���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:06.000 --> 00:00:11.000 Edit: ivy68-HDVN 00:00:56.516 --> 00:01:01.396 Vài người cho rằng thế giới này chẳng có gì là tươi đẹp, là kỳ diệu 00:01:01.563 --> 00:01:05.775 Vậy thì người ta giải thích thế nào về việc mọi người tụ họp lại với nhau... 00:01:05.942 --> 00:01:09.737 ... để ăn mừng hy vọng của năm mới? 00:01:15.368 --> 00:01:16.411 Sẵn sàng 00:01:16.578 --> 00:01:17.662 Kéo 00:01:17.829 --> 00:01:21.374 Nhẹ nhàng nào! Nhẹ nhàng! 00:01:21.874 --> 00:01:26.921 Làm tốt lắm, bây giờ gấp bạt lại. Hôm nay thời tiết đẹp đấy! 00:01:27.088 --> 00:01:29.215 Xin chào quí công nương! 00:01:29.591 --> 00:01:31.259 Hãy cho mọi người thấy sức mạnh... 00:01:31.426 --> 00:01:33.177 ... của cảnh sát thành phố New York 00:01:40.476 --> 00:01:44.147 Xin chào, tôi là Ryan Seacrest, và tôi đang ở New York... 00:01:44.314 --> 00:01:49.235 ... nơi những con người say xỉn đã bắt đầu đổ dồn về Quảng trường Thời Đại 00:01:49.402 --> 00:01:52.196 Hôm nay tôi sẽ phát thanh trực tiếp cả ngày... 00:01:52.363 --> 00:01:58.411 ... lẫn đêm từ trung tâm thành phố, vì thế hãy chú ý theo dõi 00:02:07.545 --> 00:02:11.382 Chào Claire! Cô mau lên đây phỏng vấn 00:02:12.967 --> 00:02:16.012 Claire Morgan kia rồi. Cô ấy sẽ vào trực 00:02:19.015 --> 00:02:21.100 Cô không phiền nếu tôi phỏng vấn một lát chứ? 00:02:21.267 --> 00:02:22.852 Vâng, rất sẵn lòng 00:02:23.019 --> 00:02:27.315 Tôi đang nói chuyện cùng với Claire Morgan, chủ tịch mới của Hội Quảng trường Thời Đại 00:02:27.482 --> 00:02:28.900 Đêm nay thật trọng đại phải không? 00:02:29.067 --> 00:02:31.069 Tôi cho rằng nói như thế còn chưa đủ 00:02:31.235 --> 00:02:34.906 Hôm nay, hơn một tỷ người trên thế giới sẽ theo dõi chúng ta... 00:02:35.073 --> 00:02:40.411 ... khi đồng hồ điểm, nên đêm nay là đêm rất quan trọng 00:02:41.245 --> 00:02:43.164 Tôi có đang nhìn đúng chỗ máy quay không? 00:02:43.623 --> 00:02:45.124 Ồ... 00:02:45.333 --> 00:02:46.376 Chúng tôi là đài phát thanh mà 00:02:47.585 --> 00:02:49.837 À... phải rồi 00:02:51.464 --> 00:02:53.174 Đây là trạm 14 và Công viên. 00:03:04.227 --> 00:03:07.021 Oh! Oh! Uhn. 00:03:07.188 --> 00:03:09.816 Cô không sao chứ? Cô không sao chứ? 00:03:11.484 --> 00:03:12.527 Đây 00:03:12.694 --> 00:03:15.113 Không, tôi không sao, không sao, tránh ra đi 00:03:34.048 --> 00:03:36.008 Xin chào! Mọi người khoẻ chứ? 00:03:37.468 --> 00:03:39.429 Ê, lát gặp lại cậu nhé 00:03:40.555 --> 00:03:43.474 Ôi... năm mới vui vẻ nhé! Vui vẻ nhé! 00:03:43.641 --> 00:03:45.059 Ừ, anh cũng vậy 00:03:49.272 --> 00:03:51.607 Ký vào đây, nhưng tối nay 2 người mới được vào 00:03:51.774 --> 00:03:53.526 Không sao, tối nay chúng tôi quay lại 00:03:53.693 --> 00:03:56.195 - Chúng tôi sẽ dành được tiền - Đương nhiên rồi 00:03:56.362 --> 00:03:57.530 Tiền gì thế? 00:03:57.697 --> 00:04:01.909 À... em bé được sinh đầu tiên vào năm mới ở bệnh viện này sẽ được 25 ngàn đô 00:04:02.076 --> 00:04:04.787 Không đâu, hình như là ít hơn thế 00:04:04.954 --> 00:04:07.790 - Không, 25 ngàn ấy - 25 ngàn à? 00:04:07.957 --> 00:04:11.294 Em à, em nhầm rồi, không nhiều thế đâu 00:04:11.461 --> 00:04:16.007 Hơn nữa, sau khi trừ đi thuế và tiền po thì em chẳng còn xu nào đâu 00:04:16.340 --> 00:04:19.761 Rồi ngay sau khi sinh người ta sẽ dí máy quay vào mặt em nữa 00:04:19.927 --> 00:04:22.138 Thật kinh khủng. Bằng đó tiền không đáng đâu 00:04:22.305 --> 00:04:26.142 25 ngàn cơ mà, họ quay mông em còn đáng nữa 00:04:26.309 --> 00:04:27.393 Mông ấy hả? 00:04:27.560 --> 00:04:29.479 Đúng vậy 00:04:29.645 --> 00:04:30.813 Anh chị Byrne? 00:04:30.980 --> 00:04:32.356 - Chúng tôi đây - Mời đi lối này 00:04:34.108 --> 00:04:35.526 Đi nào Grace. Ta về nhà thôi 00:04:40.782 --> 00:04:42.033 Hmm. 00:04:44.619 --> 00:04:46.579 Hãy tìm cách căn giờ xem 00:04:46.746 --> 00:04:49.165 - Để anh tra trên mạng - Mau đi 00:04:49.332 --> 00:04:51.250 Số tiền này đủ trả hết nợ học phí 00:04:58.883 --> 00:05:02.595 Được rồi, hành lang thế là được rồi, rất hoành tráng 00:05:02.762 --> 00:05:05.097 Phải cao hơn mới được, đưa băng keo cho em 00:05:05.264 --> 00:05:08.768 Đây, đẹp quá! Em tài thật đấy 00:05:08.935 --> 00:05:12.605 Em không biết tại sao em lại dành trang trí tiền sảnh, nhưng trông tuyệt lắm 00:05:12.772 --> 00:05:13.815 Anh yên lặng đi 00:05:13.981 --> 00:05:15.733 Mau nào, chúng ta phải chuẩn bị đi làm nữa 00:05:15.900 --> 00:05:17.902 Xong rồi đấy 00:05:27.328 --> 00:05:29.163 - Chào Paul. - Chào cún con 00:05:29.330 --> 00:05:31.374 - Tối nay ta làm gì đây - Cậu đi làm... 00:05:31.541 --> 00:05:32.959 ... tôi thì không, nên để tôi yên đi 00:05:33.125 --> 00:05:36.838 Randy, nghe tôi nói này, đừng làm vậy, đừng rơi vào hố đen như thế 00:05:37.004 --> 00:05:39.549 Đêm nay là giao thừa mà 00:05:39.715 --> 00:05:41.509 Chúng ta phải làm gì đó chứ 00:05:41.676 --> 00:05:45.847 Cậu vẫn còn ghét đem giao thừa à? Quên đi mà sống chứ 00:05:46.013 --> 00:05:50.726 Không phải tôi phản đối mà là tôi sống có nguyên tắc 00:05:51.811 --> 00:05:53.896 Tôi nói rồi, cậu hãy nghĩ làm.. 00:05:54.063 --> 00:05:58.818 ... rồi tôi sẽ đến nhà cậu và chẳng làm cục cứt gì cả 00:05:59.485 --> 00:06:02.697 Là bạn thân nên tôi mới bỏ qua... 00:06:02.864 --> 00:06:04.824 ... nhưng cậu giống bị điên quá 00:06:05.157 --> 00:06:08.703 Tôi không điên 00:06:09.620 --> 00:06:14.709 Tôi phải tìm ra thứ gì đó thật tuyệt để cậu không thể từ chối 00:06:16.085 --> 00:06:17.837 Hmm. 00:06:18.045 --> 00:06:21.716 Tôi có cảm giác kì lạ là tôi sẽ từ chối đấy 00:06:21.883 --> 00:06:25.720 Cậu muốn thách thức tôi đấy à? Được rồi, gọi lại cậu sau 00:06:25.887 --> 00:06:26.929 Đừng phí thời gian 00:06:28.347 --> 00:06:29.640 Có gì thì nói luôn đi 00:06:32.476 --> 00:06:35.479 Tôi xin nhân danh Bang Connecticut tuyên bố... 00:06:35.646 --> 00:06:40.610 ... Rory và Trish, từ nay trở thành vợ chồng 00:06:40.776 --> 00:06:43.321 Hai người có thể hôn nhau rồi 00:06:47.074 --> 00:06:48.659 Anh trai tôi sẽ trả tiền cho ông 00:06:48.826 --> 00:06:51.704 Xin chúc mừng hai người, trông hai người rất đẹp đôi 00:06:52.038 --> 00:06:53.497 Cám ơn vìđã tới tham dự 00:06:55.166 --> 00:06:57.835 Để dành tiền hưởng tuần trăng mật ấy mà 00:07:01.923 --> 00:07:03.549 Chỉ còn lại mình cậu thôi Sam 00:07:03.716 --> 00:07:07.720 Hãy cứ rong chơi khắp Manhattan và ôm tài sản ngàn đêm ở quán bar... 00:07:07.887 --> 00:07:10.723 ... và lên giường với những cô gái có đôi giày đẹp 00:07:10.890 --> 00:07:13.601 Rory của tôi thì hết rồi 00:07:14.560 --> 00:07:17.980 Tôi có thể hiểu tại sao đàn ông lại mê mẩn cậu 00:07:18.189 --> 00:07:19.565 Ôi... 00:07:21.692 --> 00:07:22.735 Tôi đi đây 00:07:22.902 --> 00:07:25.071 - Không ở lại ăn sáng à? - Ừ 00:07:25.237 --> 00:07:28.032 Văn phòng gọi điện cả sáng nay, tôi phải về thôi 00:07:28.199 --> 00:07:30.868 - Tối nay còn một bài diễn văn nữa - Cô gái đó thì sao? 00:07:31.035 --> 00:07:33.287 - Cô gái nào? - Người cậu gặp đêm giao thừa năm ngoái ấy 00:07:33.454 --> 00:07:36.624 - Tối nay 2 người có gặp lại không? - Đã 1 năm rồi, đường ai nấy đi thôi 00:07:36.791 --> 00:07:38.084 Nhìn 2 người mà xem 00:07:39.210 --> 00:07:40.586 Đám cưới hết với nhau! 00:07:42.463 --> 00:07:44.006 - Họ ra rồi kìa - Chúc mừng nhé! 00:07:44.173 --> 00:07:45.591 Không, không... là 2 người này 00:07:45.758 --> 00:07:47.551 - Được rồi, gặp lại sau nhé - Tạm biệt Sam 00:07:47.718 --> 00:07:50.304 Cô gái của cậu còn lang thang đâu đó ngoài kia đấy 00:07:50.471 --> 00:07:51.889 Được rồi 00:08:04.402 --> 00:08:05.444 Được rồi 00:08:07.697 --> 00:08:11.033 Được rồi, sự kiện lớn đầu tiên của chúng ta 00:08:11.200 --> 00:08:15.413 Bây giờ không những chúng ta là đối tác, mà còn là khách hàng ưu tiên nhất nữa 00:08:15.579 --> 00:08:19.417 Trời lạnh đấy, nhưng chúng ta phải làm thật tốt, cố gắng tập trung nhé 00:08:19.583 --> 00:08:22.294 - Ava đâu? - Cô ấy nhìn thấy người nổi tiếng nào đó 00:08:22.461 --> 00:08:24.797 Ở đây còn có nhiều người nổi tiếng hơn trại cai nghiện nữa 00:08:24.964 --> 00:08:28.300 Được rồi, Sunil, hãy đảm bảo mọi thứ đã có trong danh sách 00:08:28.467 --> 00:08:31.929 Tìm Ava rồi gặp tôi ở tiền sảnh, sau khi tôi do thám khu bếp nhé 00:08:32.430 --> 00:08:35.099 - Ava! - Chụp hình tôi với xe buýt đi 00:08:35.266 --> 00:08:38.310 - Tôi lo quá - Ava, không còn thời gian để lo lắng đâu 00:08:38.477 --> 00:08:43.190 Tôi không kiềm chế được, đây là chiếc xe buýt tôi thấy khi đến dự buổi biểu diễn của anh ấy 00:08:43.357 --> 00:08:44.483 Là Jensen! 00:08:44.650 --> 00:08:45.860 Xe buýt của Jensen hả? 00:08:46.569 --> 00:08:48.112 Jensen? 00:08:48.612 --> 00:08:49.739 Tuyệt quá! 00:08:50.740 --> 00:08:53.617 Thích thật đấy! 00:08:54.285 --> 00:08:55.286 - Ooh! - Yee! 00:08:55.453 --> 00:08:56.704 Nhảy tiếp đi 00:08:56.871 --> 00:08:58.789 Trông cô hấp dẫn lắm 00:08:58.956 --> 00:09:01.292 Lắc lắc đi nào 00:09:04.378 --> 00:09:07.965 Giờ đừng có buồn 00:09:10.217 --> 00:09:14.305 Vì hai trong ba chúng ta không sao cả. 00:09:14.472 --> 00:09:16.599 Jensen! Jensen! Jensen! 00:09:20.728 --> 00:09:23.230 Tôi rất thân với cậu ấy đấy 00:09:24.148 --> 00:09:27.318 Mọi người hãy làm xong càng mau chóng càng tốt 00:09:27.485 --> 00:09:30.571 Và nhớ chuẩn bị nước chấm đầy đủ 00:09:30.738 --> 00:09:32.948 Tôi sẽ kiểm tra hàng được đưa lên tiền sảnh 00:09:33.115 --> 00:09:37.244 Có ai giúp được Sunil và Ava dỡ hàng trên xe không? 00:09:40.331 --> 00:09:43.417 Laura ơi, cô không biết có ai đang ở đây đâu 00:09:43.584 --> 00:09:44.627 Jensen. 00:09:44.794 --> 00:09:48.172 Sao cô biết? Cô là bác sĩ tâm thần hả? 00:09:48.547 --> 00:09:51.217 Tâm lý chứ! Nếu thấy anh ta thì nói giúp tôi... 00:09:51.383 --> 00:09:55.554 ... là tránh cô tóc vàng trong nhà bếp ra, không thì ăn dao đấy 00:09:55.721 --> 00:09:58.015 Laura, cô quen anh ấy hả? 00:09:59.767 --> 00:10:01.852 Rất vui gặp lại em Laura 00:10:12.321 --> 00:10:13.531 Cô còn đó không? 00:10:13.697 --> 00:10:17.910 Jensen có ký lên quả chuối không nhỉ? Tôi không đem giấy 00:10:22.748 --> 00:10:25.751 Cô đang lên chương trình à? 00:10:25.918 --> 00:10:28.546 - Không - Được rồi 00:10:28.712 --> 00:10:32.049 Tôi đến giao hàng cho anh Jonathan Cox 00:10:32.216 --> 00:10:33.592 Cậu làm việc ở đây à? 00:10:33.759 --> 00:10:35.761 Không, tôi làm dịch vụ gửi hàng 00:10:35.928 --> 00:10:39.390 Tôi phụ trách giao hàng ở đây đã được 1 năm rồi 00:10:39.557 --> 00:10:43.144 Nhưng hình như đây là lần đầu tiên cô nhìn thẳng mặt tôi 00:10:43.310 --> 00:10:44.562 Cô khoẻ chứ? 00:10:45.938 --> 00:10:46.981 Xin lỗi 00:10:47.148 --> 00:10:50.234 Đây là chương trình cũ, lần sau nhớ nhìn cho rõ nhé 00:10:51.527 --> 00:10:53.571 Vậy là chương trình cho năm mới à? 00:10:53.737 --> 00:10:55.823 Trông có vẻ dài đấy, cô nên vào việc thì hơn 00:10:55.990 --> 00:10:58.242 Có lẽ để chương trình sang năm tới 00:11:00.411 --> 00:11:03.289 Trời ơi! Không lầm chứ? 00:11:03.831 --> 00:11:06.083 Vé này hiếm lắm đấy 00:11:06.500 --> 00:11:09.128 - Vậy hả? - Ở đó tuyệt lắm 00:11:09.461 --> 00:11:11.630 Họ có thức ăn ngon, nhạc hay 00:11:11.797 --> 00:11:13.591 Còn có nhiều cô gái độc thân nữa 00:11:13.841 --> 00:11:17.428 Là lễ hội hoá trang nên cô không cần lo về khuân mặt của họ 00:11:17.595 --> 00:11:19.805 Chỉ cần dùng trí tưởng tượng thôi 00:11:19.972 --> 00:11:22.933 Nếu có ai muốn đuổi cô hoăc hỏi cô là ai.. 00:11:23.100 --> 00:11:25.603 ... thì cứ nói dối, ai mà biết được 00:11:25.769 --> 00:11:26.937 Thật tuyệt! 00:11:27.104 --> 00:11:29.607 Giống như Facebook, nhưng là thật 00:11:30.232 --> 00:11:31.734 Tôi nhớ cậu là ai rồi 00:11:31.901 --> 00:11:33.235 Hay quá! 00:11:33.527 --> 00:11:36.280 À mà nếu là tôi, tôi sẽ... 00:11:39.783 --> 00:11:41.744 Hẹn cô năm sau 00:11:49.710 --> 00:11:51.545 Cô ấy kia rồi 00:11:54.006 --> 00:11:55.841 - Sẵn sàng chưa? - Lại nói chuyện thôi 00:12:01.013 --> 00:12:03.515 - Chào Hailey. Cậu khoẻ chứ? - Ừ, còn cậu, Seth? 00:12:03.682 --> 00:12:05.392 Được rồi, chúng ta đi thôi 00:12:05.559 --> 00:12:09.104 Bọn tớ phải chiêu mộ thêm người rồi về nhà chuẩn bị cho tối nay 00:12:09.271 --> 00:12:11.732 - Gặp lại cậu tối nay nhé - Ừ, đương nhiên rồi 00:12:11.899 --> 00:12:14.568 - Ừ, gặp lại cậu sau - Tạm biệt 00:12:15.527 --> 00:12:17.655 Tối nay cậu và Seth sẽ hôn cho coi 00:12:17.821 --> 00:12:22.117 Thật sự là tớ chưa nghĩ tới chuyện đó. Không đến mức đó đâu 00:12:22.284 --> 00:12:23.494 Cậu biết cách hôn không? 00:12:23.661 --> 00:12:25.913 Trên mạng có clip dạy hôn đấy 00:12:26.080 --> 00:12:29.667 Một cái là về hôn bình thường, một cái là về hôn nồng nhiệt 00:12:29.833 --> 00:12:34.546 Được rồi, tớ biết cách hôn mà, không nghiêm trọng tới vậy đâu 00:12:34.713 --> 00:12:37.800 Còn mẹ cậu thì sao? Bà ấy làm gì tối nay? 00:12:38.968 --> 00:12:40.427 Có rồi 00:12:40.594 --> 00:12:45.349 Nhớ là chỉ môt nửa phân ở giữa cổ áo đằng sau thôi nhé 00:12:45.516 --> 00:12:47.226 Được rồi, để xem nào! 00:12:47.393 --> 00:12:49.103 Kim, trang phục của cậu đó sao? 00:12:49.270 --> 00:12:53.691 Không, đó chỉ là tác phẩm vào 1 ngày đẹp trời của tớ thôi 00:12:53.857 --> 00:12:57.027 Tối nay cậu nên mặc nó, có thể sẽ có nhiều chuyện vui đấy 00:12:57.194 --> 00:12:58.404 Tớ không chắc đâu 00:12:58.570 --> 00:13:02.491 Tối nay tớ và Hailey chỉ tới xem thả cầu vào nửa đêm thôi 00:13:02.658 --> 00:13:06.036 Năm ngoái con bé đi với bố, năm nay đi với tớ 00:13:06.537 --> 00:13:09.581 - Cậu muốn đi cùng không? - Nghe hay đấy 00:13:09.748 --> 00:13:12.793 Cậu không hiểu đâu. Hailey muốn đi cùng tớ 00:13:12.960 --> 00:13:14.336 - Các vũ công lên sân khấu! - Cậu đi đi 00:13:14.503 --> 00:13:17.256 - Cám ơn cậu - Không có chi 00:13:17.423 --> 00:13:18.799 5, 6, 7, 8 00:13:39.737 --> 00:13:42.114 - New York. - New Rochelle. 00:13:42.323 --> 00:13:44.366 - New Brunswick. - New York - Thành phố New York 00:13:44.533 --> 00:13:45.576 New Haven. 00:13:45.743 --> 00:13:47.077 New Britain. 00:13:48.037 --> 00:13:49.413 New Hartford. 00:13:50.039 --> 00:13:51.081 New Jersey? 00:13:51.457 --> 00:13:52.916 New York! 00:13:53.083 --> 00:13:54.752 New York. Rẽ phải 00:13:54.918 --> 00:13:56.837 Rẽ trái để đến New York 00:14:02.426 --> 00:14:03.886 Ôi 00:14:04.053 --> 00:14:05.262 Mũi của tôi! 00:14:05.429 --> 00:14:06.930 Phóng túi khí 00:14:07.598 --> 00:14:08.932 Xe tải vẫn chưa tới 00:14:09.099 --> 00:14:11.727 Ai đó cho tôi biết lý do vìsao 00:14:11.894 --> 00:14:14.229 Đảm bảo Jensen tập dợt đúng kế hoạch 00:14:14.396 --> 00:14:16.774 Anh ta đã chơi ở nhiều hơn nhưng đây là Quảng trường Thời Đại 00:14:16.940 --> 00:14:18.275 Hôm nay cô ấy bị áp lực 00:14:18.442 --> 00:14:20.194 Bắt đầu kiểm tra hoa giấy 00:14:20.361 --> 00:14:21.987 Brendan. 