ÿØÿàJFIFÿÛ„ ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8274e50373b-1552053477.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:33.231 --> 00:00:38.254
Äã có má»™t thá»i, lúc thế giá»›i còn chìm trong bóng tối và há»—n loạn.

00:00:38.631 --> 00:00:41.529
Thá»i cá»§a các phù thá»§y và những ma thuật.

00:00:43.030 --> 00:00:45.860
Thá»i mà không ai dám đứng lên chống lại những thế lá»±c ác độc.

00:01:00.530 --> 00:01:01.961
Bắn!

00:01:32.762 --> 00:01:33.853
Sao nào?

00:02:37.226 --> 00:02:39.215
Ngai vàng ở đâu?

00:02:59.924 --> 00:03:01.083
Không biết à?

00:03:12.491 --> 00:03:15.013
Tốt, tốt.

00:03:16.190 --> 00:03:17.554
Nào...

00:03:18.923 --> 00:03:22.980
... những bá»n ngoại giáo nhÆ¡ nhuốc sẽ không được phép tồn tại.
VÄ©nh biệt cuá»™c Ä‘á»i Ä‘i

00:04:11.588 --> 00:04:13.145
Có gì đó đang ở cạnh chúng ta.

00:04:13.155 --> 00:04:14.882
Chẳng có kho tàng gì đáng giá ở đây đâu.

00:04:14.888 --> 00:04:17.353
Câm Ä‘i, bá»n chó tụi bay!!!

00:04:51.553 --> 00:04:53.348
Giữ nguyên vị trí sẵn sàng!

00:04:58.053 --> 00:05:00.712
Thuyá»n trưởng, có ma quá»· ở đây, tôi biết bá»n chúng.

00:05:01.019 --> 00:05:03.576
Ta đã nói "Giữ nguyên vị trí sẵn sàng"

00:05:08.219 --> 00:05:10.947
Ta là ác quỷ duy nhất ở đây!

00:05:16.753 --> 00:05:18.275
Bây giá»...

00:05:19.386 --> 00:05:20.942
... theo ta!

00:05:31.485 --> 00:05:33.417
Nó đây rồi, các chàng trai!

00:05:33.584 --> 00:05:35.015
Ta đã thấy nó rồi.

00:05:41.218 --> 00:05:42.650
Malthus!

00:05:51.584 --> 00:05:53.641
Solomon.

00:07:01.547 --> 00:07:02.877
Solomon.

00:07:30.279 --> 00:07:31.802
Giết

00:07:38.012 --> 00:07:39.376
Solomon.

00:07:39.480 --> 00:07:43.105
Ngươi là... thứ quái quỷ gì?

00:07:48.879 --> 00:07:51.936
Ta là sứ giả của Thần Chết.

00:07:53.912 --> 00:07:58.844
Ta ở đây để tuyên bố với ngươi, Solomon Kane!

00:08:00.011 --> 00:08:03.773
Giao kèo đã được thực hiện!

00:08:04.112 --> 00:08:06.907
Giao kèo nào?
Ta chưa hỠthực hiện giao kèo nào cả!

00:08:07.145 --> 00:08:09.770
Äã có má»™t giao kèo!

00:08:09.778 --> 00:08:13.608
Mà linh hồn của ngươi, là cái giá...

00:08:13.611 --> 00:08:16.168
... cuá»™c Ä‘á»i tàn sát...

00:08:16.177 --> 00:08:20.269
... và tham lam của ngươi đã chấm dứt!

00:08:20.611 --> 00:08:23.042
Ngươi không thể cướp lấy linh hồn ta!

00:08:23.111 --> 00:08:26.544
Hãy quỳ gối trước ta

00:08:28.111 --> 00:08:31.543
Chúa Quỷ đã muốn ngươi!

00:08:41.543 --> 00:08:42.668
Không!

00:08:43.342 --> 00:08:49.036
Ngươi có thể nói với chủ của ngươi
là ta chưa sẵn sàng xuống địa ngục.

00:08:49.477 --> 00:08:51.431
Vì Chúa che chở cho ta!

00:08:51.443 --> 00:08:55.534
Äồ ngu!
Ông ta đã bỠrơi ngươi rồi!

00:08:59.743 --> 00:09:01.663
Hãy quỳ xuống!

00:09:01.676 --> 00:09:05.267
Không bao giá»!
Ngươi không bao giỠcó thể lấy được linh hồn ta!!!

00:09:05.275 --> 00:09:07.070
Lấy linh hồn của hắn

00:09:08.308 --> 00:09:09.365
Không bao giá»

00:09:12.042 --> 00:09:15.065
Ngươi không thể trốn thoát khá»i chúng ta đâu!

00:09:15.808 --> 00:09:20.070
Linh hồn cá»§a ngươi đã bị nguyá»n rá»§a rồi!

00:09:47.841 --> 00:09:48.932
Solomon?

00:10:06.706 --> 00:10:08.331
Ai là chủng sinh?

00:10:09.339 --> 00:10:11.158
Äây là huynh Thomas

00:10:11.173 --> 00:10:13.570
cậu ấy vừa gia nhập cách đây mấy ngày.

00:10:14.406 --> 00:10:17.304
Những dấu thánh này

00:10:17.406 --> 00:10:19.031
thá»±c sá»± bảo vệ cậu khá»i ma quá»· hả?

00:10:19.039 --> 00:10:21.766
Tại sao anh dám sẵng ngôn trong nơi thánh này?

00:10:23.206 --> 00:10:25.865
Ta muốn nói chuyện riêng với Solomon.

00:10:28.039 --> 00:10:31.937
Má»™t lần nữa má»i ngưá»i lại nghe thấy tiếng anh la trong giá» kinh sáng.

00:10:32.939 --> 00:10:37.530
Những giấc mơ của con
Không phải đâu, những giấc mơ, chúng cứ ám ảnh con.

00:10:37.638 --> 00:10:41.661
Anh phải sẵn sàng để lắng nghe
những giấc mơ nói gì cho anh biết, phải vậy không?

00:10:41.971 --> 00:10:43.028
Phải

00:10:44.538 --> 00:10:48.265
Những giấc mơ của con
chỉ toàn nói rằng con là kẻ bị nguyá»n rá»§a.

00:10:48.604 --> 00:10:50.661
Chúa Trá»i chở che tạo vật cá»§a Ngưá»i.

00:10:51.438 --> 00:10:54.131
Nhưng con đâu phải là một tạo vật của Chúa...

00:10:55.071 --> 00:10:56.559
... phải không cha?

00:10:59.071 --> 00:11:01.229
Kẻ thù của con...

00:11:02.037 --> 00:11:04.401
... không lúc nào ngừng theo dõi con.

00:11:04.704 --> 00:11:06.862
Nhưng ở đây...

00:11:07.803 --> 00:11:11.429
... nơi này, với những kinh nguyện...

00:11:11.437 --> 00:11:13.027
... những dấu hiệu...

00:11:15.304 --> 00:11:18.895
... tất cả đã che dấu con
thoát khá»i những cái nhìn cá»§a chúng.

00:11:20.403 --> 00:11:21.801
Solomon...

00:11:22.603 --> 00:11:25.592
... tất cả những tháng ngày này con ở đây...

00:11:25.937 --> 00:11:28.425
... ta cảm thấy như có một bóng đen đang che phủ chúng ta.

00:11:28.436 --> 00:11:30.799
Trong những thá»i khắc tăm tối này,

00:11:30.902 --> 00:11:36.630
ta đã cầu nguyện để được hướng dẫn... và ta đã được trả lá»i.

00:11:38.635 --> 00:11:42.499
Solomon... con phải rá»i khá»i chúng ta.

00:11:42.869 --> 00:11:44.334
Sao lại thế? Con...

00:11:45.969 --> 00:11:50.367
... con sống ở đây trong cô tịnh, chưa hỠgây hại cho ai.

00:11:50.968 --> 00:11:54.401
Con đã từ bỠnhững tính cách độc ác,
sức mạnh của con...

00:11:55.001 --> 00:11:59.058
Con Ä‘ang há»c... há»c cách trở nên má»™t ngưá»i bình an.

00:11:59.068 --> 00:12:04.091
Ta biết con đã, nhưng tương lai con không thuộc vỠđây với chúng ta

00:12:04.169 --> 00:12:06.327
Làm sao cha có thể nói như thế với con?

00:12:07.968 --> 00:12:11.695
Con đã dâng tặng toàn bộ tài sản con cho Giáo hội!

00:12:11.701 --> 00:12:15.394
Không phải, tất nhiên cha biết ơn vì lòng quảng đại của con nhưng...
con phải hiểu là...

00:12:15.401 --> 00:12:17.458
Không. Cha à!

00:12:18.900 --> 00:12:23.889
Cha đừng bắt con quay trở lại.

00:12:25.567 --> 00:12:30.057
Nơi này là nơi trú ẩn của con.

00:12:33.934 --> 00:12:36.263
Con sẽ phải đi đâu?

00:12:36.266 --> 00:12:37.892
Nhưng con có thể vỠnhà của con!

00:12:40.266 --> 00:12:41.527
Nhà ư?

00:12:41.633 --> 00:12:42.757
Không gì dá»… hÆ¡n Ä‘iá»u ấy vì con có nhiá»u đất Ä‘ai...

00:12:42.766 --> 00:12:46.392
... hãy trở vỠnơi thuộc vỠsở hữu của con!

00:12:47.933 --> 00:12:48.660
Solomon...

00:12:48.666 --> 00:12:52.621
Không! Con không thể trở vỠnhà!

00:12:55.466 --> 00:12:57.830
Thế thì con cứ việc theo ý con!

00:13:24.898 --> 00:13:28.159
Ta đã được báo mộng là cậu ấy được gửi đi từ nơi này.

00:13:28.298 --> 00:13:30.184
Và cậu ấy lắng nghe hết những gì ta nói.

00:13:30.198 --> 00:13:32.857
Nhưng đó không phải là mục đích của cậu ấy.

00:13:33.831 --> 00:13:36.888
Má»—i ngưá»i phải tìm thấy số mệnh cá»§a riêng mình

00:13:37.164 --> 00:13:39.857
Kane phải đi tìm để có được nó.

00:13:40.164 --> 00:13:42.595
Có nhiá»u con đưá»ng để chuá»™c tá»™i

00:13:43.131 --> 00:13:45.323
không phải hết thảy Ä‘á»u bình an.

00:15:11.327 --> 00:15:12.519
Này ngưá»i hành hương!

00:15:14.393 --> 00:15:15.620
Có muốn đi nhỠkhông?

00:15:15.626 --> 00:15:16.922
Cảm ơn, ngài nhưng không ạ

00:15:16.927 --> 00:15:19.119
Äi cùng nhau tốt hÆ¡n là Ä‘i má»™t mình.

00:15:19.126 --> 00:15:21.319
Không, cảm Æ¡n ngài vì lá»i đỠnghị

00:15:21.326 --> 00:15:22.451
nhưng tôi sẽ đi tiếp.

00:15:22.460 --> 00:15:24.880
Thế thì theo ý anh vậy, Chúa ở cùng anh.

