ÿØÿàJFIFÿÛ„ ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /proc/self/root/var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //proc/self/root/var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82d04e1b599-1552076878.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:46.672 --> 00:00:48.715
Nhắc lại theo anh nhé.

00:01:07.109 --> 00:01:08.901
Ôi, Paul, tha cho em đi.

00:01:26.503 --> 00:01:29.172
-Bon appétit.
-Bon appétit.

00:01:39.516 --> 00:01:40.725
BÆ¡.

00:01:48.400 --> 00:01:50.651
Ôi chúa ơi.

00:01:51.904 --> 00:01:54.071
Anh phải thử cái này.

00:01:56.575 --> 00:01:57.658
Äây.

00:02:07.044 --> 00:02:08.377
à em là ... Nó thật ...

00:02:08.462 --> 00:02:09.712
-Anh biết.
-Nhưng mà ...

00:02:09.797 --> 00:02:13.216
Anh biết. Anh biết. Anh biết.

00:02:17.054 --> 00:02:21.390
Nhìn này! Ôi, Paul, thật là đẹp!

00:02:28.398 --> 00:02:29.732
Chậm lại.

00:02:31.068 --> 00:02:32.318
Xin lá»—i.

00:02:41.411 --> 00:02:44.330
Äây rồi. Nhìn này, bên phải ... Dừng lại.

00:02:46.959 --> 00:02:50.795
Em không thể tin là mình lại được sống ở đây.

00:02:52.464 --> 00:02:53.798
Paul!

00:03:19.324 --> 00:03:21.492
Äây có phải là má»™t sai lầm không?
Äáng ra chúng ta nên ở lại Brooklyn chứ?

00:03:21.577 --> 00:03:24.495
Chúng ta sẽ yêu Queens thôi.
Queens rất đẹp mà.

00:04:11.168 --> 00:04:12.919
Xe tải chở đồ đến rồi.

00:04:24.181 --> 00:04:25.473
Em ổn chứ?

00:04:25.724 --> 00:04:28.434
-Má»i thứ cứ rÆ¡i xuống ý.
-Này.

00:04:28.852 --> 00:04:30.811
Chúng ta đang làm gì ở đây thế này?

00:04:31.021 --> 00:04:32.605
Nhắc lại theo anh nhé.

00:04:32.689 --> 00:04:37.860
-Tám mươi mét vuông.
-Tám mươi mét vuông.

00:04:39.488 --> 00:04:40.863
Hơn nữa, nó gần văn phòng của anh.

00:04:40.948 --> 00:04:44.033
Hơn nữa, nó gần văn phòng của anh
nhưng chúng ta không bắt buộc phải chuyển đi

00:04:44.117 --> 00:04:49.205
Chúng ta có thể bỠhợp đồng,
đóng gói tất cả lại và sống trên xe Jeep.

00:04:51.083 --> 00:04:53.960
Anh nói đúng. Anh nói đúng.

00:04:55.921 --> 00:04:58.673
-Eric, tiếng gì thế?
-Tiếng nào?

00:05:01.009 --> 00:05:03.719
Äêm nào cÅ©ng thế này à?

00:05:06.556 --> 00:05:07.807
Có lẽ thế.

00:05:13.814 --> 00:05:15.022
Jule?

00:05:17.484 --> 00:05:19.235
Cung điện Versailles này.

00:05:21.989 --> 00:05:24.824
Anh rất hạnh phúc vì em thích nó, em yêu.

00:06:43.153 --> 00:06:45.488
Xin chào,
tập đoàn phát triển Nam Manhattan.

00:06:45.781 --> 00:06:46.947
LMDC.

00:06:47.365 --> 00:06:50.826
Tập đoàn phát triển Nam Manhattan,
Julie Powell.

00:06:51.161 --> 00:06:56.248
-Con trai tôi chết ở tòa tháp thứ hai.
-Tôi rất tiếc.

00:07:00.337 --> 00:07:01.754
Tôi thật sự rất tiếc.

00:07:02.881 --> 00:07:05.299
Cô có phải là ngưá»i cần gặp
nếu tôi không thích thiết kế của đài tưởng niệm

00:07:05.383 --> 00:07:07.927
-ở trên tỠTimes sáng nay không?
-Ngài có thể nói với tôi.

00:07:08.011 --> 00:07:10.346
-Cô có chút quyá»n nào không?
-Không.

00:07:10.430 --> 00:07:14.266
Tôi muốn nói chuyện vá»›i ai có quyá»n.
Tôi không thích bản thiết kế.

00:07:14.351 --> 00:07:16.560
Tôi cũng có thích bản thiết kế đâu.

00:07:17.104 --> 00:07:20.314
Các ngưá»i là má»™t lÅ©
vô tâm quan liêu ngu ngốc.

00:07:20.398 --> 00:07:21.982
Tôi không phải là má»™t ngưá»i vô tâm quan liêu ngu ngốc.

00:07:22.067 --> 00:07:25.277
Tôi chỉ là má»™t ngưá»i trong má»™t lốc làm việc,
và tôi đang cố gắng làm hết sức mình, thưa bà.

00:07:25.362 --> 00:07:28.239
Äây là cuá»™c gá»i thứ sáu cá»§a tôi
và má»i ngưá»i cứ lặp lại vá»›i tôi má»™t Ä‘iá»u là

00:07:28.323 --> 00:07:31.283
Tôi cần phải Ä‘iá»n vào má»™t bản khai đăng ký xếp chá»—
cho việc trả tiá»n bảo hiểm.

00:07:31.368 --> 00:07:35.287
Và đúng thế. Nhưng, nếu bà không muốn
Ä‘iá»n vào tá» khai đó, tôi có thể Ä‘iá»n há»™ bà.

00:07:35.372 --> 00:07:37.456
nhưng bà vẫn phải đến đây và kí.

00:07:37.541 --> 00:07:40.376
-Äến lôc cá»§a cô?
-Vâng.

00:07:41.628 --> 00:07:44.171
Tôi rất tiếc vỠnhững gì ông đang phải trải qua,
ông Diamond, nhưng ...

00:07:44.256 --> 00:07:47.299
Cô chả biết cái gì vỠnhững gì tôi đang trải qua,
cô Powell. Cô chả biết cái quái gì.

00:07:47.467 --> 00:07:50.386
-Xin đừng hét lên với tôi.
-Cả cái bộ máy này thật là vô dụng.

00:07:50.470 --> 00:07:51.887
-Xin đừng hét lên.
-Thật ná»±c cưá»i.

00:07:51.972 --> 00:07:54.515
-Thằng nhóc 3 tháng nhà tôi còn giúp được nhiá»u hÆ¡n.
-Tôi là bạn của ngài.

00:07:55.809 --> 00:07:59.353
Và giỠbác sĩ nói là có sợi thủy tinh
trong phổi của nó.

00:07:59.437 --> 00:08:04.441
Nó ho. Nó không dừng ho được.
Tôi chả biết phải làm gì.

00:08:04.609 --> 00:08:06.944
Vợ ông ý nói là có quá nhiá»u thứ vá»› vẩn
trong phổi thằng bé, nó không thở được,

00:08:07.028 --> 00:08:10.281
và bảo hiểm thì từ chối chi trả
cho một loại thuốc mà rất có thể sẽ có hiệu quả.

00:08:10.365 --> 00:08:13.742
-Nói vá»›i bà ta gá»i đến bá»™ y tế.
-Äó là má»™t máy trả lá»i tá»± động.

00:08:13.827 --> 00:08:17.246
Andrea Gomez ở phòng thị trưởng.

00:08:17.581 --> 00:08:20.457
Cảm ơn. Cảm ơn.

00:08:33.054 --> 00:08:35.347
Bánh kem socola.

00:08:38.393 --> 00:08:41.353
-Anh biết vì sao em thích nấu ăn không?
-Vì sao?

00:08:41.438 --> 00:08:43.856
Em thích sau một ngày chẳng có cái gì ra hồn,

00:08:43.940 --> 00:08:50.196
và khi em nói "chẳng có gì" thì đúng là "chẳng có gì"
ta vỠnhà và biết chắc rằng

00:08:50.280 --> 00:08:54.116
nếu ta cho lòng đỠtrứng vào socola
và sữa và đưá»ng.

00:08:54.201 --> 00:08:57.661
thì nó sẽ cứng lên. Thật dễ chịu.

00:08:58.788 --> 00:09:00.080
Một ngày tồi tệ?

00:09:02.209 --> 00:09:04.126
Khi nào thì em làm xong cái bánh này?

00:09:04.211 --> 00:09:06.879
Sớm thôi, nhưng em phải làm
kem bông trước rồi để từ từ.

00:09:06.963 --> 00:09:09.465
Anh sẽ ở đây. Äây là chuyên gia làm đấy.

00:09:12.219 --> 00:09:14.637
Trưa mai ăn trưa với hội Ritual Cobb.

00:09:15.472 --> 00:09:17.640
Khiếp quá, khiếp quá, khiếp quá.

00:09:20.143 --> 00:09:21.185
Tàu điện ngầm.

00:09:21.269 --> 00:09:22.728
-Này.
-Chào.

00:09:22.812 --> 00:09:24.188
Khá»e không?

00:09:26.149 --> 00:09:27.816
Tôi có thể phục vụ quý cô món gì đây?

00:09:27.901 --> 00:09:29.944
Tôi sẽ lấy salad Cobb, không pho mát xanh.

00:09:30.028 --> 00:09:32.905
-Salad Cobb, không cá»§ cài đưá»ng.
-Salad Cobb, không thịt xông khói.

00:09:32.989 --> 00:09:35.157
-Salad Cobb, không trứng.
-Rồi, nói với hỠlà...

00:09:35.242 --> 00:09:40.162
Cô có nghe kĩ không đấy, Tracy?
Nói với hỠlà chào giá 1 85.

00:09:40.330 --> 00:09:41.747
-Lại bắt đầu này.
-Nhắc lại theo tôi, Tracy.

00:09:41.831 --> 00:09:43.791
-1 -8-5.
-Có chuyện gì thế?

00:09:44.834 --> 00:09:46.877
Và gá»i cho tôi ngay khi cô có tin má»›i.

00:09:47.963 --> 00:09:50.464
Trợ lý của tớ.
Gần như là chả đáng tí nào cả.

00:09:50.548 --> 00:09:52.383
Tớ biết. Hôm qua tớ nói với Allison,

00:09:52.467 --> 00:09:54.635
"Äến hiệu thuốc,
lấy cho tôi một cái quần tất."

00:09:54.719 --> 00:09:56.595
Lát sau cô ta quay lại và nói,
"HỠchả có cái nào cả."

00:09:56.680 --> 00:10:01.058
Tớ bảo, "Cô đã tìm ở hiệu thuốc khác chưa?"
Äấy, thật đấy.

00:10:01.142 --> 00:10:04.019
Hoặc ở Bloomingdale's.
Tìm ở Bloomingdale's thì sao chứ?

00:10:04.104 --> 00:10:06.772
Uh, tớ cũng chả hiểu.
Nếu tớ có thể là trợ lý của chính tở ...

00:10:06.856 --> 00:10:08.232
Cậu có thể mà.

00:10:08.984 --> 00:10:12.111
Sa thải trợ lý của cậu đi
và đừng thuê ai thay thế.

00:10:12.612 --> 00:10:14.822
Không, ý tớ không phải thế, Julie.

00:10:14.906 --> 00:10:17.032
Xin lá»—i. Oh ...

00:10:17.492 --> 00:10:20.244
-Ôi, đẹp quá.
-Uh cảm ơn, cảm ơn.

00:10:20.328 --> 00:10:25.833
ÄÆ°á»£c rồi, nói vá»›i há» 1 90, 1 9 0. Tuyệt.

00:10:26.001 --> 00:10:28.544
"1 -9-0." Gì thế? Cậu đang làm gì vậy?

00:10:28.628 --> 00:10:32.548
$1 90 triệu.
Chúng tớ đang thương thảo vỠmột mảnh đất ở Midtown.

00:10:32.632 --> 00:10:35.259
Ôi, oao. Ôi, ôi, thật là tuyệt, Cassie.

00:10:35.343 --> 00:10:36.969
Mảnh đất để làm gì?

00:10:38.179 --> 00:10:39.305
Nhà.

00:10:39.472 --> 00:10:42.141
Tớ sẽ phá hết cả xuống
rồi xây một tòa nhà cao ngất.

00:10:42.225 --> 00:10:43.767
-Vì mảnh đất của cậu.
-Cảm ơn.

00:10:47.439 --> 00:10:49.857
Nói vỠcậu thế đủ rồi, giỠđến tớ.

00:10:49.941 --> 00:10:54.862
Hôm qua, tớ lên chức phó chủ tịch
phụ trách quảng cáo cho tập đoàn.

00:10:55.113 --> 00:10:56.697
-Không.
-Nghĩa là tớ được tăng lương

00:10:56.781 --> 00:11:00.659
và có thể vay nửa triệu đô la
lãi suất 2% nếu muốn.

00:11:00.744 --> 00:11:02.703
-Tuyệt.
-Nếu cậu muốn?

00:11:03.705 --> 00:11:06.457
-Thế còn việc của cậu thế nào rồi, Julie?
-À, nó ...

00:11:06.583 --> 00:11:08.667
-Tớ chỉ có thể tưởng tượng là buồn tẻ lắm.
-Thật buồn.

00:11:08.752 --> 00:11:10.586
-Äau đớn.
-Không phải theo nghĩa tiêu cực đâu.

00:11:10.670 --> 00:11:13.756
-Xin lỗi. Ôi chúa ơi, tớ quên mất.
-xin lá»—i.

00:11:14.632 --> 00:11:15.632
-Alo?
-Alo?

00:11:15.717 --> 00:11:16.759
-Chào.
-Chào.

00:11:16.843 --> 00:11:20.804
Này, Julie, tá»› phải phá»ng vấn cậu
cho bài báo sắp tới của tớ.

00:11:20.889 --> 00:11:23.599
ÄÆ°á»£c thôi, Annabelle, tuyệt. Tá»› rất vinh dá»±.

00:11:24.768 --> 00:11:26.185
Gá»i cho Julie vá» bài phá»ng vấn.

00:11:26.269 --> 00:11:29.980
Tìm hiểu vỠgiặt khô.
Tìm xong trước bữa tối ngày thứ năm.

00:11:30.065 --> 00:11:31.565
Party thứ bảy.

00:11:33.318 --> 00:11:34.360
Không.

00:11:34.444 --> 00:11:37.738
Tớ không thể hướng dẫn cậu vỠmáy tính mỗi ngày
khi mà tớ đi với bạn gái.

00:11:37.822 --> 00:11:40.115
Thế bài báo là vỠcái gì vậy?

00:11:40.408 --> 00:11:44.286
VỠthế hệ của chúng ta, bước vào tuổi 30.

00:11:45.163 --> 00:11:50.459
Ngưá»i vào tam tuần ý mà. Ôi, cuá»™c sống, tôi bận rá»™n quá.

00:11:50.627 --> 00:11:53.629
Tớ chả biết có thể xếp cậu vào đâu cả.

00:11:54.714 --> 00:11:58.467
Tớ có phải nhắc cậu là, tớ không muốn
gặp cậu, mà là cậu muốn gặp tớ?

00:11:58.551 --> 00:12:00.761
Uh. Gặp vào bữa sáng có được không?

00:12:04.641 --> 00:12:06.558
Tớ đã tin cô ta. Sao tớ lại ngốc thế cơ chứ?

00:12:06.643 --> 00:12:10.104
Cô ta nói là
"Là vỠthế hệ của chúng ta, bước vào tuổi 30."

00:12:10.188 --> 00:12:12.648
Cậu còn mong gì nữa?
Annabelle lúc nào chả nói dối.

00:12:12.899 --> 00:12:16.110
"Julie Powell, đã từng là biên tập viên
tá» văn há»c Amherst,

00:12:16.194 --> 00:12:18.862
ngưá»i mà chúng ta luôn biết đến là "Ngưá»i được chá»n"

00:12:18.988 --> 00:12:22.366
đã cố gắng 8 năm liá»n trước khi bá» dở tác phẩm cá»§a chính mình

00:12:22.450 --> 00:12:25.577
giỠđang làm việc trong một lốc văn phòng
như một viên chức hạng trung

00:12:25.662 --> 00:12:28.997
cố gắng giải quyết
hậu quả của ngày 11 tháng 9"

00:12:29.082 --> 00:12:33.001
Ôi chúa, cậu thuộc lòng cơ à? Thật thảm hại.

00:12:33.169 --> 00:12:34.962
Cô ấy đã để lá»™ quá nhiá»u thứ.

00:12:36.673 --> 00:12:38.340
Dù sao thì, bức ảnh cũng đẹp.

00:12:38.425 --> 00:12:40.843
-Nhìn tớ béo quá.
-Khuôn mặt thôi.

00:12:45.890 --> 00:12:49.393
Em quên nói với anh
Anh có biết Annabelle đang làm gì không?

00:12:49.477 --> 00:12:52.312
-Sarah nói với em. Viết blog.
-VỠcái gì?

00:12:52.480 --> 00:12:55.441
Anh há»i "vá» cái gì" là sao?
Blog cá»§a Annabelle.

00:12:55.525 --> 00:12:58.235
Vá» má»i suy nghÄ©
đi qua não cô ấy.

00:12:58.361 --> 00:13:01.530
Cái bộ não chán phèo, nhạt nhẽo, ngu ngốc ...

00:13:03.783 --> 00:13:05.576
Em có thể viết blog.

00:13:05.994 --> 00:13:07.244
Em có suy nghĩ.

00:13:07.370 --> 00:13:10.289
Và em là nhà văn,
như vậy là hơn Annabelle rồi.

00:13:10.373 --> 00:13:12.749
-Anh nói như thật ý.
-Em đã viết một tác phẩm còn gì.

00:13:12.834 --> 00:13:16.378
Một nửa tác phẩm.
Và chả có ai muốn xuất bản nó cả.

00:13:16.880 --> 00:13:19.756
Anh không phải là nhà văn cho đến khi
có ai đó muốn xuất bản tác phẩm của anh.

00:13:19.883 --> 00:13:23.594
Em thấy đấy, đấy là cái hay nhất của blog.
Em chả cần phải được xuất bản.

00:13:23.678 --> 00:13:29.141
Em chỉ cần lên mạng
ấn enter và nó ra ngay ngoài kia.

00:13:29.309 --> 00:13:31.226
Em viết blog vỠgì bây gi�

00:13:31.311 --> 00:13:33.061
Anh là nhà biên tập, anh bảo em đi.

00:13:33.146 --> 00:13:36.732
Sao em không biết vá»
em yêu Queens như thế nào?

00:13:38.776 --> 00:13:40.235
Blog ngắn đấy.

00:13:42.155 --> 00:13:46.074
Em có thể viết vỠcông việc của em.

00:13:47.702 --> 00:13:50.412
Nếu em viết blog vỠcông việc của em
và có ngưá»i ở cÆ¡ quan Ä‘á»c được ...

00:13:50.497 --> 00:13:53.081
-à em là ... thế đấy.
-Món này ngon quá.

00:13:53.750 --> 00:13:55.334
Món này ngon tuyệt.

00:13:55.418 --> 00:13:59.296
Trên hết, việc viết blog này là để
tránh khá»i những gì em đã làm cả ngày rồi.

00:13:59.380 --> 00:14:02.966
Việc em nấu nướng là để
em tránh khá»i những gì em đã làm cả ngày.

00:14:03.092 --> 00:14:05.302
Vậy em viết blog vỠnấu ăn đi.

00:14:07.639 --> 00:14:11.225
Em không phải là đầu bếp thực sự,
như Julia Child hay Mario Batali.

00:14:11.434 --> 00:14:14.102
Julia Child không phải lúc nào cũng là Julia Child.

00:14:19.567 --> 00:14:22.152
Nếu em thá»±c sá»± muốn há»c nấu ăn,

00:14:22.445 --> 00:14:25.906
em chỉ cần nấu cách của em theo sách dạy nấu ăn của Julia Child.

00:14:25.990 --> 00:14:27.950
Em có thể viết blog vỠnó.

00:14:28.284 --> 00:14:32.329
Em có một bản copy. Em lấy trộm của mẹ
lần trước em ở Texas.

00:14:34.290 --> 00:14:39.044
Hồi em 8 tuổi, ông chủ của bố em đến ăn tối
và đó là má»™t việc trá»ng đại.

00:14:39.128 --> 00:14:41.797
và mẹ em đã nấu món bò hầm rượu vang.

00:14:41.965 --> 00:14:46.635
Nhưng đó không phải chỉ là bò hầm rượu vang.
Äó là món bò hầm rượu vang cá»§a Julia.

00:14:47.011 --> 00:14:51.473
Giống như là Julia đang ở đấy,
đang ở ngay trong phòng ăn ...

00:14:52.141 --> 00:14:57.479
bên cạnh bá»n em, như là má»™t bà tiên to béo tốt bụng vậy.

00:14:58.481 --> 00:15:01.275
Và má»i chuyện Ä‘á»u ổn cả.

00:15:04.821 --> 00:15:08.824
GiỠtôi sẽ thử lật cái này lại.

00:15:09.033 --> 00:15:12.119
Việc này khá mạo hiểm đấy.

00:15:12.704 --> 00:15:13.954
Bà ấy thay đổi má»i thứ.

00:15:14.038 --> 00:15:18.250
Trước bà ý là đồ đông lạnh
và đồ há»™p và kẹo má»m.

00:15:18.334 --> 00:15:20.335
Äừng động đến kẹo má»m.

00:15:21.170 --> 00:15:23.213
Khi mà bạn lật bất kì thứ gì,

00:15:23.339 --> 00:15:27.509
bạn chỉ cần có đủ dũng cảm
vào sự chắc chắn của mình.

00:15:27.885 --> 00:15:31.555
Nhất là khi nó lá»ng và nhiá»u như ...

00:15:31.681 --> 00:15:34.641
Cú đó không được tốt lắm.

00:15:35.018 --> 00:15:36.310
Nhưng, các bạn thấy đấy, khi tôi lật nó,

00:15:36.394 --> 00:15:40.022
-Tôi đã không có được đủ lòng dũng cảm ...
-Bà ấy đáng yêu quá.

00:15:40.565 --> 00:15:42.774
... đáng lẽ ra phải có.

00:15:43.484 --> 00:15:46.278
Nhưng bạn có thể nhặt vào lại.

00:15:46.613 --> 00:15:51.241
Vì bạn ở trong bếp có một mình,
chả có ai nhìn cả.

00:15:52.535 --> 00:15:54.620
Ngá»c trai. Bà ý Ä‘eo ngá»c trai trong bếp.

00:15:54.704 --> 00:15:57.873
Các bạn chỉ cần tập luyện thôi, giống như chơi piano vậy mà.

00:15:58.875 --> 00:16:00.959
Tôi là Julia Child.

00:16:01.252 --> 00:16:02.669
Bon appétit.

00:16:02.962 --> 00:16:05.547
-Bon appétit.
-Bon appétit.

00:16:06.174 --> 00:16:08.342
Bon appétit.

00:16:08.551 --> 00:16:12.971
Julia Child là đồng tác giả của cuốn sách
Làm chủ nghệ thuật nấu ăn Pháp.

00:16:21.898 --> 00:16:23.065
Bon appétit.

00:16:26.069 --> 00:16:29.696
"Cho những đầu bếp Mỹ không có ngưá»i phục vụ."
Là em đấy, được rồi.

00:16:33.785 --> 00:16:36.161
ÄÆ°á»£c rồi, đây là vấn Ä‘á».
Em chưa bao giỠăn trứng.

00:16:36.245 --> 00:16:39.164
Còn anh thì có một cái dạ dày siêu axit.
Chúng ta sẽ xử lý được thôi.

00:16:40.625 --> 00:16:44.836
Vậy là em sẽ nấu cách của em
theo sách nấu ăn của bà Julia Child.

