���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:37.904 --> 00:00:39.371 Này, chầm chậm thôi! 00:00:41.541 --> 00:00:43.668 Whoa! Chẳng hay tí nào! 00:00:59.158 --> 00:01:01.092 Cảm ơn vì đã đến, Darwin. 00:01:02.595 --> 00:01:05.291 Căn phòng này được đảm bảo, nên chúng ta có thể nói chuyện thoải mái. 00:01:05.331 --> 00:01:06.855 Sao phải bí mật thế? 00:01:06.899 --> 00:01:10.426 Bởi vì FEDS ngày mai sẽ đến... để dẹp bỏ chúng ta. 00:01:14.240 --> 00:01:17.107 Dẹp chúng ta sao? Mà không cho chúng ta cơ hội nào? 00:01:17.143 --> 00:01:18.167 Phải. 00:01:18.711 --> 00:01:21.339 Chỉ có một cách để chúng ta cứu bộ phận này, 00:01:21.381 --> 00:01:24.145 đó là chứng tỏ chính mình, trên chiến trường. 00:01:37.096 --> 00:01:39.064 Mục tiêu của chúng ta là Leonard Saber. 00:01:39.098 --> 00:01:44.126 Như cậu biết, hắn từng buôn vũ khí và hiện tại là CEO (giám đốc điều hành) Saberling Industries. 00:01:45.571 --> 00:01:48.802 Tình báo của Cục cho biết Saber đã phát triển được 1 loại chip siêu nhỏ mới 00:01:48.841 --> 00:01:51.810 và có khả năng ứng dụng trong quân đội. 00:01:51.844 --> 00:01:55.974 Họ nghi hắn đã bán công nghệ này cho khu vực Viễn Đông dưới bí danh... 00:01:57.083 --> 00:01:58.414 ...Clusterstorm. 00:01:58.451 --> 00:02:02.285 Darwin, chúng ta cần phải tìm hiểu xem Saber sẽ sử dụng công nghệ này thế nào. 00:02:02.321 --> 00:02:04.755 Nhiệm vụ của cậu là tải về các tập tin Clusterstorm 00:02:04.791 --> 00:02:08.750 từ máy tính cá nhân của Saber đặt trong thư viện, ngay chỗ này. 00:02:15.001 --> 00:02:18.300 Ben, chúng tôi sẽ cho anh thấy. 00:02:18.337 --> 00:02:20.771 Chúng tôi sẽ chứng tỏ, một lần và mãi mãi, mình có thể làm được gì. 00:02:20.807 --> 00:02:22.502 Chúng tôi sẽ không cho hắn cơ hội. 00:02:22.542 --> 00:02:25.534 Họ sẽ phải giữ lại chương trình này và bọn tôi vẫn là các mật vụ đặc biệt. 00:02:25.578 --> 00:02:29.207 Tôi tin vào các cậu, nhưng nếu chúng ta thất bại... 00:02:29.248 --> 00:02:32.012 ...sẽ tiêu hết tất cả những gì đã cố gắng làm trong 2 năm trời qua. 00:02:32.985 --> 00:02:35.886 Này, tôi chỉ cao có 9 inches thôi. Tôi chỉ nhìn thấy được những gì bên trên. 00:02:37.293 --> 00:02:42.708 G-Force (Biệt đội chuột lang) Sub by Mp3sony 00:02:46.766 --> 00:02:50.459 Nhà riêng của Leonard Saber 00:02:55.241 --> 00:02:56.401 Lối này thưa ngài. 00:02:57.376 --> 00:02:58.400 Cám ơn. 00:03:12.859 --> 00:03:16.522 Tích tắc, chỉnh lại cho khớp giờ. Speckles, cậu nghe rõ chưa? 00:03:18.631 --> 00:03:21.964 10 giờ 4 phút. Nghe rõ, Darwin. Five-by-five. 00:03:22.001 --> 00:03:24.526 Tất cả hệ thống liên lạc đều hoạt động. 00:03:26.405 --> 00:03:27.667 Báo cáo tình hình. 00:03:33.279 --> 00:03:34.473 Tôi đã thấy Saber. 00:03:34.514 --> 00:03:37.950 Hắn ta mặc bộ vét 6.000 đô, đồng hồ 50.000 đô, 00:03:37.984 --> 00:03:41.943 và, căn cứ theo kính hồng ngoại của tôi, cỡ 36 màu trắng khá chặt. 00:03:41.988 --> 00:03:46.118 - Saber sắp bắt đầu phát biểu. - Nhớ là thời gian có hạn nhé anh bạn. 00:03:46.859 --> 00:03:49.487 Blaster, Juarez, vị trí của các cậu? 00:03:49.529 --> 00:03:52.259 Juarez đây. Đang đến mục tiêu thứ nhất. 00:03:52.298 --> 00:03:55.859 Bọn tôi đang sớm 10 giây so với dự định, vì Blaster có một chút hưng phấn. 00:03:55.902 --> 00:03:59.133 Dĩ nhiên rồi. Tôi sống vì mạo hiểm mà. 00:03:59.171 --> 00:04:01.503 Đến lúc bắt đầu bữa tiệc rồi. 00:04:04.110 --> 00:04:07.409 - Có động tĩnh gì không? - Bờ phía nam an toàn. 00:04:07.680 --> 00:04:09.375 OK, chúng ta lên được rồi. 00:04:10.349 --> 00:04:13.113 Darwin, cậu đang trễ kế hoạch đấy. Mọi việc ổn chứ? 00:04:13.152 --> 00:04:16.679 - Tôi đoán là bồn chồn do lần đầu thôi. - Có muốn huỷ bỏ không? 00:04:17.189 --> 00:04:19.589 Không cần đâu, ổn thôi. Tôi được huấn luyện để làm chuyện này mà. 00:04:20.025 --> 00:04:23.654 Tôi sẽ theo cậu vào tận chỗ bầy chó Dobermans ồn ào đó mà! 00:04:23.696 --> 00:04:25.960 Chờ đã, tôi có gì đó. 00:04:25.998 --> 00:04:28.125 Giờ thì giữ cho cái chân xù lông của cậu đứng yên. 00:04:28.167 --> 00:04:30.829 Khoan, có thường dân trong khu vực. 00:04:31.670 --> 00:04:34.298 Nhìn gì thế anh bạn? Mau đi đi. 00:04:34.340 --> 00:04:36.137 Oh! 00:04:36.175 --> 00:04:37.972 Khỏi lo. Tôi vừa tìm được đường vào rồi. 00:04:50.289 --> 00:04:51.313 Whoa! 00:04:59.765 --> 00:05:01.596 Juarez... 00:05:03.335 --> 00:05:06.600 - Blaster, đừng làm rơi đấy. - Muộn quá rồi. 00:05:08.607 --> 00:05:11.041 Whoa, whoa, whoa. 00:05:12.411 --> 00:05:14.879 Whoa! Whoo! 00:05:14.913 --> 00:05:16.244 Mình giỏi quá. 00:05:16.281 --> 00:05:18.579 Speckles gọi Mooch. Không nhìn thấy gì cả. 00:05:18.617 --> 00:05:19.641 Over. 00:05:28.494 --> 00:05:32.260 Ruồi rơi trúng hũ mật rồi. Darwin, nghe rõ không? 00:05:32.831 --> 00:05:34.662 Cậu đúng đó. 00:05:35.267 --> 00:05:36.291 Ah! 00:05:36.335 --> 00:05:37.802 Hồ ly tinh. 00:05:37.836 --> 00:05:40.600 - Vị trí của cậu? - Tôi đang ở trong nhà xác. 00:05:53.652 --> 00:05:57.110 # Đừng có mơ đuốc của mấy người nóng bằng của tôi # 00:05:59.992 --> 00:06:01.550 Mình chọn món này ngon đấy. 00:06:08.033 --> 00:06:09.364 Xin chào mừng đến tư gia của tôi. 00:06:09.401 --> 00:06:12.768 Tôi rất biết ơn các bạn, một lần nữa đã khiến chúng tôi 00:06:12.805 --> 00:06:16.536 là công ty tiêu thụ điện số 1 thế giới! 00:06:16.575 --> 00:06:18.941 Yeah, yeah. 00:06:20.312 --> 00:06:23.213 Những thứ này quá phổ thông, tôi không thể có được cái nào. 00:06:26.018 --> 00:06:27.849 Mooch, tập trung vào. Làm nhiệm vụ đi. 00:06:27.886 --> 00:06:30.878 Không phải cậu đến ăn kem đâu. Trở lại nhiệm vụ đi. 00:06:30.923 --> 00:06:34.188 Đã nhiều năm nay, chúng tôi đặt một bí mật... 00:06:34.927 --> 00:06:38.727 ...vào trái tim của từng thành viên đại gia đình Saberling, 00:06:38.764 --> 00:06:44.202 để nó trở thành tủ lạnh siêu lạnh, hay máy pha cà phê bằng vi sóng. 00:06:44.236 --> 00:06:50.038 Một bí mật là cốt lõi của mọi công ty thành công: sự liên lạc. 00:06:56.348 --> 00:07:01.809 - Này, Juarez. Đua lên mái nhà đi! - OK. Theo ý anh, chuẩn bị, lên! 00:07:01.854 --> 00:07:03.321 Lạnh lùng quá. 00:07:03.455 --> 00:07:07.186 Darwin, ổn rồi. Cậu có thể xâm nhập thư viện của Saber. 00:07:07.993 --> 00:07:09.824 OK, tôi vào đây. 00:07:15.067 --> 00:07:16.796 Dọn dẹp tuyến lửa. 00:07:17.769 --> 00:07:19.703 - Này, được rồi! - Dĩ nhiên là phải được. 00:07:19.738 --> 00:07:23.731 Không có gì trong căn nhà đó mà tôi lại không biết. Tin tôi đi. 00:07:25.043 --> 00:07:28.843 Trong 48 giờ nữa, khi tôi nhấn nút này, 00:07:28.881 --> 00:07:33.614 nó sẽ kích hoạt 1 hệ thống mạng không dây mà chúng ta gọi là "Sabersense," 00:07:33.652 --> 00:07:36.621 sẽ đánh thức tất cả những con chip điện tử đang nằm sẵn trong bảng mạch 00:07:36.655 --> 00:07:38.748 của tất cả các thiết bị hiệu Saberling, 00:07:38.790 --> 00:07:42.453 cho phép máy pha cà phê biết bao nhiêu cà phê đã được dùng, 00:07:42.494 --> 00:07:47.796 kết nối với máy vi tính của bạn, và cho thêm cà phê vào danh sách mua sắm. 00:07:50.102 --> 00:07:53.333 Bây giờ, Sabersense sẽ kết nối 00:07:53.372 --> 00:07:57.399 với tất cả thiết bị Saberling dù mới hay cũ miễn là còn tồn tại, 00:07:57.442 --> 00:08:03.074 và tạo thành một mạng lưới khổng lồ! Không còn gì như cũ nữa. 00:08:06.518 --> 00:08:09.009 Sao người ta lại đặt phím Q ở xa phím O thế nhỉ? 00:08:12.057 --> 00:08:14.617 - OK, tôi vào đây. - Nghe rõ, tôi đang theo dấu. 00:08:16.028 --> 00:08:18.895 Chuyện đó thì sao, Juarez? Em và tôi, ý tôi là, em biết đây... 00:08:18.931 --> 00:08:22.367 Xin lỗi nhé, Blaster. Anh biết là tôi để ý người khác rồi mà. 00:08:22.401 --> 00:08:26.428 - Không, thật sự tôi không biết. Ai thế? - Darwin. 00:08:26.471 --> 00:08:27.495 Sao lại là Darwin? 00:08:27.539 --> 00:08:31.236 Vì anh ấy thực sự ... không để ý đến tôi lắm. 00:08:31.276 --> 00:08:32.641 Nghe rồi nhé, Juarez. 00:08:33.111 --> 00:08:35.773 - Chết thật! - Đừng nói linh tinh trên đường dây liên lạc. 00:08:39.484 --> 00:08:43.420 - OK, Speckles, tôi tìm được rồi. - Cám ơn, và chúc ngủ ngon. 00:08:43.455 --> 00:08:46.288 Saber xong bài phát biểu rồi. Mooch, cho tôi cái nhìn đi. 00:08:49.461 --> 00:08:51.656 Christa, anh lên lầu uống một chút. 00:08:51.697 --> 00:08:53.426 Darwin, Saber đang lên lầu. 00:08:54.666 --> 00:08:56.099 Còn khoảng 50 giây nữa. 00:08:56.134 --> 00:08:58.830 Nghe rõ. Tôi đang vào tập tin Clusterstorm. 00:09:02.274 --> 00:09:05.766 - Speckles, cậu thấy chứ? - Tôi thấy rồi. 00:09:06.645 --> 00:09:10.877 Đây không phải là chuyện bán vũ khí. Đây là huỷ diệt địa cầu. 00:09:10.916 --> 00:09:12.110 Tôi tải xuống đây. 00:09:13.418 --> 00:09:14.942 Whoa! Chuyện gì vậy? 00:09:14.987 --> 00:09:17.251 Mã hoá. Cậu bỏ tay khỏi bàn phím đi. 00:09:17.289 --> 00:09:19.621 - Tôi đang tạo 1 con sâu để giải mã. - Mooch. 00:09:19.658 --> 00:09:23.253 Cậu phải ngăn cản Saber. Tiến hành chiến thuật trì hoãn B. 00:09:23.295 --> 00:09:24.819 Yee-haw! 00:09:33.939 --> 00:09:35.406 Ah! 00:09:40.178 --> 00:09:42.840 Tôi quay lại đây. Bắt đầu tải xuống. 00:09:44.716 --> 00:09:48.777 - Speckles, cậu đúng là thiên tài! - Tôi là chuột chũi. Có việc với các chú giun đây. 00:09:53.792 --> 00:09:55.783 Chuyển sang chế độ download qua mạng không dây. 00:09:56.895 --> 00:09:58.726 Nhanh lên nào! 00:10:11.510 --> 00:10:12.534 Ah! 00:10:12.577 --> 00:10:14.807 Darwin. Ra khỏi đó mau! 00:10:14.846 --> 00:10:16.871 Không được. ống khói sẽ ngăn cản tín hiệu. 00:10:16.915 --> 00:10:18.940 Nhanh lên nào cưng. 00:10:18.984 --> 00:10:21.418 Nếu cậu ta không làm được chuyện này, em có rảnh vào tối thứ thứ 5 không? 00:10:21.453 --> 00:10:22.818 Anh ấy sẽ làm được. 00:10:31.830 --> 00:10:33.661 - OK, thả dây xuống. - Làm thôi. 00:10:42.708 --> 00:10:45.040 Whoa! Ngay bây giờ, Blaster! 00:10:54.152 --> 00:10:55.176 Ooh! Đau đấy! 00:10:57.522 --> 00:10:59.854 Darwin! Mông cậu đang cháy! 00:11:00.892 --> 00:11:02.018 Đứng lại, ngồi xuống và lăn đi! 00:11:05.364 --> 00:11:09.562 - Có rồi. Speckles, di tản thôi. - Các cậu cứ đi trước. 00:11:10.268 --> 00:11:13.635 Tôi sẽ chờ ở lối ra của... Whoa! Oh, không được rồi! 00:11:14.639 --> 00:11:16.664 Chúa ơi! 00:11:16.708 --> 00:11:19.006 Speckles báo cáo, có 1 con chó to ở cửa ra. 00:11:19.044 --> 00:11:21.808 Không lối thoát. Lặp lại: không lối thoát. 00:11:21.847 --> 00:11:24.714 Chờ đó, Speckles. Không được để chuột nào bị bỏ lại. 00:11:25.951 --> 00:11:26.975 Yippee! 00:11:30.822 --> 00:11:34.155 - Tôi sẽ lo đám chó! - Chò đã, Blaster! Phải tính kỹ đã! 00:11:34.192 --> 00:11:36.786 Không còn thời gian suy tính đâu. 00:11:36.828 --> 00:11:38.557 Juarez, Blaster sẽ cần chi viện. 00:11:38.597 --> 00:11:40.565 - Rõ. - Tôi sẽ cứu Speckles. 