���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:25.000 --> 00:00:30.000 Subtitle translated by magneto Email: [email protected] Visited my site at my.opera.com/thiendt5/blog/ Vui lòng không xóa credit! 00:00:35.661 --> 00:00:40.792 Đến năm 2000, sự phát triển quá mạnh đã hủy hoại hành tinh của chúng ta... 00:00:41.208 --> 00:00:43.176 ...nhanh hơn những gì ta có thể phục hồi. 00:00:43.377 --> 00:00:48.053 Chúng ta bỏ qua các tác động chừng nào có thể nhưng chúng ta chỉ đang đùa giỡn chính mình. 00:00:48.298 --> 00:00:51.142 Đến 2025, mọi thứ không thể cứu vãn được nữa... 00:00:51.301 --> 00:00:55.807 ...và ta bắt đầu tuyệt vọng tìm kiếm ngôi nhà mới của mình. - Sao Hỏa. 00:00:56.098 --> 00:00:59.978 20 năm qua, chúng tôi đã gửi nhiều tàu thăm dò không người lái cùng với một loại tảo sinh học... 00:01:00.185 --> 00:01:03.314 ...trồng và phát triển trên đó và tạo ra oxy. 00:01:03.480 --> 00:01:06.484 Chúng tôi đã tạo cho mình một bầu khí quyển 00:01:06.817 --> 00:01:11.618 Và trong 20 năm, mọi thứ dường như đúng quỹ đạo. Giống như tất cả đã xong, chúng tôi đã làm được. 00:01:11.822 --> 00:01:15.622 Sau đó thật bất ngờ, lượng oxy bắt đầu giảm. 00:01:15.826 --> 00:01:17.624 Chúng tôi không biết tại sao. 00:01:33.969 --> 00:01:37.849 Cộng đồng quốc tế đã cung cấp tất cả tài nguyên để hỗ trợ chúng tôi. 00:01:38.015 --> 00:01:41.690 Đó là nỗ lực lớn nhất trong lịch sử loài người 00:01:41.852 --> 00:01:46.028 Tàu của chúng tôi, Sao Hỏa-1, quá lớn để có thể phóng từ bề mặt hành tinh. 00:01:46.189 --> 00:01:49.033 Chúng tôi phải neo nó ở quỹ đạo cao, trạm vũ trụ... 00:01:49.192 --> 00:01:52.867 ...một cuộc cất cánh ở trọng lực thấp để bắt đầu chuyến đi 6 tháng của chúng tôi 00:01:54.448 --> 00:01:57.702 Sứ mạng có người lái đầu tiên tới sao Hỏa. 00:01:57.868 --> 00:02:00.997 Hy vọng và sự sống còn của nhân loại đặt trên vai chúng tôi. 00:02:08.295 --> 00:02:10.138 Tôi biết chúng tôi sẽ giải quyết được vấn đề. 00:02:10.380 --> 00:02:14.385 Vì mong muốn của những nhà khoa học xuất sắc nhất là đến đó và tìm ra câu trả lời. 00:02:14.551 --> 00:02:16.474 Và tôi dẫn đầu nhiệm vụ này. 00:02:16.637 --> 00:02:19.390 Tôi là Bowman, phi công kiêm chỉ huy nhiệm vụ. 00:02:20.223 --> 00:02:24.069 Chantilas, trưởng nhóm khoa học và là linh hồn của phi hành đoàn. 00:02:25.395 --> 00:02:29.150 Santen, nóng nảy, nhưng là một phi công phụ tốt. 00:02:30.859 --> 00:02:34.284 Gallagher, kỹ sư hệ thống máy móc của chúng tôi. Bảo dưỡng. 00:02:34.488 --> 00:02:36.411 Thành thật mà nói, không phải sự lựa chọn hàng đầu. 00:02:42.079 --> 00:02:44.127 Hai thành viên dân dụng của nhóm là: 00:02:44.289 --> 00:02:49.887 Burchenal, một kỹ sư sinh học hàng đầu thế giới, tự nhận là anh hùng vĩ đại nhất của chính mình. 00:02:51.004 --> 00:02:52.221 Pettengil... 00:02:52.381 --> 00:02:56.557 ...chuyên gia địa hình được thay vào nhóm khoa học ở phút cuối cùng. 00:02:56.718 --> 00:02:59.597 Và được gói trong hộp... là AMEE: 00:02:59.763 --> 00:03:02.562 Robot tự động lập bản đồ thăm dò và lẩn tránh. 00:03:02.766 --> 00:03:05.189 Một robot đa năng mượn từ Thủy quân lục chiến. 00:03:05.435 --> 00:03:08.814 Nói cách khác, là người dẫn đường trên sao Hỏa. 00:03:09.314 --> 00:03:11.362 Chúng tôi là những du khách đầu tiên được gửi tới một hành tinh khác. 00:03:11.608 --> 00:03:13.827 Đó là bước nhảy vọt khổng lồ của nhân loại... 00:03:14.027 --> 00:03:18.328 ...và nếu không tìm ra điều gì đang xảy ra trên sao Hỏa, đây có thể là lần cuối cùng của chúng tôi. 00:03:39.636 --> 00:03:41.263 Chỉ số Alpha Mach. 00:03:41.471 --> 00:03:43.269 - Đạt. - Xác nhận. 00:03:43.557 --> 00:03:46.731 Kết thúc danh sách kiểm tra hệ thống sơ cấp, thưa cơ trưởng. 00:03:46.935 --> 00:03:48.437 - Cám ơn, Lucille. - Không có chi. 00:03:48.770 --> 00:03:50.067 Các quý ngài... 00:03:50.397 --> 00:03:51.819 ...làm nốt nhé. 00:03:52.149 --> 00:03:54.993 - Không tin được là chúng ta đang làm việc này. - Cứ làm như thường lệ. 00:03:55.235 --> 00:03:58.990 Hệ thống thứ cấp. OHS/RCS. 00:03:59.823 --> 00:04:01.120 - Đạt. - RCS, xác nhận. 00:04:01.324 --> 00:04:04.294 - Hệ số thu quang. - Thu quang, hệ số 19. 00:04:04.453 --> 00:04:05.921 - Đạt. - Xác nhận. 00:04:06.079 --> 00:04:08.673 Hôm qua trang web cậu có bao nhiêu lượt truy cập, Pettengil? 00:04:08.915 --> 00:04:11.759 - 500,000. - Tuyệt nhỉ. 00:04:12.085 --> 00:04:13.337 Của cậu thì sao? 00:04:13.754 --> 00:04:15.756 ATU, 13.6 độ. 00:04:15.964 --> 00:04:18.308 - 832. 00:04:19.342 --> 00:04:21.686 - Tất cả của mẹ cậu à? - Ừ. 00:04:31.438 --> 00:04:34.317 Thật kỳ lạ. Nó biến mất. 00:04:34.691 --> 00:04:38.286 Hôm qua tôi có thể thấy. Hôm nay tôi nhìn và không tài nào nhìn được. 00:04:38.487 --> 00:04:41.616 Thì sao? Cậu nghĩ Trái Đất tan biến? Biến mất mãi mãi? 00:04:41.823 --> 00:04:44.793 - Lạ là không thể nhìn thấy nó. - Ừ, lạ thật. 00:04:45.410 --> 00:04:47.333 Có thể anh sẽ trở về, hoặc sẽ không. 00:04:49.664 --> 00:04:52.463 Chỉ là vài thứ không như mong đợi, vậy đó. 00:04:56.046 --> 00:04:59.846 Gallagher, cùng tôi đi dạo vòng quanh chứ? 00:05:06.306 --> 00:05:09.150 Ông nội đã dạy tôi cách lái thuyền khi còn bé. 00:05:09.476 --> 00:05:11.478 Dạy tôi đọc các vì sao. 00:05:12.312 --> 00:05:16.317 "Chỉ khi tất cả các vệ tinh GPS rơi khỏi bầu trời," ông nói. 00:05:17.025 --> 00:05:19.653 Ông cũng nói, "Bất kỳ ai đặt mạng sống của mình... 00:05:19.861 --> 00:05:22.865 ...vào một mớ pin là thằng ngốc." 00:05:23.657 --> 00:05:25.455 Một Yankee đích thực. 00:05:25.659 --> 00:05:28.333 Không, ông chỉ không chấp nhận thứ gì đó không được làm ra từ bàn tay của mình. 00:05:28.578 --> 00:05:31.878 - Ông cũng không đồng ý việc này. - Tới sao Hỏa? 00:05:32.040 --> 00:05:35.089 Ông nói chúng ta đang đâm đầu vào rắc rối. 00:05:35.335 --> 00:05:37.383 Giả sử chúng ta không làm. 00:05:38.380 --> 00:05:40.474 Con người đã hoàn thành việc hủy hoại Trái Đất... 00:05:40.674 --> 00:05:43.223 ...và tất cả sẽ chết trong 100 năm nữa. 00:05:43.426 --> 00:05:46.179 Điểm ông muốn nói là gì? 00:05:46.388 --> 00:05:47.981 Nghệ thuật, sắc đẹp, không còn nữa. 00:05:48.223 --> 00:05:50.772 Người Hy Lạp. Hiến pháp. 00:05:51.518 --> 00:05:54.772 Chúng ta đã chết cho tự do, cho lý tưởng. 00:05:55.355 --> 00:05:57.357 Không có nghĩa gì sao? 00:05:57.732 --> 00:06:02.078 Và tôn giáo? Liệu chúng ta có từ bỏ Chúa? 00:06:02.571 --> 00:06:06.246 Ông sẽ không từ bỏ khoa học, phải không? 00:06:07.909 --> 00:06:09.877 Tôi nhận ra khoa học... 00:06:10.078 --> 00:06:13.924 ...không thể trả lời những câu hỏi thú vị thực sự. 00:06:14.124 --> 00:06:16.252 Nên tôi tìm đến triết học. 00:06:16.960 --> 00:06:19.634 Tìm kiếm đức Chúa trời từ đó. 00:06:33.143 --> 00:06:37.899 Này. Anh sắp có một buổi nói chuyện với các em học sinh cấp 2 từ lowa, lúc 14:30. 00:06:38.106 --> 00:06:39.904 Chờ chút. Đến lượt cô làm trẻ con đấy. 00:06:40.108 --> 00:06:43.658 Oh không. Lượt của anh, và anh biết đó. Ngoài ra thì... 00:06:43.945 --> 00:06:47.165 ...Tôi là cấp trên của anh. Tôi có thể ra lệnh anh làm đấy. 00:06:47.449 --> 00:06:49.827 Người ta thường thăng chức nhanh hơn trong Hải Quân. 00:06:50.452 --> 00:06:54.047 Dĩ nhiên. Anh phải thế khi làm việc với những người giỏi nhất. 00:06:55.332 --> 00:06:58.461 14:30, cười tươi vào. 00:06:58.668 --> 00:07:00.841 Có nghĩa sếp thì vẫn được tắm trước? 00:07:01.129 --> 00:07:02.676 Không, không phân biệt. 00:07:02.964 --> 00:07:05.808 Phụ nữ trước. 00:07:19.648 --> 00:07:22.322 Anh lấy hộ tôi cái khăn tắm? 00:07:26.279 --> 00:07:28.577 Chắc rồi. Xin lỗi. 00:07:28.865 --> 00:07:31.869 Cứ tưởng tượng tôi là chị gái của cậu. 00:07:35.205 --> 00:07:38.880 Tôi có 2 chị gái. Nhưng trông không giống cô. 00:07:39.376 --> 00:07:42.380 Cái này chỉ đúng nếu cả 2 tin chẳng có vấn đề gì. 00:07:43.296 --> 00:07:47.392 - Vậy tôi sẽ tưởng tượng cô là Burchenal. - Cái đó thì có vấn đề đấy. 00:07:48.718 --> 00:07:51.312 Sao ta không luyện tập nhỉ? Cô có thể không mặc gì trở lại nhà tắm... 00:07:51.513 --> 00:07:55.234 ...sau đó ra ngoài, và tôi sẽ tưởng tượng chẳng có vấn đề gì. 00:07:59.813 --> 00:08:02.487 Sao anh không đi sửa thứ gì đi? 00:08:03.817 --> 00:08:05.615 Rõ thưa ngài. Quý bà. 00:08:14.119 --> 00:08:17.043 - Hệ thống kiểm tra MEV xác nhận. - Tôi sẽ bàn với Bowman. 00:08:17.205 --> 00:08:19.424 - Ờ, chắc rồi. - 500,000. 00:08:19.582 --> 00:08:22.836 - 832. 00:08:23.044 --> 00:08:24.671 - Sẵn sàng đi mấy nhóc. - Rồi. 00:08:26.006 --> 00:08:27.724 Tôi ghét hắn. Như học sinh trung học. 00:08:27.882 --> 00:08:30.977 Giống như người lính. Cậu và tôi coi chừng phía sau của nhau. 00:08:31.261 --> 00:08:32.934 Cậu có muốn AMEE trợ giúp không? 00:08:33.096 --> 00:08:35.315 Đây là lúc cho nó thử nghiệm. 00:08:38.226 --> 00:08:40.775 Khoan đã. Đùa à? Nói về lính thì... 00:08:41.354 --> 00:08:43.027 Cậu làm mạch NASCAR, phải không? 00:08:43.189 --> 00:08:46.910 Tôi chỉ sửa mấy chiếc xe. Không thực sự tham chiến. 00:08:47.068 --> 00:08:49.446 - Nặng thật. - Tai tôi vẫn bị ù. 00:08:51.072 --> 00:08:53.120 Con này này xài năng lượng gì? 00:08:53.283 --> 00:08:54.705 Năng lượng hạt nhân helium. 