00:16:44.921 --> 00:16:46.630
và viết blog vỠnó.

00:16:46.714 --> 00:16:49.383
-Nhưng em cần một kì hạn.
-Vì sao?

00:16:49.926 --> 00:16:52.302
Bởi vì không thế thì nó sẽ như
tất cả những việc em từng làm.

00:16:52.387 --> 00:16:53.970
Bởi vì, nói thật ra, em chẳng làm cho xong chuyện gì cả.

00:16:54.055 --> 00:16:56.098
-Này.
-Ôi, thật thế đấy.

00:16:56.766 --> 00:16:59.101
Anh biết vì sao em lại nghĩ như vậy không?

00:16:59.185 --> 00:17:01.186
-ADD (hội chứng tăng động giảm chú ý).
-Em bị ADD à?

00:17:01.354 --> 00:17:04.314
Vâng. Thế nên em mới làm việc nhà tệ đến vậy.

00:17:05.108 --> 00:17:06.692
Ồ, thật thế à?

00:17:07.318 --> 00:17:08.944
Em chỉ đang nói là, đặt ra một kì hạn sẽ tốt.

00:17:09.028 --> 00:17:10.529
Vậy thì kì hạn. Anh thích kì hạn.

00:17:10.613 --> 00:17:14.032
"Tôi thích cái âm thanh mà nó tạo ra
khi mà nó bay vụt qua."

00:17:14.117 --> 00:17:16.284
-Quyển "Hướng dẫn đến thiên hà" của Hitchhiker.
-Em nói thật đấy.

00:17:16.369 --> 00:17:19.996
-ÄÆ°á»£c rồi, vậy má»™t năm, khoảng đó.
-Một năm?

00:17:21.290 --> 00:17:23.709
Quyển sách này nặng cả cân ý.

00:17:23.793 --> 00:17:29.131
Em phải làm việc cả ngày. Äôi khi
tận 8 hay 9 giỠtối em mới vỠđến nhà, và ...

00:17:29.549 --> 00:17:32.050
Thật Ä‘iên rồ. Äiên quá ...

00:17:32.301 --> 00:17:35.095
-Äiên không anh?
-Có, tất nhiên rồi.

00:17:36.097 --> 00:17:39.015
-ÄÆ°á»£c rồi, em viết blog trên Blog Z nhé?
-Vâng.

00:17:39.225 --> 00:17:40.684
Vậy thì Blog Z.

00:17:42.645 --> 00:17:44.146
Chả có ai ở đây

00:17:45.773 --> 00:17:48.692
ngoài chúng ta, những ngưá»i đầu bếp Mỹ không có ngưá»i hầu.

00:17:48.943 --> 00:17:53.739
"Äầu bếp Mỹ không có ngưá»i hầu."

00:17:53.990 --> 00:17:55.991
-Anh nghĩ sao?
-Quá tuyệt.

00:17:56.826 --> 00:17:58.452
"Bắt đầu viết blog."

00:17:59.871 --> 00:18:02.622
"Dự án Julie/Julia."

00:18:02.915 --> 00:18:05.876
Quyển sách,
Làm chủ nghệ thuật nấu ăn Pháp.

00:18:05.960 --> 00:18:10.505
Lần xuất bản thứ nhất, 1961 bởi Simone Beck,
Louisette Bertholle,

00:18:10.590 --> 00:18:15.927
và, tất nhiên, Julia Child, ngưá»i phụ nữ
đã dạy cả nước Mỹ nấu và ăn.

00:18:16.971 --> 00:18:20.056
Äã 40 năm rồi và chẳng ai theo kịp bà.

00:18:20.349 --> 00:18:26.146
Thử thách, 365 ngày, 524 công thức món ăn.

00:18:26.439 --> 00:18:28.690
Ngưá»i thách đấu, Julie Powell.

00:18:28.900 --> 00:18:31.610
Nhân viên văn phòng vào ban ngày,
con nghiện thức ăn vào ban đêm.

00:18:31.694 --> 00:18:35.113
Mạo hiểm hôn nhân, công việc của bản thân,
và sự sống còn của con mèo nhà cô ấy.

00:18:35.198 --> 00:18:38.200
Cô ấy đã kí vào một bản cam kết lật đổ.

00:18:38.284 --> 00:18:40.869
Chuyện này sẽ đi đến đâu, không ai có thể nói trước.

00:19:06.646 --> 00:19:10.649
Charlie thân mến, cuối cùng thì chúng tôi cũng ổn định,
và Julia yêu thích nơi này.

00:19:11.067 --> 00:19:13.109
Cô ấy muốn ở đây mãi mãi.

00:19:13.694 --> 00:19:17.572
Anh biết ngưá»i Pháp dá»… trở nên
cáu kỉnh như thế nào rồi đấy.

00:19:17.657 --> 00:19:19.908
Má»i ngưá»i ở đây thật là đáng yêu.

00:19:21.285 --> 00:19:23.829
Nhưng Julia But JuIia brings out the best in a poIecat.

00:19:23.913 --> 00:19:25.205
Thật nồng nhiệt.

00:19:25.289 --> 00:19:29.084
Vậy nên cô ấy nghÄ© rằng há» là những ngưá»i
tuyệt vá»i nhất thế giá»›i.

00:19:30.127 --> 00:19:32.838
Em thấy như mình là ngưá»i Pháp vậy.

00:19:34.966 --> 00:19:37.884
Em thấy đúng là như vậy.

00:19:38.803 --> 00:19:41.638
Uh, có lẽ em là ngưá»i Pháp thật.

00:19:44.183 --> 00:19:49.187
Còn vỠviệc ở đây mãi mãi,
tôi phải nói là tôi thấy cũng ổn đấy.

00:19:50.398 --> 00:19:51.773
Tôi rất mừng vì anh đã đến.

00:19:51.858 --> 00:19:53.066
-Tôi không thể nói được.
-Äúng là má»™t buổi biểu diá»…n hay.

00:19:53.150 --> 00:19:54.943
-Cảm ơn vì đã đến.
-Tôi rất thích đấy.

00:19:55.152 --> 00:19:59.531
-Paul, chúc mừng. Buổi triển lãm tuyệt vá»i.
-Cảm Æ¡n rất nhiá»u, Jack.

00:19:59.615 --> 00:20:02.200
Jack Donovan, đây là vợ tôi, Julia.

00:20:02.702 --> 00:20:07.956
-Äây đúng là má»™t buổi triển lãm hoàn hảo, Paul.
-Cảm ơn em, cảm ơn em.

00:20:08.749 --> 00:20:12.544
-Em tự hào vỠanh quá.
-Ồ, tốt.

00:20:12.879 --> 00:20:15.797
Ngưá»i Pháp ăn thức ăn Pháp.

00:20:16.632 --> 00:20:20.969
-Mỗi ngày! Em không thể vượt qua được cảm giác này.
-HỠthì có đấy.

00:20:23.723 --> 00:20:27.851
Anh biết là em yêu anh lắm đấy,
nên mới để anh ăn miếng đầu tiên.

00:20:28.102 --> 00:20:31.646
-Ngon quá.
-Trước cả khi em ăn ... Ngon quá, đúng không??

00:20:36.527 --> 00:20:38.820
Em nên làm gì? Anh nghĩ sao?

00:20:40.239 --> 00:20:41.615
VỠviệc gì?

00:20:43.117 --> 00:20:46.411
Em không thực sự muốn quay lại làm việc
cho chính phủ.

00:20:46.829 --> 00:20:50.123
Anh biết đấy, mà em ...
Em có nên tìm việc gì đó để làm không?

00:20:51.834 --> 00:20:55.295
Mấy bà vợ ở đây chả làm gì cả.

00:20:56.130 --> 00:20:58.924
-Em không thế. Rõ ràng là em không thể thế.
-Anh biết.

00:20:59.800 --> 00:21:03.219
Em đã Ä‘á»c má»™t tá» thông báo trên bảng tin
của đại sứ quán

00:21:03.971 --> 00:21:06.014
vá» lá»›p há»c làm mÅ©.

00:21:09.518 --> 00:21:11.019
Em thích mũ.

00:21:12.188 --> 00:21:13.563
Vâng, đúng.

00:21:16.025 --> 00:21:17.108
Em thích.

00:21:19.737 --> 00:21:22.364
Thế có Ä‘iá»u gì mà em thá»±c sá»± muốn làm không?

00:21:23.783 --> 00:21:24.866
Ăn.

00:21:27.870 --> 00:21:31.706
-Äó là việc em thá»±c sá»± muốn làm.
-Uh, anh biết, anh biết, anh biết.

00:21:32.166 --> 00:21:34.626
-Và em làm tốt đấy. Nhìn em này.
-Em làm rất tốt ấy.

00:21:34.710 --> 00:21:37.128
-Ngay bây giỠnày, em đang làm rất tốt này.
-Em to lên ngay trước mắt anh này.

00:21:50.601 --> 00:21:53.353
Em Ä‘ang nghÄ© đến việc há»c lá»›p chÆ¡i bài brit.

00:21:55.189 --> 00:21:59.776
-Em thích bài brit.
-Äúng thế. Em thích cái ý tưởng đấy.

00:21:59.902 --> 00:22:03.279
Bốn Ä‘iểm cho quân Ãt,
Ba điểm cho quân K,

00:22:03.364 --> 00:22:06.741
Hai điểm cho quân Q, một điểm cho quân J.

00:22:06.951 --> 00:22:08.994
Và úp bài cá»§a bạn vào ngưá»i.

00:22:10.287 --> 00:22:13.915
Bà có cuốn sách dạy nấu món ăn Pháp nào
mà bằng tiếng Anh không?

00:22:14.542 --> 00:22:18.211
-Tôi nghĩ là không.
-Ôi.

00:22:34.979 --> 00:22:36.604
Ngưá»i bán hàng. Cô ấy ...

00:22:39.567 --> 00:22:44.571
Bảo không có ... Bởi vì, bà biết đấy,
chả có quyển sách dạy nấu ăn Pháp nào bằng tiếng Anh cả.

00:22:44.905 --> 00:22:48.366
Tất cả những gì tôi có là "Niá»m vui nấu nướng"
cá»§a lrma Rombauer,

00:22:48.451 --> 00:22:51.703
một quyển sách nấu ăn tuyệt, rất tuyệt
nhưng không dạy món Pháp.

00:22:51.787 --> 00:22:54.414
Vậy là tôi đã nhỠbạn tôi Avis De Voto

00:22:54.498 --> 00:22:57.459
tìm hộ ở Mỹ
xem xem cô ấy có thể tìm thấy ...

00:23:02.423 --> 00:23:05.967
Vâng. Phải rồi.

00:23:06.177 --> 00:23:10.180
Ôi, tôi cứ nghĩ tôi đang
nói chuyện với bà bằng tiếng Pháp.

00:23:19.482 --> 00:23:21.232
Ôi lạy chúa!

00:23:22.818 --> 00:23:24.986
Xem ta có gì ở đây nào?

00:23:25.404 --> 00:23:27.906
-Một bản copy của ...
-Ghi nhớ của tôi đấy.

00:23:30.117 --> 00:23:31.367
Ôi nhìn này.

00:23:32.828 --> 00:23:36.706
Thật là tuyệt vá»i!!! Nhưng mà lại bằng tiếng Pháp!

00:23:37.792 --> 00:23:39.542
-Em sẽ làm được, em sẽ làm được.
-Cảm ơn, anh yêu.

00:23:39.627 --> 00:23:42.670
Em biết. Em Ä‘ang há»c. Em Ä‘ang cố. Em thật sá»± Ä‘ang ...

00:23:43.380 --> 00:23:45.173
Chúc mừng sinh nhật tôi!!!

00:23:45.800 --> 00:23:47.634
Chúc mừng sinh nhật.

00:23:50.554 --> 00:23:53.681
-Cái này nghĩa là gì anh?
-Cái nào?

00:23:58.187 --> 00:24:02.690
-"Rửa đùi gà."
-Không, "Ngâm". Ngâm đùi gà.

00:24:02.858 --> 00:24:06.152
-Äây, ở đây ...
-Äâu?

00:24:06.487 --> 00:24:09.072
"Trong bơ." Em biết nghĩa là gì, nhưng mà ...

00:24:09.156 --> 00:24:13.034
"Ngâm đùi gà trong bơ
rồi làm ..."

00:24:13.119 --> 00:24:14.119
Từ này là gì?

00:24:14.203 --> 00:24:16.121
-Con gà mái!
-Phải rồi, mái.

00:24:16.205 --> 00:24:21.543
"Cho đến khi "mái" không thể chịu được nữa"

00:24:25.005 --> 00:24:26.339
-Nó không viết như thế.
-Có mà.

00:24:26.423 --> 00:24:31.302
Anh sẽ cho em tra từ điển sau.
Anh sẽ dịch nguyên cả công thức cho em.

00:24:32.221 --> 00:24:35.974
-Tại sao em không Ä‘i há»c nấu ăn nhỉ?
-Tại sao không nhỉ?

00:24:36.058 --> 00:24:38.560
-Em nói thật đấy.
-Anh cũng vậy.

00:24:40.104 --> 00:24:41.479
Ôi chúa ơi.

00:24:47.319 --> 00:24:50.113
Sẽ ra sao nếu hồi đó anh không yêu em nhỉ?

00:24:51.115 --> 00:24:52.574
Nhưng yêu mất rồi.

00:24:58.038 --> 00:24:59.789
Ôi ...

00:25:08.674 --> 00:25:11.968
Hôm qua là thứ ba, 13 tháng 8 năm 2002.

00:25:12.261 --> 00:25:15.680
Ngày thứ nhất. Còn lại 364 ngày.

00:25:17.349 --> 00:25:19.184
Tôi đã nấu atiso với nước sốt Hà Lan

00:25:19.268 --> 00:25:22.979
loại mà trộn bơ chảy đã đánh bông và lòng đỠtrứng

00:25:23.063 --> 00:25:25.815
cho đến khi nó chết và lên thiên đưá»ng.

00:25:26.192 --> 00:25:29.944
Và cho phép tôi nói Ä‘iá»u này.
Có còn gì tuyệt hơn bơ không nhỉ?

00:25:30.029 --> 00:25:31.738
Nghĩ kĩ xem.
Mỗi khi bạn nếm một món gì đấy,

00:25:31.822 --> 00:25:36.159
ngon tuyệt vá»i, ngon ngoài sức tưởng tượng,
rồi bạn tá»± há»i, "Món này gồm những gì nhỉ?"

00:25:36.327 --> 00:25:39.454
Câu trả lá»i sẽ luôn là "bÆ¡".

00:25:39.622 --> 00:25:40.872
Ngon kinh khủng :(( ngon phát khóc lên được em yêu ạ

00:25:40.956 --> 00:25:42.707
Em đánh rất kĩ đấy,
nên mới ngon vậy.

00:25:42.791 --> 00:25:46.711
Cái ngày mà một khối thiên thạch bay vỠphía Trái đất
và chúng tả chỉ còn 30 ngày để sống,

00:25:46.795 --> 00:25:49.380
Tôi sẽ dành cả ngày để ăn bơ.

00:25:49.965 --> 00:25:52.508
Äây là lá»i cuối cá»§a tôi vá» chá»§ đỠnày:

00:25:53.093 --> 00:25:56.763
Bạn chẳng bao giá» có quá nhiá»u bÆ¡.

00:25:58.641 --> 00:26:00.266
24 tháng 8, ngày 11.

00:26:00.351 --> 00:26:03.228
Khi mà ngưá»i ta nói "đừng cho quá nhiá»u nấm"
thì có phải như thế này không nhỉ? Thế này có nhiá»u quá không?

00:26:03.312 --> 00:26:07.398
Còn 353 ngày. Một ngày khủng khiếp ở cơ quan.

00:26:07.566 --> 00:26:09.609
Một bà già bỠngoài nhìn như kiểu
sẽ không làm đau một con ruồi.

00:26:09.693 --> 00:26:12.153
gá»i tôi là đồ tư bản bàn giấy bịp bÆ¡m.

00:26:12.238 --> 00:26:15.865
Nhưng rồi tôi vỠnhà và nấu gà
vá»›i kem, nấm, và vang Ä‘á»,

00:26:15.950 --> 00:26:17.825
và đấy đúng là má»™t niá»m hạnh phúc.

00:26:18.077 --> 00:26:19.452
Tin nóng đây.

00:26:19.536 --> 00:26:22.747
Tôi nấu nấm sai kiểu
từ bé đến giá».

00:26:22.831 --> 00:26:26.709
Äừng dùng quá nhiá»u nấm,
nếu không thì nấm sẽ không nâu.

00:26:26.794 --> 00:26:29.337
Bạn có nghe không đấy? Ai cũng được.

00:26:30.297 --> 00:26:31.422
Cô sẽ thích cái đấy.

00:26:31.507 --> 00:26:32.674
Ngày 22.

00:26:32.841 --> 00:26:34.425
Cái này thì ăn với mứt sung rất ngon.

00:26:34.510 --> 00:26:38.554
Tôi bị cuốn vào cửa hàng Dean&DeLuca tối qua
và tiêu hết nửa số lương của mình.

00:26:38.639 --> 00:26:40.890
Và Ä‘iá»u đầu tiên tôi nhá»› ra
khi xuống tàu điện ngầm

00:26:40.975 --> 00:26:43.268
với một đống đồ linh tinh, một cái ổ cho mèo,

00:26:43.352 --> 00:26:47.939
một chai dầu ô liu tôi không thể không mua,
và một ôm to cành với lá.

00:26:48.023 --> 00:26:51.651
Ôm cành lá có vẻ không phải là ý hay cho lắm.

00:26:52.069 --> 00:26:53.111
Xin lá»—i.

00:26:53.195 --> 00:26:56.155
Nó cứ đập vào mặt má»i ngưá»i hết bên này lại bên kia
còn tôi thì vã mồ hôi ra như một con nhợn ý :@)

00:26:56.240 --> 00:27:01.577
Cũng chả ngạc nhiên lắm, vì tôi quá bận nấu những món béo
đến nỗi chả buồn tập thể dục nữa.

00:27:01.996 --> 00:27:06.207
Và rồi tôi vỠnhà và nhận được
một phiếu tín nhiệm từ mẹ của tôi.

00:27:06.542 --> 00:27:09.377
Nói lại mẹ nghe xem vì sao con lại làm cái ...

00:27:09.670 --> 00:27:12.213
-Blog.
-Gá»i nó là gì cÅ©ng được.

00:27:13.090 --> 00:27:16.342
Äây là má»™t chế độ dinh dưỡng, mẹ Æ¡i.
Cũng giống như tập đứng lên ngồi xuống thôi mà.

00:27:16.427 --> 00:27:19.762
-Ờ, nó chỉ cho con thêm áp lực thôi.
-Ãp lá»±c gì ạ?

00:27:19.847 --> 00:27:22.807
Con đi làm cả ngày,
còn chồng con nữa,

00:27:22.891 --> 00:27:25.810
và giỠcon sẽ phát ốm vì blog.

00:27:25.894 --> 00:27:29.230
-Cái này giống như là AA thôi mà mẹ (ngưá»i nghiện rượu vô danh).
-Con nói gì vậy?

00:27:30.190 --> 00:27:33.234
Nó cho ta một việc gì đó để làm
mỗi ngày một lần, hàng ngày.

00:27:33.319 --> 00:27:35.236
Làm sao mà con biết từ lóng ấy?

00:27:35.321 --> 00:27:37.363
Con yêu, con nghiện rượu à?

00:27:37.448 --> 00:27:40.450
Con chỉ đang nói rằng có một mục đích ngắn hạn
là tốt cho con.

00:27:40.534 --> 00:27:43.619
Ôi, thật là ngớ ngẩn. Hoàn toàn ngớ ngẩn.

00:27:44.079 --> 00:27:45.997
Ai Ä‘á»c blog cá»§a con chứ?

00:27:46.081 --> 00:27:48.124
Má»i ngưá»i. Nhiá»u ngưá»i Ä‘á»c, con chắc chắn thế.

00:27:48.208 --> 00:27:50.001
ÄÆ°á»£c rồi, con đã quyết định làm,

00:27:50.085 --> 00:27:53.296
và con có thể không,
và sẽ chả có ai bận tâm cả.

00:27:53.380 --> 00:27:55.923
Không. Mẹ không hiểu à? Con chỉ vừa mới bắt đầu.

00:27:56.008 --> 00:27:59.218
Con không thể dừng lại, con phải làm cho xong. Äó là tất cả những gì con có.

00:28:00.262 --> 00:28:02.472
Alo? Alo?

00:28:04.099 --> 00:28:05.308
Cái điện thoại hết pin ngu ngốc.

00:28:05.392 --> 00:28:07.435
Này, em đừng nói thế chứ.

00:28:08.270 --> 00:28:10.772
Em biết, em biết. Em không có ý đó.

00:28:13.192 --> 00:28:15.526
Hôm qua, tôi chần một quả trứng.

00:28:15.778 --> 00:28:17.362
Äó có lẽ là việc nên làm nhất

00:28:17.446 --> 00:28:21.032
vào ngày làm việc có lẽ là tệ thứ hai
trong lịch sử của bạn.

00:28:21.116 --> 00:28:23.409
Giải thích cho tớ làm sao mà cậu có thể
không ăn một quả trứng nào từ bé đến giỠnhỉ?

00:28:23.494 --> 00:28:25.745
Tớ có ăn trứng, trong bánh ga tô chẳng hạn.

00:28:26.455 --> 00:28:29.499
Chỉ là chưa bao giỠcó một quả "trứng" thực sự thôi.
Hồi bé tớ cứng đầu lắm.

00:28:29.583 --> 00:28:30.792
Sủi rồi đấy.

00:28:30.876 --> 00:28:35.129
Tôi có cái khái niệm này, chúa biết vì sao,
rằng chần trứng rất đơn giản.

00:28:36.173 --> 00:28:37.465
Nhưng tôi đã sai hoàn toàn.

00:28:37.549 --> 00:28:40.385
"Nhẹ nhàng và nhanh chóng rưới lòng trắng lên lòng Ä‘á»
bằng một cái muôi gỗ

00:28:40.469 --> 00:28:43.221
"trong 2 hay 3 giây." Ngây lập tức.

00:28:49.186 --> 00:28:50.478
Kinh quá.

00:28:50.562 --> 00:28:53.314
À, có thể tại trứng không tươi.
Julia nói trứng phải thật tươi.

00:28:53.399 --> 00:28:54.941
Trứng có tươi.

00:28:55.484 --> 00:28:59.487
ÄÆ°á»£c rồi, cậu không phải cáu thế đâu.
Tá»› chỉ Ä‘á»c những gì Julia viết thôi mà.

00:28:59.947 --> 00:29:03.282
3 chúng tôi, chen chúc trong bếp
vá»›i má»™t nồi nước Ä‘ang sá»§i bá»t,

00:29:03.367 --> 00:29:05.701
và, cuối cùng, chúng tôi cũng làm được.

00:29:05.786 --> 00:29:07.495
-Xin chào.
-Chào mừng mày.

00:29:07.704 --> 00:29:09.330
Dễ thương quá phải không?

00:29:09.832 --> 00:29:15.044
Và tôi đã ăn quả trứng đầu tiên
cá»§a Ä‘á»i tôi.

00:29:16.672 --> 00:29:21.008
Em cứ nghĩ trứng phải ngấy và ngậy lắm
nhưng mà ăn như là ...

00:29:22.219 --> 00:29:24.637
pho mát chảy ý. Ngon ...

00:29:25.722 --> 00:29:27.473
Julia Child, bà thật là giá»i.

00:29:27.558 --> 00:29:28.933
-Chúc mừng.
-Zô :>.

00:29:29.017 --> 00:29:31.561
Và, anh phải nói là, rượu vang ngon đấy.

00:29:31.770 --> 00:29:34.939
-Cậu có nghĩ Julia biết vỠcậu không??
-Tớ mong là có.