00:11:44.002 --> 00:11:46.129 Này, đầu đất! 00:11:46.171 --> 00:11:47.798 Oh, các cậu có thấy chưa? Whoa! 00:11:47.839 --> 00:11:50.000 Whoa! Whoa! 00:11:54.446 --> 00:11:55.777 Đi thôi, ông bạn già. 00:11:55.814 --> 00:11:57.679 Whoa! 00:11:58.884 --> 00:12:01.682 - Cấp cứu! Tình huống khẩn! - Chờ đó chàng trai! 00:12:02.888 --> 00:12:03.912 Hi-ya! 00:12:03.955 --> 00:12:05.786 Yeah, Juarez! Em đuổi được nó rồi! 00:12:07.426 --> 00:12:09.656 Chúng ta ra khỏi đây thôi. 00:12:10.262 --> 00:12:12.662 Có thứ gì đó làm con chó sợ. Kiểm tra kỹ đi. 00:12:12.697 --> 00:12:14.392 Blaster, Juarez, di tản. 00:12:14.433 --> 00:12:18.767 Nhân tiện, trong trường hợp anh quên, tôi vừa mới cứu anh đấy nhé. 00:12:18.804 --> 00:12:20.829 Chúng ta có thể tổ chức bữa tối mà. 00:12:20.872 --> 00:12:23.500 Bám chặt, Speckles. Sắp ra đường cái rồi. 00:12:23.542 --> 00:12:25.442 Ow! 00:12:27.145 --> 00:12:29.010 - Whoa! - Whoa! 00:12:33.351 --> 00:12:34.716 Khí gas! 00:12:43.295 --> 00:12:45.957 Phù! OK. Chúng ta ổn rồi. 00:12:45.997 --> 00:12:48.898 Hơi bị nhiều khói đấy, Ben. 00:12:51.303 --> 00:12:54.795 Yo, Juarez, em có thấy cảnh tôi co rúm chân tay lúc chuẩn bị "chết" không? 00:12:54.840 --> 00:12:58.276 Ah! Đó chỉ là diễn xuất thôi. Tôi cảm thấy thế! 00:12:58.310 --> 00:13:01.575 Phải, hay lắm. Đừng nói là anh có lai loài chồn possum hay giả chết nhé. 00:13:01.613 --> 00:13:05.481 OK, giờ em có thể cười, nhưng có người đang khóc đấy. 00:13:05.517 --> 00:13:07.348 Giống như là đoạn kết của Old Yeller. 00:13:08.687 --> 00:13:12.020 Mooch! Cậu làm tốt lắm. Trong đó thế nào hả chàng trai? 00:13:12.057 --> 00:13:15.857 Với Saber thế là kết thúc rồi. Tất cả ở đây. Clusterstorm, mọi thứ. 00:13:15.894 --> 00:13:17.828 Việc huấn luyện của chúng ta đã được trả công xứng đáng. 00:13:18.497 --> 00:13:20.624 Tôi biết các cậu làm được mà. Tuyệt lắm. 00:13:20.665 --> 00:13:22.963 - G-Force! - G-Force à? 00:13:23.001 --> 00:13:26.835 Tôi nghĩ là mình cần 1 cái tên. Như là, Mũ Nồi Xanh, hay là Đặc nhiệm hải quân SEAL. 00:13:26.872 --> 00:13:28.897 Thôi nào. G-Force! 00:13:28.940 --> 00:13:31.807 - Um, không. - Tư thế đẹp đấy. 00:13:35.413 --> 00:13:38.007 - Mọi thứ sẵn sàng chưa? - Yeah, gần xong rồi. 00:13:38.049 --> 00:13:40.517 Tốt lắm. FEDS sẽ không thể đóng cửa chúng ta với bằng chứng này. 00:13:43.021 --> 00:13:44.648 Bộ này có làm anh trông mập hơn không? 00:13:46.091 --> 00:13:49.288 - Không, em nghĩ thế là đẹp rồi. - Bao lâu nữa, Speckles? 00:13:49.327 --> 00:13:52.353 Chỉ cần chút nữa để giải mã hệ thống khoá của Saber. 00:13:52.397 --> 00:13:54.763 Để truy cập được thông tin trong máy PDA của Darwin, 00:13:54.799 --> 00:13:58.963 tôi phải giải các phương trình đa thức trong những điều kiện giới hạn. 00:13:59.004 --> 00:14:02.633 OK. Này, nhìn tôi có mập không? Từ sau tiệc tốt nghiệp tôi chưa từng mặc vest. 00:14:04.309 --> 00:14:07.005 Trông rất là ... tuyệt. 00:14:10.749 --> 00:14:13.240 Whoo! Oh, yeah! 00:14:13.285 --> 00:14:14.650 Huh! Huh! 00:14:14.686 --> 00:14:16.654 "Vì anh ta không chú ý. " 00:14:17.522 --> 00:14:19.114 Điều đó nghĩa là gì nhỉ? 00:14:19.157 --> 00:14:22.422 Đàn ông giống như trái phiếu chính phủ. 00:14:22.460 --> 00:14:25.122 Phải rất lâu mới trưởng thành. 00:14:25.163 --> 00:14:28.428 Nhưng nếu bạn là phụ nữ cố gắng xâm nhập vào thế giới đàn ông, 00:14:28.466 --> 00:14:32.926 bạn phải học cách suy nghĩ như họ và bắt họ phải luôn suy đoán. 00:14:32.971 --> 00:14:35.030 Candygram. 00:14:36.074 --> 00:14:37.234 Juarez? 00:14:39.644 --> 00:14:42.442 Tôi nghe thấy qua điện đài là em có hứng thú với tôi. 00:14:42.480 --> 00:14:44.471 Tôi không có hứng thú. 00:14:44.516 --> 00:14:46.279 Đó không phải là điều em nói với Blaster. 00:14:46.318 --> 00:14:49.446 Anh không hiểu sao? Tôi muốn anh ta chú ý đến tôi. 00:14:49.487 --> 00:14:52.285 Và anh ta chỉ chú ý nếu như anh ta nghĩ là tôi không có hứng thú với anh ta. 00:14:52.924 --> 00:14:54.551 Nhưng thực ra em có hứng thú? 00:14:54.593 --> 00:14:56.823 - Dĩ nhiên. - Nhưng không phải với tôi. 00:14:56.861 --> 00:14:59.557 Không, không. Bởi vì anh biết là anh có thể có tôi, 00:14:59.598 --> 00:15:01.463 điều đó làm anh không chú ý, 00:15:01.499 --> 00:15:05.663 và thế nghĩa là tôi sẽ không chú ý tới anh ngay cả nếu tôi có. 00:15:11.343 --> 00:15:13.277 OK, mọi người, họ đến rồi. 00:15:13.878 --> 00:15:17.507 G- Force, vào vị trí. Đến giờ trình diễn rồi. 00:15:18.950 --> 00:15:19.974 Xin chào. 00:15:20.885 --> 00:15:22.011 Giám đốc Killian? 00:15:23.922 --> 00:15:25.082 Tôi là Ben. 00:15:25.123 --> 00:15:28.581 Chúc mừng anh thành giám đốc mới của lực lượng đặc biệt này. 00:15:28.627 --> 00:15:30.094 Nói ít thôi. 00:15:31.162 --> 00:15:32.424 Thời gian là vàng bạc. 00:15:32.464 --> 00:15:33.522 OK. 00:15:33.565 --> 00:15:36.056 Nhiều người không biết là ngay từ thời Nội chiến 00:15:36.101 --> 00:15:38.399 động vật đã được sử dụng để thu thập thông tin tình báo chiến lược. 00:15:38.436 --> 00:15:40.961 Hiện tại, công việc của chúng tôi tập trung vào tăng cường giao tiếp giữa 00:15:41.006 --> 00:15:44.942 con người và động vật. Cả gián ở đây cũng đã được huấn luyện. 00:15:44.976 --> 00:15:47.638 để mang các camera siêu nhỏ vào vùng cần theo dõi, 00:15:47.679 --> 00:15:51.171 tôi nghĩ điều đó khá rõ ràng. 00:15:51.216 --> 00:15:55.380 Chúc mừng, tiến sĩ Kendall, ý ông muốn nói với tôi là Bộ an ninh nội địa 00:15:55.420 --> 00:15:58.355 đang tài trợ cho một khách sạn gián? 00:16:01.726 --> 00:16:03.250 Đây là một con loài gặm nhấm. 00:16:04.095 --> 00:16:07.326 Chuột Guinea. Anh đừng nói thế. Chúng có tính tự ái cao lắm đấy. 00:16:07.365 --> 00:16:10.357 DNA của chúng giống đến 98,7% so với con người đấy, được chưa? 00:16:11.636 --> 00:16:13.160 Không. Làm sao tôi biết chuyện đó được? 00:16:13.338 --> 00:16:17.035 Anh sẽ thấy là kỹ năng lái mô tô đã được nâng lên. 00:16:17.075 --> 00:16:20.044 Đó là vì não của chúng có gần 1 tỷ nơron thần kinh, 00:16:20.078 --> 00:16:21.306 và hơn 1 ngàn tỷ khớp thần kinh. 00:16:21.346 --> 00:16:24.144 Nó mạnh hơn hàng ngàn lần so với bất kỳ siêu máy tính nào. 00:16:24.182 --> 00:16:26.810 Cho chúng sự khác thường đặc biệt, mắt thấy và tay phản xạ ngay. 00:16:26.851 --> 00:16:28.011 Đó là trò chơi điện tử. 00:16:28.053 --> 00:16:31.887 Yeah. Bên này còn vài thứ nữa... OK, chúng ta qua bên này. 00:16:31.923 --> 00:16:34.221 Thứ này sẽ làm anh thực sự thích thú. 00:16:35.794 --> 00:16:37.159 Đây là máy giải mã ngôn ngữ. 00:16:38.196 --> 00:16:41.324 Cho phép động vật nói chuyện y như con người. 00:16:41.366 --> 00:16:45.097 Không có nó thì chỉ như động vật thường thôi. Cứ xem tự nhiên đi. 00:16:47.772 --> 00:16:50.707 Anh là bác sĩ Dolittle. Anh nói chuyện với thú. 00:16:50.742 --> 00:16:52.209 Nói chuyện là phần dễ dàng thôi. 00:16:52.243 --> 00:16:54.370 Làm cho chúng nói lại mới là phần việc khó. 00:16:54.412 --> 00:16:59.475 - Darwin! Juarez! Blaster! - Mấy tay đó là mật vụ à? 00:17:00.085 --> 00:17:01.985 Yeah, giống như chúng ta thôi 00:17:02.754 --> 00:17:06.884 - Chào, các ông thế nào? - Whoa. Chuyện này là không thể. 00:17:06.925 --> 00:17:11.453 Không không, tìm được món nào vừa ý tôi mới là điều không thể. 00:17:11.496 --> 00:17:14.795 Còn gì nữa nhỉ?Hãy xem Speckles. Cậu ấy đang giải mã các tập tin. 00:17:14.833 --> 00:17:17.393 - Speckles là ai? - Chú chuột chũi của chúng tôi. 00:17:17.435 --> 00:17:19.426 Thuộc loài mũi hình sao. Mù y như dơi. 00:17:19.471 --> 00:17:21.871 IQ ngoại hạng. May mắn là tôi tìm thấy cậu ta. 00:17:21.906 --> 00:17:24.704 - Gia đình cậu ta đã chết hết. - Đã sẵn sàng. 00:17:24.743 --> 00:17:26.370 Đêm qua, G-Force đã lấy được 00:17:26.411 --> 00:17:28.709 một số thông tin tình báo được biết đến dưới cái tên Kế hoạch Clusterstorm. 00:17:28.747 --> 00:17:30.772 Chờ đã, anh cho tiến hành nhiệm vụ mà không có sự cho phép của tôi sao? 00:17:30.815 --> 00:17:33.443 Phải. Chúng tôi đến dinh thự của Saber và... 00:17:33.485 --> 00:17:35.953 Khoan, các anh đột nhập nhà của Leonard Saber? 00:17:35.987 --> 00:17:39.252 Chúng tôi hoàn thành trong 1 đêm việc mà các ông làm hai năm không xong. 00:17:39.290 --> 00:17:41.588 Và không cần giấy phép. Holla. 00:17:42.527 --> 00:17:43.755 Blaster, thôi đi. 00:17:47.298 --> 00:17:50.233 Chúng tôi biết là chương trình đang được xem lại, và chỉ muốn cho anh thấy chúng tôi làm được gì. 00:17:50.268 --> 00:17:52.429 Được rồi, vậy cho tôi xem đi. Các anh có gì nào? 00:17:52.470 --> 00:17:53.994 Speckles, đến cậu. 00:17:54.038 --> 00:17:57.166 - Máy PDA của Darwin chứa các... - Cứ mở đi. 00:18:00.645 --> 00:18:01.942 Cái gì thế? 00:18:04.816 --> 00:18:07.979 - Máy pha cappuccino? - Cái gì? Không phải thế. 00:18:08.019 --> 00:18:11.978 Tôi tải các tập tin Clusterstorm mà, không phải là máy pha cà phê. 00:18:12.023 --> 00:18:13.285 Oh. 00:18:13.324 --> 00:18:17.021 - Đúng máy, sai tập tin. - Darwin, chuyện gì thế? 00:18:17.061 --> 00:18:19.256 Specks, cho họ xem tập tin Clusterstorm đi. 00:18:19.297 --> 00:18:21.959 Đây là tất cả những gì tôi có. Xin lỗi. 00:18:22.000 --> 00:18:26.300 Không phải! Đây là chuyện huỷ diệt thế giới. Tôi đã thấy mà. 00:18:26.337 --> 00:18:30.671 Vậy đó, Kendall. Đi ra ngoài... ngay bây giờ. 00:18:37.115 --> 00:18:40.175 Thật đáng ngạc nhiên. Kế hoạch chuột lang không thành công. 00:18:40.218 --> 00:18:41.708 Tôi sẽ dừng chuyện này. 00:18:41.753 --> 00:18:44.381 - Anh không thể làm vậy được. - Tôi có thể. 00:18:44.422 --> 00:18:46.686 Các anh đột nhập mà không được cho phép, 00:18:46.724 --> 00:18:49.318 làm hỏng chiến dịch ngầm hai năm của FBI, 00:18:49.360 --> 00:18:51.692 và biết được tin quan trọng là Leonard Saber, 00:18:51.729 --> 00:18:55.722 đang chế tạo máy pha cà phê. 00:18:56.935 --> 00:18:58.732 Có nghĩa là chúng ta đang rắc rối ta. 00:18:58.770 --> 00:19:00.635 - Suỵt! Callate ya! - ... có hơi quá không? 00:19:00.672 --> 00:19:02.606 Anh phải thừa nhận, tôi đã làm được những điều kỳ diệu 00:19:02.640 --> 00:19:04.540 đối với ngành tình báo động vật. 00:19:04.576 --> 00:19:08.842 Nhờ có anh mấy con chuột đó nói được. Nhưng đáng buồn là giờ chúng sẽ 00:19:08.880 --> 00:19:11.815 hoạt động dưới sự giám sát của tôi. 00:19:11.850 --> 00:19:12.874 - Phải, nhưng tôi... - Không! 00:19:12.917 --> 00:19:14.714 Tôi không muốn làm to chuyện này, Kendall. 00:19:14.752 --> 00:19:17.380 Tôi sẽ không đến Washington như là một gã mê chuột điên khùng. 00:19:19.290 --> 00:19:22.054 Tiến sĩ Kendall sẽ đi với tôi. Đóng gói tất cả những gì đem đi được. 00:19:22.093 --> 00:19:26.029 - Đóng gói? Ôi không! - Còn đội của tôi thì sao? 00:19:27.031 --> 00:19:28.191 Này nhé. 00:19:28.233 --> 00:19:30.827 Vì chúng là chuột lang, sao không sử dụng chúng như chuột lang đi? 00:19:30.869 --> 00:19:32.461 - Sao cơ? - Ôi không. 00:19:32.503 --> 00:19:33.731 Uh-uh. 00:19:34.239 --> 00:19:35.638 Mọi người, chúng ta có kẻ địch. 00:19:37.242 --> 00:19:39.904 Chúng ta phải ra khỏi đây. ống tài liệu. Đi thôi nào. 00:19:39.944 --> 00:19:41.741 - Vamos. - Bỏ hết đồ đạc lại. 00:19:41.779 --> 00:19:44.077 Được, chúng tôi sẽ đi tay không. Khoá và phóng. 