����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c81e2a92302e-1552016041.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:10.333 --> 00:00:13.871
(This film is based on the true event of
"Wushe Incident")

00:00:14.208 --> 00:00:16.825
Mouna! Take it easy!

00:00:17.000 --> 00:00:21.915
A good hunter waits patiently

00:00:23.708 --> 00:00:25.073
Out of the way! Let me do it!

00:01:04.542 --> 00:01:06.124
Move!

00:01:09.292 --> 00:01:11.454
Mouna! Mouna!

00:01:13.083 --> 00:01:16.951
Mouna, be careful!

00:01:43.167 --> 00:01:45.078
Mouna!

00:01:45.250 --> 00:01:47.617
Mouna, here come the Bununs from Kntabang Clan!

00:01:47.792 --> 00:01:50.659
Let's go! Come on!

00:01:50.833 --> 00:01:51.914
Come on, let's go! Leave the boar!

00:01:52.083 --> 00:01:54.666
There he is!

00:01:57.750 --> 00:01:59.332
Kill him!

00:02:20.500 --> 00:02:22.207
Mouna, get down!

00:02:46.042 --> 00:02:46.702
Over there!

00:02:47.792 --> 00:02:50.033
- Mouna is over there!
- Shoot him!

00:02:55.542 --> 00:02:56.873
Come on! Hurry!

00:03:03.917 --> 00:03:07.080
Listen to me! My name is Mouna Rudo!

00:03:07.333 --> 00:03:09.574
Be alert when you hear this name again!

00:04:03.917 --> 00:04:06.500
Who?

00:04:07.458 --> 00:04:08.619
Who becomes the hero?

00:04:08.792 --> 00:04:10.749
Who is it?

00:04:10.917 --> 00:04:12.282
Your Mouna is back!

00:04:13.292 --> 00:04:17.741
It's your Mouna! He's back!

00:04:18.583 --> 00:04:20.995
It's Mouna!

00:04:21.167 --> 00:04:24.159
Mouna is a true man now

00:04:27.417 --> 00:04:28.623
Mouna is back!

00:04:28.792 --> 00:04:30.328
Well done, Mouna!

00:04:30.542 --> 00:04:32.533
A true man is back!

00:04:34.083 --> 00:04:37.075
The hero is back!

00:04:51.333 --> 00:04:52.243
Mouna...

00:04:52.625 --> 00:04:55.208
you've offered blood sacrifice
to our ancestors' spirits

00:04:55.792 --> 00:05:00.036
I hereby tattoo the marks of manhood on your face

00:05:00.667 --> 00:05:02.328
From now on...

00:05:02.833 --> 00:05:05.746
you shall abide by our ancestral spirit

00:05:06.333 --> 00:05:07.994
to guard our clan and our hunting grounds

00:05:08.375 --> 00:05:10.867
to guard our clan and our hunting grounds

00:05:11.042 --> 00:05:13.625
On the rainbow bridge

00:05:13.792 --> 00:05:16.625
our ancestors' spirits await the reunion
with your valiant soul

00:05:22.542 --> 00:05:28.333
Warriors of The Rainbow I : Sun Flag >

00:05:31.292 --> 00:05:33.374
(In 1895)

00:05:33.542 --> 00:05:35.704
(the island of Taiwan was ceded to Japan)

00:05:35.875 --> 00:05:38.867
(under the Treaty of Shimonoseki
between Japan and China)

00:06:23.250 --> 00:06:28.290
The island of Taiwan
is the new territory of our empire

00:06:28.458 --> 00:06:32.782
yet to receive our Mikado's grace

00:06:33.292 --> 00:06:37.616
The islanders are warlike innately

00:06:37.792 --> 00:06:42.537
It's said that they're armed to fight us

00:06:43.208 --> 00:06:47.577
but they're a scattered bunch,
nothing to be afraid of

00:06:48.042 --> 00:06:50.784
Once disembarked at Keelung Port

00:06:51.208 --> 00:06:56.703
we must sweep the entire island with force

00:07:03.333 --> 00:07:08.453
We must prevent any disrespect from the people

00:07:09.500 --> 00:07:16.577
so as to gain their wholehearted allegiance
to our empire of the sun

00:07:18.792 --> 00:07:24.947
Especially the heartland of Taiwan
occupied by the tribal savages

00:07:28.625 --> 00:07:34.951
There are ample resources
of lumber and mines in the mountains

00:07:35.250 --> 00:07:38.618
Endless treasures...

00:07:48.292 --> 00:07:51.535
Father, last night I dreamt of a deer

00:07:51.708 --> 00:07:54.871
with white spots around its eyes...

00:08:03.792 --> 00:08:05.999
Sisin babblers are singing an auspicious song

00:08:06.708 --> 00:08:09.200
Go ahead and hunt the deer in your dream

00:08:11.458 --> 00:08:13.449
...for your own wedding

00:08:23.667 --> 00:08:26.250
Wait! Hold on!

00:08:32.583 --> 00:08:33.573
Hold on!

00:08:35.750 --> 00:08:36.364
Charge!

00:08:36.542 --> 00:08:37.498
Hold on!

00:08:40.375 --> 00:08:41.786
Charge!

00:08:44.333 --> 00:08:45.573
Let's kill them!

00:10:31.375 --> 00:10:33.286
That was the deer in my dream

00:11:35.500 --> 00:11:37.082
Listen to me!

00:11:37.708 --> 00:11:41.246
Dance! Let's dance!

00:11:42.250 --> 00:11:44.491
Everyone Dance!

00:11:45.583 --> 00:11:49.247
Come and dance, my in-law!

00:11:49.417 --> 00:11:54.036
Come on, everyone! Let's dance!

00:11:54.208 --> 00:11:56.449
This is my son Mouna Rudo

00:11:56.625 --> 00:12:00.118
The bravest and strongest warrior in Mehebu Clan

00:12:00.292 --> 00:12:04.411
He'll be an unparalleled chief

00:12:04.917 --> 00:12:08.455
You're wise to marry your daughter to him

00:12:09.250 --> 00:12:12.914
Dance! Let's dance!

00:12:13.083 --> 00:12:16.280
Let's cheer for them!

00:12:16.458 --> 00:12:19.530
Be joyful, everyone!

00:12:24.125 --> 00:12:25.456
Out of the way!

00:12:25.625 --> 00:12:26.831
Stand clear of the path please

00:12:30.458 --> 00:12:32.699
Out of the way! Please!

00:12:34.875 --> 00:12:36.206
Out of the way!

00:12:39.833 --> 00:12:43.906
Out of the way! Move!

00:12:47.500 --> 00:12:49.457
Out of the way please!

00:13:16.500 --> 00:13:17.865
Hey, my old friend!

00:13:20.542 --> 00:13:22.829
Oh no! It's him again

00:13:24.042 --> 00:13:24.998
My old friend!

00:13:29.792 --> 00:13:32.079
You from Mehebu Clan! Over here!

00:13:33.042 --> 00:13:33.827
Over here!

00:13:43.458 --> 00:13:44.493
Hey, boss!

00:13:47.292 --> 00:13:48.282
Come

00:13:56.458 --> 00:13:59.746
Must you wear such a big head
on that small head of yours?

00:14:00.125 --> 00:14:01.365
My old friend!

00:14:10.583 --> 00:14:11.288
Mouna?

00:14:16.167 --> 00:14:16.827
Seediqs from Toda

00:14:17.000 --> 00:14:18.365
You from Tnbarah Clan, over here!

00:14:22.750 --> 00:14:23.706
Hey, young man,

00:14:24.667 --> 00:14:26.032
don't you make trouble here

00:14:29.917 --> 00:14:33.990
The tallest one is Mouna Rudo
of Mehebu Clan from Tgdaya

00:15:11.750 --> 00:15:13.206
You've come all the way here

00:15:13.375 --> 00:15:16.288
with so little meat for exchange?

00:15:16.458 --> 00:15:18.449
Those of you from Toda are so shameless

00:15:20.167 --> 00:15:21.953
Why don't you offer your
hunting grounds to us for free?

00:15:25.000 --> 00:15:26.957
Mouna Rudo, don't be too proud

00:15:27.125 --> 00:15:28.456
I'm not afraid of you

00:15:29.458 --> 00:15:30.823
Mouna Rudo, I'm Temu Walis

00:15:31.000 --> 00:15:33.241
I'll cut your head off when I grow up

00:15:48.208 --> 00:15:49.494
Temu Walis?

00:15:50.500 --> 00:15:52.832
You won't have the chance to grow up

00:16:05.500 --> 00:16:07.036
Is that Temu Cire?

00:16:08.458 --> 00:16:09.948
No, it's Temu Walis

00:16:10.458 --> 00:16:12.119
I mean that grown-up man

00:16:13.000 --> 00:16:15.207
I don't know. Not someone famous, I guess

00:16:26.875 --> 00:16:29.617
Gather up, young men!

00:16:29.792 --> 00:16:32.705
Come on! Bring your weapons!

00:16:32.875 --> 00:16:35.537
Come with us! Quick!

00:16:37.375 --> 00:16:38.160
Put these away!

00:16:42.333 --> 00:16:45.655
Quick! All young men come with us!

00:17:10.833 --> 00:17:11.868
Run!

00:17:24.750 --> 00:17:25.990
Temu!

00:17:40.625 --> 00:17:41.285
Mouna!

00:17:46.542 --> 00:17:47.452
Mouna!

00:17:49.083 --> 00:17:51.120
Mouna, he's one of our own

00:18:11.250 --> 00:18:13.833
No one can ever run ahead of me,

00:18:14.000 --> 00:18:15.081
you hear?

00:18:22.333 --> 00:18:23.038
Come on, Labay!

00:18:24.083 --> 00:18:25.073
Are you alright?

00:18:37.500 --> 00:18:39.161
Laying railway tracks?

00:18:41.500 --> 00:18:44.208
It's no easy task in the mountains

00:18:45.958 --> 00:18:48.370
In order to harvest the natural resources
in those forests

00:18:49.083 --> 00:18:50.869
we need to have proper transportation

00:18:51.833 --> 00:18:52.789
Yeah

00:18:53.875 --> 00:18:56.583
It's a shame to leave those resources undeveloped

00:18:57.208 --> 00:19:00.121
but those savages up there...

00:19:00.292 --> 00:19:01.202
Sir?

00:19:01.958 --> 00:19:03.540
Here she is, sir

00:19:03.708 --> 00:19:08.874
She dares not lead you past Hakaw Supeitei, Captain

00:19:09.042 --> 00:19:12.000
She'll spend the night
in her father's house in Meisi

00:19:12.167 --> 00:19:16.536
She won't accompany you to the hunting grounds
of other clans

00:19:22.000 --> 00:19:22.990
Much obliged

00:19:30.333 --> 00:19:31.118
Let's go!

00:19:45.917 --> 00:19:46.748
Captain?

00:19:47.708 --> 00:19:49.369
Those savages in the mountains are rather ferocious

00:19:50.167 --> 00:19:51.783
Please be careful!

00:20:02.167 --> 00:20:02.952
Hey!

00:20:04.250 --> 00:20:06.366
Hey, it's your turn now

00:21:09.792 --> 00:21:12.159
Wow! How beautiful!

00:21:14.917 --> 00:21:15.998
Yes, indeed

00:21:18.167 --> 00:21:19.498
It was so dark last night

00:21:19.667 --> 00:21:22.659
that we didn't notice we're surrounded
by cherry blossom trees

00:21:22.833 --> 00:21:24.369
Cherry blossoms?

00:21:27.500 --> 00:21:28.615
They really are cherry blossoms

00:21:35.250 --> 00:21:36.411
It's so red

00:21:40.375 --> 00:21:42.207
Red as blood

00:22:03.042 --> 00:22:04.453
Blockade the entire Wushe region

00:22:06.375 --> 00:22:08.958
Ban all trading between the Hans
and the Wushe savages

00:22:09.125 --> 00:22:10.035
Yes, sir

00:22:35.917 --> 00:22:37.248
Back off!

00:22:37.417 --> 00:22:40.580
Put down your weapons! Go up there!

00:22:43.042 --> 00:22:45.033
Hurry up!

00:22:54.208 --> 00:22:55.915
Come on!

00:23:36.917 --> 00:23:38.407
It's an ambush! Watch out!

00:23:44.167 --> 00:23:45.783
Hide there! Quick!

00:23:45.958 --> 00:23:46.993
They're up there!

00:23:50.125 --> 00:23:50.956
Uwe! Uwe!

00:23:51.125 --> 00:23:53.332
Retreat!

00:24:05.625 --> 00:24:07.957
There's no way out!

00:24:16.417 --> 00:24:18.078
These intruders are out of their minds

00:24:18.250 --> 00:24:20.287
How dare they show up at my doorstep

00:24:20.458 --> 00:24:21.914
Throw them down!

