����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82744d06cf8-1552053325.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:06.000 --> 00:00:11.000
Edit: ivy68-HDVN

00:00:56.516 --> 00:01:01.396
Vài người cho rằng thế giới này
chẳng có gì là tươi đẹp, là kỳ diệu

00:01:01.563 --> 00:01:05.775
Vậy thì người ta giải thích thế nào
về việc mọi người tụ họp lại với nhau...

00:01:05.942 --> 00:01:09.737
... để ăn mừng hy vọng của năm mới?

00:01:15.368 --> 00:01:16.411
Sẵn sàng

00:01:16.578 --> 00:01:17.662
Kéo

00:01:17.829 --> 00:01:21.374
Nhẹ nhàng nào! Nhẹ nhàng!

00:01:21.874 --> 00:01:26.921
Làm tốt lắm, bây giờ gấp bạt lại.
Hôm nay thời tiết đẹp đấy!

00:01:27.088 --> 00:01:29.215
Xin chào quí công nương!

00:01:29.591 --> 00:01:31.259
Hãy cho mọi người thấy sức mạnh...

00:01:31.426 --> 00:01:33.177
... của cảnh sát thành phố New York

00:01:40.476 --> 00:01:44.147
Xin chào, tôi là Ryan Seacrest,
và tôi đang ở New York...

00:01:44.314 --> 00:01:49.235
... nơi những con người say xỉn đã bắt đầu
đổ dồn về Quảng trường Thời Đại

00:01:49.402 --> 00:01:52.196
Hôm nay tôi sẽ phát thanh trực tiếp cả ngày...

00:01:52.363 --> 00:01:58.411
... lẫn đêm từ trung tâm thành phố,
vì thế hãy chú ý theo dõi

00:02:07.545 --> 00:02:11.382
Chào Claire!
Cô mau lên đây phỏng vấn

00:02:12.967 --> 00:02:16.012
Claire Morgan kia rồi.
Cô ấy sẽ vào trực

00:02:19.015 --> 00:02:21.100
Cô không phiền nếu tôi phỏng vấn một lát chứ?

00:02:21.267 --> 00:02:22.852
Vâng, rất sẵn lòng

00:02:23.019 --> 00:02:27.315
Tôi đang nói chuyện cùng với Claire Morgan,
chủ tịch mới của Hội Quảng trường Thời Đại

00:02:27.482 --> 00:02:28.900
Đêm nay thật trọng đại phải không?

00:02:29.067 --> 00:02:31.069
Tôi cho rằng nói như thế còn chưa đủ

00:02:31.235 --> 00:02:34.906
Hôm nay, hơn một tỷ người trên thế giới
sẽ theo dõi chúng ta...

00:02:35.073 --> 00:02:40.411
... khi đồng hồ điểm,
nên đêm nay là đêm rất quan trọng

00:02:41.245 --> 00:02:43.164
Tôi có đang nhìn đúng chỗ máy quay không?

00:02:43.623 --> 00:02:45.124
Ồ...

00:02:45.333 --> 00:02:46.376
Chúng tôi là đài phát thanh mà

00:02:47.585 --> 00:02:49.837
À... phải rồi

00:02:51.464 --> 00:02:53.174
Đây là trạm 14 và Công viên.

00:03:04.227 --> 00:03:07.021
Oh! Oh! Uhn.

00:03:07.188 --> 00:03:09.816
Cô không sao chứ?
Cô không sao chứ?

00:03:11.484 --> 00:03:12.527
Đây

00:03:12.694 --> 00:03:15.113
Không, tôi không sao, không sao,
tránh ra đi

00:03:34.048 --> 00:03:36.008
Xin chào! Mọi người khoẻ chứ?

00:03:37.468 --> 00:03:39.429
Ê, lát gặp lại cậu nhé

00:03:40.555 --> 00:03:43.474
Ôi... năm mới vui vẻ nhé! Vui vẻ nhé!

00:03:43.641 --> 00:03:45.059
Ừ, anh cũng vậy

00:03:49.272 --> 00:03:51.607
Ký vào đây, nhưng tối nay 2 người mới được vào

00:03:51.774 --> 00:03:53.526
Không sao, tối nay chúng tôi quay lại

00:03:53.693 --> 00:03:56.195
- Chúng tôi sẽ dành được tiền
- Đương nhiên rồi

00:03:56.362 --> 00:03:57.530
Tiền gì thế?

00:03:57.697 --> 00:04:01.909
À... em bé được sinh đầu tiên vào năm mới
ở bệnh viện này sẽ được 25 ngàn đô

00:04:02.076 --> 00:04:04.787
Không đâu, hình như là ít hơn thế

00:04:04.954 --> 00:04:07.790
- Không, 25 ngàn ấy
- 25 ngàn à?

00:04:07.957 --> 00:04:11.294
Em à, em nhầm rồi,
không nhiều thế đâu

00:04:11.461 --> 00:04:16.007
Hơn nữa, sau khi trừ đi thuế và tiền po
thì em chẳng còn xu nào đâu

00:04:16.340 --> 00:04:19.761
Rồi ngay sau khi sinh
người ta sẽ dí máy quay vào mặt em nữa

00:04:19.927 --> 00:04:22.138
Thật kinh khủng.
Bằng đó tiền không đáng đâu

00:04:22.305 --> 00:04:26.142
25 ngàn cơ mà,
họ quay mông em còn đáng nữa

00:04:26.309 --> 00:04:27.393
Mông ấy hả?

00:04:27.560 --> 00:04:29.479
Đúng vậy

00:04:29.645 --> 00:04:30.813
Anh chị Byrne?

00:04:30.980 --> 00:04:32.356
- Chúng tôi đây
- Mời đi lối này

00:04:34.108 --> 00:04:35.526
Đi nào Grace. Ta về nhà thôi

00:04:40.782 --> 00:04:42.033
Hmm.

00:04:44.619 --> 00:04:46.579
Hãy tìm cách căn giờ xem

00:04:46.746 --> 00:04:49.165
- Để anh tra trên mạng
- Mau đi

00:04:49.332 --> 00:04:51.250
Số tiền này đủ trả hết nợ học phí

00:04:58.883 --> 00:05:02.595
Được rồi, hành lang thế là được rồi,
rất hoành tráng

00:05:02.762 --> 00:05:05.097
Phải cao hơn mới được,
đưa băng keo cho em

00:05:05.264 --> 00:05:08.768
Đây, đẹp quá! Em tài thật đấy

00:05:08.935 --> 00:05:12.605
Em không biết tại sao em lại dành
trang trí tiền sảnh, nhưng trông tuyệt lắm

00:05:12.772 --> 00:05:13.815
Anh yên lặng đi

00:05:13.981 --> 00:05:15.733
Mau nào, chúng ta phải chuẩn bị đi làm nữa

00:05:15.900 --> 00:05:17.902
Xong rồi đấy

00:05:27.328 --> 00:05:29.163
- Chào Paul.
- Chào cún con

00:05:29.330 --> 00:05:31.374
- Tối nay ta làm gì đây
- Cậu đi làm...

00:05:31.541 --> 00:05:32.959
... tôi thì không, nên để tôi yên đi

00:05:33.125 --> 00:05:36.838
Randy, nghe tôi nói này, đừng làm vậy,
đừng rơi vào hố đen như thế

00:05:37.004 --> 00:05:39.549
Đêm nay là giao thừa mà

00:05:39.715 --> 00:05:41.509
Chúng ta phải làm gì đó chứ

00:05:41.676 --> 00:05:45.847
Cậu vẫn còn ghét đem giao thừa à?
Quên đi mà sống chứ

00:05:46.013 --> 00:05:50.726
Không phải tôi phản đối
mà là tôi sống có nguyên tắc

00:05:51.811 --> 00:05:53.896
Tôi nói rồi, cậu hãy nghĩ làm..

00:05:54.063 --> 00:05:58.818
... rồi tôi sẽ đến nhà cậu
và chẳng làm cục cứt gì cả

00:05:59.485 --> 00:06:02.697
Là bạn thân nên tôi mới bỏ qua...

00:06:02.864 --> 00:06:04.824
... nhưng cậu giống bị điên quá

00:06:05.157 --> 00:06:08.703
Tôi không điên

00:06:09.620 --> 00:06:14.709
Tôi phải tìm ra thứ gì đó thật tuyệt
để cậu không thể từ chối

00:06:16.085 --> 00:06:17.837
Hmm.

00:06:18.045 --> 00:06:21.716
Tôi có cảm giác kì lạ
là tôi sẽ từ chối đấy

00:06:21.883 --> 00:06:25.720
Cậu muốn thách thức tôi đấy à?
Được rồi, gọi lại cậu sau

00:06:25.887 --> 00:06:26.929
Đừng phí thời gian

00:06:28.347 --> 00:06:29.640
Có gì thì nói luôn đi

00:06:32.476 --> 00:06:35.479
Tôi xin nhân danh Bang Connecticut
tuyên bố...

00:06:35.646 --> 00:06:40.610
... Rory và Trish,
từ nay trở thành vợ chồng

00:06:40.776 --> 00:06:43.321
Hai người có thể hôn nhau rồi

00:06:47.074 --> 00:06:48.659
Anh trai tôi sẽ trả tiền cho ông

00:06:48.826 --> 00:06:51.704
Xin chúc mừng hai người,
trông hai người rất đẹp đôi

00:06:52.038 --> 00:06:53.497
Cám ơn vìđã tới tham dự

00:06:55.166 --> 00:06:57.835
Để dành tiền hưởng tuần trăng mật ấy mà

00:07:01.923 --> 00:07:03.549
Chỉ còn lại mình cậu thôi Sam

00:07:03.716 --> 00:07:07.720
Hãy cứ rong chơi khắp Manhattan
và ôm tài sản ngàn đêm ở quán bar...

00:07:07.887 --> 00:07:10.723
... và lên giường với những cô gái
có đôi giày đẹp

00:07:10.890 --> 00:07:13.601
Rory của tôi thì hết rồi

00:07:14.560 --> 00:07:17.980
Tôi có thể hiểu tại sao đàn ông lại mê mẩn cậu

00:07:18.189 --> 00:07:19.565
Ôi...

00:07:21.692 --> 00:07:22.735
Tôi đi đây

00:07:22.902 --> 00:07:25.071
- Không ở lại ăn sáng à?
- Ừ

00:07:25.237 --> 00:07:28.032
Văn phòng gọi điện cả sáng nay,
tôi phải về thôi

00:07:28.199 --> 00:07:30.868
- Tối nay còn một bài diễn văn nữa
- Cô gái đó thì sao?

00:07:31.035 --> 00:07:33.287
- Cô gái nào?
- Người cậu gặp đêm giao thừa năm ngoái ấy

00:07:33.454 --> 00:07:36.624
- Tối nay 2 người có gặp lại không?
- Đã 1 năm rồi, đường ai nấy đi thôi

00:07:36.791 --> 00:07:38.084
Nhìn 2 người mà xem

00:07:39.210 --> 00:07:40.586
Đám cưới hết với nhau!

00:07:42.463 --> 00:07:44.006
- Họ ra rồi kìa
- Chúc mừng nhé!

00:07:44.173 --> 00:07:45.591
Không, không... là 2 người này

00:07:45.758 --> 00:07:47.551
- Được rồi, gặp lại sau nhé
- Tạm biệt Sam

00:07:47.718 --> 00:07:50.304
Cô gái của cậu còn lang thang
đâu đó ngoài kia đấy

00:07:50.471 --> 00:07:51.889
Được rồi

00:08:04.402 --> 00:08:05.444
Được rồi

00:08:07.697 --> 00:08:11.033
Được rồi, sự kiện lớn đầu tiên
của chúng ta

00:08:11.200 --> 00:08:15.413
Bây giờ không những chúng ta là đối tác,
mà còn là khách hàng ưu tiên nhất nữa

00:08:15.579 --> 00:08:19.417
Trời lạnh đấy, nhưng chúng ta phải làm thật tốt,
cố gắng tập trung nhé

00:08:19.583 --> 00:08:22.294
- Ava đâu?
- Cô ấy nhìn thấy người nổi tiếng nào đó

00:08:22.461 --> 00:08:24.797
Ở đây còn có nhiều người nổi tiếng
hơn trại cai nghiện nữa

00:08:24.964 --> 00:08:28.300
Được rồi, Sunil, hãy đảm bảo
mọi thứ đã có trong danh sách

00:08:28.467 --> 00:08:31.929
Tìm Ava rồi gặp tôi ở tiền sảnh,
sau khi tôi do thám khu bếp nhé

00:08:32.430 --> 00:08:35.099
- Ava!
- Chụp hình tôi với xe buýt đi

00:08:35.266 --> 00:08:38.310
- Tôi lo quá
- Ava, không còn thời gian để lo lắng đâu

00:08:38.477 --> 00:08:43.190
Tôi không kiềm chế được, đây là chiếc xe buýt
tôi thấy khi đến dự buổi biểu diễn của anh ấy

00:08:43.357 --> 00:08:44.483
Là Jensen!

00:08:44.650 --> 00:08:45.860
Xe buýt của Jensen hả?

00:08:46.569 --> 00:08:48.112
Jensen?

00:08:48.612 --> 00:08:49.739
Tuyệt quá!

00:08:50.740 --> 00:08:53.617
Thích thật đấy!

00:08:54.285 --> 00:08:55.286
- Ooh!
- Yee!

00:08:55.453 --> 00:08:56.704
Nhảy tiếp đi

00:08:56.871 --> 00:08:58.789
Trông cô hấp dẫn lắm

00:08:58.956 --> 00:09:01.292
Lắc lắc đi nào

00:09:04.378 --> 00:09:07.965
Giờ đừng có buồn

00:09:10.217 --> 00:09:14.305
Vì hai trong ba chúng ta không sao cả.

00:09:14.472 --> 00:09:16.599
Jensen! Jensen! Jensen!

00:09:20.728 --> 00:09:23.230
Tôi rất thân với cậu ấy đấy

00:09:24.148 --> 00:09:27.318
Mọi người hãy làm xong càng mau chóng càng tốt

00:09:27.485 --> 00:09:30.571
Và nhớ chuẩn bị nước chấm đầy đủ

00:09:30.738 --> 00:09:32.948
Tôi sẽ kiểm tra hàng
được đưa lên tiền sảnh

00:09:33.115 --> 00:09:37.244
Có ai giúp được Sunil và Ava
dỡ hàng trên xe không?

00:09:40.331 --> 00:09:43.417
Laura ơi, cô không biết có ai đang ở đây đâu

00:09:43.584 --> 00:09:44.627
Jensen.

00:09:44.794 --> 00:09:48.172
Sao cô biết?
Cô là bác sĩ tâm thần hả?

00:09:48.547 --> 00:09:51.217
Tâm lý chứ!
Nếu thấy anh ta thì nói giúp tôi...

00:09:51.383 --> 00:09:55.554
... là tránh cô tóc vàng trong nhà bếp ra,
không thì ăn dao đấy

00:09:55.721 --> 00:09:58.015
Laura, cô quen anh ấy hả?

00:09:59.767 --> 00:10:01.852
Rất vui gặp lại em Laura

00:10:12.321 --> 00:10:13.531
Cô còn đó không?

00:10:13.697 --> 00:10:17.910
Jensen có ký lên quả chuối không nhỉ?
Tôi không đem giấy

00:10:22.748 --> 00:10:25.751
Cô đang lên chương trình à?

00:10:25.918 --> 00:10:28.546
- Không
- Được rồi

00:10:28.712 --> 00:10:32.049
Tôi đến giao hàng cho anh Jonathan Cox

00:10:32.216 --> 00:10:33.592
Cậu làm việc ở đây à?

00:10:33.759 --> 00:10:35.761
Không, tôi làm dịch vụ gửi hàng

00:10:35.928 --> 00:10:39.390
Tôi phụ trách giao hàng ở đây
đã được 1 năm rồi

00:10:39.557 --> 00:10:43.144
Nhưng hình như đây là lần đầu tiên
cô nhìn thẳng mặt tôi

00:10:43.310 --> 00:10:44.562
Cô khoẻ chứ?

00:10:45.938 --> 00:10:46.981
Xin lỗi

00:10:47.148 --> 00:10:50.234
Đây là chương trình cũ,
lần sau nhớ nhìn cho rõ nhé

00:10:51.527 --> 00:10:53.571
Vậy là chương trình cho năm mới à?

00:10:53.737 --> 00:10:55.823
Trông có vẻ dài đấy,
cô nên vào việc thì hơn

00:10:55.990 --> 00:10:58.242
Có lẽ để chương trình sang năm tới

00:11:00.411 --> 00:11:03.289
Trời ơi! Không lầm chứ?

00:11:03.831 --> 00:11:06.083
Vé này hiếm lắm đấy

00:11:06.500 --> 00:11:09.128
- Vậy hả?
- Ở đó tuyệt lắm

00:11:09.461 --> 00:11:11.630
Họ có thức ăn ngon, nhạc hay

00:11:11.797 --> 00:11:13.591
Còn có nhiều cô gái độc thân nữa

00:11:13.841 --> 00:11:17.428
Là lễ hội hoá trang nên cô không cần lo
về khuân mặt của họ

00:11:17.595 --> 00:11:19.805
Chỉ cần dùng trí tưởng tượng thôi

00:11:19.972 --> 00:11:22.933
Nếu có ai muốn đuổi cô
hoăc hỏi cô là ai..

00:11:23.100 --> 00:11:25.603
... thì cứ nói dối,
ai mà biết được

00:11:25.769 --> 00:11:26.937
Thật tuyệt!

00:11:27.104 --> 00:11:29.607
Giống như Facebook,
nhưng là thật

00:11:30.232 --> 00:11:31.734
Tôi nhớ cậu là ai rồi

00:11:31.901 --> 00:11:33.235
Hay quá!

00:11:33.527 --> 00:11:36.280
À mà nếu là tôi, tôi sẽ...

00:11:39.783 --> 00:11:41.744
Hẹn cô năm sau

00:11:49.710 --> 00:11:51.545
Cô ấy kia rồi

00:11:54.006 --> 00:11:55.841
- Sẵn sàng chưa?
- Lại nói chuyện thôi

00:12:01.013 --> 00:12:03.515
- Chào Hailey. Cậu khoẻ chứ?
- Ừ, còn cậu, Seth?

00:12:03.682 --> 00:12:05.392
Được rồi, chúng ta đi thôi

00:12:05.559 --> 00:12:09.104
Bọn tớ phải chiêu mộ thêm người
rồi về nhà chuẩn bị cho tối nay

00:12:09.271 --> 00:12:11.732
- Gặp lại cậu tối nay nhé
- Ừ, đương nhiên rồi

00:12:11.899 --> 00:12:14.568
- Ừ, gặp lại cậu sau
- Tạm biệt

00:12:15.527 --> 00:12:17.655
Tối nay cậu và Seth sẽ hôn cho coi

00:12:17.821 --> 00:12:22.117
Thật sự là tớ chưa nghĩ tới chuyện đó.
Không đến mức đó đâu

00:12:22.284 --> 00:12:23.494
Cậu biết cách hôn không?

00:12:23.661 --> 00:12:25.913
Trên mạng có clip dạy hôn đấy

00:12:26.080 --> 00:12:29.667
Một cái là về hôn bình thường,
một cái là về hôn nồng nhiệt

00:12:29.833 --> 00:12:34.546
Được rồi, tớ biết cách hôn mà,
không nghiêm trọng tới vậy đâu

00:12:34.713 --> 00:12:37.800
Còn mẹ cậu thì sao?
Bà ấy làm gì tối nay?

00:12:38.968 --> 00:12:40.427
Có rồi

00:12:40.594 --> 00:12:45.349
Nhớ là chỉ môt nửa phân ở giữa
cổ áo đằng sau thôi nhé

00:12:45.516 --> 00:12:47.226
Được rồi, để xem nào!

00:12:47.393 --> 00:12:49.103
Kim, trang phục của cậu đó sao?

00:12:49.270 --> 00:12:53.691
Không, đó chỉ là tác phẩm
vào 1 ngày đẹp trời của tớ thôi

00:12:53.857 --> 00:12:57.027
Tối nay cậu nên mặc nó,
có thể sẽ có nhiều chuyện vui đấy

00:12:57.194 --> 00:12:58.404
Tớ không chắc đâu

00:12:58.570 --> 00:13:02.491
Tối nay tớ và Hailey chỉ tới xem
thả cầu vào nửa đêm thôi

00:13:02.658 --> 00:13:06.036
Năm ngoái con bé đi với bố,
năm nay đi với tớ

00:13:06.537 --> 00:13:09.581
- Cậu muốn đi cùng không?
- Nghe hay đấy

00:13:09.748 --> 00:13:12.793
Cậu không hiểu đâu.
Hailey muốn đi cùng tớ

00:13:12.960 --> 00:13:14.336
- Các vũ công lên sân khấu!
- Cậu đi đi

00:13:14.503 --> 00:13:17.256
- Cám ơn cậu
- Không có chi

00:13:17.423 --> 00:13:18.799
5, 6, 7, 8

00:13:39.737 --> 00:13:42.114
- New York.
- New Rochelle.

00:13:42.323 --> 00:13:44.366
- New Brunswick.
- New York - Thành phố New York

00:13:44.533 --> 00:13:45.576
New Haven.

00:13:45.743 --> 00:13:47.077
New Britain.

00:13:48.037 --> 00:13:49.413
New Hartford.

00:13:50.039 --> 00:13:51.081
New Jersey?

00:13:51.457 --> 00:13:52.916
New York!

00:13:53.083 --> 00:13:54.752
New York. Rẽ phải

00:13:54.918 --> 00:13:56.837
Rẽ trái để đến New York

00:14:02.426 --> 00:14:03.886
Ôi

00:14:04.053 --> 00:14:05.262
Mũi của tôi!

00:14:05.429 --> 00:14:06.930
Phóng túi khí

00:14:07.598 --> 00:14:08.932
Xe tải vẫn chưa tới

00:14:09.099 --> 00:14:11.727
Ai đó cho tôi biết lý do vìsao

00:14:11.894 --> 00:14:14.229
Đảm bảo Jensen tập dợt
đúng kế hoạch

00:14:14.396 --> 00:14:16.774
Anh ta đã chơi ở nhiều hơn
nhưng đây là Quảng trường Thời Đại

00:14:16.940 --> 00:14:18.275
Hôm nay cô ấy bị áp lực

00:14:18.442 --> 00:14:20.194
Bắt đầu kiểm tra hoa giấy

00:14:20.361 --> 00:14:21.987
Brendan.