00:08:54.909 --> 00:08:57.879 Kích cỡ 1 cốc bia, đủ chạy trong 8 tháng. 00:09:09.132 --> 00:09:10.429 Này, cưng. 00:09:10.592 --> 00:09:13.266 Cưng? Nó là người dẫn đường hay bạn gái cậu hả? 00:09:13.470 --> 00:09:15.893 - Một chuyến bay dài. - Phải rồi. 00:09:16.097 --> 00:09:18.145 Trông ổn rồi đấy. Để tao kiểm tra TI. 00:09:30.320 --> 00:09:31.617 Lên nào! 00:09:34.324 --> 00:09:36.827 Quân đội loại bỏ phản xạ của nó? 00:09:36.993 --> 00:09:38.961 Điều đó làm cho nó thành cô gái ngoan. 00:09:44.292 --> 00:09:46.010 Hãy mổ cậu ta như một con cá. 00:09:54.427 --> 00:09:55.770 Giết. 00:10:04.437 --> 00:10:06.690 Đó là cô gái ngoan của tôi. 00:10:07.732 --> 00:10:09.234 Chẳng buồn cười tí nào cả. 00:10:09.442 --> 00:10:12.696 - Hoạt động bị nghiêm cấm. Chấm dứt. - Nó có thể làm tôi bị thương. 00:10:12.862 --> 00:10:16.537 Họ tước đi vũ khí, nhưng bên trong, nó vẫn là chiến binh. 00:10:17.033 --> 00:10:19.377 Trở lại chế độ dẫn đường. Mày sẽ đào sao Hỏa lên. 00:10:22.539 --> 00:10:24.132 vậy chúc vui vẻ... 00:10:24.332 --> 00:10:27.552 ...mong anh sớm trở lại Trái Đất. Chúc may mắn. 00:10:27.794 --> 00:10:29.137 Chúng em nhớ anh. 00:10:29.754 --> 00:10:30.880 Tạm biệt. 00:10:31.131 --> 00:10:33.259 còn lại 209 tin nhắn. 00:10:33.466 --> 00:10:34.592 Này, Teddy. Nhớ em không? 00:10:34.759 --> 00:10:37.103 Hy vọng anh vẫn chưa quên người bạn cũ... 00:10:37.262 --> 00:10:39.230 ...dù giờ anh đã là một nhà du hành vĩ đại. 00:10:39.389 --> 00:10:41.892 Em chỉ muốn cho anh biết Em đang nghĩ về anh. 00:10:47.689 --> 00:10:50.158 Cảm biến ghi nhận một hỗn hợp có độ ẩm bất thường. 00:10:56.739 --> 00:10:59.413 - Chào. - Chào. 00:10:59.993 --> 00:11:01.085 Cô thế nào? 00:11:01.244 --> 00:11:04.248 Ổn. Có ai giải thích cho tôi... 00:11:04.414 --> 00:11:08.794 ...tại sao một chỉ số ghi nhận nhiệt độ trên mức bình thường. 00:11:09.377 --> 00:11:10.754 Khoảng 10 độ. 00:11:11.588 --> 00:11:13.431 Độ F hay độ C? 00:11:19.596 --> 00:11:21.223 Cậu ta đang dạy tôi về sinh học. 00:11:21.431 --> 00:11:24.310 - Tôi đang phát triển một thứ thú vị... - Lên men? 00:11:25.810 --> 00:11:30.111 Một tỷ đô la đổ vào sứ mạng lần này, và anh sử dụng phòng thí nghiệm cho thứ này? 00:11:30.315 --> 00:11:31.942 Không. Tôi... 00:11:32.859 --> 00:11:35.282 Tôi đang khử trùng. 00:11:35.778 --> 00:11:40.204 Các anh bảo tôi giải thích cho Houston thế nào... 00:11:45.455 --> 00:11:49.301 ...rằng 2 thành viên phi hành đoàn của tôi lén uống rượu vodka? 00:11:51.461 --> 00:11:52.633 Họ rất cẩn thận? 00:12:01.137 --> 00:12:04.641 Sao nào? Không có gì phục vụ phụ nữ sao? 00:12:06.476 --> 00:12:08.149 Cho phép tôi. 00:12:10.563 --> 00:12:12.486 Cơ trưởng Bowman. 00:12:17.111 --> 00:12:18.488 Whoo! 00:12:20.073 --> 00:12:21.996 Tôi học cách uống trong Hải Quân. 00:12:26.996 --> 00:12:30.000 Chantilas, hồi bé ông có hay chơi đùa với ếch không? 00:12:30.250 --> 00:12:31.251 Nhiều. 00:12:31.501 --> 00:12:34.675 Và sau đó ta giết chúng. Đến con cuối cùng. 00:12:35.004 --> 00:12:38.975 Vì ếch biết thở qua da... 00:12:39.175 --> 00:12:43.180 ...chúng phản ứng với các chất độc trong môi trường nhanh hơn. 00:12:43.388 --> 00:12:46.517 Điều đó xem như một lời cảnh báo. Mọi người nghĩ vậy không? 00:12:48.434 --> 00:12:49.560 Ý anh là sao? 00:12:50.645 --> 00:12:54.695 Con người cũng là động vật. Nếu họ làm tốt, sẽ chẳng có vấn đề gì cả. 00:12:54.857 --> 00:12:56.825 Điều đó sẽ không thay đổi. 00:12:57.777 --> 00:13:01.702 Trừ khi loài đó đông hơn các nhà sinh học . 00:13:02.615 --> 00:13:07.712 Chúng ta sẽ nói về Chúa phải không? Nếu thế tôi cần chút nhạc pop. 00:13:08.454 --> 00:13:11.048 Không phải Chúa, là đức tin. 00:13:11.207 --> 00:13:15.383 Đức tin? Tôi có cô bạn gái tên Đức tin, đã lừa tôi đi dan díu với cô gái tên Trrinh tiết. 00:13:18.381 --> 00:13:23.057 Cậu không nên du hành qua 309 triệu kilomet... 00:13:23.219 --> 00:13:25.313 ...vào không gian và quay trở lại... 00:13:25.471 --> 00:13:29.442 ...trong một con tàu không ai kiểm tra đúng cách... 00:13:29.600 --> 00:13:31.728 ...mà không có một đức tin. 00:13:36.065 --> 00:13:39.695 Nghe này. Tạm thời hãy quên hết các giả định đi? 00:13:39.902 --> 00:13:41.745 Tôi nói... 00:13:42.155 --> 00:13:45.034 ...với địa ngục với lòng nhân đạo. Tôi nói, cơ trưởng Bowman... 00:13:46.409 --> 00:13:49.754 ...khi tới sao Hỏa, chúng ta biết. 00:13:50.455 --> 00:13:52.583 Chỉ có chúng ta biết với nhau. 00:13:53.458 --> 00:13:56.257 Gọi Trái Đất, bảo họ mấy thứ dở hơi và không bận tâm đến? 00:13:56.461 --> 00:13:59.385 Ừ. Bất cứ điều vớ vẩn gì. 00:13:59.589 --> 00:14:01.091 Ông có thể làm vài nghi lễ tôn giáo. 00:14:01.341 --> 00:14:05.062 Gallagher, cậu có thể thoải mái nghe nhạc ngoài không gian, và... 00:14:05.261 --> 00:14:07.514 ...Pettengil bị loại ra... 00:14:07.764 --> 00:14:11.439 ...và tôi có thể làm khá nhiều thứ hay ho. 00:14:11.934 --> 00:14:12.981 Một vị vua. 00:14:13.603 --> 00:14:15.071 Tôi thì sao? 00:14:18.566 --> 00:14:20.489 Cô sẽ là nữ hoàng của tôi. 00:14:24.864 --> 00:14:27.117 Cùng duy trì nòi giống. 00:14:39.003 --> 00:14:40.300 Đó chỉ... 00:14:41.130 --> 00:14:45.055 Tôi chỉ đùa thôi. Cơ trưởng Bowman, đó là... 00:14:46.969 --> 00:14:51.645 Lưu ý, quý vị, Tôi đề nghị giải tán. 00:14:55.144 --> 00:14:58.398 Sao Hỏa-1, Houston. Mọi người đã đến quỹ đạo. 00:14:58.731 --> 00:15:01.826 Chúc mừng sau 182 ngày trên chiến thuyền. 00:15:02.026 --> 00:15:04.825 Và chào mừng tới sao Hỏa. Houston xin hết. 00:15:40.857 --> 00:15:42.450 Tìm được chỗ hạ cánh tốt chưa? 00:15:42.608 --> 00:15:45.862 Rồi. Ngay giữa dãy Phobos và Deimos. 00:15:48.448 --> 00:15:50.576 Tôi thích một mặt trăng hơn. 00:15:50.950 --> 00:15:53.703 Như thế các cậu sẽ biết gọi nó bằng gì. "Mặt Trăng" 00:15:54.871 --> 00:15:57.215 Một bài bình luận đầy màu sắc của người gác cửa. 00:15:57.373 --> 00:16:01.628 Thuật ngữ chính xác là "kỹ sư hệ thống cơ khí." 00:16:01.878 --> 00:16:05.223 - Chúng tôi chấp nhận từ "người gác cửa không gian". - Thôi tán gẫu đi. 00:16:05.381 --> 00:16:09.511 Sau 6 tháng, tôi muốn ra khỏi cái lồng chuột này. Nói gì đi, Bowman? 00:16:09.969 --> 00:16:13.314 Lucille, khởi động kiểm tra hệ thống trước phóng. 00:16:13.473 --> 00:16:14.770 - vâng, thưa cơ trưởng - Cuối cùng thì... 00:16:15.975 --> 00:16:17.397 Ta sẽ ăn tối trên sao Hỏa. 00:16:17.560 --> 00:16:19.403 Nghe hay đấy. 00:16:26.527 --> 00:16:29.371 Xe thăm dò sao Hỏa sẽ khởi động trong 2 giờ tới. 00:16:29.530 --> 00:16:30.747 Mô hình HAB (Sinh quyển) 3-D trực tuyến. 00:16:30.907 --> 00:16:32.909 Thật tốt khi sống trên mặt đất. 00:16:33.075 --> 00:16:36.625 Thậm chí nếu chúng ta đổi cái lồng chuột này tới một cái khác. 00:16:36.829 --> 00:16:39.924 Nếu tất cả tốt đẹp, khu sinh quyển sẽ được dùng trong 6 tháng. 00:16:40.124 --> 00:16:42.218 Ta sẽ có cà chua cho bữa tối. 00:16:42.376 --> 00:16:44.344 Đó là một yêu cầu cho căn nhà mơ ước của tôi. 00:16:44.504 --> 00:16:47.257 Cá là cô muốn thêm một cái hàng rào cắm cọc trắng? 00:16:47.423 --> 00:16:48.800 Tôi không bận tâm. 00:16:48.966 --> 00:16:52.095 - Lucille, ta có thể thấy nhà mới không? - Vâng, thưa cơ trưởng. 00:16:57.558 --> 00:16:59.401 Khóa ống kính vào Sinh quyển. 00:16:59.602 --> 00:17:01.445 LZ 56. 00:17:02.271 --> 00:17:03.773 Chắc là hoang tàn lắm. 00:17:06.943 --> 00:17:10.538 - Một vụ nổ tia gamma. - Bám chắc. Trôi tự do. 00:17:10.696 --> 00:17:12.698 Ta mất vài con chip. Tắt nó đi! 00:17:12.907 --> 00:17:14.875 Một loại bùng phát năng lượng mặt trời cực mạnh. 00:17:15.076 --> 00:17:17.295 Cảnh báo phóng xạ. Mức 5 EMP. 00:17:27.296 --> 00:17:30.095 Cảnh báo phóng xạ. Về vùng an toàn. Đi nào! Mọi người! Đi nào! 00:17:34.554 --> 00:17:36.397 - Anh cũng thế, trung úy. - Tôi không đi đâu cả. 00:17:36.556 --> 00:17:39.150 - Cô cần tôi ở đây. - Tôi muốn anh trở lại đó ngay! 00:17:41.143 --> 00:17:42.986 Trung úy, ngay lập tức. Đi đi. 00:17:43.145 --> 00:17:44.943 Lượng lớn tia gamma xâm nhập. 00:18:24.770 --> 00:18:27.990 Sự bùng phát năng lượng mặt trời đã ngừng, cơ trưởng 00:18:36.324 --> 00:18:39.624 Mức năng lượng dưới ngưỡng hoạt động tối thiểu 00:18:43.664 --> 00:18:44.790 Khỉ thật! 00:18:44.957 --> 00:18:47.756 - Santen? - Rõ, Bowman, tôi đây. Chúng tôi không sao. 00:18:47.918 --> 00:18:49.545 Con tàu bị tàn phá ra sao? 00:18:50.254 --> 00:18:52.973 - Chúng ta chết chìm rồi. - Bộ phận nguồn chính không hoạt động. 00:18:53.174 --> 00:18:56.303 Giờ Lucille giữ mọi thứ với nhau nhưng có thể sụp đổ bất cứ lúc nào. 00:18:56.469 --> 00:18:59.222 Bộ phận nguồn phụ thất bại. Năng lượng tiếp tục giảm. 00:18:59.388 --> 00:19:02.107 Hệ thống chính sẽ tự tắt trong 6 phút nữa 00:19:02.266 --> 00:19:06.271 Đổi kế hoạch, các cậu. Chúng ta xuất phát bây giờ. Mặc đồ vào. 00:19:06.854 --> 00:19:08.106 Tôi sẽ bảo vệ con tàu. 00:19:08.272 --> 00:19:11.822 Tôi sẽ cố làm những hệ thống khác hoạt động và sẽ xuống với các cậu. 00:19:13.903 --> 00:19:16.281 Chantilas, kích hoạt bộ phát thoại. 