���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:51.870 --> 00:00:56.922 TRẠM CỨU HỘ ĐỘNG VẬT SILVERLAKE 00:01:58.533 --> 00:01:59.631 Con này nhé. 00:02:04.150 --> 00:02:05.256 Của con đây. 00:02:09.824 --> 00:02:11.138 Chú mày nặng ghê. 00:02:14.533 --> 00:02:15.990 Ướt nhẹp hà. 00:02:22.181 --> 00:02:23.224 Nè. 00:02:24.262 --> 00:02:25.779 Ngoan lắm! 00:02:27.632 --> 00:02:29.362 Cún cưng của chị! 00:02:33.739 --> 00:02:37.126 5 NĂM SAU 00:02:37.997 --> 00:02:39.101 Alô! 00:02:41.009 --> 00:02:43.369 Con gái, ta không còn thời gian! 00:02:43.772 --> 00:02:44.873 Ba? 00:02:45.830 --> 00:02:46.834 Ba ổn chứ? 00:02:47.433 --> 00:02:49.546 Có chuyện ở chỗ làm, con gái. 00:02:50.536 --> 00:02:52.659 Ba sẽ không về nhà một thời gian. 00:02:54.748 --> 00:02:55.873 Sao vậy ba? 00:02:56.175 --> 00:02:59.288 Con không được về nhà nữa, nghe Penny? 00:03:00.443 --> 00:03:01.658 Chuyện gì vậy ba? 00:03:02.602 --> 00:03:05.414 Không sao đâu con. Con sẽ không đơn độc đâu 00:03:05.696 --> 00:03:07.423 Con có Bolt. 00:03:08.308 --> 00:03:09.934 Ba đã biến đổi nó. 00:03:27.691 --> 00:03:29.299 Bây giờ nó có thể bảo vệ được con. 00:03:34.119 --> 00:03:38.360 BOLT - TIA CHỚP 00:03:51.115 --> 00:03:56.473 Cảm ơn. Đó quả là tin tốt lành 00:03:56.616 --> 00:03:59.428 Mọi thứ đã đâu vào đó. 00:04:00.132 --> 00:04:03.245 Ông đây rồi, tiến sĩ Calico! 00:04:05.654 --> 00:04:08.830 Vị khách của chúng ta đã chịu mở miệng chưa? 00:04:08.866 --> 00:04:11.724 Rồi hắn sẽ phải nói. 00:04:12.486 --> 00:04:14.595 Cách này hay cách khác. 00:04:14.696 --> 00:04:16.808 Tôi sẽ không bao giờ nói. 00:04:18.761 --> 00:04:19.816 Ba! 00:04:19.817 --> 00:04:23.481 Tôi bắt đầu mất kiên nhẫn rồi đây, giáo sư. 00:04:23.864 --> 00:04:27.881 Nhưng không sao. Khi món hàng đến nơi... 00:04:28.082 --> 00:04:33.626 ...Tôi nghĩ có lẽ anh bạn này sẽ muốn nói nhiều hơn. 00:04:33.627 --> 00:04:35.766 Ta sẽ phái 1 đặc vụ đi lấy hàng. 00:04:36.064 --> 00:04:41.158 Tuyệt lắm, nói anh ta đem đến cho tôi ngay chuyến bay đầu tiên. 00:04:55.621 --> 00:04:56.776 Bolt, đi thôi! 00:05:23.290 --> 00:05:25.952 Ta chỉ cần con bé đó! 00:05:59.627 --> 00:06:02.640 - Gì hả? - Lão Calico ở đâu? 00:06:02.841 --> 00:06:04.616 Ta không nói chuyện với lũ nhóc 00:06:05.956 --> 00:06:09.493 Bolivia, Bolivia, Ông Calico ở Bolivia! 00:06:09.896 --> 00:06:12.014 Gần hồ Rogaguado! 00:06:12.911 --> 00:06:15.622 Hồ Rogaguado? Lẽ ra ta phải biết chứ! 00:06:21.923 --> 00:06:23.329 Đi thôi nào, Bolt. 00:06:48.940 --> 00:06:52.454 Bolivia à, sẽ có một chuyến cất cánh trong 10 phút nữa 00:07:05.411 --> 00:07:07.319 Bolt, tốc độ nào! 00:07:59.845 --> 00:08:02.199 Bolt, gỡ mìn. 00:08:19.209 --> 00:08:20.414 Chó con kìa! 00:09:06.111 --> 00:09:07.363 KHÓA MỤC TIÊU 00:09:41.966 --> 00:09:43.171 Giỏi lắm! 00:09:43.575 --> 00:09:44.680 Phi trường! 00:09:54.520 --> 00:09:56.128 Bolt, lên tiếng đi. 00:10:35.899 --> 00:10:37.908 Được rồi... 00:10:38.102 --> 00:10:39.616 Giỏi lắm, cưng. 00:10:41.124 --> 00:10:42.429 Nhiệm vụ thành công! 00:10:45.737 --> 00:10:47.348 Chụp 1 tấm kỉ niệm! 00:10:48.754 --> 00:10:51.366 Không sao đâu cưng à, em đã xử đẹp chúng. 00:10:55.715 --> 00:10:58.397 Đừng lo lắng Bolt, em lại cứu được một ngày nữa 00:11:14.646 --> 00:11:15.852 Giỏi lắm! 00:11:16.359 --> 00:11:17.464 Phi trường! 00:11:26.201 --> 00:11:28.217 Bolt, Gầm Gừ. 00:11:31.181 --> 00:11:32.224 Cái micro! 00:11:32.303 --> 00:11:33.976 - Có cái micro thò vào. - Đúng là một cái micro. 00:11:36.440 --> 00:11:37.846 Cẩu thả quá. 00:11:38.253 --> 00:11:41.896 Con chó có thể đã thấy! Nó có thể đã thấy. 00:11:42.240 --> 00:11:45.397 Ai quan tâm nếu con chó thấy cái micro chứ? 00:11:47.585 --> 00:11:51.251 Xin lỗi vì phải trả lời câu hỏi bằng 1 câu hỏi khác... 00:11:51.908 --> 00:11:54.619 ...nhưng cô là ai? 00:11:55.122 --> 00:11:57.231 Mindy Parker, đài truyền hình. 00:11:57.900 --> 00:12:02.122 Ra vậy. Xin cho tôi hỏi cô Mindy từ nhà đài... 00:12:02.929 --> 00:12:04.737 Cô thấy gì ở đây? 00:12:06.351 --> 00:12:09.820 - Con cún? - Cô ta nói là "con cún" 00:12:10.328 --> 00:12:14.638 Ôi, Mindy tội nghiệp ... 00:12:15.262 --> 00:12:17.432 Tôi bỏ qua thứ gì sao? 00:12:17.620 --> 00:12:20.137 Cô bỏ qua tất cả, Mindy ạ. 00:12:20.631 --> 00:12:24.335 Cô thấy một chú chó. Còn tôi thấy một con thú đang tin tưởng... 00:12:24.336 --> 00:12:28.565 ...đến từng sợi lông của nó, từng sợi... 00:12:29.018 --> 00:12:31.658 ...rằng cô chủ mà nó yêu mến đang gặp nguy hiểm chết người. 00:12:31.659 --> 00:12:34.541 Tôi nhìn thấy trên mặt nó những cảm xúc có chiều sâu nhất, mà... 00:12:34.542 --> 00:12:38.043 ...chưa từng bao giờ có trên màn ảnh. 00:12:38.344 --> 00:12:40.517 Chưa bao giờ, thưa cô Mindy từ nhà đài. 00:12:42.225 --> 00:12:46.845 Chúng tôi đã nhảy qua vòng lửa để làm Bolt tin rằng mọi thứ có thật. 00:12:47.346 --> 00:12:50.460 Vì thế, chúng tôi không được mắc lỗi. Không bao giờ quay lại. 00:12:50.559 --> 00:12:55.611 Và đó là lý do phải chắc chắn không cho nó thấy cái micro. 00:12:57.882 --> 00:13:01.056 Bởi vì, thưa cô Mindy đây,... 00:13:02.454 --> 00:13:05.123 ...nếu chú chó tin điều đó,... 00:13:06.321 --> 00:13:09.542 ...khán giả sẽ tin. 00:13:11.241 --> 00:13:15.938 Ra thế. Muốn hiện thực chứ gì? Nghe đây. 00:13:16.028 --> 00:13:17.643 Phim này quá dễ đoán. 00:13:17.748 --> 00:13:20.867 Cô chủ gặp nguy hiểm, chú cún cứu thoát khỏi những gã người Anh đáng sợ. Ai cũng biết. 00:13:20.903 --> 00:13:22.518 Luôn là một cái kết vui vẻ. 00:13:22.519 --> 00:13:25.629 Nhưng điều tra cho thấy nhóm người 18-35 tuổi đã thấy nhàm chán. 00:13:26.116 --> 00:13:27.770 Họ không vui với kết thúc vui vẻ. 00:13:27.864 --> 00:13:29.542 Nên tôi nghĩ, có lẽ anh cần... 00:13:29.646 --> 00:13:32.373 ...dẹp bớt thời gian lo cho cách diễn xuất của con cún,... 00:13:32.600 --> 00:13:34.998 ...và thêm thời gian tìm cách ngăn lớp khán giả 20 tuổi ở Topeka... 00:13:34.999 --> 00:13:36.263 ...chuyển sang kênh khác. 00:13:36.351 --> 00:13:38.982 Bởi vì, nếu anh mất quá nửa tỷ suất bạn xem đài,... 00:13:39.086 --> 00:13:43.570 ...thì xin lỗi nhé, tôi sẽ sa thải hết mọi người trong phòng này, bắt đầu từ anh! 00:13:44.399 --> 00:13:45.703 Đủ hiện thực chưa hả? 00:13:48.892 --> 00:13:51.234 Tuyệt chưa. 00:13:53.520 --> 00:13:55.127 Em lại cứu chị, Bolt. 00:13:56.928 --> 00:13:58.944 Không có gì đâu. 00:13:59.840 --> 00:14:00.945 Không còn kẻ xấu nữa. 00:14:01.446 --> 00:14:04.664 Muốn ăn gì không, Bolt ngố? Em đói không? 00:14:10.185 --> 00:14:12.796 Em xử lý hết chúng rồi, Bolt. Không ai làm gì chị được đâu. 00:14:15.043 --> 00:14:18.202 Bolt, nhìn chị nè. Chị không sao mà, thấy chưa? 00:14:19.938 --> 00:14:21.847 Lại đây nào, cưng! 00:14:23.654 --> 00:14:25.960 Bắt lấy nè, Bolt! Bắt lấy đi! 00:14:27.359 --> 00:14:29.066 Ừ, trò này không còn vui nữa nhỉ. 00:14:31.086 --> 00:14:33.195 Xem cái gì đây ta? 00:14:33.289 --> 00:14:37.480 Anh bạn cũ, Ngài-cà-rốt! 00:14:56.082 --> 00:14:57.991 Bolt ơi! 00:14:59.095 --> 00:15:00.702 Em biết chị phải đi mà. 00:15:15.768 --> 00:15:18.081 Cún cưng của chị 00:15:26.011 --> 00:15:28.923 Đây rồi, siêu sao nhí của tôi! 00:15:29.026 --> 00:15:31.084 Ta sẽ đi chụp ảnh bìa cho tờ "Teen". 00:15:31.463 --> 00:15:34.548 Mẹ ơi, con muốn đưa Bolt về nhà cuối tuần này. 00:15:34.549 --> 00:15:38.166 - Cô nghĩ là... - Vậy thì tuyệt quá. 00:15:38.235 --> 00:15:40.976 Nên thế. Cô bé và chú cún. 00:15:42.080 --> 00:15:43.256 Còn gì vui hơn. 00:15:45.395 --> 00:15:48.508 Vậy là cháu được mang nó về nhà? 00:15:48.810 --> 00:15:52.359 Là bạn cháu, chú sẽ đồng ý, chắc chắn... 00:15:52.463 --> 00:15:57.025 ...còn là người quản lý, chú phải nhắc cháu. Luật của Bolt. 00:15:57.428 --> 00:15:59.305 Nó phải ở lại đây. 00:15:59.317 --> 00:16:00.851 Ta đi thôi. 00:16:00.955 --> 00:16:02.842 Nó sẽ không được làm chó thật sự. 00:16:02.947 --> 00:16:05.679 Chỉ vào ngày cuối tuần, và cháu cũng mới xin một lần... 00:16:05.784 --> 00:16:10.302 Cháu biết sao không? Thế này nhé, hãy lấy một cái ghim. 00:16:10.404 --> 00:16:13.403 Ghim nó lên thế này. Bây giờ, hãy để nó ở đó một lúc... 00:16:13.507 --> 00:16:16.115 ...ta sẽ bàn tiếp khi suy nghĩ kĩ hơn, nha? 00:16:16.154 --> 00:16:18.017 Vậy là ổn thỏa cho mọi người chứ? Nụ cười ở khắp nơi. 00:16:18.018 --> 00:16:19.270 Giờ thì đi thôi, cưng. Nhanh nào. 00:16:19.284 --> 00:16:22.857 Cháu không cần nghĩ nữa. Cháu muốn đưa Bolt về nhà. 00:16:23.509 --> 00:16:27.085 Cháu dễ thương quá. Chú cũng có 1 cô bé ở nhà... 00:16:27.090 --> 00:16:30.188 ...tình yêu của đời chú. Chú sẵn sàng làm tất cả vì con bé. 00:16:30.490 --> 00:16:33.904 Và chú sẽ đổi lấy cháu nếu được. 00:16:34.427 --> 00:16:35.470 Không xạo đâu. 00:16:35.551 --> 00:16:38.602 Nhắc mới nhớ, ta sẽ phải bắt đầu lại với việc chọn quần áo. 00:16:38.707 --> 00:16:39.750 Đi thôi. 00:16:39.751 --> 00:16:41.316 - Tôi muốn... - Cháu... Cháu chỉ... 00:16:51.472 --> 00:16:54.887 Con cún tưởng mọi thứ là thật hả? 00:16:54.888 --> 00:16:58.479 Ừ, đúng. Con cún đó không bao giờ rời trường quay. 00:16:58.584 --> 00:17:02.829 Thật không tin được. Mỗi khi ta có cơ hội, có một cách hoàn hảo để gỡ ra. 00:17:05.131 --> 00:17:07.039 Tớ thích bắt đầu bằng một nụ cười nham hiểm. 00:17:11.145 --> 00:17:13.104 Chào, quả banh lông! 00:17:13.556 --> 00:17:17.717 Có thể hôm nay ngươi thắng, nhưng rồi sẽ có lúc... 00:17:18.120 --> 00:17:20.845 ...chúng ta bắt được Penny bé nhỏ. 00:17:20.949 --> 00:17:24.419 Đừng mơ, con mèo kia. Vì ngươi đã chọn con đường đi theo quỷ dữ,... 