����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c827a3a5079b-1552054842.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:25.000 --> 00:00:30.000
Subtitle translated by magneto
Email: [email protected]
Visited my site at my.opera.com/thiendt5/blog/
Vui lòng không xóa credit!

00:00:35.661 --> 00:00:40.792
Đến năm 2000,
sự phát triển quá mạnh đã hủy hoại hành tinh của chúng ta...

00:00:41.208 --> 00:00:43.176
...nhanh hơn những gì ta có thể phục hồi.

00:00:43.377 --> 00:00:48.053
Chúng ta bỏ qua các tác động chừng nào có thể
nhưng chúng ta chỉ đang đùa giỡn chính mình.

00:00:48.298 --> 00:00:51.142
Đến 2025, mọi thứ không thể cứu vãn được nữa...

00:00:51.301 --> 00:00:55.807
...và ta bắt đầu tuyệt vọng tìm kiếm ngôi nhà mới của mình.
- Sao Hỏa.

00:00:56.098 --> 00:00:59.978
20 năm qua, chúng tôi đã gửi nhiều tàu thăm dò không người lái cùng với một loại tảo sinh học...

00:01:00.185 --> 00:01:03.314
...trồng và phát triển trên đó và tạo ra oxy.

00:01:03.480 --> 00:01:06.484
Chúng tôi đã tạo cho mình một bầu khí quyển

00:01:06.817 --> 00:01:11.618
Và trong 20 năm, mọi thứ dường như đúng quỹ đạo.
Giống như tất cả đã xong, chúng tôi đã làm được.

00:01:11.822 --> 00:01:15.622
Sau đó thật bất ngờ,
lượng oxy bắt đầu giảm.

00:01:15.826 --> 00:01:17.624
Chúng tôi không biết tại sao.

00:01:33.969 --> 00:01:37.849
Cộng đồng quốc tế đã cung cấp tất cả tài nguyên để hỗ trợ chúng tôi.

00:01:38.015 --> 00:01:41.690
Đó là nỗ lực lớn nhất trong lịch sử loài người

00:01:41.852 --> 00:01:46.028
Tàu của chúng tôi, Sao Hỏa-1, quá lớn để
có thể phóng từ bề mặt hành tinh.

00:01:46.189 --> 00:01:49.033
Chúng tôi phải neo nó ở quỹ đạo cao,
trạm vũ trụ...

00:01:49.192 --> 00:01:52.867
...một cuộc cất cánh ở trọng lực thấp để bắt đầu chuyến đi 6 tháng của chúng tôi

00:01:54.448 --> 00:01:57.702
Sứ mạng có người lái đầu tiên tới sao Hỏa.

00:01:57.868 --> 00:02:00.997
Hy vọng và sự sống còn của nhân loại đặt trên vai chúng tôi.

00:02:08.295 --> 00:02:10.138
Tôi biết chúng tôi sẽ giải quyết được vấn đề.

00:02:10.380 --> 00:02:14.385
Vì mong muốn của những nhà khoa học xuất sắc nhất là đến đó và tìm ra câu trả lời.

00:02:14.551 --> 00:02:16.474
Và tôi dẫn đầu nhiệm vụ này.

00:02:16.637 --> 00:02:19.390
Tôi là Bowman, phi công
kiêm chỉ huy nhiệm vụ.

00:02:20.223 --> 00:02:24.069
Chantilas, trưởng nhóm khoa học
và là linh hồn của phi hành đoàn.

00:02:25.395 --> 00:02:29.150
Santen, nóng nảy,
nhưng là một phi công phụ tốt.

00:02:30.859 --> 00:02:34.284
Gallagher, kỹ sư hệ thống máy móc của chúng tôi. Bảo dưỡng.

00:02:34.488 --> 00:02:36.411
Thành thật mà nói, không phải sự lựa chọn hàng đầu.

00:02:42.079 --> 00:02:44.127
Hai thành viên dân dụng của nhóm là:

00:02:44.289 --> 00:02:49.887
Burchenal, một kỹ sư sinh học hàng đầu thế giới, tự nhận là anh hùng vĩ đại nhất của chính mình.

00:02:51.004 --> 00:02:52.221
Pettengil...

00:02:52.381 --> 00:02:56.557
...chuyên gia địa hình được thay vào nhóm khoa học ở phút cuối cùng.

00:02:56.718 --> 00:02:59.597
Và được gói trong hộp... là AMEE:

00:02:59.763 --> 00:03:02.562
Robot tự động lập bản đồ thăm dò và lẩn tránh.

00:03:02.766 --> 00:03:05.189
Một robot đa năng mượn từ Thủy quân lục chiến.

00:03:05.435 --> 00:03:08.814
Nói cách khác,
là người dẫn đường trên sao Hỏa.

00:03:09.314 --> 00:03:11.362
Chúng tôi là những du khách đầu tiên được gửi tới một hành tinh khác.

00:03:11.608 --> 00:03:13.827
Đó là bước nhảy vọt khổng lồ của nhân loại...

00:03:14.027 --> 00:03:18.328
...và nếu không tìm ra điều gì đang xảy ra trên sao Hỏa, đây có thể là lần cuối cùng của chúng tôi.

00:03:39.636 --> 00:03:41.263
Chỉ số Alpha Mach.

00:03:41.471 --> 00:03:43.269
- Đạt.
- Xác nhận.

00:03:43.557 --> 00:03:46.731
Kết thúc danh sách kiểm tra hệ thống sơ cấp, thưa cơ trưởng.

00:03:46.935 --> 00:03:48.437
- Cám ơn, Lucille.
- Không có chi.

00:03:48.770 --> 00:03:50.067
Các quý ngài...

00:03:50.397 --> 00:03:51.819
...làm nốt nhé.

00:03:52.149 --> 00:03:54.993
- Không tin được là chúng ta đang làm việc này.
- Cứ làm như thường lệ.

00:03:55.235 --> 00:03:58.990
Hệ thống thứ cấp. OHS/RCS.

00:03:59.823 --> 00:04:01.120
- Đạt.
- RCS, xác nhận.

00:04:01.324 --> 00:04:04.294
- Hệ số thu quang.
- Thu quang, hệ số 19.

00:04:04.453 --> 00:04:05.921
- Đạt.
- Xác nhận.

00:04:06.079 --> 00:04:08.673
Hôm qua trang web cậu có bao nhiêu lượt truy cập, Pettengil?

00:04:08.915 --> 00:04:11.759
- 500,000.
- Tuyệt nhỉ.

00:04:12.085 --> 00:04:13.337
Của cậu thì sao?

00:04:13.754 --> 00:04:15.756
ATU, 13.6 độ.

00:04:15.964 --> 00:04:18.308
- 832.

00:04:19.342 --> 00:04:21.686
- Tất cả của mẹ cậu à?
- Ừ.

00:04:31.438 --> 00:04:34.317
Thật kỳ lạ. Nó biến mất.

00:04:34.691 --> 00:04:38.286
Hôm qua tôi có thể thấy.
Hôm nay tôi nhìn và không tài nào nhìn được.

00:04:38.487 --> 00:04:41.616
Thì sao? Cậu nghĩ Trái Đất tan biến? Biến mất mãi mãi?

00:04:41.823 --> 00:04:44.793
- Lạ là không thể nhìn thấy nó.
- Ừ, lạ thật.

00:04:45.410 --> 00:04:47.333
Có thể anh sẽ trở về, hoặc sẽ không.

00:04:49.664 --> 00:04:52.463
Chỉ là vài thứ không như mong đợi, vậy đó.

00:04:56.046 --> 00:04:59.846
Gallagher, cùng tôi đi dạo vòng quanh chứ?

00:05:06.306 --> 00:05:09.150
Ông nội đã dạy tôi cách lái thuyền khi còn bé.

00:05:09.476 --> 00:05:11.478
Dạy tôi đọc các vì sao.

00:05:12.312 --> 00:05:16.317
"Chỉ khi tất cả các vệ tinh GPS rơi khỏi bầu trời," ông nói.

00:05:17.025 --> 00:05:19.653
Ông cũng nói, "Bất kỳ ai đặt mạng sống của mình...

00:05:19.861 --> 00:05:22.865
...vào một mớ pin là thằng ngốc."

00:05:23.657 --> 00:05:25.455
Một Yankee đích thực.

00:05:25.659 --> 00:05:28.333
Không, ông chỉ không chấp nhận thứ gì đó không được làm ra từ bàn tay của mình.

00:05:28.578 --> 00:05:31.878
- Ông cũng không đồng ý việc này.
- Tới sao Hỏa?

00:05:32.040 --> 00:05:35.089
Ông nói chúng ta đang đâm đầu vào rắc rối.

00:05:35.335 --> 00:05:37.383
Giả sử chúng ta không làm.

00:05:38.380 --> 00:05:40.474
Con người đã hoàn thành việc hủy hoại Trái Đất...

00:05:40.674 --> 00:05:43.223
...và tất cả sẽ chết trong 100 năm nữa.

00:05:43.426 --> 00:05:46.179
Điểm ông muốn nói là gì?

00:05:46.388 --> 00:05:47.981
Nghệ thuật, sắc đẹp, không còn nữa.

00:05:48.223 --> 00:05:50.772
Người Hy Lạp. Hiến pháp.

00:05:51.518 --> 00:05:54.772
Chúng ta đã chết cho tự do, cho lý tưởng.

00:05:55.355 --> 00:05:57.357
Không có nghĩa gì sao?

00:05:57.732 --> 00:06:02.078
Và tôn giáo?
Liệu chúng ta có từ bỏ Chúa?

00:06:02.571 --> 00:06:06.246
Ông sẽ không từ bỏ khoa học, phải không?

00:06:07.909 --> 00:06:09.877
Tôi nhận ra khoa học...

00:06:10.078 --> 00:06:13.924
...không thể trả lời những câu hỏi thú vị thực sự.

00:06:14.124 --> 00:06:16.252
Nên tôi tìm đến triết học.

00:06:16.960 --> 00:06:19.634
Tìm kiếm đức Chúa trời từ đó.

00:06:33.143 --> 00:06:37.899
Này. Anh sắp có một buổi nói chuyện với các em học sinh cấp 2 từ lowa, lúc 14:30.

00:06:38.106 --> 00:06:39.904
Chờ chút.
Đến lượt cô làm trẻ con đấy.

00:06:40.108 --> 00:06:43.658
Oh không. Lượt của anh,
và anh biết đó. Ngoài ra thì...

00:06:43.945 --> 00:06:47.165
...Tôi là cấp trên của anh.
Tôi có thể ra lệnh anh làm đấy.

00:06:47.449 --> 00:06:49.827
Người ta thường thăng chức nhanh hơn trong Hải Quân.

00:06:50.452 --> 00:06:54.047
Dĩ nhiên. Anh phải thế khi làm việc với những người giỏi nhất.

00:06:55.332 --> 00:06:58.461
14:30, cười tươi vào.

00:06:58.668 --> 00:07:00.841
Có nghĩa sếp thì vẫn được tắm trước?

00:07:01.129 --> 00:07:02.676
Không, không phân biệt.

00:07:02.964 --> 00:07:05.808
Phụ nữ trước.

00:07:19.648 --> 00:07:22.322
Anh lấy hộ tôi cái khăn tắm?

00:07:26.279 --> 00:07:28.577
Chắc rồi. Xin lỗi.

00:07:28.865 --> 00:07:31.869
Cứ tưởng tượng tôi là chị gái của cậu.

00:07:35.205 --> 00:07:38.880
Tôi có 2 chị gái. Nhưng trông không giống cô.

00:07:39.376 --> 00:07:42.380
Cái này chỉ đúng nếu cả 2 tin chẳng có vấn đề gì.

00:07:43.296 --> 00:07:47.392
- Vậy tôi sẽ tưởng tượng cô là Burchenal.
- Cái đó thì có vấn đề đấy.

00:07:48.718 --> 00:07:51.312
Sao ta không luyện tập nhỉ? Cô có thể không mặc gì trở lại nhà tắm...

00:07:51.513 --> 00:07:55.234
...sau đó ra ngoài, và tôi sẽ tưởng tượng chẳng có vấn đề gì.

00:07:59.813 --> 00:08:02.487
Sao anh không đi sửa thứ gì đi?

00:08:03.817 --> 00:08:05.615
Rõ thưa ngài. Quý bà.

00:08:14.119 --> 00:08:17.043
- Hệ thống kiểm tra MEV xác nhận.
- Tôi sẽ bàn với Bowman.

00:08:17.205 --> 00:08:19.424
- Ờ, chắc rồi.
- 500,000.

00:08:19.582 --> 00:08:22.836
- 832.

00:08:23.044 --> 00:08:24.671
- Sẵn sàng đi mấy nhóc.
- Rồi.

00:08:26.006 --> 00:08:27.724
Tôi ghét hắn. Như học sinh trung học.

00:08:27.882 --> 00:08:30.977
Giống như người lính.
Cậu và tôi coi chừng phía sau của nhau.

00:08:31.261 --> 00:08:32.934
Cậu có muốn AMEE trợ giúp không?

00:08:33.096 --> 00:08:35.315
Đây là lúc cho nó thử nghiệm.

00:08:38.226 --> 00:08:40.775
Khoan đã. Đùa à?
Nói về lính thì...

00:08:41.354 --> 00:08:43.027
Cậu làm mạch NASCAR, phải không?

00:08:43.189 --> 00:08:46.910
Tôi chỉ sửa mấy chiếc xe.
Không thực sự tham chiến.

00:08:47.068 --> 00:08:49.446
- Nặng thật.
- Tai tôi vẫn bị ù.

00:08:51.072 --> 00:08:53.120
Con này này xài năng lượng gì?

00:08:53.283 --> 00:08:54.705
Năng lượng hạt nhân helium.

00:08:54.909 --> 00:08:57.879
Kích cỡ 1 cốc bia,
đủ chạy trong 8 tháng.

