���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/01-2019/ |
WEBVTT 1 00:00:40.791 --> 00:00:44.466 <i>RABBI: Savree maranun verabonun verobotay</i> 2 00:00:44.586 --> 00:00:47.965 <i>Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam</i> 3 00:00:48.298 --> 00:00:51.177 <i>Boray p'ree ha-gafen</i> 4 00:00:51.343 --> 00:00:54.768 <i>Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam</i> 5 00:00:54.846 --> 00:00:56.974 <i>A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav</i> 6 00:00:57.099 --> 00:00:59.522 <i>V'ratza va-nu v'shabbat kaddsho</i> 7 00:00:59.601 --> 00:01:01.979 <i>B'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu</i> 8 00:01:02.145 --> 00:01:05.399 <i>Zee-karon Pma-ah-say Way-sheet kee hoo yom</i> 9 00:01:05.482 --> 00:01:08.326 <i>T'cheelah Fmikraay kodesh</i> 10 00:01:08.527 --> 00:01:11.656 <i>Zaycher leetzeeat mitzrayim</i> 11 00:01:11.822 --> 00:01:15.167 <i>Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim</i> 12 00:01:15.325 --> 00:01:17.919 <i>V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone</i> 13 00:01:17.995 --> 00:01:19.497 <i>Hin-chal-ta-nu</i> 14 00:01:19.788 --> 00:01:25.636 <i>Baruch atah, Adonai m'kaddaysh ha-Shabbat</i> 15 00:01:37.681 --> 00:01:40.935 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 16 00:02:22.142 --> 00:02:23.439 Name? 17 00:02:23.560 --> 00:02:24.903 Horowitz, Salomon. 18 00:02:24.978 --> 00:02:29.199 (MANY PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 19 00:02:29.274 --> 00:02:30.776 Schneider, Sarah. 20 00:02:30.901 --> 00:02:32.403 MAN 1: Birnbaum, Olga. 21 00:02:32.486 --> 00:02:35.911 (CHILDREN CRYING) (INDISTINCT TALKING) 22 00:02:35.989 --> 00:02:37.616 <i>Over there. Over there! Kommen Sie doch.</i> 23 00:02:39.409 --> 00:02:40.410 Isak Hudes. 24 00:02:43.580 --> 00:02:45.298 Zucker, Helena. 25 00:02:45.499 --> 00:02:47.593 MAN 2: Zucker, Helena. 26 00:02:48.293 --> 00:02:49.590 Hirsch, Salomon? 27 00:02:49.711 --> 00:02:51.008 Hirsch, Salomon. 28 00:02:51.213 --> 00:02:52.886 Hauptman, Chaim! 29 00:02:53.006 --> 00:02:54.724 Weisman! Weisman, Marcus! 30 00:02:54.925 --> 00:02:56.268 Feber, Ludwig! 31 00:02:56.385 --> 00:02:57.762 MAN 3: Feber, Ludwig. 32 00:02:57.844 --> 00:02:59.266 Elsa Bauman. 33 00:03:01.348 --> 00:03:03.316 Josef Klein. MAN 4: Klein. 34 00:03:03.475 --> 00:03:04.772 Davidowich, lgnacy. 35 00:03:04.893 --> 00:03:06.190 Paula Biffer. 36 00:03:06.269 --> 00:03:07.486 Nadel, Rachela. 37 00:03:08.105 --> 00:03:10.153 Steiner, Gertruda. Steiner, Hilda. 38 00:03:11.274 --> 00:03:14.904 <i>(GLOOMY SUNDAY PLAYING)</i> 39 00:04:22.512 --> 00:04:24.105 (ORCHESTRA PLAYING) 40 00:04:24.181 --> 00:04:26.525 (GUESTS CHATTERING INDISTINCTLY) 41 00:04:30.979 --> 00:04:32.856 (WHISPERING) 42 00:05:09.351 --> 00:05:12.150 MAITRE'D: Jerzy, you know who that man is? I don't know. 43 00:05:13.897 --> 00:05:15.194 (WOMAN LAUGHING) 44 00:05:15.398 --> 00:05:17.446 (ORCHESTRA CONTINUES) 45 00:05:30.997 --> 00:05:33.420 Let's get together, please. 46 00:05:34.084 --> 00:05:35.336 Smile. Good. 47 00:06:07.117 --> 00:06:08.494 Yes, sir. 48 00:06:10.453 --> 00:06:12.706 Bring them over a round of drinks. 49 00:06:14.040 --> 00:06:18.045 Very good, sir. And who shall I say they are from? 50 00:06:19.796 --> 00:06:21.890 You can say they are from me. 51 00:06:42.694 --> 00:06:43.946 From the gentleman. 52 00:06:44.070 --> 00:06:45.322 Where? 53 00:06:50.827 --> 00:06:52.955 Do you know him? 54 00:06:55.290 --> 00:06:56.758 Find out who he is. 55 00:06:56.833 --> 00:06:58.835 Yes, sir. 56 00:07:01.838 --> 00:07:05.593 Agnieszka, I would give anything to hear you sing tonight. 57 00:07:05.675 --> 00:07:07.518 (SIGHS) But I know you won't. 58 00:07:07.594 --> 00:07:08.595 (LAUGHS) 59 00:07:10.597 --> 00:07:12.691 You embarrass me. 60 00:07:21.524 --> 00:07:23.367 What's he doing? 61 00:07:26.279 --> 00:07:27.906 Stay here. 62 00:07:31.826 --> 00:07:33.328 How are you doing? 63 00:07:33.411 --> 00:07:36.381 You'd leave a woman alone at the table in a place like this? 64 00:07:38.291 --> 00:07:40.544 Sweetheart, you're the picture of loneliness. 65 00:07:41.086 --> 00:07:42.087 Oh. 66 00:07:43.755 --> 00:07:46.304 Mmm, what a lovely fragrance. You are breaking my heart. 67 00:07:46.383 --> 00:07:48.852 An extra chair, please. Vodka for my friend. 68 00:07:48.927 --> 00:07:50.053 And for the lady? 69 00:07:50.178 --> 00:07:51.270 Pernod. 70 00:07:51.346 --> 00:07:54.350 <i>Im Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion</i> 71 00:07:54.432 --> 00:07:56.810 (MEN WHISTLING AND LAUGHING) 72 00:07:56.935 --> 00:07:57.936 <i>lst Holzauktion</i> 73 00:07:58.061 --> 00:08:01.406 <i>lm Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion</i> 74 00:08:02.232 --> 00:08:04.735 MAN: Come to the table, girls! Drink with us! 75 00:08:04.818 --> 00:08:05.819 <i>Ist Holzauktion</i> 76 00:08:05.944 --> 00:08:07.992 <i>Links um die Ecke 'rum, rechts um die Ecke 'rum</i> 77 00:08:08.071 --> 00:08:10.995 <i>Überall ist heute Holzauktion</i> 78 00:08:11.074 --> 00:08:12.371 Come to us! Marry us! 79 00:08:15.453 --> 00:08:17.330 (WHISPERING) 80 00:08:17.414 --> 00:08:20.543 <i>Der ganze Klafter Süßsholz kostet 'nen Taler</i> 81 00:08:20.625 --> 00:08:23.720 <i>'nen Taler, 'nen Taler</i> 82 00:08:23.837 --> 00:08:26.761 <i>Der ganze Klafter Süßholz kostet 'nen Taler</i> 83 00:08:26.840 --> 00:08:28.092 <i>'nen Taler. ..</i> 84 00:08:31.761 --> 00:08:33.058 Thank you. 85 00:08:33.179 --> 00:08:34.780 I'll tell you what I mean by cooperative. 86 00:08:34.931 --> 00:08:36.558 Two days after the law is passed 87 00:08:36.683 --> 00:08:38.276 that all Jews have to wear the star, 88 00:08:38.351 --> 00:08:40.391 the Jewish tailors are turning them out by the gross 89 00:08:40.437 --> 00:08:42.610 in a variety of fabrics at three zloty each. 90 00:08:42.856 --> 00:08:44.529 Tell me about your cellar wines. 91 00:08:44.607 --> 00:08:48.362 I have an excellent German Riesling. 1937. Mmm, French. 92 00:08:48.486 --> 00:08:51.080 A Bordeaux. Château Latour, '28, '29? No, I'm sorry. 93 00:08:51.740 --> 00:08:54.118 It's as if they have no idea what kind of law it is. 94 00:08:54.200 --> 00:08:56.669 As if it's the emblem of a riding club. 95 00:08:56.870 --> 00:08:58.590 A Margaux, '29? No, no, we don't have that. 96 00:08:58.663 --> 00:09:01.257 Burgundy then? A Romanée-Conti, '37? Yes. 97 00:09:01.624 --> 00:09:04.252 It's human nature. "We'll do this to avoid that." 98 00:09:04.502 --> 00:09:07.051 That's what they have done since thousands of years. 99 00:09:07.714 --> 00:09:09.216 It's what they do. They weather the storm. 100 00:09:09.299 --> 00:09:12.929 But this storm is different. This is not the Romans. This storm is the SS. 101 00:09:13.011 --> 00:09:16.811 <i>Wem Gott will rechte Gunst erweisen</i> 102 00:09:16.973 --> 00:09:20.318 <i>Den schickt er in die weite Welt</i> 103 00:09:20.935 --> 00:09:24.610 <i>Wem Gott will rechte Gunst erweisen</i> 104 00:09:24.814 --> 00:09:28.159 <i>Den schickt er in die weite Welt</i> 105 00:09:28.568 --> 00:09:31.697 <i>Faleri, Falera</i> 106 00:09:31.863 --> 00:09:35.618 <i>Faleri Falera-ha ha ha</i> 107 00:09:35.700 --> 00:09:39.079 <i>Faleri, Falera</i> 108 00:09:39.245 --> 00:09:40.485 <i>Den schickt er in die weite Welt</i> 109 00:09:44.000 --> 00:09:45.001 Martin. 110 00:09:46.169 --> 00:09:47.512 Yes, sir. 111 00:09:48.505 --> 00:09:50.257 Who is that man? 112 00:09:51.883 --> 00:09:54.102 That's Oskar Schindler! 113 00:09:54.594 --> 00:09:55.641 <i>Faleri</i> 114 00:09:56.012 --> 00:09:57.855 <i>Falera-ha ha ha</i> 115 00:09:58.306 --> 00:10:01.401 <i>Den schickt er in die weite Welt</i> 116 00:10:01.851 --> 00:10:05.105 <i>Faleri, Falera</i> 117 00:10:05.188 --> 00:10:07.691 <i>Den schickt er in die weite Welt</i> 118 00:10:07.774 --> 00:10:09.367 (ALL CHEERING) 119 00:10:12.195 --> 00:10:14.197 (SINGING SONG IN GERMAN) 120 00:10:26.960 --> 00:10:28.633 (SOLDIERS LAUGHING) 121 00:10:41.808 --> 00:10:43.526 (SINGING CONTINUES) 122 00:10:47.313 --> 00:10:49.566 <i>MAN ON LOUDSPEAKER: An alle Juden!</i> 123 00:10:49.816 --> 00:10:54.037 <i>Ab sofort ist es alien Juden untersagt...</i> 124 00:10:54.279 --> 00:10:56.702 <i>Fleisch auf koschere Art zuzubereiten.</i> 125 00:10:58.074 --> 00:11:00.998 <i>Meldung an alle Juden. Ab sofort...</i> 126 00:11:21.347 --> 00:11:22.439 Rabbi... 127 00:11:22.599 --> 00:11:23.691 Private property cannot be confiscated. 128 00:11:23.766 --> 00:11:24.983 How long are the schools going to be closed? 129 00:11:25.059 --> 00:11:26.151 I do not know. 130 00:11:26.227 --> 00:11:27.353 "Article 47, pillage is formally prohibited." 131 00:11:27.437 --> 00:11:28.814 You don't know anything! 132 00:11:28.938 --> 00:11:30.656 I am familiar with the Hague Convention. Religious... 133 00:11:30.940 --> 00:11:34.740 They come into our house and tell us we don't live there anymore. 134 00:11:35.403 --> 00:11:37.826 It now belongs to a certain SS officer. 135 00:11:38.239 --> 00:11:40.458 Please. I only know what they tell me. 136 00:11:40.575 --> 00:11:43.454 And what they tell me changes from day to day. 137 00:11:43.620 --> 00:11:46.464 Aren't you supposed to be able to help? 138 00:11:46.623 --> 00:11:49.467 I mean, what if I just took this thing off? 139 00:11:50.043 --> 00:11:51.465 What are they going to do about it? 140 00:11:51.628 --> 00:11:53.050 They will shoot you. 141 00:11:53.129 --> 00:11:56.099 Why don't you stop this silly talk? Itzhak Stern! 142 00:11:57.300 --> 00:11:59.769 I'm looking for Itzhak Stern. 143 00:12:02.013 --> 00:12:04.232 Are you Itzhak Stern or not? 144 00:12:05.308 --> 00:12:07.561 I am. Where can we talk? 145 00:12:18.071 --> 00:12:21.166 There's a company you did the books for on Lipowa Street. 146 00:12:22.617 --> 00:12:24.210 Made what? Pots and pans? 147 00:12:24.661 --> 00:12:27.005 By law, I have to tell you, sir, I'm a Jew. 148 00:12:27.747 --> 00:12:31.092 Well, I'm a German. So there we are. 149 00:12:34.545 --> 00:12:35.842 A good company, you think? 150 00:12:36.005 --> 00:12:37.348 Modestly successful. 151 00:12:38.258 --> 00:12:40.352 I know nothing about enamelware. Do you? 152 00:12:40.468 --> 00:12:42.220 I was just the accountant. 153 00:12:43.513 --> 00:12:45.314 Simple engineering though, wouldn't you think? 154 00:12:45.390 --> 00:12:46.767 Change the machines around, whatever you do... 155 00:12:46.849 --> 00:12:48.977 You could make other things, couldn't you? 156 00:12:49.686 --> 00:12:54.032 Field kits, mess kits. Army contracts. 157 00:12:56.526 --> 00:12:59.075 Once the war ends, forget it, but for now it's great. 158 00:12:59.153 --> 00:13:00.996 You can make a fortune, don't you think? 159 00:13:01.072 --> 00:13:04.121 I think most people right now have other priorities. 160 00:13:05.159 --> 00:13:07.082 Like what? (SIGHS) 161 00:13:08.037 --> 00:13:10.238 I'm sure you'll do just fine once you get the contracts. 162 00:13:10.248 --> 00:13:12.125 In fact, the worse things get, the better you'll do. 163 00:13:12.208 --> 00:13:15.712 Well, I can get the signatures I need. That's the easy part. 164 00:13:16.254 --> 00:13:19.633 Finding the money to buy the company, that's hard. 165 00:13:19.966 --> 00:13:21.468 You don't have any money? 166 00:13:21.551 --> 00:13:25.431 Not that kind of money. You know anybody? 167 00:13:27.557 --> 00:13:29.901 Jews, yeah. Investors. 168 00:13:30.852 --> 00:13:32.854 You must have contacts in the Jewish business community, 169 00:13:32.937 --> 00:13:33.938 working here. 170 00:13:34.022 --> 00:13:36.616 What community? Jews can no longer own businesses. 171 00:13:36.691 --> 00:13:37.988 That's why this one's in receivership. 172 00:13:38.109 --> 00:13:39.406 But they wouldn't own it. 173 00:13:39.527 --> 00:13:42.531 I'd own it. I'd pay them back in product, pots and pans. 174 00:13:42.864 --> 00:13:44.207 Pots and pans. 175 00:13:44.324 --> 00:13:45.667 Something they can use. 176 00:13:46.409 --> 00:13:47.831 Something they can feel in their hands. 177 00:13:47.910 --> 00:13:49.912 They can trade it on the black market, 178 00:13:50.038 --> 00:13:52.006 do whatever they want. Everybody's happy. 179 00:13:53.916 --> 00:13:56.920 If you want, you could run the company for me. 180 00:14:01.382 --> 00:14:03.635 Let me understand. They'd put up 181 00:14:03.760 --> 00:14:06.058 all the money, I'd do all the work. 182 00:14:06.137 --> 00:14:09.266 What, if you don't mind my asking, would you do? 183 00:14:09.932 --> 00:14:12.026 I'd make sure it's known the company's in business. 184 00:14:12.101 --> 00:14:14.229 I'd see that it had a certain panache. 185 00:14:14.312 --> 00:14:17.156 That's what I'm good at, not the work. Not the work. 186 00:14:18.691 --> 00:14:20.284 The presentation. 187 00:14:39.170 --> 00:14:42.891 I'm sure I don't know anybody who'll be interested in this. 188 00:14:44.217 --> 00:14:47.346 (EXHALES) Well, they should be, Itzhak Stern. 189 00:14:48.471 --> 00:14:51.145 Tell them they should be. 190 00:15:00.650 --> 00:15:02.493 <i>MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung! Achtung!</i> 191 00:15:02.610 --> 00:15:08.538 <i>An alle Juden. Ab sofort ist es verboten...</i> 192 00:15:09.242 --> 00:15:13.839 <i>PRIEST RECITING: Vere dignum et justum est, aurum et salutary,</i> 193 00:15:14.122 --> 00:15:17.968 <i>no’s tibia semper et unique gratis agree:</i> 194 00:15:18.126 --> 00:15:22.097 <i>Domino sancta, Pater omnipotent, sauterne Deus...</i> 195 00:15:22.171 --> 00:15:25.846 I've got a client who'll sell marks for zloty at 2.45-to-1. 196 00:15:25.925 --> 00:15:27.802 Wool, mink collar. It's a nice coat. 197 00:15:27.927 --> 00:15:29.804 She'll trade it for ration coupons. 198 00:15:29.887 --> 00:15:31.560 Wicks, for lamps. 199 00:15:31.681 --> 00:15:33.399 You have a truckload of wicks? 200 00:15:33.474 --> 00:15:35.772 What am I going to do with a truckload of wicks? 201 00:15:35.852 --> 00:15:37.354 Nine by 12, nine by 14. 202 00:15:37.895 --> 00:15:40.023 I don't know. Big, beautiful, Persian. 203 00:15:44.193 --> 00:15:45.194 Past. 204 00:15:45.278 --> 00:15:46.325 What? 205 00:15:46.404 --> 00:15:48.281 You don't recognize this? It's shoe polish. 206 00:15:48.364 --> 00:15:49.661 In metal containers? 207 00:15:49.782 --> 00:15:51.079 You asked for shoe polish. 208 00:15:51.159 --> 00:15:53.127 In metal containers. This is glass. In metal containers. 209 00:15:53.202 --> 00:15:54.242 It's not what I asked for. 210 00:15:54.287 --> 00:15:56.460 What's the difference? What's the difference? 211 00:15:56.581 --> 00:15:57.673 What's the difference? OTHERS: Shah! 212 00:15:57.748 --> 00:15:59.375 My client sold it to his client, 213 00:15:59.542 --> 00:16:01.135 who sold it to the German army. 214 00:16:01.210 --> 00:16:03.383 Only by the time it got there, because 215 00:16:03.546 --> 00:16:05.719 of the freezing cold, it broke. All 10,000 units. 216 00:16:05.840 --> 00:16:08.138 Mmm, ooh, ooh, ooh. This is not my problem. 217 00:16:08.217 --> 00:16:09.764 This is not his problem. This is not your problem? 218 00:16:09.844 --> 00:16:11.061 This is not my problem. 219 00:16:11.220 --> 00:16:12.472 All right. 220 00:16:13.890 --> 00:16:16.564 The German army wants to find out where it came from. 221 00:16:17.310 --> 00:16:18.562 I am going to make sure they find out. 222 00:16:18.728 --> 00:16:19.980 Now it's your problem. 223 00:16:20.229 --> 00:16:22.402 You, be quiet! (CHUCKLES) 224 00:16:23.900 --> 00:16:25.368 Metal containers. 225 00:16:26.903 --> 00:16:27.995 Hello. 226 00:16:29.489 --> 00:16:32.333 Pardon me for interfering, but that's a nice shirt. 227 00:16:33.743 --> 00:16:35.211 Nice shirt. 228 00:16:36.245 --> 00:16:38.919 Do you know where I can find a nice shirt like that? 229 00:16:39.540 --> 00:16:43.135 <i>PRIEST: ...laudare, benedicere et predicare.</i> 230 00:16:46.797 --> 00:16:48.265 Like this? 231 00:16:48.382 --> 00:16:51.261 It's illegal to buy or sell anything on the street. 232 00:16:51.719 --> 00:16:54.268 We don't do that. We're here to pray. 233 00:16:56.516 --> 00:17:00.020 <i>PRIEST: Jesum Christum Dominum Nostrum...</i> 234 00:17:00.686 --> 00:17:03.030 Do you have any idea how much a shirt like this costs? 235 00:17:03.105 --> 00:17:04.652 Nice things cost money. 236 00:17:04.982 --> 00:17:08.782 <i>PRIEST: ...adorant Dominationes, tremunt Potestates.</i> 237 00:17:08.945 --> 00:17:13.997 <i>Coeli coelorumque virtutes ac Beata Seraphim</i> 238 00:17:14.200 --> 00:17:18.250 <i>socia exultatione concelebrant...</i> 239 00:17:18.454 --> 00:17:20.297 How many? 240 00:17:21.832 --> 00:17:24.961 I'm going to need some other things, too, as things come up. 241 00:17:25.044 --> 00:17:26.717 This won't be a problem. 242 00:17:26.837 --> 00:17:28.555 From time to time. 243 00:17:28.965 --> 00:17:31.309 <i>MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung! Achtung!</i> 244 00:17:55.324 --> 00:17:57.452 (CHILDREN CRYING) 245 00:18:13.843 --> 00:18:16.517 <i>OFFICER 1: Name? Adresse? OFFICER 2: Formular ausfüllen!</i> 246 00:18:16.596 --> 00:18:19.224 <i>OFFICER 1: Weiter, weiter! OFFICER 2: Nicht drängeln!</i> 247 00:18:19.432 --> 00:18:21.981 <i>Kommen Sie hierher! SteHen Sie sich doch an!</i> 248 00:18:29.191 --> 00:18:30.784 (SILVERWARE CLATTERING) 249 00:19:09.607 --> 00:19:11.075 <i>MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung, Achtung!</i> 250 00:19:11.192 --> 00:19:13.490 <i>Alle Juden sind verpflichtet...</i> 251 00:19:13.569 --> 00:19:16.789 <i>im abgesonderten jüdischen Bezirk zu wohnen.</i> 252 00:19:16.947 --> 00:19:19.666 <i>Nichteinhaltung der Meldepflicht bei der Einwohnerbehörde...</i> 253 00:19:19.825 --> 00:19:23.875 <i>verstößt gegen das Edikt 44/91 und führt zur Anzeige...</i> 254 00:19:24.038 --> 00:19:25.961 <i>beim Militärgericht.</i> 255 00:19:28.918 --> 00:19:31.171 This is obviously the right place. How are you doing? 256 00:19:31.253 --> 00:19:33.255 (INDISTINCT SHOUTING) 257 00:19:35.883 --> 00:19:39.513 Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 258 00:19:39.595 --> 00:19:43.566 Goodbye, Jews! 259 00:19:46.268 --> 00:19:50.068 GIRL: Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 260 00:19:50.940 --> 00:19:53.034 Goodbye, Jews! 261 00:19:55.736 --> 00:19:58.615 <i>This iz the vechteka, Moyshe. Ojciec.</i> 262 00:19:59.115 --> 00:20:00.742 <i>Nyne, this kan neash zyane.</i> 263 00:20:10.334 --> 00:20:11.586 (SIGHS) 264 00:20:11.669 --> 00:20:13.421 (BABY CRYING) (WOMAN SINGING LULLABY IN POLISH) 265 00:20:13.504 --> 00:20:14.972 Oh, my God. 266 00:20:16.632 --> 00:20:19.852 Oy, God. Oh, my God. 267 00:20:25.433 --> 00:20:27.936 Oh, my God. 268 00:20:35.276 --> 00:20:37.074 It could not be better. 269 00:20:37.570 --> 00:20:39.038 It could be worse. 270 00:20:39.155 --> 00:20:40.657 How? Tell me. 271 00:20:41.323 --> 00:20:44.202 (SHOUTING) How on Earth could it possibly be worse? 272 00:20:44.285 --> 00:20:45.628 (SLAMS DOWN SUITCASE) 273 00:20:46.328 --> 00:20:47.671 <i>MAN: Dzien dobry.</i> 274 00:20:48.789 --> 00:20:50.917 <i>Dzien dobry. Dzien dobry.</i> 275 00:20:51.167 --> 00:20:53.670 <i>Dzien dobry. Dzien dobry.</i> 276 00:20:53.961 --> 00:20:54.962 <i>Dzien dobry.</i> 277 00:20:55.629 --> 00:20:57.051 (SPEAKING GERMAN) 278 00:20:59.341 --> 00:21:00.934 Hey, Goldberg. Poldek. 279 00:21:01.010 --> 00:21:03.354 What's this? 280 00:21:03.471 --> 00:21:05.769 <i>The Judenrat has its own police now.</i> 281 00:21:05.848 --> 00:21:06.940 You don't say. 282 00:21:07.057 --> 00:21:08.104 <i>Ordnungsdienst.</i> 283 00:21:08.184 --> 00:21:11.438 I'm a policeman now, could you believe it? It's hard to believe. 284 00:21:11.520 --> 00:21:13.113 No, it's not hard to believe. 285 00:21:13.522 --> 00:21:15.616 It's a good racket, Poldek. The only racket here. 286 00:21:15.691 --> 00:21:18.786 Look, maybe I could put in a good word for you with my superiors. 287 00:21:19.028 --> 00:21:20.029 Your superiors? 288 00:21:20.446 --> 00:21:22.824 Come on, they are not as bad as everyone says. 289 00:21:23.574 --> 00:21:25.918 Well, they're worse than everyone says, 290 00:21:26.035 --> 00:21:28.379 but it's a lot of money. A lot of money. 291 00:21:29.789 --> 00:21:31.416 Give me my housing assignment. 292 00:21:32.541 --> 00:21:34.043 Come on. 293 00:21:34.168 --> 00:21:35.670 You look funny in that hat, Goldberg. 294 00:21:36.587 --> 00:21:37.588 (LAUGHS) 295 00:21:37.713 --> 00:21:40.216 You look like a clown, you know. 296 00:21:46.263 --> 00:21:49.187 STERN: He's a very important man. Just give him two minutes of your time. 297 00:21:49.266 --> 00:21:52.691 Since when did time cost money? Just sit down and listen. 