00:14:22.613 --> 00:14:25.324 Gặp anh vui quá! Tôi tưởng anh về với gia đình 00:14:25.491 --> 00:14:29.370 Đúng, nhưng thiếu tôi thì cô không lo liệu xong đêm nay nên tôi lại thôi 00:14:29.536 --> 00:14:31.246 Ôi, cảm động quá 00:14:31.413 --> 00:14:33.791 Tôi không muốn nói nhưng chắc tôi tiêu rồi 00:14:33.957 --> 00:14:37.920 - Không đâu. - Anh không hiểu, từ đầu đã không thuận lợi rồi 00:14:38.170 --> 00:14:39.463 Xe tải điện đến trễ 00:14:39.630 --> 00:14:42.883 Tôi phải trông chừng cái máy quay suốt buổi phỏng vấn, tin được không? 00:14:43.050 --> 00:14:44.968 Cô sẽ làm tốt thôi 00:14:45.135 --> 00:14:47.304 Và cô sẽ kịp dự buổi họp 00:14:47.846 --> 00:14:50.265 - Đừng nhắc tới buổi họp - Sao không? 00:14:50.432 --> 00:14:52.768 Lẽ ra tôi không nên kể chuyện đó cho anh 00:14:52.935 --> 00:14:54.728 Anh lại đây xem này 00:14:55.396 --> 00:14:57.815 Họ đang thử màn thả hoa giấy tối nay 00:15:00.484 --> 00:15:02.611 Đừng có thả không như thế 00:15:03.404 --> 00:15:05.781 Phải có thêm gió, làm cho nó thơ mộng 1 chút 00:15:10.661 --> 00:15:11.829 Gặp anh thật là vui 00:15:17.751 --> 00:15:20.379 Laura, anh biết là em giận 00:15:20.546 --> 00:15:23.298 - Anh Jensen, tôi chơi piano - Tôi cũng vậy 00:15:23.465 --> 00:15:25.008 Cám ơn, cám ơn 00:15:25.884 --> 00:15:29.680 - Laura, đã 1 năm rồi mà - Tôi không có gì để nói với anh hết, Daniel 00:15:29.847 --> 00:15:32.474 - 'Daniel.' - Cô ấy quen Jensen 00:15:33.058 --> 00:15:34.435 Bí mật! 00:15:34.601 --> 00:15:36.854 Nhìn anh đây, nhìn anh đây 00:15:39.982 --> 00:15:43.152 - Em tát đau đấy - Tôi tập luyện cả năm rồi mà 00:15:43.360 --> 00:15:45.946 Tôi không ngờ là lại gặp anh bất ngờ thế này... 00:15:46.113 --> 00:15:49.116 ... sau khi anh rời bỏ tôi như vậy 00:15:50.492 --> 00:15:51.618 Anh biết không? 00:15:52.411 --> 00:15:55.122 Tôi vẫn chưa thoả mãn như tôi mong đợi 00:15:56.874 --> 00:15:58.709 - Aah! - Ooh. 00:15:58.959 --> 00:16:01.837 - Đỡ hơn rồi đấy - Chúng tôi đang giỡn thôi 00:16:02.212 --> 00:16:04.214 - Tôi cũng muốn vậy - Quay lại 00:16:04.381 --> 00:16:06.508 Anh đã cố gọi em nhưng em chưa bao giờ gọi cho anh 00:16:06.675 --> 00:16:09.470 Anh để vé máy bay cho em, nhưng em không tới. Em nói gì đi 00:16:09.636 --> 00:16:12.014 - Nói gì đi chứ - Nói đi 00:16:12.181 --> 00:16:14.850 Vì là giao thừa nên anh muốn thử thêm lần nữa hả? 00:16:15.434 --> 00:16:18.645 Chính anh đã rời bỏ tôi, Daniel. Tôi chỉ có thể nói như thế 00:16:18.812 --> 00:16:22.065 Tôi còn không ăn được với anh 1 bữa nào ở căn nhà đó 00:16:22.232 --> 00:16:25.068 Anh bỏ đi trước khi tôi kịp dờ thùng đồ đầu tiên 00:16:28.197 --> 00:16:31.533 Người nổi tiếng. Họ cũng như chúng ta thôi 00:16:33.744 --> 00:16:37.873 Ông Cox? Tại sao ông lại muốn tôi làm việc vào hôm nay? 00:16:38.624 --> 00:16:40.792 - Công việc của cô mà - Vâng 00:16:40.959 --> 00:16:43.045 Nhưng hôm nay là Giao thừa... 00:16:43.212 --> 00:16:47.508 và tôi nghĩ là tôi xứng đáng được nghỉ 1 ngày vào cuối năm 00:16:48.425 --> 00:16:50.385 - Coi như là quà tết - Ồ 00:16:50.677 --> 00:16:53.263 Phải rồi, suýt nữa thì tôi quên 00:16:54.765 --> 00:16:57.434 - Mừng là ông nhớ - Tiếc là... 00:16:57.601 --> 00:16:59.895 ... năm nay công ty thu âm chúng ta làm ăn không tốt lắm 00:17:00.062 --> 00:17:01.480 Cô cũng hiểu mà 00:17:01.813 --> 00:17:04.942 Ăn cắp bản quyền... 00:17:08.612 --> 00:17:10.280 Tôi có ghi tên cô đúng không? 00:17:11.156 --> 00:17:16.286 Vâng, chỉ là tôi muốn dùng tiền thưởng để đi du lịch 00:17:16.453 --> 00:17:18.956 Chỗ đó đủ cô cô tới đảo Staten mà 00:17:19.122 --> 00:17:20.249 Hoặc để năm sau. 00:17:20.415 --> 00:17:23.210 Nhưng tôi đã đặt chuyến du lịch 2 tuần rồi 00:17:23.377 --> 00:17:25.170 2 tuần? Tôi đã cho phép chưa? 00:17:26.964 --> 00:17:29.591 Không cần ạ, tôi đã xin phòng Nhân sự rồi 00:17:29.758 --> 00:17:33.220 Không, cô phải hỏi ý tôi, tôi không thể thiếu cô trong 2 tuần được 00:17:33.387 --> 00:17:34.555 1 tuần thôi 00:17:37.015 --> 00:17:40.143 Được, vậy thì... 00:17:41.144 --> 00:17:42.312 tôi sẽ lấy lương 2 tuần... 00:17:43.188 --> 00:17:44.898 ... cùng với tiền thưởng 00:17:45.566 --> 00:17:46.817 Và nghỉ việc 00:17:48.110 --> 00:17:49.820 Không được, đang là mùa giải Grammy mà 00:17:50.571 --> 00:17:52.030 Tôi... 00:17:52.489 --> 00:17:53.740 ... hôm nay tôi sắp chết rồi ạ 00:17:53.907 --> 00:17:56.201 Không, cô vẫn ổn mà 00:17:56.368 --> 00:17:58.245 Cho tôi 1 tách cà phê 00:18:03.417 --> 00:18:04.710 Đừng quên cho đường nhé 00:18:04.876 --> 00:18:07.588 3 ngôi sao! Tôi cần 3 ngôi sao! 00:18:13.468 --> 00:18:15.596 Văn phòng Jonathan Cox đây ạ, vui lòng chờ máy 00:18:19.641 --> 00:18:21.935 - Coi chừng! - Ôi không! 00:18:22.102 --> 00:18:24.104 Tôi hân hắn vìđã bỏ tôi mà đi 00:18:24.271 --> 00:18:26.523 - Đừng ném trứng! - Rồi bây giờ lại xuất hiện 00:18:26.690 --> 00:18:30.694 vào ngày quan trọng nhất trong sự nghiệp của tôi, đúng là quả báo! 00:18:30.861 --> 00:18:32.696 Hả? Quả báo vì cô đã yêu Jensen.. 00:18:32.863 --> 00:18:35.490 ... hay vì cô phục vụ cho bữa tiệc lớn nhất thành phố? 00:18:35.657 --> 00:18:37.409 Tôi thấy cái nào cũng có lý 00:18:39.244 --> 00:18:40.704 - Tôi thử được không? - Đây 00:18:40.871 --> 00:18:43.332 - Trứng mắc đấy - Thoải mái lắm 00:18:43.624 --> 00:18:44.666 Ôi 00:18:45.167 --> 00:18:46.376 Nhẹ quá! 00:18:47.919 --> 00:18:50.213 Tôi là cô gái mỏng manh mà 00:18:51.298 --> 00:18:53.425 Bác sĩ Trokin đến phòng Trị liệu phóng xạ 00:18:53.800 --> 00:18:55.886 Bác sĩ Trokin đến phòng Trị liệu phóng xạ 00:18:56.428 --> 00:18:59.514 - Chào bác sĩ - Chào ông Harris. 00:18:59.890 --> 00:19:01.892 Tôi chưa bao giờ nhờ anh chuyện gì, phải không? 00:19:02.851 --> 00:19:04.895 Chưa, chưa bao giờ 00:19:05.687 --> 00:19:07.606 Không xạ trị... 00:19:07.856 --> 00:19:11.985 ... không liều thuốc nào của tôi giúp ông sống thêm được vài tháng 00:19:13.320 --> 00:19:14.655 Vậy thì anh nợ tôi nhé 00:19:14.821 --> 00:19:16.948 Vâng, ông Harris. Ông cần gì? 00:19:17.658 --> 00:19:20.410 Tôi có nói với anh vìsao tôi chọn bệnh viện này không? 00:19:20.577 --> 00:19:22.954 Vì chất lượng của các bác sĩ? 00:19:23.789 --> 00:19:27.584 Sân thượng bệnh viện có thể xem rõ quả cầu rơi ở Quảng trường Thời Đại 00:19:28.752 --> 00:19:31.713 Tôi sống được ngày nào hay ngày nấy 00:19:31.880 --> 00:19:33.423 Tôi đâu có nói thế 00:19:33.590 --> 00:19:35.509 Tôi nghe anh nói với các y tá 00:19:35.676 --> 00:19:37.344 Tôi sắp chết nhưng đâu có điếc 00:19:38.970 --> 00:19:41.306 Ông làm tôi bất ngờ đấy, ông Harris 00:19:42.599 --> 00:19:46.561 Nhưng có thật là ông không cần chúng tôi thông báo cho ai hết? 00:19:46.728 --> 00:19:51.066 Người duy nhất quan tâm tới tôi cũng bỏ đi từ lâu rồi, chẳng còn ai nữa 00:19:52.150 --> 00:19:53.485 Bác sĩ.. 00:19:53.694 --> 00:19:56.613 ... coi đây là điều ước cuối của người sắp chết 00:19:56.988 --> 00:20:01.702 Tôi cầm cự tới giờ này là vìmuốn xem cảnh quả cầu rơi... 00:20:02.494 --> 00:20:04.121 ... 1 lần trong đời 00:20:05.622 --> 00:20:08.375 - Ngoài đó rất lạnh - Tôi sẽ sống 00:20:09.584 --> 00:20:13.922 - Ông có thể xem rõ hơn trên Tv mà - Tôi không muốn xem Tv 00:20:14.089 --> 00:20:19.136 Tôi rất muốn giúp, nhưng bệnh viện không cho phép ai lên sân thượng hết 00:20:19.302 --> 00:20:21.722 Vậy thì quên lời tôi vừa nói đi 00:20:22.097 --> 00:20:25.392 - Được rồi, nếu ông cần gì khác... - Không, không gì hết 00:20:25.559 --> 00:20:28.311 -... cứ kêu y tá gọi cho tôi, nhé - Ừ 00:20:28.562 --> 00:20:30.105 Được rồi 00:20:32.649 --> 00:20:34.943 Cô thử cho ông ấy ăn gì đi nhé 00:20:35.110 --> 00:20:36.653 Ông ấy có thay đổi quyết định không? 00:20:36.820 --> 00:20:40.657 Không, không điều trị, chỉ uống thuốc cầm cự thôi 00:20:40.824 --> 00:20:43.785 - Hay đưa ông ấy tới phòng đặc biệt - Cũng muộn rồi 00:20:44.494 --> 00:20:46.747 Ông ấy có qua nổi ngày mai không? 00:20:46.913 --> 00:20:47.998 Không chắc được 00:20:55.630 --> 00:21:00.135 Tôi còn ghét mùa lễ này ở chỗ người ta cứ giả vờ tử tế 00:21:00.302 --> 00:21:03.430 Giống như hôm nay tôi nhận được 50 tin nhắn 00:21:03.597 --> 00:21:05.891 ... với đúng 1 câu 'Chúc mừng năm mới'... 00:21:06.057 --> 00:21:08.560 ... từ những người chỉ nhấn chữ 'Gửi' cho cả danh bạ 00:21:08.727 --> 00:21:12.856 Hầu hết bọn họ chẳng liên lạc với tôi từ năm ngoái, gọi lại sau nhé 00:21:15.066 --> 00:21:17.194 Này, giữ thang máy dùm 00:21:17.486 --> 00:21:19.696 - Tôi xuống đây - Chờ đã 00:21:19.863 --> 00:21:21.865 - Thật sự... - Làm ơn 00:21:23.283 --> 00:21:26.203 Ừ, tôi bỏ hết mấy đồ trang trí 00:21:27.120 --> 00:21:31.208 Theo qui định thuê nhà thì cô không có quyền trang trí hành lang 00:21:32.209 --> 00:21:34.211 Không phải tôi trang trí 00:21:53.021 --> 00:21:56.024 - Ừ - Không, không... không thể nào 00:21:56.191 --> 00:21:58.235 Tôi phải tới 1 nơi 00:21:59.528 --> 00:22:02.739 Alo? Alo? 00:22:02.906 --> 00:22:05.033 - Điện thoại hư rồi - Chết tiệt! 00:22:05.200 --> 00:22:07.077 Gọi người quản lý đi 00:22:07.244 --> 00:22:08.578 Anh ta không làm việc 00:22:09.037 --> 00:22:10.372 - Không tiếp tân - Ôi không 00:22:10.539 --> 00:22:12.916 Cô là người mới dọn tới phòng 5B? 00:22:14.501 --> 00:22:16.670 Sao anh không lo lắng gì hết vậy? 00:22:16.837 --> 00:22:19.881 Tôi không biết. Tôi cũng chẳng phải đi đâu hết 00:22:21.049 --> 00:22:25.011 Xin chào? Tầng 5B! Tầng5B! 00:22:25.178 --> 00:22:27.013 Tôi bị kẹt trong thang máy 00:22:27.180 --> 00:22:28.974 Tôi đi làm trễ mất thôi 00:22:32.143 --> 00:22:33.770 Báo động giả thôi 00:22:33.937 --> 00:22:37.148 - Mọi thứ vẫn ổn chứ? - Vâng, vẫn ổn 00:22:40.861 --> 00:22:42.654 Hmm... 00:22:43.113 --> 00:22:47.242 Hãy nhắm mắt lại để có thể nhìn xuyên thấu nhau 00:22:47.951 --> 00:22:48.952 Nhắm lại 00:22:49.119 --> 00:22:50.161 Không 00:22:53.582 --> 00:22:56.668 Cô có thể sanh vào mất cứ lúc nào 00:22:58.295 --> 00:22:59.379 Bất cứ ngày nào á? 00:22:59.629 --> 00:23:03.049 Đừng lo, tôi biết cô muốn sinh 1 cách tự nhiên... 00:23:03.216 --> 00:23:06.720 không thuốc gây tê, không chất kích thích, mọi thứ sẽ tự nhiên 00:23:06.887 --> 00:23:10.891 Chúng tôi có thắc mắc là không biết tôi có thể đi lên kế hoạch được không? 00:23:11.057 --> 00:23:14.102 Ý là muốn mọi thứ được như mình muốn ấy 00:23:14.269 --> 00:23:16.313 - Ừ - Chúng tôi nghĩ... 00:23:16.605 --> 00:23:18.607 ... có thể đêm nay... 00:23:18.773 --> 00:23:21.109 Vào đúng nửa đêm chẳng hạn 00:23:21.276 --> 00:23:22.569 - Phải không? Griff - Phải 00:23:22.736 --> 00:23:25.447 Chúng tôi nghĩ có lẽ đêm nay sẽ là đêm may mắn 00:23:25.614 --> 00:23:28.867 - Nếu vào đêm nay được thì tốt - Đêm nay à? 00:23:29.159 --> 00:23:30.577 Hmm. 00:23:31.202 --> 00:23:36.458 Hai người muốn tôi tới đây vào đêm giao thừa để đỡ đẻ sao? 00:23:37.626 --> 00:23:38.710 Giao thừa à? 00:23:38.877 --> 00:23:41.463 - Lạ thật - Ừ 00:23:41.630 --> 00:23:43.757 - Tôi quên béng đi - Tôi cũng vậy 00:23:43.924 --> 00:23:45.884 - Nhiều việc quá - Bầu bì này nọ 00:23:46.051 --> 00:23:49.471 Chúng tôi ít nhớ tới năm mới, vìcó quá nhiều công việc 00:23:49.638 --> 00:23:51.348 Để tôi nói rõ nhé 00:23:52.098 --> 00:23:56.353 Tôi sẽ không sắp xếp để 2 người có thể nhận tiền thưởng đâu 00:23:56.519 --> 00:23:59.981 Gặp đôi vừa rồi muốn chia tiền với tôi 00:24:00.148 --> 00:24:02.067 Nhưng tôi đã từ chối 00:24:02.317 --> 00:24:05.695 Thật sự là tôi không ngờ cô có thể nghĩ tới chuyện này, Tess. 00:24:07.614 --> 00:24:09.824 60 - 40 thì sao? 00:24:11.910 --> 00:24:13.078 - 70 - 30 - Ừ 00:24:13.578 --> 00:24:16.247 Phẫu thuật trực tràng nguy hiểm lắm đấy 00:24:17.332 --> 00:24:18.875 Vậy thì tệ quá 00:24:19.042 --> 00:24:21.670 Mẹ, con muốn tới Quảng trường Thời Đại đón giao thừa 00:24:21.836 --> 00:24:26.549 Hôm nay mẹ lại muốn rời khỏi thành phố 00:24:26.716 --> 00:24:29.177 Con không cần mẹ đi với con, mẹ về nhà đi 00:24:30.261 --> 00:24:32.514 - Ồ - Có một cậu bạn trong lớp lịch sử 00:24:32.681 --> 00:24:34.891 Cậu ấy tên Seth, và con muốn... 00:24:35.058 --> 00:24:38.895 ... con thực sự mong muốn con và cậu ấy có thể đón giao thừa cùng nhau 00:24:39.062 --> 00:24:41.022 Con hứa sau đó sẽ về nhà ngay 00:24:41.898 --> 00:24:43.149 Con à, mẹ xin lỗi 00:24:43.316 --> 00:24:48.405 Mẹ không yên tâm khi để con một mình ở Quảng trường Thời Đại 00:24:49.614 --> 00:24:51.700 - Vào lúc này - Thôi đi, con hiểu rồi 00:24:51.866 --> 00:24:53.868 Mẹ xin lỗi, đi nào 00:24:54.661 --> 00:24:56.955 - Con không còn 15 tuổi nữa - Mẹ biết, Hailey 00:24:57.122 --> 00:24:58.540 Đây không phải áo ngực con nít 00:24:58.707 --> 00:25:01.209 Con bị mất trí hả? 00:25:01.376 --> 00:25:02.419 Chúa ơi 00:25:02.585 --> 00:25:04.546 Mẹ à, con là một học sinh gương mẫu 00:25:04.713 --> 00:25:08.717 Con không uống rượu, hút thuốc, con rất cố gắng để làm đứa con ngoan 00:25:08.883 --> 00:25:11.970 - Nhưng mẹ lại không tin tưởng con - Không phải mẹ không tin tưởng con 00:25:12.137 --> 00:25:14.973 Vậy thì mẹ không tin ai? Mẹ không tin thế giới này à? 00:25:15.140 --> 00:25:17.642 Hay là vì New York là một thành phố đáng sợ? 00:25:17.809 --> 00:25:19.227 Chưa từng tới Newark sao? 00:25:21.271 --> 00:25:24.649 Mẹ à, con có thể bảo vệ mình được, mọi thứ vẫn ổn đấy thôi 00:25:24.816 --> 00:25:26.735 Con muốn được tự lập 00:25:27.152 --> 00:25:28.486 Mẹ cũng vậy mà 00:25:32.574 --> 00:25:34.075 Tôi là Brady Finley ở Quảng trường Thời Đại 00:25:34.242 --> 00:25:38.163 Mới bắt đầu giờ chiều mà đã có rất nhiều người tụ tập 00:25:38.329 --> 00:25:41.791 Tôi đang ở cùng cô Morgan. Chúng tôi đưa nhà báo lên sân thượng 00:25:43.918 --> 00:25:45.420 Cô không sao chứ? 00:25:46.504 --> 00:25:48.715 - Không sao? - Không phải cô sợ độ cao chứ? 00:25:49.466 --> 00:25:50.967 - Môt chút - Vậy là... 00:25:51.134 --> 00:25:53.762 ... cô sợ độ cao mà lại chủ trì lễ thả cầu hôm nay à? 00:25:54.554 --> 00:25:57.265 Tôi nghĩ đó là lý do Claire là người thích hợp nhất cho việc này 00:25:57.766 --> 00:26:01.102 - Cứ làm theo như kế hoạch thôi - Đúng, làm thôi 00:26:01.269 --> 00:26:02.854 - Cảnh sát Nolan - Vâng 00:26:03.021 --> 00:26:05.899 Cẩn thận nhé, lô hàng này quí lắm đấy 00:26:06.441 --> 00:26:07.901 Mọi người tránh đường nào 00:26:11.237 --> 00:26:13.198 - Ôi - Ai cũng được bế lên thế sao? 00:26:13.364 --> 00:26:14.949 - Phải rồi - Không đâu, không đâu 00:26:15.116 --> 00:26:17.035 Không, không 00:26:17.869 --> 00:26:19.579 Được rồi 00:26:19.871 --> 00:26:22.082 Tôi không sao 00:26:22.248 --> 00:26:24.084 Chúng ta tới đâu rồi nhỉ? 00:26:24.250 --> 00:26:25.585 À... Quả cầu 00:26:26.961 --> 00:26:29.506 Từ năm 1907, ở Quảng trường Thời Đại đã tổ chức lễ thả cầu 00:26:29.672 --> 00:26:31.925 Quả cầu đầu tiên được làm bằng gỗ... 00:26:32.092 --> 00:26:35.470 ... và chỉ có bóng đèn 100 watt thôi 00:26:36.846 --> 00:26:39.599 Được rồi, thắp sáng quả cầu lên nào 00:26:40.350 --> 00:26:41.351 Sẵn sàng chưa? 00:26:42.143 --> 00:26:43.353 Oh! 00:26:44.145 --> 00:26:45.855 - Hoạt động rồi! - Đẹp quá! 00:26:46.689 --> 00:26:50.777 Được rồi, chúng ta sẽ đưa quả cầu này lên đỉnh cột... 00:26:50.944 --> 00:26:53.988 ... và để nó ở đó tới 11:59. 