00:15:24.892 --> 00:15:26.279
Cầu chúc Chúa cũng ở cùng hai vị.

00:15:26.293 --> 00:15:27.316
Äi nào

00:15:57.991 --> 00:16:00.718
Anh hãy nghe chúng tôi
Tôi không quan tâm

00:16:01.358 --> 00:16:03.086
Hãy nghe chúng tôi

00:16:12.358 --> 00:16:14.551
Äá»™ng đậy là chết.

00:16:22.390 --> 00:16:23.617
Không muốn gặp rắc rối

00:16:23.623 --> 00:16:26.748
Tệ thật. Bởi vì tại số mày thôi!

00:16:30.256 --> 00:16:31.449
Äể chúng tao coi!

00:16:32.290 --> 00:16:33.449
Ở đây chẳng có gì đáng giá cả.

00:16:33.457 --> 00:16:35.184
Không có gì à? Mày không có gì hả?

00:16:35.190 --> 00:16:37.144
Mày có phải là linh mục không?
Cứ lấy những gì các ông muốn!

00:16:37.156 --> 00:16:39.917
Äừng lo, ngưá»i hành hương ạ, chúng ta sẽ lấy thôi!

00:16:41.190 --> 00:16:42.110
Không được cử động!

00:16:42.123 --> 00:16:45.384
Nhìn đây nè. Những cái này là những ký hiệu ma quỷ!

00:16:46.156 --> 00:16:47.951
Tao nói hắn ta là phù thủy!

00:16:48.090 --> 00:16:50.487
Chúng tao sẽ làm gì mày bây giỠhả?

00:16:50.689 --> 00:16:52.985
Chúng tao sẽ thiêu mày như là thiêu một phù thủy!

00:16:54.823 --> 00:16:57.118
Thiêu hắn đi! Thiêu hắn đi!

00:17:02.489 --> 00:17:05.511
Có sát độc trong mắt của mày, tên sát nhân ạ!

00:17:08.022 --> 00:17:11.147
Mày sẽ giết tao chứ? Hả?

00:17:11.788 --> 00:17:13.378
Hả? Phải không?

00:17:15.221 --> 00:17:16.414
Không

00:17:16.521 --> 00:17:17.680
Mày nói gì?

00:17:19.588 --> 00:17:22.383
Mày sẽ không giết những kẻ đánh cướp mày phải không?

00:17:24.820 --> 00:17:27.252
Tao sẽ không đánh ai hết,

00:17:27.787 --> 00:17:30.117
tao đã từ bỠbạo lực rồi...

00:17:30.321 --> 00:17:33.253
Ồ vậy thì đáng hổ thẹn thật đấy,
nhưng chúng tao thì không đâu!

00:17:36.253 --> 00:17:38.742
Con sẽ làm như ta nói, Solomon!

00:17:38.921 --> 00:17:43.512
Äừng quên nÆ¡i chốn cá»§a con! Con là đứa con thứ,

00:17:43.520 --> 00:17:45.349
theo dòng dõi là Marcus sẽ thừa kế ta.

00:17:45.654 --> 00:17:47.881
Anh con sẽ là chủ nhân của vùng đất này
sau khi ta chết, con...

00:17:48.087 --> 00:17:50.315
Nhưng, cha à, Marcus không hơn
gì là má»™t ngưá»i hay bắt nạt ngưá»i ta!

00:17:50.320 --> 00:17:53.911
Con chỉ được tuân theo mệnh lệnh,
hãy gia nhập Giáo hội, là lệnh của ta!

00:17:53.920 --> 00:17:56.079
Con không muốn trở thành một tu sĩ!

00:17:56.087 --> 00:17:59.610
Mày muốn gì... Ä‘á»u không quan trá»ng,

00:18:01.186 --> 00:18:03.641
Thánh Cha đã ở đây để mang mày vỠtu viện.

00:18:03.653 --> 00:18:05.209
Con nhất quyết không đi!

00:18:05.720 --> 00:18:08.913
Nếu con không nghe ta, con sẽ không được gì hết!

00:18:17.452 --> 00:18:19.146
Ta sẽ không đón mày vỠđâu,

00:18:19.252 --> 00:18:21.444
ta tuyên bố mày bị cấm ở vùng đất này.

00:18:21.952 --> 00:18:23.577
Hãy đi mà nhận những gì mày muốn!

00:18:27.118 --> 00:18:30.016
Hãy đi khuất mắt đừng bao giỠtrở lại!

00:18:30.552 --> 00:18:32.484
Äừng làm ô danh ta!

00:18:37.617 --> 00:18:38.913
Bình tĩnh

00:18:39.551 --> 00:18:42.949
Bình tĩnh thưa ngài!
Bình tĩnh, ngài đã an toàn!

00:18:46.151 --> 00:18:48.708
Ông ấy tỉnh lại rồi! Cha ơi!

00:18:48.984 --> 00:18:50.973
Ngưá»i đàn ông đã tỉnh lại

00:18:51.417 --> 00:18:54.849
Äây nè, hãy uống nước này Ä‘i nếu ngài có thể.

00:18:58.716 --> 00:19:00.273
Cẩn thận. Cẩn thận

00:19:00.451 --> 00:19:01.371
Meredith!

00:19:01.384 --> 00:19:02.974
Ông ấy qua khá»i cÆ¡n sốt rồi, thưa cha.

00:19:02.983 --> 00:19:04.573
Cảm tạ Chúa lòng lành!

00:19:04.583 --> 00:19:07.504
Ngài ấy cảm thấy đỡ hơn rồi! Tên tôi là Crowthorn

00:19:07.516 --> 00:19:08.812
William Crowthorn.

00:19:08.816 --> 00:19:10.873
Con gái tôi Meredith sẽ chăm sóc cho ngài!

00:19:10.883 --> 00:19:13.041
Chúa tốt lành hẳn đã hộ trì cho ngài.

00:19:13.049 --> 00:19:15.174
Ngưá»i đã hướng chúng tôi đến đây để cứu ngài.

00:19:15.316 --> 00:19:16.839
Edward Krotorn

00:19:17.249 --> 00:19:19.681
Chúng ta sẽ kiếm một nơi
để dá»±ng lá»u qua đêm!

00:19:25.582 --> 00:19:27.208
Con đặt nó ở đây, được không mẹ?

00:19:27.216 --> 00:19:28.977
ÄÆ°á»£c, cảm Æ¡n con, Meredith.

00:19:29.849 --> 00:19:31.371
Cuộc sống tốt hơn rồi phải không, Meredith?

00:19:42.649 --> 00:19:43.739
Samuel

00:19:45.048 --> 00:19:46.241
Lấy nước cho lũ ngựa nhé!

00:19:46.248 --> 00:19:47.168
Tại sao lại là em?

00:19:47.182 --> 00:19:48.670
Khi anh trai cá»§a con đưa má»™t lá»i

00:19:48.680 --> 00:19:50.374
con chỉ biết nghe và làm theo thôi biết chưa?

00:19:55.781 --> 00:19:59.043
Ngài Kane, ngài nên nghỉ ngơi!

00:19:59.214 --> 00:20:02.442
Tôi rất biết ơn

00:20:05.947 --> 00:20:07.641
lòng mến khách của bà.

00:20:07.780 --> 00:20:12.270
Tôi nghÄ© đã đến lúc tôi phải dá»n dẹp,
tôi sẽ giúp đỡ bà trong khả năng của tôi.

00:20:53.613 --> 00:20:56.374
Ngài đã tìm lại được cảm giác ngon miệng rồi, thưa ngài Kane

00:20:58.446 --> 00:21:02.105
Äó là má»™t bữa anh ngon, thưa bà Crowthorn.

00:21:02.112 --> 00:21:04.032
Katherine cá»§a tôi có thể làm bất cứ Ä‘iá»u gì để có bữa ăn ngon

00:21:04.045 --> 00:21:05.874
Những con gia súc của tôi trong ngày Chủ Nhật.

00:21:05.878 --> 00:21:07.195
Nó chắc chắn không!

00:21:07.211 --> 00:21:08.575
thích nếm nó

00:21:11.144 --> 00:21:13.474
William nói rằng ngài từng là thuyá»n thưởng cá»§a má»™t con tàu

00:21:14.178 --> 00:21:15.701
Vâng!

00:21:15.944 --> 00:21:17.308
Trước đây là như thế!

00:21:17.546 --> 00:21:19.034
Ngài đã đánh vá»›i ngưá»i Tây Ban Nha hả?

00:21:19.044 --> 00:21:20.169
Ta đã.

00:21:20.478 --> 00:21:21.807
Còn vá»›i ngưá»i nào nữa?

00:21:24.678 --> 00:21:27.371
Có vẻ như vá»›i tất cả bá»n ngưá»i muốn chiến tranh.

00:21:29.676 --> 00:21:31.869
Có nhiá»u thá»§ lÄ©nh lắm...

00:21:32.277 --> 00:21:34.835
Có một lần tôi đã đánh với đô đốc Drake.

00:21:35.143 --> 00:21:36.803
Äô đốc Drake ư?

00:21:37.876 --> 00:21:39.672
Nhưng nó kết thúc không hay lắm...

00:21:42.310 --> 00:21:43.900
Chắc hẳn là rất thú vị...

00:21:43.910 --> 00:21:46.433
khi thấy cả thế giá»›i và há»c há»i nhiá»u Ä‘iá»u má»›i mẻ...

00:21:46.444 --> 00:21:48.034
Sao em nghÄ© má»™t cuá»™c Ä‘á»i bạo lá»±c

00:21:48.043 --> 00:21:49.963
và đánh giết lại là hạnh phúc cá»§a má»™t ngưá»i đàn ông hả, Meredith?

00:21:49.976 --> 00:21:52.305
Em đâu có ý như thế anh biết mà...

00:21:52.309 --> 00:21:54.195
Edward, tại sao anh cứ hay hiểu lầm ý em vậy?

00:21:54.209 --> 00:21:55.539
Bởi vì tôi đã từng chiến đấu

00:21:55.544 --> 00:21:58.374
trong quân đội của Nữ hoàng!
Sao?

00:21:58.376 --> 00:22:00.433
Một lần tôi đã ngộ ra số mệnh của mình.

00:22:01.409 --> 00:22:03.637
Và Ä‘iá»u mà lấy Ä‘i má»™t sinh mạng ngưá»i khác, đó...

00:22:04.242 --> 00:22:07.333
đó không phải là một chuyện dễ dàng, ngài có đồng ý không?

00:22:09.642 --> 00:22:11.938
Tôi phải thú thá»±c má»™t Ä‘iá»u, thưa ông Crowthorn...

00:22:14.142 --> 00:22:16.972
...tôi chưa hỠở nhà nhiá»u hÆ¡n khi tôi ở ngoài chiến trận.

00:22:18.442 --> 00:22:21.033
Chém giết... đến với tôi rất dễ dàng.

00:22:34.774 --> 00:22:38.002
Nếu con không nghe ta, con sẽ không được gì hết!