298 00:21:53.354 --> 00:21:55.402 Please. Sir? 299 00:21:58.609 --> 00:22:01.237 For each 1,000 you invest, I will repay you with... 300 00:22:01.320 --> 00:22:02.412 Two hundred. 301 00:22:02.530 --> 00:22:03.622 Two hundred kilos of enamelware a month, 302 00:22:03.697 --> 00:22:05.324 to begin in July and to continue for one year. 303 00:22:05.407 --> 00:22:08.911 After which time, we're even. That's it. It's very simple. 304 00:22:09.370 --> 00:22:10.747 Not good enough. 305 00:22:10.871 --> 00:22:12.214 It's not good enough. 306 00:22:12.289 --> 00:22:14.417 Not good enough? 307 00:22:14.667 --> 00:22:18.592 Look where you're living. Look where you've been put. "Not good enough." 308 00:22:18.838 --> 00:22:21.432 A couple of months ago you'd be right. Not anymore. 309 00:22:21.549 --> 00:22:23.893 Money's still money. 310 00:22:26.428 --> 00:22:30.058 No, it is not. That's why we're here. 311 00:22:30.558 --> 00:22:32.401 Trade goods, that's the only currency 312 00:22:32.518 --> 00:22:34.361 that'll be worth anything in the ghetto. 313 00:22:34.436 --> 00:22:36.814 Things have changed, my friend. 314 00:22:39.608 --> 00:22:41.861 Did I call this meeting? 315 00:22:41.944 --> 00:22:43.742 You told Mr. Stern you wanted to speak to me. 316 00:22:43.821 --> 00:22:45.664 I'm here. I've made you a fair offer. 317 00:22:45.739 --> 00:22:49.789 Fair would be a percentage in the company. 318 00:22:50.703 --> 00:22:54.833 (LAUGHING) Forget the whole thing. Get out. 319 00:23:00.629 --> 00:23:03.098 How do we know that you will do what you say? 320 00:23:03.632 --> 00:23:05.225 Because I said I would. 321 00:23:05.301 --> 00:23:07.679 You want a contract? To be upheld by what court? 322 00:23:07.761 --> 00:23:09.934 I said what I'll do. That's our contract. 323 00:23:11.307 --> 00:23:13.480 (CONVERSING IN POLISH) 324 00:23:13.809 --> 00:23:14.810 <i>...mielismy racje.</i> 325 00:23:28.866 --> 00:23:31.244 <i>Piec, szesc, siedem,</i> 326 00:23:34.330 --> 00:23:35.923 <i>osiem, dziewiec.</i> 327 00:23:39.668 --> 00:23:41.295 (MACHINERY BUZZES) 328 00:23:45.507 --> 00:23:46.975 (SCHINDLER CLAPPING) 329 00:23:48.928 --> 00:23:53.024 The standard SS rate for Jewish skilled laborers is seven marks a day, 330 00:23:53.098 --> 00:23:55.100 five for unskilled and women. 331 00:23:56.018 --> 00:23:58.942 This is what you pay the Reich Economic Office. 332 00:23:59.021 --> 00:24:01.319 The Jews themselves receive nothing. 333 00:24:02.191 --> 00:24:05.991 Poles you pay wages. Generally, they get a little more. 334 00:24:06.070 --> 00:24:07.413 Are you listening? 335 00:24:07.529 --> 00:24:08.906 What was that about the SS? 336 00:24:08.989 --> 00:24:10.866 The rate? The what? 337 00:24:11.367 --> 00:24:12.960 The Jewish worker's salary. You pay it 338 00:24:13.077 --> 00:24:14.670 directly to the SS, not to the worker. 339 00:24:14.745 --> 00:24:16.497 He gets nothing. But it's less. 340 00:24:16.580 --> 00:24:17.797 It's less than what I would pay a Pole. 341 00:24:17.915 --> 00:24:19.132 It's less. 342 00:24:19.208 --> 00:24:23.964 That's the point I'm trying to make. Poles cost more. 343 00:24:24.838 --> 00:24:25.839 (SNIFFS) 344 00:24:25.923 --> 00:24:28.517 Why should I hire Poles? 345 00:24:29.510 --> 00:24:32.764 An enamelware factory over at Lipowa Street. 346 00:24:34.890 --> 00:24:36.312 It's owned by a German. 347 00:24:36.392 --> 00:24:40.397 But it's outside the ghetto, so you can barter for extra goods, 348 00:24:40.479 --> 00:24:42.197 for eggs, I don't know what you need, 349 00:24:42.314 --> 00:24:43.987 with the Polish workers. You can't get it here. 350 00:24:44.066 --> 00:24:47.536 Also, he's asking for 10 healthy women for the... 351 00:24:47.611 --> 00:24:48.703 I am healthy. 352 00:24:48.779 --> 00:24:49.826 (CROWD LAUGHING) 353 00:24:49.905 --> 00:24:51.327 Bring your sister, okay? 354 00:24:51.407 --> 00:24:53.501 (SHOUTING ORDERS IN GERMAN AND POLISH) 355 00:24:56.954 --> 00:24:57.955 <i>Chodz.</i> 356 00:24:58.622 --> 00:25:00.302 You need to convince them you have a trade, 357 00:25:00.374 --> 00:25:02.001 something valuable to the war effort. 358 00:25:02.084 --> 00:25:03.210 Like what? What if you don't? 359 00:25:03.335 --> 00:25:04.461 I'm a musician. 360 00:25:04.545 --> 00:25:06.092 Your name goes on a list. 361 00:25:06.213 --> 00:25:07.760 And they put you on trucks... 362 00:25:07.840 --> 00:25:09.842 No, no, that's not true. You're a musician? 363 00:25:09.925 --> 00:25:11.097 Yeah. 364 00:25:11.260 --> 00:25:12.432 I'd find a good hiding place if I were you. 365 00:25:12.511 --> 00:25:14.479 I'm not going to hide like some animal. 366 00:25:14.596 --> 00:25:16.598 There are places to hide. 367 00:25:17.266 --> 00:25:18.438 (WHISTLE BLOWING) 368 00:25:22.646 --> 00:25:23.863 <i>Der Nächste!</i> 369 00:25:23.939 --> 00:25:26.283 I'm a graduate of the University of Lviv. 370 00:25:27.651 --> 00:25:30.370 I used to work at the hydroelectric station in Roznów. 371 00:25:30.446 --> 00:25:31.789 <i>MAN: Blauschein.</i> 372 00:25:35.951 --> 00:25:37.669 I'm gonna get the necessary papers 373 00:25:37.786 --> 00:25:39.538 because this carol is no good anymore. 374 00:25:39.621 --> 00:25:42.420 You can stay in this line all day, you'll still get one of these. 375 00:25:42.499 --> 00:25:46.254 They are no good. You'll have to leave the line now, 376 00:25:46.336 --> 00:25:48.509 <i>then you'll get a blue card, a Blauschein,</i> 377 00:25:48.630 --> 00:25:50.849 to say that you are an essential worker. 378 00:25:50.924 --> 00:25:53.848 I'll get these papers for you at Pankiewicz. 379 00:25:53.969 --> 00:25:55.642 Pharmacist. Just there, look. 380 00:25:56.764 --> 00:25:57.936 Guess who is here? 381 00:25:58.015 --> 00:26:00.814 GOLDBERG: Poldek! Enjoying the weather, Poldek? 382 00:26:00.893 --> 00:26:02.270 Enjoying the lines? 383 00:26:02.394 --> 00:26:03.737 Need some shoe polish? 384 00:26:03.812 --> 00:26:05.860 In a metal container maybe? (GOLDBERG LAUGHS) 385 00:26:06.648 --> 00:26:10.903 Not essential? I think you misunderstand the meaning of the word. 386 00:26:11.320 --> 00:26:15.166 <i>No Blauschein, sir. Stand over there. Move. Next!</i> 387 00:26:17.367 --> 00:26:19.495 What do you mean, "Not essential"? 388 00:26:20.120 --> 00:26:24.626 I teach history and literature. Since when it's not essential? 389 00:26:30.047 --> 00:26:32.516 He's a metal polisher. 390 00:26:39.973 --> 00:26:41.190 It was not right? 391 00:26:41.350 --> 00:26:42.671 It's very good. He's 53 years old. 392 00:26:42.684 --> 00:26:44.106 It's too new. 393 00:26:44.228 --> 00:26:45.696 Mmm. Thank you. 394 00:26:53.779 --> 00:26:55.781 You're crazy. You left it in your drawer. 395 00:26:55.906 --> 00:26:57.954 How many times have I told you? 396 00:26:58.575 --> 00:27:01.499 Your work certificate you keep in your pocket at all times. 397 00:27:01.578 --> 00:27:05.048 And you leave yours in your drawer. How many times I've told you? 398 00:27:06.708 --> 00:27:08.585 I'm a metal polisher. 399 00:27:17.928 --> 00:27:23.901 Take the round sheet of tin, dip it in soap emulsion, 400 00:27:25.394 --> 00:27:28.648 then place it centrally in the press. 401 00:27:44.872 --> 00:27:48.046 We obtain the soup pot. The soup pot. 402 00:27:48.750 --> 00:27:50.297 Soup pot. 403 00:27:52.254 --> 00:27:53.927 Grosz, Mrs. Grosz, stay together. 404 00:27:59.178 --> 00:28:01.772 Sir, I have 10 work permits here 405 00:28:01.930 --> 00:28:04.524 for the Deutsche Emailwarenfabrik 406 00:28:04.600 --> 00:28:07.103 cosigned by Mr. Bankier and myself. 407 00:28:07.686 --> 00:28:11.782 FOREMAN: if it's carbonized, clean it with a file. 408 00:28:12.816 --> 00:28:16.491 But don't touch both the electrodes at the same time. 409 00:28:17.154 --> 00:28:20.078 You'll get electrocuted. Here, have a try. 410 00:28:24.661 --> 00:28:26.959 Roll the metal under the press, 411 00:28:27.080 --> 00:28:29.503 but be very careful unless you want your fingers 412 00:28:29.583 --> 00:28:31.426 to become part of the teapot. 413 00:28:34.087 --> 00:28:35.760 Occupation? 414 00:28:35.881 --> 00:28:37.554 I'm a writer. I play the flute. 415 00:28:37.633 --> 00:28:41.183 But Moses is a skilled metalworker. 416 00:28:41.261 --> 00:28:43.229 He can make tin pots. He can make tanks. 417 00:28:43.347 --> 00:28:45.349 He can make whatever Mr. Schindler asks. 418 00:28:45.432 --> 00:28:49.812 He's highly skilled. Give him your card. Moses, give him your card. 419 00:28:52.481 --> 00:28:56.907 FOREMAN: Now, dip the basin with the tongs into the enamel solution. 420 00:28:59.613 --> 00:29:03.834 And after swiveling it around, carefully place it aside to drip dry. 421 00:29:07.162 --> 00:29:09.005 And whatever he asks you, allow me 422 00:29:09.122 --> 00:29:10.965 just to represent you and speak for you. 423 00:29:11.041 --> 00:29:12.509 Don't say a word. 424 00:29:13.001 --> 00:29:16.346 SCHINDLER: Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand. 425 00:29:16.463 --> 00:29:18.465 Typing, obviously. How is your typing? 426 00:29:18.590 --> 00:29:20.592 Uh, all right. 427 00:29:20.676 --> 00:29:22.144 Please. 428 00:29:29.810 --> 00:29:31.733 (TYPING SLOWLY) 429 00:29:35.190 --> 00:29:36.658 (TYPING SLOWLY) 430 00:29:38.568 --> 00:29:39.911 (TYPING SLOWLY) 431 00:29:40.362 --> 00:29:41.363 (BELL RINGS) 432 00:29:47.703 --> 00:29:49.296 (TYPING EXTREMELY SLOW) 433 00:29:51.331 --> 00:29:52.753 (TYPING SLOWLY) 434 00:29:54.126 --> 00:29:55.878 (TYPING NORMALLY) 435 00:29:56.795 --> 00:29:58.263 (BARELY TYPING) 436 00:30:04.052 --> 00:30:06.100 (TYPING QUICKLY) 437 00:30:15.772 --> 00:30:17.774 You need a secretary. Pick one. 438 00:30:19.735 --> 00:30:22.989 I don't know how. They're all so qualified. 439 00:30:24.239 --> 00:30:26.412 You have to choose. 440 00:30:27.659 --> 00:30:28.660 (SIGHS) 441 00:30:29.286 --> 00:30:31.846 <i>PHOTOGRAPHER: Prosze sie ladnie usmiechac. Big smile. Big smile.</i> 442 00:30:31.913 --> 00:30:32.914 <i>Uwaga.</i> 443 00:30:33.582 --> 00:30:34.583 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 444 00:30:37.711 --> 00:30:40.089 (PLAYING STATELY MUSIC ON PIANO) 445 00:30:53.018 --> 00:30:55.862 if you would, look after my guest. 446 00:30:57.439 --> 00:31:00.659 <i>SCHINDLER: Boxed teas are good. Coffee, pâté,</i> 447 00:31:01.777 --> 00:31:04.621 kielbasa sausage, cheeses, Beluga caviar. 448 00:31:05.030 --> 00:31:06.373 Yes. And, of course, 449 00:31:06.448 --> 00:31:07.540 who could live without German cigarettes? 450 00:31:07.616 --> 00:31:09.243 <i>Get me as many as you can find.</i> 451 00:31:10.118 --> 00:31:11.210 <i>And some more fresh fruit.</i> 452 00:31:12.204 --> 00:31:14.627 <i>The real rarities, oranges, lemons, pineapples.</i> 453 00:31:15.290 --> 00:31:17.213 <i>I need several boxes of Cuban cigars. The best.</i> 454 00:31:17.292 --> 00:31:19.636 <i>Yes. And dark, unsweetened chocolate.</i> 455 00:31:19.711 --> 00:31:21.634 <i>Not in the shape of ladyfingers, the chunk chocolate.</i> 456 00:31:21.713 --> 00:31:23.715 <i>Big as my hand, you sample at wine tastings.</i> 457 00:31:23.799 --> 00:31:24.800 <i>Yes.</i> 458 00:31:24.925 --> 00:31:28.145 <i>We're going to need lots of cognac. The best, Hennessy.</i> 459 00:31:28.220 --> 00:31:32.521 <i>Dom Pérignon champagne. Get L'Espadon sardines,</i> 460 00:31:33.058 --> 00:31:36.232 <i>and, oh, try to find nylon stockings.</i> 461 00:31:39.773 --> 00:31:42.617 <i>SCHINDLER: It is my distinct pleasure to announce</i> 462 00:31:42.692 --> 00:31:46.322 <i>the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik.</i> 463 00:31:46.488 --> 00:31:48.411 <i>FOREMAN: Patrz jakies szmaty!</i> 464 00:31:49.074 --> 00:31:52.795 <i>Manufacturers of superior enamelware crockery,</i> 465 00:31:53.703 --> 00:31:57.753 <i>expressly designed and crafted for military use.</i> 466 00:31:58.834 --> 00:32:01.383 <i>Utilizing only the most modern equipment,</i> 467 00:32:01.461 --> 00:32:03.884 <i>D.E.F.'s staff of highly skilled and</i> 468 00:32:03.964 --> 00:32:06.308 <i>experienced artisans and journeymen</i> 469 00:32:06.383 --> 00:32:09.353 <i>deliver a product of unparalleled quality,</i> 470 00:32:10.262 --> 00:32:14.233 <i>enabling me to proffer, with absolute confidence and pride,</i> 471 00:32:14.307 --> 00:32:16.776 <i>a full line of field and kitchenware</i> 472 00:32:16.852 --> 00:32:19.856 <i>unsurpassable in all respects by my competitors.</i> 473 00:32:21.022 --> 00:32:23.366 <i>See attached list and available colors.</i> 474 00:32:25.193 --> 00:32:28.197 <i>Anticipating the enclosed bids will meet with your approval</i> 475 00:32:28.780 --> 00:32:32.330 <i>and looking forward to a long and mutually prosperous association,</i> 476 00:32:32.742 --> 00:32:35.916 <i>I extend to you in advance my sincerest gratitude</i> 477 00:32:35.996 --> 00:32:38.875 <i>and very best regards. Oskar Schindler.</i> 478 00:32:38.957 --> 00:32:42.257 Yeah, I need 700 gross from here for next Thursday. 479 00:32:42.335 --> 00:32:44.963 Nine hundred, no, make it 10 for Wednesday. 480 00:32:45.046 --> 00:32:46.889 All this stuff here goes to Madritsch's 481 00:32:47.007 --> 00:32:48.850 factory on Tuesday of next week. 482 00:32:57.100 --> 00:32:58.522 (HORN HONKING) 483 00:33:05.192 --> 00:33:08.412 <i>SCHINDLER: My father was fond of saying, "You need three things in life,</i> 484 00:33:08.487 --> 00:33:14.290 <i>a good doctor, a forgiving priest, and a clever accountant."</i> 485 00:33:19.331 --> 00:33:23.131 The first two, I've never had much use for. 486 00:33:23.585 --> 00:33:25.553 But the third... 487 00:33:32.594 --> 00:33:35.222 Just pretend, for Christ's sake. 488 00:33:39.768 --> 00:33:41.645 Is that all? 489 00:33:47.692 --> 00:33:50.571 I'm trying to thank you. I'm saying 490 00:33:50.695 --> 00:33:53.619 I couldn't have done this without you. 491 00:33:57.827 --> 00:34:00.376 The usual thing would be to acknowledge my gratitude. 492 00:34:00.455 --> 00:34:02.958 It would also, by the way, be the courteous thing. 493 00:34:05.627 --> 00:34:07.675 You're welcome. 494 00:34:10.465 --> 00:34:11.466 (SIGHS) 495 00:34:16.888 --> 00:34:18.640 Get out of here. 496 00:34:23.728 --> 00:34:24.729 (DOOR BUZZES) 497 00:34:32.612 --> 00:34:34.159 SCHINDLER: Klonowska, who is it? 498 00:34:45.292 --> 00:34:48.011 She's so embarrassed. Look at her. 499 00:35:00.181 --> 00:35:02.183 You know something? You would like her. 500 00:35:02.267 --> 00:35:04.269 Oskar, please. What? 501 00:35:04.394 --> 00:35:06.613 I don't have to like her just because you do. You would, though. 502 00:35:06.688 --> 00:35:08.816 It doesn't work that way. 503 00:35:12.277 --> 00:35:13.278 (DOOR CLOSES) 504 00:35:22.746 --> 00:35:24.748 You've done well here. 505 00:35:27.375 --> 00:35:29.719 You look wonderful. 506 00:35:33.006 --> 00:35:34.599 Be careful of the step, miss. 507 00:35:34.716 --> 00:35:36.343 Mrs. Schindler, Marek. 508 00:35:41.389 --> 00:35:43.687 <i>(GLOOMY SUNDAY PLAYING)</i> 509 00:35:49.731 --> 00:35:51.153 It's not a charade, all this? 510 00:35:51.274 --> 00:35:52.696 How could it be a charade? 511 00:35:52.776 --> 00:35:54.176 The clothes, the car, the apartment. 512 00:35:54.235 --> 00:35:55.612 Wait a minute. 513 00:35:55.695 --> 00:35:58.574 Take a guess how many people are on my payroll. 514 00:35:58.657 --> 00:35:59.783 Oskar. 515 00:36:00.116 --> 00:36:04.462 My father, at the height of his success, had 50. I've got 350. 516 00:36:04.537 --> 00:36:06.756 Three hundred and fifty workers 517 00:36:06.873 --> 00:36:09.092 on the factory floor, with one purpose. 518 00:36:10.335 --> 00:36:11.962 To make pots and pans? 519 00:36:12.045 --> 00:36:14.969 To make money. For me. 520 00:36:16.299 --> 00:36:17.300 (SIGHS) 521 00:36:22.138 --> 00:36:24.732 Does anyone ask about me? 522 00:36:26.768 --> 00:36:29.863 Back home? Everybody. 523 00:36:29.938 --> 00:36:32.111 All the time. 524 00:36:32.982 --> 00:36:33.983 Hmm. 525 00:36:37.153 --> 00:36:41.454 They won't soon forget the name Schindler here, I can tell you that. 526 00:36:43.451 --> 00:36:45.795 "Oskar Schindler," they'll say. 527 00:36:46.579 --> 00:36:49.128 "Everybody remembers him." 528 00:36:50.667 --> 00:36:53.796 "He did something extraordinary." 529 00:36:55.463 --> 00:36:58.307 "He did something no one else did." 530 00:37:00.051 --> 00:37:02.850 "He came here with nothing, 531 00:37:03.430 --> 00:37:05.979 a suitcase, 532 00:37:06.141 --> 00:37:10.442 and built a bankrupt company into a major manufactory." 533 00:37:12.564 --> 00:37:15.238 "And left with a steamer trunk." 534 00:37:15.608 --> 00:37:18.657 "Two steamer trunks full of money." 535 00:37:20.488 --> 00:37:23.332 "All the riches of the world." 536 00:37:24.951 --> 00:37:26.203 Hmm. 537 00:37:26.870 --> 00:37:29.794 It's comforting to see that nothing's changed. 538 00:37:29.873 --> 00:37:32.592 You're wrong, Emilie. 539 00:37:34.085 --> 00:37:36.759 There's no way I could have known this before, 540 00:37:36.838 --> 00:37:39.182 but there was always something missing. 541 00:37:39.883 --> 00:37:43.808 In every business I tried, I can see now, it wasn't me that failed. 542 00:37:43.887 --> 00:37:46.140 Something was missing. 543 00:37:46.806 --> 00:37:50.276 Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it, 544 00:37:50.351 --> 00:37:53.730 because you can't create this thing. 545 00:37:55.190 --> 00:37:59.036 And it makes all the difference in the world between success and failure. 546 00:38:01.029 --> 00:38:02.497 Luck? 547 00:38:05.200 --> 00:38:06.543 War. 548 00:38:09.204 --> 00:38:11.332 (BALLROOM DANCE MUSIC PLAYING) 549 00:38:31.643 --> 00:38:33.395 Should I stay? 550 00:38:36.231 --> 00:38:38.825 It's a beautiful city. 551 00:38:40.568 --> 00:38:42.912 I asked you if I should stay. 552 00:38:45.740 --> 00:38:47.913 It's up to you. 553 00:38:52.664 --> 00:38:56.965 Promise me, Oskar, no doorman or maitre d' will ever presume 554 00:38:57.043 --> 00:39:00.798 I'm anyone other than Mrs. Schindler, and I'll stay. 555 00:39:04.425 --> 00:39:05.927 Goodbye, darling. 556 00:39:08.596 --> 00:39:09.813 (SPEAKING INDISTINCTLY) 557 00:39:23.444 --> 00:39:27.449 I could try to read this, or I could eat my lunch while it's still hot. 558 00:39:28.074 --> 00:39:29.451 We're doing well? 559 00:39:29.701 --> 00:39:30.998 Yes. Better this month than last? 560 00:39:31.077 --> 00:39:32.044 Yes. 561 00:39:32.120 --> 00:39:33.542 Any reason to think next month will be worse? 562 00:39:33.621 --> 00:39:35.248 The war could end. 563 00:39:46.968 --> 00:39:47.969 What? 564 00:39:48.136 --> 00:39:49.257 There is a machinist outside 565 00:39:49.262 --> 00:39:52.232 who'd like to thank you personally for giving him a job. 566 00:39:52.807 --> 00:39:56.482 Every day he comes. He's very grateful. It'll just take a minute. 567 00:40:03.526 --> 00:40:05.528 Mr. Lowenstein? 568 00:40:12.994 --> 00:40:18.626 I want to thank you, sir, for giving me the opportunity to work. 569 00:40:18.708 --> 00:40:21.211 You're welcome. I'm sure you're doing a great job. 570 00:40:21.878 --> 00:40:25.849 The SS beat me up. They would have killed me, 571 00:40:26.341 --> 00:40:30.767 but I am essential to the war effort, thanks to you. 572 00:40:30.845 --> 00:40:32.438 That's great. 573 00:40:32.972 --> 00:40:34.849 I work hard for you. 574 00:40:35.516 --> 00:40:37.314 I'm sure you do. 575 00:40:37.435 --> 00:40:39.278 I'll continue to work hard for you. 576 00:40:40.146 --> 00:40:41.568 That's great. Thanks. 577 00:40:41.689 --> 00:40:42.781 God bless you, sir. 578 00:40:42.899 --> 00:40:44.025 All right. 579 00:40:44.275 --> 00:40:46.152 You are a good man. 580 00:40:49.906 --> 00:40:50.998 He saved my life. 581 00:40:51.115 --> 00:40:52.207 Yes, he did. 582 00:40:52.909 --> 00:40:54.035 God bless him. 583 00:40:54.202 --> 00:40:55.328 Yeah. Come on. 584 00:40:57.997 --> 00:41:00.045 God bless you. 585 00:41:12.553 --> 00:41:15.272 <i>STERN: I'm sorry, Herr Direktor, but you're running very late.</i> 586 00:41:15.348 --> 00:41:18.147 <i>This is for the Obersturmbannführer, sir.</i> 587 00:41:18.226 --> 00:41:21.446 And this is for his niece, Greta. It's her birthday. 588 00:41:21.521 --> 00:41:23.364 Greta as in Garbo. 589 00:41:23.481 --> 00:41:25.324 By the way, don't ever do that to me again. 590 00:41:25.566 --> 00:41:27.159 Go, go, drive! Don't bow. 591 00:41:27.235 --> 00:41:29.235 Did you happen to notice that that man had one arm? 592 00:41:29.237 --> 00:41:30.238 Did he? 593 00:41:34.909 --> 00:41:36.001 What's his use? 594 00:41:36.119 --> 00:41:37.245 Very useful. 595 00:41:40.373 --> 00:41:41.590 How? 596 00:41:41.749 --> 00:41:43.001 Very useful! Success! 597 00:41:51.259 --> 00:41:53.637 <i>Achrar kach loe nedah...