����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82d0e1c0370-1552077025.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:37.904 --> 00:00:39.371
Này, chầm chậm thôi!

00:00:41.541 --> 00:00:43.668
Whoa! Chẳng hay tí nào!

00:00:59.158 --> 00:01:01.092
Cảm ơn vì đã đến, Darwin.

00:01:02.595 --> 00:01:05.291
Căn phòng này được đảm bảo,
nên chúng ta có thể nói chuyện thoải mái.

00:01:05.331 --> 00:01:06.855
Sao phải bí mật thế?

00:01:06.899 --> 00:01:10.426
Bởi vì FEDS ngày mai sẽ đến...
để dẹp bỏ chúng ta.

00:01:14.240 --> 00:01:17.107
Dẹp chúng ta sao?
Mà không cho chúng ta cơ hội nào?

00:01:17.143 --> 00:01:18.167
Phải.

00:01:18.711 --> 00:01:21.339
Chỉ có một cách để chúng ta
cứu bộ phận này,

00:01:21.381 --> 00:01:24.145
đó là chứng tỏ chính mình,
trên chiến trường.

00:01:37.096 --> 00:01:39.064
Mục tiêu của chúng ta là Leonard Saber.

00:01:39.098 --> 00:01:44.126
Như cậu biết, hắn từng buôn vũ khí và hiện tại
là CEO (giám đốc điều hành) Saberling Industries.

00:01:45.571 --> 00:01:48.802
Tình báo của Cục cho biết Saber
đã phát triển được 1 loại chip siêu nhỏ mới

00:01:48.841 --> 00:01:51.810
và có khả năng ứng dụng trong quân đội.

00:01:51.844 --> 00:01:55.974
Họ nghi hắn đã bán công nghệ này
cho khu vực Viễn Đông dưới bí danh...

00:01:57.083 --> 00:01:58.414
...Clusterstorm.

00:01:58.451 --> 00:02:02.285
Darwin, chúng ta cần phải tìm hiểu xem
Saber sẽ sử dụng công nghệ này thế nào.

00:02:02.321 --> 00:02:04.755
Nhiệm vụ của cậu là tải về
các tập tin Clusterstorm

00:02:04.791 --> 00:02:08.750
từ máy tính cá nhân của Saber
đặt trong thư viện, ngay chỗ này.

00:02:15.001 --> 00:02:18.300
Ben, chúng tôi sẽ cho anh thấy.

00:02:18.337 --> 00:02:20.771
Chúng tôi sẽ chứng tỏ, một lần
và mãi mãi, mình có thể làm được gì.

00:02:20.807 --> 00:02:22.502
Chúng tôi sẽ không cho hắn cơ hội.

00:02:22.542 --> 00:02:25.534
Họ sẽ phải giữ lại chương trình này và
bọn tôi vẫn là các mật vụ đặc biệt.

00:02:25.578 --> 00:02:29.207
Tôi tin vào các cậu,
nhưng nếu chúng ta thất bại...

00:02:29.248 --> 00:02:32.012
...sẽ tiêu hết tất cả những gì
đã cố gắng làm trong 2 năm trời qua.

00:02:32.985 --> 00:02:35.886
Này, tôi chỉ cao có 9 inches thôi.
Tôi chỉ nhìn thấy được những gì bên trên.

00:02:37.293 --> 00:02:42.708
G-Force (Biệt đội chuột lang)
Sub by Mp3sony

00:02:46.766 --> 00:02:50.459
Nhà riêng của Leonard Saber

00:02:55.241 --> 00:02:56.401
Lối này thưa ngài.

00:02:57.376 --> 00:02:58.400
Cám ơn.

00:03:12.859 --> 00:03:16.522
Tích tắc, chỉnh lại cho khớp giờ.
Speckles, cậu nghe rõ chưa?

00:03:18.631 --> 00:03:21.964
10 giờ 4 phút.
Nghe rõ, Darwin. Five-by-five.

00:03:22.001 --> 00:03:24.526
Tất cả hệ thống liên lạc đều hoạt động.

00:03:26.405 --> 00:03:27.667
Báo cáo tình hình.

00:03:33.279 --> 00:03:34.473
Tôi đã thấy Saber.

00:03:34.514 --> 00:03:37.950
Hắn ta mặc bộ vét 6.000 đô,
đồng hồ 50.000 đô,

00:03:37.984 --> 00:03:41.943
và, căn cứ theo kính hồng ngoại của tôi,
cỡ 36 màu trắng khá chặt.

00:03:41.988 --> 00:03:46.118
- Saber sắp bắt đầu phát biểu.
- Nhớ là thời gian có hạn nhé anh bạn.

00:03:46.859 --> 00:03:49.487
Blaster, Juarez, vị trí của các cậu?

00:03:49.529 --> 00:03:52.259
Juarez đây.
Đang đến mục tiêu thứ nhất.

00:03:52.298 --> 00:03:55.859
Bọn tôi đang sớm 10 giây so với dự định,
vì Blaster có một chút hưng phấn.

00:03:55.902 --> 00:03:59.133
Dĩ nhiên rồi.
Tôi sống vì mạo hiểm mà.

00:03:59.171 --> 00:04:01.503
Đến lúc bắt đầu bữa tiệc rồi.

00:04:04.110 --> 00:04:07.409
- Có động tĩnh gì không?
- Bờ phía nam an toàn.

00:04:07.680 --> 00:04:09.375
OK, chúng ta lên được rồi.

00:04:10.349 --> 00:04:13.113
Darwin, cậu đang trễ kế hoạch đấy.
Mọi việc ổn chứ?

00:04:13.152 --> 00:04:16.679
- Tôi đoán là bồn chồn do lần đầu thôi.
- Có muốn huỷ bỏ không?

00:04:17.189 --> 00:04:19.589
Không cần đâu, ổn thôi.
Tôi được huấn luyện để làm chuyện này mà.

00:04:20.025 --> 00:04:23.654
Tôi sẽ theo cậu vào tận chỗ
bầy chó Dobermans ồn ào đó mà!

00:04:23.696 --> 00:04:25.960
Chờ đã, tôi có gì đó.

00:04:25.998 --> 00:04:28.125
Giờ thì giữ cho cái chân xù lông của cậu đứng yên.

00:04:28.167 --> 00:04:30.829
Khoan, có thường dân trong khu vực.

00:04:31.670 --> 00:04:34.298
Nhìn gì thế anh bạn?
Mau đi đi.

00:04:34.340 --> 00:04:36.137
Oh!

00:04:36.175 --> 00:04:37.972
Khỏi lo. Tôi vừa tìm được đường vào rồi.

00:04:50.289 --> 00:04:51.313
Whoa!

00:04:59.765 --> 00:05:01.596
Juarez...

00:05:03.335 --> 00:05:06.600
- Blaster, đừng làm rơi đấy.
- Muộn quá rồi.

00:05:08.607 --> 00:05:11.041
Whoa, whoa, whoa.

00:05:12.411 --> 00:05:14.879
Whoa! Whoo!

00:05:14.913 --> 00:05:16.244
Mình giỏi quá.

00:05:16.281 --> 00:05:18.579
Speckles gọi Mooch.
Không nhìn thấy gì cả.

00:05:18.617 --> 00:05:19.641
Over.

00:05:28.494 --> 00:05:32.260
Ruồi rơi trúng hũ mật rồi.
Darwin, nghe rõ không?

00:05:32.831 --> 00:05:34.662
Cậu đúng đó.

00:05:35.267 --> 00:05:36.291
Ah!

00:05:36.335 --> 00:05:37.802
Hồ ly tinh.

00:05:37.836 --> 00:05:40.600
- Vị trí của cậu?
- Tôi đang ở trong nhà xác.

00:05:53.652 --> 00:05:57.110
# Đừng có mơ đuốc của mấy người
nóng bằng của tôi #

00:05:59.992 --> 00:06:01.550
Mình chọn món này ngon đấy.

00:06:08.033 --> 00:06:09.364
Xin chào mừng đến tư gia của tôi.

00:06:09.401 --> 00:06:12.768
Tôi rất biết ơn các bạn, một lần nữa
đã khiến chúng tôi

00:06:12.805 --> 00:06:16.536
là công ty tiêu thụ điện số 1 thế giới!

00:06:16.575 --> 00:06:18.941
Yeah, yeah.

00:06:20.312 --> 00:06:23.213
Những thứ này quá phổ thông,
tôi không thể có được cái nào.

00:06:26.018 --> 00:06:27.849
Mooch, tập trung vào.
Làm nhiệm vụ đi.

00:06:27.886 --> 00:06:30.878
Không phải cậu đến ăn kem đâu.
Trở lại nhiệm vụ đi.

00:06:30.923 --> 00:06:34.188
Đã nhiều năm nay, chúng tôi
đặt một bí mật...

00:06:34.927 --> 00:06:38.727
...vào trái tim của từng thành viên
đại gia đình Saberling,

00:06:38.764 --> 00:06:44.202
để nó trở thành tủ lạnh siêu lạnh, hay
máy pha cà phê bằng vi sóng.

00:06:44.236 --> 00:06:50.038
Một bí mật là cốt lõi của mọi công ty
thành công: sự liên lạc.

00:06:56.348 --> 00:07:01.809
- Này, Juarez. Đua lên mái nhà đi!
- OK. Theo ý anh, chuẩn bị, lên!

00:07:01.854 --> 00:07:03.321
Lạnh lùng quá.

00:07:03.455 --> 00:07:07.186
Darwin, ổn rồi. Cậu có thể xâm nhập
thư viện của Saber.

00:07:07.993 --> 00:07:09.824
OK, tôi vào đây.

00:07:15.067 --> 00:07:16.796
Dọn dẹp tuyến lửa.

00:07:17.769 --> 00:07:19.703
- Này, được rồi!
- Dĩ nhiên là phải được.

00:07:19.738 --> 00:07:23.731
Không có gì trong căn nhà đó mà
tôi lại không biết. Tin tôi đi.

00:07:25.043 --> 00:07:28.843
Trong 48 giờ nữa, khi tôi nhấn nút này,

00:07:28.881 --> 00:07:33.614
nó sẽ kích hoạt 1 hệ thống mạng không dây
mà chúng ta gọi là "Sabersense,"

00:07:33.652 --> 00:07:36.621
sẽ đánh thức tất cả những con chip điện tử
đang nằm sẵn trong bảng mạch

00:07:36.655 --> 00:07:38.748
của tất cả các thiết bị hiệu Saberling,

00:07:38.790 --> 00:07:42.453
cho phép máy pha cà phê biết
bao nhiêu cà phê đã được dùng,

00:07:42.494 --> 00:07:47.796
kết nối với máy vi tính của bạn,
và cho thêm cà phê vào danh sách mua sắm.

00:07:50.102 --> 00:07:53.333
Bây giờ, Sabersense sẽ kết nối

00:07:53.372 --> 00:07:57.399
với tất cả thiết bị Saberling dù mới hay cũ
miễn là còn tồn tại,

00:07:57.442 --> 00:08:03.074
và tạo thành một mạng lưới khổng lồ!
Không còn gì như cũ nữa.

00:08:06.518 --> 00:08:09.009
Sao người ta lại đặt phím Q
ở xa phím O thế nhỉ?

00:08:12.057 --> 00:08:14.617
- OK, tôi vào đây.
- Nghe rõ, tôi đang theo dấu.

00:08:16.028 --> 00:08:18.895
Chuyện đó thì sao, Juarez?
Em và tôi, ý tôi là, em biết đây...

00:08:18.931 --> 00:08:22.367
Xin lỗi nhé, Blaster. Anh biết là
tôi để ý người khác rồi mà.

00:08:22.401 --> 00:08:26.428
- Không, thật sự tôi không biết. Ai thế?
- Darwin.

00:08:26.471 --> 00:08:27.495
Sao lại là Darwin?

00:08:27.539 --> 00:08:31.236
Vì anh ấy thực sự ...
không để ý đến tôi lắm.

00:08:31.276 --> 00:08:32.641
Nghe rồi nhé, Juarez.

00:08:33.111 --> 00:08:35.773
- Chết thật!
- Đừng nói linh tinh trên đường dây liên lạc.

00:08:39.484 --> 00:08:43.420
- OK, Speckles, tôi tìm được rồi.
- Cám ơn, và chúc ngủ ngon.

00:08:43.455 --> 00:08:46.288
Saber xong bài phát biểu rồi.
Mooch, cho tôi cái nhìn đi.

00:08:49.461 --> 00:08:51.656
Christa,
anh lên lầu uống một chút.

00:08:51.697 --> 00:08:53.426
Darwin, Saber đang lên lầu.

00:08:54.666 --> 00:08:56.099
Còn khoảng 50 giây nữa.

00:08:56.134 --> 00:08:58.830
Nghe rõ.
Tôi đang vào tập tin Clusterstorm.

00:09:02.274 --> 00:09:05.766
- Speckles, cậu thấy chứ?
- Tôi thấy rồi.

00:09:06.645 --> 00:09:10.877
Đây không phải là chuyện bán vũ khí.
Đây là huỷ diệt địa cầu.

00:09:10.916 --> 00:09:12.110
Tôi tải xuống đây.

00:09:13.418 --> 00:09:14.942
Whoa! Chuyện gì vậy?

00:09:14.987 --> 00:09:17.251
Mã hoá. Cậu bỏ tay khỏi bàn phím đi.

00:09:17.289 --> 00:09:19.621
- Tôi đang tạo 1 con sâu để giải mã.
- Mooch.

00:09:19.658 --> 00:09:23.253
Cậu phải ngăn cản Saber.
Tiến hành chiến thuật trì hoãn B.

00:09:23.295 --> 00:09:24.819
Yee-haw!

00:09:33.939 --> 00:09:35.406
Ah!

00:09:40.178 --> 00:09:42.840
Tôi quay lại đây.
Bắt đầu tải xuống.

00:09:44.716 --> 00:09:48.777
- Speckles, cậu đúng là thiên tài!
- Tôi là chuột chũi. Có việc với các chú giun đây.

00:09:53.792 --> 00:09:55.783
Chuyển sang chế độ download
qua mạng không dây.

00:09:56.895 --> 00:09:58.726
Nhanh lên nào!

00:10:11.510 --> 00:10:12.534
Ah!

00:10:12.577 --> 00:10:14.807
Darwin. Ra khỏi đó mau!

00:10:14.846 --> 00:10:16.871
Không được.
ống khói sẽ ngăn cản tín hiệu.

00:10:16.915 --> 00:10:18.940
Nhanh lên nào cưng.

00:10:18.984 --> 00:10:21.418
Nếu cậu ta không làm được chuyện này,
em có rảnh vào tối thứ thứ 5 không?

00:10:21.453 --> 00:10:22.818
Anh ấy sẽ làm được.

00:10:31.830 --> 00:10:33.661
- OK, thả dây xuống.
- Làm thôi.

00:10:42.708 --> 00:10:45.040
Whoa! Ngay bây giờ, Blaster!

00:10:54.152 --> 00:10:55.176
Ooh! Đau đấy!

00:10:57.522 --> 00:10:59.854
Darwin! Mông cậu đang cháy!

00:11:00.892 --> 00:11:02.018
Đứng lại, ngồi xuống và lăn đi!

00:11:05.364 --> 00:11:09.562
- Có rồi. Speckles, di tản thôi.
- Các cậu cứ đi trước.

00:11:10.268 --> 00:11:13.635
Tôi sẽ chờ ở lối ra của...
Whoa! Oh, không được rồi!

00:11:14.639 --> 00:11:16.664
Chúa ơi!

00:11:16.708 --> 00:11:19.006
Speckles báo cáo, có 1 con chó to ở cửa ra.

00:11:19.044 --> 00:11:21.808
Không lối thoát.
Lặp lại: không lối thoát.

00:11:21.847 --> 00:11:24.714
Chờ đó, Speckles.
Không được để chuột nào bị bỏ lại.

00:11:25.951 --> 00:11:26.975
Yippee!

00:11:30.822 --> 00:11:34.155
- Tôi sẽ lo đám chó!
- Chò đã, Blaster! Phải tính kỹ đã!

00:11:34.192 --> 00:11:36.786
Không còn thời gian suy tính đâu.

00:11:36.828 --> 00:11:38.557
Juarez, Blaster sẽ cần chi viện.

00:11:38.597 --> 00:11:40.565
- Rõ.
- Tôi sẽ cứu Speckles.

00:11:44.002 --> 00:11:46.129
Này, đầu đất!

00:11:46.171 --> 00:11:47.798
Oh, các cậu có thấy chưa? Whoa!

00:11:47.839 --> 00:11:50.000
Whoa! Whoa!

00:11:54.446 --> 00:11:55.777
Đi thôi, ông bạn già.

00:11:55.814 --> 00:11:57.679
Whoa!