00:17:24.764 --> 00:17:28.547 ...bọn ta sẽ luôn đánh bại các ngươi, cùng tên chủ nhân giấu mặt xấu xa. 00:17:29.405 --> 00:17:32.622 - Mẹ ơi! - Chưa hết đâu, nhóc. Xem này! 00:17:33.643 --> 00:17:38.262 Con bé tiêu rồi, cún ạ. Người-mắt-xanh có một kế hoạch... 00:17:38.263 --> 00:17:40.729 ...và sẽ sớm thực hiện. 00:17:41.657 --> 00:17:46.919 Sau đó là tính sổ con bé! 00:17:47.603 --> 00:17:48.708 Khá đó! 00:17:48.709 --> 00:17:52.018 Ta có thể Gầm Gừ cho cả 2 ngươi bay về lại cái lỗ các ngươi đã chui ra... 00:17:52.123 --> 00:17:53.580 ...nhưng ta cần các ngươi còn sống... 00:17:53.685 --> 00:17:57.051 ...bởi ta có một thông điệp cho gã mắt xanh chủ ngươi. 00:17:57.109 --> 00:17:59.594 Hãy nói với hắn, ông bạn cũ Bolt nói rằng... 00:17:59.648 --> 00:18:00.861 Có dài không? 00:18:02.026 --> 00:18:04.165 - Cái gì dài? - Thông điệp. 00:18:04.186 --> 00:18:07.519 Nó có dài không? Bở vì trí nhớ ta tệ lắm. 00:18:07.624 --> 00:18:10.060 Ta sẽ rút gọn lại, được chưa? Hãy nhắn là ta đã nói ta sẽ... 00:18:10.112 --> 00:18:11.769 Mày biết không, sao chúng ta không làm theo cách này nhỉ? 00:18:12.108 --> 00:18:16.199 Mày nhớ đoạn đầu, tao nhớ đoạn cuối. 00:18:16.292 --> 00:18:18.605 Sau đó ta sẽ cùng báo cho Người đàn ông mắt xanh. 00:18:18.607 --> 00:18:21.202 Ta không quan tâm lời nhắn được chuyển đi cách nào, hiểu không? 00:18:21.306 --> 00:18:25.267 Cứ làm đi, nhé? Hãy nói với gã mắt xanh, ta sẽ không ngủ,... 00:18:25.268 --> 00:18:28.780 ...ta sẽ không nghỉ ngơi đến khi nào Penny được an toàn khỏi nanh vuốt của hắn. 00:18:28.817 --> 00:18:30.708 Hãy nói với hắn, ta sẽ... 00:18:31.742 --> 00:18:36.419 Gì mà lắm thế! Ta đã cố nghe, sau thì chả hiểu gì, 00:18:36.627 --> 00:18:40.980 ...cuối cùng thì mệt nhoài. Cậu nói gì đó về móng vuốt nhỉ? 00:18:41.132 --> 00:18:42.998 Dù sao, ta cũng sẽ cố gắng! Chào! 00:18:43.344 --> 00:18:46.716 Nhân tiện, toi là fan bự của cậu. Phải đi đây, cám ơn! 00:18:46.985 --> 00:18:52.158 Quay lại đây, lũ...lũ bệnh hoạn Quân hèn kém 00:18:57.002 --> 00:18:58.049 Bọn chó! 00:18:59.349 --> 00:19:00.554 Đồ mèo! 00:19:08.451 --> 00:19:10.259 Em sẽ không bao giờ để chúng bắt chị, Penny! 00:19:29.643 --> 00:19:30.748 Sẵn sàng chưa, Bolt? 00:19:34.162 --> 00:19:36.759 Mở rộng góc máy 3 ra. 00:19:36.962 --> 00:19:39.284 Máy 4 sẵn sàng! Bắt đầu. 00:19:40.049 --> 00:19:42.088 Và ... tài xế. 00:19:50.734 --> 00:19:51.738 Cảm ơn, Larry. 00:19:52.626 --> 00:19:56.661 Được rồi Scooter, ngay chỗ song sắt Cần gạt sẵn sàng. 00:20:00.811 --> 00:20:03.086 Máy quay chạy theo! 00:20:05.798 --> 00:20:07.849 Siêu máy tính của gã Calico. 00:20:08.289 --> 00:20:09.604 Nếu chúng ta thâm nhập được... 00:20:09.890 --> 00:20:12.415 ...sẽ biết chúng đang giữ cha ở đâu. 00:20:31.489 --> 00:20:32.845 Vũ khí đẹp lắm. 00:20:35.225 --> 00:20:36.531 Tới lúc của "Mắt Lửa" đấy. 00:20:37.800 --> 00:20:38.902 Bolt, Mắt Lửa! 00:20:39.525 --> 00:20:40.529 Làm đi! 00:20:54.099 --> 00:20:55.601 Chiêu đó tuyệt lắm. 00:20:57.187 --> 00:20:58.751 Nhanh lên nào! 00:21:01.118 --> 00:21:06.352 Nỗ lực lắm, cảm động rơi nước mắt! 00:21:06.591 --> 00:21:07.646 Lão Calico! 00:21:08.048 --> 00:21:14.306 Khám phá của cha ngươi rất có lợi cho tổ chức này. 00:21:15.280 --> 00:21:18.699 Giờ hắn sẽ phải tiết lộ thôi... 00:21:18.954 --> 00:21:22.310 ...khi ta bắt được "Penny yêu dấu"! 00:21:22.563 --> 00:21:23.674 Bolt! 00:21:25.991 --> 00:21:29.760 Thế giới này đang chờ bàn tay ta nắm lấy! 00:21:41.291 --> 00:21:44.032 Nhóm điều tra của cô nghĩ sao hả? 00:21:44.706 --> 00:21:47.414 Cô đòi hỏi nhóm 18-35 tuổi không thích vui vẻ... 00:21:47.608 --> 00:21:52.088 ...tôi đã cho cô toại nguyện. 00:21:52.741 --> 00:21:55.652 Bolt, không sao đâu. Chị nè. 00:21:56.657 --> 00:21:57.866 Lính gác, ngăn con bé lại! 00:21:57.971 --> 00:21:59.223 - Này, này! - Bolt! 00:21:59.871 --> 00:22:01.578 - Đứng lại! - Nghe nó kìa. 00:22:01.980 --> 00:22:05.495 - Nó cần biết cháu vẫn ổn. - Không, cháu không ổn. 00:22:05.596 --> 00:22:08.659 Cháu bị bắt cóc bởi tiến sĩ Calico nham hiểm. 00:22:08.660 --> 00:22:11.019 Ít nhất đó là điều chú cún cần biết, nhưng... 00:22:11.020 --> 00:22:14.434 ...cháu nhắm mắt lại và tưởng tượng xem nó sẽ vui mừng như thế nào ... 00:22:14.535 --> 00:22:17.375 ...khi cứu được cháu ngày mai? 00:22:17.480 --> 00:22:21.665 Nhưng nó sẽ lo lắng cả đêm cho cháu. Hãy để cháu... 00:22:21.666 --> 00:22:24.075 Xem kìa, có gì sau tai cháu vậy? 00:22:24.076 --> 00:22:27.884 À, ra là một cái ghim! 00:22:28.093 --> 00:22:32.059 Hãy làm thế này, lấy cái ghim và ghim câu chuyện này lên 00:22:32.462 --> 00:22:36.178 Và ta sẽ không lấy xuống cho đến khi giải quyết xong chuyện này nhé. 00:22:36.275 --> 00:22:38.194 - Nhưng cháu chỉ... - Biết chú mới nhớ ra gì không? 00:22:38.272 --> 00:22:41.802 Buổi ra mắt đĩa DVD. Đi thôi, trễ giờ rồi. 00:22:41.803 --> 00:22:43.734 Cháu sẽ xuất hiện thật đẹp. 00:22:46.634 --> 00:22:50.389 Thôi nào, để cô bé thở đi. Đừng làm tài năng mệt. 00:23:00.022 --> 00:23:03.639 Tôi đã tập cười nham hiểm. Xem thế này đúng không... 00:23:05.230 --> 00:23:06.273 Nham hiểm chưa. 00:23:06.358 --> 00:23:08.564 Nham nhở thì có, ngốc ạ. Cậu chưa sẵn sàng đâu. 00:23:08.657 --> 00:23:11.228 Cậu có thể cười khúc khích, kiểu cười yếu đuối lo lắng ấy... 00:23:11.423 --> 00:23:13.732 ...sau khi ta cười độc ác. Nghe ta đi. 00:23:15.091 --> 00:23:16.393 Này Bolt! 00:23:17.161 --> 00:23:18.204 Leo lên đây! 00:23:19.395 --> 00:23:21.423 Bolt, quay lại! 00:23:24.818 --> 00:23:26.444 Trễ quá rồi. 00:23:26.446 --> 00:23:29.809 - Bolt, cứu! - Em tới đây, Penny! 00:23:30.964 --> 00:23:32.069 Bolt, cứu! 00:23:34.583 --> 00:23:36.592 Đợi em, chị Penny. Đợi em! 00:23:37.567 --> 00:23:38.973 Bolt, cứu! 00:23:40.517 --> 00:23:41.923 Bolt, cứu! 00:23:52.534 --> 00:23:53.643 Penny! 00:24:07.401 --> 00:24:09.511 Bolt! Lại đây, Bolt! 00:24:51.591 --> 00:24:55.448 Bình tĩnh, Bolt. Bình tĩnh, Bolt ơi. 00:25:03.126 --> 00:25:04.649 Lão mắt xanh! 00:25:32.870 --> 00:25:34.828 Penny! Chị Penny! 00:25:57.175 --> 00:25:58.180 Chị ơi! 00:26:00.169 --> 00:26:01.482 Xác định mục tiêu! 00:26:15.234 --> 00:26:16.756 Kết thúc ở đây thôi! 00:26:27.498 --> 00:26:28.606 Chị Penny! 00:26:29.507 --> 00:26:32.427 Penny! Chúng giấu chị ấy rồi. 00:26:37.279 --> 00:26:38.885 Không có thời gian cho chào hỏi lịch sự đâu, người anh em 00:26:39.088 --> 00:26:40.894 Người của tôi đang gặp nguy hiểm và tôi... tôi... 00:26:41.177 --> 00:26:44.086 - Nè, làm gì đó? - Ôi, xin lỗi. 00:26:44.561 --> 00:26:46.569 - Cậu muốn ngửi tớ trước hả? - Gì chứ? 00:26:46.712 --> 00:26:49.063 - Cậu không phải người ở đây à? - Này, thôi đi! 00:26:49.169 --> 00:26:50.837 - Sao vậy? - Nghiêm túc đó. 00:26:52.192 --> 00:26:54.453 Cún cưng, mày lạc hả? 00:26:54.874 --> 00:26:56.126 Chờ đã! 00:27:17.896 --> 00:27:22.690 Sao mình lại không bẻ được mấy thanh sắt ngớ ngẩn này? 00:27:23.672 --> 00:27:24.726 Anh bạn! 00:27:27.433 --> 00:27:29.794 Bị kẹt đầu rồi hả, anh chàng ngố? 00:27:30.898 --> 00:27:35.476 Các cậu, lại xem nè! Trái dưa của gã này bị kẹt rồi.. 00:27:36.573 --> 00:27:39.485 Yup, đúng là một trái dưa bị kẹt. 00:27:42.196 --> 00:27:44.858 Anh bạn, bình tĩnh đi. Từ từ thôi. 00:27:44.859 --> 00:27:48.474 Không từ từ được, tôi đang bị lạc người của mình. 00:27:50.173 --> 00:27:56.219 Thư giãn đi anh bạn. Thế này này, xoay và kéo ra. Xoay và kéo ra 00:27:56.409 --> 00:27:58.718 Tạm quên nó đi, cậu sẽ ra được thôi. 00:28:11.925 --> 00:28:14.801 Cái gì đây? Chúng làm tôi yếu đi. 00:28:18.948 --> 00:28:22.621 - Nhựa dẻo hình đậu phộng. - Nhựa dẻo? 00:28:23.475 --> 00:28:25.484 Là vũ khí của gã mắt xanh đó. 00:28:25.770 --> 00:28:27.442 Mấy anh có thấy một gã mắt xanh không? 