</i> 598 00:42:12.822 --> 00:42:15.120 <i>OFFICER: Besen und Schaufeln werden ausgeladen</i> 599 00:42:15.241 --> 00:42:17.482 <i>jeder nimmt sich eine und dann wird die Straße gereinigt.</i> 600 00:42:17.827 --> 00:42:19.704 We'll be late for work. 601 00:42:19.787 --> 00:42:21.289 (HORN HONKING) 602 00:42:32.550 --> 00:42:35.053 <i>CZURDA: You shouldn't think of them as yours, Oskar.</i> 603 00:42:35.386 --> 00:42:37.480 You need to understand that some of the officers here 604 00:42:37.555 --> 00:42:39.478 don't give a damn about production. 605 00:42:40.641 --> 00:42:43.360 To them, it's a matter of national priority 606 00:42:43.478 --> 00:42:46.197 that Jews be made to shovel snow. 607 00:42:47.148 --> 00:42:50.994 <i>It's got nothing to do with reality, Oskar. You know it and I know it.</i> 608 00:42:51.944 --> 00:42:56.916 <i>Jews shoveling snow, it's got a ritual significance.</i> 609 00:43:00.536 --> 00:43:02.209 Come with me. 610 00:43:02.330 --> 00:43:04.003 I am an essential worker. 611 00:43:04.082 --> 00:43:05.083 Essential worker? (LAUGHS) 612 00:43:05.208 --> 00:43:06.255 Yes. 613 00:43:07.251 --> 00:43:08.423 (OFFICER LAUGHING) 614 00:43:09.670 --> 00:43:11.513 I work for Oskar Schindler. 615 00:43:11.672 --> 00:43:13.515 Essential worker for Oskar Schindler. 616 00:43:13.591 --> 00:43:14.912 A one-armed Jew? Twice as useless! 617 00:43:15.009 --> 00:43:16.352 Yes, yes. 618 00:43:17.720 --> 00:43:20.439 I lost a day of production, Rolf. 619 00:43:20.681 --> 00:43:22.934 LOWENSTEIN: I work for Oskar Schindler. 620 00:43:24.519 --> 00:43:27.864 Danka, look at the snow. Look at the snow. Look at the snow! 621 00:43:28.356 --> 00:43:29.357 (GUNSHOT) 622 00:43:32.360 --> 00:43:35.864 I lost a worker. I expect to be compensated. 623 00:43:35.947 --> 00:43:39.042 File a grievance with the Economic Office. It's your right. 624 00:43:39.117 --> 00:43:40.209 Would it do any good? 625 00:43:40.368 --> 00:43:42.370 Of course not. (CHUCKLES) 626 00:43:44.872 --> 00:43:48.172 A big shot from the SS Budget and Construction Office came to lunch, 627 00:43:48.251 --> 00:43:52.802 and he told us that to believe the Jewish skilled worker had a place 628 00:43:52.880 --> 00:43:56.134 <i>in Reich economics was a treasonable idea.</i> 629 00:44:01.389 --> 00:44:05.360 A one-armed machinist, Oskar? 630 00:44:05.852 --> 00:44:07.820 He was a metal press operator. 631 00:44:12.733 --> 00:44:14.076 Quite skilled. 632 00:44:16.696 --> 00:44:18.448 (MOANING) 633 00:44:26.873 --> 00:44:28.591 (PANTING AND MOANING) 634 00:44:44.265 --> 00:44:45.437 <i>Herr Direktor?</i> 635 00:44:46.267 --> 00:44:48.395 Shit. I don't believe it. 636 00:44:48.561 --> 00:44:50.689 Stern, is that you? 637 00:44:51.105 --> 00:44:54.450 No, it's Poldek. It's about Stern. 638 00:44:55.276 --> 00:44:58.280 <i>SOLDIER ON PA: Leave your luggage on the platform.</i> 639 00:44:59.197 --> 00:45:04.499 <i>Clearly label it. Given name first, then your surname.</i> 640 00:45:05.244 --> 00:45:07.622 <i>Do not bring your baggage with you.</i> 641 00:45:07.872 --> 00:45:10.250 <i>It will follow you later.</i> 642 00:45:11.083 --> 00:45:16.135 <i>Leave your luggage on the platform. Clearly label it.</i> 643 00:45:16.255 --> 00:45:19.304 <i>MAN ON LOUDSPEAKER: Lassen Sie Ihr Gepäck am Bahnsteig.</i> 644 00:45:21.302 --> 00:45:22.679 Stern? 645 00:45:25.556 --> 00:45:26.682 He's on the list. 646 00:45:26.807 --> 00:45:27.979 He is? 647 00:45:28.851 --> 00:45:30.148 Well, let's find him. 648 00:45:30.269 --> 00:45:31.521 I'm sorry. You can't have him. 649 00:45:31.604 --> 00:45:34.904 He's on the list. If he were an essential worker he would not be on the list. 650 00:45:34.982 --> 00:45:37.155 I'm talking to a clerk. What is your name? 651 00:45:37.401 --> 00:45:38.823 Sir, the list is correct. 652 00:45:38.986 --> 00:45:40.454 I didn't ask you about the list. 653 00:45:40.529 --> 00:45:41.701 I asked you your name. 654 00:45:41.822 --> 00:45:42.994 Klaus Tauber. 655 00:45:45.326 --> 00:45:46.623 Tauber. 656 00:45:46.702 --> 00:45:50.707 <i>Hauptscharführer, this gentleman thinks a mistake's been made.</i> 657 00:45:50.790 --> 00:45:53.134 My plant manager is somewhere on this train. 658 00:45:53.668 --> 00:45:55.591 If it leaves with him on it, it'll disrupt production 659 00:45:55.670 --> 00:45:57.672 and the Armaments Board will want to know why. 660 00:45:57.755 --> 00:45:59.382 <i>MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung, dieser Zug fährt jetzt ab.</i> 661 00:45:59.465 --> 00:46:01.638 Is he on the list? 662 00:46:01.759 --> 00:46:03.932 Yes, sir. Itzhak Stern. 663 00:46:04.929 --> 00:46:09.355 Well, the list is correct, sir. There is nothing I can do. 664 00:46:10.851 --> 00:46:12.148 What is your name? 665 00:46:12.270 --> 00:46:13.567 <i>SOLDIER ON PA: Close and secure all doors.</i> 666 00:46:13.646 --> 00:46:16.991 <i>My name? My name is Kunder. This train is now leaving.</i> 667 00:46:17.483 --> 00:46:19.110 Kunder. Hauptscharführer Kunder. 668 00:46:19.193 --> 00:46:21.116 K-U-N-D-E-R. And what's yours? 669 00:46:21.195 --> 00:46:23.493 Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 670 00:46:23.948 --> 00:46:26.121 Gentlemen, thank you very much. 671 00:46:26.200 --> 00:46:28.669 I think I can guarantee you you'll both be 672 00:46:28.744 --> 00:46:31.964 in Southern Russia before the end of the month. Good day. 673 00:46:32.039 --> 00:46:34.399 <i>CONDUCTOR: Zamykac dokladnie drzwi. Dokladnie zamykac drzwi.</i> 674 00:46:35.835 --> 00:46:37.428 Stern! 675 00:46:38.254 --> 00:46:40.097 Stern! Stern! 676 00:46:40.172 --> 00:46:41.549 Itzhak Stern! 677 00:46:41.632 --> 00:46:43.225 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 678 00:46:48.806 --> 00:46:50.558 Stern! Itzhak Stern! 679 00:46:50.766 --> 00:46:52.063 KUNDER: Stern! Stern! 680 00:46:52.184 --> 00:46:53.481 Itzhak Stern! 681 00:46:55.062 --> 00:46:56.154 Stern! 682 00:46:56.230 --> 00:46:57.402 Sir? 683 00:47:00.526 --> 00:47:02.528 <i>Stern! Herr Direktor.</i> 684 00:47:02.611 --> 00:47:03.828 (COUGHING) 685 00:47:03.904 --> 00:47:05.497 My apologies. 686 00:47:05.906 --> 00:47:07.123 Stop the train! He's here! 687 00:47:07.241 --> 00:47:08.493 I apologize. 688 00:47:08.784 --> 00:47:10.752 Stop the train! 689 00:47:10.870 --> 00:47:12.793 Stop the train! Stop it! 690 00:47:25.760 --> 00:47:28.104 Sign here. Initial there. 691 00:47:28.220 --> 00:47:30.222 (WHISTLE BLOWING) 692 00:47:30.306 --> 00:47:34.277 Makes no difference to us, you understand. This one, that one. 693 00:47:34.935 --> 00:47:37.029 (TRAIN WHISTLE BLOWING) It's the inconvenience to the list. 694 00:47:37.104 --> 00:47:38.822 It's the paperwork. 695 00:47:38.939 --> 00:47:40.691 I somehow left my work card at home. 696 00:47:40.775 --> 00:47:43.949 I tried to explain them it was a mistake, but... 697 00:47:44.820 --> 00:47:46.788 I'm sorry, it was stupid! 698 00:47:46.906 --> 00:47:48.829 What if I got here five minutes later? 699 00:47:48.908 --> 00:47:51.411 Then where would I be? 700 00:49:33.387 --> 00:49:36.140 <i>Sacrean, sacrean end tzukeer.</i> 701 00:49:36.474 --> 00:49:38.977 <i>Tzukeer end sacrean.</i> 702 00:49:42.938 --> 00:49:45.487 I woke up from a dream this morning. 703 00:49:45.566 --> 00:49:49.662 I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know, 704 00:49:49.737 --> 00:49:52.456 only to discover I was broke and sharing 705 00:49:52.573 --> 00:49:55.326 a room with 12 people I didn't know. 706 00:49:55.409 --> 00:49:57.036 (CHUCKLING) You laugh about it? 707 00:49:57.119 --> 00:49:58.371 I have to laugh. 708 00:49:58.913 --> 00:50:01.166 You are living behind walls. 709 00:50:01.248 --> 00:50:06.175 The walls I can deal with. It's the restrictions to my life I'm tired of. 710 00:50:06.253 --> 00:50:09.348 Those walls keep them out. That's all I care about. 711 00:50:09.423 --> 00:50:12.267 I like it here. There's a kind of, I don't know, 712 00:50:12.343 --> 00:50:14.721 ancestral squalor to it all. 713 00:50:14.929 --> 00:50:16.931 You are a slave to these people. No one envies us anymore. 714 00:50:17.014 --> 00:50:18.015 I'm smart. 715 00:50:18.140 --> 00:50:19.187 Oh, yes, you're smart. 716 00:50:19.266 --> 00:50:20.267 You're a real genius. 717 00:50:20.434 --> 00:50:21.481 You had your chance. 718 00:50:21.769 --> 00:50:25.945 Today, today I actually found time to organize a thought. 719 00:50:26.774 --> 00:50:29.448 I can't remember the last time I did that. 720 00:50:29.527 --> 00:50:31.279 When's the last time we did this? 721 00:50:31.362 --> 00:50:33.581 When's the last time we stood around and talked? 722 00:50:33.822 --> 00:50:36.450 No one ordered me onto a truck today. 723 00:50:36.575 --> 00:50:39.203 No one took my business away from me. 724 00:50:39.578 --> 00:50:41.421 You don't really have a business to take. 725 00:50:41.914 --> 00:50:43.791 There's nowhere down from here. 726 00:50:43.958 --> 00:50:45.835 This is it. This is the bottom. 727 00:50:46.585 --> 00:50:49.134 The ghetto is liberty. 728 00:50:56.679 --> 00:50:59.649 This street divides the ghetto just about in half. 729 00:51:00.599 --> 00:51:07.483 Right side, Ghetto A, civil employees, industrial workers, and so on. 730 00:51:08.857 --> 00:51:12.077 Left side, Ghetto B, surplus labor, 731 00:51:12.194 --> 00:51:15.448 the elderly and infirm, mostly. 732 00:51:16.282 --> 00:51:18.501 Which is where you will want to start. 733 00:51:18.659 --> 00:51:20.912 Do you have any questions, sir? 734 00:51:21.161 --> 00:51:23.789 <i>Ja, why is the top down? I'm fucking freezing.</i> 735 00:51:26.584 --> 00:51:29.133 KUNDE: We expect a labor force of 25,000 to 30,000. 736 00:51:29.211 --> 00:51:32.761 Segregated, of course. The men in the barracks near the quarry. 737 00:51:32.840 --> 00:51:34.308 The women on the other side of the wire. 738 00:51:34.383 --> 00:51:36.477 GOETH: My place is where? There, sir. 739 00:51:36.552 --> 00:51:38.350 There? Yes, the villa. 740 00:51:38.429 --> 00:51:39.851 You call that a villa? 741 00:51:39.930 --> 00:51:41.170 Their synagogue, can you see it? 742 00:51:41.181 --> 00:51:42.307 That's not a villa. 743 00:51:42.391 --> 00:51:44.064 We're planning to turn it into the camp stables. 744 00:51:44.143 --> 00:51:45.144 It's a house. 745 00:51:45.769 --> 00:51:47.612 GOETH: What's that over there? 746 00:51:50.065 --> 00:51:51.988 KUNDE: Kindergarten. Fifty-one. 747 00:51:52.067 --> 00:51:56.573 And we have a dentist, shoemaker, practical physicians. 748 00:51:59.783 --> 00:52:01.535 There they are, sir. 749 00:52:03.078 --> 00:52:05.080 (SNIFFS) Hmm. 750 00:52:07.041 --> 00:52:10.261 One of you is a very lucky girl. 751 00:52:11.045 --> 00:52:15.721 There is an opening for a job away from all 752 00:52:16.508 --> 00:52:20.012 this backbreaking work at my new villa. 753 00:52:20.554 --> 00:52:21.555 (SNIFFS) 754 00:52:22.264 --> 00:52:23.265 Uh... 755 00:52:25.976 --> 00:52:29.071 Which of you has domestic experience? 756 00:52:33.067 --> 00:52:36.788 <i>Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid.</i> 757 00:52:36.862 --> 00:52:40.082 All those annoying habits I have to undo. 758 00:52:45.245 --> 00:52:47.919 (CHUCKLES) I don't want to give you my cold. 759 00:52:48.666 --> 00:52:50.088 What's your name? 760 00:52:50.876 --> 00:52:52.594 Helen Hirsch. What? 761 00:52:53.045 --> 00:52:54.968 Helen Hirsch. (COUGHING) 762 00:52:55.047 --> 00:52:56.845 What? I can't hear. 763 00:52:56.965 --> 00:52:58.763 Helen Hirsch. 764 00:53:14.942 --> 00:53:15.943 <i>Ja.</i> 765 00:53:16.026 --> 00:53:17.369 WOMAN: Take it all down! 766 00:53:17.444 --> 00:53:19.572 (OFFICER BLOWS WHISTLE) OFFICER: To work! 767 00:53:21.657 --> 00:53:24.376 WOMAN: Take it down! It is not safe! 768 00:53:24.451 --> 00:53:27.500 She says the foundation was poured wrong. She's got to take it down. 769 00:53:27.579 --> 00:53:30.549 I told her it's the barracks, not the fucking Hotel Europa. 770 00:53:30.624 --> 00:53:34.424 Fucking Jew bitch engineer. You fucking bitch! 771 00:53:34.962 --> 00:53:38.432 <i>Herr Kommandant. The entire foundation</i> 772 00:53:38.549 --> 00:53:41.974 has to be torn down and re-poured. 773 00:53:42.052 --> 00:53:44.771 If not, there will be at least a subsidence 774 00:53:44.888 --> 00:53:47.607 at the southern end of the barracks. 775 00:53:48.267 --> 00:53:50.986 Subsidence, and then collapse. 776 00:53:51.061 --> 00:53:53.063 And you are an engineer? Yes. 777 00:53:53.897 --> 00:53:55.319 My name is Diana Reiter. 778 00:53:55.399 --> 00:53:58.824 I'm a graduate of civil engineering from the University of Milan. 779 00:53:58.902 --> 00:54:02.497 An educated Jew, like Karl Marx himself. 780 00:54:10.831 --> 00:54:12.629 <i>Unterscharführer! Jawohl?</i> 781 00:54:14.460 --> 00:54:15.586 Shoot her. 782 00:54:15.711 --> 00:54:16.883 What? 783 00:54:17.212 --> 00:54:18.213 (GASPS) 784 00:54:18.672 --> 00:54:22.927 <i>Herr Kommandant, I'm only trying to do my job.</i> 785 00:54:23.010 --> 00:54:24.557 <i>Ja, I'm doing mine.</i> 786 00:54:24.636 --> 00:54:26.980 But, sir, she's foreman of construction. 787 00:54:27.055 --> 00:54:29.774 We are not going to have arguments with these people. 788 00:54:29.850 --> 00:54:30.976 Okay. 789 00:54:33.187 --> 00:54:36.612 No. Shoot her here, on my authority. 790 00:54:47.785 --> 00:54:49.628 It will take more than that. 791 00:54:49.703 --> 00:54:51.046 GOETH: I'm sure you're right. 792 00:54:59.296 --> 00:55:03.642 Take it down, re-pour it, rebuild it. Like she said. 793 00:55:04.384 --> 00:55:07.934 We have more to see, but we have only one more hour of light. 794 00:55:11.058 --> 00:55:12.560 (HUMMING) 795 00:55:19.566 --> 00:55:21.443 <i>GOETH: Today is history.</i> 796 00:55:23.320 --> 00:55:25.914 <i>Today will be remembered.</i> 797 00:55:27.741 --> 00:55:33.373 Years from now, the young will ask with wonder about this day. 798 00:55:35.415 --> 00:55:37.793 Today is history, and you are part of it. 799 00:55:40.796 --> 00:55:43.140 Six hundred years ago, 800 00:55:43.257 --> 00:55:45.726 <i>(SINGING MORNING PRAYER) when elsewhere they were footing the blame</i> 801 00:55:45.843 --> 00:55:48.266 <i>for the Black Death, Kazimierz the Great...</i> 802 00:55:49.054 --> 00:55:50.806 <i>Ke laolam chasedo</i> 803 00:55:50.889 --> 00:55:55.190 <i>...so-called, told the Jews they could come to Krakow.</i> 804 00:55:55.269 --> 00:55:56.236 <i>They came.</i> 805 00:55:56.311 --> 00:55:58.109 Not that fat. No, less. 806 00:55:58.230 --> 00:56:00.028 <i>They trundled their belongings into the city.</i> 807 00:56:00.107 --> 00:56:01.108 Yes, a bit less. 808 00:56:01.275 --> 00:56:02.322 <i>They settled.</i> 809 00:56:03.277 --> 00:56:05.405 <i>They took hold.</i> 810 00:56:05.487 --> 00:56:11.039 <i>They prospered in business, science, education, the arts.</i> 811 00:56:12.953 --> 00:56:14.705 <i>They came here with nothing.</i> 812 00:56:15.122 --> 00:56:16.123 (PRAYING CONTINUES) 813 00:56:16.748 --> 00:56:17.965 <i>Nothing.</i> 814 00:56:19.418 --> 00:56:20.761 <i>And they flourished.</i> 815 00:56:22.296 --> 00:56:26.847 <i>For six centuries there has been a Jewish Krakow.</i> 816 00:56:28.427 --> 00:56:29.804 <i>Think about that.</i> 817 00:56:30.679 --> 00:56:32.272 <i>By this evening,</i> 818 00:56:33.015 --> 00:56:35.894 <i>those six centuries are a rumor.</i> 819 00:56:38.228 --> 00:56:39.525 They never happened. 820 00:56:41.648 --> 00:56:43.321 Today is history. 821 00:57:04.546 --> 00:57:07.174 <i>Absitzen und in Zweierreihen antreten!</i> 822 00:57:08.675 --> 00:57:10.427 <i>Kameraden! Schneller!</i> 823 00:57:10.510 --> 00:57:12.103 (WHISTLE BLOWING) (INDISTINCT SHOUTING) 824 00:57:14.181 --> 00:57:18.152 I think we will start with Ghetto B. 825 00:57:18.226 --> 00:57:20.069 <i>SOLDIERS: Hopp, hopp, hopp, hopp!</i> 826 00:57:22.147 --> 00:57:23.649 (DOGS BARKING) 827 00:57:28.028 --> 00:57:29.120 All right? 828 00:57:29.237 --> 00:57:30.329 Start from both sides? 829 00:57:30.405 --> 00:57:32.282 No, no, I would like you to start there. The right side? 830 00:57:32.366 --> 00:57:33.538 The right side, yeah. And then move around. 831 00:57:33.700 --> 00:57:34.872 All right. 832 00:57:37.037 --> 00:57:41.543 <i>MAN ON LOUDSPEAKER: Beschriften Sie es deutlich. Es wird Ihnen nachgeschickt.</i> 833 00:57:42.918 --> 00:57:45.137 <i>Lassen Sie Ihr Gepäck stehen.</i> 834 00:57:47.631 --> 00:57:50.180 <i>Beschriften Sie es deutlich.</i> 835 00:57:50.342 --> 00:57:53.186 <i>Es wird Ihnen nachgeschickt.</i> 836 00:57:54.304 --> 00:57:55.806 <i>SOLDIER: Aufmachen!</i> 837 00:57:56.223 --> 00:57:57.224 <i>Lakoom.</i> 838 00:57:57.516 --> 00:58:00.556 <i>Loe ani loe yodahat olay kaday lehachnese at hayladeem mitachat la shoolchan.</i> 839 00:58:00.727 --> 00:58:03.025 <i>Mitacht la meeta. Bohow.</i> 840 00:58:07.985 --> 00:58:10.079 <i>SOLDIERS: Hopp, hopp, hopp, hopp!</i> 841 00:58:10.404 --> 00:58:12.156 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 842 00:58:52.112 --> 00:58:53.955 <i>SOLDERS: Runterkommen!</i> 843 00:58:55.824 --> 00:58:58.327 (SOLDIERS BANGING ON DOORS) 844 00:59:01.663 --> 00:59:02.880 <i>SOLDIER: Rauskommen, Juden!</i> 845 00:59:08.336 --> 00:59:09.758 <i>SOLDER: Na platz!</i> 846 00:59:10.130 --> 00:59:11.131 (WHISTLE BLOWING) 847 00:59:19.389 --> 00:59:20.811 Gold, Chaim! 848 00:59:20.932 --> 00:59:22.400 <i>Platz Chodi.</i> 849 00:59:23.143 --> 00:59:24.315 Gold, Chaim! 850 00:59:24.478 --> 00:59:25.695 Yes, Chaim Gold. 851 00:59:25.771 --> 00:59:27.398 Shoot him. 852 00:59:27.481 --> 00:59:30.610 (SPEAKING POLISH) 853 00:59:33.612 --> 00:59:36.115 <i>Nie zabijaj! Nie zabijaj!</i> 854 00:59:36.573 --> 00:59:37.825 (WOMAN SCREAMS) 855 00:59:37.908 --> 00:59:40.708 <i>SOLDIER: Ziehen Sie warme Kleidung an und begeben Sie sich zum Platz...</i> 856 00:59:41.286 --> 00:59:44.005 <i>Keine Koffer! Keine Koffer!</i> 857 00:59:44.164 --> 00:59:45.381 <i>Gehen Sie durch!</i> 858 00:59:45.499 --> 00:59:47.843 <i>Keine Koffer! Keine Koffer!</i> 859 00:59:48.251 --> 00:59:50.470 <i>Hey, little boy. Wie alt bist du, he?</i> 860 00:59:50.545 --> 00:59:53.674 <i>Na, wie heißt du? Wie heißt du, eh?</i> 861 00:59:54.549 --> 00:59:56.472 <i>Keine Koffer, hab ich gesagt!</i> 862 00:59:56.551 --> 00:59:57.677 (SCREAMING) 863 00:59:57.761 --> 00:59:59.604 <i>Packt keine Koffer! Keine Koffer!</i> 864 01:00:00.430 --> 01:00:02.899 <i>Rüber zum Platz Chodi! Koffer hier lassen!</i> 865 01:00:02.974 --> 01:00:05.648 <i>Blauschein. Platz Chodi!</i> 866 01:00:06.186 --> 01:00:07.859 <i>Was soll der Koffer hier?</i> 867 01:00:08.021 --> 01:00:10.194 <i>Alles rüber zum Platz Chodi!</i> 868 01:00:13.151 --> 01:00:15.153 (SOLDIERS CONTINUE SHOUTING) 869 01:00:23.870 --> 01:00:25.838 (RUNNING FOOTSTEPS APPROACHING) 870 01:00:27.290 --> 01:00:29.008 We're getting out through the sewers. 871 01:00:29.084 --> 01:00:30.802 I have to check if they're clear. 872 01:00:32.379 --> 01:00:34.427 Mila, pack some things. Nothing bigger than this. 873 01:00:34.506 --> 01:00:37.510 I can't go in the sewers. I told you I won't go in the sewers. 874 01:00:41.596 --> 01:00:44.395 You can go. Yes, you can. 875 01:00:47.394 --> 01:00:49.021 I won't go in the sewers. 876 01:00:51.690 --> 01:00:53.033 (WHISTLE BLOWING) 877 01:01:00.574 --> 01:01:03.874 SOLDIER: Move! Over there! Over there! Move! 878 01:01:04.578 --> 01:01:06.751 Your card, Jew! 879 01:01:06.913 --> 01:01:11.134 <i>Define Papiere, Jude!</i> 880 01:01:13.587 --> 01:01:15.134 That line. 881 01:01:16.089 --> 01:01:17.636 <i>Deine Karte!</i> 882 01:01:17.757 --> 01:01:20.761 <i>Ich geh nicht rauf wegen Deiner verdammten Karte!</i> 883 01:01:22.596 --> 01:01:24.143 <i>Deine Scheißkarte!</i> 884 01:01:30.937 --> 01:01:32.530 (WHISTLE BLOWING) 885 01:01:34.649 --> 01:01:36.447 (WOMAN WAILING IN GERMAN) 886 01:01:43.617 --> 01:01:45.898 <i>Was soll denn die Scheiße? Bist du denn verrückt geworden?</i> 887 01:01:46.119 --> 01:01:48.400 <i>Mit diesem Scheißgewehr hättest du mich erschießen können!</i> 888 01:01:48.455 --> 01:01:51.049 <i>Du hast so nah an mir vorbeigeschossen!</i> 889 01:01:51.166 --> 01:01:53.544 <i>Was heißt hier Entschuldigung. Du bist woh! Verrückt ge Worden!</i> 890 01:01:53.627 --> 01:01:55.067 <i>SOLDER: Zurückbleiben! Zurückbleiben!</i> 891 01:02:01.051 --> 01:02:03.975 <i>Nicht sprechen, nicht sprechen! Einfach zu den Lastwagen gehen!</i> 892 01:02:04.804 --> 01:02:07.398 <i>Weiterlaufen! Weiterlaufen! Nicht sprechen!</i> 893 01:02:07.807 --> 01:02:08.808 (WHISTLE BLOWING) 894 01:02:17.609 --> 01:02:19.737 <i>Komm her, du Judensau!</i> 895 01:02:19.819 --> 01:02:21.696 <i>Bleib stehen, hab ich gesagt. Bleib stehen!</i> 896 01:02:24.866 --> 01:02:26.906 (WOMAN WHISPERING IN POLISH) (WOMAN SPEAKING POLISH) 897 01:02:27.911 --> 01:02:30.130 <i>Chodzcie tu szybko!