����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/01-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/01-2019/5c3dd6c703811-1547556551.vtt
WEBVTT

1
00:00:40.791 --> 00:00:44.466
<i>RABBI: Savree maranun
verabonun verobotay</i>

2
00:00:44.586 --> 00:00:47.965
<i>Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam</i>

3
00:00:48.298 --> 00:00:51.177
<i>Boray p'ree ha-gafen</i>

4
00:00:51.343 --> 00:00:54.768
<i>Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam</i>

5
00:00:54.846 --> 00:00:56.974
<i>A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav</i>

6
00:00:57.099 --> 00:00:59.522
<i>V'ratza va-nu
v'shabbat kaddsho</i>

7
00:00:59.601 --> 00:01:01.979
<i>B'ahavah oov-ratzone
hin-cheelanu</i>

8
00:01:02.145 --> 00:01:05.399
<i>Zee-karon Pma-ah-say
Way-sheet kee hoo yom</i>

9
00:01:05.482 --> 00:01:08.326
<i>T'cheelah Fmikraay kodesh</i>

10
00:01:08.527 --> 00:01:11.656
<i>Zaycher leetzeeat mitzrayim</i>

11
00:01:11.822 --> 00:01:15.167
<i>Kee vanu vachatah v'ohtahnu
keydashta mekol ha-ahmim</i>

12
00:01:15.325 --> 00:01:17.919
<i>V'shabbat kadd-shcha
b'ahavah oov-ratzone</i>

13
00:01:17.995 --> 00:01:19.497
<i>Hin-chal-ta-nu</i>

14
00:01:19.788 --> 00:01:25.636
<i>Baruch atah, Adonai
m'kaddaysh ha-Shabbat</i>

15
00:01:37.681 --> 00:01:40.935
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

16
00:02:22.142 --> 00:02:23.439
Name?

17
00:02:23.560 --> 00:02:24.903
Horowitz, Salomon.

18
00:02:24.978 --> 00:02:29.199
(MANY PEOPLE
TALKING INDISTINCTLY)

19
00:02:29.274 --> 00:02:30.776
Schneider, Sarah.

20
00:02:30.901 --> 00:02:32.403
MAN 1: Birnbaum, Olga.

21
00:02:32.486 --> 00:02:35.911
(CHILDREN CRYING)
(INDISTINCT TALKING)

22
00:02:35.989 --> 00:02:37.616
<i>Over there. Over there!
Kommen Sie doch.</i>

23
00:02:39.409 --> 00:02:40.410
Isak Hudes.

24
00:02:43.580 --> 00:02:45.298
Zucker, Helena.

25
00:02:45.499 --> 00:02:47.593
MAN 2: Zucker, Helena.

26
00:02:48.293 --> 00:02:49.590
Hirsch, Salomon?

27
00:02:49.711 --> 00:02:51.008
Hirsch, Salomon.

28
00:02:51.213 --> 00:02:52.886
Hauptman, Chaim!

29
00:02:53.006 --> 00:02:54.724
Weisman! Weisman, Marcus!

30
00:02:54.925 --> 00:02:56.268
Feber, Ludwig!

31
00:02:56.385 --> 00:02:57.762
MAN 3: Feber, Ludwig.

32
00:02:57.844 --> 00:02:59.266
Elsa Bauman.

33
00:03:01.348 --> 00:03:03.316
Josef Klein.
MAN 4: Klein.

34
00:03:03.475 --> 00:03:04.772
Davidowich, lgnacy.

35
00:03:04.893 --> 00:03:06.190
Paula Biffer.

36
00:03:06.269 --> 00:03:07.486
Nadel, Rachela.

37
00:03:08.105 --> 00:03:10.153
Steiner, Gertruda.
Steiner, Hilda.

38
00:03:11.274 --> 00:03:14.904
<i>(GLOOMY SUNDAY PLAYING)</i>

39
00:04:22.512 --> 00:04:24.105
(ORCHESTRA PLAYING)

40
00:04:24.181 --> 00:04:26.525
(GUESTS CHATTERING
INDISTINCTLY)

41
00:04:30.979 --> 00:04:32.856
(WHISPERING)

42
00:05:09.351 --> 00:05:12.150
MAITRE'D: Jerzy, you know who that man is?
I don't know.

43
00:05:13.897 --> 00:05:15.194
(WOMAN LAUGHING)

44
00:05:15.398 --> 00:05:17.446
(ORCHESTRA CONTINUES)

45
00:05:30.997 --> 00:05:33.420
Let's get together, please.

46
00:05:34.084 --> 00:05:35.336
Smile. Good.

47
00:06:07.117 --> 00:06:08.494
Yes, sir.

48
00:06:10.453 --> 00:06:12.706
Bring them over
a round of drinks.

49
00:06:14.040 --> 00:06:18.045
Very good, sir. And who
shall I say they are from?

50
00:06:19.796 --> 00:06:21.890
You can say they are from me.

51
00:06:42.694 --> 00:06:43.946
From the gentleman.

52
00:06:44.070 --> 00:06:45.322
Where?

53
00:06:50.827 --> 00:06:52.955
Do you know him?

54
00:06:55.290 --> 00:06:56.758
Find out who he is.

55
00:06:56.833 --> 00:06:58.835
Yes, sir.

56
00:07:01.838 --> 00:07:05.593
Agnieszka, I would give anything
to hear you sing tonight.

57
00:07:05.675 --> 00:07:07.518
(SIGHS) But I know you won't.

58
00:07:07.594 --> 00:07:08.595
(LAUGHS)

59
00:07:10.597 --> 00:07:12.691
You embarrass me.

60
00:07:21.524 --> 00:07:23.367
What's he doing?

61
00:07:26.279 --> 00:07:27.906
Stay here.

62
00:07:31.826 --> 00:07:33.328
How are you doing?

63
00:07:33.411 --> 00:07:36.381
You'd leave a woman alone at the
table in a place like this?

64
00:07:38.291 --> 00:07:40.544
Sweetheart, you're
the picture of loneliness.

65
00:07:41.086 --> 00:07:42.087
Oh.

66
00:07:43.755 --> 00:07:46.304
Mmm, what a lovely fragrance.
You are breaking my heart.

67
00:07:46.383 --> 00:07:48.852
An extra chair, please.
Vodka for my friend.

68
00:07:48.927 --> 00:07:50.053
And for the lady?

69
00:07:50.178 --> 00:07:51.270
Pernod.

70
00:07:51.346 --> 00:07:54.350
<i>Im Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion</i>

71
00:07:54.432 --> 00:07:56.810
(MEN WHISTLING AND LAUGHING)

72
00:07:56.935 --> 00:07:57.936
<i>lst Holzauktion</i>

73
00:07:58.061 --> 00:08:01.406
<i>lm Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion</i>

74
00:08:02.232 --> 00:08:04.735
MAN: Come to the table,
girls! Drink with us!

75
00:08:04.818 --> 00:08:05.819
<i>Ist Holzauktion</i>

76
00:08:05.944 --> 00:08:07.992
<i>Links um die Ecke 'rum,
rechts um die Ecke 'rum</i>

77
00:08:08.071 --> 00:08:10.995
<i>Überall ist heute Holzauktion</i>

78
00:08:11.074 --> 00:08:12.371
Come to us! Marry us!

79
00:08:15.453 --> 00:08:17.330
(WHISPERING)

80
00:08:17.414 --> 00:08:20.543
<i>Der ganze Klafter
Süßsholz kostet 'nen Taler</i>

81
00:08:20.625 --> 00:08:23.720
<i>'nen Taler, 'nen Taler</i>

82
00:08:23.837 --> 00:08:26.761
<i>Der ganze Klafter Süßholz
kostet 'nen Taler</i>

83
00:08:26.840 --> 00:08:28.092
<i>'nen Taler. ..</i>

84
00:08:31.761 --> 00:08:33.058
Thank you.

85
00:08:33.179 --> 00:08:34.780
I'll tell you what
I mean by cooperative.

86
00:08:34.931 --> 00:08:36.558
Two days after
the law is passed

87
00:08:36.683 --> 00:08:38.276
that all Jews have
to wear the star,

88
00:08:38.351 --> 00:08:40.391
the Jewish tailors are
turning them out by the gross

89
00:08:40.437 --> 00:08:42.610
in a variety of
fabrics at three zloty each.

90
00:08:42.856 --> 00:08:44.529
Tell me about
your cellar wines.

91
00:08:44.607 --> 00:08:48.362
I have an excellent German Riesling.
1937. Mmm, French.

92
00:08:48.486 --> 00:08:51.080
A Bordeaux. Château Latour, '28, '29?
No, I'm sorry.

93
00:08:51.740 --> 00:08:54.118
It's as if they have no idea
what kind of law it is.

94
00:08:54.200 --> 00:08:56.669
As if it's the emblem
of a riding club.

95
00:08:56.870 --> 00:08:58.590
A Margaux, '29?
No, no, we don't have that.

96
00:08:58.663 --> 00:09:01.257
Burgundy then? A
Romanée-Conti, '37? Yes.

97
00:09:01.624 --> 00:09:04.252
It's human nature.
"We'll do this to avoid that."

98
00:09:04.502 --> 00:09:07.051
That's what they have done
since thousands of years.

99
00:09:07.714 --> 00:09:09.216
It's what they do.
They weather the storm.

100
00:09:09.299 --> 00:09:12.929
But this storm is different. This is not the Romans.
This storm is the SS.

101
00:09:13.011 --> 00:09:16.811
<i>Wem Gott will
rechte Gunst erweisen</i>

102
00:09:16.973 --> 00:09:20.318
<i>Den schickt er
in die weite Welt</i>

103
00:09:20.935 --> 00:09:24.610
<i>Wem Gott will rechte
Gunst erweisen</i>

104
00:09:24.814 --> 00:09:28.159
<i>Den schickt er
in die weite Welt</i>

105
00:09:28.568 --> 00:09:31.697
<i>Faleri, Falera</i>

106
00:09:31.863 --> 00:09:35.618
<i>Faleri
Falera-ha ha ha</i>

107
00:09:35.700 --> 00:09:39.079
<i>Faleri, Falera</i>

108
00:09:39.245 --> 00:09:40.485
<i>Den schickt er
in die weite Welt</i>

109
00:09:44.000 --> 00:09:45.001
Martin.

110
00:09:46.169 --> 00:09:47.512
Yes, sir.

111
00:09:48.505 --> 00:09:50.257
Who is that man?

112
00:09:51.883 --> 00:09:54.102
That's Oskar Schindler!

113
00:09:54.594 --> 00:09:55.641
<i>Faleri</i>

114
00:09:56.012 --> 00:09:57.855
<i>Falera-ha ha ha</i>

115
00:09:58.306 --> 00:10:01.401
<i>Den schickt er
in die weite Welt</i>

116
00:10:01.851 --> 00:10:05.105
<i>Faleri, Falera</i>

117
00:10:05.188 --> 00:10:07.691
<i>Den schickt er
in die weite Welt</i>

118
00:10:07.774 --> 00:10:09.367
(ALL CHEERING)

119
00:10:12.195 --> 00:10:14.197
(SINGING SONG IN GERMAN)

120
00:10:26.960 --> 00:10:28.633
(SOLDIERS LAUGHING)

121
00:10:41.808 --> 00:10:43.526
(SINGING CONTINUES)

122
00:10:47.313 --> 00:10:49.566
<i>MAN ON LOUDSPEAKER:
An alle Juden!</i>

123
00:10:49.816 --> 00:10:54.037
<i>Ab sofort ist es alien
Juden untersagt...</i>

124
00:10:54.279 --> 00:10:56.702
<i>Fleisch auf koschere Art
zuzubereiten.</i>

125
00:10:58.074 --> 00:11:00.998
<i>Meldung an alle Juden.
Ab sofort...</i>

126
00:11:21.347 --> 00:11:22.439
Rabbi...

127
00:11:22.599 --> 00:11:23.691
Private property
cannot be confiscated.

128
00:11:23.766 --> 00:11:24.983
How long are the schools
going to be closed?

129
00:11:25.059 --> 00:11:26.151
I do not know.

130
00:11:26.227 --> 00:11:27.353
"Article 47, pillage
is formally prohibited."

131
00:11:27.437 --> 00:11:28.814
You don't know anything!

132
00:11:28.938 --> 00:11:30.656
I am familiar with the Hague Convention.
Religious...

133
00:11:30.940 --> 00:11:34.740
They come into our house and tell
us we don't live there anymore.

134
00:11:35.403 --> 00:11:37.826
It now belongs to
a certain SS officer.

135
00:11:38.239 --> 00:11:40.458
Please. I only know
what they tell me.

136
00:11:40.575 --> 00:11:43.454
And what they tell me
changes from day to day.

137
00:11:43.620 --> 00:11:46.464
Aren't you supposed
to be able to help?

138
00:11:46.623 --> 00:11:49.467
I mean, what if I
just took this thing off?

139
00:11:50.043 --> 00:11:51.465
What are they
going to do about it?

140
00:11:51.628 --> 00:11:53.050
They will shoot you.

141
00:11:53.129 --> 00:11:56.099
Why don't you stop this silly talk?
Itzhak Stern!

142
00:11:57.300 --> 00:11:59.769
I'm looking for Itzhak Stern.

143
00:12:02.013 --> 00:12:04.232
Are you Itzhak Stern or not?

144
00:12:05.308 --> 00:12:07.561
I am.
Where can we talk?

145
00:12:18.071 --> 00:12:21.166
There's a company you did the
books for on Lipowa Street.

146
00:12:22.617 --> 00:12:24.210
Made what?
Pots and pans?

147
00:12:24.661 --> 00:12:27.005
By law, I have to
tell you, sir, I'm a Jew.

148
00:12:27.747 --> 00:12:31.092
Well, I'm a German.
So there we are.

149
00:12:34.545 --> 00:12:35.842
A good company, you think?

150
00:12:36.005 --> 00:12:37.348
Modestly successful.

151
00:12:38.258 --> 00:12:40.352
I know nothing about
enamelware. Do you?

152
00:12:40.468 --> 00:12:42.220
I was just the accountant.

153
00:12:43.513 --> 00:12:45.314
Simple engineering though,
wouldn't you think?

154
00:12:45.390 --> 00:12:46.767
Change the machines around,
whatever you do...

155
00:12:46.849 --> 00:12:48.977
You could make other things,
couldn't you?

156
00:12:49.686 --> 00:12:54.032
Field kits, mess kits.
Army contracts.

157
00:12:56.526 --> 00:12:59.075
Once the war ends, forget
it, but for now it's great.

158
00:12:59.153 --> 00:13:00.996
You can make a fortune,
don't you think?

159
00:13:01.072 --> 00:13:04.121
I think most people right now
have other priorities.

160
00:13:05.159 --> 00:13:07.082
Like what?
(SIGHS)

161
00:13:08.037 --> 00:13:10.238
I'm sure you'll do just fine
once you get the contracts.

162
00:13:10.248 --> 00:13:12.125
In fact, the worse things get,
the better you'll do.

163
00:13:12.208 --> 00:13:15.712
Well, I can get the signatures I need.
That's the easy part.

164
00:13:16.254 --> 00:13:19.633
Finding the money to buy
the company, that's hard.

165
00:13:19.966 --> 00:13:21.468
You don't have any money?

166
00:13:21.551 --> 00:13:25.431
Not that kind of money.
You know anybody?

167
00:13:27.557 --> 00:13:29.901
Jews, yeah. Investors.

168
00:13:30.852 --> 00:13:32.854
You must have contacts in
the Jewish business community,

169
00:13:32.937 --> 00:13:33.938
working here.

170
00:13:34.022 --> 00:13:36.616
What community? Jews can
no longer own businesses.

171
00:13:36.691 --> 00:13:37.988
That's why this
one's in receivership.

172
00:13:38.109 --> 00:13:39.406
But they wouldn't own it.

173
00:13:39.527 --> 00:13:42.531
I'd own it. I'd pay them back
in product, pots and pans.

174
00:13:42.864 --> 00:13:44.207
Pots and pans.

175
00:13:44.324 --> 00:13:45.667
Something they can use.

176
00:13:46.409 --> 00:13:47.831
Something they can
feel in their hands.

177
00:13:47.910 --> 00:13:49.912
They can trade it
on the black market,

178
00:13:50.038 --> 00:13:52.006
do whatever they want.
Everybody's happy.

179
00:13:53.916 --> 00:13:56.920
If you want, you could
run the company for me.

180
00:14:01.382 --> 00:14:03.635
Let me understand.
They'd put up

181
00:14:03.760 --> 00:14:06.058
all the money,
I'd do all the work.

182
00:14:06.137 --> 00:14:09.266
What, if you don't mind
my asking, would you do?

183
00:14:09.932 --> 00:14:12.026
I'd make sure it's known
the company's in business.

184
00:14:12.101 --> 00:14:14.229
I'd see that it had
a certain panache.

185
00:14:14.312 --> 00:14:17.156
That's what I'm good at, not the work.
Not the work.

186
00:14:18.691 --> 00:14:20.284
The presentation.

187
00:14:39.170 --> 00:14:42.891
I'm sure I don't know anybody
who'll be interested in this.

188
00:14:44.217 --> 00:14:47.346
(EXHALES) Well,
they should be, Itzhak Stern.

189
00:14:48.471 --> 00:14:51.145
Tell them they should be.

190
00:15:00.650 --> 00:15:02.493
<i>MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung! Achtung!</i>

191
00:15:02.610 --> 00:15:08.538
<i>An alle Juden.
Ab sofort ist es verboten...</i>

192
00:15:09.242 --> 00:15:13.839
<i>PRIEST RECITING: Vere dignum
et justum est, aurum et salutary,</i>

193
00:15:14.122 --> 00:15:17.968
<i>no’s tibia semper et
unique gratis agree:</i>

194
00:15:18.126 --> 00:15:22.097
<i>Domino sancta, Pater
omnipotent, sauterne Deus...</i>

195
00:15:22.171 --> 00:15:25.846
I've got a client who'll sell
marks for zloty at 2.45-to-1.

196
00:15:25.925 --> 00:15:27.802
Wool, mink collar.
It's a nice coat.

197
00:15:27.927 --> 00:15:29.804
She'll trade it
for ration coupons.

198
00:15:29.887 --> 00:15:31.560
Wicks, for lamps.

199
00:15:31.681 --> 00:15:33.399
You have a truckload of wicks?

200
00:15:33.474 --> 00:15:35.772
What am I going to do
with a truckload of wicks?

201
00:15:35.852 --> 00:15:37.354
Nine by 12, nine by 14.

202
00:15:37.895 --> 00:15:40.023
I don't know.
Big, beautiful, Persian.

203
00:15:44.193 --> 00:15:45.194
Past.

204
00:15:45.278 --> 00:15:46.325
What?

205
00:15:46.404 --> 00:15:48.281
You don't recognize this?
It's shoe polish.

206
00:15:48.364 --> 00:15:49.661
In metal containers?

207
00:15:49.782 --> 00:15:51.079
You asked for shoe polish.

208
00:15:51.159 --> 00:15:53.127
In metal containers. This is glass.
In metal containers.

209
00:15:53.202 --> 00:15:54.242
It's not what I asked for.

210
00:15:54.287 --> 00:15:56.460
What's the difference?
What's the difference?

211
00:15:56.581 --> 00:15:57.673
What's the difference?
OTHERS: Shah!

212
00:15:57.748 --> 00:15:59.375
My client sold
it to his client,

213
00:15:59.542 --> 00:16:01.135
who sold it to the German army.

214
00:16:01.210 --> 00:16:03.383
Only by the time it
got there, because

215
00:16:03.546 --> 00:16:05.719
of the freezing cold,
it broke. All 10,000 units.

216
00:16:05.840 --> 00:16:08.138
Mmm, ooh, ooh, ooh.
This is not my problem.

217
00:16:08.217 --> 00:16:09.764
This is not his problem.
This is not your problem?

218
00:16:09.844 --> 00:16:11.061
This is not my problem.

219
00:16:11.220 --> 00:16:12.472
All right.

220
00:16:13.890 --> 00:16:16.564
The German army wants to
find out where it came from.

221
00:16:17.310 --> 00:16:18.562
I am going to make
sure they find out.

222
00:16:18.728 --> 00:16:19.980
Now it's your problem.

223
00:16:20.229 --> 00:16:22.402
You, be quiet!
(CHUCKLES)

224
00:16:23.900 --> 00:16:25.368
Metal containers.

225
00:16:26.903 --> 00:16:27.995
Hello.

226
00:16:29.489 --> 00:16:32.333
Pardon me for interfering,
but that's a nice shirt.

227
00:16:33.743 --> 00:16:35.211
Nice shirt.

228
00:16:36.245 --> 00:16:38.919
Do you know where I can find
a nice shirt like that?

229
00:16:39.540 --> 00:16:43.135
<i>PRIEST: ...laudare,
benedicere et predicare.</i>

230
00:16:46.797 --> 00:16:48.265
Like this?

231
00:16:48.382 --> 00:16:51.261
It's illegal to buy or sell
anything on the street.

232
00:16:51.719 --> 00:16:54.268
We don't do that.
We're here to pray.

233
00:16:56.516 --> 00:17:00.020
<i>PRIEST: Jesum Christum
Dominum Nostrum...</i>

234
00:17:00.686 --> 00:17:03.030
Do you have any idea how much
a shirt like this costs?

235
00:17:03.105 --> 00:17:04.652
Nice things cost money.

236
00:17:04.982 --> 00:17:08.782
<i>PRIEST: ...adorant Dominationes,
tremunt Potestates.</i>

237
00:17:08.945 --> 00:17:13.997
<i>Coeli coelorumque
virtutes ac Beata Seraphim</i>

238
00:17:14.200 --> 00:17:18.250
<i>socia exultatione
concelebrant...</i>

239
00:17:18.454 --> 00:17:20.297
How many?

240
00:17:21.832 --> 00:17:24.961
I'm going to need some other
things, too, as things come up.

241
00:17:25.044 --> 00:17:26.717
This won't be a problem.

242
00:17:26.837 --> 00:17:28.555
From time to time.

243
00:17:28.965 --> 00:17:31.309
<i>MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung! Achtung!</i>

244
00:17:55.324 --> 00:17:57.452
(CHILDREN CRYING)

245
00:18:13.843 --> 00:18:16.517
<i>OFFICER 1: Name? Adresse?
OFFICER 2: Formular ausfüllen!</i>

246
00:18:16.596 --> 00:18:19.224
<i>OFFICER 1: Weiter, weiter!
OFFICER 2: Nicht drängeln!</i>

247
00:18:19.432 --> 00:18:21.981
<i>Kommen Sie hierher!
SteHen Sie sich doch an!</i>

248
00:18:29.191 --> 00:18:30.784
(SILVERWARE CLATTERING)

249
00:19:09.607 --> 00:19:11.075
<i>MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung, Achtung!</i>

250
00:19:11.192 --> 00:19:13.490
<i>Alle Juden sind verpflichtet...</i>

251
00:19:13.569 --> 00:19:16.789
<i>im abgesonderten
jüdischen Bezirk zu wohnen.</i>

252
00:19:16.947 --> 00:19:19.666
<i>Nichteinhaltung der Meldepflicht
bei der Einwohnerbehörde...</i>

253
00:19:19.825 --> 00:19:23.875
<i>verstößt gegen das Edikt 44/91
und führt zur Anzeige...</i>

254
00:19:24.038 --> 00:19:25.961
<i>beim Militärgericht.</i>

255
00:19:28.918 --> 00:19:31.171
This is obviously the right place.
How are you doing?

256
00:19:31.253 --> 00:19:33.255
(INDISTINCT SHOUTING)

257
00:19:35.883 --> 00:19:39.513
Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!

258
00:19:39.595 --> 00:19:43.566
Goodbye, Jews!

259
00:19:46.268 --> 00:19:50.068
GIRL: Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!

260
00:19:50.940 --> 00:19:53.034
Goodbye, Jews!

261
00:19:55.736 --> 00:19:58.615
<i>This iz the vechteka, Moyshe.
Ojciec.</i>

262
00:19:59.115 --> 00:20:00.742
<i>Nyne, this kan neash zyane.</i>

263
00:20:10.334 --> 00:20:11.586
(SIGHS)

264
00:20:11.669 --> 00:20:13.421
(BABY CRYING)
(WOMAN SINGING LULLABY IN POLISH)

265
00:20:13.504 --> 00:20:14.972
Oh, my God.

266
00:20:16.632 --> 00:20:19.852
Oy, God. Oh, my God.

267
00:20:25.433 --> 00:20:27.936
Oh, my God.

268
00:20:35.276 --> 00:20:37.074
It could not be better.

269
00:20:37.570 --> 00:20:39.038
It could be worse.

270
00:20:39.155 --> 00:20:40.657
How? Tell me.

271
00:20:41.323 --> 00:20:44.202
(SHOUTING) How on Earth
could it possibly be worse?

272
00:20:44.285 --> 00:20:45.628
(SLAMS DOWN SUITCASE)

273
00:20:46.328 --> 00:20:47.671
<i>MAN: Dzien dobry.</i>

274
00:20:48.789 --> 00:20:50.917
<i>Dzien dobry.
Dzien dobry.</i>

275
00:20:51.167 --> 00:20:53.670
<i>Dzien dobry.
Dzien dobry.</i>

276
00:20:53.961 --> 00:20:54.962
<i>Dzien dobry.</i>

277
00:20:55.629 --> 00:20:57.051
(SPEAKING GERMAN)

278
00:20:59.341 --> 00:21:00.934
Hey, Goldberg.
Poldek.

279
00:21:01.010 --> 00:21:03.354
What's this?

280
00:21:03.471 --> 00:21:05.769
<i>The Judenrat has
its own police now.</i>

281
00:21:05.848 --> 00:21:06.940
You don't say.

282
00:21:07.057 --> 00:21:08.104
<i>Ordnungsdienst.</i>

283
00:21:08.184 --> 00:21:11.438
I'm a policeman now, could you believe it?
It's hard to believe.

284
00:21:11.520 --> 00:21:13.113
No, it's not hard to believe.

285
00:21:13.522 --> 00:21:15.616
It's a good racket, Poldek.
The only racket here.

286
00:21:15.691 --> 00:21:18.786
Look, maybe I could put in a good
word for you with my superiors.

287
00:21:19.028 --> 00:21:20.029
Your superiors?

288
00:21:20.446 --> 00:21:22.824
Come on, they are not as bad
as everyone says.

289
00:21:23.574 --> 00:21:25.918
Well, they're worse
than everyone says,

290
00:21:26.035 --> 00:21:28.379
but it's a lot of money.
A lot of money.

291
00:21:29.789 --> 00:21:31.416
Give me my housing assignment.

292
00:21:32.541 --> 00:21:34.043
Come on.

293
00:21:34.168 --> 00:21:35.670
You look funny in
that hat, Goldberg.

294
00:21:36.587 --> 00:21:37.588
(LAUGHS)

295
00:21:37.713 --> 00:21:40.216
You look like a clown,
you know.

296
00:21:46.263 --> 00:21:49.187
STERN: He's a very important man. Just
give him two minutes of your time.

297
00:21:49.266 --> 00:21:52.691
Since when did time cost money?
Just sit down and listen.

298
00:21:53.354 --> 00:21:55.402
Please. Sir?

299
00:21:58.609 --> 00:22:01.237
For each 1,000 you invest,
I will repay you with...

300
00:22:01.320 --> 00:22:02.412
Two hundred.

301
00:22:02.530 --> 00:22:03.622
Two hundred kilos of
enamelware a month,

302
00:22:03.697 --> 00:22:05.324
to begin in July and to
continue for one year.