00:29:35.232 --> 00:29:39.110
Tớ có giấc mơ là bà ấy đến đây ăn tối
và tớ cho bà ấy xem vị chanh mới của tớ.

00:29:39.194 --> 00:29:40.987
Chúng tớ trở nên gần gũi.

00:29:42.698 --> 00:29:45.199
Sự thật là, chả ai biết vỠtớ cả.

00:29:45.826 --> 00:29:49.370
Tớ cảm giác như là mình đang gửi đồ vào
khoảng không rộng lớn ấy ...

00:29:49.872 --> 00:29:53.416
Nhắc tớ nhớ đến blog của Annabelle
Dạo này cậu có Ä‘á»c không?

00:29:53.500 --> 00:29:54.542
Có.

00:29:55.127 --> 00:29:57.879
-Nó cứ hài hài ý nhỉ.
-Vậy à?

00:29:58.505 --> 00:30:02.216
Cô ấy đang hẹn hò với một gã giàu có, có cả một cái máy bay.
Tên là Lester.

00:30:02.301 --> 00:30:07.847
Và bá»n há» làm chuyện ấy trên không.
Má»i ngưá»i Ä‘á»u thích. Äúng là má»™t hit.

00:30:09.057 --> 00:30:11.976
Anh nghĩ việc mình không thích bạn mình
có nghĩa là gì?

00:30:12.060 --> 00:30:14.520
-Hoàn toàn bình thưá»ng.
-Äàn ông thích bạn bè mình.

00:30:14.605 --> 00:30:17.982
Chúng ta không nói vỠđàn ông.
Ai nói vỠđàn ông chứ?

00:30:19.026 --> 00:30:23.738
Vậy là đã qua 5 tuần, còn 47 tuần nữa,
và tôi thấy thật tuyệt vá»i.

00:30:24.114 --> 00:30:28.868
Äôi khi, tôi không thể không tá»± há»i
Có ai đó ngoài kia Ä‘ang Ä‘á»c blog cá»§a tôi không?

00:30:28.952 --> 00:30:32.121
Nhưng tôi chắc chắn là bạn Ä‘ang Ä‘á»c,
phải không? Má»™t ngưá»i nào đó ...?

00:30:33.248 --> 00:30:34.457
Ai đó?

00:30:36.084 --> 00:30:38.211
Ernestine, tá»› có má»™t lá»i bình này.

00:30:45.135 --> 00:30:47.303
Mẹ tớ. Không tính.

00:30:52.226 --> 00:30:56.395
Hôm nay chúng ta sẽ bắt đầu bằng việc há»c luá»™c trứng.

00:30:57.397 --> 00:31:02.485
Äầu tiên, bạn phải chắc chắn rằng trứng phải tươi.

00:31:03.070 --> 00:31:05.696
Tôi đã rất mong chỠ...

00:31:06.657 --> 00:31:10.743
À, một cái gì đó nâng cao hơn,
thưa bà Brassart.

00:31:11.119 --> 00:31:14.455
Nhưng bà không phải là đàu bếp cao cấp.

00:31:14.623 --> 00:31:17.667
Nhưng tôi biết phải luộc trứng như thế nào.

00:31:18.585 --> 00:31:21.128
Thế bà biết lá»c xương vịt không?

00:31:21.296 --> 00:31:24.882
Không, nhưng đó đúng là Ä‘iá»u tôi mà

00:31:24.967 --> 00:31:28.636
tôi rất muốn há»c.

00:31:32.266 --> 00:31:35.518
Có một lớp khác,
nhưng bà sẽ không thích nó đâu.

00:31:35.644 --> 00:31:40.356
Lớp dành cho những nhà chuyên nghiệp,
trình độ mà bà sẽ không bao giỠvới tới được, tôi chắc thế.

00:31:40.816 --> 00:31:43.818
Lớp toàn đàn ông. Toàn là những tay cao cấp cả,

00:31:44.736 --> 00:31:46.362
và rất đắt.

00:31:46.446 --> 00:31:50.241
Tôi không nghĩ là
bà sẽ muốn trả há»c phí.

00:31:50.826 --> 00:31:52.076
Bao nhiêu?

00:31:53.704 --> 00:31:55.955
Vậy là hành đã xong, nhưng ...

00:32:19.563 --> 00:32:21.772
Trước nhất, bà phải cầm dao như thế này.

00:32:21.857 --> 00:32:24.233
Cổ tay lá»ng thôi. Äể ngón cái ở đây.

00:32:25.027 --> 00:32:27.695
Tay với dao là một.

00:32:27.779 --> 00:32:30.990
Còn tay này, tay khác,
bà phải bảo vệ nó.

00:32:31.199 --> 00:32:33.909
Äây, bà chỉ cắt má»—i hành thôi. Äúng chứ?

00:32:33.994 --> 00:32:36.120
-Chứ không phải tay tôi.
-Äúng rồi.

00:32:36.204 --> 00:32:39.915
Rồi, bà để ngón cái đây
những ngón khác ở đây.

00:32:51.345 --> 00:32:52.511
Jule?

00:32:53.305 --> 00:32:55.598
Em đang hơi cạnh tranh quá,
em có nghĩ vậy không?

00:32:55.682 --> 00:32:58.976
Ôi, anh phải nhìn thấy cái cách
mà ngưá»i ta nhìn em ở đó.

00:32:59.061 --> 00:33:04.899
Như là em là một bà nội trợ phù phiếm
Ä‘ang tìm cách giết thá»i gian vậy.

00:33:06.860 --> 00:33:08.069
À ...

00:33:11.698 --> 00:33:13.741
-Anh đi đâu thế?
-Ra khá»i đây.

00:33:13.825 --> 00:33:16.077
-Anh đói không?
-Không.

00:33:17.996 --> 00:33:19.205
Tốt.

00:33:23.960 --> 00:33:25.127
Xong !!!

00:33:47.484 --> 00:33:49.694
Làm tốt lắm, bà Child.

00:33:52.781 --> 00:33:57.952
Gá»­i Avis.
Tôi Ä‘ang há»c tuần thứ 3 ở Le Cordon Bleu,

00:33:58.120 --> 00:34:00.246
và tôi đang hạnh phúc vô cùng.

00:34:00.747 --> 00:34:05.000
Mỗi sáng đồng hồ kêu lúc 6h 30,
và tôi bật dậy khá»i giưá»ng.

00:34:05.085 --> 00:34:06.293
Tôi dậy rồi!

00:34:06.378 --> 00:34:12.133
7:30 sáng tôi đã ở lá»›p, Ä‘eo tạp dá»,
và gá»t khoai.

00:34:12.426 --> 00:34:16.345
Rồi chúng tôi bắt đầu nấu nướng, và làm cả,

00:34:16.430 --> 00:34:21.308
rồi làm bồ câu,
làm bột với cực nhiêu bơ,

00:34:21.393 --> 00:34:24.770
chỉ cần nhìn thôi cũng đủ ngất rồi.

00:34:25.021 --> 00:34:29.233
Thầy giáo thì đi nhanh ơi là nhanh
Nhiá»u khi tôi bị lạc ông ý.

00:34:29.317 --> 00:34:33.195
Nhưng mà tôi bá» xa những ngưá»i khác trong lá»›p,
toàn đàn ông cả,

00:34:33.280 --> 00:34:39.326
và bá»n há» ai cÅ©ng không thân thiện,
cho đến khi hỠphát hiện ra là tôi chả biết sợ là gì.

00:34:39.786 --> 00:34:42.997
Äiá»u mà tôi cÅ©ng chỉ nhận ra cùng lúc vá»›i há».

00:34:43.707 --> 00:34:49.837
Lớp sáng kết thúc lúc 12h30,
rồi tôi vỠnhà và nấu trưa cho Paul.

00:34:53.675 --> 00:34:56.510
Rồi Paul nghỉ một chút.

00:34:58.847 --> 00:35:03.684
Rồi buổi chiá»u, anh ấy lại lên đại sứ quán
còn tôi thì lại đến lớp nấu ăn.

00:35:05.604 --> 00:35:09.190
Các bạn phải có chày và cối.

00:35:09.357 --> 00:35:14.236
Äiá»u bất ngá» là, bố tôi rất sợ tôi Ä‘i há»c nấu ăn,

00:35:14.321 --> 00:35:17.364
Ông đỠnghị cho tôi thêm tiá»n để thuê đầu bếp.

00:35:18.700 --> 00:35:23.287
Cứ vậy. Vui vẻ! Hạnh phúc! Äó má»›i quan trá»ng.

00:35:23.371 --> 00:35:25.956
Tôi có lẽ là ngưá»i Mỹ duy nhất mà tôi biết ở Paris

00:35:26.041 --> 00:35:31.170
nghĩ rằng đi mua đồ ăn cũng
vui như đi mua quần áo vậy.

00:35:31.546 --> 00:35:33.464
Tất nhiên bạn cũng sẽ nghĩ thế
nếu bạn sống ở một nơi mà

00:35:33.548 --> 00:35:37.843
chả có gì cùng cỡ với mình cả.

00:35:38.595 --> 00:35:42.598
Tiện thể, bạn có biết là
nếu bạn không làm khô thịt,

00:35:42.724 --> 00:35:45.100
thì nó sẽ không vàng Ä‘á»u không?

00:35:45.560 --> 00:35:51.398
Irma Rombauer chả nói câu nào vỠchuyện này trong
"Niá»m vui nấu ăn".

00:35:52.150 --> 00:35:55.736
Avis, tôi Ä‘ang ở trên thiá»n đàng đây.

00:35:55.904 --> 00:35:59.073
Tôi tìm kiếm một nghỠcho mình từ lâu rồi ...

00:35:59.407 --> 00:36:02.660
-Mừng ngày lễ tình nhân.
-... và tôi đã tìm thấy.

00:36:04.371 --> 00:36:06.872
Chúng tôi gặp nhau ở Ceylon khi chúng tôi làm ở cục chiến lược.

00:36:06.957 --> 00:36:09.375
Nhưng ban đầu anh ý chẳng để ý gì đến tôi.

00:36:09.459 --> 00:36:12.253
À không phải vậy đâu, anh có để ý em đấy chứ.
Anh để ý cái chân thẳng băng của em.

00:36:12.337 --> 00:36:14.505
Ôi hồi đó anh thật đào hoa.

00:36:14.840 --> 00:36:18.968
-Tất cả phụ nữ Ä‘á»u phát Ä‘iên vì anh ấy.
-Em đổ là tại hỠà?

00:36:19.052 --> 00:36:21.595
Rồi, chúng tôi được chuyển đến Trung Quốc.

00:36:21.930 --> 00:36:25.850
Ngon tuyệt vá»i, nếu tôi phải nói.

00:36:26.017 --> 00:36:27.226
Julia.

00:36:27.310 --> 00:36:29.687
Khi nào cô há»c xong ở đấy,
cô sẽ dạy ở Le Conrdon Bleu.

00:36:29.771 --> 00:36:31.605
Không, tôi không nghĩ thế.

00:36:31.773 --> 00:36:35.359
Bà quản lý ở đó rất ghét tôi!

00:36:35.443 --> 00:36:38.362
Thôi nào.
Ôi, không  ai có thể ghét cô được.

00:36:39.072 --> 00:36:40.865
Äúng đấy. Nhưng bà ta thì có.

00:36:40.949 --> 00:36:42.491
Hồi đó anh là điệp viên à?

00:36:44.411 --> 00:36:47.288
Không. Có. Không.

00:36:48.707 --> 00:36:50.291
Ôi, thật khôn ngoan, nhỉ?

00:36:51.793 --> 00:36:56.005
Anh làm ở cục chiến lược
mà lại không phải là điệp viên à?

00:36:56.214 --> 00:36:58.632
Tôi chỉ là nhân viên bàn giấy thôi.

00:36:59.551 --> 00:37:04.597
Nhưng còn Paul? Paul thiết kế má»i phòng chiến tranh bí mật
cho tướng Mountbatten đấy.

00:37:04.931 --> 00:37:07.141
Ồ, chỉ là bản đồ và dụng cụ linh tinh thôi mà.
Chứ không phải ...

00:37:07.225 --> 00:37:10.603
Thật đấy!
Chúng ta thắng cuộc chiến là nhỠtay anh ấy cả đấy.

00:37:10.687 --> 00:37:14.773
Ồ, tôi phải làm vậy thôi, cần có ai đó làm.
à tôi là, chúng ta bị kéo vào, đúng không nhỉ?

00:37:14.983 --> 00:37:19.236
Vậy là, chúng tôi chuyển đến Trung Quốc,
bạn bè thôi, ăn tối với nhau,

00:37:23.366 --> 00:37:25.659
và tôi nhận ra đó phải là Julia.

00:37:27.120 --> 00:37:29.622
Tôi nhận ra ngưá»i tôi yêu rõ ràng là Julia.

00:37:34.169 --> 00:37:38.172
Julia, nếu anh là bánh mỳ thì em là bơ,
nếu anh là cuộc sống thì em là hơi thở.

00:37:38.673 --> 00:37:40.674
Anh yêu em, vợ yêu quý.

00:37:41.843 --> 00:37:43.677
Chúc mừng lễ tình nhân.

00:37:49.935 --> 00:37:51.477
Gá»­i Charlie,

00:37:51.561 --> 00:37:55.105
Julia đứng trước cái lò nướng của cô ấy
mê hoặc tôi

00:37:55.190 --> 00:37:58.108
như một tay trống ở buổi hòa nhạc.

00:37:58.693 --> 00:38:01.612
Cửa lò mở ra đóng lại rất nhanh,

00:38:01.696 --> 00:38:06.533
Bạn khó có thể nhận ra tiếng thìa chạm nước
khi cô ấy nhúng thìa vào cái tô,

00:38:06.618 --> 00:38:08.619
và lên trên miệng cô ấy khi Julia nếm.

00:38:08.703 --> 00:38:11.872
Giống như là một nhịp kép được đánh hoàn hảo
trên cái trống.

00:38:12.040 --> 00:38:14.208
Rồi với những ngón tay trần của mình,

00:38:14.292 --> 00:38:18.587
cô ấy nhặt một miếng bánh
từ nồi nước đang sôi,

00:38:18.672 --> 00:38:19.922
rồi hét lên,

00:38:20.006 --> 00:38:23.050
"Mấy thứ quỷ quái này nóng
như một cái chim cứng vậy" :">

00:38:24.636 --> 00:38:26.095
-Bà ấy nói gì?
-Vâng, đúng đấy.

00:38:26.179 --> 00:38:29.765
-Julia Child nói, "Nóng như ..."
-Em biết, em cũng sốc lắm.

00:38:30.308 --> 00:38:35.562
Äấy là từ má»™t bức thư Paul Child viết cho
anh em sinh đôi của ông ý, Charlie, vào năm 1949,

00:38:35.647 --> 00:38:37.898
Khi mà Julia má»›i bắt đầu theo há»c
ở Le Cordon Bleu.

00:38:37.983 --> 00:38:41.110
Vậy là Julia và Paul, rất nhiá»u rất nhiá»u

00:38:41.194 --> 00:38:44.363
-Em biết. Em đang định cho anh xem.
-Xem gì?

00:38:44.447 --> 00:38:47.491
Anh không thể chỉ nhìn mặt mà bắt hình dong
Ä‘á»i sống tình dục cá»§a má»™t ngưá»i.

00:38:47.575 --> 00:38:49.368
Bá»n há» yêu nhau lắm.

00:38:53.707 --> 00:38:55.666
Sốt cay từ má»™t ngưá»i Ä‘á»c.

00:38:55.750 --> 00:39:00.254
Vá»i cả hôm nay em có 12 bình luận từ ngưá»i Ä‘á»c
mà em chả biết hỠlà ai.

00:39:01.631 --> 00:39:04.550
Cảm Æ¡n tất cả các bạn Ä‘á»c trung thành cá»§a tôi
vì những món quà.

00:39:04.634 --> 00:39:08.345
GiỠtôi đã hoàn thành 65 món trong 47 ngày.

00:39:14.686 --> 00:39:18.397
Lần theo 103 món
trong khoảng 2 tháng.

00:39:18.481 --> 00:39:19.523
Nhìn như bánh ngá»t ấy.

00:39:19.607 --> 00:39:21.859
Sắp tới tôi sẽ làm món tôm hùm

00:39:21.943 --> 00:39:26.280
và tôi sẽ phải ám sát và
chặt chân tay một chú giáp xác.

00:39:26.656 --> 00:39:28.615
Làm sao mà tôi làm được chứ?

00:39:29.075 --> 00:39:31.702
Tối qua đồng hồ báo thức của chúng tôi
cái để ở cạnh giưá»ng ngá»§

00:39:31.786 --> 00:39:35.039
để át đi tiếng ồn của xe chở hàng đi qua nhà,

00:39:35.123 --> 00:39:37.875
nói chuyện với tôi, và nó nói với tôi

00:39:37.959 --> 00:39:39.543
"Äồ sát tôm.

00:39:40.336 --> 00:39:43.338
"Äồ sát tôm. Äồ sát tôm. Äồ sát tôm"

00:39:45.383 --> 00:39:48.218
Một độc giả của em bảo là
nếu ta cho tôm hùm vào đông đá

00:39:48.303 --> 00:39:50.179
thì nó sẽ làm cho con tôm tê cóng lại.

00:39:56.728 --> 00:39:59.897
Rồi em có một bình luận khác bảo là,
"Dũng cảm lên, giết con tôm hùm ấy đi.

00:39:59.981 --> 00:40:02.232
"Cầm một con dao và làm đi."

00:40:07.614 --> 00:40:09.114
Nó còn sống!

00:40:09.199 --> 00:40:10.407
Eric.

00:40:15.747 --> 00:40:17.081
Oh, chúa ơi.

00:40:18.750 --> 00:40:21.168
"Chú ý khi xử lý tôm còn sống.

00:40:21.252 --> 00:40:25.005
"Nếu bạn muốn hấp
một con tôm hùm sống", vâng,

00:40:25.090 --> 00:40:29.051
"chá»c mÅ©i dao vào
đầu chỗ giữa 2 con mắt của nó."

00:40:30.345 --> 00:40:33.388
Ôi, Julia, bà làm như đơn giản lắm ý.

00:40:33.473 --> 00:40:35.057
Äồ sát tôm.

00:40:35.391 --> 00:40:39.186
Eric.

00:40:39.270 --> 00:40:41.021
Anh đi ra đi.

00:40:41.356 --> 00:40:44.441
Em không cần anh chút nào.
Anh vô dụng quá đi.

00:40:44.526 --> 00:40:48.779
Em chỉ cần vứt hết vào trong nồi

00:40:48.863 --> 00:40:52.157
rồi đậy vung lên và thế thôi.

00:40:52.242 --> 00:40:54.493
ÄÆ°á»£c.

00:40:58.123 --> 00:40:59.331
Xin chào.

00:41:00.208 --> 00:41:01.416
Vĩnh biệt.

00:41:04.045 --> 00:41:11.510
Tao xin lá»—i.

00:41:28.611 --> 00:41:29.903
Em ổn chứ?

00:41:31.948 --> 00:41:33.240
á»”n.

00:41:35.618 --> 00:41:37.244
ÄÆ°á»£c rồi, ổn rồi.

00:41:38.746 --> 00:41:40.372
ÄÆ°á»£c rồi, các chàng trai.

00:41:40.915 --> 00:41:43.208
Cảnh sát trưởng mới đây.

00:41:45.837 --> 00:41:50.799
Äồ sát tôm.

00:41:56.973 --> 00:41:58.557
Trong tầm kiểm soát.

00:41:58.933 --> 00:42:00.559
Anh đúng là thánh sống.

00:42:01.519 --> 00:42:04.563
Cảm ơn anh.
Cảm ơn, cảm ơn, cẳm ơn.

00:42:04.647 --> 00:42:06.773
-Cẳm ơn.
-Không có gì.

00:42:10.486 --> 00:42:11.695
-Không được. Không được.
-ÄÆ°á»£c mà.

00:42:11.779 --> 00:42:13.906
-Không, không được. Em còn nhiá»u việc phải làm lắm.
-Em làm được.

00:42:13.990 --> 00:42:15.115
-Eric, em không làm thế được.
-ÄÆ°á»£c rồi.

00:42:15.200 --> 00:42:16.283
-Eric.
-Hôn anh thêm cái nữa, hôn thêm cái nữa nào.

00:42:16.367 --> 00:42:19.953
-Một cái nữa.
-Xong. Rồi, Ä‘i Ä‘i, em còn nhiá»u việc phải làm lắm. ÄI!

00:42:20.038 --> 00:42:21.288
RA!

00:42:25.168 --> 00:42:27.211
-Này, cảm Æ¡n cậu nhiá»u lắm.
-Này, khá»e không?

00:42:27.295 --> 00:42:28.378
Chúc mừng sinh nhật.

00:42:28.463 --> 00:42:29.630
Ôi, tuyệt quá. Thật vui được gặp anh.

00:42:29.714 --> 00:42:32.090
-Bánh ga tô.
-Bánh ga tô. Anh vợ.

00:42:32.175 --> 00:42:33.884
-Yêu cậu lắm.
-Chào, anh bạn.

00:42:33.968 --> 00:42:35.427
Hi, hi, hi, hi.

00:42:35.511 --> 00:42:38.680
Bon appétit.

00:42:40.308 --> 00:42:41.642
Chúc mừng sinh nhật, Julie.

00:42:41.726 --> 00:42:43.769
-Chúc mừng sinh nhật.
-Chào! Cảm ơn, anh yêu.

00:42:43.853 --> 00:42:46.897
Ôi, cảm Æ¡n má»i ngưá»i đã đến đây.

00:42:48.149 --> 00:42:51.235
Äây là má»™t Ä‘iá»u khó tin.
Khi Julia và Paul gặp nhau lần đầu, bà ý vẫn còn trong trắng.

00:42:51.319 --> 00:42:52.694
-Thật à?
-OAO.

00:42:52.779 --> 00:42:55.155
Bà ấy phải đến 40 tuổi rồi ý.

00:42:55.240 --> 00:42:57.324
-Thật thế á?
-Làm sao mà má»i ngưá»i biết thế được nhỉ?

00:42:57.408 --> 00:43:00.494
Trong sách đăng cả những bức thư Julia viết
gửi bạn mình Avis De Voto.

00:43:00.578 --> 00:43:04.289
Và Paul gửi anh trai mình, và chẳng ai nói phét cả,
theo như tớ biết là thế.

00:43:04.374 --> 00:43:07.417
Khi bá»n há» cưới nhau,
bà ấy khó khăn lắm mới luộc được một quả trứng.

00:43:07.502 --> 00:43:08.710
Äiá»u đó không phải rất hay sao?

00:43:08.795 --> 00:43:10.003
Thật á?

00:43:11.005 --> 00:43:14.466
-Thịt om dưa chuột đúng là một phát kiến.
-Món này ngon thật.

00:43:14.550 --> 00:43:17.135
Em bị ám ảnh bởi bà ấy. Em hoàn toàn bị ám ảnh.

00:43:17.220 --> 00:43:18.470
Cô ấy bị ám ảnh đấy.

00:43:18.554 --> 00:43:20.847
À, thật tốt là em bị như vậy,
vì món này thật tuyệt vá»i.

00:43:20.932 --> 00:43:22.474
Nghiêm túc đấy. Ngon quá.

00:43:22.558 --> 00:43:26.270
À vậy thì trân trá»ng nó Ä‘i, vì hết rồi đấy.
à em là, tôm hùm mới là vai chính.

00:43:26.354 --> 00:43:29.356
Sao em không cho một tài khoản Paypal
lên website của em nhỉ?

00:43:29.440 --> 00:43:31.275
Ngưá»i ta có thẻ gá»­i tiá»n vào
nếu muốn.

00:43:31.359 --> 00:43:33.277
Uh, đúng rồi.

