���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:03:54.569 --> 00:03:57.864 You saw nothing in Hiroshima. Nothing. 00:03:57.947 --> 00:03:59.782 I saw everything. 00:03:59.866 --> 00:04:03.202 I saw the hospital - I'm sure of it. 00:04:04.621 --> 00:04:07.332 The hospital in Hiroshima exists. 00:04:09.125 --> 00:04:13.338 How could I not have seen it? 00:04:32.190 --> 00:04:36.069 You didn't see the hospital in Hiroshima. 00:04:37.028 --> 00:04:40.114 You saw nothing in Hiroshima. 00:04:46.704 --> 00:04:49.374 Four times at the museum. 00:04:49.749 --> 00:04:51.626 What museum in Hiroshima? 00:05:05.556 --> 00:05:08.893 Four times at the museum in Hiroshima. 00:05:09.268 --> 00:05:11.479 I saw people walking around. 00:05:11.938 --> 00:05:17.026 People walk around, lost in thought, among the photographs, 00:05:17.110 --> 00:05:20.863 the reconstructions, for lack of anything else. 00:05:21.364 --> 00:05:24.659 The photographs, the photographs, 00:05:24.742 --> 00:05:28.705 the reconstructions, for lack of anything else. 00:05:28.788 --> 00:05:33.251 The explanations, for lack of anything else. 00:05:36.004 --> 00:05:39.173 Four times at the museum in Hiroshima. 00:05:40.550 --> 00:05:42.343 I watched the people. 00:05:43.386 --> 00:05:46.514 I myself, lost in thought, 00:05:46.597 --> 00:05:49.392 looked at the scorched metal. 00:05:49.851 --> 00:05:51.436 The twisted metal. 00:05:51.769 --> 00:05:54.814 Metal made as vulnerable as flesh. 00:05:57.316 --> 00:05:59.694 I saw the bouquet of bottle caps. 00:06:00.028 --> 00:06:01.946 Who would have thought? 00:06:02.030 --> 00:06:05.199 Human flesh, suspended, as if still alive, 00:06:05.283 --> 00:06:07.952 its agony still fresh. 00:06:08.453 --> 00:06:11.789 Stones. Charred stones. Shattered stones. 00:06:12.790 --> 00:06:14.625 Anonymous masses of hair 00:06:14.709 --> 00:06:18.921 that the women of Hiroshima, upon waking in the morning, 00:06:19.005 --> 00:06:20.798 would find had fallen out. 00:06:34.562 --> 00:06:37.607 I was hot in Peace Square. 00:06:38.649 --> 00:06:41.986 10,000 degrees in Peace Square. 00:06:42.070 --> 00:06:43.571 I know it. 00:06:44.989 --> 00:06:48.618 The temperature of the sun in Peace Square. 00:06:48.993 --> 00:06:50.661 How could you not know it? 00:06:50.995 --> 00:06:53.081 The grass. It's quite simple. 00:06:53.164 --> 00:06:56.584 You saw nothing in Hiroshima. Nothing. 00:07:05.551 --> 00:07:09.806 The reconstructions were as authentic as possible. 00:07:11.349 --> 00:07:15.353 The films were as authentic as possible. 00:07:16.354 --> 00:07:20.817 The illusion, quite simply, is so perfect 00:07:20.900 --> 00:07:22.902 that tourists weep. 00:07:24.695 --> 00:07:26.614 One can always scoff, 00:07:27.532 --> 00:07:29.951 but what else can a tourist do 00:07:30.326 --> 00:07:32.537 but weep? 00:08:10.283 --> 00:08:13.536 I've always wept over Hiroshima's fate. 00:08:14.453 --> 00:08:15.705 Always. 00:08:15.788 --> 00:08:16.998 No. 00:08:17.081 --> 00:08:20.585 What was there for you to weep over? 00:08:39.061 --> 00:08:41.397 I saw the newsreels. 00:08:41.480 --> 00:08:45.359 On the second day, history tells us - I'm not making it up - 00:08:45.860 --> 00:08:47.445 from the second day on, 00:08:47.528 --> 00:08:50.448 certain species of animals crawled 00:08:50.531 --> 00:08:53.576 from the depths of the earth, and from the ashes. 00:08:56.329 --> 00:08:59.373 Dogs were captured on film for all time. 00:08:59.457 --> 00:09:00.958 I saw them. 00:09:01.042 --> 00:09:03.961 I saw the newsreels. I saw them. 00:09:04.295 --> 00:09:07.548 Of the first day, the second day, 00:09:07.632 --> 00:09:09.383 the third day. 00:09:09.467 --> 00:09:11.636 You saw nothing. 00:09:11.719 --> 00:09:14.180 Of the 15th day too. 00:09:15.765 --> 00:09:18.267 Hiroshima was covered in flowers. 00:09:19.060 --> 00:09:22.813 There were cornflowers and gladioli everywhere, 00:09:23.439 --> 00:09:27.151 morning glories and daylilies 00:09:27.777 --> 00:09:29.612 born again from the ashes 00:09:29.695 --> 00:09:34.867 with an extraordinary vitality unheard of in flowers before then. 00:09:35.409 --> 00:09:37.578 I didn't make any of it up. 00:09:37.662 --> 00:09:40.331 You made it all up. 00:09:41.207 --> 00:09:42.541 None of it. 00:09:43.042 --> 00:09:46.379 Just as the illusion exists in love, 00:09:46.462 --> 00:09:49.423 the illusion you can never forget, 00:09:49.507 --> 00:09:54.303 so I was under the illusion I would never forget Hiroshima. 00:09:54.387 --> 00:09:56.430 Just like with love. 00:10:04.397 --> 00:10:06.691 I saw the survivors too, 00:10:07.191 --> 00:10:10.319 and those who were in the wombs of the women of Hiroshima. 00:10:11.362 --> 00:10:13.531 I saw the patience, 00:10:13.906 --> 00:10:15.533 the innocence, 00:10:15.992 --> 00:10:18.202 the apparent meekness 00:10:18.577 --> 00:10:22.123 with which the temporary survivors of Hiroshima 00:10:22.206 --> 00:10:25.293 adapted to a fate so unjust 00:10:25.376 --> 00:10:28.629 that the imagination, usually so fertile, 00:10:28.713 --> 00:10:31.507 is silent before it. 00:10:47.648 --> 00:10:49.984 Listen. I know. 00:10:50.067 --> 00:10:52.528 I know everything. It went on. 00:10:52.611 --> 00:10:54.530 Nothing. You know nothing. 00:10:54.905 --> 00:10:58.576 Women risk giving birth to deformed children, to monsters, 00:10:58.659 --> 00:11:00.161 but it goes on. 00:11:00.619 --> 00:11:03.539 Men risk becoming sterile, 00:11:03.831 --> 00:11:05.666 but it goes on. 00:11:05.750 --> 00:11:10.004 Rain causes panic, the rain of ash on the waters of the Pacific. 00:11:10.087 --> 00:11:14.592 The Pacific turns deadly, and its fishermen die. 00:11:14.675 --> 00:11:16.719 Food becomes an object of fear. 00:11:16.802 --> 00:11:19.889 An entire city's food is thrown away. 00:11:19.972 --> 00:11:22.600 The food of entire cities is buried. 