303
00:22:05.407 --> 00:22:08.911
After which time, we're even.
That's it. It's very simple.

304
00:22:09.370 --> 00:22:10.747
Not good enough.

305
00:22:10.871 --> 00:22:12.214
It's not good enough.

306
00:22:12.289 --> 00:22:14.417
Not good enough?

307
00:22:14.667 --> 00:22:18.592
Look where you're living. Look where
you've been put. "Not good enough."

308
00:22:18.838 --> 00:22:21.432
A couple of months ago you'd be right.
Not anymore.

309
00:22:21.549 --> 00:22:23.893
Money's still money.

310
00:22:26.428 --> 00:22:30.058
No, it is not.
That's why we're here.

311
00:22:30.558 --> 00:22:32.401
Trade goods,
that's the only currency

312
00:22:32.518 --> 00:22:34.361
that'll be worth
anything in the ghetto.

313
00:22:34.436 --> 00:22:36.814
Things have changed, my friend.

314
00:22:39.608 --> 00:22:41.861
Did I call this meeting?

315
00:22:41.944 --> 00:22:43.742
You told Mr. Stern
you wanted to speak to me.

316
00:22:43.821 --> 00:22:45.664
I'm here.
I've made you a fair offer.

317
00:22:45.739 --> 00:22:49.789
Fair would be
a percentage in the company.

318
00:22:50.703 --> 00:22:54.833
(LAUGHING) Forget the whole thing.
Get out.

319
00:23:00.629 --> 00:23:03.098
How do we know
that you will do what you say?

320
00:23:03.632 --> 00:23:05.225
Because I said I would.

321
00:23:05.301 --> 00:23:07.679
You want a contract?
To be upheld by what court?

322
00:23:07.761 --> 00:23:09.934
I said what I'll do.
That's our contract.

323
00:23:11.307 --> 00:23:13.480
(CONVERSING IN POLISH)

324
00:23:13.809 --> 00:23:14.810
<i>...mielismy racje.</i>

325
00:23:28.866 --> 00:23:31.244
<i>Piec, szesc, siedem,</i>

326
00:23:34.330 --> 00:23:35.923
<i>osiem, dziewiec.</i>

327
00:23:39.668 --> 00:23:41.295
(MACHINERY BUZZES)

328
00:23:45.507 --> 00:23:46.975
(SCHINDLER CLAPPING)

329
00:23:48.928 --> 00:23:53.024
The standard SS rate for Jewish skilled
laborers is seven marks a day,

330
00:23:53.098 --> 00:23:55.100
five for unskilled and women.

331
00:23:56.018 --> 00:23:58.942
This is what you pay
the Reich Economic Office.

332
00:23:59.021 --> 00:24:01.319
The Jews themselves
receive nothing.

333
00:24:02.191 --> 00:24:05.991
Poles you pay wages. Generally,
they get a little more.

334
00:24:06.070 --> 00:24:07.413
Are you listening?

335
00:24:07.529 --> 00:24:08.906
What was that about the SS?

336
00:24:08.989 --> 00:24:10.866
The rate? The what?

337
00:24:11.367 --> 00:24:12.960
The Jewish worker's salary.
You pay it

338
00:24:13.077 --> 00:24:14.670
directly to the SS,
not to the worker.

339
00:24:14.745 --> 00:24:16.497
He gets nothing.
But it's less.

340
00:24:16.580 --> 00:24:17.797
It's less than what
I would pay a Pole.

341
00:24:17.915 --> 00:24:19.132
It's less.

342
00:24:19.208 --> 00:24:23.964
That's the point I'm trying to make.
Poles cost more.

343
00:24:24.838 --> 00:24:25.839
(SNIFFS)

344
00:24:25.923 --> 00:24:28.517
Why should I hire Poles?

345
00:24:29.510 --> 00:24:32.764
An enamelware factory
over at Lipowa Street.

346
00:24:34.890 --> 00:24:36.312
It's owned by a German.

347
00:24:36.392 --> 00:24:40.397
But it's outside the ghetto, so
you can barter for extra goods,

348
00:24:40.479 --> 00:24:42.197
for eggs,
I don't know what you need,

349
00:24:42.314 --> 00:24:43.987
with the Polish workers.
You can't get it here.

350
00:24:44.066 --> 00:24:47.536
Also, he's asking for
10 healthy women for the...

351
00:24:47.611 --> 00:24:48.703
I am healthy.

352
00:24:48.779 --> 00:24:49.826
(CROWD LAUGHING)

353
00:24:49.905 --> 00:24:51.327
Bring your sister, okay?

354
00:24:51.407 --> 00:24:53.501
(SHOUTING ORDERS
IN GERMAN AND POLISH)

355
00:24:56.954 --> 00:24:57.955
<i>Chodz.</i>

356
00:24:58.622 --> 00:25:00.302
You need to convince
them you have a trade,

357
00:25:00.374 --> 00:25:02.001
something valuable
to the war effort.

358
00:25:02.084 --> 00:25:03.210
Like what?
What if you don't?

359
00:25:03.335 --> 00:25:04.461
I'm a musician.

360
00:25:04.545 --> 00:25:06.092
Your name goes on a list.

361
00:25:06.213 --> 00:25:07.760
And they put you on trucks...

362
00:25:07.840 --> 00:25:09.842
No, no, that's not true.
You're a musician?

363
00:25:09.925 --> 00:25:11.097
Yeah.

364
00:25:11.260 --> 00:25:12.432
I'd find a good
hiding place if I were you.

365
00:25:12.511 --> 00:25:14.479
I'm not going to
hide like some animal.

366
00:25:14.596 --> 00:25:16.598
There are places to hide.

367
00:25:17.266 --> 00:25:18.438
(WHISTLE BLOWING)

368
00:25:22.646 --> 00:25:23.863
<i>Der Nächste!</i>

369
00:25:23.939 --> 00:25:26.283
I'm a graduate of
the University of Lviv.

370
00:25:27.651 --> 00:25:30.370
I used to work at the
hydroelectric station in Roznów.

371
00:25:30.446 --> 00:25:31.789
<i>MAN: Blauschein.</i>

372
00:25:35.951 --> 00:25:37.669
I'm gonna get
the necessary papers

373
00:25:37.786 --> 00:25:39.538
because this carol
is no good anymore.

374
00:25:39.621 --> 00:25:42.420
You can stay in this line all day,
you'll still get one of these.

375
00:25:42.499 --> 00:25:46.254
They are no good. You'll
have to leave the line now,

376
00:25:46.336 --> 00:25:48.509
<i>then you'll get
a blue card, a Blauschein,</i>

377
00:25:48.630 --> 00:25:50.849
to say that you are
an essential worker.

378
00:25:50.924 --> 00:25:53.848
I'll get these papers
for you at Pankiewicz.

379
00:25:53.969 --> 00:25:55.642
Pharmacist. Just there, look.

380
00:25:56.764 --> 00:25:57.936
Guess who is here?

381
00:25:58.015 --> 00:26:00.814
GOLDBERG: Poldek!
Enjoying the weather, Poldek?

382
00:26:00.893 --> 00:26:02.270
Enjoying the lines?

383
00:26:02.394 --> 00:26:03.737
Need some shoe polish?

384
00:26:03.812 --> 00:26:05.860
In a metal container maybe?
(GOLDBERG LAUGHS)

385
00:26:06.648 --> 00:26:10.903
Not essential? I think you
misunderstand the meaning of the word.

386
00:26:11.320 --> 00:26:15.166
<i>No Blauschein, sir. Stand over there.
Move. Next!</i>

387
00:26:17.367 --> 00:26:19.495
What do you mean,
"Not essential"?

388
00:26:20.120 --> 00:26:24.626
I teach history and literature.
Since when it's not essential?

389
00:26:30.047 --> 00:26:32.516
He's a metal polisher.

390
00:26:39.973 --> 00:26:41.190
It was not right?

391
00:26:41.350 --> 00:26:42.671
It's very good.
He's 53 years old.

392
00:26:42.684 --> 00:26:44.106
It's too new.

393
00:26:44.228 --> 00:26:45.696
Mmm. Thank you.

394
00:26:53.779 --> 00:26:55.781
You're crazy.
You left it in your drawer.

395
00:26:55.906 --> 00:26:57.954
How many times have I told you?

396
00:26:58.575 --> 00:27:01.499
Your work certificate you keep
in your pocket at all times.

397
00:27:01.578 --> 00:27:05.048
And you leave yours in your drawer.
How many times I've told you?

398
00:27:06.708 --> 00:27:08.585
I'm a metal polisher.

399
00:27:17.928 --> 00:27:23.901
Take the round sheet of tin,
dip it in soap emulsion,

400
00:27:25.394 --> 00:27:28.648
then place it
centrally in the press.

401
00:27:44.872 --> 00:27:48.046
We obtain the soup pot.
The soup pot.

402
00:27:48.750 --> 00:27:50.297
Soup pot.

403
00:27:52.254 --> 00:27:53.927
Grosz, Mrs. Grosz,
stay together.

404
00:27:59.178 --> 00:28:01.772
Sir,
I have 10 work permits here

405
00:28:01.930 --> 00:28:04.524
for the Deutsche
Emailwarenfabrik

406
00:28:04.600 --> 00:28:07.103
cosigned by Mr. Bankier
and myself.

407
00:28:07.686 --> 00:28:11.782
FOREMAN: if it's carbonized,
clean it with a file.

408
00:28:12.816 --> 00:28:16.491
But don't touch both the
electrodes at the same time.

409
00:28:17.154 --> 00:28:20.078
You'll get electrocuted.
Here, have a try.

410
00:28:24.661 --> 00:28:26.959
Roll the metal under the press,

411
00:28:27.080 --> 00:28:29.503
but be very careful
unless you want your fingers

412
00:28:29.583 --> 00:28:31.426
to become part of the teapot.

413
00:28:34.087 --> 00:28:35.760
Occupation?

414
00:28:35.881 --> 00:28:37.554
I'm a writer.
I play the flute.

415
00:28:37.633 --> 00:28:41.183
But Moses is
a skilled metalworker.

416
00:28:41.261 --> 00:28:43.229
He can make tin pots.
He can make tanks.

417
00:28:43.347 --> 00:28:45.349
He can make whatever
Mr. Schindler asks.

418
00:28:45.432 --> 00:28:49.812
He's highly skilled. Give him your card.
Moses, give him your card.

419
00:28:52.481 --> 00:28:56.907
FOREMAN: Now, dip the basin with the
tongs into the enamel solution.

420
00:28:59.613 --> 00:29:03.834
And after swiveling it around,
carefully place it aside to drip dry.

421
00:29:07.162 --> 00:29:09.005
And whatever he
asks you, allow me

422
00:29:09.122 --> 00:29:10.965
just to represent
you and speak for you.

423
00:29:11.041 --> 00:29:12.509
Don't say a word.

424
00:29:13.001 --> 00:29:16.346
SCHINDLER: Filing, billing, keeping
track of my appointments, shorthand.

425
00:29:16.463 --> 00:29:18.465
Typing, obviously.
How is your typing?

426
00:29:18.590 --> 00:29:20.592
Uh, all right.

427
00:29:20.676 --> 00:29:22.144
Please.

428
00:29:29.810 --> 00:29:31.733
(TYPING SLOWLY)

429
00:29:35.190 --> 00:29:36.658
(TYPING SLOWLY)

430
00:29:38.568 --> 00:29:39.911
(TYPING SLOWLY)

431
00:29:40.362 --> 00:29:41.363
(BELL RINGS)

432
00:29:47.703 --> 00:29:49.296
(TYPING EXTREMELY SLOW)

433
00:29:51.331 --> 00:29:52.753
(TYPING SLOWLY)

434
00:29:54.126 --> 00:29:55.878
(TYPING NORMALLY)

435
00:29:56.795 --> 00:29:58.263
(BARELY TYPING)

436
00:30:04.052 --> 00:30:06.100
(TYPING QUICKLY)

437
00:30:15.772 --> 00:30:17.774
You need a secretary.
Pick one.

438
00:30:19.735 --> 00:30:22.989
I don't know how.
They're all so qualified.

439
00:30:24.239 --> 00:30:26.412
You have to choose.

440
00:30:27.659 --> 00:30:28.660
(SIGHS)

441
00:30:29.286 --> 00:30:31.846
<i>PHOTOGRAPHER: Prosze sie ladnie usmiechac.
 Big smile. Big smile.</i>

442
00:30:31.913 --> 00:30:32.914
<i>Uwaga.</i>

443
00:30:33.582 --> 00:30:34.583
(CAMERA SHUTTER CLICKS)

444
00:30:37.711 --> 00:30:40.089
(PLAYING STATELY MUSIC
ON PIANO)

445
00:30:53.018 --> 00:30:55.862
if you would,
look after my guest.

446
00:30:57.439 --> 00:31:00.659
<i>SCHINDLER: Boxed teas are good.
Coffee, pâté,</i>

447
00:31:01.777 --> 00:31:04.621
kielbasa sausage,
cheeses, Beluga caviar.

448
00:31:05.030 --> 00:31:06.373
Yes.
And, of course,

449
00:31:06.448 --> 00:31:07.540
who could live
without German cigarettes?

450
00:31:07.616 --> 00:31:09.243
<i>Get me as many as you can find.</i>

451
00:31:10.118 --> 00:31:11.210
<i>And some more fresh fruit.</i>

452
00:31:12.204 --> 00:31:14.627
<i>The real rarities,
oranges, lemons, pineapples.</i>

453
00:31:15.290 --> 00:31:17.213
<i>I need several boxes
of Cuban cigars. The best.</i>

454
00:31:17.292 --> 00:31:19.636
<i>Yes. And dark,
unsweetened chocolate.</i>

455
00:31:19.711 --> 00:31:21.634
<i>Not in the shape of ladyfingers,
the chunk chocolate.</i>

456
00:31:21.713 --> 00:31:23.715
<i>Big as my hand,
you sample at wine tastings.</i>

457
00:31:23.799 --> 00:31:24.800
<i>Yes.</i>

458
00:31:24.925 --> 00:31:28.145
<i>We're going to need lots of cognac.
The best, Hennessy.</i>

459
00:31:28.220 --> 00:31:32.521
<i>Dom Pérignon champagne.
Get L'Espadon sardines,</i>

460
00:31:33.058 --> 00:31:36.232
<i>and, oh, try to find
nylon stockings.</i>

461
00:31:39.773 --> 00:31:42.617
<i>SCHINDLER: It is my distinct
pleasure to announce</i>

462
00:31:42.692 --> 00:31:46.322
<i>the fully operational status
of Deutsche Emailwarenfabrik.</i>

463
00:31:46.488 --> 00:31:48.411
<i>FOREMAN: Patrz jakies szmaty!</i>

464
00:31:49.074 --> 00:31:52.795
<i>Manufacturers of superior
enamelware crockery,</i>

465
00:31:53.703 --> 00:31:57.753
<i>expressly designed
and crafted for military use.</i>

466
00:31:58.834 --> 00:32:01.383
<i>Utilizing only
the most modern equipment,</i>

467
00:32:01.461 --> 00:32:03.884
<i>D.E.F.'s staff of
highly skilled and</i>

468
00:32:03.964 --> 00:32:06.308
<i>experienced
artisans and journeymen</i>

469
00:32:06.383 --> 00:32:09.353
<i>deliver a product of
unparalleled quality,</i>

470
00:32:10.262 --> 00:32:14.233
<i>enabling me to proffer, with
absolute confidence and pride,</i>

471
00:32:14.307 --> 00:32:16.776
<i>a full line of
field and kitchenware</i>

472
00:32:16.852 --> 00:32:19.856
<i>unsurpassable in all respects
by my competitors.</i>

473
00:32:21.022 --> 00:32:23.366
<i>See attached list
and available colors.</i>

474
00:32:25.193 --> 00:32:28.197
<i>Anticipating the enclosed bids
will meet with your approval</i>

475
00:32:28.780 --> 00:32:32.330
<i>and looking forward to a long and
mutually prosperous association,</i>

476
00:32:32.742 --> 00:32:35.916
<i>I extend to you in advance
my sincerest gratitude</i>

477
00:32:35.996 --> 00:32:38.875
<i>and very best regards.
Oskar Schindler.</i>

478
00:32:38.957 --> 00:32:42.257
Yeah, I need 700 gross
from here for next Thursday.

479
00:32:42.335 --> 00:32:44.963
Nine hundred,
no, make it 10 for Wednesday.

480
00:32:45.046 --> 00:32:46.889
All this stuff here
goes to Madritsch's

481
00:32:47.007 --> 00:32:48.850
factory on
Tuesday of next week.

482
00:32:57.100 --> 00:32:58.522
(HORN HONKING)

483
00:33:05.192 --> 00:33:08.412
<i>SCHINDLER: My father was fond of saying,
"You need three things in life,</i>

484
00:33:08.487 --> 00:33:14.290
<i>a good doctor, a forgiving
priest, and a clever accountant."</i>

485
00:33:19.331 --> 00:33:23.131
The first two,
I've never had much use for.

486
00:33:23.585 --> 00:33:25.553
But the third...

487
00:33:32.594 --> 00:33:35.222
Just pretend,
for Christ's sake.

488
00:33:39.768 --> 00:33:41.645
Is that all?

489
00:33:47.692 --> 00:33:50.571
I'm trying to thank you.
I'm saying

490
00:33:50.695 --> 00:33:53.619
I couldn't have
done this without you.

491
00:33:57.827 --> 00:34:00.376
The usual thing would be
to acknowledge my gratitude.

492
00:34:00.455 --> 00:34:02.958
It would also, by the way,
be the courteous thing.

493
00:34:05.627 --> 00:34:07.675
You're welcome.

494
00:34:10.465 --> 00:34:11.466
(SIGHS)

495
00:34:16.888 --> 00:34:18.640
Get out of here.

496
00:34:23.728 --> 00:34:24.729
(DOOR BUZZES)

497
00:34:32.612 --> 00:34:34.159
SCHINDLER:
Klonowska, who is it?

498
00:34:45.292 --> 00:34:48.011
She's so embarrassed.
Look at her.

499
00:35:00.181 --> 00:35:02.183
You know something?
You would like her.

500
00:35:02.267 --> 00:35:04.269
Oskar, please.
What?

501
00:35:04.394 --> 00:35:06.613
I don't have to like her just because you do.
You would, though.

502
00:35:06.688 --> 00:35:08.816
It doesn't work that way.

503
00:35:12.277 --> 00:35:13.278
(DOOR CLOSES)

504
00:35:22.746 --> 00:35:24.748
You've done well here.

505
00:35:27.375 --> 00:35:29.719
You look wonderful.

506
00:35:33.006 --> 00:35:34.599
Be careful of the step, miss.

507
00:35:34.716 --> 00:35:36.343
Mrs. Schindler, Marek.

508
00:35:41.389 --> 00:35:43.687
<i>(GLOOMY SUNDAY PLAYING)</i>

509
00:35:49.731 --> 00:35:51.153
It's not a charade, all this?

510
00:35:51.274 --> 00:35:52.696
How could it be a charade?

511
00:35:52.776 --> 00:35:54.176
The clothes,
the car, the apartment.

512
00:35:54.235 --> 00:35:55.612
Wait a minute.

513
00:35:55.695 --> 00:35:58.574
Take a guess how many
people are on my payroll.

514
00:35:58.657 --> 00:35:59.783
Oskar.

515
00:36:00.116 --> 00:36:04.462
My father, at the height of his
success, had 50. I've got 350.

516
00:36:04.537 --> 00:36:06.756
Three hundred and fifty workers

517
00:36:06.873 --> 00:36:09.092
on the factory floor,
with one purpose.

518
00:36:10.335 --> 00:36:11.962
To make pots and pans?

519
00:36:12.045 --> 00:36:14.969
To make money. For me.

520
00:36:16.299 --> 00:36:17.300
(SIGHS)

521
00:36:22.138 --> 00:36:24.732
Does anyone ask about me?

522
00:36:26.768 --> 00:36:29.863
Back home? Everybody.

523
00:36:29.938 --> 00:36:32.111
All the time.

524
00:36:32.982 --> 00:36:33.983
Hmm.

525
00:36:37.153 --> 00:36:41.454
They won't soon forget the name
Schindler here, I can tell you that.

526
00:36:43.451 --> 00:36:45.795
"Oskar Schindler," they'll say.

527
00:36:46.579 --> 00:36:49.128
"Everybody remembers him."

528
00:36:50.667 --> 00:36:53.796
"He did something
extraordinary."

529
00:36:55.463 --> 00:36:58.307
"He did something
no one else did."

530
00:37:00.051 --> 00:37:02.850
"He came here with nothing,

531
00:37:03.430 --> 00:37:05.979
a suitcase,

532
00:37:06.141 --> 00:37:10.442
and built a bankrupt company
into a major manufactory."

533
00:37:12.564 --> 00:37:15.238
"And left with
a steamer trunk."

534
00:37:15.608 --> 00:37:18.657
"Two steamer
trunks full of money."

535
00:37:20.488 --> 00:37:23.332
"All the riches
of the world."

536
00:37:24.951 --> 00:37:26.203
Hmm.

537
00:37:26.870 --> 00:37:29.794
It's comforting to see
that nothing's changed.

538
00:37:29.873 --> 00:37:32.592
You're wrong, Emilie.

539
00:37:34.085 --> 00:37:36.759
There's no way I could
have known this before,

540
00:37:36.838 --> 00:37:39.182
but there was
always something missing.

541
00:37:39.883 --> 00:37:43.808
In every business I tried, I can
see now, it wasn't me that failed.

542
00:37:43.887 --> 00:37:46.140
Something was missing.

543
00:37:46.806 --> 00:37:50.276
Even if I'd known what it was, there's
nothing I could have done about it,

544
00:37:50.351 --> 00:37:53.730
because you can't
create this thing.

545
00:37:55.190 --> 00:37:59.036
And it makes all the difference in the
world between success and failure.

546
00:38:01.029 --> 00:38:02.497
Luck?

547
00:38:05.200 --> 00:38:06.543
War.

548
00:38:09.204 --> 00:38:11.332
(BALLROOM DANCE MUSIC PLAYING)

549
00:38:31.643 --> 00:38:33.395
Should I stay?

550
00:38:36.231 --> 00:38:38.825
It's a beautiful city.

551
00:38:40.568 --> 00:38:42.912
I asked you if I should stay.

552
00:38:45.740 --> 00:38:47.913
It's up to you.

553
00:38:52.664 --> 00:38:56.965
Promise me, Oskar, no doorman
or maitre d' will ever presume

554
00:38:57.043 --> 00:39:00.798
I'm anyone other than
Mrs. Schindler, and I'll stay.

555
00:39:04.425 --> 00:39:05.927
Goodbye, darling.

556
00:39:08.596 --> 00:39:09.813
(SPEAKING INDISTINCTLY)

557
00:39:23.444 --> 00:39:27.449
I could try to read this, or I could
eat my lunch while it's still hot.

558
00:39:28.074 --> 00:39:29.451
We're doing well?

559
00:39:29.701 --> 00:39:30.998
Yes.
Better this month than last?

560
00:39:31.077 --> 00:39:32.044
Yes.

561
00:39:32.120 --> 00:39:33.542
Any reason to think
next month will be worse?

562
00:39:33.621 --> 00:39:35.248
The war could end.

563
00:39:46.968 --> 00:39:47.969
What?

564
00:39:48.136 --> 00:39:49.257
There is a machinist outside

565
00:39:49.262 --> 00:39:52.232
who'd like to thank you
personally for giving him a job.

566
00:39:52.807 --> 00:39:56.482
Every day he comes. He's very grateful.
It'll just take a minute.

567
00:40:03.526 --> 00:40:05.528
Mr. Lowenstein?

568
00:40:12.994 --> 00:40:18.626
I want to thank you, sir, for
giving me the opportunity to work.

569
00:40:18.708 --> 00:40:21.211
You're welcome. I'm sure
you're doing a great job.

570
00:40:21.878 --> 00:40:25.849
The SS beat me up.
They would have killed me,

571
00:40:26.341 --> 00:40:30.767
but I am essential to the
war effort, thanks to you.

572
00:40:30.845 --> 00:40:32.438
That's great.

573
00:40:32.972 --> 00:40:34.849
I work hard for you.

574
00:40:35.516 --> 00:40:37.314
I'm sure you do.

575
00:40:37.435 --> 00:40:39.278
I'll continue to
work hard for you.

576
00:40:40.146 --> 00:40:41.568
That's great. Thanks.

577
00:40:41.689 --> 00:40:42.781
God bless you, sir.

578
00:40:42.899 --> 00:40:44.025
All right.

579
00:40:44.275 --> 00:40:46.152
You are a good man.

580
00:40:49.906 --> 00:40:50.998
He saved my life.

581
00:40:51.115 --> 00:40:52.207
Yes, he did.

582
00:40:52.909 --> 00:40:54.035
God bless him.

583
00:40:54.202 --> 00:40:55.328
Yeah. Come on.

584
00:40:57.997 --> 00:41:00.045
God bless you.

585
00:41:12.553 --> 00:41:15.272
<i>STERN: I'm sorry, Herr Direktor,
 but you're running very late.</i>

586
00:41:15.348 --> 00:41:18.147
<i>This is for
the Obersturmbannführer, sir.</i>

587
00:41:18.226 --> 00:41:21.446
And this is for his niece, Greta.
It's her birthday.

588
00:41:21.521 --> 00:41:23.364
Greta as in Garbo.

589
00:41:23.481 --> 00:41:25.324
By the way, don't
ever do that to me again.

590
00:41:25.566 --> 00:41:27.159
Go, go, drive!
Don't bow.

591
00:41:27.235 --> 00:41:29.235
Did you happen to notice that
that man had one arm?

592
00:41:29.237 --> 00:41:30.238
Did he?

593
00:41:34.909 --> 00:41:36.001
What's his use?

594
00:41:36.119 --> 00:41:37.245
Very useful.

595
00:41:40.373 --> 00:41:41.590
How?

596
00:41:41.749 --> 00:41:43.001
Very useful! Success!

597
00:41:51.259 --> 00:41:53.637
<i>Achrar kach loe nedah...</i>

598
00:42:12.822 --> 00:42:15.120
<i>OFFICER: Besen und Schaufeln
werden ausgeladen</i>

599
00:42:15.241 --> 00:42:17.482
<i>jeder nimmt sich eine und dann
wird die Straße gereinigt.</i>

600
00:42:17.827 --> 00:42:19.704
We'll be late for work.

601
00:42:19.787 --> 00:42:21.289
(HORN HONKING)

602
00:42:32.550 --> 00:42:35.053
<i>CZURDA: You shouldn't
think of them as yours, Oskar.</i>

603
00:42:35.386 --> 00:42:37.480
You need to understand that
some of the officers here

604
00:42:37.555 --> 00:42:39.478
don't give a damn
about production.

605
00:42:40.641 --> 00:42:43.360
To them, it's
a matter of national priority

606
00:42:43.478 --> 00:42:46.197
that Jews be
made to shovel snow.

607
00:42:47.148 --> 00:42:50.994
<i>It's got nothing to do with reality, Oskar.
You know it and I know it.</i>

608
00:42:51.944 --> 00:42:56.916
<i>Jews shoveling snow, it's
got a ritual significance.</i>

609
00:43:00.536 --> 00:43:02.209
Come with me.

610
00:43:02.330 --> 00:43:04.003
I am an essential worker.

611
00:43:04.082 --> 00:43:05.083
Essential worker?
(LAUGHS)

612
00:43:05.208 --> 00:43:06.255
Yes.