00:14:22.613 --> 00:14:25.324
Gặp anh vui quá!
Tôi tưởng anh về với gia đình

00:14:25.491 --> 00:14:29.370
Đúng, nhưng thiếu tôi thì cô
không lo liệu xong đêm nay nên tôi lại thôi

00:14:29.536 --> 00:14:31.246
Ôi, cảm động quá

00:14:31.413 --> 00:14:33.791
Tôi không muốn nói
nhưng chắc tôi tiêu rồi

00:14:33.957 --> 00:14:37.920
- Không đâu. - Anh không hiểu,
từ đầu đã không thuận lợi rồi

00:14:38.170 --> 00:14:39.463
Xe tải điện đến trễ

00:14:39.630 --> 00:14:42.883
Tôi phải trông chừng cái máy quay
suốt buổi phỏng vấn, tin được không?

00:14:43.050 --> 00:14:44.968
Cô sẽ làm tốt thôi

00:14:45.135 --> 00:14:47.304
Và cô sẽ kịp dự buổi họp

00:14:47.846 --> 00:14:50.265
- Đừng nhắc tới buổi họp
- Sao không?

00:14:50.432 --> 00:14:52.768
Lẽ ra tôi không nên kể chuyện đó cho anh

00:14:52.935 --> 00:14:54.728
Anh lại đây xem này

00:14:55.396 --> 00:14:57.815
Họ đang thử màn thả hoa giấy tối nay

00:15:00.484 --> 00:15:02.611
Đừng có thả không như thế

00:15:03.404 --> 00:15:05.781
Phải có thêm gió,
làm cho nó thơ mộng 1 chút

00:15:10.661 --> 00:15:11.829
Gặp anh thật là vui

00:15:17.751 --> 00:15:20.379
Laura, anh biết là em giận

00:15:20.546 --> 00:15:23.298
- Anh Jensen, tôi chơi piano
- Tôi cũng vậy

00:15:23.465 --> 00:15:25.008
Cám ơn, cám ơn

00:15:25.884 --> 00:15:29.680
- Laura, đã 1 năm rồi mà
- Tôi không có gì để nói với anh hết, Daniel

00:15:29.847 --> 00:15:32.474
- 'Daniel.'
- Cô ấy quen Jensen

00:15:33.058 --> 00:15:34.435
Bí mật!

00:15:34.601 --> 00:15:36.854
Nhìn anh đây, nhìn anh đây

00:15:39.982 --> 00:15:43.152
- Em tát đau đấy
- Tôi tập luyện cả năm rồi mà

00:15:43.360 --> 00:15:45.946
Tôi không ngờ là lại gặp anh bất ngờ thế này...

00:15:46.113 --> 00:15:49.116
... sau khi anh rời bỏ tôi như vậy

00:15:50.492 --> 00:15:51.618
Anh biết không?

00:15:52.411 --> 00:15:55.122
Tôi vẫn chưa thoả mãn
như tôi mong đợi

00:15:56.874 --> 00:15:58.709
- Aah!
- Ooh.

00:15:58.959 --> 00:16:01.837
- Đỡ hơn rồi đấy
- Chúng tôi đang giỡn thôi

00:16:02.212 --> 00:16:04.214
- Tôi cũng muốn vậy
- Quay lại

00:16:04.381 --> 00:16:06.508
Anh đã cố gọi em
nhưng em chưa bao giờ gọi cho anh

00:16:06.675 --> 00:16:09.470
Anh để vé máy bay cho em,
nhưng em không tới. Em nói gì đi

00:16:09.636 --> 00:16:12.014
- Nói gì đi chứ
- Nói đi

00:16:12.181 --> 00:16:14.850
Vì là giao thừa
nên anh muốn thử thêm lần nữa hả?

00:16:15.434 --> 00:16:18.645
Chính anh đã rời bỏ tôi, Daniel.
Tôi chỉ có thể nói như thế

00:16:18.812 --> 00:16:22.065
Tôi còn không ăn được với anh
1 bữa nào ở căn nhà đó

00:16:22.232 --> 00:16:25.068
Anh bỏ đi trước khi tôi
kịp dờ thùng đồ đầu tiên

00:16:28.197 --> 00:16:31.533
Người nổi tiếng.
Họ cũng như chúng ta thôi

00:16:33.744 --> 00:16:37.873
Ông Cox? Tại sao ông lại
muốn tôi làm việc vào hôm nay?

00:16:38.624 --> 00:16:40.792
- Công việc của cô mà
- Vâng

00:16:40.959 --> 00:16:43.045
Nhưng hôm nay là Giao thừa...

00:16:43.212 --> 00:16:47.508
và tôi nghĩ là tôi xứng đáng được
nghỉ 1 ngày vào cuối năm

00:16:48.425 --> 00:16:50.385
- Coi như là quà tết
- Ồ

00:16:50.677 --> 00:16:53.263
Phải rồi, suýt nữa thì tôi quên

00:16:54.765 --> 00:16:57.434
- Mừng là ông nhớ
- Tiếc là...

00:16:57.601 --> 00:16:59.895
... năm nay công ty thu âm chúng ta
làm ăn không tốt lắm

00:17:00.062 --> 00:17:01.480
Cô cũng hiểu mà

00:17:01.813 --> 00:17:04.942
Ăn cắp bản quyền...

00:17:08.612 --> 00:17:10.280
Tôi có ghi tên cô đúng không?

00:17:11.156 --> 00:17:16.286
Vâng, chỉ là tôi muốn
dùng tiền thưởng để đi du lịch

00:17:16.453 --> 00:17:18.956
Chỗ đó đủ cô cô tới đảo Staten mà

00:17:19.122 --> 00:17:20.249
Hoặc để năm sau.

00:17:20.415 --> 00:17:23.210
Nhưng tôi đã đặt chuyến du lịch 2 tuần rồi

00:17:23.377 --> 00:17:25.170
2 tuần? Tôi đã cho phép chưa?

00:17:26.964 --> 00:17:29.591
Không cần ạ,
tôi đã xin phòng Nhân sự rồi

00:17:29.758 --> 00:17:33.220
Không, cô phải hỏi ý tôi,
tôi không thể thiếu cô trong 2 tuần được

00:17:33.387 --> 00:17:34.555
1 tuần thôi

00:17:37.015 --> 00:17:40.143
Được, vậy thì...

00:17:41.144 --> 00:17:42.312
tôi sẽ lấy lương 2 tuần...

00:17:43.188 --> 00:17:44.898
... cùng với tiền thưởng

00:17:45.566 --> 00:17:46.817
Và nghỉ việc

00:17:48.110 --> 00:17:49.820
Không được, đang là mùa giải Grammy mà

00:17:50.571 --> 00:17:52.030
Tôi...

00:17:52.489 --> 00:17:53.740
... hôm nay tôi sắp chết rồi ạ

00:17:53.907 --> 00:17:56.201
Không, cô vẫn ổn mà

00:17:56.368 --> 00:17:58.245
Cho tôi 1 tách cà phê

00:18:03.417 --> 00:18:04.710
Đừng quên cho đường nhé

00:18:04.876 --> 00:18:07.588
3 ngôi sao!
Tôi cần 3 ngôi sao!

00:18:13.468 --> 00:18:15.596
Văn phòng Jonathan Cox đây ạ,
vui lòng chờ máy

00:18:19.641 --> 00:18:21.935
- Coi chừng!
- Ôi không!

00:18:22.102 --> 00:18:24.104
Tôi hân hắn vìđã bỏ tôi mà đi

00:18:24.271 --> 00:18:26.523
- Đừng ném trứng!
- Rồi bây giờ lại xuất hiện

00:18:26.690 --> 00:18:30.694
vào ngày quan trọng nhất trong
sự nghiệp của tôi, đúng là quả báo!

00:18:30.861 --> 00:18:32.696
Hả? Quả báo vì cô đã yêu Jensen..

00:18:32.863 --> 00:18:35.490
... hay vì cô phục vụ
cho bữa tiệc lớn nhất thành phố?

00:18:35.657 --> 00:18:37.409
Tôi thấy cái nào cũng có lý

00:18:39.244 --> 00:18:40.704
- Tôi thử được không?
- Đây

00:18:40.871 --> 00:18:43.332
- Trứng mắc đấy
- Thoải mái lắm

00:18:43.624 --> 00:18:44.666
Ôi

00:18:45.167 --> 00:18:46.376
Nhẹ quá!

00:18:47.919 --> 00:18:50.213
Tôi là cô gái mỏng manh mà

00:18:51.298 --> 00:18:53.425
Bác sĩ Trokin đến phòng Trị liệu phóng xạ

00:18:53.800 --> 00:18:55.886
Bác sĩ Trokin đến phòng Trị liệu phóng xạ

00:18:56.428 --> 00:18:59.514
- Chào bác sĩ
- Chào ông Harris.

00:18:59.890 --> 00:19:01.892
Tôi chưa bao giờ nhờ anh chuyện gì, phải không?

00:19:02.851 --> 00:19:04.895
Chưa, chưa bao giờ

00:19:05.687 --> 00:19:07.606
Không xạ trị...

00:19:07.856 --> 00:19:11.985
... không liều thuốc nào của tôi
giúp ông sống thêm được vài tháng

00:19:13.320 --> 00:19:14.655
Vậy thì anh nợ tôi nhé

00:19:14.821 --> 00:19:16.948
Vâng, ông Harris.
Ông cần gì?

00:19:17.658 --> 00:19:20.410
Tôi có nói với anh vìsao
tôi chọn bệnh viện này không?

00:19:20.577 --> 00:19:22.954
Vì chất lượng của các bác sĩ?

00:19:23.789 --> 00:19:27.584
Sân thượng bệnh viện
có thể xem rõ quả cầu rơi ở Quảng trường Thời Đại

00:19:28.752 --> 00:19:31.713
Tôi sống được ngày nào hay ngày nấy

00:19:31.880 --> 00:19:33.423
Tôi đâu có nói thế

00:19:33.590 --> 00:19:35.509
Tôi nghe anh nói với các y tá

00:19:35.676 --> 00:19:37.344
Tôi sắp chết nhưng đâu có điếc

00:19:38.970 --> 00:19:41.306
Ông làm tôi bất ngờ đấy, ông Harris

00:19:42.599 --> 00:19:46.561
Nhưng có thật là ông không cần chúng tôi
thông báo cho ai hết?

00:19:46.728 --> 00:19:51.066
Người duy nhất quan tâm tới tôi
cũng bỏ đi từ lâu rồi, chẳng còn ai nữa

00:19:52.150 --> 00:19:53.485
Bác sĩ..

00:19:53.694 --> 00:19:56.613
... coi đây là điều ước cuối của người sắp chết

00:19:56.988 --> 00:20:01.702
Tôi cầm cự tới giờ này
là vìmuốn xem cảnh quả cầu rơi...

00:20:02.494 --> 00:20:04.121
... 1 lần trong đời

00:20:05.622 --> 00:20:08.375
- Ngoài đó rất lạnh
- Tôi sẽ sống

00:20:09.584 --> 00:20:13.922
- Ông có thể xem rõ hơn trên Tv mà
- Tôi không muốn xem Tv

00:20:14.089 --> 00:20:19.136
Tôi rất muốn giúp, nhưng bệnh viện
không cho phép ai lên sân thượng hết

00:20:19.302 --> 00:20:21.722
Vậy thì quên lời tôi vừa nói đi

00:20:22.097 --> 00:20:25.392
- Được rồi, nếu ông cần gì khác...
- Không, không gì hết

00:20:25.559 --> 00:20:28.311
-... cứ kêu y tá gọi cho tôi, nhé
- Ừ

00:20:28.562 --> 00:20:30.105
Được rồi

00:20:32.649 --> 00:20:34.943
Cô thử cho ông ấy ăn gì đi nhé

00:20:35.110 --> 00:20:36.653
Ông ấy có thay đổi quyết định không?

00:20:36.820 --> 00:20:40.657
Không, không điều trị,
chỉ uống thuốc cầm cự thôi

00:20:40.824 --> 00:20:43.785
- Hay đưa ông ấy tới phòng đặc biệt
- Cũng muộn rồi

00:20:44.494 --> 00:20:46.747
Ông ấy có qua nổi ngày mai không?

00:20:46.913 --> 00:20:47.998
Không chắc được

00:20:55.630 --> 00:21:00.135
Tôi còn ghét mùa lễ này ở chỗ
người ta cứ giả vờ tử tế

00:21:00.302 --> 00:21:03.430
Giống như hôm nay tôi nhận được 50 tin nhắn

00:21:03.597 --> 00:21:05.891
... với đúng 1 câu 'Chúc mừng năm mới'...

00:21:06.057 --> 00:21:08.560
... từ những người chỉ nhấn chữ 'Gửi'
cho cả danh bạ

00:21:08.727 --> 00:21:12.856
Hầu hết bọn họ chẳng liên lạc với tôi
từ năm ngoái, gọi lại sau nhé

00:21:15.066 --> 00:21:17.194
Này, giữ thang máy dùm

00:21:17.486 --> 00:21:19.696
- Tôi xuống đây
- Chờ đã

00:21:19.863 --> 00:21:21.865
- Thật sự...
- Làm ơn

00:21:23.283 --> 00:21:26.203
Ừ, tôi bỏ hết mấy đồ trang trí

00:21:27.120 --> 00:21:31.208
Theo qui định thuê nhà
thì cô không có quyền trang trí hành lang

00:21:32.209 --> 00:21:34.211
Không phải tôi trang trí

00:21:53.021 --> 00:21:56.024
- Ừ
- Không, không... không thể nào

00:21:56.191 --> 00:21:58.235
Tôi phải tới 1 nơi

00:21:59.528 --> 00:22:02.739
Alo? Alo?

00:22:02.906 --> 00:22:05.033
- Điện thoại hư rồi
- Chết tiệt!

00:22:05.200 --> 00:22:07.077
Gọi người quản lý đi

00:22:07.244 --> 00:22:08.578
Anh ta không làm việc

00:22:09.037 --> 00:22:10.372
- Không tiếp tân
- Ôi không

00:22:10.539 --> 00:22:12.916
Cô là người mới dọn tới phòng 5B?

00:22:14.501 --> 00:22:16.670
Sao anh không lo lắng gì hết vậy?

00:22:16.837 --> 00:22:19.881
Tôi không biết.
Tôi cũng chẳng phải đi đâu hết

00:22:21.049 --> 00:22:25.011
Xin chào? Tầng 5B! Tầng5B!

00:22:25.178 --> 00:22:27.013
Tôi bị kẹt trong thang máy

00:22:27.180 --> 00:22:28.974
Tôi đi làm trễ mất thôi

00:22:32.143 --> 00:22:33.770
Báo động giả thôi

00:22:33.937 --> 00:22:37.148
- Mọi thứ vẫn ổn chứ?
- Vâng, vẫn ổn

00:22:40.861 --> 00:22:42.654
Hmm...

00:22:43.113 --> 00:22:47.242
Hãy nhắm mắt lại
để có thể nhìn xuyên thấu nhau

00:22:47.951 --> 00:22:48.952
Nhắm lại

00:22:49.119 --> 00:22:50.161
Không

00:22:53.582 --> 00:22:56.668
Cô có thể sanh vào mất cứ lúc nào

00:22:58.295 --> 00:22:59.379
Bất cứ ngày nào á?

00:22:59.629 --> 00:23:03.049
Đừng lo, tôi biết cô muốn sinh 1 cách tự nhiên...

00:23:03.216 --> 00:23:06.720
không thuốc gây tê, không chất
kích thích, mọi thứ sẽ tự nhiên

00:23:06.887 --> 00:23:10.891
Chúng tôi có thắc mắc là không biết
tôi có thể đi lên kế hoạch được không?

00:23:11.057 --> 00:23:14.102
Ý là muốn mọi thứ được
như mình muốn ấy

00:23:14.269 --> 00:23:16.313
- Ừ
- Chúng tôi nghĩ...

00:23:16.605 --> 00:23:18.607
... có thể đêm nay...

00:23:18.773 --> 00:23:21.109
Vào đúng nửa đêm chẳng hạn

00:23:21.276 --> 00:23:22.569
- Phải không? Griff
- Phải

00:23:22.736 --> 00:23:25.447
Chúng tôi nghĩ có lẽ
đêm nay sẽ là đêm may mắn

00:23:25.614 --> 00:23:28.867
- Nếu vào đêm nay được thì tốt
- Đêm nay à?

00:23:29.159 --> 00:23:30.577
Hmm.

00:23:31.202 --> 00:23:36.458
Hai người muốn tôi tới đây vào
đêm giao thừa để đỡ đẻ sao?

00:23:37.626 --> 00:23:38.710
Giao thừa à?

00:23:38.877 --> 00:23:41.463
- Lạ thật
- Ừ

00:23:41.630 --> 00:23:43.757
- Tôi quên béng đi
- Tôi cũng vậy

00:23:43.924 --> 00:23:45.884
- Nhiều việc quá
- Bầu bì này nọ

00:23:46.051 --> 00:23:49.471
Chúng tôi ít nhớ tới năm mới,
vìcó quá nhiều công việc

00:23:49.638 --> 00:23:51.348
Để tôi nói rõ nhé

00:23:52.098 --> 00:23:56.353
Tôi sẽ không sắp xếp
để 2 người có thể nhận tiền thưởng đâu

00:23:56.519 --> 00:23:59.981
Gặp đôi vừa rồi muốn chia tiền với tôi

00:24:00.148 --> 00:24:02.067
Nhưng tôi đã từ chối

00:24:02.317 --> 00:24:05.695
Thật sự là tôi không ngờ
cô có thể nghĩ tới chuyện này, Tess.

00:24:07.614 --> 00:24:09.824
60 - 40 thì sao?

00:24:11.910 --> 00:24:13.078
- 70 - 30
- Ừ

00:24:13.578 --> 00:24:16.247
Phẫu thuật trực tràng nguy hiểm lắm đấy

00:24:17.332 --> 00:24:18.875
Vậy thì tệ quá

00:24:19.042 --> 00:24:21.670
Mẹ, con muốn tới Quảng trường
Thời Đại đón giao thừa

00:24:21.836 --> 00:24:26.549
Hôm nay mẹ lại muốn rời khỏi thành phố

00:24:26.716 --> 00:24:29.177
Con không cần mẹ đi với con,
mẹ về nhà đi

00:24:30.261 --> 00:24:32.514
- Ồ
- Có một cậu bạn trong lớp lịch sử

00:24:32.681 --> 00:24:34.891
Cậu ấy tên Seth, và con muốn...

00:24:35.058 --> 00:24:38.895
... con thực sự mong muốn
con và cậu ấy có thể đón giao thừa cùng nhau

00:24:39.062 --> 00:24:41.022
Con hứa sau đó sẽ về nhà ngay

00:24:41.898 --> 00:24:43.149
Con à, mẹ xin lỗi

00:24:43.316 --> 00:24:48.405
Mẹ không yên tâm khi để con
một mình ở Quảng trường Thời Đại

00:24:49.614 --> 00:24:51.700
- Vào lúc này
- Thôi đi, con hiểu rồi

00:24:51.866 --> 00:24:53.868
Mẹ xin lỗi, đi nào

00:24:54.661 --> 00:24:56.955
- Con không còn 15 tuổi nữa
- Mẹ biết, Hailey

00:24:57.122 --> 00:24:58.540
Đây không phải áo ngực con nít

00:24:58.707 --> 00:25:01.209
Con bị mất trí hả?

00:25:01.376 --> 00:25:02.419
Chúa ơi

00:25:02.585 --> 00:25:04.546
Mẹ à, con là một học sinh gương mẫu

00:25:04.713 --> 00:25:08.717
Con không uống rượu, hút thuốc,
con rất cố gắng để làm đứa con ngoan

00:25:08.883 --> 00:25:11.970
- Nhưng mẹ lại không tin tưởng con
- Không phải mẹ không tin tưởng con

00:25:12.137 --> 00:25:14.973
Vậy thì mẹ không tin ai?
Mẹ không tin thế giới này à?

00:25:15.140 --> 00:25:17.642
Hay là vì New York
là một thành phố đáng sợ?

00:25:17.809 --> 00:25:19.227
Chưa từng tới Newark sao?

00:25:21.271 --> 00:25:24.649
Mẹ à, con có thể bảo vệ mình được,
mọi thứ vẫn ổn đấy thôi

00:25:24.816 --> 00:25:26.735
Con muốn được tự lập

00:25:27.152 --> 00:25:28.486
Mẹ cũng vậy mà

00:25:32.574 --> 00:25:34.075
Tôi là Brady Finley ở Quảng trường Thời Đại

00:25:34.242 --> 00:25:38.163
Mới bắt đầu giờ chiều
mà đã có rất nhiều người tụ tập

00:25:38.329 --> 00:25:41.791
Tôi đang ở cùng cô Morgan.
Chúng tôi đưa nhà báo lên sân thượng

00:25:43.918 --> 00:25:45.420
Cô không sao chứ?

00:25:46.504 --> 00:25:48.715
- Không sao?
- Không phải cô sợ độ cao chứ?

00:25:49.466 --> 00:25:50.967
- Môt chút
- Vậy là...

00:25:51.134 --> 00:25:53.762
... cô sợ độ cao
mà lại chủ trì lễ thả cầu hôm nay à?

00:25:54.554 --> 00:25:57.265
Tôi nghĩ đó là lý do Claire
là người thích hợp nhất cho việc này

00:25:57.766 --> 00:26:01.102
- Cứ làm theo như kế hoạch thôi
- Đúng, làm thôi

00:26:01.269 --> 00:26:02.854
- Cảnh sát Nolan
- Vâng

00:26:03.021 --> 00:26:05.899
Cẩn thận nhé,
lô hàng này quí lắm đấy

00:26:06.441 --> 00:26:07.901
Mọi người tránh đường nào

00:26:11.237 --> 00:26:13.198
- Ôi
- Ai cũng được bế lên thế sao?

00:26:13.364 --> 00:26:14.949
- Phải rồi
- Không đâu, không đâu

00:26:15.116 --> 00:26:17.035
Không, không

00:26:17.869 --> 00:26:19.579
Được rồi

00:26:19.871 --> 00:26:22.082
Tôi không sao

00:26:22.248 --> 00:26:24.084
Chúng ta tới đâu rồi nhỉ?

00:26:24.250 --> 00:26:25.585
À... Quả cầu

00:26:26.961 --> 00:26:29.506
Từ năm 1907, ở Quảng trường Thời Đại
đã tổ chức lễ thả cầu

00:26:29.672 --> 00:26:31.925
Quả cầu đầu tiên được làm bằng gỗ...