00:11:22.683 --> 00:11:25.019 An entire city rises up in anger. 00:11:26.312 --> 00:11:28.856 Entire cities rise up in anger. 00:11:30.107 --> 00:11:33.361 But against whom do they rise up in anger? 00:11:33.944 --> 00:11:37.156 The anger of entire cities, whether they like it or not, 00:11:37.239 --> 00:11:39.367 against the principle of inequality advanced 00:11:39.450 --> 00:11:42.370 by one people against another. 00:11:42.995 --> 00:11:45.414 The principle of inequality advanced 00:11:45.498 --> 00:11:48.834 by certain races against other races. 00:11:49.502 --> 00:11:52.046 The principle of inequality advanced 00:11:52.129 --> 00:11:55.591 by certain classes against other classes. 00:11:56.842 --> 00:11:58.427 Listen to me. 00:11:58.844 --> 00:12:00.971 Like you, I know what it is to forget. 00:12:01.055 --> 00:12:04.475 No, you don't know what it is to forget. 00:12:05.184 --> 00:12:07.853 Like you, I am endowed with memory. 00:12:07.937 --> 00:12:09.230 I know what it is to forget. 00:12:09.313 --> 00:12:12.900 No, you are not endowed with memory. 00:12:13.484 --> 00:12:18.322 Like you, I too have struggled with all my might 00:12:18.406 --> 00:12:19.907 not to forget. 00:12:20.491 --> 00:12:22.910 Like you, I forgot. 00:12:27.248 --> 00:12:31.377 Like you, I longed for a memory beyond consolation, 00:12:31.919 --> 00:12:34.964 a memory of shadows and stone. 00:12:35.339 --> 00:12:39.093 For my part I struggled every day with all my might 00:12:39.385 --> 00:12:42.221 against the horror of no longer understanding 00:12:42.304 --> 00:12:44.765 the reason to remember. 00:12:44.849 --> 00:12:47.685 Like you, I forgot. 00:12:54.859 --> 00:12:59.488 Why deny the obvious necessity of remembering? 00:13:04.952 --> 00:13:07.455 Listen to me. I know something else. 00:13:07.538 --> 00:13:09.206 It will begin again. 00:13:09.290 --> 00:13:13.794 200,000 dead and 80,000 wounded in nine seconds. 00:13:13.878 --> 00:13:17.590 Those are the official figures. It will begin again. 00:13:18.215 --> 00:13:20.468 It will be 10,000 degrees on the earth. 00:13:20.551 --> 00:13:22.803 10,000 suns, people will say. 00:13:22.887 --> 00:13:24.930 The asphalt will burn. 00:13:25.473 --> 00:13:27.892 Chaos will prevail. 00:13:28.476 --> 00:13:31.312 An entire city will be lifted off the ground, 00:13:31.395 --> 00:13:33.564 then fall back to earth in ashes. 00:13:38.194 --> 00:13:41.739 New vegetation rises from the sands. 00:13:43.240 --> 00:13:46.035 Four students together await 00:13:46.118 --> 00:13:49.330 a fraternal and legendary death. 00:13:54.919 --> 00:13:57.838 The seven branches of the delta estuary 00:13:57.922 --> 00:13:59.840 of the river Ota 00:13:59.924 --> 00:14:04.428 drain and fill at their usual hour, 00:14:04.762 --> 00:14:08.557 precisely at their usual hour, 00:14:08.641 --> 00:14:12.603 with freshwater rich with fish, gray or blue, 00:14:12.686 --> 00:14:14.939 depending on the season and time of day. 00:14:15.898 --> 00:14:19.610 People along the muddy banks no longer watch 00:14:20.110 --> 00:14:22.363 the tide slowly rise 00:14:22.446 --> 00:14:25.991 in the seven branches of the delta estuary 00:14:26.075 --> 00:14:28.118 of the river Ota. 00:14:41.215 --> 00:14:45.052 I meet you. I remember you. 00:14:45.803 --> 00:14:47.304 Who are you? 00:14:47.638 --> 00:14:50.891 You're destroying me. You're good for me. 00:14:51.433 --> 00:14:55.229 How could I know this city was tailor-made for love? 00:14:56.480 --> 00:15:00.442 How could I know you fit my body like a glove? 00:15:01.443 --> 00:15:02.945 I like you. 00:15:03.195 --> 00:15:04.863 How unlikely. 00:15:05.322 --> 00:15:06.907 I like you. 00:15:07.408 --> 00:15:09.702 How slow all of a sudden. 00:15:10.327 --> 00:15:12.329 How sweet. 00:15:12.871 --> 00:15:14.832 You cannot know. 00:15:15.499 --> 00:15:19.169 You're destroying me. You're good for me. 00:15:25.509 --> 00:15:28.679 You're destroying me. You're good for me. 00:15:30.264 --> 00:15:31.765 I have time. 00:15:32.141 --> 00:15:35.519 Please, devour me. 00:15:36.228 --> 00:15:39.565 Deform me to the point of ugliness. 00:15:40.399 --> 00:15:42.151 Why not you? 00:15:42.735 --> 00:15:47.364 Why not you in this city and in this night 00:15:47.448 --> 00:15:50.784 so like other cities and other nights you can hardly tell the difference? 00:15:51.702 --> 00:15:53.704 I beg of you. 00:15:56.165 --> 00:15:58.375 You have such beautiful skin. 00:16:02.421 --> 00:16:03.922 You! 00:16:04.715 --> 00:16:07.551 Yes, me. Surprised? 00:16:23.734 --> 00:16:28.739 Are you completely Japanese or not? 00:16:29.114 --> 00:16:31.283 Completely. I am Japanese. 00:16:33.202 --> 00:16:35.746 Your eyes are green, aren't they? 00:16:36.664 --> 00:16:39.458 Yes, I think they're green. 00:16:39.875 --> 00:16:41.919 You're like a thousand women in one. 00:16:43.253 --> 00:16:45.714 That's because you don't know me. 00:16:45.798 --> 00:16:48.550 That might not be the only reason. 00:16:50.511 --> 00:16:54.348 I don't mind being a thousand women in one for you. 00:16:57.101 --> 00:16:58.519 Listen. 00:16:59.061 --> 00:17:00.854 It's 4:00. 00:17:01.313 --> 00:17:02.690 Why? 00:17:03.148 --> 00:17:04.817 I don't know who it is. 00:17:05.275 --> 00:17:08.404 Every day he passes by at 4:00 and coughs. 00:17:22.793 --> 00:17:25.254 Were you here in Hiroshima? 00:17:25.838 --> 00:17:28.424 Of course not. 00:17:29.383 --> 00:17:32.136 That's right. How foolish of me. 00:17:34.638 --> 00:17:38.016 But my family was in Hiroshima. 00:17:39.977 --> 00:17:42.146 I was off fighting the war. 00:17:43.147 --> 00:17:45.023 Lucky for you, eh? 00:17:47.317 --> 00:17:48.694 Yes. 00:17:49.695 --> 00:17:51.697 Lucky for me too. 00:18:00.038 --> 00:18:03.417 - Why are you in Hiroshima? - A film. 00:18:03.500 --> 00:18:05.127 A film? 00:18:05.210 --> 00:18:07.880 I'm acting in a film. 00:18:10.507 --> 00:18:13.802 Where were you before you came to Hiroshima? 