00:09:09.132 --> 00:09:10.429
Này, cưng.

00:09:10.592 --> 00:09:13.266
Cưng? Nó là người dẫn đường hay bạn gái cậu hả?

00:09:13.470 --> 00:09:15.893
- Một chuyến bay dài.
- Phải rồi.

00:09:16.097 --> 00:09:18.145
Trông ổn rồi đấy. Để tao kiểm tra TI.

00:09:30.320 --> 00:09:31.617
Lên nào!

00:09:34.324 --> 00:09:36.827
Quân đội loại bỏ phản xạ của nó?

00:09:36.993 --> 00:09:38.961
Điều đó làm cho nó thành cô gái ngoan.

00:09:44.292 --> 00:09:46.010
Hãy mổ cậu ta như một con cá.

00:09:54.427 --> 00:09:55.770
Giết.

00:10:04.437 --> 00:10:06.690
Đó là cô gái ngoan của tôi.

00:10:07.732 --> 00:10:09.234
Chẳng buồn cười tí nào cả.

00:10:09.442 --> 00:10:12.696
- Hoạt động bị nghiêm cấm. Chấm dứt.
- Nó có thể làm tôi bị thương.

00:10:12.862 --> 00:10:16.537
Họ tước đi vũ khí,
nhưng bên trong, nó vẫn là chiến binh.

00:10:17.033 --> 00:10:19.377
Trở lại chế độ dẫn đường.
Mày sẽ đào sao Hỏa lên.

00:10:22.539 --> 00:10:24.132
vậy chúc vui vẻ...

00:10:24.332 --> 00:10:27.552
...mong anh sớm trở lại Trái Đất. Chúc may mắn.

00:10:27.794 --> 00:10:29.137
Chúng em nhớ anh.

00:10:29.754 --> 00:10:30.880
Tạm biệt.

00:10:31.131 --> 00:10:33.259
còn lại 209 tin nhắn.

00:10:33.466 --> 00:10:34.592
Này, Teddy. Nhớ em không?

00:10:34.759 --> 00:10:37.103
Hy vọng anh vẫn chưa quên người bạn cũ...

00:10:37.262 --> 00:10:39.230
...dù giờ anh đã là một nhà du hành vĩ đại.

00:10:39.389 --> 00:10:41.892
Em chỉ muốn cho anh biết
Em đang nghĩ về anh.

00:10:47.689 --> 00:10:50.158
Cảm biến ghi nhận một hỗn hợp có độ ẩm bất thường.

00:10:56.739 --> 00:10:59.413
- Chào.
- Chào.

00:10:59.993 --> 00:11:01.085
Cô thế nào?

00:11:01.244 --> 00:11:04.248
Ổn.
Có ai giải thích cho tôi...

00:11:04.414 --> 00:11:08.794
...tại sao một chỉ số ghi nhận nhiệt độ trên mức bình thường.

00:11:09.377 --> 00:11:10.754
Khoảng 10 độ.

00:11:11.588 --> 00:11:13.431
Độ F hay độ C?

00:11:19.596 --> 00:11:21.223
Cậu ta đang dạy tôi về sinh học.

00:11:21.431 --> 00:11:24.310
- Tôi đang phát triển một thứ thú vị...
- Lên men?

00:11:25.810 --> 00:11:30.111
Một tỷ đô la đổ vào sứ mạng lần này,
và anh sử dụng phòng thí nghiệm cho thứ này?

00:11:30.315 --> 00:11:31.942
Không. Tôi...

00:11:32.859 --> 00:11:35.282
Tôi đang khử trùng.

00:11:35.778 --> 00:11:40.204
Các anh bảo tôi giải thích cho Houston thế nào...

00:11:45.455 --> 00:11:49.301
...rằng 2 thành viên phi hành đoàn của tôi lén uống rượu vodka?

00:11:51.461 --> 00:11:52.633
Họ rất cẩn thận?

00:12:01.137 --> 00:12:04.641
Sao nào? Không có gì phục vụ phụ nữ sao?

00:12:06.476 --> 00:12:08.149
Cho phép tôi.

00:12:10.563 --> 00:12:12.486
Cơ trưởng Bowman.

00:12:17.111 --> 00:12:18.488
Whoo!

00:12:20.073 --> 00:12:21.996
Tôi học cách uống trong Hải Quân.

00:12:26.996 --> 00:12:30.000
Chantilas, hồi bé ông có hay chơi đùa với ếch không?

00:12:30.250 --> 00:12:31.251
Nhiều.

00:12:31.501 --> 00:12:34.675
Và sau đó ta giết chúng.
Đến con cuối cùng.

00:12:35.004 --> 00:12:38.975
Vì ếch biết thở qua da...

00:12:39.175 --> 00:12:43.180
...chúng phản ứng với các chất độc trong môi trường nhanh hơn.

00:12:43.388 --> 00:12:46.517
Điều đó xem như một lời cảnh báo.
Mọi người nghĩ vậy không?

00:12:48.434 --> 00:12:49.560
Ý anh là sao?

00:12:50.645 --> 00:12:54.695
Con người cũng là động vật. Nếu họ làm tốt, sẽ chẳng có vấn đề gì cả.

00:12:54.857 --> 00:12:56.825
Điều đó sẽ không thay đổi.

00:12:57.777 --> 00:13:01.702
Trừ khi loài đó đông hơn các nhà sinh học  .

00:13:02.615 --> 00:13:07.712
Chúng ta sẽ nói về Chúa phải không? Nếu thế tôi cần chút nhạc pop.

00:13:08.454 --> 00:13:11.048
Không phải Chúa, là đức tin.

00:13:11.207 --> 00:13:15.383
Đức tin? Tôi có cô bạn gái tên Đức tin, đã lừa tôi
đi dan díu với cô gái tên Trrinh tiết.

00:13:18.381 --> 00:13:23.057
Cậu không nên du hành qua 309 triệu kilomet...

00:13:23.219 --> 00:13:25.313
...vào không gian và quay trở lại...

00:13:25.471 --> 00:13:29.442
...trong một con tàu không ai kiểm tra đúng cách...

00:13:29.600 --> 00:13:31.728
...mà không có một đức tin.

00:13:36.065 --> 00:13:39.695
Nghe này. Tạm thời hãy quên hết các giả định đi?

00:13:39.902 --> 00:13:41.745
Tôi nói...

00:13:42.155 --> 00:13:45.034
...với địa ngục với lòng nhân đạo.
Tôi nói, cơ trưởng Bowman...

00:13:46.409 --> 00:13:49.754
...khi tới sao Hỏa,
chúng ta biết.

00:13:50.455 --> 00:13:52.583
Chỉ có chúng ta biết với nhau.

00:13:53.458 --> 00:13:56.257
Gọi Trái Đất, bảo họ mấy thứ dở hơi và không bận tâm đến?

00:13:56.461 --> 00:13:59.385
Ừ. Bất cứ điều vớ vẩn gì.

00:13:59.589 --> 00:14:01.091
Ông có thể làm vài nghi lễ tôn giáo.

00:14:01.341 --> 00:14:05.062
Gallagher, cậu có thể thoải mái nghe nhạc ngoài không gian, và...

00:14:05.261 --> 00:14:07.514
...Pettengil bị loại ra...

00:14:07.764 --> 00:14:11.439
...và tôi có thể làm khá nhiều thứ hay ho.

00:14:11.934 --> 00:14:12.981
Một vị vua.

00:14:13.603 --> 00:14:15.071
Tôi thì sao?

00:14:18.566 --> 00:14:20.489
Cô sẽ là nữ hoàng của tôi.

00:14:24.864 --> 00:14:27.117
Cùng duy trì nòi giống.

00:14:39.003 --> 00:14:40.300
Đó chỉ...

00:14:41.130 --> 00:14:45.055
Tôi chỉ đùa thôi.
Cơ trưởng Bowman, đó là...

00:14:46.969 --> 00:14:51.645
Lưu ý, quý vị,
Tôi đề nghị giải tán.

00:14:55.144 --> 00:14:58.398
Sao Hỏa-1, Houston.
Mọi người đã đến quỹ đạo.

00:14:58.731 --> 00:15:01.826
Chúc mừng sau 182 ngày trên chiến thuyền.

00:15:02.026 --> 00:15:04.825
Và chào mừng tới sao Hỏa. Houston xin hết.

00:15:40.857 --> 00:15:42.450
Tìm được chỗ hạ cánh tốt chưa?

00:15:42.608 --> 00:15:45.862
Rồi. Ngay giữa dãy Phobos và Deimos.

00:15:48.448 --> 00:15:50.576
Tôi thích một mặt trăng hơn.

00:15:50.950 --> 00:15:53.703
Như thế các cậu sẽ biết gọi nó bằng gì. "Mặt Trăng"

00:15:54.871 --> 00:15:57.215
Một bài bình luận đầy màu sắc của người gác cửa.

00:15:57.373 --> 00:16:01.628
Thuật ngữ chính xác là
"kỹ sư hệ thống cơ khí."

00:16:01.878 --> 00:16:05.223
- Chúng tôi chấp nhận từ "người gác cửa không gian".
- Thôi tán gẫu đi.

00:16:05.381 --> 00:16:09.511
Sau 6 tháng, tôi muốn ra khỏi cái lồng chuột này. Nói gì đi, Bowman?

00:16:09.969 --> 00:16:13.314
Lucille, khởi động kiểm tra hệ thống trước phóng.

00:16:13.473 --> 00:16:14.770
- vâng, thưa cơ trưởng
- Cuối cùng thì...

00:16:15.975 --> 00:16:17.397
Ta sẽ ăn tối trên sao Hỏa.

00:16:17.560 --> 00:16:19.403
Nghe hay đấy.

00:16:26.527 --> 00:16:29.371
Xe thăm dò sao Hỏa sẽ khởi động
trong 2 giờ tới.

00:16:29.530 --> 00:16:30.747
Mô hình HAB (Sinh quyển) 3-D trực tuyến.

00:16:30.907 --> 00:16:32.909
Thật tốt khi sống trên mặt đất.

00:16:33.075 --> 00:16:36.625
Thậm chí nếu chúng ta đổi cái lồng chuột này tới một cái khác.

00:16:36.829 --> 00:16:39.924
Nếu tất cả tốt đẹp, khu sinh quyển sẽ được dùng trong 6 tháng.

00:16:40.124 --> 00:16:42.218
Ta sẽ có cà chua cho bữa tối.

00:16:42.376 --> 00:16:44.344
Đó là một yêu cầu cho căn nhà mơ ước của tôi.

00:16:44.504 --> 00:16:47.257
Cá là cô muốn thêm một cái hàng rào cắm cọc trắng?

00:16:47.423 --> 00:16:48.800
Tôi không bận tâm.

00:16:48.966 --> 00:16:52.095
- Lucille, ta có thể thấy nhà mới không?
- Vâng, thưa cơ trưởng.

00:16:57.558 --> 00:16:59.401
Khóa ống kính vào Sinh quyển.

00:16:59.602 --> 00:17:01.445
LZ 56.

00:17:02.271 --> 00:17:03.773
Chắc là hoang tàn lắm.

00:17:06.943 --> 00:17:10.538
- Một vụ nổ tia gamma.
- Bám chắc. Trôi tự do.

00:17:10.696 --> 00:17:12.698
Ta mất vài con chip. Tắt nó đi!

00:17:12.907 --> 00:17:14.875
Một loại bùng phát năng lượng mặt trời cực mạnh.

00:17:15.076 --> 00:17:17.295
Cảnh báo phóng xạ. Mức 5 EMP.

00:17:27.296 --> 00:17:30.095
Cảnh báo phóng xạ. Về vùng an toàn.
Đi nào! Mọi người! Đi nào!

00:17:34.554 --> 00:17:36.397
- Anh cũng thế, trung úy.
- Tôi không đi đâu cả.

00:17:36.556 --> 00:17:39.150
- Cô cần tôi ở đây.
- Tôi muốn anh trở lại đó ngay!

00:17:41.143 --> 00:17:42.986
Trung úy, ngay lập tức. Đi đi.

00:17:43.145 --> 00:17:44.943
Lượng lớn tia gamma xâm nhập.

00:18:24.770 --> 00:18:27.990
Sự bùng phát năng lượng mặt trời đã ngừng, cơ trưởng

00:18:36.324 --> 00:18:39.624
Mức năng lượng dưới ngưỡng hoạt động tối thiểu

00:18:43.664 --> 00:18:44.790
Khỉ thật!

00:18:44.957 --> 00:18:47.756
- Santen?
- Rõ, Bowman, tôi đây. Chúng tôi không sao.

00:18:47.918 --> 00:18:49.545
Con tàu bị tàn phá ra sao?

00:18:50.254 --> 00:18:52.973
- Chúng ta chết chìm rồi.
- Bộ phận nguồn chính không hoạt động.

00:18:53.174 --> 00:18:56.303
Giờ Lucille giữ mọi thứ với nhau nhưng có thể sụp đổ bất cứ lúc nào.

00:18:56.469 --> 00:18:59.222
Bộ phận nguồn phụ thất bại.
Năng lượng tiếp tục giảm.

00:18:59.388 --> 00:19:02.107
Hệ thống chính sẽ tự tắt trong 6 phút nữa

00:19:02.266 --> 00:19:06.271
Đổi kế hoạch, các cậu.
Chúng ta xuất phát bây giờ. Mặc đồ vào.

00:19:06.854 --> 00:19:08.106
Tôi sẽ bảo vệ con tàu.

00:19:08.272 --> 00:19:11.822
Tôi sẽ cố làm những hệ thống khác hoạt động
và sẽ xuống với các cậu.

00:19:13.903 --> 00:19:16.281
Chantilas, kích hoạt bộ phát thoại.

00:19:17.406 --> 00:19:19.750
Gallagher, kích hoạt bộ phát thoại.

