����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82cffa2e588-1552076794.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:02:05.410 --> 00:02:13.280
No cigarettes, no sleep,
no light, no sound.

00:02:14.130 --> 00:02:16.760
Nothing to eat...

00:02:16.890 --> 00:02:19.640
No one to drink.

00:02:20.610 --> 00:02:30.650
Sometimes all I need is the
air that I breathe and to love you.

00:02:30.810 --> 00:02:36.200
All I need is the air that
I breathe and to love you.

00:02:37.200 --> 00:02:38.280
All I need...

00:02:38.310 --> 00:02:39.810
Watch where you're going, would ya?

00:02:51.100 --> 00:02:51.990
Oh...

00:02:53.300 --> 00:02:54.020
Này!

00:02:55.510 --> 00:02:56.450
Này!

00:03:22.670 --> 00:03:24.290
Hình như nguồn tin sai?

00:03:24.370 --> 00:03:25.470
Nguồn tin đúng.

00:03:25.550 --> 00:03:29.450
Lúc 10h hơn, nguồn tin báo 4 giờ sáng ở bến cảng.

00:03:30.250 --> 00:03:32.150
Chờ đã!

00:03:35.350 --> 00:03:36.770
Creedence.
(Một nhóm nhạc)

00:03:36.870 --> 00:03:40.400
Chắc là đài phát thanh đâu đó ở ngoại thành.

00:03:41.050 --> 00:03:42.850
Không.

00:03:43.200 --> 00:03:44.570
Là hắn.

00:04:04.010 --> 00:04:06.340
Chúng ta phải nghe cả bài,

00:04:06.420 --> 00:04:09.510
suốt 7 phút 40 giây ư?

00:04:10.270 --> 00:04:12.820
Sao hơi tí cậu lại hỏi câu đó thế hả?

00:04:12.890 --> 00:04:15.250
Gum, tôi không mê tín dị đoan.

00:04:15.470 --> 00:04:17.800
Chúa biết chúng ta không muốn nhờ may mắn mà thoát.

00:04:17.930 --> 00:04:19.780
Thế còn nhóm nhạc mới thì sao?

00:04:19.920 --> 00:04:28.120
Suốt 6 năm qua, chúng ta đã nghe cả album "Creedence Clearwater Revival" xuyên ngày và xuyên đêm...

00:04:28.360 --> 00:04:29.600
Alô?

00:04:29.700 --> 00:04:30.540
Chào, con yêu.

00:04:30.660 --> 00:04:32.480
Sao con dậy sớm thế?

00:04:33.320 --> 00:04:34.680
Cái gì?

00:04:35.150 --> 00:04:36.760
Cái nào?

00:04:36.900 --> 00:04:39.290
Cái nào? À, cuốn "Care Bears".

00:04:39.430 --> 00:04:42.060
Ừ, OK, bố nghĩ là bố đang tô trang chẵn.

00:04:43.130 --> 00:04:44.870
Ừ, OK, cứ coi là bố tô trang chẵn đi.

00:04:44.920 --> 00:04:47.550
Ừ, OK, à, sẽ sớm tới lượt bố khi bố về đến nhà.

00:04:48.000 --> 00:04:50.920
Để dành ít kẹo cho bố nhé!

00:04:51.300 --> 00:04:55.370
Bố đã bảo là bố phải làm việc rồi còn đoán gì nữa?

00:04:55.490 --> 00:04:58.520
Khi bố về đến nhà bố sẽ làm cho con những...
những cái bánh mặt cười nhé!

00:04:58.560 --> 00:05:00.180
Làm thế con có thích không?

00:05:01.020 --> 00:05:01.980
Bố yêu con, con yêu.

00:05:02.290 --> 00:05:03.930
OK, hôn con.

00:05:07.380 --> 00:05:09.160
Đừng.

00:05:09.460 --> 00:05:10.890
Gì cơ?

00:05:10.930 --> 00:05:12.890
Dù sao, cậu sẽ không hiểu đâu.

00:05:13.200 --> 00:05:14.230
Về cuốn "Care Bears"?

00:05:14.700 --> 00:05:15.730
Về việc làm bố.

00:05:15.820 --> 00:05:16.900
Không, không, cậu hoàn toàn đúng.

00:05:17.430 --> 00:05:20.750
Mọi người bố đều nói chuyện với
con gái bé bỏng của mình trước khi dính vào tội ác cấp H.

00:05:20.900 --> 00:05:23.210
Rất bình thường, thật ngọt ngào.

00:05:24.280 --> 00:05:25.800
Hoyt, muộn rồi.

00:05:29.540 --> 00:05:31.320
4 phút - vẫn chưa muộn.

00:05:31.460 --> 00:05:34.820
Cảm biến khởi động lại trong 20 phút,
mất 4 phút là còn 16.

00:05:34.860 --> 00:05:36.650
2 phút để đột nhập, 3 phút để vượt tường,

00:05:36.960 --> 00:05:37.890
10 phút để khoan...

00:05:38.260 --> 00:05:41.790
Đưa chúng ta vào tình thế 15 phút.
Thế thì không đủ.

00:05:43.200 --> 00:05:43.930
Gọi cậu ta đi.

00:05:44.000 --> 00:05:47.200
Nó chạy sau 5 phút.
Chắc là nó đang đi vệ sinh.

00:05:47.260 --> 00:05:48.760
Không phải gọi nó đâu, ổn mà.

00:05:48.860 --> 00:05:50.950
Vụ ăn cắp bẩn thỉu này đặt lợi ích chung lên hàng đầu.

00:05:51.050 --> 00:05:53.620
Chẳng có ai trong số chúng ta là CHUẨN mãi cả.

00:05:55.080 --> 00:05:56.350
Tôi không biết.

00:05:56.550 --> 00:05:58.780
Tự nhiên, tôi cảm thấy không ổn.

00:05:58.900 --> 00:05:59.860
Thế thì thư giãn đi.

00:06:00.260 --> 00:06:02.330
Nghe bài "Bad Moon Rising" ấy.

00:06:02.400 --> 00:06:04.010
Đây là CHÓ KIM CƯƠNG.

00:06:04.160 --> 00:06:05.960
Giờ tôi đang ở bảng mạch chính.

00:06:06.040 --> 00:06:07.570
Áo bờ lu đã cởi.

00:06:07.850 --> 00:06:09.550
Không làm tuột dây áo con.

00:06:09.780 --> 00:06:11.720
Cảnh báo cháy đã tắt.

00:06:12.170 --> 00:06:13.280
Cảnh báo rung đã tắt.

00:06:13.360 --> 00:06:15.170
Đang tắt máy quay.

00:06:15.270 --> 00:06:16.520
Sẵn sàng khi cậu cần.

00:06:16.660 --> 00:06:18.800
Phát thanh sẽ tắt sau khi tôi nói.

00:07:13.120 --> 00:07:14.520
Xe đang rời đi.

00:08:03.310 --> 00:08:06.830
Xong rồi anh bạn, chuẩn bị phá vách ngăn Riley thôi.

00:08:07.390 --> 00:08:08.620
Thật sao, Hoyt?

00:08:08.740 --> 00:08:09.970
Rất tiếc, Sugar.

00:08:14.760 --> 00:08:17.630
Sếp, có tiếng động, tiếng động phát ra giống tiếng phá tường.

00:08:22.250 --> 00:08:23.510
Tóm chúng thôi.

00:08:23.710 --> 00:08:26.000
Thật vô nghĩa, thật quá dễ dàng.

00:08:26.040 --> 00:08:27.950
Bọn này không thực hiện những vụ quá dễ.

00:08:29.440 --> 00:08:30.500
3 phút, các cậu.

00:08:30.600 --> 00:08:31.590
OK, đi nào.

00:08:31.670 --> 00:08:32.780
OK, đứng dậy hết nào.

00:08:32.870 --> 00:08:36.080
- Có 3 phút! Đi nào!
- Đi nào!

00:08:36.110 --> 00:08:38.150
Đi nào!

00:08:39.040 --> 00:08:40.890
OK, lấy thêm vũ khí đi.

00:09:02.420 --> 00:09:04.040
Chúng tôi đang ở dưới hầm.

00:09:04.370 --> 00:09:08.180
Tay tôi đang tốc váy,
đang tiến thẳng đến "KHỚP SỪNG NAI".

00:09:08.210 --> 00:09:09.130
Tuyệt vời.

00:09:09.280 --> 00:09:10.990
Đó là lý do tại sao tôi thích làm việc với các anh.

00:09:11.070 --> 00:09:14.590
Cái mà anh gọi là "KHỚP SỪNG NAI" anh có thể gọi là "ÂM ĐẠO".

00:09:14.910 --> 00:09:16.030
Âm đạo.

00:09:16.810 --> 00:09:18.070
Tôi cần chút không khí.

00:09:46.610 --> 00:09:48.310
Khoan đang vào. Còn 3 phút.

00:09:48.790 --> 00:09:50.010
Chúng đã bắt đầu khoan.

00:09:50.150 --> 00:09:52.180
Chờ chút... chờ lệnh tôi.

00:10:21.050 --> 00:10:22.520
Khóa đã mở.

00:10:22.790 --> 00:10:23.560
Hành động nào.

00:10:23.790 --> 00:10:25.150
Được rồi. Bắt chúng thôi.

00:10:42.950 --> 00:10:45.550
Thôi nào, chuyên nghiệp đấy.

00:10:53.850 --> 00:10:55.180
Cậu có 30 giây.

00:10:55.290 --> 00:10:56.640
Còn nhiều thời gian.

00:10:57.350 --> 00:10:58.670
Số thứ nhất đã xong.

00:11:02.100 --> 00:11:04.360
Cậu còn 15 giây, cố lên nào.

00:11:05.370 --> 00:11:07.130
Số thứ hai đã xong.

00:11:10.170 --> 00:11:10.980
Vào!

00:11:15.230 --> 00:11:16.550
- An toàn!
- An toàn.

00:11:16.590 --> 00:11:17.420
Chuyện quái gì đang diễn ra thế này?

00:11:21.890 --> 00:11:22.980
Thật vô nghĩa.

00:11:23.920 --> 00:11:25.610
Chúng đã theo dõi nơi này suốt 3 tuần.

00:11:25.790 --> 00:11:27.830
Seth!, tóm hắn ở cửa hàng đồ chơi!

00:11:28.390 --> 00:11:29.150
Ngay!

00:11:32.510 --> 00:11:33.340
Chúng tôi đã vào trong.

00:11:33.350 --> 00:11:36.750
Họ đang ở trong két, em yêu,
2 phút nữa ta sẽ giàu.

00:11:44.070 --> 00:11:45.840
Chúa ơi! Thật xứng đáng!

00:11:46.890 --> 00:11:48.800
Như đang ở thiên đường vậy.