00:18:15.012 --> 00:18:16.472 Paris. 00:18:17.014 --> 00:18:19.016 And before Paris? 00:18:19.808 --> 00:18:22.561 Before Paris I was in Nevers. 00:18:28.317 --> 00:18:30.527 It's in the province of Nièvre. You don't know it. 00:18:37.201 --> 00:18:40.370 Why did you want to see everything in Hiroshima? 00:18:42.372 --> 00:18:44.249 It interested me. 00:18:44.958 --> 00:18:46.877 I have my own idea about it. 00:18:47.503 --> 00:18:50.798 For example, looking closely at things... 00:18:52.216 --> 00:18:53.884 is something that has to be learned. 00:20:06.164 --> 00:20:07.833 Would you like some coffee? 00:20:20.721 --> 00:20:22.681 What were you dreaming about? 00:20:22.764 --> 00:20:24.725 I don't remember. Why? 00:20:25.976 --> 00:20:27.853 I was watching your hands. 00:20:27.936 --> 00:20:29.980 They move when you're sleep. 00:20:34.693 --> 00:20:38.655 Maybe that happens when you don't realize you're dreaming. 00:20:59.468 --> 00:21:01.929 You're a beautiful woman. You know that? 00:21:02.012 --> 00:21:03.889 - You think so? - I think so. 00:21:04.222 --> 00:21:06.016 A bit worn out, no? 00:21:08.352 --> 00:21:10.854 - A bit ugly. - You don't mind? 00:21:11.146 --> 00:21:13.440 That's what I noticed last night at the café. 00:21:13.523 --> 00:21:16.276 How ugly you were and - 00:21:16.360 --> 00:21:18.779 - And? - And how bored you looked. 00:21:19.279 --> 00:21:20.781 Tell me more. 00:21:20.864 --> 00:21:25.077 You were bored in a way that makes a man want to know a woman. 00:21:30.958 --> 00:21:32.584 You speak French well. 00:21:33.293 --> 00:21:34.628 Don't I though! 00:21:34.711 --> 00:21:38.423 I'm glad you finally noticed. 00:21:40.217 --> 00:21:43.887 I hadn't noticed that you don't speak Japanese. 00:21:46.139 --> 00:21:51.895 Have you ever noticed people have a way of noticing what they want? 00:21:54.064 --> 00:21:57.067 I noticed you. That's all. 00:22:11.581 --> 00:22:17.129 To meet in Hiroshima. 00:22:18.422 --> 00:22:20.257 That doesn't happen every day. 00:22:20.882 --> 00:22:24.928 What did Hiroshima mean to you in France? 00:22:28.098 --> 00:22:29.891 The end of the war. 00:22:30.726 --> 00:22:32.519 I mean completely. 00:22:33.770 --> 00:22:35.939 Astonishment that they dared do it, 00:22:36.440 --> 00:22:38.692 and astonishment that they succeeded. 00:22:40.110 --> 00:22:42.946 And the beginning of an unknown fear for us as well. 00:22:45.073 --> 00:22:46.950 And then indifference. 00:22:47.951 --> 00:22:50.037 And fear of indifference as well. 00:22:50.746 --> 00:22:52.289 Where were you? 00:22:53.790 --> 00:22:55.792 I had just left Nevers. 00:22:56.168 --> 00:22:57.961 I was in Paris. In the street. 00:22:59.379 --> 00:23:03.091 That's a beautiful French word: Nevers. 00:23:05.677 --> 00:23:08.555 A word like any other. Just like the town. 00:23:17.856 --> 00:23:20.817 Have you met many Japanese in Hiroshima? 00:23:21.985 --> 00:23:23.653 A few, 00:23:24.404 --> 00:23:26.156 but none like you. 00:23:26.823 --> 00:23:30.702 - Am I the first Japanese in your life? - Yes. 00:23:32.120 --> 00:23:33.955 Hiroshima. 00:23:34.331 --> 00:23:37.000 The whole world rejoiced, 00:23:37.751 --> 00:23:41.213 and you rejoiced with it. 00:23:43.048 --> 00:23:47.010 Was it a beautiful summer day in Paris? 00:23:48.178 --> 00:23:50.639 I heard it was. Wasn't it? 00:23:50.931 --> 00:23:52.849 Yes, it was a nice day. 00:23:53.600 --> 00:23:56.853 - How old were you? - Twenty. You? 00:23:57.479 --> 00:24:00.440 - Twenty-two. - The same age, really. 00:24:01.108 --> 00:24:02.651 Just about. 00:24:09.282 --> 00:24:11.701 What do you do for work? 00:24:12.786 --> 00:24:14.871 I'm an architect. 00:24:16.957 --> 00:24:18.792 And I'm also... 00:24:20.377 --> 00:24:21.962 in politics. 00:24:22.546 --> 00:24:24.965 Is that why you speak French so well? 00:24:25.048 --> 00:24:29.094 That's why. To read about the French Revolution. 00:24:34.891 --> 00:24:37.310 What is this film you're in? 00:24:37.727 --> 00:24:39.688 It's a film about peace. 00:24:39.771 --> 00:24:43.024 What else would you expect in Hiroshima? 00:25:00.083 --> 00:25:02.335 I'd like to see you again. 00:25:05.922 --> 00:25:08.175 At this time tomorrow... 00:25:09.509 --> 00:25:11.553 I'll be on my way back to France. 00:25:11.636 --> 00:25:14.181 Really? You didn't tell me. 00:25:16.057 --> 00:25:17.434 It's true. 00:25:18.059 --> 00:25:20.270 There was no point in telling you. 00:25:20.979 --> 00:25:24.566 That's why you let me come up to your room last night. 00:25:24.816 --> 00:25:27.986 Because it was your last day in Hiroshima. 00:25:29.779 --> 00:25:33.033 Not at all. The thought never crossed my mind. 00:25:33.116 --> 00:25:37.746 When you speak, I wonder whether you lie or tell the truth. 00:25:38.663 --> 00:25:41.583 I lie... and I tell the truth. 00:25:42.209 --> 00:25:44.586 But I have no reason to lie to you. 00:25:45.879 --> 00:25:50.258 Tell me, do things like this happen to you often? 00:25:51.468 --> 00:25:53.011 Not all that often. 00:25:53.553 --> 00:25:55.055 But they happen. 00:25:57.182 --> 00:25:59.184 I'm very fond of men. 00:26:02.103 --> 00:26:04.606 I have dubious morals, you know. 00:26:05.649 --> 00:26:08.985 What do you call having “dubious morals”? 00:26:09.694 --> 00:26:12.155 Being dubious about other people's morals. 00:26:20.038 --> 00:26:22.082 I'd like to see you again. 00:26:22.749 --> 00:26:24.501 Even if your plane leaves tomorrow morning. 00:26:24.584 --> 00:26:27.128 Even if you have dubious morals. 00:26:30.006 --> 00:26:31.341 Why? 00:26:32.592 --> 00:26:34.094 Because. 00:26:48.483 --> 00:26:50.443 You don't want to talk to me anymore? 00:26:54.364 --> 00:26:56.408 I'd like to see you again. 00:27:06.209 --> 00:27:08.503 Where are you going in France? Nevers? 