00:19:21.202 --> 00:19:22.704
Năng lượng tiếp tục giảm.

00:19:24.538 --> 00:19:27.417
Hệ thống chính sẽ tự tắt trong 5 phút nữa

00:19:27.917 --> 00:19:29.464
Bộ phận vi tính hoạt động.

00:19:29.627 --> 00:19:32.096
Tiến sĩ Burchenal,
hệ thống EVA đạt 100%.

00:19:38.427 --> 00:19:40.179
Khóa MEV LP.

00:19:50.731 --> 00:19:52.199
Khởi động hệ thống kiểm tra MEV.

00:19:52.692 --> 00:19:55.616
AGF hoạt động. Động cơ Apogee sẵn sàng.

00:19:55.861 --> 00:19:58.614
Khởi tạo triệt tiêu quán tính.

00:20:04.453 --> 00:20:07.252
Chương trình tự động phóng sẵn sàng.
Tôi nạp nó ngay bây giờ.

00:20:07.456 --> 00:20:10.551
Đồng hồ bật. IMU hoạt động.

00:20:10.960 --> 00:20:13.304
DCM đạt. AVVI hoạt động.

00:20:14.588 --> 00:20:17.558
- Hệ thống phóng không hồi đáp.
- Không hay rồi.

00:20:17.758 --> 00:20:20.386
- Không, không phải.
- Thử cách khác xem.

00:20:20.594 --> 00:20:22.892
LRS không hồi đáp.

00:20:25.933 --> 00:20:27.935
- Khởi chạy thất bại.
- Thôi nào.

00:20:28.227 --> 00:20:29.854
Hệ thống phóng không hồi đáp.

00:20:30.104 --> 00:20:33.825
Lieutenant Santen. Nguồn dưỡng khí 100%.

00:20:33.983 --> 00:20:35.360
Nạp hệ thống đánh lửa.

00:20:36.986 --> 00:20:38.363
Kiểm tra hệ thống hạ cánh MEV.

00:20:43.117 --> 00:20:45.745
Tôi xin lỗi.
Hệ thống phóng không hồi đáp.

00:20:45.911 --> 00:20:48.881
Rồi, mọi người. Nghe này.

00:20:49.123 --> 00:20:52.002
MEV không cung cấp năng lượng cho hệ thống phóng.

00:20:52.168 --> 00:20:54.421
Tôi phải ở lại và thiết lập nó bằng tay.

00:20:56.672 --> 00:20:59.676
Cơ trưởng, với tất cả sự tôn trọng, chúng tôi sẽ không đi mà không có cô.

00:21:00.593 --> 00:21:01.845
Đây không phải việc để tranh luận.

00:21:02.428 --> 00:21:04.681
Cắt hệ thống chỉ đạo và thử khởi động lại cánh tay.

00:21:05.014 --> 00:21:07.187
Khộng, ta không đủ thời gian.
Santen...

00:21:07.349 --> 00:21:08.521
...thay tôi chịu trách nhiệm.

00:21:08.768 --> 00:21:11.692
Hy vọng anh thích vị trí mới.
Khóa lại, quý vị.

00:21:11.896 --> 00:21:14.991
Santen, hệ thống phóng MEV sẵn sàng
Chờ lệnh.

00:21:15.191 --> 00:21:17.285
- Đoàn đã an toàn?
- An toàn.

00:21:17.693 --> 00:21:19.695
- An toàn.
- An toàn.

00:21:21.614 --> 00:21:22.706
An toàn.

00:21:22.907 --> 00:21:26.207
Hệ thống chỉ dẫn MEV
đang quét bộ phát HAB.

00:21:26.452 --> 00:21:27.999
Khởi tạo trình tự phóng MEV.

00:21:28.204 --> 00:21:29.547
Chúng ta sẽ ổn thôi.

00:21:29.789 --> 00:21:32.963
Tên lửa đẩy hoạt động. Tiếp nhiên liệu buồng chứa D.

00:21:34.043 --> 00:21:35.295
Ôi Chúa. Hy vọng cô ấy làm được.

00:21:36.796 --> 00:21:40.926
Cơ trưởng, hệ thống chính sẽ tắt trong 50 giây.

00:21:47.431 --> 00:21:48.478
Phóng.

00:22:16.836 --> 00:22:19.339
Chỉ dẫn tự động đã tắt.
Chắc lửa đã thiêu một con chip.

00:22:19.547 --> 00:22:21.015
Tôi nghĩ MEV được bảo vệ.

00:22:21.215 --> 00:22:24.094
Phàn nàn sau.
Tôi sẽ điều khiển bằng tay.

00:22:41.443 --> 00:22:42.990
Cơ trưởng, còn 5 giây.

00:22:46.282 --> 00:22:48.376
Hệ thống chính đã tắt.

00:22:54.623 --> 00:22:57.251
Trọng lực nhân tạo không hoạt động.

00:22:57.668 --> 00:22:58.760
Khỉ thật.

00:22:58.961 --> 00:23:01.635
Chúng ta có lửa điện
tại ống thứ tư.

00:23:01.881 --> 00:23:04.384
Cảnh báo khói trong khoang số 6.

00:23:16.562 --> 00:23:19.816
Bức xạ mặt trời đã làm hỏng thiết bị chữa cháy tự động.

00:23:24.320 --> 00:23:26.163
- Cẩn thận, cơ trưởng.
- Để sau, Lucille.

00:23:35.539 --> 00:23:38.839
Đây là ngọn lửa trong môi trường vô trọng lực, cơ trưởng.
Tôi đã cố cảnh báo cô.

00:23:40.753 --> 00:23:42.676
Bật dù.

00:23:48.510 --> 00:23:50.854
Cảnh báo khói trong khoang số 6.

00:23:51.347 --> 00:23:52.690
Hãy giữ chắc.

00:23:57.436 --> 00:24:01.316
Cơ trưởng, chúng ta có thêm lửa ở khoang số 3 và số 5.

00:24:04.693 --> 00:24:06.491
Ta đã vượt qua đích. Địa hình xấu quá.

00:24:06.862 --> 00:24:09.160
- Tôi phải loại bỏ bộ phận hạ cánh.
- AMEE đang ở đó.

00:24:09.323 --> 00:24:10.324
Không còn lựa chọn nào khác.

00:24:26.382 --> 00:24:29.636
Chúng ta có lửa ở khoang số 3, 7 và 8.

00:24:34.556 --> 00:24:35.808
Tôi sẽ mở bong bóng.

00:24:43.482 --> 00:24:46.861
Hệ thống sinh học cho biết không khí đã bị nhiễm độc.

00:24:52.825 --> 00:24:56.500
Đây là thử thách thần kinh thứ 19 của mày

00:25:42.624 --> 00:25:43.625
Chantilas!

00:26:16.450 --> 00:26:18.794
Lửa đã bao trùm 80% con tàu.

00:26:18.994 --> 00:26:22.794
Vượt quá khả năng dập lửa của chúng ta.

00:27:24.351 --> 00:27:26.149
Tất cả đám cháy đã được dập tắt.

00:27:26.353 --> 00:27:28.401
Mức oxy là 0%.

00:28:22.910 --> 00:28:24.878
Được rồi. Được rồi.

00:28:25.746 --> 00:28:28.465
Nhẹ nhàng thôi. Đó. Tốt.

00:28:29.249 --> 00:28:30.421
Đỡ ông ấy dậy.

00:28:31.168 --> 00:28:32.545
Nào, ngồi nghỉ chút đi.

00:28:32.753 --> 00:28:33.925
Nhẹ nhàng thôi.

00:28:36.340 --> 00:28:37.592
Được rồi.

00:28:40.928 --> 00:28:45.104
Init, terra, Mars, alpha.
Soạn lộ trình nhiệm vụ.

00:28:45.307 --> 00:28:47.480
Có vẻ như ông không gãy cái xương nào.

00:28:48.435 --> 00:28:50.312
Không giống như bị gãy cái gì cả.

00:28:56.401 --> 00:28:58.324
Năng lượng dự trữ nạp thất bại.

00:28:58.570 --> 00:29:00.823
Mức năng lượng phụ, 20%.

00:29:00.989 --> 00:29:04.163
Định tuyến lại nguồn cấp năng lượng qua chip B, Lucille.

00:29:04.368 --> 00:29:07.338
Điều này vi phạm các thông số đang hoạt động, cơ trưởng.

00:29:07.496 --> 00:29:10.670
Tao sẽ không nói không khi trả lời đâu. Hiểu chưa?

00:29:10.958 --> 00:29:12.426
Làm đi. Ngay.

00:29:12.793 --> 00:29:18.926
Vâng, cơ trưởng. Ngắt bộ xử lý alpha. Năng lượng chuyển sang chip beta

00:29:19.883 --> 00:29:22.602
Mức năng lượng chính 15%.

00:29:25.597 --> 00:29:29.192
Năng lượng chính đã phục hồi.
Tốt lắm, cơ trưởng.

00:29:42.406 --> 00:29:46.036
- Trọng lực nhân tạo phục hồi.
- Khỉ thật.

00:29:47.160 --> 00:29:50.334
Hệ thống khí quyển nhân tạo phục hồi.

00:29:50.539 --> 00:29:52.837
Mức oxy là 2% và đang tăng.

00:29:53.875 --> 00:29:55.127
Sinh quyển ở chỗ quái nào đây?

00:29:55.294 --> 00:29:57.467
Nếu cậu không ném robot dẫn đường đi thì đã biết rồi.

00:29:57.629 --> 00:30:00.382
Không nhận được hình ảnh từ AMEE,
nhưng tôi có thể chữa bộ điện đàm này.

00:30:00.549 --> 00:30:01.846
Lâu không?

00:30:02.009 --> 00:30:04.182
Không biết.
Việc sửa chữa phải mất một lúc.

00:30:04.386 --> 00:30:06.434
Túi thiết bị khoa học cũng mất luôn.

00:30:06.638 --> 00:30:10.984
- Khỉ thật. Sứ mạng đi rồi.
- Ta chưa làm sứ mạng, Pettengil.

00:30:11.226 --> 00:30:14.355
Thế hả? Cậu có quên gì không?
Ta đã mất túi thiết bị khoa học.

00:30:14.563 --> 00:30:16.941
- Chúng ta chẳng thể làm gì.
- Thôi than vãn đi.

00:30:18.483 --> 00:30:20.235
Cậu hạ cánh lên những tảng đá.

00:30:20.485 --> 00:30:22.237
Và cậu phải biết luôn có rủi ro.

00:30:22.487 --> 00:30:25.866
Bây giờ, các ngài, định vị Sinh quyển mới là vấn đề.

00:30:26.658 --> 00:30:28.581
Chỉ dẫn bên ngoài khí quyển không hoạt động.

00:30:28.827 --> 00:30:32.707
- Tôi nghĩ ta đang ở đâu đó ngoài vùng phát sóng.
- Tính toán vùng elip.

00:30:32.873 --> 00:30:34.875
Dựa trên dữ liệu cuối cùng gần nhất...

00:30:35.042 --> 00:30:38.216
...Tôi muốn nói rằng chúng ta đang ở một vùng elip rộng 60-120km.

00:30:38.670 --> 00:30:43.517
Dữ liệu cho nhiệm vụ đều ở đây. Ta cần xác định các biến downrange.

00:30:43.717 --> 00:30:44.969
Làm toán à.

00:30:45.677 --> 00:30:48.476
Vậy đó. Ở trung học họ thường bảo chúng ta rằng...

00:30:48.680 --> 00:30:51.103
...ngày nào đó, đại số sẽ cứu mạng chúng ta.

00:30:52.267 --> 00:30:53.314
Thôi đi.

00:30:53.477 --> 00:30:54.854
Xin lỗi.

00:30:55.854 --> 00:30:58.403
Cảnh báo, không có tín hiệu của AMEE.

00:30:58.857 --> 00:31:01.326
Sao Hỏa-1 kết nối không thành công.

00:31:05.489 --> 00:31:06.786
Hình ảnh quét lớp.

00:31:24.591 --> 00:31:26.013
Ôi, trời.

00:31:30.806 --> 00:31:33.776
Bộ nhớ hệ thống, đưa ra góc chụp toàn cảnh từ Sinh quyển.

00:31:33.975 --> 00:31:35.443
Ô mach 1-X chế độ toàn cảnh.

00:31:35.644 --> 00:31:38.614
- Đảo lại?
- Đang nạp địa hình.

00:31:42.484 --> 00:31:43.952
Này mọi người,. Xem này.

00:31:44.111 --> 00:31:45.488
Gì vậy, Gallagher?

00:31:45.654 --> 00:31:49.079
Tôi không nghĩ đó là vấn đề toán học.
Tôi nghĩ đó là về bức tranh.

00:31:49.241 --> 00:31:50.413
Bức tranh nào?

00:31:50.575 --> 00:31:51.792
Bức tranh này.

00:31:51.952 --> 00:31:56.082
Ta không ở trong bức tranh đó.
Nếu có, ta đã biết Sinh quyển ở đâu.

00:31:56.289 --> 00:32:01.341
tôi biết, nhưng nếu hòn đá này là Sinh quyển và trong một góc 30 độ...

00:32:01.545 --> 00:32:04.765
...ta có thể nhìn thấy 2 đỉnh, nhưng ngược lại, vì nó ở bên kia...

00:32:04.965 --> 00:32:07.388
...và ở góc 180 độ, nó thấy cả 2 đỉnh đó.

00:32:07.592 --> 00:32:10.015
Đặt chúng ta ở đường này...

00:32:10.637 --> 00:32:13.356
...và làm cho đường tới Sinh quyển sẽ ở khoảng này.

00:32:15.308 --> 00:32:16.776
Cậu ấy đúng đấy.

00:32:18.478 --> 00:32:20.151
Tốt lắm, người giữ cửa không gian.

00:32:21.189 --> 00:32:23.487
Không khí chỉ đủ dùng trong bảy giờ rưỡi nữa.

