����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82d5c42b765-1552078276.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:17.530 --> 00:00:34.530
Body of Lies - Điệp vụ Cá đuối
Phụ đề tiếng Việt: wuhoatu - VietTorrent.vn

00:01:33.910 --> 00:01:35.537
An toàn

00:02:15.985 --> 00:02:17.748
Shh

00:02:17.921 --> 00:02:19.320
Ali

00:03:37.700 --> 00:03:41.007
Ta thuộc về nơi đây?
hay không?

00:03:41.437 --> 00:03:43.530
Câu trả lời thế nào
không quan trọng ...

00:03:43.706 --> 00:03:48.040
... bởi vì chúng tôi đã ở đó
Mệt mỏi, không lối thoát

00:03:48.645 --> 00:03:52.877
thậm chí không kiểm soát được mình vì
không rõ kẻ thù có mệt mỏi như chúng tôi không

00:03:53.683 --> 00:03:55.173
vì nếu không

00:03:58.187 --> 00:04:04.092
cuộc chiến kéo dài trong tâm trí
sẽ khiến quân chiếm đóng suy yếu

00:04:04.260 --> 00:04:05.284
Hắn chết rồi

00:04:05.461 --> 00:04:08.794
thông thường
sẽ làm cho kẻ thù của ta mạnh hơn

00:04:08.965 --> 00:04:12.526
Mất mát sẽ làm chúng
thích nghi và rồi đáp trả lại

00:04:14.237 --> 00:04:15.932
Khi ở nhà ...

00:04:16.105 --> 00:04:20.508
Vụ nổ xảy ra ở một trong những khu
đông người châu Á gần Manchester

00:04:20.677 --> 00:04:22.269
... với mỗi người thiệt mạng ...

00:04:22.445 --> 00:04:26.745
... chúng ta phải đối mặt với một ý kiến cộng đồng
liên tục xoáy vào những mặt này ...

00:04:26.916 --> 00:04:30.750
... cả ủng hộ, phản đối cho đến
thẳng thừng chỉ trích một cách thù hằn

00:04:31.387 --> 00:04:35.448
Người ta đã mệt và chán ngán
với thời khắc im lặng của trận đấu

00:04:36.225 --> 00:04:38.284
và chỉ muốn được biết
thời điểm đó đã qua rồi

00:04:38.461 --> 00:04:40.929
Cảnh sát và cứu thương
công nhân ở Manchester ...

00:04:41.097 --> 00:04:43.964
... vẫn tiếp tục lùng sục những gì
còn sót lại của khu phố đã bị san phẳng

00:04:44.133 --> 00:04:45.725
Họ nói đấy không phải là mục tiêu

00:04:45.902 --> 00:04:49.531
Họ tìm thấy bom được gài ở đây,
mục tiêu đích thực ...

00:04:49.706 --> 00:04:50.900
... sức công phá có thể ...

00:04:51.074 --> 00:04:52.735
Mặc dù ...

00:04:52.909 --> 00:04:55.935
... chúng tôi đã gia tăng mạnh
các hoạt động của mình ...

00:04:56.713 --> 00:04:58.613
... nhưng vẫn chưa thấy có tiến triển gì

00:04:59.682 --> 00:05:01.616
Những gì chúng tôi phải trải qua ở đây ...

00:05:01.784 --> 00:05:05.015
... đang tiềm ẩn một cuộc xung đột toàn cầu ...

00:05:05.188 --> 00:05:08.988
... mà phải nỗ lực thường xuyên mới có thể
dập tắt được

00:05:10.460 --> 00:05:12.451
Bây giờ, hãy xem ...

00:05:12.996 --> 00:05:16.022
... vì kẻ thù của ta ...

00:05:16.199 --> 00:05:21.193
... đã nhận thấy
chúng là những chiến binh của tương lai

00:05:22.071 --> 00:05:26.735
Giờ đây, ahem, chúng đang trỗi dậy
vì chúng đang bị chọc tức

00:05:26.909 --> 00:05:31.369
Nếu ta sống như trước kia,
và nếu ta xử sự như trước ...

00:05:31.547 --> 00:05:34.880
... thì những kẻ này xem ra
khó mà tìm được ta

00:05:35.051 --> 00:05:38.578
Nếu ta bỏ không dùng điện thoại,
tắt e-mail đi ...

00:05:38.755 --> 00:05:42.816
... chuyển giao liên lạc mặt đối mặt
tay trao tay ...

