���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:48.150 --> 00:00:50.356 Và tôi thật sự đang tự trách mình. 00:00:51.430 --> 00:00:54.354 Bởi vì khi tôi còn là 1 đứa quậy phá, tôi đã không chú ý nhiều khi ở trường. 00:00:55.668 --> 00:00:56.828 Toàn những chuyện vớ vẩn. 00:00:58.468 --> 00:01:01.230 Giờ đây khi đã già, tôi không thể đọc nhiều nữa. 00:01:02.831 --> 00:01:04.586 Lịch sử là môn tôi thích nhất. 00:01:05.507 --> 00:01:08.988 Tất cả những vị vua và nữ hoàng với quân đội của họ và chiến tranh. 00:01:09.630 --> 00:01:11.030 Tôi thích tất cả những thứ đó. 00:01:12.354 --> 00:01:14.511 Được là cái được biết đến là 1 tên tội phạm đích thực. 00:01:14.588 --> 00:01:16.707 Tôi có thể có điểm giống những người hoàng gia đó. 00:01:18.031 --> 00:01:20.793 Vì những gì họ tạo nên, chiến tranh 00:01:20.869 --> 00:01:22.988 chỉ là cướp bóc, giết người và bắt nạt. 00:01:23.065 --> 00:01:24.513 Cũng như những việc tôi đã làm. 00:01:25.347 --> 00:01:27.870 Chỉ khác là, những vụ họ làm to hơn của tôi nhiều. 00:01:28.867 --> 00:01:31.504 Những tên khốn đeo vương miện này thấy mọi người đến. 00:01:32.309 --> 00:01:34.784 Làm cho họ băn khoăn nghĩ ngợi xem họ làm thế có đúng luật không. 00:01:34.870 --> 00:01:36.107 Làm cho họ nghĩ họ là anh hùng 00:01:36.232 --> 00:01:38.351 và xứng đáng được viết thành sách về mọi thứ. 00:01:41.304 --> 00:01:44.344 Và đây không phải là tôi đang cố ca ngợi những tên tội phạm. 00:01:45.505 --> 00:01:46.991 Gonads. 00:01:47.068 --> 00:01:49.791 Cố gắng tán dương thứ gì đó có thể thấy đầu bạn 00:01:49.906 --> 00:01:51.824 rơi ở 1 nhà vệ sinh ở tuổi của tôi. 00:02:00.541 --> 00:02:02.708 Sao họ lại gọi ông là Jimmy hào hoa. 00:02:02.785 --> 00:02:04.060 Đó không phải là 1 lời khen. 00:02:05.383 --> 00:02:06.947 Jimmy hào hoa này. 00:02:07.742 --> 00:02:11.147 Ông đã là 1 tên sừng sỏ trong cái ổ của ông lâu rồi. 00:02:12.144 --> 00:02:14.024 Nhưng điều đó sẽ không còn nữa. 00:02:14.580 --> 00:02:16.785 Ông thấy đấy, đã có 1 tên máu mặt hơn ông trong thị trấn. 00:02:16.862 --> 00:02:18.425 1 tên máu mặt đáng giá. 00:02:19.068 --> 00:02:20.621 Và tên đó là tôi. 00:02:32.378 --> 00:02:34.104 Tôi muốn tiền, Jimmy. 00:02:34.545 --> 00:02:36.703 Tôi sẽ cho ông 1 tuần để kiếm đủ. 00:02:36.981 --> 00:02:41.545 Jermaine đây sẽ dính chặt với ông như keo 24/7 để chắc rằng ông có nó. 00:02:41.622 --> 00:02:43.780 Vậy nên đừng làm tôi thất vọng nhé. 00:02:46.378 --> 00:02:47.539 Chắc rồi, Leroy. 00:02:47.663 --> 00:02:48.776 Ngoan lắm. 00:03:56.650 --> 00:04:00.409 Anh biết nếu tôi được thả, tôi sẽ làm gì đầu tiên không? 00:04:02.010 --> 00:04:03.497 Đi uống chứ gì. 00:04:03.573 --> 00:04:05.089 Tôi có thể uống trong này không? 00:04:06.009 --> 00:04:07.016 Không. 00:04:07.572 --> 00:04:09.490 Tôi sẽ uống 1 tách trà. 00:04:11.092 --> 00:04:12.770 Anh cũng có thể làm được ở đây mà. 00:04:13.211 --> 00:04:16.375 Không được. Bã trà thì có. 2 thứ đó đâu giống nhau. 00:04:17.775 --> 00:04:19.655 Tôi đang nói đến 1 tách trà đúng nghĩa. 00:04:20.413 --> 00:04:25.131 Với đia đựng, trà rót từ ấm, có muỗng nhỏ bên cạnh. 00:04:25.207 --> 00:04:26.694 Trà dễ tiêu hay trà dinh dường? 00:04:28.487 --> 00:04:30.175 Thật lòng thì, 00:04:31.373 --> 00:04:33.934 sao cũng được, miễn là tôi được thả. 00:04:35.689 --> 00:04:37.606 Có thứ gì đó thật... 00:04:39.448 --> 00:04:42.248 Thật văn minh. Anh không thấy thế à? 00:04:44.089 --> 00:04:45.805 Uống trà 1 cách trang nhã. 00:04:46.208 --> 00:04:49.171 Giơ ngón út lên thế này rồi những thứ khác nữa. 00:04:56.210 --> 00:04:57.888 Oh, đáng yêu quá. 00:05:00.525 --> 00:05:02.012 Tôi sẽ kiếm cho anh 1 tách nhé, được không? 00:05:04.610 --> 00:05:05.886 Ừ, được đấy. 00:05:06.691 --> 00:05:08.245 Hãy nhớ vài điều nhé. 00:05:09.242 --> 00:05:11.007 Gì thế, Joyce? 00:05:11.083 --> 00:05:15.926 Hãy nhớ chỉ có 3 lí do tốt để làm bất cứ điều gì trên thế giới này. 00:05:17.326 --> 00:05:18.764 Phụ nữ. 00:05:19.282 --> 00:05:20.327 Tiền. 00:05:25.400 --> 00:05:28.402 2 lí do rồi. Còn cái thứ 3? 00:05:29.044 --> 00:05:30.722 Nó sẽ tự đến với anh. 00:05:31.403 --> 00:05:32.765 Chỉ là không phải ở đây. 00:05:34.846 --> 00:05:37.445 Vấn đề là, tôi không phải kẻ giỏi suy luận. 00:05:38.883 --> 00:05:40.600 Có lẽ sẽ mất lâu đấy. 00:05:42.201 --> 00:05:43.879 Càng lâu càng tốt. 00:05:45.682 --> 00:05:47.638 Càng lâu càng tốt, Johnny. 00:06:10.442 --> 00:06:11.804 6 năm. 00:06:13.357 --> 00:06:14.719 4 tháng 00:06:15.601 --> 00:06:16.685 2 tuần 00:06:17.797 --> 00:06:18.957 3 ngày 00:06:20.396 --> 00:06:21.844 18 giờ 00:06:23.723 --> 00:06:25.162 36 phút. 00:06:26.802 --> 00:06:27.876 Cho hay nhận. 00:06:29.803 --> 00:06:31.241 Tất cả những gì tôi có là số quần áo trên lưng tôi 00:06:31.318 --> 00:06:32.996 và điều bí ẩn của 1 kẻ tù chung thân trong đầu. 00:06:33.476 --> 00:06:35.355 Có lẽ cái tôi cần nhất 00:06:36.477 --> 00:06:37.916 là 1 người bạn. 00:06:41.838 --> 00:06:43.276 Ừ, có lẽ. 00:06:43.794 --> 00:06:45.559 Tôi đang nghĩ có thể anh cần đi nhờ. 00:06:49.241 --> 00:06:51.475 Sự thật thì tôi đang muốn đi bộ. 00:06:53.077 --> 00:06:56.673 Xin lỗi, đáng lẽ không được giống như 1 lời đề nghị. 00:07:01.554 --> 00:07:04.996 Hãy ngồi tù rồi bạn sẽ được tự do. 00:07:06.473 --> 00:07:08.477 Đó là thứ họ cố bán bạn. 00:07:09.753 --> 00:07:11.277 Sự thật thì khác. 00:07:13.838 --> 00:07:15.190 Hãy ngồi tù cho đủ 00:07:15.832 --> 00:07:18.393 Rồi sau đó muốn làm gì cũng được. 00:07:18.470 --> 00:07:21.509 Không có thanh chắn, không giam cầm. 00:07:22.516 --> 00:07:24.271 Nhưng bạn không tự do. 00:07:25.518 --> 00:07:28.634 Khốn khiếp. Chiếc xe này thật khốn khiếp. 00:07:29.517 --> 00:07:32.269 Muốn biết sự thật à, tôi nghi ngờ liệu nó có thể đưa ta đến chỗ cần đến không. 00:07:33.515 --> 00:07:35.031 Ở đâu vậy? 00:07:38.512 --> 00:07:41.388 Có vẻ như tôi sẽ dành quãng thời gian tự do này làm mật thám. 00:07:42.750 --> 00:07:46.595 Tôi có nên được kiểm tra không, thám tử? 00:07:47.593 --> 00:07:49.587 Hãy bảo trọng. 00:07:51.390 --> 00:07:53.634 Anh thích bờ biển không? 00:07:53.711 --> 00:07:57.470 Tất nhiên rồi, ai mà chả thích. 00:07:57.547 --> 00:07:59.714 Thật tốt khi ở bên cạnh, đúng không? 00:08:03.233 --> 00:08:05.026 Tôi mừng là anh vui. 00:08:05.113 --> 00:08:06.906 Vì đó là nơi ta sẽ đến. 00:08:34.466 --> 00:08:37.304 Southend. Thật là 1 ngày đẹp trời. 00:08:38.110 --> 00:08:40.546 Thư giãn đi. Nhúng chân xuống nước. 00:08:40.862 --> 00:08:43.307 Tắm nắng. Mang trẻ con theo. 00:08:43.509 --> 00:08:44.746 Chúng sẽ thích điều này. 00:08:45.503 --> 00:08:48.543 Vấn đề là, chúng không ở đây để nghỉ ngơi. 00:08:50.020 --> 00:08:52.389 Vài người trong chúng tôi đến đây vì tiền. 00:09:02.141 --> 00:09:03.388 Cưng à. 00:09:07.665 --> 00:09:09.026 Chào buổi sáng, người đẹp. 00:09:10.426 --> 00:09:12.785 Anh nghĩ có thể em sẽ muốn ăn sáng trên giường. 00:09:15.384 --> 00:09:20.304 Eddie, anh tuyệt vời quá. 00:09:21.262 --> 00:09:22.864 Em biết anh mà. 00:09:24.226 --> 00:09:27.419 Đây, bữa sáng của nhà vô địch ngay đây. 00:09:39.981 --> 00:09:41.458 Thế nào rồi? 00:09:43.021 --> 00:09:44.421 Em nghĩ là ổn. 00:09:47.135 --> 00:09:48.257 Em nghĩ à? 00:09:49.782 --> 00:09:51.699 Vâng, không, em làm tốt mà. 00:09:53.339 --> 00:09:54.375 Tốt. 00:10:16.172 --> 00:10:17.294 Hmm. 00:10:33.855 --> 00:10:35.619 Em làm tốt lắm. 00:10:36.856 --> 00:10:38.458 Bố sẽ tự hào đấy. 00:10:40.011 --> 00:10:41.373 Đến đây nào. 00:10:53.657 --> 00:10:54.769 Em ổn chứ? 00:10:55.210 --> 00:10:57.656 Vâng, chỉ hơi đau 1 chút. 00:10:58.212 --> 00:11:00.168 Những đêm vừa rồi làm cho em thế đấy. 00:11:01.530 --> 00:11:02.652 Nhưng đừng lo. 00:11:02.729 --> 00:11:04.733 Anh sẽ hôn và làm nó đỡ hơn. 00:11:07.447 --> 00:11:08.693 Em muốn ăn hotdog không? 