00:19:44.115 --> 00:19:45.548 Tôi luôn muốn nói thế. 00:19:45.583 --> 00:19:46.743 Đi thôi. 00:19:48.953 --> 00:19:51.114 Xin lỗi, Speckles. Nói tiếng động vật thì sẽ bớt nguy hiểm. 00:19:51.155 --> 00:19:54.784 - Không! đừng lấy kính của tôi. - Đến cậu rồi, đi thôi. 00:19:54.826 --> 00:19:56.726 Không. Không. 00:19:56.761 --> 00:19:59.628 ổn thôi, tôi sẽ ở ngay sau cậu. Làm đi, Marcie. 00:19:59.664 --> 00:20:01.291 Chúc cả đội may mắn. 00:20:02.000 --> 00:20:04.127 Mình thích nghề này quá! 00:20:12.443 --> 00:20:14.172 Không! Không! 00:20:14.712 --> 00:20:18.443 Marcie, cô hãy nói với Ben các tập tin Clusterstorm còn trong cái PDA. 00:20:18.483 --> 00:20:20.781 - Và nói anh ấy là mọi chuyện vẫn chưa kết thúc. - OK. 00:20:20.818 --> 00:20:22.809 Chúng ta đang có 1 trường hợp cổ điển... 00:20:22.854 --> 00:20:25.618 - Yên lặng. Tôi sẽ đánh lạc hướng họ. - ... và chi tiêu quá tay. 00:20:25.657 --> 00:20:28.990 - Chào các vị, ở lại vui nhé. - Này, này! 00:20:29.027 --> 00:20:31.894 - Cô làm ơn đặt nó xuống nhé? - Đặt xuống. 00:20:33.298 --> 00:20:36.290 Nó không hoạt động. Coi nào. Nhanh lên. 00:20:39.570 --> 00:20:41.435 - Trống không. - Những chú chuột tàng hình. 00:20:41.472 --> 00:20:43.064 Một lớp lông đặc biệt. 00:20:43.107 --> 00:20:45.667 Luồng ánh sáng bao quanh chúng. Làm cho chúng thành vô hình. 00:20:45.710 --> 00:20:47.302 Thật là kỳ cục. 00:20:48.646 --> 00:20:50.045 Chúng ta đã thấy chuột lang nói chuyện mà. 00:20:51.449 --> 00:20:54.009 - Để tôi xem nào. - Tránh qua 1 bên. 00:20:54.619 --> 00:20:56.780 Ông làm gì thế? Sao ông lại thả chúng ra? 00:20:56.821 --> 00:20:58.755 - Cái gì? - Chúa ơi, chúng chạy lăng quăng khắp nơi! 00:20:58.790 --> 00:20:59.814 Tôi chẳng thấy gì cả. 00:20:59.857 --> 00:21:02.052 Trên sàn nhà... Cẩn thận đừng giẫm vào chúng. 00:21:02.994 --> 00:21:04.256 Whoa! 00:21:09.133 --> 00:21:10.998 - Cái gì thế? - Cái gì là cái gì? 00:21:11.035 --> 00:21:13.560 Chẳng có con chuột tàng hình nào cả. 00:21:14.405 --> 00:21:15.929 Nếu có thì cũng tuyệt lắm. 00:21:24.048 --> 00:21:25.777 Juarez, tình hình thế nào? 00:21:26.651 --> 00:21:27.675 FBI. 00:21:28.453 --> 00:21:31.013 Bọn họ bao vây cả phòng thí nghiệm rồi. 00:21:32.690 --> 00:21:34.282 Tôi cần phải kiểm tra hàng của anh. 00:21:34.926 --> 00:21:35.950 Đi nào. 00:21:35.994 --> 00:21:39.191 Vâng, 20 bao Falfa Cravins. Vâng, tôi biết. 00:21:41.432 --> 00:21:44.890 - Trốn tạm vào đây! Vào đi, nhanh lên. - Không vào chuồng đâu! 00:21:44.936 --> 00:21:48.064 Cơ sở này đã bị đóng. Đánh cái xe tải này ra khỏi đây đi. 00:21:48.106 --> 00:21:51.303 - Tôi không vào chuồng! - Speckles, vào đi! 00:21:53.745 --> 00:21:55.940 Tuyệt quá. Giờ thì chúng ta bị nhốt rồi. 00:22:02.053 --> 00:22:03.850 Whoa! 00:22:05.223 --> 00:22:08.283 Các anh nghĩ gì nào? Chúng ta đang ở trên chảo, hay trên ngọn lửa? 00:22:08.326 --> 00:22:12.490 Mọi người phải nhất trí nhé. Chuyện này không được ghi vào hồ sơ. 00:22:14.065 --> 00:22:15.089 Killian đây. 00:22:15.133 --> 00:22:19.433 Chúng tôi sắp khoá toà nhà lại, nhưng mấy con thú đã chạy trốn. 00:22:19.470 --> 00:22:21.995 Nếu mấy con đó trốn mất, tôi sẽ gặp rắc rối đấy. 00:22:22.040 --> 00:22:25.908 Tôi muốn có chúng, sống hay chết gì cũng được. 00:22:25.943 --> 00:22:28.810 - 3 chuột lang và 1 chuột chũi. Rõ chưa? - Vâng thưa sếp. 00:22:31.002 --> 00:22:36.192 Đếm ngược đến khi bắt đầu Clusterstorm 00:22:40.224 --> 00:22:42.886 Trong đời tôi chưa từng thấy những con thú nào mập thế này. 00:22:42.927 --> 00:22:47.364 ở đây họ không có phòng tập sao? Nước quả Jamba hay là thứ gì khác? 00:22:47.398 --> 00:22:48.990 Thả bọn tôi ra, con người kia. 00:22:50.068 --> 00:22:53.526 Được rồi, các anh bạn nhỏ lắm lông. Chào mừng tới nhà mới. 00:22:55.606 --> 00:22:57.073 Chúc may mắn nhé. 00:22:59.377 --> 00:23:02.540 - G-Force! - Sao em vẫn còn làm thế? 00:23:02.580 --> 00:23:04.639 Tôi nghĩ là nó sẽ giúp phấn chấn tinh thần. 00:23:04.682 --> 00:23:07.947 Không phải lúc nào cũng hô được. Nó sẽ làm hỏng mọi nỗ lực. 00:23:07.985 --> 00:23:10.579 Các bạn, bình tĩnh. Thế giới đang bị đe doạ. 00:23:10.621 --> 00:23:12.088 Chúng ta phải ra khỏi đây. 00:23:12.123 --> 00:23:15.320 Rồi sao nữa? FEDS muốn biến chúng ta thành chuột lang. 00:23:15.359 --> 00:23:17.327 Họ sẽ không cho chúng ta làm việc nghiêm túc đâu. 00:23:17.361 --> 00:23:19.659 Chúng ta chỉ lấy sai tập tin thôi mà. 00:23:19.697 --> 00:23:22.757 Không, tôi đã tải đúng thứ cần lấy, và chúng ta sẽ chứng minh điều đó 00:23:22.800 --> 00:23:24.461 ngay khi chúng ta tìm được cách ra khỏ chỗ này. 00:23:24.502 --> 00:23:27.801 Vậy hãy hỏi anh chàng đó. Anh ta trông dễ thương và thân thiện. 00:23:27.839 --> 00:23:30.399 Xin lỗi, anh bạn bé nhỏ bị giam hãm. 00:23:30.441 --> 00:23:32.375 - Tôi hỏi cậu chút được không? - Đừng cử động! 00:23:33.144 --> 00:23:37.604 Các anh phải biết chỗ của mình, sau vạch này. Đó là tất cả những gì tôi muốn nói. 00:23:37.648 --> 00:23:39.013 Cậu ấy đang nói với chúng ta à? 00:23:39.050 --> 00:23:42.611 Có ai đặt hàng sandwich không? Bởi vì tôi sắp sửa giao hàng đây. 00:23:42.653 --> 00:23:45.781 Wow. Người cậu nhỏ nhưng mà nói nhiều thật đấy anh bạn. 00:23:45.823 --> 00:23:48.849 "Anh bạn"? Không. Để anh ghi vào bộ nhớ nhé, là "Bucky. " 00:23:48.893 --> 00:23:52.795 Và nếu các anh còn muốn sống, đừng vượt qua vạch này! 00:23:54.465 --> 00:23:56.296 Nấp đi! 00:23:57.401 --> 00:23:59.892 Eo ơi! Khủng khiếp quá! 00:24:01.539 --> 00:24:04.736 Tôi thích mùi bom napalm vào buổi sáng! 00:24:04.809 --> 00:24:07.334 Đừng chú ý tối cậu ta. Cậu ta có 1/4 là chồn sương đấy. 00:24:07.378 --> 00:24:10.779 Tôi không có chút chồn sương nào cả, Hurley. Điều đó chưa được chứng minh. 00:24:10.815 --> 00:24:12.077 Vậy sao cậu lại đánh dấu lãnh thổ? 00:24:12.116 --> 00:24:15.449 Tôi được được bán! Ai cũng sẽ được bán. 00:24:15.486 --> 00:24:19.354 Không có gì ngạc nhiên, cậu ta lớn lên ở khoa tâm thần của UCLA. 00:24:19.390 --> 00:24:22.985 - Chuột đang được bán. Mọi người cũng thế. - Quá đủ với cái vạch đó rồi. 00:24:23.027 --> 00:24:25.552 Chúng ta thống nhất đây là lãnh thổ của tôi. Tất cả đồng ý, đúng không? 00:24:25.596 --> 00:24:28.588 - Đúng. - Đám chuột thì gì mà chả đồng ý. 00:24:28.633 --> 00:24:30.965 - Các cậu là một lũ ngốc, đúng không? - Đúng! 00:24:31.002 --> 00:24:33.095 Oh, yeah? Được thôi! 00:24:34.505 --> 00:24:38.066 - Yeah, cậu ta rất nhạy cảm. - Không phải chồn sương! 00:24:39.177 --> 00:24:43.011 - Chào đón các bạn đến với gia đình. - Cho hỏi phòng tắm ở đâu? 00:24:43.047 --> 00:24:45.015 Vâng, với tôi, sáng nay, 00:24:45.049 --> 00:24:47.711 trang thể thao, chính là nơi các bạn đang đứng. 00:24:47.752 --> 00:24:50.084 - Bẩn quá đi mất! - Đúng vội lo lắng. 00:24:50.121 --> 00:24:52.885 Người ta thay báo mới hằng ngày mà, có nhiều thứ để đọc lắm. 00:24:52.924 --> 00:24:55.085 Này, nghe này. Chúng ta không rảnh cho chuyện này. 00:24:55.126 --> 00:24:59.426 - Xác định kế hoạch đào thoát đi. - OK, tôi làm đây. Lùi lại! 00:24:59.463 --> 00:25:03.490 - Tôi chuẩn bị phá kính đây. - Nếu là cậu tôi sẽ không làm thế. 00:25:03.534 --> 00:25:05.331 Ah! ối! 00:25:06.204 --> 00:25:08.399 Vừa vặn để đánh một giấc thôi. 00:25:09.040 --> 00:25:12.532 OK. Sự thật là bà tôi gặp một ông chồn sương ở vườn thú San Diego, 00:25:12.577 --> 00:25:14.738 nhưng không có gì xảy ra. Họ chỉ hẹn hò mà thôi. 00:25:14.779 --> 00:25:17.111 Chứng minh thư của tôi ghi là chuột lang, hết chuyện nhé. 00:25:17.148 --> 00:25:19.082 Giờ thì đừng có lấn qua vạch nữa! 00:25:19.116 --> 00:25:21.277 Darwin, để tôi kéo lưỡi cậu nhỏ ra nhé. 00:25:21.319 --> 00:25:23.617 Không nên. Không ai đụng vào chồn sương. 00:25:23.654 --> 00:25:24.712 Tôi không phải chồn sương! 00:25:24.755 --> 00:25:27.986 Các người cứ thử kéo lưỡi tôi ra đi, sẽ biết tay tôi ngay... 00:25:28.025 --> 00:25:29.458 Hãy xem cái khoá đó. 00:25:29.493 --> 00:25:31.358 G- Force, đội hình Delta. 00:25:42.173 --> 00:25:44.141 Các cậu từ rạp xiếc tới à? 00:25:44.175 --> 00:25:46.905 - Yippee! Đoàn xiếc! - Tôi ghét đoàn xiếc. 00:25:46.944 --> 00:25:48.571 Không, chúng tôi không phải đoàn xiếc. 00:25:48.613 --> 00:25:50.308 Chúng tôi là loài đặc biệt, có biến đổi gien, 00:25:50.348 --> 00:25:53.943 - và là mật vụ được huấn luyện kỹ càng. - Tên là G-Force! 00:25:53.985 --> 00:25:57.443 Rõ rồi. Các cậu được chuyển đến đây từ cửa hàng ở Hollywood. 00:25:57.488 --> 00:25:58.750 Darwin, nó bị khoá rồi. 00:26:01.058 --> 00:26:02.616 Chúng ta phải tìm đường ra khác. 00:26:04.195 --> 00:26:07.926 Mooch! Đi tìm Ben và báo cáo về vị trí của bọn tôi. 00:26:07.965 --> 00:26:11.093 Clusterstorm sẽ bắt đầu trong... 29 giờ nữa. 00:26:11.135 --> 00:26:12.625 Chờ đã, Mooch là ai? 00:26:12.670 --> 00:26:15.730 - Chú ruồi. - Ôi trời, nói chuyện với ruồi. 00:26:15.773 --> 00:26:17.934 Tôi đã nghĩ là chỉ có chồn sương điên chứ. 00:26:31.522 --> 00:26:34.548 Yahoo! 00:26:35.552 --> 00:26:38.224 Trụ sở FBI - Los Angeles 00:26:38.396 --> 00:26:40.626 - Anh không sao chứ? - Anh ổn mà. 00:26:40.665 --> 00:26:42.189 Chuyện gì xảy ra trong đó? 00:26:42.233 --> 00:26:44.667 Anh đã nói với họ không nên đóng cửa chỗ chúng ta. 00:26:44.702 --> 00:26:47.136 Rồi sau đó đề cập đến chuyện anh nói chuyện với chuột lang, 00:26:47.271 --> 00:26:50.297 - và thế là anh mất chúng. - Darwin nói với em trước khi đi, 00:26:50.341 --> 00:26:52.536 là cậu ấy chắc chắn đã tải xuống đúng những tập tin đó. 00:26:52.576 --> 00:26:54.043 Cái PDA đó đâu rồi? 00:26:54.078 --> 00:26:57.070 - Vẫn còn ở trong nhà kho. - Được, chúng ta sẽ lấy nó. 00:26:57.114 --> 00:26:59.582 An ninh chắc hẳn đã xới tung tất cả chỗ đó lên rồi. 00:26:59.617 --> 00:27:03.109 - Không sao, anh có một ý. - OK, chúng ta sẽ làm gì với G-Force? 00:27:03.154 --> 00:27:06.419 Chúng cực kỳ chuyên nghiệp. Giờ này chắc đã đi được nửa đường quay về nhà anh rồi. 00:27:07.258 --> 00:27:08.282 Làm ngay, Hurley. 00:27:12.496 --> 00:27:15.397 Blaster, sao cậu không để phần chiến thuật cho tôi lo nhỉ? 00:27:15.433 --> 00:27:20.666 - OK. Không vấn đề gì. - Nào, Đánh rắm, làm thế nào để được chọn nuôi? 00:27:20.705 --> 00:27:24.641 Cực kỳ đơn giản. Hành động dễ thương, trẻ con chọn cậu, đưa cậu về nhà, 00:27:24.675 --> 00:27:26.836 và bingo, cậu đã là thành viên gia đình. 00:27:26.877 --> 00:27:29.402 Trừ việc là họ không bao giờ chọn tôi. 00:27:30.514 --> 00:27:31.947 Có người vào. 00:27:36.454 --> 00:27:38.547 Hội ý nào. OK, làm thế này. 00:27:38.589 --> 00:27:40.454 Trước tiên, phải được nhận nuôi. Sau đó chúng ta sẽ thoát. 00:27:40.491 --> 00:27:44.154 Nhà của Ben là điểm tập kết. Bây giờ, hành động dễ thương đi. 00:27:46.197 --> 00:27:47.562 Ai đang diễn nào? 00:27:47.732 --> 00:27:51.862 Xem này. Tôi đuổi theo cái mông của mình. Có dễ thương không? 00:27:51.902 --> 00:27:56.532 - Xem nào, Specks. Cậu nữa, làm bộ dễ thương đi. - Tôi không có năng lực đó. 00:27:57.274 --> 00:28:00.437 Ông ơi, cái gì thế kia? 00:28:00.478 --> 00:28:02.969 Đó là một tội ác ghê tởm chống lại thiên nhiên. 