����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82a0e832b9d-1552064744.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:43.499 --> 00:00:46.230
Indiana Jones Và Cuộc Thập Tự Chinh Cuối Cùng

00:00:52.018 --> 00:00:54.425
Edit&Sync : Dvhuy@hdvietnam

00:01:57.201 --> 00:01:58.534
xuống ngựa!

00:02:05.083 --> 00:02:06.876
Thật ngu ngốc!

00:02:14.092 --> 00:02:16.385
Các ông tướng, không ai đc đi quá xa.

00:02:17.304 --> 00:02:20.348
Những con đường ở đây trải dài hàng trăm dặm đấy

00:02:30.609 --> 00:02:33.319
Tao không nghĩ đây là 1 ý hay

00:02:37.825 --> 00:02:39.200
Cái gì vậy nhỉ?

00:03:04.685 --> 00:03:06.686
Alfred,mày tìm được gì chưa vậy?
chẳng có gì cả.

00:03:06.770 --> 00:03:07.770
Hãy đào tiếp đi

00:03:07.855 --> 00:03:09.814
Thằng nhóc đã tìm thấy

00:03:11.525 --> 00:03:13.526
Tôi tìm đc rồi,Garth

00:03:13.610 --> 00:03:15.361
Tôi tìm đc rồi, tôi tìm được nó ở đây

00:03:21.785 --> 00:03:23.411
Oh, nhìn này!

00:03:24.538 --> 00:03:26.330
Chúng ta giàu rồi!Chúng ta giàu to rồi!
Yên lặng!Yên lặng

00:03:26.415 --> 00:03:28.499
oh,Chúng ta sẽ giàu chứ,phải không?

00:03:30.627 --> 00:03:31.836
Indy...

00:03:32.838 --> 00:03:33.963
Indy?

00:03:34.798 --> 00:03:36.549
Họ làm gì vậy?

00:03:36.800 --> 00:03:39.093
Indiana? Indiana?

00:03:43.849 --> 00:03:46.309
chúng ta phải tìm thêm cách đưa nó trở lại

00:03:46.643 --> 00:03:48.436
Đó là cây thập giá của Coronado

00:03:49.229 --> 00:03:51.480
Cortez đã đưa nó cho ông ấy vào năm 1520

00:03:51.565 --> 00:03:52.815
Ah!Oh, thằng nhóc! whoo!

00:03:53.734 --> 00:03:57.820
Tôi đang nghĩ về cái chết của mẹ tôi
Hãy đào đi và đặt nó vào ngón tay của bà ấy!

00:03:58.405 --> 00:04:01.991
Cây thập giá này là một cổ vật quan trọng
Nó thuộc về viện bảo tàng

00:04:02.951 --> 00:04:04.452
Quay lại và tìm những người kia.

00:04:04.578 --> 00:04:06.996
Nói với Ngài Havelock là có nhiều người đang ăn cắp trong động

00:04:07.080 --> 00:04:10.249
Nói ông ấy gọi cho cảnh sát trưởng
Đó chỉ là 1 con rắn

00:04:10.334 --> 00:04:11.834
Mày có nghe tao nói gì không hả?

00:04:11.919 --> 00:04:13.419
Rồi.Quay lại...

00:04:13.503 --> 00:04:15.671
Ngài Havelock....gọi cho cảnh sát trưởng

00:04:15.756 --> 00:04:17.757
Mày định làm gì?

00:04:17.841 --> 00:04:19.300
Tao không biết

00:04:19.384 --> 00:04:20.927
Tao sẽ nghĩ ra vài thứ

00:04:26.600 --> 00:04:28.893
Hãy đào bằng tay của mày ấy
không phải là miệng

00:04:44.034 --> 00:04:45.409
Nó đã lấy cắp đồ của chúng ta!

00:04:45.494 --> 00:04:47.203
-Bắt lấy nó!-Bỏ tao ra!

00:04:52.668 --> 00:04:54.877
Ngài Havelock! Có ai không!

00:04:55.587 --> 00:04:57.254
Mọi người đã biến mất,ngoại trừ mình

00:04:57.339 --> 00:04:59.882
Nó kia kìa! Tiến lên!Tiến lên

00:05:16.733 --> 00:05:18.567
Hey!Hey, thằng nhóc! khốn kiếp!

00:05:23.490 --> 00:05:25.241
Hey! Quay lại đây!

00:05:38.964 --> 00:05:40.589
Nhanh lên nào!bắt lấy nó!

00:05:49.016 --> 00:05:50.558
Hey,quay lại đây!

00:06:57.042 --> 00:06:58.501
Đây này, để tao

00:07:36.540 --> 00:07:38.124
Thánh thần ơi!

00:08:01.898 --> 00:08:03.357
Nhanh lên nào,thằng nhóc

00:08:05.735 --> 00:08:07.820
Không còn đường lùi nữa đâu

00:08:19.833 --> 00:08:20.916
Hey!   Hey!

00:08:40.353 --> 00:08:42.021
Ném cái dây lên đây

00:08:51.948 --> 00:08:54.617
Mày dũng cảm lắm,thằng nhóc,nhưng cái đó thuộc về tao

00:08:54.701 --> 00:08:56.118
Nó là của Coronado

00:08:56.203 --> 00:08:58.537
Coronado đã chết
Vì thế tất cả là của cháu ông ấy

00:08:58.622 --> 00:09:01.040
Nó phải thuộc về viện bảo tàng

00:09:01.124 --> 00:09:02.791
nào,hãy đưa nó đây!

00:09:05.837 --> 00:09:07.796
1 con rắn! Rắn!Ah!

00:09:08.173 --> 00:09:10.132
Đừng để nó chạy thoát!

00:09:11.468 --> 00:09:12.468
Ảo thuật?

00:09:14.512 --> 00:09:15.596
Bắt lấy nó

00:09:15.680 --> 00:09:17.473
Hãy chắc chắn rằng nó sẽ không có đường lui

00:09:33.823 --> 00:09:36.659
Okey,thằng nhóc,hãy ra khỏi cái thùng đó ngay

00:09:37.994 --> 00:09:39.370
Khốn nạn

00:09:51.007 --> 00:09:52.174
Mẹ kiếp

00:10:03.520 --> 00:10:07.940
Cha!

00:10:09.567 --> 00:10:10.734
Cha!

00:10:12.028 --> 00:10:13.320
Cha
cha...-Ra ngoài

00:10:13.405 --> 00:10:15.864
Nhưng nó rất quan trọng
Đợi đó.Đếm đến 20

00:10:16.032 --> 00:10:18.450
Không,cha.hãy nghe con
Junior!

00:10:18.535 --> 00:10:19.868
1,2,3,4...

00:10:20.453 --> 00:10:21.745
bằng tiếng Hy Lạp

00:10:34.551 --> 00:10:38.971
"Có thể người đã giải thích điều này
illuminate me."       Soi sáng cho tôi"

00:10:45.061 --> 00:10:46.937
Tao đã mang cảnh sát trưởng đến

00:10:48.148 --> 00:10:50.149
Có phải là người tôi muốn tìm

00:10:50.233 --> 00:10:51.400
Có khoảng 5 hay 6 người

00:10:51.484 --> 00:10:52.985
Đc rồi, con trai-Họ đã đến đây...

00:10:53.069 --> 00:10:55.446
Cậu vẫn còn giữ nó chứ?
Vâng, thưa ngài

00:10:55.530 --> 00:10:56.739
Nó đây

00:10:57.240 --> 00:10:59.116
Thật vui khi thấy nó...

00:11:00.243 --> 00:11:04.580
Bởi vì chủ nhân đích thực của cây thập gía này
Sẽ không vất vả thế này nếu mày đưa nó trước

00:11:06.124 --> 00:11:08.834
Hắn có nhân chứng,5 hay 6 người bọn họ

00:11:19.971 --> 00:11:21.096
Whoo! Yeah!  Whoo! Yeah!

00:11:32.442 --> 00:11:33.734
Một ngày tốt lành

00:11:38.448 --> 00:11:40.240
Mày đã thua hôm nay,thằng nhóc.

00:11:41.451 --> 00:11:44.203
Nhưng điều đó không có nghĩa là mày phải chấp nhận nó

00:12:10.772 --> 00:12:12.731
Thế giới thật là nhỏ bé,phải không tiến sĩ Jones

00:12:12.941 --> 00:12:14.900
Quá nhỏ cho 2 chúng ta

00:12:23.743 --> 00:12:25.577
Đây là lần thứ 2

00:12:25.662 --> 00:12:26.954
Tôi phải đòi lại đồ của mình từ tay ông

00:12:27.038 --> 00:12:29.164
Nó thuộc về viện bảo tàng

00:12:30.125 --> 00:12:31.625
Mày cũng vậy

00:12:32.252 --> 00:12:34.211
Ném hắn xuống biển

00:13:22.427 --> 00:13:24.052
Bắt lấy hắn,Hắn đang chạy trốn!bắt hắn lại!

00:14:18.816 --> 00:14:22.361
Khảo cổ học là tìm kiếm Cho Sự kiện

00:14:25.031 --> 00:14:26.573
không phải cho sự thật

00:14:26.658 --> 00:14:27.991
Nếu như các bạn thật sự quan tâm đến điều này

00:14:28.076 --> 00:14:31.119
lớp Triết của Tiến sỹ Tyree ở phía ngoài sảnh

00:14:32.080 --> 00:14:35.457
Hãy quên bất cứ thứ j bạn vừa nhận đc
Về những thành phố mất tích,những chuyến thám hiểm kỳ lạ

00:14:35.542 --> 00:14:36.959
và đào xới cả thế giới

00:14:37.043 --> 00:14:38.877
Chúng ta không đc theo bản đồ để mải mê với kho báu

00:14:38.962 --> 00:14:42.005
Và "X", không bao giờ, đã từng, chấm điểm

00:14:45.468 --> 00:14:49.137
70% ngành khảo cổ học đã đc thực hiện

00:14:49.347 --> 00:14:51.014
Trong thư viện Tìm kiếm. Đọc

00:14:53.309 --> 00:14:56.645
Chúng ta không đủ khả năng để tạo nên huyền thoại
Ở giá trị bề ngoài

00:14:58.648 --> 00:15:00.148
Tuần tới:"Khảo cứu cổ học Ai Cập"

00:15:00.233 --> 00:15:04.069
Bắt đầu với việc khai quật Naukratis
Bởi Flinders Petrie năm 1885

00:15:04.153 --> 00:15:06.863
Tôi sẽ ở văn phòng của mình
Nếu ai có vấn đề gì

00:15:06.948 --> 00:15:09.157
trong 1 tiếng rưỡi nữa

00:15:14.664 --> 00:15:16.707
Marcus, tôi đã làm đc!

00:15:17.166 --> 00:15:18.667
Cậu đã lấy đc nó!

00:15:28.761 --> 00:15:31.430
ông biết tôi đã mất bao lâu để tìm kiếm nó chưa?

00:15:31.514 --> 00:15:33.015
Cả đời cậu.

00:15:33.349 --> 00:15:34.391
cả đời tôi.

00:15:34.475 --> 00:15:37.185
Làm tốt lắm,Indy Rất tốt,thực vậy.

00:15:37.979 --> 00:15:41.356
cái này sẽ giúp việc tìm kiếm vùng đất thiêng trong bộ sưu tầm TBN của chúng ta

00:15:41.441 --> 00:15:45.360
Chúng ta có thể thảo luận về thù lao của tôi
Sau bữa tối và sâmbanh tối nay

00:15:45.653 --> 00:15:47.487
ông chiêu đãi
tất nhiên

00:15:48.615 --> 00:15:50.032
Tôi đãi

00:15:53.077 --> 00:15:55.203
Tiến sỹ Jones! Tiến sỹ Jones!

00:16:02.253 --> 00:16:03.962
Tiến sỹ jones.Tôi rất mừng vì ông đã quay trở lại

00:16:04.047 --> 00:16:05.881
Thư của ông vẫn để trên bàn
Đây là tin nhắn của ông

00:16:05.965 --> 00:16:06.965
Tiến Sỹ Jones, ông đã hứa...

00:16:07.050 --> 00:16:08.133
Đấy là lịch hẹn gặp của ông

00:16:08.217 --> 00:16:10.552
và Những giấy tờ hết hạn này vẫn chưa đc lọc lại

00:16:10.678 --> 00:16:12.971
Irena, Viết tên mọi người vào danh sách

00:16:13.056 --> 00:16:14.181
Hãy trật tự, họ đã đến

00:16:14.265 --> 00:16:16.099
Oh,nhanh lên nào, tiến sỹ Jones
Tiến sỹ Jones

00:16:16.184 --> 00:16:20.354
...Và tôi sẽ nhìn thấy mỗi và mọi người trong bọn họ
trong vòng vây

00:16:32.408 --> 00:16:33.992
"Venice, Italy."

00:16:34.577 --> 00:16:36.036
Tiến sỹ Jones!

00:17:03.314 --> 00:17:04.690
ông là Tiến sỹ Jones?

00:17:28.047 --> 00:17:31.258
tôi đoán chuyến đi của ông khá thoải mái

00:17:32.176 --> 00:17:34.511
Uh,hy vọng ngưòi của tôi đã không làm ông sợ

00:17:35.138 --> 00:17:37.681
Tên tôi là Donovan Walter Donovan.

00:17:37.765 --> 00:17:39.474
Tôi biết ông,ông Donovan

00:17:39.559 --> 00:17:41.059
Những đóng góp của ông với bảo tàng

00:17:41.144 --> 00:17:42.602
Qua nhiều năm đã vô cùng phong phú

00:17:42.687 --> 00:17:44.896
Nhiều miếng đá
Trong bộ sưu tập của ông ở đây đã rất ấn tượng

00:17:44.981 --> 00:17:48.984
ồ,giống như bản thân ông vậy
Tôi có niềm đam mê vào đồ cổ

00:17:49.318 --> 00:17:51.153
Nhìn đây

00:17:52.530 --> 00:17:54.489
Cái này có thể cuốn hút ông

00:17:57.827 --> 00:18:00.996
Đó là 1 hòn đá sa thạch

00:18:01.789 --> 00:18:03.415
Biểu tượng của đạo Cơ Đốc

00:18:03.875 --> 00:18:05.751
Chữ latin  Cổ Khoảng giữa thế kỷ 1-2, tôi nghĩ thế

00:18:05.835 --> 00:18:07.669
Đó cũng là đánh giá của chúng tôi

00:18:07.754 --> 00:18:08.837
Cái này từ đâu đến?

