����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c829963805d4-1552062819.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:25.000 --> 00:00:36.000
Biên dịch: NetWalk3r, nomad
PhuDeViet.org & HDVNBits.org

00:00:38.001 --> 00:00:54.000
\_| \_|\___/\_| \_|\___/

00:00:38.002 --> 00:00:54.000
| |\  | (_) | |\  |  __/

00:00:38.003 --> 00:00:54.000
|   \ |/ _ \|   \ |/ _ \

00:00:38.004 --> 00:00:54.000
|  \| | ___ |  \| | ___V

00:00:38.005 --> 00:00:54.000
| \ | |     | \ | |    Đ

00:00:38.006 --> 00:00:54.000
@_   _       _   _     P

00:00:57.600 --> 00:00:59.000
Washington, năm 2079

00:01:09.070 --> 00:01:11.071
Lại.
[Snow - Cựu đặc vụ CIA]

00:01:11.655 --> 00:01:13.991
Chuyện gì đã xảy ra
ở phòng nghỉ đó?

00:01:15.534 --> 00:01:18.913
Đêm hôm đó giảm giá,
tôi đương bận vật lộn với vợ ông.

00:01:20.581 --> 00:01:23.375
Cậu cũng hài gớm nhỉ, Snow?

00:01:24.919 --> 00:01:28.005
Chắc từ cao trào* có từ đây mà ra.
[* = punch-line, punch = đấm]

00:01:28.672 --> 00:01:30.716
Cậu không ưa tôi phải không?

00:01:30.800 --> 00:01:32.760
Đừng viển vông thế.
Tôi chả ưa ai hết.

00:01:32.843 --> 00:01:35.471
Với cái thái độ đó,
chả trách không ai ưa anh cả.

00:01:35.554 --> 00:01:37.098
Thôi nào.

00:01:37.181 --> 00:01:39.350
Ai chả quý tôi.

00:01:39.433 --> 00:01:41.185
Hỏi vợ ông thì biết.

00:01:44.522 --> 00:01:47.191
Chuyện gì đã xảy ra
tại căn phòng ở New York đó?

00:01:49.360 --> 00:01:50.986
Sao? Câu hỏi là gì?

00:01:52.600 --> 00:01:54.600
[Scott Langral -
Giám đốc Sở Mật vụ]

00:01:58.119 --> 00:02:00.538
Chuyện gì đã xảy ra
trong căn phòng đó?

00:02:50.963 --> 00:02:53.424
- Mace?
- Sao cậu không bao giờ trả lời điện thoại vậy?

00:02:53.507 --> 00:02:54.550
Chuyện quái gì thế này?

00:02:54.633 --> 00:02:56.302
Nghe đây.
Cậu phải ra khỏi đó, hiểu không?

00:02:56.385 --> 00:02:59.513
Lật lọng đấy. Chúng đang tới bắt cậu.
Rời khỏi đó ngay đi!

00:02:59.597 --> 00:03:01.265
Ừ. Được rồi.

00:03:02.808 --> 00:03:05.186
Kẻ bí ẩn trên điện thoại là ai?

00:03:05.190 --> 00:03:06.500
Tên anh ta là Đụ Má Mày.

00:03:06.520 --> 00:03:08.022
- Vậy hả?
- Phải, người châu Á.

00:03:12.776 --> 00:03:14.403
Tôi không thích làm anh đau,
Snow à.

00:03:15.813 --> 00:03:17.364
Vậy sao ông lại cho hắn ta
làm thế hả?

00:03:17.448 --> 00:03:20.701
Tôi có thể bảo Rupert
đánh anh cả đêm.

00:03:21.118 --> 00:03:23.370
Tôi bị đánh bởi một gã
tên là Rupert sao?

00:03:23.454 --> 00:03:25.456
Chuyện gì đã xảy ra với Đại tá?

00:03:28.459 --> 00:03:29.460
Chết tiệt.

00:03:30.000 --> 00:03:31.500
[Frank Armstrong -
đặc vụ CIA]

00:03:31.587 --> 00:03:32.963
Này, chiến hữu.

00:03:33.714 --> 00:03:34.715
Không, không, Frank.

00:03:35.633 --> 00:03:36.634
Ông sẽ ổn thôi.

00:03:36.717 --> 00:03:39.428
Đừng để chúng lấy được cái này.

00:03:41.680 --> 00:03:43.307
Được rồi.

00:03:44.058 --> 00:03:45.601
Ở lại với tôi đi.

00:03:46.018 --> 00:03:48.270
Cố lên, ông sẽ ổn thôi mà.

00:03:49.146 --> 00:03:50.314
Frank.

00:04:18.842 --> 00:04:20.094
Bắn trả.

00:04:35.901 --> 00:04:37.111
Mẹ ơi, con ghét độ cao lắm.

00:05:03.512 --> 00:05:04.513
Coi chừng!

00:05:14.500 --> 00:05:16.000
Mất đối tượng.

00:05:43.761 --> 00:05:45.721
- Mace!
- Cậu đang ở đâu thế?

00:05:51.810 --> 00:05:53.896
Đến ga điện ngầm Wilson,
sân ga số 10.

00:05:53.979 --> 00:05:57.232
Vứt điện thoại đi!
Chúng dùng nó để lần ra cậu đấy!

00:06:35.729 --> 00:06:36.730
Bắt được hắn rồi!

00:06:39.024 --> 00:06:40.025
Cấm cử động!

00:06:46.657 --> 00:06:48.700
Và đó là lúc ông xuất hiện.

00:06:48.784 --> 00:06:51.203
Chúng tôi đang giám sát Đại tá.

00:06:51.328 --> 00:06:53.789
Ông ta đang bán tài liệu mật
về các chương trình không gian.

00:06:53.872 --> 00:06:55.415
Cũng thú vị thật...

00:06:55.416 --> 00:06:57.292
vì Frank lại nói với tôi
là ông ấy đang bảo vệ chúng.

00:06:57.376 --> 00:07:00.170
Ông ta bảo anh điều đó
trước hay sau khi anh giết ông ta?

00:07:00.237 --> 00:07:01.922
Sao lại phải giết ông ấy nhỉ?
Ông ấy là bạn tôi mà.

00:07:02.005 --> 00:07:03.507
Phải rồi.

00:07:09.638 --> 00:07:12.099
- Chuyện đó chưa hề diễn ra.
- Tôi đã chứng kiến tận mắt.

00:07:12.516 --> 00:07:14.143
Hết cái để đùa cợt rồi, nhỉ?

00:07:15.853 --> 00:07:17.813
Ông gài bẫy tôi?
Có phải vậy không?

00:07:17.896 --> 00:07:22.025
Chúng tôi chỉ biết Đại tá đã sắp xếp
một cuộc gặp tại nhà nghỉ đó

00:07:22.109 --> 00:07:23.902
và bằng cách nào đó,

00:07:25.154 --> 00:07:26.989
cậu xuất hiện và giết ông ta.

00:07:27.156 --> 00:07:29.867
Chuyện này chắc
hơi khiến ông bất ngờ chút,

00:07:29.950 --> 00:07:32.411
nhưng Frank không còn
tin tưởng các ông nữa,

00:07:32.494 --> 00:07:34.288
nên ông ấy đã nhờ tôi yểm trợ.

00:07:34.580 --> 00:07:38.041
Ông ấy muốn nhờ người ngoài.
Để bảo vệ kiện hàng.

00:07:38.125 --> 00:07:39.334
Trợ thủ của anh là ai?

00:07:39.418 --> 00:07:41.628
Sao tôi lại có linh tính là
việc tôi không nói cho ông

00:07:41.712 --> 00:07:43.380
là cách duy nhất
giữ mạng cậu ta nhỉ?

00:07:43.672 --> 00:07:46.175
Này, này, này. Thôi nào.
Thôi nào, mọi người.

00:07:46.258 --> 00:07:47.843
Chơi đẹp đi.

00:07:47.926 --> 00:07:50.846
- Anh có phiền không?
- Không. Của anh đấy.

00:07:50.929 --> 00:07:52.264
Tháo còng tay ra đi.

00:07:55.058 --> 00:07:58.312
Chả biết hắn ta ngu thật
hay là nói dối như Cuội nữa.

00:07:58.395 --> 00:08:01.106
Dù sao thì M.S 1
cũng tốt cho hắn.

00:08:01.500 --> 00:08:03.000
[Harry Shaw - CIA]

00:08:03.775 --> 00:08:05.819
Đám công cụ ấy mà.
Làm tí?

00:08:06.487 --> 00:08:07.821
Không, tôi đang cố cai.

00:08:07.905 --> 00:08:11.241
Rất tiếc khi nghe chuyện Frank.
Ông ấy là người tốt.

00:08:11.533 --> 00:08:14.203
Snow, cậu phải cho tôi biết
điều gì đó.

00:08:14.286 --> 00:08:16.246
Nếu không tôi chẳng
giúp cậu được đâu.

00:08:16.330 --> 00:08:18.248
Nói tôi nghe xem
tôi có thể giúp gì nào.

00:08:19.041 --> 00:08:20.042
Bắn Langral được không?

00:08:20.542 --> 00:08:23.754
- Còn gì không?
- Ông lấy hộ tôi một thứ nhé?

00:08:23.837 --> 00:08:25.672
Được.
Thứ gì và ở đâu?

00:08:25.797 --> 00:08:28.008
Tôi không biết.

00:08:28.091 --> 00:08:30.260
Lần cuối tôi thấy nó
là ở trên tàu.

00:08:31.200 --> 00:08:33.000
[Mace - cộng sự của Snow]

00:08:48.737 --> 00:08:50.197
Này, cậu kia!
Này!

00:08:56.537 --> 00:08:58.038
Nói tôi nghe
trợ thủ của cậu là ai.

00:08:58.121 --> 00:08:59.473
Ông nghĩ tôi sẽ
cho ông biết điều đó sao?

00:08:59.581 --> 00:09:01.500
Ông sẽ báo ngay cho sếp.

00:09:08.799 --> 00:09:12.177
Cuộc trao đổi thế là kết thúc.

00:09:15.931 --> 00:09:17.391
Rất vui được gặp cậu.

00:09:22.646 --> 00:09:26.817
Tôi cần một thẻ Polcom
và lần theo một cái tên. Mace.

00:09:39.329 --> 00:09:41.623
- Thưa Tổng thống.
- Scott, vào đi.

00:09:42.207 --> 00:09:44.876
Thủ tục ấy mà.
Không quá hai giây đâu.

00:09:44.960 --> 00:09:46.378
Cảm ơn.

00:09:48.130 --> 00:09:49.881
Họ kiểm tra cái này
năm lần một năm.

00:09:49.900 --> 00:09:51.300
[Jeff Warnock -
tổng thống Mỹ thứ 56]

00:09:51.383 --> 00:09:53.260
Vậy ta có gì nào?

00:09:53.343 --> 00:09:55.262
Hắn khai mình bị gài bẫy.

00:09:55.345 --> 00:09:56.346
Vậy sao?

00:09:56.847 --> 00:09:59.933
Tôi tận mắt chứng kiến
hắn bắn Armstrong, thưa ngài.

00:10:01.518 --> 00:10:02.603
Thật là rối rắm!

00:10:02.853 --> 00:10:04.813
Vậy ngài muốn chúng tôi xử hắn sao?

00:10:05.022 --> 00:10:06.898
Tôi không muốn biết.
Thu xếp đi.

00:10:07.274 --> 00:10:10.485
Gần như xong việc ở đây rồi.
Tôi cần gặp con gái ngài Tổng thống.

00:10:10.694 --> 00:10:14.156
Kế hoạch của Emilie đã thay đổi.
Cô ấy đang đi làm từ thiện.

00:10:14.531 --> 00:10:15.532
Nó vẫn ở Washington chứ?

00:10:15.907 --> 00:10:17.242
Ồ, không hẳn.

00:10:17.326 --> 00:10:19.605
Trạm điều khiển mặt đất gọi LM22,
các anh có nghe rõ không?

00:10:19.606 --> 00:10:21.663
- To và rõ.
- Thật đáng kinh ngạc.

00:10:22.748 --> 00:10:24.916
- Cô lên quỹ đạo lần đầu à?
- Đâu có.

00:10:25.208 --> 00:10:28.253
Cha tôi đã đưa tôi lên quỹ đạo Hilton
sau khi mẹ tôi qua đời.

00:10:28.503 --> 00:10:30.672
Cô có muốn nghe chỉ dẫn sơ qua
trước khi ta đến nơi không?

00:10:30.756 --> 00:10:31.757
Vâng.

00:10:31.840 --> 00:10:34.301
M.S. 1 là một thử nghiệm
rất thành công,

00:10:34.426 --> 00:10:37.846
đã trải qua 500 trường hợp thử nghiệm
đầu tiên mà không có sự cố.

00:10:37.929 --> 00:10:39.598
Một khi mở cửa
cho mục đích thương mại rồi,

00:10:39.665 --> 00:10:40.849
chúng ta sẽ có thể
thuê không gian

00:10:40.932 --> 00:10:44.770
cho hơn 500.000 tù nhân
từ khắp mọi quốc gia.

00:10:45.062 --> 00:10:47.147
Tất cả đều được giám sát
bởi Hoa Kỳ.

00:10:47.160 --> 00:10:48.303
Đó chính là lý do tôi tới đây.

00:10:48.357 --> 00:10:52.527
M.S.1 là nhà tù an ninh tối cao duy nhất,

00:10:52.611 --> 00:10:55.489
nơi không có bạo hành
hay xâm hại tình dục,

00:10:55.572 --> 00:10:57.449
vượt ngục hay bạo loạn.

00:10:57.532 --> 00:10:58.992
Vì các ông đưa tù nhân
vào giấc ngủ sao?

00:10:59.076 --> 00:11:00.535
Nó được gọi là
tình trạng ngưng trệ.

00:11:00.619 --> 00:11:03.372
Dĩ nhiên, nhưng có vài vấn đề
với việc ngưng trệ, phải không?

00:11:03.455 --> 00:11:06.166
Sự xâm nhập gây tổn hại
đến vỏ não,

00:11:06.249 --> 00:11:08.168
gây mất trí, rối loạn tâm thần.

00:11:08.251 --> 00:11:09.252
Ồ, cô biết báo chí rồi đấy.

00:11:11.088 --> 00:11:12.798
Đăng tin tốt thì chả bán được đâu.

00:11:13.382 --> 00:11:15.258
Mấy trục trặc nhỏ
khâu khởi đầu ấy mà.

00:11:15.384 --> 00:11:17.886
Hoa Kỳ hoàn toàn
không có gì phải lo lắng.

00:11:18.011 --> 00:11:19.680
Bạn đang tiến vào
vùng không gian của Hoa Kỳ.

00:11:19.763 --> 00:11:21.640
- Sắp đến nơi rồi. Cô có muốn xem không?
- Rất sẵn lòng.

00:11:21.723 --> 00:11:23.600
Đây là khu vực cấm vào của M.S. 1.

00:11:23.834 --> 00:11:27.145
446 yêu cầu mã xác nhận.

00:11:29.300 --> 00:11:32.273
[M.S.1 - Nhà tù an ninh tối cao]

00:11:35.278 --> 00:11:36.446
LM22, chúng tôi cần
tọa độ của các anh...

00:11:36.530 --> 00:11:39.658
Hệ thống phòng thủ là tự động,
chạy bằng năng lượng mặt trời,

00:11:40.200 --> 00:11:44.121
được bơm oxy lỏng,
khóa mục tiêu, nòng 100 ly,

00:11:44.146 --> 00:11:45.746
chế tạo bởi công ty
khai thác không gian Milland.

00:11:45.789 --> 00:11:48.166
LM22, vui lòng gửi giấy phép.

00:11:48.458 --> 00:11:49.459
Họ đang làm gì vậy?

00:11:49.860 --> 00:11:53.296
Nhiều phần của M.S. 1 vẫn đang
được xây dựng và cần bảo dưỡng định kì.

00:11:53.547 --> 00:11:55.340
LM22, các anh
đã đến bến cuối cùng.

00:11:55.882 --> 00:11:58.093
Hãy duy trì tốc độ và hướng.

00:12:03.849 --> 00:12:05.559
- Mọi người vui lòng điền thông tin.
- Anh khỏe không?

00:12:05.642 --> 00:12:09.146
Chỉ là vài thủ tục phòng ngừa thôi.
Không lâu đâu.

00:12:09.521 --> 00:12:11.890
- Cảm ơn Sam. Tôi lấy lại bao súng được chứ?
- Của ông đây.

00:12:12.274 --> 00:12:15.736
Hãy giữ thẻ đo nồng độ phóng xạ
bên mình mọi lúc mọi nơi.

00:12:15.819 --> 00:12:18.488
Nếu có vấn đề gì,
chúng sẽ kêu bip và nháy đèn vàng.

