����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82a2bca7ea3-1552065212.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:55.194 --> 00:00:57.025
Làm ơn

00:02:56.380 --> 00:02:57.670
Nếu đến kịp bờ sông thì hắn sẽ thắng,

00:02:58.601 --> 00:03:00.507
Chúng ta không cho phép chuyện đó
sẽ xảy đến với ông Lopaki

00:04:35.480 --> 00:04:36.832
Làm một ngụm Brandy chứ ?

00:04:43.433 --> 00:04:43.775
Hình như là ma túy phải không ?

00:04:47.605 --> 00:04:48.202
Đã hạ gục hắn ta

00:04:55.921 --> 00:04:56.498
Có đáng tiền không ?

00:04:59.256 --> 00:05:00.322
- Mọi chuyện đều vừa ý tôi.
- Tốt.

00:05:59.436 --> 00:06:01.563
Vâng ?

00:06:01.671 --> 00:06:06.233
Xin chào, Tôi ...Tôi muốn tìm ông Douglas Binder ?

00:06:06.343 --> 00:06:09.744
- Cô là bạn của ông Binder à ?
- Không, tôi là ...

00:06:09.880 --> 00:06:12.815
là con gái của ông ấy.

00:06:12.949 --> 00:06:17.352
Douglas là một người dễ mến, có tư cách.

00:06:17.454 --> 00:06:21.891
Cha tôi không cho bà biết ông dọn đi nơi khác sao ?

00:06:22.025 --> 00:06:25.392
Đi đâu không rõ cô bé ạ !

00:06:25.495 --> 00:06:28.589
Tôi có nói là ông ấy cứ tiếp tục ở đây,

00:06:28.698 --> 00:06:32.361
- đợi khi đứng vững đã...
- - Cha tôi bị tai nạn đúng không ?

00:06:32.469 --> 00:06:36.200
Ồ không, ông ấy bị mất việc làm

00:06:36.306 --> 00:06:38.399
Khi ông ấy đi,

00:06:38.508 --> 00:06:41.705
ông có để lại cái này

00:06:44.180 --> 00:06:47.172
và bảo rằng tôi có thể giữ cho đến khi

00:06:47.317 --> 00:06:50.514
ông có tiền và trở lại thuê nhà

00:06:54.524 --> 00:06:57.721
Bà nghĩ rằng bây giờ cha tôi có thể ở đâu ?

00:06:57.827 --> 00:07:01.228
Cô hãy đến nhà thiện nguyện của các Sơ

00:07:01.331 --> 00:07:03.231
Hải quân hả ?

00:07:03.333 --> 00:07:05.563
Ah, Recon.

00:07:05.669 --> 00:07:08.467
- Chính tôi cũng đã từng phục vụ trong Hải quân
- Thật sao ?

00:07:08.572 --> 00:07:10.972
- uh.
- Ông có quen ông ấy không ?

00:07:11.074 --> 00:07:13.440
Anh ta thỉnh thoảng có đến đây

00:07:13.543 --> 00:07:16.478
một người dễ mến đấy
Nếu gặp lại,

00:07:16.580 --> 00:07:19.549
tôi sẽ nhắn giùm là cô đang tìm ông ấy

00:07:19.683 --> 00:07:22.379
Ông biết cha tôi hiện giờ ở đâu không ?

00:07:26.723 --> 00:07:30.124
Tôi e là ba của cô cũng như bọn tôi đây

00:07:30.226 --> 00:07:33.161
không một xu dính túi

00:07:33.263 --> 00:07:35.163
Cô hiểu không?

00:08:05.629 --> 00:08:08.029
Đầu tóc thế nào, Chance ?

00:08:09.866 --> 00:08:11.766
tệ hại

00:08:11.868 --> 00:08:13.802
Dù sao cà phê còn có thể được

00:08:13.903 --> 00:08:17.430
- Cô vẫn phải trả tiền đấy.
- Tôi biết mà.

00:08:17.540 --> 00:08:19.940
Tiền của anh vẫn còn trong túi mà ?

00:08:21.911 --> 00:08:24.004
Lần trước tôi đã chơi với cô sao ?

00:08:24.114 --> 00:08:28.642
- phải, một cái đầu.
- đúng

00:08:51.675 --> 00:08:54.576
- Chào cô, cô có tiền lẻ không ?

00:08:54.678 --> 00:08:57.238
Baby
please tell me so

00:09:00.150 --> 00:09:03.677
- Cảm ơn.

00:09:24.007 --> 00:09:26.237
Chào bà Murray.

00:09:26.342 --> 00:09:29.470
Vâng tôi sẽ rất ngạc nhiên nếu như cha tôi
gửi thư cho bà

00:09:30.814 --> 00:09:34.614
Không à ? Không sao
Cảm ơn, tạm biệt !

00:09:49.199 --> 00:09:51.929
- Xin chào người đẹp
- Để tôi yên

00:09:52.035 --> 00:09:54.629
Đưa cái túi cho tao

00:09:54.738 --> 00:09:57.434
Giải trí một chút nha cưng ?

00:10:01.678 --> 00:10:04.112
Chúng mày vui quá nhỉ?

00:10:09.819 --> 00:10:13.721
Mày muốn chúng tao ban ân huệ không?

00:10:13.823 --> 00:10:18.089
Tao nghĩ cái đấy nên giành cho tụi bay đi.

00:10:18.194 --> 00:10:21.322
Không sao đâu

00:10:21.431 --> 00:10:24.298
Mày cút đi

00:10:26.903 --> 00:10:30.805
Bây giờ mày và bạn mày hãy dẫn xác đi chỗ khác

00:10:30.940 --> 00:10:33.568
và hãy tìm cái xe bus.

00:10:33.676 --> 00:10:36.270
Oh, thằng này khéo đùa nhỉ.

00:11:11.414 --> 00:11:13.848
Lại đây!

00:11:40.977 --> 00:11:43.810
Nhào vô, tới đây

00:11:58.761 --> 00:12:03.027
Cô biết không
Thật là xấu hổ, trước đây khu phố này rất đàng hoàng

00:12:07.136 --> 00:12:09.832
Lần sau nhớ cẩn thận hơn khi mang túi nhé.

00:12:37.367 --> 00:12:39.927
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:12:40.036 --> 00:12:42.004
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:12:42.138 --> 00:12:44.072
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:12:44.207 --> 00:12:46.107
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:12:46.209 --> 00:12:48.200
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:12:48.344 --> 00:12:51.404
Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết !

00:12:51.514 --> 00:12:53.675
Cảnh sát đình công

00:12:53.783 --> 00:12:57.651
Nhanh lên nào
- Without cops, the city stops!

00:12:57.754 --> 00:12:59.654
- Bao giờ thì cuộc đình công sẽ chấm dứt?
- Ta đi nào.

00:12:59.756 --> 00:13:02.725
Without cops,
the city stops!

00:13:02.859 --> 00:13:04.952
Without cops,
the city stops!

00:13:05.061 --> 00:13:07.291
Without cops,
the city stops!

00:13:07.397 --> 00:13:09.957
Without cops,
the city stops!

00:13:20.209 --> 00:13:22.609
Chúc mình sinh nhật mình vui vẻ

00:13:23.780 --> 00:13:25.680
Xin lỗi.

00:13:36.159 --> 00:13:40.596
- Tôi có thể giúp gì được cho cô?
- Tôi muốn tìm một người bị mất tích

00:13:40.730 --> 00:13:44.632
Tôi vừa trục 2 ca
Ngày mai cô đến được không ?

00:13:46.369 --> 00:13:50.772
Thôi được
Cô muốn gặp tôi ngay mà

00:13:50.907 --> 00:13:53.842
- Cô cho tôi biết tên của người mất tích ?
- Douglas Charles Binder.

00:13:55.979 --> 00:13:58.345
Quan hệ với người khai báo ?

00:13:58.448 --> 00:14:01.975
Con gái

00:14:02.118 --> 00:14:05.349
- Được rồi, cô có tấm hình nào không ?
- Mm-hmm.

00:14:11.060 --> 00:14:15.861
- Có tấm hình nào mới hơn không?
- Oh, rất tiếc

00:14:15.965 --> 00:14:19.492
Cô hiểu cho
Bố mẹ tôi đã ly dị cách đây 20 năm rồi.