00:26:54.155 --> 00:26:56.533 Rồi chúng ta sẽ đếm ngược 00:26:57.867 --> 00:27:00.870 - Anh sửa được không? - Không, anh muốn biết tại sao không? 00:27:01.037 --> 00:27:04.791 Vì cái động cơ phức tạp phía sau tôi không được gọi là xe tải 00:27:04.958 --> 00:27:06.042 Nó được gọi là xe kéo 00:27:06.209 --> 00:27:09.963 Nghĩa là tôi sẽ kéo nó tới bất cứ đâu anh muốn 00:27:10.130 --> 00:27:11.923 - Anh muốn ở đâu? - Thành phố New York 00:27:12.090 --> 00:27:13.466 Không được 00:27:13.633 --> 00:27:16.886 Tối nay tôi có kế hoạch với bạn rồi 00:27:17.053 --> 00:27:18.638 Ký vào đây 00:27:18.805 --> 00:27:21.391 Thế anh kéo tôi tới chỗ sửa xe gần nhất được không? 00:27:21.558 --> 00:27:24.018 Chỗ gần nhất là khoảng 10 phút 00:27:24.185 --> 00:27:26.479 - Vậy cũng được - Tôi chưa nói xong 00:27:26.646 --> 00:27:30.150 10 phút nhưng hôm nay tiệm đóng cửa. Hôm nay ai cũng đóng cửa hết 00:27:30.316 --> 00:27:32.819 Tôi nghĩ người bảnh bao như anh biết hôm nay là ngày gì 00:27:33.153 --> 00:27:35.363 Xe của anh bị thế này, có thể gọi là XTM 00:27:35.530 --> 00:27:38.366 ... nghĩa là 'Xui tận mạng' nhưng chịu thôi 00:27:38.533 --> 00:27:42.579 Sao được? Hôm nay tôi phải phát biểu trước bữa tiệc của công ty, hiểu không? 00:27:42.745 --> 00:27:43.830 Chuyện này rất quan trọng 00:27:43.997 --> 00:27:46.207 - Tôi cũng có việc quan trọng - Việc gì? 00:27:46.833 --> 00:27:49.836 Tôi và bạn gái xe mua bỏng ngô về và cùng xem phim khiêu dâm. 00:27:59.012 --> 00:28:00.138 - Cô Withers? - Ồ. 00:28:00.513 --> 00:28:02.599 Cô muốn gửi hàng gì sao? 00:28:02.765 --> 00:28:04.934 - Tôi là lngrid. - Ingrid. 00:28:05.101 --> 00:28:07.478 Thật ra... 00:28:08.563 --> 00:28:09.939 ... tôi là hàng đây 00:28:10.356 --> 00:28:11.566 Tôi thuê cậu cả ngày rồi 00:28:11.733 --> 00:28:13.151 Thuê tôi cả ngày ư? 00:28:13.318 --> 00:28:17.197 Ôi cô Withers. Tôi không muốn doạ cô, nhưng tôi không thật thà đâu 00:28:17.363 --> 00:28:18.781 Việc cuối năm của tôi 00:28:18.990 --> 00:28:20.408 Mm-hm. 00:28:22.202 --> 00:28:24.245 Tôi vừa xong việc đầu tiên rồi 00:28:24.746 --> 00:28:26.497 Nghỉ việc ư? 00:28:28.291 --> 00:28:31.836 - Được rồi - Tới giao thừa tôi phải xong hết chỗ này 00:28:35.006 --> 00:28:36.132 Và cậu sẽ được trả cái này 00:28:39.594 --> 00:28:40.637 Cho tôi à? 00:28:40.970 --> 00:28:42.513 Chúa ơi! 00:28:42.680 --> 00:28:46.392 Được rồi, để xuống này, đừng giơ lên như thế 00:28:46.559 --> 00:28:48.519 Người khác sẽ nhìn thấy mất 00:28:48.978 --> 00:28:52.315 Cô gọi đúng người rồi đấy, cho tôi xem việc số 2 nào 00:28:52.482 --> 00:28:55.443 Là gì thế? 00:28:56.236 --> 00:28:59.656 'Đến Bali. Ăn sáng ở tiệm Tiffany' 00:28:59.822 --> 00:29:01.115 Cô muốn cứu 1 mạng người à? 00:29:03.076 --> 00:29:04.118 Cô không đùa chứ? 00:29:04.285 --> 00:29:07.080 Tôi không hiểu cô muốn gì 00:29:07.247 --> 00:29:09.916 Tôi không biết cô muốn tôi làm gì ở đây 00:29:10.083 --> 00:29:12.335 Hãy dùng trí tưởng tượng của cậu đi 00:29:17.548 --> 00:29:19.842 Chúng ta cần có xe bự hơn 00:29:22.720 --> 00:29:25.181 Nếu cô không muốn ngồi như thế... 00:29:25.348 --> 00:29:28.309 ... cô có thể dựa quanh người tôi và ôm chặt vào 00:29:28.476 --> 00:29:30.270 Không, tôi không sao 00:29:30.770 --> 00:29:31.813 Được rồi 00:29:35.024 --> 00:29:36.192 Anh Jensen, tôi tới rồi đây 00:29:36.943 --> 00:29:40.530 Tôi có đem mì đến cho anh, hơi cay đấy 00:29:40.697 --> 00:29:41.864 Cám ơn 00:29:42.031 --> 00:29:44.534 Này Ava, không biết là tôi nhờ cô việc này được không? 00:29:44.701 --> 00:29:46.828 Chuyện gì vậy? Sáng tác nhạc ư? 00:29:46.995 --> 00:29:49.831 Nếu vậy thì tôi đã chuẩn bị vài lời nhạc rồi 00:29:49.998 --> 00:29:52.625 Bằng tiếng Tây Ban Nha, nhưng tôi có thể dịch 00:29:52.792 --> 00:29:56.170 Lại đây, lại đây nào. Không phải chuyện đó 00:29:57.297 --> 00:29:59.716 Hãy giúp tôi thuyết phục Laura rằng tôi đã phạm sai lầm 00:29:59.882 --> 00:30:02.510 - Khi nào? - Giao thừa năm ngoái 00:30:02.677 --> 00:30:04.262 Anh đã làm gì cô ấy? 00:30:04.429 --> 00:30:06.222 Chẳng gì cả, tôi cầu hôn cô ấy 00:30:06.514 --> 00:30:07.598 Tuyệt quá! 00:30:07.765 --> 00:30:10.059 Nhưng rồi tôi thay đổi, tôi thấy mình chưa sẵn sàng 00:30:10.226 --> 00:30:11.811 Tệ quá! 00:30:11.978 --> 00:30:14.022 Anh là người đã cầu hôn 00:30:14.188 --> 00:30:17.108 Ở nước tôi, người đàn ông chỉ quì gối xuống... 00:30:17.275 --> 00:30:20.194 ... khi anh ta muốn lấy ai đó hoăc bi bắn chết mà thôi 00:30:21.154 --> 00:30:23.364 Đôi khi là vìcả hai 00:30:24.741 --> 00:30:28.411 Không, chỉ là mọi chuyện đến quá đột ngột và tôi chưa thật sự sẵn sàng 00:30:28.578 --> 00:30:31.706 Tôi phải trở về cuộc sống thường ngày và quên mọi chuyện đi 00:30:31.873 --> 00:30:35.626 Lẽ ra anh phải nói chuyện với cô ấy, phụ nữ thích như thế 00:30:35.793 --> 00:30:39.088 Tôi đã cố, nhưng tôi không thốt được lời nào giữa những cái tát của cô ấy 00:30:40.173 --> 00:30:42.091 Muốn biết tôi nghĩ gì không? 00:30:42.258 --> 00:30:43.426 Đương nhiên là muốn rồi 00:30:45.303 --> 00:30:48.306 Chào Laura 00:30:50.141 --> 00:30:52.935 Chuyện không như cô nghĩ đâu 00:30:53.102 --> 00:30:54.103 - Không à? - Không 00:30:54.270 --> 00:30:58.900 Không phải bạn trai cũ của tôi đang kể lể với cô phụ bếp mới sao? 00:30:59.067 --> 00:31:00.985 Cũng tương tự thế 00:31:01.152 --> 00:31:03.071 À 00:31:03.780 --> 00:31:05.281 Mạnh mẽ vào 00:31:05.448 --> 00:31:07.825 Hãy giữ vững lập trường 00:31:07.992 --> 00:31:12.455 Nhưng đừng nhìn vào mắt anh ấy vì chúng quá đẹp. Đôi mắt màu xanh... 00:31:13.373 --> 00:31:14.707 Tạm biệt 00:31:17.418 --> 00:31:18.544 Ngừng bắn? 00:31:20.671 --> 00:31:21.714 Ngừng bắn 00:31:26.803 --> 00:31:28.262 Ăn sáng ở Tiffany 00:31:28.888 --> 00:31:30.056 Xong 00:31:30.223 --> 00:31:32.225 - Cụng ly - Cụng ly 00:31:34.727 --> 00:31:37.313 Đi taxi ở New York mà không bị kẹt xe 00:31:37.480 --> 00:31:38.815 Xong nhé! 00:31:39.690 --> 00:31:41.192 Em đã nghe bài mới của anh chưa? 00:31:41.359 --> 00:31:42.944 Chưa 00:31:46.489 --> 00:31:47.865 Rồi 00:31:48.324 --> 00:31:49.659 Em thấy sao? 00:31:49.826 --> 00:31:53.204 Anh biết đấy, em muốn ghét nó lắm, nhưng không thể 00:31:53.704 --> 00:31:55.123 Bài hát rất tuyệt 00:31:55.581 --> 00:31:57.750 Trừ bức ảnh anh chọn làm hình bìa 00:32:00.420 --> 00:32:02.088 Hơi đồng bóng 1 chút 00:32:02.255 --> 00:32:04.757 Giá mà anh có thể hỏi ý kiến em trước 00:32:07.051 --> 00:32:10.388 Tối nay em hơi mệt mỏi vìcông việc... 00:32:10.555 --> 00:32:12.432 ... nên xin lỗi vì đã tát anh 00:32:12.598 --> 00:32:13.724 Lần thứ 2 00:32:17.228 --> 00:32:19.397 Xin lỗi vì anh đã chạy trốn, Laura 00:32:20.606 --> 00:32:22.316 Ôi, Daniel 00:32:22.692 --> 00:32:24.527 Anh chạy hơi nhanh đấy 00:32:25.194 --> 00:32:26.237 Ý em là... 00:32:27.613 --> 00:32:28.698 Laura, cô tới đây được không? 00:32:28.865 --> 00:32:31.117 Em phải quay về làm việc thôi 00:32:31.284 --> 00:32:32.702 Ngày mai thì sao? 00:32:32.869 --> 00:32:35.788 Bọn anh chuẩn bị đi tour và anh muốn có em đi cùng 00:32:36.539 --> 00:32:38.708 Chúng ta có thể hàn gắn 00:32:38.875 --> 00:32:41.669 Ừ, vậy để em dọn đồ rồi gặp anh ở bến xe nhé 00:32:43.045 --> 00:32:44.172 Thôi nào 00:32:44.338 --> 00:32:48.009 Em không thể đi theo anh được, em cũng có cuộc sống riêng 00:32:48.342 --> 00:32:50.553 Anh không hiểu, phải không? 00:32:52.221 --> 00:32:53.723 Anh không còn như trước nữa 00:32:54.056 --> 00:32:55.725 Anh đã sẵn sàng rồi 00:32:56.767 --> 00:32:58.478 Anh sẵn sàng rồi 00:32:58.644 --> 00:33:01.022 Ừ, em cũng vậy 00:33:01.189 --> 00:33:03.566 Em đã sẵn sàng chấp nhận rằng em yêu... 00:33:03.733 --> 00:33:05.193 công việc của em 00:33:05.818 --> 00:33:08.279 Em không thể lặp lại với anh được Daniel 00:33:17.079 --> 00:33:18.998 Không, vẫn không có tiếp tân 00:33:19.665 --> 00:33:21.250 Sao anh lại không có nơi nào để đi? 00:33:21.417 --> 00:33:25.630 Không phải quá rõ ràng sao? Đêm giao thừa là đêm buồn chán nhất khi ra ngoài 00:33:25.796 --> 00:33:29.926 Mấy người không uống rượu cả năm đột nhiên thay đổi 00:33:30.092 --> 00:33:31.427 Giống như chiến tranh vậy 00:33:31.594 --> 00:33:34.055 Bởi vìcó một thứ khiến họ hào hứng 00:33:34.222 --> 00:33:36.390 Và tôi cũng vậy 00:33:36.557 --> 00:33:38.935 Oh, oh, oh. 00:33:39.268 --> 00:33:41.312 Cô định hôn ai vào đêm giao thừa? 00:33:42.188 --> 00:33:45.816 Rồi sau đó lại rơi vào tình trạng tệ hơn 00:33:45.983 --> 00:33:47.944 Đó chính là vấn đề của đêm giao thừa 00:33:48.110 --> 00:33:52.657 Mọi người cứ tự tạo ra những mong đợi rồi cuối cùng tự làm mình thất vọng thôi 00:33:52.823 --> 00:33:55.868 Anh có lên được lỗ thông ở trên không? 00:33:56.786 --> 00:33:58.454 Tớ không phải người nhện 00:33:59.372 --> 00:34:00.915 Tôi hiểu 00:34:01.165 --> 00:34:04.043 Vậy để tôi leo lên đó và ra bằng cửa sổ 00:34:04.210 --> 00:34:06.629 Rồi tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây, để tôi 00:34:07.338 --> 00:34:09.549 Nâng tôi lên nào, tôi không có nhiều thời gian đâu 00:34:09.924 --> 00:34:11.384 - Đây - Ôi.. 00:34:11.551 --> 00:34:12.760 Có khoá 00:34:13.928 --> 00:34:16.722 À, tôi có cái bấm móng tay, tôi sẽ dùng nó để mở khoá 00:34:16.889 --> 00:34:18.349 Tôi sẽ bấm nó 00:34:18.558 --> 00:34:20.810 Cô là trộm đấy à? 00:34:25.940 --> 00:34:27.149 Thả tôi xuống 00:34:28.442 --> 00:34:31.529 Ở đây có bán mũ, cờ, đồ trang trí... 00:34:31.696 --> 00:34:33.823 - Chào Marvin. Chúc mừng năm mới - Chào Kim. 00:34:33.990 --> 00:34:36.617 - Mẹ, con nói chuyện với bạn được không? - Được chứ. 00:34:36.784 --> 00:34:37.827 Con đi đi 00:34:37.994 --> 00:34:39.996 Tối nay tôi và Hailey có tổ chức tiệc 00:34:40.162 --> 00:34:41.539 Chờ đã 00:34:41.706 --> 00:34:44.458 - Chào cậu - Chào 00:34:44.625 --> 00:34:46.002 Tớ không tới được 00:34:46.419 --> 00:34:49.505 Sao? Hailey, ý cậu là sao? Cả nửa lớp lịch sử đi mà 00:34:49.672 --> 00:34:52.091 - Tớ biết, nhưng mẹ tớ không cho đi - Thật hả? 00:34:52.258 --> 00:34:54.552 Tớ biết, nghe như tớ mới 12 tuổi vậy 00:34:54.719 --> 00:34:57.430 Được rồi, mẹ cậu đâu? Có thể tớ... 00:34:57.597 --> 00:34:59.640 - Chào, chào cô Doyle - Chào 00:34:59.807 --> 00:35:01.142 Hôm nay trông cô xinh quá 00:35:01.309 --> 00:35:04.353 Trông cháu khá tử tế, nhưng cô không thể để Hailey... 00:35:04.520 --> 00:35:07.773 qua đêm ở Quảng trường Thời Đại mà không có ai giám sát 00:35:07.940 --> 00:35:10.484 Vâng, cháu rất hiểu... 00:35:10.651 --> 00:35:13.529 giám sát chỉ dành cho con nít thôi, tụi cháu lớn cả rồi 00:35:15.990 --> 00:35:17.033 Cô gọi cho ai thế ạ? 00:35:17.199 --> 00:35:19.160 - Cháu là con của Rose Anderson phải không? - Phải ạ 00:35:19.327 --> 00:35:22.246 Bọn cô cùng hoạt động trong câu lạc bộ học thuật của trường cháu 00:35:22.663 --> 00:35:27.335 Oh. Tôi cho là cô ấy đã để di động của mình ở nhà. Cô ấy sẽ đi chơi tối nay. 00:35:27.627 --> 00:35:29.211 - Ừ nhỉ. - Vâng. 00:35:29.795 --> 00:35:30.838 Ok. 00:35:31.005 --> 00:35:32.173 Chúc mừng năm mới nhé. 00:35:32.340 --> 00:35:33.841 Vâng. Chúc mừng năm mới. 00:35:34.216 --> 00:35:36.093 Con muốn nói tạm biệt không? 00:35:36.719 --> 00:35:38.095 Vậy? 00:35:38.262 --> 00:35:40.222 Hailey, tớ đã cố. Nhưng bà ấy chơi bẩn quá. 00:35:41.307 --> 00:35:43.893 Ừ, tớ biết. Chào mừng đến cuộc sống của tớ. 00:35:44.185 --> 00:35:45.770 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 00:35:49.482 --> 00:35:52.985 Các cô, đi nào. Các cô, đi thôi nào. 00:35:53.152 --> 00:35:54.403 - Ừ. - Whoo! 00:36:13.130 --> 00:36:17.051 Khu lân cận đây à? Có an toàn không vậy? 00:36:17.218 --> 00:36:18.803 Thử xem nào. 00:36:18.969 --> 00:36:22.348 'Cho Paul 1 cơ hội'. 00:36:24.058 --> 00:36:25.351 Tôi không thích ở đây. 00:36:26.185 --> 00:36:28.938 Có lẽ đây là 1 ý tồi. Tôi sẽ đưa cho cậu vé. 00:36:29.105 --> 00:36:31.357 Cho Paul 1 cơ hôi. 00:36:31.524 --> 00:36:34.026 Cho tôi 1 cơ hội và tôi sẽ cho cô thấy. 00:36:34.235 --> 00:36:35.778 Những gì tôi có thể làm 00:36:35.986 --> 00:36:38.239 lngrid Withers... 00:36:40.366 --> 00:36:41.701 hãy đến Bali. 00:36:58.426 --> 00:37:00.219 Là Bali. 00:37:00.720 --> 00:37:02.012 Là Brooklyn. 00:37:02.596 --> 00:37:03.764 Là 1 khu nghỉ dường. 00:37:24.410 --> 00:37:25.995 Cám ơn cậu. 00:37:27.705 --> 00:37:30.040 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể cho anh vào sớm như thế được. 00:37:30.207 --> 00:37:33.961 Bác sĩ Morriset nói em chưa sẵn sàng. Em phải trở lại trong vài giờ nữa. 00:37:34.128 --> 00:37:36.922 Chúng tôi có thể chưa sẵn sàng, nhưng giờ cô ấy đang ăn cá cơm... 00:37:37.089 --> 00:37:39.091 ... điều mà lnternet nói sẽ mang lại các cơn co thắt. 00:37:39.258 --> 00:37:40.760 Nếu như anh có thể giữ nó xuống. 00:37:40.926 --> 00:37:43.929 Ừ, nhưng thật sự thì không nhanh đến thế đâu. 00:37:47.391 --> 00:37:50.227 - Không, em không làm được. Không được. - Xin phép. 00:37:50.686 --> 00:37:52.146 Anh xin lỗi. 00:37:52.313 --> 00:37:53.939 Em đã cố. Em không thể làm được nữa. 00:37:54.106 --> 00:37:55.733 Em cần ăn kẹo cao su bạc hà. 00:37:56.233 --> 00:37:58.360 Risa này, bọn tôi sẵn sàng rồi đấy. 00:37:58.527 --> 00:37:59.779 Họ chuẩn bị vào à? 00:38:04.617 --> 00:38:06.869 Này, rất vui được gặp lại anh. 00:38:07.036 --> 00:38:10.623 Anh đùa chắc, vìtôi đang cười rất rất to đấy. 00:38:11.332 --> 00:38:15.169 Anh nghĩ là anh có thể đến vào phút chót và lấy mất tiền của chúng tôi à? 00:38:15.753 --> 00:38:17.004 Xin lỗi, anh đang nghiêm túc đấy à? 00:38:18.589 --> 00:38:20.674 Anh thậm chí còn ngốc hơn vẻ bề ngoài. 00:38:20.841 --> 00:38:22.843 Những con cá này không giúp nổi anh đâu. 00:38:23.469 --> 00:38:26.639 Anh thậm chí không biết khoai mờ có thể giúp chuyển dạ. 00:38:26.806 --> 00:38:28.224 Ừ, thật ra, chúng tôi biết đấy chứ. 00:38:28.390 --> 00:38:31.352 Thật ra, ngay lúc này, vợ tôi đang ăn đầy khoai đấy, cám ơn anh. 00:38:31.519 --> 00:38:32.937 Nhai đầy khoai. 