���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:09.194 --> 00:01:11.725 Làm ơn 00:01:35.050 --> 00:01:46.050 MỤC TIÊU KHÓ CHƠI 00:03:37.680 --> 00:03:39.670 Nếu đến kịp bờ sông hắn sẽ thắng, 00:03:39.901 --> 00:03:42.507 Ta không cho phép chuyện đó xảy đến với ông Lopaki 00:05:16.780 --> 00:05:18.832 Làm ngụm Brandy chứ ? 00:05:24.733 --> 00:05:26.275 Hình như ma túy 00:05:28.905 --> 00:05:30.702 đã hạ gục hắn ta 00:05:37.221 --> 00:05:39.098 Có đáng tiền không ? 00:05:40.556 --> 00:05:42.622 - Mọi chuyện đều vừa ý tôi. - Tốt. 00:06:40.736 --> 00:06:42.963 Vâng ? 00:06:42.971 --> 00:06:47.533 Xin chào, Tôi ...tìm Douglas Binder ? 00:06:47.643 --> 00:06:51.044 - Cô là bạn ông Binder ? - Không, tôi là ... 00:06:51.180 --> 00:06:54.115 con gái ông ấy. 00:06:54.249 --> 00:06:58.652 Douglas là người dễ mến, có tư cách. 00:06:58.754 --> 00:07:03.191 Cha tôi không cho bà biết ông dọn đi sao ? 00:07:03.325 --> 00:07:06.692 Đi đâu không rõ cô bé ạ ! 00:07:06.795 --> 00:07:09.889 Tôi có nói ông ấy cứ ở đây, 00:07:09.998 --> 00:07:13.661 - đợi khi đứng vững đã... - Cha tôi bị tai nạn đúng không ? 00:07:13.769 --> 00:07:17.500 Ồ không, ông ấy mất việc 00:07:17.606 --> 00:07:19.699 Khi ông ấy đi, 00:07:19.808 --> 00:07:23.005 có để lại cái này 00:07:25.480 --> 00:07:28.472 và bảo tôi có thể giữ đến khi 00:07:28.617 --> 00:07:31.814 ông có tiền trở lại thuê nhà 00:07:35.824 --> 00:07:39.021 Bà nghĩ giờ cha tôi có thể ở đâu ? 00:07:39.127 --> 00:07:42.528 Cô hãy đến nhà thiện nguyện của các Sơ 00:07:42.631 --> 00:07:44.531 Hải quân hả ? 00:07:44.633 --> 00:07:46.863 Ah, Recon. 00:07:46.969 --> 00:07:49.767 - Tôi cũng từng phục vụ Hải quân - Thật sao ? 00:07:49.872 --> 00:07:52.272 - uh. - Ông có quen ông ấy không ? 00:07:52.374 --> 00:07:54.740 Anh ta thỉnh thoảng đến đây 00:07:54.843 --> 00:07:57.778 một người dễ mến đấy Nếu gặp lại, 00:07:57.880 --> 00:08:00.849 tôi sẽ nhắn giùm là cô tìm ông ấy 00:08:00.983 --> 00:08:03.679 Ông biết cha tôi hiện ở đâu không ? 00:08:08.023 --> 00:08:11.424 Tôi e ba cô cũng như bọn tôi 00:08:11.526 --> 00:08:14.461 không xu dính túi 00:08:14.563 --> 00:08:16.463 Cô hiểu không? 00:08:46.929 --> 00:08:49.329 Đầu tóc thế nào, Chance ? 00:08:51.166 --> 00:08:53.066 tệ hại 00:08:53.168 --> 00:08:55.102 Dù sao cà phê còn có thể được 00:08:55.203 --> 00:08:58.730 - Cô vẫn phải trả tiền đấy. - Tôi biết mà. 00:08:58.840 --> 00:09:01.240 Tiền của anh còn trong túi mà ? 00:09:03.211 --> 00:09:05.304 Lần trước tôi đã chơi với cô sao ? 00:09:05.414 --> 00:09:09.942 - phải, một cái đầu. - đúng 00:09:32.975 --> 00:09:35.876 - Chào cô, cô có tiền lẻ không ? 00:09:35.978 --> 00:09:38.538 Cô à hãy nói là cô có nhé 00:09:41.450 --> 00:09:44.977 - Cảm ơn. 00:10:05.307 --> 00:10:07.537 Chào bà Murray. 00:10:07.642 --> 00:10:10.770 Vâng tôi sẽ rất ngạc nhiên nếu như cha tôi gửi thư cho bà 00:10:12.114 --> 00:10:15.914 Không à ? Không sao Cảm ơn, tạm biệt ! 00:10:30.499 --> 00:10:33.229 - Xin chào người đẹp - Để tôi yên 00:10:33.335 --> 00:10:35.929 Đưa cái túi cho tao 00:10:36.038 --> 00:10:38.734 Giải trí một chút nha cưng ? 00:10:42.978 --> 00:10:45.412 Chúng mày vui quá nhỉ? 00:10:51.119 --> 00:10:55.021 Mày muốn chúng tao ban ân huệ không? 00:10:55.123 --> 00:10:59.389 Tao nghĩ cái đấy nên giành cho tụi bay đi. 00:10:59.494 --> 00:11:02.622 Không sao đâu 00:11:02.731 --> 00:11:05.598 Mày cút đi 00:11:08.203 --> 00:11:12.105 Giờ mày và bạn mày dẫn xác đi chỗ khác 00:11:12.240 --> 00:11:14.868 và tìm cái xe bus. 00:11:14.976 --> 00:11:17.570 Oh, thằng này khéo đùa nhỉ. 00:11:52.714 --> 00:11:55.148 Lại đây! 00:12:22.277 --> 00:12:25.110 Nhào vô, tới đây 00:12:40.061 --> 00:12:44.327 Cô biết không... Thật xấu hổ, trước đây phố này rất đàng hoàng 00:12:48.436 --> 00:12:51.132 Lần sau nhớ cẩn thận hơn khi mang túi nhé. 00:13:18.667 --> 00:13:21.227 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:13:21.336 --> 00:13:23.304 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:13:23.438 --> 00:13:25.372 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:13:25.507 --> 00:13:27.407 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:13:27.509 --> 00:13:29.500 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:13:29.644 --> 00:13:32.704 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết ! 00:13:32.814 --> 00:13:34.975 Cảnh sát đình công 00:13:35.083 --> 00:13:38.951 Nhanh lên nào - Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết! 00:13:39.054 --> 00:13:40.954 - Bao giờ thì cuộc đình công sẽ chấm dứt? - Ta đi nào. 00:13:41.056 --> 00:13:44.025 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết 00:13:44.159 --> 00:13:46.252 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết 00:13:46.361 --> 00:13:48.591 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết 00:13:48.697 --> 00:13:51.257 Thiếu cảnh sát, thành phố sẽ chết 00:14:01.509 --> 00:14:03.909 Chúc mình sinh nhật mình vui vẻ 00:14:05.080 --> 00:14:06.980 Xin lỗi. 00:14:17.459 --> 00:14:21.896 - Tôi có thể giúp gì được cho cô? - Tôi muốn tìm một người bị mất tích 00:14:22.030 --> 00:14:25.932 Tôi vừa trục 2 ca Ngày mai cô đến được không ? 