613
00:43:07.251 --> 00:43:08.423
(OFFICER LAUGHING)

614
00:43:09.670 --> 00:43:11.513
I work for Oskar Schindler.

615
00:43:11.672 --> 00:43:13.515
Essential worker
for Oskar Schindler.

616
00:43:13.591 --> 00:43:14.912
A one-armed Jew?
Twice as useless!

617
00:43:15.009 --> 00:43:16.352
Yes, yes.

618
00:43:17.720 --> 00:43:20.439
I lost a day
of production, Rolf.

619
00:43:20.681 --> 00:43:22.934
LOWENSTEIN:
I work for Oskar Schindler.

620
00:43:24.519 --> 00:43:27.864
Danka, look at the snow. Look at the snow.
Look at the snow!

621
00:43:28.356 --> 00:43:29.357
(GUNSHOT)

622
00:43:32.360 --> 00:43:35.864
I lost a worker.
I expect to be compensated.

623
00:43:35.947 --> 00:43:39.042
File a grievance with the Economic Office.
It's your right.

624
00:43:39.117 --> 00:43:40.209
Would it do any good?

625
00:43:40.368 --> 00:43:42.370
Of course not.
(CHUCKLES)

626
00:43:44.872 --> 00:43:48.172
A big shot from the SS Budget and
Construction Office came to lunch,

627
00:43:48.251 --> 00:43:52.802
and he told us that to believe the
Jewish skilled worker had a place

628
00:43:52.880 --> 00:43:56.134
<i>in Reich economics
was a treasonable idea.</i>

629
00:44:01.389 --> 00:44:05.360
A one-armed machinist, Oskar?

630
00:44:05.852 --> 00:44:07.820
He was a metal press operator.

631
00:44:12.733 --> 00:44:14.076
Quite skilled.

632
00:44:16.696 --> 00:44:18.448
(MOANING)

633
00:44:26.873 --> 00:44:28.591
(PANTING AND MOANING)

634
00:44:44.265 --> 00:44:45.437
<i>Herr Direktor?</i>

635
00:44:46.267 --> 00:44:48.395
Shit. I don't believe it.

636
00:44:48.561 --> 00:44:50.689
Stern, is that you?

637
00:44:51.105 --> 00:44:54.450
No, it's Poldek.
It's about Stern.

638
00:44:55.276 --> 00:44:58.280
<i>SOLDIER ON PA: Leave your
luggage on the platform.</i>

639
00:44:59.197 --> 00:45:04.499
<i>Clearly label it. Given name
first, then your surname.</i>

640
00:45:05.244 --> 00:45:07.622
<i>Do not bring your
baggage with you.</i>

641
00:45:07.872 --> 00:45:10.250
<i>It will follow you later.</i>

642
00:45:11.083 --> 00:45:16.135
<i>Leave your luggage on the platform.
Clearly label it.</i>

643
00:45:16.255 --> 00:45:19.304
<i>MAN ON LOUDSPEAKER: Lassen
Sie Ihr Gepäck am Bahnsteig.</i>

644
00:45:21.302 --> 00:45:22.679
Stern?

645
00:45:25.556 --> 00:45:26.682
He's on the list.

646
00:45:26.807 --> 00:45:27.979
He is?

647
00:45:28.851 --> 00:45:30.148
Well, let's find him.

648
00:45:30.269 --> 00:45:31.521
I'm sorry.
You can't have him.

649
00:45:31.604 --> 00:45:34.904
He's on the list. If he were an essential
worker he would not be on the list.

650
00:45:34.982 --> 00:45:37.155
I'm talking to a clerk.
What is your name?

651
00:45:37.401 --> 00:45:38.823
Sir, the list is correct.

652
00:45:38.986 --> 00:45:40.454
I didn't ask you
about the list.

653
00:45:40.529 --> 00:45:41.701
I asked you your name.

654
00:45:41.822 --> 00:45:42.994
Klaus Tauber.

655
00:45:45.326 --> 00:45:46.623
Tauber.

656
00:45:46.702 --> 00:45:50.707
<i>Hauptscharführer, this gentleman
thinks a mistake's been made.</i>

657
00:45:50.790 --> 00:45:53.134
My plant manager is
somewhere on this train.

658
00:45:53.668 --> 00:45:55.591
If it leaves with him on it,
it'll disrupt production

659
00:45:55.670 --> 00:45:57.672
and the Armaments Board
will want to know why.

660
00:45:57.755 --> 00:45:59.382
<i>MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung,
dieser Zug fährt jetzt ab.</i>

661
00:45:59.465 --> 00:46:01.638
Is he on the list?

662
00:46:01.759 --> 00:46:03.932
Yes, sir. Itzhak Stern.

663
00:46:04.929 --> 00:46:09.355
Well, the list is correct, sir.
There is nothing I can do.

664
00:46:10.851 --> 00:46:12.148
What is your name?

665
00:46:12.270 --> 00:46:13.567
<i>SOLDIER ON PA:
Close and secure all doors.</i>

666
00:46:13.646 --> 00:46:16.991
<i>My name? My name is Kunder.
This train is now leaving.</i>

667
00:46:17.483 --> 00:46:19.110
Kunder.
Hauptscharführer Kunder.

668
00:46:19.193 --> 00:46:21.116
K-U-N-D-E-R.
And what's yours?

669
00:46:21.195 --> 00:46:23.493
Schindler.
S-C-H-I-N-D-L-E-R.

670
00:46:23.948 --> 00:46:26.121
Gentlemen, thank you very much.

671
00:46:26.200 --> 00:46:28.669
I think I can guarantee you
you'll both be

672
00:46:28.744 --> 00:46:31.964
in Southern Russia before the
end of the month. Good day.

673
00:46:32.039 --> 00:46:34.399
<i>CONDUCTOR: Zamykac dokladnie drzwi.
Dokladnie zamykac drzwi.</i>

674
00:46:35.835 --> 00:46:37.428
Stern!

675
00:46:38.254 --> 00:46:40.097
Stern!
Stern!

676
00:46:40.172 --> 00:46:41.549
Itzhak Stern!

677
00:46:41.632 --> 00:46:43.225
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

678
00:46:48.806 --> 00:46:50.558
Stern! Itzhak Stern!

679
00:46:50.766 --> 00:46:52.063
KUNDER: Stern! Stern!

680
00:46:52.184 --> 00:46:53.481
Itzhak Stern!

681
00:46:55.062 --> 00:46:56.154
Stern!

682
00:46:56.230 --> 00:46:57.402
Sir?

683
00:47:00.526 --> 00:47:02.528
<i>Stern!
Herr Direktor.</i>

684
00:47:02.611 --> 00:47:03.828
(COUGHING)

685
00:47:03.904 --> 00:47:05.497
My apologies.

686
00:47:05.906 --> 00:47:07.123
Stop the train!
He's here!

687
00:47:07.241 --> 00:47:08.493
I apologize.

688
00:47:08.784 --> 00:47:10.752
Stop the train!

689
00:47:10.870 --> 00:47:12.793
Stop the train! Stop it!

690
00:47:25.760 --> 00:47:28.104
Sign here.
Initial there.

691
00:47:28.220 --> 00:47:30.222
(WHISTLE BLOWING)

692
00:47:30.306 --> 00:47:34.277
Makes no difference to us, you understand.
This one, that one.

693
00:47:34.935 --> 00:47:37.029
(TRAIN WHISTLE BLOWING) It's
the inconvenience to the list.

694
00:47:37.104 --> 00:47:38.822
It's the paperwork.

695
00:47:38.939 --> 00:47:40.691
I somehow left my
work card at home.

696
00:47:40.775 --> 00:47:43.949
I tried to explain them
it was a mistake, but...

697
00:47:44.820 --> 00:47:46.788
I'm sorry, it was stupid!

698
00:47:46.906 --> 00:47:48.829
What if I got here
five minutes later?

699
00:47:48.908 --> 00:47:51.411
Then where would I be?

700
00:49:33.387 --> 00:49:36.140
<i>Sacrean, sacrean end tzukeer.</i>

701
00:49:36.474 --> 00:49:38.977
<i>Tzukeer end sacrean.</i>

702
00:49:42.938 --> 00:49:45.487
I woke up from
a dream this morning.

703
00:49:45.566 --> 00:49:49.662
I was broke and sharing a room
with 12 people I didn't know,

704
00:49:49.737 --> 00:49:52.456
only to discover I
was broke and sharing

705
00:49:52.573 --> 00:49:55.326
a room with 12
people I didn't know.

706
00:49:55.409 --> 00:49:57.036
(CHUCKLING) You laugh about it?

707
00:49:57.119 --> 00:49:58.371
I have to laugh.

708
00:49:58.913 --> 00:50:01.166
You are living behind walls.

709
00:50:01.248 --> 00:50:06.175
The walls I can deal with. It's the
restrictions to my life I'm tired of.

710
00:50:06.253 --> 00:50:09.348
Those walls keep them out.
That's all I care about.

711
00:50:09.423 --> 00:50:12.267
I like it here. There's
a kind of, I don't know,

712
00:50:12.343 --> 00:50:14.721
ancestral squalor to it all.

713
00:50:14.929 --> 00:50:16.931
You are a slave to these people.
No one envies us anymore.

714
00:50:17.014 --> 00:50:18.015
I'm smart.

715
00:50:18.140 --> 00:50:19.187
Oh, yes, you're smart.

716
00:50:19.266 --> 00:50:20.267
You're a real genius.

717
00:50:20.434 --> 00:50:21.481
You had your chance.

718
00:50:21.769 --> 00:50:25.945
Today, today I actually found
time to organize a thought.

719
00:50:26.774 --> 00:50:29.448
I can't remember
the last time I did that.

720
00:50:29.527 --> 00:50:31.279
When's the last
time we did this?

721
00:50:31.362 --> 00:50:33.581
When's the last time
we stood around and talked?

722
00:50:33.822 --> 00:50:36.450
No one ordered me
onto a truck today.

723
00:50:36.575 --> 00:50:39.203
No one took my
business away from me.

724
00:50:39.578 --> 00:50:41.421
You don't really
have a business to take.

725
00:50:41.914 --> 00:50:43.791
There's nowhere down from here.

726
00:50:43.958 --> 00:50:45.835
This is it.
This is the bottom.

727
00:50:46.585 --> 00:50:49.134
The ghetto is liberty.

728
00:50:56.679 --> 00:50:59.649
This street divides the ghetto
just about in half.

729
00:51:00.599 --> 00:51:07.483
Right side, Ghetto A, civil employees,
industrial workers, and so on.

730
00:51:08.857 --> 00:51:12.077
Left side,
Ghetto B, surplus labor,

731
00:51:12.194 --> 00:51:15.448
the elderly and infirm, mostly.

732
00:51:16.282 --> 00:51:18.501
Which is where you
will want to start.

733
00:51:18.659 --> 00:51:20.912
Do you have any questions, sir?

734
00:51:21.161 --> 00:51:23.789
<i>Ja, why is the top down?
I'm fucking freezing.</i>

735
00:51:26.584 --> 00:51:29.133
KUNDE: We expect a labor
force of 25,000 to 30,000.

736
00:51:29.211 --> 00:51:32.761
Segregated, of course. The men
in the barracks near the quarry.

737
00:51:32.840 --> 00:51:34.308
The women on
the other side of the wire.

738
00:51:34.383 --> 00:51:36.477
GOETH: My place is where?
There, sir.

739
00:51:36.552 --> 00:51:38.350
There?
Yes, the villa.

740
00:51:38.429 --> 00:51:39.851
You call that a villa?

741
00:51:39.930 --> 00:51:41.170
Their synagogue,
can you see it?

742
00:51:41.181 --> 00:51:42.307
That's not a villa.

743
00:51:42.391 --> 00:51:44.064
We're planning to turn it
into the camp stables.

744
00:51:44.143 --> 00:51:45.144
It's a house.

745
00:51:45.769 --> 00:51:47.612
GOETH: What's that over there?

746
00:51:50.065 --> 00:51:51.988
KUNDE: Kindergarten.
Fifty-one.

747
00:51:52.067 --> 00:51:56.573
And we have a dentist,
shoemaker, practical physicians.

748
00:51:59.783 --> 00:52:01.535
There they are, sir.

749
00:52:03.078 --> 00:52:05.080
(SNIFFS) Hmm.

750
00:52:07.041 --> 00:52:10.261
One of you is
a very lucky girl.

751
00:52:11.045 --> 00:52:15.721
There is an opening
for a job away from all

752
00:52:16.508 --> 00:52:20.012
this backbreaking
work at my new villa.

753
00:52:20.554 --> 00:52:21.555
(SNIFFS)

754
00:52:22.264 --> 00:52:23.265
Uh...

755
00:52:25.976 --> 00:52:29.071
Which of you has
domestic experience?

756
00:52:33.067 --> 00:52:36.788
<i>Ja, on second thought, I don't
really want someone else's maid.</i>

757
00:52:36.862 --> 00:52:40.082
All those annoying
habits I have to undo.

758
00:52:45.245 --> 00:52:47.919
(CHUCKLES) I don't want
to give you my cold.

759
00:52:48.666 --> 00:52:50.088
What's your name?

760
00:52:50.876 --> 00:52:52.594
Helen Hirsch.
What?

761
00:52:53.045 --> 00:52:54.968
Helen Hirsch.
(COUGHING)

762
00:52:55.047 --> 00:52:56.845
What? I can't hear.

763
00:52:56.965 --> 00:52:58.763
Helen Hirsch.

764
00:53:14.942 --> 00:53:15.943
<i>Ja.</i>

765
00:53:16.026 --> 00:53:17.369
WOMAN: Take it all down!

766
00:53:17.444 --> 00:53:19.572
(OFFICER BLOWS WHISTLE)
OFFICER: To work!

767
00:53:21.657 --> 00:53:24.376
WOMAN: Take it down!
It is not safe!

768
00:53:24.451 --> 00:53:27.500
She says the foundation was poured wrong.
She's got to take it down.

769
00:53:27.579 --> 00:53:30.549
I told her it's the barracks,
not the fucking Hotel Europa.

770
00:53:30.624 --> 00:53:34.424
Fucking Jew bitch engineer.
You fucking bitch!

771
00:53:34.962 --> 00:53:38.432
<i>Herr Kommandant.
The entire foundation</i>

772
00:53:38.549 --> 00:53:41.974
has to be torn
down and re-poured.

773
00:53:42.052 --> 00:53:44.771
If not, there will be
at least a subsidence

774
00:53:44.888 --> 00:53:47.607
at the southern
end of the barracks.

775
00:53:48.267 --> 00:53:50.986
Subsidence, and then collapse.

776
00:53:51.061 --> 00:53:53.063
And you are an engineer?
Yes.

777
00:53:53.897 --> 00:53:55.319
My name is Diana Reiter.

778
00:53:55.399 --> 00:53:58.824
I'm a graduate of civil engineering
from the University of Milan.

779
00:53:58.902 --> 00:54:02.497
An educated Jew,
like Karl Marx himself.

780
00:54:10.831 --> 00:54:12.629
<i>Unterscharführer!
Jawohl?</i>

781
00:54:14.460 --> 00:54:15.586
Shoot her.

782
00:54:15.711 --> 00:54:16.883
What?

783
00:54:17.212 --> 00:54:18.213
(GASPS)

784
00:54:18.672 --> 00:54:22.927
<i>Herr Kommandant,
I'm only trying to do my job.</i>

785
00:54:23.010 --> 00:54:24.557
<i>Ja, I'm doing mine.</i>

786
00:54:24.636 --> 00:54:26.980
But, sir, she's
foreman of construction.

787
00:54:27.055 --> 00:54:29.774
We are not going to have
arguments with these people.

788
00:54:29.850 --> 00:54:30.976
Okay.

789
00:54:33.187 --> 00:54:36.612
No. Shoot her here,
on my authority.

790
00:54:47.785 --> 00:54:49.628
It will take more than that.

791
00:54:49.703 --> 00:54:51.046
GOETH: I'm sure you're right.

792
00:54:59.296 --> 00:55:03.642
Take it down, re-pour it, rebuild it.
Like she said.

793
00:55:04.384 --> 00:55:07.934
We have more to see, but we have
only one more hour of light.

794
00:55:11.058 --> 00:55:12.560
(HUMMING)

795
00:55:19.566 --> 00:55:21.443
<i>GOETH: Today is history.</i>

796
00:55:23.320 --> 00:55:25.914
<i>Today will be remembered.</i>

797
00:55:27.741 --> 00:55:33.373
Years from now, the young will
ask with wonder about this day.

798
00:55:35.415 --> 00:55:37.793
Today is history,
and you are part of it.

799
00:55:40.796 --> 00:55:43.140
Six hundred years ago,

800
00:55:43.257 --> 00:55:45.726
<i>(SINGING MORNING PRAYER) when
elsewhere they were footing the blame</i>

801
00:55:45.843 --> 00:55:48.266
<i>for the Black Death,
Kazimierz the Great...</i>

802
00:55:49.054 --> 00:55:50.806
<i>Ke laolam chasedo</i>

803
00:55:50.889 --> 00:55:55.190
<i>...so-called, told the Jews
they could come to Krakow.</i>

804
00:55:55.269 --> 00:55:56.236
<i>They came.</i>

805
00:55:56.311 --> 00:55:58.109
Not that fat. No, less.

806
00:55:58.230 --> 00:56:00.028
<i>They trundled their
belongings into the city.</i>

807
00:56:00.107 --> 00:56:01.108
Yes, a bit less.

808
00:56:01.275 --> 00:56:02.322
<i>They settled.</i>

809
00:56:03.277 --> 00:56:05.405
<i>They took hold.</i>

810
00:56:05.487 --> 00:56:11.039
<i>They prospered in business,
science, education, the arts.</i>

811
00:56:12.953 --> 00:56:14.705
<i>They came here with nothing.</i>

812
00:56:15.122 --> 00:56:16.123
(PRAYING CONTINUES)

813
00:56:16.748 --> 00:56:17.965
<i>Nothing.</i>

814
00:56:19.418 --> 00:56:20.761
<i>And they flourished.</i>

815
00:56:22.296 --> 00:56:26.847
<i>For six centuries there
has been a Jewish Krakow.</i>

816
00:56:28.427 --> 00:56:29.804
<i>Think about that.</i>

817
00:56:30.679 --> 00:56:32.272
<i>By this evening,</i>

818
00:56:33.015 --> 00:56:35.894
<i>those six
centuries are a rumor.</i>

819
00:56:38.228 --> 00:56:39.525
They never happened.

820
00:56:41.648 --> 00:56:43.321
Today is history.

821
00:57:04.546 --> 00:57:07.174
<i>Absitzen und in
Zweierreihen antreten!</i>

822
00:57:08.675 --> 00:57:10.427
<i>Kameraden! Schneller!</i>

823
00:57:10.510 --> 00:57:12.103
(WHISTLE BLOWING)
(INDISTINCT SHOUTING)

824
00:57:14.181 --> 00:57:18.152
I think we will
start with Ghetto B.

825
00:57:18.226 --> 00:57:20.069
<i>SOLDIERS: Hopp, hopp,
hopp, hopp!</i>

826
00:57:22.147 --> 00:57:23.649
(DOGS BARKING)

827
00:57:28.028 --> 00:57:29.120
All right?

828
00:57:29.237 --> 00:57:30.329
Start from both sides?

829
00:57:30.405 --> 00:57:32.282
No, no, I would like you to start there.
The right side?

830
00:57:32.366 --> 00:57:33.538
The right side, yeah.
And then move around.

831
00:57:33.700 --> 00:57:34.872
All right.

832
00:57:37.037 --> 00:57:41.543
<i>MAN ON LOUDSPEAKER: Beschriften Sie es deutlich.
Es wird Ihnen nachgeschickt.</i>

833
00:57:42.918 --> 00:57:45.137
<i>Lassen Sie Ihr Gepäck stehen.</i>

834
00:57:47.631 --> 00:57:50.180
<i>Beschriften Sie es deutlich.</i>

835
00:57:50.342 --> 00:57:53.186
<i>Es wird Ihnen nachgeschickt.</i>

836
00:57:54.304 --> 00:57:55.806
<i>SOLDIER: Aufmachen!</i>

837
00:57:56.223 --> 00:57:57.224
<i>Lakoom.</i>

838
00:57:57.516 --> 00:58:00.556
<i>Loe ani loe yodahat olay kaday lehachnese
at hayladeem mitachat la shoolchan.</i>

839
00:58:00.727 --> 00:58:03.025
<i>Mitacht la meeta.
Bohow.</i>

840
00:58:07.985 --> 00:58:10.079
<i>SOLDIERS: Hopp, hopp,
hopp, hopp!</i>

841
00:58:10.404 --> 00:58:12.156
(SOLDIERS SHOUTING
IN GERMAN)

842
00:58:52.112 --> 00:58:53.955
<i>SOLDERS: Runterkommen!</i>

843
00:58:55.824 --> 00:58:58.327
(SOLDIERS BANGING ON DOORS)

844
00:59:01.663 --> 00:59:02.880
<i>SOLDIER: Rauskommen, Juden!</i>

845
00:59:08.336 --> 00:59:09.758
<i>SOLDER: Na platz!</i>

846
00:59:10.130 --> 00:59:11.131
(WHISTLE BLOWING)

847
00:59:19.389 --> 00:59:20.811
Gold, Chaim!

848
00:59:20.932 --> 00:59:22.400
<i>Platz Chodi.</i>

849
00:59:23.143 --> 00:59:24.315
Gold, Chaim!

850
00:59:24.478 --> 00:59:25.695
Yes, Chaim Gold.

851
00:59:25.771 --> 00:59:27.398
Shoot him.

852
00:59:27.481 --> 00:59:30.610
(SPEAKING POLISH)

853
00:59:33.612 --> 00:59:36.115
<i>Nie zabijaj! Nie zabijaj!</i>

854
00:59:36.573 --> 00:59:37.825
(WOMAN SCREAMS)

855
00:59:37.908 --> 00:59:40.708
<i>SOLDIER: Ziehen Sie warme Kleidung
an und begeben Sie sich zum Platz...</i>

856
00:59:41.286 --> 00:59:44.005
<i>Keine Koffer! Keine Koffer!</i>

857
00:59:44.164 --> 00:59:45.381
<i>Gehen Sie durch!</i>

858
00:59:45.499 --> 00:59:47.843
<i>Keine Koffer! Keine Koffer!</i>

859
00:59:48.251 --> 00:59:50.470
<i>Hey, little boy.
Wie alt bist du, he?</i>

860
00:59:50.545 --> 00:59:53.674
<i>Na, wie heißt du?
Wie heißt du, eh?</i>

861
00:59:54.549 --> 00:59:56.472
<i>Keine Koffer, hab ich gesagt!</i>

862
00:59:56.551 --> 00:59:57.677
(SCREAMING)

863
00:59:57.761 --> 00:59:59.604
<i>Packt keine Koffer!
Keine Koffer!</i>

864
01:00:00.430 --> 01:00:02.899
<i>Rüber zum Platz Chodi!
Koffer hier lassen!</i>

865
01:00:02.974 --> 01:00:05.648
<i>Blauschein.
Platz Chodi!</i>

866
01:00:06.186 --> 01:00:07.859
<i>Was soll der Koffer hier?</i>

867
01:00:08.021 --> 01:00:10.194
<i>Alles rüber zum Platz Chodi!</i>

868
01:00:13.151 --> 01:00:15.153
(SOLDIERS CONTINUE SHOUTING)

869
01:00:23.870 --> 01:00:25.838
(RUNNING FOOTSTEPS
APPROACHING)

870
01:00:27.290 --> 01:00:29.008
We're getting out
through the sewers.

871
01:00:29.084 --> 01:00:30.802
I have to check
if they're clear.

872
01:00:32.379 --> 01:00:34.427
Mila, pack some things.
Nothing bigger than this.

873
01:00:34.506 --> 01:00:37.510
I can't go in the sewers. I told
you I won't go in the sewers.

874
01:00:41.596 --> 01:00:44.395
You can go. Yes, you can.

875
01:00:47.394 --> 01:00:49.021
I won't go in the sewers.

876
01:00:51.690 --> 01:00:53.033
(WHISTLE BLOWING)

877
01:01:00.574 --> 01:01:03.874
SOLDIER: Move! Over there!
Over there! Move!

878
01:01:04.578 --> 01:01:06.751
Your card, Jew!

879
01:01:06.913 --> 01:01:11.134
<i>Define Papiere, Jude!</i>

880
01:01:13.587 --> 01:01:15.134
That line.

881
01:01:16.089 --> 01:01:17.636
<i>Deine Karte!</i>

882
01:01:17.757 --> 01:01:20.761
<i>Ich geh nicht rauf
wegen Deiner verdammten Karte!</i>

883
01:01:22.596 --> 01:01:24.143
<i>Deine Scheißkarte!</i>

884
01:01:30.937 --> 01:01:32.530
(WHISTLE BLOWING)

885
01:01:34.649 --> 01:01:36.447
(WOMAN WAILING IN GERMAN)

886
01:01:43.617 --> 01:01:45.898
<i>Was soll denn die Scheiße?
Bist du denn verrückt geworden?</i>

887
01:01:46.119 --> 01:01:48.400
<i>Mit diesem Scheißgewehr hättest
du mich erschießen können!</i>

888
01:01:48.455 --> 01:01:51.049
<i>Du hast so nah an mir
vorbeigeschossen!</i>

889
01:01:51.166 --> 01:01:53.544
<i>Was heißt hier Entschuldigung. Du bist woh!
Verrückt ge Worden!</i>

890
01:01:53.627 --> 01:01:55.067
<i>SOLDER: Zurückbleiben!
Zurückbleiben!</i>

891
01:02:01.051 --> 01:02:03.975
<i>Nicht sprechen, nicht sprechen!
Einfach zu den Lastwagen gehen!</i>

892
01:02:04.804 --> 01:02:07.398
<i>Weiterlaufen! Weiterlaufen!
Nicht sprechen!</i>

893
01:02:07.807 --> 01:02:08.808
(WHISTLE BLOWING)

894
01:02:17.609 --> 01:02:19.737
<i>Komm her, du Judensau!</i>

895
01:02:19.819 --> 01:02:21.696
<i>Bleib stehen, hab ich gesagt.
Bleib stehen!</i>

896
01:02:24.866 --> 01:02:26.906
(WOMAN WHISPERING IN POLISH)
(WOMAN SPEAKING POLISH)

897
01:02:27.911 --> 01:02:30.130
<i>Chodzcie tu szybko!</i>

898
01:02:53.061 --> 01:02:54.233
(DOOR BURSTS OPEN)

899
01:03:19.504 --> 01:03:21.802
She's good as dead.
Leave her.

900
01:03:21.881 --> 01:03:25.260
Give me a moment.
Just let me bring her inside.

901
01:03:27.095 --> 01:03:28.597
(PEOPLE SCREAMING)

902
01:03:28.722 --> 01:03:31.145
(MAN ANNOUNCING
IN GERMAN ON PA)

903
01:03:31.224 --> 01:03:34.694
You can join her
or join the line.

904
01:03:38.064 --> 01:03:39.657
(WHISTLE BLOWING)

905
01:03:39.733 --> 01:03:40.950
Women to the left!

906
01:03:41.067 --> 01:03:42.068
Wilhelm!
Rose!

907
01:03:42.152 --> 01:03:44.996
Men to right. Women to the left.
(WOMAN PROTESTING)

908
01:03:45.071 --> 01:03:46.288
Women to the left.