00:18:08.921 --> 00:18:11.882
Những kỹ sư của tôi đã đào đc nó
Ở trong ngọn núi phía bắc Ankara

00:18:11.966 --> 00:18:14.176
Trong khi đang đào đồng đỏ

00:18:14.260 --> 00:18:16.762
Ông có thể dịch những chữ đó đc không?

00:18:19.807 --> 00:18:23.560
"...người uống nước mà ta đưa cho,Vị vua nói

00:18:23.644 --> 00:18:26.605
"Sẽ có 1...mùa xuân"

00:18:26.689 --> 00:18:29.566
"Biến người đó trở nên bất tử"

00:18:31.486 --> 00:18:33.320
"Hãy để chúng mang ta tới ngọn núi huyền thoại"

00:18:33.404 --> 00:18:35.530
"Nơi mà ngươi cư ngụ"

00:18:35.615 --> 00:18:38.533
"Vượt qua những sa mạc"
"Và những ngọn núi"

00:18:39.494 --> 00:18:42.037
"Tới hẻm núi hình trăng lưỡi liềm"

00:18:42.955 --> 00:18:45.582
"Tới ngọn đền nơi chiếc cốc..."

00:18:48.836 --> 00:18:53.089
"Nơi chiếc cốc đựng dòng máu"
"của chúa Jesus Vĩnh hằng"

00:18:54.884 --> 00:18:57.260
Chén Thánh huyền thoại,Tiến Sỹ Jones

00:18:58.596 --> 00:19:01.807
Chiếc cốc mà chúa Jesus dùng trong bữa tối cuối cùng

00:19:02.725 --> 00:19:05.644
chiếc cốc hứng máu của Chúa tại cây thập giá

00:19:05.728 --> 00:19:08.647
Và đã đc giao cho Giáo sĩ Arimathea

00:19:09.857 --> 00:19:11.483
Truyền thuyết về vua Arthur

00:19:11.567 --> 00:19:13.985
Tôi đã từng nghe câu chuyện buồn ngủ này trước đây

00:19:14.070 --> 00:19:15.862
cuộc sống bất tử,Tiến sỹ Jones

00:19:15.947 --> 00:19:18.698
Món quà tuổi trẻ dành cho người uống nước từ chén Thánh

00:19:18.783 --> 00:19:21.159
Và bây giờ,câu chuyện buồn ngủ đó đã đánh thức tôi dậy

00:19:21.244 --> 00:19:22.494
Ước mơ của 1 ông già

00:19:22.578 --> 00:19:26.039
Của mọi người đàn ông
Tôi tin là có cả cha của ông

00:19:30.127 --> 00:19:32.170
Hiểu biết về chén Thánh là sở thích của ông ấy

00:19:32.255 --> 00:19:33.839
Ông là giáo viên môn văn chương cổ

00:19:33.923 --> 00:19:35.757
Người mà sinh viên hy vọng rằng họ không phải gặp

00:19:36.926 --> 00:19:39.219
Walter,Anh đang bỏ quên khách khứa đấy

00:19:39.303 --> 00:19:41.429
Cho anh 1 lúc nữa đi, cưng

00:19:46.894 --> 00:19:48.728
Thật khó để cưỡng lại, phải không

00:19:48.813 --> 00:19:52.399
Nơi nghỉ ngơi của chén Thánh huyền thoại được mô tả chi tiết

00:19:52.650 --> 00:19:54.317
như thế nào?

00:19:54.402 --> 00:19:58.196
Chiếc bàn đá nói về sa mạc
Và những ngọn núi,những hẻm núi

00:19:58.447 --> 00:19:59.698
Thật là mơ hồ

00:19:59.782 --> 00:20:01.408
ông muốn bắt đầu tìm kiếm ở nơi nào ?

00:20:01.492 --> 00:20:03.827
Có thể nếu cái tấm này còn nguyên vẹn,ông sẽ có 1 vài nơi để đi

00:20:03.911 --> 00:20:05.537
Nhưng toàn bộ phần trên bị mất

00:20:05.621 --> 00:20:08.957
Cũng thế cả,phải nỗ lực thôi
Để mang chén Thánh về đúng thời điểm hiện nay

00:20:11.752 --> 00:20:14.921
Để tôi kể cho ông nghe 1 câu chuyện buồn ngủ khác,Ts Jones

00:20:15.298 --> 00:20:18.049
Sau khi chén Thánh đc giao cho giáo sĩ Arimathea

00:20:18.134 --> 00:20:21.011
Nó đã biến mất,và đã mất tích hơn 1 nghìn năm rồi

00:20:21.095 --> 00:20:24.848
Trước khi nó đc tìm lại 1 lần nữa
Bởi những hiệp sĩ trong cuộc thập tự chinh đâu tiên

00:20:24.932 --> 00:20:26.391
Chính xác là 3 người anh em

00:20:26.475 --> 00:20:28.476
Tôi đã nghe nói về điều này,ko tệ lắm

00:20:28.561 --> 00:20:30.604
2 trong số 3 người đó đã rời khỏi sa mạc cách đây 150 năm

00:20:30.688 --> 00:20:33.732
Sau khi tìm thấy chén Thánh

00:20:33.816 --> 00:20:35.859
Và bắt đầu 1 chuyến hành trình dài trở về Pháp

00:20:35.943 --> 00:20:37.986
Nhưng chỉ có 1 người làm đc điều đó

00:20:38.070 --> 00:20:41.448
Và trước khi hấp hối

00:20:41.532 --> 00:20:46.161
Ông ấy đc cho là đã truyền lại câu chuyện của mình
Tới 1.. tới 1 thầy dòng Fraciscan,tôi nghĩ thế

00:20:46.704 --> 00:20:48.997
Không phải là "đc cho là",Ts Jones

00:20:49.707 --> 00:20:54.127
Đó là 1 bản viết tay
Trong đó thầy dòng đã ghi lại câu chuyện của người hiệp sĩ

00:20:54.754 --> 00:20:57.172
It doesn't reveal  Nó không phải là 1 bí mật
Tôi e là địa điểm của chén Thánh

00:20:57.340 --> 00:20:59.049
Nhưng người hiệp sĩ đã hứa

00:20:59.133 --> 00:21:00.675
Rằng có 2 điểm đã được cất giấu

00:21:01.052 --> 00:21:04.387
Chiếc bảng này là 1 trong 2 điểm đó

00:21:04.472 --> 00:21:06.681
Nó chứng minh rằng câu chuyện của Hiệp sĩ là sự thật

00:21:06.766 --> 00:21:09.351
Nhưng như ngài đã đánh thấy,Nó không đầy đủ

00:21:09.435 --> 00:21:12.395
Bây giờ điểm thứ 2 đã bị chôn vùi
Với cái chết của người anh Hiệp sĩ

00:21:12.980 --> 00:21:15.565
Người lãnh đạo dự án của chúng ta
Tin rằng ngôi mộ đã được xác định

00:21:15.650 --> 00:21:18.318
trong phạm vi thành phố Venice,Italy

00:21:20.696 --> 00:21:22.781
Như ông thấy đấy,Ts Jones

00:21:23.324 --> 00:21:25.867
Chúng tôi sắp khám phá 1 bí mật lớn

00:21:25.952 --> 00:21:28.995
Từ cách đây khoảng 2000 năm

00:21:29.705 --> 00:21:31.456
Chúng tôi chỉ còn 1 bước nữa

00:21:31.540 --> 00:21:34.709
Đó thường là khi mặt đất bị xới tung cả lên
Từ bên dưới chân của ông

00:21:35.544 --> 00:21:37.420
Ngài có thể đúng nhiều hơn ngài biết

00:21:37.713 --> 00:21:38.797
Vâng?

00:21:39.048 --> 00:21:40.715
Chúng tôi gặp 1 trở ngại?

00:21:41.676 --> 00:21:45.762
Người đứng đầu dự án của chúng tôi đã biến mất
Cùng với tất cả nghiên cứu của ông ấy

00:21:46.681 --> 00:21:49.349
uh,chúng tôi vừa nhận 1 bức điện
Từ đồng sự của ông ấy,Ts Schneider

00:21:49.433 --> 00:21:53.144
Người ko có khái niềm về nơi ở của mình
Hay là cái gì thuộc về mình

00:21:53.562 --> 00:21:56.898
Tôi muốn ông lần theo dấu vết nơi ông ấy biến mất

00:21:57.274 --> 00:22:00.068
Tìm người đàn ông,và ông sẽ tìm thấy chén Thánh

00:22:01.612 --> 00:22:04.406
Ngài đã sai lầm về Jones
Ngài Donovan

00:22:06.242 --> 00:22:08.201
Tại sao ông ko nhờ cha tôi

00:22:08.285 --> 00:22:10.078
Chúng tôi đã nhờ

00:22:10.162 --> 00:22:13.123
Cha ông chính là người đã biến mất

00:22:24.760 --> 00:22:27.012
Cha cậu và tôi là bạn từ rất lâu rồi

00:22:27.096 --> 00:22:28.304
tôi đã chứng kiến cậu lớn lên,Indy

00:22:28.389 --> 00:22:30.098
Tôi đã chứng kiến vả 2 phần lớn lên của cậu

00:22:30.182 --> 00:22:32.183
Tôi đã không thấy cậu từ khi cái này liên quan đến ông ấy

00:22:32.268 --> 00:22:33.393
Cha?

00:22:33.477 --> 00:22:35.603
Ông ấy là 1 viện sĩ;1 con mọt sách
Ông ấy không phải là 1 nhà hoạt động

00:22:35.688 --> 00:22:38.440
Cha?Cha?

00:22:38.941 --> 00:22:40.191
Lạy chúa

00:22:43.029 --> 00:22:46.322
Cái gì đã khiến trò hề cũ rích này cuốn ông ấy vào?

00:22:47.408 --> 00:22:50.410
Tôi ko biết
Nhưng dù thế nào đi nữa,ông ấy cũng vượt quá sự hiểu biết của mình

00:22:51.120 --> 00:22:52.162
Cha?

00:22:52.747 --> 00:22:55.498
Thư ngày hôm nay Nó đã đc mở

00:22:58.085 --> 00:22:59.169
Thư

00:22:59.795 --> 00:23:01.463
Nó đây,Marcus

00:23:03.924 --> 00:23:05.425
Venice, Italy.

00:23:08.763 --> 00:23:10.138
Cái gì vậy?

00:23:13.392 --> 00:23:15.310
Đó là nhật ký về chén Thánh của cha tôi

00:23:17.229 --> 00:23:20.315
tất cả manh mối ông ấy theo đuổi

00:23:20.399 --> 00:23:22.901
Những khám phá của ông
Bản ghi chép đầy đủ những phát hiện của ông về chén Thánh

00:23:24.653 --> 00:23:26.571
Đây là cả cuộc đời ông

00:23:27.114 --> 00:23:29.657
Tại sao ông ấy lại gửi nó cho tôi?

00:23:29.742 --> 00:23:31.159
Tôi không biết

00:23:31.243 --> 00:23:33.870
Nhưng có người muốn nó,thật tồi tệ

00:23:44.006 --> 00:23:45.924
Ông có tin không, Marcus?

00:23:58.020 --> 00:24:00.814
Ông có tin rằng chén Thánh thực sự tồn tại?

00:24:02.191 --> 00:24:06.778
Cuộc tìm kiếm chiếc cốc của Chúa Jesus
Có phải là cuộc tìm kiếm cho sự thiêng liêng trong tất cả chúng ta

00:24:07.154 --> 00:24:09.864
Nhưng nếu cậu muốn biết sự thật,Indy
Tôi ko muốn đưa cho cậu

00:24:11.033 --> 00:24:14.452
Ở thời của tôi,tôi đã sẵn sàng
để tin tưởng

00:24:20.376 --> 00:24:21.543
Gọi cho Donovan,Marcus

00:24:21.627 --> 00:24:24.546
Nói ông ấy là tôi sẽ mua vé đi Venice ngay bây giờ

00:24:26.215 --> 00:24:28.216
Tôi sẽ nói là chúng ta cùng đi

00:24:33.305 --> 00:24:35.974
Đc thôi,nói cho tôi biết sẽ có chuyện gì khi chúng tôi đến Venice?

00:24:36.058 --> 00:24:38.017
Đừng lo,Ts Schnider sẽ ở đó để gặp các ông

00:24:38.102 --> 00:24:39.519
Uh,Schneider? - tôi sẽ nhớ

00:24:39.603 --> 00:24:40.645
Có 1 căn hộ ở Venice,nó đc nhượng lại cho các anh

00:24:40.729 --> 00:24:42.647
ồ, tốt quá Cảm ơn

00:24:44.775 --> 00:24:47.068
Ts Jones,..chúc may mắn

00:24:47.903 --> 00:24:50.905
Cẩn thận đấy
Đừng tin vào ai cả

00:25:25.065 --> 00:25:27.025
Quý bà? Tiểu thư?

00:25:34.617 --> 00:25:37.452
Ah, Venice...
Vâng

00:25:38.078 --> 00:25:41.623
Làm thế nào để nhận ra TS Schneider
Khi chúng ta gặp ông ấy?

00:25:42.124 --> 00:25:44.751
Tôi không biết Hy vọng là ông ấy biết chúng ta

00:25:44.835 --> 00:25:46.169
Ts Jones?

00:25:47.838 --> 00:25:48.963
Vâng?

00:25:49.632 --> 00:25:51.299
Tôi biết đó là ông mà

00:25:51.967 --> 00:25:54.135
Ông có đôi mắt của cha

00:25:56.180 --> 00:25:59.432
Và đôi tai của mẹ,nhưng chỗ nghỉ thuộc về cô

00:26:00.142 --> 00:26:02.685
đây giống như là nơi tốt nhất đã từng được nhắc đến

00:26:03.562 --> 00:26:05.688
Marcus Brody?
Đúng vậy.

00:26:06.315 --> 00:26:07.523
Ts Elsa Schneider

00:26:07.608 --> 00:26:08.775
Oh,xin chào

00:26:09.693 --> 00:26:12.654
Lần cuối cùng tôi nhìn thấy cha của anh là khi chúng tôi ở trong thư viện

00:26:12.738 --> 00:26:15.240
Ông ấy rất khép kín
Để dõi theo ngôi mộ của Hiệp sĩ

00:26:15.324 --> 00:26:17.200
Tôi chưa bao giờ thấy ông ấy quá sôi nổi

00:26:17.284 --> 00:26:19.619
ông ấy ngây thơ như 1 cậu học sinh

00:26:19.703 --> 00:26:21.704
Ai?1 giáo sư ư?