00:26:32.092 --> 00:26:35.470
... và chỉ có bóng đèn 100 watt thôi

00:26:36.846 --> 00:26:39.599
Được rồi, thắp sáng quả cầu lên nào

00:26:40.350 --> 00:26:41.351
Sẵn sàng chưa?

00:26:42.143 --> 00:26:43.353
Oh!

00:26:44.145 --> 00:26:45.855
- Hoạt động rồi!
- Đẹp quá!

00:26:46.689 --> 00:26:50.777
Được rồi, chúng ta sẽ đưa
quả cầu này lên đỉnh cột...

00:26:50.944 --> 00:26:53.988
... và để nó ở đó tới 11:59.

00:26:54.155 --> 00:26:56.533
Rồi chúng ta sẽ đếm ngược

00:26:57.867 --> 00:27:00.870
- Anh sửa được không?
- Không, anh muốn biết tại sao không?

00:27:01.037 --> 00:27:04.791
Vì cái động cơ phức tạp phía sau tôi
không được gọi là xe tải

00:27:04.958 --> 00:27:06.042
Nó được gọi là xe kéo

00:27:06.209 --> 00:27:09.963
Nghĩa là tôi sẽ kéo nó
tới bất cứ đâu anh muốn

00:27:10.130 --> 00:27:11.923
- Anh muốn ở đâu?
- Thành phố New York

00:27:12.090 --> 00:27:13.466
Không được

00:27:13.633 --> 00:27:16.886
Tối nay tôi có kế hoạch với bạn rồi

00:27:17.053 --> 00:27:18.638
Ký vào đây

00:27:18.805 --> 00:27:21.391
Thế anh kéo tôi
tới chỗ sửa xe gần nhất được không?

00:27:21.558 --> 00:27:24.018
Chỗ gần nhất là khoảng 10 phút

00:27:24.185 --> 00:27:26.479
- Vậy cũng được
- Tôi chưa nói xong

00:27:26.646 --> 00:27:30.150
10 phút nhưng hôm nay tiệm đóng cửa.
Hôm nay ai cũng đóng cửa hết

00:27:30.316 --> 00:27:32.819
Tôi nghĩ người bảnh bao như anh
biết hôm nay là ngày gì

00:27:33.153 --> 00:27:35.363
Xe của anh bị thế này,
có thể gọi là XTM

00:27:35.530 --> 00:27:38.366
... nghĩa là 'Xui tận mạng'
nhưng chịu thôi

00:27:38.533 --> 00:27:42.579
Sao được? Hôm nay tôi phải phát biểu
trước bữa tiệc của công ty, hiểu không?

00:27:42.745 --> 00:27:43.830
Chuyện này rất quan trọng

00:27:43.997 --> 00:27:46.207
- Tôi cũng có việc quan trọng
- Việc gì?

00:27:46.833 --> 00:27:49.836
Tôi và bạn gái xe mua bỏng ngô về
và cùng xem phim khiêu dâm.

00:27:59.012 --> 00:28:00.138
- Cô Withers?
- Ồ.

00:28:00.513 --> 00:28:02.599
Cô muốn gửi hàng gì sao?

00:28:02.765 --> 00:28:04.934
- Tôi là lngrid.
- Ingrid.

00:28:05.101 --> 00:28:07.478
Thật ra...

00:28:08.563 --> 00:28:09.939
... tôi là hàng đây

00:28:10.356 --> 00:28:11.566
Tôi thuê cậu cả ngày rồi

00:28:11.733 --> 00:28:13.151
Thuê tôi cả ngày ư?

00:28:13.318 --> 00:28:17.197
Ôi cô Withers. Tôi không muốn doạ cô,
nhưng tôi không thật thà đâu

00:28:17.363 --> 00:28:18.781
Việc cuối năm của tôi

00:28:18.990 --> 00:28:20.408
Mm-hm.

00:28:22.202 --> 00:28:24.245
Tôi vừa xong việc đầu tiên rồi

00:28:24.746 --> 00:28:26.497
Nghỉ việc ư?

00:28:28.291 --> 00:28:31.836
- Được rồi
- Tới giao thừa tôi phải xong hết chỗ này

00:28:35.006 --> 00:28:36.132
Và cậu sẽ được trả cái này

00:28:39.594 --> 00:28:40.637
Cho tôi à?

00:28:40.970 --> 00:28:42.513
Chúa ơi!

00:28:42.680 --> 00:28:46.392
Được rồi, để xuống này,
đừng giơ lên như thế

00:28:46.559 --> 00:28:48.519
Người khác sẽ nhìn thấy mất

00:28:48.978 --> 00:28:52.315
Cô gọi đúng người rồi đấy,
cho tôi xem việc số 2 nào

00:28:52.482 --> 00:28:55.443
Là gì thế?

00:28:56.236 --> 00:28:59.656
'Đến Bali. Ăn sáng ở tiệm Tiffany'

00:28:59.822 --> 00:29:01.115
Cô muốn cứu 1 mạng người à?

00:29:03.076 --> 00:29:04.118
Cô không đùa chứ?

00:29:04.285 --> 00:29:07.080
Tôi không hiểu cô muốn gì

00:29:07.247 --> 00:29:09.916
Tôi không biết cô muốn tôi làm gì ở đây

00:29:10.083 --> 00:29:12.335
Hãy dùng trí tưởng tượng của cậu đi

00:29:17.548 --> 00:29:19.842
Chúng ta cần có xe bự hơn

00:29:22.720 --> 00:29:25.181
Nếu cô không muốn ngồi như thế...

00:29:25.348 --> 00:29:28.309
... cô có thể dựa quanh người tôi
và ôm chặt vào

00:29:28.476 --> 00:29:30.270
Không, tôi không sao

00:29:30.770 --> 00:29:31.813
Được rồi

00:29:35.024 --> 00:29:36.192
Anh Jensen, tôi tới rồi đây

00:29:36.943 --> 00:29:40.530
Tôi có đem mì đến cho anh,
hơi cay đấy

00:29:40.697 --> 00:29:41.864
Cám ơn

00:29:42.031 --> 00:29:44.534
Này Ava, không biết là tôi nhờ cô
việc này được không?

00:29:44.701 --> 00:29:46.828
Chuyện gì vậy? Sáng tác nhạc ư?

00:29:46.995 --> 00:29:49.831
Nếu vậy thì tôi đã chuẩn bị
vài lời nhạc rồi

00:29:49.998 --> 00:29:52.625
Bằng tiếng Tây Ban Nha,
nhưng tôi có thể dịch

00:29:52.792 --> 00:29:56.170
Lại đây, lại đây nào.
Không phải chuyện đó

00:29:57.297 --> 00:29:59.716
Hãy giúp tôi thuyết phục Laura
rằng tôi đã phạm sai lầm

00:29:59.882 --> 00:30:02.510
- Khi nào?
- Giao thừa năm ngoái

00:30:02.677 --> 00:30:04.262
Anh đã làm gì cô ấy?

00:30:04.429 --> 00:30:06.222
Chẳng gì cả, tôi cầu hôn cô ấy

00:30:06.514 --> 00:30:07.598
Tuyệt quá!

00:30:07.765 --> 00:30:10.059
Nhưng rồi tôi thay đổi,
tôi thấy mình chưa sẵn sàng

00:30:10.226 --> 00:30:11.811
Tệ quá!

00:30:11.978 --> 00:30:14.022
Anh là người đã cầu hôn

00:30:14.188 --> 00:30:17.108
Ở nước tôi, người đàn ông
chỉ quì gối xuống...

00:30:17.275 --> 00:30:20.194
... khi anh ta muốn lấy ai đó
hoăc bi bắn chết mà thôi

00:30:21.154 --> 00:30:23.364
Đôi khi là vìcả hai

00:30:24.741 --> 00:30:28.411
Không, chỉ là mọi chuyện đến quá đột ngột
và tôi chưa thật sự sẵn sàng

00:30:28.578 --> 00:30:31.706
Tôi phải trở về cuộc sống thường ngày
và quên mọi chuyện đi

00:30:31.873 --> 00:30:35.626
Lẽ ra anh phải nói chuyện với cô ấy,
phụ nữ thích như thế

00:30:35.793 --> 00:30:39.088
Tôi đã cố, nhưng tôi không thốt được lời nào
giữa những cái tát của cô ấy

00:30:40.173 --> 00:30:42.091
Muốn biết tôi nghĩ gì không?

00:30:42.258 --> 00:30:43.426
Đương nhiên là muốn rồi

00:30:45.303 --> 00:30:48.306
Chào Laura

00:30:50.141 --> 00:30:52.935
Chuyện không như cô nghĩ đâu

00:30:53.102 --> 00:30:54.103
- Không à?
- Không

00:30:54.270 --> 00:30:58.900
Không phải bạn trai cũ của tôi
đang kể lể với cô phụ bếp mới sao?

00:30:59.067 --> 00:31:00.985
Cũng tương tự thế

00:31:01.152 --> 00:31:03.071
À

00:31:03.780 --> 00:31:05.281
Mạnh mẽ vào

00:31:05.448 --> 00:31:07.825
Hãy giữ vững lập trường

00:31:07.992 --> 00:31:12.455
Nhưng đừng nhìn vào mắt anh ấy
vì chúng quá đẹp. Đôi mắt màu xanh...

00:31:13.373 --> 00:31:14.707
Tạm biệt

00:31:17.418 --> 00:31:18.544
Ngừng bắn?

00:31:20.671 --> 00:31:21.714
Ngừng bắn

00:31:26.803 --> 00:31:28.262
Ăn sáng ở Tiffany

00:31:28.888 --> 00:31:30.056
Xong

00:31:30.223 --> 00:31:32.225
- Cụng ly
- Cụng ly

00:31:34.727 --> 00:31:37.313
Đi taxi ở New York
mà không bị kẹt xe

00:31:37.480 --> 00:31:38.815
Xong nhé!

00:31:39.690 --> 00:31:41.192
Em đã nghe bài mới của anh chưa?

00:31:41.359 --> 00:31:42.944
Chưa

00:31:46.489 --> 00:31:47.865
Rồi

00:31:48.324 --> 00:31:49.659
Em thấy sao?

00:31:49.826 --> 00:31:53.204
Anh biết đấy, em muốn ghét nó lắm,
nhưng không thể

00:31:53.704 --> 00:31:55.123
Bài hát rất tuyệt

00:31:55.581 --> 00:31:57.750
Trừ bức ảnh anh chọn
làm hình bìa

00:32:00.420 --> 00:32:02.088
Hơi đồng bóng 1 chút

00:32:02.255 --> 00:32:04.757
Giá mà anh có thể hỏi ý kiến em trước

00:32:07.051 --> 00:32:10.388
Tối nay em hơi mệt mỏi vìcông việc...

00:32:10.555 --> 00:32:12.432
... nên xin lỗi vì đã tát anh

00:32:12.598 --> 00:32:13.724
Lần thứ 2

00:32:17.228 --> 00:32:19.397
Xin lỗi vì anh đã chạy trốn, Laura

00:32:20.606 --> 00:32:22.316
Ôi, Daniel

00:32:22.692 --> 00:32:24.527
Anh chạy hơi nhanh đấy

00:32:25.194 --> 00:32:26.237
Ý em là...

00:32:27.613 --> 00:32:28.698
Laura, cô tới đây được không?

00:32:28.865 --> 00:32:31.117
Em phải quay về làm việc thôi

00:32:31.284 --> 00:32:32.702
Ngày mai thì sao?

00:32:32.869 --> 00:32:35.788
Bọn anh chuẩn bị đi tour
và anh muốn có em đi cùng

00:32:36.539 --> 00:32:38.708
Chúng ta có thể hàn gắn

00:32:38.875 --> 00:32:41.669
Ừ, vậy để em dọn đồ
rồi gặp anh ở bến xe nhé

00:32:43.045 --> 00:32:44.172
Thôi nào

00:32:44.338 --> 00:32:48.009
Em không thể đi theo anh được,
em cũng có cuộc sống riêng

00:32:48.342 --> 00:32:50.553
Anh không hiểu, phải không?

00:32:52.221 --> 00:32:53.723
Anh không còn như trước nữa

00:32:54.056 --> 00:32:55.725
Anh đã sẵn sàng rồi

00:32:56.767 --> 00:32:58.478
Anh sẵn sàng rồi

00:32:58.644 --> 00:33:01.022
Ừ, em cũng vậy

00:33:01.189 --> 00:33:03.566
Em đã sẵn sàng chấp nhận rằng em yêu...

00:33:03.733 --> 00:33:05.193
công việc của em

00:33:05.818 --> 00:33:08.279
Em không thể lặp lại với anh được Daniel

00:33:17.079 --> 00:33:18.998
Không, vẫn không có tiếp tân

00:33:19.665 --> 00:33:21.250
Sao anh lại không có nơi nào để đi?

00:33:21.417 --> 00:33:25.630
Không phải quá rõ ràng sao? Đêm giao
thừa là đêm buồn chán nhất khi ra ngoài

00:33:25.796 --> 00:33:29.926
Mấy người không uống rượu cả năm
đột nhiên thay đổi

00:33:30.092 --> 00:33:31.427
Giống như chiến tranh vậy

00:33:31.594 --> 00:33:34.055
Bởi vìcó một thứ khiến họ hào hứng

00:33:34.222 --> 00:33:36.390
Và tôi cũng vậy

00:33:36.557 --> 00:33:38.935
Oh, oh, oh.

00:33:39.268 --> 00:33:41.312
Cô định hôn ai vào đêm giao thừa?

00:33:42.188 --> 00:33:45.816
Rồi sau đó lại rơi vào tình trạng tệ hơn

00:33:45.983 --> 00:33:47.944
Đó chính là vấn đề của đêm giao thừa

00:33:48.110 --> 00:33:52.657
Mọi người cứ tự tạo ra những mong đợi
rồi cuối cùng tự làm mình thất vọng thôi

00:33:52.823 --> 00:33:55.868
Anh có lên được lỗ thông ở trên không?

00:33:56.786 --> 00:33:58.454
Tớ không phải người nhện

00:33:59.372 --> 00:34:00.915
Tôi hiểu

00:34:01.165 --> 00:34:04.043
Vậy để tôi leo lên đó
và ra bằng cửa sổ

00:34:04.210 --> 00:34:06.629
Rồi tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây,
để tôi

00:34:07.338 --> 00:34:09.549
Nâng tôi lên nào,
tôi không có nhiều thời gian đâu

00:34:09.924 --> 00:34:11.384
- Đây
- Ôi..

00:34:11.551 --> 00:34:12.760
Có khoá

00:34:13.928 --> 00:34:16.722
À, tôi có cái bấm móng tay,
tôi sẽ dùng nó để mở khoá

00:34:16.889 --> 00:34:18.349
Tôi sẽ bấm nó

00:34:18.558 --> 00:34:20.810
Cô là trộm đấy à?

00:34:25.940 --> 00:34:27.149
Thả tôi xuống

00:34:28.442 --> 00:34:31.529
Ở đây có bán mũ, cờ, đồ trang trí...

00:34:31.696 --> 00:34:33.823
- Chào Marvin. Chúc mừng năm mới
- Chào Kim.

00:34:33.990 --> 00:34:36.617
- Mẹ, con nói chuyện với bạn được không?
- Được chứ.

00:34:36.784 --> 00:34:37.827
Con đi đi

00:34:37.994 --> 00:34:39.996
Tối nay tôi và Hailey có tổ chức tiệc

00:34:40.162 --> 00:34:41.539
Chờ đã

00:34:41.706 --> 00:34:44.458
- Chào cậu
- Chào

00:34:44.625 --> 00:34:46.002
Tớ không tới được

00:34:46.419 --> 00:34:49.505
Sao? Hailey, ý cậu là sao?
Cả nửa lớp lịch sử đi mà

00:34:49.672 --> 00:34:52.091
- Tớ biết, nhưng mẹ tớ không cho đi
- Thật hả?

00:34:52.258 --> 00:34:54.552
Tớ biết, nghe như tớ mới 12 tuổi vậy

00:34:54.719 --> 00:34:57.430
Được rồi, mẹ cậu đâu?
Có thể tớ...

00:34:57.597 --> 00:34:59.640
- Chào, chào cô Doyle
- Chào

00:34:59.807 --> 00:35:01.142
Hôm nay trông cô xinh quá

00:35:01.309 --> 00:35:04.353
Trông cháu khá tử tế,
nhưng cô không thể để Hailey...

00:35:04.520 --> 00:35:07.773
qua đêm ở Quảng trường Thời Đại
mà không có ai giám sát

00:35:07.940 --> 00:35:10.484
Vâng, cháu rất hiểu...

00:35:10.651 --> 00:35:13.529
giám sát chỉ dành cho con nít thôi,
tụi cháu lớn cả rồi

00:35:15.990 --> 00:35:17.033
Cô gọi cho ai thế ạ?

00:35:17.199 --> 00:35:19.160
- Cháu là con của Rose Anderson phải không?
- Phải ạ

00:35:19.327 --> 00:35:22.246
Bọn cô cùng hoạt động trong
câu lạc bộ học thuật của trường cháu

00:35:22.663 --> 00:35:27.335
Oh. Tôi cho là cô ấy đã để di động
của mình ở nhà. Cô ấy sẽ đi chơi tối nay.

00:35:27.627 --> 00:35:29.211
- Ừ nhỉ.
- Vâng.

00:35:29.795 --> 00:35:30.838
Ok.

00:35:31.005 --> 00:35:32.173
Chúc mừng năm mới nhé.

00:35:32.340 --> 00:35:33.841
Vâng. Chúc mừng năm mới.

00:35:34.216 --> 00:35:36.093
Con muốn nói tạm biệt không?

00:35:36.719 --> 00:35:38.095
Vậy?

00:35:38.262 --> 00:35:40.222
Hailey, tớ đã cố.
Nhưng bà ấy chơi bẩn quá.

00:35:41.307 --> 00:35:43.893
Ừ, tớ biết.
Chào mừng đến cuộc sống của tớ.

00:35:44.185 --> 00:35:45.770
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.

00:35:49.482 --> 00:35:52.985
Các cô, đi nào.
Các cô, đi thôi nào.

00:35:53.152 --> 00:35:54.403
- Ừ.
- Whoo!

00:36:13.130 --> 00:36:17.051
Khu lân cận đây à?
Có an toàn không vậy?

00:36:17.218 --> 00:36:18.803
Thử xem nào.

00:36:18.969 --> 00:36:22.348
'Cho Paul 1 cơ hội'.

00:36:24.058 --> 00:36:25.351
Tôi không thích ở đây.

00:36:26.185 --> 00:36:28.938
Có lẽ đây là 1 ý tồi.
Tôi sẽ đưa cho cậu vé.

00:36:29.105 --> 00:36:31.357
Cho Paul 1 cơ hôi.

00:36:31.524 --> 00:36:34.026
Cho tôi 1 cơ hội và tôi sẽ cho cô thấy.

00:36:34.235 --> 00:36:35.778
Những gì tôi có thể làm

00:36:35.986 --> 00:36:38.239
lngrid Withers...

00:36:40.366 --> 00:36:41.701
hãy đến Bali.

00:36:58.426 --> 00:37:00.219
Là Bali.

00:37:00.720 --> 00:37:02.012
Là Brooklyn.

00:37:02.596 --> 00:37:03.764
Là 1 khu nghỉ dường.

00:37:24.410 --> 00:37:25.995
Cám ơn cậu.

00:37:27.705 --> 00:37:30.040
Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể
cho anh vào sớm như thế được.

00:37:30.207 --> 00:37:33.961
Bác sĩ Morriset nói em chưa sẵn sàng.
Em phải trở lại trong vài giờ nữa.

00:37:34.128 --> 00:37:36.922
Chúng tôi có thể chưa sẵn sàng,
nhưng giờ cô ấy đang ăn cá cơm...

00:37:37.089 --> 00:37:39.091
... điều mà lnternet nói
sẽ mang lại các cơn co thắt.

00:37:39.258 --> 00:37:40.760
Nếu như anh có thể giữ nó xuống.

00:37:40.926 --> 00:37:43.929
Ừ, nhưng thật sự thì không nhanh đến thế đâu.

00:37:47.391 --> 00:37:50.227
- Không, em không làm được. Không được.
- Xin phép.

00:37:50.686 --> 00:37:52.146
Anh xin lỗi.

00:37:52.313 --> 00:37:53.939
Em đã cố. Em không thể làm được nữa.

00:37:54.106 --> 00:37:55.733
Em cần ăn kẹo cao su bạc hà.

00:37:56.233 --> 00:37:58.360
Risa này, bọn tôi sẵn sàng rồi đấy.

00:37:58.527 --> 00:37:59.779
Họ chuẩn bị vào à?

00:38:04.617 --> 00:38:06.869
Này, rất vui được gặp lại anh.

00:38:07.036 --> 00:38:10.623
Anh đùa chắc, vìtôi đang cười
rất rất to đấy.

00:38:11.332 --> 00:38:15.169
Anh nghĩ là anh có thể đến vào phút chót
và lấy mất tiền của chúng tôi à?

00:38:15.753 --> 00:38:17.004
Xin lỗi, anh đang nghiêm túc đấy à?

00:38:18.589 --> 00:38:20.674
Anh thậm chí còn ngốc hơn vẻ bề ngoài.

00:38:20.841 --> 00:38:22.843
Những con cá này không giúp nổi anh đâu.

00:38:23.469 --> 00:38:26.639
Anh thậm chí không biết khoai mờ
có thể giúp chuyển dạ.

00:38:26.806 --> 00:38:28.224
Ừ, thật ra, chúng tôi biết đấy chứ.

00:38:28.390 --> 00:38:31.352
Thật ra, ngay lúc này,
vợ tôi đang ăn đầy khoai đấy, cám ơn anh.

00:38:31.519 --> 00:38:32.937
Nhai đầy khoai.

00:38:33.270 --> 00:38:35.314
Thôi đi, làm gì có.

00:38:35.564 --> 00:38:37.107
Nó sẽ dừng việc co thắt đấy.

00:38:37.900 --> 00:38:40.361
- Anh vừa học khoa sản đấy ư?
- Ừ.

00:38:40.569 --> 00:38:42.029
Anh đúng là kẻ thù của tôi.

00:38:42.363 --> 00:38:44.073
Anh làm việc ở đâu vậy, DMV à?

00:38:44.240 --> 00:38:45.825
Không, tôi điều hành 1 trường học làm đẹp.

00:38:46.242 --> 00:38:48.702
Vậy à? Trường học làm đẹp
Guantanamo của anh ở đâu?