00:32:24.484 --> 00:32:25.827
Đi thôi.

00:32:53.430 --> 00:32:55.398
Tôi nhận ra khoa học...

00:32:55.599 --> 00:32:59.399
...không thể giải thích những câu hỏi thật sự thú vị.

00:32:59.728 --> 00:33:01.730
Nên tôi tìm đến triết học.

00:33:02.564 --> 00:33:05.033
Tìm kiếm Chúa Trời từ đó.

00:33:05.442 --> 00:33:06.819
Ai biết chứ?

00:33:07.068 --> 00:33:10.447
Tôi có thể nhặt một hòn đá lên và thấy nó đề ở dưới, "Chúa tạo ra."

00:33:10.697 --> 00:33:13.541
Vũ trụ đầy rẫy những ngạc nhiên.

00:33:14.242 --> 00:33:15.869
Tôi sẽ là một trong số đó.

00:33:21.208 --> 00:33:22.255
Ngài không sao chứ?

00:33:24.961 --> 00:33:27.555
Thật không may, ta sẽ ở lại đây.

00:33:27.714 --> 00:33:28.886
Sao?

00:33:29.382 --> 00:33:32.886
Ta bị vỡ lá lách.
Và chảy máu trong đáng kể.

00:33:33.094 --> 00:33:34.562
Ta không thể đi xa hơn nữa.

00:33:34.763 --> 00:33:38.563
Chúng ta có thiết bị y tế khẩn cấp tại Sinh quyển.
Có thể cố định chuyển động cột sống.

00:33:38.892 --> 00:33:40.940
Ngài có thể đi lại sau khi phẫu thuật.

00:33:41.186 --> 00:33:45.532
Mang theo ta sẽ làm tất cả chậm lại,
đủ để làm cạn kiệt oxy của mọi người.

00:33:45.732 --> 00:33:48.531
Không có thời gian để làm anh hùng ngu ngốc đâu.

00:33:48.735 --> 00:33:49.987
Tôi không thể để ngài chết ở đây.

00:33:50.654 --> 00:33:53.453
Chúng ta đến đây để làm gì mới là điều quan trọng.

00:33:54.366 --> 00:33:57.165
Cả bốn cậu phải gánh lấy nhiệm vụ.

00:33:57.619 --> 00:34:00.623
Sẽ không dễ dàng, nhưng ta biết các cậu có thể làm được.

00:34:02.832 --> 00:34:04.175
Đi tiếp đi.

00:34:09.339 --> 00:34:10.932
Nghe ông ấy nói rồi đấy.

00:34:25.605 --> 00:34:27.653
Này...

00:34:28.316 --> 00:34:30.284
...Ta đã nhìn thấy Sao Hỏa.

00:35:12.152 --> 00:35:14.530
Thôi nào, cho tao tín hệu đèn đỏ.
Cho tao thấy mày làm được gì nào.

00:35:14.738 --> 00:35:19.665
Đừng làm thế với tao và đội của tao. Cho tao tín hiệu đèn đỏ đi.

00:35:19.909 --> 00:35:22.082
Liên lạc hoạt động.

00:35:22.370 --> 00:35:24.464
Thấy không? Mày cần được kiểm tra về thái độ.

00:35:24.664 --> 00:35:26.086
Cám ơn, cơ trưởng.

00:35:27.250 --> 00:35:30.629
Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1.
Các cậu nghe thấy tôi không? Hết.

00:35:33.506 --> 00:35:36.976
Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1.
Các cậu nghe không? Hết.

00:35:41.222 --> 00:35:44.146
Terrascan không có gì báo cáo.
Không có dấu hiệu sự sống rõ ràng.

00:35:44.559 --> 00:35:46.732
Lạ thật. Không có gì ở đây.

00:35:47.354 --> 00:35:48.651
Đây là Sao Hỏa.

00:35:49.189 --> 00:35:52.363
Không, ý tôi là không có dấu hiệu của tảo mà ta đã gửi tới đây.

00:35:52.567 --> 00:35:56.572
Thậm chí nếu chúng có chết hết, vẫn phải có một cái gì đó. Những thảm tảo khô, dấu vết...

00:35:56.738 --> 00:35:58.911
Cậu ấy đúng đấy. Chúng không chỉ chết, chúng biến mất.

00:35:59.074 --> 00:36:03.250
Giống như chúng được gột tẩy. Như chưa từng có thứ gì ở đây. Không thể nào.

00:36:03.787 --> 00:36:06.415
Có thể thung lũng này chưa từng có gì cả.

00:36:07.540 --> 00:36:09.634
Nếu chúng ta đang ở nơi mà chúng ta nghĩ...

00:36:09.834 --> 00:36:12.883
...thì vùng này được bảo phủ bởi tảo xanh chỉ 1 tháng trước đây.

00:36:13.505 --> 00:36:17.009
Thung lũng trước lẽ ra phải rực lửa với màu đỏ cam của tảo chloroflectic.

00:36:17.175 --> 00:36:19.348
Chúng ta đang tiêu tốn oxy đấy.
Đi thôi.

00:36:19.511 --> 00:36:22.310
Tôi biết điều gì xảy ra với oxy.
Không có gì ở đây tạo ra nó.

00:36:22.514 --> 00:36:24.232
Cậu xong chưa?

00:36:24.391 --> 00:36:26.268
Tôi nói, đi thôi.

00:37:05.181 --> 00:37:07.650
Mười phút nữa chúng ta sẽ ra khỏi vùng ban ngày.

00:37:07.892 --> 00:37:10.020
Các anh đâu rồi?

00:37:10.603 --> 00:37:11.946
Lưới định vị. Mở khóa.

00:37:16.151 --> 00:37:17.949
- Các anh đâu rồi?
- Địa hình LZ.

00:37:18.153 --> 00:37:20.952
6 độ theo dõi,
3 phút theo dõi.

00:37:21.197 --> 00:37:22.540
Khóa LT.

00:37:23.199 --> 00:37:24.997
Khu vực hạ cánh MEV. LZ 56.

00:37:25.201 --> 00:37:27.124
Sao các anh không ở LZ?

00:37:52.187 --> 00:37:55.691
Năm phút nữa sẽ ra khỏi vùng ban ngày và mất tầm nhìn.

00:37:55.899 --> 00:37:57.697
1-4-4-X.

00:37:58.109 --> 00:37:59.656
Phương vị HZ 4.99.

00:37:59.861 --> 00:38:01.238
Các anh ở đâu?

00:38:01.446 --> 00:38:03.198
Khóa MEV LP.

00:38:06.826 --> 00:38:07.952
Ôi, khỉ thật.

00:38:09.788 --> 00:38:11.882
Tìm Sinh quyển cho tôi, Lucille.

00:38:25.178 --> 00:38:26.270
Đến rồi!

00:38:26.429 --> 00:38:29.774
- Ta làm được rồi.
- 26 tháng có thức ăn, nước và không khí.

00:38:29.933 --> 00:38:32.402
- Thành công rồi!
- Thức ăn! Whoo!

00:39:05.802 --> 00:39:07.554
Chúa giúp chúng ta rồi.

00:39:22.026 --> 00:39:23.653
Tất cả bị lật tung lên.

00:39:27.115 --> 00:39:28.492
Chuyện gì đã xảy ra?

00:39:29.367 --> 00:39:32.621
- Cơn bão lạnh không thể gây ra chuyện này.
- Không đời nào.

00:39:32.871 --> 00:39:36.216
Mỗi Sinh quyển đứng trên một F-5 có thể chịu đựng các cơn lốc xoáy nhỏ.

00:39:36.708 --> 00:39:38.051
Sự việc này không liên quan đến thời tiết.

00:39:38.251 --> 00:39:40.094
Chúng ta làm gì bây giờ?

00:39:41.004 --> 00:39:42.927
Tiếp tục tìm kiếm oxy.

00:39:48.511 --> 00:39:51.139
Houston, đây là Sao Hỏa-1.

00:39:51.347 --> 00:39:55.773
Chúng tôi đã trải qua một trận bão proton khổng lồ do sự bùng phát năng lượng mặt trời

00:39:56.561 --> 00:40:01.442
Sao Hỏa-1 hệ thống dưới 70%, đường quỹ đạo bị hạ thấp do lọc không khí để dập lửa.

00:40:01.649 --> 00:40:03.401
Chức năng động cơ bằng 0.

00:40:12.619 --> 00:40:15.839
MEV phóng đi với 5 người trong phi hành đoàn.
Tôi có hình ảnh của vụ va chạm.

00:40:16.080 --> 00:40:20.210
Tôi có thể thấy xác một người.
Hoàn toàn không thể liên lạc với họ.

00:40:20.418 --> 00:40:24.139
Houston, hình ảnh cho thấy Sinh quyển 1 đã bị phá hủy.

00:40:24.380 --> 00:40:26.633
Tôi nhắc lại. Sinh quyển 1 đã bị phá hủy.

00:40:34.766 --> 00:40:38.771
Thậm chí nếu những người còn lại còn sống,
họ cũng không thể tồn tại được.

00:40:39.938 --> 00:40:43.784
Tôi đang tải dữ liệu video cho quý vị bây giờ.

00:40:47.528 --> 00:40:49.496
Chuyển dữ liệu.

00:40:58.039 --> 00:40:59.211
Tôi chẳng thấy gì cả.

00:40:59.749 --> 00:41:02.172
Không thức ăn, không dưỡng khí, không nước.

00:41:03.962 --> 00:41:06.511
- Vậy làm gì đây?
- Chẳng thể làm gì cả.

00:41:06.673 --> 00:41:08.141
Hết thời gian rồi.

00:41:08.341 --> 00:41:10.218
Ta chỉ hết thời gian khi ta hết dưỡng khí.

00:41:10.426 --> 00:41:12.303
Mười sáu phút. Cậu định đi đâu?

00:41:12.470 --> 00:41:13.847
Hơi ít.

00:41:14.973 --> 00:41:17.522
Trang cuối cùng của nhà sinh học.

00:41:18.267 --> 00:41:22.989
"Nỗi thất vọng về 12 tỷ con người, không kể những bà vợ cũ."

00:42:03.396 --> 00:42:05.398
Hy vọng Bowman thoát được.

00:42:08.776 --> 00:42:12.155
Cậu biết đấy, tôi có một thứ cho cô ấy...

00:42:13.573 --> 00:42:15.200
...từ lúc bắt đầu.

00:42:15.408 --> 00:42:19.379
Tôi nghĩ họ chọn tôi vì tôi độc thân...

00:42:20.163 --> 00:42:21.881
...trong trường hợp tôi chết.

00:42:27.045 --> 00:42:29.218
Quá ngắn để sống.

00:42:31.591 --> 00:42:34.014
Quá lâu để chờ đợi.

00:42:45.438 --> 00:42:47.816
Chúa ơi, thật sự rất đẹp, phải không?

00:42:55.990 --> 00:42:59.119
Tôi đã lên kế hoạch đính hôn khi trở lại.

00:43:01.954 --> 00:43:04.673
Ừ, tôi sẽ nhớ nhiều cô nàng.

00:43:05.583 --> 00:43:07.585
Nhiều cô nàng cũng sẽ nhớ tôi.

00:43:10.755 --> 00:43:13.008
Tôi không ngờ mình sẽ chết ở đây.

00:43:13.549 --> 00:43:16.348
Tôi chỉ là một anh chàng may mắn trong danh sách đó.

00:43:18.221 --> 00:43:21.316
Khả năng lái của tôi không có vấn đề gì cả.

00:43:21.849 --> 00:43:25.023
Với Sinh quyển bị phá hủy, việc ta hạ cánh ở đâu cũng chẳng khác gì nhau.

00:43:25.186 --> 00:43:26.608
Anh đang bào chữa.

00:43:26.771 --> 00:43:31.151
Chẳng có gì phải bào chữa.
Đó là tai nạn. Không ảnh hưởng.

00:43:32.401 --> 00:43:34.870
- Nhưng Chantilas thì sao?
- Tai nạn.

00:43:35.947 --> 00:43:38.120
Dù thế nào ông ấy cũng sẽ chết ở đây.

00:43:38.950 --> 00:43:40.623
Như chúng ta.

00:43:43.329 --> 00:43:45.673
Ngài thật đáng ngạc nhiên, ngài Santen.

00:43:45.832 --> 00:43:49.427
Cuộc sống của ngài sắp chấm dứt,
và ngài vẫn không thể chấp nhận thất bại.

00:43:50.002 --> 00:43:54.803
Tôi có thể vượt qua những khó khăn khốn khiếp.
Tôi biết. Nhưng về mặt kỹ thuật...

00:43:55.466 --> 00:43:57.309
...Tôi không thất bại.

00:44:01.180 --> 00:44:03.274
Nhìn xem, những gì đã làm thì đã làm rồi.

00:44:05.977 --> 00:44:09.572
- Tôi tha thứ cho cậu.
- Hử? Quỷ tha ma bắt cậu đi.

00:44:09.772 --> 00:44:13.026
Tôi không cần sự tha thứ từ một thằng chết nhát như cậu.

00:44:17.238 --> 00:44:18.865
Đi khỏi đây đi.

00:44:21.284 --> 00:44:24.413
Cút đi và chết như thằng đàn ông nếu cậu có thể.

00:44:27.498 --> 00:44:30.968
Santen. Ôi chúa ơi. Santen!

00:44:39.927 --> 00:44:41.725
Lạy chúa tôi.

00:44:44.515 --> 00:44:49.237
Cực băng của sao Hỏa chủ yếu là CO2.

00:44:49.604 --> 00:44:54.735
Bọn tôi dùng các vụ nổ hạt nhân ở mức thấp
để làm tan chảy băng.

00:44:55.943 --> 00:44:57.320
Và giải phóng CO2.

00:44:58.112 --> 00:45:02.663
CO2 tích tụ tạo ra hiệu ứng nhà kính.