00:11:58.884 --> 00:12:01.682
- Cấp cứu! Tình huống khẩn!
- Chờ đó chàng trai!

00:12:02.888 --> 00:12:03.912
Hi-ya!

00:12:03.955 --> 00:12:05.786
Yeah, Juarez! Em đuổi được nó rồi!

00:12:07.426 --> 00:12:09.656
Chúng ta ra khỏi đây thôi.

00:12:10.262 --> 00:12:12.662
Có thứ gì đó làm con chó sợ.
Kiểm tra kỹ đi.

00:12:12.697 --> 00:12:14.392
Blaster, Juarez, di tản.

00:12:14.433 --> 00:12:18.767
Nhân tiện, trong trường hợp anh quên,
tôi vừa mới cứu anh đấy nhé.

00:12:18.804 --> 00:12:20.829
Chúng ta có thể tổ chức bữa tối mà.

00:12:20.872 --> 00:12:23.500
Bám chặt, Speckles.
Sắp ra đường cái rồi.

00:12:23.542 --> 00:12:25.442
Ow!

00:12:27.145 --> 00:12:29.010
- Whoa!
- Whoa!

00:12:33.351 --> 00:12:34.716
Khí gas!

00:12:43.295 --> 00:12:45.957
Phù! OK. Chúng ta ổn rồi.

00:12:45.997 --> 00:12:48.898
Hơi bị nhiều khói đấy, Ben.

00:12:51.303 --> 00:12:54.795
Yo, Juarez, em có thấy cảnh tôi co rúm chân tay
lúc chuẩn bị "chết" không?

00:12:54.840 --> 00:12:58.276
Ah! Đó chỉ là diễn xuất thôi.
Tôi cảm thấy thế!

00:12:58.310 --> 00:13:01.575
Phải, hay lắm. Đừng nói là
anh có lai loài chồn possum hay giả chết nhé.

00:13:01.613 --> 00:13:05.481
OK, giờ em có thể cười, nhưng
có người đang khóc đấy.

00:13:05.517 --> 00:13:07.348
Giống như là đoạn kết của Old Yeller.

00:13:08.687 --> 00:13:12.020
Mooch! Cậu làm tốt lắm.
Trong đó thế nào hả chàng trai?

00:13:12.057 --> 00:13:15.857
Với Saber thế là kết thúc rồi. Tất cả ở đây.
Clusterstorm, mọi thứ.

00:13:15.894 --> 00:13:17.828
Việc huấn luyện của chúng ta
đã được trả công xứng đáng.

00:13:18.497 --> 00:13:20.624
Tôi biết các cậu làm được mà.
Tuyệt lắm.

00:13:20.665 --> 00:13:22.963
- G-Force!
- G-Force à?

00:13:23.001 --> 00:13:26.835
Tôi nghĩ là mình cần 1 cái tên. Như là,
Mũ Nồi Xanh, hay là Đặc nhiệm hải quân SEAL.

00:13:26.872 --> 00:13:28.897
Thôi nào. G-Force!

00:13:28.940 --> 00:13:31.807
- Um, không.
- Tư thế đẹp đấy.

00:13:35.413 --> 00:13:38.007
- Mọi thứ sẵn sàng chưa?
- Yeah, gần xong rồi.

00:13:38.049 --> 00:13:40.517
Tốt lắm. FEDS sẽ không thể đóng cửa chúng ta
với bằng chứng này.

00:13:43.021 --> 00:13:44.648
Bộ này có làm anh trông mập hơn không?

00:13:46.091 --> 00:13:49.288
- Không, em nghĩ thế là đẹp rồi.
- Bao lâu nữa, Speckles?

00:13:49.327 --> 00:13:52.353
Chỉ cần chút nữa để giải mã
hệ thống khoá của Saber.

00:13:52.397 --> 00:13:54.763
Để truy cập được thông tin
trong máy PDA của Darwin,

00:13:54.799 --> 00:13:58.963
tôi phải giải các phương trình đa thức
trong những điều kiện giới hạn.

00:13:59.004 --> 00:14:02.633
OK. Này, nhìn tôi có mập không?
Từ sau tiệc tốt nghiệp tôi chưa từng mặc vest.

00:14:04.309 --> 00:14:07.005
Trông rất là ... tuyệt.

00:14:10.749 --> 00:14:13.240
Whoo! Oh, yeah!

00:14:13.285 --> 00:14:14.650
Huh! Huh!

00:14:14.686 --> 00:14:16.654
"Vì anh ta không chú ý. "

00:14:17.522 --> 00:14:19.114
Điều đó nghĩa là gì nhỉ?

00:14:19.157 --> 00:14:22.422
Đàn ông giống như trái phiếu chính phủ.

00:14:22.460 --> 00:14:25.122
Phải rất lâu mới trưởng thành.

00:14:25.163 --> 00:14:28.428
Nhưng nếu bạn là phụ nữ
cố gắng xâm nhập vào thế giới đàn ông,

00:14:28.466 --> 00:14:32.926
bạn phải học cách suy nghĩ như họ
và bắt họ phải luôn suy đoán.

00:14:32.971 --> 00:14:35.030
Candygram.

00:14:36.074 --> 00:14:37.234
Juarez?

00:14:39.644 --> 00:14:42.442
Tôi nghe thấy qua điện đài là
em có hứng thú với tôi.

00:14:42.480 --> 00:14:44.471
Tôi không có hứng thú.

00:14:44.516 --> 00:14:46.279
Đó không phải là điều em nói với Blaster.

00:14:46.318 --> 00:14:49.446
Anh không hiểu sao?
Tôi muốn anh ta chú ý đến tôi.

00:14:49.487 --> 00:14:52.285
Và anh ta chỉ chú ý nếu như
anh ta nghĩ là tôi không có hứng thú với anh ta.

00:14:52.924 --> 00:14:54.551
Nhưng thực ra em có hứng thú?

00:14:54.593 --> 00:14:56.823
- Dĩ nhiên.
- Nhưng không phải với tôi.

00:14:56.861 --> 00:14:59.557
Không, không. Bởi vì anh biết là
anh có thể có tôi,

00:14:59.598 --> 00:15:01.463
điều đó làm anh không chú ý,

00:15:01.499 --> 00:15:05.663
và thế nghĩa là tôi sẽ không chú ý tới anh
ngay cả nếu tôi có.

00:15:11.343 --> 00:15:13.277
OK, mọi người, họ đến rồi.

00:15:13.878 --> 00:15:17.507
G- Force, vào vị trí.
Đến giờ trình diễn rồi.

00:15:18.950 --> 00:15:19.974
Xin chào.

00:15:20.885 --> 00:15:22.011
Giám đốc Killian?

00:15:23.922 --> 00:15:25.082
Tôi là Ben.

00:15:25.123 --> 00:15:28.581
Chúc mừng anh thành giám đốc mới
của lực lượng đặc biệt này.

00:15:28.627 --> 00:15:30.094
Nói ít thôi.

00:15:31.162 --> 00:15:32.424
Thời gian là vàng bạc.

00:15:32.464 --> 00:15:33.522
OK.

00:15:33.565 --> 00:15:36.056
Nhiều người không biết là
ngay từ thời Nội chiến

00:15:36.101 --> 00:15:38.399
động vật đã được sử dụng để
thu thập thông tin tình báo chiến lược.

00:15:38.436 --> 00:15:40.961
Hiện tại, công việc của chúng tôi tập trung vào
tăng cường giao tiếp giữa

00:15:41.006 --> 00:15:44.942
con người và động vật. Cả gián ở đây
cũng đã được huấn luyện.

00:15:44.976 --> 00:15:47.638
để mang các camera siêu nhỏ
vào vùng cần theo dõi,

00:15:47.679 --> 00:15:51.171
tôi nghĩ điều đó khá rõ ràng.

00:15:51.216 --> 00:15:55.380
Chúc mừng, tiến sĩ Kendall, ý ông muốn
nói với tôi là Bộ an ninh nội địa

00:15:55.420 --> 00:15:58.355
đang tài trợ cho một khách sạn gián?

00:16:01.726 --> 00:16:03.250
Đây là một con loài gặm nhấm.

00:16:04.095 --> 00:16:07.326
Chuột Guinea. Anh đừng nói thế.
Chúng có tính tự ái cao lắm đấy.

00:16:07.365 --> 00:16:10.357
DNA của chúng giống đến 98,7%
so với con người đấy, được chưa?

00:16:11.636 --> 00:16:13.160
Không. Làm sao tôi biết chuyện đó được?

00:16:13.338 --> 00:16:17.035
Anh sẽ thấy là kỹ năng lái mô tô
đã được nâng lên.

00:16:17.075 --> 00:16:20.044
Đó là vì não của chúng
có gần 1 tỷ nơron thần kinh,

00:16:20.078 --> 00:16:21.306
và hơn 1 ngàn tỷ khớp thần kinh.

00:16:21.346 --> 00:16:24.144
Nó mạnh hơn hàng ngàn lần so với
bất kỳ siêu máy tính nào.

00:16:24.182 --> 00:16:26.810
Cho chúng sự khác thường đặc biệt,
mắt thấy và tay phản xạ ngay.

00:16:26.851 --> 00:16:28.011
Đó là trò chơi điện tử.

00:16:28.053 --> 00:16:31.887
Yeah. Bên này còn vài thứ nữa...
OK, chúng ta qua bên này.

00:16:31.923 --> 00:16:34.221
Thứ này sẽ làm anh thực sự thích thú.

00:16:35.794 --> 00:16:37.159
Đây là máy giải mã ngôn ngữ.

00:16:38.196 --> 00:16:41.324
Cho phép động vật nói chuyện
y như con người.

00:16:41.366 --> 00:16:45.097
Không có nó thì chỉ như động vật thường thôi.
Cứ xem tự nhiên đi.

00:16:47.772 --> 00:16:50.707
Anh là bác sĩ Dolittle.
Anh nói chuyện với thú.

00:16:50.742 --> 00:16:52.209
Nói chuyện là phần dễ dàng thôi.

00:16:52.243 --> 00:16:54.370
Làm cho chúng nói lại
mới là phần việc khó.

00:16:54.412 --> 00:16:59.475
- Darwin! Juarez! Blaster!
- Mấy tay đó là mật vụ à?

00:17:00.085 --> 00:17:01.985
Yeah, giống như chúng ta thôi

00:17:02.754 --> 00:17:06.884
- Chào, các ông thế nào?
- Whoa. Chuyện này là không thể.

00:17:06.925 --> 00:17:11.453
Không không, tìm được món nào vừa ý tôi
mới là điều không thể.

00:17:11.496 --> 00:17:14.795
Còn gì nữa nhỉ?Hãy xem Speckles.
Cậu ấy đang giải mã các tập tin.

00:17:14.833 --> 00:17:17.393
- Speckles là ai?
- Chú chuột chũi của chúng tôi.

00:17:17.435 --> 00:17:19.426
Thuộc loài mũi hình sao.
Mù y như dơi.

00:17:19.471 --> 00:17:21.871
IQ ngoại hạng.
May mắn là tôi tìm thấy cậu ta.

00:17:21.906 --> 00:17:24.704
- Gia đình cậu ta đã chết hết.
- Đã sẵn sàng.

00:17:24.743 --> 00:17:26.370
Đêm qua, G-Force đã lấy được

00:17:26.411 --> 00:17:28.709
một số thông tin tình báo được biết đến
dưới cái tên Kế hoạch Clusterstorm.

00:17:28.747 --> 00:17:30.772
Chờ đã, anh cho tiến hành nhiệm vụ
mà không có sự cho phép của tôi sao?

00:17:30.815 --> 00:17:33.443
Phải. Chúng tôi đến dinh thự của Saber và...

00:17:33.485 --> 00:17:35.953
Khoan, các anh đột nhập nhà của Leonard Saber?

00:17:35.987 --> 00:17:39.252
Chúng tôi hoàn thành trong 1 đêm việc mà
các ông làm hai năm không xong.

00:17:39.290 --> 00:17:41.588
Và không cần giấy phép. Holla.

00:17:42.527 --> 00:17:43.755
Blaster, thôi đi.

00:17:47.298 --> 00:17:50.233
Chúng tôi biết là chương trình đang được xem lại,
và chỉ muốn cho anh thấy chúng tôi làm được gì.

00:17:50.268 --> 00:17:52.429
Được rồi, vậy cho tôi xem đi.
Các anh có gì nào?

00:17:52.470 --> 00:17:53.994
Speckles, đến cậu.

00:17:54.038 --> 00:17:57.166
- Máy PDA của Darwin chứa các...
- Cứ mở đi.

00:18:00.645 --> 00:18:01.942
Cái gì thế?

00:18:04.816 --> 00:18:07.979
- Máy pha cappuccino?
- Cái gì? Không phải thế.

00:18:08.019 --> 00:18:11.978
Tôi tải các tập tin Clusterstorm mà,
không phải là máy pha cà phê.

00:18:12.023 --> 00:18:13.285
Oh.

00:18:13.324 --> 00:18:17.021
- Đúng máy, sai tập tin.
- Darwin, chuyện gì thế?

00:18:17.061 --> 00:18:19.256
Specks, cho họ xem tập tin Clusterstorm đi.

00:18:19.297 --> 00:18:21.959
Đây là tất cả những gì tôi có.
Xin lỗi.

00:18:22.000 --> 00:18:26.300
Không phải! Đây là chuyện huỷ diệt thế giới.
Tôi đã thấy mà.

00:18:26.337 --> 00:18:30.671
Vậy đó, Kendall.
Đi ra ngoài... ngay bây giờ.

00:18:37.115 --> 00:18:40.175
Thật đáng ngạc nhiên.
Kế hoạch chuột lang không thành công.

00:18:40.218 --> 00:18:41.708
Tôi sẽ dừng chuyện này.

00:18:41.753 --> 00:18:44.381
- Anh không thể làm vậy được.
- Tôi có thể.

00:18:44.422 --> 00:18:46.686
Các anh đột nhập mà không được cho phép,

00:18:46.724 --> 00:18:49.318
làm hỏng chiến dịch ngầm hai năm của FBI,

00:18:49.360 --> 00:18:51.692
và biết được tin quan trọng là Leonard Saber,

00:18:51.729 --> 00:18:55.722
đang chế tạo máy pha cà phê.

00:18:56.935 --> 00:18:58.732
Có nghĩa là chúng ta đang rắc rối ta.

00:18:58.770 --> 00:19:00.635
- Suỵt! Callate ya!
- ... có hơi quá không?

00:19:00.672 --> 00:19:02.606
Anh phải thừa nhận,
tôi đã làm được những điều kỳ diệu

00:19:02.640 --> 00:19:04.540
đối với ngành tình báo động vật.

00:19:04.576 --> 00:19:08.842
Nhờ có anh mấy con chuột đó nói được.
Nhưng đáng buồn là giờ chúng sẽ

00:19:08.880 --> 00:19:11.815
hoạt động dưới sự giám sát của tôi.

00:19:11.850 --> 00:19:12.874
- Phải, nhưng tôi...
- Không!

00:19:12.917 --> 00:19:14.714
Tôi không muốn làm to chuyện này, Kendall.

00:19:14.752 --> 00:19:17.380
Tôi sẽ không đến Washington
như là một gã mê chuột điên khùng.

00:19:19.290 --> 00:19:22.054
Tiến sĩ Kendall sẽ đi với tôi.
Đóng gói tất cả những gì đem đi được.

00:19:22.093 --> 00:19:26.029
- Đóng gói? Ôi không!
- Còn đội của tôi thì sao?

00:19:27.031 --> 00:19:28.191
Này nhé.

00:19:28.233 --> 00:19:30.827
Vì chúng là chuột lang,
sao không sử dụng chúng như chuột lang đi?

00:19:30.869 --> 00:19:32.461
- Sao cơ?
- Ôi không.

00:19:32.503 --> 00:19:33.731
Uh-uh.

00:19:34.239 --> 00:19:35.638
Mọi người, chúng ta có kẻ địch.

00:19:37.242 --> 00:19:39.904
Chúng ta phải ra khỏi đây.
ống tài liệu. Đi thôi nào.

00:19:39.944 --> 00:19:41.741
- Vamos.
- Bỏ hết đồ đạc lại.

00:19:41.779 --> 00:19:44.077
Được, chúng tôi sẽ đi tay không.
Khoá và phóng.

00:19:44.115 --> 00:19:45.548
Tôi luôn muốn nói thế.

00:19:45.583 --> 00:19:46.743
Đi thôi.

00:19:48.953 --> 00:19:51.114
Xin lỗi, Speckles.
Nói tiếng động vật thì sẽ bớt nguy hiểm.

00:19:51.155 --> 00:19:54.784
- Không! đừng lấy kính của tôi.
- Đến cậu rồi, đi thôi.

00:19:54.826 --> 00:19:56.726
Không. Không.

