���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:43.499 --> 00:00:46.230 Indiana Jones Và Cuộc Thập Tự Chinh Cuối Cùng 00:00:52.018 --> 00:00:54.425 Edit&Sync : Dvhuy@hdvietnam 00:01:57.201 --> 00:01:58.534 xuống ngựa! 00:02:05.083 --> 00:02:06.876 Thật ngu ngốc! 00:02:14.092 --> 00:02:16.385 Các ông tướng, không ai đc đi quá xa. 00:02:17.304 --> 00:02:20.348 Những con đường ở đây trải dài hàng trăm dặm đấy 00:02:30.609 --> 00:02:33.319 Tao không nghĩ đây là 1 ý hay 00:02:37.825 --> 00:02:39.200 Cái gì vậy nhỉ? 00:03:04.685 --> 00:03:06.686 Alfred,mày tìm được gì chưa vậy? chẳng có gì cả. 00:03:06.770 --> 00:03:07.770 Hãy đào tiếp đi 00:03:07.855 --> 00:03:09.814 Thằng nhóc đã tìm thấy 00:03:11.525 --> 00:03:13.526 Tôi tìm đc rồi,Garth 00:03:13.610 --> 00:03:15.361 Tôi tìm đc rồi, tôi tìm được nó ở đây 00:03:21.785 --> 00:03:23.411 Oh, nhìn này! 00:03:24.538 --> 00:03:26.330 Chúng ta giàu rồi!Chúng ta giàu to rồi! Yên lặng!Yên lặng 00:03:26.415 --> 00:03:28.499 oh,Chúng ta sẽ giàu chứ,phải không? 00:03:30.627 --> 00:03:31.836 Indy... 00:03:32.838 --> 00:03:33.963 Indy? 00:03:34.798 --> 00:03:36.549 Họ làm gì vậy? 00:03:36.800 --> 00:03:39.093 Indiana? Indiana? 00:03:43.849 --> 00:03:46.309 chúng ta phải tìm thêm cách đưa nó trở lại 00:03:46.643 --> 00:03:48.436 Đó là cây thập giá của Coronado 00:03:49.229 --> 00:03:51.480 Cortez đã đưa nó cho ông ấy vào năm 1520 00:03:51.565 --> 00:03:52.815 Ah!Oh, thằng nhóc! whoo! 00:03:53.734 --> 00:03:57.820 Tôi đang nghĩ về cái chết của mẹ tôi Hãy đào đi và đặt nó vào ngón tay của bà ấy! 00:03:58.405 --> 00:04:01.991 Cây thập giá này là một cổ vật quan trọng Nó thuộc về viện bảo tàng 00:04:02.951 --> 00:04:04.452 Quay lại và tìm những người kia. 00:04:04.578 --> 00:04:06.996 Nói với Ngài Havelock là có nhiều người đang ăn cắp trong động 00:04:07.080 --> 00:04:10.249 Nói ông ấy gọi cho cảnh sát trưởng Đó chỉ là 1 con rắn 00:04:10.334 --> 00:04:11.834 Mày có nghe tao nói gì không hả? 00:04:11.919 --> 00:04:13.419 Rồi.Quay lại... 00:04:13.503 --> 00:04:15.671 Ngài Havelock....gọi cho cảnh sát trưởng 00:04:15.756 --> 00:04:17.757 Mày định làm gì? 00:04:17.841 --> 00:04:19.300 Tao không biết 00:04:19.384 --> 00:04:20.927 Tao sẽ nghĩ ra vài thứ 00:04:26.600 --> 00:04:28.893 Hãy đào bằng tay của mày ấy không phải là miệng 00:04:44.034 --> 00:04:45.409 Nó đã lấy cắp đồ của chúng ta! 00:04:45.494 --> 00:04:47.203 -Bắt lấy nó!-Bỏ tao ra! 00:04:52.668 --> 00:04:54.877 Ngài Havelock! Có ai không! 00:04:55.587 --> 00:04:57.254 Mọi người đã biến mất,ngoại trừ mình 00:04:57.339 --> 00:04:59.882 Nó kia kìa! Tiến lên!Tiến lên 00:05:16.733 --> 00:05:18.567 Hey!Hey, thằng nhóc! khốn kiếp! 00:05:23.490 --> 00:05:25.241 Hey! Quay lại đây! 00:05:38.964 --> 00:05:40.589 Nhanh lên nào!bắt lấy nó! 00:05:49.016 --> 00:05:50.558 Hey,quay lại đây! 00:06:57.042 --> 00:06:58.501 Đây này, để tao 00:07:36.540 --> 00:07:38.124 Thánh thần ơi! 00:08:01.898 --> 00:08:03.357 Nhanh lên nào,thằng nhóc 00:08:05.735 --> 00:08:07.820 Không còn đường lùi nữa đâu 00:08:19.833 --> 00:08:20.916 Hey! Hey! 00:08:40.353 --> 00:08:42.021 Ném cái dây lên đây 00:08:51.948 --> 00:08:54.617 Mày dũng cảm lắm,thằng nhóc,nhưng cái đó thuộc về tao 00:08:54.701 --> 00:08:56.118 Nó là của Coronado 00:08:56.203 --> 00:08:58.537 Coronado đã chết Vì thế tất cả là của cháu ông ấy 00:08:58.622 --> 00:09:01.040 Nó phải thuộc về viện bảo tàng 00:09:01.124 --> 00:09:02.791 nào,hãy đưa nó đây! 00:09:05.837 --> 00:09:07.796 1 con rắn! Rắn!Ah! 00:09:08.173 --> 00:09:10.132 Đừng để nó chạy thoát! 00:09:11.468 --> 00:09:12.468 Ảo thuật? 00:09:14.512 --> 00:09:15.596 Bắt lấy nó 00:09:15.680 --> 00:09:17.473 Hãy chắc chắn rằng nó sẽ không có đường lui 00:09:33.823 --> 00:09:36.659 Okey,thằng nhóc,hãy ra khỏi cái thùng đó ngay 00:09:37.994 --> 00:09:39.370 Khốn nạn 00:09:51.007 --> 00:09:52.174 Mẹ kiếp 00:10:03.520 --> 00:10:07.940 Cha! 00:10:09.567 --> 00:10:10.734 Cha! 00:10:12.028 --> 00:10:13.320 Cha cha...-Ra ngoài 00:10:13.405 --> 00:10:15.864 Nhưng nó rất quan trọng Đợi đó.Đếm đến 20 00:10:16.032 --> 00:10:18.450 Không,cha.hãy nghe con Junior! 00:10:18.535 --> 00:10:19.868 1,2,3,4... 00:10:20.453 --> 00:10:21.745 bằng tiếng Hy Lạp 00:10:34.551 --> 00:10:38.971 "Có thể người đã giải thích điều này illuminate me." Soi sáng cho tôi" 00:10:45.061 --> 00:10:46.937 Tao đã mang cảnh sát trưởng đến 00:10:48.148 --> 00:10:50.149 Có phải là người tôi muốn tìm 00:10:50.233 --> 00:10:51.400 Có khoảng 5 hay 6 người 00:10:51.484 --> 00:10:52.985 Đc rồi, con trai-Họ đã đến đây... 00:10:53.069 --> 00:10:55.446 Cậu vẫn còn giữ nó chứ? Vâng, thưa ngài 00:10:55.530 --> 00:10:56.739 Nó đây 00:10:57.240 --> 00:10:59.116 Thật vui khi thấy nó... 00:11:00.243 --> 00:11:04.580 Bởi vì chủ nhân đích thực của cây thập gía này Sẽ không vất vả thế này nếu mày đưa nó trước 00:11:06.124 --> 00:11:08.834 Hắn có nhân chứng,5 hay 6 người bọn họ 00:11:19.971 --> 00:11:21.096 Whoo! Yeah! Whoo! Yeah! 00:11:32.442 --> 00:11:33.734 Một ngày tốt lành 00:11:38.448 --> 00:11:40.240 Mày đã thua hôm nay,thằng nhóc. 00:11:41.451 --> 00:11:44.203 Nhưng điều đó không có nghĩa là mày phải chấp nhận nó 00:12:10.772 --> 00:12:12.731 Thế giới thật là nhỏ bé,phải không tiến sĩ Jones 00:12:12.941 --> 00:12:14.900 Quá nhỏ cho 2 chúng ta 00:12:23.743 --> 00:12:25.577 Đây là lần thứ 2 00:12:25.662 --> 00:12:26.954 Tôi phải đòi lại đồ của mình từ tay ông 00:12:27.038 --> 00:12:29.164 Nó thuộc về viện bảo tàng 00:12:30.125 --> 00:12:31.625 Mày cũng vậy 00:12:32.252 --> 00:12:34.211 Ném hắn xuống biển 00:13:22.427 --> 00:13:24.052 Bắt lấy hắn,Hắn đang chạy trốn!bắt hắn lại! 00:14:18.816 --> 00:14:22.361 Khảo cổ học là tìm kiếm Cho Sự kiện 00:14:25.031 --> 00:14:26.573 không phải cho sự thật 00:14:26.658 --> 00:14:27.991 Nếu như các bạn thật sự quan tâm đến điều này 00:14:28.076 --> 00:14:31.119 lớp Triết của Tiến sỹ Tyree ở phía ngoài sảnh 00:14:32.080 --> 00:14:35.457 Hãy quên bất cứ thứ j bạn vừa nhận đc Về những thành phố mất tích,những chuyến thám hiểm kỳ lạ 00:14:35.542 --> 00:14:36.959 và đào xới cả thế giới 00:14:37.043 --> 00:14:38.877 Chúng ta không đc theo bản đồ để mải mê với kho báu 00:14:38.962 --> 00:14:42.005 Và "X", không bao giờ, đã từng, chấm điểm 00:14:45.468 --> 00:14:49.137 70% ngành khảo cổ học đã đc thực hiện 00:14:49.347 --> 00:14:51.014 Trong thư viện Tìm kiếm. Đọc 00:14:53.309 --> 00:14:56.645 Chúng ta không đủ khả năng để tạo nên huyền thoại Ở giá trị bề ngoài 00:14:58.648 --> 00:15:00.148 Tuần tới:"Khảo cứu cổ học Ai Cập" 00:15:00.233 --> 00:15:04.069 Bắt đầu với việc khai quật Naukratis Bởi Flinders Petrie năm 1885 00:15:04.153 --> 00:15:06.863 Tôi sẽ ở văn phòng của mình Nếu ai có vấn đề gì 00:15:06.948 --> 00:15:09.157 trong 1 tiếng rưỡi nữa 00:15:14.664 --> 00:15:16.707 Marcus, tôi đã làm đc! 00:15:17.166 --> 00:15:18.667 Cậu đã lấy đc nó! 00:15:28.761 --> 00:15:31.430 ông biết tôi đã mất bao lâu để tìm kiếm nó chưa? 00:15:31.514 --> 00:15:33.015 Cả đời cậu. 00:15:33.349 --> 00:15:34.391 cả đời tôi. 00:15:34.475 --> 00:15:37.185 Làm tốt lắm,Indy Rất tốt,thực vậy. 00:15:37.979 --> 00:15:41.356 cái này sẽ giúp việc tìm kiếm vùng đất thiêng trong bộ sưu tầm TBN của chúng ta 00:15:41.441 --> 00:15:45.360 Chúng ta có thể thảo luận về thù lao của tôi Sau bữa tối và sâmbanh tối nay 00:15:45.653 --> 00:15:47.487 ông chiêu đãi tất nhiên 00:15:48.615 --> 00:15:50.032 Tôi đãi 00:15:53.077 --> 00:15:55.203 Tiến sỹ Jones! Tiến sỹ Jones! 00:16:02.253 --> 00:16:03.962 Tiến sỹ jones.Tôi rất mừng vì ông đã quay trở lại 00:16:04.047 --> 00:16:05.881 Thư của ông vẫn để trên bàn Đây là tin nhắn của ông 00:16:05.965 --> 00:16:06.965 Tiến Sỹ Jones, ông đã hứa... 00:16:07.050 --> 00:16:08.133 Đấy là lịch hẹn gặp của ông 00:16:08.217 --> 00:16:10.552 và Những giấy tờ hết hạn này vẫn chưa đc lọc lại 00:16:10.678 --> 00:16:12.971 Irena, Viết tên mọi người vào danh sách 00:16:13.056 --> 00:16:14.181 Hãy trật tự, họ đã đến 00:16:14.265 --> 00:16:16.099 Oh,nhanh lên nào, tiến sỹ Jones Tiến sỹ Jones 00:16:16.184 --> 00:16:20.354 ...Và tôi sẽ nhìn thấy mỗi và mọi người trong bọn họ trong vòng vây 00:16:32.408 --> 00:16:33.992 "Venice, Italy." 00:16:34.577 --> 00:16:36.036 Tiến sỹ Jones! 00:17:03.314 --> 00:17:04.690 ông là Tiến sỹ Jones? 00:17:28.047 --> 00:17:31.258 tôi đoán chuyến đi của ông khá thoải mái 00:17:32.176 --> 00:17:34.511 Uh,hy vọng ngưòi của tôi đã không làm ông sợ 00:17:35.138 --> 00:17:37.681 Tên tôi là Donovan Walter Donovan. 00:17:37.765 --> 00:17:39.474 Tôi biết ông,ông Donovan 00:17:39.559 --> 00:17:41.059 Những đóng góp của ông với bảo tàng 00:17:41.144 --> 00:17:42.602 Qua nhiều năm đã vô cùng phong phú 00:17:42.687 --> 00:17:44.896 Nhiều miếng đá Trong bộ sưu tập của ông ở đây đã rất ấn tượng 00:17:44.981 --> 00:17:48.984 ồ,giống như bản thân ông vậy Tôi có niềm đam mê vào đồ cổ 00:17:49.318 --> 00:17:51.153 Nhìn đây 00:17:52.530 --> 00:17:54.489 Cái này có thể cuốn hút ông 00:17:57.827 --> 00:18:00.996 Đó là 1 hòn đá sa thạch 00:18:01.789 --> 00:18:03.415 Biểu tượng của đạo Cơ Đốc 00:18:03.875 --> 00:18:05.751 Chữ latin Cổ Khoảng giữa thế kỷ 1-2, tôi nghĩ thế 00:18:05.835 --> 00:18:07.669 Đó cũng là đánh giá của chúng tôi 00:18:07.754 --> 00:18:08.837 Cái này từ đâu đến? 00:18:08.921 --> 00:18:11.882 Những kỹ sư của tôi đã đào đc nó Ở trong ngọn núi phía bắc Ankara 00:18:11.966 --> 00:18:14.176 Trong khi đang đào đồng đỏ 00:18:14.260 --> 00:18:16.762 Ông có thể dịch những chữ đó đc không? 