00:12:18.572 --> 00:12:20.198
Xin mời dùng thang máy
lên tầng ba.

00:12:21.992 --> 00:12:24.661
Ông Barnes,
mục đích thực sự của M.S. 1

00:12:24.745 --> 00:12:27.956
có phải là thử nghiệm tác động của
việc thám hiểm không gian trên người không?

00:12:28.006 --> 00:12:29.766
Còn gì hay hơn đám "chuột"
mất sạch quyền cá nhân nữa?

00:12:29.958 --> 00:12:31.334
Tôi cũng nghe lời đồn đại đó rồi.

00:12:31.752 --> 00:12:35.589
Cô Warnock, bọn này đâu phải
mấy kẻ vi phạm luật giao thông.

00:12:35.756 --> 00:12:38.341
Phải làm mấy chuyện kinh khủng
mới bị đưa lên đây.

00:12:38.425 --> 00:12:39.676
Dĩ nhiên rồi.

00:12:39.760 --> 00:12:43.013
Nhưng chẳng lẽ chỉ là trùng hợp
khi nguồn tài trợ chính

00:12:43.096 --> 00:12:45.390
lại là một công ty
thám hiểm không gian?

00:12:45.557 --> 00:12:49.102
Anh không cho rằng họ chịu bỏ ra
hàng triệu đô để lấy lòng dân chúng chứ?

00:12:49.186 --> 00:12:52.272
Cô Warnock, tôi chỉ là
lão quản ngục già thôi.

00:12:52.355 --> 00:12:56.193
Tôi đâu thể tìm hiểu động cơ
của các công ty toàn cầu.

00:12:56.276 --> 00:12:58.069
Mà chẳng phải công ty
khai thác không gian Milland

00:12:58.153 --> 00:13:01.031
là nguồn đóng góp chính
cho quỹ từ thiện của cô sao?

00:13:02.199 --> 00:13:04.451
Nhưng cái đó
chả liên quan gì đến nhau cả.

00:13:04.534 --> 00:13:05.702
Đúng không?

00:13:06.703 --> 00:13:08.330
Hẳn là thế rồi.

00:13:10.290 --> 00:13:12.250
Ta sắp có một sô diễn nhỏ.

00:13:12.334 --> 00:13:16.421
Cô sẽ được gặp một vài tù nhân
và sẽ có chuyện để hù bạn bè đấy.

00:13:16.588 --> 00:13:17.631
Và hi vọng là...

00:13:17.714 --> 00:13:19.508
khi cô rời khỏi chỗ này,

00:13:19.716 --> 00:13:22.844
chúng ta có thể tiếp tục công việc
giúp thế giới trở nên tốt đẹp hơn.

00:13:23.970 --> 00:13:25.639
Mời cô đi trước.

00:13:26.681 --> 00:13:29.059
Đây là General Population.

00:13:37.567 --> 00:13:40.946
Toàn bộ nhân viên Khu 4,
vui lòng tránh sang một bên.

00:13:43.073 --> 00:13:44.115
Trời ơi.

00:13:46.326 --> 00:13:47.327
Khá ấn tượng đấy chứ?

00:13:47.577 --> 00:13:48.703
- Phải.
- Nào,

00:13:48.787 --> 00:13:50.455
chúng tôi đã chuẩn bị
phòng phỏng vấn cho cô.

00:13:50.622 --> 00:13:52.249
Chúng tôi cần
quan sát phòng đó.

00:13:52.415 --> 00:13:53.416
Ồ, không sao.

00:13:53.500 --> 00:13:55.585
Có điều, ở bên phía tù nhân,

00:13:55.794 --> 00:13:57.045
chúng tôi không cho phép
mang vũ khí.

00:14:00.257 --> 00:14:01.633
Cảm ơn.

00:14:02.092 --> 00:14:03.093
Cảm ơn.

00:14:07.931 --> 00:14:10.100
- Được chứ?
- Được, tất cả đã sẵn sàng.

00:14:18.500 --> 00:14:20.500
[Khu tạm giữ - Trái Đất]

00:14:21.278 --> 00:14:22.279
Cậu đây rồi.

00:14:22.445 --> 00:14:24.489
Ừ. Tôi tưởng mình có thể
đánh hơi được ông chứ.

00:14:24.573 --> 00:14:26.491
Tôi đến để báo tin vui cho cậu đấy, Snow.

00:14:26.575 --> 00:14:29.286
Rốt cuộc chịu đi triệt sản rồi hả?
Chúc mừng nhé.

00:14:29.411 --> 00:14:31.538
Cậu đã bị kết án.
Giết người cấp độ một

00:14:31.621 --> 00:14:35.625
và có âm mưu hoạt động tình báo
chống lại nước Mỹ.

00:14:36.251 --> 00:14:38.962
Theo sắp đặt thì là thế.
Cậu muốn nghe đoạn cao trào không?

00:14:39.629 --> 00:14:40.797
Có, muốn chết đi được.

00:14:40.881 --> 00:14:43.133
30 năm ngưng trệ
ở M.S. 1.

00:14:43.383 --> 00:14:45.427
Không phóng thích trước hạn.
Lập tức có hiệu lực.

00:14:45.510 --> 00:14:48.430
Và không có cả quyền
dự phiên điều trần?

00:14:48.513 --> 00:14:50.974
Tôi nghĩ cậu đã khước từ quyền đó
khi bắn Armstrong.

00:14:51.057 --> 00:14:53.727
Ồ, dĩ nhiên rồi.
Tôi quên mất phần đó. Xin lỗi.

00:14:53.810 --> 00:14:56.104
Cậu biết người ta kháo gì
về việc bị gây mê không?

00:14:56.313 --> 00:14:58.773
Một vài kí ức
không thể trở lại.

00:14:59.190 --> 00:15:00.859
Tôi cũng mong là thế.

00:15:00.942 --> 00:15:02.402
Mơ những giấc mơ đẹp nhé.

00:15:05.000 --> 00:15:07.000
[Thủ tục làm ngưng trệ -
Trái Đất]

00:15:16.499 --> 00:15:18.835
Không biết anh thế nào,
chứ tôi chẳng lái xe về nhà được.

00:15:26.343 --> 00:15:27.928
Anh Hydell.

00:15:28.011 --> 00:15:29.387
Anh cảm thấy thế nào?

00:15:32.599 --> 00:15:34.351
Anh có bị mất phương hướng không?

00:15:34.684 --> 00:15:36.186
Tôi không nhìn thấy gì
bằng con mắt này nữa.

00:15:36.353 --> 00:15:38.355
Mặt anh bị làm sao vậy,
anh tự làm bỏng à?

00:15:38.438 --> 00:15:40.690
Phải, vết tấy tình yêu đấy.

00:15:41.566 --> 00:15:42.901
- Tôi thấy rồi.
- Ừ.

00:15:43.360 --> 00:15:46.738
Tôi sẽ hỏi anh vài câu
về những trải nghiệm và cách đối xử ở đây.

00:15:46.863 --> 00:15:48.448
Anh có nằm mơ không?

00:15:48.531 --> 00:15:51.618
Ồ, tôi sẽ nằm mơ về cô đấy.
Phải không?

00:15:51.868 --> 00:15:53.745
Tôi sẽ rất cảm kích
nếu anh trả lời nghiêm túc.

00:15:53.828 --> 00:15:56.164
Rất nghiêm túc đấy.
Rất nghiêm túc.

00:15:56.373 --> 00:15:59.334
Trong này nói rằng anh bị kết tội
hành hung gây thương tích nghiêm trọng.

00:16:00.001 --> 00:16:00.961
Không.

00:16:01.044 --> 00:16:05.090
Tôi vô tội. Đó không phải tôi.
Bị nhận diện nhầm thôi.

00:16:06.216 --> 00:16:07.217
53 lần?

00:16:07.342 --> 00:16:09.386
Mặt tôi phổ biến mà.

00:16:10.220 --> 00:16:11.429
Không giống như cô.

00:16:12.222 --> 00:16:14.391
Cô có khuôn mặt rất đẹp.

00:16:14.474 --> 00:16:17.644
Đáng yêu lắm. Cô rất hoàn hảo.
Tôi đoán là cô có nụ cười đẹp.

00:16:17.727 --> 00:16:20.522
Cười một cái tôi xem nào.
Cười đi.

00:16:20.605 --> 00:16:21.606
Cô có nụ cười đáng yêu quá!

00:16:21.982 --> 00:16:23.358
Bình tĩnh.

00:16:24.401 --> 00:16:25.986
- Hock.
- Trả lời câu hỏi đi.

00:16:26.444 --> 00:16:27.445
Làm ơn đừng xen vào chuyện này.

00:16:28.863 --> 00:16:30.073
Mùi gì ở đây thế nhờ?

00:16:30.407 --> 00:16:31.491
Bình tĩnh.

00:16:34.869 --> 00:16:37.038
Mày xịt nước hoa hả?

00:16:37.539 --> 00:16:39.374
- Anh Hydell.
- Trả lời câu hỏi đi.

00:16:39.457 --> 00:16:40.458
- Hock!
- Mày là đồ thối thây.

00:16:40.542 --> 00:16:41.501
Mày là thằng tồi!

00:16:41.584 --> 00:16:42.585
Mày bị sao vậy?
Muốn thử tao à?

00:16:43.503 --> 00:16:44.504
- Ngồi xuống!
- Hock!

00:16:44.587 --> 00:16:46.631
- Được. Muốn thử tao chứ gì?
- Hock!

00:16:47.007 --> 00:16:49.592
Mày biết trước khi bị kết án tội hiếp dâm
thì tao làm gì không, thằng chó?

00:16:49.676 --> 00:16:51.261
- Nói đi, thằng điên.
- Hock! Thôi đi!

00:16:51.344 --> 00:16:52.345
Tao chuyên móc túi.

00:16:56.057 --> 00:16:57.225
Hắn có súng!

00:17:26.546 --> 00:17:28.757
Trung tâm chỉ huy M.S. 1,
chúng tôi...

00:17:35.400 --> 00:17:37.400
[L.O.P.D - Sở cảnh sát không gian]

00:17:43.563 --> 00:17:47.317
Thưa ngài? Hình như
có chuông báo cháy ở M.S. 1.

00:17:49.402 --> 00:17:50.528
- Nấp đi.
- Sao cơ?

00:17:50.820 --> 00:17:51.988
- Nấp đi.
- Sao?

00:17:52.155 --> 00:17:53.239
Nấp á?

00:17:55.575 --> 00:17:56.993
Xin chào.

00:17:57.160 --> 00:17:59.204
- Cô ta đâu?
- Ai? Ai? Sao? Sao?

00:17:59.287 --> 00:18:02.040
"Ai? Ai? Sao? Sao?"
Đừng nói dối tao. Tao bắn nát gáo giờ.

00:18:02.123 --> 00:18:05.376
- Tôi không nói dối anh mà.
- Kích hoạt phòng điều khiển.

00:18:09.214 --> 00:18:10.215
Ở yên đó.

00:18:25.396 --> 00:18:26.606
Ê tóc dài!

00:18:27.816 --> 00:18:30.568
Mày không sao chứ?
Tao làm mày đau mũi à?

00:18:30.652 --> 00:18:32.946
Lại đây. Dậy nào.

00:18:33.029 --> 00:18:35.031
Lại đây.

00:18:35.115 --> 00:18:36.741
Ngồi xuống.

00:18:36.825 --> 00:18:39.702
Mở hết ra cho tao.
Không chừa cái nào.

00:18:39.786 --> 00:18:41.412
Không, tôi không nghĩ đó là...

00:18:41.496 --> 00:18:42.956
Nghĩ à?
Mày dám nghĩ à?

00:18:43.039 --> 00:18:44.874
Được rồi. Được rồi.

00:18:45.125 --> 00:18:48.211
- Được rồi, được rồi. Làm đi.
- Mở hộp.

00:19:04.144 --> 00:19:05.895
Tốt. Làm tốt lắm mày.

00:19:07.689 --> 00:19:10.900
Hãy nhớ, an toàn là
ưu tiên hàng đầu.

00:19:11.401 --> 00:19:14.779
Đã 364 ngày kể từ
lần xảy ra sự cố cuối cùng.

00:19:15.905 --> 00:19:17.490
Hãy xử lý cho tốt.

00:19:27.500 --> 00:19:29.586
- Mau! Mau! Mau!
- Đi nào.

00:20:06.539 --> 00:20:07.749
Không.

00:20:14.547 --> 00:20:15.548
Mẹ kiếp.

00:20:16.700 --> 00:20:18.700
[Bộ Quốc phòng - Washington]

00:20:25.934 --> 00:20:28.519
Phun khí gây mê đi.
Bấm nút đi!

00:20:28.895 --> 00:20:30.730
2, 3, 5...

00:20:35.193 --> 00:20:36.194
Bình tĩnh nào!

00:20:39.489 --> 00:20:41.032
- Đứng dậy! Nằm đây!
- Không! Không!

00:20:46.871 --> 00:20:48.039
Không đầy một giờ nữa,

00:20:48.498 --> 00:20:51.000
tất cả bọn này, kể cả cô

00:20:52.585 --> 00:20:54.045
Emilie Warnock trẻ trung đây,

00:20:54.337 --> 00:20:56.506
sẽ là cái duy nhất
giữ mạng cho chúng ta.

00:20:57.382 --> 00:20:59.342
Đừng có giỡn mặt
với ân nhân của mày.

00:21:03.221 --> 00:21:06.516
M.S. 1, đây là L.O.P.D.
Có nghe rõ không? Hết.

00:21:07.475 --> 00:21:08.476
Là gì vậy?

00:21:10.186 --> 00:21:11.187
Ta có bạn.

00:21:13.564 --> 00:21:17.151
Có khói thoát ra bên mạn phải,
có lẽ là do bình cứu hỏa.

00:21:18.152 --> 00:21:19.696
Xem ai đây nè!

00:21:20.321 --> 00:21:21.364
Tránh xa cửa ra.

00:21:21.531 --> 00:21:23.449
Tìm được thằng mọt sách nè.

00:21:23.533 --> 00:21:25.910
Kích hoạt súng đi.
Đây. Cứ bình tĩnh.

00:21:26.536 --> 00:21:27.996
Làm đi.

00:21:28.746 --> 00:21:30.415
Thông minh đấy chứ?
Được rồi.

00:21:31.374 --> 00:21:32.500
Để yên đó.

00:21:32.583 --> 00:21:34.627
Sao vậy?
Thôi nào.

00:21:34.711 --> 00:21:36.004
Tao bảo để yên đó.

00:21:43.011 --> 00:21:44.053
Nghe rõ.

00:21:44.178 --> 00:21:46.431
Hãy trông chừng.
Nhiệm vụ do thám.

00:21:46.597 --> 00:21:48.474
- Đánh giá tình trạng M.S. 1...
- Di chuyển ra ngoài.

00:21:51.060 --> 00:21:52.478
Nghiêm túc thế.

00:21:56.983 --> 00:21:58.109
Xin lỗi!

00:22:00.653 --> 00:22:03.448
- Chúng tôi bị bắn.
- Họ đã tấn công.

00:22:11.289 --> 00:22:12.540
Mày nghĩ mày cầm đầu hả?

00:22:12.874 --> 00:22:15.126
Cố mà nhồi vào
cái não phẳng của mày này.

00:22:15.418 --> 00:22:17.795
- Mày không phải đại ca.
- Xin lỗi.

00:22:29.724 --> 00:22:31.893
- Thưa Tổng thống.
- Mọi người ra ngoài.

00:22:32.769 --> 00:22:34.395
Ra ngoài! Ngay!

00:22:35.188 --> 00:22:36.981
Thưa ngài, trong vòng một giờ qua,

00:22:37.106 --> 00:22:39.484
đã có một sự
vi phạm nghiêm trọng

00:22:39.567 --> 00:22:41.944
ở nhà tù cấp cao M.S. 1.

00:22:42.028 --> 00:22:43.446
- Một vụ tiếm quyền.
- Trời đất.

00:22:43.780 --> 00:22:45.281
Emilie. Nó...

00:22:45.365 --> 00:22:47.408
Cô ấy vẫn ổn, dựa vào máy đo,

00:22:47.700 --> 00:22:49.577
nhưng tình trạng hiện giờ
rất cấp bách.

00:22:49.660 --> 00:22:52.955
Chúng ta có thể điều động
đơn vị đặc biệt trong sáu giờ nữa.

00:22:53.456 --> 00:22:54.957
Chính xác là để làm gì?

00:22:57.001 --> 00:23:00.338
Ý tôi là, chúng tôi sẽ giao lệnh gì,
thưa Tổng thống?

