���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:10.333 --> 00:00:13.871 (This film is based on the true event of "Wushe Incident") 00:00:14.208 --> 00:00:16.825 Mouna! Take it easy! 00:00:17.000 --> 00:00:21.915 A good hunter waits patiently 00:00:23.708 --> 00:00:25.073 Out of the way! Let me do it! 00:01:04.542 --> 00:01:06.124 Move! 00:01:09.292 --> 00:01:11.454 Mouna! Mouna! 00:01:13.083 --> 00:01:16.951 Mouna, be careful! 00:01:43.167 --> 00:01:45.078 Mouna! 00:01:45.250 --> 00:01:47.617 Mouna, here come the Bununs from Kntabang Clan! 00:01:47.792 --> 00:01:50.659 Let's go! Come on! 00:01:50.833 --> 00:01:51.914 Come on, let's go! Leave the boar! 00:01:52.083 --> 00:01:54.666 There he is! 00:01:57.750 --> 00:01:59.332 Kill him! 00:02:20.500 --> 00:02:22.207 Mouna, get down! 00:02:46.042 --> 00:02:46.702 Over there! 00:02:47.792 --> 00:02:50.033 - Mouna is over there! - Shoot him! 00:02:55.542 --> 00:02:56.873 Come on! Hurry! 00:03:03.917 --> 00:03:07.080 Listen to me! My name is Mouna Rudo! 00:03:07.333 --> 00:03:09.574 Be alert when you hear this name again! 00:04:03.917 --> 00:04:06.500 Who? 00:04:07.458 --> 00:04:08.619 Who becomes the hero? 00:04:08.792 --> 00:04:10.749 Who is it? 00:04:10.917 --> 00:04:12.282 Your Mouna is back! 00:04:13.292 --> 00:04:17.741 It's your Mouna! He's back! 00:04:18.583 --> 00:04:20.995 It's Mouna! 00:04:21.167 --> 00:04:24.159 Mouna is a true man now 00:04:27.417 --> 00:04:28.623 Mouna is back! 00:04:28.792 --> 00:04:30.328 Well done, Mouna! 00:04:30.542 --> 00:04:32.533 A true man is back! 00:04:34.083 --> 00:04:37.075 The hero is back! 00:04:51.333 --> 00:04:52.243 Mouna... 00:04:52.625 --> 00:04:55.208 you've offered blood sacrifice to our ancestors' spirits 00:04:55.792 --> 00:05:00.036 I hereby tattoo the marks of manhood on your face 00:05:00.667 --> 00:05:02.328 From now on... 00:05:02.833 --> 00:05:05.746 you shall abide by our ancestral spirit 00:05:06.333 --> 00:05:07.994 to guard our clan and our hunting grounds 00:05:08.375 --> 00:05:10.867 to guard our clan and our hunting grounds 00:05:11.042 --> 00:05:13.625 On the rainbow bridge 00:05:13.792 --> 00:05:16.625 our ancestors' spirits await the reunion with your valiant soul 00:05:22.542 --> 00:05:28.333 Warriors of The Rainbow I : Sun Flag > 00:05:31.292 --> 00:05:33.374 (In 1895) 00:05:33.542 --> 00:05:35.704 (the island of Taiwan was ceded to Japan) 00:05:35.875 --> 00:05:38.867 (under the Treaty of Shimonoseki between Japan and China) 00:06:23.250 --> 00:06:28.290 The island of Taiwan is the new territory of our empire 00:06:28.458 --> 00:06:32.782 yet to receive our Mikado's grace 00:06:33.292 --> 00:06:37.616 The islanders are warlike innately 00:06:37.792 --> 00:06:42.537 It's said that they're armed to fight us 00:06:43.208 --> 00:06:47.577 but they're a scattered bunch, nothing to be afraid of 00:06:48.042 --> 00:06:50.784 Once disembarked at Keelung Port 00:06:51.208 --> 00:06:56.703 we must sweep the entire island with force 00:07:03.333 --> 00:07:08.453 We must prevent any disrespect from the people 00:07:09.500 --> 00:07:16.577 so as to gain their wholehearted allegiance to our empire of the sun 00:07:18.792 --> 00:07:24.947 Especially the heartland of Taiwan occupied by the tribal savages 00:07:28.625 --> 00:07:34.951 There are ample resources of lumber and mines in the mountains 00:07:35.250 --> 00:07:38.618 Endless treasures... 00:07:48.292 --> 00:07:51.535 Father, last night I dreamt of a deer 00:07:51.708 --> 00:07:54.871 with white spots around its eyes... 00:08:03.792 --> 00:08:05.999 Sisin babblers are singing an auspicious song 00:08:06.708 --> 00:08:09.200 Go ahead and hunt the deer in your dream 00:08:11.458 --> 00:08:13.449 ...for your own wedding 00:08:23.667 --> 00:08:26.250 Wait! Hold on! 00:08:32.583 --> 00:08:33.573 Hold on! 00:08:35.750 --> 00:08:36.364 Charge! 00:08:36.542 --> 00:08:37.498 Hold on! 00:08:40.375 --> 00:08:41.786 Charge! 00:08:44.333 --> 00:08:45.573 Let's kill them! 00:10:31.375 --> 00:10:33.286 That was the deer in my dream 00:11:35.500 --> 00:11:37.082 Listen to me! 00:11:37.708 --> 00:11:41.246 Dance! Let's dance! 00:11:42.250 --> 00:11:44.491 Everyone Dance! 00:11:45.583 --> 00:11:49.247 Come and dance, my in-law! 00:11:49.417 --> 00:11:54.036 Come on, everyone! Let's dance! 00:11:54.208 --> 00:11:56.449 This is my son Mouna Rudo 00:11:56.625 --> 00:12:00.118 The bravest and strongest warrior in Mehebu Clan 00:12:00.292 --> 00:12:04.411 He'll be an unparalleled chief 00:12:04.917 --> 00:12:08.455 You're wise to marry your daughter to him 00:12:09.250 --> 00:12:12.914 Dance! Let's dance! 00:12:13.083 --> 00:12:16.280 Let's cheer for them! 00:12:16.458 --> 00:12:19.530 Be joyful, everyone! 00:12:24.125 --> 00:12:25.456 Out of the way! 00:12:25.625 --> 00:12:26.831 Stand clear of the path please 00:12:30.458 --> 00:12:32.699 Out of the way! Please! 00:12:34.875 --> 00:12:36.206 Out of the way! 00:12:39.833 --> 00:12:43.906 Out of the way! Move! 00:12:47.500 --> 00:12:49.457 Out of the way please! 00:13:16.500 --> 00:13:17.865 Hey, my old friend! 00:13:20.542 --> 00:13:22.829 Oh no! It's him again 00:13:24.042 --> 00:13:24.998 My old friend! 00:13:29.792 --> 00:13:32.079 You from Mehebu Clan! Over here! 00:13:33.042 --> 00:13:33.827 Over here! 00:13:43.458 --> 00:13:44.493 Hey, boss! 00:13:47.292 --> 00:13:48.282 Come 00:13:56.458 --> 00:13:59.746 Must you wear such a big head on that small head of yours? 00:14:00.125 --> 00:14:01.365 My old friend! 00:14:10.583 --> 00:14:11.288 Mouna? 00:14:16.167 --> 00:14:16.827 Seediqs from Toda 00:14:17.000 --> 00:14:18.365 You from Tnbarah Clan, over here! 00:14:22.750 --> 00:14:23.706 Hey, young man, 00:14:24.667 --> 00:14:26.032 don't you make trouble here 00:14:29.917 --> 00:14:33.990 The tallest one is Mouna Rudo of Mehebu Clan from Tgdaya 00:15:11.750 --> 00:15:13.206 You've come all the way here 00:15:13.375 --> 00:15:16.288 with so little meat for exchange? 00:15:16.458 --> 00:15:18.449 Those of you from Toda are so shameless 00:15:20.167 --> 00:15:21.953 Why don't you offer your hunting grounds to us for free? 00:15:25.000 --> 00:15:26.957 Mouna Rudo, don't be too proud 00:15:27.125 --> 00:15:28.456 I'm not afraid of you 00:15:29.458 --> 00:15:30.823 Mouna Rudo, I'm Temu Walis 00:15:31.000 --> 00:15:33.241 I'll cut your head off when I grow up 00:15:48.208 --> 00:15:49.494 Temu Walis? 00:15:50.500 --> 00:15:52.832 You won't have the chance to grow up 00:16:05.500 --> 00:16:07.036 Is that Temu Cire? 00:16:08.458 --> 00:16:09.948 No, it's Temu Walis 00:16:10.458 --> 00:16:12.119 I mean that grown-up man 00:16:13.000 --> 00:16:15.207 I don't know. Not someone famous, I guess 00:16:26.875 --> 00:16:29.617 Gather up, young men! 00:16:29.792 --> 00:16:32.705 Come on! Bring your weapons! 00:16:32.875 --> 00:16:35.537 Come with us! Quick! 00:16:37.375 --> 00:16:38.160 Put these away! 00:16:42.333 --> 00:16:45.655 Quick! All young men come with us! 00:17:10.833 --> 00:17:11.868 Run! 00:17:24.750 --> 00:17:25.990 Temu! 00:17:40.625 --> 00:17:41.285 Mouna! 00:17:46.542 --> 00:17:47.452 Mouna! 00:17:49.083 --> 00:17:51.120 Mouna, he's one of our own 00:18:11.250 --> 00:18:13.833 No one can ever run ahead of me, 00:18:14.000 --> 00:18:15.081 you hear? 00:18:22.333 --> 00:18:23.038 Come on, Labay! 00:18:24.083 --> 00:18:25.073 Are you alright? 00:18:37.500 --> 00:18:39.161 Laying railway tracks? 00:18:41.500 --> 00:18:44.208 It's no easy task in the mountains 00:18:45.958 --> 00:18:48.370 In order to harvest the natural resources in those forests 00:18:49.083 --> 00:18:50.869 we need to have proper transportation 00:18:51.833 --> 00:18:52.789 Yeah 00:18:53.875 --> 00:18:56.583 It's a shame to leave those resources undeveloped 00:18:57.208 --> 00:19:00.121 but those savages up there... 00:19:00.292 --> 00:19:01.202 Sir? 00:19:01.958 --> 00:19:03.540 Here she is, sir 00:19:03.708 --> 00:19:08.874 She dares not lead you past Hakaw Supeitei, Captain 00:19:09.042 --> 00:19:12.000 She'll spend the night in her father's house in Meisi 00:19:12.167 --> 00:19:16.536 She won't accompany you to the hunting grounds of other clans 00:19:22.000 --> 00:19:22.990 Much obliged 00:19:30.333 --> 00:19:31.118 Let's go! 00:19:45.917 --> 00:19:46.748 Captain? 00:19:47.708 --> 00:19:49.369 Those savages in the mountains are rather ferocious 00:19:50.167 --> 00:19:51.783 Please be careful! 00:20:02.167 --> 00:20:02.952 Hey! 00:20:04.250 --> 00:20:06.366 Hey, it's your turn now 00:21:09.792 --> 00:21:12.159 Wow! How beautiful! 00:21:14.917 --> 00:21:15.998 Yes, indeed 00:21:18.167 --> 00:21:19.498 It was so dark last night 00:21:19.667 --> 00:21:22.659 that we didn't notice we're surrounded by cherry blossom trees 00:21:22.833 --> 00:21:24.369 Cherry blossoms? 00:21:27.500 --> 00:21:28.615 They really are cherry blossoms 00:21:35.250 --> 00:21:36.411 It's so red 00:21:40.375 --> 00:21:42.207 Red as blood 00:22:03.042 --> 00:22:04.453 Blockade the entire Wushe region 00:22:06.375 --> 00:22:08.958 Ban all trading between the Hans and the Wushe savages 00:22:09.125 --> 00:22:10.035 Yes, sir 00:22:35.917 --> 00:22:37.248 Back off! 00:22:37.417 --> 00:22:40.580 Put down your weapons! Go up there! 00:22:43.042 --> 00:22:45.033 Hurry up! 00:22:54.208 --> 00:22:55.915 Come on! 00:23:36.917 --> 00:23:38.407 It's an ambush! Watch out! 00:23:44.167 --> 00:23:45.783 Hide there! Quick! 00:23:45.958 --> 00:23:46.993 They're up there! 00:23:50.125 --> 00:23:50.956 Uwe! Uwe! 00:23:51.125 --> 00:23:53.332 Retreat! 00:24:05.625 --> 00:24:07.957 There's no way out! 00:24:16.417 --> 00:24:18.078 These intruders are out of their minds 00:24:18.250 --> 00:24:20.287 How dare they show up at my doorstep 00:24:20.458 --> 00:24:21.914 Throw them down! 00:24:37.375 --> 00:24:40.447 Get out of here! Quick! 