00:18:19.807 --> 00:18:23.560 "...người uống nước mà ta đưa cho,Vị vua nói 00:18:23.644 --> 00:18:26.605 "Sẽ có 1...mùa xuân" 00:18:26.689 --> 00:18:29.566 "Biến người đó trở nên bất tử" 00:18:31.486 --> 00:18:33.320 "Hãy để chúng mang ta tới ngọn núi huyền thoại" 00:18:33.404 --> 00:18:35.530 "Nơi mà ngươi cư ngụ" 00:18:35.615 --> 00:18:38.533 "Vượt qua những sa mạc" "Và những ngọn núi" 00:18:39.494 --> 00:18:42.037 "Tới hẻm núi hình trăng lưỡi liềm" 00:18:42.955 --> 00:18:45.582 "Tới ngọn đền nơi chiếc cốc..." 00:18:48.836 --> 00:18:53.089 "Nơi chiếc cốc đựng dòng máu" "của chúa Jesus Vĩnh hằng" 00:18:54.884 --> 00:18:57.260 Chén Thánh huyền thoại,Tiến Sỹ Jones 00:18:58.596 --> 00:19:01.807 Chiếc cốc mà chúa Jesus dùng trong bữa tối cuối cùng 00:19:02.725 --> 00:19:05.644 chiếc cốc hứng máu của Chúa tại cây thập giá 00:19:05.728 --> 00:19:08.647 Và đã đc giao cho Giáo sĩ Arimathea 00:19:09.857 --> 00:19:11.483 Truyền thuyết về vua Arthur 00:19:11.567 --> 00:19:13.985 Tôi đã từng nghe câu chuyện buồn ngủ này trước đây 00:19:14.070 --> 00:19:15.862 cuộc sống bất tử,Tiến sỹ Jones 00:19:15.947 --> 00:19:18.698 Món quà tuổi trẻ dành cho người uống nước từ chén Thánh 00:19:18.783 --> 00:19:21.159 Và bây giờ,câu chuyện buồn ngủ đó đã đánh thức tôi dậy 00:19:21.244 --> 00:19:22.494 Ước mơ của 1 ông già 00:19:22.578 --> 00:19:26.039 Của mọi người đàn ông Tôi tin là có cả cha của ông 00:19:30.127 --> 00:19:32.170 Hiểu biết về chén Thánh là sở thích của ông ấy 00:19:32.255 --> 00:19:33.839 Ông là giáo viên môn văn chương cổ 00:19:33.923 --> 00:19:35.757 Người mà sinh viên hy vọng rằng họ không phải gặp 00:19:36.926 --> 00:19:39.219 Walter,Anh đang bỏ quên khách khứa đấy 00:19:39.303 --> 00:19:41.429 Cho anh 1 lúc nữa đi, cưng 00:19:46.894 --> 00:19:48.728 Thật khó để cưỡng lại, phải không 00:19:48.813 --> 00:19:52.399 Nơi nghỉ ngơi của chén Thánh huyền thoại được mô tả chi tiết 00:19:52.650 --> 00:19:54.317 như thế nào? 00:19:54.402 --> 00:19:58.196 Chiếc bàn đá nói về sa mạc Và những ngọn núi,những hẻm núi 00:19:58.447 --> 00:19:59.698 Thật là mơ hồ 00:19:59.782 --> 00:20:01.408 ông muốn bắt đầu tìm kiếm ở nơi nào ? 00:20:01.492 --> 00:20:03.827 Có thể nếu cái tấm này còn nguyên vẹn,ông sẽ có 1 vài nơi để đi 00:20:03.911 --> 00:20:05.537 Nhưng toàn bộ phần trên bị mất 00:20:05.621 --> 00:20:08.957 Cũng thế cả,phải nỗ lực thôi Để mang chén Thánh về đúng thời điểm hiện nay 00:20:11.752 --> 00:20:14.921 Để tôi kể cho ông nghe 1 câu chuyện buồn ngủ khác,Ts Jones 00:20:15.298 --> 00:20:18.049 Sau khi chén Thánh đc giao cho giáo sĩ Arimathea 00:20:18.134 --> 00:20:21.011 Nó đã biến mất,và đã mất tích hơn 1 nghìn năm rồi 00:20:21.095 --> 00:20:24.848 Trước khi nó đc tìm lại 1 lần nữa Bởi những hiệp sĩ trong cuộc thập tự chinh đâu tiên 00:20:24.932 --> 00:20:26.391 Chính xác là 3 người anh em 00:20:26.475 --> 00:20:28.476 Tôi đã nghe nói về điều này,ko tệ lắm 00:20:28.561 --> 00:20:30.604 2 trong số 3 người đó đã rời khỏi sa mạc cách đây 150 năm 00:20:30.688 --> 00:20:33.732 Sau khi tìm thấy chén Thánh 00:20:33.816 --> 00:20:35.859 Và bắt đầu 1 chuyến hành trình dài trở về Pháp 00:20:35.943 --> 00:20:37.986 Nhưng chỉ có 1 người làm đc điều đó 00:20:38.070 --> 00:20:41.448 Và trước khi hấp hối 00:20:41.532 --> 00:20:46.161 Ông ấy đc cho là đã truyền lại câu chuyện của mình Tới 1.. tới 1 thầy dòng Fraciscan,tôi nghĩ thế 00:20:46.704 --> 00:20:48.997 Không phải là "đc cho là",Ts Jones 00:20:49.707 --> 00:20:54.127 Đó là 1 bản viết tay Trong đó thầy dòng đã ghi lại câu chuyện của người hiệp sĩ 00:20:54.754 --> 00:20:57.172 It doesn't reveal Nó không phải là 1 bí mật Tôi e là địa điểm của chén Thánh 00:20:57.340 --> 00:20:59.049 Nhưng người hiệp sĩ đã hứa 00:20:59.133 --> 00:21:00.675 Rằng có 2 điểm đã được cất giấu 00:21:01.052 --> 00:21:04.387 Chiếc bảng này là 1 trong 2 điểm đó 00:21:04.472 --> 00:21:06.681 Nó chứng minh rằng câu chuyện của Hiệp sĩ là sự thật 00:21:06.766 --> 00:21:09.351 Nhưng như ngài đã đánh thấy,Nó không đầy đủ 00:21:09.435 --> 00:21:12.395 Bây giờ điểm thứ 2 đã bị chôn vùi Với cái chết của người anh Hiệp sĩ 00:21:12.980 --> 00:21:15.565 Người lãnh đạo dự án của chúng ta Tin rằng ngôi mộ đã được xác định 00:21:15.650 --> 00:21:18.318 trong phạm vi thành phố Venice,Italy 00:21:20.696 --> 00:21:22.781 Như ông thấy đấy,Ts Jones 00:21:23.324 --> 00:21:25.867 Chúng tôi sắp khám phá 1 bí mật lớn 00:21:25.952 --> 00:21:28.995 Từ cách đây khoảng 2000 năm 00:21:29.705 --> 00:21:31.456 Chúng tôi chỉ còn 1 bước nữa 00:21:31.540 --> 00:21:34.709 Đó thường là khi mặt đất bị xới tung cả lên Từ bên dưới chân của ông 00:21:35.544 --> 00:21:37.420 Ngài có thể đúng nhiều hơn ngài biết 00:21:37.713 --> 00:21:38.797 Vâng? 00:21:39.048 --> 00:21:40.715 Chúng tôi gặp 1 trở ngại? 00:21:41.676 --> 00:21:45.762 Người đứng đầu dự án của chúng tôi đã biến mất Cùng với tất cả nghiên cứu của ông ấy 00:21:46.681 --> 00:21:49.349 uh,chúng tôi vừa nhận 1 bức điện Từ đồng sự của ông ấy,Ts Schneider 00:21:49.433 --> 00:21:53.144 Người ko có khái niềm về nơi ở của mình Hay là cái gì thuộc về mình 00:21:53.562 --> 00:21:56.898 Tôi muốn ông lần theo dấu vết nơi ông ấy biến mất 00:21:57.274 --> 00:22:00.068 Tìm người đàn ông,và ông sẽ tìm thấy chén Thánh 00:22:01.612 --> 00:22:04.406 Ngài đã sai lầm về Jones Ngài Donovan 00:22:06.242 --> 00:22:08.201 Tại sao ông ko nhờ cha tôi 00:22:08.285 --> 00:22:10.078 Chúng tôi đã nhờ 00:22:10.162 --> 00:22:13.123 Cha ông chính là người đã biến mất 00:22:24.760 --> 00:22:27.012 Cha cậu và tôi là bạn từ rất lâu rồi 00:22:27.096 --> 00:22:28.304 tôi đã chứng kiến cậu lớn lên,Indy 00:22:28.389 --> 00:22:30.098 Tôi đã chứng kiến vả 2 phần lớn lên của cậu 00:22:30.182 --> 00:22:32.183 Tôi đã không thấy cậu từ khi cái này liên quan đến ông ấy 00:22:32.268 --> 00:22:33.393 Cha? 00:22:33.477 --> 00:22:35.603 Ông ấy là 1 viện sĩ;1 con mọt sách Ông ấy không phải là 1 nhà hoạt động 00:22:35.688 --> 00:22:38.440 Cha?Cha? 00:22:38.941 --> 00:22:40.191 Lạy chúa 00:22:43.029 --> 00:22:46.322 Cái gì đã khiến trò hề cũ rích này cuốn ông ấy vào? 00:22:47.408 --> 00:22:50.410 Tôi ko biết Nhưng dù thế nào đi nữa,ông ấy cũng vượt quá sự hiểu biết của mình 00:22:51.120 --> 00:22:52.162 Cha? 00:22:52.747 --> 00:22:55.498 Thư ngày hôm nay Nó đã đc mở 00:22:58.085 --> 00:22:59.169 Thư 00:22:59.795 --> 00:23:01.463 Nó đây,Marcus 00:23:03.924 --> 00:23:05.425 Venice, Italy. 00:23:08.763 --> 00:23:10.138 Cái gì vậy? 00:23:13.392 --> 00:23:15.310 Đó là nhật ký về chén Thánh của cha tôi 00:23:17.229 --> 00:23:20.315 tất cả manh mối ông ấy theo đuổi 00:23:20.399 --> 00:23:22.901 Những khám phá của ông Bản ghi chép đầy đủ những phát hiện của ông về chén Thánh 00:23:24.653 --> 00:23:26.571 Đây là cả cuộc đời ông 00:23:27.114 --> 00:23:29.657 Tại sao ông ấy lại gửi nó cho tôi? 00:23:29.742 --> 00:23:31.159 Tôi không biết 00:23:31.243 --> 00:23:33.870 Nhưng có người muốn nó,thật tồi tệ 00:23:44.006 --> 00:23:45.924 Ông có tin không, Marcus? 00:23:58.020 --> 00:24:00.814 Ông có tin rằng chén Thánh thực sự tồn tại? 00:24:02.191 --> 00:24:06.778 Cuộc tìm kiếm chiếc cốc của Chúa Jesus Có phải là cuộc tìm kiếm cho sự thiêng liêng trong tất cả chúng ta 00:24:07.154 --> 00:24:09.864 Nhưng nếu cậu muốn biết sự thật,Indy Tôi ko muốn đưa cho cậu 00:24:11.033 --> 00:24:14.452 Ở thời của tôi,tôi đã sẵn sàng để tin tưởng 00:24:20.376 --> 00:24:21.543 Gọi cho Donovan,Marcus 00:24:21.627 --> 00:24:24.546 Nói ông ấy là tôi sẽ mua vé đi Venice ngay bây giờ 00:24:26.215 --> 00:24:28.216 Tôi sẽ nói là chúng ta cùng đi 00:24:33.305 --> 00:24:35.974 Đc thôi,nói cho tôi biết sẽ có chuyện gì khi chúng tôi đến Venice? 00:24:36.058 --> 00:24:38.017 Đừng lo,Ts Schnider sẽ ở đó để gặp các ông 00:24:38.102 --> 00:24:39.519 Uh,Schneider? - tôi sẽ nhớ 00:24:39.603 --> 00:24:40.645 Có 1 căn hộ ở Venice,nó đc nhượng lại cho các anh 00:24:40.729 --> 00:24:42.647 ồ, tốt quá Cảm ơn 00:24:44.775 --> 00:24:47.068 Ts Jones,..chúc may mắn 00:24:47.903 --> 00:24:50.905 Cẩn thận đấy Đừng tin vào ai cả 00:25:25.065 --> 00:25:27.025 Quý bà? Tiểu thư? 00:25:34.617 --> 00:25:37.452 Ah, Venice... Vâng 00:25:38.078 --> 00:25:41.623 Làm thế nào để nhận ra TS Schneider Khi chúng ta gặp ông ấy? 00:25:42.124 --> 00:25:44.751 Tôi không biết Hy vọng là ông ấy biết chúng ta 00:25:44.835 --> 00:25:46.169 Ts Jones? 