00:14:19.635 --> 00:14:23.503
- Có địa chỉ không ?
- Tôi nghĩ cha tôi là người vô gia cư.

00:14:23.606 --> 00:14:25.471
Tôi không hề hay biết gì cả

00:14:25.575 --> 00:14:28.840
Cho đến khi tôi tìm đến đây.

00:14:28.945 --> 00:14:33.314
Cô à
Tôi không rõ cô muốn tôi làm gì bây giờ ?

00:14:33.416 --> 00:14:36.010
Tôi muốn cô ghi nhận báo cáo mất tích của tôi

00:14:36.119 --> 00:14:38.417
Thông thường các báo cáo mất tích

00:14:38.521 --> 00:14:41.422
phải có ghi thông tin mất tích từ đâu

00:14:41.524 --> 00:14:44.084
Thôi được

00:14:44.227 --> 00:14:46.491
Nếu cô không muốn làm nhiệm vụ thanh tra

00:14:46.596 --> 00:14:49.156
Tôi cũng sẽ tìm được người khác bận rộn hơn

00:14:49.298 --> 00:14:51.232
Này

00:14:53.136 --> 00:14:56.867
Nếu cô muốn tìm bố thì hãy nghe lời khuyên của tôi :
đến các nhà thiện nguyện

00:14:56.973 --> 00:14:59.771
hoặc hỏi nhà dưỡng lão

00:14:59.876 --> 00:15:02.208
nhưng cô hãy nhờ một người nào quen thuộc vùng này đưa cô đi...

00:15:02.311 --> 00:15:04.745
nếu không cô sẽ gặp nhiều phiền toái đấy

00:15:07.116 --> 00:15:09.346
Dù sao cũng cảm ơn

00:15:55.932 --> 00:15:59.959
Tất cả hãy im lặng và nghe đây.

00:16:00.103 --> 00:16:03.561
Chúng tôi có 12 chỗ cho thủy thủ có năng lực hoặc cao hơn

00:16:03.706 --> 00:16:06.903
Khi tôi đọc tên các anh, hãy đến văn phòng
trình giấy tờ

00:16:07.009 --> 00:16:09.603
rồi lên tàu nhé

00:16:09.745 --> 00:16:13.306
Tôi đọc tên người đầu tiên
Gombas, Luigi. thủy thủ có kinh nghiệm

00:16:13.449 --> 00:16:17.112
- Có mặt
- Walker, Steven. Kỹ sư cấp 2.

00:16:19.388 --> 00:16:21.583
- Hi.
- Leslie, Francis R.

00:16:21.691 --> 00:16:25.127
- Chào anh, ở quán cà phê họ chỉ tôi đến đây để tìm anh
- Seeler, D. Master.

00:16:25.261 --> 00:16:27.161
Tôi cần nói với anh một chuyện

00:16:27.263 --> 00:16:31.825
- Bây giờ không phải lúc
- Walters, Nichols D.

00:16:31.968 --> 00:16:33.367
- Yeah.
- Able Seaman.

00:16:33.469 --> 00:16:35.869
Hãy làm việc cho tôi?

00:16:35.972 --> 00:16:40.409
- Tôi sẽ trả cho anh $100 mỗi ngày
- Third Mate. Stevens, Frank G.

00:16:40.543 --> 00:16:44.479
- Công việc gì?
- $100 cũng đáng lắm chứ?

00:16:46.115 --> 00:16:48.242
thực sự là có đấy

00:16:48.384 --> 00:16:51.182
Yeah. It does.

00:16:51.287 --> 00:16:54.848
Tôi rất cần anh giúp tôi tìm người nhà

00:16:54.991 --> 00:16:57.357
Jales, Bill. Cook.

00:16:57.460 --> 00:17:01.294
Anh biết rõ thành phố này
và có thể tự lo liệu được

00:17:01.397 --> 00:17:06.027
Boudreaux, C. Able Seaman.

00:17:06.135 --> 00:17:08.968
Tôi cũng muốn giúp cô lắm

00:17:09.071 --> 00:17:12.336
Nhưng có lẽ tôi không còn thì giờ

00:17:12.441 --> 00:17:14.909
- Đó là cách rời khỏi thành phố

00:17:15.044 --> 00:17:16.944
Xin lỗi nhé.

00:17:23.019 --> 00:17:25.715
Chance.
Họ bảo là anh

00:17:25.821 --> 00:17:27.789
gây rắc rối với Thuyền trưởng McDonald.

00:17:27.924 --> 00:17:31.382
- Chỉ là hiểu lầm thôi
- Right.

00:17:31.527 --> 00:17:34.894
Lên làm việc thì tránh những rắc rối giùm tôi nhé

00:17:34.997 --> 00:17:38.831
Tôi sẽ cố gắng mà

00:17:38.935 --> 00:17:41.062
Khoan đã, đợi một chút

00:17:41.204 --> 00:17:43.502
Johnson nói sẽ phục hồi lại quyền lợi cho tôi rồi

00:17:43.606 --> 00:17:46.234
với công ty chứ không phải với Liên đoàn

00:17:46.342 --> 00:17:49.072
Cậu còn nợ ở đây

00:17:49.178 --> 00:17:52.705
- 217 đô
- Tôi sẽ trả sau khi đi chuyến này về

00:17:52.848 --> 00:17:56.409
không được. Không ai được đi biển
khi còn tiền nợ cả

00:17:56.552 --> 00:18:01.353
- Làm sao trả được nợ nếu không có việc làm ?
- Đâu phải luật lệ do tôi đặt ra đâu

00:18:03.159 --> 00:18:06.925
Anh được quyền thanh toán trong vòng 1 tuần

00:18:07.029 --> 00:18:09.589
Nếu tôi có tiền ngay thì sao

00:18:09.732 --> 00:18:11.893
Thì tôi sẽ cho anh lên tàu ra khơi

00:18:13.736 --> 00:18:16.102
Tôi sẽ kiếm ra tiền

00:18:26.882 --> 00:18:29.612
Này lùi lại

00:18:29.719 --> 00:18:32.347
Đem lại đây nào

00:18:32.488 --> 00:18:34.388
Okay, hạ xuống

00:18:55.611 --> 00:18:59.479
Người mà cô cần tìm thiếu nợ cô hả ?

00:18:59.582 --> 00:19:04.417
- Ông ấy là cha tôi
- Thôi được tôi đổi ý rồi

00:19:04.520 --> 00:19:09.287
Tôi giúp cô 2 ngày, cô trả tôi 217$

00:19:09.392 --> 00:19:12.589
Đã thỏa thuận rồi nhé

00:19:12.695 --> 00:19:15.163
- Anh lái xe đi
- Tôi...

00:19:15.298 --> 00:19:18.199
không có bằng lái ô-tô thưa cô

00:19:20.069 --> 00:19:23.061
Anh tên gì?

00:19:23.205 --> 00:19:26.140
Chance Boudreaux.
Còn cô ?

00:19:26.242 --> 00:19:28.836
Nat.

00:19:28.978 --> 00:19:30.878
Nat?

00:19:30.980 --> 00:19:34.211
Bố mẹ đặt cho cô tên... ?

00:19:34.317 --> 00:19:37.184
Không đó là tên gọi tắt của Natasha.

00:19:37.286 --> 00:19:39.550
Natasha.

00:19:39.655 --> 00:19:42.317
Còn tên anh là Chance?

00:19:42.425 --> 00:19:45.724
uh thì mẹ tôi đã có một lần.

00:19:48.431 --> 00:19:50.456
Sao cô lại lạc mất bố?

00:19:52.735 --> 00:19:57.195
Bố mẹ tôi ly dị khi tôi lên 7...

00:19:57.340 --> 00:19:59.740
và bố tôi đã ra đi.

00:20:02.745 --> 00:20:06.647
Chúng tôi vẫn viết thư cho nhau
Thỉnh thoảng ông lại gọi điện thoại

00:20:06.749 --> 00:20:09.775
Nhưng 3 tuần trước thì không thể nào liên lạc lại được.

00:20:13.589 --> 00:20:16.524
Tôi có một người bạn ở đây
anh ấy có thể giúp chúng ta.