00:19:17.406 --> 00:19:19.750 Gallagher, kích hoạt bộ phát thoại. 00:19:21.202 --> 00:19:22.704 Năng lượng tiếp tục giảm. 00:19:24.538 --> 00:19:27.417 Hệ thống chính sẽ tự tắt trong 5 phút nữa 00:19:27.917 --> 00:19:29.464 Bộ phận vi tính hoạt động. 00:19:29.627 --> 00:19:32.096 Tiến sĩ Burchenal, hệ thống EVA đạt 100%. 00:19:38.427 --> 00:19:40.179 Khóa MEV LP. 00:19:50.731 --> 00:19:52.199 Khởi động hệ thống kiểm tra MEV. 00:19:52.692 --> 00:19:55.616 AGF hoạt động. Động cơ Apogee sẵn sàng. 00:19:55.861 --> 00:19:58.614 Khởi tạo triệt tiêu quán tính. 00:20:04.453 --> 00:20:07.252 Chương trình tự động phóng sẵn sàng. Tôi nạp nó ngay bây giờ. 00:20:07.456 --> 00:20:10.551 Đồng hồ bật. IMU hoạt động. 00:20:10.960 --> 00:20:13.304 DCM đạt. AVVI hoạt động. 00:20:14.588 --> 00:20:17.558 - Hệ thống phóng không hồi đáp. - Không hay rồi. 00:20:17.758 --> 00:20:20.386 - Không, không phải. - Thử cách khác xem. 00:20:20.594 --> 00:20:22.892 LRS không hồi đáp. 00:20:25.933 --> 00:20:27.935 - Khởi chạy thất bại. - Thôi nào. 00:20:28.227 --> 00:20:29.854 Hệ thống phóng không hồi đáp. 00:20:30.104 --> 00:20:33.825 Lieutenant Santen. Nguồn dưỡng khí 100%. 00:20:33.983 --> 00:20:35.360 Nạp hệ thống đánh lửa. 00:20:36.986 --> 00:20:38.363 Kiểm tra hệ thống hạ cánh MEV. 00:20:43.117 --> 00:20:45.745 Tôi xin lỗi. Hệ thống phóng không hồi đáp. 00:20:45.911 --> 00:20:48.881 Rồi, mọi người. Nghe này. 00:20:49.123 --> 00:20:52.002 MEV không cung cấp năng lượng cho hệ thống phóng. 00:20:52.168 --> 00:20:54.421 Tôi phải ở lại và thiết lập nó bằng tay. 00:20:56.672 --> 00:20:59.676 Cơ trưởng, với tất cả sự tôn trọng, chúng tôi sẽ không đi mà không có cô. 00:21:00.593 --> 00:21:01.845 Đây không phải việc để tranh luận. 00:21:02.428 --> 00:21:04.681 Cắt hệ thống chỉ đạo và thử khởi động lại cánh tay. 00:21:05.014 --> 00:21:07.187 Khộng, ta không đủ thời gian. Santen... 00:21:07.349 --> 00:21:08.521 ...thay tôi chịu trách nhiệm. 00:21:08.768 --> 00:21:11.692 Hy vọng anh thích vị trí mới. Khóa lại, quý vị. 00:21:11.896 --> 00:21:14.991 Santen, hệ thống phóng MEV sẵn sàng Chờ lệnh. 00:21:15.191 --> 00:21:17.285 - Đoàn đã an toàn? - An toàn. 00:21:17.693 --> 00:21:19.695 - An toàn. - An toàn. 00:21:21.614 --> 00:21:22.706 An toàn. 00:21:22.907 --> 00:21:26.207 Hệ thống chỉ dẫn MEV đang quét bộ phát HAB. 00:21:26.452 --> 00:21:27.999 Khởi tạo trình tự phóng MEV. 00:21:28.204 --> 00:21:29.547 Chúng ta sẽ ổn thôi. 00:21:29.789 --> 00:21:32.963 Tên lửa đẩy hoạt động. Tiếp nhiên liệu buồng chứa D. 00:21:34.043 --> 00:21:35.295 Ôi Chúa. Hy vọng cô ấy làm được. 00:21:36.796 --> 00:21:40.926 Cơ trưởng, hệ thống chính sẽ tắt trong 50 giây. 00:21:47.431 --> 00:21:48.478 Phóng. 00:22:16.836 --> 00:22:19.339 Chỉ dẫn tự động đã tắt. Chắc lửa đã thiêu một con chip. 00:22:19.547 --> 00:22:21.015 Tôi nghĩ MEV được bảo vệ. 00:22:21.215 --> 00:22:24.094 Phàn nàn sau. Tôi sẽ điều khiển bằng tay. 00:22:41.443 --> 00:22:42.990 Cơ trưởng, còn 5 giây. 00:22:46.282 --> 00:22:48.376 Hệ thống chính đã tắt. 00:22:54.623 --> 00:22:57.251 Trọng lực nhân tạo không hoạt động. 00:22:57.668 --> 00:22:58.760 Khỉ thật. 00:22:58.961 --> 00:23:01.635 Chúng ta có lửa điện tại ống thứ tư. 00:23:01.881 --> 00:23:04.384 Cảnh báo khói trong khoang số 6. 00:23:16.562 --> 00:23:19.816 Bức xạ mặt trời đã làm hỏng thiết bị chữa cháy tự động. 00:23:24.320 --> 00:23:26.163 - Cẩn thận, cơ trưởng. - Để sau, Lucille. 00:23:35.539 --> 00:23:38.839 Đây là ngọn lửa trong môi trường vô trọng lực, cơ trưởng. Tôi đã cố cảnh báo cô. 00:23:40.753 --> 00:23:42.676 Bật dù. 00:23:48.510 --> 00:23:50.854 Cảnh báo khói trong khoang số 6. 00:23:51.347 --> 00:23:52.690 Hãy giữ chắc. 00:23:57.436 --> 00:24:01.316 Cơ trưởng, chúng ta có thêm lửa ở khoang số 3 và số 5. 00:24:04.693 --> 00:24:06.491 Ta đã vượt qua đích. Địa hình xấu quá. 00:24:06.862 --> 00:24:09.160 - Tôi phải loại bỏ bộ phận hạ cánh. - AMEE đang ở đó. 00:24:09.323 --> 00:24:10.324 Không còn lựa chọn nào khác. 00:24:26.382 --> 00:24:29.636 Chúng ta có lửa ở khoang số 3, 7 và 8. 00:24:34.556 --> 00:24:35.808 Tôi sẽ mở bong bóng. 00:24:43.482 --> 00:24:46.861 Hệ thống sinh học cho biết không khí đã bị nhiễm độc. 00:24:52.825 --> 00:24:56.500 Đây là thử thách thần kinh thứ 19 của mày 00:25:42.624 --> 00:25:43.625 Chantilas! 00:26:16.450 --> 00:26:18.794 Lửa đã bao trùm 80% con tàu. 00:26:18.994 --> 00:26:22.794 Vượt quá khả năng dập lửa của chúng ta. 00:27:24.351 --> 00:27:26.149 Tất cả đám cháy đã được dập tắt. 00:27:26.353 --> 00:27:28.401 Mức oxy là 0%. 00:28:22.910 --> 00:28:24.878 Được rồi. Được rồi. 00:28:25.746 --> 00:28:28.465 Nhẹ nhàng thôi. Đó. Tốt. 00:28:29.249 --> 00:28:30.421 Đỡ ông ấy dậy. 00:28:31.168 --> 00:28:32.545 Nào, ngồi nghỉ chút đi. 00:28:32.753 --> 00:28:33.925 Nhẹ nhàng thôi. 00:28:36.340 --> 00:28:37.592 Được rồi. 00:28:40.928 --> 00:28:45.104 Init, terra, Mars, alpha. Soạn lộ trình nhiệm vụ. 00:28:45.307 --> 00:28:47.480 Có vẻ như ông không gãy cái xương nào. 00:28:48.435 --> 00:28:50.312 Không giống như bị gãy cái gì cả. 00:28:56.401 --> 00:28:58.324 Năng lượng dự trữ nạp thất bại. 00:28:58.570 --> 00:29:00.823 Mức năng lượng phụ, 20%. 00:29:00.989 --> 00:29:04.163 Định tuyến lại nguồn cấp năng lượng qua chip B, Lucille. 00:29:04.368 --> 00:29:07.338 Điều này vi phạm các thông số đang hoạt động, cơ trưởng. 00:29:07.496 --> 00:29:10.670 Tao sẽ không nói không khi trả lời đâu. Hiểu chưa? 00:29:10.958 --> 00:29:12.426 Làm đi. Ngay. 00:29:12.793 --> 00:29:18.926 Vâng, cơ trưởng. Ngắt bộ xử lý alpha. Năng lượng chuyển sang chip beta 00:29:19.883 --> 00:29:22.602 Mức năng lượng chính 15%. 00:29:25.597 --> 00:29:29.192 Năng lượng chính đã phục hồi. Tốt lắm, cơ trưởng. 00:29:42.406 --> 00:29:46.036 - Trọng lực nhân tạo phục hồi. - Khỉ thật. 00:29:47.160 --> 00:29:50.334 Hệ thống khí quyển nhân tạo phục hồi. 00:29:50.539 --> 00:29:52.837 Mức oxy là 2% và đang tăng. 00:29:53.875 --> 00:29:55.127 Sinh quyển ở chỗ quái nào đây? 00:29:55.294 --> 00:29:57.467 Nếu cậu không ném robot dẫn đường đi thì đã biết rồi. 00:29:57.629 --> 00:30:00.382 Không nhận được hình ảnh từ AMEE, nhưng tôi có thể chữa bộ điện đàm này. 00:30:00.549 --> 00:30:01.846 Lâu không? 00:30:02.009 --> 00:30:04.182 Không biết. Việc sửa chữa phải mất một lúc. 00:30:04.386 --> 00:30:06.434 Túi thiết bị khoa học cũng mất luôn. 00:30:06.638 --> 00:30:10.984 - Khỉ thật. Sứ mạng đi rồi. - Ta chưa làm sứ mạng, Pettengil. 00:30:11.226 --> 00:30:14.355 Thế hả? Cậu có quên gì không? Ta đã mất túi thiết bị khoa học. 00:30:14.563 --> 00:30:16.941 - Chúng ta chẳng thể làm gì. - Thôi than vãn đi. 00:30:18.483 --> 00:30:20.235 Cậu hạ cánh lên những tảng đá. 00:30:20.485 --> 00:30:22.237 Và cậu phải biết luôn có rủi ro. 00:30:22.487 --> 00:30:25.866 Bây giờ, các ngài, định vị Sinh quyển mới là vấn đề. 00:30:26.658 --> 00:30:28.581 Chỉ dẫn bên ngoài khí quyển không hoạt động. 00:30:28.827 --> 00:30:32.707 - Tôi nghĩ ta đang ở đâu đó ngoài vùng phát sóng. - Tính toán vùng elip. 00:30:32.873 --> 00:30:34.875 Dựa trên dữ liệu cuối cùng gần nhất... 00:30:35.042 --> 00:30:38.216 ...Tôi muốn nói rằng chúng ta đang ở một vùng elip rộng 60-120km. 00:30:38.670 --> 00:30:43.517 Dữ liệu cho nhiệm vụ đều ở đây. Ta cần xác định các biến downrange. 00:30:43.717 --> 00:30:44.969 Làm toán à. 00:30:45.677 --> 00:30:48.476 Vậy đó. Ở trung học họ thường bảo chúng ta rằng... 00:30:48.680 --> 00:30:51.103 ...ngày nào đó, đại số sẽ cứu mạng chúng ta. 00:30:52.267 --> 00:30:53.314 Thôi đi. 00:30:53.477 --> 00:30:54.854 Xin lỗi. 00:30:55.854 --> 00:30:58.403 Cảnh báo, không có tín hiệu của AMEE. 00:30:58.857 --> 00:31:01.326 Sao Hỏa-1 kết nối không thành công. 00:31:05.489 --> 00:31:06.786 Hình ảnh quét lớp. 00:31:24.591 --> 00:31:26.013 Ôi, trời. 00:31:30.806 --> 00:31:33.776 Bộ nhớ hệ thống, đưa ra góc chụp toàn cảnh từ Sinh quyển. 00:31:33.975 --> 00:31:35.443 Ô mach 1-X chế độ toàn cảnh. 00:31:35.644 --> 00:31:38.614 - Đảo lại? - Đang nạp địa hình. 00:31:42.484 --> 00:31:43.952 Này mọi người,. Xem này. 00:31:44.111 --> 00:31:45.488 Gì vậy, Gallagher? 00:31:45.654 --> 00:31:49.079 Tôi không nghĩ đó là vấn đề toán học. Tôi nghĩ đó là về bức tranh. 00:31:49.241 --> 00:31:50.413 Bức tranh nào? 00:31:50.575 --> 00:31:51.792 Bức tranh này. 00:31:51.952 --> 00:31:56.082 Ta không ở trong bức tranh đó. Nếu có, ta đã biết Sinh quyển ở đâu. 00:31:56.289 --> 00:32:01.341 tôi biết, nhưng nếu hòn đá này là Sinh quyển và trong một góc 30 độ... 00:32:01.545 --> 00:32:04.765 ...ta có thể nhìn thấy 2 đỉnh, nhưng ngược lại, vì nó ở bên kia... 00:32:04.965 --> 00:32:07.388 ...và ở góc 180 độ, nó thấy cả 2 đỉnh đó. 00:32:07.592 --> 00:32:10.015 Đặt chúng ta ở đường này... 00:32:10.637 --> 00:32:13.356 ...và làm cho đường tới Sinh quyển sẽ ở khoảng này. 00:32:15.308 --> 00:32:16.776 Cậu ấy đúng đấy. 00:32:18.478 --> 00:32:20.151 Tốt lắm, người giữ cửa không gian. 00:32:21.189 --> 00:32:23.487 Không khí chỉ đủ dùng trong bảy giờ rưỡi nữa. 00:32:24.484 --> 00:32:25.827 Đi thôi. 00:32:53.430 --> 00:32:55.398 Tôi nhận ra khoa học... 00:32:55.599 --> 00:32:59.399 ...không thể giải thích những câu hỏi thật sự thú vị. 00:32:59.728 --> 00:33:01.730 Nên tôi tìm đến triết học. 00:33:02.564 --> 00:33:05.033 Tìm kiếm Chúa Trời từ đó. 00:33:05.442 --> 00:33:06.819 Ai biết chứ? 00:33:07.068 --> 00:33:10.447 Tôi có thể nhặt một hòn đá lên và thấy nó đề ở dưới, "Chúa tạo ra." 00:33:10.697 --> 00:33:13.541 Vũ trụ đầy rẫy những ngạc nhiên. 