00:24:37.375 --> 00:24:40.447
Get out of here! Quick!

00:24:51.750 --> 00:24:53.457
Hurry up!

00:24:54.500 --> 00:24:55.706
Follow me!

00:25:44.083 --> 00:25:45.414
I see.l see

00:25:48.625 --> 00:25:49.615
I see

00:25:50.792 --> 00:25:52.624
(A Short Account of Taiwan)

00:26:18.792 --> 00:26:21.409
Give me their biggest enemy

00:26:29.542 --> 00:26:30.657
There they are!

00:26:49.083 --> 00:26:50.619
Hello

00:26:55.167 --> 00:26:55.827
Here

00:26:58.000 --> 00:27:01.789
The intruders don't allow the Hans to deal with us

00:27:01.958 --> 00:27:06.031
But we can deal with you, can't we?

00:27:06.417 --> 00:27:07.657
Idiots!

00:27:12.292 --> 00:27:13.373
Bring me the wine!

00:27:19.000 --> 00:27:21.037
Bring the wine!

00:27:22.000 --> 00:27:22.705
Drink!

00:27:26.875 --> 00:27:27.615
Look!

00:27:27.792 --> 00:27:30.830
I'm Mouna Rudo I killed at Hakaw Supeitei

00:27:31.000 --> 00:27:33.037
a chief of the intruders

00:27:33.958 --> 00:27:35.039
Mouna Rudo?

00:27:35.708 --> 00:27:37.824
You're Mouna Rudo?

00:27:38.000 --> 00:27:40.537
Yes, I am

00:27:41.958 --> 00:27:44.040
Mouna Rudo!

00:28:04.958 --> 00:28:08.121
Chief? Chief?

00:28:16.333 --> 00:28:18.540
Where is Mouna Rudo?

00:28:25.375 --> 00:28:27.412
I couldn't get him drunk

00:29:31.042 --> 00:29:32.783
Wake up!

00:29:32.958 --> 00:29:35.746
Those Bununs from Kntabang Clan are hunting heads

00:29:35.917 --> 00:29:37.248
Get up! Let's go!

00:29:41.667 --> 00:29:44.284
Let's get out of here! Hurry!

00:29:54.083 --> 00:29:57.405
"All the human beings on this land"

00:29:58.000 --> 00:30:01.664
"The gods bestow upon us a mortal life"

00:30:02.292 --> 00:30:06.160
"But we are true men indeed"

00:30:06.375 --> 00:30:11.575
"A true man dies in the battlefield"

00:30:12.083 --> 00:30:16.327
"and he strides to the heavenly home
of our ancestors"

00:30:17.125 --> 00:30:24.998
"There lies a fertile hunting ground"

00:30:25.167 --> 00:30:28.080
"that can only be guarded..."

00:30:28.208 --> 00:30:32.452
"by a qualified true man"

00:30:34.125 --> 00:30:38.039
"When he arrives at the heavenly home
of our ancestors"

00:30:38.208 --> 00:30:41.576
"he'll come across a beautiful rainbow bridge"

00:30:42.750 --> 00:30:47.244
"The ancestors' spirits guarding it say..."

00:30:47.875 --> 00:30:50.913
"Let's take a look at your hands"

00:30:51.083 --> 00:30:53.871
"When the man opens his hands"

00:30:54.042 --> 00:31:01.369
"we see bloodstains that can never be wiped clean"

00:31:01.917 --> 00:31:05.581
"Now you're a true man indeed!"
says our ancestors' spirits"

00:31:11.042 --> 00:31:13.909
Come out, guys!

00:31:14.083 --> 00:31:16.916
Bring your weapons!

00:31:17.125 --> 00:31:19.036
Come on!

00:31:20.250 --> 00:31:25.620
"Go! Go ahead! My hero!"

00:31:25.792 --> 00:31:29.456
"Your soul may now enter the heavenly home
of our ancestors"

00:31:30.083 --> 00:31:36.785
"to guard the hunting ground of honor"

00:31:38.750 --> 00:31:41.287
Stop it! It'll never be ignited

00:31:42.292 --> 00:31:44.454
"And a true woman"

00:31:44.750 --> 00:31:49.449
"must be good at weaving
red coat of arms for her man"

00:31:49.875 --> 00:31:51.957
"When she reaches the rainbow bridge"

00:31:52.125 --> 00:31:54.617
"she opens her hands"

00:31:54.792 --> 00:31:59.616
"showing her calluses that can never be removed"

00:31:59.792 --> 00:32:05.287
"Go! Go ahead! You're a true woman"

00:32:06.250 --> 00:32:10.995
"say the ancestors' spirits guarding
the rainbow bridge"

00:32:11.167 --> 00:32:14.489
"Your soul may now enter the heavenly home
of our ancestors"

00:32:15.125 --> 00:32:21.497
"No go weave a rainbow-like dress for yourself!"

00:32:23.333 --> 00:32:25.415
- Be careful!
- Over there!

00:33:04.875 --> 00:33:07.492
Stop!

00:33:30.333 --> 00:33:33.871
"A man who's never decapitated an enemy"

00:33:34.042 --> 00:33:37.160
"or a woman who's not good at weaving"

00:33:37.583 --> 00:33:41.827
"is not qualified to have their faces tattooed"

00:33:42.000 --> 00:33:45.914
"Some day, when they're gone"

00:33:46.083 --> 00:33:49.951
"and their souls arrive at the rainbow bridge"

00:33:50.417 --> 00:33:52.408
"the ancestors' spirits guarding it would see their"

00:33:52.583 --> 00:33:54.415
"clean faces and ask...

00:33:54.583 --> 00:33:57.541
How dare you bring a machete! Bastard!

00:34:00.750 --> 00:34:02.991
"Are these my children?"

00:34:03.167 --> 00:34:06.205
"Are you my children?"

00:34:07.083 --> 00:34:11.782
"Go back! Go back now!"

00:34:11.958 --> 00:34:15.952
"You're not true Seediqs"

00:34:16.125 --> 00:34:22.121
"You're not qualified to enter the heavenly home
of our ancestors"

00:34:57.000 --> 00:34:59.116
Run! Come on!

00:34:59.292 --> 00:35:00.657
Let's get out of here!

00:35:11.000 --> 00:35:13.412
Run, Mouna!

00:35:13.583 --> 00:35:14.744
Just go!

00:35:18.000 --> 00:35:19.957
Rudo, are you alright?

00:35:24.417 --> 00:35:25.578
Father!

00:35:25.750 --> 00:35:28.993
"Suddenly, the tribesmen find themselves blowsy"

00:35:29.583 --> 00:35:32.575
"their eyes blank"

00:35:33.292 --> 00:35:39.038
"They turn around in shame and walk though
the rugged valleys"

00:35:39.208 --> 00:35:43.372
"They become wailing ghosts
suffering unbearable pain"

00:35:43.542 --> 00:35:49.823
"from all the cuts by the poisonous crabs
along the creek"

00:35:50.000 --> 00:35:51.616
Mouna...

00:35:51.792 --> 00:35:59.449
you must keep the intruders away from our clan

00:36:41.458 --> 00:36:45.782
"Mouna, do you understand?"

00:36:46.208 --> 00:36:48.495
"Abide by our ancestral dictations"

00:36:48.667 --> 00:36:53.207
"and be a Seediq Bale a (true man)"

00:37:21.125 --> 00:37:22.615
Excuse me, sir

00:37:23.042 --> 00:37:24.123
Let's see...

00:37:24.792 --> 00:37:29.286
The first one from the left is Mouna Rudo
the chief of Mehebu Clan

00:37:32.125 --> 00:37:39.657
Those behind him are Ubus and Mouna Sine

00:37:40.458 --> 00:37:42.790
Mouna, stop glaring

00:37:42.958 --> 00:37:44.323
Look down

00:37:47.667 --> 00:37:49.908
Mouna, stop glaring

00:37:58.333 --> 00:37:59.539
Ubus“.

00:38:00.250 --> 00:38:02.833
Our ancestors never lost
any of our hunting grounds in the past

00:38:04.583 --> 00:38:08.121
I can't believe these intruders
are taking them away from us now

00:38:09.750 --> 00:38:11.832
I'll never submit to them

00:38:13.542 --> 00:38:15.374
I will never

00:38:22.292 --> 00:38:24.374
These are all yours?

00:38:29.875 --> 00:38:31.582
I will never!

00:38:35.375 --> 00:38:36.456
Mouna!

00:38:46.708 --> 00:38:47.789
Stop it!

00:38:54.625 --> 00:38:55.865
Mouna!

00:38:56.333 --> 00:38:57.289
Mouna!

00:39:33.708 --> 00:39:36.245
Hurry up! It's going to rain

00:39:42.208 --> 00:39:43.698
Awi!

00:39:44.792 --> 00:39:45.827
Awi!

00:39:48.125 --> 00:39:49.115
What's wrong?

00:39:49.375 --> 00:39:51.036
Are you alright?

00:39:53.125 --> 00:39:54.456
What's wrong?

00:39:55.042 --> 00:39:55.952
Are you alright?

00:40:00.750 --> 00:40:04.197
(Wushe, 1930)

00:40:04.375 --> 00:40:07.117
Schools, clinics, grocery stores

00:40:07.292 --> 00:40:10.535
post offices, hotels, boardinghouses...

00:40:10.750 --> 00:40:12.457
We've managed to civilize

00:40:12.625 --> 00:40:15.697
all the Wushe savages

00:40:16.250 --> 00:40:18.787
It's not an easy task

00:40:19.125 --> 00:40:21.617
Hard to imagine that

00:40:21.792 --> 00:40:25.285
this was once the most uncivilized heartland here

00:40:26.417 --> 00:40:29.284
Carrying logs...

00:40:29.583 --> 00:40:31.995
and walking from the lumberyard uphill to here

00:40:32.167 --> 00:40:34.329
takes them a whole day, doesn't it?

00:40:34.500 --> 00:40:38.494
Don't worry. These savages are strong

00:40:38.667 --> 00:40:44.333
And they're more than happy
to earn some money for millet wine

00:40:45.833 --> 00:40:47.494
Come on. This way please

00:40:50.333 --> 00:40:51.494
Mr. Satsuka,

00:40:51.708 --> 00:40:54.826
how long have you been in Wushe?

00:40:55.000 --> 00:40:56.661
Over a decade

00:40:56.833 --> 00:40:59.996
So you know this region very well?

00:41:00.167 --> 00:41:03.831
Of course. My wife is a savage woman

00:41:04.000 --> 00:41:06.537
- I know this region like the back of my hand
- It's this bone right here

00:41:06.708 --> 00:41:08.369
It hurts so much when you press it

00:41:08.542 --> 00:41:09.247
Right here?

00:41:09.875 --> 00:41:11.206
Ah! Easy!

00:41:11.625 --> 00:41:13.707
Here! Have a drink!

00:41:14.625 --> 00:41:17.367
No more wine for us please.

00:41:17.542 --> 00:41:18.532
We can't afford it

00:41:18.708 --> 00:41:20.540
It's alright

00:41:20.792 --> 00:41:24.365
This one's on me

00:41:24.542 --> 00:41:29.491
You're indeed a beautiful serpent

00:41:32.500 --> 00:41:34.867
Every day I carry those damn logs
without getting paid properly

00:41:35.042 --> 00:41:37.374
Now I'm so broke that even my hounds
look down on me

00:41:38.708 --> 00:41:40.574
We're losing our hunting grounds

00:41:40.833 --> 00:41:43.200
and you still keep the hounds to look down on you?

00:41:44.167 --> 00:41:44.781
Look!

00:41:44.958 --> 00:41:46.995
Those are the trees that used to watch
over our ancestors

00:41:47.292 --> 00:41:48.748
This is how they end up

00:41:50.667 --> 00:41:54.581
Strange thing is, why so many constructions?

00:41:54.750 --> 00:41:57.242
What? Not only do you befriend us with wine

00:41:57.417 --> 00:41:59.784
but you speak our language fluently

00:42:00.625 --> 00:42:03.162
Hey! It's going to rain

00:42:03.500 --> 00:42:06.822
- Stop drinking and go home!
- Good morning, sir!

00:42:07.208 --> 00:42:08.790
Good morning, Mr. Policeman

00:42:11.083 --> 00:42:13.370
You've worked all day long for such a mean wage

00:42:13.542 --> 00:42:17.080
and you waste it on wine?

00:42:17.583 --> 00:42:21.076
What else can we do with so little money?

00:42:21.375 --> 00:42:24.242
Yeah, right! We're savages, aren't we?

00:42:24.417 --> 00:42:26.875
We aren't supposed to know anything
about saving money

00:42:27.333 --> 00:42:29.370
Yeah, Mr. Policeman.