00:05:42.992 --> 00:05:46.257
... quay lưng lại với kỹ thuật
và tan biến giữa đám đông ...

00:05:46.429 --> 00:05:49.262
Không cờ hiệu, không quân phục

00:05:50.366 --> 00:05:52.561
Ta chỉ có những gì cần thiết
trên mặt đất này

00:05:52.735 --> 00:05:55.067
Có vẻ như chúng đang đến
Ta đang đánh nhau với ai đây?

00:05:55.238 --> 00:05:59.868
trong tình huống này
bạn và thù đều ăn mặc như nhau ...

00:06:00.043 --> 00:06:02.534
... không thể phân biệt

00:06:03.112 --> 00:06:07.913
Ta phải hiểu là
bọn này không muốn đàm phán

00:06:08.084 --> 00:06:09.574
Không muốn chút nào

00:06:09.752 --> 00:06:13.984
Chúng muốn đạo Hồi bao phủ
khắp trái đất ...

00:06:15.324 --> 00:06:19.727
... và chúng muốn những người khác
phải cải đạo hoặc là chết

00:06:22.565 --> 00:06:24.760
Vì vậy, có thay đổi là ...

00:06:25.101 --> 00:06:28.537
... kẻ thù của ta không đơn giản ...

00:06:28.704 --> 00:06:32.037
... chúng biết rõ sự thật ...

00:06:32.208 --> 00:06:33.539
... ta là mục tiêu dễ hạ

00:06:33.709 --> 00:06:36.439
Ta là mục tiêu dễ hạ ...

00:06:36.612 --> 00:06:40.139
... và thế giới của ta, như đã biết
sẽ kết thúc ...

00:06:40.316 --> 00:06:43.410
... dễ dàng hơn ta nghĩ nhiều

00:06:44.253 --> 00:06:47.654
Chỉ cần lơi chẹn cổ kẻ thù
một phút thôi ...

00:06:47.824 --> 00:06:50.088
... thì thế giới của ta thay đổi hoàn toàn

00:06:50.259 --> 00:06:52.124
Cám ơn ông Hoffman

00:07:04.373 --> 00:07:05.635
BASSAM

00:07:06.242 --> 00:07:07.903
Tôi đến đây

00:07:14.517 --> 00:07:16.144
Cậu đến sớm

00:07:17.153 --> 00:07:18.620
Sếp lớn, có chuyện gì vậy?

00:07:21.390 --> 00:07:23.085
Mọi chuyện thế nào?

00:07:23.259 --> 00:07:24.556
Qui luật hôm nay

00:07:24.727 --> 00:07:26.991
Nếu cái xe dừng lại, bắn luôn

00:07:27.163 --> 00:07:29.324
Không ai thoả hiệp. Tất cả đều chết

00:07:29.499 --> 00:07:31.262
Như mọi ngày à?

00:07:31.434 --> 00:07:34.267
- Cậu hiểu rồi đấy. Bữa sáng chứ?
- Chết tiệt, ừ

00:07:35.271 --> 00:07:36.295
Cám ơn

00:07:37.673 --> 00:07:39.038
Được rồi. Nói xem nào

00:07:39.675 --> 00:07:41.905
Oh, những gì tôi nói đều thật
Anh biết tôi mà

00:07:42.078 --> 00:07:43.306
Thôi được, nghe này

00:07:43.479 --> 00:07:47.074
Uhm, một gã tên là Nizar

00:07:47.250 --> 00:07:49.445
hắn từ Aquiz lên tới gần Tikrit, đúng không?

00:07:49.619 --> 00:07:53.077
Rồi hắn có mọi thứ chó chết trong đầu
sau khi thâm nhập ư?

00:07:53.256 --> 00:07:55.884
Mới đầu hắn làm cho bọn xứ Baath,
tiếp đó đến bọn Jihad

00:07:56.058 --> 00:07:59.186
Nhưng giờ hắn sợ vãi ra

00:07:59.362 --> 00:08:01.762
Hắn được chọn để thực hiện
nhiệm vụ tử vì đạo ...