00:43:33.361 --> 00:43:35.279
Em có ngưá»i hâm má»™, ngưá»i Ä‘á»c yêu mến em.

00:43:35.363 --> 00:43:38.115
Thật à? Em có ngưá»i hâm má»™ á?

00:43:38.199 --> 00:43:39.950
Uh, có đấy.

00:43:41.244 --> 00:43:43.996
-Nhưng em không thể đòi tiá»n hỠđược.
-Sao không?

00:43:44.080 --> 00:43:48.917
Tớ nghĩ cậu nên cho Paypal lên
như thế mình sẽ có nhiá»u tôm hùm hÆ¡n.

00:43:49.002 --> 00:43:54.131
-Mạnh lên, thổi hết đi, thổi đi!
-30 tuổi. 30 30 30 30

00:43:57.385 --> 00:43:59.511
Chúc mừng sinh nhật, em yêu.

00:44:01.806 --> 00:44:03.181
Cảm ơn anh.

00:44:16.487 --> 00:44:18.238
Giống hệt như của Julia.

00:44:21.075 --> 00:44:23.744
Có Ä‘iá»u là cá»§a bà ấy có thể là hàng thật.

00:44:24.495 --> 00:44:26.246
Äẹp quá.

00:44:26.331 --> 00:44:28.081
Äể anh giúp em.

00:44:31.753 --> 00:44:34.004
Thử ở đây nào.

00:44:38.760 --> 00:44:40.218
Xinh không?

00:44:41.471 --> 00:44:42.637
Uh.

00:44:43.514 --> 00:44:45.140
Em 30 tuổi rồi.

00:44:46.100 --> 00:44:48.769
Em cứ nghĩ là nó phải kinh khủng lắm cơ,

00:44:49.437 --> 00:44:53.482
nhưng nhỠanh, và nhỠJulia,

00:44:53.566 --> 00:44:56.109
em thấy em sẽ vượt qua được.

00:44:58.446 --> 00:44:59.654
Ăn bánh nào.

00:45:00.782 --> 00:45:02.908
Thêm bánh. Bánh ngon chứ?

00:45:09.957 --> 00:45:11.291
Em yêu.

00:45:13.795 --> 00:45:15.420
Anh đi ngủ đây.

00:45:22.804 --> 00:45:25.472
Ernie, 53 bình luận vỠbài viết tôm hùm của tớ.

00:45:25.556 --> 00:45:26.807
Không.

00:45:29.644 --> 00:45:31.436
-Julie Powell.
-Äây có phải là ngưá»i tôi cần nói chuyện

00:45:31.521 --> 00:45:32.562
nếu tôi gặp rắc rối không?

00:45:32.647 --> 00:45:33.897
Vâng, thưa ngài. Vấn đỠcủa ngài là gì?

00:45:33.981 --> 00:45:36.525
Nhiá»u thức ăn quá mà thiếu sex.

00:45:37.819 --> 00:45:39.111
Eric, chẳng vui chút nào đâu.

00:45:39.195 --> 00:45:41.530
Anh nghĩ khá là vui đấy chứ.

00:45:41.989 --> 00:45:43.073
Vâng, có vui.

00:45:43.157 --> 00:45:44.741
-Này em đoán xem?
-Äoán gì?

00:45:44.826 --> 00:45:48.703
Blog của em nổi tiếng thứ 3 trên
salon.com đấy.

00:45:49.247 --> 00:45:51.456
-Thế á?
-Uh, thật đấy.

00:45:51.541 --> 00:45:52.707
Hay quá.

00:45:53.167 --> 00:45:56.253
Vậy em Ä‘oán là cứ má»—i ngưá»i bình luận,

00:45:56.337 --> 00:46:00.340
thì có, em không biết nữa ... hàng trăm ngưá»i không,
Anh nghĩ sao?

00:46:00.508 --> 00:46:05.262
Giống như là có cả má»™t nhóm ngưá»i
đang được kết nối với em.

00:46:06.347 --> 00:46:08.432
HỠcần em theo một cách nào đó.

00:46:09.016 --> 00:46:12.853
Kiểu như, nếu em không viết thì
hỠsẽ rất lo lắng ấy.

00:46:13.688 --> 00:46:18.233
Có lẽ hỠsẽ dùng thuốc độc, tự vẫn.

00:46:47.889 --> 00:46:49.181
Julia.

00:46:50.224 --> 00:46:51.600
Bà vẫn làm mũ chứ?

00:46:51.684 --> 00:46:54.227
Ôi, không, tôi bỠrồi.

00:46:54.312 --> 00:46:58.773
Nhưng tôi đã sẵn sàng để tót nghiệp Le Cordon Bleu.

00:46:59.317 --> 00:47:03.570
Tôi không thể bắt bà quản lý lên lịch thi được.

00:47:03.905 --> 00:47:07.407
Bà Brassart?
Có phải đó là ngưá»i bà Ä‘ang nói đến không?

00:47:07.658 --> 00:47:09.409
Bà ta là đồ phù thủy.

00:47:10.661 --> 00:47:12.454
Äúng đấy, cô nói đúng.

00:47:12.872 --> 00:47:18.001
Tôi nghÄ© bà ý là ngưá»i duy nhất
trên thế giơi này, thành thật mà nói, tôi không thể chịu nổi.

00:47:19.921 --> 00:47:22.839
Bà ta không phải là ngưá»i duy nhất tôi không chịu đựng nổi.

00:47:23.674 --> 00:47:25.091
Hai ngưá»i có biết nhau không nhỉ?

00:47:25.176 --> 00:47:28.011
Äáng ra phải có chứ. Julia Child, Simone Beck.

00:47:28.429 --> 00:47:30.847
-Simca.
-Simca, cô thế nào?

00:47:31.641 --> 00:47:34.601
Và đây là bạn tôi Louisette Bertholle.

00:47:36.771 --> 00:47:39.022
Tôi không thể tin là má»i ngưá»i chưa gặp nhau bao giá».

00:47:39.106 --> 00:47:42.067
Simca và Louisette đang viết sách dạy nấu ăn.

00:47:42.860 --> 00:47:45.445
-Cho ngưá»i Mỹ.
-Thật sao?

00:47:46.072 --> 00:47:48.740
Sao mà cứ phải làm bài thi ngớ ngẩn đó làm gì.

00:47:49.534 --> 00:47:52.577
Äể tôi có bằng, để tôi được Ä‘i dạy.

00:47:53.287 --> 00:47:55.789
Bà không cần phải có bằng để đi dạy.

00:47:56.415 --> 00:47:57.832
Cô nói đúng.

00:47:57.917 --> 00:48:00.710
-Avis cũng nói vậy.
-Avis là ai?

00:48:00.795 --> 00:48:04.798
Bạn tôi, Avis De Voto,
sống ở Cambridge, Massachusetts.

00:48:05.132 --> 00:48:06.883
Cô ấy thông minh lắm.

00:48:07.051 --> 00:48:11.346
Nhưng không khác được. Tôi muốn có bằng.

00:48:12.473 --> 00:48:15.141
Tôi rất cổ điển.

00:48:18.688 --> 00:48:20.814
Tôi chả biết phải làm gì nữa.

00:48:21.566 --> 00:48:26.570
Vậy thì, tại sao bà không viết cho
bà Brassart đáng ghét ấy

00:48:26.654 --> 00:48:27.946
và dá»a bà ta?

00:48:28.030 --> 00:48:29.614
Dá»a bà ta? Dá»a bằng cái gì?

00:48:29.699 --> 00:48:31.950
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.

00:48:32.034 --> 00:48:33.243
Äúng rồi!

00:48:33.327 --> 00:48:36.329
Nói với bà ta ngài đại sứ Mỹ
muốn, trên danh nghĩa cá nhân,

00:48:36.414 --> 00:48:38.331
bà được làm bài thi.

00:48:38.416 --> 00:48:40.500
Không, không, không, không.

00:48:40.585 --> 00:48:43.086
Tôi không thể làm thế được. Chúa ơi, không.

00:48:43.170 --> 00:48:46.881
Ngài đại sứ Mỹ.
Tôi thậm chí còn chả quen ông ý.

00:48:47.550 --> 00:48:48.925
Tất nhiên là bà có thể chứ.

00:48:49.010 --> 00:48:51.094
Madame Brassart thân mến,

00:48:51.554 --> 00:48:54.180
tất cả má»i ngưá»i ở đại sứ quán Mỹ,

00:48:54.265 --> 00:48:57.851
kể cả bạn thân của tôi ngài đại sứ,

00:48:57.935 --> 00:49:03.607
sẽ rất ngạc nhiên nếu
tôi không được phép làm bài thi.

00:49:03.691 --> 00:49:05.859
Bà phải viết công thức

00:49:06.444 --> 00:49:09.529
cho món trứng lòng đào,
và món cốt lết bê ngạc nhiên,

00:49:09.614 --> 00:49:12.032
và kem đảo caramel.

00:49:13.576 --> 00:49:18.246
Cốt lết bê ngạc nhiên.

00:49:19.874 --> 00:49:24.544
Tôi chả hiểu
bê ngạc nhiên là như thế nào. Không!

00:49:24.629 --> 00:49:29.966
Tôi nấu ở lớp rồi.
Nó là sưá»n bê vá»›i nấm cho vào trong má»™t cái túi.

00:49:30.051 --> 00:49:33.219
Má»™t cái túi giấy. Äấy là Ä‘iá»u ngạc nhiên đấy.

00:49:33.304 --> 00:49:35.597
Bạn mở túi ra : ngạc nhiên chưa!!!

00:49:36.766 --> 00:49:42.228
Bê với nấm, chỉ là ...
tôi chưa bao giá» trượt má»™t bài thi nào trong Ä‘á»i.

00:49:42.313 --> 00:49:47.233
-Tôi là sinh viên xuất sắc đấy.
-Bà có thể đỠnghị làm lại bài thi.

00:49:51.572 --> 00:49:53.907
-Có thể ư?
-Tất nhiên rồi.

00:49:53.991 --> 00:49:57.077
Trong khi chá», bà có thể đến dạy cùng chúng tôi.

00:49:59.538 --> 00:50:00.622
Ôi!

00:50:01.082 --> 00:50:04.751
Có thật là bà định sẽ đi dạy không?

00:50:04.835 --> 00:50:08.421
Vâng, chúng tôi sẽ dạy
ngưá»i Mỹ trên đất Paris nấu ăn.

00:50:09.006 --> 00:50:14.928
Madame Child, tôi phải nói với bà là,
bà không có chút tài năng thật sự nào trong lĩnh vực này.

00:50:15.930 --> 00:50:20.392
Nhưng mà ngưá»i Mỹ thì
không bao giỠphân biệt được đâu.

00:50:31.195 --> 00:50:35.240
Chúng ta đang chuẩn bị làm món thịt đông.

00:50:35.991 --> 00:50:39.869
Thịt đông là một món có dạng như
một cái Jell-O nhưng thêm vị bò.

00:50:39.954 --> 00:50:41.621
Như thế nghe không ngon sao?

00:50:42.164 --> 00:50:44.708
Tôi không thể hiểu nổi tại sao
chả ai làm món ấy nữa.

00:50:44.792 --> 00:50:46.292
Ta bắt đầu với một cái chân bê.

00:50:46.377 --> 00:50:49.546
Tôi có một cái, nhỠvào
ngưá»i chồng thánh thiện cá»§a tôi.

00:50:49.630 --> 00:50:53.550
Rồi bạn nấu nó cho đến khi
bếp nhà bạn sặc mùi da thuộc.

00:50:54.343 --> 00:50:58.388
Rồi nó bắt đầu đông lại trong tủ lạnh
và bạn lật nó ra trên một cái đĩa.

00:50:58.723 --> 00:51:01.725
Việc này, theo Julia Child,
là rất đơn giản.

00:51:01.809 --> 00:51:06.062
Và tất cả những gì tôi có thể nói,
không có ý xúc phạm, Julia, là

00:51:06.814 --> 00:51:08.064
bà nói dối.

00:51:09.358 --> 00:51:10.817
Khỉ thật.

00:51:14.238 --> 00:51:16.865
-Chán quá!
-Bao nhiêu cục thịt đông thế em?

00:51:17.408 --> 00:51:18.575
Bảy.

00:51:19.618 --> 00:51:21.536
Sẽ chẳng ai biết nếu em không làm.

00:51:21.620 --> 00:51:24.748
Không phải như là ... có cảnh sát thịt đông hay gì.

00:51:24.832 --> 00:51:26.291
Em có thể nói dối.

00:51:26.375 --> 00:51:28.626
Em không thể. Không thể.

00:51:28.711 --> 00:51:32.756
Julia sẽ biết. Giống như là bà ấy đang theo dõi em vậy.
Em bị ảnh hưởng của bà ấy.

00:51:32.840 --> 00:51:36.009
Em Ä‘ang trở thành má»™t ngưá»i tốt hÆ¡n rất nhiá»u
nhỠcó bà ấy.

00:51:36.343 --> 00:51:39.053
Tởm quá! Tắc rồi! Anh nhìn này.

00:51:42.475 --> 00:51:45.393
Em ghét ở đây.
Anh có để cái gì dưới bồn rửa bát không?

00:51:45.478 --> 00:51:46.436
Em ghét ở đây?

00:51:46.520 --> 00:51:49.773
Làm sao mà em có thể nấu một cái gì đó
trong cái bếp này?

00:51:49.857 --> 00:51:54.152
Chả trách thịt nó không đông.
Em không nghĩ là nhà mình có đồ thông bồn rửa.

00:51:54.236 --> 00:51:56.237
Tất nhiên là không nếu em không mua.

00:51:56.864 --> 00:51:59.449
Em làm tất cả những chuyện này
và em cũng phải mua cả cái đó nữa sao?

00:51:59.533 --> 00:52:03.369
Ngay lúc này, em thật là chẳng chịu chút
ảnh hưởng nào của Julia Child cả.

00:52:06.791 --> 00:52:11.628
Nếu em không làm xong trong kì hạn thì sao, Eric?
Em sẽ lãng phí cả má»™t năm cá»§a Ä‘á»i em mất.

00:52:11.712 --> 00:52:14.923
Hồi trước em mảnh mai, giỠem béo ú.

00:52:15.007 --> 00:52:16.216
-Béo ú?
-Ngoài ra,

00:52:16.300 --> 00:52:17.801
Em còn phải làm xương cả một con vịt.

00:52:17.885 --> 00:52:19.969
-Khi nào?
-Một lúc nào đó.

00:52:20.054 --> 00:52:23.223
-Anh có hiểu làm xương một con vịt là như thế nào không?
-Không, anh chả hiểu.

00:52:23.307 --> 00:52:25.099
Tất nhiên là không rồi.

00:52:28.395 --> 00:52:31.606
Tôi chắc là các bạn vẫn còn nhớ,
vì chuyện mới xảy ra vài ngày trước,

00:52:31.690 --> 00:52:34.067
rằng tôi có một món thịt đông chảy

00:52:34.151 --> 00:52:37.821
và thá» rằng sẽ trở thành má»™t ngưá»i tốt hÆ¡n.

00:52:39.156 --> 00:52:42.867
Nhưng rồi khi tôi đang
buộc món gà Nooc măng đi,

00:52:42.952 --> 00:52:46.579
là một món gà nướng nhồi pho mát kem và gan gà,

00:52:46.664 --> 00:52:51.125
rồi nó rÆ¡i xuống sàn nhà và má»i thứ rÆ¡i ra
thành một đống nhớp nháp kinh khủng.

00:52:52.336 --> 00:52:55.296
Vậy nghĩa là, tóm lại, một thất bại nữa.

00:52:55.381 --> 00:52:56.881
Thật là điên :((

00:52:57.258 --> 00:52:58.675
Tệ hơn lần trước.

00:53:01.095 --> 00:53:03.263
Em thậm chí còn không thể buộc nó vào được.

00:53:03.931 --> 00:53:07.851
Và tôi khóc như một đứa trẻ
bị rắc rối tình cảm.

00:53:08.727 --> 00:53:10.270
Em là một đống hổ lốn.

00:53:16.485 --> 00:53:18.486
Anh nghe rồi.

00:53:19.613 --> 00:53:20.697
Alo?

00:53:22.700 --> 00:53:24.158
Vâng, ai đó?

00:53:26.996 --> 00:53:28.371
Anh có thể giữ máy một chút không?

00:53:28.455 --> 00:53:32.292
Tôi không chắc là cô ấy có nhà không.
Có thể cô ấy vừa ra ngoài. Anh chỠmáy nhé.

00:53:38.048 --> 00:53:42.051
Em Æ¡i, có má»™t nhà báo cá»§a tá»
The Christian Science Monitor

00:53:42.136 --> 00:53:44.262
anh ta muốn viết vỠem.

00:53:46.974 --> 00:53:48.224
Thật á?

00:53:48.309 --> 00:53:51.394
Anh bảo anh ta gá»i lại sau nhé?

00:53:51.478 --> 00:53:53.688
Không, không, em nghe chứ.

00:53:58.652 --> 00:53:59.819
Xin chào?

00:54:01.530 --> 00:54:02.572
Vâng?

00:54:03.741 --> 00:54:06.075
Anh muốn má»i ai đến ăn tối?

00:54:07.703 --> 00:54:11.080
Không, tất nhiên rồi. Tôi biết là ai chứ.
Tôi biết rất rõ là khác.

00:54:11.165 --> 00:54:12.832
Ai? Ai? Ai?

00:54:14.418 --> 00:54:17.253
Như thế sẽ rất tuyệt.
Tất nhiên là rất tuyệt vá»i rồi.

00:54:17.338 --> 00:54:18.630
Chào anh.

00:54:19.340 --> 00:54:22.508
-Ai?
-Anh đoán xem ai sẽ đến ăn tối nào?

00:54:23.177 --> 00:54:24.594
Ôi chúa ơi.

00:54:26.430 --> 00:54:28.514
Vì 3 kẻ tham ăn.

00:54:29.183 --> 00:54:31.017
Má»™t ngưá»i vì má»i ngưá»i và má»i ngưá»i vì má»™t ngưá»i.

00:54:32.144 --> 00:54:33.186
Äúng!

00:54:34.188 --> 00:54:37.315
ÄÆ°á»£c rồi. Tôi đã có má»™t thá»i gian kinh khá»§ng

00:54:37.399 --> 00:54:41.778
khi chuyển hệ Ä‘o lưá»ng món ăn từ cá»§a Pháp sang cá»§a Mỹ.

00:54:41.862 --> 00:54:45.698
-ÄÆ¡n vị Ä‘o không quan trá»ng đâu.
-Ồ, có đấy!

00:54:46.700 --> 00:54:49.118
Tất nhiên là có rồi.

00:54:49.203 --> 00:54:50.620
Äây là má»™t trong những Ä‘iá»u gây tranh cãi nhất

00:54:50.704 --> 00:54:53.122
giữa Louisette và tôi
khi chúng tôi viết sách.

00:54:53.207 --> 00:54:55.208
Nhưng giỠthì quyển sách đã xong rồi.

00:54:55.292 --> 00:54:59.629
Chúng tôi đã gửi cho nhà xuất bản.
Simca và tôi sẽ sớm trở nên nổi tiếng.

00:54:59.713 --> 00:55:02.465
Chúng tôi sẽ là những quý bà "Niá»m vui nấu nướng" má»›i.

00:55:03.759 --> 00:55:07.553
Có thể. ÄÆ°á»£c rồi. Nào, hãy thá»­ ...
Thử thế này nhé.

00:55:08.889 --> 00:55:10.223
Tôi giúp được không?

00:55:15.562 --> 00:55:17.522
Uh, như thế này hay hơn.

00:55:20.025 --> 00:55:24.779
À, vâng. HỠđến sá»›m. Ngưá»i Mỹ mà!

00:55:25.155 --> 00:55:30.743
Gá»­i Dorothy,
Em của chị, JuIia, giỠđã là thầy dạy nấu ăn.

00:55:30.828 --> 00:55:35.081
Chúng em có 3 há»c viên, trả 2$ má»™t buổi.

00:55:35.165 --> 00:55:38.751
Chẳng đủ tiá»n mua đồ ăn,
nhưng ai thèm quan tâm?

00:55:38.836 --> 00:55:43.798
Simca, Louisette, và em
là 3 kẻ tham ăn.

00:55:43.966 --> 00:55:47.343
Mặc dù nhiá»u khi chúng em chỉ là
2 kẻ tham ăn,

00:55:47.428 --> 00:55:50.930
vì Louisette
bị đau đầu

00:55:51.015 --> 00:55:55.560
và hẹn bác sÄ© trùng vào giá» lá»›p há»c.

00:55:55.644 --> 00:55:57.687
Tôi bị đau đầu một chút.

00:55:59.314 --> 00:56:02.567
Chị sẽ gặp cả 2 ngưá»i bá»n há»
khi đến thăm em vào tháng tới.

00:56:02.651 --> 00:56:06.362
Tất nhiên là, nếu Louisette không bị đau dạ dày.

00:56:06.447 --> 00:56:11.993
Hoàn hảo.
Và kể cả không hoàn hảo, thì cũng đừng xin lỗi.

00:56:12.077 --> 00:56:15.329
Không xin lỗi! Không giải thích!

00:56:16.206 --> 00:56:19.292
Louisette bỠrơi chúng em,
lại đau dạ dày.

00:56:19.376 --> 00:56:20.877
Và hôm trước đó,

00:56:20.961 --> 00:56:25.548
cô ấy rá»i khá»i lá»›p trước cả khi bá»n em làm xong
kem socola Barvarian.

00:56:25.924 --> 00:56:30.636
Em không thể tin đó là giỠduy nhất
bác sĩ răng của cô ấy rảnh.

00:56:30.721 --> 00:56:33.097
Anh để ý nhé,
ta không muốn để lạc Dorothy.

00:56:33.182 --> 00:56:35.558
Không thể nào để lạc được chị em.

00:56:39.146 --> 00:56:41.147
Em chả thấy chị ý đâu cả.

00:56:43.650 --> 00:56:46.486
-Chị ấy kìa.
-Dorothy!

00:56:51.575 --> 00:56:54.660
Ôi, Julia, chị nhớ em quá.

00:56:54.745 --> 00:56:56.079
Gặp em thật tốt.

00:56:56.163 --> 00:56:58.081
-Paul!
-Chào chị.

00:56:58.165 --> 00:57:01.876
Chị đã có má»™t cuá»™c thám hiểm bằng đưá»ng biển!

00:57:01.960 --> 00:57:05.088
-Mà chị chả ốm chút nào!
-Giá»i quá! Chân chị thế nào?

00:57:05.172 --> 00:57:08.341
Má»i ngưá»i xung quanh thì cứ gục như chuối thôi.

00:57:10.886 --> 00:57:13.679
-Nhìn này.
-Ôi, chúa tôi.

00:57:13.764 --> 00:57:15.431
Nhìn nó kìa.

00:57:17.267 --> 00:57:23.564
Ban ngày thì em chỉ nghĩ đến thức ăn
đêm đến thì chỉ mơ đến thức ăn.

00:57:24.525 --> 00:57:26.317
Thật đấy, cô ấy bị ám ảnh.

00:57:26.401 --> 00:57:29.070
Em mà không ngồi ở trong bếp thì
chẳng bao giỠem thấy cô ấy cả.

00:57:29.196 --> 00:57:34.158
Tuần trước, em mơ là
em làm món ragu đỗ cho bố,

00:57:34.701 --> 00:57:37.120
và tất nhiên, bố ghét món đấy.

00:57:37.204 --> 00:57:39.622
Bố chả hiểu tí gì vỠchuyện này.

00:57:39.706 --> 00:57:41.541
Chị cảm thấy hơi tiếc cho bố.

00:57:41.625 --> 00:57:44.710
Bố rất muốn chúng ta ở lại Pasadena,

00:57:44.795 --> 00:57:47.630
cưới mấy ông cá»™ng hòa, và đẻ như thá».

