����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82a20f7cb49-1552065039.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:48.150 --> 00:00:50.356
Và tôi thật sự đang tự trách mình.

00:00:51.430 --> 00:00:54.354
Bởi vì khi tôi còn là 1 đứa quậy phá,
tôi đã không chú ý nhiều khi ở trường.

00:00:55.668 --> 00:00:56.828
Toàn những chuyện vớ vẩn.

00:00:58.468 --> 00:01:01.230
Giờ đây khi đã già,
tôi không thể đọc nhiều nữa.

00:01:02.831 --> 00:01:04.586
Lịch sử là môn tôi thích nhất.

00:01:05.507 --> 00:01:08.988
Tất cả những vị vua và nữ hoàng
với quân đội của họ và chiến tranh.

00:01:09.630 --> 00:01:11.030
Tôi thích tất cả những thứ đó.

00:01:12.354 --> 00:01:14.511
Được là cái được biết đến là
1 tên tội phạm đích thực.

00:01:14.588 --> 00:01:16.707
Tôi có thể có điểm giống
những người hoàng gia đó.

00:01:18.031 --> 00:01:20.793
Vì những gì họ tạo nên, chiến tranh

00:01:20.869 --> 00:01:22.988
chỉ là cướp bóc, giết người và bắt nạt.

00:01:23.065 --> 00:01:24.513
Cũng như những việc tôi đã làm.

00:01:25.347 --> 00:01:27.870
Chỉ khác là, những vụ họ làm
to hơn của tôi nhiều.

00:01:28.867 --> 00:01:31.504
Những tên khốn đeo vương miện này
thấy mọi người đến.

00:01:32.309 --> 00:01:34.784
Làm cho họ băn khoăn nghĩ ngợi
xem họ làm thế có đúng luật không.

00:01:34.870 --> 00:01:36.107
Làm cho họ nghĩ họ là anh hùng

00:01:36.232 --> 00:01:38.351
và xứng đáng được viết thành sách
về mọi thứ.

00:01:41.304 --> 00:01:44.344
Và đây không phải là tôi đang cố
ca ngợi những tên tội phạm.

00:01:45.505 --> 00:01:46.991
Gonads.

00:01:47.068 --> 00:01:49.791
Cố gắng tán dương thứ gì đó
có thể thấy đầu bạn

00:01:49.906 --> 00:01:51.824
rơi ở 1 nhà vệ sinh ở tuổi của tôi.

00:02:00.541 --> 00:02:02.708
Sao họ lại gọi ông là Jimmy hào hoa.

00:02:02.785 --> 00:02:04.060
Đó không phải là 1 lời khen.

00:02:05.383 --> 00:02:06.947
Jimmy hào hoa này.

00:02:07.742 --> 00:02:11.147
Ông đã là 1 tên sừng sỏ
trong cái ổ của ông lâu rồi.

00:02:12.144 --> 00:02:14.024
Nhưng điều đó sẽ không còn nữa.

00:02:14.580 --> 00:02:16.785
Ông thấy đấy, đã có 1 tên
máu mặt hơn ông trong thị trấn.

00:02:16.862 --> 00:02:18.425
1 tên máu mặt đáng giá.

00:02:19.068 --> 00:02:20.621
Và tên đó là tôi.

00:02:32.378 --> 00:02:34.104
Tôi muốn tiền, Jimmy.

00:02:34.545 --> 00:02:36.703
Tôi sẽ cho ông 1 tuần để kiếm đủ.

00:02:36.981 --> 00:02:41.545
Jermaine đây sẽ dính chặt với ông
như keo 24/7 để chắc rằng ông có nó.

00:02:41.622 --> 00:02:43.780
Vậy nên đừng làm tôi thất vọng nhé.

00:02:46.378 --> 00:02:47.539
Chắc rồi, Leroy.

00:02:47.663 --> 00:02:48.776
Ngoan lắm.

00:03:56.650 --> 00:04:00.409
Anh biết nếu tôi được thả,
tôi sẽ làm gì đầu tiên không?

00:04:02.010 --> 00:04:03.497
Đi uống chứ gì.

00:04:03.573 --> 00:04:05.089
Tôi có thể uống trong này không?

00:04:06.009 --> 00:04:07.016
Không.

00:04:07.572 --> 00:04:09.490
Tôi sẽ uống 1 tách trà.

00:04:11.092 --> 00:04:12.770
Anh cũng có thể làm được ở đây mà.

00:04:13.211 --> 00:04:16.375
Không được. Bã trà thì có.
2 thứ đó đâu giống nhau.

00:04:17.775 --> 00:04:19.655
Tôi đang nói đến 1 tách trà đúng nghĩa.

00:04:20.413 --> 00:04:25.131
Với đia đựng, trà rót từ ấm,
có muỗng nhỏ bên cạnh.

00:04:25.207 --> 00:04:26.694
Trà dễ tiêu hay trà dinh dường?

00:04:28.487 --> 00:04:30.175
Thật lòng thì,

00:04:31.373 --> 00:04:33.934
sao cũng được, miễn là tôi được thả.

00:04:35.689 --> 00:04:37.606
Có thứ gì đó thật...

00:04:39.448 --> 00:04:42.248
Thật văn minh. Anh không thấy thế à?

00:04:44.089 --> 00:04:45.805
Uống trà 1 cách trang nhã.

00:04:46.208 --> 00:04:49.171
Giơ ngón út lên thế này
rồi những thứ khác nữa.

00:04:56.210 --> 00:04:57.888
Oh, đáng yêu quá.

00:05:00.525 --> 00:05:02.012
Tôi sẽ kiếm cho anh 1 tách nhé, được không?

00:05:04.610 --> 00:05:05.886
Ừ, được đấy.

00:05:06.691 --> 00:05:08.245
Hãy nhớ vài điều nhé.

00:05:09.242 --> 00:05:11.007
Gì thế, Joyce?

00:05:11.083 --> 00:05:15.926
Hãy nhớ chỉ có 3 lí do tốt để làm
bất cứ điều gì trên thế giới này.

00:05:17.326 --> 00:05:18.764
Phụ nữ.

00:05:19.282 --> 00:05:20.327
Tiền.

00:05:25.400 --> 00:05:28.402
2 lí do rồi. Còn cái thứ 3?

00:05:29.044 --> 00:05:30.722
Nó sẽ tự đến với anh.

00:05:31.403 --> 00:05:32.765
Chỉ là không phải ở đây.

00:05:34.846 --> 00:05:37.445
Vấn đề là, tôi không phải
kẻ giỏi suy luận.

00:05:38.883 --> 00:05:40.600
Có lẽ sẽ mất lâu đấy.

00:05:42.201 --> 00:05:43.879
Càng lâu càng tốt.

00:05:45.682 --> 00:05:47.638
Càng lâu càng tốt, Johnny.

00:06:10.442 --> 00:06:11.804
6 năm.

00:06:13.357 --> 00:06:14.719
4 tháng

00:06:15.601 --> 00:06:16.685
2 tuần

00:06:17.797 --> 00:06:18.957
3 ngày

00:06:20.396 --> 00:06:21.844
18 giờ

00:06:23.723 --> 00:06:25.162
36 phút.

00:06:26.802 --> 00:06:27.876
Cho hay nhận.

00:06:29.803 --> 00:06:31.241
Tất cả những gì tôi có là
số quần áo trên lưng tôi

00:06:31.318 --> 00:06:32.996
và điều bí ẩn của 1 kẻ tù chung thân
trong đầu.

00:06:33.476 --> 00:06:35.355
Có lẽ cái tôi cần nhất

00:06:36.477 --> 00:06:37.916
là 1 người bạn.

00:06:41.838 --> 00:06:43.276
Ừ, có lẽ.

00:06:43.794 --> 00:06:45.559
Tôi đang nghĩ có thể anh cần đi nhờ.

00:06:49.241 --> 00:06:51.475
Sự thật thì tôi đang muốn đi bộ.

00:06:53.077 --> 00:06:56.673
Xin lỗi, đáng lẽ không được giống
như 1 lời đề nghị.

00:07:01.554 --> 00:07:04.996
Hãy ngồi tù rồi bạn sẽ được tự do.

00:07:06.473 --> 00:07:08.477
Đó là thứ họ cố bán bạn.

00:07:09.753 --> 00:07:11.277
Sự thật thì khác.

00:07:13.838 --> 00:07:15.190
Hãy ngồi tù cho đủ

00:07:15.832 --> 00:07:18.393
Rồi sau đó muốn làm gì cũng được.

00:07:18.470 --> 00:07:21.509
Không có thanh chắn, không giam cầm.

00:07:22.516 --> 00:07:24.271
Nhưng bạn không tự do.

00:07:25.518 --> 00:07:28.634
Khốn khiếp.
Chiếc xe này thật khốn khiếp.

00:07:29.517 --> 00:07:32.269
Muốn biết sự thật à, tôi nghi ngờ liệu
nó có thể đưa ta đến chỗ cần đến không.

00:07:33.515 --> 00:07:35.031
Ở đâu vậy?

00:07:38.512 --> 00:07:41.388
Có vẻ như tôi sẽ dành quãng thời gian
tự do này làm mật thám.

00:07:42.750 --> 00:07:46.595
Tôi có nên được kiểm tra không, thám tử?

00:07:47.593 --> 00:07:49.587
Hãy bảo trọng.

00:07:51.390 --> 00:07:53.634
Anh thích bờ biển không?

00:07:53.711 --> 00:07:57.470
Tất nhiên rồi, ai mà chả thích.

00:07:57.547 --> 00:07:59.714
Thật tốt khi ở bên cạnh, đúng không?

00:08:03.233 --> 00:08:05.026
Tôi mừng là anh vui.

00:08:05.113 --> 00:08:06.906
Vì đó là nơi ta sẽ đến.

00:08:34.466 --> 00:08:37.304
Southend. Thật là 1 ngày đẹp trời.

00:08:38.110 --> 00:08:40.546
Thư giãn đi.
Nhúng chân xuống nước.

00:08:40.862 --> 00:08:43.307
Tắm nắng.
Mang trẻ con theo.

00:08:43.509 --> 00:08:44.746
Chúng sẽ thích điều này.

00:08:45.503 --> 00:08:48.543
Vấn đề là, chúng không ở đây để nghỉ ngơi.

00:08:50.020 --> 00:08:52.389
Vài người trong chúng tôi đến đây vì tiền.

00:09:02.141 --> 00:09:03.388
Cưng à.

00:09:07.665 --> 00:09:09.026
Chào buổi sáng, người đẹp.

00:09:10.426 --> 00:09:12.785
Anh nghĩ có thể em sẽ muốn
ăn sáng trên giường.

00:09:15.384 --> 00:09:20.304
Eddie, anh tuyệt vời quá.

00:09:21.262 --> 00:09:22.864
Em biết anh mà.

00:09:24.226 --> 00:09:27.419
Đây, bữa sáng của nhà vô địch ngay đây.

00:09:39.981 --> 00:09:41.458
Thế nào rồi?

00:09:43.021 --> 00:09:44.421
Em nghĩ là ổn.

00:09:47.135 --> 00:09:48.257
Em nghĩ à?

00:09:49.782 --> 00:09:51.699
Vâng, không, em làm tốt mà.

00:09:53.339 --> 00:09:54.375
Tốt.

00:10:16.172 --> 00:10:17.294
Hmm.

00:10:33.855 --> 00:10:35.619
Em làm tốt lắm.

00:10:36.856 --> 00:10:38.458
Bố sẽ tự hào đấy.

00:10:40.011 --> 00:10:41.373
Đến đây nào.

00:10:53.657 --> 00:10:54.769
Em ổn chứ?

00:10:55.210 --> 00:10:57.656
Vâng, chỉ hơi đau 1 chút.