00:11:49.690 --> 00:11:50.940
Giữ tập trung đấy!

00:11:51.190 --> 00:11:53.360
Đang tiến vào khu đồ chơi kinh dị.

00:11:53.700 --> 00:11:55.320
- An toàn!
- An toàn.

00:11:55.400 --> 00:11:56.340
Tất cả an toàn.

00:11:57.450 --> 00:11:59.140
Tường kinh dị không sao.

00:12:00.010 --> 00:12:03.480
Sân khấu chung không bị thủng.
Lặp lại, bức tường thứ hai còn nguyên vẹn.

00:12:03.490 --> 00:12:05.750
Cậu biết, tôi thích sáng, những thứ sáng bóng mà Gummer.

00:12:06.810 --> 00:12:09.290
Đây là những thứ cũ kỹ nhất mà lại sáng bóng.

00:12:09.650 --> 00:12:12.910
Cậu có thể vác được bao cân?
Mấy gã ở quán bar vác được 12.5kg đấy!

00:12:13.110 --> 00:12:14.640
Tôi chơi đá bóng.

00:12:16.470 --> 00:12:18.270
Chúng ta lấy 10 triệu đo ngay đây này.

00:12:20.400 --> 00:12:21.260
Hết giờ!

00:12:24.050 --> 00:12:26.840
Sếp, tôi đi sâu vào tối 500 mét,
trước mặt tôi là hầm trống.

00:12:26.880 --> 00:12:28.110
Ai đó đã chơi xỏ chúng ta.

00:12:28.790 --> 00:12:30.250
Chúng ta nhầm khu rồi.

00:12:30.420 --> 00:12:31.720
Bọn chúng đang cướp ngân hàng!

00:12:31.790 --> 00:12:33.540
- Nhanh lên!
- Đi nào! Đi nào! Đi nào!

00:12:50.270 --> 00:12:51.160
Tiến hành thôi!

00:13:16.050 --> 00:13:17.480
Đưa cái xe khỏe lại đây!

00:13:17.590 --> 00:13:18.670
Vứt cái store đi!

00:13:21.060 --> 00:13:22.190
Đi nào! Đi nào!

00:13:25.830 --> 00:13:26.890
Đi, đi, đi, đi nào!!!

00:13:27.010 --> 00:13:28.080
Mở cửa đi!

00:13:37.810 --> 00:13:39.620
Lên nào, anh em!
Lên nào, đi nào, lên nào!

00:13:39.890 --> 00:13:41.100
Đi, đi, đi, đi nào!

00:13:41.930 --> 00:13:43.580
...đang ở trong két.

00:13:48.900 --> 00:13:51.640
Hey, anh bạn trẻ đang làm gì thế?

00:13:54.790 --> 00:13:56.100
Chạy tiếp thôi!

00:13:57.660 --> 00:13:59.910
- Có cần phải đánh hắn mạnh tay thế không?
- Hắn thấy mặt chúng ta.

00:13:59.940 --> 00:14:01.690
Không. Bỏ súng xuống!
Không được giết người!

00:14:01.700 --> 00:14:03.580
Không, tôi không vào tù lại lần nữa đâu.

00:14:03.680 --> 00:14:07.790
Mẹ kiếp! Túi này đủ để biến mất rồi,
không cần làm việc nữa. Đi thôi!

00:14:12.040 --> 00:14:14.700
Lại đây nào, các anh.
Chuyện quái gì đang xảy ra thế không biết!

00:14:16.840 --> 00:14:18.060
Chết tiệt!

00:14:18.460 --> 00:14:21.180
Tôi không muốn ở tù, và tôi không thích nó.

00:14:21.270 --> 00:14:23.080
Tôi ghét nó.

00:14:28.580 --> 00:14:29.690
Oh, khỉ thật!

00:14:32.220 --> 00:14:33.340
Cậu bắn tôi!

00:14:33.400 --> 00:14:34.940
Lục soát phía sau đi.

00:14:37.440 --> 00:14:38.530
Oh, Chúa ơi!

00:14:38.660 --> 00:14:40.420
Yên nào!

00:14:40.930 --> 00:14:42.280
Cậu đang làm gì thế?

00:14:43.020 --> 00:14:45.350
- Chuyện gì thế?
- Shawn bắn vào chân tôi.

00:14:45.400 --> 00:14:47.450
Không, cậu ta bắn tôi!

00:14:47.540 --> 00:14:48.690
Oh, khỉ thật!

00:14:49.080 --> 00:14:50.690
Tôi đi lấy tiền, tôi phải đi lấy tiền!

00:14:50.770 --> 00:14:52.580
Gì cơ? Không! Nguy hiểm lắm!

00:14:55.980 --> 00:14:58.220
Đi nào, các anh, lại đây, đi nào, đi đi nào!

00:15:00.440 --> 00:15:01.280
Chúa ơi!

00:15:01.280 --> 00:15:02.560
Cái cái quỷ gì thế này!

00:15:06.180 --> 00:15:08.620
Tôi muốn tóm bọn này!
Giờ mọi người tản ra!

00:15:13.800 --> 00:15:15.690
- Cậu đang làm cái quái gì thế?
- Cậu ta đang làm việc riêng, em yêu ạ.

00:15:15.780 --> 00:15:16.950
Không, Will!

00:15:17.040 --> 00:15:18.860
Xe của anh đi rồi.

00:15:18.940 --> 00:15:21.740
Hoyt! Hoyt!

00:15:28.840 --> 00:15:30.020
Giơ tay lên!

00:15:31.940 --> 00:15:34.050
Giơ tay lên! Giơ tay lên!

00:15:59.450 --> 00:16:01.530
Tất cả các đơn vị, 217 về hướng đông Rampart.

00:16:01.620 --> 00:16:02.970
Hành hung 2 sỹ quan cảnh sát.

00:16:03.020 --> 00:16:05.780
Nghi can đã bỏ trốn khỏi hiện trường
bằng xe tuần của cảnh sát.

00:16:05.920 --> 00:16:06.920
Oh, tóm được mày rồi!

00:16:07.100 --> 00:16:09.180
Hắn đây rồi, ngay phía trước.

00:16:09.380 --> 00:16:11.840
Tất cả các đơn vị, Operaville và Burgundy.

00:16:32.800 --> 00:16:34.110
Trên dốc!

00:17:01.540 --> 00:17:02.530
Khỉ thật!

00:17:04.790 --> 00:17:06.930
Chết tiệt!

00:18:28.940 --> 00:18:29.970
Anh em! Đừng bắn!

00:18:30.010 --> 00:18:31.190
Ra khỏi xe!

00:18:52.270 --> 00:18:56.640
Đem tiền ra và từ từ chầm chậm thôi.

00:18:57.210 --> 00:18:58.590
Thật chậm.

00:19:06.870 --> 00:19:09.260
Dừng lại. Quay lại.

00:19:11.700 --> 00:19:12.760
Quỳ xuống.

00:19:17.110 --> 00:19:19.550
Ngày cưới của con tao.
Sinh nhật hai đứa sinh đôi của tao.

00:19:20.620 --> 00:19:25.420
và giờ là vụ này.
"Hào Quang Ville". "Hào Quang Khốn Kiếp".

00:19:25.850 --> 00:19:28.100
Còng hắn!

00:19:29.020 --> 00:19:32.390
Này! Tiền đâu?

00:19:40.960 --> 00:19:42.680
8 NĂM SAU.

00:20:37.110 --> 00:20:40.440
Fletcher, cậu khỏe chứ.

00:20:40.490 --> 00:20:41.860
Hy vọng cậu bị hiếp mỗi ngày.

00:20:43.100 --> 00:20:45.570
Harlend muốn cho anh đi nhờ xe.

00:20:47.470 --> 00:20:50.890
Ông ta không mời đâu.

00:20:57.040 --> 00:21:00.400
- Chào mừng về nhà.
- Harlend.

00:21:01.760 --> 00:21:06.990
- Xong, đi đâu?
- Coronado và Prentiss.

00:21:18.430 --> 00:21:20.060
Hệ thống nhà tù Liên Bang thế nào?

00:21:21.200 --> 00:21:22.680
Có khắc nghiệt như người ta thường nói không?

00:21:23.420 --> 00:21:26.360
- Vợanh thế nào?
- Cô ấy ổn.

00:21:26.880 --> 00:21:29.580
- Tôi cho là thế.
- Cô ấy bỏ anh à?

00:21:30.000 --> 00:21:34.030
- 5 năm trước.
- Tôi rất tiếc.

00:21:34.680 --> 00:21:37.810
Cậu nên có.

00:21:39.220 --> 00:21:40.810
Sao anh đón tôi hả Harlend?

00:21:41.320 --> 00:21:43.540
Tôi nghĩ cậu phải được đón ở nơi cậu đã bỏ đi.

00:21:43.860 --> 00:21:49.010
- Giờ thì cậu tự do như chim rồi.
- Tất cả giờ đang ở phía sau tôi.

00:21:49.370 --> 00:21:54.390
Cậu có thừa khả năng nghỉ hưu
bằng việc rút lượng lớn tiền ra từ Giáo Xứ Parish mà cậu đã gửi.

00:21:54.650 --> 00:21:57.820
Cậu biết nếu bị tóm cùng số tiền đó,
cậu sẽ bóc lịch hơn 10 năm,

00:21:57.820 --> 00:22:01.060
nên cậu đã giấu nó ở đâu đó.
Và giờ cậu đã ra tù,

00:22:01.130 --> 00:22:05.870
Tôi nghĩ cậu sẽ đi lấy lại 10 triệu đó.
Phải không, Will?

00:22:05.970 --> 00:22:09.790
Giống như con sóc trở về tổ
sau mùa đông lạnh giá dài đằng đẵng.

00:22:10.200 --> 00:22:12.770
Tôi không phải con sóc ăn hạt dẻ, Harlend ạ.

00:22:13.390 --> 00:22:14.980
Tôi không có tiền.

00:22:15.790 --> 00:22:18.000
Cậu biết là Vincent chết rồi chứ?

00:22:21.280 --> 00:22:24.360
Tôi không nghĩ cậu ta biết.
Phải không, Agent Fletcher?

00:22:25.490 --> 00:22:26.980
Nghe tin đó cậu thấy thế nào?

00:22:29.950 --> 00:22:31.130
Cậu ấy là bạn tôi.

00:22:31.140 --> 00:22:32.120
Ừ.

00:22:32.870 --> 00:22:34.850
Cậu ta đã có một khoảng thời gian
khó khăn khi cậu bị tóm.

00:22:35.400 --> 00:22:37.770
Cậu là đầu não trong các phi vụ.

00:22:39.960 --> 00:22:41.630
Tôi đoán là cậu đã đưa nhầm tiền cho ai rồi.

00:22:48.710 --> 00:22:50.170
Nhà vợ cũ?

