����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8296074a375-1552061959.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:00.143 --> 00:00:18.043
Sub by Tony Stark - Subteam Gamevn.com
Yahoo : onimusha_knight

00:02:03.044 --> 00:02:04.295
Tiến lên nào.

00:02:04.879 --> 00:02:06.130
Tin tôi đi!

00:02:08.674 --> 00:02:10.510
Đã có camera

00:02:10.718 --> 00:02:11.594
Còn báo động?

00:02:11.802 --> 00:02:13.804
Miles, thế anh nghĩ tôi đang làm gì?

00:02:14.013 --> 00:02:17.016
Bình tĩnh, bọn tôi chỉ muốn mọi việc
dễ dàng hơn thôi

00:02:17.433 --> 00:02:18.643
Anh là sếp mà, Miles.

00:02:18.851 --> 00:02:20.061
Vậy sao?

00:02:20.269 --> 00:02:21.479
Đúng vậy

00:02:21.979 --> 00:02:24.690
Tớ đi kiểm tra thằng Tulley.

00:02:36.285 --> 00:02:38.829
Tulley, ổn cả chứ?

00:02:40.665 --> 00:02:42.250
Có, ổn cả

00:02:42.542 --> 00:02:43.376
Tốt

00:02:43.793 --> 00:02:45.253
Ổn thì tốt

00:02:45.753 --> 00:02:46.796
Mày đang hút thuốc à?

00:02:47.255 --> 00:02:48.714
Không, làm gi có

00:02:49.090 --> 00:02:49.924
Mày nói láo!

00:02:50.132 --> 00:02:52.218
Tao ngửi thấy mùi bạc hà ở đây đấy!

00:02:52.635 --> 00:02:56.138
Vứt đi, mẹ mày biết thì sẽ thế nào hả?

00:02:56.347 --> 00:02:58.015
Vứt ngay đi mày!

00:03:00.852 --> 00:03:01.936
Tập trung vào

00:03:02.895 --> 00:03:04.313
Sẵn sàng chưa?

00:03:09.986 --> 00:03:12.613
Chết tiệt! Eddie, sao lần nào cậu cũng làm thế vậy?

00:03:12.822 --> 00:03:13.656
Để gặp may

00:03:13.906 --> 00:03:16.784
Sẽ là xui nếu tớ dẫm phải nó
Thật đấy

00:03:19.412 --> 00:03:20.246
Chào nha, Deke.

00:03:21.038 --> 00:03:22.373
Chúc may mắn

00:03:55.031 --> 00:03:56.574
Thời tiết trên đó thế nào?

00:03:56.782 --> 00:03:57.909
Có tuyết

00:03:58.367 --> 00:04:01.412
Bắt đầu giống Giáng Sinh rồi đấy

00:04:31.108 --> 00:04:32.985
Có 1 tuần tra cách anh 6 mét

00:04:39.575 --> 00:04:41.160
3 mét.
Hắn đến nhanh lắm

00:04:42.453 --> 00:04:43.579
Đến góc tường rồi

00:05:24.203 --> 00:05:25.496
Hắn quay lại rồi

00:05:27.915 --> 00:05:29.041
Quên đi, hắn biến rồi

00:05:30.918 --> 00:05:33.087
Phần này thì dễ ợt. Đồ nghề đâu

00:05:34.714 --> 00:05:36.966
- Chết mẹ!
- Hehe!

00:05:37.216 --> 00:05:38.467
Tớ ghét cậu làm vậy

00:05:38.843 --> 00:05:40.094
Eddie, kiểm tra xem

00:05:40.303 --> 00:05:43.055
Đây là khoang Brigger 3300.
Loại bền nhất thế giới

00:05:43.347 --> 00:05:45.057
- Cậu sẽ làm gì đầu tiên?
- Khoan ổ khóa.

00:05:45.349 --> 00:05:47.768
Không, phải thử xem nó có mở sẵn không đã

00:05:48.644 --> 00:05:49.645
Nó mở đấy!

00:05:50.646 --> 00:05:51.480
Gì cơ?

00:05:52.106 --> 00:05:55.151
Không, đùa tý ấy mà.
họ đâu có ngu

00:05:55.359 --> 00:05:57.195
Họ sẽ không làm vậy

00:06:28.935 --> 00:06:30.019
Kính

00:06:35.775 --> 00:06:38.027
- Hẹn cậu trên lầu
- Được

00:07:11.561 --> 00:07:13.020
Chìa khóa thần kỳ

00:07:15.648 --> 00:07:16.691
Cố lên, Eddie.

00:07:17.525 --> 00:07:18.359
Có viên đá chưa?

00:07:18.568 --> 00:07:19.986
Miles ngay đằng sau đấy

00:07:24.365 --> 00:07:25.616
Anh làm quái gì vậy?

00:07:25.825 --> 00:07:27.869
17 triệu đô chia 4 sao?

00:07:28.327 --> 00:07:29.871
Tao tham lắm

00:07:30.079 --> 00:07:31.164
Không, thôi nào !

00:07:41.757 --> 00:07:42.592
Chết tiệt!

00:07:58.941 --> 00:08:00.776
Đến đây nào

00:08:03.654 --> 00:08:05.907
Lấy được rồi, biến thôi

00:08:06.115 --> 00:08:07.408
Nhanh lên, có nhiều...

00:08:07.617 --> 00:08:09.368
...cớm lắm! Đi thôi

00:08:09.577 --> 00:08:10.453
Chết tiệt!

00:08:38.898 --> 00:08:39.899
Đứng im!

00:08:53.496 --> 00:08:56.749
Nằm xuống, giơ tay lên

00:08:58.668 --> 00:09:00.545
- Eddie đâu?
- Hắn đi rồi

00:09:00.753 --> 00:09:01.963
- Có viên đá chưa?
- Gì?

00:09:02.171 --> 00:09:03.130
Có viên đá chưa?

00:09:03.422 --> 00:09:04.924
- Cậu làm gì vậy?
- Đưa nó đây!

00:09:05.132 --> 00:09:06.926
Cậu không phải làm vậy đâu!

00:09:07.134 --> 00:09:10.763
Ta phải chia nhau chứ!
Làm gì vậy?

00:09:44.380 --> 00:09:45.298
Chết tiệt!

00:10:02.190 --> 00:10:04.317
Miles, mày chết rồi,
thằng khốn!

00:11:11.050 --> 00:11:12.051
Hẻo rồi!

00:11:44.584 --> 00:11:45.835
Chó ngoan!

00:11:48.921 --> 00:11:49.922
Từ từ nào

00:11:50.506 --> 00:11:52.175
Lối thoát hiểm ở đâu vậy?

00:11:52.884 --> 00:11:54.218
Đứng im!

00:11:54.552 --> 00:11:55.511
Quay lại

00:11:55.761 --> 00:11:58.848
Tôi là thợ mộc! Tôi làm việc trễ mà!

00:12:00.224 --> 00:12:03.436
Thấy không? Cái cưa đấy!
Tôi đang làm việc mà

00:12:03.644 --> 00:12:06.355
Anh đã bị bắt
Anh có quyền im lặng

00:12:06.564 --> 00:12:09.483
mọi lời nói có thể sẽ chống lại anh trước tòa

00:12:09.692 --> 00:12:13.362
Nếu anh không có luật sư
chúng tôi sẽ giới thiệu

00:12:13.571 --> 00:12:15.031
Hiểu chưa?

00:12:16.949 --> 00:12:18.993
Tôi hiểu rồi

00:12:53.569 --> 00:12:57.638
Chẳng còn gì ngoài tự do, em ơi!
(2 năm sau)

00:12:57.823 --> 00:12:59.700
Tự do rồi, tin tôi đi

00:13:00.743 --> 00:13:02.245
1 thắt lưng, 1 dây giày...

00:13:02.453 --> 00:13:04.539
...1 ví có 22 đô

00:13:04.831 --> 00:13:06.165
1 dây giày sao?

00:13:06.499 --> 00:13:09.544
Anh có biết cái giày này bao nhiêu không?
1 dây giày á?

00:13:09.752 --> 00:13:11.587
tôi vào đây với 2 cái mà

00:13:12.463 --> 00:13:15.424
Anh lấy nó sao?
Có lấy phải không?

00:13:16.300 --> 00:13:18.845
Anh có 2 giây để ra khỏi đây

00:13:19.095 --> 00:13:20.054
Ký đi...

00:13:20.263 --> 00:13:21.889
...để lại bút cho tôi

00:13:23.391 --> 00:13:24.642
Tôi ký đây

00:13:24.976 --> 00:13:27.353
Còn nhiều nơi để đi
nhiều người để gặp

00:13:27.645 --> 00:13:29.355
Em yêu, Janiece.

00:13:32.275 --> 00:13:33.484
Vậy đấy

00:13:33.693 --> 00:13:37.446
Anh tính làm gì với 1 dây giày?
Bật mí cái đi

00:13:37.822 --> 00:13:40.132
Khâu đít à?

00:13:40.199 --> 00:13:41.367
Thôi biến đây !

00:13:44.620 --> 00:13:47.373
Các bạn ở lại nhé
Mình đi đây

00:13:47.665 --> 00:13:51.294
Nhanh nào, mở ra
Cám ơn, tôi ra khỏi đây

00:13:57.175 --> 00:13:58.634
Cho tôi ra khỏi đây

00:14:02.305 --> 00:14:04.891
Tự do! Cuối cùng cũng được!

00:14:05.558 --> 00:14:06.392
Đi đây!

00:14:06.601 --> 00:14:08.019
Đi đây nha

00:14:35.171 --> 00:14:36.422
Chết thật!

00:14:36.631 --> 00:14:38.257
Chuyện gì vậy?

00:14:39.008 --> 00:14:41.135
Em toàn nốc đồ ăn trong khi anh trong tù à?

00:14:41.344 --> 00:14:44.180
Khi anh đi, em gầy nhom mà

00:14:44.555 --> 00:14:46.224
Giờ thì như con heo nái ấy

00:14:46.432 --> 00:14:49.560
Nhưng không sao
Anh chấp nhận được

00:14:49.769 --> 00:14:53.481
Tình yêu là thế.
Anh chấp nhận bé bự mà

00:14:53.689 --> 00:14:56.651
"Đẩy" càng êm đó thôi !

00:14:57.151 --> 00:14:58.486
Janiece!

00:14:58.819 --> 00:15:01.364
Thằng ngu độn của em đến này

00:15:02.156 --> 00:15:04.575
Tôi xin lỗi
Cô là bà chị mà

00:15:05.201 --> 00:15:06.494
Tôi mua cho cô ngũ cốc nha?

00:15:06.744 --> 00:15:08.120
Được rồi, Shawna.

00:15:08.746 --> 00:15:12.083
Em đây rồi!

00:15:15.086 --> 00:15:17.129
Em à, em thật...

00:15:18.130 --> 00:15:19.465
Đẹp

00:15:19.882 --> 00:15:23.803
Anh nói thật đấy

00:15:24.011 --> 00:15:26.722
Anh à, chắc phải khó khăn lắm nhỉ

00:15:26.973 --> 00:15:30.309
Cô đơn suốt đêm với cái cũi ghẻ

00:15:30.643 --> 00:15:32.228
Nói cho em biết, Miles.

00:15:33.145 --> 00:15:34.772
Anh có nghĩ đến em không?

00:15:35.940 --> 00:15:37.984
Lúc nào anh cũng nghĩ đến em

00:15:38.317 --> 00:15:40.361
Đặc biệt là bây giờ

00:15:40.945 --> 00:15:44.490
Vậy thì nên nghĩ như vậy trước
khi đi cướp của người khác!

00:15:46.367 --> 00:15:48.202
Anh có cướp của em cái gì đâu!

00:15:50.121 --> 00:15:51.956
Anh hối cải rồi

00:15:58.462 --> 00:16:01.382
Em không đến thăm anh 2 năm rồi
vẫn chưa hiểu gì sao?

00:16:02.091 --> 00:16:04.218
Anh nghĩ em không thể nhìn người yêu
của mình như thế

00:16:04.594 --> 00:16:05.469
Người yêu sao?

00:16:05.678 --> 00:16:09.682
Anh nói dối
anh nói anh là giám đốc nhà băng mà

00:16:09.932 --> 00:16:12.518
Cướp nhà băng. Thỉnh thoảng anh nói lắp

00:16:12.727 --> 00:16:15.730
Nhưng anh gặp khó khăn khi nói chuyện...

00:16:16.272 --> 00:16:20.985
Anh rất thông minh, nhưng khoảng thời gian mình
ở với nhau chỉ toàn là dối trá

00:16:21.485 --> 00:16:24.071
Nghe nè, Janiece

00:16:24.614 --> 00:16:27.283
Anh biết anh đã nói dối
nhưng anh thay đổi rồi

00:16:27.491 --> 00:16:28.618
Em không nghĩ vậy

00:16:28.868 --> 00:16:29.702
Chào!

00:16:29.911 --> 00:16:32.455
Đừng như vậy chứ!

00:16:49.764 --> 00:16:51.599
Fifth và Grand?

00:17:07.281 --> 00:17:09.742
Bà khỏe không?
Đây có phải là trạm công an không ạ?

00:17:09.992 --> 00:17:11.327
Dĩ nhiên

00:17:51.409 --> 00:17:53.911
Chào, tôi đến giao hàng

00:17:55.037 --> 00:17:56.330
Ký bởi ông X

00:17:58.791 --> 00:18:03.004
Ta có gì?
Bánh mỳ trứng, gà...

