���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:55.194 --> 00:00:57.025 Làm ơn 00:02:56.380 --> 00:02:57.670 Nếu đến kịp bờ sông thì hắn sẽ thắng, 00:02:58.601 --> 00:03:00.507 Chúng ta không cho phép chuyện đó sẽ xảy đến với ông Lopaki 00:04:35.480 --> 00:04:36.832 Làm một ngụm Brandy chứ ? 00:04:43.433 --> 00:04:43.775 Hình như là ma túy phải không ? 00:04:47.605 --> 00:04:48.202 Đã hạ gục hắn ta 00:04:55.921 --> 00:04:56.498 Có đáng tiền không ? 00:04:59.256 --> 00:05:00.322 - Mọi chuyện đều vừa ý tôi. - Tốt. 00:05:59.436 --> 00:06:01.563 Vâng ? 00:06:01.671 --> 00:06:06.233 Xin chào, Tôi ...Tôi muốn tìm ông Douglas Binder ? 00:06:06.343 --> 00:06:09.744 - Cô là bạn của ông Binder à ? - Không, tôi là ... 00:06:09.880 --> 00:06:12.815 là con gái của ông ấy. 00:06:12.949 --> 00:06:17.352 Douglas là một người dễ mến, có tư cách. 00:06:17.454 --> 00:06:21.891 Cha tôi không cho bà biết ông dọn đi nơi khác sao ? 00:06:22.025 --> 00:06:25.392 Đi đâu không rõ cô bé ạ ! 00:06:25.495 --> 00:06:28.589 Tôi có nói là ông ấy cứ tiếp tục ở đây, 00:06:28.698 --> 00:06:32.361 - đợi khi đứng vững đã... - - Cha tôi bị tai nạn đúng không ? 00:06:32.469 --> 00:06:36.200 Ồ không, ông ấy bị mất việc làm 00:06:36.306 --> 00:06:38.399 Khi ông ấy đi, 00:06:38.508 --> 00:06:41.705 ông có để lại cái này 00:06:44.180 --> 00:06:47.172 và bảo rằng tôi có thể giữ cho đến khi 00:06:47.317 --> 00:06:50.514 ông có tiền và trở lại thuê nhà 00:06:54.524 --> 00:06:57.721 Bà nghĩ rằng bây giờ cha tôi có thể ở đâu ? 00:06:57.827 --> 00:07:01.228 Cô hãy đến nhà thiện nguyện của các Sơ 00:07:01.331 --> 00:07:03.231 Hải quân hả ? 00:07:03.333 --> 00:07:05.563 Ah, Recon. 00:07:05.669 --> 00:07:08.467 - Chính tôi cũng đã từng phục vụ trong Hải quân - Thật sao ? 00:07:08.572 --> 00:07:10.972 - uh. - Ông có quen ông ấy không ? 00:07:11.074 --> 00:07:13.440 Anh ta thỉnh thoảng có đến đây 00:07:13.543 --> 00:07:16.478 một người dễ mến đấy Nếu gặp lại, 00:07:16.580 --> 00:07:19.549 tôi sẽ nhắn giùm là cô đang tìm ông ấy 00:07:19.683 --> 00:07:22.379 Ông biết cha tôi hiện giờ ở đâu không ? 00:07:26.723 --> 00:07:30.124 Tôi e là ba của cô cũng như bọn tôi đây 00:07:30.226 --> 00:07:33.161 không một xu dính túi 00:07:33.263 --> 00:07:35.163 Cô hiểu không? 00:08:05.629 --> 00:08:08.029 Đầu tóc thế nào, Chance ? 00:08:09.866 --> 00:08:11.766 tệ hại 00:08:11.868 --> 00:08:13.802 Dù sao cà phê còn có thể được 00:08:13.903 --> 00:08:17.430 - Cô vẫn phải trả tiền đấy. - Tôi biết mà. 00:08:17.540 --> 00:08:19.940 Tiền của anh vẫn còn trong túi mà ? 00:08:21.911 --> 00:08:24.004 Lần trước tôi đã chơi với cô sao ? 00:08:24.114 --> 00:08:28.642 - phải, một cái đầu. - đúng 00:08:51.675 --> 00:08:54.576 - Chào cô, cô có tiền lẻ không ? 00:08:54.678 --> 00:08:57.238 Baby please tell me so 00:09:00.150 --> 00:09:03.677 - Cảm ơn. 00:09:24.007 --> 00:09:26.237 Chào bà Murray. 00:09:26.342 --> 00:09:29.470 Vâng tôi sẽ rất ngạc nhiên nếu như cha tôi gửi thư cho bà 00:09:30.814 --> 00:09:34.614 Không à ? Không sao Cảm ơn, tạm biệt ! 00:09:49.199 --> 00:09:51.929 - Xin chào người đẹp - Để tôi yên 00:09:52.035 --> 00:09:54.629 Đưa cái túi cho tao 00:09:54.738 --> 00:09:57.434 Giải trí một chút nha cưng ? 00:10:01.678 --> 00:10:04.112 Chúng mày vui quá nhỉ? 00:10:09.819 --> 00:10:13.721 Mày muốn chúng tao ban ân huệ không? 00:10:13.823 --> 00:10:18.089 Tao nghĩ cái đấy nên giành cho tụi bay đi. 00:10:18.194 --> 00:10:21.322 Không sao đâu 00:10:21.431 --> 00:10:24.298 Mày cút đi 00:10:26.903 --> 00:10:30.805 Bây giờ mày và bạn mày hãy dẫn xác đi chỗ khác 00:10:30.940 --> 00:10:33.568 và hãy tìm cái xe bus. 00:10:33.676 --> 00:10:36.270 Oh, thằng này khéo đùa nhỉ. 00:11:11.414 --> 00:11:13.848 Lại đây! 00:11:40.977 --> 00:11:43.810 Nhào vô, tới đây 00:11:58.761 --> 00:12:03.027 Cô biết không Thật là xấu hổ, trước đây khu phố này rất đàng hoàng 00:12:07.136 --> 00:12:09.832 Lần sau nhớ cẩn thận hơn khi mang túi nhé. 00:12:37.367 --> 00:12:39.927 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:12:40.036 --> 00:12:42.004 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:12:42.138 --> 00:12:44.072 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:12:44.207 --> 00:12:46.107 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:12:46.209 --> 00:12:48.200 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:12:48.344 --> 00:12:51.404 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:12:51.514 --> 00:12:53.675 Cảnh sát đình công 00:12:53.783 --> 00:12:57.651 Nhanh lên nào - Without cops, the city stops! 00:12:57.754 --> 00:12:59.654 - Bao giờ thì cuộc đình công sẽ chấm dứt? - Ta đi nào. 00:12:59.756 --> 00:13:02.725 Without cops, the city stops! 00:13:02.859 --> 00:13:04.952 Without cops, the city stops! 00:13:05.061 --> 00:13:07.291 Without cops, the city stops! 00:13:07.397 --> 00:13:09.957 Without cops, the city stops! 00:13:20.209 --> 00:13:22.609 Chúc mình sinh nhật mình vui vẻ 00:13:23.780 --> 00:13:25.680 Xin lỗi. 00:13:36.159 --> 00:13:40.596 - Tôi có thể giúp gì được cho cô? - Tôi muốn tìm một người bị mất tích 00:13:40.730 --> 00:13:44.632 Tôi vừa trục 2 ca Ngày mai cô đến được không ? 00:13:46.369 --> 00:13:50.772 Thôi được Cô muốn gặp tôi ngay mà 00:13:50.907 --> 00:13:53.842 - Cô cho tôi biết tên của người mất tích ? - Douglas Charles Binder. 