00:20:16.659 --> 00:20:20.151
Cô nhìn những người xếp hàng,
Tôi sẽ tìm bên trong

00:20:28.771 --> 00:20:32.901
Chance
Vẫn không có bát súp để ăn sao ?

00:20:33.008 --> 00:20:35.203
- Elijah. có chuyện gì thế ?
- Xin chào.

00:20:35.311 --> 00:20:37.211
Bánh nhân thịt ngày thứ tư

00:20:37.313 --> 00:20:39.645
họ gọi đó là bánh nhân thịt

00:20:39.749 --> 00:20:43.549
- Tôi tưởng anh tìm được việc làm trên tàu rồi
- Tôi bị mất thẻ xuống tàu.

00:20:46.789 --> 00:20:48.950
Tôi có cái này chỉ cho cô xem đây

00:20:49.058 --> 00:20:50.958
Hai người quen nhau sao?

00:20:51.060 --> 00:20:54.996
- Chúng tôi đã gặp nhau hôm qua
Ông đã tìm thấy cha tôi rồi sao?
- Cũng gần như thế

00:20:55.131 --> 00:20:57.065
Hôm qua tôi đã trú ngụ tại
Plaza D'ltalia ...

00:20:57.166 --> 00:21:00.192
và tôi thấy cái túi ngủ này trong một chiếc xe

00:21:00.336 --> 00:21:05.239
Đó là một chiếc túi có vằn da hổ
loại này thường cấp cho các trinh sát.

00:21:05.341 --> 00:21:07.639
Cha cô có một cái y hệt như thế

00:21:09.311 --> 00:21:11.211
- Cảm ơn Charlie.
- Có gì đâu.

00:22:08.804 --> 00:22:11.329
Cô đừng khó chịu
Bố cô chỉ muốn kiếm tiền thôi.

00:22:11.474 --> 00:22:14.637
Phải
Chính tôi cũng phải làm

00:22:19.748 --> 00:22:21.648
Này phố Barracks

00:22:21.750 --> 00:22:26.312
Lần này cả 2 bên
Người kế tiếp

00:22:26.455 --> 00:22:30.221
Đây phố Decatur.thấp hơn một nửa

00:22:31.694 --> 00:22:34.857
Này, anh bạn hiền Boudreaux.

00:22:34.964 --> 00:22:37.194
nghe nói anh đi tàu rồi mà

00:22:37.299 --> 00:22:39.995
Có lẽ tôi phải ở lại để tranh chức thị trưởng.

00:22:40.102 --> 00:22:42.502
Chúng tôi cần tìm một người đang làm việc cho ông

00:22:42.605 --> 00:22:45.506
Đó là Douglas Binder.

00:22:45.608 --> 00:22:48.475
- Tôi chưa từng nghe tên anh ta
- Tôi nghĩ là ông ấy biết anh

00:22:48.577 --> 00:22:51.512
- Ông ấy có làm cho ông không?
- Cũng có thể có, cũng có thể không

00:22:51.647 --> 00:22:54.138
Tôi nhớ tên dở lắm

00:23:02.224 --> 00:23:04.283
Tôi có ảnh đây

00:23:07.830 --> 00:23:09.730
Điều gì làm cho Ông Poe nói là

00:23:09.832 --> 00:23:12.665
Tôi nhớ mặt dở lắm

00:23:12.768 --> 00:23:15.464
Đúng không?

00:23:17.106 --> 00:23:21.406
Chào, Randal.
Tôi không biết anh đang có khách

00:23:34.757 --> 00:23:37.555
Chúng ta chỉ còn cách trở về thôi

00:23:40.529 --> 00:23:45.364
- Chúng ta sẽ quay trở lại đó chứ
- Không phải lúc này và cũng không nên đi cùng

00:23:45.467 --> 00:23:48.402
Rõ ràng Poe biết chuyện gì đó về cha tôi

00:23:48.504 --> 00:23:51.268
Nếu anh không muốn tôi sẽ trở lại đó một mình

00:23:51.373 --> 00:23:54.968
Nếu cô muốn tìm cha thì cần phải khéo hơn

00:23:55.110 --> 00:23:57.578
không nên cứng nhắc

00:23:57.713 --> 00:23:59.613
được

00:24:04.553 --> 00:24:06.851
- Cô là Natasha Binder?
- Có chuyện gì thế?

00:24:06.956 --> 00:24:09.516
Tôi rất tiếc phải báo với cô một tin buồn

00:24:09.658 --> 00:24:11.592
Chúng tôi đã tìm thấy xác của cha cô

00:24:37.753 --> 00:24:39.653
Tôi rất tiếc

00:24:39.755 --> 00:24:43.555
- Họ đã làm nhận dạng
- Chuyện gì đã xảy ra?

00:24:43.659 --> 00:24:48.460
Tối hôm qua đã có một vụ hỏa hoạn
ở một tòa nhà bỏ hoang

00:24:48.564 --> 00:24:51.761
Đội cứu hỏa đã tìm thấy xác của cha cô
trong một căn phòng

00:24:51.867 --> 00:24:54.267
Tôi muốn nhìn thấy ông ấy

00:24:54.370 --> 00:24:58.272
Ông ấy đã bị lửa đốt cháy đen

00:24:59.908 --> 00:25:02.672
Người ta đã phải nhận diện dấu răng...

00:25:02.778 --> 00:25:05.474
qua hồ sơ lưu

00:25:14.556 --> 00:25:17.491
Còn anh có liên quan gì đến ông ấy?

00:25:17.626 --> 00:25:19.958
Tôi giúp cô ấy tìm cha

00:25:49.425 --> 00:25:53.657
Dậy đi thằng mập!

00:26:03.505 --> 00:26:05.405
Oh, Chúa ơi!

00:26:05.507 --> 00:26:07.634
Ông Fouchon,
Có việc gì mà ông lại đến đây?

00:26:07.776 --> 00:26:11.007
- Aah! Oww!
- Đừng nói, Randal nghe đây

00:26:11.113 --> 00:26:13.013
Oh đừng lo Randal.

00:26:13.115 --> 00:26:15.549
- Aah!
- Hắn vẫn vểnh tai để nghe mà

00:26:15.651 --> 00:26:18.950
Khi Van Cleaf muốn gặp những khách hàng của mày hôm qua

00:26:19.054 --> 00:26:21.716
Mày không cho hắn biết...

00:26:21.824 --> 00:26:25.920
- về một trong những kẻ tình nguyện.
- Không có gì đâu ông Fouchon.

00:26:26.061 --> 00:26:28.052
Có chứ Randal.

00:26:41.243 --> 00:26:44.269
Người đàn ông mà hôm qua bọn tao đi săn

00:26:44.413 --> 00:26:47.246
sao mày không cho bọn tao biết tên thật của nó?

00:26:47.349 --> 00:26:51.149
- Mẹ kiếp
- Binder. Binder. Douglas Binder.

00:26:51.253 --> 00:26:53.983
Đó không phải là người bọn tao chọn đúng không ?

00:26:54.089 --> 00:26:56.421
Tôi không tuyển được người mà ông yêu cầu

00:26:56.525 --> 00:27:00.393
Ông bảo cần một cựu chiến binh vì thế tôi chọn Binder.

00:27:00.496 --> 00:27:04.523
- Hắn có nhiều huân chương hơn
- Hắn cũng có gia đình.
Giờ đây chúng đang đặt ra câu hỏi

00:27:04.666 --> 00:27:06.793
Làm ơn !
Tôi xin lỗi !
Tôi van ông mà ...

00:27:06.935 --> 00:27:10.666
- Tôi nói là tôi đã sai rồi
- Mày thật là bất cẩn Randal.

00:27:10.773 --> 00:27:12.900
Bất cẩn và ngu ngốc...

00:27:13.041 --> 00:27:15.066
rồi bây giờ mày lại nói xin lỗi.

00:27:15.210 --> 00:27:17.508
Hắn nói hắn...
hắn chỉ ở có một mình thôi.

00:27:17.613 --> 00:27:20.946
- Tôi đâu có ngờ là hắn còn thân nhân. Thật đấy !
- Mày sai lầm phải không?

00:27:21.049 --> 00:27:22.846
- Mày muốn nói thế chứ gì?
- Yeah. Yeah.