00:42:29.583 --> 00:42:31.073
You're Japanese, sir

00:42:31.250 --> 00:42:33.617
You don't know how hard our lives are

00:42:33.958 --> 00:42:37.405
Only Mr. Wu here understands us

00:42:37.583 --> 00:42:39.824
He's a beautiful serpent

00:42:40.125 --> 00:42:42.742
He's a viper!

00:42:45.250 --> 00:42:46.615
- Excuse me
- Hello

00:42:46.792 --> 00:42:48.954
- I'd like some salt, please
- No problem

00:42:52.625 --> 00:42:54.536
Oh no! It's raining!

00:42:54.708 --> 00:42:57.450
Hurry up and go home, sir

00:42:57.625 --> 00:43:00.583
Or your glorious uniform will be soaking wet

00:43:01.583 --> 00:43:02.789
Go ahead!

00:43:02.958 --> 00:43:04.289
Go on!

00:43:10.458 --> 00:43:11.789
Run, sir!

00:43:11.958 --> 00:43:14.996
Your Japanese fur is too precious to spoil

00:43:25.958 --> 00:43:27.448
It's raining

00:43:27.625 --> 00:43:30.287
Go collect the laundry hanging outside

00:43:30.917 --> 00:43:34.956
Can't you tell what needs to be done first?

00:43:35.125 --> 00:43:36.115
Hey, come back!

00:43:36.500 --> 00:43:38.411
Are you taking the baby out in the rain?

00:43:38.583 --> 00:43:39.869
I'm sorry

00:43:47.667 --> 00:43:50.739
What an imbecile!

00:43:51.083 --> 00:43:53.199
Who'd marry such an idiot like you?

00:43:54.125 --> 00:43:55.365
When it rains, it pours

00:43:55.542 --> 00:43:56.953
Good morning

00:43:57.708 --> 00:43:59.619
This is our policeman Hanaoka Jiro

00:43:59.792 --> 00:44:02.625
This is our new police minister Ekawa Hakudo

00:44:09.875 --> 00:44:11.536
Jiro is a savage too

00:44:36.417 --> 00:44:37.578
Older brother

00:44:37.750 --> 00:44:39.582
- Older sister
- Older sister

00:44:39.750 --> 00:44:41.741
- Younger brother
- Younger brother

00:44:41.917 --> 00:44:43.407
- Younger sister
- Younger sister

00:44:43.583 --> 00:44:45.950
Okay, one more time

00:44:48.000 --> 00:44:49.957
- Father
- Father

00:44:50.083 --> 00:44:52.074
- Mother
- Mother

00:44:52.417 --> 00:44:54.408
- Older brother
- Older brother

00:44:54.708 --> 00:44:55.869
Older sister...

00:45:05.375 --> 00:45:07.833
Hurry! She's in labor!

00:45:09.417 --> 00:45:12.489
Two savages can never give birth
to a Japanese child

00:45:16.875 --> 00:45:17.910
Are you alright, Hanako?

00:45:18.083 --> 00:45:19.118
This job is for women only. What are you doing?

00:45:19.292 --> 00:45:20.407
Dams, get out of here'.!

00:45:20.583 --> 00:45:21.869
Get out!

00:45:38.417 --> 00:45:41.000
Oh, what an extraordinary sight!

00:45:47.625 --> 00:45:49.207
Timber!

00:45:57.792 --> 00:46:00.500
(Hark, people)

00:46:00.667 --> 00:46:03.625
(Behold, people)

00:46:09.958 --> 00:46:14.577
(Oh, our warriors)

00:46:14.750 --> 00:46:19.324
(The youngsters much like the budding pine leaves)

00:46:19.500 --> 00:46:23.949
(They show true bravery)

00:46:24.125 --> 00:46:26.287
(Fought in the falling leaves)

00:46:26.458 --> 00:46:28.665
(Fought under the withered pine tree)

00:46:32.792 --> 00:46:36.740
(Now they're back with heads hunted)

00:46:36.917 --> 00:46:41.536
(Our warriors fought with all their might)

00:47:01.542 --> 00:47:04.864
(Mahebu Police Station)

00:47:40.542 --> 00:47:41.247
Chief!

00:47:43.375 --> 00:47:44.285
Pawan,

00:47:44.500 --> 00:47:46.867
why aren't you in school?

00:47:47.333 --> 00:47:48.414
I'm sick

00:47:48.583 --> 00:47:49.823
Sick?

00:47:50.250 --> 00:47:51.706
But you don't look like sick

00:47:55.125 --> 00:47:56.832
Did your teacher beat you?

00:48:02.500 --> 00:48:06.038
I raced a Japanese kid and I won

00:48:06.917 --> 00:48:09.625
And the kid was crying

00:48:10.625 --> 00:48:15.665
The teacher blamed me for bullying him,
so he beat me

00:48:18.458 --> 00:48:20.290
Can I have another one please?

00:48:24.875 --> 00:48:27.867
I'll win the race on the sports day

00:48:28.250 --> 00:48:34.166
Those Japanese kids can cry their balls out
when they watch me getting awarded

00:48:43.208 --> 00:48:44.118
Chief,

00:48:44.292 --> 00:48:45.953
I hate the Japanese

00:49:27.542 --> 00:49:28.703
Chief Mouna?

00:49:29.042 --> 00:49:33.582
My grandpa said you were a hero
when you were younger

00:49:36.875 --> 00:49:39.287
Your grandpa said I was a hero when I was younger?

00:49:40.875 --> 00:49:44.413
I'm still a hero. Does he know that?

00:50:07.875 --> 00:50:08.910
Chief Mouna,

00:50:09.208 --> 00:50:12.872
will you take me along next time you go hunting?

00:50:17.750 --> 00:50:21.493
Pawan, where is your hunting ground?

00:50:26.542 --> 00:50:27.657
Chief Mouna!

00:50:56.042 --> 00:50:59.831
I'm alright. Just a little bit tipsy, that's all

00:51:02.125 --> 00:51:03.866
What the hell?

00:51:21.083 --> 00:51:21.948
Hanako!

00:51:31.542 --> 00:51:32.828
Look what you have done!

00:51:33.000 --> 00:51:37.198
How many times do I have to tell you
that you cannot drag these logs along?

00:51:38.167 --> 00:51:40.078
You destroyed the logs

00:51:40.250 --> 00:51:42.491
Only the bark is scratched

00:51:42.958 --> 00:51:44.164
The inside is still intact

00:51:45.292 --> 00:51:45.747
You savages!

00:51:45.917 --> 00:51:47.658
How many times do I have to tell you?

00:51:53.083 --> 00:51:55.370
What? You wanna fight?

00:51:56.083 --> 00:51:57.494
The paths are slippery because of rain

00:51:57.667 --> 00:52:03.333
He nearly lost his life slipping down a slope

00:52:04.833 --> 00:52:06.665
Where is your log?

00:52:08.625 --> 00:52:09.660
Slipped into the ravine

00:52:09.958 --> 00:52:11.039
Slipped?

00:52:14.125 --> 00:52:18.039
Do you know how expensive it is?

00:52:19.708 --> 00:52:20.869
Pihu!

00:52:24.792 --> 00:52:25.873
Yoshimura!

00:52:30.708 --> 00:52:31.869
Chief Mouna...

00:52:37.792 --> 00:52:39.123
Sir Yoshimura?

00:52:40.292 --> 00:52:42.329
You're looking at me at such a disrespectful angle

00:52:42.500 --> 00:52:45.037
Aren't you afraid of being stabbed blind?

00:52:50.792 --> 00:52:53.329
Who do you think you are?

00:52:55.333 --> 00:52:59.281
You're not the boss here in Mehebu

00:53:01.042 --> 00:53:02.407
I am!

00:53:14.750 --> 00:53:16.206
You will not get paid today

00:53:19.750 --> 00:53:23.493
The precious logs are destroyed

00:53:25.208 --> 00:53:28.075
Do it again and you'll have to pay for the loss

00:53:28.833 --> 00:53:30.915
- Keep working!
- With what?

00:53:31.083 --> 00:53:34.656
We get nothing from working for you

00:53:34.833 --> 00:53:35.994
What do you want us to pay with?

00:53:36.167 --> 00:53:36.952
Pihu!

00:53:37.125 --> 00:53:39.742
- Chief Mouna, he...
- I saw it

00:53:40.250 --> 00:53:41.160
Go home!

00:53:42.625 --> 00:53:43.706
Go home!

00:53:54.750 --> 00:53:58.368
Yoshimura, stop picking on them

00:53:58.542 --> 00:54:00.499
You don't know nothing

00:54:02.375 --> 00:54:04.412
I was educating them

00:54:28.958 --> 00:54:30.369
These damn savages!

00:54:39.958 --> 00:54:41.665
I'll have you pay for this some day

00:55:01.583 --> 00:55:03.324
Good morning

00:55:06.042 --> 00:55:08.158
Good morning

00:55:08.333 --> 00:55:10.370
What? Checking out guns?

00:55:10.708 --> 00:55:14.702
Watan Robo is getting married
We've got some preparations to do

00:55:15.542 --> 00:55:17.203
Tado? Baso?

00:55:17.375 --> 00:55:19.616
I heard your father Mouna Rudo

00:55:19.792 --> 00:55:23.490
has mobilized lots of men for this hunt?

00:55:25.458 --> 00:55:29.326
Yeah, but what can we hunt
in those disappearing forests?

00:55:29.500 --> 00:55:32.162
You've about hacked down all the trees
on our hunting grounds

00:55:32.958 --> 00:55:34.995
If we don't go hunting now

00:55:36.375 --> 00:55:37.115
we'll have nothing left

00:55:37.292 --> 00:55:38.782
once the trees are all gone

00:55:39.208 --> 00:55:40.414
Tado Mouna!

00:55:42.250 --> 00:55:43.911
You'd better watch your mouth!

00:55:53.583 --> 00:55:55.574
Savages will always be savages

00:55:57.750 --> 00:55:59.161
They have no manners at all

00:56:14.750 --> 00:56:15.660
Wait!

00:56:17.417 --> 00:56:18.248
Pawan?

00:56:19.000 --> 00:56:20.661
What is the kid doing there?

00:56:27.125 --> 00:56:28.240
Pawan!

00:56:56.250 --> 00:56:57.581
Chief Mouna!

00:56:57.750 --> 00:56:59.957
My hunting ground is right here!

00:57:20.333 --> 00:57:21.823
Temu Walis?

00:57:28.958 --> 00:57:30.619
You red-foot pheasant!

00:57:30.792 --> 00:57:33.329
Don't you know this is the Mehebu hunting ground?

00:57:33.917 --> 00:57:35.578
Mouna!

00:57:36.167 --> 00:57:37.407
It's just a misunderstanding

00:57:37.583 --> 00:57:40.496
This is the first time my eldest son goes hunting

00:57:40.708 --> 00:57:42.915
I asked Temu to bring me here

00:57:44.083 --> 00:57:47.326
Mouna, I asked Temu to teach him

00:57:47.500 --> 00:57:50.413
Even so, you cannot trespass
into our Mehebu hunting ground

00:57:51.208 --> 00:57:53.119
This used to be our Toda hunting ground

00:57:54.042 --> 00:57:57.455
when my uncle was alive

00:57:58.375 --> 00:58:00.036
You Mehebu clansmen robbed it from us

00:58:00.208 --> 00:58:02.370
Rob it back if you can

00:58:02.542 --> 00:58:03.452
Enough!

00:58:12.000 --> 00:58:15.197
Mouna, can you do me this favor?

00:58:16.333 --> 00:58:17.414
Favor?

00:58:18.542 --> 00:58:19.623
Kojima...

00:58:20.625 --> 00:58:22.286
if you lived in Mehebu now,

00:58:22.458 --> 00:58:24.040
I'd do you this favor

00:58:25.042 --> 00:58:26.999
But you live in Tnbarah Clan

00:58:27.167 --> 00:58:28.373
Take these red-foot pheasants

00:58:28.542 --> 00:58:29.703
and get out of my hunting ground

00:58:36.375 --> 00:58:38.867
I don't care if it's your hunting ground or theirs

00:58:39.042 --> 00:58:41.955
because everything here belongs to us Japanese now

00:59:15.208 --> 00:59:16.164
Temu,

00:59:16.792 --> 00:59:17.748
you just wait and see

00:59:18.292 --> 00:59:19.748
Some day I'll destroy your Tnbarah Clan

00:59:25.208 --> 00:59:27.540
Go on and do it if you dare

00:59:28.792 --> 00:59:31.955
Let's see who's killed first

00:59:42.125 --> 00:59:43.957
I don't care if you're Mouna Rudo

01:00:14.333 --> 01:00:15.949
Wow, well done

01:00:16.125 --> 01:00:19.288
Can a girl carry such a heavy load?

01:00:20.458 --> 01:00:21.823
Go! Go!