00:14:27.669 --> 00:14:32.072 Thôi được Cô muốn gặp tôi ngay mà 00:14:32.207 --> 00:14:35.142 - Cho tôi tên của người mất tích ? - Douglas Charles Binder. 00:14:37.279 --> 00:14:39.645 Quan hệ với người khai báo ? 00:14:39.748 --> 00:14:43.275 Con gái 00:14:43.418 --> 00:14:46.649 - Được rồi, cô có tấm hình nào không ? - Mm-hmm. 00:14:52.360 --> 00:14:57.161 - Có tấm hình nào mới hơn không? - Oh, rất tiếc 00:14:57.265 --> 00:15:00.792 Cô hiểu cho Bố mẹ tôi ly dị 20 năm rồi. 00:15:00.935 --> 00:15:04.803 - Có địa chỉ không ? - Tôi nghĩ cha tôi là người vô gia cư. 00:15:04.906 --> 00:15:06.771 Tôi không biết gì cả 00:15:06.875 --> 00:15:10.140 Cho đến khi tôi tìm đến đây. 00:15:10.245 --> 00:15:14.614 Cô à Tôi không rõ cô muốn tôi làm gì giờ ? 00:15:14.716 --> 00:15:17.410 Tôi muốn cô ghi báo cáo mất tích của tôi 00:15:17.419 --> 00:15:19.717 Thông thường các báo cáo mất tích 00:15:19.821 --> 00:15:22.722 phải có ghi thông tin mất tích từ đâu 00:15:22.824 --> 00:15:25.384 Thôi được 00:15:25.527 --> 00:15:27.791 Nếu cô không muốn làm nhiệm vụ thanh tra 00:15:27.896 --> 00:15:30.456 Tôi cũng sẽ tìm được người khác bận rộn hơn 00:15:30.598 --> 00:15:32.532 Này 00:15:34.436 --> 00:15:38.167 Nếu muốn tìm bố thì hãy nghe lời tôi : đến các nhà thiện nguyện 00:15:38.273 --> 00:15:41.071 hoặc hỏi nhà dưỡng lão 00:15:41.176 --> 00:15:43.508 hãy nhờ người nào quen vùng này đưa đi... 00:15:43.611 --> 00:15:46.045 nếu không cô sẽ gặp nhiều phiền toái đấy 00:15:48.416 --> 00:15:50.646 Dù sao cũng cảm ơn 00:16:37.232 --> 00:16:41.259 Tất cả hãy im lặng và nghe đây. 00:16:41.403 --> 00:16:44.861 Chúng tôi có 12 chỗ cho thủy thủ có năng lực hoặc cao hơn 00:16:45.006 --> 00:16:48.203 Khi tôi đọc tên các anh, hãy đến văn phòng trình giấy tờ 00:16:48.309 --> 00:16:50.903 rồi lên tàu nhé 00:16:51.045 --> 00:16:54.606 Tôi đọc tên người đầu tiên Gombas, Luigi. thủy thủ có kinh nghiệm 00:16:54.749 --> 00:16:58.412 - Có mặt - Walker, Steven. Kỹ sư cấp 2. 00:17:00.688 --> 00:17:02.883 - Chào. - Leslie, Francis R. 00:17:02.991 --> 00:17:06.427 - Chào anh, quán cà phê chỉ tôi đến tìm anh - Seeler, D. Master. 00:17:06.561 --> 00:17:08.461 Tôi cần nói với anh một chuyện 00:17:08.563 --> 00:17:13.125 - Bây giờ không phải lúc - Walters, Nichols D. 00:17:13.268 --> 00:17:14.667 - Yeah. - Able Seaman. 00:17:14.769 --> 00:17:17.169 Hãy làm việc cho tôi? 00:17:17.272 --> 00:17:21.709 - Tôi sẽ trả anh $100 mỗi ngày - Thứ ba Mate. Stevens, Frank G. 00:17:21.843 --> 00:17:25.779 - Công việc gì? - $100 cũng đáng lắm chứ? 00:17:27.415 --> 00:17:29.542 thực sự là có đấy 00:17:29.684 --> 00:17:32.482 Đúng, đáng đấy 00:17:32.587 --> 00:17:36.148 Tôi rất cần anh giúp tìm người nhà 00:17:36.291 --> 00:17:38.657 Jales, Bill. Cook. 00:17:38.760 --> 00:17:42.594 Anh biết rõ thành phố này và có thể tự lo liệu được 00:17:42.697 --> 00:17:47.327 Boudreaux, C. Able Seaman. 00:17:47.435 --> 00:17:50.268 Tôi cũng muốn giúp cô lắm 00:17:50.371 --> 00:17:53.636 Nhưng có lẽ tôi không còn thì giờ 00:17:53.741 --> 00:17:56.209 - Đó là cách rời khỏi thành phố 00:17:56.344 --> 00:17:58.244 Xin lỗi nhé. 00:18:04.319 --> 00:18:07.115 Chance. Họ bảo anh 00:18:07.121 --> 00:18:09.189 gây rắc rối với Thuyền trưởng McDonald. 00:18:09.224 --> 00:18:12.682 - Chỉ là hiểu lầm thôi - Được rồi 00:18:12.827 --> 00:18:16.194 Làm việc thì tránh rắc rối giùm tôi nhé 00:18:16.297 --> 00:18:20.131 Tôi sẽ cố gắng mà 00:18:20.235 --> 00:18:22.362 Khoan đã, đợi một chút 00:18:22.504 --> 00:18:24.802 Johnson nói sẽ phục hồi quyền lợi cho tôi 00:18:24.906 --> 00:18:27.534 với công ty chứ không phải Hiệp đoàn 00:18:27.642 --> 00:18:30.372 Cậu còn nợ ở đây 00:18:30.478 --> 00:18:34.005 - 217 đô - Tôi sẽ trả khi đi chuyến này về 00:18:34.148 --> 00:18:37.709 không được. Không ai được đi biển khi còn tiền nợ cả 00:18:37.852 --> 00:18:42.653 - Làm sao trả nợ nếu không có việc ? - Đâu phải luật do tôi đặt ra 00:18:44.459 --> 00:18:48.225 Anh được quyền thanh toán trong vòng 1 tuần 00:18:48.329 --> 00:18:50.889 Nếu tôi có tiền ngay thì sao 00:18:51.032 --> 00:18:53.193 Thì tôi sẽ cho anh lên tàu ra khơi 00:18:55.036 --> 00:18:57.402 Tôi sẽ kiếm ra tiền 00:19:08.182 --> 00:19:10.912 Này lùi lại 00:19:11.019 --> 00:19:13.647 Đem lại đây nào 00:19:13.788 --> 00:19:15.688 Okay, hạ xuống 00:19:36.911 --> 00:19:40.779 Người cô cần tìm thiếu nợ cô hả ? 00:19:40.882 --> 00:19:45.717 - Ông ấy là cha tôi - Thôi được tôi đổi ý rồi 00:19:45.820 --> 00:19:50.587 Tôi giúp cô 2 ngày, cô trả tôi 217$ 00:19:50.692 --> 00:19:53.889 Đã thỏa thuận rồi nhé 00:19:53.995 --> 00:19:56.463 - Anh lái xe đi - Tôi... 00:19:56.598 --> 00:19:59.499 không có bằng lái ô-tô thưa cô 00:20:01.369 --> 00:20:04.361 Anh tên gì? 00:20:04.505 --> 00:20:07.440 Chance Boudreaux. Còn cô ? 00:20:07.542 --> 00:20:10.136 Nat. 00:20:10.278 --> 00:20:12.178 Nat? 00:20:12.280 --> 00:20:15.511 Bố mẹ đặt cho cô tên... ? 00:20:15.617 --> 00:20:18.484 Không đó là tên tắt của Natasha. 00:20:18.586 --> 00:20:20.850 Natasha. 00:20:20.955 --> 00:20:23.617 Còn tên anh là Chance? 00:20:23.725 --> 00:20:27.024 uh thì mẹ tôi đã có một lần. 00:20:29.731 --> 00:20:31.756 Sao cô lạc mất bố? 00:20:34.035 --> 00:20:38.495 Bố mẹ tôi ly dị khi tôi lên 7... 