00:23:00.505 --> 00:23:02.340
- Anh nói gì vậy?
- Tôi hỏi là,

00:23:02.673 --> 00:23:05.134
chúng ta đang tính đến chuyện
giải cứu toàn bộ con tin?

00:23:05.426 --> 00:23:07.678
Hay là chỉ giải cứu
một con tin duy nhất?

00:23:07.804 --> 00:23:09.722
Giờ ta có thể gửi
Lính thủy đánh bộ lên,

00:23:09.806 --> 00:23:11.933
nhưng ta không hề biết
rằng con gái ngài

00:23:12.433 --> 00:23:13.893
đang ở đâu trên đó.

00:23:14.143 --> 00:23:16.437
Ngay khi chúng ta mở
cuộc tấn công diện rộng,

00:23:16.521 --> 00:23:17.980
thì tôi đoán là...

00:23:18.981 --> 00:23:20.483
Cô ấy coi như đã chết, thưa ngài.

00:23:21.692 --> 00:23:22.693
Hoặc là...

00:23:23.945 --> 00:23:25.655
Là sao?

00:23:25.738 --> 00:23:27.490
Ta có thể cử một người lên.

00:23:28.282 --> 00:23:31.411
Một người với một nhiệm vụ cụ thể.

00:23:31.494 --> 00:23:33.663
Cứu Emilie Warnock ra.

00:23:34.789 --> 00:23:35.790
Ai?

00:23:37.708 --> 00:23:40.962
Tôi thà tự cung bằng
viên đá cùn còn hơn.

00:23:41.045 --> 00:23:42.839
Sao ông không bảo Rupert đi mà làm?

00:23:42.922 --> 00:23:44.048
Ê. Khỏe không?

00:23:44.257 --> 00:23:46.050
Lời đề nghị hấp dẫn nhất
dành cho cậu đấy.

00:23:46.134 --> 00:23:47.927
Đừng hiểu lầm.
Đây là kì nghỉ trong mơ.

00:23:48.010 --> 00:23:51.139
Ý tôi là, lên tàu,
đi vào không gian,

00:23:51.222 --> 00:23:53.808
chui vào một nhà thương điên
bảo mật tối đa,

00:23:54.016 --> 00:23:56.561
cứu con gái Tổng thống
nếu như cô ta chưa chết,

00:23:56.644 --> 00:23:58.479
vượt qua lũ tâm thần
mới thức dậy.

00:23:58.855 --> 00:24:00.565
Tôi rất cảm động
khi thấy ông nghĩ đến tôi đấy.

00:24:02.483 --> 00:24:04.193
Gặp lại cậu trong 30 năm nữa.

00:24:06.237 --> 00:24:07.613
Khoan đã.

00:24:07.697 --> 00:24:10.825
Snow, tôi nghĩ cậu nên
nghĩ cho kỹ.

00:24:10.908 --> 00:24:13.411
Bởi chuyện này có lợi
cho tất cả mọi người.

00:24:16.016 --> 00:24:18.858
[Mace đang ở trên M.S. 1]

00:24:22.837 --> 00:24:24.046
Được rồi. Đùa tí thôi.
Tôi nhận.

00:24:31.554 --> 00:24:33.181
Bật lửa của Frank.

00:25:02.585 --> 00:25:03.586
Đây, mặc vào.

00:25:14.722 --> 00:25:17.517
Mời lên tàu ngay lập tức.

00:25:19.310 --> 00:25:21.354
LM23, được phép cất cánh.

00:25:29.362 --> 00:25:32.073
Chính xác thì có bao nhiêu tù nhân?

00:25:32.156 --> 00:25:33.950
497.

00:25:34.283 --> 00:25:37.036
Chủ yếu là hãm hiếp và giết người.
Cậu sẽ hòa nhập nhanh thôi.

00:25:37.286 --> 00:25:38.955
Làm sao biết được
cô ta chết hay chưa?

00:25:39.038 --> 00:25:41.165
Cô ấy đeo một
bộ phát tín hiệu sức khỏe.

00:25:41.249 --> 00:25:42.792
Cả gia đình Tổng thống đều có.

00:25:42.959 --> 00:25:45.336
- Sống trong Nhà Trắng thích thật nhỉ?
- Nên ta biết cô ấy còn sống.

00:25:45.711 --> 00:25:50.216
Cô ấy bị mất ít máu, nhưng chưa
nguy hiểm đến tính mạng. Cho đến giờ.

00:25:50.466 --> 00:25:55.096
Vậy là nếu tôi tìm thấy cô ta
và cô ta còn sống,

00:25:55.179 --> 00:25:56.806
làm sao để bọn tôi rời khỏi đó?

00:25:56.973 --> 00:25:58.516
Dễ thôi. Đi nhờ xe.

00:25:59.141 --> 00:26:00.977
Có một tàu thoát nạn
ở tầng năm.

00:26:01.185 --> 00:26:03.229
Không có trên bản đồ nào,

00:26:03.312 --> 00:26:05.731
nhưng cậu có thể
thấy nó trên cái này.

00:26:05.815 --> 00:26:06.983
Nó sẽ dẫn cậu đến chỗ còn tàu

00:26:08.818 --> 00:26:09.986
và cho cậu mã truy cập.

00:26:10.444 --> 00:26:13.698
Con tàu sẽ đưa hai người
rời khỏi M.S. 1.

00:26:13.906 --> 00:26:14.907
Rõ chưa?

00:26:15.032 --> 00:26:16.075
Rồi, rõ như ban đêm.

00:26:16.826 --> 00:26:18.077
- Đây.
- Cái đó để làm gì?

00:26:19.370 --> 00:26:20.580
Để trèo leo hả?

00:26:20.663 --> 00:26:21.664
Không, không.

00:26:22.373 --> 00:26:25.835
Thuốc nổ đấy. Nối hai đầu lại,
cậu có chín giây.

00:26:25.918 --> 00:26:30.006
Mạnh mức 2, chuyên phá
ván ô hay vách ngăn chịu lực.

00:26:30.089 --> 00:26:31.382
Vách ngăn?

00:26:47.565 --> 00:26:49.233
- Tao phải ra khỏi đây.
- Đủ rồi!

00:26:49.525 --> 00:26:50.651
Tao phải ra khỏi đây.

00:26:56.949 --> 00:26:59.076
Được rồi.

00:26:59.160 --> 00:27:00.536
Mày đi ngủ đi.

00:27:05.666 --> 00:27:07.043
Còn ai nữa không?

00:27:10.963 --> 00:27:13.758
Tao cần một bác sĩ
khâu chỗ này lại.

00:27:19.055 --> 00:27:20.056
Cảm ơn.

00:27:20.765 --> 00:27:22.308
Ê, áo trắng.

00:27:22.391 --> 00:27:24.477
Dậy đi!
Đi nào bác sĩ.

00:27:24.560 --> 00:27:26.937
- Khoan đã, cô ấy đâu phải bác sĩ.
- Bình tĩnh đi, thằng to con. Bình tĩnh.

00:27:27.021 --> 00:27:30.608
- Không sao.
- Đi nào. Nhanh lên.

00:27:39.617 --> 00:27:40.618
Khâu vào đi.

00:27:55.174 --> 00:27:57.510
Này, khoan đã.
Chuyện quái gì đây?

00:27:57.593 --> 00:27:59.345
Chúng tôi tiếp quản chỗ này.

00:27:59.428 --> 00:28:00.971
Anh là ai?

00:28:01.055 --> 00:28:03.265
Sở Mật vụ.

00:28:03.349 --> 00:28:05.309
Tôi chưa nghe nói bao giờ.

00:28:05.393 --> 00:28:08.729
Thế nên mới gọi là "mật", đúng không?

00:28:08.813 --> 00:28:10.398
Có chuyện gì thế?

00:28:10.481 --> 00:28:12.066
Bọn chúng đòi đàm phán.

00:28:12.149 --> 00:28:15.069
Hắn đang chuẩn bị đấy.
Truyền hình trực tiếp luôn.

00:28:17.196 --> 00:28:19.365
Đây là đặc vụ Scott Langral

00:28:19.448 --> 00:28:21.659
và tôi chỉ huy vụ này.

00:28:23.160 --> 00:28:24.161
Chỉ huy?

00:28:24.870 --> 00:28:27.623
Chúng mày nhầm to rồi.

00:28:30.209 --> 00:28:32.586
Cô ấy đấy.
Ngay giữa tổ ong.

00:28:32.670 --> 00:28:34.255
Chừng nào đàm phán
thì bảo tôi biết với, được chứ?

00:28:34.338 --> 00:28:36.465
Khi tôi cần ý kiến của cậu,
tôi sẽ nói.

00:28:38.801 --> 00:28:39.969
Được thôi.

00:28:40.428 --> 00:28:41.804
Này.

00:28:41.887 --> 00:28:43.556
Đàm phán cái gì?

00:28:44.140 --> 00:28:45.182
Ồ, không có gì.
Ông biết đấy,

00:28:45.266 --> 00:28:47.852
chỉ là bọn chúng không biết
chúng có con gái Tổng thống, thế thôi.

00:28:50.688 --> 00:28:51.939
Vậy,

00:28:52.815 --> 00:28:54.692
- cô có thích làm việc trong không gian không?
- Có.

00:28:54.775 --> 00:28:57.069
- Có à? Có hay bị hoa mắt không?
- Có, thi thoảng.

00:28:57.153 --> 00:28:58.404
Thi thoảng à?
Phải, tôi cũng thế.

00:28:58.487 --> 00:29:00.948
Ê, Snow.
Sao cậu biết điều đó?

00:29:01.490 --> 00:29:03.743
Không ngu gì tôi lại đi
dạy khôn ông,

00:29:03.826 --> 00:29:05.828
nhưng ông cho rằng
ắt hẳn chúng đã hở ra gì đó.

00:29:06.912 --> 00:29:10.040
Và bọn chúng đang để cô ta
làm bác sĩ. Tôi chỉ nói thế thôi.

00:29:10.666 --> 00:29:13.753
Thưa quý ông quý bà,
chú ý vào đây được chứ?

00:29:13.961 --> 00:29:16.672
Chúng tôi vừa chuẩn bị
biểu dương lực lượng tí.

00:29:20.301 --> 00:29:22.762
Barnes? Chào, Barnes?

00:29:23.053 --> 00:29:25.014
Phải chắc chắn vào.
Để tôi tìm...

00:29:26.182 --> 00:29:29.477
Này, nếu muốn ị ra quần
thì lúc này là hợp nhất đấy, nhỉ?

00:29:29.560 --> 00:29:30.853
Đi nào, anh em.

00:29:30.978 --> 00:29:32.938
Không. Không!

00:29:35.316 --> 00:29:36.317
Đến lúc rồi.

00:29:36.525 --> 00:29:37.860
Truyền hình thực tế.

00:29:38.694 --> 00:29:40.821
- Không! Không!
- Ờ, không!

00:29:40.905 --> 00:29:41.906
Không, không, không.

00:29:42.031 --> 00:29:43.699
- Tôi có thể giúp các anh!
- Mày giúp được bọn tao à?

00:29:43.991 --> 00:29:46.994
- Tôi có thể giúp!
- Mày mới cần giúp đấy.

00:29:47.077 --> 00:29:48.537
Đêm xuống bên ngoài hơi lạnh đấy.

00:29:48.871 --> 00:29:50.122
Đừng làm thế.

00:29:50.206 --> 00:29:53.626
Đừng làm thế. Khoan đã!
Tôi có thể giúp!

00:29:54.668 --> 00:29:55.836
Khoan đã!

00:29:56.545 --> 00:29:59.381
Tạm biệt, Barners.

00:29:59.882 --> 00:30:01.884
Tạm biệt, Barnes.

00:30:02.009 --> 00:30:04.136
Không, tôi có thể giúp!
Khoan đã! Cô gái!

00:30:04.220 --> 00:30:05.262
Cô ta làm sao?

00:30:05.805 --> 00:30:07.515
Cô gái! Cô gái!

00:30:07.723 --> 00:30:09.517
- Cô ta là con gái...
- Ừ.

00:30:12.061 --> 00:30:14.063
Anh em! Có thấy mặt hắn
khi nãy không?

00:30:14.438 --> 00:30:15.606
Hắn định nói gì đó.

00:30:15.689 --> 00:30:17.900
Hắn định nói... aaaa thì có.

00:30:22.738 --> 00:30:23.948
Được rồi.

00:30:26.408 --> 00:30:27.493
Khởi động lại đồng hồ.

00:30:27.952 --> 00:30:29.787
Một tiếng nữa là đến
màn trình diễn tiếp theo,

00:30:30.037 --> 00:30:32.206
tao mà là bọn mày
thì đã vắt giò lên cổ rồi.

00:30:33.707 --> 00:30:37.795
Này, đừng bảo là ông tính
đàm phán với lũ tâm thần đó nhé.

00:30:37.920 --> 00:30:40.464
Chuyện này sẽ lên hết các bản tin
trong sáu giờ nữa.

00:30:40.489 --> 00:30:41.744
Và chúng sẽ biết
thân phận của cô ấy.

00:30:41.757 --> 00:30:43.342
Chúng ta nên bám sát kế hoạch.

00:30:43.425 --> 00:30:45.469
Kế hoạch?
Ông cứ đưa hắn ta vào nếu muốn.

00:30:45.553 --> 00:30:48.222
Tôi chỉ đang làm việc có ích nhất
trong tình cảnh này.

00:30:48.556 --> 00:30:49.682
Đúng không?

00:30:49.765 --> 00:30:51.100
Cảm ơn.

00:30:52.226 --> 00:30:53.978
- Tôi mừng là không phải đi nữa.
- Cậu sẽ đi.

00:30:54.061 --> 00:30:55.604
- Được rồi.
- Đi ngay.

00:30:56.564 --> 00:30:57.773
Được rồi.

00:31:14.957 --> 00:31:16.959
Này, bình tĩnh,
anh chàng to con.

00:31:17.251 --> 00:31:19.587
Được rồi. Bình tĩnh.
Từ từ thôi nào.

00:31:19.920 --> 00:31:22.298
Thứ anh yêu cầu
đang trên đường đến.

00:31:22.631 --> 00:31:24.383
Mọi người đều ổn cả chứ.

00:31:26.302 --> 00:31:28.262
Tạm thời thì có.

00:31:28.771 --> 00:31:31.390
Chúng tôi đang làm phần việc của mình.
Tôi tự hỏi, các anh sẽ làm gì cho chúng tôi?

00:31:31.682 --> 00:31:34.602
Đừng nói là ông
đang đòi hỏi con tin nhé.

00:31:35.394 --> 00:31:36.687
Đó dứt khoát là một
khởi đầu tốt đẹp rồi.

00:31:36.770 --> 00:31:38.022
Này, bốn mắt.

00:31:38.397 --> 00:31:40.316
Không ai rời đi đâu hết nhé.

00:31:40.482 --> 00:31:42.151
Không. Nghe rõ chưa.
Không một ai.

00:31:43.569 --> 00:31:45.154
Tôi nói chuyện riêng với anh
một lát được không?

00:31:48.949 --> 00:31:52.411
Nếu việc này thành công
tôi sẽ mặc váy xòe và quần nịt hồng.

00:31:52.494 --> 00:31:54.622
Sẵn sàng đi Snow.

00:31:57.041 --> 00:31:58.208
Được.

00:32:03.464 --> 00:32:05.466
Chuyện này đang được giữ kín.

00:32:05.549 --> 00:32:07.593
Nhưng nếu anh cứ tiếp tục
ném người ra ngoài không gian,

00:32:07.676 --> 00:32:08.717
báo chí sẽ nhảy vào cuộc,

00:32:08.718 --> 00:32:10.930
vụ đánh cược chấm dứt
và không ai đi đâu cả.

00:32:11.096 --> 00:32:13.849
Giờ, anh có vẻ là người thông minh,
tôi sẽ cho anh biết một bí mật nho nhỏ.

00:32:13.933 --> 00:32:15.059
Họ sẽ thả anh đi.

00:32:15.142 --> 00:32:18.312
Nhưng anh thực sự nghĩ rằng
họ sẽ thả 500 tù nhân sao?

00:32:18.395 --> 00:32:20.814
Anh, thêm năm sáu người khác
có thể ra khỏi đây.

00:32:21.065 --> 00:32:22.107
Cái đó gọi là bù trừ.

00:32:22.191 --> 00:32:23.525
Sao tôi phải giao nộp con tin?

00:32:23.609 --> 00:32:26.195
Anh biết tại sao họ lại
yêu cầu con tin mà, phải không?

00:32:26.320 --> 00:32:29.823
Bởi vì điều đó chứng minh một việc quan trọng.
Rằng anh ta chỉ huy ở đây.

00:32:30.032 --> 00:32:31.825
Có lẽ anh không phải người
đưa ra quyết định ở đây.