00:25:47.838 --> 00:25:48.963 Vâng? 00:25:49.632 --> 00:25:51.299 Tôi biết đó là ông mà 00:25:51.967 --> 00:25:54.135 Ông có đôi mắt của cha 00:25:56.180 --> 00:25:59.432 Và đôi tai của mẹ,nhưng chỗ nghỉ thuộc về cô 00:26:00.142 --> 00:26:02.685 đây giống như là nơi tốt nhất đã từng được nhắc đến 00:26:03.562 --> 00:26:05.688 Marcus Brody? Đúng vậy. 00:26:06.315 --> 00:26:07.523 Ts Elsa Schneider 00:26:07.608 --> 00:26:08.775 Oh,xin chào 00:26:09.693 --> 00:26:12.654 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy cha của anh là khi chúng tôi ở trong thư viện 00:26:12.738 --> 00:26:15.240 Ông ấy rất khép kín Để dõi theo ngôi mộ của Hiệp sĩ 00:26:15.324 --> 00:26:17.200 Tôi chưa bao giờ thấy ông ấy quá sôi nổi 00:26:17.284 --> 00:26:19.619 ông ấy ngây thơ như 1 cậu học sinh 00:26:19.703 --> 00:26:21.704 Ai?1 giáo sư ư? 00:26:21.789 --> 00:26:24.958 ông ấy chưa bao giờ ngây ngô cả Thậm chí khi ông còn là 1 học sinh 00:26:25.709 --> 00:26:27.669 Fraulein,cô cho phép tôi chứ? 00:26:27.878 --> 00:26:29.754 Tôi thường không Tôi cũng vậy 00:26:29.838 --> 00:26:32.257 Trong trường hợp này,tôi cho phép Điều đó làm tôi vô cùng hạnh phúc 00:26:32.341 --> 00:26:34.676 Nhưng tôi sẽ rất buồn Ngày mai,điều đó sẽ trôi qua thôi mà 00:26:34.760 --> 00:26:35.760 Ngày mai tôi sẽ ăn cắp như anh 1 lần nữa 00:26:35.844 --> 00:26:38.179 Tôi ghét phải ngắt lời cô Nhưng lý do chúng tôi ở đây là vì... 00:26:38.264 --> 00:26:40.223 Vâng,Tôi có vài thứ để chỉ cho các ông 00:26:40.307 --> 00:26:42.100 Tôi để cha ông làm việc trong thư viện 00:26:42.184 --> 00:26:45.270 Ông ấy đã gửi cho tôi 1 phần của bản đồ 1 bản đồ cổ của thành phố 00:26:45.354 --> 00:26:48.189 Khi tôi quay lại bàn của ông ấy,ông ấy đã đi mất,cùng với tất cả giấy tờ 00:26:48.274 --> 00:26:50.775 Ngoại trừ mảnh giấy nhỏ này,tôi tìm thấy gần ghế của ông ấy 00:26:50.859 --> 00:26:51.859 Những chữ số La Mã 00:26:52.486 --> 00:26:54.237 Thư viện ở đây 00:26:54.613 --> 00:26:57.240 Nó trông không giống thư viện lắm 00:26:57.491 --> 00:26:59.450 Giống như 1 nhà thờ đã cải đạo 00:26:59.535 --> 00:27:01.619 Trong trường hợp này,nó gần giống như vậy 00:27:01.704 --> 00:27:03.454 Chúng ta đang ở trên khu đất linh thiêng 00:27:03.539 --> 00:27:07.166 Những cái cột đó ở đây Chúng tôi mang nó về như là chiến lợi phẩm 00:27:07.251 --> 00:27:10.545 Phía sau tấm vải Byzantium trong suốt cuộc thập tự chinh 00:27:11.964 --> 00:27:13.506 Làm ơn,xin lỗi 00:27:13.590 --> 00:27:15.300 Thư viện sẽ đóng cửa trong 1 vài phút nữa 00:27:15.384 --> 00:27:18.344 Tôi đã sắp xếp cho chúng ta ở lại thêm 1 lúc 00:27:20.973 --> 00:27:24.559 Marcus...Tôi đã từng nhìn thấy cái cửa sổ này trước đây 00:27:24.643 --> 00:27:25.643 Ở đâu? 00:27:25.728 --> 00:27:27.895 Ngay đây,trong cuốn nhật ký của cha tôi 00:27:36.447 --> 00:27:37.655 Có chắc không? 00:27:37.740 --> 00:27:40.533 Nhìn này,Indy Những chữ số La Mã 00:27:41.285 --> 00:27:43.286 Cha tôi đã từng ở trên này 00:27:43.579 --> 00:27:45.204 Ồ chúng ta đã biết về nguồn gốc của những con số 00:27:45.289 --> 00:27:47.248 Nhưng chúng ta vẫn không biết chúng có nghĩa gì 00:27:47.333 --> 00:27:48.833 Cha tôi đã gửi cho tôi cuổn nhật ký này chắc là có lý do 00:27:48.917 --> 00:27:51.627 Cho đến khi chúng ta tìm hiểu ra là tại sao Tôi đoán chúng ta nên giữ nó bên mình 00:27:51.712 --> 00:27:52.920 Tìm thấy gì không? 00:27:53.005 --> 00:27:55.006 Ồ vâng.3,7 và 10 00:27:55.090 --> 00:27:57.592 Cái của sổ đó trông như là nguồn gốc của Những chữ số La Mã 00:27:57.676 --> 00:27:59.260 Lạy chúa,Tôi phải bị mù mới đúng 00:27:59.345 --> 00:28:02.513 Cha tôi đã không tìm kiếm cuốn sách về ngôi mộ của hiệp sĩ 00:28:02.598 --> 00:28:04.557 Ông ấy đã tìm kiếm chính ngôi mộ 00:28:04.641 --> 00:28:05.975 Không phải cô đã nói ư? 00:28:06.060 --> 00:28:08.019 Ngôi mộ ở đâu đó trong thư viện này 00:28:08.103 --> 00:28:10.021 Chính cô nói là nó được dùng như là 1 nhà thờ 00:28:10.105 --> 00:28:11.230 Nhìn này 00:28:11.523 --> 00:28:16.194 3 00:28:16.528 --> 00:28:17.737 7 00:28:17.821 --> 00:28:19.364 7.10 00:28:21.075 --> 00:28:22.283 và 10 00:28:22.409 --> 00:28:24.160 số 10 ở đâu? 00:28:25.829 --> 00:28:27.789 Hãy tìm số 10 đi 00:28:36.965 --> 00:28:38.591 3 và 7 00:28:38.842 --> 00:28:40.760 7 và 7 00:28:41.637 --> 00:28:42.804 và 10 00:29:03.492 --> 00:29:04.492 10 00:29:06.745 --> 00:29:08.329 Chữ "X" đc đánh dấu lên đó 00:30:05.888 --> 00:30:07.054 Bingo 00:30:07.139 --> 00:30:08.723 Ông đã ko thất hứa,Ts Jones 00:30:08.807 --> 00:30:10.349 Ông thẳng thắn như cha ông vậy 00:30:10.434 --> 00:30:11.976 Ngoại trừ việc ông ấy biến mất,còn tôi thì không 00:30:12.060 --> 00:30:13.561 Hạ tôi xuống 00:30:23.614 --> 00:30:26.032 Trông chừng cái này cho tôi 00:30:39.880 --> 00:30:41.088 Đi nào 00:30:48.805 --> 00:30:51.599 Biểu tượng đạo Cơ Đốc 4 hay 5 thế kỷ rồi 00:30:51.767 --> 00:30:52.767 Đúng vậy 00:30:52.935 --> 00:30:55.311 600 năm trước cuộc thập tự chinh 00:30:55.938 --> 00:30:57.897 Người Cơ Đốc đã tự đào đường hầm cho chính họ 00:30:57.981 --> 00:31:00.191 Và việc an táng ở phòng ngủ cách đây nhiều thế kỷ 00:31:00.275 --> 00:31:01.234 Chính xác 00:31:01.318 --> 00:31:03.861 Nếu có 1 hiệp sĩ của cuộc Thập tự chinh đầu tiên xuống đây 00:31:03.946 --> 00:31:05.446 Thì đó sẽ là nơi chúng ta tìm thấy anh ấy 00:31:37.688 --> 00:31:39.397 Cái gì đây? 00:31:39.481 --> 00:31:40.940 Cái hòm của sự thỏa ước 00:31:41.024 --> 00:31:43.109 Anh chắc chứ? Rất chắc chắn 00:32:00.836 --> 00:32:02.169 Trông chừng 00:32:17.561 --> 00:32:18.769 Dầu hỏa 00:32:18.854 --> 00:32:21.689 Tôi nên chìm xuống đây và nghỉ ngơi 00:32:38.874 --> 00:32:40.041 Đưa tôi bật lửa 00:32:50.594 --> 00:32:51.886 Oh,chuột 00:33:08.362 --> 00:33:09.570 Tiến lên nào 00:33:58.453 --> 00:33:59.870 Đến đây 00:34:07.963 --> 00:34:10.923 Nhìn này,nó... Nó phải là 1 trong những cái này 00:34:11.299 --> 00:34:15.136 Hãy nhìn vào những hình khảm Được khắc và trang trí 00:34:31.528 --> 00:34:33.112 Chính là cái này 00:34:48.462 --> 00:34:51.255 Nó đây rồi Chúng ta đã tìm thấy 00:34:54.885 --> 00:34:56.010 Nhìn này 00:34:56.845 --> 00:35:01.015 Bản khắc trên tấm khiên Nó giống như là trên cái bàn của chén Thánh 00:35:03.018 --> 00:35:05.352 Tấm khiên, vật đánh dấu thứ 2 00:35:05.687 --> 00:35:07.146 Cái gì vậy? 00:35:07.272 --> 00:35:10.274 Cha tôi đã làm ra cái bàn chén Thánh 00:35:12.194 --> 00:35:15.279 Giống như cha của ông...ngây thơ như 1 cậu học sinh 00:35:16.698 --> 00:35:18.949 Nó sẽ ko quá tuyệt vời đâu Nếu ông ấy đã ở đây để tìm kiếm cái gì? 00:35:21.036 --> 00:35:23.204 ông ấy sẽ không bao giờ vượt qua đc lũ chuột 00:35:23.288 --> 00:35:24.538 Ông ấy ghét chuột 00:35:24.623 --> 00:35:26.373 Ông ấy rất sợ chết vì chúng 00:35:47.979 --> 00:35:50.314 Quay lại thôi! Quay trở lại phía đối diện bức tường 00:35:55.111 --> 00:35:57.154 Nhanh lên!lặn xuống Lỗ thông khí 00:36:03.328 --> 00:36:05.287 Đừng đi lung tung Cái gì? 00:36:05.580 --> 00:36:06.789 Cái gì ? 00:36:25.809 --> 00:36:27.852 Tôi nghĩ là tôi đã tìm được đường ra 00:36:27.936 --> 00:36:29.311 hít sâu vào 00:36:46.288 --> 00:36:48.581 Ah, Venice. 00:37:54.648 --> 00:37:56.690 Cô điên à?Đừng có lao vào giữa chúng 00:37:56.983 --> 00:37:59.193 Đi ngay giữa chúng à?Anh có điên không? 00:38:10.497 --> 00:38:12.206 Tôi nói là đi vòng ra! 00:38:12.457 --> 00:38:14.333 Anh nói là đi vào giữa! 00:38:14.417 --> 00:38:17.044 Tôi đã nói,đừng có đi vào giữa! 00:39:19.315 --> 00:39:20.441 Không! 00:39:25.780 --> 00:39:27.448 Tại sao lại muốn giết chúng tôi? 00:39:27.532 --> 00:39:29.408 Bởi vì ông đi tìm chén Thánh 00:39:29.909 --> 00:39:33.120 Cha tôi đã tìm thấy chén Thánh Bọn mày cũng giết ông ấy luôn rồi ư? 00:39:33.204 --> 00:39:34.204 Không. 00:39:34.289 --> 00:39:36.123 Ông ấy đang ở đâu? 00:39:36.583 --> 00:39:38.250 Hãy nói về cái chết của mày 00:39:38.334 --> 00:39:39.960 Khốn nạn,nói cho tao biết đi 00:39:40.545 --> 00:39:41.795 Nói đi! 00:39:41.880 --> 00:39:44.423 Nếu ông không thả ra,Ts.Jones,cả 2 chúng ta sẽ chết 00:39:44.507 --> 00:39:46.008 Chúng ta sẽ chết 00:39:46.176 --> 00:39:48.927 Linh hồn tôi đã sẵn sàng.Còn ông? 00:39:50.805 --> 00:39:52.222 Đây là sự lựa chọn cuối cùng của mày 00:39:52.348 --> 00:39:54.558 không,Ts.Jones,đó là của ông 00:40:11.159 --> 00:40:13.619 Đc rồi,cha tôi đâu? 00:40:13.703 --> 00:40:16.538 Nếu như để tôi đi,tôi sẽ nói ông ấy đang ở đâu 00:40:17.207 --> 00:40:18.499 Ông là ai? 00:40:18.958 --> 00:40:20.501 Tên tôi là Kazim 00:40:20.585 --> 00:40:22.086 Tại sao ông lại cố giết chúng tôi? 00:40:22.837 --> 00:40:26.840 Bí mật về chén Thánh Đã được bảo vệ cả ngàn năm nay 00:40:27.175 --> 00:40:28.926 Và mãi mãi 00:40:29.010 --> 00:40:30.969 Những chiến hữu của Hội Thanh kiếm hình chữ thập 00:40:31.054 --> 00:40:34.264 Đã đc chuẩn bị để làm bất cứ thứ gì để giữ nó an toàn 00:40:36.851 --> 00:40:38.852 Hãy để tôi lại ở bến đỗ này 00:40:42.190 --> 00:40:46.360 Hãy hỏi bản thân mình,Tại sao ông tìm kiếm chiếc cốc của Chúa? 00:40:47.195 --> 00:40:49.822 Vì niềm vinh quang của Chúa hay là cho chính ông? 00:40:51.074 --> 00:40:54.535 Tôi không đến đây để tìm kiếm chiếc cốc của Chúa 00:40:55.995 --> 00:40:58.789 Tôi đến đây để tìm cha tôi Trong trường hợp đó,chúa sẽ phù hộ cho ông trong cuộc tìm kiếm này 00:40:58.873 --> 00:41:01.041 Cha của ông đã bị bắt trong lâu đài Bruwald 00:41:01.126 --> 00:41:03.377 Ở vùng biên giới Áo-Đức 00:41:12.220 --> 00:41:13.512 Cái đầu thế nào rồi? 00:41:13.596 --> 00:41:16.014 Tốt hơn rồi,tôi có thể thấy điều đó 00:41:17.142 --> 00:41:20.185 Đó là tên 1 thành phố "Alexandretta"? 00:41:23.940 --> 00:41:25.190 Những hiệp sĩ của cuộc thập tự chinh đầu tiên 00:41:25.275 --> 00:41:28.569 Đã vây hãm thành phố Alexanderetta trong hơn 1 năm 00:41:28.653 --> 00:41:30.904 Cả thành phố đã bị phá hủy 00:41:33.825 --> 00:41:37.244 Thành phố hiện tại là Iskenderun đc xây dựng trên đống đổ nát này 00:41:38.580 --> 00:41:41.582 Marcus,Ông nhớ là cái bàn chén Thánh đã ghi: 00:41:41.666 --> 00:41:43.333 "Vượt qua những sa mạc và xuyên qua những ngọn núi 00:41:43.418 --> 00:41:46.003 Tới hẻm hình trăng lưỡi liềm" 00:41:48.798 --> 00:41:50.674 Nhưng chính xác là nơi nào.? 00:41:50.758 --> 00:41:52.634 Có lẽ cha cậu biết 00:41:54.596 --> 00:41:57.556 Cha cậu đã biết Nhìn này.