00:20:38.640 --> 00:20:41.040 và bố tôi đã ra đi. 00:20:44.045 --> 00:20:47.947 Chúng tôi vẫn viết thư Thỉnh thoảng ông gọi điện thoại 00:20:48.049 --> 00:20:51.075 3 tuần trước thì không liên lạc lại được. 00:20:54.889 --> 00:20:57.824 Tôi có một người bạn ở đây anh ấy có thể giúp chúng ta. 00:20:57.959 --> 00:21:01.451 Cô nhìn những người xếp hàng, Tôi sẽ tìm bên trong 00:21:10.071 --> 00:21:14.201 Chance Vẫn không có súp để ăn sao ? 00:21:14.308 --> 00:21:16.503 - Elijah. có chuyện gì thế ? - Xin chào. 00:21:16.611 --> 00:21:18.511 Bánh nhân thịt ngày thứ tư 00:21:18.613 --> 00:21:20.945 họ gọi đó là bánh nhân thịt 00:21:21.049 --> 00:21:24.849 - Tôi tưởng anh tìm được việc trên tàu rồi - Tôi bị mất thẻ xuống tàu. 00:21:28.089 --> 00:21:30.250 Tôi có cái này chỉ cho cô xem đây 00:21:30.358 --> 00:21:32.258 Hai người quen nhau sao? 00:21:32.360 --> 00:21:36.296 - Chúng tôi gặp nhau hôm qua Ông thấy cha tôi rồi sao? - Cũng gần như thế 00:21:36.431 --> 00:21:38.365 Hôm qua tôi trú tại Plaza D'ltalia ... 00:21:38.466 --> 00:21:41.492 và thấy cái túi ngủ này trong một chiếc xe 00:21:41.636 --> 00:21:46.539 Đó là một chiếc túi vằn da hổ loại thường cấp cho trinh sát. 00:21:46.641 --> 00:21:48.939 Cha cô có một cái y hệt như thế 00:21:50.611 --> 00:21:52.511 - Cảm ơn Charlie. - Có gì đâu. 00:22:50.104 --> 00:22:52.629 Cô đừng khó chịu Bố cô chỉ muốn kiếm tiền thôi. 00:22:52.774 --> 00:22:55.937 Phải Chính tôi cũng phải làm 00:23:01.048 --> 00:23:02.948 Này phố Barracks 00:23:03.050 --> 00:23:07.612 Lần này cả 2 bên Người kế tiếp 00:23:07.755 --> 00:23:11.521 Đây phố Decatur thấp hơn một nửa 00:23:12.994 --> 00:23:16.157 Này, anh bạn hiền Boudreaux. 00:23:16.264 --> 00:23:18.494 nghe nói anh đi tàu rồi mà 00:23:18.599 --> 00:23:21.295 Có lẽ tôi phải ở lại tranh chức thị trưởng. 00:23:21.402 --> 00:23:23.802 Chúng tôi tìm một người đang làm cho ông 00:23:23.905 --> 00:23:26.806 Đó là Douglas Binder. 00:23:26.908 --> 00:23:29.775 - Tôi chưa từng nghe tên anh ta - Tôi nghĩ là ông ấy biết anh 00:23:29.877 --> 00:23:32.812 - Ông ấy có làm cho ông không? - Cũng có thể có, cũng có thể không 00:23:32.947 --> 00:23:35.438 Tôi nhớ tên dở lắm 00:23:43.524 --> 00:23:45.583 Tôi có ảnh đây 00:23:49.130 --> 00:23:51.030 Điều gì làm cho Ông Poe nói là 00:23:51.132 --> 00:23:53.965 Tôi nhớ mặt dở lắm 00:23:54.068 --> 00:23:56.764 Đúng không? 00:23:58.406 --> 00:24:02.706 Chào, Randal. Tôi không biết anh đang có khách 00:24:16.057 --> 00:24:18.855 Chúng ta chỉ còn cách trở về thôi 00:24:21.829 --> 00:24:26.664 - Chúng ta sẽ quay lại đó chứ - Không phải lúc này và không nên đi cùng 00:24:26.767 --> 00:24:29.702 Rõ ràng Poe biết chuyện gì đó về cha tôi 00:24:29.804 --> 00:24:32.568 Nếu anh không muốn tôi sẽ lại đó một mình 00:24:32.673 --> 00:24:36.268 Nếu cô muốn tìm cha thì phải khéo hơn 00:24:36.410 --> 00:24:38.878 không nên cứng nhắc 00:24:39.013 --> 00:24:40.913 được 00:24:45.853 --> 00:24:48.151 - Cô là Natasha Binder? - Có chuyện gì thế? 00:24:48.256 --> 00:24:50.816 Tôi rất tiếc phải báo một tin buồn 00:24:50.958 --> 00:24:52.892 Chúng tôi đã thấy xác cha cô 00:25:19.053 --> 00:25:20.953 Tôi rất tiếc 00:25:21.055 --> 00:25:24.855 - Họ đã làm nhận dạng - Chuyện gì đã xảy ra? 00:25:24.959 --> 00:25:29.760 Tối qua có một vụ hỏa hoạn ở một tòa nhà bỏ hoang 00:25:29.864 --> 00:25:33.061 Đội cứu hỏa thấy xác cha cô trong một căn phòng 00:25:33.167 --> 00:25:35.567 Tôi muốn thấy ông ấy 00:25:35.670 --> 00:25:39.572 Ông ấy đã bị lửa đốt cháy đen 00:25:41.208 --> 00:25:43.972 Người ta phải nhận diện dấu răng... 00:25:44.078 --> 00:25:46.774 qua hồ sơ lưu 00:25:55.856 --> 00:25:58.791 Còn anh có liên quan gì đến ông ấy? 00:25:58.926 --> 00:26:01.258 Tôi giúp cô ấy tìm cha 00:26:30.725 --> 00:26:34.957 Dậy đi thằng mập! 00:26:44.805 --> 00:26:46.705 Oh, Chúa ơi! 00:26:46.807 --> 00:26:48.934 Ông Fouchon, Có việc gì mà ông lại đến đây? 00:26:49.076 --> 00:26:52.307 - Aah! Oww! - Đừng nói, Randal nghe đây 00:26:52.413 --> 00:26:54.313 Oh đừng lo Randal. 00:26:54.415 --> 00:26:56.849 - Aah! - Hắn vẫn vểnh tai để nghe mà 00:26:56.951 --> 00:27:00.250 Khi Van Cleaf muốn gặp khách hàng của mày hôm qua 00:27:00.354 --> 00:27:03.016 Mày không cho hắn biết... 00:27:03.124 --> 00:27:07.220 - về một trong những kẻ tình nguyện. - Không có gì đâu ông Fouchon. 00:27:07.361 --> 00:27:09.352 Có chứ Randal. 00:27:22.543 --> 00:27:25.569 Người đàn ông mà hôm qua bọn tao đi săn 00:27:25.713 --> 00:27:28.546 sao mày không cho tao biết tên thật của nó? 00:27:28.649 --> 00:27:32.449 - Mẹ kiếp - Binder. Binder. Douglas Binder. 00:27:32.553 --> 00:27:35.283 Đó không phải người tao chọn đúng không ? 00:27:35.389 --> 00:27:37.721 Tôi không tuyển được người mà ông yêu cầu 00:27:37.825 --> 00:27:41.693 Ông bảo cần cựu chiến binh nên tôi chọn Binder. 00:27:41.796 --> 00:27:45.823 - Hắn có nhiều huân chương hơn - Hắn cũng có gia đình. Giờ đây chúng đang đặt ra câu hỏi 00:27:45.966 --> 00:27:48.093 Làm ơn ! Tôi xin lỗi ! Tôi van ông mà ... 00:27:48.235 --> 00:27:51.966 - Tôi nói là tôi đã sai rồi - Mày thật là bất cẩn Randal. 