00:18:03.421 --> 00:18:05.256
Piza nóng cho qua nào!
Piza nóng đây

00:18:05.548 --> 00:18:07.592
Giao cho công an đấy

00:18:07.842 --> 00:18:11.762
Họ phải "Bảo vệ và phụng sự"
Nhưng cũng phải được ăn chứ!

00:18:12.013 --> 00:18:13.514
Làm ơn cho công an ăn 1 tý

00:18:13.764 --> 00:18:17.143
Tôi là người giao piza
Cám ơn

00:18:17.351 --> 00:18:19.270
Công an ơi, em có piza rồi đây!

00:18:20.897 --> 00:18:24.150
"Tầng 3 :Văn phòng tội phạm"

00:18:26.652 --> 00:18:29.030
Làm ơn cẩn thận
Piza đang nóng lắm

00:18:29.238 --> 00:18:32.950
Tôi không muốn ai bị thương
Chỉ giao piza cho bạn thôi

00:18:33.159 --> 00:18:35.995
Piza cho bạn. Chúng tôi hay làm vậy
chỗ cửa hiệu

00:18:36.621 --> 00:18:38.664
Nhìn đi! Nhìn đi! Nhìn đi!

00:18:49.258 --> 00:18:51.636
Piza cho văn phòng tội phạm

00:18:52.136 --> 00:18:54.013
Văn phòng tội phạm?

00:18:54.555 --> 00:18:57.099
Sao tôi không thấy...

00:18:57.308 --> 00:18:59.560
...là có đặt piza nhỉ ?

00:18:59.810 --> 00:19:03.231
Nhưng tôi nói thế này. Sao anh không để nó lại với tôi?

00:19:03.439 --> 00:19:06.692
Không, tôi nói thế này
Lần trước tôi để lại đây...

00:19:06.901 --> 00:19:08.611
..nó đã biến mất 1 cách kỳ lạ

00:19:08.861 --> 00:19:11.614
Nó giống như 1 sự cám dỗ vậy

00:19:11.864 --> 00:19:15.576
Thật không ổn khi nó sẽ bị nhai
rầm rập như thế? Hiểu không?

00:19:15.952 --> 00:19:18.162
Chỉ có 2 loại người có thể qua đấy:

00:19:18.412 --> 00:19:21.040
Loại người đeo còng tay
và loại người đeo huy hiệu

00:19:21.290 --> 00:19:23.000
Anh chẳng thuộc loại nào

00:19:24.627 --> 00:19:27.922
À tôi không có gì hết, vậy...

00:19:28.172 --> 00:19:29.090
Sĩ quan Carlson.

00:19:29.465 --> 00:19:33.386
- Ta chỉ cần lướt cái thẻ thôi
-Xin lỗi, hiểu rồi

00:19:34.011 --> 00:19:35.429
Xin lỗi thưa sĩ quan

00:19:36.973 --> 00:19:40.601
Có mấy người ở văn phòng tội phạm
gọi piza 1h trước

00:19:42.854 --> 00:19:45.481
Thật sự là em không muốn để nó lại đấy chút nào

00:19:47.316 --> 00:19:48.734
Thế muốn tôi làm gì?

00:19:48.943 --> 00:19:49.777
Giữ đi!

00:19:49.986 --> 00:19:52.363
- Tôi đang bận, không được đâu.
- Được mà

00:19:52.572 --> 00:19:54.448
làm ơn!

00:19:56.325 --> 00:19:57.994
Cảm ơn nhiều nha

00:20:23.978 --> 00:20:26.022
Anh giấu kim cương chỗ cảnh sát sao?

00:20:26.230 --> 00:20:29.734
Tôi đâu có biết nó sẽ là trạm cảnh sát
Thế chú có đổi nhân dạng được không?

00:20:29.942 --> 00:20:34.155
Được, nhưng họ không nghi ngờ khi
1 người giao piza lại có thẻ sao?

00:20:34.363 --> 00:20:36.490
Tôi không đóng người giao piza nữa

00:20:36.741 --> 00:20:37.867
Thế làm gì?

00:20:38.075 --> 00:20:38.951
Công an

00:20:39.202 --> 00:20:40.203
Công an?

00:20:40.536 --> 00:20:41.496
Vừa chuyển đến

00:20:41.704 --> 00:20:45.333
Vì vậy nên tôi mới cần nhân dạng
và hô sơ thám tử

00:20:45.958 --> 00:20:47.001
Tại sao lại là thám tử?

00:20:47.210 --> 00:20:49.086
Vậy mới sóc

00:20:51.964 --> 00:20:53.549
Sẽ đắt lắm đấy

00:20:54.383 --> 00:20:56.886
Chú Lou, tôi tưởng chúng ta là người 1 nhà

00:21:00.014 --> 00:21:03.392
Chú muốn miễn phí sao?

00:21:05.019 --> 00:21:07.855
Chú chẳng thay đổi gì
Chào

00:21:20.201 --> 00:21:21.494
Nằm xuống

00:21:21.702 --> 00:21:24.121
Mặc đồ vào!
Lê mông xuống!

00:21:26.374 --> 00:21:29.752
Hắn thối quá cậu ơi
Cho hắn quần áo đi

00:21:30.002 --> 00:21:31.754
Hắn giấu súng vào mông kìa

00:21:34.215 --> 00:21:36.384
Nằm xuống. Ngay

00:21:38.803 --> 00:21:39.720
Đứng im

00:21:39.929 --> 00:21:40.763
Còng nó!

00:21:40.972 --> 00:21:42.640
Còng mông nó lại

00:21:42.849 --> 00:21:44.767
Thế này này

00:21:45.017 --> 00:21:48.145
Tôi là cảnh sát tốt
Đừng làm tôi khùng lên

00:21:53.860 --> 00:21:55.528
Đứng im! Lôi nó đứng lên

00:21:55.736 --> 00:21:57.363
Giang chân ra

00:21:57.697 --> 00:21:59.991
Ta là sĩ quan chính trực đây

00:22:03.161 --> 00:22:04.370
Có dấu hiệu gì không?

00:22:04.662 --> 00:22:07.832
tôi nghe hắn đang làm ở Carson.

00:22:09.125 --> 00:22:11.836
Tôi cảnh báo anh rồi

00:22:12.044 --> 00:22:14.130
Nó biết anh ra rồi đấy

00:22:15.339 --> 00:22:17.550
Đây là hàng sạch
Không bị kiểm tra đâu

00:22:17.758 --> 00:22:21.429
Đừng lo tôi biến đây

00:22:21.679 --> 00:22:22.513
Chúc may mắn

00:22:39.572 --> 00:22:42.116
Từ từ đã, sĩ quan chó

00:22:42.575 --> 00:22:43.451
Tao là thám tử đấy

00:22:43.659 --> 00:22:44.660
Xin lỗi ngài

00:22:44.911 --> 00:22:46.037
Nó chưa bao giờ như vậy

00:22:46.746 --> 00:22:48.539
Chắc là do thịt bò.

00:22:48.956 --> 00:22:49.832
Con đĩ!

00:22:58.049 --> 00:22:59.008
Anh lên à?

00:23:01.594 --> 00:23:02.845
Có, tầng 3

00:23:04.931 --> 00:23:06.516
Cám ơn

00:23:21.531 --> 00:23:22.365
Gì?

00:23:22.990 --> 00:23:23.908
Gì?

00:23:49.433 --> 00:23:53.229
Cái xe thuộc về bạn của anh
nhưng anh lại không nhớ tên người đó sao?

00:23:54.105 --> 00:23:55.481
Thế anh có tên không?

00:23:56.190 --> 00:23:58.651
Chết tiệt! Còng chặt quá

00:24:00.152 --> 00:24:03.239
Cô Green, cô có thể bảo gã này
nới lỏng 1 chút không?

00:24:11.998 --> 00:24:14.333
Tôi không cảm giác được ngón tay nữa này
Thật đấy làm ơn?

00:24:14.542 --> 00:24:16.252
Tôi biết
Thám tử này

00:24:16.836 --> 00:24:18.296
Đừng khắt khe vậy

00:24:19.547 --> 00:24:21.507
Có thể tôi sẽ thả lỏng 1 chút

00:24:37.732 --> 00:24:40.818
Cậu có luật sư tốt đấy
Đứng đầu luôn

00:25:00.421 --> 00:25:01.589
Hắn trong này!

00:25:05.426 --> 00:25:06.469
Chúa ơi !

00:25:07.428 --> 00:25:08.471
Sao rồi?

00:25:09.096 --> 00:25:10.640
Không phải vậy chứ, Carlson!

00:25:10.848 --> 00:25:12.517
Hắn xô tôi thưa ngài

00:25:12.767 --> 00:25:13.809
Có thể hắn thích anh đấy

00:25:14.018 --> 00:25:15.186
Hắn làm vậy sao?

00:25:15.436 --> 00:25:19.190
Mày nghĩ gì vậy hả?
Vậy không hay đâu!

00:25:19.524 --> 00:25:20.858
Lôi nó ra

00:25:23.569 --> 00:25:25.196
Chuyện quái gì trên kia vậy?

00:25:26.197 --> 00:25:27.365
Kia á?

00:25:28.658 --> 00:25:30.993
Tôi thấy hắn đang cố gắng thoát

00:25:31.869 --> 00:25:33.329
Anh là thằng quái nào?

00:25:34.831 --> 00:25:37.041
Malone. Vừa chuyển tới đây

00:25:37.250 --> 00:25:39.210
Nhìn đi
Ầm

00:25:39.418 --> 00:25:40.628
- Anh biết Malone không?
- Không

00:25:40.837 --> 00:25:42.338
Không ai nói gì cả

00:25:43.714 --> 00:25:44.924
Mấy anh...

00:25:46.717 --> 00:25:47.593
Xin lỗi thưa cô

00:25:47.885 --> 00:25:49.595
Xin lỗi

00:25:51.305 --> 00:25:53.224
Tôi đi dội nước

00:25:56.686 --> 00:26:00.231
Tôi không biết
Nhưng cô không nên vào đó

00:26:02.525 --> 00:26:05.027
Anh có giấy tờ cho tôi chứ, Malone?

00:26:06.153 --> 00:26:09.157
Chúng tôi đã yêu cầu tuyển thám tử
mới 8 tháng nay rồi

00:26:09.365 --> 00:26:13.452
Bất ngờ anh lại xuất hiện
Tôi chẳng hiểu nổi hệ thống này nữa

00:26:14.495 --> 00:26:17.957
Ở Burglary sao?
16 lần biểu dương . Thị trưởng khen ngợi

00:26:18.624 --> 00:26:20.877
Anh đã làm ở West Covina à?

00:26:21.252 --> 00:26:23.212
À, họ nói hết cả rồi đó

00:26:23.963 --> 00:26:26.632
Anh nhìn quen lắm, Malone.
Ta gặp nhau chưa nhỉ?

00:26:30.094 --> 00:26:32.972
Anh chưa tham gia giải
bowling nào đúng không?

00:26:35.141 --> 00:26:37.685
Đúng rồi, anh chơi bowling

00:26:37.935 --> 00:26:38.769
Thử rồi

00:26:38.978 --> 00:26:40.730
Chúng tôi đã dùng 1 người ở Burglary.

00:26:42.732 --> 00:26:44.066
Đây

00:26:44.317 --> 00:26:48.821
Tôi tưởng tôi được chỉ định làm bàn giấy chứ
Trong đây này

00:26:49.030 --> 00:26:50.156
Anh đùa sao?

00:26:50.364 --> 00:26:53.493
Người như anh à?
không, anh thuộc về đường phố

00:26:54.035 --> 00:26:55.036
và đây nữa

00:26:55.244 --> 00:26:59.081
Carlson cần cộng tác với người có kinh nghiệm
Anh ấy vừa thăng chức

00:26:59.582 --> 00:27:01.083
Sếp tôi vừa được gọi

00:27:01.292 --> 00:27:03.920
Malone sẽ tham gia với chúng ta
Cho anh ấy tham quan đi

00:27:05.713 --> 00:27:08.257
Và để Malone giữ còng tay nhé?

00:27:09.842 --> 00:27:11.260
Cám ơn

00:27:11.844 --> 00:27:12.720
Tôi sẽ coi lại cái này

00:27:15.723 --> 00:27:18.267
Đây là chỗ ghi chép
Chỗ bắt giữ ở kia

00:27:18.476 --> 00:27:21.562
Phòng tạm giam ở phía dưới kia
Muốn xem nó không?

00:27:21.854 --> 00:27:23.856
Tôi đã thấy cả rồi

00:27:24.398 --> 00:27:25.816
Đây là bàn làm việc của tôi

00:27:26.025 --> 00:27:27.401
Đẹp đấy

00:27:27.610 --> 00:27:29.779
Cám ơn, coi nào...

00:27:30.363 --> 00:27:31.489
Khu vực 5 là chỗ chứa bọn du côn

00:27:31.697 --> 00:27:33.032
Tội phạm ở khu 3

00:27:33.241 --> 00:27:35.284
Kia là chỗ của mấy con điếm

00:27:36.619 --> 00:27:39.288
- Qua cửa là từ 10 đến 17
- Rõ rồi

00:27:40.665 --> 00:27:41.999
Để sau đi

00:27:42.208 --> 00:27:43.793
-Đi nào
- Đi đâu?

00:27:44.043 --> 00:27:46.796
Ta có cuộc gọi. Ở Burglary.
Của ta đấy

00:27:47.004 --> 00:27:47.839
Ý anh là bên ngoài sao?

00:27:48.047 --> 00:27:49.715
Đó là chỗ của bọn tôi phạm mà

00:27:49.924 --> 00:27:52.093
Tôi vừa mới tới đây
vậy không hay lắm

00:27:52.343 --> 00:27:55.805
Tôi phải làm trong này
để biết chuyện gì ngoài kia

00:28:00.226 --> 00:28:01.936
Anh ở Burglary bao lâu rồi?