00:11:09.288 --> 00:11:10.486 Em không biết nữa. 00:11:10.573 --> 00:11:12.088 Tất nhiên là có mà. 00:11:12.174 --> 00:11:13.891 Coi nào, gọi 1 cái đi. 00:11:14.610 --> 00:11:16.806 Và 1 sinh tố nữa. Anh trả. 00:11:17.046 --> 00:11:18.168 Cám ơn bố yêu. 00:11:18.254 --> 00:11:19.251 Đi đi. 00:11:20.047 --> 00:11:21.485 Anh sẽ xong ngay. 00:11:22.454 --> 00:11:24.046 Anh trở lại liền đấy. 00:11:34.412 --> 00:11:36.004 Vấn đề với lũ điếm là 00:11:36.090 --> 00:11:38.564 với những con điếm, ý tôi là những con điếm có ma cô. 00:11:38.689 --> 00:11:40.607 Tôi biết về việc tôi biết. 00:11:40.684 --> 00:11:43.608 Tôi không biết gì về lũ điếm tự làm 1 mình cả. 00:11:44.126 --> 00:11:45.804 Hầu hết mọi người không biết gì hết. 00:11:45.891 --> 00:11:47.809 nghĩ rằng họ sẽ làm hư mấy con điếm nghiện ngập đó. 00:11:47.885 --> 00:11:49.007 Nhưng không phải thế. 00:11:49.928 --> 00:11:51.203 Điều đó sẽ đến sau. 00:11:52.047 --> 00:11:56.324 Vấn đề là, có vài người không thể tự quyết định cho bản thân. 00:11:56.410 --> 00:11:57.849 Họ không muốn. 00:11:57.925 --> 00:12:00.764 Quyết định, làm họ sợ chết khiếp. 00:12:01.167 --> 00:12:05.165 Những việc đơn giản, như mặc gì, sống ở đâu, ăn gì. 00:12:05.242 --> 00:12:08.368 Họ không muốn có trách nhiệm. 00:12:08.445 --> 00:12:11.207 Họ sẽ trả mọi giá để đẩy nó cho người khác. 00:12:11.849 --> 00:12:15.886 Tại sao đàn bà lại trở thành tu sĩ? Tình huống hoàn toàn giống nhau. 00:12:16.040 --> 00:12:19.281 Trừ việc không phải tất cả các cô gái đều là chất liệu tu sĩ. 00:12:19.607 --> 00:12:22.043 Những cô gái đó cần 1 người như tôi. 00:12:22.283 --> 00:12:23.443 1 tên ma cô. 00:12:23.520 --> 00:12:27.202 Vì 1 tên ma cô sẽ quyết định thay cho họ, luôn là thế. 00:12:27.279 --> 00:12:29.446 Cho đến lúc kết thúc. 00:12:29.523 --> 00:12:31.719 Như nhà thờ ấy, nếu bạn vào đó. 00:12:32.563 --> 00:12:36.839 Và như với tu sĩ, giá của 1 tên ma cô cũng giống như thế. 00:12:38.278 --> 00:12:40.483 Chúng tôi sẽ lấy linh hồn của em, cưng à. 00:12:40.800 --> 00:12:43.197 Chúng tôi sẽ lấy linh hồn của em. 00:12:53.161 --> 00:12:56.718 Này, chúng tôi đậu xe ở đây được không? 00:12:57.121 --> 00:12:58.924 Với 1 thứ rác rưởi như thế à? 00:12:59.001 --> 00:13:00.957 Nếu là tao, tao sẽ không đậu nó lại đâu. 00:13:01.082 --> 00:13:03.038 Làm ơn đi. 00:13:30.042 --> 00:13:32.036 Anh ghét thời điểm này trong năm. 00:13:33.034 --> 00:13:35.517 Bọn vũ nữ thoát y khốn khiếp, em hiểu ý anh chứ? 00:13:35.719 --> 00:13:37.713 Vì em không phải thế. Làm sao em hiểu được. 00:13:38.356 --> 00:13:40.159 Em chưa từng là người nổi tiếng. 00:13:40.513 --> 00:13:41.760 Không như anh. 00:13:42.920 --> 00:13:45.874 Eddie láu cá lại huyên thuyên, và tôi cũng vờ theo. 00:13:46.315 --> 00:13:49.758 Cô bạn gái biết nghe lời, người yêu hạnh phúc. 00:13:50.592 --> 00:13:52.395 Chết bởi từng lời của ông ta, 00:13:52.471 --> 00:13:55.511 thấy hân hạnh vì ông ta đã chọn tôi thay vì bọn họ. 00:13:57.199 --> 00:13:59.558 Sếp, xe sẵn sàng khi ông cần. 00:14:00.038 --> 00:14:02.876 Thế thì chiến thôi. 00:14:03.710 --> 00:14:05.753 Một ngày tốt để kiếm tiền. 00:14:05.830 --> 00:14:08.438 Tôi giao thiệp đúng nơi đúng chỗ. 00:14:08.630 --> 00:14:09.790 Tôi duy trì bản ngã của ông ta. 00:14:10.749 --> 00:14:12.590 Rồi lại thêm tí nữa. 00:14:12.676 --> 00:14:16.992 Rồi lại thêm tí nữa, đến nghẹn thì thôi. 00:14:32.392 --> 00:14:35.068 Ông ta đấy. Eddie Hào Hoa. 00:14:35.835 --> 00:14:37.475 Ông ta điều hành thị trấn này. 00:14:37.753 --> 00:14:40.227 Vậy, anh xuống đây, đánh bạc trên máy, 00:14:40.428 --> 00:14:43.267 anh chọn gái, anh mua tài mà, 00:14:43.948 --> 00:14:45.827 thế là anh giúp ông ta thu nhập cao hơn. 00:14:45.913 --> 00:14:47.908 Ông ấy hưởng 10% doanh thu ở đây. 00:14:48.474 --> 00:14:49.788 Ai cũng phải trả giá? 00:14:49.874 --> 00:14:51.629 Tất nhiên. 00:14:51.792 --> 00:14:54.429 Gã trước cố trốn thoát. 00:14:55.465 --> 00:14:57.104 Cũng chẳng đi đến đâu. 00:14:57.545 --> 00:14:58.946 Nghe nói Eddie trói hắn lại 00:14:59.032 --> 00:15:01.151 vào bánh xe cũ thay vì băng tay. 00:15:02.187 --> 00:15:04.392 Người ta vẫn đồn thế. 00:15:08.871 --> 00:15:11.268 Anh có nghĩ giống tôi không? 00:15:13.627 --> 00:15:14.749 Có lẽ là không. 00:15:35.548 --> 00:15:37.869 Mẹ kiếp, nhìn gì mà nhìn, thằng già? 00:15:40.305 --> 00:15:41.302 Mày. 00:15:42.827 --> 00:15:44.984 Mày cũng đẹp trai đấy. Biết không? 00:15:46.500 --> 00:15:47.622 Gì cũng được, đồ vú em. 00:15:47.746 --> 00:15:50.700 Không, tao đầy gái, mày khỏi lo. 00:15:52.819 --> 00:15:55.427 Mày thì sao? Có con nào chưa? 00:15:58.180 --> 00:15:59.666 Hiểu rồi. 00:16:04.144 --> 00:16:06.666 Nếu không phiền thì nói xem việc này là thế nào? 00:16:07.146 --> 00:16:08.824 1 đứa là điếm, 1 đứa làm tú? 00:16:08.901 --> 00:16:10.579 Hay bọn mày luân phiên hả? 00:16:12.823 --> 00:16:15.460 Chỉ có 1 điều tao không hiểu, 00:16:16.582 --> 00:16:19.900 sao lũ con trai chúng mày lại thích tinh trùng thế? 00:16:21.942 --> 00:16:25.663 Tao không phải gay, có bạn gái rồi. Im đi. 00:16:25.778 --> 00:16:29.662 Nói nữa tẩn cho bây giờ. 00:16:30.419 --> 00:16:32.855 Mày không giết tao được đâu, Jermaine. 00:16:34.495 --> 00:16:35.578 Thế à? 00:16:36.863 --> 00:16:39.175 Để tao lấy tiền đã chứ. 00:16:39.261 --> 00:16:41.543 Lúc đấy thích thì cứ giết. 00:16:42.694 --> 00:16:45.417 Mày làm thế Leroy sẽ điên lên. 00:16:45.935 --> 00:16:47.939 Dù mày bảnh trai thế nào. 00:16:54.096 --> 00:16:56.340 Đừng trêu ngươi tao nữa, không đùa đâu. 00:16:56.857 --> 00:16:58.373 Vừa phải thôi, 00:16:59.696 --> 00:17:01.738 mày cũng không nhịn được phải không? 00:17:16.171 --> 00:17:18.098 Được rồi, Eddie. Được rồi, Dean. 00:17:18.894 --> 00:17:19.939 Khỏe không? 00:17:21.052 --> 00:17:23.535 Khỏe. Không kêu ca gì. 00:17:23.612 --> 00:17:26.134 Vào đây tí. Nghỉ chân đi. 00:17:29.577 --> 00:17:30.737 Chao ôi! 00:17:32.012 --> 00:17:33.892 Anh trông khá đấy, Eddie. 00:17:34.055 --> 00:17:35.733 Cảm ơn, cưng, cảm ơn. 00:17:35.810 --> 00:17:37.536 Tôi không muốn phải cho anh biết, nhưng... 00:17:37.613 --> 00:17:38.735 Cho tôi biết cái gì? 00:17:39.089 --> 00:17:41.573 Trông anh tệ quá. 00:17:42.609 --> 00:17:44.488 Mọi chuyện tốt chứ? 00:17:47.375 --> 00:17:48.736 Có chuyện gì? 00:17:50.808 --> 00:17:53.253 Anh nói có chuyện gì thì tới tìm anh mà? 00:17:53.406 --> 00:17:54.653 Thì tôi đang ở đây còn gì. 00:17:54.730 --> 00:17:57.367 Chuyện quan trọng tôi mới nói. 00:17:57.607 --> 00:17:59.611 Gerry làm ảnh hưởng 00:17:59.688 --> 00:18:01.414 việc làm ăn của bọn này. 00:18:01.615 --> 00:18:06.007 Eddie, hắn tự ý chơi hàng mẫu. 00:18:06.371 --> 00:18:08.845 Tôi cũng chẳng phiền gì đâu. 00:18:09.047 --> 00:18:12.451 Những hai ba lần 1 buổi chiều. Sau giờ làm. 00:18:12.614 --> 00:18:15.606 Chẳng còn hơi đâu mà đi khách. 00:18:16.210 --> 00:18:18.166 Mà không chỉ có mình tôi đâu. 00:18:22.328 --> 00:18:23.450 Nghe này, cưng. 00:18:24.246 --> 00:18:26.567 Nghỉ vài ngày dưỡng sức đi. 00:18:26.644 --> 00:18:28.648 Để tôi giải quyết. 00:18:30.124 --> 00:18:32.368 Đừng cho ông ta biết là tôi nói đấy nhé. 00:18:32.445 --> 00:18:34.804 Được. Đừng lo gì cả. 00:18:34.967 --> 00:18:37.288 Cám ơn, Eddie, anh thật tuyệt. 