00:33:14.242 --> 00:33:15.869 Tôi sẽ là một trong số đó. 00:33:21.208 --> 00:33:22.255 Ngài không sao chứ? 00:33:24.961 --> 00:33:27.555 Thật không may, ta sẽ ở lại đây. 00:33:27.714 --> 00:33:28.886 Sao? 00:33:29.382 --> 00:33:32.886 Ta bị vỡ lá lách. Và chảy máu trong đáng kể. 00:33:33.094 --> 00:33:34.562 Ta không thể đi xa hơn nữa. 00:33:34.763 --> 00:33:38.563 Chúng ta có thiết bị y tế khẩn cấp tại Sinh quyển. Có thể cố định chuyển động cột sống. 00:33:38.892 --> 00:33:40.940 Ngài có thể đi lại sau khi phẫu thuật. 00:33:41.186 --> 00:33:45.532 Mang theo ta sẽ làm tất cả chậm lại, đủ để làm cạn kiệt oxy của mọi người. 00:33:45.732 --> 00:33:48.531 Không có thời gian để làm anh hùng ngu ngốc đâu. 00:33:48.735 --> 00:33:49.987 Tôi không thể để ngài chết ở đây. 00:33:50.654 --> 00:33:53.453 Chúng ta đến đây để làm gì mới là điều quan trọng. 00:33:54.366 --> 00:33:57.165 Cả bốn cậu phải gánh lấy nhiệm vụ. 00:33:57.619 --> 00:34:00.623 Sẽ không dễ dàng, nhưng ta biết các cậu có thể làm được. 00:34:02.832 --> 00:34:04.175 Đi tiếp đi. 00:34:09.339 --> 00:34:10.932 Nghe ông ấy nói rồi đấy. 00:34:25.605 --> 00:34:27.653 Này... 00:34:28.316 --> 00:34:30.284 ...Ta đã nhìn thấy Sao Hỏa. 00:35:12.152 --> 00:35:14.530 Thôi nào, cho tao tín hệu đèn đỏ. Cho tao thấy mày làm được gì nào. 00:35:14.738 --> 00:35:19.665 Đừng làm thế với tao và đội của tao. Cho tao tín hiệu đèn đỏ đi. 00:35:19.909 --> 00:35:22.082 Liên lạc hoạt động. 00:35:22.370 --> 00:35:24.464 Thấy không? Mày cần được kiểm tra về thái độ. 00:35:24.664 --> 00:35:26.086 Cám ơn, cơ trưởng. 00:35:27.250 --> 00:35:30.629 Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1. Các cậu nghe thấy tôi không? Hết. 00:35:33.506 --> 00:35:36.976 Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1. Các cậu nghe không? Hết. 00:35:41.222 --> 00:35:44.146 Terrascan không có gì báo cáo. Không có dấu hiệu sự sống rõ ràng. 00:35:44.559 --> 00:35:46.732 Lạ thật. Không có gì ở đây. 00:35:47.354 --> 00:35:48.651 Đây là Sao Hỏa. 00:35:49.189 --> 00:35:52.363 Không, ý tôi là không có dấu hiệu của tảo mà ta đã gửi tới đây. 00:35:52.567 --> 00:35:56.572 Thậm chí nếu chúng có chết hết, vẫn phải có một cái gì đó. Những thảm tảo khô, dấu vết... 00:35:56.738 --> 00:35:58.911 Cậu ấy đúng đấy. Chúng không chỉ chết, chúng biến mất. 00:35:59.074 --> 00:36:03.250 Giống như chúng được gột tẩy. Như chưa từng có thứ gì ở đây. Không thể nào. 00:36:03.787 --> 00:36:06.415 Có thể thung lũng này chưa từng có gì cả. 00:36:07.540 --> 00:36:09.634 Nếu chúng ta đang ở nơi mà chúng ta nghĩ... 00:36:09.834 --> 00:36:12.883 ...thì vùng này được bảo phủ bởi tảo xanh chỉ 1 tháng trước đây. 00:36:13.505 --> 00:36:17.009 Thung lũng trước lẽ ra phải rực lửa với màu đỏ cam của tảo chloroflectic. 00:36:17.175 --> 00:36:19.348 Chúng ta đang tiêu tốn oxy đấy. Đi thôi. 00:36:19.511 --> 00:36:22.310 Tôi biết điều gì xảy ra với oxy. Không có gì ở đây tạo ra nó. 00:36:22.514 --> 00:36:24.232 Cậu xong chưa? 00:36:24.391 --> 00:36:26.268 Tôi nói, đi thôi. 00:37:05.181 --> 00:37:07.650 Mười phút nữa chúng ta sẽ ra khỏi vùng ban ngày. 00:37:07.892 --> 00:37:10.020 Các anh đâu rồi? 00:37:10.603 --> 00:37:11.946 Lưới định vị. Mở khóa. 00:37:16.151 --> 00:37:17.949 - Các anh đâu rồi? - Địa hình LZ. 00:37:18.153 --> 00:37:20.952 6 độ theo dõi, 3 phút theo dõi. 00:37:21.197 --> 00:37:22.540 Khóa LT. 00:37:23.199 --> 00:37:24.997 Khu vực hạ cánh MEV. LZ 56. 00:37:25.201 --> 00:37:27.124 Sao các anh không ở LZ? 00:37:52.187 --> 00:37:55.691 Năm phút nữa sẽ ra khỏi vùng ban ngày và mất tầm nhìn. 00:37:55.899 --> 00:37:57.697 1-4-4-X. 00:37:58.109 --> 00:37:59.656 Phương vị HZ 4.99. 00:37:59.861 --> 00:38:01.238 Các anh ở đâu? 00:38:01.446 --> 00:38:03.198 Khóa MEV LP. 00:38:06.826 --> 00:38:07.952 Ôi, khỉ thật. 00:38:09.788 --> 00:38:11.882 Tìm Sinh quyển cho tôi, Lucille. 00:38:25.178 --> 00:38:26.270 Đến rồi! 00:38:26.429 --> 00:38:29.774 - Ta làm được rồi. - 26 tháng có thức ăn, nước và không khí. 00:38:29.933 --> 00:38:32.402 - Thành công rồi! - Thức ăn! Whoo! 00:39:05.802 --> 00:39:07.554 Chúa giúp chúng ta rồi. 00:39:22.026 --> 00:39:23.653 Tất cả bị lật tung lên. 00:39:27.115 --> 00:39:28.492 Chuyện gì đã xảy ra? 00:39:29.367 --> 00:39:32.621 - Cơn bão lạnh không thể gây ra chuyện này. - Không đời nào. 00:39:32.871 --> 00:39:36.216 Mỗi Sinh quyển đứng trên một F-5 có thể chịu đựng các cơn lốc xoáy nhỏ. 00:39:36.708 --> 00:39:38.051 Sự việc này không liên quan đến thời tiết. 00:39:38.251 --> 00:39:40.094 Chúng ta làm gì bây giờ? 00:39:41.004 --> 00:39:42.927 Tiếp tục tìm kiếm oxy. 00:39:48.511 --> 00:39:51.139 Houston, đây là Sao Hỏa-1. 00:39:51.347 --> 00:39:55.773 Chúng tôi đã trải qua một trận bão proton khổng lồ do sự bùng phát năng lượng mặt trời 00:39:56.561 --> 00:40:01.442 Sao Hỏa-1 hệ thống dưới 70%, đường quỹ đạo bị hạ thấp do lọc không khí để dập lửa. 00:40:01.649 --> 00:40:03.401 Chức năng động cơ bằng 0. 00:40:12.619 --> 00:40:15.839 MEV phóng đi với 5 người trong phi hành đoàn. Tôi có hình ảnh của vụ va chạm. 00:40:16.080 --> 00:40:20.210 Tôi có thể thấy xác một người. Hoàn toàn không thể liên lạc với họ. 00:40:20.418 --> 00:40:24.139 Houston, hình ảnh cho thấy Sinh quyển 1 đã bị phá hủy. 00:40:24.380 --> 00:40:26.633 Tôi nhắc lại. Sinh quyển 1 đã bị phá hủy. 00:40:34.766 --> 00:40:38.771 Thậm chí nếu những người còn lại còn sống, họ cũng không thể tồn tại được. 00:40:39.938 --> 00:40:43.784 Tôi đang tải dữ liệu video cho quý vị bây giờ. 00:40:47.528 --> 00:40:49.496 Chuyển dữ liệu. 00:40:58.039 --> 00:40:59.211 Tôi chẳng thấy gì cả. 00:40:59.749 --> 00:41:02.172 Không thức ăn, không dưỡng khí, không nước. 00:41:03.962 --> 00:41:06.511 - Vậy làm gì đây? - Chẳng thể làm gì cả. 00:41:06.673 --> 00:41:08.141 Hết thời gian rồi. 00:41:08.341 --> 00:41:10.218 Ta chỉ hết thời gian khi ta hết dưỡng khí. 00:41:10.426 --> 00:41:12.303 Mười sáu phút. Cậu định đi đâu? 00:41:12.470 --> 00:41:13.847 Hơi ít. 00:41:14.973 --> 00:41:17.522 Trang cuối cùng của nhà sinh học. 00:41:18.267 --> 00:41:22.989 "Nỗi thất vọng về 12 tỷ con người, không kể những bà vợ cũ." 00:42:03.396 --> 00:42:05.398 Hy vọng Bowman thoát được. 00:42:08.776 --> 00:42:12.155 Cậu biết đấy, tôi có một thứ cho cô ấy... 00:42:13.573 --> 00:42:15.200 ...từ lúc bắt đầu. 00:42:15.408 --> 00:42:19.379 Tôi nghĩ họ chọn tôi vì tôi độc thân... 00:42:20.163 --> 00:42:21.881 ...trong trường hợp tôi chết. 00:42:27.045 --> 00:42:29.218 Quá ngắn để sống. 00:42:31.591 --> 00:42:34.014 Quá lâu để chờ đợi. 00:42:45.438 --> 00:42:47.816 Chúa ơi, thật sự rất đẹp, phải không? 00:42:55.990 --> 00:42:59.119 Tôi đã lên kế hoạch đính hôn khi trở lại. 00:43:01.954 --> 00:43:04.673 Ừ, tôi sẽ nhớ nhiều cô nàng. 00:43:05.583 --> 00:43:07.585 Nhiều cô nàng cũng sẽ nhớ tôi. 00:43:10.755 --> 00:43:13.008 Tôi không ngờ mình sẽ chết ở đây. 00:43:13.549 --> 00:43:16.348 Tôi chỉ là một anh chàng may mắn trong danh sách đó. 00:43:18.221 --> 00:43:21.316 Khả năng lái của tôi không có vấn đề gì cả. 00:43:21.849 --> 00:43:25.023 Với Sinh quyển bị phá hủy, việc ta hạ cánh ở đâu cũng chẳng khác gì nhau. 00:43:25.186 --> 00:43:26.608 Anh đang bào chữa. 00:43:26.771 --> 00:43:31.151 Chẳng có gì phải bào chữa. Đó là tai nạn. Không ảnh hưởng. 00:43:32.401 --> 00:43:34.870 - Nhưng Chantilas thì sao? - Tai nạn. 00:43:35.947 --> 00:43:38.120 Dù thế nào ông ấy cũng sẽ chết ở đây. 00:43:38.950 --> 00:43:40.623 Như chúng ta. 00:43:43.329 --> 00:43:45.673 Ngài thật đáng ngạc nhiên, ngài Santen. 00:43:45.832 --> 00:43:49.427 Cuộc sống của ngài sắp chấm dứt, và ngài vẫn không thể chấp nhận thất bại. 00:43:50.002 --> 00:43:54.803 Tôi có thể vượt qua những khó khăn khốn khiếp. Tôi biết. Nhưng về mặt kỹ thuật... 00:43:55.466 --> 00:43:57.309 ...Tôi không thất bại. 00:44:01.180 --> 00:44:03.274 Nhìn xem, những gì đã làm thì đã làm rồi. 00:44:05.977 --> 00:44:09.572 - Tôi tha thứ cho cậu. - Hử? Quỷ tha ma bắt cậu đi. 00:44:09.772 --> 00:44:13.026 Tôi không cần sự tha thứ từ một thằng chết nhát như cậu. 00:44:17.238 --> 00:44:18.865 Đi khỏi đây đi. 00:44:21.284 --> 00:44:24.413 Cút đi và chết như thằng đàn ông nếu cậu có thể. 00:44:27.498 --> 00:44:30.968 Santen. Ôi chúa ơi. Santen! 00:44:39.927 --> 00:44:41.725 Lạy chúa tôi. 00:44:44.515 --> 00:44:49.237 Cực băng của sao Hỏa chủ yếu là CO2. 00:44:49.604 --> 00:44:54.735 Bọn tôi dùng các vụ nổ hạt nhân ở mức thấp để làm tan chảy băng. 00:44:55.943 --> 00:44:57.320 Và giải phóng CO2. 