���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:02:05.410 --> 00:02:13.280 No cigarettes, no sleep, no light, no sound. 00:02:14.130 --> 00:02:16.760 Nothing to eat... 00:02:16.890 --> 00:02:19.640 No one to drink. 00:02:20.610 --> 00:02:30.650 Sometimes all I need is the air that I breathe and to love you. 00:02:30.810 --> 00:02:36.200 All I need is the air that I breathe and to love you. 00:02:37.200 --> 00:02:38.280 All I need... 00:02:38.310 --> 00:02:39.810 Watch where you're going, would ya? 00:02:51.100 --> 00:02:51.990 Oh... 00:02:53.300 --> 00:02:54.020 Này! 00:02:55.510 --> 00:02:56.450 Này! 00:03:22.670 --> 00:03:24.290 Hình như nguồn tin sai? 00:03:24.370 --> 00:03:25.470 Nguồn tin đúng. 00:03:25.550 --> 00:03:29.450 Lúc 10h hơn, nguồn tin báo 4 giờ sáng ở bến cảng. 00:03:30.250 --> 00:03:32.150 Chờ đã! 00:03:35.350 --> 00:03:36.770 Creedence. (Một nhóm nhạc) 00:03:36.870 --> 00:03:40.400 Chắc là đài phát thanh đâu đó ở ngoại thành. 00:03:41.050 --> 00:03:42.850 Không. 00:03:43.200 --> 00:03:44.570 Là hắn. 00:04:04.010 --> 00:04:06.340 Chúng ta phải nghe cả bài, 00:04:06.420 --> 00:04:09.510 suốt 7 phút 40 giây ư? 00:04:10.270 --> 00:04:12.820 Sao hơi tí cậu lại hỏi câu đó thế hả? 00:04:12.890 --> 00:04:15.250 Gum, tôi không mê tín dị đoan. 00:04:15.470 --> 00:04:17.800 Chúa biết chúng ta không muốn nhờ may mắn mà thoát. 00:04:17.930 --> 00:04:19.780 Thế còn nhóm nhạc mới thì sao? 00:04:19.920 --> 00:04:28.120 Suốt 6 năm qua, chúng ta đã nghe cả album "Creedence Clearwater Revival" xuyên ngày và xuyên đêm... 00:04:28.360 --> 00:04:29.600 Alô? 00:04:29.700 --> 00:04:30.540 Chào, con yêu. 00:04:30.660 --> 00:04:32.480 Sao con dậy sớm thế? 00:04:33.320 --> 00:04:34.680 Cái gì? 00:04:35.150 --> 00:04:36.760 Cái nào? 00:04:36.900 --> 00:04:39.290 Cái nào? À, cuốn "Care Bears". 00:04:39.430 --> 00:04:42.060 Ừ, OK, bố nghĩ là bố đang tô trang chẵn. 00:04:43.130 --> 00:04:44.870 Ừ, OK, cứ coi là bố tô trang chẵn đi. 00:04:44.920 --> 00:04:47.550 Ừ, OK, à, sẽ sớm tới lượt bố khi bố về đến nhà. 00:04:48.000 --> 00:04:50.920 Để dành ít kẹo cho bố nhé! 00:04:51.300 --> 00:04:55.370 Bố đã bảo là bố phải làm việc rồi còn đoán gì nữa? 00:04:55.490 --> 00:04:58.520 Khi bố về đến nhà bố sẽ làm cho con những... những cái bánh mặt cười nhé! 00:04:58.560 --> 00:05:00.180 Làm thế con có thích không? 00:05:01.020 --> 00:05:01.980 Bố yêu con, con yêu. 00:05:02.290 --> 00:05:03.930 OK, hôn con. 00:05:07.380 --> 00:05:09.160 Đừng. 00:05:09.460 --> 00:05:10.890 Gì cơ? 00:05:10.930 --> 00:05:12.890 Dù sao, cậu sẽ không hiểu đâu. 00:05:13.200 --> 00:05:14.230 Về cuốn "Care Bears"? 00:05:14.700 --> 00:05:15.730 Về việc làm bố. 00:05:15.820 --> 00:05:16.900 Không, không, cậu hoàn toàn đúng. 00:05:17.430 --> 00:05:20.750 Mọi người bố đều nói chuyện với con gái bé bỏng của mình trước khi dính vào tội ác cấp H. 00:05:20.900 --> 00:05:23.210 Rất bình thường, thật ngọt ngào. 00:05:24.280 --> 00:05:25.800 Hoyt, muộn rồi. 00:05:29.540 --> 00:05:31.320 4 phút - vẫn chưa muộn. 00:05:31.460 --> 00:05:34.820 Cảm biến khởi động lại trong 20 phút, mất 4 phút là còn 16. 00:05:34.860 --> 00:05:36.650 2 phút để đột nhập, 3 phút để vượt tường, 00:05:36.960 --> 00:05:37.890 10 phút để khoan... 00:05:38.260 --> 00:05:41.790 Đưa chúng ta vào tình thế 15 phút. Thế thì không đủ. 00:05:43.200 --> 00:05:43.930 Gọi cậu ta đi. 00:05:44.000 --> 00:05:47.200 Nó chạy sau 5 phút. Chắc là nó đang đi vệ sinh. 00:05:47.260 --> 00:05:48.760 Không phải gọi nó đâu, ổn mà. 00:05:48.860 --> 00:05:50.950 Vụ ăn cắp bẩn thỉu này đặt lợi ích chung lên hàng đầu. 00:05:51.050 --> 00:05:53.620 Chẳng có ai trong số chúng ta là CHUẨN mãi cả. 00:05:55.080 --> 00:05:56.350 Tôi không biết. 00:05:56.550 --> 00:05:58.780 Tự nhiên, tôi cảm thấy không ổn. 00:05:58.900 --> 00:05:59.860 Thế thì thư giãn đi. 00:06:00.260 --> 00:06:02.330 Nghe bài "Bad Moon Rising" ấy. 00:06:02.400 --> 00:06:04.010 Đây là CHÓ KIM CƯƠNG. 00:06:04.160 --> 00:06:05.960 Giờ tôi đang ở bảng mạch chính. 00:06:06.040 --> 00:06:07.570 Áo bờ lu đã cởi. 00:06:07.850 --> 00:06:09.550 Không làm tuột dây áo con. 00:06:09.780 --> 00:06:11.720 Cảnh báo cháy đã tắt. 00:06:12.170 --> 00:06:13.280 Cảnh báo rung đã tắt. 00:06:13.360 --> 00:06:15.170 Đang tắt máy quay. 00:06:15.270 --> 00:06:16.520 Sẵn sàng khi cậu cần. 00:06:16.660 --> 00:06:18.800 Phát thanh sẽ tắt sau khi tôi nói. 00:07:13.120 --> 00:07:14.520 Xe đang rời đi. 00:08:03.310 --> 00:08:06.830 Xong rồi anh bạn, chuẩn bị phá vách ngăn Riley thôi. 00:08:07.390 --> 00:08:08.620 Thật sao, Hoyt? 00:08:08.740 --> 00:08:09.970 Rất tiếc, Sugar. 00:08:14.760 --> 00:08:17.630 Sếp, có tiếng động, tiếng động phát ra giống tiếng phá tường. 00:08:22.250 --> 00:08:23.510 Tóm chúng thôi. 00:08:23.710 --> 00:08:26.000 Thật vô nghĩa, thật quá dễ dàng. 00:08:26.040 --> 00:08:27.950 Bọn này không thực hiện những vụ quá dễ. 00:08:29.440 --> 00:08:30.500 3 phút, các cậu. 00:08:30.600 --> 00:08:31.590 OK, đi nào. 00:08:31.670 --> 00:08:32.780 OK, đứng dậy hết nào. 00:08:32.870 --> 00:08:36.080 - Có 3 phút! Đi nào! - Đi nào! 00:08:36.110 --> 00:08:38.150 Đi nào! 00:08:39.040 --> 00:08:40.890 OK, lấy thêm vũ khí đi. 00:09:02.420 --> 00:09:04.040 Chúng tôi đang ở dưới hầm. 00:09:04.370 --> 00:09:08.180 Tay tôi đang tốc váy, đang tiến thẳng đến "KHỚP SỪNG NAI". 00:09:08.210 --> 00:09:09.130 Tuyệt vời. 00:09:09.280 --> 00:09:10.990 Đó là lý do tại sao tôi thích làm việc với các anh. 00:09:11.070 --> 00:09:14.590 Cái mà anh gọi là "KHỚP SỪNG NAI" anh có thể gọi là "ÂM ĐẠO". 00:09:14.910 --> 00:09:16.030 Âm đạo. 00:09:16.810 --> 00:09:18.070 Tôi cần chút không khí. 00:09:46.610 --> 00:09:48.310 Khoan đang vào. Còn 3 phút. 00:09:48.790 --> 00:09:50.010 Chúng đã bắt đầu khoan. 00:09:50.150 --> 00:09:52.180 Chờ chút... chờ lệnh tôi. 00:10:21.050 --> 00:10:22.520 Khóa đã mở. 00:10:22.790 --> 00:10:23.560 Hành động nào. 00:10:23.790 --> 00:10:25.150 Được rồi. Bắt chúng thôi. 00:10:42.950 --> 00:10:45.550 Thôi nào, chuyên nghiệp đấy. 00:10:53.850 --> 00:10:55.180 Cậu có 30 giây. 00:10:55.290 --> 00:10:56.640 Còn nhiều thời gian. 00:10:57.350 --> 00:10:58.670 Số thứ nhất đã xong. 00:11:02.100 --> 00:11:04.360 Cậu còn 15 giây, cố lên nào. 00:11:05.370 --> 00:11:07.130 Số thứ hai đã xong. 00:11:10.170 --> 00:11:10.980 Vào! 00:11:15.230 --> 00:11:16.550 - An toàn! - An toàn. 00:11:16.590 --> 00:11:17.420 Chuyện quái gì đang diễn ra thế này? 00:11:21.890 --> 00:11:22.980 Thật vô nghĩa. 00:11:23.920 --> 00:11:25.610 Chúng đã theo dõi nơi này suốt 3 tuần. 00:11:25.790 --> 00:11:27.830 Seth!, tóm hắn ở cửa hàng đồ chơi! 00:11:28.390 --> 00:11:29.150 Ngay! 00:11:32.510 --> 00:11:33.340 Chúng tôi đã vào trong. 