00:18:37.403 --> 00:18:39.407 Anh muốn tôi... 00:18:39.445 --> 00:18:41.009 Thôi khỏi. 00:18:42.130 --> 00:18:44.643 Nói thật vừa ăn đầy bụng lắm. 00:18:45.803 --> 00:18:46.964 Thôi được. 00:18:48.565 --> 00:18:49.850 Chào. 00:18:53.446 --> 00:18:54.443 Gerry. 00:19:14.447 --> 00:19:16.681 Eddie, Dean. Chào. 00:19:16.768 --> 00:19:17.803 Chào. 00:19:25.082 --> 00:19:26.558 Tuần này tốt đấy. 00:19:27.680 --> 00:19:28.802 Ừ. 00:19:31.123 --> 00:19:33.041 Khỏe không? 00:19:33.837 --> 00:19:34.882 Khỏe. 00:19:35.285 --> 00:19:36.560 Porsche sao rồi? 00:19:37.759 --> 00:19:40.204 Đíu phải việc mày nữa, Gerry? 00:20:00.754 --> 00:20:02.116 Mẹ kiếp? 00:20:02.874 --> 00:20:05.482 Mày phá màu của tao, tao cho mày chết. 00:20:05.559 --> 00:20:07.122 Mày chơi gái của tao. 00:20:07.199 --> 00:20:08.714 Bọn nó không làm việc được. 00:20:08.800 --> 00:20:11.715 Phải dừng ngay. Rõ chưa? 00:20:11.955 --> 00:20:13.355 Tao còn nghe xì xào 00:20:13.441 --> 00:20:15.234 chuyện chơi bời của mày, tao sẽ quay lại đấy. 00:20:15.321 --> 00:20:17.958 Tao sẽ cắt trym mày, thề đấy, 00:20:18.035 --> 00:20:20.317 mày đi rồi con ạ. 00:20:29.552 --> 00:20:33.560 Ngồi đó, nếm máu, tao nghĩ, 00:20:33.713 --> 00:20:36.197 "Sao Eddie khùng thế nhỉ?" 00:20:36.274 --> 00:20:37.751 Suy nghĩ. 00:20:38.393 --> 00:20:40.436 Khiến tao nhận ra rằng Eddie 00:20:40.512 --> 00:20:42.833 hôm nay đã lấy tiền như mọi khi, 00:20:42.919 --> 00:20:45.671 nó chẳng quan tâm đíu gì chuyện tao quản gái cả. 00:20:45.758 --> 00:20:48.635 Chẳng quan tâm đíu gì. 00:20:48.711 --> 00:20:53.353 Việc gì đó làm Eddie rối trí, hơi lạ đây. 00:20:55.069 --> 00:20:56.795 Trừ chuyện... 00:21:24.911 --> 00:21:26.388 Nhớ anh không, cưng? 00:21:26.791 --> 00:21:28.987 Anh không được gọi em. Eddie không thích đâu. 00:21:29.073 --> 00:21:31.912 Anh cho Eddie mượn em, nhưng em là của anh, Porsche. 00:21:32.631 --> 00:21:34.712 Em biết chứ, bố yêu. 00:21:34.789 --> 00:21:37.752 Anh định gọi báo em biết hắn đang không vui. 00:21:38.471 --> 00:21:40.466 Để em đừng chọc giận nó. 00:21:40.629 --> 00:21:42.633 Thằng già đấy bẳn tính lắm. 00:21:42.709 --> 00:21:44.790 Sao anh biết nó không vui, bố yêu? 00:21:44.867 --> 00:21:47.389 Nó vừa đến đã khùng rồi. 00:21:47.907 --> 00:21:50.151 Chắc vì có người vừa đến. 00:21:50.304 --> 00:21:51.791 Nó cho anh biết có người đến? 00:21:51.992 --> 00:21:53.507 Không, mà là em đó, cưng. 00:21:57.870 --> 00:22:00.191 Ồ, bố yêu, thông minh thế. 00:22:00.862 --> 00:22:02.464 Ừ, đúng vậy. 00:22:02.991 --> 00:22:04.468 Em mới thông minh, cưng. 00:22:04.708 --> 00:22:07.067 Bây giờ cẩn thận đấy, và nhớ rằng ai yêu em nhất. 00:22:07.383 --> 00:22:08.870 OK, bố yêu. 00:22:09.905 --> 00:22:11.267 Em cũng yêu anh. 00:22:11.785 --> 00:22:12.983 Chào. 00:22:34.099 --> 00:22:35.586 Anh ấy như thuốc phiện. 00:22:36.180 --> 00:22:38.779 Chia sẻ mọi thứ với người mình yêu. 00:22:39.546 --> 00:22:42.020 Tình yêu và thức ăn. 00:22:42.864 --> 00:22:44.705 Tôi biết là sai. 00:22:44.782 --> 00:22:46.700 Tôi biết là không tốt cho tôi. 00:22:47.620 --> 00:22:49.462 Nhưng nó làm cho tôi thấy vui. 00:22:50.306 --> 00:22:52.665 Rất vui, tôi thật sự không muốn chia sẻ nó. 00:22:53.384 --> 00:22:56.778 Nhưng tôi đoán, đó là 1 ổ điếm. 00:22:56.865 --> 00:22:58.946 Và đây là luật. 00:22:59.022 --> 00:23:00.624 Vậy nên tôi sẽ làm gì đây? 00:23:08.382 --> 00:23:10.223 Em à, anh về rồi. 00:23:12.102 --> 00:23:14.941 Lần đầu tiên gặp Eddie, ông ta làm tình với mẹ tôi. 00:23:15.861 --> 00:23:18.537 Sự việc là, Eddie thậm chí còn không nhớ điều này nhưng đúng thế. 00:23:20.340 --> 00:23:23.341 Tôi 4 tuổi, ông ta to lớn mạnh mẽ, và ông ta làm bà ấy đau. 00:23:23.418 --> 00:23:25.259 Eddie không quan tâm. 00:23:25.739 --> 00:23:27.656 Mẹ tôi đã chết 6 năm nay rồi. 00:23:27.743 --> 00:23:29.258 Tôi đoán tôi đang tìm cách 00:23:29.335 --> 00:23:31.214 tốt nhất để chơi ông ta kể từ việc đó. 00:23:35.855 --> 00:23:39.413 Thật là 1 ngày tốt! Anh sẽ cần 1 ly và 1 cô nàng để làm dịu đầu. 00:23:42.501 --> 00:23:43.613 Ah! 00:23:43.901 --> 00:23:45.694 1 ly rồi, còn em nữa đấy. 00:23:46.893 --> 00:23:48.341 Em may mắn thật. 00:24:44.612 --> 00:24:46.050 Được rồi. 00:24:47.134 --> 00:24:49.291 Em đã cho 1 viên thuốc ngủ vào ly rượu của hắn rồi. 00:24:53.405 --> 00:24:55.007 Sáng mai ông ta mới tỉnh. 00:25:00.808 --> 00:25:03.091 Thật tiếc là mất 1 tiếng mới có tác dụng nhỉ. 00:25:05.085 --> 00:25:06.687 Đừng chạm vào em. 00:25:11.645 --> 00:25:13.093 Đừng ghét em. 00:25:13.169 --> 00:25:15.969 Anh không ghét em. Làm sao anh có thể ghét em được. 00:25:16.727 --> 00:25:18.328 Chuyện này phải dừng lại thôi. 00:25:20.611 --> 00:25:23.008 Eddie luôn nói sao em dễ thâm tím quá. 00:25:24.331 --> 00:25:25.846 Không vui chút nào. 00:25:35.407 --> 00:25:36.567 Em có chắc là em muốn... 00:25:36.644 --> 00:25:38.246 Em đã đọc 1 tạp chí ngày hôm trước. 00:25:38.322 --> 00:25:40.442 Lúc đó em đang làm tóc. 00:25:40.768 --> 00:25:42.244 Anh có biết 00:25:42.321 --> 00:25:45.121 khi 1 người phụ nữ ngủ với 2 người đàn ông cùng 1 lúc 00:25:45.208 --> 00:25:47.682 và cả tinh trùng của 2 người đó đều vào đến trứng 00:25:47.921 --> 00:25:50.722 2 tinh trùng đó sẽ đánh nhau không? 00:25:51.920 --> 00:25:52.927 1 trận đánh à? 00:25:53.004 --> 00:25:54.001 Vâng. 00:25:56.485 --> 00:25:58.681 Hiển nhiên là nó sẽ chạy xuống đây. 00:26:00.321 --> 00:26:03.121 2 bọn nó sẽ đánh nhau, cho đến chết. 00:26:04.406 --> 00:26:06.122 Cho đến khi chỉ còn lại 1 tên. 00:26:07.839 --> 00:26:09.200 Làm chuyện đó với em đi. 00:26:09.958 --> 00:26:11.042 Anh biết. 00:26:11.598 --> 00:26:13.602 Khá là lãng mạn nhỉ. Ừ. 00:26:15.366 --> 00:26:16.843 Dean? Sao cơ? 00:26:18.205 --> 00:26:20.804 Em muốn tinh trùng của anh đánh bại cái của Eddie. 00:26:35.715 --> 00:26:37.480 Nơi này đẹp đấy chứ? 00:26:38.563 --> 00:26:39.915 Ừ, đẹp lắm. 00:26:40.961 --> 00:26:42.802 Em như công chúa rồi đấy. 00:26:44.480 --> 00:26:45.640 Cám ơn bố yêu. 00:26:45.717 --> 00:26:46.877 Em xứng đáng mà. 00:26:48.795 --> 00:26:50.521 - Anh chắc chứ? - Ừ. 00:26:52.123 --> 00:26:54.674 Ước gì lúc nào anh cũng có tiền để đưa em đi thế này. 00:26:54.875 --> 00:26:57.119 Em sẽ kiếm được tiền. Anh sẽ thấy. 00:26:57.675 --> 00:27:00.600 Anh biết là được, nhưng anh đang nghĩ 00:27:01.520 --> 00:27:04.474 Có 1 cách kiếm được tiền nhanh hơn, nhiều hơn. 00:27:07.274 --> 00:27:08.597 Bằng cách nào? 00:27:09.681 --> 00:27:11.561 Anh có 1 kế hoạch. 00:27:15.358 --> 00:27:17.151 Thêm lần nữa nhé? 00:27:19.357 --> 00:27:20.594 Sao cơ? 00:27:21.917 --> 00:27:23.873 Anh không chiều em à? 00:27:24.631 --> 00:27:25.676 Không. 00:27:26.319 --> 00:27:29.752 Dean, em không thể tiếp tục thế này được. 00:27:31.037 --> 00:27:33.799 Số tiền đó chỉ đợi chúng ta đến lấy thôi. 00:27:34.230 --> 00:27:36.954 Anh không hiểu tại sao chúng ta không bỏ đi, 2 chúng ta thôi. 00:27:38.478 --> 00:27:39.792 Kệ tiền, kệ nguy hiểm. 00:27:41.355 --> 00:27:43.196 Ta đã nói chuyện này hàng ngàn lần rồi. 00:27:44.117 --> 00:27:45.757 Giờ ta đang cùng dùng tiền của Eddie. 