00:57:48.048 --> 00:57:50.675
-Sao chúng ta lại không làm thế nhỉ?
-Cao quá.

00:57:50.759 --> 00:57:52.468
Nói thật đấy, đối diện với sự thật đi em.

00:57:52.553 --> 00:57:55.304
Ngay từ đầu đã không hợp rồi.

00:57:55.389 --> 00:57:58.182
-Vậy là không hợp.
-Em biết, đúng vậy.

00:57:58.267 --> 00:58:01.310
Äừng đùa vá» chính trị vá»›i bố khi bố đến nhé.

00:58:01.395 --> 00:58:03.813
-Không.
-Không là bố không chi tiá»n đâu.

00:58:03.897 --> 00:58:06.941
-Không đâu, anh nhỉ?
-Anh không thể hứa trước được.

00:58:07.025 --> 00:58:09.986
-Bố thích nghị sĩ McCarthy.
-Vâng, em biết.

00:58:10.070 --> 00:58:11.237
-Pasadena.
-Pasadena.

00:58:11.321 --> 00:58:12.405
Trúng.

00:58:20.205 --> 00:58:22.248
Dort, chị đã ăn ... à chị ăn rồi, pho mát Brie.

00:58:22.332 --> 00:58:23.958
-Äây là pho mát Brie há»­?
-Vâng, đúng là pho mát của vùng Brie.

00:58:24.042 --> 00:58:27.044
Äấy không phải là miếng pho mát tuyệt vá»i nhất
mà chị đã từng ăn sao?

00:58:27.129 --> 00:58:28.963
-Äúng!
-Äúng.

00:58:29.047 --> 00:58:30.715
Câu trả lá»i là có.

00:58:34.970 --> 00:58:40.224
Ông bếp trưởng ở nhà hàng Chez la Mère Michel
đã cho em công thức làm bơ trắng.

00:58:40.309 --> 00:58:42.643
Bơ trắng, bơ trắng là cái gì?

00:58:42.728 --> 00:58:46.397
-Bơ trong dấm vang trắng.
-Chị thích bơ.

00:58:47.232 --> 00:58:49.400
Chị đánh nó vào với nhau,

00:58:49.484 --> 00:58:54.155
rồi axit trong dấm
làm việc với sữa cứng ở trong bơ.

00:58:54.239 --> 00:58:57.366
Thế là bơ, đáng ra là phải chảy ra, thì trở nên ...

00:58:57.451 --> 00:59:00.536
bông, nhẹ, mịn,

00:59:00.621 --> 00:59:04.457
vá»›i kiểu như là phảng phất mùi tuyệt vá»i kiểu như ...

00:59:05.125 --> 00:59:06.292
Hương.

00:59:07.127 --> 00:59:08.878
Nó phảng phất một hương thơm.

00:59:09.504 --> 00:59:10.880
Hương thơm?

00:59:11.131 --> 00:59:12.298
Äúng.

00:59:13.300 --> 00:59:14.800
À vâng, đấy là ...

00:59:16.762 --> 00:59:18.554
ngưá»i em đã cưới đấy.

00:59:19.431 --> 00:59:21.224
Rồi,

00:59:21.308 --> 00:59:25.978
chị dùng nó với cá và cực kỳ.
Em sẽ làm cho chị ăn.

00:59:26.063 --> 00:59:27.772
-Sẽ tuyệt lắm đấy.
-Vâng.

00:59:27.856 --> 00:59:30.358
Và, Dort, bá»n em sẽ tổ chức cho chị má»™t bữa tiệc.

00:59:31.818 --> 00:59:34.445
-Thật á?
-Cực kỳ luôn.

00:59:34.529 --> 00:59:37.740
Nhân tiện, có má»™t ngưá»i đàn ông
em muốn giới thiệu cho chị.

00:59:37.824 --> 00:59:39.575
Em nghĩ chị sẽ rất là ...

00:59:39.660 --> 00:59:40.910
Anh ấy ...

00:59:41.995 --> 00:59:43.329
Cao. Anh ta rất cao.

00:59:43.413 --> 00:59:45.831
-Sao cơ?
-Cao. Anh ấy cao.

00:59:45.916 --> 00:59:48.209
-Cực kỳ cao.
-Chị cũng cực kỳ cao.

00:59:49.336 --> 00:59:51.879
-Nhưng mà anh ý còn cao hơn, nên là, rất là hay.
-Anh ấy cao hơn.

00:59:51.964 --> 00:59:53.005
Uh, vậy tốt.

01:00:04.184 --> 01:00:05.518
ÄÆ°á»£c rồi.

01:00:06.937 --> 01:00:08.396
Xinh lắm.

01:00:12.734 --> 01:00:13.859
Nhưng không phải cực kỳ.

01:00:28.625 --> 01:00:31.377
Xin chào quý cô. Có ai muốn chút gì không?

01:00:31.753 --> 01:00:32.878
Vâng.

01:00:32.963 --> 01:00:35.631
Xin má»i. Món mứt ô liu ngon lắm đấy.

01:00:35.716 --> 01:00:37.550
Julia, em đây rồi.

01:00:39.177 --> 01:00:40.428
John!

01:00:41.388 --> 01:00:42.513
Anh đến rồi.

01:00:42.597 --> 01:00:44.724
GiỠthì, chị của em đâu nhỉ?

01:00:44.808 --> 01:00:46.976
Chị ấy ở ngay kia. Chào John.

01:00:47.060 --> 01:00:48.769
-Chào, Paul.
-Kìa.

01:00:50.897 --> 01:00:52.481
Chúng tôi đã nói vá»›i cô ấy rất nhiá»u vá» anh.

01:00:52.566 --> 01:00:54.859
À, tôi không muốn
cắt ngang cuộc nói chuyện của cô ấy.

01:00:54.943 --> 01:00:58.446
Với lvan Cousins ư? HỠchỉ vừa gặp nhau thôi mà.

01:00:58.655 --> 01:01:02.074
Tôi không nghĩ là Dorothy lại thích lvan Cousins.

01:01:40.697 --> 01:01:42.323
Các bạn thân mến ...

01:01:56.671 --> 01:01:58.506
John, thật là đáng yêu.

01:01:58.590 --> 01:02:01.384
Tôi chưa bao giỠdự một đám cưới kiểu này.

01:02:01.468 --> 01:02:02.927
Này, Julia.

01:02:04.179 --> 01:02:06.972
-Äúng là má»™t đám cưới tuyệt vá»i.
-Cảm ơn bố.

01:02:07.307 --> 01:02:10.518
Nhưng bố không chào mừng lắm đám cưới này.

01:02:11.228 --> 01:02:14.730
À bố cÅ©ng đâu có chào mừng lắm đám cưới cá»§a bá»n con.

01:02:14.815 --> 01:02:15.981
Äúng.

01:02:17.609 --> 01:02:20.194
Má»i chuyện ở đại sứ quán thế nào, Paul?

01:02:20.862 --> 01:02:23.656
Ổn cả. Cảm ơn mẹ. Ổn cả.

01:02:24.199 --> 01:02:28.911
À, thá»±c ra cÅ©ng không á»n lắm, bởi vì
hỠcắt trợ cấp cho thư viện của chúng con đến 90%.

01:02:29.579 --> 01:02:32.915
Có vẻ như nghị sĩ McCarthy
có những cánh tay rất dài.

01:02:32.999 --> 01:02:35.418
Nghị sÄ© McCarthy là má»™t ngưá»i rất biết mình.

01:02:35.502 --> 01:02:38.754
Tôi ngưỡng má»™ ngưá»i biết mình.

01:02:39.631 --> 01:02:43.676
À, chúng con biết rất nhiá»u ngưá»i ở Washington
bị mất việc,

01:02:43.760 --> 01:02:47.596
sau hàng năm trá»i làm việc cho chính phá»§,
mà chẳng vì lí do nào.

01:02:47.681 --> 01:02:52.351
Còn Paul thì phải niêm yết từng quyển sách trong thư viện sứ quán.

01:02:52.853 --> 01:02:56.230
Có lẽ con không có ý là chính phủ Pháp thì tốt hơn chứ?

01:02:56.314 --> 01:02:58.607
-Và ...
-Mình nhảy nhé?

01:02:58.692 --> 01:03:00.526
Nào, nhảy với anh.

01:03:00.610 --> 01:03:01.944
Chúng con xin phép.

01:03:03.196 --> 01:03:06.532
Em nói em không muốn nói vỠchuyện ấy,
rồi em lại đi nói như vậy.

01:03:06.616 --> 01:03:07.950
Em biết, em biết, em chả chịu rút kinh nghiệm gì cả.

01:03:49.493 --> 01:03:51.368
Chồi lớn của anh đâu rồi?

01:03:54.080 --> 01:03:56.207
Em ở trên này, đang đánh trứng.

01:03:57.125 --> 01:04:00.961
Bữa tối nay là gì, sốt mayonnaise?

01:04:04.341 --> 01:04:07.343
-Ngon quá.
-Ngon thật, phải không anh?

01:04:07.427 --> 01:04:11.472
-Cực kỳ. Của chị em này.
-Em sẽ gửi công thức này cho Avis.

01:04:11.556 --> 01:04:13.599
Em rất hào hứng đấy.

01:04:14.434 --> 01:04:18.270
-Em nghĩ đó phải là một bước đột phá.
-Uh, ăn như bước đột phá thật.

01:04:31.326 --> 01:04:33.118
Dorothy có thai rồi.

01:04:38.250 --> 01:04:39.291
Paul.

01:04:42.212 --> 01:04:45.089
Không phải thế quá tuyệt sao?

01:04:47.425 --> 01:04:48.467
Uh.

01:04:54.975 --> 01:04:57.977
ÄÆ°á»£c rồi.

01:04:58.603 --> 01:05:00.479
-Em hạnh phúc quá.
-Anh biết.

01:05:03.817 --> 01:05:05.025
Anh biết.

01:05:06.027 --> 01:05:11.699
Nếu anh hâm nóng cái cối một chút
trước khi đạp trứng vào,

01:05:11.783 --> 01:05:13.659
thì má»i chuyện sẽ khác.

01:05:14.828 --> 01:05:19.665
Bằng chứng hoàn hảo là sốt mayonnaise. Hoàn hảo.

01:05:23.253 --> 01:05:24.753
Tôi có gõ ra đây.

01:05:30.802 --> 01:05:34.513
-Cô không đồng ý sao?
-VỠmayonnaise ư? Hoàn toàn không.

01:05:34.889 --> 01:05:36.807
Tôi chắc rằng bà hoàn toàn đúng.

01:05:36.891 --> 01:05:42.229
Làm việc má»™t cách khoa há»c. Khẩu hiệu cá»§a tôi đó.

01:05:43.982 --> 01:05:45.149
Julia.

01:05:46.151 --> 01:05:47.860
Chúng tôi có má»™t vấn đỠnhá».

01:05:48.528 --> 01:05:51.822
-Ngưá»i biên tập cá»§a chúng tôi ...
-Cho quyển sách dạy nấu ăn ấy.

01:05:51.906 --> 01:05:54.325
... nghĩ rằng quyển sách không phải bằng tiếng Anh.

01:05:54.409 --> 01:05:56.535
Nhưng rõ ràng là bằng tiếng Anh mà?

01:05:57.037 --> 01:05:59.330
Ngưá»i ta sẽ từ chối nó.

01:05:59.831 --> 01:06:03.667
Nhưng ngưá»i ta gợi ý là
nếu chúng tôi muốn làm tiếp,

01:06:04.794 --> 01:06:07.796
chúng tôi phải có một đồng tác giả
có thể từ những gì chúng tôi có

01:06:07.881 --> 01:06:10.591
truyá»n tải được tá»›i những đầu bếp  Mỹ.

01:06:13.595 --> 01:06:16.096
Bà có thể làm không? Julia?

01:06:17.974 --> 01:06:19.892
Tôi có làm không ư?

01:06:24.939 --> 01:06:26.023
Có chứ.

01:06:29.110 --> 01:06:34.239
GiỠchúng ta sẽ chơi một hiệp
"Äoán xem ai sẽ tá»›i ăn tối."

01:06:34.699 --> 01:06:38.786
Thứ tư này, tôi sẽ được đón tiếp
một vị khách đặc biệt.

01:06:38.870 --> 01:06:40.120
Gợi ý thứ nhất.

01:06:41.498 --> 01:06:44.500
Khoảng cách giữa Julia Child và tôi

01:06:44.584 --> 01:06:48.003
chuẩn bị bị rút ngắn lại hàng nghìn lần.

01:06:48.088 --> 01:06:49.129
Hàng nghìn lần.

01:06:49.214 --> 01:06:53.300
Äể trả lá»i cho câu há»i cá»§a các bạn, không,
không phải Amanda Hesser của tuần báo The New York

01:06:53.385 --> 01:06:55.928
hay Nigella Lawson, hay Ina Garten.

01:06:56.471 --> 01:06:58.263
Äây là gợi ý thứ 2,

01:06:58.765 --> 01:07:01.225
Tôi sẽ nấu bò hầm rượu vang,

01:07:01.309 --> 01:07:04.186
món đầu tiên mà vị khách đặc biệt của chúng ta nấu

01:07:04.270 --> 01:07:07.940
khi lần đầu Ä‘á»c "Làm chá»§ nghệ thuật nấu ăn Pháp".

01:07:08.024 --> 01:07:11.360
Bò hầm rượu vang.
Bò hầm rượu vang của Julia Child.

01:07:11.444 --> 01:07:16.240
Có lẽ chả ai đoán vị khách đặc biệt của tôi,
tôi sẽ nói cho các bạn biết vậy.

01:07:16.574 --> 01:07:19.284
Äó là Judith Jones,
nhà biên tập chịu trách nhiệm

01:07:19.369 --> 01:07:22.746
xuất bản quyển sách của JuIia hồi đó,

01:07:22.831 --> 01:07:26.458
ngưá»i phụ nữ đã ghi lịch sá»­
trên những bản viết bằng giấy vỠhành.

01:07:26.543 --> 01:07:29.753
Bà ấy đã già và có lẽ không quen ăn tối lúc 10h,

01:07:29.838 --> 01:07:34.299
đó là lí do vì sao tôi phải cẩn thận
và hầm từ đêm thứ ba.

01:07:34.384 --> 01:07:36.135
Và trong khi nấu,

01:07:36.219 --> 01:07:40.139
Tôi cảm thấy như Julia và tôi đang
giao tiếp qua thông gian và thá»i gian

01:07:40.223 --> 01:07:42.766
ở má»™t mức sâu thẳm cá»§a tâm linh huyá»n bí.

01:07:42.851 --> 01:07:46.645
Mặc dù, chủ yếu là tôi tự nói một mình.

01:07:47.480 --> 01:07:50.774
-Nấu hết bao lâu hả em?
-2 tiếng rưỡi.

01:07:56.740 --> 01:07:57.990
Chào mừng.

01:07:58.700 --> 01:08:00.701
Tôi là Julia Child.

01:08:01.453 --> 01:08:06.331
Và hôm nay chúng ta sẽ làm
món ăn cho ngày nghỉ lễ (nói bằng tiếng Mỹ và Pháp).

01:08:06.416 --> 01:08:11.253
Và chúng ta sẽ bắt đầu vá»›i gà lá»c xương má»™t ná»­a hay còn gá»i
gà mái tÆ¡ vá»— béo lá»c ná»­a xương (nói bằng tiếng Mỹ và Pháp).

01:08:11.588 --> 01:08:16.967
Nào, giỠlấy gan ra và rán nó với
một chút hành tây để làm đồ khai vị

01:08:17.051 --> 01:08:21.138
hoặc là một miếng xúc xích gan ngon lành
mà bạn có thể trét lên bánh quy

01:08:21.222 --> 01:08:24.349
bánh quy Ritz, bánh mặn.

01:08:24.726 --> 01:08:25.934
Bánh mặn.

01:08:26.019 --> 01:08:29.605
hoặc nếu bạn có một vật nuôi, mèo hay chó chẳng hạn,
chúng thích gan.

01:08:29.689 --> 01:08:31.023
Giữ gan lại.

01:08:31.107 --> 01:08:33.609
-Giữ gan lại.
-Giữ gan lại.

01:08:33.693 --> 01:08:34.818
Giá», bạn nhét con gà vào dạ dày cá»§a nó.

01:08:34.903 --> 01:08:38.864
và cắt dá»c theo xương sống
đến bẹn, hoặc hơn chút.

01:08:39.032 --> 01:08:40.491
Crack!

01:08:41.785 --> 01:08:44.411
GiỠtôi xong rồi,
tôi vừa cắt đứt ngón tay của mình xong.

01:08:44.496 --> 01:08:46.914
Ôi, tôi rất vui, theo một cách nào đó,
khi Ä‘iá»u này xảy ra.

01:08:46.998 --> 01:08:50.626
Bạn biết đấy, vẫn thưá»ng có tai nạn trong bếp mà.

01:08:50.710 --> 01:08:53.879
Mà chúng ta thì chưa bao giỠbàn luận vỠviệc
nên làm thế nào khi tai nạn xảy ra.

01:08:53.963 --> 01:08:56.673
Äầu tiên, bạn phải cầm máu.

01:08:58.301 --> 01:09:02.012
Tốt nhất là ấn trực tiếp lên đó,
dùng tạp dá», kiểu đó.

01:09:03.264 --> 01:09:05.766
Bạn sẽ cần giÆ¡ tay lên cao khá»i đầu.

01:09:05.850 --> 01:09:10.229
Tôi khuyên dùng chất làm đông tự nhiên,
như gan gà.

01:09:10.855 --> 01:09:13.899
Một lí do nữa để không vứt gan gà đi.

01:09:15.026 --> 01:09:18.904
Ôi chúa ơi, đau quá!
Thôi dùng gạc thôi.

01:09:18.988 --> 01:09:20.781
Sao các bạn cứ quay quay thế nhỉ?

01:09:20.907 --> 01:09:24.618
Ôi, tôi nghĩ là tôi phải đi ngủ đây.
Bon appétit.

01:10:09.414 --> 01:10:12.291
Không, không, không!

01:10:23.887 --> 01:10:28.557
À, đó chỉ là một bộ sưu tập lớn những công thức.

01:10:28.641 --> 01:10:31.059
Như thế không được.

01:10:31.144 --> 01:10:35.355
Em phải bỠphần lớn đi, và bắt đầu từ đầu!

01:10:37.317 --> 01:10:39.818
Äây phải là má»™t quyển sách dạy nấu ăn hay

01:10:39.903 --> 01:10:44.656
làm cho món ăn Pháp trở nên dễ dàng
cho những ngưá»i Mỹ không có đầu bếp.

01:10:45.867 --> 01:10:48.160
Ngưá»i Mỹ không có ngưá»i hầu.

01:10:49.954 --> 01:10:51.496
Äúng là từ đấy không nhỉ?

01:10:51.664 --> 01:10:54.291
Không-có-ngưá»i-hầu.

01:10:55.335 --> 01:10:57.169
Mình nghĩ đó là một từ.

01:10:58.338 --> 01:10:59.630
Julia?

01:11:02.300 --> 01:11:07.554
-Nếu chúng ta phải rá»i khá»i Paris thì sao?
-Sao chúng ta lại phải rá»i Paris?

01:11:08.097 --> 01:11:11.141
Bởi vì anh được phân công làm 4 năm.

01:11:11.225 --> 01:11:14.061
Vậy thì chúng ta vẫn còn thá»i gian.

01:11:14.854 --> 01:11:16.355
8 tháng.

01:11:18.191 --> 01:11:23.111
Và sách dạy nấu ăn thì em không thể
làm xong trong 8 tháng được.

01:11:23.196 --> 01:11:28.200
Không, nhưng 2 năm thì sẽ được.

01:11:30.787 --> 01:11:31.954
Julia.

01:11:34.916 --> 01:11:37.167
Nếu hỠchuyển anh đi nơi khác thì sao?

01:11:37.251 --> 01:11:39.002
HỠsẽ làm thế ư?

01:11:39.712 --> 01:11:40.879
Uh.

01:11:41.422 --> 01:11:43.757
HỠkhông thực sự quan tâm đến anh.

01:11:45.218 --> 01:11:48.553
Paul. Tất nhiên là hỠcó chứ.

01:11:51.224 --> 01:11:52.891
Thực sự là hỠkhông.

01:11:54.560 --> 01:11:56.561
Ồ, nếu chúng ta không được ở lại Paris nữa,

01:11:56.646 --> 01:11:59.815
thì em chỉ cần gửi bài viết qua thư
cho Louisette và Simca thôi

01:11:59.899 --> 01:12:01.483
rồi hỠlại gửi lại cho em.

01:12:01.567 --> 01:12:06.196
Äó là lí do vì sao há» phát minh ra thư tín
và giấy than và giấy vỠhành.

01:12:06.280 --> 01:12:09.241
Hoặc không thì em chỉ cần lên tàu lửa đi Paris

01:12:09.325 --> 01:12:14.204
má»—i khi ba ngưá»i bá»n em bắt buá»™c phải làm cùng nhau.

01:12:14.288 --> 01:12:19.084
Hoặc là 2 ngưá»i bá»n em, bởi vì anh biết đấy,
Louisette chả làm gì cả.

01:12:20.795 --> 01:12:23.755
Nhưng chúng ta vẫn sẽ ở đâu đó ở châu Âu chứ,

01:12:23.840 --> 01:12:25.674
phải không anh?

01:12:25.758 --> 01:12:30.637
Khó nói lắm,
xét cả tình hình chính trị hiện nay ...

01:12:33.391 --> 01:12:36.393
Nghị sĩ McCarthy
không thích những ngưá»i như chúng ta.

01:12:37.103 --> 01:12:39.271
Chúng ta? Tại sao? Mình làm gì chứ?

01:12:41.190 --> 01:12:44.276
Chúng ta chả làm gì cả.
Nhưng đó không phải là vấn Ä‘á».

01:12:44.944 --> 01:12:49.698
Vấn đỠlà, chúng ta đã ở Trung Quốc.
Và thế là đủ.

01:12:49.782 --> 01:12:51.950
À, nhưng sau đó, chúng ta vẫn ở đây.

01:12:52.035 --> 01:12:54.661
-Äúng vậy, em nói đúng.
-Vâng.

01:12:55.413 --> 01:12:57.164
Vì quyển sách.

01:12:58.041 --> 01:13:00.876
Món ăn Pháp cho tất cả má»i ngưá»i!!!

01:13:02.795 --> 01:13:07.924
hoặc là món ăn Pháp tại gia
Anh thích tên đấy không? Anh thích tên nào hơn?

01:13:08.009 --> 01:13:09.634
Anh thích cả 2.

01:13:10.136 --> 01:13:16.975
Gửi Avis, trong phong bì là một phần
quyển sách dạy nấu ăn của tôi, từ chương nước sốt.

01:13:17.268 --> 01:13:20.812
Nhìn chung, không nên đưa nó cho bất kì ai

01:13:20.980 --> 01:13:24.608
ít nhất là khi bạn chắc rằng hỠđã, đang và sẽ

01:13:24.692 --> 01:13:28.570
không dính dáng đến công nghiệp xuất bản.

01:13:28.654 --> 01:13:31.823
Luôn có những ngưá»i chỉ thích

01:13:31.908 --> 01:13:35.285
ăn cắp những công thức từ Hà Lan này.

01:13:37.288 --> 01:13:40.832
Chúng ta đến muộn! Cô có nghĩ cô ấy sẽ ở đấy không?

01:13:40.917 --> 01:13:44.503
Louisette? Tất nhiên cô ấy sẽ ở đấy.
Nhà cô ấy mà.

01:13:44.962 --> 01:13:47.339
Tôi chỉ đùa chút thôi.

01:13:48.174 --> 01:13:51.468
-Chuyện này là vỠcái gì nhỉ?
-Louisette không nói với tôi.