00:22:50.930 --> 00:22:53.760
- Tôi không ở đây vì cô ta.
- Cậu có nghĩ là con cậu muốn gặp cậu không?

00:22:55.430 --> 00:22:56.760
Để xem sao.

00:22:56.990 --> 00:23:00.140
Bà nội Harlend thường nói,
"Tình yêu làm thời gian qua đi,

00:23:00.160 --> 00:23:02.270
còn thời gian thì lại làm tình yêu qua đi".

00:23:04.190 --> 00:23:07.860
Tôi có thể tận hưởng ngày của tôi được chưa?
Cám ơn vì cho đi nhờ.

00:23:09.670 --> 00:23:11.500
Oh, Chúc "THỨ BA MẬP MẠP" vui vẻ, Will.

00:23:17.910 --> 00:23:21.010
Tôi bắt đầu nghĩ ông thích cậu ta.

00:23:21.350 --> 00:23:23.450
Ngưỡng mộ ai đó không có nghĩa là cậu thích người ta.

00:23:24.390 --> 00:23:25.270
Đi nào, Fletcher.

00:23:34.250 --> 00:23:36.930
- Bố làm gì thế? Bố làm con sợ đấy.
- Bố xin lỗi. Mọi chuyển ổn cả.

00:23:37.180 --> 00:23:38.220
Bố xin lỗi

00:23:41.330 --> 00:23:44.090
- Bố ra khi nào.
- Sáng nay.

00:23:44.160 --> 00:23:46.000
Bố biết bố nên gọi điện nhưng bố không có số.

00:23:46.070 --> 00:23:49.360
Con giống y hệt mẹ.
Mẹ con không ở đây à?

00:23:50.050 --> 00:23:51.340
Mẹ đang ở Shreveport.

00:23:51.390 --> 00:23:54.610
- Cùng với ông Loeb?
- Dạ, với chú David ạ.

00:23:57.910 --> 00:24:02.530
Cái này của bố sáng nay,
Nó được để lại trên tấm thảm.

00:24:02.940 --> 00:24:04.630
Cám ơn con. Bố con mình có thể nói chuyện không?

00:24:04.710 --> 00:24:07.460
- Con thực sự phải đi.
- Chỉ vài phút thôi.

00:24:16.620 --> 00:24:20.310
Bố có quà tặng con, cứ nhìn nó là bố lại nhớ đến con.

00:24:30.740 --> 00:24:32.110
Hay quá.

00:24:33.660 --> 00:24:35.500
Không ai muốn làm tội phạm.

00:24:36.260 --> 00:24:40.010
nhưng qua đi...
nhưng qua đi...

00:24:42.870 --> 00:24:46.240
Bố muốn nói rất nhiều điều với con, giờ con...

00:24:46.900 --> 00:24:48.330
ngồi đối diện với bố,

00:24:50.600 --> 00:24:53.040
đầu óc bố lại trống rỗng.

00:25:02.580 --> 00:25:05.790
Không ai muốn làm tội phạm cả Alison ạ.

00:25:05.900 --> 00:25:10.360
Nhưng trong 1 số trường hợp
lựa chọn sai lầm, nhu cầu...

00:25:11.520 --> 00:25:15.480
...dẫn... đến những hậu quả không lường trước được,
những người bạn không đáng tin,

00:25:15.640 --> 00:25:17.800
không trung thực, can thiệp vào cuộc sống.

00:25:17.980 --> 00:25:21.280
Bố không cố biện hộ cho điều đó,
Bố không bào chữa cho điều đó.

00:25:21.310 --> 00:25:27.940
Bố là người xấu,
nhưng bố có... bố có 8 năm dài.

00:25:28.480 --> 00:25:30.180
để vứt bỏ người đàn ông đó.

00:25:31.980 --> 00:25:33.130
Để bắt đầu lại.

00:25:35.510 --> 00:25:36.600
Để gặp con.

00:25:38.220 --> 00:25:39.600
Con phải đi.

00:25:51.440 --> 00:25:54.310
- Con đi đâu thế?
- Con đã bảo là con muộn rồi mà.

00:25:54.600 --> 00:25:57.700
- Muộn gì?
- Kỳ học tâm lý của con.

00:25:57.740 --> 00:26:01.040
- Con học vào mỗi thứ 3.
- Thật sao?

00:26:02.000 --> 00:26:07.870
Vâng, hình như con có vấn đề khi bị bỏ rơi.
Cần điều trị.

00:26:14.410 --> 00:26:15.740
Đó là những gì bố muốn nói, Alison ạ.

00:26:27.290 --> 00:26:30.410
Cầm lấy đi
Con không phải đứa nhóc 7 tuổi nữa rồi.

00:26:37.430 --> 00:26:39.310
- Alison
- Xin cho xe chạy đi.

00:27:14.890 --> 00:27:16.790
Cám ơn vì đã nhìn chằm chằm, Pete.

00:27:16.850 --> 00:27:20.930
Rally, cô hơi bị đẹp đấy.
Anh không cho em thời gian trong ngày đâu.

00:27:21.320 --> 00:27:23.850
Em sẽ gọi và gặp vợ anh khi anh rảnh.

00:27:23.850 --> 00:27:29.110
Ah, sao em lại lôi cô ấy ra đây chứ?
Nói chuyện về "Buzz-Kill" đi. Chúc em gặp được người tốt.

00:27:29.450 --> 00:27:30.500
Anh cũng thế.

00:27:31.370 --> 00:27:35.060
Làm thế nào mà sau 8 năm em lại có thể trẻ hơn được nhỉ?

00:27:37.470 --> 00:27:41.500
Oh, Chúa ơi, Will!
Không thể tin được.

00:27:42.410 --> 00:27:44.390
- Anh ra khi nào?
- Sáng nay.

00:27:44.490 --> 00:27:46.400
Anh nên để em biết chứ,
Em sẽ đến đón anh.

00:27:46.490 --> 00:27:49.170
Không sao, đặc vụ Harlend có lòng tốt cho anh đi nhờ về.

00:27:49.200 --> 00:27:52.880
Khéo đùa!
Chúa ơi, Thật sao?
Gã đó thèm ngủ nghê lắm!

00:27:55.290 --> 00:27:58.710
- Để em làm đồ uống. Tequila nhé?
- Vâng, thưa cô.

00:27:59.930 --> 00:28:02.950
Cái quái gì thế, Riley,
làm nhân viên pha chế cho bọn cớm?

00:28:03.130 --> 00:28:06.700
Vâng, nó là cách tốt để đảm bảo em không trở lại với sai lầm.

00:28:06.760 --> 00:28:08.190
"Trở lại với sai lầm"?

00:28:08.600 --> 00:28:11.140
Yeah, tự kiềm chế chưa bao giờ phù hợp
với sự mạnh mẽ của em.

00:28:16.250 --> 00:28:18.200
Em rất vinh dự khi là
điểm dừng chân đầu tiên của anh.

00:28:18.960 --> 00:28:23.450
- Thật ra anh đã gặp Alison trước.
- Ooh! Con bé thế nào?

00:28:26.140 --> 00:28:27.290
Không được vinh vự như em.

00:28:28.010 --> 00:28:31.580
Đừng lo, Will ạ, con bé sẽ đi xung quanh.
Em nhớ anh, Will ạ.

00:28:32.020 --> 00:28:35.000
Anh biết không, em chưa bao giờ
có dịp cảm ơn anh từ sau vụ đó với Vincent.

00:28:35.020 --> 00:28:36.000
Đừng nhắc nữa.

00:28:36.420 --> 00:28:40.100
Em không được phép đến thăm,
luật sư của em sẽ không để em, và...

00:28:40.140 --> 00:28:44.210
- Harlend không ngừng theo dõi em.
Anh biết, anh biết mà.

00:28:44.680 --> 00:28:48.410
Anh đã không khai cả bọn ra,
thật sự có ý nghĩa với em, Will ạ.

00:28:49.400 --> 00:28:50.250
Như anh đã nói thì...

00:28:51.340 --> 00:28:53.890
Mặc dù anh có thể khai ra Hoyt,
nhưng nếu làm thế thì làm gì tính người nữa.

00:28:53.930 --> 00:28:57.770
Yeah, yeah, anh cũng đang tìm lão ta.

00:28:57.960 --> 00:29:00.060
Chắc anh đã nghe chuyện về Vincent?

00:29:02.500 --> 00:29:06.000
- Ừ, thật kinh khủng.
- Em nghĩ lão ta thật sự đi vào chỗ tối.

00:29:09.600 --> 00:29:11.100
- Có nghĩa là chúng biết
ai là người giết cậu ấy đúng không?

00:29:11.200 --> 00:29:14.520
Không, em không nghĩ thế,
cậu ta bị treo cổ trước đám đông.

00:29:15.280 --> 00:29:20.300
Cứ cho là đi tìm một WILL mới đi.
- Rất vui được gặp lại em, Riley.

00:29:27.240 --> 00:29:28.900
Em nghĩ là cái túi báo thức của anh.

00:29:34.000 --> 00:29:35.670
Riley, cho Jake 1 ly.

00:29:37.450 --> 00:29:39.360
- 2 bia.
- Đến ngay.

00:29:48.220 --> 00:29:48.890
Alo.

00:29:49.270 --> 00:29:51.510
Chào Will Montgomery.

00:29:56.780 --> 00:29:57.900
Ai đấy?

00:29:58.700 --> 00:30:01.960
Cậu không nhận ra giọng tôi sao hả Gum?

00:30:02.040 --> 00:30:04.430
Tôi muốn vào tù thăm cậu.

00:30:04.460 --> 00:30:05.340
Vincent?

00:30:05.370 --> 00:30:09.150
CHÀO MỪNG CẬU đã ra tù, cậu biết mọi chuyện
thế nào không?. Thời gian thì cứ thế trôi đi.

00:30:09.500 --> 00:30:13.940
Ô la la, người anh em, cậu còn sống.
Khốn thật! Cậu biết gì không?

00:30:14.150 --> 00:30:15.670
Mọi người nói cậu đã chết.

00:30:17.000 --> 00:30:19.800
Điều đó phụ thuộc vào mọi người định nghĩa thế nào là "CHẾT".

00:30:20.670 --> 00:30:22.340
Tôi thì RÕ RÀNG nhưng không "SỐNG".

00:30:25.130 --> 00:30:27.360
Cậu ở đâu, có thể gặp nhau không?
Cậu thế nào?

00:30:27.770 --> 00:30:30.370
Những năm cậu đi tù lại không may với tôi, Gum ạ.

00:30:30.410 --> 00:30:34.150
Chạy trốn những đặc vụ liên bang
vì cho vay nặng lãi.

00:30:34.240 --> 00:30:37.310
Làm môi giới hơn là làm một con chó chết tinh ranh
mà không thể cướp vụ khác.