00:13:55.979 --> 00:13:58.345 Quan hệ với người khai báo ? 00:13:58.448 --> 00:14:01.975 Con gái 00:14:02.118 --> 00:14:05.349 - Được rồi, cô có tấm hình nào không ? - Mm-hmm. 00:14:11.060 --> 00:14:15.861 - Có tấm hình nào mới hơn không? - Oh, rất tiếc 00:14:15.965 --> 00:14:19.492 Cô hiểu cho Bố mẹ tôi đã ly dị cách đây 20 năm rồi. 00:14:19.635 --> 00:14:23.503 - Có địa chỉ không ? - Tôi nghĩ cha tôi là người vô gia cư. 00:14:23.606 --> 00:14:25.471 Tôi không hề hay biết gì cả 00:14:25.575 --> 00:14:28.840 Cho đến khi tôi tìm đến đây. 00:14:28.945 --> 00:14:33.314 Cô à Tôi không rõ cô muốn tôi làm gì bây giờ ? 00:14:33.416 --> 00:14:36.010 Tôi muốn cô ghi nhận báo cáo mất tích của tôi 00:14:36.119 --> 00:14:38.417 Thông thường các báo cáo mất tích 00:14:38.521 --> 00:14:41.422 phải có ghi thông tin mất tích từ đâu 00:14:41.524 --> 00:14:44.084 Thôi được 00:14:44.227 --> 00:14:46.491 Nếu cô không muốn làm nhiệm vụ thanh tra 00:14:46.596 --> 00:14:49.156 Tôi cũng sẽ tìm được người khác bận rộn hơn 00:14:49.298 --> 00:14:51.232 Này 00:14:53.136 --> 00:14:56.867 Nếu cô muốn tìm bố thì hãy nghe lời khuyên của tôi : đến các nhà thiện nguyện 00:14:56.973 --> 00:14:59.771 hoặc hỏi nhà dưỡng lão 00:14:59.876 --> 00:15:02.208 nhưng cô hãy nhờ một người nào quen thuộc vùng này đưa cô đi... 00:15:02.311 --> 00:15:04.745 nếu không cô sẽ gặp nhiều phiền toái đấy 00:15:07.116 --> 00:15:09.346 Dù sao cũng cảm ơn 00:15:55.932 --> 00:15:59.959 Tất cả hãy im lặng và nghe đây. 00:16:00.103 --> 00:16:03.561 Chúng tôi có 12 chỗ cho thủy thủ có năng lực hoặc cao hơn 00:16:03.706 --> 00:16:06.903 Khi tôi đọc tên các anh, hãy đến văn phòng trình giấy tờ 00:16:07.009 --> 00:16:09.603 rồi lên tàu nhé 00:16:09.745 --> 00:16:13.306 Tôi đọc tên người đầu tiên Gombas, Luigi. thủy thủ có kinh nghiệm 00:16:13.449 --> 00:16:17.112 - Có mặt - Walker, Steven. Kỹ sư cấp 2. 00:16:19.388 --> 00:16:21.583 - Hi. - Leslie, Francis R. 00:16:21.691 --> 00:16:25.127 - Chào anh, ở quán cà phê họ chỉ tôi đến đây để tìm anh - Seeler, D. Master. 00:16:25.261 --> 00:16:27.161 Tôi cần nói với anh một chuyện 00:16:27.263 --> 00:16:31.825 - Bây giờ không phải lúc - Walters, Nichols D. 00:16:31.968 --> 00:16:33.367 - Yeah. - Able Seaman. 00:16:33.469 --> 00:16:35.869 Hãy làm việc cho tôi? 00:16:35.972 --> 00:16:40.409 - Tôi sẽ trả cho anh $100 mỗi ngày - Third Mate. Stevens, Frank G. 00:16:40.543 --> 00:16:44.479 - Công việc gì? - $100 cũng đáng lắm chứ? 00:16:46.115 --> 00:16:48.242 thực sự là có đấy 00:16:48.384 --> 00:16:51.182 Yeah. It does. 00:16:51.287 --> 00:16:54.848 Tôi rất cần anh giúp tôi tìm người nhà 00:16:54.991 --> 00:16:57.357 Jales, Bill. Cook. 00:16:57.460 --> 00:17:01.294 Anh biết rõ thành phố này và có thể tự lo liệu được 00:17:01.397 --> 00:17:06.027 Boudreaux, C. Able Seaman. 00:17:06.135 --> 00:17:08.968 Tôi cũng muốn giúp cô lắm 00:17:09.071 --> 00:17:12.336 Nhưng có lẽ tôi không còn thì giờ 00:17:12.441 --> 00:17:14.909 - Đó là cách rời khỏi thành phố 00:17:15.044 --> 00:17:16.944 Xin lỗi nhé. 00:17:23.019 --> 00:17:25.715 Chance. Họ bảo là anh 00:17:25.821 --> 00:17:27.789 gây rắc rối với Thuyền trưởng McDonald. 00:17:27.924 --> 00:17:31.382 - Chỉ là hiểu lầm thôi - Right. 00:17:31.527 --> 00:17:34.894 Lên làm việc thì tránh những rắc rối giùm tôi nhé 00:17:34.997 --> 00:17:38.831 Tôi sẽ cố gắng mà 00:17:38.935 --> 00:17:41.062 Khoan đã, đợi một chút 00:17:41.204 --> 00:17:43.502 Johnson nói sẽ phục hồi lại quyền lợi cho tôi rồi 00:17:43.606 --> 00:17:46.234 với công ty chứ không phải với Liên đoàn 00:17:46.342 --> 00:17:49.072 Cậu còn nợ ở đây 00:17:49.178 --> 00:17:52.705 - 217 đô - Tôi sẽ trả sau khi đi chuyến này về 00:17:52.848 --> 00:17:56.409 không được. Không ai được đi biển khi còn tiền nợ cả 00:17:56.552 --> 00:18:01.353 - Làm sao trả được nợ nếu không có việc làm ? - Đâu phải luật lệ do tôi đặt ra đâu 00:18:03.159 --> 00:18:06.925 Anh được quyền thanh toán trong vòng 1 tuần 00:18:07.029 --> 00:18:09.589 Nếu tôi có tiền ngay thì sao 00:18:09.732 --> 00:18:11.893 Thì tôi sẽ cho anh lên tàu ra khơi 00:18:13.736 --> 00:18:16.102 Tôi sẽ kiếm ra tiền 00:18:26.882 --> 00:18:29.612 Này lùi lại 00:18:29.719 --> 00:18:32.347 Đem lại đây nào 00:18:32.488 --> 00:18:34.388 Okay, hạ xuống 00:18:55.611 --> 00:18:59.479 Người mà cô cần tìm thiếu nợ cô hả ? 00:18:59.582 --> 00:19:04.417 - Ông ấy là cha tôi - Thôi được tôi đổi ý rồi 00:19:04.520 --> 00:19:09.287 Tôi giúp cô 2 ngày, cô trả tôi 217$ 00:19:09.392 --> 00:19:12.589 Đã thỏa thuận rồi nhé 00:19:12.695 --> 00:19:15.163 - Anh lái xe đi - Tôi... 00:19:15.298 --> 00:19:18.199 không có bằng lái ô-tô thưa cô 00:19:20.069 --> 00:19:23.061 Anh tên gì? 00:19:23.205 --> 00:19:26.140 Chance Boudreaux. Còn cô ? 00:19:26.242 --> 00:19:28.836 Nat. 00:19:28.978 --> 00:19:30.878 Nat? 00:19:30.980 --> 00:19:34.211 Bố mẹ đặt cho cô tên... ? 00:19:34.317 --> 00:19:37.184 Không đó là tên gọi tắt của Natasha. 00:19:37.286 --> 00:19:39.550 Natasha. 00:19:39.655 --> 00:19:42.317 Còn tên anh là Chance? 00:19:42.425 --> 00:19:45.724 uh thì mẹ tôi đã có một lần. 00:19:48.431 --> 00:19:50.456 Sao cô lại lạc mất bố? 00:19:52.735 --> 00:19:57.195 Bố mẹ tôi ly dị khi tôi lên 7... 