01:13:51.552 --> 01:13:53.845
Cô ấy nói đó là má»™t bất ngá».

01:13:54.013 --> 01:13:58.100
Có lẽ cô ấy sẽ bỠdự án này.
Thế thì thật là tuyệt.

01:13:58.184 --> 01:14:00.102
-Julia.
-Ôi, thật mà.

01:14:05.525 --> 01:14:10.320
Bạn của tôi, đây là lrma Rombauer.

01:14:11.405 --> 01:14:13.490
Bà Joy?

01:14:14.784 --> 01:14:18.578
Lần xuất bản đầu tiên cá»§a "Niá»m vui nấu nướng"
tôi viết mất 1 năm.

01:14:18.663 --> 01:14:22.749
Một năm thôi ư? Kể cả khâu nấu thử?

01:14:23.459 --> 01:14:28.296
À, tôi không thực sự nấu thử tất cả những món đó.
Nhiá»u quá mà.

01:14:28.381 --> 01:14:32.551
Rồi tôi tìm thấy một nhà xuất bản;
một nhà in nhỠở phố St.Louis.

01:14:33.094 --> 01:14:35.011
Há» trả bà bao nhiêu tiá»n?

01:14:35.096 --> 01:14:38.515
Tôi trả há». 3000$

01:14:38.599 --> 01:14:42.185
-3,000$?
-Cả một tài sản nhỠđấy.

01:14:42.270 --> 01:14:46.606
Nhưng lúc đó tôi có má»™t chút tiá»n bảo hiểm sinh mạng
vì ông chồng tôi ...

01:14:48.067 --> 01:14:50.318
-Không!
-Ông ý tự sát ư?

01:14:50.403 --> 01:14:51.736
Vâng.

01:14:51.821 --> 01:14:55.115
Và tôi đã nghĩ, "GiỠthì mình làm gì
vá»›i số tiá»n bảo hiểm này đây?"

01:14:55.199 --> 01:14:57.325
Rồi, ngưá»i ta bắt đầu bán sách

01:14:57.410 --> 01:15:01.246
và Bobbs-Merrill mua một quyển,
và giỠtôi có một nhà xuất bản thực thụ.

01:15:01.330 --> 01:15:03.248
Và ngưá»i ta trả bà tiá»n chứ?

01:15:03.332 --> 01:15:04.541
Hoàn toàn không.

01:15:04.625 --> 01:15:08.170
Há» bịp tôi. HỠăn cắp bản quyá»n cá»§a tôi,

01:15:08.254 --> 01:15:11.339
và giỠthì có bản mới,
và đoán xem?

01:15:11.424 --> 01:15:15.093
-Gì cơ?
-Mục lục là má»™t tai há»a.

01:15:15.178 --> 01:15:20.056
Nếu cô kiếm Gà thành phố,
cô sẽ không tìm thấy nó ở chữ G,

01:15:20.141 --> 01:15:21.349
Thật ư?

01:15:22.143 --> 01:15:24.603
Nó ở vần Ä "Äùi", thật là mỉa mai.

01:15:25.897 --> 01:15:27.272
Không.

01:15:28.441 --> 01:15:30.984
Tất cả những gì bà ấy muốn nói là

01:15:31.694 --> 01:15:35.197
vỠviệc nhà xuất bản đã lừa bà ấy như thế nào

01:15:35.281 --> 01:15:38.491
vá» hàng nghìn đô la tiá»n bản quyá»n.

01:15:38.576 --> 01:15:40.911
Äiá»u đó làm cho em nhận ra là ...

01:15:41.537 --> 01:15:45.457
việc này sẽ không đơn giản.
Việc tìm nhà xuất bản này.

01:15:45.541 --> 01:15:47.626
Thư của Avis, gửi em này.

01:15:54.675 --> 01:15:56.218
À, hay quá.

01:16:00.139 --> 01:16:02.098
Xem cô ấy nói gì nào.

01:16:03.434 --> 01:16:06.603
Avis rất thích chương viết vỠnước sốt của em.

01:16:06.687 --> 01:16:08.772
Thật tuyệt vá»i, em yêu.

01:16:09.148 --> 01:16:10.315
Ôi, không.

01:16:11.776 --> 01:16:17.530
Cô ấy đã cho ai đó xem.
Äiá»u này em đã đỠnghị cô ấy không làm rồi mà.

01:16:17.990 --> 01:16:22.410
Cô ấy cho một nhà biên tập xem,
ở Houghton Mifflin ở Boston,

01:16:22.495 --> 01:16:27.457
và nhà biên tập ở Boston đã cho
bà tổng biên tập xem ...

01:16:27.541 --> 01:16:28.917
Paul! Paul!

01:16:29.335 --> 01:16:32.045
Anh đây. Gì? Gì? Gì? Gì?

01:16:32.922 --> 01:16:34.381
HỠmuốn ...

01:16:35.049 --> 01:16:37.300
HỠmuốn xuất bản sách của chúng ta.

01:16:37.843 --> 01:16:39.719
Tin tốt lành!

01:16:39.804 --> 01:16:42.264
Và hỠmuốn ứng trước cho chúng ta.

01:16:42.348 --> 01:16:43.515
Bao nhiêu?

01:16:43.599 --> 01:16:47.644
-250$!
-Không!

01:16:47.770 --> 01:16:51.523
Và khi nào viết xong, 500$ nữa!

01:16:51.607 --> 01:16:53.066
Anh tự hào vỠem quá.

01:16:53.150 --> 01:16:55.527
Bà tổng biên tập thích quyển sách.

01:16:57.780 --> 01:17:00.198
Bà ấy yêu nó.

01:17:04.578 --> 01:17:08.081
"Vậy là với mùi thịt cháy
phảng phất trong không trung,

01:17:08.165 --> 01:17:11.459
tôi ngủ dậy và bụng đau kinh khủng.

01:17:11.544 --> 01:17:13.003
Tôi gá»i báo ốm"

01:17:13.087 --> 01:17:15.797
Và quay lại giưá»ng ngá»§ tiếp hàng giá».

01:17:16.382 --> 01:17:19.634
Cho nó lên. Viết nó lên blog để nhỡ
có ai trong văn phòng em Ä‘á»c.

01:17:19.719 --> 01:17:23.221
Và quay lại giưá»ng ngá»§ tiếp hàng giá».

01:17:24.473 --> 01:17:29.019
Buổi trưa, tôi đã có thể
đứng thẳng và đưa ra quyết định.

01:17:29.103 --> 01:17:30.103
Cô định nấu gì?

01:17:30.187 --> 01:17:33.148
Mua đồ làm bò hầm rượu vang một lần nữa.

01:17:33.232 --> 01:17:34.316
Bò hầm rượu vang.

01:17:34.400 --> 01:17:36.151
Lê vỠnhà,

01:17:37.028 --> 01:17:39.529
và làm món bò hầm rượu vang một lần nữa.

01:17:40.906 --> 01:17:44.159
Món tráng miệng sẽ là mứt kem mâm xôi.

01:17:45.661 --> 01:17:47.829
Cuối ngày, tôi thấy ổn.

01:17:47.913 --> 01:17:49.664
Tôi Ä‘ang nấu bữa tối cho má»™t huyá»n thoại,

01:17:49.749 --> 01:17:52.625
mặc dù tôi thực sự chưa bao giỠbiết đến bà
cho đến vài tháng trước.

01:17:52.710 --> 01:17:55.420
Có lẽ bà ấy sẽ đỠnghị em má»™t há»p đồng đấy.

01:17:55.546 --> 01:17:57.172
Nếu thế thật thì sao?

01:17:57.631 --> 01:18:02.093
à em là, thế nghĩa là sao nhỉ?
Thế nghÄ©a là em có thể làm ngưá»i viết sách.

01:18:03.262 --> 01:18:06.097
Viết sách kiếm được nhiá»u không nhỉ?

01:18:06.432 --> 01:18:09.601
Khoản ứng trước á? Em không biết.

01:18:09.769 --> 01:18:12.479
-100 000$?
-Äừng nói thế.

01:18:21.280 --> 01:18:22.447
Alo?

01:18:24.158 --> 01:18:25.200
Xin chào.

01:18:27.203 --> 01:18:31.956
Vâng, tôi biết. Tôi biết.
Ở đây cũng mưa rất to.

01:18:34.794 --> 01:18:41.049
Tôi hiểu.

01:18:41.133 --> 01:18:42.634
À, vâng, cảm ơn.

01:18:43.469 --> 01:18:44.552
Xin chào.

01:18:47.640 --> 01:18:49.140
HỠkhông đến.

01:18:52.603 --> 01:18:55.855
Äó là ngưá»i cá»§a tá» The Christian Science Monitor.

01:18:56.941 --> 01:18:58.525
Trá»i mưa.

01:18:59.318 --> 01:19:02.779
Và chúng ta sống ở trên một hòn đảo nổi
và bà ấy thì cao tuổi.

01:19:03.739 --> 01:19:05.323
Thật xấu hổ.

01:19:05.866 --> 01:19:08.660
Nhưng nhìn vào mặt tốt thì có nhiá»u thịt hÆ¡n cho chúng ta.

01:19:09.120 --> 01:19:12.664
Lần này thôi, anh có thể không nhìn vào
mặt tốt được không?

01:19:12.748 --> 01:19:16.501
Uh. Thôi, nói chung không phải là tận cùng thế giới.

01:19:18.212 --> 01:19:23.258
Em đã nghĩ. Em có nghĩ. Thật đấy,
em nghĩ là "hợp đồng viết sách".

01:19:23.342 --> 01:19:25.468
Em, Judith Jones, hạnh phúc mãi mãi.

01:19:25.553 --> 01:19:27.804
Và rồi chúng ta sẽ có chút tiá»n

01:19:27.888 --> 01:19:31.015
và không phải sống trên tầng 2 của
má»™t nhà hàng pizza cho đến hết Ä‘á»i.

01:19:31.100 --> 01:19:32.892
Nói thế nào nhỉ?

01:19:32.977 --> 01:19:37.147
Äá»™c giả cá»§a em sẽ rất lo lắng.
Bá»n há» rất mong đợi chuyện này.

01:19:37.231 --> 01:19:41.776
-Äá»™c giả cá»§a em sẽ rất lo lắng.
-Äáng ra em không nên kể vá»›i ai cả.

01:19:42.278 --> 01:19:43.528
HỠsẽ sống thôi.

01:19:44.822 --> 01:19:46.156
Kiểu gì thì

01:19:47.658 --> 01:19:51.035
độc giả của em cũng sẽ sống.

01:19:53.873 --> 01:19:56.166
-Ngá»t không anh?
-GiỠthì không.

01:19:57.209 --> 01:19:58.209
Cảm Æ¡n anh đã nói vá»›i em Ä‘iá»u này.

01:19:58.294 --> 01:20:01.963
Anh suýt nữa thì để em má»i Judith Jones
thịt bò hầm rượu vang ngá»t.

01:20:02.047 --> 01:20:04.257
Thật là ác mộng.
Em nói vá»›i tất cả má»i ngưá»i bà ấy sẽ đến.

01:20:04.341 --> 01:20:05.717
HỠsẽ sống.

01:20:05.801 --> 01:20:08.845
Và khi năm nay hết,
và anh rất mong đến khi ấy,

01:20:08.929 --> 01:20:12.474
độc giả cỉa em sẽ sống tiếp cuá»™c sống cá»§a há».

01:20:13.058 --> 01:20:16.311
-Còn em thì không, có phải ý anh như thế không?
-Anh không biết. Anh chả biết gì cả.

01:20:16.395 --> 01:20:19.022
à anh là, Ä‘iá»u gì sẽ xảy ra khi em
không còn là cái rốn của vũ trụ nữa?

01:20:19.106 --> 01:20:20.982
Thật tuyệt.

01:20:21.066 --> 01:20:24.777
Cuối cùng thì em cũng quyết định
gắn chặt với một cái gì đó.

01:20:24.862 --> 01:20:26.821
ÄÆ°á»£c rồi, có thể là em hÆ¡i tá»± yêu mình quá.

01:20:26.906 --> 01:20:28.990
Hơi á? Trên thang điểm 10 là bao nhiêu?

01:20:29.783 --> 01:20:33.453
ÄÆ°á»£c rồi, em được 9.3. Nhưng anh nghÄ© blog là gì chứ?
Chỉ là em thôi, ngày qua ngày.

01:20:33.537 --> 01:20:35.163
Anh đã nghĩ nó sẽ thú vị. Sao anh lại ngốc thế nhỉ.

01:20:35.247 --> 01:20:37.499
Cuối cùng thì vần là những thứ mà em gá»i, "thất bại"

01:20:37.583 --> 01:20:38.625
nhưng hỠkhông cảm thấy là thất bại.

01:20:38.709 --> 01:20:41.503
HỠcảm thấy như anh đang sống với
má»™t ngưá»i đã đánh mất mình

01:20:41.587 --> 01:20:44.047
viết những thứ này
cho má»™t đám ngưá»i xa lạ.

01:20:44.131 --> 01:20:46.841
Và đáng ra nó phải là một cuộc thám hiểm lớn,
nhưng lại không phải.

01:20:46.926 --> 01:20:48.676
Äây là cuá»™c sống cá»§a chúng ta. Hôn nhân cá»§a chúng ta.

01:20:48.761 --> 01:20:52.055
Và đây, trong phòng này, anh chả thấy gì là
thám với hiểm cả, anh thấy như sh!t :@)

01:20:52.139 --> 01:20:54.057
-Äó là ý kiến cá»§a anh!
-Anh biết, anh rất tiếc.

01:20:54.141 --> 01:20:57.644
Lúc đó anh nghĩ cái gì chứ?
Và để anh nói cho em chuyện này nữa.

01:20:57.728 --> 01:20:59.562
Anh không phải là thánh sống.

01:20:59.647 --> 01:21:01.523
-Có đấy.
-Không, không phải!

01:21:01.607 --> 01:21:03.274
-CÓ!
-KHÔNG!

01:21:03.359 --> 01:21:07.195
Và anh thấy như sh!t mỗi khi em nói vậy!

01:21:07.279 --> 01:21:09.531
Và đừng có viết chuyện này lên blog.

01:21:09.615 --> 01:21:11.866
-Chuyện gì?
-Cuộc cãi vã này.

01:21:13.994 --> 01:21:15.537
Tôi biến đây.

01:21:34.390 --> 01:21:36.933
-Em ổn chứ, Julia?
-Vâng, em ổn.

01:21:37.017 --> 01:21:39.978
Em rất ổn.

01:21:40.688 --> 01:21:44.899
Gửi Avis,  hôm nay chúng tôi đã đóng đồ xong

01:21:44.984 --> 01:21:49.195
và mai chúng tôi sẽ rá»i Paris yêu dấu
để đến Marseilles.

01:21:49.280 --> 01:21:53.700
Paul được chỉ định phụ trách văn hóa
khu vá»±c miá»n Nam nước Pháp.

01:21:53.784 --> 01:21:58.705
Tôi đang khá khó khăn tỠra không sao cả
nhưng thực ra là không.

01:21:59.039 --> 01:22:01.666
Em đi mua bánh mỳ đây.

01:22:01.750 --> 01:22:06.838
Äiểm mạnh cá»§a Marseilles là
tôi không bị mất tập trung như Paris.

01:22:07.965 --> 01:22:10.508
Nên chúng tôi sẽ có thể viết cho xong sách.

01:22:11.635 --> 01:22:13.261
Mặc dù không phải là đúng hạn.

01:22:15.222 --> 01:22:17.515
Ãt ra chúng tôi vẫn ở Pháp.

01:22:21.020 --> 01:22:25.315
Gửi Avis, tôi không biết
đã làm gì nên nông nỗi

01:22:25.399 --> 01:22:27.692
nhưng chúng tôi Ä‘ang ở Äức.

01:22:28.027 --> 01:22:32.405
Chính xác là ở ngoại ô Bonn
tên là PIittersdorf bên sông Rhine,

01:22:32.489 --> 01:22:36.367
nghe thì có vẻ sinh động lắm
nhưng thực tế thì không.

01:22:36.660 --> 01:22:40.413
Cũng phải nói luôn, chúng tôi sẽ không thể nào
hoàn thành quyển sách theo hạn mới.

01:22:40.497 --> 01:22:43.916
Chắc là sẽ phải thêm 2 năm nữa.

01:22:45.044 --> 01:22:48.254
Vừa rồi, Paul vừa được gá»i trở lại Washington.

01:22:48.339 --> 01:22:50.298
Chúng tôi chả biết tại sao.

01:22:50.382 --> 01:22:54.344
Ôi, cuối cùng thì hỠcũng thăng chức cho anh.
Phải thế chứ.

01:22:54.845 --> 01:22:58.973
À, anh thì không hiểu vì sao há» phải gá»i anh
vá» Washington để nói Ä‘iá»u đó.

01:22:59.058 --> 01:23:01.476
HỠcó thể gửi một bản tin.
Như thế rẻ hÆ¡n nhiá»u.

01:23:02.561 --> 01:23:04.687
Ầ, thế có lẽ hỠsẽ phân việc khác cho anh.

01:23:04.772 --> 01:23:08.191
Há» sẽ há»i anh rằng
anh thích nơi nào hơn? Paris hay Paris?

01:23:11.445 --> 01:23:14.489
Có thể lắm.
Không hợp lý lắm nhưng là má»™t trưá»ng hợp.

01:23:14.573 --> 01:23:16.783
Và nếu hỠlại chuyển chúng tôi đên Paris,

01:23:16.867 --> 01:23:20.495
em sẽ đi tìm một căn hộ
khi em đến đó, tuần sau.

01:23:21.872 --> 01:23:23.456
à kiến hay đấy chứ, nhỉ?

01:23:24.041 --> 01:23:27.001
Anh hứa sẽ gá»i cho em ngay khi

01:23:27.086 --> 01:23:29.837
chúng ta được chuyển lại Paris.
ÄÆ°á»£c không?

01:23:29.922 --> 01:23:31.589
ÄÆ°á»£c.

01:23:32.424 --> 01:23:33.883
-Anh biết, em yêu, anh biết.
-Em nghĩ có thể lắm chứ.

01:23:33.967 --> 01:23:35.551
Có thể xảy ra như thế lăm. Anh hiểu.

01:23:35.636 --> 01:23:36.844
Ở yên đó nhé. Äẹp lắm.

01:23:36.929 --> 01:23:38.680
-Cưá»i nào, vịt.
-Em bá» tay ra.

01:23:38.764 --> 01:23:40.598
-Tuyệt. Tuyệt.
-Khép chân lại nào, em yêu.

01:23:41.517 --> 01:23:42.850
Rất đơn giản.

01:23:42.935 --> 01:23:46.771
Chúng ta sẽ nói với cô ấy rằng cô ấy sẽ có
má»™t phần nhá» hÆ¡n trong số tiá»n bản quyá»n

01:23:46.855 --> 01:23:53.027
bởi vì rõ ràng là cô ấy không đóng góp đến
40 giỠmột tuần như cô và tôi.

01:23:53.112 --> 01:23:55.363
-60 ấy chứ. 80
-Äúng.

01:23:55.447 --> 01:24:01.494
-Cô và tôi là bò dại rồi.
-Chính xác là thế. Chúng ta là bò điên ý chứ.

01:24:01.787 --> 01:24:06.290
Nhưng tôi không thể nói thế với Louisette được.

01:24:06.917 --> 01:24:10.712
-Bà sẽ nói thế nhé.
-Tôi sẽ nói. Chúng ta phải máu lạnh chút.

01:24:10.796 --> 01:24:13.965
Tôi sẽ yêu cô ấy nhiá»u hÆ¡n
khi chuyện này được giải quyết.

01:24:15.801 --> 01:24:20.555
Không phải là vì cô không giúp ích được gì.

01:24:20.639 --> 01:24:22.306
Tôi có giúp đấy chứ.

01:24:22.975 --> 01:24:26.644
à tưởng thêm đạu Hà Lan vào món
gà rượu vang là của tôi mà.

01:24:26.729 --> 01:24:29.522
Chúng tôi biết, và đó là má»™t ý kiến tuyệt vá»i

01:24:30.190 --> 01:24:33.025
nhưng quyển sách gồm rất nhiá»u phần.

01:24:33.110 --> 01:24:35.153
Nhưng chúng ta là một đội.

01:24:35.821 --> 01:24:39.073
Chúng ta là 3 kẻ tham ăn. Má»™t ngưá»i vì má»i ngưá»i.

01:24:39.158 --> 01:24:43.703
Vâng, đúng là như thế? Louisette,
Vâng, đúng thế.

01:24:43.787 --> 01:24:47.665
Và cô đã rất quan trá»ng vá»›i dá»± án này.

01:24:47.750 --> 01:24:48.916
Cảm ơn.

01:24:49.001 --> 01:24:53.504
Nhưng ...

01:24:55.466 --> 01:24:57.467
Tôi sắp li dị.

01:24:58.177 --> 01:25:01.304
-Gì cơ?
-Jean-Luc chuẩn bị bỠtôi.

01:25:03.474 --> 01:25:09.854
Tôi rất tiếc. Louisette.
Quên chuyện tôi vừa nói đi.

01:25:10.522 --> 01:25:13.274
Nhưng như thế không công bằng, nếu Louisette
cũng nhận được như chúng ta.

01:25:13.358 --> 01:25:15.777
Simca, đây không phải là lúc bàn chuyện đó.
Cô ấy sắp li dị.

01:25:15.861 --> 01:25:18.029
Nhưng cô ấy không làm việc.

01:25:19.907 --> 01:25:23.284
Cô không làm việc,
nên phần của cô chỉ là 10%.

01:25:24.161 --> 01:25:25.536
10%?

01:25:25.954 --> 01:25:27.997
Vì cô không làm việc.

01:25:28.207 --> 01:25:29.665
25%

01:25:30.042 --> 01:25:31.292
-15%
-20%.

01:25:31.376 --> 01:25:33.628
18% và không thêm một xu nào nữa.

01:25:34.588 --> 01:25:37.256
Và chỗ đỠtên tác giả,
tôi nghĩ sẽ đỠlà,

01:25:37.341 --> 01:25:42.386
"Bởi Julia Child và Simone Beck,
vá»›i Louisette Bertholle."

01:25:43.263 --> 01:25:45.890
-"vá»›i"?
-viết nhỠhơn.

01:25:45.974 --> 01:25:47.558
Không, không, không, Simca.

01:25:47.643 --> 01:25:52.522
Tên của chúng ta sẽ bằng nhau, như nhau ...
và theo thứ tự bảng chữ cái.

01:25:57.069 --> 01:26:00.863
Nhưng thậm chí ý tưởng cho đậu Hà Lan vào
món thịt gà nấu rượu vang cũng không phải của cô ta.

01:26:00.948 --> 01:26:03.991
-Äúng.
-Nhưng nó làm tôi bận tâm quá.

01:26:07.454 --> 01:26:08.663
Cho tôi ư?

01:26:09.081 --> 01:26:14.836
Gửi Avis, chúng tôi đã xong
phần ảo tưởng của mình.

01:26:14.920 --> 01:26:18.005
PauI trở vỠWashington,
và trong suy nghĩ ngây thơ của tôi,

01:26:18.090 --> 01:26:21.259
Tôi nghĩ đó là do chính phủ Mỹ

01:26:21.343 --> 01:26:24.554
cuối cùng cÅ©ng nhận ra anh ấy tài giá»i như thế nào.

01:26:25.305 --> 01:26:29.016
Nhưng ngược lại. Anh ấy bị Ä‘iá»u tra.

01:26:30.310 --> 01:26:33.938
Anh ấy mất 3 ngày trong một căn phòng không cửa sổ,

01:26:34.064 --> 01:26:38.901
với những chồng giấy cao đến cả mét,
chất đống trên bàn.