00:27:08.586 --> 00:27:12.007 No, Paris. I'm never going back to Nevers. 00:27:12.382 --> 00:27:14.467 - Never? - Never. 00:27:16.303 --> 00:27:19.264 I was never younger than I was in Nevers. 00:27:20.056 --> 00:27:22.225 Young in Nevers. 00:27:23.435 --> 00:27:25.270 Young in Nevers. 00:27:25.854 --> 00:27:30.275 And mad in Nevers too. 00:27:45.665 --> 00:27:49.502 You see, Nevers is the one city in the world - 00:27:50.295 --> 00:27:53.757 the one thing in the world - I dream of most at night. 00:27:54.841 --> 00:27:59.304 And at the same time, think about the least. 00:28:00.305 --> 00:28:02.849 What was this madness of yours in Nevers like? 00:28:05.685 --> 00:28:08.229 Madness is like intelligence. 00:28:08.813 --> 00:28:12.067 You can't explain it. Just like intelligence. 00:28:12.692 --> 00:28:16.112 It comes over you, consumes you, 00:28:16.821 --> 00:28:18.531 and then you understand. 00:28:18.615 --> 00:28:21.618 But when it's gone, you no longer understand it at all. 00:28:21.701 --> 00:28:23.370 Were you full of hate? 00:28:23.745 --> 00:28:25.330 That was my madness. 00:28:25.789 --> 00:28:27.624 I was mad with hate. 00:28:28.625 --> 00:28:33.213 I felt I could make a career of hating. 00:28:33.296 --> 00:28:35.382 All I cared about was hating. 00:28:36.132 --> 00:28:38.218 Do you understand? - Yes. 00:28:40.512 --> 00:28:44.140 It's true. I guess you must understand that too. 00:28:44.224 --> 00:28:46.518 Did it ever happen to you again? 00:28:49.396 --> 00:28:50.814 It's over. 00:28:51.231 --> 00:28:54.359 - During the war? - Right after it. 00:28:55.819 --> 00:28:59.864 Was that one of the hardships of life in France after the war? 00:29:00.323 --> 00:29:02.742 You could say that. 00:29:03.368 --> 00:29:06.162 When did this madness of yours pass? 00:29:06.704 --> 00:29:08.123 It went away little by little, 00:29:08.206 --> 00:29:10.333 and then when I had children, of course. 00:29:10.417 --> 00:29:11.918 What did you say? 00:29:12.001 --> 00:29:13.795 I said it went away little by little, 00:29:13.878 --> 00:29:15.880 and then when I had children, of course. 00:29:20.385 --> 00:29:25.014 I'd like to spend a few days with you somewhere sometime. 00:29:27.142 --> 00:29:28.351 Me too. 00:29:28.435 --> 00:29:30.812 To see you again today wouldn't really be “seeing you again.” 00:29:30.895 --> 00:29:34.774 Such a short time doesn't count. I really would like to. 00:29:44.200 --> 00:29:45.618 Very well. 00:29:49.205 --> 00:29:51.249 It's because you know I'm leaving tomorrow. 00:29:51.833 --> 00:29:54.335 That may be part of it. 00:29:54.419 --> 00:29:57.046 But it's as good a reason as any, isn't it? 00:29:58.381 --> 00:30:03.470 The thought of never seeing you again in just a few hours - 00:30:50.934 --> 00:30:53.770 You were easy to find in Hiroshima. 00:31:02.111 --> 00:31:04.822 Is it a French film? 00:31:05.114 --> 00:31:08.618 No. International. It's about peace. 00:31:09.202 --> 00:31:12.163 - Is it finished? - It is for me. 00:31:12.789 --> 00:31:14.290 There are some crowd scenes left to shoot. 00:31:17.085 --> 00:31:19.629 There are lots of commercials for soap. 00:31:20.213 --> 00:31:22.715 Maybe by pressing the point - 00:31:22.799 --> 00:31:24.926 Yes, maybe. 00:31:25.009 --> 00:31:28.638 Here in Hiroshima we don't make fun of films about peace. 00:31:43.319 --> 00:31:44.904 Are you tired? 00:31:50.743 --> 00:31:52.537 No more than you. 00:31:54.414 --> 00:31:56.791 I've been thinking about Nevers in France. 00:31:58.501 --> 00:32:00.503 I've been thinking about you. 00:32:02.589 --> 00:32:05.842 Is your flight still tomorrow? - Yes. 00:32:05.925 --> 00:32:08.428 - Without fail? - Yes. 00:32:08.970 --> 00:32:10.555 The picture is behind schedule. 00:32:10.638 --> 00:32:12.932 I was supposed to be in Paris a month ago. 00:32:37.957 --> 00:32:42.795 You give me a tremendous desire to love. 00:32:45.298 --> 00:32:46.799 Always. 00:32:47.675 --> 00:32:49.761 Short-lived affairs. 00:32:52.305 --> 00:32:53.806 Me too. 00:33:02.190 --> 00:33:05.193 It's not always this strong, and you know it. 00:33:14.410 --> 00:33:18.831 They say there's a storm coming before nightfall. 00:33:28.758 --> 00:33:32.679 IF ONE A-BOMB EQUALS 20,000 ORDINARY BOMBS, 00:33:40.311 --> 00:33:44.107 AND AN H-BOMB EQUALS 1,500 ATOMIC BOMBS, 00:33:51.447 --> 00:33:54.492 HOW MUCH DO THE 40,000 A-BOMBS AND H-BOMBS 00:33:54.575 --> 00:33:57.620 CURRENTLY STOCKPILED IN THE WORLD EQUAL? 00:33:57.704 --> 00:34:02.041 THEY ARE A TRIBUTE TO MAN'S SCIENTIFIC GENIUS. 00:34:02.125 --> 00:34:05.294 BUT UNFORTUNATELY MAN'S POLITICAL INTELLIGENCE 00:34:05.378 --> 00:34:07.505 IS 100 TIMES LESS DEVELOPED 00:34:07.588 --> 00:34:09.882 THAN HIS SCIENTIFIC INTELLIGENCE, 00:34:11.843 --> 00:34:14.595 AND FOR THAT REASON HE FORFEITS OUR RESPECT. 00:34:14.679 --> 00:34:16.806 STOP THERMONUCLEAR TESTING! 00:34:49.046 --> 00:34:52.300 I don't like to think about you leaving tomorrow. 00:35:27.877 --> 00:35:30.296 I think I love you. 00:36:07.416 --> 00:36:10.795 You will come with me once more. 00:36:23.975 --> 00:36:25.560 Answer me. 00:36:27.270 --> 00:36:28.938 Are you afraid? 00:37:40.509 --> 00:37:42.136 Sit down. 00:37:45.556 --> 00:37:47.850 Are you all alone in Hiroshima? 00:37:48.476 --> 00:37:50.269 Where is your wife? 00:37:50.895 --> 00:37:54.815 She's in Unzen, in the mountains. I'm alone. 00:37:56.025 --> 00:37:57.693 When is she coming back? 00:37:58.194 --> 00:37:59.987 In a few days. 00:38:11.874 --> 00:38:13.876 What is your wife like? 00:38:15.127 --> 00:38:16.712 Beautiful. 00:38:17.296 --> 00:38:20.716 I'm a man who's happy with his wife. 00:38:22.635 --> 00:38:24.136 So am I. 00:38:24.845 --> 00:38:27.390 I'm a woman who's happy with her husband. 00:38:28.641 --> 00:38:30.851 It would have been too easy. 00:38:33.062 --> 00:38:36.440 - Don't you work in the afternoon? - Yes, a lot. 00:38:36.732 --> 00:38:38.776 Mostly in the afternoon. 