00:26:21.789 --> 00:26:24.958
ông ấy chưa bao giờ ngây ngô cả
Thậm chí khi ông còn là 1 học sinh

00:26:25.709 --> 00:26:27.669
Fraulein,cô cho phép tôi chứ?

00:26:27.878 --> 00:26:29.754
Tôi thường không
Tôi cũng vậy

00:26:29.838 --> 00:26:32.257
Trong trường hợp này,tôi cho phép
Điều đó làm tôi vô cùng hạnh phúc

00:26:32.341 --> 00:26:34.676
Nhưng tôi sẽ rất buồn
Ngày mai,điều đó sẽ trôi qua thôi mà

00:26:34.760 --> 00:26:35.760
Ngày mai tôi sẽ ăn cắp như anh 1 lần nữa

00:26:35.844 --> 00:26:38.179
Tôi ghét phải ngắt lời cô
Nhưng lý do chúng tôi ở đây là vì...

00:26:38.264 --> 00:26:40.223
Vâng,Tôi có vài thứ để chỉ cho các ông

00:26:40.307 --> 00:26:42.100
Tôi để cha ông làm việc trong thư viện

00:26:42.184 --> 00:26:45.270
Ông ấy đã gửi cho tôi 1 phần của bản đồ
1 bản đồ cổ của thành phố

00:26:45.354 --> 00:26:48.189
Khi tôi quay lại bàn của ông ấy,ông ấy đã đi mất,cùng với tất cả giấy tờ

00:26:48.274 --> 00:26:50.775
Ngoại trừ mảnh giấy nhỏ này,tôi tìm thấy gần ghế của ông ấy

00:26:50.859 --> 00:26:51.859
Những chữ số La Mã

00:26:52.486 --> 00:26:54.237
Thư viện ở đây

00:26:54.613 --> 00:26:57.240
Nó trông không giống thư viện lắm

00:26:57.491 --> 00:26:59.450
Giống như 1 nhà thờ đã cải đạo

00:26:59.535 --> 00:27:01.619
Trong trường hợp này,nó gần giống như vậy

00:27:01.704 --> 00:27:03.454
Chúng ta đang ở trên khu đất linh thiêng

00:27:03.539 --> 00:27:07.166
Những cái cột đó ở đây
Chúng tôi mang nó về như là chiến lợi phẩm

00:27:07.251 --> 00:27:10.545
Phía sau tấm vải Byzantium trong suốt cuộc thập tự chinh

00:27:11.964 --> 00:27:13.506
Làm ơn,xin lỗi

00:27:13.590 --> 00:27:15.300
Thư viện sẽ đóng cửa trong 1 vài phút nữa

00:27:15.384 --> 00:27:18.344
Tôi đã sắp xếp cho chúng ta ở lại thêm 1 lúc

00:27:20.973 --> 00:27:24.559
Marcus...Tôi đã từng nhìn thấy cái cửa sổ này trước đây

00:27:24.643 --> 00:27:25.643
Ở đâu?

00:27:25.728 --> 00:27:27.895
Ngay đây,trong cuốn nhật ký của cha tôi

00:27:36.447 --> 00:27:37.655
Có chắc không?

00:27:37.740 --> 00:27:40.533
Nhìn này,Indy Những chữ số La Mã

00:27:41.285 --> 00:27:43.286
Cha tôi đã từng ở trên này

00:27:43.579 --> 00:27:45.204
Ồ chúng ta đã biết về nguồn gốc của những con số

00:27:45.289 --> 00:27:47.248
Nhưng chúng ta vẫn không biết chúng có nghĩa gì

00:27:47.333 --> 00:27:48.833
Cha tôi đã gửi cho tôi cuổn nhật ký này chắc là có lý do

00:27:48.917 --> 00:27:51.627
Cho đến khi chúng ta tìm hiểu ra là tại sao
Tôi đoán chúng ta nên giữ nó bên mình

00:27:51.712 --> 00:27:52.920
Tìm thấy gì không?

00:27:53.005 --> 00:27:55.006
Ồ vâng.3,7 và 10

00:27:55.090 --> 00:27:57.592
Cái của sổ đó trông như là nguồn gốc của
Những chữ số La Mã

00:27:57.676 --> 00:27:59.260
Lạy chúa,Tôi phải bị mù mới đúng

00:27:59.345 --> 00:28:02.513
Cha tôi đã không tìm kiếm cuốn sách về ngôi mộ của hiệp sĩ

00:28:02.598 --> 00:28:04.557
Ông ấy đã tìm kiếm chính ngôi mộ

00:28:04.641 --> 00:28:05.975
Không phải cô đã nói ư?

00:28:06.060 --> 00:28:08.019
Ngôi mộ ở đâu đó trong thư viện này

00:28:08.103 --> 00:28:10.021
Chính cô nói là nó được dùng như là 1 nhà thờ

00:28:10.105 --> 00:28:11.230
Nhìn này

00:28:11.523 --> 00:28:16.194
3

00:28:16.528 --> 00:28:17.737
7

00:28:17.821 --> 00:28:19.364
7.10

00:28:21.075 --> 00:28:22.283
và 10

00:28:22.409 --> 00:28:24.160
số 10 ở đâu?

00:28:25.829 --> 00:28:27.789
Hãy tìm số 10 đi

00:28:36.965 --> 00:28:38.591
3 và 7

00:28:38.842 --> 00:28:40.760
7 và 7

00:28:41.637 --> 00:28:42.804
và 10

00:29:03.492 --> 00:29:04.492
10

00:29:06.745 --> 00:29:08.329
Chữ "X" đc đánh dấu lên đó

00:30:05.888 --> 00:30:07.054
Bingo

00:30:07.139 --> 00:30:08.723
Ông đã ko thất hứa,Ts Jones

00:30:08.807 --> 00:30:10.349
Ông thẳng thắn như cha ông vậy

00:30:10.434 --> 00:30:11.976
Ngoại trừ việc ông ấy biến mất,còn tôi thì không

00:30:12.060 --> 00:30:13.561
Hạ tôi xuống

00:30:23.614 --> 00:30:26.032
Trông chừng cái này cho tôi

00:30:39.880 --> 00:30:41.088
Đi nào

00:30:48.805 --> 00:30:51.599
Biểu tượng đạo Cơ Đốc 4 hay 5 thế kỷ rồi

00:30:51.767 --> 00:30:52.767
Đúng vậy

00:30:52.935 --> 00:30:55.311
600 năm trước cuộc thập tự chinh

00:30:55.938 --> 00:30:57.897
Người Cơ Đốc đã tự đào đường hầm cho chính họ

00:30:57.981 --> 00:31:00.191
Và việc an táng ở phòng ngủ cách đây nhiều thế kỷ

00:31:00.275 --> 00:31:01.234
Chính xác

00:31:01.318 --> 00:31:03.861
Nếu có 1 hiệp sĩ của cuộc Thập tự chinh đầu tiên xuống đây

00:31:03.946 --> 00:31:05.446
Thì đó sẽ là nơi chúng ta tìm thấy anh ấy

00:31:37.688 --> 00:31:39.397
Cái gì đây?

00:31:39.481 --> 00:31:40.940
Cái hòm của sự thỏa ước

00:31:41.024 --> 00:31:43.109
Anh chắc chứ?
Rất chắc chắn

00:32:00.836 --> 00:32:02.169
Trông chừng

00:32:17.561 --> 00:32:18.769
Dầu hỏa

00:32:18.854 --> 00:32:21.689
Tôi nên chìm xuống đây và nghỉ ngơi

00:32:38.874 --> 00:32:40.041
Đưa tôi bật lửa

00:32:50.594 --> 00:32:51.886
Oh,chuột

00:33:08.362 --> 00:33:09.570
Tiến lên nào

00:33:58.453 --> 00:33:59.870
Đến đây

00:34:07.963 --> 00:34:10.923
Nhìn này,nó... Nó phải là 1 trong những cái này

00:34:11.299 --> 00:34:15.136
Hãy nhìn vào những hình khảm
Được khắc và trang trí

00:34:31.528 --> 00:34:33.112
Chính là cái này

00:34:48.462 --> 00:34:51.255
Nó đây rồi Chúng ta đã tìm thấy

00:34:54.885 --> 00:34:56.010
Nhìn này

00:34:56.845 --> 00:35:01.015
Bản khắc trên tấm khiên
Nó giống như là trên cái bàn của chén Thánh

00:35:03.018 --> 00:35:05.352
Tấm khiên, vật đánh dấu thứ 2

00:35:05.687 --> 00:35:07.146
Cái gì vậy?

00:35:07.272 --> 00:35:10.274
Cha tôi đã làm ra cái bàn chén Thánh

00:35:12.194 --> 00:35:15.279
Giống như cha của ông...ngây thơ như 1 cậu học sinh

00:35:16.698 --> 00:35:18.949
Nó sẽ ko quá tuyệt vời đâu
Nếu ông ấy đã ở đây để tìm kiếm cái gì?

00:35:21.036 --> 00:35:23.204
ông ấy sẽ không bao giờ vượt qua đc lũ chuột

00:35:23.288 --> 00:35:24.538
Ông ấy ghét chuột

00:35:24.623 --> 00:35:26.373
Ông ấy rất sợ chết vì chúng

00:35:47.979 --> 00:35:50.314
Quay lại thôi! Quay trở lại phía đối diện bức tường

00:35:55.111 --> 00:35:57.154
Nhanh lên!lặn xuống Lỗ thông khí

00:36:03.328 --> 00:36:05.287
Đừng đi lung tung
Cái gì?

00:36:05.580 --> 00:36:06.789
Cái gì ?

00:36:25.809 --> 00:36:27.852
Tôi nghĩ là tôi đã tìm được đường ra

00:36:27.936 --> 00:36:29.311
hít sâu vào

00:36:46.288 --> 00:36:48.581
Ah, Venice.

00:37:54.648 --> 00:37:56.690
Cô điên à?Đừng có lao vào giữa chúng

00:37:56.983 --> 00:37:59.193
Đi ngay giữa chúng à?Anh có điên không?

00:38:10.497 --> 00:38:12.206
Tôi nói là đi vòng ra!

00:38:12.457 --> 00:38:14.333
Anh nói là đi vào giữa!

00:38:14.417 --> 00:38:17.044
Tôi đã nói,đừng có đi vào giữa!

00:39:19.315 --> 00:39:20.441
Không!

00:39:25.780 --> 00:39:27.448
Tại sao lại muốn giết chúng tôi?

00:39:27.532 --> 00:39:29.408
Bởi vì ông đi tìm chén Thánh

00:39:29.909 --> 00:39:33.120
Cha tôi đã tìm thấy chén Thánh
Bọn mày cũng giết ông ấy luôn rồi ư?

00:39:33.204 --> 00:39:34.204
Không.

00:39:34.289 --> 00:39:36.123
Ông ấy đang ở đâu?

00:39:36.583 --> 00:39:38.250
Hãy nói về cái chết của mày

00:39:38.334 --> 00:39:39.960
Khốn nạn,nói cho tao biết đi

00:39:40.545 --> 00:39:41.795
Nói đi!

00:39:41.880 --> 00:39:44.423
Nếu ông không thả ra,Ts.Jones,cả 2 chúng ta sẽ chết

00:39:44.507 --> 00:39:46.008
Chúng ta sẽ chết

00:39:46.176 --> 00:39:48.927
Linh hồn tôi đã sẵn sàng.Còn ông?

00:39:50.805 --> 00:39:52.222
Đây là sự lựa chọn cuối cùng của mày

00:39:52.348 --> 00:39:54.558
không,Ts.Jones,đó là của ông

00:40:11.159 --> 00:40:13.619
Đc rồi,cha tôi đâu?

00:40:13.703 --> 00:40:16.538
Nếu như để tôi đi,tôi sẽ nói ông ấy đang ở đâu

00:40:17.207 --> 00:40:18.499
Ông là ai?

00:40:18.958 --> 00:40:20.501
Tên tôi là Kazim

00:40:20.585 --> 00:40:22.086
Tại  sao ông lại cố giết chúng tôi?

00:40:22.837 --> 00:40:26.840
Bí mật về chén Thánh
Đã được bảo vệ cả ngàn năm nay

00:40:27.175 --> 00:40:28.926
Và mãi mãi

00:40:29.010 --> 00:40:30.969
Những chiến hữu của Hội Thanh kiếm hình chữ thập

00:40:31.054 --> 00:40:34.264
Đã đc chuẩn bị để làm bất cứ thứ gì để giữ nó an toàn

00:40:36.851 --> 00:40:38.852
Hãy để tôi lại ở bến đỗ này

00:40:42.190 --> 00:40:46.360
Hãy hỏi bản thân mình,Tại sao ông tìm kiếm chiếc cốc của Chúa?

00:40:47.195 --> 00:40:49.822
Vì niềm vinh quang của Chúa hay là cho chính ông?

00:40:51.074 --> 00:40:54.535
Tôi không đến đây để tìm kiếm chiếc cốc của Chúa

00:40:55.995 --> 00:40:58.789
Tôi đến đây để tìm cha tôi
Trong trường hợp đó,chúa sẽ phù hộ cho ông trong cuộc tìm kiếm này

00:40:58.873 --> 00:41:01.041
Cha của ông đã bị bắt trong lâu đài Bruwald

00:41:01.126 --> 00:41:03.377
Ở vùng biên giới Áo-Đức

00:41:12.220 --> 00:41:13.512
Cái đầu thế nào rồi?

00:41:13.596 --> 00:41:16.014
Tốt hơn rồi,tôi có thể thấy điều đó

00:41:17.142 --> 00:41:20.185
Đó là tên 1 thành phố "Alexandretta"?

00:41:23.940 --> 00:41:25.190
Những hiệp sĩ của cuộc thập tự chinh đầu tiên

00:41:25.275 --> 00:41:28.569
Đã vây hãm thành phố Alexanderetta trong hơn 1 năm

00:41:28.653 --> 00:41:30.904
Cả thành phố đã bị phá hủy

00:41:33.825 --> 00:41:37.244
Thành phố hiện tại là Iskenderun đc xây dựng trên đống đổ nát này

00:41:38.580 --> 00:41:41.582
Marcus,Ông nhớ là cái bàn chén Thánh đã ghi:

00:41:41.666 --> 00:41:43.333
"Vượt qua những sa mạc và xuyên qua những ngọn núi

00:41:43.418 --> 00:41:46.003
Tới hẻm hình trăng lưỡi liềm"

00:41:48.798 --> 00:41:50.674
Nhưng chính xác là nơi nào.?