00:24:51.750 --> 00:24:53.457 Hurry up! 00:24:54.500 --> 00:24:55.706 Follow me! 00:25:44.083 --> 00:25:45.414 I see.l see 00:25:48.625 --> 00:25:49.615 I see 00:25:50.792 --> 00:25:52.624 (A Short Account of Taiwan) 00:26:18.792 --> 00:26:21.409 Give me their biggest enemy 00:26:29.542 --> 00:26:30.657 There they are! 00:26:49.083 --> 00:26:50.619 Hello 00:26:55.167 --> 00:26:55.827 Here 00:26:58.000 --> 00:27:01.789 The intruders don't allow the Hans to deal with us 00:27:01.958 --> 00:27:06.031 But we can deal with you, can't we? 00:27:06.417 --> 00:27:07.657 Idiots! 00:27:12.292 --> 00:27:13.373 Bring me the wine! 00:27:19.000 --> 00:27:21.037 Bring the wine! 00:27:22.000 --> 00:27:22.705 Drink! 00:27:26.875 --> 00:27:27.615 Look! 00:27:27.792 --> 00:27:30.830 I'm Mouna Rudo I killed at Hakaw Supeitei 00:27:31.000 --> 00:27:33.037 a chief of the intruders 00:27:33.958 --> 00:27:35.039 Mouna Rudo? 00:27:35.708 --> 00:27:37.824 You're Mouna Rudo? 00:27:38.000 --> 00:27:40.537 Yes, I am 00:27:41.958 --> 00:27:44.040 Mouna Rudo! 00:28:04.958 --> 00:28:08.121 Chief? Chief? 00:28:16.333 --> 00:28:18.540 Where is Mouna Rudo? 00:28:25.375 --> 00:28:27.412 I couldn't get him drunk 00:29:31.042 --> 00:29:32.783 Wake up! 00:29:32.958 --> 00:29:35.746 Those Bununs from Kntabang Clan are hunting heads 00:29:35.917 --> 00:29:37.248 Get up! Let's go! 00:29:41.667 --> 00:29:44.284 Let's get out of here! Hurry! 00:29:54.083 --> 00:29:57.405 "All the human beings on this land" 00:29:58.000 --> 00:30:01.664 "The gods bestow upon us a mortal life" 00:30:02.292 --> 00:30:06.160 "But we are true men indeed" 00:30:06.375 --> 00:30:11.575 "A true man dies in the battlefield" 00:30:12.083 --> 00:30:16.327 "and he strides to the heavenly home of our ancestors" 00:30:17.125 --> 00:30:24.998 "There lies a fertile hunting ground" 00:30:25.167 --> 00:30:28.080 "that can only be guarded..." 00:30:28.208 --> 00:30:32.452 "by a qualified true man" 00:30:34.125 --> 00:30:38.039 "When he arrives at the heavenly home of our ancestors" 00:30:38.208 --> 00:30:41.576 "he'll come across a beautiful rainbow bridge" 00:30:42.750 --> 00:30:47.244 "The ancestors' spirits guarding it say..." 00:30:47.875 --> 00:30:50.913 "Let's take a look at your hands" 00:30:51.083 --> 00:30:53.871 "When the man opens his hands" 00:30:54.042 --> 00:31:01.369 "we see bloodstains that can never be wiped clean" 00:31:01.917 --> 00:31:05.581 "Now you're a true man indeed!" says our ancestors' spirits" 00:31:11.042 --> 00:31:13.909 Come out, guys! 00:31:14.083 --> 00:31:16.916 Bring your weapons! 00:31:17.125 --> 00:31:19.036 Come on! 00:31:20.250 --> 00:31:25.620 "Go! Go ahead! My hero!" 00:31:25.792 --> 00:31:29.456 "Your soul may now enter the heavenly home of our ancestors" 00:31:30.083 --> 00:31:36.785 "to guard the hunting ground of honor" 00:31:38.750 --> 00:31:41.287 Stop it! It'll never be ignited 00:31:42.292 --> 00:31:44.454 "And a true woman" 00:31:44.750 --> 00:31:49.449 "must be good at weaving red coat of arms for her man" 00:31:49.875 --> 00:31:51.957 "When she reaches the rainbow bridge" 00:31:52.125 --> 00:31:54.617 "she opens her hands" 00:31:54.792 --> 00:31:59.616 "showing her calluses that can never be removed" 00:31:59.792 --> 00:32:05.287 "Go! Go ahead! You're a true woman" 00:32:06.250 --> 00:32:10.995 "say the ancestors' spirits guarding the rainbow bridge" 00:32:11.167 --> 00:32:14.489 "Your soul may now enter the heavenly home of our ancestors" 00:32:15.125 --> 00:32:21.497 "No go weave a rainbow-like dress for yourself!" 00:32:23.333 --> 00:32:25.415 - Be careful! - Over there! 00:33:04.875 --> 00:33:07.492 Stop! 00:33:30.333 --> 00:33:33.871 "A man who's never decapitated an enemy" 00:33:34.042 --> 00:33:37.160 "or a woman who's not good at weaving" 00:33:37.583 --> 00:33:41.827 "is not qualified to have their faces tattooed" 00:33:42.000 --> 00:33:45.914 "Some day, when they're gone" 00:33:46.083 --> 00:33:49.951 "and their souls arrive at the rainbow bridge" 00:33:50.417 --> 00:33:52.408 "the ancestors' spirits guarding it would see their" 00:33:52.583 --> 00:33:54.415 "clean faces and ask... 00:33:54.583 --> 00:33:57.541 How dare you bring a machete! Bastard! 00:34:00.750 --> 00:34:02.991 "Are these my children?" 00:34:03.167 --> 00:34:06.205 "Are you my children?" 00:34:07.083 --> 00:34:11.782 "Go back! Go back now!" 00:34:11.958 --> 00:34:15.952 "You're not true Seediqs" 00:34:16.125 --> 00:34:22.121 "You're not qualified to enter the heavenly home of our ancestors" 00:34:57.000 --> 00:34:59.116 Run! Come on! 00:34:59.292 --> 00:35:00.657 Let's get out of here! 00:35:11.000 --> 00:35:13.412 Run, Mouna! 00:35:13.583 --> 00:35:14.744 Just go! 00:35:18.000 --> 00:35:19.957 Rudo, are you alright? 00:35:24.417 --> 00:35:25.578 Father! 00:35:25.750 --> 00:35:28.993 "Suddenly, the tribesmen find themselves blowsy" 00:35:29.583 --> 00:35:32.575 "their eyes blank" 00:35:33.292 --> 00:35:39.038 "They turn around in shame and walk though the rugged valleys" 00:35:39.208 --> 00:35:43.372 "They become wailing ghosts suffering unbearable pain" 00:35:43.542 --> 00:35:49.823 "from all the cuts by the poisonous crabs along the creek" 00:35:50.000 --> 00:35:51.616 Mouna... 00:35:51.792 --> 00:35:59.449 you must keep the intruders away from our clan 00:36:41.458 --> 00:36:45.782 "Mouna, do you understand?" 00:36:46.208 --> 00:36:48.495 "Abide by our ancestral dictations" 00:36:48.667 --> 00:36:53.207 "and be a Seediq Bale a (true man)" 00:37:21.125 --> 00:37:22.615 Excuse me, sir 00:37:23.042 --> 00:37:24.123 Let's see... 00:37:24.792 --> 00:37:29.286 The first one from the left is Mouna Rudo the chief of Mehebu Clan 00:37:32.125 --> 00:37:39.657 Those behind him are Ubus and Mouna Sine 00:37:40.458 --> 00:37:42.790 Mouna, stop glaring 00:37:42.958 --> 00:37:44.323 Look down 00:37:47.667 --> 00:37:49.908 Mouna, stop glaring 00:37:58.333 --> 00:37:59.539 Ubus“. 00:38:00.250 --> 00:38:02.833 Our ancestors never lost any of our hunting grounds in the past 00:38:04.583 --> 00:38:08.121 I can't believe these intruders are taking them away from us now 00:38:09.750 --> 00:38:11.832 I'll never submit to them 00:38:13.542 --> 00:38:15.374 I will never 00:38:22.292 --> 00:38:24.374 These are all yours? 00:38:29.875 --> 00:38:31.582 I will never! 00:38:35.375 --> 00:38:36.456 Mouna! 00:38:46.708 --> 00:38:47.789 Stop it! 00:38:54.625 --> 00:38:55.865 Mouna! 00:38:56.333 --> 00:38:57.289 Mouna! 00:39:33.708 --> 00:39:36.245 Hurry up! It's going to rain 00:39:42.208 --> 00:39:43.698 Awi! 00:39:44.792 --> 00:39:45.827 Awi! 00:39:48.125 --> 00:39:49.115 What's wrong? 00:39:49.375 --> 00:39:51.036 Are you alright? 00:39:53.125 --> 00:39:54.456 What's wrong? 00:39:55.042 --> 00:39:55.952 Are you alright? 00:40:00.750 --> 00:40:04.197 (Wushe, 1930) 00:40:04.375 --> 00:40:07.117 Schools, clinics, grocery stores 00:40:07.292 --> 00:40:10.535 post offices, hotels, boardinghouses... 00:40:10.750 --> 00:40:12.457 We've managed to civilize 00:40:12.625 --> 00:40:15.697 all the Wushe savages 00:40:16.250 --> 00:40:18.787 It's not an easy task 00:40:19.125 --> 00:40:21.617 Hard to imagine that 00:40:21.792 --> 00:40:25.285 this was once the most uncivilized heartland here 00:40:26.417 --> 00:40:29.284 Carrying logs... 00:40:29.583 --> 00:40:31.995 and walking from the lumberyard uphill to here 00:40:32.167 --> 00:40:34.329 takes them a whole day, doesn't it? 00:40:34.500 --> 00:40:38.494 Don't worry. These savages are strong 00:40:38.667 --> 00:40:44.333 And they're more than happy to earn some money for millet wine 00:40:45.833 --> 00:40:47.494 Come on. This way please 00:40:50.333 --> 00:40:51.494 Mr. Satsuka, 00:40:51.708 --> 00:40:54.826 how long have you been in Wushe? 00:40:55.000 --> 00:40:56.661 Over a decade 00:40:56.833 --> 00:40:59.996 So you know this region very well? 00:41:00.167 --> 00:41:03.831 Of course. My wife is a savage woman 00:41:04.000 --> 00:41:06.537 - I know this region like the back of my hand - It's this bone right here 00:41:06.708 --> 00:41:08.369 It hurts so much when you press it 00:41:08.542 --> 00:41:09.247 Right here? 00:41:09.875 --> 00:41:11.206 Ah! Easy! 00:41:11.625 --> 00:41:13.707 Here! Have a drink! 00:41:14.625 --> 00:41:17.367 No more wine for us please. 00:41:17.542 --> 00:41:18.532 We can't afford it 00:41:18.708 --> 00:41:20.540 It's alright 00:41:20.792 --> 00:41:24.365 This one's on me 00:41:24.542 --> 00:41:29.491 You're indeed a beautiful serpent 00:41:32.500 --> 00:41:34.867 Every day I carry those damn logs without getting paid properly 00:41:35.042 --> 00:41:37.374 Now I'm so broke that even my hounds look down on me 00:41:38.708 --> 00:41:40.574 We're losing our hunting grounds 00:41:40.833 --> 00:41:43.200 and you still keep the hounds to look down on you? 00:41:44.167 --> 00:41:44.781 Look! 00:41:44.958 --> 00:41:46.995 Those are the trees that used to watch over our ancestors 00:41:47.292 --> 00:41:48.748 This is how they end up 00:41:50.667 --> 00:41:54.581 Strange thing is, why so many constructions? 00:41:54.750 --> 00:41:57.242 What? Not only do you befriend us with wine 00:41:57.417 --> 00:41:59.784 but you speak our language fluently 00:42:00.625 --> 00:42:03.162 Hey! It's going to rain 00:42:03.500 --> 00:42:06.822 - Stop drinking and go home! - Good morning, sir! 00:42:07.208 --> 00:42:08.790 Good morning, Mr. Policeman 00:42:11.083 --> 00:42:13.370 You've worked all day long for such a mean wage 00:42:13.542 --> 00:42:17.080 and you waste it on wine? 00:42:17.583 --> 00:42:21.076 What else can we do with so little money? 00:42:21.375 --> 00:42:24.242 Yeah, right! We're savages, aren't we? 00:42:24.417 --> 00:42:26.875 We aren't supposed to know anything about saving money 00:42:27.333 --> 00:42:29.370 Yeah, Mr. Policeman. 00:42:29.583 --> 00:42:31.073 You're Japanese, sir 00:42:31.250 --> 00:42:33.617 You don't know how hard our lives are 00:42:33.958 --> 00:42:37.405 Only Mr. Wu here understands us 00:42:37.583 --> 00:42:39.824 He's a beautiful serpent 00:42:40.125 --> 00:42:42.742 He's a viper! 00:42:45.250 --> 00:42:46.615 - Excuse me - Hello 00:42:46.792 --> 00:42:48.954 - I'd like some salt, please - No problem 00:42:52.625 --> 00:42:54.536 Oh no! It's raining! 