00:28:27.830 --> 00:28:32.684 Tôi sẽ nói gì đó, cậu biết đấy, nếu như tôi có thể nói được gì đó 00:28:32.786 --> 00:28:36.176 Trông cậu quen lắm Joey này, trông cái mặt ngố đó đi. 00:28:36.468 --> 00:28:40.188 Tớ thề là đã thấy cu cậu này đâu đó rồi. 00:28:40.189 --> 00:28:41.232 Phải, phải, phải. 00:28:41.291 --> 00:28:43.989 Nói cho cậu biết nhé, tôi không bao giờ quên một khuôn mặt nào 00:28:44.013 --> 00:28:45.553 - Đúng đó. - Phải, phải. 00:28:45.554 --> 00:28:47.951 - Không bao giờ quên. - Cậu ấy nhớ mặt giỏi lắm. 00:28:48.312 --> 00:28:52.048 Nghe nè. Người đàn ông mắt xanh. Nói tôi nghe anh biết gì đi chim? 00:28:55.011 --> 00:28:57.874 - Tớ biết chú cún này. - Phải, phải, tớ cũng thế! 00:28:57.875 --> 00:29:00.535 Tớ phải nhớ ra, không thì tức chết. Xem nào. 00:29:06.750 --> 00:29:09.044 Không, tớ không biết. Tớ nghĩ là mình biết. 00:29:09.081 --> 00:29:13.170 Này, cậu có từng qua lại với gã lang thang tên là Kelvin ở đường 14 chưa? 00:29:13.271 --> 00:29:16.454 - Phải, phải, Kelvin thuộc giống Labrador. - Cái gì? 00:29:16.543 --> 00:29:19.856 Cậu phải cho tôi biết thêm gì đó, chuyện này kì cà kì cục sao ấy. 00:29:19.950 --> 00:29:21.776 Quá kì cà kì cục! 00:29:21.782 --> 00:29:23.868 Siêu kì cà kì cục! Cậu biết nó nghĩa là gì không? 00:29:24.318 --> 00:29:26.124 Đám bồ câu thật vô dụng. 00:29:26.647 --> 00:29:30.422 Mình cần ai đó ở bên trong, thân cận với tên mắt xanh. 00:29:31.448 --> 00:29:34.658 - Một con mèo - Mèo hả? 00:29:35.165 --> 00:29:38.006 Phải, một con mèo. Khi tóm được hắn... 00:29:38.391 --> 00:29:41.956 Khi tóm được hắn, tôi sẽ làm cho hắn phải ước rằng mình chưa từng được sinh ra. 00:29:45.958 --> 00:29:48.322 Vậy chắc chúng tôi biết con mèo đó. 00:29:53.656 --> 00:29:55.715 Vừa kịp lúc đó, Saul. Vô đi 00:29:58.055 --> 00:30:01.752 Khá lắm, Saul. Lần tới kiếm chút mù-tạt nhé cưng! 00:30:01.789 --> 00:30:03.950 Rõ thưa đại ca Mittens. Xin cáo lui. 00:30:06.311 --> 00:30:08.663 Đó là tất cả cậu có hả, Ted? 00:30:08.914 --> 00:30:11.532 - Khá lắm đó! - Chúc vui vẻ, Mittens. 00:30:14.044 --> 00:30:15.199 Louie! 00:30:16.555 --> 00:30:17.911 Gì đây hả? 00:30:18.112 --> 00:30:22.280 Tuần rồi khó khăn lắm ạ. Đây là nửa tài sản của em rồi đó. 00:30:24.389 --> 00:30:27.100 Nghe này, Louie? Ta đang chết đói ở đây. 00:30:27.495 --> 00:30:31.067 Và khi cái bao tử này bắt đầu kêu, nó sẽ không kêu với ta. 00:30:31.451 --> 00:30:36.297 - Mà với móng vuốt! - Đừng dùng móng vuốt mà, làm ơn! 00:30:36.692 --> 00:30:41.721 Ta sẽ cố giữ những cậu bé hư này lại, nhưng vấn đề không phụ thuộc vào ta 00:30:41.758 --> 00:30:44.543 Bao tử có đường dây liên lạc với mấy cái vuốt này 00:30:44.606 --> 00:30:48.192 ...và ta đang nói linh tinh nhiều quá rồi đấy! 00:30:48.648 --> 00:30:51.986 Thế, ta sẽ đàm phán với móng vuốtt, nhưng đổi lại... 00:30:51.993 --> 00:30:57.129 ...tuần sau mày phải nộp toàn bộ thức ăn. - Ta đâu có thoả thuận như thế. 00:30:57.311 --> 00:31:00.924 Tôi nộp nửa số thức ăn và được bảo vệ. Đó là thỏa thuận. 00:31:00.961 --> 00:31:04.628 Hợp đồng cũ vừa hết hạn rồi. Giờ thì biến đi! 00:31:05.060 --> 00:31:07.072 Nhớ lời tôi, Mittens. 00:31:07.411 --> 00:31:12.985 Một ngày nào đó, sẽ có người nổi dậy, sẽ có người dạy cô một bài học!! 00:31:13.632 --> 00:31:15.189 Vậy sao, ta đang sợ đây! 00:31:16.293 --> 00:31:17.398 Mi nên thế! 00:31:17.462 --> 00:31:19.338 Aaah! Dạ! Anh... 00:31:19.429 --> 00:31:20.434 Cô ấy đâu? 00:31:22.776 --> 00:31:24.534 - Ai? - Ngươi biết tại sao ta tới đây. 00:31:24.981 --> 00:31:26.085 Cô ấy đâu? 00:31:26.179 --> 00:31:29.852 Được rồi! Anh bạn, tôi không hiểu cậu muốn gì, nhưng... 00:31:31.258 --> 00:31:34.772 Thôi mà, Mittens. Nói cho anh ấy biết chỗ cô gái đi. 00:31:34.878 --> 00:31:39.041 - Nói đi, làm cho cún con vui. - Phải, phải, nói đi nào, Mittens! 00:31:40.899 --> 00:31:44.664 Joey, Vinnie, Bobby, bạn của ta! 00:31:45.014 --> 00:31:47.725 Bọn mày có nói cho tên cún này biết là nó tóm nhầm người không? 00:31:50.240 --> 00:31:51.846 - Bắt đúng rồi, anh bạn! - Chính cô ta! 00:31:51.847 --> 00:31:55.361 - Chính là ả! - Chính xác là con mèo đó! 00:31:56.868 --> 00:31:59.078 Có vẻ ta phải mạnh tay hơn. 00:32:00.426 --> 00:32:03.798 Mẹ ơi! Aaah! Cậu điên rồi! 00:32:05.397 --> 00:32:08.175 Này Joey, ta có đi quá xa không? 00:32:08.315 --> 00:32:12.134 Giỡn hả? Hôm nay là ngày tuyệt nhất đời tôi. 00:32:12.429 --> 00:32:15.499 Người làm việc cho Ben và Bart, tay chân của gã mắt xanh. 00:32:15.500 --> 00:32:18.029 Chúng bắt Penny đi đâu? 00:32:18.030 --> 00:32:21.122 - Cậu đang nói cái quái gì vậy. - Mèo à, ta bắt đầu thấy nản... 00:32:21.123 --> 00:32:23.981 ...và muốn ngáp lắm rồi. 00:32:25.271 --> 00:32:28.204 Được, được. Để tôi nói. Tôi biết Penny ở đâu. 00:32:28.309 --> 00:32:29.854 Họ bắt cô ấy rồi. 00:32:29.891 --> 00:32:34.731 Gã đồ đen và gã, gã có mắt xanh nước biển. 00:32:34.732 --> 00:32:35.836 Xanh nước biển? 00:32:36.721 --> 00:32:39.668 Hả, xanh lá, xanh lá cây! Một mắt màu xanh lá cây. 00:32:39.772 --> 00:32:44.936 Không thể không dối trá hả mèo? Điều đó có trong gen rồi. Cả loài như nhau. 00:32:46.177 --> 00:32:49.286 Tôi biết, thật ghê tởm. Tôi ghê tởm chính tôi. 00:32:50.851 --> 00:32:52.307 Hollywood à? 00:32:53.512 --> 00:32:56.826 Nếu cho tôi xuống, tôi sẽ chỉ cho cậu. 00:33:07.755 --> 00:33:10.972 Hi vọng cậu hiểu được những nguy hiểm mà tôi đang phải gánh chịu ở đây... 00:33:12.374 --> 00:33:15.072 Từng khúc xương trong cơ thể mèo ma quỷ này... 00:33:15.177 --> 00:33:17.938 ...bảo tôi đừng phản bội lòng tin của người mắt xanh. 00:33:18.701 --> 00:33:23.295 Được rồi, đây là tấm bản đồ tối, tối, tối mật... 00:33:23.511 --> 00:33:26.058 ...nhất trên thế giới. 00:33:27.961 --> 00:33:31.336 Chúng ta đang ở đây, cạnh quý bà da xanh cầm cây đuốc lớn. 00:33:31.462 --> 00:33:34.351 Còn ông chủ đang giam giữ Penny... 00:33:35.452 --> 00:33:40.858 Đây, ngay đây... Chính nó. Cạnh cái bánh quế đeo kính mát! 00:33:40.897 --> 00:33:44.069 Giờ cậu chỉ cần đi từ đây, tới đó. 00:33:44.795 --> 00:33:50.604 Xong, tôi đã chỉ cậu cách tìm cô ấy, giờ cho tôi đi được chưa? 00:33:50.860 --> 00:33:53.381 Ta sẽ thả ngươi, mèo, khi chúng ta tìm được Penny. 00:33:53.485 --> 00:33:57.321 Cái gì? Thỏa thuận rồi kia mà! Chúng ta đã thỏa thuận! 00:33:57.536 --> 00:33:59.625 Thỏa thuận vừa mới kết thúc. 00:34:00.281 --> 00:34:02.992 Cô ả mới vừa nói câu đó với tôi, chưa đầy 10 phút trước. 00:34:03.912 --> 00:34:05.160 Thật mỉa mai! 00:34:11.017 --> 00:34:12.071 Hoàn hảo. 00:34:17.335 --> 00:34:18.961 Hmm... khóa sắt. 00:34:23.481 --> 00:34:26.695 Nghe này, ngố, dưới chân ta ẩn dấu những cái móng nguy hiểm... 00:34:26.696 --> 00:34:30.921 ...xin ngươi đừng bắt ta lấy chúng ra! 00:34:31.326 --> 00:34:32.841 Sẽ tệ lắm luôn đó! 00:34:35.332 --> 00:34:36.938 - Làm gì vậy hả? - Lui lại! 00:34:37.241 --> 00:34:41.076 Nếu nhìn chằm chằm vào ổ khóa, tôi sẽ làm nó bốc cháy và chảy ra. 00:34:42.061 --> 00:34:44.123 Giờ thì mình dính tới một gã hoang tưởng nữa! 00:34:44.333 --> 00:34:46.610 - Cẩn thận, coi chừng kìa! - Không sao, tới đi. 00:34:46.731 --> 00:34:47.609 Kẻ xâm lược! 00:34:47.674 --> 00:34:50.818 Chậm lại, đồ dở hơi kia! 00:34:54.264 --> 00:34:57.979 - Ôi trời, thứ này nặng quá đi! - Này, này! Để xuống đã. 00:34:58.583 --> 00:34:59.838 Tớ quên chìa khóa 00:35:01.646 --> 00:35:02.951 Quay lại liền. 00:35:11.889 --> 00:35:14.200 Hey, đồng xu may mắn. 00:35:14.903 --> 00:35:17.012 Cám ơn, giờ thì nhấc mông cậu lên. 00:35:17.194 --> 00:35:21.699 Qua trái chút. Tốt rồi... Thêm tí nữa. 00:35:21.700 --> 00:35:22.743 Xong rồi? 00:35:30.767 --> 00:35:33.433 Nó ở ngay trên đầu lưỡi tớ. Tớ biết con chó đó. 00:35:33.784 --> 00:35:38.906 Nghe nè, Joey. Bobby, mấy cậu chả hiểu gì cả. Tớ biết con cún đó mà. 00:35:39.309 --> 00:35:41.768 ...Tớ biết mà. Tớ đã thấy nó đâu đó. 00:35:42.372 --> 00:35:44.525 Tối nay cậu sẽ nhớ ra khi cậu ngủ trên cành thôi. 00:35:44.631 --> 00:35:46.508 Chắc vậy quá, lúc nào cũng thế... 00:36:11.446 --> 00:36:14.761 - Chú có vài tin tốt đây! - Thật sao? 00:36:14.762 --> 00:36:19.704 Tất nhiên! Cháu sẽ là khách đặc biệt của chương trình tối nay. 00:36:20.114 --> 00:36:22.719 Đúng thế. Ý ta là... 00:36:22.756 --> 00:36:27.415 ...cũng chả có nghĩa lý gì, vì Bolt vẫn đang mất tích. 00:36:27.416 --> 00:36:31.645 Chẳng có tin gì tốt cả, chương trình tối nay cũng thế. Ai thèm quan tâm? Tôi thì không. 00:36:33.843 --> 00:36:35.450 Không sao đâu, cưng. 00:36:36.354 --> 00:36:41.425 - Nó chắc sẽ sợ lắm. - Sợ sao, Bolt mà sợ hãi sao. 00:36:41.828 --> 00:36:43.836 Nó không sợ gì hết. 00:36:44.886 --> 00:36:47.347 Chú cá là Bolt sẽ muốn cháu tham gia chương trình tối nay. 00:36:47.661 --> 00:36:48.704 Rất là... 00:36:50.715 --> 00:36:53.879 Tôi... thôi không có gì. 00:36:56.340 --> 00:36:59.655 Bolt yêu con nhiều lắm cưng ạ. Và con chờ ở đây. 00:37:01.060 --> 00:37:02.969 Chắc nó không đi xa lắm đâu. 00:37:04.404 --> 00:37:06.699 Chào mừng tới Ohio. Có nhiều thứ cho bạn khám phá. 00:37:09.941 --> 00:37:15.097 Vậy, nếu có siêu năng lực, tôi đoán chắc cậu là, gì nhỉ... 00:37:15.098 --> 00:37:18.402 ...dạng như siêu cẩu ấy - Đó là thông tin tối mật. 00:37:18.438 --> 00:37:21.291 Thôi nào! Năng lực mạnh nhất của cậu là gì? 00:37:21.359 --> 00:37:24.291 Cậu đi bình thường à? Bay thì sao? Bay được không? 