���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:00.143 --> 00:00:18.043 Sub by Tony Stark - Subteam Gamevn.com Yahoo : onimusha_knight 00:02:03.044 --> 00:02:04.295 Tiến lên nào. 00:02:04.879 --> 00:02:06.130 Tin tôi đi! 00:02:08.674 --> 00:02:10.510 Đã có camera 00:02:10.718 --> 00:02:11.594 Còn báo động? 00:02:11.802 --> 00:02:13.804 Miles, thế anh nghĩ tôi đang làm gì? 00:02:14.013 --> 00:02:17.016 Bình tĩnh, bọn tôi chỉ muốn mọi việc dễ dàng hơn thôi 00:02:17.433 --> 00:02:18.643 Anh là sếp mà, Miles. 00:02:18.851 --> 00:02:20.061 Vậy sao? 00:02:20.269 --> 00:02:21.479 Đúng vậy 00:02:21.979 --> 00:02:24.690 Tớ đi kiểm tra thằng Tulley. 00:02:36.285 --> 00:02:38.829 Tulley, ổn cả chứ? 00:02:40.665 --> 00:02:42.250 Có, ổn cả 00:02:42.542 --> 00:02:43.376 Tốt 00:02:43.793 --> 00:02:45.253 Ổn thì tốt 00:02:45.753 --> 00:02:46.796 Mày đang hút thuốc à? 00:02:47.255 --> 00:02:48.714 Không, làm gi có 00:02:49.090 --> 00:02:49.924 Mày nói láo! 00:02:50.132 --> 00:02:52.218 Tao ngửi thấy mùi bạc hà ở đây đấy! 00:02:52.635 --> 00:02:56.138 Vứt đi, mẹ mày biết thì sẽ thế nào hả? 00:02:56.347 --> 00:02:58.015 Vứt ngay đi mày! 00:03:00.852 --> 00:03:01.936 Tập trung vào 00:03:02.895 --> 00:03:04.313 Sẵn sàng chưa? 00:03:09.986 --> 00:03:12.613 Chết tiệt! Eddie, sao lần nào cậu cũng làm thế vậy? 00:03:12.822 --> 00:03:13.656 Để gặp may 00:03:13.906 --> 00:03:16.784 Sẽ là xui nếu tớ dẫm phải nó Thật đấy 00:03:19.412 --> 00:03:20.246 Chào nha, Deke. 00:03:21.038 --> 00:03:22.373 Chúc may mắn 00:03:55.031 --> 00:03:56.574 Thời tiết trên đó thế nào? 00:03:56.782 --> 00:03:57.909 Có tuyết 00:03:58.367 --> 00:04:01.412 Bắt đầu giống Giáng Sinh rồi đấy 00:04:31.108 --> 00:04:32.985 Có 1 tuần tra cách anh 6 mét 00:04:39.575 --> 00:04:41.160 3 mét. Hắn đến nhanh lắm 00:04:42.453 --> 00:04:43.579 Đến góc tường rồi 00:05:24.203 --> 00:05:25.496 Hắn quay lại rồi 00:05:27.915 --> 00:05:29.041 Quên đi, hắn biến rồi 00:05:30.918 --> 00:05:33.087 Phần này thì dễ ợt. Đồ nghề đâu 00:05:34.714 --> 00:05:36.966 - Chết mẹ! - Hehe! 00:05:37.216 --> 00:05:38.467 Tớ ghét cậu làm vậy 00:05:38.843 --> 00:05:40.094 Eddie, kiểm tra xem 00:05:40.303 --> 00:05:43.055 Đây là khoang Brigger 3300. Loại bền nhất thế giới 00:05:43.347 --> 00:05:45.057 - Cậu sẽ làm gì đầu tiên? - Khoan ổ khóa. 00:05:45.349 --> 00:05:47.768 Không, phải thử xem nó có mở sẵn không đã 00:05:48.644 --> 00:05:49.645 Nó mở đấy! 00:05:50.646 --> 00:05:51.480 Gì cơ? 00:05:52.106 --> 00:05:55.151 Không, đùa tý ấy mà. họ đâu có ngu 00:05:55.359 --> 00:05:57.195 Họ sẽ không làm vậy 00:06:28.935 --> 00:06:30.019 Kính 00:06:35.775 --> 00:06:38.027 - Hẹn cậu trên lầu - Được 00:07:11.561 --> 00:07:13.020 Chìa khóa thần kỳ 00:07:15.648 --> 00:07:16.691 Cố lên, Eddie. 00:07:17.525 --> 00:07:18.359 Có viên đá chưa? 00:07:18.568 --> 00:07:19.986 Miles ngay đằng sau đấy 00:07:24.365 --> 00:07:25.616 Anh làm quái gì vậy? 00:07:25.825 --> 00:07:27.869 17 triệu đô chia 4 sao? 00:07:28.327 --> 00:07:29.871 Tao tham lắm 00:07:30.079 --> 00:07:31.164 Không, thôi nào ! 00:07:41.757 --> 00:07:42.592 Chết tiệt! 00:07:58.941 --> 00:08:00.776 Đến đây nào 00:08:03.654 --> 00:08:05.907 Lấy được rồi, biến thôi 00:08:06.115 --> 00:08:07.408 Nhanh lên, có nhiều... 00:08:07.617 --> 00:08:09.368 ...cớm lắm! Đi thôi 00:08:09.577 --> 00:08:10.453 Chết tiệt! 00:08:38.898 --> 00:08:39.899 Đứng im! 00:08:53.496 --> 00:08:56.749 Nằm xuống, giơ tay lên 00:08:58.668 --> 00:09:00.545 - Eddie đâu? - Hắn đi rồi 00:09:00.753 --> 00:09:01.963 - Có viên đá chưa? - Gì? 00:09:02.171 --> 00:09:03.130 Có viên đá chưa? 00:09:03.422 --> 00:09:04.924 - Cậu làm gì vậy? - Đưa nó đây! 00:09:05.132 --> 00:09:06.926 Cậu không phải làm vậy đâu! 00:09:07.134 --> 00:09:10.763 Ta phải chia nhau chứ! Làm gì vậy? 00:09:44.380 --> 00:09:45.298 Chết tiệt! 00:10:02.190 --> 00:10:04.317 Miles, mày chết rồi, thằng khốn! 00:11:11.050 --> 00:11:12.051 Hẻo rồi! 00:11:44.584 --> 00:11:45.835 Chó ngoan! 00:11:48.921 --> 00:11:49.922 Từ từ nào 00:11:50.506 --> 00:11:52.175 Lối thoát hiểm ở đâu vậy? 00:11:52.884 --> 00:11:54.218 Đứng im! 00:11:54.552 --> 00:11:55.511 Quay lại 00:11:55.761 --> 00:11:58.848 Tôi là thợ mộc! Tôi làm việc trễ mà! 00:12:00.224 --> 00:12:03.436 Thấy không? Cái cưa đấy! Tôi đang làm việc mà 00:12:03.644 --> 00:12:06.355 Anh đã bị bắt Anh có quyền im lặng 00:12:06.564 --> 00:12:09.483 mọi lời nói có thể sẽ chống lại anh trước tòa 00:12:09.692 --> 00:12:13.362 Nếu anh không có luật sư chúng tôi sẽ giới thiệu 00:12:13.571 --> 00:12:15.031 Hiểu chưa? 00:12:16.949 --> 00:12:18.993 Tôi hiểu rồi 00:12:53.569 --> 00:12:57.638 Chẳng còn gì ngoài tự do, em ơi! (2 năm sau) 00:12:57.823 --> 00:12:59.700 Tự do rồi, tin tôi đi 00:13:00.743 --> 00:13:02.245 1 thắt lưng, 1 dây giày... 00:13:02.453 --> 00:13:04.539 ...1 ví có 22 đô 00:13:04.831 --> 00:13:06.165 1 dây giày sao? 00:13:06.499 --> 00:13:09.544 Anh có biết cái giày này bao nhiêu không? 1 dây giày á? 00:13:09.752 --> 00:13:11.587 tôi vào đây với 2 cái mà 00:13:12.463 --> 00:13:15.424 Anh lấy nó sao? Có lấy phải không? 00:13:16.300 --> 00:13:18.845 Anh có 2 giây để ra khỏi đây 00:13:19.095 --> 00:13:20.054 Ký đi... 00:13:20.263 --> 00:13:21.889 ...để lại bút cho tôi 00:13:23.391 --> 00:13:24.642 Tôi ký đây 00:13:24.976 --> 00:13:27.353 Còn nhiều nơi để đi nhiều người để gặp 00:13:27.645 --> 00:13:29.355 Em yêu, Janiece. 00:13:32.275 --> 00:13:33.484 Vậy đấy 00:13:33.693 --> 00:13:37.446 Anh tính làm gì với 1 dây giày? Bật mí cái đi 00:13:37.822 --> 00:13:40.132 Khâu đít à? 00:13:40.199 --> 00:13:41.367 Thôi biến đây ! 00:13:44.620 --> 00:13:47.373 Các bạn ở lại nhé Mình đi đây 00:13:47.665 --> 00:13:51.294 Nhanh nào, mở ra Cám ơn, tôi ra khỏi đây 00:13:57.175 --> 00:13:58.634 Cho tôi ra khỏi đây 00:14:02.305 --> 00:14:04.891 Tự do! Cuối cùng cũng được! 00:14:05.558 --> 00:14:06.392 Đi đây! 00:14:06.601 --> 00:14:08.019 Đi đây nha 00:14:35.171 --> 00:14:36.422 Chết thật! 00:14:36.631 --> 00:14:38.257 Chuyện gì vậy? 00:14:39.008 --> 00:14:41.135 Em toàn nốc đồ ăn trong khi anh trong tù à? 00:14:41.344 --> 00:14:44.180 Khi anh đi, em gầy nhom mà 00:14:44.555 --> 00:14:46.224 Giờ thì như con heo nái ấy 00:14:46.432 --> 00:14:49.560 Nhưng không sao Anh chấp nhận được 00:14:49.769 --> 00:14:53.481 Tình yêu là thế. Anh chấp nhận bé bự mà 00:14:53.689 --> 00:14:56.651 "Đẩy" càng êm đó thôi ! 00:14:57.151 --> 00:14:58.486 Janiece! 00:14:58.819 --> 00:15:01.364 Thằng ngu độn của em đến này 00:15:02.156 --> 00:15:04.575 Tôi xin lỗi Cô là bà chị mà 00:15:05.201 --> 00:15:06.494 Tôi mua cho cô ngũ cốc nha? 00:15:06.744 --> 00:15:08.120 Được rồi, Shawna. 00:15:08.746 --> 00:15:12.083 Em đây rồi! 00:15:15.086 --> 00:15:17.129 Em à, em thật... 00:15:18.130 --> 00:15:19.465 Đẹp 00:15:19.882 --> 00:15:23.803 Anh nói thật đấy 00:15:24.011 --> 00:15:26.722 Anh à, chắc phải khó khăn lắm nhỉ 00:15:26.973 --> 00:15:30.309 Cô đơn suốt đêm với cái cũi ghẻ 00:15:30.643 --> 00:15:32.228 Nói cho em biết, Miles. 00:15:33.145 --> 00:15:34.772 Anh có nghĩ đến em không? 00:15:35.940 --> 00:15:37.984 Lúc nào anh cũng nghĩ đến em 00:15:38.317 --> 00:15:40.361 Đặc biệt là bây giờ 00:15:40.945 --> 00:15:44.490 Vậy thì nên nghĩ như vậy trước khi đi cướp của người khác! 00:15:46.367 --> 00:15:48.202 Anh có cướp của em cái gì đâu! 00:15:50.121 --> 00:15:51.956 Anh hối cải rồi 00:15:58.462 --> 00:16:01.382 Em không đến thăm anh 2 năm rồi vẫn chưa hiểu gì sao? 00:16:02.091 --> 00:16:04.218 Anh nghĩ em không thể nhìn người yêu của mình như thế 00:16:04.594 --> 00:16:05.469 Người yêu sao? 00:16:05.678 --> 00:16:09.682 Anh nói dối anh nói anh là giám đốc nhà băng mà 00:16:09.932 --> 00:16:12.518 Cướp nhà băng. Thỉnh thoảng anh nói lắp 00:16:12.727 --> 00:16:15.730 Nhưng anh gặp khó khăn khi nói chuyện... 00:16:16.272 --> 00:16:20.985 Anh rất thông minh, nhưng khoảng thời gian mình ở với nhau chỉ toàn là dối trá 00:16:21.485 --> 00:16:24.071 Nghe nè, Janiece 00:16:24.614 --> 00:16:27.283 Anh biết anh đã nói dối nhưng anh thay đổi rồi 00:16:27.491 --> 00:16:28.618 Em không nghĩ vậy 00:16:28.868 --> 00:16:29.702 Chào! 00:16:29.911 --> 00:16:32.455 Đừng như vậy chứ! 00:16:49.764 --> 00:16:51.599 Fifth và Grand? 