00:42:54.708 --> 00:42:57.450 Hurry up and go home, sir 00:42:57.625 --> 00:43:00.583 Or your glorious uniform will be soaking wet 00:43:01.583 --> 00:43:02.789 Go ahead! 00:43:02.958 --> 00:43:04.289 Go on! 00:43:10.458 --> 00:43:11.789 Run, sir! 00:43:11.958 --> 00:43:14.996 Your Japanese fur is too precious to spoil 00:43:25.958 --> 00:43:27.448 It's raining 00:43:27.625 --> 00:43:30.287 Go collect the laundry hanging outside 00:43:30.917 --> 00:43:34.956 Can't you tell what needs to be done first? 00:43:35.125 --> 00:43:36.115 Hey, come back! 00:43:36.500 --> 00:43:38.411 Are you taking the baby out in the rain? 00:43:38.583 --> 00:43:39.869 I'm sorry 00:43:47.667 --> 00:43:50.739 What an imbecile! 00:43:51.083 --> 00:43:53.199 Who'd marry such an idiot like you? 00:43:54.125 --> 00:43:55.365 When it rains, it pours 00:43:55.542 --> 00:43:56.953 Good morning 00:43:57.708 --> 00:43:59.619 This is our policeman Hanaoka Jiro 00:43:59.792 --> 00:44:02.625 This is our new police minister Ekawa Hakudo 00:44:09.875 --> 00:44:11.536 Jiro is a savage too 00:44:36.417 --> 00:44:37.578 Older brother 00:44:37.750 --> 00:44:39.582 - Older sister - Older sister 00:44:39.750 --> 00:44:41.741 - Younger brother - Younger brother 00:44:41.917 --> 00:44:43.407 - Younger sister - Younger sister 00:44:43.583 --> 00:44:45.950 Okay, one more time 00:44:48.000 --> 00:44:49.957 - Father - Father 00:44:50.083 --> 00:44:52.074 - Mother - Mother 00:44:52.417 --> 00:44:54.408 - Older brother - Older brother 00:44:54.708 --> 00:44:55.869 Older sister... 00:45:05.375 --> 00:45:07.833 Hurry! She's in labor! 00:45:09.417 --> 00:45:12.489 Two savages can never give birth to a Japanese child 00:45:16.875 --> 00:45:17.910 Are you alright, Hanako? 00:45:18.083 --> 00:45:19.118 This job is for women only. What are you doing? 00:45:19.292 --> 00:45:20.407 Dams, get out of here'.! 00:45:20.583 --> 00:45:21.869 Get out! 00:45:38.417 --> 00:45:41.000 Oh, what an extraordinary sight! 00:45:47.625 --> 00:45:49.207 Timber! 00:45:57.792 --> 00:46:00.500 (Hark, people) 00:46:00.667 --> 00:46:03.625 (Behold, people) 00:46:09.958 --> 00:46:14.577 (Oh, our warriors) 00:46:14.750 --> 00:46:19.324 (The youngsters much like the budding pine leaves) 00:46:19.500 --> 00:46:23.949 (They show true bravery) 00:46:24.125 --> 00:46:26.287 (Fought in the falling leaves) 00:46:26.458 --> 00:46:28.665 (Fought under the withered pine tree) 00:46:32.792 --> 00:46:36.740 (Now they're back with heads hunted) 00:46:36.917 --> 00:46:41.536 (Our warriors fought with all their might) 00:47:01.542 --> 00:47:04.864 (Mahebu Police Station) 00:47:40.542 --> 00:47:41.247 Chief! 00:47:43.375 --> 00:47:44.285 Pawan, 00:47:44.500 --> 00:47:46.867 why aren't you in school? 00:47:47.333 --> 00:47:48.414 I'm sick 00:47:48.583 --> 00:47:49.823 Sick? 00:47:50.250 --> 00:47:51.706 But you don't look like sick 00:47:55.125 --> 00:47:56.832 Did your teacher beat you? 00:48:02.500 --> 00:48:06.038 I raced a Japanese kid and I won 00:48:06.917 --> 00:48:09.625 And the kid was crying 00:48:10.625 --> 00:48:15.665 The teacher blamed me for bullying him, so he beat me 00:48:18.458 --> 00:48:20.290 Can I have another one please? 00:48:24.875 --> 00:48:27.867 I'll win the race on the sports day 00:48:28.250 --> 00:48:34.166 Those Japanese kids can cry their balls out when they watch me getting awarded 00:48:43.208 --> 00:48:44.118 Chief, 00:48:44.292 --> 00:48:45.953 I hate the Japanese 00:49:27.542 --> 00:49:28.703 Chief Mouna? 00:49:29.042 --> 00:49:33.582 My grandpa said you were a hero when you were younger 00:49:36.875 --> 00:49:39.287 Your grandpa said I was a hero when I was younger? 00:49:40.875 --> 00:49:44.413 I'm still a hero. Does he know that? 00:50:07.875 --> 00:50:08.910 Chief Mouna, 00:50:09.208 --> 00:50:12.872 will you take me along next time you go hunting? 00:50:17.750 --> 00:50:21.493 Pawan, where is your hunting ground? 00:50:26.542 --> 00:50:27.657 Chief Mouna! 00:50:56.042 --> 00:50:59.831 I'm alright. Just a little bit tipsy, that's all 00:51:02.125 --> 00:51:03.866 What the hell? 00:51:21.083 --> 00:51:21.948 Hanako! 00:51:31.542 --> 00:51:32.828 Look what you have done! 00:51:33.000 --> 00:51:37.198 How many times do I have to tell you that you cannot drag these logs along? 00:51:38.167 --> 00:51:40.078 You destroyed the logs 00:51:40.250 --> 00:51:42.491 Only the bark is scratched 00:51:42.958 --> 00:51:44.164 The inside is still intact 00:51:45.292 --> 00:51:45.747 You savages! 00:51:45.917 --> 00:51:47.658 How many times do I have to tell you? 00:51:53.083 --> 00:51:55.370 What? You wanna fight? 00:51:56.083 --> 00:51:57.494 The paths are slippery because of rain 00:51:57.667 --> 00:52:03.333 He nearly lost his life slipping down a slope 00:52:04.833 --> 00:52:06.665 Where is your log? 00:52:08.625 --> 00:52:09.660 Slipped into the ravine 00:52:09.958 --> 00:52:11.039 Slipped? 00:52:14.125 --> 00:52:18.039 Do you know how expensive it is? 00:52:19.708 --> 00:52:20.869 Pihu! 00:52:24.792 --> 00:52:25.873 Yoshimura! 00:52:30.708 --> 00:52:31.869 Chief Mouna... 00:52:37.792 --> 00:52:39.123 Sir Yoshimura? 00:52:40.292 --> 00:52:42.329 You're looking at me at such a disrespectful angle 00:52:42.500 --> 00:52:45.037 Aren't you afraid of being stabbed blind? 00:52:50.792 --> 00:52:53.329 Who do you think you are? 00:52:55.333 --> 00:52:59.281 You're not the boss here in Mehebu 00:53:01.042 --> 00:53:02.407 I am! 00:53:14.750 --> 00:53:16.206 You will not get paid today 00:53:19.750 --> 00:53:23.493 The precious logs are destroyed 00:53:25.208 --> 00:53:28.075 Do it again and you'll have to pay for the loss 00:53:28.833 --> 00:53:30.915 - Keep working! - With what? 00:53:31.083 --> 00:53:34.656 We get nothing from working for you 00:53:34.833 --> 00:53:35.994 What do you want us to pay with? 00:53:36.167 --> 00:53:36.952 Pihu! 00:53:37.125 --> 00:53:39.742 - Chief Mouna, he... - I saw it 00:53:40.250 --> 00:53:41.160 Go home! 00:53:42.625 --> 00:53:43.706 Go home! 00:53:54.750 --> 00:53:58.368 Yoshimura, stop picking on them 00:53:58.542 --> 00:54:00.499 You don't know nothing 00:54:02.375 --> 00:54:04.412 I was educating them 00:54:28.958 --> 00:54:30.369 These damn savages! 00:54:39.958 --> 00:54:41.665 I'll have you pay for this some day 00:55:01.583 --> 00:55:03.324 Good morning 00:55:06.042 --> 00:55:08.158 Good morning 00:55:08.333 --> 00:55:10.370 What? Checking out guns? 00:55:10.708 --> 00:55:14.702 Watan Robo is getting married We've got some preparations to do 00:55:15.542 --> 00:55:17.203 Tado? Baso? 00:55:17.375 --> 00:55:19.616 I heard your father Mouna Rudo 00:55:19.792 --> 00:55:23.490 has mobilized lots of men for this hunt? 00:55:25.458 --> 00:55:29.326 Yeah, but what can we hunt in those disappearing forests? 00:55:29.500 --> 00:55:32.162 You've about hacked down all the trees on our hunting grounds 00:55:32.958 --> 00:55:34.995 If we don't go hunting now 00:55:36.375 --> 00:55:37.115 we'll have nothing left 00:55:37.292 --> 00:55:38.782 once the trees are all gone 00:55:39.208 --> 00:55:40.414 Tado Mouna! 00:55:42.250 --> 00:55:43.911 You'd better watch your mouth! 00:55:53.583 --> 00:55:55.574 Savages will always be savages 00:55:57.750 --> 00:55:59.161 They have no manners at all 00:56:14.750 --> 00:56:15.660 Wait! 00:56:17.417 --> 00:56:18.248 Pawan? 00:56:19.000 --> 00:56:20.661 What is the kid doing there? 00:56:27.125 --> 00:56:28.240 Pawan! 00:56:56.250 --> 00:56:57.581 Chief Mouna! 00:56:57.750 --> 00:56:59.957 My hunting ground is right here! 00:57:20.333 --> 00:57:21.823 Temu Walis? 00:57:28.958 --> 00:57:30.619 You red-foot pheasant! 00:57:30.792 --> 00:57:33.329 Don't you know this is the Mehebu hunting ground? 00:57:33.917 --> 00:57:35.578 Mouna! 00:57:36.167 --> 00:57:37.407 It's just a misunderstanding 00:57:37.583 --> 00:57:40.496 This is the first time my eldest son goes hunting 00:57:40.708 --> 00:57:42.915 I asked Temu to bring me here 00:57:44.083 --> 00:57:47.326 Mouna, I asked Temu to teach him 00:57:47.500 --> 00:57:50.413 Even so, you cannot trespass into our Mehebu hunting ground 00:57:51.208 --> 00:57:53.119 This used to be our Toda hunting ground 00:57:54.042 --> 00:57:57.455 when my uncle was alive 00:57:58.375 --> 00:58:00.036 You Mehebu clansmen robbed it from us 00:58:00.208 --> 00:58:02.370 Rob it back if you can 00:58:02.542 --> 00:58:03.452 Enough! 00:58:12.000 --> 00:58:15.197 Mouna, can you do me this favor? 00:58:16.333 --> 00:58:17.414 Favor? 00:58:18.542 --> 00:58:19.623 Kojima... 00:58:20.625 --> 00:58:22.286 if you lived in Mehebu now, 00:58:22.458 --> 00:58:24.040 I'd do you this favor 00:58:25.042 --> 00:58:26.999 But you live in Tnbarah Clan 00:58:27.167 --> 00:58:28.373 Take these red-foot pheasants 00:58:28.542 --> 00:58:29.703 and get out of my hunting ground 00:58:36.375 --> 00:58:38.867 I don't care if it's your hunting ground or theirs 00:58:39.042 --> 00:58:41.955 because everything here belongs to us Japanese now 00:59:15.208 --> 00:59:16.164 Temu, 00:59:16.792 --> 00:59:17.748 you just wait and see 00:59:18.292 --> 00:59:19.748 Some day I'll destroy your Tnbarah Clan 00:59:25.208 --> 00:59:27.540 Go on and do it if you dare 00:59:28.792 --> 00:59:31.955 Let's see who's killed first 00:59:42.125 --> 00:59:43.957 I don't care if you're Mouna Rudo 01:00:14.333 --> 01:00:15.949 Wow, well done 01:00:16.125 --> 01:00:19.288 Can a girl carry such a heavy load? 01:00:20.458 --> 01:00:21.823 Go! Go! 01:00:22.000 --> 01:00:23.911 Good girl! 01:00:24.583 --> 01:00:28.121 The men in your clan are all out hunting, aren't they? 01:00:28.292 --> 01:00:29.874 Wanna make some extra bucks? 01:00:30.167 --> 01:00:32.579 - Come with me to my boardinghouse! - No! 01:00:32.750 --> 01:00:33.990 - I'll give you two dollars - No! 01:00:35.208 --> 01:00:36.698 What the hell? Bastard! 01:00:40.958 --> 01:00:43.541 Sir Sugiura, how dare you! 01:00:43.708 --> 01:00:47.030 Harassing a Mehebu woman? 