00:19:57.340 --> 00:19:59.740 và bố tôi đã ra đi. 00:20:02.745 --> 00:20:06.647 Chúng tôi vẫn viết thư cho nhau Thỉnh thoảng ông lại gọi điện thoại 00:20:06.749 --> 00:20:09.775 Nhưng 3 tuần trước thì không thể nào liên lạc lại được. 00:20:13.589 --> 00:20:16.524 Tôi có một người bạn ở đây anh ấy có thể giúp chúng ta. 00:20:16.659 --> 00:20:20.151 Cô nhìn những người xếp hàng, Tôi sẽ tìm bên trong 00:20:28.771 --> 00:20:32.901 Chance Vẫn không có bát súp để ăn sao ? 00:20:33.008 --> 00:20:35.203 - Elijah. có chuyện gì thế ? - Xin chào. 00:20:35.311 --> 00:20:37.211 Bánh nhân thịt ngày thứ tư 00:20:37.313 --> 00:20:39.645 họ gọi đó là bánh nhân thịt 00:20:39.749 --> 00:20:43.549 - Tôi tưởng anh tìm được việc làm trên tàu rồi - Tôi bị mất thẻ xuống tàu. 00:20:46.789 --> 00:20:48.950 Tôi có cái này chỉ cho cô xem đây 00:20:49.058 --> 00:20:50.958 Hai người quen nhau sao? 00:20:51.060 --> 00:20:54.996 - Chúng tôi đã gặp nhau hôm qua Ông đã tìm thấy cha tôi rồi sao? - Cũng gần như thế 00:20:55.131 --> 00:20:57.065 Hôm qua tôi đã trú ngụ tại Plaza D'ltalia ... 00:20:57.166 --> 00:21:00.192 và tôi thấy cái túi ngủ này trong một chiếc xe 00:21:00.336 --> 00:21:05.239 Đó là một chiếc túi có vằn da hổ loại này thường cấp cho các trinh sát. 00:21:05.341 --> 00:21:07.639 Cha cô có một cái y hệt như thế 00:21:09.311 --> 00:21:11.211 - Cảm ơn Charlie. - Có gì đâu. 00:22:08.804 --> 00:22:11.329 Cô đừng khó chịu Bố cô chỉ muốn kiếm tiền thôi. 00:22:11.474 --> 00:22:14.637 Phải Chính tôi cũng phải làm 00:22:19.748 --> 00:22:21.648 Này phố Barracks 00:22:21.750 --> 00:22:26.312 Lần này cả 2 bên Người kế tiếp 00:22:26.455 --> 00:22:30.221 Đây phố Decatur.thấp hơn một nửa 00:22:31.694 --> 00:22:34.857 Này, anh bạn hiền Boudreaux. 00:22:34.964 --> 00:22:37.194 nghe nói anh đi tàu rồi mà 00:22:37.299 --> 00:22:39.995 Có lẽ tôi phải ở lại để tranh chức thị trưởng. 00:22:40.102 --> 00:22:42.502 Chúng tôi cần tìm một người đang làm việc cho ông 00:22:42.605 --> 00:22:45.506 Đó là Douglas Binder. 00:22:45.608 --> 00:22:48.475 - Tôi chưa từng nghe tên anh ta - Tôi nghĩ là ông ấy biết anh 00:22:48.577 --> 00:22:51.512 - Ông ấy có làm cho ông không? - Cũng có thể có, cũng có thể không 00:22:51.647 --> 00:22:54.138 Tôi nhớ tên dở lắm 00:23:02.224 --> 00:23:04.283 Tôi có ảnh đây 00:23:07.830 --> 00:23:09.730 Điều gì làm cho Ông Poe nói là 00:23:09.832 --> 00:23:12.665 Tôi nhớ mặt dở lắm 00:23:12.768 --> 00:23:15.464 Đúng không? 00:23:17.106 --> 00:23:21.406 Chào, Randal. Tôi không biết anh đang có khách 00:23:34.757 --> 00:23:37.555 Chúng ta chỉ còn cách trở về thôi 00:23:40.529 --> 00:23:45.364 - Chúng ta sẽ quay trở lại đó chứ - Không phải lúc này và cũng không nên đi cùng 00:23:45.467 --> 00:23:48.402 Rõ ràng Poe biết chuyện gì đó về cha tôi 00:23:48.504 --> 00:23:51.268 Nếu anh không muốn tôi sẽ trở lại đó một mình 00:23:51.373 --> 00:23:54.968 Nếu cô muốn tìm cha thì cần phải khéo hơn 00:23:55.110 --> 00:23:57.578 không nên cứng nhắc 00:23:57.713 --> 00:23:59.613 được 00:24:04.553 --> 00:24:06.851 - Cô là Natasha Binder? - Có chuyện gì thế? 00:24:06.956 --> 00:24:09.516 Tôi rất tiếc phải báo với cô một tin buồn 00:24:09.658 --> 00:24:11.592 Chúng tôi đã tìm thấy xác của cha cô 00:24:37.753 --> 00:24:39.653 Tôi rất tiếc 00:24:39.755 --> 00:24:43.555 - Họ đã làm nhận dạng - Chuyện gì đã xảy ra? 00:24:43.659 --> 00:24:48.460 Tối hôm qua đã có một vụ hỏa hoạn ở một tòa nhà bỏ hoang 00:24:48.564 --> 00:24:51.761 Đội cứu hỏa đã tìm thấy xác của cha cô trong một căn phòng 00:24:51.867 --> 00:24:54.267 Tôi muốn nhìn thấy ông ấy 00:24:54.370 --> 00:24:58.272 Ông ấy đã bị lửa đốt cháy đen 00:24:59.908 --> 00:25:02.672 Người ta đã phải nhận diện dấu răng... 00:25:02.778 --> 00:25:05.474 qua hồ sơ lưu 00:25:14.556 --> 00:25:17.491 Còn anh có liên quan gì đến ông ấy? 00:25:17.626 --> 00:25:19.958 Tôi giúp cô ấy tìm cha 00:25:49.425 --> 00:25:53.657 Dậy đi thằng mập! 00:26:03.505 --> 00:26:05.405 Oh, Chúa ơi! 00:26:05.507 --> 00:26:07.634 Ông Fouchon, Có việc gì mà ông lại đến đây? 00:26:07.776 --> 00:26:11.007 - Aah! Oww! - Đừng nói, Randal nghe đây 00:26:11.113 --> 00:26:13.013 Oh đừng lo Randal. 00:26:13.115 --> 00:26:15.549 - Aah! - Hắn vẫn vểnh tai để nghe mà 00:26:15.651 --> 00:26:18.950 Khi Van Cleaf muốn gặp những khách hàng của mày hôm qua 00:26:19.054 --> 00:26:21.716 Mày không cho hắn biết... 00:26:21.824 --> 00:26:25.920 - về một trong những kẻ tình nguyện. - Không có gì đâu ông Fouchon. 00:26:26.061 --> 00:26:28.052 Có chứ Randal. 00:26:41.243 --> 00:26:44.269 Người đàn ông mà hôm qua bọn tao đi săn 00:26:44.413 --> 00:26:47.246 sao mày không cho bọn tao biết tên thật của nó? 00:26:47.349 --> 00:26:51.149 - Mẹ kiếp - Binder. Binder. Douglas Binder. 00:26:51.253 --> 00:26:53.983 Đó không phải là người bọn tao chọn đúng không ? 00:26:54.089 --> 00:26:56.421 Tôi không tuyển được người mà ông yêu cầu 00:26:56.525 --> 00:27:00.393 Ông bảo cần một cựu chiến binh vì thế tôi chọn Binder. 00:27:00.496 --> 00:27:04.523 - Hắn có nhiều huân chương hơn - Hắn cũng có gia đình. Giờ đây chúng đang đặt ra câu hỏi 00:27:04.666 --> 00:27:06.793 Làm ơn ! Tôi xin lỗi ! Tôi van ông mà ... 00:27:06.935 --> 00:27:10.666 - Tôi nói là tôi đã sai rồi - Mày thật là bất cẩn Randal. 