00:11:33.350 --> 00:11:36.750 Họ đang ở trong két, em yêu, 2 phút nữa ta sẽ giàu. 00:11:44.070 --> 00:11:45.840 Chúa ơi! Thật xứng đáng! 00:11:46.890 --> 00:11:48.800 Như đang ở thiên đường vậy. 00:11:49.690 --> 00:11:50.940 Giữ tập trung đấy! 00:11:51.190 --> 00:11:53.360 Đang tiến vào khu đồ chơi kinh dị. 00:11:53.700 --> 00:11:55.320 - An toàn! - An toàn. 00:11:55.400 --> 00:11:56.340 Tất cả an toàn. 00:11:57.450 --> 00:11:59.140 Tường kinh dị không sao. 00:12:00.010 --> 00:12:03.480 Sân khấu chung không bị thủng. Lặp lại, bức tường thứ hai còn nguyên vẹn. 00:12:03.490 --> 00:12:05.750 Cậu biết, tôi thích sáng, những thứ sáng bóng mà Gummer. 00:12:06.810 --> 00:12:09.290 Đây là những thứ cũ kỹ nhất mà lại sáng bóng. 00:12:09.650 --> 00:12:12.910 Cậu có thể vác được bao cân? Mấy gã ở quán bar vác được 12.5kg đấy! 00:12:13.110 --> 00:12:14.640 Tôi chơi đá bóng. 00:12:16.470 --> 00:12:18.270 Chúng ta lấy 10 triệu đo ngay đây này. 00:12:20.400 --> 00:12:21.260 Hết giờ! 00:12:24.050 --> 00:12:26.840 Sếp, tôi đi sâu vào tối 500 mét, trước mặt tôi là hầm trống. 00:12:26.880 --> 00:12:28.110 Ai đó đã chơi xỏ chúng ta. 00:12:28.790 --> 00:12:30.250 Chúng ta nhầm khu rồi. 00:12:30.420 --> 00:12:31.720 Bọn chúng đang cướp ngân hàng! 00:12:31.790 --> 00:12:33.540 - Nhanh lên! - Đi nào! Đi nào! Đi nào! 00:12:50.270 --> 00:12:51.160 Tiến hành thôi! 00:13:16.050 --> 00:13:17.480 Đưa cái xe khỏe lại đây! 00:13:17.590 --> 00:13:18.670 Vứt cái store đi! 00:13:21.060 --> 00:13:22.190 Đi nào! Đi nào! 00:13:25.830 --> 00:13:26.890 Đi, đi, đi, đi nào!!! 00:13:27.010 --> 00:13:28.080 Mở cửa đi! 00:13:37.810 --> 00:13:39.620 Lên nào, anh em! Lên nào, đi nào, lên nào! 00:13:39.890 --> 00:13:41.100 Đi, đi, đi, đi nào! 00:13:41.930 --> 00:13:43.580 ...đang ở trong két. 00:13:48.900 --> 00:13:51.640 Hey, anh bạn trẻ đang làm gì thế? 00:13:54.790 --> 00:13:56.100 Chạy tiếp thôi! 00:13:57.660 --> 00:13:59.910 - Có cần phải đánh hắn mạnh tay thế không? - Hắn thấy mặt chúng ta. 00:13:59.940 --> 00:14:01.690 Không. Bỏ súng xuống! Không được giết người! 00:14:01.700 --> 00:14:03.580 Không, tôi không vào tù lại lần nữa đâu. 00:14:03.680 --> 00:14:07.790 Mẹ kiếp! Túi này đủ để biến mất rồi, không cần làm việc nữa. Đi thôi! 00:14:12.040 --> 00:14:14.700 Lại đây nào, các anh. Chuyện quái gì đang xảy ra thế không biết! 00:14:16.840 --> 00:14:18.060 Chết tiệt! 00:14:18.460 --> 00:14:21.180 Tôi không muốn ở tù, và tôi không thích nó. 00:14:21.270 --> 00:14:23.080 Tôi ghét nó. 00:14:28.580 --> 00:14:29.690 Oh, khỉ thật! 00:14:32.220 --> 00:14:33.340 Cậu bắn tôi! 00:14:33.400 --> 00:14:34.940 Lục soát phía sau đi. 00:14:37.440 --> 00:14:38.530 Oh, Chúa ơi! 00:14:38.660 --> 00:14:40.420 Yên nào! 00:14:40.930 --> 00:14:42.280 Cậu đang làm gì thế? 00:14:43.020 --> 00:14:45.350 - Chuyện gì thế? - Shawn bắn vào chân tôi. 00:14:45.400 --> 00:14:47.450 Không, cậu ta bắn tôi! 00:14:47.540 --> 00:14:48.690 Oh, khỉ thật! 00:14:49.080 --> 00:14:50.690 Tôi đi lấy tiền, tôi phải đi lấy tiền! 00:14:50.770 --> 00:14:52.580 Gì cơ? Không! Nguy hiểm lắm! 00:14:55.980 --> 00:14:58.220 Đi nào, các anh, lại đây, đi nào, đi đi nào! 00:15:00.440 --> 00:15:01.280 Chúa ơi! 00:15:01.280 --> 00:15:02.560 Cái cái quỷ gì thế này! 00:15:06.180 --> 00:15:08.620 Tôi muốn tóm bọn này! Giờ mọi người tản ra! 00:15:13.800 --> 00:15:15.690 - Cậu đang làm cái quái gì thế? - Cậu ta đang làm việc riêng, em yêu ạ. 00:15:15.780 --> 00:15:16.950 Không, Will! 00:15:17.040 --> 00:15:18.860 Xe của anh đi rồi. 00:15:18.940 --> 00:15:21.740 Hoyt! Hoyt! 00:15:28.840 --> 00:15:30.020 Giơ tay lên! 00:15:31.940 --> 00:15:34.050 Giơ tay lên! Giơ tay lên! 00:15:59.450 --> 00:16:01.530 Tất cả các đơn vị, 217 về hướng đông Rampart. 00:16:01.620 --> 00:16:02.970 Hành hung 2 sỹ quan cảnh sát. 00:16:03.020 --> 00:16:05.780 Nghi can đã bỏ trốn khỏi hiện trường bằng xe tuần của cảnh sát. 00:16:05.920 --> 00:16:06.920 Oh, tóm được mày rồi! 00:16:07.100 --> 00:16:09.180 Hắn đây rồi, ngay phía trước. 00:16:09.380 --> 00:16:11.840 Tất cả các đơn vị, Operaville và Burgundy. 00:16:32.800 --> 00:16:34.110 Trên dốc! 00:17:01.540 --> 00:17:02.530 Khỉ thật! 00:17:04.790 --> 00:17:06.930 Chết tiệt! 00:18:28.940 --> 00:18:29.970 Anh em! Đừng bắn! 00:18:30.010 --> 00:18:31.190 Ra khỏi xe! 00:18:52.270 --> 00:18:56.640 Đem tiền ra và từ từ chầm chậm thôi. 00:18:57.210 --> 00:18:58.590 Thật chậm. 00:19:06.870 --> 00:19:09.260 Dừng lại. Quay lại. 00:19:11.700 --> 00:19:12.760 Quỳ xuống. 00:19:17.110 --> 00:19:19.550 Ngày cưới của con tao. Sinh nhật hai đứa sinh đôi của tao. 00:19:20.620 --> 00:19:25.420 và giờ là vụ này. "Hào Quang Ville". "Hào Quang Khốn Kiếp". 00:19:25.850 --> 00:19:28.100 Còng hắn! 00:19:29.020 --> 00:19:32.390 Này! Tiền đâu? 00:19:40.960 --> 00:19:42.680 8 NĂM SAU. 00:20:37.110 --> 00:20:40.440 Fletcher, cậu khỏe chứ. 00:20:40.490 --> 00:20:41.860 Hy vọng cậu bị hiếp mỗi ngày. 00:20:43.100 --> 00:20:45.570 Harlend muốn cho anh đi nhờ xe. 00:20:47.470 --> 00:20:50.890 Ông ta không mời đâu. 00:20:57.040 --> 00:21:00.400 - Chào mừng về nhà. - Harlend. 00:21:01.760 --> 00:21:06.990 - Xong, đi đâu? - Coronado và Prentiss. 00:21:18.430 --> 00:21:20.060 Hệ thống nhà tù Liên Bang thế nào? 00:21:21.200 --> 00:21:22.680 Có khắc nghiệt như người ta thường nói không? 00:21:23.420 --> 00:21:26.360 - Vợanh thế nào? - Cô ấy ổn. 00:21:26.880 --> 00:21:29.580 - Tôi cho là thế. - Cô ấy bỏ anh à? 00:21:30.000 --> 00:21:34.030 - 5 năm trước. - Tôi rất tiếc. 00:21:34.680 --> 00:21:37.810 Cậu nên có. 00:21:39.220 --> 00:21:40.810 Sao anh đón tôi hả Harlend? 00:21:41.320 --> 00:21:43.540 Tôi nghĩ cậu phải được đón ở nơi cậu đã bỏ đi. 00:21:43.860 --> 00:21:49.010 - Giờ thì cậu tự do như chim rồi. - Tất cả giờ đang ở phía sau tôi. 00:21:49.370 --> 00:21:54.390 Cậu có thừa khả năng nghỉ hưu bằng việc rút lượng lớn tiền ra từ Giáo Xứ Parish mà cậu đã gửi. 00:21:54.650 --> 00:21:57.820 Cậu biết nếu bị tóm cùng số tiền đó, cậu sẽ bóc lịch hơn 10 năm, 00:21:57.820 --> 00:22:01.060 nên cậu đã giấu nó ở đâu đó. Và giờ cậu đã ra tù, 00:22:01.130 --> 00:22:05.870 Tôi nghĩ cậu sẽ đi lấy lại 10 triệu đó. Phải không, Will? 00:22:05.970 --> 00:22:09.790 Giống như con sóc trở về tổ sau mùa đông lạnh giá dài đằng đẵng. 00:22:10.200 --> 00:22:12.770 Tôi không phải con sóc ăn hạt dẻ, Harlend ạ. 00:22:13.390 --> 00:22:14.980 Tôi không có tiền. 00:22:15.790 --> 00:22:18.000 Cậu biết là Vincent chết rồi chứ? 00:22:21.280 --> 00:22:24.360 Tôi không nghĩ cậu ta biết. Phải không, Agent Fletcher? 00:22:25.490 --> 00:22:26.980 Nghe tin đó cậu thấy thế nào? 00:22:29.950 --> 00:22:31.130 Cậu ấy là bạn tôi. 00:22:31.140 --> 00:22:32.120 Ừ. 00:22:32.870 --> 00:22:34.850 Cậu ta đã có một khoảng thời gian khó khăn khi cậu bị tóm. 00:22:35.400 --> 00:22:37.770 Cậu là đầu não trong các phi vụ. 00:22:39.960 --> 00:22:41.630 Tôi đoán là cậu đã đưa nhầm tiền cho ai rồi. 00:22:48.710 --> 00:22:50.170 Nhà vợ cũ? 00:22:50.930 --> 00:22:53.760 - Tôi không ở đây vì cô ta. - Cậu có nghĩ là con cậu muốn gặp cậu không? 