00:38:49.703 --> 00:38:51.872
Ở đường 48 và Madison,
anh nên ghé qua.

00:38:52.039 --> 00:38:54.375
Vì anh có thể sẽ học được gì đó đấy.

00:38:55.459 --> 00:38:57.586
- Anh ta thật sự làm việc ở đó.
- Không đời nào.

00:38:59.296 --> 00:39:01.257
Ah, hoàng tử đẹp trai.

00:39:05.970 --> 00:39:07.888
Xin chào, cô nàng màu hồng.

00:39:08.264 --> 00:39:09.515
Chúng tôi vào được chưa?

00:39:09.682 --> 00:39:12.101
Thật ra, sóng siêu âm nói là chưa được.

00:39:12.268 --> 00:39:15.145
Cô ấy chưa sẵn sàng,
nên anh trở lại sau nhé.

00:39:15.312 --> 00:39:16.814
Xin lỗi, James.

00:39:16.981 --> 00:39:18.941
Không phải lỗi của em.

00:39:21.068 --> 00:39:23.279
- Tôi cũng rất tiếc.
- Đúng thế.

00:39:23.445 --> 00:39:26.615
- Cuộc chiến bắt đầu rồi đấy, hoàng tử đẹp trai.
- Chơi luôn.

00:39:28.242 --> 00:39:29.994
Em làm gì thế, em yêu?

00:39:30.578 --> 00:39:33.122
Oh, đang chuyển dạ đây.

00:39:33.330 --> 00:39:35.541
- Sao cơ?
- Ôi không.

00:39:35.708 --> 00:39:36.750
Sao thế

00:39:37.293 --> 00:39:38.961
Vâng, là đây này.

00:39:39.628 --> 00:39:42.006
- Có rồi đấy.
- Coi nào, đi nào em yêu.

00:39:42.172 --> 00:39:45.843
Không ai thắng khi phụ nữ mang thai cả.
Đi nào, đi nào.

00:39:47.970 --> 00:39:49.471
Có chuyện gì à.

00:39:52.975 --> 00:39:55.978
Con biết mẹ đã hủy kế hoạch hôm nay
để ở cùng con

00:39:56.145 --> 00:39:59.982
Con không phải là tất cả của mẹ.
Làm ơn đừng biến thành người mẹ của Piper.

00:40:00.149 --> 00:40:03.694
Sao cơ? Mẹ của Piper à?

00:40:04.320 --> 00:40:06.739
Ý con là như Joana à?

00:40:07.156 --> 00:40:09.658
Vâng, mẹ của Piper.
Cô ấy trốn trong bụi rậm mỗi ngày...

00:40:09.825 --> 00:40:12.661
chỉ để chắc rằng Piper có đến trường. Rồ thế.

00:40:12.828 --> 00:40:15.623
- Coi nào, mẹ đâu có đến nỗi đó.
- Mẹ, mẹ đang ngừng cố gắng.

00:40:15.789 --> 00:40:19.168
Mẹ mặc đồ bó sát và trở nên xấu xa,
vìmẹ không có người đàn ông nào bên cạnh.

00:40:19.335 --> 00:40:21.003
Mẹ thật sự cần tìm 1 ai đó.

00:40:21.170 --> 00:40:23.839
Nghe này, mẹ rất hấp dẫn.

00:40:24.256 --> 00:40:27.843
Nếu như mẹ bỏ đôi guốc đó ra, có lẽ?

00:40:30.054 --> 00:40:34.767
Mẹ xin lỗi, nhưng mẹ đang cố gắng đây.
Và mẹ muốn con thử.

00:40:34.934 --> 00:40:36.852
Ta tổ chức tiệc năm mới nhé.

00:40:37.019 --> 00:40:40.105
- Tút-tút, chúc mừng năm mới!
- Đủ rồi! Mẹ! Mẹ! Dừng lại đi.

00:40:41.148 --> 00:40:42.191
Con lớn rồi.

00:40:43.150 --> 00:40:45.611
Con lớn rồi, và quá tuổi chơi thế này rồi.

00:40:49.865 --> 00:40:53.702
Tại sao chúng ta lại đến nhà thờ chứ?
Anh phải đưa tôi đến chỗ thuê xe mà?

00:40:53.869 --> 00:40:55.871
James Bond này, ta cần thêm 1 chữ kí nữa.

00:40:56.038 --> 00:40:57.873
Để làm gì? Tôi phải kí cái gì chứ?

00:40:58.040 --> 00:41:00.542
Để anh có thể lấy lại xe.
Ngay đây. Ở đầu ấy.

00:41:00.709 --> 00:41:02.711
Giữ bút đi, có tên tôi trên đó.

00:41:02.878 --> 00:41:05.798
Tôi chưa nói với anh là cửa hàng
cho thuê xe đóng cửa lúc 3h à?

00:41:05.965 --> 00:41:09.176
Tôi lo hết rồi.
Xe của anh ngay đó. Chào Edwin.

00:41:09.343 --> 00:41:11.011
Chào Harley.
Chào Sam.

00:41:11.178 --> 00:41:12.888
Này, anh ta là mục sư.

00:41:13.055 --> 00:41:14.556
Vâng, đúng thế.
Đây là mũ len che tai.

00:41:16.058 --> 00:41:18.143
- Anh họ tôi nói anh cần đi nhờ.
- Anh họ?

00:41:18.310 --> 00:41:22.690
Tôi sẽ đưa vợ con đi xem chương trình
hòa nhạc thành phố. Năm nào cũng thế.

00:41:22.856 --> 00:41:24.483
Xem chương trình đó chưa?

00:41:24.650 --> 00:41:27.236
Tôi rất vui cho anh đi nhờ.
Anh muốn trả tiền xăng không?

00:41:27.403 --> 00:41:30.739
- Khỉ thật, tôi sẽ trả tiền xăng.
- Đừng nói thế, anh ta là mục sư mà.

00:41:30.906 --> 00:41:32.324
Cho anh ta xem quyển sách đi.

00:41:32.491 --> 00:41:34.284
Trả tôi bút đi.

00:41:34.660 --> 00:41:36.829
Tôi không thể hiểu nổi những người có tóc.

00:41:37.246 --> 00:41:38.664
Cám ơn nhé Harley.

00:41:40.624 --> 00:41:42.334
Xe đến rồi.

00:41:43.293 --> 00:41:44.962
Ta đang nói đến bao nhiêu tiền xăng vậy?

00:41:45.129 --> 00:41:47.047
Số tiền rút tối đa của anh là bao nhiêu?

00:41:48.757 --> 00:41:50.300
LCU đây, tôi giúp được gì cho anh?

00:41:50.718 --> 00:41:52.553
Chào, ông Harris.

00:41:53.470 --> 00:41:55.139
Hôm nay ông thế nào?

00:41:56.306 --> 00:41:57.349
Được rồi.

00:41:57.516 --> 00:42:02.229
Ông đã ở đây nhiều tuần rồi. Đầu tiên là không có bứồi
xạ, kế đến là không tự dường hóa học, tại sao thế?

00:42:02.438 --> 00:42:06.025
Thế thì khác gì đâu? Tại sao lại hoãn chuyện
không thể tránh được. Tôi không biết nữa.

00:42:07.067 --> 00:42:11.864
Khi là thợ chụp ảnh ở Việt Nam,
tôi lúc nào cũng thấy cái chết.

00:42:12.531 --> 00:42:14.658
Tôi chẳng chuẩn bị gì cho việc đó.

00:42:15.659 --> 00:42:18.454
Tôi hứa sẽ làm cho ông thoải mái nhất
trong phạm vi có thể, được chứ?

00:42:19.079 --> 00:42:21.373
Cho tôi sống đến nửa đêm nay
thôi là được rồi.

00:42:21.540 --> 00:42:22.583
Ok.

00:42:24.543 --> 00:42:26.253
Tôi sẽ quay lại sau.

00:42:33.719 --> 00:42:36.388
Con à? Mẹ đã nghĩ kĩ.

00:42:36.555 --> 00:42:38.307
Hailey?

00:42:47.483 --> 00:42:49.735
Mình đã rất vất vả coi sóc con bé.

00:42:49.985 --> 00:42:52.863
Này, tôi có mũ này.
Anh cần gì? Khăn choàng à, mũ à?

00:42:53.030 --> 00:42:55.157
Chúc mừng năm mới.
Đây, chọn 1 cái mũ đi. Chọn đi.

00:42:55.324 --> 00:42:57.284
Đi tiếp đi. Đây này.

00:43:00.204 --> 00:43:02.247
- Marvin!
- Kim!

00:43:02.414 --> 00:43:03.957
- Hailey!
- Trên đó.

00:43:04.124 --> 00:43:05.626
Cám ơn anh.

00:43:07.377 --> 00:43:09.338
Này, chúc mừng năm mới!

00:43:09.505 --> 00:43:10.839
Khuy bấm, giấy màu, sừng!

00:43:31.026 --> 00:43:32.528
Hailey!

00:43:40.410 --> 00:43:41.787
Mẹ đang gọi cho con đấy.

00:43:48.460 --> 00:43:49.753
Là Hailey đây...

00:43:49.920 --> 00:43:52.047
Hãy để lại tin nhắn
và tôi sẽ gọi lại cho bạn.

00:44:04.810 --> 00:44:06.270
Tôi nghĩ nó đã quyết định rồi.

00:44:06.436 --> 00:44:08.689
- Cậu có mũ mới à.
- Cô có chó mới à.

00:44:08.856 --> 00:44:10.274
Phải chịu trách nhiệm nhiều đấy.

00:44:10.440 --> 00:44:13.527
Ừ, nhưng phải thử chứ.
Phải luôn cho mình cơ hội đúng không?

00:44:13.694 --> 00:44:16.238
Chúng tôi sẽ tiêm phòng cho nó.
Cô có thể đến lấy nó vào thứ 2.

00:44:16.405 --> 00:44:18.073
Hay cô có thể chờ và suy nghĩ lại.

00:44:20.075 --> 00:44:21.410
Không.

00:44:21.869 --> 00:44:23.662
- Tôi chờ đủ rồi.
- Vâng!

00:44:23.829 --> 00:44:27.332
Chúng tôi sẽ rất vui vẻ cho xem.
Đúng không?

00:44:27.499 --> 00:44:29.084
Ta sẽ đặt tên cho nó là gì đây?

00:44:29.585 --> 00:44:32.462
- Um...
- Thứ gì đó mạnh mẽ như Kong ấy.

00:44:32.671 --> 00:44:36.758
Còn ngài Snugglepuss thì sao?

00:44:36.925 --> 00:44:39.052
Snugglepuss?
Thôi quyết định sau đi.

00:44:39.219 --> 00:44:42.181
Dù sao thì, nhìn những gì cô đã làm này.

00:44:42.347 --> 00:44:45.225
Cứu 1 mạng sống.
Xong rồi đấy.

00:44:46.393 --> 00:44:48.145
Đi 1 vòng quanh thế giới.

00:44:48.312 --> 00:44:51.023
Hơi gian lận 1 chút.
Nhưng đã xong.

00:45:06.163 --> 00:45:08.290
Đã 6h tối ở Quảng trường Thời Đại.

00:45:08.749 --> 00:45:13.128
Và hãy chào đón người chủ bữa tiệc hôm nay:
Ngài Năm mới:

00:45:13.295 --> 00:45:14.504
Ryan Seacrest!

00:45:22.179 --> 00:45:23.263
Cám ơn rất nhiều.

00:45:23.555 --> 00:45:25.015
Xin chào thành phố New York!

00:45:25.515 --> 00:45:26.808
Tôi là Ryan Seacrest!

00:45:26.975 --> 00:45:30.896
Mọi người sẵn sàng xem quả bóng
ở Quảng trường Thời Đại chưa?

00:45:31.063 --> 00:45:34.233
Chúng tôi đang tham dự với vài thành viên
ở Quảng trường Thời Đại...

00:45:34.399 --> 00:45:36.276
.... trước khi xem thả cầu.

00:45:36.443 --> 00:45:39.404
Tôi biết anh hồi hộp,
nhưng hãy ngẩng lên nào, Jeffrey.

00:45:39.571 --> 00:45:41.281
Đến lúc rồi!

00:46:01.635 --> 00:46:03.011
Uh - Oh.

00:46:06.682 --> 00:46:08.934
Đáng lẽ không được xảy ra chuyện này.

00:46:12.187 --> 00:46:14.690
Xin lỗi các bạn,
chúng ta có 1 chút nấc cụt ở đây.

00:46:14.856 --> 00:46:17.818
Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này,
không vấn đề gì.

00:46:17.985 --> 00:46:20.279
Ở lại đây nhé,
chúng tôi sẽ quay trở lại ngay.

00:46:21.321 --> 00:46:23.573
Ta sẽ sửa và quay lại ngay tức khắc nhé.

00:46:23.740 --> 00:46:25.075
Vâng, có...

00:46:25.242 --> 00:46:26.493
- Làm ơn?
- Vâng.

00:46:26.660 --> 00:46:30.163
Tôi bắt đầu thấy áp lực 1 chút rồi.
Áp lực không tốt chút nào.

00:46:30.330 --> 00:46:33.834
Và nó làm tóc tôi xấu nữa.
Tôi cần làm tóc lại. Quả bóng cũng thế.

00:46:37.838 --> 00:46:41.717
Đi nào, mọi người.
Ta phải sửa nó trước nửa đêm. Đi nào, đi nào.

00:46:42.259 --> 00:46:44.845
Whew. Điều này chưa xảy ra với
Dick Clark bao giờ cả.

00:46:48.765 --> 00:46:51.560
- Cho cháu xem 1 trò đặc biệt được không?
- Chú đâu phải ảo thuật gia.

00:46:52.060 --> 00:46:54.563
- Ok?
- Chú ở sở mật vụ à?

00:46:54.730 --> 00:46:55.814
Duncan.

00:46:55.981 --> 00:46:58.108
Vậy bài diễn văn nói về cái gì vậy Sam?

00:46:58.275 --> 00:47:00.861
Như tôi đã nói ấy,
tôi vẫn còn chưa viết nữa.

00:47:01.028 --> 00:47:04.072
Tôi đoán mình vẫn đang tìm cảm hứng.

00:47:05.907 --> 00:47:08.076
Vậy cái gì gây cảm hứng cho anh, Sam?

00:47:09.286 --> 00:47:11.747
- Pizza.
- Tuyệt vời.

00:47:12.414 --> 00:47:13.582
Hay lắm.

00:47:14.082 --> 00:47:15.250
Ok, cám ơn.

00:47:17.919 --> 00:47:19.796
Chào mừng đến viện bảo tàng Nữ hoàng...

00:47:19.963 --> 00:47:23.425
... bao gồm cả tác phẩm thu nhỏ thành phố
New York và 5 khu lân cân.

00:47:26.386 --> 00:47:29.431
Và bây giờ, phần hay nhất:

00:47:31.183 --> 00:47:32.851
Đi qua 5 khu lân cận trong 1 ngày.

00:47:36.980 --> 00:47:40.484
Randy này, tôi biết cậu nói
đêm nay cậu không muốn ra ngoài, nhưng nghe này.

00:47:40.650 --> 00:47:44.279
Tôi đã thỏa thuận với cô gái này
để có 4 vé đến phòng VlP của tiệc Ahern.

00:47:44.571 --> 00:47:47.074
Tôi không biết thỏa thuận của cô ấy là gì.
Cô ấy chỉ là...

00:47:47.240 --> 00:47:49.910
như, vài miếng sandwich để đi picnic đấy.
Cậu biết mà.

00:47:50.077 --> 00:47:53.789
Hơi đáng thương 1 chút.
Nhưng theo 1 cách đáng yêu.

00:47:53.955 --> 00:47:56.041
Vậy nên, làm ơn đi,
gọi lại cho tôi nhé.

00:47:56.208 --> 00:47:59.669
Tôi cần cậu. Tôi cần người yểm trợ
ở bữa tiệc. Gọi lại cho tôi nhé.

00:48:00.545 --> 00:48:02.798
Ok, được rồi, kế tiếp...

00:48:03.465 --> 00:48:05.509
... cái này sẽ ấn tượng đây.

00:48:06.176 --> 00:48:07.719
Điều này thật mơ hồ.

00:48:07.886 --> 00:48:11.681
Tôi sẽ ấn tượng nếu tôi có thể nghĩ ra điều gì đó.
Nhưng tôi sẽ nghĩ ra thôi.

00:48:12.224 --> 00:48:14.101
Tôi không muốn làm chuyện này nữa.

00:48:14.851 --> 00:48:16.228
Cô đang nói gì vậy?

00:48:18.021 --> 00:48:19.689
Tôi thật đáng thương...

00:48:20.190 --> 00:48:21.650
đúng không.

00:48:24.403 --> 00:48:25.862
Này.

00:48:28.615 --> 00:48:30.867
Chờ đã, cô đang đi đâu vậy?

00:48:31.034 --> 00:48:32.744
Đảo Staten.

00:48:35.372 --> 00:48:39.501
- Cô Morgan, chúng tôi không biết hỏng gì nữa.
- Thế phải mất bao lâu mới biết được?

00:48:40.001 --> 00:48:43.046
Tôi không biết. Vài phút,
vài tiếng, có khi hơn.

00:48:43.213 --> 00:48:46.258
Ta không có vài tiếng đâu.
Chỉ đến nửa đêm thôi.

00:48:46.425 --> 00:48:48.885
Đêm nay tôi chỉ có 1 việc.
Để chắc rằng...

00:48:49.052 --> 00:48:53.056
... thậm chí nếu tôi phải làm với 2 tay,
quả bóng đó cũng phải rơi xuống lúc nửa đêm.

00:48:53.223 --> 00:48:54.641
Anh không thể lùi nửa đêm lại được.

00:48:55.934 --> 00:48:59.438
Anh nhìn gì vào giày thế?
Sao anh không nói gì hết vậy?

00:48:59.604 --> 00:49:01.523
Anh đang không nói với tôi cái gì?

00:49:05.610 --> 00:49:07.028
Chúng tôi cần Kominsky.

00:49:07.571 --> 00:49:09.364
Kominsky?

00:49:13.285 --> 00:49:14.619
Tess?

00:49:15.245 --> 00:49:17.456
Tess? Em ở trong phòng tắm à?

00:49:20.876 --> 00:49:21.960
Em đang làm gì thế?

00:49:22.127 --> 00:49:24.004
Yoga.
Nó sẽ có ích.

00:49:24.171 --> 00:49:27.424
Anh không phải là chuyên gia, nhưng có vẻ
như nó sẽ làm đứa bé ra lộn đầu đấy.

00:49:29.301 --> 00:49:30.802
Để anh giúp em.

00:49:30.969 --> 00:49:32.762
Oh...

00:49:32.929 --> 00:49:34.055
- Được chưa anh?
- Rồi.

00:49:34.222 --> 00:49:36.224
Và anh còn được giảm giá
với việc là bác sĩ thú y.

00:49:36.391 --> 00:49:38.602
Hôm nay anh làm 1 bác sĩ thú y tốt lắm.

00:49:38.768 --> 00:49:41.521
Cám ơn em. Nếu em là 1 ngựa,
anh sẽ biết phải làm gì.

00:49:41.688 --> 00:49:45.358
Tất nhiên, nếu em là 1 ngựa,
ta sẽ không bao giờ được mời dự tiệc...

00:49:45.525 --> 00:49:47.777
-.... và anh sẽ cưới 1 con ngựa.
- Hahaha.

00:49:47.944 --> 00:49:49.696
Mùi này ghê quá.

00:49:50.071 --> 00:49:52.365
- Uống đi.
- Mm-mm.

00:49:52.532 --> 00:49:53.700
Sao cơ? Là dầu hải ly đấy.

00:49:53.909 --> 00:49:55.327
Mary Poppins đã dùng cái này đấy.

00:49:55.494 --> 00:49:58.038
Mary Poppins cũng nhảy với
chim cánh cụt hoạt hình nữa.

00:49:58.205 --> 00:49:59.539
Anh uống trước đi.

00:49:59.748 --> 00:50:01.249
Em thật là ngốc.

00:50:04.085 --> 00:50:06.671
- Mmmm.
- Hmm. Em cảm thấy thế rồi mà.

00:50:06.838 --> 00:50:08.715
Ugh. Mary Poppins thật là kinh khủng.

00:50:08.924 --> 00:50:11.510
Chắc anh quên cho 1 muỗng đường rồi.

00:50:11.676 --> 00:50:13.637
- Để làm gì?
- Để làm gì?

00:50:13.803 --> 00:50:15.514
Oh chúa ơi, em vờ nước ối rồi.

00:50:16.348 --> 00:50:17.849
- Tất cả à?
- Tất cả.

00:50:18.225 --> 00:50:19.309
Anh nghĩ sao?

00:50:19.476 --> 00:50:21.645
Sớm quá. Em ngừng lại được không?

00:50:21.811 --> 00:50:23.813
- Anh gợi ý xem em làm bằng cách nào đây?
- Yoga?

00:50:23.980 --> 00:50:27.859
Lộn ngược lại đi. Em làm như kiểu mấy
con chó hay làm ấy. Bắt chước chúng đi.

00:50:28.026 --> 00:50:30.362
- Ok, ta cần soạn đồ thôi.
- Ta soạn đồ rồi.

00:50:30.529 --> 00:50:32.072
- Ok, bình tĩnh nào.
- Taxi!

00:50:32.239 --> 00:50:36.368
- Em không nghĩ ta đón được taxi ở đây đâu.
- Ừ, ta phải xuống đường chứ.

00:50:36.535 --> 00:50:38.703
- Quần, ta cần quần.
- OK.

00:50:40.789 --> 00:50:42.082
Đó là quần của anh.

00:50:42.791 --> 00:50:44.793
Đưa em cái quần hồng đi.

00:50:45.126 --> 00:50:46.670
Đừng ném vào em thế chứ.

00:50:48.755 --> 00:50:50.382
Ok, vậy em sẽ gặp anh ở đó à?

00:50:52.467 --> 00:50:53.760
Em nên đi với anh.

00:50:53.927 --> 00:50:56.096
- Ta nên cùng đi.
- Oh..

00:50:56.263 --> 00:50:58.348
Bà bầu đi qua đây.

00:50:58.515 --> 00:51:01.351
Taxi! Có bà bầu! Taxi!

00:51:02.811 --> 00:51:05.689
Ok, muốn em giúp không?

00:51:05.855 --> 00:51:09.818
Em à, anh đã sống ở đây cả đời rồi.

00:51:09.985 --> 00:51:11.987
Anh biết cách đón taxi mà.