Ông ấy đã làm cái bản đồ 00:41:58.266 --> 00:42:00.225 ông ấy phải chia nhỏ nó cùng với nhau Từ những manh mối rải rác 00:42:00.310 --> 00:42:02.477 toàn bộ quá trình tìm kiếm chén Thánh 00:42:02.562 --> 00:42:03.562 1 cái bản đồ không có cái tên nào cả 00:42:03.646 --> 00:42:07.441 Ông ấy đã biết đó là 1 thành phố Có 1 cái ốc đảo ở phía Đông,ở đây 00:42:07.525 --> 00:42:10.360 Ông ấy biết hành trình Đến phía Nam xuyên qua 1 sa mạc tới 1 con sông 00:42:10.445 --> 00:42:12.279 và con sông dẫn vaò trong ngọn núi, ở đây 00:42:12.363 --> 00:42:13.655 Thẳng tới hẻm núi 00:42:13.781 --> 00:42:16.241 Ông ấy biết mọi thứ,ngoại trừ nơi bắt đầu 00:42:16.326 --> 00:42:18.118 Tên của thành phố 00:42:19.954 --> 00:42:21.371 Alexandretta. 00:42:21.956 --> 00:42:24.041 Giờ chúng ta đã biết Đúng vậy.giờ chúng ta đã biết 00:42:24.125 --> 00:42:26.710 Marcus,gọi cho Sallah Nói ông ấy gặp ông ở Iskenderun 00:42:26.794 --> 00:42:28.295 Thế còn cậu? 00:42:28.379 --> 00:42:29.421 tôi sẽ đi chăm sóc cha tôi 00:42:51.444 --> 00:42:52.527 Elsa? 00:42:58.576 --> 00:43:00.160 Elsa? Elsa? 00:43:11.839 --> 00:43:13.966 Phòng của tôi... Cả tôi nữa 00:43:14.842 --> 00:43:16.343 Bọn chúng tìm kiếm cái gì vậy nhỉ? 00:43:16.427 --> 00:43:17.511 Cái này 00:43:17.929 --> 00:43:19.513 Cuốn nhật ký chén Thánh? 00:43:21.182 --> 00:43:22.516 Ông có nó? 00:43:23.518 --> 00:43:25.143 Ông không tin tôi 00:43:25.228 --> 00:43:26.895 Tôi không biết cô 00:43:27.272 --> 00:43:29.481 Cuối cùng tôi cũng để cho cô theo sau 00:43:29.732 --> 00:43:30.774 Oh, vâng 00:43:30.858 --> 00:43:33.777 Đưa cho họ 1 bông hoa,và họ sẽ theo bạn mọi nơi 00:43:35.405 --> 00:43:37.614 Đóng cửa à.cô không điên đấy chứ 00:43:38.074 --> 00:43:39.199 không 00:43:39.284 --> 00:43:41.910 Không.Cô thích cách tôi làm những thứ đó chứ 00:43:41.995 --> 00:43:43.954 Thật may mắn tôi không làm như vậy 00:43:44.038 --> 00:43:46.832 Anh vẫn đang đứng ở bến cảng venice! 00:43:47.125 --> 00:43:50.127 Nhìn đi,cô nghĩ là cái gì đang tiếp diễn ở đây vậy? 00:43:50.211 --> 00:43:52.671 Từ khi tôi gặp cô,Tôi gần như bị hỏa táng 00:43:52.755 --> 00:43:55.215 Chết đuối,bị bắn, và bị chặt ra làm mồi cho cá 00:43:55.300 --> 00:43:56.800 Chúng tôi đã nắm đc điểm mấu chốt của sự nguy hiểm ở đây 00:43:56.884 --> 00:43:59.845 tôi đoán là cha tôi đã tìm thấy nhiều hơn những gì ông biết 00:43:59.929 --> 00:44:03.223 Và cho đến lúc này tôi vẫn chắc chắn 00:44:03.308 --> 00:44:05.892 Tôi sẽ tiếp tục làm những việc này Theo cái Cách mà tôi nghĩ họ nên làm 00:44:08.896 --> 00:44:10.897 Ông dám hôn tôi! 00:44:17.071 --> 00:44:20.324 Để tôi 1 mình.Tôi không thích những phụ nữ quá vội vàng 00:44:21.576 --> 00:44:24.494 Và tôi ghét... Những gã đàn ông kiêu ngạo 00:44:34.964 --> 00:44:36.506 Ah, Venice. 00:45:08.831 --> 00:45:10.499 Cô biết gì về vùng đất này? 00:45:10.583 --> 00:45:13.668 Tôi biết Brunwalds là nơi của những nhà sưu tầm nghệ thuật nổi tiếng 00:45:16.214 --> 00:45:17.756 Anh định làm gì? 00:45:17.924 --> 00:45:20.300 không biết. Tôi sẽ nghĩ ra vài thứ 00:45:28.017 --> 00:45:29.017 Cái gì vậy? 00:45:29.102 --> 00:45:30.894 Và không như lần trước! 00:45:30.978 --> 00:45:33.438 ông định để cho chúng tôi Đứng ở bậc thềm cả ngày ư? 00:45:33.523 --> 00:45:35.065 Chúng tôi đã bị ướt sạch rồi! 00:45:36.067 --> 00:45:38.902 Nhìn đấy,Tôi đã bị sổ mũi rồi 00:45:38.986 --> 00:45:40.237 Anh có chắc không? 00:45:40.321 --> 00:45:43.073 Đừng có nói giọng đó với tôi,người đàn ông tử tế 00:45:43.157 --> 00:45:44.991 Bây giờ hãy biến đi và nói với Baron Brunwald 00:45:45.118 --> 00:45:48.662 rằng ông chủ Clarence McDonanld và cô trợ lý đáng yêu.. 00:45:48.746 --> 00:45:51.081 ... đang ở đây để xem những tấm thảm trang trí 00:45:51.165 --> 00:45:52.332 Những tấm thảm trang trí? 00:45:52.417 --> 00:45:53.917 Gã đàn ông ngốc nghếch 00:45:54.001 --> 00:45:57.295 Đây là 1 lâu đài phải không? Có những tấm thảm trang trí ư? 00:45:57.880 --> 00:45:59.714 Đây là 1 tòa lâu đài 00:45:59.799 --> 00:46:02.342 và chúng tôi có nhiều tấm thảm trang trí 00:46:02.885 --> 00:46:06.638 Nhưng nếu ông là vị chúa tể người Scotland Thì tôi là chuột Mickey 00:46:08.099 --> 00:46:09.516 ông ấy dám ư? 00:46:36.586 --> 00:46:39.129 Bọn Nazis.tôi ghét những gã này 00:46:52.602 --> 00:46:54.227 Cái này.Tôi nghĩ là ông ấy ở trong này. 00:46:54.312 --> 00:46:55.979 Làm sao anh biết? 00:46:56.063 --> 00:46:57.814 Bởi vì nó đc chằng bởi dây điện 00:47:25.927 --> 00:47:28.094 Indy? 00:47:28.596 --> 00:47:30.597 Đừng lo...Đây chỉ là trò trẻ con thôi mà 00:47:30.681 --> 00:47:32.474 Tôi sẽ quay lại ngay 00:47:57.124 --> 00:47:58.291 Junior? 00:47:59.585 --> 00:48:00.669 vâng,thưa ngài 00:48:01.045 --> 00:48:02.712 Đúng là con rồi,Junior! 00:48:03.339 --> 00:48:05.215 Làm ơn, đừng gọi con như vậy. 00:48:05.299 --> 00:48:06.633 Vậy, con làm gì ở đây? 00:48:06.884 --> 00:48:09.511 Con đến để cứu cha.Cha nghĩ gì...? 00:48:18.980 --> 00:48:21.314 Cách đây 14 Thế kỷ,Triều đại vua Ming 00:48:22.525 --> 00:48:23.942 Oh,nó làm vỡ trái tim 00:48:24.026 --> 00:48:26.361 và cái đầu.Cha đã đánh con 00:48:26.445 --> 00:48:28.488 Ta sẽ không bao giờ tha thứ cho chính mình 00:48:29.031 --> 00:48:30.907 Đừng lo.con ổn mà 00:48:32.827 --> 00:48:34.160 Cảm ơn Chúa 00:48:37.290 --> 00:48:38.623 Nó là đồ giả 00:48:40.334 --> 00:48:43.044 Nhìn này.Con có thể nói bởi vết cắt ngang 00:48:44.505 --> 00:48:46.006 Ôi,không! 00:48:46.132 --> 00:48:48.633 Cha,lấy đồ của cha đi Chúng ta phải ra khỏi đây 00:48:48.718 --> 00:48:52.804 Ồ,dù sao ta xin lỗi về cái đầu của con Nhưng ta nghĩ con là một trong số bọn chúng 00:48:52.888 --> 00:48:55.515 Cha,bọn chúng sẽ đi bằng cửa trước 00:48:56.183 --> 00:48:57.434 Điểm tốt. 00:48:58.311 --> 00:48:59.853 Nhưng tốt hơn là phải an toàn hơn là xin lỗi 00:49:00.187 --> 00:49:01.938 Hmm,vì thế ta đã mắc sai lầm lần này 00:49:02.023 --> 00:49:05.483 Nhưng,Ơn Chúa,ta đã không mắc sai lầm khi gửi cho con cuốn nhật ký 00:49:05.568 --> 00:49:06.693 Chắc là Con cầm nó chứ 00:49:09.530 --> 00:49:11.489 Con đã nhận,Và con đã dùng nó 00:49:12.366 --> 00:49:14.659 bọn con đã tìm thấy đường vào hầm mộ 00:49:14.744 --> 00:49:16.244 Xuyên qua thư viện? 00:49:16.912 --> 00:49:18.079 Đúng vậy 00:49:21.542 --> 00:49:22.876 Ta biết mà 00:49:23.294 --> 00:49:24.878 và ngôi mộ của Ngài Richard? 00:49:26.547 --> 00:49:27.797 Đã tìm thấy 00:49:29.300 --> 00:49:31.176 Ông ấy vẫn ở đó? 00:49:33.721 --> 00:49:35.347 Con đã nhìn thấy ông ấy? 00:49:35.431 --> 00:49:37.557 vâng,ông ấy vẫn ở đó 00:49:37.975 --> 00:49:39.601 và tấm khiên 00:49:40.478 --> 00:49:43.396 Câu khắc trên tấm khiên của Sir Richard? 00:49:44.482 --> 00:49:45.774 "Alexandretta." 00:49:45.858 --> 00:49:48.735 Alexandretta!tất nhiên rồi! 00:49:49.737 --> 00:49:52.906 Nằm trên con đường hành hương từ đế chế phía Đông 00:49:55.951 --> 00:49:57.661 Junior,con đã làm đc 00:49:58.287 --> 00:49:59.913 Không.Cha.là cha 00:50:00.247 --> 00:50:01.665 40 năm rồi 00:50:02.958 --> 00:50:05.293 Oh,nếu ta có thể ở đó với con. 00:50:05.378 --> 00:50:07.170 Có rất nhiều chuột, cha ạ. 00:50:07.880 --> 00:50:08.963 Chuột? 00:50:09.048 --> 00:50:10.465 Vâng,rất nhiều. 00:50:10.549 --> 00:50:12.175 bọn Nazis muốn gì ở cha? 00:50:12.259 --> 00:50:14.761 Bọn chúng muốn cuốn Nhật ký của ta Yeah? 00:50:15.012 --> 00:50:19.391 Ta biết ta phải đưa cuốn sách đó rời xa mình trong khả năng có thể 00:50:22.353 --> 00:50:23.395 Yeah. 00:50:28.234 --> 00:50:29.567 Dr. Jones. 00:50:29.694 --> 00:50:30.777 Yes? 00:50:33.989 --> 00:50:35.782 Tôi sẽ lấy cuốn sổ đó ngay 00:50:38.035 --> 00:50:39.244 Cuốn sổ nào cơ? 00:50:39.537 --> 00:50:41.746 Ông để cuốn sổ ở trong túi áo 00:50:43.290 --> 00:50:44.541 Thật là ngu ngốc! 00:50:44.875 --> 00:50:47.335 Ông nghĩ là con trai tôi sẽ làm điều ngu ngốc 00:50:47.420 --> 00:50:50.797 là mang cuốn nhật ký bên mình Suốt gọc đường đến đây ư? 00:50:52.341 --> 00:50:53.842 Con không làm như vậy,đúng không? 00:50:55.010 --> 00:50:57.220 Con không mang nó bên mình chứ? 00:50:57.638 --> 00:50:59.180 Con đã. 00:50:59.557 --> 00:51:01.224 Nhìn này,chúng ta có thể thảo luận về điều này sau? 00:51:01.308 --> 00:51:03.351 Ta nên gửi nó cho người anh em Marx của ta 00:51:03.436 --> 00:51:04.978 Cha làm nó dễ dàng phải không? 00:51:05.062 --> 00:51:06.479 Làm nó 1 cách dễ dàng ư? 00:51:06.564 --> 00:51:08.565 Con nghĩ tại sao ta gửi nó về nhà Ngay ở nơi đầu tiên? 00:51:08.649 --> 00:51:10.233 và Nó sẽ không rơi vào tay bọn chúng! 00:51:10.401 --> 00:51:12.318 Con đến đây để cứu cha! 00:51:12.403 --> 00:51:13.403 Oh, yeah? 00:51:13.487 --> 00:51:15.905 Và ai sẽ cứu con,Junior? 00:51:15.990 --> 00:51:17.198 Con đã nói với cha... 00:51:24.707 --> 00:51:26.666 ...Đừng gọi con là cậu nhóc! 00:51:29.336 --> 00:51:31.004 Nhìn xem con đã làm gì này! 00:51:32.673 --> 00:51:34.966 Ta không thể tin đc việc con làm... 00:51:37.386 --> 00:51:39.053 Elsa? Elsa? 00:51:39.138 --> 00:51:41.306 Đi quá xa rồi đấy.Bỏ súng xuống,Ts Jones 00:51:41.390 --> 00:51:43.433 Hạ súng xuống,hoặc là cô gái sẽ chết 00:51:43.559 --> 00:51:45.810 Nhưng cô ta là 1 trong bọn chúng đấy Indy,làm ơn! 00:51:45.978 --> 00:51:47.771 Cô ta là 1 Nazi cái gì? 00:51:47.855 --> 00:51:49.105 xin hãy tin tôi -Indy,không! 