00:22:55.430 --> 00:22:56.760 Để xem sao. 00:22:56.990 --> 00:23:00.140 Bà nội Harlend thường nói, "Tình yêu làm thời gian qua đi, 00:23:00.160 --> 00:23:02.270 còn thời gian thì lại làm tình yêu qua đi". 00:23:04.190 --> 00:23:07.860 Tôi có thể tận hưởng ngày của tôi được chưa? Cám ơn vì cho đi nhờ. 00:23:09.670 --> 00:23:11.500 Oh, Chúc "THỨ BA MẬP MẠP" vui vẻ, Will. 00:23:17.910 --> 00:23:21.010 Tôi bắt đầu nghĩ ông thích cậu ta. 00:23:21.350 --> 00:23:23.450 Ngưỡng mộ ai đó không có nghĩa là cậu thích người ta. 00:23:24.390 --> 00:23:25.270 Đi nào, Fletcher. 00:23:34.250 --> 00:23:36.930 - Bố làm gì thế? Bố làm con sợ đấy. - Bố xin lỗi. Mọi chuyển ổn cả. 00:23:37.180 --> 00:23:38.220 Bố xin lỗi 00:23:41.330 --> 00:23:44.090 - Bố ra khi nào. - Sáng nay. 00:23:44.160 --> 00:23:46.000 Bố biết bố nên gọi điện nhưng bố không có số. 00:23:46.070 --> 00:23:49.360 Con giống y hệt mẹ. Mẹ con không ở đây à? 00:23:50.050 --> 00:23:51.340 Mẹ đang ở Shreveport. 00:23:51.390 --> 00:23:54.610 - Cùng với ông Loeb? - Dạ, với chú David ạ. 00:23:57.910 --> 00:24:02.530 Cái này của bố sáng nay, Nó được để lại trên tấm thảm. 00:24:02.940 --> 00:24:04.630 Cám ơn con. Bố con mình có thể nói chuyện không? 00:24:04.710 --> 00:24:07.460 - Con thực sự phải đi. - Chỉ vài phút thôi. 00:24:16.620 --> 00:24:20.310 Bố có quà tặng con, cứ nhìn nó là bố lại nhớ đến con. 00:24:30.740 --> 00:24:32.110 Hay quá. 00:24:33.660 --> 00:24:35.500 Không ai muốn làm tội phạm. 00:24:36.260 --> 00:24:40.010 nhưng qua đi... nhưng qua đi... 00:24:42.870 --> 00:24:46.240 Bố muốn nói rất nhiều điều với con, giờ con... 00:24:46.900 --> 00:24:48.330 ngồi đối diện với bố, 00:24:50.600 --> 00:24:53.040 đầu óc bố lại trống rỗng. 00:25:02.580 --> 00:25:05.790 Không ai muốn làm tội phạm cả Alison ạ. 00:25:05.900 --> 00:25:10.360 Nhưng trong 1 số trường hợp lựa chọn sai lầm, nhu cầu... 00:25:11.520 --> 00:25:15.480 ...dẫn... đến những hậu quả không lường trước được, những người bạn không đáng tin, 00:25:15.640 --> 00:25:17.800 không trung thực, can thiệp vào cuộc sống. 00:25:17.980 --> 00:25:21.280 Bố không cố biện hộ cho điều đó, Bố không bào chữa cho điều đó. 00:25:21.310 --> 00:25:27.940 Bố là người xấu, nhưng bố có... bố có 8 năm dài. 00:25:28.480 --> 00:25:30.180 để vứt bỏ người đàn ông đó. 00:25:31.980 --> 00:25:33.130 Để bắt đầu lại. 00:25:35.510 --> 00:25:36.600 Để gặp con. 00:25:38.220 --> 00:25:39.600 Con phải đi. 00:25:51.440 --> 00:25:54.310 - Con đi đâu thế? - Con đã bảo là con muộn rồi mà. 00:25:54.600 --> 00:25:57.700 - Muộn gì? - Kỳ học tâm lý của con. 00:25:57.740 --> 00:26:01.040 - Con học vào mỗi thứ 3. - Thật sao? 00:26:02.000 --> 00:26:07.870 Vâng, hình như con có vấn đề khi bị bỏ rơi. Cần điều trị. 00:26:14.410 --> 00:26:15.740 Đó là những gì bố muốn nói, Alison ạ. 00:26:27.290 --> 00:26:30.410 Cầm lấy đi Con không phải đứa nhóc 7 tuổi nữa rồi. 00:26:37.430 --> 00:26:39.310 - Alison - Xin cho xe chạy đi. 00:27:14.890 --> 00:27:16.790 Cám ơn vì đã nhìn chằm chằm, Pete. 00:27:16.850 --> 00:27:20.930 Rally, cô hơi bị đẹp đấy. Anh không cho em thời gian trong ngày đâu. 00:27:21.320 --> 00:27:23.850 Em sẽ gọi và gặp vợ anh khi anh rảnh. 00:27:23.850 --> 00:27:29.110 Ah, sao em lại lôi cô ấy ra đây chứ? Nói chuyện về "Buzz-Kill" đi. Chúc em gặp được người tốt. 00:27:29.450 --> 00:27:30.500 Anh cũng thế. 00:27:31.370 --> 00:27:35.060 Làm thế nào mà sau 8 năm em lại có thể trẻ hơn được nhỉ? 00:27:37.470 --> 00:27:41.500 Oh, Chúa ơi, Will! Không thể tin được. 00:27:42.410 --> 00:27:44.390 - Anh ra khi nào? - Sáng nay. 00:27:44.490 --> 00:27:46.400 Anh nên để em biết chứ, Em sẽ đến đón anh. 00:27:46.490 --> 00:27:49.170 Không sao, đặc vụ Harlend có lòng tốt cho anh đi nhờ về. 00:27:49.200 --> 00:27:52.880 Khéo đùa! Chúa ơi, Thật sao? Gã đó thèm ngủ nghê lắm! 00:27:55.290 --> 00:27:58.710 - Để em làm đồ uống. Tequila nhé? - Vâng, thưa cô. 00:27:59.930 --> 00:28:02.950 Cái quái gì thế, Riley, làm nhân viên pha chế cho bọn cớm? 00:28:03.130 --> 00:28:06.700 Vâng, nó là cách tốt để đảm bảo em không trở lại với sai lầm. 00:28:06.760 --> 00:28:08.190 "Trở lại với sai lầm"? 00:28:08.600 --> 00:28:11.140 Yeah, tự kiềm chế chưa bao giờ phù hợp với sự mạnh mẽ của em. 00:28:16.250 --> 00:28:18.200 Em rất vinh dự khi là điểm dừng chân đầu tiên của anh. 00:28:18.960 --> 00:28:23.450 - Thật ra anh đã gặp Alison trước. - Ooh! Con bé thế nào? 00:28:26.140 --> 00:28:27.290 Không được vinh vự như em. 00:28:28.010 --> 00:28:31.580 Đừng lo, Will ạ, con bé sẽ đi xung quanh. Em nhớ anh, Will ạ. 00:28:32.020 --> 00:28:35.000 Anh biết không, em chưa bao giờ có dịp cảm ơn anh từ sau vụ đó với Vincent. 00:28:35.020 --> 00:28:36.000 Đừng nhắc nữa. 00:28:36.420 --> 00:28:40.100 Em không được phép đến thăm, luật sư của em sẽ không để em, và... 00:28:40.140 --> 00:28:44.210 - Harlend không ngừng theo dõi em. Anh biết, anh biết mà. 00:28:44.680 --> 00:28:48.410 Anh đã không khai cả bọn ra, thật sự có ý nghĩa với em, Will ạ. 00:28:49.400 --> 00:28:50.250 Như anh đã nói thì... 00:28:51.340 --> 00:28:53.890 Mặc dù anh có thể khai ra Hoyt, nhưng nếu làm thế thì làm gì tính người nữa. 00:28:53.930 --> 00:28:57.770 Yeah, yeah, anh cũng đang tìm lão ta. 00:28:57.960 --> 00:29:00.060 Chắc anh đã nghe chuyện về Vincent? 00:29:02.500 --> 00:29:06.000 - Ừ, thật kinh khủng. - Em nghĩ lão ta thật sự đi vào chỗ tối. 00:29:09.600 --> 00:29:11.100 - Có nghĩa là chúng biết ai là người giết cậu ấy đúng không? 00:29:11.200 --> 00:29:14.520 Không, em không nghĩ thế, cậu ta bị treo cổ trước đám đông. 00:29:15.280 --> 00:29:20.300 Cứ cho là đi tìm một WILL mới đi. - Rất vui được gặp lại em, Riley. 00:29:27.240 --> 00:29:28.900 Em nghĩ là cái túi báo thức của anh. 00:29:34.000 --> 00:29:35.670 Riley, cho Jake 1 ly. 00:29:37.450 --> 00:29:39.360 - 2 bia. - Đến ngay. 00:29:48.220 --> 00:29:48.890 Alo. 00:29:49.270 --> 00:29:51.510 Chào Will Montgomery. 00:29:56.780 --> 00:29:57.900 Ai đấy? 00:29:58.700 --> 00:30:01.960 Cậu không nhận ra giọng tôi sao hả Gum? 00:30:02.040 --> 00:30:04.430 Tôi muốn vào tù thăm cậu. 00:30:04.460 --> 00:30:05.340 Vincent? 00:30:05.370 --> 00:30:09.150 CHÀO MỪNG CẬU đã ra tù, cậu biết mọi chuyện thế nào không?. Thời gian thì cứ thế trôi đi. 00:30:09.500 --> 00:30:13.940 Ô la la, người anh em, cậu còn sống. Khốn thật! Cậu biết gì không? 00:30:14.150 --> 00:30:15.670 Mọi người nói cậu đã chết. 00:30:17.000 --> 00:30:19.800 Điều đó phụ thuộc vào mọi người định nghĩa thế nào là "CHẾT". 00:30:20.670 --> 00:30:22.340 Tôi thì RÕ RÀNG nhưng không "SỐNG". 