00:27:52.073 --> 00:27:54.200 Bất cẩn và ngu ngốc... 00:27:54.341 --> 00:27:56.366 rồi bây giờ mày lại nói xin lỗi. 00:27:56.510 --> 00:27:58.808 Hắn nói hắn... hắn chỉ ở có một mình thôi. 00:27:58.913 --> 00:28:02.246 - Tôi đâu có ngờ hắn còn thân nhân. Thật đấy ! - Mày sai lầm phải không? 00:28:02.349 --> 00:28:04.146 - Mày muốn nói thế chứ gì? - Yeah. Yeah. 00:28:04.251 --> 00:28:07.084 Và tao thấy mày lo lắng muốn sửa đúng không? 00:28:07.188 --> 00:28:10.214 Dạ, dạ phải ... Dạ thưa ngài ... 00:28:10.357 --> 00:28:14.623 Chúng tao có một khách hàng khác yêu cầu chọn một tay chơi mới 00:28:18.833 --> 00:28:22.136 Lần tới phải gửi đúng loại người tao cần 00:28:22.136 --> 00:28:26.129 Tôi sẽ làm thưa ông Fouchon, Tôi thề. L... 00:28:27.608 --> 00:28:30.736 Tao nghĩ chúng ta đã hiểu ý nhau rồi 00:28:30.878 --> 00:28:34.541 - Có hay Không? - Dạ có ạ. 00:28:34.682 --> 00:28:36.616 Randal. 00:28:36.717 --> 00:28:39.413 Tao sẽ quay lại đây 00:28:39.553 --> 00:28:41.453 để cắt thịt mày đấy 00:28:46.894 --> 00:28:48.794 Cô đã làm hết khả năng rồi 00:28:48.896 --> 00:28:51.330 Không tôi đến quá muộn ... 00:28:51.465 --> 00:28:54.957 Tôi muốn nói lạy Chúa Cha tôi đã sống trong một chiếc xe đẩy hàng 00:28:55.102 --> 00:28:57.969 Khốn kiếp thật 00:28:58.072 --> 00:29:01.041 Tại sao cha tôi không nói với tôi ? 00:29:01.175 --> 00:29:03.735 Tại sao cha không cho tôi giúp đỡ? 00:29:03.878 --> 00:29:07.678 Tôi đã từng sống ở vỉa hè 00:29:07.781 --> 00:29:10.215 Khó lắm 00:29:10.351 --> 00:29:12.251 Khó mà rút chân ra khỏi đó 00:29:12.353 --> 00:29:14.321 put your hand out. 00:29:14.455 --> 00:29:17.253 Tôi cứ nghĩ phải chi mình còn có thể... 00:29:20.094 --> 00:29:22.995 nói với ông rằng là con yêu cha lắm 00:29:24.932 --> 00:29:28.424 Cha cô rất thương cô 00:29:28.569 --> 00:29:31.333 nên không muốn cô liên lụy 00:29:37.978 --> 00:29:39.878 - Anh bạn Boudreaux đây - Mm-hmm. 00:29:41.348 --> 00:29:43.179 Ngôi sao bạc 00:29:43.284 --> 00:29:45.184 Trinh sát lực lượng Hải quân 00:29:45.286 --> 00:29:48.084 Hắn đã làm cho Merchant Service sau khi giải ngũ 00:29:48.189 --> 00:29:50.316 Thuyền trưởng của hắn buôn lậu ma túy 00:29:50.457 --> 00:29:54.120 Khi Boudreaux phát hiện ra, hắn đã ném ông ta xuống biển 00:29:54.261 --> 00:29:56.695 Từ đó hắn kiếm việc làm ở khắp mọi nơi 00:29:56.830 --> 00:30:00.322 Rõ ràng ta không nên đánh giá thấp hắn 00:30:00.467 --> 00:30:03.664 Hắn lớn lên tại nhà chú hắn ở nhánh sông 00:30:03.804 --> 00:30:05.999 Tôi nghĩ Boudreaux... 00:30:06.140 --> 00:30:08.700 sẽ được làm một cuộc điều tra thú vị đây 00:30:10.344 --> 00:30:13.404 Tôi đến thăm hắn một chuyến nhé 00:30:13.547 --> 00:30:15.447 Không, không nên 00:30:15.549 --> 00:30:19.178 Cử vài thằng nhóc xuống tán gẫu với nó thôi 00:30:19.320 --> 00:30:21.220 Vâng 00:31:08.102 --> 00:31:10.093 Phải rồi 00:31:59.053 --> 00:32:01.021 Bingo. 00:32:34.188 --> 00:32:37.521 Tao khuyên mày Boudreaux: Cút khỏi vùng này ngay! 00:32:37.624 --> 00:32:40.650 ngay hôm nay! và nói con bồ mày biến đi... 00:32:40.794 --> 00:32:43.661 trỏ vào vú trái nó và bước lên bình gas! 00:32:51.438 --> 00:32:53.702 Gặp lại cô bao giờ cũng vui 00:32:53.807 --> 00:32:56.173 Ông Boudreaux, quả thật ông có biệt tài 00:32:56.276 --> 00:32:58.244 thu hút bạo lực 00:32:58.345 --> 00:33:00.745 Điều đó khiến tôi trở thành người xấu hả? 00:33:02.116 --> 00:33:04.016 Cô bắt tôi vì tội gì ? 00:33:04.118 --> 00:33:06.746 Không có bằng lái mà dám phóng nhanh à ? 00:33:06.854 --> 00:33:10.722 Cám ơn cô đã gọi cho tôi Lạy Chúa trông anh thật đáng sợ 00:33:10.824 --> 00:33:13.190 Cô khiến tôi tổn thương 00:33:13.293 --> 00:33:15.727 Đây là giấy phạt: Cố ý vượt rào của cảnh sát 00:33:15.829 --> 00:33:19.321 Việc đó được xem như là một tội xâm phạm 00:33:19.433 --> 00:33:22.596 Vâng, anh cảnh sát đó cũng tử tế không nhắc tôi điều đó 00:33:22.703 --> 00:33:25.171 - Anh làm gì trong ngôi nhà đó ? - Thẻ bài ... 00:33:25.272 --> 00:33:27.706 mà các người tìm thấy trong đống lửa đó? 00:33:27.808 --> 00:33:29.708 Đúng ra phải là 2 cái 00:33:29.810 --> 00:33:32.938 nên tôi trở lại chỗ ấy tìm cái còn lại. 00:33:34.681 --> 00:33:37.912 Cha cô không phải bị chết cháy đâu 00:33:39.520 --> 00:33:42.455 - ông ta đã bị sát hại - Không hề có bằng chứng 00:33:42.556 --> 00:33:44.581 Giờ thì có rồi 00:33:46.693 --> 00:33:50.857 Cái lỗ trên tấm thẻ bài này do một vật nhọn, cứng gây ra 00:33:50.964 --> 00:33:53.592 Tôi dám cá là nó được tạo ra... 00:33:53.700 --> 00:33:56.567 khi ông Binder còn sống 00:33:56.670 --> 00:34:00.197 Tại sao có người tìm rắc rối với việc giết một kẻ vô gia cư ? 00:34:00.307 --> 00:34:04.243 - Cô tin chúng tôi chưa? - Việc điều tra đang được tiến hành 00:34:04.344 --> 00:34:06.904 - Chậm lắm - Nhưng vẫn đang tiến hành 00:34:10.150 --> 00:34:12.641 Tôi sẽ bắt dầu lại việc mổ tử thi 00:34:12.753 --> 00:34:14.653 Có thể có ích đấy 00:34:22.896 --> 00:34:26.297 - Anh phải đến chỗ bác sĩ - Tôi ghét bọn bác sĩ. 00:34:59.600 --> 00:35:01.500 Yeah... Aah! mẹ kiếp! 00:35:01.602 --> 00:35:03.502 Mẹ kiếp 00:35:04.671 --> 00:35:08.107 Gì đấy ? bây giờ chưa được 00:35:17.417 --> 00:35:19.977 Đã từng tham gia cuộc chiến tranh Việt Nam? 00:35:20.087 --> 00:35:22.612 Vâng, cách đây đã lâu rồi 00:35:22.723 --> 00:35:24.816 Người kinh nghiệm như anh lẽ ra phải kiếm khá lắm chứ... 00:35:30.063 --> 00:35:33.362 Ông sẽ trả tôi 100$ khi điền vào phiếu này chứ 00:35:33.467 --> 00:35:36.334 Tôi sẽ trả nhiều hơn nếu anh có kinh nghiệm 00:35:40.774 --> 00:35:43.334 kinh nghiệm về việc gì? 00:35:43.443 --> 00:35:45.536 Thôi, có lẽ anh không quan tâm đâu 00:35:45.646 --> 00:35:48.240 Không 00:35:48.348 --> 00:35:50.714 Tôi sẽ điền vào đơn mà 00:35:50.817 --> 00:35:53.513 Có gia đình gì không? hôn nhân thế nào ? 