00:28:02.186 --> 00:28:04.814
Tôi? Cả đời rồi

00:28:05.022 --> 00:28:10.152
Tôi nghe sếp nói anh được biểu dương 16 lần.
Thật kinh ngạc! 16 lần

00:28:10.444 --> 00:28:13.698
Chú Lou đã ra tay thì phải thế

00:28:16.868 --> 00:28:19.328
Anh có thể ngồi phía trước nếu muốn

00:28:22.707 --> 00:28:26.252
Anh phải cẩn thận người đi bộ ngoài này

00:28:29.005 --> 00:28:32.466
Bên phải trống trải chứ?

00:28:35.469 --> 00:28:36.762
Tôi vừa được lên thám tử

00:28:36.971 --> 00:28:38.097
Không đùa sao

00:28:39.432 --> 00:28:42.977
Làm về giao thông 3 năm
Nên tôi giỏi về nó lắm

00:28:45.813 --> 00:28:50.484
Anh không cần dừng lại khi đèn vàng
cứ lái thẳng đi

00:28:50.693 --> 00:28:55.656
Do anh chưa thấy mấy vụ tai nạn
mà tôi đã thấy thôi

00:28:56.449 --> 00:28:58.743
Xanh rồi kìa

00:29:02.663 --> 00:29:04.290
Tôi có thể hỏi 1 câu riêng tư không?

00:29:04.499 --> 00:29:06.209
Dĩ nhiên

00:29:06.876 --> 00:29:08.794
Anh làm bài thi bao nhiêu lần?

00:29:10.087 --> 00:29:11.005
Bài nào?

00:29:11.214 --> 00:29:13.966
Bài thi làm thám tử đó

00:29:15.927 --> 00:29:17.303
-1 lần
- Thật sao?

00:29:17.762 --> 00:29:19.180
Thủ khoa luôn

00:29:20.056 --> 00:29:21.716
Trời ạ, cứ làm thôi

00:29:21.724 --> 00:29:23.976
Tôi phải 5 lần

00:29:24.477 --> 00:29:28.481
Phần tự luận thì rất tốt,
nhưng thực hành hơi yếu 1 chút

00:29:28.689 --> 00:29:32.360
Thế phải bao nhiêu lần anh mới có được bằng lái xe?

00:29:32.568 --> 00:29:35.321
Làm ơn! Đánh thức tôi khi tới nơi nha

00:29:35.530 --> 00:29:37.281
Vâng, tôi xin lỗi

00:29:37.490 --> 00:29:39.408
Trời ạ!

00:29:40.493 --> 00:29:42.829
Áo đẹp lắm thưa ngài
Đẹp lắm

00:29:43.037 --> 00:29:44.705
Cám ơn nha

00:29:44.914 --> 00:29:46.874
Cám ơn

00:29:47.166 --> 00:29:48.000
Có tý nhạc nào không?

00:29:48.209 --> 00:29:49.794
Có chứ

00:29:50.753 --> 00:29:52.088
Tôi thích lắm

00:29:56.425 --> 00:29:57.802
Được đấy

00:29:58.594 --> 00:30:02.557
- Tôi nghe đài này trước kia rồi
- Cũng được lắm. Thích chứ gì?

00:30:14.235 --> 00:30:17.697
Tối qua nó vẫn còn ở đây
Giờ thì mất rồi

00:30:18.072 --> 00:30:19.574
3 tá mâm xe xịn

00:30:19.824 --> 00:30:21.367
Chúng không lấy gì nữa à?

00:30:21.576 --> 00:30:25.705
Chúng lấy hàng tốt nhất rồi.
Crôm mạ vàng. 5 nghìn đola 1 cái

00:30:26.706 --> 00:30:27.832
Còn báo động?

00:30:28.040 --> 00:30:29.917
Tắt luôn

00:30:30.126 --> 00:30:32.253
Nhưng các anh 2h mới đến được đây

00:30:32.461 --> 00:30:34.672
Hàng của tôi chắc nó đi tận hẻo nào rồi

00:30:34.881 --> 00:30:36.424
Đây là lối chúng vào

00:30:37.758 --> 00:30:42.263
Hình như chúng đập bể kính, rồi thoát bằng đường cửa sổ

00:30:42.513 --> 00:30:43.556
Đúng như vậy.

00:30:43.764 --> 00:30:45.683
Chôm hết đồ trên kệ

00:30:45.892 --> 00:30:47.101
Thật phí thời gian

00:30:47.310 --> 00:30:48.978
Chúng không vào lối đó

00:30:49.478 --> 00:30:50.730
Vậy sao

00:30:51.063 --> 00:30:53.065
Im đi
Chúng không vào lối đó

00:30:53.316 --> 00:30:54.442
Điểm này

00:30:54.650 --> 00:30:56.485
Đó là nơi tôi sẽ vào

00:30:57.153 --> 00:30:58.946
Nếu tôi là ăn trộm

00:30:59.197 --> 00:31:00.948
Nếu là ăn trộm mà

00:31:01.157 --> 00:31:04.118
Cửa sổ mái nhà.
Rồi cắt hệ thống báo động từ bên trong

00:31:04.327 --> 00:31:06.120
Nhưng sẽ tôn thời gian lắm

00:31:06.329 --> 00:31:07.330
Tại sao?

00:31:14.212 --> 00:31:15.546
Nặng thật

00:31:16.464 --> 00:31:17.965
Giờ, chú nói đi

00:31:18.174 --> 00:31:22.929
Bao lâu để khiêng 3 tá mâm xe như vậy ra ngoài
và chất lên xe tải?

00:31:23.137 --> 00:31:25.932
- Lâu lắm
- Thật sự là lâu lắm đấy

00:31:26.140 --> 00:31:29.602
Nhưng chúng có thể có 3 hoặc 4 động bọn...

00:31:29.810 --> 00:31:32.146
Im! Im mõm

00:31:32.480 --> 00:31:34.690
Anh biết rõ nó mà
Thôi nào

00:31:34.899 --> 00:31:38.778
Đừng chơi tôi. Cảnh sát đấy,  Frank.

00:31:39.028 --> 00:31:40.404
Đúng rồi

00:31:40.988 --> 00:31:45.493
5 nghìn đô của anh, xin lỗi phải nói thế này,
nó chẳng đáng đến 2 nghìn ở ngoài kia

00:31:45.743 --> 00:31:49.080
Đương nhiên không có chuyện chia 4 người ,
kể cả việc thuê xe tải

00:31:49.705 --> 00:31:53.376
Vả để thuê 1 chiếc xe
Thì ta cần gì?

00:31:54.210 --> 00:31:55.670
Thẻ tín dụng...

00:31:56.379 --> 00:31:58.506
...bằng lái

00:31:59.423 --> 00:32:01.050
Trừ khi, dĩ nhiên là...

00:32:02.009 --> 00:32:03.553
...anh có xe của anh

00:32:05.596 --> 00:32:07.640
Anh ta sẽ không cho ta xét chiếc xe đâu

00:32:07.849 --> 00:32:10.685
ta là cớm mà, ý anh là sao

00:32:10.893 --> 00:32:12.687
ta cần có giấy phép

00:32:12.937 --> 00:32:14.981
Ta chẳng cần chìa khóa nữa là

00:32:16.941 --> 00:32:19.652
Thám tử, anh không làm vậy được
Nó không hợp pháp

00:32:20.444 --> 00:32:23.614
Nhìn đi

00:32:28.369 --> 00:32:31.289
Ngày làm việc đầu tiên của tôi!

00:32:31.497 --> 00:32:32.832
Chúng ta tuyệt thật

00:32:33.040 --> 00:32:33.875
Chúng đây kìa

00:32:34.167 --> 00:32:38.045
Báo cáo giả là 1 việc phạm pháp đấy

00:32:41.257 --> 00:32:44.802
Để tôi
Chú mập đi ra đây

00:32:47.054 --> 00:32:49.807
- Anh muốn chia tiền à?
- Ừ

00:32:50.016 --> 00:32:53.644
Lần sau sẽ là 1 cái đạp vào mông
nếu chuyện này còn sảy ra

00:32:53.853 --> 00:32:55.396
Hiểu chứ?

00:32:55.605 --> 00:32:58.608
Nó sẽ in dấu vào mông...

00:32:58.858 --> 00:33:01.319
...vĩnh viễn luôn

00:33:01.527 --> 00:33:02.570
Hiểu chưa?

00:33:02.778 --> 00:33:03.946
Có ạ

00:33:04.155 --> 00:33:07.992
Mỗi khi nhìn vào mông thì gặp lại nó

00:33:08.201 --> 00:33:09.994
Thì anh sẽ phải nhớ đến tôi

00:33:12.830 --> 00:33:14.290
Tôi không muốn thế

00:33:14.540 --> 00:33:18.961
Đừng ăn tiền chia phần nữa
nó thấm qua da anh kìa

00:33:19.170 --> 00:33:20.338
Được mà

00:33:20.630 --> 00:33:23.174
Tôi sẽ đạp cho đấy

00:33:23.674 --> 00:33:27.136
Biến thôi, ổn cả rồi

00:33:29.388 --> 00:33:31.557
Thám tử, tôi biến tôi còn gà lắm...

00:33:31.766 --> 00:33:34.644
...nhưng tôi cho rằng ta phải bắt bọn xấu chứ

00:33:34.894 --> 00:33:36.729
Giờ hắn nợ chúng ta

00:33:36.938 --> 00:33:38.314
Ra là vậy sao

00:33:38.689 --> 00:33:42.652
Ta thả 1 con cá đi
để sau này ta bắt được con cá to hơn

00:33:42.860 --> 00:33:44.278
Được, tôi hiểu rồi

00:33:47.532 --> 00:33:50.660
Có phiền nếu tôi lái?
Tôi biết đường tắt

00:33:54.914 --> 00:33:56.249
Anh nên thắt dây an toàn đây

00:34:04.757 --> 00:34:07.426
Ngài đang vội à?

00:34:07.677 --> 00:34:10.721
Thử xe thôi mà
Tạo cân bằng đấy

00:34:13.057 --> 00:34:15.560
Lần cuối cùng anh gặp chuyện này là khi nào?

00:34:15.852 --> 00:34:18.229
Chưa bao giờ thưa ngài

00:34:19.438 --> 00:34:22.650
Lâu lâu ta phải làm như vậy

00:34:25.361 --> 00:34:26.904
Thưa ngài! Cẩn thận!

00:34:31.200 --> 00:34:34.078
Cành sát đây!
Biến ngay coi!

00:34:34.579 --> 00:34:36.455
Đi! Đi! Đi! Đi! Đi!

00:34:36.664 --> 00:34:38.249
Cảnh sát Los Angeles đây

00:34:38.457 --> 00:34:39.959
ta bắt ngay bây giờ

00:34:40.168 --> 00:34:42.086
Ta có súng đấy

00:34:43.462 --> 00:34:45.497
Mình phải làm quen chuyện này thôi!

00:34:45.506 --> 00:34:46.340
Thích thật

00:34:52.346 --> 00:34:55.808
Đồng nghiệp cũ của tôi thường là lái xe

00:34:56.350 --> 00:34:58.060
Ai vậy ngài?

00:34:59.604 --> 00:35:01.314
Tôi không muốn nói về nó

00:35:01.814 --> 00:35:02.815
Tại sao?

00:35:03.274 --> 00:35:07.987
Nè, nó khó nói lắm? Chỉ là 1 vài
nơi tôi không thể nói được

00:35:08.237 --> 00:35:11.866
Chúng tôi là bạn.  Ta phải xã giao
Nó giống như hôn nhân vậy

00:35:12.116 --> 00:35:14.368
Không , nó không giống hôn nhân

00:35:14.869 --> 00:35:17.663
- Vậy nó giống cái gì?
- Như kiểu tình 1 đêm

00:35:17.914 --> 00:35:20.625
Rầm, cám ơn ngài cảnh sát

00:35:25.254 --> 00:35:27.423
- Vậy sao?
-Vậy đấy

00:35:27.924 --> 00:35:31.385
Ta muốn đấu với tội phạm
và khóa hết đường dây tụi nó

00:35:31.636 --> 00:35:33.054
Ngài có gia đình chưa?

00:35:33.304 --> 00:35:34.764
- Bạn gái?
- Hết rồi

00:35:34.972 --> 00:35:35.890
Chuyện gì sảy ra thế?

00:35:38.392 --> 00:35:40.186
1 chuyện không lường trước

00:35:47.527 --> 00:35:49.445
Có ai bật tung vòi nước rồi

00:35:55.993 --> 00:35:58.996
- Để tôi xử lý
- Tôi cần quay lại, tôi bị nhức đầu

00:35:59.205 --> 00:36:01.040
Ta đang làm nhiệm vụ

00:36:01.249 --> 00:36:05.253
Nhưng tôi cần 1 viên thuốc
Thật lớn, to như trái bóng ấy

00:36:05.461 --> 00:36:06.921
Các ngài, xin lỗi

00:36:07.171 --> 00:36:09.173
Ngài ra đây được không?

00:36:09.757 --> 00:36:11.884
Thư giãn đi
Cứ bình tĩnh

00:36:19.684 --> 00:36:21.269
Chào buổi sáng, ngài thanh tra

00:36:24.564 --> 00:36:26.274
Chào. Thuốc đau đầu ở đâu?