00:30:37.530 --> 00:30:41.230
- Rất tiếc khi nghe được chuyện đó.
- Cậu nghe tôi nói này, Gum.

00:30:41.670 --> 00:30:45.420
- Tôi phải chờ 8 năm vì chuyện này.
- Nói tiếp đi.

00:30:45.790 --> 00:30:48.040
Tôi phải đổi tên, xóa mọi dấu vết.

00:30:48.090 --> 00:30:50.850
và rồi, viên đạn nhỏ ở chân của tôi.

00:30:50.890 --> 00:30:52.540
liên tục nhắc nhở tôi nhớ đến

00:30:52.570 --> 00:30:55.250
người cộng sự mà đã hủy hoại đời tôi trong đêm hôm đó.

00:30:55.430 --> 00:30:57.830
Thôi nào, anh bạn!
Lại nhắc lại chuyện ở đó à?

00:30:57.990 --> 00:30:59.860
- Cậu tự bắn mình thôi.
- Lộng ngôn.

00:31:00.550 --> 00:31:03.610
Tôi muốn phần của tôi! Tôi muốn phần của tôi!

00:31:03.640 --> 00:31:05.230
của 10 triệu đô.

00:31:05.260 --> 00:31:07.250
điều đó sẽ làm thay đổi đời tôi vĩnh viễn.

00:31:07.250 --> 00:31:09.230
Vinny, không có tiền đâu.

00:31:13.420 --> 00:31:15.080
Tôi có cảm giác là cậu sẽ nói thế, Gum.

00:31:15.910 --> 00:31:18.360
Tôi đốt hết trước khi Harlend tóm tôi.

00:31:18.790 --> 00:31:20.570
Không. Dừng lại đi!

00:31:20.970 --> 00:31:22.340
Chuyện đó là thật.

00:31:23.070 --> 00:31:26.550
- Sao lâu vậy?- Giữ máy.

00:31:26.880 --> 00:31:27.710
Chờ chút.

00:31:27.710 --> 00:31:29.070
Ai... Ai...

00:31:29.210 --> 00:31:31.700
- Giọng nói đó, đó là ai?
- Được rồi, anh không biết đâu.

00:31:32.510 --> 00:31:33.920
Giờ tôi là tài xế taxi.

00:31:34.550 --> 00:31:38.440
Khách của tôi là một bé gái ngọt suỵt
trên đường đến văn phòng tâm lý

00:31:38.500 --> 00:31:40.430
vì thế cậu có thể thảo luận với cô bé về "VIỆC LÀM BỐ"

00:31:40.470 --> 00:31:45.860
và xem chúng biểu hiện thái độ khinh khỉnh bệnh hoạn
với thế giới bao la thế nào.

00:31:45.890 --> 00:31:49.020
- Này, anh đang làm gì thế?
- Gum, xin giữ máy.

00:31:50.310 --> 00:31:54.140
Được rồi, thưa cô, giao thông "THỨ BA MẬP MẠP"
tắc đường khủng khiếp. Nháy mắt là đến thôi.

00:31:55.580 --> 00:31:56.670
Nhận ra giọng nó chưa?

00:31:56.840 --> 00:32:03.640
Giờ thì Gum này, mọi thứ phụ thuộc vào
câu trả lời có hay không có chuyện đốt tiền đấy.

00:32:03.970 --> 00:32:07.380
Chạm đến con bé là tôi sẽ sút
tung đít và cho cậu tiêu đời đấy.

00:32:07.420 --> 00:32:12.380
Tôi không biết cậu có nghe thấy những gì tôi vừa nói không,
nhưng mọi thứ phụ thuộc cả vào cậu.

00:32:13.850 --> 00:32:14.870
Vincent!

00:32:23.480 --> 00:32:24.440
Hắn đang di chuyển.

00:32:36.870 --> 00:32:38.810
Chúng ta đi đâu vậy?

00:32:48.040 --> 00:32:52.490
- Chúng ta đang làm gì, sao chúng ta lại ở đây?
- Hy vọng cháu hiểu việc này không phải việc ưa thích của chú.

00:32:56.220 --> 00:32:58.130
Cứu! Không! Cứu!

00:32:58.150 --> 00:33:01.260
Chú coi bố cháu như là hồi kết sự đau khổ của chú.

00:33:03.370 --> 00:33:08.080
Nhưng cháu thấy không, Alison?
Chú đang bị bệnh.

00:33:08.560 --> 00:33:09.720
Chú không khỏe.

00:33:11.760 --> 00:33:14.450
Bố cháu đã bỏ chú khi chú cần

00:33:16.620 --> 00:33:18.750
nên chú biết ở vị trí của cháu,
cháu cảm nhận được gì.

00:33:19.000 --> 00:33:24.310
Hiểu rõ lắm. Chú biết cháu cảm thấy
bất lực khi bị Will Montgomery bỏ rơi.

00:33:24.710 --> 00:33:28.300
chú và cháu... chú cháu mình có điểm chung.

00:33:28.640 --> 00:33:31.250
Và chú sẽ bắt bố cháu phải trả giá cho hai chúng ta.

00:33:44.000 --> 00:33:44.820
Bình tĩnh đi!

00:33:52.880 --> 00:33:53.900
Alison đâu?

00:33:53.960 --> 00:33:56.850
Cậu đã đổi ý chưa hay
vẫn tiếp tục với câu chuyện nhảm nhí ấy?

00:33:56.920 --> 00:33:57.820
Tôi có thể nói chuyện với con bé không?

00:33:58.230 --> 00:33:59.100
Alison.

00:33:59.510 --> 00:34:02.570
Con bé đang chờ cậu quyết định
xem con bé có khỏe hay không đấy.

00:34:03.000 --> 00:34:04.660
Vincent, đừng làm thế.

00:34:07.760 --> 00:34:08.930
Tôi tắt máy đây.

00:34:08.970 --> 00:34:11.020
Không, không! Chờ đã!
Được rồi! Chờ đã! Tôi có thể xử lý.

00:34:11.470 --> 00:34:13.980
Tôi có thể lấy tiền.
Tôi cần thêm thời gian.

00:34:14.590 --> 00:34:15.640
Nó không có ở đây.

00:34:15.950 --> 00:34:18.890
Nó đang ở Tuscaloosa,
luật sư của tôi đang giữ nó.

00:34:19.120 --> 00:34:21.920
Ở trong xe, tôi cần 24 giờ.

00:34:22.750 --> 00:34:23.730
Cậu có 12 giờ.

00:34:23.860 --> 00:34:27.360
Cầm điện thoại.
Tôi sẽ theo cậu suốt.

00:34:27.370 --> 00:34:29.520
8 chuông nhé! 8 chuông là nhấc máy đấy nhé!

00:34:29.620 --> 00:34:33.730
Nhỡ của tôi một cuộc thì Alison sẽ biến mất.

00:34:33.730 --> 00:34:34.380
Vincent

00:34:35.110 --> 00:34:37.500
Đây là cơ hội cuối cùng của tôi, anh bạn.

00:34:37.580 --> 00:34:41.300
Gần đây, cậu chưa gặp tôi
Tôi chỉ còn có 2 chân trái thôi.

00:34:42.010 --> 00:34:44.190
Alo.
Vincent?

00:34:44.200 --> 00:34:45.670
Alo.

00:35:33.050 --> 00:35:36.350
- Tôi cần điện thoại.
- Xin lỗi ông, ông phải đợi.

00:35:36.440 --> 00:35:39.570
- Rất tiếc thưa bà, tôi thật sự cần điện thoại.
- Thưa ông, tôi sẽ tiếp ông ngay.

00:35:39.600 --> 00:35:41.770
- Cái này bao nhiêu?
- 29.99 đô.

00:35:47.510 --> 00:35:48.910
Còn tiền thừa?

00:35:56.490 --> 00:36:01.060
Quý hành khách đi Tuscaloosa xin mời đến khu vực 2.

00:36:57.580 --> 00:37:00.060
Cứu với, cho cháu ra khỏi đây.

00:37:11.380 --> 00:37:12.540
Fletcher, tôi không nghe thấy gì.

00:37:13.130 --> 00:37:16.490
Cậu đã mất dấu cậu ta ngay sáng đầu tiên.
Khốn thật!

00:37:16.540 --> 00:37:20.480
- Will Montogomery muốn gặp ông.
- Cho cậu ta vào.

00:37:22.780 --> 00:37:25.370
Vì cái chết của cậu mà cộng sự Vincent Kinsey của cậu

00:37:25.390 --> 00:37:27.800
đã bắt cóc con gái cậu và giữ nó đâu đó ở New Orleans này?

00:37:27.860 --> 00:37:30.280
- Trong xe taxi.
- Trong xe taxi, vâng, đúng rồi. Trong xe taxi.

00:37:30.380 --> 00:37:31.670
Hắn muốn đổi lại những gì?

00:37:32.960 --> 00:37:35.130
- 10 triệu đô.
- 10 triệu đô.

00:37:35.780 --> 00:37:40.760
- Nhắc tôi nhớ đó là một con số quen quen.
- Tôi đã đốt tiền.

00:37:45.420 --> 00:37:50.500
Ngay trước khi ông tóm tôi.
Ơn chúa đó là sự thật.

00:37:50.620 --> 00:37:53.310
Vì tôi biết tôi có ít thời gian để giấu tiền.

00:37:53.640 --> 00:37:58.160
Tôi không giữ tiền còn cậu ta giữ con gái tôi
và tôi cần sự giúp đỡ của ông.

00:38:00.820 --> 00:38:02.450
Sao tôi phải đến đây nếu tôi giữ tiền cơ chứ?

00:38:02.520 --> 00:38:04.410
Tôi sẽ đưa hết cho Vincent để cứu con gái.

00:38:04.440 --> 00:38:05.870
Nghe này Will.

00:38:06.140 --> 00:38:10.500
Cậu là một tên trộm, một kẻ lừa đảo và là một thằng kinh tởm,
nhưng cậu lại là một loài ẾCH CÂY RẤT THÔNG MINH.

00:38:10.530 --> 00:38:14.700
Vì thế cậu bịa ra chuyện ảo tưởng
"Kinsey còn sống và đang bắt con gái cậu".

00:38:14.740 --> 00:38:19.180
A: cậu cho thấy cậu không có tiền
nếu không đã trả tiền chuộc,

00:38:19.210 --> 00:38:24.870
hoặc là B: bắt chúng tôi chạy khắp thành phố
tìm kẻ bắt cóc và con gái

00:38:24.950 --> 00:38:27.720
để cậu có thời gian đào tiền lên

00:38:27.790 --> 00:38:31.080
rồi nhảy lên tàu cao tốc và nổ máy tới Bahamas

00:38:31.150 --> 00:38:33.850
nơi cậu có thể nhâm nhi chút rượu rum
cho những ngày còn lại

00:38:33.870 --> 00:38:36.750
và nghe ROCK CLASSIC

00:38:36.790 --> 00:38:40.680
của nhóm nhạc gồm mấy tay ghi ta tay to
và mấy tay trống ngu xuẩn.