00:35:53.620 --> 00:35:55.588 bạn bè, người thân chẳng hạn 00:35:55.689 --> 00:35:58.089 Tôi chả có ai thân thiết cả 00:36:15.776 --> 00:36:19.405 Ông ứng trước 500,000$ vào tài khoản của chúng tôi... 00:36:19.513 --> 00:36:21.413 ở Ngân Hàng Cayman Islands. 00:36:21.515 --> 00:36:24.609 Không được nhắc đến thỏa thuận qua telex... 00:36:24.718 --> 00:36:26.618 hay qua điện thoại 00:36:28.722 --> 00:36:31.623 Ông được cung cấp tên những kẻ săn lùng... 00:36:31.725 --> 00:36:34.023 và vũ khí theo chọn lựa của ông 00:36:34.127 --> 00:36:36.493 Thông thường chúng tôi sẽ bố trí xác... 00:36:36.597 --> 00:36:41.034 và cấp cho ông chứng cứ vắng mặt tại hiện trường 00:36:41.134 --> 00:36:45.002 Đừng lo ông Zenan, ông chỉ việc nhắm bắn thôi. 00:36:53.347 --> 00:36:56.407 Ông Zenan đã chọn xong 00:36:56.516 --> 00:37:00.748 Một tên da đen tên là Roper. từng tham gia lực lượng đặc biệt 00:37:00.854 --> 00:37:02.879 Tuyệt hảo 00:37:02.990 --> 00:37:05.424 Tôi không thắc mắc về chọn lựa của ông 00:37:05.525 --> 00:37:08.050 Luôn luôn có đặc ân cho số ít ... 00:37:08.161 --> 00:37:10.061 để săn số nhiều 00:37:10.163 --> 00:37:14.497 Chiến binh, Cảnh sát,phi công chiến đấu 00:37:14.601 --> 00:37:17.434 Những kẻ giết người cho chính phủ mà không hề bị trừng phạt 00:37:17.537 --> 00:37:19.630 Việc của chúng tôi giống thế nhưng tạo cho các cơ hội,... 00:37:19.740 --> 00:37:22.004 cho dân thường như ông vậy 00:37:22.109 --> 00:37:26.409 - Những người đóng vai đối thủ, họ tình nguyện phải không? - Ít hay nhiều 00:37:26.513 --> 00:37:29.277 Chính phủ tạo ra những kẻ sát nhân trong sự bảo quản tốt nhất 00:37:29.383 --> 00:37:31.283 Họ huấn luyện các mục tiêu của chúng tôi 00:37:31.385 --> 00:37:34.616 Chúng tôi tự hào: Chỉ săn những chiến binh 00:37:34.721 --> 00:37:36.746 bọn có nhiều kỹ năng cần thiết... 00:37:36.857 --> 00:37:40.486 - làm cho cuộc đi săn thêm thú vị. - Còn cảnh sát? 00:37:40.594 --> 00:37:43.427 Tôi nghĩ họ cũng quan tâm nếu vụ việc bị phát giác 00:37:43.530 --> 00:37:45.964 Bác sĩ Morton sẽ giúp chúng ta... 00:37:46.066 --> 00:37:48.933 trong biên bản pháp y 00:37:49.036 --> 00:37:51.627 Không thể có bất trắc ở New Orleans này đâu. 00:37:51.638 --> 00:37:55.199 Năm rồi chúng tôi mở cuộc đi săn ở Rio de Janeiro tại Carnival, 00:37:55.308 --> 00:37:57.606 Bọn Nam Tư tại phút cuối không thỏa mãn lắm. 00:37:57.711 --> 00:37:59.770 Oh, vâng 00:37:59.880 --> 00:38:04.044 Ông biết đấy, trên hành tinh này lúc nào cũng có vài nơi thật bất hạnh... 00:38:04.151 --> 00:38:06.745 để chúng tôi có thể ra sức kinh doanh. 00:38:06.853 --> 00:38:08.753 Được rồi Ông Fouchon. 00:38:10.590 --> 00:38:14.048 - ông đã có khách hàng mới - Tốt 00:38:14.161 --> 00:38:16.891 Cảm ơn ông đã ghé qua Zenan. 00:38:16.997 --> 00:38:19.397 Bác sĩ Morton sẽ đưa ông ra xe 00:38:19.499 --> 00:38:22.195 Ngân hàng của tôi sẽ chuyển tiền trong 1h nữa 00:38:22.302 --> 00:38:24.532 - Tuyệt quá - Bao giờ chúng ta có thể bắt đầu đi săn? 00:38:24.638 --> 00:38:28.233 Khi thu xếp xong, chúng tôi sẽ báo ông biết 00:38:36.983 --> 00:38:40.180 Chance. Anh vào đây làm gì thế? 00:38:40.287 --> 00:38:43.552 - Nhiệm vụ bí mật - Mmmm. 00:38:43.657 --> 00:38:47.593 Xoa bóp đi cưng 00:39:04.845 --> 00:39:07.075 Oh, yeah 00:39:07.180 --> 00:39:09.842 Chào Poe. 00:39:09.950 --> 00:39:12.885 Cái chó gì vậy? 00:39:12.986 --> 00:39:15.853 - Nhớ tao không? - Trời ơi lại mày nữa sao 00:39:15.956 --> 00:39:17.981 Hình như mày mất một tai 00:39:18.091 --> 00:39:20.787 nên cố mà nghe cho kỹ 00:39:20.894 --> 00:39:25.524 - Nào, mày đã tập lưng chưa ? - Uh-huh. 00:39:25.632 --> 00:39:27.691 Ai sai những thằng ấy theo tao 00:39:27.801 --> 00:39:29.860 Tôi có biết gì đâu 00:39:32.072 --> 00:39:34.097 Hai triệu dân thành phố này 00:39:34.207 --> 00:39:37.802 - Ai là người tiếc thường cho thằng mập như mày? - Van Cleaf! 00:39:37.911 --> 00:39:39.811 Hắn tên là Van Cleaf. 00:39:39.913 --> 00:39:41.904 Ngoan Hắn hiện giờ ở đâu? 00:39:42.015 --> 00:39:45.473 Tôi không biết hắn ở đâu! Hắn không phải là người Mỹ! 00:39:45.585 --> 00:39:48.418 Hắn sẽ giết tôi nếu không làm theo hắn! 00:39:48.522 --> 00:39:50.854 Xin hãy tin tôi! Aaah! 00:39:50.957 --> 00:39:53.391 Nói với thằng bạn Van Cleaf của mày... 00:39:53.493 --> 00:39:56.929 Tao sẽ tìm ra thằng giết Douglas Binder. 00:39:57.030 --> 00:40:00.261 Nếu hiểu tao thì kêu ụt ịt như heo đi 00:40:02.369 --> 00:40:05.338 nữa đi 00:40:17.584 --> 00:40:21.486 Có nhận được hồ sơ của tôi không? 