00:27:10.773 --> 00:27:12.900 Bất cẩn và ngu ngốc... 00:27:13.041 --> 00:27:15.066 rồi bây giờ mày lại nói xin lỗi. 00:27:15.210 --> 00:27:17.508 Hắn nói hắn... hắn chỉ ở có một mình thôi. 00:27:17.613 --> 00:27:20.946 - Tôi đâu có ngờ là hắn còn thân nhân. Thật đấy ! - Mày sai lầm phải không? 00:27:21.049 --> 00:27:22.846 - Mày muốn nói thế chứ gì? - Yeah. Yeah. 00:27:22.951 --> 00:27:25.784 Và tao thấy mày lo lắng muốn sửa đổi đúng không? 00:27:25.888 --> 00:27:28.914 Dạ, dạ phải ... Dạ thưa ngài ... 00:27:29.057 --> 00:27:33.323 Chúng tao có một khách hàng khác yêu cầu chọn một tay chơi mới 00:27:37.533 --> 00:27:40.836 Lần tới phải gửi đúng loại người mà chúng tao cần 00:27:40.836 --> 00:27:44.829 Tôi sẽ làm thưa ông Fouchon, Tôi thề. L... 00:27:46.308 --> 00:27:49.436 Tao nghĩ chúng ta đã hiểu ý nhau rồi 00:27:49.578 --> 00:27:53.241 - Có hay Không? - Dạ có ạ. 00:27:53.382 --> 00:27:55.316 Randal. 00:27:55.417 --> 00:27:58.113 Tao sẽ quay lại đây 00:27:58.253 --> 00:28:00.153 để cắt thịt mày đấy 00:28:05.594 --> 00:28:07.494 Cô đã làm hết khả năng rồi 00:28:07.596 --> 00:28:10.030 Không tôi đến quá muộn ... 00:28:10.165 --> 00:28:13.657 Tôi muốn nói lạy Chúa Cha tôi đã sống trong một chiếc xe đẩy hàng 00:28:13.802 --> 00:28:16.669 Khốn kiếp thật 00:28:16.772 --> 00:28:19.741 Tại sao cha tôi không nói với tôi ? 00:28:19.875 --> 00:28:22.435 Tại sao cha không cho tôi giúp đỡ? 00:28:22.578 --> 00:28:26.378 Tôi đã từng sống ở vỉa hè 00:28:26.481 --> 00:28:28.915 Khó lắm 00:28:29.051 --> 00:28:30.951 Khó mà rút chân ra khỏi đó 00:28:31.053 --> 00:28:33.021 put your hand out. 00:28:33.155 --> 00:28:35.953 Tôi cứ nghĩ phải chi mình còn có thể... 00:28:38.794 --> 00:28:41.695 nói với ông rằng là con yêu cha lắm 00:28:43.632 --> 00:28:47.124 Cha cô rất thương cô 00:28:47.269 --> 00:28:50.033 nên không muốn cô liên lụy 00:28:56.678 --> 00:28:58.578 - Anh bạn Boudreaux đây - Mm-hmm. 00:29:00.048 --> 00:29:01.879 Ngôi sao bạc 00:29:01.984 --> 00:29:03.884 Trinh sát lực lượng Hải quân 00:29:03.986 --> 00:29:06.784 Hắn đã vào làm cho hãng Merchant Service sau khi giải ngũ 00:29:06.889 --> 00:29:09.016 Thuyền trưởng của hắn buôn lậu ma túy 00:29:09.157 --> 00:29:12.820 Khi Boudreaux phát hiện ra, hắn đã ném ông ta xuống biển 00:29:12.961 --> 00:29:15.395 Từ đó hắn kiếm việc làm ở khắp mọi nơi 00:29:15.530 --> 00:29:19.022 Rõ ràng chúng ta không nên đánh giá thấp hắn 00:29:19.167 --> 00:29:22.364 Hắn được lớn lên tại nhà chú của hắn ở nhánh sông 00:29:22.504 --> 00:29:24.699 Tôi nghĩ Boudreaux... 00:29:24.840 --> 00:29:27.400 sẽ được làm một cuộc điều tra thú vị đây 00:29:29.044 --> 00:29:32.104 Tôi đến thăm hắn một chuyến nhé 00:29:32.247 --> 00:29:34.147 Không, không nên 00:29:34.249 --> 00:29:37.878 Cử vài thằng nhóc xuống tán gẫu với nó thôi 00:29:38.020 --> 00:29:39.920 Vâng 00:30:26.802 --> 00:30:28.793 Phải rồi 00:31:17.753 --> 00:31:19.721 Bingo. 00:31:52.888 --> 00:31:56.221 Tao khuyên mày Boudreaux: Cút khỏi vùng này ngay! 00:31:56.324 --> 00:31:59.350 ngay hôm nay! và nói với con bồ mày cũng biến đi... 00:31:59.494 --> 00:32:02.361 to point her titties north and step on the gas! 00:32:10.138 --> 00:32:12.402 Gặp lại cô bao giờ cũng vui 00:32:12.507 --> 00:32:14.873 Ông Boudreaux, Quả thật ông có biệt tài 00:32:14.976 --> 00:32:16.944 thu hút bạo lực 00:32:17.045 --> 00:32:19.445 Điều đó khiến tôi trở thành người xấu hả? 00:32:20.816 --> 00:32:22.716 Cô bắt tôi vì tội gì ? 00:32:22.818 --> 00:32:25.446 Không có bằng lái mà dám phóng nhanh à ? 00:32:25.554 --> 00:32:29.422 Cám ơn cô đã gọi cho tôi Lạy Chúa trông anh thật đáng sợ 00:32:29.524 --> 00:32:31.890 Cô khiến tôi tổn thương 00:32:31.993 --> 00:32:34.427 Đây là giấy phạt : Cố ý băng qua rào cản của cảnh sát 00:32:34.529 --> 00:32:38.021 Việc đó được xem như là một tội xâm phạm 00:32:38.133 --> 00:32:41.296 Vâng, anh cảnh sát đó cũng đã tử tế không nhắc nhở tôi điều đó 00:32:41.403 --> 00:32:43.871 - Anh làm gì trong ngôi nhà đó ? - Thẻ bài ... 00:32:43.972 --> 00:32:46.406 mà các người tìm thấy trong đống lửa đó? 00:32:46.508 --> 00:32:48.408 Đúng ra phải là 2 cái 00:32:48.510 --> 00:32:51.638 nên tôi đã trở lại chỗ ấy để tìm cái còn lại. 00:32:53.381 --> 00:32:56.612 Cha của cô không phải bị chết cháy đâu 00:32:58.220 --> 00:33:01.155 - ông ta đã bị sát hại - Không hề có bằng chứng 00:33:01.256 --> 00:33:03.281 Giờ thì có rồi 00:33:05.393 --> 00:33:09.557 Cái lỗ trên tấm thẻ bài này do một vật rất nhọn, rất cứng gây ra 00:33:09.664 --> 00:33:12.292 Tôi dám cá là nó được tạo ra... 00:33:12.400 --> 00:33:15.267 khi ông Binder còn sống 00:33:15.370 --> 00:33:18.897 Tại sao có người tìm rắc rối với việc giết một kẻ vô gia cư ? 00:33:19.007 --> 00:33:22.943 - Cô tin chúng tôi chưa? - Việc điều tra đang được tiến hành 00:33:23.044 --> 00:33:25.604 - Chậm lắm - Nhưng vẫn đang tiến hành 00:33:28.850 --> 00:33:31.341 Tôi sẽ bắt dầu lại việc mổ tử thi 00:33:31.453 --> 00:33:33.353 Có thể có ích đấy 00:33:41.596 --> 00:33:44.997 - Anh phải đến chỗ bác sĩ - Tôi ghét bọn bác sĩ. 00:34:18.300 --> 00:34:20.200 Yeah... Aah! Shit! 00:34:20.302 --> 00:34:22.202 Mẹ kiếp 00:34:23.371 --> 00:34:26.807 Gì đấy ? bây giờ chưa được 00:34:36.117 --> 00:34:38.677 Đã từng tham gia cuộc chiến tranh Việt Nam? 00:34:38.787 --> 00:34:41.312 Vâng, cách đây đã lâu rồi 00:34:41.423 --> 00:34:43.516 Người nhiều kinh nghiệm như anh lẽ ra phải kiếm khá lắm chứ... 00:34:48.763 --> 00:34:52.062 Ông sẽ trả cho tôi 100$ sau khi điền vào phiếu này chứ 00:34:52.167 --> 00:34:55.034 Tôi sẽ trả nhiều hơn thế nếu anh có nhiều kinh nghiệm 00:34:59.474 --> 00:35:02.034 kinh nghiệm về việc gì? 00:35:02.143 --> 00:35:04.236 Thôi, có lẽ anh không quan tâm đâu 00:35:04.346 --> 00:35:06.940 Không 00:35:07.048 --> 00:35:09.414 Tôi sẽ điền vào đơn mà 00:35:09.517 --> 00:35:12.213 Có gia đình gì không? hôn nhân thế nào ? 