</i> 898 01:02:53.061 --> 01:02:54.233 (DOOR BURSTS OPEN) 899 01:03:19.504 --> 01:03:21.802 She's good as dead. Leave her. 900 01:03:21.881 --> 01:03:25.260 Give me a moment. Just let me bring her inside. 901 01:03:27.095 --> 01:03:28.597 (PEOPLE SCREAMING) 902 01:03:28.722 --> 01:03:31.145 (MAN ANNOUNCING IN GERMAN ON PA) 903 01:03:31.224 --> 01:03:34.694 You can join her or join the line. 904 01:03:38.064 --> 01:03:39.657 (WHISTLE BLOWING) 905 01:03:39.733 --> 01:03:40.950 Women to the left! 906 01:03:41.067 --> 01:03:42.068 Wilhelm! Rose! 907 01:03:42.152 --> 01:03:44.996 Men to right. Women to the left. (WOMAN PROTESTING) 908 01:03:45.071 --> 01:03:46.288 Women to the left. 909 01:03:46.406 --> 01:03:47.806 Let me go! I won't leave my husband! 910 01:03:52.746 --> 01:03:54.307 Women to the left, and men to the right. 911 01:03:54.414 --> 01:03:55.961 Promise me, be safe. 912 01:03:58.877 --> 01:04:00.845 Your government is in the wrong country! 913 01:04:00.920 --> 01:04:03.799 (SHOUTING CONTINUES) 914 01:04:03.923 --> 01:04:07.097 (WAILING) 915 01:04:07.719 --> 01:04:09.266 Mama! Mama! 916 01:04:10.889 --> 01:04:12.937 (PEOPLE SHOUTING) 917 01:04:23.777 --> 01:04:25.620 (DOGS BARKING) 918 01:04:26.696 --> 01:04:27.868 (SOLDIERS SHOUTING) 919 01:04:27.947 --> 01:04:30.291 (MACHINE GUN FIRE) 920 01:04:57.435 --> 01:04:59.028 Mila! 921 01:05:18.540 --> 01:05:20.963 (BELL CHIMING) 922 01:05:25.672 --> 01:05:27.174 (SCREAMS) 923 01:05:32.679 --> 01:05:34.101 <i>You have a Blauschein.</i> 924 01:05:34.222 --> 01:05:35.644 <i>Blauschein doesn't matter anymore,</i> 925 01:05:35.723 --> 01:05:37.270 they are cleaning out the ghetto. 926 01:05:37.350 --> 01:05:38.897 There is not enough room for you. 927 01:05:39.018 --> 01:05:40.611 What are you talking about? We tried it 928 01:05:40.728 --> 01:05:42.355 before. There's more than enough room. 929 01:05:42.814 --> 01:05:44.031 I changed my mind! 930 01:05:44.190 --> 01:05:45.407 Mama! 931 01:05:45.692 --> 01:05:47.911 Oh, look at the space in there. 932 01:05:48.027 --> 01:05:50.280 Now look at me. You are just scared. 933 01:05:50.363 --> 01:05:52.457 I can fit the girl, but not you. 934 01:05:52.532 --> 01:05:53.624 Mama, I'm coming out! 935 01:05:53.741 --> 01:05:54.833 Stay where you are. 936 01:05:54.909 --> 01:05:57.162 I'd rather you be here than who knows where. 937 01:05:57.245 --> 01:05:58.542 Mama! 938 01:06:03.042 --> 01:06:04.840 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 939 01:06:06.880 --> 01:06:08.348 (DOGS BARKING) 940 01:06:19.392 --> 01:06:22.145 <i>Herr Kommandant! (SOLDIERS LAUGHING)</i> 941 01:06:22.228 --> 01:06:23.730 Very good saluting. 942 01:06:23.813 --> 01:06:25.736 I respectfully report I've been given orders 943 01:06:25.857 --> 01:06:27.780 to clear the bundles from the road, 944 01:06:27.859 --> 01:06:30.908 so there will be no obstructions to the thoroughfare. 945 01:06:30.987 --> 01:06:35.538 Finish and join the lines, little Polish clicking soldier. 946 01:06:35.617 --> 01:06:36.869 (CHUCKLES) 947 01:06:53.760 --> 01:06:54.761 (BLOWS WHISTLE) 948 01:06:58.932 --> 01:07:00.354 Mrs. Dresner? 949 01:07:00.433 --> 01:07:01.776 Yes. 950 01:07:02.185 --> 01:07:04.358 Oh, you are a friend of my son's. 951 01:07:04.604 --> 01:07:07.027 Don't worry, I'll go quietly. I'll be no trouble. 952 01:07:07.106 --> 01:07:09.279 No, get under the stairs. They'll be done 953 01:07:09.400 --> 01:07:11.573 searching soon. You'll be safe there. 954 01:07:11.653 --> 01:07:13.200 Please hide. Please. 955 01:07:13.321 --> 01:07:14.868 ...warmed by the sun. 956 01:07:14.948 --> 01:07:17.371 Hide under the stairs. 957 01:07:20.578 --> 01:07:23.001 BOY: I've searched the building. There's no one here. 958 01:07:23.081 --> 01:07:25.379 Also, gehen wir zum nächsten Block. 959 01:07:25.458 --> 01:07:26.710 Einverstanden. 960 01:07:33.091 --> 01:07:34.638 Danka! Mama! 961 01:07:35.510 --> 01:07:36.511 (PANTING) 962 01:07:40.765 --> 01:07:42.108 Hello, Adam. 963 01:07:43.726 --> 01:07:45.979 Hello, Danka. 964 01:07:51.609 --> 01:07:54.408 Come with me. I will put you in the good line. 965 01:07:55.113 --> 01:07:57.161 (SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 966 01:07:57.240 --> 01:08:00.414 Do you know the saying, "An hour of life is still life"? 967 01:08:00.493 --> 01:08:04.589 You are not a boy anymore. I'm saying a blessing for you. 968 01:08:07.625 --> 01:08:10.720 (PEOPLE SHOUTING) (MACHINE GUNS FIRING) 969 01:08:15.341 --> 01:08:17.685 <i>(CHILDREN'S CHOIR SINGING OYF 'N PRIPETSHOK)</i> 970 01:08:17.844 --> 01:08:19.437 <i>Oyfn pripetshok brent a fayerl</i> 971 01:08:19.512 --> 01:08:22.265 <i>Un in shtub iz heys</i> 972 01:08:23.266 --> 01:08:28.523 <i>Un der rebe lerent kleyne kinderlech</i> 973 01:08:28.980 --> 01:08:31.904 <i>Dem alefbeys</i> 974 01:08:32.150 --> 01:08:33.151 (MACHINE GUN FIRING) 975 01:08:33.735 --> 01:08:38.366 <i>Un der rebe lerent kleyne kinderlech</i> 976 01:08:38.865 --> 01:08:41.493 <i>Dem alefbeys</i> 977 01:08:41.743 --> 01:08:42.744 (GUNS SHOOTING) 978 01:08:42.910 --> 01:08:44.036 (PEOPLE SCREAMING) 979 01:08:44.287 --> 01:08:49.088 <i>Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere</i> 980 01:08:49.542 --> 01:08:52.887 <i>Vos ir lerent do</i> 981 01:08:54.505 --> 01:08:59.557 <i>Zogtzhe noch amol un take noch amol</i> 982 01:08:59.969 --> 01:09:03.690 <i>Komets alefo</i> 983 01:09:04.849 --> 01:09:06.726 (OFFICERS SHOUTING) 984 01:09:06.809 --> 01:09:10.154 <i>Zogtzhe noch amol un take noch amol</i> 985 01:09:10.271 --> 01:09:13.400 <i>Komets alefo</i> 986 01:09:15.443 --> 01:09:20.040 <i>Ofyn pripetshok brent a fayerl</i> 987 01:09:20.573 --> 01:09:24.794 <i>Un in shtub iz heys</i> 988 01:09:25.578 --> 01:09:30.926 <i>Un der rebe lerent kleyne kinderlech</i> 989 01:09:31.125 --> 01:09:32.672 <i>Dem alefbeys</i> 990 01:09:35.171 --> 01:09:36.172 (DOG BARKING) 991 01:09:42.303 --> 01:09:45.102 Oh, please, let's go. Let's go, please. 992 01:09:46.307 --> 01:09:47.684 Come on. 993 01:09:48.768 --> 01:09:51.942 <i>Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere</i> 994 01:09:52.271 --> 01:09:56.321 <i>Vos ir lerent do</i> 995 01:09:57.110 --> 01:10:02.287 <i>Zogtzhe noch amo! Un take noch amol</i> 996 01:10:03.074 --> 01:10:06.078 <i>Komets alefo</i> 997 01:10:07.495 --> 01:10:08.872 (WHISTLE BLOWING) 998 01:10:09.038 --> 01:10:12.463 <i>Zogtzhe noch amol un take noch amol</i> 999 01:10:12.959 --> 01:10:15.963 <i>Komets alefo</i> 1000 01:10:24.637 --> 01:10:25.638 (WHIMPERING) 1001 01:10:30.059 --> 01:10:32.107 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1002 01:10:56.002 --> 01:10:58.551 <i>Markieren. Markieren.</i> 1003 01:11:18.107 --> 01:11:19.529 (SPEAKING POLISH) 1004 01:11:52.642 --> 01:11:53.842 <i>Nie! Prosze pana, niech pan...</i> 1005 01:11:54.644 --> 01:11:56.066 (HITS PIANO KEYS) 1006 01:12:00.399 --> 01:12:01.776 <i>GIRL: ...nie znajdziemy!</i> 1007 01:12:02.401 --> 01:12:04.119 (MACHINE GUN FIRE) 1008 01:12:04.195 --> 01:12:05.663 (RAPID PIANO MUSIC PLAYING) 1009 01:12:07.114 --> 01:12:09.242 (SHOUTING IN GERMAN) 1010 01:12:12.036 --> 01:12:13.754 (MACHINE GUN FIRE CONTINUES) 1011 01:12:27.260 --> 01:12:31.436 <i>Was ist das? Ist das Bach? Nein, nein. Mozart.</i> 1012 01:12:31.722 --> 01:12:33.190 <i>Mozart? Ja.</i> 1013 01:12:53.411 --> 01:12:54.833 <i>Das wollen wir heute noch schaffen?</i> 1014 01:12:54.954 --> 01:12:55.955 <i>Nee, schaffen wir nie.</i> 1015 01:13:01.836 --> 01:13:03.634 <i>Nee, schaffen wir nie.</i> 1016 01:13:03.713 --> 01:13:05.886 I wish this fucking night were over. 1017 01:13:05.965 --> 01:13:07.558 (PIANO PLAYING CONTINUES) 1018 01:13:19.186 --> 01:13:20.187 (PIANO PLAYING STOPS) 1019 01:13:44.712 --> 01:13:46.885 <i>(WHISTLE BLOWING) OFFICER: Appell! Fünferreihen!</i> 1020 01:13:49.091 --> 01:13:50.092 <i>Antreten!</i> 1021 01:13:53.137 --> 01:13:55.265 <i>Halt, alle anstellen!</i> 1022 01:13:59.060 --> 01:14:00.653 <i>Los, los, Fünferreihen!</i> 1023 01:14:01.938 --> 01:14:03.406 <i>Mützen ab!</i> 1024 01:14:05.608 --> 01:14:07.201 <i>Namen verlesen!</i> 1025 01:14:07.526 --> 01:14:11.497 <i>Wer aufgerufen wird, hebt seine Hand und ein deutliches Jawohl!</i> 1026 01:14:11.572 --> 01:14:13.370 (OFFICER CALLS OUT NAMES) MAN: Jawohl. 1027 01:14:17.536 --> 01:14:19.538 <i>Keller, Fanni! Jawohl.</i> 1028 01:14:20.873 --> 01:14:24.343 <i>Adalbert, Hermann! Jawohl.</i> 1029 01:14:25.544 --> 01:14:27.217 <i>Faber, Dorothea! Jawohl.</i> 1030 01:14:27.672 --> 01:14:29.720 <i>Goldstein, Pola! Jawohl.</i> 1031 01:14:31.258 --> 01:14:34.102 <i>Warmberger, Markus! Jawohl.</i> 1032 01:14:36.138 --> 01:14:37.811 Edelstein, Max! 1033 01:14:37.890 --> 01:14:40.063 (SOLDIERS CONTINUE SHOUTING NAMES) 1034 01:14:56.867 --> 01:14:58.585 <i>Appell abtreten!</i> 1035 01:14:59.245 --> 01:15:00.246 <i>Do pracy!</i> 1036 01:15:01.497 --> 01:15:03.966 The worst is over. We are workers now. 1037 01:15:05.418 --> 01:15:07.591 (MAN SPEAKING GERMAN ON PA) 1038 01:15:36.449 --> 01:15:38.076 <i>OFFICER: Keine Müdigkeit vorschützen!</i> 1039 01:15:41.245 --> 01:15:43.213 (PEOPLE SCREAMING) 1040 01:15:43.539 --> 01:15:46.964 Oh, God, Amon. 1041 01:15:48.836 --> 01:15:50.509 (OFFICER SHOUTING INDISTINCTLY) 1042 01:15:51.547 --> 01:15:53.970 <i>MAN ON LOUDSPEAKER: Sofort in der Baracke zurückmelden!</i> 1043 01:16:11.067 --> 01:16:12.319 (GUNSHOT) 1044 01:16:13.903 --> 01:16:15.576 (MAN SHOUTING IN GERMAN) 1045 01:16:16.822 --> 01:16:18.290 (RELOADING RIFLE) 1046 01:16:20.993 --> 01:16:23.291 (WOMAN SHRIEKING) 1047 01:16:23.746 --> 01:16:25.999 (OFFICER SHOUTING IN GERMAN) 1048 01:16:34.507 --> 01:16:36.760 (BONES CRACK) 1049 01:16:38.344 --> 01:16:41.188 <i>OFFICER: Komm du mal schön her! Komm du schön!</i> 1050 01:16:41.347 --> 01:16:42.815 <i>Na komm! Na komm!</i> 1051 01:16:46.685 --> 01:16:49.905 Amon, you're such a damned fucking child! 1052 01:16:49.980 --> 01:16:52.074 Wakey, wakey. 1053 01:16:55.986 --> 01:16:57.112 (SIGHS) 1054 01:17:01.742 --> 01:17:03.289 WOMAN: Make coffee. 1055 01:17:03.410 --> 01:17:04.957 Make it yourself. 1056 01:17:20.761 --> 01:17:23.230 <i>MAN: The SS will manage certain industries itself</i> 1057 01:17:23.305 --> 01:17:25.148 <i>inside Plaszow.</i> 1058 01:17:25.224 --> 01:17:27.647 <i>A metalworks, brush factory,</i> 1059 01:17:27.726 --> 01:17:29.899 <i>another for reprocessing Jewish clothing</i> 1060 01:17:29.979 --> 01:17:33.779 <i>from the ghettos for use by bombed-out families back home.</i> 1061 01:17:33.858 --> 01:17:37.408 <i>But it's private industry like yours that stands to benefit most</i> 1062 01:17:37.486 --> 01:17:39.614 <i>by moving inside the wire of Commandant Amon Goeth's camp...</i> 1063 01:17:39.697 --> 01:17:42.325 No, no, no. Sit, sit. Julian, how are you? 1064 01:17:42.408 --> 01:17:43.830 Good to see you, my friend. 1065 01:17:43.909 --> 01:17:45.911 Oskar Schindler. Leo John. 1066 01:17:46.453 --> 01:17:47.454 (WHISPERS) 1067 01:17:49.498 --> 01:17:50.715 (CHUCKLES) 1068 01:17:51.125 --> 01:17:52.251 Franz, good to see you. 1069 01:17:52.376 --> 01:17:53.502 Hello, Oskar. Glad you could join us. 1070 01:17:53.586 --> 01:17:55.133 My pleasure. Julius. 1071 01:17:55.254 --> 01:17:56.847 How are you? You lost weight. 1072 01:17:56.922 --> 01:17:59.926 Only in the shoulders. Please, everybody, sit down. 1073 01:18:01.385 --> 01:18:04.013 How are you doing? Oskar Schindler. 1074 01:18:05.723 --> 01:18:07.270 We started without you. 1075 01:18:07.391 --> 01:18:08.938 Fine. I miss anything good? 1076 01:18:09.768 --> 01:18:12.191 <i>I was explaining to Herr Bosch and Herr Madritsch</i> 1077 01:18:12.271 --> 01:18:15.366 some of the benefits of moving their factories into Plaszow. 1078 01:18:15.441 --> 01:18:17.284 I meant the food. (CHUCKLES) 1079 01:18:20.279 --> 01:18:22.202 Since your labor is housed on-site, 1080 01:18:22.323 --> 01:18:24.291 it's available to you at all times. 1081 01:18:24.366 --> 01:18:27.040 You can work them all night if you want. 1082 01:18:27.119 --> 01:18:29.338 Your factory policies, whatever they've 1083 01:18:29.455 --> 01:18:31.708 been in the past, they'll continue to be. 1084 01:18:31.790 --> 01:18:33.463 They'll be respected. 1085 01:18:34.001 --> 01:18:35.844 I have to know, where do you get a suit 1086 01:18:35.961 --> 01:18:37.804 like that? What is that? Is that silk? 1087 01:18:38.088 --> 01:18:39.305 Of course. 1088 01:18:40.466 --> 01:18:41.467 <i>Ja.</i> 1089 01:18:42.259 --> 01:18:44.478 It has a nice sheen about it. 1090 01:18:44.553 --> 01:18:45.554 Thank you. 1091 01:18:45.679 --> 01:18:46.726 Very nice. 1092 01:18:46.805 --> 01:18:50.150 I'd say I'd get you one, but the man who made it is probably dead. 1093 01:18:50.226 --> 01:18:51.978 I don't know. 1094 01:18:53.145 --> 01:18:55.239 <i>SCHINDLER: I go to work the other day.</i> 1095 01:18:56.649 --> 01:18:58.651 <i>Nobody's there.</i> 1096 01:18:58.734 --> 01:19:02.364 <i>Nobody tells me about this. I have to find out. I have to go in.</i> 1097 01:19:03.739 --> 01:19:05.161 Everybody's gone. 1098 01:19:06.116 --> 01:19:07.834 No. (SIGHS) 1099 01:19:09.119 --> 01:19:10.245 No. 1100 01:19:14.041 --> 01:19:16.510 They're not gone. They're here. 1101 01:19:16.585 --> 01:19:21.933 They're mine! Every day that goes by, I'm losing money. 1102 01:19:22.007 --> 01:19:23.680 Every worker that is shot costs me money. 1103 01:19:23.759 --> 01:19:25.386 I have to find somebody else. I have to train them. 1104 01:19:25.469 --> 01:19:26.989 We are going to be making so much money 1105 01:19:27.054 --> 01:19:28.522 that none of this is going to matter. 1106 01:19:28.597 --> 01:19:30.725 It's bad business. 1107 01:19:33.269 --> 01:19:34.270 (SNIFFS) 1108 01:19:43.570 --> 01:19:45.038 Thank you. 1109 01:19:45.489 --> 01:19:46.991 Leave the bottle. 1110 01:19:48.909 --> 01:19:50.502 Take that. 1111 01:19:51.537 --> 01:19:54.381 Lena, thank you. 1112 01:20:04.216 --> 01:20:07.220 Scherner told me something else about you. 1113 01:20:09.513 --> 01:20:11.766 Yeah? What's that? 1114 01:20:11.849 --> 01:20:16.400 That you know the meaning of the word "gratitude." 1115 01:20:17.354 --> 01:20:20.233 That it's not some vague thing with you 1116 01:20:20.316 --> 01:20:22.819 like it is with others. 1117 01:20:24.069 --> 01:20:26.413 You want to stay where you are. 1118 01:20:27.323 --> 01:20:29.746 You've got things going on the side. 1119 01:20:30.617 --> 01:20:32.585 Things are good. 1120 01:20:32.661 --> 01:20:36.086 You don't want anybody telling you what to do. 1121 01:20:37.124 --> 01:20:41.379 I can understand all that, you know. I know you. 1122 01:20:43.672 --> 01:20:48.678 What you want is your own sub-camp. 1123 01:20:54.475 --> 01:20:57.695 Do you have any idea what is involved? The paperwork alone, 1124 01:20:57.770 --> 01:20:59.238 and then you've got to build the fucking thing. 1125 01:20:59.313 --> 01:21:01.987 Getting the fucking permits is enough to drive you crazy. 1126 01:21:02.066 --> 01:21:03.192 Then the engineers show up, 1127 01:21:03.275 --> 01:21:06.028 they stand around, they argue about drainage, foundations, 1128 01:21:06.111 --> 01:21:07.829 codes, exact specifications, 1129 01:21:07.905 --> 01:21:09.703 parallel fences four kilometers long, 1130 01:21:09.823 --> 01:21:12.246 1,200 kilograms of barbed wire, (CHUCKLING) 1131 01:21:12.326 --> 01:21:15.045 6,000 kilograms of electrified fences, ceramic insulators, 1132 01:21:15.120 --> 01:21:16.880 three cubic meters of air space per prisoner. 1133 01:21:16.955 --> 01:21:19.049 I'm telling you, you want to shoot somebody. I've been through it, 1134 01:21:19.124 --> 01:21:20.717 you know? I know. 1135 01:21:20.793 --> 01:21:23.546 Well, you know. You've been through it. (SPITS) 1136 01:21:26.799 --> 01:21:29.643 You could make things easier for me. 1137 01:21:32.721 --> 01:21:34.644 I'd be grateful. 1138 01:21:38.852 --> 01:21:40.479 <i>SOLDER: Aus dem Weg da!</i> 1139 01:21:49.154 --> 01:21:50.121 (DOGS BARKING) 1140 01:21:50.197 --> 01:21:52.040 <i>SOLDIER: Weitergehen! Weitergehen!</i> 1141 01:21:52.116 --> 01:21:53.914 (SOLDIER SPEAKING IN POLISH) 1142 01:21:54.827 --> 01:21:56.579 (WHISTLE BLOWING) 1143 01:22:10.175 --> 01:22:12.143 Where's Stern? 1144 01:22:15.681 --> 01:22:19.902 Goldberg and Chilowicz, make sure I see my cut 1145 01:22:19.977 --> 01:22:23.356 from the factory owners in this camp. 1146 01:22:23.439 --> 01:22:26.864 Leaving you to take care of my main account, 1147 01:22:26.942 --> 01:22:29.491 the Schindler account. 1148 01:22:30.362 --> 01:22:34.492 He wants his independence. I gave it to him. 1149 01:22:34.575 --> 01:22:36.498 But independence costs money. 1150 01:22:37.536 --> 01:22:39.789 This, you understand? 1151 01:22:44.501 --> 01:22:45.718 Look at me. 1152 01:22:57.598 --> 01:23:00.568 Don't forget who you are working for now. 1153 01:23:05.939 --> 01:23:07.407 (WOMAN SHRIEKING) 1154 01:23:07.483 --> 01:23:08.985 (ACCORDION MUSIC PLAYING) 1155 01:23:09.485 --> 01:23:10.486 <i>MAN: Jawohl!</i> 1156 01:23:10.903 --> 01:23:13.873 SCHINDLER: Make sure he stays. He's a slippery bastard! 1157 01:23:21.330 --> 01:23:22.502 We need more wine. 1158 01:23:22.623 --> 01:23:23.795 More wine! 1159 01:23:23.874 --> 01:23:26.423 Stand on my friend. Don't let him leave. 1160 01:23:31.798 --> 01:23:34.142 (GUESTS CHATTERING AND LAUGHING) 1161 01:23:37.137 --> 01:23:39.014 (GUESTS SINGING IN GERMAN) 1162 01:23:41.600 --> 01:23:43.147 (TOASTING IN GERMAN) 1163 01:23:43.227 --> 01:23:45.275 <i>Was passiert denn in einem Leben</i> 1164 01:23:45.604 --> 01:23:46.605 <i>Prost! Prost!</i> 1165 01:23:49.983 --> 01:23:51.280 <i>Thank you, Herr Direktor.</i> 1166 01:23:51.401 --> 01:23:52.653 <i>Prost, Herr Direktor!</i> 1167 01:23:57.908 --> 01:23:59.626 What are you doing? 1168 01:23:59.785 --> 01:24:01.537 What? Scratching my head. 1169 01:24:01.620 --> 01:24:04.840 Makes them think we have lice. Helps make them keep their distance. 1170 01:24:06.291 --> 01:24:07.292 Do you have lice? 1171 01:24:07.459 --> 01:24:08.499 Do you have your notebook? 1172 01:24:08.544 --> 01:24:10.421 The calendar on my desk has the birthdays 1173 01:24:10.546 --> 01:24:12.389 of our SS friends' wives and children. 1174 01:24:12.464 --> 01:24:13.886 Don't forget to send something. 1175 01:24:14.967 --> 01:24:16.435 Record payoffs to the Main Administration 1176 01:24:16.552 --> 01:24:18.020 and Economics Office, the Arm... 1177 01:24:18.095 --> 01:24:19.813 Slowly, Stern, slowly. 1178 01:24:19.888 --> 01:24:22.892 The Armaments Board, Governor General's Division of the Interior 1179 01:24:22.975 --> 01:24:25.398 and Chief of Police as "fees." 1180 01:24:25.477 --> 01:24:27.650 And make them on the first of each month, 1181 01:24:27.729 --> 01:24:30.232 as opposed to individual payoffs to our SS contacts. 1182 01:24:30.315 --> 01:24:32.238 The list is in the lower drawer of my desk, which you... 1183 01:24:32.317 --> 01:24:34.319 "First of month..." 1184 01:24:35.571 --> 01:24:37.949 SS contacts list, lower drawer of my desk, which you handle 1185 01:24:38.031 --> 01:24:40.284 as cash contributions to legitimate charities 1186 01:24:40.409 --> 01:24:42.628 sent, of course, to each official's office. 1187 01:24:42.703 --> 01:24:45.001 Dealings with our black market contacts 1188 01:24:45.122 --> 01:24:47.420 listed as suppliers in the legitimate ledger 1189 01:24:47.499 --> 01:24:49.342 are more complicated. Forget it. 1190 01:24:49.418 --> 01:24:51.261 What do you mean, forget it? You can't forget it. 1191 01:24:51.336 --> 01:24:53.430 It gives me a headache. It gives me a headache! 1192 01:24:54.339 --> 01:24:56.057 (DOGS BARKING) 1193 01:24:56.800 --> 01:24:57.801 (SIGHS) 1194 01:25:00.512 --> 01:25:02.059 I couldn't get you out of here. 1195 01:25:02.180 --> 01:25:03.773 I'll be all right. 1196 01:25:03.849 --> 01:25:08.605 Anyway, I'm here almost every week. Wednesdays, usually. 1197 01:25:08.687 --> 01:25:11.406 I'll look in on you, see how you're doing. 1198 01:25:13.692 --> 01:25:17.287 Here, put these in your pocket. 1199 01:25:17.362 --> 01:25:19.114 Come on. 1200 01:25:23.619 --> 01:25:25.371 <i>Herr Direktor, don't let things fall apart.</i> 1201 01:25:25.454 --> 01:25:27.206 I've worked too hard. 1202 01:25:36.214 --> 01:25:39.844 Thanks for... Good luck. 1203 01:26:01.823 --> 01:26:03.871 <i>Achtung, Mützen ab!</i> 1204 01:26:14.753 --> 01:26:16.300 <i>Work! An die Arbeit!</i> 1205 01:26:31.645 --> 01:26:33.363 What are you making? 1206 01:26:33.438 --> 01:26:34.860 Hinges, sir. 1207 01:26:38.360 --> 01:26:40.283 I've got some workers coming in tomorrow. 1208 01:26:40.362 --> 01:26:42.080 Where the hell they from again? 