00:38:45.157 --> 00:38:47.243 This whole thing is ridiculous. 00:39:18.357 --> 00:39:20.943 Are you giving up your afternoon because of me? 00:39:22.570 --> 00:39:24.780 Tell me. What difference can it make? 00:39:33.247 --> 00:39:37.668 The man you loved during the war - was he French? 00:39:46.135 --> 00:39:48.054 He wasn't French. 00:39:57.730 --> 00:39:59.148 Yes. 00:40:00.399 --> 00:40:02.276 It was in Nevers. 00:40:59.166 --> 00:41:02.044 At first we met in barns. 00:41:04.713 --> 00:41:07.216 Then among the ruins. 00:41:09.885 --> 00:41:12.096 Then in rooms. 00:41:12.471 --> 00:41:14.306 Like anywhere else. 00:41:34.368 --> 00:41:35.911 Then he died. 00:41:43.794 --> 00:41:45.754 I was 18. 00:41:46.255 --> 00:41:47.965 He was 23. 00:42:29.840 --> 00:42:33.677 Why speak of him and not others? 00:42:33.761 --> 00:42:35.721 - Why not? - No! Why? 00:42:37.139 --> 00:42:39.350 Because of Nevers. 00:42:40.476 --> 00:42:43.604 I'm only just beginning to know you, 00:42:44.313 --> 00:42:48.817 and from the many thousands of things in your life, 00:42:48.901 --> 00:42:50.986 I choose Nevers. 00:42:51.070 --> 00:42:52.780 Just like that? 00:42:53.572 --> 00:42:54.865 Yes. 00:42:54.949 --> 00:42:58.327 No, it wasn't by chance. You have to tell me why. 00:43:00.079 --> 00:43:04.375 I somehow understand that it was there 00:43:04.917 --> 00:43:08.837 that you were so young 00:43:09.630 --> 00:43:12.591 that you didn't yet belong to anyone in particular, 00:43:12.675 --> 00:43:14.176 and I like that. 00:43:15.177 --> 00:43:16.887 No, that's not it. 00:43:20.849 --> 00:43:24.311 I somehow understand that it was there 00:43:24.395 --> 00:43:26.689 that I almost lost you 00:43:27.606 --> 00:43:32.194 and ran the risk of never, ever meeting you. 00:43:33.195 --> 00:43:36.532 I somehow understand that it was there 00:43:36.615 --> 00:43:42.371 that you began to be who you are today. 00:44:11.483 --> 00:44:13.569 I want to leave this place! 00:44:19.158 --> 00:44:21.410 There's nothing left for us to do now 00:44:21.910 --> 00:44:26.206 but kill the hours until your departure. 00:44:26.582 --> 00:44:29.251 Sixteen hours until your flight. 00:44:31.670 --> 00:44:33.589 It's too much! 00:44:35.215 --> 00:44:37.468 You mustn't be afraid. 00:45:20.135 --> 00:45:26.141 Does “Nevers” have any other meaning in French? 00:45:26.934 --> 00:45:28.477 No. 00:45:29.478 --> 00:45:33.649 Would you have been cold in that cellar in Nevers 00:45:34.233 --> 00:45:36.443 if we had loved each other? 00:45:36.819 --> 00:45:38.570 I would have been cold. 00:45:39.905 --> 00:45:43.742 The cellars in Nevers are cold both summer and winter. 00:45:45.369 --> 00:45:48.997 The city slopes down to a river called the Loire. 00:45:50.040 --> 00:45:52.501 I can't picture Nevers. 00:45:52.960 --> 00:45:55.712 Nevers. Population 40,000. 00:45:56.630 --> 00:45:58.549 Built like a capital. 00:45:59.341 --> 00:46:01.552 A child can walk all the way around it. 00:46:02.428 --> 00:46:04.179 I was born in Nevers. 00:46:10.227 --> 00:46:12.187 I grew up in Nevers. 00:46:15.649 --> 00:46:17.860 I learned to read in Nevers. 00:46:22.281 --> 00:46:26.535 That's where I turned 20. 00:46:32.291 --> 00:46:34.084 And the Loire? 00:46:36.712 --> 00:46:39.423 It's a completely unnavigable river. 00:46:39.965 --> 00:46:41.592 It's always empty... 00:46:43.010 --> 00:46:46.138 due to its irregular course and sand bars. 00:46:49.766 --> 00:46:52.853 In France it's considered a very beautiful river... 00:46:54.980 --> 00:46:57.733 due mostly to its light. 00:47:00.444 --> 00:47:02.738 So very soft. 00:47:03.780 --> 00:47:05.616 If you only knew. 00:47:13.207 --> 00:47:16.502 When you're in the cellar, am I dead? 00:47:17.252 --> 00:47:18.545 You're dead. 00:47:24.176 --> 00:47:25.886 How can anyone endure such pain? 00:47:30.307 --> 00:47:32.267 The cellar is small. 00:47:33.185 --> 00:47:35.229 Very small. 00:47:37.105 --> 00:47:39.816 The “Marseillaise” passes above my head. 00:47:41.443 --> 00:47:42.778 It's deafening! 00:47:49.660 --> 00:47:52.829 Hands become useless in a cellar. 00:47:54.248 --> 00:47:58.252 They claw and scrape away at the rocks... 00:47:59.461 --> 00:48:01.588 until they bleed. 00:48:04.299 --> 00:48:07.844 It's all you can think of to help yourself 00:48:08.595 --> 00:48:10.973 and to remember. 00:48:13.308 --> 00:48:16.937 I loved blood since I had tasted yours. 00:48:34.288 --> 00:48:36.832 The world passes by above my head... 00:48:37.958 --> 00:48:41.128 in place of the sky, of course. 00:48:42.379 --> 00:48:44.756 I watch that world pass by. 00:48:45.674 --> 00:48:48.176 Hurriedly during the week... 00:48:49.219 --> 00:48:52.306 leisurely on Sundays. 00:48:54.057 --> 00:48:56.351 It doesn't know I'm in the cellar. 00:48:57.519 --> 00:48:59.855 They pretend I'm dead. 00:49:00.230 --> 00:49:02.733 Dead, far from Nevers. 00:49:06.987 --> 00:49:10.782 My father prefers it that way, since I was disgraced. 00:49:11.867 --> 00:49:14.036 My father prefers - 00:49:16.204 --> 00:49:17.623 Do you scream? 00:49:18.040 --> 00:49:20.375 Not in the beginning. 00:49:20.751 --> 00:49:23.920 I call your name softly. - But I'm dead. 00:49:24.004 --> 00:49:27.257 I call your name anyway. Even if you're dead. 00:49:27.549 --> 00:49:30.510 Then one day, I suddenly scream. 00:49:30.594 --> 00:49:33.722 Loud, like a deaf person. 00:49:34.723 --> 00:49:36.850 That's when they put me in the cellar. 00:49:37.225 --> 00:49:38.769 To punish me. 00:49:39.102 --> 00:49:40.687 What did you scream? 00:49:40.771 --> 00:49:43.523 Your German name. Just your name. 00:49:44.775 --> 00:49:49.154 The only memory I have left is your name. 00:49:52.699 --> 00:49:55.619 I promise I won't scream anymore, 00:49:55.702 --> 00:49:58.497 so they take me back up to my room. 00:50:01.416 --> 00:50:05.837 I yearn for you so badly I can't bear it anymore. 