00:35:12.320 --> 00:35:14.288 bạn bè, người thân chẳng hạn 00:35:14.389 --> 00:35:16.789 Tôi chả có ai thân thiết cả 00:35:34.476 --> 00:35:38.105 Ông ứng trước 500,000$ vào tài khoản của chúng tôi... 00:35:38.213 --> 00:35:40.113 ở Ngân Hàng thuộc Cayman Islands. 00:35:40.215 --> 00:35:43.309 Không được nhắc đến thỏa thuận ấy qua telex... 00:35:43.418 --> 00:35:45.318 hay qua điện thoại 00:35:47.422 --> 00:35:50.323 Ông được cung cấp một tên những kẻ săn lùng... 00:35:50.425 --> 00:35:52.723 và vũ khí theo chọn lựa của ông 00:35:52.827 --> 00:35:55.193 Thông thường chúng tôi sẽ bố trí xác... 00:35:55.297 --> 00:35:59.734 và cung cấp cho ông chứng cứ vắng mặt tại hiện trường 00:35:59.834 --> 00:36:03.702 Đừng lo ông Zenan, tất cả ông chỉ việc nhắm và bắn thôi. 00:36:12.047 --> 00:36:15.107 Ông Zenan đã chọn xong 00:36:15.216 --> 00:36:19.448 Một tên da đen tên là Roper. đã từng tham gia lực lượng đặc biệt 00:36:19.554 --> 00:36:21.579 Tuyệt hảo 00:36:21.690 --> 00:36:24.124 Tôi không thắc mắc gì về việc chọn lựa của ông 00:36:24.225 --> 00:36:26.750 Luôn luôn có đặc ân cho số ít ... 00:36:26.861 --> 00:36:28.761 để săn số nhiều 00:36:28.863 --> 00:36:33.197 Chiến binh, Cảnh sát,phi công chiến đấu 00:36:33.301 --> 00:36:36.134 Những kẻ đã giết người cho chính phủ mà không hề bị trừng phạt 00:36:36.237 --> 00:36:38.330 Việc của chúng tôi cũng giống thế nhưng tạo cho các cơ hội,... 00:36:38.440 --> 00:36:40.704 cho công dân bình thường như ông vậy 00:36:40.809 --> 00:36:45.109 - Những người đóng vai đối thủ, họ tình nguyện phải không? - Ít hay nhiều 00:36:45.213 --> 00:36:47.977 Cùng một chính phủ tạo ra những kẻ sát nhân trong sự bảo quản tốt nhất 00:36:48.083 --> 00:36:49.983 Họ huấn luyện cho các mục tiêu của chúng tôi 00:36:50.085 --> 00:36:53.316 Chúng tôi tự hào rằng : Chỉ săn những chiến binh 00:36:53.421 --> 00:36:55.446 Những tên có nhiều kỹ năng cần thiết... 00:36:55.557 --> 00:36:59.186 - làm cho cuộc đi săn thêm thú vị. - Còn cảnh sát? 00:36:59.294 --> 00:37:02.127 Tôi nghĩ họ cũng quan tâm nếu vụ việc bị phát giác 00:37:02.230 --> 00:37:04.664 Bác sĩ Morton sẽ giúp chúng ta... 00:37:04.766 --> 00:37:07.633 trong biên bản pháp y 00:37:07.736 --> 00:37:10.227 Không thể có bất trắc ở New Orleans này đâu. 00:37:10.338 --> 00:37:13.899 Năm rồi chúng tôi mở cuộc đi săn ở Rio de Janeiro tại Carnival, 00:37:14.008 --> 00:37:16.306 Những tên Nam Tư tại phút cuối không thỏa mãn lắm. 00:37:16.411 --> 00:37:18.470 Oh, vâng 00:37:18.580 --> 00:37:22.744 Ông biết đấy,trên hành tinh này lúc nào cũng có vài nơi thật bất hạnh... 00:37:22.851 --> 00:37:25.445 để chúng tôi có thể ra sức kinh doanh. 00:37:25.553 --> 00:37:27.453 Được rồi Ông Fouchon. 00:37:29.290 --> 00:37:32.748 - ông đã có khách hàng mới - Tốt 00:37:32.861 --> 00:37:35.591 Cảm ơn ông đã ghé qua Zenan. 00:37:35.697 --> 00:37:38.097 Bác sĩ Morton sẽ đưa ông ra xe 00:37:38.199 --> 00:37:40.895 Ngân hàng của tôi sẽ chuyển tiền trong vòng 1 giờ nữa 00:37:41.002 --> 00:37:43.232 - Tuyệt quá - Bao giờ chúng ta có thể bắt đầu đi săn? 00:37:43.338 --> 00:37:46.933 Khi thu xếp xong, chúng tôi sẽ báo cho ông biết 00:37:55.683 --> 00:37:58.880 Chance. Anh vào đây làm gì thế? 00:37:58.987 --> 00:38:02.252 - Nhiệm vụ bí mật - Mmmm. 00:38:02.357 --> 00:38:06.293 Xoa bóp đi cưng 00:38:23.545 --> 00:38:25.775 Oh, yeah 00:38:25.880 --> 00:38:28.542 Chào Poe. 00:38:28.650 --> 00:38:31.585 Cái chó gì vậy? 00:38:31.686 --> 00:38:34.553 - Nhớ tao không? - Trời ơi lại mày nữa sao 00:38:34.656 --> 00:38:36.681 Hình như mày mất một tai 00:38:36.791 --> 00:38:39.487 nên cố mà nghe cho kỹ 00:38:39.594 --> 00:38:44.224 - Nào, mày đã tập lưng chưa ? - Uh-huh. 00:38:44.332 --> 00:38:46.391 Ai sai những thằng ấy theo tao 00:38:46.501 --> 00:38:48.560 Tôi có biết gì đâu 00:38:50.772 --> 00:38:52.797 Hai triệu dân thành phố này 00:38:52.907 --> 00:38:56.502 - Ai là người sẽ tiếc thường cho thằng mập như mày? - Van Cleaf! 00:38:56.611 --> 00:38:58.511 Hắn tên là Van Cleaf. 00:38:58.613 --> 00:39:00.604 Ngoan Hắn hiện giờ ở đâu? 00:39:00.715 --> 00:39:04.173 Tôi không biết hắn ở đâu! Hắn không phải là người Mỹ! 00:39:04.285 --> 00:39:07.118 Hắn ta sẽ giết tôi nếu tôi không làm theo lời hắn! 00:39:07.222 --> 00:39:09.554 Xin hãy tin tôi! Aaah! 00:39:09.657 --> 00:39:12.091 Nói với thằng bạn Van Cleaf của mày... 00:39:12.193 --> 00:39:15.629 Tao sẽ tìm ra thằng giết Douglas Binder. 00:39:15.730 --> 00:39:18.961 Nếu đã hiểu tao thì hãy kêu ụt ịt như con heo đi 00:39:21.069 --> 00:39:24.038 nữa đi 00:39:36.284 --> 00:39:40.186 Có nhận được hồ sơ của tôi không? 