00:10:58.212 --> 00:11:00.168
Những đêm vừa rồi làm cho em thế đấy.

00:11:01.530 --> 00:11:02.652
Nhưng đừng lo.

00:11:02.729 --> 00:11:04.733
Anh sẽ hôn và làm nó đỡ hơn.

00:11:07.447 --> 00:11:08.693
Em muốn ăn hotdog không?

00:11:09.288 --> 00:11:10.486
Em không biết nữa.

00:11:10.573 --> 00:11:12.088
Tất nhiên là có mà.

00:11:12.174 --> 00:11:13.891
Coi nào, gọi 1 cái đi.

00:11:14.610 --> 00:11:16.806
Và 1 sinh tố nữa. Anh trả.

00:11:17.046 --> 00:11:18.168
Cám ơn bố yêu.

00:11:18.254 --> 00:11:19.251
Đi đi.

00:11:20.047 --> 00:11:21.485
Anh sẽ xong ngay.

00:11:22.454 --> 00:11:24.046
Anh trở lại liền đấy.

00:11:34.412 --> 00:11:36.004
Vấn đề với lũ điếm là

00:11:36.090 --> 00:11:38.564
với những con điếm, ý tôi là
những con điếm có ma cô.

00:11:38.689 --> 00:11:40.607
Tôi biết về việc tôi biết.

00:11:40.684 --> 00:11:43.608
Tôi không biết gì về lũ điếm
tự làm 1 mình cả.

00:11:44.126 --> 00:11:45.804
Hầu hết mọi người không biết gì hết.

00:11:45.891 --> 00:11:47.809
nghĩ rằng họ sẽ làm hư
mấy con điếm nghiện ngập đó.

00:11:47.885 --> 00:11:49.007
Nhưng không phải thế.

00:11:49.928 --> 00:11:51.203
Điều đó sẽ đến sau.

00:11:52.047 --> 00:11:56.324
Vấn đề là, có vài người không thể
tự quyết định cho bản thân.

00:11:56.410 --> 00:11:57.849
Họ không muốn.

00:11:57.925 --> 00:12:00.764
Quyết định, làm họ sợ chết khiếp.

00:12:01.167 --> 00:12:05.165
Những việc đơn giản, như mặc gì,
sống ở đâu, ăn gì.

00:12:05.242 --> 00:12:08.368
Họ không muốn có trách nhiệm.

00:12:08.445 --> 00:12:11.207
Họ sẽ trả mọi giá để đẩy nó
cho người khác.

00:12:11.849 --> 00:12:15.886
Tại sao đàn bà lại trở thành tu sĩ?
Tình huống hoàn toàn giống nhau.

00:12:16.040 --> 00:12:19.281
Trừ việc không phải tất cả
các cô gái đều là chất liệu tu sĩ.

00:12:19.607 --> 00:12:22.043
Những cô gái đó cần 1 người như tôi.

00:12:22.283 --> 00:12:23.443
1 tên ma cô.

00:12:23.520 --> 00:12:27.202
Vì 1 tên ma cô sẽ quyết định
thay cho họ, luôn là thế.

00:12:27.279 --> 00:12:29.446
Cho đến lúc kết thúc.

00:12:29.523 --> 00:12:31.719
Như nhà thờ ấy, nếu bạn vào đó.

00:12:32.563 --> 00:12:36.839
Và như với tu sĩ, giá của 1 tên
ma cô cũng giống như thế.

00:12:38.278 --> 00:12:40.483
Chúng tôi sẽ lấy linh hồn của em, cưng à.

00:12:40.800 --> 00:12:43.197
Chúng tôi sẽ lấy linh hồn của em.

00:12:53.161 --> 00:12:56.718
Này, chúng tôi đậu xe ở đây được không?

00:12:57.121 --> 00:12:58.924
Với 1 thứ rác rưởi như thế à?

00:12:59.001 --> 00:13:00.957
Nếu là tao, tao sẽ không đậu nó lại đâu.

00:13:01.082 --> 00:13:03.038
Làm ơn đi.

00:13:30.042 --> 00:13:32.036
Anh ghét thời điểm này trong năm.

00:13:33.034 --> 00:13:35.517
Bọn vũ nữ thoát y khốn khiếp,
em hiểu ý anh chứ?

00:13:35.719 --> 00:13:37.713
Vì em không phải thế.
Làm sao em hiểu được.

00:13:38.356 --> 00:13:40.159
Em chưa từng là người nổi tiếng.

00:13:40.513 --> 00:13:41.760
Không như anh.

00:13:42.920 --> 00:13:45.874
Eddie láu cá lại huyên thuyên,
và tôi cũng vờ theo.

00:13:46.315 --> 00:13:49.758
Cô bạn gái biết nghe lời,
người yêu hạnh phúc.

00:13:50.592 --> 00:13:52.395
Chết bởi từng lời của ông ta,

00:13:52.471 --> 00:13:55.511
thấy hân hạnh vì ông ta đã chọn tôi
thay vì bọn họ.

00:13:57.199 --> 00:13:59.558
Sếp, xe sẵn sàng khi ông cần.

00:14:00.038 --> 00:14:02.876
Thế thì chiến thôi.

00:14:03.710 --> 00:14:05.753
Một ngày tốt để kiếm tiền.

00:14:05.830 --> 00:14:08.438
Tôi giao thiệp đúng nơi đúng chỗ.

00:14:08.630 --> 00:14:09.790
Tôi duy trì bản ngã của ông ta.

00:14:10.749 --> 00:14:12.590
Rồi lại thêm tí nữa.

00:14:12.676 --> 00:14:16.992
Rồi lại thêm tí nữa, đến nghẹn thì thôi.

00:14:32.392 --> 00:14:35.068
Ông ta đấy. Eddie Hào Hoa.

00:14:35.835 --> 00:14:37.475
Ông ta điều hành thị trấn này.

00:14:37.753 --> 00:14:40.227
Vậy, anh xuống đây, đánh bạc trên máy,

00:14:40.428 --> 00:14:43.267
anh chọn gái, anh mua tài mà,

00:14:43.948 --> 00:14:45.827
thế là anh giúp ông ta thu nhập cao hơn.

00:14:45.913 --> 00:14:47.908
Ông ấy hưởng 10% doanh thu ở đây.

00:14:48.474 --> 00:14:49.788
Ai cũng phải trả giá?

00:14:49.874 --> 00:14:51.629
Tất nhiên.

00:14:51.792 --> 00:14:54.429
Gã trước cố trốn thoát.

00:14:55.465 --> 00:14:57.104
Cũng chẳng đi đến đâu.

00:14:57.545 --> 00:14:58.946
Nghe nói Eddie trói hắn lại

00:14:59.032 --> 00:15:01.151
vào bánh xe cũ thay vì băng tay.

00:15:02.187 --> 00:15:04.392
Người ta vẫn đồn thế.

00:15:08.871 --> 00:15:11.268
Anh có nghĩ giống tôi không?

00:15:13.627 --> 00:15:14.749
Có lẽ là không.

00:15:35.548 --> 00:15:37.869
Mẹ kiếp, nhìn gì mà nhìn, thằng già?

00:15:40.305 --> 00:15:41.302
Mày.

00:15:42.827 --> 00:15:44.984
Mày cũng đẹp trai đấy. Biết không?

00:15:46.500 --> 00:15:47.622
Gì cũng được, đồ vú em.

00:15:47.746 --> 00:15:50.700
Không, tao đầy gái, mày khỏi lo.

00:15:52.819 --> 00:15:55.427
Mày thì sao? Có con nào chưa?

00:15:58.180 --> 00:15:59.666
Hiểu rồi.

00:16:04.144 --> 00:16:06.666
Nếu không phiền thì nói xem việc này là thế nào?

00:16:07.146 --> 00:16:08.824
1 đứa là điếm, 1 đứa làm tú?

00:16:08.901 --> 00:16:10.579
Hay bọn mày luân phiên hả?

00:16:12.823 --> 00:16:15.460
Chỉ có 1 điều tao không hiểu,

00:16:16.582 --> 00:16:19.900
sao lũ con trai chúng mày lại thích tinh trùng thế?

00:16:21.942 --> 00:16:25.663
Tao không phải gay,
có bạn gái rồi. Im đi.

00:16:25.778 --> 00:16:29.662
Nói nữa tẩn cho bây giờ.

00:16:30.419 --> 00:16:32.855
Mày không giết tao được đâu, Jermaine.

00:16:34.495 --> 00:16:35.578
Thế à?

00:16:36.863 --> 00:16:39.175
Để tao lấy tiền đã chứ.

00:16:39.261 --> 00:16:41.543
Lúc đấy thích thì cứ giết.

00:16:42.694 --> 00:16:45.417
Mày làm thế Leroy sẽ điên lên.

00:16:45.935 --> 00:16:47.939
Dù mày bảnh trai thế nào.

00:16:54.096 --> 00:16:56.340
Đừng trêu ngươi tao nữa, không đùa đâu.

00:16:56.857 --> 00:16:58.373
Vừa phải thôi,

00:16:59.696 --> 00:17:01.738
mày cũng không nhịn được phải không?

00:17:16.171 --> 00:17:18.098
Được rồi, Eddie.
Được rồi, Dean.

00:17:18.894 --> 00:17:19.939
Khỏe không?

00:17:21.052 --> 00:17:23.535
Khỏe. Không kêu ca gì.

00:17:23.612 --> 00:17:26.134
Vào đây tí. Nghỉ chân đi.

00:17:29.577 --> 00:17:30.737
Chao ôi!

00:17:32.012 --> 00:17:33.892
Anh trông khá đấy, Eddie.

00:17:34.055 --> 00:17:35.733
Cảm ơn, cưng, cảm ơn.

00:17:35.810 --> 00:17:37.536
Tôi không muốn phải cho anh biết, nhưng...

00:17:37.613 --> 00:17:38.735
Cho tôi biết cái gì?

00:17:39.089 --> 00:17:41.573
Trông anh tệ quá.

00:17:42.609 --> 00:17:44.488
Mọi chuyện tốt chứ?

00:17:47.375 --> 00:17:48.736
Có chuyện gì?

00:17:50.808 --> 00:17:53.253
Anh nói có chuyện gì thì tới tìm anh mà?

00:17:53.406 --> 00:17:54.653
Thì tôi đang ở đây còn gì.

00:17:54.730 --> 00:17:57.367
Chuyện quan trọng tôi mới nói.

00:17:57.607 --> 00:17:59.611
Gerry làm ảnh hưởng

00:17:59.688 --> 00:18:01.414
việc làm ăn của bọn này.

00:18:01.615 --> 00:18:06.007
Eddie, hắn tự ý chơi hàng mẫu.

00:18:06.371 --> 00:18:08.845
Tôi cũng chẳng phiền gì đâu.

00:18:09.047 --> 00:18:12.451
Những hai ba lần 1 buổi chiều. Sau giờ làm.

00:18:12.614 --> 00:18:15.606
Chẳng còn hơi đâu mà đi khách.

00:18:16.210 --> 00:18:18.166
Mà không chỉ có mình tôi đâu.

00:18:22.328 --> 00:18:23.450
Nghe này, cưng.

00:18:24.246 --> 00:18:26.567
Nghỉ vài ngày dưỡng sức đi.

00:18:26.644 --> 00:18:28.648
Để tôi giải quyết.

00:18:30.124 --> 00:18:32.368
Đừng cho ông ta biết là tôi nói đấy nhé.

00:18:32.445 --> 00:18:34.804
Được. Đừng lo gì cả.

00:18:34.967 --> 00:18:37.288
Cám ơn, Eddie, anh thật tuyệt.

00:18:37.403 --> 00:18:39.407
Anh muốn tôi...

00:18:39.445 --> 00:18:41.009
Thôi khỏi.