00:38:33.270 --> 00:38:35.314 Thôi đi, làm gì có. 00:38:35.564 --> 00:38:37.107 Nó sẽ dừng việc co thắt đấy. 00:38:37.900 --> 00:38:40.361 - Anh vừa học khoa sản đấy ư? - Ừ. 00:38:40.569 --> 00:38:42.029 Anh đúng là kẻ thù của tôi. 00:38:42.363 --> 00:38:44.073 Anh làm việc ở đâu vậy, DMV à? 00:38:44.240 --> 00:38:45.825 Không, tôi điều hành 1 trường học làm đẹp. 00:38:46.242 --> 00:38:48.702 Vậy à? Trường học làm đẹp Guantanamo của anh ở đâu? 00:38:49.703 --> 00:38:51.872 Ở đường 48 và Madison, anh nên ghé qua. 00:38:52.039 --> 00:38:54.375 Vì anh có thể sẽ học được gì đó đấy. 00:38:55.459 --> 00:38:57.586 - Anh ta thật sự làm việc ở đó. - Không đời nào. 00:38:59.296 --> 00:39:01.257 Ah, hoàng tử đẹp trai. 00:39:05.970 --> 00:39:07.888 Xin chào, cô nàng màu hồng. 00:39:08.264 --> 00:39:09.515 Chúng tôi vào được chưa? 00:39:09.682 --> 00:39:12.101 Thật ra, sóng siêu âm nói là chưa được. 00:39:12.268 --> 00:39:15.145 Cô ấy chưa sẵn sàng, nên anh trở lại sau nhé. 00:39:15.312 --> 00:39:16.814 Xin lỗi, James. 00:39:16.981 --> 00:39:18.941 Không phải lỗi của em. 00:39:21.068 --> 00:39:23.279 - Tôi cũng rất tiếc. - Đúng thế. 00:39:23.445 --> 00:39:26.615 - Cuộc chiến bắt đầu rồi đấy, hoàng tử đẹp trai. - Chơi luôn. 00:39:28.242 --> 00:39:29.994 Em làm gì thế, em yêu? 00:39:30.578 --> 00:39:33.122 Oh, đang chuyển dạ đây. 00:39:33.330 --> 00:39:35.541 - Sao cơ? - Ôi không. 00:39:35.708 --> 00:39:36.750 Sao thế 00:39:37.293 --> 00:39:38.961 Vâng, là đây này. 00:39:39.628 --> 00:39:42.006 - Có rồi đấy. - Coi nào, đi nào em yêu. 00:39:42.172 --> 00:39:45.843 Không ai thắng khi phụ nữ mang thai cả. Đi nào, đi nào. 00:39:47.970 --> 00:39:49.471 Có chuyện gì à. 00:39:52.975 --> 00:39:55.978 Con biết mẹ đã hủy kế hoạch hôm nay để ở cùng con 00:39:56.145 --> 00:39:59.982 Con không phải là tất cả của mẹ. Làm ơn đừng biến thành người mẹ của Piper. 00:40:00.149 --> 00:40:03.694 Sao cơ? Mẹ của Piper à? 00:40:04.320 --> 00:40:06.739 Ý con là như Joana à? 00:40:07.156 --> 00:40:09.658 Vâng, mẹ của Piper. Cô ấy trốn trong bụi rậm mỗi ngày... 00:40:09.825 --> 00:40:12.661 chỉ để chắc rằng Piper có đến trường. Rồ thế. 00:40:12.828 --> 00:40:15.623 - Coi nào, mẹ đâu có đến nỗi đó. - Mẹ, mẹ đang ngừng cố gắng. 00:40:15.789 --> 00:40:19.168 Mẹ mặc đồ bó sát và trở nên xấu xa, vìmẹ không có người đàn ông nào bên cạnh. 00:40:19.335 --> 00:40:21.003 Mẹ thật sự cần tìm 1 ai đó. 00:40:21.170 --> 00:40:23.839 Nghe này, mẹ rất hấp dẫn. 00:40:24.256 --> 00:40:27.843 Nếu như mẹ bỏ đôi guốc đó ra, có lẽ? 00:40:30.054 --> 00:40:34.767 Mẹ xin lỗi, nhưng mẹ đang cố gắng đây. Và mẹ muốn con thử. 00:40:34.934 --> 00:40:36.852 Ta tổ chức tiệc năm mới nhé. 00:40:37.019 --> 00:40:40.105 - Tút-tút, chúc mừng năm mới! - Đủ rồi! Mẹ! Mẹ! Dừng lại đi. 00:40:41.148 --> 00:40:42.191 Con lớn rồi. 00:40:43.150 --> 00:40:45.611 Con lớn rồi, và quá tuổi chơi thế này rồi. 00:40:49.865 --> 00:40:53.702 Tại sao chúng ta lại đến nhà thờ chứ? Anh phải đưa tôi đến chỗ thuê xe mà? 00:40:53.869 --> 00:40:55.871 James Bond này, ta cần thêm 1 chữ kí nữa. 00:40:56.038 --> 00:40:57.873 Để làm gì? Tôi phải kí cái gì chứ? 00:40:58.040 --> 00:41:00.542 Để anh có thể lấy lại xe. Ngay đây. Ở đầu ấy. 00:41:00.709 --> 00:41:02.711 Giữ bút đi, có tên tôi trên đó. 00:41:02.878 --> 00:41:05.798 Tôi chưa nói với anh là cửa hàng cho thuê xe đóng cửa lúc 3h à? 00:41:05.965 --> 00:41:09.176 Tôi lo hết rồi. Xe của anh ngay đó. Chào Edwin. 00:41:09.343 --> 00:41:11.011 Chào Harley. Chào Sam. 00:41:11.178 --> 00:41:12.888 Này, anh ta là mục sư. 00:41:13.055 --> 00:41:14.556 Vâng, đúng thế. Đây là mũ len che tai. 00:41:16.058 --> 00:41:18.143 - Anh họ tôi nói anh cần đi nhờ. - Anh họ? 00:41:18.310 --> 00:41:22.690 Tôi sẽ đưa vợ con đi xem chương trình hòa nhạc thành phố. Năm nào cũng thế. 00:41:22.856 --> 00:41:24.483 Xem chương trình đó chưa? 00:41:24.650 --> 00:41:27.236 Tôi rất vui cho anh đi nhờ. Anh muốn trả tiền xăng không? 00:41:27.403 --> 00:41:30.739 - Khỉ thật, tôi sẽ trả tiền xăng. - Đừng nói thế, anh ta là mục sư mà. 00:41:30.906 --> 00:41:32.324 Cho anh ta xem quyển sách đi. 00:41:32.491 --> 00:41:34.284 Trả tôi bút đi. 00:41:34.660 --> 00:41:36.829 Tôi không thể hiểu nổi những người có tóc. 00:41:37.246 --> 00:41:38.664 Cám ơn nhé Harley. 00:41:40.624 --> 00:41:42.334 Xe đến rồi. 00:41:43.293 --> 00:41:44.962 Ta đang nói đến bao nhiêu tiền xăng vậy? 00:41:45.129 --> 00:41:47.047 Số tiền rút tối đa của anh là bao nhiêu? 00:41:48.757 --> 00:41:50.300 LCU đây, tôi giúp được gì cho anh? 00:41:50.718 --> 00:41:52.553 Chào, ông Harris. 00:41:53.470 --> 00:41:55.139 Hôm nay ông thế nào? 00:41:56.306 --> 00:41:57.349 Được rồi. 00:41:57.516 --> 00:42:02.229 Ông đã ở đây nhiều tuần rồi. Đầu tiên là không có bứồi xạ, kế đến là không tự dường hóa học, tại sao thế? 00:42:02.438 --> 00:42:06.025 Thế thì khác gì đâu? Tại sao lại hoãn chuyện không thể tránh được. Tôi không biết nữa. 00:42:07.067 --> 00:42:11.864 Khi là thợ chụp ảnh ở Việt Nam, tôi lúc nào cũng thấy cái chết. 00:42:12.531 --> 00:42:14.658 Tôi chẳng chuẩn bị gì cho việc đó. 00:42:15.659 --> 00:42:18.454 Tôi hứa sẽ làm cho ông thoải mái nhất trong phạm vi có thể, được chứ? 00:42:19.079 --> 00:42:21.373 Cho tôi sống đến nửa đêm nay thôi là được rồi. 00:42:21.540 --> 00:42:22.583 Ok. 00:42:24.543 --> 00:42:26.253 Tôi sẽ quay lại sau. 00:42:33.719 --> 00:42:36.388 Con à? Mẹ đã nghĩ kĩ. 00:42:36.555 --> 00:42:38.307 Hailey? 00:42:47.483 --> 00:42:49.735 Mình đã rất vất vả coi sóc con bé. 00:42:49.985 --> 00:42:52.863 Này, tôi có mũ này. Anh cần gì? Khăn choàng à, mũ à? 00:42:53.030 --> 00:42:55.157 Chúc mừng năm mới. Đây, chọn 1 cái mũ đi. Chọn đi. 00:42:55.324 --> 00:42:57.284 Đi tiếp đi. Đây này. 00:43:00.204 --> 00:43:02.247 - Marvin! - Kim! 00:43:02.414 --> 00:43:03.957 - Hailey! - Trên đó. 00:43:04.124 --> 00:43:05.626 Cám ơn anh. 00:43:07.377 --> 00:43:09.338 Này, chúc mừng năm mới! 00:43:09.505 --> 00:43:10.839 Khuy bấm, giấy màu, sừng! 00:43:31.026 --> 00:43:32.528 Hailey! 00:43:40.410 --> 00:43:41.787 Mẹ đang gọi cho con đấy. 00:43:48.460 --> 00:43:49.753 Là Hailey đây... 00:43:49.920 --> 00:43:52.047 Hãy để lại tin nhắn và tôi sẽ gọi lại cho bạn. 00:44:04.810 --> 00:44:06.270 Tôi nghĩ nó đã quyết định rồi. 00:44:06.436 --> 00:44:08.689 - Cậu có mũ mới à. - Cô có chó mới à. 00:44:08.856 --> 00:44:10.274 Phải chịu trách nhiệm nhiều đấy. 00:44:10.440 --> 00:44:13.527 Ừ, nhưng phải thử chứ. Phải luôn cho mình cơ hội đúng không? 00:44:13.694 --> 00:44:16.238 Chúng tôi sẽ tiêm phòng cho nó. Cô có thể đến lấy nó vào thứ 2. 00:44:16.405 --> 00:44:18.073 Hay cô có thể chờ và suy nghĩ lại. 00:44:20.075 --> 00:44:21.410 Không. 00:44:21.869 --> 00:44:23.662 - Tôi chờ đủ rồi. - Vâng! 00:44:23.829 --> 00:44:27.332 Chúng tôi sẽ rất vui vẻ cho xem. Đúng không? 00:44:27.499 --> 00:44:29.084 Ta sẽ đặt tên cho nó là gì đây? 00:44:29.585 --> 00:44:32.462 - Um... - Thứ gì đó mạnh mẽ như Kong ấy. 00:44:32.671 --> 00:44:36.758 Còn ngài Snugglepuss thì sao? 00:44:36.925 --> 00:44:39.052 Snugglepuss? Thôi quyết định sau đi. 00:44:39.219 --> 00:44:42.181 Dù sao thì, nhìn những gì cô đã làm này. 00:44:42.347 --> 00:44:45.225 Cứu 1 mạng sống. Xong rồi đấy. 00:44:46.393 --> 00:44:48.145 Đi 1 vòng quanh thế giới. 00:44:48.312 --> 00:44:51.023 Hơi gian lận 1 chút. Nhưng đã xong. 00:45:06.163 --> 00:45:08.290 Đã 6h tối ở Quảng trường Thời Đại. 00:45:08.749 --> 00:45:13.128 Và hãy chào đón người chủ bữa tiệc hôm nay: Ngài Năm mới: 00:45:13.295 --> 00:45:14.504 Ryan Seacrest! 00:45:22.179 --> 00:45:23.263 Cám ơn rất nhiều. 00:45:23.555 --> 00:45:25.015 Xin chào thành phố New York! 00:45:25.515 --> 00:45:26.808 Tôi là Ryan Seacrest! 00:45:26.975 --> 00:45:30.896 Mọi người sẵn sàng xem quả bóng ở Quảng trường Thời Đại chưa? 00:45:31.063 --> 00:45:34.233 Chúng tôi đang tham dự với vài thành viên ở Quảng trường Thời Đại... 00:45:34.399 --> 00:45:36.276 .... trước khi xem thả cầu. 00:45:36.443 --> 00:45:39.404 Tôi biết anh hồi hộp, nhưng hãy ngẩng lên nào, Jeffrey. 00:45:39.571 --> 00:45:41.281 Đến lúc rồi! 00:46:01.635 --> 00:46:03.011 Uh - Oh. 00:46:06.682 --> 00:46:08.934 Đáng lẽ không được xảy ra chuyện này. 00:46:12.187 --> 00:46:14.690 Xin lỗi các bạn, chúng ta có 1 chút nấc cụt ở đây. 00:46:14.856 --> 00:46:17.818 Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này, không vấn đề gì. 00:46:17.985 --> 00:46:20.279 Ở lại đây nhé, chúng tôi sẽ quay trở lại ngay. 00:46:21.321 --> 00:46:23.573 Ta sẽ sửa và quay lại ngay tức khắc nhé. 00:46:23.740 --> 00:46:25.075 Vâng, có... 00:46:25.242 --> 00:46:26.493 - Làm ơn? - Vâng. 00:46:26.660 --> 00:46:30.163 Tôi bắt đầu thấy áp lực 1 chút rồi. Áp lực không tốt chút nào. 00:46:30.330 --> 00:46:33.834 Và nó làm tóc tôi xấu nữa. Tôi cần làm tóc lại. Quả bóng cũng thế. 00:46:37.838 --> 00:46:41.717 Đi nào, mọi người. Ta phải sửa nó trước nửa đêm. Đi nào, đi nào. 00:46:42.259 --> 00:46:44.845 Whew. Điều này chưa xảy ra với Dick Clark bao giờ cả. 00:46:48.765 --> 00:46:51.560 - Cho cháu xem 1 trò đặc biệt được không? - Chú đâu phải ảo thuật gia. 00:46:52.060 --> 00:46:54.563 - Ok? - Chú ở sở mật vụ à? 00:46:54.730 --> 00:46:55.814 Duncan. 00:46:55.981 --> 00:46:58.108 Vậy bài diễn văn nói về cái gì vậy Sam? 00:46:58.275 --> 00:47:00.861 Như tôi đã nói ấy, tôi vẫn còn chưa viết nữa. 00:47:01.028 --> 00:47:04.072 Tôi đoán mình vẫn đang tìm cảm hứng. 00:47:05.907 --> 00:47:08.076 Vậy cái gì gây cảm hứng cho anh, Sam? 00:47:09.286 --> 00:47:11.747 - Pizza. - Tuyệt vời. 00:47:12.414 --> 00:47:13.582 Hay lắm. 00:47:14.082 --> 00:47:15.250 Ok, cám ơn. 00:47:17.919 --> 00:47:19.796 Chào mừng đến viện bảo tàng Nữ hoàng... 00:47:19.963 --> 00:47:23.425 ... bao gồm cả tác phẩm thu nhỏ thành phố New York và 5 khu lân cân. 00:47:26.386 --> 00:47:29.431 Và bây giờ, phần hay nhất: 00:47:31.183 --> 00:47:32.851 Đi qua 5 khu lân cận trong 1 ngày. 00:47:36.980 --> 00:47:40.484 Randy này, tôi biết cậu nói đêm nay cậu không muốn ra ngoài, nhưng nghe này. 00:47:40.650 --> 00:47:44.279 Tôi đã thỏa thuận với cô gái này để có 4 vé đến phòng VlP của tiệc Ahern. 00:47:44.571 --> 00:47:47.074 Tôi không biết thỏa thuận của cô ấy là gì. Cô ấy chỉ là... 00:47:47.240 --> 00:47:49.910 như, vài miếng sandwich để đi picnic đấy. Cậu biết mà. 00:47:50.077 --> 00:47:53.789 Hơi đáng thương 1 chút. Nhưng theo 1 cách đáng yêu. 00:47:53.955 --> 00:47:56.041 Vậy nên, làm ơn đi, gọi lại cho tôi nhé. 00:47:56.208 --> 00:47:59.669 Tôi cần cậu. Tôi cần người yểm trợ ở bữa tiệc. Gọi lại cho tôi nhé. 00:48:00.545 --> 00:48:02.798 Ok, được rồi, kế tiếp... 00:48:03.465 --> 00:48:05.509 ... cái này sẽ ấn tượng đây. 00:48:06.176 --> 00:48:07.719 Điều này thật mơ hồ. 00:48:07.886 --> 00:48:11.681 Tôi sẽ ấn tượng nếu tôi có thể nghĩ ra điều gì đó. Nhưng tôi sẽ nghĩ ra thôi. 00:48:12.224 --> 00:48:14.101 Tôi không muốn làm chuyện này nữa. 00:48:14.851 --> 00:48:16.228 Cô đang nói gì vậy? 00:48:18.021 --> 00:48:19.689 Tôi thật đáng thương... 00:48:20.190 --> 00:48:21.650 đúng không. 00:48:24.403 --> 00:48:25.862 Này. 00:48:28.615 --> 00:48:30.867 Chờ đã, cô đang đi đâu vậy? 00:48:31.034 --> 00:48:32.744 Đảo Staten. 00:48:35.372 --> 00:48:39.501 - Cô Morgan, chúng tôi không biết hỏng gì nữa. - Thế phải mất bao lâu mới biết được? 00:48:40.001 --> 00:48:43.046 Tôi không biết. Vài phút, vài tiếng, có khi hơn. 00:48:43.213 --> 00:48:46.258 Ta không có vài tiếng đâu. Chỉ đến nửa đêm thôi. 00:48:46.425 --> 00:48:48.885 Đêm nay tôi chỉ có 1 việc. Để chắc rằng... 00:48:49.052 --> 00:48:53.056 ... thậm chí nếu tôi phải làm với 2 tay, quả bóng đó cũng phải rơi xuống lúc nửa đêm. 00:48:53.223 --> 00:48:54.641 Anh không thể lùi nửa đêm lại được. 00:48:55.934 --> 00:48:59.438 Anh nhìn gì vào giày thế? Sao anh không nói gì hết vậy? 00:48:59.604 --> 00:49:01.523 Anh đang không nói với tôi cái gì? 00:49:05.610 --> 00:49:07.028 Chúng tôi cần Kominsky. 00:49:07.571 --> 00:49:09.364 Kominsky? 00:49:13.285 --> 00:49:14.619 Tess? 00:49:15.245 --> 00:49:17.456 Tess? Em ở trong phòng tắm à? 00:49:20.876 --> 00:49:21.960 Em đang làm gì thế? 00:49:22.127 --> 00:49:24.004 Yoga. Nó sẽ có ích. 00:49:24.171 --> 00:49:27.424 Anh không phải là chuyên gia, nhưng có vẻ như nó sẽ làm đứa bé ra lộn đầu đấy. 00:49:29.301 --> 00:49:30.802 Để anh giúp em. 00:49:30.969 --> 00:49:32.762 Oh... 00:49:32.929 --> 00:49:34.055 - Được chưa anh? - Rồi. 00:49:34.222 --> 00:49:36.224 Và anh còn được giảm giá với việc là bác sĩ thú y. 00:49:36.391 --> 00:49:38.602 Hôm nay anh làm 1 bác sĩ thú y tốt lắm. 00:49:38.768 --> 00:49:41.521 Cám ơn em. Nếu em là 1 ngựa, anh sẽ biết phải làm gì. 00:49:41.688 --> 00:49:45.358 Tất nhiên, nếu em là 1 ngựa, ta sẽ không bao giờ được mời dự tiệc... 00:49:45.525 --> 00:49:47.777 -.... và anh sẽ cưới 1 con ngựa. - Hahaha. 00:49:47.944 --> 00:49:49.696 Mùi này ghê quá. 00:49:50.071 --> 00:49:52.365 - Uống đi. - Mm-mm. 00:49:52.532 --> 00:49:53.700 Sao cơ? Là dầu hải ly đấy. 00:49:53.909 --> 00:49:55.327 Mary Poppins đã dùng cái này đấy. 00:49:55.494 --> 00:49:58.038 Mary Poppins cũng nhảy với chim cánh cụt hoạt hình nữa. 00:49:58.205 --> 00:49:59.539 Anh uống trước đi. 00:49:59.748 --> 00:50:01.249 Em thật là ngốc. 00:50:04.085 --> 00:50:06.671 - Mmmm. - Hmm. Em cảm thấy thế rồi mà. 00:50:06.838 --> 00:50:08.715 Ugh. Mary Poppins thật là kinh khủng. 00:50:08.924 --> 00:50:11.510 Chắc anh quên cho 1 muỗng đường rồi. 00:50:11.676 --> 00:50:13.637 - Để làm gì? - Để làm gì? 00:50:13.803 --> 00:50:15.514 Oh chúa ơi, em vờ nước ối rồi. 00:50:16.348 --> 00:50:17.849 - Tất cả à? - Tất cả. 00:50:18.225 --> 00:50:19.309 Anh nghĩ sao? 00:50:19.476 --> 00:50:21.645 Sớm quá. Em ngừng lại được không? 00:50:21.811 --> 00:50:23.813 - Anh gợi ý xem em làm bằng cách nào đây? - Yoga? 00:50:23.980 --> 00:50:27.859 Lộn ngược lại đi. Em làm như kiểu mấy con chó hay làm ấy. Bắt chước chúng đi. 00:50:28.026 --> 00:50:30.362 - Ok, ta cần soạn đồ thôi. - Ta soạn đồ rồi. 00:50:30.529 --> 00:50:32.072 - Ok, bình tĩnh nào. - Taxi! 00:50:32.239 --> 00:50:36.368 - Em không nghĩ ta đón được taxi ở đây đâu. - Ừ, ta phải xuống đường chứ. 00:50:36.535 --> 00:50:38.703 - Quần, ta cần quần. - OK. 00:50:40.789 --> 00:50:42.082 Đó là quần của anh. 00:50:42.791 --> 00:50:44.793 Đưa em cái quần hồng đi. 00:50:45.126 --> 00:50:46.670 Đừng ném vào em thế chứ. 00:50:48.755 --> 00:50:50.382 Ok, vậy em sẽ gặp anh ở đó à? 00:50:52.467 --> 00:50:53.760 Em nên đi với anh. 00:50:53.927 --> 00:50:56.096 - Ta nên cùng đi. - Oh.. 00:50:56.263 --> 00:50:58.348 Bà bầu đi qua đây. 00:50:58.515 --> 00:51:01.351 Taxi! Có bà bầu! Taxi! 00:51:02.811 --> 00:51:05.689 Ok, muốn em giúp không? 