1209 01:26:42.155 --> 01:26:44.249 <i>Yugoslavia, Herr Kommandant.</i> 1210 01:26:44.324 --> 01:26:46.452 I've got to make room. 1211 01:26:49.121 --> 01:26:50.589 Make me a hinge. 1212 01:26:50.706 --> 01:26:52.208 Yes, sir. 1213 01:26:57.587 --> 01:26:59.715 (GUARDS MUTTERING) 1214 01:27:24.531 --> 01:27:26.454 Keep going, you're doing well. 1215 01:27:35.959 --> 01:27:37.882 Oh, that's very good. 1216 01:27:38.754 --> 01:27:42.475 But I'm a bit confused, and perhaps you can help me. 1217 01:27:42.549 --> 01:27:46.270 What I don't understand is that you've been working 1218 01:27:46.344 --> 01:27:50.190 since I think, what, about 6:00 this morning? 1219 01:27:51.391 --> 01:27:55.612 Yet, such a small pile of hinges. 1220 01:28:03.069 --> 01:28:04.446 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 1221 01:28:14.539 --> 01:28:15.540 (GUN CLICKS) 1222 01:28:25.050 --> 01:28:26.802 (GUN CLICKS) Oh, Christ. 1223 01:28:26.885 --> 01:28:27.977 May I try that, sir? 1224 01:28:28.053 --> 01:28:30.306 Check the angle lever. Maybe it's bent. 1225 01:28:30.388 --> 01:28:33.517 No, no. You wouldn't hear a click if it was the angle lever. 1226 01:28:33.600 --> 01:28:35.853 Maybe it's the pin. Maybe the pin shaft is greasy. 1227 01:28:35.936 --> 01:28:37.062 Ja, come on. 1228 01:28:37.187 --> 01:28:38.313 What did I just say? Here. 1229 01:28:40.649 --> 01:28:41.650 (GUN CLICKS) 1230 01:28:42.317 --> 01:28:43.739 <i>Herr Kommandant.</i> 1231 01:28:43.819 --> 01:28:49.576 I beg to report that my heap of hinges was so unsatisfactory 1232 01:28:49.658 --> 01:28:53.253 because the machines were being recalibrated this morning. 1233 01:28:53.328 --> 01:28:54.329 (GUN CLICKS) 1234 01:28:55.372 --> 01:28:58.251 I was put on to shoveling coal. 1235 01:28:59.125 --> 01:29:02.925 (GUN CLICKING) 1236 01:29:07.342 --> 01:29:08.343 (GRUNTS) 1237 01:29:09.761 --> 01:29:10.762 (YELLS) 1238 01:29:10.846 --> 01:29:11.847 (SOBBING) 1239 01:29:22.190 --> 01:29:23.737 Strange, huh? 1240 01:29:24.609 --> 01:29:25.701 Yeah. 1241 01:29:30.949 --> 01:29:32.542 Thank you, Muek. 1242 01:29:34.452 --> 01:29:38.082 Ah, Lisiek. Don't touch the leather, it's just been oiled. 1243 01:29:38.164 --> 01:29:39.791 <i>Rottenführer. Oh, for me?</i> 1244 01:29:39.875 --> 01:29:41.502 <i>Oh, thank you very much, Herr Direktor.</i> 1245 01:29:41.585 --> 01:29:42.962 <i>STERN: Herr Direktor!</i> 1246 01:29:44.170 --> 01:29:45.797 <i>Herr Direktor!</i> 1247 01:29:48.967 --> 01:29:50.435 <i>Herr Direktor.</i> 1248 01:29:53.305 --> 01:29:54.727 He was making hinges slowly. 1249 01:29:54.806 --> 01:29:56.729 So the man can turn out a hinge in 1250 01:29:56.850 --> 01:29:58.818 less than a minute. Why the long story? 1251 01:29:59.144 --> 01:30:00.145 Hmm? 1252 01:30:26.630 --> 01:30:28.598 (MACHINES WHIRRING) 1253 01:30:28.673 --> 01:30:30.050 Thank you, sir. 1254 01:30:30.175 --> 01:30:31.552 You're welcome. 1255 01:30:35.138 --> 01:30:37.937 Nobody knows who stole the chicken, hmm? 1256 01:30:38.016 --> 01:30:39.108 Tell him about the chicken. 1257 01:30:39.184 --> 01:30:42.688 A man walks around with a chicken and nobody notices this. 1258 01:30:43.772 --> 01:30:45.365 Save yourselves. 1259 01:30:46.566 --> 01:30:48.364 Tell him about the chicken. 1260 01:31:04.459 --> 01:31:06.553 Still nobody knows. 1261 01:31:09.923 --> 01:31:11.140 (SOBBING) 1262 01:31:18.223 --> 01:31:21.978 It was you. You committed this crime. 1263 01:31:22.060 --> 01:31:23.186 No, sir. 1264 01:31:23.311 --> 01:31:24.437 But you know who, though. 1265 01:31:24.521 --> 01:31:26.364 Yes. Who? 1266 01:31:28.066 --> 01:31:30.034 Him! 1267 01:31:33.947 --> 01:31:35.790 He's very gifted. 1268 01:31:35.907 --> 01:31:37.750 Yeah, sure. Bring him over. 1269 01:31:40.412 --> 01:31:44.167 Sir. Thank you. 1270 01:31:50.130 --> 01:31:51.507 <i>Thank you again, Herr Direktor.</i> 1271 01:31:51.631 --> 01:31:53.008 You're welcome again. 1272 01:31:53.091 --> 01:31:55.594 It's an honor to work for such a great company. 1273 01:31:55.677 --> 01:31:56.678 It's great to have you. 1274 01:31:56.761 --> 01:31:59.765 I promise to learn everything there is to know about enamelware production. 1275 01:31:59.848 --> 01:32:01.065 That's great. 1276 01:32:13.570 --> 01:32:17.416 Hello? Miss Elsa Krause is here. I only need five minutes. 1277 01:32:17.490 --> 01:32:19.993 <i>She wants to speak to the Herr Direktor.</i> 1278 01:32:40.805 --> 01:32:42.148 Yes. 1279 01:32:46.603 --> 01:32:48.731 He won't see you. 1280 01:33:19.344 --> 01:33:21.392 Please, sit down. 1281 01:33:24.766 --> 01:33:26.109 Pernod? Cognac? 1282 01:33:26.226 --> 01:33:27.603 No. No, thank you. 1283 01:33:28.853 --> 01:33:31.527 So, what can I do for you? 1284 01:33:36.736 --> 01:33:39.285 They say that no one dies here. 1285 01:33:39.364 --> 01:33:41.492 They say your factory is a haven. 1286 01:33:44.327 --> 01:33:46.455 They say you are good. 1287 01:33:49.582 --> 01:33:50.799 Who says that? 1288 01:33:51.876 --> 01:33:53.378 Everyone. 1289 01:34:00.468 --> 01:34:03.062 My name is Regina Perlman, not Elsa Krause. 1290 01:34:03.138 --> 01:34:06.563 I've been living in Krakow on false papers since the ghetto massacre. 1291 01:34:06.641 --> 01:34:08.609 My parents are in Plaszow. 1292 01:34:08.685 --> 01:34:12.986 Their names are Chana and Jakob Perlman. 1293 01:34:13.064 --> 01:34:16.694 They are older people. They are killing older people now in Plaszow. 1294 01:34:16.776 --> 01:34:20.076 They bury them up in the forest. Look, 1295 01:34:21.197 --> 01:34:23.791 I don't have any money. 1296 01:34:23.867 --> 01:34:26.791 I borrowed these clothes. 1297 01:34:29.747 --> 01:34:32.751 I'm begging you. Please. 1298 01:34:33.918 --> 01:34:35.465 Please bring them here. 1299 01:34:35.545 --> 01:34:38.139 I don't do that. 1300 01:34:38.214 --> 01:34:41.935 You've been misled. I ask one thing. 1301 01:34:42.010 --> 01:34:43.853 Whether or not the worker has certain skills. 1302 01:34:43.928 --> 01:34:45.396 That's what I ask and that's what I care about. 1303 01:34:45.471 --> 01:34:47.894 My father is an importer, not a metalworker. 1304 01:34:47.974 --> 01:34:51.444 Such activities are illegal. You will not entrap me! (CONTINUES ARGUING) 1305 01:34:53.062 --> 01:34:57.112 Cry, and I will have you arrested. I swear to God! 1306 01:34:57.192 --> 01:34:58.444 (SOBBING) 1307 01:35:06.326 --> 01:35:09.205 People die. It's a fact of life. 1308 01:35:09.287 --> 01:35:11.039 He wants to kill everybody? Great! 1309 01:35:11.164 --> 01:35:12.962 What am I supposed to do about it? 1310 01:35:13.041 --> 01:35:15.794 Bring everybody over? Is that what you think? 1311 01:35:15.877 --> 01:35:18.721 Send them over to Schindler. Send them all! 1312 01:35:18.796 --> 01:35:22.676 His place is a haven, didn't you know? It's not a factory. 1313 01:35:22.759 --> 01:35:24.853 It's not an enterprise of any kind. 1314 01:35:24.928 --> 01:35:27.772 It's a haven for rabbis and orphans 1315 01:35:27.847 --> 01:35:30.976 and people with no skills whatsoever! 1316 01:35:31.184 --> 01:35:32.185 (SIGHS) 1317 01:35:33.645 --> 01:35:35.989 You think I don't know what you're doing? 1318 01:35:36.064 --> 01:35:39.534 You're so quiet all the time. I know, I know! 1319 01:35:39.609 --> 01:35:40.781 Are you losing money? 1320 01:35:40.902 --> 01:35:42.074 That's not the point! 1321 01:35:42.153 --> 01:35:44.121 So the point is? 1322 01:35:44.239 --> 01:35:46.207 It's dangerous! It's dangerous to me! 1323 01:35:50.536 --> 01:35:54.006 You have to understand. Goeth is under enormous pressure. 1324 01:35:54.082 --> 01:35:56.710 You have to think of it in his situation. 1325 01:35:58.127 --> 01:36:00.346 He's got this whole place to run. 1326 01:36:00.421 --> 01:36:03.265 He's responsible for everything here, all these people. 1327 01:36:03.341 --> 01:36:05.435 He's got a lot of things to worry about. 1328 01:36:06.886 --> 01:36:10.686 And he's got the war which brings out the worst in people. 1329 01:36:10.765 --> 01:36:14.645 Never the good, always the bad. Always the bad. 1330 01:36:16.354 --> 01:36:21.281 But in normal circumstances he wouldn't be like this. He'd be all right. 1331 01:36:21.359 --> 01:36:24.408 There'd just be the good aspects of him, which... 1332 01:36:24.487 --> 01:36:25.488 (CHUCKLES) 1333 01:36:25.613 --> 01:36:28.332 He's a wonderful crook. 1334 01:36:28.408 --> 01:36:32.709 A man who loves good food, good wine, the ladies, making money... 1335 01:36:32.787 --> 01:36:34.289 Killing. 1336 01:36:35.415 --> 01:36:37.133 He can't enjoy it. 1337 01:36:38.251 --> 01:36:41.630 Bejski told me the other day, somebody escaped 1338 01:36:41.713 --> 01:36:43.966 from a work detail outside the wire. 1339 01:36:44.549 --> 01:36:48.144 <i>Goeth lined up everybody from the missing man's barracks.</i> 1340 01:36:48.219 --> 01:36:51.974 <i>He shot the man to the left of Bejski, the man to the right of him.</i> 1341 01:36:52.056 --> 01:36:55.230 <i>He walked down the line shooting every other man with a pistol.</i> 1342 01:37:01.316 --> 01:37:02.568 Twenty-five. 1343 01:37:07.739 --> 01:37:09.100 What do you want me to do about it? 1344 01:37:09.240 --> 01:37:10.617 Nothing, nothing. 1345 01:37:11.492 --> 01:37:13.711 We're just talking. 1346 01:37:25.923 --> 01:37:27.220 "Perlman." 1347 01:37:29.260 --> 01:37:30.933 Perlman! 1348 01:37:32.096 --> 01:37:33.769 Husband and wife. 1349 01:37:34.057 --> 01:37:37.652 Jakob and Chana Perlman! 1350 01:37:50.782 --> 01:37:52.876 Have Goldberg bring them over. 1351 01:37:55.953 --> 01:37:57.705 <i>SOLDIER: Mützen ab!</i> 1352 01:37:59.999 --> 01:38:01.967 <i>Appell abtreten!</i> 1353 01:38:36.869 --> 01:38:39.167 (GUESTS SINGING DRUNKENLY IN GERMAN) 1354 01:38:49.507 --> 01:38:52.852 I'm sure this will be better than those rags, Lisiek. 1355 01:38:54.095 --> 01:38:57.440 <i>Herr Direktor, I was just helping Lisiek to find something</i> 1356 01:38:57.515 --> 01:39:00.268 <i>to clean the stains from the Herr Kommandant's bathtub.</i> 1357 01:39:00.351 --> 01:39:01.694 Go clean it. 1358 01:39:01.853 --> 01:39:03.196 <i>Pardon me, Herr Direktor.</i> 1359 01:39:04.981 --> 01:39:06.779 (SCHINDLER CHUCKLES) 1360 01:39:07.525 --> 01:39:10.699 You don't have to report to me, Helen. 1361 01:39:10.778 --> 01:39:13.452 You know who I am? Hmm? 1362 01:39:21.581 --> 01:39:23.083 (WHISPERING) I'm Schindler. 1363 01:39:25.293 --> 01:39:27.671 Of course. I have heard, and 1364 01:39:28.921 --> 01:39:31.549 you have been here before. 1365 01:39:33.843 --> 01:39:36.392 Here, why don't you keep this someplace? 1366 01:39:36.762 --> 01:39:38.389 Go on, take it. 1367 01:39:38.514 --> 01:39:40.107 I get extra food here. 1368 01:39:40.183 --> 01:39:44.689 Well, if you don't want to eat it, trade it. Or give it to Lisiek. 1369 01:39:47.565 --> 01:39:49.784 Why not build yourself up? 1370 01:39:54.405 --> 01:39:58.455 My first day here, he beat me 1371 01:39:58.534 --> 01:40:02.334 because I threw out the bones from dinner. 1372 01:40:05.625 --> 01:40:10.176 He came down to the basement at midnight, and he... 1373 01:40:10.254 --> 01:40:12.757 He asked me where they were. 1374 01:40:15.593 --> 01:40:19.223 For his dogs, you understand. 1375 01:40:22.308 --> 01:40:26.233 I said to him, I don't know how I say this. 1376 01:40:26.312 --> 01:40:30.067 I never could say it now, I said to him, 1377 01:40:30.149 --> 01:40:32.402 "Why are you beating me?" 1378 01:40:35.988 --> 01:40:39.583 He said, "The reason I beat you now 1379 01:40:39.659 --> 01:40:43.289 is because you ask why I beat you." 1380 01:40:45.331 --> 01:40:47.333 I know your sufferings, Helen. 1381 01:40:50.753 --> 01:40:52.255 It doesn't matter. 1382 01:40:54.882 --> 01:40:56.976 I have accepted them. 1383 01:40:58.094 --> 01:40:59.596 Accepted them? 1384 01:41:01.889 --> 01:41:03.732 One day he will shoot me. 1385 01:41:03.808 --> 01:41:06.687 No, no, no, he won't shoot you. 1386 01:41:06.769 --> 01:41:09.522 I know. I see things. 1387 01:41:10.690 --> 01:41:13.739 We were on the roof on Monday, young Lisiek and I, 1388 01:41:13.818 --> 01:41:17.322 <i>and we saw the Herr Kommandant come out of the from door</i> 1389 01:41:17.405 --> 01:41:23.253 and down the steps by the patio, right there below us, 1390 01:41:23.327 --> 01:41:28.083 and there on the steps he drew his gun and he 1391 01:41:28.165 --> 01:41:31.009 shot a woman who was passing by. 1392 01:41:32.378 --> 01:41:35.632 A woman carrying a bundle. Through the throat. 1393 01:41:35.715 --> 01:41:39.390 Just a woman on her way somewhere, you know? 1394 01:41:39.468 --> 01:41:43.098 She was no fatter or thinner 1395 01:41:43.180 --> 01:41:45.774 or slower or faster than anyone else, 1396 01:41:45.850 --> 01:41:50.026 and I couldn't guess what had she done. 1397 01:41:54.525 --> 01:41:57.699 <i>The more you see of the Herr Kommandant,</i> 1398 01:41:57.778 --> 01:42:03.376 the more you see there is no set rules that you can live by. 1399 01:42:03.451 --> 01:42:08.173 You can't say to yourself, "If I follow these rules, I will be safe." 1400 01:42:11.834 --> 01:42:15.839 He won't shoot you because he enjoys you too much. 1401 01:42:16.464 --> 01:42:20.469 He enjoys you so much he won't even let you wear the star. 1402 01:42:20.551 --> 01:42:22.144 He doesn't want anyone else to know 1403 01:42:22.219 --> 01:42:24.938 it's a Jew he's enjoying. 1404 01:42:28.559 --> 01:42:31.187 He shot the woman from the steps 1405 01:42:31.270 --> 01:42:34.991 because she meant nothing to him. 1406 01:42:36.150 --> 01:42:37.823 She was one of a series, 1407 01:42:37.902 --> 01:42:40.576 neither offending or pleasing him. 1408 01:42:44.533 --> 01:42:46.752 But you, Helen. 1409 01:42:51.123 --> 01:42:55.594 It's all right. It's not that kind of a kiss. 1410 01:43:00.675 --> 01:43:01.676 (SOBBING) 1411 01:43:01.759 --> 01:43:03.011 Thank you. 1412 01:43:03.094 --> 01:43:04.095 Shh. 1413 01:43:08.641 --> 01:43:10.018 Here. 1414 01:43:16.107 --> 01:43:17.984 Right. The wine. 1415 01:43:25.616 --> 01:43:28.495 Wonderful party, Amon. Thank you. 1416 01:43:29.995 --> 01:43:30.996 (GROANS) 1417 01:43:37.086 --> 01:43:40.056 Why do you drink that motor oil? 1418 01:43:40.131 --> 01:43:43.305 Hmm? I send you good stuff all the time. 1419 01:43:43.384 --> 01:43:47.184 Your liver's going to explode like a hand grenade. 1420 01:43:47.263 --> 01:43:49.641 You know, I look at you. (SNIFFS) 1421 01:43:50.182 --> 01:43:52.355 I watch you. 1422 01:43:53.936 --> 01:43:54.937 (SIGHS) 1423 01:43:55.020 --> 01:43:56.363 You're never drunk. 1424 01:43:56.939 --> 01:43:58.532 (SNIFFS) Oh, that's... 1425 01:44:00.443 --> 01:44:02.366 That's real control. 1426 01:44:03.571 --> 01:44:05.824 Control is power. 1427 01:44:06.782 --> 01:44:08.955 That's power. 1428 01:44:12.872 --> 01:44:15.466 SCHINDLER: Is that why they fear us? 1429 01:44:18.252 --> 01:44:21.973 We have the fucking power to kill, that's why they fear us. 1430 01:44:22.047 --> 01:44:25.847 They fear us because we have the power to kill arbitrarily. 1431 01:44:25.926 --> 01:44:27.849 A man commits a crime, he should know better. 1432 01:44:27.928 --> 01:44:30.852 We have him killed, and we feel pretty good about it. 1433 01:44:30.931 --> 01:44:33.901 Or we kill him ourselves and we feel even better. 1434 01:44:36.020 --> 01:44:37.943 That's not power, though. 1435 01:44:39.190 --> 01:44:42.444 That's justice. It's different than power. 1436 01:44:46.197 --> 01:44:50.373 Power is when we have everyjustification to kill, 1437 01:44:51.702 --> 01:44:52.874 and we don't. 1438 01:44:54.205 --> 01:44:55.878 You think that's power? 1439 01:44:58.876 --> 01:45:02.096 That's what the emperors had. A man stole something, 1440 01:45:02.171 --> 01:45:03.673 he's brought in before the emperor, 1441 01:45:03.756 --> 01:45:08.011 he throws himself down on the ground, he begs for mercy. 1442 01:45:08.093 --> 01:45:10.471 He knows he's going to die. 1443 01:45:13.516 --> 01:45:16.986 And the emperor pardons him. 1444 01:45:18.312 --> 01:45:21.441 This worthless man. He lets him go. 1445 01:45:25.110 --> 01:45:26.862 I think you are drunk. 1446 01:45:28.989 --> 01:45:30.707 That's power, Amon. 1447 01:45:32.076 --> 01:45:35.250 That is power. 1448 01:45:43.087 --> 01:45:45.931 Amon the Good. 1449 01:45:48.801 --> 01:45:52.101 I pardon you. (LAUGHS) 1450 01:45:59.228 --> 01:46:00.228 <i>GOETH: What do they want?</i> 1451 01:46:00.271 --> 01:46:03.821 <i>STERN: I don't know, but they're in my office now reviewing our books.</i> 1452 01:46:03.899 --> 01:46:08.029 As my accountant, tell me, should I be alarmed that the auditors 1453 01:46:08.112 --> 01:46:09.739 are reviewing my books? Well... 1454 01:46:09.822 --> 01:46:11.290 Or have you done your job properly? 1455 01:46:11.407 --> 01:46:12.829 You needn't be alarmed. 1456 01:46:12.908 --> 01:46:14.660 I needn't be alarmed. 1457 01:46:14.785 --> 01:46:15.911 (SHOUTS ANGRILY) 1458 01:46:18.539 --> 01:46:20.382 (GASPS) I'm sorry, sir. 1459 01:46:20.457 --> 01:46:22.551 Do you know how much this saddle is worth? 1460 01:46:22.626 --> 01:46:24.628 Do you know how much it costs? 1461 01:46:29.884 --> 01:46:31.306 All right. 1462 01:46:31.385 --> 01:46:32.637 (PANTING) 1463 01:46:33.596 --> 01:46:34.973 All right. 1464 01:46:38.976 --> 01:46:41.149 Stern, what the hell are you doing following me around? 1465 01:46:51.697 --> 01:46:54.166 <i>MAN ON LOUDSPEAKER: Baracken eins, elf</i> 1466 01:46:54.241 --> 01:46:59.247 <i>fünfzehn und zwounddreißig am Appellplatz melden.</i> 1467 01:47:01.874 --> 01:47:03.217 (WHISTLING) 1468 01:47:05.002 --> 01:47:06.379 (BOTH WHISTLING) 1469 01:47:20.601 --> 01:47:22.103 (CHILDREN CHATTERING) 1470 01:47:25.940 --> 01:47:27.362 (WHIMPERING) 1471 01:47:29.234 --> 01:47:30.827 She was smoking on the job. 1472 01:47:34.907 --> 01:47:36.750 Tell her not to do it again. 1473 01:47:36.825 --> 01:47:38.702 (SHOUTING) 1474 01:47:42.331 --> 01:47:44.049 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1475 01:47:53.175 --> 01:47:54.722 I have to report, sir. 1476 01:47:56.762 --> 01:47:59.641 I've been unable to remove the stains from your bathtub. 1477 01:48:04.395 --> 01:48:06.147 What are you using, Lisiek? 1478 01:48:06.271 --> 01:48:08.069 Soap, Commandant. 1479 01:48:10.317 --> 01:48:12.194 Soap? Not lye? 1480 01:48:22.246 --> 01:48:26.046 Go ahead, go on, leave. Leave, I pardon you. 1481 01:48:48.022 --> 01:48:50.116 I pardon you. 1482 01:49:10.127 --> 01:49:11.128 (GUNSHOT) 1483 01:49:18.802 --> 01:49:19.803 (GUNSHOT) 1484 01:49:21.972 --> 01:49:22.973 (GUNSHOT) 1485 01:50:27.037 --> 01:50:28.664 (SIGHS) 1486 01:50:42.177 --> 01:50:45.807 <i>WOMAN: Although I am not a rabbi, in these circumstances</i> 1487 01:50:45.889 --> 01:50:48.608 I pray to the Almighty that he will forgive me 1488 01:50:48.684 --> 01:50:51.278 if I intone the blessings. 1489 01:50:51.687 --> 01:50:54.861 <i>Baruch atah hashem ehloheinu melech haolam</i> 1490 01:50:54.940 --> 01:50:57.363 <i>Asher tzivanu al haraayot</i> 1491 01:50:57.901 --> 01:51:01.405 <i>V'asar aleinu et haarusot V'hitir lanu et han'suot</i> 1492 01:51:01.572 --> 01:51:03.745 <i>Al y'dei chupah v'kidushin</i> 1493 01:51:05.242 --> 01:51:11.124 <i>WOMAN SINGER IN CLUB: Milosc tak pieknie tlumaczy</i> 1494 01:51:11.415 --> 01:51:16.797 <i>Zdrade i klamstwo i grzech</i> 1495 01:51:19.006 --> 01:51:24.433 <i>Choc bys ja przeklal w rozpaczy</i> 1496 01:51:25.387 --> 01:51:30.393 <i>Ze jest okrutna i zla</i> 1497 01:51:31.268 --> 01:51:36.650 <i>Milosc ci wszystko wybaczy</i> 1498 01:51:38.609 --> 01:51:43.786 <i>Bo milosc moj mily to ja</i> 1499 01:51:44.114 --> 01:51:45.832 So... 1500 01:51:47.409 --> 01:51:50.504 This is where you come to hide from me. 1501 01:51:51.371 --> 01:51:53.169 I came to tell you 1502 01:51:54.875 --> 01:51:58.254 that you really are a wonderful cook 1503 01:51:58.337 --> 01:52:01.557 and a well-trained servant. 1504 01:52:01.632 --> 01:52:06.103 I mean it, if you need a reference after the war, 1505 01:52:06.178 --> 01:52:10.604 I'd be happy to give you one. 1506 01:52:11.892 --> 01:52:13.565 It must get lonely down here 1507 01:52:13.644 --> 01:52:18.070 when you're listening to everyone upstairs having such a good time. 1508 01:52:25.072 --> 01:52:26.324 Does it? 1509 01:52:29.243 --> 01:52:31.166 You can answer. 1510 01:52:33.497 --> 01:52:37.127 But what's the right answer? That's what you're thinking. 1511 01:52:37.960 --> 01:52:40.839 What does he want to hear? 1512 01:52:46.218 --> 01:52:50.223 The truth, Helen, is always the right answer. 1513 01:52:53.141 --> 01:52:55.610 Yes, you're right. 1514 01:52:55.686 --> 01:52:57.529 Sometimes we're both lonely. 