00:18:42.130 --> 00:18:44.643
Nói thật vừa ăn đầy bụng lắm.

00:18:45.803 --> 00:18:46.964
Thôi được.

00:18:48.565 --> 00:18:49.850
Chào.

00:18:53.446 --> 00:18:54.443
Gerry.

00:19:14.447 --> 00:19:16.681
Eddie, Dean. Chào.

00:19:16.768 --> 00:19:17.803
Chào.

00:19:25.082 --> 00:19:26.558
Tuần này tốt đấy.

00:19:27.680 --> 00:19:28.802
Ừ.

00:19:31.123 --> 00:19:33.041
Khỏe không?

00:19:33.837 --> 00:19:34.882
Khỏe.

00:19:35.285 --> 00:19:36.560
Porsche sao rồi?

00:19:37.759 --> 00:19:40.204
Đíu phải việc mày nữa, Gerry?

00:20:00.754 --> 00:20:02.116
Mẹ kiếp?

00:20:02.874 --> 00:20:05.482
Mày phá màu của tao, tao cho mày chết.

00:20:05.559 --> 00:20:07.122
Mày chơi gái của tao.

00:20:07.199 --> 00:20:08.714
Bọn nó không làm việc được.

00:20:08.800 --> 00:20:11.715
Phải dừng ngay. Rõ chưa?

00:20:11.955 --> 00:20:13.355
Tao còn nghe xì xào

00:20:13.441 --> 00:20:15.234
chuyện chơi bời của mày, tao sẽ quay lại đấy.

00:20:15.321 --> 00:20:17.958
Tao sẽ cắt trym mày, thề đấy,

00:20:18.035 --> 00:20:20.317
mày đi rồi con ạ.

00:20:29.552 --> 00:20:33.560
Ngồi đó, nếm máu, tao nghĩ,

00:20:33.713 --> 00:20:36.197
"Sao Eddie khùng thế nhỉ?"

00:20:36.274 --> 00:20:37.751
Suy nghĩ.

00:20:38.393 --> 00:20:40.436
Khiến tao nhận ra rằng Eddie

00:20:40.512 --> 00:20:42.833
hôm nay đã lấy tiền như mọi khi,

00:20:42.919 --> 00:20:45.671
nó chẳng quan tâm đíu gì chuyện tao quản gái cả.

00:20:45.758 --> 00:20:48.635
Chẳng quan tâm đíu gì.

00:20:48.711 --> 00:20:53.353
Việc gì đó làm Eddie rối trí, hơi lạ đây.

00:20:55.069 --> 00:20:56.795
Trừ chuyện...

00:21:24.911 --> 00:21:26.388
Nhớ anh không, cưng?

00:21:26.791 --> 00:21:28.987
Anh không được gọi em.
Eddie không thích đâu.

00:21:29.073 --> 00:21:31.912
Anh cho Eddie mượn em,
nhưng em là của anh, Porsche.

00:21:32.631 --> 00:21:34.712
Em biết chứ, bố yêu.

00:21:34.789 --> 00:21:37.752
Anh định gọi báo em biết hắn đang không vui.

00:21:38.471 --> 00:21:40.466
Để em đừng chọc giận nó.

00:21:40.629 --> 00:21:42.633
Thằng già đấy bẳn tính lắm.

00:21:42.709 --> 00:21:44.790
Sao anh biết nó không vui, bố yêu?

00:21:44.867 --> 00:21:47.389
Nó vừa đến đã khùng rồi.

00:21:47.907 --> 00:21:50.151
Chắc vì có người vừa đến.

00:21:50.304 --> 00:21:51.791
Nó cho anh biết có người đến?

00:21:51.992 --> 00:21:53.507
Không, mà là em đó, cưng.

00:21:57.870 --> 00:22:00.191
Ồ, bố yêu, thông minh thế.

00:22:00.862 --> 00:22:02.464
Ừ, đúng vậy.

00:22:02.991 --> 00:22:04.468
Em mới thông minh, cưng.

00:22:04.708 --> 00:22:07.067
Bây giờ cẩn thận đấy,
và nhớ rằng ai yêu em nhất.

00:22:07.383 --> 00:22:08.870
OK, bố yêu.

00:22:09.905 --> 00:22:11.267
Em cũng yêu anh.

00:22:11.785 --> 00:22:12.983
Chào.

00:22:34.099 --> 00:22:35.586
Anh ấy như thuốc phiện.

00:22:36.180 --> 00:22:38.779
Chia sẻ mọi thứ với người mình yêu.

00:22:39.546 --> 00:22:42.020
Tình yêu và thức ăn.

00:22:42.864 --> 00:22:44.705
Tôi biết là sai.

00:22:44.782 --> 00:22:46.700
Tôi biết là không tốt cho tôi.

00:22:47.620 --> 00:22:49.462
Nhưng nó làm cho tôi thấy vui.

00:22:50.306 --> 00:22:52.665
Rất vui, tôi thật sự không muốn chia sẻ nó.

00:22:53.384 --> 00:22:56.778
Nhưng tôi đoán, đó là 1 ổ điếm.

00:22:56.865 --> 00:22:58.946
Và đây là luật.

00:22:59.022 --> 00:23:00.624
Vậy nên tôi sẽ làm gì đây?

00:23:08.382 --> 00:23:10.223
Em à, anh về rồi.

00:23:12.102 --> 00:23:14.941
Lần đầu tiên gặp Eddie,
ông ta làm tình với mẹ tôi.

00:23:15.861 --> 00:23:18.537
Sự việc là, Eddie thậm chí còn
không nhớ điều này nhưng đúng thế.

00:23:20.340 --> 00:23:23.341
Tôi 4 tuổi, ông ta to lớn mạnh mẽ,
và ông ta làm bà ấy đau.

00:23:23.418 --> 00:23:25.259
Eddie không quan tâm.

00:23:25.739 --> 00:23:27.656
Mẹ tôi đã chết 6 năm nay rồi.

00:23:27.743 --> 00:23:29.258
Tôi đoán tôi đang tìm cách

00:23:29.335 --> 00:23:31.214
tốt nhất để chơi ông ta kể từ việc đó.

00:23:35.855 --> 00:23:39.413
Thật là 1 ngày tốt! Anh sẽ cần 1 ly
và 1 cô nàng để làm dịu đầu.

00:23:42.501 --> 00:23:43.613
Ah!

00:23:43.901 --> 00:23:45.694
1 ly rồi, còn em nữa đấy.

00:23:46.893 --> 00:23:48.341
Em may mắn thật.

00:24:44.612 --> 00:24:46.050
Được rồi.

00:24:47.134 --> 00:24:49.291
Em đã cho 1 viên thuốc ngủ
vào ly rượu của hắn rồi.

00:24:53.405 --> 00:24:55.007
Sáng mai ông ta mới tỉnh.

00:25:00.808 --> 00:25:03.091
Thật tiếc là mất 1 tiếng mới có tác dụng nhỉ.

00:25:05.085 --> 00:25:06.687
Đừng chạm vào em.

00:25:11.645 --> 00:25:13.093
Đừng ghét em.

00:25:13.169 --> 00:25:15.969
Anh không ghét em.
Làm sao anh có thể ghét em được.

00:25:16.727 --> 00:25:18.328
Chuyện này phải dừng lại thôi.

00:25:20.611 --> 00:25:23.008
Eddie luôn nói sao em dễ thâm tím quá.

00:25:24.331 --> 00:25:25.846
Không vui chút nào.

00:25:35.407 --> 00:25:36.567
Em có chắc là em muốn...

00:25:36.644 --> 00:25:38.246
Em đã đọc 1 tạp chí ngày hôm trước.

00:25:38.322 --> 00:25:40.442
Lúc đó em đang làm tóc.

00:25:40.768 --> 00:25:42.244
Anh có biết

00:25:42.321 --> 00:25:45.121
khi 1 người phụ nữ ngủ với
2 người đàn ông cùng 1 lúc

00:25:45.208 --> 00:25:47.682
và cả tinh trùng của 2 người đó
đều vào đến trứng

00:25:47.921 --> 00:25:50.722
2 tinh trùng đó sẽ đánh nhau không?

00:25:51.920 --> 00:25:52.927
1 trận đánh à?

00:25:53.004 --> 00:25:54.001
Vâng.

00:25:56.485 --> 00:25:58.681
Hiển nhiên là nó sẽ chạy xuống đây.

00:26:00.321 --> 00:26:03.121
2 bọn nó sẽ đánh nhau, cho đến chết.

00:26:04.406 --> 00:26:06.122
Cho đến khi chỉ còn lại 1 tên.

00:26:07.839 --> 00:26:09.200
Làm chuyện đó với em đi.

00:26:09.958 --> 00:26:11.042
Anh biết.

00:26:11.598 --> 00:26:13.602
Khá là lãng mạn nhỉ.
Ừ.

00:26:15.366 --> 00:26:16.843
Dean?
Sao cơ?

00:26:18.205 --> 00:26:20.804
Em muốn tinh trùng của anh
đánh bại cái của Eddie.

00:26:35.715 --> 00:26:37.480
Nơi này đẹp đấy chứ?

00:26:38.563 --> 00:26:39.915
Ừ, đẹp lắm.

00:26:40.961 --> 00:26:42.802
Em như công chúa rồi đấy.

00:26:44.480 --> 00:26:45.640
Cám ơn bố yêu.

00:26:45.717 --> 00:26:46.877
Em xứng đáng mà.

00:26:48.795 --> 00:26:50.521
- Anh chắc chứ?
- Ừ.

00:26:52.123 --> 00:26:54.674
Ước gì lúc nào anh cũng có tiền
để đưa em đi thế này.

00:26:54.875 --> 00:26:57.119
Em sẽ kiếm được tiền.
Anh sẽ thấy.

00:26:57.675 --> 00:27:00.600
Anh biết là được, nhưng anh đang nghĩ

00:27:01.520 --> 00:27:04.474
Có 1 cách kiếm được tiền
nhanh hơn, nhiều hơn.

00:27:07.274 --> 00:27:08.597
Bằng cách nào?

00:27:09.681 --> 00:27:11.561
Anh có 1 kế hoạch.

00:27:15.358 --> 00:27:17.151
Thêm lần nữa nhé?

00:27:19.357 --> 00:27:20.594
Sao cơ?

00:27:21.917 --> 00:27:23.873
Anh không chiều em à?

00:27:24.631 --> 00:27:25.676
Không.

00:27:26.319 --> 00:27:29.752
Dean, em không thể tiếp tục thế này được.

00:27:31.037 --> 00:27:33.799
Số tiền đó chỉ đợi chúng ta đến lấy thôi.

00:27:34.230 --> 00:27:36.954
Anh không hiểu tại sao chúng ta không
bỏ đi, 2 chúng ta thôi.

00:27:38.478 --> 00:27:39.792
Kệ tiền, kệ nguy hiểm.

00:27:41.355 --> 00:27:43.196
Ta đã nói chuyện này hàng ngàn lần rồi.

00:27:44.117 --> 00:27:45.757
Giờ ta đang cùng dùng tiền của Eddie.

00:27:46.792 --> 00:27:49.631
Ta không thể sống mà không có tiền.
Em không thể.

00:27:51.875 --> 00:27:54.876
Đừng nói với em anh định bỏ đi
và làm những việc hợp pháp đấy nhé.

00:27:55.989 --> 00:27:58.472
Dean, chúng ta sẽ không bao giờ
có cơ hội thế này đâu.

00:27:59.470 --> 00:28:00.592
Nhiều tiền lắm đấy.

00:28:01.033 --> 00:28:02.308
Quá nhiều tiền luôn.

00:28:04.111 --> 00:28:07.832
Tôi đoán Eddie phải có ít nhất
250,000 ở chỗ hắn.