00:28:04.081 --> 00:28:05.480 Tôi đi đây. 00:28:06.550 --> 00:28:09.383 - Chú giúp được gì nào, tiểu thư bé bỏng? - Cháu muốn một con chuột lang. 00:28:10.121 --> 00:28:15.286 Đúng thế, có tôi đây! Cuối cùng tôi đã được tưởng thưởng xứng đáng. 00:28:15.326 --> 00:28:19.353 - Con kia. Với cái má to. - Hả? Cái gì? 00:28:19.397 --> 00:28:22.366 - Cháo có thể kẹp nơ lên lông nó. - Cái gì? 00:28:22.400 --> 00:28:25.130 Tôi là chuột lang này. Bọn chúng là giống khác mà! 00:28:25.436 --> 00:28:30.100 - Whoa, whoa! Coi chừng cái tay, anh bạn. - Một con chuột lang ngoại cỡ. Của cháu đây. 00:28:30.775 --> 00:28:33.972 Cô mà gắn nơ lên người tôi là sẽ mất một ngón tay ngay đấy. 00:28:34.011 --> 00:28:36.809 Cô bé đó không biết mình đang gặp phải chuyện gì đâu! 00:28:36.847 --> 00:28:41.978 Cháu sẽ gắn những cái ghim sáng bóng và bôi son môi, mặc váy cho nó. 00:28:42.019 --> 00:28:44.783 Mặc váy sao? Cô sẽ mất cả bàn tay đấy. 00:28:44.822 --> 00:28:46.312 Juarez, nhớ lấy. 00:28:46.357 --> 00:28:49.884 Tôi biết. Giữ nguyên vỏ bọc cho đến khi có cơ hội trốn thoát. 00:28:49.927 --> 00:28:53.328 Còn quả bóng lông nhỏ ở kia? Trông nó đầy sức sống đấy. 00:28:53.364 --> 00:28:57.528 - Không, lấy cho cháu con mập. - Tôi không mập, tôi chỉ nhiều lông thôi. 00:28:57.568 --> 00:29:00.503 Ngay cả khi cháu quên không cho con này ăn, 00:29:00.538 --> 00:29:01.766 thì nó cũng không phiền lắm đâu. 00:29:01.806 --> 00:29:05.401 - Nó hơi tròn trĩnh nhỉ. - Thế là tốt rồi. 00:29:05.443 --> 00:29:09.607 Ôi, mẹ ơi! Có thế chứ. Có thế chứ! 00:29:09.647 --> 00:29:12.115 - Mấy con này ăn gì vậy? - Tôi sẽ chỉ cho. Đi theo tôi nào. 00:29:12.149 --> 00:29:14.845 - Đi nào, Penny. - Gặp các cậu bên ngoài nhé! 00:29:14.885 --> 00:29:19.515 Tôi có thể thấy tương lai của mình! Đầy bánh trái và thương yêu! 00:29:23.127 --> 00:29:25.095 Tôi nghĩ thằng nhóc sẽ quăng anh ta vào chỗ con rắn. 00:29:25.129 --> 00:29:28.895 Hả? Whoa! Whoa! Oh! Oh! 00:29:34.839 --> 00:29:36.363 Whee! 00:29:40.878 --> 00:29:43.779 Tránh đường. Chuột lang đang qua đây. 00:29:46.016 --> 00:29:48.143 Oh! Ah! 00:29:52.857 --> 00:29:54.916 Mày hên là tao không ở bên đó đấy, đồ rắn nhóc con, 00:29:54.959 --> 00:29:57.120 bởi vì mày sẽ nhanh chóng bị hạ thôi! 00:29:57.161 --> 00:30:00.187 Tao sẽ đánh mày mạnh đến mức phải lột da ra. 00:30:00.231 --> 00:30:03.962 Rồi sau đó sẽ biến mày thành một đôi giày da rắn xinh xắn. 00:30:04.001 --> 00:30:07.459 Thằng nhóc đó ác thật. Nó vừa mới cầm anh ta lên và... whoa! 00:30:08.172 --> 00:30:11.232 - Thôi đi nhóc. - Blaster, làm gì đó đi. 00:30:11.275 --> 00:30:14.733 - Cậu đề nghị tôi làm gì nào? - Bậy vào tay nó. Bậy vào tay nó. 00:30:14.778 --> 00:30:16.973 Ông ơi cháu đổi ý rồi. 00:30:17.014 --> 00:30:20.848 Không, không được cầm ngược. Nhấc nó như thế này này. 00:30:21.218 --> 00:30:23.413 Con mập mạp đi đâu rồi? 00:30:23.454 --> 00:30:24.546 Cháu không biết. 00:30:26.257 --> 00:30:29.055 Được rồi, Specks. Chúng ta phải nghĩ cách ra khỏi đây. 00:30:30.060 --> 00:30:31.584 Mày đây rồi. 00:30:33.631 --> 00:30:37.260 Tao biết mày gặp rắc rối mà. Tao thấy từ trong mắt mày. 00:30:38.202 --> 00:30:40.102 Lúc 9 giờ 20 giờ địa phương, 00:30:40.137 --> 00:30:43.595 Saber bắt đầu gọi cho người mua hàng thường xuyên, ông Yanshu, ở Bắc Kinh. 00:30:43.641 --> 00:30:47.042 Hắn để lại lời nhắn kế hoạch Clusterstorm đang theo đúng lộ trình. 00:30:47.077 --> 00:30:48.237 Kể từ đó không có gì khác. 00:30:48.279 --> 00:30:50.270 Kip, băng của FISA chưa cắt đoạn đó. 00:30:50.314 --> 00:30:53.340 Thưa ngài, nếu ngài đồng ý cho một lệnh khám xét... 00:30:53.384 --> 00:30:54.544 Lấy cớ gì? 00:30:54.585 --> 00:30:57.952 Tôi không thể cho lệnh khám xét mà không có lý do, và hắn biết điều đó. 00:30:57.988 --> 00:30:59.751 Saber xuất thân từ ngành công nghiệp cung cấp vũ khí mà. 00:30:59.790 --> 00:31:01.815 - Hắn ta biết cách che lấp dấu vết. - Thưa ngài... 00:31:01.859 --> 00:31:06.125 Cứ cho tôi một lý do, và tôi sẽ cấp phép. Tiếp tục nghe lén đi. 00:31:06.163 --> 00:31:09.997 - Chúng tôi vẫn nghe, thưa ngài. - Con trai, nghe nhiều hơn đi. 00:31:14.838 --> 00:31:16.999 Cẩn thận. Oái! 00:31:17.675 --> 00:31:20.166 - Lại đây. - Không, làm ơn đi mà. 00:31:20.210 --> 00:31:23.702 Không phải màu hồng. Và nó hôi quá! 00:31:24.281 --> 00:31:26.613 Điều này là chống lại Công ước Geneva. 00:31:28.285 --> 00:31:31.118 Blaster đâu rồi? Chúng ta phải ra khỏi đây. 00:31:31.155 --> 00:31:33.089 Tao nghĩ là mày cần son môi nữa. 00:31:35.225 --> 00:31:36.988 - Ghê quá! - Mũ miện nữa. 00:31:37.895 --> 00:31:40.693 Qua đủ rồi. Đây là món trang sức thứ 10. 00:31:40.731 --> 00:31:42.665 Nhìn có đẹp không? 00:31:43.500 --> 00:31:48.062 Ôi lạy chúa. Nhìn mình cứ như con chó chihuahua của Paris Hilton. 00:31:51.375 --> 00:31:53.935 Hãy để tôi làm chuyện này, Specks. Tôi sẽ quay lại và cứu cậu. 00:31:53.978 --> 00:31:56.606 Thư giãn đi. Họ nói là tuần trước có một con chuột bị chết, 00:31:56.647 --> 00:31:58.342 và được chôn ở vườn sau. 00:31:58.382 --> 00:32:01.783 Một khi tôi ở trong đất, tôi sẽ đào hầm tới tự do và sẽ giải cứu cậu. 00:32:05.189 --> 00:32:08.249 Terrell! Trời ơi. 00:32:12.496 --> 00:32:15.522 - Terrell! - Mamacita, bình tĩnh đi. 00:32:16.000 --> 00:32:17.968 Esta muerto. 00:32:18.168 --> 00:32:19.499 Nó chết rồi. 00:32:21.505 --> 00:32:24.303 - Đúng rồi. - Làm gì đó đi. 00:32:24.341 --> 00:32:26.707 Wow. Bà này thật hung hăng. 00:32:26.744 --> 00:32:31.010 Mang nó ra khỏi đây trước khi nó làm bốc mùi cả cửa hàng. Nhanh lên. 00:32:31.849 --> 00:32:34.977 - Cứ quăng nó ra đằng sau đi. - Tôi đang làm đây. Nó còn mềm quá. 00:32:37.588 --> 00:32:41.251 Xe chở rác. Cứ đứng đây quăng nó ra đi, nhanh lên. 00:32:41.291 --> 00:32:44.624 Đó không phải kế hoạch. Không, không. Speckles, không! 00:32:44.662 --> 00:32:47.893 Chúc may mắn, hãy yên nghỉ nhé. 00:32:49.800 --> 00:32:50.824 Ôi không! 00:32:52.603 --> 00:32:54.002 Ôi chúa ơi! 00:32:55.039 --> 00:32:57.872 Không, không, không. 00:33:02.780 --> 00:33:05.374 - Có ổn không? - Việc này tốt mà. 00:33:06.817 --> 00:33:07.943 OK, Harry. 00:33:11.722 --> 00:33:12.882 Mày biết làm gì rồi đó. 00:33:26.637 --> 00:33:29.197 - Cô ấy dễ thương hơn người khác nhiều. - Chắc rồi. 00:33:45.823 --> 00:33:49.122 Ah! 00:33:58.001 --> 00:33:59.935 OK, nó lấy được rồi. Nó lấy được cái PDA rồi. 00:34:03.107 --> 00:34:04.836 Cái quái gì thế này?! 00:34:07.644 --> 00:34:09.077 OK, có nó rồi. Có nó rồi. 00:34:09.113 --> 00:34:11.843 - Đi thôi. Bình tĩnh nhé, OK? - Whoa, whoa. Có được rồi. 00:34:13.050 --> 00:34:16.383 Hãy nhìn vào khía cạnh lạc quan nào. ít ra thì cậu đã có lãnh thổ rồi. 00:34:16.420 --> 00:34:17.819 Mông cậu có gì này? 00:34:18.689 --> 00:34:21.419 Là một vết bớt thôi mà. Anh chưa từng thấy vết bớt nào à? 00:34:21.458 --> 00:34:25.326 Tôi đã từng thấy rồi. Nhìn này, tôi cũng có 1 cái y hệt. 00:34:25.362 --> 00:34:27.489 Đừng có chĩa thứ đó vào tôi. Nó có thể xì hơi ra đấy. 00:34:27.531 --> 00:34:32.798 Nghiêm túc đấy, nhìn mông tôi này. Thấy chưa? Thấy chưa? Chúng ta có họ hàng đấy. 00:34:32.836 --> 00:34:36.795 Không, tôi là siêu gián điệp biến đổi gien. 00:34:36.840 --> 00:34:40.708 Ben đã mất nhiều năm huấn luyện chúng tôi. Tôi có thể làm được những việc mà con người chỉ dám mơ. 00:34:40.744 --> 00:34:44.236 Yeah. Đó là điều họ muốn cậu tin. Để rồi cậu làm trò cho họ xem. 00:34:44.281 --> 00:34:46.647 Nhưng bạn à, cậu cũng như tôi 00:34:46.683 --> 00:34:50.813 chỉ là chuột lang thôi. Chúng ta chắc đã bị chia cắt lúc sinh ra. 00:34:51.455 --> 00:34:54.686 Nhưng số phận đã đưa chúng ta lại với nhau, người anh em ạ. 00:34:54.725 --> 00:34:56.420 - Đừng nói thế. - Tôi có một người em. 00:34:56.460 --> 00:34:59.429 - Đừng nói từ đó. - Tôi có em! Lại đây em trai. 00:34:59.463 --> 00:35:00.794 Lại đây em trai. 00:35:01.965 --> 00:35:05.128 Thôi được, em tôi không thích ôm. Tôi không thấy buồn đâu. 00:35:05.169 --> 00:35:07.228 Tôi không phải em của anh. 00:35:07.271 --> 00:35:10.206 Nghe này. Darwin, anh không dựng chuyện đâu, OK? 00:35:10.240 --> 00:35:14.267 Anh ngồi đây hàng ngày hy vọng được nhận nuôi, là để tìm lại gia đình. 00:35:14.311 --> 00:35:19.146 Và bây giờ nhờ có em, gia đình đã tìm thấy anh. 00:35:19.750 --> 00:35:22.583 Hurley, làm sao chúng ta là máu mủ được, 00:35:22.619 --> 00:35:25.087 thế nên hãy bỏ chuyện này ra khỏi đầu nhé, OK? 00:35:31.061 --> 00:35:33.621 OK. Xem nào. 00:35:36.166 --> 00:35:39.226 Darwin nói đúng. Tập tin được đánh dấu "Clusterstorm" 00:35:40.037 --> 00:35:41.834 - Anh mở được nó không? - Anh không biết. 00:35:43.707 --> 00:35:45.971 OK, chúng ta đã thấy cái này rồi. 00:35:47.544 --> 00:35:50.513 Ngắt điện máy tính đi. Ngắt đi. Nhanh lên. 00:35:53.550 --> 00:35:55.415 - Là sâu máy tính à? - Không. 00:35:55.452 --> 00:35:58.615 Cái PDA này đã bị nhiễm một loại virus huỷ diệt. 00:36:00.891 --> 00:36:01.915 Phải! 00:36:03.227 --> 00:36:04.990 Có chuyện gì trong đó vậy? 00:36:06.663 --> 00:36:10.224 Không, không được. Đừng bước qua cái vạch. 00:36:11.368 --> 00:36:13.165 Mm! 00:36:15.806 --> 00:36:16.830 Bắt quả tang chè chén. 00:36:17.908 --> 00:36:21.901 Tôi mời các bạn gì nhé? Hạt dẻ macadamia chăng? 00:36:23.380 --> 00:36:27.476 Vậy ra đây là lý do tôi không thấy cậu ăn bao giờ. Chưa lần nào trong từng ấy năm. 00:36:27.517 --> 00:36:29.678 Những mánh khoé đó, và cậu không bao giờ chia sẻ? 00:36:30.387 --> 00:36:33.185 Anh nghĩ tôi muốn lén lút cả đêm chỉ để ăn thôi sao? 00:36:33.223 --> 00:36:35.282 Đói cả ngày và cầu nguyện cho đêm mau tới 00:36:35.325 --> 00:36:38.351 để có thể cắn 1 miếng mà không cần sợ các anh ăn hết mọi thứ tôi có? 00:36:38.395 --> 00:36:40.090 Anh ép tôi phải làm thế! 00:36:41.131 --> 00:36:42.962 Uh-oh. 00:36:47.037 --> 00:36:50.006 Bạn tôi Speckles bị nghiền nát trong xe chở rác, 00:36:50.040 --> 00:36:52.133 còn cậu thì không nói gì về chỗ này. 00:36:52.409 --> 00:36:53.433 Uh-oh. 00:36:58.315 --> 00:36:59.373 Tôi đi đây. 00:36:59.416 --> 00:37:02.078 - Darwin? Anh muốn em đi. - Tôi sắp đi đây. 00:37:02.119 --> 00:37:06.249 Em không thể lo lắng cho anh. Em có việc phải làm. Em không thể gây nguy hiểm cho anh. 00:37:06.290 --> 00:37:08.383 - Tôi đâu có làm thế. - Em nói thế 00:37:08.425 --> 00:37:10.985 để anh không cảm thấy đau đớn khi em ra đi. 00:37:11.028 --> 00:37:12.791 Cứ tiếp tục tin chuyện đó đi. Miễn là nó tốt cho anh. 00:37:12.829 --> 00:37:14.626 Ôi, đúng là 1 chàng trai! 00:37:15.032 --> 00:37:17.398 - OK, OK. Nghe này, Hurley. - Em phải đi rồi. 00:37:17.434 --> 00:37:19.561 - Tôi phải đi. Anh phải để cho tôi đi. - Em phải đi rồi. 00:37:19.603 --> 00:37:21.434 - Anh phải để cho em đi. - Buông tôi ra. 00:37:21.471 --> 00:37:22.870 - OK. - OK. 00:37:23.473 --> 00:37:24.633 Đừng từ bỏ giấc mơ. 00:37:24.675 --> 00:37:27.906 Ngày nào đó anh sẽ tìm thấy gia đình của mình. 00:37:27.945 --> 00:37:29.207 Tạm biệt. 00:37:33.951 --> 00:37:35.475 Tạm biệt, em trai! 00:37:36.853 --> 00:37:38.684 Mình đã nhớ nó rồi. 00:37:38.722 --> 00:37:41.452 Whoa! Ah! 00:37:44.127 --> 00:37:48.029 Chúc may mắn khi trèo lên nhé, Hurley! Chuồng này là của tôi! 00:37:48.065 --> 00:37:51.091 Và tất cả là sự thật đấy. Ông tôi là chồn sương! 