00:37:24.894 --> 00:37:27.254 Ngớ ngẩn, tôi không bay được. 00:37:27.255 --> 00:37:30.660 Được rồi, tốt thôi. Nếu cậu không có sức mạnh gì... 00:37:30.662 --> 00:37:32.681 ...thì cũng chả liên quan gì tới tôi. 00:37:34.786 --> 00:37:38.703 - Tôi có tuyệt chiêu Gầm Gừ. - Gầm Gừ? Giỡn tôi hả? 00:37:42.218 --> 00:37:44.880 Gầm Gừ để làm gì được? 00:37:45.332 --> 00:37:48.549 Tôi thực sự không thể tiết lộ, đó là tối mật.. 00:37:49.199 --> 00:37:51.458 Tốt nhất là cô dẫn tôi tới chỗ chị Penny. 00:37:51.659 --> 00:37:55.626 Cậu có vẻ gắn bó với cái chị Penny này quá nhỉ? 00:37:55.828 --> 00:37:59.493 - Cô ấy là người của tôi. - Thôi nào, cô ấy là người. 00:37:59.494 --> 00:38:04.515 Và nếu cậu hỏi tôi, người tốt duy nhất là... 00:38:08.482 --> 00:38:09.888 Đậu xốp! 00:38:10.440 --> 00:38:11.544 Che đầu và cuộn tròn! 00:38:13.052 --> 00:38:14.558 Che đầu và gì? 00:38:31.029 --> 00:38:35.297 Gì đây, dung dịch màu đỏ chảy ra từ chân tôi là cái gì đây? 00:38:35.700 --> 00:38:37.658 Là máu đấy, người hùng ạ! 00:38:39.013 --> 00:38:40.872 - Tôi có cần nó không? - Cần. 00:38:41.199 --> 00:38:44.186 Và nếu còn muốn giữ nó ở nơi nó thuộc về, là trong người cậu... 00:38:44.187 --> 00:38:48.191 ...thì thôi trò nhảy khỏi xe tải trên đường cao tốc và lộn vòng đi! 00:38:48.401 --> 00:38:52.471 Bình thường tôi khó bị thương hơn. Chắc chắn là do... 00:38:53.526 --> 00:38:56.338 Đậu xốp! Thứ đó, nó làm tôi yếu đi. 00:38:57.744 --> 00:39:00.652 - Làm gì vậy? Bỏ nó xuống. - Đủ rồi, ta đã đủ với chủ mày. 00:39:00.705 --> 00:39:05.932 Thả ta ra, cún con. Nếu không, ta sẽ, ta sẽ, ta sẽ... sẽ cho ngươi lãnh đủ! 00:39:06.072 --> 00:39:08.579 Ta sẽ cho ngươi lãnh đủ với miếng đậu xốp này. 00:39:08.773 --> 00:39:11.285 Điên hả? Cô không biết sức mạnh của đậu xốp. 00:39:11.403 --> 00:39:14.804 Tất nhiên ta biết. Và chuẩn bị cho ngươi nếm mùi đây. 00:39:15.014 --> 00:39:18.231 - Quyền năng đậu xốp! - Không! 00:39:18.485 --> 00:39:21.829 Được rồi, cô thắng, đồ mèo. Ta sẽ cởi dây. 00:39:24.841 --> 00:39:27.472 Bọn nào hâm đi chôm đàn piano thế kia! 00:39:29.875 --> 00:39:34.360 - Còn giỡn nữa không hả mèo? - Không, không, dạ không. 00:39:34.931 --> 00:39:36.136 Tôi sẽ đưa cậu tới chỗ Penny. 00:39:39.004 --> 00:39:41.629 Cái gì thế? 00:39:41.936 --> 00:39:43.793 - Cái gì? - Đó! 00:39:43.924 --> 00:39:47.297 Ngươi có 2 giây để khai ra ngươi đã cấy gì lên người ta! 00:39:47.611 --> 00:39:50.924 Thuốc độc? Kí sinh trùng? Thuốc độc? Khoan, ta mới nói thuốc độc. 00:39:51.029 --> 00:39:53.122 Thấy chưa, ta không thể nghĩ ngợi gì. 00:39:53.324 --> 00:39:56.185 Ôi, tôi không tin đâu. Cậu chỉ bị đói bụng thôi! 00:39:56.988 --> 00:40:00.423 - Thuốc giải độc ở đâu? - Hả, được rồi! 00:40:04.219 --> 00:40:06.340 Thuốc giải độc kia kìa... 00:40:07.233 --> 00:40:08.538 Thức ăn! 00:40:08.539 --> 00:40:10.389 Ai ăn bánh kẹp nào? 00:40:12.018 --> 00:40:13.062 Xem này! 00:40:13.556 --> 00:40:16.271 Đi đi, đưa cái mặt xin xỏ ra đi. Sẽ hay lắm đó. 00:40:18.079 --> 00:40:22.454 Hiểu không, xin xỏ, như chó ấy! 00:40:22.915 --> 00:40:26.214 Cái gì? Mặt xin xỏ? Là sao? 00:40:27.210 --> 00:40:30.081 Phải chung xích với một con cún, và nó chả biết làm mặt xin xỏ. 00:40:30.764 --> 00:40:32.684 Nghe nè, nếu muốn thức ăn... 00:40:32.720 --> 00:40:37.764 ...thuốc giải ấy, cậu phải làm đúng như tôi nói. 00:40:38.748 --> 00:40:43.135 Không, không được. Ngươi là sinh vật gian xảo của bóng đêm 00:40:43.181 --> 00:40:44.879 Phải, hiểu rồi nhưng phải làm thôi. 00:40:44.880 --> 00:40:47.722 Tất cả điều tôi yêu cầu cậu làm là nghiêng đầu đi một chút. 00:40:47.863 --> 00:40:50.074 Làm được không? Thử đi nào. 00:40:51.724 --> 00:40:54.753 - Nữa, nữa... - Ngớ ngẩn quá đi. 00:40:54.805 --> 00:40:57.498 Cố lên, thử lại đi. Sắp được rồi mà 00:40:57.604 --> 00:40:58.856 Trời ơi. 00:41:00.763 --> 00:41:02.571 Thử cách khác vậy. 00:41:02.772 --> 00:41:08.247 Làm nhé. Ngẩng lên, cúi xuống. Cười nào, cười tí đi. Không cười nữa. 00:41:08.790 --> 00:41:12.301 Cụp tai trái đi, tai kia để nguyên. Ừ, cách này tốt hơn. 00:41:12.338 --> 00:41:15.350 Cụp cả 2 tai. Giữ nguyên, như thế đấy. 00:41:15.387 --> 00:41:18.906 Và nhẹ nhàng thôi, ngước lên một tí. 00:41:19.444 --> 00:41:21.541 Thế là có đồ ăn rồi! 00:41:34.017 --> 00:41:35.675 Ăn đi cún! 00:41:36.629 --> 00:41:37.734 Tuyệt! 00:41:42.415 --> 00:41:44.073 Trông mày kìa, cún con! 00:41:49.364 --> 00:41:50.670 Này thì con mèo ngu ngốc! 00:42:00.904 --> 00:42:04.114 ...chuyện gì xảy ra thực sự. Và có vấn đề gì với cậu? 00:42:04.219 --> 00:42:05.999 - Bởi vì tớ có dính dáng... - Với mấy tay giàu có? 00:42:06.000 --> 00:42:08.699 - Với James... - Nếu cậu và James là người lãng mạn... 00:42:08.735 --> 00:42:10.568 ...Tớ muốn nghe mọi chuyện - Sao? Cậu lại... 00:42:10.761 --> 00:42:12.586 Sẵn sàng chưa! 00:42:12.721 --> 00:42:14.703 Cậu sẽ có được thứ gì đó nếu cậu bịt được chỗ thủng! 00:42:14.747 --> 00:42:17.232 Đi đi Larry, đi đi, Larry! Dừng lại! 00:42:17.269 --> 00:42:19.324 Chúng ta đã làm một lần. Đó là một thảm họa. 00:42:19.695 --> 00:42:23.362 Nó có ích đấy chứ, giúp tiết ra serotonin và... 00:42:23.456 --> 00:42:26.023 Người anh em, lần này hãy làm theo cách của tôi! 00:42:33.339 --> 00:42:38.979 Chào cún con, ăn đậu bơ đường của bà ngoại không? 00:42:39.612 --> 00:42:40.969 Chờ đó nghen. 00:42:48.921 --> 00:42:52.538 Trông kìa. Cậu cứ như diễn viên ấy! 00:42:53.055 --> 00:42:54.987 Lâu lắm mới được ăn thỏa thuê vậy. 00:42:55.240 --> 00:42:58.140 Xem này, bụng tôi no căng. Quá đã! 00:42:58.545 --> 00:43:01.205 Đừng có mà quen thói, ta còn phải tiếp tục đi nhiều đó. 00:43:01.307 --> 00:43:04.389 Nhưng chỗ này là mỏ vàng, cậu sao vậy hả? 00:43:04.541 --> 00:43:09.010 Hàng tuần, những chiếc xe nhà mới, chở đến những kẻ ngốc mới cho ta thức ăn. 00:43:09.095 --> 00:43:11.956 Nhìn xung quanh đi, quá tuyệt. 00:43:16.823 --> 00:43:22.046 Mắt tôi có đánh lừa tôi không? Hay đây là ảo giác? 00:43:22.641 --> 00:43:26.364 Có thật không thế? Người hùng của tôi. 00:43:26.574 --> 00:43:28.478 Mẹ ơi! Trời ơi. Làng nước ơi. 00:43:31.084 --> 00:43:35.280 Cậu là Bolt, siêu cẩu. Cậu quá siêu. 00:43:36.327 --> 00:43:38.435 Đợi chút, chú mày biết con cún này à? 00:43:38.555 --> 00:43:43.776 - Tất nhiên, cậu ấy siêu lắm. - Phải, phải, nhờ tụi này hợp tác. 00:43:44.041 --> 00:43:45.999 - Chú mày là ai? - Tôi là Rhino (tê giác). 00:43:46.200 --> 00:43:48.142 Tê giác gì chú mày, chuột lang thì có. 00:43:48.313 --> 00:43:52.584 Thực ra, tổ tiên tôi không hoàn toàn là chuột. Tôi có 1,16% là sói... 00:43:52.688 --> 00:43:54.880 ...với giống chồn vàng, và xíu xiu lai của... 00:43:54.985 --> 00:43:56.632 Nhưng lạc đề rồi! 00:43:57.089 --> 00:44:01.847 Chúng ta đang có 1 huyền thoại. Bolt - Siêu cẩu Tia chớp! 00:44:02.169 --> 00:44:07.232 Anh có thể chạy nhanh hơn tên lửa, và nung chảy kim loại bằng Mắt Lửa 00:44:07.874 --> 00:44:12.774 Và xịn nhất, là phá huỷ cả một cấu trúc lớn bằng cú sủa siêu đẳng! 00:44:12.855 --> 00:44:15.607 Chờ đã, cậu thấy chiêu Gầm Gừ rồi à? 00:44:15.765 --> 00:44:20.945 - Cậu quan sát tôi sao? - Phải, tôi xem cậu hoài. 00:44:21.154 --> 00:44:23.765 - Thật là khó tin. - Có gì đâu mà, thật đấy. 00:44:23.951 --> 00:44:27.615 Nhưng tôi luôn luôn thận trọng. Không ai qua được sự cảnh giác của tôi! 00:44:28.250 --> 00:44:32.234 - Cậu hẳn là một bóng ma. - Ồ, nếu anh nói vậy... 00:44:32.339 --> 00:44:33.904 Coi cái này nè. 00:44:35.434 --> 00:44:38.857 Hãy xem hành động táo bạo này! Sợ chưa nào? 00:44:39.259 --> 00:44:44.540 - Cứ như chúng ta là anh em! - Eo, sợ thật. 00:44:45.266 --> 00:44:49.418 - Mà Penny đâu rồi? - Chị ấy bị gã mắt xanh bắt cóc. 00:44:49.628 --> 00:44:53.898 Bắt cóc? Khủng khiếp quá! Cô ấy có thể gặp nguy... 00:44:53.927 --> 00:44:57.235 Nguy hiểm chết người. Tôi biết. Nhưng tôi đã tóm được con mèo này. 00:44:57.531 --> 00:45:01.173 Ắt hẳn là điệp viên của gã mắt xanh. 00:45:01.616 --> 00:45:04.370 Cậu giả thiết chính xác lắm. Giờ cô ta đưa tôi tới chỗ chị Penny. 00:45:04.575 --> 00:45:07.709 Mi! Mi là tên sâu bọ hèn hạ. 00:45:07.870 --> 00:45:12.903 Sao ngươi có thể ngủ yên được chứ? Penny là người dễ thương nhất. 00:45:13.427 --> 00:45:18.381 Chị ấy yêu Bolt và anh ấy thật tuyệt. Ngươi là đồ ma quỷ! 00:45:18.496 --> 00:45:22.993 Sao ngươi dám phá huỷ mối quan hệ đó với sự ma quỷ của ngươi! 00:45:23.237 --> 00:45:25.248 - Chết đi! Chết đi! - Ui! Úi! 00:45:25.249 --> 00:45:26.341 Để tôi kết liễu ả, Bolt ơi. 00:45:27.167 --> 00:45:31.032 - Chết nè! - Thôi nào, Rhino. Bình tĩnh. 00:45:31.733 --> 00:45:34.596 Anh đúng, chúng ta cần ả sống. 00:45:35.786 --> 00:45:36.902 Chúng ta ? 00:45:36.939 --> 00:45:41.156 Bolt, tôi sẽ là một sự bổ sung đáng giá cho đội của anh! 00:45:41.276 --> 00:45:43.362 - Tôi đang nghe đây. - Tôi cực nhanh. 