00:32:33.410 --> 00:32:34.453
Đừng ra đó.

00:32:34.703 --> 00:32:36.914
Tôi chắc chắn là người
ông nên nói chuyện cùng.

00:32:37.122 --> 00:32:39.333
Được rồi. Vậy hãy cho tôi thấy
anh là chỉ huy đi.

00:32:39.416 --> 00:32:40.751
Cho tôi một con tin.

00:32:41.001 --> 00:32:43.337
- Tôi có thể tin ông không?
- Anh có thể tin tôi mà.

00:32:48.717 --> 00:32:50.302
Đợi đã.

00:32:50.761 --> 00:32:53.847
Cái lão khoác lác này
có vẻ cũng được việc.

00:32:54.807 --> 00:32:57.726
Trời ạ! Mau nào.
Quyết định lẹ đi.

00:32:57.935 --> 00:33:00.104
- Một con tin?
- Một.

00:33:00.354 --> 00:33:02.940
- Ông muốn ai?
- Ai cũng được. Thường là ai đó bị thương,

00:33:03.023 --> 00:33:05.609
hoặc là một phụ nữ.

00:33:05.693 --> 00:33:08.195
Một phụ nữ bị thương
là thường thấy.

00:33:08.278 --> 00:33:09.655
Rồi, ta có tám tay súng,

00:33:09.947 --> 00:33:13.117
bốn khẩu súng ngắn, ba khẩu Berettas,
một khẩu bán tự động.

00:33:15.244 --> 00:33:16.578
Lựa chọn là của anh.

00:33:25.254 --> 00:33:26.755
Dậy. Đứng dậy.

00:33:26.839 --> 00:33:28.590
- Sao lại là tôi?
- Đứng dậy.

00:33:29.008 --> 00:33:30.926
Cô sẽ không sao đâu.

00:33:31.719 --> 00:33:33.929
Có vẻ như kế hoạch của tôi
có hiệu quả rồi.

00:33:34.638 --> 00:33:35.931
Xin lỗi.

00:33:40.394 --> 00:33:41.603
Chuyện gì ở đây thế?

00:33:41.895 --> 00:33:43.981
Không phải cô ta.
Không, không. Không phải cô ta.

00:33:44.273 --> 00:33:45.524
Quyết định đã được đưa ra rồi.

00:33:45.607 --> 00:33:48.360
Thôi mà. Không phải cô ta.
Chọn đứa khác đi.

00:33:48.569 --> 00:33:50.237
Tao đếch quan tâm.

00:33:51.780 --> 00:33:52.990
Đừng nói thế.

00:33:53.323 --> 00:33:55.409
Cô gái này cần chăm sóc y tế.
Thôi nào.

00:33:55.492 --> 00:33:59.121
Tao không nhận ra. Quên mất.
Chỉ là tự mất kiểm soát tí.

00:33:59.496 --> 00:34:00.914
Mày muốn có con tin bị thương hả?

00:34:02.124 --> 00:34:03.167
- Không!
- Lùi lại.

00:34:03.417 --> 00:34:04.918
Gặp bạn đi mày.

00:34:06.295 --> 00:34:07.254
Không.

00:34:07.337 --> 00:34:10.841
Mày muốn con tin bị thương mà,
giờ mày có rồi đó, được chưa?

00:34:11.091 --> 00:34:13.677
Ai cũng vui.
Ai cũng có lợi.

00:34:14.344 --> 00:34:16.138
- Vui chưa. Hả?
- Kathryn, không sao đâu mà.

00:34:16.305 --> 00:34:17.347
Snow, tình hình xấu đi rồi.

00:34:17.639 --> 00:34:19.725
Cậu phải vào đó thôi.
Vào đi.

00:34:32.529 --> 00:34:33.989
Kathryn, chúng tôi sẽ đưa cô về,
được không?

00:34:34.698 --> 00:34:35.699
Kathryn.

00:34:35.783 --> 00:34:38.577
Là một cái bẫy.
Có kẻ đang trèo phía ngoài.

00:34:38.660 --> 00:34:41.705
Kathryn, tôi cần cô thở cùng tôi.

00:34:42.081 --> 00:34:43.916
Nghe này, tôi chỉ làm việc
mà tôi phải...

00:34:45.959 --> 00:34:47.294
Kathryn.

00:34:47.711 --> 00:34:48.796
Kathryn, nhìn tôi này.

00:34:48.921 --> 00:34:51.090
Tôi thật sự... Tôi...
Làm ơn...

00:34:51.173 --> 00:34:53.008
Mày nói tao có thể tin mày.

00:34:53.092 --> 00:34:55.260
Nghe này, tôi chỉ định...
Làm ơn.

00:34:58.472 --> 00:34:59.973
Mang chúng vào trong.

00:35:02.518 --> 00:35:04.520
Thôi nào, Emilie, đi thôi.

00:35:13.237 --> 00:35:14.655
Đi thôi nào.

00:35:16.824 --> 00:35:18.617
Làm gì có ích đi.

00:35:19.409 --> 00:35:21.578
Tìm thằng đó và giết nó đi.

00:35:21.662 --> 00:35:24.248
Không xong việc
thì đừng vác mặt về gặp tao.

00:35:25.999 --> 00:35:28.544
Sao ta không giết quách
thằng điên ấy đi?

00:35:30.295 --> 00:35:32.297
Vì nó là em trai tao.

00:35:33.382 --> 00:35:36.885
Rồi. Đợi chút, gần tới rồi.
Đây rồi.

00:35:37.594 --> 00:35:41.431
Cứ nhìn xung quanh,
cậu sẽ thấy một cái cửa bị khóa.

00:35:41.723 --> 00:35:43.308
- Thấy chưa?
- Thấy rồi.

00:35:43.392 --> 00:35:46.854
Được rồi. Cậu phải kéo lại
để nó mở thật nhanh.

00:35:46.937 --> 00:35:47.980
Đúng rồi.

00:35:53.944 --> 00:35:55.112
Cậu vào đó chưa?

00:35:55.571 --> 00:35:56.572
Snow.

00:35:56.905 --> 00:35:58.115
Snow?

00:36:01.451 --> 00:36:02.703
Snow, cậu nghe thấy không?

00:36:10.210 --> 00:36:11.336
Warnock?

00:36:17.426 --> 00:36:18.927
Mày đây rồi.

00:37:10.395 --> 00:37:11.647
Đi nào.

00:37:14.524 --> 00:37:16.485
Khoan đã, khoan đã.
Đường này.

00:37:31.458 --> 00:37:34.253
Chúng ta sẽ an toàn ở đây.
Không gì lọt qua cửa này được.

00:37:34.670 --> 00:37:36.421
- Giờ thì sao?
- Ta đợi.

00:37:36.922 --> 00:37:39.841
Họ sẽ gửi Lính thủy đánh bộ lên.
Không lâu đâu.

00:37:40.259 --> 00:37:41.677
Snow, có chuyện gì?

00:37:42.761 --> 00:37:45.722
À, vụ toàn cầu ấm lên,

00:37:46.515 --> 00:37:48.016
vài cô người mẫu diễn viên lộ hàng,

00:37:48.100 --> 00:37:50.727
Quốc hội lại phạm sai lầm lớn rồi.

00:37:50.811 --> 00:37:53.105
- Toàn chuyện cũ.
- Snow.

00:37:53.272 --> 00:37:55.983
Thôi nào.
Ở đó có chuyện gì?

00:37:56.191 --> 00:37:58.110
À, ừ. Vậy thì,

00:37:58.193 --> 00:38:00.487
ả mèo rừng của ông
đập bình cứu hỏa vào đầu tôi

00:38:00.570 --> 00:38:01.697
rồi tự nhốt mình vào phòng.

00:38:01.863 --> 00:38:04.283
Cô ta an toàn rồi.
Gửi kỵ binh tới đi.

00:38:05.592 --> 00:38:07.565
[Nồng độ Ni-tơ bão hòa - 40%]

00:38:07.744 --> 00:38:11.456
Nghe này, Snow. Bám sát kế hoạch.
Cậu nên làm việc của mình đi

00:38:11.707 --> 00:38:14.334
kẻo tôi dùng xe tăng tông cậu đấy.
Hiểu chứ?

00:38:14.418 --> 00:38:16.253
Xe tăng à?
Rồi, đã hiểu.

00:38:16.336 --> 00:38:18.505
Té mẹ ông đi, Langral.

00:38:18.588 --> 00:38:20.882
- Tôi có việc khác phải làm.
- Này, Snow...

00:38:44.573 --> 00:38:48.243
Câu trả lời cho vấn đề của chúng ta
nằm sau cánh cửa này.

00:38:48.327 --> 00:38:50.579
Đưa một tên kỹ sư bảo mật đến đây.

00:38:52.331 --> 00:38:53.707
Mà thực ra,

00:38:55.167 --> 00:38:56.626
mang hai thằng đi.

00:39:12.017 --> 00:39:13.352
Snow, nghe rõ không?

00:39:13.643 --> 00:39:14.644
Snow.

00:39:15.187 --> 00:39:16.688
Thôi nào, Snow.

00:39:17.239 --> 00:39:18.690
Snow, cậu nghe thấy tôi không?
Langral đây.

00:39:18.774 --> 00:39:20.859
Giờ tôi muốn cậu vào
cứu cô ấy. Ngay.

00:39:20.942 --> 00:39:23.445
Thực ra bây giờ không tiện lắm.

00:39:24.529 --> 00:39:25.781
Tôi không quan tâm.

00:39:25.947 --> 00:39:27.783
Cô ấy đang thiếu ôxi.
Sắp bị ngạt thở.

00:39:28.075 --> 00:39:29.242
Hiểu không?

00:39:29.326 --> 00:39:31.286
- Ông dựng chuyện à?
- Snow, Harry đây.

00:39:31.370 --> 00:39:34.831
Thật đó. Nồng độ
ni-tơ đang tăng lên,

00:39:34.915 --> 00:39:36.792
cô ấy sẽ chết trong...
Bao lâu nữa?

00:39:37.459 --> 00:39:38.460
Năm phút.

00:39:38.627 --> 00:39:40.462
Ừ. Trái với người ta nghĩ,

00:39:40.545 --> 00:39:43.715
tôi đếch phải Houdini, mà cái phòng đó
được thiết kế để chống xâm nhập.

00:39:43.799 --> 00:39:46.343
Vậy nên tôi không biết
ông muốn tôi phải làm gì.

00:39:49.721 --> 00:39:50.931
Cô ổn không?

00:39:55.018 --> 00:39:56.019
Có.

00:39:59.064 --> 00:40:00.065
Không.

00:40:06.988 --> 00:40:11.660
Hi vọng rằng việc này sẽ giúp tao
không phải nghe câu "không thể làm được."

00:40:12.285 --> 00:40:14.162
Tao muốn cánh cửa đó
được mở ra.

00:40:20.085 --> 00:40:23.004
Cậu sẽ thấy một cái thang trước mặt.
Thấy không?

00:40:23.171 --> 00:40:24.172
Có.

00:40:24.339 --> 00:40:25.340
Rồi, tôi muốn cậu leo lên.

00:40:29.386 --> 00:40:32.806
Và sau đó, khi lên tới nơi,
cậu cứ đi thẳng.

00:40:40.522 --> 00:40:43.859
Và chỗ này đòi hỏi
phải khéo léo một chút.

00:40:54.369 --> 00:40:56.872
Tôi muốn cậu sang phía bên kia.
Được chứ?

00:40:58.081 --> 00:41:00.375
Ông muốn tôi phải làm gì, bay hả?

00:41:00.709 --> 00:41:02.294
Vì tôi nghĩ là
tôi để quên áo choàng ở nhà rồi.

00:41:02.544 --> 00:41:04.504
Nghe cho kỹ này.
Nói đi.

00:41:04.588 --> 00:41:07.382
Trọng lực tạo bởi hệ thống quay
sẽ giúp cậu bay lên.

00:41:10.427 --> 00:41:13.388
Cậu phải tin tôi vụ này.
Cậu chỉ cần lướt sang bên kia.

00:41:13.472 --> 00:41:14.473
Thật hả?

00:41:18.185 --> 00:41:19.269
Snow?

00:41:21.771 --> 00:41:22.898
Snow!

00:41:27.903 --> 00:41:29.905
Snow, không có thì giờ
để la cà đâu.

00:42:02.103 --> 00:42:03.396
Cái gì kia?

00:42:21.498 --> 00:42:22.624
Khắp các kênh.

00:42:23.166 --> 00:42:24.267
Snow, cậu nghe thấy tôi không?

00:42:28.338 --> 00:42:29.589
Tái khởi động vòng xoay.

00:42:45.063 --> 00:42:46.523
Tiếng gì vậy?

00:42:52.362 --> 00:42:54.531
- Chúng đang cố phá cửa.
- Liệu chúng làm được không?

00:42:58.577 --> 00:43:00.579
Sẽ lâu hơn một chút.

00:43:01.871 --> 00:43:03.999
Thật không may.

00:43:08.128 --> 00:43:09.671
Chúng ta sẽ cần một kỹ sư mới.

00:43:10.005 --> 00:43:12.007
Tên này vãi ra quần rồi.

00:43:17.178 --> 00:43:19.431
Được rồi, dễ phải không nào?

00:43:20.307 --> 00:43:22.517
Cậu đã đến cửa chưa? Snow?

00:43:26.646 --> 00:43:28.732
Hai phút bắt đầu.

00:43:29.858 --> 00:43:30.773
Thích bắn tôi thì cứ việc,

00:43:30.774 --> 00:43:33.111
nhưng tôi cam đoan cánh cửa này
sẽ mở nếu cho tôi năm phút.

00:43:33.194 --> 00:43:34.863
Chào hàng tốt đấy.

00:43:36.656 --> 00:43:38.366
Lượng ôxi đã hết.

00:43:38.450 --> 00:43:39.659
Trời ơi, không.

00:43:39.743 --> 00:43:42.037
Mau tìm trợ giúp y tế.

00:43:43.705 --> 00:43:45.290
Mau tìm trợ giúp y tế.

00:43:45.373 --> 00:43:48.418
Được rồi, Emilie, nghe thật kỹ đây.

00:43:48.501 --> 00:43:51.713
Nitơ nhẹ hơn ôxi,
vậy nên ở phía sàn sẽ nhiều ôxi hơn.

00:43:51.796 --> 00:43:53.923
Thở ngắn nhưng đều.

00:43:54.049 --> 00:43:56.051
Giữ nhịp tim thấp.

00:43:59.095 --> 00:44:00.430
Tôi xin lỗi.

00:44:09.481 --> 00:44:11.816
Có chuyện gì đó.
Không hiểu sao cô ấy có thêm ôxi

00:44:11.838 --> 00:44:13.570
nhưng cũng chỉ giúp kéo dài
thêm khoảng một phút thôi.

00:44:14.569 --> 00:44:16.321
Snow, cậu phải vào trong đó.

00:44:16.404 --> 00:44:19.908
Mức điện não giảm.
Não sẽ chết trong 20 giây nữa.

00:44:20.058 --> 00:44:21.233
- Hai mươi giây.
- Mất dấu anh ta rồi.

00:44:21.234 --> 00:44:22.744
Hai mươi giây
rồi chuyện này sẽ chấm dứt.

00:44:24.871 --> 00:44:26.081
Nhẽ ra mình cứ
ở lại trường mới phải.

00:44:30.960 --> 00:44:32.253
Được rồi.

00:44:32.921 --> 00:44:35.256
Người đẹp nằm trên sàn,
chân thủng một lỗ to.

00:44:35.715 --> 00:44:37.592
Được rồi, trước tiên
khởi động mô-tơ đã.

00:44:37.676 --> 00:44:40.470
Mở hộp cứu thương.
Lấy dụng cụ kích tim.

00:44:40.553 --> 00:44:41.554
15 giây.

00:44:41.638 --> 00:44:43.640
Cái vụ đếm ngược này
chả thoải mái tí nào.

00:44:43.807 --> 00:44:46.810
Phết keo, rồi dán lên ngực
chính giữa bên dưới tay phải.

00:44:47.102 --> 00:44:48.937
- Hãy chắc chắn là nó dính trên người.
- 10 giây.

00:44:49.062 --> 00:44:50.063
Và...

00:44:52.273 --> 00:44:53.608
Tuyệt! Có mạch rồi.

00:44:53.858 --> 00:44:54.984
Bảy, sáu...

00:44:55.068 --> 00:44:56.861
- Sao vẫn còn đếm vậy?
- Chưa xong đâu.

00:44:57.112 --> 00:44:59.155
Tìm một ống ghi Vidadermic 20cc.

00:44:59.280 --> 00:45:01.324
- Serotonin, không phải epinephrine.
- Để làm cái quái gì vậy?