00:51:49.190 --> 00:51:50.190 Tôi sẽ giết cô ả 00:51:50.357 --> 00:51:52.984 Yeah?làm đi! 00:51:53.778 --> 00:51:55.195 không!đừng bắn! Đừng có lo.hắn ta sẽ không bắn đâu 00:51:55.988 --> 00:51:57.781 Indy,làm ơn!hãy làm theo lời hắn đi 00:51:57.865 --> 00:51:59.783 Đừng nghe cô ta 00:51:59.867 --> 00:52:01.618 Đủ rồi!cô ả sẽ chết! 00:52:01.786 --> 00:52:03.244 Khoan!đợi đã... 00:52:10.878 --> 00:52:12.212 Tôi xin lỗi 00:52:12.671 --> 00:52:15.048 Không,không sao đâu 00:52:28.646 --> 00:52:31.648 Nhưng...anh nên nghe lời cha mình 00:52:49.583 --> 00:52:52.669 Chính cô ả đã tự lục soát phòng mình Và con đã bị lừa bởi điều đó 00:52:54.880 --> 00:53:00.885 Làm sao cha biết cô ta là Nazi? 00:53:01.095 --> 00:53:03.012 Làm sao cha biết cô ta là 1 Nazi? 00:53:13.107 --> 00:53:15.358 Cô ta nói trong lúc ngủ Ta không tin cô ả.Tại sao con? 00:53:15.651 --> 00:53:18.236 Bởi vì cậu ấy đã không nghe lời khuyên của tôi 00:53:24.994 --> 00:53:26.744 Donovan. 00:53:26.829 --> 00:53:30.623 Không phải là tôi đã cảnh báo anh Đừng tin vào ai cả,Ts Jones 00:53:30.875 --> 00:53:33.209 Tôi đã đánh giá sai ông,Walter 00:53:33.294 --> 00:53:36.379 Tôi biết ông sẽ lừa cả mẹ mình vì 1 cái bình Etruscan 00:53:36.463 --> 00:53:39.924 Nhưng tôi không biết là ông cũng thế Đất nước ông và linh hồn ông 00:53:40.301 --> 00:53:41.968 Có đầy tính nhân văn 00:53:43.888 --> 00:53:45.471 Dr. Schneider... 00:53:45.556 --> 00:53:48.141 Có vài trang bị xé mất 00:53:56.817 --> 00:54:00.987 Cuốn sách này bao gồm 1 tấm bản đồ,tấm bản đồ không có cái tên nào cả 00:54:01.071 --> 00:54:03.197 Rõ ràng sự dẫn dắt bắt đầu từ 1 thành phố bí mật 00:54:03.282 --> 00:54:05.199 Tới hẻm núi hình trăng lưỡi liềm bí mật 00:54:05.284 --> 00:54:06.284 chính nó đã làm thế 00:54:06.368 --> 00:54:08.119 Cái trang bị mất này ở đâu,tấm bản đồ này? 00:54:08.203 --> 00:54:09.579 Chúng ta phải có những trang này 00:54:09.663 --> 00:54:10.914 Ông đang phí phạm hơi thở của mình đấy 00:54:10.998 --> 00:54:12.790 Ông ấy sẽ không nói cho chúng ta biết đâu 00:54:12.875 --> 00:54:14.709 và ông ấy cũng không cần phải nói 00:54:15.377 --> 00:54:18.338 Tôi biết chắc chắn nó ở đâu 00:54:19.089 --> 00:54:20.840 anh ấy đã đưa cho Marcus Brody 00:54:20.925 --> 00:54:21.966 Marcus? 00:54:22.343 --> 00:54:24.427 Con không lôi kéo Marcus tội nghiệp theo đấy chứ? 00:54:24.511 --> 00:54:25.929 Ông ấy không nghe theo ai cả 00:54:26.013 --> 00:54:27.472 ông ấy trông như 1 ngón tay bị thương vậy 00:54:27.556 --> 00:54:28.681 Chúng ta sẽ tìm hắn 00:54:28.766 --> 00:54:30.433 Mày sẽ chỉ thấy địa ngục thôi 00:54:30.517 --> 00:54:32.185 Ông ấy có đã 2 ngày để bắt đầu trước ông 00:54:32.269 --> 00:54:33.686 Nhiều hơn những gì ông ấy cần 00:54:34.188 --> 00:54:36.105 Brody có rất nhiều bạn ở mọi thị trấn và mọi ngôi làng 00:54:36.190 --> 00:54:37.273 Từ đây cho tới Sudan 00:54:37.358 --> 00:54:40.026 Ông ấy nói đc cả tá thứ tiếng,biết mọi phong tục địa phương 00:54:40.110 --> 00:54:41.945 Ông ấy sẽ trộn lẫn vào,và biến mất 00:54:42.029 --> 00:54:43.863 Bọn mày sẽ không bao giờ tìm thấy ông ấy 00:54:43.948 --> 00:54:46.532 Với nhiều may mắn,có lẽ ông ấy đã lấy đc chén Thánh 00:54:47.701 --> 00:54:49.786 Có ai ở đây có thể nói Tiếng Anh không? 00:54:49.870 --> 00:54:50.954 hay là tiếng hy Lạp cổ? 00:54:51.038 --> 00:54:52.205 Uh,nước?không,cảm ơn 00:54:52.289 --> 00:54:53.623 không.con cá tạo nên tình yêu trong nó 00:54:54.541 --> 00:54:56.960 Chúa tôi cảm ơn rất nhiều không,tôi không thích cái đó 00:54:57.044 --> 00:54:58.211 không,tôi thực sự không muốn... 00:54:58.295 --> 00:55:00.463 Không,không,cảm ơn rất nhiều 00:55:00.547 --> 00:55:02.548 không,cảm ơn quý bà.Tôi là người ăn chay 00:55:03.050 --> 00:55:05.760 Có ai ở đây hiểu điều tôi đang nói không? 00:55:05.844 --> 00:55:07.303 Ngài Brody! 00:55:07.388 --> 00:55:08.554 Oh,Sallah.Nhẹ cả người 00:55:08.639 --> 00:55:10.974 Marcus Brody, sir. 00:55:11.058 --> 00:55:12.767 Nhưng,Indy đâu? Oh,anh ấy đang ở Áo 00:55:12.851 --> 00:55:14.310 có 1 con đường vòng đây. 00:55:14.395 --> 00:55:15.436 ông cứ tùy ý nhé 00:55:15.521 --> 00:55:18.231 .vâng,nhưng đừng làm mọi thứ hoảng loạn nhé Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát 00:55:18.649 --> 00:55:20.566 Có phải ông,ông đã chuẩn bị cho chúng ta? 00:55:20.651 --> 00:55:22.485 Oh,vâng,tất nhiên Nhưng chúng ta sẽ đi đâu? 00:55:22.569 --> 00:55:24.028 Oh,cái bản đồ này sẽ chỉ cho chúng ta 00:55:24.113 --> 00:55:26.072 Nó đc vẽ bởi,uh... 00:55:26.573 --> 00:55:27.991 Ngài Brody 00:55:28.575 --> 00:55:29.909 Chào mừng tới Iskenderun 00:55:30.077 --> 00:55:31.995 Giám đốc viện bảo tàng Antiquities 00:55:32.079 --> 00:55:33.204 Đã gửi xe đến đón ông 00:55:33.288 --> 00:55:35.581 Oh,tốt...phục vụ của ngài. 00:55:35.833 --> 00:55:36.916 và tôi là của ông ấy 00:55:37.751 --> 00:55:38.960 xin hãy theo tôi 00:55:39.420 --> 00:55:41.004 Sự nổi tiếng của tôi đã đến trước tôi 00:55:41.088 --> 00:55:43.256 Không có viện bảo tàng nào ở Iskenderun 00:55:43.340 --> 00:55:44.716 Giấy tờ,làm ơn 00:55:44.800 --> 00:55:47.176 giấy tờ? tất nhiên 00:55:47.261 --> 00:55:48.720 Chạy đi Vâng 00:55:48.804 --> 00:55:50.555 Giấy tờ hả.Đây này 00:55:50.639 --> 00:55:52.265 Tôi sẽ tự đọc nó 00:55:52.349 --> 00:55:54.517 Chạy Vâng 00:55:54.601 --> 00:55:56.519 "Thư Ai cập""Thời báo sáng Chạy 00:55:56.603 --> 00:55:57.812 Ông nói gì,uh... 00:55:57.938 --> 00:55:59.355 Chạy đi! 00:56:14.204 --> 00:56:16.039 Okay,okay,Nhanh,nhanh,nhanh! 00:56:16.123 --> 00:56:19.125 Tìm cửa sau!tìm cửa sau! 00:56:32.389 --> 00:56:34.348 Thật quá quắt 00:56:36.810 --> 00:56:38.561 Ts.Schneider,tin nhắn từ Berlin 00:56:38.645 --> 00:56:40.438 Cô phải trở về ngay lập tức 00:56:40.522 --> 00:56:43.357 Có 1 đại hội ở Học viện Aryan Cái gì? 00:56:43.442 --> 00:56:47.612 Cô phải có mặt trên bục diễn thuyết Yêu cầu ở mức cao nhất 00:56:47.696 --> 00:56:50.698 Cảm ơn,Herr Oberst Tôi sẽ gặp anh ở Iskenderun 00:56:50.783 --> 00:56:52.700 Cầm lấy cuốn nhật ký tới bảo tàng Reich ở Berlin 00:56:52.785 --> 00:56:55.328 Tôi sẽ chỉ cho họ thấy sự tiến triển của chúng ta Vượt quá chỉ tiêu 00:56:55.412 --> 00:56:57.830 Mà không cần bản đồ Tôi e là nó không tốt hơn 1 món quà 00:56:57.915 --> 00:56:59.165 Hãy để tôi giết chúng ngay bây giờ 00:56:59.249 --> 00:57:00.333 không 00:57:00.417 --> 00:57:02.251 Nếu chúng ta không lấy đc tờ giấy từ Brody 00:57:02.336 --> 00:57:03.920 Chúng ta cần chúng sống 00:57:04.004 --> 00:57:06.506 luôn làm theo chỉ thị của Tiến sĩ 00:57:14.431 --> 00:57:15.848 Đừng có nhìn tôi như thế 00:57:16.725 --> 00:57:18.518 Cả 2 chúng ta đều muốn có chén Thánh 00:57:18.602 --> 00:57:20.520 Tôi sẽ làm bất cứ việc gì để lấy đc nó 00:57:20.604 --> 00:57:22.605 Anh cũng sẽ làm như thế 00:57:22.689 --> 00:57:24.607 rất tiếc là cô lại nghĩ như vậy 00:57:35.869 --> 00:57:39.413 Tôi không thể quên điều đó tuyệt vời như thế nào 00:57:39.498 --> 00:57:40.540 cảm ơn 00:57:40.624 --> 00:57:42.542 Nó còn hơn cả sự tuyệt vời 00:57:51.552 --> 00:57:53.553 Oh,Ts Schneider 00:57:55.264 --> 00:57:56.681 Xe của cô đang chờ 00:58:04.857 --> 00:58:06.899 Đó là cách chào kiểu Áo 00:58:13.407 --> 00:58:17.326 và đây là cách chào kiểu Đức,Ts Jones 00:58:25.294 --> 00:58:27.503 Con thích cách chào kiểu Áo hơn 00:58:27.588 --> 00:58:29.255 Ta cũng vậy 00:58:29.590 --> 00:58:30.923 hãy cố thử làm lỏng dây ra 00:58:31.008 --> 00:58:33.843 chúng ta phải gặp đc Marcus trước bọn Zanis 00:58:33.927 --> 00:58:37.638 Con nói là ông ấy có 2 ngày để bắt đầu mà Rằng ông ấy sẽ trộn lẫn,biến mất 00:58:37.723 --> 00:58:39.182 Bố ngây thơ vậy?Con lừa đấy mà 00:58:39.266 --> 00:58:42.476 Bố biết rõ Marcus mà Ông ấy còn bị lạc ngay trong bảo tàng của mình. 00:58:44.855 --> 00:58:47.523 Cha có thể cố thử thọc vào túi áo trái của con đc chứ? 00:58:48.775 --> 00:58:49.984 tìm cái gì vậy? 00:58:50.068 --> 00:58:51.527 Cái bùa may mắn của con 00:58:53.113 --> 00:58:54.614 Giống như 1 cái bật lửa ấy 00:58:56.116 --> 00:58:57.325 Cố đốt sợi dây 00:58:59.244 --> 00:59:00.453 rất tốt 00:59:25.187 --> 00:59:26.395 Ta phải nói cho con vài điều 00:59:26.480 --> 00:59:29.565 Đừng có ủy mị vào lúc này,cha Để đó cho đến khi chúng ta ra khỏi đây 00:59:29.650 --> 00:59:30.983 Cái sàn nhà đã bốc lửa 00:59:31.193 --> 00:59:32.652 -Nhìn này?-Cái gì? 00:59:33.487 --> 00:59:34.612 Cả cái ghế 00:59:34.988 --> 00:59:37.073 Di chuyển!di chuyển ra khỏi đây nhanh! Đi! 00:59:37.157 --> 00:59:38.950 Nó đã nung nóng cái bàn!Nhanh! 00:59:39.034 --> 00:59:40.076 -Di chuyển!-okay! 00:59:54.341 --> 00:59:56.842 Tốt,chúng ta đã có Marcus Brody 00:59:56.927 --> 00:59:59.178 Nhưng quan trọng hơn,chúng ta đã có tấm bản đồ 01:00:03.517 --> 01:00:05.101 "Bởi mệnh lệnh riêng của Fuhrer 01:00:05.185 --> 01:00:07.186 "Yếu tố bí mật để dẫn tới thành công 01:00:07.271 --> 01:00:09.689 Loại trừ âm mưu của người Mỹ" 01:00:10.524 --> 01:00:13.859 Nước Đức sẽ có 1 cuộc chiến công khai nhờ người bạn Jones 01:00:19.449 --> 01:00:23.119 -Cha!