ÿØÿàJFIFÿÛ„ ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8279231b66d-1552054563.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:45.500 --> 00:00:50.050
Indiana Jones và
Vương quốc sỠpha lê

00:00:51.090 --> 00:00:54.670
Dịch: Mp3sony
mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org

00:00:55.130 --> 00:00:57.930
Äi nào, Ä‘i nào.

00:00:59.550 --> 00:01:01.560
Này các anh.

00:01:19.530 --> 00:01:21.530
Nhanh hơn đi.

00:01:22.240 --> 00:01:23.830
Này, các anh có gì dưới đó?

00:01:23.950 --> 00:01:25.620
- Muốn đua à?
- Làm ơn đi.

00:01:25.750 --> 00:01:28.750
- Nhanh lên.
- Nhanh lên, đi nào.

00:01:35.420 --> 00:01:37.420
Nhanh lên.

00:01:39.720 --> 00:01:43.560
- Làm ơn nào?
- Nhanh lên.

00:01:59.530 --> 00:02:01.530
Äi nào.

00:02:03.620 --> 00:02:05.620
Nhanh hơn đi.

00:02:54.040 --> 00:02:55.130
Xin lỗi, các quý ngài.

00:02:55.250 --> 00:02:56.460
Toàn khu vực này đã bị đóng

00:02:56.540 --> 00:02:58.040
để thử vũ khí trong vòng 24 giỠtới.

00:02:58.130 --> 00:03:01.130
Bao gồm cả các sĩ quan trong căn cứ.

00:03:01.210 --> 00:03:03.220
Chào ngài.

00:03:10.220 --> 00:03:11.350
Tôi e là với ngài cũng thế.

00:03:11.430 --> 00:03:11.850
Thưa đại tá.

00:03:11.930 --> 00:03:13.850
Lầu Năm Góc đã gửi...

00:03:29.950 --> 00:03:32.580
KHU VỰC CẤM

00:04:37.430 --> 00:04:39.440
Ngưá»i Nga.

00:04:40.520 --> 00:04:42.810
Sẽ không dễ dàng đâu.

00:04:42.940 --> 00:04:44.730
Không dễ dàng như đã từng.

00:04:44.820 --> 00:04:46.820
Chúng ta đã từng qua
những chuyện còn tệ hơn.

00:04:46.900 --> 00:04:47.530
Thế à? Lúc nào?

00:04:47.650 --> 00:04:49.530
Ở Flensburg.
Còn gấp đôi thế này.

00:04:49.610 --> 00:04:51.950
- Khi đó chúng ta còn trẻ.
- Tôi vẫn còn trẻ.

00:04:52.030 --> 00:04:53.320
Lúc đó chúng ta có súng.

00:04:53.450 --> 00:04:57.240
BỠtay xuống được không?
Anh làm chúng ta xấu hổ đấy.

00:04:57.330 --> 00:05:01.330
Cá với cậu 500 đô là
chúng ta sẽ thoát được.

00:05:09.920 --> 00:05:11.930
Äặt thêm 100 nữa.

00:05:15.430 --> 00:05:18.220
Ông nhận ra kiến trúc này không?

00:05:24.440 --> 00:05:26.440
Chết toi.

00:05:31.240 --> 00:05:33.240
Xin lá»—i.

00:05:33.240 --> 00:05:35.950
à tôi là chỗ chết toi đấy, đồng chí.

00:05:53.130 --> 00:05:56.010
- Tìm thấy ông ta ở dâu?
- Ở Mexico.

00:05:56.140 --> 00:06:01.430
Chúng đang đào bới tìm thứ này.

00:06:04.730 --> 00:06:07.150
Cô không phải ngưá»i ở đây phải không?

00:06:07.230 --> 00:06:12.230
Ông nghĩ tôi từ đâu hả,
tiến sĩ Jones?

00:06:12.940 --> 00:06:14.280
Chà, cái cách cô hạ răng

00:06:14.360 --> 00:06:15.030
vào những từ đó.

00:06:15.110 --> 00:06:18.530
Tôi nghÄ© có lẽ là miá»n đông Ukraine.

00:06:18.620 --> 00:06:20.620
Äiểm tối Ä‘a.

00:06:20.620 --> 00:06:23.120
Äại tá, tiến sÄ© Irina Spalko.

00:06:24.620 --> 00:06:25.620
3 lần.

00:06:25.750 --> 00:06:28.040
Tôi đã nhận huân chương từ Lenin.

00:06:28.120 --> 00:06:32.130
Cũng như huy chương
Anh hùng lao động xã hội chủ nghĩa.

00:06:32.210 --> 00:06:34.210
Vì sao?

00:06:34.840 --> 00:06:36.800
Vì tôi biết nhiá»u thứ.

00:06:36.930 --> 00:06:39.720
Tôi biết trước hết má»i ngưá»i.

00:06:39.840 --> 00:06:43.350
Và thứ nào tôi không biết
thì tôi sẽ tìm ra.

00:06:44.020 --> 00:06:48.810
Bây giá», cái tôi cần biết
đang ở đây.

00:07:04.120 --> 00:07:07.750
Ông là má»™t ngưá»i khó "Ä‘á»c",
tiến sĩ Jones.

00:07:07.830 --> 00:07:08.790
á»’!

00:07:08.870 --> 00:07:10.420
Vậy, chúng ta sẽ làm việc này,

00:07:10.540 --> 00:07:13.540
có thể diễn tả là
theo phong cách cổ điển.

00:07:13.630 --> 00:07:15.300
Ông sẽ nói với chúng tôi.

00:07:15.380 --> 00:07:18.880
Ông sẽ giúp chúng tôi
tìm thứ mà chúng tôi đang tìm.

00:07:39.320 --> 00:07:40.110
Nhà kho này

00:07:40.200 --> 00:07:41.820
là nơi ông và chính phủ của ông

00:07:41.950 --> 00:07:44.620
cất giấu tất cả các bí mật, phải không?

00:07:44.740 --> 00:07:47.160
Äây là nhà kho cá»§a quân đội.

00:07:47.240 --> 00:07:50.540
Tôi chưa từng đến đây.

00:07:50.620 --> 00:07:52.830
Vật mà chúng tôi tìm,
nằm trong thùng hình chữ nhật,

00:07:52.920 --> 00:07:55.330
kích thước 2 mét nhân 0,5 mét

00:07:55.420 --> 00:07:56.630
và 66 cm.

00:07:56.710 --> 00:07:59.840
Bên trong thùng là
những thứ khô héo.

00:07:59.920 --> 00:08:02.340
Không nghi ngỠgì,
chúng rất quen thuộc với ông.

00:08:02.430 --> 00:08:04.340
Cái gì làm cô nghĩ là

00:08:04.430 --> 00:08:05.850
tôi biết cái thùng cô đang nói tới?

00:08:05.930 --> 00:08:07.930
Bởi vì 10 năm trước

00:08:08.010 --> 00:08:12.230
ông là một thành viên của nhóm
tìm ra nó.

00:08:14.150 --> 00:08:15.650
Nghe này

00:08:15.730 --> 00:08:16.730
Ngay cả khi tôi

00:08:16.810 --> 00:08:19.230
biết cô đang nói vỠcái gì...

00:08:19.320 --> 00:08:22.820
Ông sẽ giúp chúng tôi tìm nó.

00:08:34.120 --> 00:08:36.620
La bàn, tôi cần la bàn.

00:08:36.710 --> 00:08:38.420
Các ngưá»i biết đấy, bắc, nam, đông

00:08:38.540 --> 00:08:40.550
Tây.

00:08:41.420 --> 00:08:43.420
Không có la bàn à?

00:08:45.010 --> 00:08:47.010
Tôi cần đạn của ông.

00:08:54.430 --> 00:08:57.810
Những thứ trong thùng đó
có từ tính rất cao.

00:08:57.940 --> 00:08:59.020
Tôi cần thuốc súng.

00:08:59.150 --> 00:09:02.030
Cô muốn tôi giúp hay không?

00:09:14.910 --> 00:09:19.120
Äừng có chÆ¡i tôi, tiến sÄ© Jones.
Vấn đỠchính là gì?

00:09:19.210 --> 00:09:21.130
Nếu nó vẫn còn từ tính,

00:09:21.210 --> 00:09:26.050
kim loại trong thuốc súng
sẽ chỉ đưá»ng cho ta.

00:09:54.830 --> 00:09:58.410
VỠđạn. ÄÆ°a tôi má»™t vỠđạn.

00:10:01.040 --> 00:10:03.040
Cái kìm.

00:13:20.320 --> 00:13:24.740
BỠsúng xuống, nếu không thì
đại tá, tiến sĩ Spalko sẽ chết.

00:13:45.010 --> 00:13:46.720
Tại sao vậy, Mac?

00:13:46.800 --> 00:13:49.220
Tôi có thể nói gì đây, Jonesey?

00:13:49.310 --> 00:13:52.640
Tôi là nhà tư bản,
và bá»n há» trả tiá»n.

00:13:54.520 --> 00:13:59.440
Sau bấy nhiêu năm chúng ta
do thám Cộng Sản sao?

00:13:59.820 --> 00:14:02.230
Tôi nghĩ chúng ta là bạn mà Mac?

00:14:02.320 --> 00:14:05.400
Tôi đã gặp vận rủi
với bài bạc, anh bạn ạ.

00:14:05.530 --> 00:14:08.030
Äáng sợ. Hết sức đáng sợ.

00:14:09.740 --> 00:14:12.910
Tôi không thể vỠnhà tay trắng
một lần nữa.

00:14:13.040 --> 00:14:16.330
Có lá»i trăn trối nào không, tiến sÄ© Jones?

00:14:18.710 --> 00:14:20.840
Tôi thích Ike.

00:14:20.920 --> 00:14:22.920
BỠsúng xuống.

00:14:23.340 --> 00:14:25.340
ÄÆ°á»£c rồi, anh bạn

00:14:51.910 --> 00:14:55.120
Chết tiệt, mình nghĩ nó gần hơn.

00:14:58.540 --> 00:15:00.540
Coi nào.

00:15:18.230 --> 00:15:21.560
Hắn không được sống
mà ra khá»i đây.

00:15:21.690 --> 00:15:23.690
Chặn các lối ra.

00:15:26.230 --> 00:15:28.400
Äừng ra vẻ thông minh, Boris.
Anh không biết anh ta đâu.

00:15:28.530 --> 00:15:29.530
Không biết đâu.

00:15:29.610 --> 00:15:31.740
Các ngưá»i không biết anh ta đâu.

00:15:31.820 --> 00:15:35.530
Các ngưá»i không biết anh ta đâu.

00:17:14.920 --> 00:17:16.920
Làm tốt lắm.

00:18:56.440 --> 00:18:58.900
Xin chào?

00:19:04.820 --> 00:19:06.820
Xin chào.

00:19:07.410 --> 00:19:10.700
Này, tôi đã gõ cửa.
Các ngưá»i có má»™t...

00:19:16.920 --> 00:19:18.330
ChỠchút.

00:19:18.420 --> 00:19:20.420
Coi nào.

00:19:33.310 --> 00:19:35.600
Không thể tốt được.

00:19:37.730 --> 00:19:38.730
Tất cả sĩ quan,

00:19:38.810 --> 00:19:41.230
còn một phút tới giỠzero.

00:19:41.320 --> 00:19:43.820
Äeo kính vào hoặc quay Ä‘i.

00:19:43.900 --> 00:19:46.610
Không được gỡ kính ra, nếu không
mặt sẽ cháy

00:19:46.740 --> 00:19:49.200
trong 10 giây sau ánh chớp đầu tiên.

00:19:49.320 --> 00:19:51.910
Không tốt chút nào.

00:19:58.500 --> 00:20:02.340
ChỠđã, chỠđã.

00:20:05.210 --> 00:20:07.630
Hay lắm, đừng có chỠtôi.

00:20:07.720 --> 00:20:09.720
Còn 15 giây.

00:20:17.220 --> 00:20:19.730
Còn 10 giây.

00:20:20.020 --> 00:20:26.030
9, 8, 7, 6,

00:20:26.110 --> 00:20:28.900
5, 4,

00:20:29.030 --> 00:20:34.320
3, 2, 1, 0.

00:22:05.330 --> 00:22:08.330
Tôi không có lý do nào để tin
Mac là gián điệp.

00:22:08.420 --> 00:22:10.710
Anh ta ở trong MI6
khi tôi còn là nhân viên OSS.

00:22:10.790 --> 00:22:12.420
Chúng tôi đã cùng nhau làm
20, 30 nhiệm vụ

00:22:12.500 --> 00:22:13.710
ở châu Âu và Thái Bình Dương.

00:22:13.800 --> 00:22:16.220
Äừng vẫy chiến tích cá»§a ông
vào mặt chúng tôi, đại tá Jones.

00:22:16.300 --> 00:22:18.300
Chúng ta Ä‘á»u phục vụ tổ quốc.

00:22:18.300 --> 00:22:20.720
Không đùa chứ?
Các anh bên phe nào?

00:22:20.800 --> 00:22:23.510
Tôi không nghĩ là ông nhận ra
tình hình của mình.

00:22:23.600 --> 00:22:26.100
Ông tiếp tay cho
các điệp viên của KGB

00:22:26.230 --> 00:22:27.230
những kẻ đã đột nhập vào

00:22:27.310 --> 00:22:29.400
một căn cứ bí mật bậc nhất

00:22:29.520 --> 00:22:30.400
giữa lòng nước Mỹ,

00:22:30.520 --> 00:22:32.230
tổ quốc của chúng ta.

00:22:32.320 --> 00:22:35.320
Có gì trong cái thùng sắt
mà chúng lấy đi?

00:22:35.400 --> 00:22:38.910
Ông nói chúng tôi nghe mới phải.
Ông đã từng thấy nó mà.

00:22:42.530 --> 00:22:46.330
à anh là sự cố của không quân
năm 1947.

00:22:47.410 --> 00:22:49.620
Tôi đã bị quăng lên một chiếc xe buýt
với các cửa sổ bị che đen

00:22:49.710 --> 00:22:52.630
và vá»›i 20 ngưá»i mà
tôi không được phép nói chuyện.

00:22:52.710 --> 00:22:53.920
Bị đưa đi vào nửa đêm

00:22:54.000 --> 00:22:54.790
tới nơi khỉ ho cò gáy

00:22:54.920 --> 00:22:56.590
của một dự án khôi phục khẩn cấp

00:22:56.710 --> 00:22:57.420
và được cho xem gì nào?

00:22:57.510 --> 00:22:58.510
Những mảnh vỡ

00:22:58.630 --> 00:23:01.220
và miếng vải liệm có
từ tính cực mạnh

00:23:01.300 --> 00:23:03.300
che giấu một thi hài bị cắt xẻo à?

00:23:03.430 --> 00:23:04.430
Không ai trong chúng tôi

00:23:04.510 --> 00:23:06.310
được nhìn thấy toàn bộ sự việc.

00:23:06.430 --> 00:23:07.890
Và chúng tôi bị đe doạ
khép vào tội mưu phản

00:23:07.970 --> 00:23:09.020
nếu hé miệng vỠchuyện đó.

00:23:09.100 --> 00:23:11.020
Vậy, các anh nói tôi nghe đi,
cái gì trong thùng đó?

00:23:11.100 --> 00:23:12.400
Indy, tạ ơn chúa.

00:23:12.520 --> 00:23:14.730
Ông không biết là rất nguy hiểm
khi chui vào một cái tủ lạnh à?

00:23:14.810 --> 00:23:16.520
Những thứ đó có thể là
cái bẫy chết ngưá»i đấy.

00:23:16.610 --> 00:23:19.190
Rất vui lại được gặp ông, Bob.