00:36:26.524 --> 00:36:28.401
Kế bên máy bán nước ngọt

00:36:28.776 --> 00:36:29.610
Cám ơn

00:36:40.037 --> 00:36:42.415
Tôi cần biết tại sao chiếc xe lại va vào

00:36:44.292 --> 00:36:46.210
- Mở két ra!
- Đừng bắn!

00:36:46.460 --> 00:36:47.503
Nhanh nào mày!

00:36:47.795 --> 00:36:48.629
Trời ạ!

00:36:48.880 --> 00:36:50.214
Nhanh! Hộp tiền nữa!

00:36:58.639 --> 00:36:59.473
Nhanh đi

00:37:05.688 --> 00:37:09.483
37-King-5.
Nổ súng, cần trợ giúp

00:37:09.692 --> 00:37:12.236
418 phía tây đường số 5

00:37:19.410 --> 00:37:20.411
Thàm tử Malone!

00:37:20.661 --> 00:37:21.746
ngài không sao chứ?

00:37:21.996 --> 00:37:22.830
Chết tiệt!

00:37:25.791 --> 00:37:28.085
Quay lại!

00:37:32.340 --> 00:37:33.883
Đứng im!

00:37:34.091 --> 00:37:36.219
Đặt tay lên kệ!

00:37:36.427 --> 00:37:39.055
Để tay trên kệ mau!
- Dạ không có kệ!

00:37:39.764 --> 00:37:41.516
Vậy để tay lên mấy gói mỳ

00:37:41.766 --> 00:37:43.768
- Đặt tay lên mấy gói mỳ nhanh
- Gà hay bò?

00:37:43.976 --> 00:37:44.852
Gà!

00:37:46.479 --> 00:37:47.396
Ổn rồi

00:37:47.647 --> 00:37:49.190
Ổn thì tốt

00:37:50.066 --> 00:37:50.983
Miles?

00:37:51.442 --> 00:37:52.360
Tulley?

00:37:57.365 --> 00:37:58.241
Mày làm quái gì vậy?

00:37:58.449 --> 00:38:00.701
Tao làm gi sao?
Mày làm gì thì có?

00:38:00.952 --> 00:38:02.870
Tao quậy 1 chút ở đây

00:38:04.664 --> 00:38:06.123
Tôi vào đây

00:38:06.374 --> 00:38:08.042
Đặt súng xuống!

00:38:08.292 --> 00:38:09.460
Đặt súng xuống!

00:38:09.669 --> 00:38:11.170
Thám tử Malone, nói đi

00:38:11.420 --> 00:38:13.247
Chuồn cửa hậu đi!

00:38:13.297 --> 00:38:15.091
Cửa hậu mau lên

00:38:20.847 --> 00:38:22.056
Lùi 2 bước đi!

00:38:23.683 --> 00:38:24.767
Cái gì vậy? Đi!

00:38:26.394 --> 00:38:27.311
Đứng im!

00:38:29.939 --> 00:38:30.982
Đừng bắn nữa

00:38:34.360 --> 00:38:35.945
ngài không sao chứ?

00:39:00.553 --> 00:39:01.762
Nghe đây, ngõ cụt rồi

00:39:02.013 --> 00:39:03.681
Đéo đâu!

00:39:08.811 --> 00:39:12.356
Hắn nấp sau thùng rác
Hắn loạn rồi, có súng nữa

00:39:15.359 --> 00:39:16.319
Lùi lại hết!

00:39:17.612 --> 00:39:21.449
Gọi đội SWAT! Gọi bắn tỉa
móc hắn từ mái nhà

00:39:22.241 --> 00:39:23.784
Không, đừng bắn tỉa

00:39:24.243 --> 00:39:25.119
Tại sao không?

00:39:27.038 --> 00:39:28.839
Miles mày đang làm cái quái gì vậy?

00:39:28.873 --> 00:39:30.875
- Hắn nói ai vậy?
-Tôi không biết

00:39:31.334 --> 00:39:34.337
Hắn đang phê. Ảo giác rồi
Do hút thuốc đấy

00:39:34.754 --> 00:39:36.464
Hắn đang phê

00:39:37.173 --> 00:39:38.883
Đặt súng xuống và đi ra đi!

00:39:41.928 --> 00:39:44.013
Giữ này, tôi đi ra

00:39:44.305 --> 00:39:45.139
Anh làm gì thế?

00:39:45.932 --> 00:39:47.308
Anh điên sao?

00:39:49.769 --> 00:39:51.479
Miles, mày làm gì ở đây?

00:39:51.938 --> 00:39:54.815
Tao chỉ muốn nói chuyện trước khi ai đó bị thương

00:39:55.107 --> 00:39:56.818
Làm ơn đặt súng xuống

00:39:57.068 --> 00:39:58.736
- Thôi nào
- Im mồm

00:39:58.945 --> 00:40:00.196
Thật khó khăn khi...

00:40:00.404 --> 00:40:03.074
...1 đứa trẻ đầy tiềm năng

00:40:03.324 --> 00:40:05.451
-Tao ra đây

00:40:06.494 --> 00:40:10.248
Nghe đây! Chết tiệt rồi
Mày làm đéo gì vậy?

00:40:10.498 --> 00:40:13.626
Mày làm tao rơi vào tình thế này

00:40:13.835 --> 00:40:15.920
Bao lần tao nói mày...

00:40:16.170 --> 00:40:20.258
...quên két sắt đi? Đến thẳng chỗ cất tiền
lấy rồi biến

00:40:21.175 --> 00:40:23.553
Tôi không nhắm được

00:40:23.803 --> 00:40:25.054
Tôi cũng vậy

00:40:25.304 --> 00:40:27.673
Mà tại sao mày lại vào cái shop nghèo nàn như vậy?

00:40:27.723 --> 00:40:29.725
Nè, mày là tài xế mà

00:40:29.934 --> 00:40:33.980
Mày có kỹ năng, nhưng chỉ trên đường phố thôi

00:40:34.230 --> 00:40:38.234
Tao tuyệt vọng rồi! Tao cũng cần tiền!
Tại sao phải thì thầm như vậy?

00:40:40.111 --> 00:40:42.530
Quay lại bọn kia
tao thấy đấy

00:40:44.532 --> 00:40:46.909
- Họ đang nói gì vậy?
- Tôi không biết

00:40:47.201 --> 00:40:50.997
Tao đang làm việc mày lại
đến phá đám là sao

00:40:51.747 --> 00:40:53.866
Tao xin lỗi
Tao làm hỏng hết rồi

00:40:53.916 --> 00:40:56.002
Không sao

00:40:56.210 --> 00:40:57.879
Tao không giận đâu

00:40:58.462 --> 00:41:02.466
Nhưng mày phải đưa súng và để
tao bắt mày

00:41:03.843 --> 00:41:08.806
Thôi nào. Tao sẽ cho 10.000
mày biết tao nói thật mà

00:41:10.308 --> 00:41:11.726
Tao nghĩ là 50.000

00:41:11.976 --> 00:41:15.479
Tulley, 50.000 sao?
Làm khó nhau đấy.

00:41:15.688 --> 00:41:22.967
Được rồi, 20.000. Mày phải ở tù 1 đêm
Tao làm hết sức rồi đấy

00:41:23.237 --> 00:41:25.740
Thôi được rồi
Nhưng tao cầm cây súng

00:41:25.990 --> 00:41:29.994
Tao không thể bắt mày khi
mày cầm súng được

00:41:30.286 --> 00:41:32.872
Khốn thật, tao mới có được
Nó hiếm hàng lắm

00:41:33.080 --> 00:41:37.043
Nhưng mày phải đưa súng đây.
Được rồi mày muốn gì?

00:41:37.251 --> 00:41:41.839
Mày đưa súng hay là muốn 6, 7 viên
đạn găm vào mông hả?

00:41:44.175 --> 00:41:45.801
Được rồi, thế thì đưa súng đây

00:41:48.137 --> 00:41:50.306
Không thể như thế được

00:41:50.556 --> 00:41:53.559
Tao phải cướp từ mày
Họ đang nhìn

00:41:56.145 --> 00:41:57.647
Quả này sẽ hơi đau đấy

00:41:58.523 --> 00:41:59.607
Sẽ đau đấy

00:42:03.361 --> 00:42:04.487
Chúa ơi!

00:42:04.737 --> 00:42:06.656
Thật phi thường!

00:42:07.198 --> 00:42:09.992
Nhớ đây:
mày chưa bao giờ biết tao

00:42:10.243 --> 00:42:11.702
Đương nhiên

00:42:11.911 --> 00:42:13.663
Mày thường đâu bạo lực như vậy

00:42:13.913 --> 00:42:15.957
Anh ấy nói
"Carlson, cầm áo cho tôi. "

00:42:16.165 --> 00:42:19.502
Anh nói, "Tôi sẽ làm vụ này. "
Tôi nói: " anh làm gi vậy"

00:42:19.710 --> 00:42:23.047
Rồi anh ấy đi tới

00:42:23.297 --> 00:42:25.883
Và tiếp theo là:
anh ấy cướp khẩu súng

00:42:26.092 --> 00:42:29.136
Hạ gục thằng kia với 1 cú đấm

00:42:29.387 --> 00:42:32.890
Ý tôi là, chớp mắt 1 cái
là bỏ lỡ mất cảnh đó liền

00:42:32.932 --> 00:42:34.517
Malone, vào đây

00:42:34.767 --> 00:42:36.227
Bây giờ!

00:42:40.356 --> 00:42:41.566
Không phải anh, Carlson.

00:42:46.612 --> 00:42:48.656
Tôi đã xem tài liệu của anh

00:42:49.073 --> 00:42:50.741
Sao tôi chưa nghe thấy anh bao giờ?

00:42:51.450 --> 00:42:53.828
Tôi làm chìm mà

00:42:54.036 --> 00:42:57.456
Chúng tôi cần 1 người từ Burglary.
Có phải đó là lý do anh ở đây?

00:42:58.958 --> 00:42:59.792
Đúng vậy

00:43:00.001 --> 00:43:00.835
Không có bí mật ở đây

00:43:01.085 --> 00:43:05.840
Burglary đã có vấn đề từ khi
chúng tôi mất đi chỉ huy thám tử năm ngoái

00:43:06.215 --> 00:43:08.843
Vậy giờ anh sẽ được thăng chức...

00:43:09.093 --> 00:43:11.012
...Tôi nghĩ mấy người này cần cái gì đó mới

00:43:11.262 --> 00:43:13.556
Vậy nếu anh muốn, anh có nó

00:43:16.434 --> 00:43:17.476
Xin lỗi?

00:43:17.810 --> 00:43:20.438
Anh là chỉ huy mới
phân khu Burglary

00:43:22.982 --> 00:43:23.941
Tôi sao?

00:43:26.444 --> 00:43:30.865
Thực ra là cần 30 ngày thử việc trước khi
quyết định chính thức...

00:43:31.073 --> 00:43:34.410
...nhưng với tài liệu của anh
tôi không nghĩ đó là vấn đề

00:43:38.873 --> 00:43:40.708
Nói gì đi

00:43:43.044 --> 00:43:44.629
Cám ơn

00:43:44.879 --> 00:43:46.339
Ăn mừng sao?

00:43:49.217 --> 00:43:50.927
Gì đây? Trường cấp 3 sao?

00:43:51.135 --> 00:43:56.265
nghe đây . Từ bây giờ, thám tử Mahone
sẽ chỉ huy phân khu Burglary

00:43:56.557 --> 00:43:58.976
Tiến hành càng nhanh càng tốt

00:44:00.102 --> 00:44:01.562
Cám ơn

00:44:03.397 --> 00:44:06.734
Tôi có vài việc cần làm
tôi gặp anh sau

00:44:07.568 --> 00:44:08.820
Tôi giữ cho

00:44:09.028 --> 00:44:10.947
- Ngài biết làm gì với nó à?
- Dĩ nhiên

00:44:11.155 --> 00:44:12.573
Tuyệt

00:44:21.833 --> 00:44:23.584
-Đội trưởng Penelli?
-Tôi bận rồi

00:44:41.227 --> 00:44:43.020
Ôi trời!

00:45:03.541 --> 00:45:05.126
Chết tiệt!

00:45:07.295 --> 00:45:08.671
Khốn thật!

00:45:20.183 --> 00:45:21.392
Gì?

00:45:21.934 --> 00:45:24.228
Anh muốn tôi làm việc thế nào?

00:45:25.354 --> 00:45:27.440
Tôi không hiểu?

00:45:27.648 --> 00:45:29.317
Những ca làm việc

00:45:30.443 --> 00:45:34.197
Tôi không thể làm được tất cả trong
ngày đầu tiên được chứ

00:45:34.405 --> 00:45:37.241
Tôi thấy có rò rỉ ở đây
Thế là sao?

00:45:37.450 --> 00:45:40.203
1 trong ống nước nóng bị vỡ,
ngập hết lỗ thông

00:45:41.412 --> 00:45:43.831
Họ phải dội đi cả hệ thống

00:45:44.040 --> 00:45:46.584
Đây hẳn là người mới mà người ta nhắc đến

00:45:46.792 --> 00:45:48.711
Đội trưởng Penelli, thám tử Malone.

00:45:48.920 --> 00:45:50.254
Malone, Penelli.

00:45:51.172 --> 00:45:55.134
Tôi nghe nhưng điều phi thường
Vui được gặp anh

00:46:01.015 --> 00:46:02.892
Rất vui được gặp ngài

00:46:07.522 --> 00:46:08.940
Phải đi rồi

00:46:12.735 --> 00:46:14.570
Anh ấy lạ thật

00:46:30.086 --> 00:46:31.879
Đóng cửa rồi

00:46:32.922 --> 00:46:35.758
Tôi nói là đóng cửa rồi
Tôi nên khóa cửa mới phải

00:46:36.425 --> 00:46:37.760
Rất vui được gặp chú, Lou.