00:17:07.281 --> 00:17:09.742 Bà khỏe không? Đây có phải là trạm công an không ạ? 00:17:09.992 --> 00:17:11.327 Dĩ nhiên 00:17:51.409 --> 00:17:53.911 Chào, tôi đến giao hàng 00:17:55.037 --> 00:17:56.330 Ký bởi ông X 00:17:58.791 --> 00:18:03.004 Ta có gì? Bánh mỳ trứng, gà... 00:18:03.421 --> 00:18:05.256 Piza nóng cho qua nào! Piza nóng đây 00:18:05.548 --> 00:18:07.592 Giao cho công an đấy 00:18:07.842 --> 00:18:11.762 Họ phải "Bảo vệ và phụng sự" Nhưng cũng phải được ăn chứ! 00:18:12.013 --> 00:18:13.514 Làm ơn cho công an ăn 1 tý 00:18:13.764 --> 00:18:17.143 Tôi là người giao piza Cám ơn 00:18:17.351 --> 00:18:19.270 Công an ơi, em có piza rồi đây! 00:18:20.897 --> 00:18:24.150 "Tầng 3 :Văn phòng tội phạm" 00:18:26.652 --> 00:18:29.030 Làm ơn cẩn thận Piza đang nóng lắm 00:18:29.238 --> 00:18:32.950 Tôi không muốn ai bị thương Chỉ giao piza cho bạn thôi 00:18:33.159 --> 00:18:35.995 Piza cho bạn. Chúng tôi hay làm vậy chỗ cửa hiệu 00:18:36.621 --> 00:18:38.664 Nhìn đi! Nhìn đi! Nhìn đi! 00:18:49.258 --> 00:18:51.636 Piza cho văn phòng tội phạm 00:18:52.136 --> 00:18:54.013 Văn phòng tội phạm? 00:18:54.555 --> 00:18:57.099 Sao tôi không thấy... 00:18:57.308 --> 00:18:59.560 ...là có đặt piza nhỉ ? 00:18:59.810 --> 00:19:03.231 Nhưng tôi nói thế này. Sao anh không để nó lại với tôi? 00:19:03.439 --> 00:19:06.692 Không, tôi nói thế này Lần trước tôi để lại đây... 00:19:06.901 --> 00:19:08.611 ..nó đã biến mất 1 cách kỳ lạ 00:19:08.861 --> 00:19:11.614 Nó giống như 1 sự cám dỗ vậy 00:19:11.864 --> 00:19:15.576 Thật không ổn khi nó sẽ bị nhai rầm rập như thế? Hiểu không? 00:19:15.952 --> 00:19:18.162 Chỉ có 2 loại người có thể qua đấy: 00:19:18.412 --> 00:19:21.040 Loại người đeo còng tay và loại người đeo huy hiệu 00:19:21.290 --> 00:19:23.000 Anh chẳng thuộc loại nào 00:19:24.627 --> 00:19:27.922 À tôi không có gì hết, vậy... 00:19:28.172 --> 00:19:29.090 Sĩ quan Carlson. 00:19:29.465 --> 00:19:33.386 - Ta chỉ cần lướt cái thẻ thôi -Xin lỗi, hiểu rồi 00:19:34.011 --> 00:19:35.429 Xin lỗi thưa sĩ quan 00:19:36.973 --> 00:19:40.601 Có mấy người ở văn phòng tội phạm gọi piza 1h trước 00:19:42.854 --> 00:19:45.481 Thật sự là em không muốn để nó lại đấy chút nào 00:19:47.316 --> 00:19:48.734 Thế muốn tôi làm gì? 00:19:48.943 --> 00:19:49.777 Giữ đi! 00:19:49.986 --> 00:19:52.363 - Tôi đang bận, không được đâu. - Được mà 00:19:52.572 --> 00:19:54.448 làm ơn! 00:19:56.325 --> 00:19:57.994 Cảm ơn nhiều nha 00:20:23.978 --> 00:20:26.022 Anh giấu kim cương chỗ cảnh sát sao? 00:20:26.230 --> 00:20:29.734 Tôi đâu có biết nó sẽ là trạm cảnh sát Thế chú có đổi nhân dạng được không? 00:20:29.942 --> 00:20:34.155 Được, nhưng họ không nghi ngờ khi 1 người giao piza lại có thẻ sao? 00:20:34.363 --> 00:20:36.490 Tôi không đóng người giao piza nữa 00:20:36.741 --> 00:20:37.867 Thế làm gì? 00:20:38.075 --> 00:20:38.951 Công an 00:20:39.202 --> 00:20:40.203 Công an? 00:20:40.536 --> 00:20:41.496 Vừa chuyển đến 00:20:41.704 --> 00:20:45.333 Vì vậy nên tôi mới cần nhân dạng và hô sơ thám tử 00:20:45.958 --> 00:20:47.001 Tại sao lại là thám tử? 00:20:47.210 --> 00:20:49.086 Vậy mới sóc 00:20:51.964 --> 00:20:53.549 Sẽ đắt lắm đấy 00:20:54.383 --> 00:20:56.886 Chú Lou, tôi tưởng chúng ta là người 1 nhà 00:21:00.014 --> 00:21:03.392 Chú muốn miễn phí sao? 00:21:05.019 --> 00:21:07.855 Chú chẳng thay đổi gì Chào 00:21:20.201 --> 00:21:21.494 Nằm xuống 00:21:21.702 --> 00:21:24.121 Mặc đồ vào! Lê mông xuống! 00:21:26.374 --> 00:21:29.752 Hắn thối quá cậu ơi Cho hắn quần áo đi 00:21:30.002 --> 00:21:31.754 Hắn giấu súng vào mông kìa 00:21:34.215 --> 00:21:36.384 Nằm xuống. Ngay 00:21:38.803 --> 00:21:39.720 Đứng im 00:21:39.929 --> 00:21:40.763 Còng nó! 00:21:40.972 --> 00:21:42.640 Còng mông nó lại 00:21:42.849 --> 00:21:44.767 Thế này này 00:21:45.017 --> 00:21:48.145 Tôi là cảnh sát tốt Đừng làm tôi khùng lên 00:21:53.860 --> 00:21:55.528 Đứng im! Lôi nó đứng lên 00:21:55.736 --> 00:21:57.363 Giang chân ra 00:21:57.697 --> 00:21:59.991 Ta là sĩ quan chính trực đây 00:22:03.161 --> 00:22:04.370 Có dấu hiệu gì không? 00:22:04.662 --> 00:22:07.832 tôi nghe hắn đang làm ở Carson. 00:22:09.125 --> 00:22:11.836 Tôi cảnh báo anh rồi 00:22:12.044 --> 00:22:14.130 Nó biết anh ra rồi đấy 00:22:15.339 --> 00:22:17.550 Đây là hàng sạch Không bị kiểm tra đâu 00:22:17.758 --> 00:22:21.429 Đừng lo tôi biến đây 00:22:21.679 --> 00:22:22.513 Chúc may mắn 00:22:39.572 --> 00:22:42.116 Từ từ đã, sĩ quan chó 00:22:42.575 --> 00:22:43.451 Tao là thám tử đấy 00:22:43.659 --> 00:22:44.660 Xin lỗi ngài 00:22:44.911 --> 00:22:46.037 Nó chưa bao giờ như vậy 00:22:46.746 --> 00:22:48.539 Chắc là do thịt bò. 00:22:48.956 --> 00:22:49.832 Con đĩ! 00:22:58.049 --> 00:22:59.008 Anh lên à? 00:23:01.594 --> 00:23:02.845 Có, tầng 3 00:23:04.931 --> 00:23:06.516 Cám ơn 00:23:21.531 --> 00:23:22.365 Gì? 00:23:22.990 --> 00:23:23.908 Gì? 00:23:49.433 --> 00:23:53.229 Cái xe thuộc về bạn của anh nhưng anh lại không nhớ tên người đó sao? 00:23:54.105 --> 00:23:55.481 Thế anh có tên không? 00:23:56.190 --> 00:23:58.651 Chết tiệt! Còng chặt quá 00:24:00.152 --> 00:24:03.239 Cô Green, cô có thể bảo gã này nới lỏng 1 chút không? 00:24:11.998 --> 00:24:14.333 Tôi không cảm giác được ngón tay nữa này Thật đấy làm ơn? 00:24:14.542 --> 00:24:16.252 Tôi biết Thám tử này 00:24:16.836 --> 00:24:18.296 Đừng khắt khe vậy 00:24:19.547 --> 00:24:21.507 Có thể tôi sẽ thả lỏng 1 chút 00:24:37.732 --> 00:24:40.818 Cậu có luật sư tốt đấy Đứng đầu luôn 00:25:00.421 --> 00:25:01.589 Hắn trong này! 00:25:05.426 --> 00:25:06.469 Chúa ơi ! 00:25:07.428 --> 00:25:08.471 Sao rồi? 00:25:09.096 --> 00:25:10.640 Không phải vậy chứ, Carlson! 00:25:10.848 --> 00:25:12.517 Hắn xô tôi thưa ngài 00:25:12.767 --> 00:25:13.809 Có thể hắn thích anh đấy 00:25:14.018 --> 00:25:15.186 Hắn làm vậy sao? 00:25:15.436 --> 00:25:19.190 Mày nghĩ gì vậy hả? Vậy không hay đâu! 00:25:19.524 --> 00:25:20.858 Lôi nó ra 00:25:23.569 --> 00:25:25.196 Chuyện quái gì trên kia vậy? 00:25:26.197 --> 00:25:27.365 Kia á? 00:25:28.658 --> 00:25:30.993 Tôi thấy hắn đang cố gắng thoát 00:25:31.869 --> 00:25:33.329 Anh là thằng quái nào? 00:25:34.831 --> 00:25:37.041 Malone. Vừa chuyển tới đây 00:25:37.250 --> 00:25:39.210 Nhìn đi Ầm 00:25:39.418 --> 00:25:40.628 - Anh biết Malone không? - Không 00:25:40.837 --> 00:25:42.338 Không ai nói gì cả 00:25:43.714 --> 00:25:44.924 Mấy anh... 00:25:46.717 --> 00:25:47.593 Xin lỗi thưa cô 00:25:47.885 --> 00:25:49.595 Xin lỗi 00:25:51.305 --> 00:25:53.224 Tôi đi dội nước 00:25:56.686 --> 00:26:00.231 Tôi không biết Nhưng cô không nên vào đó 00:26:02.525 --> 00:26:05.027 Anh có giấy tờ cho tôi chứ, Malone? 00:26:06.153 --> 00:26:09.157 Chúng tôi đã yêu cầu tuyển thám tử mới 8 tháng nay rồi 00:26:09.365 --> 00:26:13.452 Bất ngờ anh lại xuất hiện Tôi chẳng hiểu nổi hệ thống này nữa 00:26:14.495 --> 00:26:17.957 Ở Burglary sao? 16 lần biểu dương . Thị trưởng khen ngợi 00:26:18.624 --> 00:26:20.877 Anh đã làm ở West Covina à? 00:26:21.252 --> 00:26:23.212 À, họ nói hết cả rồi đó 00:26:23.963 --> 00:26:26.632 Anh nhìn quen lắm, Malone. Ta gặp nhau chưa nhỉ? 00:26:30.094 --> 00:26:32.972 Anh chưa tham gia giải bowling nào đúng không? 00:26:35.141 --> 00:26:37.685 Đúng rồi, anh chơi bowling 00:26:37.935 --> 00:26:38.769 Thử rồi 00:26:38.978 --> 00:26:40.730 Chúng tôi đã dùng 1 người ở Burglary. 00:26:42.732 --> 00:26:44.066 Đây 00:26:44.317 --> 00:26:48.821 Tôi tưởng tôi được chỉ định làm bàn giấy chứ Trong đây này 00:26:49.030 --> 00:26:50.156 Anh đùa sao? 00:26:50.364 --> 00:26:53.493 Người như anh à? không, anh thuộc về đường phố 00:26:54.035 --> 00:26:55.036 và đây nữa 00:26:55.244 --> 00:26:59.081 Carlson cần cộng tác với người có kinh nghiệm Anh ấy vừa thăng chức 00:26:59.582 --> 00:27:01.083 Sếp tôi vừa được gọi 00:27:01.292 --> 00:27:03.920 Malone sẽ tham gia với chúng ta Cho anh ấy tham quan đi 00:27:05.713 --> 00:27:08.257 Và để Malone giữ còng tay nhé? 00:27:09.842 --> 00:27:11.260 Cám ơn 00:27:11.844 --> 00:27:12.720 Tôi sẽ coi lại cái này 00:27:15.723 --> 00:27:18.267 Đây là chỗ ghi chép Chỗ bắt giữ ở kia 00:27:18.476 --> 00:27:21.562 Phòng tạm giam ở phía dưới kia Muốn xem nó không? 