00:23:19.190 --> 00:23:21.530
Bình tĩnh đi các cậu. Tôi có thể
đảm bảo cho tiến sĩ Jones.

00:23:21.610 --> 00:23:23.530
Chuyện quái gì đang xảy ra thế?

00:23:23.610 --> 00:23:26.330
Äiệp viên KGB trên đất Mỹ à?
Ngưá»i đàn bà đó là ai?

00:23:26.410 --> 00:23:28.200
Mô tả cô ta đi.

00:23:28.330 --> 00:23:29.910
Cao, gầy, khoảng trên 30 tuổi,

00:23:30.000 --> 00:23:34.710
Ä‘eo má»™t thanh kiếm, trưá»ng kiếm,
tôi cho là thế.

00:23:36.290 --> 00:23:38.300
Phải, chính là cô ta.

00:23:38.300 --> 00:23:39.800
Ông chắc là cô ta chứ?

00:23:39.920 --> 00:23:42.300
Äến rồi Ä‘i. Cô ta là ai vậy?

00:23:42.420 --> 00:23:43.430
Irina Spalko,

00:23:43.510 --> 00:23:46.010
cô ta là cục cưng của Stalin.

00:23:46.100 --> 00:23:48.430
Khoa há»c gia được ông ta quý nhất,
nếu anh có thể gá»i

00:23:48.560 --> 00:23:49.930
nghiên cứu tâm linh
là má»™t môn khoa há»c.

00:23:50.020 --> 00:23:51.100
Tướng Ross...

00:23:51.230 --> 00:23:52.640
Cô ta dẫn đầu các nhóm
của điện Kremlin

00:23:52.730 --> 00:23:53.390
đến khắp nơi trên thế giới.

00:23:53.520 --> 00:23:54.600
Thu gom các cổ vật

00:23:54.730 --> 00:23:55.810
mà cô ta nghĩ rằng có thể

00:23:55.900 --> 00:23:57.400
có các ứng dụng kỳ bí
vào quân sự.

00:23:57.520 --> 00:24:00.530
- Tướng Ross à.
- Lùi lại đi Paul.

00:24:00.610 --> 00:24:02.740
Không phải ai trong quân đội
cũng là cộng sản

00:24:02.860 --> 00:24:04.110
và chắc chắn không phải là Indy.

00:24:04.200 --> 00:24:06.410
Chính xác thì tôi bị
kết tội vì chuyện gì,

00:24:06.490 --> 00:24:08.620
ngoài việc sống sót sau
một vụ nổ hạt nhân.

00:24:08.700 --> 00:24:09.830
Vẫn chưa có gì.

00:24:09.910 --> 00:24:11.830
Nhưng thực ra sự cộng tác của ông
vá»›i George McHale

00:24:11.910 --> 00:24:14.160
làm cho tất cả các hoạt động
cá»§a ông Ä‘á»u đáng nghi,

00:24:14.250 --> 00:24:16.120
kể cả các hoạt động
trong thá»i chiến tranh.

00:24:16.210 --> 00:24:18.210
Các cậu điên à?

00:24:18.210 --> 00:24:20.210
Các cậu có biết
bao nhiêu huân chương

00:24:20.290 --> 00:24:21.500
mà tên khốn nạn này
đã được nhận không?

00:24:21.630 --> 00:24:23.920
Rất nhiá»u, tôi chắc thế.

00:24:24.720 --> 00:24:27.300
Nhưng ông ta có xứng đáng không?

00:24:27.430 --> 00:24:29.260
Tiến sÄ© Jones, cho tá»›i giá»

00:24:29.390 --> 00:24:31.430
ông là mục tiêu của
đặc vụ liên bang.

00:24:31.510 --> 00:24:33.600
Rất được chú ý đấy.

00:24:42.530 --> 00:24:45.320
Grooved Ware là sự khởi đầu
của các phương pháp tháo nước hiện đại,

00:24:45.400 --> 00:24:47.160
mà chúng ta cũng thấy ở
Skara Brae

00:24:47.280 --> 00:24:48.820
vùng bỠbiển phía tây Scotland.

00:24:48.910 --> 00:24:51.490
Skara Brae có từ năm
3100 trước công nguyên

00:24:51.620 --> 00:24:54.330
và tiếp tục có ngưá»i ở
trong 600 năm

00:24:54.410 --> 00:24:57.330
cho đến khi nó hoàn toàn
bị bỠphế vào năm 2500 trước CN.

00:24:57.410 --> 00:24:59.500
Không có chứng cứ rõ ràng nào
vá» lý do những ngưá»i ở đó

00:24:59.620 --> 00:25:01.290
quyết định bỠphế

00:25:01.420 --> 00:25:04.420
má»™t môi trưá»ng hoàn hảo
tốt cho sức khoẻ như thế. Vâng?

00:25:04.500 --> 00:25:07.300
Tôi xin phép một chút được chứ, giáo sư?

00:25:07.420 --> 00:25:08.510
Vâng.

00:25:08.590 --> 00:25:10.510
Mở sách của Michaelson.
Xem lại chương 4.

00:25:10.590 --> 00:25:11.720
Khi tôi quay lại
chúng ta sẽ thảo luận

00:25:11.800 --> 00:25:16.100
sự khác nhau giữa
di trú và rá»i bá».

00:25:20.900 --> 00:25:22.730
Gì thế?

00:25:22.810 --> 00:25:24.150
Anh không biết đến áp lực

00:25:24.230 --> 00:25:25.610
từ há»™i đồng quản trị trưá»ng à?

00:25:25.690 --> 00:25:27.030
FBI đã xuất hiện sáng nay,

00:25:27.110 --> 00:25:29.700
lục soát văn phòng của anh,
tìm tất cả các tài liệu của anh.

00:25:29.820 --> 00:25:30.740
Ông là hiệu trưởng mà.

00:25:30.860 --> 00:25:31.610
Sao không ngăn hỠlại?

00:25:31.700 --> 00:25:32.910
Há» không có quyá»n.

00:25:32.990 --> 00:25:35.410
Há» có tất cả các quyá»n.
HỠkhông phải là những kẻ phá hoại.

00:25:35.490 --> 00:25:38.000
HỠlà đặc vụ liên bang
vá»›i quyá»n được lục soát.

00:25:38.120 --> 00:25:39.790
Trưá»ng sẽ bị

00:25:39.910 --> 00:25:41.500
ảnh hưởng bởi việc này,

00:25:41.620 --> 00:25:44.420
không phải trong môi trưá»ng giáo dục này.

00:25:44.790 --> 00:25:47.210
Vậy là ông sa thải tôi.

00:25:47.300 --> 00:25:49.170
Chỉ là tạm thá»i vắng mặt thôi.

00:25:49.260 --> 00:25:51.510
Tạm thá»i vắng mặt
và chưa xác định thá»i gian.

00:25:51.590 --> 00:25:53.220
- Ông sa thải tôi còn gì nữa.
- Tuy vậy

00:25:53.300 --> 00:25:54.760
hỠđồng ý tiếp tục trả cho anh

00:25:54.850 --> 00:25:56.100
đầy đủ tiá»n lương trong lúc...

00:25:56.220 --> 00:25:57.600
Tôi không muốn tiá»n cá»§a há».

00:25:57.720 --> 00:26:00.230
Äừng có ngốc nghếch thế.

00:26:00.310 --> 00:26:01.560
Anh không biết tôi đã phải
trải qua chuyện gì

00:26:01.640 --> 00:26:02.230
để giúp anh như vậy đâu.

00:26:02.310 --> 00:26:03.850
Ông trải qua à? Chính xác là

00:26:03.940 --> 00:26:05.610
ông đã làm gì, Charlie?

00:26:05.730 --> 00:26:07.690
Henry,

00:26:09.110 --> 00:26:11.110
tôi từ chức.

00:26:18.830 --> 00:26:20.830
Anh định đi đâu?

00:26:21.910 --> 00:26:23.540
Lên tàu tới New York,

00:26:23.670 --> 00:26:26.630
đi suốt đêm tới London,
để khởi hành.

00:26:26.710 --> 00:26:29.170
Tôi có thể dừng lại dạy há»c
tại Leipzig.

00:26:29.250 --> 00:26:31.010
Heinrich nợ tôi một ân huệ.

00:26:31.090 --> 00:26:32.420
Tôi sẽ gá»i cho ông
khi đã ổn định.

00:26:32.510 --> 00:26:34.220
Ông có thể gửi cho tôi
những đồ đạc còn lại.

00:26:34.300 --> 00:26:34.840
Tôi cho là

00:26:34.970 --> 00:26:36.510
không còn gì giữ anh lại đây.

00:26:36.590 --> 00:26:38.510
Tôi không còn nhận ra
đất nước này nữa.

00:26:38.600 --> 00:26:41.720
Chính phủ làm chúng ta thấy
cộng sản cả trong bữa cơm.

00:26:41.810 --> 00:26:43.940
Khi sự kích động lan tới
cả giới hàn lâm,

00:26:44.020 --> 00:26:46.310
tôi cho là đã đến lúc
gá»i nó là má»™t nghá» nghiệp.

00:26:46.400 --> 00:26:48.520
Deirde đón nhận tin này thế nào?

00:26:48.610 --> 00:26:50.820
Làm sao má»™t ngưá»i vợ có thể
chịu được những chuyện này?

00:26:50.900 --> 00:26:52.070
Nét mặt bà ấy

00:26:52.190 --> 00:26:54.110
là sự pha trộn của
tự hào và hoảng sợ.

00:26:54.200 --> 00:26:57.110
Äáng lẽ tôi không bao giỠđược
nghi ngỠông, bạn già ạ.

00:26:57.200 --> 00:27:00.370
Không, anh có lý do để nghi ngá»

00:27:00.490 --> 00:27:02.870
bạn bè của mình
trong những ngày này.

00:27:05.620 --> 00:27:09.290
Những năm điên rồ nhỉ, Charlie?

00:27:10.000 --> 00:27:12.630
Äầu tiên là cha tôi,
rồi đến Marcus.

00:27:13.710 --> 00:27:14.840
Dưá»ng như chúng ta đã đến tuổi

00:27:14.920 --> 00:27:16.090
mà cuá»™c Ä‘á»i không cho gì nữa

00:27:16.220 --> 00:27:19.010
và bắt đầu đòi lại má»i thứ.

00:27:21.600 --> 00:27:24.020
Chỉ nửa ly nữa thôi.

00:28:21.910 --> 00:28:23.910
Này.

00:28:24.990 --> 00:28:26.990
Này, ông già.

00:28:27.620 --> 00:28:31.620
Chào giáo sư.
Ngài là tiến sĩ Jones phải không?

00:28:31.790 --> 00:28:33.500
Cậu sắp chạy hết sân ga đấy nhóc.

00:28:33.630 --> 00:28:35.790
Ngài là bạn của tiến sĩ Oxley?

00:28:35.920 --> 00:28:37.210
Harold Oxley à?
Nhà khảo cổ phải không?

00:28:37.300 --> 00:28:38.300
Vâng.

00:28:38.420 --> 00:28:40.420
Thì sao?

00:28:41.010 --> 00:28:43.590
HỠsắp giết ông ấy.

00:28:44.930 --> 00:28:47.970
Tôi đã không nói chuyện
vá»›i Harold Oxley

00:28:48.100 --> 00:28:49.100
trong 20 năm qua rồi.

00:28:49.220 --> 00:28:51.520
Ông ấy rất thông minh.

00:28:51.600 --> 00:28:54.400
Ông ấy có thể khiến cậu ngủ thiếp đi
chỉ bằng cách nói chuyện.

00:28:54.520 --> 00:28:57.610
Phải, khi tôi còn nhá»,
đó là cách tôi được ru ngủ.

00:28:57.690 --> 00:28:59.650
Giá»ng cá»§a Oxley còn ấm hÆ¡n

00:28:59.730 --> 00:29:01.610
một cốc sữa ấm cơ đấy.

00:29:01.690 --> 00:29:03.700
Tôi tên là Mutt,
Mutt Williams.

00:29:03.820 --> 00:29:05.820
Mutt? Tên kiểu gì vậy?

00:29:05.910 --> 00:29:06.910
Vâng.

00:29:06.990 --> 00:29:08.990
Äó là tên tôi chá»n.
Ông có vấn đỠgì với nó à?

00:29:09.120 --> 00:29:10.200
Bình tĩnh.

00:29:10.290 --> 00:29:13.410
Cậu quan hệ thế nào với Oxley?

00:29:13.500 --> 00:29:15.290
Cha tôi chết trong chiến tranh.

00:29:15.370 --> 00:29:18.000
Ox đã giúp mẹ tôi
nuôi tôi lớn lên.

00:29:18.130 --> 00:29:22.510
Cậu nói là có ngưá»i
định giết ông ấy sao?

00:29:23.720 --> 00:29:24.720
6 tháng trước,

00:29:24.800 --> 00:29:27.010
mẹ tôi nhận được một lá thư từ Ox.

00:29:27.090 --> 00:29:28.600
Ông ấy ở Peru.

00:29:28.720 --> 00:29:31.390
Tìm đầu lâu xương sỠgì đó,
một cái sỠpha lê.

00:29:31.520 --> 00:29:35.100
Như cái cá»§a ngưá»i tên là
Mitchell-Hodgkiss? Hay Hedgkiss?

00:29:35.230 --> 00:29:38.520
- Như cái ông ta đã tìm thấy.
- Ão đẹp đấy.

00:29:38.610 --> 00:29:40.610
Ox và tôi đã từng bị ám ảnh

00:29:40.730 --> 00:29:42.900
bởi chiếc sỠđó của
Mitchell-Hedges khi còn Ä‘i há»c.

00:29:43.030 --> 00:29:44.190
Sao cậu biết chuyện đó?

00:29:44.320 --> 00:29:45.610
Ông đùa à? Ông ấy
nói hết cho tôi nghe.

00:29:45.700 --> 00:29:47.490
Ông ấy cứ nói suốt vỠchuyện đó
cho đến khi bò vỠchuồng.

00:29:47.610 --> 00:29:49.490
Nó là gì? Một tượng thần à?

00:29:49.620 --> 00:29:52.410
Thượng đế được chạm khắc.
Của thổ dân châu Mỹ.

00:29:52.410 --> 00:29:53.910
Chỉ có vài chiếc đầu lâu pha lê

00:29:54.040 --> 00:29:54.500
trên thế giới thôi.

00:29:54.620 --> 00:29:57.710
Tôi đã thấy một cái trong
bảo tàng Anh quốc.

00:29:57.710 --> 00:30:01.290
Äó là vật thá»§ công tinh xảo,
nhưng chỉ có thế thôi.

00:30:01.420 --> 00:30:02.840
ÄÆ°á»£c rồi, cứ cưá»i nếu ông thích.

00:30:02.960 --> 00:30:04.300
Oxley nói lần này ông ấy đã tìm ra.

00:30:04.420 --> 00:30:06.470
Ông ấy nói chuyện này là thực
rồi ông đi tới

00:30:06.550 --> 00:30:08.300
má»™t nÆ¡i gá»i là Akator cùng vá»›i nó.

00:30:08.430 --> 00:30:10.010
Akator? Ông ấy nói vậy à?
Cậu chắc chứ?

00:30:10.090 --> 00:30:11.100
Phải.

00:30:11.220 --> 00:30:14.890
Ông ấy nói như thế.
Akator. Nó là gì thế?

00:30:15.020 --> 00:30:18.600
Äó là má»™t thành phố bí ẩn
đã mất ở vùng Amazon.

00:30:18.690 --> 00:30:21.690
Những ngưá»i Tây Ban Nha xâm lược
gá»i nói là El Dorado.