00:51:05.855 --> 00:51:09.818 Em à, anh đã sống ở đây cả đời rồi. 00:51:09.985 --> 00:51:11.987 Anh biết cách đón taxi mà. 00:51:12.153 --> 00:51:14.656 - Ừ. - Không! Không! 00:51:15.031 --> 00:51:18.034 Hah, làm tốt lắm, chàng trai thành thị. 00:51:18.493 --> 00:51:20.370 Được rồi, kế hoạch B. Giữ đi. 00:51:20.537 --> 00:51:22.289 Oh! 00:51:25.875 --> 00:51:27.711 Ở đây rồi. 00:51:27.877 --> 00:51:29.129 Taxi! 00:51:29.838 --> 00:51:31.214 Em làm tốt lắm. 00:51:31.381 --> 00:51:32.799 - Em làm tốt lắm. - Oh! 00:51:35.302 --> 00:51:37.012 Không đạp nhanh hơn được sao? 00:51:37.596 --> 00:51:40.640 - Này, anh bạn, đạp nhanh hơn được không? - Đây là nhanh hơn rồi đấy. 00:51:42.767 --> 00:51:44.561 Cô đã ở đây cả ngày à? 00:51:45.729 --> 00:51:48.690 - Khi nào cô về nhà? - Trước nửa đêm. 00:51:48.857 --> 00:51:49.983 Ah. 00:51:50.150 --> 00:51:54.571 Tôi không quan tâm đến những thứ ném vòng và trang trí đó đâu. 00:51:54.738 --> 00:51:57.490 Vậy cô không có kế hoạch nào à? Tiệc hay...? 00:51:57.657 --> 00:51:58.783 Không. 00:51:58.950 --> 00:52:01.786 Không hẹn hò à? Những cô gái xinh đẹp như cô. 00:52:01.953 --> 00:52:03.163 Thì... 00:52:03.747 --> 00:52:05.040 ... có lẽ. 00:52:05.540 --> 00:52:07.834 Nhưng hiện giờ ông là bạn hẹn của tôi đấy. 00:52:08.835 --> 00:52:11.129 - Tại sao? - Sao cơ? 00:52:11.338 --> 00:52:14.090 Tại sao cô lại tốt với tôi như thế? 00:52:15.967 --> 00:52:17.427 Tôi là 1 tên khốn. 00:52:17.844 --> 00:52:20.722 Cả đời tôi tôi đã là 1 tên khốn. 00:52:20.889 --> 00:52:24.809 Và tôi không biết cách dừng lại. 00:52:25.685 --> 00:52:27.520 Ông biết không Stan? 00:52:27.687 --> 00:52:32.484 Có lẽ là 1 tên khốn là lí do tại sao ông có mọi thứ mình muốn. 00:52:33.401 --> 00:52:34.569 Không phải mọi thứ. 00:52:38.114 --> 00:52:40.367 Tôi xin lỗi đã gọi cô là đồ ngớ ngẩn. 00:52:40.575 --> 00:52:44.079 Chúng ta đang cùng kẹt trong thang máy. Cô không định nói chuyện với tôi sao? 00:52:44.371 --> 00:52:47.749 Được, nói thì nói. 00:52:48.083 --> 00:52:51.753 Nhưng nếu chúng ta kết luận về nhau.... 00:52:51.920 --> 00:52:53.380 ... tại sao tôi không thử chứ? 00:52:55.507 --> 00:52:58.510 Anh lớn lên ở ngoại ô vắng vẻ. 00:52:58.677 --> 00:53:00.887 Anh học ở trường xã hội nhân văn. 00:53:01.096 --> 00:53:03.473 Anh không đủ năng lực để kiếm việc làm... 00:53:03.640 --> 00:53:05.517 ... sau đó anh để râu.... 00:53:05.684 --> 00:53:09.562 ... chuyển đến Mahattan nhờ quyền thừa kế của bà. 00:53:09.729 --> 00:53:13.983 Và giờ anh nghĩ rằng mình sành điệu chỉ vi anh chuyển đến 1 nơi sành điệu à... 00:53:14.150 --> 00:53:16.444 ... nhưng sự thật là không phải thế. Được chưa? 00:53:16.611 --> 00:53:20.156 Bởi vìanh là bọn lập dị thích phán xét mọi thứ... 00:53:20.323 --> 00:53:22.992 ... bởi vìanh quá sợ để nắm lấy cơ hội trong bất kì chuyện gì. 00:53:23.159 --> 00:53:27.789 Và anh biết không, tôi đoán là lòng căm thù đêm giao thừa của anh... 00:53:27.956 --> 00:53:30.291 ... là do 1 cô nàng nữ hoàng bữa tiệc chán ngắt... 00:53:30.458 --> 00:53:35.380 ... làm tan nát trái tim anh trong đêm giao thừa khi còn học trung học. Sao, đúng chứ? 00:53:37.382 --> 00:53:39.217 Ngoại ô Maryland. 00:53:39.384 --> 00:53:41.136 Đại học Tufts. 00:53:41.845 --> 00:53:43.722 Và tôi là 1 họa sĩ truyện tranh. 00:53:44.889 --> 00:53:46.141 Anh vẽ à? 00:53:46.474 --> 00:53:47.475 Tôi vẽ minh họa. 00:53:49.436 --> 00:53:50.895 Và cô ấy đã làm tan nát trái tim tôi... 00:53:51.438 --> 00:53:52.814 ... khi tôi học đại học. 00:53:54.482 --> 00:53:56.776 Và tôi đã mất 1 năm để nuôi hàm râu này đấy. 00:53:58.278 --> 00:53:59.529 Uống cà phê lạnh không? 00:54:02.949 --> 00:54:05.702 Năm ngoái có quá nhiều bài diễn văn, nên tôi phải ra ngoài. 00:54:05.869 --> 00:54:07.829 Nên tôi thật sự đã ăn 1 cái pizza. 00:54:08.329 --> 00:54:09.831 Còn chuyện gì xảy ra nữa? 00:54:11.291 --> 00:54:14.002 Oh. Có chuyện gì khác nữa à? 00:54:15.879 --> 00:54:17.547 - Vâng. - Liên quan đến tình dục à? 00:54:18.673 --> 00:54:20.008 Bố này. 00:54:20.675 --> 00:54:22.635 - Tôi đã gặp 1 cô gái. - Oh. 00:54:22.969 --> 00:54:25.889 ... và cô ấy rất tuyệt vời. 00:54:26.055 --> 00:54:28.516 1 kết thúc có hậu đây. 00:54:28.683 --> 00:54:31.519 Cứ từ từ kể đi, vìcó kẹt xe kìa. 00:54:33.688 --> 00:54:35.607 Rất tuyệt à? 00:54:36.483 --> 00:54:38.276 Tôi phải đến bữa tiệc đó. 00:54:40.236 --> 00:54:44.657 Chào mừng đến bảo tàng Brooklyn và bữa tiệc Ahern. Mời vào. 00:54:48.703 --> 00:54:52.165 Penny, Penny, chụp ảnh nào. Ở đây này! 00:55:05.720 --> 00:55:07.305 Cô là phục vụ à? 00:55:07.597 --> 00:55:11.684 Vâng. Tôi đã từng đóng vai y tá, bác sĩ, giáo viên. 00:55:11.851 --> 00:55:14.229 Vậy đóng vai phục vụ và mang cho tôi 1 ly khác đi. 00:55:14.395 --> 00:55:15.939 Đi đi nào. Nhanh nào. 00:55:16.105 --> 00:55:17.315 Và bây giờ, chủ bữa tiệc... 00:55:17.482 --> 00:55:19.484 ... giám đốc hãng thu âm Ahern, cô Rose Ahern. 00:55:19.651 --> 00:55:24.072 Chào mừng đến tiệc hóa trang của hãng thu âm Ahern. 00:55:24.239 --> 00:55:28.284 Còn cách nào tốt hơn để kết thúc năm nay, có cả điều tốt và xấu.... 00:55:28.451 --> 00:55:30.203 ... hơn là 1 người rất rất... 00:55:30.370 --> 00:55:33.832 ... các bạn biết tôi đang nói về ai rồi đấy. 00:55:34.332 --> 00:55:39.379 Nên tôi sẽ nói đơn giản thôi, người sắp lên sân khấu.. 00:55:39.546 --> 00:55:44.259 ... là 1 trong những cái tên rất nóng trong nền công nghiệp giải trí: Jensen! 00:55:49.305 --> 00:55:51.391 Tôi đã học ở trường Julliard... 00:55:51.558 --> 00:55:53.893 ... và tôi là 1 ca sĩ hát bè. 00:55:54.060 --> 00:55:57.397 Không phải là 1 đứa ngớ ngẩn lưu diễn trên xe bus. 00:55:58.022 --> 00:56:02.443 Randy, hay là Mr. Moron. 00:56:02.986 --> 00:56:05.864 - Cô làm ca sĩ hát bè bao lâu rồi? - Lâu rồi. 00:56:07.115 --> 00:56:09.701 Oh, tôi được mời diễn đêm nay... 00:56:09.868 --> 00:56:14.455 ... nhưng tôi đã hi vọng được mời đi tour với anh ấy. Nhưng... 00:56:14.622 --> 00:56:16.291 Cô có thể hát cho tôi nghe mà. 00:56:16.457 --> 00:56:18.710 Oh, không. Không. 00:56:18.877 --> 00:56:23.548 Lần duy nhất tôi hát 1 mình là khi ở trong phòng tắm. 00:56:23.715 --> 00:56:26.801 - Cô... - Đừng nói gì hết. 00:56:28.303 --> 00:56:31.639 Lo lắng đang dâng cao ở Quảng trường một thời này. 00:56:31.806 --> 00:56:33.683 Quả bóng vẫn đang kẹt. 00:56:33.850 --> 00:56:37.937 Và ta vẫn đang chờ đợi kĩ thuật viên Lester Kominsky. 00:56:40.857 --> 00:56:43.484 Ôi tôi xin lỗi, tôi không nói được tiếng TBN. Tôi ở Ohio. 00:56:46.487 --> 00:56:48.656 - Cà phê đây. - Cám ơn. 00:56:50.325 --> 00:56:52.994 - Đại bàng đã hạ cánh. - Kominsky đến rồi. 00:56:53.912 --> 00:56:56.831 Tránh đường nào, mọi người. 00:57:04.464 --> 00:57:06.090 Kominsky. 00:57:07.634 --> 00:57:09.177 Tôi là Claire Morgan. 00:57:09.344 --> 00:57:10.762 Ôi không, Kominsky. 00:57:10.929 --> 00:57:13.097 - Kominsky đến rồi. - Vâng. 00:57:13.264 --> 00:57:16.059 Cám ơn rất nhiều vìđã đến. 00:57:16.225 --> 00:57:17.769 Vâng, tốt lắm. 00:57:17.936 --> 00:57:22.273 - Cô đã sa thải tôi. - Không, đó là người khác, không. 00:57:22.607 --> 00:57:24.776 Vậy anh nghĩ là có chuyện gì? 00:57:24.943 --> 00:57:26.736 - Bi thiếu. - Cái gì thiếu? 00:57:26.903 --> 00:57:28.446 Thiếu gì đó trong quả bóng. 00:57:28.613 --> 00:57:29.656 Được rồi. 00:57:29.822 --> 00:57:31.699 - Nghe có vẻ rõ ràng đấy. - Mm-hmm. 00:57:31.866 --> 00:57:33.201 Dễ sửa thôi. 00:57:33.368 --> 00:57:35.119 - Vậy cô sửa đi. - Không. 00:57:35.286 --> 00:57:36.412 Không dễ đâu. 00:57:36.579 --> 00:57:38.915 Quả bóng này có 3500 đầu mối bóng đèn. 00:57:39.082 --> 00:57:41.459 Tin hiệu. Ý anh ấy là tín hiệu. 00:57:41.626 --> 00:57:44.212 Anh phải tìm cái đã tắt trong số hơn 3000 cái à? 00:57:44.379 --> 00:57:45.755 - Mm-hmm. - Sao.. 00:57:45.922 --> 00:57:50.218 Chúng ta chưa xúc tiến việc đèn Giáng sinh bị hỏng nếu có 1 cái bị hỏng à? 00:57:50.385 --> 00:57:54.347 Câu hỏi của tôi là nếu không được, tôi sẽ bị đuổi à? 00:57:54.514 --> 00:57:56.557 Chờ đã. Chúng tôi cần anh. 00:57:57.934 --> 00:57:59.477 Tôi cần anh. 00:58:02.897 --> 00:58:07.694 OK. Vậy tôi sẽ lên đó xem sao. Và... 00:58:08.403 --> 00:58:09.696 Những người trong truyền hình đều ở đây à? 00:58:10.154 --> 00:58:11.656 - Vâng. - Oh. 00:58:11.823 --> 00:58:12.865 Đây. 00:58:13.908 --> 00:58:16.619 Cám ơn. Cám ơn. 00:58:17.578 --> 00:58:18.955 Tốt, cám ơn. 00:58:19.122 --> 00:58:21.666 Hãy thưởng thức màn biễu diễn mừng năm mới... 00:58:21.833 --> 00:58:26.129 ... hãy chào đón Adam Gingers và bạn bè ở phố 54. 00:58:26.295 --> 00:58:27.338 Ginger. 00:58:27.505 --> 00:58:29.841 Cậu bé này bị lạc. Đi với cô ấy nhé. 00:58:30.299 --> 00:58:32.885 - Tên cháu là gì? - Scott. Cháu không tìm thấy mẹ. 00:58:33.052 --> 00:58:35.138 Chà! Có ai lạc con không? 00:58:35.304 --> 00:58:36.764 Có, có. 00:58:36.931 --> 00:58:38.057 Con đây này mẹ. 00:58:38.224 --> 00:58:39.392 - Được rồi. - Nhẹ nhàng nào. 00:58:39.559 --> 00:58:41.060 - Cẩn thận đấy. - Chà, thằng bé này. 00:58:41.227 --> 00:58:42.270 Coi chừng. 00:58:42.437 --> 00:58:43.896 Mẹ, nhìn con này. 00:58:44.063 --> 00:58:45.440 Tôi đỡ được rồi. 00:58:48.067 --> 00:58:49.193 Này, cô ấy có ở đây không? 00:58:49.360 --> 00:58:53.614 Tôi chưa thấy mẹ Piper, nhưng tôi biết là bà ấy đang ở đâu đó quanh đây. 00:58:55.116 --> 00:58:58.119 - Đêm nay anh sẽ hôn ai? - Là cô đấy. 00:58:58.286 --> 00:59:00.663 Ôi anh giỏi nịnh quá. 00:59:01.247 --> 00:59:05.752 Ta sẽ đến quảng trường để xem tình hình mới nhất. 00:59:10.214 --> 00:59:13.801 Chào, tôi là Claire Morgan, phụ trách Quảng trường Thời Đại... 00:59:13.968 --> 00:59:16.763 ... và như các bạn thấy... 00:59:16.971 --> 00:59:19.974 ... quả bóng đã dừng ở nửa đường. 00:59:22.018 --> 00:59:24.228 Việc nó dừng ở đó nhắc chúng ta rằng.... 00:59:24.395 --> 00:59:28.983 ... trước khi ta mở champagne và chúc mừng năm mới... 00:59:30.485 --> 00:59:33.821 ... hãy dừng lại... 00:59:34.822 --> 00:59:37.992 ... và suy ngẫm về 1 năm đã qua. 00:59:38.659 --> 00:59:43.873 Để nhớ về những chiến thắng lẫn thất bại. 00:59:44.791 --> 00:59:48.586 Những lời hứa đã hứa và đã quên. 00:59:50.797 --> 00:59:54.008 Những lần chúng ta quyết định bước vào 1 cuộc phiêu lưu... 00:59:54.592 --> 00:59:59.180 ... và đóng mình lại vì sợ bị thương. 01:00:00.515 --> 01:00:03.017 Bởi vìđó là những điều về Năm mới. 01:00:03.810 --> 01:00:05.436 Có thêm 1 cơ hội nữa. 01:00:06.813 --> 01:00:08.731 1 cơ hội để tha thứ. 01:00:09.857 --> 01:00:15.029 Để làm tốt hơn, làm nhiều việc hơn, cho nhiều hơn, yêu thương nhiều hơn. 01:00:16.030 --> 01:00:19.200 Và ngừng việc lo lắng 'Sẽ ra sao nếu'... 01:00:19.367 --> 01:00:21.869 ... và bắt đầu nắm lấy thời cơ. 01:00:23.871 --> 01:00:26.541 Vậy nên khi quả bóng rơi xuống lúc nửa đêm... 01:00:27.041 --> 01:00:28.918 .... và nó sẽ rơi... 01:00:29.085 --> 01:00:32.588 ... hãy nhớ rằng luôn cư xử tốt với nhau. 01:00:34.298 --> 01:00:35.842 Ân cần với nhau. 01:00:36.676 --> 01:00:40.596 Và không chỉ đêm nay, mà cả 1 năm tới. 01:00:43.266 --> 01:00:44.892 Cám ơn các bạn. 01:00:56.863 --> 01:00:58.656 Tôi muốn nghe câu chuyện còn lại của anh. 01:00:58.823 --> 01:01:02.118 Chúng ta đã nói... vài tiếng rồi. 01:01:02.451 --> 01:01:04.579 - Anh có làm gì với cô ấy không? - Bố! 01:01:04.745 --> 01:01:08.374 - Anh đang nói chuyện với 1 người mặc vest đấy. - Không thể nói thế trước mặt 1 quý cô được. 01:01:08.541 --> 01:01:11.252 - Cậu ấy là 1 quý ông. - Chúng ta đã nói chuyện mà. 01:01:11.419 --> 01:01:15.965 Tôi tiếp tục việc làm ăn, rồi đưa cổ phiếu ra thị trường. 01:01:16.132 --> 01:01:18.676 Cô ấy dừng tôi lại, đặt tay vào tay tôi và nói: 01:01:18.843 --> 01:01:20.887 'Mọi chuyện thật tuyệt, nhưng còn trái tim anh thì sao?' 01:01:22.263 --> 01:01:24.557 'Nó...?' Ai đã nói thế? 01:01:24.724 --> 01:01:28.060 - Ý tôi là, tôi chưa gặp ai nói thế bao giờ. - Làm ơn, làm ơn. 01:01:28.227 --> 01:01:29.520 Ít nhất anh có hôn cô ấy không? 01:01:29.687 --> 01:01:31.147 Có. Lúc nửa đêm. 01:01:32.523 --> 01:01:33.816 Thế thôi à? 01:01:34.108 --> 01:01:37.987 Tôi đã vào nhà vệ sinh 1 chút và khi tôi trở lại 01:01:38.154 --> 01:01:39.614 - Cô ấy đã đi mất. - Oh. 01:01:40.364 --> 01:01:42.867 - Cô ấy để lại 1 thứ trên bàn. - Ảnh khỏa thân à? 01:01:43.034 --> 01:01:44.118 Để tôi xem nào. 01:01:47.747 --> 01:01:49.207 Đọc lớn lên đi, Maude. 01:01:50.541 --> 01:01:52.084 'Mọi việc rất phức tạp. 01:01:52.251 --> 01:01:54.629 Nếu anh vẫn nghĩ về em trong 1 năm.... 01:01:54.795 --> 01:01:57.465 ... hãy gặp em ở La Gambina Trattoria... 01:01:57.632 --> 01:02:00.968 -... lúc nửa đêm năm sau. - Nửa đêm năm sau. 01:02:01.135 --> 01:02:02.595 Anh vẫn còn nhớ. 01:02:04.513 --> 01:02:06.265 Anh sẽ gặp cô ấy chứ? 01:02:06.557 --> 01:02:11.062 Vâng, tôi không nghĩ thế. Ý tôi là, tôi còn không biết tên cô ấy. 01:02:11.312 --> 01:02:13.064 Anh đang sợ. 01:02:13.231 --> 01:02:17.109 Cô ấy sẽ không đến đâu. Chỉ có 1 đêm thôi. Chẳng có gì là thật cả. 01:02:17.276 --> 01:02:22.073 Nhưng có chiếc khăn này mà. Và anh đã mang nó theo 1 năm trời rồi còn gì. 01:02:22.240 --> 01:02:24.325 Ý tôi là, nếu anh ra ngoài vi 1 miếng pizza... 01:02:24.492 --> 01:02:27.703 ... và anh có thể đâm sầm vào 1 người. 01:02:27.870 --> 01:02:29.080 Anh biết thế là gì không? 01:02:29.497 --> 01:02:31.540 - Sự điên rồ à? - Không phải. 01:02:31.958 --> 01:02:33.793 May mắn? 01:02:33.960 --> 01:02:37.380 - Và đừng bỏ lờ vận may chứ. - Chuyện tồi tệ gì có thể xảy ra chứ? 01:02:37.546 --> 01:02:39.715 Nếu cô ấy không xuất hiện, anh quay trở lại bữa tiệc. 01:02:41.550 --> 01:02:43.636 Tất cả không chỉ có thế, đúng không Sam? 01:02:45.054 --> 01:02:47.598 Anh sợ cô ấy sẽ đến. 01:02:49.016 --> 01:02:52.812 Tôi nói này. Tôi sẽ lo chuyện này cho anh. 01:02:52.979 --> 01:02:55.523 - Tôi làm được mà. - Anh ấy có thể làm được. 01:02:55.690 --> 01:02:58.442 Tôi sẽ đến đó giúp anh. Tôi là kẻ góa vợ mà. 01:02:58.609 --> 01:03:00.194 - Đúng không? - Tha cho anh ấy đi. 01:03:08.119 --> 01:03:10.705 - Này chị. - Em có tin của Hailey không? 