00:27:21.854 --> 00:27:23.856 Tôi đã thấy cả rồi 00:27:24.398 --> 00:27:25.816 Đây là bàn làm việc của tôi 00:27:26.025 --> 00:27:27.401 Đẹp đấy 00:27:27.610 --> 00:27:29.779 Cám ơn, coi nào... 00:27:30.363 --> 00:27:31.489 Khu vực 5 là chỗ chứa bọn du côn 00:27:31.697 --> 00:27:33.032 Tội phạm ở khu 3 00:27:33.241 --> 00:27:35.284 Kia là chỗ của mấy con điếm 00:27:36.619 --> 00:27:39.288 - Qua cửa là từ 10 đến 17 - Rõ rồi 00:27:40.665 --> 00:27:41.999 Để sau đi 00:27:42.208 --> 00:27:43.793 -Đi nào - Đi đâu? 00:27:44.043 --> 00:27:46.796 Ta có cuộc gọi. Ở Burglary. Của ta đấy 00:27:47.004 --> 00:27:47.839 Ý anh là bên ngoài sao? 00:27:48.047 --> 00:27:49.715 Đó là chỗ của bọn tôi phạm mà 00:27:49.924 --> 00:27:52.093 Tôi vừa mới tới đây vậy không hay lắm 00:27:52.343 --> 00:27:55.805 Tôi phải làm trong này để biết chuyện gì ngoài kia 00:28:00.226 --> 00:28:01.936 Anh ở Burglary bao lâu rồi? 00:28:02.186 --> 00:28:04.814 Tôi? Cả đời rồi 00:28:05.022 --> 00:28:10.152 Tôi nghe sếp nói anh được biểu dương 16 lần. Thật kinh ngạc! 16 lần 00:28:10.444 --> 00:28:13.698 Chú Lou đã ra tay thì phải thế 00:28:16.868 --> 00:28:19.328 Anh có thể ngồi phía trước nếu muốn 00:28:22.707 --> 00:28:26.252 Anh phải cẩn thận người đi bộ ngoài này 00:28:29.005 --> 00:28:32.466 Bên phải trống trải chứ? 00:28:35.469 --> 00:28:36.762 Tôi vừa được lên thám tử 00:28:36.971 --> 00:28:38.097 Không đùa sao 00:28:39.432 --> 00:28:42.977 Làm về giao thông 3 năm Nên tôi giỏi về nó lắm 00:28:45.813 --> 00:28:50.484 Anh không cần dừng lại khi đèn vàng cứ lái thẳng đi 00:28:50.693 --> 00:28:55.656 Do anh chưa thấy mấy vụ tai nạn mà tôi đã thấy thôi 00:28:56.449 --> 00:28:58.743 Xanh rồi kìa 00:29:02.663 --> 00:29:04.290 Tôi có thể hỏi 1 câu riêng tư không? 00:29:04.499 --> 00:29:06.209 Dĩ nhiên 00:29:06.876 --> 00:29:08.794 Anh làm bài thi bao nhiêu lần? 00:29:10.087 --> 00:29:11.005 Bài nào? 00:29:11.214 --> 00:29:13.966 Bài thi làm thám tử đó 00:29:15.927 --> 00:29:17.303 -1 lần - Thật sao? 00:29:17.762 --> 00:29:19.180 Thủ khoa luôn 00:29:20.056 --> 00:29:21.716 Trời ạ, cứ làm thôi 00:29:21.724 --> 00:29:23.976 Tôi phải 5 lần 00:29:24.477 --> 00:29:28.481 Phần tự luận thì rất tốt, nhưng thực hành hơi yếu 1 chút 00:29:28.689 --> 00:29:32.360 Thế phải bao nhiêu lần anh mới có được bằng lái xe? 00:29:32.568 --> 00:29:35.321 Làm ơn! Đánh thức tôi khi tới nơi nha 00:29:35.530 --> 00:29:37.281 Vâng, tôi xin lỗi 00:29:37.490 --> 00:29:39.408 Trời ạ! 00:29:40.493 --> 00:29:42.829 Áo đẹp lắm thưa ngài Đẹp lắm 00:29:43.037 --> 00:29:44.705 Cám ơn nha 00:29:44.914 --> 00:29:46.874 Cám ơn 00:29:47.166 --> 00:29:48.000 Có tý nhạc nào không? 00:29:48.209 --> 00:29:49.794 Có chứ 00:29:50.753 --> 00:29:52.088 Tôi thích lắm 00:29:56.425 --> 00:29:57.802 Được đấy 00:29:58.594 --> 00:30:02.557 - Tôi nghe đài này trước kia rồi - Cũng được lắm. Thích chứ gì? 00:30:14.235 --> 00:30:17.697 Tối qua nó vẫn còn ở đây Giờ thì mất rồi 00:30:18.072 --> 00:30:19.574 3 tá mâm xe xịn 00:30:19.824 --> 00:30:21.367 Chúng không lấy gì nữa à? 00:30:21.576 --> 00:30:25.705 Chúng lấy hàng tốt nhất rồi. Crôm mạ vàng. 5 nghìn đola 1 cái 00:30:26.706 --> 00:30:27.832 Còn báo động? 00:30:28.040 --> 00:30:29.917 Tắt luôn 00:30:30.126 --> 00:30:32.253 Nhưng các anh 2h mới đến được đây 00:30:32.461 --> 00:30:34.672 Hàng của tôi chắc nó đi tận hẻo nào rồi 00:30:34.881 --> 00:30:36.424 Đây là lối chúng vào 00:30:37.758 --> 00:30:42.263 Hình như chúng đập bể kính, rồi thoát bằng đường cửa sổ 00:30:42.513 --> 00:30:43.556 Đúng như vậy. 00:30:43.764 --> 00:30:45.683 Chôm hết đồ trên kệ 00:30:45.892 --> 00:30:47.101 Thật phí thời gian 00:30:47.310 --> 00:30:48.978 Chúng không vào lối đó 00:30:49.478 --> 00:30:50.730 Vậy sao 00:30:51.063 --> 00:30:53.065 Im đi Chúng không vào lối đó 00:30:53.316 --> 00:30:54.442 Điểm này 00:30:54.650 --> 00:30:56.485 Đó là nơi tôi sẽ vào 00:30:57.153 --> 00:30:58.946 Nếu tôi là ăn trộm 00:30:59.197 --> 00:31:00.948 Nếu là ăn trộm mà 00:31:01.157 --> 00:31:04.118 Cửa sổ mái nhà. Rồi cắt hệ thống báo động từ bên trong 00:31:04.327 --> 00:31:06.120 Nhưng sẽ tôn thời gian lắm 00:31:06.329 --> 00:31:07.330 Tại sao? 00:31:14.212 --> 00:31:15.546 Nặng thật 00:31:16.464 --> 00:31:17.965 Giờ, chú nói đi 00:31:18.174 --> 00:31:22.929 Bao lâu để khiêng 3 tá mâm xe như vậy ra ngoài và chất lên xe tải? 00:31:23.137 --> 00:31:25.932 - Lâu lắm - Thật sự là lâu lắm đấy 00:31:26.140 --> 00:31:29.602 Nhưng chúng có thể có 3 hoặc 4 động bọn... 00:31:29.810 --> 00:31:32.146 Im! Im mõm 00:31:32.480 --> 00:31:34.690 Anh biết rõ nó mà Thôi nào 00:31:34.899 --> 00:31:38.778 Đừng chơi tôi. Cảnh sát đấy, Frank. 00:31:39.028 --> 00:31:40.404 Đúng rồi 00:31:40.988 --> 00:31:45.493 5 nghìn đô của anh, xin lỗi phải nói thế này, nó chẳng đáng đến 2 nghìn ở ngoài kia 00:31:45.743 --> 00:31:49.080 Đương nhiên không có chuyện chia 4 người , kể cả việc thuê xe tải 00:31:49.705 --> 00:31:53.376 Vả để thuê 1 chiếc xe Thì ta cần gì? 00:31:54.210 --> 00:31:55.670 Thẻ tín dụng... 00:31:56.379 --> 00:31:58.506 ...bằng lái 00:31:59.423 --> 00:32:01.050 Trừ khi, dĩ nhiên là... 00:32:02.009 --> 00:32:03.553 ...anh có xe của anh 00:32:05.596 --> 00:32:07.640 Anh ta sẽ không cho ta xét chiếc xe đâu 00:32:07.849 --> 00:32:10.685 ta là cớm mà, ý anh là sao 00:32:10.893 --> 00:32:12.687 ta cần có giấy phép 00:32:12.937 --> 00:32:14.981 Ta chẳng cần chìa khóa nữa là 00:32:16.941 --> 00:32:19.652 Thám tử, anh không làm vậy được Nó không hợp pháp 00:32:20.444 --> 00:32:23.614 Nhìn đi 00:32:28.369 --> 00:32:31.289 Ngày làm việc đầu tiên của tôi! 00:32:31.497 --> 00:32:32.832 Chúng ta tuyệt thật 00:32:33.040 --> 00:32:33.875 Chúng đây kìa 00:32:34.167 --> 00:32:38.045 Báo cáo giả là 1 việc phạm pháp đấy 00:32:41.257 --> 00:32:44.802 Để tôi Chú mập đi ra đây 00:32:47.054 --> 00:32:49.807 - Anh muốn chia tiền à? - Ừ 00:32:50.016 --> 00:32:53.644 Lần sau sẽ là 1 cái đạp vào mông nếu chuyện này còn sảy ra 00:32:53.853 --> 00:32:55.396 Hiểu chứ? 00:32:55.605 --> 00:32:58.608 Nó sẽ in dấu vào mông... 00:32:58.858 --> 00:33:01.319 ...vĩnh viễn luôn 00:33:01.527 --> 00:33:02.570 Hiểu chưa? 00:33:02.778 --> 00:33:03.946 Có ạ 00:33:04.155 --> 00:33:07.992 Mỗi khi nhìn vào mông thì gặp lại nó 00:33:08.201 --> 00:33:09.994 Thì anh sẽ phải nhớ đến tôi 00:33:12.830 --> 00:33:14.290 Tôi không muốn thế 00:33:14.540 --> 00:33:18.961 Đừng ăn tiền chia phần nữa nó thấm qua da anh kìa 00:33:19.170 --> 00:33:20.338 Được mà 00:33:20.630 --> 00:33:23.174 Tôi sẽ đạp cho đấy 00:33:23.674 --> 00:33:27.136 Biến thôi, ổn cả rồi 00:33:29.388 --> 00:33:31.557 Thám tử, tôi biến tôi còn gà lắm... 00:33:31.766 --> 00:33:34.644 ...nhưng tôi cho rằng ta phải bắt bọn xấu chứ 00:33:34.894 --> 00:33:36.729 Giờ hắn nợ chúng ta 00:33:36.938 --> 00:33:38.314 Ra là vậy sao 00:33:38.689 --> 00:33:42.652 Ta thả 1 con cá đi để sau này ta bắt được con cá to hơn 00:33:42.860 --> 00:33:44.278 Được, tôi hiểu rồi 00:33:47.532 --> 00:33:50.660 Có phiền nếu tôi lái? Tôi biết đường tắt 00:33:54.914 --> 00:33:56.249 Anh nên thắt dây an toàn đây 00:34:04.757 --> 00:34:07.426 Ngài đang vội à? 00:34:07.677 --> 00:34:10.721 Thử xe thôi mà Tạo cân bằng đấy 00:34:13.057 --> 00:34:15.560 Lần cuối cùng anh gặp chuyện này là khi nào? 00:34:15.852 --> 00:34:18.229 Chưa bao giờ thưa ngài 00:34:19.438 --> 00:34:22.650 Lâu lâu ta phải làm như vậy 00:34:25.361 --> 00:34:26.904 Thưa ngài! Cẩn thận! 00:34:31.200 --> 00:34:34.078 Cành sát đây! Biến ngay coi! 00:34:34.579 --> 00:34:36.455 Đi! Đi! Đi! Đi! Đi! 00:34:36.664 --> 00:34:38.249 Cảnh sát Los Angeles đây 00:34:38.457 --> 00:34:39.959 ta bắt ngay bây giờ 00:34:40.168 --> 00:34:42.086 Ta có súng đấy 00:34:43.462 --> 00:34:45.497 Mình phải làm quen chuyện này thôi! 00:34:45.506 --> 00:34:46.340 Thích thật 00:34:52.346 --> 00:34:55.808 Đồng nghiệp cũ của tôi thường là lái xe 00:34:56.350 --> 00:34:58.060 Ai vậy ngài? 00:34:59.604 --> 00:35:01.314 Tôi không muốn nói về nó 00:35:01.814 --> 00:35:02.815 Tại sao? 00:35:03.274 --> 00:35:07.987 Nè, nó khó nói lắm? Chỉ là 1 vài nơi tôi không thể nói được 00:35:08.237 --> 00:35:11.866 Chúng tôi là bạn. Ta phải xã giao Nó giống như hôn nhân vậy 00:35:12.116 --> 00:35:14.368 Không , nó không giống hôn nhân 00:35:14.869 --> 00:35:17.663 - Vậy nó giống cái gì? - Như kiểu tình 1 đêm 00:35:17.914 --> 00:35:20.625 Rầm, cám ơn ngài cảnh sát 00:35:25.254 --> 00:35:27.423 - Vậy sao? -Vậy đấy 00:35:27.924 --> 00:35:31.385 Ta muốn đấu với tội phạm và khóa hết đường dây tụi nó 00:35:31.636 --> 00:35:33.054 Ngài có gia đình chưa? 00:35:33.304 --> 00:35:34.764 - Bạn gái? - Hết rồi 00:35:34.972 --> 00:35:35.890 Chuyện gì sảy ra thế? 00:35:38.392 --> 00:35:40.186 1 chuyện không lường trước 00:35:47.527 --> 00:35:49.445 Có ai bật tung vòi nước rồi 00:35:55.993 --> 00:35:58.996 - Để tôi xử lý - Tôi cần quay lại, tôi bị nhức đầu 00:35:59.205 --> 00:36:01.040 Ta đang làm nhiệm vụ 00:36:01.249 --> 00:36:05.253 Nhưng tôi cần 1 viên thuốc Thật lớn, to như trái bóng ấy 00:36:05.461 --> 00:36:06.921 Các ngài, xin lỗi 00:36:07.171 --> 00:36:09.173 Ngài ra đây được không? 00:36:09.757 --> 00:36:11.884 Thư giãn đi Cứ bình tĩnh 00:36:19.684 --> 00:36:21.269 Chào buổi sáng, ngài thanh tra 00:36:24.564 --> 00:36:26.274 Chào. Thuốc đau đầu ở đâu? 00:36:26.524 --> 00:36:28.401 Kế bên máy bán nước ngọt 00:36:28.776 --> 00:36:29.610 Cám ơn 00:36:40.037 --> 00:36:42.415 Tôi cần biết tại sao chiếc xe lại va vào 00:36:44.292 --> 00:36:46.210 - Mở két ra! - Đừng bắn! 00:36:46.460 --> 00:36:47.503 Nhanh nào mày! 00:36:47.795 --> 00:36:48.629 Trời ạ! 00:36:48.880 --> 00:36:50.214 Nhanh! Hộp tiền nữa! 00:36:58.639 --> 00:36:59.473 Nhanh đi 00:37:05.688 --> 00:37:09.483 37-King-5. Nổ súng, cần trợ giúp 00:37:09.692 --> 00:37:12.236 418 phía tây đường số 5 00:37:19.410 --> 00:37:20.411 Thàm tử Malone! 