909
01:03:46.406 --> 01:03:47.806
Let me go!
I won't leave my husband!

910
01:03:52.746 --> 01:03:54.307
Women to the left,
and men to the right.

911
01:03:54.414 --> 01:03:55.961
Promise me, be safe.

912
01:03:58.877 --> 01:04:00.845
Your government is
in the wrong country!

913
01:04:00.920 --> 01:04:03.799
(SHOUTING CONTINUES)

914
01:04:03.923 --> 01:04:07.097
(WAILING)

915
01:04:07.719 --> 01:04:09.266
Mama! Mama!

916
01:04:10.889 --> 01:04:12.937
(PEOPLE SHOUTING)

917
01:04:23.777 --> 01:04:25.620
(DOGS BARKING)

918
01:04:26.696 --> 01:04:27.868
(SOLDIERS SHOUTING)

919
01:04:27.947 --> 01:04:30.291
(MACHINE GUN FIRE)

920
01:04:57.435 --> 01:04:59.028
Mila!

921
01:05:18.540 --> 01:05:20.963
(BELL CHIMING)

922
01:05:25.672 --> 01:05:27.174
(SCREAMS)

923
01:05:32.679 --> 01:05:34.101
<i>You have a Blauschein.</i>

924
01:05:34.222 --> 01:05:35.644
<i>Blauschein
doesn't matter anymore,</i>

925
01:05:35.723 --> 01:05:37.270
they are
cleaning out the ghetto.

926
01:05:37.350 --> 01:05:38.897
There is not
enough room for you.

927
01:05:39.018 --> 01:05:40.611
What are you talking about?
We tried it

928
01:05:40.728 --> 01:05:42.355
before. There's
more than enough room.

929
01:05:42.814 --> 01:05:44.031
I changed my mind!

930
01:05:44.190 --> 01:05:45.407
Mama!

931
01:05:45.692 --> 01:05:47.911
Oh, look at the space in there.

932
01:05:48.027 --> 01:05:50.280
Now look at me.
You are just scared.

933
01:05:50.363 --> 01:05:52.457
I can fit the girl,
but not you.

934
01:05:52.532 --> 01:05:53.624
Mama, I'm coming out!

935
01:05:53.741 --> 01:05:54.833
Stay where you are.

936
01:05:54.909 --> 01:05:57.162
I'd rather you be here
than who knows where.

937
01:05:57.245 --> 01:05:58.542
Mama!

938
01:06:03.042 --> 01:06:04.840
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)

939
01:06:06.880 --> 01:06:08.348
(DOGS BARKING)

940
01:06:19.392 --> 01:06:22.145
<i>Herr Kommandant!
(SOLDIERS LAUGHING)</i>

941
01:06:22.228 --> 01:06:23.730
Very good saluting.

942
01:06:23.813 --> 01:06:25.736
I respectfully report
I've been given orders

943
01:06:25.857 --> 01:06:27.780
to clear the bundles
from the road,

944
01:06:27.859 --> 01:06:30.908
so there will be no obstructions
to the thoroughfare.

945
01:06:30.987 --> 01:06:35.538
Finish and join the lines,
little Polish clicking soldier.

946
01:06:35.617 --> 01:06:36.869
(CHUCKLES)

947
01:06:53.760 --> 01:06:54.761
(BLOWS WHISTLE)

948
01:06:58.932 --> 01:07:00.354
Mrs. Dresner?

949
01:07:00.433 --> 01:07:01.776
Yes.

950
01:07:02.185 --> 01:07:04.358
Oh, you are a friend
of my son's.

951
01:07:04.604 --> 01:07:07.027
Don't worry, I'll go quietly.
I'll be no trouble.

952
01:07:07.106 --> 01:07:09.279
No, get under the stairs.
They'll be done

953
01:07:09.400 --> 01:07:11.573
searching soon.
You'll be safe there.

954
01:07:11.653 --> 01:07:13.200
Please hide. Please.

955
01:07:13.321 --> 01:07:14.868
...warmed by the sun.

956
01:07:14.948 --> 01:07:17.371
Hide under the stairs.

957
01:07:20.578 --> 01:07:23.001
BOY: I've searched the building.
There's no one here.

958
01:07:23.081 --> 01:07:25.379
Also, gehen wir
zum nächsten Block.

959
01:07:25.458 --> 01:07:26.710
Einverstanden.

960
01:07:33.091 --> 01:07:34.638
Danka!
Mama!

961
01:07:35.510 --> 01:07:36.511
(PANTING)

962
01:07:40.765 --> 01:07:42.108
Hello, Adam.

963
01:07:43.726 --> 01:07:45.979
Hello, Danka.

964
01:07:51.609 --> 01:07:54.408
Come with me. I will
put you in the good line.

965
01:07:55.113 --> 01:07:57.161
(SOLDIERS SHOUTING
IN DISTANCE)

966
01:07:57.240 --> 01:08:00.414
Do you know the saying, "An
hour of life is still life"?

967
01:08:00.493 --> 01:08:04.589
You are not a boy anymore.
I'm saying a blessing for you.

968
01:08:07.625 --> 01:08:10.720
(PEOPLE SHOUTING)
(MACHINE GUNS FIRING)

969
01:08:15.341 --> 01:08:17.685
<i>(CHILDREN'S CHOIR SINGING
OYF 'N PRIPETSHOK)</i>

970
01:08:17.844 --> 01:08:19.437
<i>Oyfn pripetshok brent a fayerl</i>

971
01:08:19.512 --> 01:08:22.265
<i>Un in shtub iz heys</i>

972
01:08:23.266 --> 01:08:28.523
<i>Un der rebe lerent
kleyne kinderlech</i>

973
01:08:28.980 --> 01:08:31.904
<i>Dem alefbeys</i>

974
01:08:32.150 --> 01:08:33.151
(MACHINE GUN FIRING)

975
01:08:33.735 --> 01:08:38.366
<i>Un der rebe lerent
kleyne kinderlech</i>

976
01:08:38.865 --> 01:08:41.493
<i>Dem alefbeys</i>

977
01:08:41.743 --> 01:08:42.744
(GUNS SHOOTING)

978
01:08:42.910 --> 01:08:44.036
(PEOPLE SCREAMING)

979
01:08:44.287 --> 01:08:49.088
<i>Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere</i>

980
01:08:49.542 --> 01:08:52.887
<i>Vos ir lerent do</i>

981
01:08:54.505 --> 01:08:59.557
<i>Zogtzhe noch amol un take
noch amol</i>

982
01:08:59.969 --> 01:09:03.690
<i>Komets alefo</i>

983
01:09:04.849 --> 01:09:06.726
(OFFICERS SHOUTING)

984
01:09:06.809 --> 01:09:10.154
<i>Zogtzhe noch amol un take
noch amol</i>

985
01:09:10.271 --> 01:09:13.400
<i>Komets alefo</i>

986
01:09:15.443 --> 01:09:20.040
<i>Ofyn pripetshok brent a fayerl</i>

987
01:09:20.573 --> 01:09:24.794
<i>Un in shtub iz heys</i>

988
01:09:25.578 --> 01:09:30.926
<i>Un der rebe lerent
kleyne kinderlech</i>

989
01:09:31.125 --> 01:09:32.672
<i>Dem alefbeys</i>

990
01:09:35.171 --> 01:09:36.172
(DOG BARKING)

991
01:09:42.303 --> 01:09:45.102
Oh, please, let's go.
Let's go, please.

992
01:09:46.307 --> 01:09:47.684
Come on.

993
01:09:48.768 --> 01:09:51.942
<i>Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere</i>

994
01:09:52.271 --> 01:09:56.321
<i>Vos ir lerent do</i>

995
01:09:57.110 --> 01:10:02.287
<i>Zogtzhe noch amo!
Un take noch amol</i>

996
01:10:03.074 --> 01:10:06.078
<i>Komets alefo</i>

997
01:10:07.495 --> 01:10:08.872
(WHISTLE BLOWING)

998
01:10:09.038 --> 01:10:12.463
<i>Zogtzhe noch amol un take
noch amol</i>

999
01:10:12.959 --> 01:10:15.963
<i>Komets alefo</i>

1000
01:10:24.637 --> 01:10:25.638
(WHIMPERING)

1001
01:10:30.059 --> 01:10:32.107
(FOOTSTEPS APPROACHING)

1002
01:10:56.002 --> 01:10:58.551
<i>Markieren.
Markieren.</i>

1003
01:11:18.107 --> 01:11:19.529
(SPEAKING POLISH)

1004
01:11:52.642 --> 01:11:53.842
<i>Nie! Prosze pana, niech pan...</i>

1005
01:11:54.644 --> 01:11:56.066
(HITS PIANO KEYS)

1006
01:12:00.399 --> 01:12:01.776
<i>GIRL: ...nie znajdziemy!</i>

1007
01:12:02.401 --> 01:12:04.119
(MACHINE GUN FIRE)

1008
01:12:04.195 --> 01:12:05.663
(RAPID PIANO MUSIC PLAYING)

1009
01:12:07.114 --> 01:12:09.242
(SHOUTING IN GERMAN)

1010
01:12:12.036 --> 01:12:13.754
(MACHINE GUN FIRE CONTINUES)

1011
01:12:27.260 --> 01:12:31.436
<i>Was ist das? Ist das Bach?
Nein, nein. Mozart.</i>

1012
01:12:31.722 --> 01:12:33.190
<i>Mozart?
Ja.</i>

1013
01:12:53.411 --> 01:12:54.833
<i>Das wollen wir
heute noch schaffen?</i>

1014
01:12:54.954 --> 01:12:55.955
<i>Nee, schaffen wir nie.</i>

1015
01:13:01.836 --> 01:13:03.634
<i>Nee, schaffen wir nie.</i>

1016
01:13:03.713 --> 01:13:05.886
I wish this
fucking night were over.

1017
01:13:05.965 --> 01:13:07.558
(PIANO PLAYING CONTINUES)

1018
01:13:19.186 --> 01:13:20.187
(PIANO PLAYING STOPS)

1019
01:13:44.712 --> 01:13:46.885
<i>(WHISTLE BLOWING)
OFFICER: Appell! Fünferreihen!</i>

1020
01:13:49.091 --> 01:13:50.092
<i>Antreten!</i>

1021
01:13:53.137 --> 01:13:55.265
<i>Halt, alle anstellen!</i>

1022
01:13:59.060 --> 01:14:00.653
<i>Los, los, Fünferreihen!</i>

1023
01:14:01.938 --> 01:14:03.406
<i>Mützen ab!</i>

1024
01:14:05.608 --> 01:14:07.201
<i>Namen verlesen!</i>

1025
01:14:07.526 --> 01:14:11.497
<i>Wer aufgerufen wird, hebt seine
Hand und ein deutliches Jawohl!</i>

1026
01:14:11.572 --> 01:14:13.370
(OFFICER CALLS OUT NAMES)
MAN: Jawohl.

1027
01:14:17.536 --> 01:14:19.538
<i>Keller, Fanni!
Jawohl.</i>

1028
01:14:20.873 --> 01:14:24.343
<i>Adalbert, Hermann!
Jawohl.</i>

1029
01:14:25.544 --> 01:14:27.217
<i>Faber, Dorothea!
Jawohl.</i>

1030
01:14:27.672 --> 01:14:29.720
<i>Goldstein, Pola!
Jawohl.</i>

1031
01:14:31.258 --> 01:14:34.102
<i>Warmberger, Markus!
Jawohl.</i>

1032
01:14:36.138 --> 01:14:37.811
Edelstein, Max!

1033
01:14:37.890 --> 01:14:40.063
(SOLDIERS CONTINUE
SHOUTING NAMES)

1034
01:14:56.867 --> 01:14:58.585
<i>Appell abtreten!</i>

1035
01:14:59.245 --> 01:15:00.246
<i>Do pracy!</i>

1036
01:15:01.497 --> 01:15:03.966
The worst is over.
We are workers now.

1037
01:15:05.418 --> 01:15:07.591
(MAN SPEAKING GERMAN ON PA)

1038
01:15:36.449 --> 01:15:38.076
<i>OFFICER:
Keine Müdigkeit vorschützen!</i>

1039
01:15:41.245 --> 01:15:43.213
(PEOPLE SCREAMING)

1040
01:15:43.539 --> 01:15:46.964
Oh, God, Amon.

1041
01:15:48.836 --> 01:15:50.509
(OFFICER SHOUTING
INDISTINCTLY)

1042
01:15:51.547 --> 01:15:53.970
<i>MAN ON LOUDSPEAKER: Sofort
in der Baracke zurückmelden!</i>

1043
01:16:11.067 --> 01:16:12.319
(GUNSHOT)

1044
01:16:13.903 --> 01:16:15.576
(MAN SHOUTING IN GERMAN)

1045
01:16:16.822 --> 01:16:18.290
(RELOADING RIFLE)

1046
01:16:20.993 --> 01:16:23.291
(WOMAN SHRIEKING)

1047
01:16:23.746 --> 01:16:25.999
(OFFICER SHOUTING IN GERMAN)

1048
01:16:34.507 --> 01:16:36.760
(BONES CRACK)

1049
01:16:38.344 --> 01:16:41.188
<i>OFFICER: Komm du mal
schön her! Komm du schön!</i>

1050
01:16:41.347 --> 01:16:42.815
<i>Na komm! Na komm!</i>

1051
01:16:46.685 --> 01:16:49.905
Amon, you're such
a damned fucking child!

1052
01:16:49.980 --> 01:16:52.074
Wakey, wakey.

1053
01:16:55.986 --> 01:16:57.112
(SIGHS)

1054
01:17:01.742 --> 01:17:03.289
WOMAN: Make coffee.

1055
01:17:03.410 --> 01:17:04.957
Make it yourself.

1056
01:17:20.761 --> 01:17:23.230
<i>MAN: The SS will manage
certain industries itself</i>

1057
01:17:23.305 --> 01:17:25.148
<i>inside Plaszow.</i>

1058
01:17:25.224 --> 01:17:27.647
<i>A metalworks, brush factory,</i>

1059
01:17:27.726 --> 01:17:29.899
<i>another for reprocessing
Jewish clothing</i>

1060
01:17:29.979 --> 01:17:33.779
<i>from the ghettos for use by
bombed-out families back home.</i>

1061
01:17:33.858 --> 01:17:37.408
<i>But it's private industry like
yours that stands to benefit most</i>

1062
01:17:37.486 --> 01:17:39.614
<i>by moving inside the wire of
Commandant Amon Goeth's camp...</i>

1063
01:17:39.697 --> 01:17:42.325
No, no, no. Sit,
sit. Julian, how are you?

1064
01:17:42.408 --> 01:17:43.830
Good to see you, my friend.

1065
01:17:43.909 --> 01:17:45.911
Oskar Schindler.
Leo John.

1066
01:17:46.453 --> 01:17:47.454
(WHISPERS)

1067
01:17:49.498 --> 01:17:50.715
(CHUCKLES)

1068
01:17:51.125 --> 01:17:52.251
Franz, good to see you.

1069
01:17:52.376 --> 01:17:53.502
Hello, Oskar.
Glad you could join us.

1070
01:17:53.586 --> 01:17:55.133
My pleasure. Julius.

1071
01:17:55.254 --> 01:17:56.847
How are you?
You lost weight.

1072
01:17:56.922 --> 01:17:59.926
Only in the shoulders.
Please, everybody, sit down.

1073
01:18:01.385 --> 01:18:04.013
How are you doing?
Oskar Schindler.

1074
01:18:05.723 --> 01:18:07.270
We started without you.

1075
01:18:07.391 --> 01:18:08.938
Fine. I miss anything good?

1076
01:18:09.768 --> 01:18:12.191
<i>I was explaining to Herr Bosch
and Herr Madritsch</i>

1077
01:18:12.271 --> 01:18:15.366
some of the benefits of moving
their factories into Plaszow.

1078
01:18:15.441 --> 01:18:17.284
I meant the food.
(CHUCKLES)

1079
01:18:20.279 --> 01:18:22.202
Since your labor
is housed on-site,

1080
01:18:22.323 --> 01:18:24.291
it's available to
you at all times.

1081
01:18:24.366 --> 01:18:27.040
You can work them
all night if you want.

1082
01:18:27.119 --> 01:18:29.338
Your factory policies,
whatever they've

1083
01:18:29.455 --> 01:18:31.708
been in the past,
they'll continue to be.

1084
01:18:31.790 --> 01:18:33.463
They'll be respected.

1085
01:18:34.001 --> 01:18:35.844
I have to know,
where do you get a suit

1086
01:18:35.961 --> 01:18:37.804
like that?
What is that? Is that silk?

1087
01:18:38.088 --> 01:18:39.305
Of course.

1088
01:18:40.466 --> 01:18:41.467
<i>Ja.</i>

1089
01:18:42.259 --> 01:18:44.478
It has a nice sheen about it.

1090
01:18:44.553 --> 01:18:45.554
Thank you.

1091
01:18:45.679 --> 01:18:46.726
Very nice.

1092
01:18:46.805 --> 01:18:50.150
I'd say I'd get you one, but the
man who made it is probably dead.

1093
01:18:50.226 --> 01:18:51.978
I don't know.

1094
01:18:53.145 --> 01:18:55.239
<i>SCHINDLER:
I go to work the other day.</i>

1095
01:18:56.649 --> 01:18:58.651
<i>Nobody's there.</i>

1096
01:18:58.734 --> 01:19:02.364
<i>Nobody tells me about this. I have to find out.
I have to go in.</i>

1097
01:19:03.739 --> 01:19:05.161
Everybody's gone.

1098
01:19:06.116 --> 01:19:07.834
No. (SIGHS)

1099
01:19:09.119 --> 01:19:10.245
No.

1100
01:19:14.041 --> 01:19:16.510
They're not gone.
They're here.

1101
01:19:16.585 --> 01:19:21.933
They're mine! Every day that
goes by, I'm losing money.

1102
01:19:22.007 --> 01:19:23.680
Every worker that is
shot costs me money.

1103
01:19:23.759 --> 01:19:25.386
I have to find somebody else.
I have to train them.

1104
01:19:25.469 --> 01:19:26.989
We are going to be
making so much money

1105
01:19:27.054 --> 01:19:28.522
that none of this
is going to matter.

1106
01:19:28.597 --> 01:19:30.725
It's bad business.

1107
01:19:33.269 --> 01:19:34.270
(SNIFFS)

1108
01:19:43.570 --> 01:19:45.038
Thank you.

1109
01:19:45.489 --> 01:19:46.991
Leave the bottle.

1110
01:19:48.909 --> 01:19:50.502
Take that.

1111
01:19:51.537 --> 01:19:54.381
Lena, thank you.

1112
01:20:04.216 --> 01:20:07.220
Scherner told me
something else about you.

1113
01:20:09.513 --> 01:20:11.766
Yeah? What's that?

1114
01:20:11.849 --> 01:20:16.400
That you know the meaning
of the word "gratitude."

1115
01:20:17.354 --> 01:20:20.233
That it's not some
vague thing with you

1116
01:20:20.316 --> 01:20:22.819
like it is with others.

1117
01:20:24.069 --> 01:20:26.413
You want to stay where you are.

1118
01:20:27.323 --> 01:20:29.746
You've got things
going on the side.

1119
01:20:30.617 --> 01:20:32.585
Things are good.

1120
01:20:32.661 --> 01:20:36.086
You don't want anybody
telling you what to do.

1121
01:20:37.124 --> 01:20:41.379
I can understand all that, you know.
I know you.

1122
01:20:43.672 --> 01:20:48.678
What you want is
your own sub-camp.

1123
01:20:54.475 --> 01:20:57.695
Do you have any idea what is involved?
The paperwork alone,

1124
01:20:57.770 --> 01:20:59.238
and then you've got to
build the fucking thing.

1125
01:20:59.313 --> 01:21:01.987
Getting the fucking permits is
enough to drive you crazy.

1126
01:21:02.066 --> 01:21:03.192
Then the engineers show up,

1127
01:21:03.275 --> 01:21:06.028
they stand around, they argue
about drainage, foundations,

1128
01:21:06.111 --> 01:21:07.829
codes, exact specifications,

1129
01:21:07.905 --> 01:21:09.703
parallel fences
four kilometers long,

1130
01:21:09.823 --> 01:21:12.246
1,200 kilograms of
barbed wire, (CHUCKLING)

1131
01:21:12.326 --> 01:21:15.045
6,000 kilograms of electrified
fences, ceramic insulators,

1132
01:21:15.120 --> 01:21:16.880
three cubic meters of
air space per prisoner.

1133
01:21:16.955 --> 01:21:19.049
I'm telling you, you want to shoot somebody.
I've been through it,

1134
01:21:19.124 --> 01:21:20.717
you know? I know.

1135
01:21:20.793 --> 01:21:23.546
Well, you know. You've
been through it. (SPITS)

1136
01:21:26.799 --> 01:21:29.643
You could make
things easier for me.

1137
01:21:32.721 --> 01:21:34.644
I'd be grateful.

1138
01:21:38.852 --> 01:21:40.479
<i>SOLDER: Aus dem Weg da!</i>

1139
01:21:49.154 --> 01:21:50.121
(DOGS BARKING)

1140
01:21:50.197 --> 01:21:52.040
<i>SOLDIER: Weitergehen!
Weitergehen!</i>

1141
01:21:52.116 --> 01:21:53.914
(SOLDIER SPEAKING IN POLISH)

1142
01:21:54.827 --> 01:21:56.579
(WHISTLE BLOWING)

1143
01:22:10.175 --> 01:22:12.143
Where's Stern?

1144
01:22:15.681 --> 01:22:19.902
Goldberg and Chilowicz,
make sure I see my cut

1145
01:22:19.977 --> 01:22:23.356
from the factory
owners in this camp.

1146
01:22:23.439 --> 01:22:26.864
Leaving you to take
care of my main account,

1147
01:22:26.942 --> 01:22:29.491
the Schindler account.

1148
01:22:30.362 --> 01:22:34.492
He wants his independence.
I gave it to him.

1149
01:22:34.575 --> 01:22:36.498
But independence costs money.

1150
01:22:37.536 --> 01:22:39.789
This, you understand?

1151
01:22:44.501 --> 01:22:45.718
Look at me.

1152
01:22:57.598 --> 01:23:00.568
Don't forget who you
are working for now.

1153
01:23:05.939 --> 01:23:07.407
(WOMAN SHRIEKING)

1154
01:23:07.483 --> 01:23:08.985
(ACCORDION MUSIC PLAYING)

1155
01:23:09.485 --> 01:23:10.486
<i>MAN: Jawohl!</i>

1156
01:23:10.903 --> 01:23:13.873
SCHINDLER: Make sure he stays.
He's a slippery bastard!

1157
01:23:21.330 --> 01:23:22.502
We need more wine.

1158
01:23:22.623 --> 01:23:23.795
More wine!

1159
01:23:23.874 --> 01:23:26.423
Stand on my friend.
Don't let him leave.

1160
01:23:31.798 --> 01:23:34.142
(GUESTS CHATTERING
AND LAUGHING)

1161
01:23:37.137 --> 01:23:39.014
(GUESTS SINGING IN GERMAN)

1162
01:23:41.600 --> 01:23:43.147
(TOASTING IN GERMAN)

1163
01:23:43.227 --> 01:23:45.275
<i>Was passiert
denn in einem Leben</i>

1164
01:23:45.604 --> 01:23:46.605
<i>Prost! Prost!</i>

1165
01:23:49.983 --> 01:23:51.280
<i>Thank you, Herr Direktor.</i>

1166
01:23:51.401 --> 01:23:52.653
<i>Prost, Herr Direktor!</i>

1167
01:23:57.908 --> 01:23:59.626
What are you doing?

1168
01:23:59.785 --> 01:24:01.537
What? Scratching my head.

1169
01:24:01.620 --> 01:24:04.840
Makes them think we have lice. Helps
make them keep their distance.

1170
01:24:06.291 --> 01:24:07.292
Do you have lice?

1171
01:24:07.459 --> 01:24:08.499
Do you have your notebook?

1172
01:24:08.544 --> 01:24:10.421
The calendar on my
desk has the birthdays

1173
01:24:10.546 --> 01:24:12.389
of our SS friends'
wives and children.

1174
01:24:12.464 --> 01:24:13.886
Don't forget to send something.

1175
01:24:14.967 --> 01:24:16.435
Record payoffs to
the Main Administration

1176
01:24:16.552 --> 01:24:18.020
and Economics Office,
the Arm...

1177
01:24:18.095 --> 01:24:19.813
Slowly, Stern, slowly.

1178
01:24:19.888 --> 01:24:22.892
The Armaments Board, Governor
General's Division of the Interior

1179
01:24:22.975 --> 01:24:25.398
and Chief of Police as "fees."

1180
01:24:25.477 --> 01:24:27.650
And make them on
the first of each month,

1181
01:24:27.729 --> 01:24:30.232
as opposed to individual
payoffs to our SS contacts.

1182
01:24:30.315 --> 01:24:32.238
The list is in the lower drawer
of my desk, which you...

1183
01:24:32.317 --> 01:24:34.319
"First of month..."

1184
01:24:35.571 --> 01:24:37.949
SS contacts list, lower drawer
of my desk, which you handle

1185
01:24:38.031 --> 01:24:40.284
as cash contributions
to legitimate charities

1186
01:24:40.409 --> 01:24:42.628
sent, of course,
to each official's office.

1187
01:24:42.703 --> 01:24:45.001
Dealings with our
black market contacts

1188
01:24:45.122 --> 01:24:47.420
listed as suppliers in
the legitimate ledger

1189
01:24:47.499 --> 01:24:49.342
are more complicated.
Forget it.

1190
01:24:49.418 --> 01:24:51.261
What do you mean, forget it?
You can't forget it.

1191
01:24:51.336 --> 01:24:53.430
It gives me a headache.
It gives me a headache!

1192
01:24:54.339 --> 01:24:56.057
(DOGS BARKING)

1193
01:24:56.800 --> 01:24:57.801
(SIGHS)

1194
01:25:00.512 --> 01:25:02.059
I couldn't get you out of here.

1195
01:25:02.180 --> 01:25:03.773
I'll be all right.

1196
01:25:03.849 --> 01:25:08.605
Anyway, I'm here almost every week.
Wednesdays, usually.

1197
01:25:08.687 --> 01:25:11.406
I'll look in on you,
see how you're doing.

1198
01:25:13.692 --> 01:25:17.287
Here, put these in your pocket.

1199
01:25:17.362 --> 01:25:19.114
Come on.

1200
01:25:23.619 --> 01:25:25.371
<i>Herr Direktor,
don't let things fall apart.</i>

1201
01:25:25.454 --> 01:25:27.206
I've worked too hard.

1202
01:25:36.214 --> 01:25:39.844
Thanks for... Good luck.

1203
01:26:01.823 --> 01:26:03.871
<i>Achtung, Mützen ab!</i>

1204
01:26:14.753 --> 01:26:16.300
<i>Work!
An die Arbeit!</i>

1205
01:26:31.645 --> 01:26:33.363
What are you making?

1206
01:26:33.438 --> 01:26:34.860
Hinges, sir.

1207
01:26:38.360 --> 01:26:40.283
I've got some
workers coming in tomorrow.

1208
01:26:40.362 --> 01:26:42.080
Where the hell they from again?

1209
01:26:42.155 --> 01:26:44.249
<i>Yugoslavia, Herr Kommandant.</i>

1210
01:26:44.324 --> 01:26:46.452
I've got to make room.

1211
01:26:49.121 --> 01:26:50.589
Make me a hinge.