01:00:48.000 --> 01:00:50.867 I was offering her a chance to earn some extra money in our substation 01:00:51.042 --> 01:00:52.624 It's no big deal 01:00:52.792 --> 01:00:57.912 I know you Japanese policemen too well 01:00:58.208 --> 01:01:01.405 Take that blind prey of yours and scram 01:01:01.875 --> 01:01:03.491 It's true, and she accepted it too 01:01:03.667 --> 01:01:06.989 Another word from you and I'll have the hounds feast on you 01:01:07.167 --> 01:01:09.329 Phooey! Fine, fine 01:01:10.625 --> 01:01:13.458 It's hard to reason with you savages 01:01:21.667 --> 01:01:23.408 You deserve it! 01:01:24.875 --> 01:01:25.660 Chicken! 01:01:41.208 --> 01:01:43.165 You're back, Sapu 01:01:58.625 --> 01:02:01.037 Chief, the matches you wanted 01:02:02.042 --> 01:02:02.907 Sapu? 01:02:03.958 --> 01:02:07.872 Let the kids eat more meat. They're too skinny 01:02:11.125 --> 01:02:12.991 Mouna! Mouna! 01:02:15.125 --> 01:02:18.288 Bakan, why does Mouna need so many matches? 01:02:19.208 --> 01:02:20.243 Who knows? 01:02:22.417 --> 01:02:23.782 Had any meat, my boy? 01:02:24.708 --> 01:02:25.994 Have a drink! 01:02:32.125 --> 01:02:35.083 Father! Father! 01:02:36.458 --> 01:02:39.996 Father, can we slaughter a cow? 01:02:40.625 --> 01:02:42.081 Not enough to eat? 01:02:42.583 --> 01:02:46.156 It's enough, but we haven't had beef for such a long time 01:02:48.750 --> 01:02:50.081 Do it then 01:02:52.125 --> 01:02:55.038 Let's slaughter a cow! 01:02:57.625 --> 01:03:00.822 Hooray! Let's slaughter a cow! 01:03:29.875 --> 01:03:30.865 Baso, grab it! 01:03:31.083 --> 01:03:33.290 Grab its legs! 01:03:33.458 --> 01:03:34.539 Come on! 01:03:38.125 --> 01:03:40.366 I've cut off the head of the Japanese Governor-general 01:03:43.208 --> 01:03:46.166 Wow! What a party! 01:03:50.083 --> 01:03:51.323 Sir Yoshimura 01:03:52.083 --> 01:03:53.369 Whose wedding day is it? 01:03:54.667 --> 01:03:56.203 It's Watan and Lubi's 01:03:56.375 --> 01:03:58.161 Come! Have a drink with us, sir 01:03:58.333 --> 01:03:59.164 No 01:04:00.792 --> 01:04:03.409 - No - Come on, have a drink 01:04:03.583 --> 01:04:04.618 No way 01:04:05.125 --> 01:04:07.241 I don't drink the wine with your nasty saliva in it 01:04:07.417 --> 01:04:08.748 - Come on, have a drink - I told you that I don't want to 01:04:08.917 --> 01:04:10.828 Your hand is all dirty with blood 01:04:14.250 --> 01:04:16.992 - I invited you with good will - You son-of-a-bitch! 01:04:17.375 --> 01:04:19.491 You've soiled me with blood! 01:04:20.250 --> 01:04:22.537 I offered you a drink and you hit me? 01:04:22.708 --> 01:04:24.324 I'll beat you into senses! 01:04:24.500 --> 01:04:27.572 - Stop! - I don't need to reason with a savage 01:04:29.917 --> 01:04:31.749 What is it? Let's go look! 01:04:32.583 --> 01:04:34.369 Hurry up! 01:04:34.875 --> 01:04:37.242 I know what you said just now with a boar's head in your hand 01:04:38.750 --> 01:04:41.868 Out of my way! Say it again in Japanese if you dare 01:04:42.042 --> 01:04:43.999 Say it again! 01:04:45.167 --> 01:04:50.333 - Get out of my way! - I dare you! 01:04:51.792 --> 01:04:52.907 Come on, guys! 01:04:53.083 --> 01:04:54.369 Faster! 01:04:59.625 --> 01:05:00.956 Tado! 01:05:06.958 --> 01:05:08.244 Baso, kill him! 01:05:08.417 --> 01:05:11.125 I'm holding down his feet! Beat him up! 01:05:13.458 --> 01:05:15.369 I'm holding down his feet again! 01:05:16.417 --> 01:05:18.875 Stop! All of you! 01:05:20.292 --> 01:05:23.364 What is it? What the hell? 01:05:23.542 --> 01:05:25.533 Let me cut off this pig head of yours! 01:05:47.917 --> 01:05:51.455 Stop! Stop! Yoshi... 01:05:52.083 --> 01:05:52.823 Yoshimura 01:06:00.167 --> 01:06:00.952 Yoshimura 01:06:11.250 --> 01:06:12.957 You're in big trouble 01:06:15.167 --> 01:06:16.874 You have the nerve to beat me up 01:06:17.042 --> 01:06:18.032 Let's kill him! 01:06:18.333 --> 01:06:19.539 Shut your mouth! 01:06:37.375 --> 01:06:39.036 Excuse us! Let us through! 01:06:47.542 --> 01:06:51.740 I'll kill all you Mehebu clansmen 01:06:52.417 --> 01:06:55.614 I'll kill you all 01:06:56.708 --> 01:06:58.574 Let's do it, Father, 01:06:58.750 --> 01:06:59.740 before the Japanese kill us all 01:06:59.917 --> 01:07:01.499 Why the hell did you provoke him 01:07:01.833 --> 01:07:03.289 when you knew he'd kill us all? 01:07:05.667 --> 01:07:07.374 You're nothing but a bunch of hounds that can only chase and hunt 01:07:07.583 --> 01:07:09.290 and know nothing of self-restraint 01:07:10.208 --> 01:07:12.290 How much longer do I have to put up with you? 01:07:16.333 --> 01:07:18.700 Out of my way! 01:07:35.125 --> 01:07:37.082 Now you're here to bribe me with wine? 01:07:38.792 --> 01:07:40.078 It's too late 01:07:41.375 --> 01:07:43.616 I've filed the report on the case of you beating up a police officer 01:07:45.958 --> 01:07:46.868 Tell you something... 01:07:49.292 --> 01:07:53.581 This time I'll destroy your clan 01:07:55.958 --> 01:07:57.198 Yoshimura... 01:07:58.125 --> 01:08:01.083 I, Mouna Rudo, come here to apologize to you personally 01:08:01.917 --> 01:08:04.249 Stop being so arrogant 01:08:06.083 --> 01:08:07.665 Who do you think you are? 01:08:13.167 --> 01:08:16.489 You think you're still a chief? 01:08:18.917 --> 01:08:21.830 You can't even control your own sons 01:08:22.000 --> 01:08:24.992 I don't think you're qualified. to be a chief anymore 01:08:31.500 --> 01:08:34.083 Get out! 01:08:34.250 --> 01:08:35.991 Who the hell let you in? 01:08:36.167 --> 01:08:37.749 Get the hell out! 01:08:37.917 --> 01:08:39.453 I don't want to see your faces again 01:08:39.625 --> 01:08:40.831 Go home and rot! 01:08:42.083 --> 01:08:43.994 Hey! Why did you do that to him? 01:08:44.167 --> 01:08:44.998 Shut up! 01:08:58.792 --> 01:09:02.490 I couldn't sleep last night because of a mosquito 01:09:02.667 --> 01:09:04.874 Really? I'll see to it 01:09:11.875 --> 01:09:12.910 Mr. Hanaoka! 01:09:16.500 --> 01:09:17.205 Yes? 01:09:17.875 --> 01:09:20.788 May I know which clan you grew up in? 01:09:22.042 --> 01:09:23.032 Gungu Clan 01:09:24.000 --> 01:09:24.990 And your original name? 01:09:28.208 --> 01:09:29.414 Dakis Nawi 01:09:29.875 --> 01:09:31.206 Dakis Nawi 01:09:32.875 --> 01:09:37.369 We have another savage policeman named Hanoka Ichiro 01:09:37.542 --> 01:09:41.740 He is the highest educated policemen here 01:09:43.917 --> 01:09:46.579 What are you doing this afternoon? 01:09:48.583 --> 01:09:51.166 I'm going home for some private matter 01:09:51.542 --> 01:09:54.910 I was to ask you to patrol all the savage clans with us 01:09:55.083 --> 01:09:59.247 and tell me the relationships among them all 01:10:00.083 --> 01:10:02.495 - Come with us! - No, it's alright 01:10:03.667 --> 01:10:04.828 It's alright 01:10:05.250 --> 01:10:07.912 Do whatever you need to do 01:10:10.458 --> 01:10:11.414 It's alright 01:10:11.708 --> 01:10:13.415 - Kabasawa will go with us - Yes 01:10:13.583 --> 01:10:15.073 He knows the savages well too 01:10:34.375 --> 01:10:36.787 Yoshimura has reported Tado's case 01:10:37.958 --> 01:10:39.619 to the substation 01:11:09.667 --> 01:11:11.533 I can't believe this Yoshimura 01:11:12.333 --> 01:11:14.574 Chief Mouna apologized to him personally 01:11:15.125 --> 01:11:17.332 Why did he insist on filing the case? 01:11:19.125 --> 01:11:22.572 Yoshimura and Sugiura are not the same as Kojima after all 01:11:23.250 --> 01:11:25.036 They will never try to understand our people 01:11:26.167 --> 01:11:28.534 If Kojima were living in Mehebu 01:11:28.875 --> 01:11:30.832 there wouldn't be so much trouble 01:11:34.292 --> 01:11:36.533 Since I was very little 01:11:38.167 --> 01:11:40.158 I've always been scared of Chief Mouna 01:11:43.792 --> 01:11:47.490 It looks as if underneath his mantle he's always gripping his machete 01:11:48.625 --> 01:11:51.162 ready to draw it to kill anytime 01:11:52.833 --> 01:11:54.699 He's no ordinary man 01:11:55.875 --> 01:11:57.991 He's impossible to be tamed 01:11:59.792 --> 01:12:02.580 It must be difficult for him to torn between the expectations of his fellow tribesmen 01:12:04.875 --> 01:12:06.912 and the intimidation of the Japanese 01:12:08.125 --> 01:12:10.036 Aren't we living like that as well? 01:12:12.208 --> 01:12:14.290 We don't want to be savages 01:12:15.042 --> 01:12:16.999 but however hard we try to dress up like the Japanese 01:12:18.708 --> 01:12:21.040 we'll always be seen as uncivilized people 01:12:24.917 --> 01:12:27.079 We've lived like this for 20 years 01:12:28.083 --> 01:12:30.370 Another 20 years won't be impossible 01:12:33.250 --> 01:12:34.456 By the time our children grow up 01:12:35.083 --> 01:12:38.155 maybe we will have changed forever the savage image of ours 01:12:40.542 --> 01:12:42.032 Do we still have the chance? 01:12:43.375 --> 01:12:45.616 Mehebu Clan may be wiped out soon 01:13:14.292 --> 01:13:16.624 Father, let's fight the Japanese 01:13:20.042 --> 01:13:22.750 - Ouch! It hurts! - You dumb ass! 01:13:25.667 --> 01:13:27.453 Father, don't be mad! 01:13:27.750 --> 01:13:30.947 - Father! - You never learn! 01:13:31.125 --> 01:13:36.450 - Enough! - You moron! 01:14:06.458 --> 01:14:08.415 Oh no! How come... 01:14:08.625 --> 01:14:11.822 It's the temporary bamboo bridge that the savages used in the past 01:14:12.000 --> 01:14:13.991 It's ugly and insecure, 01:14:14.167 --> 01:14:16.283 but they keep walking over it 01:14:16.833 --> 01:14:18.824 I'll tear it down sooner or later 01:14:19.292 --> 01:14:20.578 But it saves them lots of time 01:14:20.750 --> 01:14:22.616 if they walk over it to fetch water or to the field 01:14:22.792 --> 01:14:26.581 Look! This wire bridge is strong and firm 01:14:30.750 --> 01:14:31.535 Tado? 01:14:39.667 --> 01:14:40.452 Tado? 01:14:44.375 --> 01:14:46.286 This young man is Tado Mouna 01:14:46.500 --> 01:14:49.367 the eldest son of the Mehebu chief Mouna Rudo 01:14:51.708 --> 01:14:54.541 But he saw us without saying anything 01:14:54.833 --> 01:14:56.369 Is there anything wrong with him? 01:14:56.542 --> 01:14:59.455 No, it's a habit of the savages 01:14:59.625 --> 01:15:01.332 It's not a very good habit 01:15:02.792 --> 01:15:04.533 Oh well, they're savages after all 01:15:04.708 --> 01:15:06.790 Can you stop talking about them like that? 01:15:06.958 --> 01:15:11.077 - Sugiura! - Welcome, sirs 01:15:11.250 --> 01:15:12.911 This is Officer Sugiura 01:15:13.083 --> 01:15:14.073 This way please 01:15:15.000 --> 01:15:17.082 You should have informed me before you came here, sir 01:15:17.250 --> 01:15:21.665 I could've asked those savages to welcome you with dances 01:15:21.833 --> 01:15:23.198 No need for that 01:15:23.375 --> 01:15:26.333 We're only showing our hospitality 01:15:32.167 --> 01:15:33.407 Chief Mouna! 