00:41:50.758 --> 00:41:52.634
Có lẽ cha cậu biết

00:41:54.596 --> 00:41:57.556
Cha cậu đã biết
Nhìn này.Ông ấy đã làm cái bản đồ

00:41:58.266 --> 00:42:00.225
ông ấy phải chia nhỏ nó cùng với nhau
Từ những manh mối rải rác

00:42:00.310 --> 00:42:02.477
toàn bộ quá trình tìm kiếm chén Thánh

00:42:02.562 --> 00:42:03.562
1 cái bản đồ không có cái tên nào cả

00:42:03.646 --> 00:42:07.441
Ông ấy đã biết đó là 1 thành phố
Có 1 cái ốc đảo ở phía Đông,ở đây

00:42:07.525 --> 00:42:10.360
Ông ấy biết hành trình
Đến phía Nam xuyên qua 1 sa mạc tới 1 con sông

00:42:10.445 --> 00:42:12.279
và con sông dẫn vaò trong ngọn núi, ở đây

00:42:12.363 --> 00:42:13.655
Thẳng tới hẻm núi

00:42:13.781 --> 00:42:16.241
Ông ấy biết mọi thứ,ngoại trừ nơi bắt đầu

00:42:16.326 --> 00:42:18.118
Tên của thành phố

00:42:19.954 --> 00:42:21.371
Alexandretta.

00:42:21.956 --> 00:42:24.041
Giờ chúng ta đã biết
Đúng vậy.giờ chúng ta đã biết

00:42:24.125 --> 00:42:26.710
Marcus,gọi cho Sallah
Nói ông ấy gặp ông ở Iskenderun

00:42:26.794 --> 00:42:28.295
Thế còn cậu?

00:42:28.379 --> 00:42:29.421
tôi sẽ đi chăm sóc cha tôi

00:42:51.444 --> 00:42:52.527
Elsa?

00:42:58.576 --> 00:43:00.160
Elsa? Elsa?

00:43:11.839 --> 00:43:13.966
Phòng của tôi...
Cả tôi nữa

00:43:14.842 --> 00:43:16.343
Bọn chúng tìm kiếm cái gì vậy nhỉ?

00:43:16.427 --> 00:43:17.511
Cái này

00:43:17.929 --> 00:43:19.513
Cuốn nhật ký chén Thánh?

00:43:21.182 --> 00:43:22.516
Ông có nó?

00:43:23.518 --> 00:43:25.143
Ông không tin tôi

00:43:25.228 --> 00:43:26.895
Tôi không biết cô

00:43:27.272 --> 00:43:29.481
Cuối cùng tôi cũng để cho cô theo sau

00:43:29.732 --> 00:43:30.774
Oh, vâng

00:43:30.858 --> 00:43:33.777
Đưa cho họ 1 bông hoa,và họ sẽ theo bạn mọi nơi

00:43:35.405 --> 00:43:37.614
Đóng cửa à.cô không điên đấy chứ

00:43:38.074 --> 00:43:39.199
không

00:43:39.284 --> 00:43:41.910
Không.Cô thích cách tôi làm những thứ đó chứ

00:43:41.995 --> 00:43:43.954
Thật may mắn tôi không làm như vậy

00:43:44.038 --> 00:43:46.832
Anh vẫn đang đứng ở bến cảng venice!

00:43:47.125 --> 00:43:50.127
Nhìn đi,cô nghĩ là cái gì đang tiếp diễn ở đây vậy?

00:43:50.211 --> 00:43:52.671
Từ khi tôi gặp cô,Tôi gần như bị hỏa táng

00:43:52.755 --> 00:43:55.215
Chết đuối,bị bắn, và bị chặt ra làm mồi cho cá

00:43:55.300 --> 00:43:56.800
Chúng tôi đã nắm đc điểm mấu chốt của sự nguy hiểm ở đây

00:43:56.884 --> 00:43:59.845
tôi đoán là cha tôi đã tìm thấy nhiều hơn những gì ông biết

00:43:59.929 --> 00:44:03.223
Và cho đến lúc này tôi vẫn chắc chắn

00:44:03.308 --> 00:44:05.892
Tôi sẽ tiếp tục làm những việc này Theo cái Cách mà tôi nghĩ họ nên làm

00:44:08.896 --> 00:44:10.897
Ông dám hôn tôi!

00:44:17.071 --> 00:44:20.324
Để tôi 1 mình.Tôi không thích những phụ nữ quá vội vàng

00:44:21.576 --> 00:44:24.494
Và tôi ghét... Những gã đàn ông kiêu ngạo

00:44:34.964 --> 00:44:36.506
Ah, Venice.

00:45:08.831 --> 00:45:10.499
Cô biết gì về vùng đất này?

00:45:10.583 --> 00:45:13.668
Tôi biết Brunwalds là nơi của những nhà sưu tầm nghệ thuật nổi tiếng

00:45:16.214 --> 00:45:17.756
Anh định làm gì?

00:45:17.924 --> 00:45:20.300
không biết. Tôi sẽ nghĩ ra vài thứ

00:45:28.017 --> 00:45:29.017
Cái gì vậy?

00:45:29.102 --> 00:45:30.894
Và không như lần trước!

00:45:30.978 --> 00:45:33.438
ông định để cho chúng tôi
Đứng ở bậc thềm cả ngày ư?

00:45:33.523 --> 00:45:35.065
Chúng tôi đã bị ướt sạch rồi!

00:45:36.067 --> 00:45:38.902
Nhìn đấy,Tôi đã bị sổ mũi rồi

00:45:38.986 --> 00:45:40.237
Anh có chắc không?

00:45:40.321 --> 00:45:43.073
Đừng có nói giọng đó với tôi,người đàn ông tử tế

00:45:43.157 --> 00:45:44.991
Bây giờ hãy biến đi và nói với Baron Brunwald

00:45:45.118 --> 00:45:48.662
rằng ông chủ Clarence McDonanld và cô trợ lý đáng yêu..

00:45:48.746 --> 00:45:51.081
... đang ở đây để xem những tấm thảm trang trí

00:45:51.165 --> 00:45:52.332
Những tấm thảm trang trí?

00:45:52.417 --> 00:45:53.917
Gã đàn ông ngốc nghếch

00:45:54.001 --> 00:45:57.295
Đây là 1 lâu đài phải không?
Có những tấm thảm trang trí ư?

00:45:57.880 --> 00:45:59.714
Đây là 1 tòa lâu đài

00:45:59.799 --> 00:46:02.342
và chúng tôi có nhiều tấm thảm trang trí

00:46:02.885 --> 00:46:06.638
Nhưng nếu ông là vị chúa tể người Scotland
Thì tôi là chuột Mickey

00:46:08.099 --> 00:46:09.516
ông ấy dám ư?

00:46:36.586 --> 00:46:39.129
Bọn Nazis.tôi ghét những gã này

00:46:52.602 --> 00:46:54.227
Cái này.Tôi nghĩ là ông ấy ở trong này.

00:46:54.312 --> 00:46:55.979
Làm sao anh biết?

00:46:56.063 --> 00:46:57.814
Bởi vì nó đc chằng bởi dây điện

00:47:25.927 --> 00:47:28.094
Indy?

00:47:28.596 --> 00:47:30.597
Đừng lo...Đây chỉ là trò trẻ con thôi mà

00:47:30.681 --> 00:47:32.474
Tôi sẽ quay lại ngay

00:47:57.124 --> 00:47:58.291
Junior?

00:47:59.585 --> 00:48:00.669
vâng,thưa ngài

00:48:01.045 --> 00:48:02.712
Đúng là con rồi,Junior!

00:48:03.339 --> 00:48:05.215
Làm ơn, đừng gọi con như vậy.

00:48:05.299 --> 00:48:06.633
Vậy, con làm gì ở đây?

00:48:06.884 --> 00:48:09.511
Con đến để cứu cha.Cha nghĩ gì...?

00:48:18.980 --> 00:48:21.314
Cách đây 14 Thế kỷ,Triều đại vua Ming

00:48:22.525 --> 00:48:23.942
Oh,nó làm vỡ trái tim

00:48:24.026 --> 00:48:26.361
và cái đầu.Cha đã đánh con

00:48:26.445 --> 00:48:28.488
Ta sẽ không bao giờ tha thứ cho chính mình

00:48:29.031 --> 00:48:30.907
Đừng lo.con ổn mà

00:48:32.827 --> 00:48:34.160
Cảm ơn Chúa

00:48:37.290 --> 00:48:38.623
Nó là đồ giả

00:48:40.334 --> 00:48:43.044
Nhìn này.Con có thể nói bởi vết cắt ngang

00:48:44.505 --> 00:48:46.006
Ôi,không!

00:48:46.132 --> 00:48:48.633
Cha,lấy đồ của cha đi
Chúng ta phải ra khỏi đây

00:48:48.718 --> 00:48:52.804
Ồ,dù sao ta xin lỗi về cái đầu của con
Nhưng ta nghĩ con là một trong số bọn chúng

00:48:52.888 --> 00:48:55.515
Cha,bọn chúng sẽ đi bằng cửa trước

00:48:56.183 --> 00:48:57.434
Điểm tốt.

00:48:58.311 --> 00:48:59.853
Nhưng tốt hơn là phải an toàn hơn là xin lỗi

00:49:00.187 --> 00:49:01.938
Hmm,vì thế ta đã mắc sai lầm lần này

00:49:02.023 --> 00:49:05.483
Nhưng,Ơn Chúa,ta đã không mắc sai lầm khi gửi cho con cuốn nhật ký

00:49:05.568 --> 00:49:06.693
Chắc là Con cầm nó chứ

00:49:09.530 --> 00:49:11.489
Con đã nhận,Và con đã dùng nó

00:49:12.366 --> 00:49:14.659
bọn con đã tìm thấy đường vào hầm mộ

00:49:14.744 --> 00:49:16.244
Xuyên qua thư viện?

00:49:16.912 --> 00:49:18.079
Đúng vậy

00:49:21.542 --> 00:49:22.876
Ta biết mà

00:49:23.294 --> 00:49:24.878
và ngôi mộ của Ngài Richard?

00:49:26.547 --> 00:49:27.797
Đã tìm thấy

00:49:29.300 --> 00:49:31.176
Ông ấy vẫn ở đó?

00:49:33.721 --> 00:49:35.347
Con đã nhìn thấy ông ấy?

00:49:35.431 --> 00:49:37.557
vâng,ông ấy vẫn ở đó

00:49:37.975 --> 00:49:39.601
và tấm khiên

00:49:40.478 --> 00:49:43.396
Câu khắc trên tấm khiên của Sir Richard?

00:49:44.482 --> 00:49:45.774
"Alexandretta."

00:49:45.858 --> 00:49:48.735
Alexandretta!tất nhiên rồi!

00:49:49.737 --> 00:49:52.906
Nằm trên con đường hành hương từ đế chế phía Đông

00:49:55.951 --> 00:49:57.661
Junior,con đã làm đc

00:49:58.287 --> 00:49:59.913
Không.Cha.là cha

00:50:00.247 --> 00:50:01.665
40 năm rồi

00:50:02.958 --> 00:50:05.293
Oh,nếu ta có thể ở đó với con.

00:50:05.378 --> 00:50:07.170
Có rất nhiều chuột, cha ạ.

00:50:07.880 --> 00:50:08.963
Chuột?

00:50:09.048 --> 00:50:10.465
Vâng,rất nhiều.

00:50:10.549 --> 00:50:12.175
bọn Nazis muốn gì ở cha?

00:50:12.259 --> 00:50:14.761
Bọn chúng muốn cuốn Nhật ký của ta
Yeah?

00:50:15.012 --> 00:50:19.391
Ta biết ta phải đưa cuốn sách đó rời xa mình
trong khả năng có thể

00:50:22.353 --> 00:50:23.395
Yeah.

00:50:28.234 --> 00:50:29.567
Dr. Jones.

00:50:29.694 --> 00:50:30.777
Yes?

00:50:33.989 --> 00:50:35.782
Tôi sẽ lấy cuốn sổ đó ngay

00:50:38.035 --> 00:50:39.244
Cuốn sổ nào cơ?

00:50:39.537 --> 00:50:41.746
Ông để cuốn sổ ở trong túi áo

00:50:43.290 --> 00:50:44.541
Thật là ngu ngốc!

00:50:44.875 --> 00:50:47.335
Ông nghĩ là con trai tôi sẽ làm điều ngu ngốc

00:50:47.420 --> 00:50:50.797
là mang cuốn nhật ký bên mình
Suốt gọc đường đến đây ư?

00:50:52.341 --> 00:50:53.842
Con không làm như vậy,đúng không?

00:50:55.010 --> 00:50:57.220
Con không mang nó bên mình chứ?

00:50:57.638 --> 00:50:59.180
Con đã.

00:50:59.557 --> 00:51:01.224
Nhìn này,chúng ta có thể thảo luận về điều này sau?

00:51:01.308 --> 00:51:03.351
Ta nên gửi nó cho người anh em Marx của ta

00:51:03.436 --> 00:51:04.978
Cha làm nó dễ dàng phải không?

00:51:05.062 --> 00:51:06.479
Làm nó 1 cách dễ dàng ư?

00:51:06.564 --> 00:51:08.565
Con nghĩ tại sao ta gửi nó về nhà
Ngay ở nơi đầu tiên?

00:51:08.649 --> 00:51:10.233
và Nó sẽ không rơi vào tay bọn chúng!

00:51:10.401 --> 00:51:12.318
Con đến đây để cứu cha!

00:51:12.403 --> 00:51:13.403
Oh, yeah?

00:51:13.487 --> 00:51:15.905
Và ai sẽ cứu con,Junior?

00:51:15.990 --> 00:51:17.198
Con đã nói với cha...

00:51:24.707 --> 00:51:26.666
...Đừng gọi con là cậu nhóc!

00:51:29.336 --> 00:51:31.004
Nhìn xem con đã làm gì này!

00:51:32.673 --> 00:51:34.966
Ta không thể tin đc việc con làm...

00:51:37.386 --> 00:51:39.053
Elsa? Elsa?