00:40:21.588 --> 00:40:24.421 Binder, Douglas C. 00:40:24.524 --> 00:40:27.425 Ông xem lại bản khám nghiệm tử thi đi. 00:40:28.962 --> 00:40:32.762 Tập hồ sơ này có những chứng cớ... 00:40:32.866 --> 00:40:36.529 xác định vụ Binder's là bị cố sát 00:40:36.636 --> 00:40:39.833 Giờ ông có thể làm việc với nó hay lưu lại đây, 00:40:39.940 --> 00:40:43.637 Nếu tôi có lệnh của Tòa án để điều tra thông thường 00:40:43.743 --> 00:40:46.177 Tôi sẽ làm đấy 00:41:00.493 --> 00:41:02.723 Anh nên làm gì hơn là ngồi ho chứ. 00:41:02.829 --> 00:41:06.822 Ông không biết gõ cửa sao? 00:41:15.742 --> 00:41:19.906 Chúng ta có rắc rối rồi Rắc rối to đấy 00:41:20.013 --> 00:41:22.641 Chúng muốn tôi làm lại xác định tử thi cho Binder 00:41:26.286 --> 00:41:30.245 - Ai yêu cầu ông chuyện đó? - Thanh tra Mitchell. 00:41:30.357 --> 00:41:32.757 Gia đình thằng Binder đã nắm được gáy tôi 00:41:34.127 --> 00:41:37.187 - Có mua mụ ta được không? - Không 00:41:43.770 --> 00:41:46.603 Tôi nghĩ ta đã ngồi lâu hơn sự chào đón rồi 00:41:50.310 --> 00:41:52.938 Tối nay là buổi săn cuối cùng của chúng ta ở New Orleans. 00:41:59.953 --> 00:42:02.444 Mở cửa đi 00:42:34.120 --> 00:42:36.520 Một tên nhóc thật buồn cười? 00:42:36.623 --> 00:42:39.490 Chúng ta cần thay đổi không khí Một nơi nào đó ít nhiệt đới hơn. 00:42:41.261 --> 00:42:43.229 Những ngọn đồi, lâu đài chẳng hạn 00:42:45.298 --> 00:42:47.664 Đông Âu Chúng ta có thể làm việc ở đó vài năm. 00:43:25.438 --> 00:43:28.771 - Lão Poe đâu? - Ông Poe không đến được 00:43:28.875 --> 00:43:30.775 vì bị đau lỗ tai 00:43:33.980 --> 00:43:36.813 Ông ấy bảo là có việc cho tôi làm 00:43:36.916 --> 00:43:39.783 Điều đó vẫn có khả năng 00:43:41.421 --> 00:43:44.618 Chúng tôi có trò chơi nhỏ mời anh cùng tham gia. 00:43:47.394 --> 00:43:49.487 Sợi dây này chứa... 00:43:49.596 --> 00:43:52.394 $10,000 00:43:52.499 --> 00:43:55.491 tất cả từng xu một 00:43:56.603 --> 00:43:58.969 tôi phải làm gì đây? 00:43:59.072 --> 00:44:02.007 Ồ quy luật chơi đơn giản lắm 00:44:02.108 --> 00:44:05.737 Anh chạy đến bờ sông 10 dặm qua thành phố 00:44:05.845 --> 00:44:10.305 chạy với sợi dây đựng tiền, anh sẽ có $10,000 00:44:10.417 --> 00:44:12.317 tào lao 00:44:13.520 --> 00:44:15.784 Có lẽ anh muốn là kẻ được thương hại đi xin từng xu nhỏ 00:44:15.889 --> 00:44:18.983 ngủ ngoài mưa 00:44:19.092 --> 00:44:21.492 nửa giờ lại nghe tiếng gọi của bát súp... 00:44:21.594 --> 00:44:24.893 - Mẹ mày 00:44:24.998 --> 00:44:27.159 Tối nay anh có thể thay đổi hoàn toàn 00:44:27.267 --> 00:44:30.862 Nghĩ lại đi $10,000 cơ đấy 00:44:30.970 --> 00:44:34.201 Có thể mua quần áo mới, tẩy sạch mình 00:44:34.307 --> 00:44:37.743 Nhìn thẳng vào mắt mọi người khi đi ngang qua họ ngoài phố 00:44:37.844 --> 00:44:40.836 Số tiền này cho phép anh trở lại làm người lần nữa 00:44:40.947 --> 00:44:44.041 thay vì là một cái bóng cũ kỹ 00:44:49.823 --> 00:44:53.281 - Đến được bờ sông là có tiền phải không - Tất cả 00:44:55.829 --> 00:45:00.459 - Còn không tôi được cái gì? - Anh là người hâm mộ thể thao mà Roper. 00:45:00.567 --> 00:45:03.035 hình dung đi 00:45:12.912 --> 00:45:16.313 Anh có 5 phút để giải quyết đấy Đừng lãng phí thời gian 00:45:40.507 --> 00:45:43.499 Ở đây là New Orleans, ông Zenan, 00:45:43.610 --> 00:45:45.510 không phải là Beirut đâu. 00:46:24.250 --> 00:46:26.150 tới phiên ông đấy. 00:46:28.988 --> 00:46:31.582 - Ông Zenan, mở chốt an toàn đã - Oh. 00:47:32.952 --> 00:47:35.386 Giết hắn. 00:47:35.488 --> 00:47:39.356 Tôi không muốn giết, hắn bị thương rồi 00:47:39.459 --> 00:47:41.893 - Giết hắn đi - tôi không thể 00:47:41.995 --> 00:47:46.364 - bỏ đi được không? - Này, đừng làm nhục tôi trước mặt thuộc hạ 00:47:46.466 --> 00:47:48.366 Ông biết vì sao ông đến đây mà? 00:47:48.468 --> 00:47:50.595 Ông đã trả nửa triệu đô... 00:47:50.737 --> 00:47:53.297 để ý thức rằng mình còn sống hay đã chết 00:47:53.439 --> 00:47:56.169 Nào giết nó đi 00:47:56.309 --> 00:47:58.675 Kết thúc đi! 00:47:58.778 --> 00:48:01.212 Chúa ơi, sao hắn không đi chơi câu cá chứ? 00:48:40.086 --> 00:48:42.816 Giờ mày hiểu sao tao đòi tiền trước rồi chứ 00:48:46.459 --> 00:48:48.359 Đây 00:48:49.796 --> 00:48:52.287 Dẫn chó đi săn con lợn ngay đi? 00:48:52.432 --> 00:48:54.161 Tao không muốn ở đây cả đêm đâu. 00:49:00.273 --> 00:49:03.640 Cứu tôi với! Làm ơn! Làm ơn! 00:49:10.883 --> 00:49:13.750 Cứu tôi! 00:49:13.853 --> 00:49:16.185 Giúp tôi với ! 00:49:16.289 --> 00:49:18.189 - Đi, nhận việc đi! - Làm ơn! 00:49:18.291 --> 00:49:21.317 - Làm ơn! - Xem này, mẹ kiếp. Xem mày đi! 00:49:21.461 --> 00:49:24.988 Cứu tôi... cứu tôi! 00:49:25.131 --> 00:49:29.534 Làm ơn cứu tôi! 00:49:35.475 --> 00:49:37.466 Hey, nhìn kìa! Thôi nào! 00:49:37.610 --> 00:49:40.545 - Bước lên đi. - Gọi cớm hay gì đây! 00:49:40.680 --> 00:49:42.477 Cứu tôi! 00:49:44.517 --> 00:49:46.883 - Này, cho tôi vào... làm ơn! - Không, đóng cửa rồi 00:49:46.986 --> 00:49:48.954 Cho tôi vào 00:49:49.088 --> 00:49:51.420 Này anh bạn! Này này, thôi nào! 00:49:51.524 --> 00:49:54.288 - Anh bạn, ra khỏi đây đi. Nào, ra khỏi đây nhanh. - Hey, come on, man! 00:49:54.394 --> 00:49:57.522 - Giúp tôi với! - Này, Tôi chẳng có gì thay đổi đâu! 00:51:39.365 --> 00:51:42.198 Anh ta nhận được quảng cáo của Randal Poe. 00:51:42.301 --> 00:51:44.895 Vậy đến thăm hắn một chuyến xem 00:52:45.865 --> 00:52:48.732 Randal, Randal, Randal. 00:52:50.169 --> 00:52:53.570 Mày ra đi không từ biệt à? 00:52:55.808 --> 00:52:58.333 Mẹ tôi bị ốm ở Biloxi... 