01:00:22.000 --> 01:00:23.911
Good girl!

01:00:24.583 --> 01:00:28.121
The men in your clan
are all out hunting, aren't they?

01:00:28.292 --> 01:00:29.874
Wanna make some extra bucks?

01:00:30.167 --> 01:00:32.579
- Come with me to my boardinghouse!
- No!

01:00:32.750 --> 01:00:33.990
- I'll give you two dollars
- No!

01:00:35.208 --> 01:00:36.698
What the hell? Bastard!

01:00:40.958 --> 01:00:43.541
Sir Sugiura, how dare you!

01:00:43.708 --> 01:00:47.030
Harassing a Mehebu woman?

01:00:48.000 --> 01:00:50.867
I was offering her a chance to earn
some extra money in our substation

01:00:51.042 --> 01:00:52.624
It's no big deal

01:00:52.792 --> 01:00:57.912
I know you Japanese policemen too well

01:00:58.208 --> 01:01:01.405
Take that blind prey of yours and scram

01:01:01.875 --> 01:01:03.491
It's true, and she accepted it too

01:01:03.667 --> 01:01:06.989
Another word from you
and I'll have the hounds feast on you

01:01:07.167 --> 01:01:09.329
Phooey! Fine, fine

01:01:10.625 --> 01:01:13.458
It's hard to reason with you savages

01:01:21.667 --> 01:01:23.408
You deserve it!

01:01:24.875 --> 01:01:25.660
Chicken!

01:01:41.208 --> 01:01:43.165
You're back, Sapu

01:01:58.625 --> 01:02:01.037
Chief, the matches you wanted

01:02:02.042 --> 01:02:02.907
Sapu?

01:02:03.958 --> 01:02:07.872
Let the kids eat more meat. They're too skinny

01:02:11.125 --> 01:02:12.991
Mouna! Mouna!

01:02:15.125 --> 01:02:18.288
Bakan, why does Mouna need so many matches?

01:02:19.208 --> 01:02:20.243
Who knows?

01:02:22.417 --> 01:02:23.782
Had any meat, my boy?

01:02:24.708 --> 01:02:25.994
Have a drink!

01:02:32.125 --> 01:02:35.083
Father! Father!

01:02:36.458 --> 01:02:39.996
Father, can we slaughter a cow?

01:02:40.625 --> 01:02:42.081
Not enough to eat?

01:02:42.583 --> 01:02:46.156
It's enough, but we haven't had beef
for such a long time

01:02:48.750 --> 01:02:50.081
Do it then

01:02:52.125 --> 01:02:55.038
Let's slaughter a cow!

01:02:57.625 --> 01:03:00.822
Hooray! Let's slaughter a cow!

01:03:29.875 --> 01:03:30.865
Baso, grab it!

01:03:31.083 --> 01:03:33.290
Grab its legs!

01:03:33.458 --> 01:03:34.539
Come on!

01:03:38.125 --> 01:03:40.366
I've cut off the head
of the Japanese Governor-general

01:03:43.208 --> 01:03:46.166
Wow! What a party!

01:03:50.083 --> 01:03:51.323
Sir Yoshimura

01:03:52.083 --> 01:03:53.369
Whose wedding day is it?

01:03:54.667 --> 01:03:56.203
It's Watan and Lubi's

01:03:56.375 --> 01:03:58.161
Come! Have a drink with us, sir

01:03:58.333 --> 01:03:59.164
No

01:04:00.792 --> 01:04:03.409
- No
- Come on, have a drink

01:04:03.583 --> 01:04:04.618
No way

01:04:05.125 --> 01:04:07.241
I don't drink the wine with your nasty saliva in it

01:04:07.417 --> 01:04:08.748
- Come on, have a drink
- I told you that I don't want to

01:04:08.917 --> 01:04:10.828
Your hand is all dirty with blood

01:04:14.250 --> 01:04:16.992
- I invited you with good will
- You son-of-a-bitch!

01:04:17.375 --> 01:04:19.491
You've soiled me with blood!

01:04:20.250 --> 01:04:22.537
I offered you a drink and you hit me?

01:04:22.708 --> 01:04:24.324
I'll beat you into senses!

01:04:24.500 --> 01:04:27.572
- Stop!
- I don't need to reason with a savage

01:04:29.917 --> 01:04:31.749
What is it? Let's go look!

01:04:32.583 --> 01:04:34.369
Hurry up!

01:04:34.875 --> 01:04:37.242
I know what you said just now
with a boar's head in your hand

01:04:38.750 --> 01:04:41.868
Out of my way! Say it again in Japanese if you dare

01:04:42.042 --> 01:04:43.999
Say it again!

01:04:45.167 --> 01:04:50.333
- Get out of my way!
- I dare you!

01:04:51.792 --> 01:04:52.907
Come on, guys!

01:04:53.083 --> 01:04:54.369
Faster!

01:04:59.625 --> 01:05:00.956
Tado!

01:05:06.958 --> 01:05:08.244
Baso, kill him!

01:05:08.417 --> 01:05:11.125
I'm holding down his feet! Beat him up!

01:05:13.458 --> 01:05:15.369
I'm holding down his feet again!

01:05:16.417 --> 01:05:18.875
Stop! All of you!

01:05:20.292 --> 01:05:23.364
What is it? What the hell?

01:05:23.542 --> 01:05:25.533
Let me cut off this pig head of yours!

01:05:47.917 --> 01:05:51.455
Stop! Stop! Yoshi...

01:05:52.083 --> 01:05:52.823
Yoshimura

01:06:00.167 --> 01:06:00.952
Yoshimura

01:06:11.250 --> 01:06:12.957
You're in big trouble

01:06:15.167 --> 01:06:16.874
You have the nerve to beat me up

01:06:17.042 --> 01:06:18.032
Let's kill him!

01:06:18.333 --> 01:06:19.539
Shut your mouth!

01:06:37.375 --> 01:06:39.036
Excuse us! Let us through!

01:06:47.542 --> 01:06:51.740
I'll kill all you Mehebu clansmen

01:06:52.417 --> 01:06:55.614
I'll kill you all

01:06:56.708 --> 01:06:58.574
Let's do it, Father,

01:06:58.750 --> 01:06:59.740
before the Japanese kill us all

01:06:59.917 --> 01:07:01.499
Why the hell did you provoke him

01:07:01.833 --> 01:07:03.289
when you knew he'd kill us all?

01:07:05.667 --> 01:07:07.374
You're nothing but a bunch of hounds
that can only chase and hunt

01:07:07.583 --> 01:07:09.290
and know nothing of self-restraint

01:07:10.208 --> 01:07:12.290
How much longer do I have to put up with you?

01:07:16.333 --> 01:07:18.700
Out of my way!

01:07:35.125 --> 01:07:37.082
Now you're here to bribe me with wine?

01:07:38.792 --> 01:07:40.078
It's too late

01:07:41.375 --> 01:07:43.616
I've filed the report on the case
of you beating up a police officer

01:07:45.958 --> 01:07:46.868
Tell you something...

01:07:49.292 --> 01:07:53.581
This time I'll destroy your clan

01:07:55.958 --> 01:07:57.198
Yoshimura...

01:07:58.125 --> 01:08:01.083
I, Mouna Rudo, come here to
apologize to you personally

01:08:01.917 --> 01:08:04.249
Stop being so arrogant

01:08:06.083 --> 01:08:07.665
Who do you think you are?

01:08:13.167 --> 01:08:16.489
You think you're still a chief?

01:08:18.917 --> 01:08:21.830
You can't even control your own sons

01:08:22.000 --> 01:08:24.992
I don't think you're qualified.
to be a chief anymore

01:08:31.500 --> 01:08:34.083
Get out!

01:08:34.250 --> 01:08:35.991
Who the hell let you in?

01:08:36.167 --> 01:08:37.749
Get the hell out!

01:08:37.917 --> 01:08:39.453
I don't want to see your faces again

01:08:39.625 --> 01:08:40.831
Go home and rot!

01:08:42.083 --> 01:08:43.994
Hey! Why did you do that to him?

01:08:44.167 --> 01:08:44.998
Shut up!

01:08:58.792 --> 01:09:02.490
I couldn't sleep last night because of a mosquito

01:09:02.667 --> 01:09:04.874
Really? I'll see to it

01:09:11.875 --> 01:09:12.910
Mr. Hanaoka!

01:09:16.500 --> 01:09:17.205
Yes?

01:09:17.875 --> 01:09:20.788
May I know which clan you grew up in?

01:09:22.042 --> 01:09:23.032
Gungu Clan

01:09:24.000 --> 01:09:24.990
And your original name?

01:09:28.208 --> 01:09:29.414
Dakis Nawi

01:09:29.875 --> 01:09:31.206
Dakis Nawi

01:09:32.875 --> 01:09:37.369
We have another savage policeman
named Hanoka Ichiro

01:09:37.542 --> 01:09:41.740
He is the highest educated policemen here

01:09:43.917 --> 01:09:46.579
What are you doing this afternoon?

01:09:48.583 --> 01:09:51.166
I'm going home for some private matter

01:09:51.542 --> 01:09:54.910
I was to ask you to patrol
all the savage clans with us

01:09:55.083 --> 01:09:59.247
and tell me the relationships among them all

01:10:00.083 --> 01:10:02.495
- Come with us!
- No, it's alright

01:10:03.667 --> 01:10:04.828
It's alright

01:10:05.250 --> 01:10:07.912
Do whatever you need to do

01:10:10.458 --> 01:10:11.414
It's alright

01:10:11.708 --> 01:10:13.415
- Kabasawa will go with us
- Yes

01:10:13.583 --> 01:10:15.073
He knows the savages well too

01:10:34.375 --> 01:10:36.787
Yoshimura has reported Tado's case

01:10:37.958 --> 01:10:39.619
to the substation

01:11:09.667 --> 01:11:11.533
I can't believe this Yoshimura

01:11:12.333 --> 01:11:14.574
Chief Mouna apologized to him personally

01:11:15.125 --> 01:11:17.332
Why did he insist on filing the case?

01:11:19.125 --> 01:11:22.572
Yoshimura and Sugiura are not the same
as Kojima after all

01:11:23.250 --> 01:11:25.036
They will never try to understand our people

01:11:26.167 --> 01:11:28.534
If Kojima were living in Mehebu

01:11:28.875 --> 01:11:30.832
there wouldn't be so much trouble

01:11:34.292 --> 01:11:36.533
Since I was very little

01:11:38.167 --> 01:11:40.158
I've always been scared of Chief Mouna

01:11:43.792 --> 01:11:47.490
It looks as if underneath his mantle
he's always gripping his machete

01:11:48.625 --> 01:11:51.162
ready to draw it to kill anytime

01:11:52.833 --> 01:11:54.699
He's no ordinary man

01:11:55.875 --> 01:11:57.991
He's impossible to be tamed

01:11:59.792 --> 01:12:02.580
It must be difficult for him to torn between
the expectations of his fellow tribesmen

01:12:04.875 --> 01:12:06.912
and the intimidation of the Japanese

01:12:08.125 --> 01:12:10.036
Aren't we living like that as well?

01:12:12.208 --> 01:12:14.290
We don't want to be savages

01:12:15.042 --> 01:12:16.999
but however hard we try to dress up
like the Japanese

01:12:18.708 --> 01:12:21.040
we'll always be seen as uncivilized people

01:12:24.917 --> 01:12:27.079
We've lived like this for 20 years

01:12:28.083 --> 01:12:30.370
Another 20 years won't be impossible

01:12:33.250 --> 01:12:34.456
By the time our children grow up

01:12:35.083 --> 01:12:38.155
maybe we will have changed forever
the savage image of ours

01:12:40.542 --> 01:12:42.032
Do we still have the chance?

01:12:43.375 --> 01:12:45.616
Mehebu Clan may be wiped out soon

01:13:14.292 --> 01:13:16.624
Father, let's fight the Japanese

01:13:20.042 --> 01:13:22.750
- Ouch! It hurts!
- You dumb ass!

01:13:25.667 --> 01:13:27.453
Father, don't be mad!

01:13:27.750 --> 01:13:30.947
- Father!
- You never learn!

01:13:31.125 --> 01:13:36.450
- Enough!
- You moron!

01:14:06.458 --> 01:14:08.415
Oh no! How come...

01:14:08.625 --> 01:14:11.822
It's the temporary bamboo bridge
that the savages used in the past

01:14:12.000 --> 01:14:13.991
It's ugly and insecure,

01:14:14.167 --> 01:14:16.283
but they keep walking over it

01:14:16.833 --> 01:14:18.824
I'll tear it down sooner or later

01:14:19.292 --> 01:14:20.578
But it saves them lots of time

01:14:20.750 --> 01:14:22.616
if they walk over it to fetch water or to the field

01:14:22.792 --> 01:14:26.581
Look! This wire bridge is strong and firm

01:14:30.750 --> 01:14:31.535
Tado?