1212
01:26:50.706 --> 01:26:52.208
Yes, sir.

1213
01:26:57.587 --> 01:26:59.715
(GUARDS MUTTERING)

1214
01:27:24.531 --> 01:27:26.454
Keep going, you're doing well.

1215
01:27:35.959 --> 01:27:37.882
Oh, that's very good.

1216
01:27:38.754 --> 01:27:42.475
But I'm a bit confused,
and perhaps you can help me.

1217
01:27:42.549 --> 01:27:46.270
What I don't understand
is that you've been working

1218
01:27:46.344 --> 01:27:50.190
since I think, what,
about 6:00 this morning?

1219
01:27:51.391 --> 01:27:55.612
Yet, such a small pile
of hinges.

1220
01:28:03.069 --> 01:28:04.446
(TRAIN WHISTLE BLOWS)

1221
01:28:14.539 --> 01:28:15.540
(GUN CLICKS)

1222
01:28:25.050 --> 01:28:26.802
(GUN CLICKS) Oh, Christ.

1223
01:28:26.885 --> 01:28:27.977
May I try that, sir?

1224
01:28:28.053 --> 01:28:30.306
Check the angle lever.
Maybe it's bent.

1225
01:28:30.388 --> 01:28:33.517
No, no. You wouldn't hear a click
if it was the angle lever.

1226
01:28:33.600 --> 01:28:35.853
Maybe it's the pin.
Maybe the pin shaft is greasy.

1227
01:28:35.936 --> 01:28:37.062
Ja, come on.

1228
01:28:37.187 --> 01:28:38.313
What did I just say? Here.

1229
01:28:40.649 --> 01:28:41.650
(GUN CLICKS)

1230
01:28:42.317 --> 01:28:43.739
<i>Herr Kommandant.</i>

1231
01:28:43.819 --> 01:28:49.576
I beg to report that my heap of
hinges was so unsatisfactory

1232
01:28:49.658 --> 01:28:53.253
because the machines were being
recalibrated this morning.

1233
01:28:53.328 --> 01:28:54.329
(GUN CLICKS)

1234
01:28:55.372 --> 01:28:58.251
I was put on to shoveling coal.

1235
01:28:59.125 --> 01:29:02.925
(GUN CLICKING)

1236
01:29:07.342 --> 01:29:08.343
(GRUNTS)

1237
01:29:09.761 --> 01:29:10.762
(YELLS)

1238
01:29:10.846 --> 01:29:11.847
(SOBBING)

1239
01:29:22.190 --> 01:29:23.737
Strange, huh?

1240
01:29:24.609 --> 01:29:25.701
Yeah.

1241
01:29:30.949 --> 01:29:32.542
Thank you, Muek.

1242
01:29:34.452 --> 01:29:38.082
Ah, Lisiek. Don't touch the
leather, it's just been oiled.

1243
01:29:38.164 --> 01:29:39.791
<i>Rottenführer.
Oh, for me?</i>

1244
01:29:39.875 --> 01:29:41.502
<i>Oh, thank you very much,
Herr Direktor.</i>

1245
01:29:41.585 --> 01:29:42.962
<i>STERN: Herr Direktor!</i>

1246
01:29:44.170 --> 01:29:45.797
<i>Herr Direktor!</i>

1247
01:29:48.967 --> 01:29:50.435
<i>Herr Direktor.</i>

1248
01:29:53.305 --> 01:29:54.727
He was making hinges slowly.

1249
01:29:54.806 --> 01:29:56.729
So the man can
turn out a hinge in

1250
01:29:56.850 --> 01:29:58.818
less than a minute.
Why the long story?

1251
01:29:59.144 --> 01:30:00.145
Hmm?

1252
01:30:26.630 --> 01:30:28.598
(MACHINES WHIRRING)

1253
01:30:28.673 --> 01:30:30.050
Thank you, sir.

1254
01:30:30.175 --> 01:30:31.552
You're welcome.

1255
01:30:35.138 --> 01:30:37.937
Nobody knows who
stole the chicken, hmm?

1256
01:30:38.016 --> 01:30:39.108
Tell him about the chicken.

1257
01:30:39.184 --> 01:30:42.688
A man walks around with a chicken
and nobody notices this.

1258
01:30:43.772 --> 01:30:45.365
Save yourselves.

1259
01:30:46.566 --> 01:30:48.364
Tell him about the chicken.

1260
01:31:04.459 --> 01:31:06.553
Still nobody knows.

1261
01:31:09.923 --> 01:31:11.140
(SOBBING)

1262
01:31:18.223 --> 01:31:21.978
It was you.
You committed this crime.

1263
01:31:22.060 --> 01:31:23.186
No, sir.

1264
01:31:23.311 --> 01:31:24.437
But you know who, though.

1265
01:31:24.521 --> 01:31:26.364
Yes.
Who?

1266
01:31:28.066 --> 01:31:30.034
Him!

1267
01:31:33.947 --> 01:31:35.790
He's very gifted.

1268
01:31:35.907 --> 01:31:37.750
Yeah, sure.
Bring him over.

1269
01:31:40.412 --> 01:31:44.167
Sir. Thank you.

1270
01:31:50.130 --> 01:31:51.507
<i>Thank you again, Herr Direktor.</i>

1271
01:31:51.631 --> 01:31:53.008
You're welcome again.

1272
01:31:53.091 --> 01:31:55.594
It's an honor to work
for such a great company.

1273
01:31:55.677 --> 01:31:56.678
It's great to have you.

1274
01:31:56.761 --> 01:31:59.765
I promise to learn everything there is
to know about enamelware production.

1275
01:31:59.848 --> 01:32:01.065
That's great.

1276
01:32:13.570 --> 01:32:17.416
Hello? Miss Elsa Krause is here.
I only need five minutes.

1277
01:32:17.490 --> 01:32:19.993
<i>She wants to speak
to the Herr Direktor.</i>

1278
01:32:40.805 --> 01:32:42.148
Yes.

1279
01:32:46.603 --> 01:32:48.731
He won't see you.

1280
01:33:19.344 --> 01:33:21.392
Please, sit down.

1281
01:33:24.766 --> 01:33:26.109
Pernod? Cognac?

1282
01:33:26.226 --> 01:33:27.603
No. No, thank you.

1283
01:33:28.853 --> 01:33:31.527
So, what can I do for you?

1284
01:33:36.736 --> 01:33:39.285
They say that no one dies here.

1285
01:33:39.364 --> 01:33:41.492
They say your
factory is a haven.

1286
01:33:44.327 --> 01:33:46.455
They say you are good.

1287
01:33:49.582 --> 01:33:50.799
Who says that?

1288
01:33:51.876 --> 01:33:53.378
Everyone.

1289
01:34:00.468 --> 01:34:03.062
My name is Regina Perlman,
not Elsa Krause.

1290
01:34:03.138 --> 01:34:06.563
I've been living in Krakow on false
papers since the ghetto massacre.

1291
01:34:06.641 --> 01:34:08.609
My parents are in Plaszow.

1292
01:34:08.685 --> 01:34:12.986
Their names are
Chana and Jakob Perlman.

1293
01:34:13.064 --> 01:34:16.694
They are older people. They are
killing older people now in Plaszow.

1294
01:34:16.776 --> 01:34:20.076
They bury them up
in the forest. Look,

1295
01:34:21.197 --> 01:34:23.791
I don't have any money.

1296
01:34:23.867 --> 01:34:26.791
I borrowed these clothes.

1297
01:34:29.747 --> 01:34:32.751
I'm begging you. Please.

1298
01:34:33.918 --> 01:34:35.465
Please bring them here.

1299
01:34:35.545 --> 01:34:38.139
I don't do that.

1300
01:34:38.214 --> 01:34:41.935
You've been misled.
I ask one thing.

1301
01:34:42.010 --> 01:34:43.853
Whether or not the worker
has certain skills.

1302
01:34:43.928 --> 01:34:45.396
That's what I ask
and that's what I care about.

1303
01:34:45.471 --> 01:34:47.894
My father is an importer,
not a metalworker.

1304
01:34:47.974 --> 01:34:51.444
Such activities are illegal. You will
not entrap me! (CONTINUES ARGUING)

1305
01:34:53.062 --> 01:34:57.112
Cry, and I will have you arrested.
I swear to God!

1306
01:34:57.192 --> 01:34:58.444
(SOBBING)

1307
01:35:06.326 --> 01:35:09.205
People die.
It's a fact of life.

1308
01:35:09.287 --> 01:35:11.039
He wants to kill everybody?
Great!

1309
01:35:11.164 --> 01:35:12.962
What am I
supposed to do about it?

1310
01:35:13.041 --> 01:35:15.794
Bring everybody over?
Is that what you think?

1311
01:35:15.877 --> 01:35:18.721
Send them over to Schindler.
Send them all!

1312
01:35:18.796 --> 01:35:22.676
His place is a haven, didn't you know?
It's not a factory.

1313
01:35:22.759 --> 01:35:24.853
It's not an enterprise
of any kind.

1314
01:35:24.928 --> 01:35:27.772
It's a haven for
rabbis and orphans

1315
01:35:27.847 --> 01:35:30.976
and people with no
skills whatsoever!

1316
01:35:31.184 --> 01:35:32.185
(SIGHS)

1317
01:35:33.645 --> 01:35:35.989
You think I don't
know what you're doing?

1318
01:35:36.064 --> 01:35:39.534
You're so quiet all the time.
I know, I know!

1319
01:35:39.609 --> 01:35:40.781
Are you losing money?

1320
01:35:40.902 --> 01:35:42.074
That's not the point!

1321
01:35:42.153 --> 01:35:44.121
So the point is?

1322
01:35:44.239 --> 01:35:46.207
It's dangerous!
It's dangerous to me!

1323
01:35:50.536 --> 01:35:54.006
You have to understand. Goeth
is under enormous pressure.

1324
01:35:54.082 --> 01:35:56.710
You have to think of
it in his situation.

1325
01:35:58.127 --> 01:36:00.346
He's got this
whole place to run.

1326
01:36:00.421 --> 01:36:03.265
He's responsible for everything
here, all these people.

1327
01:36:03.341 --> 01:36:05.435
He's got a lot of
things to worry about.

1328
01:36:06.886 --> 01:36:10.686
And he's got the war which
brings out the worst in people.

1329
01:36:10.765 --> 01:36:14.645
Never the good, always the bad.
Always the bad.

1330
01:36:16.354 --> 01:36:21.281
But in normal circumstances he wouldn't
be like this. He'd be all right.

1331
01:36:21.359 --> 01:36:24.408
There'd just be the good
aspects of him, which...

1332
01:36:24.487 --> 01:36:25.488
(CHUCKLES)

1333
01:36:25.613 --> 01:36:28.332
He's a wonderful crook.

1334
01:36:28.408 --> 01:36:32.709
A man who loves good food, good
wine, the ladies, making money...

1335
01:36:32.787 --> 01:36:34.289
Killing.

1336
01:36:35.415 --> 01:36:37.133
He can't enjoy it.

1337
01:36:38.251 --> 01:36:41.630
Bejski told me the other day,
somebody escaped

1338
01:36:41.713 --> 01:36:43.966
from a work detail
outside the wire.

1339
01:36:44.549 --> 01:36:48.144
<i>Goeth lined up everybody from
the missing man's barracks.</i>

1340
01:36:48.219 --> 01:36:51.974
<i>He shot the man to the left of
Bejski, the man to the right of him.</i>

1341
01:36:52.056 --> 01:36:55.230
<i>He walked down the line shooting
every other man with a pistol.</i>

1342
01:37:01.316 --> 01:37:02.568
Twenty-five.

1343
01:37:07.739 --> 01:37:09.100
What do you want
me to do about it?

1344
01:37:09.240 --> 01:37:10.617
Nothing, nothing.

1345
01:37:11.492 --> 01:37:13.711
We're just talking.

1346
01:37:25.923 --> 01:37:27.220
"Perlman."

1347
01:37:29.260 --> 01:37:30.933
Perlman!

1348
01:37:32.096 --> 01:37:33.769
Husband and wife.

1349
01:37:34.057 --> 01:37:37.652
Jakob and Chana Perlman!

1350
01:37:50.782 --> 01:37:52.876
Have Goldberg bring them over.

1351
01:37:55.953 --> 01:37:57.705
<i>SOLDIER: Mützen ab!</i>

1352
01:37:59.999 --> 01:38:01.967
<i>Appell abtreten!</i>

1353
01:38:36.869 --> 01:38:39.167
(GUESTS SINGING DRUNKENLY
IN GERMAN)

1354
01:38:49.507 --> 01:38:52.852
I'm sure this will be better
than those rags, Lisiek.

1355
01:38:54.095 --> 01:38:57.440
<i>Herr Direktor, I was just helping
Lisiek to find something</i>

1356
01:38:57.515 --> 01:39:00.268
<i>to clean the stains from the
Herr Kommandant's bathtub.</i>

1357
01:39:00.351 --> 01:39:01.694
Go clean it.

1358
01:39:01.853 --> 01:39:03.196
<i>Pardon me, Herr Direktor.</i>

1359
01:39:04.981 --> 01:39:06.779
(SCHINDLER CHUCKLES)

1360
01:39:07.525 --> 01:39:10.699
You don't have to
report to me, Helen.

1361
01:39:10.778 --> 01:39:13.452
You know who I am? Hmm?

1362
01:39:21.581 --> 01:39:23.083
(WHISPERING) I'm Schindler.

1363
01:39:25.293 --> 01:39:27.671
Of course.
I have heard, and

1364
01:39:28.921 --> 01:39:31.549
you have been here before.

1365
01:39:33.843 --> 01:39:36.392
Here, why don't you
keep this someplace?

1366
01:39:36.762 --> 01:39:38.389
Go on, take it.

1367
01:39:38.514 --> 01:39:40.107
I get extra food here.

1368
01:39:40.183 --> 01:39:44.689
Well, if you don't want to eat it, trade it.
Or give it to Lisiek.

1369
01:39:47.565 --> 01:39:49.784
Why not build yourself up?

1370
01:39:54.405 --> 01:39:58.455
My first day here, he beat me

1371
01:39:58.534 --> 01:40:02.334
because I threw out
the bones from dinner.

1372
01:40:05.625 --> 01:40:10.176
He came down to the basement
at midnight, and he...

1373
01:40:10.254 --> 01:40:12.757
He asked me where they were.

1374
01:40:15.593 --> 01:40:19.223
For his dogs, you understand.

1375
01:40:22.308 --> 01:40:26.233
I said to him,
I don't know how I say this.

1376
01:40:26.312 --> 01:40:30.067
I never could say it now,
I said to him,

1377
01:40:30.149 --> 01:40:32.402
"Why are you beating me?"

1378
01:40:35.988 --> 01:40:39.583
He said, "The reason
I beat you now

1379
01:40:39.659 --> 01:40:43.289
is because you
ask why I beat you."

1380
01:40:45.331 --> 01:40:47.333
I know your sufferings, Helen.

1381
01:40:50.753 --> 01:40:52.255
It doesn't matter.

1382
01:40:54.882 --> 01:40:56.976
I have accepted them.

1383
01:40:58.094 --> 01:40:59.596
Accepted them?

1384
01:41:01.889 --> 01:41:03.732
One day he will shoot me.

1385
01:41:03.808 --> 01:41:06.687
No, no, no, he won't shoot you.

1386
01:41:06.769 --> 01:41:09.522
I know. I see things.

1387
01:41:10.690 --> 01:41:13.739
We were on the roof on Monday,
young Lisiek and I,

1388
01:41:13.818 --> 01:41:17.322
<i>and we saw the Herr Kommandant
come out of the from door</i>

1389
01:41:17.405 --> 01:41:23.253
and down the steps by the
patio, right there below us,

1390
01:41:23.327 --> 01:41:28.083
and there on the steps
he drew his gun and he

1391
01:41:28.165 --> 01:41:31.009
shot a woman who
was passing by.

1392
01:41:32.378 --> 01:41:35.632
A woman carrying a bundle.
Through the throat.

1393
01:41:35.715 --> 01:41:39.390
Just a woman on her way
somewhere, you know?

1394
01:41:39.468 --> 01:41:43.098
She was no fatter or thinner

1395
01:41:43.180 --> 01:41:45.774
or slower or faster
than anyone else,

1396
01:41:45.850 --> 01:41:50.026
and I couldn't
guess what had she done.

1397
01:41:54.525 --> 01:41:57.699
<i>The more you see of
the Herr Kommandant,</i>

1398
01:41:57.778 --> 01:42:03.376
the more you see there is no set
rules that you can live by.

1399
01:42:03.451 --> 01:42:08.173
You can't say to yourself, "If I
follow these rules, I will be safe."

1400
01:42:11.834 --> 01:42:15.839
He won't shoot you because
he enjoys you too much.

1401
01:42:16.464 --> 01:42:20.469
He enjoys you so much he won't
even let you wear the star.

1402
01:42:20.551 --> 01:42:22.144
He doesn't want
anyone else to know

1403
01:42:22.219 --> 01:42:24.938
it's a Jew he's enjoying.

1404
01:42:28.559 --> 01:42:31.187
He shot the woman
from the steps

1405
01:42:31.270 --> 01:42:34.991
because she meant
nothing to him.

1406
01:42:36.150 --> 01:42:37.823
She was one of a series,

1407
01:42:37.902 --> 01:42:40.576
neither offending
or pleasing him.

1408
01:42:44.533 --> 01:42:46.752
But you, Helen.

1409
01:42:51.123 --> 01:42:55.594
It's all right. It's not
that kind of a kiss.

1410
01:43:00.675 --> 01:43:01.676
(SOBBING)

1411
01:43:01.759 --> 01:43:03.011
Thank you.

1412
01:43:03.094 --> 01:43:04.095
Shh.

1413
01:43:08.641 --> 01:43:10.018
Here.

1414
01:43:16.107 --> 01:43:17.984
Right. The wine.

1415
01:43:25.616 --> 01:43:28.495
Wonderful party, Amon.
Thank you.

1416
01:43:29.995 --> 01:43:30.996
(GROANS)

1417
01:43:37.086 --> 01:43:40.056
Why do you drink
that motor oil?

1418
01:43:40.131 --> 01:43:43.305
Hmm? I send you good
stuff all the time.

1419
01:43:43.384 --> 01:43:47.184
Your liver's going to explode
like a hand grenade.

1420
01:43:47.263 --> 01:43:49.641
You know, I look at you.
(SNIFFS)

1421
01:43:50.182 --> 01:43:52.355
I watch you.

1422
01:43:53.936 --> 01:43:54.937
(SIGHS)

1423
01:43:55.020 --> 01:43:56.363
You're never drunk.

1424
01:43:56.939 --> 01:43:58.532
(SNIFFS) Oh, that's...

1425
01:44:00.443 --> 01:44:02.366
That's real control.

1426
01:44:03.571 --> 01:44:05.824
Control is power.

1427
01:44:06.782 --> 01:44:08.955
That's power.

1428
01:44:12.872 --> 01:44:15.466
SCHINDLER:
Is that why they fear us?

1429
01:44:18.252 --> 01:44:21.973
We have the fucking power to
kill, that's why they fear us.

1430
01:44:22.047 --> 01:44:25.847
They fear us because we have
the power to kill arbitrarily.

1431
01:44:25.926 --> 01:44:27.849
A man commits a crime,
he should know better.

1432
01:44:27.928 --> 01:44:30.852
We have him killed, and we
feel pretty good about it.

1433
01:44:30.931 --> 01:44:33.901
Or we kill him ourselves
and we feel even better.

1434
01:44:36.020 --> 01:44:37.943
That's not power, though.

1435
01:44:39.190 --> 01:44:42.444
That's justice.
It's different than power.

1436
01:44:46.197 --> 01:44:50.373
Power is when we have
everyjustification to kill,

1437
01:44:51.702 --> 01:44:52.874
and we don't.

1438
01:44:54.205 --> 01:44:55.878
You think that's power?

1439
01:44:58.876 --> 01:45:02.096
That's what the emperors had.
A man stole something,

1440
01:45:02.171 --> 01:45:03.673
he's brought in
before the emperor,

1441
01:45:03.756 --> 01:45:08.011
he throws himself down on the
ground, he begs for mercy.

1442
01:45:08.093 --> 01:45:10.471
He knows he's going to die.

1443
01:45:13.516 --> 01:45:16.986
And the emperor pardons him.

1444
01:45:18.312 --> 01:45:21.441
This worthless man.
He lets him go.

1445
01:45:25.110 --> 01:45:26.862
I think you are drunk.

1446
01:45:28.989 --> 01:45:30.707
That's power, Amon.

1447
01:45:32.076 --> 01:45:35.250
That is power.

1448
01:45:43.087 --> 01:45:45.931
Amon the Good.

1449
01:45:48.801 --> 01:45:52.101
I pardon you. (LAUGHS)

1450
01:45:59.228 --> 01:46:00.228
<i>GOETH: What do they want?</i>

1451
01:46:00.271 --> 01:46:03.821
<i>STERN: I don't know, but they're in
my office now reviewing our books.</i>

1452
01:46:03.899 --> 01:46:08.029
As my accountant, tell me, should
I be alarmed that the auditors

1453
01:46:08.112 --> 01:46:09.739
are reviewing my books?
Well...

1454
01:46:09.822 --> 01:46:11.290
Or have you done
your job properly?

1455
01:46:11.407 --> 01:46:12.829
You needn't be alarmed.

1456
01:46:12.908 --> 01:46:14.660
I needn't be alarmed.

1457
01:46:14.785 --> 01:46:15.911
(SHOUTS ANGRILY)

1458
01:46:18.539 --> 01:46:20.382
(GASPS) I'm sorry, sir.

1459
01:46:20.457 --> 01:46:22.551
Do you know how much
this saddle is worth?

1460
01:46:22.626 --> 01:46:24.628
Do you know how much it costs?

1461
01:46:29.884 --> 01:46:31.306
All right.

1462
01:46:31.385 --> 01:46:32.637
(PANTING)

1463
01:46:33.596 --> 01:46:34.973
All right.

1464
01:46:38.976 --> 01:46:41.149
Stern, what the hell are you
doing following me around?

1465
01:46:51.697 --> 01:46:54.166
<i>MAN ON LOUDSPEAKER:
Baracken eins, elf</i>

1466
01:46:54.241 --> 01:46:59.247
<i>fünfzehn und zwounddreißig
am Appellplatz melden.</i>

1467
01:47:01.874 --> 01:47:03.217
(WHISTLING)

1468
01:47:05.002 --> 01:47:06.379
(BOTH WHISTLING)

1469
01:47:20.601 --> 01:47:22.103
(CHILDREN CHATTERING)

1470
01:47:25.940 --> 01:47:27.362
(WHIMPERING)

1471
01:47:29.234 --> 01:47:30.827
She was smoking on the job.

1472
01:47:34.907 --> 01:47:36.750
Tell her not to do it again.

1473
01:47:36.825 --> 01:47:38.702
(SHOUTING)

1474
01:47:42.331 --> 01:47:44.049
(FOOTSTEPS APPROACHING)

1475
01:47:53.175 --> 01:47:54.722
I have to report, sir.

1476
01:47:56.762 --> 01:47:59.641
I've been unable to remove
the stains from your bathtub.

1477
01:48:04.395 --> 01:48:06.147
What are you using, Lisiek?

1478
01:48:06.271 --> 01:48:08.069
Soap, Commandant.

1479
01:48:10.317 --> 01:48:12.194
Soap? Not lye?

1480
01:48:22.246 --> 01:48:26.046
Go ahead, go on, leave.
Leave, I pardon you.

1481
01:48:48.022 --> 01:48:50.116
I pardon you.

1482
01:49:10.127 --> 01:49:11.128
(GUNSHOT)

1483
01:49:18.802 --> 01:49:19.803
(GUNSHOT)

1484
01:49:21.972 --> 01:49:22.973
(GUNSHOT)

1485
01:50:27.037 --> 01:50:28.664
(SIGHS)

1486
01:50:42.177 --> 01:50:45.807
<i>WOMAN: Although I am not a
rabbi, in these circumstances</i>

1487
01:50:45.889 --> 01:50:48.608
I pray to the Almighty
that he will forgive me

1488
01:50:48.684 --> 01:50:51.278
if I intone the blessings.

1489
01:50:51.687 --> 01:50:54.861
<i>Baruch atah hashem
ehloheinu melech haolam</i>

1490
01:50:54.940 --> 01:50:57.363
<i>Asher tzivanu al haraayot</i>

1491
01:50:57.901 --> 01:51:01.405
<i>V'asar aleinu et haarusot
V'hitir lanu et han'suot</i>

1492
01:51:01.572 --> 01:51:03.745
<i>Al y'dei chupah v'kidushin</i>

1493
01:51:05.242 --> 01:51:11.124
<i>WOMAN SINGER IN CLUB:
Milosc tak pieknie tlumaczy</i>

1494
01:51:11.415 --> 01:51:16.797
<i>Zdrade i klamstwo i grzech</i>

1495
01:51:19.006 --> 01:51:24.433
<i>Choc bys ja przeklal w rozpaczy</i>

1496
01:51:25.387 --> 01:51:30.393
<i>Ze jest okrutna i zla</i>

1497
01:51:31.268 --> 01:51:36.650
<i>Milosc ci wszystko wybaczy</i>

1498
01:51:38.609 --> 01:51:43.786
<i>Bo milosc moj mily to ja</i>

1499
01:51:44.114 --> 01:51:45.832
So...

1500
01:51:47.409 --> 01:51:50.504
This is where you
come to hide from me.

1501
01:51:51.371 --> 01:51:53.169
I came to tell you

1502
01:51:54.875 --> 01:51:58.254
that you really
are a wonderful cook

1503
01:51:58.337 --> 01:52:01.557
and a well-trained servant.

1504
01:52:01.632 --> 01:52:06.103
I mean it, if you need
a reference after the war,

1505
01:52:06.178 --> 01:52:10.604
I'd be happy to give you one.

1506
01:52:11.892 --> 01:52:13.565
It must get lonely down here

1507
01:52:13.644 --> 01:52:18.070
when you're listening to everyone
upstairs having such a good time.

1508
01:52:25.072 --> 01:52:26.324
Does it?

1509
01:52:29.243 --> 01:52:31.166
You can answer.

1510
01:52:33.497 --> 01:52:37.127
But what's the right answer?
That's what you're thinking.

1511
01:52:37.960 --> 01:52:40.839
What does he want to hear?

1512
01:52:46.218 --> 01:52:50.223
The truth, Helen,
is always the right answer.

1513
01:52:53.141 --> 01:52:55.610
Yes, you're right.

1514
01:52:55.686 --> 01:52:57.529
Sometimes we're both lonely.

1515
01:52:59.356 --> 01:53:01.279
Yes. I...

1516
01:53:02.234 --> 01:53:03.281
(SIGHS)

1517
01:53:03.360 --> 01:53:04.703
I mean,

1518
01:53:12.452 --> 01:53:14.420
I would like so much to

1519
01:53:16.248 --> 01:53:19.718
reach out and touch
you in your loneliness.

1520
01:53:20.919 --> 01:53:24.093
What would that be like,
I wonder? I mean...

1521
01:53:25.257 --> 01:53:28.056
What would be wrong with that?

1522
01:53:28.135 --> 01:53:31.856
I realize that
you're not a person in

1523
01:53:31.930 --> 01:53:34.774
the strictest sense
of the word, but...

1524
01:53:34.850 --> 01:53:35.851
(SIGHS)

1525
01:53:36.435 --> 01:53:38.358
No, maybe you're right
about that too, you know,

1526
01:53:38.437 --> 01:53:42.032
maybe what's wrong isn't...