00:28:08.714 --> 00:28:09.912
Tiền chừng ấy có thể giúp

00:28:09.989 --> 00:28:11.428
được nhiều người lắm đấy.

00:28:14.151 --> 00:28:17.833
Tôi đang nghĩ ta sẽ chia thế này,
tôi lấy 200,000, anh lấy 50,000.

00:28:17.910 --> 00:28:21.151
Nhiều hơn tôi lấy.
Còn ít hơn anh tự chịu.

00:28:21.228 --> 00:28:22.906
Công bằng đấy.

00:28:23.194 --> 00:28:27.432
Thông thường, Eddie sẽ có 200,000
ở nhà, cao nhất là 250,000

00:28:28.631 --> 00:28:30.472
Nhưng tuần này sẽ khác.

00:28:30.549 --> 00:28:31.633
Khác thế nào?

00:28:33.387 --> 00:28:36.351
Tuần này, người đàn ông đó sẽ đến.

00:28:36.504 --> 00:28:37.626
Người đàn ông đó?

00:28:37.712 --> 00:28:38.825
Quý ông đó.

00:28:39.304 --> 00:28:40.829
Jimmy hào hoa.

00:28:41.625 --> 00:28:43.226
Và nếu Jimmy đến đây,

00:28:45.182 --> 00:28:46.506
vali của ông ta cũng thế.

00:28:47.263 --> 00:28:50.831
Chiếc vali đó là kho báu của ta đấy, Dean.

00:28:51.022 --> 00:28:53.305
Kệ 250,000 của Eddie.

00:28:53.669 --> 00:28:56.910
Chỉ là số nhỏ so với những gì
ngài hào hoa mang.

00:29:01.187 --> 00:29:02.980
Chiếc vali có thể là 1 chuyện hoang đường.

00:29:03.786 --> 00:29:04.822
Không phải là hoang đường.

00:29:04.985 --> 00:29:07.468
Ông ta giữ mọi thứ ở đó.

00:29:07.823 --> 00:29:09.223
Đừng tin ai hết.

00:29:09.904 --> 00:29:12.148
Và ông ta không xài 1 đồng nào
nếu không cần.

00:29:12.225 --> 00:29:13.903
Thế nên Eddie luôn bực ông ta.

00:29:14.421 --> 00:29:19.340
Eddie rất ghét gã hào hoa này.
Ý anh là Marmite ghét.

00:29:19.983 --> 00:29:22.140
Nhưng Eddie ghét ông ta bao nhiêu
không quan trọng.

00:29:22.466 --> 00:29:25.823
Ông ta sẽ vẫn phải trả tiền
và làm 1 màn thật hay.

00:29:27.664 --> 00:29:31.384
Jimmy sẽ muốn tổ chức 1 đêm
thật lớn với gái đẹp.

00:29:31.902 --> 00:29:35.546
Gái trẻ nữa, vì gã hào hoa thích thế.

00:29:36.544 --> 00:29:39.382
Và anh đang nghĩ cô gái trẻ đó
sẽ là em à?

00:29:40.063 --> 00:29:41.060
Delta,

00:29:42.422 --> 00:29:45.260
em như là máy đọc ý nghĩ ấy.

00:29:46.306 --> 00:29:48.099
Nếu ta có thể đưa em vào với Jimmy

00:29:48.185 --> 00:29:49.940
ta sẽ gần hơn với số tiền.

00:29:50.381 --> 00:29:54.418
Và ta có thể, vì Eddie sẽ tìm anh
để thu xếp vụ giải trí.

00:29:54.936 --> 00:29:56.576
Lúc nào cũng thế.

00:30:08.534 --> 00:30:09.694
Không sao đâu.

00:30:10.423 --> 00:30:12.897
Vậy là chỉ có Eddie, người của hắn
và 1 cô gái àh?

00:30:13.262 --> 00:30:14.460
Tại sao? Còn có ai nữa?

00:30:15.381 --> 00:30:17.462
Tôi không biết, tên mật thám,
anh nói xem.

00:30:22.180 --> 00:30:24.539
Nghe này, tôi không mong anh
đột nhập vào đó ngay đêm nay

00:30:24.616 --> 00:30:25.661
nên tôi nói thế có sao không?

00:30:25.737 --> 00:30:26.936
Anh tốt thật đấy.

00:30:28.739 --> 00:30:29.938
Tôi không phải là người vô lí đâu.

00:30:32.095 --> 00:30:33.217
Sẽ mất vài ngày.

00:30:33.936 --> 00:30:37.935
Ở đây đến cuối tuần đi.
Làm bài tập về nhà.

00:30:39.172 --> 00:30:41.934
Ngủ đi. Mai tôi sẽ đến thăm anh.

00:30:45.415 --> 00:30:47.812
Đến lúc đó tôi nhận ra
tại sao họ được gọi là mật thám.

00:30:50.334 --> 00:30:52.895
Bởi vì đồng là kim loại dễ uốn.

00:31:20.733 --> 00:31:22.171
Và ngày xửa ngày xưa...

00:31:24.252 --> 00:31:25.729
Chuyện này thật buồn cười.

00:31:27.733 --> 00:31:30.773
Ngày xửa ngày xưa,
tôi đã từng là 1 tên mật thám.

00:31:33.209 --> 00:31:35.693
Đúng thế.

00:31:36.287 --> 00:31:37.371
Lúc đó thôi.

00:31:38.771 --> 00:31:40.334
Còn đây là hiện tại.

00:32:56.925 --> 00:32:57.922
Ha!

00:32:59.639 --> 00:33:00.962
Người anh hôi quá.

00:33:01.039 --> 00:33:02.046
Xin lỗi.

00:33:02.122 --> 00:33:05.162
Không sao, em tưởng anh
sẽ không bao giờ về nhà.

00:33:05.239 --> 00:33:07.003
Em sẵn sàng rồi.
Vào trận đi.

00:33:07.646 --> 00:33:09.880
Jenna, hôm nay anh mệt quá.
Anh không nghĩ anh sẵn sàng.

00:33:10.120 --> 00:33:12.364
Freddie, anh biết bác sĩ Johnson nói gì mà.

00:33:12.402 --> 00:33:13.716
Chỉ là vì chúng ta hết tiền điều trị,

00:33:13.802 --> 00:33:15.845
không có nghĩa ta không đùng cách cũ.

00:33:15.922 --> 00:33:16.957
- Những tên đần đó.
- Freddie.

00:33:17.043 --> 00:33:18.837
Số tiền mà chúng ta đưa hắn

00:33:18.923 --> 00:33:20.438
em nghĩ hắn sẽ giúp ta có con.

00:33:20.879 --> 00:33:22.203
Frederico!

00:33:22.279 --> 00:33:24.197
Làm ơn, nghiêm túc đi.

00:33:24.284 --> 00:33:26.115
Nhớ những gì ông ấy nói.

00:33:26.240 --> 00:33:27.515
Anh biết ông ta nói gì, Jenna.

00:33:27.601 --> 00:33:29.203
Anh chỉ là mệt lắm rồi.

00:33:29.280 --> 00:33:30.756
Anh không muốn có con,
có phải vậy không?

00:33:30.843 --> 00:33:32.914
Em biết là anh muốn mà.

00:33:32.962 --> 00:33:34.439
Vậy làm đi nào.

00:33:42.916 --> 00:33:44.115
Coi nào, Freddie.

00:33:46.080 --> 00:33:47.557
Cố lên nào.

00:33:48.554 --> 00:33:50.194
Nhanh nào!

00:33:51.518 --> 00:33:54.673
Nghĩ đến những đứa trẻ đi Freddie.
Nghĩ đến những đứa bé đáng yêu.

00:33:54.759 --> 00:33:55.794
Sao cơ?

00:33:56.677 --> 00:33:59.199
Những đứa bé, Freddie.
Nghĩ đến chúng.

00:33:59.477 --> 00:34:01.193
Không, không.
Dừng lại đi.

00:34:01.280 --> 00:34:02.919
Sao cơ? Nghe này.

00:34:02.996 --> 00:34:05.317
Ta không thể nói đến việc có con
trong lúc này.

00:34:05.394 --> 00:34:06.477
Ý anh là sao?

00:34:06.554 --> 00:34:07.839
Chỉ là anh không có hứng.

00:34:07.916 --> 00:34:10.275
Nhưng bác sĩ Johnson nói
sự tưởng tượng là chìa khóa.

00:34:10.399 --> 00:34:12.518
Em à, anh không quan tâm
bác sĩ Johnson nói gì.

00:34:12.595 --> 00:34:14.235
Ta không thể đi đến đâu

00:34:14.312 --> 00:34:16.671
nếu em đưa hình ảnh những đứa bé
không có tóc với đầy tã giấy

00:34:16.757 --> 00:34:18.550
vào đầu anh vào những lúc thế này.

00:34:20.190 --> 00:34:21.590
Xin lỗi, Freddie.

00:34:24.831 --> 00:34:26.193
Em đang làm gì thế?

00:34:26.836 --> 00:34:29.032
Có vẻ như em đang làm gì?
Em đang kết thúc việc này.

00:34:29.156 --> 00:34:31.151
Không, anh xin lỗi, thế thôi...

00:34:31.717 --> 00:34:33.548
- Sao, nhưng...
- Không có nhưng gì hết, Jenna.

00:34:33.634 --> 00:34:36.032
Nó không đứng được nữa đâu.

00:34:36.109 --> 00:34:38.995
Để xem ta có thể làm nó đứng không.

00:34:42.668 --> 00:34:45.151
Không, em có nhiều cơ hội
trong việc nuôi mẹ em rồi.

00:34:45.995 --> 00:34:47.635
Anh muốn em nói bậy à?

00:34:48.354 --> 00:34:51.269
Không, nghe này, anh xong rồi, thế thôi.

00:34:51.346 --> 00:34:53.111
Tuyệt thật.

00:34:53.187 --> 00:34:55.067
Jenna, cưng àh

00:34:55.153 --> 00:34:58.346
Không, em không phải cưng.
Em muốn có con. Tệ là anh không muốn.

00:34:58.433 --> 00:34:59.948
Có mà, anh muốn mà.

00:35:00.034 --> 00:35:01.511
Em nghĩ cả đêm anh đi đâu?

00:35:01.588 --> 00:35:02.633
Làm sao em biết được.

00:35:02.710 --> 00:35:04.311
Ăn cứt chó à?

00:35:06.028 --> 00:35:07.514
Anh làm việc để có tiền

00:35:07.591 --> 00:35:09.825
cho lần trị liệu tiếp theo
của bác sĩ Johnson.

00:35:11.513 --> 00:35:13.028
Thật àh?

00:35:17.593 --> 00:35:19.069
Anh có tiền rồi à?

00:35:19.587 --> 00:35:21.783
Chưa, nhưng sẽ sớm có.

00:35:22.186 --> 00:35:23.231
Sớm cỡ nào.

00:35:23.385 --> 00:35:24.430
Rất sớm.

00:35:26.386 --> 00:35:27.863
Anh yêu em.

00:35:29.186 --> 00:35:31.066
Em sẽ có 1 đứa con.

00:35:31.823 --> 00:35:34.182
Dù tốn bao nhiêu, anh hứa đấy.

00:35:36.388 --> 00:35:38.862
Em sẽ là người mẹ tốt nhất thế giới.

00:36:14.103 --> 00:36:15.263
Có chưa?

00:36:16.424 --> 00:36:18.821
750,000 và vẫn đang đếm tiếp.

00:36:20.701 --> 00:36:22.101
Bao nhiêu nữa?

00:36:23.261 --> 00:36:26.378
Tiếp là Dagenham.
Clacton tới lượt sau cùng.