01:14:39.667 --> 01:14:40.452
Tado?

01:14:44.375 --> 01:14:46.286
This young man is Tado Mouna

01:14:46.500 --> 01:14:49.367
the eldest son of the Mehebu chief Mouna Rudo

01:14:51.708 --> 01:14:54.541
But he saw us without saying anything

01:14:54.833 --> 01:14:56.369
Is there anything wrong with him?

01:14:56.542 --> 01:14:59.455
No, it's a habit of the savages

01:14:59.625 --> 01:15:01.332
It's not a very good habit

01:15:02.792 --> 01:15:04.533
Oh well, they're savages after all

01:15:04.708 --> 01:15:06.790
Can you stop talking about them like that?

01:15:06.958 --> 01:15:11.077
- Sugiura!
- Welcome, sirs

01:15:11.250 --> 01:15:12.911
This is Officer Sugiura

01:15:13.083 --> 01:15:14.073
This way please

01:15:15.000 --> 01:15:17.082
You should have informed me before you came here, sir

01:15:17.250 --> 01:15:21.665
I could've asked those savages
to welcome you with dances

01:15:21.833 --> 01:15:23.198
No need for that

01:15:23.375 --> 01:15:26.333
We're only showing our hospitality

01:15:32.167 --> 01:15:33.407
Chief Mouna!

01:15:36.500 --> 01:15:37.661
Chief Mouna!

01:15:43.792 --> 01:15:44.873
What?

01:15:51.250 --> 01:15:52.285
Chief Mouna,

01:15:52.958 --> 01:15:55.245
can you tell me something about Japan?

01:15:55.625 --> 01:15:57.741
I know you've been there before

01:16:03.917 --> 01:16:07.410
They have armies, cannons, machine guns

01:16:07.583 --> 01:16:09.369
airplanes and large steamers in Japan

01:16:09.833 --> 01:16:13.280
There are more Japanese people
than the tree leaves in the forest

01:16:13.625 --> 01:16:15.582
than the pebbles in Jhuoshuei River

01:16:17.458 --> 01:16:19.199
I know why you're asking me this

01:16:19.375 --> 01:16:21.241
You don't really want to know Japan

01:16:21.542 --> 01:16:24.204
All you want is to remind me
how powerful the Japanese are

01:16:27.750 --> 01:16:30.287
Don't worry. I'll never forget

01:16:33.125 --> 01:16:36.288
Humph! You Japanese policemen

01:16:36.500 --> 01:16:39.117
took us on the ship for days to Japan

01:16:39.292 --> 01:16:42.990
but all they showed us were airplanes and cannons

01:16:43.583 --> 01:16:44.539
However,

01:16:45.000 --> 01:16:47.492
the policemen in Japan were much nicer
and kinder than those of you here

01:16:47.667 --> 01:16:50.659
They feared we'd revolt against them
so they tried their best to befriend us

01:16:50.917 --> 01:16:53.500
But those of you here in the mountains

01:16:53.667 --> 01:16:56.864
always provoke us so much
that I want to hunt your heads

01:17:00.125 --> 01:17:03.368
Chief Mouna, I'm still a Seediq

01:17:03.833 --> 01:17:06.165
Although I'm now a Japanese policeman

01:17:06.333 --> 01:17:08.620
I never forget that the same blood runs in our veins

01:17:11.875 --> 01:17:12.865
Dakis,

01:17:13.625 --> 01:17:16.913
when you die are you entering a Japanese shrine?

01:17:17.500 --> 01:17:19.832
Or the heavenly home of our ancestors?

01:17:28.375 --> 01:17:30.366
I heard that...

01:17:31.208 --> 01:17:33.199
in the school for savage children

01:17:33.375 --> 01:17:35.582
you beat up our kids like the Japanese do

01:17:39.542 --> 01:17:43.240
I beat them up because

01:17:44.208 --> 01:17:47.701
I don't want the Japanese to look down on them

01:17:48.875 --> 01:17:50.536
You graduated from Normal School

01:17:51.000 --> 01:17:55.369
You're more highly-educated
than any other Japanese policemen

01:17:56.042 --> 01:17:58.830
But how come you get the lowest salary?

01:18:00.500 --> 01:18:02.582
Don't the Japanese look down on you already?

01:18:03.167 --> 01:18:05.704
Beating up your own people makes them
look down on you even more

01:18:13.583 --> 01:18:16.496
During our stay in Japan

01:18:17.250 --> 01:18:20.697
the Japanese knew all of us chiefs
from different clans hated one another

01:18:21.500 --> 01:18:24.572
but they made us sit together
at the dining table deliberately

01:18:24.917 --> 01:18:27.750
We were glaring at one another
all the time while we were eating

01:18:28.667 --> 01:18:31.500
intending to draw our machetes and kill

01:18:33.000 --> 01:18:36.823
Humph! The Japanese are good at these things

01:18:40.792 --> 01:18:43.910
Chief, is it so bad to be ruled by the Japanese?

01:18:46.000 --> 01:18:48.082
At least we're leading a civilized life

01:18:48.250 --> 01:18:50.867
We have schools and post offices

01:18:51.542 --> 01:18:53.624
and we don't have to survive

01:18:54.125 --> 01:18:56.116
by hunting savagely anymore

01:18:57.917 --> 01:18:59.783
Is it so bad to be ruled by the Japanese?

01:18:59.958 --> 01:19:02.074
Is it so good to be ruled by them?

01:19:03.458 --> 01:19:05.790
Our men are forced to bend over
to carry logs on our backs

01:19:06.375 --> 01:19:10.448
and our women have to kneel down
to serve and pour wine

01:19:10.792 --> 01:19:14.490
And all the money ends up
in the pockets of the Japanese policemen

01:19:14.708 --> 01:19:16.574
I'm a chief

01:19:17.208 --> 01:19:19.620
but all I can do is get drunk
and pretend I see nothing and hear nothing

01:19:19.792 --> 01:19:21.374
What else can I do?

01:19:21.833 --> 01:19:25.497
Post offices? Stores? Schools?

01:19:25.667 --> 01:19:28.500
Do any of those things
make our lives easier and better?

01:19:29.167 --> 01:19:33.991
Instead, we're made to see how impoverished we are

01:19:43.958 --> 01:19:44.789
Chief,

01:19:45.500 --> 01:19:46.661
can't we bear it for another 20 years?

01:19:46.833 --> 01:19:49.416
In 20 years, there will be no Seediq

01:19:49.583 --> 01:19:51.290
and there will be no hunting ground

01:19:51.458 --> 01:19:53.665
All our children will have turned Japanese

01:20:14.375 --> 01:20:15.615
Chief Mouna,

01:20:16.375 --> 01:20:17.410
have you made up your mind to do it?

01:20:24.792 --> 01:20:25.873
Chief Mouna?

01:20:27.042 --> 01:20:29.659
- About Yoshimura...
- I'm old

01:20:30.375 --> 01:20:31.661
Don't worry

01:20:32.292 --> 01:20:35.034
The Japanese are far too powerful

01:20:35.458 --> 01:20:37.165
I won't go against them

01:20:39.083 --> 01:20:40.619
Go home

01:20:41.792 --> 01:20:46.241
This is the hunting ground that belongs to me only

01:20:46.583 --> 01:20:48.039
Get lost

01:20:50.125 --> 01:20:51.581
- Chief...
- Get lost!

01:21:04.833 --> 01:21:07.905
Dakis, have a drink

01:21:09.208 --> 01:21:11.745
Go home and get yourself dead-drunk

01:21:13.917 --> 01:21:15.248
We can't drink anymore

01:21:16.583 --> 01:21:18.073
- We already...
- Drink!

01:21:18.417 --> 01:21:19.907
The millet wine that we make

01:21:21.917 --> 01:21:24.534
can set our people free

01:21:25.000 --> 01:21:28.322
making them sing and dance, cry and laugh freely

01:21:29.042 --> 01:21:33.081
You'll see once you're drunk

01:21:33.625 --> 01:21:34.786
Go home now

01:22:06.292 --> 01:22:07.327
Mouna!

01:22:52.875 --> 01:22:53.990
Father?

01:22:57.458 --> 01:22:58.539
Mouna,

01:22:59.042 --> 01:23:02.285
the tattoos on your face
are still so dark and clear

01:23:02.542 --> 01:23:05.330
You're indeed a Seediq Bale

01:23:06.208 --> 01:23:09.906
You're a true hero

01:23:16.708 --> 01:23:17.743
Mouna?

01:23:19.375 --> 01:23:21.491
Look at the lines on that rock

01:23:21.667 --> 01:23:24.034
It split into half
when struck by the lightening, didn't it?

01:23:27.292 --> 01:23:32.287
In the dim light at dusk
the lightening splits a rock into half

01:23:33.042 --> 01:23:35.909
What a beautiful sight!

01:23:37.708 --> 01:23:38.664
Father?

01:23:39.750 --> 01:23:42.822
I can't keep the intruders away

01:23:44.750 --> 01:23:49.824
(Ah, it's for real)

01:23:50.708 --> 01:23:56.408
(Here I am)

01:23:56.917 --> 01:24:03.118
(I used to guard these mountains
and forests bravely)

01:24:03.583 --> 01:24:07.281
(Oh yes, it's for real)

01:24:08.333 --> 01:24:09.289
Mouna,

01:24:09.833 --> 01:24:11.073
let's sing

01:24:11.250 --> 01:24:13.958
We haven't sung together for long

01:24:21.542 --> 01:24:27.083
(Reminisce the people from the past)

01:24:27.250 --> 01:24:32.700
(Here I am)

01:24:32.875 --> 01:24:38.370
(I used to guard these mountains
and forests bravely)

01:24:38.542 --> 01:24:44.413
(These are our mountains)

01:24:44.583 --> 01:24:49.407
(These are our creeks)

01:24:49.583 --> 01:24:55.249
(We're the true Seediq Bale)

01:24:55.417 --> 01:25:00.992
(We go hunting in the mountains)

01:25:01.167 --> 01:25:06.788
(We share food in our clan)

01:25:06.958 --> 01:25:12.249
(We fetch water from the creeks)

01:25:12.417 --> 01:25:17.662
(I'm willing to give my life for these)

01:25:17.833 --> 01:25:23.328
(Oh, creek! Be quiet)

01:25:23.500 --> 01:25:29.166
(Sisin babblers are singing)

01:25:29.375 --> 01:25:34.916
(Sing us a beautiful song please)

01:25:35.083 --> 01:25:40.453
(Sing for our people)

01:25:40.625 --> 01:25:45.995
(a song of our ancestral spirit)

01:25:46.167 --> 01:25:51.458
(I'm willing to give my life too)

01:25:51.625 --> 01:25:57.871
(When the lightening rifts the rock)

01:25:58.042 --> 01:26:04.038
(a rainbow appears)

01:26:04.208 --> 01:26:09.499
(and a proud man emerges)

01:26:09.667 --> 01:26:14.958
(Who is this man so proud?)

01:26:15.125 --> 01:26:20.450
(It's your offspring)

01:26:20.583 --> 01:26:28.491
(A Seediq Bale)

01:26:35.375 --> 01:26:36.456
What?

01:26:36.917 --> 01:26:43.072
Tado Mouna became a hero before I did

01:26:43.917 --> 01:26:46.705
Those Japanese are outrageous

01:26:47.500 --> 01:26:51.198
I can't believe they beat up someone
who offers them a drink

01:26:52.750 --> 01:26:53.785
A while ago...

01:26:54.167 --> 01:26:58.957
three girls from Boarung Clan
were asked to serve them drinks

01:26:59.125 --> 01:27:00.866
and they were raped

01:27:02.417 --> 01:27:04.408
Why couldn't Tado be a real hero

01:27:04.583 --> 01:27:08.907
and kill Yoshimura right on the spot?

01:27:10.375 --> 01:27:11.615
Kill him?

01:27:12.292 --> 01:27:15.159
Don't you remember

01:27:15.792 --> 01:27:17.032
how my family died?

01:27:18.583 --> 01:27:20.995
My father killed only one Japanese man

01:27:21.417 --> 01:27:25.786
and they burned my whole family alive

01:27:30.375 --> 01:27:34.289
I was hiding in the woods watching

01:27:34.792 --> 01:27:36.783
without even blinking my eyes

01:27:40.833 --> 01:27:42.164
So...

01:27:43.250 --> 01:27:45.412
that's why we can't kill only one Japanese man

01:27:45.958 --> 01:27:48.416
We have to kill all of them to make a difference

01:27:49.000 --> 01:27:50.786
Are you kidding me?