00:38:44.130 --> 00:38:46.250
Cậu suy nghĩ chu đáo lắm.

00:38:47.510 --> 00:38:49.100
Không thể tìm một chiếc giường ở phòng khách được.

00:38:51.410 --> 00:38:52.710
Đây là hồ sơ của Vincent.

00:38:53.390 --> 00:38:55.550
Dấu vết hoàn toàn khớp như cậu có thể thấy.

00:38:55.990 --> 00:38:58.410
Chúng cắt xác anh ta trước khi thiêu.

00:38:58.450 --> 00:39:02.750
Chúng tôi lấy dấu vân tay còn sót lại sau đám cháy.

00:39:04.270 --> 00:39:06.850
- Chúng ta có thể tới mộ cậu ấy nếu cậu muốn.
- Không, chúng ta không thể.

00:39:06.930 --> 00:39:08.950
Bởi hắn còn sống.
Hắn giả vờ chết.

00:39:08.990 --> 00:39:13.170
Xin ông đấy Tim, tôi sắp hết thời gian.

00:39:14.090 --> 00:39:16.630
Tôi sẽ không bị cậu lừa nữa, Will.

00:39:20.870 --> 00:39:22.120
Được rồi, đi thôi.

00:39:24.310 --> 00:39:25.570
Xin hãy giúp tôi.

00:39:27.340 --> 00:39:28.970
Hộ tống cậu ta ra khỏi tòa nhà nhé?

00:39:31.950 --> 00:39:33.120
Giúp được ít thôi.

00:39:34.150 --> 00:39:37.490
Will Montgomery, thay mặt FBI

00:39:37.530 --> 00:39:39.190
cám ơn anh đã ghé qua.

00:39:41.240 --> 00:39:42.630
Chờ tí, chờ tí.

00:39:53.240 --> 00:39:55.350
Harlend nghĩ anh là tội phạm đẳng cấp?

00:39:55.380 --> 00:39:56.590
Tội phạm đẳng cấp?

00:39:56.690 --> 00:40:00.360
Tôi không chia sẻ lòng tin đâu
bởi tội phạm có đẳng cấp không làm cú điếng 8 năm.

00:40:00.360 --> 00:40:02.060
Hay là chúng?

00:40:23.220 --> 00:40:24.350
Làm ơn thêm gói nữa.

00:40:27.380 --> 00:40:28.530
Cảm ơn.

00:40:31.790 --> 00:40:35.980
Chúng tôi đã gọi máy bàn và di động cho vợ cũ của Will Montgomery.
Cả hai hộp thư thoại đều báo cô ta không có ở thành phố.

00:40:40.190 --> 00:40:41.560
Cậu thử gọi vào di động của con gái chưa?

00:40:41.570 --> 00:40:44.970
Rồi, nó báo tài khoản tạm khóa 2 tuần
theo yêu cầu của bố dượng.

00:40:48.720 --> 00:40:50.650
Tôi nghĩ tôi sẽ gọi cảnh sát địa phương làm nó.

00:40:50.740 --> 00:40:53.240
Nếu cô bé bị bắt cóc,
chúng ta là FBI, chúng ta cũng phải làm gì đó.

00:40:53.640 --> 00:40:55.880
- Ông nghĩ hắn nói thật sao?
- Không.

00:41:22.070 --> 00:41:24.210
Này! Có ai ngoài đó không?

00:41:33.740 --> 00:41:34.590
Jacobs.

00:41:37.220 --> 00:41:38.180
"Như C".

00:41:49.040 --> 00:41:49.970
Có rắc rối rồi.

00:42:11.930 --> 00:42:15.040
Tốt lắm. Được rồi,
tiếp tục theo dõi hắn đến Tuscaloosa.

00:42:15.170 --> 00:42:17.450
Nếu hắn đi lệch tuyến thì báo tôi biết.

00:42:41.860 --> 00:42:45.900
Mày chính xác là con đàn bà
tao muốn gặp khi mặc quần áo bó.

00:42:52.490 --> 00:42:56.730
Bão nhảm nhỉ đang phủ lên thành phố này.

00:42:58.000 --> 00:42:59.610
Cút ra khỏi xe!

00:43:00.650 --> 00:43:03.560
Who, whoa, whoa, whoa, whoa,
taxi ngừng phục vụ.

00:43:03.660 --> 00:43:08.340
Chào, anh bạn, làm ăn thế nào vậy?
Nhìn này, nhìn này, tôi chỉ đi...

00:43:08.380 --> 00:43:09.610
Taxi ngừng phục vụ, anh bạn.

00:43:09.620 --> 00:43:12.860
Đi mà anh bạn? Tôi chỉ muốn
đuổi theo mấy con nhỏ mà tôi đã gặp...

00:43:12.960 --> 00:43:13.610
Này!

00:43:13.630 --> 00:43:16.970
Làm ơn đi? Tốt lắm, anh bạn.

00:43:18.730 --> 00:43:21.280
Cứu.

00:43:26.780 --> 00:43:28.970
Tôi chẳng có xu nào từ khi đến đây.

00:43:37.940 --> 00:43:40.800
Trong số đó có một con chửa dâm dục.
Ừ, tớ biết.

00:43:42.700 --> 00:43:46.250
Người anh em, để tớ chơi chiêu này cho.
Cái taxi này thì đang lung la lung lay.

00:43:48.880 --> 00:43:50.720
Được rồi anh bạn,
để tôi kể cho ông nghe về mấy ả kia.

00:43:51.200 --> 00:43:54.230
Đàn bà chửa luôn nói cho anh nghe những điều tốt,
thật sự tôi cũng không biết tại sao.

00:43:54.280 --> 00:43:57.260
nhưng làm tôi nhận ra có một gã trên một taxi hổ báo
tham gia một cuộc đua cùng loài thực vật.

00:43:58.120 --> 00:44:02.130
Chuyện quái gì xảy ra nếu, mấy con nhỏ
chẳng giống nhau chút nào ở New Orleans này hả anh bạn?

00:44:02.220 --> 00:44:04.650
New Orleans, mọi thứ đã trở lại.

00:44:05.510 --> 00:44:08.810
Nghe này nhóc biết tên của vua Louis thứ 15 không?

00:44:09.140 --> 00:44:12.730
Kể cả vua Louis 15 cũng không biết cái này đâu.

00:44:13.420 --> 00:44:17.160
Dân Pháp qua lại ta theo đường biển.
Chuyện ấy đã không xảy ra.

00:44:17.460 --> 00:44:19.100
Thì thế cho nên một số LỆNH bị hủy bỏ

00:44:19.170 --> 00:44:23.460
Cuối cùng ông ta chuyển tù nhân Pháp lên hết thuyền.

00:44:23.980 --> 00:44:25.930
Chuyện nóng bỏng đít đấy, đồ chết tiệt.

00:44:26.580 --> 00:44:32.290
Trộm cắp, cờ bạc, mại dâm, giết người,
cướp biển, người Gípxi, móc túi.

00:44:33.580 --> 00:44:35.490
cả những thằng tâm thần.

00:44:36.660 --> 00:44:38.780
Dừng ở đây à?

00:44:45.020 --> 00:44:47.620
Đó là những kẻ tiên phong của vùng đất này

00:44:49.370 --> 00:44:52.940
là ông tổ của thành phố này.

00:44:54.220 --> 00:44:56.810
Mà mày vô tình bỏ qua.

00:45:22.020 --> 00:45:24.660
Toàn bộ máy tính của tòa nhà đều bị theo dõi.

00:45:24.740 --> 00:45:28.790
Đây là hình ảnh hiển thị tương ứng
với thời điểm trong video, nơi cậu ta dừng lại.

00:45:31.240 --> 00:45:36.400
Tôi là đặc vụ Harlend, tôi cần
một đội đến căn hộ số 9/23 phố Claude.

00:45:52.810 --> 00:45:57.100
Mày nghe thấy tao chứ!
Im đi, ngu, đồ chó ngu.

00:45:57.380 --> 00:45:59.940
Tao sẽ lột da mày để làm giày.

00:45:59.980 --> 00:46:04.490
Tao ghét mày và thằng chủ của mày.
Im đi.

00:46:07.660 --> 00:46:10.780
- Chúa ơi, Will!
- Im đi. Ném cái túi xuống.

00:46:11.220 --> 00:46:13.610
Đó là bữa trưa của tôi.

00:46:13.630 --> 00:46:17.170
- Còn đó là khẩu súng của tôi.
- Ném cái túi xuống.

00:46:23.300 --> 00:46:25.630
Đó là cho 10 năm qua.

00:46:29.260 --> 00:46:32.490
- Vincent đâu?
- Vincent? Vincent chết rồi, anh bạn.

00:46:34.020 --> 00:46:37.010
- Thử lại đi.
- Tôi thề, lấy cả đời tôi ra thề.

00:46:37.050 --> 00:46:37.750
Tôi không gặp Vincent...

00:46:37.780 --> 00:46:40.700
À, được rồi, quên mất,
không vào não nên yên tâm.

00:46:41.580 --> 00:46:45.540
Một phát vào dạ dày là đau nhất.
Và phải tiếng sau mới chết.

00:46:46.100 --> 00:46:48.410
OK, này, này, này, anh bạn,
Cậu muốn biết chuyện gì?

00:46:48.930 --> 00:46:50.090
Hắn đang làm trò gì?

00:46:50.660 --> 00:46:53.860
Không gì cả, cậu biết đấy,
với cái túi với đội trinh sát và vũ khí như thế thì.

00:46:53.910 --> 00:46:56.330
Nó bảo tôi dập máy thì tôi dập máy.

00:46:56.420 --> 00:46:58.980
Còn con gái tôi? Con gái tôi đấy?

00:46:59.500 --> 00:47:02.330
Cậu biết mọi chuyện vượt khỏi
tầm kiểm soát khi cậu đi rồi đấy, Will.

00:47:02.420 --> 00:47:04.460
Nhìn xung quanh đi,
trông có giống là đang phô trương không?

00:47:04.540 --> 00:47:06.860
Chúng tôi muốn có phần,
chỉ phần của bọn tôi thôi.

00:47:12.500 --> 00:47:17.210
Ơn Chúa, Hoyt, nói cho tôi biết cô bé ở đâu,
hoặc tôi sẽ ném nát bét bữa trưa của ông xuống thảm.

00:47:19.030 --> 00:47:22.570
Nó đưa con bé đi xung quanh,
trong cốp xe taxi.

00:47:22.820 --> 00:47:26.080
- Trong cốp xe?\M- Tôi thú thật với cậu đấy, Will.