00:30:21.810 --> 00:30:23.690
Bá»™ lạc ngưá»i Ugha được cho là

00:30:23.770 --> 00:30:25.820
đã được lá»±a chá»n 7.000 năm trước
bởi các vị thần

00:30:25.900 --> 00:30:29.700
để xây dựng một thành phố khổng lồ
bằng vàng khối.

00:30:29.820 --> 00:30:32.320
Nó có cống nước và
đưá»ng phố được lát vỉa hè

00:30:32.410 --> 00:30:34.200
và kỹ thuật đó

00:30:34.280 --> 00:30:37.500
chỉ được thấy lại 5.000 năm sau đó.

00:30:37.620 --> 00:30:40.370
Francisco de Orellana biến mất

00:30:40.500 --> 00:30:43.500
ở vùng Amazon
để tìm nó vào năm 1546.

00:30:43.630 --> 00:30:48.090
Tôi gần như đã chết vì sốt phát ban
khi đi tìm nơi đó.

00:30:48.090 --> 00:30:49.510
Tôi không nghĩ là nó có tồn tại.

00:30:49.590 --> 00:30:52.390
Vì sao Ox lại muốn đưa cái sá»
đến nơi đó?

00:30:52.510 --> 00:30:54.760
Huyá»n thoại nói rằng
một cái sỠpha lê

00:30:54.890 --> 00:30:56.310
đã bị đánh cắp khá»i Akator

00:30:56.390 --> 00:30:58.390
vào thế kỷ 15 hoặc 16.

00:30:58.520 --> 00:31:00.770
Và bất kỳ ai trả lại cái sá»

00:31:00.850 --> 00:31:02.100
cho ngôi Ä‘á»n cá»§a thành phố

00:31:02.190 --> 00:31:04.310
sẽ được trao cho sức mạnh
sá»­ dụng quyá»n lá»±c cá»§a nó.

00:31:04.400 --> 00:31:06.320
Quyá»n lá»±c. Phải.
Thế là...

00:31:06.400 --> 00:31:08.320
Một loại sức mạnh nào đó.
Quyá»n lá»±c gì thế?

00:31:08.400 --> 00:31:11.490
Tôi không biết cậu nhóc ạ.
Äó chỉ là má»™t câu chuyện.

00:31:11.610 --> 00:31:13.610
Không.

00:31:13.610 --> 00:31:14.740
Từ lá thư của ông ấy,
mẹ tôi nghĩ rằng

00:31:14.870 --> 00:31:15.700
Ox đã nổi điên.

00:31:15.820 --> 00:31:16.830
Ông biết đó, má»i thứ mù má» mà,

00:31:16.910 --> 00:31:18.540
nên bà đã đi tìm ông ấy,

00:31:18.660 --> 00:31:20.200
chỉ có Ä‘iá»u là ông ấy
đã bị bắt cóc rồi.

00:31:20.290 --> 00:31:22.120
GiỠchúng bắt cả bà ấy luôn.

00:31:22.210 --> 00:31:23.620
Ox nói là ông ấy
để cái sỠở nơi nào đó.

00:31:23.710 --> 00:31:25.460
Và nếu mẹ tôi không đến
cùng với nó,

00:31:25.580 --> 00:31:26.920
chúng sẽ giết cả 2.

00:31:27.000 --> 00:31:29.800
Bà ấy nói là ông sẽ giúp tôi.

00:31:29.920 --> 00:31:32.010
Tôi à? Mẹ cậu tên gì nhỉ?

00:31:32.090 --> 00:31:34.890
Mary. Mary Williams.
Ông có nhớ bà ấy không?

00:31:35.010 --> 00:31:36.220
Có nhiá»u Mary lắm nhóc.

00:31:36.300 --> 00:31:38.390
Im đi, ông đang nói vỠmẹ tôi đấy.

00:31:38.510 --> 00:31:40.310
ÄÆ°á»£c chưa? Äó là mẹ tôi.

00:31:40.390 --> 00:31:42.060
Cậu không cần phải mất
từng ấy thá»i gian

00:31:42.140 --> 00:31:43.390
chỉ để chứng tỠmình cứng cựa đâu.

00:31:43.520 --> 00:31:46.190
Ngồi xuống đi nào.

00:31:47.020 --> 00:31:48.900
Bà ấy nói nếu có ngưá»i nào
có thể tìm được cái sỠđó,

00:31:49.020 --> 00:31:50.030
thì chỉ có thể là ông.

00:31:50.110 --> 00:31:52.070
Như thể ông là kiểu

00:31:52.190 --> 00:31:54.610
kẻ trộm lăng mộ
hay là đại loại thế.

00:31:54.700 --> 00:31:57.490
Tôi là má»™t giáo sư khảo cổ há»c
theo nhiệm kỳ.

00:31:57.620 --> 00:31:59.200
Ồ, vậy ra ông là giáo viên.

00:31:59.280 --> 00:32:01.790
Äó sẽ là sá»± giúp đỡ to lá»›n.

00:32:01.910 --> 00:32:02.700
Dù sao thì, bà ấy gá»i cho tôi

00:32:02.790 --> 00:32:03.910
2 tuần trước từ Nam Mỹ.

00:32:04.000 --> 00:32:06.500
Nói là bà đã trốn thoát,
nhưng chúng vẫn đuổi theo.

00:32:06.620 --> 00:32:08.290
Bà nói vừa nhận được thư từ Ox

00:32:08.420 --> 00:32:10.290
và gửi cho tôi để
tôi có thể đưa cho ông.

00:32:10.420 --> 00:32:11.800
Rồi mất liên lạc.
Tôi đã mở thư.

00:32:11.920 --> 00:32:13.420
Không có manh mối gì cả.

00:32:13.510 --> 00:32:14.300
Chỉ là những câu vô nghĩa.

00:32:14.420 --> 00:32:16.800
Äây không phải là thư
chỉ bằng tiếng Anh.

00:32:16.880 --> 00:32:18.890
Thấy không?

00:32:19.890 --> 00:32:22.100
Thấy 2 tên đằng đó không,

00:32:22.180 --> 00:32:23.220
tại quầy đấy?

00:32:23.310 --> 00:32:24.100
Tôi không nghĩ là

00:32:24.230 --> 00:32:25.890
chúng đến uống sữa đâu.

00:32:26.020 --> 00:32:28.020
HỠlà ai thế?

00:32:28.310 --> 00:32:31.190
Không biết. Có thể là FBI.

00:32:31.320 --> 00:32:32.980
Äi yên lặng nào, tiến sÄ© Jones.

00:32:33.110 --> 00:32:34.490
Tôi thành KGB rồi.

00:32:34.610 --> 00:32:37.700
- Và mang lá thư theo luôn.
- Thư? Thư nào?

00:32:37.820 --> 00:32:39.110
Lá thư anh Williams đây
vừa đưa ông.

00:32:39.200 --> 00:32:41.120
Tôi à? Trông tôi giống
ngưá»i đưa thư sao?

00:32:41.200 --> 00:32:42.910
Chúng tôi không nói lại đâu.
Äi ngay hoặc là chúng tôi sẽ...

00:32:42.990 --> 00:32:44.200
Sẽ gì?

00:32:44.290 --> 00:32:45.450
Hay đấy nhóc,

00:32:45.540 --> 00:32:48.790
nhưng tôi nghĩ là cậu vừa đem dao

00:32:48.920 --> 00:32:51.080
đi đấu với súng đấy.

00:32:51.290 --> 00:32:53.290
Ra ngoài ngay.

00:32:57.300 --> 00:32:58.510
- Äấm gã đó Ä‘i.
- Ai chứ?

00:32:58.590 --> 00:33:00.010
Cậu sinh viên. Äánh mạnh vào.

00:33:00.090 --> 00:33:02.600
- Äây, nhận lấy.
- Cái gì?

00:33:03.100 --> 00:33:05.100
Äó là bạn trai tôi.

00:33:08.180 --> 00:33:09.810
Ra ngoài mà đánh.

00:33:09.890 --> 00:33:11.900
Châm lửa nào.

00:33:19.490 --> 00:33:20.910
Mẹ cậu đã không trốn thoát được.

00:33:20.990 --> 00:33:21.910
Chúng để bà ấy đi,

00:33:21.990 --> 00:33:23.780
để có thể gửi lá thư đi

00:33:23.910 --> 00:33:29.200
rồi cậu có thể đem tới cho tôi
và tôi sẽ dịch nó.

00:33:29.290 --> 00:33:31.290
Lên đi cha nội!

00:33:59.610 --> 00:34:01.900
Äi nào.

00:35:11.600 --> 00:35:15.810
Chết còn hơn là cộng sản.

00:35:18.190 --> 00:35:21.310
Chết còn hơn là cộng sản.

00:35:21.400 --> 00:35:25.610
Chết còn hơn là cộng sản.

00:35:25.990 --> 00:35:30.280
Thật điên rồ.
Sẽ có ngưá»i bị thương mất.

00:35:57.520 --> 00:35:59.520
Bên trái. Qua bên trái.

00:36:14.410 --> 00:36:16.410
Mau tránh ra.

00:36:16.910 --> 00:36:18.200
Tránh qua 2 bên.
Tránh qua.

00:36:18.290 --> 00:36:23.580
- Cậu đang đi quá nhanh.
- Äó là vấn đỠquan Ä‘iểm thôi.

00:36:33.800 --> 00:36:36.680
- Xin lỗi tiến sĩ Jones?
- Sao?

00:36:36.680 --> 00:36:38.010
Em có má»™t câu há»i vá»

00:36:38.140 --> 00:36:40.100
mẫu văn hoá tiêu chuẩn của Hargrove.

00:36:40.180 --> 00:36:41.520
Quên Hargrove đi.

00:36:41.600 --> 00:36:44.690
Hãy Ä‘á»c Vere Gordon Childe
vá» chá»§ nghÄ©a truyá»n bá.

00:36:44.810 --> 00:36:47.900
Ông ấy đã dành cả Ä‘á»i
nghiên cứu lĩnh vực này.

00:36:47.980 --> 00:36:51.820
Nếu các em muốn trở thành
nhà khảo cổ há»c giá»i,

00:36:52.110 --> 00:36:55.490
phải ra khá»i thư viện Ä‘i.

00:36:59.410 --> 00:37:00.490
Ai thế?

00:37:00.620 --> 00:37:03.710
Francisco de Orellana,
ngưá»i Tây Ban Nha chinh phục.

00:37:03.790 --> 00:37:06.000
Nhá»› lấy, chính là ngưá»i đã mất tích
vì Ä‘i tìm cái sá».

00:37:06.080 --> 00:37:09.590
Äúng như tôi nghÄ©.

00:37:09.710 --> 00:37:11.710
Koihoma.

00:37:11.800 --> 00:37:13.220
Là cái gì thế?

00:37:13.300 --> 00:37:16.890
Äó là má»™t ngôn ngữ Mỹ Latin
đã thất truyá»n.

00:37:17.010 --> 00:37:19.510
Trên ná»n tảng các âm tiết
trước thá»i Colombus.

00:37:19.600 --> 00:37:21.180
Nhìn đây, nhấn âm theo đưá»ng chéo

00:37:21.260 --> 00:37:23.600
trên các chữ viết.
Chắc chắn là Koihoma.

00:37:23.680 --> 00:37:25.600
- Ông nói được tiếng đó à?
- Không ai nói được.

00:37:25.690 --> 00:37:28.980
Äã 3.000 năm rồi
nó chưa từng được cất lên.

00:37:29.110 --> 00:37:31.780
Tôi có thể Ä‘á»c được má»™t chút

00:37:31.860 --> 00:37:34.110
nếu thông qua chữ Mayan trước.

00:37:34.190 --> 00:37:36.610
Với một ông già thì
ông đánh đấm cũng không tệ đâu.

00:37:36.700 --> 00:37:38.490
Cám Æ¡n nhiá»u.

00:37:38.610 --> 00:37:40.910
Ông 80 tuổi chưa?

00:37:43.910 --> 00:37:46.000
Äó là má»™t câu đố.

00:37:46.080 --> 00:37:49.380
Xem ra Ox đã viết một câu đố

00:37:49.460 --> 00:37:51.170
bằng một ngôn ngữ đã chết.

00:37:51.250 --> 00:37:55.300
"Äi theo những con đưá»ng trên trái đất
mà chỉ các vị thần má»›i Ä‘á»c được

00:37:55.380 --> 00:37:58.380
dẫn tới cái nôi của Orellana

00:37:58.510 --> 00:38:00.800
được canh giữ bởi
những ngưá»i chết Ä‘ang sống."

00:38:00.890 --> 00:38:02.680
Ông ấy Ä‘ang nói vá»
những đưá»ng Nazca.

00:38:02.810 --> 00:38:03.810
Là gì thế?

00:38:03.890 --> 00:38:05.890
ChỠđó một chút.

00:38:06.020 --> 00:38:09.100
Những hình vẽ khổng lồ cổ xưa

00:38:09.190 --> 00:38:12.400
được khắc vào ná»n sa mạc Peru.

00:38:12.480 --> 00:38:15.320
Trên mặt đất thì nhìn
không ra hình thù gì.

00:38:15.400 --> 00:38:18.990
Nhưng từ trên cao,
chỉ có các vị thần má»›i Ä‘á»c được,

00:38:19.110 --> 00:38:22.280
bởi vì chỉ có các vị thần
sống ở trên cao.

00:38:23.910 --> 00:38:29.080
Ox đang nói với chúng ta
cái đầu lâu ở Nazca, Peru.

00:39:31.020 --> 00:39:33.190
Cuối cùng thì, hỠđã thấy ông ta.

00:39:33.190 --> 00:39:34.480
Ox lang thang trong thị trấn

00:39:34.600 --> 00:39:35.980
vài tháng trước,
nói mê sảng như ngưá»i Ä‘iên.

00:39:36.100 --> 00:39:37.810
Cảnh sát đã nhốt ông ấy
vào viện Ä‘iá»u dưỡng.

00:39:37.900 --> 00:39:38.480
Nó ở lối này.

00:39:38.610 --> 00:39:40.030
Tôi đã há»c tiếng Tây Ban Nha
mà lại không hiểu được

00:39:40.150 --> 00:39:41.110
một chữ nào cả. Tiếng gì thế?

00:39:41.190 --> 00:39:43.280
Quechua, tiếng địa phương của
ngưá»i Incan vùng này.

00:39:43.400 --> 00:39:45.990
- Ông há»c cái đó ở đâu?
- Chuyện dài lắm.

00:39:46.110 --> 00:39:47.700
Tôi có thá»i gian mà.

00:39:47.780 --> 00:39:50.200
Tôi đã từng đi cùng Pancho Villa.
Vài ngưá»i cá»§a ông ta nói thứ tiếng đó.

00:39:50.280 --> 00:39:51.910
Chết tiệt.

00:39:51.990 --> 00:39:54.290
- Cậu đã há»i mà.
- Pancho Villa à?

00:39:54.410 --> 00:39:56.370
Thực ra thì tôi bị bắt cóc.

00:39:56.500 --> 00:39:57.500
Bị Pancho Villa bắt à?

00:39:57.580 --> 00:40:01.090
Äó là cuá»™c chiến chống lại
Victoriano Huerta.

00:40:01.210 --> 00:40:03.380
- Lúc đó ông bao nhiêu tuổi?
- Tầm tuổi cậu bây giá».

00:40:03.510 --> 00:40:06.010
Bố mẹ ông hẳn phải có
nuôi bò hả?

00:40:06.090 --> 00:40:06.630
Khó nói lắm.

00:40:06.760 --> 00:40:08.180
Má»i việc ở nhà hÆ¡i căng thẳng.