01:27:51.667 --> 01:27:54.159
We wouldn't still be sitting here

01:27:54.458 --> 01:27:58.122
if we could kill them all

01:28:00.167 --> 01:28:01.407
Now the Mehebu chief Mouna Rudo

01:28:01.583 --> 01:28:04.075
is driven to bay by that policeman
from the lumberyard

01:28:05.125 --> 01:28:09.574
and the day after tomorrow on October 27th
is the big sports day

01:28:16.667 --> 01:28:20.331
By then, all the Japanese in Wushe

01:28:21.250 --> 01:28:24.038
are going to gather in one place

01:28:43.542 --> 01:28:45.328
Is it time already?

01:28:47.000 --> 01:28:49.332
Father, there won't be a better chance

01:28:49.500 --> 01:28:50.615
And we have no other choice

01:28:51.000 --> 01:28:52.536
We can't have the Japanese look down on us anymore

01:28:52.708 --> 01:28:54.699
We need to show them what we're made of

01:28:54.875 --> 01:28:56.786
Let's fight them, Chief

01:28:56.958 --> 01:28:59.370
Yeah! Let's fight them

01:29:02.708 --> 01:29:04.244
Young men...

01:29:04.625 --> 01:29:06.286
I hate the Japanese

01:29:07.250 --> 01:29:09.958
no less than you do

01:29:11.042 --> 01:29:13.909
But do you realize that

01:29:14.417 --> 01:29:16.283
we're going to die after all this
and all our people will be wiped out?

01:29:18.625 --> 01:29:21.583
Our ancestors shed their blood
in exchange for our lives

01:29:21.917 --> 01:29:25.160
Now we're taking our children along
to the battlefield to shed blood

01:29:25.333 --> 01:29:27.040
We're Seediq Bale, aren't we?

01:29:31.250 --> 01:29:31.990
Temu,

01:29:33.083 --> 01:29:34.790
does your father know you're here?

01:29:35.917 --> 01:29:37.407
My father told me that

01:29:37.750 --> 01:29:39.240
I should ask Chief Mouna

01:29:39.417 --> 01:29:41.249
to help us youngsters get our faces tattooed

01:29:41.417 --> 01:29:43.374
so that the ancestors' spirits
guarding the rainbow bridge

01:29:43.542 --> 01:29:46.830
will recognize us as the true Seediqs

01:30:10.708 --> 01:30:11.288
Father?

01:30:11.458 --> 01:30:14.871
If we want revenge,
it'd be the business of Mehebu Clan alone

01:30:15.375 --> 01:30:17.207
But if we're offering a blood sacrifice
to our ancestors

01:30:17.625 --> 01:30:22.370
it will be the business
of all the 12 clans in Wushe

01:30:23.792 --> 01:30:26.625
Keep it a secret before action

01:30:26.792 --> 01:30:28.499
We must tell none of the elders, children or women

01:30:28.708 --> 01:30:30.824
- in all these clans
- When did you...

01:30:31.000 --> 01:30:32.832
I'm speaking here. Are you listening?

01:30:33.708 --> 01:30:35.324
Keep it a secret before action

01:30:35.500 --> 01:30:37.958
I knew Chief Mouna had a plan already

01:30:38.125 --> 01:30:40.958
What do you know?
It's your idea and your responsibility

01:30:41.125 --> 01:30:43.332
Inform the chiefs of all the 12 clans

01:30:48.583 --> 01:30:49.869
Tomorrow morning...

01:30:52.458 --> 01:30:54.165
we're going to gather in Wushe

01:30:57.333 --> 01:30:59.449
and offer a blood sacrifice

01:31:10.542 --> 01:31:11.532
Our ancestors' spirits...

01:31:11.708 --> 01:31:13.619
We're here for the guns. Sorry to disturb you

01:31:27.625 --> 01:31:30.822
- Boss...
- Welcome. This way please

01:31:31.000 --> 01:31:33.537
Fill them up with salt
And give me ten boxes of matches

01:31:33.750 --> 01:31:35.332
Wow! Lots of things to buy, huh?

01:31:35.500 --> 01:31:38.333
Boss, we'll pay for it next time

01:31:38.500 --> 01:31:39.456
On credit again?

01:31:39.625 --> 01:31:42.162
- Yes, we can
- How much is it?

01:31:42.708 --> 01:31:44.790
No, you can't!

01:31:47.958 --> 01:31:51.701
Wait! You're buying all these on credit?

01:31:51.875 --> 01:31:53.536
It's alright

01:31:53.708 --> 01:31:56.245
It's alright? But you never pay me back!

01:32:06.417 --> 01:32:07.703
Let's give them a hand

01:32:15.417 --> 01:32:20.241
That old drunkard Mouna Rudo
really can't take it anymore?

01:32:47.083 --> 01:32:48.619
I'll ask the young men to get ready

01:32:48.833 --> 01:32:53.077
before they all get dead drunk

01:32:55.625 --> 01:32:56.615
Young man,

01:32:56.833 --> 01:32:58.323
how dare you tell me these

01:32:59.083 --> 01:33:02.280
in front of the police station!

01:33:12.625 --> 01:33:13.956
Good morning!

01:33:15.875 --> 01:33:17.331
Pihu Sapu?

01:33:17.875 --> 01:33:19.866
What the hell was he up to?

01:33:20.250 --> 01:33:23.288
That crazy boy spells nothing but trouble

01:33:23.958 --> 01:33:25.744
But we'd be bored around here without him,

01:33:25.917 --> 01:33:27.749
won't we?

01:33:28.667 --> 01:33:30.658
You call making troubles interesting?

01:33:40.458 --> 01:33:41.869
Tado, look!

01:33:42.000 --> 01:33:42.990
Only the gun barrel is left

01:33:46.083 --> 01:33:47.494
No, I won't do it

01:33:47.875 --> 01:33:49.161
Won't do it?

01:33:50.500 --> 01:33:51.831
Chief Dahdo...

01:33:52.000 --> 01:33:54.241
the chiefs of the other clans
have all agreed to join us

01:33:54.583 --> 01:33:56.119
and everything is ready now

01:33:56.292 --> 01:33:58.829
Fighting the Japanese will lead us to death only

01:33:59.958 --> 01:34:02.370
We've had three chiefs in our family
that died of fighting the Japanese

01:34:02.542 --> 01:34:03.498
Now

01:34:04.125 --> 01:34:06.457
we've stooped to bring you kids up

01:34:06.625 --> 01:34:08.912
to carry on the lifeline of our people

01:34:09.208 --> 01:34:11.119
not to get killed on the battlefield

01:34:11.292 --> 01:34:12.908
- Chief...
- We're not afraid of death

01:34:13.375 --> 01:34:15.537
Even Chief Mouna agreed to do it

01:34:16.042 --> 01:34:16.952
Chief Dahdo,

01:34:17.292 --> 01:34:19.203
they'll laugh at us if you don't do it

01:34:19.375 --> 01:34:21.912
They can laugh at me for all I care

01:34:22.042 --> 01:34:25.706
I'll never allow our Gungu Clan
to join the battle. Period

01:34:25.917 --> 01:34:26.782
But Chief...

01:34:26.958 --> 01:34:27.914
Chief!

01:34:28.208 --> 01:34:29.698
Are you going to be a hunter forever

01:34:29.875 --> 01:34:31.866
without guns or hunting grounds?

01:34:36.542 --> 01:34:38.078
You have no tattoo on your face

01:34:38.542 --> 01:34:40.158
Don't forget whom you're talking to

01:34:48.042 --> 01:34:49.407
What do we do now?

01:34:50.708 --> 01:34:52.164
I can't stand that old man

01:34:53.875 --> 01:34:55.582
No way

01:34:56.208 --> 01:34:58.370
I won't allow our young clansmen

01:34:59.083 --> 01:35:00.539
to sacrifice themselves in vain with you maniacs

01:35:01.375 --> 01:35:01.910
But...

01:35:02.083 --> 01:35:04.666
I won't let out this secret of yours

01:35:05.875 --> 01:35:06.831
Go home

01:35:16.750 --> 01:35:20.448
You only show off your bravery
with those animal skulls now?

01:35:21.792 --> 01:35:23.248
Chief Walis,

01:35:23.750 --> 01:35:26.117
you once fought the Japanese

01:35:26.292 --> 01:35:28.283
at Hakaw Supeitei

01:35:30.417 --> 01:35:31.532
Where's your bravery now?

01:35:31.958 --> 01:35:33.699
Bravery? I gave it all to you long ago

01:35:37.583 --> 01:35:41.076
Bring your women and children here
to our Paran Clan

01:35:42.875 --> 01:35:45.412
to keep the bloodline of your clan

01:36:00.042 --> 01:36:02.579
A clan so big...

01:36:02.958 --> 01:36:05.199
with so many people...

01:36:22.167 --> 01:36:23.657
What are you doing?

01:36:24.333 --> 01:36:25.994
Hello, sir!

01:36:27.667 --> 01:36:29.829
Come closer

01:36:31.500 --> 01:36:33.912
Stop fooling around!
Go home and clean your places up

01:36:35.000 --> 01:36:35.740
Yes, sir

01:36:38.292 --> 01:36:39.657
Go on!

01:36:39.833 --> 01:36:41.289
Sorry

01:36:42.333 --> 01:36:44.199
Stay away, kids

01:36:44.625 --> 01:36:45.865
Okay, ready

01:36:46.083 --> 01:36:48.370
One, two, three

01:36:56.083 --> 01:36:57.949
I'm not going in

01:36:58.708 --> 01:36:59.869
Make me proud in tomorrow's games

01:37:00.542 --> 01:37:03.034
Can you stay with us, Father?

01:37:04.083 --> 01:37:04.948
No, I can't.

01:37:05.125 --> 01:37:08.368
I have to go back before dark

01:37:09.208 --> 01:37:11.870
You're spending the night here be a good boy,

01:37:12.042 --> 01:37:13.498
you hear?

01:37:14.000 --> 01:37:15.161
See you then

01:37:18.458 --> 01:37:19.539
Take care

01:37:24.333 --> 01:37:25.243
Let's go!

01:38:05.042 --> 01:38:06.282
Excuse me!

01:38:13.917 --> 01:38:14.577
Mouna

01:38:15.417 --> 01:38:18.830
knows everything about battles

01:38:19.542 --> 01:38:23.035
But I'm old. I can't go with him

01:38:23.208 --> 01:38:23.913
But...

01:38:24.083 --> 01:38:27.621
But our Drodux Clan won't be absent in this

01:38:29.250 --> 01:38:31.457
Do I have to say it again in Japanese?

01:38:32.708 --> 01:38:35.416
Good morning!

01:38:35.583 --> 01:38:38.371
Pihu! What's wrong with you?

01:38:39.958 --> 01:38:40.914
Pihu!

01:38:41.458 --> 01:38:44.200
Good morning!

01:39:12.750 --> 01:39:15.993
Why did you get all our hounds to bark like crazy?

01:39:18.250 --> 01:39:21.743
Chief Mouna, didn't you say
that you wouldn't do it?

01:39:23.583 --> 01:39:26.120
Do what? Who says I'm doing anything?

01:39:26.292 --> 01:39:27.157
Dakis,

01:39:27.333 --> 01:39:28.664
you're nothing but a police dog wearing a collar

01:39:28.833 --> 01:39:30.870
Did your master send you here as a persuader?

01:39:31.042 --> 01:39:32.032
Tado!

01:39:50.542 --> 01:39:51.532
Dakis,

01:39:52.542 --> 01:39:55.500
you haven't answered my question from last time

01:39:57.333 --> 01:40:00.041
When you die, are you entering a Japanese shrine

01:40:00.250 --> 01:40:02.287
or the heavenly home of our ancestors?

01:40:05.708 --> 01:40:08.871
Are you Dakis? Or Hanaoka Ichiro?

01:40:09.375 --> 01:40:11.833
I'm a true Seediq tribesman. I am!

01:40:12.083 --> 01:40:13.414
- But...
- If you are, take off your uniform

01:40:13.583 --> 01:40:15.620
and offer blood sacrifice to our ancestors
with us tomorrow

01:40:18.917 --> 01:40:22.581
You know well how many soldiers the Japanese have

01:40:23.417 --> 01:40:27.490
You're going to get killed for nothing

01:40:29.417 --> 01:40:33.536
You told me the other day that there are
more Japanese people than...

01:40:33.708 --> 01:40:36.905
There are more Japanese people
than the tree leaves in the forest

01:40:37.083 --> 01:40:39.745
than the pebbles in Jhuoshuei River

01:40:39.917 --> 01:40:44.912
But my determination to fight them
is more adamant than Mt. Chilai

01:40:47.500 --> 01:40:51.573
If your civilization wants us to cringe

01:40:52.167 --> 01:40:57.116
I'll show you the pride of savages

01:40:57.708 --> 01:40:59.540
The true Seediq tribesmen

01:41:02.208 --> 01:41:03.039
Listen carefully, Dakis

01:41:03.792 --> 01:41:08.958
You being a Seediq descendant
who never tried to understand yourself

01:41:09.958 --> 01:41:12.450
A Seediq Bale can lose his body

01:41:13.458 --> 01:41:16.246
but he fights to keep his soul at all cost

01:41:16.958 --> 01:41:19.700
A Seediq who loses his soul

01:41:20.292 --> 01:41:23.125
will be forsaken by our ancestors' spirits

01:41:24.208 --> 01:41:25.573
Do you understand...