00:27:22.951 --> 00:27:25.784
Và tao thấy mày lo lắng muốn sửa đổi đúng không?

00:27:25.888 --> 00:27:28.914
Dạ, dạ phải ...
Dạ thưa ngài ...

00:27:29.057 --> 00:27:33.323
Chúng tao có một khách hàng khác
yêu cầu chọn một tay chơi mới

00:27:37.533 --> 00:27:40.836
Lần tới phải gửi đúng loại người mà chúng tao cần

00:27:40.836 --> 00:27:44.829
Tôi sẽ làm thưa ông Fouchon,
Tôi thề. L...

00:27:46.308 --> 00:27:49.436
Tao nghĩ chúng ta đã hiểu ý nhau rồi

00:27:49.578 --> 00:27:53.241
- Có hay Không?
- Dạ có ạ.

00:27:53.382 --> 00:27:55.316
Randal.

00:27:55.417 --> 00:27:58.113
Tao sẽ quay lại đây

00:27:58.253 --> 00:28:00.153
để cắt thịt mày đấy

00:28:05.594 --> 00:28:07.494
Cô đã làm hết khả năng rồi

00:28:07.596 --> 00:28:10.030
Không tôi đến quá muộn ...

00:28:10.165 --> 00:28:13.657
Tôi muốn nói lạy Chúa
Cha tôi đã sống trong một chiếc xe đẩy hàng

00:28:13.802 --> 00:28:16.669
Khốn kiếp thật

00:28:16.772 --> 00:28:19.741
Tại sao cha tôi không nói với tôi ?

00:28:19.875 --> 00:28:22.435
Tại sao cha không cho tôi giúp đỡ?

00:28:22.578 --> 00:28:26.378
Tôi đã từng sống ở vỉa hè

00:28:26.481 --> 00:28:28.915
Khó lắm

00:28:29.051 --> 00:28:30.951
Khó mà rút chân ra khỏi đó

00:28:31.053 --> 00:28:33.021
put your hand out.

00:28:33.155 --> 00:28:35.953
Tôi cứ nghĩ phải chi mình còn có thể...

00:28:38.794 --> 00:28:41.695
nói với ông rằng là con yêu cha lắm

00:28:43.632 --> 00:28:47.124
Cha cô rất thương cô

00:28:47.269 --> 00:28:50.033
nên không muốn cô liên lụy

00:28:56.678 --> 00:28:58.578
- Anh bạn Boudreaux đây
- Mm-hmm.

00:29:00.048 --> 00:29:01.879
Ngôi sao bạc

00:29:01.984 --> 00:29:03.884
Trinh sát lực lượng Hải quân

00:29:03.986 --> 00:29:06.784
Hắn đã vào làm cho hãng Merchant Service sau khi giải ngũ

00:29:06.889 --> 00:29:09.016
Thuyền trưởng của hắn buôn lậu ma túy

00:29:09.157 --> 00:29:12.820
Khi Boudreaux phát hiện ra, hắn đã ném ông ta xuống biển

00:29:12.961 --> 00:29:15.395
Từ đó hắn kiếm việc làm ở khắp mọi nơi

00:29:15.530 --> 00:29:19.022
Rõ ràng chúng ta không nên đánh giá thấp hắn

00:29:19.167 --> 00:29:22.364
Hắn được lớn lên tại nhà chú của hắn ở nhánh sông

00:29:22.504 --> 00:29:24.699
Tôi nghĩ Boudreaux...

00:29:24.840 --> 00:29:27.400
sẽ được làm một cuộc điều tra thú vị đây

00:29:29.044 --> 00:29:32.104
Tôi đến thăm hắn một chuyến nhé

00:29:32.247 --> 00:29:34.147
Không, không nên

00:29:34.249 --> 00:29:37.878
Cử vài thằng nhóc xuống tán gẫu với nó thôi

00:29:38.020 --> 00:29:39.920
Vâng

00:30:26.802 --> 00:30:28.793
Phải rồi

00:31:17.753 --> 00:31:19.721
Bingo.

00:31:52.888 --> 00:31:56.221
Tao khuyên mày Boudreaux:
Cút khỏi vùng này ngay!

00:31:56.324 --> 00:31:59.350
ngay hôm nay! và nói với con bồ mày cũng biến đi...

00:31:59.494 --> 00:32:02.361
to point her titties north
and step on the gas!

00:32:10.138 --> 00:32:12.402
Gặp lại cô bao giờ cũng vui

00:32:12.507 --> 00:32:14.873
Ông Boudreaux, Quả thật ông có biệt tài

00:32:14.976 --> 00:32:16.944
thu hút bạo lực

00:32:17.045 --> 00:32:19.445
Điều đó khiến tôi trở thành người xấu hả?

00:32:20.816 --> 00:32:22.716
Cô bắt tôi vì tội gì ?

00:32:22.818 --> 00:32:25.446
Không có bằng lái mà dám phóng nhanh à ?

00:32:25.554 --> 00:32:29.422
Cám ơn cô đã gọi cho tôi
Lạy Chúa trông anh thật đáng sợ

00:32:29.524 --> 00:32:31.890
Cô khiến tôi tổn thương

00:32:31.993 --> 00:32:34.427
Đây là giấy phạt : Cố ý băng qua rào cản của cảnh sát

00:32:34.529 --> 00:32:38.021
Việc đó được xem như là một tội xâm phạm

00:32:38.133 --> 00:32:41.296
Vâng, anh cảnh sát đó cũng đã tử tế không nhắc nhở tôi điều đó

00:32:41.403 --> 00:32:43.871
- Anh làm gì trong ngôi nhà đó ?
- Thẻ bài ...

00:32:43.972 --> 00:32:46.406
mà các người tìm thấy trong đống lửa đó?

00:32:46.508 --> 00:32:48.408
Đúng ra phải là 2 cái

00:32:48.510 --> 00:32:51.638
nên tôi đã trở lại chỗ ấy để tìm cái còn lại.

00:32:53.381 --> 00:32:56.612
Cha của cô không phải bị chết cháy đâu

00:32:58.220 --> 00:33:01.155
- ông ta đã bị sát hại
- Không hề có bằng chứng

00:33:01.256 --> 00:33:03.281
Giờ thì có rồi

00:33:05.393 --> 00:33:09.557
Cái lỗ trên tấm thẻ bài này
do một vật rất nhọn, rất cứng gây ra

00:33:09.664 --> 00:33:12.292
Tôi dám cá là nó được tạo ra...

00:33:12.400 --> 00:33:15.267
khi ông Binder còn sống

00:33:15.370 --> 00:33:18.897
Tại sao có người tìm rắc rối với việc
giết một kẻ vô gia cư ?

00:33:19.007 --> 00:33:22.943
- Cô tin chúng tôi chưa?
- Việc điều tra đang được tiến hành

00:33:23.044 --> 00:33:25.604
- Chậm lắm
- Nhưng vẫn đang tiến hành

00:33:28.850 --> 00:33:31.341
Tôi sẽ bắt dầu lại việc mổ tử thi

00:33:31.453 --> 00:33:33.353
Có thể có ích đấy

00:33:41.596 --> 00:33:44.997
- Anh phải đến chỗ bác sĩ
- Tôi ghét bọn bác sĩ.

00:34:18.300 --> 00:34:20.200
Yeah... Aah! Shit!

00:34:20.302 --> 00:34:22.202
Mẹ kiếp

00:34:23.371 --> 00:34:26.807
Gì đấy ? bây giờ chưa được

00:34:36.117 --> 00:34:38.677
Đã từng tham gia cuộc chiến tranh Việt Nam?

00:34:38.787 --> 00:34:41.312
Vâng, cách đây đã lâu rồi

00:34:41.423 --> 00:34:43.516
Người nhiều kinh nghiệm như anh lẽ ra phải kiếm khá lắm chứ...

00:34:48.763 --> 00:34:52.062
Ông sẽ trả cho tôi 100$ sau khi điền vào phiếu này chứ

00:34:52.167 --> 00:34:55.034
Tôi sẽ trả nhiều hơn thế nếu anh có nhiều kinh nghiệm

00:34:59.474 --> 00:35:02.034
kinh nghiệm về việc gì?