00:40:08.300 --> 00:40:08.970
Phải, tôi và mẹ tôi

00:40:09.050 --> 00:40:10.180
không hoà thuận cho lắm.

00:40:10.300 --> 00:40:12.140
Hãy đối xử tốt với bà ấy.
Cậu chỉ có một mẹ

00:40:12.260 --> 00:40:13.680
và đôi khi không có được lâu đâu.

00:40:13.810 --> 00:40:15.100
Không phải lỗi của tôi.
Là bà ấy.

00:40:15.180 --> 00:40:16.810
Bà ấy nổi điên lên
vì tôi bá» há»c.

00:40:16.890 --> 00:40:17.190
Bà ấy nghĩ là

00:40:17.270 --> 00:40:18.400
tôi là kẻ ngu ngốc.

00:40:18.480 --> 00:40:19.270
Cậu bá» há»c à?

00:40:19.400 --> 00:40:20.690
Phải, cả đống thứ.

00:40:20.820 --> 00:40:21.610
Các trưá»ng dá»± bị

00:40:21.690 --> 00:40:22.900
dạy cách tranh luận

00:40:22.980 --> 00:40:24.690
cỠvua và đấu kiếm.

00:40:24.780 --> 00:40:25.650
Tôi giá»i dùng dao đấy.

00:40:25.740 --> 00:40:26.900
Tôi chỉ nghĩ đó là
phí phạm thá»i gian.

00:40:26.990 --> 00:40:29.110
- Cậu vẫn chưa tốt nghiệp à?
- Chưa.

00:40:29.200 --> 00:40:31.030
Chỉ là một mớ kỹ năng vô dụng.

00:40:31.120 --> 00:40:31.780
Sách vở sai lầm.

00:40:31.910 --> 00:40:32.700
Bởi vì tôi thích Ä‘á»c sách.

00:40:32.830 --> 00:40:34.200
Tôi và Ox thưá»ng Ä‘á»c sách cả ngày.

00:40:34.290 --> 00:40:36.080
Nhưng giỠthì tôi có thể tự làm.

00:40:36.200 --> 00:40:36.790
Ông hiểu không?

00:40:36.910 --> 00:40:39.500
- Cậu kiếm tiá»n cách nào?
- Sửa xe máy.

00:40:39.580 --> 00:40:42.290
Äịnh làm thế cả Ä‘á»i cậu sao?

00:40:42.380 --> 00:40:44.880
Có thể tôi sẽ làm thế.
Ông có vấn đỠvới chuyện đó à?

00:40:45.000 --> 00:40:47.510
Không, nếu đó là Ä‘iá»u cậu thích làm,

00:40:47.590 --> 00:40:50.390
đừng để bất kỳ ai nói cậu
phải khác đi.

00:40:50.510 --> 00:40:52.510
Äây rồi.
Chào các sơ.

00:41:12.200 --> 00:41:16.700
Bà ấy nói Ox không có ở đây.
Bà ấy không biết ông ấy đi đâu.

00:41:16.790 --> 00:41:19.960
Có vài ngưá»i đã đến
và đưa ông ấy đi.

00:41:20.040 --> 00:41:22.040
Những ngưá»i có súng.

00:41:26.090 --> 00:41:28.010
Bà ấy nói ông ấy bị
ám ảnh, bị loạn trí.

00:41:28.090 --> 00:41:29.550
Vẽ những bức tranh

00:41:29.630 --> 00:41:32.760
khắp trên tưá»ng buồng giam.

00:41:34.680 --> 00:41:38.180
Câu đố trong thư của Oxley
không có nghĩa gì cả.

00:41:38.310 --> 00:41:40.980
"Äi theo những đưá»ng
mà chỉ có các vị thần

00:41:41.060 --> 00:41:43.900
có thể Ä‘á»c được,
nó dẫn tới cái nôi của Orellana"

00:41:43.980 --> 00:41:46.320
Cái nôi, cái nôi.
Sinh nở.

00:41:46.400 --> 00:41:49.400
Orellana không sinh ra ở Peru.
Ông ta sinh ở Tây Ban Nha.

00:41:49.480 --> 00:41:51.400
Ông là là má»™t ngưá»i Ä‘i chinh phục.
Ông ta đến đây vì vàng.

00:41:51.490 --> 00:41:52.900
Chuyện gì xảy ra cho ông ta?

00:41:52.990 --> 00:41:56.660
Ông ta biến mất
cùng vá»›i 6 ngưá»i khác.

00:41:56.740 --> 00:41:59.740
Xác của hỠchưa từng được tìm thấy.

00:42:26.480 --> 00:42:29.190
Ông ấy hẳn là đã mất trí.

00:42:35.280 --> 00:42:38.990
Ox, chuyện gì đã xảy ra?
Chuyện gì?

00:42:46.370 --> 00:42:49.500
Äây không phải là cái sá»
cá»§a Mitchell-Hedges.

00:42:49.580 --> 00:42:52.590
Hãy nhìn phần sỠthuôn dài.

00:42:52.800 --> 00:42:54.800
Và cùng một từ

00:42:54.880 --> 00:42:59.180
bằng nhiá»u ngôn ngữ khác nhau,
lặp đi lặp lại.

00:43:01.510 --> 00:43:03.310
Quay lại.

00:43:03.390 --> 00:43:05.100
Quay lại đâu?

00:43:05.180 --> 00:43:07.190
Hay là trả lại gì đó?

00:43:07.310 --> 00:43:09.810
à ông là cái s�

00:43:09.900 --> 00:43:12.400
Có vẻ là đã trong đầu ông ấy.

00:43:12.480 --> 00:43:16.280
Ông ấy định trả nó vỠđâu?

00:43:27.500 --> 00:43:29.500
- Quét đi.
- Phải rồi.

00:43:38.800 --> 00:43:41.390
Ox không định nói đến
nơi Orellana sinh ra.

00:43:41.510 --> 00:43:43.890
"Cái nôi" có ý nghĩa khác
trong ngôn ngữ Mayan.

00:43:44.010 --> 00:43:46.930
Nó có nghĩa là "nơi an nghỉ",

00:43:47.060 --> 00:43:48.980
nơi an nghỉ cuối cùng.

00:43:49.100 --> 00:43:51.400
Ox muốn nói đến
má»™ cá»§a Orellana.

00:43:51.480 --> 00:43:54.400
Những hình vẽ được vạch
trên ná»n nhà này

00:43:54.520 --> 00:43:56.980
là nghĩa trang nơi ông ta được chôn.

00:43:57.110 --> 00:43:58.280
Ông nói là Orellana đã
biến mất

00:43:58.360 --> 00:43:59.700
và không ai tìm được mộ ông ta mà.

00:43:59.780 --> 00:44:03.490
Xem ra Harold Oxley đã tìm được.

00:44:34.400 --> 00:44:36.480
"Những kẻ cướp mộ sẽ bị bắn".

00:44:36.610 --> 00:44:40.110
Äiá»u tốt là chúng ta
không phải kẻ cướp mộ.

00:44:46.490 --> 00:44:50.080
- Chúng ta tìm thứ gì?
- Tôi vẫn chưa biết.

00:44:50.200 --> 00:44:54.710
Có thể là phòng mai táng của
một trong những nấm mộ này.

00:45:09.470 --> 00:45:11.100
Tôi nghĩ mình vừa thấy gì đó.

00:45:11.180 --> 00:45:14.180
Chỉ là mấy cái bóng thôi.

00:45:18.100 --> 00:45:20.110
Äi lối này xuống.

00:45:28.910 --> 00:45:31.490
- Còn lối này đi lên.
- Phải.

00:45:55.810 --> 00:45:58.100
Những cái phi tiêu đó có độc.

00:45:59.390 --> 00:46:01.400
Ở yên đó.

00:46:25.290 --> 00:46:27.880
Ông... là giáo viên thật à?

00:46:29.090 --> 00:46:31.090
Bán thá»i gian thôi.

00:46:40.390 --> 00:46:42.400
ÄÆ°á»ng cụt rồi.

00:46:43.900 --> 00:46:45.900
Có lẽ thế.

00:46:51.780 --> 00:46:52.990
Cậu đang làm gì thế?
BỠcái đó ra.

00:46:53.070 --> 00:46:55.990
Cho tôi chút ánh sáng vào đây.

00:47:01.500 --> 00:47:03.500
Äem nó lại đây.

00:47:10.170 --> 00:47:12.170
Chỉ là thứ linh tinh thôi.

00:48:11.980 --> 00:48:13.570
Cậu nhảy múa gì thế hả?

00:48:13.690 --> 00:48:15.030
Một con bò cạp vừa chích tôi.

00:48:15.150 --> 00:48:15.690
Tôi sẽ chết chứ?

00:48:15.780 --> 00:48:17.910
- Nó to cỡ nào?
- Khổng lồ.

00:48:17.990 --> 00:48:19.990
- Tốt.
- Tốt à?

00:48:20.990 --> 00:48:23.870
Nếu gặp phải bò cạp thì
càng to càng tốt.

00:48:23.990 --> 00:48:28.790
Nếu bị một con nhỠcắn
thì đừng có giấu nhé.

00:48:48.180 --> 00:48:52.270
Sá» cá»§a há».
Nhìn sỠcủa hỠxem.

00:48:52.400 --> 00:48:54.400
Giống những hình vẽ
trong buồng giam Oxley.

00:48:54.480 --> 00:48:56.070
Nghĩa là chúng ta đã đến gần rồi.

00:48:56.190 --> 00:48:58.280
Thật điên rồ.
Sao chúng lại như thế?

00:48:58.400 --> 00:48:59.650
Ngưá»i da đỠNazca thưá»ng

00:48:59.740 --> 00:49:01.780
buá»™c đầu trẻ con cá»§a há»
bằng dây thừng

00:49:01.910 --> 00:49:03.490
để kéo dài xương sỠnhư thế.

00:49:03.570 --> 00:49:06.200
- Tại sao?
- Äể tôn vinh các vị thần.

00:49:06.280 --> 00:49:09.500
Không, không, đầu của thượng đế
đâu có như vậy.

00:49:09.580 --> 00:49:12.290
Tuỳ thuộc vào việc
thượng đế của cậu là ai.

00:49:21.800 --> 00:49:24.390
Ông sẽ chẳng đi đến đâu cả.

00:49:28.810 --> 00:49:32.980
Giáo sư, đây thực sự là
đưá»ng cụt rồi. Nhìn Ä‘i.

00:49:38.480 --> 00:49:40.490
Này.

00:49:56.790 --> 00:50:00.380
Coi nào thiên tài.
Äem theo balô Ä‘i.

00:50:17.480 --> 00:50:20.480
- Không thể tin được.
- Phi thực tế.

00:50:23.070 --> 00:50:25.200
Äừng chạm vào bất cứ thứ gì.

00:50:28.200 --> 00:50:31.490
Dấu chân. Có ngưá»i đã đến đây.

00:50:32.080 --> 00:50:34.080
Vừa mới thôi.

00:50:36.580 --> 00:50:38.580
Hai bộ dấu chân.

00:50:39.670 --> 00:50:43.500
Cùng cỡ, có thể là cùng má»™t ngưá»i
vào đây 2 lần.

00:50:43.590 --> 00:50:45.590
Không tệ đâu nhóc.

00:50:53.100 --> 00:50:56.680
1, 2,

00:50:56.770 --> 00:51:00.190
3, 4, 5, 6,

00:51:01.900 --> 00:51:03.900
7.

00:51:03.980 --> 00:51:06.990
Orellana và ngưá»i cá»§a ông ta
có thể đã

00:51:07.110 --> 00:51:10.450
tìm được chỗ này trong rừng rậm.

00:51:10.530 --> 00:51:12.530
Cho tôi ít ánh sáng.

00:51:18.500 --> 00:51:21.580
Cậu có dao mà phải không?

00:51:44.190 --> 00:51:45.980
Nhìn như vừa chết ngày hôm qua.

00:51:46.070 --> 00:51:49.990
Äó chính là khâm liệm đấy.
HỠbảo quản ông ta.

00:51:57.370 --> 00:51:58.370
Chuyện gì vừa xảy ra thế?

00:51:58.490 --> 00:52:01.910
Ông ta đã được liệm 500 năm rồi.

00:52:02.040 --> 00:52:04.750
Tiếp xúc không khí thì
thành ra như vậy.

00:52:10.090 --> 00:52:12.090
Cám ơn.

00:52:15.800 --> 00:52:17.680
Tôi không muốn lúc nào cũng phải
há»i mượn cậu.

00:52:17.760 --> 00:52:22.100
- Tốt thôi.
- Tôi sẽ để nó lại.

00:52:26.480 --> 00:52:28.980
Cái này đã mở rồi à?

00:52:47.580 --> 00:52:50.090
Chính là ông ta.

00:52:50.300 --> 00:52:52.460
Chính là Orellana.

00:52:57.470 --> 00:53:00.470
Ngưá»i ta gá»i ông ta là
Ngưá»i Mạ Vàng.

00:53:00.470 --> 00:53:03.470
Sự thèm khát vàng của ông ta
đã thành huyá»n thoại.

00:53:03.600 --> 00:53:05.600
Kỳ quái thật.

00:53:07.690 --> 00:53:10.060
Có ngưá»i đã ở đây
và đã rá»i Ä‘i.

00:53:10.190 --> 00:53:16.200
Nhưng hỠbỠlại toàn bộ vàng
và những cổ vật này.

00:53:18.280 --> 00:53:20.990
HỠtìm gì chứ?

00:53:33.590 --> 00:53:35.670
- Giữ lấy.
- Không, không.

00:53:54.780 --> 00:53:57.900
Không thể tin được.

00:54:06.790 --> 00:54:08.580
Không có dấu vết nào
của công cụ.

00:54:08.660 --> 00:54:12.080
Má»™t khối thạch anh liá»n mạch.

00:54:13.080 --> 00:54:15.670
Cắt xuyên qua các thớ.

00:54:15.800 --> 00:54:18.710
Không thể được. Ngay cả với

00:54:18.800 --> 00:54:22.510
kỹ thuật hiện đại thá»i nay,
nó cũng phải bị vỡ chứ.

00:54:26.390 --> 00:54:28.470
Pha lê không có từ tính.

00:54:28.600 --> 00:54:30.600
Vàng cũng vậy.

00:54:34.060 --> 00:54:36.690
Thứ này là gì?

00:54:36.770 --> 00:54:39.360
Có thể ngưá»i da đỠNazca
nghĩ rằng

00:54:39.440 --> 00:54:40.860
đây chính là Thượng đế cá»§a há».

00:54:40.990 --> 00:54:44.570
Ông nghĩ cái này đến từ

00:54:44.700 --> 00:54:46.700
Akator sao?

00:54:48.490 --> 00:54:51.000
Có thể ngưá»i Tây Ban Nha
tìm thấy chiếc sỠnày

00:54:51.080 --> 00:54:53.080
cùng với tất cả những thứ
hỠcướp được ở đây.

00:54:53.160 --> 00:54:56.420
HỠđang hướng vỠtàu

00:54:56.540 --> 00:54:57.920
Ä‘ang chá» dá»c bá» biển.

00:54:58.040 --> 00:55:00.960
Có lẽ ngưá»i da đỠđã
Ä‘uổi kịp há»,

00:55:01.090 --> 00:55:03.590
hoặc là tá»± bá»n hỠđã
tranh giành lẫn nhau,

00:55:03.680 --> 00:55:07.180
tranh giành của cải
và giết lẫn nhau.

00:55:07.260 --> 00:55:10.470
Ngưá»i da đỠđã bá»c xác há» lại
và chôn há».