00:39:40.288 --> 00:39:43.121 Binder, Douglas C. 00:39:43.224 --> 00:39:46.125 Ông hãy xem lại biên bản khám nghiệm tử thi đi. 00:39:47.662 --> 00:39:51.462 Tập hồ sơ này có những chứng cớ... 00:39:51.566 --> 00:39:55.229 xác định vụ Binder's là bị cố sát 00:39:55.336 --> 00:39:58.533 Giờ ông có thể làm việc với nó hay lưu lại đây, 00:39:58.640 --> 00:40:02.337 Nếu tôi có lệnh của Tòa án để tiến hành điều tra thông thường 00:40:02.443 --> 00:40:04.877 Tôi sẽ làm đấy 00:40:19.193 --> 00:40:21.423 Anh nên làm gì hơn là ngồi ho chứ. 00:40:21.529 --> 00:40:25.522 Ông không biết gõ cửa sao? 00:40:34.442 --> 00:40:38.606 Chúng ta có rắc rối rồi Rắc rối to đấy 00:40:38.713 --> 00:40:41.341 Chúng muốn tôi làm lại xác định tử thi cho gã Binder 00:40:44.986 --> 00:40:48.945 - Ai yêu cầu ông chuyện đó? - Thanh tra Mitchell. 00:40:49.057 --> 00:40:51.457 Gia đình của thằng Binder đã nắm được gáy tôi 00:40:52.827 --> 00:40:55.887 - Có mua mụ ta được khôngr? - Không 00:41:02.470 --> 00:41:05.303 Tôi nghĩ là ta đã ngồi quá lâu hơn sự chào đón rồi 00:41:09.010 --> 00:41:11.638 Tối nay là buổi săn cuối cùng của chúng ta ở New Orleans. 00:41:18.653 --> 00:41:21.144 Mở cửa đi 00:41:52.820 --> 00:41:55.220 Một tên nhóc thật buồn cười? 00:41:55.323 --> 00:41:58.190 Chúng ta cần thay đổi không khí Một nơi nào đó ít nhiệt đới hơn. 00:41:59.961 --> 00:42:01.929 Những ngọn đồi, lâu đài chẳng hạn 00:42:03.998 --> 00:42:06.364 Đông Âu Chúng ta có thể làm việc ở đó vài năm. 00:42:44.138 --> 00:42:47.471 - Lão Poe đâu? - Ông Poe không đến được 00:42:47.575 --> 00:42:49.475 vì bị đau lỗ tai 00:42:52.680 --> 00:42:55.513 Ông ấy bảo là có việc cho tôi làm 00:42:55.616 --> 00:42:58.483 Điều đó vẫn có khả năng 00:43:00.121 --> 00:43:03.318 Chúng tôi có một trò chơi nhỏ mời anh cùng tham gia. 00:43:06.094 --> 00:43:08.187 Sợi dây này chứa... 00:43:08.296 --> 00:43:11.094 $10,000 00:43:11.199 --> 00:43:14.191 tất cả từng xu một 00:43:15.303 --> 00:43:17.669 tôi phải làm gì đây? 00:43:17.772 --> 00:43:20.707 Ồ quy luật chơi đơn giản lắm 00:43:20.808 --> 00:43:24.437 Anh chỉ chạy đến bờ sông 10 dặm xuyên qua thành phố 00:43:24.545 --> 00:43:29.005 Anh chạy với sợi dây đựng tiền, anh sẽ có $10,000 00:43:29.117 --> 00:43:31.017 tào lao 00:43:32.220 --> 00:43:34.484 Có lẽ anh muốn là kẻ được thương hại đi xin từng xu nhỏ 00:43:34.589 --> 00:43:37.683 ngủ ngoài mưa 00:43:37.792 --> 00:43:40.192 cứ nửa giờ lại nghe tiếng gọi của bát súp... 00:43:40.294 --> 00:43:43.593 - Mẹ mày 00:43:43.698 --> 00:43:45.859 Tối nay anh có thể thay đổi hoàn toàn 00:43:45.967 --> 00:43:49.562 Nghĩ lại đi $10,000 cơ đấy 00:43:49.670 --> 00:43:52.901 Có thể mua quần áo mới, tẩy sạch mình 00:43:53.007 --> 00:43:56.443 Nhìn thẳng vào mắt mọi người khi đi ngang qua họ ngoài phố 00:43:56.544 --> 00:43:59.536 Số tiền này cho phép anh trở lại làm người lần nữa 00:43:59.647 --> 00:44:02.741 thay vì là một cái bóng cũ kỹ 00:44:08.523 --> 00:44:11.981 - Đến được bờ sông là có tiền phải không - Tất cả 00:44:14.529 --> 00:44:19.159 - Còn không tôi được cái gì? - Anh là người hâm mộ thể thao mà Roper. 00:44:19.267 --> 00:44:21.735 hình dung đi 00:44:31.612 --> 00:44:35.013 Anh có 5 phút để giải quyết đấy Đừng lãng phí thời gian 00:44:59.207 --> 00:45:02.199 Ở đây là New Orleans, ông Zenan, 00:45:02.310 --> 00:45:04.210 không phải là Beirut đâu. 00:45:42.950 --> 00:45:44.850 tới phiên ông đấy. 00:45:47.688 --> 00:45:50.282 - Ông Zenan, mở chốt an toàn đã - Oh. 00:46:51.652 --> 00:46:54.086 Giết hắn. 00:46:54.188 --> 00:46:58.056 Tôi không muốn giết, hắn đã bị thương rồi 00:46:58.159 --> 00:47:00.593 - Giết hắn đi - tôi không thể 00:47:00.695 --> 00:47:05.064 - bỏ đi được không? - Nghe đây, đừng làm nhục tôi trước mặt thuộc hạ của mình 00:47:05.166 --> 00:47:07.066 Ông biết vì sao ông đến đây mà? 00:47:07.168 --> 00:47:09.295 Ông đã trả nửa triệu đô... 00:47:09.437 --> 00:47:11.997 để ý thức rằng mình còn sống hay đã chết 00:47:12.139 --> 00:47:14.869 Nào giết nó đi 00:47:15.009 --> 00:47:17.375 Kết thúc đi! 00:47:17.478 --> 00:47:19.912 Chúa ơi, sao hắn không đi chơi câu cá chứ? 00:47:58.786 --> 00:48:01.516 Bây giờ mày hiểu vì sao tụi tao đòi tiền trước rồi chứ 00:48:05.159 --> 00:48:07.059 Here. 00:48:08.496 --> 00:48:10.987 Dẫn chó đi săn con lợn ngay đi? 00:48:11.132 --> 00:48:12.861 Tao không muốn ở đây cả đêm đâu. 00:48:18.973 --> 00:48:22.340 Cứu tôi với! Làm ơn! Làm ơn! 00:48:29.583 --> 00:48:32.450 Cứu tôi! 00:48:32.553 --> 00:48:34.885 Giúp tôi với ! 00:48:34.989 --> 00:48:36.889 - Go on, get a job! - Please! 00:48:36.991 --> 00:48:40.017 - Please! - Watch it! Damn! Watch yourself! 00:48:40.161 --> 00:48:43.688 Help me. Help me! 00:48:43.831 --> 00:48:48.234 Help me! Please! 00:48:54.175 --> 00:48:56.166 Hey, look! Come on, man! 00:48:56.310 --> 00:48:59.245 - Walk on by, now, man. - Call the police here or somethin'! 00:48:59.380 --> 00:49:01.177 Help me! 00:49:03.217 --> 00:49:05.583 - Hey! Hey! Let me in! Come on, man! - No, we're closed! 00:49:05.686 --> 00:49:07.654 Let me in! 00:49:07.788 --> 00:49:10.120 Hey, buddy! Hey! Hey! Come on! 00:49:10.224 --> 00:49:12.988 - Brother, get out of here, man. Come on, get out of here. - Hey, come on, man! 00:49:13.094 --> 00:49:16.222 - Help me! - Hey! I ain't got no change, man! 00:50:58.065 --> 00:51:00.898 Anh ta nhận được quảng cáo của Randal Poe. 00:51:01.001 --> 00:51:03.595 Vậy hãy đến thăm hắn một chuyến xem 00:52:04.565 --> 00:52:07.432 Randal, Randal, Randal. 00:52:08.869 --> 00:52:12.270 Mày ra đi mà không từ biệt à? 00:52:14.508 --> 00:52:17.033 Mẹ tôi bị ốm ở Biloxi... 