00:35:02.143 --> 00:35:04.236
Thôi, có lẽ anh không quan tâm đâu

00:35:04.346 --> 00:35:06.940
Không

00:35:07.048 --> 00:35:09.414
Tôi sẽ điền vào đơn mà

00:35:09.517 --> 00:35:12.213
Có gia đình gì không?
hôn nhân thế nào ?

00:35:12.320 --> 00:35:14.288
bạn bè, người thân chẳng hạn

00:35:14.389 --> 00:35:16.789
Tôi chả có ai thân thiết cả

00:35:34.476 --> 00:35:38.105
Ông ứng trước 500,000$ vào tài khoản của chúng tôi...

00:35:38.213 --> 00:35:40.113
ở Ngân Hàng
thuộc Cayman Islands.

00:35:40.215 --> 00:35:43.309
Không được nhắc đến thỏa thuận ấy qua telex...

00:35:43.418 --> 00:35:45.318
hay qua điện thoại

00:35:47.422 --> 00:35:50.323
Ông được cung cấp một tên những kẻ săn lùng...

00:35:50.425 --> 00:35:52.723
và vũ khí theo chọn lựa của ông

00:35:52.827 --> 00:35:55.193
Thông thường chúng tôi sẽ bố trí xác...

00:35:55.297 --> 00:35:59.734
và cung cấp cho ông chứng cứ vắng mặt tại hiện trường

00:35:59.834 --> 00:36:03.702
Đừng lo ông Zenan, tất cả ông chỉ việc nhắm và bắn thôi.

00:36:12.047 --> 00:36:15.107
Ông Zenan đã chọn xong

00:36:15.216 --> 00:36:19.448
Một tên da đen tên là Roper.
đã từng tham gia lực lượng đặc biệt

00:36:19.554 --> 00:36:21.579
Tuyệt hảo

00:36:21.690 --> 00:36:24.124
Tôi không thắc mắc gì về việc chọn lựa của ông

00:36:24.225 --> 00:36:26.750
Luôn luôn có đặc ân cho số ít ...

00:36:26.861 --> 00:36:28.761
để săn số nhiều

00:36:28.863 --> 00:36:33.197
Chiến binh, Cảnh sát,phi công chiến đấu

00:36:33.301 --> 00:36:36.134
Những kẻ đã giết người cho chính phủ mà không hề bị trừng phạt

00:36:36.237 --> 00:36:38.330
Việc của chúng tôi cũng giống thế
nhưng tạo cho các cơ hội,...

00:36:38.440 --> 00:36:40.704
cho công dân bình thường như ông vậy

00:36:40.809 --> 00:36:45.109
- Những người đóng vai đối thủ, họ tình nguyện phải không?
- Ít hay nhiều

00:36:45.213 --> 00:36:47.977
Cùng một chính phủ tạo ra
những kẻ sát nhân trong sự bảo quản tốt nhất

00:36:48.083 --> 00:36:49.983
Họ huấn luyện cho các mục tiêu của chúng tôi

00:36:50.085 --> 00:36:53.316
Chúng tôi tự hào rằng : Chỉ săn những chiến binh

00:36:53.421 --> 00:36:55.446
Những tên có nhiều kỹ năng cần thiết...

00:36:55.557 --> 00:36:59.186
- làm cho cuộc đi săn thêm thú vị.
- Còn cảnh sát?

00:36:59.294 --> 00:37:02.127
Tôi nghĩ họ cũng quan tâm nếu vụ việc bị phát giác

00:37:02.230 --> 00:37:04.664
Bác sĩ Morton sẽ giúp chúng ta...

00:37:04.766 --> 00:37:07.633
trong biên bản pháp y

00:37:07.736 --> 00:37:10.227
Không thể có bất trắc ở New Orleans này đâu.

00:37:10.338 --> 00:37:13.899
Năm rồi chúng tôi mở cuộc đi săn ở Rio de Janeiro tại Carnival,

00:37:14.008 --> 00:37:16.306
Những tên Nam Tư tại phút cuối không thỏa mãn lắm.

00:37:16.411 --> 00:37:18.470
Oh, vâng

00:37:18.580 --> 00:37:22.744
Ông biết đấy,trên hành tinh này lúc nào cũng có vài nơi thật bất hạnh...

00:37:22.851 --> 00:37:25.445
để chúng tôi có thể ra sức kinh doanh.

00:37:25.553 --> 00:37:27.453
Được rồi Ông Fouchon.

00:37:29.290 --> 00:37:32.748
- ông đã có khách hàng mới
- Tốt

00:37:32.861 --> 00:37:35.591
Cảm ơn ông đã ghé qua Zenan.

00:37:35.697 --> 00:37:38.097
Bác sĩ Morton sẽ đưa ông ra xe

00:37:38.199 --> 00:37:40.895
Ngân hàng của tôi sẽ chuyển tiền trong vòng 1 giờ nữa

00:37:41.002 --> 00:37:43.232
- Tuyệt quá
- Bao giờ chúng ta có thể bắt đầu đi săn?

00:37:43.338 --> 00:37:46.933
Khi thu xếp xong, chúng tôi sẽ báo cho ông biết

00:37:55.683 --> 00:37:58.880
Chance. Anh vào đây làm gì thế?

00:37:58.987 --> 00:38:02.252
- Nhiệm vụ bí mật
- Mmmm.

00:38:02.357 --> 00:38:06.293
Xoa bóp đi cưng

00:38:23.545 --> 00:38:25.775
Oh, yeah

00:38:25.880 --> 00:38:28.542
Chào Poe.

00:38:28.650 --> 00:38:31.585
Cái chó gì vậy?

00:38:31.686 --> 00:38:34.553
- Nhớ tao không?
- Trời ơi lại mày nữa sao

00:38:34.656 --> 00:38:36.681
Hình như mày mất một tai

00:38:36.791 --> 00:38:39.487
nên cố mà nghe cho kỹ

00:38:39.594 --> 00:38:44.224
- Nào, mày đã tập lưng chưa ?
- Uh-huh.

00:38:44.332 --> 00:38:46.391
Ai sai những thằng ấy theo tao

00:38:46.501 --> 00:38:48.560
Tôi có biết gì đâu

00:38:50.772 --> 00:38:52.797
Hai triệu dân thành phố này

00:38:52.907 --> 00:38:56.502
- Ai là người sẽ tiếc thường cho thằng mập như mày?
- Van Cleaf!

00:38:56.611 --> 00:38:58.511
Hắn tên là Van Cleaf.

00:38:58.613 --> 00:39:00.604
Ngoan
Hắn hiện giờ ở đâu?

00:39:00.715 --> 00:39:04.173
Tôi không biết hắn ở đâu!
Hắn không phải là người Mỹ!

00:39:04.285 --> 00:39:07.118
Hắn ta sẽ giết tôi nếu tôi không làm theo lời hắn!

00:39:07.222 --> 00:39:09.554
Xin hãy tin tôi!
Aaah!

00:39:09.657 --> 00:39:12.091
Nói với thằng bạn Van Cleaf của mày...

00:39:12.193 --> 00:39:15.629
Tao sẽ tìm ra thằng giết Douglas Binder.

00:39:15.730 --> 00:39:18.961
Nếu đã hiểu tao thì hãy kêu ụt ịt như con heo đi

00:39:21.069 --> 00:39:24.038
nữa đi

00:39:36.284 --> 00:39:40.186
Có nhận được hồ sơ của tôi không?

00:39:40.288 --> 00:39:43.121
Binder, Douglas C.

00:39:43.224 --> 00:39:46.125
Ông hãy xem lại biên bản khám nghiệm tử thi đi.

00:39:47.662 --> 00:39:51.462
Tập hồ sơ này có những chứng cớ...

00:39:51.566 --> 00:39:55.229
xác định vụ Binder's là bị cố sát

00:39:55.336 --> 00:39:58.533
Giờ ông có thể làm việc với nó hay lưu lại đây,

00:39:58.640 --> 00:40:02.337
Nếu tôi có lệnh của Tòa án để tiến hành điều tra thông thường

00:40:02.443 --> 00:40:04.877
Tôi sẽ làm đấy

00:40:19.193 --> 00:40:21.423
Anh nên làm gì hơn là ngồi ho chứ.