00:50:06.797 --> 00:50:09.007 - Are you afraid? - I'm afraid everywhere. 00:50:09.549 --> 00:50:11.051 In the cellar. In my room. 00:50:14.805 --> 00:50:18.642 - Of what? - Of never seeing you again. 00:50:20.060 --> 00:50:21.395 Even 00:50:25.941 --> 00:50:29.569 I turn 20 one day in the cellar. 00:50:30.904 --> 00:50:33.615 My mother comes and tells me I'm 20 years old. 00:50:35.659 --> 00:50:37.452 My mother's crying. 00:50:37.786 --> 00:50:40.288 Do you spit in your mother's face? 00:50:42.249 --> 00:50:43.542 Yes. 00:50:49.339 --> 00:50:50.799 Drink. 00:50:58.890 --> 00:51:01.101 Afterwards, I don't remember anymore. 00:51:03.478 --> 00:51:05.397 I don't remember anymore. 00:51:07.315 --> 00:51:13.989 You were saying the cellars in Nevers are old and damp? 00:51:15.115 --> 00:51:18.744 Yes, full of saltpeter. 00:51:22.539 --> 00:51:25.333 Sometimes a cat comes in to have a look around. 00:51:25.792 --> 00:51:27.669 It doesn't bother me. 00:51:30.130 --> 00:51:32.048 I don't remember anymore. 00:51:32.632 --> 00:51:34.593 Afterwards, I don't remember anymore. 00:51:35.260 --> 00:51:37.012 How long? 00:51:38.680 --> 00:51:40.682 An eternity. 00:52:33.735 --> 00:52:36.488 I was so young once! 00:52:48.750 --> 00:52:51.628 At night my mother takes me into the garden. 00:52:53.713 --> 00:52:55.966 She looks at my head. 00:52:56.800 --> 00:53:00.262 Every night she looks carefully at my head. 00:53:02.180 --> 00:53:04.766 She still doesn't dare come close. 00:53:07.310 --> 00:53:10.105 At night I can see the town square. 00:53:10.939 --> 00:53:12.858 So I look. 00:53:14.359 --> 00:53:16.069 It's huge. 00:53:18.613 --> 00:53:20.657 It curves in the middle. 00:53:22.826 --> 00:53:25.704 Sleep comes only at dawn. 00:53:28.039 --> 00:53:30.792 Does it ever rain? 00:53:32.752 --> 00:53:34.713 Along the walls. 00:53:40.427 --> 00:53:42.470 I think of you... 00:53:43.722 --> 00:53:45.807 but I no longer speak of it. 00:53:46.433 --> 00:53:48.018 Madwoman! 00:53:51.354 --> 00:53:54.691 Madly in love with you. 00:53:59.237 --> 00:54:01.531 My hair grows back. 00:54:02.490 --> 00:54:05.535 I can feel it with my hands, day by day. 00:54:06.202 --> 00:54:07.829 I don't care. 00:54:08.997 --> 00:54:11.666 But still, it's growing back. 00:54:15.253 --> 00:54:17.631 Do you scream before going down to the cellar? 00:54:19.090 --> 00:54:21.593 No. I feel nothing. 00:54:22.135 --> 00:54:23.345 They're young. 00:54:24.012 --> 00:54:26.640 They shave my head carefully till they finish the job. 00:54:27.265 --> 00:54:30.101 They believe it's their duty. 00:54:30.185 --> 00:54:33.021 Are you ashamed for them, my love? 00:54:35.190 --> 00:54:36.900 You are dead. 00:54:37.400 --> 00:54:40.153 I'm too busy suffering. 00:54:41.613 --> 00:54:43.365 Night falls. 00:54:45.784 --> 00:54:49.496 I hear nothing but the sound of the scissors on my head. 00:54:51.122 --> 00:54:57.295 It eases the pain of your death a bit, like - 00:54:58.171 --> 00:55:01.633 I don't know how else to say it - 00:55:02.300 --> 00:55:07.597 like for my nails, the walls, my anger. 00:55:10.350 --> 00:55:12.227 What pain! 00:55:12.811 --> 00:55:15.063 What pain in my heart! 00:55:18.566 --> 00:55:21.403 They sing the “Marseillaise” all through the town. 00:55:22.904 --> 00:55:24.698 Night falls. 00:55:25.198 --> 00:55:27.826 My dead lover is an enemy of France. 00:55:29.411 --> 00:55:32.372 Someone says she should be paraded through town. 00:55:33.832 --> 00:55:37.585 My father's pharmacy is closed due to the disgrace. 00:55:39.254 --> 00:55:41.172 I am alone. 00:55:42.257 --> 00:55:44.050 Some of them are laughing. 00:55:46.428 --> 00:55:48.722 I return home at night. 00:56:06.906 --> 00:56:11.619 And then one day, my love, your eternity comes to an end. 00:56:19.919 --> 00:56:21.254 Yes. 00:56:23.631 --> 00:56:25.258 A long time. 00:56:25.759 --> 00:56:28.219 They said it was a long time. 00:56:30.805 --> 00:56:36.561 The cathedral bells ring at 6:00 every evening, summer and winter. 00:56:37.270 --> 00:56:40.273 One day I hear them. 00:56:40.982 --> 00:56:43.902 I remember having heard them before. 00:56:44.652 --> 00:56:47.489 Before, when we were in love, 00:56:47.822 --> 00:56:49.741 when we were happy. 00:56:51.826 --> 00:56:53.953 I begin to see. 00:56:54.329 --> 00:56:57.749 I remember having seen before, 00:56:57.832 --> 00:57:00.710 when we were in love, 00:57:00.794 --> 00:57:02.754 when we were happy. 00:57:04.422 --> 00:57:06.299 I remember. 00:57:06.674 --> 00:57:08.551 I see the ink. 00:57:08.885 --> 00:57:10.929 I see the daylight. 00:57:11.721 --> 00:57:15.183 I see my life. Your death. 00:57:15.517 --> 00:57:19.145 My life that goes on, your death that goes on. 00:57:19.854 --> 00:57:25.360 I see that the shadows take longer to reach the corners of the room... 00:57:26.903 --> 00:57:32.492 and the corners of the cellar. 00:57:33.785 --> 00:57:36.079 About half past 6:00. 00:57:40.125 --> 00:57:42.377 Winter has ended. 00:57:51.886 --> 00:57:53.513 It's horrible! 00:57:54.055 --> 00:57:57.058 I remember you less and less clearly. 00:57:58.935 --> 00:58:01.020 Give me something to drink. 00:58:09.904 --> 00:58:11.948 I begin to forget you. 00:58:14.325 --> 00:58:17.203 I tremble at forgetting such love. 00:58:19.247 --> 00:58:20.582 More. 00:58:37.932 --> 00:58:42.103 We were to meet at noon on the banks of the Loire. 00:58:43.730 --> 00:58:46.733 I was to leave with him. 00:58:47.942 --> 00:58:50.945 When I arrived at noon on the banks of the Loire... 00:58:52.197 --> 00:58:54.407 he wasn't quite dead yet. 00:58:54.741 --> 00:58:57.535 Someone had fired on him from a garden. 00:58:59.120 --> 00:59:04.626 I stayed by his body all that day... 00:59:06.294 --> 00:59:09.214 and all the following night. 