00:08:01.931 --> 00:08:03.990
... nhưng hắn không muốn chết như thế

00:08:04.167 --> 00:08:06.294
Nên hắn đến chỗ chúng ta

00:08:06.469 --> 00:08:07.834
- Hắn đến chỗ ta à?
- Mm-hm

00:08:09.338 --> 00:08:10.965
Vì Chúa, dẫn con lừa này đi

00:08:13.009 --> 00:08:15.842
Thôi nào, mua đi
Đưa mấy thằng này đi. Đi nào

00:08:16.012 --> 00:08:18.344
Đi nào, lẹ lên

00:08:18.514 --> 00:08:21.244
Oh, lạy Chúa. Chỉ cần ...
Mua mớ hoa chết tiệt ấy đi

00:08:23.719 --> 00:08:25.619
Đi nào, lẹ lên

00:08:25.788 --> 00:08:28.552
Vậy có cơ hội thế nào? Gã của cậu
chơi 2 mang à?

00:08:28.724 --> 00:08:30.851
Tôi không biết. Họ với tôi thế nào?

00:08:31.027 --> 00:08:32.995
3 ăn 1

00:08:33.162 --> 00:08:34.527
Được rồi. Chậm thôi

00:08:34.697 --> 00:08:36.164
Đây à?

00:08:36.332 --> 00:08:39.460
Ừ. Đúng đấy

00:08:39.635 --> 00:08:42.695
Nitrate 37 đang quay ra mục tiêu

00:08:42.872 --> 00:08:44.396
01 L2MDT.

00:08:44.574 --> 00:08:46.701
Xác định mục tiêu, 15:31 Zulu

00:08:46.876 --> 00:08:48.810
Điện thoại gọi tới cái xe đang chạy

00:08:48.978 --> 00:08:50.639
Dừng lại

00:08:50.813 --> 00:08:54.112
Dừng ở đây. Để tôi ngó qua

00:08:57.320 --> 00:08:59.948
Không thấy gì cả
Để tôi gọi hắn

00:09:00.122 --> 00:09:01.987
Được rồi, gọi đi

00:09:06.596 --> 00:09:07.620
Bassam

00:09:07.797 --> 00:09:09.424
Ừ, Nizar à

00:09:14.136 --> 00:09:15.296
Sao?

00:09:17.340 --> 00:09:18.500
IR 3.9

00:09:18.674 --> 00:09:22.201
Hắn nói chỉ một người vào thôi
Hắn muốn gặp trong xe

00:09:22.378 --> 00:09:24.869
Trong xe. Nếu hắn muốn nói chuyện
thì sẽ gặp trong xe

00:09:25.047 --> 00:09:27.743
Anh phải đến chỗ chúng tôi, Nizar

00:09:27.917 --> 00:09:30.511
Tôi sẽ đến chỗ anh
Làm theo những gì tôi nói. Đi đi

00:09:31.621 --> 00:09:33.452
Hey, hey. Nghe này

00:09:33.623 --> 00:09:35.887
Tôi không muốn đầu mình bị cắt
bêu trên Internet

00:09:36.058 --> 00:09:37.525
Nếu có chuyện gì, bắn tôi ngay

00:09:37.693 --> 00:09:40.856
Cậu sẽ bắn tôi chứ?
Chó chết thật. Tôi bắn cậu ngay giờ đây

00:09:41.030 --> 00:09:43.225
Không đùa đâu
Yên mẹ cái mồm đi

00:09:47.403 --> 00:09:48.597
Nizar

00:09:50.906 --> 00:09:52.498
Cận cảnh đi

00:09:52.675 --> 00:09:54.233
Tầm nhìn được xác định

00:09:54.944 --> 00:09:56.844
Sóng dài 10.7

00:10:06.188 --> 00:10:07.382
Chết tiệt

00:10:07.556 --> 00:10:10.525
Giờ không phải lúc, Larry
Cô ấy muốn xem nhà

00:10:10.693 --> 00:10:13.287
Cho cô ta xem
Đồ chết tiệt

00:10:13.462 --> 00:10:15.623
Ta có thứ này, thưa ngài
Ta mới có

00:10:15.798 --> 00:10:18.596
Cô ta đòi hỏi cái gì cũng được,
nhưng tôi không nghe

00:10:18.768 --> 00:10:21.259
Thế cậu gọi làm cái đếch gì?
Cúp máy đi

00:10:21.437 --> 00:10:22.904
Cúp máy đi

00:10:24.974 --> 00:10:26.464
Cậu còn đó không?