01:26:38.986 --> 01:26:42.280
Há» há»i anh ấy vá» bạn bè,
vỠquyển sách,

01:26:42.364 --> 01:26:44.949
những năm ở Trung Quốc, và vỠlòng yêu nước.

01:26:45.033 --> 01:26:48.870
Há» thậm chí còn há»i
xem anh ấy có bị đồng tính hay không.

01:26:48.954 --> 01:26:51.831
-Ngài có bị đồng tính không, ngài Child?
-Không.

01:26:53.000 --> 01:26:54.959
Tôi không bị đồng tính.

01:26:55.711 --> 01:26:57.795
Äây không phải là trò đùa.

01:26:59.172 --> 01:27:01.048
Tôi biết rất rõ Ä‘iá»u đó.

01:27:01.133 --> 01:27:06.304
Anh ấy ra vá», được giải tá»™i,
nhưng thâm tím khắp ngưá»i.

01:27:06.638 --> 01:27:08.639
Julia, đúng là ác mộng.

01:27:11.643 --> 01:27:13.477
Anh làm gì bây gi�

01:27:14.021 --> 01:27:16.981
Anh cảm thấy như cả cuá»™c Ä‘á»i mình chỉ đáng vứt Ä‘i.

01:27:17.900 --> 01:27:20.234
-Paul.
-Anh còn một việc nữa,

01:27:21.445 --> 01:27:23.738
rồi anh nghỉ hưu rồi sao nữa?

01:27:27.993 --> 01:27:29.744
Chúng ta sẽ nghĩ ra.

01:27:34.291 --> 01:27:36.918
Anh chỉ không biết làm những chuyện này làm gì.

01:27:38.879 --> 01:27:40.171
Em biết không?

01:27:43.508 --> 01:27:45.676
Em ít ra còn có quyển sách.

01:27:46.511 --> 01:27:48.512
Äó cÅ©ng là sách cá»§a anh mà.

01:27:49.306 --> 01:27:50.473
Thật đấy.

01:27:52.351 --> 01:27:54.894
Không có anh thì nó đã không phải là quyển sách.

01:27:55.479 --> 01:27:58.689
Simca và em cũng chả bao giỠlàm được.

01:28:00.192 --> 01:28:03.819
-Ngày nào đó em sẽ viết xong.
-Em chả biết nữa.

01:28:21.588 --> 01:28:23.464
Khái quát lại má»i chuyện,

01:28:23.548 --> 01:28:27.510
lúc 6h22 tối hôm qua
bạn đoán xem ai không đến ăn tối?

01:28:28.345 --> 01:28:29.595
Äúng rồi.

01:28:29.680 --> 01:28:33.265
Trá»i mưa như trút nước và
Judith Jones hủy cuộc hẹn.

01:28:33.350 --> 01:28:35.226
Tôi gục ngã hoàn toàn.

01:28:36.687 --> 01:28:37.812
Và trên hết,

01:28:37.896 --> 01:28:41.315
tôi đã có một trận cãi nhau kinh khủng với chồng tôi
và anh ấy bỠđi.

01:28:55.664 --> 01:28:59.333
Món bò hầm rượu vang rất ngon,
không phải vì tôi ăn.

01:28:59.418 --> 01:29:03.629
Còn vỠmón kem mâm xôi
tôi sẽ mang nó đến văn phòng.

01:29:10.345 --> 01:29:11.637
Chào buổi sáng.

01:29:12.931 --> 01:29:14.682
Julie, cô có thể vào đây không?

01:29:14.766 --> 01:29:17.018
Tá»› không nói vá»›i ông ấy, tá»› thá».

01:29:17.144 --> 01:29:18.310
Julie?

01:29:23.859 --> 01:29:25.901
-Cảm thấy tốt hơn chứ?
-Vâng.

01:29:27.946 --> 01:29:31.157
Vậy là cô làm cháy món thịt hầm?

01:29:31.783 --> 01:29:35.453
Nhưng đó không phải lí do vì sao tôi không đi làm.
Tôi không đi làm vì ...

01:29:35.537 --> 01:29:37.371
Äau bụng.

01:29:37.456 --> 01:29:39.248
Nghe này, đây là một quốc gia tự do,

01:29:39.332 --> 01:29:44.462
nhưng mà cái thứ bé nhỠcô có trên mạng kia,
tôi không muốn xuất hiện trên đó, được chứ?

01:29:44.963 --> 01:29:48.299
Và nếu cô không muốn đi làm,
cho tôi biết.

01:29:48.383 --> 01:29:52.636
Ai đó sẽ muốn công việc này.
Chúng ta đang cố gắng làm một cái gì đó.

01:29:54.681 --> 01:29:56.015
Tôi xin lỗi.

01:29:57.559 --> 01:29:59.602
Bất kỳ ai khác cũng sẽ sa thải cô.

01:29:59.686 --> 01:30:01.812
Má»™t ngưá»i cá»™ng hòa sẽ sa thải cô.

01:30:02.564 --> 01:30:04.273
Tôi không phải một thằng đần.

01:30:10.614 --> 01:30:13.657
Tớ bị sốc. Tớ không thể tin được.

01:30:14.034 --> 01:30:18.162
Cậu như kiểu "ngưá»i được chá»n" ý. Nếu cậu và Eric
mà còn không làm được, thì ai chứ?

01:30:18.580 --> 01:30:23.334
Ai cũng làm được.
Chỉ không phải tớ vì tớ là con hâm.

01:30:24.169 --> 01:30:26.170
Äúng đấy, Sarah. Tá»› là con hâm.

01:30:27.422 --> 01:30:29.340
Tớ biết. Tớ biết cậu hâm.

01:30:31.176 --> 01:30:32.927
Nhân tiện, Garth và tớ chia tay rồi.

01:30:33.011 --> 01:30:36.597
Ôi, chúa Æ¡i. Tá»› thậm chí còn không há»i thăm cậu.
Tá»› Ä‘ang ở đưá»ng má»™t chiá»u, y như Eric nói.

01:30:36.681 --> 01:30:39.183
Không sao đâu. Tớ cũng không yêu anh ta mà.

01:30:39.267 --> 01:30:41.602
Cậu có thật sự nghĩ tớ hâm không?

01:30:42.020 --> 01:30:44.438
-À, có đấy.
-Tớ biết mà.

01:30:44.523 --> 01:30:46.023
Nhưng mà ai không hâm cơ chứ?

01:30:47.567 --> 01:30:48.734
Julia.

01:30:50.862 --> 01:30:53.614
Tôi đã nghÄ© rất nhiá»u vá» mình và JuIia.

01:30:53.698 --> 01:30:57.409
Bà ấy là thư ký cho một cơ quan nhà nước
và tôi cũng thế.

01:30:57.494 --> 01:31:01.872
Má»™t ngưá»i tuyệt vá»i cưới bà ấy.
Má»™t ngưá»i tuyệt vá»i cưới tôi.

01:31:02.749 --> 01:31:04.291
Cả hai chúng tôi Ä‘á»u mất phương hướng

01:31:04.376 --> 01:31:07.878
và cả hai Ä‘á»u được cứu thoát bởi
đồ ăn, theo cách này hay cách khác.

01:31:07.963 --> 01:31:13.342
Nhìn chung là vậy.
Nhưng phải đổi mặt thôi, tôi không phải là Julia Child.

01:31:14.094 --> 01:31:18.180
Julia Child không bao giỠmất bình tĩnh
chỉ vì chuyện gì đó không ổn,

01:31:18.265 --> 01:31:21.976
hay khóc lóc cạnh lò nướng,
hay chỉ đơn giản là than vãn.

01:31:23.061 --> 01:31:26.480
Và bà ấy không bao giỠkhó chịu với chồng,
tôi chắc thế.

01:31:26.565 --> 01:31:28.983
Và bà ấy không bao giỠtỠra, kiểu như
"Ai có thá»i gian để cưới cÆ¡ chứ?"

01:31:29.067 --> 01:31:32.570
Tôi đã vài lần tỠra như vậy,
tôi rất tiếc phải nói ra Ä‘iá»u đó.

01:31:32.654 --> 01:31:36.991
Tôi mong mình giống bà ấy hơn.
Bà ấy xứng đáng với chồng của mình còn tôi thì không.

01:31:37.075 --> 01:31:38.701
Thật vậy.

01:31:39.161 --> 01:31:41.912
À, không hẳn, đó là sự thật cho đến lúc này.

01:31:41.997 --> 01:31:43.497
Ăn tối với sữa chua.

01:32:08.064 --> 01:32:12.443
Xin chào, bạn đã gá»i đến Eric PoweII tại
tạp chí khảo cổ há»c. Xin để lại lá»i nhắn.

01:32:13.528 --> 01:32:16.280
Em ghét phải ngủ thiếu anh, như hôm qua.

01:32:17.073 --> 01:32:18.657
Anh đang ở đâu?

01:32:18.992 --> 01:32:20.367
Em nhá»› anh.

01:32:51.858 --> 01:32:54.902
-Alo?
-Con à, có chuyện gì thế?

01:32:56.154 --> 01:32:57.154
Không.

01:32:58.156 --> 01:33:00.157
Sao mẹ lại nghĩ thế?

01:33:00.242 --> 01:33:02.743
Con và Eric đang có chuyện gì à?

01:33:02.827 --> 01:33:04.078
Tất nhiên là không.

01:33:04.162 --> 01:33:06.997
-Nó đang ở đấy và con không nói được hả?
-Anh ấy không ở đây.

01:33:07.082 --> 01:33:11.043
Mẹ vừa Ä‘á»c blog cá»§a con, và mẹ thấy nó lạ lạ
và rất nhiá»u suy nghÄ©.

01:33:11.127 --> 01:33:12.836
-Nó đâu con?
-Ra ngoài rồi.

01:33:14.089 --> 01:33:16.090
Anh ấy ra ngoài mua pizza.

01:33:16.341 --> 01:33:18.342
Con dừng nấu nướng rồi à?

01:33:18.885 --> 01:33:22.513
Chỉ tạm thá»i thôi.
Con chỉ tạm nghỉ một chút.

01:33:22.722 --> 01:33:23.931
Ồ, vậy thì quay lại với nó đi.

01:33:24.015 --> 01:33:27.601
Sẽ rất tốt cho con nếu con hoàn thành được
má»™t việc gì đó má»™t lần trong Ä‘á»i.

01:33:27.686 --> 01:33:30.604
-JuIia đâu có bỠcuộc.
-Ai nói con bỠcuộc?

01:33:30.689 --> 01:33:33.399
Ờ, mẹ chỉ bảo là đừng bỠcuộc thôi ;)

01:34:21.865 --> 01:34:22.948
Chào em.

01:34:25.618 --> 01:34:27.077
Anh quay lại à?

01:34:27.579 --> 01:34:29.079
Quay lại đi.

01:34:31.166 --> 01:34:32.833
Tối nay có gì nhỉ?

01:34:49.184 --> 01:34:53.979
À, Avis nói cô ấy sẽ ở đây.
Kể cả khi chúng ta đến muộn.

01:34:54.064 --> 01:34:56.565
Nếu cô ấy không ở đây thì chúng ta có thể đi taxi.

01:34:56.649 --> 01:34:58.817
Có lẽ ở Boston có taxi.

01:34:58.902 --> 01:35:02.738
Cô ấy sẽ ở đây, mặc má»™t cái áo choàng sá»c vuông,

01:35:03.698 --> 01:35:06.158
để chúng ta nhận ra.

01:35:06.534 --> 01:35:10.079
à bà là gì? "nhận ra"?
Cô ấy đã thay đổi à?

01:35:13.458 --> 01:35:14.708
Ờ ...

01:35:15.627 --> 01:35:20.130
"Tìm ngưá»i phụ nữ trung niên
mặc áo choàng sá»c vuông."

01:35:21.007 --> 01:35:23.342
-Vậy là ...
-Bà và Avis chưa gặp nhau bao gi�

01:35:23.426 --> 01:35:25.177
Chúng tôi chỉ là bạn qua thư từ thôi.

01:35:25.804 --> 01:35:27.554
Hai ngưá»i không biết nhau ư?

01:35:27.639 --> 01:35:29.681
Ồ, có chứ. Chúng tôi viết cho nhau mà.

01:35:29.766 --> 01:35:32.559
Nhưng hai ngưá»i đã bắt đầu viết cho nhau như thế nào?

01:35:34.312 --> 01:35:37.356
Chuyện dài lắm.

01:35:38.191 --> 01:35:43.654
Chồng của Avis, Bernard De Voto, đã mất,
là má»™t nhà văn tuyệt vá»i.

01:35:44.239 --> 01:35:49.326
Ông ta viết một bài trên tạp chí Harper
vỠdao làm bằng thép không gỉ

01:35:50.328 --> 01:35:53.705
-và việc ông ý ghét cay ghét đắng nó.
-Vâng.

01:35:53.790 --> 01:35:59.795
Và tôi viết cho ông ý một bức thư hâm mộ
vì ông ý hoàn toàn đúng,

01:36:00.463 --> 01:36:02.339
và Avis viết lại cho tôi.

01:36:02.799 --> 01:36:05.843
Và thế là tôi trả lá»i.
Rồi cô ấy trả lá»i.

01:36:07.053 --> 01:36:10.472
Ôi, cũng được 8 năm rồi đấy.

01:36:22.026 --> 01:36:24.445
-Avis.
-Julia.

01:36:27.907 --> 01:36:31.243
-Bạn yêu quý.
-Nhìn bạn này.

01:36:34.205 --> 01:36:37.207
Bạn tuyệt vá»i. Chúa phù há»™.

01:36:37.792 --> 01:36:43.464
Äây quả là má»™t công việc ấn tượng,
thưa bà Child và bà Beck.

01:36:43.548 --> 01:36:45.883
Vâng, cảm ơn, cảm ơn.

01:36:46.092 --> 01:36:48.510
Và bà tổng biên tập thích nó.

01:36:48.928 --> 01:36:51.138
Thật sá»±. Tôi nghÄ© nó thật tuyệt vá»i.

01:36:51.806 --> 01:36:54.766
Chắc chắn sẽ không có thứ gì như vậy
trên thị trưá»ng.

01:36:54.851 --> 01:36:59.855
-Vấn đỠkhông chỉ là ở độ dài.
-700 trang.

01:37:00.231 --> 01:37:04.776
-Vâng, chúng tôi biết. Thật sự là dài.
-Chúng tôi biết là dài.

01:37:04.861 --> 01:37:10.282
Chúng ta có 700 trang công thức
của chỉ sốt và gia cầm.

01:37:11.075 --> 01:37:15.454
Chúng tôi đang nghĩ là ta có thể xuất bản nó
theo nhiá»u tập.

01:37:15.538 --> 01:37:17.581
Tập 1, nước sốt.

01:37:17.665 --> 01:37:19.958
-Tập 2,
-Gia cầm.

01:37:21.002 --> 01:37:22.085
Vâng.

01:37:23.213 --> 01:37:29.176
Tập 3, cá, thịt, rau, và tráng miệng.

01:37:29.260 --> 01:37:32.554
Thế là một, hai, ba ... Thế là 6 tập.

01:37:33.264 --> 01:37:34.431
Trứng.

01:37:35.099 --> 01:37:38.560
-Trứng nữa.
-Trứng. Bảy. Bảy tập.

01:37:39.145 --> 01:37:42.231
Nhưng chúng tôi không muốn xuất bản
một bách khoa toàn thư.

01:37:42.315 --> 01:37:44.650
Tôi nghĩ cái này là dành cho các bà nội trợ?

01:37:44.734 --> 01:37:49.154
Vâng, các bà nội trợ muốn một cái gì đó nhanh, hỗn hợp.

01:37:50.198 --> 01:37:51.365
Như thế này.

01:37:53.618 --> 01:37:56.328
Nhưng nếu tôi có thể tổng kết lại,

01:37:56.412 --> 01:38:00.999
nếu các bà muốn xem xét lại,
tôi chắc là chúng tôi sẽ rất quan tâm đến chuyện này.

01:38:04.587 --> 01:38:08.131
Simca, tôi xin lỗi.

01:38:08.466 --> 01:38:11.385
Cô chá»n nhầm đồng tác giả rồi.

01:38:11.469 --> 01:38:16.306
Äúng rồi, đáng ra tôi phải làm việc vá»›i cái bà
"Nướng Alaska trong một chậu hoa."

01:38:17.016 --> 01:38:22.271
Chúng ta chỉ cần bỠqua Houghton Mifflin
và tìm một nhà xuất bản khác.

01:38:22.981 --> 01:38:27.693
Chúng ta mới chỉ bắt đầu cuộc chiến.
Julia, sách của bạn đúng là một tác phẩm.

01:38:27.777 --> 01:38:29.736
Kẹo má»m là cái gì?

01:38:29.821 --> 01:38:35.742
Và giữ khoản ứng trước lại,
giữ hết 250$.

01:38:35.827 --> 01:38:37.744
Äừng trả lại má»™t đồng nào cả.

01:38:37.829 --> 01:38:43.667
Tại sao chúng ta lại quyết định làm cái này nhỉ?
Lúc đó chúng ta nghĩ gì nhỉ?

01:38:43.751 --> 01:38:45.377
Ai mà nhớ chứ?

01:38:46.671 --> 01:38:47.838
Tôi nhớ.

01:38:49.299 --> 01:38:54.553
Chúng ta muốn viết một quyển sách nấu món ăn Pháp,
bằng tiếng Pháp, cho những ngưá»i phụ nữ Mỹ không có đầu bếp.

01:38:54.637 --> 01:39:00.517
ÄÆ°á»£c rồi, đó là những gì ta sẽ làm.
Chúng ta sẽ làm lại từ đầu.

01:39:01.519 --> 01:39:03.854
Và thế đấy. Sẽ dễ thôi.

01:39:05.023 --> 01:39:11.028
Dễ thôi. Phần tráng miệng thế là xong rồi.
Cảm Æ¡n Simca, phần đó thật tuyệt vá»i.

01:39:11.946 --> 01:39:13.280
Cảm ơn.

01:39:13.615 --> 01:39:16.283
Tôi chỉ chưa đánh máy nó thôi.

01:39:16.367 --> 01:39:20.871
Nhưng nó sẽ cho tôi một việc gì đó để làm
ở Oslo.

01:39:52.070 --> 01:39:56.073
Eric, anh đến xem
con gà đẹp nhất thế giới này.

01:40:07.585 --> 01:40:08.794
Hư quá.

01:40:15.009 --> 01:40:16.093
Oao.

01:40:17.845 --> 01:40:19.262
Ôi chúa ơi.

01:40:22.558 --> 01:40:25.477
Ngon quá. Anh nói thật đấy. Ngon tuyệt vá»i.

01:40:26.896 --> 01:40:29.731
Em chỉ muốn lưu giữ thá»i Ä‘iểm này.

01:40:30.149 --> 01:40:32.150
Thá»i Ä‘iá»m mà má»i thứ Ä‘á»u có thể.

01:40:32.235 --> 01:40:37.155
Thá»i Ä‘iểm mà ta có thể tưởng tượng
há» sẽ thích má»i thứ ta làm

01:40:37.240 --> 01:40:42.119
và sẽ bán đến hàng triệu bản
và làm thay đổi thế giới.

01:40:43.079 --> 01:40:46.915
Uh, và anh nghĩ
cần phải có một chai vang thật ngon.

01:40:46.999 --> 01:40:48.750
-Em có nghĩ thế không?
-Có.

01:40:48.835 --> 01:40:50.502
Tối nay ăn gì nhỉ?

01:40:54.924 --> 01:40:56.758
Nếu bà ấy không ăn thịt lợn thì sao?

01:40:56.843 --> 01:41:01.430
Bà ấy là nhà ẩm thá»±c há»c. Tất nhiên bà ấy sẽ ăn thịt lợn.
Em sẽ ổn thôi, chắc chắn là vậy.

01:41:01.514 --> 01:41:04.474
Anh nói đúng. Em biết là anh nói đúng.
Em chắc là anh nói đúng.

01:41:05.309 --> 01:41:07.102
-Bà ấy đến sớm à?
-Bà ấy đến đúng giỠđấy chứ.

01:41:07.186 --> 01:41:08.687
-Anh làm nốt cho.
-Cảm ơn, cảm ơn anh.

01:41:08.771 --> 01:41:12.816
Anh là má»™t con ngưá»i kinh khá»§ng,
và cực kì khó sống với anh.

01:41:14.402 --> 01:41:15.485
Ai đấy?

01:41:15.570 --> 01:41:17.654
Amanda Hesser cá»§a New York Times.

01:41:18.573 --> 01:41:19.823
Má»i vào.

01:41:24.996 --> 01:41:27.497
Cô đúng là phải có giác quan của Julia
khi cô làm việc này,

01:41:27.582 --> 01:41:29.624
như má»™t ngưá»i thầy, như má»™t giá»ng dẫn dưá»ng.

01:41:29.709 --> 01:41:32.919
Tôi trao đổi với bà ấy khi nấu.

01:41:33.004 --> 01:41:36.506
Và cảm giác như là bà ấy đang ở trong bếp
cùng với tôi.

01:41:36.591 --> 01:41:38.425
Bà ấy giống như ngưá»i bạn tưởng tượng cá»§a cô?

01:41:38.509 --> 01:41:39.593
Vâng.

01:41:40.636 --> 01:41:42.763
Và, tất nhiên,
tôi viết cho bà ấy mỗi ngày.

01:41:42.847 --> 01:41:45.515
Mặc dù, tôi không nghÄ© là bà ấy có Ä‘á»c.
Tôi không biết.

01:41:45.600 --> 01:41:47.476
Tôi rất mong được gặp bà ấy.

01:41:47.602 --> 01:41:51.646
Tôi ước mình được làm phù dâu
trong đám cưới của bà ấy năm 1946.

01:41:52.690 --> 01:41:56.693
Tôi nhận ra là Ä‘iá»u đó sẽ là má»™t
chương khó giải thích cá»§a việc du hành thá»i gian

01:41:56.778 --> 01:41:59.613
nhưng đó là thật sá»± là Ä‘iá»u tôi nghÄ© đấy.

01:41:59.697 --> 01:42:02.115
Chúng tôi dự định sẽ đi thăm
bếp của Julia ở Cambridge

01:42:02.200 --> 01:42:04.451
trong bảo tàng Smithsonian
khi làm xong chuyện này.

01:42:04.535 --> 01:42:09.247
Nhưng trước tiên em phải làm cho xong đã.
Vẫn còn 15 ngày và 24 món nữa.

01:42:10.249 --> 01:42:12.709
Và còn phải làm xương một con vịt nữa.

01:42:16.714 --> 01:42:20.550
Em Ä‘á»c ở Ä‘au đó là khi ăn sẽ là bất lịch sá»±
khi nói "ngon" nhưng thực sự là "ngon".

01:42:44.492 --> 01:42:48.703
Tập đoàn phát triển Nam Manhattan,
đây là Julie Powell. Xin chỠmáy.

01:42:48.788 --> 01:42:51.915
Tập đoàn phát triển Nam Manhattan,
đây là Julie Powell. Bà có thể chỠmáy được chứ?

01:42:51.999 --> 01:42:53.291
-ÄÆ°á»£c.
-Tuyệt.

01:42:53.376 --> 01:42:55.669
-Tập đoàn phát triển Nam ...
-Julie, Sarah đây.

01:42:55.753 --> 01:42:57.587
New York Times. Không thể tin được!

01:42:57.672 --> 01:43:00.799
Tớ biết. Rồi rồi rồi rồi
Tá»› gá»i lại cho cậu sau nhé.

01:43:00.883 --> 01:43:02.592
Tá»› phải gá»i lại sau thôi. Chá» nhé.

01:43:02.677 --> 01:43:05.011
Xin chào, đây là Julie Powell.
Tôi có thể giúp gì được?

01:43:07.473 --> 01:43:09.474
-Chào anh.
-Chào em.

01:43:10.852 --> 01:43:13.728
Em đoán xem bao nhiêu thư thoại?