00:37:52.169 --> 00:37:54.729 Giờ thì ai bị hạ nào? 00:37:59.142 --> 00:38:02.669 Phía đó là sao Bắc Đẩu, nghĩa là Ben ở phía đông. 00:38:02.713 --> 00:38:05.546 Mình cần phải đi hướng này. 00:38:07.150 --> 00:38:08.583 Quay lại đi Hurley. 00:38:11.154 --> 00:38:13.679 Cậu nghĩ tôi không làm được gì ở ngoài đó à? 00:38:13.724 --> 00:38:16.659 Cậu nghĩ mình là kẻ duy nhất có thể tồn tại ngoài thế giới xấu xa đó à? 00:38:16.693 --> 00:38:21.221 Sự thật là, Hurley đã thoát khỏi chuồng, và giờ là lúc vào thành phố! 00:38:21.264 --> 00:38:25.064 Chuột lang hoang dã! Woo-hoo! Yeah! 00:38:25.102 --> 00:38:26.626 Ah! 00:38:28.105 --> 00:38:29.902 Darwin! 00:38:30.774 --> 00:38:33.743 Darwin?Anh thấy con mèo. 00:38:33.777 --> 00:38:37.213 OK, anh có thể đi với tôi cho tới khi tìm thấy một tiệm thú cảnh khác. 00:38:37.247 --> 00:38:40.239 Cám ơn em. Anh đã nói là anh sợ bóng tối chưa nhỉ? 00:38:55.832 --> 00:38:59.825 Chào mừng ngài Saber. Tôi có báo cáo tình hình đây. 00:38:59.870 --> 00:39:03.271 Ông là một đối tác làm ăn tuyệt vời, ông Yanshu. 00:39:03.306 --> 00:39:07.504 Nhưng chúng ta đang nói chuyện qua video mà. 00:39:07.544 --> 00:39:13.073 Như chúng ta đã thảo luận, thân phận của tôi được giữ bí mật. 00:39:13.116 --> 00:39:17.075 Kế hoạch Clusterstorm đang tiến hành tuyệt hảo. 00:39:17.120 --> 00:39:20.556 Sabersense sẽ được kích hoạt trong 19 giờ nữa. 00:39:20.590 --> 00:39:24.856 Sao phải tốn nhiều tiền như thế để theo dõi đống rác không gian đó? 00:39:24.895 --> 00:39:27.329 Vệ tinh cũ. Tên lửa phóng. 00:39:27.364 --> 00:39:30.856 Bốn ngàn tấn rác. Vậy sao chúng ta phải quan tâm? 00:39:30.901 --> 00:39:34.268 Các vệ tinh thưa ngài. Hệ thống thông tin liên lạc. 00:39:34.304 --> 00:39:38.900 Chúng ta phải bảo vệ chúng. Chúng là điều kiện cần thiết cho mạng Sabersense. 00:39:38.942 --> 00:39:41.740 Ta đang cưỡi trên lung cọp đấy, Yanshu. 00:39:41.778 --> 00:39:45.942 Tôi đã đặt niềm tin vào khả năng chế tạo máy móc của ông. 00:40:05.402 --> 00:40:07.495 - Mooch, là mày à? - Yeah, yeah! 00:40:08.705 --> 00:40:10.332 Mấy người khác ổn không? 00:40:10.373 --> 00:40:12.534 - Mày biết chúng ở đâu à? - Yeah! 00:40:16.379 --> 00:40:17.505 Mày cần giúp đỡ hả? 00:40:18.448 --> 00:40:24.250 E... L... I... 00:40:24.287 --> 00:40:28.314 ...A... oh, yeah. 00:40:31.962 --> 00:40:35.022 Oh, Mooch... Mày đúng là thiên tài. 00:40:35.065 --> 00:40:38.626 Tao đã rất lo cho mày đấy. Tao không thích ruồi của mình bị hạ đâu. 00:40:40.537 --> 00:40:43.734 Này, Marcie đó à? Ben đây, anh tìm ra chúng rồi. 00:40:44.107 --> 00:40:46.302 10 phút nữa anh sẽ ghé qua đón em. 00:40:49.646 --> 00:40:51.910 Đây là cái xe giao hàng cho phòng thí nghiệm. 00:40:52.549 --> 00:40:54.312 Como estas, các quý ngài? 00:40:55.519 --> 00:40:56.816 Chúng tôi đang tìm mấy con gặm nhấm. 00:40:58.855 --> 00:41:02.154 Vâng, cho ông hay cho con ông? 00:41:02.659 --> 00:41:04.183 Cho chính phủ. 00:41:04.561 --> 00:41:07.121 - Chúng tôi là đặc vụ. - Cái gì? Phải rồi. 00:41:07.164 --> 00:41:09.598 Chúng là kẻ đào tẩu, khủng bố hay là gì gì đó à? 00:41:09.633 --> 00:41:11.260 Cứ trả lời câu hỏi đi. 00:41:16.840 --> 00:41:21.140 Xin lỗi nhé, với anh thì em trông giống như chuột lang bình thường thôi. 00:41:21.711 --> 00:41:25.169 Nghe này, tôi là một lính biệt kích dưới hình dáng chuột lang. 00:41:25.348 --> 00:41:27.543 Vậy sao? Thế những món trang bị tối tân của các cậu đâu? 00:41:28.852 --> 00:41:30.080 Để lại phòng thí nghiệm. 00:41:30.120 --> 00:41:33.283 ở cùng chỗ anh để cô bạn gái chuột lang Canada quyến rũ đó phải không? 00:41:33.790 --> 00:41:35.257 Đồ đạc của anh cũng ở đó. 00:41:35.292 --> 00:41:37.920 Có một con ngựa một sừng và một con rồng mà anh cưỡi đi vòng vòng nữa. 00:41:37.961 --> 00:41:41.522 Nếu anh còn muốn đi cùng tôi thì thôi nói nhảm đi. 00:41:41.565 --> 00:41:44.159 Không được đâu em trai. Anh đình công vì đói đây. 00:41:45.035 --> 00:41:48.630 Và anh sẽ không di chuyển một chút nào. Whoa! 00:41:49.072 --> 00:41:50.869 Uh-oh. Whoa! 00:41:56.813 --> 00:41:59.373 Ôi, thường dân. Đi nào Ướt sũng. 00:42:11.595 --> 00:42:13.426 Mình đói, mình ướt nhẹp, mình đói... 00:42:13.463 --> 00:42:15.158 Suỵt! 00:42:15.865 --> 00:42:17.127 Chó kìa! 00:42:22.138 --> 00:42:25.198 Chó. Sao lúc nào cũng là chó nhỉ? 00:42:26.042 --> 00:42:28.602 Được rồi, Mc Gyver, cậu có ý tưởng hay ho nào không? 00:42:31.781 --> 00:42:33.305 Yeah, tôi có một ý. 00:42:42.926 --> 00:42:45.451 - Tôi nghĩ là mình làm được rồi. - Tuyệt lắm. Mình ngừng lại cách nào? 00:42:45.495 --> 00:42:46.621 Cứ việc chạy đi. 00:42:46.663 --> 00:42:49.496 Đó không phải là cách dừng lại! Đó là cách để đi tiếp! 00:42:56.773 --> 00:43:00.800 - Hurley, bỏ mông anh ra khỏi mặt tôi. - Bỏ cái mặt cậu ra khỏi mông tôi! 00:43:02.746 --> 00:43:04.475 Ow! 00:43:09.953 --> 00:43:11.750 Thì ra đây là công việc của điệp viên. 00:43:16.626 --> 00:43:18.423 Como estas, chica? 00:43:18.461 --> 00:43:20.588 Chúng tôi đang tìm 3 con chuột lang và một on chuột chũi. 00:43:20.630 --> 00:43:24.430 Cũng y như FEDS à, hay các vị từ lực lượng đối đầu? 00:43:24.467 --> 00:43:25.866 Chờ chút, FEDS gì cơ? 00:43:25.902 --> 00:43:28.336 Những người mặc đồ đen, họ vào đây và cũng tìm mấy con tương tự. 00:43:28.371 --> 00:43:30.202 Muốn biết ai đã mua chúng. 00:43:31.141 --> 00:43:32.472 Các vị có nói không? 00:43:32.509 --> 00:43:35.603 Không, tôi từ chối. Các bạn nghĩ sao nào? Đó là FEDS mà! 00:43:38.648 --> 00:43:39.774 Cám ơn. 00:43:41.651 --> 00:43:44.620 Của tôi! Chuồng này là của tôi! 00:43:55.598 --> 00:43:57.259 Sẽ hay ho lắm đây. 00:43:58.301 --> 00:44:01.930 Mình chắc chắn đây là hành hạ thú vật, nhưng mình thích trò này! 00:44:02.505 --> 00:44:03.631 Yeah! 00:44:05.875 --> 00:44:06.933 Yeah! 00:44:09.546 --> 00:44:10.808 Tay lái này không hoạt động! 00:44:12.549 --> 00:44:13.982 Tông! 00:44:16.286 --> 00:44:18.379 - Ah! - Ooh! 00:44:18.421 --> 00:44:21.447 - Nhóc chỉ có thế thôi à? - Sẵn sàng lập kỷ lục nhé? 00:44:23.960 --> 00:44:27.361 Có thể đây là lúc để cậu lấy bông băng thuốc đỏ đó! 00:44:28.298 --> 00:44:32.029 Mình cảm thấy sự khát khao... khát khao tốc độ! 00:44:34.137 --> 00:44:36.867 Whoo-hoo! 00:44:37.907 --> 00:44:39.465 Nói Cheese đi! 00:44:40.577 --> 00:44:41.976 Whoa! 00:44:43.880 --> 00:44:47.873 Xin lỗi nhé! Tôi qua đây! 00:44:50.987 --> 00:44:53.478 - Yeah! - Quá dữ! 00:44:54.424 --> 00:44:57.916 - Quá là phấn khích! - Connor! Đi đổ rác đi con. 00:44:57.961 --> 00:44:59.656 OK. 00:45:00.430 --> 00:45:02.091 - Làm ngay đi! - Con tới đây! 00:45:03.933 --> 00:45:06.060 Chúng ta có gì đây nào? 00:45:08.004 --> 00:45:10.029 Cái đồ khốn này. 00:45:12.409 --> 00:45:16.175 Anh tới cứu em đây, Juarez. Whoa! 00:45:17.113 --> 00:45:18.978 Whoa! 00:45:23.953 --> 00:45:25.614 Đây chính là cái tôi nói đến! 00:45:26.990 --> 00:45:28.321 Đến lúc tận hưởng tốc độ. 00:45:28.691 --> 00:45:30.158 Yeah! 00:45:30.927 --> 00:45:32.417 Tránh ra khỏi đường, đồ ngốc! 00:45:32.462 --> 00:45:34.657 - Này! - Đừng có trở thành vật chắn chứ! 00:45:34.697 --> 00:45:36.187 Tôi chưa từng dùng tay lái kiểu này! 00:45:39.035 --> 00:45:42.903 - Oops! Không phải lần này đâu! - Dừng lại! Quay lại đây. 00:45:42.939 --> 00:45:45.737 Tôi sẽ quay lại khi nhóc đủ tuổi và tống nhóc vào tù. 00:45:45.775 --> 00:45:47.675 - Quay lại đây nào! - Em không được đi đâu nhé. 00:45:47.710 --> 00:45:49.803 - Chị sẽ quay lại ngay. - Cuối cùng thì! 00:45:50.980 --> 00:45:52.470 Hi-ya! 00:45:52.816 --> 00:45:56.274 - Juarez! Em đâu rồi? - Connor, bắt lấy nó! 00:45:56.319 --> 00:45:58.219 Mình lại phải cứu cái túm lông đó nữa sao? 00:46:03.626 --> 00:46:04.923 Juarez? 00:46:07.630 --> 00:46:09.530 Juarez! 00:46:11.100 --> 00:46:12.692 Yeah! 00:46:13.736 --> 00:46:14.964 Woo-hoo! 00:46:19.442 --> 00:46:20.807 Bắt được mày nè! 00:46:20.844 --> 00:46:23.210 Sao em lại ăn mặc như "Barbie chuột lang" vậy 00:46:23.246 --> 00:46:25.840 Nói một từ nữa là tôi sẽ cho anh thành miếng thịt xông khói đấy. 00:46:25.882 --> 00:46:27.509 Thôi, em nóng tính quá! 00:46:28.718 --> 00:46:29.776 Connor! 00:46:29.819 --> 00:46:31.878 Gỡ em ra khỏi cái này! 00:46:37.894 --> 00:46:41.261 Không cần cái này, cái này, cái này nữa! 00:46:42.131 --> 00:46:46.830 - Tuy nhiên cái này có thể ở lại. - Juarez, em là một món đồ gốm tuyệt đẹp! 00:46:53.409 --> 00:46:55.240 Chính xác là chúng ta đang làm gì? 00:46:55.278 --> 00:47:00.306 Hai ngày trước, đội của tôi bắt đầu 1 nhiệm vụ. Hôm nay tôi sẽ kết thúc nó. 00:47:01.417 --> 00:47:04.386 Em trai là thằng điên! Tôi yêu nó, nhưng nó... 00:47:04.420 --> 00:47:08.857 Bánh kìa! Anh nói là anh thích bánh chưa nhỉ? Oh! Anh đã từng nghe nói về 1 nơi thế này! 00:47:08.892 --> 00:47:11.326 Họ bán thứ gọi là "bánh nhiều lớp" 00:47:11.361 --> 00:47:14.228 Không chỉ là một cái bánh, nó có nhiều lớp bánh! 00:47:14.264 --> 00:47:18.860 Thường là 6 lớp! Oh, đó đúng là Chén thánh! 00:47:18.902 --> 00:47:22.861 Không tin được là anh hứng thú với bánh thế. Máy pha cà phê! 00:47:28.645 --> 00:47:31.773 Cùng loại với cái máy trong tập tin Clusterstorm. 00:47:32.048 --> 00:47:35.108 Hurley, tôi phải xem qua cái máy đó. ở gần đây thôi nhé. 00:47:37.186 --> 00:47:40.417 50 tỷ con loài gặm nhấm trên địa cầu, mà mình lại phải dính với gã này. 00:47:42.492 --> 00:47:43.516 Whoa. 00:47:48.898 --> 00:47:51.298 Anh mong là em có ghi nhớ tất cả các linh kiện đó. 00:47:51.334 --> 00:47:52.892 Đừng nhìn tôi. Coi chừng sau lưng tôi này. 00:47:52.936 --> 00:47:56.895 Ngay lúc này anh là tai mắt của tôi. Cứ làm vẻ tự nhiên đi. 00:47:56.940 --> 00:47:59.568 - OK. Chắc rồi. - Nhìn kìa ba ơi! 00:48:03.580 --> 00:48:05.980 - Chào đằng ấy. - Chào. 00:48:06.015 --> 00:48:09.883 - Không có sức thuyết phục lắm. - Hurley, anh có biết đây là gì không? 00:48:09.919 --> 00:48:11.978 Yeah, tôi chắc người ta gọi đó là phá hoại có chủ đích. 00:48:12.021 --> 00:48:14.581 Đây là thiết bị quân sự, máy thu phát tín hiệu đa tần 00:48:14.624 --> 00:48:17.252 sản xuất cho chương trình "Vũ khí không cần người điều khiển" của quân đội. 00:48:17.293 --> 00:48:19.591 Xin lỗi, anh lộn kênh rồi. Em đang nói gì thế hả? 00:48:19.629 --> 00:48:21.654 Tôi phải mang con chip này về cho Ben. 00:48:25.835 --> 00:48:27.268 OK, cái này lạ nhỉ. 00:48:31.941 --> 00:48:33.101 Hurley, nấp đi! 00:48:34.477 --> 00:48:36.001 Nằm xuống! 