1527
01:53:43.317 --> 01:53:44.819
It's not us.

1528
01:53:46.069 --> 01:53:48.322
It's... No, it's this.

1529
01:53:50.949 --> 01:53:53.668
I mean,
when they compare you to

1530
01:53:55.412 --> 01:53:58.586
vermin, and to rodents,
and to lice...

1531
01:54:02.044 --> 01:54:03.296
I just...

1532
01:54:07.049 --> 01:54:09.973
No, you make a good point.

1533
01:54:10.052 --> 01:54:12.555
You make a very good point.

1534
01:54:20.937 --> 01:54:23.406
Is this the face of a rat?

1535
01:54:26.443 --> 01:54:29.117
Are these the eyes of a rat?

1536
01:54:32.074 --> 01:54:34.623
Hath not a Jew eyes?

1537
01:54:35.285 --> 01:54:39.631
<i>Ci wszystko wybaczy</i>

1538
01:54:40.665 --> 01:54:46.047
<i>Bo milosc moj mily</i>

1539
01:54:50.425 --> 01:54:53.895
I feel for you, Helen.

1540
01:54:58.225 --> 01:55:00.774
<i>To ja</i>

1541
01:55:09.486 --> 01:55:11.079
(PANTING)

1542
01:55:11.154 --> 01:55:13.156
No, I don't think so.

1543
01:55:15.575 --> 01:55:17.623
You're a Jewish bitch.

1544
01:55:19.830 --> 01:55:22.959
You nearly talked me
into it, didn't you?

1545
01:55:23.041 --> 01:55:24.213
Didn't you?

1546
01:55:29.548 --> 01:55:30.674
Bravo.

1547
01:55:32.008 --> 01:55:33.009
(GRUNTS)

1548
01:55:36.054 --> 01:55:37.806
(MURMURING HAPPILY)

1549
01:55:38.223 --> 01:55:39.224
(GRUNTS)

1550
01:55:42.686 --> 01:55:45.030
(YELLS)

1551
01:55:45.939 --> 01:55:47.031
(VIOLIN MUSIC PLAYING)

1552
01:55:47.107 --> 01:55:51.203
<i>GUESTS: Hoch!
Hoch! Hoch!</i>

1553
01:55:53.864 --> 01:55:55.241
Bravo!
MAN: Bravo!

1554
01:55:56.658 --> 01:55:59.662
<i>GUESTS: Hoch!
Hoch! Hoch!</i>

1555
01:55:59.786 --> 01:56:01.254
(LAUGHING)

1556
01:56:04.541 --> 01:56:06.259
(MUSIC AND TALKING STOPS)

1557
01:56:06.334 --> 01:56:08.837
On behalf of the workers, sir,

1558
01:56:08.920 --> 01:56:12.345
I wish for you
a happy birthday.

1559
01:56:12.716 --> 01:56:14.309
Happy birthday

1560
01:56:14.384 --> 01:56:16.057
Well, the staff, please.

1561
01:56:16.178 --> 01:56:19.853
Thank you very much for the lovely cake.
(OFFICER CLEARS THROAT)

1562
01:56:38.575 --> 01:56:42.000
Thank you very much.
Tell them thank you from me.

1563
01:56:50.170 --> 01:56:53.595
<i>To ostatnia niedziela</i>

1564
01:56:54.132 --> 01:56:57.227
<i>Dzisiaj sie rozstaniemy</i>

1565
01:56:58.303 --> 01:57:02.900
The trains arrived and the people
were driven out with clubs.

1566
01:57:02.974 --> 01:57:06.979
They were lined up in front
of two big warehouses.

1567
01:57:07.062 --> 01:57:11.033
One was marked "Cloak Room,"
and the other "Valuables."

1568
01:57:11.107 --> 01:57:13.701
And there they
were made to undress.

1569
01:57:13.777 --> 01:57:18.328
A Jewish boy handed them pieces of
string to tie their shoes together.

1570
01:57:18.990 --> 01:57:21.163
They shaved their hair.

1571
01:57:21.243 --> 01:57:23.086
They told them it was needed to

1572
01:57:23.203 --> 01:57:25.080
make something
special for U-boat crews.

1573
01:57:26.623 --> 01:57:30.469
And then they were herded
down a big corridor

1574
01:57:30.544 --> 01:57:34.594
to bunkers with Stars
of David on the doors

1575
01:57:34.673 --> 01:57:38.723
and signs that said
"Bath and Inhalation Room."

1576
01:57:38.802 --> 01:57:40.770
SS gave them soap.

1577
01:57:40.845 --> 01:57:43.268
They told them to
breathe all the time

1578
01:57:43.390 --> 01:57:45.813
because it's good
for disinfecting.

1579
01:57:47.018 --> 01:57:48.941
And then they gassed them.

1580
01:57:50.313 --> 01:57:52.657
Mila, why soaps?

1581
01:57:53.650 --> 01:57:55.152
So that they would
agree to go in, I think.

1582
01:57:55.235 --> 01:57:59.240
Come on, Mila, stop it. Your bedtime
stories are scaring everyone.

1583
01:57:59.322 --> 01:58:02.326
Yeah. You know
it's ridiculous.

1584
01:58:02.409 --> 01:58:04.082
I cannot believe it.

1585
01:58:04.160 --> 01:58:06.583
I didn't say I believed it.
I said I heard it.

1586
01:58:06.663 --> 01:58:07.755
From who?

1587
01:58:07.831 --> 01:58:10.050
From somebody who heard it
from someone who was there.

1588
01:58:10.542 --> 01:58:13.591
You know, if they were there,

1589
01:58:13.670 --> 01:58:15.422
they would have been gassed.

1590
01:58:15.505 --> 01:58:16.927
Yes.

1591
01:58:17.048 --> 01:58:18.470
It doesn't make any sense.

1592
01:58:18.550 --> 01:58:20.644
We're their workforce.

1593
01:58:20.719 --> 01:58:24.599
What sense does it make
to kill your own workforce?

1594
01:58:24.681 --> 01:58:29.528
To go to all this trouble of
assembling a workforce only to...

1595
01:58:29.936 --> 01:58:31.404
No, it can't be true.

1596
01:58:33.148 --> 01:58:36.277
We are very,
very important for them.

1597
01:58:36.359 --> 01:58:39.454
WOMAN 1: Yeah, we do now.
Good night.

1598
01:58:39.529 --> 01:58:40.872
WOMAN 2: Good night.

1599
01:58:41.031 --> 01:58:42.408
WOMAN 3: Good night.
Sweet dreams.

1600
01:58:51.666 --> 01:58:54.135
<i>MAN ON PA:
Attention, attention.</i>

1601
01:58:54.210 --> 01:58:56.838
<i>Everyone who is alive</i>

1602
01:58:56.921 --> 01:58:59.094
<i>is to come to the Appellplatz.</i>

1603
01:59:00.425 --> 01:59:01.972
<i>Attention, attention.</i>

1604
01:59:02.093 --> 01:59:03.640
<i>We have to go to
the Appellplatz.</i>

1605
01:59:03.720 --> 01:59:04.812
<i>Everyone who is alive...</i>

1606
01:59:04.929 --> 01:59:06.021
MRS. DRESNER:
The list makers are here.

1607
01:59:06.097 --> 01:59:07.565
<i>...is to come to
the Appellplatz.</i>

1608
01:59:07.724 --> 01:59:09.146
There is going
to be a selection.

1609
01:59:09.225 --> 01:59:13.856
<i>Attention, attention.
Everyone who is alive</i>

1610
01:59:13.938 --> 01:59:16.691
<i>is to come to the Appellplatz.</i>

1611
01:59:17.901 --> 01:59:19.153
(WHISTLE BLOWING)

1612
01:59:28.244 --> 01:59:29.746
(WHISTLE CONTINUES)

1613
01:59:32.248 --> 01:59:33.545
<i>Meine Herren.</i>

1614
01:59:33.833 --> 01:59:35.335
Raz!
Dra!

1615
01:59:35.585 --> 01:59:37.258
<i>Raz!
Dra!</i>

1616
01:59:37.545 --> 01:59:39.138
<i>...die Hunderttausend
Ungarn kommen...</i>

1617
01:59:39.756 --> 01:59:41.633
(SPEAKING GERMAN
INDISTINCTLY)

1618
01:59:42.801 --> 01:59:45.475
<i>OFFICER: Alle in einer
Einzelreihe aufstel/en!</i>

1619
01:59:46.346 --> 01:59:48.519
You could afford to
lose some weight, Amon.

1620
01:59:50.392 --> 01:59:52.861
And you've got to
cut down on the cognac.

1621
01:59:52.936 --> 01:59:55.610
Morning.
What's going on?

1622
01:59:56.356 --> 01:59:59.200
It's another
semi-annual physical.

1623
02:00:00.694 --> 02:00:01.820
There.

1624
02:00:01.903 --> 02:00:05.533
Oh, I've got another
shipment coming in of...

1625
02:00:05.615 --> 02:00:07.959
What are they this time?

1626
02:00:08.034 --> 02:00:09.786
<i>Hungarians.
Ja, Hungarians.</i>

1627
02:00:09.869 --> 02:00:13.464
We've got to separate the sick
from the healthy to make room.

1628
02:00:14.416 --> 02:00:16.635
<i>SOLDEIR: Teraz! Teraz!</i>

1629
02:00:17.293 --> 02:00:20.172
<i>(GUTE NACHT MUTTER PLAYING)</i>

1630
02:00:23.299 --> 02:00:24.926
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)

1631
02:00:26.386 --> 02:00:29.640
<i>Gute Nacht Mutter</i>

1632
02:00:30.056 --> 02:00:32.730
<i>Gute Nacht</i>

1633
02:00:33.017 --> 02:00:34.735
<i>Das darf nicht</i>

1634
02:00:34.978 --> 02:00:37.197
(SHOUTING IN GERMAN)

1635
02:00:37.397 --> 02:00:39.240
<i>bis zum Abend dauern!</i>

1636
02:00:39.482 --> 02:00:41.951
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)

1637
02:00:42.026 --> 02:00:44.028
(SPEAKING INDISTINCTLY)

1638
02:00:45.405 --> 02:00:46.827
(SONG CONTINUING)

1639
02:00:49.951 --> 02:00:51.498
WOMAN: Let me help you.

1640
02:00:55.290 --> 02:00:56.837
<i>SOLDER: Zack, zack, zack!</i>

1641
02:01:03.506 --> 02:01:05.850
WOMAN 1:
We've got to go out there.

1642
02:01:09.846 --> 02:01:11.189
WOMAN 2: Don't go.

1643
02:01:12.348 --> 02:01:14.316
Look alive, Rebeka.

1644
02:01:18.354 --> 02:01:20.197
<i>Gute Nacht Mutter</i>

1645
02:01:21.065 --> 02:01:23.363
<i>SOLDER: Naokolo!
Predzej! Predzej!</i>

1646
02:01:29.365 --> 02:01:31.993
<i>SOLDER: Naokolo! Naokolo!</i>

1647
02:01:33.787 --> 02:01:35.585
<i>Gute Nacht...</i>

1648
02:01:37.165 --> 02:01:39.509
That's my mechanic.

1649
02:01:39.584 --> 02:01:42.258
Whose bright idea was
it to get rid of him?

1650
02:01:49.928 --> 02:01:53.523
<i>Ruszaj sie! Naokolo!</i>

1651
02:01:53.890 --> 02:01:57.485
<i>Szybciej! Szybciej!
Trzymaj ubrania!</i>

1652
02:01:57.852 --> 02:01:59.069
<i>Gute Nacht</i>

1653
02:02:10.156 --> 02:02:12.579
<i>Otworz usta.
Zajrzymy do gardla.</i>

1654
02:02:13.409 --> 02:02:16.959
<i>Wez gleboki oddech.
Jeszcze. Jeszcze.</i>

1655
02:02:24.420 --> 02:02:29.426
<i>Unies ramiona.
Obroc sie. Przykucnij.</i>

1656
02:02:31.427 --> 02:02:32.724
(SOLDIER SHOUTING
INDISTINCTLY)

1657
02:02:36.182 --> 02:02:37.809
<i>SOLDIER: Formowac kolmune!</i>

1658
02:02:37.934 --> 02:02:44.192
<i>Du hast verziehen mir
Du hast gewacht</i>

1659
02:02:46.067 --> 02:02:48.616
No, no, no.
Wait, go away. She can work.

1660
02:02:48.695 --> 02:02:52.700
Come here. Look, separate
the sick from the healthy.

1661
02:02:52.782 --> 02:02:55.501
Those who can work and those who can't.
She can work.

1662
02:02:55.577 --> 02:02:57.671
You can work, you can come.

1663
02:02:57.871 --> 02:03:00.169
<i>SOLDIER: Ruszac sie! Szybciej!</i>

1664
02:03:05.545 --> 02:03:07.263
<i>(MAMATSCHI PLAYING)</i>

1665
02:03:11.259 --> 02:03:15.309
<i>Es war einmal
ein kleines Bübchen</i>

1666
02:03:15.513 --> 02:03:16.765
(CHILDREN SINGING ALONG)

1667
02:03:16.848 --> 02:03:19.647
<i>Das bettelte so wundersüß</i>

1668
02:03:20.727 --> 02:03:23.981
<i>Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen</i>

1669
02:03:24.981 --> 02:03:28.986
<i>Ein Pferdchen
wäre mein Paradies</i>

1670
02:03:29.944 --> 02:03:33.244
<i>Daraufbekam der kleine Mann</i>

1671
02:03:33.990 --> 02:03:37.995
<i>Ein Schimmeipaar aus Marzipan</i>

1672
02:03:38.369 --> 02:03:40.713
<i>SOLDIERS: Stehen bleiben!
Stehen bleiben!</i>

1673
02:03:40.997 --> 02:03:43.216
<i>Die sieht er an er
weint und spricht</i>

1674
02:03:43.374 --> 02:03:46.548
<i>Solche Pferde wollte ich nicht</i>

1675
02:03:47.003 --> 02:03:48.471
(CHILDREN CONTINUE SINGING)

1676
02:03:48.671 --> 02:03:50.969
<i>Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen</i>

1677
02:03:51.132 --> 02:03:54.932
<i>Ein Pferdchen wäre
mein Paradies</i>

1678
02:03:56.179 --> 02:04:01.356
<i>Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht</i>

1679
02:04:01.851 --> 02:04:06.197
<i>Es war einmal
ein kleines Bübchen</i>

1680
02:04:06.731 --> 02:04:09.405
<i>Das bettelte so wundersüß</i>

1681
02:04:09.525 --> 02:04:14.201
<i>Da kam das Christkind
reingeflogen</i>

1682
02:04:14.697 --> 02:04:19.373
<i>Und schenkte ihm
was er begehrte</i>

1683
02:04:24.749 --> 02:04:29.971
Those not selected for transport,
put your clothes back on.

1684
02:04:30.046 --> 02:04:32.048
HUJAR: Go back
to the barracks.

1685
02:04:32.173 --> 02:04:34.141
Return to the barracks.

1686
02:04:34.217 --> 02:04:35.764
(WOMEN GIGGLING)

1687
02:04:41.015 --> 02:04:42.858
MAN: Go back to the barracks.

1688
02:04:42.934 --> 02:04:44.231
(TRUCK ENGINE REVVING)

1689
02:04:46.896 --> 02:04:48.239
Oh, my God!

1690
02:04:48.314 --> 02:04:50.066
(CHILDREN SHOUTING)

1691
02:04:50.274 --> 02:04:52.402
<i>Ein Pferdchen wäre
mein Paradies</i>

1692
02:04:52.652 --> 02:04:54.495
<i>Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht</i>

1693
02:04:54.737 --> 02:04:56.910
(WOMEN SHRIEKING)

1694
02:04:59.200 --> 02:05:01.874
(WOMEN SCREAMING)

1695
02:05:11.337 --> 02:05:12.964
Olek? Olek?

1696
02:05:13.089 --> 02:05:14.762
MRS. DRESNER: Danka?

1697
02:05:14.841 --> 02:05:16.764
Olek? Olek?

1698
02:05:19.429 --> 02:05:23.024
Olek! Olek!

1699
02:05:23.099 --> 02:05:24.146
(SCREAMING)

1700
02:05:31.315 --> 02:05:32.316
Olek?

1701
02:05:32.442 --> 02:05:33.489
Danka?

1702
02:05:33.568 --> 02:05:35.411
Danka?
Olek?

1703
02:05:35.653 --> 02:05:38.907
<i>OFFICER: Ab in die Baracke!
In die Baracke mit euch!</i>

1704
02:05:38.990 --> 02:05:40.333
I didn't see him!

1705
02:05:40.408 --> 02:05:42.456
They're hiding. I'm telling
you, they're hiding.

1706
02:05:42.535 --> 02:05:46.881
I know Danka. She knows a good place.
She took all of them together.

1707
02:05:46.956 --> 02:05:48.924
<i>(WHISPERING) SOLDIER:
Zurück in die Baracken!</i>

1708
02:05:49.000 --> 02:05:50.718
<i>...mein Paradies</i>

1709
02:05:51.502 --> 02:05:55.882
<i>Mamatschi solche
Pferde wollte ich nicht</i>

1710
02:06:08.811 --> 02:06:13.942
Find your own hiding place. There's
no room for you here. Go away, quick!

1711
02:06:37.757 --> 02:06:40.931
Get out.
This is our place. Get out!

1712
02:06:49.310 --> 02:06:51.028
(MEN SHOUTING)

1713
02:07:04.367 --> 02:07:05.960
Oskar!

1714
02:07:06.077 --> 02:07:07.670
Amon. Gentlemen.

1715
02:07:07.745 --> 02:07:09.418
Why didn't you call me?

1716
02:07:09.539 --> 02:07:11.166
I tried to call you.
Here, Hujar, move.

1717
02:07:11.290 --> 02:07:13.338
Quite a picnic, huh?
Madritsch. Oskar.

1718
02:07:13.417 --> 02:07:15.044
They're running
a little late, you know?

1719
02:07:15.211 --> 02:07:16.804
It's taking
longer than I thought.

1720
02:07:16.879 --> 02:07:18.347
A drink?

1721
02:07:18.464 --> 02:07:19.886
<i>Something cold. Bowle.</i>

1722
02:07:19.966 --> 02:07:21.309
<i>The Bowle.</i>

1723
02:07:23.719 --> 02:07:26.814
Oh, another beautiful day.

1724
02:07:26.889 --> 02:07:28.891
(WOMAN SHOUTING IN POLISH)

1725
02:07:30.226 --> 02:07:31.478
<i>Cisza! Spokoj!</i>

1726
02:07:32.562 --> 02:07:34.656
(PEOPLE MOANING)

1727
02:07:40.570 --> 02:07:42.993
<i>Die Beladung der
Transportwagen ist beendet.</i>

1728
02:07:43.114 --> 02:07:44.115
<i>Wir sind abfahrbereit.</i>

1729
02:07:45.408 --> 02:07:47.251
<i>Wody! Wody!</i>

1730
02:07:48.161 --> 02:07:49.583
<i>Wasser... Wasser.</i>

1731
02:07:51.247 --> 02:07:53.090
(PEOPLE GASPING)

1732
02:07:58.838 --> 02:08:00.010
<i>Wohlsein.</i>

1733
02:08:00.131 --> 02:08:01.303
Oh, thank you.

1734
02:08:07.054 --> 02:08:09.273
What do you say we
get your fire hoses out

1735
02:08:09.432 --> 02:08:11.685
here and hose down the cars?
Thank you.

1736
02:08:14.353 --> 02:08:16.947
(CHUCKLES) Indulge me.

1737
02:08:19.275 --> 02:08:20.948
GOETH: Hujar.
Yes, sir.

1738
02:08:21.360 --> 02:08:22.907
Go bring the fire hoses.

1739
02:08:23.029 --> 02:08:24.622
Where's the fire?

1740
02:08:25.072 --> 02:08:28.167
(BOTH LAUGHING)

1741
02:08:28.910 --> 02:08:31.663
SCHINDLER: In the windows.
That's it, that's it.

1742
02:08:31.746 --> 02:08:35.717
On the roof. That's it, good, good.
In the window, in the window.

1743
02:08:39.086 --> 02:08:41.555
Come on. Come on.

1744
02:08:42.924 --> 02:08:44.801
That's it, more, more.

1745
02:08:49.263 --> 02:08:53.143
That's it, that's it.
More, more.

1746
02:08:53.226 --> 02:08:56.605
This is really cruel, Oskar.
You are giving them hope.

1747
02:08:56.687 --> 02:09:00.863
You shouldn't do that.
That's cruel!

1748
02:09:00.942 --> 02:09:04.162
Come on, try and reach
the far end. Look out.

1749
02:09:04.237 --> 02:09:06.831
MAN: (WAILING)
Water! More water!

1750
02:09:10.660 --> 02:09:13.288
I've got some 200-meter hoses
back in Emalia.

1751
02:09:13.371 --> 02:09:15.248
I have 20 meters at
home in my garden.

1752
02:09:15.331 --> 02:09:17.550
We can reach the cars at the end.
(OFFICERS LAUGHING)

1753
02:09:17.625 --> 02:09:20.174
What? What?

1754
02:09:24.674 --> 02:09:25.675
Hujar.

1755
02:09:25.841 --> 02:09:26.842
Yeah, sure.

1756
02:09:28.719 --> 02:09:30.687
(PEOPLE SHOUTING)

1757
02:09:40.690 --> 02:09:42.067
(LAUGHING)

1758
02:09:46.112 --> 02:09:48.080
Don't forget the roof.

1759
02:09:48.155 --> 02:09:50.157
On the roof on the other side.

1760
02:09:57.873 --> 02:10:00.968
<i>Scharführer,
every time the train stops</i>

1761
02:10:01.043 --> 02:10:03.796
you open the doors, you give
them water, yeah? Jawohl.

1762
02:10:03.879 --> 02:10:05.722
This car! This car!

1763
02:10:07.258 --> 02:10:09.511
(WOMAN SHRIEKING)

1764
02:10:30.614 --> 02:10:33.743
SCHINDLER: I'm not saying you'll
regret it, but you might.

1765
02:10:33.826 --> 02:10:35.578
You should be aware of that.

1766
02:10:35.661 --> 02:10:37.834
We will have to risk regret.

1767
02:10:38.664 --> 02:10:41.918
All right, sure. It's a nice day.
I'll go for a drive with you.

1768
02:11:18.621 --> 02:11:19.793
What about you?

1769
02:11:20.706 --> 02:11:23.129
I violated the Race
and Resettlement Act.

1770
02:11:24.251 --> 02:11:28.131
Though I doubt anyone can point
out the actual provision to me.

1771
02:11:28.464 --> 02:11:30.307
I kissed a Jewish girl.

1772
02:11:30.633 --> 02:11:33.637
(CHUCKLING)

1773
02:11:36.013 --> 02:11:38.015
Did your prick fall off?

1774
02:11:38.307 --> 02:11:40.150
(BOTH LAUGHING)

1775
02:11:43.562 --> 02:11:45.781
(CONTINUES LAUGHING)

1776
02:11:56.992 --> 02:11:58.494
GOETH: He likes women.

1777
02:12:01.497 --> 02:12:03.670
He likes good-looking women.

1778
02:12:05.835 --> 02:12:09.009
He sees a beautiful woman,
he doesn't think.

1779
02:12:10.506 --> 02:12:11.507
(CHUCKLES)

1780
02:12:12.049 --> 02:12:13.050
I mean...

1781
02:12:13.134 --> 02:12:15.057
He has so many women.

1782
02:12:15.136 --> 02:12:17.013
And they love him.

1783
02:12:18.055 --> 02:12:20.854
<i>Ja, they love him. I mean, he
is married, Ja, but he's...</i>

1784
02:12:22.685 --> 02:12:26.280
All right, no. She was Jewish.
He shouldn't have done it.

1785
02:12:26.480 --> 02:12:29.108
But you didn't see this girl.

1786
02:12:30.192 --> 02:12:32.695
I saw this girl.
This girl was, woof...

1787
02:12:33.696 --> 02:12:35.619
She was very good-looking.

1788
02:12:40.202 --> 02:12:42.625
They cast a spell on you,
you know, the Jews.

1789
02:12:42.705 --> 02:12:44.799
When you work closely with
them, like I do, you see this.

1790
02:12:44.874 --> 02:12:46.797
They have this power.
It's like a virus.

1791
02:12:46.876 --> 02:12:48.799
Some of my men are
infected with this virus.

1792
02:12:48.878 --> 02:12:51.222
They should be pitied, not punished.
They should receive treatment.

1793
02:12:51.297 --> 02:12:54.221
This is as real as typhus.
I see this all the time.

1794
02:12:54.341 --> 02:12:56.890
It's a matter of money? Hmm?

1795
02:12:58.220 --> 02:13:00.188
You're offering me a bribe?

1796
02:13:02.141 --> 02:13:06.612
A bribe? No.
No, please. It's a gratuity.

1797
02:13:07.730 --> 02:13:09.027
<i>Heil Hitler!</i>

1798
02:13:13.569 --> 02:13:14.821
Hello, Amon.

1799
02:13:19.325 --> 02:13:20.417
Sit down.

1800
02:13:23.370 --> 02:13:26.840
We give you Jewish girls
at five marks a day, Oskar.

1801
02:13:27.041 --> 02:13:28.964
You should kiss us, not them.

1802
02:13:29.752 --> 02:13:32.972
God forbid you ever get
a real taste for Jewish skirt.

1803
02:13:33.422 --> 02:13:36.471
There's no future in it.
They don't have a future.

1804
02:13:37.676 --> 02:13:40.429
That's not just good,
old-fashioned, Jew-hating talk.

1805
02:13:41.764 --> 02:13:43.311
It's policy now.

1806
02:13:46.769 --> 02:13:48.521
<i>MAN: Ja, schön gefangen! Gut!</i>

1807
02:13:49.980 --> 02:13:51.653
(CHILDREN LAUGHING)

1808
02:13:56.028 --> 02:13:59.123
<i>Nochmal, ja! Schön!</i>

1809
02:14:30.145 --> 02:14:31.692
<i>SOLDER: Also los! Bewegung!</i>

1810
02:14:31.772 --> 02:14:34.992
<i>Schneller hier!
Zack, zack, zack!</i>

1811
02:14:35.651 --> 02:14:37.153
<i>Beweg deinen Arsch!</i>

1812
02:14:39.738 --> 02:14:41.456
<i>Das geht auch schneHer!</i>

1813
02:14:41.574 --> 02:14:43.076
<i>Bewegt euch!</i>

1814
02:14:43.158 --> 02:14:44.159
<i>Schlaft nicht ein!</i>

1815
02:14:44.410 --> 02:14:45.536
(CHOIR SINGING REQUIEM)

1816
02:14:45.619 --> 02:14:47.371
<i>Nur die ganzen Fetzen,
nicht das Gemüse!</i>

1817
02:14:47.454 --> 02:14:51.049
<i>Komm, das kannst du mit den
Händen machen, fass da vorn an!</i>

1818
02:14:55.129 --> 02:14:57.507
<i>Die Kleinteile lass liegen!</i>

1819
02:15:16.233 --> 02:15:20.113
(SCREAMING INSANELY)

1820
02:15:20.946 --> 02:15:23.495
(LAUGHING)
(CONVERSING IN GERMAN)

1821
02:15:25.200 --> 02:15:26.702
<i>So ist es! Walhalla!</i>

1822
02:15:27.202 --> 02:15:29.204
<i>Walhalla läuft hier!</i>

1823
02:15:32.041 --> 02:15:33.042
(REQUIEM CONTINUES)

1824
02:15:34.084 --> 02:15:35.677
GOETH: Can you believe this?