00:46:38.970 --> 00:46:40.638
Tôi tìm Miles.

00:46:41.013 --> 00:46:43.099
Tôi không biết

00:46:43.307 --> 00:46:45.810
Tôi có tin quan trọng từ mẹ của nó

00:46:47.812 --> 00:46:49.772
Tôi không thấy anh ta

00:46:52.525 --> 00:46:53.818
Im nào

00:46:58.865 --> 00:47:00.449
Chết tiệt, chú giỏi đấy

00:47:05.788 --> 00:47:07.248
Chú giỏi đấy

00:47:50.833 --> 00:47:51.959
Chào buổi sáng

00:47:52.168 --> 00:47:56.214
Đây là Jean LaFleur đang vận chuyển heroin
qua thành phố

00:47:58.549 --> 00:48:00.051
Họ muốn hắn ở San Diego.

00:48:00.259 --> 00:48:02.303
Cảnh sát San Diego đã làm tốt...

00:48:02.595 --> 00:48:05.640
...đóng cửa toàn bộ cảng và sân bay

00:48:13.981 --> 00:48:18.486
Thám tử Mahone.
Dẫn đầu phân khu Burglary

00:48:19.487 --> 00:48:20.780
Thám tử...

00:48:20.988 --> 00:48:23.157
...nói cho chúng tôi về những kế hoạch của anh

00:48:25.326 --> 00:48:29.079
À, để bắt bọn tội phạm chứ gì

00:48:33.626 --> 00:48:35.002
Đấy, gần như vậy

00:48:35.211 --> 00:48:36.045
Tuyệt

00:48:37.505 --> 00:48:39.674
Có ai có câu hỏi gì không?

00:48:39.882 --> 00:48:41.592
Tôi có

00:48:41.843 --> 00:48:43.761
Anh nghĩ thế nào về P-31?

00:48:45.137 --> 00:48:46.722
P-31?

00:48:48.850 --> 00:48:49.767
Thế anh nghĩ gì?

00:48:49.976 --> 00:48:51.227
Như cứt

00:48:53.271 --> 00:48:57.191
Ý tôi là, ai cũng có vấn đề với nó?

00:48:57.400 --> 00:49:02.071
tôi cũng ngạc nhiên khi chỉ huy
dự định làm gì với nó

00:49:02.446 --> 00:49:05.825
Được rồi
Diaz phải không?

00:49:06.159 --> 00:49:09.287
Thế anh nghĩ ta nên làm gì, Diaz?

00:49:09.662 --> 00:49:11.247
Vứt nó đi

00:49:11.914 --> 00:49:15.001
Bao nhiêu người muốn vứt P-31?

00:49:17.545 --> 00:49:18.713
Được rồi

00:49:18.921 --> 00:49:21.165
Đã vứt. Tại sao?
Vì mọi người muốn vứt nó đi

00:49:21.174 --> 00:49:24.802
Nó biến rồi.
P-31, Không còn nữa

00:49:25.178 --> 00:49:27.180
Ai muốn P-31

00:49:27.388 --> 00:49:30.558
Thì về quê mà sống

00:49:30.933 --> 00:49:32.602
Đồng nghiệp tôi đó

00:49:33.144 --> 00:49:34.020
Thám tử

00:49:37.231 --> 00:49:39.066
Gì nữa?

00:49:39.317 --> 00:49:40.943
Tôi muốn làm với P-40.

00:49:41.152 --> 00:49:42.320
Ừ, P-40's rất tốt

00:49:44.071 --> 00:49:45.615
Thì như vậy đi

00:49:50.203 --> 00:49:52.288
Anh ta làm gì vậy nhỉ?
ta vừa có được nó

00:49:52.497 --> 00:49:55.750
Anh ấy làm rối lên
Có khi đó là điều ta cần

00:50:13.476 --> 00:50:15.144
Mình đâu phải cớm

00:50:15.603 --> 00:50:18.147
Thằng khùng Tulley
muốn nói chuyện với anh

00:50:18.356 --> 00:50:20.107
Hắn ở phòng tra khảo

00:50:21.901 --> 00:50:23.903
Được rồi
tôi sẽ nói chuyện

00:50:24.821 --> 00:50:26.572
Lối này cơ

00:50:26.781 --> 00:50:29.158
Hắn có nói gì chưa?

00:50:30.034 --> 00:50:33.120
Tulley nói hắn biết thông tin về
vụ cướp tiếp theo

00:50:33.329 --> 00:50:36.082
Nhưng hắn chỉ muốn nói với người
đã bắt mình

00:50:37.708 --> 00:50:39.794
Tồi sẽ nói chuyện, 1 mình

00:50:40.002 --> 00:50:41.629
Chúng tôi sẽ quan sát

00:50:43.798 --> 00:50:47.260
Chuyện gì rồi? Mày nói tao chỉ ở
đây 1 đêm thôi mà

00:50:58.271 --> 00:51:00.857
Mày muốn nói gì?
Gì?

00:51:01.065 --> 00:51:03.151
Mày nói tao chỉ ở đây 1 đêm thôi

00:51:03.359 --> 00:51:05.069
Chỉ 1 đêm thôi

00:51:05.278 --> 00:51:07.155
50.000 đâu?

00:51:07.488 --> 00:51:09.282
Tao nói 20.000 mà

00:51:09.782 --> 00:51:15.051
Có lẽ bây giờ là 50.000!
Bởi vì tao cần...

00:51:16.247 --> 00:51:19.876
Thám tử, tôi được
chỉ định cho Tulley.

00:51:20.084 --> 00:51:22.587
Hắn kìa

00:51:22.795 --> 00:51:25.756
Trời ơi, chuyện gì kia?

00:51:25.965 --> 00:51:27.466
Cứu tôi!
-Chuyện gì vậy?

00:51:28.718 --> 00:51:29.635
Cứu tôi

00:51:34.765 --> 00:51:36.475
Oh, my God!

00:51:40.730 --> 00:51:43.608
Bỏ tay khỏi thân chủ tôi ngay!

00:51:44.525 --> 00:51:46.068
Không được
hắn không nói đâu

00:51:46.277 --> 00:51:48.237
Bởi anh bịt mồm nó mất rồi

00:51:54.202 --> 00:51:58.039
Tôi nghĩ hôm nay thế là đủ

00:51:58.372 --> 00:52:01.709
Gã này biết thông tin về
1 vụ cướp khác

00:52:02.001 --> 00:52:04.378
Mày đang giỡn mặt hay sao?

00:52:04.587 --> 00:52:06.380
Em đâu có

00:52:06.589 --> 00:52:10.718
Thằng Logan này nợ em
50 nghìn đô la

00:52:11.552 --> 00:52:13.513
Nếu em không nhận được...

00:52:13.721 --> 00:52:15.598
...em nói hết !

00:52:15.806 --> 00:52:18.309
Logan là ai?
và mày biết gì về hắn?

00:52:18.851 --> 00:52:22.814
Em nói cho anh biết
nó là gay đấy. GAY GAY GAY

00:52:23.022 --> 00:52:24.607
Đủ rồi!

00:52:24.816 --> 00:52:28.694
Đi với tôi
tôi sẽ gặp anh trong văn phòng , thám tử ạ

00:52:28.903 --> 00:52:31.280
- Hắn làm em cắn phải lưỡi
- Thôi nào

00:52:31.948 --> 00:52:32.907
Hắn đánh ở đây

00:52:33.366 --> 00:52:35.493
Lần sau lấy sổ danh bạ mà đánh hắn

00:52:35.701 --> 00:52:37.611
họ lấy dây giày của em nữa

00:52:37.620 --> 00:52:39.288
Gặp ở văn phòng sao

00:52:39.497 --> 00:52:41.374
Nhìn kìa

00:52:41.624 --> 00:52:47.969
hắn nói em ngu với khả năng đọc
hiểu có vấn đề

00:52:51.384 --> 00:52:53.427
Có người tìm anh

00:52:53.636 --> 00:52:55.763
- Ai?
- Nói là bạn cũ của anh

00:52:55.972 --> 00:52:59.934
Hắn mong anh tìm được cái anh cần.
và anh sẽ hết được biểu diễn sớm thôi

00:53:00.309 --> 00:53:02.395
Thế là thế nào vậy

00:53:06.524 --> 00:53:08.234
Chết tiệt!

00:53:33.134 --> 00:53:33.968
Trúng số rồi!

00:53:37.430 --> 00:53:40.349
Ngài đang làm gì trên đó vậy?

00:53:41.475 --> 00:53:43.060
Lạnh quá,  không thấy vậy sao?

00:53:43.561 --> 00:53:44.604
Lạnh cực

00:53:44.812 --> 00:53:47.231
Nhưng tôi bận rồi. Anh muốn gì?

00:53:47.440 --> 00:53:50.026
Tôi đã xem lại hồ sơ của anh

00:53:50.234 --> 00:53:51.694
Nhưng tôi không thấy Malone nào cả

00:53:52.278 --> 00:53:55.531
Đương nhiên bởi vì...

00:53:55.740 --> 00:53:57.700
khi tôi viết tên vào danh sách...

00:53:57.909 --> 00:53:59.952
Số của huy hiệu cũng không tồn tại

00:54:01.871 --> 00:54:02.830
Để tôi nói cho nghe

00:54:03.039 --> 00:54:06.375
- Tôi muốn tìm hiểu xem chuyện gì
- Được mà

00:54:09.587 --> 00:54:11.005
Nghe đây

00:54:12.006 --> 00:54:14.008
Điều tôi nói cho anh đều là tuyệt mật

00:54:14.217 --> 00:54:18.179
Anh mà nói cho ai biết
tôi sẽ tống anh vào bộ đội

00:54:18.387 --> 00:54:19.847
Tôi hiểu

00:54:20.056 --> 00:54:23.100
Vô thời hạn

00:54:26.020 --> 00:54:29.273
Nơi này ô uế hết cả rồi
Nghe đây

00:54:29.607 --> 00:54:31.025
Tôi không phải từ Tây Covina.

00:54:32.026 --> 00:54:33.569
Tôi từ tổ chức bí mật

00:54:33.820 --> 00:54:36.030
Ôi trời!

00:54:40.159 --> 00:54:42.787
Được chứ? Nơi này thối rữa rồi

00:54:43.496 --> 00:54:46.082
- Thật khó tin tôi lại không nhận ra
-Đúng vậy!

00:54:46.290 --> 00:54:48.459
Nhưng nó nhìn đâu như vậy

00:54:48.668 --> 00:54:51.921
Tin tôi đi
Có nhiều thứ tồi tệ đang diễn ra ở đây

00:54:52.129 --> 00:54:53.965
Vì thế họ gửi tôi đến

00:54:54.173 --> 00:54:56.801
Tôi là siêu cảnh sát
họ nói: hãy đi đi

00:54:57.134 --> 00:54:59.053
Làm việc tùy ý
Tìm 1 siêu cảnh sát khác

00:54:59.262 --> 00:55:02.223
mấy người đều là siêu cảnh sát cùng 1 đội
để đánh sập bọn tội phạm

00:55:02.598 --> 00:55:04.767
"Đánh sập hết. "
Đó là điều tôi làm

00:55:04.976 --> 00:55:08.437
Chỉ có ta biết thôi à?
ta gặp rắc rối rồi!

00:55:13.734 --> 00:55:15.611
Anh là 1 cảnh sát tốt, Carlson.

00:55:15.820 --> 00:55:18.656
Chết tiệt
nhưng anh được đào tạo kỹ quá

00:55:18.865 --> 00:55:20.533
Thế anh muốn tôi phải làm gì?

00:55:20.741 --> 00:55:22.535
Hỏi thế thì được

00:55:23.161 --> 00:55:27.081
Mở to mắt ra?
Tôi cần anh đứng đây

00:55:27.290 --> 00:55:29.584
Và canh chừng cho tôi

00:55:29.792 --> 00:55:32.336
Hiểu rồi thưa ngài

00:55:32.962 --> 00:55:34.463
Đi đường khác

00:55:38.843 --> 00:55:40.052
Shit!

00:55:59.614 --> 00:56:01.199
Phòng vật chứng

00:56:01.532 --> 00:56:02.533
Chết thật!

00:56:06.120 --> 00:56:09.165
Đây rồi
tôi vừa được gọi

00:56:09.373 --> 00:56:11.000
413 đang làm việc lại sân bay

00:56:11.209 --> 00:56:12.418
Đi đi
Tôi theo sau

00:56:12.627 --> 00:56:16.672
Nhảm nhí! Ai đó đã đánh cắp vật
trưng bày bảo tàng

00:56:16.881 --> 00:56:18.090
Dính đến tôi sao?

00:56:18.508 --> 00:56:19.884
Anh là chỉ huy

00:56:20.134 --> 00:56:22.470
Ra khỏi đây mau

00:56:22.678 --> 00:56:26.140
Coi chừng bọn FBI và hải quan vào cuộc trước

00:56:46.285 --> 00:56:48.704
- Sao anh lại đứng đây?
- Họ không cho vào

00:56:48.913 --> 00:56:50.331
FBI trong đấy

00:56:50.540 --> 00:56:52.124
Vớ vẩn!

00:56:56.879 --> 00:56:59.465
Xin lỗi
Cho tôi xem cái này!

00:56:59.674 --> 00:57:00.800
Anh là ai?

00:57:01.008 --> 00:57:03.636
Malone. Cảnh sát Los Angeles

00:57:03.845 --> 00:57:05.596
Đặc vụ Gray. FBI.