00:52:19.313 --> 00:52:21.474 Tôi đã định gọi điện báo cho ông biết Van Cleaf. 00:52:21.615 --> 00:52:24.049 chắc chắn rồi Randal. 00:52:24.151 --> 00:52:26.551 chắc chắn mày sẽ gọi mà 00:52:26.654 --> 00:52:31.057 Tao biết mày đâu muốn làm tao buồn 00:52:31.158 --> 00:52:33.683 Hmm? 00:53:19.673 --> 00:53:22.733 Dường như chúng ta đã bỏ lỡ bữa tiệc 00:53:30.484 --> 00:53:32.611 - nằm xuống ! - Ooh! 00:53:56.343 --> 00:53:59.540 Ở yên đấy! 00:54:21.769 --> 00:54:23.930 Go! Go! Go! 00:55:38.479 --> 00:55:41.471 - Đi thôi - Chúng ta không thể bỏ cô ta ở đây! 00:55:43.217 --> 00:55:45.617 Giữ hắn trong vòng 15 phút nữa 00:55:45.719 --> 00:55:49.052 Cô ấy chết rồi. Bỏ đi 00:56:24.224 --> 00:56:27.455 Giữ tay lái nhé! 00:58:32.185 --> 00:59:16.897 Yeah! 00:59:16.897 --> 00:59:19.388 Ưu tiên phụ nữ trước 00:59:19.499 --> 00:59:21.399 Cái gì? 00:59:49.963 --> 00:59:52.796 Có lẽ chúng ta vẫn còn cuộc săn đuổi cuối cùng nữa đấy 01:00:25.899 --> 01:00:28.527 dấu chân này cách đây 2 giờ 01:00:28.635 --> 01:00:31.229 cũng có thể là 2 giờ rưỡi 01:00:31.338 --> 01:00:34.501 Có thể sẽ nguy hiểm 01:00:34.608 --> 01:00:38.203 Cảm ơn các ông đã đến đúng lúc để nghe lời ghi nhận 01:00:38.311 --> 01:00:41.212 Chúng ta đang săn đuổi một đối thủ đặc biệt 01:00:42.783 --> 01:00:45.547 Thực sự là giải thưởng của thế giới 01:00:45.652 --> 01:00:48.644 Cái giá của cuộc tham gia nhỏ này 01:00:48.755 --> 01:00:51.019 là 750,000$ mỗi người 01:00:51.124 --> 01:00:53.615 Người nào trong các ông may mắn hạ được nó 01:00:53.727 --> 01:00:55.695 xem như đã trả xong mấy trăm nghìn dollars 01:01:00.467 --> 01:01:03.994 Mấy con sông này có cá sấu không? 01:01:04.104 --> 01:01:06.129 Nếu điều này làm cô yên tâm thì tôi trả lời rằng có đấy 01:01:06.239 --> 01:01:08.139 yeah. 01:01:14.147 --> 01:01:17.674 Đi tiếp nào, đường còn xa lắm... 01:01:17.784 --> 01:01:21.811 - Từ đây đến chỗ chú Douvee's - Có thể chúng sẽ không tìm thấy chúng ta ở đây 01:01:21.922 --> 01:01:26.052 Chúng sẽ đến, nếu chúng có một người lần theo dấu vết giỏi như chú Douvee. 01:01:26.159 --> 01:01:29.390 Bọn chúng chỉ cần theo dấu vết xe lửa 01:01:29.496 --> 01:01:32.693 Tôi nghĩ chúng ta còn phải đi thêm vài giờ nữa 01:01:32.799 --> 01:01:36.599 - Okay. - Đi nào 01:01:46.046 --> 01:01:49.880 Có đường mòn nào không ? 01:01:49.983 --> 01:01:52.975 Đây chính là con đường 01:01:53.086 --> 01:01:55.680 Anh thực sự thích điều này phải không Chance? 01:01:55.789 --> 01:02:00.123 Nếu chúng ta khó khăn thì đối với chúng cũng thế 01:02:05.131 --> 01:02:07.031 Cô tin tôi không? 01:02:08.635 --> 01:02:11.035 Dĩ nhiên tôi tin anh 01:02:11.137 --> 01:02:14.629 Nhắm mắt lại đi 01:02:14.741 --> 01:02:18.700 Tại sao anh lại muốn tôi tin anh với đôi mắt nhắm chứ? 01:02:20.146 --> 01:02:22.637 Nhắm mắt lại 01:02:55.615 --> 01:02:58.675 - Nó chết chưa? - chưa đâu. 01:03:02.956 --> 01:03:05.652 Anh định làm gì thế? 01:03:05.759 --> 01:03:08.193 Dành một bất ngờ nhỏ cho các bạn của tôi 01:03:28.748 --> 01:03:31.342 Thật khốn kiếp! 01:04:02.415 --> 01:04:05.680 Nếu hắn muốn chết trong yên lặng Thì phải giúp hăn sớm đến với cái chết 01:04:05.785 --> 01:04:08.720 Boudreaux sẽ không có thời gian tạo ra sự ngạc nhiên nữa 01:04:08.822 --> 01:04:11.017 Jerome! 01:04:11.124 --> 01:04:13.684 làm ơn nhé 01:04:13.793 --> 01:04:17.524 và đi đứng cẩn thận nhé. Lên đường đi 01:04:48.795 --> 01:04:52.026 Đôi lúc mình thấy phục mình quá 01:04:52.132 --> 01:04:56.466 whiskey thật là ngon! làm cho bọn thỏ con phải nhỏ dãi! 01:05:15.288 --> 01:05:18.257 - Chance? Chance phải không - Yeah! 01:05:26.266 --> 01:05:29.724 Cháu đến thăm chú Douvee. 01:05:32.639 --> 01:05:36.097 Natasha, đây là chú Douvee. 01:05:36.209 --> 01:05:38.677 rất hân hạnh thưa cô 01:05:40.880 --> 01:05:45.408 Băng bó nó lại, không đau nữa đâu 01:05:45.518 --> 01:05:50.114 - can đảm lên cháu - Chú Douvee, có nhiều người đuổi theo cháu 01:05:50.223 --> 01:05:54.319 Ta biết Ta đánh hơi được chuyện đó 01:05:54.427 --> 01:05:57.658 Chú còn giữ khẩu 30-06, mà cháu đã tặng chú hôm sinh nhật không? 01:05:57.764 --> 01:06:00.494 Không nó bị mất rồi 01:06:02.001 --> 01:06:05.198 Nhưng mà 01:06:05.305 --> 01:06:07.205 Ta vẫn còn giữu khẩu của cháu 01:06:56.656 --> 01:07:00.023 Nói cho chú biết đi, 01:07:00.126 --> 01:07:02.617 Bọn đuổi theo cháu vì tiền hay vì tiêu khiển thôi? 01:07:02.729 --> 01:07:06.426 - Cả 2 - Uh-huh. 01:07:06.533 --> 01:07:10.025 Cháu sẽ cỡi con Elvira về hướng Nam, đến Bayou La Fouche, 01:07:10.136 --> 01:07:12.036 nghĩa địa Mardi Gras . 01:07:12.138 --> 01:07:16.700 Nếu cháu làm được thì cứ việc. 01:07:16.809 --> 01:07:18.902 Chú cẩn thận nhé 01:07:25.285 --> 01:07:27.753 Đừng lo cho chú. 01:07:27.854 --> 01:07:29.754 Chú thích khách khứa mà 01:07:35.562 --> 01:07:39.191 Cẩn thận nhé, không có em anh dễ hạ chúng hơn 01:08:07.193 --> 01:08:09.991 Anh ấy sẽ không sao đâu chú 01:08:10.096 --> 01:08:12.326 Thôi 01:08:12.432 --> 01:08:14.332 Ta đi nào 01:08:57.510 --> 01:09:01.139 Uống đi, không được làm đổ đấy 01:09:01.247 --> 01:09:03.147 làm sạch cỏ mới được 01:09:05.285 --> 01:09:07.879 Nhà trống trơn, nó vừa đi khỏi 01:09:52.732 --> 01:09:55.030 Mẹ kiếp nằm xuống mau! 01:10:29.369 --> 01:10:31.303 Hey! 01:10:31.404 --> 01:10:33.133 Ngừng lại! 01:10:35.208 --> 01:10:38.439 Thằng Boudreaux mới là mục tiêu của chúng ta 01:10:40.113 --> 01:10:43.344 Mày ngu như bò! 01:10:43.449 --> 01:10:46.418 Đi! 01:10:57.964 --> 01:11:02.833 Thằng Boudreaux vừa đi lối này chừng 15 trước. Hắn đi bằng ngựa. 01:11:04.370 --> 01:11:07.271 Hắn muốn dẫn ta ra xa cô bạn gái của hắn 01:11:09.342 --> 01:11:12.004 Lên chiếc xe khốn kiếp ấy mau 01:11:12.111 --> 01:11:15.979 Mau lên đi! 01:11:17.717 --> 01:11:19.617 Bọn chúng toàn là lũ óc thối 01:11:22.288 --> 01:11:24.654 Lấy trực thăng đi tìm thằng Boudreaux. 