00:53:00.613 --> 00:53:02.774 Tôi định gọi điện báo ông biết Van Cleaf. 00:53:02.915 --> 00:53:05.349 chắc chắn rồi Randal. 00:53:05.451 --> 00:53:07.851 chắc chắn mày sẽ gọi 00:53:07.954 --> 00:53:12.357 Tao biết mày đâu muốn làm tao buồn 00:53:12.458 --> 00:53:14.983 Hmm? 00:54:00.973 --> 00:54:04.033 Dường như chúng ta đã bỏ lỡ bữa tiệc 00:54:11.784 --> 00:54:13.911 - nằm xuống ! - Ooh! 00:54:37.643 --> 00:54:40.840 Ở yên đấy! 00:55:03.069 --> 00:55:05.230 Đi... đi 00:56:19.779 --> 00:56:22.771 - Đi thôi - Chúng ta không thể bỏ cô ta ở đây! 00:56:24.517 --> 00:56:26.917 Giữ hắn trong vòng 15 phút nữa 00:56:27.019 --> 00:56:30.352 Cô ấy chết rồi. Bỏ đi 00:57:05.524 --> 00:57:08.755 Giữ tay lái nhé! 00:59:13.485 --> 00:59:58.197 Yeah! 00:59:58.197 --> 01:00:00.688 Ưu tiên phụ nữ trước 01:00:00.799 --> 01:00:02.699 Cái gì? 01:00:31.263 --> 01:00:34.096 Có lẽ ta vẫn còn cuộc săn cuối cùng nữa đấy 01:01:07.199 --> 01:01:09.827 dấu chân này cách đây 2 giờ 01:01:09.935 --> 01:01:12.529 cũng có thể là 2 giờ rưỡi 01:01:12.638 --> 01:01:15.801 Có thể sẽ nguy hiểm 01:01:15.908 --> 01:01:19.503 Cảm ơn các ông đã đến đúng lúc để nghe lời ghi nhận 01:01:19.611 --> 01:01:22.512 Chúng ta đang săn đuổi một đối thủ đặc biệt 01:01:24.083 --> 01:01:26.847 Thực sự là giải thưởng của thế giới 01:01:26.952 --> 01:01:29.944 Cái giá của cuộc tham gia nhỏ này 01:01:30.055 --> 01:01:32.319 là 750,000$ mỗi người 01:01:32.424 --> 01:01:34.915 Người nào trong các ông may mắn hạ được nó 01:01:35.027 --> 01:01:36.995 xem như đã trả xong mấy trăm nghìn dollars 01:01:41.767 --> 01:01:45.294 Mấy con sông này có cá sấu không? 01:01:45.404 --> 01:01:47.429 Nếu điều này làm cô yên tâm thì tôi trả lời rằng có đấy 01:01:47.539 --> 01:01:49.439 yeah. 01:01:55.447 --> 01:01:58.974 Đi tiếp nào, đường còn xa lắm... 01:01:59.084 --> 01:02:03.111 - Từ đây đến chỗ chú Douvee's - Có thể chúng sẽ không thấy ta ở đây 01:02:03.222 --> 01:02:07.352 Chúng sẽ đến, nếu chúng có người lần dấu vết giỏi như chú Douvee. 01:02:07.459 --> 01:02:10.690 Bọn chúng chỉ cần theo dấu vết xe lửa 01:02:10.796 --> 01:02:13.993 Tôi nghĩ chúng ta phải đi thêm vài giờ nữa 01:02:14.099 --> 01:02:17.899 - Okay. - Đi nào 01:02:27.346 --> 01:02:31.180 Có đường mòn nào không ? 01:02:31.283 --> 01:02:34.275 Đây chính là con đường 01:02:34.386 --> 01:02:36.980 Anh thực sự thích điều này phải không Chance? 01:02:37.089 --> 01:02:41.423 Nếu ta gặp khó khăn thì chúng cũng thế 01:02:46.431 --> 01:02:48.331 Cô tin tôi không? 01:02:49.935 --> 01:02:52.335 Dĩ nhiên tôi tin anh 01:02:52.437 --> 01:02:55.929 Nhắm mắt lại đi 01:02:56.041 --> 01:03:00.000 Tại sao anh muốn tôi tin anh với đôi mắt nhắm chứ? 01:03:01.446 --> 01:03:03.937 Nhắm mắt lại 01:03:36.915 --> 01:03:39.975 - Nó chết chưa? - chưa đâu. 01:03:44.256 --> 01:03:46.952 Anh định làm gì thế? 01:03:47.059 --> 01:03:49.493 Dành một bất ngờ nhỏ cho các bạn của tôi 01:04:10.048 --> 01:04:12.642 Thật khốn kiếp! 01:04:43.715 --> 01:04:46.980 Nếu hắn muốn chết trong yên lặng thì phải giúp hắn chết sớm thôi 01:04:47.085 --> 01:04:50.020 Boudreaux không có thời gian tạo ra sự ngạc nhiên nữa rồi 01:04:50.122 --> 01:04:52.317 Jerome! 01:04:52.424 --> 01:04:54.984 làm ơn nhé 01:04:55.093 --> 01:04:58.824 và đi đứng cẩn thận nhé. Lên đường đi 01:05:30.095 --> 01:05:33.326 Đôi lúc mình thấy phục mình quá 01:05:33.432 --> 01:05:37.766 whiskey thật là ngon! làm cho bọn thỏ con phải nhỏ rãi! 01:05:56.588 --> 01:05:59.557 - Chance? Chance phải không - Yeah! 01:06:07.566 --> 01:06:11.024 Cháu đến thăm chú Douvee. 01:06:13.939 --> 01:06:17.397 Natasha, đây là chú Douvee. 01:06:17.509 --> 01:06:19.977 rất hân hạnh thưa cô 01:06:22.180 --> 01:06:26.708 Băng bó nó lại, không đau nữa đâu 01:06:26.818 --> 01:06:31.414 - can đảm lên cháu - Chú Douvee, có nhiều người đuổi theo cháu 01:06:31.523 --> 01:06:35.619 Ta biết Ta đánh hơi được chuyện đó 01:06:35.727 --> 01:06:38.958 Chú còn giữ khẩu 30-06, cháu tặng hôm sinh nhật không? 01:06:39.064 --> 01:06:41.794 Không nó bị mất rồi 01:06:43.301 --> 01:06:46.498 Nhưng mà 01:06:46.605 --> 01:06:48.505 Ta vẫn còn giữ khẩu của cháu 01:07:37.956 --> 01:07:41.323 Nói cho chú biết đi, 01:07:41.426 --> 01:07:43.917 Bọn đuổi theo cháu vì tiền hay tiêu khiển thôi? 01:07:44.029 --> 01:07:47.726 - Cả 2 - Uh-huh. 01:07:47.833 --> 01:07:51.325 Cháu sẽ cỡi con Elvira về hướng Nam, đến Bayou La Fouche, 01:07:51.436 --> 01:07:53.336 nghĩa địa Mardi Gras . 01:07:53.438 --> 01:07:58.000 Nếu cháu làm được thì cứ việc. 01:07:58.109 --> 01:08:00.202 Chú cẩn thận nhé 01:08:06.585 --> 01:08:09.053 Đừng lo cho chú. 01:08:09.154 --> 01:08:11.054 Chú thích khách khứa mà 01:08:16.862 --> 01:08:20.491 Cẩn thận nhé, không có em anh dễ hạ chúng hơn 01:08:48.493 --> 01:08:51.291 Anh ấy sẽ không sao đâu chú 01:08:51.396 --> 01:08:53.626 Thôi 01:08:53.732 --> 01:08:55.632 Ta đi nào 01:09:38.810 --> 01:09:42.439 Uống đi, không được làm đổ đấy 01:09:42.547 --> 01:09:44.447 làm sạch cỏ mới được 01:09:46.585 --> 01:09:49.179 Nhà trống trơn, nó vừa đi khỏi 01:10:34.032 --> 01:10:36.330 Mẹ kiếp nằm xuống mau! 01:11:10.669 --> 01:11:12.603 Hey! 01:11:12.704 --> 01:11:14.433 Ngừng lại! 01:11:16.508 --> 01:11:19.739 Thằng Boudreaux mới là mục tiêu của chúng ta 01:11:21.413 --> 01:11:24.644 Mày ngu như bò! 01:11:24.749 --> 01:11:27.718 Đi! 01:11:39.264 --> 01:11:44.133 Thằng Boudreaux đi lối này 15' trước. Hắn đi bằng ngựa. 01:11:45.670 --> 01:11:48.571 Hắn muốn dẫn ta ra xa cô bạn gái của hắn 01:11:50.642 --> 01:11:53.304 Lên chiếc xe khốn kiếp ấy mau 01:11:53.411 --> 01:11:57.279 Mau lên đi! 01:11:59.017 --> 01:12:00.917 Bọn chúng toàn là lũ óc thối 01:12:03.588 --> 01:12:05.954 Lấy trực thăng đi tìm thằng Boudreaux. 