00:51:39.138 --> 00:51:41.306
Đi quá xa rồi đấy.Bỏ súng xuống,Ts Jones

00:51:41.390 --> 00:51:43.433
Hạ súng xuống,hoặc là cô gái sẽ chết

00:51:43.559 --> 00:51:45.810
Nhưng cô ta là 1 trong bọn chúng đấy
Indy,làm ơn!

00:51:45.978 --> 00:51:47.771
Cô ta là 1 Nazi
cái gì?

00:51:47.855 --> 00:51:49.105
xin hãy tin tôi
-Indy,không!

00:51:49.190 --> 00:51:50.190
Tôi sẽ giết cô ả

00:51:50.357 --> 00:51:52.984
Yeah?làm đi!

00:51:53.778 --> 00:51:55.195
không!đừng bắn! Đừng có lo.hắn ta sẽ không bắn đâu

00:51:55.988 --> 00:51:57.781
Indy,làm ơn!hãy làm theo lời hắn đi

00:51:57.865 --> 00:51:59.783
Đừng nghe cô ta

00:51:59.867 --> 00:52:01.618
Đủ rồi!cô ả sẽ chết!

00:52:01.786 --> 00:52:03.244
Khoan!đợi đã...

00:52:10.878 --> 00:52:12.212
Tôi xin lỗi

00:52:12.671 --> 00:52:15.048
Không,không sao đâu

00:52:28.646 --> 00:52:31.648
Nhưng...anh nên nghe lời cha mình

00:52:49.583 --> 00:52:52.669
Chính cô ả đã tự lục soát phòng mình
Và con đã bị lừa bởi điều đó

00:52:54.880 --> 00:53:00.885
Làm sao cha biết cô ta là Nazi?

00:53:01.095 --> 00:53:03.012
Làm sao cha biết cô ta là 1 Nazi?

00:53:13.107 --> 00:53:15.358
Cô ta nói trong lúc ngủ Ta không tin cô ả.Tại sao con?

00:53:15.651 --> 00:53:18.236
Bởi vì cậu ấy đã không nghe lời khuyên của tôi

00:53:24.994 --> 00:53:26.744
Donovan.

00:53:26.829 --> 00:53:30.623
Không phải là tôi đã cảnh báo anh
Đừng tin vào ai cả,Ts Jones

00:53:30.875 --> 00:53:33.209
Tôi đã đánh giá sai ông,Walter

00:53:33.294 --> 00:53:36.379
Tôi biết ông sẽ lừa cả mẹ mình vì 1 cái bình Etruscan

00:53:36.463 --> 00:53:39.924
Nhưng tôi không biết là ông cũng thế
Đất nước ông và linh hồn ông

00:53:40.301 --> 00:53:41.968
Có đầy tính nhân văn

00:53:43.888 --> 00:53:45.471
Dr. Schneider...

00:53:45.556 --> 00:53:48.141
Có vài trang bị xé mất

00:53:56.817 --> 00:54:00.987
Cuốn sách này bao gồm 1 tấm bản đồ,tấm bản đồ không có cái tên nào cả

00:54:01.071 --> 00:54:03.197
Rõ ràng sự dẫn dắt bắt đầu từ 1 thành phố bí mật

00:54:03.282 --> 00:54:05.199
Tới hẻm núi hình trăng lưỡi liềm bí mật

00:54:05.284 --> 00:54:06.284
chính nó đã làm thế

00:54:06.368 --> 00:54:08.119
Cái trang bị mất này ở đâu,tấm bản đồ này?

00:54:08.203 --> 00:54:09.579
Chúng ta phải có những trang này

00:54:09.663 --> 00:54:10.914
Ông đang phí phạm hơi thở của mình đấy

00:54:10.998 --> 00:54:12.790
Ông ấy sẽ không nói cho chúng ta biết đâu

00:54:12.875 --> 00:54:14.709
và ông ấy cũng không cần phải nói

00:54:15.377 --> 00:54:18.338
Tôi biết chắc chắn nó ở đâu

00:54:19.089 --> 00:54:20.840
anh ấy đã đưa cho Marcus Brody

00:54:20.925 --> 00:54:21.966
Marcus?

00:54:22.343 --> 00:54:24.427
Con không lôi kéo Marcus tội nghiệp theo đấy chứ?

00:54:24.511 --> 00:54:25.929
Ông ấy không nghe theo ai cả

00:54:26.013 --> 00:54:27.472
ông ấy trông như 1 ngón tay bị thương vậy

00:54:27.556 --> 00:54:28.681
Chúng ta sẽ tìm hắn

00:54:28.766 --> 00:54:30.433
Mày sẽ chỉ thấy địa ngục thôi

00:54:30.517 --> 00:54:32.185
Ông ấy có đã 2 ngày để bắt đầu trước ông

00:54:32.269 --> 00:54:33.686
Nhiều hơn những gì ông ấy cần

00:54:34.188 --> 00:54:36.105
Brody có rất nhiều bạn ở mọi thị trấn và mọi ngôi làng

00:54:36.190 --> 00:54:37.273
Từ đây cho tới Sudan

00:54:37.358 --> 00:54:40.026
Ông ấy nói đc cả tá thứ tiếng,biết mọi phong tục địa phương

00:54:40.110 --> 00:54:41.945
Ông ấy sẽ trộn lẫn vào,và biến mất

00:54:42.029 --> 00:54:43.863
Bọn mày sẽ không bao giờ tìm thấy ông ấy

00:54:43.948 --> 00:54:46.532
Với nhiều may mắn,có lẽ ông ấy đã lấy đc chén Thánh

00:54:47.701 --> 00:54:49.786
Có ai ở đây có thể nói Tiếng Anh không?

00:54:49.870 --> 00:54:50.954
hay là tiếng hy Lạp cổ?

00:54:51.038 --> 00:54:52.205
Uh,nước?không,cảm ơn

00:54:52.289 --> 00:54:53.623
không.con cá tạo nên tình yêu trong nó

00:54:54.541 --> 00:54:56.960
Chúa tôi
cảm ơn rất nhiều
không,tôi không thích cái đó

00:54:57.044 --> 00:54:58.211
không,tôi thực sự không muốn...

00:54:58.295 --> 00:55:00.463
Không,không,cảm ơn rất nhiều

00:55:00.547 --> 00:55:02.548
không,cảm ơn quý bà.Tôi là người ăn chay

00:55:03.050 --> 00:55:05.760
Có ai ở đây hiểu điều tôi đang nói không?

00:55:05.844 --> 00:55:07.303
Ngài Brody!

00:55:07.388 --> 00:55:08.554
Oh,Sallah.Nhẹ cả người

00:55:08.639 --> 00:55:10.974
Marcus Brody, sir.

00:55:11.058 --> 00:55:12.767
Nhưng,Indy đâu?
Oh,anh ấy đang ở Áo

00:55:12.851 --> 00:55:14.310
có 1 con đường vòng đây.

00:55:14.395 --> 00:55:15.436
ông cứ tùy ý nhé

00:55:15.521 --> 00:55:18.231
.vâng,nhưng đừng làm mọi thứ hoảng loạn nhé
Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát

00:55:18.649 --> 00:55:20.566
Có phải ông,ông đã chuẩn bị cho chúng ta?

00:55:20.651 --> 00:55:22.485
Oh,vâng,tất nhiên
Nhưng chúng ta sẽ đi đâu?

00:55:22.569 --> 00:55:24.028
Oh,cái bản đồ này sẽ chỉ cho chúng ta

00:55:24.113 --> 00:55:26.072
Nó đc vẽ bởi,uh...

00:55:26.573 --> 00:55:27.991
Ngài Brody

00:55:28.575 --> 00:55:29.909
Chào mừng tới Iskenderun

00:55:30.077 --> 00:55:31.995
Giám đốc viện bảo tàng Antiquities

00:55:32.079 --> 00:55:33.204
Đã gửi xe đến đón ông

00:55:33.288 --> 00:55:35.581
Oh,tốt...phục vụ của ngài.

00:55:35.833 --> 00:55:36.916
và tôi là của ông ấy

00:55:37.751 --> 00:55:38.960
xin hãy theo tôi

00:55:39.420 --> 00:55:41.004
Sự nổi tiếng của tôi đã đến trước tôi

00:55:41.088 --> 00:55:43.256
Không có viện bảo tàng nào ở Iskenderun

00:55:43.340 --> 00:55:44.716
Giấy tờ,làm ơn

00:55:44.800 --> 00:55:47.176
giấy tờ? tất nhiên

00:55:47.261 --> 00:55:48.720
Chạy đi
Vâng

00:55:48.804 --> 00:55:50.555
Giấy tờ hả.Đây này

00:55:50.639 --> 00:55:52.265
Tôi sẽ tự đọc nó

00:55:52.349 --> 00:55:54.517
Chạy
Vâng

00:55:54.601 --> 00:55:56.519
"Thư Ai cập""Thời báo sáng Chạy

00:55:56.603 --> 00:55:57.812
Ông nói gì,uh...

00:55:57.938 --> 00:55:59.355
Chạy đi!

00:56:14.204 --> 00:56:16.039
Okay,okay,Nhanh,nhanh,nhanh!

00:56:16.123 --> 00:56:19.125
Tìm cửa sau!tìm cửa sau!

00:56:32.389 --> 00:56:34.348
Thật quá quắt

00:56:36.810 --> 00:56:38.561
Ts.Schneider,tin nhắn từ Berlin

00:56:38.645 --> 00:56:40.438
Cô phải trở về ngay lập tức

00:56:40.522 --> 00:56:43.357
Có 1 đại hội ở Học viện Aryan
Cái gì?

00:56:43.442 --> 00:56:47.612
Cô phải có mặt trên bục diễn thuyết
Yêu cầu ở mức cao nhất

00:56:47.696 --> 00:56:50.698
Cảm ơn,Herr Oberst
Tôi sẽ gặp anh ở Iskenderun

00:56:50.783 --> 00:56:52.700
Cầm lấy cuốn nhật ký
tới bảo tàng Reich ở Berlin

00:56:52.785 --> 00:56:55.328
Tôi sẽ chỉ cho họ thấy sự tiến triển của chúng ta
Vượt quá chỉ tiêu

00:56:55.412 --> 00:56:57.830
Mà không cần bản đồ
Tôi e là nó không tốt hơn 1 món quà

00:56:57.915 --> 00:56:59.165
Hãy để tôi giết chúng ngay bây giờ

00:56:59.249 --> 00:57:00.333
không

00:57:00.417 --> 00:57:02.251
Nếu chúng ta không lấy đc tờ giấy từ Brody

00:57:02.336 --> 00:57:03.920
Chúng ta cần chúng sống

00:57:04.004 --> 00:57:06.506
luôn làm theo chỉ thị của Tiến sĩ

00:57:14.431 --> 00:57:15.848
Đừng có nhìn tôi như thế

00:57:16.725 --> 00:57:18.518
Cả 2 chúng ta đều muốn có chén Thánh

00:57:18.602 --> 00:57:20.520
Tôi sẽ làm bất cứ việc gì để lấy đc nó

00:57:20.604 --> 00:57:22.605
Anh cũng sẽ làm như thế

00:57:22.689 --> 00:57:24.607
rất tiếc là cô lại nghĩ như vậy

00:57:35.869 --> 00:57:39.413
Tôi không thể quên điều đó tuyệt vời như thế nào

00:57:39.498 --> 00:57:40.540
cảm ơn

00:57:40.624 --> 00:57:42.542
Nó còn hơn cả sự tuyệt vời

00:57:51.552 --> 00:57:53.553
Oh,Ts Schneider

00:57:55.264 --> 00:57:56.681
Xe của cô đang chờ

00:58:04.857 --> 00:58:06.899
Đó là cách chào kiểu Áo

00:58:13.407 --> 00:58:17.326
và đây là cách chào kiểu Đức,Ts Jones

00:58:25.294 --> 00:58:27.503
Con thích cách chào kiểu Áo hơn

00:58:27.588 --> 00:58:29.255
Ta cũng vậy

00:58:29.590 --> 00:58:30.923
hãy cố thử làm lỏng dây ra

00:58:31.008 --> 00:58:33.843
chúng ta phải gặp đc Marcus trước bọn Zanis

00:58:33.927 --> 00:58:37.638
Con nói là ông ấy có 2 ngày để bắt đầu mà
Rằng ông ấy sẽ trộn lẫn,biến mất

00:58:37.723 --> 00:58:39.182
Bố ngây thơ vậy?Con lừa đấy mà

00:58:39.266 --> 00:58:42.476
Bố biết rõ Marcus mà
Ông ấy còn bị lạc ngay trong bảo tàng của mình.

00:58:44.855 --> 00:58:47.523
Cha có thể cố thử thọc vào túi áo trái của con đc chứ?

00:58:48.775 --> 00:58:49.984
tìm cái gì vậy?

00:58:50.068 --> 00:58:51.527
Cái bùa may mắn của con

00:58:53.113 --> 00:58:54.614
Giống như 1 cái bật lửa ấy

00:58:56.116 --> 00:58:57.325
Cố đốt sợi dây

00:58:59.244 --> 00:59:00.453
rất tốt

00:59:25.187 --> 00:59:26.395
Ta phải nói cho con vài điều

00:59:26.480 --> 00:59:29.565
Đừng có ủy mị vào lúc này,cha
Để đó cho đến khi chúng ta ra khỏi đây

00:59:29.650 --> 00:59:30.983
Cái sàn nhà đã bốc lửa

00:59:31.193 --> 00:59:32.652
-Nhìn này?-Cái gì?

00:59:33.487 --> 00:59:34.612
Cả cái ghế

00:59:34.988 --> 00:59:37.073
Di chuyển!di chuyển ra khỏi đây nhanh! Đi!

00:59:37.157 --> 00:59:38.950
Nó đã nung nóng cái bàn!Nhanh!

00:59:39.034 --> 00:59:40.076
-Di chuyển!-okay!

00:59:54.341 --> 00:59:56.842
Tốt,chúng ta đã có Marcus Brody

00:59:56.927 --> 00:59:59.178
Nhưng quan trọng hơn,chúng ta đã có tấm bản đồ

01:00:03.517 --> 01:00:05.101
"Bởi mệnh lệnh riêng của Fuhrer

01:00:05.185 --> 01:00:07.186
"Yếu tố bí mật để dẫn tới thành công

01:00:07.271 --> 01:00:09.689
Loại trừ âm mưu của người Mỹ"

01:00:10.524 --> 01:00:13.859
Nước Đức sẽ có 1 cuộc chiến công khai nhờ người bạn Jones

01:00:19.449 --> 01:00:23.119
-Cha!-Cái gì?