01:41:26.958 --> 01:41:28.744
...my child?

01:41:46.792 --> 01:41:51.992
There are over 130 guns in the Wushe substation

01:41:54.000 --> 01:41:55.161
and many boxes of ammunition too

01:41:57.125 --> 01:41:58.707
On the sports day tomorrow

01:41:59.333 --> 01:42:02.906
Jiro... Dakis Nawi will be on duty

01:42:04.000 --> 01:42:05.661
I'll tell him everything beforehand

01:42:30.208 --> 01:42:32.950
Father, will he betray us?

01:42:33.125 --> 01:42:34.707
No, he won't

01:42:36.667 --> 01:42:40.160
Can't believe all the gunpowder
I spent years collecting will go to waste

01:42:41.333 --> 01:42:43.199
What is it, Pihu?

01:42:43.792 --> 01:42:45.032
They're all cowards!

01:42:45.208 --> 01:42:46.243
Chief,

01:42:46.667 --> 01:42:47.953
only six clans are willing to join us

01:42:48.125 --> 01:42:49.661
A little more than 300 men in all

01:42:49.958 --> 01:42:50.948
300 men?

01:42:51.125 --> 01:42:52.206
I tried so hard to persuade them

01:42:52.417 --> 01:42:54.124
I was so incensed that I nearly drew my machete

01:42:54.292 --> 01:42:56.408
- But they...
- Take it easy

01:42:57.125 --> 01:42:57.614
Chief...

01:42:57.792 --> 01:42:59.157
It's quite enough to have 300.

01:42:59.333 --> 01:43:01.074
Go home quietly

01:43:01.250 --> 01:43:03.992
- Don't get caught before action
- Chief...

01:43:10.333 --> 01:43:13.166
Get out of here. All of you

01:43:14.708 --> 01:43:15.698
Get out!

01:43:23.500 --> 01:43:31.500
(Why do men belittle women so?)

01:43:33.917 --> 01:43:38.536
(Don't forget all the pride you boast of)

01:43:38.708 --> 01:43:44.283
(comes from us women)

01:43:44.458 --> 01:43:50.579
(It is us who weave your glory)

01:43:50.750 --> 01:43:56.371
(It is us women behind men's tattoos of bravery)

01:44:28.667 --> 01:44:29.407
The sun...

01:44:33.500 --> 01:44:36.242
(I'm on my way)

01:44:36.417 --> 01:44:40.741
(to the heavenly home of our ancestors)

01:44:46.083 --> 01:44:51.783
(We'll be back as brothers)

01:44:51.958 --> 01:44:54.916
(Hark!)

01:44:55.083 --> 01:44:58.155
(Behold!)

01:44:58.333 --> 01:45:03.954
(My soul fights in the falling leaves)

01:45:04.125 --> 01:45:09.825
(I am Mouna Rudo)

01:45:14.875 --> 01:45:20.575
(I bring home the innocent souls)

01:45:20.708 --> 01:45:23.450
(Young warriors)

01:45:23.625 --> 01:45:26.458
(No one can defeat us)

01:45:26.625 --> 01:45:29.367
(Oh, our warriors)

01:45:29.542 --> 01:45:35.037
(much like the budding pine leaves)

01:46:40.667 --> 01:46:42.908
You don't think I know

01:46:43.292 --> 01:46:45.329
what you men are up to, do you?

01:46:52.250 --> 01:46:54.867
I'm the chief's daughter

01:46:55.042 --> 01:46:56.999
Wherever you're going

01:46:57.167 --> 01:46:59.909
the children and I will follow

01:47:02.667 --> 01:47:05.830
Your job is to guard this firepan
and keep the fire burning

01:47:09.000 --> 01:47:12.493
When it's time to leave I'll take you along with me

01:47:47.083 --> 01:47:48.790
Yamada!

01:47:57.000 --> 01:47:59.241
Sugiura, get out of there!

01:48:01.167 --> 01:48:03.955
- Come on, coward
- Who is it? What's going on?

01:48:04.125 --> 01:48:05.832
What's going on?

01:48:07.542 --> 01:48:09.203
Stop! Who is it?

01:48:10.250 --> 01:48:12.787
Baso, what the hell?

01:48:13.708 --> 01:48:16.621
What the hell are you doing?
Are you out of your mind?

01:48:16.792 --> 01:48:17.748
Shut up!

01:48:25.083 --> 01:48:30.624
(Do you know who I am?)

01:48:30.792 --> 01:48:36.117
(I'm Tado Mouna, a true warrior)

01:48:36.292 --> 01:48:44.292
(When you bleed, the animosity)
(between you and me no longer exists)

01:48:49.625 --> 01:48:55.701
(I'm a true warrior)

01:48:55.875 --> 01:49:02.406
(I'm a Seediq Bale, a true warrior)

01:49:02.583 --> 01:49:10.240
(Your soul is welcome to dwell with me)

01:49:10.417 --> 01:49:13.830
(I'll feed you with millet wine and foods)

01:49:14.000 --> 01:49:17.573
(There's no longer hatred between us)

01:49:17.750 --> 01:49:25.750
(When you bleed, the animosity)
(between you and me no longer exists)

01:49:33.000 --> 01:49:40.532
(You'll be with our ancestors' spirits)

01:49:40.708 --> 01:49:48.708
(to watch over my people)

01:49:57.375 --> 01:49:59.742
Lubi, keep the fire burning

01:50:00.542 --> 01:50:02.078
I'll be home before dark

01:50:52.917 --> 01:50:55.375
Women! Children!

01:50:55.542 --> 01:50:57.328
Why aren't you singing?

01:50:57.542 --> 01:50:58.373
Sing!

01:50:59.708 --> 01:51:00.618
Sing!

01:51:04.500 --> 01:51:05.285
Mouna!

01:51:06.167 --> 01:51:07.532
My old friend!

01:51:07.708 --> 01:51:10.871
Mouna! Chief Mouna!

01:51:11.500 --> 01:51:14.413
Shut up!

01:51:16.458 --> 01:51:17.539
Not you

01:51:19.958 --> 01:51:20.993
Tanah,

01:51:21.167 --> 01:51:23.329
split your men into two teams

01:51:24.375 --> 01:51:26.082
You lead one team along Bkasan River

01:51:26.542 --> 01:51:29.660
to annihilate all the police stations

01:51:30.167 --> 01:51:33.410
and cut off the communication
of the Japanese to the east

01:51:33.833 --> 01:51:35.995
The other team follows me to Gungu Clan

01:51:36.167 --> 01:51:37.874
to meet up with other clans

01:51:39.917 --> 01:51:43.490
What do we do
after those police stations are annihilated?

01:51:45.750 --> 01:51:49.823
After that? Come to Mehebu Clan for a drink

01:51:54.792 --> 01:51:55.657
Chief Mouna!

01:51:57.125 --> 01:51:59.457
Where are they? Aren't they here yet?

01:51:59.625 --> 01:52:00.660
They're all here

01:52:00.833 --> 01:52:04.827
but Chief Dahdo doesn't allow
our Gungu Clan to join in the battle

01:52:05.000 --> 01:52:07.708
Everyone's trying to convince him

01:52:07.875 --> 01:52:10.207
Have all the police stations been annihilated?

01:52:10.333 --> 01:52:11.414
We've burned down every one of them

01:52:11.667 --> 01:52:13.829
Then why waste our time persuading him?

01:52:14.000 --> 01:52:15.081
I said no

01:52:15.375 --> 01:52:18.288
Our clan is big. We must join in

01:52:18.458 --> 01:52:19.368
Chief Dahdo...

01:52:19.542 --> 01:52:22.034
even a boar fights back when driven to bay
Why don't you understand?

01:52:22.208 --> 01:52:25.326
I'd rather be punished by the Japanese
than have our whole clan wiped out

01:52:25.500 --> 01:52:27.411
My children,

01:52:27.583 --> 01:52:30.416
don't you remember how your fathers died?

01:52:30.583 --> 01:52:32.324
No one from our Gungu Clan is allowed to go

01:52:32.500 --> 01:52:33.661
Are you frightened to death by the Japanese?

01:52:33.833 --> 01:52:35.369
Or are you spoiled by them?

01:52:35.542 --> 01:52:36.782
Chief! Chief Mouna!

01:52:38.542 --> 01:52:41.000
You know well that we're bound to lose this battle

01:52:41.167 --> 01:52:42.908
Why do you insist on fighting it?

01:52:43.083 --> 01:52:44.494
Because of our ancestral spirit
that's soon to be forgotten

01:52:45.542 --> 01:52:46.577
Look at these young men

01:52:46.792 --> 01:52:47.782
Their faces are clean

01:52:47.958 --> 01:52:49.915
without the Seediq tattoos

01:52:50.833 --> 01:52:52.073
Do you want to see their souls

01:52:52.250 --> 01:52:54.241
forsaken by our ancestors' spirits?

01:52:54.417 --> 01:52:56.078
Or don't you think they're qualified

01:52:56.250 --> 01:52:58.582
to be Seediq Bale with hands stained with blood?

01:53:03.667 --> 01:53:04.372
Ancestral spirit?

01:53:04.958 --> 01:53:05.743
Ancestral spirit!

01:53:08.500 --> 01:53:10.741
You want to sacrifice their lives
in exchange for these tattoos

01:53:11.625 --> 01:53:13.536
but what does it take to get
these young lives back?

01:53:15.125 --> 01:53:16.536
Pride!

01:53:29.417 --> 01:53:30.157
Let's go!

01:53:42.792 --> 01:53:45.329
Let's go!

01:54:11.083 --> 01:54:12.494
Mr. Inspector,

01:54:13.042 --> 01:54:15.875
look! Here comes the mist!

01:54:21.583 --> 01:54:23.119
What a beautiful sight!

01:54:28.125 --> 01:54:31.038
Here comes your brother. Good luck!

01:54:31.917 --> 01:54:33.624
Good luck!

01:54:35.958 --> 01:54:38.620
What a thick mist!

01:54:38.875 --> 01:54:41.492
Yeah, it's often misty around here

01:54:41.667 --> 01:54:44.375
But with a mist so thick

01:54:44.542 --> 01:54:46.783
how will they judge the games?

01:54:46.958 --> 01:54:50.747
Those games are just for kids
Having fun is all that matters

01:54:50.917 --> 01:54:53.534
Come on, have more hot tea. It's chilly

01:54:53.708 --> 01:54:54.948
Thank you

01:54:55.125 --> 01:54:58.447
We still have time for a rest

01:55:00.208 --> 01:55:00.993
Be careful!

01:55:01.167 --> 01:55:02.874
I'm sorry

01:55:04.583 --> 01:55:05.414
Are you alright?

01:55:05.583 --> 01:55:06.823
Yeah, thank you

01:55:27.208 --> 01:55:30.326
Let's do it. There's no turning back

01:55:34.417 --> 01:55:35.703
My children...

01:55:36.542 --> 01:55:38.579
at the other end of the rainbow
in the heavenly home of our ancestors

01:55:39.292 --> 01:55:41.875
lies a fertile hunting ground

01:55:43.333 --> 01:55:45.540
Our ancestors are all there

01:55:46.417 --> 01:55:49.250
Only brave souls are allowed to enter
It's the one hunting ground

01:55:50.000 --> 01:55:51.536
we cannot afford to lose

01:55:52.208 --> 01:55:53.915
Fellow tribesmen!

01:55:55.333 --> 01:55:56.869
My fellow tribesmen!

01:55:57.708 --> 01:55:59.244
Let's hunt the heads of our enemies

01:56:00.042 --> 01:56:03.080
We can no longer keep the hunting ground
in the Wushe mountains

01:56:04.083 --> 01:56:07.075
Let's wash our souls clean with blood

01:56:07.458 --> 01:56:10.371
Stride over the rainbow
to our eternal hunting ground

01:56:27.042 --> 01:56:29.909
We're offering a blood sacrifice to our ancestors

01:56:31.958 --> 01:56:33.164
Young men,

01:56:34.375 --> 01:56:37.242
let our ancestors' spirits
be possessed in your blades

01:56:39.000 --> 01:56:42.618
Entrust your hatred to the clouds and mists

01:56:48.417 --> 01:56:50.158
Let's do it

01:56:51.625 --> 01:56:52.865
Be still!