00:47:26.380 --> 00:47:28.590
Tôi không nghĩ việc bắt con gái cậu là đúng.

00:47:28.740 --> 00:47:33.540
Ý tôi là, thật tởm khi cướp từ
tên cướp ngân hàng khét tiếng nước Mỹ.

00:47:40.500 --> 00:47:44.750
Sau khi nó mất chân,
vài chuyện làm nó thay đổi, Will ạ.

00:47:45.300 --> 00:47:48.800
Nó bảo nó cảm thấy tê liệt mọi thứ,
tê liệt như kiểu tượng vậy.

00:47:49.510 --> 00:47:53.940
Nó đổ lỗi cho cậu, Will ạ.
Nó đổ lỗi cái chân đó cho cậu.

00:47:53.990 --> 00:47:57.260
Và thế là nó đổ bị tê liệt cho cậu.

00:48:18.940 --> 00:48:20.830
Vào đi.

00:48:44.070 --> 00:48:47.300
Cứ để mọi thứ hỗn loạn.
rồi ta sẽ theo tới chỗ cất giấu của chúng.

00:48:55.070 --> 00:48:56.380
Cứi để im!

00:49:09.670 --> 00:49:11.300
Đi nào!

00:49:23.050 --> 00:49:26.750
Will, dừng lại.

00:50:04.130 --> 00:50:05.890
Trên phố! Đi nào!.

00:50:17.090 --> 00:50:19.500
Mày làm cái quái gì vậy hả?

00:50:19.590 --> 00:50:21.820
Ê, mày có nghe thấy không hả?

00:50:22.370 --> 00:50:24.180
Xin cho xe chạy đi.

00:50:25.600 --> 00:50:26.810
Taxi MEDALLION.

00:51:42.730 --> 00:51:45.580
Xin cho xem giấy phép và đăng ký xe.

00:51:47.400 --> 00:51:49.050
Cậu có biết lý do vì sao tôi lại kéo cậu lại không?

00:51:50.740 --> 00:51:53.500
- Không.
- Đèn phanh của cậu bị hỏng.

00:51:54.530 --> 00:51:56.660
- Có gì vui hả?
- Không, chỉ là...

00:51:56.700 --> 00:52:00.200
Hôm nay là Mardi Gras,
phố phường thì đầy những kẻ say rượu mất trí

00:52:00.290 --> 00:52:03.590
và cậu kéo tôi lại vì 1 cái phanh, đèn phanh.

00:52:04.230 --> 00:52:05.390
Cứu!

00:52:06.020 --> 00:52:08.810
Điều đó làm tôi nhớ lại
cái chết của bố tôi vì ung thư xương.

00:52:08.930 --> 00:52:13.210
Cả ngày khốn nạn với vết rách do cạo râu sáng hôm đó.

00:52:13.610 --> 00:52:17.720
Tôi biết cậu đang nghĩ gì:
Sao một người sắp chết lại cạo râu?

00:52:18.690 --> 00:52:21.950
Không, tôi chẳng nghĩ gì cả.

00:52:21.980 --> 00:52:24.960
Đưa xe về trụ sở và lo sửa đèn đi.

00:52:28.730 --> 00:52:30.910
Làm ơn, có nghe thấy cháu không?

00:52:30.950 --> 00:52:33.250
Bởi ông ấy muốn làm đẹp trước khi chết.

00:52:36.650 --> 00:52:40.320
Này anh, lại đây và mở cốp ra được không?

00:52:43.270 --> 00:52:47.660
Cậu chẳng nhẹ nhàng như bố tôi.
Hơi tí là hét lên.

00:52:48.170 --> 00:52:51.330
Nỗi đau đớn dày vò, tuổi già.

00:52:53.330 --> 00:52:56.840
- Những con cá chình loằn ngoằng quanh lỗ.
- Này, tôi thật sự không muốn đem phiền phức đến.

00:53:37.060 --> 00:53:41.990
Ai đó cứu với.

00:53:42.500 --> 00:53:44.730
Ai đó làm ơn cứu với.

00:53:46.680 --> 00:53:49.900
Lại đây nào,
cháu giống bố cháu hơn chú nghĩ đấy.

00:53:50.000 --> 00:53:52.170
- Không.
- Cháu không nhớ chú hả?

00:53:52.250 --> 00:53:55.070
Hồi cháu con nhỏ, công chúa ạ,
còn chú trông hơi khác 1 tí.

00:53:55.120 --> 00:53:58.390
Tao có đủ các ngón tay và đôi chân.

00:54:00.650 --> 00:54:02.670
Ngón tay đẹp đấy cô bé.

00:54:02.760 --> 00:54:05.610
Cháu có biết FBI, họ sử dụng
những thứ nhỏ bé đó để tìm người.

00:54:05.690 --> 00:54:07.410
Cho đến khi họ tỉm ra chú thì thôi.

00:54:07.800 --> 00:54:10.830
Nhưng, có một ngày, chú vạch ra một kế hoạch.

00:54:10.920 --> 00:54:14.560
Chú đào một cái xác, để tìm thật khó,
giống nhau thì hợp lý quá.

00:54:14.900 --> 00:54:19.820
Rồi chú cắt nó ra thành từng mảnh,
sau đó trộn thêm 1 ít của chú.

00:54:19.890 --> 00:54:24.670
Chú là Chú Bé Vàng, mặt búp bê ạ,
giờ chú là Picasso quái vật.

00:54:29.680 --> 00:54:32.040
Đừng lý do lý trấu với cái đèn của tao lần nữa.

00:54:38.240 --> 00:54:40.510
Nhìn cái gì hả thằng kia?

00:54:46.030 --> 00:54:49.630
Này, cậu, lấy xe, lấy tiền và lấy xe,
tôi không quan tâm, nhưng đừng bắn tôi.

00:54:49.680 --> 00:54:50.920
- Cái gì đây?
- Là thiết bị đo.

00:54:51.000 --> 00:54:53.790
Tao biết nó là gì, thằng chó.
Không phải cái đó, cái này này.

00:54:53.840 --> 00:54:56.550
Cái này, là GPS,
ai chẳng có tránh trường hợp xe bị mất.

00:54:56.630 --> 00:54:59.030
- Dò được địa điểm phải không?
- Trong phạm vi thì được.

00:54:59.120 --> 00:55:00.840
Được rồi, gọi tổng đài đi.

00:55:02.110 --> 00:55:06.030
Này cậu, cậu phải dọn sạch ghế sau,
trước khi nghỉ tối nhé.

00:55:06.120 --> 00:55:10.310
Hôm qua tôi ngồi lên phải một sinh vật nguy hiểm,
ủng, và cả găng cao su.

00:55:10.360 --> 00:55:13.080
và tôi phải làm vườn và
tống khứ mấy thứ ra khỏi đó.

00:55:13.130 --> 00:55:17.740
trông như ngáo ộp với cả
jalapeno đông lạnh ấy, đồ khốn ạ.

00:55:18.240 --> 00:55:20.810
- Tôi có câu hỏi cho cậu đây.
- 22.86 cm.

00:55:20.860 --> 00:55:23.400
nó có thể tự nạp lại sau 14 phút .

00:55:23.450 --> 00:55:24.380
Cậu muốn biết gì khác không?

00:55:24.490 --> 00:55:25.750
Về tài xế.

00:55:25.800 --> 00:55:29.160
Có phải lại việc bớt tiền vì vụ va chạm không?

00:55:29.240 --> 00:55:32.230
quy định chung áp dụng cho tất cả mọi người
và tôi thì không thay đổi được.

00:55:34.680 --> 00:55:37.990
- Không, không phải về chuyện đó.
- Một tên da trắng với chân giả.

00:55:38.090 --> 00:55:41.200
- Chuyện là một tên da trắng với chân giả.
- Hình như mất vài ngón tay.

00:55:41.560 --> 00:55:43.040
- Thật hả?
- Nói tiếp đi.

00:55:43.080 --> 00:55:44.800
và hình như hắn mất vài ngón tay.

00:55:46.490 --> 00:55:47.950
Cậu lại đùa với tôi hả?

00:55:47.980 --> 00:55:49.480
Muốn tìm hắn làm gì?

00:55:49.560 --> 00:55:51.000
Hắn phá đèn xe tôi.

00:55:51.040 --> 00:55:52.550
Cậu nghĩ tôi là trẻ con chắc?

00:55:52.600 --> 00:55:55.040
Bảo là hắn cướp tiền,
nhìn thấy ăn chặn tiền của khách.

00:55:55.160 --> 00:55:58.320
- Hắn thăn chặn đấy.
- Chờ đã!

00:55:58.360 --> 00:56:03.070
Có phải cậu đang nói đến, gã chân khập khiễng chết tiệt
đi lung tung và thăn chặn tiền của tôi không?

00:56:03.120 --> 00:56:05.680
- Lấy địa điểm của hắn.
- Giờ hắn đang ở đâu?

00:56:05.760 --> 00:56:10.240
- Cậu muốn để làm gì?
- Vì cậu tôi muốn đối chất với hắn, thật đấy.

00:56:14.000 --> 00:56:17.640
- Cậu sẽ làm việc đó vì tôi sao, Bertrand?
- Cậu là chủ tốt.

00:56:20.960 --> 00:56:22.130
Quảng trường Pháp,

00:56:22.320 --> 00:56:23.690
Bugundy và đường Philip.

00:56:23.890 --> 00:56:28.480
- Cám ơn.
Làm tốt lắm, lấy số xe MEDALLION của hắn.

00:56:28.520 --> 00:56:31.150
- Còn số xe MEDALLION của hắn.
- Anh bạn.

00:56:31.200 --> 00:56:34.830
Hôm nay cậu lạ quá đấy,
tốt nhất là cẩn thận vào, "Berty boy" ạ.

00:56:35.680 --> 00:56:37.910
- Ra ngoài đi.
- Tất cả là của cậu, anh bạn.

00:56:40.260 --> 00:56:42.930
Là 5-KILO-2-0.

00:56:42.960 --> 00:56:44.910
Nhắc lại, là 5-K-20.

00:56:45.320 --> 00:56:46.680
Cám ơn ông bạn.

00:56:48.000 --> 00:56:51.840
Ơ kìa, cậu để thằng da trắng trả lời tôi đấy hả?

00:56:51.880 --> 00:56:53.310
Ai vậy?

00:57:42.940 --> 00:57:47.120
Cậu có nhớ nơi chúng ta lần lượt bỏ Montgomery đi không?
Địa chỉ con gái hắn.

00:57:47.210 --> 00:57:50.360
- Có, là Coronado.
- Phố Prentiss.

00:57:51.080 --> 00:57:55.540
Sếp, chúng ta có nhận dạng về Montgomery
hắn ở đây và vừa mới lên một xe taxi "5 khối".