1515 01:52:59.356 --> 01:53:01.279 Yes. I... 1516 01:53:02.234 --> 01:53:03.281 (SIGHS) 1517 01:53:03.360 --> 01:53:04.703 I mean, 1518 01:53:12.452 --> 01:53:14.420 I would like so much to 1519 01:53:16.248 --> 01:53:19.718 reach out and touch you in your loneliness. 1520 01:53:20.919 --> 01:53:24.093 What would that be like, I wonder? I mean... 1521 01:53:25.257 --> 01:53:28.056 What would be wrong with that? 1522 01:53:28.135 --> 01:53:31.856 I realize that you're not a person in 1523 01:53:31.930 --> 01:53:34.774 the strictest sense of the word, but... 1524 01:53:34.850 --> 01:53:35.851 (SIGHS) 1525 01:53:36.435 --> 01:53:38.358 No, maybe you're right about that too, you know, 1526 01:53:38.437 --> 01:53:42.032 maybe what's wrong isn't... 1527 01:53:43.317 --> 01:53:44.819 It's not us. 1528 01:53:46.069 --> 01:53:48.322 It's... No, it's this. 1529 01:53:50.949 --> 01:53:53.668 I mean, when they compare you to 1530 01:53:55.412 --> 01:53:58.586 vermin, and to rodents, and to lice... 1531 01:54:02.044 --> 01:54:03.296 I just... 1532 01:54:07.049 --> 01:54:09.973 No, you make a good point. 1533 01:54:10.052 --> 01:54:12.555 You make a very good point. 1534 01:54:20.937 --> 01:54:23.406 Is this the face of a rat? 1535 01:54:26.443 --> 01:54:29.117 Are these the eyes of a rat? 1536 01:54:32.074 --> 01:54:34.623 Hath not a Jew eyes? 1537 01:54:35.285 --> 01:54:39.631 <i>Ci wszystko wybaczy</i> 1538 01:54:40.665 --> 01:54:46.047 <i>Bo milosc moj mily</i> 1539 01:54:50.425 --> 01:54:53.895 I feel for you, Helen. 1540 01:54:58.225 --> 01:55:00.774 <i>To ja</i> 1541 01:55:09.486 --> 01:55:11.079 (PANTING) 1542 01:55:11.154 --> 01:55:13.156 No, I don't think so. 1543 01:55:15.575 --> 01:55:17.623 You're a Jewish bitch. 1544 01:55:19.830 --> 01:55:22.959 You nearly talked me into it, didn't you? 1545 01:55:23.041 --> 01:55:24.213 Didn't you? 1546 01:55:29.548 --> 01:55:30.674 Bravo. 1547 01:55:32.008 --> 01:55:33.009 (GRUNTS) 1548 01:55:36.054 --> 01:55:37.806 (MURMURING HAPPILY) 1549 01:55:38.223 --> 01:55:39.224 (GRUNTS) 1550 01:55:42.686 --> 01:55:45.030 (YELLS) 1551 01:55:45.939 --> 01:55:47.031 (VIOLIN MUSIC PLAYING) 1552 01:55:47.107 --> 01:55:51.203 <i>GUESTS: Hoch! Hoch! Hoch!</i> 1553 01:55:53.864 --> 01:55:55.241 Bravo! MAN: Bravo! 1554 01:55:56.658 --> 01:55:59.662 <i>GUESTS: Hoch! Hoch! Hoch!</i> 1555 01:55:59.786 --> 01:56:01.254 (LAUGHING) 1556 01:56:04.541 --> 01:56:06.259 (MUSIC AND TALKING STOPS) 1557 01:56:06.334 --> 01:56:08.837 On behalf of the workers, sir, 1558 01:56:08.920 --> 01:56:12.345 I wish for you a happy birthday. 1559 01:56:12.716 --> 01:56:14.309 Happy birthday 1560 01:56:14.384 --> 01:56:16.057 Well, the staff, please. 1561 01:56:16.178 --> 01:56:19.853 Thank you very much for the lovely cake. (OFFICER CLEARS THROAT) 1562 01:56:38.575 --> 01:56:42.000 Thank you very much. Tell them thank you from me. 1563 01:56:50.170 --> 01:56:53.595 <i>To ostatnia niedziela</i> 1564 01:56:54.132 --> 01:56:57.227 <i>Dzisiaj sie rozstaniemy</i> 1565 01:56:58.303 --> 01:57:02.900 The trains arrived and the people were driven out with clubs. 1566 01:57:02.974 --> 01:57:06.979 They were lined up in front of two big warehouses. 1567 01:57:07.062 --> 01:57:11.033 One was marked "Cloak Room," and the other "Valuables." 1568 01:57:11.107 --> 01:57:13.701 And there they were made to undress. 1569 01:57:13.777 --> 01:57:18.328 A Jewish boy handed them pieces of string to tie their shoes together. 1570 01:57:18.990 --> 01:57:21.163 They shaved their hair. 1571 01:57:21.243 --> 01:57:23.086 They told them it was needed to 1572 01:57:23.203 --> 01:57:25.080 make something special for U-boat crews. 1573 01:57:26.623 --> 01:57:30.469 And then they were herded down a big corridor 1574 01:57:30.544 --> 01:57:34.594 to bunkers with Stars of David on the doors 1575 01:57:34.673 --> 01:57:38.723 and signs that said "Bath and Inhalation Room." 1576 01:57:38.802 --> 01:57:40.770 SS gave them soap. 1577 01:57:40.845 --> 01:57:43.268 They told them to breathe all the time 1578 01:57:43.390 --> 01:57:45.813 because it's good for disinfecting. 1579 01:57:47.018 --> 01:57:48.941 And then they gassed them. 1580 01:57:50.313 --> 01:57:52.657 Mila, why soaps? 1581 01:57:53.650 --> 01:57:55.152 So that they would agree to go in, I think. 1582 01:57:55.235 --> 01:57:59.240 Come on, Mila, stop it. Your bedtime stories are scaring everyone. 1583 01:57:59.322 --> 01:58:02.326 Yeah. You know it's ridiculous. 1584 01:58:02.409 --> 01:58:04.082 I cannot believe it. 1585 01:58:04.160 --> 01:58:06.583 I didn't say I believed it. I said I heard it. 1586 01:58:06.663 --> 01:58:07.755 From who? 1587 01:58:07.831 --> 01:58:10.050 From somebody who heard it from someone who was there. 1588 01:58:10.542 --> 01:58:13.591 You know, if they were there, 1589 01:58:13.670 --> 01:58:15.422 they would have been gassed. 1590 01:58:15.505 --> 01:58:16.927 Yes. 1591 01:58:17.048 --> 01:58:18.470 It doesn't make any sense. 1592 01:58:18.550 --> 01:58:20.644 We're their workforce. 1593 01:58:20.719 --> 01:58:24.599 What sense does it make to kill your own workforce? 1594 01:58:24.681 --> 01:58:29.528 To go to all this trouble of assembling a workforce only to... 1595 01:58:29.936 --> 01:58:31.404 No, it can't be true. 1596 01:58:33.148 --> 01:58:36.277 We are very, very important for them. 1597 01:58:36.359 --> 01:58:39.454 WOMAN 1: Yeah, we do now. Good night. 1598 01:58:39.529 --> 01:58:40.872 WOMAN 2: Good night. 1599 01:58:41.031 --> 01:58:42.408 WOMAN 3: Good night. Sweet dreams. 1600 01:58:51.666 --> 01:58:54.135 <i>MAN ON PA: Attention, attention.</i> 1601 01:58:54.210 --> 01:58:56.838 <i>Everyone who is alive</i> 1602 01:58:56.921 --> 01:58:59.094 <i>is to come to the Appellplatz.</i> 1603 01:59:00.425 --> 01:59:01.972 <i>Attention, attention.</i> 1604 01:59:02.093 --> 01:59:03.640 <i>We have to go to the Appellplatz.</i> 1605 01:59:03.720 --> 01:59:04.812 <i>Everyone who is alive...</i> 1606 01:59:04.929 --> 01:59:06.021 MRS. DRESNER: The list makers are here. 1607 01:59:06.097 --> 01:59:07.565 <i>...is to come to the Appellplatz.</i> 1608 01:59:07.724 --> 01:59:09.146 There is going to be a selection. 1609 01:59:09.225 --> 01:59:13.856 <i>Attention, attention. Everyone who is alive</i> 1610 01:59:13.938 --> 01:59:16.691 <i>is to come to the Appellplatz.</i> 1611 01:59:17.901 --> 01:59:19.153 (WHISTLE BLOWING) 1612 01:59:28.244 --> 01:59:29.746 (WHISTLE CONTINUES) 1613 01:59:32.248 --> 01:59:33.545 <i>Meine Herren.</i> 1614 01:59:33.833 --> 01:59:35.335 Raz! Dra! 1615 01:59:35.585 --> 01:59:37.258 <i>Raz! Dra!</i> 1616 01:59:37.545 --> 01:59:39.138 <i>...die Hunderttausend Ungarn kommen...</i> 1617 01:59:39.756 --> 01:59:41.633 (SPEAKING GERMAN INDISTINCTLY) 1618 01:59:42.801 --> 01:59:45.475 <i>OFFICER: Alle in einer Einzelreihe aufstel/en!</i> 1619 01:59:46.346 --> 01:59:48.519 You could afford to lose some weight, Amon. 1620 01:59:50.392 --> 01:59:52.861 And you've got to cut down on the cognac. 1621 01:59:52.936 --> 01:59:55.610 Morning. What's going on? 1622 01:59:56.356 --> 01:59:59.200 It's another semi-annual physical. 1623 02:00:00.694 --> 02:00:01.820 There. 1624 02:00:01.903 --> 02:00:05.533 Oh, I've got another shipment coming in of... 1625 02:00:05.615 --> 02:00:07.959 What are they this time? 1626 02:00:08.034 --> 02:00:09.786 <i>Hungarians. Ja, Hungarians.</i> 1627 02:00:09.869 --> 02:00:13.464 We've got to separate the sick from the healthy to make room. 1628 02:00:14.416 --> 02:00:16.635 <i>SOLDEIR: Teraz! Teraz!</i> 1629 02:00:17.293 --> 02:00:20.172 <i>(GUTE NACHT MUTTER PLAYING)</i> 1630 02:00:23.299 --> 02:00:24.926 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 1631 02:00:26.386 --> 02:00:29.640 <i>Gute Nacht Mutter</i> 1632 02:00:30.056 --> 02:00:32.730 <i>Gute Nacht</i> 1633 02:00:33.017 --> 02:00:34.735 <i>Das darf nicht</i> 1634 02:00:34.978 --> 02:00:37.197 (SHOUTING IN GERMAN) 1635 02:00:37.397 --> 02:00:39.240 <i>bis zum Abend dauern!</i> 1636 02:00:39.482 --> 02:00:41.951 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 1637 02:00:42.026 --> 02:00:44.028 (SPEAKING INDISTINCTLY) 1638 02:00:45.405 --> 02:00:46.827 (SONG CONTINUING) 1639 02:00:49.951 --> 02:00:51.498 WOMAN: Let me help you. 1640 02:00:55.290 --> 02:00:56.837 <i>SOLDER: Zack, zack, zack!</i> 1641 02:01:03.506 --> 02:01:05.850 WOMAN 1: We've got to go out there. 1642 02:01:09.846 --> 02:01:11.189 WOMAN 2: Don't go. 1643 02:01:12.348 --> 02:01:14.316 Look alive, Rebeka. 1644 02:01:18.354 --> 02:01:20.197 <i>Gute Nacht Mutter</i> 1645 02:01:21.065 --> 02:01:23.363 <i>SOLDER: Naokolo! Predzej! Predzej!</i> 1646 02:01:29.365 --> 02:01:31.993 <i>SOLDER: Naokolo! Naokolo!</i> 1647 02:01:33.787 --> 02:01:35.585 <i>Gute Nacht...</i> 1648 02:01:37.165 --> 02:01:39.509 That's my mechanic. 1649 02:01:39.584 --> 02:01:42.258 Whose bright idea was it to get rid of him? 1650 02:01:49.928 --> 02:01:53.523 <i>Ruszaj sie! Naokolo!</i> 1651 02:01:53.890 --> 02:01:57.485 <i>Szybciej! Szybciej! Trzymaj ubrania!</i> 1652 02:01:57.852 --> 02:01:59.069 <i>Gute Nacht</i> 1653 02:02:10.156 --> 02:02:12.579 <i>Otworz usta. Zajrzymy do gardla.</i> 1654 02:02:13.409 --> 02:02:16.959 <i>Wez gleboki oddech. Jeszcze. Jeszcze.</i> 1655 02:02:24.420 --> 02:02:29.426 <i>Unies ramiona. Obroc sie. Przykucnij.</i> 1656 02:02:31.427 --> 02:02:32.724 (SOLDIER SHOUTING INDISTINCTLY) 1657 02:02:36.182 --> 02:02:37.809 <i>SOLDIER: Formowac kolmune!</i> 1658 02:02:37.934 --> 02:02:44.192 <i>Du hast verziehen mir Du hast gewacht</i> 1659 02:02:46.067 --> 02:02:48.616 No, no, no. Wait, go away. She can work. 1660 02:02:48.695 --> 02:02:52.700 Come here. Look, separate the sick from the healthy. 1661 02:02:52.782 --> 02:02:55.501 Those who can work and those who can't. She can work. 1662 02:02:55.577 --> 02:02:57.671 You can work, you can come. 1663 02:02:57.871 --> 02:03:00.169 <i>SOLDIER: Ruszac sie! Szybciej!</i> 1664 02:03:05.545 --> 02:03:07.263 <i>(MAMATSCHI PLAYING)</i> 1665 02:03:11.259 --> 02:03:15.309 <i>Es war einmal ein kleines Bübchen</i> 1666 02:03:15.513 --> 02:03:16.765 (CHILDREN SINGING ALONG) 1667 02:03:16.848 --> 02:03:19.647 <i>Das bettelte so wundersüß</i> 1668 02:03:20.727 --> 02:03:23.981 <i>Mamatschi schenke mir ein Pferdchen</i> 1669 02:03:24.981 --> 02:03:28.986 <i>Ein Pferdchen wäre mein Paradies</i> 1670 02:03:29.944 --> 02:03:33.244 <i>Daraufbekam der kleine Mann</i> 1671 02:03:33.990 --> 02:03:37.995 <i>Ein Schimmeipaar aus Marzipan</i> 1672 02:03:38.369 --> 02:03:40.713 <i>SOLDIERS: Stehen bleiben! Stehen bleiben!</i> 1673 02:03:40.997 --> 02:03:43.216 <i>Die sieht er an er weint und spricht</i> 1674 02:03:43.374 --> 02:03:46.548 <i>Solche Pferde wollte ich nicht</i> 1675 02:03:47.003 --> 02:03:48.471 (CHILDREN CONTINUE SINGING) 1676 02:03:48.671 --> 02:03:50.969 <i>Mamatschi schenke mir ein Pferdchen</i> 1677 02:03:51.132 --> 02:03:54.932 <i>Ein Pferdchen wäre mein Paradies</i> 1678 02:03:56.179 --> 02:04:01.356 <i>Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht</i> 1679 02:04:01.851 --> 02:04:06.197 <i>Es war einmal ein kleines Bübchen</i> 1680 02:04:06.731 --> 02:04:09.405 <i>Das bettelte so wundersüß</i> 1681 02:04:09.525 --> 02:04:14.201 <i>Da kam das Christkind reingeflogen</i> 1682 02:04:14.697 --> 02:04:19.373 <i>Und schenkte ihm was er begehrte</i> 1683 02:04:24.749 --> 02:04:29.971 Those not selected for transport, put your clothes back on. 1684 02:04:30.046 --> 02:04:32.048 HUJAR: Go back to the barracks. 1685 02:04:32.173 --> 02:04:34.141 Return to the barracks. 1686 02:04:34.217 --> 02:04:35.764 (WOMEN GIGGLING) 1687 02:04:41.015 --> 02:04:42.858 MAN: Go back to the barracks. 1688 02:04:42.934 --> 02:04:44.231 (TRUCK ENGINE REVVING) 1689 02:04:46.896 --> 02:04:48.239 Oh, my God! 1690 02:04:48.314 --> 02:04:50.066 (CHILDREN SHOUTING) 1691 02:04:50.274 --> 02:04:52.402 <i>Ein Pferdchen wäre mein Paradies</i> 1692 02:04:52.652 --> 02:04:54.495 <i>Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht</i> 1693 02:04:54.737 --> 02:04:56.910 (WOMEN SHRIEKING) 1694 02:04:59.200 --> 02:05:01.874 (WOMEN SCREAMING) 1695 02:05:11.337 --> 02:05:12.964 Olek? Olek? 1696 02:05:13.089 --> 02:05:14.762 MRS. DRESNER: Danka? 1697 02:05:14.841 --> 02:05:16.764 Olek? Olek? 1698 02:05:19.429 --> 02:05:23.024 Olek! Olek! 1699 02:05:23.099 --> 02:05:24.146 (SCREAMING) 1700 02:05:31.315 --> 02:05:32.316 Olek? 1701 02:05:32.442 --> 02:05:33.489 Danka? 1702 02:05:33.568 --> 02:05:35.411 Danka? Olek? 1703 02:05:35.653 --> 02:05:38.907 <i>OFFICER: Ab in die Baracke! In die Baracke mit euch!</i> 1704 02:05:38.990 --> 02:05:40.333 I didn't see him! 1705 02:05:40.408 --> 02:05:42.456 They're hiding. I'm telling you, they're hiding. 1706 02:05:42.535 --> 02:05:46.881 I know Danka. She knows a good place. She took all of them together. 1707 02:05:46.956 --> 02:05:48.924 <i>(WHISPERING) SOLDIER: Zurück in die Baracken!</i> 1708 02:05:49.000 --> 02:05:50.718 <i>...mein Paradies</i> 1709 02:05:51.502 --> 02:05:55.882 <i>Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht</i> 1710 02:06:08.811 --> 02:06:13.942 Find your own hiding place. There's no room for you here. Go away, quick! 1711 02:06:37.757 --> 02:06:40.931 Get out. This is our place. Get out! 1712 02:06:49.310 --> 02:06:51.028 (MEN SHOUTING) 1713 02:07:04.367 --> 02:07:05.960 Oskar! 1714 02:07:06.077 --> 02:07:07.670 Amon. Gentlemen. 1715 02:07:07.745 --> 02:07:09.418 Why didn't you call me? 1716 02:07:09.539 --> 02:07:11.166 I tried to call you. Here, Hujar, move. 1717 02:07:11.290 --> 02:07:13.338 Quite a picnic, huh? Madritsch. Oskar. 1718 02:07:13.417 --> 02:07:15.044 They're running a little late, you know? 1719 02:07:15.211 --> 02:07:16.804 It's taking longer than I thought. 1720 02:07:16.879 --> 02:07:18.347 A drink? 1721 02:07:18.464 --> 02:07:19.886 <i>Something cold. Bowle.</i> 1722 02:07:19.966 --> 02:07:21.309 <i>The Bowle.</i> 1723 02:07:23.719 --> 02:07:26.814 Oh, another beautiful day. 1724 02:07:26.889 --> 02:07:28.891 (WOMAN SHOUTING IN POLISH) 1725 02:07:30.226 --> 02:07:31.478 <i>Cisza! Spokoj!</i> 1726 02:07:32.562 --> 02:07:34.656 (PEOPLE MOANING) 1727 02:07:40.570 --> 02:07:42.993 <i>Die Beladung der Transportwagen ist beendet.</i> 1728 02:07:43.114 --> 02:07:44.115 <i>Wir sind abfahrbereit.</i> 1729 02:07:45.408 --> 02:07:47.251 <i>Wody! Wody!</i> 1730 02:07:48.161 --> 02:07:49.583 <i>Wasser... Wasser.</i> 1731 02:07:51.247 --> 02:07:53.090 (PEOPLE GASPING) 1732 02:07:58.838 --> 02:08:00.010 <i>Wohlsein.</i> 1733 02:08:00.131 --> 02:08:01.303 Oh, thank you. 1734 02:08:07.054 --> 02:08:09.273 What do you say we get your fire hoses out 1735 02:08:09.432 --> 02:08:11.685 here and hose down the cars? Thank you. 1736 02:08:14.353 --> 02:08:16.947 (CHUCKLES) Indulge me. 1737 02:08:19.275 --> 02:08:20.948 GOETH: Hujar. Yes, sir. 1738 02:08:21.360 --> 02:08:22.907 Go bring the fire hoses. 1739 02:08:23.029 --> 02:08:24.622 Where's the fire? 1740 02:08:25.072 --> 02:08:28.167 (BOTH LAUGHING) 1741 02:08:28.910 --> 02:08:31.663 SCHINDLER: In the windows. That's it, that's it. 1742 02:08:31.746 --> 02:08:35.717 On the roof. That's it, good, good. In the window, in the window. 1743 02:08:39.086 --> 02:08:41.555 Come on. Come on. 1744 02:08:42.924 --> 02:08:44.801 That's it, more, more. 1745 02:08:49.263 --> 02:08:53.143 That's it, that's it. More, more. 1746 02:08:53.226 --> 02:08:56.605 This is really cruel, Oskar. You are giving them hope. 1747 02:08:56.687 --> 02:09:00.863 You shouldn't do that. That's cruel! 1748 02:09:00.942 --> 02:09:04.162 Come on, try and reach the far end. Look out. 1749 02:09:04.237 --> 02:09:06.831 MAN: (WAILING) Water! More water! 1750 02:09:10.660 --> 02:09:13.288 I've got some 200-meter hoses back in Emalia. 1751 02:09:13.371 --> 02:09:15.248 I have 20 meters at home in my garden. 1752 02:09:15.331 --> 02:09:17.550 We can reach the cars at the end. (OFFICERS LAUGHING) 1753 02:09:17.625 --> 02:09:20.174 What? What? 1754 02:09:24.674 --> 02:09:25.675 Hujar. 1755 02:09:25.841 --> 02:09:26.842 Yeah, sure. 1756 02:09:28.719 --> 02:09:30.687 (PEOPLE SHOUTING) 1757 02:09:40.690 --> 02:09:42.067 (LAUGHING) 1758 02:09:46.112 --> 02:09:48.080 Don't forget the roof. 1759 02:09:48.155 --> 02:09:50.157 On the roof on the other side. 1760 02:09:57.873 --> 02:10:00.968 <i>Scharführer, every time the train stops</i> 1761 02:10:01.043 --> 02:10:03.796 you open the doors, you give them water, yeah? Jawohl. 1762 02:10:03.879 --> 02:10:05.722 This car! This car! 1763 02:10:07.258 --> 02:10:09.511 (WOMAN SHRIEKING) 1764 02:10:30.614 --> 02:10:33.743 SCHINDLER: I'm not saying you'll regret it, but you might. 1765 02:10:33.826 --> 02:10:35.578 You should be aware of that. 1766 02:10:35.661 --> 02:10:37.834 We will have to risk regret. 1767 02:10:38.664 --> 02:10:41.918 All right, sure. It's a nice day. I'll go for a drive with you. 1768 02:11:18.621 --> 02:11:19.793 What about you? 1769 02:11:20.706 --> 02:11:23.129 I violated the Race and Resettlement Act. 1770 02:11:24.251 --> 02:11:28.131 Though I doubt anyone can point out the actual provision to me. 1771 02:11:28.464 --> 02:11:30.307 I kissed a Jewish girl. 1772 02:11:30.633 --> 02:11:33.637 (CHUCKLING) 1773 02:11:36.013 --> 02:11:38.015 Did your prick fall off? 1774 02:11:38.307 --> 02:11:40.150 (BOTH LAUGHING) 1775 02:11:43.562 --> 02:11:45.781 (CONTINUES LAUGHING) 1776 02:11:56.992 --> 02:11:58.494 GOETH: He likes women. 1777 02:12:01.497 --> 02:12:03.670 He likes good-looking women. 1778 02:12:05.835 --> 02:12:09.009 He sees a beautiful woman, he doesn't think. 1779 02:12:10.506 --> 02:12:11.507 (CHUCKLES) 1780 02:12:12.049 --> 02:12:13.050 I mean... 1781 02:12:13.134 --> 02:12:15.057 He has so many women. 1782 02:12:15.136 --> 02:12:17.013 And they love him. 1783 02:12:18.055 --> 02:12:20.854 <i>Ja, they love him. I mean, he is married, Ja, but he's...</i> 1784 02:12:22.685 --> 02:12:26.280 All right, no. She was Jewish. He shouldn't have done it. 1785 02:12:26.480 --> 02:12:29.108 But you didn't see this girl. 1786 02:12:30.192 --> 02:12:32.695 I saw this girl. This girl was, woof... 1787 02:12:33.696 --> 02:12:35.619 She was very good-looking. 1788 02:12:40.202 --> 02:12:42.625 They cast a spell on you, you know, the Jews. 1789 02:12:42.705 --> 02:12:44.799 When you work closely with them, like I do, you see this. 1790 02:12:44.874 --> 02:12:46.797 They have this power. It's like a virus. 1791 02:12:46.876 --> 02:12:48.799 Some of my men are infected with this virus. 1792 02:12:48.878 --> 02:12:51.222 They should be pitied, not punished. They should receive treatment. 1793 02:12:51.297 --> 02:12:54.221 This is as real as typhus. I see this all the time. 1794 02:12:54.341 --> 02:12:56.890 It's a matter of money? Hmm? 1795 02:12:58.220 --> 02:13:00.188 You're offering me a bribe? 1796 02:13:02.141 --> 02:13:06.612 A bribe? No. No, please. It's a gratuity. 1797 02:13:07.730 --> 02:13:09.027 <i>Heil Hitler!</i> 1798 02:13:13.569 --> 02:13:14.821 Hello, Amon. 1799 02:13:19.325 --> 02:13:20.417 Sit down. 1800 02:13:23.370 --> 02:13:26.840 We give you Jewish girls at five marks a day, Oskar. 1801 02:13:27.041 --> 02:13:28.964 You should kiss us, not them. 1802 02:13:29.752 --> 02:13:32.972 God forbid you ever get a real taste for Jewish skirt. 1803 02:13:33.422 --> 02:13:36.471 There's no future in it. They don't have a future. 1804 02:13:37.676 --> 02:13:40.429 That's not just good, old-fashioned, Jew-hating talk. 1805 02:13:41.764 --> 02:13:43.311 It's policy now. 1806 02:13:46.769 --> 02:13:48.521 <i>MAN: Ja, schön gefangen! Gut!</i> 1807 02:13:49.980 --> 02:13:51.653 (CHILDREN LAUGHING) 1808 02:13:56.028 --> 02:13:59.123 <i>Nochmal, ja! Schön!</i> 1809 02:14:30.145 --> 02:14:31.692 <i>SOLDER: Also los! Bewegung!</i> 1810 02:14:31.772 --> 02:14:34.992 <i>Schneller hier! Zack, zack, zack!</i> 1811 02:14:35.651 --> 02:14:37.153 <i>Beweg deinen Arsch!</i> 1812 02:14:39.738 --> 02:14:41.456 <i>Das geht auch schneHer!</i> 1813 02:14:41.574 --> 02:14:43.076 <i>Bewegt euch!</i> 1814 02:14:43.158 --> 02:14:44.159 <i>Schlaft nicht ein!</i> 1815 02:14:44.410 --> 02:14:45.536 (CHOIR SINGING REQUIEM) 1816 02:14:45.619 --> 02:14:47.371 <i>Nur die ganzen Fetzen, nicht das Gemüse!</i> 1817 02:14:47.454 --> 02:14:51.049 <i>Komm, das kannst du mit den Händen machen, fass da vorn an!</i> 1818 02:14:55.129 --> 02:14:57.507 <i>Die Kleinteile lass liegen!</i> 1819 02:15:16.233 --> 02:15:20.113 (SCREAMING INSANELY) 1820 02:15:20.946 --> 02:15:23.495 (LAUGHING) (CONVERSING IN GERMAN) 1821 02:15:25.200 --> 02:15:26.702 <i>So ist es! Walhalla!</i> 1822 02:15:27.202 --> 02:15:29.204 <i>Walhalla läuft hier!