00:36:26.464 --> 00:36:28.545
Khi nào ta xong thì sẽ lượn tới Southend.

00:36:28.622 --> 00:36:31.700
Ta ở qua đêm, quay lại vào trưa thứ Bảy.

00:36:32.783 --> 00:36:34.299
Southend là lựa chọn cuối à?

00:36:34.385 --> 00:36:36.178
Southend được chọn, ừ.

00:36:37.501 --> 00:36:38.940
Tôi ghét Southend.

00:36:39.860 --> 00:36:40.944
Một nơi đáng ghét.

00:36:43.140 --> 00:36:46.621
Đừng lo. Tôi sẽ mua kem cho anh ăn.

00:37:08.140 --> 00:37:11.180
Vậy người yêu của anh, cô ấy đẹp chứ?

00:37:12.340 --> 00:37:13.577
Đẹp. Ông nghĩ sao?

00:37:14.133 --> 00:37:15.936
Ông nghĩ tôi không có mắt nhìn người à?

00:37:18.659 --> 00:37:20.855
À, chắc là cô ấy phải đẹp lắm.

00:37:22.294 --> 00:37:23.377
Cô ấy đang ở đâu?

00:37:25.017 --> 00:37:27.415
Cô ấy đang ở London.

00:37:30.253 --> 00:37:31.778
Anh tin cô ấy chứ?

00:37:33.456 --> 00:37:34.856
Gì? Ông đang cố nói gì vậy?

00:37:36.333 --> 00:37:37.656
Không có gì, chỉ là...

00:37:38.174 --> 00:37:39.459
Là sao?

00:37:40.974 --> 00:37:42.096
À, anh biết đấy.

00:37:42.575 --> 00:37:44.417
Một cô gái đẹp ở một mình.

00:37:44.493 --> 00:37:46.172
Nếu tôi là anh, tôi sẽ rất lo
về việc có ai đó sẽ tán tỉnh cô ấy.

00:37:46.258 --> 00:37:47.658
Tôi thì khác.

00:37:47.811 --> 00:37:51.369
Bruv, chả ai dám động đến
người của tôi đâu.

00:37:52.050 --> 00:37:54.054
Leroy sẽ đảm bảo việc đó,
ông hiểu không?

00:37:55.569 --> 00:37:57.017
Leroy là kẻ trông chừng cô ấy à?

00:37:58.053 --> 00:37:59.175
Phải.

00:37:59.654 --> 00:38:00.776
Hmm.

00:38:03.816 --> 00:38:05.696
Ông đang nghĩ gì vậy?

00:38:06.693 --> 00:38:07.690
Không có gì đâu.

00:38:08.688 --> 00:38:10.768
Nói thẳng ra đi chứ. Ông nghĩ gì hả?

00:38:11.133 --> 00:38:13.808
Ông nghĩ rằng Leroy sẽ tán tỉnh
bạn gái của tôi à?

00:38:13.895 --> 00:38:15.928
Tôi đâu có nói thế nhỉ?
Tôi chả nói gì cả.

00:38:16.014 --> 00:38:17.769
Ông thật là khó hiểu.

00:38:17.855 --> 00:38:19.572
Tôi và Leroy là bạn thân, hiểu chứ?

00:38:19.648 --> 00:38:22.007
Anh ấy chỉ đang giúp tôi thôi,
ông hiểu không?

00:38:22.487 --> 00:38:23.925
Dĩ nhiên rồi.

00:38:23.973 --> 00:38:24.970
Tốt.

00:38:46.249 --> 00:38:49.932
Chết tiệt. Jimmy Hào Hoa à?
Jimmy Do Thái chết tiệt thì có.

00:38:50.325 --> 00:38:52.569
Cậu biết không, tôi cho hắn ta
cả đống tiền...

00:38:52.646 --> 00:38:54.765
Vậy mà hắn ta còn không muốn
mời tôi một ly nước nữa chứ.

00:39:00.566 --> 00:39:02.206
Cái gậy chết tiệt!

00:39:20.321 --> 00:39:23.524
Chào Eddie.

00:39:24.243 --> 00:39:26.046
À phải, anh ấy có ở đây.

00:39:27.925 --> 00:39:30.083
Eddie gọi anh này.

00:39:34.762 --> 00:39:36.680
Cô có định trang điểm không thế?

00:39:37.726 --> 00:39:39.404
Trông cô thế này thật là đáng sợ đấy.

00:39:40.085 --> 00:39:41.686
Này, tôi đang định làm mà.

00:39:42.281 --> 00:39:43.844
Này Jackie.

00:39:44.726 --> 00:39:47.286
Cô sẽ nói gì với một người
bị đánh bầm hai mắt hả?

00:39:50.278 --> 00:39:52.762
Không gì cả.
Vì anh đã nói hai lần rồi mà.

00:39:53.117 --> 00:39:55.121
- Nói hay đấy.
- Vâng.

00:39:58.439 --> 00:40:00.558
Tôi có phải nói với cô như thế không,
Jackie?

00:40:00.596 --> 00:40:01.603
Không.

00:40:01.642 --> 00:40:03.521
Không gì cơ?

00:40:04.279 --> 00:40:05.880
Không thưa Bố yêu.

00:40:07.242 --> 00:40:08.642
Tốt lắm.

00:40:11.164 --> 00:40:14.444
Eddie, tôi có thể giúp gì ông đây?

00:40:16.803 --> 00:40:19.718
Tối mai à?
Dĩ nhiên.

00:40:22.681 --> 00:40:24.762
Trẻ thế nào cơ?

00:40:28.080 --> 00:40:31.081
18, nhưng cô ta có thể
nhìn trẻ hơn được nữa không?

00:40:31.158 --> 00:40:33.201
Bao nhiêu?

00:40:33.277 --> 00:40:35.761
Tốt. Đừng đi quá đà là được.

00:40:36.001 --> 00:40:38.475
Tốt nhất là tránh những thứ
như đồng phục hay gì đó đi.

00:40:39.079 --> 00:40:40.632
Lần trước khi ta làm thế,
ông ta đã nhìn thấu ra đấy.

00:40:40.680 --> 00:40:44.833
Tôi không cần những thứ như thế đâu nhé?

00:40:48.956 --> 00:40:52.399
Tiền với chả bạc.
Nó đang ăn tươi nuốt sống tôi.

00:40:53.473 --> 00:40:56.359
Nhất là khi phải đưa nó cho người khác.

00:40:56.436 --> 00:40:57.874
Tôi thà đem tiền đi làm từ thiện còn hơn.

00:40:57.951 --> 00:40:59.198
Tôi biết.

00:40:59.313 --> 00:41:02.717
Tôi còn phải cho gã một đứa con gái
còn trẻ nữa chứ. Gã bệnh hoạn.

00:41:02.870 --> 00:41:04.635
Gã bệnh hoạn thật.

00:41:05.555 --> 00:41:08.835
Cầu Chúa ông ta sẽ phải chết dần chết mòn.

00:41:12.393 --> 00:41:15.356
Sao chúng ta không trói hắn lại
và quẳng xuống biển nhỉ?

00:41:15.433 --> 00:41:16.909
Thế là xong.

00:41:16.996 --> 00:41:18.396
Cậu không biết gì sao.

00:41:18.472 --> 00:41:19.594
Đối với tôi, không có gì hay hơn...

00:41:19.671 --> 00:41:21.273
Là quẳng hắn ta xuống biển.

00:41:21.388 --> 00:41:23.948
Tôi chỉ muốn hắn ta chết
một cách đau khổ.

00:41:24.351 --> 00:41:27.467
Nếu ông ta chết, mọi thứ ở London
sẽ là của tôi.

00:41:27.515 --> 00:41:29.270
Bọn họ sẽ cho tôi lên làm đại ca.

00:41:29.347 --> 00:41:31.754
Không ai làm được những việc tôi đã làm cả.
Không ai cả.

00:41:35.187 --> 00:41:36.913
Ông đang nghĩ gì vậy?

00:41:37.191 --> 00:41:38.994
Sao lúc ông ta ở đây,
ta không làm luôn đi?

00:41:40.231 --> 00:41:42.753
Vấn đề là ông ta sẽ ở đây trong bao lâu?

00:41:43.069 --> 00:41:44.306
Tôi không biết.

00:41:45.390 --> 00:41:46.713
Tôi cũng thế.

00:41:47.548 --> 00:41:49.187
Vậy thì sao chứ?

00:41:50.271 --> 00:41:52.189
Chúng ta không thể làm bừa được.

00:41:53.714 --> 00:41:56.264
Tôi đã từng ngồi tù chung với Joyce Patton.

00:41:56.907 --> 00:42:00.426
Tôi sẽ đi đến đó, nói về Joyce.

00:42:00.551 --> 00:42:02.948
Và Eddie sẽ cho người đi gọi điện.

00:42:03.025 --> 00:42:05.106
Để xem việc tôi nói có đúng không.

00:42:05.192 --> 00:42:08.424
Ông ta sẽ hỏi tôi cả trăm câu
để xem tôi có nói thật hay không.

00:42:09.306 --> 00:42:11.032
Và tôi sẽ vượt qua được.

00:42:11.224 --> 00:42:14.983
Khi tên kia quay lại,
tôi sẽ được xác nhận bởi Joyce.

00:42:15.069 --> 00:42:19.624
Eddie sẽ mua đồ uống cho tôi,
chúng tôi sẽ trò chuyện...

00:42:20.344 --> 00:42:22.751
Và tôi sẽ từ từ tiếp cận được ông ta.

00:42:23.546 --> 00:42:26.510
Và dĩ nhiên, sau đó ông ta sẽ mời tôi
về nhà để trò chuyện tiếp.

00:42:27.027 --> 00:42:30.422
Sẽ không phải là tối nay hay ngày mai,
nhưng chắc chắn ông ta sẽ làm thế.

00:42:31.745 --> 00:42:33.702
Và lúc đó tôi đã xâm nhập thành công.

00:42:34.622 --> 00:42:38.947
Như thế sẽ an toàn và dễ dàng hơn
rất nhiều so với việc hành động mù quáng.

00:42:39.628 --> 00:42:41.421
Vậy ư?

00:42:43.109 --> 00:42:46.341
Anh chính là lí do tôi luôn thuê
những người chuyên nghiệp đấy.

00:42:47.347 --> 00:42:48.700
Nếu tôi giết hắn ta, sẽ mất bao lâu....

00:42:48.786 --> 00:42:50.982
Trước khi tất cả bọn họ tới đây
và săn lùng tôi chứ?

00:42:51.068 --> 00:42:53.264
Việc tôi ghét ông ta không phải
là bí mật lớn lao gì.

00:42:53.341 --> 00:42:54.463
Gì hả?

00:42:54.588 --> 00:42:56.103
Tự dưng tôi bị Alzheimer à?

00:42:56.179 --> 00:42:58.538
Tôi đã mời cậu và quên mất à?
Cậu là ai hả?

00:42:59.027 --> 00:43:00.140
Một người bạn.

00:43:00.504 --> 00:43:01.866
Tôi có rất nhiều bạn.

00:43:01.943 --> 00:43:04.302
Tôi không có dư thừa tình cảm
để đi ban phát khắp nơi đâu, được chứ?

00:43:04.378 --> 00:43:05.500
Giờ thì biến đi.

00:43:06.018 --> 00:43:07.783
Ông sẽ không muốn tôi biến đi đâu.

00:43:08.262 --> 00:43:09.701
Không ư? Thật sao?

00:43:11.139 --> 00:43:12.146
Thật.

00:43:38.536 --> 00:43:40.818
Này.

00:43:41.816 --> 00:43:43.417
Đi theo tôi.

00:43:52.057 --> 00:43:53.294
Nhanh lên!

00:44:34.174 --> 00:44:36.054
Tối nay đẹp trời nhỉ.