00:51:12.153 --> 00:51:14.656
- Ừ.
- Không! Không!

00:51:15.031 --> 00:51:18.034
Hah, làm tốt lắm, chàng trai thành thị.

00:51:18.493 --> 00:51:20.370
Được rồi, kế hoạch B.
Giữ đi.

00:51:20.537 --> 00:51:22.289
Oh!

00:51:25.875 --> 00:51:27.711
Ở đây rồi.

00:51:27.877 --> 00:51:29.129
Taxi!

00:51:29.838 --> 00:51:31.214
Em làm tốt lắm.

00:51:31.381 --> 00:51:32.799
- Em làm tốt lắm.
- Oh!

00:51:35.302 --> 00:51:37.012
Không đạp nhanh hơn được sao?

00:51:37.596 --> 00:51:40.640
- Này, anh bạn, đạp nhanh hơn được không?
- Đây là nhanh hơn rồi đấy.

00:51:42.767 --> 00:51:44.561
Cô đã ở đây cả ngày à?

00:51:45.729 --> 00:51:48.690
- Khi nào cô về nhà?
- Trước nửa đêm.

00:51:48.857 --> 00:51:49.983
Ah.

00:51:50.150 --> 00:51:54.571
Tôi không quan tâm đến những thứ
ném vòng và trang trí đó đâu.

00:51:54.738 --> 00:51:57.490
Vậy cô không có kế hoạch nào à?
Tiệc hay...?

00:51:57.657 --> 00:51:58.783
Không.

00:51:58.950 --> 00:52:01.786
Không hẹn hò à?
Những cô gái xinh đẹp như cô.

00:52:01.953 --> 00:52:03.163
Thì...

00:52:03.747 --> 00:52:05.040
... có lẽ.

00:52:05.540 --> 00:52:07.834
Nhưng hiện giờ ông là bạn hẹn của tôi đấy.

00:52:08.835 --> 00:52:11.129
- Tại sao?
- Sao cơ?

00:52:11.338 --> 00:52:14.090
Tại sao cô lại tốt với tôi như thế?

00:52:15.967 --> 00:52:17.427
Tôi là 1 tên khốn.

00:52:17.844 --> 00:52:20.722
Cả đời tôi tôi đã là 1 tên khốn.

00:52:20.889 --> 00:52:24.809
Và tôi không biết cách dừng lại.

00:52:25.685 --> 00:52:27.520
Ông biết không Stan?

00:52:27.687 --> 00:52:32.484
Có lẽ là 1 tên khốn là lí do tại sao
ông có mọi thứ mình muốn.

00:52:33.401 --> 00:52:34.569
Không phải mọi thứ.

00:52:38.114 --> 00:52:40.367
Tôi xin lỗi đã gọi cô là đồ ngớ ngẩn.

00:52:40.575 --> 00:52:44.079
Chúng ta đang cùng kẹt trong thang máy.
Cô không định nói chuyện với tôi sao?

00:52:44.371 --> 00:52:47.749
Được, nói thì nói.

00:52:48.083 --> 00:52:51.753
Nhưng nếu chúng ta kết luận về nhau....

00:52:51.920 --> 00:52:53.380
... tại sao tôi không thử chứ?

00:52:55.507 --> 00:52:58.510
Anh lớn lên ở ngoại ô vắng vẻ.

00:52:58.677 --> 00:53:00.887
Anh học ở trường xã hội nhân văn.

00:53:01.096 --> 00:53:03.473
Anh không đủ năng lực để kiếm việc làm...

00:53:03.640 --> 00:53:05.517
... sau đó anh để râu....

00:53:05.684 --> 00:53:09.562
... chuyển đến Mahattan nhờ
quyền thừa kế của bà.

00:53:09.729 --> 00:53:13.983
Và giờ anh nghĩ rằng mình sành điệu chỉ vi
anh chuyển đến 1 nơi sành điệu à...

00:53:14.150 --> 00:53:16.444
... nhưng sự thật là không phải thế.
Được chưa?

00:53:16.611 --> 00:53:20.156
Bởi vìanh là bọn lập dị thích phán xét mọi thứ...

00:53:20.323 --> 00:53:22.992
... bởi vìanh quá sợ để nắm lấy cơ hội
trong bất kì chuyện gì.

00:53:23.159 --> 00:53:27.789
Và anh biết không, tôi đoán là
lòng căm thù đêm giao thừa của anh...

00:53:27.956 --> 00:53:30.291
... là do 1 cô nàng nữ hoàng bữa tiệc chán ngắt...

00:53:30.458 --> 00:53:35.380
... làm tan nát trái tim anh trong đêm giao thừa
khi còn học trung học. Sao, đúng chứ?

00:53:37.382 --> 00:53:39.217
Ngoại ô Maryland.

00:53:39.384 --> 00:53:41.136
Đại học Tufts.

00:53:41.845 --> 00:53:43.722
Và tôi là 1 họa sĩ truyện tranh.

00:53:44.889 --> 00:53:46.141
Anh vẽ à?

00:53:46.474 --> 00:53:47.475
Tôi vẽ minh họa.

00:53:49.436 --> 00:53:50.895
Và cô ấy đã làm tan nát trái tim tôi...

00:53:51.438 --> 00:53:52.814
... khi tôi học đại học.

00:53:54.482 --> 00:53:56.776
Và tôi đã mất 1 năm để nuôi hàm râu này đấy.

00:53:58.278 --> 00:53:59.529
Uống cà phê lạnh không?

00:54:02.949 --> 00:54:05.702
Năm ngoái có quá nhiều bài diễn văn,
nên tôi phải ra ngoài.

00:54:05.869 --> 00:54:07.829
Nên tôi thật sự đã ăn 1 cái pizza.

00:54:08.329 --> 00:54:09.831
Còn chuyện gì xảy ra nữa?

00:54:11.291 --> 00:54:14.002
Oh. Có chuyện gì khác nữa à?

00:54:15.879 --> 00:54:17.547
- Vâng.
- Liên quan đến tình dục à?

00:54:18.673 --> 00:54:20.008
Bố này.

00:54:20.675 --> 00:54:22.635
- Tôi đã gặp 1 cô gái.
- Oh.

00:54:22.969 --> 00:54:25.889
... và cô ấy rất tuyệt vời.

00:54:26.055 --> 00:54:28.516
1 kết thúc có hậu đây.

00:54:28.683 --> 00:54:31.519
Cứ từ từ kể đi, vìcó kẹt xe kìa.

00:54:33.688 --> 00:54:35.607
Rất tuyệt à?

00:54:36.483 --> 00:54:38.276
Tôi phải đến bữa tiệc đó.

00:54:40.236 --> 00:54:44.657
Chào mừng đến bảo tàng Brooklyn
và bữa tiệc Ahern. Mời vào.

00:54:48.703 --> 00:54:52.165
Penny, Penny, chụp ảnh nào.
Ở đây này!

00:55:05.720 --> 00:55:07.305
Cô là phục vụ à?

00:55:07.597 --> 00:55:11.684
Vâng. Tôi đã từng đóng vai
y tá, bác sĩ, giáo viên.

00:55:11.851 --> 00:55:14.229
Vậy đóng vai phục vụ và
mang cho tôi 1 ly khác đi.

00:55:14.395 --> 00:55:15.939
Đi đi nào. Nhanh nào.

00:55:16.105 --> 00:55:17.315
Và bây giờ, chủ bữa tiệc...

00:55:17.482 --> 00:55:19.484
... giám đốc hãng thu âm Ahern,
cô Rose Ahern.

00:55:19.651 --> 00:55:24.072
Chào mừng đến tiệc hóa trang
của hãng thu âm Ahern.

00:55:24.239 --> 00:55:28.284
Còn cách nào tốt hơn để kết thúc năm nay,
có cả điều tốt và xấu....

00:55:28.451 --> 00:55:30.203
... hơn là 1 người rất rất...

00:55:30.370 --> 00:55:33.832
... các bạn biết tôi đang nói về ai rồi đấy.

00:55:34.332 --> 00:55:39.379
Nên tôi sẽ nói đơn giản thôi,
người sắp lên sân khấu..

00:55:39.546 --> 00:55:44.259
... là 1 trong những cái tên rất nóng
trong nền công nghiệp giải trí: Jensen!

00:55:49.305 --> 00:55:51.391
Tôi đã học ở trường Julliard...

00:55:51.558 --> 00:55:53.893
... và tôi là 1 ca sĩ hát bè.

00:55:54.060 --> 00:55:57.397
Không phải là 1 đứa ngớ ngẩn
lưu diễn trên xe bus.

00:55:58.022 --> 00:56:02.443
Randy, hay là Mr. Moron.

00:56:02.986 --> 00:56:05.864
- Cô làm ca sĩ hát bè bao lâu rồi?
- Lâu rồi.

00:56:07.115 --> 00:56:09.701
Oh, tôi được mời diễn đêm nay...

00:56:09.868 --> 00:56:14.455
... nhưng tôi đã hi vọng được
mời đi tour với anh ấy. Nhưng...

00:56:14.622 --> 00:56:16.291
Cô có thể hát cho tôi nghe mà.

00:56:16.457 --> 00:56:18.710
Oh, không. Không.

00:56:18.877 --> 00:56:23.548
Lần duy nhất tôi hát 1 mình là khi
ở trong phòng tắm.

00:56:23.715 --> 00:56:26.801
- Cô...
- Đừng nói gì hết.

00:56:28.303 --> 00:56:31.639
Lo lắng đang dâng cao ở
Quảng trường một thời này.

00:56:31.806 --> 00:56:33.683
Quả bóng vẫn đang kẹt.

00:56:33.850 --> 00:56:37.937
Và ta vẫn đang chờ đợi kĩ thuật viên
Lester Kominsky.

00:56:40.857 --> 00:56:43.484
Ôi tôi xin lỗi, tôi không nói được tiếng TBN.
Tôi ở Ohio.

00:56:46.487 --> 00:56:48.656
- Cà phê đây.
- Cám ơn.

00:56:50.325 --> 00:56:52.994
- Đại bàng đã hạ cánh.
- Kominsky đến rồi.

00:56:53.912 --> 00:56:56.831
Tránh đường nào, mọi người.

00:57:04.464 --> 00:57:06.090
Kominsky.

00:57:07.634 --> 00:57:09.177
Tôi là Claire Morgan.

00:57:09.344 --> 00:57:10.762
Ôi không, Kominsky.

00:57:10.929 --> 00:57:13.097
- Kominsky đến rồi.
- Vâng.

00:57:13.264 --> 00:57:16.059
Cám ơn rất nhiều vìđã đến.

00:57:16.225 --> 00:57:17.769
Vâng, tốt lắm.

00:57:17.936 --> 00:57:22.273
- Cô đã sa thải tôi.
- Không, đó là người khác, không.

00:57:22.607 --> 00:57:24.776
Vậy anh nghĩ là có chuyện gì?

00:57:24.943 --> 00:57:26.736
- Bi thiếu.
- Cái gì thiếu?

00:57:26.903 --> 00:57:28.446
Thiếu gì đó trong quả bóng.

00:57:28.613 --> 00:57:29.656
Được rồi.

00:57:29.822 --> 00:57:31.699
- Nghe có vẻ rõ ràng đấy.
- Mm-hmm.

00:57:31.866 --> 00:57:33.201
Dễ sửa thôi.

00:57:33.368 --> 00:57:35.119
- Vậy cô sửa đi.
- Không.

00:57:35.286 --> 00:57:36.412
Không dễ đâu.

00:57:36.579 --> 00:57:38.915
Quả bóng này có 3500 đầu mối bóng đèn.

00:57:39.082 --> 00:57:41.459
Tin hiệu. Ý anh ấy là tín hiệu.

00:57:41.626 --> 00:57:44.212
Anh phải tìm cái đã tắt
trong số hơn 3000 cái à?

00:57:44.379 --> 00:57:45.755
- Mm-hmm.
- Sao..

00:57:45.922 --> 00:57:50.218
Chúng ta chưa xúc tiến việc đèn Giáng sinh
bị hỏng nếu có 1 cái bị hỏng à?

00:57:50.385 --> 00:57:54.347
Câu hỏi của tôi là nếu không được,
tôi sẽ bị đuổi à?

00:57:54.514 --> 00:57:56.557
Chờ đã. Chúng tôi cần anh.

00:57:57.934 --> 00:57:59.477
Tôi cần anh.

00:58:02.897 --> 00:58:07.694
OK. Vậy tôi sẽ lên đó xem sao.
Và...

00:58:08.403 --> 00:58:09.696
Những người trong truyền hình đều ở đây à?

00:58:10.154 --> 00:58:11.656
- Vâng.
- Oh.

00:58:11.823 --> 00:58:12.865
Đây.

00:58:13.908 --> 00:58:16.619
Cám ơn. Cám ơn.

00:58:17.578 --> 00:58:18.955
Tốt, cám ơn.

00:58:19.122 --> 00:58:21.666
Hãy thưởng thức màn biễu diễn mừng năm mới...

00:58:21.833 --> 00:58:26.129
... hãy chào đón Adam Gingers
và bạn bè ở phố 54.

00:58:26.295 --> 00:58:27.338
Ginger.

00:58:27.505 --> 00:58:29.841
Cậu bé này bị lạc.
Đi với cô ấy nhé.

00:58:30.299 --> 00:58:32.885
- Tên cháu là gì?
- Scott. Cháu không tìm thấy mẹ.

00:58:33.052 --> 00:58:35.138
Chà! Có ai lạc con không?

00:58:35.304 --> 00:58:36.764
Có, có.

00:58:36.931 --> 00:58:38.057
Con đây này mẹ.

00:58:38.224 --> 00:58:39.392
- Được rồi.
- Nhẹ nhàng nào.

00:58:39.559 --> 00:58:41.060
- Cẩn thận đấy.
- Chà, thằng bé này.

00:58:41.227 --> 00:58:42.270
Coi chừng.

00:58:42.437 --> 00:58:43.896
Mẹ, nhìn con này.

00:58:44.063 --> 00:58:45.440
Tôi đỡ được rồi.

00:58:48.067 --> 00:58:49.193
Này, cô ấy có ở đây không?

00:58:49.360 --> 00:58:53.614
Tôi chưa thấy mẹ Piper, nhưng tôi
biết là bà ấy đang ở đâu đó quanh đây.

00:58:55.116 --> 00:58:58.119
- Đêm nay anh sẽ hôn ai?
- Là cô đấy.

00:58:58.286 --> 00:59:00.663
Ôi anh giỏi nịnh quá.

00:59:01.247 --> 00:59:05.752
Ta sẽ đến quảng trường để xem
tình hình mới nhất.

00:59:10.214 --> 00:59:13.801
Chào, tôi là Claire Morgan,
phụ trách Quảng trường Thời Đại...

00:59:13.968 --> 00:59:16.763
... và như các bạn thấy...

00:59:16.971 --> 00:59:19.974
... quả bóng đã dừng ở nửa đường.

00:59:22.018 --> 00:59:24.228
Việc nó dừng ở đó nhắc chúng ta rằng....

00:59:24.395 --> 00:59:28.983
... trước khi ta mở champagne
và chúc mừng năm mới...

00:59:30.485 --> 00:59:33.821
... hãy dừng lại...

00:59:34.822 --> 00:59:37.992
... và suy ngẫm về 1 năm đã qua.

00:59:38.659 --> 00:59:43.873
Để nhớ về những chiến thắng lẫn thất bại.

00:59:44.791 --> 00:59:48.586
Những lời hứa đã hứa và đã quên.

00:59:50.797 --> 00:59:54.008
Những lần chúng ta quyết định
bước vào 1 cuộc phiêu lưu...

00:59:54.592 --> 00:59:59.180
... và đóng mình lại vì sợ bị thương.

01:00:00.515 --> 01:00:03.017
Bởi vìđó là những điều về Năm mới.

01:00:03.810 --> 01:00:05.436
Có thêm 1 cơ hội nữa.

01:00:06.813 --> 01:00:08.731
1 cơ hội để tha thứ.

01:00:09.857 --> 01:00:15.029
Để làm tốt hơn, làm nhiều việc hơn,
cho nhiều hơn, yêu thương nhiều hơn.

01:00:16.030 --> 01:00:19.200
Và ngừng việc lo lắng 'Sẽ ra sao nếu'...

01:00:19.367 --> 01:00:21.869
... và bắt đầu nắm lấy thời cơ.

01:00:23.871 --> 01:00:26.541
Vậy nên khi quả bóng rơi xuống lúc nửa đêm...

01:00:27.041 --> 01:00:28.918
.... và nó sẽ rơi...

01:00:29.085 --> 01:00:32.588
... hãy nhớ rằng luôn cư xử tốt với nhau.

01:00:34.298 --> 01:00:35.842
Ân cần với nhau.

01:00:36.676 --> 01:00:40.596
Và không chỉ đêm nay,
mà cả 1 năm tới.

01:00:43.266 --> 01:00:44.892
Cám ơn các bạn.

01:00:56.863 --> 01:00:58.656
Tôi muốn nghe câu chuyện còn lại của anh.

01:00:58.823 --> 01:01:02.118
Chúng ta đã nói... vài tiếng rồi.

01:01:02.451 --> 01:01:04.579
- Anh có làm gì với cô ấy không?
- Bố!

01:01:04.745 --> 01:01:08.374
- Anh đang nói chuyện với 1 người mặc vest đấy.
- Không thể nói thế trước mặt 1 quý cô được.

01:01:08.541 --> 01:01:11.252
- Cậu ấy là 1 quý ông.
- Chúng ta đã nói chuyện mà.

01:01:11.419 --> 01:01:15.965
Tôi tiếp tục việc làm ăn,
rồi đưa cổ phiếu ra thị trường.

01:01:16.132 --> 01:01:18.676
Cô ấy dừng tôi lại,
đặt tay vào tay tôi và nói:

01:01:18.843 --> 01:01:20.887
'Mọi chuyện thật tuyệt,
nhưng còn trái tim anh thì sao?'

01:01:22.263 --> 01:01:24.557
'Nó...?'
Ai đã nói thế?

01:01:24.724 --> 01:01:28.060
- Ý tôi là, tôi chưa gặp ai nói thế bao giờ.
- Làm ơn, làm ơn.

01:01:28.227 --> 01:01:29.520
Ít nhất anh có hôn cô ấy không?

01:01:29.687 --> 01:01:31.147
Có. Lúc nửa đêm.

01:01:32.523 --> 01:01:33.816
Thế thôi à?

01:01:34.108 --> 01:01:37.987
Tôi đã vào nhà vệ sinh 1 chút
và khi tôi trở lại

01:01:38.154 --> 01:01:39.614
- Cô ấy đã đi mất.
- Oh.

01:01:40.364 --> 01:01:42.867
- Cô ấy để lại 1 thứ trên bàn.
- Ảnh khỏa thân à?

01:01:43.034 --> 01:01:44.118
Để tôi xem nào.

01:01:47.747 --> 01:01:49.207
Đọc lớn lên đi, Maude.

01:01:50.541 --> 01:01:52.084
'Mọi việc rất phức tạp.

01:01:52.251 --> 01:01:54.629
Nếu anh vẫn nghĩ về em trong 1 năm....

01:01:54.795 --> 01:01:57.465
... hãy gặp em ở La Gambina Trattoria...

01:01:57.632 --> 01:02:00.968
-... lúc nửa đêm năm sau.
- Nửa đêm năm sau.

01:02:01.135 --> 01:02:02.595
Anh vẫn còn nhớ.

01:02:04.513 --> 01:02:06.265
Anh sẽ gặp cô ấy chứ?

01:02:06.557 --> 01:02:11.062
Vâng, tôi không nghĩ thế.
Ý tôi là, tôi còn không biết tên cô ấy.

01:02:11.312 --> 01:02:13.064
Anh đang sợ.

01:02:13.231 --> 01:02:17.109
Cô ấy sẽ không đến đâu.
Chỉ có 1 đêm thôi. Chẳng có gì là thật cả.

01:02:17.276 --> 01:02:22.073
Nhưng có chiếc khăn này mà.
Và anh đã mang nó theo 1 năm trời rồi còn gì.

01:02:22.240 --> 01:02:24.325
Ý tôi là, nếu anh ra ngoài vi
1 miếng pizza...

01:02:24.492 --> 01:02:27.703
... và anh có thể đâm sầm vào 1 người.

01:02:27.870 --> 01:02:29.080
Anh biết thế là gì không?

01:02:29.497 --> 01:02:31.540
- Sự điên rồ à?
- Không phải.

01:02:31.958 --> 01:02:33.793
May mắn?

01:02:33.960 --> 01:02:37.380
- Và đừng bỏ lờ vận may chứ.
- Chuyện tồi tệ gì có thể xảy ra chứ?

01:02:37.546 --> 01:02:39.715
Nếu cô ấy không xuất hiện,
anh quay trở lại bữa tiệc.

01:02:41.550 --> 01:02:43.636
Tất cả không chỉ có thế, đúng không Sam?

01:02:45.054 --> 01:02:47.598
Anh sợ cô ấy sẽ đến.

01:02:49.016 --> 01:02:52.812
Tôi nói này.
Tôi sẽ lo chuyện này cho anh.

01:02:52.979 --> 01:02:55.523
- Tôi làm được mà.
- Anh ấy có thể làm được.

01:02:55.690 --> 01:02:58.442
Tôi sẽ đến đó giúp anh.
Tôi là kẻ góa vợ mà.

01:02:58.609 --> 01:03:00.194
- Đúng không?
- Tha cho anh ấy đi.

01:03:08.119 --> 01:03:10.705
- Này chị.
- Em có tin của Hailey không?

01:03:10.871 --> 01:03:13.833
- Bình tĩnh nào? Con bé lại trốn đi à?
- Ừ.

01:03:14.000 --> 01:03:17.503
Giao thừa mà. Nó lại đang tuổi lớn.
Nó là con gái chị mà.

01:03:17.670 --> 01:03:19.755
- Em chờ 1 chút nhé.
- Vâng.

01:03:19.922 --> 01:03:21.424
Chị không thấy gì hết.

01:03:23.801 --> 01:03:25.678
Chị chưa bao giờ ngang ngạnh thế.

01:03:25.845 --> 01:03:29.056
Ý chị là, em nên thấy
cái cách nó nhìn chi.

01:03:29.223 --> 01:03:31.642
Em bối rối quá.
Em nghĩ đêm nay chị có kế hoạch chứ.

01:03:31.809 --> 01:03:33.978
Có chứ, nhưng chị đã
quyết định ở bên Hailey..

01:03:34.145 --> 01:03:35.980
... và giờ nó đã đi.