01:56:53.042 --> 01:56:54.282
How many times do I have to tell you?

01:56:56.500 --> 01:56:57.615
Go to the back of the line!

01:57:36.542 --> 01:57:39.159
No, it's not what you think

01:57:39.333 --> 01:57:40.448
Hello?

01:57:40.625 --> 01:57:41.831
Really?

01:57:42.000 --> 01:57:43.331
How fair-spoken you are!

01:57:43.542 --> 01:57:45.374
No, you're too kind

01:57:46.167 --> 01:57:47.077
Hatsuko!

01:57:47.583 --> 01:57:50.621
What the hell! Lower you voice

01:57:52.417 --> 01:57:53.327
Hanaoka?

01:57:53.542 --> 01:57:55.954
It's your shift at the ammunition storage

01:58:00.333 --> 01:58:01.243
Hello

01:58:04.292 --> 01:58:05.578
Your candies

01:58:05.750 --> 01:58:06.956
Thank you

01:58:07.417 --> 01:58:08.828
Thank you

01:58:10.458 --> 01:58:11.664
Hanako!

01:58:12.125 --> 01:58:13.615
- Hello
- Hello

01:58:13.792 --> 01:58:15.408
Wow! You bought candies

01:58:16.333 --> 01:58:18.370
So cute

01:58:22.292 --> 01:58:25.159
Come on, let's go. Bye!

01:58:25.333 --> 01:58:26.823
Bye!

01:58:52.625 --> 01:58:54.081
It's Ichiro!

01:58:58.125 --> 01:59:01.447
Welcome! You've come a long way

01:59:01.625 --> 01:59:04.208
- This way please
- Thank you

01:59:12.292 --> 01:59:14.704
It's spectacular

01:59:14.875 --> 01:59:16.036
All rise!

01:59:21.875 --> 01:59:23.331
Be quiet!

01:59:25.667 --> 01:59:27.954
Sing the national anthem

01:59:36.083 --> 01:59:38.074
Sing the national anthem

01:59:51.875 --> 01:59:59.875
(Our Mikado rules the world)

02:00:02.125 --> 02:00:10.125
(For generations to come)

02:00:10.833 --> 02:00:15.623
(Like sands accumulating to rocks)

02:00:26.000 --> 02:00:26.990
Get him!

02:00:27.958 --> 02:00:28.823
Stop!

02:00:29.792 --> 02:00:30.657
Stop!

02:00:31.125 --> 02:00:33.241
What's going on?

02:00:33.500 --> 02:00:35.537
Keep playing! Come on!

02:00:35.708 --> 02:00:37.198
Sing! Keep singing!

02:00:37.833 --> 02:00:39.119
Keep singing!

02:00:40.292 --> 02:00:41.782
Play it!

02:00:42.458 --> 02:00:43.948
Keep singing!

02:00:44.125 --> 02:00:47.868
(Like sands accumulating to rocks)

02:00:49.250 --> 02:00:50.832
Get him!

02:01:28.208 --> 02:01:29.664
Here comes the blood sacrifice!

02:01:29.833 --> 02:01:31.824
Come on!

02:01:50.208 --> 02:01:52.199
Run! Come on!

02:02:30.708 --> 02:02:32.995
Hatsuko! Hatsuko!

02:02:47.167 --> 02:02:48.077
Hatsuko!

02:03:11.333 --> 02:03:14.325
Come on! Unlock the storage
The savages are hunting heads

02:03:15.708 --> 02:03:16.664
Hanaoka!

02:03:20.167 --> 02:03:23.034
Unlock that one too!

02:03:23.583 --> 02:03:24.323
Chief Mouna,

02:03:24.500 --> 02:03:28.038
my wife Obing is still dressed in kimono

02:03:28.208 --> 02:03:30.074
Shut up! Open the door!

02:03:34.208 --> 02:03:36.040
Run for your lives!

02:03:37.542 --> 02:03:39.453
I'm a descendant from a samurai as well

02:03:41.708 --> 02:03:42.664
- Mr. Satsuka!
- Mr. Commissioner!

02:03:42.833 --> 02:03:44.164
- Mr. Satsuka!
- Come on!

02:03:44.333 --> 02:03:45.619
Mr. Satsuka!

02:03:53.458 --> 02:03:54.539
Hide in there! Be quiet!

02:03:54.708 --> 02:03:57.166
Hush! Be quiet!

02:03:59.667 --> 02:04:01.032
Aren't you a savage too?

02:04:01.208 --> 02:04:03.040
Why are you hiding with us?

02:04:41.250 --> 02:04:44.163
We're offering blood sacrifice
What are you daydreaming for?

02:04:51.250 --> 02:04:52.331
Follow me!

02:04:52.500 --> 02:04:55.162
Pawan! Pawan!

02:05:05.500 --> 02:05:08.288
Come on! Hurry up!

02:05:25.000 --> 02:05:27.162
Missed! Come on!

02:05:31.042 --> 02:05:33.374
Damned Japanese! I'll make you weep!

02:05:33.542 --> 02:05:34.657
Come with me!

02:05:48.625 --> 02:05:56.625
(Oh, my children, I know)

02:05:57.667 --> 02:06:05.667
(In those passionate days)

02:06:09.250 --> 02:06:17.158
(You've learned a song)

02:06:17.333 --> 02:06:25.333
(To sing for the soon-be-forgotten
ancestral spirit)

02:06:31.875 --> 02:06:35.368
(Every note tightly embraces
our ancestors' spirits)

02:06:35.542 --> 02:06:38.705
My children! What are you doing?

02:06:38.875 --> 02:06:44.416
What on earth are you doing, my children?

02:06:52.292 --> 02:07:00.292
(Your dynamic bodies dance
to our ancestors' spirits)

02:07:14.542 --> 02:07:16.283
Dahdo! Dahdo!!

02:07:16.458 --> 02:07:18.540
Go to the school right now
to save your daughter Obing

02:07:18.708 --> 02:07:20.665
She's dressed in kimono

02:07:23.458 --> 02:07:26.450
No! No!

02:07:28.875 --> 02:07:33.494
(No enemy dares to gaze at it)

02:07:33.667 --> 02:07:35.704
Didn't we agree not to kill the Hans?

02:07:36.208 --> 02:07:37.414
What are you chasing him for?

02:07:37.583 --> 02:07:39.574
We did?

02:07:39.917 --> 02:07:41.499
You'd better stay sober today!

02:07:42.292 --> 02:07:44.875
(Your hatred darkens the heaven and the earth)

02:07:45.042 --> 02:07:46.749
Don't throw anything hard stuff at me again!

02:07:47.250 --> 02:07:49.582
Okay, fine

02:07:50.875 --> 02:07:53.287
(The distant stars are nowhere to be seen)

02:07:53.458 --> 02:07:54.368
Hush! Hush!

02:07:54.542 --> 02:08:02.542
(Oh, see how the stars are dimming)

02:08:06.958 --> 02:08:14.958
(My children!)

02:08:15.875 --> 02:08:22.030
(The chilling light reflected off the tips
of your machetes)

02:08:22.208 --> 02:08:26.657
(Makes the moon seem pale as wax)

02:08:26.833 --> 02:08:30.030
(The bloodstain on the tips of your machetes)

02:08:30.208 --> 02:08:31.573
Come on, Mr. Commissioner!

02:08:31.750 --> 02:08:32.785
I can't run anymore

02:08:32.958 --> 02:08:34.790
What are you talking about?

02:08:34.958 --> 02:08:36.039
Come on!

02:08:37.792 --> 02:08:38.827
Get up!

02:08:39.833 --> 02:08:41.323
Someone's here!

02:08:41.583 --> 02:08:43.199
- I'm exhausted
- This way!

02:08:43.375 --> 02:08:44.581
I really can't run anymore!

02:08:45.625 --> 02:08:47.207
Mr. Kikukawa!

02:08:50.917 --> 02:08:52.749
I don't want to die here!

02:08:52.917 --> 02:08:54.453
Tado, don't shoot!

02:09:00.125 --> 02:09:04.699
Temu, you'd do anything to become a hero, huh?

02:09:07.958 --> 02:09:11.155
Look, I killed a high-ranking official

02:09:14.750 --> 02:09:15.740
Where's the other one?

02:09:34.167 --> 02:09:36.249
Pihu...

02:09:36.542 --> 02:09:38.874
Don't kill me. We're friends

02:09:39.042 --> 02:09:40.373
My friend...

02:09:40.542 --> 02:09:44.536
I'm not killing people
I'm offering blood sacrifice to our ancestors

02:09:59.333 --> 02:10:00.573
Is that your teacher?

02:10:06.667 --> 02:10:12.413
(Oh, my children!)

02:10:12.708 --> 02:10:14.949
Teacher...My dear teacher...

02:10:15.125 --> 02:10:17.332
You think we're a bunch of cowards?

02:10:17.500 --> 02:10:20.572
I'm sorry. I was trying to educate you

02:10:20.833 --> 02:10:23.951
I'd punish a Japanese kid when he makes mistakes

02:10:24.125 --> 02:10:26.457
But you've been so mean to me!

02:10:26.625 --> 02:10:29.913
(Look! The reddened earth is silent)

02:10:30.083 --> 02:10:38.083
(Look! The bark of Pusu Qhuni is peeling off)

02:10:48.458 --> 02:10:50.324
You poor Japanese...

02:10:50.500 --> 02:10:52.241
Come to the heavenly home of our ancestors

02:10:52.542 --> 02:10:55.705
and be our friends forever

02:10:55.875 --> 02:11:02.781
(Touch your bloodstained hands)

02:11:04.458 --> 02:11:12.458
(Can they still hold the sand
from our hunting grounds?)

02:11:26.000 --> 02:11:34.000
(Touch your angry forehead)

02:11:46.333 --> 02:11:54.333
(Can a beautiful rainbow bridge
still be spread out over it?)

02:12:11.583 --> 02:12:14.621
Come here! You go there!

02:12:14.792 --> 02:12:17.910
Come here!

02:12:18.083 --> 02:12:19.824
Wait!

02:12:21.875 --> 02:12:23.081
Have you seen my daughter Obing?

02:12:23.333 --> 02:12:23.947
No

02:12:26.208 --> 02:12:27.323
Han...I'm a Han!

02:12:27.500 --> 02:12:28.410
Go there!

02:12:29.917 --> 02:12:31.248
Have you seen my daughter Obing?

02:12:36.625 --> 02:12:37.865
Are you a Seediq from Toda?

02:12:38.792 --> 02:12:39.782
Get lost!

02:12:41.250 --> 02:12:43.116
Tell your chief Temu Walis

02:12:43.458 --> 02:12:45.165
that we're offering blood sacrifice
to our Seediq ancestors

02:12:45.500 --> 02:12:47.207
Wushe has fallen into our hands
we Seediqs from Tgdaya

02:12:47.458 --> 02:12:50.075
Those of you from Toda and Truku
should join us as well

02:12:57.667 --> 02:13:02.116
Move over!

02:13:02.292 --> 02:13:06.160
(All the pine cones have broken in the wind)

02:13:07.000 --> 02:13:08.240
Chief Mouna?

02:13:14.250 --> 02:13:15.081
Obing!

02:13:16.250 --> 02:13:17.240
Obing!

02:13:19.292 --> 02:13:20.123
Obing!

02:13:20.875 --> 02:13:21.615
Obing!

02:13:21.792 --> 02:13:22.782
Jiro!

02:13:23.583 --> 02:13:25.494
- Obing!
- Jiro!

02:13:29.833 --> 02:13:30.743
Obing!

02:13:30.917 --> 02:13:32.123
I'm in here!

02:13:32.750 --> 02:13:34.491
- Obing!
- Help me!

02:13:34.667 --> 02:13:35.577
Move away!

02:13:40.125 --> 02:13:44.039
Father!

02:13:45.958 --> 02:13:47.995
Father!

02:13:48.167 --> 02:13:50.249
Why must you hunt heads?

02:13:50.958 --> 02:13:58.958
(That lights up the stars in your souls)

02:14:02.667 --> 02:14:10.667
(Your dreams are vast like a blue ocean)

02:14:24.583 --> 02:14:32.583
(But the joyous tears in your souls have dried out)

02:14:44.875 --> 02:14:52.875
(Oh, my children! Do you know?)

02:15:03.375 --> 02:15:10.782
(How much pain do you swallow
to sing the song of our ancestral spirit?)

02:15:10.958 --> 02:15:17.113
(How much shame do you swallow
to speak what you want to say?)

02:15:17.292 --> 02:15:25.292
(How much regret do you swallow
to fulfil your dreams?)

02:15:28.833 --> 02:15:36.833
(Oh, children! What's wrong with you?)

02:15:52.250 --> 02:15:55.250
(Oh, my children! What exactly is wrong with you?)

ZeroDay Forums Mini