00:45:01.583 --> 00:45:03.201
Đó là chất kích thích
dẫn truyền nơ-ron thần kinh.

00:45:03.284 --> 00:45:06.204
Cậu phải chọc kim
xuyên qua mắt phải vào não.

00:45:06.371 --> 00:45:08.289
Thôi nào, ông đùa tôi à?

00:45:08.373 --> 00:45:10.125
Di chuyển cho đến khi
tìm đến vùng đồi thị.

00:45:10.208 --> 00:45:12.419
Nó sẽ tự tìm đường.
Rồi kích hoạt.

00:45:12.794 --> 00:45:13.795
Được rồi.

00:45:22.554 --> 00:45:23.638
Phát ốm mất thôi.

00:45:26.558 --> 00:45:28.309
Được rồi.
Có chút hoạt động rồi.

00:45:28.852 --> 00:45:31.521
Phải, có hoạt động rồi.
Cô ta đang nhảy lambada đây này.

00:45:31.855 --> 00:45:33.815
- Cho chút khí vào đi.
- Sao, bằng miệng à?

00:45:33.898 --> 00:45:35.150
Bằng miệng.

00:45:35.567 --> 00:45:36.943
Nào.

00:45:43.491 --> 00:45:44.492
Này!

00:45:44.826 --> 00:45:46.161
Không sao đâu, không sao.

00:45:46.619 --> 00:45:49.330
- Anh làm cái quái gì vậy?
- Tôi đưa cô trở lại từ cõi chết đấy.

00:45:49.664 --> 00:45:52.959
- Tôi đã chết à?
- Phải, và tôi thích thế hơn.

00:45:53.501 --> 00:45:55.837
Thôi nào, vuốt ve thế đủ rồi.
Ra khỏi đây thôi.

00:46:00.675 --> 00:46:02.677
Mày! Đi nào. Nhanh lên.

00:46:03.261 --> 00:46:05.013
Trở lại đường ống!

00:46:13.313 --> 00:46:14.314
Chết tiệt.

00:46:23.031 --> 00:46:24.199
Coi chừng cái đầu.

00:46:25.033 --> 00:46:26.034
Khúc tới thì rẽ trái.

00:46:26.785 --> 00:46:27.786
Được rồi, đường này.

00:46:27.869 --> 00:46:30.121
Rồi đi thêm khoảng 15 mét.

00:46:30.371 --> 00:46:32.665
Nhưng coi chừng đấy.
Nhớ lấy vụ Kiev.

00:46:32.874 --> 00:46:34.542
Khoan đã, huyết áp cô ấy đang giảm.

00:46:35.001 --> 00:46:36.169
Cô ấy mất quá nhiều máu.

00:46:36.711 --> 00:46:39.297
Này, Snow, bác sỹ nói
hãy kiểm tra chân của Emilie.

00:46:39.380 --> 00:46:41.925
Được. Tôi lên lịch rồi.

00:46:49.849 --> 00:46:51.059
Sắp tới rồi anh bạn.

00:47:00.360 --> 00:47:03.279
Tao biết mày là chuyên gia
truyền tin của nhà tù.

00:47:03.905 --> 00:47:05.406
Có việc cho mày đây.

00:47:08.409 --> 00:47:09.410
Chó chết.

00:47:15.333 --> 00:47:17.502
Bây giờ, việc cực kỳ quan trọng
là phải đi đúng đường.

00:47:17.585 --> 00:47:20.672
Làm gì thì làm,
đừng có đi xuống phía...

00:47:20.755 --> 00:47:22.590
Harry? Harry.

00:47:22.841 --> 00:47:24.342
Này, Snow.
Cậu nghe tôi nói không?

00:47:25.051 --> 00:47:26.135
Chết tiệt!

00:47:27.387 --> 00:47:28.680
Chúng cắt liên lạc rồi.

00:47:28.763 --> 00:47:30.098
Ai làm?

00:47:31.057 --> 00:47:33.893
Mấy cô tiên liên lạc ấy.
Chứ cô nghĩ là ai hả?

00:47:34.102 --> 00:47:35.937
Greg, chuyện quái gì diễn ra thế?

00:47:36.104 --> 00:47:38.231
- Lối này.
- Anh chắc không?

00:47:38.439 --> 00:47:40.191
- Có.
- Nghe có vẻ không.

00:47:40.275 --> 00:47:41.860
Ồ, có đấy.

00:47:44.571 --> 00:47:46.489
Ngắt điện từ đấy.

00:47:46.573 --> 00:47:47.574
Trời ạ.

00:47:47.824 --> 00:47:51.786
Tìm cách kết nối lại đi,
chứ ở đây thì mù rồi.

00:47:55.123 --> 00:47:57.542
Tôi tưởng anh nói
là anh chắc cơ mà.

00:47:58.376 --> 00:48:00.712
Cô vui tính thật đấy, biết không?

00:48:00.795 --> 00:48:02.964
Đi nào, đừng lo.
Ta tuyệt đối an toàn mà.

00:48:12.682 --> 00:48:14.893
Cô không phải làm thế đâu!

00:48:14.976 --> 00:48:16.436
Chỉ cần nói "cảm ơn" là được mà.

00:48:18.396 --> 00:48:19.772
Đồ khốn.

00:48:20.857 --> 00:48:21.983
Vậy là,

00:48:23.610 --> 00:48:25.278
ta vuột mất chúng rồi à?

00:48:27.822 --> 00:48:28.990
Phải rồi.

00:48:30.241 --> 00:48:31.409
Xin lỗi.

00:48:31.659 --> 00:48:32.660
Ngồi lên đây.

00:48:33.453 --> 00:48:34.829
Cảm ơn.

00:48:40.877 --> 00:48:41.878
Kinh quá!

00:48:52.931 --> 00:48:54.349
Anh là ai?

00:48:55.975 --> 00:48:57.435
Ai cử anh tới?

00:48:57.685 --> 00:48:58.853
Ông già cô.

00:48:59.854 --> 00:49:01.147
Cha tôi.

00:49:02.357 --> 00:49:03.358
Ông ấy nói gì?

00:49:03.441 --> 00:49:06.069
Tôi đâu có trực tiếp gặp ông ta.
Ông ta giao phó việc cứu cô.

00:49:06.319 --> 00:49:08.237
Ông ấy còn bận hội nghị gì đó
liên quan đến dư thừa ngô.

00:49:08.321 --> 00:49:09.322
Anh đùa à?

00:49:09.405 --> 00:49:11.783
Không. Không. Có lẽ
ta nên ăn nhiều ngô hơn.

00:49:11.866 --> 00:49:12.867
Về cha tôi.

00:49:12.951 --> 00:49:14.577
À, ừ, tôi cũng có
dựng chuyện một chút.

00:49:14.661 --> 00:49:17.372
- Ông ấy có nhắn gì cho tôi không?
- Có, cô là con nuôi.

00:49:18.748 --> 00:49:22.460
Anh là tên đần duy nhất họ có
để thực hiện nhiệm vụ kiểu này à?

00:49:22.543 --> 00:49:23.962
Kẻ duy nhất đủ ngu để nhận lời.

00:49:27.048 --> 00:49:28.925
Vậy kế hoạch là gì?

00:49:29.884 --> 00:49:32.971
Hẳn là anh có kế hoạch
để giải cứu con tin chứ?

00:49:33.137 --> 00:49:36.057
- Con tin nào?
- Con tin ấy. Nhân viên, quản ngục.

00:49:36.349 --> 00:49:37.684
Tôi có nên vẽ ra
bằng bút màu không?

00:49:37.850 --> 00:49:41.145
Tôi tới đây để giải cứu cô
và nhiệm vụ hoàn thành.

00:49:41.229 --> 00:49:42.814
Phải nói là, khá tốt đẹp.

00:49:44.649 --> 00:49:48.486
Anh cứ tự sướng như thế cả ngày
hay đây chỉ là nghề bán thời gian?

00:49:48.987 --> 00:49:51.698
Tôi không đùa đâu.
Ta không thể bỏ họ lại.

00:49:51.781 --> 00:49:53.783
- Bỏ ai?
- Con tin!

00:49:56.077 --> 00:49:57.996
- Cái gì thế?
- Cái đó để cầm máu.

00:49:58.079 --> 00:49:59.247
Và hi vọng là ngăn cả mồm nữa.

00:50:04.877 --> 00:50:06.754
Họ sẽ chết nếu ta bỏ họ lại.

00:50:06.779 --> 00:50:08.965
Nghe này, tôi sẽ không quay lại
cứu con tin nào nữa đâu, hiểu không?

00:50:09.048 --> 00:50:11.342
Chúng ta sẽ rời khỏi đây
sau khi tôi làm xong một việc.

00:50:11.426 --> 00:50:12.844
Đó. Kế hoạch là thế.

00:50:13.094 --> 00:50:14.345
Anh lúc nào cũng
khó chịu như thế hả?

00:50:18.349 --> 00:50:19.559
Anh nghe thấy gì à?

00:50:21.561 --> 00:50:23.604
Không, tôi chỉ tận hưởng
khoảnh khắc im lặng thôi.

00:50:23.938 --> 00:50:25.356
Đồ khốn nạn.

00:50:26.941 --> 00:50:28.276
Chúng ta sẽ không bỏ họ lại.

00:50:28.443 --> 00:50:31.154
Nghe này, cô rất tốt bụng,

00:50:31.237 --> 00:50:32.905
nhưng không có đủ chỗ
cho một ai nữa, được chưa?

00:50:32.989 --> 00:50:35.491
Chỉ dành cho VIP thôi, hiểu không?

00:50:35.908 --> 00:50:38.411
Điều tôi hiểu là
anh là một tên khốn ích kỷ...

00:50:40.621 --> 00:50:44.000
Nó sẽ làm tê liệt dây thần kinh
tại điểm này trong vòng 24 giờ.

00:50:44.083 --> 00:50:45.084
Cô có muốn một ít vào mồm không?

00:50:46.753 --> 00:50:47.879
Không à?

00:50:58.598 --> 00:51:01.059
- Rồi, cô thấy chỗ này không?
- Có.

00:51:01.142 --> 00:51:02.393
Đó là chỗ con tàu.
Cô lên đó,

00:51:02.477 --> 00:51:04.812
bay khỏi đây, và sẽ có người
đến đón cô. Được không?

00:51:04.937 --> 00:51:06.147
Tự tôi à?

00:51:06.230 --> 00:51:07.648
Cô lớn rồi, đúng không.

00:51:07.732 --> 00:51:09.150
Đây là một quả táo.
Và súng.

00:51:09.233 --> 00:51:11.861
Đừng nói chuyện với người lạ.
Bắn chúng.

00:51:14.113 --> 00:51:15.990
Đây là kế hoạch của anh
và cha tôi hả?

00:51:16.074 --> 00:51:18.417
Phải, ông ấy nói việc này sẽ giúp cô
cứng cỏi hơn. Hình như cô cần điều đó.

00:51:18.534 --> 00:51:20.328
Được, chắc chắn tôi sẽ...

00:51:21.996 --> 00:51:23.289
ổn. Anh đi đâu đấy?

00:51:23.456 --> 00:51:25.333
Tôi có một ngày bận rộn mà.

00:51:25.416 --> 00:51:27.107
Âu cũng là một kỉ niệm đẹp,
chúc cô may mắn.

00:51:27.108 --> 00:51:28.753
Chúc cho cả cái chân của cô nữa.

00:51:29.837 --> 00:51:31.005
Được rồi.

00:51:38.346 --> 00:51:39.347
Bản đồ.

00:51:39.514 --> 00:51:42.308
Cô phải lộn lại.
Mặt xoay xuống dưới.

00:51:42.433 --> 00:51:44.435
Không không.
Vậy cô mới nhìn được màn hình.

00:51:45.978 --> 00:51:47.063
Đâu là hướng bắc?

00:51:47.188 --> 00:51:51.609
Chúng ta đang ở ngoài không gian.
Thế nên không có bắc, chỉ có trái, phải.

00:51:53.361 --> 00:51:54.529
Cảm ơn.

00:52:02.036 --> 00:52:03.496
Cô làm tốt lắm.

00:52:04.038 --> 00:52:05.498
Chú ý vào đây nào?

00:52:05.873 --> 00:52:08.918
Các bạn có muốn ra khỏi đây không?
Lá vé của chúng ta là một phụ nữ.

00:52:09.043 --> 00:52:11.504
Và cô ta mới trốn chạy
một thời gian.

00:52:11.712 --> 00:52:12.713
Chúng ta cần cô ta còn sống

00:52:13.840 --> 00:52:15.716
và cần bắt được cô ta
càng sớm càng tốt.

00:52:15.883 --> 00:52:18.803
Giờ bọn chúng đang cố gắng
rời trạm.

00:52:20.638 --> 00:52:22.265
Để ý khắp mọi chỗ.

00:52:23.391 --> 00:52:26.602
Được rồi, cô có thể đi theo,
nhưng đừng nói.

00:52:26.686 --> 00:52:28.437
Khóa mồm lại.

00:52:28.980 --> 00:52:30.606
Đưa bản đồ cho tôi.

00:52:32.108 --> 00:52:33.901
Được, ta đi đường này.

00:52:36.195 --> 00:52:37.363
Phía bắc.

00:52:40.700 --> 00:52:41.909
Cười Duyên!

00:52:42.827 --> 00:52:43.911
Em có đó không?

00:52:43.995 --> 00:52:46.747
Cưng à, anh nhớ em lắm.
Cười Duyên!

00:52:46.831 --> 00:52:48.249
Này, sao bọn họ lại làm thế?

00:52:48.332 --> 00:52:49.333
Làm gì?

00:52:49.417 --> 00:52:50.418
Những dấu vết trên mặt ấy.

00:52:50.501 --> 00:52:52.795
Bọn tù khác làm đấy.
Để cho thấy hắn là tên phản bội.

00:52:52.879 --> 00:52:54.630
Đây, mặc vào.

00:52:55.840 --> 00:52:57.675
- Không.
- Không có màu hồng đâu.

00:52:58.551 --> 00:53:01.137
Cô không thể đi qua 500 thằng tâm thần
trong bộ dạng phụ nữ được.

00:53:01.387 --> 00:53:03.723
Ồ, hóa ra đây là
kế hoạch của anh.

00:53:04.223 --> 00:53:06.517
Thật tốt khi nói tôi biết.

00:53:06.684 --> 00:53:08.352
Anh không thể hút thuốc
ở đây được.

00:53:09.145 --> 00:53:10.396
Chả ai biết đâu.

00:53:14.942 --> 00:53:16.360
Vậy...

00:53:16.444 --> 00:53:17.695
Vậy tôi phải gọi anh là gì?

00:53:18.321 --> 00:53:20.740
Cô biết không?
Đừng gọi tôi.

00:53:23.409 --> 00:53:25.453
- Tên anh là gì?
- Snow.

00:53:25.953 --> 00:53:27.121
- Snow?
- Ừ.

00:53:27.288 --> 00:53:29.040
Hoặc gọi là Ngài.
Tùy cô.

00:53:29.123 --> 00:53:30.166
Tên cúng cơm là gì?

00:53:31.459 --> 00:53:32.418
Snow.

00:53:32.501 --> 00:53:34.837
Vậy anh là Snow Snow à?

00:53:34.921 --> 00:53:37.381
Thật lố bịch.

00:53:37.465 --> 00:53:39.717
- Sao anh không cho tôi biết tên anh?
- Tôi vừa nói đấy thôi.

00:53:39.800 --> 00:53:41.302
Không, anh chưa nói.

00:53:42.386 --> 00:53:43.387
Gì vậy?

00:53:47.808 --> 00:53:50.519
Dầu máy, cà phê, một ít nước
tôi vừa lấy trong toa-lét.

00:53:50.770 --> 00:53:52.647
Và anh định làm gì với nó?

00:53:52.813 --> 00:53:55.316
Tôi định bôi nó lên tóc cô.

00:53:56.817 --> 00:54:00.863
Nếu anh thích bảo vệ nhân chứng
và gội đầu bằng nước xả toa-lét,

00:54:00.947 --> 00:54:02.865
thì cứ việc.
Tôi thì không.

00:54:04.325 --> 00:54:05.868
Thôi nào.
Vui lắm đấy.

00:54:06.827 --> 00:54:07.870
Dứt khoát là không.

00:54:08.788 --> 00:54:10.581
Trời ạ, thôi đi!

00:54:12.333 --> 00:54:13.668
Bốc mùi quá!

00:54:15.711 --> 00:54:17.004
- Đủ rồi!
- Coi nào.

00:54:18.923 --> 00:54:20.675
Không vui sao?

00:54:21.384 --> 00:54:23.344
- Đồ con lợn.
- Cảm ơn.