01:03:36.147 --> 01:03:38.024
Em không thật sự lo cho Hailey.

01:03:38.190 --> 01:03:40.860
Em lo cho chi hơn.
Nếu chị không làm việc

01:03:41.027 --> 01:03:44.572
thì hãy vui chơi chút đi.
Xõa tóc xuống. Bỏ guốc ở nhà đi.

01:03:44.739 --> 01:03:46.490
Tuyệt lắm.
Lại thêm bình luận về đôi guốc.

01:03:46.657 --> 01:03:48.868
Chúa ơi, tôi rất xin lỗi.

01:03:49.035 --> 01:03:53.456
Nghe này, Paul, ngay bây giờ,
những gì chỉ phải làm là tìm Hailey.

01:03:53.622 --> 01:03:54.665
Được rồi, nghe này.

01:03:54.832 --> 01:03:57.335
Con bé là 1 đứa ngoan.

01:03:58.419 --> 01:04:01.797
Nếu nó vô tình gọi cho người chú
tuyệt vời của nó nói nó đang ở đâu...

01:04:02.381 --> 01:04:05.384
... thật ra, nó đã nói ở phố 54.

01:04:05.801 --> 01:04:07.678
Nhưng làm ơn đừng nói là em nói nhé.

01:04:07.845 --> 01:04:10.639
Paul, cám ơn em.
Cám ơn nhiều lắm. Xin phép.

01:04:10.806 --> 01:04:12.183
Chờ đã, chờ đã!
Chị, khoan nào.

01:04:12.350 --> 01:04:15.519
- Em muốn xin chị điều này.
- Bất cứ thứ gì. Sao?

01:04:18.230 --> 01:04:19.607
Bất ngờ này.

01:04:19.774 --> 01:04:21.150
Tôi có nó rồi.

01:04:21.317 --> 01:04:24.028
Lngrid, làm ơn đừng làm hỏng
toàn bộ chuyện này...

01:04:24.195 --> 01:04:26.113
... bởi vìtôi là 1 tên ngốc khoác lác.

01:04:26.530 --> 01:04:29.283
Tôi chán phải làm 1 tên như thế lắm rồi.

01:04:30.242 --> 01:04:31.952
Làm ơn, lngrid.

01:04:32.661 --> 01:04:34.163
Làm ơn.

01:04:34.872 --> 01:04:36.457
Đi với tôi đi.

01:04:36.624 --> 01:04:37.875
Coi nào! Đi nào.

01:04:38.042 --> 01:04:39.377
Với 1 điều kiên.

01:04:42.296 --> 01:04:45.299
- Whoo!
- Thế chứ.

01:04:45.925 --> 01:04:46.967
Đi nào!

01:04:47.134 --> 01:04:50.388
- Thấy không? Được rồi. Rẽ phải đi.
- Aah!

01:04:50.554 --> 01:04:51.931
Nghiêng nào!

01:04:53.224 --> 01:04:57.061
- Bài diễn văn hay lắm.
- Tôi chỉ cố cứu lấy công việc của mình thôi.

01:04:57.228 --> 01:04:59.146
Không, tôi không nghĩ thế.

01:04:59.897 --> 01:05:01.607
Tôi nghĩ cô đang nói về cô.

01:05:01.774 --> 01:05:06.445
OK, có lẽ thế.
Nhưng tất cả những gì tôi có thể làm là xem xét...

01:05:07.571 --> 01:05:09.240
... và cố làm tốt hơn trong năm sau.

01:05:09.407 --> 01:05:10.658
Hay sớm hơn.

01:05:12.201 --> 01:05:14.203
Tôi đã nói gì với anh về anh ta?

01:05:14.370 --> 01:05:18.082
Tôi là 1 cảnh sát New York.
Người ta kể với tôi mọi chuyện.

01:05:18.249 --> 01:05:20.000
Tôi chắc là nó quên rồi.

01:05:20.251 --> 01:05:21.377
Cô nên đi đi.

01:05:22.086 --> 01:05:24.964
Tôi không đi đâu hết
cho đến khi quả bóng được sửa xong.

01:05:25.714 --> 01:05:27.049
Chuyện này vui quá.

01:05:27.216 --> 01:05:29.802
Trong cả đời anh,
anh chưa bao giờ thắng 1 cuộc thi cả.

01:05:29.969 --> 01:05:34.056
Và anh cũng háo hức về đứa bé nữa.
Anh nghĩ đó là thứ anh háo hức nhất đấy.

01:05:35.307 --> 01:05:38.269
- Tên cá cơm.
- Đồ khoai tây lươn lẹo.

01:05:38.436 --> 01:05:41.689
- Grace, anh sẽ làm thủ tục
- Anh sẽ quay lại sau.

01:05:47.820 --> 01:05:51.323
- Griffin Byrne, làm thủ tục.
- Schwab, rất vui được vào đây.

01:05:51.490 --> 01:05:54.702
Xin lỗi về James, anh ấy
rất ganh đua.

01:05:54.869 --> 01:05:59.707
Tôi cũng nên xin lỗi.
Tôi thật sự không muốn thế này đâu.

01:05:59.874 --> 01:06:01.667
Ooh.

01:06:03.127 --> 01:06:04.962
- Co thắt à?
- 6 phút 1 lần.

01:06:05.129 --> 01:06:06.464
Chúng tôi cách nhau 5 phút.

01:06:06.630 --> 01:06:07.965
- Cổ tử cung à?
- Cô ấy có 1 cái.

01:06:09.341 --> 01:06:12.261
- Giãn 4 cm rồi.
- 4? Bên tôi giãn 6... 7 rồi.

01:06:12.428 --> 01:06:13.554
Có lẽ là 8 đấy.

01:06:16.223 --> 01:06:18.225
Cho bố xem đầu con nào, con gái.

01:06:18.392 --> 01:06:21.520
Chưa được. Bố sẽ nói cho con biết
khi nào cần ra nhé.

01:06:22.104 --> 01:06:24.690
- Làm ơn đừng hét vào âm đạo như thế chứ.
- Ừ, anh sẽ không làm nữa.

01:06:24.857 --> 01:06:25.900
Tuyệt quá.

01:06:26.066 --> 01:06:28.402
Con bé nghe lời James này.

01:06:28.569 --> 01:06:30.571
Nó vừa cọ vào đây này.

01:06:32.072 --> 01:06:33.949
Y tá sẽ đưa cô về phòng.

01:06:34.241 --> 01:06:36.118
Các anh, đến đây nào.

01:06:36.285 --> 01:06:39.413
Các cô, nhẹ nhàng nào.

01:06:41.207 --> 01:06:42.917
Chúc may mắn.

01:06:46.253 --> 01:06:48.547
- Để xem nào.
- Xem nào.

01:06:48.714 --> 01:06:50.257
La la la

01:06:50.424 --> 01:06:52.510
Ok, ok, tôi sẽ hát.

01:06:52.676 --> 01:06:54.887
- Không thích giọng của tôi à?
- Anh vẽ đi. Tôi sẽ hát.

01:06:55.054 --> 01:06:58.974
Laura, ta nghỉ 1 chút được không?
Jensen sắp đi trong 1 phút nữa.

01:07:00.059 --> 01:07:01.227
Cô không muốn xem à?

01:07:01.393 --> 01:07:05.272
Không. Tôi là chuyên gia rồi.
Tôi không thể bị thấy lóng ngóng như vậy được.

01:07:05.439 --> 01:07:06.899
Tôi sẽ lóng ngóng mất.

01:07:07.107 --> 01:07:12.279
Ahh. Tôi sẽ cố đến gần sân khấu
để nhổ và làm nóng lên.

01:09:58.612 --> 01:10:00.114
Được rồi, để tôi xem nào.

01:10:00.280 --> 01:10:01.782
Để tôi xem nào.

01:10:03.367 --> 01:10:04.451
Đó là tôi à?

01:10:04.618 --> 01:10:06.203
Trông tôi điên quá.

01:10:07.246 --> 01:10:09.164
Anh có thú vui nào khác không?

01:10:17.172 --> 01:10:18.966
Này.

01:10:20.259 --> 01:10:21.552
Cô...

01:10:26.640 --> 01:10:28.100
Cô tốt quá.

01:10:29.476 --> 01:10:30.644
Cô luôn ở đây.

01:10:31.311 --> 01:10:33.439
Tôi không tốt thế đâu.

01:10:33.605 --> 01:10:35.691
Có mà. Có mà.

01:10:35.858 --> 01:10:38.485
Tôi đang nghĩ về việc thả cầu...

01:10:39.361 --> 01:10:42.322
... và đó luôn là việc của chúng tôi.

01:10:42.823 --> 01:10:46.618
Có nhớ khi bố đưa con đến
New York lần đầu tiên không?

01:10:46.785 --> 01:10:49.580
Ta đã cùng xem thả cầu đấy.
Nhớ không?

01:10:50.247 --> 01:10:51.790
Đó là đêm của chúng ta.

01:10:54.501 --> 01:10:56.795
Và bố đã hứa sẽ mang..

01:10:57.337 --> 01:11:00.090
Ta sẽ quay trở lại đó...

01:11:01.091 --> 01:11:05.262
Lại thêm 1 lời hứa bố không làm được.
Bố xin lỗi.

01:11:09.475 --> 01:11:11.059
Tại sao bố lại rời bỏ con nhỉ?

01:11:15.898 --> 01:11:17.608
Stan, tôi là Aimee.

01:11:18.567 --> 01:11:20.652
Nhớ không? Y tá Aimme?

01:11:22.613 --> 01:11:24.031
Hmm?

01:11:29.620 --> 01:11:32.164
À phải rồi.

01:11:33.081 --> 01:11:35.375
Phải rồi. Aimee.

01:11:46.011 --> 01:11:49.848
Gọi lại cho tôi đi, không thì tôi sẽ đưa vé
của cô cho người khác đó. Tôi nói thật đấy.

01:11:50.015 --> 01:11:51.683
Paul, là tôi Murray đây. Chúng ta đi được chưa?

01:11:51.850 --> 01:11:52.893
Đi thôi!

01:11:53.268 --> 01:11:56.021
Thưa quý vị, đây là đêm biểu diễn
đôc nhất vô nhi.

01:11:56.188 --> 01:12:00.943
Hội trường âm nhạc của thành phố Radio xin
giới thiệu đến quý vị ca sĩ nổi tiếng:

01:12:01.235 --> 01:12:03.153
Ingrid Withers!

01:12:07.699 --> 01:12:09.034
Tốt đấy.

01:12:11.286 --> 01:12:13.622
Chúa ơi! Wow!
- Bravo!

01:12:13.789 --> 01:12:14.832
Bravo!

01:12:19.086 --> 01:12:20.128
Cô thấy ngạc nhiên không hả?

01:12:20.462 --> 01:12:23.048
Tôi cảm thấy ngạc nhiên vìcậu có thể
kéo tôi vào trò này đấy.

01:12:23.215 --> 01:12:24.508
Tuyệt vời thật!

01:12:24.758 --> 01:12:27.302
Cô rất ngạc nhiên sao? Tốt.

01:12:34.434 --> 01:12:35.477
Tuyệt quá!

01:12:35.644 --> 01:12:37.437
Thật là tuyệt vời. Ok.

01:12:37.980 --> 01:12:40.107
Ok, để cho tôi xuống đi.

01:12:44.319 --> 01:12:48.240
Chúng ta bị kẹt trong này hàng giờ rồi.
Không thể tin được vẫn chưa ai tìm thấy chúng ta.

01:12:53.662 --> 01:12:55.497
Chúng ta có thể tự mở tiệc mà.
- Hmm.

01:12:55.956 --> 01:12:57.624
Tôi không nghĩ thế đâu.
- Oh, thôi nào.

01:12:57.791 --> 01:13:02.504
Chúng ta phải làm gì đó để lôi anh
ra khỏi nỗi sợ đêm giao thừa chứ.

01:13:05.048 --> 01:13:06.758
Chúng ta đang ở tại một buổi tiệc.

01:13:07.259 --> 01:13:08.302
Mm.

01:13:09.887 --> 01:13:14.808
Anh đang đứng một mình ở góc phòng,
và tôi cũng đang như thế ở góc bên kia.

01:13:15.601 --> 01:13:17.644
Chúng ta chưa bao giờ gặp nhau.
- Ooh.

01:13:17.811 --> 01:13:19.730
Và mọi người bắt đầu đếm ngược.

01:13:19.897 --> 01:13:23.317
Anh bắt đầu nhìn quanh phòng
để tìm kiếm những cô nàng xinh đẹp...

01:13:23.483 --> 01:13:25.736
Giữa một biển các cặp tình nhân.

01:13:25.903 --> 01:13:27.237
Các cô nàng nóng bỏng.
- 10.

01:13:27.654 --> 01:13:28.822
9.

01:13:29.531 --> 01:13:30.824
8.

01:13:31.825 --> 01:13:33.327
7.

01:13:34.328 --> 01:13:36.121
Và cuối cùng, anh nhìn thấy tôi.

01:13:36.288 --> 01:13:38.165
Ánh mắt chúng ta chạm nhau.
- Cô đây rồi.

01:13:38.707 --> 01:13:42.044
Chúng ta mỉm cười với đối phương.

01:13:42.252 --> 01:13:43.795
6.
- Một cách mời gọi.

01:13:45.172 --> 01:13:47.591
Và rồi chúng ta bước về phía nhau.

01:13:48.133 --> 01:13:49.343
5.

01:13:49.801 --> 01:13:51.428
Cuối cùng, chúng ta cũng gặp nhau.

01:13:51.595 --> 01:13:52.804
4.

01:13:52.971 --> 01:13:55.015
Và khi sắp đến nửa đêm.

01:13:55.933 --> 01:13:57.392
3.
- 3.

01:13:59.102 --> 01:14:00.604
2.
- 2.

01:14:03.607 --> 01:14:04.650
1.

01:14:18.789 --> 01:14:19.831
Oh.

01:14:19.998 --> 01:14:21.541
Này.
- Giờ ông mới đến à.

01:14:22.709 --> 01:14:24.044
Hmm.

01:14:24.711 --> 01:14:28.173
Thấy chưa, tôi đã nói là tôi sẽ sửa thang máy
trong vòng 8 tiếng thôi mà.

01:14:30.092 --> 01:14:31.635
Điện thoại đã bị hư rồi.

01:14:31.802 --> 01:14:35.681
Này, hai người không, cậu biết đấy...

01:14:35.847 --> 01:14:37.849
Chúng tôi đặt ghế vào đó
không phải vìthế đâu nhé.

01:14:38.016 --> 01:14:41.311
À không, không. Không phải thế đâu.

01:14:41.478 --> 01:14:43.730
Phải chứ, lúc nào cũng thế cả.

01:14:43.897 --> 01:14:46.692
Nhưng bọn tôi không như thế.
- Lúc nào cũng như thế mà.

01:14:46.858 --> 01:14:50.862
Chúng tôi vừa mới gặp...
- Được rồi, để tôi đi xem video quay lại.

01:14:51.697 --> 01:14:52.990
Ok.

01:14:53.365 --> 01:14:55.534
Được rồi, mọi người vào đi!

01:14:55.701 --> 01:14:58.120
Có vẻ như cô vẫn có thể đến kịp đấy.
- Phải.

01:14:58.453 --> 01:15:00.205
Vậy Jensen sẽ hát ở Time Square à?

01:15:00.372 --> 01:15:04.918
Phải, và tôi bè cho ông ấy.
Vì thế tôi phải đi thôi.

01:15:08.588 --> 01:15:10.007
Ok.

01:15:11.508 --> 01:15:14.553
Tạm biệt.
- À, Chúc mừng...

01:15:15.303 --> 01:15:16.513
Gặp anh sau nhé.

01:15:20.600 --> 01:15:21.768
Uh..

01:15:21.935 --> 01:15:23.270
Để cháu...

01:15:24.312 --> 01:15:25.397
Xin lỗi bà.

01:15:30.652 --> 01:15:31.695
Đợi đã!

01:15:33.030 --> 01:15:34.656
Xin lỗi, để cháu qua...

01:15:35.032 --> 01:15:37.075
Cái cửa này thật là phiền toái.

01:15:46.835 --> 01:15:49.838
- Có vẻ như bà đã luyện tập rất nhiều nhỉ.
- Cám ơn cậu.

01:15:55.302 --> 01:15:57.304
Này, cô để quên...

01:16:01.224 --> 01:16:03.393
Chà, tuyệt thấy.
Anh có thể thấy anh ta rất rõ.

01:16:03.727 --> 01:16:06.980
Gì cơ? Nó đang ra rồi à?
Anh có thể thấy sao?

01:16:07.439 --> 01:16:09.858
Ok, nếu cô cố để nhìn thấy,
tôi sẽ không thể thấy gì đâu.

01:16:10.025 --> 01:16:11.735
Nhìn với con mắt khác của cô đi.

01:16:11.902 --> 01:16:15.113
Chà, dữ dằn thật. Tốt đấy.
Giờ thì chúng ta có chút tiến triển rồi đấy.

01:16:15.280 --> 01:16:18.575
Anh không thấy được đứa trẻ. Anh có thể thấy
cặp đó đang cố lấy tiền của chúng ta.

01:16:18.742 --> 01:16:19.993
Chà, tuyệt quá em yêu.

01:16:20.160 --> 01:16:23.038
Này, nếu anh làm thế này, có nghĩa là
họ đang bế em bé đấy.

01:16:23.205 --> 01:16:24.873
Em không quan tâm đến tiền nữa.

01:16:25.040 --> 01:16:27.417
- Gì cơ?
- Này Griff?

01:16:27.584 --> 01:16:28.668
Lại đây.

01:16:29.628 --> 01:16:33.006
- Anh đang làm cô ấy mất bình tĩnh đấy.
- Còn cô đang làm tôi mất bình tĩnh đấy.

01:16:33.173 --> 01:16:34.633
Gì hả? Uhn.

01:16:36.259 --> 01:16:38.386
Em cần anh tập trung.

01:16:39.304 --> 01:16:43.809
Em đang cố đưa một cái xe Escalade khổng lồ
ra khỏi một bãi đậu xe đông nghịt bé xíu đấy.

01:16:44.476 --> 01:16:45.727
Tuyệt.

01:16:45.894 --> 01:16:49.356
Chửi thề thỉnh thoảng cũng có ích.
Nhưng hãy dùng ít thôi nhé, ok?

01:16:50.482 --> 01:16:52.150
- Chúng ta sẵn sàng rồi.
- Uh.

01:16:53.527 --> 01:16:54.569
Tạm biệt, em yêu anh.

01:16:54.736 --> 01:16:57.781
- Tới lúc đưa bọn trẻ ra ngoài rồi.
- Đi nào các con.

01:16:57.948 --> 01:17:01.952
Con sắp có em gái rồi. Mẹ yêu con.

01:17:02.119 --> 01:17:04.162
- Tạm biệt em nhé.
- Chào anh.

01:17:04.329 --> 01:17:06.873
- Một con tôm hùm à?
- Phải.

01:17:07.040 --> 01:17:08.333
Hãy thả lỏng.

01:17:08.500 --> 01:17:10.418
Thả lỏng.

01:17:10.585 --> 01:17:14.881
Thư giãn đi nào.

01:17:20.178 --> 01:17:22.139
Tốt lắm. Cô là môt eo biển.

01:17:23.181 --> 01:17:24.850
Tôi là môt eo biển hoàn hảo.

01:17:25.016 --> 01:17:26.810
- Eo biển hoàn hảo.
- Ooh...

01:17:27.144 --> 01:17:28.562
Ok.

01:17:29.354 --> 01:17:32.065
Hãy đổi kênh đi! Mau lên!
- Mm-hm.

01:17:32.232 --> 01:17:33.567
Từ từ nào.

01:17:42.951 --> 01:17:45.996
- Xem kìa.
- Nhìn mấy cái bậc này xem.

01:17:46.454 --> 01:17:50.167
Tôi rất vui vìđược quen với anh và gia đình
của anh. Ông Jed.

01:17:50.333 --> 01:17:51.501
Rất tuyệt đấy.

01:17:51.668 --> 01:17:54.254
Anh đã có cơ hội để nhìn thấy những người
ở nửa bên kia sống thế nào hả?

01:17:54.421 --> 01:17:56.214
Và anh đã tạo cho tôi ấn tượng rất tốt về họ.

01:17:56.423 --> 01:17:58.884
Chà, có vẻ như cuộc sống của cậu
cũng khá thú vị đấy.

01:17:59.050 --> 01:18:00.177
À, thì cũng có những lúc như thế.

01:18:00.343 --> 01:18:03.763
- Hãy nhớ, làm theo trái tim cậu.
- Được rồi, tôi sẽ làm thế. Gặp lại anh sau.

01:18:07.934 --> 01:18:09.603
- Cô phải cho tôi vào.
- Tôi rất tiếc.

01:18:09.769 --> 01:18:11.354
Cô phải đứng lùi lại thôi.

01:18:11.521 --> 01:18:14.065
Tôi có quan hệ với ông ấy mà.
Chúng tôi đều từ Jersey.

01:18:14.232 --> 01:18:16.818
- Đây là đường 54 à?
- 56. Đường 54 ở đằng kia.

01:18:16.985 --> 01:18:19.738
- Cô phải cho tôi vào.
- Tôi không thể.

01:18:22.449 --> 01:18:25.118
- Hailey đang đến rồi.
- Yeah.

01:18:25.952 --> 01:18:29.289
Sắp đến thời điểm đó rồi.
Hi vọng các bạn giữ ấm bản thân thật tốt.

01:18:30.665 --> 01:18:35.045
Đây rồi. Chỗ gần nhất tôi có thể đưa cô đến
là chỗ này thôi.

01:18:35.212 --> 01:18:37.923
Chúc cô may mắn nhé.

01:18:38.089 --> 01:18:39.132
Không.

01:18:39.299 --> 01:18:43.011
- Tôi nghĩ việc này sẽ không dễ đâu.
- Không dễ sao? Cô nói gì thế?

01:18:43.178 --> 01:18:45.138
Đi tới Bali là một việc to tát đấy.

01:18:47.557 --> 01:18:49.142
Cậu hãy đưa xe ra khỏi đây,
được chứ?

01:18:49.309 --> 01:18:52.103
Trời ạ, tôi còn không biết xe này của ai nữa.
Tôi chỉ đứng kế nó thôi mà.

01:18:52.395 --> 01:18:53.438
Cám ơn cậu.

01:18:54.439 --> 01:18:55.899
Hãy tự làm một danh sách
của riêng cậu nhé.

01:18:56.608 --> 01:18:58.443
Đừng đợi lâu như tôi.