00:22:38.708 --> 00:22:41.538
Hãy đi khuất mắt đừng bao giỠtrở lại!

00:22:41.641 --> 00:22:43.231
Äừng làm ô danh ta!.

00:22:56.341 --> 00:22:57.364
Dừng lại đi!

00:22:57.374 --> 00:22:58.464
Dừng lại đi!

00:22:58.473 --> 00:22:59.769
Giúp tôi với! Không!
Im lặng!

00:22:59.773 --> 00:23:00.830
Dừng lại đi!

00:23:01.174 --> 00:23:03.196
Marcus, anh đang làm gì vậy?

00:23:03.206 --> 00:23:04.934
Solomon! Tao nghĩ mày đi rồi,

00:23:04.940 --> 00:23:06.462
không còn là một phần của thánh nhân nữa...

00:23:06.473 --> 00:23:08.268
Solomon, anh đã cố gắng ...
Im lặng!

00:23:08.807 --> 00:23:10.931
Mày không được phép nói!
Sarah, chạy đi!

00:23:11.972 --> 00:23:14.370
Äây không phải là chuyện cá»§a mày, thằng em ạ!

00:23:16.639 --> 00:23:19.662
Kể từ khi mày rá»i khá»i,
hãy nhá»› Ä‘iá»u này mày chỉ là má»™t đứa hạ lưu.

00:23:20.939 --> 00:23:22.495
Lại đây! Nhìn đây nè,

00:23:22.505 --> 00:23:23.766
tao sinh ra trước mày

00:23:23.772 --> 00:23:27.636
tất cả những thứ này là của tao còn mày không có gì cả!

00:23:27.639 --> 00:23:30.264
Cầm lấy giá» xách cá»§a mày và cút khá»i xứ sở này mau!!!

00:23:34.339 --> 00:23:35.600
Marcus!

00:23:39.238 --> 00:23:40.897
Là bạn. Là bạn thôi

00:23:42.038 --> 00:23:43.924
Làm ơn, ngồi xuống đây cùng vui với tôi!

00:23:43.938 --> 00:23:44.835
Cảm ơn ông!

00:23:48.971 --> 00:23:50.334
Ngài cảm thấy thế nào?

00:23:50.571 --> 00:23:52.696
Những vết sẹo cứ làm đau. Không có gì

00:23:52.938 --> 00:23:55.495
... nhưng con gái của ông, quả là một món quà của Thượng đế!

00:23:55.771 --> 00:23:57.327
Tôi phải công nhận

00:23:57.771 --> 00:23:59.293
là nó giống hệt như mẹ nó!

00:24:02.904 --> 00:24:06.428
Hai ngưá»i phụ nữ đẹp nhất trên thế giá»›i này, thưa ngài Kane,

00:24:06.537 --> 00:24:08.799
há» quý giá hÆ¡n tất cả má»i thứ đối vá»›i tôi!

00:24:08.804 --> 00:24:10.168
Thật là một hồng phúc!

00:24:12.737 --> 00:24:14.101
Ngài có anh em không, ngài Kane?

00:24:14.236 --> 00:24:15.827
Tôi đã từng có má»™t ngưá»i anh,

00:24:17.570 --> 00:24:19.468
nhưng cuá»™c Ä‘á»i đã lấy Ä‘i.

00:24:20.804 --> 00:24:22.565
Chúng tôi đã mất hết những ngưá»i yêu dấu,

00:24:22.637 --> 00:24:26.000
những dịch bệnh, những ngược bức,
chúng tôi cũng đã từng phải van nài...

00:24:26.869 --> 00:24:31.563
Bản thân Edward cÅ©ng biết Ä‘iá»u này, nó đã từng có má»™t vợ má»™t con,

00:24:31.569 --> 00:24:34.229
nhà Vua đã bắt há»...

00:24:38.368 --> 00:24:41.960
Bây giá»... ông sẽ lên tàu đến Tân Thế Giá»›i chứ?

00:24:41.969 --> 00:24:43.867
Phải, chúng tôi sẽ rá»i Ä‘i!

00:24:45.069 --> 00:24:46.626
Äôi khi...

00:24:46.902 --> 00:24:49.027
...tất cả chúng ta Ä‘á»u phải bắt đầu lại.

00:24:50.135 --> 00:24:52.465
Ngài có dự tính đi cùng chúng tôi không?

00:24:53.702 --> 00:24:57.691
À, thật là quý khi ông má»i tôi,
nhưng tôi không thể đi cùng, ông William

00:24:58.335 --> 00:25:00.597
Tôi rất cảm Æ¡n. Ông là ngưá»i rất tốt bụng

00:25:00.735 --> 00:25:02.564
Tôi nghĩ là nên thành thật với ông

00:25:02.768 --> 00:25:06.097
Giá như ông biết, tôi đã từng làm những việc gì...

00:25:07.101 --> 00:25:09.226
Tôi đã làm những Ä‘iá»u tồi tệ,

00:25:10.268 --> 00:25:11.824
Những việc khủng khiếp

00:25:12.435 --> 00:25:14.992
Những Ä‘iá»u ác độc

00:25:16.967 --> 00:25:18.331
Tôi...

00:25:19.767 --> 00:25:21.562
Không! Tôi đã...

00:25:23.300 --> 00:25:24.766
...từng là một ác quỷ...

00:25:26.133 --> 00:25:27.599
một ác nhân!

00:25:28.734 --> 00:25:32.961
Nhưng Chúa chúng ta
Ngưá»i đã nói lá»i cứu chuá»™c và tha thứ.

00:25:33.067 --> 00:25:36.431
Không đâu! Linh hồn tôi đã bị nguyá»n rá»§a.

00:25:36.534 --> 00:25:41.023
Những tạo vật cá»§a Quá»· sẽ bắt lấy tôi nếu tôi Ä‘i lạc khá»i con đưá»ng bình an.

00:25:41.599 --> 00:25:43.565
Ngài sẽ không lạc đưá»ng...

00:25:45.399 --> 00:25:46.763
...không lạc trở lại đưá»ng cÅ© đâu, ông Kane

00:25:49.100 --> 00:25:50.827
Ngài nhất định...

00:26:20.465 --> 00:26:21.828
Thuyá»n trưởng Kane!

00:26:22.165 --> 00:26:23.392
Có gì thế, thưa cô Meredith?

00:26:23.698 --> 00:26:26.290
Tôi đã may lại nó...

00:26:26.364 --> 00:26:28.353
ngài rất xứng đáng với nó..

00:26:30.397 --> 00:26:31.920
Hơi cũ một tí,...

00:26:32.031 --> 00:26:33.360
Hơi... cũ!

00:26:34.664 --> 00:26:35.960
Tôi sẽ giữ!

00:26:39.997 --> 00:26:41.395
Cảm ơn cô!

00:26:44.564 --> 00:26:45.621
Cảm ơn

00:26:55.730 --> 00:26:58.525
Bây giỠngài trông ra giáng oai nghiêm rồi!
Ông nghĩ sao, Willam?

00:26:58.530 --> 00:27:01.360
Chắc chắn rồi!
Ông ấy trông khá hÆ¡n rất nhiá»u trong bá»™ cánh rách nát cÅ©!

00:27:01.362 --> 00:27:03.385
Tôi rất vui với sự duyệt phê của ông!

00:27:03.496 --> 00:27:05.485
Ngay lúc này ngài trông rất đáng kính trá»ng!

00:27:06.430 --> 00:27:09.725
Phải, cÅ©ng đã lâu lắm rồi má»›i có ngưá»i nói vá»›i tôi như thế!

00:27:10.862 --> 00:27:12.089
Cảm ơn.

00:27:23.796 --> 00:27:25.625
Ngài có tính đi Châu Mỹ với chúng tôi không?

00:27:25.729 --> 00:27:27.558
Ta không chắc lắm, Samuel ạ...

00:27:27.562 --> 00:27:28.653
Sao thế?

00:27:28.729 --> 00:27:29.921
Vì...

00:27:30.995 --> 00:27:33.927
...cậu và gia đình cậu đang bắt đầu một cuộc sống mới.

00:27:34.562 --> 00:27:37.221
Còn ta lại đi làm mới lại một cái cũ.

00:27:37.228 --> 00:27:38.693
Tôi có thể há»i má»™t câu, được không?

00:27:38.995 --> 00:27:41.257
Ngài có khả năng tự vệ nếu bị ai đó tấn công không?

00:27:41.261 --> 00:27:43.159
Äã từng có thá»i ta xé...

00:27:43.761 --> 00:27:48.125
...toang trái tim Ä‘ang còn đập ra khá»i lồng ngá»±c cá»§a kẻ tấn công ta!

00:27:52.428 --> 00:27:53.825
Ngài dám đấu với tôi không?

00:27:53.960 --> 00:27:57.017
Ta sẽ, nếu cậu còn tiếp tục há»i những câu khó nhằn như vậy...

00:27:57.127 --> 00:27:58.013
Hãy đấu với tôi đi!

00:27:58.027 --> 00:28:00.618
Ta không có lí do gì để đấu vá»›i má»™t ngưá»i tốt!

00:28:01.593 --> 00:28:03.547
Samuel, thôi đi!
GiỠthì ngài có lí do rồi!

00:28:03.560 --> 00:28:04.378
Hãy cứu mạng ngưá»i phụ nữ xinh đẹp khá»i tay tôi!

00:28:04.393 --> 00:28:06.189
Samuel! Äừng sợ những con ngá»±a

00:28:06.195 --> 00:28:08.626
Ôi, Solomon. Cứu tôi với. Cứu!

00:28:08.727 --> 00:28:09.886
Äến đây, má»i ngài!

00:28:10.560 --> 00:28:11.355
Äến đây

00:28:17.026 --> 00:28:18.219
Samuel...

00:28:18.360 --> 00:28:20.053
...quay trở lại xe Ä‘i. Äi mau!

00:29:00.158 --> 00:29:01.784
Ai có thể làm chuyện này?

00:29:01.792 --> 00:29:03.018
Ãc Quá»·!

00:29:03.791 --> 00:29:05.553
Ãc Quá»· đã từng ở đây!

00:29:17.024 --> 00:29:19.081
Không, chẳng có ác quỷ nào.

00:29:19.091 --> 00:29:21.454
Äã có má»™t phù thá»§y bị thiêu ở đây!

00:29:23.023 --> 00:29:25.012
Chắc hẳn đã có một sinh vật trốn thoát.

00:29:25.023 --> 00:29:27.546
...bị trả thù, thưa chủ nhân. Chính bản thân mình

00:29:30.390 --> 00:29:31.583
Chúng ta sẽ rá»i khá»i đây!

00:29:58.855 --> 00:30:00.946
Hãy giữ cho củi cháy, Edward,

00:30:01.056 --> 00:30:03.521
để nó giữ cho chúng ta khá»i bóng tối nÆ¡i này vào đêm.

00:30:05.455 --> 00:30:08.353
Bé à, cháu có thể nói cho chúng chuyện gì đã xảy ra không?

00:30:08.355 --> 00:30:11.412
Ôi, hãy để thằng bé đi đi, William...