00:44:36.533 --> 00:44:38.173
Đủ xa rồi đấy.

00:44:39.055 --> 00:44:40.052
Này, tôi có làm gì đây?

00:44:40.129 --> 00:44:41.174
Chết tiệt, làm gì làm đi.

00:44:41.251 --> 00:44:43.936
Đừng lãng phí thời gian nữa.

00:44:45.892 --> 00:44:48.616
Mày nghĩ mày có thể lừa được tao à?

00:44:48.894 --> 00:44:52.893
Không, làm ơn nghe tôi đi.
Ông hiểu lầm rồi.

00:44:53.449 --> 00:44:54.974
Tôi không biết anh ta đã nói gì nhưng....

00:44:55.050 --> 00:44:56.527
Đủ rồi, đừng biện hộ nữa.

00:44:57.054 --> 00:44:58.972
Anh ta đang nói dối đấy.
Ông phải tin tôi.

00:44:59.049 --> 00:45:01.571
Trời ạ, đừng có hèn thế.
Có gan làm phải có gan chịu chứ.

00:45:01.772 --> 00:45:04.889
Đủ rồi. Tao sẽ không phí thời gian với mày nữa.

00:45:04.966 --> 00:45:08.370
Mày thuộc về dưới đó đấy tên khốn.

00:45:09.406 --> 00:45:10.806
Làm ơn đi.

00:45:11.726 --> 00:45:13.567
Anh không thể làm thế.

00:45:13.654 --> 00:45:15.687
Chúng ta đã quen nhau lâu rồi mà.

00:45:16.933 --> 00:45:20.808
Nhưng trong những năm qua,
tôi đã ở trong tù quá lâu rồi.

00:45:22.572 --> 00:45:23.924
Phải thế không?

00:45:31.644 --> 00:45:33.207
Tôi còn có vợ.

00:45:33.283 --> 00:45:35.364
Vậy thì tao đang làm phước cho mày đấy.

00:45:36.764 --> 00:45:39.449
Jenna! Anh xin lỗi!

00:45:40.245 --> 00:45:42.288
Chúa ơi! Không thể tin được!

00:45:42.403 --> 00:45:45.050
Mày bị sao vậy hả?
Đàn ông lên đi chứ.

00:45:45.289 --> 00:45:47.888
Xương của mày làm bằng pho mát à?

00:45:53.690 --> 00:45:55.042
Chúa ơi!

00:45:56.164 --> 00:45:58.130
Chết tiệt!
Sếp?

00:45:58.245 --> 00:45:59.846
Cậu không thèm kiểm tra xem...

00:45:59.923 --> 00:46:01.802
Thủy triều có dâng lên hay chưa à?

00:46:03.442 --> 00:46:05.648
Làm thế nào mà kiểm tra được ạ?
Trời tối quá.

00:46:06.482 --> 00:46:09.205
Chúa ơi, không ai biết
nỗi khổ của mình cả.

00:46:09.608 --> 00:46:12.802
Lưng tôi!
Lưng tôi!

00:46:13.128 --> 00:46:15.688
Dean, làm gì đi chứ?

00:46:16.004 --> 00:46:17.721
Chúng ta không có nhiều thời gian....

00:46:17.807 --> 00:46:19.802
Vậy nên đừng lãng phí nó nữa.

00:46:20.243 --> 00:46:23.647
Chúa ơi! Đau quá!

00:46:32.124 --> 00:46:35.720
Ôi! Mũi tôi bị gãy rồi!

00:46:35.845 --> 00:46:37.082
Chết tiệt!

00:46:37.763 --> 00:46:39.000
Để tôi xuống dưới đó nhé?

00:46:39.642 --> 00:46:41.004
Vậy sao?

00:46:51.879 --> 00:46:54.880
Dean, xuống dưới đó
dọn dẹp sạch sẽ đi.

00:47:26.679 --> 00:47:28.472
Được rồi, để tôi nói thẳng.

00:47:28.558 --> 00:47:32.078
Cậu đã đẩy tôi vào thế
phải nói thật với cậu.

00:47:32.835 --> 00:47:34.235
Tại sao lại thế?

00:47:34.312 --> 00:47:36.239
Cậu đã giúp tôi một việc,
đừng hiểu sai ý tôi.

00:47:36.479 --> 00:47:38.800
Nhưng một người như tôi.

00:47:38.876 --> 00:47:40.871
Tôi không thể để người như cậu tìm hiểu ra...

00:47:40.957 --> 00:47:43.153
Việc làm ăn của tôi nhanh gọn
và dễ dàng đến thế.

00:47:43.911 --> 00:47:45.474
Cậu hiểu chứ?

00:47:47.910 --> 00:47:49.271
Tôi không thể hiểu được.

00:47:49.358 --> 00:47:51.793
Khi người ta nói rằng súng
là biểu tượng của dương vật.

00:47:51.870 --> 00:47:53.357
Thật là nhảm nhí.

00:47:53.433 --> 00:47:56.953
Ý tôi là, nó chả có ý nghĩa gì cả.
Nói thật cho cậu biết nhé.

00:47:57.029 --> 00:47:58.870
Cậu muốn thấy dương vật à?

00:47:59.513 --> 00:48:01.229
Đây mới là dương vật này.

00:48:01.709 --> 00:48:04.317
Hoặc là do tôi quá may mắn nhỉ.

00:48:13.792 --> 00:48:14.827
Sếp?

00:48:14.914 --> 00:48:16.832
Cậu không hề biết ta đang bị bám đuôi.

00:48:16.908 --> 00:48:18.836
Không biết gì cả.
Eddie...

00:48:19.507 --> 00:48:23.228
Dean này, cậu quá vô dụng đấy.

00:48:29.749 --> 00:48:31.551
Ông định để cái xác ở đây à?

00:48:31.628 --> 00:48:34.390
Cứ để thủy triều cuốn trôi
xác bọn chúng thôi.

00:49:11.827 --> 00:49:13.783
Phòng tắm ở trên lầu,
cánh cửa thứ 3 bên trái.

00:49:13.985 --> 00:49:15.030
Hãy ngủ ở phòng ngủ
kế bên phòng tắm.

00:49:15.107 --> 00:49:16.104
Cám ơn ông.

00:49:16.190 --> 00:49:17.341
Ngủ sớm đi nhé.

00:49:18.022 --> 00:49:20.429
Ngày mai là một ngày trọng đại đấy.

00:49:20.707 --> 00:49:21.944
Vâng.

00:49:34.746 --> 00:49:36.424
Là ai thế?

00:49:36.501 --> 00:49:38.141
Một người bạn.

00:49:39.579 --> 00:49:41.900
Bạn anh làm gì ở đây?

00:49:41.986 --> 00:49:43.463
Công việc thôi.

00:49:44.422 --> 00:49:46.541
Việc gì cơ?

00:49:46.905 --> 00:49:49.226
Không phải việc của em đâu.

00:49:52.659 --> 00:49:54.260
Dean đâu?

00:49:55.900 --> 00:49:58.384
Mà dạo này Dean cư xử buồn cười lắm.

00:50:00.657 --> 00:50:02.344
Ý anh là sao?

00:50:02.737 --> 00:50:06.381
Anh nghĩ là cậu ta ăn phải thứ gì đó rồi.

00:50:06.823 --> 00:50:09.182
Ăn gì chứ?

00:50:09.498 --> 00:50:11.099
Ăn đạn.

00:50:13.497 --> 00:50:16.863
Anh phải đi ngủ sớm.
Lên thư giãn cho anh nào.

00:50:18.176 --> 00:50:19.740
Đợi em chút nhé Eddie.

00:50:52.018 --> 00:50:52.977
Chào. Đây là Rhona.

00:50:53.053 --> 00:50:54.540
Xin hãy để lại tin nhắn
và tôi sẽ gọi lại.

00:51:01.530 --> 00:51:03.132
Con điếm!

00:51:06.210 --> 00:51:08.377
Mọi thứ ổn chứ?

00:51:10.372 --> 00:51:12.175
Phải, vẫn ổn.

00:51:12.971 --> 00:51:14.419
Anh không muốn ăn gì thật à?

00:51:18.216 --> 00:51:20.335
Sao thế?
Không muốn ăn à?

00:51:23.490 --> 00:51:24.890
Không.

00:51:31.967 --> 00:51:34.173
Ông gọi cho một người.

00:51:34.250 --> 00:51:36.331
Chuông reo một hồi.

00:51:36.407 --> 00:51:38.891
Và rồi nó tự động chuyển
sao chế độ hộp thư thoại.

00:51:39.255 --> 00:51:42.727
Đó có phải là vì điện thoại
bị hết pin không?

00:51:44.530 --> 00:51:48.250
Tôi nghĩ nếu điện thoại hết pin,
sẽ có chế độ thư thoại ngay từ đầu chứ.

00:51:53.055 --> 00:51:54.886
Điện thoại vẫn reo có nghĩa là
người đó đang lờ ta, phải không?

00:52:03.565 --> 00:52:04.725
Chết tiệt.

00:52:04.811 --> 00:52:07.209
Không có gì là chắc chắn cả.

00:52:07.372 --> 00:52:08.848
Là Leroy.

00:52:08.925 --> 00:52:10.450
Anh không biết chắc mà.

00:52:10.728 --> 00:52:12.972
Nếu tôi nói gì làm anh nghi ngờ,
tôi xin lỗi.

00:52:20.289 --> 00:52:23.645
Chắc là không sao đâu.
Sao anh không thử gọi cho anh ta?

00:52:26.407 --> 00:52:28.286
Gọi ai, Leroy ư?

00:52:28.449 --> 00:52:30.645
Phải, gọi Leroy đi.

00:52:30.722 --> 00:52:32.285
Chắc là anh ta đang ở chỗ khác đấy.

00:52:34.126 --> 00:52:35.450
Ông nghĩ vậy à?

00:52:36.648 --> 00:52:38.528
Chỉ có 1 cách để biết được thôi.

00:52:52.960 --> 00:52:54.446
Là tôi đây.

00:52:54.523 --> 00:52:56.642
Đừng nói thứ gì bí mật nhé.

00:55:07.433 --> 00:55:09.274
Đứng yên.

00:55:19.113 --> 00:55:20.829
Tôi biết nó ở đâu.

00:55:24.512 --> 00:55:26.305
Cái gì ở đâu cơ?

00:55:27.945 --> 00:55:29.632
Đừng giả vờ nữa.

00:55:31.071 --> 00:55:32.548
Tại sao không chứ?

00:55:33.104 --> 00:55:35.789
Cô là người cầm súng.
Cô là người ra luật mà.

00:55:37.668 --> 00:55:39.471
Tôi cũng muốn số tiền đó.

00:55:40.305 --> 00:55:41.907
Nhưng lấy nó đi ngay tối nay
là một sai lầm.

00:55:43.710 --> 00:55:44.745
Tại sao?

00:55:45.704 --> 00:55:47.469
Vì ngày mai, sẽ có nhiều tiền hơn thế.

00:55:47.987 --> 00:55:49.463
Rất nhiều tiền.

00:55:50.662 --> 00:55:52.187
Nhiều như thế nào?

00:55:53.222 --> 00:55:54.709
Tôi đoán là khoảng 1.5

00:55:54.987 --> 00:55:56.224
Triệu à?

00:55:59.628 --> 00:56:01.469
Sếp của Eddie sắp đến đây.

00:56:02.342 --> 00:56:03.982
Lúc đó ông ta sẽ có đầy tiền.

00:56:05.343 --> 00:56:06.504
Vậy à?

00:56:06.983 --> 00:56:08.067
Phải.

00:56:09.707 --> 00:56:10.905
Tôi và Dean định lấy số tiền đó, nhưng...