</i> 1823 02:15:32.041 --> 02:15:33.042 (REQUIEM CONTINUES) 1824 02:15:34.084 --> 02:15:35.677 GOETH: Can you believe this? 1825 02:15:36.086 --> 02:15:39.431 As if I don't have enough to do, they come up with this? 1826 02:15:39.506 --> 02:15:43.306 I have to find every rag buried up here and burn it. 1827 02:15:44.887 --> 02:15:46.309 The party's over, Oskar. They're closing 1828 02:15:46.430 --> 02:15:47.852 us down, sending everybody to Auschwitz. 1829 02:15:47.931 --> 02:15:48.932 When? 1830 02:15:49.016 --> 02:15:50.859 I don't know. As soon as I can arrange the shipments. 1831 02:15:50.934 --> 02:15:54.689 Maybe 30, 40 days. That ought to be fun. 1832 02:16:15.626 --> 02:16:16.923 SCHINDLER: I've been talking to Goeth. 1833 02:16:17.044 --> 02:16:18.341 I know the destination. 1834 02:16:18.420 --> 02:16:20.639 These are the evacuation orders. 1835 02:16:21.215 --> 02:16:24.185 I'm to help organize the shipments, put myself on the last train. 1836 02:16:24.259 --> 02:16:26.603 That's not what I was going to say. 1837 02:16:27.471 --> 02:16:30.850 I made Goeth promise me he'll put in a good word for you. 1838 02:16:31.392 --> 02:16:33.112 Nothing bad is going to happen to you there. 1839 02:16:33.143 --> 02:16:34.770 You'll receive special treatment. 1840 02:16:34.895 --> 02:16:36.568 The directives coming in from Berlin 1841 02:16:36.647 --> 02:16:38.741 mention "special treatment" more and more often. 1842 02:16:38.816 --> 02:16:40.818 I'd like to think that's not what you mean. 1843 02:16:40.943 --> 02:16:42.570 Preferential treatment, all right? 1844 02:16:43.529 --> 02:16:45.169 Do we have to invent a whole new language? 1845 02:16:45.614 --> 02:16:46.615 I think so. 1846 02:16:50.452 --> 02:16:52.170 You're staying, I take it. 1847 02:16:56.375 --> 02:16:58.298 In Krakow? What on Earth for? 1848 02:16:58.419 --> 02:17:00.296 What for? You have a business to run. 1849 02:17:02.631 --> 02:17:04.725 Of course, you'll have to hire new workers. Poles, I guess. 1850 02:17:04.800 --> 02:17:07.053 They cost a little more, but... 1851 02:17:09.972 --> 02:17:11.690 What are you going to do? 1852 02:17:15.644 --> 02:17:17.567 You ran my business. 1853 02:17:21.483 --> 02:17:23.326 No, I'm going home. 1854 02:17:23.569 --> 02:17:25.037 I've done what I came here for. 1855 02:17:25.112 --> 02:17:28.662 I've got more money than any man can spend in a lifetime. 1856 02:17:39.918 --> 02:17:44.674 Some day, this is all going to end, you know. 1857 02:17:49.094 --> 02:17:51.563 I was going to say we'll have a drink then. 1858 02:17:55.851 --> 02:17:57.979 I think I better have it now. 1859 02:18:21.376 --> 02:18:22.753 <i>(GOD BLESS THE CHILD PLAYING)</i> 1860 02:18:22.836 --> 02:18:26.716 <i>Bible says And it still is news</i> 1861 02:18:28.091 --> 02:18:33.894 <i>Mama may have Papa may have</i> 1862 02:18:34.848 --> 02:18:39.854 <i>But God bless the child That's got his own</i> 1863 02:18:40.103 --> 02:18:42.822 <i>That's got his own</i> 1864 02:18:46.777 --> 02:18:51.078 <i>Yes, the strong gets more</i> 1865 02:18:51.240 --> 02:18:54.084 <i>While the weak ones fade</i> 1866 02:18:55.994 --> 02:19:01.672 <i>Empty pockets don't ever make the grade</i> 1867 02:19:02.459 --> 02:19:07.841 <i>Mama may have Papa may have</i> 1868 02:19:10.175 --> 02:19:14.430 <i>But God bless the child That's got his own</i> 1869 02:19:15.264 --> 02:19:18.268 <i>That's got his own</i> 1870 02:19:23.647 --> 02:19:29.199 <i>Money, you've got lots of friends</i> 1871 02:19:32.072 --> 02:19:34.700 <i>They're pounding on your...</i> 1872 02:19:34.908 --> 02:19:38.879 GOETH: I don't understand. You want these people? 1873 02:19:39.079 --> 02:19:41.502 "These people"? My people, I want my people. 1874 02:19:41.582 --> 02:19:44.586 Who are you, Moses? Come on, what is this? 1875 02:19:44.668 --> 02:19:46.261 Where's the money in this? Where's the scam? 1876 02:19:46.336 --> 02:19:47.428 It's good business. 1877 02:19:47.504 --> 02:19:49.552 It's good business in your opinion. 1878 02:19:49.631 --> 02:19:52.726 Look, you've got to move them, the equipment, 1879 02:19:52.801 --> 02:19:54.223 everything to Czechoslovakia. 1880 02:19:54.303 --> 02:19:57.603 Pay for all that and build another camp. Doesn't make any sense. 1881 02:19:57.681 --> 02:19:59.308 Look, Amon... It's good for me. 1882 02:19:59.474 --> 02:20:01.067 You're not telling me something. 1883 02:20:01.143 --> 02:20:03.111 I know them. I'm familiar with them. I don't have to train them. 1884 02:20:03.186 --> 02:20:04.426 You're not telling me something. 1885 02:20:04.521 --> 02:20:05.738 It's good for you. I'll compensate you. 1886 02:20:05.814 --> 02:20:07.566 That's right. It's good for the army. 1887 02:20:07.649 --> 02:20:08.946 Yeah, of course. 1888 02:20:08.984 --> 02:20:11.157 You know what I'm going to make? What? 1889 02:20:11.486 --> 02:20:13.329 Artillery shells. Everyone's making artillery shells. 1890 02:20:13.405 --> 02:20:15.123 Tank shells, they need that. Tanks shells, ja. 1891 02:20:15.198 --> 02:20:18.042 Everybody's happy. Everyone's happy, except me. 1892 02:20:18.118 --> 02:20:20.997 You're probably scamming me somehow. 1893 02:20:21.413 --> 02:20:24.417 If I'm making 100, you've got to be making 300. 1894 02:20:24.499 --> 02:20:27.969 And if you admit to 300, then it's 400, actually. But how? 1895 02:20:28.045 --> 02:20:29.388 I just told you. 1896 02:20:29.504 --> 02:20:30.881 You did, but you didn't. 1897 02:20:33.842 --> 02:20:35.844 Ja, all right, don't tell me. 1898 02:20:36.094 --> 02:20:40.270 I'll go along with it. It's just irritating I can't work it out. 1899 02:20:40.474 --> 02:20:44.195 Look, all you have to do is tell me what it's worth to you. 1900 02:20:45.437 --> 02:20:47.940 What's a person worth to you? No, no, no, no. 1901 02:20:48.023 --> 02:20:50.151 What's one worth to you? 1902 02:20:58.825 --> 02:21:02.375 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1903 02:21:03.205 --> 02:21:04.297 And... 1904 02:21:06.249 --> 02:21:08.593 Uh... Stagel, Stagel... 1905 02:21:08.669 --> 02:21:10.137 Paul. Paul Stagel. 1906 02:21:10.504 --> 02:21:11.596 STERN: Doctor. 1907 02:21:13.966 --> 02:21:17.721 The investors. I want all of them. Yes, sir. 1908 02:21:18.762 --> 02:21:20.389 Fischer. Ismail Fischer. 1909 02:21:20.514 --> 02:21:23.393 Fischer, Ismail. 1910 02:21:24.059 --> 02:21:25.732 Josef Scharf. 1911 02:21:25.852 --> 02:21:27.525 One moment, sir. I'm sorry, sir. 1912 02:21:27.646 --> 02:21:29.114 Come on, Stern. Scharf, Scharf. 1913 02:21:32.734 --> 02:21:34.907 The children. All the children. 1914 02:21:40.409 --> 02:21:42.411 STERN: Herbert Stier. SCHINDLER: Thank you. 1915 02:21:42.911 --> 02:21:44.504 How many? 1916 02:21:44.621 --> 02:21:46.248 Four hundred, 450. 1917 02:21:49.418 --> 02:21:50.761 More, more. 1918 02:22:15.610 --> 02:22:18.910 Feigenbaum, Jakob. Wolf. Wolf Wein. 1919 02:22:25.120 --> 02:22:29.375 Feigenbaum, Lutek, Jakob... Nacha. Yes? Nacha. 1920 02:22:29.458 --> 02:22:31.210 Nacha, that's right. 1921 02:22:31.626 --> 02:22:32.627 SCHINDLER: And Wolf. 1922 02:22:33.795 --> 02:22:35.047 How many? 1923 02:22:37.591 --> 02:22:40.265 600. More. 1924 02:22:42.763 --> 02:22:44.185 SCHINDLER: You can do the same thing I'm doing. 1925 02:22:44.306 --> 02:22:45.728 You might even make money at it. 1926 02:22:45.807 --> 02:22:46.808 MADRITSCH: I don't know. 1927 02:22:46.892 --> 02:22:49.611 Come on, Julius, I know about the extra food and clothes you give them. 1928 02:22:49.686 --> 02:22:51.438 Paid for out of your own pocket. 1929 02:22:51.521 --> 02:22:53.114 If we make a combined approach, we could 1930 02:22:53.231 --> 02:22:54.824 get more than 4,000 out, mine and yours. 1931 02:22:54.900 --> 02:22:55.901 Oskar... 1932 02:22:55.984 --> 02:22:59.454 We could relocate them in something like safety, in Moravia. 1933 02:23:00.197 --> 02:23:01.323 I don't know. 1934 02:23:03.909 --> 02:23:05.957 How many cigarettes have you smoked tonight? 1935 02:23:06.453 --> 02:23:07.500 Too many. 1936 02:23:07.579 --> 02:23:10.753 For every one... (COUGHS) you smoke, I smoke half. 1937 02:23:12.918 --> 02:23:14.761 I've done all I can. I will not accept that. 1938 02:23:14.836 --> 02:23:16.509 No, Oskar, I can't do any more. 1939 02:23:16.630 --> 02:23:18.257 I will not accept that. 1940 02:23:18.340 --> 02:23:19.808 No. 1941 02:23:29.851 --> 02:23:31.228 How many? How many? 1942 02:23:31.353 --> 02:23:32.730 850, give or take. 1943 02:23:32.813 --> 02:23:36.192 Give or take what, Stern? Count them. How many? 1944 02:23:47.327 --> 02:23:50.297 That's it. You can finish that page. 1945 02:23:55.585 --> 02:23:59.306 What did Goeth say about this? 1946 02:23:59.381 --> 02:24:02.726 You just told him how many people you needed and... 1947 02:24:06.304 --> 02:24:08.272 You're not buying them. 1948 02:24:11.351 --> 02:24:14.446 You're buying them? You're paying him for each of these names? 1949 02:24:14.521 --> 02:24:15.943 If you were still working for me, 1950 02:24:16.064 --> 02:24:17.486 I'd expect you to talk me out of it. 1951 02:24:17.566 --> 02:24:19.409 It's costing me a fortune. 1952 02:24:21.778 --> 02:24:25.032 Finish the page and leave one space at the bottom. 1953 02:24:47.345 --> 02:24:48.597 You... 1954 02:24:55.312 --> 02:24:57.781 The list is an absolute good. 1955 02:24:59.733 --> 02:25:02.156 The list is life. 1956 02:25:04.196 --> 02:25:07.746 All around its margins lies the gulf. 1957 02:25:09.451 --> 02:25:11.453 Oskar, there's a clerical error here 1958 02:25:11.578 --> 02:25:13.546 at the bottom of the last page. 1959 02:25:13.622 --> 02:25:16.045 No, there's one more name I want to put there. 1960 02:25:16.124 --> 02:25:18.798 <i>I'll never find a maid as well trained as her at Brinnlitz.</i> 1961 02:25:18.877 --> 02:25:20.379 <i>They are all country girls.</i> 1962 02:25:22.005 --> 02:25:23.097 No. 1963 02:25:32.766 --> 02:25:33.858 No. 1964 02:25:34.684 --> 02:25:35.685 One hand of 21. 1965 02:25:35.810 --> 02:25:36.857 No. 1966 02:25:36.937 --> 02:25:39.736 If you win, I pay you 7,400 reichsmarks. No. 1967 02:25:39.814 --> 02:25:42.658 Hit a natural, I make it 14,800. No. 1968 02:25:43.735 --> 02:25:45.783 If I win, the girl goes on my list. 1969 02:25:47.239 --> 02:25:48.639 I can't wager Helen in a carol game. 1970 02:25:48.698 --> 02:25:50.075 Why not? 1971 02:25:50.158 --> 02:25:51.330 Wouldn't be right. 1972 02:25:51.409 --> 02:25:53.161 She's just going to Auschwitz Number Two, anyway. 1973 02:25:53.245 --> 02:25:55.122 What difference does it make? She's not going to Auschwitz. 1974 02:25:55.205 --> 02:25:57.503 I'd never do that to her. No, I want her 1975 02:25:57.624 --> 02:25:59.922 to come back to Vienna with me. 1976 02:26:00.001 --> 02:26:02.971 I want her to come to work for me there. 1977 02:26:03.171 --> 02:26:04.514 I want to grow old with her. 1978 02:26:04.631 --> 02:26:05.974 Are you mad? 1979 02:26:08.009 --> 02:26:11.104 Amon, you can't take her to Vienna with you. 1980 02:26:11.513 --> 02:26:13.265 No, of course I can't. 1981 02:26:14.182 --> 02:26:16.059 That's what I'd like to do. 1982 02:26:16.977 --> 02:26:19.730 What I can do, if I'm any sort of a man, 1983 02:26:19.854 --> 02:26:22.653 is the next most merciful thing. 1984 02:26:22.732 --> 02:26:25.110 I shall take her into the woods and 1985 02:26:25.235 --> 02:26:27.658 shoot her painlessly in the back of the head. 1986 02:26:37.330 --> 02:26:40.709 What was it you said for a natural 21? 1987 02:26:41.793 --> 02:26:44.387 Was it 14,800? 1988 02:26:44.546 --> 02:26:47.220 <i>Schindlerjuden to these tables! Say your names clearly.</i> 1989 02:26:47.299 --> 02:26:49.768 We are the family Dresner. 1990 02:26:49.884 --> 02:26:52.387 Juda, Jonas, Donata, and Chaja. 1991 02:26:54.139 --> 02:26:55.732 We are Rosners. Henry, Manci... 1992 02:26:55.890 --> 02:26:57.483 And Leo. 1993 02:26:57.892 --> 02:26:59.485 And our son. I am Olek. 1994 02:27:00.979 --> 02:27:02.231 Maria Mischel. 1995 02:27:02.605 --> 02:27:04.107 Chaim Nowak. 1996 02:27:05.608 --> 02:27:07.406 Wulkan, Markus. 1997 02:27:07.986 --> 02:27:09.488 Michael Lemper. 1998 02:27:10.989 --> 02:27:12.832 Itzhak Stern. 1999 02:27:13.616 --> 02:27:15.835 Rebeka and Joseph Bau. 2000 02:27:17.120 --> 02:27:19.043 Rosalia Nussbaum. Wilhelm Nussbaum. 2001 02:27:20.123 --> 02:27:21.875 Jakob Levartov. 2002 02:27:22.917 --> 02:27:25.045 Farber, Rosa. Farber, Andrzej. 2003 02:27:25.879 --> 02:27:26.926 Sara. 2004 02:27:27.088 --> 02:27:28.180 Friehof, Fischel. 2005 02:27:29.799 --> 02:27:31.176 Mietek Pemper. 2006 02:27:31.885 --> 02:27:33.808 Poldek and Mila Pfefferberg. 2007 02:27:34.596 --> 02:27:36.644 Horowitz, Dolek. 2008 02:27:38.099 --> 02:27:39.396 Adam Levy. 2009 02:27:40.310 --> 02:27:41.937 Marcel Goldberg. 2010 02:27:42.645 --> 02:27:44.864 Klipstein, Isak David. 2011 02:27:46.232 --> 02:27:47.609 Altmann, Eduard. 2012 02:27:48.276 --> 02:27:49.823 Grunberg, Miriam. 2013 02:27:50.278 --> 02:27:51.905 Luftig, Eliasz. 2014 02:27:52.739 --> 02:27:53.991 Hilmann, Eduard. 2015 02:27:54.574 --> 02:27:55.951 Erna Rothberg. 2016 02:27:57.243 --> 02:27:58.495 Zuckermann, Jetti. 2017 02:28:00.330 --> 02:28:01.707 Helen Hirsch. 2018 02:28:02.582 --> 02:28:03.629 (PENCIL SCRAPING PAPER) 2019 02:28:04.125 --> 02:28:05.968 The worst is over. 2020 02:28:07.545 --> 02:28:10.515 Men to this transport and women to this transport. 2021 02:28:11.841 --> 02:28:16.142 Be careful. Men to this transport and women to this transport. 2022 02:28:16.805 --> 02:28:20.776 Watch your step. Men to this transport and women to this transport. 2023 02:28:39.494 --> 02:28:41.997 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2024 02:28:42.831 --> 02:28:44.424 (PEOPLE COUGHING) 2025 02:28:59.264 --> 02:29:03.189 Wonderful, Olek, wonderful. 2026 02:29:03.685 --> 02:29:06.859 You know how we make ice into water? 2027 02:29:07.439 --> 02:29:09.441 (BLOWING) 2028 02:29:09.524 --> 02:29:11.367 Olek, get another one! 2029 02:29:20.452 --> 02:29:22.375 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2030 02:29:35.717 --> 02:29:37.469 (PEOPLE COUGHING) 2031 02:29:49.814 --> 02:29:51.612 <i>MAN: Alle in einer Einzelreihe aufstellen!</i> 2032 02:29:53.485 --> 02:29:55.237 You'll be pleased with the level 2033 02:29:55.403 --> 02:29:57.155 of efficiency I get from these workers. 2034 02:29:59.657 --> 02:30:01.830 Budzyn, under my command, 2035 02:30:01.910 --> 02:30:04.914 was the envy of every other commandant in the labor camp system. 2036 02:30:05.079 --> 02:30:06.376 The prisoners, however... Excuse me. 2037 02:30:06.456 --> 02:30:08.925 They would have rather been somewhere else. 2038 02:30:23.681 --> 02:30:27.106 SCHINDLER: The train with the women has already left Plaszow 2039 02:30:27.393 --> 02:30:29.896 and will be arriving here very shortly. 2040 02:30:30.772 --> 02:30:33.275 I know you've had a long journey. 2041 02:30:33.691 --> 02:30:36.535 But it's only a short walk further to the factory, 2042 02:30:36.778 --> 02:30:40.453 where hot soup and bread is waiting for you. 2043 02:30:42.575 --> 02:30:44.293 Welcome to Brinnlitz! 2044 02:30:46.871 --> 02:30:48.965 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2045 02:30:54.295 --> 02:30:55.717 <i>MRS. DRESNER: Beans in cholent?</i> 2046 02:30:55.838 --> 02:30:57.306 MILA: Beans are the best part. 2047 02:30:57.507 --> 02:30:58.929 DANKA: I don't like beans. 2048 02:30:59.968 --> 02:31:03.472 Beans and meat and potatoes and bread. 2049 02:31:03.846 --> 02:31:06.065 That's not the way you make cholent. 2050 02:31:10.478 --> 02:31:11.604 <i>Eggs in cholent?</i> 2051 02:31:11.729 --> 02:31:12.855 Yes! 2052 02:31:16.109 --> 02:31:17.235 <i>DANKA: I don't like cholent.</i> 2053 02:31:17.360 --> 02:31:18.486 MRS. DRESNER: No, you don't. 2054 02:31:18.903 --> 02:31:19.995 What do you like? 2055 02:31:20.113 --> 02:31:21.205 I like caviar. 2056 02:31:24.033 --> 02:31:25.660 REBEKA: One day on the fire... 2057 02:31:25.743 --> 02:31:27.586 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2058 02:32:30.725 --> 02:32:32.648 (DOGS BARKING AND SNARLING) 2059 02:32:32.727 --> 02:32:34.775 <i>Alle vorm Wagen in Position bleiben.</i> 2060 02:32:35.146 --> 02:32:38.992 <i>Alle in der Gruppe zusammenbleiben.</i> 2061 02:32:39.484 --> 02:32:41.111 <i>Wegbleiben vom Wagen!</i> 2062 02:32:41.611 --> 02:32:43.739 <i>Wegbleiben vom Wagen!</i> 2063 02:32:44.030 --> 02:32:47.034 <i>Wegbleiben vom Wagen, hab ich gesagt!</i> 2064 02:32:50.912 --> 02:32:54.587 <i>Schneller! Dalli, dalli, dalli!</i> 2065 02:32:54.874 --> 02:32:57.718 <i>Was ist da hinten los!</i> 2066 02:32:58.544 --> 02:32:59.545 (DOG BARKING) 2067 02:33:00.421 --> 02:33:02.344 <i>SOLDIER: Schnell!</i> 2068 02:33:06.761 --> 02:33:09.355 <i>SOLDER: Los, raus mit euch. Zack, zack, zack! Raus!</i> 2069 02:33:10.765 --> 02:33:17.614 <i>Dreißig, fünfunddreißig, vierzig, fünfundvierzig.</i> 2070 02:33:18.606 --> 02:33:20.950 <i>SOLDER: Aussteigen!</i> 2071 02:33:32.203 --> 02:33:33.455 Where are the list makers? 2072 02:33:33.621 --> 02:33:34.918 Where are the tables? 2073 02:33:40.795 --> 02:33:42.342 <i>Raus mit euch!</i> 2074 02:33:43.631 --> 02:33:44.632 <i>Hopp, hopp!</i> 2075 02:33:44.716 --> 02:33:46.810 <i>...bagaze w wagonach!</i> 2076 02:33:47.719 --> 02:33:50.472 <i>Dalli! Rausgehen! Schneller!</i> 2077 02:33:50.930 --> 02:33:53.353 <i>Zostawcie bagaze w wagonach!</i> 2078 02:33:54.058 --> 02:33:55.401 <i>Schneller!</i> 2079 02:33:55.476 --> 02:33:57.729 <i>Los, ein bisschen schneller!</i> 2080 02:33:58.104 --> 02:33:59.856 Mama, where are we? 2081 02:34:03.985 --> 02:34:05.578 They're in Auschwitz. 2082 02:34:05.653 --> 02:34:08.327 The train was never routed here. A paperwork mistake. 2083 02:34:15.872 --> 02:34:17.590 <i>POLISH WOMAN: Szybciej! Szybko!</i> 2084 02:34:17.665 --> 02:34:19.542 <i>GERMAN WOMAN: Die Schuhe werfen!</i> 2085 02:34:33.097 --> 02:34:35.691 <i>Schneller! Schneller! Ubrania skladac!</i> 2086 02:34:38.478 --> 02:34:41.027 <i>Pod prysznic! Zieht euch aus! Bewegung!</i> 2087 02:34:41.105 --> 02:34:43.824 <i>Bewegt euch! Stellt euch auf und zieht euch aus!</i> 2088 02:34:43.900 --> 02:34:47.029 <i>Rozbierac sie tam szybciej! Schneller!</i> 2089 02:34:48.571 --> 02:34:50.699 <i>WOMAN: Szybko sie rozbierac.</i> 2090 02:34:51.532 --> 02:34:55.787 <i>Dostaniecie mydlo i recznik i pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji!</i> 2091 02:34:55.870 --> 02:34:57.213 <i>Szybko sie rozbierac!</i> 2092 02:35:01.834 --> 02:35:04.804 <i>Schneller! Zabierajcie to mydlo i szybko!</i> 2093 02:35:04.879 --> 02:35:07.723 <i>Zieht euch schneller aus! Bewegung!</i> 2094 02:35:14.388 --> 02:35:17.107 <i>Szybko! Szybko! Sofort hinein! Schneller!</i> 2095 02:35:17.767 --> 02:35:19.815 <i>Pojdziecie pod prysznic! Szybko!</i> 2096 02:35:19.894 --> 02:35:21.271 <i>Schneller!</i> 2097 02:35:21.896 --> 02:35:23.990 <i>Hinein zum Bad! Schneller!</i> 2098 02:35:26.734 --> 02:35:29.738 <i>Schneller! Schneller!</i> 2099 02:35:31.572 --> 02:35:33.324 <i>Szybko! Szybko!</i> 2100 02:35:34.033 --> 02:35:35.250 <i>Tu wchodzic!</i> 2101 02:35:53.761 --> 02:35:56.184 (WOMEN SCREAMING) 2102 02:36:00.768 --> 02:36:02.441 (SOBBING) 2103 02:36:08.276 --> 02:36:09.573 (SOBBING) 2104 02:36:10.695 --> 02:36:12.948 (WOMEN WAILING) 2105 02:36:29.714 --> 02:36:31.591 (WOMEN SCREAMING) 2106 02:36:36.137 --> 02:36:37.514 (EXCLAIMS IN SURPRISE) 2107 02:36:55.656 --> 02:36:57.203 (LAUGHING) 2108 02:38:01.055 --> 02:38:02.272 <i>Blick hinunter!</i> 2109 02:38:05.726 --> 02:38:07.728 <i>Die Hand auf die Schulter!</i> 2110 02:38:08.646 --> 02:38:09.898 MAN: How old are you, mother? 2111 02:38:10.064 --> 02:38:11.361 WOMAN: Sixty-eight. 2112 02:38:11.565 --> 02:38:12.657 Cough for me, mother. 2113 02:38:12.817 --> 02:38:16.572 They say to fall against the fence is a kindness. 2114 02:38:16.988 --> 02:38:20.037 Don't kill yourself against the fence, Clara. 2115 02:38:20.116 --> 02:38:22.869 If you do, you'll never know what happened to you. 2116 02:38:25.955 --> 02:38:27.207 How old are you, mother? 2117 02:38:27.331 --> 02:38:28.583 Sixty-six, sir. 2118 02:38:28.666 --> 02:38:30.714 Sir? Good morning. 2119 02:38:30.793 --> 02:38:33.797 A mistake has been made. We are not supposed to be here. 2120 02:38:33.879 --> 02:38:37.304 We work for Oskar Schindler. We are Schindler Jews. 2121 02:38:37.758 --> 02:38:39.431 Who is Oskar Schindler? 2122 02:38:39.552 --> 02:38:41.179 He had a factory in Krakow. 2123 02:38:41.262 --> 02:38:42.639 Enamelware. 2124 02:38:43.472 --> 02:38:45.065 A pot maker. 2125 02:38:46.100 --> 02:38:47.818 How old are you, mother? 2126 02:38:52.648 --> 02:38:56.323 You are not the only industrialist who needs labor, 2127 02:38:58.279 --> 02:38:59.451 <i>Herr Schindler.</i> 2128 02:39:00.948 --> 02:39:03.622 I remember earlier this year, IG Farben ordered 2129 02:39:03.701 --> 02:39:07.956 a trainload of Hungarians for its chemical factory. 