00:48:41.918 --> 00:48:43.078 Whoa! 00:48:43.886 --> 00:48:46.855 Tôi có nghe nói là cà phê không tốt cho sức khoẻ, nhưng thế này thì kỳ quái quá! 00:48:46.889 --> 00:48:48.186 Mau đi thôi! 00:48:52.295 --> 00:48:54.593 - Sao lại dừng lại? - Chúng ta sẽ đánh lại nó. 00:48:54.631 --> 00:48:56.155 Chúng ta sẽ làm gì? 00:48:57.200 --> 00:48:59.134 Chúng ta phải lấy con chip đó. 00:49:00.870 --> 00:49:02.701 Whoa! 00:49:02.739 --> 00:49:03.763 Chúc may mắn với thứ đó! 00:49:11.714 --> 00:49:12.738 Uh-oh. 00:49:13.816 --> 00:49:16.148 - Thu cái bụng lại đi! - Anh đang đây! 00:49:18.154 --> 00:49:19.951 Oh! Oh! Oh! Oh! 00:49:19.989 --> 00:49:21.013 Darwin! 00:49:21.324 --> 00:49:22.348 Chờ đó, Hurley! 00:49:23.960 --> 00:49:25.825 Yippee-ki-yay, máy pha cà phê! 00:49:30.566 --> 00:49:32.227 Coi chừng, em trai! 00:49:41.377 --> 00:49:44.210 Mày muốn cái gì nào, đồ mở nút chai quá cỡ? 00:49:48.785 --> 00:49:51.083 Chắc là bên bảo hành sẽ không nhận trường hợp này đâu. 00:49:51.120 --> 00:49:54.351 Em trai, anh nghĩ đã mất em rồi. 00:49:54.390 --> 00:49:56.551 OK, cám ơn Hurley! Giữ ranh giới nhé! 00:49:56.592 --> 00:50:00.221 Nói về kẻ sát nhân cappuccino đi. Thứ này là gì vậy? 00:50:00.263 --> 00:50:02.424 Đó là Clusterstorm. 00:50:03.232 --> 00:50:06.565 Saber chắc đã vũ khí hoá toàn bộ các sản phẩm gia dụng của hắn. 00:50:06.602 --> 00:50:08.263 Chúng ta phải đem cái này về cho Ben. 00:50:08.638 --> 00:50:10.469 Chúng ta làm bằng cách nào? 00:50:18.848 --> 00:50:22.306 Này em trai? Em phải thừa nhận là, chúng ta là một đội tuyệt vời đấy. 00:50:22.919 --> 00:50:25.285 Anh có thể làm quen dần với những thứ gọi là "đặc vụ" này 00:50:25.321 --> 00:50:27.380 nếu em có ý tuyển người mới. 00:50:28.024 --> 00:50:30.754 Hurley, im lặng và chỉnh hướng đúng đi. 00:50:32.328 --> 00:50:33.693 Nhìn xem tôi tìm được ai này. 00:50:34.263 --> 00:50:37.596 - Blaster! Juarez! - Darwin! Anh làm được rồi. 00:50:37.633 --> 00:50:40.659 - Hurley, anh làm gì ở đây? - Này các bạn! 00:50:40.703 --> 00:50:44.730 Hurley, trên cao. Dưới thấp. Quá chậm. 00:50:44.774 --> 00:50:46.901 Chờ chút. Speckles đâu rồi? 00:50:49.812 --> 00:50:51.905 Speckles không qua được. 00:50:51.948 --> 00:50:54.883 - Không qua được nghĩa là sao? - Cậu ấy định thoát ra 00:50:54.917 --> 00:50:57.852 và chuẩn bị cho bọn tôi thoát, nhưng kế hoạch có chuyển biến xấu. 00:50:58.821 --> 00:51:02.052 Cậu ấy đã bị nghiền nát trong xe chở rác. 00:51:03.326 --> 00:51:07.092 - Oh, Speckles. - Cậu ấy đã hy sinh thân mình vì chúng tôi. 00:51:07.930 --> 00:51:09.329 Tất cả là lỗi của tôi. 00:51:09.966 --> 00:51:12.196 Ben, anh không thể làm gì khác được. 00:51:14.403 --> 00:51:17.702 Không, tôi có thể nói sự thật về chuyện các cậu thực ra là gì. 00:51:19.876 --> 00:51:21.935 Darwin, tôi đã đánh lừa cậu. 00:51:23.146 --> 00:51:26.138 Sự thật là, cậu không phải được biến đổi gien bằng máy móc. 00:51:26.716 --> 00:51:28.115 Không ai trong các cậu. 00:51:28.151 --> 00:51:31.848 Đáng lẽ tôi không bao giờ được ... được đưa các cậu ra chiến trường. 00:51:33.156 --> 00:51:37.149 Vậy là chúng tôi không có gì đặc biệt? 00:51:37.193 --> 00:51:40.629 Không cấy ghép? Không tăng cường gì? 00:51:40.663 --> 00:51:44.759 Chúng ta chỉ là chuột lang bình thường? 00:51:44.801 --> 00:51:47.861 Tôi muốn các bạn nghĩ về mình đáng giá hơn là chỉ một trái banh lông 00:51:47.904 --> 00:51:49.371 chỉ biết chờ miếng ăn tiếp theo. 00:51:49.972 --> 00:51:52.736 Có lẽ anh có thể giải thích cho Speckles. 00:51:54.544 --> 00:51:58.275 Ben, chúng tôi cần biết. Hãy nói chúng tôi là ai. 00:51:59.081 --> 00:52:00.514 OK, các bạn muốn biết sao? 00:52:00.550 --> 00:52:05.613 Juarez, chúng tôi cứu cô từ một quán ăn bên đường ở dãy núi Pyrenees. 00:52:05.655 --> 00:52:08.647 Tôi đoán chắc họ hàng cô cũng là một món khoái khẩu ở đó. 00:52:09.458 --> 00:52:10.686 Ai-yai-yai. 00:52:10.726 --> 00:52:12.421 Blaster, tôi tìm thấy cậu ở một nhà máy mỹ phẩm. 00:52:12.461 --> 00:52:16.693 Họ đang thử nghiệm 1 loại keo vuốt tóc về các phản ứng dị ứng. 00:52:18.067 --> 00:52:19.329 Và Speckles được tìm thấy... 00:52:20.069 --> 00:52:23.402 ...ngay trước khi nhà cậu ấy bị đào lên để xây một sân golf. 00:52:25.107 --> 00:52:26.131 Và, Darwin, tôi... 00:52:28.244 --> 00:52:30.371 tôi mua cậu trong một cửa hàng thú cảnh. 00:52:30.413 --> 00:52:35.316 Cha mẹ cậu bỏ rơi cậu, vì lúc đó cậu là đứa còi cọc nhất. 00:52:35.351 --> 00:52:39.082 Tôi là kẻ còi cọc? Anh muốn nói gì? 00:52:41.924 --> 00:52:44.324 Tôi chưa từng có cơ hội. 00:52:49.866 --> 00:52:50.958 Đây là Carter. 00:52:52.869 --> 00:52:54.200 OK, chúng tôi đang làm. 00:52:54.237 --> 00:52:58.640 Vừa có báo cáo là 2 con chuột lang bự đi ván trượt trên đường Pacific. 00:52:59.208 --> 00:53:00.675 Kết thúc chuyện này thôi. 00:53:04.680 --> 00:53:09.447 Anh nói đúng hết. Tôi chỉ là 1 con chuột lang bình thường trong tiệm thú thôi. 00:53:10.453 --> 00:53:13.251 Từ khi nào em bắt đầu nghe lời anh? 00:53:13.623 --> 00:53:15.921 Cha mẹ còn không thèm tôi. 00:53:17.059 --> 00:53:20.961 Darwin, cậu cứu anh khỏi bọn chó, cậu đánh bại kẻ huỷ diệt Terminator, 00:53:20.997 --> 00:53:23.465 nhìn sao như nhìn bản đồ và dẫn chúng ta về đây. 00:53:23.499 --> 00:53:25.399 Anh không thể làm được bất kỳ chuyện nào. 00:53:25.434 --> 00:53:29.370 Cậu đếm được bao nhiêu con chuột lang biết làm những chuyện đó nào? 00:53:29.405 --> 00:53:33.273 Anh chỉ biết có ba con. Và đang ở hết trong căn phòng này. 00:53:38.614 --> 00:53:40.104 Yeah, anh nói đúng. 00:53:40.149 --> 00:53:44.108 Có thể tôi không được cải tạo gien, nhưng tôi cũng không phải là thú cảnh. 00:53:44.720 --> 00:53:48.781 Nào cả đội, lại đây, nghe này. Điều Ben đã làm là đúng đắn. 00:53:48.824 --> 00:53:52.920 Anh ấy muốn chúng ta tin vào bản thân mình. Và chúng ta đều đã tin. 00:53:53.629 --> 00:53:56.689 Chúng ta vẫn còn những kỹ năng đã được huấn luyện cơ mà, 00:53:56.732 --> 00:53:59.530 Blaster, cậu đã tốt nghiệp West Point. 00:54:00.202 --> 00:54:02.636 Yeah, khoá học làm phóng viên. 00:54:02.672 --> 00:54:06.438 Gì cũng được. Còn Juarez, em đã bỏ bao nhiêu giờ trong cái máy giả lập đó? 00:54:07.043 --> 00:54:09.136 Hai trăm... ngàn. 00:54:09.178 --> 00:54:10.202 Uh! 00:54:10.246 --> 00:54:11.941 Tôi có giúp vụ lốp xe! 00:54:12.548 --> 00:54:17.850 Chúng ta là chuột lang, nhưng không tầm thường. Chúng ta đặc biệt. 00:54:17.887 --> 00:54:21.983 Tôi vẫn tin vào đội, ngay cả khi không ai tin. 00:54:23.693 --> 00:54:25.058 Tôi tin. 00:54:26.429 --> 00:54:27.953 Tôi tin. 00:54:33.069 --> 00:54:34.502 Tôi luôn luôn tin. 00:54:35.671 --> 00:54:39.072 Ben, chúng ta không có thời gian. Máy pha cà phê không còn là nó nữa. 00:54:42.578 --> 00:54:46.674 Khi tôi cố ngắt con chip này, nó sống dậy và tấn công chúng tôi. 00:54:47.683 --> 00:54:49.810 Thật là xấu tính! 00:54:49.852 --> 00:54:53.151 Nếu không có tôi ở đó che đạn cho Darwin, ai mà biết được... 00:54:53.189 --> 00:54:54.383 Oh! 00:54:54.423 --> 00:54:57.119 Con chip Sabersense khiến nó biến hình. 00:54:57.159 --> 00:55:00.651 Ben, Sabersense và Clusterstorm là cùng một thứ. 00:55:00.696 --> 00:55:03.597 Và nếu tất cả sản phẩm Saber trên thế giới đều có con chip đó, 00:55:03.632 --> 00:55:07.193 nghĩa là tất cả đồ gia dụng trên trái đất sẽ biến thành cỗ máy giết người. 00:55:07.703 --> 00:55:08.863 Mọi người... 00:55:10.272 --> 00:55:14.208 Sabersense sẽ bắt đầu trong... 30 phút nữa. 00:55:14.243 --> 00:55:16.803 Tôi cố vào các tập tin Clusterstorm trong máy PDA của cậu, 00:55:16.846 --> 00:55:19.246 nhưng Saber, hắn ta bảo vệ nó với một loại virus rất mạnh. 00:55:19.281 --> 00:55:21.476 Tôi không biết phải làm gì. 00:55:24.320 --> 00:55:26.254 Xin lỗi ngắt lời. Hỏi nhanh thôi. 00:55:26.288 --> 00:55:29.223 Nếu cái thứ nho nhỏ đó đúng như các vị nói, 00:55:29.258 --> 00:55:31.852 sao không dùng nó để phá huỷ máy chủ của Saber? 00:55:34.697 --> 00:55:37.723 Tôi sẽ quay lại hộp đây. Oh, món pepperoni! 00:55:37.767 --> 00:55:41.294 - Cách đó được đấy! - OK, hãy làm cách đó! 00:55:41.337 --> 00:55:44.204 Chờ một chút. Chúng ta không còn trang bị. 00:55:44.240 --> 00:55:46.800 Không hoàn toàn đâu. 00:55:53.215 --> 00:55:55.683 Đây là nguyên mẫu mà tôi đang thử nghiệm 00:55:55.718 --> 00:55:58.380 gọi là Thiết bị triển khai siêu tốc. 00:55:58.421 --> 00:56:01.049 Có thể chạy được 65 dặm một giờ với hệ thống van mở rộng. 00:56:02.291 --> 00:56:06.625 Và, Blaster, có một giàn stereo nữa. 00:56:07.763 --> 00:56:11.563 Có thế chứ! Độ xe nào! 00:56:11.600 --> 00:56:14.626 Chúng ta đã có thiết bị. Và đã biết nhiệm vụ của mình rồi. 00:56:14.670 --> 00:56:18.231 Đột nhập dinh thự của Saber, xác dịnh vị trí của máy chủ trung tâm 00:56:18.274 --> 00:56:20.299 và cắm cái PDA bị nhiễm này vào. 00:56:20.342 --> 00:56:23.709 Hãy hạ mẹ lớn với căn bệnh nhỏ. 00:56:23.746 --> 00:56:26.647 Tôi không biết ý nghĩa câu đó. Nhưng thế là tốt rồi. 00:56:27.983 --> 00:56:29.348 Đây là chìa khoá. 00:56:31.487 --> 00:56:36.151 - Đừng cào xước nó nhé. - Được rồi, hãy làm việc này vì Speckles. 00:56:39.562 --> 00:56:42.656 Tiến sĩ Kendall, chúng tôi biết anh trong đó! Mở cửa ra đi! 00:56:42.698 --> 00:56:45.758 Mọi người, vào RDV đi! Anh nữa, Hurley. Đi thôi! 00:56:45.801 --> 00:56:46.825 Súng nữa! 00:56:49.138 --> 00:56:51.936 Mau mở cửa, nếu không chúng tôi tự mở đấy! 00:56:59.548 --> 00:57:00.742 Bám chắc. 00:57:00.783 --> 00:57:03.149 Đám ngốc đó biết chúng ta cùng một đội chứ? 00:57:03.185 --> 00:57:06.018 - Juarez, tìm đường tới nhà Saber. - Tôi làm đây. 00:57:09.492 --> 00:57:12.689 - Đi nào, đi nào! - Tôi đang đi đây, đang đi! 00:57:12.728 --> 00:57:14.787 Mooch, chúng tôi cần mắt trên trời. 00:57:19.668 --> 00:57:20.999 Gọi chi viện. 00:57:21.036 --> 00:57:24.403 Nói là chúng ta đang đuổi theo 3 con chuột lang lái khối cầu có động cơ. 00:57:24.440 --> 00:57:25.464 OK! 00:57:26.642 --> 00:57:29.202 Anh gọi được không? 00:57:30.913 --> 00:57:33.507 Bao tử của anh không ủng hộ các cuộc phiêu lưu hành động lắm. 00:57:33.549 --> 00:57:35.346 Hurley, anh không dám sao. 00:57:37.119 --> 00:57:38.814 Trời, Hurley. Kinh khủng quá. 00:57:38.854 --> 00:57:40.947 - Tôi không thở được. - Hạ cửa sổ xuống. 00:57:40.990 --> 00:57:45.154 - Xe này không có cửa sổ! - Đó mới là chuyên nghiệp, các chàng trai. 00:57:48.531 --> 00:57:50.328 Mooch, cái xe đó đâu rồi? 00:57:54.436 --> 00:57:57.701 - OK, kẻ xấu đến rồi. - Cho họ chơi trò "A" đi. 00:58:01.243 --> 00:58:04.076 - Yeah! - Mẹ ơi! 00:58:04.113 --> 00:58:06.047 Chi viện đâu? 00:58:09.385 --> 00:58:13.219 - Tôi có thể hỏi vì sao đuổi theo chuột lang không? - Không, anh không được hỏi. 00:58:16.125 --> 00:58:18.491 Em có thể cho anh xuống ở ngã tư tiếp theo. 00:58:21.931 --> 00:58:24.297 Chúng ta có 3 kẻ chuyên phá hỏng tiệc đang theo đuôi. 00:58:26.035 --> 00:58:28.765 - Nhanh lên, mất dấu chúng giờ! - Bọn họ đang ép chúng ta! 00:58:28.804 --> 00:58:32.035 - Tôi biết rồi, tôi biết rồi. - Có lẽ họ muốn nhận nuôi chúng ta! 00:58:32.074 --> 00:58:34.907 Không có đâu Hurley. Chờ chút nào! 00:58:34.944 --> 00:58:37.742 - Cứ cán chúng đi! - Tháo khoá và quậy nào! 00:58:39.815 --> 00:58:42.579 - Đến lúc chia ra và chinh phục. - Gặp lại sau! 00:58:47.323 --> 00:58:52.056 - Đến đây bắt tôi đi! - Nó đi đâu vậy? 00:58:52.094 --> 00:58:54.995 - Các người có thể đi thấp cỡ nào? - Nó kìa! Dưới cái xe móc. 00:58:55.030 --> 00:58:56.327 Bé nhỏ là lợi thế lớn! 00:59:00.236 --> 00:59:03.069 Tạm biệt loài hai chân! Gặp lại sau nhé! 00:59:03.105 --> 00:59:06.131 - Anh muốn quay về tiệm thú! - Có lẽ anh sẽ muốn thắt dây an toàn đấy. 00:59:12.381 --> 00:59:15.043 Thế này là được che chắn rồi! Thật là ma mãnh. 00:59:15.618 --> 00:59:17.677 Để xem anh ta có thoát được cú này không. 