00:44:58.112 --> 00:45:02.663 CO2 tích tụ tạo ra hiệu ứng nhà kính. 00:45:04.035 --> 00:45:05.628 Sao Hỏa dần nóng lên. 00:45:06.037 --> 00:45:08.005 Và, một khi nó đủ nóng... 00:45:08.247 --> 00:45:11.626 ...chúng tôi nuôi cấy một số loài tảo. 00:45:12.084 --> 00:45:16.430 Tảo phát triển và thải ra oxy. 00:45:23.679 --> 00:45:27.400 Cậu muốn tôi câm miệng để cậu chết được yên tĩnh? 00:45:27.558 --> 00:45:31.233 Không. Thanh bình làm sao. 00:45:32.355 --> 00:45:36.531 Được rồi. Và họ gửi chúng ta tới đây... 00:45:36.734 --> 00:45:41.786 ...để tìm hiểu xem có chuyện gì xảy ra với oxy. 00:45:41.989 --> 00:45:43.787 Câu hỏi là... 00:45:45.076 --> 00:45:47.625 ...có chuyện gì xảy ra với lũ tảo? 00:45:48.621 --> 00:45:49.713 Cậu biết không? 00:45:59.423 --> 00:46:01.050 Santen chết rồi. 00:46:01.884 --> 00:46:03.727 Cậu ấy lao mình xuống một vách núi. 00:46:06.055 --> 00:46:07.773 Tôi đã cố cản cậu ta. 00:46:18.526 --> 00:46:21.370 Gallagher, hãy thay thế bình oxy ngay lập tức. 00:46:21.570 --> 00:46:23.197 Tôi còn không đến một phút. 00:46:25.741 --> 00:46:27.539 Nó sẽ như thế nào? 00:46:29.203 --> 00:46:30.750 Thiếu oxy? 00:46:32.456 --> 00:46:35.585 Chóng mặt. Da ngứa ran. 00:46:36.252 --> 00:46:38.004 Tầm nhìn bị thu hẹp. 00:46:38.170 --> 00:46:40.343 Sau đó là sốc, co giật... 00:46:41.048 --> 00:46:42.675 ...nhiễm axit... 00:46:43.676 --> 00:46:45.428 Có đau không? 00:46:47.388 --> 00:46:49.015 Có. 00:46:52.476 --> 00:46:55.650 Tôi sẽ... Tôi sẽ... 00:46:55.896 --> 00:46:57.898 ...ra đằng kia. Đi bộ một chút. 00:47:00.276 --> 00:47:02.370 Gallagher, nguồn oxy đã cạn. 00:47:09.493 --> 00:47:12.713 - Gallagher. - Tôi sẽ... 00:47:40.066 --> 00:47:44.663 Burchenal, hãy thay thế bình oxy ngay lập tức. 00:48:07.927 --> 00:48:11.306 Pettengil, hãy thay thế bình oxy ngay lập tức. 00:48:29.115 --> 00:48:30.583 Tôi thở được. 00:48:30.866 --> 00:48:32.288 Tôi thở được. 00:48:36.664 --> 00:48:38.632 Giống như trên núi cao. 00:48:38.833 --> 00:48:41.928 Tôi không biết như thế nào, nhưng ta có thể thở được. 00:48:49.260 --> 00:48:51.012 Chúng ta thở được! 00:48:53.848 --> 00:48:55.976 Tôi không biết đây là cái quái gì. 00:48:56.684 --> 00:48:58.231 Nhưng tôi sẽ hít nó. 00:49:07.403 --> 00:49:08.746 Mình có thể thở được. 00:49:13.200 --> 00:49:15.123 Không thể nào. 00:49:17.037 --> 00:49:19.290 Chuyện quái gì ở đây thế này? 00:49:20.708 --> 00:49:23.552 Giá như Santen đợi thêm vài phút... 00:49:23.752 --> 00:49:26.005 Bọn tôi thở được, Santen. 00:49:26.172 --> 00:49:27.799 Bọn tôi thở được. 00:49:32.887 --> 00:49:35.481 Chú ý, cơ trưởng, có thư đến. 00:49:35.681 --> 00:49:39.561 Sao Hỏa-1, đây là Houston. Chúng tôi đã nhận được tin báo. Vui vì nghe giọng nói của cô. 00:49:39.852 --> 00:49:41.900 Phân tích từ xa của cô chỉ ra... 00:49:42.104 --> 00:49:45.028 Sao Hỏa-1 đã lệch quỹ đạo trong 31 giờ. 00:49:45.191 --> 00:49:47.740 Tin tốt là chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó. 00:49:47.902 --> 00:49:51.076 Tôi tin rằng ta có thể khôi phục lại chức năng động cơ chính... 00:49:51.238 --> 00:49:53.536 ...va thoát khỏi quỹ đạo Sao Hỏa. 00:49:53.699 --> 00:49:57.670 Phi hành đoàn mặt đất được coi như đã kết thúc sứ mạng. Houston xin hết. 00:50:01.415 --> 00:50:06.342 Việc tái thiết cũng không thể tạo ra lượng dưỡng khí có thể thở được như ở đây. 00:50:06.545 --> 00:50:08.718 - Phải không? - Phải. 00:50:08.881 --> 00:50:11.930 Các cảm biến đã chết ghi nhận mức oxy đã giảm. 00:50:12.092 --> 00:50:15.141 Vậy làm thế nào lại có nhiều oxy như vậy... 00:50:16.096 --> 00:50:19.270 ...và không phải lũ tạo tạo ra nó? 00:50:23.979 --> 00:50:27.859 Xin lỗi, cơ trưởng. Không có phản hồi từ hệ thống đánh lửa. 00:50:34.406 --> 00:50:36.374 Houston, Sao Hỏa-1. 00:50:36.617 --> 00:50:39.040 Không tác dụng với tất cả các phương án cho hệ thống đánh lửa. 00:50:39.245 --> 00:50:43.295 Tôi có cần đập bàn điều khiển không. Làm gì tiếp đây? Hết. 00:50:43.499 --> 00:50:47.379 Chúa ơi, ước gì mình không phải đợi 40 phút cho mỗi câu trả lời. 00:50:48.337 --> 00:50:50.931 Này mấy cậu. Radio này. 00:50:52.508 --> 00:50:54.727 Tao không định gọi Bowman qua mày đâu 00:50:56.762 --> 00:50:58.014 Chờ chút. 00:50:58.556 --> 00:51:02.277 Tôi thấy vài thứ khi ta định vị Sinh quyển. 00:51:03.185 --> 00:51:05.904 Họ có gửi một xe thám hiểm lên đây từ năm 1997. 00:51:06.105 --> 00:51:07.948 Nó phải có radio, đúng không? 00:51:08.148 --> 00:51:09.741 - Ừ. - Nữa này. 00:51:10.609 --> 00:51:12.452 Cách đây khoảng 4km. 00:51:14.280 --> 00:51:16.078 Trời sẽ tối rất mau đấy. 00:51:16.240 --> 00:51:18.038 Hẳn phải lạnh lắm. 00:51:18.200 --> 00:51:19.952 Ta sẽ đi khi trời sáng. 00:51:21.996 --> 00:51:25.000 Ít ra thứ này vẫn có đủ nhiên liệu tên lửa để giữ ấm chúng ta. 00:51:25.165 --> 00:51:27.634 Đây sẽ là đống lửa cắm trại cả tỷ đô. 00:51:29.795 --> 00:51:31.923 Ít ra nó vẫn còn có ích. 00:51:55.779 --> 00:51:58.123 Nếu radio của xe thám hiểm còn hoạt động... 00:51:59.241 --> 00:52:00.709 ...ta có thể liên lạc với Bowman... 00:52:02.411 --> 00:52:04.914 ...bảo cô ấy rằng ở đây có dưỡng khí. 00:52:08.208 --> 00:52:10.381 Nhưng điều đó cũng chẳng giúp gì được, đúng không? 00:52:12.630 --> 00:52:14.348 Này, Pettengil. 00:52:14.506 --> 00:52:17.555 Chắc phải rất khó khăn cho cậu khi nhìn Santen ra đi? 00:52:20.804 --> 00:52:22.351 Ừ, đúng vậy. 00:52:25.184 --> 00:52:26.561 Tôi cá đấy. 00:52:38.405 --> 00:52:40.157 Bạn gái cậu kìa. Nó thoát được rồi. 00:52:40.366 --> 00:52:43.119 AMEE. Tao nghĩ mày chết rồi đấy. 00:52:43.285 --> 00:52:45.788 Chào cưng. Vui gặp lại. 00:52:45.996 --> 00:52:48.215 Chắc mày ngã đau lắm. 00:52:48.415 --> 00:52:50.088 Tao biết mày không sao mà. 00:52:50.626 --> 00:52:54.472 Mày có đau chút nào không? Lộn cho tao xem. 00:53:04.807 --> 00:53:06.855 Khỉ thật. Bộ xử lý hỏng rồi. 00:53:07.059 --> 00:53:10.188 - Nó còn dẫn đường được không? - Ừ, trừ khi nó hỏng hoàn toàn. 00:53:10.396 --> 00:53:12.490 Đến khi nó hỏng, hệ thống hoa tiêu cũng sẽ hỏng. 00:53:12.773 --> 00:53:15.026 Kéo hệ thống định vị Sao Hỏa của nó ra luôn đi. 00:53:15.234 --> 00:53:18.283 Phần cứng MPS là một mô-đun. Nó tự cấp nguồn. 00:53:18.487 --> 00:53:21.787 Ta có thể chạy nó qua một HHC. Điều đó làm ta điều khiển được hoa tiêu... 00:53:21.990 --> 00:53:24.914 ...nhưng đồng thời cũng giết chết nó. 00:53:25.327 --> 00:53:27.750 Vậy cậu muốn tôi làm chứ gì? 00:53:28.622 --> 00:53:30.340 Không, tôi làm cho. 00:53:41.593 --> 00:53:43.516 AMEE! 00:53:50.144 --> 00:53:51.817 AMEE. 00:53:56.775 --> 00:53:57.822 Bỏ rồi. 00:54:13.917 --> 00:54:15.794 AMEE, không. 00:54:16.211 --> 00:54:17.428 Không. 00:54:37.274 --> 00:54:38.446 AMEE. 00:54:43.530 --> 00:54:44.873 Gallagher, chuyện gì vậy? 00:54:45.073 --> 00:54:47.576 Nó ở chế độ chiến đấu. Chắc vụ tai nạn làm nó rối loạn. 00:54:47.785 --> 00:54:51.085 - Sao nó đánh chúng ta? - Vì chúng ta cố giết nó. 00:54:52.581 --> 00:54:54.333 - Coi chúng ta như kẻ thù. - Con chó. 00:54:54.541 --> 00:54:56.293 - Không sao chứ? - Sao không dùng mệnh lệnh. 00:54:56.460 --> 00:54:58.383 Tôi đã cố. Nhưng nó không đáp ứng. 00:55:03.592 --> 00:55:04.844 Gãy một xương sườn. 00:55:05.761 --> 00:55:09.231 Nói tôi cái gì tôi không biết đi, như tại sao nó để ta sống. Nó đã có thể giết tất cả chúng ta. 00:55:09.389 --> 00:55:11.938 Nó chơi trò chơi chiến đấu. Chiến thuật du kích. 00:55:12.142 --> 00:55:14.611 Một chiến thuật xưa cũ. Đả thương một trong số kẻ thù. 00:55:14.812 --> 00:55:16.940 Những người khác phải giúp đỡ. Làm họ mệt dần. 00:55:20.359 --> 00:55:23.488 Dù sớm hay muộn, nó sẽ chơi trò tìm kiếm và tiêu diệt. 00:55:24.404 --> 00:55:26.077 Và sẽ tới giết chúng ta. 00:55:26.240 --> 00:55:27.583 Từng người một. 00:55:29.409 --> 00:55:30.661 Cậu ổn không? 00:56:08.866 --> 00:56:10.118 Không sao chứ? 00:56:13.954 --> 00:56:16.127 Chỉ đau khi thở thôi. 00:56:20.419 --> 00:56:22.296 Mặt trời sắp lên rồi. 00:56:23.755 --> 00:56:26.884 Tôi có thể tiếp tục. Giúp một tay chứ? 00:56:56.747 --> 00:57:00.297 Một vòng cung đẹp với trọng lực yếu. 00:57:04.588 --> 00:57:07.717 Xem này, AMEE? Đi đái lần đầu trên Sao Hỏa. 00:57:17.184 --> 00:57:18.857 Tên lửa đẩy sẵn sàng. 00:57:25.359 --> 00:57:27.236 AMI xác nhận. 00:57:48.548 --> 00:57:50.926 Hệ thống đánh lửa có thể hoạt động. Chờ chỉ lệnh đốt. 00:57:51.134 --> 00:57:53.512 Houston, động cơ đánh lửa báo đèn xanh. 00:57:53.679 --> 00:57:56.307 Nhắc lại, Động cơ đánh lửa có thể hoạt động. 00:57:57.975 --> 00:57:59.477 Cám ơn mọi người. 00:57:59.977 --> 00:58:02.150 Cám ơn đã chỉ dẫn. 00:58:06.525 --> 00:58:08.823 Tôi có ít thời gian trước bữa trưa. 00:58:09.027 --> 00:58:11.405 Tôi sẽ tìm kiếm lại phi hành đoàn lúc rạng đông. 00:58:11.863 --> 00:58:14.787 Tôi biết họ đã hoàn thành sứ mạng, nhưng đó là những gì tôi phải làm. 00:58:14.992 --> 00:58:16.244 Hết. 00:58:16.660 --> 00:58:17.912 Đã chuyển. 00:58:21.248 --> 00:58:23.296 Cậu biết mình đang làm gì, phải không? 