2130 02:39:09.749 --> 02:39:12.468 The train came in through the archway 2131 02:39:13.669 --> 02:39:17.515 and the officer in charge of the selection went immediately to work 2132 02:39:19.467 --> 02:39:21.310 and sent 2,000 of them 2133 02:39:22.094 --> 02:39:24.267 straight away to Special Treatment. 2134 02:39:26.474 --> 02:39:28.647 It is not my task to interfere with 2135 02:39:28.809 --> 02:39:31.028 the processes that take place down here. 2136 02:39:33.147 --> 02:39:37.618 Why do you think I can help you if I can't help IG Farben? 2137 02:39:38.319 --> 02:39:40.196 Allow me to express the reason. 2138 02:39:50.247 --> 02:39:52.750 I'm not making any judgment about you. 2139 02:39:53.542 --> 02:39:56.295 It's just that I know that in the coming months, 2140 02:39:56.378 --> 02:39:59.052 we're all going to need portable wealth. 2141 02:40:02.718 --> 02:40:04.812 I could have you arrested. 2142 02:40:05.471 --> 02:40:09.271 I'm protected by powerful friends. You should know that. 2143 02:40:13.270 --> 02:40:15.739 I do not say I am accepting them. 2144 02:40:17.316 --> 02:40:20.445 All I say is, I'm not comfortable with them on the table. 2145 02:40:36.085 --> 02:40:38.338 I have a shipment coming in tomorrow. 2146 02:40:39.380 --> 02:40:41.303 I'll cut you 300 units from it. 2147 02:40:41.715 --> 02:40:44.889 New ones. These are fresh. 2148 02:40:49.723 --> 02:40:51.691 The train comes, we turn it around. 2149 02:40:51.767 --> 02:40:53.394 Mmm, yes, yes. 2150 02:40:53.477 --> 02:40:55.150 It's yours. I understand. 2151 02:40:55.563 --> 02:40:57.031 I want these. 2152 02:41:01.026 --> 02:41:03.120 You shouldn't get stuck on names. 2153 02:41:11.162 --> 02:41:14.382 That's right. It creates a lot of paperwork. 2154 02:41:15.541 --> 02:41:19.466 Zoldinger, Ernestina! Waldergrun, Hilda! 2155 02:41:19.670 --> 02:41:21.513 Waldergrun, Leonora! 2156 02:41:21.797 --> 02:41:25.301 Laast, Anna! Pfefferberg, Mila! 2157 02:41:25.426 --> 02:41:28.930 Dresner, Chaja! Dresner, Dan ka! 2158 02:41:29.054 --> 02:41:32.433 Nussbaum, Sidonia! Rosner, Manci! 2159 02:41:32.766 --> 02:41:38.023 Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara! Seelenfreund, Estella! 2160 02:41:38.105 --> 02:41:39.106 (DOGS BARKING) 2161 02:41:39.190 --> 02:41:40.612 (WOMEN SHOUTING) 2162 02:41:53.537 --> 02:41:56.916 <i>WOMAN SOLDIER: Schneller laufen! Schneller laufen! Schneller!</i> 2163 02:41:57.166 --> 02:41:59.635 <i>Schneller! Schneller! Mach schon! Voran!</i> 2164 02:42:01.045 --> 02:42:04.094 <i>Los, los, los! Schneller!</i> 2165 02:42:07.134 --> 02:42:10.308 <i>SOLDIERS: Schneller! Bewegt euch!</i> 2166 02:42:11.597 --> 02:42:13.395 <i>Bojcie sie! Bojcie sie!</i> 2167 02:42:17.978 --> 02:42:18.979 (SCREAMING) 2168 02:42:19.104 --> 02:42:20.981 No! No! No! 2169 02:42:24.652 --> 02:42:28.498 <i>WOMAN SOLDIER: Mädchen, los jetzt aber! Jetzt aber Tempo!</i> 2170 02:42:31.700 --> 02:42:33.373 (SCREAMING) 2171 02:42:35.788 --> 02:42:38.291 (SHRIEKING) 2172 02:42:40.334 --> 02:42:43.929 Danka! Danka! Danka! 2173 02:42:44.004 --> 02:42:46.427 No! No! No! 2174 02:42:46.507 --> 02:42:48.805 (SCREAMING) 2175 02:42:48.884 --> 02:42:52.354 Hey! Hey! Hey! What are you doing? 2176 02:42:52.763 --> 02:42:56.518 These are mine! These are my workers! They should be on my train! 2177 02:42:57.518 --> 02:42:59.816 They're skilled munitions workers! They're essential! 2178 02:43:00.688 --> 02:43:02.235 Essential girls! 2179 02:43:03.357 --> 02:43:04.358 (SHRIEKS) 2180 02:43:05.609 --> 02:43:09.409 Their fingers polish the insides of shell metal casings. 2181 02:43:10.030 --> 02:43:11.703 How else am I to polish the inside 2182 02:43:11.865 --> 02:43:13.538 of a 45 millimeter shell casing? 2183 02:43:13.701 --> 02:43:15.829 You tell me. You tell me! 2184 02:43:18.789 --> 02:43:22.214 Back on the train! Back on the train! 2185 02:43:24.586 --> 02:43:27.556 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2186 02:45:17.408 --> 02:45:20.378 Under Department "W" provisions 2187 02:45:21.537 --> 02:45:24.461 it is unlawful to kill a worker without just cause. 2188 02:45:26.041 --> 02:45:28.544 Under the Businesses Compensation Fund 2189 02:45:29.169 --> 02:45:32.013 lam entitled to file damage claims for such deaths. 2190 02:45:33.424 --> 02:45:35.677 If you shoot without thinking, 2191 02:45:36.635 --> 02:45:39.855 you go to prison, I get paid. 2192 02:45:41.014 --> 02:45:42.561 That's how it works. 2193 02:45:43.308 --> 02:45:47.029 So, there will be no summary executions here. 2194 02:45:49.356 --> 02:45:52.530 There will be no interference of any kind with production. 2195 02:45:54.194 --> 02:45:56.492 In hopes of ensuring that, guards will 2196 02:45:56.613 --> 02:45:58.866 no longer be allowed on the factory floor 2197 02:45:59.366 --> 02:46:01.664 without my authorization. 2198 02:46:07.791 --> 02:46:10.635 For your cooperation, you have my gratitude. 2199 02:46:12.713 --> 02:46:14.431 Come on, come. 2200 02:46:15.549 --> 02:46:17.768 <i>SOLDIER: Mensch, seit Jahren hab ich so etwas nicht mehr gesehen.</i> 2201 02:46:17.885 --> 02:46:21.389 <i>SCHINDLER: Come on, boys, come. Guck dir mal die Buddeln an!</i> 2202 02:46:21.763 --> 02:46:26.519 <i>PRIEST: Et dimitte nobis debita nostra...</i> 2203 02:46:26.602 --> 02:46:30.323 <i>sicut et nos dimittimus...</i> 2204 02:46:30.397 --> 02:46:35.449 <i>CONGREGATION: ...quotidianum da nobis hodie.</i> 2205 02:46:35.527 --> 02:46:39.907 <i>Et dimitte nobis debita nostra...</i> 2206 02:46:40.282 --> 02:46:43.502 <i>sicut et nos dimittimus...</i> 2207 02:46:43.577 --> 02:46:46.751 <i>debitoribus nostris...</i> 2208 02:46:46.830 --> 02:46:51.210 No doorman or maître d'will ever mistake you again. 2209 02:46:52.836 --> 02:46:54.008 I promise. 2210 02:46:54.087 --> 02:46:56.931 <i>...sed libera nos a malo</i> 2211 02:46:59.092 --> 02:47:00.514 Itzhak. 2212 02:47:01.929 --> 02:47:03.730 This is Itzhak Stern, my accountant. Itzhak... 2213 02:47:03.764 --> 02:47:05.437 You must be Mrs. Schindler. 2214 02:47:05.599 --> 02:47:06.896 It's a pleasure to meet you. 2215 02:47:07.017 --> 02:47:08.314 Emilie has volunteered to work in the clinic. 2216 02:47:08.435 --> 02:47:10.153 Very generous of you. I know. 2217 02:47:10.229 --> 02:47:12.607 We need to talk when you have a moment. 2218 02:47:13.148 --> 02:47:15.526 This is my wife, Stern. I don't keep any secrets from my spouse. 2219 02:47:15.609 --> 02:47:18.362 Oskar, please, attend to business. It's much more attractive. 2220 02:47:18.737 --> 02:47:19.829 Madam. Hello. 2221 02:47:19.905 --> 02:47:21.665 What is it? We've received an angry complaint 2222 02:47:21.740 --> 02:47:23.458 from the Armaments Board. 2223 02:47:23.534 --> 02:47:25.662 The artillery shells, tank shells, rocket casings, 2224 02:47:25.744 --> 02:47:28.293 apparently all of them have failed quality control tests. 2225 02:47:28.413 --> 02:47:30.461 That's to be expected. Start-up problems. 2226 02:47:30.541 --> 02:47:32.714 This isn't pots and pans. This is a precise business. 2227 02:47:32.834 --> 02:47:34.677 I'll write them a letter. They're withholding payment. 2228 02:47:34.753 --> 02:47:36.596 Sure, so would I, so would you. 2229 02:47:36.672 --> 02:47:39.016 I wouldn't worry about it. We'll get it right one of these days. 2230 02:47:39.091 --> 02:47:42.891 There's a rumor you've been going around miscalibrating the machines. 2231 02:47:43.720 --> 02:47:46.644 They could shut us down, send us back to Auschwitz. 2232 02:47:49.476 --> 02:47:51.649 I'll call around, find out where we can buy shells. 2233 02:47:51.728 --> 02:47:52.729 Pass them off as ours. 2234 02:47:52.854 --> 02:47:53.935 I don't see the difference. 2235 02:47:53.981 --> 02:47:55.073 Whether they're made here or somewhere else... 2236 02:47:55.148 --> 02:47:56.741 You don't see a difference? I see a difference. 2237 02:47:56.817 --> 02:47:57.784 You'll lose a lot of money. 2238 02:47:57.859 --> 02:47:59.657 Fewer shells will be made. 2239 02:47:59.736 --> 02:48:01.534 Stern, if this factory ever produces 2240 02:48:01.655 --> 02:48:03.498 a shell that can actually be fired, 2241 02:48:03.574 --> 02:48:05.042 I'll be very unhappy- 2242 02:48:06.910 --> 02:48:08.958 WOMAN: Hello, madam. How do you do? 2243 02:48:19.923 --> 02:48:21.175 (MACHINE GRINDING) 2244 02:48:23.594 --> 02:48:26.473 How are you doing, Rabbi? Rabbi! 2245 02:48:30.142 --> 02:48:32.019 <i>Good, Herr Direktor.</i> 2246 02:48:33.979 --> 02:48:35.447 Sun's going down. 2247 02:48:38.525 --> 02:48:39.993 Yes, it is. 2248 02:48:41.862 --> 02:48:45.583 What day is this? Friday? It is Friday, isn't it? 2249 02:48:45.782 --> 02:48:46.874 Is it? 2250 02:48:51.455 --> 02:48:55.176 What's the matter with you? You should be preparing for the Sabbath. 2251 02:48:56.376 --> 02:48:57.753 Shouldn't you? 2252 02:49:05.427 --> 02:49:09.227 I've got some wine. In my office. Come. 2253 02:49:13.477 --> 02:49:17.198 <i>RABBI LETARTOV: Savree maranun verabonun verobotay</i> 2254 02:49:19.191 --> 02:49:26.040 <i>Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam</i> 2255 02:49:26.365 --> 02:49:30.211 <i>Boray p'ree ha-gafen</i> 2256 02:49:30.619 --> 02:49:31.916 WORKERS: Amen. 2257 02:49:32.954 --> 02:49:36.208 <i>Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam</i> 2258 02:49:36.291 --> 02:49:39.340 <i>A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav v'ratza va-nu</i> 2259 02:49:39.419 --> 02:49:44.971 <i>V'shabbat kaddsho b'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu</i> 2260 02:49:45.717 --> 02:49:48.186 <i>Zeekaron Pma-ahsay v'raysheet</i> 2261 02:49:48.261 --> 02:49:53.518 <i>Kee hoo yom t'cheelah Pmikraay kodesh zaycher leetzeeat mitzrayim</i> 2262 02:49:53.600 --> 02:50:00.199 <i>Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim</i> 2263 02:50:00.273 --> 02:50:05.575 <i>V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone hin-chal-ta-nu</i> 2264 02:50:05.654 --> 02:50:11.787 <i>Baruch atah, Adoshem, m'kaddaysh ha-Shabbat</i> 2265 02:50:12.953 --> 02:50:14.045 <i>Gut Shabbos.</i> 2266 02:50:14.121 --> 02:50:16.374 <i>(WORKERS RESPOND) Gut Shabbos.</i> 2267 02:50:25.006 --> 02:50:26.349 SCHINDLER: What? 2268 02:50:28.218 --> 02:50:33.224 Do you have any money hidden away someplace 2269 02:50:33.306 --> 02:50:34.899 that I don't know about? 2270 02:50:39.354 --> 02:50:40.446 No. 2271 02:50:46.278 --> 02:50:47.905 Why? Am I broke? 2272 02:50:50.031 --> 02:50:51.032 Uh... 2273 02:50:53.201 --> 02:50:54.498 Well... 2274 02:50:56.496 --> 02:51:01.502 <i>WINSTON CHURCHILL ON RADIO: Yesterday morning, at 2:41 a.m.,</i> 2275 02:51:02.836 --> 02:51:05.760 <i>at General Eisenhower's headquarters,</i> 2276 02:51:06.840 --> 02:51:12.847 <i>General Jodl signed the Act of Unconditional Surrender</i> 2277 02:51:14.055 --> 02:51:18.936 <i>of all German land, sea and air forces in Europe</i> 2278 02:51:19.978 --> 02:51:22.527 <i>to the Allied Expeditionary Force</i> 2279 02:51:23.857 --> 02:51:27.953 <i>and simultaneously to the Soviet High Command.</i> 2280 02:51:28.737 --> 02:51:31.331 <i>The German war is, therefore, at an end.</i> 2281 02:51:31.406 --> 02:51:32.532 (FOOTSTEPS APPROACHING) 2282 02:51:32.657 --> 02:51:34.625 <i>(KNOCKING AT DOOR) But let us not forget for a moment...</i> 2283 02:51:34.701 --> 02:51:37.750 I think it's time the guards came into the factory. 2284 02:51:39.372 --> 02:51:41.215 <i>Japan, with all her treachery...</i> 2285 02:51:42.375 --> 02:51:46.221 The unconditional surrender of Germany has just been announced. 2286 02:51:48.048 --> 02:51:51.848 At midnight tonight, the war is over. 2287 02:51:54.721 --> 02:51:56.974 Tomorrow you'll begin the process 2288 02:51:57.098 --> 02:51:59.396 of looking for survivors of your families. 2289 02:52:03.230 --> 02:52:04.698 In most cases, 2290 02:52:06.733 --> 02:52:08.576 you won't find them. 2291 02:52:09.903 --> 02:52:12.122 After six long years of murder, 2292 02:52:12.823 --> 02:52:15.793 victims are being mourned throughout the world. 2293 02:52:18.245 --> 02:52:19.792 We've survived. 2294 02:52:21.540 --> 02:52:24.589 Many of you have come up to me and thanked me. 2295 02:52:27.712 --> 02:52:29.385 Thank yourselves. 2296 02:52:31.258 --> 02:52:33.306 Thank your fearless Stern 2297 02:52:34.469 --> 02:52:36.437 and others among you who worried about you 2298 02:52:36.555 --> 02:52:38.933 and faced death at every moment. 2299 02:52:43.645 --> 02:52:45.989 I'm a member of the Nazi Party. 2300 02:52:46.648 --> 02:52:48.901 I'm a munitions manufacturer. 2301 02:52:49.693 --> 02:52:51.787 I'm a profiteer of slave labor. 2302 02:52:52.445 --> 02:52:54.368 I am a criminal. 2303 02:52:56.324 --> 02:52:59.453 At midnight you'll be free, and I'll be hunted. 2304 02:53:01.872 --> 02:53:05.376 I shall remain with you until five minutes after midnight, 2305 02:53:05.458 --> 02:53:08.632 after which time, and I hope you'll forgive me, 2306 02:53:08.712 --> 02:53:10.259 I have to flee. 2307 02:53:13.717 --> 02:53:16.971 I know you have received orders from our commandant, 2308 02:53:17.512 --> 02:53:19.640 which he has received from his superiors, 2309 02:53:19.806 --> 02:53:21.934 to dispose of the population of this camp. 2310 02:53:23.018 --> 02:53:25.237 Now would be the time to do it. 2311 02:53:25.312 --> 02:53:29.943 Here they are, they're all here. This is your opportunity. 2312 02:53:30.025 --> 02:53:31.993 (PEOPLE MURMURING) 2313 02:53:35.155 --> 02:53:36.828 Or you could leave 2314 02:53:39.075 --> 02:53:41.544 and return to your families as men 2315 02:53:41.620 --> 02:53:43.463 instead of murderers. 2316 02:54:25.872 --> 02:54:29.376 In memory of the countless victims among your people, 2317 02:54:29.709 --> 02:54:32.713 I ask us to observe three minutes of silence. 2318 02:54:40.762 --> 02:54:45.438 <i>RABBI LEVARTOV: Yitgadal veyitkadash shemey raba</i> 2319 02:54:45.892 --> 02:54:49.817 <i>Be'olma di'vera chir'utey veyamlich malchutey</i> 2320 02:54:49.896 --> 02:54:53.867 <i>Ve'yatzmach purkaney vi'ykarev meshichey</i> 2321 02:54:53.942 --> 02:54:59.073 <i>Bechayeychon u'veyomeychon u'vechayey di chol beyt yisrael</i> 2322 02:54:59.155 --> 02:55:02.705 <i>Ba'agala u'vizman kariv ve'imru amen</i> 2323 02:55:02.784 --> 02:55:03.910 WORKERS: Amen. 2324 02:55:04.285 --> 02:55:08.586 <i>Yehey sh'mey raba mevorach le'olam u'le'olmey olmaya</i> 2325 02:55:08.665 --> 02:55:12.670 <i>Yitbarach ve'yishtabach ve'yitpa'ar ve'yitromam ve'yitnasey</i> 2326 02:55:12.752 --> 02:55:15.505 <i>Ve'yithadar ve'yit'aleh ve'yiythalal</i> 2327 02:55:15.588 --> 02:55:18.307 <i>She'mey dikudsha b'rich hu</i> 2328 02:55:19.259 --> 02:55:23.264 <i>Yehey sh'lama raba min shemaya ve'chayim tovim</i> 2329 02:55:23.346 --> 02:55:27.146 <i>Aleynu ve'al kol yisrael ve'imru amen</i> 2330 02:55:27.225 --> 02:55:28.272 WORKERS: Amen. 2331 02:55:28.810 --> 02:55:31.438 Thank you, Mr. Jereth. 2332 02:55:32.022 --> 02:55:34.366 Thank you, Mr. Jereth. 2333 02:55:34.524 --> 02:55:35.616 STERN: Open wide. 2334 02:55:38.111 --> 02:55:39.613 Thank you, Mr. Jereth. 2335 02:55:58.631 --> 02:56:00.429 Thank you, Mr. Jereth. 2336 02:56:25.492 --> 02:56:28.211 As soon as peace occurs, I want... 2337 02:56:29.913 --> 02:56:32.632 I want that cloth distributed to the workers. 2338 02:56:33.666 --> 02:56:35.794 Two and a half meters each. 2339 02:56:36.419 --> 02:56:39.093 Also, each person is to get a bottle of vodka. 2340 02:56:39.798 --> 02:56:41.971 They won't drink it. They know its value. 2341 02:56:42.717 --> 02:56:45.846 Likewise those Egipshi cigarettes we organized. 2342 02:56:46.346 --> 02:56:48.849 It'll be done. Everything you ask. 2343 02:57:09.702 --> 02:57:12.672 We've written a letter, trying to explain things 2344 02:57:14.207 --> 02:57:15.379 in case you are captured. 2345 02:57:18.461 --> 02:57:20.589 Every worker has signed it. 2346 02:57:31.724 --> 02:57:33.146 Thank you. 2347 02:58:00.795 --> 02:58:02.797 It is Hebrew, from the Talmud. 2348 02:58:02.881 --> 02:58:06.385 It says, "Whoever saves one life, saves the world entire." 2349 02:58:14.267 --> 02:58:15.644 (RING CLATTERING) 2350 02:58:47.634 --> 02:58:49.557 I could have got more out. 2351 02:58:52.639 --> 02:58:54.812 I could have got more. I don't know. 2352 02:58:55.141 --> 02:58:56.393 If I just... 2353 02:58:58.645 --> 02:58:59.692 I could have got more. 2354 02:58:59.771 --> 02:59:04.072 Oskar, there are 1,100 people who are alive because of you. Look at them. 2355 02:59:05.693 --> 02:59:07.661 If I'd made more money. 2356 02:59:08.238 --> 02:59:09.455 (LAUGHS) 2357 02:59:11.991 --> 02:59:15.211 I threw away so much money. 2358 02:59:17.872 --> 02:59:20.466 (SOBBING) You have no idea. 2359 02:59:21.876 --> 02:59:23.219 If I had just... 2360 02:59:23.294 --> 02:59:26.173 There will be generations because of what you did. 2361 02:59:28.508 --> 02:59:30.260 I didn't do enough. 2362 02:59:31.177 --> 02:59:32.770 You did so much. 2363 02:59:37.141 --> 02:59:38.438 This car. 2364 02:59:39.894 --> 02:59:42.022 Goeth would've bought this car. 2365 02:59:42.105 --> 02:59:45.609 Why did I keep the car? Ten people right there. 2366 02:59:49.404 --> 02:59:50.997 Ten people. 2367 02:59:53.032 --> 02:59:54.659 Ten more people. 2368 02:59:57.453 --> 02:59:59.046 This pin... 2369 02:59:59.163 --> 03:00:00.585 Two people. 2370 03:00:03.668 --> 03:00:05.136 This is gold. 2371 03:00:05.670 --> 03:00:07.263 Two more people. 2372 03:00:07.547 --> 03:00:10.551 He would have given me two for it, at least one. 2373 03:00:10.675 --> 03:00:12.723 He would have given me one, one more. 2374 03:00:16.180 --> 03:00:17.807 One more person. 2375 03:00:20.435 --> 03:00:22.062 A person, Stern. 2376 03:00:24.355 --> 03:00:25.698 For this. 2377 03:00:28.401 --> 03:00:31.450 (SOBBING) I could have gotten 2378 03:00:32.196 --> 03:00:35.666 one more person, and I didn't. 2379 03:00:37.243 --> 03:00:38.961 And I didn't! 2380 03:00:39.162 --> 03:00:40.914 (LOUD SOBBING) 2381 03:02:09.585 --> 03:02:11.804 You have been liberated 2382 03:02:12.255 --> 03:02:14.257 by the Soviet Army! 2383 03:02:22.890 --> 03:02:24.563 Have you been in Poland? 2384 03:02:24.725 --> 03:02:25.977 I just came from Poland. 2385 03:02:29.439 --> 03:02:31.191 Are there any Jews left? 2386 03:02:37.321 --> 03:02:38.823 Where should we go? 2387 03:02:39.699 --> 03:02:42.077 RUSSIAN OFFICER: Don't go east, that's for sure. 2388 03:02:42.160 --> 03:02:43.753 They hate you there. 2389 03:02:45.538 --> 03:02:47.757 I wouldn't go west either, if I were you. 2390 03:02:50.376 --> 03:02:52.344 We could use some food. 2391 03:02:55.047 --> 03:02:57.391 Isn't there a town over there? 2392 03:03:07.768 --> 03:03:14.743 <i>CHORUS: Avir harim tzalul kayayin Ve-reiach oranim</i> 2393 03:03:15.735 --> 03:03:22.710 <i>Nisa be-ru'ach ha'arbaim Im kol pa'amonim</i> 2394 03:03:23.701 --> 03:03:27.706 <i>U-v-tardemat ilan va-even</i> 2395 03:03:27.788 --> 03:03:31.338 <i>Shvuya ba-haloma</i> 2396 03:03:31.751 --> 03:03:38.760 <i>Ha-ir asher badad yoshevet U-ve-liba homa</i> 2397 03:03:39.091 --> 03:03:43.016 <i>Yerushalaim shel zahav</i> 2398 03:03:43.095 --> 03:03:46.690 <i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i> 2399 03:03:47.099 --> 03:03:51.195 <i>Ha-lo le-khol shirayich</i> 2400 03:03:51.270 --> 03:03:54.820 <i>Ani kinor</i> 2401 03:03:54.899 --> 03:03:58.699 <i>Yerushalaim shel zahav</i> 2402 03:03:58.778 --> 03:04:02.624 <i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i> 2403 03:04:02.698 --> 03:04:06.828 <i>Ha-lo le-khol shirayich</i> 2404 03:04:06.911 --> 03:04:10.836 <i>Ani kinor</i> 2405 03:04:12.124 --> 03:04:13.250 <i>Heil Hitler.</i> 2406 03:04:13.334 --> 03:04:19.387 <i>Eicha yavshu borot ha-mayim Kikar ha-shuk reka</i> 2407 03:04:19.465 --> 03:04:22.969 <i>Ve-ein poked et Har ha-Bait</i> 2408 03:04:23.052 --> 03:04:26.932 <i>Ba-ir ha-atika</i> 2409 03:04:27.557 --> 03:04:31.528 <i>U-va-me'arot asher ba-sela</i> 2410 03:04:31.602 --> 03:04:35.448 <i>Meyalelot ruchot</i> 2411 03:04:35.523 --> 03:04:38.868 <i>Ve-ein yored el Yam ha-Melach</i> 2412 03:04:38.943 --> 03:04:42.789 <i>Be-derech Yericho</i> 2413 03:04:42.863 --> 03:04:46.788 <i>Yerushalaim shel zahav</i> 2414 03:04:46.867 --> 03:04:50.747 <i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i> 2415 03:04:50.830 --> 03:04:54.926 <i>Ha-lo le-khol shirayich</i> 2416 03:04:55.001 --> 03:04:58.596 <i>Ani kinor</i> 2417 03:04:58.671 --> 03:05:02.426 <i>Yerushalaim shel zahav</i> 2418 03:05:02.508 --> 03:05:06.308 <i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i> 2419 03:05:06.387 --> 03:05:10.358 <i>Ha-lo le-khol shirayich</i> 2420 03:05:10.433 --> 03:05:13.687 <i>Ani kinor</i>