00:57:56.010 --> 00:57:59.830
Tên điều hành taxi bảo hắn đang toát mồ hồi
với 1 gã mất 1 chân và vài ngón tay.

00:58:00.090 --> 00:58:02.430
Qua theo dõi taxi đang quay lại Quảng Trường.

00:59:28.800 --> 00:59:30.600
- Đừng làm tôi đau, anh bạn.
- Taxi này là của ai?

00:59:30.650 --> 00:59:33.600
Của tôi, nhưng không phải số của tôi.

00:59:35.370 --> 00:59:36.720
Mở cốp ra.

00:59:38.450 --> 00:59:40.090
Hắn kia rồi, tóm hắn thôi.

00:59:42.410 --> 00:59:44.720
Đó là thiết bị định vị của ai đó.

00:59:46.450 --> 00:59:49.150
Montogomery! Quỳ xuống ngay!

00:59:49.200 --> 00:59:52.210
Will Montgomery cậu bị bắt
vì vi phạm lệnh tạm tha,

00:59:52.290 --> 00:59:56.290
xâm phạm hồ sơ FBl bất hợp pháp,
hành hung một đặc vụ liên bang,

00:59:56.360 --> 00:59:58.040
và chống lại người thi hành công vụ.

00:59:58.570 --> 01:00:01.290
- Chúng tôi đang đưa hắn về đây.
- Các cậu phải nghe tôi.

01:00:01.330 --> 01:00:03.770
- Không.
- Hắn sẽ giết con bé mất.

01:00:03.800 --> 01:00:07.810
Oh, chuyện bịa đặt, Vincent Kinsey đã trở về từ cõi chết. Yeah.

01:00:10.280 --> 01:00:13.480
Này, nếu mà tôi trở về từ cõi chết
tôi sẽ không bịa là "GIẾT CON GÁI",

01:00:13.570 --> 01:00:17.200
mà sẽ bịa là đến Cabaret của Rick ngắm gái khỏa thân.

01:00:18.770 --> 01:00:21.360
- Tôi phải nhận điện thoại.
- À, có phải cậu muốn đọc tin nhắn không?

01:00:21.450 --> 01:00:25.050
- Tôi chỉ còn 8 chuông để nhấc máy.
- Này, này, ngồi xuống đi.

01:01:02.840 --> 01:01:04.040
Alô?

01:01:05.650 --> 01:01:07.880
Tôi đây.

01:01:12.980 --> 01:01:14.380
Tôi đây.

01:01:14.530 --> 01:01:17.170
Có cần phải gần hết chuông
mới nhấc máy không Gum?

01:01:17.170 --> 01:01:19.480
Có trục trặc với cái túi của cậu à?

01:01:20.410 --> 01:01:23.280
Không, tôi chỉ... tôi chỉ...

01:01:23.370 --> 01:01:24.920
Nghe như sắp hết hơi.

01:01:25.090 --> 01:01:26.490
Nói nghe xem nào.

01:01:26.570 --> 01:01:28.760
Cảnh tượng đó ở Tuscaloosa đó giờ thế nào nhỉ?

01:01:28.940 --> 01:01:30.840
Tôi luôn muốn chạy dọc theo Vịnh.

01:01:30.890 --> 01:01:32.370
Tôi không có nó.

01:01:32.730 --> 01:01:36.370
Không cần gấp đâu, sao cậu không nói
với tôi nơi đó là nơi nào cho nhanh.

01:01:36.450 --> 01:01:37.930
Tôi không có tiền.

01:01:38.890 --> 01:01:40.930
Tôi đã nói gì về việc cậu đang lừa tôi chưa?

01:01:41.090 --> 01:01:43.650
Xin lỗi, tôi chỉ... tôi chỉ...

01:01:43.690 --> 01:01:46.930
- Con gái cậu chết rồi.
- Không, chờ, chờ đã!

01:01:48.530 --> 01:01:50.170
Thật sự là cậu không có tiền, đúng không?

01:01:51.690 --> 01:01:54.090
- Tôi sẽ lấy tiền cho cậu.
- Tốt lắm.

01:01:54.140 --> 01:01:55.680
Bằng cách nào?

01:01:59.490 --> 01:02:01.330
Chúng ta sẽ trở về với "SAI LẦM".

01:02:10.730 --> 01:02:14.130
Cậu đúng 40 rồi đấy xuống con hẻm đi,
chúng ta phải thiết lập một vành đai.

01:02:14.450 --> 01:02:15.800
Đi đi! Làm cho gọn vào!

01:02:59.530 --> 01:03:00.780
Alô?

01:03:00.790 --> 01:03:02.240
Anh đây.

01:03:03.250 --> 01:03:06.230
Nói bằng tiếng Thụy Điển thì hẳn
là có chuyện, gặp ở chỗ cũ nhé.

01:03:07.130 --> 01:03:09.070
Ừ, 15 phút nữa.

01:03:50.850 --> 01:03:52.400
Có chuyện gì vậy?
Anh đã ở đâu?

01:03:52.420 --> 01:03:56.770
Không có thời gian đâu, Vincent còn sống.
- Gì cơ? Anh đang nói gì thế?

01:03:56.850 --> 01:04:00.210
Cậu ta muốn 10 triệu đô trong 3 tiếng, và cậu ta đang giữ Alison.

01:04:01.010 --> 01:04:02.390
Oh, lạy Chúa tôi!

01:04:03.570 --> 01:04:06.480
Ngân hàng chúng ta cướp đêm đó,
vẫn còn thứ khác ở trong két,

01:04:06.580 --> 01:04:09.770
vàng dự trữ,
lấy 100 triệu dễ dàng.

01:04:09.810 --> 01:04:11.770
Không còn cách nào vào đó

01:04:11.860 --> 01:04:15.560
và cướp vàng trị giá 10 triệu đô giữa ban ngày ban mặt đâu.

01:04:15.650 --> 01:04:17.890
Thế nên anh mới cần em giúp.

01:04:18.170 --> 01:04:21.540
- Em đã nói với anh rồi, đời em sẽ không
dính vào chuyện này nữa. - Anh biết, anh biết.

01:04:21.610 --> 01:04:24.780
- Và anh cũng thế.
- Cậu ta sắp giết con bé.

01:04:25.970 --> 01:04:31.530
Anh có thể... Anh có thể nghe qua giọng cậu ta,
Cậu ta không còn như xưa.

01:04:33.940 --> 01:04:36.140
Hắn sẽ giết con bé mất.

01:05:01.980 --> 01:05:05.690
- LeFleur phải không?
- Vâng, thưa xếp. LeFleu, vâng, thưa sếp.

01:05:05.770 --> 01:05:08.500
Có một gã đã nhảy lên taxi của anh cách đây ít phút,
hắn đang tìm ai đó.

01:05:08.580 --> 01:05:11.660
À, hắn đang tìm Mog...
Jimmy Morgan, thưa sếp.

01:05:11.690 --> 01:05:14.060
Tuyệt lắm, cho tôi xem giấy phép của hắn được không?

01:05:14.140 --> 01:05:17.630
Vâng, thưa sếp.
- Tôi sẽ tìm cho ông, Thanh tra.

01:05:17.710 --> 01:05:21.570
Hắn làm cho chúng tôi 2 năm rồi,
chưa có vấn đề gì.

01:05:21.620 --> 01:05:23.090
Dù là...

01:05:23.210 --> 01:05:27.840
Hắn dọa lũ nhóc nhà tôi
khi chúng tới nơi bố chúng làm việc.

01:05:28.140 --> 01:05:30.410
Lũ nhóc nhà tôi hơn 20 rồi.

01:05:34.100 --> 01:05:35.660
Là hắn, Kinsey...

01:05:37.780 --> 01:05:41.450
Cảm ơn rất nhiều.
Đi thôi!

01:05:54.740 --> 01:05:57.460
"THỨ BA MẬP MẠP", ai cũng phát điên.

01:06:34.230 --> 01:06:36.730
Ta có 6 trở ngại từ ngân hàng,
anh có nhận ra điều đó không?

01:06:36.780 --> 01:06:39.210
Hơi tin thôi.

01:06:41.680 --> 01:06:44.770
Anh đã luyện việc này suốt 8 năm qua.

01:07:21.780 --> 01:07:23.690
30 mét nữa, thì rẽ trái.

01:08:30.500 --> 01:08:34.220
Montgomery không có tiền,
nhưng hắn CẦN tiền.

01:08:34.300 --> 01:08:36.380
nghĩa là hắn chỉ còn một nơi để lấy.

01:08:36.460 --> 01:08:40.220
Đưa tôi danh sách những ngân hàng
mà hắn đã từng bước vào ở New Orleans này.

01:08:40.300 --> 01:08:43.740
Theo dự đoán của tôi thì một trong số
những ngân hàng này sắp sửa bước vào một trò chơi.

01:08:54.980 --> 01:08:56.330
Qua rồi.

01:08:58.020 --> 01:09:00.700
- 5 phút cho đến khi có báo động.
- Thế có đủ không?

01:09:08.710 --> 01:09:10.670
Nó đây rồi.

01:09:54.870 --> 01:09:57.710
Báo cháy ở ngân hàng Giáo Xứ Parish.

01:09:57.780 --> 01:09:59.580
Là hắn đấy! Quay lại ngay!

01:10:05.740 --> 01:10:07.470
Nhanh lên nào, anh em!

01:10:25.620 --> 01:10:27.590
Hệ thống cảnh báo sẽ được kích hoạt bây giờ,
chúng ta phải đi.

01:10:27.670 --> 01:10:30.110
Chỉ muốn nhìn xem có thể lấy
ít vàng ra khỏi đó không thôi.

01:11:04.070 --> 01:11:05.870
Xin ông nhanh lên cho?

01:11:07.550 --> 01:11:09.820
Thôi nào, Will, chúng ta phải đi.

01:11:12.770 --> 01:11:14.280
Thôi nào.

01:11:28.020 --> 01:11:30.400
Cậu biết là gì không?

01:12:10.530 --> 01:12:12.570
Anh đã luyện việc này ở trong tù?

01:12:13.370 --> 01:12:14.780
Anh đã chán nản.

01:12:18.170 --> 01:12:19.590
Sếp! Này! Nghe này.

01:12:19.630 --> 01:12:20.210
Nhắc lại đi.

01:12:20.220 --> 01:12:21.590
Chúng ta có nghi phạm chính.

01:12:21.650 --> 01:12:24.040
Nghi phạm đang đi xe tải đỏ về phía Nam Peters qua phà.

01:12:24.140 --> 01:12:26.120
Không được tóm chúng cho đến khi chúng qua hết phà.

01:12:26.130 --> 01:12:28.930
Nhắc lại, không được tóm chúng cho đến khi chúng qua hết phà.

01:12:29.090 --> 01:12:31.040
Bắt chúng luôn là ta có vàng.