00:57:06.639 --> 00:57:10.750
Chúng tôi sẽ nhường lại cho các anh khi xong việc

00:57:12.145 --> 00:57:13.646
nhìn chúng đi

00:57:13.855 --> 00:57:18.109
Chúng phá hủy gần như tất cả
mà chẳng lấy đi thứ gì

00:57:18.359 --> 00:57:20.486
Nghe đây
sĩ quan Mahone

00:57:20.695 --> 00:57:21.946
Thám tử

00:57:22.155 --> 00:57:26.450
Tôi không có thì giờ với lại
anh vượt quá quyền hạn rồi đấy

00:57:26.659 --> 00:57:29.912
Vượt quá sao?
Vượt quá cai đầu anh thì có...

00:57:30.121 --> 00:57:33.639
...vì đầu anh chỉ xếp trên cái đít anh mà thôi

00:57:33.916 --> 00:57:38.087
Anh đang quấy rầy việc điều tra
của nhân viên liên bang

00:57:38.504 --> 00:57:41.299
Giờ anh và mấy người của anh
muốn xứng đáng gì đây...

00:57:41.507 --> 00:57:43.843
...anh có thể ra ngoài canh chừng

00:57:44.635 --> 00:57:45.803
Rõ chưa?

00:57:49.098 --> 00:57:50.808
Rõ ạ

00:57:51.309 --> 00:57:52.977
và làm ơn...

00:57:53.186 --> 00:57:56.939
...nói với họ đừng đụng vào thứ gì
trên đường ra

00:57:57.148 --> 00:57:59.984
- Vậy sao?
- Vậy đấy

00:58:10.161 --> 00:58:12.079
"Đầu trên cái đít. "
Tuyệt thật

00:58:12.330 --> 00:58:14.582
Tôi không tin anh lại nói như vậy

00:58:14.874 --> 00:58:16.792
Hắn gọi tôi là sĩ quan

00:58:17.001 --> 00:58:21.923
Tôi là chỉ huy đội thám tử
16 lần được biểu dương

00:58:22.131 --> 00:58:23.591
Các anh nghĩ chuyện này dễ bỏ qua sao?

00:58:23.799 --> 00:58:26.427
Thôi nào bọn chúng chẳng là cái gì
ngoài cái tên FBI

00:58:26.636 --> 00:58:29.639
Hắn nghĩ ta chả là cái thá gì
Mẹ bọn nó

00:58:29.847 --> 00:58:31.807
Cứ để chúng lần mò cái ngôi đền đó

00:58:32.016 --> 00:58:35.728
Họ không tìm ngôi đền
họ tìm ma túy đấy

00:58:35.937 --> 00:58:37.188
Đúng vậy

00:58:37.396 --> 00:58:39.273
Cái mánh này cũ rích

00:58:39.482 --> 00:58:40.566
Anh cất nó vào...

00:58:40.775 --> 00:58:45.154
...chuyển đi nhanh trước khi hải quan đến,
làm cho nó giống 1 vụ trộm

00:58:45.363 --> 00:58:47.240
Bọn đầu to toàn làm thế

00:58:47.490 --> 00:58:50.409
tất cả điều cần làm là tìm 1 chiếc xe có chữ B trên nó
Ý anh là gì

00:58:52.370 --> 00:58:53.788
"Bonded truck" ( xe tải chở hàng tới nhà kho)

00:58:54.205 --> 00:58:58.167
Xe chở hàng có thể đi vào nhà kho

00:58:58.668 --> 00:58:59.627
Cho tôi hỏi:

00:59:00.211 --> 00:59:01.921
Sao anh biết hết vậy?

00:59:03.840 --> 00:59:07.134
Có làm việc 1 chút ở nhà kho

00:59:07.635 --> 00:59:09.887
Được rồi
Ta còn chờ gì nữa?

00:59:10.304 --> 00:59:13.766
Làm gì đó đi?
Gọi không quân hỗ trợ đi

00:59:15.017 --> 00:59:17.854
alo , đây là 37-King-5...

00:59:18.062 --> 00:59:21.607
...cho tôi nối máy với
Không quân vịnh phía nam

00:59:27.405 --> 00:59:29.824
10-12. tôi thấy 1 xe tải màu trắng...

00:59:30.032 --> 00:59:34.370
... B-961, phía nam đường Wheeler
gần bãi biển Manhattan

00:59:34.579 --> 00:59:36.289
Rõ

00:59:40.001 --> 00:59:41.169
Chết tiệt!

00:59:45.923 --> 00:59:47.300
Anh đang vội à?

00:59:48.217 --> 00:59:52.513
Thỉnh thoảng ta nên làm như vậy
Anh hiểu chứ?

01:00:04.358 --> 01:00:05.485
Đây rồi

01:00:09.489 --> 01:00:11.157
Kiểm tra thằng lái xe

01:00:12.283 --> 01:00:15.578
1m7 , tóc bóng nhậy , đen bẩn

01:00:15.786 --> 01:00:18.539
Anh là thợ cắt tóc hay thám tử vậy?

01:00:19.874 --> 01:00:21.250
Đó là hình xăm trong tù

01:00:21.667 --> 01:00:23.503
Hắn đã ở tù

01:00:23.711 --> 01:00:25.463
10-12. Yêu cầu hỗ trợ

01:00:25.671 --> 01:00:28.049
Đây là đặc vụ Gray. FBI.

01:00:28.257 --> 01:00:31.511
Rút lui, tôi nhắc lại: rút lui

01:00:31.802 --> 01:00:33.304
Nhảm nhí!

01:00:33.513 --> 01:00:36.182
Kệ mẹ tụi nó, đi thôi

01:00:37.016 --> 01:00:38.559
Đi nào!

01:00:40.478 --> 01:00:41.687
Tới cái cửa.

01:00:41.896 --> 01:00:42.855
Thôi nào!

01:00:44.565 --> 01:00:45.525
Bỏ súng xuống!

01:00:47.443 --> 01:00:50.613
Đứng im, không được di chuyển

01:00:52.406 --> 01:00:54.951
Malone! Bắt nó đi

01:00:56.494 --> 01:00:58.955
Mày dám chạy khỏi tao à

01:00:59.205 --> 01:01:01.374
Đưa 2 tay ra đây

01:01:03.543 --> 01:01:04.377
Lại đây!

01:01:04.585 --> 01:01:06.170
Bắt tao phải chạy sao?

01:01:11.634 --> 01:01:12.593
Quay lại đây!

01:01:48.421 --> 01:01:50.423
Không sao, tôi là cảnh sát

01:01:52.341 --> 01:01:53.551
Được chứ?

01:01:54.844 --> 01:01:55.678
Chết tiệt!

01:02:00.641 --> 01:02:02.894
Mày có sáng kiến nào hay hơn
là chạy trốn cảnh sát?

01:02:03.102 --> 01:02:03.936
Có ạ

01:02:04.145 --> 01:02:07.857
Mày làm tao mệt, tao không thích mệt
khi tao mệt...

01:02:08.065 --> 01:02:09.317
...thì mày chết với tao

01:02:09.942 --> 01:02:12.528
Đứng lên nào

01:02:17.492 --> 01:02:18.743
Trúng rồi

01:02:19.035 --> 01:02:20.661
Là nó đấy

01:02:25.291 --> 01:02:29.545
Ta cho họ thấy, ta cho họ biết
điều ta muốn làm

01:02:29.754 --> 01:02:31.589
- Cho vào phòng vật chứng
Đúng vậy

01:02:31.797 --> 01:02:33.549
Tôi sẽ đi với nó

01:02:33.758 --> 01:02:35.968
Tôi muốn anh tra khảo vài người

01:02:36.177 --> 01:02:38.679
không, tôi phải đi với mấy cái này...

01:02:38.888 --> 01:02:41.098
...và thu thập vật chứng

01:02:41.307 --> 01:02:42.141
Tại sao?

01:02:44.060 --> 01:02:46.771
Tôi cần nó để lấy manh mối mà

01:02:47.313 --> 01:02:50.441
Tra khảo bọn kia
tìm hiểu bọn chúng sẽ đi đâu

01:02:50.983 --> 01:02:55.279
Và khi chúng khai ra
anh sẽ có bất cứ bằng chứng nào anh muốn

01:02:55.488 --> 01:02:57.365
nhưng thưa ngài...

01:02:58.282 --> 01:03:02.954
Nếu có manh mối trước thì sẽ tra khảo
dễ hơn chứ

01:03:03.162 --> 01:03:05.081
Hãy nghe theo thám tử Mahone!

01:03:17.552 --> 01:03:20.346
Tôi muốn luật sư
Cớm không được làm vậy

01:03:20.596 --> 01:03:22.181
Tao có điều này
Tao không phải cớm

01:03:24.725 --> 01:03:26.185
Anh ấy tuyệt thật

01:03:26.394 --> 01:03:28.771
Tôi đã kiểm tra
Tây Covina không biết anh ta

01:03:29.772 --> 01:03:31.858
Vậy anh đã biêt
Biết gì?

01:03:32.066 --> 01:03:33.484
Anh ấy trong tổ chức bí mật

01:03:33.693 --> 01:03:35.820
Cậu nói gì vậy?
Không phải đâu

01:03:37.071 --> 01:03:38.322
Anh ta là FBI

01:03:39.866 --> 01:03:41.868
Nhưng anh ta ghét FBI

01:03:42.076 --> 01:03:45.121
Để đánh lạc hướng anh thôi
Anh nghĩ chuyện này là tình cờ sao?

01:03:45.329 --> 01:03:48.958
Anh ấy biết tất cả từ lúc bắt đầu
FBI cài anh ta vào đây

01:03:49.167 --> 01:03:52.795
Đóng giả từ Burlary
Sợ chúng ta cản trở công việc

01:03:58.426 --> 01:04:00.970
Mình không được dạy mấy ngón đòn này

01:04:01.179 --> 01:04:02.930
Trường phái cũ đấy

01:04:03.139 --> 01:04:04.891
Anh nghiền nát đầu tôi đó!

01:04:07.393 --> 01:04:09.428
Đó là bài huấn luyện của chính phủ liên bang

01:04:09.437 --> 01:04:12.023
Giống hải quân chứ gì

01:04:14.567 --> 01:04:16.319
Đi giúp anh ấy đi

01:04:18.779 --> 01:04:22.033
Được rồi mà!
Em nói !  Ôi trời ơi

01:04:55.858 --> 01:04:57.735
Nhìn em kìa

01:04:57.944 --> 01:05:01.405
Thật là đáng công sức cho em đấy

01:05:07.912 --> 01:05:09.288
Anh đang làm gì vậy?

01:05:10.498 --> 01:05:15.294
Tôi thật vui khi giữ được mấy thứ này
khỏi đường phố

01:05:15.503 --> 01:05:18.214
Ra đi
Họ sẽ lấy nó đi đấy

01:05:18.422 --> 01:05:19.340
Tại sao?

01:05:19.549 --> 01:05:22.760
Vì FBI muốn chúng đên phòng thí nghiệm
ngay bây giờ

01:05:22.969 --> 01:05:24.095
Kéo nó ra đi

01:05:28.724 --> 01:05:29.559
Malone, thôi nào!

01:05:30.059 --> 01:05:31.477
Đi thôi

01:05:32.979 --> 01:05:34.188
Đi thôi, Malone.

01:05:47.410 --> 01:05:48.619
Thám tử

01:05:49.787 --> 01:05:52.498
Chỗ heroin này là của Jean LaFleur.

01:05:52.874 --> 01:05:54.500
Chúng tôi đã theo dấu hắn 5 năm rồi

01:05:54.709 --> 01:05:57.670
Hắn vận chuyển hàng giữa Mỹ và Mexico

01:05:58.004 --> 01:06:00.339
Chúng tôi sẽ lấy nó về phòng thí nghiệm bây giờ

01:06:00.548 --> 01:06:02.091
Vậy thì không hay rồi

01:06:02.300 --> 01:06:03.217
Sao không?

01:06:04.844 --> 01:06:06.596
Sao ta không để nó ở đây?

01:06:06.804 --> 01:06:10.224
LaFleur không biết ta có nó
Ta có thể dùng nó làm mồi nhử

01:06:11.601 --> 01:06:12.727
ý anh là lừa bịp hắn?

01:06:13.060 --> 01:06:15.688
Đúng vậy

01:06:16.606 --> 01:06:20.401
LaFleur sẽ chờ nó đến San Diego 3h tới

01:06:20.651 --> 01:06:23.988
Trước đây anh đã làm việc này bao giờ chưa?

01:06:24.655 --> 01:06:27.450
Gã lái xe nói với tôi là 1 trong số
bọn chúng là lính mới

01:06:27.658 --> 01:06:29.744
Anh có thề thây thế ai đó

01:06:29.952 --> 01:06:33.915
Và bắt LaFleur khi hắn đang lấy hàng
RẦM, tóm gọn hết

01:06:34.123 --> 01:06:35.458
Để tôi nói thẳng

01:06:35.666 --> 01:06:39.545
Anh tình nguyện đưa hàng tới...

01:06:39.754 --> 01:06:42.757
...1 tay buôn ma túy nguy hiểm
nhất bắc bán cầu sao?

01:06:43.090 --> 01:06:44.133
Làm gì có

01:06:44.342 --> 01:06:46.010
Anh cần hỗ trợ gì không?

01:06:47.553 --> 01:06:49.972
- Tôi sao?
- Anh sẽ là người làm việc này!

01:06:50.181 --> 01:06:53.059
FBI sẽ chỉ ta chiến lược,
nhưng chúng tôi theo lệnh anh

01:06:53.267 --> 01:06:56.229
Thật gan dạ
Đi thôi

01:06:56.437 --> 01:06:58.231
Đi nào, Malone.