00:27:46.792 --> 00:27:49.631 Ta không thể sống mà không có tiền. Em không thể. 00:27:51.875 --> 00:27:54.876 Đừng nói với em anh định bỏ đi và làm những việc hợp pháp đấy nhé. 00:27:55.989 --> 00:27:58.472 Dean, chúng ta sẽ không bao giờ có cơ hội thế này đâu. 00:27:59.470 --> 00:28:00.592 Nhiều tiền lắm đấy. 00:28:01.033 --> 00:28:02.308 Quá nhiều tiền luôn. 00:28:04.111 --> 00:28:07.832 Tôi đoán Eddie phải có ít nhất 250,000 ở chỗ hắn. 00:28:08.714 --> 00:28:09.912 Tiền chừng ấy có thể giúp 00:28:09.989 --> 00:28:11.428 được nhiều người lắm đấy. 00:28:14.151 --> 00:28:17.833 Tôi đang nghĩ ta sẽ chia thế này, tôi lấy 200,000, anh lấy 50,000. 00:28:17.910 --> 00:28:21.151 Nhiều hơn tôi lấy. Còn ít hơn anh tự chịu. 00:28:21.228 --> 00:28:22.906 Công bằng đấy. 00:28:23.194 --> 00:28:27.432 Thông thường, Eddie sẽ có 200,000 ở nhà, cao nhất là 250,000 00:28:28.631 --> 00:28:30.472 Nhưng tuần này sẽ khác. 00:28:30.549 --> 00:28:31.633 Khác thế nào? 00:28:33.387 --> 00:28:36.351 Tuần này, người đàn ông đó sẽ đến. 00:28:36.504 --> 00:28:37.626 Người đàn ông đó? 00:28:37.712 --> 00:28:38.825 Quý ông đó. 00:28:39.304 --> 00:28:40.829 Jimmy hào hoa. 00:28:41.625 --> 00:28:43.226 Và nếu Jimmy đến đây, 00:28:45.182 --> 00:28:46.506 vali của ông ta cũng thế. 00:28:47.263 --> 00:28:50.831 Chiếc vali đó là kho báu của ta đấy, Dean. 00:28:51.022 --> 00:28:53.305 Kệ 250,000 của Eddie. 00:28:53.669 --> 00:28:56.910 Chỉ là số nhỏ so với những gì ngài hào hoa mang. 00:29:01.187 --> 00:29:02.980 Chiếc vali có thể là 1 chuyện hoang đường. 00:29:03.786 --> 00:29:04.822 Không phải là hoang đường. 00:29:04.985 --> 00:29:07.468 Ông ta giữ mọi thứ ở đó. 00:29:07.823 --> 00:29:09.223 Đừng tin ai hết. 00:29:09.904 --> 00:29:12.148 Và ông ta không xài 1 đồng nào nếu không cần. 00:29:12.225 --> 00:29:13.903 Thế nên Eddie luôn bực ông ta. 00:29:14.421 --> 00:29:19.340 Eddie rất ghét gã hào hoa này. Ý anh là Marmite ghét. 00:29:19.983 --> 00:29:22.140 Nhưng Eddie ghét ông ta bao nhiêu không quan trọng. 00:29:22.466 --> 00:29:25.823 Ông ta sẽ vẫn phải trả tiền và làm 1 màn thật hay. 00:29:27.664 --> 00:29:31.384 Jimmy sẽ muốn tổ chức 1 đêm thật lớn với gái đẹp. 00:29:31.902 --> 00:29:35.546 Gái trẻ nữa, vì gã hào hoa thích thế. 00:29:36.544 --> 00:29:39.382 Và anh đang nghĩ cô gái trẻ đó sẽ là em à? 00:29:40.063 --> 00:29:41.060 Delta, 00:29:42.422 --> 00:29:45.260 em như là máy đọc ý nghĩ ấy. 00:29:46.306 --> 00:29:48.099 Nếu ta có thể đưa em vào với Jimmy 00:29:48.185 --> 00:29:49.940 ta sẽ gần hơn với số tiền. 00:29:50.381 --> 00:29:54.418 Và ta có thể, vì Eddie sẽ tìm anh để thu xếp vụ giải trí. 00:29:54.936 --> 00:29:56.576 Lúc nào cũng thế. 00:30:08.534 --> 00:30:09.694 Không sao đâu. 00:30:10.423 --> 00:30:12.897 Vậy là chỉ có Eddie, người của hắn và 1 cô gái àh? 00:30:13.262 --> 00:30:14.460 Tại sao? Còn có ai nữa? 00:30:15.381 --> 00:30:17.462 Tôi không biết, tên mật thám, anh nói xem. 00:30:22.180 --> 00:30:24.539 Nghe này, tôi không mong anh đột nhập vào đó ngay đêm nay 00:30:24.616 --> 00:30:25.661 nên tôi nói thế có sao không? 00:30:25.737 --> 00:30:26.936 Anh tốt thật đấy. 00:30:28.739 --> 00:30:29.938 Tôi không phải là người vô lí đâu. 00:30:32.095 --> 00:30:33.217 Sẽ mất vài ngày. 00:30:33.936 --> 00:30:37.935 Ở đây đến cuối tuần đi. Làm bài tập về nhà. 00:30:39.172 --> 00:30:41.934 Ngủ đi. Mai tôi sẽ đến thăm anh. 00:30:45.415 --> 00:30:47.812 Đến lúc đó tôi nhận ra tại sao họ được gọi là mật thám. 00:30:50.334 --> 00:30:52.895 Bởi vì đồng là kim loại dễ uốn. 00:31:20.733 --> 00:31:22.171 Và ngày xửa ngày xưa... 00:31:24.252 --> 00:31:25.729 Chuyện này thật buồn cười. 00:31:27.733 --> 00:31:30.773 Ngày xửa ngày xưa, tôi đã từng là 1 tên mật thám. 00:31:33.209 --> 00:31:35.693 Đúng thế. 00:31:36.287 --> 00:31:37.371 Lúc đó thôi. 00:31:38.771 --> 00:31:40.334 Còn đây là hiện tại. 00:32:56.925 --> 00:32:57.922 Ha! 00:32:59.639 --> 00:33:00.962 Người anh hôi quá. 00:33:01.039 --> 00:33:02.046 Xin lỗi. 00:33:02.122 --> 00:33:05.162 Không sao, em tưởng anh sẽ không bao giờ về nhà. 00:33:05.239 --> 00:33:07.003 Em sẵn sàng rồi. Vào trận đi. 00:33:07.646 --> 00:33:09.880 Jenna, hôm nay anh mệt quá. Anh không nghĩ anh sẵn sàng. 00:33:10.120 --> 00:33:12.364 Freddie, anh biết bác sĩ Johnson nói gì mà. 00:33:12.402 --> 00:33:13.716 Chỉ là vì chúng ta hết tiền điều trị, 00:33:13.802 --> 00:33:15.845 không có nghĩa ta không đùng cách cũ. 00:33:15.922 --> 00:33:16.957 - Những tên đần đó. - Freddie. 00:33:17.043 --> 00:33:18.837 Số tiền mà chúng ta đưa hắn 00:33:18.923 --> 00:33:20.438 em nghĩ hắn sẽ giúp ta có con. 00:33:20.879 --> 00:33:22.203 Frederico! 00:33:22.279 --> 00:33:24.197 Làm ơn, nghiêm túc đi. 00:33:24.284 --> 00:33:26.115 Nhớ những gì ông ấy nói. 00:33:26.240 --> 00:33:27.515 Anh biết ông ta nói gì, Jenna. 00:33:27.601 --> 00:33:29.203 Anh chỉ là mệt lắm rồi. 00:33:29.280 --> 00:33:30.756 Anh không muốn có con, có phải vậy không? 00:33:30.843 --> 00:33:32.914 Em biết là anh muốn mà. 00:33:32.962 --> 00:33:34.439 Vậy làm đi nào. 00:33:42.916 --> 00:33:44.115 Coi nào, Freddie. 00:33:46.080 --> 00:33:47.557 Cố lên nào. 00:33:48.554 --> 00:33:50.194 Nhanh nào! 00:33:51.518 --> 00:33:54.673 Nghĩ đến những đứa trẻ đi Freddie. Nghĩ đến những đứa bé đáng yêu. 00:33:54.759 --> 00:33:55.794 Sao cơ? 00:33:56.677 --> 00:33:59.199 Những đứa bé, Freddie. Nghĩ đến chúng. 00:33:59.477 --> 00:34:01.193 Không, không. Dừng lại đi. 00:34:01.280 --> 00:34:02.919 Sao cơ? Nghe này. 00:34:02.996 --> 00:34:05.317 Ta không thể nói đến việc có con trong lúc này. 00:34:05.394 --> 00:34:06.477 Ý anh là sao? 00:34:06.554 --> 00:34:07.839 Chỉ là anh không có hứng. 00:34:07.916 --> 00:34:10.275 Nhưng bác sĩ Johnson nói sự tưởng tượng là chìa khóa. 00:34:10.399 --> 00:34:12.518 Em à, anh không quan tâm bác sĩ Johnson nói gì. 00:34:12.595 --> 00:34:14.235 Ta không thể đi đến đâu 00:34:14.312 --> 00:34:16.671 nếu em đưa hình ảnh những đứa bé không có tóc với đầy tã giấy 00:34:16.757 --> 00:34:18.550 vào đầu anh vào những lúc thế này. 00:34:20.190 --> 00:34:21.590 Xin lỗi, Freddie. 00:34:24.831 --> 00:34:26.193 Em đang làm gì thế? 00:34:26.836 --> 00:34:29.032 Có vẻ như em đang làm gì? Em đang kết thúc việc này. 00:34:29.156 --> 00:34:31.151 Không, anh xin lỗi, thế thôi... 00:34:31.717 --> 00:34:33.548 - Sao, nhưng... - Không có nhưng gì hết, Jenna. 00:34:33.634 --> 00:34:36.032 Nó không đứng được nữa đâu. 00:34:36.109 --> 00:34:38.995 Để xem ta có thể làm nó đứng không. 00:34:42.668 --> 00:34:45.151 Không, em có nhiều cơ hội trong việc nuôi mẹ em rồi. 00:34:45.995 --> 00:34:47.635 Anh muốn em nói bậy à? 00:34:48.354 --> 00:34:51.269 Không, nghe này, anh xong rồi, thế thôi. 00:34:51.346 --> 00:34:53.111 Tuyệt thật. 00:34:53.187 --> 00:34:55.067 Jenna, cưng àh 00:34:55.153 --> 00:34:58.346 Không, em không phải cưng. Em muốn có con. Tệ là anh không muốn. 00:34:58.433 --> 00:34:59.948 Có mà, anh muốn mà. 00:35:00.034 --> 00:35:01.511 Em nghĩ cả đêm anh đi đâu? 00:35:01.588 --> 00:35:02.633 Làm sao em biết được. 00:35:02.710 --> 00:35:04.311 Ăn cứt chó à? 00:35:06.028 --> 00:35:07.514 Anh làm việc để có tiền 00:35:07.591 --> 00:35:09.825 cho lần trị liệu tiếp theo của bác sĩ Johnson. 00:35:11.513 --> 00:35:13.028 Thật àh? 00:35:17.593 --> 00:35:19.069 Anh có tiền rồi à? 00:35:19.587 --> 00:35:21.783 Chưa, nhưng sẽ sớm có. 00:35:22.186 --> 00:35:23.231 Sớm cỡ nào. 00:35:23.385 --> 00:35:24.430 Rất sớm. 00:35:26.386 --> 00:35:27.863 Anh yêu em. 00:35:29.186 --> 00:35:31.066 Em sẽ có 1 đứa con. 00:35:31.823 --> 00:35:34.182 Dù tốn bao nhiêu, anh hứa đấy. 00:35:36.388 --> 00:35:38.862 Em sẽ là người mẹ tốt nhất thế giới. 00:36:14.103 --> 00:36:15.263 Có chưa? 00:36:16.424 --> 00:36:18.821 750,000 và vẫn đang đếm tiếp. 00:36:20.701 --> 00:36:22.101 Bao nhiêu nữa? 00:36:23.261 --> 00:36:26.378 Tiếp là Dagenham. Clacton tới lượt sau cùng. 00:36:26.464 --> 00:36:28.545 Khi nào ta xong thì sẽ lượn tới Southend. 