00:59:18.854 --> 00:59:21.982 - Cái gì thế? - Người bạn nhỏ của tôi. 00:59:23.826 --> 00:59:26.317 - Nói xin chào đi. - Xin chào! 00:59:26.862 --> 00:59:28.329 Và tạm biệt! 00:59:30.099 --> 00:59:31.726 Có lẽ anh nên chờ đến bữa trưa! 00:59:47.783 --> 00:59:49.114 Chúng ta thắng rồi à? 00:59:50.386 --> 00:59:53.685 Đây là đơn vị 2. Chúng tôi mất dấu chúng. 00:59:53.722 --> 00:59:57.624 Sao thế được? Các cậu chạy xe động cơ V-8. Chúng thì chỉ lăn bằng quả cầu nhựa thôi mà. 00:59:57.660 --> 00:59:59.753 Con này không thoát được tôi đâu! 01:00:01.897 --> 01:00:03.865 Darwin, tôi cần trợ giúp ở đây. 01:00:04.466 --> 01:00:06.400 Mooch, cho tôi hình ảnh của Juarez. 01:00:09.138 --> 01:00:13.040 - Tôi không cắt đuôi được gã này. - Chúng ta làm gì có đuôi. 01:00:13.075 --> 01:00:17.978 Chờ chút, Juarez. Hurley, chúng ta tới hội chợ. Blaster, bên phải. 01:00:18.013 --> 01:00:20.743 Được rồi, Juarez. Hãy đưa nó về nhà! 01:00:26.422 --> 01:00:27.946 OK, tôi đang dẫn đầu. 01:00:32.394 --> 01:00:35.056 - Ah làm tôi sợ đấy! - Im miệng đi, Carter! 01:00:35.097 --> 01:00:38.533 Một hộp M-80 này. Cẩn thận với nó nhé. 01:00:38.567 --> 01:00:41.434 - Ông đang lái xe khi giận dữ đấy! - Đúng vậy đấy! 01:00:44.907 --> 01:00:47.341 Lại đây, mấy con gặm nhấm. 01:00:47.376 --> 01:00:49.207 Carl, coi chừng! Coi chừng! 01:00:49.244 --> 01:00:51.906 Để chúng đi đi, để chúng đi đi! Coi chừng! 01:00:58.687 --> 01:01:03.215 - Thật là linh đình! - Thật là điên cuồng! Thật là điên cuồng! 01:01:03.258 --> 01:01:04.885 Chỗ ngồi này tốt thật! 01:01:04.927 --> 01:01:07.088 Tôi sẽ cán bẹp mấy con quỷ đó! 01:01:07.129 --> 01:01:09.893 Gây chuyện với bò, thứ anh nhận được sẽ là sừng. 01:01:10.766 --> 01:01:12.961 Coi chừng! Coi chừng! 01:01:29.718 --> 01:01:30.912 Chào các em nhỏ. 01:01:32.921 --> 01:01:35.151 Đùng thử làm ở nhà nhé! 01:01:37.626 --> 01:01:41.153 Quá tuyệt vời! Làm lại lần nữa đi. 01:01:44.099 --> 01:01:49.162 Đối mặt đi, Trigstad. Anh vừa bị đám chuột đánh bại. 01:01:58.547 --> 01:02:01.983 - Các anh, tôi vào đây. - Hurley, thu cái bụng vào. 01:02:02.017 --> 01:02:04.451 Blaster, tôi cần nói với cậu vài điều về Juarez. 01:02:04.486 --> 01:02:07.114 Cậu không cần phải lo chuyện đó đâu. Cô ấy không thích tôi. 01:02:07.156 --> 01:02:09.920 - Cô ấy nói thế à? - Yeah. Cô ấy thực sự muốn cậu... 01:02:09.958 --> 01:02:13.291 Cô ấy muốn làm cậu chú ý hơn đến cô ấy bằng cách giả vờ lạnh nhạt. 01:02:13.328 --> 01:02:15.660 Có thể cô ấy nói với cậu là thích tôi... 01:02:15.697 --> 01:02:19.997 để ra vẻ lạnh nhạt với cậu, và làm cho cậu chú ý tới cô ấy hơn. 01:02:20.035 --> 01:02:21.332 Thú vị đấy. 01:02:24.706 --> 01:02:26.765 Các thành viên của điện thờ Saberling, 01:02:26.809 --> 01:02:29.403 những người đồng mưu với tôi trong nỗ lực này, 01:02:29.445 --> 01:02:32.278 chúng ta đã sẵn sàng thống trị chưa? 01:02:33.282 --> 01:02:36.718 Đã sẵn sàng thay đổi thế giới chưa? 01:02:39.588 --> 01:02:41.283 - Đi, đi, mau lên! - Geronimo! 01:02:41.323 --> 01:02:43.154 - Yippee! - Whoa! 01:02:45.394 --> 01:02:48.830 Hurley, đây là nhiệm vụ của chúng tôi. Việc anh cảnh giới sẽ hết sức quan trọng. 01:02:48.864 --> 01:02:52.027 dù anh làm gì, cũng không được rời chỗ này. Chúng tôi trông cậy cả vào anh. 01:02:52.100 --> 01:02:53.897 OK, OK. Anh biết. 01:02:53.936 --> 01:02:56.131 Này, thế có phải anh cũng là 1 thành viên trong đội không? 01:02:57.539 --> 01:03:00.440 Đó là lõi của hệ thống. Phía sau lớp kính. 01:03:00.476 --> 01:03:03.968 Chúng ta có thể truy cập thông qua bảng mạch ở kia. 01:03:04.179 --> 01:03:06.079 OK, theo tôi nào. 01:03:08.250 --> 01:03:09.740 - Chờ chút các bạn. - Gì thế? 01:03:09.785 --> 01:03:11.184 Dây điện trần. 01:03:11.954 --> 01:03:15.082 Đây là một cái bẫy sơ đẳng. Chạm vào nó là chỗ này bị thổi bay đấy. 01:03:16.592 --> 01:03:18.219 Tíc, tắc, bùm. 01:03:29.238 --> 01:03:31.263 Ooh! 01:03:31.306 --> 01:03:34.002 Chắc là mọi người sẽ không phiền nếu mình đi xem xung quanh. 01:03:35.077 --> 01:03:38.069 Khi tôi nhấn cái nút này, 01:03:38.113 --> 01:03:41.640 chúng ta sẽ tiến tới một trật tự thế giới hoàn toàn mới 01:03:41.683 --> 01:03:45.210 thống trị và điều hành bởi tập đoàn Saberling. 01:04:02.971 --> 01:04:04.268 Chúng ta trễ quá rồi. 01:04:04.306 --> 01:04:08.037 Vẫn có thể ngăn nó lại nếu tải virus vào máy tính của Saber. Làm thôi. 01:04:10.445 --> 01:04:11.639 Quả anh đào. 01:04:21.523 --> 01:04:24.492 Bánh nữa! Ôi mày thật là đẹp! 01:04:26.361 --> 01:04:28.591 Tới đây với bố nào! 01:04:30.232 --> 01:04:32.029 Uh-oh. Oh! 01:04:52.421 --> 01:04:56.687 Tất cả đều là Saber, thưa sếp. Thế đã là lý do phù hợp chưa? 01:04:59.127 --> 01:05:01.687 Các nhân chứng đã trình báo những đồ gia dụng thông thường 01:05:01.730 --> 01:05:05.461 - sống dậy và đuổi đánh con người... - Đó đều là thiết bị của tập đoàn Saberling! 01:05:05.500 --> 01:05:08.469 Dường như chúng có một sự liên lạc với nhau. 01:05:17.913 --> 01:05:20.780 - Bravo, Echo! Tiến lên! - Tản ra! 01:05:22.751 --> 01:05:24.275 Có chuyện gì thế? 01:05:26.221 --> 01:05:27.848 Nó đang tiến tới cái bẫy điện. 01:05:30.659 --> 01:05:33.287 - Nó tóm được Hurley! - Này mọi người! 01:05:33.328 --> 01:05:36.923 - Nó đang làm gì thế? - Hạt tiêu. Món thịt hầm. 01:05:36.965 --> 01:05:39.058 Nó đang tính xem mất bao lâu để nấu chín anh ta. 01:05:39.101 --> 01:05:41.535 Nấu tôi sao? Cho tôi ra khỏi đây! 01:05:42.371 --> 01:05:46.307 - Tránh ra, Blaster! - Tôi không muốn làm món tráng miệng! 01:05:46.341 --> 01:05:48.434 - Phải cứu anh ấy! - Thả ta ra! 01:05:49.444 --> 01:05:50.968 Chuyển sang kế hoạch B! 01:05:51.013 --> 01:05:53.311 - Blaster, làm thứ đó bất động đi! - Nghe rõ! 01:05:53.348 --> 01:05:56.408 - Đừng để nó đụng vào cái bẫy dây! - Tôi muốn về nhà! 01:05:57.819 --> 01:06:02.483 Súp. Trứng. Thịt bò. 01:06:02.524 --> 01:06:06.324 - Mẹ ơi, nó là cái lò nướng bánh! - Bông cải xanh. 01:06:07.663 --> 01:06:09.722 Các đội, di chuyển! 01:06:13.068 --> 01:06:14.968 Sao chuyện này lại xảy ra? 01:06:16.071 --> 01:06:17.902 Đây không đúng như kế hoạch! 01:06:17.939 --> 01:06:20.567 - Saber, chuyện quái gì vậy? - Đưa chúng tôi ra khỏi đây! 01:06:21.476 --> 01:06:23.706 Đưa Saber xuống xe tải chỉ huy! 01:06:23.745 --> 01:06:27.545 Thịt muối. Cà rốt. Súp. 01:06:27.582 --> 01:06:30.551 - Hurley, đừng sợ. - Anh không phải là gà. 01:06:30.585 --> 01:06:32.382 Gà. Kết quả khớp. 01:06:32.621 --> 01:06:33.747 Uh-oh. 01:06:35.424 --> 01:06:36.789 Không vào gần được! 01:06:39.861 --> 01:06:43.763 - Ra nào, Hurley! - Một miếng bánh nhỏ thôi! 01:06:46.935 --> 01:06:49.529 - Vẫn chưa rơi mất bánh. - Hurley, đi mau! 01:06:51.440 --> 01:06:53.032 Đống đồ phế thải này! 01:06:54.376 --> 01:06:55.968 Nó sắp đụng cái dây mất! 01:07:02.451 --> 01:07:04.646 - Chạy tìm chỗ núp đi! - Darwin, nhảy đi! 01:07:05.554 --> 01:07:06.885 Không! 01:07:08.990 --> 01:07:10.355 Ah! 01:07:31.947 --> 01:07:34.575 Anh không sao chứ? Chúng tôi không thể băng qua được. 01:07:34.616 --> 01:07:36.641 Tôi không sao. Tôi sẽ đi tiếp lên trên. 01:07:36.685 --> 01:07:38.744 Không được đi mà không có chúng tôi. 01:07:38.787 --> 01:07:41.813 Không còn thời gian nữa. Tôi phải phá được lõi của hệ thống mạng. 01:07:44.459 --> 01:07:47.087 Hurley, tôi nói anh ở lại và cảnh giới cho cuộc đột nhập mà. 01:07:47.129 --> 01:07:50.189 Tôi đã nói thế đúng không? Tôi đã nghĩ là có thể trông cậy vào anh. 01:07:51.733 --> 01:07:55.169 Được rồi, tụ vào đây nào. Cho cả đội. 01:08:01.243 --> 01:08:05.202 Chúc may mắn, Darwin. Bọn tôi sẽ tìm đường khác. 01:08:10.485 --> 01:08:13.215 OK, chỗ này được rồi. Đằng kia kìa. 01:08:16.258 --> 01:08:17.623 Marcie, đi nào. 01:08:19.294 --> 01:08:22.161 Tôi khó mà tin rằng ông lại không dính dáng gì đến chuyện này. 01:08:22.197 --> 01:08:24.757 Các anh phải tin tôi. Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. 01:08:24.800 --> 01:08:28.292 Tôi chỉ muốn trở thành nhà sản xuất đồ gia dụng hàng đầu thế giới thôi. 01:08:30.772 --> 01:08:32.603 Anh muốn gì nữa? Tôi đang có cả núi rắc rối đây. 01:08:32.641 --> 01:08:35.838 Đó chính là vấn đề. Sự chuyển phát tín hiệu vượt qua khỏi máy tính của ông ta. 01:08:35.877 --> 01:08:38.107 - G-Force sẽ tới tắt nó đi. - G-Force? 01:08:38.146 --> 01:08:40.774 Anh lại gửi đám chuột đó đi mà không có sự cho phép của tôi? 01:08:40.816 --> 01:08:44.013 Sếp, tôi thu được 1 đoạn video. Một trong các máy của ta. 01:08:44.052 --> 01:08:45.349 Xem nó đi. 01:08:45.387 --> 01:08:47.753 - Cái quái gì vậy? - Đó là Darwin. 01:08:47.789 --> 01:08:49.222 Anh nói như thể nó là chuyện tốt vậy. 01:08:49.257 --> 01:08:50.952 Nó sẽ làm gì? Gặm để tạo đường đi à? 01:08:50.992 --> 01:08:54.086 Nó sẽ cho virus vào lõi máy tính và làm sập hệ thống mạng. 01:09:02.904 --> 01:09:07.136 - Chào cậu, Darwin. - Speckles, cậu vẫn còn sống. 01:09:07.542 --> 01:09:11.535 Cậu đã xâm nhập vào hang ổ bọn xấu sao. Hắn ở đâu thế? 01:09:11.580 --> 01:09:14.208 Tôi chính là kẻ xấu. 01:09:14.983 --> 01:09:18.350 - Cái gì? - Cậu nghĩ tôi thật sự chết trong xe rác sao? 01:09:18.386 --> 01:09:22.720 Tôi trốn trong một cái lon, và cứ thế tới bãi rác thành phố. 01:09:22.757 --> 01:09:24.384 Chỗ đó đúng là bốc mùi. 01:09:24.426 --> 01:09:28.192 - Speckles? - Tôi không tin được chuột chũi là chuột chũi. 01:09:30.198 --> 01:09:32.758 Thực ra các cậu có thể gọi tôi là Ngài Yanshu. 01:09:33.201 --> 01:09:35.761 - Không. - Đối tác làm ăn của Leonard Saber. 01:09:35.804 --> 01:09:39.240 Cậu lừa Saber giúp cậu xây dựng Clusterstorm sao? 01:09:39.274 --> 01:09:41.208 Sao lại làm thế với chúng tôi? 01:09:41.243 --> 01:09:44.542 Tôi nghĩ chúng ta là bạn mà. Tôi đặt mạng sống vào tay cậu. 01:09:44.579 --> 01:09:48.379 Yanshu ở trong tầng hầm bấy lâu nay ứ? 01:09:48.416 --> 01:09:50.179 Và không phải là người. Ông ta là một con chuột chũi. 01:09:50.218 --> 01:09:52.948 "Yanshu" là từ tiếng Trung Quốc, nghĩa là chuột chũi. 01:09:52.988 --> 01:09:54.546 Sabersense chỉ là vỏ bọc. 01:09:56.658 --> 01:09:59.218 Tôi đã tạo ra một đội quân robot bằng các thiết bị gia dụng, 01:09:59.261 --> 01:10:03.129 và chúng tạo ra một chuỗi các giao điểm điện tử khổng lồ... 01:10:03.164 --> 01:10:06.258 Các điểm này có thể kéo xuống... 