1825
02:15:36.086 --> 02:15:39.431
As if I don't have enough to
do, they come up with this?

1826
02:15:39.506 --> 02:15:43.306
I have to find every rag
buried up here and burn it.

1827
02:15:44.887 --> 02:15:46.309
The party's over, Oskar.
They're closing

1828
02:15:46.430 --> 02:15:47.852
us down, sending
everybody to Auschwitz.

1829
02:15:47.931 --> 02:15:48.932
When?

1830
02:15:49.016 --> 02:15:50.859
I don't know. As soon as
I can arrange the shipments.

1831
02:15:50.934 --> 02:15:54.689
Maybe 30, 40 days.
That ought to be fun.

1832
02:16:15.626 --> 02:16:16.923
SCHINDLER:
I've been talking to Goeth.

1833
02:16:17.044 --> 02:16:18.341
I know the destination.

1834
02:16:18.420 --> 02:16:20.639
These are
the evacuation orders.

1835
02:16:21.215 --> 02:16:24.185
I'm to help organize the shipments,
put myself on the last train.

1836
02:16:24.259 --> 02:16:26.603
That's not what I
was going to say.

1837
02:16:27.471 --> 02:16:30.850
I made Goeth promise me he'll
put in a good word for you.

1838
02:16:31.392 --> 02:16:33.112
Nothing bad is going
to happen to you there.

1839
02:16:33.143 --> 02:16:34.770
You'll receive
special treatment.

1840
02:16:34.895 --> 02:16:36.568
The directives
coming in from Berlin

1841
02:16:36.647 --> 02:16:38.741
mention "special treatment"
more and more often.

1842
02:16:38.816 --> 02:16:40.818
I'd like to think
that's not what you mean.

1843
02:16:40.943 --> 02:16:42.570
Preferential treatment,
all right?

1844
02:16:43.529 --> 02:16:45.169
Do we have to invent
a whole new language?

1845
02:16:45.614 --> 02:16:46.615
I think so.

1846
02:16:50.452 --> 02:16:52.170
You're staying, I take it.

1847
02:16:56.375 --> 02:16:58.298
In Krakow? What on Earth for?

1848
02:16:58.419 --> 02:17:00.296
What for? You have
a business to run.

1849
02:17:02.631 --> 02:17:04.725
Of course, you'll have to hire new workers.
Poles, I guess.

1850
02:17:04.800 --> 02:17:07.053
They cost a little more, but...

1851
02:17:09.972 --> 02:17:11.690
What are you going to do?

1852
02:17:15.644 --> 02:17:17.567
You ran my business.

1853
02:17:21.483 --> 02:17:23.326
No, I'm going home.

1854
02:17:23.569 --> 02:17:25.037
I've done what I came here for.

1855
02:17:25.112 --> 02:17:28.662
I've got more money than any
man can spend in a lifetime.

1856
02:17:39.918 --> 02:17:44.674
Some day, this is all
going to end, you know.

1857
02:17:49.094 --> 02:17:51.563
I was going to say
we'll have a drink then.

1858
02:17:55.851 --> 02:17:57.979
I think I better have it now.

1859
02:18:21.376 --> 02:18:22.753
<i>(GOD BLESS THE CHILD PLAYING)</i>

1860
02:18:22.836 --> 02:18:26.716
<i>Bible says And it still is news</i>

1861
02:18:28.091 --> 02:18:33.894
<i>Mama may have Papa may have</i>

1862
02:18:34.848 --> 02:18:39.854
<i>But God bless the child
That's got his own</i>

1863
02:18:40.103 --> 02:18:42.822
<i>That's got his own</i>

1864
02:18:46.777 --> 02:18:51.078
<i>Yes, the strong gets more</i>

1865
02:18:51.240 --> 02:18:54.084
<i>While the weak ones fade</i>

1866
02:18:55.994 --> 02:19:01.672
<i>Empty pockets don't
ever make the grade</i>

1867
02:19:02.459 --> 02:19:07.841
<i>Mama may have Papa may have</i>

1868
02:19:10.175 --> 02:19:14.430
<i>But God bless the child
That's got his own</i>

1869
02:19:15.264 --> 02:19:18.268
<i>That's got his own</i>

1870
02:19:23.647 --> 02:19:29.199
<i>Money,
you've got lots of friends</i>

1871
02:19:32.072 --> 02:19:34.700
<i>They're pounding on your...</i>

1872
02:19:34.908 --> 02:19:38.879
GOETH: I don't understand.
You want these people?

1873
02:19:39.079 --> 02:19:41.502
"These people"?
My people, I want my people.

1874
02:19:41.582 --> 02:19:44.586
Who are you, Moses?
Come on, what is this?

1875
02:19:44.668 --> 02:19:46.261
Where's the money in this?
Where's the scam?

1876
02:19:46.336 --> 02:19:47.428
It's good business.

1877
02:19:47.504 --> 02:19:49.552
It's good business
in your opinion.

1878
02:19:49.631 --> 02:19:52.726
Look, you've got to move
them, the equipment,

1879
02:19:52.801 --> 02:19:54.223
everything to Czechoslovakia.

1880
02:19:54.303 --> 02:19:57.603
Pay for all that and build another camp.
Doesn't make any sense.

1881
02:19:57.681 --> 02:19:59.308
Look, Amon...
It's good for me.

1882
02:19:59.474 --> 02:20:01.067
You're not
telling me something.

1883
02:20:01.143 --> 02:20:03.111
I know them. I'm familiar with them.
I don't have to train them.

1884
02:20:03.186 --> 02:20:04.426
You're not
telling me something.

1885
02:20:04.521 --> 02:20:05.738
It's good for you.
I'll compensate you.

1886
02:20:05.814 --> 02:20:07.566
That's right.
It's good for the army.

1887
02:20:07.649 --> 02:20:08.946
Yeah, of course.

1888
02:20:08.984 --> 02:20:11.157
You know what I'm going to make?
What?

1889
02:20:11.486 --> 02:20:13.329
Artillery shells. Everyone's
making artillery shells.

1890
02:20:13.405 --> 02:20:15.123
Tank shells, they need that.
Tanks shells, ja.

1891
02:20:15.198 --> 02:20:18.042
Everybody's happy.
Everyone's happy, except me.

1892
02:20:18.118 --> 02:20:20.997
You're probably
scamming me somehow.

1893
02:20:21.413 --> 02:20:24.417
If I'm making 100,
you've got to be making 300.

1894
02:20:24.499 --> 02:20:27.969
And if you admit to 300, then
it's 400, actually. But how?

1895
02:20:28.045 --> 02:20:29.388
I just told you.

1896
02:20:29.504 --> 02:20:30.881
You did, but you didn't.

1897
02:20:33.842 --> 02:20:35.844
Ja, all right, don't tell me.

1898
02:20:36.094 --> 02:20:40.270
I'll go along with it. It's just
irritating I can't work it out.

1899
02:20:40.474 --> 02:20:44.195
Look, all you have to do is
tell me what it's worth to you.

1900
02:20:45.437 --> 02:20:47.940
What's a person worth to you?
No, no, no, no.

1901
02:20:48.023 --> 02:20:50.151
What's one worth to you?

1902
02:20:58.825 --> 02:21:02.375
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.

1903
02:21:03.205 --> 02:21:04.297
And...

1904
02:21:06.249 --> 02:21:08.593
Uh... Stagel, Stagel...

1905
02:21:08.669 --> 02:21:10.137
Paul.
Paul Stagel.

1906
02:21:10.504 --> 02:21:11.596
STERN: Doctor.

1907
02:21:13.966 --> 02:21:17.721
The investors. I want all of them.
Yes, sir.

1908
02:21:18.762 --> 02:21:20.389
Fischer. Ismail Fischer.

1909
02:21:20.514 --> 02:21:23.393
Fischer, Ismail.

1910
02:21:24.059 --> 02:21:25.732
Josef Scharf.

1911
02:21:25.852 --> 02:21:27.525
One moment, sir.
I'm sorry, sir.

1912
02:21:27.646 --> 02:21:29.114
Come on, Stern.
Scharf, Scharf.

1913
02:21:32.734 --> 02:21:34.907
The children.
All the children.

1914
02:21:40.409 --> 02:21:42.411
STERN: Herbert Stier.
SCHINDLER: Thank you.

1915
02:21:42.911 --> 02:21:44.504
How many?

1916
02:21:44.621 --> 02:21:46.248
Four hundred, 450.

1917
02:21:49.418 --> 02:21:50.761
More, more.

1918
02:22:15.610 --> 02:22:18.910
Feigenbaum, Jakob.
Wolf. Wolf Wein.

1919
02:22:25.120 --> 02:22:29.375
Feigenbaum, Lutek, Jakob...
Nacha. Yes? Nacha.

1920
02:22:29.458 --> 02:22:31.210
Nacha, that's right.

1921
02:22:31.626 --> 02:22:32.627
SCHINDLER: And Wolf.

1922
02:22:33.795 --> 02:22:35.047
How many?

1923
02:22:37.591 --> 02:22:40.265
600.
More.

1924
02:22:42.763 --> 02:22:44.185
SCHINDLER: You can do
the same thing I'm doing.

1925
02:22:44.306 --> 02:22:45.728
You might even
make money at it.

1926
02:22:45.807 --> 02:22:46.808
MADRITSCH: I don't know.

1927
02:22:46.892 --> 02:22:49.611
Come on, Julius, I know about the
extra food and clothes you give them.

1928
02:22:49.686 --> 02:22:51.438
Paid for out of
your own pocket.

1929
02:22:51.521 --> 02:22:53.114
If we make a combined
approach, we could

1930
02:22:53.231 --> 02:22:54.824
get more than 4,000 out,
mine and yours.

1931
02:22:54.900 --> 02:22:55.901
Oskar...

1932
02:22:55.984 --> 02:22:59.454
We could relocate them in something
like safety, in Moravia.

1933
02:23:00.197 --> 02:23:01.323
I don't know.

1934
02:23:03.909 --> 02:23:05.957
How many cigarettes
have you smoked tonight?

1935
02:23:06.453 --> 02:23:07.500
Too many.

1936
02:23:07.579 --> 02:23:10.753
For every one... (COUGHS)
you smoke, I smoke half.

1937
02:23:12.918 --> 02:23:14.761
I've done all I can.
I will not accept that.

1938
02:23:14.836 --> 02:23:16.509
No, Oskar, I can't do any more.

1939
02:23:16.630 --> 02:23:18.257
I will not accept that.

1940
02:23:18.340 --> 02:23:19.808
No.

1941
02:23:29.851 --> 02:23:31.228
How many? How many?

1942
02:23:31.353 --> 02:23:32.730
850, give or take.

1943
02:23:32.813 --> 02:23:36.192
Give or take what, Stern?
Count them. How many?

1944
02:23:47.327 --> 02:23:50.297
That's it.
You can finish that page.

1945
02:23:55.585 --> 02:23:59.306
What did Goeth say about this?

1946
02:23:59.381 --> 02:24:02.726
You just told him how many
people you needed and...

1947
02:24:06.304 --> 02:24:08.272
You're not buying them.

1948
02:24:11.351 --> 02:24:14.446
You're buying them? You're paying
him for each of these names?

1949
02:24:14.521 --> 02:24:15.943
If you were
still working for me,

1950
02:24:16.064 --> 02:24:17.486
I'd expect you to
talk me out of it.

1951
02:24:17.566 --> 02:24:19.409
It's costing me a fortune.

1952
02:24:21.778 --> 02:24:25.032
Finish the page and leave
one space at the bottom.

1953
02:24:47.345 --> 02:24:48.597
You...

1954
02:24:55.312 --> 02:24:57.781
The list is an absolute good.

1955
02:24:59.733 --> 02:25:02.156
The list is life.

1956
02:25:04.196 --> 02:25:07.746
All around its
margins lies the gulf.

1957
02:25:09.451 --> 02:25:11.453
Oskar,
there's a clerical error here

1958
02:25:11.578 --> 02:25:13.546
at the bottom of the last page.

1959
02:25:13.622 --> 02:25:16.045
No, there's one more name
I want to put there.

1960
02:25:16.124 --> 02:25:18.798
<i>I'll never find a maid as well
trained as her at Brinnlitz.</i>

1961
02:25:18.877 --> 02:25:20.379
<i>They are all country girls.</i>

1962
02:25:22.005 --> 02:25:23.097
No.

1963
02:25:32.766 --> 02:25:33.858
No.

1964
02:25:34.684 --> 02:25:35.685
One hand of 21.

1965
02:25:35.810 --> 02:25:36.857
No.

1966
02:25:36.937 --> 02:25:39.736
If you win, I pay you
7,400 reichsmarks. No.

1967
02:25:39.814 --> 02:25:42.658
Hit a natural, I make it 14,800.
No.

1968
02:25:43.735 --> 02:25:45.783
If I win,
the girl goes on my list.

1969
02:25:47.239 --> 02:25:48.639
I can't wager Helen
in a carol game.

1970
02:25:48.698 --> 02:25:50.075
Why not?

1971
02:25:50.158 --> 02:25:51.330
Wouldn't be right.

1972
02:25:51.409 --> 02:25:53.161
She's just going to Auschwitz
Number Two, anyway.

1973
02:25:53.245 --> 02:25:55.122
What difference does it make?
She's not going to Auschwitz.

1974
02:25:55.205 --> 02:25:57.503
I'd never do that to her.
No, I want her

1975
02:25:57.624 --> 02:25:59.922
to come back to Vienna with me.

1976
02:26:00.001 --> 02:26:02.971
I want her to come
to work for me there.

1977
02:26:03.171 --> 02:26:04.514
I want to grow old with her.

1978
02:26:04.631 --> 02:26:05.974
Are you mad?

1979
02:26:08.009 --> 02:26:11.104
Amon, you can't take
her to Vienna with you.

1980
02:26:11.513 --> 02:26:13.265
No, of course I can't.

1981
02:26:14.182 --> 02:26:16.059
That's what I'd like to do.

1982
02:26:16.977 --> 02:26:19.730
What I can do,
if I'm any sort of a man,

1983
02:26:19.854 --> 02:26:22.653
is the next most
merciful thing.

1984
02:26:22.732 --> 02:26:25.110
I shall take her
into the woods and

1985
02:26:25.235 --> 02:26:27.658
shoot her painlessly
in the back of the head.

1986
02:26:37.330 --> 02:26:40.709
What was it you
said for a natural 21?

1987
02:26:41.793 --> 02:26:44.387
Was it 14,800?

1988
02:26:44.546 --> 02:26:47.220
<i>Schindlerjuden to these tables!
Say your names clearly.</i>

1989
02:26:47.299 --> 02:26:49.768
We are the family Dresner.

1990
02:26:49.884 --> 02:26:52.387
Juda, Jonas, Donata, and Chaja.

1991
02:26:54.139 --> 02:26:55.732
We are Rosners.
Henry, Manci...

1992
02:26:55.890 --> 02:26:57.483
And Leo.

1993
02:26:57.892 --> 02:26:59.485
And our son.
I am Olek.

1994
02:27:00.979 --> 02:27:02.231
Maria Mischel.

1995
02:27:02.605 --> 02:27:04.107
Chaim Nowak.

1996
02:27:05.608 --> 02:27:07.406
Wulkan, Markus.

1997
02:27:07.986 --> 02:27:09.488
Michael Lemper.

1998
02:27:10.989 --> 02:27:12.832
Itzhak Stern.

1999
02:27:13.616 --> 02:27:15.835
Rebeka and Joseph Bau.

2000
02:27:17.120 --> 02:27:19.043
Rosalia Nussbaum.
Wilhelm Nussbaum.

2001
02:27:20.123 --> 02:27:21.875
Jakob Levartov.

2002
02:27:22.917 --> 02:27:25.045
Farber, Rosa.
Farber, Andrzej.

2003
02:27:25.879 --> 02:27:26.926
Sara.

2004
02:27:27.088 --> 02:27:28.180
Friehof, Fischel.

2005
02:27:29.799 --> 02:27:31.176
Mietek Pemper.

2006
02:27:31.885 --> 02:27:33.808
Poldek and Mila Pfefferberg.

2007
02:27:34.596 --> 02:27:36.644
Horowitz, Dolek.

2008
02:27:38.099 --> 02:27:39.396
Adam Levy.

2009
02:27:40.310 --> 02:27:41.937
Marcel Goldberg.

2010
02:27:42.645 --> 02:27:44.864
Klipstein, Isak David.

2011
02:27:46.232 --> 02:27:47.609
Altmann, Eduard.

2012
02:27:48.276 --> 02:27:49.823
Grunberg, Miriam.

2013
02:27:50.278 --> 02:27:51.905
Luftig, Eliasz.

2014
02:27:52.739 --> 02:27:53.991
Hilmann, Eduard.

2015
02:27:54.574 --> 02:27:55.951
Erna Rothberg.

2016
02:27:57.243 --> 02:27:58.495
Zuckermann, Jetti.

2017
02:28:00.330 --> 02:28:01.707
Helen Hirsch.

2018
02:28:02.582 --> 02:28:03.629
(PENCIL SCRAPING PAPER)

2019
02:28:04.125 --> 02:28:05.968
The worst is over.

2020
02:28:07.545 --> 02:28:10.515
Men to this transport
and women to this transport.

2021
02:28:11.841 --> 02:28:16.142
Be careful. Men to this transport
and women to this transport.

2022
02:28:16.805 --> 02:28:20.776
Watch your step. Men to this transport
and women to this transport.

2023
02:28:39.494 --> 02:28:41.997
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

2024
02:28:42.831 --> 02:28:44.424
(PEOPLE COUGHING)

2025
02:28:59.264 --> 02:29:03.189
Wonderful, Olek, wonderful.

2026
02:29:03.685 --> 02:29:06.859
You know how we
make ice into water?

2027
02:29:07.439 --> 02:29:09.441
(BLOWING)

2028
02:29:09.524 --> 02:29:11.367
Olek, get another one!

2029
02:29:20.452 --> 02:29:22.375
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

2030
02:29:35.717 --> 02:29:37.469
(PEOPLE COUGHING)

2031
02:29:49.814 --> 02:29:51.612
<i>MAN: Alle in einer
Einzelreihe aufstellen!</i>

2032
02:29:53.485 --> 02:29:55.237
You'll be
pleased with the level

2033
02:29:55.403 --> 02:29:57.155
of efficiency I get
from these workers.

2034
02:29:59.657 --> 02:30:01.830
Budzyn, under my command,

2035
02:30:01.910 --> 02:30:04.914
was the envy of every other
commandant in the labor camp system.

2036
02:30:05.079 --> 02:30:06.376
The prisoners, however...
Excuse me.

2037
02:30:06.456 --> 02:30:08.925
They would have rather
been somewhere else.

2038
02:30:23.681 --> 02:30:27.106
SCHINDLER: The train with the
women has already left Plaszow

2039
02:30:27.393 --> 02:30:29.896
and will be
arriving here very shortly.

2040
02:30:30.772 --> 02:30:33.275
I know you've
had a long journey.

2041
02:30:33.691 --> 02:30:36.535
But it's only a short walk
further to the factory,

2042
02:30:36.778 --> 02:30:40.453
where hot soup and
bread is waiting for you.

2043
02:30:42.575 --> 02:30:44.293
Welcome to Brinnlitz!

2044
02:30:46.871 --> 02:30:48.965
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

2045
02:30:54.295 --> 02:30:55.717
<i>MRS. DRESNER:
Beans in cholent?</i>

2046
02:30:55.838 --> 02:30:57.306
MILA: Beans are the best part.

2047
02:30:57.507 --> 02:30:58.929
DANKA: I don't like beans.

2048
02:30:59.968 --> 02:31:03.472
Beans and meat and
potatoes and bread.

2049
02:31:03.846 --> 02:31:06.065
That's not the way
you make cholent.

2050
02:31:10.478 --> 02:31:11.604
<i>Eggs in cholent?</i>

2051
02:31:11.729 --> 02:31:12.855
Yes!

2052
02:31:16.109 --> 02:31:17.235
<i>DANKA:
I don't like cholent.</i>

2053
02:31:17.360 --> 02:31:18.486
MRS. DRESNER:
No, you don't.

2054
02:31:18.903 --> 02:31:19.995
What do you like?

2055
02:31:20.113 --> 02:31:21.205
I like caviar.

2056
02:31:24.033 --> 02:31:25.660
REBEKA: One day on the fire...

2057
02:31:25.743 --> 02:31:27.586
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

2058
02:32:30.725 --> 02:32:32.648
(DOGS BARKING AND SNARLING)

2059
02:32:32.727 --> 02:32:34.775
<i>Alle vorm Wagen
in Position bleiben.</i>

2060
02:32:35.146 --> 02:32:38.992
<i>Alle in der Gruppe
zusammenbleiben.</i>

2061
02:32:39.484 --> 02:32:41.111
<i>Wegbleiben vom Wagen!</i>

2062
02:32:41.611 --> 02:32:43.739
<i>Wegbleiben vom Wagen!</i>

2063
02:32:44.030 --> 02:32:47.034
<i>Wegbleiben vom Wagen,
hab ich gesagt!</i>

2064
02:32:50.912 --> 02:32:54.587
<i>Schneller!
Dalli, dalli, dalli!</i>

2065
02:32:54.874 --> 02:32:57.718
<i>Was ist da hinten los!</i>

2066
02:32:58.544 --> 02:32:59.545
(DOG BARKING)

2067
02:33:00.421 --> 02:33:02.344
<i>SOLDIER: Schnell!</i>

2068
02:33:06.761 --> 02:33:09.355
<i>SOLDER: Los, raus mit euch.
Zack, zack, zack! Raus!</i>

2069
02:33:10.765 --> 02:33:17.614
<i>Dreißig, fünfunddreißig,
vierzig, fünfundvierzig.</i>

2070
02:33:18.606 --> 02:33:20.950
<i>SOLDER: Aussteigen!</i>

2071
02:33:32.203 --> 02:33:33.455
Where are the list makers?

2072
02:33:33.621 --> 02:33:34.918
Where are the tables?

2073
02:33:40.795 --> 02:33:42.342
<i>Raus mit euch!</i>

2074
02:33:43.631 --> 02:33:44.632
<i>Hopp, hopp!</i>

2075
02:33:44.716 --> 02:33:46.810
<i>...bagaze w wagonach!</i>

2076
02:33:47.719 --> 02:33:50.472
<i>Dalli! Rausgehen!
Schneller!</i>

2077
02:33:50.930 --> 02:33:53.353
<i>Zostawcie bagaze w wagonach!</i>

2078
02:33:54.058 --> 02:33:55.401
<i>Schneller!</i>

2079
02:33:55.476 --> 02:33:57.729
<i>Los, ein bisschen schneller!</i>

2080
02:33:58.104 --> 02:33:59.856
Mama, where are we?

2081
02:34:03.985 --> 02:34:05.578
They're in Auschwitz.

2082
02:34:05.653 --> 02:34:08.327
The train was never routed here.
A paperwork mistake.

2083
02:34:15.872 --> 02:34:17.590
<i>POLISH WOMAN:
Szybciej! Szybko!</i>

2084
02:34:17.665 --> 02:34:19.542
<i>GERMAN WOMAN:
Die Schuhe werfen!</i>

2085
02:34:33.097 --> 02:34:35.691
<i>Schneller! Schneller!
Ubrania skladac!</i>

2086
02:34:38.478 --> 02:34:41.027
<i>Pod prysznic!
Zieht euch aus! Bewegung!</i>

2087
02:34:41.105 --> 02:34:43.824
<i>Bewegt euch! Stellt euch
auf und zieht euch aus!</i>

2088
02:34:43.900 --> 02:34:47.029
<i>Rozbierac sie tam szybciej!
Schneller!</i>

2089
02:34:48.571 --> 02:34:50.699
<i>WOMAN:
Szybko sie rozbierac.</i>

2090
02:34:51.532 --> 02:34:55.787
<i>Dostaniecie mydlo i recznik i
pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji!</i>

2091
02:34:55.870 --> 02:34:57.213
<i>Szybko sie rozbierac!</i>

2092
02:35:01.834 --> 02:35:04.804
<i>Schneller!
Zabierajcie to mydlo i szybko!</i>

2093
02:35:04.879 --> 02:35:07.723
<i>Zieht euch schneller aus!
Bewegung!</i>

2094
02:35:14.388 --> 02:35:17.107
<i>Szybko! Szybko!
Sofort hinein! Schneller!</i>

2095
02:35:17.767 --> 02:35:19.815
<i>Pojdziecie pod prysznic!
Szybko!</i>

2096
02:35:19.894 --> 02:35:21.271
<i>Schneller!</i>

2097
02:35:21.896 --> 02:35:23.990
<i>Hinein zum Bad!
Schneller!</i>

2098
02:35:26.734 --> 02:35:29.738
<i>Schneller! Schneller!</i>

2099
02:35:31.572 --> 02:35:33.324
<i>Szybko! Szybko!</i>

2100
02:35:34.033 --> 02:35:35.250
<i>Tu wchodzic!</i>

2101
02:35:53.761 --> 02:35:56.184
(WOMEN SCREAMING)

2102
02:36:00.768 --> 02:36:02.441
(SOBBING)

2103
02:36:08.276 --> 02:36:09.573
(SOBBING)

2104
02:36:10.695 --> 02:36:12.948
(WOMEN WAILING)

2105
02:36:29.714 --> 02:36:31.591
(WOMEN SCREAMING)

2106
02:36:36.137 --> 02:36:37.514
(EXCLAIMS IN SURPRISE)

2107
02:36:55.656 --> 02:36:57.203
(LAUGHING)

2108
02:38:01.055 --> 02:38:02.272
<i>Blick hinunter!</i>

2109
02:38:05.726 --> 02:38:07.728
<i>Die Hand auf die Schulter!</i>

2110
02:38:08.646 --> 02:38:09.898
MAN: How old are you, mother?

2111
02:38:10.064 --> 02:38:11.361
WOMAN: Sixty-eight.

2112
02:38:11.565 --> 02:38:12.657
Cough for me, mother.

2113
02:38:12.817 --> 02:38:16.572
They say to fall against
the fence is a kindness.

2114
02:38:16.988 --> 02:38:20.037
Don't kill yourself
against the fence, Clara.

2115
02:38:20.116 --> 02:38:22.869
If you do, you'll never know
what happened to you.

2116
02:38:25.955 --> 02:38:27.207
How old are you, mother?

2117
02:38:27.331 --> 02:38:28.583
Sixty-six, sir.

2118
02:38:28.666 --> 02:38:30.714
Sir?
Good morning.

2119
02:38:30.793 --> 02:38:33.797
A mistake has been made. We
are not supposed to be here.

2120
02:38:33.879 --> 02:38:37.304
We work for Oskar Schindler.
We are Schindler Jews.

2121
02:38:37.758 --> 02:38:39.431
Who is Oskar Schindler?

2122
02:38:39.552 --> 02:38:41.179
He had a factory in Krakow.

2123
02:38:41.262 --> 02:38:42.639
Enamelware.

2124
02:38:43.472 --> 02:38:45.065
A pot maker.

2125
02:38:46.100 --> 02:38:47.818
How old are you, mother?