00:55:10.600 --> 00:55:12.890
Vài trăm năm sau,

00:55:12.980 --> 00:55:15.690
Oxley xuất hiện ở đây,
tìm thấy cái sá».

00:55:15.770 --> 00:55:19.400
Äem nó Ä‘i, có thể là
đem tới Akator.

00:55:21.990 --> 00:55:24.490
Nhưng sau đó ông ấy đã
trả nó lại đây.

00:55:24.570 --> 00:55:26.280
Trả lại.

00:55:26.360 --> 00:55:30.280
Trả lại, như ông ấy đã viết
trên tưá»ng phòng giam.

00:55:30.370 --> 00:55:34.500
Ông ấy trả nó lại nơi đã
tìm ra nó. Vì sao?

00:55:58.560 --> 00:56:02.190
- Chào Jonesey.
- Chào Mac.

00:56:34.890 --> 00:56:36.680
Anh may mắn là tôi quay lại đấy,
Jonesey.

00:56:36.770 --> 00:56:39.060
Dovchenko đây muốn
bắn vỡ sỠanh ra.

00:56:39.190 --> 00:56:42.690
Äây là lần thứ 3
tôi cứu mạng anh.

00:56:42.770 --> 00:56:44.900
Tháo xích cho tôi,
tôi sẽ ôm anh thật nồng nhiệt.

00:56:44.980 --> 00:56:45.900
Có một khẩu Luger

00:56:45.980 --> 00:56:47.860
đang chĩa vào sỠanh

00:56:47.990 --> 00:56:49.780
trong lần đầu tiên
chúng ta gặp nhau.

00:56:49.860 --> 00:56:51.700
Tôi có tình huống ngoài kiểm soát.

00:56:51.780 --> 00:56:55.370
- Anh nợ tôi.
- Còn anh nợ chúng cái gì?

00:56:56.660 --> 00:56:57.870
Sau chiến tranh,
khi anh quay vá»,

00:56:57.990 --> 00:56:59.080
anh đã trao bao nhiêu cái tên
cho cộng sản?

00:56:59.160 --> 00:57:00.580
Anh không nhìn thấy toàn cục rồi.

00:57:00.660 --> 00:57:02.670
Bao nhiêu ngưá»i tốt đã chết
bởi vì anh?

00:57:02.790 --> 00:57:03.710
Nếu chúng cho tôi

00:57:03.830 --> 00:57:04.960
ra khá»i cái ghế này, đồng chí,

00:57:05.090 --> 00:57:08.460
tôi sẽ đấm vỡ mũi anh ngay.

00:57:08.590 --> 00:57:11.880
"Äồng chí"? Anh nghÄ© đây là
chuyện màu cỠtổ quốc sao?

00:57:11.970 --> 00:57:12.590
Là chuyện quân phục sao?

00:57:12.680 --> 00:57:14.390
Anh nghĩ đây là chuyện
những đưá»ng biên giá»›i vẽ trên bản đồ sao?

00:57:14.470 --> 00:57:16.180
Chỉ là tiá»n thôi, phải không nào?

00:57:16.260 --> 00:57:18.260
Không, không chỉ là tiá»n.

00:57:21.180 --> 00:57:23.690
Má»™t đống tiá»n khổng lồ.

00:57:24.400 --> 00:57:26.770
Äừng lo vá» những gì
bá»n Nga sẽ trả.

00:57:26.900 --> 00:57:30.990
Nó không đáng gì so với
những thứ ở Akator.

00:57:31.070 --> 00:57:33.110
Cả một thành phố vàng.

00:57:33.200 --> 00:57:36.660
Äó là Ä‘iá»u mà những kẻ xâm lược
muốn có.

00:57:36.780 --> 00:57:39.450
Vì Chúa, Jonesey,
chúng ta sẽ giàu có.

00:57:39.580 --> 00:57:41.370
Giàu hơn cả Howard Hughes.

00:57:41.500 --> 00:57:44.080
Những đồng tiá»n máu,
bẩn tới từng xu một.

00:57:44.080 --> 00:57:46.290
Tôi muốn anh nhìn
theo khía cạnh này.

00:57:46.380 --> 00:57:50.800
Hãy thông minh. Làm Ä‘iá»u đúng đắn.
Như là ở

00:57:51.090 --> 00:57:53.590
ở Berlin. Hiểu tôi không?

00:57:53.760 --> 00:57:55.760
Như là ở Berlin.

00:57:55.880 --> 00:58:00.260
Các vị muốn tôi chạy nước kiệu,
hay là chúng ta hát một bài?

00:58:00.390 --> 00:58:02.980
Thật may mắn là chúng tôi
đã không giết được ông.

00:58:03.060 --> 00:58:04.060
Tiến sĩ Jones.

00:58:04.180 --> 00:58:05.190
Ông sống sót

00:58:05.270 --> 00:58:07.190
để một lần nữa phục vụ chúng tôi.

00:58:07.270 --> 00:58:10.270
Cô biết tôi rồi đấy,
lúc nào cũng vui vẻ giúp đỡ.

00:58:10.360 --> 00:58:15.200
"GiỠta trở thành cái chết,
kẻ huỷ diệt các thế giới".

00:58:15.780 --> 00:58:18.570
Ông nhận ra những chữ đó chứ?

00:58:18.660 --> 00:58:20.870
Äó chính là tiến sÄ©
Oppenheimer của các ông

00:58:20.950 --> 00:58:23.080
sau khi ông ta tạo ra
bom nguyên tử.

00:58:23.160 --> 00:58:24.580
Ông ta đã trích dẫn
kinh thánh cá»§a ngưá»i Hindu.

00:58:24.660 --> 00:58:26.660
Äó là sá»± Ä‘e doạ hạt nhân,

00:58:26.790 --> 00:58:29.500
nhưng bây giá»
đẳng cấp vũ khí mới

00:58:29.580 --> 00:58:30.790
thuộc vỠchúng tôi,

00:58:30.880 --> 00:58:32.880
các ông phải sợ hãi.

00:58:32.880 --> 00:58:35.380
Vũ khí? Vũ khí gì?

00:58:35.470 --> 00:58:37.180
Vũ khí đầu óc.

00:58:37.260 --> 00:58:40.640
Một giới tuyến mới
của chiến tranh tâm linh.

00:58:40.720 --> 00:58:43.140
Äó là giấc mÆ¡ cá»§a Stalin.

00:58:43.760 --> 00:58:45.310
GiỠtôi đã biết vì sao Oxley

00:58:45.390 --> 00:58:47.890
trả cái sỠlại nơi ông ấy
đã tìm ra.

00:58:47.980 --> 00:58:49.190
Ông ấy biết các ngưá»i Ä‘ang tìm nó.

00:58:49.270 --> 00:58:51.270
Cái sỠđó không chỉ là
tạc hình thượng đế.

00:58:51.400 --> 00:58:52.190
Chắc ông biết Ä‘iá»u đó

00:58:52.270 --> 00:58:53.360
vào khoảnh khắc ông nhìn thấy nó.

00:58:53.480 --> 00:58:56.530
Nó không phải do bàn tay
con ngưá»i tạo ra.

00:58:56.610 --> 00:58:58.610
Vậy ai làm ra nó?

00:59:01.660 --> 00:59:03.660
Thôi nào.

00:59:04.580 --> 00:59:06.370
Cái xác chúng tôi tìm thấy
ở New Mexico

00:59:06.450 --> 00:59:07.370
không phải là cái đầu tiên.

00:59:07.500 --> 00:59:09.250
Chúng tôi đã tìm thấy
2 cái khác

00:59:09.330 --> 00:59:11.370
từ những nơi rơi máy bay
tương tự nhau ở Liên Xô.

00:59:11.460 --> 00:59:13.170
Ngưá»i sao Hoả.

00:59:13.290 --> 00:59:15.460
Huyá»n thoại vá» Akator
là sự thật.

00:59:15.590 --> 00:59:17.130
Những ngưá»i thá»i xưa
không thể nghĩ ra nó,

00:59:17.210 --> 00:59:17.960
cũng như không thể xây được nó.

00:59:18.090 --> 00:59:20.180
Äó là má»™t thành phố
của đấng siêu nhiên

00:59:20.260 --> 00:59:23.390
với những kỹ thuật
và khả năng phi thưá»ng.

00:59:23.470 --> 00:59:25.760
Cô chắc là đang đùa tôi.

00:59:25.890 --> 00:59:30.480
Sao ông lại chá»n cách
không tin vào con mắt mình?

00:59:31.770 --> 00:59:34.770
Sinh vật ở New Mexico
cho chúng tôi hy vá»ng.

00:59:34.860 --> 00:59:40.780
Không giống những cái khác đã tìm được,
sỠcủa nó bằng pha lê tinh khiết.

00:59:41.570 --> 00:59:43.820
Má»™t ngưá»i há» hàng xa, có lẽ vậy.
Có thể há»

00:59:43.910 --> 00:59:45.660
cũng đã được đưa tới Akator.

00:59:45.780 --> 00:59:50.370
Có lẽ chúng ta Ä‘á»u Ä‘ang cùng
tìm kiếm một thứ.

00:59:51.370 --> 00:59:53.460
Không có cách giải thích nào khác.

00:59:53.580 --> 00:59:55.880
Luôn có cách giải thích khác.

00:59:55.960 --> 00:59:58.670
Cái sỠđược đánh cắp từ Akator

00:59:58.750 --> 01:00:00.260
vào thế kỷ 15.

01:00:00.380 --> 01:00:01.470
Bất kỳ ai trả lại nó

01:00:01.590 --> 01:00:02.680
trả lại ngôi Ä‘á»n cá»§a thành phố

01:00:02.800 --> 01:00:03.970
sẽ giành được quyá»n Ä‘iá»u khiển
sức mạnh của nó.

01:00:04.090 --> 01:00:07.100
Tôi đã nghe chuyện cổ tích đó rồi.

01:00:07.180 --> 01:00:08.180
Äó là truyá»n thuyết.

01:00:08.260 --> 01:00:10.180
Vì sao cô nghĩ là Akator tồn tại?

01:00:10.270 --> 01:00:12.690
Ông nên há»i bạn ông câu há»i đó.

01:00:12.770 --> 01:00:15.770
Chúng tôi chắc chắn là
ông ấy đang ở đây.

01:00:16.060 --> 01:00:18.070
Oxley à?

01:00:32.000 --> 01:00:34.290
Ox, là tôi, Indy đây.

01:00:35.160 --> 01:00:37.170
Ox?

01:00:38.290 --> 01:00:40.670
Ox, ông Ä‘ang giả vá», phải không?

01:00:40.800 --> 01:00:43.670
"Qua những con mắt mà
lần cuối tôi thấy trong nước mắt..."

01:00:43.760 --> 01:00:47.760
Ox, nghe này ông bạn.
Tên ông là Harold Oxley.

01:00:47.890 --> 01:00:49.260
Ông sinh ra ở Leeds, Anh quốc.

01:00:49.390 --> 01:00:50.810
Ông và tôi từng Ä‘i há»c cùng nhau

01:00:50.930 --> 01:00:52.060
tại đại há»c Chicago.

01:00:52.180 --> 01:00:55.690
Và ông chưa bao giỠnhư thế này.

01:00:55.690 --> 01:00:56.890
Tên tôi là

01:00:56.980 --> 01:00:59.690
Henry Jones con.

01:01:00.980 --> 01:01:02.070
Các ngưá»i đã làm gì ông ấy?

01:01:02.190 --> 01:01:04.490
Chúng tôi chẳng làm gì cả.
Äó là do cái sá».

01:01:04.570 --> 01:01:07.780
Ông ta là cái cần câu tuyệt diệu
sẽ dẫn chúng ta đến Akator.

01:01:07.860 --> 01:01:10.280
Nhưng chúng tôi cần ai đó
phiên dịch cho ông ta.

01:01:10.370 --> 01:01:13.740
Trí não ông ấy dưá»ng như khá yếu.

01:01:13.830 --> 01:01:16.710
Hy vá»ng cá»§a ông khá hÆ¡n.

01:01:17.660 --> 01:01:19.790
Cái sỠpha lê sẽ kích thích

01:01:19.880 --> 01:01:21.960
phần chưa phát triển của
não bá»™ con ngưá»i,

01:01:22.090 --> 01:01:24.250
mở ra một kênh tâm linh.

01:01:24.380 --> 01:01:26.300
Oxley mất trí

01:01:26.380 --> 01:01:28.380
vì nhìn quá lâu vào mắt nó.

01:01:28.470 --> 01:01:31.090
Chúng tôi tin là ông có thể
vượt qua

01:01:31.180 --> 01:01:33.050
sau khi làm Ä‘iá»u tương tá»±.

01:01:33.180 --> 01:01:35.970
Tôi có ý này hay hơn.
Cô nhìn vào đó đi.

01:01:36.060 --> 01:01:39.270
Cái sá» này không phải bạ ngưá»i nào
nó cũng nói chuyện,

01:01:39.390 --> 01:01:40.350
dưá»ng như thế.

01:01:40.480 --> 01:01:43.060
Ông không cần lo đâu, tiến sĩ Jones.

01:01:43.190 --> 01:01:45.780
Ông sẽ có cả phần Ä‘á»i còn lại
để tìm câu trả lá»i.

01:01:45.860 --> 01:01:48.990
Nghĩ đến sự thật
đằng sau đôi mắt này.

01:01:49.070 --> 01:01:51.570
Có thể có hàng trăm cái sá»
tại Akator.

01:01:51.660 --> 01:01:52.490
Bất kỳ ai tìm thấy chúng

01:01:52.570 --> 01:01:54.280
sẽ Ä‘iá»u khiển sức mạnh siêu nhiên
vĩ đại nhất

01:01:54.370 --> 01:01:56.870
mà thế giới từng biết đến.

01:01:58.870 --> 01:02:01.370
Sức mạnh Ä‘iá»u khiển trí não con ngưá»i.

01:02:01.460 --> 01:02:02.460
Hãy cẩn thận,

01:02:02.580 --> 01:02:05.090
có thể cô sẽ có chính xác
cái mà cô mong ước đấy.

01:02:05.170 --> 01:02:07.170
Tôi vẫn thế mà.

01:02:39.950 --> 01:02:42.290
Tưởng tượng đi.

01:02:42.370 --> 01:02:46.080
Nhìn qua thế giới
và biết được bí mật của kẻ thù.

01:02:46.170 --> 01:02:47.500
Äể đặt suy nghÄ© cá»§a chúng ta

01:02:47.630 --> 01:02:49.380
vào trí não của
những kẻ lãnh đạo các ngươi.

01:02:49.460 --> 01:02:50.420
Làm các giáo viên cá»§a các ngưá»i

01:02:50.510 --> 01:02:52.090
dạy đúng với sự thực lịch sử,

01:02:52.170 --> 01:02:55.090
lính cá»§a các ngưá»i sẽ tấn công
theo lệnh của chúng ta.

01:02:55.180 --> 01:02:57.890
Chúng ta sẽ ở má»i nÆ¡i trong cùng má»™t lúc,
mạnh mẽ hÆ¡n cả má»™t lá»i thì thầm,

01:02:57.970 --> 01:02:59.390
xâm lấn giấc mÆ¡ cá»§a các ngưá»i,

01:02:59.470 --> 01:03:04.060
suy nghÄ© thay các ngưá»i
khi các ngưá»i ngá»§.

01:03:04.480 --> 01:03:07.480
Chúng tôi sẽ thay đổi các ngưá»i,
tiến sĩ Jones.

01:03:07.480 --> 01:03:10.280
tất cả các ngưá»i,
từ bên trong.

01:03:10.360 --> 01:03:13.070
Chúng tôi sẽ biến các ngưá»i
thành chúng tôi.