00:19:56.761 --> 00:19:59.628
ổn thôi, tôi sẽ ở ngay sau cậu.
Làm đi, Marcie.

00:19:59.664 --> 00:20:01.291
Chúc cả đội may mắn.

00:20:02.000 --> 00:20:04.127
Mình thích nghề này quá!

00:20:12.443 --> 00:20:14.172
Không! Không!

00:20:14.712 --> 00:20:18.443
Marcie, cô hãy nói với Ben
các tập tin Clusterstorm còn trong cái PDA.

00:20:18.483 --> 00:20:20.781
- Và nói anh ấy là mọi chuyện vẫn chưa kết thúc.
- OK.

00:20:20.818 --> 00:20:22.809
Chúng ta đang có 1 trường hợp cổ điển...

00:20:22.854 --> 00:20:25.618
- Yên lặng. Tôi sẽ đánh lạc hướng họ.
- ... và chi tiêu quá tay.

00:20:25.657 --> 00:20:28.990
- Chào các vị, ở lại vui nhé.
- Này, này!

00:20:29.027 --> 00:20:31.894
- Cô làm ơn đặt nó xuống nhé?
- Đặt xuống.

00:20:33.298 --> 00:20:36.290
Nó không hoạt động.
Coi nào. Nhanh lên.

00:20:39.570 --> 00:20:41.435
- Trống không.
- Những chú chuột tàng hình.

00:20:41.472 --> 00:20:43.064
Một lớp lông đặc biệt.

00:20:43.107 --> 00:20:45.667
Luồng ánh sáng bao quanh chúng.
Làm cho chúng thành vô hình.

00:20:45.710 --> 00:20:47.302
Thật là kỳ cục.

00:20:48.646 --> 00:20:50.045
Chúng ta đã thấy chuột lang nói chuyện mà.

00:20:51.449 --> 00:20:54.009
- Để tôi xem nào.
- Tránh qua 1 bên.

00:20:54.619 --> 00:20:56.780
Ông làm gì thế?
Sao ông lại thả chúng ra?

00:20:56.821 --> 00:20:58.755
- Cái gì?
- Chúa ơi, chúng chạy lăng quăng khắp nơi!

00:20:58.790 --> 00:20:59.814
Tôi chẳng thấy gì cả.

00:20:59.857 --> 00:21:02.052
Trên sàn nhà...
Cẩn thận đừng giẫm vào chúng.

00:21:02.994 --> 00:21:04.256
Whoa!

00:21:09.133 --> 00:21:10.998
- Cái gì thế?
- Cái gì là cái gì?

00:21:11.035 --> 00:21:13.560
Chẳng có con chuột tàng hình nào cả.

00:21:14.405 --> 00:21:15.929
Nếu có thì cũng tuyệt lắm.

00:21:24.048 --> 00:21:25.777
Juarez, tình hình thế nào?

00:21:26.651 --> 00:21:27.675
FBI.

00:21:28.453 --> 00:21:31.013
Bọn họ bao vây cả phòng thí nghiệm rồi.

00:21:32.690 --> 00:21:34.282
Tôi cần phải kiểm tra hàng của anh.

00:21:34.926 --> 00:21:35.950
Đi nào.

00:21:35.994 --> 00:21:39.191
Vâng, 20 bao Falfa Cravins.
Vâng, tôi biết.

00:21:41.432 --> 00:21:44.890
- Trốn tạm vào đây! Vào đi, nhanh lên.
- Không vào chuồng đâu!

00:21:44.936 --> 00:21:48.064
Cơ sở này đã bị đóng.
Đánh cái xe tải này ra khỏi đây đi.

00:21:48.106 --> 00:21:51.303
- Tôi không vào chuồng!
- Speckles, vào đi!

00:21:53.745 --> 00:21:55.940
Tuyệt quá. Giờ thì
chúng ta bị nhốt rồi.

00:22:02.053 --> 00:22:03.850
Whoa!

00:22:05.223 --> 00:22:08.283
Các anh nghĩ gì nào?
Chúng ta đang ở trên chảo, hay trên ngọn lửa?

00:22:08.326 --> 00:22:12.490
Mọi người phải nhất trí nhé.
Chuyện này không được ghi vào hồ sơ.

00:22:14.065 --> 00:22:15.089
Killian đây.

00:22:15.133 --> 00:22:19.433
Chúng tôi sắp khoá toà nhà lại,
nhưng mấy con thú đã chạy trốn.

00:22:19.470 --> 00:22:21.995
Nếu mấy con đó trốn mất,
tôi sẽ gặp rắc rối đấy.

00:22:22.040 --> 00:22:25.908
Tôi muốn có chúng,
sống hay chết gì cũng được.

00:22:25.943 --> 00:22:28.810
- 3 chuột lang và 1 chuột chũi. Rõ chưa?
- Vâng thưa sếp.

00:22:31.002 --> 00:22:36.192
Đếm ngược đến khi bắt đầu Clusterstorm

00:22:40.224 --> 00:22:42.886
Trong đời tôi chưa từng thấy
những con thú nào mập thế này.

00:22:42.927 --> 00:22:47.364
ở đây họ không có phòng tập sao?
Nước quả Jamba hay là thứ gì khác?

00:22:47.398 --> 00:22:48.990
Thả bọn tôi ra, con người kia.

00:22:50.068 --> 00:22:53.526
Được rồi, các anh bạn nhỏ lắm lông.
Chào mừng tới nhà mới.

00:22:55.606 --> 00:22:57.073
Chúc may mắn nhé.

00:22:59.377 --> 00:23:02.540
- G-Force!
- Sao em vẫn còn làm thế?

00:23:02.580 --> 00:23:04.639
Tôi nghĩ là nó sẽ giúp phấn chấn tinh thần.

00:23:04.682 --> 00:23:07.947
Không phải lúc nào cũng hô được.
Nó sẽ làm hỏng mọi nỗ lực.

00:23:07.985 --> 00:23:10.579
Các bạn, bình tĩnh.
Thế giới đang bị đe doạ.

00:23:10.621 --> 00:23:12.088
Chúng ta phải ra khỏi đây.

00:23:12.123 --> 00:23:15.320
Rồi sao nữa? FEDS muốn biến
chúng ta thành chuột lang.

00:23:15.359 --> 00:23:17.327
Họ sẽ không cho chúng ta làm việc nghiêm túc đâu.

00:23:17.361 --> 00:23:19.659
Chúng ta chỉ lấy sai tập tin thôi mà.

00:23:19.697 --> 00:23:22.757
Không, tôi đã tải đúng thứ cần lấy,
và chúng ta sẽ chứng minh điều đó

00:23:22.800 --> 00:23:24.461
ngay khi chúng ta tìm được cách
ra khỏ chỗ này.

00:23:24.502 --> 00:23:27.801
Vậy hãy hỏi anh chàng đó.
Anh ta trông dễ thương và thân thiện.

00:23:27.839 --> 00:23:30.399
Xin lỗi, anh bạn bé nhỏ
bị giam hãm.

00:23:30.441 --> 00:23:32.375
- Tôi hỏi cậu chút được không?
- Đừng cử động!

00:23:33.144 --> 00:23:37.604
Các anh phải biết chỗ của mình, sau vạch này.
Đó là tất cả những gì tôi muốn nói.

00:23:37.648 --> 00:23:39.013
Cậu ấy đang nói với chúng ta à?

00:23:39.050 --> 00:23:42.611
Có ai đặt hàng sandwich không?
Bởi vì tôi sắp sửa giao hàng đây.

00:23:42.653 --> 00:23:45.781
Wow. Người cậu nhỏ nhưng mà
nói nhiều thật đấy anh bạn.

00:23:45.823 --> 00:23:48.849
"Anh bạn"? Không.
Để anh ghi vào bộ nhớ nhé, là "Bucky. "

00:23:48.893 --> 00:23:52.795
Và nếu các anh còn muốn sống,
đừng vượt qua vạch này!

00:23:54.465 --> 00:23:56.296
Nấp đi!

00:23:57.401 --> 00:23:59.892
Eo ơi! Khủng khiếp quá!

00:24:01.539 --> 00:24:04.736
Tôi thích mùi bom napalm
vào buổi sáng!

00:24:04.809 --> 00:24:07.334
Đừng chú ý tối cậu ta.
Cậu ta có 1/4 là chồn sương đấy.

00:24:07.378 --> 00:24:10.779
Tôi không có chút chồn sương nào cả, Hurley.
Điều đó chưa được chứng minh.

00:24:10.815 --> 00:24:12.077
Vậy sao cậu lại đánh dấu lãnh thổ?

00:24:12.116 --> 00:24:15.449
Tôi được được bán!
Ai cũng sẽ được bán.

00:24:15.486 --> 00:24:19.354
Không có gì ngạc nhiên, cậu ta lớn lên
ở khoa tâm thần của UCLA.

00:24:19.390 --> 00:24:22.985
- Chuột đang được bán. Mọi người cũng thế.
- Quá đủ với cái vạch đó rồi.

00:24:23.027 --> 00:24:25.552
Chúng ta thống nhất đây là lãnh thổ của tôi.
Tất cả đồng ý, đúng không?

00:24:25.596 --> 00:24:28.588
- Đúng.
- Đám chuột thì gì mà chả đồng ý.

00:24:28.633 --> 00:24:30.965
- Các cậu là một lũ ngốc, đúng không?
- Đúng!

00:24:31.002 --> 00:24:33.095
Oh, yeah? Được thôi!

00:24:34.505 --> 00:24:38.066
- Yeah, cậu ta rất nhạy cảm.
- Không phải chồn sương!

00:24:39.177 --> 00:24:43.011
- Chào đón các bạn đến với gia đình.
- Cho hỏi phòng tắm ở đâu?

00:24:43.047 --> 00:24:45.015
Vâng, với tôi, sáng nay,

00:24:45.049 --> 00:24:47.711
trang thể thao, chính là
nơi các bạn đang đứng.

00:24:47.752 --> 00:24:50.084
- Bẩn quá đi mất!
- Đúng vội lo lắng.

00:24:50.121 --> 00:24:52.885
Người ta thay báo mới hằng ngày mà,
có nhiều thứ để đọc lắm.

00:24:52.924 --> 00:24:55.085
Này, nghe này.
Chúng ta không rảnh cho chuyện này.

00:24:55.126 --> 00:24:59.426
- Xác định kế hoạch đào thoát đi.
- OK, tôi làm đây. Lùi lại!

00:24:59.463 --> 00:25:03.490
- Tôi chuẩn bị phá kính đây.
- Nếu là cậu tôi sẽ không làm thế.

00:25:03.534 --> 00:25:05.331
Ah! ối!

00:25:06.204 --> 00:25:08.399
Vừa vặn để đánh một giấc thôi.

00:25:09.040 --> 00:25:12.532
OK. Sự thật là bà tôi gặp một ông
chồn sương ở vườn thú San Diego,

00:25:12.577 --> 00:25:14.738
nhưng không có gì xảy ra.
Họ chỉ hẹn hò mà thôi.

00:25:14.779 --> 00:25:17.111
Chứng minh thư của tôi ghi là chuột lang,
hết chuyện nhé.

00:25:17.148 --> 00:25:19.082
Giờ thì đừng có lấn qua vạch nữa!

00:25:19.116 --> 00:25:21.277
Darwin, để tôi kéo lưỡi cậu nhỏ ra nhé.

00:25:21.319 --> 00:25:23.617
Không nên.
Không ai đụng vào chồn sương.

00:25:23.654 --> 00:25:24.712
Tôi không phải chồn sương!

00:25:24.755 --> 00:25:27.986
Các người cứ thử kéo lưỡi tôi ra đi,
sẽ biết tay tôi ngay...

00:25:28.025 --> 00:25:29.458
Hãy xem cái khoá đó.

00:25:29.493 --> 00:25:31.358
G- Force, đội hình Delta.

00:25:42.173 --> 00:25:44.141
Các cậu từ rạp xiếc tới à?

00:25:44.175 --> 00:25:46.905
- Yippee! Đoàn xiếc!
- Tôi ghét đoàn xiếc.

00:25:46.944 --> 00:25:48.571
Không, chúng tôi không phải đoàn xiếc.

00:25:48.613 --> 00:25:50.308
Chúng tôi là loài đặc biệt,
có biến đổi gien,

00:25:50.348 --> 00:25:53.943
- và là mật vụ được huấn luyện kỹ càng.
- Tên là G-Force!

00:25:53.985 --> 00:25:57.443
Rõ rồi. Các cậu được chuyển đến đây
từ cửa hàng ở Hollywood.

00:25:57.488 --> 00:25:58.750
Darwin, nó bị khoá rồi.

00:26:01.058 --> 00:26:02.616
Chúng ta phải tìm đường ra khác.

00:26:04.195 --> 00:26:07.926
Mooch! Đi tìm Ben và
báo cáo về vị trí của bọn tôi.

00:26:07.965 --> 00:26:11.093
Clusterstorm sẽ bắt đầu trong... 29 giờ nữa.

00:26:11.135 --> 00:26:12.625
Chờ đã, Mooch là ai?

00:26:12.670 --> 00:26:15.730
- Chú ruồi.
- Ôi trời, nói chuyện với ruồi.

00:26:15.773 --> 00:26:17.934
Tôi đã nghĩ là chỉ có chồn sương điên chứ.

00:26:31.522 --> 00:26:34.548
Yahoo!

00:26:35.552 --> 00:26:38.224
Trụ sở FBI - Los Angeles

00:26:38.396 --> 00:26:40.626
- Anh không sao chứ?
- Anh ổn mà.

00:26:40.665 --> 00:26:42.189
Chuyện gì xảy ra trong đó?

00:26:42.233 --> 00:26:44.667
Anh đã nói với họ
không nên đóng cửa chỗ chúng ta.

00:26:44.702 --> 00:26:47.136
Rồi sau đó đề cập đến chuyện
anh nói chuyện với chuột lang,

00:26:47.271 --> 00:26:50.297
- và thế là anh mất chúng.
- Darwin nói với em trước khi đi,

00:26:50.341 --> 00:26:52.536
là cậu ấy chắc chắn đã tải xuống
đúng những tập tin đó.

00:26:52.576 --> 00:26:54.043
Cái PDA đó đâu rồi?

00:26:54.078 --> 00:26:57.070
- Vẫn còn ở trong nhà kho.
- Được, chúng ta sẽ lấy nó.

00:26:57.114 --> 00:26:59.582
An ninh chắc hẳn đã xới tung
tất cả chỗ đó lên rồi.

00:26:59.617 --> 00:27:03.109
- Không sao, anh có một ý.
- OK, chúng ta sẽ làm gì với G-Force?

00:27:03.154 --> 00:27:06.419
Chúng cực kỳ chuyên nghiệp. Giờ này
chắc đã đi được nửa đường quay về nhà anh rồi.

00:27:07.258 --> 00:27:08.282
Làm ngay, Hurley.

00:27:12.496 --> 00:27:15.397
Blaster, sao cậu không để phần
chiến thuật cho tôi lo nhỉ?

00:27:15.433 --> 00:27:20.666
- OK. Không vấn đề gì.
- Nào, Đánh rắm, làm thế nào để được chọn nuôi?

00:27:20.705 --> 00:27:24.641
Cực kỳ đơn giản. Hành động dễ thương,
trẻ con chọn cậu, đưa cậu về nhà,

00:27:24.675 --> 00:27:26.836
và bingo, cậu đã là thành viên gia đình.

00:27:26.877 --> 00:27:29.402
Trừ việc là họ không bao giờ chọn tôi.

00:27:30.514 --> 00:27:31.947
Có người vào.

00:27:36.454 --> 00:27:38.547
Hội ý nào. OK, làm thế này.

00:27:38.589 --> 00:27:40.454
Trước tiên, phải được nhận nuôi.
Sau đó chúng ta sẽ thoát.

00:27:40.491 --> 00:27:44.154
Nhà của Ben là điểm tập kết.
Bây giờ, hành động dễ thương đi.

00:27:46.197 --> 00:27:47.562
Ai đang diễn nào?

00:27:47.732 --> 00:27:51.862
Xem này. Tôi đuổi theo cái mông của mình.
Có dễ thương không?

00:27:51.902 --> 00:27:56.532
- Xem nào, Specks. Cậu nữa, làm bộ dễ thương đi.
- Tôi không có năng lực đó.

00:27:57.274 --> 00:28:00.437
Ông ơi, cái gì thế kia?

00:28:00.478 --> 00:28:02.969
Đó là một tội ác ghê tởm
chống lại thiên nhiên.

00:28:04.081 --> 00:28:05.480
Tôi đi đây.

00:28:06.550 --> 00:28:09.383
- Chú giúp được gì nào, tiểu thư bé bỏng?
- Cháu muốn một con chuột lang.