-Cái gì? 01:00:23.203 --> 01:00:24.829 Đến cái lò! 01:00:37.968 --> 01:00:40.636 Con nghĩ là con có thể đẩy những cái dây này ra 01:00:53.150 --> 01:00:55.234 Vẫn không khá hơn 01:00:55.319 --> 01:00:57.570 Nghe này,cha,Con gần thoát rồi 01:01:13.211 --> 01:01:15.379 Báo động! 01:01:23.513 --> 01:01:25.598 không thể chịu đựng nữa rồi 01:01:26.266 --> 01:01:27.350 Con thoát rồi,cha 01:01:27.434 --> 01:01:29.185 Làm tốt lắm,nhóc 01:02:05.347 --> 01:02:07.098 Đi thôi,cha 01:02:13.355 --> 01:02:15.147 Ngõ cụt 01:02:15.232 --> 01:02:16.482 Tốt hơn là... 01:02:16.566 --> 01:02:19.193 1 cánh cửa bí mật... 01:02:19.277 --> 01:02:20.444 Đường hầm hoặc là thứ gì đó 01:02:20.654 --> 01:02:23.823 Ta phát hiện ra là nếu ngồi xuống và suy nghĩ... 01:02:26.410 --> 01:02:28.994 Cha! 01:02:32.499 --> 01:02:34.625 ...Vấn đề sẽ tự nhiên đc giải quyết 01:02:42.384 --> 01:02:45.010 Tuyệt.Có cả thuyền. 01:02:48.098 --> 01:02:51.642 Con nói cái này là Chỉ là 1 ngày điển hình đối với con ư? 01:02:53.270 --> 01:02:56.230 không!Nhưng tốt hơn hầu hết 01:02:58.733 --> 01:03:00.776 Đi nào,cha.Đi thôi 01:03:00.861 --> 01:03:02.570 Thế còn về chiếc thuyền? 01:03:02.654 --> 01:03:03.904 Chúng ta sẽ không đi thuyền ư? 01:03:19.045 --> 01:03:20.087 Jones! 01:04:32.786 --> 01:04:33.827 Dừng lại!Dừng lại! 01:05:36.766 --> 01:05:37.850 -dừng lại!-chuyện gì vậy? 01:05:37.934 --> 01:05:40.019 Dừng lại!Dừng lại ngay! 01:05:40.770 --> 01:05:44.356 Con đi sai đường rồi Chúng ta phải tới Berlin 01:05:44.441 --> 01:05:45.899 Brody ở đường này 01:05:45.984 --> 01:05:47.776 Cuốn nhật ký của ta ở Berlin 01:05:47.861 --> 01:05:49.820 Chúng ta không cần cuốn nhật ký đó nữa 01:05:49.904 --> 01:05:51.322 Marcus đã có bản đồ 01:05:51.406 --> 01:05:54.617 Còn có nhiều thứ khác trong cuốn nhật ký hơn là tấm bản đồ đó 01:05:54.826 --> 01:05:57.620 Đc rồi,cha.Nói cho con biết đi. 01:05:59.372 --> 01:06:03.917 Tốt,người mà tìm thấy chén Thánh sẽ đối mặt với thử thách khó khăn cuối cùng 01:06:04.002 --> 01:06:05.794 Thử thách cuối cùng là cái gì? 01:06:05.879 --> 01:06:08.672 Có 3 hình vẽ đối với mỗi cái bẫy chết người 01:06:08.757 --> 01:06:10.382 Bẫy treo? Oh,đúng 01:06:11.843 --> 01:06:15.304 Nhưng ta đã tìm ra đầu mối giúp chúng ta an toàn 01:06:15.388 --> 01:06:17.598 Trong ghi chép về thánh Anselm 01:06:17.682 --> 01:06:19.308 tốt,chúng là gì? 01:06:22.854 --> 01:06:24.229 Cha không thể nhớ ư? 01:06:26.191 --> 01:06:30.110 Ta viết ở cuối cuốn nhật ký Vì thế không thể nhớ đc 01:06:30.528 --> 01:06:33.739 Một nửa quân đội Đức đang theo chúng ta Và cha muốn con đi tới Berlin? 01:06:33.823 --> 01:06:35.824 vào hang sư tử ư? Đúng vậy 01:06:35.909 --> 01:06:38.077 Đó là cách duy nhất để giải quyết vấn đề chén Thánh 01:06:38.161 --> 01:06:39.620 Thế còn về Marcus? 01:06:39.704 --> 01:06:41.288 Marcus sẽ đồng ý với ta 01:06:42.290 --> 01:06:44.124 2 cái chết vì sự ích kỷ 01:06:44.209 --> 01:06:45.542 Lạy chúa 01:06:49.297 --> 01:06:51.882 Đó là cho lời báng bổ vừa rồi 01:06:54.636 --> 01:06:58.263 Truy lùng chén thánh không phải là khảo cổ học 01:06:59.766 --> 01:07:01.934 Đó là cách để chống lại quỷ dữ 01:07:02.268 --> 01:07:04.812 Nếu nó rơi vào tay bọn Nazis,đạo quân của bóng tối 01:07:04.896 --> 01:07:08.524 Sẽ bao trùm toàn bộ mặt đất 01:07:08.608 --> 01:07:09.692 Con hiểu ý ta chứ? 01:07:11.444 --> 01:07:13.696 Đó chỉ là một nỗi ám ảnh,cha ạ. 01:07:13.780 --> 01:07:17.032 Con không bao giờ hiểu nó không bao giờ 01:07:19.285 --> 01:07:21.203 Cả mẹ cũng vậy 01:07:21.287 --> 01:07:22.955 Oh,đúng,cô ấy đã từng như vậy 01:07:23.039 --> 01:07:24.957 Cũng tốt mà thôi 01:07:26.376 --> 01:07:29.795 Thật không may,bà ấy bị ốm vì ta 01:07:31.256 --> 01:07:32.798 Cho đến khi tất cả những gì ta có thể làm là khóc thương cho bà ấy. 01:08:35.528 --> 01:08:38.864 Cậu bé của ta,Chúng ta đang đi vào 1 vùng đất tội lỗi 01:09:08.645 --> 01:09:10.562 Ts Fraulein 01:09:11.064 --> 01:09:12.981 Nó đâu? Làm sao anh có thể đến đây? 01:09:13.066 --> 01:09:15.108 Nó đâu? Tôi cần nó 01:09:18.363 --> 01:09:20.906 Anh trở lại vì cuốn sách?Tại sao? 01:09:21.658 --> 01:09:23.492 Cha tôi không muốn nó bị đốt cháy 01:09:23.576 --> 01:09:25.202 Đó có phải là điều anh nghĩ về em? 01:09:25.286 --> 01:09:27.663 Tôi tin vào chén Thánh,không phải là chữ thập móc 01:09:27.747 --> 01:09:29.081 Nhưng cô đứng đây để được gộp vào 01:09:29.165 --> 01:09:31.500 với kẻ thù của mọi thứ mà chén Thánh phải chống lại 01:09:31.584 --> 01:09:33.126 Ai đã đưa lời nguyền về cái cô nghĩ? 01:09:33.211 --> 01:09:35.254 là anh 01:09:35.338 --> 01:09:38.423 Tất cả những gì tôi phải làm là bắt buộc 01:09:38.675 --> 01:09:41.260 Còn tất cả những gì tôi phải làm là hét lên 01:09:50.770 --> 01:09:53.856 Con đã lấy đc nó Hãy để cho địa ngục này biến mất 01:11:06.554 --> 01:11:07.679 Con lấy được cái gì vậy? Con không biết 01:11:07.764 --> 01:11:09.181 Chuyến bay đầu tiên ra khỏi nước Đức 01:11:09.307 --> 01:11:11.016 Tốt 01:11:37.043 --> 01:11:39.378 Tốt,chúng ta đã làm đc 01:11:40.505 --> 01:11:43.382 khi chúng ta cất cánh, nước Đức ở sau lưng 01:11:43.466 --> 01:11:45.801 ta sẽ chia sẻ sự ủy mị đó 01:11:45.885 --> 01:11:47.511 Thư giãn đi 01:12:33.391 --> 01:12:35.350 Vé,xin phép 01:12:46.487 --> 01:12:49.948 Gugen Tag... Herr Jones 01:12:54.120 --> 01:12:55.871 vé,xin phép 01:13:07.091 --> 01:13:09.009 Oh,chúng ta nên ra khỏi đây 01:13:11.095 --> 01:13:12.637 Không có vé 01:13:15.558 --> 01:13:16.558 Vé 01:13:16.642 --> 01:13:18.935 -Vé!-Vé! 01:13:36.329 --> 01:13:37.913 Con biết đấy 01:13:37.997 --> 01:13:42.084 Chia sẻ chuyến phiêu lưu của con là 1 kinh nghiệm thú vị 01:13:43.211 --> 01:13:45.003 Đó không phải là tất cả những gì chúng ta đã chia sẻ 01:13:45.088 --> 01:13:47.422 Thật hổ thẹn Cha đã đủ tuổi để làm... 01:13:47.507 --> 01:13:48.924 ông của cô ấy 01:13:49.509 --> 01:13:51.009 Tốt,ta là 1 con người như là người đàn ông phía trước 01:13:51.094 --> 01:13:53.011 Con là người đàn ông phía trước 01:13:56.099 --> 01:13:57.557 Tất nhiên.tốt... 01:13:57.642 --> 01:13:59.351 Con tàu đã vượt qua trong đêm tối 01:14:00.019 --> 01:14:03.522 Cha còn nhớ lần cuối cùng chúng ta uống trong yên lặng ko? 01:14:05.316 --> 01:14:07.317 Con đã có 1 cốc sữa trứng 01:14:08.236 --> 01:14:10.153 Chúng ta đã nói về cái gì nhỉ? 01:14:11.239 --> 01:14:13.031 Chúng ta đã không nói chuyện 01:14:14.075 --> 01:14:16.034 Chúng ta không bao giờ nói chuyện 01:14:17.703 --> 01:14:20.122 Ta nhận ra 1 lời khiển trách? 01:14:21.666 --> 01:14:24.459 1 nỗi ân hận Cả 2 chúng ta,cha 01:14:24.544 --> 01:14:27.087 Đó là sự lớn lên 1 cách cô đơn Cho cả cha nữa. 01:14:27.171 --> 01:14:28.797 Nếu như con là 1 người bình thường,trung bình như cha 01:14:28.881 --> 01:14:30.882 như những người cha khác,con đã hiểu điều đó 01:14:31.843 --> 01:14:34.177 Thực tế,ta là 1 người cha tuyệt vời 01:14:34.262 --> 01:14:35.804 khi nào? 01:14:36.514 --> 01:14:38.932 Không phải ta đã từng nói với con là phải ăn uống đầy đủ ư? Đi ngủ?rửa tai? 01:14:39.016 --> 01:14:40.475 Làm việc nhà ư? 01:14:40.560 --> 01:14:45.522 Không ,Ta đã tôn trọng sự riêng tư của con Và ta đã dạy con tự lực 01:14:45.606 --> 01:14:48.191 Cái mà cha dạy con là con đã trở nên ít quan trọng đối với cha 01:14:48.276 --> 01:14:51.653 Hơn những người đã chết Trong 500 năm ở 1 đất nước khác 01:14:51.737 --> 01:14:53.697 Và con học được điều đó rất tốt 01:14:53.781 --> 01:14:55.991 Chúng ta đã không nói chuyện trong 20 năm 01:14:56.075 --> 01:14:58.910 Con đã bỏ đi ngay khi mà Con được quan tâm 01:14:58.995 --> 01:15:00.078 không thể tin được 01:15:00.163 --> 01:15:01.955 Cha,cha có thể..? Rất tốt 01:15:02.039 --> 01:15:03.999 Ta đây 01:15:05.376 --> 01:15:07.002 Con muốn nói về chuyện gì? 01:15:08.588 --> 01:15:10.172 Tốt,con... 01:15:18.264 --> 01:15:20.015 Con không thể nghĩ được cái gì 01:15:20.391 --> 01:15:22.350 Thế con muốn phàn nàn về điều gì? 01:15:23.978 --> 01:15:25.896 Nhìn này,chúng ta có việc để làm 01:15:27.523 --> 01:15:32.569 Khi chúng ta đến Alexandretta Chúng ta sẽ phải đối mặt với 3 thử thách 01:15:33.070 --> 01:15:38.033 Đầu tiên "Hơi thở của Chúa Chỉ có người biết sám hối mới qua được" 01:15:38.117 --> 01:15:41.244 Thứ 2 "Từ của Chúa 01:15:41.329 --> 01:15:44.372 Chỉ có những bước chân của chúa mới được tiến lên" 01:15:44.457 --> 01:15:46.791 Thứ 3 "Con đường của Chúa 01:15:47.251 --> 01:15:52.631 Chỉ có trong những bước nhảy từ cái đầu sư tử Sẽ chứng minh giá trị của người đó" 01:15:54.133 --> 01:15:56.218 Điều đó có nghĩa là gì? 01:15:56.302 --> 01:15:59.221 Ta không biết Chúng ta sẽ tìm ra 01:16:06.479 --> 01:16:09.022 Chúng ta đang đi vòng quanh 01:16:09.106 --> 01:16:11.024 Chúng sẽ dẫn ta quay trở lại nước Đức 01:16:18.074 --> 01:16:19.574 Tốt,ta đã nghĩ nó sẽ đưa chúng ta đi xa hơn 01:16:19.659 --> 01:16:20.909 Ta đoán cái máy phát thanh đã hỏng 01:16:20.993 --> 01:16:22.661 Đi thôi,cha.chạy đi! 01:16:27.208 --> 01:16:29.459 Đi thôi,cha.Nhanh lên! 01:16:43.099 --> 01:16:45.183 Ta không biết con có thể lái 1 chiếc máy bay 01:16:45.268 --> 01:16:46.351 Bay,đúng vậy 01:16:48.562 --> 01:16:50.522 Cất cánh,không 01:17:14.839 --> 01:17:16.673 Cha,Cha sẽ phải sử dụng khẩu súng 01:17:16.757 --> 01:17:18.508 Sẵn sàng dùng nó 01:17:19.885 --> 01:17:21.261 11h đúng! 01:17:22.013 --> 01:17:23.596 Cha,11h! 01:17:25.308 --> 01:17:27.559 Cái gì sẽ xảy ra vào lúc 11h? 01:17:27.643 --> 01:17:29.311 12,11,10 01:17:29.395 --> 01:17:32.063 11h. 01:17:57.673 --> 01:18:00.383 Cha, có phải chúng ta đã thành công? 01:18:00.468 --> 01:18:02.093 nhiều hơn hay ít hơn 01:18:02.636 --> 01:18:04.512 Con trai,ta xin lỗi 01:18:04.597 --> 01:18:06.056 Chúng sẽ bắt chúng ta 01:18:08.100 --> 01:18:10.268 Nắm chặt vào,cha Chúng ta sẽ vào trong! 