00:30:11.655 --> 00:30:13.644
Ngưá»i ta đã cố thiêu mụ phù thá»§y

00:30:17.555 --> 00:30:19.952
hỠđã nổi lửa để giết mụ, nhưng...

00:30:20.388 --> 00:30:23.581
...ngá»n lá»­a không làm gì được mụ ta.

00:30:24.621 --> 00:30:28.054
Mụ ta chỉ cưá»i lá»›n... mụ nói...

00:30:28.521 --> 00:30:32.613
... mụ nói rằng tất cả con cái của Quỷ...

00:30:32.955 --> 00:30:35.011
...sẽ được tự do từ lúc này.

00:30:37.820 --> 00:30:39.343
Và sau đó...

00:30:40.920 --> 00:30:42.681
...mụ đã giết chết hết tất cả má»i ngưá»i.

00:30:43.354 --> 00:30:45.411
Và mụ cũng đốt cháy...

00:30:45.553 --> 00:30:47.985
...những con mắt hỠvì đã chứng kiến

00:30:52.787 --> 00:30:54.207
Chúng ta sẽ cầu nguyện!

00:30:54.219 --> 00:30:55.378
Cháu mệt lắm!

00:30:55.386 --> 00:30:57.375
Chỉ một chút nữa thôi

00:30:57.653 --> 00:30:58.936
Äể chúng ta cầu nguyện!

00:30:58.952 --> 00:31:00.781
Cháu không muốn cầu nguyện!

00:31:00.786 --> 00:31:02.650
Má»i chuyện Ä‘á»u ổn, ổn mà.

00:31:03.653 --> 00:31:06.346
Cháu mệt! ÄÆ°á»£c không?

00:31:06.752 --> 00:31:09.411
Tất nhiên là em không cần

00:31:09.519 --> 00:31:11.281
Chúng ta sẽ tìm một chỗ cho em ngủ!

00:31:13.219 --> 00:31:17.082
Edward, ta nghĩ đứa bé nên đeo cây thánh giá đêm nay

00:31:18.218 --> 00:31:19.605
để bảo vệ!

00:31:19.619 --> 00:31:20.778
Tất nhiên rồi

00:31:22.117 --> 00:31:23.105
Äây ạ!

00:31:23.118 --> 00:31:24.311
Cảm ơn!

00:31:25.885 --> 00:31:27.408
Cho cháu nè, cháu...

00:31:31.885 --> 00:31:33.351
Hãy đeo cái này, cháu ạ

00:31:34.152 --> 00:31:35.811
Cháu sẽ an toàn!

00:31:36.284 --> 00:31:37.409
Solomon...

00:31:40.985 --> 00:31:44.007
Là ngươi, ngưá»i chúng ta muốn.

00:31:48.117 --> 00:31:48.980
Em làm gì thế?

00:31:49.685 --> 00:31:51.173
Äứa bé này là

00:31:52.451 --> 00:31:53.814
một phù thủy!

00:31:57.084 --> 00:31:59.948
Quỷ Vương đang đợi ngươi đấy, Kane!

00:32:32.915 --> 00:32:34.142
Äem hắn tá»›i đây

00:32:45.249 --> 00:32:46.578
Nhận ra không!

00:32:48.648 --> 00:32:51.239
Thêm nhiá»u tân binh cho Malachi, thưa Chá»§ nhân!

00:32:59.581 --> 00:33:02.513
Các ngươi đã sẵn sàng phục vụ cho Chúa tể chưa?

00:33:02.515 --> 00:33:04.946
Tại sao chúng tôi phải đi theo các ngươi?

00:33:05.114 --> 00:33:09.682
Äể được chúng ta thưởng khen,
các ngươi phải gia nhập vào chúng ta!

00:33:09.681 --> 00:33:10.942
ÄÆ°á»£c...

00:33:11.714 --> 00:33:13.805
...nói cho chúng tôi biết phải làm gì đi!

00:33:26.947 --> 00:33:28.174
Ông ta đang làm gì vậy?

00:33:50.112 --> 00:33:51.907
Thật là tuyệt!

00:34:05.645 --> 00:34:07.440
Cha à! Con kiếm được củi đun rồi nè!

00:34:07.445 --> 00:34:10.605
Hay lắm, Samuel! Thay vào đi con!

00:34:10.744 --> 00:34:13.176
Xin để tôi giúp! Cô cần phải kéo căng

00:34:13.412 --> 00:34:15.105
cho chúng vào đây!
Cảm ơn ngài!

00:34:15.544 --> 00:34:18.204
Äây...để tôi coi.

00:34:19.111 --> 00:34:19.929
Nó có đau không?

00:34:19.944 --> 00:34:22.535
Không, tôi không cảm thấy gì hết.

00:34:22.878 --> 00:34:26.742
Còn vá» ngưá»i cá»§a quá»·? Tại sao nó lại làm vậy?

00:34:28.611 --> 00:34:30.042
Tôi không biết!

00:34:32.144 --> 00:34:34.098
Nó chắc chắn có những lí do riêng của nó...

00:34:34.110 --> 00:34:35.303
Thế chúng ta có an toàn không?

00:34:36.977 --> 00:34:38.533
Cô đừng lo

00:34:39.077 --> 00:34:41.440
Không có ma quỷ nào ở trong cô, Meredith

00:34:42.910 --> 00:34:44.432
Cứ tin ở tôi!

00:34:45.077 --> 00:34:46.508
Em tin ngài!

00:34:47.777 --> 00:34:49.538
Có chuyện gì vậy, Samuel?

00:34:49.543 --> 00:34:52.737
Lấy thêm nhiá»u cành nếu chúng ta muốn nấu thêm nhiá»u súp nóng!

00:34:52.908 --> 00:34:53.965
William!

00:34:56.443 --> 00:34:59.670
Äêm nay chúng ta sẽ chỉ để nhá» lá»­a thôi.

00:35:00.076 --> 00:35:02.598
Chúng ta không muốn bị nhiá»u chú ý.

00:35:36.541 --> 00:35:37.734
Solomon!

00:35:37.741 --> 00:35:38.490
Có chuyện gì thế?

00:35:38.508 --> 00:35:40.303
Có những nguy hiểm..
Ở đâu?

00:35:40.408 --> 00:35:41.635
Äằng kia, trên đưá»ng!

00:35:41.641 --> 00:35:43.061
Hãy đợi ở đây nhé!

00:35:43.074 --> 00:35:44.062
Làm ơn giúp tôi

00:35:56.807 --> 00:35:59.136
Samuel! Samuel, cúi thấp xuống!

00:36:02.307 --> 00:36:04.535
Cúi thấp xuống và giữ yên lặng!

00:36:04.641 --> 00:36:06.027
Ai ở đó vậy?

00:36:06.040 --> 00:36:08.598
Solomon...HỠlà ai vậy?

00:36:08.706 --> 00:36:11.229
Hãy nghe ta nói, quay trở lại với cha cậu,

00:36:11.240 --> 00:36:13.365
nhanh tất cả hãy Ä‘i khá»i đây mau!

00:36:15.339 --> 00:36:16.532
Äi, Ä‘i mau!

00:36:37.272 --> 00:36:38.396
Hãy để cô ấy đi!

00:36:40.471 --> 00:36:41.835
Meredith!

00:36:47.238 --> 00:36:48.431
Mẹ!

00:36:54.238 --> 00:36:56.635
Solomon! Solomon!

00:36:58.171 --> 00:36:59.330
Samuel!

00:37:21.070 --> 00:37:22.400
Solomon!

00:37:23.370 --> 00:37:25.063
Là cô ta?

00:37:26.836 --> 00:37:29.358
Không! Dừng tay! Dừng tay!

00:37:29.469 --> 00:37:31.958
Solomon, cứu chúng tôi với!

00:37:41.236 --> 00:37:42.656
Không! Samuel!

00:37:42.670 --> 00:37:44.193
Äừng! Hãy để cậu ấy Ä‘i!

00:37:45.403 --> 00:37:48.664
Hãy nghe ta nói! Äừng làm cậu ấy bị thương,

00:37:49.202 --> 00:37:50.497
ta không mang vũ khí!

00:37:53.002 --> 00:37:54.627
Solomon, hãy cứu nó!

00:37:55.435 --> 00:37:58.128
Solomon, hãy giết hắn đi!
Im đi nào, Samuel!

00:37:58.468 --> 00:37:59.388
Hãy giết tất cả bá»n chúng Ä‘i!

00:37:59.402 --> 00:38:01.334
Nghe nè, Samuel. Nghe này

00:38:01.435 --> 00:38:03.128
Hãy bình tĩnh

00:38:03.268 --> 00:38:05.631
Không cần thiết phải làm thế, hãy thả cậu ấy ra!

00:38:06.335 --> 00:38:07.823
ÄÆ°á»£c không?

00:38:08.669 --> 00:38:10.430
Giết hắn Ä‘i! Giết hết bá»n chúng Ä‘i!

00:38:10.433 --> 00:38:13.127
Yên nào, Samuel!

00:38:14.601 --> 00:38:15.726
Các ngươi!

00:38:17.500 --> 00:38:19.056
Ta ở đây, bây giỠcác ngươi muốn gì?

00:38:19.067 --> 00:38:21.431
Ta sẽ làm theo những gì các ngươi muốn!

00:38:37.134 --> 00:38:39.066
Hãy giết ta đi!

00:38:40.100 --> 00:38:41.531
Ngươi làm được không?

00:38:42.900 --> 00:38:45.832
Không, ta... ta không thể.

00:38:47.366 --> 00:38:48.593
Ta là...

00:38:49.533 --> 00:38:51.896
là má»™t ngưá»i cá»§a bình an!

00:38:53.832 --> 00:38:56.424
Ngươi đừng hãm hại cậu bé!

00:38:57.099 --> 00:38:58.894
Äứa bé này...

00:38:59.698 --> 00:39:03.630
...đứa trẻ này có hơn một trái tim dành cho ngươi,

00:39:03.632 --> 00:39:04.450
Cứu tôi

00:39:04.465 --> 00:39:07.056
Cậu ta là đàn ông duy nhất ở đây, phải không?

00:39:07.766 --> 00:39:10.323
Không, hãy nghe tôi
Solomon, không cần thiết phải làm thế!

00:39:11.666 --> 00:39:12.961
Không!

00:39:19.065 --> 00:39:21.122
Samuel!

00:39:21.665 --> 00:39:23.790
Con trai tôi

00:39:26.165 --> 00:39:28.063
Bắt hết bá»n chúng Ä‘i!

00:39:30.798 --> 00:39:33.491
Solomon...hãy làm Ä‘iá»u gì đó Ä‘i!

00:39:33.831 --> 00:39:37.297
Giúp chúng tôi! Giết chúng đi! Giết tất cả chúng đi!

00:39:37.298 --> 00:39:39.526
Solomon, làm ơn giúp tôi!

00:39:41.064 --> 00:39:43.428
Ngưá»i muốn gì ở tôi?

00:39:46.131 --> 00:39:47.721
Là Ä‘iá»u gì?