00:36:28.622 --> 00:36:31.700 Ta ở qua đêm, quay lại vào trưa thứ Bảy. 00:36:32.783 --> 00:36:34.299 Southend là lựa chọn cuối à? 00:36:34.385 --> 00:36:36.178 Southend được chọn, ừ. 00:36:37.501 --> 00:36:38.940 Tôi ghét Southend. 00:36:39.860 --> 00:36:40.944 Một nơi đáng ghét. 00:36:43.140 --> 00:36:46.621 Đừng lo. Tôi sẽ mua kem cho anh ăn. 00:37:08.140 --> 00:37:11.180 Vậy người yêu của anh, cô ấy đẹp chứ? 00:37:12.340 --> 00:37:13.577 Đẹp. Ông nghĩ sao? 00:37:14.133 --> 00:37:15.936 Ông nghĩ tôi không có mắt nhìn người à? 00:37:18.659 --> 00:37:20.855 À, chắc là cô ấy phải đẹp lắm. 00:37:22.294 --> 00:37:23.377 Cô ấy đang ở đâu? 00:37:25.017 --> 00:37:27.415 Cô ấy đang ở London. 00:37:30.253 --> 00:37:31.778 Anh tin cô ấy chứ? 00:37:33.456 --> 00:37:34.856 Gì? Ông đang cố nói gì vậy? 00:37:36.333 --> 00:37:37.656 Không có gì, chỉ là... 00:37:38.174 --> 00:37:39.459 Là sao? 00:37:40.974 --> 00:37:42.096 À, anh biết đấy. 00:37:42.575 --> 00:37:44.417 Một cô gái đẹp ở một mình. 00:37:44.493 --> 00:37:46.172 Nếu tôi là anh, tôi sẽ rất lo về việc có ai đó sẽ tán tỉnh cô ấy. 00:37:46.258 --> 00:37:47.658 Tôi thì khác. 00:37:47.811 --> 00:37:51.369 Bruv, chả ai dám động đến người của tôi đâu. 00:37:52.050 --> 00:37:54.054 Leroy sẽ đảm bảo việc đó, ông hiểu không? 00:37:55.569 --> 00:37:57.017 Leroy là kẻ trông chừng cô ấy à? 00:37:58.053 --> 00:37:59.175 Phải. 00:37:59.654 --> 00:38:00.776 Hmm. 00:38:03.816 --> 00:38:05.696 Ông đang nghĩ gì vậy? 00:38:06.693 --> 00:38:07.690 Không có gì đâu. 00:38:08.688 --> 00:38:10.768 Nói thẳng ra đi chứ. Ông nghĩ gì hả? 00:38:11.133 --> 00:38:13.808 Ông nghĩ rằng Leroy sẽ tán tỉnh bạn gái của tôi à? 00:38:13.895 --> 00:38:15.928 Tôi đâu có nói thế nhỉ? Tôi chả nói gì cả. 00:38:16.014 --> 00:38:17.769 Ông thật là khó hiểu. 00:38:17.855 --> 00:38:19.572 Tôi và Leroy là bạn thân, hiểu chứ? 00:38:19.648 --> 00:38:22.007 Anh ấy chỉ đang giúp tôi thôi, ông hiểu không? 00:38:22.487 --> 00:38:23.925 Dĩ nhiên rồi. 00:38:23.973 --> 00:38:24.970 Tốt. 00:38:46.249 --> 00:38:49.932 Chết tiệt. Jimmy Hào Hoa à? Jimmy Do Thái chết tiệt thì có. 00:38:50.325 --> 00:38:52.569 Cậu biết không, tôi cho hắn ta cả đống tiền... 00:38:52.646 --> 00:38:54.765 Vậy mà hắn ta còn không muốn mời tôi một ly nước nữa chứ. 00:39:00.566 --> 00:39:02.206 Cái gậy chết tiệt! 00:39:20.321 --> 00:39:23.524 Chào Eddie. 00:39:24.243 --> 00:39:26.046 À phải, anh ấy có ở đây. 00:39:27.925 --> 00:39:30.083 Eddie gọi anh này. 00:39:34.762 --> 00:39:36.680 Cô có định trang điểm không thế? 00:39:37.726 --> 00:39:39.404 Trông cô thế này thật là đáng sợ đấy. 00:39:40.085 --> 00:39:41.686 Này, tôi đang định làm mà. 00:39:42.281 --> 00:39:43.844 Này Jackie. 00:39:44.726 --> 00:39:47.286 Cô sẽ nói gì với một người bị đánh bầm hai mắt hả? 00:39:50.278 --> 00:39:52.762 Không gì cả. Vì anh đã nói hai lần rồi mà. 00:39:53.117 --> 00:39:55.121 - Nói hay đấy. - Vâng. 00:39:58.439 --> 00:40:00.558 Tôi có phải nói với cô như thế không, Jackie? 00:40:00.596 --> 00:40:01.603 Không. 00:40:01.642 --> 00:40:03.521 Không gì cơ? 00:40:04.279 --> 00:40:05.880 Không thưa Bố yêu. 00:40:07.242 --> 00:40:08.642 Tốt lắm. 00:40:11.164 --> 00:40:14.444 Eddie, tôi có thể giúp gì ông đây? 00:40:16.803 --> 00:40:19.718 Tối mai à? Dĩ nhiên. 00:40:22.681 --> 00:40:24.762 Trẻ thế nào cơ? 00:40:28.080 --> 00:40:31.081 18, nhưng cô ta có thể nhìn trẻ hơn được nữa không? 00:40:31.158 --> 00:40:33.201 Bao nhiêu? 00:40:33.277 --> 00:40:35.761 Tốt. Đừng đi quá đà là được. 00:40:36.001 --> 00:40:38.475 Tốt nhất là tránh những thứ như đồng phục hay gì đó đi. 00:40:39.079 --> 00:40:40.632 Lần trước khi ta làm thế, ông ta đã nhìn thấu ra đấy. 00:40:40.680 --> 00:40:44.833 Tôi không cần những thứ như thế đâu nhé? 00:40:48.956 --> 00:40:52.399 Tiền với chả bạc. Nó đang ăn tươi nuốt sống tôi. 00:40:53.473 --> 00:40:56.359 Nhất là khi phải đưa nó cho người khác. 00:40:56.436 --> 00:40:57.874 Tôi thà đem tiền đi làm từ thiện còn hơn. 00:40:57.951 --> 00:40:59.198 Tôi biết. 00:40:59.313 --> 00:41:02.717 Tôi còn phải cho gã một đứa con gái còn trẻ nữa chứ. Gã bệnh hoạn. 00:41:02.870 --> 00:41:04.635 Gã bệnh hoạn thật. 00:41:05.555 --> 00:41:08.835 Cầu Chúa ông ta sẽ phải chết dần chết mòn. 00:41:12.393 --> 00:41:15.356 Sao chúng ta không trói hắn lại và quẳng xuống biển nhỉ? 00:41:15.433 --> 00:41:16.909 Thế là xong. 00:41:16.996 --> 00:41:18.396 Cậu không biết gì sao. 00:41:18.472 --> 00:41:19.594 Đối với tôi, không có gì hay hơn... 00:41:19.671 --> 00:41:21.273 Là quẳng hắn ta xuống biển. 00:41:21.388 --> 00:41:23.948 Tôi chỉ muốn hắn ta chết một cách đau khổ. 00:41:24.351 --> 00:41:27.467 Nếu ông ta chết, mọi thứ ở London sẽ là của tôi. 00:41:27.515 --> 00:41:29.270 Bọn họ sẽ cho tôi lên làm đại ca. 00:41:29.347 --> 00:41:31.754 Không ai làm được những việc tôi đã làm cả. Không ai cả. 00:41:35.187 --> 00:41:36.913 Ông đang nghĩ gì vậy? 00:41:37.191 --> 00:41:38.994 Sao lúc ông ta ở đây, ta không làm luôn đi? 00:41:40.231 --> 00:41:42.753 Vấn đề là ông ta sẽ ở đây trong bao lâu? 00:41:43.069 --> 00:41:44.306 Tôi không biết. 00:41:45.390 --> 00:41:46.713 Tôi cũng thế. 00:41:47.548 --> 00:41:49.187 Vậy thì sao chứ? 00:41:50.271 --> 00:41:52.189 Chúng ta không thể làm bừa được. 00:41:53.714 --> 00:41:56.264 Tôi đã từng ngồi tù chung với Joyce Patton. 00:41:56.907 --> 00:42:00.426 Tôi sẽ đi đến đó, nói về Joyce. 00:42:00.551 --> 00:42:02.948 Và Eddie sẽ cho người đi gọi điện. 00:42:03.025 --> 00:42:05.106 Để xem việc tôi nói có đúng không. 00:42:05.192 --> 00:42:08.424 Ông ta sẽ hỏi tôi cả trăm câu để xem tôi có nói thật hay không. 00:42:09.306 --> 00:42:11.032 Và tôi sẽ vượt qua được. 00:42:11.224 --> 00:42:14.983 Khi tên kia quay lại, tôi sẽ được xác nhận bởi Joyce. 00:42:15.069 --> 00:42:19.624 Eddie sẽ mua đồ uống cho tôi, chúng tôi sẽ trò chuyện... 00:42:20.344 --> 00:42:22.751 Và tôi sẽ từ từ tiếp cận được ông ta. 00:42:23.546 --> 00:42:26.510 Và dĩ nhiên, sau đó ông ta sẽ mời tôi về nhà để trò chuyện tiếp. 00:42:27.027 --> 00:42:30.422 Sẽ không phải là tối nay hay ngày mai, nhưng chắc chắn ông ta sẽ làm thế. 00:42:31.745 --> 00:42:33.702 Và lúc đó tôi đã xâm nhập thành công. 00:42:34.622 --> 00:42:38.947 Như thế sẽ an toàn và dễ dàng hơn rất nhiều so với việc hành động mù quáng. 00:42:39.628 --> 00:42:41.421 Vậy ư? 00:42:43.109 --> 00:42:46.341 Anh chính là lí do tôi luôn thuê những người chuyên nghiệp đấy. 00:42:47.347 --> 00:42:48.700 Nếu tôi giết hắn ta, sẽ mất bao lâu.... 00:42:48.786 --> 00:42:50.982 Trước khi tất cả bọn họ tới đây và săn lùng tôi chứ? 00:42:51.068 --> 00:42:53.264 Việc tôi ghét ông ta không phải là bí mật lớn lao gì. 00:42:53.341 --> 00:42:54.463 Gì hả? 00:42:54.588 --> 00:42:56.103 Tự dưng tôi bị Alzheimer à? 00:42:56.179 --> 00:42:58.538 Tôi đã mời cậu và quên mất à? Cậu là ai hả? 00:42:59.027 --> 00:43:00.140 Một người bạn. 00:43:00.504 --> 00:43:01.866 Tôi có rất nhiều bạn. 00:43:01.943 --> 00:43:04.302 Tôi không có dư thừa tình cảm để đi ban phát khắp nơi đâu, được chứ? 00:43:04.378 --> 00:43:05.500 Giờ thì biến đi. 00:43:06.018 --> 00:43:07.783 Ông sẽ không muốn tôi biến đi đâu. 00:43:08.262 --> 00:43:09.701 Không ư? Thật sao? 00:43:11.139 --> 00:43:12.146 Thật. 00:43:38.536 --> 00:43:40.818 Này. 00:43:41.816 --> 00:43:43.417 Đi theo tôi. 00:43:52.057 --> 00:43:53.294 Nhanh lên! 00:44:34.174 --> 00:44:36.054 Tối nay đẹp trời nhỉ. 00:44:36.533 --> 00:44:38.173 Đủ xa rồi đấy. 00:44:39.055 --> 00:44:40.052 Này, tôi có làm gì đây? 00:44:40.129 --> 00:44:41.174 Chết tiệt, làm gì làm đi. 00:44:41.251 --> 00:44:43.936 Đừng lãng phí thời gian nữa. 00:44:45.892 --> 00:44:48.616 Mày nghĩ mày có thể lừa được tao à? 00:44:48.894 --> 00:44:52.893 Không, làm ơn nghe tôi đi. Ông hiểu lầm rồi. 00:44:53.449 --> 00:44:54.974 Tôi không biết anh ta đã nói gì nhưng.... 