01:00:23.203 --> 01:00:24.829
Đến cái lò!

01:00:37.968 --> 01:00:40.636
Con nghĩ là con có thể đẩy những cái dây này ra

01:00:53.150 --> 01:00:55.234
Vẫn không khá hơn

01:00:55.319 --> 01:00:57.570
Nghe này,cha,Con gần thoát rồi

01:01:13.211 --> 01:01:15.379
Báo động!

01:01:23.513 --> 01:01:25.598
không thể chịu đựng nữa rồi

01:01:26.266 --> 01:01:27.350
Con thoát rồi,cha

01:01:27.434 --> 01:01:29.185
Làm tốt lắm,nhóc

01:02:05.347 --> 01:02:07.098
Đi thôi,cha

01:02:13.355 --> 01:02:15.147
Ngõ cụt

01:02:15.232 --> 01:02:16.482
Tốt hơn là...

01:02:16.566 --> 01:02:19.193
1 cánh cửa bí mật...

01:02:19.277 --> 01:02:20.444
Đường hầm hoặc là thứ gì đó

01:02:20.654 --> 01:02:23.823
Ta phát hiện ra là nếu ngồi xuống và suy nghĩ...

01:02:26.410 --> 01:02:28.994
Cha!

01:02:32.499 --> 01:02:34.625
...Vấn đề sẽ tự nhiên đc giải quyết

01:02:42.384 --> 01:02:45.010
Tuyệt.Có cả thuyền.

01:02:48.098 --> 01:02:51.642
Con nói cái này là
Chỉ là 1 ngày điển hình đối với con ư?

01:02:53.270 --> 01:02:56.230
không!Nhưng tốt hơn hầu hết

01:02:58.733 --> 01:03:00.776
Đi nào,cha.Đi thôi

01:03:00.861 --> 01:03:02.570
Thế còn về chiếc thuyền?

01:03:02.654 --> 01:03:03.904
Chúng ta sẽ không đi thuyền ư?

01:03:19.045 --> 01:03:20.087
Jones!

01:04:32.786 --> 01:04:33.827
Dừng lại!Dừng lại!

01:05:36.766 --> 01:05:37.850
-dừng lại!-chuyện gì vậy?

01:05:37.934 --> 01:05:40.019
Dừng lại!Dừng lại ngay!

01:05:40.770 --> 01:05:44.356
Con đi sai đường rồi
Chúng ta phải tới Berlin

01:05:44.441 --> 01:05:45.899
Brody ở đường này

01:05:45.984 --> 01:05:47.776
Cuốn nhật ký của ta ở Berlin

01:05:47.861 --> 01:05:49.820
Chúng ta không cần cuốn nhật ký đó nữa

01:05:49.904 --> 01:05:51.322
Marcus đã có bản đồ

01:05:51.406 --> 01:05:54.617
Còn có nhiều thứ khác trong cuốn nhật ký hơn là tấm bản đồ đó

01:05:54.826 --> 01:05:57.620
Đc rồi,cha.Nói cho con biết đi.

01:05:59.372 --> 01:06:03.917
Tốt,người mà tìm thấy chén Thánh sẽ đối mặt với thử thách khó khăn cuối cùng

01:06:04.002 --> 01:06:05.794
Thử thách cuối cùng là cái gì?

01:06:05.879 --> 01:06:08.672
Có 3 hình vẽ đối với mỗi cái bẫy chết người

01:06:08.757 --> 01:06:10.382
Bẫy treo?
Oh,đúng

01:06:11.843 --> 01:06:15.304
Nhưng ta đã tìm ra đầu mối giúp chúng ta an toàn

01:06:15.388 --> 01:06:17.598
Trong ghi chép về thánh Anselm

01:06:17.682 --> 01:06:19.308
tốt,chúng là gì?

01:06:22.854 --> 01:06:24.229
Cha không thể nhớ ư?

01:06:26.191 --> 01:06:30.110
Ta viết ở cuối cuốn nhật ký
Vì thế không thể nhớ đc

01:06:30.528 --> 01:06:33.739
Một nửa quân đội Đức đang theo chúng ta
Và cha muốn con đi tới Berlin?

01:06:33.823 --> 01:06:35.824
vào hang sư tử ư?
Đúng vậy

01:06:35.909 --> 01:06:38.077
Đó là cách duy nhất để giải quyết vấn đề chén Thánh

01:06:38.161 --> 01:06:39.620
Thế còn về Marcus?

01:06:39.704 --> 01:06:41.288
Marcus sẽ đồng ý với ta

01:06:42.290 --> 01:06:44.124
2 cái chết vì sự ích kỷ

01:06:44.209 --> 01:06:45.542
Lạy chúa

01:06:49.297 --> 01:06:51.882
Đó là cho lời báng bổ vừa rồi

01:06:54.636 --> 01:06:58.263
Truy lùng chén thánh không phải là khảo cổ học

01:06:59.766 --> 01:07:01.934
Đó là cách để chống lại quỷ dữ

01:07:02.268 --> 01:07:04.812
Nếu nó rơi vào tay bọn Nazis,đạo quân của bóng tối

01:07:04.896 --> 01:07:08.524
Sẽ bao trùm toàn bộ mặt đất

01:07:08.608 --> 01:07:09.692
Con hiểu ý ta chứ?

01:07:11.444 --> 01:07:13.696
Đó chỉ là một nỗi ám ảnh,cha ạ.

01:07:13.780 --> 01:07:17.032
Con không bao giờ hiểu nó không bao giờ

01:07:19.285 --> 01:07:21.203
Cả mẹ cũng vậy

01:07:21.287 --> 01:07:22.955
Oh,đúng,cô ấy đã từng như vậy

01:07:23.039 --> 01:07:24.957
Cũng tốt mà thôi

01:07:26.376 --> 01:07:29.795
Thật không may,bà ấy bị ốm vì ta

01:07:31.256 --> 01:07:32.798
Cho đến khi tất cả những gì ta có thể làm là khóc thương cho bà ấy.

01:08:35.528 --> 01:08:38.864
Cậu bé của ta,Chúng ta đang đi vào 1 vùng đất tội lỗi

01:09:08.645 --> 01:09:10.562
Ts Fraulein

01:09:11.064 --> 01:09:12.981
Nó đâu?
Làm sao anh có thể đến đây?

01:09:13.066 --> 01:09:15.108
Nó đâu? Tôi cần nó

01:09:18.363 --> 01:09:20.906
Anh trở lại vì cuốn sách?Tại sao?

01:09:21.658 --> 01:09:23.492
Cha tôi không muốn nó bị đốt cháy

01:09:23.576 --> 01:09:25.202
Đó có phải là điều anh nghĩ về em?

01:09:25.286 --> 01:09:27.663
Tôi tin vào chén Thánh,không phải là chữ thập móc

01:09:27.747 --> 01:09:29.081
Nhưng cô đứng đây để được gộp vào

01:09:29.165 --> 01:09:31.500
với kẻ thù của mọi thứ mà chén Thánh phải chống lại

01:09:31.584 --> 01:09:33.126
Ai đã đưa lời nguyền về cái cô nghĩ?

01:09:33.211 --> 01:09:35.254
là anh

01:09:35.338 --> 01:09:38.423
Tất cả những gì tôi phải làm là bắt buộc

01:09:38.675 --> 01:09:41.260
Còn tất cả những gì tôi phải làm là hét lên

01:09:50.770 --> 01:09:53.856
Con đã lấy đc nó Hãy để cho địa ngục này biến mất

01:11:06.554 --> 01:11:07.679
Con lấy được cái gì vậy?
Con không biết

01:11:07.764 --> 01:11:09.181
Chuyến bay đầu tiên ra khỏi nước Đức

01:11:09.307 --> 01:11:11.016
Tốt

01:11:37.043 --> 01:11:39.378
Tốt,chúng ta đã làm đc

01:11:40.505 --> 01:11:43.382
khi chúng ta cất cánh, nước Đức ở sau lưng

01:11:43.466 --> 01:11:45.801
ta sẽ chia sẻ sự ủy mị đó

01:11:45.885 --> 01:11:47.511
Thư giãn đi

01:12:33.391 --> 01:12:35.350
Vé,xin phép

01:12:46.487 --> 01:12:49.948
Gugen Tag... Herr Jones

01:12:54.120 --> 01:12:55.871
vé,xin phép

01:13:07.091 --> 01:13:09.009
Oh,chúng ta nên ra khỏi đây

01:13:11.095 --> 01:13:12.637
Không có vé

01:13:15.558 --> 01:13:16.558
Vé

01:13:16.642 --> 01:13:18.935
-Vé!-Vé!

01:13:36.329 --> 01:13:37.913
Con biết đấy

01:13:37.997 --> 01:13:42.084
Chia sẻ chuyến phiêu lưu của con là 1 kinh nghiệm thú vị

01:13:43.211 --> 01:13:45.003
Đó không phải là tất cả những gì chúng ta đã chia sẻ

01:13:45.088 --> 01:13:47.422
Thật hổ thẹn
Cha đã đủ tuổi để làm...

01:13:47.507 --> 01:13:48.924
ông của cô ấy

01:13:49.509 --> 01:13:51.009
Tốt,ta là 1 con người như là người đàn ông phía trước

01:13:51.094 --> 01:13:53.011
Con là người đàn ông phía trước

01:13:56.099 --> 01:13:57.557
Tất nhiên.tốt...

01:13:57.642 --> 01:13:59.351
Con tàu đã vượt qua trong đêm tối

01:14:00.019 --> 01:14:03.522
Cha còn nhớ lần cuối cùng chúng ta uống trong yên lặng ko?

01:14:05.316 --> 01:14:07.317
Con đã có 1 cốc sữa trứng

01:14:08.236 --> 01:14:10.153
Chúng ta đã nói về cái gì nhỉ?

01:14:11.239 --> 01:14:13.031
Chúng ta đã không nói chuyện

01:14:14.075 --> 01:14:16.034
Chúng ta không bao giờ nói chuyện

01:14:17.703 --> 01:14:20.122
Ta nhận ra 1 lời khiển trách?

01:14:21.666 --> 01:14:24.459
1 nỗi ân hận Cả 2 chúng ta,cha

01:14:24.544 --> 01:14:27.087
Đó là sự lớn lên 1 cách cô đơn
Cho cả cha nữa.

01:14:27.171 --> 01:14:28.797
Nếu như con là 1 người bình thường,trung bình như cha

01:14:28.881 --> 01:14:30.882
như những người cha khác,con đã hiểu điều đó

01:14:31.843 --> 01:14:34.177
Thực tế,ta là 1 người cha tuyệt vời

01:14:34.262 --> 01:14:35.804
khi nào?

01:14:36.514 --> 01:14:38.932
Không phải ta đã từng nói với con là phải ăn uống đầy đủ ư? Đi ngủ?rửa tai?

01:14:39.016 --> 01:14:40.475
Làm việc nhà ư?

01:14:40.560 --> 01:14:45.522
Không ,Ta đã tôn trọng sự riêng tư của con
Và ta đã dạy con tự lực

01:14:45.606 --> 01:14:48.191
Cái mà cha dạy con
là con đã trở nên ít quan trọng đối với cha

01:14:48.276 --> 01:14:51.653
Hơn những người đã chết
Trong 500 năm ở 1 đất nước khác

01:14:51.737 --> 01:14:53.697
Và con học được điều đó rất tốt

01:14:53.781 --> 01:14:55.991
Chúng ta đã không nói chuyện trong 20 năm

01:14:56.075 --> 01:14:58.910
Con đã bỏ đi ngay khi mà Con được quan tâm

01:14:58.995 --> 01:15:00.078
không thể tin được

01:15:00.163 --> 01:15:01.955
Cha,cha có thể..?
Rất tốt

01:15:02.039 --> 01:15:03.999
Ta đây

01:15:05.376 --> 01:15:07.002
Con muốn nói về chuyện gì?

01:15:08.588 --> 01:15:10.172
Tốt,con...

01:15:18.264 --> 01:15:20.015
Con không thể nghĩ được cái gì

01:15:20.391 --> 01:15:22.350
Thế con muốn phàn nàn về điều gì?

01:15:23.978 --> 01:15:25.896
Nhìn này,chúng ta có việc để làm

01:15:27.523 --> 01:15:32.569
Khi chúng ta đến Alexandretta
Chúng ta sẽ phải đối mặt với 3 thử thách

01:15:33.070 --> 01:15:38.033
Đầu tiên
"Hơi thở của Chúa
Chỉ có người biết sám hối mới qua được"

01:15:38.117 --> 01:15:41.244
Thứ 2 "Từ của Chúa

01:15:41.329 --> 01:15:44.372
Chỉ có những bước chân của chúa mới được tiến lên"

01:15:44.457 --> 01:15:46.791
Thứ 3 "Con đường của Chúa

01:15:47.251 --> 01:15:52.631
Chỉ có trong những bước nhảy từ cái đầu sư tử
Sẽ chứng minh giá trị của người đó"

01:15:54.133 --> 01:15:56.218
Điều đó có nghĩa là gì?

01:15:56.302 --> 01:15:59.221
Ta không biết Chúng ta sẽ tìm ra

01:16:06.479 --> 01:16:09.022
Chúng ta đang đi vòng quanh

01:16:09.106 --> 01:16:11.024
Chúng sẽ dẫn ta quay trở lại nước Đức

01:16:18.074 --> 01:16:19.574
Tốt,ta đã nghĩ nó sẽ đưa chúng ta đi xa hơn

01:16:19.659 --> 01:16:20.909
Ta đoán cái máy phát thanh đã hỏng

01:16:20.993 --> 01:16:22.661
Đi thôi,cha.chạy đi!

01:16:27.208 --> 01:16:29.459
Đi thôi,cha.Nhanh lên!

01:16:43.099 --> 01:16:45.183
Ta không biết con có thể lái 1 chiếc máy bay

01:16:45.268 --> 01:16:46.351
Bay,đúng vậy

01:16:48.562 --> 01:16:50.522
Cất cánh,không

01:17:14.839 --> 01:17:16.673
Cha,Cha sẽ phải sử dụng khẩu súng

01:17:16.757 --> 01:17:18.508
Sẵn sàng dùng nó

01:17:19.885 --> 01:17:21.261
11h đúng!

01:17:22.013 --> 01:17:23.596
Cha,11h!

01:17:25.308 --> 01:17:27.559
Cái gì sẽ xảy ra vào lúc 11h?