00:59:12.926 --> 00:59:17.972 The next morning, they came to get him and put him in a truck. 00:59:19.891 --> 00:59:23.228 Nevers was liberated that night. 00:59:26.689 --> 00:59:32.153 The cathedral bells rang and rang. 00:59:35.323 --> 00:59:38.451 He grew cold beneath me, little by little. 00:59:42.330 --> 00:59:44.791 He took so long to die! 00:59:47.210 --> 00:59:48.503 When? 00:59:49.462 --> 00:59:51.464 I don't know exactly. 00:59:52.715 --> 00:59:55.176 I was lying on top of him. 00:59:59.555 --> 01:00:02.809 The moment of his death actually escaped me... 01:00:04.936 --> 01:00:10.817 because at that moment and even afterwards - 01:00:12.318 --> 01:00:14.654 yes, I can even say afterwards - 01:00:15.446 --> 01:00:19.284 I couldn't find the slightest difference 01:00:19.367 --> 01:00:21.536 between his dead body and my own. 01:00:25.039 --> 01:00:27.709 His body and mine... 01:00:29.502 --> 01:00:31.879 seemed to me to be one and the same. 01:00:33.298 --> 01:00:37.260 You understand? He was my first love! 01:00:55.653 --> 01:00:58.573 Then one day I screamed again, 01:00:58.948 --> 01:01:01.409 so they put me back in the cellar. 01:01:15.298 --> 01:01:17.258 It was warm. 01:01:22.096 --> 01:01:25.933 I think it was then that my hatred left me. 01:01:28.102 --> 01:01:29.937 I don't scream anymore. 01:01:30.813 --> 01:01:33.232 I become reasonable. 01:01:34.317 --> 01:01:37.945 They say, “She's become reasonable.” 01:01:40.865 --> 01:01:43.951 One holiday evening... 01:01:45.036 --> 01:01:47.080 they let me out. 01:01:47.789 --> 01:01:51.042 The banks of the Loire at dawn. 01:01:52.126 --> 01:01:54.295 People cross the bridge, 01:01:54.379 --> 01:01:56.881 in greater or smaller numbers, depending on the hour. 01:01:57.465 --> 01:01:58.883 From afar they're nobody. 01:01:59.926 --> 01:02:02.053 It isn't long after that 01:02:02.136 --> 01:02:06.682 that my mother tells me I must leave for Paris during the night. 01:02:07.558 --> 01:02:09.644 She gives me some money. 01:02:11.479 --> 01:02:14.774 I take off for Paris one night on a bicycle. 01:02:16.484 --> 01:02:19.612 It's summer, and the nights are warm. 01:02:32.166 --> 01:02:34.585 When I get to Paris two days later, 01:02:34.669 --> 01:02:37.672 Hiroshima is in all the papers. 01:02:39.674 --> 01:02:42.260 My hair has grown back to a decent length. 01:02:43.010 --> 01:02:45.805 I'm among the crowds in the street. 01:02:50.518 --> 01:02:52.979 Fourteen years have passed. 01:03:25.470 --> 01:03:28.306 I don't even remember his hands very well. 01:03:29.807 --> 01:03:32.435 I still remember the pain a little bit. 01:03:32.894 --> 01:03:34.562 Tonight? 01:03:34.979 --> 01:03:37.482 Yes, I remember it tonight. 01:03:39.066 --> 01:03:41.652 But one day I will no longer remember it. 01:03:42.236 --> 01:03:43.905 At all. 01:03:45.072 --> 01:03:46.574 Nothing. 01:03:49.911 --> 01:03:54.165 This time tomorrow, 01:03:54.749 --> 01:03:57.960 I'll be thousands of miles from you. 01:04:00.588 --> 01:04:03.966 Does your husband know this story? 01:04:08.888 --> 01:04:10.932 So I'm the only one? 01:04:12.433 --> 01:04:13.851 Yes. 01:04:21.567 --> 01:04:24.695 I'm the only one who knows! 01:04:25.196 --> 01:04:26.781 Be quiet. 01:05:01.482 --> 01:05:04.610 It's so nice sometimes to be with someone! 01:05:06.988 --> 01:05:08.406 Yes. 01:05:15.329 --> 01:05:16.914 Tell me more. 01:05:18.666 --> 01:05:20.001 Tell me. 01:05:27.717 --> 01:05:31.012 In a few years, when I have forgotten you, 01:05:32.013 --> 01:05:35.182 and other adventures like this one 01:05:35.600 --> 01:05:41.063 will happen to me from sheer force of habit... 01:05:42.189 --> 01:05:47.737 I'll remember you as the symbol of love's forgetfulness. 01:05:48.154 --> 01:05:52.116 I'll think of this story as of the horror of forgetting. 01:05:52.199 --> 01:05:54.452 I already know it. 01:05:59.081 --> 01:06:03.085 Don't things ever stop at night in Hiroshima? 01:06:04.295 --> 01:06:07.214 No, they never stop. 01:06:08.674 --> 01:06:10.468 I like that. 01:06:11.302 --> 01:06:14.722 Cities where there's always someone awake, 01:06:15.514 --> 01:06:18.559 day or night. 01:07:45.855 --> 01:07:50.735 Sometimes we have to avoid thinking about the problems life presents. 01:07:51.861 --> 01:07:55.156 Otherwise we'd suffocate. 01:08:02.830 --> 01:08:04.832 Get away from me. 01:08:05.916 --> 01:08:08.836 The sun hasn't risen yet. 01:08:13.674 --> 01:08:17.678 We'll probably die without ever seeing each other again. 01:08:19.513 --> 01:08:22.141 Yes, probably. 01:08:23.476 --> 01:08:25.895 Unless, perhaps, one day... 01:08:27.730 --> 01:08:29.565 a war - 01:08:31.817 --> 01:08:33.194 Yes. 01:08:34.445 --> 01:08:36.030 A war. 01:11:26.283 --> 01:11:28.661 You think you know, 01:11:29.620 --> 01:11:31.121 but no. 01:11:32.081 --> 01:11:33.707 Never. 01:11:41.966 --> 01:11:45.886 In her youth in Nevers she had a German love. 01:11:48.639 --> 01:11:51.433 We'll go to Bavaria, my love, 01:11:52.142 --> 01:11:54.436 and we'll get married. 01:11:56.522 --> 01:11:59.149 She never went to Bavaria. 01:12:02.111 --> 01:12:05.489 Let those who never went to Bavaria dare speak to her of love! 01:12:07.825 --> 01:12:10.035 You were not quite dead yet. 01:12:10.995 --> 01:12:13.580 I told our story. 01:12:14.206 --> 01:12:17.418 I cheated on you tonight with that stranger. 01:12:17.918 --> 01:12:20.504 I told our story. 01:12:20.921 --> 01:12:23.590 You see, it was there to tell. 01:12:23.674 --> 01:12:28.887 Fourteen years since I've tasted an impossible love! 01:12:29.972 --> 01:12:31.932 Since Nevers. 01:12:32.433 --> 01:12:34.435 Look how I'm forgetting you. 01:12:34.518 --> 01:12:36.478 Look how I've forgotten you. 01:12:36.770 --> 01:12:38.731 Look at me. 01:13:26.862 --> 01:13:29.156 I'm going to stay in Hiroshima. 01:13:29.990 --> 01:13:33.160 With him. Every night. 