01:06:58.481 --> 01:07:02.026
- Tôi chỉ gợi ý thôi mà
- Chúng tôi cần những người như anh

01:07:05.154 --> 01:07:08.115
Được rồi. Nhanh đi
Biến khỏi đây mau!

01:07:08.407 --> 01:07:10.201
Từ đã

01:07:10.409 --> 01:07:13.496
Mày muốn đi
Tao cho mày đi đấy! Đi đi

01:07:13.746 --> 01:07:16.582
Mày ở lại đây
khi viên kim cương vẫn ở đây

01:07:16.791 --> 01:07:17.625
Tao muốn có phần

01:07:18.042 --> 01:07:21.379
Đang không có tiền
Tao phải lấy kim cương trước

01:07:21.629 --> 01:07:22.839
Đi lấy đi
Tao chờ

01:07:23.047 --> 01:07:26.050
Tao cố gắng rồi.
Tao cần làm 1 phi vụ nữa

01:07:26.425 --> 01:07:28.002
Mày là đồ nói dối bẩn thỉu!

01:07:28.010 --> 01:07:30.805
Tao muốn lắm sao?
Biến đi!

01:07:31.013 --> 01:07:34.142
-Tao gặp mày tại chú Lou ngày mai
- Tao sẽ nói về chuyện này

01:07:34.350 --> 01:07:36.352
Tao biết mày đang làm gì...

01:07:36.561 --> 01:07:38.020
...nhưng nó không thành công!

01:07:38.271 --> 01:07:41.106
cho tao lấy lại cây súng!

01:07:46.571 --> 01:07:50.366
Có thể đây không phải ý kiến hay nhỉ?

01:07:50.575 --> 01:07:53.536
- Ý kiến tuyệt vời
Xuất sắc

01:07:53.744 --> 01:07:57.123
- LaFleur đang tìm cái này
- ta biết ta đang làm gì

01:07:57.331 --> 01:07:59.083
Tôi là thám từ giờ sao

01:07:59.792 --> 01:08:01.169
Cho tôi thử giọng nào

01:08:02.295 --> 01:08:03.754
Được rồi

01:08:03.963 --> 01:08:08.176
Nhiệm vụ của anh là cho bọn chúng
thấy anh là trong số bọn chúng:

01:08:08.551 --> 01:08:12.263
1 thành viên của thế giới ngầm.
Giọng nói của anh...

01:08:12.513 --> 01:08:17.351
...và hành động cũng phải giống tội phạm

01:08:17.560 --> 01:08:20.229
Tôi hiểu rồi mà

01:08:20.438 --> 01:08:21.355
Đúng vậy

01:08:21.898 --> 01:08:24.442
Anh phải nhìn, hành động...

01:08:24.650 --> 01:08:26.944
...và thậm chí suy nghĩ giống chúng

01:08:27.153 --> 01:08:28.946
Hãy thay đổi đi

01:08:29.197 --> 01:08:33.367
Tội phạm hay dùng tiếng lóng
thuật ngữ...

01:08:33.576 --> 01:08:36.913
...và đặc biết rất ghét cảnh sát

01:08:37.163 --> 01:08:39.916
Ý anh là: "câm mẹ mồm mày lại
thằng FBI ngu đần... "

01:08:40.124 --> 01:08:41.918
- Đúng rồi.
- "Thằng ngu. "

01:08:42.126 --> 01:08:43.503
"Mày...

01:08:43.711 --> 01:08:44.921
Đủ rồi

01:08:46.714 --> 01:08:47.798
Được rồi nghe đây

01:08:48.007 --> 01:08:49.759
LaFleur là kẻ giết người

01:08:49.967 --> 01:08:54.722
Nếu hắn thấy cái gì đó, Malone
sẽ gặp rắc rối đó

01:09:00.102 --> 01:09:03.523
Nếu có chuyện gì sảy ra với tôi
hãy quên tất cả mọi chuyện đi

01:09:03.731 --> 01:09:05.817
Ý anh là tổ chức bí mật?

01:09:06.025 --> 01:09:07.819
Không, ý tôi là tất cả

01:09:10.321 --> 01:09:11.906
Chúc may mắn

01:09:16.369 --> 01:09:19.247
Carlson, nhớ đấy, đừng quên

01:09:19.455 --> 01:09:20.581
Đến lúc rồi

01:09:23.167 --> 01:09:24.085
Thám tử

01:09:24.710 --> 01:09:28.506
Nếu thân chủ tôi bị 1 vết xước...

01:09:28.714 --> 01:09:33.719
...tôi sẽ tịch thu huy hiệu và
quẳng anh vào tù đấy?

01:09:33.928 --> 01:09:36.771
Anh không làm gì được em rồi

01:09:38.599 --> 01:09:42.311
Anh ta sẽ ổn
Malone, tiến hành đi

01:09:43.354 --> 01:09:45.022
Lái đi
thắt dây vào

01:09:48.067 --> 01:09:48.943
Cho tôi hình ảnh

01:09:49.152 --> 01:09:50.570
Để em nói rõ

01:09:50.778 --> 01:09:53.489
Đây là chỗ của em
và đó là chỗ của anh

01:09:53.698 --> 01:09:55.908
Anh ở yên bên đó
và em cũng ngồi yên bên đây

01:09:56.617 --> 01:09:57.577
Các ngài

01:09:57.785 --> 01:09:59.328
Nói ít thôi

01:09:59.537 --> 01:10:02.582
Nếu không thích ,
đổi kênh đi.

01:10:02.957 --> 01:10:05.126
Giữ kênh này im lặng được chứ

01:10:08.880 --> 01:10:10.715
Gã này là ai?

01:10:11.174 --> 01:10:12.258
Mahone là thế

01:10:13.968 --> 01:10:15.428
Tôi không lái được nếu như vậy

01:10:16.012 --> 01:10:17.388
Lái nhanh đi!

01:10:37.074 --> 01:10:38.493
Đến lúc tản ra rồi

01:10:40.411 --> 01:10:43.664
Tất cả, đây là Gray.
Hãy lui về và giữ khoảng cách

01:10:53.966 --> 01:10:55.426
Chúng ta đang tới gần mục tiêu

01:10:55.635 --> 01:10:57.970
Cảnh sát giữ phía nam
Chúng tôi giữ phía bắc

01:11:22.954 --> 01:11:25.498
Họ đang đến nhà kho số 3

01:11:25.748 --> 01:11:26.624
Tập trung vào

01:11:26.833 --> 01:11:27.667
Gần hơn

01:11:35.967 --> 01:11:36.843
Đây rồi

01:11:37.051 --> 01:11:38.970
- Chắc không?
- Có, nhà kho 3

01:11:39.303 --> 01:11:43.599
Được rồi, Benny, ngồi yên
và câm mõm lại

01:11:43.808 --> 01:11:45.017
Cám ơn vì lời khuyên

01:11:51.649 --> 01:11:52.859
Mahone làm gì thế?

01:12:00.658 --> 01:12:02.577
Họ đang tới gần anh

01:12:02.785 --> 01:12:04.704
Chuẩn bị, chúng tới

01:12:09.750 --> 01:12:12.003
Đây là điều tao muốn nói!

01:12:12.795 --> 01:12:14.881
- Nó đây rồi.
- Đúng rồi!

01:12:15.089 --> 01:12:17.300
500 kg!

01:12:18.134 --> 01:12:21.304
Mày làm gi vậy?
Ra khỏi đây thôi, tao muốn phần của tao!

01:12:21.512 --> 01:12:23.639
- Anh vẫn bắt được chứ?
- Ta vẫn có sóng

01:12:23.848 --> 01:12:24.932
Nó chỉ bị bóp méo thôi

01:12:26.142 --> 01:12:27.310
Anh nghe được không?

01:12:27.518 --> 01:12:30.688
Ta không ra ngoài đó được?
Cớm khắp mọi nơi

01:12:30.897 --> 01:12:34.031
Thì sao
Anh cũng là cớm mà

01:12:34.400 --> 01:12:35.651
Bây giờ tao buôn ma túy

01:12:36.152 --> 01:12:39.071
Trời ôi, nghe đây
Mày là kẻ trộm đá quý

01:12:39.614 --> 01:12:41.782
Tao buôn ma túy bây giờ!

01:12:41.991 --> 01:12:45.319
Sao mày phải bán đống này trong khi mày
có 1 viên kim cương to vãi đái kia?

01:12:45.369 --> 01:12:46.537
Lại giống như ngày xưa

01:12:47.413 --> 01:12:49.248
Tao không thể tin được

01:12:51.292 --> 01:12:53.602
Cái gì thế, hội họp à?

01:12:52.710 --> 01:12:55.713
Ta có gì đây. Đưa đây

01:12:56.589 --> 01:12:58.424
Không đẹp sao?
chào tạm biệt đi

01:12:59.217 --> 01:13:00.176
Chào mừng tới bữa tiệc.

01:13:00.551 --> 01:13:01.594
Thằng khốn!

01:13:02.345 --> 01:13:03.638
Ta mất dấu rồi

01:13:03.846 --> 01:13:06.474
Tao thích giết mày hơn thằng Eddie.

01:13:07.016 --> 01:13:08.184
Câm mồm!

01:13:17.276 --> 01:13:18.945
Ôi giời ơi

01:13:19.153 --> 01:13:21.322
- Tao không biết gì cả

01:13:21.531 --> 01:13:25.249
Tao ói ra mất mày ạ !!

01:13:30.540 --> 01:13:31.415
Cái gì vậy?

01:13:31.624 --> 01:13:33.835
Tất cả, sẵn sàng

01:13:39.090 --> 01:13:39.924
Chuyện gì thế?

01:13:40.132 --> 01:13:41.175
Tao không biết!

01:13:42.260 --> 01:13:43.803
Tao chả biết cái gì cả

01:13:49.767 --> 01:13:50.643
Cho nó xuống!

01:13:50.852 --> 01:13:51.936
Đây này

01:14:01.070 --> 01:14:02.822
Ra khỏi xe

01:14:08.411 --> 01:14:09.871
Benny, chuyện gì vậy?

01:14:10.329 --> 01:14:11.664
Nó lâu hơn tôi tưởng

01:14:11.956 --> 01:14:13.916
- Mặt mày bị gì thế?
-Không có gì

01:14:14.125 --> 01:14:14.959
Không có gì cả

01:14:15.209 --> 01:14:16.627
Ai lại thuê 2 thằng này?

01:14:16.836 --> 01:14:18.629
Tôi đó
Ông bảo tôi thuê vài thằng mà

01:14:19.589 --> 01:14:21.549
Sao rồi sếp?

01:14:21.757 --> 01:14:24.594
Pete. rất vui được gặp ông
Tôi nghe nhiều về ông rồi

01:14:26.262 --> 01:14:27.513
Và thằng kia là ai?

01:14:28.681 --> 01:14:31.517
Ông không muốn đụng tới nó đâu
Nó là sát thủ máu lạnh đấy

01:14:31.934 --> 01:14:34.687
Ông không muốn đùa với nó đâu
Nó ác lắm

01:14:35.313 --> 01:14:40.234
Thằng này tệ lắm. Tôi thấy hắn rút ruột người ta
từ dưới đít ra...

01:14:40.526 --> 01:14:42.111
...và móc mắt nữa

01:14:42.320 --> 01:14:43.362
Thi triển nó đi!

01:14:43.571 --> 01:14:45.781
Kỹ năng móc ruột ấy

01:14:55.124 --> 01:14:57.502
Nó moi ra rồi vứt xuống

01:14:57.710 --> 01:14:58.836
Tao ác lắm đấy

01:14:59.212 --> 01:15:03.174
Tao sẽ xé môi mày ra và cho liếm sạch đít tao

01:15:03.382 --> 01:15:04.383
Tôi thấy nó làm vậy rồi

01:15:06.344 --> 01:15:09.514
tao cắt lưỡi mày ra
rồi cho nó liếm chim tao

01:15:09.722 --> 01:15:10.890
Câm mồm

01:15:11.390 --> 01:15:12.391
Kiểm tra nó

01:15:13.976 --> 01:15:15.937
Francois, kiểm hắn đi

01:15:16.771 --> 01:15:18.564
-Ta vào cuộc thôi
-không, từ từ

01:15:18.898 --> 01:15:21.359
Đây là 1 phần kế hoạch của anh ấy

01:15:21.567 --> 01:15:24.070
Kế hoạch nào?
Anh ta tay không rồi

01:15:24.278 --> 01:15:26.989
Tin tôi đi
Anh nên coi lý lịch Malone

01:15:28.157 --> 01:15:31.035
Chuyện này đối với anh ấy như đi dạo thôi

01:15:31.160 --> 01:15:32.912
Tôi phải nói thế này, Pete.

01:15:33.704 --> 01:15:35.373
Mày nhìn được lắm...

01:15:35.873 --> 01:15:37.834
...cả cách nói chuyện...

01:15:39.460 --> 01:15:42.538
...nhưng mày vẫn có mùi cớm

01:15:42.964 --> 01:15:44.999
Chết tiệt rồi!
Tao biêt là hắn sẽ phát hiện mà

01:15:45.007 --> 01:15:46.717
Im mồm

01:15:46.968 --> 01:15:50.721
Thôi nào mày ơi, lộ ra hết đi
Ta còn có thể ra khỏi đây

01:15:51.639 --> 01:15:53.057
Thấy chưa? Hắn nói dối!

01:15:53.266 --> 01:15:57.436
Nếu tôi là cớm thì sao tôi lại đánh nó như thế?
Chảy máu kìa

01:15:57.645 --> 01:15:58.813
Tống nó vào xe

01:15:59.355 --> 01:16:00.523
Cho nó biến đi

01:16:02.066 --> 01:16:03.151
Im!