01:17:27.643 --> 01:17:29.311
12,11,10

01:17:29.395 --> 01:17:32.063
11h.

01:17:57.673 --> 01:18:00.383
Cha, có phải chúng ta đã thành công?

01:18:00.468 --> 01:18:02.093
nhiều hơn hay ít hơn

01:18:02.636 --> 01:18:04.512
Con trai,ta xin lỗi

01:18:04.597 --> 01:18:06.056
Chúng sẽ bắt chúng ta

01:18:08.100 --> 01:18:10.268
Nắm chặt vào,cha Chúng ta sẽ vào trong!

01:18:23.324 --> 01:18:25.784
Cú hạ cánh đẹp tuyệt
cảm ơn

01:18:41.092 --> 01:18:42.342
Những người kia đang cố giết chúng ta!

01:18:42.426 --> 01:18:44.177
Con biết rồi,cha!

01:18:44.261 --> 01:18:47.472
Tốt Đó là 1 kinh nghiệm mới cho ta

01:18:47.807 --> 01:18:49.432
Nó xảy ra với con mọi lúc

01:19:20.172 --> 01:19:21.881
Thật quá đáng!

01:19:23.259 --> 01:19:24.634
Điều này có thể kết thúc

01:19:33.853 --> 01:19:35.520
Nhanh lên,nhóc!nhanh nữa lên!

01:19:51.245 --> 01:19:53.538
Tốt,chúng sẽ không đến bất cứ nơi nào kín hơn nơi này

01:20:09.472 --> 01:20:12.640
Cha,hắn đang quay lại

01:20:59.230 --> 01:21:01.856
Ta bỗng nhớ ra lời bài hát

01:21:01.941 --> 01:21:04.776
Hãy để cho những đoàn quân của ta trở thành đá và cây

01:21:04.860 --> 01:21:07.111
và những con chim bay trên bầu trời

01:21:24.922 --> 01:21:28.341
Những trang này đã đc lấy
Từ nhật ký của giáo sư Jones,Thưa ngài

01:21:28.425 --> 01:21:29.717
Và chúng bao gồm cả tấm bản đồ

01:21:29.802 --> 01:21:32.804
Những điểm đánh dấu này dẫn chính xác đến chén Thánh

01:21:32.888 --> 01:21:35.640
Như ngài có thể thấy,chén Thánh là tất cả ngoài tầm tay của chúng ta

01:21:35.724 --> 01:21:36.933
Dù sao,thưa ngài kính mến

01:21:37.017 --> 01:21:39.936
Chúng tôi không thể nghĩ về việc cắt ngang qua khu đất của ngài
Mà không có sự cho phép của ngài

01:21:40.020 --> 01:21:42.021
không đc di chuyển chén Thánh ra khỏi biên giới của ngài

01:21:42.106 --> 01:21:45.149
Mà không có sự bồi thường hợp lý

01:21:47.736 --> 01:21:49.946
ông mang cái gì đến?

01:21:57.580 --> 01:22:00.123
Những đồ trang sức quý giá,thưa ngài

01:22:00.207 --> 01:22:04.419
đc tặng bởi 1 trong số những gia đình tốt nhất
Trên toàn nước Đức

01:22:09.592 --> 01:22:12.385
2 chiếc Rolls-Royce màu xám

01:22:12.469 --> 01:22:16.598
4/3 lít
30 mã lực,động cơ 6 vòng quay

01:22:16.682 --> 01:22:19.475
Với những bộ hòa khí

01:22:19.560 --> 01:22:22.854
Có thể tăng tốc từ 0 lên 100Km/h

01:22:22.938 --> 01:22:25.773
trong 12,5 giây

01:22:25.858 --> 01:22:27.400
Và tôi thậm chí còn thích màu này

01:22:28.360 --> 01:22:30.903
Những chiếc chìa khóa ở trong bộ phận đốt trong,thưa ngài

01:22:32.239 --> 01:22:35.116
Ngài cũng có thể có cả lạc đà,ngựa

01:22:35.200 --> 01:22:37.619
1 Nhóm vũ trang,lương thực dự trữ

01:22:37.703 --> 01:22:40.371
phương tiện trên sa mạc Và cả xe tăng

01:22:40.456 --> 01:22:42.206
Ngài đc chào mừng

01:22:57.973 --> 01:22:59.098
Chúng ta không có nhiều thời gian

01:22:59.183 --> 01:23:01.726
Indiana Jones và cha của hắn đã trốn thoát

01:23:04.730 --> 01:23:06.314
Đi đường này

01:23:06.482 --> 01:23:07.982
Đưa lạc đà tránh đường nào

01:23:10.486 --> 01:23:12.695
Chuyện gì xảy ra với Marcus,sallah?

01:23:12.780 --> 01:23:15.281
Ah,bọn chúng sẽ vượt qua sa mạc chiều nay

01:23:15.366 --> 01:23:18.618
Tôi tin là bọn chúng sẽ mang Brody theo

01:23:19.870 --> 01:23:22.121
Bây giờ chúng đã có bản đồ

01:23:23.582 --> 01:23:25.208
Và đấy là 1 phần của cuộc đua

01:23:25.292 --> 01:23:28.169
Không có huân chương cho lần hoàn thành tiếp theo

01:23:50.609 --> 01:23:53.069
Chú ý giữ ẩm cho cổ họng của mình,Marcus ạ?

01:23:53.153 --> 01:23:55.029
Tôi muốn nhổ vào mặt của ông

01:23:55.114 --> 01:23:57.615
Nhưng tôi không có chút nước bọt nào cả...

01:23:59.993 --> 01:24:02.870
Phải vào trong 3 hay 4 dặm nữa

01:24:02.955 --> 01:24:05.540
Nói cách khác,chúng ta đã ra khỏi bản đồ

01:24:07.042 --> 01:24:10.670
Tốt,Marcus,chúng ta đang trên bờ vực

01:24:10.754 --> 01:24:14.382
của sự khôi phục lại vật khảo cổ vĩ đại nhất
Trong lịch sử loài người

01:24:14.466 --> 01:24:18.261
Ông sẽ phải can thiệp bằng sức mạnh
Ông không thể lĩnh hội 1 cách đúng đắn

01:24:25.227 --> 01:24:27.270
Ah,tôi đã thấy Brody

01:24:27.646 --> 01:24:29.063
Ông ấy trông vẫn khỏe

01:24:32.151 --> 01:24:34.777
Chúng có 1 chiếc xe tăng

01:24:40.242 --> 01:24:42.076
súng 6 pound

01:24:42.161 --> 01:24:44.036
Con nghĩ là con sẽ làm gì ở đó hả?
Nằm xuống!

01:24:44.955 --> 01:24:46.998
Cha,tốt hơn là chúng ta nên ra khỏi dãy núi

01:24:57.301 --> 01:24:58.468
Chiếc xe đó là của anh vợ tôi

01:24:58.552 --> 01:25:00.094
Đi thôi!nhanh nào!

01:25:00.220 --> 01:25:02.430
Tôi không thể nhìn thấy ai ở trên kia

01:25:02.514 --> 01:25:03.765
Có thể đó không phải là ts Jones

01:25:03.849 --> 01:25:06.100
không,đó chính là hắn,đc thôi

01:25:06.185 --> 01:25:07.810
Hắn ở đâu dó quanh đây

01:25:08.854 --> 01:25:10.813
đưa Brody vào xe tăng

01:25:17.738 --> 01:25:20.531
Tốt,dưới ánh mặt trời này

01:25:20.616 --> 01:25:22.950
mà không có phương tiện chuyên chở,chúng sẽ chết

01:25:32.544 --> 01:25:33.878
Đó là jones,đc rồi

01:25:38.383 --> 01:25:40.468
Những người kia là ai?
Đừng quan tâm là ai?

01:25:40.552 --> 01:25:42.386
Miễn là bọn họ làm Donovan phải bận rộn

01:25:43.222 --> 01:25:46.808
Cha,Cha ở đây trong lúc Sallah và con
Kiếm 1 vài phương tiện

01:26:11.959 --> 01:26:13.918
Tôi sẽ đi sau những con ngựa kia
Tôi sẽ lấy lạc đà

01:26:14.002 --> 01:26:15.586
Tôi không cần lạc đà
Nhưng Indy...

01:26:15.671 --> 01:26:17.088
Không lạc đà

01:26:28.350 --> 01:26:29.475
Ông ấy là ai?

01:26:31.061 --> 01:26:33.187
Sứ giả của chúa

01:26:34.648 --> 01:26:36.983
cho những điều bất chính

01:26:37.067 --> 01:26:40.653
Chiếc cốc của cuộc sống nắm giữ lời nguyền vĩnh cửu

01:26:59.798 --> 01:27:01.883
Marcus!

01:27:03.468 --> 01:27:05.636
"Đặc trưng của sự phục hồi..."

01:27:06.096 --> 01:27:08.472
"giúp đỡ sự hối cải của chúng ta"

01:27:08.557 --> 01:27:09.765
Henry,ông đang làm gì vậy?

01:27:09.850 --> 01:27:11.225
Một cuộc giải cứu,ông bạn già ạ.đến đây

01:27:18.066 --> 01:27:19.233
Lục người hắn

01:27:20.152 --> 01:27:21.986
Có cái gì trong cuốn sổ này?

01:27:22.070 --> 01:27:25.489
Sự khốn khổ vì cuốn nhật ký của ông

01:27:25.949 --> 01:27:27.992
Chúng tôi đã có bản đồ.cuốn sổ đã không còn giá trị

01:27:28.076 --> 01:27:30.953
Và ông tìm mọi cách quay lại Berlin để lấy nó

01:27:31.038 --> 01:27:32.663
Tại sao?

01:27:32.748 --> 01:27:34.790
Ông đang dấu điều gì chăng?

01:27:35.167 --> 01:27:38.377
Cuốn nhật ký nói gì với ông

01:27:39.588 --> 01:27:43.591
mà nó không nói cho chúng tôi?
Nó bảo tôi rằng những kẻ ngu ngốc như ông

01:27:43.675 --> 01:27:46.761
Nên đọc những cuốn sách thay vì đốt chúng

01:27:47.220 --> 01:27:48.346
Đại tá!

01:27:48.430 --> 01:27:50.431
Jones đã chạy xa

01:27:50.515 --> 01:27:51.599
Tôi không nghĩ vậy

01:27:51.892 --> 01:27:53.017
Herr Donovan.

01:27:53.226 --> 01:27:56.062
không phải Jones,là kẻ khác!

01:28:05.030 --> 01:28:07.448
Sallah,tôi đã nói là không lạc đà cơ mà!

01:28:07.532 --> 01:28:09.784
Có 5 con lạc đà Anh không đếm đc ư?

01:28:09.868 --> 01:28:12.203
Đủ để đền bù cho chiếc xe của anh vợ tôi

01:28:12.287 --> 01:28:14.330
Indy,cha anh và Brody...

01:28:14.623 --> 01:28:15.790
Cha tôi đâu?

01:28:15.874 --> 01:28:17.041
Chúng đã bắt họ

01:28:17.334 --> 01:28:19.377
Trong cái bụng của con vật bằng thép kia

01:28:42.567 --> 01:28:43.609
Bắn!

01:30:44.564 --> 01:30:46.857
Cha!Cha!

01:30:46.942 --> 01:30:49.193
Cha ! Junior?

01:30:49.277 --> 01:30:50.611
Junior?!

01:30:50.862 --> 01:30:52.029
Junior!

01:32:07.606 --> 01:32:11.066
Cha!

01:32:11.193 --> 01:32:12.943
Cha!ra ngoài đi!

01:33:33.400 --> 01:33:34.692
Henry,cái bút...

01:33:34.943 --> 01:33:36.360
-Cái gì?-Anh không thấy gì sao?

01:33:36.444 --> 01:33:39.697
Cái bút còn mạnh hơn thanh gươm

01:34:02.220 --> 01:34:03.637
Nhìn xem anh đã làm gì

01:34:03.722 --> 01:34:05.222
Đó là chiến tranh

01:34:11.021 --> 01:34:13.564
Không phải tôi đã nói với anh đây là 1 cuộc giải cứu phải không?

01:35:17.587 --> 01:35:19.671
Cha!
Yeah?

01:35:20.632 --> 01:35:22.132
Con gọi đây là khảo cổ ư?

01:35:22.217 --> 01:35:23.384
Ra khỏi đây thôi,cha

01:35:34.687 --> 01:35:36.397
Làm thế nào để xuống đây?

01:35:43.321 --> 01:35:44.446
Marcus đâu?

01:35:49.119 --> 01:35:50.702
Cha!

01:35:54.124 --> 01:35:55.290
Nắm lấy,cha!

01:36:02.173 --> 01:36:04.216
Cha của Indy,nắm lấy tay tôi!

01:36:05.009 --> 01:36:06.093
Sallah!

01:36:06.177 --> 01:36:07.469
Nắm lấy đi,cha!

01:36:07.554 --> 01:36:09.346
Đưa tay đây!

01:36:58.104 --> 01:36:59.897
Junior!

01:37:01.774 --> 01:37:03.859
Indy!

01:37:12.410 --> 01:37:14.536
Oh, God.

01:37:14.621 --> 01:37:16.747
Tôi đã mất nó

01:37:20.335 --> 01:37:22.961
Tôi chưa bao giờ nói với nó điều gì cả

01:37:25.465 --> 01:37:28.008
Tôi chưa sẵn sàng,Marcus

01:37:29.010 --> 01:37:31.678
5 phút không đủ

01:38:08.633 --> 01:38:11.301
Ta nghĩ là ta đã mất con,con trai!

01:38:12.804 --> 01:38:14.972
Con cũng đã nghĩ như vậy

01:38:27.986 --> 01:38:29.528
Well...

01:38:31.781 --> 01:38:34.825
Làm tốt lắm.đi thôi

01:38:37.870 --> 01:38:39.663
Đi nào

01:38:42.166 --> 01:38:45.127
Tại sao con còn ngồi đó nghỉ ngơi
Trong khi chúng ta đã đến gần điểm kết thúc rồi?

01:38:45.211 --> 01:38:47.170
Đi thôi,tiến lên!

01:38:59.684 --> 01:39:03.437
Hẻm hình trăng lưỡi liềm

01:41:31.002 --> 01:41:32.294
Helmut,người tình nguyện khác!