00:45:04.035 --> 00:45:05.628
Sao Hỏa dần nóng lên.

00:45:06.037 --> 00:45:08.005
Và, một khi nó đủ nóng...

00:45:08.247 --> 00:45:11.626
...chúng tôi nuôi cấy một số loài tảo.

00:45:12.084 --> 00:45:16.430
Tảo phát triển và thải ra oxy.

00:45:23.679 --> 00:45:27.400
Cậu muốn tôi câm miệng để cậu chết được yên tĩnh?

00:45:27.558 --> 00:45:31.233
Không. Thanh bình làm sao.

00:45:32.355 --> 00:45:36.531
Được rồi. Và họ gửi chúng ta tới đây...

00:45:36.734 --> 00:45:41.786
...để tìm hiểu xem có chuyện gì xảy ra với oxy.

00:45:41.989 --> 00:45:43.787
Câu hỏi là...

00:45:45.076 --> 00:45:47.625
...có chuyện gì xảy ra với lũ tảo?

00:45:48.621 --> 00:45:49.713
Cậu biết không?

00:45:59.423 --> 00:46:01.050
Santen chết rồi.

00:46:01.884 --> 00:46:03.727
Cậu ấy lao mình xuống một vách núi.

00:46:06.055 --> 00:46:07.773
Tôi đã cố cản cậu ta.

00:46:18.526 --> 00:46:21.370
Gallagher,
hãy thay thế bình oxy ngay lập tức.

00:46:21.570 --> 00:46:23.197
Tôi còn không đến một phút.

00:46:25.741 --> 00:46:27.539
Nó sẽ như thế nào?

00:46:29.203 --> 00:46:30.750
Thiếu oxy?

00:46:32.456 --> 00:46:35.585
Chóng mặt. Da ngứa ran.

00:46:36.252 --> 00:46:38.004
Tầm nhìn bị thu hẹp.

00:46:38.170 --> 00:46:40.343
Sau đó là sốc, co giật...

00:46:41.048 --> 00:46:42.675
...nhiễm axit...

00:46:43.676 --> 00:46:45.428
Có đau không?

00:46:47.388 --> 00:46:49.015
Có.

00:46:52.476 --> 00:46:55.650
Tôi sẽ... Tôi sẽ...

00:46:55.896 --> 00:46:57.898
...ra đằng kia. Đi bộ một chút.

00:47:00.276 --> 00:47:02.370
Gallagher, nguồn oxy đã cạn.

00:47:09.493 --> 00:47:12.713
- Gallagher.
- Tôi sẽ...

00:47:40.066 --> 00:47:44.663
Burchenal,
hãy thay thế bình oxy ngay lập tức.

00:48:07.927 --> 00:48:11.306
Pettengil,
hãy thay thế bình oxy ngay lập tức.

00:48:29.115 --> 00:48:30.583
Tôi thở được.

00:48:30.866 --> 00:48:32.288
Tôi thở được.

00:48:36.664 --> 00:48:38.632
Giống như trên núi cao.

00:48:38.833 --> 00:48:41.928
Tôi không biết như thế nào, nhưng ta có thể thở được.

00:48:49.260 --> 00:48:51.012
Chúng ta thở được!

00:48:53.848 --> 00:48:55.976
Tôi không biết đây là cái quái gì.

00:48:56.684 --> 00:48:58.231
Nhưng tôi sẽ hít nó.

00:49:07.403 --> 00:49:08.746
Mình có thể thở được.

00:49:13.200 --> 00:49:15.123
Không thể nào.

00:49:17.037 --> 00:49:19.290
Chuyện quái gì ở đây thế này?

00:49:20.708 --> 00:49:23.552
Giá như Santen đợi thêm vài phút...

00:49:23.752 --> 00:49:26.005
Bọn tôi thở được, Santen.

00:49:26.172 --> 00:49:27.799
Bọn tôi thở được.

00:49:32.887 --> 00:49:35.481
Chú ý, cơ trưởng, có thư đến.

00:49:35.681 --> 00:49:39.561
Sao Hỏa-1, đây là Houston. Chúng tôi đã nhận được tin báo. Vui vì nghe giọng nói của cô.

00:49:39.852 --> 00:49:41.900
Phân tích từ xa của cô chỉ ra...

00:49:42.104 --> 00:49:45.028
Sao Hỏa-1 đã lệch quỹ đạo
trong 31 giờ.

00:49:45.191 --> 00:49:47.740
Tin tốt là chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó.

00:49:47.902 --> 00:49:51.076
Tôi tin rằng ta có thể khôi phục lại chức năng động cơ chính...

00:49:51.238 --> 00:49:53.536
...va thoát khỏi quỹ đạo Sao Hỏa.

00:49:53.699 --> 00:49:57.670
Phi hành đoàn mặt đất được coi như đã kết thúc sứ mạng. Houston xin hết.

00:50:01.415 --> 00:50:06.342
Việc tái thiết cũng không thể tạo ra lượng dưỡng khí có thể thở được như ở đây.

00:50:06.545 --> 00:50:08.718
- Phải không?
- Phải.

00:50:08.881 --> 00:50:11.930
Các cảm biến đã chết ghi nhận mức oxy đã giảm.

00:50:12.092 --> 00:50:15.141
Vậy làm thế nào lại có nhiều oxy như vậy...

00:50:16.096 --> 00:50:19.270
...và không phải lũ tạo tạo ra nó?

00:50:23.979 --> 00:50:27.859
Xin lỗi, cơ trưởng.
Không có phản hồi từ hệ thống đánh lửa.

00:50:34.406 --> 00:50:36.374
Houston, Sao Hỏa-1.

00:50:36.617 --> 00:50:39.040
Không tác dụng với tất cả các phương án cho hệ thống đánh lửa.

00:50:39.245 --> 00:50:43.295
Tôi có cần đập bàn điều khiển không.
Làm gì tiếp đây? Hết.

00:50:43.499 --> 00:50:47.379
Chúa ơi, ước gì mình không phải đợi 40 phút cho mỗi câu trả lời.

00:50:48.337 --> 00:50:50.931
Này mấy cậu. Radio này.

00:50:52.508 --> 00:50:54.727
Tao không định gọi Bowman qua mày đâu

00:50:56.762 --> 00:50:58.014
Chờ chút.

00:50:58.556 --> 00:51:02.277
Tôi thấy vài thứ khi ta định vị Sinh quyển.

00:51:03.185 --> 00:51:05.904
Họ có gửi một xe thám hiểm lên đây từ năm 1997.

00:51:06.105 --> 00:51:07.948
Nó phải có radio, đúng không?

00:51:08.148 --> 00:51:09.741
- Ừ.
- Nữa này.

00:51:10.609 --> 00:51:12.452
Cách đây khoảng 4km.

00:51:14.280 --> 00:51:16.078
Trời sẽ tối rất mau đấy.

00:51:16.240 --> 00:51:18.038
Hẳn phải lạnh lắm.

00:51:18.200 --> 00:51:19.952
Ta sẽ đi khi trời sáng.

00:51:21.996 --> 00:51:25.000
Ít ra thứ này vẫn có đủ nhiên liệu tên lửa để giữ ấm chúng ta.

00:51:25.165 --> 00:51:27.634
Đây sẽ là đống lửa cắm trại cả tỷ đô.

00:51:29.795 --> 00:51:31.923
Ít ra nó vẫn còn có ích.

00:51:55.779 --> 00:51:58.123
Nếu radio của xe thám hiểm còn hoạt động...

00:51:59.241 --> 00:52:00.709
...ta có thể liên lạc với Bowman...

00:52:02.411 --> 00:52:04.914
...bảo cô ấy rằng ở đây có dưỡng khí.

00:52:08.208 --> 00:52:10.381
Nhưng điều đó cũng chẳng giúp gì được, đúng không?

00:52:12.630 --> 00:52:14.348
Này, Pettengil.

00:52:14.506 --> 00:52:17.555
Chắc phải rất khó khăn cho cậu khi nhìn Santen ra đi?

00:52:20.804 --> 00:52:22.351
Ừ, đúng vậy.

00:52:25.184 --> 00:52:26.561
Tôi cá đấy.

00:52:38.405 --> 00:52:40.157
Bạn gái cậu kìa. Nó thoát được rồi.

00:52:40.366 --> 00:52:43.119
AMEE. Tao nghĩ mày chết rồi đấy.

00:52:43.285 --> 00:52:45.788
Chào cưng. Vui gặp lại.

00:52:45.996 --> 00:52:48.215
Chắc mày ngã đau lắm.

00:52:48.415 --> 00:52:50.088
Tao biết mày không sao mà.

00:52:50.626 --> 00:52:54.472
Mày có đau chút nào không?
Lộn cho tao xem.

00:53:04.807 --> 00:53:06.855
Khỉ thật. Bộ xử lý hỏng rồi.

00:53:07.059 --> 00:53:10.188
- Nó còn dẫn đường được không?
- Ừ, trừ khi nó hỏng hoàn toàn.

00:53:10.396 --> 00:53:12.490
Đến khi nó hỏng, hệ thống hoa tiêu cũng sẽ hỏng.

00:53:12.773 --> 00:53:15.026
Kéo hệ thống định vị Sao Hỏa của nó ra luôn đi.

00:53:15.234 --> 00:53:18.283
Phần cứng MPS là một mô-đun.
Nó tự cấp nguồn.

00:53:18.487 --> 00:53:21.787
Ta có thể chạy nó qua một HHC. Điều đó làm ta điều khiển được hoa tiêu...

00:53:21.990 --> 00:53:24.914
...nhưng đồng thời cũng giết chết nó.

00:53:25.327 --> 00:53:27.750
Vậy cậu muốn tôi làm chứ gì?

00:53:28.622 --> 00:53:30.340
Không, tôi làm cho.

00:53:41.593 --> 00:53:43.516
AMEE!

00:53:50.144 --> 00:53:51.817
AMEE.

00:53:56.775 --> 00:53:57.822
Bỏ rồi.

00:54:13.917 --> 00:54:15.794
AMEE, không.

00:54:16.211 --> 00:54:17.428
Không.

00:54:37.274 --> 00:54:38.446
AMEE.

00:54:43.530 --> 00:54:44.873
Gallagher, chuyện gì vậy?

00:54:45.073 --> 00:54:47.576
Nó ở chế độ chiến đấu.
Chắc vụ tai nạn làm nó rối loạn.

00:54:47.785 --> 00:54:51.085
- Sao nó đánh chúng ta?
- Vì chúng ta cố giết nó.

00:54:52.581 --> 00:54:54.333
- Coi chúng ta như kẻ thù.
- Con chó.

00:54:54.541 --> 00:54:56.293
- Không sao chứ?
- Sao không dùng mệnh lệnh.

00:54:56.460 --> 00:54:58.383
Tôi đã cố. Nhưng nó không đáp ứng.

00:55:03.592 --> 00:55:04.844
Gãy một xương sườn.

00:55:05.761 --> 00:55:09.231
Nói tôi cái gì tôi không biết đi,
như tại sao nó để ta sống. Nó đã có thể giết tất cả chúng ta.

00:55:09.389 --> 00:55:11.938
Nó chơi trò chơi chiến đấu.
Chiến thuật du kích.

00:55:12.142 --> 00:55:14.611
Một chiến thuật xưa cũ.
Đả thương một trong số kẻ thù.

00:55:14.812 --> 00:55:16.940
Những người khác phải giúp đỡ.
Làm họ mệt dần.

00:55:20.359 --> 00:55:23.488
Dù sớm hay muộn,
nó sẽ chơi trò tìm kiếm và tiêu diệt.

00:55:24.404 --> 00:55:26.077
Và sẽ tới giết chúng ta.

00:55:26.240 --> 00:55:27.583
Từng người một.

00:55:29.409 --> 00:55:30.661
Cậu ổn không?

00:56:08.866 --> 00:56:10.118
Không sao chứ?

00:56:13.954 --> 00:56:16.127
Chỉ đau khi thở thôi.

00:56:20.419 --> 00:56:22.296
Mặt trời sắp lên rồi.

00:56:23.755 --> 00:56:26.884
Tôi có thể tiếp tục.
Giúp một tay chứ?

00:56:56.747 --> 00:57:00.297
Một vòng cung đẹp với trọng lực yếu.

00:57:04.588 --> 00:57:07.717
Xem này, AMEE?
Đi đái lần đầu trên Sao Hỏa.

00:57:17.184 --> 00:57:18.857
Tên lửa đẩy sẵn sàng.

00:57:25.359 --> 00:57:27.236
AMI xác nhận.

00:57:48.548 --> 00:57:50.926
Hệ thống đánh lửa có thể hoạt động.
Chờ chỉ lệnh đốt.

00:57:51.134 --> 00:57:53.512
Houston, động cơ đánh lửa báo đèn xanh.

00:57:53.679 --> 00:57:56.307
Nhắc lại,
Động cơ đánh lửa có thể hoạt động.

00:57:57.975 --> 00:57:59.477
Cám ơn mọi người.

00:57:59.977 --> 00:58:02.150
Cám ơn đã chỉ dẫn.

00:58:06.525 --> 00:58:08.823
Tôi có ít thời gian trước bữa trưa.

00:58:09.027 --> 00:58:11.405
Tôi sẽ tìm kiếm lại phi hành đoàn lúc rạng đông.

00:58:11.863 --> 00:58:14.787
Tôi biết họ đã hoàn thành sứ mạng,
nhưng đó là những gì tôi phải làm.

00:58:14.992 --> 00:58:16.244
Hết.

00:58:16.660 --> 00:58:17.912
Đã chuyển.

00:58:21.248 --> 00:58:23.296
Cậu biết mình đang làm gì, phải không?

00:58:23.458 --> 00:58:24.880
Tôi luôn biết mình đang làm gì.

00:58:38.682 --> 00:58:39.854
Hấp dẫn đấy.