00:28:10.121 --> 00:28:15.286
Đúng thế, có tôi đây!
Cuối cùng tôi đã được tưởng thưởng xứng đáng.

00:28:15.326 --> 00:28:19.353
- Con kia. Với cái má to.
- Hả? Cái gì?

00:28:19.397 --> 00:28:22.366
- Cháo có thể kẹp nơ lên lông nó.
- Cái gì?

00:28:22.400 --> 00:28:25.130
Tôi là chuột lang này.
Bọn chúng là giống khác mà!

00:28:25.436 --> 00:28:30.100
- Whoa, whoa! Coi chừng cái tay, anh bạn.
- Một con chuột lang ngoại cỡ. Của cháu đây.

00:28:30.775 --> 00:28:33.972
Cô mà gắn nơ lên người tôi
là sẽ mất một ngón tay ngay đấy.

00:28:34.011 --> 00:28:36.809
Cô bé đó không biết mình đang
gặp phải chuyện gì đâu!

00:28:36.847 --> 00:28:41.978
Cháu sẽ gắn những cái ghim sáng bóng
và bôi son môi, mặc váy cho nó.

00:28:42.019 --> 00:28:44.783
Mặc váy sao?
Cô sẽ mất cả bàn tay đấy.

00:28:44.822 --> 00:28:46.312
Juarez, nhớ lấy.

00:28:46.357 --> 00:28:49.884
Tôi biết. Giữ nguyên vỏ bọc
cho đến khi có cơ hội trốn thoát.

00:28:49.927 --> 00:28:53.328
Còn quả bóng lông nhỏ ở kia?
Trông nó đầy sức sống đấy.

00:28:53.364 --> 00:28:57.528
- Không, lấy cho cháu con mập.
- Tôi không mập, tôi chỉ nhiều lông thôi.

00:28:57.568 --> 00:29:00.503
Ngay cả khi cháu quên không cho
con này ăn,

00:29:00.538 --> 00:29:01.766
thì nó cũng không phiền lắm đâu.

00:29:01.806 --> 00:29:05.401
- Nó hơi tròn trĩnh nhỉ.
- Thế là tốt rồi.

00:29:05.443 --> 00:29:09.607
Ôi, mẹ ơi! Có thế chứ.
Có thế chứ!

00:29:09.647 --> 00:29:12.115
- Mấy con này ăn gì vậy?
- Tôi sẽ chỉ cho. Đi theo tôi nào.

00:29:12.149 --> 00:29:14.845
- Đi nào, Penny.
- Gặp các cậu bên ngoài nhé!

00:29:14.885 --> 00:29:19.515
Tôi có thể thấy tương lai của mình!
Đầy bánh trái và thương yêu!

00:29:23.127 --> 00:29:25.095
Tôi nghĩ thằng nhóc sẽ quăng anh ta
vào chỗ con rắn.

00:29:25.129 --> 00:29:28.895
Hả? Whoa! Whoa! Oh! Oh!

00:29:34.839 --> 00:29:36.363
Whee!

00:29:40.878 --> 00:29:43.779
Tránh đường.
Chuột lang đang qua đây.

00:29:46.016 --> 00:29:48.143
Oh! Ah!

00:29:52.857 --> 00:29:54.916
Mày hên là tao không ở bên đó đấy,
đồ rắn nhóc con,

00:29:54.959 --> 00:29:57.120
bởi vì mày sẽ nhanh chóng bị hạ thôi!

00:29:57.161 --> 00:30:00.187
Tao sẽ đánh mày mạnh đến mức
phải lột da ra.

00:30:00.231 --> 00:30:03.962
Rồi sau đó sẽ biến mày thành một
đôi giày da rắn xinh xắn.

00:30:04.001 --> 00:30:07.459
Thằng nhóc đó ác thật.
Nó vừa mới cầm anh ta lên và... whoa!

00:30:08.172 --> 00:30:11.232
- Thôi đi nhóc.
- Blaster, làm gì đó đi.

00:30:11.275 --> 00:30:14.733
- Cậu đề nghị tôi làm gì nào?
- Bậy vào tay nó. Bậy vào tay nó.

00:30:14.778 --> 00:30:16.973
Ông ơi cháu đổi ý rồi.

00:30:17.014 --> 00:30:20.848
Không, không được cầm ngược.
Nhấc nó như thế này này.

00:30:21.218 --> 00:30:23.413
Con mập mạp đi đâu rồi?

00:30:23.454 --> 00:30:24.546
Cháu không biết.

00:30:26.257 --> 00:30:29.055
Được rồi, Specks. Chúng ta phải
nghĩ cách ra khỏi đây.

00:30:30.060 --> 00:30:31.584
Mày đây rồi.

00:30:33.631 --> 00:30:37.260
Tao biết mày gặp rắc rối mà.
Tao thấy từ trong mắt mày.

00:30:38.202 --> 00:30:40.102
Lúc 9 giờ 20 giờ địa phương,

00:30:40.137 --> 00:30:43.595
Saber bắt đầu gọi cho người mua hàng thường xuyên,
ông Yanshu, ở Bắc Kinh.

00:30:43.641 --> 00:30:47.042
Hắn để lại lời nhắn kế hoạch Clusterstorm
đang theo đúng lộ trình.

00:30:47.077 --> 00:30:48.237
Kể từ đó không có gì khác.

00:30:48.279 --> 00:30:50.270
Kip, băng của FISA chưa cắt đoạn đó.

00:30:50.314 --> 00:30:53.340
Thưa ngài, nếu ngài đồng ý cho
một lệnh khám xét...

00:30:53.384 --> 00:30:54.544
Lấy cớ gì?

00:30:54.585 --> 00:30:57.952
Tôi không thể cho lệnh khám xét
mà không có lý do, và hắn biết điều đó.

00:30:57.988 --> 00:30:59.751
Saber xuất thân từ ngành công nghiệp
cung cấp vũ khí mà.

00:30:59.790 --> 00:31:01.815
- Hắn ta biết cách che lấp dấu vết.
- Thưa ngài...

00:31:01.859 --> 00:31:06.125
Cứ cho tôi một lý do, và tôi sẽ cấp phép.
Tiếp tục nghe lén đi.

00:31:06.163 --> 00:31:09.997
- Chúng tôi vẫn nghe, thưa ngài.
- Con trai, nghe nhiều hơn đi.

00:31:14.838 --> 00:31:16.999
Cẩn thận. Oái!

00:31:17.675 --> 00:31:20.166
- Lại đây.
- Không, làm ơn đi mà.

00:31:20.210 --> 00:31:23.702
Không phải màu hồng.
Và nó hôi quá!

00:31:24.281 --> 00:31:26.613
Điều này là chống lại Công ước Geneva.

00:31:28.285 --> 00:31:31.118
Blaster đâu rồi?
Chúng ta phải ra khỏi đây.

00:31:31.155 --> 00:31:33.089
Tao nghĩ là mày cần son môi nữa.

00:31:35.225 --> 00:31:36.988
- Ghê quá!
- Mũ miện nữa.

00:31:37.895 --> 00:31:40.693
Qua đủ rồi.
Đây là món trang sức thứ 10.

00:31:40.731 --> 00:31:42.665
Nhìn có đẹp không?

00:31:43.500 --> 00:31:48.062
Ôi lạy chúa. Nhìn mình cứ như
con chó chihuahua của Paris Hilton.

00:31:51.375 --> 00:31:53.935
Hãy để tôi làm chuyện này, Specks.
Tôi sẽ quay lại và cứu cậu.

00:31:53.978 --> 00:31:56.606
Thư giãn đi. Họ nói là tuần trước
có một con chuột bị chết,

00:31:56.647 --> 00:31:58.342
và được chôn ở vườn sau.

00:31:58.382 --> 00:32:01.783
Một khi tôi ở trong đất, tôi sẽ đào hầm
tới tự do và sẽ giải cứu cậu.

00:32:05.189 --> 00:32:08.249
Terrell! Trời ơi.

00:32:12.496 --> 00:32:15.522
- Terrell!
- Mamacita, bình tĩnh đi.

00:32:16.000 --> 00:32:17.968
Esta muerto.

00:32:18.168 --> 00:32:19.499
Nó chết rồi.

00:32:21.505 --> 00:32:24.303
- Đúng rồi.
- Làm gì đó đi.

00:32:24.341 --> 00:32:26.707
Wow. Bà này thật hung hăng.

00:32:26.744 --> 00:32:31.010
Mang nó ra khỏi đây trước khi nó
làm bốc mùi cả cửa hàng. Nhanh lên.

00:32:31.849 --> 00:32:34.977
- Cứ quăng nó ra đằng sau đi.
- Tôi đang làm đây. Nó còn mềm quá.

00:32:37.588 --> 00:32:41.251
Xe chở rác. Cứ đứng đây
quăng nó ra đi, nhanh lên.

00:32:41.291 --> 00:32:44.624
Đó không phải kế hoạch.
Không, không. Speckles, không!

00:32:44.662 --> 00:32:47.893
Chúc may mắn, hãy yên nghỉ nhé.

00:32:49.800 --> 00:32:50.824
Ôi không!

00:32:52.603 --> 00:32:54.002
Ôi chúa ơi!

00:32:55.039 --> 00:32:57.872
Không, không, không.

00:33:02.780 --> 00:33:05.374
- Có ổn không?
- Việc này tốt mà.

00:33:06.817 --> 00:33:07.943
OK, Harry.

00:33:11.722 --> 00:33:12.882
Mày biết làm gì rồi đó.

00:33:26.637 --> 00:33:29.197
- Cô ấy dễ thương hơn người khác nhiều.
- Chắc rồi.

00:33:45.823 --> 00:33:49.122
Ah!

00:33:58.001 --> 00:33:59.935
OK, nó lấy được rồi.
Nó lấy được cái PDA rồi.

00:34:03.107 --> 00:34:04.836
Cái quái gì thế này?!

00:34:07.644 --> 00:34:09.077
OK, có nó rồi. Có nó rồi.

00:34:09.113 --> 00:34:11.843
- Đi thôi. Bình tĩnh nhé, OK?
- Whoa, whoa. Có được rồi.

00:34:13.050 --> 00:34:16.383
Hãy nhìn vào khía cạnh lạc quan nào.
ít ra thì cậu đã có lãnh thổ rồi.

00:34:16.420 --> 00:34:17.819
Mông cậu có gì này?

00:34:18.689 --> 00:34:21.419
Là một vết bớt thôi mà.
Anh chưa từng thấy vết bớt nào à?

00:34:21.458 --> 00:34:25.326
Tôi đã từng thấy rồi.
Nhìn này, tôi cũng có 1 cái y hệt.

00:34:25.362 --> 00:34:27.489
Đừng có chĩa thứ đó vào tôi.
Nó có thể xì hơi ra đấy.

00:34:27.531 --> 00:34:32.798
Nghiêm túc đấy, nhìn mông tôi này.
Thấy chưa? Thấy chưa? Chúng ta có họ hàng đấy.

00:34:32.836 --> 00:34:36.795
Không, tôi là siêu gián điệp
biến đổi gien.

00:34:36.840 --> 00:34:40.708
Ben đã mất nhiều năm huấn luyện chúng tôi.
Tôi có thể làm được những việc
mà con người chỉ dám mơ.

00:34:40.744 --> 00:34:44.236
Yeah. Đó là điều họ muốn cậu tin.
Để rồi cậu làm trò cho họ xem.

00:34:44.281 --> 00:34:46.647
Nhưng bạn à, cậu cũng như tôi

00:34:46.683 --> 00:34:50.813
chỉ là chuột lang thôi.
Chúng ta chắc đã bị chia cắt lúc sinh ra.

00:34:51.455 --> 00:34:54.686
Nhưng số phận đã đưa chúng ta
lại với nhau, người anh em ạ.

00:34:54.725 --> 00:34:56.420
- Đừng nói thế.
- Tôi có một người em.

00:34:56.460 --> 00:34:59.429
- Đừng nói từ đó.
- Tôi có em! Lại đây em trai.

00:34:59.463 --> 00:35:00.794
Lại đây em trai.

00:35:01.965 --> 00:35:05.128
Thôi được, em tôi không thích ôm.
Tôi không thấy buồn đâu.

00:35:05.169 --> 00:35:07.228
Tôi không phải em của anh.

00:35:07.271 --> 00:35:10.206
Nghe này. Darwin,
anh không dựng chuyện đâu, OK?

00:35:10.240 --> 00:35:14.267
Anh ngồi đây hàng ngày hy vọng
được nhận nuôi, là để tìm lại gia đình.

00:35:14.311 --> 00:35:19.146
Và bây giờ nhờ có em,
gia đình đã tìm thấy anh.

00:35:19.750 --> 00:35:22.583
Hurley, làm sao chúng ta là máu mủ được,

00:35:22.619 --> 00:35:25.087
thế nên hãy bỏ chuyện này ra khỏi đầu nhé, OK?

00:35:31.061 --> 00:35:33.621
OK. Xem nào.

00:35:36.166 --> 00:35:39.226
Darwin nói đúng.
Tập tin được đánh dấu "Clusterstorm"

00:35:40.037 --> 00:35:41.834
- Anh mở được nó không?
- Anh không biết.

00:35:43.707 --> 00:35:45.971
OK, chúng ta đã thấy cái này rồi.

00:35:47.544 --> 00:35:50.513
Ngắt điện máy tính đi.
Ngắt đi. Nhanh lên.

00:35:53.550 --> 00:35:55.415
- Là sâu máy tính à?
- Không.

00:35:55.452 --> 00:35:58.615
Cái PDA này đã bị nhiễm
một loại virus huỷ diệt.

00:36:00.891 --> 00:36:01.915
Phải!

00:36:03.227 --> 00:36:04.990
Có chuyện gì trong đó vậy?

00:36:06.663 --> 00:36:10.224
Không, không được.
Đừng bước qua cái vạch.

00:36:11.368 --> 00:36:13.165
Mm!

00:36:15.806 --> 00:36:16.830
Bắt quả tang chè chén.

00:36:17.908 --> 00:36:21.901
Tôi mời các bạn gì nhé?
Hạt dẻ macadamia chăng?

00:36:23.380 --> 00:36:27.476
Vậy ra đây là lý do tôi không thấy cậu ăn bao giờ.
Chưa lần nào trong từng ấy năm.

00:36:27.517 --> 00:36:29.678
Những mánh khoé đó, và cậu
không bao giờ chia sẻ?

00:36:30.387 --> 00:36:33.185
Anh nghĩ tôi muốn lén lút cả đêm
chỉ để ăn thôi sao?

00:36:33.223 --> 00:36:35.282
Đói cả ngày và cầu nguyện
cho đêm mau tới

00:36:35.325 --> 00:36:38.351
để có thể cắn 1 miếng mà không cần sợ
các anh ăn hết mọi thứ tôi có?

00:36:38.395 --> 00:36:40.090
Anh ép tôi phải làm thế!

00:36:41.131 --> 00:36:42.962
Uh-oh.

00:36:47.037 --> 00:36:50.006
Bạn tôi Speckles bị nghiền nát
trong xe chở rác,

00:36:50.040 --> 00:36:52.133
còn cậu thì không nói gì về chỗ này.

00:36:52.409 --> 00:36:53.433
Uh-oh.

00:36:58.315 --> 00:36:59.373
Tôi đi đây.

00:36:59.416 --> 00:37:02.078
- Darwin? Anh muốn em đi.
- Tôi sắp đi đây.

00:37:02.119 --> 00:37:06.249
Em không thể lo lắng cho anh. Em có việc phải làm.
Em không thể gây nguy hiểm cho anh.

00:37:06.290 --> 00:37:08.383
- Tôi đâu có làm thế.
- Em nói thế

00:37:08.425 --> 00:37:10.985
để anh không cảm thấy đau đớn
khi em ra đi.

00:37:11.028 --> 00:37:12.791
Cứ tiếp tục tin chuyện đó đi.
Miễn là nó tốt cho anh.

00:37:12.829 --> 00:37:14.626
Ôi, đúng là 1 chàng trai!

00:37:15.032 --> 00:37:17.398
- OK, OK. Nghe này, Hurley.
- Em phải đi rồi.

00:37:17.434 --> 00:37:19.561
- Tôi phải đi. Anh phải để cho tôi đi.
- Em phải đi rồi.

00:37:19.603 --> 00:37:21.434
- Anh phải để cho em đi.
- Buông tôi ra.

00:37:21.471 --> 00:37:22.870
- OK.
- OK.

00:37:23.473 --> 00:37:24.633
Đừng từ bỏ giấc mơ.

00:37:24.675 --> 00:37:27.906
Ngày nào đó anh sẽ tìm thấy
gia đình của mình.

00:37:27.945 --> 00:37:29.207
Tạm biệt.

00:37:33.951 --> 00:37:35.475
Tạm biệt, em trai!