00:39:52.196 --> 00:39:56.094
Äiá»u này là tất cả những gì con thuá»™c vá» Ngưá»i sao?

00:40:00.363 --> 00:40:02.022
Như thế con sẽ làm!

00:40:05.729 --> 00:40:07.558
Nếu ta giết ngươi...

00:40:09.096 --> 00:40:11.153
...ta sẽ thuộc vỠđịa ngục!

00:40:14.096 --> 00:40:18.027
Äó là cái giá...mà ta vui lòng trả!

00:40:32.561 --> 00:40:33.822
Meredith!

00:40:35.460 --> 00:40:36.687
Hãy để cô ấy đi!

00:40:39.460 --> 00:40:41.153
Không! William!

00:40:58.627 --> 00:40:59.854
Hãy đưa cô ấy đi!

00:40:59.861 --> 00:41:01.326
Meredith!

00:41:42.492 --> 00:41:43.549
Meredith!

00:42:04.358 --> 00:42:05.983
Äi Ä‘i, Ä‘i mau!

00:42:39.723 --> 00:42:41.586
Solomon.
Vâng.

00:42:42.789 --> 00:42:44.141
Hãy Ä‘em con gái tôi trở vá»!

00:42:44.156 --> 00:42:45.712
Tôi sẽ làm

00:42:46.023 --> 00:42:50.183
Hãy Ä‘em nó trở vá». Cho dù có đầu hàng hay không...

00:42:50.489 --> 00:42:53.217
...hãy Ä‘em con gái tôi trở vá»...cho tôi

00:42:54.622 --> 00:42:57.145
Hãy nghe tôi, nghe những lá»i cuối cùng cá»§a tôi, tôi biết...

00:42:57.589 --> 00:43:00.180
tôi biết ngài đang lắng nghe

00:43:00.822 --> 00:43:03.310
"Tôi biết nếu ngài cứu con chúng tôi...

00:43:04.189 --> 00:43:07.746
...linh hồn ngài cũng sẽ được cứu rỗi.

00:43:07.888 --> 00:43:11.252
Ngài có thể tự cứu mình, Solomon

00:43:11.254 --> 00:43:13.742
Vì tôi biết Ä‘iá»u này sẽ thành sá»± thá»±c.

00:43:14.988 --> 00:43:16.851
Hãy thỠđi!

00:43:17.488 --> 00:43:18.681
Hãy thá»...

00:43:18.688 --> 00:43:20.154
Tôi sẽ thá»

00:43:20.254 --> 00:43:23.118
Chúng ta cùng thỠWilliam, tôi sẽ tìm ra cô ấy!

00:43:55.286 --> 00:43:56.717
Hãy tìm cho được nó

00:43:57.919 --> 00:43:59.078
Ngài đi đi!

00:45:36.348 --> 00:45:37.439
Bắt lấy hắn!

00:46:30.080 --> 00:46:31.706
Meredith, cô có trong đó không?

00:46:33.912 --> 00:46:35.139
Làm ơn, bạn có từng gặp cô gái này không?

00:46:35.145 --> 00:46:37.975
Không, không. Nào, xem thử dùm có từng gặp cô gái này không?

00:46:37.978 --> 00:46:39.501
Tôi không biết, thưa ông. Xin...

00:46:40.546 --> 00:46:42.943
Nhìn thử xem, bạn có từng gặp cô gái này không?

00:46:42.946 --> 00:46:44.276
Tôi không biết

00:46:44.479 --> 00:46:46.070
Cô ấy có thể ở khắp má»i nÆ¡i...

00:46:46.080 --> 00:46:48.171
Không, nhìn thử xem! Bạn có từng gặp cô gái này không?

00:46:48.179 --> 00:46:51.941
Xin đừng làm tôi đau, tôi chỉ muốn đi vỠnhà thôi.

00:46:54.212 --> 00:46:57.337
Hãy tha thứ cho ta, cậu bé. Hãy tha thứ cho ta

00:46:58.179 --> 00:47:00.475
Äi Ä‘i. Äi đến nÆ¡i có hòa bình Ä‘i

00:47:11.144 --> 00:47:12.404
ÄÆ°á»ng còn dài lắm

00:47:25.544 --> 00:47:27.907
Äừng làm chúng tôi Ä‘au
Chúng ta đã tới Malachi

00:47:27.910 --> 00:47:30.376
Các ngưá»i nói gì chứ?
Các ông muốn gì chứ?

00:47:30.944 --> 00:47:34.842
Äó là cÆ¡ há»™i duy nhất cá»§a cô, không còn chá»n lá»±a nào khác đâu.

00:47:34.844 --> 00:47:38.072
Nô lệ hoặc cái chết. Chúng ta không còn cách nào thoát.

00:47:38.177 --> 00:47:40.268
Chúa sẽ không cứu chúng ta khá»i chốn này đâu!

00:47:40.277 --> 00:47:41.766
Chúng ta sẽ tìm ra cách trốn thoát,

00:47:41.910 --> 00:47:45.239
Hãy cầm lấy tay tôi,
chúng ta sẽ tìm thấy sức mạnh để sống sót khá»i tình cảnh này!

00:47:45.243 --> 00:47:46.504
Yên lặng!

00:47:47.076 --> 00:47:48.508
Mang cô ta ra đây

00:48:25.908 --> 00:48:27.373
Ôi, Chúa ơi!

00:50:17.204 --> 00:50:18.726
Ôi, Chúa của con...

00:50:19.470 --> 00:50:21.732
...hãy lắng nghe tiếng con cầu, một kẻ tội lỗi.

00:50:22.637 --> 00:50:26.194
Con đã thất bại, con đã không tìm thấy cô ấy

00:50:26.969 --> 00:50:28.992
Con đã lạc lối...

00:50:30.103 --> 00:50:34.694
...và cần ánh sáng cá»§a Ngưá»i giúp con tìm thấy con đưá»ng...

00:50:38.103 --> 00:50:39.932
Xin cha tha lá»—i cho con!

00:50:40.535 --> 00:50:42.161
Trong những thá»i khắc như thế mà chúng ta vẫn sống!

00:50:43.203 --> 00:50:46.532
Tôi đã ở đây để tìm một chỗ trú ẩn và một chỗ cầu nguyện...

00:50:50.134 --> 00:50:52.532
Hãy ca tụng Chúa vì nơi trú ẩn này,

00:50:53.335 --> 00:50:56.789
hãy ca tụng Ngưá»i vì bầu trá»i đầy quyá»n năng!

00:51:02.302 --> 00:51:07.166
Tôi đã từng nhìn thấy những Ä‘iá»u khá»§ng khiếp như thế...

00:51:10.468 --> 00:51:12.024
Äây là nhà cá»§a bạn à?

00:51:12.167 --> 00:51:13.758
Tôi không cần nhà nào khác

00:51:14.501 --> 00:51:16.830
Tôi không cần nhà nào khác

00:51:19.700 --> 00:51:21.394
Ông bạn từ xa đến à?

00:51:22.134 --> 00:51:24.998
Ba ngày chết cứng trên yên ngựa mang tôi đến đây.

00:51:26.467 --> 00:51:29.729
Nhưng ở đây là chỗ nào mà tôi không hỠbiết!

00:51:30.899 --> 00:51:33.831
Äây là vùng biên giá»›i Somerset và Devonshire

00:51:34.567 --> 00:51:36.055
Cũng là nhà của tôi.

00:51:36.066 --> 00:51:38.191
Trở vỠnhà, buồn cho ông bạn nhỉ.

00:51:39.267 --> 00:51:41.290
Những kẻ cưỡi ngựa có đến đây chưa?

00:51:41.300 --> 00:51:44.130
Những bá»n chó mắt Ä‘en cá»§a Malachi?

00:51:44.133 --> 00:51:45.258
Ồ có...

00:51:46.033 --> 00:51:47.760
...chúng đã từng đi ngang qua đây

00:51:49.300 --> 00:51:53.164
Bây giá» bá»n chúng đã thống trị khắp các vùng đất
từ miá»n tây cho đến đây.

00:51:55.165 --> 00:51:57.222
Vậy tôi cũng phải tìm đến miến tây nữa.

00:51:57.966 --> 00:52:00.261
Và ông bạn cũng sẽ tìm đến cái chết của mình, Ông ạ!

00:52:01.299 --> 00:52:02.992
Malachi này là ai?

00:52:02.999 --> 00:52:05.329
Hắn ta là má»™t ngưá»i hầu cá»§a Quá»·, má»™t phù thá»§y,

00:52:05.599 --> 00:52:08.394
chưa ai từng thấy hắn...

00:52:08.399 --> 00:52:09.989
Hắn ẩn núp trong lâu đài của mình...

00:52:09.999 --> 00:52:13.795
...và sai các chiến binh đeo mặt nạ đi thực hiện theo ý hắn.

00:52:13.797 --> 00:52:16.251
Quân đội của hắn làm cho các nô lệ trở nên yếu ớt...

00:52:16.265 --> 00:52:18.288
...và binh lính thì lại mạnh khá»e.

00:52:19.198 --> 00:52:22.994
Nhưng Thiên Chúa sẽ cứu giúp ngưá»i có đức tin.

00:52:27.765 --> 00:52:29.288
Chỗ này...

00:52:29.666 --> 00:52:31.393
...ta đã Ä‘á»c

00:52:32.564 --> 00:52:33.791
Ta đã Ä‘á»c rồi.

00:52:37.697 --> 00:52:39.129
Ta đã Ä‘á»c rồi.

00:52:43.364 --> 00:52:45.353
Vào những ngày cuối cùng.

00:52:47.531 --> 00:52:49.656
Có thực sự tin vào đó không?

00:52:50.430 --> 00:52:53.157
Chúng ta nhất định tin rằng ánh sáng Chúa Ki tô sẽ xua đuổi hết...

00:52:53.163 --> 00:52:56.720
... tá»›i nÆ¡i tiếc thương, bị nguyá»n rá»§a.

00:52:58.463 --> 00:53:02.395
Tôi nghÄ© Chúa Ki tô và các thiên thần cá»§a Ngưá»i đã ngá»§ quên hết rồi...

00:53:02.396 --> 00:53:04.158
...một khi chúng ta bị bỠlại chịu khổ!

00:53:04.163 --> 00:53:06.424
Ta không quan tâm đến sự báng bổ của ngươi!

00:53:07.662 --> 00:53:10.719
Má»i việc là thế nếu như Thiên Chúa ngưá»i muốn như vậy.

00:53:10.795 --> 00:53:12.851
Lúc này Ä‘iá»u đó chẳng hỠđúng...

00:53:13.696 --> 00:53:17.093
...vì ở đây vẫn còn ác quỷ...

00:53:17.396 --> 00:53:20.453
...cái gì duy nhất có thể bảo vệ chúng ta và tại sao?

00:53:21.695 --> 00:53:23.422
Chiến đấu hay đức tin?

00:53:24.595 --> 00:53:26.823
Như có lá»i chép trong Kinh Thánh rằng...

00:53:32.995 --> 00:53:34.552
Là gì thế?