00:56:10.982 --> 00:56:12.229
Dean chết rồi.

00:56:15.307 --> 00:56:16.745
Phải.

00:56:24.139 --> 00:56:25.865
Nên anh là lựa chọn còn lại.

00:56:28.703 --> 00:56:30.506
Sao tôi có thể tin cô?

00:56:31.705 --> 00:56:32.865
Sao tôi có thể tin anh?

00:56:32.942 --> 00:56:34.543
Cô đang cầm súng mà.

00:56:49.618 --> 00:56:51.536
Thế này thì sao?

00:56:53.703 --> 00:56:55.659
Có 1 người từng nói với tôi.

00:56:56.896 --> 00:57:00.023
Chỉ có 3 lí do để ta làm bất kì việc gì.

00:57:01.739 --> 00:57:03.379
Phụ nữ và tiền.

00:57:05.901 --> 00:57:07.895
Mới có hai thôi mà.

00:57:09.535 --> 00:57:10.657
Phải.

00:57:12.374 --> 00:57:14.618
Tôi vẫn chưa tìm ra được lý do thứ ba.

00:57:15.538 --> 00:57:17.303
Cô có ý gì không?

00:57:24.773 --> 00:57:29.338
Tôi có thể nhắc cho anh nhớ tại sao
lý do đầu tiên lại là phụ nữ.

00:57:32.214 --> 00:57:33.816
Tôi cứ nghĩ cô là một quý cô đấy.

00:57:35.532 --> 00:57:37.019
Không, anh đâu có nghĩ thế.

00:57:40.452 --> 00:57:41.737
Vậy còn Eddie thì sao?

00:57:41.813 --> 00:57:43.098
Làm ơn đi.

00:57:44.172 --> 00:57:46.579
Ông ta đang ngủ say như chết
sau khi tôi bỏ thuốc ông ta.

00:57:47.577 --> 00:57:49.456
Chúng ta có thể làm chuyện đó ngay bên cạnh
và ông ta vẫn không hay biết gì.

00:57:51.691 --> 00:57:53.570
Vậy ta thỏa thuận thế nhé?

00:57:54.893 --> 00:57:57.339
Anh muốn sao cũng được.

00:58:06.497 --> 00:58:08.376
Eddie thích đánh tôi.

00:58:09.095 --> 00:58:10.611
Đó là lí do cô muốn lấy tiền của ông ta đi à?

00:58:14.293 --> 00:58:16.729
Sao phải cần lý do khi làm những việc
liên quan đến tiền bạc chứ?

00:58:23.412 --> 00:58:26.328
Tôi biết nghe có vẻ như tôi đang
viện lí do nhưng....

00:58:27.651 --> 00:58:29.089
Đã lâu lắm rồi tôi không quan hệ.

00:58:31.851 --> 00:58:36.809
Nếu anh muốn, ta có thể làm theo kiểu trong tù.

00:59:00.130 --> 00:59:02.211
Vậy ông định làm gì với tôi hả Jermaine?

00:59:02.969 --> 00:59:04.244
Hả?

00:59:04.647 --> 00:59:06.843
Thôi nào, chúng ta là bạn mà,
phải không?

00:59:06.929 --> 00:59:09.250
Tôi không phải là trẻ con, Jermaine.
Tôi biết rõ mọi thứ mà.

00:59:10.209 --> 00:59:14.524
Leroy bảo anh chăm sóc tôi.
Đúng thế không?

00:59:14.611 --> 00:59:16.327
Đừng làm tôi bực nữa.

00:59:16.404 --> 00:59:19.003
Tôi đâu có ngu.

00:59:19.127 --> 00:59:20.604
Tôi nói đúng không?

00:59:20.805 --> 00:59:22.004
Không phải thế.

00:59:22.522 --> 00:59:25.964
Đừng có nghĩ là tôi không biết chứ.

00:59:28.362 --> 00:59:33.003
À, thì cũng gần như thế thôi.

00:59:33.962 --> 00:59:35.525
Tôi phải đưa ông về
cùng với tất cả số tiền đó.

00:59:35.602 --> 00:59:37.040
Để Leroy có thể kiểm tra.

00:59:37.165 --> 00:59:39.927
Và rồi tôi sẽ phải giải quyết ông.

00:59:42.688 --> 00:59:44.280
Anh ta không tin tưởng anh à?

00:59:45.604 --> 00:59:46.639
Tôi không biết.

00:59:48.365 --> 00:59:52.038
Tôi không hiểu tại sao anh ta là sếp
còn anh chỉ được đứng sau anh ta.

00:59:52.364 --> 00:59:54.838
Tôi cảm thấy thật khó hiểu.

00:59:54.886 --> 00:59:56.123
Gì cơ?

00:59:56.200 --> 00:59:58.962
Anh có tiền.

00:59:59.201 --> 01:00:02.443
Anh là người khỏe hơn.
Hắn ta thì sao? Hắn chẳng có gì cả.

01:00:02.519 --> 01:00:04.399
Vậy mà hắn ta đối xử với anh
như một tên chạy hàng vậy.

01:00:04.485 --> 01:00:06.279
Anh phải chấp nhận nguy hiểm.

01:00:06.365 --> 01:00:09.117
Nếu chúng ta bị bắt,
ai sẽ là người gánh tất cả?

01:00:09.203 --> 01:00:10.364
Dĩ nhiên không phải là Leroy mà.

01:00:10.440 --> 01:00:12.358
Nếu anh bị bắt khi đi cùng tôi,
ai là người sẽ phải vào tù?

01:00:12.445 --> 01:00:13.519
Không phải Leroy.

01:00:13.605 --> 01:00:16.204
Không. Con rối đang lái chiếc xe này
sẽ là người phải đưa tay vào còng.

01:00:16.280 --> 01:00:17.479
Tôi không phải rối nhé.

01:00:17.556 --> 01:00:19.243
Vậy thì đừng cư xử như rối nữa Jermaine.

01:00:19.282 --> 01:00:22.638
Không phải thế thật mà.
Chỉ là Leroy thông minh hơn tôi thôi, ok?

01:00:23.041 --> 01:00:26.320
Trí thông minh được đánh giá
quá cao rồi.

01:00:27.203 --> 01:00:28.881
Nếu nói về trí óc, thì tôi có thể giúp anh.

01:00:28.958 --> 01:00:30.482
Nếu anh lo về việc đó.
Ý tôi là thế.

01:00:30.559 --> 01:00:32.563
Này, đừng nói nữa.

01:00:32.678 --> 01:00:34.682
Ông đang cố làm tôi phản bội Leroy,
phải không?

01:00:35.037 --> 01:00:36.840
Tôi biết rõ mà.

01:01:03.000 --> 01:01:04.352
Ăn nhanh lên nào.

01:01:04.793 --> 01:01:07.795
Đợi đã, em vẫn chưa ăn xong mà.

01:01:11.276 --> 01:01:12.398
Vậy thì mang nó theo đi.

01:01:23.838 --> 01:01:25.670
Jimmy Hào Hoa.

01:01:27.837 --> 01:01:29.275
Eddie Láu Cá.

01:01:33.917 --> 01:01:35.556
Đưa tôi tiền của tôi nào Eddie.

01:02:02.589 --> 01:02:06.674
Vậy anh sẽ xem tôi như
thượng khách chứ, Eddie?

01:02:07.307 --> 01:02:08.669
Dĩ nhiên rồi.

01:02:08.793 --> 01:02:10.069
Hãy cố hết sức nhé Eddie.

01:02:11.507 --> 01:02:14.269
Như thể đây là đêm cuối cùng của tôi.

01:02:15.707 --> 01:02:17.069
Dĩ nhiên.

01:02:17.146 --> 01:02:20.032
Chúng ta uống vài ly
cốc tai champagne trước nhé?

01:02:20.751 --> 01:02:22.593
Cốc tai champagne ư?

01:02:23.868 --> 01:02:25.671
Là thứ có mấy cây dù nho nhỏ
cắm phía trên à?

01:02:26.706 --> 01:02:28.950
Một cái que cắm qua trái olive?

01:02:29.871 --> 01:02:31.990
Vài thứ để gặm nữa?

01:02:33.908 --> 01:02:35.903
Nhìn tôi có giống một tên ma cô
không hả Eddie?

01:02:39.422 --> 01:02:41.388
Hãy cho tôi 1 bữa ra trò chứ?

01:02:47.947 --> 01:02:51.706
Chỗ này đẹp đấy Eddie.

01:02:52.186 --> 01:02:54.468
Thật là một nơi lý tưởng.

01:02:55.705 --> 01:02:58.026
Công việc của anh cũng khá dễ dàng,
phải không?

01:03:00.346 --> 01:03:03.866
Ở London, anh sẽ không tìm được
cô nào như thế này đâu, chắc đấy.

01:03:04.268 --> 01:03:05.266
Porsche?

01:03:05.860 --> 01:03:07.059
Cô ta chỉ gặp may thôi.

01:03:07.864 --> 01:03:09.744
Phải không cưng?

01:03:10.060 --> 01:03:13.225
Thỉnh thoảng tôi lại phải dạy dỗ cô ấy,
phải không nào?

01:03:15.584 --> 01:03:17.224
Có vẻ như ông ta dạy cô tốt đấy.

01:03:20.139 --> 01:03:21.223
Rất tốt.

01:03:25.701 --> 01:03:29.498
Cô ấy có cô bạn nào không Eddie?
Tôi bắt đầu thấy ghen tị rồi đấy.

01:03:33.257 --> 01:03:35.377
Tôi sẽ tìm cho anh một cô thôi, Jimmy.

01:03:37.822 --> 01:03:39.423
Em đẹp lắm.

01:03:40.660 --> 01:03:42.463
Lại đây nào.

01:03:47.258 --> 01:03:48.898
Em tên gì?

01:03:49.818 --> 01:03:51.180
Delta.

01:03:51.698 --> 01:03:52.820
Còn anh?

01:03:52.896 --> 01:03:54.018
Jimmy.

01:03:55.582 --> 01:03:57.423
Jimmy Hào Hoa.

01:03:59.494 --> 01:04:01.537
Anh sẽ đối xử như một quý ông
với em chứ?

01:04:01.623 --> 01:04:03.416
Dĩ nhiên rồi.

01:04:04.739 --> 01:04:06.542
Ở trong túi em có gì thế?

01:04:08.575 --> 01:04:10.455
Em chỉ là một bé con.

01:04:11.538 --> 01:04:13.773
Và bé con chỉ thích đồ chơi thôi.

01:04:18.932 --> 01:04:20.696
Anh ổn chứ Jimmy?

01:04:20.773 --> 01:04:22.576
Không sao đâu Delta.

01:04:25.299 --> 01:04:26.891
Đó là Viagra à?

01:04:26.977 --> 01:04:28.013
Phải.

01:04:30.813 --> 01:04:31.935
Bốn viên ư?

01:04:33.172 --> 01:04:34.534
Đêm nay sẽ rất tuyệt đấy em yêu.

01:04:37.334 --> 01:04:40.614
Đi lấy cho anh ly nước nhé.

01:04:43.136 --> 01:04:45.456
Porsche, em đi dẫn đường đi nhé?

01:04:47.058 --> 01:04:48.055
Được thôi Eddie.

01:04:52.735 --> 01:04:54.048
Đây.

01:04:54.537 --> 01:04:55.775
Hãy bỏ vào nước của Jimmy.

01:04:55.851 --> 01:04:56.897
Đó là gì vậy?

01:04:56.973 --> 01:04:58.728
Thuốc ngủ.

01:04:58.814 --> 01:04:59.812
Thật à?

01:04:59.888 --> 01:05:02.497
Không sao đâu.
Bỏ vào ly của Eddie nữa nhé.