00:37:36.853 --> 00:37:38.684
Mình đã nhớ nó rồi.

00:37:38.722 --> 00:37:41.452
Whoa! Ah!

00:37:44.127 --> 00:37:48.029
Chúc may mắn khi trèo lên nhé, Hurley!
Chuồng này là của tôi!

00:37:48.065 --> 00:37:51.091
Và tất cả là sự thật đấy.
Ông tôi là chồn sương!

00:37:52.169 --> 00:37:54.729
Giờ thì ai bị hạ nào?

00:37:59.142 --> 00:38:02.669
Phía đó là sao Bắc Đẩu,
nghĩa là Ben ở phía đông.

00:38:02.713 --> 00:38:05.546
Mình cần phải đi hướng này.

00:38:07.150 --> 00:38:08.583
Quay lại đi Hurley.

00:38:11.154 --> 00:38:13.679
Cậu nghĩ tôi không làm được gì ở ngoài đó à?

00:38:13.724 --> 00:38:16.659
Cậu nghĩ mình là kẻ duy nhất có thể
tồn tại ngoài thế giới xấu xa đó à?

00:38:16.693 --> 00:38:21.221
Sự thật là, Hurley đã thoát khỏi chuồng,
và giờ là lúc vào thành phố!

00:38:21.264 --> 00:38:25.064
Chuột lang hoang dã!
Woo-hoo! Yeah!

00:38:25.102 --> 00:38:26.626
Ah!

00:38:28.105 --> 00:38:29.902
Darwin!

00:38:30.774 --> 00:38:33.743
Darwin?Anh thấy con mèo.

00:38:33.777 --> 00:38:37.213
OK, anh có thể đi với tôi cho tới khi
tìm thấy một tiệm thú cảnh khác.

00:38:37.247 --> 00:38:40.239
Cám ơn em. Anh đã nói là
anh sợ bóng tối chưa nhỉ?

00:38:55.832 --> 00:38:59.825
Chào mừng ngài Saber.
Tôi có báo cáo tình hình đây.

00:38:59.870 --> 00:39:03.271
Ông là một đối tác làm ăn tuyệt vời,
ông Yanshu.

00:39:03.306 --> 00:39:07.504
Nhưng chúng ta đang nói chuyện qua video mà.

00:39:07.544 --> 00:39:13.073
Như chúng ta đã thảo luận, thân phận
của tôi được giữ bí mật.

00:39:13.116 --> 00:39:17.075
Kế hoạch Clusterstorm đang tiến hành
tuyệt hảo.

00:39:17.120 --> 00:39:20.556
Sabersense sẽ được kích hoạt
trong 19 giờ nữa.

00:39:20.590 --> 00:39:24.856
Sao phải tốn nhiều tiền như thế
để theo dõi đống rác không gian đó?

00:39:24.895 --> 00:39:27.329
Vệ tinh cũ. Tên lửa phóng.

00:39:27.364 --> 00:39:30.856
Bốn ngàn tấn rác.
Vậy sao chúng ta phải quan tâm?

00:39:30.901 --> 00:39:34.268
Các vệ tinh thưa ngài.
Hệ thống thông tin liên lạc.

00:39:34.304 --> 00:39:38.900
Chúng ta phải bảo vệ chúng.
Chúng là điều kiện cần thiết cho mạng Sabersense.

00:39:38.942 --> 00:39:41.740
Ta đang cưỡi trên lung cọp đấy, Yanshu.

00:39:41.778 --> 00:39:45.942
Tôi đã đặt niềm tin vào khả năng
chế tạo máy móc của ông.

00:40:05.402 --> 00:40:07.495
- Mooch, là mày à?
- Yeah, yeah!

00:40:08.705 --> 00:40:10.332
Mấy người khác ổn không?

00:40:10.373 --> 00:40:12.534
- Mày biết chúng ở đâu à?
- Yeah!

00:40:16.379 --> 00:40:17.505
Mày cần giúp đỡ hả?

00:40:18.448 --> 00:40:24.250
E... L... I...

00:40:24.287 --> 00:40:28.314
...A... oh, yeah.

00:40:31.962 --> 00:40:35.022
Oh, Mooch... Mày đúng là thiên tài.

00:40:35.065 --> 00:40:38.626
Tao đã rất lo cho mày đấy.
Tao không thích ruồi của mình bị hạ đâu.

00:40:40.537 --> 00:40:43.734
Này, Marcie đó à?
Ben đây, anh tìm ra chúng rồi.

00:40:44.107 --> 00:40:46.302
10 phút nữa anh sẽ ghé qua đón em.

00:40:49.646 --> 00:40:51.910
Đây là cái xe giao hàng
cho phòng thí nghiệm.

00:40:52.549 --> 00:40:54.312
Como estas, các quý ngài?

00:40:55.519 --> 00:40:56.816
Chúng tôi đang tìm mấy con gặm nhấm.

00:40:58.855 --> 00:41:02.154
Vâng, cho ông hay cho con ông?

00:41:02.659 --> 00:41:04.183
Cho chính phủ.

00:41:04.561 --> 00:41:07.121
- Chúng tôi là đặc vụ.
- Cái gì? Phải rồi.

00:41:07.164 --> 00:41:09.598
Chúng là kẻ đào tẩu, khủng bố
hay là gì gì đó à?

00:41:09.633 --> 00:41:11.260
Cứ trả lời câu hỏi đi.

00:41:16.840 --> 00:41:21.140
Xin lỗi nhé, với anh thì em
trông giống như chuột lang bình thường thôi.

00:41:21.711 --> 00:41:25.169
Nghe này, tôi là một lính biệt kích
dưới hình dáng chuột lang.

00:41:25.348 --> 00:41:27.543
Vậy sao? Thế những món trang bị
tối tân của các cậu đâu?

00:41:28.852 --> 00:41:30.080
Để lại phòng thí nghiệm.

00:41:30.120 --> 00:41:33.283
ở cùng chỗ anh để cô bạn gái chuột lang
Canada quyến rũ đó phải không?

00:41:33.790 --> 00:41:35.257
Đồ đạc của anh cũng ở đó.

00:41:35.292 --> 00:41:37.920
Có một con ngựa một sừng
và một con rồng mà anh cưỡi đi vòng vòng nữa.

00:41:37.961 --> 00:41:41.522
Nếu anh còn muốn đi cùng tôi
thì thôi nói nhảm đi.

00:41:41.565 --> 00:41:44.159
Không được đâu em trai.
Anh đình công vì đói đây.

00:41:45.035 --> 00:41:48.630
Và anh sẽ không di chuyển một chút nào.
Whoa!

00:41:49.072 --> 00:41:50.869
Uh-oh. Whoa!

00:41:56.813 --> 00:41:59.373
Ôi, thường dân.
Đi nào Ướt sũng.

00:42:11.595 --> 00:42:13.426
Mình đói, mình ướt nhẹp,
mình đói...

00:42:13.463 --> 00:42:15.158
Suỵt!

00:42:15.865 --> 00:42:17.127
Chó kìa!

00:42:22.138 --> 00:42:25.198
Chó. Sao lúc nào cũng là chó nhỉ?

00:42:26.042 --> 00:42:28.602
Được rồi, Mc Gyver,
cậu có ý tưởng hay ho nào không?

00:42:31.781 --> 00:42:33.305
Yeah, tôi có một ý.

00:42:42.926 --> 00:42:45.451
- Tôi nghĩ là mình làm được rồi.
- Tuyệt lắm. Mình ngừng lại cách nào?

00:42:45.495 --> 00:42:46.621
Cứ việc chạy đi.

00:42:46.663 --> 00:42:49.496
Đó không phải là cách dừng lại!
Đó là cách để đi tiếp!

00:42:56.773 --> 00:43:00.800
- Hurley, bỏ mông anh ra khỏi mặt tôi.
- Bỏ cái mặt cậu ra khỏi mông tôi!

00:43:02.746 --> 00:43:04.475
Ow!

00:43:09.953 --> 00:43:11.750
Thì ra đây là công việc của điệp viên.

00:43:16.626 --> 00:43:18.423
Como estas, chica?

00:43:18.461 --> 00:43:20.588
Chúng tôi đang tìm 3 con chuột lang
và một on chuột chũi.

00:43:20.630 --> 00:43:24.430
Cũng y như FEDS à,
hay các vị từ lực lượng đối đầu?

00:43:24.467 --> 00:43:25.866
Chờ chút, FEDS gì cơ?

00:43:25.902 --> 00:43:28.336
Những người mặc đồ đen, họ vào đây
và cũng tìm mấy con tương tự.

00:43:28.371 --> 00:43:30.202
Muốn biết ai đã mua chúng.

00:43:31.141 --> 00:43:32.472
Các vị có nói không?

00:43:32.509 --> 00:43:35.603
Không, tôi từ chối.
Các bạn nghĩ sao nào? Đó là FEDS mà!

00:43:38.648 --> 00:43:39.774
Cám ơn.

00:43:41.651 --> 00:43:44.620
Của tôi!
Chuồng này là của tôi!

00:43:55.598 --> 00:43:57.259
Sẽ hay ho lắm đây.

00:43:58.301 --> 00:44:01.930
Mình chắc chắn đây là hành hạ thú vật,
nhưng mình thích trò này!

00:44:02.505 --> 00:44:03.631
Yeah!

00:44:05.875 --> 00:44:06.933
Yeah!

00:44:09.546 --> 00:44:10.808
Tay lái này không hoạt động!

00:44:12.549 --> 00:44:13.982
Tông!

00:44:16.286 --> 00:44:18.379
- Ah!
- Ooh!

00:44:18.421 --> 00:44:21.447
- Nhóc chỉ có thế thôi à?
- Sẵn sàng lập kỷ lục nhé?

00:44:23.960 --> 00:44:27.361
Có thể đây là lúc để cậu lấy
bông băng thuốc đỏ đó!

00:44:28.298 --> 00:44:32.029
Mình cảm thấy sự khát khao...
khát khao tốc độ!

00:44:34.137 --> 00:44:36.867
Whoo-hoo!

00:44:37.907 --> 00:44:39.465
Nói Cheese đi!

00:44:40.577 --> 00:44:41.976
Whoa!

00:44:43.880 --> 00:44:47.873
Xin lỗi nhé! Tôi qua đây!

00:44:50.987 --> 00:44:53.478
- Yeah!
- Quá dữ!

00:44:54.424 --> 00:44:57.916
- Quá là phấn khích!
- Connor! Đi đổ rác đi con.

00:44:57.961 --> 00:44:59.656
OK.

00:45:00.430 --> 00:45:02.091
- Làm ngay đi!
- Con tới đây!

00:45:03.933 --> 00:45:06.060
Chúng ta có gì đây nào?

00:45:08.004 --> 00:45:10.029
Cái đồ khốn này.

00:45:12.409 --> 00:45:16.175
Anh tới cứu em đây, Juarez. Whoa!

00:45:17.113 --> 00:45:18.978
Whoa!

00:45:23.953 --> 00:45:25.614
Đây chính là cái tôi nói đến!

00:45:26.990 --> 00:45:28.321
Đến lúc tận hưởng tốc độ.

00:45:28.691 --> 00:45:30.158
Yeah!

00:45:30.927 --> 00:45:32.417
Tránh ra khỏi đường, đồ ngốc!

00:45:32.462 --> 00:45:34.657
- Này!
- Đừng có trở thành vật chắn chứ!

00:45:34.697 --> 00:45:36.187
Tôi chưa từng dùng tay lái kiểu này!

00:45:39.035 --> 00:45:42.903
- Oops! Không phải lần này đâu!
- Dừng lại! Quay lại đây.

00:45:42.939 --> 00:45:45.737
Tôi sẽ quay lại khi nhóc đủ tuổi
và tống nhóc vào tù.

00:45:45.775 --> 00:45:47.675
- Quay lại đây nào!
- Em không được đi đâu nhé.

00:45:47.710 --> 00:45:49.803
- Chị sẽ quay lại ngay.
- Cuối cùng thì!

00:45:50.980 --> 00:45:52.470
Hi-ya!

00:45:52.816 --> 00:45:56.274
- Juarez! Em đâu rồi?
- Connor, bắt lấy nó!

00:45:56.319 --> 00:45:58.219
Mình lại phải cứu cái
túm lông đó nữa sao?

00:46:03.626 --> 00:46:04.923
Juarez?

00:46:07.630 --> 00:46:09.530
Juarez!

00:46:11.100 --> 00:46:12.692
Yeah!

00:46:13.736 --> 00:46:14.964
Woo-hoo!

00:46:19.442 --> 00:46:20.807
Bắt được mày nè!

00:46:20.844 --> 00:46:23.210
Sao em lại ăn mặc như
"Barbie chuột lang" vậy

00:46:23.246 --> 00:46:25.840
Nói một từ nữa là tôi sẽ cho anh
thành miếng thịt xông khói đấy.

00:46:25.882 --> 00:46:27.509
Thôi, em nóng tính quá!

00:46:28.718 --> 00:46:29.776
Connor!

00:46:29.819 --> 00:46:31.878
Gỡ em ra khỏi cái này!

00:46:37.894 --> 00:46:41.261
Không cần cái này, cái này,
cái này nữa!

00:46:42.131 --> 00:46:46.830
- Tuy nhiên cái này có thể ở lại.
- Juarez, em là một món đồ gốm tuyệt đẹp!

00:46:53.409 --> 00:46:55.240
Chính xác là chúng ta đang làm gì?

00:46:55.278 --> 00:47:00.306
Hai ngày trước, đội của tôi bắt đầu 1 nhiệm vụ.
Hôm nay tôi sẽ kết thúc nó.

00:47:01.417 --> 00:47:04.386
Em trai là thằng điên!
Tôi yêu nó, nhưng nó...

00:47:04.420 --> 00:47:08.857
Bánh kìa! Anh nói là anh thích bánh chưa nhỉ?
Oh! Anh đã từng nghe nói về 1 nơi thế này!

00:47:08.892 --> 00:47:11.326
Họ bán thứ gọi là "bánh nhiều lớp"

00:47:11.361 --> 00:47:14.228
Không chỉ là một cái bánh,
nó có nhiều lớp bánh!

00:47:14.264 --> 00:47:18.860
Thường là 6 lớp!
Oh, đó đúng là Chén thánh!

00:47:18.902 --> 00:47:22.861
Không tin được là anh hứng thú với bánh thế.
Máy pha cà phê!

00:47:28.645 --> 00:47:31.773
Cùng loại với cái máy trong
tập tin Clusterstorm.

00:47:32.048 --> 00:47:35.108
Hurley, tôi phải xem qua cái máy đó.
ở gần đây thôi nhé.

00:47:37.186 --> 00:47:40.417
50 tỷ con loài gặm nhấm trên địa cầu,
mà mình lại phải dính với gã này.

00:47:42.492 --> 00:47:43.516
Whoa.

00:47:48.898 --> 00:47:51.298
Anh mong là em có ghi nhớ
tất cả các linh kiện đó.

00:47:51.334 --> 00:47:52.892
Đừng nhìn tôi.
Coi chừng sau lưng tôi này.

00:47:52.936 --> 00:47:56.895
Ngay lúc này anh là tai mắt của tôi.
Cứ làm vẻ tự nhiên đi.

00:47:56.940 --> 00:47:59.568
- OK. Chắc rồi.
- Nhìn kìa ba ơi!

00:48:03.580 --> 00:48:05.980
- Chào đằng ấy.
- Chào.

00:48:06.015 --> 00:48:09.883
- Không có sức thuyết phục lắm.
- Hurley, anh có biết đây là gì không?

00:48:09.919 --> 00:48:11.978
Yeah, tôi chắc người ta gọi đó là
phá hoại có chủ đích.

00:48:12.021 --> 00:48:14.581
Đây là thiết bị quân sự,
máy thu phát tín hiệu đa tần

00:48:14.624 --> 00:48:17.252
sản xuất cho chương trình "Vũ khí
không cần người điều khiển" của quân đội.

00:48:17.293 --> 00:48:19.591
Xin lỗi, anh lộn kênh rồi.
Em đang nói gì thế hả?

00:48:19.629 --> 00:48:21.654
Tôi phải mang con chip này về cho Ben.

00:48:25.835 --> 00:48:27.268
OK, cái này lạ nhỉ.

00:48:31.941 --> 00:48:33.101
Hurley, nấp đi!

00:48:34.477 --> 00:48:36.001
Nằm xuống!

00:48:41.918 --> 00:48:43.078
Whoa!

00:48:43.886 --> 00:48:46.855
Tôi có nghe nói là cà phê không tốt cho sức khoẻ,
nhưng thế này thì kỳ quái quá!

00:48:46.889 --> 00:48:48.186
Mau đi thôi!

00:48:52.295 --> 00:48:54.593
- Sao lại dừng lại?
- Chúng ta sẽ đánh lại nó.