01:15:36.500 --> 01:15:37.661 Chief Mouna! 01:15:43.792 --> 01:15:44.873 What? 01:15:51.250 --> 01:15:52.285 Chief Mouna, 01:15:52.958 --> 01:15:55.245 can you tell me something about Japan? 01:15:55.625 --> 01:15:57.741 I know you've been there before 01:16:03.917 --> 01:16:07.410 They have armies, cannons, machine guns 01:16:07.583 --> 01:16:09.369 airplanes and large steamers in Japan 01:16:09.833 --> 01:16:13.280 There are more Japanese people than the tree leaves in the forest 01:16:13.625 --> 01:16:15.582 than the pebbles in Jhuoshuei River 01:16:17.458 --> 01:16:19.199 I know why you're asking me this 01:16:19.375 --> 01:16:21.241 You don't really want to know Japan 01:16:21.542 --> 01:16:24.204 All you want is to remind me how powerful the Japanese are 01:16:27.750 --> 01:16:30.287 Don't worry. I'll never forget 01:16:33.125 --> 01:16:36.288 Humph! You Japanese policemen 01:16:36.500 --> 01:16:39.117 took us on the ship for days to Japan 01:16:39.292 --> 01:16:42.990 but all they showed us were airplanes and cannons 01:16:43.583 --> 01:16:44.539 However, 01:16:45.000 --> 01:16:47.492 the policemen in Japan were much nicer and kinder than those of you here 01:16:47.667 --> 01:16:50.659 They feared we'd revolt against them so they tried their best to befriend us 01:16:50.917 --> 01:16:53.500 But those of you here in the mountains 01:16:53.667 --> 01:16:56.864 always provoke us so much that I want to hunt your heads 01:17:00.125 --> 01:17:03.368 Chief Mouna, I'm still a Seediq 01:17:03.833 --> 01:17:06.165 Although I'm now a Japanese policeman 01:17:06.333 --> 01:17:08.620 I never forget that the same blood runs in our veins 01:17:11.875 --> 01:17:12.865 Dakis, 01:17:13.625 --> 01:17:16.913 when you die are you entering a Japanese shrine? 01:17:17.500 --> 01:17:19.832 Or the heavenly home of our ancestors? 01:17:28.375 --> 01:17:30.366 I heard that... 01:17:31.208 --> 01:17:33.199 in the school for savage children 01:17:33.375 --> 01:17:35.582 you beat up our kids like the Japanese do 01:17:39.542 --> 01:17:43.240 I beat them up because 01:17:44.208 --> 01:17:47.701 I don't want the Japanese to look down on them 01:17:48.875 --> 01:17:50.536 You graduated from Normal School 01:17:51.000 --> 01:17:55.369 You're more highly-educated than any other Japanese policemen 01:17:56.042 --> 01:17:58.830 But how come you get the lowest salary? 01:18:00.500 --> 01:18:02.582 Don't the Japanese look down on you already? 01:18:03.167 --> 01:18:05.704 Beating up your own people makes them look down on you even more 01:18:13.583 --> 01:18:16.496 During our stay in Japan 01:18:17.250 --> 01:18:20.697 the Japanese knew all of us chiefs from different clans hated one another 01:18:21.500 --> 01:18:24.572 but they made us sit together at the dining table deliberately 01:18:24.917 --> 01:18:27.750 We were glaring at one another all the time while we were eating 01:18:28.667 --> 01:18:31.500 intending to draw our machetes and kill 01:18:33.000 --> 01:18:36.823 Humph! The Japanese are good at these things 01:18:40.792 --> 01:18:43.910 Chief, is it so bad to be ruled by the Japanese? 01:18:46.000 --> 01:18:48.082 At least we're leading a civilized life 01:18:48.250 --> 01:18:50.867 We have schools and post offices 01:18:51.542 --> 01:18:53.624 and we don't have to survive 01:18:54.125 --> 01:18:56.116 by hunting savagely anymore 01:18:57.917 --> 01:18:59.783 Is it so bad to be ruled by the Japanese? 01:18:59.958 --> 01:19:02.074 Is it so good to be ruled by them? 01:19:03.458 --> 01:19:05.790 Our men are forced to bend over to carry logs on our backs 01:19:06.375 --> 01:19:10.448 and our women have to kneel down to serve and pour wine 01:19:10.792 --> 01:19:14.490 And all the money ends up in the pockets of the Japanese policemen 01:19:14.708 --> 01:19:16.574 I'm a chief 01:19:17.208 --> 01:19:19.620 but all I can do is get drunk and pretend I see nothing and hear nothing 01:19:19.792 --> 01:19:21.374 What else can I do? 01:19:21.833 --> 01:19:25.497 Post offices? Stores? Schools? 01:19:25.667 --> 01:19:28.500 Do any of those things make our lives easier and better? 01:19:29.167 --> 01:19:33.991 Instead, we're made to see how impoverished we are 01:19:43.958 --> 01:19:44.789 Chief, 01:19:45.500 --> 01:19:46.661 can't we bear it for another 20 years? 01:19:46.833 --> 01:19:49.416 In 20 years, there will be no Seediq 01:19:49.583 --> 01:19:51.290 and there will be no hunting ground 01:19:51.458 --> 01:19:53.665 All our children will have turned Japanese 01:20:14.375 --> 01:20:15.615 Chief Mouna, 01:20:16.375 --> 01:20:17.410 have you made up your mind to do it? 01:20:24.792 --> 01:20:25.873 Chief Mouna? 01:20:27.042 --> 01:20:29.659 - About Yoshimura... - I'm old 01:20:30.375 --> 01:20:31.661 Don't worry 01:20:32.292 --> 01:20:35.034 The Japanese are far too powerful 01:20:35.458 --> 01:20:37.165 I won't go against them 01:20:39.083 --> 01:20:40.619 Go home 01:20:41.792 --> 01:20:46.241 This is the hunting ground that belongs to me only 01:20:46.583 --> 01:20:48.039 Get lost 01:20:50.125 --> 01:20:51.581 - Chief... - Get lost! 01:21:04.833 --> 01:21:07.905 Dakis, have a drink 01:21:09.208 --> 01:21:11.745 Go home and get yourself dead-drunk 01:21:13.917 --> 01:21:15.248 We can't drink anymore 01:21:16.583 --> 01:21:18.073 - We already... - Drink! 01:21:18.417 --> 01:21:19.907 The millet wine that we make 01:21:21.917 --> 01:21:24.534 can set our people free 01:21:25.000 --> 01:21:28.322 making them sing and dance, cry and laugh freely 01:21:29.042 --> 01:21:33.081 You'll see once you're drunk 01:21:33.625 --> 01:21:34.786 Go home now 01:22:06.292 --> 01:22:07.327 Mouna! 01:22:52.875 --> 01:22:53.990 Father? 01:22:57.458 --> 01:22:58.539 Mouna, 01:22:59.042 --> 01:23:02.285 the tattoos on your face are still so dark and clear 01:23:02.542 --> 01:23:05.330 You're indeed a Seediq Bale 01:23:06.208 --> 01:23:09.906 You're a true hero 01:23:16.708 --> 01:23:17.743 Mouna? 01:23:19.375 --> 01:23:21.491 Look at the lines on that rock 01:23:21.667 --> 01:23:24.034 It split into half when struck by the lightening, didn't it? 01:23:27.292 --> 01:23:32.287 In the dim light at dusk the lightening splits a rock into half 01:23:33.042 --> 01:23:35.909 What a beautiful sight! 01:23:37.708 --> 01:23:38.664 Father? 01:23:39.750 --> 01:23:42.822 I can't keep the intruders away 01:23:44.750 --> 01:23:49.824 (Ah, it's for real) 01:23:50.708 --> 01:23:56.408 (Here I am) 01:23:56.917 --> 01:24:03.118 (I used to guard these mountains and forests bravely) 01:24:03.583 --> 01:24:07.281 (Oh yes, it's for real) 01:24:08.333 --> 01:24:09.289 Mouna, 01:24:09.833 --> 01:24:11.073 let's sing 01:24:11.250 --> 01:24:13.958 We haven't sung together for long 01:24:21.542 --> 01:24:27.083 (Reminisce the people from the past) 01:24:27.250 --> 01:24:32.700 (Here I am) 01:24:32.875 --> 01:24:38.370 (I used to guard these mountains and forests bravely) 01:24:38.542 --> 01:24:44.413 (These are our mountains) 01:24:44.583 --> 01:24:49.407 (These are our creeks) 01:24:49.583 --> 01:24:55.249 (We're the true Seediq Bale) 01:24:55.417 --> 01:25:00.992 (We go hunting in the mountains) 01:25:01.167 --> 01:25:06.788 (We share food in our clan) 01:25:06.958 --> 01:25:12.249 (We fetch water from the creeks) 01:25:12.417 --> 01:25:17.662 (I'm willing to give my life for these) 01:25:17.833 --> 01:25:23.328 (Oh, creek! Be quiet) 01:25:23.500 --> 01:25:29.166 (Sisin babblers are singing) 01:25:29.375 --> 01:25:34.916 (Sing us a beautiful song please) 01:25:35.083 --> 01:25:40.453 (Sing for our people) 01:25:40.625 --> 01:25:45.995 (a song of our ancestral spirit) 01:25:46.167 --> 01:25:51.458 (I'm willing to give my life too) 01:25:51.625 --> 01:25:57.871 (When the lightening rifts the rock) 01:25:58.042 --> 01:26:04.038 (a rainbow appears) 01:26:04.208 --> 01:26:09.499 (and a proud man emerges) 01:26:09.667 --> 01:26:14.958 (Who is this man so proud?) 01:26:15.125 --> 01:26:20.450 (It's your offspring) 01:26:20.583 --> 01:26:28.491 (A Seediq Bale) 01:26:35.375 --> 01:26:36.456 What? 01:26:36.917 --> 01:26:43.072 Tado Mouna became a hero before I did 01:26:43.917 --> 01:26:46.705 Those Japanese are outrageous 01:26:47.500 --> 01:26:51.198 I can't believe they beat up someone who offers them a drink 01:26:52.750 --> 01:26:53.785 A while ago... 01:26:54.167 --> 01:26:58.957 three girls from Boarung Clan were asked to serve them drinks 01:26:59.125 --> 01:27:00.866 and they were raped 01:27:02.417 --> 01:27:04.408 Why couldn't Tado be a real hero 01:27:04.583 --> 01:27:08.907 and kill Yoshimura right on the spot? 01:27:10.375 --> 01:27:11.615 Kill him? 01:27:12.292 --> 01:27:15.159 Don't you remember 01:27:15.792 --> 01:27:17.032 how my family died? 01:27:18.583 --> 01:27:20.995 My father killed only one Japanese man 01:27:21.417 --> 01:27:25.786 and they burned my whole family alive 01:27:30.375 --> 01:27:34.289 I was hiding in the woods watching 01:27:34.792 --> 01:27:36.783 without even blinking my eyes 01:27:40.833 --> 01:27:42.164 So... 01:27:43.250 --> 01:27:45.412 that's why we can't kill only one Japanese man 01:27:45.958 --> 01:27:48.416 We have to kill all of them to make a difference 01:27:49.000 --> 01:27:50.786 Are you kidding me? 01:27:51.667 --> 01:27:54.159 We wouldn't still be sitting here 01:27:54.458 --> 01:27:58.122 if we could kill them all 01:28:00.167 --> 01:28:01.407 Now the Mehebu chief Mouna Rudo 01:28:01.583 --> 01:28:04.075 is driven to bay by that policeman from the lumberyard 01:28:05.125 --> 01:28:09.574 and the day after tomorrow on October 27th is the big sports day 01:28:16.667 --> 01:28:20.331 By then, all the Japanese in Wushe 01:28:21.250 --> 01:28:24.038 are going to gather in one place 01:28:43.542 --> 01:28:45.328 Is it time already? 