00:30:25.130 --> 00:30:27.360 Cậu ở đâu, có thể gặp nhau không? Cậu thế nào? 00:30:27.770 --> 00:30:30.370 Những năm cậu đi tù lại không may với tôi, Gum ạ. 00:30:30.410 --> 00:30:34.150 Chạy trốn những đặc vụ liên bang vì cho vay nặng lãi. 00:30:34.240 --> 00:30:37.310 Làm môi giới hơn là làm một con chó chết tinh ranh mà không thể cướp vụ khác. 00:30:37.530 --> 00:30:41.230 - Rất tiếc khi nghe được chuyện đó. - Cậu nghe tôi nói này, Gum. 00:30:41.670 --> 00:30:45.420 - Tôi phải chờ 8 năm vì chuyện này. - Nói tiếp đi. 00:30:45.790 --> 00:30:48.040 Tôi phải đổi tên, xóa mọi dấu vết. 00:30:48.090 --> 00:30:50.850 và rồi, viên đạn nhỏ ở chân của tôi. 00:30:50.890 --> 00:30:52.540 liên tục nhắc nhở tôi nhớ đến 00:30:52.570 --> 00:30:55.250 người cộng sự mà đã hủy hoại đời tôi trong đêm hôm đó. 00:30:55.430 --> 00:30:57.830 Thôi nào, anh bạn! Lại nhắc lại chuyện ở đó à? 00:30:57.990 --> 00:30:59.860 - Cậu tự bắn mình thôi. - Lộng ngôn. 00:31:00.550 --> 00:31:03.610 Tôi muốn phần của tôi! Tôi muốn phần của tôi! 00:31:03.640 --> 00:31:05.230 của 10 triệu đô. 00:31:05.260 --> 00:31:07.250 điều đó sẽ làm thay đổi đời tôi vĩnh viễn. 00:31:07.250 --> 00:31:09.230 Vinny, không có tiền đâu. 00:31:13.420 --> 00:31:15.080 Tôi có cảm giác là cậu sẽ nói thế, Gum. 00:31:15.910 --> 00:31:18.360 Tôi đốt hết trước khi Harlend tóm tôi. 00:31:18.790 --> 00:31:20.570 Không. Dừng lại đi! 00:31:20.970 --> 00:31:22.340 Chuyện đó là thật. 00:31:23.070 --> 00:31:26.550 - Sao lâu vậy?- Giữ máy. 00:31:26.880 --> 00:31:27.710 Chờ chút. 00:31:27.710 --> 00:31:29.070 Ai... Ai... 00:31:29.210 --> 00:31:31.700 - Giọng nói đó, đó là ai? - Được rồi, anh không biết đâu. 00:31:32.510 --> 00:31:33.920 Giờ tôi là tài xế taxi. 00:31:34.550 --> 00:31:38.440 Khách của tôi là một bé gái ngọt suỵt trên đường đến văn phòng tâm lý 00:31:38.500 --> 00:31:40.430 vì thế cậu có thể thảo luận với cô bé về "VIỆC LÀM BỐ" 00:31:40.470 --> 00:31:45.860 và xem chúng biểu hiện thái độ khinh khỉnh bệnh hoạn với thế giới bao la thế nào. 00:31:45.890 --> 00:31:49.020 - Này, anh đang làm gì thế? - Gum, xin giữ máy. 00:31:50.310 --> 00:31:54.140 Được rồi, thưa cô, giao thông "THỨ BA MẬP MẠP" tắc đường khủng khiếp. Nháy mắt là đến thôi. 00:31:55.580 --> 00:31:56.670 Nhận ra giọng nó chưa? 00:31:56.840 --> 00:32:03.640 Giờ thì Gum này, mọi thứ phụ thuộc vào câu trả lời có hay không có chuyện đốt tiền đấy. 00:32:03.970 --> 00:32:07.380 Chạm đến con bé là tôi sẽ sút tung đít và cho cậu tiêu đời đấy. 00:32:07.420 --> 00:32:12.380 Tôi không biết cậu có nghe thấy những gì tôi vừa nói không, nhưng mọi thứ phụ thuộc cả vào cậu. 00:32:13.850 --> 00:32:14.870 Vincent! 00:32:23.480 --> 00:32:24.440 Hắn đang di chuyển. 00:32:36.870 --> 00:32:38.810 Chúng ta đi đâu vậy? 00:32:48.040 --> 00:32:52.490 - Chúng ta đang làm gì, sao chúng ta lại ở đây? - Hy vọng cháu hiểu việc này không phải việc ưa thích của chú. 00:32:56.220 --> 00:32:58.130 Cứu! Không! Cứu! 00:32:58.150 --> 00:33:01.260 Chú coi bố cháu như là hồi kết sự đau khổ của chú. 00:33:03.370 --> 00:33:08.080 Nhưng cháu thấy không, Alison? Chú đang bị bệnh. 00:33:08.560 --> 00:33:09.720 Chú không khỏe. 00:33:11.760 --> 00:33:14.450 Bố cháu đã bỏ chú khi chú cần 00:33:16.620 --> 00:33:18.750 nên chú biết ở vị trí của cháu, cháu cảm nhận được gì. 00:33:19.000 --> 00:33:24.310 Hiểu rõ lắm. Chú biết cháu cảm thấy bất lực khi bị Will Montgomery bỏ rơi. 00:33:24.710 --> 00:33:28.300 chú và cháu... chú cháu mình có điểm chung. 00:33:28.640 --> 00:33:31.250 Và chú sẽ bắt bố cháu phải trả giá cho hai chúng ta. 00:33:44.000 --> 00:33:44.820 Bình tĩnh đi! 00:33:52.880 --> 00:33:53.900 Alison đâu? 00:33:53.960 --> 00:33:56.850 Cậu đã đổi ý chưa hay vẫn tiếp tục với câu chuyện nhảm nhí ấy? 00:33:56.920 --> 00:33:57.820 Tôi có thể nói chuyện với con bé không? 00:33:58.230 --> 00:33:59.100 Alison. 00:33:59.510 --> 00:34:02.570 Con bé đang chờ cậu quyết định xem con bé có khỏe hay không đấy. 00:34:03.000 --> 00:34:04.660 Vincent, đừng làm thế. 00:34:07.760 --> 00:34:08.930 Tôi tắt máy đây. 00:34:08.970 --> 00:34:11.020 Không, không! Chờ đã! Được rồi! Chờ đã! Tôi có thể xử lý. 00:34:11.470 --> 00:34:13.980 Tôi có thể lấy tiền. Tôi cần thêm thời gian. 00:34:14.590 --> 00:34:15.640 Nó không có ở đây. 00:34:15.950 --> 00:34:18.890 Nó đang ở Tuscaloosa, luật sư của tôi đang giữ nó. 00:34:19.120 --> 00:34:21.920 Ở trong xe, tôi cần 24 giờ. 00:34:22.750 --> 00:34:23.730 Cậu có 12 giờ. 00:34:23.860 --> 00:34:27.360 Cầm điện thoại. Tôi sẽ theo cậu suốt. 00:34:27.370 --> 00:34:29.520 8 chuông nhé! 8 chuông là nhấc máy đấy nhé! 00:34:29.620 --> 00:34:33.730 Nhỡ của tôi một cuộc thì Alison sẽ biến mất. 00:34:33.730 --> 00:34:34.380 Vincent 00:34:35.110 --> 00:34:37.500 Đây là cơ hội cuối cùng của tôi, anh bạn. 00:34:37.580 --> 00:34:41.300 Gần đây, cậu chưa gặp tôi Tôi chỉ còn có 2 chân trái thôi. 00:34:42.010 --> 00:34:44.190 Alo. Vincent? 00:34:44.200 --> 00:34:45.670 Alo. 00:35:33.050 --> 00:35:36.350 - Tôi cần điện thoại. - Xin lỗi ông, ông phải đợi. 00:35:36.440 --> 00:35:39.570 - Rất tiếc thưa bà, tôi thật sự cần điện thoại. - Thưa ông, tôi sẽ tiếp ông ngay. 00:35:39.600 --> 00:35:41.770 - Cái này bao nhiêu? - 29.99 đô. 00:35:47.510 --> 00:35:48.910 Còn tiền thừa? 00:35:56.490 --> 00:36:01.060 Quý hành khách đi Tuscaloosa xin mời đến khu vực 2. 00:36:57.580 --> 00:37:00.060 Cứu với, cho cháu ra khỏi đây. 00:37:11.380 --> 00:37:12.540 Fletcher, tôi không nghe thấy gì. 00:37:13.130 --> 00:37:16.490 Cậu đã mất dấu cậu ta ngay sáng đầu tiên. Khốn thật! 00:37:16.540 --> 00:37:20.480 - Will Montogomery muốn gặp ông. - Cho cậu ta vào. 00:37:22.780 --> 00:37:25.370 Vì cái chết của cậu mà cộng sự Vincent Kinsey của cậu 00:37:25.390 --> 00:37:27.800 đã bắt cóc con gái cậu và giữ nó đâu đó ở New Orleans này? 00:37:27.860 --> 00:37:30.280 - Trong xe taxi. - Trong xe taxi, vâng, đúng rồi. Trong xe taxi. 00:37:30.380 --> 00:37:31.670 Hắn muốn đổi lại những gì? 00:37:32.960 --> 00:37:35.130 - 10 triệu đô. - 10 triệu đô. 00:37:35.780 --> 00:37:40.760 - Nhắc tôi nhớ đó là một con số quen quen. - Tôi đã đốt tiền. 00:37:45.420 --> 00:37:50.500 Ngay trước khi ông tóm tôi. Ơn chúa đó là sự thật. 00:37:50.620 --> 00:37:53.310 Vì tôi biết tôi có ít thời gian để giấu tiền. 00:37:53.640 --> 00:37:58.160 Tôi không giữ tiền còn cậu ta giữ con gái tôi và tôi cần sự giúp đỡ của ông. 00:38:00.820 --> 00:38:02.450 Sao tôi phải đến đây nếu tôi giữ tiền cơ chứ? 00:38:02.520 --> 00:38:04.410 Tôi sẽ đưa hết cho Vincent để cứu con gái. 00:38:04.440 --> 00:38:05.870 Nghe này Will. 00:38:06.140 --> 00:38:10.500 Cậu là một tên trộm, một kẻ lừa đảo và là một thằng kinh tởm, nhưng cậu lại là một loài ẾCH CÂY RẤT THÔNG MINH. 00:38:10.530 --> 00:38:14.700 Vì thế cậu bịa ra chuyện ảo tưởng "Kinsey còn sống và đang bắt con gái cậu". 00:38:14.740 --> 00:38:19.180 A: cậu cho thấy cậu không có tiền nếu không đã trả tiền chuộc, 00:38:19.210 --> 00:38:24.870 hoặc là B: bắt chúng tôi chạy khắp thành phố tìm kẻ bắt cóc và con gái 00:38:24.950 --> 00:38:27.720 để cậu có thời gian đào tiền lên 00:38:27.790 --> 00:38:31.080 rồi nhảy lên tàu cao tốc và nổ máy tới Bahamas 00:38:31.150 --> 00:38:33.850 nơi cậu có thể nhâm nhi chút rượu rum cho những ngày còn lại 00:38:33.870 --> 00:38:36.750 và nghe ROCK CLASSIC 00:38:36.790 --> 00:38:40.680 của nhóm nhạc gồm mấy tay ghi ta tay to và mấy tay trống ngu xuẩn. 00:38:44.130 --> 00:38:46.250 Cậu suy nghĩ chu đáo lắm. 00:38:47.510 --> 00:38:49.100 Không thể tìm một chiếc giường ở phòng khách được. 00:38:51.410 --> 00:38:52.710 Đây là hồ sơ của Vincent. 