00:44:55.050 --> 00:44:56.527 Đủ rồi, đừng biện hộ nữa. 00:44:57.054 --> 00:44:58.972 Anh ta đang nói dối đấy. Ông phải tin tôi. 00:44:59.049 --> 00:45:01.571 Trời ạ, đừng có hèn thế. Có gan làm phải có gan chịu chứ. 00:45:01.772 --> 00:45:04.889 Đủ rồi. Tao sẽ không phí thời gian với mày nữa. 00:45:04.966 --> 00:45:08.370 Mày thuộc về dưới đó đấy tên khốn. 00:45:09.406 --> 00:45:10.806 Làm ơn đi. 00:45:11.726 --> 00:45:13.567 Anh không thể làm thế. 00:45:13.654 --> 00:45:15.687 Chúng ta đã quen nhau lâu rồi mà. 00:45:16.933 --> 00:45:20.808 Nhưng trong những năm qua, tôi đã ở trong tù quá lâu rồi. 00:45:22.572 --> 00:45:23.924 Phải thế không? 00:45:31.644 --> 00:45:33.207 Tôi còn có vợ. 00:45:33.283 --> 00:45:35.364 Vậy thì tao đang làm phước cho mày đấy. 00:45:36.764 --> 00:45:39.449 Jenna! Anh xin lỗi! 00:45:40.245 --> 00:45:42.288 Chúa ơi! Không thể tin được! 00:45:42.403 --> 00:45:45.050 Mày bị sao vậy hả? Đàn ông lên đi chứ. 00:45:45.289 --> 00:45:47.888 Xương của mày làm bằng pho mát à? 00:45:53.690 --> 00:45:55.042 Chúa ơi! 00:45:56.164 --> 00:45:58.130 Chết tiệt! Sếp? 00:45:58.245 --> 00:45:59.846 Cậu không thèm kiểm tra xem... 00:45:59.923 --> 00:46:01.802 Thủy triều có dâng lên hay chưa à? 00:46:03.442 --> 00:46:05.648 Làm thế nào mà kiểm tra được ạ? Trời tối quá. 00:46:06.482 --> 00:46:09.205 Chúa ơi, không ai biết nỗi khổ của mình cả. 00:46:09.608 --> 00:46:12.802 Lưng tôi! Lưng tôi! 00:46:13.128 --> 00:46:15.688 Dean, làm gì đi chứ? 00:46:16.004 --> 00:46:17.721 Chúng ta không có nhiều thời gian.... 00:46:17.807 --> 00:46:19.802 Vậy nên đừng lãng phí nó nữa. 00:46:20.243 --> 00:46:23.647 Chúa ơi! Đau quá! 00:46:32.124 --> 00:46:35.720 Ôi! Mũi tôi bị gãy rồi! 00:46:35.845 --> 00:46:37.082 Chết tiệt! 00:46:37.763 --> 00:46:39.000 Để tôi xuống dưới đó nhé? 00:46:39.642 --> 00:46:41.004 Vậy sao? 00:46:51.879 --> 00:46:54.880 Dean, xuống dưới đó dọn dẹp sạch sẽ đi. 00:47:26.679 --> 00:47:28.472 Được rồi, để tôi nói thẳng. 00:47:28.558 --> 00:47:32.078 Cậu đã đẩy tôi vào thế phải nói thật với cậu. 00:47:32.835 --> 00:47:34.235 Tại sao lại thế? 00:47:34.312 --> 00:47:36.239 Cậu đã giúp tôi một việc, đừng hiểu sai ý tôi. 00:47:36.479 --> 00:47:38.800 Nhưng một người như tôi. 00:47:38.876 --> 00:47:40.871 Tôi không thể để người như cậu tìm hiểu ra... 00:47:40.957 --> 00:47:43.153 Việc làm ăn của tôi nhanh gọn và dễ dàng đến thế. 00:47:43.911 --> 00:47:45.474 Cậu hiểu chứ? 00:47:47.910 --> 00:47:49.271 Tôi không thể hiểu được. 00:47:49.358 --> 00:47:51.793 Khi người ta nói rằng súng là biểu tượng của dương vật. 00:47:51.870 --> 00:47:53.357 Thật là nhảm nhí. 00:47:53.433 --> 00:47:56.953 Ý tôi là, nó chả có ý nghĩa gì cả. Nói thật cho cậu biết nhé. 00:47:57.029 --> 00:47:58.870 Cậu muốn thấy dương vật à? 00:47:59.513 --> 00:48:01.229 Đây mới là dương vật này. 00:48:01.709 --> 00:48:04.317 Hoặc là do tôi quá may mắn nhỉ. 00:48:13.792 --> 00:48:14.827 Sếp? 00:48:14.914 --> 00:48:16.832 Cậu không hề biết ta đang bị bám đuôi. 00:48:16.908 --> 00:48:18.836 Không biết gì cả. Eddie... 00:48:19.507 --> 00:48:23.228 Dean này, cậu quá vô dụng đấy. 00:48:29.749 --> 00:48:31.551 Ông định để cái xác ở đây à? 00:48:31.628 --> 00:48:34.390 Cứ để thủy triều cuốn trôi xác bọn chúng thôi. 00:49:11.827 --> 00:49:13.783 Phòng tắm ở trên lầu, cánh cửa thứ 3 bên trái. 00:49:13.985 --> 00:49:15.030 Hãy ngủ ở phòng ngủ kế bên phòng tắm. 00:49:15.107 --> 00:49:16.104 Cám ơn ông. 00:49:16.190 --> 00:49:17.341 Ngủ sớm đi nhé. 00:49:18.022 --> 00:49:20.429 Ngày mai là một ngày trọng đại đấy. 00:49:20.707 --> 00:49:21.944 Vâng. 00:49:34.746 --> 00:49:36.424 Là ai thế? 00:49:36.501 --> 00:49:38.141 Một người bạn. 00:49:39.579 --> 00:49:41.900 Bạn anh làm gì ở đây? 00:49:41.986 --> 00:49:43.463 Công việc thôi. 00:49:44.422 --> 00:49:46.541 Việc gì cơ? 00:49:46.905 --> 00:49:49.226 Không phải việc của em đâu. 00:49:52.659 --> 00:49:54.260 Dean đâu? 00:49:55.900 --> 00:49:58.384 Mà dạo này Dean cư xử buồn cười lắm. 00:50:00.657 --> 00:50:02.344 Ý anh là sao? 00:50:02.737 --> 00:50:06.381 Anh nghĩ là cậu ta ăn phải thứ gì đó rồi. 00:50:06.823 --> 00:50:09.182 Ăn gì chứ? 00:50:09.498 --> 00:50:11.099 Ăn đạn. 00:50:13.497 --> 00:50:16.863 Anh phải đi ngủ sớm. Lên thư giãn cho anh nào. 00:50:18.176 --> 00:50:19.740 Đợi em chút nhé Eddie. 00:50:52.018 --> 00:50:52.977 Chào. Đây là Rhona. 00:50:53.053 --> 00:50:54.540 Xin hãy để lại tin nhắn và tôi sẽ gọi lại. 00:51:01.530 --> 00:51:03.132 Con điếm! 00:51:06.210 --> 00:51:08.377 Mọi thứ ổn chứ? 00:51:10.372 --> 00:51:12.175 Phải, vẫn ổn. 00:51:12.971 --> 00:51:14.419 Anh không muốn ăn gì thật à? 00:51:18.216 --> 00:51:20.335 Sao thế? Không muốn ăn à? 00:51:23.490 --> 00:51:24.890 Không. 00:51:31.967 --> 00:51:34.173 Ông gọi cho một người. 00:51:34.250 --> 00:51:36.331 Chuông reo một hồi. 00:51:36.407 --> 00:51:38.891 Và rồi nó tự động chuyển sao chế độ hộp thư thoại. 00:51:39.255 --> 00:51:42.727 Đó có phải là vì điện thoại bị hết pin không? 00:51:44.530 --> 00:51:48.250 Tôi nghĩ nếu điện thoại hết pin, sẽ có chế độ thư thoại ngay từ đầu chứ. 00:51:53.055 --> 00:51:54.886 Điện thoại vẫn reo có nghĩa là người đó đang lờ ta, phải không? 00:52:03.565 --> 00:52:04.725 Chết tiệt. 00:52:04.811 --> 00:52:07.209 Không có gì là chắc chắn cả. 00:52:07.372 --> 00:52:08.848 Là Leroy. 00:52:08.925 --> 00:52:10.450 Anh không biết chắc mà. 00:52:10.728 --> 00:52:12.972 Nếu tôi nói gì làm anh nghi ngờ, tôi xin lỗi. 00:52:20.289 --> 00:52:23.645 Chắc là không sao đâu. Sao anh không thử gọi cho anh ta? 00:52:26.407 --> 00:52:28.286 Gọi ai, Leroy ư? 00:52:28.449 --> 00:52:30.645 Phải, gọi Leroy đi. 00:52:30.722 --> 00:52:32.285 Chắc là anh ta đang ở chỗ khác đấy. 00:52:34.126 --> 00:52:35.450 Ông nghĩ vậy à? 00:52:36.648 --> 00:52:38.528 Chỉ có 1 cách để biết được thôi. 00:52:52.960 --> 00:52:54.446 Là tôi đây. 00:52:54.523 --> 00:52:56.642 Đừng nói thứ gì bí mật nhé. 00:55:07.433 --> 00:55:09.274 Đứng yên. 00:55:19.113 --> 00:55:20.829 Tôi biết nó ở đâu. 00:55:24.512 --> 00:55:26.305 Cái gì ở đâu cơ? 00:55:27.945 --> 00:55:29.632 Đừng giả vờ nữa. 00:55:31.071 --> 00:55:32.548 Tại sao không chứ? 00:55:33.104 --> 00:55:35.789 Cô là người cầm súng. Cô là người ra luật mà. 00:55:37.668 --> 00:55:39.471 Tôi cũng muốn số tiền đó. 00:55:40.305 --> 00:55:41.907 Nhưng lấy nó đi ngay tối nay là một sai lầm. 00:55:43.710 --> 00:55:44.745 Tại sao? 00:55:45.704 --> 00:55:47.469 Vì ngày mai, sẽ có nhiều tiền hơn thế. 00:55:47.987 --> 00:55:49.463 Rất nhiều tiền. 00:55:50.662 --> 00:55:52.187 Nhiều như thế nào? 00:55:53.222 --> 00:55:54.709 Tôi đoán là khoảng 1.5 00:55:54.987 --> 00:55:56.224 Triệu à? 00:55:59.628 --> 00:56:01.469 Sếp của Eddie sắp đến đây. 00:56:02.342 --> 00:56:03.982 Lúc đó ông ta sẽ có đầy tiền. 00:56:05.343 --> 00:56:06.504 Vậy à? 00:56:06.983 --> 00:56:08.067 Phải. 00:56:09.707 --> 00:56:10.905 Tôi và Dean định lấy số tiền đó, nhưng... 