01:18:58.652 --> 01:19:00.445
Pow, pow, shwing.

01:19:00.612 --> 01:19:02.656
Cám ơn. Mm.

01:19:04.032 --> 01:19:05.283
Tạm biệt.

01:19:07.577 --> 01:19:08.662
Tạm biệt.

01:19:10.789 --> 01:19:13.959
- Chúc cậu vui vẻ.
- Cô cũng thế. Chúc năm mới, lngrid.

01:19:16.503 --> 01:19:18.171
Whoo.

01:19:26.763 --> 01:19:29.849
Đã biết được mình muốn hôm ai
vào nửa đêm nay chưa?

01:19:30.016 --> 01:19:31.393
Oh.

01:19:31.601 --> 01:19:33.270
Này Laura!
- Ha-ha-ha.

01:19:33.436 --> 01:19:35.730
- Bọn họ đang phát cuồng vì
thức ăn của cô đấy. - Tuyệt.

01:19:35.897 --> 01:19:38.858
Tôi nghe nói đây là lần đầu tiên đấy.

01:19:39.276 --> 01:19:42.028
- Sam tới rồi.
- Đúng thế.

01:19:42.612 --> 01:19:44.072
- Sam.
- Chào Alyssa.

01:19:44.239 --> 01:19:46.116
- Tôi lấy thức uống cho anh nhé?
- Cám ơn cô.

01:19:47.909 --> 01:19:49.744
Chào mẹ.

01:19:49.911 --> 01:19:50.996
Xin lỗi vì con đã đến muôn.

01:19:51.162 --> 01:19:52.414
Nhưng con đã tới rồi đây.

01:19:52.580 --> 01:19:55.166
Cám ơn con vì đã mặc
áo đuôi tôm của bố con.

01:19:55.333 --> 01:19:58.420
- Vừa lắm, phải không?
- Con nhìn rất tuyệt.

01:19:58.586 --> 01:20:00.588
Chào iPod. Khỏe không hả?

01:20:00.797 --> 01:20:02.590
Ở đây có rất nhiều cô gái xinh đẹp.

01:20:02.757 --> 01:20:04.718
Con đang nghĩ con cần nhiều hơn...

01:20:04.884 --> 01:20:07.470
Là một cô gái tuy đẹp nhưng
chả biết nói gì, phải không mẹ?

01:20:07.637 --> 01:20:09.472
Con đã trưởng thành hơn đấy à?

01:20:09.889 --> 01:20:11.850
À, có lẽ phải mà cũng không phải.

01:20:12.642 --> 01:20:14.769
Con đã biết phải nói gì chưa hả?

01:20:15.186 --> 01:20:17.689
Có. Con biết rồi.

01:20:17.897 --> 01:20:22.652
Và người sắp lên sân khấu chính hôm nay
là nghệ sĩ của hãng Ghi âm Ahern, Jensen!

01:20:25.405 --> 01:20:27.365
- Jensen đâu?
- Bọn tôi vẫn đang đợi anh ta.

01:20:27.532 --> 01:20:31.077
Nhưng chủ tịch của Time Square
muốn nói vài lời.

01:20:31.244 --> 01:20:34.247
- Ngài Buellertons ở đây à?
- Ông ấy ở đây.

01:20:36.249 --> 01:20:38.251
Ngài Buellerton, ông muốn gặp tôi à?

01:20:38.418 --> 01:20:39.919
Phải Claire.

01:20:40.086 --> 01:20:42.505
Cô đã làm rất tốt việc của mình.

01:20:42.672 --> 01:20:44.841
- Cô đã xoa dịu lo lắng của mọi người.
- Cám ơn ông.

01:20:45.008 --> 01:20:47.093
- Trừ tôi ra.
- À, dĩ nhiên.

01:20:47.260 --> 01:20:50.513
Tôi rất thích cách cô làm, nhưng tôi nghĩ
cô đã không tiên liệu được hết mọi việc.

01:20:50.680 --> 01:20:51.723
Dĩ nhiên là có thưa ngài.

01:20:51.890 --> 01:20:54.351
Cô sẽ làm cho cả thành phố New York...

01:20:54.517 --> 01:20:58.063
Cả nước, cả thế giới thất vọng
trừ khi cô sửa được quả bóng đó.

01:20:59.647 --> 01:21:04.611
Tôi xin nói thưa ngài, tôi đã xem
lễ thả cầu từ khi tôi mới 5 tuổi...

01:21:04.778 --> 01:21:07.405
Và đó là một trong những kỷ niệm gia đình
tuyệt vời nhất của tôi.

01:21:07.572 --> 01:21:09.574
Chúng tôi chắc chắn sẽ sửa được nó.

01:21:09.741 --> 01:21:11.284
Chúng ta? Chúng ta sẽ?

01:21:11.451 --> 01:21:14.287
Cô còn nhớ trận đấu năm 86
giữ đội Mets và Red Sox không?

01:21:14.454 --> 01:21:15.580
Không.

01:21:15.955 --> 01:21:18.458
Bill Buckner để một quả bóng
giữa hai chân...

01:21:18.666 --> 01:21:21.878
Và đội Sox đã thua ván đó cũng như
thất bại trong giải đấu quốc tế.

01:21:22.045 --> 01:21:25.131
Giờ, rất ít người nhớ được ai đã ra sân
vào ngày hôm đó.

01:21:25.298 --> 01:21:28.718
Nhưng mọi người đều nhớ được Buckner
là người đánh trượt bóng.

01:21:28.885 --> 01:21:31.971
Một quả bóng chày nhỏ hơn trái cầu
mà chúng ta đang nói nhiều.

01:21:32.138 --> 01:21:36.893
Phải. Và tôi sẽ chắc chắn là
không có việc gì xảy ra.

01:21:37.060 --> 01:21:39.312
- Cô nói gì cũng được. Hãy cố sửa nó đi.
- Tôi sẽ làm thế.

01:21:39.479 --> 01:21:43.733
Nếu không cô sẽ thấy được liên hiệp
Quảng trường Thời Đại có phó chủ tịch mới đấy.

01:21:43.900 --> 01:21:47.237
Ok. Tôi sẽ không để ngài thất vọng
hay ai thất vọng cả. Tôi hứa.

01:21:48.488 --> 01:21:52.283
Umh, ok. Tôi sẽ đi xem tình hình của Kominsky.
Anh hãy tìm Jensen đi.

01:21:52.826 --> 01:21:54.661
Ai đó đưa Jensen ra đi!

01:21:54.828 --> 01:21:57.414
- Xin lỗi tôi đến trễ.
- Ok, cô là ai?

01:21:57.580 --> 01:21:59.624
Tôi là Elise, một trong những người
hát bè cho Jensen.

01:21:59.791 --> 01:22:00.917
Jensen đâu?

01:22:01.084 --> 01:22:02.168
Tôi không biết.

01:22:02.335 --> 01:22:04.295
Lên sau khấu đi. Đường đó, đường đó.

01:22:04.462 --> 01:22:06.589
- Anh ta đâu rồi nhỉ?
- Vẫn chả thấy anh ta đâu.

01:22:06.756 --> 01:22:09.843
- Này! Chào cô.
- Chào Randy.

01:22:10.009 --> 01:22:11.678
Sao anh vào được?

01:22:11.845 --> 01:22:14.013
Bọn họ nghĩ tôi là tay trống của Jensen.

01:22:14.180 --> 01:22:15.348
Bởi vìtôi nói như thế.

01:22:15.765 --> 01:22:20.520
Này. Cô để quên trong thang máy.
Tôi không biết nó có phải bùa may của cô không.

01:22:20.728 --> 01:22:22.147
Hay nó có ý nghĩa gì.

01:22:22.313 --> 01:22:26.609
Nhưng nếu cô phải vừa hát vừa nhảy,
cô sẽ cần nó đấy.

01:22:26.776 --> 01:22:27.819
Cám ơn anh.

01:22:28.236 --> 01:22:33.450
Anh đi đến đây chỉ để đưa cho tôi
cái vòng tay cao su thôi à?

01:22:33.616 --> 01:22:34.909
Có lẽ thế.

01:22:35.076 --> 01:22:38.288
Và để chúc cô năm mới vui vẻ nữa.

01:22:41.708 --> 01:22:43.543
Chúc mừng năm mới, Randy.

01:22:45.837 --> 01:22:48.548
À, cô còn để quên một thứ
ở trong thang máy nữa.

01:23:00.018 --> 01:23:01.561
Mừng là anh vẫn còn nhớ.

01:23:02.854 --> 01:23:04.898
Ca sĩ hát bè lên sân khấu nào.

01:23:05.523 --> 01:23:06.900
Tôi phải đi rồi. Ha ha.

01:23:07.066 --> 01:23:08.735
Ok, anh hãy xem nhé.

01:23:08.902 --> 01:23:12.530
- Tôi sẽ là fan của cô.
- Cám ơn anh.

01:23:12.697 --> 01:23:14.866
Này! Đồ ngủ đẹp đấy!

01:23:15.033 --> 01:23:16.993
Ca sĩ hát bè hãy lên sân khấu!

01:23:17.160 --> 01:23:19.579
Hãy giữ họ bận rộn nhé.

01:23:19.746 --> 01:23:22.415
Nếu Jensen không có ở đây,
anh sẽ phải lên hát đấy.

01:23:22.582 --> 01:23:24.250
- Jensen ở đây rồi.
- Đâu?

01:23:24.417 --> 01:23:26.753
- Anh ta không được vui.
- Oh, tại sao chứ?

01:23:29.547 --> 01:23:32.884
Chào anh Jensen, anh có chuyện gì à?

01:23:33.051 --> 01:23:35.386
Hôm nay tôi đã thấy cô phát biểu.

01:23:35.553 --> 01:23:38.598
Tôi là Claire Morgan, một trong
những người thuê anh hát đêm nay.

01:23:38.765 --> 01:23:40.934
Chào. Chàng trai gặp cô gái...

01:23:41.100 --> 01:23:44.395
- Anh ta làm hỏng mọi việc, và cô ấy ra đi.
- Oh.

01:23:44.604 --> 01:23:47.440
Tôi có thể giúp gì cho anh không?

01:23:47.607 --> 01:23:49.067
Tôi không nghĩ thế.

01:23:49.234 --> 01:23:52.445
Nhưng đây là đêm giao thừa.
Mọi việc đều có thể xảy ra.

01:23:52.612 --> 01:23:55.281
Không phải lần này.
Tôi nghĩ tôi thực sự đã làm hỏng mọi thứ.

01:23:55.448 --> 01:23:57.951
Tôi không nghĩ tôi xứng đáng để có
cơ hội lần nữa.

01:23:58.785 --> 01:24:00.328
Cô có biết cảm giác đó là
như thế nào không?

01:24:01.913 --> 01:24:04.165
Thật ra là có.

01:24:04.332 --> 01:24:07.961
Tôi cũng đang gặp tình huống tương tự.

01:24:08.127 --> 01:24:09.546
Um...

01:24:10.964 --> 01:24:14.259
Có lẽ mọi thứ là quá sức của cô ấy?
Tôi không biết. Có thể...

01:24:15.969 --> 01:24:19.472
Có thể cô ấy chỉ không muốn phải chia sẻ anh
với cả thế giới này thôi.

01:24:21.599 --> 01:24:22.976
Nghe quen thật.

01:24:23.142 --> 01:24:25.645
- Phụ nữ chúng tôi rất giống nhau.
- Cô Morgan.

01:24:27.647 --> 01:24:32.735
Umh.. Tôi cần phải đi sửa quả cầu
và anh cũng phải sửa thứ anh đã làm hỏng.

01:24:32.902 --> 01:24:34.487
Nhưng anh hãy hát trước đã nhé?

01:24:34.862 --> 01:24:35.947
Làm ơn đi.

01:24:36.406 --> 01:24:40.577
Và đừng quên, cơ hội thứ hai,
chúng sẽ tồn tại đến tận nửa đêm.

01:24:40.994 --> 01:24:42.287
Ok?

01:24:43.413 --> 01:24:44.831
Cám ơn cô.

01:24:45.415 --> 01:24:46.916
Anh tuyệt lắm.

01:24:47.083 --> 01:24:48.835
- Ha ha.
- Tôi là fan của anh đấy.

01:24:49.335 --> 01:24:50.628
Cám ơn cô.

01:24:50.795 --> 01:24:53.506
Tạm biệt 2011!

01:24:55.425 --> 01:24:57.176
Làn sóng năm mới nào!

01:24:57.427 --> 01:25:01.514
Chào. Tôi là Sam Ahern Jr.

01:25:02.473 --> 01:25:03.850
Tôi sẽ không nói nhiều.

01:25:04.017 --> 01:25:07.353
Socrates nói quá nhiều và bị bạn bè giết.

01:25:09.147 --> 01:25:12.191
Trong quá khứ, bố tôi luôn là người
bắt đầu mọi việc...

01:25:12.358 --> 01:25:14.611
Và rồi để cho phó chủ tịch của ông
giải quyết chúng.

01:25:14.777 --> 01:25:17.322
Nhưng như mọi người biết,
giờ bố tôi đã không còn nữa.

01:25:18.031 --> 01:25:22.535
Tôi nghĩ rằng bất kì ai biết ông cũng biết
ông là một người tuyệt vời.

01:25:24.495 --> 01:25:27.248
Và tối nay, chúng ta đều nghĩ về ông.

01:25:30.335 --> 01:25:31.711
Ông ấy luôn kết thúc mọi thứ
bằng một câu trích dẫn.

01:25:31.878 --> 01:25:36.674
Ông ấy sẽ nói: ' Bạn sẽ làm gì hôm nay nếu
bạn biết rằng bạn sẽ thành công?'

01:25:37.133 --> 01:25:40.178
Và rồi ông ấy sẽ nói:
' Hãy làm việc đó nhanh lên nào.'

01:25:41.137 --> 01:25:43.097
Các bạn biết ông ấy lấy câu đó ở đâu không?

01:25:44.182 --> 01:25:46.643
Từ mẹ tôi, Rose Ahern.

01:25:49.062 --> 01:25:53.691
Được rồi, hãy để tôi kết thúc nào.
Chúng ta đang tiến vào một năm mới...

01:25:54.233 --> 01:25:57.695
Hãy cố nhớ rằng thỉnh thoảng,
sẽ không có vấn đề gì...

01:25:57.862 --> 01:25:59.572
Nếu bạn lắng nghe và làm theo con tim.

01:25:59.739 --> 01:26:01.658
Tôi biết nó rất mạo hiểm.

01:26:03.159 --> 01:26:04.952
Nhưng hãy có niềm tin.

01:26:06.579 --> 01:26:08.414
Chúc mọi người một năm mới vui vẻ.

01:26:11.459 --> 01:26:12.835
Xin lỗi, cho tôi qua!

01:26:13.002 --> 01:26:14.587
Được rồi, bắt đầu thôi.

01:26:14.921 --> 01:26:16.923
Thưa quý vị, Jensen!

01:26:31.020 --> 01:26:33.606
Lại đây! Sao anh không đội hả?
Đôi đi!

01:27:02.635 --> 01:27:03.970
Không sao đâu. Họ sẽ giải quyết
mọi việc ổn thỏa thôi.

01:27:33.583 --> 01:27:35.126
Gặp sau nhé!

01:27:35.334 --> 01:27:39.005
Ok, gần xong rồi. Một lần nữa thôi.
Môt lần nữa thôi. Ok.

01:27:39.172 --> 01:27:41.132
Để tôi nối dây đã.

01:27:41.299 --> 01:27:42.842
Uh...

01:27:43.009 --> 01:27:44.051
Tôi làm được rồi.

01:27:45.511 --> 01:27:47.680
Tôi đã cho cái mới vào trong rồi!
Ok, tốt rồi!

01:27:48.014 --> 01:27:49.974
- Mwah!
- Nó đã ổn chưa?

01:27:50.141 --> 01:27:51.976
Bật công tắc lên đi!

01:27:52.351 --> 01:27:55.021
Được rồi, tôi làm ngay đây!

01:27:57.315 --> 01:27:58.357
Nó hoạt động rồi!

01:27:58.983 --> 01:28:01.527
Nó đang đi lên! Nó đang đi lên!

01:28:01.694 --> 01:28:04.947
Đợi đã, Kominsky.
Nói với cô Morgan là mọi thứ ổn rồi đi.

01:28:05.114 --> 01:28:06.365
Ông ấy sửa được rồi.

01:28:09.577 --> 01:28:12.288
Đợi đã, đưa tôi xuống đã!
Đưa tôi xuống!

01:28:12.455 --> 01:28:14.499
Được rồi, tôi làm ngay đây!

01:28:14.832 --> 01:28:16.334
Làm tốt lắm.

01:28:16.501 --> 01:28:18.503
Ông Kominsky, nói cho chúng tôi biết,
ông cảm thấy thế nào?

01:28:18.669 --> 01:28:20.838
À, thì cũng bình thường thôi.
Ai cũng muốn nói chuyện với tôi cả.

01:28:21.005 --> 01:28:22.632
Wade nói ngài thị trưởng vừa gọi.

01:28:22.799 --> 01:28:24.550
Ông ấy muốn cô tới đó.
- Bây giờ ư?

01:28:24.717 --> 01:28:27.386
Ông ấy nghĩ rằng chúng tôi nên nghe
những gì cô đã nói.

01:28:27.720 --> 01:28:30.181
Hãy nói với ngài thị trưởng Bloomberg
là tôi rất sẵn lòng.

01:28:32.892 --> 01:28:37.313
Nhưng tôi phải làm một việc trước đã.

01:28:43.361 --> 01:28:45.071
Ông Kominsky?
- Vâng.

01:28:45.238 --> 01:28:48.658
Như là một phần thưởng cho 37 năm
phục vụ của ông...

01:28:48.825 --> 01:28:52.370
Trước khi ông nghỉ hưu...

01:28:52.537 --> 01:28:55.248
Tôi chính thức để ông đảm nhận
mọi việc hôm nay.

01:28:58.751 --> 01:29:00.586
Cô biết tôi phải chờ lâu thế nào không?

01:29:01.087 --> 01:29:02.129
Cám ơn cô.

01:29:03.005 --> 01:29:04.048
Cám ơn.

01:29:07.510 --> 01:29:08.594
Hãy trông chừng ông ấy nhé.

01:29:09.011 --> 01:29:11.889
Vâng. Để tôi bảo Nolan chở cô đi.

01:29:12.056 --> 01:29:13.724
Anh ấy đang ở đây rồi.

01:29:15.017 --> 01:29:16.477
Chào.

01:29:19.730 --> 01:29:20.898
Chào Tanya.

01:29:21.065 --> 01:29:22.525
Đi gặp bố cháu đi nào.

01:29:23.442 --> 01:29:24.861
Chào con gái.

01:29:26.070 --> 01:29:27.530
Chào bố.

01:29:27.697 --> 01:29:29.282
Mấy con chuột bé bỏng của bố.

01:29:29.448 --> 01:29:30.867
Nghe nói cô cần người nâng lên à?

01:29:31.033 --> 01:29:33.452
Không. Ý tôi là đi nhờ xe.

01:29:33.786 --> 01:29:35.371
À, xe thì chúng tôi có đầy.

01:29:36.455 --> 01:29:37.790
Chúc mừng năm mới Brendan.

01:29:37.957 --> 01:29:39.584
Chúc mừng năm mới, Claire.

01:29:40.710 --> 01:29:42.587
Ah... cám ơn cô Alyssa.

01:29:42.753 --> 01:29:45.423
Là thức uống ưa thích của anh,
disaronno và quả việt quất đấy.

01:29:46.465 --> 01:29:48.968
Um... Khoảng 1h tôi sẽ được nghỉ.

01:29:49.677 --> 01:29:52.305
- Tôi sẽ nhớ kĩ.
- Ok.

01:29:53.306 --> 01:29:54.557
Chào Sam.

01:29:54.724 --> 01:29:57.226
- Chào Wendy! Em khỏe không?
- Em khỏe.

01:29:57.393 --> 01:29:58.895
- Em trông tuyệt thật.
- Cám ơn anh.

01:29:59.061 --> 01:30:00.104
Sam?

01:30:00.271 --> 01:30:02.481
- Patty.
- Em rất thích làm người ở sau lưng anh.

01:30:02.648 --> 01:30:04.984
Còn em thì thích ở trước cơ.

01:30:05.192 --> 01:30:07.486
Chà, anh đúng là một cái bánh sandwich nhỉ.

01:30:09.572 --> 01:30:11.991
- Mọi thứ thế nào? Ổn chứ?
- Rất tuyệt.

01:30:12.158 --> 01:30:13.576
- Ngon lắm.
- Cám ơn.

01:30:13.743 --> 01:30:16.162
Tôi phải nói rằng anh ta đã nói đúng.

01:30:16.329 --> 01:30:18.080
Thức ăn thật tuyệt vời.

01:30:18.247 --> 01:30:21.250
Cám ơn bà rất nhiều.
Nghe bà nói thế tôi rất vui.

01:30:21.417 --> 01:30:22.585
Ai nói đúng cơ?

01:30:22.919 --> 01:30:27.381
Jensen. Anh ấy bảo chúng tôi phải thuê cô
nếu không tối nay anh ấy sẽ không hát.

01:30:27.673 --> 01:30:28.716
Ah.

01:30:28.883 --> 01:30:32.345
Tôi sẽ giới thiệu cô với người quen của tôi,
và nói thật, tôi biết rất nhiều người đấy.

01:30:32.637 --> 01:30:34.180
Cám ơn bà.

01:30:39.477 --> 01:30:42.355
Em sẽ cho anh số nhà mới
và số điện thoại mới của em.

01:30:43.606 --> 01:30:46.359
Lần trước anh đã cho bọn em leo cây.
Anh còn nhớ không đấy?

01:30:46.525 --> 01:30:47.526
Của anh đây.

01:30:49.779 --> 01:30:51.113
Vui lên chứ!

01:30:51.322 --> 01:30:53.032
Em biết gì không, anh xin lỗi.

01:30:53.532 --> 01:30:55.743
Anh không làm thế được.
Anh phải đi thôi.

01:30:57.536 --> 01:30:59.080
Anh xin lỗi.

01:31:01.207 --> 01:31:03.000
Tránh ra nào!

01:31:23.437 --> 01:31:24.897
Stan.

01:31:25.231 --> 01:31:27.191
Chỉ là tôi, Aimee đây!

01:31:28.526 --> 01:31:32.238
Đi đi. Tôi không muốn để cô thấy
việc đó xảy ra.