00:53:38.662 --> 00:53:40.854
Có gì đó đang ở bên ngoài.

00:53:42.128 --> 00:53:43.753
Không có ai ở ngoài hết

00:53:44.593 --> 00:53:46.786
Không có quỷ ma nào ở ngoài đó cả...

00:53:50.727 --> 00:53:52.556
Ãc quá»· đã ở trong đây rồi...

00:53:53.628 --> 00:53:55.150
à của ông bạn là gì?

00:53:57.694 --> 00:53:58.785
Äến đây

00:54:12.492 --> 00:54:13.685
Thấy không?

00:54:20.093 --> 00:54:22.616
"Satan đã lấy mất trái tim bá»n há»...

00:54:23.561 --> 00:54:26.152
...ông bạn có thể nhìn và chứng kiến"

00:54:47.659 --> 00:54:49.090
Ôi, Chúa ơi...

00:54:51.426 --> 00:54:53.016
Tôi phải làm gì đây?

00:54:54.658 --> 00:54:56.681
Hãy há»§y diệt hết bá»n há»!

00:54:57.092 --> 00:55:00.081
Tôi không thể há»§y diệt, bá»n há» từng là nam và nữ nhân

00:55:00.092 --> 00:55:01.478
Những ngưá»i tôi quen biết!

00:55:01.491 --> 00:55:05.116
Lá»i nguyá»n cá»§a Malachi và không gì có thể thay đổi được,

00:55:05.425 --> 00:55:10.016
đây là đồng bào cá»§a tôi. Tôi giữ há»

00:55:11.191 --> 00:55:12.657
Trông coi há»

00:55:16.024 --> 00:55:17.649
Nuôi há»

00:55:17.890 --> 00:55:19.151
Nuôi h�

00:55:20.991 --> 00:55:22.479
Bằng gì?

00:55:23.157 --> 00:55:24.713
Ông bạn nuôi hỠbằng gì?

00:55:24.789 --> 00:55:25.755
Thịt ngưá»i!

00:55:28.489 --> 00:55:32.649
Ta giao ngươi cho những tạo vật của quỷ để phá hủy xác thịt của ngươi...

00:55:32.657 --> 00:55:35.145
Và thần trí của ngươi sẽ gặp gỡ đức tin...

00:55:35.490 --> 00:55:37.955
Chúa sẽ nhân từ với linh hồn ngươi!

00:57:28.719 --> 00:57:30.241
Hãy cầu nguyện cho nó luôn!

00:57:41.185 --> 00:57:43.048
Tao nhớ gã này rồi, tụi bay ơi,

00:57:43.185 --> 00:57:45.946
hắn không phải là một kẻ biết chiến đấu!
Nhớ không?

00:57:47.216 --> 00:57:49.012
Mày làm gì ở đây vậy, gã truyá»n giáo?

00:57:49.018 --> 00:57:53.245
Äây là tất cả... để xóa hết những ác độc bá»n bay!

00:57:54.317 --> 00:57:55.942
Mày cứ thử coi!

00:57:56.651 --> 00:57:59.673
à muốn của Malachi đã bao trùm hết thảy những vùng này, như thế đã đủ.

00:58:00.485 --> 00:58:02.507
Ngươi đánh đấu cũng không có là gì!

00:58:02.516 --> 00:58:04.675
Hết thảy những gì còn lại của mày chỉ là đánh!

00:58:04.850 --> 00:58:06.839
Nhưng mày lại không làm thế...

00:58:07.950 --> 00:58:09.313
...đúng không?

00:58:09.683 --> 00:58:11.047
Ồ, mày biết không...

00:58:13.217 --> 00:58:15.910
...ta có lẽ đã thay đổi vỠchuyện ấy rồi!

00:58:52.648 --> 00:58:55.171
Không! Không! Ngươi đang làm gì thế?

00:58:57.781 --> 00:58:59.041
Ngưá»i là ai thế?

00:58:59.047 --> 00:59:02.502
Äây là hình cá»§a cô ấy, ta Ä‘ang Ä‘i tìm cô ấy

00:59:03.349 --> 00:59:04.235
Ngươi có thấy cô ấy không?

00:59:04.248 --> 00:59:05.612
Tao không biết cô ấy!

00:59:06.914 --> 00:59:09.312
Hãy nhìn lần cuối cho chắc vào.

00:59:09.315 --> 00:59:14.043
Äây là cÆ¡ há»™i cứu mạng cuối cùng cá»§a ngươi.

00:59:14.614 --> 00:59:16.842
Coi nào!
Thôi được, tôi đã từng gặp cô ấy.

00:59:17.014 --> 00:59:19.037
Ở đâu? Ngươi nhìn thấy cô ấy ở đâu?

00:59:19.047 --> 00:59:20.535
Cô ta chết rồi.

00:59:24.180 --> 00:59:25.544
Chết ư?

00:59:27.180 --> 00:59:28.770
Äừng có mà nói láo vá»›i ta!

00:59:28.779 --> 00:59:30.211
Không!

00:59:30.479 --> 00:59:33.343
Tôi nói láo để làm gì? Tôi muốn sống!

00:59:33.448 --> 00:59:36.641
Không được nói láo! Không được nói láo! Nói láo!

00:59:36.779 --> 00:59:39.370
Tôi không nói láo, cô ấy chết rồi, chết rồi!

00:59:39.547 --> 00:59:40.911
Cô ấy không chết!

01:00:51.810 --> 01:00:53.776
Giữ lấy đi, bỠtất cả xuống đó!

01:00:55.676 --> 01:00:56.972
Cảm ơn, ngài!

01:01:13.076 --> 01:01:14.701
Ngươi có chắc không?

01:01:16.242 --> 01:01:18.367
Là ông ấy, tôi biết ông ấy!

01:01:25.774 --> 01:01:27.070
Thưa ngài?

01:01:28.308 --> 01:01:29.830
Thuyá»n trưởng Kane?

01:01:30.641 --> 01:01:33.869
Tôi là Henry Telford. Ông có nhớ tôi không?

01:01:35.541 --> 01:01:37.030
Thuyá»n trưởng Kane?

01:01:39.641 --> 01:01:42.232
Tôi từng là thành viên trên con tàu "Tersule" khi ông còn là thuyá»n trưởng!

01:01:42.241 --> 01:01:44.104
Tên tôi là Telford, ông có nhớ không?

01:01:44.207 --> 01:01:47.002
Không phải ông ấy đâu!
Chính ông ấy, là Kane!

01:01:48.441 --> 01:01:50.327
Ông ấy sẽ lãnh đạo chúng ta, hãy tin tôi đi!

01:01:50.341 --> 01:01:53.136
Lãnh đạo chúng ta đến đâu chứ, Henry? Tới quán rượu khác à?
Nhìn ông ta kìa!

01:01:54.840 --> 01:01:59.397
Bạn tôi nói rằng ông là chiến binh vĩ đại nhất mà cậu ấy từng thấy!

01:02:00.773 --> 01:02:03.295
Tôi không tin Ä‘iá»u ấy!
Ngươi không cần tin!

01:02:05.273 --> 01:02:07.603
Tôi biết những gì ông có thể làm
thưa thuyá»n trưởng, tôi đã từng chứng kiến!

01:02:09.840 --> 01:02:12.328
Äã quá lâu rồi, chính là bây giá» ta sẽ là như trước đây là!

01:02:14.540 --> 01:02:16.199
Ngay bây giỠcô ấy đã chết

01:02:18.606 --> 01:02:20.266
và tôi có...

01:02:21.672 --> 01:02:23.467
...ta đã đánh mất linh hồn ta rồi!

01:02:32.205 --> 01:02:34.569
Ông ta sẽ không cùng đi với chúng ta đâu. Hãy đ thôi!
Không!

01:02:37.072 --> 01:02:39.129
Thuyá»n trưởng Kane, chúng tôi cần má»™t ngưá»i lãnh đạo,

01:02:39.137 --> 01:02:42.194
chúng ta phải chiến đấu trở lại!
Và lại chiến đấu!

01:02:46.205 --> 01:02:47.795
Cô ấy đã mất rồi

01:02:51.038 --> 01:02:52.594
Và ta đã mất cô ấy

01:02:53.338 --> 01:02:56.270
Và ta...ta phải trả giá...

01:02:57.805 --> 01:02:59.963
ta không thể quay trở lại

01:03:00.438 --> 01:03:02.097
Ta không thể..

01:03:52.302 --> 01:03:53.562
Xin rủ lòng nhân từ!

01:03:53.902 --> 01:03:55.868
Xin rủ lòng nhân từ, làm ơn!

01:04:03.668 --> 01:04:08.032
Äây là số phận cho những kẻ dám chống lại Malachi!

01:04:09.368 --> 01:04:10.652
Xin rủ lòng nhân từ!

01:04:10.668 --> 01:04:13.327
Chẳng có nhân từ  gì hết!

01:05:26.598 --> 01:05:29.826
Gã này không cứu các ngưá»i đâu!

01:05:30.298 --> 01:05:32.093
Hắn ta đã bị đánh bại!

01:05:32.531 --> 01:05:34.088
Hãy đóng đinh hắn,

01:05:34.799 --> 01:05:36.958
và đem lửa đốt thị trấn mau!

01:07:47.458 --> 01:07:49.515
Không, không, không!

01:07:51.458 --> 01:07:52.788
Solomon!

01:07:54.391 --> 01:07:55.721
Solomon!
Ngài có nghe thấy tôi nói không?

01:07:55.992 --> 01:07:57.457
Chúa hãy giúp ông ấy!

01:08:04.924 --> 01:08:07.788
Solomon! Solomon!

01:08:09.058 --> 01:08:10.978
Meredith!
Ngài có nghe thấy tôi nói không?

01:08:10.992 --> 01:08:12.514
Meredith!

01:08:13.691 --> 01:08:15.554
Meredith!

01:08:18.923 --> 01:08:21.889
Lạy Chúa, xin ngưá»i hãy cho con sức mạnh!

01:09:16.721 --> 01:09:17.846
Thuyá»n trưởng Kane!

01:09:27.555 --> 01:09:32.681
...20 ngưá»i khác trong chiếc Rhone Marche. HỠđã trở nên mạnh hÆ¡n!

01:09:35.254 --> 01:09:37.379
Äó là tại sao chúng ta cần tá»›i Kane!

01:09:39.187 --> 01:09:42.153
Chúng ta cần ông ta, bất kể trước đây ông ta có những tội ác gì...

01:09:42.287 --> 01:09:45.480
Thay đổi một con quỷ bằng một con quỷ khác ư? Ngốc thật!

01:09:47.221 --> 01:09:51.789
Äịa, Há»a, Thạch và Thá»§y...

01:09:51.787 --> 01:09:55.344
Hãy bá» những thứ tà thuật dÆ¡ bẩn ra khá»i ta!

01:09:55.353 --> 01:09:58.513
Vậy mà tà thuật dơ bẩn của ta đã cứu ông đấy!

01:09:58.588 --> 01:10:01.747
Ở đây có những quyá»n phép hÆ¡n trong Chúa Ki tô cá»§a ông!