01:03:13.150 --> 01:03:14.900
Và phần hay nhất là gì?

01:03:15.030 --> 01:03:18.530
Ông sẽ không biết được
là nó đã xảy ra.

01:03:20.280 --> 01:03:22.290
Trả lại.

01:03:24.450 --> 01:03:26.460
Trả lại?

01:03:29.170 --> 01:03:31.170
Äá»§ rồi.

01:03:33.460 --> 01:03:34.720
Äá»§ rồi.

01:03:34.840 --> 01:03:37.680
Nếu ông ta chết,
chúng ta sẽ không tới đó được.

01:03:37.760 --> 01:03:39.760
Che nó lại.

01:03:44.270 --> 01:03:46.270
Henry.

01:03:46.350 --> 01:03:48.690
Anh không sao chứ, Jonesey?

01:03:54.190 --> 01:03:55.570
- Anh làm gãy mũi tôi.
- Tôi đã nói trước rồi.

01:03:55.650 --> 01:03:58.860
Äá»§ rồi, ông sẽ nói chuyện
vá»›i Oxley

01:03:58.950 --> 01:04:01.660
và dẫn chúng tôi tới Akator,
được chứ?

01:04:02.280 --> 01:04:04.290
ÄÆ°a ông ta ra ngoài.

01:04:09.870 --> 01:04:10.830
Cậu không sao chứ nhóc?

01:04:10.920 --> 01:04:12.460
Chúng bỠcái xe của tôi
lại chỗ nghĩa trang rồi.

01:04:12.590 --> 01:04:14.380
- Phải, nhưng cậu ổn chứ?
- Chúng vứt xe tôi lại.

01:04:16.210 --> 01:04:19.720
ChỠđã. Dừng lại nào.

01:04:26.270 --> 01:04:30.060
Tôi sẵn sàng rồi. Äừng cho
mấy con lợn này cái gì cả.

01:04:30.190 --> 01:04:31.770
Cô nghe cậu ta rồi đấy.

01:04:31.850 --> 01:04:35.360
Rõ ràng là tôi đã chá»n sai
điểm gây áp lực.

01:04:35.480 --> 01:04:39.490
Có lẽ tôi sẽ tìm
một cái nhạy cảm hơn.

01:04:39.780 --> 01:04:41.910
Bá» tay ra khá»i ngưá»i tôi,

01:04:42.030 --> 01:04:45.330
bá»n Nga khốn kiếp này.

01:04:47.290 --> 01:04:49.290
Indiana Jones.

01:04:52.960 --> 01:04:54.380
Äến lúc anh xuất hiện rồi.

01:04:54.460 --> 01:04:56.250
- Mẹ.
- Cục cưng.

01:04:56.380 --> 01:04:58.090
"Mẹ" à?

01:04:58.170 --> 01:04:59.460
Con làm gì ở đây?

01:04:59.590 --> 01:05:01.670
Quên con đi, mẹ ổn chứ?

01:05:01.760 --> 01:05:02.090
"Mẹ" à?

01:05:02.220 --> 01:05:03.970
Chàng trai, mẹ đã nói với con

01:05:04.050 --> 01:05:05.680
- không được đến đây mà?
- Marion là mẹ cậu à?

01:05:05.760 --> 01:05:06.430
Mẹ đâu có viết thế.

01:05:06.510 --> 01:05:07.760
Mẹ chưa bao giỠnói thế
trong bất kỳ cuộc điện thoại nào.

01:05:07.890 --> 01:05:10.060
Marion Ravenwood là mẹ cậu à?

01:05:10.180 --> 01:05:13.270
Vì chúa, Indy, không khó thế đâu.

01:05:13.350 --> 01:05:15.360
Không, ý anh chỉ là,
anh chưa bao giỠnghĩ...

01:05:15.480 --> 01:05:16.980
Em đã có cuá»™c Ä‘á»i má»›i
sau khi anh bỠđi.

01:05:17.070 --> 01:05:19.570
- Äó không phải là ý cá»§a anh.
- Má»™t cuá»™c Ä‘á»i tốt.

01:05:19.650 --> 01:05:21.070
Tốt thôi.

01:05:21.150 --> 01:05:23.280
Má»™t cuá»™c Ä‘á»i thá»±c sá»± rất tốt.

01:05:23.360 --> 01:05:24.780
- Chà, anh cũng thế.
- Vậy à?

01:05:24.860 --> 01:05:26.780
Anh vẫn tiếp tục đi tìm
những mảnh xác ngưá»i,

01:05:26.870 --> 01:05:28.280
hay là đã nghỉ hưu rồi?

01:05:28.370 --> 01:05:29.790
Tại sao? Em mong chá»
một cuộc hẹn hò à?

01:05:29.870 --> 01:05:32.160
Với ai cũng được trừ anh.

01:05:32.290 --> 01:05:35.750
Sao, tiến sĩ Jones, ông sẽ
giúp chúng tôi chứ?

01:05:35.870 --> 01:05:37.250
Chỉ đơn giản là "Có" thôi mà.

01:05:37.380 --> 01:05:39.880
Marion, em phải đi
và để mình bị bắt cóc.

01:05:39.960 --> 01:05:42.760
Anh cũng đâu có khá hơn.

01:05:43.760 --> 01:05:45.760
Vẫn như xưa.

01:05:47.760 --> 01:05:49.890
Henry Jones con.

01:05:51.560 --> 01:05:52.890
Henry Jones con...

01:05:52.980 --> 01:05:55.060
Äúng vậy, Ox, nghe tôi này.

01:05:55.190 --> 01:05:58.190
"Äặt tay há» lên Chìa khoá vàng

01:05:58.270 --> 01:05:59.980
sẽ mở ra Cung Äiện VÄ©nh Cá»­u"

01:06:00.070 --> 01:06:01.070
Cung điện...

01:06:01.150 --> 01:06:03.650
Từ thơ Milton, ông ta đã từng nói vậy.
Vì sao thế?

01:06:03.780 --> 01:06:06.280
Ox, ông phải nói cho chúng tôi
cách đi tới Akator

01:06:06.360 --> 01:06:07.780
không thì chúng sẽ giết Marion.

01:06:07.860 --> 01:06:10.160
"Qua những con mắt mà lần cuối
tôi đã thấy trong nước mắt,

01:06:10.240 --> 01:06:12.160
ở đây vương quốc trong mơ
của cái chết..."

01:06:12.290 --> 01:06:12.700
Harold, chúng sẽ giết
con gái của Abner.

01:06:12.830 --> 01:06:14.870
Harold, chúng sẽ giết
con gái của Abner.

01:06:14.950 --> 01:06:18.460
Ông phải nói cho chúng tôi biết
cách tới đó.

01:06:18.580 --> 01:06:20.580
Chúng ta cần...

01:06:25.880 --> 01:06:29.680
ÄÆ°a giấy cho tôi,
với thứ gì để viết.

01:06:38.850 --> 01:06:42.570
Tá»± động viết. Äáng lẽ
tôi phải biết rồi chứ.

01:06:45.570 --> 01:06:50.070
- Henry Jones con.
- Äúng rồi, Ox.

01:06:50.280 --> 01:06:54.660
3 lần rơi xuống.
Lối đi xuống.

01:06:55.160 --> 01:06:58.160
- 3 lần...
- Chữ tượng hình.

01:06:59.370 --> 01:07:01.370
Chữ tượng ý.

01:07:09.470 --> 01:07:11.470
Tốt lắm Ox, tốt lắm.

01:07:23.270 --> 01:07:25.270
Ox?

01:07:26.150 --> 01:07:27.980
Là cháu đây, Ox.

01:07:28.070 --> 01:07:31.360
Mutt đây, Ox.
Nhìn cháu này.

01:07:31.450 --> 01:07:33.570
Nhìn này, là cháu đây.

01:07:35.280 --> 01:07:37.280
Là cháu.

01:07:39.950 --> 01:07:42.330
Những đưá»ng lượn sóng nghÄ©a là nước,
dĩ nhiên rồi.

01:07:42.410 --> 01:07:43.870
Những con mắt đóng lại
có nghĩa là ngủ.

01:07:43.960 --> 01:07:46.420
Mặt trá»i vá»›i vòng cung
trên bầu trá»i

01:07:46.500 --> 01:07:48.250
tượng trưng cho thá»i gian.

01:07:48.380 --> 01:07:50.960
Chữ "bây giá»" là
"cho tá»›i khi".

01:07:51.050 --> 01:07:52.380
Hai cái này gần nhau

01:07:52.470 --> 01:07:55.760
đưá»ng chân trá»i và con rắn,
nghĩa là một ý nghĩ.

01:07:55.890 --> 01:07:57.890
Chân trá»i tượng trưng cho thế giá»›i,

01:07:57.970 --> 01:08:02.850
nhưng nó không có nghĩa là trái đất.
Nó nghĩa là to lớn, vĩ đại.

01:08:03.560 --> 01:08:07.360
"Dòng nước ngủ cho tới
con rắn vĩ đại."

01:08:07.480 --> 01:08:10.110
Äây không chỉ là hình vẽ,

01:08:10.230 --> 01:08:13.530
đây là phương hướng.
Lấy bản đồ cho tôi.

01:08:14.860 --> 01:08:16.780
Con rắn vĩ đại dĩ nhiên là
sông Amazon.

01:08:16.870 --> 01:08:19.950
nhưng "ngủ", dòng nước ngủ là gì?

01:08:23.960 --> 01:08:24.960
Äây rồi, Sono.

01:08:25.080 --> 01:08:27.830
Tiếng Bồ Äào Nha là "ngá»§".

01:08:27.920 --> 01:08:29.920
Chính xác rồi.

01:08:32.260 --> 01:08:33.260
Ông ấy muốn chúng ta...

01:08:33.380 --> 01:08:36.050
đi theo vòng cung Sono

01:08:36.130 --> 01:08:38.300
cho tới chỗ nó gặp
sông Amazon

01:08:38.430 --> 01:08:39.430
theo hướng Äông Nam.

01:08:39.510 --> 01:08:41.260
Sau đó thì tôi không chắc.

01:08:41.390 --> 01:08:43.770
Vương quốc của những giấc mơ,
mắt và nước mắt...

01:08:43.890 --> 01:08:45.770
Tôi không biết ông ấy
muốn nói gì.

01:08:45.890 --> 01:08:46.890
Äó có thể là tuyến đưá»ng.

01:08:46.980 --> 01:08:50.310
Äó chắc chắn là nÆ¡i chưa được
khám phá

01:08:50.440 --> 01:08:52.400
của thế giới này.

01:08:53.780 --> 01:08:56.570
Mau lên, đi nào.

01:09:02.410 --> 01:09:03.620
Nhóc, chúng ta đang làm gì vậy?

01:09:03.740 --> 01:09:04.580
Chúng sẽ giết chúng ta.

01:09:04.660 --> 01:09:05.330
Có thể lắm.

01:09:05.450 --> 01:09:06.910
Phải có ngưá»i làm gì đó chứ.

01:09:07.000 --> 01:09:08.370
Một cái gì đó khác
có lẽ tốt hơn.

01:09:08.500 --> 01:09:09.290
Ãt ra thì tôi cÅ©ng có kế hoạch.

01:09:09.370 --> 01:09:11.330
Thật không chịu đựng được.

01:09:11.420 --> 01:09:14.630
Harold, vì chúa, cố lên nào.

01:09:20.930 --> 01:09:21.930
Mẹ?

01:09:22.010 --> 01:09:23.010
Äứng yên.

01:09:23.140 --> 01:09:24.850
Dừng lại, không được di chuyển.

01:09:24.970 --> 01:09:26.520
Di chuyển tạo ra chỗ trống,
chỗ trống làm em chìm nhanh hơn.

01:09:26.640 --> 01:09:27.810
Không, em nghĩ có thể thoát được
nếu em...

01:09:27.930 --> 01:09:28.180
Thôi đi.

01:09:28.310 --> 01:09:29.480
Em đang cố chống lại chân không.

01:09:29.600 --> 01:09:30.770
Cũng như cố nâng cái xe hơi vậy.

01:09:30.900 --> 01:09:31.440
Cứ bình tĩnh.

01:09:31.520 --> 01:09:32.650
ÄÆ°á»£c, em bình tÄ©nh.

01:09:32.770 --> 01:09:34.070
- Cái gì thế? Cát lún à?
- Em bình tĩnh.

01:09:34.150 --> 01:09:36.150
- Không, đó là một hố cát khô.
- Em đang chìm, nhưng em bình tĩnh.

01:09:36.230 --> 01:09:38.240
Cát lún là hỗn hợp cát, bùn và nước.

01:09:38.320 --> 01:09:39.320
Và tuỳ thuộc vào độ sệt,

01:09:39.400 --> 01:09:40.160
thì nó cũng không đến mức nguy hiểm

01:09:40.280 --> 01:09:41.570
- như nhiá»u ngưá»i nghÄ©.
- Trá»i Æ¡i, Jones,

01:09:41.660 --> 01:09:43.240
chúng ta không phải đang
há»c ở trưá»ng.

01:09:43.330 --> 01:09:45.530
Äừng lo. Không có gì

01:09:45.620 --> 01:09:48.040
phải lo cả, trừ khi nó là

01:09:48.160 --> 01:09:50.160
sụp xuống khoảng trống.

01:09:51.290 --> 01:09:53.580
Con sẽ tìm cái gì đó
để kéo 2 ngưá»i lên.

01:09:53.670 --> 01:09:55.500
Ox, đừng có chỉ ngồi nhìn chứ.

01:09:55.630 --> 01:09:58.920
Vì chúa, ông bạn, giúp đi.

01:09:59.210 --> 01:10:01.300
- Giúp à?
- Giúp.

01:10:01.380 --> 01:10:02.890
Giúp à?

01:10:03.010 --> 01:10:05.010
Giúp. Äi Ä‘i.

01:10:07.430 --> 01:10:09.770
Mutt có thể hơi bốc đồng.

01:10:09.850 --> 01:10:12.850
Äó chưa phải là tính cách
tệ nhất trên Ä‘á»i.

01:10:12.980 --> 01:10:14.350
Giữ tay em ở trên bỠmặt.

01:10:14.480 --> 01:10:15.860
Khi cậu nhóc quay lại thì bám vào.

01:10:15.980 --> 01:10:19.070
- Indy, thằng bé...
- Nó là thằng bé ngoan, Marion.

01:10:19.190 --> 01:10:20.820
Em nên giúp đỡ nó
chuyện há»c hành.

01:10:20.900 --> 01:10:21.610
Mutt, ý em là...

01:10:21.700 --> 01:10:22.990
Không phải ai cũng cắt đứt
vì chuyện đó.

01:10:23.070 --> 01:10:24.740
Tên nó là Henry.

01:10:24.870 --> 01:10:26.370
Henry, tên hay đấy.

01:10:26.450 --> 01:10:28.450
Nó là con trai anh.

01:10:29.990 --> 01:10:31.580
Con anh à?

01:10:31.700 --> 01:10:33.870
Henry Jones đệ tam.

01:10:36.710 --> 01:10:37.880
Tại sao em lại

01:10:37.960 --> 01:10:40.590
không bắt nó Ä‘i há»c?

01:10:40.710 --> 01:10:43.340
Mẹ, bám vào này.

01:10:43.420 --> 01:10:45.430
Bắt được rồi.

01:10:45.970 --> 01:10:49.140
Cố lên mẹ.
Kéo đi, kéo đi.

01:10:49.220 --> 01:10:51.220
Kéo đi.

01:10:53.430 --> 01:10:55.440
Bám vào.

01:10:56.520 --> 01:10:59.270
- Bám vào.
- Cứ bám vào đi, Indy.