01:43:15.106 --> 01:43:16.523
65

01:43:16.941 --> 01:43:19.317
-65 á?
-65

01:43:24.365 --> 01:43:28.368
Nếu đây là số của JuIie PoweII trên
tuần báo New York sáng nay, thì tôi là Judy Clain.

01:43:28.452 --> 01:43:30.871
Tôi là một nhà biên tập ở Little Brown
và tôi muốn nói chuyện với chị vỠviệc

01:43:30.955 --> 01:43:33.206
chị có muốn viết một quyển sách hay không?

01:43:33.291 --> 01:43:38.086
Chị có thể gá»i lại cho tôi theo số (212) 049-0067.

01:43:39.839 --> 01:43:42.257
Xin chào, tôi là Sarah Chalfant.
Tôi là má»™t đại diện văn há»c.

01:43:42.341 --> 01:43:43.592
Tôi không biết chị có muốn có má»™t ngưá»i đại diện không,

01:43:43.676 --> 01:43:46.845
nhưng tôi rất mong được nói chuyện với chị
vỠviệc đại diện cho chị.

01:43:47.471 --> 01:43:51.224
-Tôi là nhà sản xuất ở CBS Morning News.
-Eric, em sẽ là má»™t ngưá»i viết sách.

01:43:51.309 --> 01:43:52.976
Em là má»™t ngưá»i viết sách.

01:43:56.480 --> 01:43:59.316
Äây là Ruth Spungen,
Tôi là nhà biên tập tại Food & Wine Magazine.

01:43:59.400 --> 01:44:03.570
Xin gá»i cho tôi theo số (212) 157-3245.

01:44:03.863 --> 01:44:06.239
-Em phải làm bánh lê.
-Äể sau.

01:44:06.324 --> 01:44:10.702
Này, mẹ đây. Con lên tỠNew York Times này!

01:44:10.786 --> 01:44:13.163
Mẹ không thể nói hết được, bao nhiêu ngưá»i gá»i Ä‘iện.

01:44:13.247 --> 01:44:15.916
Và hàng xóm của bác Jesssie, tên là Dorrie ở AbiIene,

01:44:16.000 --> 01:44:18.251
ngưá»i mà có chồng thắng giải cuá»™c thi ăn bánh táo

01:44:18.336 --> 01:44:20.045
và rất thích chơi trò đố chữ,

01:44:20.129 --> 01:44:23.506
hỠđăng ký mua The New York Times.
HỠthấy con trên Abilene.

01:44:23.591 --> 01:44:26.092
Tất cả má»i ngưá»i Ä‘á»u hào hứng.

01:44:26.469 --> 01:44:28.887
Äây là Ken Dryer.
Tôi là một nhà biên tập của Random House,

01:44:28.971 --> 01:44:32.599
và tôi vừa Ä‘á»c blog cá»§a cô và thấy rất tuyệt.
Và chúng tôi rất muốn được xuất bản một cái gì đó.

01:44:32.683 --> 01:44:34.601
Tôi là nhà biên tập tại Bon Appétit.

01:44:34.685 --> 01:44:37.604
Xin chào, tôi là nhà sản xuất tại Food Network.
Chúng tôi rất mong được gặp cô.

01:44:37.688 --> 01:44:39.230
-Nói chuyện với cô.
-Chúng tôi có một vài ý tưởng.

01:44:39.315 --> 01:44:41.399
Không biết cô có muốn chuyển cái này thành ...

01:44:41.484 --> 01:44:42.442
-Một quyển sách.
-Má»™t bá»™ phim.

01:44:42.526 --> 01:44:44.402
-Một chương trình TV.
-Một show diễn cá nhân.

01:44:44.487 --> 01:44:45.612
-Gá»i cho tôi.
-Gá»i cho tôi.

01:44:45.696 --> 01:44:46.947
Gá»i cho tôi.

01:44:50.242 --> 01:44:51.785
Cảm ơn chúa.

01:44:58.709 --> 01:44:59.918
Gimlets.

01:45:00.920 --> 01:45:02.420
-Của anh đây.
-Cảm ơn em.

01:45:02.505 --> 01:45:04.506
-Xin chào, tôi là Julie.
-và Eric.

01:45:04.590 --> 01:45:06.925
-và chúng tôi đang bận nấu nướng,
-và viết blog,

01:45:07.009 --> 01:45:10.220
và những việc khác nữa, nên xin hãy để lại lá»i nhắn.

01:45:13.391 --> 01:45:15.725
Xin chào, tôi là Barry Ryan
từ tỠSanta Barbara News-Press,

01:45:15.810 --> 01:45:18.979
và tôi Ä‘ang viết má»™t bài báo vá»
sinh nhật lần thứ 90 của Julia Child

01:45:19.063 --> 01:45:20.855
và tôi đã há»i bà ấy vá» blog cá»§a cô,

01:45:20.940 --> 01:45:26.027
và, thực ra thì, bà ấy có vẻ rất ghét chuyện đó
nên tôi nghÄ© có thể cô muốn bình luận Ä‘iá»u gì.

01:45:26.779 --> 01:45:27.946
Alo?

01:45:28.406 --> 01:45:29.739
Vâng, tôi đây.

01:45:33.744 --> 01:45:35.245
Bà ấy nói vậy ư?

01:45:36.580 --> 01:45:38.456
Julia Child nói vậy à?

01:45:42.628 --> 01:45:44.421
Bà ấy đã Ä‘á»c blog cá»§a tôi chưa?

01:45:48.426 --> 01:45:51.428
Không, tôi không muốn bình luận gì.

01:45:52.680 --> 01:45:54.723
Nhưng cảm Æ¡n vì đã gá»i.

01:45:59.520 --> 01:46:01.062
Julia ghét em :((

01:46:06.444 --> 01:46:07.527
Jule?

01:46:10.281 --> 01:46:11.740
HỠghét chúng ta.

01:46:12.450 --> 01:46:13.491
Ai cơ?

01:46:14.326 --> 01:46:15.952
Houghton Mifflin.

01:46:28.382 --> 01:46:31.634
-HỠkhông ghét em.
-Có đấy. HỠrất ghét em.

01:46:32.970 --> 01:46:35.138
Không, hỠnói quyển sách rất hay.

01:46:35.222 --> 01:46:37.182
Nhưng hỠkhông muốn xuất bản nó.

01:46:37.266 --> 01:46:41.603
À, hỠnghĩ chi phí quá cao.
HỠnghĩ là nó "quá đắt đỠvỠmặt kinh tế".

01:46:41.687 --> 01:46:47.984
8 năm cuá»™c Ä‘á»i
tá»± nhiên biến thành má»™t việc ngÆ¡ ngẩn đốt thá»i gian

01:46:49.612 --> 01:46:51.988
để em không phải vô công rồi nghá».

01:46:53.449 --> 01:46:54.699
Thôi được rồi.

01:46:55.409 --> 01:46:56.659
Boo-hoo.

01:46:58.913 --> 01:47:00.163
Giá» sao?

01:47:03.042 --> 01:47:04.626
-Em là giáo viên.
-Vâng.

01:47:04.710 --> 01:47:06.211
Em có thể dạy.

01:47:07.421 --> 01:47:09.506
Äúng không? Chúng ta sẽ vá» nhà và ...

01:47:10.341 --> 01:47:11.841
Nhà là ở đâu?

01:47:12.510 --> 01:47:14.177
Chúng ta sống ở đâu?

01:47:18.808 --> 01:47:21.643
-Nhà là nơi chúng ta ở.
-Vâng.

01:47:22.144 --> 01:47:26.231
ÄÆ°á»£c không?
Và chúng ta sẽ giải quyết việc này, lo cho xong.

01:47:27.441 --> 01:47:29.776
-Em có thể dạy trong bếp.
-Äúng.

01:47:29.860 --> 01:47:31.528
Em có thể dạy trên TV.

01:47:35.157 --> 01:47:36.533
Tivi?

01:47:36.867 --> 01:47:38.201
-Em á?
-Uh.

01:47:38.911 --> 01:47:39.953
-Paul.
-Không, Julia.

01:47:40.037 --> 01:47:43.706
Anh nghĩ em sẽ rất tuyệt trên TV.
Anh nghĩ thật đấy.

01:47:44.542 --> 01:47:46.042
-Paul!
-Thật mà.

01:47:46.127 --> 01:47:47.293
Äừng ...

01:47:47.837 --> 01:47:50.046
Anh không đùa đâu. Không há».

01:47:51.590 --> 01:47:53.842
Ai đó sẽ xuất bản sách của em.

01:47:53.926 --> 01:47:57.804
Ai đó sẽ Ä‘á»c nó,
và hiểu ra em đã làm gì.

01:47:57.888 --> 01:48:00.056
Vì quyển sách cá»§a em thật tuyệt vá»i.

01:48:00.141 --> 01:48:02.934
Quyển sách của em thật thiên tài.

01:48:03.519 --> 01:48:06.646
Quyển sách của em sẽ làm thay đổi thế giới.

01:48:09.483 --> 01:48:10.733
Em có nghe anh nói không?

01:48:12.987 --> 01:48:15.238
Anh thật ngá»t ngào.

01:48:17.408 --> 01:48:18.575
Anh là

01:48:19.827 --> 01:48:21.452
ngưá»i đàn ông ngá»t ngào nhất trên thế giá»›i.

01:48:26.250 --> 01:48:27.375
Kệ mẹ bá»n há».

01:48:32.756 --> 01:48:35.508
Judith, cô có thể xem qua cái này không?

01:48:35.593 --> 01:48:37.927
Ngưá»i bạn văn há»c cá»§a chúng ta, Avis De Voto,

01:48:38.012 --> 01:48:41.556
có một cô bạn đang viết một quyển sách dạy nấu ăn.

01:48:41.640 --> 01:48:44.267
Houghton Mifflin vừa từ chối há».

01:48:44.894 --> 01:48:48.813
"Công thức nấu ăn Pháp cho đầu bếp Mỹ."
Tên nghe kinh quá.

01:48:49.273 --> 01:48:50.899
Chúc vui vẻ, Judith.

01:49:24.892 --> 01:49:36.027
Ngon.

01:49:37.947 --> 01:49:39.155
Ôi chúa ơi.

01:49:47.998 --> 01:49:51.251
-À đây rồi. Tất nhiên rồi.
-Gì cơ?

01:49:52.002 --> 01:49:54.837
-Ai thế?
-Em không biết.

01:49:59.051 --> 01:50:01.094
Bưu phẩm đặc biệt cho bà Julia Child.

01:50:01.178 --> 01:50:02.470
Lạnh quá!

01:50:05.349 --> 01:50:06.891
Äây.

01:50:33.961 --> 01:50:35.586
Gửi bà Child,

01:50:35.671 --> 01:50:38.172
chúng tôi đã Ä‘á»c quyển sách tuyệt vá»i cá»§a bà,

01:50:38.257 --> 01:50:42.010
nghiên cứu, thử nghiệm, cân đo ... và nhiểu thứ nữa.

01:50:42.094 --> 01:50:44.929
Và chúng tôi đi đến kết luận rằng
đó là một quyển sách độc nhất vô nhị

01:50:45.014 --> 01:50:47.348
mà chúng tôi sẽ rất tự hào được xuất bản.

01:50:47.558 --> 01:50:49.434
Paul! Paul!

01:50:49.518 --> 01:50:51.728
Gì thế? Có chuyện gì? Sao thế?

01:50:52.563 --> 01:50:53.730
Knopf...

01:50:54.106 --> 01:50:56.649
Knopf muốn xuất bản sách của chúng ta.

01:50:56.734 --> 01:50:58.735
Là "K-nopf" hay "Nopf"?

01:50:59.236 --> 01:51:01.112
-Ai quan tâm?
-Ai quan tâm?

01:51:01.238 --> 01:51:05.658
HỠmuốn tạm ứng cho chúng ta 1,500$.

01:51:05.743 --> 01:51:07.076
Oh chúa ơi.

01:51:08.203 --> 01:51:13.166
"Chúng tôi tin rằng quyển sách của bà
đối với nghệ thuật nấu ăn Pháp tại Mỹ

01:51:13.250 --> 01:51:17.170
sẽ như quyển "Niá»m vui nấu ăn" cá»§a Rombauer
đối với nấu ăn nói chung.

01:51:17.254 --> 01:51:19.672
"Và chúng tôi sẽ bán nó cũng theo cách ấy."

01:51:19.757 --> 01:51:21.090
Julia!

01:51:22.551 --> 01:51:25.303
Khi chúng ta gặp nhau,
tôi rất mong đến lúc ấy,

01:51:25.387 --> 01:51:28.848
tôi đặc biệt muốn nói chuyện vá»›i bà vá»
tên của cuốn sách.

01:51:28.932 --> 01:51:32.477
Bởi vì má»™t Ä‘iá»u rất quan trá»ng là cái tên phải
làm tôn lên quyển sách

01:51:32.561 --> 01:51:35.146
khá»i những quyển sách nấu ăn khác.

01:51:36.648 --> 01:51:40.818
-Cô có thưá»ng làm như thế này không?
-Hoàn toàn không.

01:51:47.451 --> 01:51:50.703
"Làm chủ nghệ thuật nấu ăn Pháp."

01:51:53.582 --> 01:51:54.624
Bà nghĩ thế nào?

01:51:54.708 --> 01:51:59.712
Ôi, đến lúc này rồi,
với tôi thì thế nào cũng được.

01:51:59.797 --> 01:52:02.924
-Bà Julia, như thế không được đâu.
-ÄÆ°á»£c rồi, để tôi.

01:52:04.051 --> 01:52:05.635
Tôi rất thích nó.

01:52:07.221 --> 01:52:10.807
Bà ấy nói là "ghét"?
Julia Child dùng từ "ghét" á?

01:52:11.892 --> 01:52:12.934
Không.

01:52:13.602 --> 01:52:17.897
Nhưng bà ấy nói là thiếu tôn trá»ng, hay
thiếu nghiêm túc, hay gì gì đó.

01:52:17.981 --> 01:52:20.733
Làm sao mà ngưá»i ta có thể nghiêm túc hÆ¡n thế chứ?

01:52:21.527 --> 01:52:25.321
Anh có nghĩ là bà ấy nghĩ rằng
em đang lợi dụng bà ấy không?

01:52:25.989 --> 01:52:28.199
Bà ấy không thể chưa Ä‘á»c blog em.

01:52:28.283 --> 01:52:29.867
Bà ấy Ä‘á»c chưa?

01:52:30.077 --> 01:52:32.245
Ông ý không biết là bà ấy đã Ä‘á»c hay chưa.

01:52:32.329 --> 01:52:35.164
Nhưng rõ ràng là bà ấy có ý kiến vỠnó.

01:52:35.249 --> 01:52:39.001
Anh có nghÄ© là tại em chá»­i thá» nhiá»u quá không?

01:52:39.670 --> 01:52:41.879
Có thể lăm, ai biết được.

01:52:42.840 --> 01:52:46.426
Này, có một cái gì đó không ổn với bà ấy
nếu bà ấy không hiểu những gì em đang làm.

01:52:46.510 --> 01:52:48.261
Không có gì không ổn với bà ấy cả. Chả có gì cả.

01:52:48.345 --> 01:52:50.638
Em đã trải qua cả một năm với bà ấy.
Bà ấy hoàn hảo.

01:52:50.722 --> 01:52:53.057
Bà Julia Child trong trái tim em hoàn hảo.

01:52:53.142 --> 01:52:56.727
còn bà Julia Child không hiểu những gì em đang làm
thì không hoàn hảo.

01:52:56.812 --> 01:52:59.730
Ngưá»i ở trong đầu em má»›i quan trá»ng.

01:53:02.359 --> 01:53:04.235
Em sẽ chảng bao giỠgạp bà ấy.

01:53:05.487 --> 01:53:07.488
Nhưng em đã biết bà ấy rồi.

01:53:09.366 --> 01:53:12.618
-Cảm ơn anh.
-Không có gì.

01:53:14.204 --> 01:53:17.206
-Bà ấy đã cứu em.
-Em tự cứu mình.

01:53:17.499 --> 01:53:20.960
Em bị chìm và bà ấy kéo em lên khá»i đại dương.

01:53:21.044 --> 01:53:22.920
Äừng để bà ấy mang em Ä‘i.

01:53:25.883 --> 01:53:27.592
Julia Child bắt đầu há»c nấu ăn

01:53:27.676 --> 01:53:30.303
vì bà ấy yêu chồng mình,
và bà ấy yêu thức ăn,

01:53:30.387 --> 01:53:32.180
và bà ấy không biết phải làm gì.

01:53:32.264 --> 01:53:35.308
Và, trong quá trình nấu nướng, bà ấy tìm thấy niá»m vui.

01:53:35.392 --> 01:53:38.769
Tôi không hiểu Ä‘iá»u này trong má»™t thá»i gian dài,
nhưng giỠthì tôi đã hiểu.

01:53:38.854 --> 01:53:40.771
JuIia dạy tôi Ä‘iá»u ấy.

01:53:40.856 --> 01:53:44.566
Nhưng đây mới là thứ Julia thực sự dạy tôi:
bà ấy dạy tôi nấu ăn.

01:53:46.945 --> 01:53:47.987
Và đây.

01:53:48.530 --> 01:53:50.740
Còn một ngày và chỉ một món ăn.

01:53:53.243 --> 01:53:57.997
Bạn có thể nghĩ là làm xương một con vịt
là một nhiệm vụ bất khả thi

01:53:58.081 --> 01:54:00.166
-và cả quá trình ...
-Không có gì là không thể.

01:54:00.250 --> 01:54:04.795
... có thể mất đên 45 phút
cho lần đầu tiên vì các bạn sợ.

01:54:05.631 --> 01:54:07.256
Äừng lo.

01:54:07.674 --> 01:54:09.592
Không sợ, Julia, không sợ.

01:54:09.676 --> 01:54:12.637
Cầm lấy con dao của bạn, đối mặt với con vịt.

01:54:12.721 --> 01:54:15.056
Äối mặt vá»›i con vịt. Mày là con vịt cá»§a tao.

01:54:15.140 --> 01:54:19.393
Các bạn cắt một nhát sâu theo lưng của con vịt

01:54:20.270 --> 01:54:25.608
từ cổ xuống đến đuôi,
để nhìn thấy xương sống.

01:54:25.776 --> 01:54:30.238
Và vá»›i má»™t con dao nhá», sắc,
thì lưỡi dao luốn chạm được vào xương sống.

01:54:30.322 --> 01:54:33.991
Tôi làm được rồi. Nhìn này, Julia.
Nhìn hệt như của bà.

01:54:35.410 --> 01:54:38.788
... xuống một bên của con vịt ...
... xẻ thịt ra.

01:54:38.872 --> 01:54:43.376
Äể con vịt đã làm xong lên bàn,
lật mặt da xuống.

01:54:46.213 --> 01:54:51.467
... 2 giá» và bá» ra khá»i lò
và để nguá»™i trong nhiá»u giá».

01:54:51.552 --> 01:54:54.637
Nhìn giống hệt như nó phải thế.

01:54:55.931 --> 01:54:58.099
Của em đây. Em mang đĩa luôn nhé?

01:54:58.183 --> 01:55:00.393
-Em chắc chứ?
-Äể em.

01:55:02.479 --> 01:55:03.813
ÄÆ°a anh.

01:55:06.316 --> 01:55:08.109
Cô ấy đây rồi. OAO!!!

01:55:09.945 --> 01:55:12.655
Cảm Æ¡n má»i ngưá»i. Quân nổi dậy đây.

01:55:13.740 --> 01:55:18.369
365 ngày. 524 công thức.

01:55:22.416 --> 01:55:25.001
-Chức mừng!!!
-Cảm Æ¡n má»i ngưá»i.

01:55:26.545 --> 01:55:29.338
Em yêu, thật là tuyệt vá»i.

01:55:30.173 --> 01:55:31.465
Quá tuyệt.

01:55:32.676 --> 01:55:34.677
Ngon quá. Anh rất thích món này.

01:55:38.473 --> 01:55:41.517
Eric, em sẽ không thể làm được nếu thiếu anh.

01:55:42.561 --> 01:55:44.270
Như ai đó đã nói,

01:55:44.354 --> 01:55:47.857
nếu em là bánh mỳ, thì anh là bơ,
nếu em là cuộc sống, thì anh là hơi thở.

01:55:50.027 --> 01:55:51.527
Vì chồng tôi.

01:55:52.988 --> 01:55:54.572
Anh yêu em.

01:55:55.616 --> 01:55:56.824
Cảm ơn anh.

01:55:56.908 --> 01:55:58.367
Thế là hết rồi.

01:55:59.202 --> 01:56:03.956
Dự án đã đến lúc đóng cửa.
Chúng tôi quay lại như lúc chúng tôi đã bắt đầu.

01:56:04.041 --> 01:56:07.418
Eric, tôi, con mèo, hơi tệ hơn một chút,

01:56:07.502 --> 01:56:10.379
đang ngồi ăn ngoài lan can.

01:56:11.006 --> 01:56:12.798
Cảm Æ¡n, tất cả má»i ngưá»i.

01:56:13.133 --> 01:56:14.675
Và đoán xem?

01:56:15.385 --> 01:56:17.219
Bon appétit.

01:56:30.651 --> 01:56:34.403
Anh thấy máy thu tiá»n khác không?
Bà ấy đặt làm đặc biệt đấy.

01:56:37.699 --> 01:56:40.284
Äây là bá»™ chày cối yêu thích cá»§a bà ấy.

01:56:41.370 --> 01:56:42.870
Nếu em nói vậy.

01:56:43.538 --> 01:56:45.289
-Tuyệt vá»i.
-Chụp anh em với.

01:56:46.750 --> 01:56:47.875
ÄÆ°á»£c rồi.

01:56:49.920 --> 01:56:52.630
Äẹp lắm. Em đổi tư thế Ä‘i.

01:56:52.714 --> 01:56:54.924
Äây, nói chuyện vá»›i bà ấy.

01:56:55.050 --> 01:56:56.634
ÄÆ°á»£c đấy.

01:56:57.386 --> 01:56:58.511
Một cái nữa.

01:56:58.595 --> 01:56:59.804
Äáng yêu lắm.

01:57:01.098 --> 01:57:03.641
Äúng thế đấy, như thế.

01:57:04.434 --> 01:57:05.935
Äúng rồi.

01:57:07.187 --> 01:57:08.604
Äợi em má»™t chút.

01:57:25.789 --> 01:57:27.498
Yêu bà, Julia.

01:58:23.680 --> 01:58:25.181
Anh đây rồi!

01:58:27.100 --> 01:58:29.059
Thơm quá. Món gì đấy em?

01:58:29.144 --> 01:58:31.228
Ragu cừu củ cải.

01:58:38.612 --> 01:58:40.279
Của em này.

01:59:10.000 --> 01:59:23.280
Paul Child mất năm 1994, thỠ92 tuổi.
Julia Child mất năm 2004, thỠ91 tuổi.
"Làm chủ nghệ thuật nấu ăn Pháp" đã được xuất bản 49 lần.

01:59:23.290 --> 01:59:32.280
Quyển sách "Julie&Julia" của Julie Powell
được xuất bản năm 2005.
Julie và Eric vẫn sống ở Queens nhưng
không phải trên một nhà hàng pizza.
Julie giỠlà nhà văn.
Sách đã được dựng thành phim.

01:59:36.279 --> 01:59:40.279
Dành tặng mẹ tôi, má»™t ngưá»i vợ, ngưá»i mẹ, ngưá»i ná»™i trợ tuyệt vá»i,
Chúc mừng mẹ nhân ngày nhà giáo Việt Nam.

01:59:41.279 --> 01:59:45.279
Cảm Æ¡n ut@updatesofts.com, trangminh04, và nhiá»u ngưá»i khác nữa.
luvxinh@updatesofts.com

ZeroDay Forums Mini