00:40:21.529 --> 00:40:25.522
Ông không biết gõ cửa sao?

00:40:34.442 --> 00:40:38.606
Chúng ta có rắc rối rồi
Rắc rối to đấy

00:40:38.713 --> 00:40:41.341
Chúng muốn tôi làm lại xác định tử thi cho gã Binder

00:40:44.986 --> 00:40:48.945
- Ai yêu cầu ông chuyện đó?
- Thanh tra Mitchell.

00:40:49.057 --> 00:40:51.457
Gia đình của thằng Binder đã nắm được gáy tôi

00:40:52.827 --> 00:40:55.887
- Có mua mụ ta được khôngr?
- Không

00:41:02.470 --> 00:41:05.303
Tôi nghĩ là ta đã ngồi quá lâu hơn sự chào đón rồi

00:41:09.010 --> 00:41:11.638
Tối nay là buổi săn cuối cùng của chúng ta ở New Orleans.

00:41:18.653 --> 00:41:21.144
Mở cửa đi

00:41:52.820 --> 00:41:55.220
Một tên nhóc thật buồn cười?

00:41:55.323 --> 00:41:58.190
Chúng ta cần thay đổi không khí
Một nơi nào đó ít nhiệt đới hơn.

00:41:59.961 --> 00:42:01.929
Những ngọn đồi, lâu đài chẳng hạn

00:42:03.998 --> 00:42:06.364
Đông Âu
Chúng ta có thể làm việc ở đó vài năm.

00:42:44.138 --> 00:42:47.471
- Lão Poe đâu?
- Ông Poe không đến được

00:42:47.575 --> 00:42:49.475
vì bị đau lỗ tai

00:42:52.680 --> 00:42:55.513
Ông ấy bảo là có việc cho tôi làm

00:42:55.616 --> 00:42:58.483
Điều đó vẫn có khả năng

00:43:00.121 --> 00:43:03.318
Chúng tôi có một trò chơi nhỏ
mời anh cùng tham gia.

00:43:06.094 --> 00:43:08.187
Sợi dây này chứa...

00:43:08.296 --> 00:43:11.094
$10,000

00:43:11.199 --> 00:43:14.191
tất cả từng xu một

00:43:15.303 --> 00:43:17.669
tôi phải làm gì đây?

00:43:17.772 --> 00:43:20.707
Ồ quy luật chơi đơn giản lắm

00:43:20.808 --> 00:43:24.437
Anh chỉ chạy đến bờ sông 10 dặm xuyên qua thành phố

00:43:24.545 --> 00:43:29.005
Anh chạy với sợi dây đựng tiền, anh sẽ có $10,000

00:43:29.117 --> 00:43:31.017
tào lao

00:43:32.220 --> 00:43:34.484
Có lẽ anh muốn là kẻ được thương hại
đi xin từng xu nhỏ

00:43:34.589 --> 00:43:37.683
ngủ ngoài mưa

00:43:37.792 --> 00:43:40.192
cứ nửa giờ lại nghe tiếng gọi của bát súp...

00:43:40.294 --> 00:43:43.593
- Mẹ mày

00:43:43.698 --> 00:43:45.859
Tối nay anh có thể thay đổi hoàn toàn

00:43:45.967 --> 00:43:49.562
Nghĩ lại đi $10,000 cơ đấy

00:43:49.670 --> 00:43:52.901
Có thể mua quần áo mới, tẩy sạch mình

00:43:53.007 --> 00:43:56.443
Nhìn thẳng vào mắt mọi người khi đi ngang qua họ ngoài phố

00:43:56.544 --> 00:43:59.536
Số tiền này cho phép anh trở lại làm người lần nữa

00:43:59.647 --> 00:44:02.741
thay vì là một cái bóng cũ kỹ

00:44:08.523 --> 00:44:11.981
- Đến được bờ sông là có tiền phải không
- Tất cả

00:44:14.529 --> 00:44:19.159
- Còn không tôi được cái gì?
- Anh là người hâm mộ thể thao mà Roper.

00:44:19.267 --> 00:44:21.735
hình dung đi

00:44:31.612 --> 00:44:35.013
Anh có 5 phút để giải quyết đấy
Đừng lãng phí thời gian

00:44:59.207 --> 00:45:02.199
Ở đây là New Orleans, ông Zenan,

00:45:02.310 --> 00:45:04.210
không phải là Beirut đâu.

00:45:42.950 --> 00:45:44.850
tới phiên ông đấy.

00:45:47.688 --> 00:45:50.282
- Ông Zenan, mở chốt an toàn đã
- Oh.

00:46:51.652 --> 00:46:54.086
Giết hắn.

00:46:54.188 --> 00:46:58.056
Tôi không muốn giết, hắn đã bị thương rồi

00:46:58.159 --> 00:47:00.593
- Giết hắn đi
- tôi không thể

00:47:00.695 --> 00:47:05.064
- bỏ đi được không?
- Nghe đây, đừng làm nhục tôi trước mặt thuộc hạ của mình

00:47:05.166 --> 00:47:07.066
Ông biết vì sao ông đến đây mà?

00:47:07.168 --> 00:47:09.295
Ông đã trả nửa triệu đô...

00:47:09.437 --> 00:47:11.997
để ý thức rằng mình còn sống hay đã chết

00:47:12.139 --> 00:47:14.869
Nào giết nó đi

00:47:15.009 --> 00:47:17.375
Kết thúc đi!

00:47:17.478 --> 00:47:19.912
Chúa ơi, sao hắn không đi chơi câu cá chứ?

00:47:58.786 --> 00:48:01.516
Bây giờ mày hiểu vì sao tụi tao đòi tiền trước rồi chứ

00:48:05.159 --> 00:48:07.059
Here.

00:48:08.496 --> 00:48:10.987
Dẫn chó đi săn con lợn ngay đi?

00:48:11.132 --> 00:48:12.861
Tao không muốn ở đây cả đêm đâu.

00:48:18.973 --> 00:48:22.340
Cứu tôi với!
Làm ơn! Làm ơn!

00:48:29.583 --> 00:48:32.450
Cứu tôi!

00:48:32.553 --> 00:48:34.885
Giúp tôi với !

00:48:34.989 --> 00:48:36.889
- Go on, get a job!
- Please!

00:48:36.991 --> 00:48:40.017
- Please!
- Watch it! Damn! Watch yourself!

00:48:40.161 --> 00:48:43.688
Help me. Help me!

00:48:43.831 --> 00:48:48.234
Help me! Please!

00:48:54.175 --> 00:48:56.166
Hey, look!
Come on, man!

00:48:56.310 --> 00:48:59.245
- Walk on by, now, man.
- Call the police here or somethin'!

00:48:59.380 --> 00:49:01.177
Help me!

00:49:03.217 --> 00:49:05.583
- Hey! Hey! Let me in! Come on, man!
- No, we're closed!

00:49:05.686 --> 00:49:07.654
Let me in!

00:49:07.788 --> 00:49:10.120
Hey, buddy!
Hey! Hey! Come on!

00:49:10.224 --> 00:49:12.988
- Brother, get out of here, man.
Come on, get out of here.
- Hey, come on, man!

00:49:13.094 --> 00:49:16.222
- Help me!
- Hey! I ain't got no change, man!

00:50:58.065 --> 00:51:00.898
Anh ta nhận được quảng cáo của Randal Poe.

00:51:01.001 --> 00:51:03.595
Vậy hãy đến thăm hắn một chuyến xem

00:52:04.565 --> 00:52:07.432
Randal, Randal, Randal.

00:52:08.869 --> 00:52:12.270
Mày ra đi mà không từ biệt à?

00:52:14.508 --> 00:52:17.033
Mẹ tôi bị ốm ở Biloxi...

00:52:19.313 --> 00:52:21.474
Tôi đã định gọi điện báo cho ông biết Van Cleaf.

00:52:21.615 --> 00:52:24.049
chắc chắn rồi Randal.

00:52:24.151 --> 00:52:26.551
chắc chắn mày sẽ gọi mà

00:52:26.654 --> 00:52:31.057
Tao biết mày đâu muốn làm tao buồn

00:52:31.158 --> 00:52:33.683
Hmm?