00:38:53.390 --> 00:38:55.550 Dấu vết hoàn toàn khớp như cậu có thể thấy. 00:38:55.990 --> 00:38:58.410 Chúng cắt xác anh ta trước khi thiêu. 00:38:58.450 --> 00:39:02.750 Chúng tôi lấy dấu vân tay còn sót lại sau đám cháy. 00:39:04.270 --> 00:39:06.850 - Chúng ta có thể tới mộ cậu ấy nếu cậu muốn. - Không, chúng ta không thể. 00:39:06.930 --> 00:39:08.950 Bởi hắn còn sống. Hắn giả vờ chết. 00:39:08.990 --> 00:39:13.170 Xin ông đấy Tim, tôi sắp hết thời gian. 00:39:14.090 --> 00:39:16.630 Tôi sẽ không bị cậu lừa nữa, Will. 00:39:20.870 --> 00:39:22.120 Được rồi, đi thôi. 00:39:24.310 --> 00:39:25.570 Xin hãy giúp tôi. 00:39:27.340 --> 00:39:28.970 Hộ tống cậu ta ra khỏi tòa nhà nhé? 00:39:31.950 --> 00:39:33.120 Giúp được ít thôi. 00:39:34.150 --> 00:39:37.490 Will Montgomery, thay mặt FBI 00:39:37.530 --> 00:39:39.190 cám ơn anh đã ghé qua. 00:39:41.240 --> 00:39:42.630 Chờ tí, chờ tí. 00:39:53.240 --> 00:39:55.350 Harlend nghĩ anh là tội phạm đẳng cấp? 00:39:55.380 --> 00:39:56.590 Tội phạm đẳng cấp? 00:39:56.690 --> 00:40:00.360 Tôi không chia sẻ lòng tin đâu bởi tội phạm có đẳng cấp không làm cú điếng 8 năm. 00:40:00.360 --> 00:40:02.060 Hay là chúng? 00:40:23.220 --> 00:40:24.350 Làm ơn thêm gói nữa. 00:40:27.380 --> 00:40:28.530 Cảm ơn. 00:40:31.790 --> 00:40:35.980 Chúng tôi đã gọi máy bàn và di động cho vợ cũ của Will Montgomery. Cả hai hộp thư thoại đều báo cô ta không có ở thành phố. 00:40:40.190 --> 00:40:41.560 Cậu thử gọi vào di động của con gái chưa? 00:40:41.570 --> 00:40:44.970 Rồi, nó báo tài khoản tạm khóa 2 tuần theo yêu cầu của bố dượng. 00:40:48.720 --> 00:40:50.650 Tôi nghĩ tôi sẽ gọi cảnh sát địa phương làm nó. 00:40:50.740 --> 00:40:53.240 Nếu cô bé bị bắt cóc, chúng ta là FBI, chúng ta cũng phải làm gì đó. 00:40:53.640 --> 00:40:55.880 - Ông nghĩ hắn nói thật sao? - Không. 00:41:22.070 --> 00:41:24.210 Này! Có ai ngoài đó không? 00:41:33.740 --> 00:41:34.590 Jacobs. 00:41:37.220 --> 00:41:38.180 "Như C". 00:41:49.040 --> 00:41:49.970 Có rắc rối rồi. 00:42:11.930 --> 00:42:15.040 Tốt lắm. Được rồi, tiếp tục theo dõi hắn đến Tuscaloosa. 00:42:15.170 --> 00:42:17.450 Nếu hắn đi lệch tuyến thì báo tôi biết. 00:42:41.860 --> 00:42:45.900 Mày chính xác là con đàn bà tao muốn gặp khi mặc quần áo bó. 00:42:52.490 --> 00:42:56.730 Bão nhảm nhỉ đang phủ lên thành phố này. 00:42:58.000 --> 00:42:59.610 Cút ra khỏi xe! 00:43:00.650 --> 00:43:03.560 Who, whoa, whoa, whoa, whoa, taxi ngừng phục vụ. 00:43:03.660 --> 00:43:08.340 Chào, anh bạn, làm ăn thế nào vậy? Nhìn này, nhìn này, tôi chỉ đi... 00:43:08.380 --> 00:43:09.610 Taxi ngừng phục vụ, anh bạn. 00:43:09.620 --> 00:43:12.860 Đi mà anh bạn? Tôi chỉ muốn đuổi theo mấy con nhỏ mà tôi đã gặp... 00:43:12.960 --> 00:43:13.610 Này! 00:43:13.630 --> 00:43:16.970 Làm ơn đi? Tốt lắm, anh bạn. 00:43:18.730 --> 00:43:21.280 Cứu. 00:43:26.780 --> 00:43:28.970 Tôi chẳng có xu nào từ khi đến đây. 00:43:37.940 --> 00:43:40.800 Trong số đó có một con chửa dâm dục. Ừ, tớ biết. 00:43:42.700 --> 00:43:46.250 Người anh em, để tớ chơi chiêu này cho. Cái taxi này thì đang lung la lung lay. 00:43:48.880 --> 00:43:50.720 Được rồi anh bạn, để tôi kể cho ông nghe về mấy ả kia. 00:43:51.200 --> 00:43:54.230 Đàn bà chửa luôn nói cho anh nghe những điều tốt, thật sự tôi cũng không biết tại sao. 00:43:54.280 --> 00:43:57.260 nhưng làm tôi nhận ra có một gã trên một taxi hổ báo tham gia một cuộc đua cùng loài thực vật. 00:43:58.120 --> 00:44:02.130 Chuyện quái gì xảy ra nếu, mấy con nhỏ chẳng giống nhau chút nào ở New Orleans này hả anh bạn? 00:44:02.220 --> 00:44:04.650 New Orleans, mọi thứ đã trở lại. 00:44:05.510 --> 00:44:08.810 Nghe này nhóc biết tên của vua Louis thứ 15 không? 00:44:09.140 --> 00:44:12.730 Kể cả vua Louis 15 cũng không biết cái này đâu. 00:44:13.420 --> 00:44:17.160 Dân Pháp qua lại ta theo đường biển. Chuyện ấy đã không xảy ra. 00:44:17.460 --> 00:44:19.100 Thì thế cho nên một số LỆNH bị hủy bỏ 00:44:19.170 --> 00:44:23.460 Cuối cùng ông ta chuyển tù nhân Pháp lên hết thuyền. 00:44:23.980 --> 00:44:25.930 Chuyện nóng bỏng đít đấy, đồ chết tiệt. 00:44:26.580 --> 00:44:32.290 Trộm cắp, cờ bạc, mại dâm, giết người, cướp biển, người Gípxi, móc túi. 00:44:33.580 --> 00:44:35.490 cả những thằng tâm thần. 00:44:36.660 --> 00:44:38.780 Dừng ở đây à? 00:44:45.020 --> 00:44:47.620 Đó là những kẻ tiên phong của vùng đất này 00:44:49.370 --> 00:44:52.940 là ông tổ của thành phố này. 00:44:54.220 --> 00:44:56.810 Mà mày vô tình bỏ qua. 00:45:22.020 --> 00:45:24.660 Toàn bộ máy tính của tòa nhà đều bị theo dõi. 00:45:24.740 --> 00:45:28.790 Đây là hình ảnh hiển thị tương ứng với thời điểm trong video, nơi cậu ta dừng lại. 00:45:31.240 --> 00:45:36.400 Tôi là đặc vụ Harlend, tôi cần một đội đến căn hộ số 9/23 phố Claude. 00:45:52.810 --> 00:45:57.100 Mày nghe thấy tao chứ! Im đi, ngu, đồ chó ngu. 00:45:57.380 --> 00:45:59.940 Tao sẽ lột da mày để làm giày. 00:45:59.980 --> 00:46:04.490 Tao ghét mày và thằng chủ của mày. Im đi. 00:46:07.660 --> 00:46:10.780 - Chúa ơi, Will! - Im đi. Ném cái túi xuống. 00:46:11.220 --> 00:46:13.610 Đó là bữa trưa của tôi. 00:46:13.630 --> 00:46:17.170 - Còn đó là khẩu súng của tôi. - Ném cái túi xuống. 00:46:23.300 --> 00:46:25.630 Đó là cho 10 năm qua. 00:46:29.260 --> 00:46:32.490 - Vincent đâu? - Vincent? Vincent chết rồi, anh bạn. 00:46:34.020 --> 00:46:37.010 - Thử lại đi. - Tôi thề, lấy cả đời tôi ra thề. 00:46:37.050 --> 00:46:37.750 Tôi không gặp Vincent... 00:46:37.780 --> 00:46:40.700 À, được rồi, quên mất, không vào não nên yên tâm. 00:46:41.580 --> 00:46:45.540 Một phát vào dạ dày là đau nhất. Và phải tiếng sau mới chết. 00:46:46.100 --> 00:46:48.410 OK, này, này, này, anh bạn, Cậu muốn biết chuyện gì? 00:46:48.930 --> 00:46:50.090 Hắn đang làm trò gì? 00:46:50.660 --> 00:46:53.860 Không gì cả, cậu biết đấy, với cái túi với đội trinh sát và vũ khí như thế thì. 00:46:53.910 --> 00:46:56.330 Nó bảo tôi dập máy thì tôi dập máy. 00:46:56.420 --> 00:46:58.980 Còn con gái tôi? Con gái tôi đấy? 00:46:59.500 --> 00:47:02.330 Cậu biết mọi chuyện vượt khỏi tầm kiểm soát khi cậu đi rồi đấy, Will. 00:47:02.420 --> 00:47:04.460 Nhìn xung quanh đi, trông có giống là đang phô trương không? 00:47:04.540 --> 00:47:06.860 Chúng tôi muốn có phần, chỉ phần của bọn tôi thôi. 00:47:12.500 --> 00:47:17.210 Ơn Chúa, Hoyt, nói cho tôi biết cô bé ở đâu, hoặc tôi sẽ ném nát bét bữa trưa của ông xuống thảm. 00:47:19.030 --> 00:47:22.570 Nó đưa con bé đi xung quanh, trong cốp xe taxi. 00:47:22.820 --> 00:47:26.080 - Trong cốp xe?