2126
02:38:52.648 --> 02:38:56.323
You are not the only
industrialist who needs labor,

2127
02:38:58.279 --> 02:38:59.451
<i>Herr Schindler.</i>

2128
02:39:00.948 --> 02:39:03.622
I remember earlier this year,
IG Farben ordered

2129
02:39:03.701 --> 02:39:07.956
a trainload of Hungarians
for its chemical factory.

2130
02:39:09.749 --> 02:39:12.468
The train came in
through the archway

2131
02:39:13.669 --> 02:39:17.515
and the officer in charge of the
selection went immediately to work

2132
02:39:19.467 --> 02:39:21.310
and sent 2,000 of them

2133
02:39:22.094 --> 02:39:24.267
straight away to
Special Treatment.

2134
02:39:26.474 --> 02:39:28.647
It is not my task
to interfere with

2135
02:39:28.809 --> 02:39:31.028
the processes that
take place down here.

2136
02:39:33.147 --> 02:39:37.618
Why do you think I can help you
if I can't help IG Farben?

2137
02:39:38.319 --> 02:39:40.196
Allow me to express the reason.

2138
02:39:50.247 --> 02:39:52.750
I'm not making any
judgment about you.

2139
02:39:53.542 --> 02:39:56.295
It's just that I know
that in the coming months,

2140
02:39:56.378 --> 02:39:59.052
we're all going to
need portable wealth.

2141
02:40:02.718 --> 02:40:04.812
I could have you arrested.

2142
02:40:05.471 --> 02:40:09.271
I'm protected by powerful friends.
You should know that.

2143
02:40:13.270 --> 02:40:15.739
I do not say I
am accepting them.

2144
02:40:17.316 --> 02:40:20.445
All I say is, I'm not comfortable
with them on the table.

2145
02:40:36.085 --> 02:40:38.338
I have a shipment
coming in tomorrow.

2146
02:40:39.380 --> 02:40:41.303
I'll cut you 300 units from it.

2147
02:40:41.715 --> 02:40:44.889
New ones.
These are fresh.

2148
02:40:49.723 --> 02:40:51.691
The train comes,
we turn it around.

2149
02:40:51.767 --> 02:40:53.394
Mmm, yes, yes.

2150
02:40:53.477 --> 02:40:55.150
It's yours.
I understand.

2151
02:40:55.563 --> 02:40:57.031
I want these.

2152
02:41:01.026 --> 02:41:03.120
You shouldn't
get stuck on names.

2153
02:41:11.162 --> 02:41:14.382
That's right. It creates
a lot of paperwork.

2154
02:41:15.541 --> 02:41:19.466
Zoldinger, Ernestina!
Waldergrun, Hilda!

2155
02:41:19.670 --> 02:41:21.513
Waldergrun, Leonora!

2156
02:41:21.797 --> 02:41:25.301
Laast, Anna!
Pfefferberg, Mila!

2157
02:41:25.426 --> 02:41:28.930
Dresner, Chaja!
Dresner, Dan ka!

2158
02:41:29.054 --> 02:41:32.433
Nussbaum, Sidonia!
Rosner, Manci!

2159
02:41:32.766 --> 02:41:38.023
Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara!
Seelenfreund, Estella!

2160
02:41:38.105 --> 02:41:39.106
(DOGS BARKING)

2161
02:41:39.190 --> 02:41:40.612
(WOMEN SHOUTING)

2162
02:41:53.537 --> 02:41:56.916
<i>WOMAN SOLDIER: Schneller laufen!
Schneller laufen! Schneller!</i>

2163
02:41:57.166 --> 02:41:59.635
<i>Schneller! Schneller!
Mach schon! Voran!</i>

2164
02:42:01.045 --> 02:42:04.094
<i>Los, los, los! Schneller!</i>

2165
02:42:07.134 --> 02:42:10.308
<i>SOLDIERS: Schneller!
Bewegt euch!</i>

2166
02:42:11.597 --> 02:42:13.395
<i>Bojcie sie! Bojcie sie!</i>

2167
02:42:17.978 --> 02:42:18.979
(SCREAMING)

2168
02:42:19.104 --> 02:42:20.981
No! No! No!

2169
02:42:24.652 --> 02:42:28.498
<i>WOMAN SOLDIER: Mädchen, los jetzt aber!
Jetzt aber Tempo!</i>

2170
02:42:31.700 --> 02:42:33.373
(SCREAMING)

2171
02:42:35.788 --> 02:42:38.291
(SHRIEKING)

2172
02:42:40.334 --> 02:42:43.929
Danka! Danka! Danka!

2173
02:42:44.004 --> 02:42:46.427
No! No! No!

2174
02:42:46.507 --> 02:42:48.805
(SCREAMING)

2175
02:42:48.884 --> 02:42:52.354
Hey! Hey! Hey!
What are you doing?

2176
02:42:52.763 --> 02:42:56.518
These are mine! These are my workers!
They should be on my train!

2177
02:42:57.518 --> 02:42:59.816
They're skilled munitions workers!
They're essential!

2178
02:43:00.688 --> 02:43:02.235
Essential girls!

2179
02:43:03.357 --> 02:43:04.358
(SHRIEKS)

2180
02:43:05.609 --> 02:43:09.409
Their fingers polish the insides
of shell metal casings.

2181
02:43:10.030 --> 02:43:11.703
How else am I to
polish the inside

2182
02:43:11.865 --> 02:43:13.538
of a 45 millimeter
shell casing?

2183
02:43:13.701 --> 02:43:15.829
You tell me.
You tell me!

2184
02:43:18.789 --> 02:43:22.214
Back on the train!
Back on the train!

2185
02:43:24.586 --> 02:43:27.556
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

2186
02:45:17.408 --> 02:45:20.378
Under Department "W" provisions

2187
02:45:21.537 --> 02:45:24.461
it is unlawful to kill a
worker without just cause.

2188
02:45:26.041 --> 02:45:28.544
Under the Businesses
Compensation Fund

2189
02:45:29.169 --> 02:45:32.013
lam entitled to file
damage claims for such deaths.

2190
02:45:33.424 --> 02:45:35.677
If you shoot without thinking,

2191
02:45:36.635 --> 02:45:39.855
you go to prison, I get paid.

2192
02:45:41.014 --> 02:45:42.561
That's how it works.

2193
02:45:43.308 --> 02:45:47.029
So, there will be
no summary executions here.

2194
02:45:49.356 --> 02:45:52.530
There will be no interference
of any kind with production.

2195
02:45:54.194 --> 02:45:56.492
In hopes of ensuring
that, guards will

2196
02:45:56.613 --> 02:45:58.866
no longer be allowed
on the factory floor

2197
02:45:59.366 --> 02:46:01.664
without my authorization.

2198
02:46:07.791 --> 02:46:10.635
For your cooperation,
you have my gratitude.

2199
02:46:12.713 --> 02:46:14.431
Come on, come.

2200
02:46:15.549 --> 02:46:17.768
<i>SOLDIER: Mensch, seit Jahren hab
ich so etwas nicht mehr gesehen.</i>

2201
02:46:17.885 --> 02:46:21.389
<i>SCHINDLER: Come on, boys, come.
Guck dir mal die Buddeln an!</i>

2202
02:46:21.763 --> 02:46:26.519
<i>PRIEST: Et dimitte
nobis debita nostra...</i>

2203
02:46:26.602 --> 02:46:30.323
<i>sicut et nos dimittimus...</i>

2204
02:46:30.397 --> 02:46:35.449
<i>CONGREGATION: ...quotidianum
da nobis hodie.</i>

2205
02:46:35.527 --> 02:46:39.907
<i>Et dimitte nobis
debita nostra...</i>

2206
02:46:40.282 --> 02:46:43.502
<i>sicut et nos dimittimus...</i>

2207
02:46:43.577 --> 02:46:46.751
<i>debitoribus nostris...</i>

2208
02:46:46.830 --> 02:46:51.210
No doorman or maître d'will
ever mistake you again.

2209
02:46:52.836 --> 02:46:54.008
I promise.

2210
02:46:54.087 --> 02:46:56.931
<i>...sed libera nos a malo</i>

2211
02:46:59.092 --> 02:47:00.514
Itzhak.

2212
02:47:01.929 --> 02:47:03.730
This is Itzhak Stern,
my accountant. Itzhak...

2213
02:47:03.764 --> 02:47:05.437
You must be
Mrs. Schindler.

2214
02:47:05.599 --> 02:47:06.896
It's a pleasure to meet you.

2215
02:47:07.017 --> 02:47:08.314
Emilie has volunteered
to work in the clinic.

2216
02:47:08.435 --> 02:47:10.153
Very generous of you.
I know.

2217
02:47:10.229 --> 02:47:12.607
We need to talk
when you have a moment.

2218
02:47:13.148 --> 02:47:15.526
This is my wife, Stern. I don't
keep any secrets from my spouse.

2219
02:47:15.609 --> 02:47:18.362
Oskar, please, attend to business.
It's much more attractive.

2220
02:47:18.737 --> 02:47:19.829
Madam.
Hello.

2221
02:47:19.905 --> 02:47:21.665
What is it? We've received
an angry complaint

2222
02:47:21.740 --> 02:47:23.458
from the Armaments Board.

2223
02:47:23.534 --> 02:47:25.662
The artillery shells,
tank shells, rocket casings,

2224
02:47:25.744 --> 02:47:28.293
apparently all of them have
failed quality control tests.

2225
02:47:28.413 --> 02:47:30.461
That's to be expected.
Start-up problems.

2226
02:47:30.541 --> 02:47:32.714
This isn't pots and pans.
This is a precise business.

2227
02:47:32.834 --> 02:47:34.677
I'll write them a letter.
They're withholding payment.

2228
02:47:34.753 --> 02:47:36.596
Sure, so would I, so would you.

2229
02:47:36.672 --> 02:47:39.016
I wouldn't worry about it. We'll
get it right one of these days.

2230
02:47:39.091 --> 02:47:42.891
There's a rumor you've been going
around miscalibrating the machines.

2231
02:47:43.720 --> 02:47:46.644
They could shut us down,
send us back to Auschwitz.

2232
02:47:49.476 --> 02:47:51.649
I'll call around, find out
where we can buy shells.

2233
02:47:51.728 --> 02:47:52.729
Pass them off as ours.

2234
02:47:52.854 --> 02:47:53.935
I don't see the difference.

2235
02:47:53.981 --> 02:47:55.073
Whether they're made here
or somewhere else...

2236
02:47:55.148 --> 02:47:56.741
You don't see a difference?
I see a difference.

2237
02:47:56.817 --> 02:47:57.784
You'll lose a lot of money.

2238
02:47:57.859 --> 02:47:59.657
Fewer shells will be made.

2239
02:47:59.736 --> 02:48:01.534
Stern, if this factory
ever produces

2240
02:48:01.655 --> 02:48:03.498
a shell that can
actually be fired,

2241
02:48:03.574 --> 02:48:05.042
I'll be very unhappy-

2242
02:48:06.910 --> 02:48:08.958
WOMAN: Hello, madam.
How do you do?

2243
02:48:19.923 --> 02:48:21.175
(MACHINE GRINDING)

2244
02:48:23.594 --> 02:48:26.473
How are you doing, Rabbi?
Rabbi!

2245
02:48:30.142 --> 02:48:32.019
<i>Good, Herr Direktor.</i>

2246
02:48:33.979 --> 02:48:35.447
Sun's going down.

2247
02:48:38.525 --> 02:48:39.993
Yes, it is.

2248
02:48:41.862 --> 02:48:45.583
What day is this? Friday?
It is Friday, isn't it?

2249
02:48:45.782 --> 02:48:46.874
Is it?

2250
02:48:51.455 --> 02:48:55.176
What's the matter with you? You
should be preparing for the Sabbath.

2251
02:48:56.376 --> 02:48:57.753
Shouldn't you?

2252
02:49:05.427 --> 02:49:09.227
I've got some wine.
In my office. Come.

2253
02:49:13.477 --> 02:49:17.198
<i>RABBI LETARTOV: Savree
maranun verabonun verobotay</i>

2254
02:49:19.191 --> 02:49:26.040
<i>Baruch atah, Adoshem
eloheynu, melech ha-olam</i>

2255
02:49:26.365 --> 02:49:30.211
<i>Boray p'ree ha-gafen</i>

2256
02:49:30.619 --> 02:49:31.916
WORKERS: Amen.

2257
02:49:32.954 --> 02:49:36.208
<i>Baruch atah, Adoshem
eloheynu, melech ha-olam</i>

2258
02:49:36.291 --> 02:49:39.340
<i>A-sher kid'shanu
b'mitzvo-tav v'ratza va-nu</i>

2259
02:49:39.419 --> 02:49:44.971
<i>V'shabbat kaddsho b'ahavah
oov-ratzone hin-cheelanu</i>

2260
02:49:45.717 --> 02:49:48.186
<i>Zeekaron Pma-ahsay
v'raysheet</i>

2261
02:49:48.261 --> 02:49:53.518
<i>Kee hoo yom t'cheelah Pmikraay
kodesh zaycher leetzeeat mitzrayim</i>

2262
02:49:53.600 --> 02:50:00.199
<i>Kee vanu vachatah v'ohtahnu
keydashta mekol ha-ahmim</i>

2263
02:50:00.273 --> 02:50:05.575
<i>V'shabbat kadd-shcha b'ahavah
oov-ratzone hin-chal-ta-nu</i>

2264
02:50:05.654 --> 02:50:11.787
<i>Baruch atah, Adoshem,
m'kaddaysh ha-Shabbat</i>

2265
02:50:12.953 --> 02:50:14.045
<i>Gut Shabbos.</i>

2266
02:50:14.121 --> 02:50:16.374
<i>(WORKERS RESPOND) Gut Shabbos.</i>

2267
02:50:25.006 --> 02:50:26.349
SCHINDLER: What?

2268
02:50:28.218 --> 02:50:33.224
Do you have any money
hidden away someplace

2269
02:50:33.306 --> 02:50:34.899
that I don't know about?

2270
02:50:39.354 --> 02:50:40.446
No.

2271
02:50:46.278 --> 02:50:47.905
Why? Am I broke?

2272
02:50:50.031 --> 02:50:51.032
Uh...

2273
02:50:53.201 --> 02:50:54.498
Well...

2274
02:50:56.496 --> 02:51:01.502
<i>WINSTON CHURCHILL ON RADIO:
Yesterday morning, at 2:41 a.m.,</i>

2275
02:51:02.836 --> 02:51:05.760
<i>at General Eisenhower's
headquarters,</i>

2276
02:51:06.840 --> 02:51:12.847
<i>General Jodl signed the Act
of Unconditional Surrender</i>

2277
02:51:14.055 --> 02:51:18.936
<i>of all German land,
sea and air forces in Europe</i>

2278
02:51:19.978 --> 02:51:22.527
<i>to the Allied
Expeditionary Force</i>

2279
02:51:23.857 --> 02:51:27.953
<i>and simultaneously
to the Soviet High Command.</i>

2280
02:51:28.737 --> 02:51:31.331
<i>The German war is,
therefore, at an end.</i>

2281
02:51:31.406 --> 02:51:32.532
(FOOTSTEPS APPROACHING)

2282
02:51:32.657 --> 02:51:34.625
<i>(KNOCKING AT DOOR) But let us
not forget for a moment...</i>

2283
02:51:34.701 --> 02:51:37.750
I think it's time the guards
came into the factory.

2284
02:51:39.372 --> 02:51:41.215
<i>Japan,
with all her treachery...</i>

2285
02:51:42.375 --> 02:51:46.221
The unconditional surrender of
Germany has just been announced.

2286
02:51:48.048 --> 02:51:51.848
At midnight tonight,
the war is over.

2287
02:51:54.721 --> 02:51:56.974
Tomorrow you'll
begin the process

2288
02:51:57.098 --> 02:51:59.396
of looking for survivors
of your families.

2289
02:52:03.230 --> 02:52:04.698
In most cases,

2290
02:52:06.733 --> 02:52:08.576
you won't find them.

2291
02:52:09.903 --> 02:52:12.122
After six long years of murder,

2292
02:52:12.823 --> 02:52:15.793
victims are being mourned
throughout the world.

2293
02:52:18.245 --> 02:52:19.792
We've survived.

2294
02:52:21.540 --> 02:52:24.589
Many of you have come up to me
and thanked me.

2295
02:52:27.712 --> 02:52:29.385
Thank yourselves.

2296
02:52:31.258 --> 02:52:33.306
Thank your fearless Stern

2297
02:52:34.469 --> 02:52:36.437
and others among you
who worried about you

2298
02:52:36.555 --> 02:52:38.933
and faced death
at every moment.

2299
02:52:43.645 --> 02:52:45.989
I'm a member of the Nazi Party.

2300
02:52:46.648 --> 02:52:48.901
I'm a munitions manufacturer.

2301
02:52:49.693 --> 02:52:51.787
I'm a profiteer of slave labor.

2302
02:52:52.445 --> 02:52:54.368
I am a criminal.

2303
02:52:56.324 --> 02:52:59.453
At midnight you'll be free,
and I'll be hunted.

2304
02:53:01.872 --> 02:53:05.376
I shall remain with you until
five minutes after midnight,

2305
02:53:05.458 --> 02:53:08.632
after which time,
and I hope you'll forgive me,

2306
02:53:08.712 --> 02:53:10.259
I have to flee.

2307
02:53:13.717 --> 02:53:16.971
I know you have received
orders from our commandant,

2308
02:53:17.512 --> 02:53:19.640
which he has received
from his superiors,

2309
02:53:19.806 --> 02:53:21.934
to dispose of the population
of this camp.

2310
02:53:23.018 --> 02:53:25.237
Now would be the time to do it.

2311
02:53:25.312 --> 02:53:29.943
Here they are, they're all here.
This is your opportunity.

2312
02:53:30.025 --> 02:53:31.993
(PEOPLE MURMURING)

2313
02:53:35.155 --> 02:53:36.828
Or you could leave

2314
02:53:39.075 --> 02:53:41.544
and return to
your families as men

2315
02:53:41.620 --> 02:53:43.463
instead of murderers.

2316
02:54:25.872 --> 02:54:29.376
In memory of the countless
victims among your people,

2317
02:54:29.709 --> 02:54:32.713
I ask us to observe
three minutes of silence.

2318
02:54:40.762 --> 02:54:45.438
<i>RABBI LEVARTOV: Yitgadal
veyitkadash shemey raba</i>

2319
02:54:45.892 --> 02:54:49.817
<i>Be'olma di'vera chir'utey
veyamlich malchutey</i>

2320
02:54:49.896 --> 02:54:53.867
<i>Ve'yatzmach purkaney
vi'ykarev meshichey</i>

2321
02:54:53.942 --> 02:54:59.073
<i>Bechayeychon u'veyomeychon
u'vechayey di chol beyt yisrael</i>

2322
02:54:59.155 --> 02:55:02.705
<i>Ba'agala u'vizman
kariv ve'imru amen</i>

2323
02:55:02.784 --> 02:55:03.910
WORKERS: Amen.

2324
02:55:04.285 --> 02:55:08.586
<i>Yehey sh'mey raba mevorach
le'olam u'le'olmey olmaya</i>

2325
02:55:08.665 --> 02:55:12.670
<i>Yitbarach ve'yishtabach ve'yitpa'ar
ve'yitromam ve'yitnasey</i>

2326
02:55:12.752 --> 02:55:15.505
<i>Ve'yithadar ve'yit'aleh
ve'yiythalal</i>

2327
02:55:15.588 --> 02:55:18.307
<i>She'mey dikudsha b'rich hu</i>

2328
02:55:19.259 --> 02:55:23.264
<i>Yehey sh'lama raba min shemaya
ve'chayim tovim</i>

2329
02:55:23.346 --> 02:55:27.146
<i>Aleynu ve'al kol yisrael
ve'imru amen</i>

2330
02:55:27.225 --> 02:55:28.272
WORKERS: Amen.

2331
02:55:28.810 --> 02:55:31.438
Thank you, Mr. Jereth.

2332
02:55:32.022 --> 02:55:34.366
Thank you, Mr. Jereth.

2333
02:55:34.524 --> 02:55:35.616
STERN: Open wide.

2334
02:55:38.111 --> 02:55:39.613
Thank you, Mr. Jereth.

2335
02:55:58.631 --> 02:56:00.429
Thank you, Mr. Jereth.

2336
02:56:25.492 --> 02:56:28.211
As soon as peace occurs,
I want...

2337
02:56:29.913 --> 02:56:32.632
I want that cloth
distributed to the workers.

2338
02:56:33.666 --> 02:56:35.794
Two and a half meters each.

2339
02:56:36.419 --> 02:56:39.093
Also, each person is to
get a bottle of vodka.

2340
02:56:39.798 --> 02:56:41.971
They won't drink it.
They know its value.

2341
02:56:42.717 --> 02:56:45.846
Likewise those Egipshi
cigarettes we organized.

2342
02:56:46.346 --> 02:56:48.849
It'll be done.
Everything you ask.

2343
02:57:09.702 --> 02:57:12.672
We've written a letter,
trying to explain things

2344
02:57:14.207 --> 02:57:15.379
in case you are captured.

2345
02:57:18.461 --> 02:57:20.589
Every worker has signed it.

2346
02:57:31.724 --> 02:57:33.146
Thank you.

2347
02:58:00.795 --> 02:58:02.797
It is Hebrew, from the Talmud.

2348
02:58:02.881 --> 02:58:06.385
It says, "Whoever saves one
life, saves the world entire."

2349
02:58:14.267 --> 02:58:15.644
(RING CLATTERING)

2350
02:58:47.634 --> 02:58:49.557
I could have got more out.

2351
02:58:52.639 --> 02:58:54.812
I could have got more.
I don't know.

2352
02:58:55.141 --> 02:58:56.393
If I just...

2353
02:58:58.645 --> 02:58:59.692
I could have got more.

2354
02:58:59.771 --> 02:59:04.072
Oskar, there are 1,100 people who are
alive because of you. Look at them.

2355
02:59:05.693 --> 02:59:07.661
If I'd made more money.

2356
02:59:08.238 --> 02:59:09.455
(LAUGHS)

2357
02:59:11.991 --> 02:59:15.211
I threw away so much money.

2358
02:59:17.872 --> 02:59:20.466
(SOBBING) You have no idea.

2359
02:59:21.876 --> 02:59:23.219
If I had just...

2360
02:59:23.294 --> 02:59:26.173
There will be generations
because of what you did.

2361
02:59:28.508 --> 02:59:30.260
I didn't do enough.

2362
02:59:31.177 --> 02:59:32.770
You did so much.

2363
02:59:37.141 --> 02:59:38.438
This car.

2364
02:59:39.894 --> 02:59:42.022
Goeth would've bought this car.

2365
02:59:42.105 --> 02:59:45.609
Why did I keep the car?
Ten people right there.

2366
02:59:49.404 --> 02:59:50.997
Ten people.

2367
02:59:53.032 --> 02:59:54.659
Ten more people.

2368
02:59:57.453 --> 02:59:59.046
This pin...

2369
02:59:59.163 --> 03:00:00.585
Two people.

2370
03:00:03.668 --> 03:00:05.136
This is gold.

2371
03:00:05.670 --> 03:00:07.263
Two more people.

2372
03:00:07.547 --> 03:00:10.551
He would have given me
two for it, at least one.

2373
03:00:10.675 --> 03:00:12.723
He would have
given me one, one more.

2374
03:00:16.180 --> 03:00:17.807
One more person.

2375
03:00:20.435 --> 03:00:22.062
A person, Stern.

2376
03:00:24.355 --> 03:00:25.698
For this.

2377
03:00:28.401 --> 03:00:31.450
(SOBBING) I could have gotten

2378
03:00:32.196 --> 03:00:35.666
one more person, and I didn't.

2379
03:00:37.243 --> 03:00:38.961
And I didn't!

2380
03:00:39.162 --> 03:00:40.914
(LOUD SOBBING)

2381
03:02:09.585 --> 03:02:11.804
You have been liberated

2382
03:02:12.255 --> 03:02:14.257
by the Soviet Army!

2383
03:02:22.890 --> 03:02:24.563
Have you been in Poland?

2384
03:02:24.725 --> 03:02:25.977
I just came from Poland.

2385
03:02:29.439 --> 03:02:31.191
Are there any Jews left?

2386
03:02:37.321 --> 03:02:38.823
Where should we go?

2387
03:02:39.699 --> 03:02:42.077
RUSSIAN OFFICER: Don't go
east, that's for sure.

2388
03:02:42.160 --> 03:02:43.753
They hate you there.

2389
03:02:45.538 --> 03:02:47.757
I wouldn't go west either,
if I were you.

2390
03:02:50.376 --> 03:02:52.344
We could use some food.

2391
03:02:55.047 --> 03:02:57.391
Isn't there a town over there?

2392
03:03:07.768 --> 03:03:14.743
<i>CHORUS: Avir harim tzalul
kayayin Ve-reiach oranim</i>

2393
03:03:15.735 --> 03:03:22.710
<i>Nisa be-ru'ach ha'arbaim
Im kol pa'amonim</i>

2394
03:03:23.701 --> 03:03:27.706
<i>U-v-tardemat ilan va-even</i>

2395
03:03:27.788 --> 03:03:31.338
<i>Shvuya ba-haloma</i>

2396
03:03:31.751 --> 03:03:38.760
<i>Ha-ir asher badad yoshevet
U-ve-liba homa</i>

2397
03:03:39.091 --> 03:03:43.016
<i>Yerushalaim shel zahav</i>

2398
03:03:43.095 --> 03:03:46.690
<i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i>

2399
03:03:47.099 --> 03:03:51.195
<i>Ha-lo le-khol shirayich</i>

2400
03:03:51.270 --> 03:03:54.820
<i>Ani kinor</i>

2401
03:03:54.899 --> 03:03:58.699
<i>Yerushalaim shel zahav</i>

2402
03:03:58.778 --> 03:04:02.624
<i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i>

2403
03:04:02.698 --> 03:04:06.828
<i>Ha-lo le-khol shirayich</i>

2404
03:04:06.911 --> 03:04:10.836
<i>Ani kinor</i>

2405
03:04:12.124 --> 03:04:13.250
<i>Heil Hitler.</i>

2406
03:04:13.334 --> 03:04:19.387
<i>Eicha yavshu borot ha-mayim
Kikar ha-shuk reka</i>

2407
03:04:19.465 --> 03:04:22.969
<i>Ve-ein poked et Har ha-Bait</i>

2408
03:04:23.052 --> 03:04:26.932
<i>Ba-ir ha-atika</i>

2409
03:04:27.557 --> 03:04:31.528
<i>U-va-me'arot asher ba-sela</i>

2410
03:04:31.602 --> 03:04:35.448
<i>Meyalelot ruchot</i>

2411
03:04:35.523 --> 03:04:38.868
<i>Ve-ein yored el Yam
ha-Melach</i>

2412
03:04:38.943 --> 03:04:42.789
<i>Be-derech Yericho</i>

2413
03:04:42.863 --> 03:04:46.788
<i>Yerushalaim shel zahav</i>

2414
03:04:46.867 --> 03:04:50.747
<i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i>

2415
03:04:50.830 --> 03:04:54.926
<i>Ha-lo le-khol shirayich</i>

2416
03:04:55.001 --> 03:04:58.596
<i>Ani kinor</i>

2417
03:04:58.671 --> 03:05:02.426
<i>Yerushalaim shel zahav</i>

2418
03:05:02.508 --> 03:05:06.308
<i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i>

2419
03:05:06.387 --> 03:05:10.358
<i>Ha-lo le-khol shirayich</i>

2420
03:05:10.433 --> 03:05:13.687
<i>Ani kinor</i>


ZeroDay Forums Mini