00:37:20.661 --> 00:37:21.746 ngài không sao chứ? 00:37:21.996 --> 00:37:22.830 Chết tiệt! 00:37:25.791 --> 00:37:28.085 Quay lại! 00:37:32.340 --> 00:37:33.883 Đứng im! 00:37:34.091 --> 00:37:36.219 Đặt tay lên kệ! 00:37:36.427 --> 00:37:39.055 Để tay trên kệ mau! - Dạ không có kệ! 00:37:39.764 --> 00:37:41.516 Vậy để tay lên mấy gói mỳ 00:37:41.766 --> 00:37:43.768 - Đặt tay lên mấy gói mỳ nhanh - Gà hay bò? 00:37:43.976 --> 00:37:44.852 Gà! 00:37:46.479 --> 00:37:47.396 Ổn rồi 00:37:47.647 --> 00:37:49.190 Ổn thì tốt 00:37:50.066 --> 00:37:50.983 Miles? 00:37:51.442 --> 00:37:52.360 Tulley? 00:37:57.365 --> 00:37:58.241 Mày làm quái gì vậy? 00:37:58.449 --> 00:38:00.701 Tao làm gi sao? Mày làm gì thì có? 00:38:00.952 --> 00:38:02.870 Tao quậy 1 chút ở đây 00:38:04.664 --> 00:38:06.123 Tôi vào đây 00:38:06.374 --> 00:38:08.042 Đặt súng xuống! 00:38:08.292 --> 00:38:09.460 Đặt súng xuống! 00:38:09.669 --> 00:38:11.170 Thám tử Malone, nói đi 00:38:11.420 --> 00:38:13.247 Chuồn cửa hậu đi! 00:38:13.297 --> 00:38:15.091 Cửa hậu mau lên 00:38:20.847 --> 00:38:22.056 Lùi 2 bước đi! 00:38:23.683 --> 00:38:24.767 Cái gì vậy? Đi! 00:38:26.394 --> 00:38:27.311 Đứng im! 00:38:29.939 --> 00:38:30.982 Đừng bắn nữa 00:38:34.360 --> 00:38:35.945 ngài không sao chứ? 00:39:00.553 --> 00:39:01.762 Nghe đây, ngõ cụt rồi 00:39:02.013 --> 00:39:03.681 Đéo đâu! 00:39:08.811 --> 00:39:12.356 Hắn nấp sau thùng rác Hắn loạn rồi, có súng nữa 00:39:15.359 --> 00:39:16.319 Lùi lại hết! 00:39:17.612 --> 00:39:21.449 Gọi đội SWAT! Gọi bắn tỉa móc hắn từ mái nhà 00:39:22.241 --> 00:39:23.784 Không, đừng bắn tỉa 00:39:24.243 --> 00:39:25.119 Tại sao không? 00:39:27.038 --> 00:39:28.839 Miles mày đang làm cái quái gì vậy? 00:39:28.873 --> 00:39:30.875 - Hắn nói ai vậy? -Tôi không biết 00:39:31.334 --> 00:39:34.337 Hắn đang phê. Ảo giác rồi Do hút thuốc đấy 00:39:34.754 --> 00:39:36.464 Hắn đang phê 00:39:37.173 --> 00:39:38.883 Đặt súng xuống và đi ra đi! 00:39:41.928 --> 00:39:44.013 Giữ này, tôi đi ra 00:39:44.305 --> 00:39:45.139 Anh làm gì thế? 00:39:45.932 --> 00:39:47.308 Anh điên sao? 00:39:49.769 --> 00:39:51.479 Miles, mày làm gì ở đây? 00:39:51.938 --> 00:39:54.815 Tao chỉ muốn nói chuyện trước khi ai đó bị thương 00:39:55.107 --> 00:39:56.818 Làm ơn đặt súng xuống 00:39:57.068 --> 00:39:58.736 - Thôi nào - Im mồm 00:39:58.945 --> 00:40:00.196 Thật khó khăn khi... 00:40:00.404 --> 00:40:03.074 ...1 đứa trẻ đầy tiềm năng 00:40:03.324 --> 00:40:05.451 -Tao ra đây 00:40:06.494 --> 00:40:10.248 Nghe đây! Chết tiệt rồi Mày làm đéo gì vậy? 00:40:10.498 --> 00:40:13.626 Mày làm tao rơi vào tình thế này 00:40:13.835 --> 00:40:15.920 Bao lần tao nói mày... 00:40:16.170 --> 00:40:20.258 ...quên két sắt đi? Đến thẳng chỗ cất tiền lấy rồi biến 00:40:21.175 --> 00:40:23.553 Tôi không nhắm được 00:40:23.803 --> 00:40:25.054 Tôi cũng vậy 00:40:25.304 --> 00:40:27.673 Mà tại sao mày lại vào cái shop nghèo nàn như vậy? 00:40:27.723 --> 00:40:29.725 Nè, mày là tài xế mà 00:40:29.934 --> 00:40:33.980 Mày có kỹ năng, nhưng chỉ trên đường phố thôi 00:40:34.230 --> 00:40:38.234 Tao tuyệt vọng rồi! Tao cũng cần tiền! Tại sao phải thì thầm như vậy? 00:40:40.111 --> 00:40:42.530 Quay lại bọn kia tao thấy đấy 00:40:44.532 --> 00:40:46.909 - Họ đang nói gì vậy? - Tôi không biết 00:40:47.201 --> 00:40:50.997 Tao đang làm việc mày lại đến phá đám là sao 00:40:51.747 --> 00:40:53.866 Tao xin lỗi Tao làm hỏng hết rồi 00:40:53.916 --> 00:40:56.002 Không sao 00:40:56.210 --> 00:40:57.879 Tao không giận đâu 00:40:58.462 --> 00:41:02.466 Nhưng mày phải đưa súng và để tao bắt mày 00:41:03.843 --> 00:41:08.806 Thôi nào. Tao sẽ cho 10.000 mày biết tao nói thật mà 00:41:10.308 --> 00:41:11.726 Tao nghĩ là 50.000 00:41:11.976 --> 00:41:15.479 Tulley, 50.000 sao? Làm khó nhau đấy. 00:41:15.688 --> 00:41:22.967 Được rồi, 20.000. Mày phải ở tù 1 đêm Tao làm hết sức rồi đấy 00:41:23.237 --> 00:41:25.740 Thôi được rồi Nhưng tao cầm cây súng 00:41:25.990 --> 00:41:29.994 Tao không thể bắt mày khi mày cầm súng được 00:41:30.286 --> 00:41:32.872 Khốn thật, tao mới có được Nó hiếm hàng lắm 00:41:33.080 --> 00:41:37.043 Nhưng mày phải đưa súng đây. Được rồi mày muốn gì? 00:41:37.251 --> 00:41:41.839 Mày đưa súng hay là muốn 6, 7 viên đạn găm vào mông hả? 00:41:44.175 --> 00:41:45.801 Được rồi, thế thì đưa súng đây 00:41:48.137 --> 00:41:50.306 Không thể như thế được 00:41:50.556 --> 00:41:53.559 Tao phải cướp từ mày Họ đang nhìn 00:41:56.145 --> 00:41:57.647 Quả này sẽ hơi đau đấy 00:41:58.523 --> 00:41:59.607 Sẽ đau đấy 00:42:03.361 --> 00:42:04.487 Chúa ơi! 00:42:04.737 --> 00:42:06.656 Thật phi thường! 00:42:07.198 --> 00:42:09.992 Nhớ đây: mày chưa bao giờ biết tao 00:42:10.243 --> 00:42:11.702 Đương nhiên 00:42:11.911 --> 00:42:13.663 Mày thường đâu bạo lực như vậy 00:42:13.913 --> 00:42:15.957 Anh ấy nói "Carlson, cầm áo cho tôi. " 00:42:16.165 --> 00:42:19.502 Anh nói, "Tôi sẽ làm vụ này. " Tôi nói: " anh làm gi vậy" 00:42:19.710 --> 00:42:23.047 Rồi anh ấy đi tới 00:42:23.297 --> 00:42:25.883 Và tiếp theo là: anh ấy cướp khẩu súng 00:42:26.092 --> 00:42:29.136 Hạ gục thằng kia với 1 cú đấm 00:42:29.387 --> 00:42:32.890 Ý tôi là, chớp mắt 1 cái là bỏ lỡ mất cảnh đó liền 00:42:32.932 --> 00:42:34.517 Malone, vào đây 00:42:34.767 --> 00:42:36.227 Bây giờ! 00:42:40.356 --> 00:42:41.566 Không phải anh, Carlson. 00:42:46.612 --> 00:42:48.656 Tôi đã xem tài liệu của anh 00:42:49.073 --> 00:42:50.741 Sao tôi chưa nghe thấy anh bao giờ? 00:42:51.450 --> 00:42:53.828 Tôi làm chìm mà 00:42:54.036 --> 00:42:57.456 Chúng tôi cần 1 người từ Burglary. Có phải đó là lý do anh ở đây? 00:42:58.958 --> 00:42:59.792 Đúng vậy 00:43:00.001 --> 00:43:00.835 Không có bí mật ở đây 00:43:01.085 --> 00:43:05.840 Burglary đã có vấn đề từ khi chúng tôi mất đi chỉ huy thám tử năm ngoái 00:43:06.215 --> 00:43:08.843 Vậy giờ anh sẽ được thăng chức... 00:43:09.093 --> 00:43:11.012 ...Tôi nghĩ mấy người này cần cái gì đó mới 00:43:11.262 --> 00:43:13.556 Vậy nếu anh muốn, anh có nó 00:43:16.434 --> 00:43:17.476 Xin lỗi? 00:43:17.810 --> 00:43:20.438 Anh là chỉ huy mới phân khu Burglary 00:43:22.982 --> 00:43:23.941 Tôi sao? 00:43:26.444 --> 00:43:30.865 Thực ra là cần 30 ngày thử việc trước khi quyết định chính thức... 00:43:31.073 --> 00:43:34.410 ...nhưng với tài liệu của anh tôi không nghĩ đó là vấn đề 00:43:38.873 --> 00:43:40.708 Nói gì đi 00:43:43.044 --> 00:43:44.629 Cám ơn 00:43:44.879 --> 00:43:46.339 Ăn mừng sao? 00:43:49.217 --> 00:43:50.927 Gì đây? Trường cấp 3 sao? 00:43:51.135 --> 00:43:56.265 nghe đây . Từ bây giờ, thám tử Mahone sẽ chỉ huy phân khu Burglary 00:43:56.557 --> 00:43:58.976 Tiến hành càng nhanh càng tốt 00:44:00.102 --> 00:44:01.562 Cám ơn 00:44:03.397 --> 00:44:06.734 Tôi có vài việc cần làm tôi gặp anh sau 00:44:07.568 --> 00:44:08.820 Tôi giữ cho 00:44:09.028 --> 00:44:10.947 - Ngài biết làm gì với nó à? - Dĩ nhiên 00:44:11.155 --> 00:44:12.573 Tuyệt 00:44:21.833 --> 00:44:23.584 -Đội trưởng Penelli? -Tôi bận rồi 00:44:41.227 --> 00:44:43.020 Ôi trời! 00:45:03.541 --> 00:45:05.126 Chết tiệt! 00:45:07.295 --> 00:45:08.671 Khốn thật! 00:45:20.183 --> 00:45:21.392 Gì? 00:45:21.934 --> 00:45:24.228 Anh muốn tôi làm việc thế nào? 00:45:25.354 --> 00:45:27.440 Tôi không hiểu? 00:45:27.648 --> 00:45:29.317 Những ca làm việc 00:45:30.443 --> 00:45:34.197 Tôi không thể làm được tất cả trong ngày đầu tiên được chứ 00:45:34.405 --> 00:45:37.241 Tôi thấy có rò rỉ ở đây Thế là sao? 00:45:37.450 --> 00:45:40.203 1 trong ống nước nóng bị vỡ, ngập hết lỗ thông 00:45:41.412 --> 00:45:43.831 Họ phải dội đi cả hệ thống 00:45:44.040 --> 00:45:46.584 Đây hẳn là người mới mà người ta nhắc đến 00:45:46.792 --> 00:45:48.711 Đội trưởng Penelli, thám tử Malone. 00:45:48.920 --> 00:45:50.254 Malone, Penelli. 00:45:51.172 --> 00:45:55.134 Tôi nghe nhưng điều phi thường Vui được gặp anh 00:46:01.015 --> 00:46:02.892 Rất vui được gặp ngài 00:46:07.522 --> 00:46:08.940 Phải đi rồi 00:46:12.735 --> 00:46:14.570 Anh ấy lạ thật 00:46:30.086 --> 00:46:31.879 Đóng cửa rồi 00:46:32.922 --> 00:46:35.758 Tôi nói là đóng cửa rồi Tôi nên khóa cửa mới phải 00:46:36.425 --> 00:46:37.760 Rất vui được gặp chú, Lou. 00:46:38.970 --> 00:46:40.638 Tôi tìm Miles. 