01:28:47.000 --> 01:28:49.332 Father, there won't be a better chance 01:28:49.500 --> 01:28:50.615 And we have no other choice 01:28:51.000 --> 01:28:52.536 We can't have the Japanese look down on us anymore 01:28:52.708 --> 01:28:54.699 We need to show them what we're made of 01:28:54.875 --> 01:28:56.786 Let's fight them, Chief 01:28:56.958 --> 01:28:59.370 Yeah! Let's fight them 01:29:02.708 --> 01:29:04.244 Young men... 01:29:04.625 --> 01:29:06.286 I hate the Japanese 01:29:07.250 --> 01:29:09.958 no less than you do 01:29:11.042 --> 01:29:13.909 But do you realize that 01:29:14.417 --> 01:29:16.283 we're going to die after all this and all our people will be wiped out? 01:29:18.625 --> 01:29:21.583 Our ancestors shed their blood in exchange for our lives 01:29:21.917 --> 01:29:25.160 Now we're taking our children along to the battlefield to shed blood 01:29:25.333 --> 01:29:27.040 We're Seediq Bale, aren't we? 01:29:31.250 --> 01:29:31.990 Temu, 01:29:33.083 --> 01:29:34.790 does your father know you're here? 01:29:35.917 --> 01:29:37.407 My father told me that 01:29:37.750 --> 01:29:39.240 I should ask Chief Mouna 01:29:39.417 --> 01:29:41.249 to help us youngsters get our faces tattooed 01:29:41.417 --> 01:29:43.374 so that the ancestors' spirits guarding the rainbow bridge 01:29:43.542 --> 01:29:46.830 will recognize us as the true Seediqs 01:30:10.708 --> 01:30:11.288 Father? 01:30:11.458 --> 01:30:14.871 If we want revenge, it'd be the business of Mehebu Clan alone 01:30:15.375 --> 01:30:17.207 But if we're offering a blood sacrifice to our ancestors 01:30:17.625 --> 01:30:22.370 it will be the business of all the 12 clans in Wushe 01:30:23.792 --> 01:30:26.625 Keep it a secret before action 01:30:26.792 --> 01:30:28.499 We must tell none of the elders, children or women 01:30:28.708 --> 01:30:30.824 - in all these clans - When did you... 01:30:31.000 --> 01:30:32.832 I'm speaking here. Are you listening? 01:30:33.708 --> 01:30:35.324 Keep it a secret before action 01:30:35.500 --> 01:30:37.958 I knew Chief Mouna had a plan already 01:30:38.125 --> 01:30:40.958 What do you know? It's your idea and your responsibility 01:30:41.125 --> 01:30:43.332 Inform the chiefs of all the 12 clans 01:30:48.583 --> 01:30:49.869 Tomorrow morning... 01:30:52.458 --> 01:30:54.165 we're going to gather in Wushe 01:30:57.333 --> 01:30:59.449 and offer a blood sacrifice 01:31:10.542 --> 01:31:11.532 Our ancestors' spirits... 01:31:11.708 --> 01:31:13.619 We're here for the guns. Sorry to disturb you 01:31:27.625 --> 01:31:30.822 - Boss... - Welcome. This way please 01:31:31.000 --> 01:31:33.537 Fill them up with salt And give me ten boxes of matches 01:31:33.750 --> 01:31:35.332 Wow! Lots of things to buy, huh? 01:31:35.500 --> 01:31:38.333 Boss, we'll pay for it next time 01:31:38.500 --> 01:31:39.456 On credit again? 01:31:39.625 --> 01:31:42.162 - Yes, we can - How much is it? 01:31:42.708 --> 01:31:44.790 No, you can't! 01:31:47.958 --> 01:31:51.701 Wait! You're buying all these on credit? 01:31:51.875 --> 01:31:53.536 It's alright 01:31:53.708 --> 01:31:56.245 It's alright? But you never pay me back! 01:32:06.417 --> 01:32:07.703 Let's give them a hand 01:32:15.417 --> 01:32:20.241 That old drunkard Mouna Rudo really can't take it anymore? 01:32:47.083 --> 01:32:48.619 I'll ask the young men to get ready 01:32:48.833 --> 01:32:53.077 before they all get dead drunk 01:32:55.625 --> 01:32:56.615 Young man, 01:32:56.833 --> 01:32:58.323 how dare you tell me these 01:32:59.083 --> 01:33:02.280 in front of the police station! 01:33:12.625 --> 01:33:13.956 Good morning! 01:33:15.875 --> 01:33:17.331 Pihu Sapu? 01:33:17.875 --> 01:33:19.866 What the hell was he up to? 01:33:20.250 --> 01:33:23.288 That crazy boy spells nothing but trouble 01:33:23.958 --> 01:33:25.744 But we'd be bored around here without him, 01:33:25.917 --> 01:33:27.749 won't we? 01:33:28.667 --> 01:33:30.658 You call making troubles interesting? 01:33:40.458 --> 01:33:41.869 Tado, look! 01:33:42.000 --> 01:33:42.990 Only the gun barrel is left 01:33:46.083 --> 01:33:47.494 No, I won't do it 01:33:47.875 --> 01:33:49.161 Won't do it? 01:33:50.500 --> 01:33:51.831 Chief Dahdo... 01:33:52.000 --> 01:33:54.241 the chiefs of the other clans have all agreed to join us 01:33:54.583 --> 01:33:56.119 and everything is ready now 01:33:56.292 --> 01:33:58.829 Fighting the Japanese will lead us to death only 01:33:59.958 --> 01:34:02.370 We've had three chiefs in our family that died of fighting the Japanese 01:34:02.542 --> 01:34:03.498 Now 01:34:04.125 --> 01:34:06.457 we've stooped to bring you kids up 01:34:06.625 --> 01:34:08.912 to carry on the lifeline of our people 01:34:09.208 --> 01:34:11.119 not to get killed on the battlefield 01:34:11.292 --> 01:34:12.908 - Chief... - We're not afraid of death 01:34:13.375 --> 01:34:15.537 Even Chief Mouna agreed to do it 01:34:16.042 --> 01:34:16.952 Chief Dahdo, 01:34:17.292 --> 01:34:19.203 they'll laugh at us if you don't do it 01:34:19.375 --> 01:34:21.912 They can laugh at me for all I care 01:34:22.042 --> 01:34:25.706 I'll never allow our Gungu Clan to join the battle. Period 01:34:25.917 --> 01:34:26.782 But Chief... 01:34:26.958 --> 01:34:27.914 Chief! 01:34:28.208 --> 01:34:29.698 Are you going to be a hunter forever 01:34:29.875 --> 01:34:31.866 without guns or hunting grounds? 01:34:36.542 --> 01:34:38.078 You have no tattoo on your face 01:34:38.542 --> 01:34:40.158 Don't forget whom you're talking to 01:34:48.042 --> 01:34:49.407 What do we do now? 01:34:50.708 --> 01:34:52.164 I can't stand that old man 01:34:53.875 --> 01:34:55.582 No way 01:34:56.208 --> 01:34:58.370 I won't allow our young clansmen 01:34:59.083 --> 01:35:00.539 to sacrifice themselves in vain with you maniacs 01:35:01.375 --> 01:35:01.910 But... 01:35:02.083 --> 01:35:04.666 I won't let out this secret of yours 01:35:05.875 --> 01:35:06.831 Go home 01:35:16.750 --> 01:35:20.448 You only show off your bravery with those animal skulls now? 01:35:21.792 --> 01:35:23.248 Chief Walis, 01:35:23.750 --> 01:35:26.117 you once fought the Japanese 01:35:26.292 --> 01:35:28.283 at Hakaw Supeitei 01:35:30.417 --> 01:35:31.532 Where's your bravery now? 01:35:31.958 --> 01:35:33.699 Bravery? I gave it all to you long ago 01:35:37.583 --> 01:35:41.076 Bring your women and children here to our Paran Clan 01:35:42.875 --> 01:35:45.412 to keep the bloodline of your clan 01:36:00.042 --> 01:36:02.579 A clan so big... 01:36:02.958 --> 01:36:05.199 with so many people... 01:36:22.167 --> 01:36:23.657 What are you doing? 01:36:24.333 --> 01:36:25.994 Hello, sir! 01:36:27.667 --> 01:36:29.829 Come closer 01:36:31.500 --> 01:36:33.912 Stop fooling around! Go home and clean your places up 01:36:35.000 --> 01:36:35.740 Yes, sir 01:36:38.292 --> 01:36:39.657 Go on! 01:36:39.833 --> 01:36:41.289 Sorry 01:36:42.333 --> 01:36:44.199 Stay away, kids 01:36:44.625 --> 01:36:45.865 Okay, ready 01:36:46.083 --> 01:36:48.370 One, two, three 01:36:56.083 --> 01:36:57.949 I'm not going in 01:36:58.708 --> 01:36:59.869 Make me proud in tomorrow's games 01:37:00.542 --> 01:37:03.034 Can you stay with us, Father? 01:37:04.083 --> 01:37:04.948 No, I can't. 01:37:05.125 --> 01:37:08.368 I have to go back before dark 01:37:09.208 --> 01:37:11.870 You're spending the night here be a good boy, 01:37:12.042 --> 01:37:13.498 you hear? 01:37:14.000 --> 01:37:15.161 See you then 01:37:18.458 --> 01:37:19.539 Take care 01:37:24.333 --> 01:37:25.243 Let's go! 01:38:05.042 --> 01:38:06.282 Excuse me! 01:38:13.917 --> 01:38:14.577 Mouna 01:38:15.417 --> 01:38:18.830 knows everything about battles 01:38:19.542 --> 01:38:23.035 But I'm old. I can't go with him 01:38:23.208 --> 01:38:23.913 But... 01:38:24.083 --> 01:38:27.621 But our Drodux Clan won't be absent in this 01:38:29.250 --> 01:38:31.457 Do I have to say it again in Japanese? 01:38:32.708 --> 01:38:35.416 Good morning! 01:38:35.583 --> 01:38:38.371 Pihu! What's wrong with you? 01:38:39.958 --> 01:38:40.914 Pihu! 01:38:41.458 --> 01:38:44.200 Good morning! 01:39:12.750 --> 01:39:15.993 Why did you get all our hounds to bark like crazy? 01:39:18.250 --> 01:39:21.743 Chief Mouna, didn't you say that you wouldn't do it? 01:39:23.583 --> 01:39:26.120 Do what? Who says I'm doing anything? 01:39:26.292 --> 01:39:27.157 Dakis, 01:39:27.333 --> 01:39:28.664 you're nothing but a police dog wearing a collar 01:39:28.833 --> 01:39:30.870 Did your master send you here as a persuader? 01:39:31.042 --> 01:39:32.032 Tado! 01:39:50.542 --> 01:39:51.532 Dakis, 01:39:52.542 --> 01:39:55.500 you haven't answered my question from last time 01:39:57.333 --> 01:40:00.041 When you die, are you entering a Japanese shrine 01:40:00.250 --> 01:40:02.287 or the heavenly home of our ancestors? 01:40:05.708 --> 01:40:08.871 Are you Dakis? Or Hanaoka Ichiro? 