\M- Tôi thú thật với cậu đấy, Will. 00:47:26.380 --> 00:47:28.590 Tôi không nghĩ việc bắt con gái cậu là đúng. 00:47:28.740 --> 00:47:33.540 Ý tôi là, thật tởm khi cướp từ tên cướp ngân hàng khét tiếng nước Mỹ. 00:47:40.500 --> 00:47:44.750 Sau khi nó mất chân, vài chuyện làm nó thay đổi, Will ạ. 00:47:45.300 --> 00:47:48.800 Nó bảo nó cảm thấy tê liệt mọi thứ, tê liệt như kiểu tượng vậy. 00:47:49.510 --> 00:47:53.940 Nó đổ lỗi cho cậu, Will ạ. Nó đổ lỗi cái chân đó cho cậu. 00:47:53.990 --> 00:47:57.260 Và thế là nó đổ bị tê liệt cho cậu. 00:48:18.940 --> 00:48:20.830 Vào đi. 00:48:44.070 --> 00:48:47.300 Cứ để mọi thứ hỗn loạn. rồi ta sẽ theo tới chỗ cất giấu của chúng. 00:48:55.070 --> 00:48:56.380 Cứi để im! 00:49:09.670 --> 00:49:11.300 Đi nào! 00:49:23.050 --> 00:49:26.750 Will, dừng lại. 00:50:04.130 --> 00:50:05.890 Trên phố! Đi nào!. 00:50:17.090 --> 00:50:19.500 Mày làm cái quái gì vậy hả? 00:50:19.590 --> 00:50:21.820 Ê, mày có nghe thấy không hả? 00:50:22.370 --> 00:50:24.180 Xin cho xe chạy đi. 00:50:25.600 --> 00:50:26.810 Taxi MEDALLION. 00:51:42.730 --> 00:51:45.580 Xin cho xem giấy phép và đăng ký xe. 00:51:47.400 --> 00:51:49.050 Cậu có biết lý do vì sao tôi lại kéo cậu lại không? 00:51:50.740 --> 00:51:53.500 - Không. - Đèn phanh của cậu bị hỏng. 00:51:54.530 --> 00:51:56.660 - Có gì vui hả? - Không, chỉ là... 00:51:56.700 --> 00:52:00.200 Hôm nay là Mardi Gras, phố phường thì đầy những kẻ say rượu mất trí 00:52:00.290 --> 00:52:03.590 và cậu kéo tôi lại vì 1 cái phanh, đèn phanh. 00:52:04.230 --> 00:52:05.390 Cứu! 00:52:06.020 --> 00:52:08.810 Điều đó làm tôi nhớ lại cái chết của bố tôi vì ung thư xương. 00:52:08.930 --> 00:52:13.210 Cả ngày khốn nạn với vết rách do cạo râu sáng hôm đó. 00:52:13.610 --> 00:52:17.720 Tôi biết cậu đang nghĩ gì: Sao một người sắp chết lại cạo râu? 00:52:18.690 --> 00:52:21.950 Không, tôi chẳng nghĩ gì cả. 00:52:21.980 --> 00:52:24.960 Đưa xe về trụ sở và lo sửa đèn đi. 00:52:28.730 --> 00:52:30.910 Làm ơn, có nghe thấy cháu không? 00:52:30.950 --> 00:52:33.250 Bởi ông ấy muốn làm đẹp trước khi chết. 00:52:36.650 --> 00:52:40.320 Này anh, lại đây và mở cốp ra được không? 00:52:43.270 --> 00:52:47.660 Cậu chẳng nhẹ nhàng như bố tôi. Hơi tí là hét lên. 00:52:48.170 --> 00:52:51.330 Nỗi đau đớn dày vò, tuổi già. 00:52:53.330 --> 00:52:56.840 - Những con cá chình loằn ngoằng quanh lỗ. - Này, tôi thật sự không muốn đem phiền phức đến. 00:53:37.060 --> 00:53:41.990 Ai đó cứu với. 00:53:42.500 --> 00:53:44.730 Ai đó làm ơn cứu với. 00:53:46.680 --> 00:53:49.900 Lại đây nào, cháu giống bố cháu hơn chú nghĩ đấy. 00:53:50.000 --> 00:53:52.170 - Không. - Cháu không nhớ chú hả? 00:53:52.250 --> 00:53:55.070 Hồi cháu con nhỏ, công chúa ạ, còn chú trông hơi khác 1 tí. 00:53:55.120 --> 00:53:58.390 Tao có đủ các ngón tay và đôi chân. 00:54:00.650 --> 00:54:02.670 Ngón tay đẹp đấy cô bé. 00:54:02.760 --> 00:54:05.610 Cháu có biết FBI, họ sử dụng những thứ nhỏ bé đó để tìm người. 00:54:05.690 --> 00:54:07.410 Cho đến khi họ tỉm ra chú thì thôi. 00:54:07.800 --> 00:54:10.830 Nhưng, có một ngày, chú vạch ra một kế hoạch. 00:54:10.920 --> 00:54:14.560 Chú đào một cái xác, để tìm thật khó, giống nhau thì hợp lý quá. 00:54:14.900 --> 00:54:19.820 Rồi chú cắt nó ra thành từng mảnh, sau đó trộn thêm 1 ít của chú. 00:54:19.890 --> 00:54:24.670 Chú là Chú Bé Vàng, mặt búp bê ạ, giờ chú là Picasso quái vật. 00:54:29.680 --> 00:54:32.040 Đừng lý do lý trấu với cái đèn của tao lần nữa. 00:54:38.240 --> 00:54:40.510 Nhìn cái gì hả thằng kia? 00:54:46.030 --> 00:54:49.630 Này, cậu, lấy xe, lấy tiền và lấy xe, tôi không quan tâm, nhưng đừng bắn tôi. 00:54:49.680 --> 00:54:50.920 - Cái gì đây? - Là thiết bị đo. 00:54:51.000 --> 00:54:53.790 Tao biết nó là gì, thằng chó. Không phải cái đó, cái này này. 00:54:53.840 --> 00:54:56.550 Cái này, là GPS, ai chẳng có tránh trường hợp xe bị mất. 00:54:56.630 --> 00:54:59.030 - Dò được địa điểm phải không? - Trong phạm vi thì được. 00:54:59.120 --> 00:55:00.840 Được rồi, gọi tổng đài đi. 00:55:02.110 --> 00:55:06.030 Này cậu, cậu phải dọn sạch ghế sau, trước khi nghỉ tối nhé. 00:55:06.120 --> 00:55:10.310 Hôm qua tôi ngồi lên phải một sinh vật nguy hiểm, ủng, và cả găng cao su. 00:55:10.360 --> 00:55:13.080 và tôi phải làm vườn và tống khứ mấy thứ ra khỏi đó. 00:55:13.130 --> 00:55:17.740 trông như ngáo ộp với cả jalapeno đông lạnh ấy, đồ khốn ạ. 00:55:18.240 --> 00:55:20.810 - Tôi có câu hỏi cho cậu đây. - 22.86 cm. 00:55:20.860 --> 00:55:23.400 nó có thể tự nạp lại sau 14 phút . 00:55:23.450 --> 00:55:24.380 Cậu muốn biết gì khác không? 00:55:24.490 --> 00:55:25.750 Về tài xế. 00:55:25.800 --> 00:55:29.160 Có phải lại việc bớt tiền vì vụ va chạm không? 00:55:29.240 --> 00:55:32.230 quy định chung áp dụng cho tất cả mọi người và tôi thì không thay đổi được. 00:55:34.680 --> 00:55:37.990 - Không, không phải về chuyện đó. - Một tên da trắng với chân giả. 00:55:38.090 --> 00:55:41.200 - Chuyện là một tên da trắng với chân giả. - Hình như mất vài ngón tay. 00:55:41.560 --> 00:55:43.040 - Thật hả? - Nói tiếp đi. 00:55:43.080 --> 00:55:44.800 và hình như hắn mất vài ngón tay. 00:55:46.490 --> 00:55:47.950 Cậu lại đùa với tôi hả? 00:55:47.980 --> 00:55:49.480 Muốn tìm hắn làm gì? 00:55:49.560 --> 00:55:51.000 Hắn phá đèn xe tôi. 00:55:51.040 --> 00:55:52.550 Cậu nghĩ tôi là trẻ con chắc? 00:55:52.600 --> 00:55:55.040 Bảo là hắn cướp tiền, nhìn thấy ăn chặn tiền của khách. 00:55:55.160 --> 00:55:58.320 - Hắn thăn chặn đấy. - Chờ đã! 00:55:58.360 --> 00:56:03.070 Có phải cậu đang nói đến, gã chân khập khiễng chết tiệt đi lung tung và thăn chặn tiền của tôi không? 00:56:03.120 --> 00:56:05.680 - Lấy địa điểm của hắn. - Giờ hắn đang ở đâu? 00:56:05.760 --> 00:56:10.240 - Cậu muốn để làm gì? - Vì cậu tôi muốn đối chất với hắn, thật đấy. 00:56:14.000 --> 00:56:17.640 - Cậu sẽ làm việc đó vì tôi sao, Bertrand? - Cậu là chủ tốt. 00:56:20.960 --> 00:56:22.130 Quảng trường Pháp, 00:56:22.320 --> 00:56:23.690 Bugundy và đường Philip. 00:56:23.890 --> 00:56:28.480 - Cám ơn. Làm tốt lắm, lấy số xe MEDALLION của hắn. 00:56:28.520 --> 00:56:31.150 - Còn số xe MEDALLION của hắn. - Anh bạn. 00:56:31.200 --> 00:56:34.830 Hôm nay cậu lạ quá đấy, tốt nhất là cẩn thận vào, "Berty boy" ạ. 00:56:35.680 --> 00:56:37.910 - Ra ngoài đi. - Tất cả là của cậu, anh bạn. 00:56:40.260 --> 00:56:42.930 Là 5-KILO-2-0. 00:56:42.960 --> 00:56:44.910 Nhắc lại, là 5-K-20. 00:56:45.320 --> 00:56:46.680 Cám ơn ông bạn. 00:56:48.000 --> 00:56:51.840 Ơ kìa, cậu để thằng da trắng trả lời tôi đấy hả? 00:56:51.880 --> 00:56:53.310 Ai vậy? 00:57:42.940 --> 00:57:47.120 Cậu có nhớ nơi chúng ta lần lượt bỏ Montgomery đi không? Địa chỉ con gái hắn. 00:57:47.210 --> 00:57:50.360 - Có, là Coronado. - Phố Prentiss. 00:57:51.080 --> 00:57:55.540 Sếp, chúng ta có nhận dạng về Montgomery hắn ở đây và vừa mới lên một xe taxi "5 khối". 