00:58:23.458 --> 00:58:24.880 Tôi luôn biết mình đang làm gì. 00:58:38.682 --> 00:58:39.854 Hấp dẫn đấy. 00:58:40.017 --> 00:58:42.645 Đây là một mô hình máy tính đã 50 năm tuổi... 00:58:42.811 --> 00:58:45.985 ...phát trên một tần số mà chúng ta đã không còn sử dụng trong các sứ mạng... 00:58:46.148 --> 00:58:48.196 ...nhưng tiếng kêu của nó có thể giúp đấy. 00:58:54.906 --> 00:58:56.499 Được rồi. 00:59:07.502 --> 00:59:12.508 Khóa đồng bộ. L-2.3. Khóa lại. 00:59:12.924 --> 00:59:14.926 1-4-4-X. 00:59:16.011 --> 00:59:17.684 HZ khóa. 00:59:24.811 --> 00:59:27.064 Houston, Sao Hỏa-1. 00:59:27.230 --> 00:59:30.359 Tôi đang cấu hình Sao Hỏa-1 cho đường bay cuối cùng quanh mặt sáng Sao Hỏa. 00:59:30.525 --> 00:59:33.028 Và tôi sẽ trở về Trái Đất 00:59:33.653 --> 00:59:34.825 Đã chuyển. 00:59:39.743 --> 00:59:41.120 Chạy thôi. 00:59:57.344 --> 00:59:58.596 Kiểm tra, kiểm tra. 00:59:59.012 --> 01:00:00.184 Nó hoạt động không? 01:00:00.388 --> 01:00:02.436 Tôi không biết. Đèn xanh vẫn sáng. 01:00:03.141 --> 01:00:06.896 Houston, Sao Hỏa-1. Đã thiết lập quỹ đạo elip. 01:00:07.145 --> 01:00:11.241 Đang bắt đầu quá trình đánh lửa động cơ để trở lại Trái Đất. 01:00:14.111 --> 01:00:16.705 Đây là phi hành đoàn mặt đất của Sao Hỏa-1 Có nghe thấy không? 01:00:16.905 --> 01:00:19.875 Đây là phi hành đoàn mặt đất của Sao Hỏa-1 Có nghe thấy không? 01:00:20.033 --> 01:00:21.876 Đây là phi hành đoàn mặt đất của Sao Hỏa-1 01:00:22.077 --> 01:00:24.626 Có nghe thấy không? Xin chào? 01:00:24.913 --> 01:00:26.586 Chúng tôi là những chàng trai Sao Hỏa. 01:00:27.582 --> 01:00:28.959 Thôi nào. Chắc ai đó sẽ trò chuyện với chúng ta. 01:00:29.459 --> 01:00:30.585 Thử lại lần nữa. 01:00:30.752 --> 01:00:33.551 Đây là phi hành đoàn mặt đất của Sao Hỏa-1 Có nghe thấy không? 01:00:34.005 --> 01:00:36.884 Đây là phi hành đoàn mặt đất của Sao Hỏa-1 Có nghe thấy không? 01:00:37.050 --> 01:00:39.894 Chắc những người nghe thấy chúng ta đã trở lại thời 1997. 01:00:46.560 --> 01:00:48.437 Đã 2 tiếng rồi. 01:00:50.397 --> 01:00:51.899 Sao Hỏa-1, Houston. 01:00:52.566 --> 01:00:54.409 Sao Hỏa-1, Houston. 01:00:54.568 --> 01:00:58.323 Chúng tôi nhận được một số tín hiệu vô tuyến kính quang tuyến cho biết nó từ hướng của cô. 01:00:58.530 --> 01:00:59.702 Cô sẽ không tin đâu. 01:00:59.906 --> 01:01:03.661 Cô phải điều chỉnh về một tần số chúng ta đã không dùng trong 50 năm qua. 01:01:03.910 --> 01:01:05.332 Vậy... 01:01:06.163 --> 01:01:07.790 ...thật đáng bắn. 01:01:19.050 --> 01:01:21.678 Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1. Nghe rõ không? 01:01:22.846 --> 01:01:24.848 Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1. 01:01:25.056 --> 01:01:27.184 Bowman! Bowman! 01:01:27.350 --> 01:01:28.522 Gallagher? 01:01:32.105 --> 01:01:33.277 Anh còn sống. 01:01:35.358 --> 01:01:37.452 Quỷ thật, cô cũng thế. 01:01:38.069 --> 01:01:40.948 Tôi biết sinh quyển đã bị hư hỏng nặng. Tình trạng của các anh thế nào? 01:01:41.156 --> 01:01:43.705 Chúng tôi chết dí ở đây cùng một cái xe thám hiểm 01:01:43.867 --> 01:01:46.086 ...với Burchenal và Pettengil. 01:01:46.244 --> 01:01:49.043 Không thức ăn, không nước, AMEE thì đi mất... 01:01:49.289 --> 01:01:51.838 ...và, bọn tôi có thể thở. 01:01:53.835 --> 01:01:57.840 Sao có thể? Mức oxy ở đó... Không thể nào. 01:01:58.048 --> 01:02:00.301 Tôi không biết. Nhưng tôi đang thở đây. 01:02:00.550 --> 01:02:03.178 Tôi thấy xác một người tại MEV. Đó là ai? 01:02:03.386 --> 01:02:06.981 Là Chantilas. Santen cũng đi rồi. 01:02:07.140 --> 01:02:08.312 Chuyện gì đã xảy ra? 01:02:08.475 --> 01:02:10.853 Pettengil nói cậu ta lao mình xuống một vách núi. 01:02:11.478 --> 01:02:13.606 Dù sao thì tình hình là vậy đó. 01:02:14.773 --> 01:02:16.650 Tôi không muốn nói lâu đâu. 01:02:16.816 --> 01:02:20.320 Hy vọng cô có ý tưởng hay, chúng tôi sắp kiệt sức rồi. 01:02:20.487 --> 01:02:24.162 Được rồi, để đó cho tôi. Tôi sẽ trở lại ngay. 01:02:25.075 --> 01:02:27.578 Hy vọng cô ấy có một cây đũa thần. 01:02:29.746 --> 01:02:33.922 Houston, chúng ta có 3 thành viên vẫn sống và thở trên Soa Hỏa. 01:02:35.126 --> 01:02:37.094 Đưa họ về nhà thôi. 01:02:38.421 --> 01:02:40.469 Cậu không thể hiểu được, phải không? 01:02:40.632 --> 01:02:44.512 Tôi vẫn không biết oxy từ đâu ra nếu không có lũ tảo. 01:02:44.678 --> 01:02:46.396 Cậu ghét những gì khó hiểu, phải không? 01:02:46.680 --> 01:02:50.856 - Cho tôi thời gian, tin tôi đi. Tôi sẽ biết. - Ừ, có thể. 01:02:51.851 --> 01:02:55.230 Biết đâu cuộc sống nhiều bí ẩn hơn cậu nghĩ. 01:02:57.691 --> 01:03:00.035 Cậu mất quá nhiều thời gian với Chantilas. 01:03:00.193 --> 01:03:02.537 Nhưng nếu cậu muốn đi con đường của Chúa... 01:03:02.737 --> 01:03:05.160 ...đó là cách dễ nhất, tùy thuộc vào cậu. 01:03:05.407 --> 01:03:07.956 Cách dễ nhất? Không bao giờ là dễ dàng với một cuộc sống tâm linh. 01:03:08.159 --> 01:03:12.039 Rất khó, không chỉ cần sự thông minh. 01:03:13.039 --> 01:03:15.041 Tôi nghĩ chỉ cần bỏ qua thực tế. 01:03:15.625 --> 01:03:18.799 Thực tế. Tôi cá cậu chẳng có niềm vui trong lễ Giáng Sinh. 01:03:18.962 --> 01:03:21.886 Tôi cá mẹ cậu bảo cậu rằng bà tiên răng không tồn tại khi cậu lên 4. 01:03:22.048 --> 01:03:24.551 Tôi là nhà di truyền học. Tôi nghiên cứu mã. 01:03:24.718 --> 01:03:27.847 A, G, T, P trong sự kết hợp khác nhau. 01:03:28.054 --> 01:03:30.227 Thay đổi bộ gene của con người. Được chứ? 01:03:30.557 --> 01:03:32.355 Tôi chọn việc quả thận của cậu làm gì, ở đâu,.. 01:03:32.517 --> 01:03:36.897 ...có tốt hay không, hay việc cậu có 6 ngón. Tôi làm đó! 01:03:37.772 --> 01:03:39.774 Giờ, nếu cậu nhìn thấy Chúa... 01:03:40.317 --> 01:03:43.617 ...thì hãy bảo tôi. Cho đến lúc đó, tôi vẫn tin tưởng cái bằng tiến sĩ của mình. 01:03:53.913 --> 01:03:56.666 Nghe có vẻ điên rồ, nhưng đây là lựa chọn duy nhất của các anh. 01:03:56.875 --> 01:03:59.970 Chúng ta sẽ đi bộ 100 cây số đến một tàu thăm dò đã 30 năm tuổi của Nga... 01:04:00.170 --> 01:04:03.014 ...từng không khởi động được và cố gắng cho nó hoạt động. 01:04:04.507 --> 01:04:06.259 Cô không thể nói gì khác đi à? 01:04:07.010 --> 01:04:11.607 Tàu thăm dò tên là Cosmos. Houston cho biết nhà thiết kế là Borokovski. 01:04:11.848 --> 01:04:13.816 Ông sở hữu một cửa hàng thức ăn nhanh ở Brooklyn. 01:04:14.017 --> 01:04:17.612 Họ nghĩ các anh có thể khởi động trình tự phóng tại chỗ. 01:04:17.771 --> 01:04:21.241 Một nhà cựu khoa học tên lửa giờ lại đi... 01:04:21.483 --> 01:04:24.703 ...sản xuất bánh mì kẹp. Tuyệt vời. 01:04:24.903 --> 01:04:26.450 Đây mới là phần khó này: 01:04:26.613 --> 01:04:29.708 Các anh chỉ có dưới 19 tiếng đồng hồ để đến đó và phóng nó đi. 01:04:29.866 --> 01:04:33.166 Tôi vừa hỏi gì nhỉ? 01:04:33.370 --> 01:04:37.750 Tôi phải bỏ thùng chứa B và đốt nhiên liệu của thùng A nhiều hơn để giữ quỹ đạo lâu như vậy. 01:04:37.957 --> 01:04:42.133 Tôi không thể đốt thêm hoặc Sao Hỏa-1 sẽ không đủ nhiên liệu để về nhà. 01:04:42.337 --> 01:04:44.305 Tôi cần xác định hướng. Chúng tôi nên đi đường nào? 01:04:46.383 --> 01:04:50.013 Các anh sẽ đi theo hướng 5 giờ. 01:04:52.931 --> 01:04:55.025 - Hướng đó. - Tôi rõ rồi. 01:04:55.225 --> 01:04:58.320 Tôi có vài việc phải làm, tín hiệu sẽ mất khi ở trong vùng tối. 01:04:58.561 --> 01:05:00.063 Tôi sẽ gọi các anh khi quay lại. 01:05:01.731 --> 01:05:02.857 Roger. Cám ơn. 01:05:03.066 --> 01:05:04.363 Xin lỗi vì không thể làm gì nhiều hơn. 01:05:04.567 --> 01:05:06.069 Không sao mà. 01:05:06.778 --> 01:05:07.904 Giúp tôi một tay. 01:05:08.071 --> 01:05:10.369 Thật tốt khi biết rằng cô vẫn ở trên đó. 01:05:10.532 --> 01:05:13.376 Tôi không ngán chết. Tôi chỉ ghét phải ở một mình... 01:05:13.660 --> 01:05:16.504 ...nên các anh hãy lê mông về đây. Nói chuyện sau nhé. 01:05:16.955 --> 01:05:20.505 Cám ơn. Xương sườn của tôi dường như đã đâm qua phổi. 01:05:21.000 --> 01:05:22.343 Gallagher, anh đang nghĩ gì? 01:05:22.585 --> 01:05:27.182 Tôi nghĩ sẽ rất mất tập trung khi thấy cô ra khỏi phòng tắm. 01:05:27.382 --> 01:05:29.885 Tôi nhớ lúc đó đã khóa cửa rồi mà. 01:05:30.093 --> 01:05:31.561 Không, không khóa. 01:05:32.345 --> 01:05:33.847 - Tôi có. - Cô không. 01:05:50.447 --> 01:05:51.790 Ngủ ngon. 01:06:29.319 --> 01:06:30.536 Cái gì vậy? 01:06:31.321 --> 01:06:32.743 Đằng đó. 01:06:34.032 --> 01:06:35.750 Giống như mặt đất chuyển động. 01:06:35.950 --> 01:06:37.543 Tôi có thấy gì đâu. 01:06:39.829 --> 01:06:43.959 Nó hết rồi, nhưng chắc chắn tôi đã thấy gì đó. 01:06:53.885 --> 01:06:55.432 Gallagher? 01:06:55.595 --> 01:06:58.599 Bowman. Cô thế nào? Tôi cần kiểm tra lại hướng. 01:06:58.765 --> 01:07:01.609 Các anh đang trên đường đến mục tiêu. Tôi cần nói chuyện với anh. 01:07:04.437 --> 01:07:07.281 Tắt kết nối rồi. Chuyện gì vậy? 01:07:07.440 --> 01:07:08.566 Bowman? 01:07:10.068 --> 01:07:14.289 Chỗ duy nhất trong Cosmos là nơi để chứa các mẫu đá. 01:07:14.822 --> 01:07:16.290 Có vẻ thoải mái đấy. 01:07:16.616 --> 01:07:18.289 Nó rất nhỏ. 01:07:19.118 --> 01:07:21.086 Borokovski và Houston... 01:07:21.287 --> 01:07:25.793 ...đã tính toán liệu có thể nhét 3 người vào đó và ... 01:07:27.168 --> 01:07:29.216 ...nó chỉ vừa cho 2 người. 