01:42:01.491 --> 01:42:04.159
Tôi không bao giờ mong là gặp lại anh lần nữa

01:42:04.243 --> 01:42:06.661
Tôi giống như 1 đồng xu xấu xí vậy,luôn luôn quay lại

01:42:06.746 --> 01:42:10.415
Lùi lại đi,Ts.Schneider
hãy đưa TS.Jones 1 vài phòng

01:42:11.167 --> 01:42:13.460
ông ấy sẽ giúp chúng ta lấy chén Thánh

01:42:16.547 --> 01:42:20.759
Không thể ư?Ông nói gì vậy,Jones?
Sẵn sàng đi vào lịch sử

01:42:20.843 --> 01:42:23.929
Như là cái gì? 1 Nazi bù nhìn như ông?

01:42:24.013 --> 01:42:25.555
Những người Nazis!

01:42:25.640 --> 01:42:28.058
Đó có phải là giới hạn của tầm nhìn của ông?

01:42:28.434 --> 01:42:32.103
Những người Nazis muốn tự viết
vào huyền thoại về chén Thánh...

01:42:32.188 --> 01:42:33.605
Nắm giữ thế giới

01:42:34.315 --> 01:42:36.233
Tốt,họ đc chào mừng

01:42:37.401 --> 01:42:39.486
nhưng tôi muốn chính chén Thánh

01:42:39.570 --> 01:42:42.697
chiếc cốc đưa đến sự bất tử

01:42:43.699 --> 01:42:46.284
Hitler có thể có cả thế Giới
Nhưng ông ấy không thể tự lấy nó

01:42:47.328 --> 01:42:51.248
Tôi sẽ uống mừng sức khỏe của mình
khi ông ấy đi theo con đường của chim DODO

01:42:55.211 --> 01:42:57.462
Chén Thánh là của tôi

01:42:57.547 --> 01:42:59.506
và anh sẽ đi lấy nó cho tôi

01:42:59.590 --> 01:43:01.591
bắn tôi đi,sẽ không lấy cho ông bất cứ nơi đâu

01:43:02.051 --> 01:43:03.802
Ông biết không,Ts.jones?

01:43:03.886 --> 01:43:05.804
ông hoàn toàn đúng

01:43:08.474 --> 01:43:11.935
Cha?

01:43:12.603 --> 01:43:13.687
Junior...

01:43:13.771 --> 01:43:15.564
-không!-quay lại!

01:43:33.583 --> 01:43:35.625
Ông không thể cứu ông ấy khi ông đã chết!

01:43:36.002 --> 01:43:37.252
Sức mạnh chữa bệnh của chén Thánh

01:43:37.336 --> 01:43:39.379
Là thứ duy nhất có thể cứu cha ông ngay bây giờ

01:43:39.463 --> 01:43:42.924
It's time to ask yourself
what you believe.  Đây là thời điểm để tự hỏi cái anh tin tưởng

01:44:18.461 --> 01:44:20.462
"Hơi thở của Chúa.."

01:44:21.672 --> 01:44:24.341
...Chỉ có người biết sám hối mới vượt qua"

01:44:25.635 --> 01:44:28.178
"người biết sám hối sẽ vượt qua.

01:44:46.238 --> 01:44:49.532
Người biết sám hối sẽ vượt qua.

01:44:49.617 --> 01:44:51.660
Người biết sám hối...

01:44:54.080 --> 01:44:59.250
"Chỉ có người biết sám hối mới vượt qua."

01:44:59.460 --> 01:45:03.421
"Chỉ có người biết sám hối mới vượt qua."
Người biết sám hối sẽ vượt qua

01:45:03.506 --> 01:45:04.798
Người biết sám hối...

01:45:04.966 --> 01:45:07.509
Người biết sám hối... Sám hối

01:45:07.885 --> 01:45:10.637
Người biết sám hối là phải hạ mình trước Chúa

01:45:10.721 --> 01:45:12.472
Sám hối.sám hối...

01:45:12.556 --> 01:45:14.307
Người biết sám hối...

01:45:14.558 --> 01:45:17.185
Người biết sám hối là phải hạ mình...

01:45:17.645 --> 01:45:19.354
...quỳ xuống trước Chúa

01:45:19.438 --> 01:45:21.314
Quỳ xuống!

01:45:29.198 --> 01:45:30.490
Tôi vượt qua rồi!

01:45:32.743 --> 01:45:34.119
Chúng ta đã vượt qua

01:45:36.247 --> 01:45:37.831
Anh ấy ổn rồi

01:45:37.915 --> 01:45:39.249
Không

01:45:39.875 --> 01:45:42.627
Thử thách thứ 2:"Từ của Chúa"

01:45:42.712 --> 01:45:46.464
"Chỉ có những bước chân của Chúa mới đc tiến lên"

01:45:50.136 --> 01:45:52.512
Từ của Chúa...

01:45:52.596 --> 01:45:53.888
Từ của...

01:45:56.976 --> 01:46:00.562
Tiến lên với những bước chân của Từ

01:46:00.771 --> 01:46:03.940
"Từ của Chúa..."
Không,Henry.đừng cố nói

01:46:11.157 --> 01:46:17.120
Tên của Chúa...

01:46:18.789 --> 01:46:20.999
Jehovah.

01:46:21.542 --> 01:46:26.838
Nhưng ở trong tiếng Latin,Jehovah bắt đầu bằng chữ I

01:46:27.548 --> 01:46:28.715
J...

01:46:34.889 --> 01:46:36.097
Oh, dear.

01:46:40.311 --> 01:46:42.228
Idiot!  Thật ngu ngốc

01:46:42.313 --> 01:46:44.689
Trong Latin,Jehovah bắt đầu bằng chữ I

01:46:47.485 --> 01:46:48.985
"I"...

01:46:49.695 --> 01:46:50.737
"E"...

01:46:52.406 --> 01:46:53.448
"H"...

01:46:54.033 --> 01:46:55.533
"O"...

01:46:56.702 --> 01:46:58.203
"V"...

01:46:58.287 --> 01:46:59.746
"A"...

01:47:22.228 --> 01:47:23.853
"Con đường của Chúa"

01:47:27.650 --> 01:47:29.609
"Chỉ có thể nhảy từ cái đầu của sư tử

01:47:30.528 --> 01:47:32.862
Sẽ chứng tỏ giá trị của mình"

01:47:36.617 --> 01:47:39.702
không thể...không ai có thể nhảy qua.

01:47:42.581 --> 01:47:43.581
Indy!

01:47:44.208 --> 01:47:45.667
Indy,cậu phải nhanh lên!

01:47:45.876 --> 01:47:47.544
Đi nhanh nào!

01:47:53.467 --> 01:47:56.010
Đó là bước nhảy của sự tự tin

01:47:56.095 --> 01:47:57.387
Oh, geez...

01:47:57.721 --> 01:47:59.973
Con phải tự tin,con trai

01:48:00.057 --> 01:48:02.475
Con phải...tự tin

01:49:49.250 --> 01:49:51.751
Tôi biết cậu sẽ đến

01:49:51.835 --> 01:49:54.087
Nhưng sức mạnh của tôi đã rời xa tôi

01:49:54.838 --> 01:49:56.005
Ông là ai?

01:49:56.507 --> 01:49:58.633
Người cuối cùng trong 3 anh em

01:49:58.717 --> 01:50:01.803
người đã thề 1 lời tuyên thệ sẽ tìm chén Thánh

01:50:01.887 --> 01:50:03.763
và bảo vệ nó

01:50:04.723 --> 01:50:06.349
Cách đây 700 năm rồi

01:50:06.684 --> 01:50:09.018
Một thời gian dài để chờ đợi

01:50:11.146 --> 01:50:14.649
Cậu ăn mặc thật kỳ lạ... đối với 1 hiệp sĩ

01:50:15.484 --> 01:50:17.277
Tôi không phải là...

01:50:18.153 --> 01:50:19.779
1 hiệp sĩ Ý ông là gì?

01:50:20.364 --> 01:50:22.073
Tôi đã được chọn

01:50:22.157 --> 01:50:25.702
Bởi vì tôi là người dũng cảm nhất,xứng đáng nhất

01:50:25.786 --> 01:50:29.122
Vinh dự thuộc về tôi Cho đến khi 1 người khác đến thách thức tôi

01:50:29.206 --> 01:50:32.375
chiến đấu tay đôi

01:50:33.544 --> 01:50:39.507
Tôi đã vượt qua nó Cho anh,người đã đánh bại tôi

01:50:42.970 --> 01:50:45.388
Nghe này,tôi không có thời gian để giải thích,nhưng...

01:51:02.406 --> 01:51:03.823
Cái nào đây?

01:51:04.241 --> 01:51:06.492
Ông phải chọn.

01:51:06.577 --> 01:51:08.703
nhưng phải lựa chọn sáng suốt

01:51:08.787 --> 01:51:12.165
Nếu đúng chén Thánh,sẽ mang cho ông cuộc sống

01:51:12.249 --> 01:51:13.291
nếu sai

01:51:13.709 --> 01:51:15.585
Nó sẽ lấy từ ông

01:51:21.592 --> 01:51:23.343
Tôi không phải là 1 sử gia

01:51:23.427 --> 01:51:25.470
Tôi không có hiểu biết Nó trông như thế nào

01:51:25.554 --> 01:51:27.930
Nó là cái nào đây?

01:51:28.015 --> 01:51:29.640
Hãy để tôi chọn cho

01:51:30.601 --> 01:51:32.560
Cảm ơn,Ts

01:51:45.491 --> 01:51:47.450
Oh, yes.

01:51:52.998 --> 01:51:56.459
Nó đẹp hơn tôi tưởng tượng

01:52:07.805 --> 01:52:11.140
Tất nhiên nó là chiếc cốc của Vua của mọi vị Vua

01:52:17.606 --> 01:52:19.607
Cuộc sống bất tử

01:52:54.560 --> 01:52:56.978
Cái gì xảy ra với tôi vậy?

01:53:01.525 --> 01:53:03.401
Nói cho tôi biết,cái gì đang xảy ra vậy?

01:53:26.717 --> 01:53:28.885
Ông ấy đã chọn

01:53:28.969 --> 01:53:30.720
Một cách kém cỏi

01:53:40.481 --> 01:53:43.024
Nó không thể làm bằng vàng

01:53:43.108 --> 01:53:45.276
Nó phải là chiếc cốc của 1 thợ mộc

01:53:55.412 --> 01:53:57.330
Chỉ có 1 cách để tìm ra

01:54:11.929 --> 01:54:15.681
Anh đã chọn sáng suốt

01:54:16.767 --> 01:54:21.062
Nhưng chén Thánh không thể vượt qua giới hạn của dấu niêm phong vĩ đại

01:54:21.146 --> 01:54:26.275
Nó đc bao quanh và cái giá của sự vĩnh hằng

01:55:52.779 --> 01:55:55.573
Bỏ súng xuống.làm ơn

01:55:58.910 --> 01:56:00.703
Cha,đi thôi,đứng lên nào

01:56:15.302 --> 01:56:17.261
chúng ta đã có nó.đi thôi!

01:56:18.722 --> 01:56:21.140
Elsa!Elsa,đừng di chuyển

01:56:21.642 --> 01:56:23.267
Nó là của chúng ta.Indy...của anh và em

01:56:23.810 --> 01:56:25.853
Elsa,đừng vượt qua cái dấu niêm phong

01:56:25.937 --> 01:56:28.898
người hiệp sĩ đã cảnh báo chúng ta
Đừng có mang chén Thánh ra khỏi đây

01:56:55.509 --> 01:56:58.427
Junior!

01:57:00.847 --> 01:57:02.056
Elsa...

01:57:03.266 --> 01:57:05.142
Elsa,đừng.Elsa...

01:57:05.519 --> 01:57:06.936
Elsa...

01:57:07.020 --> 01:57:09.355
Đưa tay cho anh,em yêu

01:57:09.439 --> 01:57:11.691
Em không thể nắm đc! Em không thể với tới

01:57:11.775 --> 01:57:14.402
Elsa,đưa tay đây.Đưa cánh tay kia đây

01:57:17.114 --> 01:57:18.406
Elsa!

01:57:28.667 --> 01:57:30.292
Junior,đưa cánh tay kia đây!

01:57:30.377 --> 01:57:32.294
Con không thể nắm được

01:57:32.379 --> 01:57:33.587
Con không thể lấy được nó

01:57:33.672 --> 01:57:35.965
Con không thể với tới nó,cha

01:57:36.508 --> 01:57:40.636
Indiana...

01:57:44.015 --> 01:57:46.225
Để cho nó đi đi

01:58:05.495 --> 01:58:07.079
Cha...

01:58:13.670 --> 01:58:15.504
Làm ơn,cha

01:58:46.995 --> 01:58:49.830
Elsa sẽ không bao giờ tin vào chén Thánh

01:58:49.915 --> 01:58:52.792
Cô ấy nghĩ cô ấy đã tìm thấy 1 giải thưởng

01:58:59.049 --> 01:59:01.175
Cha tìm thấy cái gì?

01:59:01.384 --> 01:59:02.885
Ta ư?

01:59:05.514 --> 01:59:07.681
Sự soi sáng.

01:59:16.858 --> 01:59:18.067
Thế con tìm thấy cái gì,Junior?

01:59:18.610 --> 01:59:20.611
"Junior"?cha...

01:59:20.695 --> 01:59:23.197
Làm ơn,nó có nghĩa là gì
Cái...Cái từ "Junior"?

01:59:23.281 --> 01:59:26.158
Đó là tên của cậu ấy: Henry Jones,Junior

01:59:26.243 --> 01:59:28.077
Tôi thích Indiana

01:59:28.161 --> 01:59:30.162
Chúng ta đặt tên cho con chó là Indiana

01:59:30.247 --> 01:59:32.414
Chúng ta có thể về nhà ngay bây giờ Làm ơn?

01:59:32.499 --> 01:59:33.666
Con chó?

01:59:34.543 --> 01:59:36.836
Anh được đặt tên phía sau con chó?

01:59:39.297 --> 01:59:42.925
Tôi đã có rất nhiều kỷ niệm đẹp về con chó

01:59:44.302 --> 01:59:46.846
sẵn sàng chưa?
Sẵn sàng

01:59:46.930 --> 01:59:50.140
Indy!Henry!theo tôi nào Tôi biết đường!Ha!

01:59:55.939 --> 01:59:57.815
Bị lạc trong chính bảo tàng của mình, hừ?

01:59:59.734 --> 02:00:02.194
Tiếp theo là con,Junior

02:00:02.279 --> 02:00:04.029
Yes, sir. Ha!

ZeroDay Forums Mini