01:12:31.130 --> 01:12:32.790
Nếu anh muốn dồn vào chân tường,
thời điểm này là thời điểm thích hợp đấy.

01:12:32.790 --> 01:12:34.440
Sếp, hy vọng sếp biết mình đang làm gì.

01:12:34.470 --> 01:12:36.260
Chỉ mất có 8 phút để qua sông bằng chuyến phà đó.

01:12:36.340 --> 01:12:38.300
Cứ chờ "SỨC MẠNH CỦA CÁC CON SỐ" đi.

01:12:38.360 --> 01:12:41.730
khi ta tóm được Montgomery,
tay hắn sẽ đỏ ối như một cậu bé...

01:12:41.730 --> 01:12:45.220
hơ tay vào lửa bếp ga để thử xem lửa có nóng không.

01:12:45.520 --> 01:12:46.470
Okay.

01:12:53.450 --> 01:12:57.120
Đừng di chuyển cho đến khi cả 4 bánh chạm vào đất Louisana.

01:12:57.200 --> 01:12:58.690
Xác nhận.

01:13:25.890 --> 01:13:28.570
Giơ tay lên. Giơ tay lên ngay!

01:13:31.370 --> 01:13:33.690
"THỨ BA MẬP MẠP" vui vẻ nhé!, các anh.

01:14:27.450 --> 01:14:32.320
Thôi nào, thôi nào, thôi nào, dậy đi! Dậy đi!

01:14:35.530 --> 01:14:36.730
Hết giờ rồi, anh bạn.

01:14:36.950 --> 01:14:38.360
Có rồi.

01:14:39.800 --> 01:14:41.280
Ấn tượng đấy.

01:14:41.370 --> 01:14:43.320
Mày đã nghe tí Creedence trước khi lên đường đúng không?

01:14:43.650 --> 01:14:47.370
- Không, tao không nghe CCR nữa,
Tao chẳng có tâm trạng nào mà nghe cả đâu.

01:14:49.580 --> 01:14:52.650
- Tao nhớ mày, anh bạn già à.
- Tao muốn nói chuyện với con bé.

01:14:52.740 --> 01:14:54.700
Không, mày sẽ nói chuyện với nó
khi tao nhận được tiền.

01:14:54.930 --> 01:14:56.910
Tao muốn nói chuyện với con gái tao ngay!

01:14:56.910 --> 01:14:58.890
Tôi muốn nghe giọng nó ngay!

01:14:59.100 --> 01:15:01.350
- Là bố mày.
- Alô.

01:15:01.450 --> 01:15:04.970
- Allison, Alison, hắn có làm con đau không?
- Không.

01:15:05.650 --> 01:15:07.050
Nhưng hắn làm con sợ.

01:15:07.410 --> 01:15:09.330
Bố sẽ đến ngay, con yêu
bố sẽ đưa con thoát khỏi chuyện này.

01:15:09.370 --> 01:15:11.210
Đây là lỗi của bố.

01:15:12.250 --> 01:15:15.830
Đem tiền đến hội chợ cho tao ngay!

01:15:30.300 --> 01:15:31.200
Xin lỗi, sếp.

01:15:31.300 --> 01:15:35.160
Bao giờ tôi mới biết hết mánh khóe
của Will Montgomery đây chứ?

01:15:35.240 --> 01:15:37.260
Cậu có danh sách điều vận taxi chứ?

01:15:37.440 --> 01:15:39.280
GPS hỏng rồi, tại sao chứ?

01:15:40.230 --> 01:15:43.400
Tôi đã nói với sếp là Kinsey vứt thiết bị định vị
vào một chiếc Taxi khác ở Quảng Trường French rồi mà.

01:15:43.580 --> 01:15:46.460
Không phải hôm nay,
tôi muốn xem mấy tuần trước cơ.

01:15:46.490 --> 01:15:47.930
Kinsey phải nhận tiền từ Montgomery

01:15:48.020 --> 01:15:51.970
rồi hắn sẽ phải bố trí hẹn
ở một điểm hẹn trung lập, và nếu thế thì

01:15:52.050 --> 01:15:53.380
hắn phải "diễn" nó trong tuần.

01:15:53.450 --> 01:15:56.090
Uptown, Lakefront, Beauvoir, Broadmoor, West Bank.

01:15:56.180 --> 01:15:59.050
Beauvoir? Có phải có hội chợ không?

01:15:59.140 --> 01:16:01.590
Vâng, tôi nghĩ vậy.
Mất 20 phút từ thành phố.

01:16:02.540 --> 01:16:03.620
Nghe có vẻ không giống một chiếc taxi lắm.

01:16:03.640 --> 01:16:06.140
Là tiền đấy, Sếp,
chúng ta cần phải bắt bọn đạo chích này.

01:16:42.540 --> 01:16:45.440
Alison đâu?

01:16:48.580 --> 01:16:51.160
Trong cốp xe hả?

01:16:52.070 --> 01:16:57.860
- Trông mày ổn đấy, Will. Tao cũng vậy.
- Con bé đâu?

01:16:58.520 --> 01:17:01.520
Con bé an toàn.

01:17:20.810 --> 01:17:23.530
Tiền đây. Thả con bé ra.

01:17:25.530 --> 01:17:28.550
Tao nói thả con bé ra.

01:17:29.130 --> 01:17:32.410
Mày có tiền, mày thắng rồi! Vincent!

01:17:32.450 --> 01:17:34.920
Chỉ vì một thằng gác cổng.

01:17:34.960 --> 01:17:40.750
Mày vứt đi tình bạn 14 năm chỉ vì một lão già gác cổng sao?

01:17:40.980 --> 01:17:43.670
Chúng ta không phải sát nhân.

01:17:43.710 --> 01:17:48.100
- À, có lẽ không phải.
- Không ai được phép động vào con gái tao.

01:17:50.040 --> 01:17:54.270
Nhưng có đấy, Will,
vì mày yêu Alison chân thành.

01:17:54.360 --> 01:17:58.720
và hành động duy nhất
của sự phản bội 8 năm trước, mày

01:17:58.800 --> 01:18:04.200
hủy hoại mọi thứ mà tao đã từng yêu quý.

01:18:05.840 --> 01:18:07.630
Chính tao.

01:18:13.520 --> 01:18:15.790
Không! Không!

01:18:18.200 --> 01:18:22.250
Bố! Bố!

01:18:28.010 --> 01:18:31.140
Cho tôi ra khỏi đây.

01:18:35.240 --> 01:18:38.000
Cứu.

01:18:41.110 --> 01:18:43.770
Bố, nhanh lên, ở đây nóng quá.

01:18:49.400 --> 01:18:51.690
Cứu.

01:18:59.520 --> 01:19:02.210
Không.

01:19:49.640 --> 01:19:52.300
Cứu.

01:20:56.810 --> 01:20:59.440
Bố có con rồi, bố có con rồi.

01:21:37.160 --> 01:21:39.620
Chán. Bố đang chảy máu.

01:21:43.490 --> 01:21:46.800
Con không biết phải làm gì.
Con làm gì đây?

01:21:49.810 --> 01:21:54.630
Con không muốn sống một mình, đừng chết mà.
Xin bố đừng chết.

01:21:58.130 --> 01:22:00.120
Ai đó giúp chúng tôi với.

01:22:01.330 --> 01:22:03.720
Không, bố không thể chết.

01:22:04.690 --> 01:22:06.840
Hãy ở lại với con.

01:22:10.610 --> 01:22:17.700
Họ đến rồi, họ đến rồi, cố lên bố.
Ở bên này! Ở bên này!

01:22:17.750 --> 01:22:20.400
Kìa.

01:22:22.410 --> 01:22:25.030
Mọi chuyện ổn cả rồi.

01:22:42.850 --> 01:22:45.330
Không, không, không, bố không thể chết.
Các chú phải cứu bố cháu.

01:22:45.450 --> 01:22:47.720
Đi nào, đưa hắn ra khỏi đây.

01:23:04.170 --> 01:23:05.840
Các chú sẽ bắt bố cháu vào tù nữa sao?

01:23:05.930 --> 01:23:10.890
Tại sao ta làm điều đó chứ? Chắc chắn
Vincent Kinsey đã ăn cắp số vàng đó.
Đi thôi!

01:23:13.850 --> 01:23:17.290
- Alison.
- Con đây, bố.

01:24:14.040 --> 01:24:15.530
Chào bố.

01:24:15.610 --> 01:24:17.010
Con sẽ gọi đội HAZMAT.

01:24:17.050 --> 01:24:19.130
- Sap cơ?
- Bố lại nấu ăn nữa.

01:24:21.050 --> 01:24:23.170
Đánh thức tôi khi có gì đó nhé.

01:24:41.180 --> 01:24:43.130
Em chắc là dọn sạch xe tải rồi chứ?

01:24:47.290 --> 01:24:50.300
Con yêu, có thể giúp bố
lật tôm trong 3 phút không?

01:24:50.370 --> 01:24:54.170
- Bố cứ để con.
- Bố đi đây.

01:24:59.600 --> 01:25:02.430
Cái này cũng phải 300.000 đô đấy.

01:25:02.930 --> 01:25:05.080
Căn nhà có thể có mái mới và bếp...

01:25:05.420 --> 01:25:09.320
Hắn có nó! Hắn đánh mất 4.53kg vàng.
Đó là những gì họ đang nói.

01:25:09.420 --> 01:25:12.170
- Thế có đủ cho anh không?\M- Ừ, rồi.

01:25:12.950 --> 01:25:16.330
- À, nếu anh có số vàng đó...
- Anh biết, anh biết, họ sẽ tóm anh.

01:25:17.090 --> 01:25:17.930
Tôi không thể nhìn thấy môi hắn.

01:25:18.080 --> 01:25:21.050
Anh sẽ cho nó biến mất... trong... bùn.

01:25:23.680 --> 01:25:26.310
Đó.

01:25:27.410 --> 01:25:30.030
Hắn sẽ không ném nó đi đâu.

01:25:30.060 --> 01:25:32.330
Có đấy và nếu hắn ném tôi sẽ săn nó.

01:25:32.410 --> 01:25:34.170
- Đừng ném.
- Nhìn kìa.

01:25:34.630 --> 01:25:39.970
- Đừng!
- Đừng!

01:25:40.010 --> 01:25:43.170
- Không, không, không, không, không, không!
- Đừng!

01:25:48.810 --> 01:25:50.120
Vâng, chắc rồi! Cứ giữ nó!

01:25:50.230 --> 01:25:55.060
Bán nó, làm giàu.
và rồi vào tù.

01:25:57.650 --> 01:26:01.280
Không. Được rồi. Vào trong thôi.

01:26:12.380 --> 01:26:18.450
Oh, cám ơn, Will. Làm lại cuộc đời nào.

ZeroDay Forums Mini