01:07:29.879 --> 01:07:31.426 2 người, vừa đủ. 01:07:33.299 --> 01:07:34.516 Thế nào rồi? 01:07:34.717 --> 01:07:36.094 Tốt. Tuyệt. 01:07:37.303 --> 01:07:38.680 Tôi rất tiếc. 01:07:41.140 --> 01:07:43.814 Rồi. Tôi sẽ nói chuyện với cô sau. 01:07:52.318 --> 01:07:55.913 Băng nó lại. Nó sẽ giúp giảm cơn đau. 01:07:59.242 --> 01:08:02.963 Tôi không thể thở nữa. Không khí này mỏng đến khốn khiếp! 01:08:03.830 --> 01:08:05.332 Cậu sẽ ổn mà. 01:08:06.958 --> 01:08:08.210 Đưa tay lại đằng này. 01:08:08.418 --> 01:08:10.762 Đúng rồi. Chân trái. 01:08:11.004 --> 01:08:12.847 Chân phải. Rồi. 01:08:13.172 --> 01:08:15.174 Nhảy như một chú thỏ. 01:08:16.259 --> 01:08:19.729 Tới rồi, đã tới rồi 01:08:19.929 --> 01:08:22.978 Tới lúc đập tan sự lo lắng thứ 19 rồi 01:08:23.182 --> 01:08:24.525 Anh đang hát gì vậy? 01:08:24.726 --> 01:08:27.696 Đó là bài ông nội tôi từng hát. The Rolling Stones. 01:08:27.895 --> 01:08:29.021 Nào, hát đi. 01:09:04.182 --> 01:09:06.776 Cơ trưởng. Có một khối áp thấp không lồ... 01:09:06.934 --> 01:09:08.561 ...đang tiếp cận phi hành đoàn. 01:09:08.728 --> 01:09:12.153 Áp suất khi quyển đo được 820 millibars. 01:09:13.524 --> 01:09:15.947 Các quý ông, một cơn bão băng lớn đang tiến thẳng đến chỗ các anh. 01:09:16.152 --> 01:09:18.996 Kích cỡ tương đương bang Montana, và di chuyển rất nhanh. 01:09:19.197 --> 01:09:21.165 Tôi đang đi vào vùng chắn tín hiệu. 01:09:21.407 --> 01:09:24.001 Các anh cần tìm chỗ trú ẩn ngay lập tức. 01:09:27.705 --> 01:09:29.833 Làm quái gì có chỗ trú ẩn nào quanh đây chứ? 01:09:31.000 --> 01:09:33.719 Đằng này! Có cái hang! 01:09:35.922 --> 01:09:39.893 Tốc độ gió tối đa: 111 dặm mỗi giờ. 01:09:40.051 --> 01:09:43.021 Nhiệt độ: âm 50 độ F. 01:09:51.354 --> 01:09:52.651 Nhanh lên. 01:10:02.740 --> 01:10:03.992 Khỉ thật! 01:10:04.200 --> 01:10:06.043 Houston, đây là Sao Hỏa-1. 01:10:30.059 --> 01:10:32.278 Chỗ này cách Cosmos bao xa? 01:10:34.313 --> 01:10:35.360 Gì? 01:10:35.982 --> 01:10:37.404 Cosmos. 01:10:38.609 --> 01:10:40.407 Cậu nghĩ còn bao xa? 01:10:40.737 --> 01:10:42.489 5 hoặc 6 giờ đi nữa. 01:10:43.114 --> 01:10:44.616 Cho là 5 đi. 01:10:45.742 --> 01:10:48.712 Ta phải mất 4 tiếng để khởi động... 01:10:48.911 --> 01:10:52.381 ...chưa kể thời gian ta mất ở đây. 01:10:53.332 --> 01:10:55.926 Borokovski này có trí nhớ tốt chứ hả. 01:10:57.879 --> 01:11:00.007 Không đủ thời gian cho kế hoạch B. 01:11:38.461 --> 01:11:40.930 Chỉ có 2 chúng ta có thể đi trên Cosmos. 01:11:44.467 --> 01:11:45.684 Sao? 01:11:46.803 --> 01:11:49.477 Chỉ có một phòng vừa với 2 người trong Cosmos. 01:11:52.141 --> 01:11:54.064 Cả 2 cậu sẽ đi. 01:11:55.102 --> 01:11:57.400 Mang theo nhiệm vụ. 01:11:57.563 --> 01:12:00.908 Bảo mọi người những gì họ cần biết, về những gì chúng ta thấy ở đây. 01:12:01.484 --> 01:12:04.738 Khi chúng ta tới Cosmos Tôi sẽ giúp các cậu chuẩn bị, sau đó... 01:12:05.696 --> 01:12:07.164 ...ta sẽ nói lời tạm biệt. 01:12:14.247 --> 01:12:18.093 Mà có thể nó đếch khởi động được. Hàng Liên Xô mà. 01:12:18.251 --> 01:12:21.972 Bay khỏi mặt đất được 10 feet, nó nổ. Tôi sẽ sống lâu hơn cả 2 anh. 01:12:29.679 --> 01:12:31.272 Thật hiếm có người như cậu, Gallagher. 01:12:33.933 --> 01:12:36.436 Nhưng bằng cách nào đó thì tôi không hoàn toàn tin vậy. 01:12:36.602 --> 01:12:38.445 Cậu đang nói về cái gì? 01:12:39.689 --> 01:12:42.989 Cậu ta nghĩ tôi chịu trách nhiệm cho cái chết của Santen. 01:12:44.777 --> 01:12:47.155 Còn cậu nghĩ sao, Gallagher? 01:12:47.947 --> 01:12:49.745 Gallagher? 01:12:50.199 --> 01:12:51.701 Cậu tin tôi chứ? 01:12:54.620 --> 01:12:56.293 Tin chứ? 01:12:58.332 --> 01:13:00.551 Tôi sẽ coi chừng sau lưng anh, anh coi chừng sau lưng tôi? 01:13:04.213 --> 01:13:05.931 Cứt thật. Tôi biết tôi không thể tin cậu mà. 01:13:13.347 --> 01:13:17.022 Nhưng cậu có định bỏ anh bạn của chúng ta ở lại đây... 01:13:17.476 --> 01:13:19.228 ...và cất cánh với tôi không? 01:13:21.689 --> 01:13:23.157 Ừ, đó... 01:13:24.025 --> 01:13:26.027 Đó là những gì cậu ấy định làm đấy. 01:13:35.161 --> 01:13:37.505 Sao Hỏa-1, đây là Houston. 01:13:37.663 --> 01:13:41.713 Không biết đồng hồ của cô chỉ bao nhiêu, nhưng thời gian của chúng ta đã hết. 01:13:41.959 --> 01:13:44.803 Đội của cô đã mất liên lạc trong 3 giờ. 01:13:45.338 --> 01:13:47.466 Họ rất tuyệt vời khi đã đi được xa thế này... 01:13:47.673 --> 01:13:50.552 ...nhưng đó là một con bão chết người, không ai có thể sống sót. 01:13:50.801 --> 01:13:52.348 Đây là tình thế của chúng ta: 01:13:52.553 --> 01:13:55.432 Nếu cô vẫn chưa nhận được tin từ phi hành đoàn tính đến thời điểm nhận tin nhắn này... 01:13:55.681 --> 01:13:57.729 ...cô được lệnh trở về nhà. 01:13:58.601 --> 01:13:59.978 Houston hết. 01:14:02.730 --> 01:14:04.607 Gallagher, nhanh nào. 01:14:06.233 --> 01:14:08.827 Gallagher, anh có nghe tôi không? 01:14:22.041 --> 01:14:23.634 Khỉ thật. 01:14:24.460 --> 01:14:26.212 Burchenal. 01:14:26.379 --> 01:14:27.756 - Hắn đi rồi. - Sao? 01:14:27.964 --> 01:14:29.637 Hắn lấy bộ liên lạc rồi. 01:14:30.633 --> 01:14:33.261 Khỉ thật! Chó thật! 01:14:41.102 --> 01:14:42.399 Đó là AMEE. 01:14:43.896 --> 01:14:45.273 Nó muốn ta xem. 01:15:37.491 --> 01:15:38.617 Nó tóm hắn rồi. 01:15:49.170 --> 01:15:53.516 Cậu ấy sợ chúng ta bỏ cậu ấy ở lại đây. Cậu ấy làm cho điều đó thành thật rồi. 01:15:55.301 --> 01:15:58.521 Phải lấy lại cái radio không cả 2 chúng ta cũng chết. 01:16:03.684 --> 01:16:05.027 Chúng ta đã mất 3 tiếng. 01:16:05.227 --> 01:16:07.855 Ít ra thì Pettengil đã dẫn ta đi đúng hướng. 01:16:08.064 --> 01:16:12.535 - Sao cậu biết? - Tôi đã xác định hướng trước cơn bão. 01:16:13.319 --> 01:16:15.071 Và nối nó với các ngôi sao. 01:16:15.321 --> 01:16:16.698 Ta sẽ ổn thôi. 01:16:30.127 --> 01:16:31.845 Này. 01:16:38.177 --> 01:16:39.349 Chờ đã. 01:16:48.854 --> 01:16:49.855 Đây là tảo. 01:16:50.898 --> 01:16:52.445 Lũ tảo ở đây. 01:16:54.276 --> 01:16:56.278 Tại sao chúng ở đây mà không phải nơi nào khác? 01:17:02.243 --> 01:17:03.961 Không có thời gian đâu. 01:17:04.537 --> 01:17:05.709 Pettengil kìa. 01:17:26.475 --> 01:17:28.978 Ít ra cậu ta cũng không vứt cái radio chết tiệt này đi. 01:17:31.814 --> 01:17:33.908 AMEE đã xé cậu ta ra. 01:17:42.199 --> 01:17:47.126 Hắn chết mà giữ chặt quá. Đưa tao cái radio. 01:17:50.708 --> 01:17:52.255 Tôi sẽ gọi Bowman. 01:17:52.668 --> 01:17:54.545 Sao cậu ta đóng mặt nạ lại nhỉ? 01:17:54.920 --> 01:17:56.843 Như vậy sao mà thở được. 01:18:13.522 --> 01:18:16.446 Bowman, đây là Gallagher. Cô trên đó không? 01:18:17.484 --> 01:18:19.782 Bowman, đây là Gallagher. 01:18:24.617 --> 01:18:26.745 Chắc cô ta vẫn ở mặt tối. 01:18:36.295 --> 01:18:37.763 Chúa ơi! 01:18:47.973 --> 01:18:49.725 Một loại trùng. 01:18:49.975 --> 01:18:51.852 Các tia lửa đốt cháy chúng. 01:18:52.228 --> 01:18:53.901 Chúng ăn tảo. 01:18:55.481 --> 01:18:58.826 Đó là lý do chúng không còn. Lũ trùng đã ăn tảo. 01:18:59.235 --> 01:19:00.908 Lại đây. Con chó. 01:19:01.111 --> 01:19:02.408 Bắt được mày rồi. 01:19:04.740 --> 01:19:07.619 - Tôi tưởng không có dạng sống ở đây. - Tôi đã nói sai. 01:19:08.494 --> 01:19:10.713 Ở đâu có nước và không khí, ở đó có sự sống. 01:19:10.913 --> 01:19:14.087 Những thứ này hẳn rất thông minh mới qua mắt được chúng ta? 01:19:14.333 --> 01:19:17.678 - Cậu không biết tầm quan trọng của thứ này đâu. - Tôi là người gác cổng thôi, nhớ chứ? 01:19:17.920 --> 01:19:20.514 Trái Đất đang mất dần oxy. Xem cách chúng bốc cháy mà xem? 01:19:20.673 --> 01:19:23.017 Chúng tạo ra nó. Chúng ăn tảo, và tạo ra oxy. 01:19:23.175 --> 01:19:26.645 Cuối cùng tôi đã tìm ra. Tôi đã bảo cậu tôi sẽ giải quyết hết đống chết tiệt này mà. 01:19:27.179 --> 01:19:28.647 Tại sao lũ trùng lại ở đây? 01:19:28.806 --> 01:19:31.309 Vì vẫn còn thứ để ăn. 01:19:38.691 --> 01:19:39.863 Khoan đã. 01:19:45.447 --> 01:19:48.667 Tôi chưa bao giờ thấy cánh đồng xanh thế này từ khi còn là đứa trẻ. 01:20:31.952 --> 01:20:33.579 Gallagher. 01:20:34.913 --> 01:20:36.085 Burchenal. 01:20:36.248 --> 01:20:38.091 Chúng ăn xuyên qua bộ đồ của tôi. 01:20:39.668 --> 01:20:40.885 Đứng đó. 01:20:43.088 --> 01:20:45.682 Cậu cần dưỡng khí khi phóng tàu lên. 01:20:47.134 --> 01:20:49.228 Mang cái này về, Gallagher. 01:20:51.013 --> 01:20:52.765 Hãy hoàn thành nhiệm vụ. 01:20:53.182 --> 01:20:54.434 Tôi giao cho cậu. 01:20:55.100 --> 01:20:56.898 Tốt hơn hãy mang mặt nạ vào. 01:20:57.227 --> 01:20:59.696 Tôi không định ra đi như Pettengil đâu. 01:21:12.785 --> 01:21:16.540 Cơ trưởng, có một sự nhiễu loạn trên bề mặt của sao Hỏa. 01:21:22.628 --> 01:21:24.050 Chúa ơi. 01:21:24.922 --> 01:21:28.847 Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1. Các anh nghe thấy không? Hết. 01:21:29.134 --> 01:21:33.230 Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1. Các anh nghe được không? Hết. 01:21:33.430 --> 01:21:36.354 Gallagher, chuyện gì vậy? Xảy ra chuyện gì vậy? 01:21:37.142 --> 01:21:41.067 Phi hành đoàn mặt đất, đây là Sao Hỏa-1. Các anh nghe thấy không? Hết. 01:21:49.154 --> 01:21:51.452 Tôi không thể quay lại được. 01:21:51.615 --> 01:21:54.209 Đó là một loại thiêu đốt oxy. 01:21:54.910 --> 01:21:56.503 Giống như các mỏ hàn. 01:21:57.329 --> 01:21:59.206 - Burchenal đi rồi. - Gallagher. 