00:45:43.390 --> 00:45:48.442 Tôi có phản xạ bén như dao cạo và là chuyên gia lẩn trốn. 00:45:49.200 --> 00:45:51.910 Thêm nữa, tôi sẽ canh chừng ả mèo. 00:45:53.274 --> 00:45:55.889 - Con đường sẽ chông gai. - Tôi có quả cầu này. 00:45:55.890 --> 00:45:59.404 - Sẽ không có đường lui. - Tôi sẽ dùng hết sức để lăn. 00:45:59.405 --> 00:46:02.317 - Đừng chờ đợi gì dễ dàng. - Xin hứa. 00:46:02.318 --> 00:46:06.585 Phải cảnh báo cậu, nguy hiểm ở từng ngã rẽ của hang ổ kẻ thù. 00:46:06.586 --> 00:46:09.939 - Tôi ăn hiểm nguy vào bữa sáng. - Cậu đói không? 00:46:11.336 --> 00:46:13.504 - Đói meo. - Chào mừng nhập hội. 00:46:15.425 --> 00:46:18.286 Này, ta có thể nói chuyện tí không? 00:46:19.283 --> 00:46:22.955 Tôi không biết chuyện gì đang diễn ra, nhưng tôi có một chút lo lắng... 00:46:23.059 --> 00:46:25.366 ...về số lượng người dở hơi trong chuyến đi này. 00:46:25.718 --> 00:46:28.680 - Giới hạn của tôi là 1. - Cậu ấy sẽ đi cùng chúng ta. 00:46:28.681 --> 00:46:29.725 Nhưng tôi... 00:46:31.241 --> 00:46:33.433 Đi thôi, tù nhân, ta sắp hết ngày rồi. 00:46:33.527 --> 00:46:34.592 Đồng ý. 00:46:34.693 --> 00:46:37.419 Giờ ta cần 1 chiếc xe tốt. 00:46:38.372 --> 00:46:41.501 Tôi có ý hay hơn nhiều. Đi theo tôi. 00:46:53.932 --> 00:46:57.202 Được rồi. Cái chúng ta cần làm là bay một cú thật nhanh xuống đó 00:46:57.453 --> 00:47:01.623 Phải tính quỹ đạo thật chuẩn. Thiếu gì không, Rhino? 00:47:01.848 --> 00:47:04.925 Tôi biết rằng mỗi phút ở trong đội của anh sẽ là... 00:47:04.936 --> 00:47:06.504 ...phút tuyệt nhất trong đời tôi! 00:47:06.870 --> 00:47:11.986 Quên đi. Khi cậu đang điên thì nói "Tôi sẽ không làm!" xem ra không ổn. 00:47:12.062 --> 00:47:15.482 - Bình tĩnh đi mèo, ngươi đi cùng với ta. - Vậy mới chết. 00:47:16.711 --> 00:47:18.169 Thư giãn đi nào? 00:47:18.274 --> 00:47:21.764 Mỗi lần cậu ấy bay nhảy trong cái "hộp kỳ diệu", thật là tuyệt! 00:47:25.552 --> 00:47:26.862 Cái gì kỳ diệu? 00:47:26.863 --> 00:47:29.573 Ngươi biết mà, "hộp kỳ diệu", con người xem nó chăm chú ấy 00:47:29.775 --> 00:47:32.422 Đợi chút! Cái hộp thần kì với nhiều hình ảnh chuyển động? 00:47:32.469 --> 00:47:35.152 Phải, và hình ảnh về Bolt là xịn nhất. 00:47:35.316 --> 00:47:38.420 Hình ảnh của Bolt! Thôi đúng rồi, cậu ta là cựu... 00:47:38.552 --> 00:47:41.907 Ôi không, không, từ từ đã... Bolt, nghe tôi đã. 00:47:42.147 --> 00:47:47.320 - Bắt đầu thôi, làm đi, làm đi. - Chờ đã, cậu không phải là siêu anh... 00:47:55.080 --> 00:47:56.590 Làm gì vậy hả? 00:48:12.841 --> 00:48:13.946 Mittens! 00:48:14.669 --> 00:48:16.963 Mittens, bám lấy chân tôi. Tôi cần cô còn sống. 00:48:17.005 --> 00:48:19.742 Tất nhiên là thế! Tránh xa tôi ra. 00:48:19.888 --> 00:48:24.725 - Bám lấy, tôi sẽ cứu cô. - Không, không được, cậu không phải là... 00:48:41.881 --> 00:48:42.986 Bolt! 00:48:45.572 --> 00:48:46.978 Kẻ ám hại! 00:48:48.253 --> 00:48:50.429 Ui da, thằng đần. 00:48:50.465 --> 00:48:54.258 - Thôi đi, ta đang cố giúp cậu ấy. - Giúp sao? Ừ, đúng đấy. 00:48:55.980 --> 00:48:58.391 Đừng lo, Bolt. Tôi sẽ ngăn mụ ta. 00:49:08.619 --> 00:49:09.874 Tôi không giữ được. 00:49:14.920 --> 00:49:17.512 - Thả ra đi, đồ quỷ dữ. - Bolt! 00:49:47.167 --> 00:49:52.659 Thế giới thực đau đớn lắm nhỉ? Nhưng cậu không biết điều đó, đúng không? 00:49:52.696 --> 00:49:55.147 Xuống đây ngay mèo, ta không có thời gian. 00:49:55.512 --> 00:49:56.917 Tôi sẽ đi lấy thang. 00:49:58.335 --> 00:50:01.476 Nghe này thiên tài. Cậu là một phần của một chương trình truyền hình. 00:50:01.512 --> 00:50:05.396 Cậu biết đó là gì không? Truyền hình. 1 cách giải trí cho con người ấy. 00:50:05.524 --> 00:50:09.491 Là giả hết! Không có thứ gì là thật như cậu tưởng đâu! 00:50:09.729 --> 00:50:11.297 Điều đó thật phi lý! 00:50:11.356 --> 00:50:14.865 Nghĩ lại đi, Bolt. Từ khi bị lạc, cậu mất siêu năng lực. Phải thế không? 00:50:17.176 --> 00:50:19.183 Lần đầu tiên cậu chảy máu và bị đói. 00:50:21.849 --> 00:50:24.504 Và cậu nghĩ cậu sinh ra với cái bớt hình tia chớp sao? 00:50:24.539 --> 00:50:26.487 Đó là dấu hiệu quyền năng của tôi, đồ mèo. 00:50:26.772 --> 00:50:29.341 Là dấu trang điểm thì có, đồ chó con! 00:50:29.784 --> 00:50:31.954 Đừng ở đó mà nói nữa. Xuống đây! 00:50:34.249 --> 00:50:35.304 Không. 00:50:35.305 --> 00:50:38.887 Mittens, tôi sẽ Gầm Gừ cô rớt khỏi cây. 00:50:39.172 --> 00:50:41.741 Phải, làm đi đồ ngốc. Để xem sẽ thế nào. 00:50:42.184 --> 00:50:44.354 Cô không cho tôi lựa chọn khác. 00:50:52.829 --> 00:50:56.445 Ôi, Gầm Gừ, thật đáng sợ quá. 00:50:56.747 --> 00:50:59.257 Chà, nó thật sự rất mạnh đấy! 00:51:01.065 --> 00:51:03.576 Chuyện này không đúng, không đúng. 00:51:07.694 --> 00:51:10.402 Chà, tôi không cảm thấy sức mạnh nào cả. 00:51:10.799 --> 00:51:12.866 À mà... Mà không. 00:51:14.825 --> 00:51:18.139 Được rồi, thôi nào, tôi hiểu rồi. Cậu có thể ngừng lại được rồi. 00:51:18.934 --> 00:51:22.658 Thôi đủ rồi! Nghiêm túc đấy cún. Không đùa đâu. 00:51:23.562 --> 00:51:24.918 Có dừng lại không? 00:51:29.186 --> 00:51:32.551 Thôi được! Cậu là siêu cẩu Giờ thì làm ơn yên nào. 00:51:33.706 --> 00:51:35.112 Bolt, ta phải chạy thôi! 00:51:35.915 --> 00:51:37.924 - Bolt! - Lại đây. 00:51:42.011 --> 00:51:44.619 NHÂN VIÊN KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT 00:51:58.831 --> 00:52:01.438 CHÓ THẤT LẠC - BOLT 00:52:01.460 --> 00:52:04.878 Màu trắng, với hình tia chớp ở bên hông. CÓ THƯỞNG. Xin giúp đưa bạn tôi về. 00:52:08.228 --> 00:52:12.145 Hãy xem chúng tôi tìm thấy ai nè! Là Bolt! 00:52:12.445 --> 00:52:15.524 - Họ đã tìm thấy nó! - Bolt ơi! 00:52:15.741 --> 00:52:17.985 Đúng chú cún con của cháu không? 00:52:23.293 --> 00:52:25.019 Không phải là Bolt. 00:52:26.205 --> 00:52:29.349 Chuyện đó còn tùy cách cháu nhìn nó. 00:52:29.921 --> 00:52:34.503 Hồi bé, chú thích có 1 chiếc xe đạp làm quà sinh nhật... 00:52:34.540 --> 00:52:37.654 ...nhưng ba mẹ lại mua cho cái găng tay bóng chày. Thế là... 00:52:38.157 --> 00:52:43.618 Cháu biết chú làm gì không? Chú giả bộ cái găng tay là chiếc xe đạp. 00:52:44.182 --> 00:52:46.400 Và mỗi ngày đều đạp xe tới trường. 00:52:46.794 --> 00:52:48.058 Chuyện thật đấy. 00:52:49.104 --> 00:52:53.029 - Không phải Bolt. - Chú nghĩ đó là Bolt, chính nó. 00:52:54.527 --> 00:52:55.733 Cảm ơn. 00:52:55.838 --> 00:52:58.476 Nghe này cháu gái, đã đến lúc phải nói thẳng. 00:52:58.645 --> 00:53:01.660 Nếu ta không quay tiếp, sẽ có nhiều người mất việc. 00:53:01.759 --> 00:53:05.023 - Những người tốt, họ có gia đình. - Nhưng Bolt còn ở ngoài đó. 00:53:05.024 --> 00:53:06.781 - Và cháu... - Cô biết, chúng ta thông cảm. 00:53:06.783 --> 00:53:11.027 Điều cuối cùng chúng ta muốn làm là yêu cầu cháu làm chuyện này. 00:53:11.250 --> 00:53:14.432 Nhưng tình thế bắt buộc, chúng ta cần cháu tiếp tục công việc 00:53:15.619 --> 00:53:18.706 Mọi người cần cháu để Bolt ra đi. 00:53:44.342 --> 00:53:48.159 Chắc chắn nó làm bằng đậu xốp! 00:53:49.112 --> 00:53:51.929 Không, không, không thể nào. Không thể kết thúc thế này! 00:53:52.377 --> 00:53:55.507 Đừng lo, mèo. Tôi sẽ đưa cả 2 ta ra. 00:53:55.542 --> 00:53:57.198 Không được đâu, Bolt. Cậu không có gì cả. 00:53:57.700 --> 00:53:59.860 Không có siêu sức mạnh, không có chiêu Gầm Gừ. 00:54:01.516 --> 00:54:02.872 Và cả Mắt Lửa cũng không. 00:54:03.927 --> 00:54:06.702 Nghe tôi đi mà, được không? Chúng ta sẽ bị đưa tới nơi... 00:54:06.703 --> 00:54:09.119 ...con người đi nhận nuôi thú cưng, hiểu không? 00:54:09.151 --> 00:54:12.262 Và điều con người làm là chọn những con dễ thương. 00:54:12.263 --> 00:54:14.314 Những con như cậu ấy, Bolt ạ. 00:54:14.464 --> 00:54:17.084 Nhưng đám còn lại sẽ không bao giờ được ra ngoài nữa. 00:54:17.085 --> 00:54:19.092 Tôi đã nói sẽ đưa cả 2 ra ngoài mà. 00:54:29.738 --> 00:54:31.209 Người hùng ơi! 00:54:46.008 --> 00:54:50.130 Reng reng. Ai đó? Là Vận mệnh! 00:54:51.123 --> 00:54:53.734 Tôi đã chờ cuộc gọi này lâu lắm. 00:55:29.666 --> 00:55:33.853 Ồ, cậu vẫn chưa bỏ cuộc sao? Não cậu sẽ nhũn ra mất. 00:55:35.108 --> 00:55:38.714 Ta không thể bị giam cầm bằng bất cứ thứ gì. 00:55:38.968 --> 00:55:41.578 Đồ bỏ cuộc! Xem đây! 00:55:49.462 --> 00:55:51.773 Làm được rồi! Ta đã trở lại! 00:55:53.179 --> 00:55:54.972 Thứ xốp này thật quái dị. 00:55:55.008 --> 00:56:00.784 Quá tuyệt! Không có loại xe tải nào có thể giam giữ Bolt và Rhino! 00:56:01.213 --> 00:56:04.454 Rhino, cậu đang làm gì ở đây? 00:56:04.581 --> 00:56:07.427 Có gì đâu, chỉ đi dạo tí chút... 00:56:07.531 --> 00:56:11.457 ...và bật khóa bảo vệ hệ thống của cái lồng. 00:56:12.462 --> 00:56:16.579 - Cậu... cậu mở cửa hả? - Phải, là tôi. 00:56:17.985 --> 00:56:20.328 Khá... khá lắm, Rhino. 00:56:20.999 --> 00:56:23.344 Ừ, thực sự...rất giỏi! 00:56:23.345 --> 00:56:26.520 Giờ thì đi bắt tên tù nhân lại. 00:56:40.243 --> 00:56:43.592 Tôi.. tôi không thể. 00:56:46.910 --> 00:56:48.633 Anh nói gì vậy? 00:56:49.220 --> 00:56:52.589 - Tôi không thể. - Gì? Cậu là ai nào? 00:56:52.865 --> 00:56:55.095 Rhino, cậu không... Có chuyện... 