00:53:19.673 --> 00:53:22.733
Dường như chúng ta đã bỏ lỡ bữa tiệc

00:53:30.484 --> 00:53:32.611
- nằm xuống !
- Ooh!

00:53:56.343 --> 00:53:59.540
Ở yên đấy!

00:54:21.769 --> 00:54:23.930
Go! Go! Go!

00:55:38.479 --> 00:55:41.471
- Đi thôi
- Chúng ta không thể bỏ cô ta ở đây!

00:55:43.217 --> 00:55:45.617
Giữ hắn trong vòng 15 phút nữa

00:55:45.719 --> 00:55:49.052
Cô ấy chết rồi. Bỏ đi

00:56:24.224 --> 00:56:27.455
Giữ tay lái nhé!

00:58:32.185 --> 00:59:16.897
Yeah!

00:59:16.897 --> 00:59:19.388
Ưu tiên phụ nữ trước

00:59:19.499 --> 00:59:21.399
Cái gì?

00:59:49.963 --> 00:59:52.796
Có lẽ chúng ta vẫn còn cuộc săn đuổi cuối cùng nữa đấy

01:00:25.899 --> 01:00:28.527
dấu chân này cách đây 2 giờ

01:00:28.635 --> 01:00:31.229
cũng có thể là 2 giờ rưỡi

01:00:31.338 --> 01:00:34.501
Có thể sẽ nguy hiểm

01:00:34.608 --> 01:00:38.203
Cảm ơn các ông đã đến đúng lúc để nghe lời ghi nhận

01:00:38.311 --> 01:00:41.212
Chúng ta đang săn đuổi một đối thủ đặc biệt

01:00:42.783 --> 01:00:45.547
Thực sự là giải thưởng của thế giới

01:00:45.652 --> 01:00:48.644
Cái giá của cuộc tham gia nhỏ này

01:00:48.755 --> 01:00:51.019
là 750,000$ mỗi người

01:00:51.124 --> 01:00:53.615
Người nào trong các ông may mắn hạ được nó

01:00:53.727 --> 01:00:55.695
xem như đã trả xong mấy trăm nghìn dollars

01:01:00.467 --> 01:01:03.994
Mấy con sông này có cá sấu không?

01:01:04.104 --> 01:01:06.129
Nếu điều này làm cô yên tâm thì tôi trả lời rằng có đấy

01:01:06.239 --> 01:01:08.139
yeah.

01:01:14.147 --> 01:01:17.674
Đi tiếp nào, đường còn xa lắm...

01:01:17.784 --> 01:01:21.811
- Từ đây đến chỗ chú Douvee's
- Có thể chúng sẽ không tìm thấy chúng ta ở đây

01:01:21.922 --> 01:01:26.052
Chúng sẽ đến,
nếu chúng có một người lần theo dấu vết giỏi như chú Douvee.

01:01:26.159 --> 01:01:29.390
Bọn chúng chỉ cần theo dấu vết xe lửa

01:01:29.496 --> 01:01:32.693
Tôi nghĩ chúng ta còn phải đi thêm vài giờ nữa

01:01:32.799 --> 01:01:36.599
- Okay.
- Đi nào

01:01:46.046 --> 01:01:49.880
Có đường mòn nào không ?

01:01:49.983 --> 01:01:52.975
Đây chính là con đường

01:01:53.086 --> 01:01:55.680
Anh thực sự thích điều này phải không Chance?

01:01:55.789 --> 01:02:00.123
Nếu chúng ta khó khăn thì đối với chúng cũng thế

01:02:05.131 --> 01:02:07.031
Cô tin tôi không?

01:02:08.635 --> 01:02:11.035
Dĩ nhiên tôi tin anh

01:02:11.137 --> 01:02:14.629
Nhắm mắt lại đi

01:02:14.741 --> 01:02:18.700
Tại sao anh lại muốn tôi tin anh với đôi mắt nhắm chứ?

01:02:20.146 --> 01:02:22.637
Nhắm mắt lại

01:02:55.615 --> 01:02:58.675
- Nó chết chưa?
- chưa đâu.

01:03:02.956 --> 01:03:05.652
Anh định làm gì thế?

01:03:05.759 --> 01:03:08.193
Dành một bất ngờ nhỏ cho các bạn của tôi

01:03:28.748 --> 01:03:31.342
Thật khốn kiếp!

01:04:02.415 --> 01:04:05.680
Nếu hắn muốn chết trong yên lặng
Thì phải giúp hăn sớm đến với cái chết

01:04:05.785 --> 01:04:08.720
Boudreaux sẽ không có thời gian tạo ra sự ngạc nhiên nữa

01:04:08.822 --> 01:04:11.017
Jerome!

01:04:11.124 --> 01:04:13.684
làm ơn nhé

01:04:13.793 --> 01:04:17.524
và đi đứng cẩn thận nhé. Lên đường đi

01:04:48.795 --> 01:04:52.026
Đôi lúc mình thấy phục mình quá

01:04:52.132 --> 01:04:56.466
whiskey thật là ngon!
làm cho bọn thỏ con phải nhỏ dãi!

01:05:15.288 --> 01:05:18.257
- Chance? Chance phải không
- Yeah!

01:05:26.266 --> 01:05:29.724
Cháu đến thăm chú Douvee.

01:05:32.639 --> 01:05:36.097
Natasha,
đây là chú Douvee.

01:05:36.209 --> 01:05:38.677
rất hân hạnh thưa cô

01:05:40.880 --> 01:05:45.408
Băng bó nó lại, không đau nữa đâu

01:05:45.518 --> 01:05:50.114
- can đảm lên cháu
- Chú Douvee, có nhiều người đuổi theo cháu

01:05:50.223 --> 01:05:54.319
Ta biết
Ta đánh hơi được chuyện đó

01:05:54.427 --> 01:05:57.658
Chú còn giữ khẩu 30-06,
mà cháu đã tặng chú hôm sinh nhật không?

01:05:57.764 --> 01:06:00.494
Không nó bị mất rồi

01:06:02.001 --> 01:06:05.198
Nhưng mà

01:06:05.305 --> 01:06:07.205
Ta vẫn còn giữu khẩu của cháu

01:06:56.656 --> 01:07:00.023
Nói cho chú biết đi,

01:07:00.126 --> 01:07:02.617
Bọn đuổi theo cháu vì tiền hay vì tiêu khiển thôi?

01:07:02.729 --> 01:07:06.426
- Cả 2
- Uh-huh.

01:07:06.533 --> 01:07:10.025
Cháu sẽ cỡi con Elvira về hướng Nam,
đến Bayou La Fouche,

01:07:10.136 --> 01:07:12.036
nghĩa địa Mardi Gras .

01:07:12.138 --> 01:07:16.700
Nếu cháu làm được thì cứ việc.

01:07:16.809 --> 01:07:18.902
Chú cẩn thận nhé

01:07:25.285 --> 01:07:27.753
Đừng lo cho chú.

01:07:27.854 --> 01:07:29.754
Chú thích khách khứa mà

01:07:35.562 --> 01:07:39.191
Cẩn thận nhé, không có em anh dễ hạ chúng hơn

01:08:07.193 --> 01:08:09.991
Anh ấy sẽ không sao đâu chú

01:08:10.096 --> 01:08:12.326
Thôi

01:08:12.432 --> 01:08:14.332
Ta đi nào

01:08:57.510 --> 01:09:01.139
Uống đi, không được làm đổ đấy

01:09:01.247 --> 01:09:03.147
làm sạch cỏ mới được

01:09:05.285 --> 01:09:07.879
Nhà trống trơn, nó vừa đi khỏi

01:09:52.732 --> 01:09:55.030
Mẹ kiếp nằm xuống mau!

01:10:29.369 --> 01:10:31.303
Hey!

01:10:31.404 --> 01:10:33.133
Ngừng lại!

01:10:35.208 --> 01:10:38.439
Thằng Boudreaux mới là mục tiêu của chúng ta

01:10:40.113 --> 01:10:43.344
Mày ngu như bò!

01:10:43.449 --> 01:10:46.418
Đi!

01:10:57.964 --> 01:11:02.833
Thằng Boudreaux vừa đi lối này chừng
15 trước. Hắn đi bằng ngựa.