00:54:27.056 --> 00:54:28.683
Anh luôn luôn đối xử
với phụ nữ như vậy à?

00:54:28.766 --> 00:54:31.269
Luôn luôn. Chỉ khi nào
tôi thích họ thôi.

00:54:31.352 --> 00:54:33.604
Anh có biết cha tôi
sẽ làm gì với anh không?

00:54:33.938 --> 00:54:36.774
Trời! Đừng bảo
lại tăng thuế nhé?

00:54:36.857 --> 00:54:37.858
Đây.

00:54:39.944 --> 00:54:41.779
Trông cô được lắm.

00:54:42.363 --> 00:54:43.823
Mặc dù vẫn thiếu gì đó.

00:54:44.782 --> 00:54:45.783
Thiếu gì?

00:54:47.326 --> 00:54:49.233
Không sao, không sao.
Trang điểm chút thôi.

00:54:49.234 --> 00:54:50.720
Trang điểm thôi mà.
Không phải thù hằn cá nhân đâu.

00:54:50.721 --> 00:54:53.833
Đây, nhìn này.
Nó sẽ cứu mạng cô đấy.

00:54:53.916 --> 00:54:56.168
Trông cứng cỏi lên rồi, thấy không?

00:55:02.883 --> 00:55:05.469
Mày đúng là đứa nghịch ngợm,
Đặc vụ à.

00:55:05.953 --> 00:55:07.446
Sao, mày tưởng bọn tao
không phát hiện ra chắc?

00:55:07.638 --> 00:55:09.307
Tôi không hiểu anh đang nói gì.

00:55:09.390 --> 00:55:12.310
Về bảo Warnock rằng
bọn tao đang giữ con gái lão.

00:55:12.643 --> 00:55:14.437
Và trừ khi bọn tao
có thứ mình muốn,

00:55:14.937 --> 00:55:19.775
còn không cứ bảo là tao có
500 thằng tội phạm thiếu thốn tình cảm,

00:55:20.234 --> 00:55:24.113
tất cả đều nóng lòng muốn dạy dỗ
cô con gái bé bỏng của lão.

00:55:24.530 --> 00:55:25.656
Được rồi.

00:55:26.282 --> 00:55:27.908
Anh muốn gì?

00:55:47.011 --> 00:55:48.429
Chuyện gì thế?

00:55:48.512 --> 00:55:50.014
Emilie có ổn không?

00:55:56.812 --> 00:55:58.773
Có chuyện gì vậy?

00:55:58.939 --> 00:56:01.817
Còn sao nữa?
Bọn tao sẽ đi săn.

00:56:03.152 --> 00:56:06.113
Anh đi bắt cô ta à?
Cho em đi với.

00:56:06.447 --> 00:56:08.324
- Không.
- Đừng bỏ em lại mà.

00:56:08.407 --> 00:56:09.617
Em biết làm gì ở đây?

00:56:09.867 --> 00:56:10.910
Không gì cả.

00:56:11.494 --> 00:56:15.039
Đừng có làm gì ngu ngốc
khi tao đi rồi. Rõ chưa?

00:56:22.380 --> 00:56:25.758
Đến Trại Chính rồi,
đừng có gây sự chú ý.

00:56:27.134 --> 00:56:28.594
Nếu không thành công thì sao?

00:56:28.677 --> 00:56:30.137
Vậy có lẽ chúng ta sẽ chết.

00:56:30.262 --> 00:56:31.555
Anh khích lệ kiểu đó hả?

00:56:31.639 --> 00:56:34.975
Biết nói gì đây? Xin lỗi vì tôi ăn nói
không ra dáng người nhà Tổng thống.

00:56:35.101 --> 00:56:36.811
Do đâu mà anh nghĩ tôi như thế?

00:56:36.894 --> 00:56:40.189
Tôi không biết. Cô trông không giống
người hay đi chơi bowling.

00:56:40.314 --> 00:56:43.484
Sao cơ? Bowling?
Tôi chơi cực tốt.

00:56:43.651 --> 00:56:45.569
Thật sao?
Cô chơi bowling à?

00:56:45.736 --> 00:56:48.239
Phải. Thứ Ba hàng tuần.
Có một đường ở Nhà Trắng.

00:56:49.949 --> 00:56:51.992
Phải. Đó chính là điều
tôi đang nói đến.

00:56:52.243 --> 00:56:53.369
Đó không phải lỗi của tôi.

00:56:53.494 --> 00:56:55.454
Cẩn thận, cô bắt đầu
giống ông già cô rồi đấy.

00:56:55.830 --> 00:56:58.040
Cái này. Còn chưa lên đạn.

00:57:08.467 --> 00:57:10.845
Anh bạn, anh là con trai mà,
phải không?

00:57:15.933 --> 00:57:19.103
Ê mày!
Phải, mày đấy.

00:57:19.520 --> 00:57:21.313
Mày biết bọn tao nói ai mà.

00:57:30.281 --> 00:57:31.282
Chúng ta đang tìm gì?

00:57:31.532 --> 00:57:32.575
Mace.

00:57:32.908 --> 00:57:34.034
Hình vẽ trên tường à?

00:57:35.077 --> 00:57:37.079
Không, không phải.

00:57:57.183 --> 00:57:58.309
Mace!

00:57:59.727 --> 00:58:01.061
Chết tiệt!

00:58:02.271 --> 00:58:03.898
Tao giúp gì được cho mày?

00:58:07.318 --> 00:58:09.570
Không. À, mày có thể
tránh sang một bên được không.

00:58:10.070 --> 00:58:11.238
Không thành vấn đề.

00:58:13.324 --> 00:58:15.618
Nói mật khẩu đã.

00:58:15.743 --> 00:58:16.827
Phải.

00:58:16.911 --> 00:58:18.412
Tao thích thằng bạn
bô trai của mày đấy.

00:58:21.415 --> 00:58:22.541
Nó có thích tiệc tùng không?

00:58:23.000 --> 00:58:25.503
Có. Giống như từ năm 1999.

00:58:25.753 --> 00:58:26.879
Mày không thế à?

00:58:28.923 --> 00:58:30.424
Mày không biết mật khẩu.

00:58:31.300 --> 00:58:33.385
Vậy thì phải phạt rồi.

00:58:36.263 --> 00:58:37.264
Bắt chúng!

00:58:46.941 --> 00:58:48.692
Cửa bị kẹt rồi.

00:58:48.776 --> 00:58:49.985
Này, bắn chúng đi, được không?

00:58:55.407 --> 00:58:56.742
Trời, tôi tưởng cô thuộc
Đảng Dân Chủ.

00:59:05.084 --> 00:59:07.002
Mace! Đi nào.

00:59:12.758 --> 00:59:14.843
Mace! Đồ khốn.

00:59:14.927 --> 00:59:16.303
Cậu ổn không?

00:59:17.346 --> 00:59:18.556
Ổn. Ổn.

00:59:18.847 --> 00:59:20.808
Khốn, thằng khốn.

00:59:21.642 --> 00:59:22.643
Cậu bị cái quái gì thế?

00:59:22.726 --> 00:59:24.812
Cậu? Cậu, anh...

00:59:24.895 --> 00:59:26.981
Cậu, anh là. Không.

00:59:27.064 --> 00:59:29.066
Không. Không phải.
Không. Nhầm rồi!

00:59:29.149 --> 00:59:30.150
Cái gì vậy?

00:59:32.236 --> 00:59:34.238
Tôi biết đó là gì.
Chứng mất trí.

00:59:34.405 --> 00:59:36.365
Thôi nào, cậu ta mới 35 thôi mà.

00:59:36.448 --> 00:59:37.658
Là do quá trình ngưng trệ.

00:59:37.866 --> 00:59:39.368
Một số người
không thể thoát ra.

00:59:39.451 --> 00:59:40.619
Sỏi.

00:59:43.205 --> 00:59:46.166
- Vậy nó có thật à.
- Thật, thật, thật, thật.

00:59:46.834 --> 00:59:48.711
Xanh thẫm. Phường Union.

00:59:48.877 --> 00:59:50.337
Làm hay không làm.
Đúng không?

00:59:50.421 --> 00:59:51.422
Không, sai.

00:59:51.505 --> 00:59:55.175
Sai. Hát ru, hát ru, hát ru...

00:59:57.261 --> 00:59:58.512
Chết tiệt.

01:00:06.854 --> 01:00:08.564
Lấy cho tao cái này.

01:00:08.689 --> 01:00:10.941
Giờ anh hỏi một người điên
chỗ anh ta giấu cái vali

01:00:11.025 --> 01:00:12.568
mà anh ném cho
ở ga tàu đông đúc đó sao?

01:00:12.651 --> 01:00:15.696
Mace? Nhớ cái vali không?
Kiện hàng ấy?

01:00:15.779 --> 01:00:17.573
Ở nhà ga ấy.
Tôi ném nó lên tàu cho cậu.

01:00:17.656 --> 01:00:19.199
Cậu để nó ở đâu?

01:00:19.283 --> 01:00:20.367
Phải rồi.

01:00:20.868 --> 01:00:22.870
Phải, không, tôi để nó...

01:00:25.039 --> 01:00:26.165
Ừ?

01:00:27.791 --> 01:00:28.959
Trong quần.

01:00:29.960 --> 01:00:34.006
- Trong quần?
- Ừ. Sơ Mary nói mang nó đến nhà thờ

01:00:34.089 --> 01:00:36.967
để trước mặt bọn nhóc
là không tốt.

01:00:37.051 --> 01:00:41.138
Khi bạn làm điều xấu, các thiên thần,
họ khóc. Sơ Mary nói vậy.

01:00:41.221 --> 01:00:45.100
Đó là sự tổn thương vùng vỏ não.
Chính vì thế mà tôi tới đây.

01:00:45.225 --> 01:00:47.561
Là tin xấu.
Chỉ có thế thôi.

01:00:50.105 --> 01:00:51.857
Đi nào, anh bạn.
Đi thôi.

01:00:52.107 --> 01:00:53.592
Đợi đã. Anh mang anh ta theo à?

01:00:53.608 --> 01:00:55.688
Anh ta là một trong số chúng.
Sẽ an toàn hơn nếu không đi với ta.

01:00:55.707 --> 01:00:56.233
Tôi cần cậu ta.

01:00:56.236 --> 01:00:57.529
Để làm gì?
Kiếm cái vali ma đó hả?

01:00:57.613 --> 01:00:59.865
May ra thì hỏi được
công thức làm bánh bùn thôi.

01:00:59.948 --> 01:01:02.843
Cậu ta sẽ đi cùng, được chưa?
Thảo luận xong.

01:01:04.703 --> 01:01:06.246
Tôi biết chính xác
việc mình đang làm.

01:01:12.586 --> 01:01:14.505
Đừng để chúng thoát!

01:01:16.090 --> 01:01:17.633
Thôi nào. Chết tiệt.

01:01:17.925 --> 01:01:19.885
Bắt chúng!
Đằng này!

01:01:19.968 --> 01:01:21.345
Rồi, đường này!
Đường này!

01:01:21.428 --> 01:01:22.429
Đi nào.

01:01:23.389 --> 01:01:25.182
- Chiếu đèn xuống.
- Đi thôi.

01:01:25.265 --> 01:01:26.392
Mau, mau.

01:01:26.558 --> 01:01:27.810
Đi nào.

01:01:30.437 --> 01:01:32.398
- Đi thôi, đi thôi.
- Đi, đi. Được. Đi.

01:01:50.365 --> 01:01:51.125
Khoai to.

01:02:13.147 --> 01:02:14.732
Rồi, đi nào.

01:02:25.492 --> 01:02:26.493
Trời.

01:02:28.996 --> 01:02:31.498
- Ôi trời.
- Nào, Mace! Mace!

01:02:32.166 --> 01:02:33.125
Bấm nút khẩn cấp đi!

01:02:33.208 --> 01:02:34.960
- Nào. Bấm nút đi.
- Nút, nút. Thịt cừu.

01:02:35.335 --> 01:02:36.670
Cái nút. Bấm đi.

01:02:37.004 --> 01:02:38.839
- Bấm nút khẩn cấp đi. Nào!
- Nút.

01:02:39.214 --> 01:02:40.591
Mẹ nhà nó.

01:02:40.674 --> 01:02:41.759
Nút.

01:02:42.301 --> 01:02:43.969
Mẹ kiếp.

01:02:47.681 --> 01:02:49.600
Chết tiệt! Cố lên.
Đợi ở đó!

01:02:49.683 --> 01:02:51.518
Ôi. Khóa rồi.

01:02:51.602 --> 01:02:53.896
Khóa. Tủ khóa. Tủ khóa.

01:02:54.354 --> 01:02:56.148
Xanh. Đậu. Tủ khóa.

01:02:56.231 --> 01:02:57.691
Mace. Mace.

01:02:57.900 --> 01:02:59.151
Mace.

01:02:59.526 --> 01:03:00.611
Mace. Vali.

01:03:00.778 --> 01:03:02.780
Đuổi. Hát ru.

01:03:03.864 --> 01:03:05.282
Mace, vali.

01:03:06.033 --> 01:03:07.743
Tôi thấy trước được cậu.

01:03:07.910 --> 01:03:09.286
- Tôi thấy cậu.
- Cái gì?

01:03:10.788 --> 01:03:12.664
Tôi thấy cậu.

01:03:13.540 --> 01:03:16.335
Tôi thấy trước được cậu.
Hát ru.

01:03:16.418 --> 01:03:19.963
- Tôi thấy trước được cậu.
- Cố lên anh bạn. Cố lên.

01:03:22.174 --> 01:03:23.425
Cố lên nào.

01:03:34.311 --> 01:03:35.896
Khốn kiếp!

01:03:53.330 --> 01:03:55.749
Nếu muốn làm xong việc...

01:03:58.585 --> 01:04:01.088
Thì phải đổi kế hoạch thôi.

01:04:05.384 --> 01:04:07.427
Thế là hết.

01:04:13.517 --> 01:04:14.601
Tôi rất tiếc.

01:04:14.685 --> 01:04:16.478
Phải rồi.
Hẳn là cô tiếc rồi.

01:04:18.272 --> 01:04:19.314
Tôi biết đó là bạn anh.

01:04:19.465 --> 01:04:21.249
Tôi không cần sự thương cảm, được chứ?
Cậu ta cũng vậy.

01:04:21.692 --> 01:04:22.776
Không.

01:04:23.619 --> 01:04:25.737
Không, anh ta cần một người bạn
không để anh ta chết khô ngoài kia.

01:04:25.821 --> 01:04:28.699
Tôi đang bị đổ vấy một việc tôi không làm,
được chưa? Tôi đâu đưa cậu ta tới đây.

01:04:30.117 --> 01:04:34.121
Ai thèm quan tâm? Người chết suốt mà.
Chẳng có gì to tát cả.

01:04:34.204 --> 01:04:36.456
Có bao nhiêu người chết vì cô
từ khi cô lên đây hả?

01:04:36.540 --> 01:04:39.793
Nhưng cô là con gái Tổng thống,
nên thế cũng đáng, phải không?

01:04:40.294 --> 01:04:42.337
Có vẻ như chuyến đi thực tế của cô
bị phá sản rồi.

01:04:42.421 --> 01:04:46.550
Tôi đên đây để đảm bảo rằng mọi người
được đối xử tử tế và công bằng, không như anh.

01:04:46.633 --> 01:04:50.012
Cô biết đấy, nếu đời bằng phẳng
thì làm người tốt cũng đâu có khó.

01:04:50.035 --> 01:04:51.760
Phải đợi đến khi cô bị
buộc lựa chọn hy sinh thứ gì đó,

01:04:51.763 --> 01:04:54.766
lúc đó cô mới biết được
thực sự con người mình.

01:04:55.776 --> 01:04:57.185
Hầu hết mọi người
đều ẩn dưới lớp vỏ bọc.

01:04:57.352 --> 01:04:59.229
Anh thì không, hả?

01:04:59.313 --> 01:05:00.731
- Không.
- Không.

01:05:00.814 --> 01:05:03.108
Anh chỉ việc hi sinh bạn mình.

01:05:14.703 --> 01:05:15.787
Xin lỗi, khoan đã.

01:05:16.079 --> 01:05:20.500
Anh nói rằng trạm Không gian Quốc tế
đâm vào M.S. 1?

01:05:20.667 --> 01:05:22.377
Không, tôi nói ngược lại.

01:05:22.461 --> 01:05:25.130
M.S. 1 đâm vào
trạm Không gian Quốc tế.

01:05:25.255 --> 01:05:26.673
Tôi tưởng nó được
cố định trên quỹ đạo chứ?

01:05:26.840 --> 01:05:29.885
Nó được chuyên viên
kỹ thuật địa tĩnh điều khiển.

01:05:29.968 --> 01:05:31.553
Vậy chuyên viên đó đâu?