01:40:09.375 --> 01:40:11.833 I'm a true Seediq tribesman. I am! 01:40:12.083 --> 01:40:13.414 - But... - If you are, take off your uniform 01:40:13.583 --> 01:40:15.620 and offer blood sacrifice to our ancestors with us tomorrow 01:40:18.917 --> 01:40:22.581 You know well how many soldiers the Japanese have 01:40:23.417 --> 01:40:27.490 You're going to get killed for nothing 01:40:29.417 --> 01:40:33.536 You told me the other day that there are more Japanese people than... 01:40:33.708 --> 01:40:36.905 There are more Japanese people than the tree leaves in the forest 01:40:37.083 --> 01:40:39.745 than the pebbles in Jhuoshuei River 01:40:39.917 --> 01:40:44.912 But my determination to fight them is more adamant than Mt. Chilai 01:40:47.500 --> 01:40:51.573 If your civilization wants us to cringe 01:40:52.167 --> 01:40:57.116 I'll show you the pride of savages 01:40:57.708 --> 01:40:59.540 The true Seediq tribesmen 01:41:02.208 --> 01:41:03.039 Listen carefully, Dakis 01:41:03.792 --> 01:41:08.958 You being a Seediq descendant who never tried to understand yourself 01:41:09.958 --> 01:41:12.450 A Seediq Bale can lose his body 01:41:13.458 --> 01:41:16.246 but he fights to keep his soul at all cost 01:41:16.958 --> 01:41:19.700 A Seediq who loses his soul 01:41:20.292 --> 01:41:23.125 will be forsaken by our ancestors' spirits 01:41:24.208 --> 01:41:25.573 Do you understand... 01:41:26.958 --> 01:41:28.744 ...my child? 01:41:46.792 --> 01:41:51.992 There are over 130 guns in the Wushe substation 01:41:54.000 --> 01:41:55.161 and many boxes of ammunition too 01:41:57.125 --> 01:41:58.707 On the sports day tomorrow 01:41:59.333 --> 01:42:02.906 Jiro... Dakis Nawi will be on duty 01:42:04.000 --> 01:42:05.661 I'll tell him everything beforehand 01:42:30.208 --> 01:42:32.950 Father, will he betray us? 01:42:33.125 --> 01:42:34.707 No, he won't 01:42:36.667 --> 01:42:40.160 Can't believe all the gunpowder I spent years collecting will go to waste 01:42:41.333 --> 01:42:43.199 What is it, Pihu? 01:42:43.792 --> 01:42:45.032 They're all cowards! 01:42:45.208 --> 01:42:46.243 Chief, 01:42:46.667 --> 01:42:47.953 only six clans are willing to join us 01:42:48.125 --> 01:42:49.661 A little more than 300 men in all 01:42:49.958 --> 01:42:50.948 300 men? 01:42:51.125 --> 01:42:52.206 I tried so hard to persuade them 01:42:52.417 --> 01:42:54.124 I was so incensed that I nearly drew my machete 01:42:54.292 --> 01:42:56.408 - But they... - Take it easy 01:42:57.125 --> 01:42:57.614 Chief... 01:42:57.792 --> 01:42:59.157 It's quite enough to have 300. 01:42:59.333 --> 01:43:01.074 Go home quietly 01:43:01.250 --> 01:43:03.992 - Don't get caught before action - Chief... 01:43:10.333 --> 01:43:13.166 Get out of here. All of you 01:43:14.708 --> 01:43:15.698 Get out! 01:43:23.500 --> 01:43:31.500 (Why do men belittle women so?) 01:43:33.917 --> 01:43:38.536 (Don't forget all the pride you boast of) 01:43:38.708 --> 01:43:44.283 (comes from us women) 01:43:44.458 --> 01:43:50.579 (It is us who weave your glory) 01:43:50.750 --> 01:43:56.371 (It is us women behind men's tattoos of bravery) 01:44:28.667 --> 01:44:29.407 The sun... 01:44:33.500 --> 01:44:36.242 (I'm on my way) 01:44:36.417 --> 01:44:40.741 (to the heavenly home of our ancestors) 01:44:46.083 --> 01:44:51.783 (We'll be back as brothers) 01:44:51.958 --> 01:44:54.916 (Hark!) 01:44:55.083 --> 01:44:58.155 (Behold!) 01:44:58.333 --> 01:45:03.954 (My soul fights in the falling leaves) 01:45:04.125 --> 01:45:09.825 (I am Mouna Rudo) 01:45:14.875 --> 01:45:20.575 (I bring home the innocent souls) 01:45:20.708 --> 01:45:23.450 (Young warriors) 01:45:23.625 --> 01:45:26.458 (No one can defeat us) 01:45:26.625 --> 01:45:29.367 (Oh, our warriors) 01:45:29.542 --> 01:45:35.037 (much like the budding pine leaves) 01:46:40.667 --> 01:46:42.908 You don't think I know 01:46:43.292 --> 01:46:45.329 what you men are up to, do you? 01:46:52.250 --> 01:46:54.867 I'm the chief's daughter 01:46:55.042 --> 01:46:56.999 Wherever you're going 01:46:57.167 --> 01:46:59.909 the children and I will follow 01:47:02.667 --> 01:47:05.830 Your job is to guard this firepan and keep the fire burning 01:47:09.000 --> 01:47:12.493 When it's time to leave I'll take you along with me 01:47:47.083 --> 01:47:48.790 Yamada! 01:47:57.000 --> 01:47:59.241 Sugiura, get out of there! 01:48:01.167 --> 01:48:03.955 - Come on, coward - Who is it? What's going on? 01:48:04.125 --> 01:48:05.832 What's going on? 01:48:07.542 --> 01:48:09.203 Stop! Who is it? 01:48:10.250 --> 01:48:12.787 Baso, what the hell? 01:48:13.708 --> 01:48:16.621 What the hell are you doing? Are you out of your mind? 01:48:16.792 --> 01:48:17.748 Shut up! 01:48:25.083 --> 01:48:30.624 (Do you know who I am?) 01:48:30.792 --> 01:48:36.117 (I'm Tado Mouna, a true warrior) 01:48:36.292 --> 01:48:44.292 (When you bleed, the animosity) (between you and me no longer exists) 01:48:49.625 --> 01:48:55.701 (I'm a true warrior) 01:48:55.875 --> 01:49:02.406 (I'm a Seediq Bale, a true warrior) 01:49:02.583 --> 01:49:10.240 (Your soul is welcome to dwell with me) 01:49:10.417 --> 01:49:13.830 (I'll feed you with millet wine and foods) 01:49:14.000 --> 01:49:17.573 (There's no longer hatred between us) 01:49:17.750 --> 01:49:25.750 (When you bleed, the animosity) (between you and me no longer exists) 01:49:33.000 --> 01:49:40.532 (You'll be with our ancestors' spirits) 01:49:40.708 --> 01:49:48.708 (to watch over my people) 01:49:57.375 --> 01:49:59.742 Lubi, keep the fire burning 01:50:00.542 --> 01:50:02.078 I'll be home before dark 01:50:52.917 --> 01:50:55.375 Women! Children! 01:50:55.542 --> 01:50:57.328 Why aren't you singing? 01:50:57.542 --> 01:50:58.373 Sing! 01:50:59.708 --> 01:51:00.618 Sing! 01:51:04.500 --> 01:51:05.285 Mouna! 01:51:06.167 --> 01:51:07.532 My old friend! 01:51:07.708 --> 01:51:10.871 Mouna! Chief Mouna! 01:51:11.500 --> 01:51:14.413 Shut up! 01:51:16.458 --> 01:51:17.539 Not you 01:51:19.958 --> 01:51:20.993 Tanah, 01:51:21.167 --> 01:51:23.329 split your men into two teams 01:51:24.375 --> 01:51:26.082 You lead one team along Bkasan River 01:51:26.542 --> 01:51:29.660 to annihilate all the police stations 01:51:30.167 --> 01:51:33.410 and cut off the communication of the Japanese to the east 01:51:33.833 --> 01:51:35.995 The other team follows me to Gungu Clan 01:51:36.167 --> 01:51:37.874 to meet up with other clans 01:51:39.917 --> 01:51:43.490 What do we do after those police stations are annihilated? 01:51:45.750 --> 01:51:49.823 After that? Come to Mehebu Clan for a drink 01:51:54.792 --> 01:51:55.657 Chief Mouna! 01:51:57.125 --> 01:51:59.457 Where are they? Aren't they here yet? 01:51:59.625 --> 01:52:00.660 They're all here 01:52:00.833 --> 01:52:04.827 but Chief Dahdo doesn't allow our Gungu Clan to join in the battle 01:52:05.000 --> 01:52:07.708 Everyone's trying to convince him 01:52:07.875 --> 01:52:10.207 Have all the police stations been annihilated? 01:52:10.333 --> 01:52:11.414 We've burned down every one of them 01:52:11.667 --> 01:52:13.829 Then why waste our time persuading him? 01:52:14.000 --> 01:52:15.081 I said no 01:52:15.375 --> 01:52:18.288 Our clan is big. We must join in 01:52:18.458 --> 01:52:19.368 Chief Dahdo... 01:52:19.542 --> 01:52:22.034 even a boar fights back when driven to bay Why don't you understand? 01:52:22.208 --> 01:52:25.326 I'd rather be punished by the Japanese than have our whole clan wiped out 01:52:25.500 --> 01:52:27.411 My children, 01:52:27.583 --> 01:52:30.416 don't you remember how your fathers died? 01:52:30.583 --> 01:52:32.324 No one from our Gungu Clan is allowed to go 01:52:32.500 --> 01:52:33.661 Are you frightened to death by the Japanese? 01:52:33.833 --> 01:52:35.369 Or are you spoiled by them? 01:52:35.542 --> 01:52:36.782 Chief! Chief Mouna! 01:52:38.542 --> 01:52:41.000 You know well that we're bound to lose this battle 01:52:41.167 --> 01:52:42.908 Why do you insist on fighting it? 01:52:43.083 --> 01:52:44.494 Because of our ancestral spirit that's soon to be forgotten 01:52:45.542 --> 01:52:46.577 Look at these young men 01:52:46.792 --> 01:52:47.782 Their faces are clean 01:52:47.958 --> 01:52:49.915 without the Seediq tattoos 01:52:50.833 --> 01:52:52.073 Do you want to see their souls 01:52:52.250 --> 01:52:54.241 forsaken by our ancestors' spirits? 01:52:54.417 --> 01:52:56.078 Or don't you think they're qualified 01:52:56.250 --> 01:52:58.582 to be Seediq Bale with hands stained with blood? 01:53:03.667 --> 01:53:04.372 Ancestral spirit? 01:53:04.958 --> 01:53:05.743 Ancestral spirit! 01:53:08.500 --> 01:53:10.741 You want to sacrifice their lives in exchange for these tattoos 01:53:11.625 --> 01:53:13.536 but what does it take to get these young lives back? 01:53:15.125 --> 01:53:16.536 Pride! 01:53:29.417 --> 01:53:30.157 Let's go! 01:53:42.792 --> 01:53:45.329 Let's go! 01:54:11.083 --> 01:54:12.494 Mr. Inspector, 01:54:13.042 --> 01:54:15.875 look! Here comes the mist! 01:54:21.583 --> 01:54:23.119 What a beautiful sight! 01:54:28.125 --> 01:54:31.038 Here comes your brother. Good luck! 01:54:31.917 --> 01:54:33.624 Good luck! 01:54:35.958 --> 01:54:38.620 What a thick mist! 01:54:38.875 --> 01:54:41.492 Yeah, it's often misty around here 01:54:41.667 --> 01:54:44.375 But with a mist so thick 01:54:44.542 --> 01:54:46.783 how will they judge the games? 01:54:46.958 --> 01:54:50.747 Those games are just for kids Having fun is all that matters 01:54:50.917 --> 01:54:53.534 Come on, have more hot tea. It's chilly 01:54:53.708 --> 01:54:54.948 Thank you 01:54:55.125 --> 01:54:58.447 We still have time for a rest 01:55:00.208 --> 01:55:00.993 Be careful! 01:55:01.167 --> 01:55:02.874 I'm sorry 01:55:04.583 --> 01:55:05.414 Are you alright? 01:55:05.583 --> 01:55:06.823 Yeah, thank you 01:55:27.208 --> 01:55:30.326 Let's do it. There's no turning back 01:55:34.417 --> 01:55:35.703 My children... 01:55:36.542 --> 01:55:38.579 at the other end of the rainbow in the heavenly home of our ancestors 01:55:39.292 --> 01:55:41.875 lies a fertile hunting ground 01:55:43.333 --> 01:55:45.540 Our ancestors are all there 01:55:46.417 --> 01:55:49.250 Only brave souls are allowed to enter It's the one hunting ground 01:55:50.000 --> 01:55:51.536 we cannot afford to lose 01:55:52.208 --> 01:55:53.915 Fellow tribesmen! 01:55:55.333 --> 01:55:56.869 My fellow tribesmen! 