01:31:32.405 --> 01:31:34.532
Không. Tôi sẽ không để ông một mình đâu.

01:31:34.699 --> 01:31:35.783
Ông ấy không đơn độc đâu.

01:31:47.753 --> 01:31:49.088
Chào bố.

01:31:52.883 --> 01:31:55.094
Chào con gái.

01:31:57.805 --> 01:31:59.765
Con gái.

01:32:00.182 --> 01:32:01.767
Chúng ta đã bỏ lờ nó chưa?

01:32:02.601 --> 01:32:04.520
Họ vẫn chưa thả quả cầu đâu.

01:32:06.105 --> 01:32:07.815
Con thật sự đã đến.

01:32:08.733 --> 01:32:10.067
Phải.

01:32:13.237 --> 01:32:15.406
Chà, tôi xong ca rồi.

01:32:15.573 --> 01:32:18.200
- Năm mới vui vẻ nhé Aimee.
- Cám ơn bà.

01:32:18.367 --> 01:32:22.288
- Cô ăn bánh nhé?
- Không. Tôi không cần.

01:32:24.373 --> 01:32:26.959
Món tráng miệng sẽ được mang ra.

01:32:30.629 --> 01:32:31.964
Là nấm chocolate.

01:32:33.132 --> 01:32:34.800
Có hiệu quả rồi.

01:32:35.134 --> 01:32:38.637
- Tôi sẽ đi lấy thêm dù tí hon.
- Ok. Chúng tôi sẽ ở đây làm tiếp.

01:32:38.846 --> 01:32:40.973
Hãy ném vào mấy cô xinh đẹp ấy.

01:32:41.640 --> 01:32:45.728
Tôi rất muốn nói với ông về cô Pearlman.

01:32:45.895 --> 01:32:47.813
Hôm nay cô ấy không khỏe lắm.

01:32:47.980 --> 01:32:51.150
Cô ấy bị sốt cao, nhưng bác sĩ
không bảo tôi làm gì cả.

01:32:51.317 --> 01:32:54.612
Vì vậy tôi muốn ông đến
và kiểm tra cho cô ấy.

01:32:54.779 --> 01:32:56.363
Cám ơn, tạm biệt ông.

01:32:58.616 --> 01:33:01.118
- Vậy, bà nghĩ sao?
- Wow.

01:33:01.285 --> 01:33:03.996
Có người sẽ có một năm ra trò đây.

01:33:04.413 --> 01:33:06.791
Tôi hi vọng thế.

01:33:07.166 --> 01:33:09.376
- Ha-ha.
- Aimee, Aimee!

01:33:09.794 --> 01:33:11.670
Lại đây. Nhanh lên nào.

01:33:12.296 --> 01:33:15.633
- Ông Harris đi đâu mất rồi.
- Tôi biết.

01:33:15.800 --> 01:33:18.469
- Vậy tôi có nên đi tìm ông ấy không?
- Không, không sao đâu.

01:33:18.719 --> 01:33:19.762
Nhìn cô nóng bỏng thật.

01:33:23.182 --> 01:33:24.600
Mình có thể làm được.

01:33:25.518 --> 01:33:26.977
Mình có thể làm được.

01:33:27.144 --> 01:33:29.105
Hãy cố lên búp bê.

01:33:31.690 --> 01:33:33.275
Chúng ta đến kịp mà.

01:33:33.442 --> 01:33:35.903
- Nó là điều đặc biệt của ta mà.
- Phải.

01:33:36.612 --> 01:33:39.532
Con muốn bố để con ngồi lên vai không?

01:33:45.162 --> 01:33:47.206
Wowee-wow.

01:33:47.373 --> 01:33:50.376
Phần còn lại của cái váy đâu rồi hả?

01:33:50.543 --> 01:33:52.670
Hôm nay là năm mới mà,
hãy thoải mái chút đi.

01:33:52.837 --> 01:33:55.131
Cô nói chúng tôi có thể thay đồ
trước khi phục vụ món tráng miệng.

01:33:55.297 --> 01:33:57.550
Hở một tí cũng chẳng phải tội lỗi
lớn lao gì đâu.

01:33:57.716 --> 01:34:00.010
Tin tôi đi, nó không phải là không lớn
như cô nói đâu.

01:34:00.177 --> 01:34:03.556
- Gì cơ? Váy tôi bị gì à?
- Không, không có gì đâu.

01:34:03.722 --> 01:34:06.308
Vẫn ổn cả.
Cô trông tuyệt lắm. Rất hoàn hảo.

01:34:06.475 --> 01:34:08.394
Cô có phiền mang mấy thứ này
lên lầu không?

01:34:08.561 --> 01:34:10.187
- Ok.
- Cám ơn.

01:34:10.354 --> 01:34:12.731
Cô có định ra đó để ăn mừng
với bọn tôi không?

01:34:12.940 --> 01:34:15.401
Không. Tôi sẽ ở trong này.

01:34:16.735 --> 01:34:18.571
Không sao đâu. Tôi ổn mà.

01:34:18.737 --> 01:34:20.406
Được rồi, để tôi mang mấy thứ này đi.

01:34:20.573 --> 01:34:22.032
Cám ơn cô.

01:34:30.166 --> 01:34:33.294
Bác sĩ Steam của phòng khám lra Keenan..

01:34:47.766 --> 01:34:48.934
Chào em.

01:34:49.101 --> 01:34:50.102
Anh nghĩ sao?

01:34:50.269 --> 01:34:54.231
Oh, anh thích lắm, thật đấy.
Em thật là đẹp.

01:34:54.398 --> 01:34:56.567
Anh nghĩ anh cần phải về ngay thôi.

01:34:56.775 --> 01:34:59.278
Ha ha. Em cũng ước anh đang ở đây.

01:35:00.529 --> 01:35:02.114
Chào anh yêu.

01:35:02.907 --> 01:35:03.949
Em khỏe không?

01:35:04.992 --> 01:35:06.452
Em vẫn ổn.

01:35:07.036 --> 01:35:10.539
Mọi người đều đang xem truyền hình trực tiếp
ở Time Square.

01:35:10.789 --> 01:35:13.792
Anh bảo họ anh thích xem em hơn.

01:35:17.046 --> 01:35:20.758
Em nhớ anh quá.

01:35:22.718 --> 01:35:24.929
Anh cũng nhớ em lắm.

01:35:25.971 --> 01:35:27.348
Thật đấy.

01:35:27.765 --> 01:35:32.144
Nhưng anh biết không, năm nay
sẽ là một năm tuyệt vời.

01:35:32.311 --> 01:35:35.064
Vì anh sẽ sớm về nhà.

01:35:36.815 --> 01:35:37.983
Anh hi vọng thế.

01:35:38.901 --> 01:35:40.069
Anh phải thế chứ.

01:35:40.236 --> 01:35:42.279
Phải. Chúc mừng năm mwois.

01:35:43.822 --> 01:35:45.658
Chúc mừng năm mới.

01:35:55.334 --> 01:35:56.877
Bếp vẫn đang mở cửa chứ?

01:36:00.464 --> 01:36:01.674
Mm-hm.

01:36:02.341 --> 01:36:03.884
Yep.

01:36:13.018 --> 01:36:14.561
Nếu anh muốn ăn món tráng miệng.

01:36:14.853 --> 01:36:18.190
- Ha-ha. - Bọn em có kẹo
Jell-O, bánh ngọt, chocolate.

01:36:18.565 --> 01:36:19.858
Mm.

01:36:20.025 --> 01:36:23.779
Vậy anh đã bảo bà Ahern thuê em
làm tiệc tối nay à?

01:36:24.571 --> 01:36:28.200
Anh biết em có rất nhiều lời mời
nhưng anh muốn em nhận tiệc này.

01:36:28.367 --> 01:36:30.619
Anh rất muốn nói chuyện với em.

01:36:31.412 --> 01:36:34.415
Chà, em rất vui.

01:36:34.581 --> 01:36:36.792
Em rất vui vìchúng ta có cơ hội
để nói chuyện.

01:36:39.378 --> 01:36:40.546
Anh sẽ hủy tour diễn.

01:36:44.008 --> 01:36:45.050
Tại sao?

01:36:45.551 --> 01:36:46.635
Vì em.

01:36:48.304 --> 01:36:51.849
Anh sẽ không bao giờ rời xa em nữa.
Không bao giờ.

01:36:52.016 --> 01:36:54.560
Quyết định sáng suốt nhất của anh là
cầu hôn em.

01:36:54.727 --> 01:36:57.021
Và quyết định tồi tệ nhất là khi
anh luôn để em môt mình.

01:36:57.771 --> 01:37:00.399
Anh sẽ bù đắp lại cho em.

01:37:02.109 --> 01:37:03.694
Chà...

01:37:04.236 --> 01:37:09.408
Anh nên biết rằng sẽ mất rất lâu
em mới có thể tha thứ cho anh.

01:37:09.575 --> 01:37:13.746
Ý em là, có thể tới lúc chúng ta già đi
em mới có thể làm thế.

01:37:14.663 --> 01:37:15.748
Anh sẽ chờ.

01:37:18.834 --> 01:37:23.922
Sẽ mất rất nhiều năm làm tình chuộc lỗi
để em tha thứ cho anh.

01:37:24.423 --> 01:37:25.424
Anh sẽ chịu đựng.

01:37:28.260 --> 01:37:31.138
Đã gần nửa đêm rồi.
Em có muốn dự tiệc không?

01:37:31.472 --> 01:37:36.143
Xin hãy chào đón ngài thị trưởng
Bloomberg thưa quý vị.

01:37:38.562 --> 01:37:39.605
Rất vui được gặp ngài.

01:37:39.772 --> 01:37:41.690
- Chúc ngài năm mới vui vẻ.
- Cám ơn. Chúng ta bắt đầu chứ?

01:37:41.857 --> 01:37:44.818
Tôi nghĩ đã đến lúc rồi. Hãy thả cầu nào.
Mọi người nghĩ sao?

01:37:45.611 --> 01:37:47.488
Bắt đầu nào!

01:37:48.489 --> 01:37:51.283
Được rồi, thành phố New York.
Các bạn đã sẵn sàng chưa?

01:37:52.618 --> 01:37:54.286
Chỉ còn 1 phút nữa.

01:37:54.453 --> 01:37:57.456
Hãy bắt đầu đếm ngược khi
số 10 xuất hiện nhé.

01:37:57.623 --> 01:38:00.000
Quả cầu đã xuất hiên.

01:38:01.543 --> 01:38:02.711
Uh-huh.

01:38:02.878 --> 01:38:04.296
Nó bắt đầu rồi.

01:38:04.463 --> 01:38:05.964
Bố, bố không thấy lạnh chứ?

01:38:06.131 --> 01:38:09.468
Không, không. Không gì có thể
sánh được với không khí New York.

01:38:09.843 --> 01:38:11.762
Nhìn xem, nó bắt đầu rồi.

01:38:16.975 --> 01:38:18.977
Bố đã phạm rất nhiều sai lầm.

01:38:23.148 --> 01:38:24.983
Nhưng con là điều ngược lại với sai lầm.

01:38:31.657 --> 01:38:34.201
Ok, mọi người, hãy bắt đầu đếm ngược nào.

01:38:34.368 --> 01:38:35.994
10.

01:38:37.329 --> 01:38:38.997
9.

01:38:40.165 --> 01:38:41.917
8.

01:38:42.918 --> 01:38:44.420
7.

01:38:45.712 --> 01:38:47.339
6.

01:38:48.549 --> 01:38:49.842
5.

01:38:51.135 --> 01:38:52.678
4.

01:38:54.012 --> 01:38:55.639
3.

01:38:56.765 --> 01:38:58.308
2.

01:38:59.476 --> 01:39:00.519
1.

01:39:00.686 --> 01:39:03.021
Chúc mừng năm mới!

01:39:26.795 --> 01:39:28.088
Đợi đã!

01:39:28.255 --> 01:39:30.215
Nếu anh ở đây, ai đang ở Quảng trường Thời đại?

01:40:14.426 --> 01:40:16.303
- Cậu có thấy Haily ở đâu không?
- Không, tớ không thấy.

01:40:16.470 --> 01:40:19.056
Tớ đang tìm cô ấy mà vẫn chưa... Mm.

01:41:09.940 --> 01:41:12.859
Bọn họ đang gọi anh. Bọn anh phải đi rồi.
Anh yêu em nhiều lắm.

01:41:13.026 --> 01:41:15.153
Lúc nào anh cũng nghĩ về em.

01:41:15.320 --> 01:41:16.363
Em yêu anh.

01:41:18.073 --> 01:41:19.575
Em cũng rất yêu anh.

01:41:49.688 --> 01:41:51.523
Cậu đang làm gì vậy?

01:41:52.190 --> 01:41:53.525
Tôi gấp đôi tuổi cậu đấy.

01:41:54.693 --> 01:41:56.236
Giải pháp cuối cùng.

01:41:56.737 --> 01:42:00.699
Nụ hôn vào đêm giao thừa.
Boom! Thế là xong!

01:42:34.191 --> 01:42:35.567
- Con ổn mà mẹ.
- Con chắc chứ?

01:42:35.734 --> 01:42:36.902
Con chắc.

01:42:37.152 --> 01:42:38.904
Con không biết mẹ lo thế nào đâu.

01:42:39.071 --> 01:42:40.614
Con biết, con biết. Con xin lỗi.

01:42:40.781 --> 01:42:43.075
- Chào Hailey.
- Chào Piper.

01:42:43.367 --> 01:42:46.119
- Cậu đã đi đâu vậy?
- Cậu làm bọn tớ lo quá.

01:42:46.286 --> 01:42:48.747
Bọn tớ có vé vào buổi tiệc
tại Hard Rock này.

01:42:48.914 --> 01:42:53.251
Và mẹ của Piper sẽ đưa chúng ta về nhà.

01:42:56.922 --> 01:43:01.259
Con đi được không mẹ? Làm ơn đi mà mẹ!
Làm ơn đi mà.

01:43:01.426 --> 01:43:02.886
- Đi đi. Đi vui chơi hết mình đi.
- Thật chứ?

01:43:03.053 --> 01:43:05.305
- Thật. Con đi đi. Mẹ cho phép đấy.
- Thật à? Cảm ơn mẹ!

01:43:05.472 --> 01:43:07.307
- Mẹ con muốn đi cùng bọn con không?
- Không.

01:43:07.474 --> 01:43:09.434
- Mẹ không đi đâu. Con đi đi.
- Mẹ chắc chứ?

01:43:09.976 --> 01:43:11.478
Mẹ cũng nên đi dự tiệc đi.

01:43:14.106 --> 01:43:16.775
Con yêu mẹ. Thật đấy.

01:43:17.526 --> 01:43:18.777
Mẹ cũng thế.

01:43:21.113 --> 01:43:22.322
Nhưng con vẫn bị phạt đấy.

01:43:22.656 --> 01:43:23.824
Vâng, con biết.

01:43:24.908 --> 01:43:27.160
- Được rồi, tạm biệt con.
- Tạm biệt mje.

01:43:29.204 --> 01:43:31.790
Chúc mừng năm mới. Bảo trọng nhé.

01:43:31.957 --> 01:43:34.376
Được rồi, gặp lại sau nhé.

01:43:34.543 --> 01:43:37.421
Khi nào về đến nhà nhắn tin
báo cho tôi biết nhé.

01:43:38.547 --> 01:43:41.299
Tạm biệt!
Chúc mừng năm mới!

01:43:49.349 --> 01:43:53.353
- Này Kim, cô đến thật rồi.
- À không, tôi chỉ đến lấy vài thứ thôi.

01:43:54.521 --> 01:43:56.815
Chào. Cậu đến được rồi.

01:43:56.982 --> 01:44:01.570
Sao cũng được. Này,
tớ nhìn thấy cậu hôn Lily Bowman đấy.

01:44:01.737 --> 01:44:03.155
Bị bắt quả tang rồi.

01:44:03.989 --> 01:44:05.824
Chúng ta có thể nói ở chỗ khác không?

01:44:10.746 --> 01:44:11.872
Lại đây.

01:44:13.832 --> 01:44:15.333
Nghe này, tớ...

01:44:15.667 --> 01:44:17.002
Chào.

01:44:17.836 --> 01:44:21.423
Tớ nói thật với cậu. Cô ta túm cổ tớ
và bắt tớ hôn cô ta đấy.

01:44:21.590 --> 01:44:25.594
Oh, vậy sao? Ok. Được rồi.
Nghe thật là hợp lý.

01:44:25.761 --> 01:44:28.346
Nghe này, tớ chỉ đang nhìn họ thả cầu
và rồi...

01:44:36.646 --> 01:44:37.981
Whoa.

01:44:38.190 --> 01:44:39.858
Aw...

01:44:42.194 --> 01:44:43.528
Ai vậy?

01:45:12.057 --> 01:45:15.143
Cô muốn thấy chúng tôi làm gì
vào đêm giao thừa không?

01:45:19.564 --> 01:45:20.732
Chào mừng đến thế giới này.

01:45:40.168 --> 01:45:41.670
- Chào.
- Chào anh.

01:45:42.754 --> 01:45:44.589
Vậy là anh đã có con đầu lòng rồi.

01:45:45.173 --> 01:45:46.675
Chúc mừng nhé.

01:45:47.759 --> 01:45:49.594
- Là trai hay gái?
- Là con trai.

01:45:49.761 --> 01:45:51.179
Con trai.

01:45:51.346 --> 01:45:53.640
- Còn anh?
- Con gái. Đứa thứ ba.

01:45:56.268 --> 01:45:57.644
Sinh đúng 12:04.

01:46:00.856 --> 01:46:02.107
Và của anh?

01:46:07.404 --> 01:46:08.446
12:05.

01:46:09.364 --> 01:46:10.657
Thât à?
- Phải.

01:46:12.576 --> 01:46:15.787
Cám ơn. Cám ơn rất nhiều.

01:46:17.372 --> 01:46:19.291
Vậy thì là 12:05 nhé.

01:46:38.518 --> 01:46:41.187
Chúc mừng năm mới.
- Chúc mừng năm mới.

01:46:41.730 --> 01:46:45.859
Chúng ta làm tốt lắm. Bọn họ đề nghị
năm sau ta lại đến biểu diễn đấy.

01:47:16.723 --> 01:47:18.350
Cô đã đến.

01:47:18.850 --> 01:47:20.352
Anh cũng đến rồi.

01:47:22.729 --> 01:47:24.147
Cô đẹp lắm.

01:47:24.522 --> 01:47:27.692
À, tôi có cả một năm để chuẩn bị mà.

01:47:41.748 --> 01:47:46.127
Thỉnh thoảng, có nhiều thứ trên thế giới này
chúng ta không thể kiểm soát được.

01:47:46.294 --> 01:47:50.298
Động đất, lũ lụt, các chương trình
truyền hình thực tế.

01:47:50.465 --> 01:47:53.718
Nhưng quan trọng là phải nhớ rằng
có những thứ chúng ta có thể kiểm soát...

01:47:53.885 --> 01:47:58.807
Như là sự tha thứ, cơ hội thứ hai và
những khởi đầu mới.

01:47:59.057 --> 01:48:03.520
Bởi vì thứ biến trái đất từ môt chốn
đơn độc thành một nơi đẹp đẽ...

01:48:03.687 --> 01:48:05.397
Chính là tình yêu.

01:48:05.563 --> 01:48:08.233
Tình yêu trong bất kì hình thức nào.

01:48:08.400 --> 01:48:10.235
Tình yêu cho chúng ta hi vọng.

01:48:10.402 --> 01:48:12.404
Hi vọng cho một năm mới.

01:48:15.407 --> 01:48:16.574
Hi vọng...

01:48:16.741 --> 01:48:18.618
Và một buổi tiệc tuyệt vời.

01:48:58.283 --> 01:49:01.661
Đừng bỏ lỡ chúng.
Chúng rất kì diệu.

01:49:01.953 --> 01:49:03.788
Lần 1.

01:49:14.549 --> 01:49:16.676
Em đã muốn tát anh như thế
trong mấy năm qua rồi.

01:49:16.843 --> 01:49:21.056
Em luôn tưởng tượng mình sẽ tiến đến
trước mặt anh và... chết tiệt.

01:49:32.525 --> 01:49:33.985
Tôi không muốn anh là bác sĩ của tôi.

01:49:51.294 --> 01:49:52.337
Tôi nghĩ chúng ta nên...

01:49:54.297 --> 01:49:57.008
Tôi nghĩ ta nên chuyển ông ấy đến...

01:49:57.175 --> 01:50:00.428
- Sao anh lại làm thế với tôi?
- Không sao đâu y tá Aimee.

01:50:04.099 --> 01:50:06.059
- Tốt lắm.
- Phải, đúng vậy.

01:50:06.226 --> 01:50:07.352
Cắt, cắt, cắt.

01:50:07.519 --> 01:50:10.855
Tôi không nói đúng lúc rồi.

01:50:11.022 --> 01:50:12.732
Được rồi.

01:50:20.907 --> 01:50:22.867
Này, đợi đã!

01:50:24.702 --> 01:50:26.871
Này, mọi thứ đang trở nên nóng bỏng đấy.

01:50:36.673 --> 01:50:39.134
Oh. Bà Baxter.

01:50:39.342 --> 01:50:40.635
Ý tôi là, bà...

01:50:40.844 --> 01:50:42.720
Cô tên là gì nhỉ?
Cô Withers.

01:50:42.887 --> 01:50:47.517
Đã nửa đêm rồi. Chúng ta phải làm gì
tối nay chứ. Cô phải cố... chết tiệt.

01:50:48.393 --> 01:50:51.187
Xin lỗi. Anh hơi muộn rồi đấy.

01:51:20.425 --> 01:51:23.595
Sáng nay ông ta đã ở đây.
Ông ấy không...

01:51:25.638 --> 01:51:29.893
Và tôi không được phép ở trong
đơn vị nữa.

01:51:43.031 --> 01:51:45.283
Có thứ gì đó đang ra.

01:51:45.450 --> 01:51:47.911
Nó ra rồi, ra rồi.

01:51:48.328 --> 01:51:49.787
Oh.

01:51:50.121 --> 01:51:51.623
Oh, cái này là gì nhỉ?

01:51:52.123 --> 01:51:54.125
- Tôi nghĩ ta có một cặp song sinh này.
- Chúa ơi!

01:51:54.292 --> 01:51:56.669
Cô quả là một nữ thần.

01:52:29.327 --> 01:52:30.995
Này, cảnh này được rồi mà.

01:52:35.000 --> 01:52:40.000
Edit: ivy68-HDVN

ZeroDay Forums Mini