01:11:24.757 --> 01:11:29.160 - Chúng ta sẽ phục kích ở nhánh bên Bayou La Fouche - Tôi có thể hạ hắn từ trên không 01:11:29.262 --> 01:11:32.356 Thằng nào cũng có thể hạ hắn từ trên không Tao muốn hạ hắn ở mặt đất! 01:11:32.465 --> 01:11:34.558 Tôi có thể hạ hắn từ trên không 01:11:34.667 --> 01:11:38.228 - Hãy tỏ ra chuyên nghiệp một chút đi Pick. - Có thể anh đã mắc sai lầm rồi đấy. 01:11:39.539 --> 01:11:42.337 Chắc chắn là nó có ở đó Pick. 01:12:13.372 --> 01:12:15.272 Hắn đấy. 01:15:34.707 --> 01:15:37.005 Ê chim bồ câu. 01:16:02.501 --> 01:16:05.629 Avril Pybus đã có chuyện cách đây 2 dặm 01:16:05.771 --> 01:16:08.865 Cháu hãy đi gọi điện cho cảnh sát trưởng. 01:16:09.008 --> 01:16:11.499 Đúng đấy 01:16:11.644 --> 01:16:14.807 ta nghĩ có lẽ cháu phải gọi cảnh sát rồi 01:16:18.784 --> 01:16:22.481 Dường như chiến tích của các ông đã được mở ra một cái miệng mới. 01:16:22.621 --> 01:16:26.022 Tôi sẽ tổng kết tình hình chiến lược cho quý vị 01:16:26.158 --> 01:16:28.683 Boudreaux đã bị thương đã bị săn đuổi và quấy rầy... 01:16:28.828 --> 01:16:31.092 qua vài dặm đường 01:16:31.230 --> 01:16:34.757 Bây giờ nó bị dồn vào chân tường và 20 người chúng ta chống mình nó 01:16:34.900 --> 01:16:37.391 Nó là một con côn trùng ồn ào 01:16:37.536 --> 01:16:40.004 mà tôi muốn dẫm nát.... 01:16:41.507 --> 01:16:44.999 Cậu không giận tôi chứ Pick? 01:16:45.144 --> 01:16:48.204 Tôi không nổi giận bao giờ 01:16:48.347 --> 01:16:50.247 dân nhà nghề mà 01:17:18.978 --> 01:17:20.673 Tiến lên nào! 01:18:21.440 --> 01:18:23.340 Không tốt đâu. 01:18:25.244 --> 01:18:28.702 Nếu chúng ta ra về bây giờ Có thể chúng ta sẽ ở Mexico trong 5 giờ nữa 01:18:28.848 --> 01:18:31.248 Mày sao thế Pick? 01:18:31.383 --> 01:18:33.317 Tay thợ săn mạnh mẽ lại trở nên ủy mị sao? 01:19:16.062 --> 01:19:18.271 Thề có Chúa tao sẽ lùng ra mày! 01:19:19.914 --> 01:19:23.403 Chúng mày trả tiền chỉ để đứng nhìn thôi sao! 01:19:24.408 --> 01:19:25.971 Điều gì làm mày sợ hãi như vậy 01:19:26.434 --> 01:19:28.927 Bắt nó đi chứ? 01:19:42.915 --> 01:19:44.940 Khóa cửa nơi này lại. 01:19:46.971 --> 01:19:48.871 Tao sẽ giết thằng khốn này. 01:20:36.805 --> 01:20:37.510 Xin lỗi vì đã làm hỏng áo. 01:20:39.832 --> 01:20:41.944 - Bây giờ chúng muốn cái gì? 01:20:42.581 --> 01:20:46.004 Bây giờ chúng ta sẽ bắn mũi tên vào bất kỳ ai? 01:20:47.091 --> 01:20:49.082 Đi 01:21:28.256 --> 01:21:30.690 Đồ quỷ cái! 01:21:36.692 --> 01:21:38.751 Xem cháu đã làm gì thế này 01:21:38.991 --> 01:21:42.119 Đưa súng cho chú Ta sẽ chăm sóc bọn này giùm cháu 01:21:42.070 --> 01:21:43.935 Đưa súng đây! 01:22:10.479 --> 01:22:13.107 Chance! 01:22:31.292 --> 01:22:34.227 - Cháu nói chú đi tìm cứu viện - Bọn ta là cứu viện đây 01:22:34.391 --> 01:22:37.383 Bọn chúng muốn giết cháu Bọn ta ở đây để giúp cháu 01:23:25.163 --> 01:23:28.257 Boudreaux, Boudreaux, Boudreaux. 01:23:30.971 --> 01:23:32.244 Tao đã tìm mày khắp nơi 01:23:34.001 --> 01:23:37.325 - Mày tìm không đúng chỗ thôi. - Thế thì tốt 01:23:39.173 --> 01:23:42.370 Tao biết mày đâu có muốn làm tao buồn. 01:25:09.404 --> 01:25:10.355 Chú có thể đứng dậy không? 01:25:10.930 --> 01:25:13.490 Chân tôi không thể nhảy nhưng có thể đứng dậy được. 01:26:29.466 --> 01:26:31.730 Hey! 01:26:33.529 --> 01:26:35.114 thằng khốn kiếp Mày thật là may mắn! 01:26:36.606 --> 01:26:38.368 - tao muốn nhiều hơn thế nữa? - Yeah! 01:26:40.085 --> 01:26:41.454 Mày thấy cảm giác của cuộc săn đuổi thế nào? 01:26:44.935 --> 01:26:45.258 Mày hãy nói với tao! 01:26:45.941 --> 01:26:46.568 Chính mày phải biết rõ hơn. 01:26:48.003 --> 01:26:50.836 Thằng khốn hãy lãnh đạn đi ! 01:27:29.496 --> 01:27:29.975 Bắn hắn đi! 01:27:32.433 --> 01:27:36.392 - Chance, làm ơn! - Nếu hắn giết tao, tao sẽ giết mày 01:27:36.529 --> 01:27:40.431 Nó đã chọn nhầm công cụ làm việc rồi 01:27:44.726 --> 01:27:47.593 Bỏ súng xuống... 01:27:48.870 --> 01:27:50.770 hoặc tao sẽ cắm mũi tên này qua họng nó! 01:27:53.036 --> 01:27:56.335 Không! 01:28:19.809 --> 01:28:21.763 Binder mày thấy đấy 01:28:22.712 --> 01:28:26.170 mày và tao đều hiểu; đó là chuyện của gia đình mày 01:28:26.363 --> 01:28:28.691 Còn hắn không liên quan gì đến vụ này 01:28:30.418 --> 01:28:34.081 Tại sao mày muốn làm cho cuộc sống của tao trở nên phức tạp như vậy? 01:28:36.096 --> 01:28:37.153 Người nghèo cũng chán sống 01:28:44.769 --> 01:28:45.191 Nạp đạn cho tao. 01:30:40.372 --> 01:30:43.535 Mùa đi săn... đã kết thúc rồi 01:31:16.083 --> 01:31:17.880 Chú Douvee! 01:31:16.943 --> 01:31:18.843 Chú Douvee! 01:31:20.648 --> 01:31:23.378 Có chuyện gì mà ồn ào vậy? 01:31:24.633 --> 01:31:26.692 Oh, lạy Chúa. 01:31:27.126 --> 01:31:30.152 - Cái gì? - Ta đau buồn vì cái này. 01:31:34.907 --> 01:31:37.138 Bây giờ nó thực sự trở thành tai họa rồi! 01:31:37.734 --> 01:31:39.514 - Đó thực sự là tồi tệ - Phải thật là tồi