01:10:01.952 --> 01:10:04.282
Ông nên nhá»› Ä‘iá»u đó!

01:10:15.185 --> 01:10:17.708
Ta đã làm theo những gì ông yêu cầu,

01:10:18.485 --> 01:10:20.713
thân thể ông ta lành rồi!

01:10:22.285 --> 01:10:24.114
Bà đã thấy gì trong tương lai chúng tôi?

01:10:24.485 --> 01:10:28.985
Thuyá»n trưởng cá»§a các ngưá»i sẽ dẫn các ngưá»i vào trong máu đổ và tối tăm!

01:10:28.985 --> 01:10:30.610
Hãy chuẩn bị cho Ä‘iá»u đó Ä‘i!

01:11:57.682 --> 01:12:00.273
Ông đang làm gì thế? Ông cần phải nghỉ ngơi!

01:12:00.381 --> 01:12:02.472
Ta sẽ đi!
Sao thế?

01:12:02.748 --> 01:12:06.010
Äể bắt đầu lại,
cô ấy vẫn còn sống!

01:12:06.713 --> 01:12:08.303
Ông mới vừa lành thôi.

01:12:08.314 --> 01:12:10.576
Chúng tôi sẽ đi cùng ông chiến đấu với Malachi!

01:12:10.582 --> 01:12:11.946
Ông đợi nhé!

01:12:14.014 --> 01:12:17.707
Sao ngươi dám đòi đi cùng ta?
Không phải ta đã nói không cần ư?

01:12:17.715 --> 01:12:20.510
Chủ nhân, có thể ông không cần, nhưng chúng tôi nhất quyết theo ông!

01:12:20.813 --> 01:12:23.711
Ngưá»i đàn ông này đã hứa vá»›i chúng tôi là ông sẽ tiêu diệt ác quá»· này!

01:12:23.846 --> 01:12:26.074
Và tất cả chúng tôi sẽ chiến đấu bên cạnh ông!

01:12:31.478 --> 01:12:33.376
Ngươi đã hứa ư?

01:12:34.947 --> 01:12:38.470
Thế ông muốn chúng tôi theo ông không?

01:12:41.347 --> 01:12:42.937
Nếu thế hãy để chúng tôi giúp ông!

01:12:44.146 --> 01:12:46.771
Malachi đã từng là một tu sĩ và là bác sĩ,

01:12:47.278 --> 01:12:50.869
nhưng hắn ta đã bán linh hồn cho quỷ để đổi lấy ma lực.

01:12:51.946 --> 01:12:54.571
Thứ mà bây giá»... đã trói buá»™c hết thảy má»i ngưá»i trên khắc các vùng đất..

01:12:55.579 --> 01:12:57.477
... và kị binh che mặt...

01:12:58.812 --> 01:13:02.209
là ngưá»i sắt làm theo lệnh hắn Malachi

01:13:02.580 --> 01:13:05.045
gã kị sĩ che dấu khuôn mặt mình sau mặt nạ

01:13:05.311 --> 01:13:07.368
và giữ mạng mình.

01:13:08.546 --> 01:13:10.205
Äó là sá»± thá»±c, tôi đã nhìn thấy hắn!

01:13:11.812 --> 01:13:15.437
Nếu ta giết hắn, Malachi sẽ dễ dàng bị tấn công!

01:13:16.078 --> 01:13:17.600
Nói bao giỠcũng dễ hơn làm!

01:13:17.610 --> 01:13:18.735
Không đâu

01:13:19.476 --> 01:13:21.237
Hắn sẽ bị hạ thôi!

01:13:21.678 --> 01:13:23.268
Các ngưá»i có biết gã Malachi ở đâu không?

01:13:23.277 --> 01:13:24.504
Chẳng có gì là bí mật cả

01:13:24.511 --> 01:13:25.943
Lâu đài Axmouth

01:13:26.611 --> 01:13:29.872
Không...không thể thế được!

01:13:30.644 --> 01:13:34.041
Có chuyện gì sao? Ông biết nơi đó à?

01:13:34.411 --> 01:13:37.275
Cha của ta là chủ nhân của lâu đài Axmouth

01:13:37.677 --> 01:13:39.200
Ta từng lớn lên ở đó!

01:13:39.910 --> 01:13:41.967
Bây giỠkhông có chủ nhân nào ở đó cả!

01:13:44.977 --> 01:13:47.238
Và ta thậm chí không biêt ông ấy còn sống hay chết

01:13:47.743 --> 01:13:50.607
Còn bây giá»...Äiá»u này sẽ phải chấm dứt!

01:13:51.509 --> 01:13:54.532
Tất cả các ngươi...tất cả các ngưá»i ở đây
hãy nhấc vũ khí của mình lên!

01:13:54.544 --> 01:13:56.839
Chúng tôi chưa sẵn sàng
Äây là thá»i Ä‘iểm để chiến đấu vá»›i hắn

01:13:56.842 --> 01:13:58.865
Chúng tôi chưa sẵn sàng
Không phải là anh!

01:13:58.876 --> 01:14:01.206
Quân số chúng ta quá ít
Ồ, coi nào!

01:14:01.210 --> 01:14:03.801
Tôi đã thấy những nÆ¡i còn ít ngưá»i hÆ¡n nữa đã nổi dậy

01:14:03.809 --> 01:14:05.934
Chúng ta sẽ không bao giỠđi vào cửa trước!

01:14:07.442 --> 01:14:10.068
Ngươi quên ta đã sinh ra ở đây sao,

01:14:10.209 --> 01:14:13.039
vì ta không hỠcó ý định đi qua cửa trước cả!

01:15:42.673 --> 01:15:45.195
Chúa nhân từ, nhà của ta đây rồi!

01:15:45.638 --> 01:15:47.069
Ông đã từng sống ở đây hả?

01:15:48.271 --> 01:15:49.760
Giải thích thì dài dòng lắm!

01:16:10.537 --> 01:16:11.696
Ngươi!

01:16:11.804 --> 01:16:13.531
Chào mừng ngươi vỠđến nhà...

01:16:13.836 --> 01:16:15.632
Solomon Kane!

01:17:13.768 --> 01:17:17.564
Telford! ÄÆ°a má»i ngưá»i vào trong! Chúng ta không thể thắng trận này!

01:17:19.100 --> 01:17:20.123
Kane!

01:17:22.133 --> 01:17:23.292
Theo tôi nào!

01:18:31.631 --> 01:18:32.756
Meredith?

01:18:35.565 --> 01:18:37.588
Hãy cứu chúng tôi!
Meredith?

01:18:37.930 --> 01:18:39.725
Có cô gái nào tên là Meredith ở đây không?

01:18:39.730 --> 01:18:41.356
Làm ơn cứu tôi...
Meredith?

01:18:56.963 --> 01:18:59.054
Các bạn được tự do rồi. Tất cả các bạn
Äi mau

01:19:03.729 --> 01:19:05.820
Hãy mau ra khá»i đây

01:19:27.528 --> 01:19:29.494
Nào, ông cụ, ông được tự do rồi!

01:19:31.930 --> 01:19:33.395
Thôi được, tôi sẽ giúp cụ ngay thôi.

01:19:36.161 --> 01:19:39.059
Tôi sẽ cố tháo được những sợi xích này!

01:19:39.128 --> 01:19:41.720
Cho dù cậu có làm được, ta vẫn ở lại đây!

01:19:42.095 --> 01:19:44.084
Cụ đang nói gì thế? Sao vậy?

01:19:44.095 --> 01:19:46.425
Bởi vì nơi này từng là nhà của ta!

01:19:53.194 --> 01:19:54.454
Cha?

01:19:57.694 --> 01:19:59.319
Solomon?

01:20:09.726 --> 01:20:13.318
Ta tưởng ta đã mất con mãi mãi rồi!

01:20:13.560 --> 01:20:16.220
Con từng là một cậu bé khi...

01:20:21.626 --> 01:20:26.024
Con sẽ chẳng bao giỠphá bỠđược đâu. Chúng được bùa ếm rồi.

01:20:26.226 --> 01:20:28.385
... và lại còn được rèn bằng thứ thép cứng nữa!

01:20:33.825 --> 01:20:35.451
Làm thế nào con có thể giải thoát cho cha đây?

01:20:35.459 --> 01:20:37.754
Không, con không thể, Solomon, con không thể!

01:20:41.859 --> 01:20:43.518
Cha của tôi...

01:20:43.959 --> 01:20:45.948
...con đã để tâm...

01:20:47.026 --> 01:20:49.253
...như con đã để tâm những gì con làm..

01:20:49.358 --> 01:20:51.824
Con không có ý làm anh Marcus té.

01:20:52.192 --> 01:20:54.317
Con không có ý buộc anh ấy chết...

01:20:54.692 --> 01:20:57.885
Nó chưa chết đâu, Solomon!

01:20:59.458 --> 01:21:03.446
Nếu nó mà chết, cơn ác mộng này sẽ chẳng có khởi đầu đâu!

01:21:03.690 --> 01:21:05.247
Nếu nó không chết?

01:21:05.524 --> 01:21:07.115
Chúa lòng lành, nó còn sống!

01:21:07.125 --> 01:21:11.420
Äó cÅ©ng chẳng phải là ý Chúa mà nó còn sống!

01:21:12.723 --> 01:21:14.177
Sao cơ? Con không hiểu ý cha...

01:21:14.191 --> 01:21:15.657
À...

01:21:15.957 --> 01:21:20.413
...nó bị thương nặng bởi cú té nhưng nó không chết!

01:21:21.124 --> 01:21:22.942
Nhưng cũng chẳng tỉnh lại,

01:21:22.956 --> 01:21:26.150
ta đã đi tìm các tu sĩ để cứu cho được nó, thế rồi...

01:21:29.991 --> 01:21:32.445
...ta đã mang một phù thủy vỠđây!

01:21:32.456 --> 01:21:34.013
Là cha ư?
Vâng

01:21:34.356 --> 01:21:36.822
Cha đã mang Malachi tới đây sao?

01:21:37.390 --> 01:21:40.083
Ta đã cho hắn má»i thứ để ta có thể

01:21:40.955 --> 01:21:44.285
để Marcus quay trở lại. Tất cả má»i thứ

01:21:47.123 --> 01:21:49.611
Và hắn đã thành công, Solomon,

01:21:49.924 --> 01:21:52.344
hắn đã sử dụng gương và ma thuật...

01:21:52.355 --> 01:21:56.253
...hắn đã mang Marcus trở lại. Nhưng...

01:21:57.455 --> 01:21:59.114
...nó đã thay đổi!

01:22:00.721 --> 01:22:04.676
Và vì cú té, mặt nó bị biến dạng...

01:22:05.322 --> 01:22:08.254
...nên nó phải mang mặt nạ...

01:22:08.489 --> 01:22:11.182
...và nó chỉ tuân lá»i duy nhất tên phù thá»§y kia

01:22:13.322 --> 01:22:15.117
Không, gã không thể là anh trai của con!