00:56:55.246 --> 00:56:57.506 - Cậu là Bolt. - Nhưng tôi không... 00:56:57.507 --> 00:57:00.928 Ai đã một mình phá hủy phòng thí nghiệm dưới đáy biển của lão mắt xanh. 00:57:00.929 --> 00:57:01.764 Tôi, nhưng... 00:57:01.774 --> 00:57:06.990 Và ai đã đập tan kế hoạch phá hoại kỳ Olympic bằng rô-bốt của lão? 00:57:06.997 --> 00:57:09.825 - Ai, Bolt, là ai? - Là tôi, nhưng không có cái nào... 00:57:09.868 --> 00:57:15.190 Chính cậu! Cậu có thể, Bolt. Bởi vì trên khắp hành tinh này... 00:57:15.191 --> 00:57:18.091 ...luôn có những con thú cảm thấy chúng không thể làm gì. 00:57:18.535 --> 00:57:24.735 Như một con chuột lang, tiêu phí cả ngày trong bãi xe RV. 00:57:24.986 --> 00:57:30.425 Chỉ mơ đến ngày nó cứu thoát một cô bé khỏi hiểm nguy và được khen: 00:57:30.461 --> 00:57:35.734 "Giỏi lắm. Thành công rồi, Rhino! Cậu là người hùng." 00:57:36.382 --> 00:57:38.436 Họ cần 1 anh hùng, Bolt à! 00:57:38.541 --> 00:57:42.638 Ai đó, không quan tâm những chuyện lạ lủng, nhưng làm điều đúng đắn 00:57:42.640 --> 00:57:47.052 Họ cần 1 anh hùng để nói với họ, đôi khi điều không thể... 00:57:47.053 --> 00:57:51.940 ...sẽ trở thành có thể nếu bạn thật giỏi! 00:57:53.486 --> 00:57:56.858 Cậu đã nói đúng một điều, Rhino. 00:57:57.410 --> 00:57:58.878 Mittens đang rất cần một người hùng. 00:58:01.567 --> 00:58:03.185 Tôi cho là mình sẽ là người đó. 00:58:03.186 --> 00:58:07.948 Khiêm tốn quá đó! Bây giờ, ai sẽ là người giải cứu mèo? 00:58:08.053 --> 00:58:10.115 - Tôi. - Ai? Nói tôi nghe là ai? 00:58:10.116 --> 00:58:11.221 Tôi đây. 00:58:13.831 --> 00:58:15.500 Tôi phải đi lấy quả cầu đã. 00:58:16.176 --> 00:58:18.185 TRẠM KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT HẠT ELMWOOD 00:58:30.839 --> 00:58:31.944 Bên này 00:58:35.057 --> 00:58:36.162 Kia rồi. 00:58:41.987 --> 00:58:46.669 Giống y cái lần cậu xâm nhập căn cứ mật của lão Calico! 00:58:47.561 --> 00:58:49.959 Sẽ không hoàn toàn giống vậy đâu, Rhino. 00:58:50.222 --> 00:58:52.730 Ta sẽ phải làm khác chút xíu. 00:58:54.642 --> 00:58:57.103 Ồ, kiểu lén lút sao. 00:58:58.801 --> 00:59:00.910 TUẦN LỄ NHẬN THÚ NUÔI 00:59:01.155 --> 00:59:04.082 - Ngủ ngon, Ester. - Ngủ ngon, Lloyd. 00:59:11.213 --> 00:59:12.267 Lloyd? 00:59:15.331 --> 00:59:20.303 Lloyd ngốc, anh mà còn nhảy ra dọa tôi, tôi sẽ lại xịt hơi cay đó! 00:59:24.370 --> 00:59:27.441 Thật là, cứ như làm việc với trẻ con vậy. 00:59:31.693 --> 00:59:33.861 Đơn giản như không. 00:59:38.010 --> 00:59:39.833 Tôi cảm thấy mình còn sống! 00:59:45.349 --> 00:59:46.612 Có lính canh. 00:59:47.268 --> 00:59:48.570 Tôi sẽ cắn hắn. 00:59:48.767 --> 00:59:50.733 Ta cần làm cho ông ấy rời khỏi cánh cửa đó. 00:59:58.815 --> 00:59:59.942 - Quả bóng! - Quả bóng à? 01:00:00.206 --> 01:00:02.785 Bóng! Bóng! Bóng! Bóng! 01:00:06.351 --> 01:00:11.376 Trời ạ, thôi đi nào! Vừa mới ... Đang đọc. Chúa ơi, im đi nào! 01:00:23.504 --> 01:00:24.756 Mittens? 01:00:26.016 --> 01:00:27.071 Bolt! 01:00:29.149 --> 01:00:32.112 - Cậu đang làm gì ở đây? - Tôi sẽ đưa cô ra. 01:00:33.294 --> 01:00:36.704 Cậu quay lại, vì tôi sao? 01:00:36.808 --> 01:00:37.712 Tất nhiên. 01:00:37.918 --> 01:00:41.186 Nhưng làm sao...ý tôi là... Cậu đâu có siêu năng lực nào... 01:00:41.272 --> 01:00:42.627 - Tôi biết. - Thật sao? 01:00:42.782 --> 01:00:44.300 - Phải. - Chà chà! 01:00:44.496 --> 01:00:48.031 - Một ngày điên loạn cho cậu nhỉ? - Quá nhiều... Phải. 01:00:48.301 --> 01:00:50.460 - Sẵn sàng chưa? - Chưa. 01:00:50.768 --> 01:00:51.873 Tôi cũng thế. 01:00:54.138 --> 01:00:58.376 Này, này, này? Có cái gì chọc vào cổ chúng mày à? 01:00:58.665 --> 01:01:01.032 Ủa, chúng mày lấy đâu ra con chuột lang đó thế? 01:01:01.138 --> 01:01:03.096 Đưa đây, đưa đây. 01:01:04.181 --> 01:01:05.354 Này, đứng lại! 01:01:05.470 --> 01:01:06.966 Tẩu thoát bắt đầu! 01:01:14.156 --> 01:01:17.711 Chặn cửa lại đi Lloyd. Chặn cửa lại. Chặn cửa lại ngay. 01:01:17.957 --> 01:01:19.849 Gầm Gừ! Gầm Gừ mau! 01:01:43.045 --> 01:01:48.469 Ôi thánh Francis ơi! Chiếc xe mới của tôi. 01:01:48.534 --> 01:01:49.662 Giữ chúng lại! 01:01:50.668 --> 01:01:52.612 Chúa ơi! Đau quá đi mất! 01:01:53.844 --> 01:01:58.110 - Cả 2 người cần được giúp đấy! - Cay mắt quá! 01:02:01.521 --> 01:02:04.390 - Ta cần 1 chiếc xe. - Tôi có một cái bự nè. 01:02:04.943 --> 01:02:05.998 Lên xe thôi! 01:02:22.406 --> 01:02:27.976 Không thể tin được, cả đời tôi luôn ước được thấy chiêu Gầm Gừ thực sự 01:02:29.564 --> 01:02:32.956 Anh quả là huyền thoại! 01:02:45.213 --> 01:02:46.465 Mittens... 01:02:47.314 --> 01:02:52.541 Nếu... nếu không truy đuổi kẻ xấu thì tôi làm gì đây? 01:02:53.440 --> 01:02:54.545 Tức là... Tôi... 01:02:57.758 --> 01:03:01.245 Đừng lo, anh bạn, làm một con cún bình thường... 01:03:01.275 --> 01:03:04.086 ... cậu sẽ thấy sướng như tiên ấy chứ. 01:03:04.469 --> 01:03:07.500 Nghe này, tôi sẽ cho cậu biết một bí mật nhỏ, nhé? 01:03:07.595 --> 01:03:09.151 Bí mật nhỏ của mèo. 01:03:10.012 --> 01:03:11.523 Cậu biết vì sao bọn tôi lại ghét chó không? 01:03:11.732 --> 01:03:15.064 Vì chúng tôi muốn được như chó. 01:03:15.778 --> 01:03:18.749 Nhưng chó thì phải làm gì? 01:03:19.252 --> 01:03:21.877 Chảy nước dãi, ngủ nghê, đuổi theo cái đuôi của mình, gặm giày. 01:03:21.961 --> 01:03:23.922 Cậu chả cần phải có bằng thạc sĩ. 01:03:24.474 --> 01:03:26.483 Hầu hết chó sống ở một nơi như thế này. 01:03:27.082 --> 01:03:29.505 Và... để coi. Không biết nữa, các cậu làm những thứ như... 01:03:29.707 --> 01:03:32.595 Không dùng bồn cầu sao? Nhưng... 01:03:33.312 --> 01:03:35.616 - Và đây là địa bàn của chó. - Đâu cơ? 01:03:35.714 --> 01:03:40.037 Đây! Toàn bộ mặt đất. Mặt đất là của loài chó. 01:03:40.130 --> 01:03:41.540 Tuyệt không hả? 01:03:42.332 --> 01:03:46.319 Vào những đêm trời lạnh, chỗ này và một cuộn chỉ tròn... 01:03:47.474 --> 01:03:49.281 Chả còn gì thú vị hơn thế. 01:03:49.583 --> 01:03:53.198 Có vẻ... Có vẻ cô rành mấy chỗ này quá. 01:03:53.199 --> 01:03:57.421 Phải, tôi đã từng có thời gian ở trong nhà. Nhưng tôi thích ở ngoài trời hơn. 01:03:57.459 --> 01:04:00.229 Chuồn ra ngoài ngay cơ hội đầu tiên, không bao giờ quay lại. 01:04:02.318 --> 01:04:07.841 Rhino thật giỏi! Anh ấy quá siêu! 01:04:08.364 --> 01:04:13.996 Anh ấy... Anh ấy hơn cả tuyệt vời. Anh... Anh ấy "siêu siêu đẳng"! 01:04:14.748 --> 01:04:16.154 Anh ấy... Oái! 01:04:16.580 --> 01:04:20.014 Tôi... tôi "siêu siêu đẳng". 01:04:25.418 --> 01:04:30.471 Tôi nghĩ đã đến lúc giới thiệu trò tiêu khiển tuyệt nhất của chó. 01:04:32.753 --> 01:04:35.064 - Thò đầu ra đi - Sao vậy? 01:04:35.457 --> 01:04:36.562 Làm đi. 01:04:42.460 --> 01:04:45.014 Thật... Thật... thật là đã. 01:04:46.613 --> 01:04:48.445 Thè lưỡi ra nữa! 01:04:52.944 --> 01:04:55.723 Trò này hay quá. Sao cô không thử? 01:04:56.019 --> 01:04:59.183 Thôi, đó là trò của chó mà. 01:05:06.205 --> 01:05:10.524 Tôi có nhiều thứ để cho 01:05:11.227 --> 01:05:14.240 Thật vậy đấy. 01:05:14.943 --> 01:05:18.509 Tôi không có 9 mạng sống 01:05:18.810 --> 01:05:22.576 nhưng kiếp này thật mới mẻ. 01:05:23.375 --> 01:05:27.296 Đúng, tôi đang sống vui. 01:05:28.200 --> 01:05:31.255 Tôi đã cố gắng để chân thực. 01:05:31.499 --> 01:05:36.284 Nhưng có những thứ tôi chưa từng nhận ra, 01:05:36.826 --> 01:05:39.688 đến khi ta gặp nhau. 01:05:39.920 --> 01:05:47.993 Cảm giác ngọn gió lướt trên má, 01:05:48.468 --> 01:05:56.924 Khi tôi sủa dưới ánh trăng. 01:05:57.418 --> 01:06:01.745 Chẳng có gia đình nào như cái bạn đang có 01:06:01.746 --> 01:06:06.766 vì gia đình ấy thuộc về bạn. 01:06:10.278 --> 01:06:12.742 Tôi đã lên đường 01:06:14.392 --> 01:06:16.744 quay về nhà. 01:06:16.790 --> 01:06:21.159 Chẳng có gia đình nào như cái bạn đang có 01:06:21.160 --> 01:06:25.176 vì gia đình ấy thuộc về bạn. 01:06:25.528 --> 01:06:29.545 Tôi đã từng lạc lối, tệ lắm. 01:06:30.700 --> 01:06:33.863 Tôi đã thật lo sợ. 01:06:34.374 --> 01:06:38.483 Có thể tôi không giàu cảm xúc, 01:06:38.986 --> 01:06:42.350 nhưng chắc chắn tôi thấy thật buồn. 01:06:43.305 --> 01:06:47.120 Tôi đã từng trải qua nhiều thứ, 01:06:47.723 --> 01:06:51.037 đôi lúc, chúng không có thật. 01:06:51.440 --> 01:06:55.707 Trải nghiệm của tôi thật mờ mịt, 01:06:56.913 --> 01:06:59.624 cho đến khi ta gặp nhau. 01:07:00.077 --> 01:07:08.247 Bây giờ mặt trời đang mọc 01:07:08.614 --> 01:07:16.969 nhưng tôi vẫn sủa dưới ánh trăng. 