01:10:06.301 --> 01:10:11.864 các đống rác đang quya quanh quỹ đạo hành tinh, và bắt con người phải xuống lòng đất. 01:10:11.907 --> 01:10:17.607 - Sao, cậu nghĩ thế nào? - Cậu đã phản bội chúng tôi. Cậu! 01:10:17.646 --> 01:10:23.084 - Cậu đã phá hoại nhiệm vụ lần trước. - Virus phá huỷ. Chút trò nghịch thôi. 01:10:23.118 --> 01:10:24.915 Speckles, tại sao? 01:10:26.254 --> 01:10:30.953 Cậu đã từng tìm trên Google từ "Chuột chũi" chưa Darwin? 3 triệu kết quả. 01:10:30.992 --> 01:10:35.088 Không có cái nào là chăm sóc, yêu quý hay nuôi nấng chúng. Không có cái nào! 01:10:35.130 --> 01:10:38.065 3 triệu kết quả về cách tiêu diệt chuột chũi! 01:10:39.100 --> 01:10:43.036 Con người đến và phá huỷ nhà của chúng tôi...Nhà của tôi. 01:10:43.071 --> 01:10:45.539 Con trai, nếu như con có cơ hội 01:10:45.573 --> 01:10:49.168 để bắt loài người phải quỳ, hãy làm điều đó. 01:10:53.315 --> 01:10:55.442 Bọn họ không khoan nhượng, Darwin à. 01:10:55.483 --> 01:10:58.577 Bây giờ đến lượt tôi làm chút trò phá hoại. 01:10:58.620 --> 01:11:02.021 Nếu cậu thông cảm... đến giờ trình diễn rồi. 01:11:03.325 --> 01:11:06.226 Lên nào! 01:11:15.203 --> 01:11:17.501 Cậu ta đã tạo ra một loại quái vật rồi. 01:11:17.539 --> 01:11:20.133 Mình nghĩ là sẽ ở lại đây và cảnh giới cho chiến dịch... 01:11:20.342 --> 01:11:24.642 - Kế hoạch là gì? - Cản Speckles và cứu thế giới. 01:11:24.679 --> 01:11:27.273 Cái đó giống mục tiêu hơn là kế hoạch. 01:11:35.390 --> 01:11:39.622 Nó làm việc rồi! Xem đây! Mình cảm thấy như cao 3 mét vậy. 01:11:45.433 --> 01:11:47.628 Oh! Ah! 01:11:49.037 --> 01:11:51.835 Không có nơi nào bằng nhà mình. Không có nơi nào bằng nhà mình. 01:11:52.073 --> 01:11:53.563 Sẽ để lại vết đây. 01:11:54.442 --> 01:11:57.240 Đi thôi, chúng ta phải lên đó và ngăn Speckles lại. 01:11:57.278 --> 01:11:59.508 Thứ này còn lớn lên tới cỡ nào nữa? 01:12:01.549 --> 01:12:05.645 Con người đã cướp mất nhà của tôi! Bây giờ tôi sẽ cướp lại của các người. 01:12:05.687 --> 01:12:07.018 Oh-ho-ho! 01:12:07.389 --> 01:12:08.549 Coi chừng! 01:12:10.725 --> 01:12:13.626 Thứ gì đó vừa mất. Oh, tôi biết mà! 01:12:25.106 --> 01:12:26.835 Nó đến đấy! 01:12:27.275 --> 01:12:31.803 Giống như loài người. Đem súng ống lên không gian. 01:12:33.348 --> 01:12:36.511 - Darwin! - Speckles, ngừng nó lại ngay! 01:12:36.551 --> 01:12:39.577 - Không. - Vậy thì tôi sẽ cản cậu. 01:12:39.621 --> 01:12:43.682 Tôi không cần phải tranh cãi với cậu, Darwin, nhưng loài người phải trả giá. 01:12:44.292 --> 01:12:46.055 Cậu biết là tôi sẽ không để cậu làm điều đó mà. 01:12:46.094 --> 01:12:48.392 Vậy là cậu không cho tôi cơ hội rồi, anh bạn già. 01:12:55.670 --> 01:12:56.898 Dù của mình. 01:13:03.578 --> 01:13:04.909 Cái máy PDA! 01:13:06.848 --> 01:13:07.906 Lấy nó đi cô gái. 01:13:13.088 --> 01:13:14.419 Không! 01:13:22.163 --> 01:13:26.122 Oh! Ah! 01:13:27.502 --> 01:13:28.594 Oh! 01:13:33.608 --> 01:13:35.269 Ah! 01:13:41.049 --> 01:13:42.676 Hurley, anh làm gì thế? 01:13:43.218 --> 01:13:45.345 Anh sẽ đưa em lên trên đó lại. 01:13:45.386 --> 01:13:50.255 - Không, Hurley! Đừng làm thế. - Bắt hắn đi em trai! Đây là cách duy nhất! 01:13:55.597 --> 01:13:56.634 Hurley! 01:13:59.200 --> 01:14:01.134 Tôi tới đây, Hurley! 01:14:05.540 --> 01:14:09.408 Nhận lấy này! Nữa này! Làm người tí hon không vui chút nào, phải không? 01:14:10.378 --> 01:14:12.209 Mọi người, bám chắc! 01:14:13.715 --> 01:14:15.239 Lùi lại! 01:14:22.991 --> 01:14:24.788 Speckles, nếu cậu cứ tiếp tục làn thế 01:14:24.826 --> 01:14:29.229 thì cậu cũng không tốt đẹp hơn những người đã tàn phá nhà cậu và gia đình cậu. 01:14:29.264 --> 01:14:33.223 Vấn đề là ở đây. Tôi đã mất gia đình mình. 01:14:33.268 --> 01:14:35.964 Không, cậu sai rồi. Chúng tôi là gia đình cậu. 01:14:36.004 --> 01:14:39.565 Tôi, Blaster, Juarez, còn Ben và Marcie nữa. 01:14:41.075 --> 01:14:45.239 Speckles, Ben đã cứu chúng ta khi không ai cần chúng ta nữa. 01:14:45.280 --> 01:14:47.407 Và anh ấy biến chúng ta thành gia đình. 01:14:51.152 --> 01:14:53.279 Chúng ta là người một nhà. 01:14:57.258 --> 01:15:00.625 Ôi không, không! Tôi đã làm gì? Tôi đã làm gì thế này? 01:15:03.198 --> 01:15:05.894 Quá muộn rồi, Darwin! Tôi không thể ngăn nó lại được! 01:15:06.534 --> 01:15:08.468 Nhưng chúng ta có thể. 01:15:11.806 --> 01:15:13.000 Whoa! 01:15:14.576 --> 01:15:16.237 Ooh! 01:15:20.582 --> 01:15:23.415 Có hiệu quả rồi! Darwin, nó hiệu quả! 01:15:25.253 --> 01:15:26.948 Speckles, đi với tôi. 01:15:28.556 --> 01:15:29.887 Whoa! 01:15:34.062 --> 01:15:35.222 Tóm được anh rồi! 01:15:55.917 --> 01:15:57.282 Chúng ta sẽ tìm Hurley. 01:16:03.424 --> 01:16:05.756 - Giữ nguyên ở đó. - Chúng tôi sẽ bắt giữ ông ta. 01:16:05.793 --> 01:16:07.522 Bình tĩnh đi các cậu. Ông ta mã số 4. 01:16:08.830 --> 01:16:11.230 - Thật là hoang tàn. - Từ từ thôi. 01:16:14.135 --> 01:16:16.797 - Darwin, đằng này! - Chờ chút! 01:16:18.373 --> 01:16:20.773 - Tôi kéo ra đây. - Tôi không giữ được lâu hơn đâu. 01:16:20.808 --> 01:16:22.332 Ow! 01:16:24.312 --> 01:16:25.939 No, Hurley. 01:16:26.547 --> 01:16:28.708 Đừng vậy chứ, Hurley. 01:16:28.750 --> 01:16:31.548 Nhìn xem, anh ấy chết bên miếng bánh. 01:16:32.587 --> 01:16:33.611 Không. 01:16:35.490 --> 01:16:36.650 Trời ơi, Hurley. 01:16:37.792 --> 01:16:40.090 - Hurley. - Ôi không. 01:16:41.195 --> 01:16:44.722 Không, tất cả là lỗi của tôi. 01:16:45.800 --> 01:16:47.358 Tôi đã đưa anh ấy theo. 01:16:47.402 --> 01:16:49.927 Hurley, tỉnh dậy nào. 01:16:51.472 --> 01:16:52.962 Nghe này, tôi chỉ... 01:16:53.007 --> 01:16:57.341 tôi chỉ muốn anh biết rằng hôm nay anh cũng đã làm tốt như mọi người. 01:16:58.246 --> 01:17:00.680 Tôi không biết người ta gọi là gì ở tiệm thú cảnh, 01:17:00.715 --> 01:17:04.344 nhưng ở đây chúng tôi... gọi đó là anh hùng. 01:17:05.186 --> 01:17:08.019 Tất cả những gì anh muốn là một gia đình. 01:17:08.056 --> 01:17:09.921 Em chưa bao giờ nói với anh điều này... 01:17:10.591 --> 01:17:14.527 Em tự hào... tự hào gọi anh là anh trai. 01:17:21.402 --> 01:17:22.869 Hurley. 01:17:25.239 --> 01:17:27.901 Này, tôi nghĩ là mũi anh ấy đang giật giật này. 01:17:33.614 --> 01:17:34.638 Hurley? 01:17:35.683 --> 01:17:39.016 Có đúng em gọi anh là "anh trai" không? 01:17:39.053 --> 01:17:41.783 Không hẳn. Tôi chỉ... Giống như là hình ảnh tượng trưng thôi... 01:17:43.925 --> 01:17:49.158 - Em đã gọi thế. - Em trai. Mình có em trai rồi! 01:17:49.197 --> 01:17:50.892 Tuyệt vời quá! 01:17:50.932 --> 01:17:52.797 Chúng ta có thể ăn lễ Tạ ơn cùng với nhau, 01:17:52.834 --> 01:17:55.735 du lịch tới Las Vegas, có thể đánh nhau! 01:17:55.770 --> 01:17:58.739 Tới đây, ôm anh đi nào. 01:18:01.075 --> 01:18:03.373 Chà... 01:18:03.411 --> 01:18:05.106 Ôi, tuyệt vời quá! 01:18:11.152 --> 01:18:14.519 Hurley, anh vẫn còn muốn làm thành viên của đội chứ? 01:18:18.960 --> 01:18:20.325 Hai... 01:18:21.062 --> 01:18:22.290 Ba... 01:18:22.930 --> 01:18:24.227 27! 01:18:24.565 --> 01:18:27.534 - Hurley, em đang đứng đây nhìn đấy nhé. - 32. 01:18:27.568 --> 01:18:30.435 Thế thôi nhé. Anh không muốn bóng lưỡng đâu. 01:18:30.471 --> 01:18:31.995 Không cần phải lo. 01:18:34.208 --> 01:18:37.769 Được rồi, các cậu. Chào mừng tới nhà mới. 01:18:38.146 --> 01:18:41.445 OK, nhưng tôi nói thế này nhé, tôi không hoà thuận với bạn cùng phòng đâu. 01:18:41.482 --> 01:18:44.940 - Bình tĩnh đi chú cọp. - Mọi người, ra ngoài đi! Ra đi! 01:18:44.986 --> 01:18:46.783 Phá ngục! Vượt ngục! 01:18:48.890 --> 01:18:53.452 Juarez, anh cần phải biết. Em thích ai hơn trong bọn anh? 01:18:53.494 --> 01:18:57.157 Không, Blaster! Cậu phải hỏi là cô ấy không thích ai? 01:18:57.198 --> 01:18:58.961 30, 42, 83. 01:18:59.000 --> 01:19:02.333 Em không thích ai trong bọn anh cả, 01:19:02.370 --> 01:19:05.828 nghĩa là em muốn cả 2 người hay là không muốn ai cả, 01:19:05.873 --> 01:19:09.604 làm cho bọn anh tuyệt vọng dù rằng không có bằng cớ gì cả! 01:19:09.644 --> 01:19:11.908 Em thích thế đấy. 01:19:13.347 --> 01:19:16.373 Các cậu? Đó là giám đốc FBI. 01:19:17.552 --> 01:19:20.953 G- Force. Tôi muốn các cậu biết là Leonard Saber 01:19:20.988 --> 01:19:25.482 vừa bị bắt buộc phải tiến hành đợt thu hồi hàng lớn nhất trong lịch sử. 01:19:25.526 --> 01:19:29.189 Và ông ta nhận được sự giúp đỡ từ ai đó khá hiểu biết về sự sai sót. 01:19:30.898 --> 01:19:34.197 Giảm 3, còn 178.000 cái nữa. 01:19:35.102 --> 01:19:37.263 Tôi nghĩ mình sẽ phải ở đây một thời gian. 01:19:37.305 --> 01:19:41.469 Nhưng tôi sẽ lại gia nhập đội khi xong việc, nếu họ còn cần tôi. 01:19:41.509 --> 01:19:45.775 Bạn của các cậu, đặc vụ Killian, đã được tái bổ nhiệm. Anh ta có vài lời. 01:19:47.181 --> 01:19:48.648 Xin chào, G-Force. 01:19:49.517 --> 01:19:52.042 Nhìn xem, một đặc vụ FBI đông lạnh. 01:19:54.589 --> 01:19:56.489 Tôi xin lỗi đã nghi ngờ các cậu. 01:19:57.658 --> 01:20:00.821 Tôi còn phải ở đây bao lâu? Chỗ này lạnh quá! 01:20:01.429 --> 01:20:04.023 Cả đội, vì sự dũng cảm của các bạn, 01:20:04.065 --> 01:20:09.469 thật là một vinh dự được nói "Cảm ơn" thay mặt cho đất nước này. 01:20:09.504 --> 01:20:13.668 Các bạn chuột lang có trong thân hình bé nhỏ nhiều dũng cảm và nhiệt tình... 01:20:13.708 --> 01:20:15.733 hơn bất kỳ đặc vụ nào tôi từng gặp. 01:20:16.143 --> 01:20:21.342 G- Force, tài trợ của các bạn đã được khôi phục. Chào mừng đến với FBI. 01:20:22.149 --> 01:20:24.879 Mấy nhóc, chúng ta có phù hiệu này. 01:20:25.853 --> 01:20:30.017 - Giờ là nhân viên chính thức rồi đây! - Cuối cùng! 01:20:34.362 --> 01:20:37.126 Không tệ với 1 đứa còi cọc. 01:20:37.965 --> 01:20:40.126 Cám ơn anh đã tin tôi, Ben. 01:20:44.972 --> 01:20:46.701 Hurley, em nghĩ là... 01:20:46.741 --> 01:20:50.108 Nếu anh định ra ngoài đó cùng bọn em cứu thế giới, 01:20:50.144 --> 01:20:53.341 anh sẽ cần cái này. Giờ anh đã là 1 thành viên. 01:20:53.381 --> 01:20:57.511 Phù hiệu của riêng tôi và cả tên mới. Rookie! (Lính mới) 01:20:57.552 --> 01:21:02.683 - Cuối cùng chúng ta đã là đặc vụ. - Không, siêu đặc vụ. 01:21:04.892 --> 01:21:07.725 Bắt đầu tiệc tùng thôi! 01:21:14.168 --> 01:21:15.192 Whoo! 01:21:15.236 --> 01:21:19.195 Nhảy cho điệu nghệ nào! Làm đi, Hurley! 01:21:25.079 --> 01:21:26.603 G- Force ở bản doanh! 01:21:26.647 --> 01:21:30.048 Whoa! 01:21:37.358 --> 01:21:39.724 Whoo! 01:21:39.760 --> 01:21:41.591 Ay-yi-yi! 01:21:44.198 --> 01:21:45.631 Tới lượt tôi! Tới lượt tôi! 01:21:46.634 --> 01:21:48.829 Whee! 01:21:59.080 --> 01:22:03.176 Này các cậu! Chồn sương cũng nhảy được, đúng không? 01:22:03.217 --> 01:22:04.377 Sai rồi! 01:22:05.419 --> 01:22:06.443 Oh, Bucky! 01:22:06.487 --> 01:22:08.648 Oh, yeah! 01:22:45.426 --> 01:22:47.894 Tôi là chuột chũi. Có việc phải làm với giun đây. 01:22:52.600 --> 01:22:54.329 Mình mua món này được đấy chứ. 01:22:55.870 --> 01:22:57.064 Quả anh đào. 01:22:58.839 --> 01:23:02.707 Ôi trời ơi, mình giống như con chó chihuahua của Paris Hilton. 01:23:03.210 --> 01:23:08.045 Đúng thế đấy. Cuối cùng thì mình cũng được thừa nhận xứng đáng. 01:23:10.251 --> 01:23:13.482 Tôi là Jeff Gordon! Với đầy lông!