00:48:54.631 --> 00:48:56.155
Chúng ta sẽ làm gì?

00:48:57.200 --> 00:48:59.134
Chúng ta phải lấy con chip đó.

00:49:00.870 --> 00:49:02.701
Whoa!

00:49:02.739 --> 00:49:03.763
Chúc may mắn với thứ đó!

00:49:11.714 --> 00:49:12.738
Uh-oh.

00:49:13.816 --> 00:49:16.148
- Thu cái bụng lại đi!
- Anh đang đây!

00:49:18.154 --> 00:49:19.951
Oh! Oh! Oh! Oh!

00:49:19.989 --> 00:49:21.013
Darwin!

00:49:21.324 --> 00:49:22.348
Chờ đó, Hurley!

00:49:23.960 --> 00:49:25.825
Yippee-ki-yay, máy pha cà phê!

00:49:30.566 --> 00:49:32.227
Coi chừng, em trai!

00:49:41.377 --> 00:49:44.210
Mày muốn cái gì nào,
đồ mở nút chai quá cỡ?

00:49:48.785 --> 00:49:51.083
Chắc là bên bảo hành sẽ
không nhận trường hợp này đâu.

00:49:51.120 --> 00:49:54.351
Em trai, anh nghĩ đã mất em rồi.

00:49:54.390 --> 00:49:56.551
OK, cám ơn Hurley! Giữ ranh giới nhé!

00:49:56.592 --> 00:50:00.221
Nói về kẻ sát nhân cappuccino đi.
Thứ này là gì vậy?

00:50:00.263 --> 00:50:02.424
Đó là Clusterstorm.

00:50:03.232 --> 00:50:06.565
Saber chắc đã vũ khí hoá
toàn bộ các sản phẩm gia dụng của hắn.

00:50:06.602 --> 00:50:08.263
Chúng ta phải đem cái này về cho Ben.

00:50:08.638 --> 00:50:10.469
Chúng ta làm bằng cách nào?

00:50:18.848 --> 00:50:22.306
Này em trai? Em phải thừa nhận là,
chúng ta là một đội tuyệt vời đấy.

00:50:22.919 --> 00:50:25.285
Anh có thể làm quen dần với
những thứ gọi là "đặc vụ" này

00:50:25.321 --> 00:50:27.380
nếu em có ý tuyển người mới.

00:50:28.024 --> 00:50:30.754
Hurley, im lặng và chỉnh hướng đúng đi.

00:50:32.328 --> 00:50:33.693
Nhìn xem tôi tìm được ai này.

00:50:34.263 --> 00:50:37.596
- Blaster! Juarez!
- Darwin! Anh làm được rồi.

00:50:37.633 --> 00:50:40.659
- Hurley, anh làm gì ở đây?
- Này các bạn!

00:50:40.703 --> 00:50:44.730
Hurley, trên cao. Dưới thấp.
Quá chậm.

00:50:44.774 --> 00:50:46.901
Chờ chút. Speckles đâu rồi?

00:50:49.812 --> 00:50:51.905
Speckles không qua được.

00:50:51.948 --> 00:50:54.883
- Không qua được nghĩa là sao?
- Cậu ấy định thoát ra

00:50:54.917 --> 00:50:57.852
và chuẩn bị cho bọn tôi thoát,
nhưng kế hoạch có chuyển biến xấu.

00:50:58.821 --> 00:51:02.052
Cậu ấy đã bị nghiền nát
trong xe chở rác.

00:51:03.326 --> 00:51:07.092
- Oh, Speckles.
- Cậu ấy đã hy sinh thân mình vì chúng tôi.

00:51:07.930 --> 00:51:09.329
Tất cả là lỗi của tôi.

00:51:09.966 --> 00:51:12.196
Ben, anh không thể làm gì khác được.

00:51:14.403 --> 00:51:17.702
Không, tôi có thể nói sự thật
về chuyện các cậu thực ra là gì.

00:51:19.876 --> 00:51:21.935
Darwin, tôi đã đánh lừa cậu.

00:51:23.146 --> 00:51:26.138
Sự thật là, cậu không phải được
biến đổi gien bằng máy móc.

00:51:26.716 --> 00:51:28.115
Không ai trong các cậu.

00:51:28.151 --> 00:51:31.848
Đáng lẽ tôi không bao giờ được ...
được đưa các cậu ra chiến trường.

00:51:33.156 --> 00:51:37.149
Vậy là chúng tôi không có gì đặc biệt?

00:51:37.193 --> 00:51:40.629
Không cấy ghép?
Không tăng cường gì?

00:51:40.663 --> 00:51:44.759
Chúng ta chỉ là chuột lang bình thường?

00:51:44.801 --> 00:51:47.861
Tôi muốn các bạn nghĩ về mình
đáng giá hơn là chỉ một trái banh lông

00:51:47.904 --> 00:51:49.371
chỉ biết chờ miếng ăn tiếp theo.

00:51:49.972 --> 00:51:52.736
Có lẽ anh có thể giải thích cho Speckles.

00:51:54.544 --> 00:51:58.275
Ben, chúng tôi cần biết.
Hãy nói chúng tôi là ai.

00:51:59.081 --> 00:52:00.514
OK, các bạn muốn biết sao?

00:52:00.550 --> 00:52:05.613
Juarez, chúng tôi cứu cô từ một quán ăn
bên đường ở dãy núi Pyrenees.

00:52:05.655 --> 00:52:08.647
Tôi đoán chắc họ hàng cô cũng là
một món khoái khẩu ở đó.

00:52:09.458 --> 00:52:10.686
Ai-yai-yai.

00:52:10.726 --> 00:52:12.421
Blaster, tôi tìm thấy cậu ở
một nhà máy mỹ phẩm.

00:52:12.461 --> 00:52:16.693
Họ đang thử nghiệm 1 loại keo vuốt tóc
về các phản ứng dị ứng.

00:52:18.067 --> 00:52:19.329
Và Speckles được tìm thấy...

00:52:20.069 --> 00:52:23.402
...ngay trước khi nhà cậu ấy bị đào lên
để xây một sân golf.

00:52:25.107 --> 00:52:26.131
Và, Darwin, tôi...

00:52:28.244 --> 00:52:30.371
tôi mua cậu trong một cửa hàng thú cảnh.

00:52:30.413 --> 00:52:35.316
Cha mẹ cậu bỏ rơi cậu, vì lúc đó
cậu là đứa còi cọc nhất.

00:52:35.351 --> 00:52:39.082
Tôi là kẻ còi cọc?
Anh muốn nói gì?

00:52:41.924 --> 00:52:44.324
Tôi chưa từng có cơ hội.

00:52:49.866 --> 00:52:50.958
Đây là Carter.

00:52:52.869 --> 00:52:54.200
OK, chúng tôi đang làm.

00:52:54.237 --> 00:52:58.640
Vừa có báo cáo là 2 con chuột lang bự
đi ván trượt trên đường Pacific.

00:52:59.208 --> 00:53:00.675
Kết thúc chuyện này thôi.

00:53:04.680 --> 00:53:09.447
Anh nói đúng hết. Tôi chỉ là 1 con
chuột lang bình thường trong tiệm thú thôi.

00:53:10.453 --> 00:53:13.251
Từ khi nào em bắt đầu nghe lời anh?

00:53:13.623 --> 00:53:15.921
Cha mẹ còn không thèm tôi.

00:53:17.059 --> 00:53:20.961
Darwin, cậu cứu anh khỏi bọn chó,
cậu đánh bại kẻ huỷ diệt Terminator,

00:53:20.997 --> 00:53:23.465
nhìn sao như nhìn bản đồ
và dẫn chúng ta về đây.

00:53:23.499 --> 00:53:25.399
Anh không thể làm được bất kỳ chuyện nào.

00:53:25.434 --> 00:53:29.370
Cậu đếm được bao nhiêu con chuột lang
biết làm những chuyện đó nào?

00:53:29.405 --> 00:53:33.273
Anh chỉ biết có ba con.
Và đang ở hết trong căn phòng này.

00:53:38.614 --> 00:53:40.104
Yeah, anh nói đúng.

00:53:40.149 --> 00:53:44.108
Có thể tôi không được cải tạo gien,
nhưng tôi cũng không phải là thú cảnh.

00:53:44.720 --> 00:53:48.781
Nào cả đội, lại đây, nghe này.
Điều Ben đã làm là đúng đắn.

00:53:48.824 --> 00:53:52.920
Anh ấy muốn chúng ta tin vào bản thân mình.
Và chúng ta đều đã tin.

00:53:53.629 --> 00:53:56.689
Chúng ta vẫn còn những kỹ năng
đã được huấn luyện cơ mà,

00:53:56.732 --> 00:53:59.530
Blaster, cậu đã tốt nghiệp West Point.

00:54:00.202 --> 00:54:02.636
Yeah, khoá học làm phóng viên.

00:54:02.672 --> 00:54:06.438
Gì cũng được. Còn Juarez, em đã bỏ bao nhiêu giờ
trong cái máy giả lập đó?

00:54:07.043 --> 00:54:09.136
Hai trăm... ngàn.

00:54:09.178 --> 00:54:10.202
Uh!

00:54:10.246 --> 00:54:11.941
Tôi có giúp vụ lốp xe!

00:54:12.548 --> 00:54:17.850
Chúng ta là chuột lang, nhưng không
tầm thường. Chúng ta đặc biệt.

00:54:17.887 --> 00:54:21.983
Tôi vẫn tin vào đội,
ngay cả khi không ai tin.

00:54:23.693 --> 00:54:25.058
Tôi tin.

00:54:26.429 --> 00:54:27.953
Tôi tin.

00:54:33.069 --> 00:54:34.502
Tôi luôn luôn tin.

00:54:35.671 --> 00:54:39.072
Ben, chúng ta không có thời gian.
Máy pha cà phê không còn là nó nữa.

00:54:42.578 --> 00:54:46.674
Khi tôi cố ngắt con chip này,
nó sống dậy và tấn công chúng tôi.

00:54:47.683 --> 00:54:49.810
Thật là xấu tính!

00:54:49.852 --> 00:54:53.151
Nếu không có tôi ở đó
che đạn cho Darwin, ai mà biết được...

00:54:53.189 --> 00:54:54.383
Oh!

00:54:54.423 --> 00:54:57.119
Con chip Sabersense khiến nó biến hình.

00:54:57.159 --> 00:55:00.651
Ben, Sabersense và Clusterstorm
là cùng một thứ.

00:55:00.696 --> 00:55:03.597
Và nếu tất cả sản phẩm Saber trên thế giới
đều có con chip đó,

00:55:03.632 --> 00:55:07.193
nghĩa là tất cả đồ gia dụng trên trái đất
sẽ biến thành cỗ máy giết người.

00:55:07.703 --> 00:55:08.863
Mọi người...

00:55:10.272 --> 00:55:14.208
Sabersense sẽ bắt đầu trong... 30 phút nữa.

00:55:14.243 --> 00:55:16.803
Tôi cố vào các tập tin Clusterstorm
trong máy PDA của cậu,

00:55:16.846 --> 00:55:19.246
nhưng Saber, hắn ta bảo vệ nó
với một loại virus rất mạnh.

00:55:19.281 --> 00:55:21.476
Tôi không biết phải làm gì.

00:55:24.320 --> 00:55:26.254
Xin lỗi ngắt lời.
Hỏi nhanh thôi.

00:55:26.288 --> 00:55:29.223
Nếu cái thứ nho nhỏ đó
đúng như các vị nói,

00:55:29.258 --> 00:55:31.852
sao không dùng nó để phá huỷ
máy chủ của Saber?

00:55:34.697 --> 00:55:37.723
Tôi sẽ quay lại hộp đây.
Oh, món pepperoni!

00:55:37.767 --> 00:55:41.294
- Cách đó được đấy!
- OK, hãy làm cách đó!

00:55:41.337 --> 00:55:44.204
Chờ một chút.
Chúng ta không còn trang bị.

00:55:44.240 --> 00:55:46.800
Không hoàn toàn đâu.

00:55:53.215 --> 00:55:55.683
Đây là nguyên mẫu mà
tôi đang thử nghiệm

00:55:55.718 --> 00:55:58.380
gọi là Thiết bị triển khai siêu tốc.

00:55:58.421 --> 00:56:01.049
Có thể chạy được 65 dặm một giờ
với hệ thống van mở rộng.

00:56:02.291 --> 00:56:06.625
Và, Blaster, có một giàn stereo nữa.

00:56:07.763 --> 00:56:11.563
Có thế chứ!
Độ xe nào!

00:56:11.600 --> 00:56:14.626
Chúng ta đã có thiết bị.
Và đã biết nhiệm vụ của mình rồi.

00:56:14.670 --> 00:56:18.231
Đột nhập dinh thự của Saber,
xác dịnh vị trí của máy chủ trung tâm

00:56:18.274 --> 00:56:20.299
và cắm cái PDA bị nhiễm này vào.

00:56:20.342 --> 00:56:23.709
Hãy hạ mẹ lớn với căn bệnh nhỏ.

00:56:23.746 --> 00:56:26.647
Tôi không biết ý nghĩa câu đó.
Nhưng thế là tốt rồi.

00:56:27.983 --> 00:56:29.348
Đây là chìa khoá.

00:56:31.487 --> 00:56:36.151
- Đừng cào xước nó nhé.
- Được rồi, hãy làm việc này vì Speckles.

00:56:39.562 --> 00:56:42.656
Tiến sĩ Kendall, chúng tôi biết anh trong đó!
Mở cửa ra đi!

00:56:42.698 --> 00:56:45.758
Mọi người, vào RDV đi!
Anh nữa, Hurley. Đi thôi!

00:56:45.801 --> 00:56:46.825
Súng nữa!

00:56:49.138 --> 00:56:51.936
Mau mở cửa, nếu không
chúng tôi tự mở đấy!

00:56:59.548 --> 00:57:00.742
Bám chắc.

00:57:00.783 --> 00:57:03.149
Đám ngốc đó biết chúng ta
cùng một đội chứ?

00:57:03.185 --> 00:57:06.018
- Juarez, tìm đường tới nhà Saber.
- Tôi làm đây.

00:57:09.492 --> 00:57:12.689
- Đi nào, đi nào!
- Tôi đang đi đây, đang đi!

00:57:12.728 --> 00:57:14.787
Mooch, chúng tôi cần mắt trên trời.

00:57:19.668 --> 00:57:20.999
Gọi chi viện.

00:57:21.036 --> 00:57:24.403
Nói là chúng ta đang đuổi theo
3 con chuột lang lái khối cầu có động cơ.

00:57:24.440 --> 00:57:25.464
OK!

00:57:26.642 --> 00:57:29.202
Anh gọi được không?

00:57:30.913 --> 00:57:33.507
Bao tử của anh không ủng hộ
các cuộc phiêu lưu hành động lắm.

00:57:33.549 --> 00:57:35.346
Hurley, anh không dám sao.

00:57:37.119 --> 00:57:38.814
Trời, Hurley. Kinh khủng quá.

00:57:38.854 --> 00:57:40.947
- Tôi không thở được.
- Hạ cửa sổ xuống.

00:57:40.990 --> 00:57:45.154
- Xe này không có cửa sổ!
- Đó mới là chuyên nghiệp, các chàng trai.

00:57:48.531 --> 00:57:50.328
Mooch, cái xe đó đâu rồi?

00:57:54.436 --> 00:57:57.701
- OK, kẻ xấu đến rồi.
- Cho họ chơi trò "A" đi.

00:58:01.243 --> 00:58:04.076
- Yeah!
- Mẹ ơi!

00:58:04.113 --> 00:58:06.047
Chi viện đâu?

00:58:09.385 --> 00:58:13.219
- Tôi có thể hỏi vì sao đuổi theo chuột lang không?
- Không, anh không được hỏi.

00:58:16.125 --> 00:58:18.491
Em có thể cho anh xuống ở
ngã tư tiếp theo.

00:58:21.931 --> 00:58:24.297
Chúng ta có 3 kẻ chuyên phá hỏng tiệc
đang theo đuôi.

00:58:26.035 --> 00:58:28.765
- Nhanh lên, mất dấu chúng giờ!
- Bọn họ đang ép chúng ta!

00:58:28.804 --> 00:58:32.035
- Tôi biết rồi, tôi biết rồi.
- Có lẽ họ muốn nhận nuôi chúng ta!

00:58:32.074 --> 00:58:34.907
Không có đâu Hurley. Chờ chút nào!

00:58:34.944 --> 00:58:37.742
- Cứ cán chúng đi!
- Tháo khoá và quậy nào!

00:58:39.815 --> 00:58:42.579
- Đến lúc chia ra và chinh phục.
- Gặp lại sau!

00:58:47.323 --> 00:58:52.056
- Đến đây bắt tôi đi!
- Nó đi đâu vậy?