01:05:05.048 --> 01:05:07.128
Jimmy sắp uống 4 viên Viagra đó.

01:05:07.215 --> 01:05:10.293
Nếu ngày mai cô vẫn còn muốn đi được,
hãy bỏ thuốc ngủ vào ly đi.

01:05:12.815 --> 01:05:14.973
Anh chắc là anh không muốn bỏ cái vali đó
vào két sắt của tôi chứ?

01:05:15.088 --> 01:05:16.373
Không.

01:05:16.488 --> 01:05:17.974
Tôi sẽ giữ nó.

01:05:19.614 --> 01:05:21.446
Anh là sếp mà. Tùy anh.

01:05:21.695 --> 01:05:25.569
Anh nói đúng rồi đấy.
Tôi là sếp ở đây mà.

01:05:26.528 --> 01:05:28.206
Là tôi.

01:07:06.076 --> 01:07:07.438
Việc này thật đáng sợ.

01:07:09.557 --> 01:07:11.082
Không còn lâu nữa đâu,
được chứ?

01:07:39.601 --> 01:07:41.078
Ok.

01:07:44.280 --> 01:07:45.796
Được rồi, làm thôi nào.

01:07:51.434 --> 01:07:54.033
Delta, người đẹp.

01:07:54.119 --> 01:07:55.596
Gì thế Jimmy?

01:08:46.391 --> 01:08:48.549
- Bắn lại đi.
- Gì cơ?

01:08:48.865 --> 01:08:49.872
Bắn ông ta nữa đi.

01:08:50.352 --> 01:08:52.193
Ông ta chết rồi mà.

01:08:52.826 --> 01:08:54.072
Làm ơn đi.

01:09:06.711 --> 01:09:08.188
Bắn hay lắm.

01:09:09.464 --> 01:09:10.749
Lại đây nào.

01:09:10.864 --> 01:09:12.551
Sáng nay cô ấy đã kể tôi nghe
về kế hoạch của anh.

01:09:12.666 --> 01:09:14.508
- Kế hoạch của tôi?
- Phải.

01:09:14.584 --> 01:09:16.071
Cô ấy muốn tôi giết anh ngay.

01:09:16.147 --> 01:09:20.990
Nhưng tôi bảo cô ấy: ' Từ từ nào.
Con rối này sẽ làm giúp ta một việc.'

01:09:21.709 --> 01:09:24.586
Tôi đã chờ đợi cái chết của gã này
rất lâu rồi. Thật đấy.

01:09:24.663 --> 01:09:25.785
Đó là kế hoạch của cô ta.

01:09:25.862 --> 01:09:27.588
Sao cũng được.

01:09:28.144 --> 01:09:30.666
Cô ấy rất đẹp, nhưng cô ấy
đâu phải là Alfred Einstein chứ?

01:09:30.743 --> 01:09:32.382
Cậu hiểu không hả?

01:09:32.469 --> 01:09:34.310
Em yêu, làm giúp anh một việc nhé?

01:09:34.387 --> 01:09:35.787
Dĩ nhiên rồi Eddie.

01:09:41.464 --> 01:09:43.305
Đồ khốn phản bội.

01:09:43.381 --> 01:09:46.143
Mày bắn chết sếp tao
chỉ vì vali tiền này thôi sao?

01:09:51.465 --> 01:09:52.702
Tôi vừa mới giải được một câu đố.

01:10:01.621 --> 01:10:03.740
Porsche, hãy lấy vali để vào trong két sắt đi.

01:10:04.018 --> 01:10:06.147
Hãy cố đáng thức Delta dậy
và đem cô ấy ra khỏi đây.

01:10:06.703 --> 01:10:08.899
Anh và Jermaine sẽ giải quyết việc này.

01:10:09.225 --> 01:10:11.181
Delta? Delta?

01:10:13.138 --> 01:10:14.144
Đi thôi.

01:10:17.261 --> 01:10:18.536
Giờ không phải là lúc khóc lóc đâu.

01:10:21.058 --> 01:10:22.545
Hiểu chứ?

01:10:24.578 --> 01:10:26.937
Giờ thì lấy túi và đi thôi, ok?

01:10:30.379 --> 01:10:31.501
Chúng ta làm gì đây?

01:10:32.499 --> 01:10:34.503
Chúng ta sẽ đem vất xác họ đi.

01:10:35.778 --> 01:10:36.939
Ở đâu cơ?

01:10:37.063 --> 01:10:38.818
Dĩ nhiên là ở bến tàu rồi.

01:10:39.135 --> 01:10:41.820
Ở cuối bến tàu chính là chỗ
cho những tên đáng thương này.

01:10:49.654 --> 01:10:51.534
Delta, mở túi của cô ra
và vất mọi thứ ra sàn nhà đi.

01:11:20.139 --> 01:11:21.136
Đi theo tôi!

01:11:37.649 --> 01:11:40.497
Anh đến trễ rồi đấy Stud.
Tiệc tan rồi.

01:11:43.135 --> 01:11:45.417
Tôi không đến để dự tiệc.

01:11:45.935 --> 01:11:47.776
Tôi đến để tìm Jimmy.

01:11:48.169 --> 01:11:50.173
Ông ta đang ở trên lầu.

01:11:52.849 --> 01:11:54.095
Chắc hẳn ông ta đang mệt lắm nhỉ?

01:11:55.812 --> 01:11:57.087
Có lẽ thế.

01:11:57.174 --> 01:11:58.411
Mua một tặng một mà.

01:11:58.449 --> 01:12:00.568
Nên ai cũng vui vẻ cả.

01:12:05.008 --> 01:12:06.533
Đây là túi của Jimmy à?

01:12:07.214 --> 01:12:08.690
Tôi đoán thế?

01:12:15.250 --> 01:12:16.851
Trong túi có gì thế?

01:12:19.805 --> 01:12:21.291
Chỉ là vài thứ để làm ăn thôi.

01:12:21.368 --> 01:12:22.729
Cho mấy lão già.

01:12:23.851 --> 01:12:27.169
Nếu không,
bọn họ không làm ăn gì được đâu.

01:12:43.049 --> 01:12:45.648
3, 2, 1.

01:12:50.807 --> 01:12:54.883
Mày là ai?
Mày làm gì với cái vali của tao hả?

01:12:55.688 --> 01:12:57.165
Vali của ông ư?

01:12:57.242 --> 01:12:59.486
Phải, vali của tao.
Giờ nó là của tao.

01:13:00.723 --> 01:13:02.689
Tôi không nghĩ thế. Jermaine?

01:13:03.887 --> 01:13:05.767
Anh biết tên này là ai không?

01:13:06.524 --> 01:13:07.560
Biết.

01:13:09.401 --> 01:13:13.400
Tốt. Vậy chúng ta có thể bỏ súng xuống
rồi phải không?

01:13:17.687 --> 01:13:21.599
Jermaine, anh đang nhằm súng
vào sai người rồi.

01:13:23.085 --> 01:13:24.159
Vậy à?

01:13:24.879 --> 01:13:25.962
Chết tiệt.

01:13:27.525 --> 01:13:29.923
Ông ổn chứ?
Có việc gì thế?

01:13:31.879 --> 01:13:33.365
Anh đã tán tỉnh bạn gái tôi,
phải không Leroy?

01:13:37.757 --> 01:13:38.803
Gì cơ?

01:13:38.918 --> 01:13:40.040
Anh nghe rồi đấy.

01:13:43.405 --> 01:13:44.882
Anh nghĩ giờ là lúc để hỏi à?

01:13:44.997 --> 01:13:46.838
Cứ trả lời đi.

01:13:46.877 --> 01:13:49.476
Trước tiên, hãy bỏ súng ra đã.

01:13:52.477 --> 01:13:54.079
Tôi không phải lính của anh.

01:14:25.513 --> 01:14:26.635
Chết tiệt.

01:14:46.312 --> 01:14:48.911
Đau thật!

01:14:52.076 --> 01:14:54.598
Chứ anh nghĩ tôi sẽ làm sao hả?

01:14:58.836 --> 01:15:00.831
Tôi chỉ nghĩ tôi phải làm thế thôi.

01:15:03.391 --> 01:15:05.194
Đúng vậy.

01:15:06.671 --> 01:15:09.030
Chúng ta phải hành động nhanh lẹ nhỉ?

01:15:13.076 --> 01:15:14.870
Đừng chọc cười tôi.

01:15:17.190 --> 01:15:18.274
Này?

01:15:21.870 --> 01:15:23.069
Anh có làm chuyện đó không?

01:15:26.032 --> 01:15:27.230
Bạn gái anh à?

01:15:28.746 --> 01:15:30.107
Phải.

01:15:30.548 --> 01:15:31.948
Một chút thôi.

01:15:33.387 --> 01:15:34.547
Một chút ư?

01:15:37.309 --> 01:15:40.387
Phải, một chút thôi.

01:15:45.393 --> 01:15:46.870
Này.

01:16:15.868 --> 01:16:18.189
Ông nói đúng đấy Jimmy.

01:16:20.586 --> 01:16:21.910
Gặp lại...

01:16:23.223 --> 01:16:24.748
Ở phía bên kia nhé.

01:16:34.184 --> 01:16:35.901
Xin lỗi nhé.

01:16:36.102 --> 01:16:38.902
Không sao đâu.
Không cho thì không có mà nhận.

01:17:16.301 --> 01:17:17.816
Em lấy được rồi chứ?

01:17:18.420 --> 01:17:19.657
Rồi, Bố yêu.

01:17:19.696 --> 01:17:21.422
Giỏi lắm.

01:17:33.735 --> 01:17:34.933
Delta.

01:17:36.420 --> 01:17:37.733
Đừng ghen tị chứ.

01:17:39.459 --> 01:17:41.655
Chúng ta sẽ không làm được
nếu không có Porsche.

01:17:44.580 --> 01:17:45.817
Chúng ta cần cô ấy.

01:17:47.697 --> 01:17:50.017
Phải, nhưng bọn tôi không cần anh.

01:17:57.660 --> 01:17:58.859
Delta nói đúng đấy Gerry.

01:17:59.655 --> 01:18:02.378
Chúng tôi không cần anh,
nhưng bọn tôi cần xe của anh.

01:18:04.171 --> 01:18:05.456
Hay là ta thỏa thuận nhé.

01:18:06.291 --> 01:18:08.170
Các cô muốn lấy xe à?

01:18:09.695 --> 01:18:11.412
Phải, chiếc xe.

01:18:13.579 --> 01:18:14.691
Okay.

01:18:16.532 --> 01:18:19.169
Vậy các cô nghĩ nó đáng giá thế nào?

01:18:21.452 --> 01:18:23.609
Một cây 'xúc xích' nhé?

01:18:29.334 --> 01:18:31.051
Thế mà công bằng à?

01:18:32.374 --> 01:18:33.611
Phải.

01:18:33.688 --> 01:18:37.370
Nó to hơn cái của anh mà.

01:18:39.892 --> 01:18:42.376
Vả lại, anh sẽ cần nó đấy.

01:18:51.208 --> 01:18:53.250
Đau không hả?

01:18:55.571 --> 01:18:57.211
Thế này thì sao nhỉ?

01:19:07.328 --> 01:19:09.044
Cô biết không.

01:19:09.485 --> 01:19:11.211
Chỉ có 3 lí do để làm mọi việc.

01:19:12.372 --> 01:19:13.724
Lí do đầu tiên là phụ nữ.

01:19:14.328 --> 01:19:16.927
Thứ hai là tiền.

01:19:17.003 --> 01:19:19.804
Vậy cô nghĩ lí do thứ 3 là gì, Delta?

01:19:21.568 --> 01:19:23.486
Lí do thứ 3.

01:19:24.090 --> 01:19:25.691
Là phụ nữ có tiền.

ZeroDay Forums Mini