01:10:59.400 --> 01:11:00.900
Nó là rắn cỠthôi.

01:11:00.980 --> 01:11:01.900
Rắn cỠđâu có to thế.

01:11:01.980 --> 01:11:02.900
Con này thì to, được chưa?

01:11:03.030 --> 01:11:04.610
Nó còn không có độc nữa mà.
GiỠthì bám vào đi.

01:11:04.740 --> 01:11:07.240
- Äi tìm thứ gì khác Ä‘i?
- Như là gì nào?

01:11:07.320 --> 01:11:09.080
Dây thừng hay là gì đó tương tự.

01:11:09.160 --> 01:11:12.490
Không có Sear & Roebuck ở đây đâu.

01:11:12.620 --> 01:11:14.620
Chụp lấy con rắn đi.

01:11:14.750 --> 01:11:16.290
Có thể tôi chạm được tới đáy.

01:11:16.410 --> 01:11:17.920
Không có đáy đâu. Chụp lấy đi.

01:11:18.040 --> 01:11:19.960
Không, tôi có thể cảm thấy nó
dưới chân mình.

01:11:20.090 --> 01:11:22.670
- Chụp con rắn đi.
- Äừng có gá»i nó kiểu đó nữa.

01:11:22.750 --> 01:11:23.210
Nó là rắn mà.

01:11:23.300 --> 01:11:24.420
Ông muốn tôi gá»i nó là gì?

01:11:24.550 --> 01:11:26.420
- Nói là "dây thừng" đi.
- Cái gì cơ?

01:11:26.510 --> 01:11:28.550
Nói là "nắm lấy dây thừng".

01:11:28.680 --> 01:11:31.220
Nắm lấy dây thừng đi.

01:11:31.300 --> 01:11:33.600
Bám chặt vào, nó trơn đấy.

01:11:34.100 --> 01:11:36.100
Kéo nào.

01:11:41.650 --> 01:11:45.780
Vứt cái đó đi được không con trai?

01:11:45.900 --> 01:11:47.900
Sợ rắn sao?

01:11:49.110 --> 01:11:51.740
Ông là một ông già điên khùng.

01:11:54.950 --> 01:11:58.250
Sao anh cứ phải làm má»i thứ

01:11:58.330 --> 01:12:00.540
theo cách khó khăn vậy, Jonesey?

01:12:02.290 --> 01:12:04.460
Tốt lắm, Ox. Cám ơn.

01:12:05.000 --> 01:12:07.010
Cứu với!

01:12:39.830 --> 01:12:44.000
Không, không, cha con là ngưá»i Anh.
Ông ấy là phi công hoàng gia Anh.

01:12:44.130 --> 01:12:46.380
Là anh hùng chiến tranh chứ
không phải thầy giáo.

01:12:46.500 --> 01:12:50.170
Không cưng ơi, Colin là
cha dượng của con.

01:12:50.260 --> 01:12:50.920
Chúng ta bắt đầu hẹn hò

01:12:51.010 --> 01:12:52.050
khi con được 3 tháng tuổi.

01:12:52.180 --> 01:12:53.510
Ông ấy là má»™t ngưá»i tốt.

01:12:53.590 --> 01:12:58.810
ChỠđã, Colin à?
Colin Williams phải không? Em...

01:12:59.020 --> 01:13:01.520
Em cưới anh ta à?
Anh đã giá»›i thiệu 2 ngưá»i vá»›i nhau.

01:13:01.600 --> 01:13:04.690
Em cho là anh đã từ bỠlá phiếu
của anh vỠchuyện em lấy ai

01:13:04.770 --> 01:13:06.400
sau khi anh quyết định chia tay

01:13:06.480 --> 01:13:07.690
một tuần trước đám cưới.

01:13:07.770 --> 01:13:10.110
Marion, anh nghÄ© chúng ta Ä‘á»u hiểu
má»i việc sẽ không Ä‘i đến đâu.

01:13:10.190 --> 01:13:10.990
Anh đâu có biết thế.

01:13:11.110 --> 01:13:12.650
Sao anh chưa từng nói với em
vỠchuyện đó?

01:13:12.740 --> 01:13:14.280
Bởi vì chưa từng có cuộc cãi nhau nào

01:13:14.360 --> 01:13:14.610
mà anh thắng.

01:13:14.700 --> 01:13:16.450
Không phải là lỗi của em
nếu anh không thể tiếp tục.

01:13:16.530 --> 01:13:17.700
Anh không muốn làm tổn thương em.

01:13:17.780 --> 01:13:20.410
Vì Chúa, các ngưá»i im miệng Ä‘i.

01:13:20.540 --> 01:13:22.620
Anh có bao giá» tá»± há»i lý do
nhiá»u năm trước

01:13:22.700 --> 01:13:24.500
Ox không nói chuyện với anh nữa không?

01:13:24.580 --> 01:13:26.290
Ông ấy ghét việc anh bỠchạy.

01:13:26.380 --> 01:13:27.790
Hai ngưá»i dừng lại được không?

01:13:27.880 --> 01:13:30.340
Phải đó Marion, không nên
để trẻ con thấy

01:13:30.420 --> 01:13:31.460
cha mẹ chúng cãi nhau.

01:13:31.550 --> 01:13:33.720
- Ông không phải cha tôi, được chưa?
- Phải đấy.

01:13:33.800 --> 01:13:35.130
Và cha có tin cho con.

01:13:35.220 --> 01:13:37.220
Con sẽ phải quay lại Ä‘i há»c tiếp.

01:13:37.340 --> 01:13:38.470
Thật à? Chuyện gì xảy ra với câu

01:13:38.550 --> 01:13:40.060
"Không có gì là sai với chuyện đó"

01:13:40.180 --> 01:13:41.430
và "Äừng để bất kỳ ai
làm cậu phải làm khác đi" vậy?

01:13:41.560 --> 01:13:42.770
Ông không nhớ đã nói
những Ä‘iá»u đó à?

01:13:42.890 --> 01:13:44.560
Äó là trước khi ta là cha con.

01:13:44.680 --> 01:13:46.100
- Ông không phải cha tôi.
- Có đấy, ông ấy là cha con.

01:13:46.230 --> 01:13:47.690
Em phải nói vá»›i anh vá»
thằng bé chứ Marion?

01:13:47.770 --> 01:13:49.020
Anh có quyá»n được biết.

01:13:49.110 --> 01:13:50.770
Anh biến mất ngay sau đó mà.

01:13:50.900 --> 01:13:53.400
- Anh có viết thư.
- Mới một năm trước thôi.

01:13:53.490 --> 01:13:54.490
Với lại,

01:13:54.570 --> 01:13:57.280
Mutt đã được sinh ra
và em đã kết hôn.

01:13:57.410 --> 01:13:59.160
Thế sao giỠem lại nói với anh?

01:13:59.240 --> 01:14:01.580
Vì em nghĩ chúng ta sẽ chết.

01:14:01.700 --> 01:14:03.700
Vẫn chưa chết.

01:14:17.420 --> 01:14:19.430
Lấy được chưa?

01:14:23.100 --> 01:14:25.100
Chết tiệt.

01:14:36.780 --> 01:14:39.450
Em chắc rằng mình không phải là
ngưá»i duy nhất như vầy.

01:14:39.530 --> 01:14:40.490
Chắc phải có

01:14:40.610 --> 01:14:42.450
nhiá»u ngưá»i phụ nữ bị anh làm vậy
trong từng đó năm.

01:14:42.580 --> 01:14:44.200
Phải, có vài ngưá»i,

01:14:44.330 --> 01:14:46.790
nhưng há» Ä‘á»u có chung má»™t vấn Ä‘á».

01:14:46.870 --> 01:14:48.870
Thế à? Là gì vậy?

01:14:50.830 --> 01:14:53.250
HỠkhông phải là em, cưng à.

01:15:17.030 --> 01:15:19.110
Chúng ta phải cứu Oxley,
lấy lại cái sỠđó

01:15:19.190 --> 01:15:22.450
và tới Akator trước khi chúng tới.

01:15:22.570 --> 01:15:24.530
Giữ tay lái này.

01:15:34.120 --> 01:15:36.250
Ông ấy sẽ làm gì?

01:15:36.340 --> 01:15:38.380
Mẹ không nghĩ là ông ấy
tính xa đến thế đâu.

01:15:38.500 --> 01:15:39.500
Phải.

01:15:39.590 --> 01:15:42.970
- Tránh qua được không con trai?
- Äừng gá»i tôi là con trai.

01:15:43.050 --> 01:15:47.050
Cha nghĩ cha sẽ che tai lại
nếu cha ở vị trí của con.

01:15:55.850 --> 01:15:57.860
Cúi xuống mau.

01:16:00.860 --> 01:16:02.860
Tránh ra.

01:16:04.700 --> 01:16:07.320
Tiến tới chỗ con vịt đó.

01:16:15.790 --> 01:16:18.920
Henry Jones con.

01:16:30.890 --> 01:16:32.890
Jones.

01:16:47.610 --> 01:16:49.620
Qua nào, qua đây.

01:17:04.590 --> 01:17:06.590
Thấp xuống.

01:17:17.770 --> 01:17:20.730
Ox có cái sá».
Em cầm lái đi Marion.

01:17:20.810 --> 01:17:22.110
Thế là không công bằng.
Bà ấy đã lái xe tải rồi mà.

01:17:22.190 --> 01:17:26.780
Äừng trẻ con thế.
Tìm cái gì để chiến đấu đi.

01:17:35.080 --> 01:17:37.080
Jonesey.

01:17:49.630 --> 01:17:51.630
- Jonesey.
- Chào Mac.

01:18:27.000 --> 01:18:30.090
- Indy. Indy. Indy.
- Im đi, im đi.

01:18:30.170 --> 01:18:34.130
Anh là đồ ngu, tôi là CIA mà.

01:18:34.220 --> 01:18:35.220
CIA.

01:18:35.340 --> 01:18:37.430
Tôi đã gần như hét vào mặt anh
ở trong lá»u đó.

01:18:37.510 --> 01:18:38.930
Tôi nói là "Giống như ở Berlin".

01:18:39.010 --> 01:18:40.970
Có gì ở Berlin hả anh bạn?

01:18:41.060 --> 01:18:42.890
- Äiệp viên hai mang.
- Cái sá».

01:18:43.020 --> 01:18:45.020
Ném cái sỠcho tôi.

01:18:46.900 --> 01:18:48.900
Ném qua cho tôi.

01:19:10.670 --> 01:19:11.000
Trả đòn này.

01:19:11.130 --> 01:19:13.130
Trả đòn này.

01:19:17.260 --> 01:19:19.390
ÄÆ°a chân trước lên. Phản đòn.

01:19:19.470 --> 01:19:21.680
Không phải tập đâu mẹ.

01:19:47.250 --> 01:19:49.250
Mi đánh như một cậu bé,

01:19:49.330 --> 01:19:51.670
nóng lòng bắt đầu thì
nhanh kết thúc thôi.

01:19:51.750 --> 01:19:53.750
Mutt, tách ra.

01:20:32.790 --> 01:20:35.290
Này, tôi có cái sỠrồi.

01:20:35.380 --> 01:20:38.090
Ném cái túi qua đi.

01:20:38.170 --> 01:20:40.170
Súng kìa.

01:21:26.180 --> 01:21:29.430
Cha đang nhìn gì thế hả?

01:21:29.550 --> 01:21:31.560
Cô ta đang chuồn mất kìa.

01:22:27.900 --> 01:22:30.200
Thật quá sức nguy hiểm.

01:22:57.930 --> 01:23:00.230
Chết nhé tiến sĩ Jones.

01:23:28.130 --> 01:23:30.130
Jones.

01:23:43.140 --> 01:23:45.150
Rẽ đi.

01:24:16.300 --> 01:24:17.640
- Siafu.
- Cái gì?

01:24:17.720 --> 01:24:19.720
Kiến khổng lồ. Äi thôi.

01:24:33.070 --> 01:24:35.070
Chạy tới con sông.

01:24:55.090 --> 01:24:57.090
Tới con sông đi.

01:25:05.850 --> 01:25:08.430
Nhảy lên đi. Mau lên.

01:25:13.730 --> 01:25:15.820
Mẹ, đó là bỠvực.

01:28:00.640 --> 01:28:04.150
- Jonesey, đi nào.
- Lên đi Jones.

01:28:19.750 --> 01:28:22.620
Mẹ, chậm thôi. Dừng lại.

01:28:25.960 --> 01:28:27.130
- Dừng lại đi em.
- Chậm thôi mẹ.

01:28:27.210 --> 01:28:28.250
Mẹ sẽ rÆ¡i ra khá»i vá»±c mất.

01:28:28.380 --> 01:28:28.880
Äó là má»™t ý tưởng đấy.

01:28:28.960 --> 01:28:31.510
- à tưởng tồi. ÄÆ°a tay lái cho anh.
- Tin em đi.

01:28:31.630 --> 01:28:33.630
Chậm lại.

01:29:00.660 --> 01:29:04.580
- Äừng bao giá» làm vậy nữa.
- Vâng, anh yêu.

01:29:15.430 --> 01:29:17.640
"Nó rơi 3 lần".

01:29:21.350 --> 01:29:23.890
Äảo tay lái Ä‘i, đảo lại.
Äảo hết cỡ Ä‘i.

01:29:24.020 --> 01:29:28.900
- Em đang cố đây.
- Mẹ ơi.

01:29:47.080 --> 01:29:49.080
ÄÆ°á»ng Ä‘i xuống.

01:29:50.540 --> 01:29:53.920
à ông ấy nói là đưá»ng bá»™.

01:29:56.220 --> 01:29:58.470
- Rơi 3 lần à?
- Rơi 3 lần.

01:29:58.550 --> 01:29:59.890
Ông ấy đang nói vỠchuyện gì thế?

01:30:00.010 --> 01:30:02.010
Ông ấy nói là 1.

01:30:04.430 --> 01:30:06.430
Lần 2 kìa.

01:30:23.910 --> 01:30:25.910
Lần 3.

01:30:59.110 --> 01:31:02.740
Không sao chứ? Äi nào.

01:31:02.860 --> 01:31:06.870
"Qua những con mắt mà lần cuối
tôi thấy trong nước mắt".

01:31:07.910 --> 01:31:10.910
"Ảo mộng bằng vàng lại xuất hiện".

01:31:13.790 --> 01:31:15.790
Vàng, tôi tham gia ngay.

01:31:15.880 --> 01:31:19.210
Qua những con mắt...
Những con mắt và nước mắt.

01:31:19.300 --> 01:31:22.470
Chúng ta phải đi cái thác đó.

01:31:22.550 --> 01:31:24.180
Cái sỠphải được hoàn trả lại.

01:31:24.300 --> 01:31:26.340
Tôi sẽ làm. Không ai khác
phải đi cả.

01:31:26.470 --> 01:31:28.600
Ai quan tâm chuyện đó chứ?

01:31:28.720 --> 01:31:31.600
Nó chỉ mang đến rắc rối cho chúng ta.

01:31:31.680 --> 01:31:34.140
Xem nó đã làm ông ấy ra thế này.

01:31:34.230 --> 01:31:37.440
- Tôi phải trả nó lại.
- Tại sao lại là ông?

01:31:37.480 --> 01:31:39.690
Vì nó nói tôi làm thế.

01:31:52.330 --> 01:31:56.710
- Äất màu Ä‘á», oxit sắt, than cá»§i.
- Ox, ở lại đây với chúng tôi.

01:31:56.830 --> 01:31:58.460
Cái này có bao lâu rồi?

01:31:58.540 --> 01:32:02.340
Khoảng 4 hay 5 ngàn năm.
Cổ xưa như các kim tự tháp.