01:05:31.803 --> 01:05:32.930
Chúng ném ông ấy ra ngoài rồi.

01:05:33.013 --> 01:05:36.600
Nào, M.S. 1 về bản chất
là một hệ thống bay tự động khổng lồ.

01:05:36.934 --> 01:05:40.228
Không có sự kiểm tra thường xuyên,
nó sẽ rơi khỏi bầu trời.

01:05:40.896 --> 01:05:41.897
Điểm cuối là ở đâu?

01:05:42.648 --> 01:05:44.232
- Dự đoán nhé?
- Làm ơn.

01:05:44.316 --> 01:05:46.777
Va chạm với Bờ Đông
trong vòng 8 tiếng nữa.

01:05:49.655 --> 01:05:53.158
Cậu nối cho tôi một đường dây an toàn
với Jack Tallis bên Tư Pháp nhé?

01:05:59.456 --> 01:06:00.832
Đây rồi.

01:06:00.916 --> 01:06:02.793
Đó là đội giải cứu!

01:06:05.504 --> 01:06:07.673
Không phải đội giải cứu đâu.

01:06:08.674 --> 01:06:09.925
Đi nào.

01:06:17.557 --> 01:06:19.685
Tôi tưởng anh bảo
có hai ghế mà.

01:06:19.768 --> 01:06:22.312
Không, hai tàu! Cô lên cái này
còn tôi sẽ lên cái còn lại.

01:06:22.326 --> 01:06:24.186
- Cái còn lại ở đâu?
- Không có thì giờ đâu, hiểu không?

01:06:24.189 --> 01:06:25.565
Cứ lên đi.

01:06:30.028 --> 01:06:33.031
- Anh sẽ lên chiếc tàu còn lại, phải không?
- Tôi sẽ đi ngay sau cô, đừng lo.

01:06:33.115 --> 01:06:34.491
Hứa với tôi đi.

01:06:35.909 --> 01:06:37.536
Được thôi, tôi hứa.

01:06:47.337 --> 01:06:48.588
Tên của anh là gì?

01:06:49.881 --> 01:06:52.259
Tôi sẽ nói khi chúng ta xuống dưới đó.
Tôi sẽ đua với cô.

01:06:52.551 --> 01:06:54.594
Rồi tôi mua kem cho.

01:07:17.451 --> 01:07:19.911
Thưa ngài? Tàu thoát nạn
vừa khởi hành từ M.S. 1.

01:07:20.954 --> 01:07:24.124
Sao anh biết!
Tên vô dụng của anh làm được rồi.

01:07:31.131 --> 01:07:33.133
Đây là việc giữ lời hứa
của anh đó hả?

01:07:33.216 --> 01:07:35.034
Cô bị cái quái gì thế?
Sao cô lại rời con tàu?

01:07:35.035 --> 01:07:37.429
Tôi nhận ra rằng tôi là lý do duy nhất
khiến các con tin vẫn sống sót.

01:07:37.721 --> 01:07:39.347
Thật sao?
Sao cô biết?

01:07:39.598 --> 01:07:42.267
Cha tôi sẽ không cho phép tấn công
nếu tôi còn ở đây.

01:07:42.350 --> 01:07:43.852
Cô đã thực sự gặp
cha mình chưa?

01:07:43.935 --> 01:07:47.064
- Đừng thế nữa. Ta phải giúp họ.
- Nghe này, tôi không thể, được chứ?

01:07:47.147 --> 01:07:49.649
Tôi muốn lắm, nhưng không thể.

01:07:51.318 --> 01:07:53.653
Mace đã cho tôi biết
cái vali ở đâu.

01:07:56.740 --> 01:07:58.992
- Nhảm nhí.
- Đó là điều cuối cùng anh ta nói.

01:08:03.413 --> 01:08:04.581
Thật sao?

01:08:05.916 --> 01:08:06.917
Vậy nó ở đâu?

01:08:07.000 --> 01:08:08.710
Anh giúp tôi thì tôi sẽ giúp anh.

01:08:08.794 --> 01:08:10.087
Thôi nào!

01:08:10.170 --> 01:08:12.631
Hay anh chỉ giỏi nói mồm
mà không có gan?

01:08:16.510 --> 01:08:19.012
Được rồi.
Anh thích tin gì thì tùy.

01:08:19.262 --> 01:08:20.278
Tôi không định nói ra đâu,

01:08:20.279 --> 01:08:23.517
nhưng cái chuẩn người tốt của anh
khiến tôi phải nhượng bộ.

01:08:28.313 --> 01:08:29.940
Được rồi, khoan đã.

01:08:32.275 --> 01:08:33.819
Gan tôi to lắm, hiểu không?

01:08:34.861 --> 01:08:35.987
Cười Duyên!

01:08:36.154 --> 01:08:37.364
Kế hoạch thay đổi.

01:08:37.948 --> 01:08:40.617
Thay vào đó ta sẽ hát.
Được chứ?

01:08:40.700 --> 01:08:41.993
Vậy được rồi.

01:08:42.077 --> 01:08:43.286
♪ Quay lại với anh ♪

01:08:43.370 --> 01:08:46.206
♪ Hỡi Emilie nhỏ bé đáng yêu ♪

01:08:46.373 --> 01:08:47.374
Trời ơi.

01:08:47.499 --> 01:08:49.709
Tao sẽ không nói kế hoạch cho mày đâu.
Tao không nói đâu.

01:08:50.544 --> 01:08:53.171
Cứ ba giây em không ở đây,
anh sẽ giết một thằng.

01:08:53.255 --> 01:08:54.464
Em hiểu anh chưa?

01:08:54.548 --> 01:08:55.549
Vậy nên...

01:08:55.632 --> 01:08:59.427
♪ Quay lại với anh
Hỡi Emilie nhỏ bé đáng yêu ♪

01:08:59.719 --> 01:09:00.929
♪ Em đã đi đâu vậy? ♪

01:09:01.480 --> 01:09:02.889
- Dừng lại!
- Nói anh nghe em đang ở đâu

01:09:02.893 --> 01:09:04.043
không anh giết một thằng nữa đấy.

01:09:04.057 --> 01:09:05.058
- Xin hãy dừng tay.
- Emilie.

01:09:05.142 --> 01:09:07.435
Chào em yêu.
Anh thấy em đang khổ sở dưới đó.

01:09:07.519 --> 01:09:10.105
Anh cũng khổ sở muốn phát điên.
Anh đang đổ mồ hôi như lợn này.

01:09:10.313 --> 01:09:12.107
Dừng lại đi.
Tôi sẽ làm bất cứ thứ gì anh muốn.

01:09:12.190 --> 01:09:14.109
Em đang choáng rồi.

01:09:14.192 --> 01:09:16.611
Chắc em đang choáng rồi.
Để anh đến đón em.

01:09:16.778 --> 01:09:18.822
Nói cho anh chỗ em đang ở,
và đừng bao giờ nói dối.

01:09:20.031 --> 01:09:21.908
Emilie, đừng.

01:09:25.620 --> 01:09:26.955
Đừng giết người nữa.

01:09:27.038 --> 01:09:30.087
Em nói anh nghe sự thật
và anh sẽ không bắn bạn em nữa.

01:09:30.088 --> 01:09:30.876
Chịu không?

01:09:32.711 --> 01:09:33.920
Tầng ba.

01:09:34.212 --> 01:09:35.589
Cảm ơn.

01:09:37.757 --> 01:09:39.551
Không!
Trời ơi!

01:09:40.135 --> 01:09:41.219
Không!

01:09:42.971 --> 01:09:44.723
Còn ai đang nấp không?

01:09:44.806 --> 01:09:46.725
Vì tao sẽ tìm ra đấy!

01:09:49.769 --> 01:09:50.770
Bên trái.

01:10:08.788 --> 01:10:10.457
Dù sao thì hắn
cũng sẽ giết bọn họ.

01:10:10.749 --> 01:10:12.667
Tôi không thực sự biết
cái vali ở đâu.

01:10:16.379 --> 01:10:18.256
Tôi chỉ muốn anh giúp.

01:10:46.159 --> 01:10:47.494
Được rồi.

01:11:19.818 --> 01:11:20.986
Phải.

01:11:23.196 --> 01:11:25.115
Đây là điều tôi lo lắng.

01:11:25.198 --> 01:11:27.200
Họ dùng tù nhân
như chuột thí nghiệm.

01:11:27.284 --> 01:11:29.995
Phải, có vẻ như đám bạn con tin của cô
không hoàn toàn là những nạn nhân vô tội

01:11:30.078 --> 01:11:31.371
như cô nghĩ, nhỉ?

01:11:31.538 --> 01:11:34.124
Đúng là thời buổi
Lý Thông nhiều hơn Thạch Sanh.

01:11:35.542 --> 01:11:36.918
Cấm cử động!

01:11:37.627 --> 01:11:39.129
Trời, mình ghét bị thế này.

01:11:42.549 --> 01:11:43.800
Chào hai người.

01:12:29.012 --> 01:12:30.221
Mày có biết mày vừa làm gì không?

01:12:36.186 --> 01:12:37.437
Bật hệ thống liên lạc lên.

01:12:42.275 --> 01:12:44.277
Đã bật thưa ngài.

01:12:45.111 --> 01:12:46.112
Tất cả các kênh.

01:12:46.446 --> 01:12:49.366
Snowfall?
Home Fire đây.

01:12:49.449 --> 01:12:50.784
Nghe rõ trả lời.

01:12:53.411 --> 01:12:55.997
Snowfall, Home Fire đây.

01:12:56.081 --> 01:12:57.290
Nghe rõ trả lời.

01:12:57.874 --> 01:12:59.459
Cậu bảo mật đường dây này
được không?

01:13:00.377 --> 01:13:03.254
- Snow? Snow, cậu có đó không?
- Harry, là ông à?

01:13:03.588 --> 01:13:07.467
Tôi đây. Phát sóng trực tiếp.
Dành riêng một tối. Còn anh?

01:13:07.759 --> 01:13:10.053
Rồi. Cho tôi vào
danh sách khách mời đi.

01:13:11.429 --> 01:13:14.057
Ta có gặp được
anh bạn của ta không?

01:13:14.140 --> 01:13:15.308
Có.

01:13:15.850 --> 01:13:17.268
Thế còn thứ cậu làm mất?

01:13:17.936 --> 01:13:20.480
- Anh bạn của ta có cho cậu biết không?
- Không, Harry.

01:13:21.398 --> 01:13:25.235
Rồi, đừng lo. Đó, mọi thứ
đâu còn cản bước nữa.

01:13:25.318 --> 01:13:27.570
- Cậu phải rời khỏi đó.
- Tôi không cứu được cô ấy.

01:13:27.654 --> 01:13:29.489
- Chẳng phải chuyện đời cậu đó sao?
- Phải.

01:13:29.614 --> 01:13:32.283
Nhìn vào tình trạng sức khỏe của cô ấy,
tôi thấy nó không ổn lắm.

01:13:32.492 --> 01:13:35.328
Không có cách nào cậu quay lại chỗ cô ấy
ngay cả khi cô ấy chưa chết.

01:13:35.620 --> 01:13:38.415
M.S. 1 đang rơi khỏi bầu trời đấy Snow.
Cậu phải thoát ra ngay.

01:13:38.498 --> 01:13:40.208
- Được rồi.
- Đến bến số 9.

01:13:40.291 --> 01:13:42.293
Có bộ đồ bảo hộ ORAM ở đó.

01:13:42.377 --> 01:13:44.003
Mặc vào và thoát ra ngoài.

01:13:44.212 --> 01:13:45.296
Cậu phải bay lòng vòng một chút,

01:13:45.380 --> 01:13:47.924
nhưng tôi sẽ gửi người
đón cậu. Được chứ?

01:13:48.007 --> 01:13:49.551
Tôi nghĩ tôi sẽ nằm đây một lát,

01:13:49.884 --> 01:13:51.970
- và đợi xem mọi chuyện có chấm dứt không.
- Không.

01:13:53.930 --> 01:13:54.931
Được rồi.

01:13:59.978 --> 01:14:02.021
M.S. 1 đang mất ổn định.

01:14:02.522 --> 01:14:05.525
Hãy để chúng tôi vào, nếu không
chúng tôi buộc phải tấn công.

01:14:12.323 --> 01:14:14.367
Nào, mày muốn giữ
làn da của mình không?

01:14:16.244 --> 01:14:19.038
Mau bảo cha mày
hủy cuộc tấn công.

01:14:20.999 --> 01:14:23.668
Kẻo tao sẽ để mày
cho thằng em tao đấy.

01:14:41.519 --> 01:14:42.812
Cha?

01:14:45.231 --> 01:14:46.733
Emilie, cha đây.

01:14:47.734 --> 01:14:48.735
Emilie?

01:14:49.235 --> 01:14:50.236
Con có ổn không?

01:14:50.987 --> 01:14:52.572
Con có nghe thấy ta nói không?

01:14:54.782 --> 01:14:56.201
Con yêu?

01:14:56.493 --> 01:14:58.161
Mọi người chết cả rồi.

01:15:02.540 --> 01:15:04.751
Cha hãy cho nổ tung
đống rác này đi.

01:15:07.545 --> 01:15:08.796
Chết tiệt.

01:15:18.848 --> 01:15:19.933
Bảo chúng quay lại đi.

01:15:20.600 --> 01:15:22.310
Nghe tao nói không?
Bảo chúng dừng lại.

01:15:22.393 --> 01:15:24.854
Hứa vẫn là hứa, Cười Duyên!

01:15:27.273 --> 01:15:28.274
Thế cũng được.

01:15:37.617 --> 01:15:38.952
Hứa nào, cưng.

01:15:39.994 --> 01:15:41.496
Để cô ta yên.

01:15:43.623 --> 01:15:45.250
Thế đấy.

01:15:46.292 --> 01:15:47.293
Thưa ngài,

01:15:48.503 --> 01:15:50.255
ngài cần phải cho phép
cuộc tấn công.

01:15:50.463 --> 01:15:51.881
Emilie vẫn còn ở trên trạm đó.

01:15:52.131 --> 01:15:56.302
Tôi biết việc này sẽ khó khăn,
nhưng cô ấy chỉ là một con tin.

01:15:56.469 --> 01:15:58.096
Nó là con gái tôi.

01:15:58.304 --> 01:15:59.389
Tôi biết, thưa ngài.

01:15:59.472 --> 01:16:01.224
Anh biết là tôi
không thể cho phép điều đó.

01:16:01.474 --> 01:16:02.642
Vậy thì tôi xin lỗi, Jeff.

01:16:03.309 --> 01:16:04.727
Xin lỗi?

01:16:04.811 --> 01:16:07.564
Dựa vào Mục 4, bộ luật
bổ sung lần thứ 25,

01:16:07.647 --> 01:16:10.900
tôi tạm thời đảm nhiệm
phận sự như Tổng thống Mỹ

01:16:10.984 --> 01:16:14.195
vì sự thật là
ngài hiện không đủ khả năng

01:16:14.362 --> 01:16:17.824
đặt an ninh quốc gia lên trên
mối bận tâm của cá nhân mình.

01:16:17.907 --> 01:16:18.812
Anh không thể làm thế.

01:16:18.813 --> 01:16:21.828
Anh cần có sự chấp thuận
của Phó tổng thống và Quốc hội.

01:16:21.911 --> 01:16:23.454
Đã ký.

01:16:25.748 --> 01:16:26.833
Đồ khốn.

01:16:27.041 --> 01:16:28.543
Cảm ơn ngài.

01:16:29.127 --> 01:16:31.170
Scott! Xin anh.

01:16:33.673 --> 01:16:35.842
Đừng làm thế.

01:16:35.925 --> 01:16:37.510
Anh sẽ giết nó mất.

01:16:39.095 --> 01:16:41.055
Xông lên. Tổng lực.

01:16:41.139 --> 01:16:43.057
"Tiền đạo"?
Home Fire đây.

01:16:43.141 --> 01:16:45.685
Được phép sút.
Tổng lực.

01:16:55.486 --> 01:16:58.323
Chuyển sang đội hình tấn công.
Vũ khí sẵn sàng.

01:17:03.036 --> 01:17:04.829
Chết tiệt.

01:17:05.413 --> 01:17:07.206
Anh đã hứa với em mà.

01:17:07.332 --> 01:17:08.708
Im đi, vẫn cứu vãn được.

01:17:08.875 --> 01:17:09.959
Im lặng một lát đi!

01:17:10.043 --> 01:17:12.211
- Anh đã hứa với em mà.
- Không phải bây giờ.

01:17:12.295 --> 01:17:14.505
Anh chọn hắn chứ không phải em.
Anh bỏ em lại.

01:17:14.589 --> 01:17:17.175
Cả lũ đang khốn đốn
mà mày còn la hét vụ này à?