01:16:05.319 --> 01:16:06.988
Chảy máu mũi rồi!

01:16:07.280 --> 01:16:08.489
Khốn thật!

01:16:09.073 --> 01:16:10.283
Mày nên nói sự thật

01:16:11.742 --> 01:16:13.286
Hắn là cảnh sát

01:16:13.953 --> 01:16:16.289
Hắn đã cướp chiếc xe
Đây là cái bẫy

01:16:16.497 --> 01:16:19.625
Nếu tôi là cớm thì
FBI đã tới đây ...

01:16:19.834 --> 01:16:21.294
...bắt hết mọi người rồi

01:16:22.795 --> 01:16:24.172
Tao nghĩ...

01:16:24.714 --> 01:16:26.382
...tao có 1 ý kiến

01:16:33.014 --> 01:16:34.849
mày muốn chứng minh sao?

01:16:37.727 --> 01:16:38.686
Mày nói nó nói láo

01:16:40.313 --> 01:16:41.314
Đúng thế

01:16:41.522 --> 01:16:42.732
Bắn nó

01:16:43.983 --> 01:16:45.443
Bắn nó

01:16:46.027 --> 01:16:47.028
Chẳng vấn đề gì

01:16:49.489 --> 01:16:50.323
Thằng khốn!

01:16:50.531 --> 01:16:51.991
Ý tao là giết nó

01:16:53.576 --> 01:16:56.454
Ông không nói vậy
ông chỉ nói là bắn thôi

01:16:57.747 --> 01:16:59.624
Muốn chứng minh không là cớm?

01:17:01.000 --> 01:17:02.460
Giết nó

01:17:05.880 --> 01:17:07.924
Không có lối thoát cho nó rồi

01:17:18.601 --> 01:17:21.395
Được rồi
tất cả xông vào

01:17:22.355 --> 01:17:23.189
Đi thôi!

01:17:48.714 --> 01:17:49.549
Chết tiệt!

01:17:54.887 --> 01:17:57.473
Đưa tao viên kim cương không
tao sẽ bắn đấy!

01:17:57.682 --> 01:17:58.933
Mày đã có cơ hội

01:18:09.402 --> 01:18:10.528
Đứng im! Cảnh sát đây!

01:18:10.736 --> 01:18:12.321
Đưa tay ra đây!

01:18:17.535 --> 01:18:18.369
Đẹp lắm

01:18:22.748 --> 01:18:24.959
Ra khỏi xe! Quay lại!

01:18:34.218 --> 01:18:35.052
Shit!

01:19:16.761 --> 01:19:18.638
Tất cả, đây là đặc vụ Gray FBI

01:19:18.846 --> 01:19:21.891
Chúng ta không có quyền truy đuổi qua biên giới

01:19:22.225 --> 01:19:24.143
Không được vượt qua Mexico!

01:19:45.331 --> 01:19:49.669
Truy đuổi đối tượng tới biên giới phía nam
Chúng ta có cảnh sát chìm trên xe

01:19:49.877 --> 01:19:52.588
Tôi nhắc lại:
ta có người trên xe

01:19:52.797 --> 01:19:53.756
Rõ!

01:20:03.432 --> 01:20:04.600
Giữ chắc!

01:20:21.576 --> 01:20:22.827
Chết tiệt!

01:21:17.340 --> 01:21:18.758
Coi chừng!

01:21:31.354 --> 01:21:33.439
Thật vui khi thấy mọi người

01:21:34.065 --> 01:21:35.691
Chờ gi nữa? Đi!

01:21:35.900 --> 01:21:38.319
Ta không thể, Malone.
Ta không có quyền

01:21:38.528 --> 01:21:40.988
Chết mẹ cái quyền đó đi
Đi thôi

01:21:41.197 --> 01:21:43.533
Ta không thể vượt qua Mexico.

01:21:43.866 --> 01:21:44.700
- Không được sao?
-không

01:21:46.077 --> 01:21:47.370
Nhìn đây

01:21:48.871 --> 01:21:49.705
Tin tôi đi!

01:21:51.040 --> 01:21:52.750
Tới nào

01:22:17.775 --> 01:22:19.318
Chết thật! có 1 viên

01:22:30.663 --> 01:22:31.664
Coi nào, Miles!

01:22:37.920 --> 01:22:38.754
Chết tiệt!

01:23:14.248 --> 01:23:17.084
- Mày đã bị bắt.
- Mày đang làm gì vậy?

01:23:17.293 --> 01:23:19.670
Tao sẽ bắt mày trước khi họ đến

01:23:19.879 --> 01:23:22.089
Tao bắn nát sọ mày trước khi họ đến đây

01:23:23.466 --> 01:23:26.344
Mày có 30s...

01:23:26.552 --> 01:23:28.930
...trước khi họ bắt sống mày

01:23:29.138 --> 01:23:30.389
Họ đang nói gì vậy?

01:23:31.557 --> 01:23:34.393
Malone là nhà đàm phán bậc thầy đấy

01:23:34.101 --> 01:23:35.311
Đúng vậy thưa ngài

01:23:36.687 --> 01:23:38.105
Mày có 2 lựa chọn

01:23:38.439 --> 01:23:40.566
Mày bị bắt ở đây...

01:23:40.942 --> 01:23:42.485
...hoặc ở quê nhà

01:23:42.693 --> 01:23:44.487
Suy nghĩ đi

01:23:44.779 --> 01:23:47.740
Tao có 3 lựa chọn.
Có thể tao sẽ nói cho chúng biết mày là ai

01:23:47.949 --> 01:23:51.869
Mày sẽ phải câm mồm.
Có thể tao sẽ còn chia phần cho mày

01:23:52.286 --> 01:23:56.165
Cần đéo gì
Tao có nó rồi

01:23:56.374 --> 01:23:58.417
Đưa tao đi
Tao là lối thoát duy nhất của mày

01:23:59.168 --> 01:24:00.628
Đưa tao súng đi

01:24:00.878 --> 01:24:02.547
Mày không muốn vào tù ở Mexico đâu

01:24:02.755 --> 01:24:07.009
Chẳng ai cả
Họ sẽ cắt mông mày ra

01:24:07.218 --> 01:24:08.136
Câm mồm!

01:24:08.344 --> 01:24:11.264
Deke đưa tao cây súng đi
thôi nào

01:24:11.472 --> 01:24:15.434
Họ nghĩ tao là cớm!

01:24:15.685 --> 01:24:17.645
Tao có thể giúp mày

01:24:17.895 --> 01:24:20.815
Mày đâu muốn chết ở đây
Đầu hàng đi

01:24:21.023 --> 01:24:24.026
Mày mà chơi tao, tao thề có Chúa
tao sẽ quay lại tìm mày

01:24:24.235 --> 01:24:25.903
Tao sẽ trở lại

01:24:26.195 --> 01:24:27.280
Đưa tao cây súng!

01:24:29.866 --> 01:24:32.285
Đây
Để tao lấy từ mày

01:24:32.660 --> 01:24:34.620
Bỏ ra đi

01:24:46.674 --> 01:24:48.176
Cái này sẽ đau đấy

01:24:50.887 --> 01:24:51.971
Ôi chúa ơi!

01:24:55.933 --> 01:24:56.851
Đó là cho Eddie.

01:25:02.732 --> 01:25:04.192
Thằng khốn

01:25:04.400 --> 01:25:05.860
Quay lại ngay

01:25:06.152 --> 01:25:07.278
Thằng khốn nạn

01:25:08.154 --> 01:25:09.489
Miles, mày chết!

01:25:44.232 --> 01:25:45.525
Anh không sao chứ?

01:25:46.400 --> 01:25:48.778
Tôi cần 1 kỳ nghĩ phải không?

01:25:50.488 --> 01:25:53.199
FBI muốn nói chuyện với anh

01:25:57.578 --> 01:26:01.290
Peterson,chỉ huy FBI
ta cần nói chuyện

01:26:01.499 --> 01:26:03.626
Từ đã nào

01:26:03.835 --> 01:26:05.711
Không, trung úy

01:26:06.003 --> 01:26:08.131
Có phải người này là thuộc về các anh...

01:26:08.923 --> 01:26:10.299
...hay không?

01:26:12.135 --> 01:26:13.678
Anh ta của chúng tôi

01:26:14.554 --> 01:26:17.390
Tôi sẽ tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra...

01:26:17.765 --> 01:26:22.895
...thậm chí có thể đưa mấy người
vào tòa án liên bang

01:26:25.398 --> 01:26:27.024
Làm tốt lắm

01:26:32.697 --> 01:26:37.034
Tôi đã giành 1h để nói chuyện với
tây Covina và hội pháp lý...

01:26:37.243 --> 01:26:39.996
...để tìm xem anh làm việc cho ai

01:26:40.204 --> 01:26:42.623
Chúng tôi biết anh không phải người của Bộ

01:26:42.832 --> 01:26:45.001
Đã đến lúc giải thích rồi

01:26:50.173 --> 01:26:51.674
Tôi là người của liên bang

01:26:51.883 --> 01:26:52.717
Liên bang?

01:26:54.093 --> 01:26:56.637
Nhìn qua biên giới đi
Anh thấy gì?

01:26:56.888 --> 01:27:00.183
Đó là cộng hòa dân chủ Mexico.

01:27:00.391 --> 01:27:01.225
Anh là người Mễ sao?

01:27:01.434 --> 01:27:03.978
Đúng vậy
là ông ngoại tôi

01:27:04.187 --> 01:27:05.188
Tôi hiểu

01:27:05.396 --> 01:27:06.689
Đúng vậy

01:27:06.898 --> 01:27:09.317
Nghe này, tôi không nên nói lên chuyện này

01:27:09.525 --> 01:27:11.068
Tôi có thể mất ngụy trang của liên bang

01:27:11.277 --> 01:27:12.111
Sao?

01:27:12.320 --> 01:27:13.738
Ngụy trang của liên bang

01:27:15.031 --> 01:27:17.158
Tôi phải đi rồi

01:27:17.450 --> 01:27:19.285
Tôi đã làm việc đó vì đất nước tôi

01:27:19.494 --> 01:27:20.828
Màu đỏ...

01:27:21.370 --> 01:27:22.705
...màu trắng...

01:27:23.539 --> 01:27:24.582
... và màu xanh

01:27:26.083 --> 01:27:29.212
Nếu các bạn thứ lỗi cho tôi
Tôi phải đi rồi...

01:27:29.420 --> 01:27:32.548
...và có vài chuyện tôi cần làm,
anh biết đấy...

01:27:32.757 --> 01:27:36.427
...có vài điều ta nên nói
Thế nên hãy ở lại nhé

01:27:54.028 --> 01:27:58.324
Thật không tin những chuyện vớ vẩn này
lại xảy ra

01:28:02.995 --> 01:28:04.580
Gì cơ

01:28:04.997 --> 01:28:06.749
Tôi nghĩ tiếng Tây ban nha
của anh hơi cùn

01:28:06.958 --> 01:28:10.419
Anh nói là anh có 1 món hàng trong túi

01:28:14.257 --> 01:28:17.593
Đó là tiếng Latinh.
Anh không hiểu đâu

01:28:18.302 --> 01:28:20.763
Tôi nghĩ tôi hiểu đấy...

01:28:23.724 --> 01:28:24.684
...Logan.

01:28:24.976 --> 01:28:25.810
Gì cơ?

01:28:29.021 --> 01:28:30.398
Sao anh lại biết là tôi?

01:28:30.606 --> 01:28:32.525
Tôi bắt đầu nghĩ nếu tôi là Logan...

01:28:32.733 --> 01:28:37.113
...và tôi có 1 viên kim cương dấu trong
sở cảnh sát, tôi sẽ làm gì?

01:28:37.488 --> 01:28:39.073
Vậy nên tôi sẽ làm giống anh

01:28:39.407 --> 01:28:40.950
Vậy sao?

01:28:41.701 --> 01:28:42.869
Thật không tin được

01:28:43.077 --> 01:28:45.037
Anh là tội phạm nghiêm trọng

01:28:45.371 --> 01:28:47.874
Anh bị bắt chắc rồi, Carlson.

01:28:48.958 --> 01:28:51.294
Đúng vậy

01:28:53.379 --> 01:28:55.131
Nhưng quá tệ chúng ta lại không làm được

01:28:55.840 --> 01:28:57.133
Gì cơ?

01:28:57.425 --> 01:28:59.719
Anh nghe bọn FBI nói về...

01:28:59.927 --> 01:29:03.723
...việc truy đuổi tội phạm
qua biên giới

01:29:04.599 --> 01:29:06.934
Và anh đang đứng ngoài thẩm quyền

01:29:13.608 --> 01:29:15.276
Đúng rồi, vì tôi đã...

01:29:15.485 --> 01:29:18.988
Tôi đã qua đây và...

01:29:23.034 --> 01:29:25.036
Tôi thích cái luật này quá đi!

01:29:27.872 --> 01:29:30.750
Tôi nghĩ đây là lần cuối tôi gặp các anh

01:29:32.043 --> 01:29:34.587
Có thể chúng tôi sẽ bắt anh sau vậy

01:29:34.962 --> 01:29:35.797
Vậy sao?

01:29:36.172 --> 01:29:37.632
Đúng vậy

01:29:54.482 --> 01:29:55.399
Cám ơn

01:29:58.736 --> 01:30:00.571
Xin chào Mexico...

01:30:00.780 --> 01:30:02.198
...tôi biến đây!

ZeroDay Forums Mini