01:32:02.420 --> 01:32:06.510
Nhìn này, những ngưá»i thá» mặt trá»i,
giống như ngưá»i Ai Cập.

01:32:08.510 --> 01:32:12.100
Cái này còn mới.
Chúng mới được dùng thôi.

01:32:25.690 --> 01:32:27.360
Nhiá»u ngưá»i cúng bái hÆ¡n.

01:32:27.490 --> 01:32:32.280
Phải, nhưng không phải há»
thá» cúng mặt trá»i.

01:32:36.870 --> 01:32:38.870
Có ngưá»i đã đến

01:32:41.500 --> 01:32:44.630
và dạy ngưá»i Ugha cách trồng trá»t.

01:32:48.760 --> 01:32:50.760
Cả việc thuỷ lợi nữa.

01:33:00.600 --> 01:33:02.610
Ox, cái gì thế?

01:33:19.330 --> 01:33:21.830
Tôi nghĩ là tôi hiểu rồi Ox.

01:33:24.000 --> 01:33:26.000
Có ngưá»i đã đến à?

01:33:49.480 --> 01:33:50.940
Và hỠgiống nhau phải không?

01:33:51.070 --> 01:33:53.280
Có nhiá»u ngưá»i như vậy, nhìn xem.

01:33:56.830 --> 01:33:58.950
13 ngưá»i trong má»™t vòng tròn.

01:34:05.960 --> 01:34:07.960
Chỉ đưá»ng cho chúng tôi Ä‘i Ox.

01:34:56.470 --> 01:34:59.550
Äi nào. Phải chạy Ä‘i. Nhanh lên.

01:34:59.680 --> 01:35:01.640
Chạy đi.

01:35:31.000 --> 01:35:32.750
Indy.

01:35:32.880 --> 01:35:35.420
Jonesey.

01:35:35.550 --> 01:35:37.550
Oxley.

01:35:37.960 --> 01:35:42.680
Ông đã từng đến đây.
Làm cách nào ông vượt qua h�

01:35:52.650 --> 01:35:56.150
Nhanh lên Mac. Nhanh lên.

01:35:58.570 --> 01:35:59.610
Nhanh lên, nhanh lên.

01:35:59.740 --> 01:36:01.110
"Äặt bàn tay vào Chìa khoá vàng

01:36:01.240 --> 01:36:02.410
sẽ mở cá»­a Cung Äiện VÄ©nh Cá»­u"

01:36:02.490 --> 01:36:02.820
Äi nào Ox.

01:36:02.910 --> 01:36:06.030
Ông làm tốt lắm Ox. Tốt lắm.

01:36:28.430 --> 01:36:32.230
Thành phố bằng vàng.
Vậy thì vàng đâu hết rồi?

01:36:32.850 --> 01:36:34.730
Nhìn tình trạng của nơi này xem.

01:36:34.810 --> 01:36:37.610
Thật là má»™t truyá»n thuyết ngu ngốc.
Thật lãng phí thá»i gian.

01:36:37.690 --> 01:36:39.320
Ox đã từng ở đây,

01:36:39.400 --> 01:36:42.490
nhưng ông ấy không thể
vào được trong Ä‘á»n.

01:36:42.610 --> 01:36:44.530
Vì thế ông ấy Ä‘em cái sá» vá»

01:36:44.660 --> 01:36:47.120
tới nghĩa trang,
nơi chúng ta tìm thấy nó.

01:36:47.200 --> 01:36:50.620
"Äể tay vào chiếc Chìa khoá vàng

01:36:50.700 --> 01:36:53.000
sẽ mở ra Cung Äiện VÄ©nh Cá»­u"

01:36:53.120 --> 01:36:55.710
Chìa khoá mở cửa cung điện.

01:36:56.960 --> 01:37:00.550
Cái tháp này là chìa khoá à?

01:37:07.090 --> 01:37:09.970
Ông tìm cái gì hả Ox?

01:37:11.640 --> 01:37:13.640
Ông đang làm gì thế?

01:37:18.310 --> 01:37:20.980
Ông đã nghÄ© ra Ä‘iá»u này trong phòng giam,

01:37:21.070 --> 01:37:22.820
phải không giáo sư?

01:37:22.900 --> 01:37:24.990
Xin lỗi giáo sư.

01:37:39.750 --> 01:37:41.750
Tốt lắm.

01:37:42.290 --> 01:37:44.300
Tự đi tìm cục đá cho anh đi.

01:38:43.230 --> 01:38:45.230
Nghe đi.

01:38:46.070 --> 01:38:48.070
Có nghe thấy không?

01:38:49.990 --> 01:38:52.280
Dậy đi, đi nào Ox.

01:38:56.080 --> 01:38:58.790
Nhanh hơn. Nhanh hơn nữa.

01:38:58.910 --> 01:39:01.120
Nhanh hơn. Nhanh hơn nữa.

01:39:01.250 --> 01:39:02.790
Nhanh hơn nữa.

01:39:02.910 --> 01:39:05.750
Không hay rồi. Äi nào Ox.

01:39:05.830 --> 01:39:07.840
Nhanh, nhanh, nhanh.

01:39:10.090 --> 01:39:12.720
Tôi không thích chuyện này.

01:39:12.800 --> 01:39:15.300
- Äi nào mẹ.
- Jonesey.

01:39:32.110 --> 01:39:34.450
Ông ấy làm rơi rồi.
Làm rơi cái sỠrồi.

01:39:34.530 --> 01:39:36.530
Ổn chứ?

01:39:46.120 --> 01:39:48.130
Giữ lấy này.

01:39:50.880 --> 01:39:52.880
Ox, ông không sao chứ?

01:39:56.340 --> 01:39:58.340
Dễ thương quá.

01:39:58.720 --> 01:40:00.720
ÄÆ°á»£c rồi, Ä‘i thôi.

01:40:07.640 --> 01:40:09.650
Lối này à?

01:41:16.040 --> 01:41:18.420
GiỠthì còn hơn thế nữa.

01:41:24.050 --> 01:41:25.600
Äó là những cổ vật

01:41:25.720 --> 01:41:27.970
từ tất cả các thá»i kỳ lịch sá»­.

01:41:28.060 --> 01:41:30.180
Thá»i ngưá»i Macedonian.

01:41:30.350 --> 01:41:30.980
Thá»i Sumerian.

01:41:31.100 --> 01:41:32.890
Nơi này chính là nguồn nước mẹ.

01:41:33.020 --> 01:41:34.980
Thá»i Etruscan, Babylon.

01:41:35.060 --> 01:41:36.940
Bảo tàng nào trên thế giới
cũng sẽ

01:41:37.070 --> 01:41:39.190
sẵn sàng làm tất cả để
có được những thứ này.

01:41:39.280 --> 01:41:40.360
Thá»i Ai Cập cổ.

01:41:40.440 --> 01:41:44.200
Äá»§ cho hàng tá bảo tàng.
Hàng trăm ấy chứ, Jonesey.

01:41:44.280 --> 01:41:46.280
Các nhà sưu tập.

01:41:48.200 --> 01:41:50.580
HỠlà những nhà khảo cổ.

01:42:27.780 --> 01:42:29.780
Làm sao chúng ta mở nó ra?

01:42:34.950 --> 01:42:38.250
Tôi sẽ trả nó lại.
Tôi hứa đấy Ox.

01:43:57.490 --> 01:44:00.080
Không còn phải chỠđợi mòn má»i nữa.

01:44:01.540 --> 01:44:03.540
Sớm thôi.

01:44:12.930 --> 01:44:14.930
Xin lá»—i Jonesey.

01:44:14.930 --> 01:44:17.600
Vậy anh là gì, điệp viên 3 mang à?

01:44:17.720 --> 01:44:21.520
Không, tôi chỉ nói dối vỠviệc
là điệp viên hai mang thôi.

01:44:26.400 --> 01:44:28.400
Nhìn hỠxem.

01:44:30.230 --> 01:44:35.410
Vẫn chỠđể được trả lại
cái đã mất.

01:44:39.200 --> 01:44:41.290
Há» có má»™t Ä‘á»i sống tinh thần
như loài ong.

01:44:44.330 --> 01:44:47.170
Má»™t ngưá»i đã bị chia cách,

01:44:47.270 --> 01:44:49.540
nhưng vẫn có ý thức tập thể.

01:44:49.590 --> 01:44:54.590
HỠở cùng với nhau
sẽ mạnh hơn biết mấy.

01:45:01.810 --> 01:45:04.430
Hãy tưởng tượng những gì
hỠcó thể nói chúng ta nghe.

01:45:04.520 --> 01:45:06.230
Tôi không thể tưởng tượng được.

01:45:06.310 --> 01:45:07.810
Cả những ngưá»i xây ngôi Ä‘á»n này,

01:45:07.940 --> 01:45:08.980
và cả cô cũng vậy.

01:45:09.060 --> 01:45:10.730
Äức tin, tiến sÄ© Jones ạ,

01:45:10.820 --> 01:45:14.110
là một món quà mà ông đã nhận.

01:45:14.150 --> 01:45:15.650
Sự đồng cảm của tôi.

01:45:15.780 --> 01:45:20.450
Tôi tin chứ, đó là lý do
tôi có mặt ở đây.

01:45:54.190 --> 01:45:57.440
- Tiếng Maya, ông ấy nói tiếng Maya.
- Ông ấy nói gì?

01:45:57.530 --> 01:46:01.240
Ông ấy nó rất vinh hạnh
và ông ấy muốn...

01:46:02.370 --> 01:46:04.330
Nó.

01:46:06.830 --> 01:46:10.580
Nó muốn cho chúng ta một món quà.

01:46:13.500 --> 01:46:15.500
Một món quà lớn.

01:46:16.630 --> 01:46:19.420
Nói cho tôi nghe má»i Ä‘iá»u ông biết.

01:46:22.800 --> 01:46:26.890
Tôi muốn biết má»i thứ.
Tôi muốn biết.

01:46:33.850 --> 01:46:37.230
Tôi có cảm giác xấu vỠchuyện này.

01:46:40.990 --> 01:46:42.990
Indy?

01:46:43.200 --> 01:46:45.200
Những con mắt.

01:47:49.140 --> 01:47:51.140
Há» là gì? Ngưá»i ngoài hành tinh à?

01:47:51.260 --> 01:47:54.640
Thực ra là chủng loài
Ä‘i xuyên các chiá»u không gian.

01:47:54.720 --> 01:47:56.730
Chào mừng ông trở lại, Ox.

01:48:07.990 --> 01:48:09.610
Cái quỷ gì thế?

01:48:09.700 --> 01:48:10.700
Một cánh cổng.

01:48:10.820 --> 01:48:13.870
Lối Ä‘i tá»›i chiá»u không gian khác.

01:48:13.990 --> 01:48:17.710
Tôi không nghĩ là mình muốn đi
con đưá»ng đó.

01:48:32.140 --> 01:48:34.140
Tôi muốn biết.

01:48:34.720 --> 01:48:36.720
Tôi muốn biết.

01:48:37.640 --> 01:48:41.230
Nói đi, tôi đã sẵn sàng.
Tôi muốn biết.

01:48:47.530 --> 01:48:50.820
Mac, Mac, đi nào.

01:48:52.700 --> 01:48:54.700
Mac.

01:48:56.290 --> 01:48:58.290
Mac, chết tiệt, đi ngay.

01:49:10.880 --> 01:49:12.880
Tôi có thể thấy.

01:49:14.220 --> 01:49:16.220
Tôi có thể thấy.

01:49:18.600 --> 01:49:20.600
Chụp lấy.

01:49:24.730 --> 01:49:28.690
Dùng chân anh đi Mac.
Tôi không thể làm một mình được.

01:49:29.400 --> 01:49:31.400
Jonesey.

01:49:32.280 --> 01:49:34.910
Tôi sẽ không sao đâu.

01:49:42.960 --> 01:49:44.960
Không thêm nữa được đâu.

01:49:47.670 --> 01:49:49.880
Che nó lại đi.

01:50:03.310 --> 01:50:04.390
Äi nào.

01:50:04.480 --> 01:50:06.480
Äá»§ rồi.

01:50:06.690 --> 01:50:08.690
Äá»§ rồi.

01:50:21.280 --> 01:50:23.290
Äi thôi.

01:52:43.090 --> 01:52:46.430
Như một cái chổi
xoá hết dấu chân của hỠvậy.

01:52:48.180 --> 01:52:51.560
HỠđi đâu vậy? Vào không gian à?

01:52:52.430 --> 01:52:57.560
Không phải vào không gian.
Mà vào không gian giữa các không gian.

01:53:06.400 --> 01:53:08.410
Tôi không hiểu.

01:53:09.780 --> 01:53:12.660
Tại sao đây lại là truyá»n thuyết
vỠmột thành phố vàng?

01:53:12.790 --> 01:53:16.830
Ngôn ngữ Ugha, chữ "vàng"
phải được dịch ra là "kho báu".

01:53:16.960 --> 01:53:19.420
Nhưng kho báu cá»§a há»
không phải là vàng.

01:53:19.500 --> 01:53:20.830
Äó là kiến thức.

01:53:20.960 --> 01:53:23.840
Kiến thức chính là kho báu cá»§a há».

01:53:38.850 --> 01:53:41.150
Sao? Chúng ta định ngồi đây à?

01:53:41.230 --> 01:53:42.900
Trong rừng rậm màn đêm sẽ
buông xuống nhanh lắm, nhóc ạ.

01:53:42.980 --> 01:53:43.610
Con sẽ không muốn

01:53:43.730 --> 01:53:44.900
xuống núi trong đêm tối đâu.

01:53:44.980 --> 01:53:46.990
Không à?

01:53:47.490 --> 01:53:50.990
Tôi có thể đi.
Ai đi với tôi nào?

01:53:51.070 --> 01:53:54.580
Sao con không ở lại đây hả nhóc?

01:53:56.080 --> 01:53:59.500
Không biết nữa. Cha thì sao?

01:54:01.170 --> 01:54:03.170
Cha.

01:54:06.210 --> 01:54:08.210
Cha à?

01:54:12.510 --> 01:54:16.010
Ở đâu đó ông nội của con
Ä‘ang mỉm cưá»i.

01:54:31.820 --> 01:54:33.660
Tuyệt diệu. Hoàn hảo.

01:54:33.780 --> 01:54:37.450
Làm các chữ cái to hơn, to hơn nữa.

01:54:48.210 --> 01:54:52.050
Henry Jones con và
Marion Ravenwood,

01:54:52.050 --> 01:54:54.630
hai con đã đồng ý

01:54:54.760 --> 01:54:57.050
sống cùng nhau trong cuộc hôn nhân
được thần thánh phù hộ này,

01:54:57.180 --> 01:54:59.220
hứa yêu thương lẫn nhau

01:54:59.350 --> 01:55:00.350
bởi những lá»i thá»

01:55:00.430 --> 01:55:03.770
bằng cái cầm tay
và trao những chiếc nhẫn.

01:55:03.890 --> 01:55:07.560
Ta tuyên bố 2 con là vợ chồng.

01:55:07.690 --> 01:55:12.360
Chúa đã đưa các con lại với nhau,
thì sẽ không tách rá»i các con.

01:55:12.440 --> 01:55:16.450
"Äá»i ngưá»i mất bao lâu để chỠđợi"

01:55:16.570 --> 01:55:18.570
Xin chúc mừng.

01:55:18.910 --> 01:55:21.290
Anh có thể hôn cô dâu rồi.

01:55:41.600 --> 01:55:43.260
Tốt lắm Henry.

01:55:43.350 --> 01:55:45.930
Cám ơn Ox nhé.

ZeroDay Forums Mini