00:58:52.094 --> 00:58:54.995
- Các người có thể đi thấp cỡ nào?
- Nó kìa! Dưới cái xe móc.

00:58:55.030 --> 00:58:56.327
Bé nhỏ là lợi thế lớn!

00:59:00.236 --> 00:59:03.069
Tạm biệt loài hai chân!
Gặp lại sau nhé!

00:59:03.105 --> 00:59:06.131
- Anh muốn quay về tiệm thú!
- Có lẽ anh sẽ muốn thắt dây an toàn đấy.

00:59:12.381 --> 00:59:15.043
Thế này là được che chắn rồi!
Thật là ma mãnh.

00:59:15.618 --> 00:59:17.677
Để xem anh ta có thoát được cú này không.

00:59:18.854 --> 00:59:21.982
- Cái gì thế?
- Người bạn nhỏ của tôi.

00:59:23.826 --> 00:59:26.317
- Nói xin chào đi.
- Xin chào!

00:59:26.862 --> 00:59:28.329
Và tạm biệt!

00:59:30.099 --> 00:59:31.726
Có lẽ anh nên chờ đến bữa trưa!

00:59:47.783 --> 00:59:49.114
Chúng ta thắng rồi à?

00:59:50.386 --> 00:59:53.685
Đây là đơn vị 2.
Chúng tôi mất dấu chúng.

00:59:53.722 --> 00:59:57.624
Sao thế được? Các cậu chạy xe động cơ V-8.
Chúng thì chỉ lăn bằng quả cầu nhựa thôi mà.

00:59:57.660 --> 00:59:59.753
Con này không thoát được tôi đâu!

01:00:01.897 --> 01:00:03.865
Darwin, tôi cần trợ giúp ở đây.

01:00:04.466 --> 01:00:06.400
Mooch, cho tôi hình ảnh của Juarez.

01:00:09.138 --> 01:00:13.040
- Tôi không cắt đuôi được gã này.
- Chúng ta làm gì có đuôi.

01:00:13.075 --> 01:00:17.978
Chờ chút, Juarez. Hurley, chúng ta tới
hội chợ. Blaster, bên phải.

01:00:18.013 --> 01:00:20.743
Được rồi, Juarez.
Hãy đưa nó về nhà!

01:00:26.422 --> 01:00:27.946
OK, tôi đang dẫn đầu.

01:00:32.394 --> 01:00:35.056
- Ah làm tôi sợ đấy!
- Im miệng đi, Carter!

01:00:35.097 --> 01:00:38.533
Một hộp M-80 này.
Cẩn thận với nó nhé.

01:00:38.567 --> 01:00:41.434
- Ông đang lái xe khi giận dữ đấy!
- Đúng vậy đấy!

01:00:44.907 --> 01:00:47.341
Lại đây, mấy con gặm nhấm.

01:00:47.376 --> 01:00:49.207
Carl, coi chừng! Coi chừng!

01:00:49.244 --> 01:00:51.906
Để chúng đi đi,
để chúng đi đi! Coi chừng!

01:00:58.687 --> 01:01:03.215
- Thật là linh đình!
- Thật là điên cuồng! Thật là điên cuồng!

01:01:03.258 --> 01:01:04.885
Chỗ ngồi này tốt thật!

01:01:04.927 --> 01:01:07.088
Tôi sẽ cán bẹp mấy con quỷ đó!

01:01:07.129 --> 01:01:09.893
Gây chuyện với bò,
thứ anh nhận được sẽ là sừng.

01:01:10.766 --> 01:01:12.961
Coi chừng! Coi chừng!

01:01:29.718 --> 01:01:30.912
Chào các em nhỏ.

01:01:32.921 --> 01:01:35.151
Đùng thử làm ở nhà nhé!

01:01:37.626 --> 01:01:41.153
Quá tuyệt vời!
Làm lại lần nữa đi.

01:01:44.099 --> 01:01:49.162
Đối mặt đi, Trigstad. Anh vừa bị
đám chuột đánh bại.

01:01:58.547 --> 01:02:01.983
- Các anh, tôi vào đây.
- Hurley, thu cái bụng vào.

01:02:02.017 --> 01:02:04.451
Blaster, tôi cần nói với cậu
vài điều về Juarez.

01:02:04.486 --> 01:02:07.114
Cậu không cần phải lo chuyện đó đâu.
Cô ấy không thích tôi.

01:02:07.156 --> 01:02:09.920
- Cô ấy nói thế à?
- Yeah. Cô ấy thực sự muốn cậu...

01:02:09.958 --> 01:02:13.291
Cô ấy muốn làm cậu chú ý hơn đến cô ấy
bằng cách giả vờ lạnh nhạt.

01:02:13.328 --> 01:02:15.660
Có thể cô ấy nói với cậu
là thích tôi...

01:02:15.697 --> 01:02:19.997
để ra vẻ lạnh nhạt với cậu,
và làm cho cậu chú ý tới cô ấy hơn.

01:02:20.035 --> 01:02:21.332
Thú vị đấy.

01:02:24.706 --> 01:02:26.765
Các thành viên của điện thờ Saberling,

01:02:26.809 --> 01:02:29.403
những người đồng mưu với tôi
trong nỗ lực này,

01:02:29.445 --> 01:02:32.278
chúng ta đã sẵn sàng thống trị chưa?

01:02:33.282 --> 01:02:36.718
Đã sẵn sàng thay đổi thế giới chưa?

01:02:39.588 --> 01:02:41.283
- Đi, đi, mau lên!
- Geronimo!

01:02:41.323 --> 01:02:43.154
- Yippee!
- Whoa!

01:02:45.394 --> 01:02:48.830
Hurley, đây là nhiệm vụ của chúng tôi.
Việc anh cảnh giới sẽ hết sức quan trọng.

01:02:48.864 --> 01:02:52.027
dù anh làm gì, cũng không được rời chỗ này.
Chúng tôi trông cậy cả vào anh.

01:02:52.100 --> 01:02:53.897
OK, OK. Anh biết.

01:02:53.936 --> 01:02:56.131
Này, thế có phải anh cũng là
1 thành viên trong đội không?

01:02:57.539 --> 01:03:00.440
Đó là lõi của hệ thống.
Phía sau lớp kính.

01:03:00.476 --> 01:03:03.968
Chúng ta có thể truy cập
thông qua bảng mạch ở kia.

01:03:04.179 --> 01:03:06.079
OK, theo tôi nào.

01:03:08.250 --> 01:03:09.740
- Chờ chút các bạn.
- Gì thế?

01:03:09.785 --> 01:03:11.184
Dây điện trần.

01:03:11.954 --> 01:03:15.082
Đây là một cái bẫy sơ đẳng.
Chạm vào nó là chỗ này bị thổi bay đấy.

01:03:16.592 --> 01:03:18.219
Tíc, tắc, bùm.

01:03:29.238 --> 01:03:31.263
Ooh!

01:03:31.306 --> 01:03:34.002
Chắc là mọi người sẽ không phiền
nếu mình đi xem xung quanh.

01:03:35.077 --> 01:03:38.069
Khi tôi nhấn cái nút này,

01:03:38.113 --> 01:03:41.640
chúng ta sẽ tiến tới một
trật tự thế giới hoàn toàn mới

01:03:41.683 --> 01:03:45.210
thống trị và điều hành bởi tập đoàn Saberling.

01:04:02.971 --> 01:04:04.268
Chúng ta trễ quá rồi.

01:04:04.306 --> 01:04:08.037
Vẫn có thể ngăn nó lại nếu tải virus
vào máy tính của Saber. Làm thôi.

01:04:10.445 --> 01:04:11.639
Quả anh đào.

01:04:21.523 --> 01:04:24.492
Bánh nữa!
Ôi mày thật là đẹp!

01:04:26.361 --> 01:04:28.591
Tới đây với bố nào!

01:04:30.232 --> 01:04:32.029
Uh-oh. Oh!

01:04:52.421 --> 01:04:56.687
Tất cả đều là Saber, thưa sếp.
Thế đã là lý do phù hợp chưa?

01:04:59.127 --> 01:05:01.687
Các nhân chứng đã trình báo
những đồ gia dụng thông thường

01:05:01.730 --> 01:05:05.461
- sống dậy và đuổi đánh con người...
- Đó đều là thiết bị của tập đoàn Saberling!

01:05:05.500 --> 01:05:08.469
Dường như chúng có một sự liên lạc với nhau.

01:05:17.913 --> 01:05:20.780
- Bravo, Echo! Tiến lên!
- Tản ra!

01:05:22.751 --> 01:05:24.275
Có chuyện gì thế?

01:05:26.221 --> 01:05:27.848
Nó đang tiến tới cái bẫy điện.

01:05:30.659 --> 01:05:33.287
- Nó tóm được Hurley!
- Này mọi người!

01:05:33.328 --> 01:05:36.923
- Nó đang làm gì thế?
- Hạt tiêu. Món thịt hầm.

01:05:36.965 --> 01:05:39.058
Nó đang tính xem mất bao lâu
để nấu chín anh ta.

01:05:39.101 --> 01:05:41.535
Nấu tôi sao?
Cho tôi ra khỏi đây!

01:05:42.371 --> 01:05:46.307
- Tránh ra, Blaster!
- Tôi không muốn làm món tráng miệng!

01:05:46.341 --> 01:05:48.434
- Phải cứu anh ấy!
- Thả ta ra!

01:05:49.444 --> 01:05:50.968
Chuyển sang kế hoạch B!

01:05:51.013 --> 01:05:53.311
- Blaster, làm thứ đó bất động đi!
- Nghe rõ!

01:05:53.348 --> 01:05:56.408
- Đừng để nó đụng vào cái bẫy dây!
- Tôi muốn về nhà!

01:05:57.819 --> 01:06:02.483
Súp. Trứng. Thịt bò.

01:06:02.524 --> 01:06:06.324
- Mẹ ơi, nó là cái lò nướng bánh!
- Bông cải xanh.

01:06:07.663 --> 01:06:09.722
Các đội, di chuyển!

01:06:13.068 --> 01:06:14.968
Sao chuyện này lại xảy ra?

01:06:16.071 --> 01:06:17.902
Đây không đúng như kế hoạch!

01:06:17.939 --> 01:06:20.567
- Saber, chuyện quái gì vậy?
- Đưa chúng tôi ra khỏi đây!

01:06:21.476 --> 01:06:23.706
Đưa Saber xuống xe tải chỉ huy!

01:06:23.745 --> 01:06:27.545
Thịt muối. Cà rốt. Súp.

01:06:27.582 --> 01:06:30.551
- Hurley, đừng sợ.
- Anh không phải là gà.

01:06:30.585 --> 01:06:32.382
Gà. Kết quả khớp.

01:06:32.621 --> 01:06:33.747
Uh-oh.

01:06:35.424 --> 01:06:36.789
Không vào gần được!

01:06:39.861 --> 01:06:43.763
- Ra nào, Hurley!
- Một miếng bánh nhỏ thôi!

01:06:46.935 --> 01:06:49.529
- Vẫn chưa rơi mất bánh.
- Hurley, đi mau!

01:06:51.440 --> 01:06:53.032
Đống đồ phế thải này!

01:06:54.376 --> 01:06:55.968
Nó sắp đụng cái dây mất!

01:07:02.451 --> 01:07:04.646
- Chạy tìm chỗ núp đi!
- Darwin, nhảy đi!

01:07:05.554 --> 01:07:06.885
Không!

01:07:08.990 --> 01:07:10.355
Ah!

01:07:31.947 --> 01:07:34.575
Anh không sao chứ?
Chúng tôi không thể băng qua được.

01:07:34.616 --> 01:07:36.641
Tôi không sao.
Tôi sẽ đi tiếp lên trên.

01:07:36.685 --> 01:07:38.744
Không được đi mà không có chúng tôi.

01:07:38.787 --> 01:07:41.813
Không còn thời gian nữa.
Tôi phải phá được lõi của hệ thống mạng.

01:07:44.459 --> 01:07:47.087
Hurley, tôi nói anh ở lại và
cảnh giới cho cuộc đột nhập mà.

01:07:47.129 --> 01:07:50.189
Tôi đã nói thế đúng không?
Tôi đã nghĩ là có thể trông cậy vào anh.

01:07:51.733 --> 01:07:55.169
Được rồi, tụ vào đây nào.
Cho cả đội.

01:08:01.243 --> 01:08:05.202
Chúc may mắn, Darwin.
Bọn tôi sẽ tìm đường khác.

01:08:10.485 --> 01:08:13.215
OK, chỗ này được rồi.
Đằng kia kìa.

01:08:16.258 --> 01:08:17.623
Marcie, đi nào.

01:08:19.294 --> 01:08:22.161
Tôi khó mà tin rằng ông lại
không dính dáng gì đến chuyện này.

01:08:22.197 --> 01:08:24.757
Các anh phải tin tôi.
Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra.

01:08:24.800 --> 01:08:28.292
Tôi chỉ muốn trở thành nhà sản xuất
đồ gia dụng hàng đầu thế giới thôi.

01:08:30.772 --> 01:08:32.603
Anh muốn gì nữa?
Tôi đang có cả núi rắc rối đây.

01:08:32.641 --> 01:08:35.838
Đó chính là vấn đề. Sự chuyển phát tín hiệu
vượt qua khỏi máy tính của ông ta.

01:08:35.877 --> 01:08:38.107
- G-Force sẽ tới tắt nó đi.
- G-Force?

01:08:38.146 --> 01:08:40.774
Anh lại gửi đám chuột đó đi mà
không có sự cho phép của tôi?

01:08:40.816 --> 01:08:44.013
Sếp, tôi thu được 1 đoạn video.
Một trong các máy của ta.

01:08:44.052 --> 01:08:45.349
Xem nó đi.

01:08:45.387 --> 01:08:47.753
- Cái quái gì vậy?
- Đó là Darwin.

01:08:47.789 --> 01:08:49.222
Anh nói như thể nó là chuyện tốt vậy.

01:08:49.257 --> 01:08:50.952
Nó sẽ làm gì?
Gặm để tạo đường đi à?

01:08:50.992 --> 01:08:54.086
Nó sẽ cho virus vào lõi máy tính
và làm sập hệ thống mạng.

01:09:02.904 --> 01:09:07.136
- Chào cậu, Darwin.
- Speckles, cậu vẫn còn sống.

01:09:07.542 --> 01:09:11.535
Cậu đã xâm nhập vào hang ổ bọn xấu sao.
Hắn ở đâu thế?

01:09:11.580 --> 01:09:14.208
Tôi chính là kẻ xấu.

01:09:14.983 --> 01:09:18.350
- Cái gì?
- Cậu nghĩ tôi thật sự chết trong xe rác sao?

01:09:18.386 --> 01:09:22.720
Tôi trốn trong một cái lon,
và cứ thế tới bãi rác thành phố.

01:09:22.757 --> 01:09:24.384
Chỗ đó đúng là bốc mùi.

01:09:24.426 --> 01:09:28.192
- Speckles?
- Tôi không tin được chuột chũi là chuột chũi.

01:09:30.198 --> 01:09:32.758
Thực ra các cậu có thể gọi tôi là Ngài Yanshu.

01:09:33.201 --> 01:09:35.761
-  Không.
- Đối tác làm ăn của Leonard Saber.

01:09:35.804 --> 01:09:39.240
Cậu lừa Saber giúp cậu
xây dựng Clusterstorm sao?

01:09:39.274 --> 01:09:41.208
Sao lại làm thế với chúng tôi?

01:09:41.243 --> 01:09:44.542
Tôi nghĩ chúng ta là bạn mà.
Tôi đặt mạng sống vào tay cậu.

01:09:44.579 --> 01:09:48.379
Yanshu ở trong tầng hầm bấy lâu nay ứ?

01:09:48.416 --> 01:09:50.179
Và không phải là người.
Ông ta là một con chuột chũi.

01:09:50.218 --> 01:09:52.948
"Yanshu" là từ tiếng Trung Quốc,
nghĩa là chuột chũi.

01:09:52.988 --> 01:09:54.546
Sabersense chỉ là vỏ bọc.

01:09:56.658 --> 01:09:59.218
Tôi đã tạo ra một đội quân robot
bằng các thiết bị gia dụng,

01:09:59.261 --> 01:10:03.129
và chúng tạo ra một chuỗi
các giao điểm điện tử khổng lồ...

01:10:03.164 --> 01:10:06.258
Các điểm này có thể kéo xuống...

01:10:06.301 --> 01:10:11.864
các đống rác đang quya quanh quỹ đạo hành tinh,
và bắt con người phải xuống lòng đất.

01:10:11.907 --> 01:10:17.607
- Sao, cậu nghĩ thế nào?
- Cậu đã phản bội chúng tôi. Cậu!