01:03:10.871 --> 01:03:13.833 - Bình tĩnh nào? Con bé lại trốn đi à? - Ừ. 01:03:14.000 --> 01:03:17.503 Giao thừa mà. Nó lại đang tuổi lớn. Nó là con gái chị mà. 01:03:17.670 --> 01:03:19.755 - Em chờ 1 chút nhé. - Vâng. 01:03:19.922 --> 01:03:21.424 Chị không thấy gì hết. 01:03:23.801 --> 01:03:25.678 Chị chưa bao giờ ngang ngạnh thế. 01:03:25.845 --> 01:03:29.056 Ý chị là, em nên thấy cái cách nó nhìn chi. 01:03:29.223 --> 01:03:31.642 Em bối rối quá. Em nghĩ đêm nay chị có kế hoạch chứ. 01:03:31.809 --> 01:03:33.978 Có chứ, nhưng chị đã quyết định ở bên Hailey.. 01:03:34.145 --> 01:03:35.980 ... và giờ nó đã đi. 01:03:36.147 --> 01:03:38.024 Em không thật sự lo cho Hailey. 01:03:38.190 --> 01:03:40.860 Em lo cho chi hơn. Nếu chị không làm việc 01:03:41.027 --> 01:03:44.572 thì hãy vui chơi chút đi. Xõa tóc xuống. Bỏ guốc ở nhà đi. 01:03:44.739 --> 01:03:46.490 Tuyệt lắm. Lại thêm bình luận về đôi guốc. 01:03:46.657 --> 01:03:48.868 Chúa ơi, tôi rất xin lỗi. 01:03:49.035 --> 01:03:53.456 Nghe này, Paul, ngay bây giờ, những gì chỉ phải làm là tìm Hailey. 01:03:53.622 --> 01:03:54.665 Được rồi, nghe này. 01:03:54.832 --> 01:03:57.335 Con bé là 1 đứa ngoan. 01:03:58.419 --> 01:04:01.797 Nếu nó vô tình gọi cho người chú tuyệt vời của nó nói nó đang ở đâu... 01:04:02.381 --> 01:04:05.384 ... thật ra, nó đã nói ở phố 54. 01:04:05.801 --> 01:04:07.678 Nhưng làm ơn đừng nói là em nói nhé. 01:04:07.845 --> 01:04:10.639 Paul, cám ơn em. Cám ơn nhiều lắm. Xin phép. 01:04:10.806 --> 01:04:12.183 Chờ đã, chờ đã! Chị, khoan nào. 01:04:12.350 --> 01:04:15.519 - Em muốn xin chị điều này. - Bất cứ thứ gì. Sao? 01:04:18.230 --> 01:04:19.607 Bất ngờ này. 01:04:19.774 --> 01:04:21.150 Tôi có nó rồi. 01:04:21.317 --> 01:04:24.028 Lngrid, làm ơn đừng làm hỏng toàn bộ chuyện này... 01:04:24.195 --> 01:04:26.113 ... bởi vìtôi là 1 tên ngốc khoác lác. 01:04:26.530 --> 01:04:29.283 Tôi chán phải làm 1 tên như thế lắm rồi. 01:04:30.242 --> 01:04:31.952 Làm ơn, lngrid. 01:04:32.661 --> 01:04:34.163 Làm ơn. 01:04:34.872 --> 01:04:36.457 Đi với tôi đi. 01:04:36.624 --> 01:04:37.875 Coi nào! Đi nào. 01:04:38.042 --> 01:04:39.377 Với 1 điều kiên. 01:04:42.296 --> 01:04:45.299 - Whoo! - Thế chứ. 01:04:45.925 --> 01:04:46.967 Đi nào! 01:04:47.134 --> 01:04:50.388 - Thấy không? Được rồi. Rẽ phải đi. - Aah! 01:04:50.554 --> 01:04:51.931 Nghiêng nào! 01:04:53.224 --> 01:04:57.061 - Bài diễn văn hay lắm. - Tôi chỉ cố cứu lấy công việc của mình thôi. 01:04:57.228 --> 01:04:59.146 Không, tôi không nghĩ thế. 01:04:59.897 --> 01:05:01.607 Tôi nghĩ cô đang nói về cô. 01:05:01.774 --> 01:05:06.445 OK, có lẽ thế. Nhưng tất cả những gì tôi có thể làm là xem xét... 01:05:07.571 --> 01:05:09.240 ... và cố làm tốt hơn trong năm sau. 01:05:09.407 --> 01:05:10.658 Hay sớm hơn. 01:05:12.201 --> 01:05:14.203 Tôi đã nói gì với anh về anh ta? 01:05:14.370 --> 01:05:18.082 Tôi là 1 cảnh sát New York. Người ta kể với tôi mọi chuyện. 01:05:18.249 --> 01:05:20.000 Tôi chắc là nó quên rồi. 01:05:20.251 --> 01:05:21.377 Cô nên đi đi. 01:05:22.086 --> 01:05:24.964 Tôi không đi đâu hết cho đến khi quả bóng được sửa xong. 01:05:25.714 --> 01:05:27.049 Chuyện này vui quá. 01:05:27.216 --> 01:05:29.802 Trong cả đời anh, anh chưa bao giờ thắng 1 cuộc thi cả. 01:05:29.969 --> 01:05:34.056 Và anh cũng háo hức về đứa bé nữa. Anh nghĩ đó là thứ anh háo hức nhất đấy. 01:05:35.307 --> 01:05:38.269 - Tên cá cơm. - Đồ khoai tây lươn lẹo. 01:05:38.436 --> 01:05:41.689 - Grace, anh sẽ làm thủ tục - Anh sẽ quay lại sau. 01:05:47.820 --> 01:05:51.323 - Griffin Byrne, làm thủ tục. - Schwab, rất vui được vào đây. 01:05:51.490 --> 01:05:54.702 Xin lỗi về James, anh ấy rất ganh đua. 01:05:54.869 --> 01:05:59.707 Tôi cũng nên xin lỗi. Tôi thật sự không muốn thế này đâu. 01:05:59.874 --> 01:06:01.667 Ooh. 01:06:03.127 --> 01:06:04.962 - Co thắt à? - 6 phút 1 lần. 01:06:05.129 --> 01:06:06.464 Chúng tôi cách nhau 5 phút. 01:06:06.630 --> 01:06:07.965 - Cổ tử cung à? - Cô ấy có 1 cái. 01:06:09.341 --> 01:06:12.261 - Giãn 4 cm rồi. - 4? Bên tôi giãn 6... 7 rồi. 01:06:12.428 --> 01:06:13.554 Có lẽ là 8 đấy. 01:06:16.223 --> 01:06:18.225 Cho bố xem đầu con nào, con gái. 01:06:18.392 --> 01:06:21.520 Chưa được. Bố sẽ nói cho con biết khi nào cần ra nhé. 01:06:22.104 --> 01:06:24.690 - Làm ơn đừng hét vào âm đạo như thế chứ. - Ừ, anh sẽ không làm nữa. 01:06:24.857 --> 01:06:25.900 Tuyệt quá. 01:06:26.066 --> 01:06:28.402 Con bé nghe lời James này. 01:06:28.569 --> 01:06:30.571 Nó vừa cọ vào đây này. 01:06:32.072 --> 01:06:33.949 Y tá sẽ đưa cô về phòng. 01:06:34.241 --> 01:06:36.118 Các anh, đến đây nào. 01:06:36.285 --> 01:06:39.413 Các cô, nhẹ nhàng nào. 01:06:41.207 --> 01:06:42.917 Chúc may mắn. 01:06:46.253 --> 01:06:48.547 - Để xem nào. - Xem nào. 01:06:48.714 --> 01:06:50.257 La la la 01:06:50.424 --> 01:06:52.510 Ok, ok, tôi sẽ hát. 01:06:52.676 --> 01:06:54.887 - Không thích giọng của tôi à? - Anh vẽ đi. Tôi sẽ hát. 01:06:55.054 --> 01:06:58.974 Laura, ta nghỉ 1 chút được không? Jensen sắp đi trong 1 phút nữa. 01:07:00.059 --> 01:07:01.227 Cô không muốn xem à? 01:07:01.393 --> 01:07:05.272 Không. Tôi là chuyên gia rồi. Tôi không thể bị thấy lóng ngóng như vậy được. 01:07:05.439 --> 01:07:06.899 Tôi sẽ lóng ngóng mất. 01:07:07.107 --> 01:07:12.279 Ahh. Tôi sẽ cố đến gần sân khấu để nhổ và làm nóng lên. 01:09:58.612 --> 01:10:00.114 Được rồi, để tôi xem nào. 01:10:00.280 --> 01:10:01.782 Để tôi xem nào. 01:10:03.367 --> 01:10:04.451 Đó là tôi à? 01:10:04.618 --> 01:10:06.203 Trông tôi điên quá. 01:10:07.246 --> 01:10:09.164 Anh có thú vui nào khác không? 01:10:17.172 --> 01:10:18.966 Này. 01:10:20.259 --> 01:10:21.552 Cô... 01:10:26.640 --> 01:10:28.100 Cô tốt quá. 01:10:29.476 --> 01:10:30.644 Cô luôn ở đây. 01:10:31.311 --> 01:10:33.439 Tôi không tốt thế đâu. 01:10:33.605 --> 01:10:35.691 Có mà. Có mà. 01:10:35.858 --> 01:10:38.485 Tôi đang nghĩ về việc thả cầu... 01:10:39.361 --> 01:10:42.322 ... và đó luôn là việc của chúng tôi. 01:10:42.823 --> 01:10:46.618 Có nhớ khi bố đưa con đến New York lần đầu tiên không? 01:10:46.785 --> 01:10:49.580 Ta đã cùng xem thả cầu đấy. Nhớ không? 01:10:50.247 --> 01:10:51.790 Đó là đêm của chúng ta. 01:10:54.501 --> 01:10:56.795 Và bố đã hứa sẽ mang.. 01:10:57.337 --> 01:11:00.090 Ta sẽ quay trở lại đó... 01:11:01.091 --> 01:11:05.262 Lại thêm 1 lời hứa bố không làm được. Bố xin lỗi. 01:11:09.475 --> 01:11:11.059 Tại sao bố lại rời bỏ con nhỉ? 01:11:15.898 --> 01:11:17.608 Stan, tôi là Aimee. 01:11:18.567 --> 01:11:20.652 Nhớ không? Y tá Aimme? 01:11:22.613 --> 01:11:24.031 Hmm? 01:11:29.620 --> 01:11:32.164 À phải rồi. 01:11:33.081 --> 01:11:35.375 Phải rồi. Aimee. 01:11:46.011 --> 01:11:49.848 Gọi lại cho tôi đi, không thì tôi sẽ đưa vé của cô cho người khác đó. Tôi nói thật đấy. 01:11:50.015 --> 01:11:51.683 Paul, là tôi Murray đây. Chúng ta đi được chưa? 01:11:51.850 --> 01:11:52.893 Đi thôi! 01:11:53.268 --> 01:11:56.021 Thưa quý vị, đây là đêm biểu diễn đôc nhất vô nhi. 01:11:56.188 --> 01:12:00.943 Hội trường âm nhạc của thành phố Radio xin giới thiệu đến quý vị ca sĩ nổi tiếng: 01:12:01.235 --> 01:12:03.153 Ingrid Withers! 01:12:07.699 --> 01:12:09.034 Tốt đấy. 01:12:11.286 --> 01:12:13.622 Chúa ơi! Wow! - Bravo! 01:12:13.789 --> 01:12:14.832 Bravo! 01:12:19.086 --> 01:12:20.128 Cô thấy ngạc nhiên không hả? 01:12:20.462 --> 01:12:23.048 Tôi cảm thấy ngạc nhiên vìcậu có thể kéo tôi vào trò này đấy. 01:12:23.215 --> 01:12:24.508 Tuyệt vời thật! 01:12:24.758 --> 01:12:27.302 Cô rất ngạc nhiên sao? Tốt. 01:12:34.434 --> 01:12:35.477 Tuyệt quá! 01:12:35.644 --> 01:12:37.437 Thật là tuyệt vời. Ok. 01:12:37.980 --> 01:12:40.107 Ok, để cho tôi xuống đi. 01:12:44.319 --> 01:12:48.240 Chúng ta bị kẹt trong này hàng giờ rồi. Không thể tin được vẫn chưa ai tìm thấy chúng ta. 01:12:53.662 --> 01:12:55.497 Chúng ta có thể tự mở tiệc mà. - Hmm. 01:12:55.956 --> 01:12:57.624 Tôi không nghĩ thế đâu. - Oh, thôi nào. 01:12:57.791 --> 01:13:02.504 Chúng ta phải làm gì đó để lôi anh ra khỏi nỗi sợ đêm giao thừa chứ. 01:13:05.048 --> 01:13:06.758 Chúng ta đang ở tại một buổi tiệc. 01:13:07.259 --> 01:13:08.302 Mm. 01:13:09.887 --> 01:13:14.808 Anh đang đứng một mình ở góc phòng, và tôi cũng đang như thế ở góc bên kia. 01:13:15.601 --> 01:13:17.644 Chúng ta chưa bao giờ gặp nhau. - Ooh. 01:13:17.811 --> 01:13:19.730 Và mọi người bắt đầu đếm ngược. 01:13:19.897 --> 01:13:23.317 Anh bắt đầu nhìn quanh phòng để tìm kiếm những cô nàng xinh đẹp... 01:13:23.483 --> 01:13:25.736 Giữa một biển các cặp tình nhân. 01:13:25.903 --> 01:13:27.237 Các cô nàng nóng bỏng. - 10. 01:13:27.654 --> 01:13:28.822 9. 01:13:29.531 --> 01:13:30.824 8. 01:13:31.825 --> 01:13:33.327 7. 01:13:34.328 --> 01:13:36.121 Và cuối cùng, anh nhìn thấy tôi. 01:13:36.288 --> 01:13:38.165 Ánh mắt chúng ta chạm nhau. - Cô đây rồi. 01:13:38.707 --> 01:13:42.044 Chúng ta mỉm cười với đối phương. 01:13:42.252 --> 01:13:43.795 6. - Một cách mời gọi. 01:13:45.172 --> 01:13:47.591 Và rồi chúng ta bước về phía nhau. 01:13:48.133 --> 01:13:49.343 5. 01:13:49.801 --> 01:13:51.428 Cuối cùng, chúng ta cũng gặp nhau. 01:13:51.595 --> 01:13:52.804 4. 01:13:52.971 --> 01:13:55.015 Và khi sắp đến nửa đêm. 01:13:55.933 --> 01:13:57.392 3. - 3. 01:13:59.102 --> 01:14:00.604 2. - 2. 01:14:03.607 --> 01:14:04.650 1. 01:14:18.789 --> 01:14:19.831 Oh. 01:14:19.998 --> 01:14:21.541 Này. - Giờ ông mới đến à. 01:14:22.709 --> 01:14:24.044 Hmm. 01:14:24.711 --> 01:14:28.173 Thấy chưa, tôi đã nói là tôi sẽ sửa thang máy trong vòng 8 tiếng thôi mà. 01:14:30.092 --> 01:14:31.635 Điện thoại đã bị hư rồi. 01:14:31.802 --> 01:14:35.681 Này, hai người không, cậu biết đấy... 01:14:35.847 --> 01:14:37.849 Chúng tôi đặt ghế vào đó không phải vìthế đâu nhé. 01:14:38.016 --> 01:14:41.311 À không, không. Không phải thế đâu. 01:14:41.478 --> 01:14:43.730 Phải chứ, lúc nào cũng thế cả. 01:14:43.897 --> 01:14:46.692 Nhưng bọn tôi không như thế. - Lúc nào cũng như thế mà. 01:14:46.858 --> 01:14:50.862 Chúng tôi vừa mới gặp... - Được rồi, để tôi đi xem video quay lại. 01:14:51.697 --> 01:14:52.990 Ok. 01:14:53.365 --> 01:14:55.534 Được rồi, mọi người vào đi! 01:14:55.701 --> 01:14:58.120 Có vẻ như cô vẫn có thể đến kịp đấy. - Phải. 01:14:58.453 --> 01:15:00.205 Vậy Jensen sẽ hát ở Time Square à? 01:15:00.372 --> 01:15:04.918 Phải, và tôi bè cho ông ấy. Vì thế tôi phải đi thôi. 01:15:08.588 --> 01:15:10.007 Ok. 01:15:11.508 --> 01:15:14.553 Tạm biệt. - À, Chúc mừng... 01:15:15.303 --> 01:15:16.513 Gặp anh sau nhé. 01:15:20.600 --> 01:15:21.768 Uh.. 01:15:21.935 --> 01:15:23.270 Để cháu... 01:15:24.312 --> 01:15:25.397 Xin lỗi bà. 01:15:30.652 --> 01:15:31.695 Đợi đã! 01:15:33.030 --> 01:15:34.656 Xin lỗi, để cháu qua... 01:15:35.032 --> 01:15:37.075 Cái cửa này thật là phiền toái. 01:15:46.835 --> 01:15:49.838 - Có vẻ như bà đã luyện tập rất nhiều nhỉ. - Cám ơn cậu. 01:15:55.302 --> 01:15:57.304 Này, cô để quên... 01:16:01.224 --> 01:16:03.393 Chà, tuyệt thấy. Anh có thể thấy anh ta rất rõ. 01:16:03.727 --> 01:16:06.980 Gì cơ? Nó đang ra rồi à? Anh có thể thấy sao? 01:16:07.439 --> 01:16:09.858 Ok, nếu cô cố để nhìn thấy, tôi sẽ không thể thấy gì đâu. 01:16:10.025 --> 01:16:11.735 Nhìn với con mắt khác của cô đi. 01:16:11.902 --> 01:16:15.113 Chà, dữ dằn thật. Tốt đấy. Giờ thì chúng ta có chút tiến triển rồi đấy. 01:16:15.280 --> 01:16:18.575 Anh không thấy được đứa trẻ. Anh có thể thấy cặp đó đang cố lấy tiền của chúng ta. 01:16:18.742 --> 01:16:19.993 Chà, tuyệt quá em yêu. 01:16:20.160 --> 01:16:23.038 Này, nếu anh làm thế này, có nghĩa là họ đang bế em bé đấy. 01:16:23.205 --> 01:16:24.873 Em không quan tâm đến tiền nữa. 01:16:25.040 --> 01:16:27.417 - Gì cơ? - Này Griff? 01:16:27.584 --> 01:16:28.668 Lại đây. 01:16:29.628 --> 01:16:33.006 - Anh đang làm cô ấy mất bình tĩnh đấy. - Còn cô đang làm tôi mất bình tĩnh đấy. 01:16:33.173 --> 01:16:34.633 Gì hả? Uhn. 01:16:36.259 --> 01:16:38.386 Em cần anh tập trung. 01:16:39.304 --> 01:16:43.809 Em đang cố đưa một cái xe Escalade khổng lồ ra khỏi một bãi đậu xe đông nghịt bé xíu đấy. 01:16:44.476 --> 01:16:45.727 Tuyệt. 01:16:45.894 --> 01:16:49.356 Chửi thề thỉnh thoảng cũng có ích. Nhưng hãy dùng ít thôi nhé, ok? 01:16:50.482 --> 01:16:52.150 - Chúng ta sẵn sàng rồi. - Uh. 01:16:53.527 --> 01:16:54.569 Tạm biệt, em yêu anh. 01:16:54.736 --> 01:16:57.781 - Tới lúc đưa bọn trẻ ra ngoài rồi. - Đi nào các con. 01:16:57.948 --> 01:17:01.952 Con sắp có em gái rồi. Mẹ yêu con. 01:17:02.119 --> 01:17:04.162 - Tạm biệt em nhé. - Chào anh. 01:17:04.329 --> 01:17:06.873 - Một con tôm hùm à? - Phải. 01:17:07.040 --> 01:17:08.333 Hãy thả lỏng. 01:17:08.500 --> 01:17:10.418 Thả lỏng. 01:17:10.585 --> 01:17:14.881 Thư giãn đi nào. 01:17:20.178 --> 01:17:22.139 Tốt lắm. Cô là môt eo biển. 01:17:23.181 --> 01:17:24.850 Tôi là môt eo biển hoàn hảo. 01:17:25.016 --> 01:17:26.810 - Eo biển hoàn hảo. - Ooh... 01:17:27.144 --> 01:17:28.562 Ok. 01:17:29.354 --> 01:17:32.065 Hãy đổi kênh đi! Mau lên! - Mm-hm. 01:17:32.232 --> 01:17:33.567 Từ từ nào. 01:17:42.951 --> 01:17:45.996 - Xem kìa. - Nhìn mấy cái bậc này xem. 01:17:46.454 --> 01:17:50.167 Tôi rất vui vìđược quen với anh và gia đình của anh. Ông Jed. 01:17:50.333 --> 01:17:51.501 Rất tuyệt đấy. 01:17:51.668 --> 01:17:54.254 Anh đã có cơ hội để nhìn thấy những người ở nửa bên kia sống thế nào hả? 01:17:54.421 --> 01:17:56.214 Và anh đã tạo cho tôi ấn tượng rất tốt về họ. 01:17:56.423 --> 01:17:58.884 Chà, có vẻ như cuộc sống của cậu cũng khá thú vị đấy. 01:17:59.050 --> 01:18:00.177 À, thì cũng có những lúc như thế. 01:18:00.343 --> 01:18:03.763 - Hãy nhớ, làm theo trái tim cậu. - Được rồi, tôi sẽ làm thế. Gặp lại anh sau. 01:18:07.934 --> 01:18:09.603 - Cô phải cho tôi vào. - Tôi rất tiếc. 01:18:09.769 --> 01:18:11.354 Cô phải đứng lùi lại thôi. 01:18:11.521 --> 01:18:14.065 Tôi có quan hệ với ông ấy mà. Chúng tôi đều từ Jersey. 01:18:14.232 --> 01:18:16.818 - Đây là đường 54 à? - 56. Đường 54 ở đằng kia. 01:18:16.985 --> 01:18:19.738 - Cô phải cho tôi vào. - Tôi không thể. 01:18:22.449 --> 01:18:25.118 - Hailey đang đến rồi. - Yeah. 01:18:25.952 --> 01:18:29.289 Sắp đến thời điểm đó rồi. Hi vọng các bạn giữ ấm bản thân thật tốt. 01:18:30.665 --> 01:18:35.045 Đây rồi. Chỗ gần nhất tôi có thể đưa cô đến là chỗ này thôi. 01:18:35.212 --> 01:18:37.923 Chúc cô may mắn nhé. 01:18:38.089 --> 01:18:39.132 Không. 