00:46:41.013 --> 00:46:43.099 Tôi không biết 00:46:43.307 --> 00:46:45.810 Tôi có tin quan trọng từ mẹ của nó 00:46:47.812 --> 00:46:49.772 Tôi không thấy anh ta 00:46:52.525 --> 00:46:53.818 Im nào 00:46:58.865 --> 00:47:00.449 Chết tiệt, chú giỏi đấy 00:47:05.788 --> 00:47:07.248 Chú giỏi đấy 00:47:50.833 --> 00:47:51.959 Chào buổi sáng 00:47:52.168 --> 00:47:56.214 Đây là Jean LaFleur đang vận chuyển heroin qua thành phố 00:47:58.549 --> 00:48:00.051 Họ muốn hắn ở San Diego. 00:48:00.259 --> 00:48:02.303 Cảnh sát San Diego đã làm tốt... 00:48:02.595 --> 00:48:05.640 ...đóng cửa toàn bộ cảng và sân bay 00:48:13.981 --> 00:48:18.486 Thám tử Mahone. Dẫn đầu phân khu Burglary 00:48:19.487 --> 00:48:20.780 Thám tử... 00:48:20.988 --> 00:48:23.157 ...nói cho chúng tôi về những kế hoạch của anh 00:48:25.326 --> 00:48:29.079 À, để bắt bọn tội phạm chứ gì 00:48:33.626 --> 00:48:35.002 Đấy, gần như vậy 00:48:35.211 --> 00:48:36.045 Tuyệt 00:48:37.505 --> 00:48:39.674 Có ai có câu hỏi gì không? 00:48:39.882 --> 00:48:41.592 Tôi có 00:48:41.843 --> 00:48:43.761 Anh nghĩ thế nào về P-31? 00:48:45.137 --> 00:48:46.722 P-31? 00:48:48.850 --> 00:48:49.767 Thế anh nghĩ gì? 00:48:49.976 --> 00:48:51.227 Như cứt 00:48:53.271 --> 00:48:57.191 Ý tôi là, ai cũng có vấn đề với nó? 00:48:57.400 --> 00:49:02.071 tôi cũng ngạc nhiên khi chỉ huy dự định làm gì với nó 00:49:02.446 --> 00:49:05.825 Được rồi Diaz phải không? 00:49:06.159 --> 00:49:09.287 Thế anh nghĩ ta nên làm gì, Diaz? 00:49:09.662 --> 00:49:11.247 Vứt nó đi 00:49:11.914 --> 00:49:15.001 Bao nhiêu người muốn vứt P-31? 00:49:17.545 --> 00:49:18.713 Được rồi 00:49:18.921 --> 00:49:21.165 Đã vứt. Tại sao? Vì mọi người muốn vứt nó đi 00:49:21.174 --> 00:49:24.802 Nó biến rồi. P-31, Không còn nữa 00:49:25.178 --> 00:49:27.180 Ai muốn P-31 00:49:27.388 --> 00:49:30.558 Thì về quê mà sống 00:49:30.933 --> 00:49:32.602 Đồng nghiệp tôi đó 00:49:33.144 --> 00:49:34.020 Thám tử 00:49:37.231 --> 00:49:39.066 Gì nữa? 00:49:39.317 --> 00:49:40.943 Tôi muốn làm với P-40. 00:49:41.152 --> 00:49:42.320 Ừ, P-40's rất tốt 00:49:44.071 --> 00:49:45.615 Thì như vậy đi 00:49:50.203 --> 00:49:52.288 Anh ta làm gì vậy nhỉ? ta vừa có được nó 00:49:52.497 --> 00:49:55.750 Anh ấy làm rối lên Có khi đó là điều ta cần 00:50:13.476 --> 00:50:15.144 Mình đâu phải cớm 00:50:15.603 --> 00:50:18.147 Thằng khùng Tulley muốn nói chuyện với anh 00:50:18.356 --> 00:50:20.107 Hắn ở phòng tra khảo 00:50:21.901 --> 00:50:23.903 Được rồi tôi sẽ nói chuyện 00:50:24.821 --> 00:50:26.572 Lối này cơ 00:50:26.781 --> 00:50:29.158 Hắn có nói gì chưa? 00:50:30.034 --> 00:50:33.120 Tulley nói hắn biết thông tin về vụ cướp tiếp theo 00:50:33.329 --> 00:50:36.082 Nhưng hắn chỉ muốn nói với người đã bắt mình 00:50:37.708 --> 00:50:39.794 Tồi sẽ nói chuyện, 1 mình 00:50:40.002 --> 00:50:41.629 Chúng tôi sẽ quan sát 00:50:43.798 --> 00:50:47.260 Chuyện gì rồi? Mày nói tao chỉ ở đây 1 đêm thôi mà 00:50:58.271 --> 00:51:00.857 Mày muốn nói gì? Gì? 00:51:01.065 --> 00:51:03.151 Mày nói tao chỉ ở đây 1 đêm thôi 00:51:03.359 --> 00:51:05.069 Chỉ 1 đêm thôi 00:51:05.278 --> 00:51:07.155 50.000 đâu? 00:51:07.488 --> 00:51:09.282 Tao nói 20.000 mà 00:51:09.782 --> 00:51:15.051 Có lẽ bây giờ là 50.000! Bởi vì tao cần... 00:51:16.247 --> 00:51:19.876 Thám tử, tôi được chỉ định cho Tulley. 00:51:20.084 --> 00:51:22.587 Hắn kìa 00:51:22.795 --> 00:51:25.756 Trời ơi, chuyện gì kia? 00:51:25.965 --> 00:51:27.466 Cứu tôi! -Chuyện gì vậy? 00:51:28.718 --> 00:51:29.635 Cứu tôi 00:51:34.765 --> 00:51:36.475 Oh, my God! 00:51:40.730 --> 00:51:43.608 Bỏ tay khỏi thân chủ tôi ngay! 00:51:44.525 --> 00:51:46.068 Không được hắn không nói đâu 00:51:46.277 --> 00:51:48.237 Bởi anh bịt mồm nó mất rồi 00:51:54.202 --> 00:51:58.039 Tôi nghĩ hôm nay thế là đủ 00:51:58.372 --> 00:52:01.709 Gã này biết thông tin về 1 vụ cướp khác 00:52:02.001 --> 00:52:04.378 Mày đang giỡn mặt hay sao? 00:52:04.587 --> 00:52:06.380 Em đâu có 00:52:06.589 --> 00:52:10.718 Thằng Logan này nợ em 50 nghìn đô la 00:52:11.552 --> 00:52:13.513 Nếu em không nhận được... 00:52:13.721 --> 00:52:15.598 ...em nói hết ! 00:52:15.806 --> 00:52:18.309 Logan là ai? và mày biết gì về hắn? 00:52:18.851 --> 00:52:22.814 Em nói cho anh biết nó là gay đấy. GAY GAY GAY 00:52:23.022 --> 00:52:24.607 Đủ rồi! 00:52:24.816 --> 00:52:28.694 Đi với tôi tôi sẽ gặp anh trong văn phòng , thám tử ạ 00:52:28.903 --> 00:52:31.280 - Hắn làm em cắn phải lưỡi - Thôi nào 00:52:31.948 --> 00:52:32.907 Hắn đánh ở đây 00:52:33.366 --> 00:52:35.493 Lần sau lấy sổ danh bạ mà đánh hắn 00:52:35.701 --> 00:52:37.611 họ lấy dây giày của em nữa 00:52:37.620 --> 00:52:39.288 Gặp ở văn phòng sao 00:52:39.497 --> 00:52:41.374 Nhìn kìa 00:52:41.624 --> 00:52:47.969 hắn nói em ngu với khả năng đọc hiểu có vấn đề 00:52:51.384 --> 00:52:53.427 Có người tìm anh 00:52:53.636 --> 00:52:55.763 - Ai? - Nói là bạn cũ của anh 00:52:55.972 --> 00:52:59.934 Hắn mong anh tìm được cái anh cần. và anh sẽ hết được biểu diễn sớm thôi 00:53:00.309 --> 00:53:02.395 Thế là thế nào vậy 00:53:06.524 --> 00:53:08.234 Chết tiệt! 00:53:33.134 --> 00:53:33.968 Trúng số rồi! 00:53:37.430 --> 00:53:40.349 Ngài đang làm gì trên đó vậy? 00:53:41.475 --> 00:53:43.060 Lạnh quá, không thấy vậy sao? 00:53:43.561 --> 00:53:44.604 Lạnh cực 00:53:44.812 --> 00:53:47.231 Nhưng tôi bận rồi. Anh muốn gì? 00:53:47.440 --> 00:53:50.026 Tôi đã xem lại hồ sơ của anh 00:53:50.234 --> 00:53:51.694 Nhưng tôi không thấy Malone nào cả 00:53:52.278 --> 00:53:55.531 Đương nhiên bởi vì... 00:53:55.740 --> 00:53:57.700 khi tôi viết tên vào danh sách... 00:53:57.909 --> 00:53:59.952 Số của huy hiệu cũng không tồn tại 00:54:01.871 --> 00:54:02.830 Để tôi nói cho nghe 00:54:03.039 --> 00:54:06.375 - Tôi muốn tìm hiểu xem chuyện gì - Được mà 00:54:09.587 --> 00:54:11.005 Nghe đây 00:54:12.006 --> 00:54:14.008 Điều tôi nói cho anh đều là tuyệt mật 00:54:14.217 --> 00:54:18.179 Anh mà nói cho ai biết tôi sẽ tống anh vào bộ đội 00:54:18.387 --> 00:54:19.847 Tôi hiểu 00:54:20.056 --> 00:54:23.100 Vô thời hạn 00:54:26.020 --> 00:54:29.273 Nơi này ô uế hết cả rồi Nghe đây 00:54:29.607 --> 00:54:31.025 Tôi không phải từ Tây Covina. 00:54:32.026 --> 00:54:33.569 Tôi từ tổ chức bí mật 00:54:33.820 --> 00:54:36.030 Ôi trời! 00:54:40.159 --> 00:54:42.787 Được chứ? Nơi này thối rữa rồi 00:54:43.496 --> 00:54:46.082 - Thật khó tin tôi lại không nhận ra -Đúng vậy! 00:54:46.290 --> 00:54:48.459 Nhưng nó nhìn đâu như vậy 00:54:48.668 --> 00:54:51.921 Tin tôi đi Có nhiều thứ tồi tệ đang diễn ra ở đây 00:54:52.129 --> 00:54:53.965 Vì thế họ gửi tôi đến 00:54:54.173 --> 00:54:56.801 Tôi là siêu cảnh sát họ nói: hãy đi đi 00:54:57.134 --> 00:54:59.053 Làm việc tùy ý Tìm 1 siêu cảnh sát khác 00:54:59.262 --> 00:55:02.223 mấy người đều là siêu cảnh sát cùng 1 đội để đánh sập bọn tội phạm 00:55:02.598 --> 00:55:04.767 "Đánh sập hết. " Đó là điều tôi làm 00:55:04.976 --> 00:55:08.437 Chỉ có ta biết thôi à? ta gặp rắc rối rồi! 00:55:13.734 --> 00:55:15.611 Anh là 1 cảnh sát tốt, Carlson. 00:55:15.820 --> 00:55:18.656 Chết tiệt nhưng anh được đào tạo kỹ quá 00:55:18.865 --> 00:55:20.533 Thế anh muốn tôi phải làm gì? 00:55:20.741 --> 00:55:22.535 Hỏi thế thì được 00:55:23.161 --> 00:55:27.081 Mở to mắt ra? Tôi cần anh đứng đây 00:55:27.290 --> 00:55:29.584 Và canh chừng cho tôi 00:55:29.792 --> 00:55:32.336 Hiểu rồi thưa ngài 00:55:32.962 --> 00:55:34.463 Đi đường khác 00:55:38.843 --> 00:55:40.052 Shit! 00:55:59.614 --> 00:56:01.199 Phòng vật chứng 00:56:01.532 --> 00:56:02.533 Chết thật! 00:56:06.120 --> 00:56:09.165 Đây rồi tôi vừa được gọi 00:56:09.373 --> 00:56:11.000 413 đang làm việc lại sân bay 00:56:11.209 --> 00:56:12.418 Đi đi Tôi theo sau 00:56:12.627 --> 00:56:16.672 Nhảm nhí! Ai đó đã đánh cắp vật trưng bày bảo tàng 00:56:16.881 --> 00:56:18.090 Dính đến tôi sao? 00:56:18.508 --> 00:56:19.884 Anh là chỉ huy 00:56:20.134 --> 00:56:22.470 Ra khỏi đây mau 00:56:22.678 --> 00:56:26.140 Coi chừng bọn FBI và hải quan vào cuộc trước 00:56:46.285 --> 00:56:48.704 - Sao anh lại đứng đây? - Họ không cho vào 00:56:48.913 --> 00:56:50.331 FBI trong đấy 00:56:50.540 --> 00:56:52.124 Vớ vẩn! 00:56:56.879 --> 00:56:59.465 Xin lỗi Cho tôi xem cái này! 00:56:59.674 --> 00:57:00.800 Anh là ai? 00:57:01.008 --> 00:57:03.636 Malone. Cảnh sát Los Angeles 00:57:03.845 --> 00:57:05.596 Đặc vụ Gray. FBI. 00:57:06.639 --> 00:57:10.750 Chúng tôi sẽ nhường lại cho các anh khi xong việc 00:57:12.145 --> 00:57:13.646 nhìn chúng đi 00:57:13.855 --> 00:57:18.109 Chúng phá hủy gần như tất cả mà chẳng lấy đi thứ gì 00:57:18.359 --> 