01:13:33.660 --> 01:13:35.412 In Hiroshima. 01:13:36.497 --> 01:13:39.666 I'm going to stay here. Here. 01:13:50.344 --> 01:13:53.222 Stay in Hiroshima. 01:13:54.807 --> 01:13:59.353 Of course I'll stay in Hiroshima... 01:14:00.938 --> 01:14:02.856 with you. 01:14:06.151 --> 01:14:08.862 I'm so miserable! 01:14:10.072 --> 01:14:13.450 I wasn't expecting this at all. You understand? 01:14:25.045 --> 01:14:26.547 Go away! 01:14:29.383 --> 01:14:31.844 I couldn't possibly leave you. 01:14:56.743 --> 01:15:00.330 Stay in Hiroshima with me. 01:15:07.880 --> 01:15:10.132 He's going to walk towards me. 01:15:10.966 --> 01:15:13.719 He's going to take me by the shoulders. 01:15:15.220 --> 01:15:17.264 He's going to kiss me. 01:15:18.265 --> 01:15:21.935 He's going to kiss me and I'll be lost. 01:16:25.540 --> 01:16:27.668 I meet you. 01:16:28.043 --> 01:16:30.212 I remember you. 01:16:31.505 --> 01:16:34.591 This city was tailor-made for love. 01:16:35.509 --> 01:16:38.804 You fit my body like a glove. 01:16:39.680 --> 01:16:43.475 Who are you? You're destroying me. 01:16:44.393 --> 01:16:45.769 I was hungry. 01:16:45.852 --> 01:16:47.854 Hungry for infidelity, 01:16:48.313 --> 01:16:52.109 for adultery, for lies 01:16:52.192 --> 01:16:53.986 and for death. 01:16:54.069 --> 01:16:55.862 I always have been. 01:16:58.865 --> 01:17:01.910 I had no doubt you'd cross my path one day. 01:17:02.869 --> 01:17:08.083 I waited for you calmly, with boundless impatience. 01:17:11.044 --> 01:17:12.713 Devour me. 01:17:13.547 --> 01:17:15.799 Deform me to your likeness, 01:17:15.882 --> 01:17:19.511 so that no one after you will ever again understand 01:17:19.594 --> 01:17:22.222 the reason for so much desire. 01:17:24.057 --> 01:17:26.560 We'll be alone, my love. 01:17:27.561 --> 01:17:29.730 Night will never end. 01:17:30.188 --> 01:17:32.733 The day will never dawn again on anyone. 01:17:33.608 --> 01:17:36.653 Never again. 01:17:37.112 --> 01:17:38.739 At last. 01:17:47.748 --> 01:17:50.000 You're still destroying me. 01:17:50.751 --> 01:17:52.586 You're good for me. 01:17:54.379 --> 01:17:55.922 We'll mourn the departed day 01:17:56.006 --> 01:17:58.633 in good conscience and with goodwill. 01:17:59.551 --> 01:18:01.845 There'll be nothing else for us to do 01:18:01.928 --> 01:18:05.807 but mourn the departed day. 01:18:06.433 --> 01:18:10.270 Time will pass. Only time. 01:18:12.147 --> 01:18:14.232 And a time will come... 01:18:15.609 --> 01:18:21.281 when we can no longer name what it is that binds us. 01:18:23.158 --> 01:18:26.661 Its name will gradually be erased from our memory 01:18:27.037 --> 01:18:30.791 until it vanishes completely. 01:19:03.031 --> 01:19:07.119 Perhaps there's a chance you'll stay. 01:19:08.453 --> 01:19:10.205 You know very well. 01:19:10.288 --> 01:19:12.999 Staying is even more impossible than leaving. 01:19:13.083 --> 01:19:14.835 A week. 01:19:17.337 --> 01:19:18.922 Three days. 01:19:19.005 --> 01:19:20.674 Time enough for what? 01:19:21.341 --> 01:19:24.094 To live from it? To die from it? 01:19:24.177 --> 01:19:26.263 Time enough to know which. 01:19:27.639 --> 01:19:29.641 There is no such thing. 01:19:30.016 --> 01:19:33.603 Neither time enough to live from it, nor time enough to die from it. 01:19:36.189 --> 01:19:37.983 So I don't give a damn. 01:19:39.693 --> 01:19:44.906 I would prefer you had died in Nevers. 01:19:45.532 --> 01:19:47.242 So would I. 01:19:49.035 --> 01:19:51.621 But I didn't die in Nevers. 01:20:43.840 --> 01:20:45.967 Nevers, you whom I'd forgotten, 01:20:46.676 --> 01:20:49.179 tonight I'd like to see you again. 01:20:50.472 --> 01:20:53.517 Night after night, month after month, I set you afire... 01:20:54.684 --> 01:20:57.771 while my body was ablaze with his memory. 01:21:34.432 --> 01:21:38.311 While my body is still ablaze with the memory of you... 01:21:39.396 --> 01:21:41.523 I'd like to see Nevers once again. 01:21:42.607 --> 01:21:43.984 The Loire. 01:21:45.318 --> 01:21:48.238 Lovely poplar trees of Nièvre... 01:21:49.322 --> 01:21:51.449 I give you up to oblivion. 01:21:52.993 --> 01:21:55.453 Dime-store romance, 01:21:56.162 --> 01:21:58.331 I consign you to oblivion. 01:21:59.749 --> 01:22:04.796 One night without you and I waited for day to deliver me. 01:22:05.880 --> 01:22:09.259 One day without his eyes and she dies, 01:22:09.801 --> 01:22:11.678 the young girl from Nevers, 01:22:12.345 --> 01:22:15.015 shameless young girl from Nevers. 01:22:15.432 --> 01:22:19.352 One day without his hands and she knows the pain of love. 01:22:19.853 --> 01:22:21.896 Silly little girl 01:22:21.980 --> 01:22:24.190 who died of love in Nevers. 01:22:24.691 --> 01:22:26.443 Little girl from Nevers with shaven head, 01:22:26.526 --> 01:22:28.987 this evening I relinquish you to oblivion. 01:22:29.529 --> 01:22:31.865 Dime-store romance. 01:22:33.199 --> 01:22:38.538 As it was with him, forgetting will begin with your eyes. 01:22:39.539 --> 01:22:45.003 Then, as with him, it will swallow your voice. 01:22:46.379 --> 01:22:50.967 Then, as with him, it will consume you entirely, 01:22:51.384 --> 01:22:52.886 little by little. 01:22:53.720 --> 01:22:57.307 You will become a song. 01:23:12.864 --> 01:23:15.408 Who is she? 01:23:15.950 --> 01:23:17.577 A Frenchwoman. 01:23:23.875 --> 01:23:26.002 What's the matter? 01:23:28.922 --> 01:23:31.383 She's leaving Japan in a little while. 01:23:33.134 --> 01:23:38.431 We're sad at having to leave each other. 01:28:59.043 --> 01:29:01.546 I had to come. 01:29:33.828 --> 01:29:36.456 I'll forget you. I'm forgetting you already! 01:29:36.539 --> 01:29:39.083 Look how I'm forgetting you! Look at me! 01:30:02.565 --> 01:30:04.442 That's your name. 01:30:05.068 --> 01:30:07.570 Yes, that's my name. 01:30:10.490 --> 01:30:13.910 And your name is Nevers. 01:30:14.577 --> 01:30:17.955 Nevers in France.