01:12:06.057 --> 01:12:10.460 - Chúng ta sẽ phục kích ở Bayou La Fouche - Tôi có thể hạ hắn từ trên không 01:12:10.562 --> 01:12:13.656 Thằng nào cũng có thể hạ hắn từ trên không Tao muốn hạ hắn ở mặt đất! 01:12:13.765 --> 01:12:15.858 Tôi có thể hạ hắn từ trên không 01:12:15.967 --> 01:12:19.528 - Hãy tỏ ra chuyên nghiệp một chút đi Pick. - Có thể anh đã mắc sai lầm rồi đấy. 01:12:20.839 --> 01:12:23.637 Chắc chắn là nó có ở đó Pick. 01:12:54.672 --> 01:12:56.572 Hắn đấy. 01:16:16.007 --> 01:16:18.305 Ê chim bồ câu. 01:16:43.801 --> 01:16:46.929 Avril Pybus đã có chuyện cách đây 2 dặm 01:16:47.071 --> 01:16:50.165 Cháu đi gọi điện cho cảnh sát trưởng. 01:16:50.308 --> 01:16:52.799 Đúng đấy 01:16:52.944 --> 01:16:56.107 ta nghĩ có lẽ cháu phải gọi cảnh sát rồi 01:17:00.084 --> 01:17:03.781 Dường như chiến tích của các ông đã được mở ra một cái miệng mới. 01:17:03.921 --> 01:17:07.322 Tôi sẽ tổng kết tình hình chiến lược cho quý vị 01:17:07.458 --> 01:17:09.983 Boudreaux đã bị thương bị săn đuổi và quấy rầy... 01:17:10.128 --> 01:17:12.392 qua vài dặm đường 01:17:12.530 --> 01:17:16.057 Giờ nó bị dồn vào chân tường và 20 thằng ta chống mình nó 01:17:16.200 --> 01:17:18.691 Nó là một con côn trùng ồn ào 01:17:18.836 --> 01:17:21.304 mà tôi muốn dẫm nát.... 01:17:22.807 --> 01:17:26.299 Cậu không giận tôi chứ Pick? 01:17:26.444 --> 01:17:29.504 Tôi không nổi giận bao giờ 01:17:29.647 --> 01:17:31.547 dân nhà nghề mà 01:18:00.278 --> 01:18:01.973 Tiến lên nào! 01:19:02.740 --> 01:19:04.640 Không tốt đâu. 01:19:06.544 --> 01:19:10.002 Nếu về bây giờ có thể ta sẽ ở Mexico trong 5h nữa 01:19:10.148 --> 01:19:12.548 Mày sao thế Pick? 01:19:12.683 --> 01:19:14.617 Tay thợ săn mạnh mẽ lại trở nên ủy mị sao? 01:19:57.362 --> 01:19:59.571 Thề có Chúa tao sẽ lùng ra mày! 01:20:01.214 --> 01:20:04.703 Chúng mày trả tiền chỉ để đứng nhìn thôi sao! 01:20:05.708 --> 01:20:07.271 Điều gì làm mày sợ hãi vậy 01:20:07.734 --> 01:20:10.227 Bắt nó đi chứ? 01:20:24.215 --> 01:20:26.240 Khóa cửa nơi này lại. 01:20:28.271 --> 01:20:30.171 Tao sẽ giết thằng khốn này. 01:21:18.105 --> 01:21:19.610 Xin lỗi vì đã làm hỏng áo. 01:21:21.132 --> 01:21:23.244 - Bây giờ chúng muốn cái gì? 01:21:23.881 --> 01:21:27.304 Bây giờ ta sẽ bắn tên vào bất kỳ ai? 01:21:28.391 --> 01:21:30.382 Đi 01:22:09.556 --> 01:22:11.990 Đồ quỷ cái! 01:22:17.992 --> 01:22:20.051 Xem cháu đã làm gì thế này 01:22:20.291 --> 01:22:23.319 Đưa súng cho chú Ta sẽ xử bọn này giùm cháu 01:22:23.370 --> 01:22:25.235 Đưa súng đây! 01:22:51.779 --> 01:22:54.407 Chance! 01:23:12.592 --> 01:23:15.527 - Cháu nói chú đi tìm cứu viện - Bọn ta là cứu viện đây 01:23:15.691 --> 01:23:18.683 Bọn chúng muốn giết cháu Bọn ta ở đây để giúp cháu 01:24:06.463 --> 01:24:09.557 Boudreaux, Boudreaux, Boudreaux. 01:24:12.271 --> 01:24:13.544 Tao đã tìm mày khắp nơi 01:24:15.301 --> 01:24:18.625 - Mày tìm không đúng chỗ thôi. - Thế thì tốt 01:24:20.473 --> 01:24:23.670 Tao biết mày đâu muốn làm tao buồn. 01:25:50.704 --> 01:25:52.155 Chú có thể đứng dậy không? 01:25:52.230 --> 01:25:54.790 Chân tôi không thể nhảy nhưng có thể đứng dậy được. 01:27:10.766 --> 01:27:13.030 Hey! 01:27:14.829 --> 01:27:16.414 thằng khốn kiếp Mày thật là may mắn! 01:27:17.906 --> 01:27:19.668 - tao muốn nhiều hơn thế nữa? - Yeah! 01:27:21.385 --> 01:27:22.954 Mày thấy cảm giác săn đuổi thế nào? 01:27:26.235 --> 01:27:27.158 Mày hãy nói với tao! 01:27:27.241 --> 01:27:28.568 Chính mày phải biết rõ hơn. 01:27:29.303 --> 01:27:32.336 Thằng khốn hãy lãnh đạn đi ! 01:28:10.796 --> 01:28:12.475 Bắn hắn đi! 01:28:13.733 --> 01:28:17.692 - Chance, làm ơn! - Nếu hắn giết tao, tao sẽ giết mày 01:28:17.829 --> 01:28:21.731 Nó đã chọn nhầm công cụ làm việc rồi 01:28:26.026 --> 01:28:28.893 Bỏ súng xuống... 01:28:30.170 --> 01:28:32.070 hoặc tao sẽ cắm tên qua họng nó! 01:28:34.336 --> 01:28:37.635 Không! 01:29:01.109 --> 01:29:03.063 Binder mày thấy đấy 01:29:04.012 --> 01:29:07.470 mày và tao đều hiểu; đó là chuyện gia đình mày 01:29:07.663 --> 01:29:09.991 Còn hắn không liên quan gì đến vụ này 01:29:11.718 --> 01:29:15.381 Sao mày muốn cuộc sống của tao trở nên phức tạp vậy? 01:29:17.396 --> 01:29:18.453 Người nghèo cũng chán sống 01:29:26.069 --> 01:29:27.291 Nạp đạn cho tao. 01:31:21.672 --> 01:31:24.835 Mùa đi săn... đã kết thúc rồi 01:31:57.383 --> 01:31:58.180 Chú Douvee! 01:31:58.243 --> 01:32:00.143 Chú Douvee! 01:32:01.948 --> 01:32:04.678 Có chuyện gì mà ồn ào vậy? 01:32:05.933 --> 01:32:07.992 Oh, lạy Chúa. 01:32:08.426 --> 01:32:11.452 - Cái gì? - Ta đau buồn vì cái này. 01:32:16.207 --> 01:32:18.438 Bây giờ nó thực sự trở thành tai họa rồi! 01:32:19.034 --> 01:32:20.814 - Đó thực sự là tồi tệ - Phải thật là tồi