01:07:17.653 --> 01:07:21.921 Chẳng có gia đình nào như cái bạn đang có 01:07:21.922 --> 01:07:26.340 vì gia đình ấy thuộc về bạn. 01:07:30.307 --> 01:07:32.919 Tôi đã lên đường 01:07:34.525 --> 01:07:36.936 quay về nhà. 01:07:37.138 --> 01:07:41.204 Chẳng có gia đình nào như cái bạn đang có, 01:07:41.205 --> 01:07:45.221 vì gia đình ấy thuộc về bạn. 01:07:45.674 --> 01:07:49.741 Chẳng có gia đình nào như cái bạn đang có, 01:07:49.742 --> 01:07:53.909 vì gia đình ấy thuộc về bạn. 01:07:54.411 --> 01:08:00.533 Chẳng có gia đình nào như cái bạn đang có, 01:08:00.638 --> 01:08:06.869 vì gia đình ấy thuộc về bạn. 01:08:17.600 --> 01:08:18.804 Này Bolt, dậy đi. 01:08:20.612 --> 01:08:23.383 Lại đây, tôi có một bất ngờ cho cậu 01:08:24.529 --> 01:08:26.638 Nào, nào, không ti hí nhé. 01:08:26.992 --> 01:08:30.192 Rồi. Mở mắt ra nào. 01:08:33.116 --> 01:08:35.175 Tuyệt nhất trần đời đó. 01:08:36.330 --> 01:08:38.289 Để tôi hướng dẫn cậu một vòng nhé. 01:08:39.092 --> 01:08:43.963 Đây là của tôi. Còn đây là của cậu. 01:08:44.165 --> 01:08:47.726 - Mittens, tôi... - Tôi còn làm 1 cái gối cho cậu. 01:08:47.831 --> 01:08:51.221 Xem nè, tôi đã kiếm đậu xốp nhét vô đó. 01:08:51.277 --> 01:08:54.157 Tôi cho là rất sáng tạo và hài hước. Hiểu ý tôi chứ? 01:08:54.158 --> 01:08:56.266 - Mittens, tôi không cho là... - Lại mà coi! 01:08:57.062 --> 01:09:00.936 Hoàn toàn riêng tư, hoàn toàn cách âm! 01:09:00.937 --> 01:09:04.475 - Phải, à, tôi không nghĩ là... - Đúng, tôi giỡn đó, không có cách âm. 01:09:04.577 --> 01:09:07.105 - Nhưng cậu biết không... - Mittens, tôi không thể ở lại 01:09:09.926 --> 01:09:13.390 - Sao? - Ta sắp về đến chỗ chị Penny rồi. 01:09:14.783 --> 01:09:17.110 Cậu vẫn còn muốn quay lại sao? 01:09:18.461 --> 01:09:20.270 Mittens, cô ấy là người của tôi. 01:09:23.688 --> 01:09:25.253 Ui, ối! Tai, đau quá! 01:09:28.397 --> 01:09:31.298 Nhìn tôi đây, Bolt. Tôi có thật. 01:09:31.811 --> 01:09:34.330 Còn cái này thì sao, hả? Có thật không? 01:09:34.825 --> 01:09:39.452 Trông cái này thật không? Cái này thì sao? Thật chứ? Hay là cái này, hả? 01:09:39.855 --> 01:09:43.705 Cái này thì sao, Bolt? Cô ta là diễn viên. 01:09:44.241 --> 01:09:47.867 - Cô ta chỉ giả bộ thôi. - Penny khác. 01:09:47.974 --> 01:09:51.844 Chả có Penny nào cả. Là giả hết. 01:09:51.880 --> 01:09:53.536 Không phải. Cô sai rồi. Chị ấy yêu quý tôi. 01:09:53.607 --> 01:09:57.155 Không đâu,Bolt. Đó là nghề của họ. 01:09:57.218 --> 01:10:00.720 Họ diễn như thể họ thương cậu, như thể sẽ ở với cậu mãi mãi. 01:10:00.846 --> 01:10:03.700 Để rồi một ngày, họ gói ghém tất cả đồ đạc và biến mất... 01:10:03.701 --> 01:10:05.929 ...mang theo cả tình thương đó. 01:10:05.953 --> 01:10:09.780 Và bỏ lại con mèo đã bị cắt móng để nó tự sinh tồn 01:10:15.400 --> 01:10:17.223 Họ bỏ rơi nó... 01:10:17.713 --> 01:10:21.842 ...nó tự hỏi, nó đã làm gì sai. 01:10:27.641 --> 01:10:29.599 Tôi rất tiếc, Mittens, nhưng... 01:10:31.960 --> 01:10:33.273 Chị Penny không như vậy. 01:10:36.479 --> 01:10:37.847 Vậy thì đi đi. 01:10:39.779 --> 01:10:42.092 - Mittens, tôi... - Đi ngay đi, Bolt! 01:10:43.710 --> 01:10:45.920 Lẽ ra tôi không cần quan tâm tới cậu. 01:10:47.024 --> 01:10:49.145 - Mittens... - Đi khỏi đây ngay đi, Bolt! 01:10:58.639 --> 01:11:00.338 Ở lại mạnh giỏi, Mittens. 01:11:37.724 --> 01:11:41.414 Cái bánh pizza đó chắc là không ưa tôi. 01:11:42.444 --> 01:11:46.110 - Chào đằng ấy, Rhino. - Chào buổi sáng mèo. 01:11:47.366 --> 01:11:51.383 - Bolt đâu rồi? - Cậu ấy... đã... 01:11:52.387 --> 01:11:56.207 - Đi rồi. - Bolt đi sao? 01:11:56.504 --> 01:12:02.184 Phải, nhưng cậu ấy dặn tôi... nói với cậu... là... là... 01:12:02.530 --> 01:12:05.371 Cậu ấy phải đối mặt với gã mắt xanh một mình. 01:12:10.264 --> 01:12:12.383 - Cậu đi đâu đó? - Theo Bolt. 01:12:13.052 --> 01:12:15.362 Nhưng cậu ấy không cần ta nữa. 01:12:15.712 --> 01:12:19.015 Tin tôi đi, tôi đã từng thấy chuyện đó cả triệu lần. 01:12:19.203 --> 01:12:23.757 Trong cái đêm tối tăm, lạnh lẽo trước trận chiến, khi móng vuốt kẻ thù... 01:12:23.793 --> 01:12:25.680 ...đã được mài sắc và giương lên... 01:12:26.233 --> 01:12:29.725 ...người anh hùng phải đi và đối mặt thử thách lớn nhất một mình. 01:12:30.452 --> 01:12:33.046 Nhưng Bolt cũng đã dạy tôi một điều... 01:12:33.273 --> 01:12:37.039 ...không bao giờ bỏ rơi bạn bè khi hoạn nạn! 01:12:37.991 --> 01:12:40.545 Khi đồng đội gặp nguy hiểm, bạn sẽ lên đường. 01:12:40.792 --> 01:12:43.256 Dù họ có yêu cầu hay không, bạn cũng vẫn lên đường. 01:12:43.607 --> 01:12:45.855 Không cần biết mình còn có thể sống sót trở về hay không ... 01:12:45.892 --> 01:12:47.861 Cậu ấy đi đường khác cơ. 01:12:48.073 --> 01:12:52.655 ...cứ lên đường! Con tim sẽ mách bảo, bạn sẽ lên đường. 01:13:16.952 --> 01:13:18.056 Chị Penny! 01:13:20.366 --> 01:13:24.661 Không thể nào! Là Bolt! Anh bạn, tôi là fan ruột của cậu đó. 01:13:24.698 --> 01:13:27.301 Tôi là Blake. Đây là bạn tôi, Tom. Tom, nói "chào" đi. 01:13:27.426 --> 01:13:28.469 - Chào! - Chà chà! 01:13:28.499 --> 01:13:29.495 Ôi không! 01:13:29.606 --> 01:13:31.446 Và đây là trợ lý của chúng tôi, Billy... 01:13:31.482 --> 01:13:33.523 ...là người mà đáng lẽ phải đứng chờ trên dây điện 01:13:33.524 --> 01:13:36.246 Bolt, tôi đã cực kì hâm mộ anh lâu nay, có vài điều tôi luôn muốn nói... 01:13:36.283 --> 01:13:38.109 ...với anh nếu có cơ hội gặp gỡ. Bây giờ tôi sẽ... 01:13:38.146 --> 01:13:39.898 Billy, chuyện cậu đang làm thật kinh khủng 01:13:39.944 --> 01:13:42.994 Biết nên làm gì có ích không? Đi kiếm ít vụn bánh mì về đây. Đi đi. 01:13:42.995 --> 01:13:45.216 Bánh mì chứ không phải bột mì, nghe chưa, Billy! 01:13:45.280 --> 01:13:46.942 - Không giống nhau đâu nhé Billy! - Đừng có mà ngậm bột mì về! 01:13:47.047 --> 01:13:48.431 Cũng đừng lấy bánh lúa mạch đen nhé Billy! 01:13:48.782 --> 01:13:52.123 - Các cậu, tôi cần phải đi. - Tôi biết, tôi biết cậu rất bận. 01:13:52.154 --> 01:13:54.765 Nhưng xin dành chút thời gian để nghe ý tưởng này... 01:13:54.766 --> 01:13:57.114 ...Tom đã nung nấu lâu lắm. Tôi sẽ để cậu ấy nói. 01:13:57.115 --> 01:13:58.643 Tom bước ra sân khấu. 01:14:01.946 --> 01:14:03.552 Chờ nghe nhé! 01:14:05.461 --> 01:14:07.520 - Người ngoài hành tinh. - Tuyệt chưa! 01:14:07.721 --> 01:14:10.884 - Người ngoài hành tinh à? - Khán giả khoái người ngoài hành tinh. 01:14:10.885 --> 01:14:11.615 Tuyệt chưa! 01:14:11.658 --> 01:14:14.450 - Sẽ cực kì thành công - Không tưởng tượng nổi luôn. 01:14:17.162 --> 01:14:21.129 Tuyệt lắm. Nghe này, nếu các cậu giúp tôi tìm chị Penny,... 01:14:21.130 --> 01:14:23.188 ...cô gái trong phim ấy... 01:14:23.639 --> 01:14:27.455 ...ta sẽ bàn bạc thêm về ý tưởng của các cậu trên đường đi. 01:14:27.845 --> 01:14:29.971 - Cơ hội đây rồi! - Đừng có đồng bóng thế. 01:14:29.987 --> 01:14:31.807 Đó là lý do mà cậu đã từng mất cơ hội với Nemo. 01:14:32.282 --> 01:14:35.003 Chúng ta sẽ mở thêm ngoại cảnh ngoài không gian. 01:14:36.185 --> 01:14:38.271 Lão Calico đến bắt Penny. 01:14:39.308 --> 01:14:40.768 Và cậu sẽ làm gỏi lão. 01:14:50.342 --> 01:14:53.999 và khi một tia sáng hút Penny cùng cậu lên con tàu mẹ của bọn ngoài hành tinh 01:14:54.051 --> 01:14:55.488 ...cảnh tượng sẽ mờ dần đi. 01:14:55.593 --> 01:14:58.035 Chúng tôi cũng có một bài hát rất phù hợp cho đoạn kết. 01:14:58.072 --> 01:15:00.027 Hãy nói với người của cậu. Chúng tôi sẵn sàng làm rồi. 01:15:00.333 --> 01:15:01.893 Cậu ta quá thích kìa! 01:15:10.868 --> 01:15:12.173 Đây rồi! 01:15:16.114 --> 01:15:19.289 Nơi ghê rợn nhất trên trái đất! 01:15:39.373 --> 01:15:43.893 Cuối cùng, ta cũng đã đến nơi. 01:15:44.513 --> 01:15:47.626 Hang ổ của lão mắt xanh xấu xa! 01:15:48.482 --> 01:15:49.938 Rhino, đợi đã! 01:15:51.853 --> 01:15:52.907 Dừng lại! 01:15:53.062 --> 01:15:55.580 Còn chuyện gì nữa? Tôi sắp nổ tung vì giận đây. 01:15:56.122 --> 01:16:01.391 Nghe đây, chuyện này có thể khó hiểu đối với cậu... 01:16:01.428 --> 01:16:04.434 ...nhưng đôi khi, mọi thứ không như ta thấy... 01:16:04.470 --> 01:16:08.626 ...có khi thứ cậu tưởng thật lại không như vậy,... 01:16:08.839 --> 01:16:12.665 Tất cả sự luyện tập của tôi, dành cho lúc này đây. 01:16:13.468 --> 01:16:15.572 Chết đi! Chết đi! 01:16:18.112 --> 01:16:22.532 Hãy phòng thủ đi, tên gian trá kia! Bởi ta sẽ bẻ xương ngươi... 01:16:22.584 --> 01:16:26.145 ...Sau đó, ta sẽ moi gan, móc ruột, dạ dày... 01:16:28.158 --> 01:16:31.310 Mày có bộ ria dễ thương quá đi! 01:16:31.585 --> 01:16:34.281 Hồi nhỏ, tao có một con y hệt chú mày. 01:17:05.065 --> 01:17:06.170 Bolt! 01:17:08.623 --> 01:17:10.582 Bolt! Em không sao rồi! 01:17:12.014 --> 01:17:13.471 Em đã quay lại! 01:17:22.355 --> 01:17:25.480 Bolt, chị nghĩ là mất em rồi. 01:17:38.477 --> 01:17:40.134 Cún cưng của chị. 01:18:06.276 --> 01:18:07.223 Cún cưng. 01:18:07.328 --> 01:18:10.854 Ổn rồi mọi người. Chuyển qua trường quay số 7 và làm thật. 01:18:18.509 --> 01:18:20.970 - Con nhớ Bolt - Mẹ biết, con gái. 01:18:22.226 --> 01:18:23.682 Mẹ cũng vậy. 01:18:26.836 --> 01:18:28.652 Vị trí thứ nhất! 01:18:39.843 --> 01:18:41.551 Đứng yên nha cưng. 01:18:54.168 --> 01:18:56.299 Cảnh 15, lần 1. Mark. 01:18:56.742 --> 01:18:58.548 Diễn. 01:19:08.757 --> 01:19:11.370 Giáo sư. 01:19:11.928 --> 01:19:15.172 Rất cảm ơn vì ông đã giúp chúng tôi vào được ... 