01:18:39.299 --> 01:18:43.011 - Tôi nghĩ việc này sẽ không dễ đâu. - Không dễ sao? Cô nói gì thế? 01:18:43.178 --> 01:18:45.138 Đi tới Bali là một việc to tát đấy. 01:18:47.557 --> 01:18:49.142 Cậu hãy đưa xe ra khỏi đây, được chứ? 01:18:49.309 --> 01:18:52.103 Trời ạ, tôi còn không biết xe này của ai nữa. Tôi chỉ đứng kế nó thôi mà. 01:18:52.395 --> 01:18:53.438 Cám ơn cậu. 01:18:54.439 --> 01:18:55.899 Hãy tự làm một danh sách của riêng cậu nhé. 01:18:56.608 --> 01:18:58.443 Đừng đợi lâu như tôi. 01:18:58.652 --> 01:19:00.445 Pow, pow, shwing. 01:19:00.612 --> 01:19:02.656 Cám ơn. Mm. 01:19:04.032 --> 01:19:05.283 Tạm biệt. 01:19:07.577 --> 01:19:08.662 Tạm biệt. 01:19:10.789 --> 01:19:13.959 - Chúc cậu vui vẻ. - Cô cũng thế. Chúc năm mới, lngrid. 01:19:16.503 --> 01:19:18.171 Whoo. 01:19:26.763 --> 01:19:29.849 Đã biết được mình muốn hôm ai vào nửa đêm nay chưa? 01:19:30.016 --> 01:19:31.393 Oh. 01:19:31.601 --> 01:19:33.270 Này Laura! - Ha-ha-ha. 01:19:33.436 --> 01:19:35.730 - Bọn họ đang phát cuồng vì thức ăn của cô đấy. - Tuyệt. 01:19:35.897 --> 01:19:38.858 Tôi nghe nói đây là lần đầu tiên đấy. 01:19:39.276 --> 01:19:42.028 - Sam tới rồi. - Đúng thế. 01:19:42.612 --> 01:19:44.072 - Sam. - Chào Alyssa. 01:19:44.239 --> 01:19:46.116 - Tôi lấy thức uống cho anh nhé? - Cám ơn cô. 01:19:47.909 --> 01:19:49.744 Chào mẹ. 01:19:49.911 --> 01:19:50.996 Xin lỗi vì con đã đến muôn. 01:19:51.162 --> 01:19:52.414 Nhưng con đã tới rồi đây. 01:19:52.580 --> 01:19:55.166 Cám ơn con vì đã mặc áo đuôi tôm của bố con. 01:19:55.333 --> 01:19:58.420 - Vừa lắm, phải không? - Con nhìn rất tuyệt. 01:19:58.586 --> 01:20:00.588 Chào iPod. Khỏe không hả? 01:20:00.797 --> 01:20:02.590 Ở đây có rất nhiều cô gái xinh đẹp. 01:20:02.757 --> 01:20:04.718 Con đang nghĩ con cần nhiều hơn... 01:20:04.884 --> 01:20:07.470 Là một cô gái tuy đẹp nhưng chả biết nói gì, phải không mẹ? 01:20:07.637 --> 01:20:09.472 Con đã trưởng thành hơn đấy à? 01:20:09.889 --> 01:20:11.850 À, có lẽ phải mà cũng không phải. 01:20:12.642 --> 01:20:14.769 Con đã biết phải nói gì chưa hả? 01:20:15.186 --> 01:20:17.689 Có. Con biết rồi. 01:20:17.897 --> 01:20:22.652 Và người sắp lên sân khấu chính hôm nay là nghệ sĩ của hãng Ghi âm Ahern, Jensen! 01:20:25.405 --> 01:20:27.365 - Jensen đâu? - Bọn tôi vẫn đang đợi anh ta. 01:20:27.532 --> 01:20:31.077 Nhưng chủ tịch của Time Square muốn nói vài lời. 01:20:31.244 --> 01:20:34.247 - Ngài Buellertons ở đây à? - Ông ấy ở đây. 01:20:36.249 --> 01:20:38.251 Ngài Buellerton, ông muốn gặp tôi à? 01:20:38.418 --> 01:20:39.919 Phải Claire. 01:20:40.086 --> 01:20:42.505 Cô đã làm rất tốt việc của mình. 01:20:42.672 --> 01:20:44.841 - Cô đã xoa dịu lo lắng của mọi người. - Cám ơn ông. 01:20:45.008 --> 01:20:47.093 - Trừ tôi ra. - À, dĩ nhiên. 01:20:47.260 --> 01:20:50.513 Tôi rất thích cách cô làm, nhưng tôi nghĩ cô đã không tiên liệu được hết mọi việc. 01:20:50.680 --> 01:20:51.723 Dĩ nhiên là có thưa ngài. 01:20:51.890 --> 01:20:54.351 Cô sẽ làm cho cả thành phố New York... 01:20:54.517 --> 01:20:58.063 Cả nước, cả thế giới thất vọng trừ khi cô sửa được quả bóng đó. 01:20:59.647 --> 01:21:04.611 Tôi xin nói thưa ngài, tôi đã xem lễ thả cầu từ khi tôi mới 5 tuổi... 01:21:04.778 --> 01:21:07.405 Và đó là một trong những kỷ niệm gia đình tuyệt vời nhất của tôi. 01:21:07.572 --> 01:21:09.574 Chúng tôi chắc chắn sẽ sửa được nó. 01:21:09.741 --> 01:21:11.284 Chúng ta? Chúng ta sẽ? 01:21:11.451 --> 01:21:14.287 Cô còn nhớ trận đấu năm 86 giữ đội Mets và Red Sox không? 01:21:14.454 --> 01:21:15.580 Không. 01:21:15.955 --> 01:21:18.458 Bill Buckner để một quả bóng giữa hai chân... 01:21:18.666 --> 01:21:21.878 Và đội Sox đã thua ván đó cũng như thất bại trong giải đấu quốc tế. 01:21:22.045 --> 01:21:25.131 Giờ, rất ít người nhớ được ai đã ra sân vào ngày hôm đó. 01:21:25.298 --> 01:21:28.718 Nhưng mọi người đều nhớ được Buckner là người đánh trượt bóng. 01:21:28.885 --> 01:21:31.971 Một quả bóng chày nhỏ hơn trái cầu mà chúng ta đang nói nhiều. 01:21:32.138 --> 01:21:36.893 Phải. Và tôi sẽ chắc chắn là không có việc gì xảy ra. 01:21:37.060 --> 01:21:39.312 - Cô nói gì cũng được. Hãy cố sửa nó đi. - Tôi sẽ làm thế. 01:21:39.479 --> 01:21:43.733 Nếu không cô sẽ thấy được liên hiệp Quảng trường Thời Đại có phó chủ tịch mới đấy. 01:21:43.900 --> 01:21:47.237 Ok. Tôi sẽ không để ngài thất vọng hay ai thất vọng cả. Tôi hứa. 01:21:48.488 --> 01:21:52.283 Umh, ok. Tôi sẽ đi xem tình hình của Kominsky. Anh hãy tìm Jensen đi. 01:21:52.826 --> 01:21:54.661 Ai đó đưa Jensen ra đi! 01:21:54.828 --> 01:21:57.414 - Xin lỗi tôi đến trễ. - Ok, cô là ai? 01:21:57.580 --> 01:21:59.624 Tôi là Elise, một trong những người hát bè cho Jensen. 01:21:59.791 --> 01:22:00.917 Jensen đâu? 01:22:01.084 --> 01:22:02.168 Tôi không biết. 01:22:02.335 --> 01:22:04.295 Lên sau khấu đi. Đường đó, đường đó. 01:22:04.462 --> 01:22:06.589 - Anh ta đâu rồi nhỉ? - Vẫn chả thấy anh ta đâu. 01:22:06.756 --> 01:22:09.843 - Này! Chào cô. - Chào Randy. 01:22:10.009 --> 01:22:11.678 Sao anh vào được? 01:22:11.845 --> 01:22:14.013 Bọn họ nghĩ tôi là tay trống của Jensen. 01:22:14.180 --> 01:22:15.348 Bởi vìtôi nói như thế. 01:22:15.765 --> 01:22:20.520 Này. Cô để quên trong thang máy. Tôi không biết nó có phải bùa may của cô không. 01:22:20.728 --> 01:22:22.147 Hay nó có ý nghĩa gì. 01:22:22.313 --> 01:22:26.609 Nhưng nếu cô phải vừa hát vừa nhảy, cô sẽ cần nó đấy. 01:22:26.776 --> 01:22:27.819 Cám ơn anh. 01:22:28.236 --> 01:22:33.450 Anh đi đến đây chỉ để đưa cho tôi cái vòng tay cao su thôi à? 01:22:33.616 --> 01:22:34.909 Có lẽ thế. 01:22:35.076 --> 01:22:38.288 Và để chúc cô năm mới vui vẻ nữa. 01:22:41.708 --> 01:22:43.543 Chúc mừng năm mới, Randy. 01:22:45.837 --> 01:22:48.548 À, cô còn để quên một thứ ở trong thang máy nữa. 01:23:00.018 --> 01:23:01.561 Mừng là anh vẫn còn nhớ. 01:23:02.854 --> 01:23:04.898 Ca sĩ hát bè lên sân khấu nào. 01:23:05.523 --> 01:23:06.900 Tôi phải đi rồi. Ha ha. 01:23:07.066 --> 01:23:08.735 Ok, anh hãy xem nhé. 01:23:08.902 --> 01:23:12.530 - Tôi sẽ là fan của cô. - Cám ơn anh. 01:23:12.697 --> 01:23:14.866 Này! Đồ ngủ đẹp đấy! 01:23:15.033 --> 01:23:16.993 Ca sĩ hát bè hãy lên sân khấu! 01:23:17.160 --> 01:23:19.579 Hãy giữ họ bận rộn nhé. 01:23:19.746 --> 01:23:22.415 Nếu Jensen không có ở đây, anh sẽ phải lên hát đấy. 01:23:22.582 --> 01:23:24.250 - Jensen ở đây rồi. - Đâu? 01:23:24.417 --> 01:23:26.753 - Anh ta không được vui. - Oh, tại sao chứ? 01:23:29.547 --> 01:23:32.884 Chào anh Jensen, anh có chuyện gì à? 01:23:33.051 --> 01:23:35.386 Hôm nay tôi đã thấy cô phát biểu. 01:23:35.553 --> 01:23:38.598 Tôi là Claire Morgan, một trong những người thuê anh hát đêm nay. 01:23:38.765 --> 01:23:40.934 Chào. Chàng trai gặp cô gái... 01:23:41.100 --> 01:23:44.395 - Anh ta làm hỏng mọi việc, và cô ấy ra đi. - Oh. 01:23:44.604 --> 01:23:47.440 Tôi có thể giúp gì cho anh không? 01:23:47.607 --> 01:23:49.067 Tôi không nghĩ thế. 01:23:49.234 --> 01:23:52.445 Nhưng đây là đêm giao thừa. Mọi việc đều có thể xảy ra. 01:23:52.612 --> 01:23:55.281 Không phải lần này. Tôi nghĩ tôi thực sự đã làm hỏng mọi thứ. 01:23:55.448 --> 01:23:57.951 Tôi không nghĩ tôi xứng đáng để có cơ hội lần nữa. 01:23:58.785 --> 01:24:00.328 Cô có biết cảm giác đó là như thế nào không? 01:24:01.913 --> 01:24:04.165 Thật ra là có. 01:24:04.332 --> 01:24:07.961 Tôi cũng đang gặp tình huống tương tự. 01:24:08.127 --> 01:24:09.546 Um... 01:24:10.964 --> 01:24:14.259 Có lẽ mọi thứ là quá sức của cô ấy? Tôi không biết. Có thể... 01:24:15.969 --> 01:24:19.472 Có thể cô ấy chỉ không muốn phải chia sẻ anh với cả thế giới này thôi. 01:24:21.599 --> 01:24:22.976 Nghe quen thật. 01:24:23.142 --> 01:24:25.645 - Phụ nữ chúng tôi rất giống nhau. - Cô Morgan. 01:24:27.647 --> 01:24:32.735 Umh.. Tôi cần phải đi sửa quả cầu và anh cũng phải sửa thứ anh đã làm hỏng. 01:24:32.902 --> 01:24:34.487 Nhưng anh hãy hát trước đã nhé? 01:24:34.862 --> 01:24:35.947 Làm ơn đi. 01:24:36.406 --> 01:24:40.577 Và đừng quên, cơ hội thứ hai, chúng sẽ tồn tại đến tận nửa đêm. 01:24:40.994 --> 01:24:42.287 Ok? 01:24:43.413 --> 01:24:44.831 Cám ơn cô. 01:24:45.415 --> 01:24:46.916 Anh tuyệt lắm. 01:24:47.083 --> 01:24:48.835 - Ha ha. - Tôi là fan của anh đấy. 01:24:49.335 --> 01:24:50.628 Cám ơn cô. 01:24:50.795 --> 01:24:53.506 Tạm biệt 2011! 01:24:55.425 --> 01:24:57.176 Làn sóng năm mới nào! 01:24:57.427 --> 01:25:01.514 Chào. Tôi là Sam Ahern Jr. 01:25:02.473 --> 01:25:03.850 Tôi sẽ không nói nhiều. 01:25:04.017 --> 01:25:07.353 Socrates nói quá nhiều và bị bạn bè giết. 01:25:09.147 --> 01:25:12.191 Trong quá khứ, bố tôi luôn là người bắt đầu mọi việc... 01:25:12.358 --> 01:25:14.611 Và rồi để cho phó chủ tịch của ông giải quyết chúng. 01:25:14.777 --> 01:25:17.322 Nhưng như mọi người biết, giờ bố tôi đã không còn nữa. 01:25:18.031 --> 01:25:22.535 Tôi nghĩ rằng bất kì ai biết ông cũng biết ông là một người tuyệt vời. 01:25:24.495 --> 01:25:27.248 Và tối nay, chúng ta đều nghĩ về ông. 01:25:30.335 --> 01:25:31.711 Ông ấy luôn kết thúc mọi thứ bằng một câu trích dẫn. 01:25:31.878 --> 01:25:36.674 Ông ấy sẽ nói: ' Bạn sẽ làm gì hôm nay nếu bạn biết rằng bạn sẽ thành công?' 01:25:37.133 --> 01:25:40.178 Và rồi ông ấy sẽ nói: ' Hãy làm việc đó nhanh lên nào.' 01:25:41.137 --> 01:25:43.097 Các bạn biết ông ấy lấy câu đó ở đâu không? 01:25:44.182 --> 01:25:46.643 Từ mẹ tôi, Rose Ahern. 01:25:49.062 --> 01:25:53.691 Được rồi, hãy để tôi kết thúc nào. Chúng ta đang tiến vào một năm mới... 01:25:54.233 --> 01:25:57.695 Hãy cố nhớ rằng thỉnh thoảng, sẽ không có vấn đề gì... 01:25:57.862 --> 01:25:59.572 Nếu bạn lắng nghe và làm theo con tim. 01:25:59.739 --> 01:26:01.658 Tôi biết nó rất mạo hiểm. 01:26:03.159 --> 01:26:04.952 Nhưng hãy có niềm tin. 01:26:06.579 --> 01:26:08.414 Chúc mọi người một năm mới vui vẻ. 01:26:11.459 --> 01:26:12.835 Xin lỗi, cho tôi qua! 01:26:13.002 --> 01:26:14.587 Được rồi, bắt đầu thôi. 01:26:14.921 --> 01:26:16.923 Thưa quý vị, Jensen! 01:26:31.020 --> 01:26:33.606 Lại đây! Sao anh không đội hả? Đôi đi! 01:27:02.635 --> 01:27:03.970 Không sao đâu. Họ sẽ giải quyết mọi việc ổn thỏa thôi. 01:27:33.583 --> 01:27:35.126 Gặp sau nhé! 01:27:35.334 --> 01:27:39.005 Ok, gần xong rồi. Một lần nữa thôi. Môt lần nữa thôi. Ok. 01:27:39.172 --> 01:27:41.132 Để tôi nối dây đã. 01:27:41.299 --> 01:27:42.842 Uh... 01:27:43.009 --> 01:27:44.051 Tôi làm được rồi. 01:27:45.511 --> 01:27:47.680 Tôi đã cho cái mới vào trong rồi! Ok, tốt rồi! 01:27:48.014 --> 01:27:49.974 - Mwah! - Nó đã ổn chưa? 01:27:50.141 --> 01:27:51.976 Bật công tắc lên đi! 01:27:52.351 --> 01:27:55.021 Được rồi, tôi làm ngay đây! 01:27:57.315 --> 01:27:58.357 Nó hoạt động rồi! 01:27:58.983 --> 01:28:01.527 Nó đang đi lên! Nó đang đi lên! 01:28:01.694 --> 01:28:04.947 Đợi đã, Kominsky. Nói với cô Morgan là mọi thứ ổn rồi đi. 01:28:05.114 --> 01:28:06.365 Ông ấy sửa được rồi. 01:28:09.577 --> 01:28:12.288 Đợi đã, đưa tôi xuống đã! Đưa tôi xuống! 01:28:12.455 --> 01:28:14.499 Được rồi, tôi làm ngay đây! 01:28:14.832 --> 01:28:16.334 Làm tốt lắm. 01:28:16.501 --> 01:28:18.503 Ông Kominsky, nói cho chúng tôi biết, ông cảm thấy thế nào? 01:28:18.669 --> 01:28:20.838 À, thì cũng bình thường thôi. Ai cũng muốn nói chuyện với tôi cả. 01:28:21.005 --> 01:28:22.632 Wade nói ngài thị trưởng vừa gọi. 01:28:22.799 --> 01:28:24.550 Ông ấy muốn cô tới đó. - Bây giờ ư? 01:28:24.717 --> 01:28:27.386 Ông ấy nghĩ rằng chúng tôi nên nghe những gì cô đã nói. 01:28:27.720 --> 01:28:30.181 Hãy nói với ngài thị trưởng Bloomberg là tôi rất sẵn lòng. 01:28:32.892 --> 01:28:37.313 Nhưng tôi phải làm một việc trước đã. 01:28:43.361 --> 01:28:45.071 Ông Kominsky? - Vâng. 01:28:45.238 --> 01:28:48.658 Như là một phần thưởng cho 37 năm phục vụ của ông... 01:28:48.825 --> 01:28:52.370 Trước khi ông nghỉ hưu... 01:28:52.537 --> 01:28:55.248 Tôi chính thức để ông đảm nhận mọi việc hôm nay. 01:28:58.751 --> 01:29:00.586 Cô biết tôi phải chờ lâu thế nào không? 01:29:01.087 --> 01:29:02.129 Cám ơn cô. 01:29:03.005 --> 01:29:04.048 Cám ơn. 01:29:07.510 --> 01:29:08.594 Hãy trông chừng ông ấy nhé. 01:29:09.011 --> 01:29:11.889 Vâng. Để tôi bảo Nolan chở cô đi. 01:29:12.056 --> 01:29:13.724 Anh ấy đang ở đây rồi. 01:29:15.017 --> 01:29:16.477 Chào. 01:29:19.730 --> 01:29:20.898 Chào Tanya. 01:29:21.065 --> 01:29:22.525 Đi gặp bố cháu đi nào. 01:29:23.442 --> 01:29:24.861 Chào con gái. 01:29:26.070 --> 01:29:27.530 Chào bố. 01:29:27.697 --> 01:29:29.282 Mấy con chuột bé bỏng của bố. 01:29:29.448 --> 01:29:30.867 Nghe nói cô cần người nâng lên à? 01:29:31.033 --> 01:29:33.452 Không. Ý tôi là đi nhờ xe. 01:29:33.786 --> 01:29:35.371 À, xe thì chúng tôi có đầy. 01:29:36.455 --> 01:29:37.790 Chúc mừng năm mới Brendan. 01:29:37.957 --> 01:29:39.584 Chúc mừng năm mới, Claire. 01:29:40.710 --> 01:29:42.587 Ah... cám ơn cô Alyssa. 01:29:42.753 --> 01:29:45.423 Là thức uống ưa thích của anh, disaronno và quả việt quất đấy. 01:29:46.465 --> 01:29:48.968 Um... Khoảng 1h tôi sẽ được nghỉ. 01:29:49.677 --> 01:29:52.305 - Tôi sẽ nhớ kĩ. - Ok. 01:29:53.306 --> 01:29:54.557 Chào Sam. 01:29:54.724 --> 01:29:57.226 - Chào Wendy! Em khỏe không? - Em khỏe. 01:29:57.393 --> 01:29:58.895 - Em trông tuyệt thật. - Cám ơn anh. 01:29:59.061 --> 01:30:00.104 Sam? 01:30:00.271 --> 01:30:02.481 - Patty. - Em rất thích làm người ở sau lưng anh. 01:30:02.648 --> 01:30:04.984 Còn em thì thích ở trước cơ. 01:30:05.192 --> 01:30:07.486 Chà, anh đúng là một cái bánh sandwich nhỉ. 01:30:09.572 --> 01:30:11.991 - Mọi thứ thế nào? Ổn chứ? - Rất tuyệt. 01:30:12.158 --> 01:30:13.576 - Ngon lắm. - Cám ơn. 01:30:13.743 --> 01:30:16.162 Tôi phải nói rằng anh ta đã nói đúng. 01:30:16.329 --> 01:30:18.080 Thức ăn thật tuyệt vời. 01:30:18.247 --> 01:30:21.250 Cám ơn bà rất nhiều. Nghe bà nói thế tôi rất vui. 01:30:21.417 --> 01:30:22.585 Ai nói đúng cơ? 01:30:22.919 --> 01:30:27.381 Jensen. Anh ấy bảo chúng tôi phải thuê cô nếu không tối nay anh ấy sẽ không hát. 01:30:27.673 --> 01:30:28.716 Ah. 01:30:28.883 --> 01:30:32.345 Tôi sẽ giới thiệu cô với người quen của tôi, và nói thật, tôi biết rất nhiều người đấy. 01:30:32.637 --> 01:30:34.180 Cám ơn bà. 01:30:39.477 --> 01:30:42.355 Em sẽ cho anh số nhà mới và số điện thoại mới của em. 01:30:43.606 --> 01:30:46.359 Lần trước anh đã cho bọn em leo cây. Anh còn nhớ không đấy? 01:30:46.525 --> 01:30:47.526 Của anh đây. 01:30:49.779 --> 01:30:51.113 Vui lên chứ! 01:30:51.322 --> 01:30:53.032 Em biết gì không, anh xin lỗi. 01:30:53.532 --> 01:30:55.743 Anh không làm thế được. Anh phải đi thôi. 01:30:57.536 --> 01:30:59.080 Anh xin lỗi. 01:31:01.207 --> 01:31:03.000 Tránh ra nào! 01:31:23.437 --> 01:31:24.897 Stan. 01:31:25.231 --> 01:31:27.191 Chỉ là tôi, Aimee đây! 01:31:28.526 --> 01:31:32.238 Đi đi. Tôi không muốn để cô thấy việc đó xảy ra. 01:31:32.405 --> 01:31:34.532 Không. Tôi sẽ không để ông một mình đâu. 01:31:34.699 --> 01:31:35.783 Ông ấy không đơn độc đâu. 01:31:47.753 --> 01:31:49.088 Chào bố. 01:31:52.883 --> 01:31:55.094 Chào con gái. 01:31:57.805 --> 01:31:59.765 Con gái. 01:32:00.182 --> 01:32:01.767 Chúng ta đã bỏ lờ nó chưa? 01:32:02.601 --> 01:32:04.520 Họ vẫn chưa thả quả cầu đâu. 01:32:06.105 --> 01:32:07.815 Con thật sự đã đến. 01:32:08.733 --> 01:32:10.067 Phải. 01:32:13.237 --> 01:32:15.406 Chà, tôi xong ca rồi. 01:32:15.573 --> 01:32:18.200 - Năm mới vui vẻ nhé Aimee. - Cám ơn bà. 01:32:18.367 --> 01:32:22.288 - Cô ăn bánh nhé? - Không. Tôi không cần. 01:32:24.373 --> 01:32:26.959 Món tráng miệng sẽ được mang ra. 01:32:30.629 --> 01:32:31.964 Là nấm chocolate. 