01:18:23.324 --> 01:18:25.784 Cú hạ cánh đẹp tuyệt cảm ơn 01:18:41.092 --> 01:18:42.342 Những người kia đang cố giết chúng ta! 01:18:42.426 --> 01:18:44.177 Con biết rồi,cha! 01:18:44.261 --> 01:18:47.472 Tốt Đó là 1 kinh nghiệm mới cho ta 01:18:47.807 --> 01:18:49.432 Nó xảy ra với con mọi lúc 01:19:20.172 --> 01:19:21.881 Thật quá đáng! 01:19:23.259 --> 01:19:24.634 Điều này có thể kết thúc 01:19:33.853 --> 01:19:35.520 Nhanh lên,nhóc!nhanh nữa lên! 01:19:51.245 --> 01:19:53.538 Tốt,chúng sẽ không đến bất cứ nơi nào kín hơn nơi này 01:20:09.472 --> 01:20:12.640 Cha,hắn đang quay lại 01:20:59.230 --> 01:21:01.856 Ta bỗng nhớ ra lời bài hát 01:21:01.941 --> 01:21:04.776 Hãy để cho những đoàn quân của ta trở thành đá và cây 01:21:04.860 --> 01:21:07.111 và những con chim bay trên bầu trời 01:21:24.922 --> 01:21:28.341 Những trang này đã đc lấy Từ nhật ký của giáo sư Jones,Thưa ngài 01:21:28.425 --> 01:21:29.717 Và chúng bao gồm cả tấm bản đồ 01:21:29.802 --> 01:21:32.804 Những điểm đánh dấu này dẫn chính xác đến chén Thánh 01:21:32.888 --> 01:21:35.640 Như ngài có thể thấy,chén Thánh là tất cả ngoài tầm tay của chúng ta 01:21:35.724 --> 01:21:36.933 Dù sao,thưa ngài kính mến 01:21:37.017 --> 01:21:39.936 Chúng tôi không thể nghĩ về việc cắt ngang qua khu đất của ngài Mà không có sự cho phép của ngài 01:21:40.020 --> 01:21:42.021 không đc di chuyển chén Thánh ra khỏi biên giới của ngài 01:21:42.106 --> 01:21:45.149 Mà không có sự bồi thường hợp lý 01:21:47.736 --> 01:21:49.946 ông mang cái gì đến? 01:21:57.580 --> 01:22:00.123 Những đồ trang sức quý giá,thưa ngài 01:22:00.207 --> 01:22:04.419 đc tặng bởi 1 trong số những gia đình tốt nhất Trên toàn nước Đức 01:22:09.592 --> 01:22:12.385 2 chiếc Rolls-Royce màu xám 01:22:12.469 --> 01:22:16.598 4/3 lít 30 mã lực,động cơ 6 vòng quay 01:22:16.682 --> 01:22:19.475 Với những bộ hòa khí 01:22:19.560 --> 01:22:22.854 Có thể tăng tốc từ 0 lên 100Km/h 01:22:22.938 --> 01:22:25.773 trong 12,5 giây 01:22:25.858 --> 01:22:27.400 Và tôi thậm chí còn thích màu này 01:22:28.360 --> 01:22:30.903 Những chiếc chìa khóa ở trong bộ phận đốt trong,thưa ngài 01:22:32.239 --> 01:22:35.116 Ngài cũng có thể có cả lạc đà,ngựa 01:22:35.200 --> 01:22:37.619 1 Nhóm vũ trang,lương thực dự trữ 01:22:37.703 --> 01:22:40.371 phương tiện trên sa mạc Và cả xe tăng 01:22:40.456 --> 01:22:42.206 Ngài đc chào mừng 01:22:57.973 --> 01:22:59.098 Chúng ta không có nhiều thời gian 01:22:59.183 --> 01:23:01.726 Indiana Jones và cha của hắn đã trốn thoát 01:23:04.730 --> 01:23:06.314 Đi đường này 01:23:06.482 --> 01:23:07.982 Đưa lạc đà tránh đường nào 01:23:10.486 --> 01:23:12.695 Chuyện gì xảy ra với Marcus,sallah? 01:23:12.780 --> 01:23:15.281 Ah,bọn chúng sẽ vượt qua sa mạc chiều nay 01:23:15.366 --> 01:23:18.618 Tôi tin là bọn chúng sẽ mang Brody theo 01:23:19.870 --> 01:23:22.121 Bây giờ chúng đã có bản đồ 01:23:23.582 --> 01:23:25.208 Và đấy là 1 phần của cuộc đua 01:23:25.292 --> 01:23:28.169 Không có huân chương cho lần hoàn thành tiếp theo 01:23:50.609 --> 01:23:53.069 Chú ý giữ ẩm cho cổ họng của mình,Marcus ạ? 01:23:53.153 --> 01:23:55.029 Tôi muốn nhổ vào mặt của ông 01:23:55.114 --> 01:23:57.615 Nhưng tôi không có chút nước bọt nào cả... 01:23:59.993 --> 01:24:02.870 Phải vào trong 3 hay 4 dặm nữa 01:24:02.955 --> 01:24:05.540 Nói cách khác,chúng ta đã ra khỏi bản đồ 01:24:07.042 --> 01:24:10.670 Tốt,Marcus,chúng ta đang trên bờ vực 01:24:10.754 --> 01:24:14.382 của sự khôi phục lại vật khảo cổ vĩ đại nhất Trong lịch sử loài người 01:24:14.466 --> 01:24:18.261 Ông sẽ phải can thiệp bằng sức mạnh Ông không thể lĩnh hội 1 cách đúng đắn 01:24:25.227 --> 01:24:27.270 Ah,tôi đã thấy Brody 01:24:27.646 --> 01:24:29.063 Ông ấy trông vẫn khỏe 01:24:32.151 --> 01:24:34.777 Chúng có 1 chiếc xe tăng 01:24:40.242 --> 01:24:42.076 súng 6 pound 01:24:42.161 --> 01:24:44.036 Con nghĩ là con sẽ làm gì ở đó hả? Nằm xuống! 01:24:44.955 --> 01:24:46.998 Cha,tốt hơn là chúng ta nên ra khỏi dãy núi 01:24:57.301 --> 01:24:58.468 Chiếc xe đó là của anh vợ tôi 01:24:58.552 --> 01:25:00.094 Đi thôi!nhanh nào! 01:25:00.220 --> 01:25:02.430 Tôi không thể nhìn thấy ai ở trên kia 01:25:02.514 --> 01:25:03.765 Có thể đó không phải là ts Jones 01:25:03.849 --> 01:25:06.100 không,đó chính là hắn,đc thôi 01:25:06.185 --> 01:25:07.810 Hắn ở đâu dó quanh đây 01:25:08.854 --> 01:25:10.813 đưa Brody vào xe tăng 01:25:17.738 --> 01:25:20.531 Tốt,dưới ánh mặt trời này 01:25:20.616 --> 01:25:22.950 mà không có phương tiện chuyên chở,chúng sẽ chết 01:25:32.544 --> 01:25:33.878 Đó là jones,đc rồi 01:25:38.383 --> 01:25:40.468 Những người kia là ai? Đừng quan tâm là ai? 01:25:40.552 --> 01:25:42.386 Miễn là bọn họ làm Donovan phải bận rộn 01:25:43.222 --> 01:25:46.808 Cha,Cha ở đây trong lúc Sallah và con Kiếm 1 vài phương tiện 01:26:11.959 --> 01:26:13.918 Tôi sẽ đi sau những con ngựa kia Tôi sẽ lấy lạc đà 01:26:14.002 --> 01:26:15.586 Tôi không cần lạc đà Nhưng Indy... 01:26:15.671 --> 01:26:17.088 Không lạc đà 01:26:28.350 --> 01:26:29.475 Ông ấy là ai? 01:26:31.061 --> 01:26:33.187 Sứ giả của chúa 01:26:34.648 --> 01:26:36.983 cho những điều bất chính 01:26:37.067 --> 01:26:40.653 Chiếc cốc của cuộc sống nắm giữ lời nguyền vĩnh cửu 01:26:59.798 --> 01:27:01.883 Marcus! 01:27:03.468 --> 01:27:05.636 "Đặc trưng của sự phục hồi..." 01:27:06.096 --> 01:27:08.472 "giúp đỡ sự hối cải của chúng ta" 01:27:08.557 --> 01:27:09.765 Henry,ông đang làm gì vậy? 01:27:09.850 --> 01:27:11.225 Một cuộc giải cứu,ông bạn già ạ.đến đây 01:27:18.066 --> 01:27:19.233 Lục người hắn 01:27:20.152 --> 01:27:21.986 Có cái gì trong cuốn sổ này? 01:27:22.070 --> 01:27:25.489 Sự khốn khổ vì cuốn nhật ký của ông 01:27:25.949 --> 01:27:27.992 Chúng tôi đã có bản đồ.cuốn sổ đã không còn giá trị 01:27:28.076 --> 01:27:30.953 Và ông tìm mọi cách quay lại Berlin để lấy nó 01:27:31.038 --> 01:27:32.663 Tại sao? 01:27:32.748 --> 01:27:34.790 Ông đang dấu điều gì chăng? 01:27:35.167 --> 01:27:38.377 Cuốn nhật ký nói gì với ông 01:27:39.588 --> 01:27:43.591 mà nó không nói cho chúng tôi? Nó bảo tôi rằng những kẻ ngu ngốc như ông 01:27:43.675 --> 01:27:46.761 Nên đọc những cuốn sách thay vì đốt chúng 01:27:47.220 --> 01:27:48.346 Đại tá! 01:27:48.430 --> 01:27:50.431 Jones đã chạy xa 01:27:50.515 --> 01:27:51.599 Tôi không nghĩ vậy 01:27:51.892 --> 01:27:53.017 Herr Donovan. 01:27:53.226 --> 01:27:56.062 không phải Jones,là kẻ khác! 01:28:05.030 --> 01:28:07.448 Sallah,tôi đã nói là không lạc đà cơ mà! 01:28:07.532 --> 01:28:09.784 Có 5 con lạc đà Anh không đếm đc ư? 01:28:09.868 --> 01:28:12.203 Đủ để đền bù cho chiếc xe của anh vợ tôi 01:28:12.287 --> 01:28:14.330 Indy,cha anh và Brody... 01:28:14.623 --> 01:28:15.790 Cha tôi đâu? 01:28:15.874 --> 01:28:17.041 Chúng đã bắt họ 01:28:17.334 --> 01:28:19.377 Trong cái bụng của con vật bằng thép kia 01:28:42.567 --> 01:28:43.609 Bắn! 01:30:44.564 --> 01:30:46.857 Cha!Cha! 01:30:46.942 --> 01:30:49.193 Cha ! Junior? 01:30:49.277 --> 01:30:50.611 Junior?! 01:30:50.862 --> 01:30:52.029 Junior! 01:32:07.606 --> 01:32:11.066 Cha! 01:32:11.193 --> 01:32:12.943 Cha!ra ngoài đi! 01:33:33.400 --> 01:33:34.692 Henry,cái bút... 01:33:34.943 --> 01:33:36.360 -Cái gì?-Anh không thấy gì sao? 01:33:36.444 --> 01:33:39.697 Cái bút còn mạnh hơn thanh gươm 01:34:02.220 --> 01:34:03.637 Nhìn xem anh đã làm gì 01:34:03.722 --> 01:34:05.222 Đó là chiến tranh 01:34:11.021 --> 01:34:13.564 Không phải tôi đã nói với anh đây là 1 cuộc giải cứu phải không? 01:35:17.587 --> 01:35:19.671 Cha! Yeah? 01:35:20.632 --> 01:35:22.132 Con gọi đây là khảo cổ ư? 01:35:22.217 --> 01:35:23.384 Ra khỏi đây thôi,cha 01:35:34.687 --> 01:35:36.397 Làm thế nào để xuống đây? 01:35:43.321 --> 01:35:44.446 Marcus đâu? 01:35:49.119 --> 01:35:50.702 Cha! 01:35:54.124 --> 01:35:55.290 Nắm lấy,cha! 01:36:02.173 --> 01:36:04.216 Cha của Indy,nắm lấy tay tôi! 01:36:05.009 --> 01:36:06.093 Sallah! 01:36:06.177 --> 01:36:07.469 Nắm lấy đi,cha! 01:36:07.554 --> 01:36:09.346 Đưa tay đây! 01:36:58.104 --> 01:36:59.897 Junior! 01:37:01.774 --> 01:37:03.859 Indy! 01:37:12.410 --> 01:37:14.536 Oh, God. 01:37:14.621 --> 01:37:16.747 Tôi đã mất nó 01:37:20.335 --> 01:37:22.961 Tôi chưa bao giờ nói với nó điều gì cả 01:37:25.465 --> 01:37:28.008 Tôi chưa sẵn sàng,Marcus 01:37:29.010 --> 01:37:31.678 5 phút không đủ 01:38:08.633 --> 01:38:11.301 Ta nghĩ là ta đã mất con,con trai! 01:38:12.804 --> 01:38:14.972 Con cũng đã nghĩ như vậy 01:38:27.986 --> 01:38:29.528 Well... 01:38:31.781 --> 01:38:34.825 Làm tốt lắm.đi thôi 01:38:37.870 --> 01:38:39.663 Đi nào 01:38:42.166 --> 01:38:45.127 Tại sao con còn ngồi đó nghỉ ngơi Trong khi chúng ta đã đến gần điểm kết thúc rồi? 01:38:45.211 --> 01:38:47.170 Đi thôi,tiến lên! 01:38:59.684 --> 01:39:03.437 Hẻm hình trăng lưỡi liềm 01:41:31.002 --> 01:41:32.294 Helmut,người tình nguyện khác! 01:42:01.491 --> 01:42:04.159 Tôi không bao giờ mong là gặp lại anh lần nữa 01:42:04.243 --> 01:42:06.661 Tôi giống như 1 đồng xu xấu xí vậy,luôn luôn quay lại 01:42:06.746 --> 01:42:10.415 Lùi lại đi,Ts.Schneider hãy đưa TS.Jones 1 vài phòng 01:42:11.167 --> 01:42:13.460 ông ấy sẽ giúp chúng ta lấy chén Thánh 01:42:16.547 --> 01:42:20.759 Không thể ư?