00:57:20.486 Nghe đây sĩ quan Mahone 00:57:20.695 --> 00:57:21.946 Thám tử 00:57:22.155 --> 00:57:26.450 Tôi không có thì giờ với lại anh vượt quá quyền hạn rồi đấy 00:57:26.659 --> 00:57:29.912 Vượt quá sao? Vượt quá cai đầu anh thì có... 00:57:30.121 --> 00:57:33.639 ...vì đầu anh chỉ xếp trên cái đít anh mà thôi 00:57:33.916 --> 00:57:38.087 Anh đang quấy rầy việc điều tra của nhân viên liên bang 00:57:38.504 --> 00:57:41.299 Giờ anh và mấy người của anh muốn xứng đáng gì đây... 00:57:41.507 --> 00:57:43.843 ...anh có thể ra ngoài canh chừng 00:57:44.635 --> 00:57:45.803 Rõ chưa? 00:57:49.098 --> 00:57:50.808 Rõ ạ 00:57:51.309 --> 00:57:52.977 và làm ơn... 00:57:53.186 --> 00:57:56.939 ...nói với họ đừng đụng vào thứ gì trên đường ra 00:57:57.148 --> 00:57:59.984 - Vậy sao? - Vậy đấy 00:58:10.161 --> 00:58:12.079 "Đầu trên cái đít. " Tuyệt thật 00:58:12.330 --> 00:58:14.582 Tôi không tin anh lại nói như vậy 00:58:14.874 --> 00:58:16.792 Hắn gọi tôi là sĩ quan 00:58:17.001 --> 00:58:21.923 Tôi là chỉ huy đội thám tử 16 lần được biểu dương 00:58:22.131 --> 00:58:23.591 Các anh nghĩ chuyện này dễ bỏ qua sao? 00:58:23.799 --> 00:58:26.427 Thôi nào bọn chúng chẳng là cái gì ngoài cái tên FBI 00:58:26.636 --> 00:58:29.639 Hắn nghĩ ta chả là cái thá gì Mẹ bọn nó 00:58:29.847 --> 00:58:31.807 Cứ để chúng lần mò cái ngôi đền đó 00:58:32.016 --> 00:58:35.728 Họ không tìm ngôi đền họ tìm ma túy đấy 00:58:35.937 --> 00:58:37.188 Đúng vậy 00:58:37.396 --> 00:58:39.273 Cái mánh này cũ rích 00:58:39.482 --> 00:58:40.566 Anh cất nó vào... 00:58:40.775 --> 00:58:45.154 ...chuyển đi nhanh trước khi hải quan đến, làm cho nó giống 1 vụ trộm 00:58:45.363 --> 00:58:47.240 Bọn đầu to toàn làm thế 00:58:47.490 --> 00:58:50.409 tất cả điều cần làm là tìm 1 chiếc xe có chữ B trên nó Ý anh là gì 00:58:52.370 --> 00:58:53.788 "Bonded truck" ( xe tải chở hàng tới nhà kho) 00:58:54.205 --> 00:58:58.167 Xe chở hàng có thể đi vào nhà kho 00:58:58.668 --> 00:58:59.627 Cho tôi hỏi: 00:59:00.211 --> 00:59:01.921 Sao anh biết hết vậy? 00:59:03.840 --> 00:59:07.134 Có làm việc 1 chút ở nhà kho 00:59:07.635 --> 00:59:09.887 Được rồi Ta còn chờ gì nữa? 00:59:10.304 --> 00:59:13.766 Làm gì đó đi? Gọi không quân hỗ trợ đi 00:59:15.017 --> 00:59:17.854 alo , đây là 37-King-5... 00:59:18.062 --> 00:59:21.607 ...cho tôi nối máy với Không quân vịnh phía nam 00:59:27.405 --> 00:59:29.824 10-12. tôi thấy 1 xe tải màu trắng... 00:59:30.032 --> 00:59:34.370 ... B-961, phía nam đường Wheeler gần bãi biển Manhattan 00:59:34.579 --> 00:59:36.289 Rõ 00:59:40.001 --> 00:59:41.169 Chết tiệt! 00:59:45.923 --> 00:59:47.300 Anh đang vội à? 00:59:48.217 --> 00:59:52.513 Thỉnh thoảng ta nên làm như vậy Anh hiểu chứ? 01:00:04.358 --> 01:00:05.485 Đây rồi 01:00:09.489 --> 01:00:11.157 Kiểm tra thằng lái xe 01:00:12.283 --> 01:00:15.578 1m7 , tóc bóng nhậy , đen bẩn 01:00:15.786 --> 01:00:18.539 Anh là thợ cắt tóc hay thám tử vậy? 01:00:19.874 --> 01:00:21.250 Đó là hình xăm trong tù 01:00:21.667 --> 01:00:23.503 Hắn đã ở tù 01:00:23.711 --> 01:00:25.463 10-12. Yêu cầu hỗ trợ 01:00:25.671 --> 01:00:28.049 Đây là đặc vụ Gray. FBI. 01:00:28.257 --> 01:00:31.511 Rút lui, tôi nhắc lại: rút lui 01:00:31.802 --> 01:00:33.304 Nhảm nhí! 01:00:33.513 --> 01:00:36.182 Kệ mẹ tụi nó, đi thôi 01:00:37.016 --> 01:00:38.559 Đi nào! 01:00:40.478 --> 01:00:41.687 Tới cái cửa. 01:00:41.896 --> 01:00:42.855 Thôi nào! 01:00:44.565 --> 01:00:45.525 Bỏ súng xuống! 01:00:47.443 --> 01:00:50.613 Đứng im, không được di chuyển 01:00:52.406 --> 01:00:54.951 Malone! Bắt nó đi 01:00:56.494 --> 01:00:58.955 Mày dám chạy khỏi tao à 01:00:59.205 --> 01:01:01.374 Đưa 2 tay ra đây 01:01:03.543 --> 01:01:04.377 Lại đây! 01:01:04.585 --> 01:01:06.170 Bắt tao phải chạy sao? 01:01:11.634 --> 01:01:12.593 Quay lại đây! 01:01:48.421 --> 01:01:50.423 Không sao, tôi là cảnh sát 01:01:52.341 --> 01:01:53.551 Được chứ? 01:01:54.844 --> 01:01:55.678 Chết tiệt! 01:02:00.641 --> 01:02:02.894 Mày có sáng kiến nào hay hơn là chạy trốn cảnh sát? 01:02:03.102 --> 01:02:03.936 Có ạ 01:02:04.145 --> 01:02:07.857 Mày làm tao mệt, tao không thích mệt khi tao mệt... 01:02:08.065 --> 01:02:09.317 ...thì mày chết với tao 01:02:09.942 --> 01:02:12.528 Đứng lên nào 01:02:17.492 --> 01:02:18.743 Trúng rồi 01:02:19.035 --> 01:02:20.661 Là nó đấy 01:02:25.291 --> 01:02:29.545 Ta cho họ thấy, ta cho họ biết điều ta muốn làm 01:02:29.754 --> 01:02:31.589 - Cho vào phòng vật chứng Đúng vậy 01:02:31.797 --> 01:02:33.549 Tôi sẽ đi với nó 01:02:33.758 --> 01:02:35.968 Tôi muốn anh tra khảo vài người 01:02:36.177 --> 01:02:38.679 không, tôi phải đi với mấy cái này... 01:02:38.888 --> 01:02:41.098 ...và thu thập vật chứng 01:02:41.307 --> 01:02:42.141 Tại sao? 01:02:44.060 --> 01:02:46.771 Tôi cần nó để lấy manh mối mà 01:02:47.313 --> 01:02:50.441 Tra khảo bọn kia tìm hiểu bọn chúng sẽ đi đâu 01:02:50.983 --> 01:02:55.279 Và khi chúng khai ra anh sẽ có bất cứ bằng chứng nào anh muốn 01:02:55.488 --> 01:02:57.365 nhưng thưa ngài... 01:02:58.282 --> 01:03:02.954 Nếu có manh mối trước thì sẽ tra khảo dễ hơn chứ 01:03:03.162 --> 01:03:05.081 Hãy nghe theo thám tử Mahone! 01:03:17.552 --> 01:03:20.346 Tôi muốn luật sư Cớm không được làm vậy 01:03:20.596 --> 01:03:22.181 Tao có điều này Tao không phải cớm 01:03:24.725 --> 01:03:26.185 Anh ấy tuyệt thật 01:03:26.394 --> 01:03:28.771 Tôi đã kiểm tra Tây Covina không biết anh ta 01:03:29.772 --> 01:03:31.858 Vậy anh đã biêt Biết gì? 01:03:32.066 --> 01:03:33.484 Anh ấy trong tổ chức bí mật 01:03:33.693 --> 01:03:35.820 Cậu nói gì vậy? Không phải đâu 01:03:37.071 --> 01:03:38.322 Anh ta là FBI 01:03:39.866 --> 01:03:41.868 Nhưng anh ta ghét FBI 01:03:42.076 --> 01:03:45.121 Để đánh lạc hướng anh thôi Anh nghĩ chuyện này là tình cờ sao? 01:03:45.329 --> 01:03:48.958 Anh ấy biết tất cả từ lúc bắt đầu FBI cài anh ta vào đây 01:03:49.167 --> 01:03:52.795 Đóng giả từ Burlary Sợ chúng ta cản trở công việc 01:03:58.426 --> 01:04:00.970 Mình không được dạy mấy ngón đòn này 01:04:01.179 --> 01:04:02.930 Trường phái cũ đấy 01:04:03.139 --> 01:04:04.891 Anh nghiền nát đầu tôi đó! 01:04:07.393 --> 01:04:09.428 Đó là bài huấn luyện của chính phủ liên bang 01:04:09.437 --> 01:04:12.023 Giống hải quân chứ gì 01:04:14.567 --> 01:04:16.319 Đi giúp anh ấy đi 01:04:18.779 --> 01:04:22.033 Được rồi mà! Em nói ! Ôi trời ơi 01:04:55.858 --> 01:04:57.735 Nhìn em kìa 01:04:57.944 --> 01:05:01.405 Thật là đáng công sức cho em đấy 01:05:07.912 --> 01:05:09.288 Anh đang làm gì vậy? 01:05:10.498 --> 01:05:15.294 Tôi thật vui khi giữ được mấy thứ này khỏi đường phố 01:05:15.503 --> 01:05:18.214 Ra đi Họ sẽ lấy nó đi đấy 01:05:18.422 --> 01:05:19.340 Tại sao? 01:05:19.549 --> 01:05:22.760 Vì FBI muốn chúng đên phòng thí nghiệm ngay bây giờ 01:05:22.969 --> 01:05:24.095 Kéo nó ra đi 01:05:28.724 --> 01:05:29.559 Malone, thôi nào! 01:05:30.059 --> 01:05:31.477 Đi thôi 01:05:32.979 --> 01:05:34.188 Đi thôi, Malone. 01:05:47.410 --> 01:05:48.619 Thám tử 01:05:49.787 --> 01:05:52.498 Chỗ heroin này là của Jean LaFleur. 01:05:52.874 --> 01:05:54.500 Chúng tôi đã theo dấu hắn 5 năm rồi 01:05:54.709 --> 01:05:57.670 Hắn vận chuyển hàng giữa Mỹ và Mexico 01:05:58.004 --> 01:06:00.339 Chúng tôi sẽ lấy nó về phòng thí nghiệm bây giờ 01:06:00.548 --> 01:06:02.091 Vậy thì không hay rồi 01:06:02.300 --> 01:06:03.217 Sao không? 01:06:04.844 --> 01:06:06.596 Sao ta không để nó ở đây? 01:06:06.804 --> 01:06:10.224 LaFleur không biết ta có nó Ta có thể dùng nó làm mồi nhử 01:06:11.601 --> 01:06:12.727 ý anh là lừa bịp hắn? 01:06:13.060 --> 01:06:15.688 Đúng vậy 01:06:16.606 --> 01:06:20.401 LaFleur sẽ chờ nó đến San Diego 3h tới 01:06:20.651 --> 01:06:23.988 Trước đây anh đã làm việc này bao giờ chưa? 01:06:24.655 --> 01:06:27.450 Gã lái xe nói với tôi là 1 trong số bọn chúng là lính mới 01:06:27.658 --> 01:06:29.744 Anh có thề thây thế ai đó 01:06:29.952 --> 01:06:33.915 Và bắt LaFleur khi hắn đang lấy hàng RẦM, tóm gọn hết 01:06:34.123 --> 01:06:35.458 Để tôi nói thẳng 01:06:35.666 --> 01:06:39.545 Anh tình nguyện đưa hàng tới... 01:06:39.754 --> 01:06:42.757 ...1 tay buôn ma túy nguy hiểm nhất bắc bán cầu sao? 01:06:43.090 --> 01:06:44.133 Làm gì có 01:06:44.342 --> 01:06:46.010 Anh cần hỗ trợ gì không? 01:06:47.553 --> 01:06:49.972 - Tôi sao? - Anh sẽ là người làm việc này! 01:06:50.181 --> 01:06:53.059 FBI sẽ chỉ ta chiến lược, nhưng chúng tôi theo lệnh anh 01:06:53.267 --> 01:06:56.229 Thật gan dạ Đi thôi 01:06:56.437 --> 01:06:58.231 Đi nào, Malone. 