00:56:10.982 --> 00:56:12.229 Dean chết rồi. 00:56:15.307 --> 00:56:16.745 Phải. 00:56:24.139 --> 00:56:25.865 Nên anh là lựa chọn còn lại. 00:56:28.703 --> 00:56:30.506 Sao tôi có thể tin cô? 00:56:31.705 --> 00:56:32.865 Sao tôi có thể tin anh? 00:56:32.942 --> 00:56:34.543 Cô đang cầm súng mà. 00:56:49.618 --> 00:56:51.536 Thế này thì sao? 00:56:53.703 --> 00:56:55.659 Có 1 người từng nói với tôi. 00:56:56.896 --> 00:57:00.023 Chỉ có 3 lí do để ta làm bất kì việc gì. 00:57:01.739 --> 00:57:03.379 Phụ nữ và tiền. 00:57:05.901 --> 00:57:07.895 Mới có hai thôi mà. 00:57:09.535 --> 00:57:10.657 Phải. 00:57:12.374 --> 00:57:14.618 Tôi vẫn chưa tìm ra được lý do thứ ba. 00:57:15.538 --> 00:57:17.303 Cô có ý gì không? 00:57:24.773 --> 00:57:29.338 Tôi có thể nhắc cho anh nhớ tại sao lý do đầu tiên lại là phụ nữ. 00:57:32.214 --> 00:57:33.816 Tôi cứ nghĩ cô là một quý cô đấy. 00:57:35.532 --> 00:57:37.019 Không, anh đâu có nghĩ thế. 00:57:40.452 --> 00:57:41.737 Vậy còn Eddie thì sao? 00:57:41.813 --> 00:57:43.098 Làm ơn đi. 00:57:44.172 --> 00:57:46.579 Ông ta đang ngủ say như chết sau khi tôi bỏ thuốc ông ta. 00:57:47.577 --> 00:57:49.456 Chúng ta có thể làm chuyện đó ngay bên cạnh và ông ta vẫn không hay biết gì. 00:57:51.691 --> 00:57:53.570 Vậy ta thỏa thuận thế nhé? 00:57:54.893 --> 00:57:57.339 Anh muốn sao cũng được. 00:58:06.497 --> 00:58:08.376 Eddie thích đánh tôi. 00:58:09.095 --> 00:58:10.611 Đó là lí do cô muốn lấy tiền của ông ta đi à? 00:58:14.293 --> 00:58:16.729 Sao phải cần lý do khi làm những việc liên quan đến tiền bạc chứ? 00:58:23.412 --> 00:58:26.328 Tôi biết nghe có vẻ như tôi đang viện lí do nhưng.... 00:58:27.651 --> 00:58:29.089 Đã lâu lắm rồi tôi không quan hệ. 00:58:31.851 --> 00:58:36.809 Nếu anh muốn, ta có thể làm theo kiểu trong tù. 00:59:00.130 --> 00:59:02.211 Vậy ông định làm gì với tôi hả Jermaine? 00:59:02.969 --> 00:59:04.244 Hả? 00:59:04.647 --> 00:59:06.843 Thôi nào, chúng ta là bạn mà, phải không? 00:59:06.929 --> 00:59:09.250 Tôi không phải là trẻ con, Jermaine. Tôi biết rõ mọi thứ mà. 00:59:10.209 --> 00:59:14.524 Leroy bảo anh chăm sóc tôi. Đúng thế không? 00:59:14.611 --> 00:59:16.327 Đừng làm tôi bực nữa. 00:59:16.404 --> 00:59:19.003 Tôi đâu có ngu. 00:59:19.127 --> 00:59:20.604 Tôi nói đúng không? 00:59:20.805 --> 00:59:22.004 Không phải thế. 00:59:22.522 --> 00:59:25.964 Đừng có nghĩ là tôi không biết chứ. 00:59:28.362 --> 00:59:33.003 À, thì cũng gần như thế thôi. 00:59:33.962 --> 00:59:35.525 Tôi phải đưa ông về cùng với tất cả số tiền đó. 00:59:35.602 --> 00:59:37.040 Để Leroy có thể kiểm tra. 00:59:37.165 --> 00:59:39.927 Và rồi tôi sẽ phải giải quyết ông. 00:59:42.688 --> 00:59:44.280 Anh ta không tin tưởng anh à? 00:59:45.604 --> 00:59:46.639 Tôi không biết. 00:59:48.365 --> 00:59:52.038 Tôi không hiểu tại sao anh ta là sếp còn anh chỉ được đứng sau anh ta. 00:59:52.364 --> 00:59:54.838 Tôi cảm thấy thật khó hiểu. 00:59:54.886 --> 00:59:56.123 Gì cơ? 00:59:56.200 --> 00:59:58.962 Anh có tiền. 00:59:59.201 --> 01:00:02.443 Anh là người khỏe hơn. Hắn ta thì sao? Hắn chẳng có gì cả. 01:00:02.519 --> 01:00:04.399 Vậy mà hắn ta đối xử với anh như một tên chạy hàng vậy. 01:00:04.485 --> 01:00:06.279 Anh phải chấp nhận nguy hiểm. 01:00:06.365 --> 01:00:09.117 Nếu chúng ta bị bắt, ai sẽ là người gánh tất cả? 01:00:09.203 --> 01:00:10.364 Dĩ nhiên không phải là Leroy mà. 01:00:10.440 --> 01:00:12.358 Nếu anh bị bắt khi đi cùng tôi, ai là người sẽ phải vào tù? 01:00:12.445 --> 01:00:13.519 Không phải Leroy. 01:00:13.605 --> 01:00:16.204 Không. Con rối đang lái chiếc xe này sẽ là người phải đưa tay vào còng. 01:00:16.280 --> 01:00:17.479 Tôi không phải rối nhé. 01:00:17.556 --> 01:00:19.243 Vậy thì đừng cư xử như rối nữa Jermaine. 01:00:19.282 --> 01:00:22.638 Không phải thế thật mà. Chỉ là Leroy thông minh hơn tôi thôi, ok? 01:00:23.041 --> 01:00:26.320 Trí thông minh được đánh giá quá cao rồi. 01:00:27.203 --> 01:00:28.881 Nếu nói về trí óc, thì tôi có thể giúp anh. 01:00:28.958 --> 01:00:30.482 Nếu anh lo về việc đó. Ý tôi là thế. 01:00:30.559 --> 01:00:32.563 Này, đừng nói nữa. 01:00:32.678 --> 01:00:34.682 Ông đang cố làm tôi phản bội Leroy, phải không? 01:00:35.037 --> 01:00:36.840 Tôi biết rõ mà. 01:01:03.000 --> 01:01:04.352 Ăn nhanh lên nào. 01:01:04.793 --> 01:01:07.795 Đợi đã, em vẫn chưa ăn xong mà. 01:01:11.276 --> 01:01:12.398 Vậy thì mang nó theo đi. 01:01:23.838 --> 01:01:25.670 Jimmy Hào Hoa. 01:01:27.837 --> 01:01:29.275 Eddie Láu Cá. 01:01:33.917 --> 01:01:35.556 Đưa tôi tiền của tôi nào Eddie. 01:02:02.589 --> 01:02:06.674 Vậy anh sẽ xem tôi như thượng khách chứ, Eddie? 01:02:07.307 --> 01:02:08.669 Dĩ nhiên rồi. 01:02:08.793 --> 01:02:10.069 Hãy cố hết sức nhé Eddie. 01:02:11.507 --> 01:02:14.269 Như thể đây là đêm cuối cùng của tôi. 01:02:15.707 --> 01:02:17.069 Dĩ nhiên. 01:02:17.146 --> 01:02:20.032 Chúng ta uống vài ly cốc tai champagne trước nhé? 01:02:20.751 --> 01:02:22.593 Cốc tai champagne ư? 01:02:23.868 --> 01:02:25.671 Là thứ có mấy cây dù nho nhỏ cắm phía trên à? 01:02:26.706 --> 01:02:28.950 Một cái que cắm qua trái olive? 01:02:29.871 --> 01:02:31.990 Vài thứ để gặm nữa? 01:02:33.908 --> 01:02:35.903 Nhìn tôi có giống một tên ma cô không hả Eddie? 01:02:39.422 --> 01:02:41.388 Hãy cho tôi 1 bữa ra trò chứ? 01:02:47.947 --> 01:02:51.706 Chỗ này đẹp đấy Eddie. 01:02:52.186 --> 01:02:54.468 Thật là một nơi lý tưởng. 01:02:55.705 --> 01:02:58.026 Công việc của anh cũng khá dễ dàng, phải không? 01:03:00.346 --> 01:03:03.866 Ở London, anh sẽ không tìm được cô nào như thế này đâu, chắc đấy. 01:03:04.268 --> 01:03:05.266 Porsche? 01:03:05.860 --> 01:03:07.059 Cô ta chỉ gặp may thôi. 01:03:07.864 --> 01:03:09.744 Phải không cưng? 01:03:10.060 --> 01:03:13.225 Thỉnh thoảng tôi lại phải dạy dỗ cô ấy, phải không nào? 01:03:15.584 --> 01:03:17.224 Có vẻ như ông ta dạy cô tốt đấy. 01:03:20.139 --> 01:03:21.223 Rất tốt. 01:03:25.701 --> 01:03:29.498 Cô ấy có cô bạn nào không Eddie? Tôi bắt đầu thấy ghen tị rồi đấy. 01:03:33.257 --> 01:03:35.377 Tôi sẽ tìm cho anh một cô thôi, Jimmy. 01:03:37.822 --> 01:03:39.423 Em đẹp lắm. 01:03:40.660 --> 01:03:42.463 Lại đây nào. 01:03:47.258 --> 01:03:48.898 Em tên gì? 01:03:49.818 --> 01:03:51.180 Delta. 01:03:51.698 --> 01:03:52.820 Còn anh? 01:03:52.896 --> 01:03:54.018 Jimmy. 01:03:55.582 --> 01:03:57.423 Jimmy Hào Hoa. 01:03:59.494 --> 01:04:01.537 Anh sẽ đối xử như một quý ông với em chứ? 01:04:01.623 --> 01:04:03.416 Dĩ nhiên rồi. 01:04:04.739 --> 01:04:06.542 Ở trong túi em có gì thế? 01:04:08.575 --> 01:04:10.455 Em chỉ là một bé con. 01:04:11.538 --> 01:04:13.773 Và bé con chỉ thích đồ chơi thôi. 01:04:18.932 --> 01:04:20.696 Anh ổn chứ Jimmy? 01:04:20.773 --> 01:04:22.576 Không sao đâu Delta. 01:04:25.299 --> 01:04:26.891 Đó là Viagra à? 01:04:26.977 --> 01:04:28.013 Phải. 01:04:30.813 --> 01:04:31.935 Bốn viên ư? 01:04:33.172 --> 01:04:34.534 Đêm nay sẽ rất tuyệt đấy em yêu. 01:04:37.334 --> 01:04:40.614 Đi lấy cho anh ly nước nhé. 01:04:43.136 --> 01:04:45.456 Porsche, em đi dẫn đường đi nhé? 01:04:47.058 --> 01:04:48.055 Được thôi Eddie. 01:04:52.735 --> 01:04:54.048 Đây. 01:04:54.537 --> 01:04:55.775 Hãy bỏ vào nước của Jimmy. 