00:57:56.010 --> 00:57:59.830 Tên điều hành taxi bảo hắn đang toát mồ hồi với 1 gã mất 1 chân và vài ngón tay. 00:58:00.090 --> 00:58:02.430 Qua theo dõi taxi đang quay lại Quảng Trường. 00:59:28.800 --> 00:59:30.600 - Đừng làm tôi đau, anh bạn. - Taxi này là của ai? 00:59:30.650 --> 00:59:33.600 Của tôi, nhưng không phải số của tôi. 00:59:35.370 --> 00:59:36.720 Mở cốp ra. 00:59:38.450 --> 00:59:40.090 Hắn kia rồi, tóm hắn thôi. 00:59:42.410 --> 00:59:44.720 Đó là thiết bị định vị của ai đó. 00:59:46.450 --> 00:59:49.150 Montogomery! Quỳ xuống ngay! 00:59:49.200 --> 00:59:52.210 Will Montgomery cậu bị bắt vì vi phạm lệnh tạm tha, 00:59:52.290 --> 00:59:56.290 xâm phạm hồ sơ FBl bất hợp pháp, hành hung một đặc vụ liên bang, 00:59:56.360 --> 00:59:58.040 và chống lại người thi hành công vụ. 00:59:58.570 --> 01:00:01.290 - Chúng tôi đang đưa hắn về đây. - Các cậu phải nghe tôi. 01:00:01.330 --> 01:00:03.770 - Không. - Hắn sẽ giết con bé mất. 01:00:03.800 --> 01:00:07.810 Oh, chuyện bịa đặt, Vincent Kinsey đã trở về từ cõi chết. Yeah. 01:00:10.280 --> 01:00:13.480 Này, nếu mà tôi trở về từ cõi chết tôi sẽ không bịa là "GIẾT CON GÁI", 01:00:13.570 --> 01:00:17.200 mà sẽ bịa là đến Cabaret của Rick ngắm gái khỏa thân. 01:00:18.770 --> 01:00:21.360 - Tôi phải nhận điện thoại. - À, có phải cậu muốn đọc tin nhắn không? 01:00:21.450 --> 01:00:25.050 - Tôi chỉ còn 8 chuông để nhấc máy. - Này, này, ngồi xuống đi. 01:01:02.840 --> 01:01:04.040 Alô? 01:01:05.650 --> 01:01:07.880 Tôi đây. 01:01:12.980 --> 01:01:14.380 Tôi đây. 01:01:14.530 --> 01:01:17.170 Có cần phải gần hết chuông mới nhấc máy không Gum? 01:01:17.170 --> 01:01:19.480 Có trục trặc với cái túi của cậu à? 01:01:20.410 --> 01:01:23.280 Không, tôi chỉ... tôi chỉ... 01:01:23.370 --> 01:01:24.920 Nghe như sắp hết hơi. 01:01:25.090 --> 01:01:26.490 Nói nghe xem nào. 01:01:26.570 --> 01:01:28.760 Cảnh tượng đó ở Tuscaloosa đó giờ thế nào nhỉ? 01:01:28.940 --> 01:01:30.840 Tôi luôn muốn chạy dọc theo Vịnh. 01:01:30.890 --> 01:01:32.370 Tôi không có nó. 01:01:32.730 --> 01:01:36.370 Không cần gấp đâu, sao cậu không nói với tôi nơi đó là nơi nào cho nhanh. 01:01:36.450 --> 01:01:37.930 Tôi không có tiền. 01:01:38.890 --> 01:01:40.930 Tôi đã nói gì về việc cậu đang lừa tôi chưa? 01:01:41.090 --> 01:01:43.650 Xin lỗi, tôi chỉ... tôi chỉ... 01:01:43.690 --> 01:01:46.930 - Con gái cậu chết rồi. - Không, chờ, chờ đã! 01:01:48.530 --> 01:01:50.170 Thật sự là cậu không có tiền, đúng không? 01:01:51.690 --> 01:01:54.090 - Tôi sẽ lấy tiền cho cậu. - Tốt lắm. 01:01:54.140 --> 01:01:55.680 Bằng cách nào? 01:01:59.490 --> 01:02:01.330 Chúng ta sẽ trở về với "SAI LẦM". 01:02:10.730 --> 01:02:14.130 Cậu đúng 40 rồi đấy xuống con hẻm đi, chúng ta phải thiết lập một vành đai. 01:02:14.450 --> 01:02:15.800 Đi đi! Làm cho gọn vào! 01:02:59.530 --> 01:03:00.780 Alô? 01:03:00.790 --> 01:03:02.240 Anh đây. 01:03:03.250 --> 01:03:06.230 Nói bằng tiếng Thụy Điển thì hẳn là có chuyện, gặp ở chỗ cũ nhé. 01:03:07.130 --> 01:03:09.070 Ừ, 15 phút nữa. 01:03:50.850 --> 01:03:52.400 Có chuyện gì vậy? Anh đã ở đâu? 01:03:52.420 --> 01:03:56.770 Không có thời gian đâu, Vincent còn sống. - Gì cơ? Anh đang nói gì thế? 01:03:56.850 --> 01:04:00.210 Cậu ta muốn 10 triệu đô trong 3 tiếng, và cậu ta đang giữ Alison. 01:04:01.010 --> 01:04:02.390 Oh, lạy Chúa tôi! 01:04:03.570 --> 01:04:06.480 Ngân hàng chúng ta cướp đêm đó, vẫn còn thứ khác ở trong két, 01:04:06.580 --> 01:04:09.770 vàng dự trữ, lấy 100 triệu dễ dàng. 01:04:09.810 --> 01:04:11.770 Không còn cách nào vào đó 01:04:11.860 --> 01:04:15.560 và cướp vàng trị giá 10 triệu đô giữa ban ngày ban mặt đâu. 01:04:15.650 --> 01:04:17.890 Thế nên anh mới cần em giúp. 01:04:18.170 --> 01:04:21.540 - Em đã nói với anh rồi, đời em sẽ không dính vào chuyện này nữa. - Anh biết, anh biết. 01:04:21.610 --> 01:04:24.780 - Và anh cũng thế. - Cậu ta sắp giết con bé. 01:04:25.970 --> 01:04:31.530 Anh có thể... Anh có thể nghe qua giọng cậu ta, Cậu ta không còn như xưa. 01:04:33.940 --> 01:04:36.140 Hắn sẽ giết con bé mất. 01:05:01.980 --> 01:05:05.690 - LeFleur phải không? - Vâng, thưa xếp. LeFleu, vâng, thưa sếp. 01:05:05.770 --> 01:05:08.500 Có một gã đã nhảy lên taxi của anh cách đây ít phút, hắn đang tìm ai đó. 01:05:08.580 --> 01:05:11.660 À, hắn đang tìm Mog... Jimmy Morgan, thưa sếp. 01:05:11.690 --> 01:05:14.060 Tuyệt lắm, cho tôi xem giấy phép của hắn được không? 01:05:14.140 --> 01:05:17.630 Vâng, thưa sếp. - Tôi sẽ tìm cho ông, Thanh tra. 01:05:17.710 --> 01:05:21.570 Hắn làm cho chúng tôi 2 năm rồi, chưa có vấn đề gì. 01:05:21.620 --> 01:05:23.090 Dù là... 01:05:23.210 --> 01:05:27.840 Hắn dọa lũ nhóc nhà tôi khi chúng tới nơi bố chúng làm việc. 01:05:28.140 --> 01:05:30.410 Lũ nhóc nhà tôi hơn 20 rồi. 01:05:34.100 --> 01:05:35.660 Là hắn, Kinsey... 01:05:37.780 --> 01:05:41.450 Cảm ơn rất nhiều. Đi thôi! 01:05:54.740 --> 01:05:57.460 "THỨ BA MẬP MẠP", ai cũng phát điên. 01:06:34.230 --> 01:06:36.730 Ta có 6 trở ngại từ ngân hàng, anh có nhận ra điều đó không? 01:06:36.780 --> 01:06:39.210 Hơi tin thôi. 01:06:41.680 --> 01:06:44.770 Anh đã luyện việc này suốt 8 năm qua. 01:07:21.780 --> 01:07:23.690 30 mét nữa, thì rẽ trái. 01:08:30.500 --> 01:08:34.220 Montgomery không có tiền, nhưng hắn CẦN tiền. 01:08:34.300 --> 01:08:36.380 nghĩa là hắn chỉ còn một nơi để lấy. 01:08:36.460 --> 01:08:40.220 Đưa tôi danh sách những ngân hàng mà hắn đã từng bước vào ở New Orleans này. 01:08:40.300 --> 01:08:43.740 Theo dự đoán của tôi thì một trong số những ngân hàng này sắp sửa bước vào một trò chơi. 01:08:54.980 --> 01:08:56.330 Qua rồi. 01:08:58.020 --> 01:09:00.700 - 5 phút cho đến khi có báo động. - Thế có đủ không? 01:09:08.710 --> 01:09:10.670 Nó đây rồi. 01:09:54.870 --> 01:09:57.710 Báo cháy ở ngân hàng Giáo Xứ Parish. 01:09:57.780 --> 01:09:59.580 Là hắn đấy! Quay lại ngay! 01:10:05.740 --> 01:10:07.470 Nhanh lên nào, anh em! 01:10:25.620 --> 01:10:27.590 Hệ thống cảnh báo sẽ được kích hoạt bây giờ, chúng ta phải đi. 01:10:27.670 --> 01:10:30.110 Chỉ muốn nhìn xem có thể lấy ít vàng ra khỏi đó không thôi. 01:11:04.070 --> 01:11:05.870 Xin ông nhanh lên cho? 01:11:07.550 --> 01:11:09.820 Thôi nào, Will, chúng ta phải đi. 01:11:12.770 --> 01:11:14.280 Thôi nào. 01:11:28.020 --> 01:11:30.400 Cậu biết là gì không? 01:12:10.530 --> 01:12:12.570 Anh đã luyện việc này ở trong tù? 01:12:13.370 --> 01:12:14.780 Anh đã chán nản. 01:12:18.170 --> 01:12:19.590 Sếp! Này! Nghe này. 01:12:19.630 --> 01:12:20.210 Nhắc lại đi. 01:12:20.220 --> 01:12:21.590 Chúng ta có nghi phạm chính. 