01:06:58.481 --> 01:07:02.026 - Tôi chỉ gợi ý thôi mà - Chúng tôi cần những người như anh 01:07:05.154 --> 01:07:08.115 Được rồi. Nhanh đi Biến khỏi đây mau! 01:07:08.407 --> 01:07:10.201 Từ đã 01:07:10.409 --> 01:07:13.496 Mày muốn đi Tao cho mày đi đấy! Đi đi 01:07:13.746 --> 01:07:16.582 Mày ở lại đây khi viên kim cương vẫn ở đây 01:07:16.791 --> 01:07:17.625 Tao muốn có phần 01:07:18.042 --> 01:07:21.379 Đang không có tiền Tao phải lấy kim cương trước 01:07:21.629 --> 01:07:22.839 Đi lấy đi Tao chờ 01:07:23.047 --> 01:07:26.050 Tao cố gắng rồi. Tao cần làm 1 phi vụ nữa 01:07:26.425 --> 01:07:28.002 Mày là đồ nói dối bẩn thỉu! 01:07:28.010 --> 01:07:30.805 Tao muốn lắm sao? Biến đi! 01:07:31.013 --> 01:07:34.142 -Tao gặp mày tại chú Lou ngày mai - Tao sẽ nói về chuyện này 01:07:34.350 --> 01:07:36.352 Tao biết mày đang làm gì... 01:07:36.561 --> 01:07:38.020 ...nhưng nó không thành công! 01:07:38.271 --> 01:07:41.106 cho tao lấy lại cây súng! 01:07:46.571 --> 01:07:50.366 Có thể đây không phải ý kiến hay nhỉ? 01:07:50.575 --> 01:07:53.536 - Ý kiến tuyệt vời Xuất sắc 01:07:53.744 --> 01:07:57.123 - LaFleur đang tìm cái này - ta biết ta đang làm gì 01:07:57.331 --> 01:07:59.083 Tôi là thám từ giờ sao 01:07:59.792 --> 01:08:01.169 Cho tôi thử giọng nào 01:08:02.295 --> 01:08:03.754 Được rồi 01:08:03.963 --> 01:08:08.176 Nhiệm vụ của anh là cho bọn chúng thấy anh là trong số bọn chúng: 01:08:08.551 --> 01:08:12.263 1 thành viên của thế giới ngầm. Giọng nói của anh... 01:08:12.513 --> 01:08:17.351 ...và hành động cũng phải giống tội phạm 01:08:17.560 --> 01:08:20.229 Tôi hiểu rồi mà 01:08:20.438 --> 01:08:21.355 Đúng vậy 01:08:21.898 --> 01:08:24.442 Anh phải nhìn, hành động... 01:08:24.650 --> 01:08:26.944 ...và thậm chí suy nghĩ giống chúng 01:08:27.153 --> 01:08:28.946 Hãy thay đổi đi 01:08:29.197 --> 01:08:33.367 Tội phạm hay dùng tiếng lóng thuật ngữ... 01:08:33.576 --> 01:08:36.913 ...và đặc biết rất ghét cảnh sát 01:08:37.163 --> 01:08:39.916 Ý anh là: "câm mẹ mồm mày lại thằng FBI ngu đần... " 01:08:40.124 --> 01:08:41.918 - Đúng rồi. - "Thằng ngu. " 01:08:42.126 --> 01:08:43.503 "Mày... 01:08:43.711 --> 01:08:44.921 Đủ rồi 01:08:46.714 --> 01:08:47.798 Được rồi nghe đây 01:08:48.007 --> 01:08:49.759 LaFleur là kẻ giết người 01:08:49.967 --> 01:08:54.722 Nếu hắn thấy cái gì đó, Malone sẽ gặp rắc rối đó 01:09:00.102 --> 01:09:03.523 Nếu có chuyện gì sảy ra với tôi hãy quên tất cả mọi chuyện đi 01:09:03.731 --> 01:09:05.817 Ý anh là tổ chức bí mật? 01:09:06.025 --> 01:09:07.819 Không, ý tôi là tất cả 01:09:10.321 --> 01:09:11.906 Chúc may mắn 01:09:16.369 --> 01:09:19.247 Carlson, nhớ đấy, đừng quên 01:09:19.455 --> 01:09:20.581 Đến lúc rồi 01:09:23.167 --> 01:09:24.085 Thám tử 01:09:24.710 --> 01:09:28.506 Nếu thân chủ tôi bị 1 vết xước... 01:09:28.714 --> 01:09:33.719 ...tôi sẽ tịch thu huy hiệu và quẳng anh vào tù đấy? 01:09:33.928 --> 01:09:36.771 Anh không làm gì được em rồi 01:09:38.599 --> 01:09:42.311 Anh ta sẽ ổn Malone, tiến hành đi 01:09:43.354 --> 01:09:45.022 Lái đi thắt dây vào 01:09:48.067 --> 01:09:48.943 Cho tôi hình ảnh 01:09:49.152 --> 01:09:50.570 Để em nói rõ 01:09:50.778 --> 01:09:53.489 Đây là chỗ của em và đó là chỗ của anh 01:09:53.698 --> 01:09:55.908 Anh ở yên bên đó và em cũng ngồi yên bên đây 01:09:56.617 --> 01:09:57.577 Các ngài 01:09:57.785 --> 01:09:59.328 Nói ít thôi 01:09:59.537 --> 01:10:02.582 Nếu không thích , đổi kênh đi. 01:10:02.957 --> 01:10:05.126 Giữ kênh này im lặng được chứ 01:10:08.880 --> 01:10:10.715 Gã này là ai? 01:10:11.174 --> 01:10:12.258 Mahone là thế 01:10:13.968 --> 01:10:15.428 Tôi không lái được nếu như vậy 01:10:16.012 --> 01:10:17.388 Lái nhanh đi! 01:10:37.074 --> 01:10:38.493 Đến lúc tản ra rồi 01:10:40.411 --> 01:10:43.664 Tất cả, đây là Gray. Hãy lui về và giữ khoảng cách 01:10:53.966 --> 01:10:55.426 Chúng ta đang tới gần mục tiêu 01:10:55.635 --> 01:10:57.970 Cảnh sát giữ phía nam Chúng tôi giữ phía bắc 01:11:22.954 --> 01:11:25.498 Họ đang đến nhà kho số 3 01:11:25.748 --> 01:11:26.624 Tập trung vào 01:11:26.833 --> 01:11:27.667 Gần hơn 01:11:35.967 --> 01:11:36.843 Đây rồi 01:11:37.051 --> 01:11:38.970 - Chắc không? - Có, nhà kho 3 01:11:39.303 --> 01:11:43.599 Được rồi, Benny, ngồi yên và câm mõm lại 01:11:43.808 --> 01:11:45.017 Cám ơn vì lời khuyên 01:11:51.649 --> 01:11:52.859 Mahone làm gì thế? 01:12:00.658 --> 01:12:02.577 Họ đang tới gần anh 01:12:02.785 --> 01:12:04.704 Chuẩn bị, chúng tới 01:12:09.750 --> 01:12:12.003 Đây là điều tao muốn nói! 01:12:12.795 --> 01:12:14.881 - Nó đây rồi. - Đúng rồi! 01:12:15.089 --> 01:12:17.300 500 kg! 01:12:18.134 --> 01:12:21.304 Mày làm gi vậy? Ra khỏi đây thôi, tao muốn phần của tao! 01:12:21.512 --> 01:12:23.639 - Anh vẫn bắt được chứ? - Ta vẫn có sóng 01:12:23.848 --> 01:12:24.932 Nó chỉ bị bóp méo thôi 01:12:26.142 --> 01:12:27.310 Anh nghe được không? 01:12:27.518 --> 01:12:30.688 Ta không ra ngoài đó được? Cớm khắp mọi nơi 01:12:30.897 --> 01:12:34.031 Thì sao Anh cũng là cớm mà 01:12:34.400 --> 01:12:35.651 Bây giờ tao buôn ma túy 01:12:36.152 --> 01:12:39.071 Trời ôi, nghe đây Mày là kẻ trộm đá quý 01:12:39.614 --> 01:12:41.782 Tao buôn ma túy bây giờ! 01:12:41.991 --> 01:12:45.319 Sao mày phải bán đống này trong khi mày có 1 viên kim cương to vãi đái kia? 01:12:45.369 --> 01:12:46.537 Lại giống như ngày xưa 01:12:47.413 --> 01:12:49.248 Tao không thể tin được 01:12:51.292 --> 01:12:53.602 Cái gì thế, hội họp à? 01:12:52.710 --> 01:12:55.713 Ta có gì đây. Đưa đây 01:12:56.589 --> 01:12:58.424 Không đẹp sao? chào tạm biệt đi 01:12:59.217 --> 01:13:00.176 Chào mừng tới bữa tiệc. 01:13:00.551 --> 01:13:01.594 Thằng khốn! 01:13:02.345 --> 01:13:03.638 Ta mất dấu rồi 01:13:03.846 --> 01:13:06.474 Tao thích giết mày hơn thằng Eddie. 01:13:07.016 --> 01:13:08.184 Câm mồm! 01:13:17.276 --> 01:13:18.945 Ôi giời ơi 01:13:19.153 --> 01:13:21.322 - Tao không biết gì cả 01:13:21.531 --> 01:13:25.249 Tao ói ra mất mày ạ !! 01:13:30.540 --> 01:13:31.415 Cái gì vậy? 01:13:31.624 --> 01:13:33.835 Tất cả, sẵn sàng 01:13:39.090 --> 01:13:39.924 Chuyện gì thế? 01:13:40.132 --> 01:13:41.175 Tao không biết! 01:13:42.260 --> 01:13:43.803 Tao chả biết cái gì cả 01:13:49.767 --> 01:13:50.643 Cho nó xuống! 01:13:50.852 --> 01:13:51.936 Đây này 01:14:01.070 --> 01:14:02.822 Ra khỏi xe 01:14:08.411 --> 01:14:09.871 Benny, chuyện gì vậy? 01:14:10.329 --> 01:14:11.664 Nó lâu hơn tôi tưởng 01:14:11.956 --> 01:14:13.916 - Mặt mày bị gì thế? -Không có gì 01:14:14.125 --> 01:14:14.959 Không có gì cả 01:14:15.209 --> 01:14:16.627 Ai lại thuê 2 thằng này? 01:14:16.836 --> 01:14:18.629 Tôi đó Ông bảo tôi thuê vài thằng mà 01:14:19.589 --> 01:14:21.549 Sao rồi sếp? 01:14:21.757 --> 01:14:24.594 Pete. rất vui được gặp ông Tôi nghe nhiều về ông rồi 01:14:26.262 --> 01:14:27.513 Và thằng kia là ai? 01:14:28.681 --> 01:14:31.517 Ông không muốn đụng tới nó đâu Nó là sát thủ máu lạnh đấy 01:14:31.934 --> 01:14:34.687 Ông không muốn đùa với nó đâu Nó ác lắm 01:14:35.313 --> 01:14:40.234 Thằng này tệ lắm. Tôi thấy hắn rút ruột người ta từ dưới đít ra... 01:14:40.526 --> 01:14:42.111 ...và móc mắt nữa 01:14:42.320 --> 01:14:43.362 Thi triển nó đi! 01:14:43.571 --> 01:14:45.781 Kỹ năng móc ruột ấy 01:14:55.124 --> 01:14:57.502 Nó moi ra rồi vứt xuống 01:14:57.710 --> 01:14:58.836 Tao ác lắm đấy 01:14:59.212 --> 01:15:03.174 Tao sẽ xé môi mày ra và cho liếm sạch đít tao 01:15:03.382 --> 01:15:04.383 Tôi thấy nó làm vậy rồi 01:15:06.344 --> 01:15:09.514 tao cắt lưỡi mày ra rồi cho nó liếm chim tao 01:15:09.722 --> 01:15:10.890 Câm mồm 01:15:11.390 --> 01:15:12.391 Kiểm tra nó 01:15:13.976 --> 01:15:15.937 Francois, kiểm hắn đi 01:15:16.771 --> 01:15:18.564 -Ta vào cuộc thôi -không, từ từ 01:15:18.898 --> 01:15:21.359 Đây là 1 phần kế hoạch của anh ấy 01:15:21.567 --> 01:15:24.070 Kế hoạch nào? Anh ta tay không rồi 01:15:24.278 --> 01:15:26.989 Tin tôi đi Anh nên coi lý lịch Malone 01:15:28.157 --> 01:15:31.035 Chuyện này đối với anh ấy như đi dạo thôi 01:15:31.160 --> 01:15:32.912 Tôi phải nói thế này, Pete. 01:15:33.704 --> 01:15:35.373 Mày nhìn được lắm... 01:15:35.873 --> 01:15:37.834 ...cả cách nói chuyện... 01:15:39.460 --> 01:15:42.538 ...nhưng mày vẫn có mùi cớm 01:15:42.964 --> 01:15:44.999 Chết tiệt rồi! Tao biêt là hắn sẽ phát hiện mà 01:15:45.007 --> 01:15:46.717 Im mồm 01:15:46.968 --> 01:15:50.721 Thôi nào mày ơi, lộ ra hết đi Ta còn có thể ra khỏi đây 01:15:51.639 --> 01:15:53.057 Thấy chưa? Hắn nói dối! 01:15:53.266 --> 01:15:57.436 Nếu tôi là cớm thì sao tôi lại đánh nó như thế? Chảy máu kìa 01:15:57.645 --> 01:15:58.813 Tống nó vào xe 01:15:59.355 --> 01:16:00.523 Cho nó biến đi 01:16:02.066 --> 01:16:03.151 Im! 01:16:05.319 --> 01:16:06.988 Chảy máu mũi rồi! 01:16:07.280 --> 01:16:08.489 Khốn thật! 01:16:09.073 --> 01:16:10.283 Mày nên nói sự thật 01:16:11.742 --> 01:16:13.286 Hắn là cảnh sát 01:16:13.953 --> 01:16:16.289 Hắn đã cướp chiếc xe Đây là cái bẫy 01:16:16.497 --> 01:16:19.625 Nếu tôi là cớm thì FBI đã tới đây ... 