Ông nói gì vậy,Jones? Sẵn sàng đi vào lịch sử 01:42:20.843 --> 01:42:23.929 Như là cái gì? 1 Nazi bù nhìn như ông? 01:42:24.013 --> 01:42:25.555 Những người Nazis! 01:42:25.640 --> 01:42:28.058 Đó có phải là giới hạn của tầm nhìn của ông? 01:42:28.434 --> 01:42:32.103 Những người Nazis muốn tự viết vào huyền thoại về chén Thánh... 01:42:32.188 --> 01:42:33.605 Nắm giữ thế giới 01:42:34.315 --> 01:42:36.233 Tốt,họ đc chào mừng 01:42:37.401 --> 01:42:39.486 nhưng tôi muốn chính chén Thánh 01:42:39.570 --> 01:42:42.697 chiếc cốc đưa đến sự bất tử 01:42:43.699 --> 01:42:46.284 Hitler có thể có cả thế Giới Nhưng ông ấy không thể tự lấy nó 01:42:47.328 --> 01:42:51.248 Tôi sẽ uống mừng sức khỏe của mình khi ông ấy đi theo con đường của chim DODO 01:42:55.211 --> 01:42:57.462 Chén Thánh là của tôi 01:42:57.547 --> 01:42:59.506 và anh sẽ đi lấy nó cho tôi 01:42:59.590 --> 01:43:01.591 bắn tôi đi,sẽ không lấy cho ông bất cứ nơi đâu 01:43:02.051 --> 01:43:03.802 Ông biết không,Ts.jones? 01:43:03.886 --> 01:43:05.804 ông hoàn toàn đúng 01:43:08.474 --> 01:43:11.935 Cha? 01:43:12.603 --> 01:43:13.687 Junior... 01:43:13.771 --> 01:43:15.564 -không!-quay lại! 01:43:33.583 --> 01:43:35.625 Ông không thể cứu ông ấy khi ông đã chết! 01:43:36.002 --> 01:43:37.252 Sức mạnh chữa bệnh của chén Thánh 01:43:37.336 --> 01:43:39.379 Là thứ duy nhất có thể cứu cha ông ngay bây giờ 01:43:39.463 --> 01:43:42.924 It's time to ask yourself what you believe. Đây là thời điểm để tự hỏi cái anh tin tưởng 01:44:18.461 --> 01:44:20.462 "Hơi thở của Chúa.." 01:44:21.672 --> 01:44:24.341 ...Chỉ có người biết sám hối mới vượt qua" 01:44:25.635 --> 01:44:28.178 "người biết sám hối sẽ vượt qua. 01:44:46.238 --> 01:44:49.532 Người biết sám hối sẽ vượt qua. 01:44:49.617 --> 01:44:51.660 Người biết sám hối... 01:44:54.080 --> 01:44:59.250 "Chỉ có người biết sám hối mới vượt qua." 01:44:59.460 --> 01:45:03.421 "Chỉ có người biết sám hối mới vượt qua." Người biết sám hối sẽ vượt qua 01:45:03.506 --> 01:45:04.798 Người biết sám hối... 01:45:04.966 --> 01:45:07.509 Người biết sám hối... Sám hối 01:45:07.885 --> 01:45:10.637 Người biết sám hối là phải hạ mình trước Chúa 01:45:10.721 --> 01:45:12.472 Sám hối.sám hối... 01:45:12.556 --> 01:45:14.307 Người biết sám hối... 01:45:14.558 --> 01:45:17.185 Người biết sám hối là phải hạ mình... 01:45:17.645 --> 01:45:19.354 ...quỳ xuống trước Chúa 01:45:19.438 --> 01:45:21.314 Quỳ xuống! 01:45:29.198 --> 01:45:30.490 Tôi vượt qua rồi! 01:45:32.743 --> 01:45:34.119 Chúng ta đã vượt qua 01:45:36.247 --> 01:45:37.831 Anh ấy ổn rồi 01:45:37.915 --> 01:45:39.249 Không 01:45:39.875 --> 01:45:42.627 Thử thách thứ 2:"Từ của Chúa" 01:45:42.712 --> 01:45:46.464 "Chỉ có những bước chân của Chúa mới đc tiến lên" 01:45:50.136 --> 01:45:52.512 Từ của Chúa... 01:45:52.596 --> 01:45:53.888 Từ của... 01:45:56.976 --> 01:46:00.562 Tiến lên với những bước chân của Từ 01:46:00.771 --> 01:46:03.940 "Từ của Chúa..." Không,Henry.đừng cố nói 01:46:11.157 --> 01:46:17.120 Tên của Chúa... 01:46:18.789 --> 01:46:20.999 Jehovah. 01:46:21.542 --> 01:46:26.838 Nhưng ở trong tiếng Latin,Jehovah bắt đầu bằng chữ I 01:46:27.548 --> 01:46:28.715 J... 01:46:34.889 --> 01:46:36.097 Oh, dear. 01:46:40.311 --> 01:46:42.228 Idiot! Thật ngu ngốc 01:46:42.313 --> 01:46:44.689 Trong Latin,Jehovah bắt đầu bằng chữ I 01:46:47.485 --> 01:46:48.985 "I"... 01:46:49.695 --> 01:46:50.737 "E"... 01:46:52.406 --> 01:46:53.448 "H"... 01:46:54.033 --> 01:46:55.533 "O"... 01:46:56.702 --> 01:46:58.203 "V"... 01:46:58.287 --> 01:46:59.746 "A"... 01:47:22.228 --> 01:47:23.853 "Con đường của Chúa" 01:47:27.650 --> 01:47:29.609 "Chỉ có thể nhảy từ cái đầu của sư tử 01:47:30.528 --> 01:47:32.862 Sẽ chứng tỏ giá trị của mình" 01:47:36.617 --> 01:47:39.702 không thể...không ai có thể nhảy qua. 01:47:42.581 --> 01:47:43.581 Indy! 01:47:44.208 --> 01:47:45.667 Indy,cậu phải nhanh lên! 01:47:45.876 --> 01:47:47.544 Đi nhanh nào! 01:47:53.467 --> 01:47:56.010 Đó là bước nhảy của sự tự tin 01:47:56.095 --> 01:47:57.387 Oh, geez... 01:47:57.721 --> 01:47:59.973 Con phải tự tin,con trai 01:48:00.057 --> 01:48:02.475 Con phải...tự tin 01:49:49.250 --> 01:49:51.751 Tôi biết cậu sẽ đến 01:49:51.835 --> 01:49:54.087 Nhưng sức mạnh của tôi đã rời xa tôi 01:49:54.838 --> 01:49:56.005 Ông là ai? 01:49:56.507 --> 01:49:58.633 Người cuối cùng trong 3 anh em 01:49:58.717 --> 01:50:01.803 người đã thề 1 lời tuyên thệ sẽ tìm chén Thánh 01:50:01.887 --> 01:50:03.763 và bảo vệ nó 01:50:04.723 --> 01:50:06.349 Cách đây 700 năm rồi 01:50:06.684 --> 01:50:09.018 Một thời gian dài để chờ đợi 01:50:11.146 --> 01:50:14.649 Cậu ăn mặc thật kỳ lạ... đối với 1 hiệp sĩ 01:50:15.484 --> 01:50:17.277 Tôi không phải là... 01:50:18.153 --> 01:50:19.779 1 hiệp sĩ Ý ông là gì? 01:50:20.364 --> 01:50:22.073 Tôi đã được chọn 01:50:22.157 --> 01:50:25.702 Bởi vì tôi là người dũng cảm nhất,xứng đáng nhất 01:50:25.786 --> 01:50:29.122 Vinh dự thuộc về tôi Cho đến khi 1 người khác đến thách thức tôi 01:50:29.206 --> 01:50:32.375 chiến đấu tay đôi 01:50:33.544 --> 01:50:39.507 Tôi đã vượt qua nó Cho anh,người đã đánh bại tôi 01:50:42.970 --> 01:50:45.388 Nghe này,tôi không có thời gian để giải thích,nhưng... 01:51:02.406 --> 01:51:03.823 Cái nào đây? 01:51:04.241 --> 01:51:06.492 Ông phải chọn. 01:51:06.577 --> 01:51:08.703 nhưng phải lựa chọn sáng suốt 01:51:08.787 --> 01:51:12.165 Nếu đúng chén Thánh,sẽ mang cho ông cuộc sống 01:51:12.249 --> 01:51:13.291 nếu sai 01:51:13.709 --> 01:51:15.585 Nó sẽ lấy từ ông 01:51:21.592 --> 01:51:23.343 Tôi không phải là 1 sử gia 01:51:23.427 --> 01:51:25.470 Tôi không có hiểu biết Nó trông như thế nào 01:51:25.554 --> 01:51:27.930 Nó là cái nào đây? 01:51:28.015 --> 01:51:29.640 Hãy để tôi chọn cho 01:51:30.601 --> 01:51:32.560 Cảm ơn,Ts 01:51:45.491 --> 01:51:47.450 Oh, yes. 01:51:52.998 --> 01:51:56.459 Nó đẹp hơn tôi tưởng tượng 01:52:07.805 --> 01:52:11.140 Tất nhiên nó là chiếc cốc của Vua của mọi vị Vua 01:52:17.606 --> 01:52:19.607 Cuộc sống bất tử 01:52:54.560 --> 01:52:56.978 Cái gì xảy ra với tôi vậy? 01:53:01.525 --> 01:53:03.401 Nói cho tôi biết,cái gì đang xảy ra vậy? 01:53:26.717 --> 01:53:28.885 Ông ấy đã chọn 01:53:28.969 --> 01:53:30.720 Một cách kém cỏi 01:53:40.481 --> 01:53:43.024 Nó không thể làm bằng vàng 01:53:43.108 --> 01:53:45.276 Nó phải là chiếc cốc của 1 thợ mộc 01:53:55.412 --> 01:53:57.330 Chỉ có 1 cách để tìm ra 01:54:11.929 --> 01:54:15.681 Anh đã chọn sáng suốt 01:54:16.767 --> 01:54:21.062 Nhưng chén Thánh không thể vượt qua giới hạn của dấu niêm phong vĩ đại 01:54:21.146 --> 01:54:26.275 Nó đc bao quanh và cái giá của sự vĩnh hằng 01:55:52.779 --> 01:55:55.573 Bỏ súng xuống.làm ơn 01:55:58.910 --> 01:56:00.703 Cha,đi thôi,đứng lên nào 01:56:15.302 --> 01:56:17.261 chúng ta đã có nó.đi thôi! 01:56:18.722 --> 01:56:21.140 Elsa!Elsa,đừng di chuyển 01:56:21.642 --> 01:56:23.267 Nó là của chúng ta.Indy...của anh và em 01:56:23.810 --> 01:56:25.853 Elsa,đừng vượt qua cái dấu niêm phong 01:56:25.937 --> 01:56:28.898 người hiệp sĩ đã cảnh báo chúng ta Đừng có mang chén Thánh ra khỏi đây 01:56:55.509 --> 01:56:58.427 Junior! 01:57:00.847 --> 01:57:02.056 Elsa... 01:57:03.266 --> 01:57:05.142 Elsa,đừng.Elsa... 01:57:05.519 --> 01:57:06.936 Elsa... 01:57:07.020 --> 01:57:09.355 Đưa tay cho anh,em yêu 01:57:09.439 --> 01:57:11.691 Em không thể nắm đc! Em không thể với tới 01:57:11.775 --> 01:57:14.402 Elsa,đưa tay đây.Đưa cánh tay kia đây 01:57:17.114 --> 01:57:18.406 Elsa! 01:57:28.667 --> 01:57:30.292 Junior,đưa cánh tay kia đây! 01:57:30.377 --> 01:57:32.294 Con không thể nắm được 01:57:32.379 --> 01:57:33.587 Con không thể lấy được nó 01:57:33.672 --> 01:57:35.965 Con không thể với tới nó,cha 01:57:36.508 --> 01:57:40.636 Indiana... 01:57:44.015 --> 01:57:46.225 Để cho nó đi đi 01:58:05.495 --> 01:58:07.079 Cha... 01:58:13.670 --> 01:58:15.504 Làm ơn,cha 01:58:46.995 --> 01:58:49.830 Elsa sẽ không bao giờ tin vào chén Thánh 01:58:49.915 --> 01:58:52.792 Cô ấy nghĩ cô ấy đã tìm thấy 1 giải thưởng 01:58:59.049 --> 01:59:01.175 Cha tìm thấy cái gì? 01:59:01.384 --> 01:59:02.885 Ta ư? 01:59:05.514 --> 01:59:07.681 Sự soi sáng. 01:59:16.858 --> 01:59:18.067 Thế con tìm thấy cái gì,Junior? 01:59:18.610 --> 01:59:20.611 "Junior"?cha... 01:59:20.695 --> 01:59:23.197 Làm ơn,nó có nghĩa là gì Cái...Cái từ "Junior"? 01:59:23.281 --> 01:59:26.158 Đó là tên của cậu ấy: Henry Jones,Junior 01:59:26.243 --> 01:59:28.077 Tôi thích Indiana 01:59:28.161 --> 01:59:30.162 Chúng ta đặt tên cho con chó là Indiana 01:59:30.247 --> 01:59:32.414 Chúng ta có thể về nhà ngay bây giờ Làm ơn? 01:59:32.499 --> 01:59:33.666 Con chó? 01:59:34.543 --> 01:59:36.836 Anh được đặt tên phía sau con chó? 01:59:39.297 --> 01:59:42.925 Tôi đã có rất nhiều kỷ niệm đẹp về con chó 01:59:44.302 --> 01:59:46.846 sẵn sàng chưa? Sẵn sàng 01:59:46.930 --> 01:59:50.140 Indy!Henry!theo tôi nào Tôi biết đường!Ha! 01:59:55.939 --> 01:59:57.815 Bị lạc trong chính bảo tàng của mình, hừ? 01:59:59.734 --> 02:00:02.194 Tiếp theo là con,Junior 02:00:02.279 --> 02:00:04.029 Yes, sir. Ha!