01:12:21.650 --> 01:12:24.040 Nghi phạm đang đi xe tải đỏ về phía Nam Peters qua phà. 01:12:24.140 --> 01:12:26.120 Không được tóm chúng cho đến khi chúng qua hết phà. 01:12:26.130 --> 01:12:28.930 Nhắc lại, không được tóm chúng cho đến khi chúng qua hết phà. 01:12:29.090 --> 01:12:31.040 Bắt chúng luôn là ta có vàng. 01:12:31.130 --> 01:12:32.790 Nếu anh muốn dồn vào chân tường, thời điểm này là thời điểm thích hợp đấy. 01:12:32.790 --> 01:12:34.440 Sếp, hy vọng sếp biết mình đang làm gì. 01:12:34.470 --> 01:12:36.260 Chỉ mất có 8 phút để qua sông bằng chuyến phà đó. 01:12:36.340 --> 01:12:38.300 Cứ chờ "SỨC MẠNH CỦA CÁC CON SỐ" đi. 01:12:38.360 --> 01:12:41.730 khi ta tóm được Montgomery, tay hắn sẽ đỏ ối như một cậu bé... 01:12:41.730 --> 01:12:45.220 hơ tay vào lửa bếp ga để thử xem lửa có nóng không. 01:12:45.520 --> 01:12:46.470 Okay. 01:12:53.450 --> 01:12:57.120 Đừng di chuyển cho đến khi cả 4 bánh chạm vào đất Louisana. 01:12:57.200 --> 01:12:58.690 Xác nhận. 01:13:25.890 --> 01:13:28.570 Giơ tay lên. Giơ tay lên ngay! 01:13:31.370 --> 01:13:33.690 "THỨ BA MẬP MẠP" vui vẻ nhé!, các anh. 01:14:27.450 --> 01:14:32.320 Thôi nào, thôi nào, thôi nào, dậy đi! Dậy đi! 01:14:35.530 --> 01:14:36.730 Hết giờ rồi, anh bạn. 01:14:36.950 --> 01:14:38.360 Có rồi. 01:14:39.800 --> 01:14:41.280 Ấn tượng đấy. 01:14:41.370 --> 01:14:43.320 Mày đã nghe tí Creedence trước khi lên đường đúng không? 01:14:43.650 --> 01:14:47.370 - Không, tao không nghe CCR nữa, Tao chẳng có tâm trạng nào mà nghe cả đâu. 01:14:49.580 --> 01:14:52.650 - Tao nhớ mày, anh bạn già à. - Tao muốn nói chuyện với con bé. 01:14:52.740 --> 01:14:54.700 Không, mày sẽ nói chuyện với nó khi tao nhận được tiền. 01:14:54.930 --> 01:14:56.910 Tao muốn nói chuyện với con gái tao ngay! 01:14:56.910 --> 01:14:58.890 Tôi muốn nghe giọng nó ngay! 01:14:59.100 --> 01:15:01.350 - Là bố mày. - Alô. 01:15:01.450 --> 01:15:04.970 - Allison, Alison, hắn có làm con đau không? - Không. 01:15:05.650 --> 01:15:07.050 Nhưng hắn làm con sợ. 01:15:07.410 --> 01:15:09.330 Bố sẽ đến ngay, con yêu bố sẽ đưa con thoát khỏi chuyện này. 01:15:09.370 --> 01:15:11.210 Đây là lỗi của bố. 01:15:12.250 --> 01:15:15.830 Đem tiền đến hội chợ cho tao ngay! 01:15:30.300 --> 01:15:31.200 Xin lỗi, sếp. 01:15:31.300 --> 01:15:35.160 Bao giờ tôi mới biết hết mánh khóe của Will Montgomery đây chứ? 01:15:35.240 --> 01:15:37.260 Cậu có danh sách điều vận taxi chứ? 01:15:37.440 --> 01:15:39.280 GPS hỏng rồi, tại sao chứ? 01:15:40.230 --> 01:15:43.400 Tôi đã nói với sếp là Kinsey vứt thiết bị định vị vào một chiếc Taxi khác ở Quảng Trường French rồi mà. 01:15:43.580 --> 01:15:46.460 Không phải hôm nay, tôi muốn xem mấy tuần trước cơ. 01:15:46.490 --> 01:15:47.930 Kinsey phải nhận tiền từ Montgomery 01:15:48.020 --> 01:15:51.970 rồi hắn sẽ phải bố trí hẹn ở một điểm hẹn trung lập, và nếu thế thì 01:15:52.050 --> 01:15:53.380 hắn phải "diễn" nó trong tuần. 01:15:53.450 --> 01:15:56.090 Uptown, Lakefront, Beauvoir, Broadmoor, West Bank. 01:15:56.180 --> 01:15:59.050 Beauvoir? Có phải có hội chợ không? 01:15:59.140 --> 01:16:01.590 Vâng, tôi nghĩ vậy. Mất 20 phút từ thành phố. 01:16:02.540 --> 01:16:03.620 Nghe có vẻ không giống một chiếc taxi lắm. 01:16:03.640 --> 01:16:06.140 Là tiền đấy, Sếp, chúng ta cần phải bắt bọn đạo chích này. 01:16:42.540 --> 01:16:45.440 Alison đâu? 01:16:48.580 --> 01:16:51.160 Trong cốp xe hả? 01:16:52.070 --> 01:16:57.860 - Trông mày ổn đấy, Will. Tao cũng vậy. - Con bé đâu? 01:16:58.520 --> 01:17:01.520 Con bé an toàn. 01:17:20.810 --> 01:17:23.530 Tiền đây. Thả con bé ra. 01:17:25.530 --> 01:17:28.550 Tao nói thả con bé ra. 01:17:29.130 --> 01:17:32.410 Mày có tiền, mày thắng rồi! Vincent! 01:17:32.450 --> 01:17:34.920 Chỉ vì một thằng gác cổng. 01:17:34.960 --> 01:17:40.750 Mày vứt đi tình bạn 14 năm chỉ vì một lão già gác cổng sao? 01:17:40.980 --> 01:17:43.670 Chúng ta không phải sát nhân. 01:17:43.710 --> 01:17:48.100 - À, có lẽ không phải. - Không ai được phép động vào con gái tao. 01:17:50.040 --> 01:17:54.270 Nhưng có đấy, Will, vì mày yêu Alison chân thành. 01:17:54.360 --> 01:17:58.720 và hành động duy nhất của sự phản bội 8 năm trước, mày 01:17:58.800 --> 01:18:04.200 hủy hoại mọi thứ mà tao đã từng yêu quý. 01:18:05.840 --> 01:18:07.630 Chính tao. 01:18:13.520 --> 01:18:15.790 Không! Không! 01:18:18.200 --> 01:18:22.250 Bố! Bố! 01:18:28.010 --> 01:18:31.140 Cho tôi ra khỏi đây. 01:18:35.240 --> 01:18:38.000 Cứu. 01:18:41.110 --> 01:18:43.770 Bố, nhanh lên, ở đây nóng quá. 01:18:49.400 --> 01:18:51.690 Cứu. 01:18:59.520 --> 01:19:02.210 Không. 01:19:49.640 --> 01:19:52.300 Cứu. 01:20:56.810 --> 01:20:59.440 Bố có con rồi, bố có con rồi. 01:21:37.160 --> 01:21:39.620 Chán. Bố đang chảy máu. 01:21:43.490 --> 01:21:46.800 Con không biết phải làm gì. Con làm gì đây? 01:21:49.810 --> 01:21:54.630 Con không muốn sống một mình, đừng chết mà. Xin bố đừng chết. 01:21:58.130 --> 01:22:00.120 Ai đó giúp chúng tôi với. 01:22:01.330 --> 01:22:03.720 Không, bố không thể chết. 01:22:04.690 --> 01:22:06.840 Hãy ở lại với con. 01:22:10.610 --> 01:22:17.700 Họ đến rồi, họ đến rồi, cố lên bố. Ở bên này! Ở bên này! 01:22:17.750 --> 01:22:20.400 Kìa. 01:22:22.410 --> 01:22:25.030 Mọi chuyện ổn cả rồi. 01:22:42.850 --> 01:22:45.330 Không, không, không, bố không thể chết. Các chú phải cứu bố cháu. 01:22:45.450 --> 01:22:47.720 Đi nào, đưa hắn ra khỏi đây. 01:23:04.170 --> 01:23:05.840 Các chú sẽ bắt bố cháu vào tù nữa sao? 01:23:05.930 --> 01:23:10.890 Tại sao ta làm điều đó chứ? Chắc chắn Vincent Kinsey đã ăn cắp số vàng đó. Đi thôi! 01:23:13.850 --> 01:23:17.290 - Alison. - Con đây, bố. 01:24:14.040 --> 01:24:15.530 Chào bố. 01:24:15.610 --> 01:24:17.010 Con sẽ gọi đội HAZMAT. 01:24:17.050 --> 01:24:19.130 - Sap cơ? - Bố lại nấu ăn nữa. 01:24:21.050 --> 01:24:23.170 Đánh thức tôi khi có gì đó nhé. 01:24:41.180 --> 01:24:43.130 Em chắc là dọn sạch xe tải rồi chứ? 01:24:47.290 --> 01:24:50.300 Con yêu, có thể giúp bố lật tôm trong 3 phút không? 01:24:50.370 --> 01:24:54.170 - Bố cứ để con. - Bố đi đây. 01:24:59.600 --> 01:25:02.430 Cái này cũng phải 300.000 đô đấy. 01:25:02.930 --> 01:25:05.080 Căn nhà có thể có mái mới và bếp... 01:25:05.420 --> 01:25:09.320 Hắn có nó! Hắn đánh mất 4.53kg vàng. Đó là những gì họ đang nói. 01:25:09.420 --> 01:25:12.170 - Thế có đủ cho anh không?\M- Ừ, rồi. 01:25:12.950 --> 01:25:16.330 - À, nếu anh có số vàng đó... - Anh biết, anh biết, họ sẽ tóm anh. 01:25:17.090 --> 01:25:17.930 Tôi không thể nhìn thấy môi hắn. 01:25:18.080 --> 01:25:21.050 Anh sẽ cho nó biến mất... trong... bùn. 01:25:23.680 --> 01:25:26.310 Đó. 01:25:27.410 --> 01:25:30.030 Hắn sẽ không ném nó đi đâu. 01:25:30.060 --> 01:25:32.330 Có đấy và nếu hắn ném tôi sẽ săn nó. 01:25:32.410 --> 01:25:34.170 - Đừng ném. - Nhìn kìa. 01:25:34.630 --> 01:25:39.970 - Đừng! - Đừng! 01:25:40.010 --> 01:25:43.170 - Không, không, không, không, không, không! - Đừng! 01:25:48.810 --> 01:25:50.120 Vâng, chắc rồi! Cứ giữ nó! 01:25:50.230 --> 01:25:55.060 Bán nó, làm giàu. và rồi vào tù. 01:25:57.650 --> 01:26:01.280 Không. Được rồi. Vào trong thôi. 01:26:12.380 --> 01:26:18.450 Oh, cám ơn, Will. Làm lại cuộc đời nào.