01:04:55.851 --> 01:04:56.897 Đó là gì vậy? 01:04:56.973 --> 01:04:58.728 Thuốc ngủ. 01:04:58.814 --> 01:04:59.812 Thật à? 01:04:59.888 --> 01:05:02.497 Không sao đâu. Bỏ vào ly của Eddie nữa nhé. 01:05:05.048 --> 01:05:07.128 Jimmy sắp uống 4 viên Viagra đó. 01:05:07.215 --> 01:05:10.293 Nếu ngày mai cô vẫn còn muốn đi được, hãy bỏ thuốc ngủ vào ly đi. 01:05:12.815 --> 01:05:14.973 Anh chắc là anh không muốn bỏ cái vali đó vào két sắt của tôi chứ? 01:05:15.088 --> 01:05:16.373 Không. 01:05:16.488 --> 01:05:17.974 Tôi sẽ giữ nó. 01:05:19.614 --> 01:05:21.446 Anh là sếp mà. Tùy anh. 01:05:21.695 --> 01:05:25.569 Anh nói đúng rồi đấy. Tôi là sếp ở đây mà. 01:05:26.528 --> 01:05:28.206 Là tôi. 01:07:06.076 --> 01:07:07.438 Việc này thật đáng sợ. 01:07:09.557 --> 01:07:11.082 Không còn lâu nữa đâu, được chứ? 01:07:39.601 --> 01:07:41.078 Ok. 01:07:44.280 --> 01:07:45.796 Được rồi, làm thôi nào. 01:07:51.434 --> 01:07:54.033 Delta, người đẹp. 01:07:54.119 --> 01:07:55.596 Gì thế Jimmy? 01:08:46.391 --> 01:08:48.549 - Bắn lại đi. - Gì cơ? 01:08:48.865 --> 01:08:49.872 Bắn ông ta nữa đi. 01:08:50.352 --> 01:08:52.193 Ông ta chết rồi mà. 01:08:52.826 --> 01:08:54.072 Làm ơn đi. 01:09:06.711 --> 01:09:08.188 Bắn hay lắm. 01:09:09.464 --> 01:09:10.749 Lại đây nào. 01:09:10.864 --> 01:09:12.551 Sáng nay cô ấy đã kể tôi nghe về kế hoạch của anh. 01:09:12.666 --> 01:09:14.508 - Kế hoạch của tôi? - Phải. 01:09:14.584 --> 01:09:16.071 Cô ấy muốn tôi giết anh ngay. 01:09:16.147 --> 01:09:20.990 Nhưng tôi bảo cô ấy: ' Từ từ nào. Con rối này sẽ làm giúp ta một việc.' 01:09:21.709 --> 01:09:24.586 Tôi đã chờ đợi cái chết của gã này rất lâu rồi. Thật đấy. 01:09:24.663 --> 01:09:25.785 Đó là kế hoạch của cô ta. 01:09:25.862 --> 01:09:27.588 Sao cũng được. 01:09:28.144 --> 01:09:30.666 Cô ấy rất đẹp, nhưng cô ấy đâu phải là Alfred Einstein chứ? 01:09:30.743 --> 01:09:32.382 Cậu hiểu không hả? 01:09:32.469 --> 01:09:34.310 Em yêu, làm giúp anh một việc nhé? 01:09:34.387 --> 01:09:35.787 Dĩ nhiên rồi Eddie. 01:09:41.464 --> 01:09:43.305 Đồ khốn phản bội. 01:09:43.381 --> 01:09:46.143 Mày bắn chết sếp tao chỉ vì vali tiền này thôi sao? 01:09:51.465 --> 01:09:52.702 Tôi vừa mới giải được một câu đố. 01:10:01.621 --> 01:10:03.740 Porsche, hãy lấy vali để vào trong két sắt đi. 01:10:04.018 --> 01:10:06.147 Hãy cố đáng thức Delta dậy và đem cô ấy ra khỏi đây. 01:10:06.703 --> 01:10:08.899 Anh và Jermaine sẽ giải quyết việc này. 01:10:09.225 --> 01:10:11.181 Delta? Delta? 01:10:13.138 --> 01:10:14.144 Đi thôi. 01:10:17.261 --> 01:10:18.536 Giờ không phải là lúc khóc lóc đâu. 01:10:21.058 --> 01:10:22.545 Hiểu chứ? 01:10:24.578 --> 01:10:26.937 Giờ thì lấy túi và đi thôi, ok? 01:10:30.379 --> 01:10:31.501 Chúng ta làm gì đây? 01:10:32.499 --> 01:10:34.503 Chúng ta sẽ đem vất xác họ đi. 01:10:35.778 --> 01:10:36.939 Ở đâu cơ? 01:10:37.063 --> 01:10:38.818 Dĩ nhiên là ở bến tàu rồi. 01:10:39.135 --> 01:10:41.820 Ở cuối bến tàu chính là chỗ cho những tên đáng thương này. 01:10:49.654 --> 01:10:51.534 Delta, mở túi của cô ra và vất mọi thứ ra sàn nhà đi. 01:11:20.139 --> 01:11:21.136 Đi theo tôi! 01:11:37.649 --> 01:11:40.497 Anh đến trễ rồi đấy Stud. Tiệc tan rồi. 01:11:43.135 --> 01:11:45.417 Tôi không đến để dự tiệc. 01:11:45.935 --> 01:11:47.776 Tôi đến để tìm Jimmy. 01:11:48.169 --> 01:11:50.173 Ông ta đang ở trên lầu. 01:11:52.849 --> 01:11:54.095 Chắc hẳn ông ta đang mệt lắm nhỉ? 01:11:55.812 --> 01:11:57.087 Có lẽ thế. 01:11:57.174 --> 01:11:58.411 Mua một tặng một mà. 01:11:58.449 --> 01:12:00.568 Nên ai cũng vui vẻ cả. 01:12:05.008 --> 01:12:06.533 Đây là túi của Jimmy à? 01:12:07.214 --> 01:12:08.690 Tôi đoán thế? 01:12:15.250 --> 01:12:16.851 Trong túi có gì thế? 01:12:19.805 --> 01:12:21.291 Chỉ là vài thứ để làm ăn thôi. 01:12:21.368 --> 01:12:22.729 Cho mấy lão già. 01:12:23.851 --> 01:12:27.169 Nếu không, bọn họ không làm ăn gì được đâu. 01:12:43.049 --> 01:12:45.648 3, 2, 1. 01:12:50.807 --> 01:12:54.883 Mày là ai? Mày làm gì với cái vali của tao hả? 01:12:55.688 --> 01:12:57.165 Vali của ông ư? 01:12:57.242 --> 01:12:59.486 Phải, vali của tao. Giờ nó là của tao. 01:13:00.723 --> 01:13:02.689 Tôi không nghĩ thế. Jermaine? 01:13:03.887 --> 01:13:05.767 Anh biết tên này là ai không? 01:13:06.524 --> 01:13:07.560 Biết. 01:13:09.401 --> 01:13:13.400 Tốt. Vậy chúng ta có thể bỏ súng xuống rồi phải không? 01:13:17.687 --> 01:13:21.599 Jermaine, anh đang nhằm súng vào sai người rồi. 01:13:23.085 --> 01:13:24.159 Vậy à? 01:13:24.879 --> 01:13:25.962 Chết tiệt. 01:13:27.525 --> 01:13:29.923 Ông ổn chứ? Có việc gì thế? 01:13:31.879 --> 01:13:33.365 Anh đã tán tỉnh bạn gái tôi, phải không Leroy? 01:13:37.757 --> 01:13:38.803 Gì cơ? 01:13:38.918 --> 01:13:40.040 Anh nghe rồi đấy. 01:13:43.405 --> 01:13:44.882 Anh nghĩ giờ là lúc để hỏi à? 01:13:44.997 --> 01:13:46.838 Cứ trả lời đi. 01:13:46.877 --> 01:13:49.476 Trước tiên, hãy bỏ súng ra đã. 01:13:52.477 --> 01:13:54.079 Tôi không phải lính của anh. 01:14:25.513 --> 01:14:26.635 Chết tiệt. 01:14:46.312 --> 01:14:48.911 Đau thật! 01:14:52.076 --> 01:14:54.598 Chứ anh nghĩ tôi sẽ làm sao hả? 01:14:58.836 --> 01:15:00.831 Tôi chỉ nghĩ tôi phải làm thế thôi. 01:15:03.391 --> 01:15:05.194 Đúng vậy. 01:15:06.671 --> 01:15:09.030 Chúng ta phải hành động nhanh lẹ nhỉ? 01:15:13.076 --> 01:15:14.870 Đừng chọc cười tôi. 01:15:17.190 --> 01:15:18.274 Này? 01:15:21.870 --> 01:15:23.069 Anh có làm chuyện đó không? 01:15:26.032 --> 01:15:27.230 Bạn gái anh à? 01:15:28.746 --> 01:15:30.107 Phải. 01:15:30.548 --> 01:15:31.948 Một chút thôi. 01:15:33.387 --> 01:15:34.547 Một chút ư? 01:15:37.309 --> 01:15:40.387 Phải, một chút thôi. 01:15:45.393 --> 01:15:46.870 Này. 01:16:15.868 --> 01:16:18.189 Ông nói đúng đấy Jimmy. 01:16:20.586 --> 01:16:21.910 Gặp lại... 01:16:23.223 --> 01:16:24.748 Ở phía bên kia nhé. 01:16:34.184 --> 01:16:35.901 Xin lỗi nhé. 01:16:36.102 --> 01:16:38.902 Không sao đâu. Không cho thì không có mà nhận. 01:17:16.301 --> 01:17:17.816 Em lấy được rồi chứ? 01:17:18.420 --> 01:17:19.657 Rồi, Bố yêu. 01:17:19.696 --> 01:17:21.422 Giỏi lắm. 01:17:33.735 --> 01:17:34.933 Delta. 01:17:36.420 --> 01:17:37.733 Đừng ghen tị chứ. 01:17:39.459 --> 01:17:41.655 Chúng ta sẽ không làm được nếu không có Porsche. 01:17:44.580 --> 01:17:45.817 Chúng ta cần cô ấy. 01:17:47.697 --> 01:17:50.017 Phải, nhưng bọn tôi không cần anh. 01:17:57.660 --> 01:17:58.859 Delta nói đúng đấy Gerry. 01:17:59.655 --> 01:18:02.378 Chúng tôi không cần anh, nhưng bọn tôi cần xe của anh. 01:18:04.171 --> 01:18:05.456 Hay là ta thỏa thuận nhé. 01:18:06.291 --> 01:18:08.170 Các cô muốn lấy xe à? 01:18:09.695 --> 01:18:11.412 Phải, chiếc xe. 01:18:13.579 --> 01:18:14.691 Okay. 01:18:16.532 --> 01:18:19.169 Vậy các cô nghĩ nó đáng giá thế nào? 01:18:21.452 --> 01:18:23.609 Một cây 'xúc xích' nhé? 01:18:29.334 --> 01:18:31.051 Thế mà công bằng à? 01:18:32.374 --> 01:18:33.611 Phải. 01:18:33.688 --> 01:18:37.370 Nó to hơn cái của anh mà. 01:18:39.892 --> 01:18:42.376 Vả lại, anh sẽ cần nó đấy. 01:18:51.208 --> 01:18:53.250 Đau không hả? 01:18:55.571 --> 01:18:57.211 Thế này thì sao nhỉ? 01:19:07.328 --> 01:19:09.044 Cô biết không. 01:19:09.485 --> 01:19:11.211 Chỉ có 3 lí do để làm mọi việc. 01:19:12.372 --> 01:19:13.724 Lí do đầu tiên là phụ nữ. 01:19:14.328 --> 01:19:16.927 Thứ hai là tiền. 01:19:17.003 --> 01:19:19.804 Vậy cô nghĩ lí do thứ 3 là gì, Delta? 01:19:21.568 --> 01:19:23.486 Lí do thứ 3. 01:19:24.090 --> 01:19:25.691 Là phụ nữ có tiền.