00:58:40.017 --> 00:58:42.645
Đây là một mô hình máy tính đã 50 năm tuổi...

00:58:42.811 --> 00:58:45.985
...phát trên một tần số mà chúng ta đã không còn sử dụng trong các sứ mạng...

00:58:46.148 --> 00:58:48.196
...nhưng tiếng kêu của nó có thể giúp đấy.

00:58:54.906 --> 00:58:56.499
Được rồi.

00:59:07.502 --> 00:59:12.508
Khóa đồng bộ. L-2.3.
Khóa lại.

00:59:12.924 --> 00:59:14.926
1-4-4-X.

00:59:16.011 --> 00:59:17.684
HZ khóa.

00:59:24.811 --> 00:59:27.064
Houston, Sao Hỏa-1.

00:59:27.230 --> 00:59:30.359
Tôi đang cấu hình Sao Hỏa-1 cho đường bay cuối cùng quanh mặt sáng Sao Hỏa.

00:59:30.525 --> 00:59:33.028
Và tôi sẽ trở về Trái Đất

00:59:33.653 --> 00:59:34.825
Đã chuyển.

00:59:39.743 --> 00:59:41.120
Chạy thôi.

00:59:57.344 --> 00:59:58.596
Kiểm tra, kiểm tra.

00:59:59.012 --> 01:00:00.184
Nó hoạt động không?

01:00:00.388 --> 01:00:02.436
Tôi không biết.
Đèn xanh vẫn sáng.

01:00:03.141 --> 01:00:06.896
Houston, Sao Hỏa-1.
Đã thiết lập quỹ đạo elip.

01:00:07.145 --> 01:00:11.241
Đang bắt đầu quá trình đánh lửa động cơ để trở lại Trái Đất.

01:00:14.111 --> 01:00:16.705
Đây là phi hành đoàn mặt đất của Sao Hỏa-1
Có nghe thấy không?

01:00:16.905 --> 01:00:19.875
Đây là phi hành đoàn mặt đất của Sao Hỏa-1
Có nghe thấy không?

01:00:20.033 --> 01:00:21.876
Đây là phi hành đoàn mặt đất của Sao Hỏa-1

01:00:22.077 --> 01:00:24.626
Có nghe thấy không? Xin chào?

01:00:24.913 --> 01:00:26.586
Chúng tôi là những chàng trai Sao Hỏa.

01:00:27.582 --> 01:00:28.959
Thôi nào. Chắc ai đó sẽ trò chuyện với chúng ta.

01:00:29.459 --> 01:00:30.585
Thử lại lần nữa.

01:00:30.752 --> 01:00:33.551
Đây là phi hành đoàn mặt đất của Sao Hỏa-1
Có nghe thấy không?

01:00:34.005 --> 01:00:36.884
Đây là phi hành đoàn mặt đất của Sao Hỏa-1
Có nghe thấy không?

01:00:37.050 --> 01:00:39.894
Chắc những người nghe thấy chúng ta đã trở lại thời 1997.

01:00:46.560 --> 01:00:48.437
Đã 2 tiếng rồi.

01:00:50.397 --> 01:00:51.899
Sao Hỏa-1, Houston.

01:00:52.566 --> 01:00:54.409
Sao Hỏa-1, Houston.

01:00:54.568 --> 01:00:58.323
Chúng tôi nhận được một số tín hiệu vô tuyến
kính quang tuyến cho biết nó từ hướng của cô.

01:00:58.530 --> 01:00:59.702
Cô sẽ không tin đâu.

01:00:59.906 --> 01:01:03.661
Cô phải điều chỉnh về một tần số chúng ta đã không dùng trong 50 năm qua.

01:01:03.910 --> 01:01:05.332
Vậy...

01:01:06.163 --> 01:01:07.790
...thật đáng bắn.

01:01:19.050 --> 01:01:21.678
Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1.
Nghe rõ không?

01:01:22.846 --> 01:01:24.848
Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1.

01:01:25.056 --> 01:01:27.184
Bowman! Bowman!

01:01:27.350 --> 01:01:28.522
Gallagher?

01:01:32.105 --> 01:01:33.277
Anh còn sống.

01:01:35.358 --> 01:01:37.452
Quỷ thật, cô cũng thế.

01:01:38.069 --> 01:01:40.948
Tôi biết sinh quyển đã bị hư hỏng nặng.
Tình trạng của các anh thế nào?

01:01:41.156 --> 01:01:43.705
Chúng tôi chết dí ở đây cùng một cái xe thám hiểm

01:01:43.867 --> 01:01:46.086
...với Burchenal và Pettengil.

01:01:46.244 --> 01:01:49.043
Không thức ăn, không nước,
AMEE thì đi mất...

01:01:49.289 --> 01:01:51.838
...và, bọn tôi có thể thở.

01:01:53.835 --> 01:01:57.840
Sao có thể? Mức oxy ở đó...
Không thể nào.

01:01:58.048 --> 01:02:00.301
Tôi không biết. Nhưng tôi đang thở đây.

01:02:00.550 --> 01:02:03.178
Tôi thấy xác một người tại MEV.
Đó là ai?

01:02:03.386 --> 01:02:06.981
Là Chantilas.
Santen cũng đi rồi.

01:02:07.140 --> 01:02:08.312
Chuyện gì đã xảy ra?

01:02:08.475 --> 01:02:10.853
Pettengil nói cậu ta lao mình xuống một vách núi.

01:02:11.478 --> 01:02:13.606
Dù sao thì tình hình là vậy đó.

01:02:14.773 --> 01:02:16.650
Tôi không muốn nói lâu đâu.

01:02:16.816 --> 01:02:20.320
Hy vọng cô có ý tưởng hay, chúng tôi sắp kiệt sức rồi.

01:02:20.487 --> 01:02:24.162
Được rồi, để đó cho tôi.
Tôi sẽ trở lại ngay.

01:02:25.075 --> 01:02:27.578
Hy vọng cô ấy có một cây đũa thần.

01:02:29.746 --> 01:02:33.922
Houston, chúng ta có 3 thành viên vẫn sống và thở trên Soa Hỏa.

01:02:35.126 --> 01:02:37.094
Đưa họ về nhà thôi.

01:02:38.421 --> 01:02:40.469
Cậu không thể hiểu được, phải không?

01:02:40.632 --> 01:02:44.512
Tôi vẫn không biết oxy từ đâu ra nếu không có lũ tảo.

01:02:44.678 --> 01:02:46.396
Cậu ghét những gì khó hiểu, phải không?

01:02:46.680 --> 01:02:50.856
- Cho tôi thời gian, tin tôi đi. Tôi sẽ biết.
- Ừ, có thể.

01:02:51.851 --> 01:02:55.230
Biết đâu cuộc sống nhiều bí ẩn hơn cậu nghĩ.

01:02:57.691 --> 01:03:00.035
Cậu mất quá nhiều thời gian với Chantilas.

01:03:00.193 --> 01:03:02.537
Nhưng nếu cậu muốn đi con đường của Chúa...

01:03:02.737 --> 01:03:05.160
...đó là cách dễ nhất, tùy thuộc vào cậu.

01:03:05.407 --> 01:03:07.956
Cách dễ nhất? Không bao giờ là dễ dàng với một cuộc sống tâm linh.

01:03:08.159 --> 01:03:12.039
Rất khó, không chỉ cần sự thông minh.

01:03:13.039 --> 01:03:15.041
Tôi nghĩ chỉ cần bỏ qua thực tế.

01:03:15.625 --> 01:03:18.799
Thực tế. Tôi cá cậu chẳng có niềm vui trong lễ Giáng Sinh.

01:03:18.962 --> 01:03:21.886
Tôi cá mẹ cậu bảo cậu rằng bà tiên răng không tồn tại khi cậu lên 4.

01:03:22.048 --> 01:03:24.551
Tôi là nhà di truyền học. Tôi nghiên cứu mã.

01:03:24.718 --> 01:03:27.847
A, G, T, P trong sự kết hợp khác nhau.

01:03:28.054 --> 01:03:30.227
Thay đổi bộ gene của con người. Được chứ?

01:03:30.557 --> 01:03:32.355
Tôi chọn việc quả thận của cậu làm gì, ở đâu,..

01:03:32.517 --> 01:03:36.897
...có tốt hay không, hay việc cậu có 6 ngón. Tôi làm đó!

01:03:37.772 --> 01:03:39.774
Giờ, nếu cậu nhìn thấy Chúa...

01:03:40.317 --> 01:03:43.617
...thì hãy bảo tôi.
Cho đến lúc đó, tôi vẫn tin tưởng cái bằng tiến sĩ của mình.

01:03:53.913 --> 01:03:56.666
Nghe có vẻ điên rồ,
nhưng đây là lựa chọn duy nhất của các anh.

01:03:56.875 --> 01:03:59.970
Chúng ta sẽ đi bộ 100 cây số đến một tàu thăm dò đã 30 năm tuổi của Nga...

01:04:00.170 --> 01:04:03.014
...từng không khởi động được và cố gắng cho nó hoạt động.

01:04:04.507 --> 01:04:06.259
Cô không thể nói gì khác đi à?

01:04:07.010 --> 01:04:11.607
Tàu thăm dò tên là Cosmos. Houston cho biết nhà thiết kế là Borokovski.

01:04:11.848 --> 01:04:13.816
Ông sở hữu một cửa hàng thức ăn nhanh ở Brooklyn.

01:04:14.017 --> 01:04:17.612
Họ nghĩ các anh có thể khởi động trình tự phóng tại chỗ.

01:04:17.771 --> 01:04:21.241
Một nhà cựu khoa học tên lửa giờ lại đi...

01:04:21.483 --> 01:04:24.703
...sản xuất bánh mì kẹp. Tuyệt vời.

01:04:24.903 --> 01:04:26.450
Đây mới là phần khó này:

01:04:26.613 --> 01:04:29.708
Các anh chỉ có dưới 19 tiếng đồng hồ để đến đó và phóng nó đi.

01:04:29.866 --> 01:04:33.166
Tôi vừa hỏi gì nhỉ?

01:04:33.370 --> 01:04:37.750
Tôi phải bỏ thùng chứa B và đốt nhiên liệu của thùng A nhiều hơn để giữ quỹ đạo lâu như vậy.

01:04:37.957 --> 01:04:42.133
Tôi không thể đốt thêm hoặc Sao Hỏa-1
sẽ không đủ nhiên liệu để về nhà.

01:04:42.337 --> 01:04:44.305
Tôi cần xác định hướng.
Chúng tôi nên đi đường nào?

01:04:46.383 --> 01:04:50.013
Các anh sẽ đi theo hướng 5 giờ.

01:04:52.931 --> 01:04:55.025
- Hướng đó.
- Tôi rõ rồi.

01:04:55.225 --> 01:04:58.320
Tôi có vài việc phải làm, tín hiệu sẽ mất khi ở trong vùng tối.

01:04:58.561 --> 01:05:00.063
Tôi sẽ gọi các anh khi quay lại.

01:05:01.731 --> 01:05:02.857
Roger. Cám ơn.

01:05:03.066 --> 01:05:04.363
Xin lỗi vì không thể làm gì nhiều hơn.

01:05:04.567 --> 01:05:06.069
Không sao mà.

01:05:06.778 --> 01:05:07.904
Giúp tôi một tay.

01:05:08.071 --> 01:05:10.369
Thật tốt khi biết rằng cô vẫn ở trên đó.

01:05:10.532 --> 01:05:13.376
Tôi không ngán chết.
Tôi chỉ ghét phải ở một mình...

01:05:13.660 --> 01:05:16.504
...nên các anh hãy lê mông về đây.
Nói chuyện sau nhé.

01:05:16.955 --> 01:05:20.505
Cám ơn. Xương sườn của tôi dường như đã đâm qua phổi.

01:05:21.000 --> 01:05:22.343
Gallagher, anh đang nghĩ gì?

01:05:22.585 --> 01:05:27.182
Tôi nghĩ sẽ rất mất tập trung khi thấy cô ra khỏi phòng tắm.

01:05:27.382 --> 01:05:29.885
Tôi nhớ lúc đó đã khóa cửa rồi mà.

01:05:30.093 --> 01:05:31.561
Không, không khóa.

01:05:32.345 --> 01:05:33.847
- Tôi có.
- Cô không.

01:05:50.447 --> 01:05:51.790
Ngủ ngon.

01:06:29.319 --> 01:06:30.536
Cái gì vậy?

01:06:31.321 --> 01:06:32.743
Đằng đó.

01:06:34.032 --> 01:06:35.750
Giống như mặt đất chuyển động.

01:06:35.950 --> 01:06:37.543
Tôi có thấy gì đâu.

01:06:39.829 --> 01:06:43.959
Nó hết rồi, nhưng chắc chắn tôi đã thấy gì đó.

01:06:53.885 --> 01:06:55.432
Gallagher?

01:06:55.595 --> 01:06:58.599
Bowman. Cô thế nào?
Tôi cần kiểm tra lại hướng.

01:06:58.765 --> 01:07:01.609
Các anh đang trên đường đến mục tiêu.
Tôi cần nói chuyện với anh.

01:07:04.437 --> 01:07:07.281
Tắt kết nối rồi. Chuyện gì vậy?

01:07:07.440 --> 01:07:08.566
Bowman?

01:07:10.068 --> 01:07:14.289
Chỗ duy nhất trong Cosmos là nơi để chứa các mẫu đá.

01:07:14.822 --> 01:07:16.290
Có vẻ thoải mái đấy.

01:07:16.616 --> 01:07:18.289
Nó rất nhỏ.

01:07:19.118 --> 01:07:21.086
Borokovski và Houston...

01:07:21.287 --> 01:07:25.793
...đã tính toán liệu có thể nhét 3 người vào đó và ...

01:07:27.168 --> 01:07:29.216
...nó chỉ vừa cho 2 người.

01:07:29.879 --> 01:07:31.426
2 người, vừa đủ.