01:17:17.467 --> 01:17:18.926
Anh biến em thành thằng ngu.

01:17:19.010 --> 01:17:21.137
Cứ mỗi lần tao kéo chúng ta...

01:17:30.480 --> 01:17:32.690
Mẹ bảo anh nói quá nhiều.

01:17:33.066 --> 01:17:35.360
Giờ ai sẽ trông chừng mày đây?

01:17:39.405 --> 01:17:40.698
Gia đình!

01:17:42.325 --> 01:17:43.868
Ê, ta đến đâu rồi, Cười Duyên?

01:17:49.540 --> 01:17:51.876
Mục tiêu sẽ bắn rát lắm đấy.

01:17:52.669 --> 01:17:55.880
Coi chừng, hệ thống phòng thủ
vẫn đang được kích hoạt.

01:18:01.511 --> 01:18:02.762
Được rồi, đi nào.

01:18:04.013 --> 01:18:05.848
Số 5, nghe rõ không?

01:18:11.562 --> 01:18:12.563
Chúng tôi đang bị tấn công.

01:18:18.194 --> 01:18:19.612
Lại đây. Lại đây!

01:18:26.994 --> 01:18:27.995
Đồ điếm!

01:18:41.801 --> 01:18:42.802
Anh đã quay lại.

01:18:43.469 --> 01:18:45.471
Ừ, tôi không bận lắm.

01:18:46.973 --> 01:18:48.057
Ta nên đi thôi.

01:18:52.895 --> 01:18:55.398
Được rồi, anh phải
di chuyển xuống 4,5 độ.

01:18:57.024 --> 01:18:58.818
Hướng 6 giờ, tất cả đơn vị,
hướng 6 giờ.

01:18:59.819 --> 01:19:00.862
Xuống thấp.

01:19:14.500 --> 01:19:16.252
Số 2 và 3, tôi ở bên trái các anh.

01:19:16.502 --> 01:19:19.005
Số 2 và 3, hướng 9 giờ,
hướng 9 giờ.

01:19:21.340 --> 01:19:24.218
Bắn, bắn đi, số 11.
Bắn đi.

01:19:24.302 --> 01:19:25.403
Máy bay ném bom thứ hai đã bị hạ.

01:19:25.636 --> 01:19:27.096
Chúng ta còn một chiếc nữa.

01:19:27.764 --> 01:19:30.016
Số 9, chúng tôi đang trên đường.

01:19:30.767 --> 01:19:32.226
Số 9, số 9.

01:19:35.980 --> 01:19:37.440
Chúng tôi đang vào, số 11.

01:19:38.524 --> 01:19:39.859
Vào đường hầm.

01:19:40.568 --> 01:19:41.944
Số 17, nó ở đuôi của anh.

01:19:42.278 --> 01:19:43.362
Quay, quay!

01:19:43.529 --> 01:19:44.906
Chúng ta phải chui vào lỗ.

01:19:47.241 --> 01:19:48.284
Rẽ phải.

01:19:57.877 --> 01:19:59.378
Rồi, mặc vào đi.

01:20:00.046 --> 01:20:01.881
Bay thẳng 15m, rồi rẽ phải.
Gần tới rồi.

01:20:01.964 --> 01:20:04.050
- Số 8, 15 mét!
- Phía dưới khẩu súng!

01:20:04.133 --> 01:20:05.802
18 mét! Thả cục cưng đi.

01:20:06.219 --> 01:20:08.513
Đã thả. Xác nhận. Xác nhận.

01:20:08.763 --> 01:20:10.431
Đã ghi bàn! Đi thôi!

01:20:10.598 --> 01:20:13.267
Tất cả đơn vị rút lui.
Rút lui.

01:20:26.405 --> 01:20:27.907
Snow, đang đếm giây đấy.

01:20:28.241 --> 01:20:29.575
Ra ngoài đi.

01:20:38.000 --> 01:20:40.127
Tôi phải nói điều này.

01:20:40.920 --> 01:20:42.880
Tôi ghét độ cao lắm.

01:21:07.113 --> 01:21:08.197
Emilie!

01:21:13.995 --> 01:21:15.246
Emilie!

01:21:56.412 --> 01:21:59.248
Emilie. Tỉnh dậy đi.
Emilie.

01:22:06.172 --> 01:22:07.632
Nào anh bạn.
Đứng dậy!

01:22:07.715 --> 01:22:08.883
- Được rồi.
- Đi nào.

01:23:11.570 --> 01:23:13.322
Cái vali. Ga tàu.

01:23:13.406 --> 01:23:14.407
Tôi ném chiếc vali cho cậu.

01:23:16.534 --> 01:23:17.576
Cậu để nó ở đâu?

01:23:18.619 --> 01:23:21.706
Cậu để nó ở đâu? Mace?
Cậu nhớ gói hàng không?

01:23:25.292 --> 01:23:26.293
Trong ga tàu điện.

01:23:26.711 --> 01:23:28.796
Xanh thẫm, Union... Union...

01:23:29.463 --> 01:23:31.424
Xanh thẫm, Union... Không.

01:23:33.509 --> 01:23:35.219
Xanh thẫm. Phường Union.

01:23:36.721 --> 01:23:38.097
Vài người không thoát ra được.

01:23:39.098 --> 01:23:41.726
Giờ anh hỏi một người điên
chỗ anh ta giấu cái vali

01:23:41.809 --> 01:23:43.269
Xanh. Đậu.

01:23:43.769 --> 01:23:45.646
- Mace?
- Khóa, tủ khóa, tủ khóa.

01:23:46.105 --> 01:23:48.065
Xanh lá. Xanh lá...

01:23:48.149 --> 01:23:49.900
- Mace. Mace.
- Phải.

01:23:49.984 --> 01:23:50.985
Nhớ cái vali không?

01:23:51.193 --> 01:23:53.154
Cậu để nó ở đâu?
Tôi ném nó lên tàu cho cậu.

01:23:53.237 --> 01:23:54.280
Vali.

01:23:54.363 --> 01:23:56.115
- Cậu để nó ở đâu?
- Xanh.

01:23:56.198 --> 01:23:58.325
À, bị khóa, đồng hồ.

01:23:58.451 --> 01:24:00.870
Bài hát ru, hát ru, hát ru.

01:24:01.245 --> 01:24:03.330
Xanh lá, hỗn độn, hát ru

01:24:03.748 --> 01:24:05.416
Cái vali nào?

01:24:09.628 --> 01:24:11.047
Tôi thấy cậu.

01:24:11.297 --> 01:24:12.965
Tôi thấy cậu.

01:24:14.091 --> 01:24:15.217
Tôi thấy trước được cậu.

01:24:15.968 --> 01:24:17.386
Tôi thấy trước được cậu.

01:24:17.511 --> 01:24:19.055
Tôi thấy cậu.

01:24:19.138 --> 01:24:20.598
Tôi thấy trước được cậu.

01:24:31.650 --> 01:24:33.319
Chuyện gì đã xảy ra
trong căn phòng đó?

01:24:40.076 --> 01:24:42.411
Chuyện gì đã xảy ra
trong căn phòng đó?

01:24:44.205 --> 01:24:46.749
- Chuyện đó chưa từng xảy ra.
- Tôi đã chứng kiến tận mắt.

01:24:47.041 --> 01:24:49.210
Hết trò đùa rồi hả?

01:24:51.670 --> 01:24:52.963
Chuyện đó chưa từng xảy ra.

01:25:04.642 --> 01:25:06.685
- Tôi đã chứng kiến tận mắt.

01:25:13.567 --> 01:25:15.194
Có việc chúng ta phải làm đấy.

01:25:25.996 --> 01:25:27.373
- Cảm ơn Charlie.
- Chào anh bạn.

01:25:28.457 --> 01:25:29.500
Khỏe không?

01:25:30.376 --> 01:25:31.710
Tôi khỏe.

01:25:34.004 --> 01:25:35.005
Cô gái sao rồi?

01:25:35.714 --> 01:25:38.801
Theo những gì người ta bảo thì cô ấy ổn.
Cậu làm tốt lắm.

01:25:40.261 --> 01:25:41.804
Rất tiếc chuyện của Mace.

01:25:42.388 --> 01:25:45.057
Và cả chuyện cậu không
lấy được thứ mình cần.

01:25:45.224 --> 01:25:46.308
Không, không, tôi lấy được rồi.

01:25:46.392 --> 01:25:48.686
Không, ý tôi là cái vali.

01:25:48.769 --> 01:25:51.313
Ừ. Tôi có cái vali rồi.

01:25:51.397 --> 01:25:52.898
- Cậu lấy được rồi?
- Ừ.

01:25:52.982 --> 01:25:54.608
- Tôi tưởng cậu bảo...
- Không, nó ở đây.

01:25:54.775 --> 01:25:57.194
- Cái vali ở đây sao?
- Phải. Ông muốn xem không?

01:25:59.071 --> 01:26:00.906
- Có.
- Charlie? Anh mang ra đây được không?

01:26:00.990 --> 01:26:04.326
Ông biết Frank đang hoạt động bí mật
lúc bị giết, đúng không?

01:26:04.410 --> 01:26:06.954
Ông ấy không bán tài liệu mật.
Ông ấy muốn trả chúng lại.

01:26:07.037 --> 01:26:08.164
Phải.

01:26:15.671 --> 01:26:17.173
Tôi không hiểu.

01:26:19.133 --> 01:26:21.635
Điều tôi không hiểu là
sao ông lại biết mật mã.

01:26:21.719 --> 01:26:24.054
Đó mới là điều tôi không hiểu.

01:26:33.272 --> 01:26:34.273
Phải.

01:26:38.319 --> 01:26:39.612
À...

01:26:41.322 --> 01:26:43.657
Thật là rầy rà.

01:26:48.454 --> 01:26:50.289
- Chúng trả ông hậu lắm hả?
- Thực tế thì, đúng vậy.

01:26:50.456 --> 01:26:52.750
Không, là quá hậu.

01:26:52.833 --> 01:26:55.377
Chính xác thì bao nhiêu?
Mạng của Frank đáng giá bao nhiêu?

01:26:55.502 --> 01:26:56.962
Mấy con số đó
có quan trọng không, Snow?

01:26:57.046 --> 01:26:59.381
Tôi hi vọng họ tống ông vào tù
một thời gian dài.

01:27:01.133 --> 01:27:02.760
Tôi không cho là như vậy.

01:27:04.303 --> 01:27:08.766
Mọi người đều biết họ luôn muốn
giữ kín những chuyện này.

01:27:08.974 --> 01:27:12.061
Chắc tôi sẽ chịu tối đa
ba năm ở nhà tù an ninh cấp thấp,

01:27:12.144 --> 01:27:13.145
cậu muốn biết tại sao không?

01:27:13.479 --> 01:27:16.899
Vì họ cần người như tôi.

01:27:16.982 --> 01:27:20.486
Tôi biết hết những bí mật bẩn thỉu nho nhỏ của họ.
Phải vậy không?

01:27:24.949 --> 01:27:26.325
Tôi rất tiếc chuyện Frank,

01:27:27.076 --> 01:27:28.702
nhưng trong bức tranh toàn cảnh,

01:27:28.786 --> 01:27:32.414
ông ta chỉ là kẻ ngoài cuộc vô tội.
Thậm chí còn chẳng liên quan đến chuyện gì.

01:27:32.498 --> 01:27:34.500
Y như cậu.
Vì ông ta là kẻ cổ lỗ sĩ.

01:27:34.833 --> 01:27:37.878
Ý tôi là, nhìn cậu xem.
Chẳng còn ai hút thuốc nữa, Snow à.

01:27:37.962 --> 01:27:40.547
Thì đó, với cái kiểu
ra vẻ ta đây của cậu,

01:27:40.631 --> 01:27:42.091
cậu chả là gì
ngoài cái bia đỡ đạn.

01:27:42.216 --> 01:27:44.093
Cậu là bia đỡ đạn
và họ chả cần cậu

01:27:44.176 --> 01:27:46.095
như họ cần tôi, hiểu không?

01:27:49.023 --> 01:27:50.224
Nhận lửa này.

01:27:56.146 --> 01:27:57.773
Từ Frank đấy.

01:28:04.863 --> 01:28:05.864
Vậy là,

01:28:06.573 --> 01:28:09.618
chỉ vì cái vali rỗng
mà rắc rối cỡ này à.

01:28:09.743 --> 01:28:12.788
Đừng để nó làm ông mất ngủ.
Cảm ơn Charlie.

01:28:13.038 --> 01:28:14.331
Này, Snow!

01:28:15.165 --> 01:28:16.458
Làm tốt lắm.

01:28:40.733 --> 01:28:41.734
Cầm lấy cái này,

01:28:42.234 --> 01:28:44.111
đừng để chúng lấy được nó.

01:28:48.490 --> 01:28:49.491
Frank.

01:28:58.834 --> 01:29:00.252
Nó là cái gì vậy ông bạn?

01:29:09.178 --> 01:29:11.305
Tôi biết một vài điều về anh.

01:29:11.764 --> 01:29:14.041
Cực bất ngờ với thứ tìm được
từ hồ sơ cũ của quân đội

01:29:14.042 --> 01:29:15.809
trên cương vị là
con gái Tổng thống.

01:29:15.893 --> 01:29:17.061
Họ Snow.

01:29:17.144 --> 01:29:18.729
Tên

01:29:18.812 --> 01:29:20.230
là Marion.

01:29:21.106 --> 01:29:23.609
Ông già tôi là fan cuồng
của John Wayne.

01:29:23.817 --> 01:29:26.236
Chắc tuổi thơ dữ dội lắm hả.

01:29:28.472 --> 01:29:29.698
Đó là lý do tại sao
tôi quá dễ thương.

01:29:31.492 --> 01:29:33.869
Có vẻ như anh
được tự do rồi nhỉ.

01:29:33.952 --> 01:29:35.412
Nhờ có cô đấy.

01:29:35.829 --> 01:29:37.289
Tôi là cái loại Robin Hood nào

01:29:37.373 --> 01:29:39.875
nếu tôi không dừng lại
cứu cô thiếu nữ Marion chứ?

01:29:40.125 --> 01:29:42.503
Cô thôi đi cho tôi nhờ.
Snow là được rồi.

01:29:42.586 --> 01:29:45.047
Không, tôi sẽ gọi anh là Marion.
Tôi rất thích cái tên đó.

01:29:45.130 --> 01:29:47.091
Giúp tôi thấy được
nửa phụ nữ của anh.

01:29:47.174 --> 01:29:48.634
- Tuyệt.
- Tôi có cái này cho anh.

01:29:52.679 --> 01:29:54.223
Vì lý do quái gì vậy?

01:29:54.306 --> 01:29:55.891
Tôi nợ anh cú đó.

01:29:56.809 --> 01:29:59.520
Tôi nghĩ là ta cần phải tiếp tục
một cách sòng phẳng.

01:29:59.603 --> 01:30:02.815
Cô biết không, trong khoảng một phút
tôi cứ ngỡ cô định hôn tôi cơ đấy.

01:30:12.741 --> 01:30:13.826
Đám tùy tùng đâu?

01:30:13.992 --> 01:30:15.411
Tôi trốn bọn họ.

01:30:15.494 --> 01:30:18.247
- Nhờ anh dạy đấy.
- Làm tốt lắm.

01:30:18.330 --> 01:30:20.249
Anh vẫn chảy máu kìa, Marion.

01:30:20.252 --> 01:30:21.992
Cô còn thắc mắc sao tôi
không nói tên mình cho cô không?

01:30:22.000 --> 01:30:24.711
Được rồi, thế còn "Sally" thì sao?
Nghe cũng hay đó chứ?

01:30:24.837 --> 01:30:26.755
Phải, nhưng tôi thích Snow hơn.

01:30:26.839 --> 01:30:29.425
Tôi không thể gọi anh như thế.
Nghe giống như một que kem.

01:30:29.508 --> 01:30:31.927
Nói về chuyện đó,
tôi tin là anh nợ tôi một que.

01:30:32.010 --> 01:30:36.473
Mà này, tôi linh cảm ông già cô
sẽ không chấp nhận chuyện này.

01:30:36.557 --> 01:30:38.434
Tôi không thấy chuyện này
sẽ đi đến đâu cả, cô thấy không?

01:30:38.517 --> 01:30:40.519
Còn phụ thuộc chuyện ấy của anh
tốt như thế nào.

01:30:40.522 --> 01:30:42.683
Ồ, trong trường hợp đó thì,
tôi đoán nó sẽ kéo dài ít nhất 10 phút.

01:30:43.000 --> 01:30:46.000
Biên dịch: NetWalk3r, nomad
PhuDeViet.org & HDVNBits.org

ZeroDay Forums Mini