01:21:59.748 --> 01:22:01.796 Cậu ấy đã tự hy sinh. 01:22:02.084 --> 01:22:04.178 Gallagher, những người khác đâu? 01:22:04.378 --> 01:22:07.006 - Còn lại có mình tôi. - Gallagher. 01:22:08.006 --> 01:22:09.303 Những người khác đâu? 01:22:11.885 --> 01:22:13.182 Chết rồi. 01:22:15.556 --> 01:22:16.682 Chết cả rồi. 01:22:17.599 --> 01:22:21.354 - Tôi là người duy nhất còn lại. - Gallagher, dừng lại và nghe này. 01:22:22.354 --> 01:22:23.776 Kết thúc rồi. 01:22:23.981 --> 01:22:26.325 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra tối nay... 01:22:27.609 --> 01:22:30.704 ...nhưng anh đã đi quá xa để có thể bỏ cuộc. 01:22:31.989 --> 01:22:35.209 Anh phải hoàn thành nhiệm vụ này. 01:22:35.701 --> 01:22:36.998 Tôi không thể. 01:22:37.202 --> 01:22:41.423 Burchenal đã hy sinh vì anh. Anh muốn sự hy sinh đó thành vô nghĩa sao? 01:22:42.082 --> 01:22:45.507 Tôi muốn anh đứng dậy và đi tiếp. 01:22:48.005 --> 01:22:50.758 Nếu anh không thể làm vì anh ấy, Gallagher... 01:22:51.633 --> 01:22:53.226 - Tôi không thể. - ...hãy làm vì tôi. 01:22:55.512 --> 01:22:57.014 Hãy làm vì tôi. 01:22:59.016 --> 01:23:00.734 Anh phải đi tiếp. 01:23:00.893 --> 01:23:02.236 Được rồi. 01:23:31.089 --> 01:23:34.889 55 phút đến khi cần rời khỏi quỹ đạo, cơ trưởng. 01:23:41.767 --> 01:23:44.270 - Còn bao lâu? - 52 phút. 01:23:44.645 --> 01:23:45.862 Lẽ ra giờ phải đến rồi. 01:23:47.064 --> 01:23:48.111 Anh gần tới rồi. 01:23:48.649 --> 01:23:50.777 Tôi có thể định vị bằng bầu trời. 01:23:51.193 --> 01:23:53.366 - Không lẽ tôi sai. - Tin tôi đi, anh gần tới rồi. 01:23:55.989 --> 01:23:58.913 - Có thể đi qua rồi chăng. - Câm lại và cứ đi tiếp đi. 01:24:17.553 --> 01:24:18.975 Thấy rồi. 01:24:31.817 --> 01:24:34.616 Giờ tôi làm gì nào? 01:24:34.820 --> 01:24:36.822 Tháo khay lấy mẫu ra. 01:24:48.584 --> 01:24:50.461 Làm gì tiếp đây? 01:24:51.211 --> 01:24:54.135 Có một cổng bảo vệ hồng ngoại. Nó được đánh dấu. 01:24:55.632 --> 01:24:57.475 Đánh dấu. 01:24:57.843 --> 01:24:59.345 Tiếng Nga. 01:25:02.472 --> 01:25:03.564 Được rồi. 01:25:03.974 --> 01:25:05.396 Xong rồi. 01:25:05.559 --> 01:25:06.685 Làm gì tiếp? 01:25:06.935 --> 01:25:09.108 Kết nối radio vào Cosmos. 01:25:09.646 --> 01:25:12.365 Tôi sẽ tải những gì anh cần xuống qua modem. 01:25:25.245 --> 01:25:26.292 Vẫn hoạt động. 01:25:35.005 --> 01:25:36.006 Đi nào. 01:25:41.970 --> 01:25:44.268 Anh có thể phải chạy chẩn đoán ngay bây giờ. 01:25:54.900 --> 01:25:56.243 Xanh hết. 01:25:56.401 --> 01:25:59.154 Rồi, những thứ này có 2 thiết đặt: on và off. 01:26:00.238 --> 01:26:02.616 Bây giờ "on" sẽ gửi trả tất cả chúng về Trái Đất. 01:26:02.824 --> 01:26:05.452 Nếu anh thiếu không khí, thức ăn và nước, sẽ tệ lắm 01:26:05.661 --> 01:26:09.837 Ta cần năng lượng để đạt tới quỹ đạo. Tôi đã tính toán lại trọng lượng cho một người. 01:26:10.040 --> 01:26:14.420 Lấy 2 lít ra khỏi mỗi bể chứa nhiên liệu. Việc này sẽ rửa sạch trung tâm. 01:26:16.338 --> 01:26:18.056 Bọn Nga không thể cho thêm máy đo nhiên liệu à? 01:26:18.715 --> 01:26:21.935 Tôi sắp đi vào vùng mất tín hiệu trong 49 phút nữa... 01:26:22.094 --> 01:26:24.062 ...vì thế hãy ngậm mồm lại và làm đi. 01:26:34.439 --> 01:26:36.237 Rồi. Làm gì tiếp? 01:26:36.483 --> 01:26:39.578 Khởi động chẩn đoán. Tránh nhấn phải bất cứ cái gì ghi là "đánh lửa" 01:26:57.087 --> 01:26:59.465 Gallagher. 01:27:03.009 --> 01:27:04.602 Pin chết rồi. 01:27:10.100 --> 01:27:12.194 Không đủ năng lượng để phóng. 01:27:14.312 --> 01:27:15.780 Không đủ năng lượng để phóng. 01:27:16.148 --> 01:27:19.118 - Anh có thể sử dụng gì khác không? - Anh không biết. 01:27:19.359 --> 01:27:22.909 Để anh tìm xung quanh xem. Biết đâu tìm được nguồn cao áp thay thế. 01:27:23.113 --> 01:27:24.330 Không có. 01:27:24.990 --> 01:27:26.537 Toàn là đá. 01:27:33.290 --> 01:27:35.588 Anh sẽ chết trên hành tinh này. 01:27:36.334 --> 01:27:39.508 Em sẽ ở lại đây và ta sẽ tìm cách khác. 01:27:39.671 --> 01:27:42.345 Em không thể ở lại mà không cần đốt nhiên liệu để giữ quỹ đạo. 01:27:44.134 --> 01:27:45.636 Em phải đi. 01:27:52.309 --> 01:27:53.731 Còn bao lâu đến khi mất tín hiệu? 01:27:55.353 --> 01:27:56.650 Khoảng một phút. 01:27:57.314 --> 01:28:00.534 Có 2 điều này anh định nói với em. 01:28:01.026 --> 01:28:02.528 Có sự sống trên sao Hỏa. 01:28:03.111 --> 01:28:06.661 Bọn anh không biết làm thế nào chúng có ở đây, nhưng chúng ăn tảo... 01:28:07.532 --> 01:28:09.159 ...và cũng ăn cả Sinh Quyển nữa. 01:28:10.535 --> 01:28:11.752 Điều quan trọng là... 01:28:12.454 --> 01:28:15.799 ...chúng tạo ra oxy. 01:28:16.041 --> 01:28:17.668 Không biết bằng cách nào... 01:28:18.835 --> 01:28:22.305 ...nhưng Burchenal đã nói chúng có thể cứu Trái Đất... 01:28:22.547 --> 01:28:27.144 ...nên hãy nhanh lấy một vài con. Bảo họ rằng chúng an toàn. 01:28:30.806 --> 01:28:32.479 Chúng ăn mọi thứ. 01:28:35.560 --> 01:28:37.813 Còn 30 giây, cơ trưởng. 01:28:40.065 --> 01:28:42.909 Vậy đó. Anh... 01:28:44.486 --> 01:28:46.329 Anh thực sự ghét hành tinh này. 01:28:48.907 --> 01:28:50.659 Anh thực sự nhớ Trái Đất. 01:28:53.203 --> 01:28:55.171 Anh thực sự nhớ nhiều thứ. 01:28:57.249 --> 01:28:58.717 Anh... 01:29:03.171 --> 01:29:04.673 Anh cũng nhớ em. 01:29:11.346 --> 01:29:13.098 Em không định nói gì à? 01:29:22.023 --> 01:29:23.866 Anh nên hôn em. 01:29:27.195 --> 01:29:29.414 Ừ, anh nên hôn em. 01:29:36.955 --> 01:29:39.549 Tần số liên lạc đã mất, cơ trưởng 01:29:53.263 --> 01:29:54.765 Tạm biệt. 01:30:17.746 --> 01:30:20.295 Tới rồi 01:30:20.540 --> 01:30:23.168 Ta tới rồi 01:30:53.531 --> 01:30:56.410 Nguồn cao áp thay thế. 01:30:57.744 --> 01:30:59.462 Đến đây với anh. 01:31:01.206 --> 01:31:03.504 Anh sẽ lấy pin của em, cưng à. 01:33:31.981 --> 01:33:33.449 Tạm biệt cưng. 01:34:48.808 --> 01:34:50.481 Mình sắp về nhà. 01:35:06.951 --> 01:35:08.578 Mẹ kiếp cái hành tinh này đi. 01:35:08.786 --> 01:35:10.754 Nguồn dưỡng khí thấp. 01:35:58.378 --> 01:36:00.506 Cảnh báo. Có vật thể trong quỹ đạo. 01:36:00.672 --> 01:36:02.424 Ôi chúa ơi. Gallagher. 01:36:04.217 --> 01:36:05.264 Hủy bỏ! 01:36:05.510 --> 01:36:08.434 Đinh tuyến lại quỹ đạo. Tao cần ra đó. Dây cuộn! 01:36:44.924 --> 01:36:46.767 Giữ mức này. 01:36:48.052 --> 01:36:49.554 Mức được giữ. 01:36:53.349 --> 01:36:54.396 Mở cửa ra. 01:37:11.784 --> 01:37:14.412 Mục tiêu vật thể, 0.3 km. 01:37:14.620 --> 01:37:17.749 Ta chỉ còn 5 phút trước khi Sao Hỏa-1 rời khỏi quỹ đạo, cơ trưởng. 01:37:17.957 --> 01:37:19.925 Móc tao vào, Lucille! 01:37:22.253 --> 01:37:24.381 Giải phóng dây! Tốc độ tối đa! 01:37:48.946 --> 01:37:49.993 Gallagher! 01:37:51.282 --> 01:37:53.284 Gallagher! 01:38:00.500 --> 01:38:02.047 Thu lại. 01:38:42.083 --> 01:38:45.087 Không khí khẩn cấp ngay bây giờ! 01:38:48.172 --> 01:38:50.174 Không khí đã phục hồi. 01:39:10.069 --> 01:39:11.446 Kết nối tới hệ máy tính của bộ đồ. 01:39:11.696 --> 01:39:13.619 Không có dấu hiệu sự sống của Gallagher. 01:39:13.823 --> 01:39:16.201 Quét lưỡng cực cho thấy tim đã ngừng đập. 01:39:37.054 --> 01:39:38.306 Thôi nào! 01:39:43.436 --> 01:39:45.063 Thôi nào! 01:39:50.610 --> 01:39:52.408 Đỡ anh ta dậy, cơ trưởng. 01:39:52.612 --> 01:39:53.909 Thôi nào. 01:40:15.885 --> 01:40:17.307 Ôi trời. 01:40:19.055 --> 01:40:20.978 Anh đã thấy Elvis. 01:40:29.023 --> 01:40:30.991 Về nhà thôi, Lucille. 01:40:46.874 --> 01:40:50.219 Quét lưỡng cực. Lập bản đồ DNA. 01:40:52.129 --> 01:40:54.552 Khó mà tin được họ là những người tốt. 01:40:55.299 --> 01:40:57.347 Em nghĩ có xứng đáng không? 01:40:59.512 --> 01:41:01.355 Houston nghĩ vậy. 01:41:01.556 --> 01:41:04.935 Ở Trái Đất, họ gọi anh là anh hùng, Gallagher. 01:41:06.102 --> 01:41:08.981 Chúa thường làm theo những cách bí ẩn. 01:41:11.941 --> 01:41:13.534 Một vật lưu niệm? 01:41:15.152 --> 01:41:17.871 Giành cho cháu gái của Chantilas. 01:41:22.118 --> 01:41:23.836 Cho đức tin của ông ấy. 01:41:35.381 --> 01:41:38.601 Anh không phải người như em từng nghĩ. 01:41:49.645 --> 01:41:52.364 Không có gì đi đúng trên con đường đã giả định. 01:41:52.648 --> 01:41:56.778 Nhưng nhóm nghiên cứu, đại diện cho những gì tốt đẹp và tồi tệ của loài người... 01:41:56.986 --> 01:41:58.954 ...đã hoàn thành nhiệm vụ. 01:42:01.741 --> 01:42:06.713 Có lẽ Chantilas đã đúng. Có lẽ không chỉ đơn thuần là khoa học. 01:42:06.954 --> 01:42:08.456 Chắc chắn tôi không biết. 01:42:08.706 --> 01:42:11.926 Nhưng dù bất cứ thứ gì đứng sau những việc này, chúng tôi cũng đã thành công. 01:42:13.085 --> 01:42:16.510 Và tôi? Tôi có 6 tháng trước khi về đến nhà. 01:42:16.714 --> 01:42:18.466 Tôi đoán mình sẽ biết rõ hơn về "người gác cổng" ;) 01:42:20.000 --> 01:42:30.000 Subtitle translated by magneto Email: [email protected] Visited my site at my.opera.com/thiendt5/blog/ Vui lòng không xóa credit!