01:16:19.834 --> 01:16:21.294 ...bắt hết mọi người rồi 01:16:22.795 --> 01:16:24.172 Tao nghĩ... 01:16:24.714 --> 01:16:26.382 ...tao có 1 ý kiến 01:16:33.014 --> 01:16:34.849 mày muốn chứng minh sao? 01:16:37.727 --> 01:16:38.686 Mày nói nó nói láo 01:16:40.313 --> 01:16:41.314 Đúng thế 01:16:41.522 --> 01:16:42.732 Bắn nó 01:16:43.983 --> 01:16:45.443 Bắn nó 01:16:46.027 --> 01:16:47.028 Chẳng vấn đề gì 01:16:49.489 --> 01:16:50.323 Thằng khốn! 01:16:50.531 --> 01:16:51.991 Ý tao là giết nó 01:16:53.576 --> 01:16:56.454 Ông không nói vậy ông chỉ nói là bắn thôi 01:16:57.747 --> 01:16:59.624 Muốn chứng minh không là cớm? 01:17:01.000 --> 01:17:02.460 Giết nó 01:17:05.880 --> 01:17:07.924 Không có lối thoát cho nó rồi 01:17:18.601 --> 01:17:21.395 Được rồi tất cả xông vào 01:17:22.355 --> 01:17:23.189 Đi thôi! 01:17:48.714 --> 01:17:49.549 Chết tiệt! 01:17:54.887 --> 01:17:57.473 Đưa tao viên kim cương không tao sẽ bắn đấy! 01:17:57.682 --> 01:17:58.933 Mày đã có cơ hội 01:18:09.402 --> 01:18:10.528 Đứng im! Cảnh sát đây! 01:18:10.736 --> 01:18:12.321 Đưa tay ra đây! 01:18:17.535 --> 01:18:18.369 Đẹp lắm 01:18:22.748 --> 01:18:24.959 Ra khỏi xe! Quay lại! 01:18:34.218 --> 01:18:35.052 Shit! 01:19:16.761 --> 01:19:18.638 Tất cả, đây là đặc vụ Gray FBI 01:19:18.846 --> 01:19:21.891 Chúng ta không có quyền truy đuổi qua biên giới 01:19:22.225 --> 01:19:24.143 Không được vượt qua Mexico! 01:19:45.331 --> 01:19:49.669 Truy đuổi đối tượng tới biên giới phía nam Chúng ta có cảnh sát chìm trên xe 01:19:49.877 --> 01:19:52.588 Tôi nhắc lại: ta có người trên xe 01:19:52.797 --> 01:19:53.756 Rõ! 01:20:03.432 --> 01:20:04.600 Giữ chắc! 01:20:21.576 --> 01:20:22.827 Chết tiệt! 01:21:17.340 --> 01:21:18.758 Coi chừng! 01:21:31.354 --> 01:21:33.439 Thật vui khi thấy mọi người 01:21:34.065 --> 01:21:35.691 Chờ gi nữa? Đi! 01:21:35.900 --> 01:21:38.319 Ta không thể, Malone. Ta không có quyền 01:21:38.528 --> 01:21:40.988 Chết mẹ cái quyền đó đi Đi thôi 01:21:41.197 --> 01:21:43.533 Ta không thể vượt qua Mexico. 01:21:43.866 --> 01:21:44.700 - Không được sao? -không 01:21:46.077 --> 01:21:47.370 Nhìn đây 01:21:48.871 --> 01:21:49.705 Tin tôi đi! 01:21:51.040 --> 01:21:52.750 Tới nào 01:22:17.775 --> 01:22:19.318 Chết thật! có 1 viên 01:22:30.663 --> 01:22:31.664 Coi nào, Miles! 01:22:37.920 --> 01:22:38.754 Chết tiệt! 01:23:14.248 --> 01:23:17.084 - Mày đã bị bắt. - Mày đang làm gì vậy? 01:23:17.293 --> 01:23:19.670 Tao sẽ bắt mày trước khi họ đến 01:23:19.879 --> 01:23:22.089 Tao bắn nát sọ mày trước khi họ đến đây 01:23:23.466 --> 01:23:26.344 Mày có 30s... 01:23:26.552 --> 01:23:28.930 ...trước khi họ bắt sống mày 01:23:29.138 --> 01:23:30.389 Họ đang nói gì vậy? 01:23:31.557 --> 01:23:34.393 Malone là nhà đàm phán bậc thầy đấy 01:23:34.101 --> 01:23:35.311 Đúng vậy thưa ngài 01:23:36.687 --> 01:23:38.105 Mày có 2 lựa chọn 01:23:38.439 --> 01:23:40.566 Mày bị bắt ở đây... 01:23:40.942 --> 01:23:42.485 ...hoặc ở quê nhà 01:23:42.693 --> 01:23:44.487 Suy nghĩ đi 01:23:44.779 --> 01:23:47.740 Tao có 3 lựa chọn. Có thể tao sẽ nói cho chúng biết mày là ai 01:23:47.949 --> 01:23:51.869 Mày sẽ phải câm mồm. Có thể tao sẽ còn chia phần cho mày 01:23:52.286 --> 01:23:56.165 Cần đéo gì Tao có nó rồi 01:23:56.374 --> 01:23:58.417 Đưa tao đi Tao là lối thoát duy nhất của mày 01:23:59.168 --> 01:24:00.628 Đưa tao súng đi 01:24:00.878 --> 01:24:02.547 Mày không muốn vào tù ở Mexico đâu 01:24:02.755 --> 01:24:07.009 Chẳng ai cả Họ sẽ cắt mông mày ra 01:24:07.218 --> 01:24:08.136 Câm mồm! 01:24:08.344 --> 01:24:11.264 Deke đưa tao cây súng đi thôi nào 01:24:11.472 --> 01:24:15.434 Họ nghĩ tao là cớm! 01:24:15.685 --> 01:24:17.645 Tao có thể giúp mày 01:24:17.895 --> 01:24:20.815 Mày đâu muốn chết ở đây Đầu hàng đi 01:24:21.023 --> 01:24:24.026 Mày mà chơi tao, tao thề có Chúa tao sẽ quay lại tìm mày 01:24:24.235 --> 01:24:25.903 Tao sẽ trở lại 01:24:26.195 --> 01:24:27.280 Đưa tao cây súng! 01:24:29.866 --> 01:24:32.285 Đây Để tao lấy từ mày 01:24:32.660 --> 01:24:34.620 Bỏ ra đi 01:24:46.674 --> 01:24:48.176 Cái này sẽ đau đấy 01:24:50.887 --> 01:24:51.971 Ôi chúa ơi! 01:24:55.933 --> 01:24:56.851 Đó là cho Eddie. 01:25:02.732 --> 01:25:04.192 Thằng khốn 01:25:04.400 --> 01:25:05.860 Quay lại ngay 01:25:06.152 --> 01:25:07.278 Thằng khốn nạn 01:25:08.154 --> 01:25:09.489 Miles, mày chết! 01:25:44.232 --> 01:25:45.525 Anh không sao chứ? 01:25:46.400 --> 01:25:48.778 Tôi cần 1 kỳ nghĩ phải không? 01:25:50.488 --> 01:25:53.199 FBI muốn nói chuyện với anh 01:25:57.578 --> 01:26:01.290 Peterson,chỉ huy FBI ta cần nói chuyện 01:26:01.499 --> 01:26:03.626 Từ đã nào 01:26:03.835 --> 01:26:05.711 Không, trung úy 01:26:06.003 --> 01:26:08.131 Có phải người này là thuộc về các anh... 01:26:08.923 --> 01:26:10.299 ...hay không? 01:26:12.135 --> 01:26:13.678 Anh ta của chúng tôi 01:26:14.554 --> 01:26:17.390 Tôi sẽ tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra... 01:26:17.765 --> 01:26:22.895 ...thậm chí có thể đưa mấy người vào tòa án liên bang 01:26:25.398 --> 01:26:27.024 Làm tốt lắm 01:26:32.697 --> 01:26:37.034 Tôi đã giành 1h để nói chuyện với tây Covina và hội pháp lý... 01:26:37.243 --> 01:26:39.996 ...để tìm xem anh làm việc cho ai 01:26:40.204 --> 01:26:42.623 Chúng tôi biết anh không phải người của Bộ 01:26:42.832 --> 01:26:45.001 Đã đến lúc giải thích rồi 01:26:50.173 --> 01:26:51.674 Tôi là người của liên bang 01:26:51.883 --> 01:26:52.717 Liên bang? 01:26:54.093 --> 01:26:56.637 Nhìn qua biên giới đi Anh thấy gì? 01:26:56.888 --> 01:27:00.183 Đó là cộng hòa dân chủ Mexico. 01:27:00.391 --> 01:27:01.225 Anh là người Mễ sao? 01:27:01.434 --> 01:27:03.978 Đúng vậy là ông ngoại tôi 01:27:04.187 --> 01:27:05.188 Tôi hiểu 01:27:05.396 --> 01:27:06.689 Đúng vậy 01:27:06.898 --> 01:27:09.317 Nghe này, tôi không nên nói lên chuyện này 01:27:09.525 --> 01:27:11.068 Tôi có thể mất ngụy trang của liên bang 01:27:11.277 --> 01:27:12.111 Sao? 01:27:12.320 --> 01:27:13.738 Ngụy trang của liên bang 01:27:15.031 --> 01:27:17.158 Tôi phải đi rồi 01:27:17.450 --> 01:27:19.285 Tôi đã làm việc đó vì đất nước tôi 01:27:19.494 --> 01:27:20.828 Màu đỏ... 01:27:21.370 --> 01:27:22.705 ...màu trắng... 01:27:23.539 --> 01:27:24.582 ... và màu xanh 01:27:26.083 --> 01:27:29.212 Nếu các bạn thứ lỗi cho tôi Tôi phải đi rồi... 01:27:29.420 --> 01:27:32.548 ...và có vài chuyện tôi cần làm, anh biết đấy... 01:27:32.757 --> 01:27:36.427 ...có vài điều ta nên nói Thế nên hãy ở lại nhé 01:27:54.028 --> 01:27:58.324 Thật không tin những chuyện vớ vẩn này lại xảy ra 01:28:02.995 --> 01:28:04.580 Gì cơ 01:28:04.997 --> 01:28:06.749 Tôi nghĩ tiếng Tây ban nha của anh hơi cùn 01:28:06.958 --> 01:28:10.419 Anh nói là anh có 1 món hàng trong túi 01:28:14.257 --> 01:28:17.593 Đó là tiếng Latinh. Anh không hiểu đâu 01:28:18.302 --> 01:28:20.763 Tôi nghĩ tôi hiểu đấy... 01:28:23.724 --> 01:28:24.684 ...Logan. 01:28:24.976 --> 01:28:25.810 Gì cơ? 01:28:29.021 --> 01:28:30.398 Sao anh lại biết là tôi? 01:28:30.606 --> 01:28:32.525 Tôi bắt đầu nghĩ nếu tôi là Logan... 01:28:32.733 --> 01:28:37.113 ...và tôi có 1 viên kim cương dấu trong sở cảnh sát, tôi sẽ làm gì? 01:28:37.488 --> 01:28:39.073 Vậy nên tôi sẽ làm giống anh 01:28:39.407 --> 01:28:40.950 Vậy sao? 01:28:41.701 --> 01:28:42.869 Thật không tin được 01:28:43.077 --> 01:28:45.037 Anh là tội phạm nghiêm trọng 01:28:45.371 --> 01:28:47.874 Anh bị bắt chắc rồi, Carlson. 01:28:48.958 --> 01:28:51.294 Đúng vậy 01:28:53.379 --> 01:28:55.131 Nhưng quá tệ chúng ta lại không làm được 01:28:55.840 --> 01:28:57.133 Gì cơ? 01:28:57.425 --> 01:28:59.719 Anh nghe bọn FBI nói về... 01:28:59.927 --> 01:29:03.723 ...việc truy đuổi tội phạm qua biên giới 01:29:04.599 --> 01:29:06.934 Và anh đang đứng ngoài thẩm quyền 01:29:13.608 --> 01:29:15.276 Đúng rồi, vì tôi đã... 01:29:15.485 --> 01:29:18.988 Tôi đã qua đây và... 01:29:23.034 --> 01:29:25.036 Tôi thích cái luật này quá đi! 01:29:27.872 --> 01:29:30.750 Tôi nghĩ đây là lần cuối tôi gặp các anh 01:29:32.043 --> 01:29:34.587 Có thể chúng tôi sẽ bắt anh sau vậy 01:29:34.962 --> 01:29:35.797 Vậy sao? 01:29:36.172 --> 01:29:37.632 Đúng vậy 01:29:54.482 --> 01:29:55.399 Cám ơn 01:29:58.736 --> 01:30:00.571 Xin chào Mexico... 01:30:00.780 --> 01:30:02.198 ...tôi biến đây!