01:22:15.122 --> 01:22:17.849
Sinh vật đó là anh trai của con,

01:22:17.989 --> 01:22:19.750
hay là những gì còn lại của anh con...

01:22:19.989 --> 01:22:24.353
và bây giỠMarcus đã bị bùa nhiễm và nghe theo hắn...

01:22:27.388 --> 01:22:29.876
Má»™t Ä‘iá»u con phải làm cho ta...

01:22:30.022 --> 01:22:32.454
Cha, cha cứ nói và con nhất định làm!

01:22:43.188 --> 01:22:46.586
Cả hai chúng ta Ä‘á»u có tá»™i cần phải Ä‘á»n trả.

01:22:47.320 --> 01:22:49.911
Và ta đã sẵn sàng cho sá»± Ä‘á»n trả cá»§a ta...

01:22:50.387 --> 01:22:51.614
...ngay bây giá»!

01:22:52.920 --> 01:22:53.851
Không.

01:22:53.953 --> 01:22:55.476
Con phải làm

01:22:55.987 --> 01:22:58.817
Vì ta đã mang tên phù thủy tới đây

01:22:59.220 --> 01:23:02.947
Và ta cũng chẳng còn mục đích sống, ta sẽ không còn nhớ!

01:23:05.152 --> 01:23:07.481
Nó sẽ không bắt ta phải thở nữa!

01:23:32.118 --> 01:23:33.448
Mang nó tới đây

01:23:37.385 --> 01:23:38.408
Kane!

01:23:38.751 --> 01:23:40.046
Hãy đấn đây!

01:23:40.318 --> 01:23:41.704
Kane, tạ ơn Chúa vì ông đã có ở đây với chúng tôi!

01:23:41.717 --> 01:23:43.547
Là đây? Äây là tất cả còn lại cá»§a chúng ta sao?

01:23:43.552 --> 01:23:46.608
Fletcher, McNess, Hawkstone, có lẽ là má»™t vài ngưá»i nữa
Còn lại nữa hay không thì tôi không biết!

01:23:46.616 --> 01:23:48.139
Ở lại đó nhé!

01:23:48.716 --> 01:23:50.034
Hãy giữ vững ở đây nhé!

01:23:50.050 --> 01:23:51.777
Äây là sá»± ngốc nghếch cá»§a ông đấy!

01:23:53.118 --> 01:23:55.174
Chỉ vài giây trước,

01:23:55.885 --> 01:23:58.476
tôi đã cản được hắn chỉ bằng một cái thổi!

01:24:17.650 --> 01:24:18.877
Malachi?

01:24:20.815 --> 01:24:22.838
Malachi!

01:24:23.616 --> 01:24:27.378
Ta đến đây tìm ngươi đây,
đó không phải Ä‘iá»u ngươi muốn sao?

01:24:52.382 --> 01:24:53.642
Nào!

01:25:28.780 --> 01:25:30.177
Solomon!

01:25:30.280 --> 01:25:31.939
Solomon, không... là bẫy đó!

01:25:37.681 --> 01:25:42.170
Con đưá»ng dài nhất mà bước chân những kẻ xâm chiếm
Ä‘á»u nhân danh sá»± dâng hiến cá»§a mình!

01:25:44.380 --> 01:25:50.006
Tuy nhiên dài nhất vẫn là hành trình từ nhà tới nơi cha ông ở!

01:25:58.779 --> 01:26:00.835
Ta đã đợi ngươi lâu rồi!

01:26:01.145 --> 01:26:04.668
Ngươi không xứng đáng ngồi
trên ghế của cha ta!

01:26:04.678 --> 01:26:06.372
Cha ngươi chỉ là đứa trẻ, là kẻ ngốc

01:26:06.379 --> 01:26:09.674
khi đã kí kết với một con quỷ!

01:26:09.811 --> 01:26:13.743
Ông ta đã phản bá»™i ngươi. Linh hồn ngươi đã bị nguyá»n rá»§a!

01:26:14.144 --> 01:26:15.576
Äứng lên!

01:26:16.578 --> 01:26:20.374
Ngươi vẫn là đứa con ngốc nghếch trung thành ư?

01:26:34.877 --> 01:26:36.138
Malachi?

01:26:38.077 --> 01:26:39.474
Malachi!

01:26:39.777 --> 01:26:42.106
Malachi, ngươi là một kẻ hèn nhát!

01:26:45.710 --> 01:26:47.608
Meredith, em ổn chứ?

01:26:48.544 --> 01:26:49.668
Ngài đã đến vì em!

01:26:49.677 --> 01:26:51.200
Ta đã hứa với William!

01:26:52.110 --> 01:26:53.564
Solomon, không là bẫy đó!

01:26:53.577 --> 01:26:55.475
Chúng đã làm thế với em để ngài đến đây!

01:26:56.210 --> 01:26:57.607
Äừng Ä‘i!

01:26:58.576 --> 01:26:59.928
Quỷ muốn ngài!

01:26:59.943 --> 01:27:02.238
Quỷ kết án anh như thế cũng đủ rồi!

01:27:16.209 --> 01:27:17.868
Lạy Chúa tôi, Solomon!

01:27:21.876 --> 01:27:24.569
Anh, nghe em nói đây!

01:27:25.374 --> 01:27:28.931
Anh có nghe em nói không, Marcus?
Anh không phải làm Ä‘iá»u này!

01:27:28.941 --> 01:27:29.805
Không!

01:27:32.141 --> 01:27:33.664
Hãy nghe em nói!

01:27:43.675 --> 01:27:45.470
Meredith, chạy đi!

01:28:00.073 --> 01:28:03.835
Ông chủ của anh đâu? Hả? Hắn đâu?

01:28:04.307 --> 01:28:07.329
Ngươi ở đâu, Malachi? Ngươi dấu mình trong bóng tối hả?

01:28:07.340 --> 01:28:11.204
Tại sao ta phải lẩn trốn ngươi?
Ta đã muốn ngươi đến đây mà!

01:28:11.907 --> 01:28:14.429
Má»—i bước ngươi bước Ä‘á»u dẫn ngươi tá»›i đây,

01:28:14.539 --> 01:28:17.630
mội nối đau ngươi chịu là trừng phạt cho những tội lỗi của ngươi,

01:28:17.838 --> 01:28:20.464
Ông chủ của ta đã có linh hồn của ngươi rồil!

01:28:21.640 --> 01:28:24.901
Hãy xem Quỷ vương gửi cho ngươi cái gì!

01:28:25.240 --> 01:28:28.569
Con quái vật này ở đây là để lôi ngươi xuống địa ngục!

01:28:28.672 --> 01:28:31.502
Linh hồn ngươi đã bị nguyá»n rá»§a!

01:28:31.939 --> 01:28:33.461
Ô, Chúa ơi!

01:28:37.639 --> 01:28:39.070
Marcus...

01:28:40.838 --> 01:28:42.633
...cha chúng ta đã chết

01:28:42.939 --> 01:28:45.064
Anh bây giỠlà chủ ở đây,

01:28:45.205 --> 01:28:47.932
Malachi không thể Ä‘iá»u khiển được anh!

01:28:55.804 --> 01:28:56.701
Không!

01:29:16.370 --> 01:29:18.234
Anh ơi, dừng lại! Anh ơi!

01:29:34.635 --> 01:29:35.965
Solomon!

01:29:54.435 --> 01:29:56.662
Hãy yên nghỉ nhé, anh!

01:29:58.602 --> 01:30:02.262
Äã đến lúc rồi, chỉ có máu
trong trắng của ngươi mới giải thoát được nó!

01:30:10.234 --> 01:30:12.995
Bây giỠmày được tự do rồi!

01:30:35.434 --> 01:30:37.024
Hãy giết hắn đi!

01:30:43.400 --> 01:30:46.854
Chúa Æ¡i, chỉ có Ngưá»i má»›i có thể giúp con lúc này!

01:31:26.964 --> 01:31:28.089
Dừng lại!

01:31:28.597 --> 01:31:29.857
Hãy thả cô ấy ra!

01:31:32.431 --> 01:31:34.487
Ngươi có thể lấy linh hồn ta!

01:31:34.664 --> 01:31:38.222
Tại sao ngươi lại liá»u lÄ©nh má»i thứ,
thậm chí cả linh hồn ngươi...

01:31:40.396 --> 01:31:42.259
...để cứu cô ta?

01:31:43.431 --> 01:31:45.021
Vì ta đã hứa!

01:31:47.331 --> 01:31:48.661
Ta phải giữ lá»i!

01:32:49.195 --> 01:32:50.524
Solomon.

01:33:03.060 --> 01:33:04.753
Tạ ơn Chúa!

01:33:07.894 --> 01:33:09.360
Tạ ơn Chúa!

01:33:12.360 --> 01:33:13.883
Má»i chuyện đã qua rồi!

01:33:15.193 --> 01:33:17.056
Cha của em đã nói với anh rằng...

01:33:18.793 --> 01:33:20.782
...nếu anh cứu được em...

01:33:21.527 --> 01:33:23.822
...thì linh hồn anh sẽ được cứu chuộc!

01:33:25.526 --> 01:33:27.116
Anh đã làm

01:33:28.959 --> 01:33:30.549
Và đã như vậy!

01:33:31.859 --> 01:33:34.916
Và lá»i nguyá»n cá»§a Quá»· vá»›i anh không còn linh nghiệm nữa!

01:33:42.826 --> 01:33:44.257
Những tên bảo vệ đã bị hạ rồi!

01:34:14.158 --> 01:34:15.522
Cha...

01:34:16.158 --> 01:34:19.954
...con đã giữ lá»i hứa và Meredith đã trở vá» vá»›i mẹ cá»§a mình...

01:34:20.724 --> 01:34:22.553
Ãc quá»· đã biến mất,

01:34:22.690 --> 01:34:26.952
bóng tối mà gã phù thá»§y nguyá»n rá»§a đã bị cuốn Ä‘i hết rồi.

01:34:28.089 --> 01:34:31.317
Nhưng Quỷ ác không dễ bị đánh bại...

01:34:31.458 --> 01:34:34.151
...và con biết con sẽ phải chiến đấu với nó nữa.

01:34:35.190 --> 01:34:37.588
Bây giá» con là má»™t ngưá»i rất khác rồi!

01:34:38.423 --> 01:34:40.184
Trải qua những nguy biến, những Ä‘iá»u con thấy

01:34:40.189 --> 01:34:43.450
và hết thảy những Ä‘iá»u con làm...

01:34:43.789 --> 01:34:45.914
...con cũng đã tìm thấy mục đích của mình

01:34:47.124 --> 01:34:50.749
Äã có má»™t thá»i, lúc thế giá»›i còn chìm trong bóng tối và há»—n loạn.

01:34:50.856 --> 01:34:55.720
Thá»i cá»§a các phù thá»§y và những ma thuật.
Thá»i mà không ai dám đứng lên chống lại những thế lá»±c ác độc.

01:34:56.756 --> 01:34:58.051
Thá»i đó...

01:34:59.822 --> 01:35:00.879
...đã qua rồi.

ZeroDay Forums Mini