01:07:33.299 --> 01:07:34.516
Thế nào rồi?

01:07:34.717 --> 01:07:36.094
Tốt. Tuyệt.

01:07:37.303 --> 01:07:38.680
Tôi rất tiếc.

01:07:41.140 --> 01:07:43.814
Rồi. Tôi sẽ nói chuyện với cô sau.

01:07:52.318 --> 01:07:55.913
Băng nó lại.
Nó sẽ giúp giảm cơn đau.

01:07:59.242 --> 01:08:02.963
Tôi không thể thở nữa.
Không khí này mỏng đến khốn khiếp!

01:08:03.830 --> 01:08:05.332
Cậu sẽ ổn mà.

01:08:06.958 --> 01:08:08.210
Đưa tay lại đằng này.

01:08:08.418 --> 01:08:10.762
Đúng rồi. Chân trái.

01:08:11.004 --> 01:08:12.847
Chân phải. Rồi.

01:08:13.172 --> 01:08:15.174
Nhảy như một chú thỏ.

01:08:16.259 --> 01:08:19.729
Tới rồi, đã tới rồi

01:08:19.929 --> 01:08:22.978
Tới lúc đập tan sự lo lắng thứ 19 rồi

01:08:23.182 --> 01:08:24.525
Anh đang hát gì vậy?

01:08:24.726 --> 01:08:27.696
Đó là bài ông nội tôi từng hát.
The Rolling Stones.

01:08:27.895 --> 01:08:29.021
Nào, hát đi.

01:09:04.182 --> 01:09:06.776
Cơ trưởng.
Có một khối áp thấp không lồ...

01:09:06.934 --> 01:09:08.561
...đang tiếp cận phi hành đoàn.

01:09:08.728 --> 01:09:12.153
Áp suất khi quyển đo được 820 millibars.

01:09:13.524 --> 01:09:15.947
Các quý ông, một cơn bão băng lớn đang tiến thẳng đến chỗ các anh.

01:09:16.152 --> 01:09:18.996
Kích cỡ tương đương bang Montana, và di chuyển rất nhanh.

01:09:19.197 --> 01:09:21.165
Tôi đang đi vào vùng chắn tín hiệu.

01:09:21.407 --> 01:09:24.001
Các anh cần tìm chỗ trú ẩn ngay lập tức.

01:09:27.705 --> 01:09:29.833
Làm quái gì có chỗ trú ẩn nào quanh đây chứ?

01:09:31.000 --> 01:09:33.719
Đằng này! Có cái hang!

01:09:35.922 --> 01:09:39.893
Tốc độ gió tối đa:
111 dặm mỗi giờ.

01:09:40.051 --> 01:09:43.021
Nhiệt độ: âm 50 độ F.

01:09:51.354 --> 01:09:52.651
Nhanh lên.

01:10:02.740 --> 01:10:03.992
Khỉ thật!

01:10:04.200 --> 01:10:06.043
Houston, đây là Sao Hỏa-1.

01:10:30.059 --> 01:10:32.278
Chỗ này cách Cosmos bao xa?

01:10:34.313 --> 01:10:35.360
Gì?

01:10:35.982 --> 01:10:37.404
Cosmos.

01:10:38.609 --> 01:10:40.407
Cậu nghĩ còn bao xa?

01:10:40.737 --> 01:10:42.489
5 hoặc 6 giờ đi nữa.

01:10:43.114 --> 01:10:44.616
Cho là 5 đi.

01:10:45.742 --> 01:10:48.712
Ta phải mất 4 tiếng để khởi động...

01:10:48.911 --> 01:10:52.381
...chưa kể thời gian ta mất ở đây.

01:10:53.332 --> 01:10:55.926
Borokovski này có trí nhớ tốt chứ hả.

01:10:57.879 --> 01:11:00.007
Không đủ thời gian cho kế hoạch B.

01:11:38.461 --> 01:11:40.930
Chỉ có 2 chúng ta có thể đi trên Cosmos.

01:11:44.467 --> 01:11:45.684
Sao?

01:11:46.803 --> 01:11:49.477
Chỉ có một phòng vừa với 2 người trong Cosmos.

01:11:52.141 --> 01:11:54.064
Cả 2 cậu sẽ đi.

01:11:55.102 --> 01:11:57.400
Mang theo nhiệm vụ.

01:11:57.563 --> 01:12:00.908
Bảo mọi người những gì họ cần biết,
về những gì chúng ta thấy ở đây.

01:12:01.484 --> 01:12:04.738
Khi chúng ta tới Cosmos
Tôi sẽ giúp các cậu chuẩn bị, sau đó...

01:12:05.696 --> 01:12:07.164
...ta sẽ nói lời tạm biệt.

01:12:14.247 --> 01:12:18.093
Mà có thể nó đếch khởi động được.
Hàng Liên Xô mà.

01:12:18.251 --> 01:12:21.972
Bay khỏi mặt đất được 10 feet, nó nổ.
Tôi sẽ sống lâu hơn cả 2 anh.

01:12:29.679 --> 01:12:31.272
Thật hiếm có người như cậu, Gallagher.

01:12:33.933 --> 01:12:36.436
Nhưng bằng cách nào đó thì tôi không hoàn toàn tin vậy.

01:12:36.602 --> 01:12:38.445
Cậu đang nói về cái gì?

01:12:39.689 --> 01:12:42.989
Cậu ta nghĩ tôi chịu trách nhiệm cho cái chết của Santen.

01:12:44.777 --> 01:12:47.155
Còn cậu nghĩ sao, Gallagher?

01:12:47.947 --> 01:12:49.745
Gallagher?

01:12:50.199 --> 01:12:51.701
Cậu tin tôi chứ?

01:12:54.620 --> 01:12:56.293
Tin chứ?

01:12:58.332 --> 01:13:00.551
Tôi sẽ coi chừng sau lưng anh, anh coi chừng sau lưng tôi?

01:13:04.213 --> 01:13:05.931
Cứt thật. Tôi biết tôi không thể tin cậu mà.

01:13:13.347 --> 01:13:17.022
Nhưng cậu có định bỏ anh bạn của chúng ta ở lại đây...

01:13:17.476 --> 01:13:19.228
...và cất cánh với tôi không?

01:13:21.689 --> 01:13:23.157
Ừ, đó...

01:13:24.025 --> 01:13:26.027
Đó là những gì cậu ấy định làm đấy.

01:13:35.161 --> 01:13:37.505
Sao Hỏa-1, đây là Houston.

01:13:37.663 --> 01:13:41.713
Không biết đồng hồ của cô chỉ bao nhiêu,
nhưng thời gian của chúng ta đã hết.

01:13:41.959 --> 01:13:44.803
Đội của cô đã mất liên lạc trong 3 giờ.

01:13:45.338 --> 01:13:47.466
Họ rất tuyệt vời khi đã đi được xa thế này...

01:13:47.673 --> 01:13:50.552
...nhưng đó là một con bão chết người,
không ai có thể sống sót.

01:13:50.801 --> 01:13:52.348
Đây là tình thế của chúng ta:

01:13:52.553 --> 01:13:55.432
Nếu cô vẫn chưa nhận được tin từ phi hành đoàn tính đến thời điểm nhận tin nhắn này...

01:13:55.681 --> 01:13:57.729
...cô được lệnh trở về nhà.

01:13:58.601 --> 01:13:59.978
Houston hết.

01:14:02.730 --> 01:14:04.607
Gallagher, nhanh nào.

01:14:06.233 --> 01:14:08.827
Gallagher, anh có nghe tôi không?

01:14:22.041 --> 01:14:23.634
Khỉ thật.

01:14:24.460 --> 01:14:26.212
Burchenal.

01:14:26.379 --> 01:14:27.756
- Hắn đi rồi.
- Sao?

01:14:27.964 --> 01:14:29.637
Hắn lấy bộ liên lạc rồi.

01:14:30.633 --> 01:14:33.261
Khỉ thật! Chó thật!

01:14:41.102 --> 01:14:42.399
Đó là AMEE.

01:14:43.896 --> 01:14:45.273
Nó muốn ta xem.

01:15:37.491 --> 01:15:38.617
Nó tóm hắn rồi.

01:15:49.170 --> 01:15:53.516
Cậu ấy sợ chúng ta bỏ cậu ấy ở lại đây. Cậu ấy làm cho điều đó thành thật rồi.

01:15:55.301 --> 01:15:58.521
Phải lấy lại cái radio không cả 2 chúng ta cũng chết.

01:16:03.684 --> 01:16:05.027
Chúng ta đã mất 3 tiếng.

01:16:05.227 --> 01:16:07.855
Ít ra thì Pettengil đã dẫn ta đi đúng hướng.

01:16:08.064 --> 01:16:12.535
- Sao cậu biết?
- Tôi đã xác định hướng trước cơn bão.

01:16:13.319 --> 01:16:15.071
Và nối nó với các ngôi sao.

01:16:15.321 --> 01:16:16.698
Ta sẽ ổn thôi.

01:16:30.127 --> 01:16:31.845
Này.

01:16:38.177 --> 01:16:39.349
Chờ đã.

01:16:48.854 --> 01:16:49.855
Đây là tảo.

01:16:50.898 --> 01:16:52.445
Lũ tảo ở đây.

01:16:54.276 --> 01:16:56.278
Tại sao chúng ở đây mà không phải nơi nào khác?

01:17:02.243 --> 01:17:03.961
Không có thời gian đâu.

01:17:04.537 --> 01:17:05.709
Pettengil kìa.

01:17:26.475 --> 01:17:28.978
Ít ra cậu ta cũng không vứt cái radio chết tiệt này đi.

01:17:31.814 --> 01:17:33.908
AMEE đã xé cậu ta ra.

01:17:42.199 --> 01:17:47.126
Hắn chết mà giữ chặt quá.
Đưa tao cái radio.

01:17:50.708 --> 01:17:52.255
Tôi sẽ gọi Bowman.

01:17:52.668 --> 01:17:54.545
Sao cậu ta đóng mặt nạ lại nhỉ?

01:17:54.920 --> 01:17:56.843
Như vậy sao mà thở được.

01:18:13.522 --> 01:18:16.446
Bowman, đây là Gallagher. Cô trên đó không?

01:18:17.484 --> 01:18:19.782
Bowman, đây là Gallagher.

01:18:24.617 --> 01:18:26.745
Chắc cô ta vẫn ở mặt tối.

01:18:36.295 --> 01:18:37.763
Chúa ơi!

01:18:47.973 --> 01:18:49.725
Một loại trùng.

01:18:49.975 --> 01:18:51.852
Các tia lửa đốt cháy chúng.

01:18:52.228 --> 01:18:53.901
Chúng ăn tảo.

01:18:55.481 --> 01:18:58.826
Đó là lý do chúng không còn.
Lũ trùng đã ăn tảo.

01:18:59.235 --> 01:19:00.908
Lại đây. Con chó.

01:19:01.111 --> 01:19:02.408
Bắt được mày rồi.

01:19:04.740 --> 01:19:07.619
- Tôi tưởng không có dạng sống ở đây.
- Tôi đã nói sai.

01:19:08.494 --> 01:19:10.713
Ở đâu có nước và không khí, ở đó có sự sống.

01:19:10.913 --> 01:19:14.087
Những thứ này hẳn rất thông minh mới qua mắt được chúng ta?

01:19:14.333 --> 01:19:17.678
- Cậu không biết tầm quan trọng của thứ này đâu.
- Tôi là người gác cổng thôi, nhớ chứ?

01:19:17.920 --> 01:19:20.514
Trái Đất đang mất dần oxy.
Xem cách chúng bốc cháy mà xem?

01:19:20.673 --> 01:19:23.017
Chúng tạo ra nó.
Chúng ăn tảo, và tạo ra oxy.

01:19:23.175 --> 01:19:26.645
Cuối cùng tôi đã tìm ra.
Tôi đã bảo cậu tôi sẽ giải quyết hết đống chết tiệt này mà.

01:19:27.179 --> 01:19:28.647
Tại sao lũ trùng lại ở đây?

01:19:28.806 --> 01:19:31.309
Vì vẫn còn thứ để ăn.

01:19:38.691 --> 01:19:39.863
Khoan đã.

01:19:45.447 --> 01:19:48.667
Tôi chưa bao giờ thấy cánh đồng xanh thế này từ khi còn là đứa trẻ.

01:20:31.952 --> 01:20:33.579
Gallagher.

01:20:34.913 --> 01:20:36.085
Burchenal.

01:20:36.248 --> 01:20:38.091
Chúng ăn xuyên qua bộ đồ của tôi.

01:20:39.668 --> 01:20:40.885
Đứng đó.

01:20:43.088 --> 01:20:45.682
Cậu cần dưỡng khí khi phóng tàu lên.

01:20:47.134 --> 01:20:49.228
Mang cái này về, Gallagher.

01:20:51.013 --> 01:20:52.765
Hãy hoàn thành nhiệm vụ.

01:20:53.182 --> 01:20:54.434
Tôi giao cho cậu.

01:20:55.100 --> 01:20:56.898
Tốt hơn hãy mang mặt nạ vào.

01:20:57.227 --> 01:20:59.696
Tôi không định ra đi như Pettengil đâu.

01:21:12.785 --> 01:21:16.540
Cơ trưởng, có một sự nhiễu loạn trên bề mặt của sao Hỏa.

01:21:22.628 --> 01:21:24.050
Chúa ơi.

01:21:24.922 --> 01:21:28.847
Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1.
Các anh nghe thấy không? Hết.

01:21:29.134 --> 01:21:33.230
Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1.
Các anh nghe được không? Hết.

01:21:33.430 --> 01:21:36.354
Gallagher, chuyện gì vậy?
Xảy ra chuyện gì vậy?

01:21:37.142 --> 01:21:41.067
Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1.
Các anh nghe thấy không? Hết.