01:32:33.132 --> 01:32:34.800 Có hiệu quả rồi. 01:32:35.134 --> 01:32:38.637 - Tôi sẽ đi lấy thêm dù tí hon. - Ok. Chúng tôi sẽ ở đây làm tiếp. 01:32:38.846 --> 01:32:40.973 Hãy ném vào mấy cô xinh đẹp ấy. 01:32:41.640 --> 01:32:45.728 Tôi rất muốn nói với ông về cô Pearlman. 01:32:45.895 --> 01:32:47.813 Hôm nay cô ấy không khỏe lắm. 01:32:47.980 --> 01:32:51.150 Cô ấy bị sốt cao, nhưng bác sĩ không bảo tôi làm gì cả. 01:32:51.317 --> 01:32:54.612 Vì vậy tôi muốn ông đến và kiểm tra cho cô ấy. 01:32:54.779 --> 01:32:56.363 Cám ơn, tạm biệt ông. 01:32:58.616 --> 01:33:01.118 - Vậy, bà nghĩ sao? - Wow. 01:33:01.285 --> 01:33:03.996 Có người sẽ có một năm ra trò đây. 01:33:04.413 --> 01:33:06.791 Tôi hi vọng thế. 01:33:07.166 --> 01:33:09.376 - Ha-ha. - Aimee, Aimee! 01:33:09.794 --> 01:33:11.670 Lại đây. Nhanh lên nào. 01:33:12.296 --> 01:33:15.633 - Ông Harris đi đâu mất rồi. - Tôi biết. 01:33:15.800 --> 01:33:18.469 - Vậy tôi có nên đi tìm ông ấy không? - Không, không sao đâu. 01:33:18.719 --> 01:33:19.762 Nhìn cô nóng bỏng thật. 01:33:23.182 --> 01:33:24.600 Mình có thể làm được. 01:33:25.518 --> 01:33:26.977 Mình có thể làm được. 01:33:27.144 --> 01:33:29.105 Hãy cố lên búp bê. 01:33:31.690 --> 01:33:33.275 Chúng ta đến kịp mà. 01:33:33.442 --> 01:33:35.903 - Nó là điều đặc biệt của ta mà. - Phải. 01:33:36.612 --> 01:33:39.532 Con muốn bố để con ngồi lên vai không? 01:33:45.162 --> 01:33:47.206 Wowee-wow. 01:33:47.373 --> 01:33:50.376 Phần còn lại của cái váy đâu rồi hả? 01:33:50.543 --> 01:33:52.670 Hôm nay là năm mới mà, hãy thoải mái chút đi. 01:33:52.837 --> 01:33:55.131 Cô nói chúng tôi có thể thay đồ trước khi phục vụ món tráng miệng. 01:33:55.297 --> 01:33:57.550 Hở một tí cũng chẳng phải tội lỗi lớn lao gì đâu. 01:33:57.716 --> 01:34:00.010 Tin tôi đi, nó không phải là không lớn như cô nói đâu. 01:34:00.177 --> 01:34:03.556 - Gì cơ? Váy tôi bị gì à? - Không, không có gì đâu. 01:34:03.722 --> 01:34:06.308 Vẫn ổn cả. Cô trông tuyệt lắm. Rất hoàn hảo. 01:34:06.475 --> 01:34:08.394 Cô có phiền mang mấy thứ này lên lầu không? 01:34:08.561 --> 01:34:10.187 - Ok. - Cám ơn. 01:34:10.354 --> 01:34:12.731 Cô có định ra đó để ăn mừng với bọn tôi không? 01:34:12.940 --> 01:34:15.401 Không. Tôi sẽ ở trong này. 01:34:16.735 --> 01:34:18.571 Không sao đâu. Tôi ổn mà. 01:34:18.737 --> 01:34:20.406 Được rồi, để tôi mang mấy thứ này đi. 01:34:20.573 --> 01:34:22.032 Cám ơn cô. 01:34:30.166 --> 01:34:33.294 Bác sĩ Steam của phòng khám lra Keenan.. 01:34:47.766 --> 01:34:48.934 Chào em. 01:34:49.101 --> 01:34:50.102 Anh nghĩ sao? 01:34:50.269 --> 01:34:54.231 Oh, anh thích lắm, thật đấy. Em thật là đẹp. 01:34:54.398 --> 01:34:56.567 Anh nghĩ anh cần phải về ngay thôi. 01:34:56.775 --> 01:34:59.278 Ha ha. Em cũng ước anh đang ở đây. 01:35:00.529 --> 01:35:02.114 Chào anh yêu. 01:35:02.907 --> 01:35:03.949 Em khỏe không? 01:35:04.992 --> 01:35:06.452 Em vẫn ổn. 01:35:07.036 --> 01:35:10.539 Mọi người đều đang xem truyền hình trực tiếp ở Time Square. 01:35:10.789 --> 01:35:13.792 Anh bảo họ anh thích xem em hơn. 01:35:17.046 --> 01:35:20.758 Em nhớ anh quá. 01:35:22.718 --> 01:35:24.929 Anh cũng nhớ em lắm. 01:35:25.971 --> 01:35:27.348 Thật đấy. 01:35:27.765 --> 01:35:32.144 Nhưng anh biết không, năm nay sẽ là một năm tuyệt vời. 01:35:32.311 --> 01:35:35.064 Vì anh sẽ sớm về nhà. 01:35:36.815 --> 01:35:37.983 Anh hi vọng thế. 01:35:38.901 --> 01:35:40.069 Anh phải thế chứ. 01:35:40.236 --> 01:35:42.279 Phải. Chúc mừng năm mwois. 01:35:43.822 --> 01:35:45.658 Chúc mừng năm mới. 01:35:55.334 --> 01:35:56.877 Bếp vẫn đang mở cửa chứ? 01:36:00.464 --> 01:36:01.674 Mm-hm. 01:36:02.341 --> 01:36:03.884 Yep. 01:36:13.018 --> 01:36:14.561 Nếu anh muốn ăn món tráng miệng. 01:36:14.853 --> 01:36:18.190 - Ha-ha. - Bọn em có kẹo Jell-O, bánh ngọt, chocolate. 01:36:18.565 --> 01:36:19.858 Mm. 01:36:20.025 --> 01:36:23.779 Vậy anh đã bảo bà Ahern thuê em làm tiệc tối nay à? 01:36:24.571 --> 01:36:28.200 Anh biết em có rất nhiều lời mời nhưng anh muốn em nhận tiệc này. 01:36:28.367 --> 01:36:30.619 Anh rất muốn nói chuyện với em. 01:36:31.412 --> 01:36:34.415 Chà, em rất vui. 01:36:34.581 --> 01:36:36.792 Em rất vui vìchúng ta có cơ hội để nói chuyện. 01:36:39.378 --> 01:36:40.546 Anh sẽ hủy tour diễn. 01:36:44.008 --> 01:36:45.050 Tại sao? 01:36:45.551 --> 01:36:46.635 Vì em. 01:36:48.304 --> 01:36:51.849 Anh sẽ không bao giờ rời xa em nữa. Không bao giờ. 01:36:52.016 --> 01:36:54.560 Quyết định sáng suốt nhất của anh là cầu hôn em. 01:36:54.727 --> 01:36:57.021 Và quyết định tồi tệ nhất là khi anh luôn để em môt mình. 01:36:57.771 --> 01:37:00.399 Anh sẽ bù đắp lại cho em. 01:37:02.109 --> 01:37:03.694 Chà... 01:37:04.236 --> 01:37:09.408 Anh nên biết rằng sẽ mất rất lâu em mới có thể tha thứ cho anh. 01:37:09.575 --> 01:37:13.746 Ý em là, có thể tới lúc chúng ta già đi em mới có thể làm thế. 01:37:14.663 --> 01:37:15.748 Anh sẽ chờ. 01:37:18.834 --> 01:37:23.922 Sẽ mất rất nhiều năm làm tình chuộc lỗi để em tha thứ cho anh. 01:37:24.423 --> 01:37:25.424 Anh sẽ chịu đựng. 01:37:28.260 --> 01:37:31.138 Đã gần nửa đêm rồi. Em có muốn dự tiệc không? 01:37:31.472 --> 01:37:36.143 Xin hãy chào đón ngài thị trưởng Bloomberg thưa quý vị. 01:37:38.562 --> 01:37:39.605 Rất vui được gặp ngài. 01:37:39.772 --> 01:37:41.690 - Chúc ngài năm mới vui vẻ. - Cám ơn. Chúng ta bắt đầu chứ? 01:37:41.857 --> 01:37:44.818 Tôi nghĩ đã đến lúc rồi. Hãy thả cầu nào. Mọi người nghĩ sao? 01:37:45.611 --> 01:37:47.488 Bắt đầu nào! 01:37:48.489 --> 01:37:51.283 Được rồi, thành phố New York. Các bạn đã sẵn sàng chưa? 01:37:52.618 --> 01:37:54.286 Chỉ còn 1 phút nữa. 01:37:54.453 --> 01:37:57.456 Hãy bắt đầu đếm ngược khi số 10 xuất hiện nhé. 01:37:57.623 --> 01:38:00.000 Quả cầu đã xuất hiên. 01:38:01.543 --> 01:38:02.711 Uh-huh. 01:38:02.878 --> 01:38:04.296 Nó bắt đầu rồi. 01:38:04.463 --> 01:38:05.964 Bố, bố không thấy lạnh chứ? 01:38:06.131 --> 01:38:09.468 Không, không. Không gì có thể sánh được với không khí New York. 01:38:09.843 --> 01:38:11.762 Nhìn xem, nó bắt đầu rồi. 01:38:16.975 --> 01:38:18.977 Bố đã phạm rất nhiều sai lầm. 01:38:23.148 --> 01:38:24.983 Nhưng con là điều ngược lại với sai lầm. 01:38:31.657 --> 01:38:34.201 Ok, mọi người, hãy bắt đầu đếm ngược nào. 01:38:34.368 --> 01:38:35.994 10. 01:38:37.329 --> 01:38:38.997 9. 01:38:40.165 --> 01:38:41.917 8. 01:38:42.918 --> 01:38:44.420 7. 01:38:45.712 --> 01:38:47.339 6. 01:38:48.549 --> 01:38:49.842 5. 01:38:51.135 --> 01:38:52.678 4. 01:38:54.012 --> 01:38:55.639 3. 01:38:56.765 --> 01:38:58.308 2. 01:38:59.476 --> 01:39:00.519 1. 01:39:00.686 --> 01:39:03.021 Chúc mừng năm mới! 01:39:26.795 --> 01:39:28.088 Đợi đã! 01:39:28.255 --> 01:39:30.215 Nếu anh ở đây, ai đang ở Quảng trường Thời đại? 01:40:14.426 --> 01:40:16.303 - Cậu có thấy Haily ở đâu không? - Không, tớ không thấy. 01:40:16.470 --> 01:40:19.056 Tớ đang tìm cô ấy mà vẫn chưa... Mm. 01:41:09.940 --> 01:41:12.859 Bọn họ đang gọi anh. Bọn anh phải đi rồi. Anh yêu em nhiều lắm. 01:41:13.026 --> 01:41:15.153 Lúc nào anh cũng nghĩ về em. 01:41:15.320 --> 01:41:16.363 Em yêu anh. 01:41:18.073 --> 01:41:19.575 Em cũng rất yêu anh. 01:41:49.688 --> 01:41:51.523 Cậu đang làm gì vậy? 01:41:52.190 --> 01:41:53.525 Tôi gấp đôi tuổi cậu đấy. 01:41:54.693 --> 01:41:56.236 Giải pháp cuối cùng. 01:41:56.737 --> 01:42:00.699 Nụ hôn vào đêm giao thừa. Boom! Thế là xong! 01:42:34.191 --> 01:42:35.567 - Con ổn mà mẹ. - Con chắc chứ? 01:42:35.734 --> 01:42:36.902 Con chắc. 01:42:37.152 --> 01:42:38.904 Con không biết mẹ lo thế nào đâu. 01:42:39.071 --> 01:42:40.614 Con biết, con biết. Con xin lỗi. 01:42:40.781 --> 01:42:43.075 - Chào Hailey. - Chào Piper. 01:42:43.367 --> 01:42:46.119 - Cậu đã đi đâu vậy? - Cậu làm bọn tớ lo quá. 01:42:46.286 --> 01:42:48.747 Bọn tớ có vé vào buổi tiệc tại Hard Rock này. 01:42:48.914 --> 01:42:53.251 Và mẹ của Piper sẽ đưa chúng ta về nhà. 01:42:56.922 --> 01:43:01.259 Con đi được không mẹ? Làm ơn đi mà mẹ! Làm ơn đi mà. 01:43:01.426 --> 01:43:02.886 - Đi đi. Đi vui chơi hết mình đi. - Thật chứ? 01:43:03.053 --> 01:43:05.305 - Thật. Con đi đi. Mẹ cho phép đấy. - Thật à? Cảm ơn mẹ! 01:43:05.472 --> 01:43:07.307 - Mẹ con muốn đi cùng bọn con không? - Không. 01:43:07.474 --> 01:43:09.434 - Mẹ không đi đâu. Con đi đi. - Mẹ chắc chứ? 01:43:09.976 --> 01:43:11.478 Mẹ cũng nên đi dự tiệc đi. 01:43:14.106 --> 01:43:16.775 Con yêu mẹ. Thật đấy. 01:43:17.526 --> 01:43:18.777 Mẹ cũng thế. 01:43:21.113 --> 01:43:22.322 Nhưng con vẫn bị phạt đấy. 01:43:22.656 --> 01:43:23.824 Vâng, con biết. 01:43:24.908 --> 01:43:27.160 - Được rồi, tạm biệt con. - Tạm biệt mje. 01:43:29.204 --> 01:43:31.790 Chúc mừng năm mới. Bảo trọng nhé. 01:43:31.957 --> 01:43:34.376 Được rồi, gặp lại sau nhé. 01:43:34.543 --> 01:43:37.421 Khi nào về đến nhà nhắn tin báo cho tôi biết nhé. 01:43:38.547 --> 01:43:41.299 Tạm biệt! Chúc mừng năm mới! 01:43:49.349 --> 01:43:53.353 - Này Kim, cô đến thật rồi. - À không, tôi chỉ đến lấy vài thứ thôi. 01:43:54.521 --> 01:43:56.815 Chào. Cậu đến được rồi. 01:43:56.982 --> 01:44:01.570 Sao cũng được. Này, tớ nhìn thấy cậu hôn Lily Bowman đấy. 01:44:01.737 --> 01:44:03.155 Bị bắt quả tang rồi. 01:44:03.989 --> 01:44:05.824 Chúng ta có thể nói ở chỗ khác không? 01:44:10.746 --> 01:44:11.872 Lại đây. 01:44:13.832 --> 01:44:15.333 Nghe này, tớ... 01:44:15.667 --> 01:44:17.002 Chào. 01:44:17.836 --> 01:44:21.423 Tớ nói thật với cậu. Cô ta túm cổ tớ và bắt tớ hôn cô ta đấy. 01:44:21.590 --> 01:44:25.594 Oh, vậy sao? Ok. Được rồi. Nghe thật là hợp lý. 01:44:25.761 --> 01:44:28.346 Nghe này, tớ chỉ đang nhìn họ thả cầu và rồi... 01:44:36.646 --> 01:44:37.981 Whoa. 01:44:38.190 --> 01:44:39.858 Aw... 01:44:42.194 --> 01:44:43.528 Ai vậy? 01:45:12.057 --> 01:45:15.143 Cô muốn thấy chúng tôi làm gì vào đêm giao thừa không? 01:45:19.564 --> 01:45:20.732 Chào mừng đến thế giới này. 01:45:40.168 --> 01:45:41.670 - Chào. - Chào anh. 01:45:42.754 --> 01:45:44.589 Vậy là anh đã có con đầu lòng rồi. 01:45:45.173 --> 01:45:46.675 Chúc mừng nhé. 01:45:47.759 --> 01:45:49.594 - Là trai hay gái? - Là con trai. 01:45:49.761 --> 01:45:51.179 Con trai. 01:45:51.346 --> 01:45:53.640 - Còn anh? - Con gái. Đứa thứ ba. 01:45:56.268 --> 01:45:57.644 Sinh đúng 12:04. 01:46:00.856 --> 01:46:02.107 Và của anh? 01:46:07.404 --> 01:46:08.446 12:05. 01:46:09.364 --> 01:46:10.657 Thât à? - Phải. 01:46:12.576 --> 01:46:15.787 Cám ơn. Cám ơn rất nhiều. 01:46:17.372 --> 01:46:19.291 Vậy thì là 12:05 nhé. 01:46:38.518 --> 01:46:41.187 Chúc mừng năm mới. - Chúc mừng năm mới. 01:46:41.730 --> 01:46:45.859 Chúng ta làm tốt lắm. Bọn họ đề nghị năm sau ta lại đến biểu diễn đấy. 01:47:16.723 --> 01:47:18.350 Cô đã đến. 01:47:18.850 --> 01:47:20.352 Anh cũng đến rồi. 01:47:22.729 --> 01:47:24.147 Cô đẹp lắm. 01:47:24.522 --> 01:47:27.692 À, tôi có cả một năm để chuẩn bị mà. 01:47:41.748 --> 01:47:46.127 Thỉnh thoảng, có nhiều thứ trên thế giới này chúng ta không thể kiểm soát được. 01:47:46.294 --> 01:47:50.298 Động đất, lũ lụt, các chương trình truyền hình thực tế. 01:47:50.465 --> 01:47:53.718 Nhưng quan trọng là phải nhớ rằng có những thứ chúng ta có thể kiểm soát... 01:47:53.885 --> 01:47:58.807 Như là sự tha thứ, cơ hội thứ hai và những khởi đầu mới. 01:47:59.057 --> 01:48:03.520 Bởi vì thứ biến trái đất từ môt chốn đơn độc thành một nơi đẹp đẽ... 01:48:03.687 --> 01:48:05.397 Chính là tình yêu. 01:48:05.563 --> 01:48:08.233 Tình yêu trong bất kì hình thức nào. 01:48:08.400 --> 01:48:10.235 Tình yêu cho chúng ta hi vọng. 01:48:10.402 --> 01:48:12.404 Hi vọng cho một năm mới. 01:48:15.407 --> 01:48:16.574 Hi vọng... 01:48:16.741 --> 01:48:18.618 Và một buổi tiệc tuyệt vời. 01:48:58.283 --> 01:49:01.661 Đừng bỏ lỡ chúng. Chúng rất kì diệu. 01:49:01.953 --> 01:49:03.788 Lần 1. 01:49:14.549 --> 01:49:16.676 Em đã muốn tát anh như thế trong mấy năm qua rồi. 01:49:16.843 --> 01:49:21.056 Em luôn tưởng tượng mình sẽ tiến đến trước mặt anh và... chết tiệt. 01:49:32.525 --> 01:49:33.985 Tôi không muốn anh là bác sĩ của tôi. 01:49:51.294 --> 01:49:52.337 Tôi nghĩ chúng ta nên... 01:49:54.297 --> 01:49:57.008 Tôi nghĩ ta nên chuyển ông ấy đến... 01:49:57.175 --> 01:50:00.428 - Sao anh lại làm thế với tôi? - Không sao đâu y tá Aimee. 01:50:04.099 --> 01:50:06.059 - Tốt lắm. - Phải, đúng vậy. 01:50:06.226 --> 01:50:07.352 Cắt, cắt, cắt. 01:50:07.519 --> 01:50:10.855 Tôi không nói đúng lúc rồi. 01:50:11.022 --> 01:50:12.732 Được rồi. 01:50:20.907 --> 01:50:22.867 Này, đợi đã! 01:50:24.702 --> 01:50:26.871 Này, mọi thứ đang trở nên nóng bỏng đấy. 01:50:36.673 --> 01:50:39.134 Oh. Bà Baxter. 01:50:39.342 --> 01:50:40.635 Ý tôi là, bà... 01:50:40.844 --> 01:50:42.720 Cô tên là gì nhỉ? Cô Withers. 01:50:42.887 --> 01:50:47.517 Đã nửa đêm rồi. Chúng ta phải làm gì tối nay chứ. Cô phải cố... chết tiệt. 01:50:48.393 --> 01:50:51.187 Xin lỗi. Anh hơi muộn rồi đấy. 01:51:20.425 --> 01:51:23.595 Sáng nay ông ta đã ở đây. Ông ấy không... 01:51:25.638 --> 01:51:29.893 Và tôi không được phép ở trong đơn vị nữa. 01:51:43.031 --> 01:51:45.283 Có thứ gì đó đang ra. 01:51:45.450 --> 01:51:47.911 Nó ra rồi, ra rồi. 01:51:48.328 --> 01:51:49.787 Oh. 01:51:50.121 --> 01:51:51.623 Oh, cái này là gì nhỉ? 01:51:52.123 --> 01:51:54.125 - Tôi nghĩ ta có một cặp song sinh này. - Chúa ơi! 01:51:54.292 --> 01:51:56.669 Cô quả là một nữ thần. 01:52:29.327 --> 01:52:30.995 Này, cảnh này được rồi mà. 01:52:35.000 --> 01:52:40.000 Edit: ivy68-HDVN