01:55:57.708 --> 01:55:59.244 Let's hunt the heads of our enemies 01:56:00.042 --> 01:56:03.080 We can no longer keep the hunting ground in the Wushe mountains 01:56:04.083 --> 01:56:07.075 Let's wash our souls clean with blood 01:56:07.458 --> 01:56:10.371 Stride over the rainbow to our eternal hunting ground 01:56:27.042 --> 01:56:29.909 We're offering a blood sacrifice to our ancestors 01:56:31.958 --> 01:56:33.164 Young men, 01:56:34.375 --> 01:56:37.242 let our ancestors' spirits be possessed in your blades 01:56:39.000 --> 01:56:42.618 Entrust your hatred to the clouds and mists 01:56:48.417 --> 01:56:50.158 Let's do it 01:56:51.625 --> 01:56:52.865 Be still! 01:56:53.042 --> 01:56:54.282 How many times do I have to tell you? 01:56:56.500 --> 01:56:57.615 Go to the back of the line! 01:57:36.542 --> 01:57:39.159 No, it's not what you think 01:57:39.333 --> 01:57:40.448 Hello? 01:57:40.625 --> 01:57:41.831 Really? 01:57:42.000 --> 01:57:43.331 How fair-spoken you are! 01:57:43.542 --> 01:57:45.374 No, you're too kind 01:57:46.167 --> 01:57:47.077 Hatsuko! 01:57:47.583 --> 01:57:50.621 What the hell! Lower you voice 01:57:52.417 --> 01:57:53.327 Hanaoka? 01:57:53.542 --> 01:57:55.954 It's your shift at the ammunition storage 01:58:00.333 --> 01:58:01.243 Hello 01:58:04.292 --> 01:58:05.578 Your candies 01:58:05.750 --> 01:58:06.956 Thank you 01:58:07.417 --> 01:58:08.828 Thank you 01:58:10.458 --> 01:58:11.664 Hanako! 01:58:12.125 --> 01:58:13.615 - Hello - Hello 01:58:13.792 --> 01:58:15.408 Wow! You bought candies 01:58:16.333 --> 01:58:18.370 So cute 01:58:22.292 --> 01:58:25.159 Come on, let's go. Bye! 01:58:25.333 --> 01:58:26.823 Bye! 01:58:52.625 --> 01:58:54.081 It's Ichiro! 01:58:58.125 --> 01:59:01.447 Welcome! You've come a long way 01:59:01.625 --> 01:59:04.208 - This way please - Thank you 01:59:12.292 --> 01:59:14.704 It's spectacular 01:59:14.875 --> 01:59:16.036 All rise! 01:59:21.875 --> 01:59:23.331 Be quiet! 01:59:25.667 --> 01:59:27.954 Sing the national anthem 01:59:36.083 --> 01:59:38.074 Sing the national anthem 01:59:51.875 --> 01:59:59.875 (Our Mikado rules the world) 02:00:02.125 --> 02:00:10.125 (For generations to come) 02:00:10.833 --> 02:00:15.623 (Like sands accumulating to rocks) 02:00:26.000 --> 02:00:26.990 Get him! 02:00:27.958 --> 02:00:28.823 Stop! 02:00:29.792 --> 02:00:30.657 Stop! 02:00:31.125 --> 02:00:33.241 What's going on? 02:00:33.500 --> 02:00:35.537 Keep playing! Come on! 02:00:35.708 --> 02:00:37.198 Sing! Keep singing! 02:00:37.833 --> 02:00:39.119 Keep singing! 02:00:40.292 --> 02:00:41.782 Play it! 02:00:42.458 --> 02:00:43.948 Keep singing! 02:00:44.125 --> 02:00:47.868 (Like sands accumulating to rocks) 02:00:49.250 --> 02:00:50.832 Get him! 02:01:28.208 --> 02:01:29.664 Here comes the blood sacrifice! 02:01:29.833 --> 02:01:31.824 Come on! 02:01:50.208 --> 02:01:52.199 Run! Come on! 02:02:30.708 --> 02:02:32.995 Hatsuko! Hatsuko! 02:02:47.167 --> 02:02:48.077 Hatsuko! 02:03:11.333 --> 02:03:14.325 Come on! Unlock the storage The savages are hunting heads 02:03:15.708 --> 02:03:16.664 Hanaoka! 02:03:20.167 --> 02:03:23.034 Unlock that one too! 02:03:23.583 --> 02:03:24.323 Chief Mouna, 02:03:24.500 --> 02:03:28.038 my wife Obing is still dressed in kimono 02:03:28.208 --> 02:03:30.074 Shut up! Open the door! 02:03:34.208 --> 02:03:36.040 Run for your lives! 02:03:37.542 --> 02:03:39.453 I'm a descendant from a samurai as well 02:03:41.708 --> 02:03:42.664 - Mr. Satsuka! - Mr. Commissioner! 02:03:42.833 --> 02:03:44.164 - Mr. Satsuka! - Come on! 02:03:44.333 --> 02:03:45.619 Mr. Satsuka! 02:03:53.458 --> 02:03:54.539 Hide in there! Be quiet! 02:03:54.708 --> 02:03:57.166 Hush! Be quiet! 02:03:59.667 --> 02:04:01.032 Aren't you a savage too? 02:04:01.208 --> 02:04:03.040 Why are you hiding with us? 02:04:41.250 --> 02:04:44.163 We're offering blood sacrifice What are you daydreaming for? 02:04:51.250 --> 02:04:52.331 Follow me! 02:04:52.500 --> 02:04:55.162 Pawan! Pawan! 02:05:05.500 --> 02:05:08.288 Come on! Hurry up! 02:05:25.000 --> 02:05:27.162 Missed! Come on! 02:05:31.042 --> 02:05:33.374 Damned Japanese! I'll make you weep! 02:05:33.542 --> 02:05:34.657 Come with me! 02:05:48.625 --> 02:05:56.625 (Oh, my children, I know) 02:05:57.667 --> 02:06:05.667 (In those passionate days) 02:06:09.250 --> 02:06:17.158 (You've learned a song) 02:06:17.333 --> 02:06:25.333 (To sing for the soon-be-forgotten ancestral spirit) 02:06:31.875 --> 02:06:35.368 (Every note tightly embraces our ancestors' spirits) 02:06:35.542 --> 02:06:38.705 My children! What are you doing? 02:06:38.875 --> 02:06:44.416 What on earth are you doing, my children? 02:06:52.292 --> 02:07:00.292 (Your dynamic bodies dance to our ancestors' spirits) 02:07:14.542 --> 02:07:16.283 Dahdo! Dahdo!! 02:07:16.458 --> 02:07:18.540 Go to the school right now to save your daughter Obing 02:07:18.708 --> 02:07:20.665 She's dressed in kimono 02:07:23.458 --> 02:07:26.450 No! No! 02:07:28.875 --> 02:07:33.494 (No enemy dares to gaze at it) 02:07:33.667 --> 02:07:35.704 Didn't we agree not to kill the Hans? 02:07:36.208 --> 02:07:37.414 What are you chasing him for? 02:07:37.583 --> 02:07:39.574 We did? 02:07:39.917 --> 02:07:41.499 You'd better stay sober today! 02:07:42.292 --> 02:07:44.875 (Your hatred darkens the heaven and the earth) 02:07:45.042 --> 02:07:46.749 Don't throw anything hard stuff at me again! 02:07:47.250 --> 02:07:49.582 Okay, fine 02:07:50.875 --> 02:07:53.287 (The distant stars are nowhere to be seen) 02:07:53.458 --> 02:07:54.368 Hush! Hush! 02:07:54.542 --> 02:08:02.542 (Oh, see how the stars are dimming) 02:08:06.958 --> 02:08:14.958 (My children!) 02:08:15.875 --> 02:08:22.030 (The chilling light reflected off the tips of your machetes) 02:08:22.208 --> 02:08:26.657 (Makes the moon seem pale as wax) 02:08:26.833 --> 02:08:30.030 (The bloodstain on the tips of your machetes) 02:08:30.208 --> 02:08:31.573 Come on, Mr. Commissioner! 02:08:31.750 --> 02:08:32.785 I can't run anymore 02:08:32.958 --> 02:08:34.790 What are you talking about? 02:08:34.958 --> 02:08:36.039 Come on! 02:08:37.792 --> 02:08:38.827 Get up! 02:08:39.833 --> 02:08:41.323 Someone's here! 02:08:41.583 --> 02:08:43.199 - I'm exhausted - This way! 02:08:43.375 --> 02:08:44.581 I really can't run anymore! 02:08:45.625 --> 02:08:47.207 Mr. Kikukawa! 02:08:50.917 --> 02:08:52.749 I don't want to die here! 02:08:52.917 --> 02:08:54.453 Tado, don't shoot! 02:09:00.125 --> 02:09:04.699 Temu, you'd do anything to become a hero, huh? 02:09:07.958 --> 02:09:11.155 Look, I killed a high-ranking official 02:09:14.750 --> 02:09:15.740 Where's the other one? 02:09:34.167 --> 02:09:36.249 Pihu... 02:09:36.542 --> 02:09:38.874 Don't kill me. We're friends 02:09:39.042 --> 02:09:40.373 My friend... 02:09:40.542 --> 02:09:44.536 I'm not killing people I'm offering blood sacrifice to our ancestors 02:09:59.333 --> 02:10:00.573 Is that your teacher? 02:10:06.667 --> 02:10:12.413 (Oh, my children!) 02:10:12.708 --> 02:10:14.949 Teacher...My dear teacher... 02:10:15.125 --> 02:10:17.332 You think we're a bunch of cowards? 02:10:17.500 --> 02:10:20.572 I'm sorry. I was trying to educate you 02:10:20.833 --> 02:10:23.951 I'd punish a Japanese kid when he makes mistakes 02:10:24.125 --> 02:10:26.457 But you've been so mean to me! 02:10:26.625 --> 02:10:29.913 (Look! The reddened earth is silent) 02:10:30.083 --> 02:10:38.083 (Look! The bark of Pusu Qhuni is peeling off) 02:10:48.458 --> 02:10:50.324 You poor Japanese... 02:10:50.500 --> 02:10:52.241 Come to the heavenly home of our ancestors 02:10:52.542 --> 02:10:55.705 and be our friends forever 02:10:55.875 --> 02:11:02.781 (Touch your bloodstained hands) 02:11:04.458 --> 02:11:12.458 (Can they still hold the sand from our hunting grounds?) 02:11:26.000 --> 02:11:34.000 (Touch your angry forehead) 02:11:46.333 --> 02:11:54.333 (Can a beautiful rainbow bridge still be spread out over it?) 02:12:11.583 --> 02:12:14.621 Come here! You go there! 02:12:14.792 --> 02:12:17.910 Come here! 02:12:18.083 --> 02:12:19.824 Wait! 02:12:21.875 --> 02:12:23.081 Have you seen my daughter Obing? 02:12:23.333 --> 02:12:23.947 No 02:12:26.208 --> 02:12:27.323 Han...I'm a Han! 02:12:27.500 --> 02:12:28.410 Go there! 02:12:29.917 --> 02:12:31.248 Have you seen my daughter Obing? 02:12:36.625 --> 02:12:37.865 Are you a Seediq from Toda? 02:12:38.792 --> 02:12:39.782 Get lost! 02:12:41.250 --> 02:12:43.116 Tell your chief Temu Walis 02:12:43.458 --> 02:12:45.165 that we're offering blood sacrifice to our Seediq ancestors 02:12:45.500 --> 02:12:47.207 Wushe has fallen into our hands we Seediqs from Tgdaya 02:12:47.458 --> 02:12:50.075 Those of you from Toda and Truku should join us as well 02:12:57.667 --> 02:13:02.116 Move over! 02:13:02.292 --> 02:13:06.160 (All the pine cones have broken in the wind) 02:13:07.000 --> 02:13:08.240 Chief Mouna? 02:13:14.250 --> 02:13:15.081 Obing! 02:13:16.250 --> 02:13:17.240 Obing! 02:13:19.292 --> 02:13:20.123 Obing! 02:13:20.875 --> 02:13:21.615 Obing! 02:13:21.792 --> 02:13:22.782 Jiro! 02:13:23.583 --> 02:13:25.494 - Obing! - Jiro! 02:13:29.833 --> 02:13:30.743 Obing! 02:13:30.917 --> 02:13:32.123 I'm in here! 02:13:32.750 --> 02:13:34.491 - Obing! - Help me! 02:13:34.667 --> 02:13:35.577 Move away! 02:13:40.125 --> 02:13:44.039 Father! 02:13:45.958 --> 02:13:47.995 Father! 02:13:48.167 --> 02:13:50.249 Why must you hunt heads? 02:13:50.958 --> 02:13:58.958 (That lights up the stars in your souls) 02:14:02.667 --> 02:14:10.667 (Your dreams are vast like a blue ocean) 02:14:24.583 --> 02:14:32.583 (But the joyous tears in your souls have dried out) 02:14:44.875 --> 02:14:52.875 (Oh, my children! Do you know?) 02:15:03.375 --> 02:15:10.782 (How much pain do you swallow to sing the song of our ancestral spirit?) 02:15:10.958 --> 02:15:17.113 (How much shame do you swallow to speak what you want to say?) 02:15:17.292 --> 02:15:25.292 (How much regret do you swallow to fulfil your dreams?) 02:15:28.833 --> 02:15:36.833 (Oh, children! What's wrong with you?) 02:15:52.250 --> 02:15:55.250 (Oh, my children! What exactly is wrong with you?)