01:21:49.154 --> 01:21:51.452
Tôi không thể quay lại được.

01:21:51.615 --> 01:21:54.209
Đó là một loại thiêu đốt oxy.

01:21:54.910 --> 01:21:56.503
Giống như các mỏ hàn.

01:21:57.329 --> 01:21:59.206
- Burchenal đi rồi.
- Gallagher.

01:21:59.748 --> 01:22:01.796
Cậu ấy đã tự hy sinh.

01:22:02.084 --> 01:22:04.178
Gallagher, những người khác đâu?

01:22:04.378 --> 01:22:07.006
- Còn lại có mình tôi.
- Gallagher.

01:22:08.006 --> 01:22:09.303
Những người khác đâu?

01:22:11.885 --> 01:22:13.182
Chết rồi.

01:22:15.556 --> 01:22:16.682
Chết cả rồi.

01:22:17.599 --> 01:22:21.354
- Tôi là người duy nhất còn lại.
- Gallagher, dừng lại và nghe này.

01:22:22.354 --> 01:22:23.776
Kết thúc rồi.

01:22:23.981 --> 01:22:26.325
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra tối nay...

01:22:27.609 --> 01:22:30.704
...nhưng anh đã đi quá xa để có thể bỏ cuộc.

01:22:31.989 --> 01:22:35.209
Anh phải hoàn thành nhiệm vụ này.

01:22:35.701 --> 01:22:36.998
Tôi không thể.

01:22:37.202 --> 01:22:41.423
Burchenal đã hy sinh vì anh.
Anh muốn sự hy sinh đó thành vô nghĩa sao?

01:22:42.082 --> 01:22:45.507
Tôi muốn anh đứng dậy và đi tiếp.

01:22:48.005 --> 01:22:50.758
Nếu anh không thể làm vì anh ấy,
Gallagher...

01:22:51.633 --> 01:22:53.226
- Tôi không thể.
- ...hãy làm vì tôi.

01:22:55.512 --> 01:22:57.014
Hãy làm vì tôi.

01:22:59.016 --> 01:23:00.734
Anh phải đi tiếp.

01:23:00.893 --> 01:23:02.236
Được rồi.

01:23:31.089 --> 01:23:34.889
55 phút đến khi cần rời khỏi quỹ đạo, cơ trưởng.

01:23:41.767 --> 01:23:44.270
- Còn bao lâu?
- 52 phút.

01:23:44.645 --> 01:23:45.862
Lẽ ra giờ phải đến rồi.

01:23:47.064 --> 01:23:48.111
Anh gần tới rồi.

01:23:48.649 --> 01:23:50.777
Tôi có thể định vị bằng bầu trời.

01:23:51.193 --> 01:23:53.366
- Không lẽ tôi sai.
- Tin tôi đi, anh gần tới rồi.

01:23:55.989 --> 01:23:58.913
- Có thể đi qua rồi chăng.
- Câm lại và cứ đi tiếp đi.

01:24:17.553 --> 01:24:18.975
Thấy rồi.

01:24:31.817 --> 01:24:34.616
Giờ tôi làm gì nào?

01:24:34.820 --> 01:24:36.822
Tháo khay lấy mẫu ra.

01:24:48.584 --> 01:24:50.461
Làm gì tiếp đây?

01:24:51.211 --> 01:24:54.135
Có một cổng bảo vệ hồng ngoại.
Nó được đánh dấu.

01:24:55.632 --> 01:24:57.475
Đánh dấu.

01:24:57.843 --> 01:24:59.345
Tiếng Nga.

01:25:02.472 --> 01:25:03.564
Được rồi.

01:25:03.974 --> 01:25:05.396
Xong rồi.

01:25:05.559 --> 01:25:06.685
Làm gì tiếp?

01:25:06.935 --> 01:25:09.108
Kết nối radio vào Cosmos.

01:25:09.646 --> 01:25:12.365
Tôi sẽ tải những gì anh cần xuống qua modem.

01:25:25.245 --> 01:25:26.292
Vẫn hoạt động.

01:25:35.005 --> 01:25:36.006
Đi nào.

01:25:41.970 --> 01:25:44.268
Anh có thể phải chạy chẩn đoán ngay bây giờ.

01:25:54.900 --> 01:25:56.243
Xanh hết.

01:25:56.401 --> 01:25:59.154
Rồi, những thứ này có 2 thiết đặt: on và off.

01:26:00.238 --> 01:26:02.616
Bây giờ "on" sẽ gửi trả tất cả chúng về Trái Đất.

01:26:02.824 --> 01:26:05.452
Nếu anh thiếu không khí, thức ăn và nước, sẽ tệ lắm

01:26:05.661 --> 01:26:09.837
Ta cần năng lượng để đạt tới quỹ đạo. Tôi đã tính toán lại trọng lượng cho một người.

01:26:10.040 --> 01:26:14.420
Lấy 2 lít ra khỏi mỗi bể chứa nhiên liệu.
Việc này sẽ rửa sạch trung tâm.

01:26:16.338 --> 01:26:18.056
Bọn Nga không thể cho thêm máy đo nhiên liệu à?

01:26:18.715 --> 01:26:21.935
Tôi sắp đi vào vùng mất tín hiệu trong 49 phút nữa...

01:26:22.094 --> 01:26:24.062
...vì thế hãy ngậm mồm lại và làm đi.

01:26:34.439 --> 01:26:36.237
Rồi. Làm gì tiếp?

01:26:36.483 --> 01:26:39.578
Khởi động chẩn đoán. Tránh nhấn phải bất cứ cái gì ghi là "đánh lửa"

01:26:57.087 --> 01:26:59.465
Gallagher.

01:27:03.009 --> 01:27:04.602
Pin chết rồi.

01:27:10.100 --> 01:27:12.194
Không đủ năng lượng để phóng.

01:27:14.312 --> 01:27:15.780
Không đủ năng lượng để phóng.

01:27:16.148 --> 01:27:19.118
- Anh có thể sử dụng gì khác không?
- Anh không biết.

01:27:19.359 --> 01:27:22.909
Để anh tìm xung quanh xem. Biết đâu tìm được nguồn cao áp thay thế.

01:27:23.113 --> 01:27:24.330
Không có.

01:27:24.990 --> 01:27:26.537
Toàn là đá.

01:27:33.290 --> 01:27:35.588
Anh sẽ chết trên hành tinh này.

01:27:36.334 --> 01:27:39.508
Em sẽ ở lại đây và ta sẽ tìm cách khác.

01:27:39.671 --> 01:27:42.345
Em không thể ở lại mà không cần đốt nhiên liệu để giữ quỹ đạo.

01:27:44.134 --> 01:27:45.636
Em phải đi.

01:27:52.309 --> 01:27:53.731
Còn bao lâu đến khi mất tín hiệu?

01:27:55.353 --> 01:27:56.650
Khoảng một phút.

01:27:57.314 --> 01:28:00.534
Có 2 điều này anh định nói với em.

01:28:01.026 --> 01:28:02.528
Có sự sống trên sao Hỏa.

01:28:03.111 --> 01:28:06.661
Bọn anh không biết làm thế nào chúng có ở đây, nhưng chúng ăn tảo...

01:28:07.532 --> 01:28:09.159
...và cũng ăn cả Sinh Quyển nữa.

01:28:10.535 --> 01:28:11.752
Điều quan trọng là...

01:28:12.454 --> 01:28:15.799
...chúng tạo ra oxy.

01:28:16.041 --> 01:28:17.668
Không biết bằng cách nào...

01:28:18.835 --> 01:28:22.305
...nhưng Burchenal đã nói chúng có thể cứu Trái Đất...

01:28:22.547 --> 01:28:27.144
...nên hãy nhanh lấy một vài con.
Bảo họ rằng chúng an toàn.

01:28:30.806 --> 01:28:32.479
Chúng ăn mọi thứ.

01:28:35.560 --> 01:28:37.813
Còn 30 giây, cơ trưởng.

01:28:40.065 --> 01:28:42.909
Vậy đó. Anh...

01:28:44.486 --> 01:28:46.329
Anh thực sự ghét hành tinh này.

01:28:48.907 --> 01:28:50.659
Anh thực sự nhớ Trái Đất.

01:28:53.203 --> 01:28:55.171
Anh thực sự nhớ nhiều thứ.

01:28:57.249 --> 01:28:58.717
Anh...

01:29:03.171 --> 01:29:04.673
Anh cũng nhớ em.

01:29:11.346 --> 01:29:13.098
Em không định nói gì à?

01:29:22.023 --> 01:29:23.866
Anh nên hôn em.

01:29:27.195 --> 01:29:29.414
Ừ, anh nên hôn em.

01:29:36.955 --> 01:29:39.549
Tần số liên lạc đã mất, cơ trưởng

01:29:53.263 --> 01:29:54.765
Tạm biệt.

01:30:17.746 --> 01:30:20.295
Tới rồi

01:30:20.540 --> 01:30:23.168
Ta tới rồi

01:30:53.531 --> 01:30:56.410
Nguồn cao áp thay thế.

01:30:57.744 --> 01:30:59.462
Đến đây với anh.

01:31:01.206 --> 01:31:03.504
Anh sẽ lấy pin của em, cưng à.

01:33:31.981 --> 01:33:33.449
Tạm biệt cưng.

01:34:48.808 --> 01:34:50.481
Mình sắp về nhà.

01:35:06.951 --> 01:35:08.578
Mẹ kiếp cái hành tinh này đi.

01:35:08.786 --> 01:35:10.754
Nguồn dưỡng khí thấp.

01:35:58.378 --> 01:36:00.506
Cảnh báo. Có vật thể trong quỹ đạo.

01:36:00.672 --> 01:36:02.424
Ôi chúa ơi. Gallagher.

01:36:04.217 --> 01:36:05.264
Hủy bỏ!

01:36:05.510 --> 01:36:08.434
Đinh tuyến lại quỹ đạo.
Tao cần ra đó. Dây cuộn!

01:36:44.924 --> 01:36:46.767
Giữ mức này.

01:36:48.052 --> 01:36:49.554
Mức được giữ.

01:36:53.349 --> 01:36:54.396
Mở cửa ra.

01:37:11.784 --> 01:37:14.412
Mục tiêu vật thể, 0.3 km.

01:37:14.620 --> 01:37:17.749
Ta chỉ còn 5 phút
trước khi Sao Hỏa-1 rời khỏi quỹ đạo, cơ trưởng.

01:37:17.957 --> 01:37:19.925
Móc tao vào, Lucille!

01:37:22.253 --> 01:37:24.381
Giải phóng dây! Tốc độ tối đa!

01:37:48.946 --> 01:37:49.993
Gallagher!

01:37:51.282 --> 01:37:53.284
Gallagher!

01:38:00.500 --> 01:38:02.047
Thu lại.

01:38:42.083 --> 01:38:45.087
Không khí khẩn cấp ngay bây giờ!

01:38:48.172 --> 01:38:50.174
Không khí đã phục hồi.

01:39:10.069 --> 01:39:11.446
Kết nối tới hệ máy tính của bộ đồ.

01:39:11.696 --> 01:39:13.619
Không có dấu hiệu sự sống của Gallagher.

01:39:13.823 --> 01:39:16.201
Quét lưỡng cực cho thấy tim đã ngừng đập.

01:39:37.054 --> 01:39:38.306
Thôi nào!

01:39:43.436 --> 01:39:45.063
Thôi nào!

01:39:50.610 --> 01:39:52.408
Đỡ anh ta dậy, cơ trưởng.

01:39:52.612 --> 01:39:53.909
Thôi nào.

01:40:15.885 --> 01:40:17.307
Ôi trời.

01:40:19.055 --> 01:40:20.978
Anh đã thấy Elvis.

01:40:29.023 --> 01:40:30.991
Về nhà thôi, Lucille.

01:40:46.874 --> 01:40:50.219
Quét lưỡng cực. Lập bản đồ DNA.

01:40:52.129 --> 01:40:54.552
Khó mà tin được họ là những người tốt.

01:40:55.299 --> 01:40:57.347
Em nghĩ có xứng đáng không?

01:40:59.512 --> 01:41:01.355
Houston nghĩ vậy.

01:41:01.556 --> 01:41:04.935
Ở Trái Đất, họ gọi anh là anh hùng, Gallagher.

01:41:06.102 --> 01:41:08.981
Chúa thường làm theo những cách bí ẩn.

01:41:11.941 --> 01:41:13.534
Một vật lưu niệm?

01:41:15.152 --> 01:41:17.871
Giành cho cháu gái của Chantilas.

01:41:22.118 --> 01:41:23.836
Cho đức tin của ông ấy.

01:41:35.381 --> 01:41:38.601
Anh không phải người như em từng nghĩ.

01:41:49.645 --> 01:41:52.364
Không có gì đi đúng trên con đường đã giả định.

01:41:52.648 --> 01:41:56.778
Nhưng nhóm nghiên cứu, đại diện cho
những gì tốt đẹp và tồi tệ của loài người...

01:41:56.986 --> 01:41:58.954
...đã hoàn thành nhiệm vụ.

01:42:01.741 --> 01:42:06.713
Có lẽ Chantilas đã đúng.
Có lẽ không chỉ đơn thuần là khoa học.

01:42:06.954 --> 01:42:08.456
Chắc chắn tôi không biết.

01:42:08.706 --> 01:42:11.926
Nhưng dù bất cứ thứ gì đứng sau những việc này,
chúng tôi cũng đã thành công.

01:42:13.085 --> 01:42:16.510
Và tôi? Tôi có 6 tháng trước khi về đến nhà.

01:42:16.714 --> 01:42:18.466
Tôi đoán mình sẽ biết rõ hơn về "người gác cổng" ;)

01:42:20.000 --> 01:42:30.000
Subtitle translated by magneto
Email: [email protected]
Visited my site at my.opera.com/thiendt5/blog/
Vui lòng không xóa credit!

ZeroDay Forums Mini