01:19:15.209 --> 01:19:19.364 ...mê cung trí não của ông. 01:19:19.469 --> 01:19:21.774 Ngươi biết ta sẽ không bao giờ làm như thế mà. 01:19:21.875 --> 01:19:28.109 ...trừ khi đó là cách duy nhất để cứu mạng đứa con gái yêu quý. 01:19:28.655 --> 01:19:30.411 - Penny! - Ba! 01:19:31.114 --> 01:19:32.973 Bolt! Ở đây nè, Bolt! 01:19:33.287 --> 01:19:37.492 Con cún của cô không có đây đâu. 01:19:40.656 --> 01:19:42.966 Bắt lấy con chó! 01:19:47.290 --> 01:19:48.785 Đi, đi đi nào! 01:19:50.097 --> 01:19:51.955 Được rồi, lại đây cún. 01:19:58.031 --> 01:20:00.893 Cháy, cháy rồi! 01:20:07.212 --> 01:20:08.768 Này, ngố! 01:20:10.514 --> 01:20:13.075 Mittens? Cô làm gì ở đây? 01:20:13.594 --> 01:20:17.963 Chuyện dài lắm, tóm lại là bị lôi đi khắp đất nước bởi một con cún ảo tưởng... 01:20:18.917 --> 01:20:22.231 ...nhưng giờ thì không quan trọng nữa. Câu hỏi thực sự là... 01:20:22.835 --> 01:20:26.198 ...cậu đang làm gì đây ngoài này, sao không vào trong đó? 01:20:27.792 --> 01:20:29.906 Cô đã nói đúng, Mittens. 01:20:31.835 --> 01:20:35.590 Chị ấy, à... ờ... không thật. 01:20:35.745 --> 01:20:37.998 Không phải đâu Bolt, là thật đó. 01:20:38.103 --> 01:20:41.205 Tôi đã ở trong đó, tôi đã thấy chị ấy khi cậu đi. 01:20:41.450 --> 01:20:43.331 Chị ấy buồn lắm đó. 01:20:44.733 --> 01:20:47.637 Chị ấy không cần con chó khác, chị ấy thương cậu. 01:20:49.445 --> 01:20:54.721 Chị ấy là người của cậu, Bolt, và cậu là chó của chị ấy. 01:20:59.087 --> 01:21:01.598 - Bolt, hãy tin tôi lần này đi! - Mittens, yên nào! 01:21:02.652 --> 01:21:05.920 - Cậu phải nghe tôi nói! - Không, nghiêm túc đấy, yên đã nào! 01:21:07.416 --> 01:21:08.471 Có chuyện gì? 01:21:10.626 --> 01:21:11.622 Chị Penny! 01:21:11.662 --> 01:21:16.205 - Cứu, cứu cháu với! - Ở yên đó! 01:21:17.803 --> 01:21:19.076 Cứu! 01:21:35.141 --> 01:21:36.397 Ôi không, trường quay! 01:21:36.577 --> 01:21:38.786 Phải rồi, hãy bỏ chạy đi! 01:21:42.201 --> 01:21:44.290 - Tôi ở ngay sau. - Chúng ta làm gì? 01:21:44.567 --> 01:21:46.304 Giúp tôi vào trong tòa nhà! 01:21:49.670 --> 01:21:50.674 Bolt à? 01:21:53.426 --> 01:21:55.535 - Còn ai trong đó không? - Không rõ nữa. 01:21:59.178 --> 01:22:00.584 Tránh đường! 01:22:04.312 --> 01:22:09.062 - Một ngày đẹp để chết! - Không phải trước mắt tôi nhé chuột! 01:22:38.393 --> 01:22:39.397 Bolt! 01:22:53.741 --> 01:22:55.147 Chị biết em sẽ quay lại mà. 01:23:17.062 --> 01:23:19.272 Bolt, tăng tốc! 01:23:54.863 --> 01:23:55.906 Bolt... 01:23:58.804 --> 01:24:01.079 Bolt, em... chui ra, thoát ra đi. 01:24:03.362 --> 01:24:04.660 Đi đi. 01:24:06.576 --> 01:24:07.831 Chị sẽ không sao. 01:24:17.021 --> 01:24:18.527 Cún cưng của chị. 01:24:20.018 --> 01:24:21.525 Chị nhớ em. 01:24:32.387 --> 01:24:35.450 Có thấy con gái tôi không? Ai thấy con bé không?? 01:25:05.723 --> 01:25:07.505 - Nghe gì không? - Hình như. 01:25:08.241 --> 01:25:09.999 Yên lặng! Mọi người yên lặng! 01:25:17.487 --> 01:25:19.495 Đó là tuyệt chiêu Gầm Gừ! 01:25:20.788 --> 01:25:23.399 - Ở đằng kia kìa! - Nhanh lên! 01:25:37.556 --> 01:25:41.175 Lại đằng này! Chúng tôi thấy rồi Chúng ở đây! Ở đằng này. 01:25:45.476 --> 01:25:48.741 Một người bị ngạt ở đây, tránh đường, tránh đường! 01:25:49.174 --> 01:25:52.883 Vì sự an toàn của các bạn, hãy tránh xa toà nhà! 01:25:59.288 --> 01:26:01.247 - Bolt. - Con yêu! 01:26:02.656 --> 01:26:06.376 Con không sao! Thật may mắn quá! Con sẽ không sao đâu! 01:26:06.690 --> 01:26:08.677 - Cô bé ổn. - Chuyển tới bệnh viện... 01:26:08.678 --> 01:26:09.930 ...để đảm bảo an toàn. 01:26:19.348 --> 01:26:22.052 Mẹ rất, rất xin lỗi. 01:26:22.262 --> 01:26:24.048 Mẹ đã không nghĩ đến cảm giác của con. 01:26:24.256 --> 01:26:28.739 Không bà mẹ nào phải chịu đựng chuyện này... 01:26:29.171 --> 01:26:33.639 ...nhưng tôi hứa đây cũng là cơ hội. 01:26:33.726 --> 01:26:38.046 Tôi đang nói về tin trang bìa, hợp đồng độc quyền 01:26:38.191 --> 01:26:39.998 Chuyện này quá tuyệt! 01:26:44.136 --> 01:26:45.642 Chúng tôi nghỉ! 01:26:46.165 --> 01:26:49.578 Khoan, khoan đã. Xin đừng nóng vội. 01:26:50.961 --> 01:26:52.070 Ta đính nó lên đã nhé. 01:27:04.021 --> 01:27:07.133 Ta e các chấn thương nặng hơn nhiều... 01:27:07.273 --> 01:27:09.244 ...so với dự đoán, cháu bé ạ. 01:27:09.746 --> 01:27:13.362 Chúng ta phải tái tạo gương mặt hoàn toàn mới. 01:27:15.459 --> 01:27:17.023 Xem thử đi. 01:27:22.401 --> 01:27:24.834 Ít nhất thì lão Calico sẽ không nhận ra. 01:27:28.910 --> 01:27:30.382 Lão Calico! 01:27:42.568 --> 01:27:43.832 Bolt! 01:27:52.988 --> 01:27:54.031 Cái gì? 01:28:04.864 --> 01:28:06.429 Người ngoài hành tinh! 01:28:10.589 --> 01:28:13.467 Hoàn toàn phi thực tế. 01:28:13.803 --> 01:28:17.628 - Quá là "kì cà kì cục". - Cậu có thể dùng lại từ đó. 01:28:17.720 --> 01:28:20.636 Ồ, à, phải.Chỗ đó, là chỗ đó. Lên trên tí xíu! 01:28:21.200 --> 01:28:24.004 Đúng ngay chỗ đó 01:28:33.488 --> 01:28:34.793 Ê, cún ngốc! 01:28:41.021 --> 01:28:42.225 Chụp 1 tấm kỉ niệm. 01:28:42.727 --> 01:28:46.192 Muốn ra ngoài chơi không, hả? Ra ngoài chơi không, ngốc? 01:28:46.946 --> 01:28:48.050 Đi thôi! 01:29:01.107 --> 01:29:07.342 - Trông gã cún đó quen quen? - Gì chứ, chưa từng thấy bao giờ. 01:29:14.492 --> 01:29:22.315 Không có gia đình nào giống như cái mà bạn đang có 01:29:22.420 --> 01:29:29.808 vì gia đình đó thuộc về bạn. 01:29:51.511 --> 01:29:53.679 Nobody listens to me 01:29:53.763 --> 01:29:55.973 Don't hear a single thing l've said 01:29:56.057 --> 01:29:58.350 Say anything to soothe me 01:29:58.435 --> 01:30:00.769 Anything to get you from my head 01:30:00.854 --> 01:30:02.688 Don't know how l really feel 01:30:02.772 --> 01:30:05.441 The faith it takes to make Iike I don't care 01:30:05.525 --> 01:30:07.234 Don't know how much it hurts 01:30:07.318 --> 01:30:09.778 To turn around like you were never there 01:30:09.863 --> 01:30:13.323 Like somehow you could be replaced 01:30:14.784 --> 01:30:18.829 And l could walk away from the promises we made 01:30:18.913 --> 01:30:21.707 And swore we'd never break 01:30:21.791 --> 01:30:23.250 -l thought l lost you -l thought l lost you 01:30:23.334 --> 01:30:26.211 When you ran away to try to find me 01:30:26.296 --> 01:30:30.924 l thought l'd never see your sweet face again 01:30:31.009 --> 01:30:35.471 l turned around and you were gone And on and on the days went 01:30:35.555 --> 01:30:40.058 But l kept the moments that we were in 01:30:40.143 --> 01:30:43.896 'Cause I hoped in my heart you'd come back to me, my friend 01:30:43.980 --> 01:30:46.398 And now l got you 01:30:48.318 --> 01:30:51.487 But l thought l lost you 01:30:54.157 --> 01:30:56.742 l felt so empty out there 01:30:56.826 --> 01:30:58.911 And there were days l had my doubts 01:30:58.995 --> 01:31:01.079 But l knew l'd find you somewhere 01:31:01.164 --> 01:31:03.749 'Cause I knew I couIdn't Iive without 01:31:03.833 --> 01:31:06.835 You in my life for one more day 01:31:08.296 --> 01:31:10.422 And I swore I'd never break those 01:31:10.507 --> 01:31:13.008 -Promises we made -Promises we made 01:31:13.092 --> 01:31:17.596 l thought l lost you When you ran away to try to find me 01:31:17.680 --> 01:31:22.100 l thought l'd never see your sweet face again 01:31:22.185 --> 01:31:26.772 l turned around and you were gone And on and on the days went 01:31:26.856 --> 01:31:31.401 But l kept the moments that we were in 01:31:31.486 --> 01:31:35.197 'Cause I hoped in my heart you'd come back to me, my friend 01:31:35.281 --> 01:31:37.491 And now l got you 01:31:39.786 --> 01:31:42.663 But l thought l lost you 01:31:45.166 --> 01:31:47.334 l told myself l wouldn't sleep 01:31:47.418 --> 01:31:51.505 TiII I'd searched the worId from sea to sea 01:31:54.676 --> 01:31:59.096 l made a wish upon a star l turned around and there you were 01:31:59.180 --> 01:32:02.391 -Now here we are -Now here we are 01:32:05.103 --> 01:32:06.645 Here we are 01:32:06.729 --> 01:32:07.854 l thought l lost you 01:32:07.939 --> 01:32:10.524 l thought l lost you, too 01:32:11.484 --> 01:32:14.403 l thought l lost you 01:32:14.487 --> 01:32:15.988 Yeah 01:32:16.072 --> 01:32:20.659 l thought l lost you When you ran away to try to find me 01:32:20.743 --> 01:32:25.163 l thought l'd never see your sweet face again 01:32:25.248 --> 01:32:29.835 l turned around and you were gone And on and on the days went 01:32:29.919 --> 01:32:34.381 But l kept the moments that we were in 01:32:34.465 --> 01:32:38.176 And l knew in my heart you'd come back to me, my friend 01:32:38.261 --> 01:32:40.554 And now l got you 01:32:42.724 --> 01:32:48.520 But l thought l lost you 01:32:48.605 --> 01:32:51.273 l thought l lost you, too 01:32:52.191 --> 01:32:55.819 So gIad I got you, got you 01:32:56.779 --> 01:33:00.866 So gIad I got you Yeah, yeah 01:33:06.205 --> 01:33:09.541 -l thought l lost you -l thought l lost you, too