01:11:04.370 --> 01:11:07.271
Hắn muốn dẫn ta ra xa cô bạn gái của hắn

01:11:09.342 --> 01:11:12.004
Lên chiếc xe khốn kiếp ấy mau

01:11:12.111 --> 01:11:15.979
Mau lên đi!

01:11:17.717 --> 01:11:19.617
Bọn chúng toàn là lũ óc thối

01:11:22.288 --> 01:11:24.654
Lấy trực thăng đi tìm thằng Boudreaux.

01:11:24.757 --> 01:11:29.160
- Chúng ta sẽ phục kích ở nhánh bên Bayou La Fouche
- Tôi có thể hạ hắn từ trên không

01:11:29.262 --> 01:11:32.356
Thằng nào cũng có thể hạ hắn từ trên không
Tao muốn hạ hắn ở mặt đất!

01:11:32.465 --> 01:11:34.558
Tôi có thể hạ hắn từ trên không

01:11:34.667 --> 01:11:38.228
- Hãy tỏ ra chuyên nghiệp một chút đi Pick.
- Có thể anh đã mắc sai lầm rồi đấy.

01:11:39.539 --> 01:11:42.337
Chắc chắn là nó có ở đó Pick.

01:12:13.372 --> 01:12:15.272
Hắn đấy.

01:15:34.707 --> 01:15:37.005
Ê chim bồ câu.

01:16:02.501 --> 01:16:05.629
Avril Pybus đã có chuyện cách đây 2 dặm

01:16:05.771 --> 01:16:08.865
Cháu hãy đi gọi điện cho cảnh sát trưởng.

01:16:09.008 --> 01:16:11.499
Đúng đấy

01:16:11.644 --> 01:16:14.807
ta nghĩ có lẽ cháu phải gọi cảnh sát rồi

01:16:18.784 --> 01:16:22.481
Dường như chiến tích của các ông
đã được mở ra một cái miệng mới.

01:16:22.621 --> 01:16:26.022
Tôi sẽ tổng kết tình hình chiến lược cho quý vị

01:16:26.158 --> 01:16:28.683
Boudreaux đã bị thương
đã bị săn đuổi và quấy rầy...

01:16:28.828 --> 01:16:31.092
qua vài dặm đường

01:16:31.230 --> 01:16:34.757
Bây giờ nó bị dồn vào chân tường
và 20 người chúng ta chống mình nó

01:16:34.900 --> 01:16:37.391
Nó là một con côn trùng ồn ào

01:16:37.536 --> 01:16:40.004
mà tôi muốn dẫm nát....

01:16:41.507 --> 01:16:44.999
Cậu không giận tôi chứ Pick?

01:16:45.144 --> 01:16:48.204
Tôi không nổi giận bao giờ

01:16:48.347 --> 01:16:50.247
dân nhà nghề mà

01:17:18.978 --> 01:17:20.673
Tiến lên nào!

01:18:21.440 --> 01:18:23.340
Không tốt đâu.

01:18:25.244 --> 01:18:28.702
Nếu chúng ta ra về bây giờ
Có thể chúng ta sẽ ở Mexico trong 5 giờ nữa

01:18:28.848 --> 01:18:31.248
Mày sao thế Pick?

01:18:31.383 --> 01:18:33.317
Tay thợ săn mạnh mẽ lại trở nên ủy mị sao?

01:19:16.062 --> 01:19:18.271
Thề có Chúa tao sẽ lùng ra mày!

01:19:19.914 --> 01:19:23.403
Chúng mày trả tiền chỉ để đứng nhìn thôi sao!

01:19:24.408 --> 01:19:25.971
Điều gì làm mày sợ hãi như vậy

01:19:26.434 --> 01:19:28.927
Bắt nó đi chứ?

01:19:42.915 --> 01:19:44.940
Khóa cửa nơi này lại.

01:19:46.971 --> 01:19:48.871
Tao sẽ giết thằng khốn này.

01:20:36.805 --> 01:20:37.510
Xin lỗi vì đã làm hỏng áo.

01:20:39.832 --> 01:20:41.944
- Bây giờ chúng muốn cái gì?

01:20:42.581 --> 01:20:46.004
Bây giờ chúng ta sẽ bắn mũi tên vào bất kỳ ai?

01:20:47.091 --> 01:20:49.082
Đi

01:21:28.256 --> 01:21:30.690
Đồ quỷ cái!

01:21:36.692 --> 01:21:38.751
Xem cháu đã làm gì thế này

01:21:38.991 --> 01:21:42.119
Đưa súng cho chú
Ta sẽ chăm sóc bọn này giùm cháu

01:21:42.070 --> 01:21:43.935
Đưa súng đây!

01:22:10.479 --> 01:22:13.107
Chance!

01:22:31.292 --> 01:22:34.227
- Cháu nói chú đi tìm cứu viện
- Bọn ta là cứu viện đây

01:22:34.391 --> 01:22:37.383
Bọn chúng muốn giết cháu
Bọn ta ở đây để giúp cháu

01:23:25.163 --> 01:23:28.257
Boudreaux,
Boudreaux, Boudreaux.

01:23:30.971 --> 01:23:32.244
Tao đã tìm mày khắp nơi

01:23:34.001 --> 01:23:37.325
- Mày tìm không đúng chỗ thôi.
- Thế thì tốt

01:23:39.173 --> 01:23:42.370
Tao biết mày đâu có muốn làm tao buồn.

01:25:09.404 --> 01:25:10.355
Chú có thể đứng dậy không?

01:25:10.930 --> 01:25:13.490
Chân tôi không thể nhảy nhưng có thể đứng dậy được.

01:26:29.466 --> 01:26:31.730
Hey!

01:26:33.529 --> 01:26:35.114
thằng khốn kiếp Mày thật là may mắn!

01:26:36.606 --> 01:26:38.368
- tao muốn nhiều hơn thế nữa?
- Yeah!

01:26:40.085 --> 01:26:41.454
Mày thấy cảm giác của cuộc săn đuổi thế nào?

01:26:44.935 --> 01:26:45.258
Mày hãy nói với tao!

01:26:45.941 --> 01:26:46.568
Chính mày phải biết rõ hơn.

01:26:48.003 --> 01:26:50.836
Thằng khốn hãy lãnh đạn đi !

01:27:29.496 --> 01:27:29.975
Bắn hắn đi!

01:27:32.433 --> 01:27:36.392
- Chance, làm ơn!
- Nếu hắn giết tao, tao sẽ giết mày

01:27:36.529 --> 01:27:40.431
Nó đã chọn nhầm công cụ làm việc rồi

01:27:44.726 --> 01:27:47.593
Bỏ súng xuống...

01:27:48.870 --> 01:27:50.770
hoặc tao sẽ cắm mũi tên này qua họng nó!

01:27:53.036 --> 01:27:56.335
Không!

01:28:19.809 --> 01:28:21.763
Binder mày thấy đấy

01:28:22.712 --> 01:28:26.170
mày và tao đều hiểu;
đó là chuyện của gia đình mày

01:28:26.363 --> 01:28:28.691
Còn hắn không liên quan gì đến vụ này

01:28:30.418 --> 01:28:34.081
Tại sao mày muốn làm cho cuộc sống của tao
trở nên phức tạp như vậy?

01:28:36.096 --> 01:28:37.153
Người nghèo cũng chán sống

01:28:44.769 --> 01:28:45.191
Nạp đạn cho tao.

01:30:40.372 --> 01:30:43.535
Mùa đi săn... đã kết thúc rồi

01:31:16.083 --> 01:31:17.880
Chú Douvee!

01:31:16.943 --> 01:31:18.843
Chú Douvee!

01:31:20.648 --> 01:31:23.378
Có chuyện gì mà ồn ào vậy?

01:31:24.633 --> 01:31:26.692
Oh, lạy Chúa.

01:31:27.126 --> 01:31:30.152
- Cái gì?
- Ta đau buồn vì cái này.

01:31:34.907 --> 01:31:37.138
Bây giờ nó thực sự trở thành tai họa rồi!

01:31:37.734 --> 01:31:39.514
- Đó thực sự là tồi tệ
- Phải thật là tồi

ZeroDay Forums Mini