01:10:17.646 --> 01:10:23.084
- Cậu đã phá hoại nhiệm vụ lần trước.
- Virus phá huỷ. Chút trò nghịch thôi.

01:10:23.118 --> 01:10:24.915
Speckles, tại sao?

01:10:26.254 --> 01:10:30.953
Cậu đã từng tìm trên Google từ "Chuột chũi"
chưa Darwin? 3 triệu kết quả.

01:10:30.992 --> 01:10:35.088
Không có cái nào là chăm sóc, yêu quý
hay nuôi nấng chúng. Không có cái nào!

01:10:35.130 --> 01:10:38.065
3 triệu kết quả về cách tiêu diệt chuột chũi!

01:10:39.100 --> 01:10:43.036
Con người đến và phá huỷ nhà
của chúng tôi...Nhà của tôi.

01:10:43.071 --> 01:10:45.539
Con trai, nếu như con có cơ hội

01:10:45.573 --> 01:10:49.168
để bắt loài người phải quỳ,
hãy làm điều đó.

01:10:53.315 --> 01:10:55.442
Bọn họ không khoan nhượng, Darwin à.

01:10:55.483 --> 01:10:58.577
Bây giờ đến lượt tôi
làm chút trò phá hoại.

01:10:58.620 --> 01:11:02.021
Nếu cậu thông cảm...
đến giờ trình diễn rồi.

01:11:03.325 --> 01:11:06.226
Lên nào!

01:11:15.203 --> 01:11:17.501
Cậu ta đã tạo ra một loại
quái vật rồi.

01:11:17.539 --> 01:11:20.133
Mình nghĩ là sẽ ở lại đây
và cảnh giới cho chiến dịch...

01:11:20.342 --> 01:11:24.642
- Kế hoạch là gì?
- Cản Speckles và cứu thế giới.

01:11:24.679 --> 01:11:27.273
Cái đó giống mục tiêu
hơn là kế hoạch.

01:11:35.390 --> 01:11:39.622
Nó làm việc rồi! Xem đây!
Mình cảm thấy như cao 3 mét vậy.

01:11:45.433 --> 01:11:47.628
Oh! Ah!

01:11:49.037 --> 01:11:51.835
Không có nơi nào bằng nhà mình.
Không có nơi nào bằng nhà mình.

01:11:52.073 --> 01:11:53.563
Sẽ để lại vết đây.

01:11:54.442 --> 01:11:57.240
Đi thôi, chúng ta phải lên đó
và ngăn Speckles lại.

01:11:57.278 --> 01:11:59.508
Thứ này còn lớn lên
tới cỡ nào nữa?

01:12:01.549 --> 01:12:05.645
Con người đã cướp mất nhà của tôi!
Bây giờ tôi sẽ cướp lại của các người.

01:12:05.687 --> 01:12:07.018
Oh-ho-ho!

01:12:07.389 --> 01:12:08.549
Coi chừng!

01:12:10.725 --> 01:12:13.626
Thứ gì đó vừa mất.
Oh, tôi biết mà!

01:12:25.106 --> 01:12:26.835
Nó đến đấy!

01:12:27.275 --> 01:12:31.803
Giống như loài người.
Đem súng ống lên không gian.

01:12:33.348 --> 01:12:36.511
- Darwin!
- Speckles, ngừng nó lại ngay!

01:12:36.551 --> 01:12:39.577
- Không.
- Vậy thì tôi sẽ cản cậu.

01:12:39.621 --> 01:12:43.682
Tôi không cần phải tranh cãi với cậu, Darwin,
nhưng loài người phải trả giá.

01:12:44.292 --> 01:12:46.055
Cậu biết là tôi sẽ không để
cậu làm điều đó mà.

01:12:46.094 --> 01:12:48.392
Vậy là cậu không cho tôi cơ hội rồi,
anh bạn già.

01:12:55.670 --> 01:12:56.898
Dù của mình.

01:13:03.578 --> 01:13:04.909
Cái máy PDA!

01:13:06.848 --> 01:13:07.906
Lấy nó đi cô gái.

01:13:13.088 --> 01:13:14.419
Không!

01:13:22.163 --> 01:13:26.122
Oh! Ah!

01:13:27.502 --> 01:13:28.594
Oh!

01:13:33.608 --> 01:13:35.269
Ah!

01:13:41.049 --> 01:13:42.676
Hurley, anh làm gì thế?

01:13:43.218 --> 01:13:45.345
Anh sẽ đưa em lên trên đó lại.

01:13:45.386 --> 01:13:50.255
- Không, Hurley! Đừng làm thế.
- Bắt hắn đi em trai! Đây là cách duy nhất!

01:13:55.597 --> 01:13:56.634
Hurley!

01:13:59.200 --> 01:14:01.134
Tôi tới đây, Hurley!

01:14:05.540 --> 01:14:09.408
Nhận lấy này! Nữa này! Làm người tí hon
không vui chút nào, phải không?

01:14:10.378 --> 01:14:12.209
Mọi người, bám chắc!

01:14:13.715 --> 01:14:15.239
Lùi lại!

01:14:22.991 --> 01:14:24.788
Speckles, nếu cậu cứ tiếp tục làn thế

01:14:24.826 --> 01:14:29.229
thì cậu cũng không tốt đẹp hơn những người
đã tàn phá nhà cậu và gia đình cậu.

01:14:29.264 --> 01:14:33.223
Vấn đề là ở đây.
Tôi đã mất gia đình mình.

01:14:33.268 --> 01:14:35.964
Không, cậu sai rồi.
Chúng tôi là gia đình cậu.

01:14:36.004 --> 01:14:39.565
Tôi, Blaster, Juarez,
còn Ben và Marcie nữa.

01:14:41.075 --> 01:14:45.239
Speckles, Ben đã cứu chúng ta khi
không ai cần chúng ta nữa.

01:14:45.280 --> 01:14:47.407
Và anh ấy biến chúng ta thành gia đình.

01:14:51.152 --> 01:14:53.279
Chúng ta là người một nhà.

01:14:57.258 --> 01:15:00.625
Ôi không, không! Tôi đã làm gì?
Tôi đã làm gì thế này?

01:15:03.198 --> 01:15:05.894
Quá muộn rồi, Darwin!
Tôi không thể ngăn nó lại được!

01:15:06.534 --> 01:15:08.468
Nhưng chúng ta có thể.

01:15:11.806 --> 01:15:13.000
Whoa!

01:15:14.576 --> 01:15:16.237
Ooh!

01:15:20.582 --> 01:15:23.415
Có hiệu quả rồi!
Darwin, nó hiệu quả!

01:15:25.253 --> 01:15:26.948
Speckles, đi với tôi.

01:15:28.556 --> 01:15:29.887
Whoa!

01:15:34.062 --> 01:15:35.222
Tóm được anh rồi!

01:15:55.917 --> 01:15:57.282
Chúng ta sẽ tìm Hurley.

01:16:03.424 --> 01:16:05.756
- Giữ nguyên ở đó.
- Chúng tôi sẽ bắt giữ ông ta.

01:16:05.793 --> 01:16:07.522
Bình tĩnh đi các cậu.
Ông ta mã số 4.

01:16:08.830 --> 01:16:11.230
- Thật là hoang tàn.
- Từ từ thôi.

01:16:14.135 --> 01:16:16.797
- Darwin, đằng này!
- Chờ chút!

01:16:18.373 --> 01:16:20.773
- Tôi kéo ra đây.
- Tôi không giữ được lâu hơn đâu.

01:16:20.808 --> 01:16:22.332
Ow!

01:16:24.312 --> 01:16:25.939
No, Hurley.

01:16:26.547 --> 01:16:28.708
Đừng vậy chứ, Hurley.

01:16:28.750 --> 01:16:31.548
Nhìn xem, anh ấy chết bên miếng bánh.

01:16:32.587 --> 01:16:33.611
Không.

01:16:35.490 --> 01:16:36.650
Trời ơi, Hurley.

01:16:37.792 --> 01:16:40.090
- Hurley.
- Ôi không.

01:16:41.195 --> 01:16:44.722
Không, tất cả là lỗi của tôi.

01:16:45.800 --> 01:16:47.358
Tôi đã đưa anh ấy theo.

01:16:47.402 --> 01:16:49.927
Hurley, tỉnh dậy nào.

01:16:51.472 --> 01:16:52.962
Nghe này, tôi chỉ...

01:16:53.007 --> 01:16:57.341
tôi chỉ muốn anh biết rằng
hôm nay anh cũng đã làm tốt như mọi người.

01:16:58.246 --> 01:17:00.680
Tôi không biết người ta gọi là gì
ở tiệm thú cảnh,

01:17:00.715 --> 01:17:04.344
nhưng ở đây chúng tôi...
gọi đó là anh hùng.

01:17:05.186 --> 01:17:08.019
Tất cả những gì anh muốn
là một gia đình.

01:17:08.056 --> 01:17:09.921
Em chưa bao giờ nói với anh điều này...

01:17:10.591 --> 01:17:14.527
Em tự hào...
tự hào gọi anh là anh trai.

01:17:21.402 --> 01:17:22.869
Hurley.

01:17:25.239 --> 01:17:27.901
Này, tôi nghĩ là mũi anh ấy
đang giật giật này.

01:17:33.614 --> 01:17:34.638
Hurley?

01:17:35.683 --> 01:17:39.016
Có đúng em gọi anh là "anh trai" không?

01:17:39.053 --> 01:17:41.783
Không hẳn. Tôi chỉ...
Giống như là hình ảnh tượng trưng thôi...

01:17:43.925 --> 01:17:49.158
- Em đã gọi thế.
- Em trai. Mình có em trai rồi!

01:17:49.197 --> 01:17:50.892
Tuyệt vời quá!

01:17:50.932 --> 01:17:52.797
Chúng ta có thể ăn lễ Tạ ơn
cùng với nhau,

01:17:52.834 --> 01:17:55.735
du lịch tới Las Vegas, có thể đánh nhau!

01:17:55.770 --> 01:17:58.739
Tới đây, ôm anh đi nào.

01:18:01.075 --> 01:18:03.373
Chà...

01:18:03.411 --> 01:18:05.106
Ôi, tuyệt vời quá!

01:18:11.152 --> 01:18:14.519
Hurley, anh vẫn còn muốn
làm thành viên của đội chứ?

01:18:18.960 --> 01:18:20.325
Hai...

01:18:21.062 --> 01:18:22.290
Ba...

01:18:22.930 --> 01:18:24.227
27!

01:18:24.565 --> 01:18:27.534
- Hurley, em đang đứng đây nhìn đấy nhé.
- 32.

01:18:27.568 --> 01:18:30.435
Thế thôi nhé.
Anh không muốn bóng lưỡng đâu.

01:18:30.471 --> 01:18:31.995
Không cần phải lo.

01:18:34.208 --> 01:18:37.769
Được rồi, các cậu.
Chào mừng tới nhà mới.

01:18:38.146 --> 01:18:41.445
OK, nhưng tôi nói thế này nhé,
tôi không hoà thuận với bạn cùng phòng đâu.

01:18:41.482 --> 01:18:44.940
- Bình tĩnh đi chú cọp.
- Mọi người, ra ngoài đi! Ra đi!

01:18:44.986 --> 01:18:46.783
Phá ngục! Vượt ngục!

01:18:48.890 --> 01:18:53.452
Juarez, anh cần phải biết.
Em thích ai hơn trong bọn anh?

01:18:53.494 --> 01:18:57.157
Không, Blaster! Cậu phải hỏi là
cô ấy không thích ai?

01:18:57.198 --> 01:18:58.961
30, 42, 83.

01:18:59.000 --> 01:19:02.333
Em không thích ai trong bọn anh cả,

01:19:02.370 --> 01:19:05.828
nghĩa là em muốn cả 2 người
hay là không muốn ai cả,

01:19:05.873 --> 01:19:09.604
làm cho bọn anh tuyệt vọng
dù rằng không có bằng cớ gì cả!

01:19:09.644 --> 01:19:11.908
Em thích thế đấy.

01:19:13.347 --> 01:19:16.373
Các cậu?
Đó là giám đốc FBI.

01:19:17.552 --> 01:19:20.953
G- Force. Tôi muốn các cậu biết
là Leonard Saber

01:19:20.988 --> 01:19:25.482
vừa bị bắt buộc phải tiến hành
đợt thu hồi hàng lớn nhất trong lịch sử.

01:19:25.526 --> 01:19:29.189
Và ông ta nhận được sự giúp đỡ từ
ai đó khá hiểu biết về sự sai sót.

01:19:30.898 --> 01:19:34.197
Giảm 3, còn 178.000 cái nữa.

01:19:35.102 --> 01:19:37.263
Tôi nghĩ mình sẽ phải ở đây
một thời gian.

01:19:37.305 --> 01:19:41.469
Nhưng tôi sẽ lại gia nhập đội khi xong việc,
nếu họ còn cần tôi.

01:19:41.509 --> 01:19:45.775
Bạn của các cậu, đặc vụ Killian, đã được
tái bổ nhiệm. Anh ta có vài lời.

01:19:47.181 --> 01:19:48.648
Xin chào, G-Force.

01:19:49.517 --> 01:19:52.042
Nhìn xem, một đặc vụ FBI đông lạnh.

01:19:54.589 --> 01:19:56.489
Tôi xin lỗi đã nghi ngờ các cậu.

01:19:57.658 --> 01:20:00.821
Tôi còn phải ở đây bao lâu?
Chỗ này lạnh quá!

01:20:01.429 --> 01:20:04.023
Cả đội, vì sự dũng cảm của các bạn,

01:20:04.065 --> 01:20:09.469
thật là một vinh dự được nói "Cảm ơn"
thay mặt cho đất nước này.

01:20:09.504 --> 01:20:13.668
Các bạn chuột lang có trong thân hình bé nhỏ
nhiều dũng cảm và nhiệt tình...

01:20:13.708 --> 01:20:15.733
hơn bất kỳ đặc vụ nào tôi từng gặp.

01:20:16.143 --> 01:20:21.342
G- Force, tài trợ của các bạn đã được khôi phục.
Chào mừng đến với FBI.

01:20:22.149 --> 01:20:24.879
Mấy nhóc, chúng ta có phù hiệu này.

01:20:25.853 --> 01:20:30.017
- Giờ là nhân viên chính thức rồi đây!
- Cuối cùng!

01:20:34.362 --> 01:20:37.126
Không tệ với 1 đứa còi cọc.

01:20:37.965 --> 01:20:40.126
Cám ơn anh đã tin tôi, Ben.

01:20:44.972 --> 01:20:46.701
Hurley, em nghĩ là...

01:20:46.741 --> 01:20:50.108
Nếu anh định ra ngoài đó
cùng bọn em cứu thế giới,

01:20:50.144 --> 01:20:53.341
anh sẽ cần cái này.
Giờ anh đã là 1 thành viên.

01:20:53.381 --> 01:20:57.511
Phù hiệu của riêng tôi và cả tên mới.
Rookie! (Lính mới)

01:20:57.552 --> 01:21:02.683
- Cuối cùng chúng ta đã là đặc vụ.
- Không, siêu đặc vụ.

01:21:04.892 --> 01:21:07.725
Bắt đầu tiệc tùng thôi!

01:21:14.168 --> 01:21:15.192
Whoo!

01:21:15.236 --> 01:21:19.195
Nhảy cho điệu nghệ nào!
Làm đi, Hurley!

01:21:25.079 --> 01:21:26.603
G- Force ở bản doanh!

01:21:26.647 --> 01:21:30.048
Whoa!

01:21:37.358 --> 01:21:39.724
Whoo!

01:21:39.760 --> 01:21:41.591
Ay-yi-yi!

01:21:44.198 --> 01:21:45.631
Tới lượt tôi! Tới lượt tôi!

01:21:46.634 --> 01:21:48.829
Whee!

01:21:59.080 --> 01:22:03.176
Này các cậu!
Chồn sương cũng nhảy được, đúng không?

01:22:03.217 --> 01:22:04.377
Sai rồi!

01:22:05.419 --> 01:22:06.443
Oh, Bucky!

01:22:06.487 --> 01:22:08.648
Oh, yeah!

01:22:45.426 --> 01:22:47.894
Tôi là chuột chũi.
Có việc phải làm với giun đây.

01:22:52.600 --> 01:22:54.329
Mình mua món này được đấy chứ.

01:22:55.870 --> 01:22:57.064
Quả anh đào.

01:22:58.839 --> 01:23:02.707
Ôi trời ơi, mình giống như
con chó chihuahua của Paris Hilton.

01:23:03.210 --> 01:23:08.045
Đúng thế đấy. Cuối cùng thì mình
cũng được thừa nhận xứng đáng.

01:23:10.251 --> 01:23:13.482
Tôi là Jeff Gordon! Với đầy lông!

ZeroDay Forums Mini