00:10:26.642 --> 00:10:29.338
Tôi thấy cậu rồi, được chứ?
Cậu đang thu hút chú ý đấy

00:10:29.512 --> 00:10:32.879
Đưa thứ đó ra khỏi đây ngay
Tôi muốn tự làm vụ này

00:10:33.049 --> 00:10:34.277
Ghi nhận. Tắt mục tiêu

00:10:35.117 --> 00:10:37.677
Ghi nhận. Tắt mục tiêu, 3:10

00:10:42.525 --> 00:10:43.719
FERRIS

00:10:44.393 --> 00:10:45.519
Ừ

00:10:45.695 --> 00:10:47.094
Tốt, được rồi

00:10:50.166 --> 00:10:53.465
Cam nhé? Anh đói không?

00:10:53.636 --> 00:10:54.762
Không

00:10:58.341 --> 00:11:00.775
Vậy, Nizar ...

00:11:00.943 --> 00:11:02.740
... sao anh đến với tôi?

00:11:03.312 --> 00:11:05.280
Tôi biết quá nhiều chuyện

00:11:06.782 --> 00:11:09.376
Họ chuẩn bị đưa tôi ra khỏi I-rắc

00:11:10.686 --> 00:11:13.416
"Ra khỏi I-rắc" nghĩa là sao?

00:11:13.589 --> 00:11:16.956
Họ nói cần tôi một kẻ ...

00:11:17.126 --> 00:11:19.151
... tử vì đạo

00:11:19.328 --> 00:11:22.786
Nếu một người biết quá nhiều,
họ nói tử vì đạo

00:11:22.965 --> 00:11:26.765
Anh nói "họ" nghĩa là sao, Nizar? Hm?

00:11:32.541 --> 00:11:34.736
Tôi không muốn chết

00:11:36.912 --> 00:11:39.142
Tôi muốn sáng Mỹ

00:11:39.949 --> 00:11:42.144
Tôi là một tiến sĩ khoa học, anh biết không?

00:11:42.318 --> 00:11:45.185
và rồi họ muốn tôi ...
Họ muốn tôi đánh bom tự sát

00:11:45.688 --> 00:11:48.486
Tiến sĩ khoa học, về cái gì, hoá học à?
Không

00:11:48.657 --> 00:11:50.818
Anh biết gì về các chất phóng xạ?

00:11:50.993 --> 00:11:54.087
Ngôn ngữ học. Tôi nói được 5 thứ tiếng
5, anh hiểu không?

00:11:54.263 --> 00:11:56.390
Không ai được nói "tử vì đạo" với tôi
Không ai cả

00:11:56.565 --> 00:11:59.159
Anh là một bông hoa quí và nhạy cảm
Vâng, đúng thế

00:11:59.335 --> 00:12:00.359
- Ừ
- Vâng

00:12:00.536 --> 00:12:03.369
Vậy anh không muốn giết người
Do thái và người Ki-tô giáo sao?

00:12:04.940 --> 00:12:06.737
Anh biết gì về nỗi đau của chúng tôi?

00:12:07.810 --> 00:12:09.368
Bỏ qua đi, được chứ?

00:12:09.545 --> 00:12:11.638
Nói tôi nghe xem nào,
Anh biết những gì?

00:12:17.253 --> 00:12:20.381
Anh biết đấy, những gì tôi biết
đủ để khiến tôi thành kẻ tử vì đạo

00:12:20.556 --> 00:12:23.855
Nhưng với anh, những gì tôi biết
đủ để sống sót

00:12:29.698 --> 00:12:31.723
Anh có máy tính không?

00:12:49.418 --> 00:12:51.443
Nghe đây
- Hey, Ed, tôi đây

00:12:51.620 --> 00:12:54.418
Tôi có một gã I-rắc tham gia, gần Samarra

00:12:54.590 --> 00:12:58.287
Hắn có một đoạn video cho thấy
có kẻ nào đó đã vượt qua biên giới I-ran

00:12:58.461 --> 00:13:00.292
Tôi xem ngay đây

00:13:00.930 --> 00:13:03.023
Cậu có thấy mặt không?
Có, đội trưởng

00:13:03.199 --> 00:13:05.133
Tôi đang nhìn thấy con cá voi trắng

00:13:05.601 --> 00:13:07.933
Loại Al-Saleem
Hắn nói gì vậy?

00:13:08.103 --> 00:13:09.365
Uhm, có ngay đây

00:13:09.538 --> 00:13:11.802
Hắn nói đến vụ đánh bom xe buýt
ở Sheffield tuần trước

00:13:11.974 --> 00:13:15.671
Hắn nói các anh em chuẩn bị cho
hoạt động ở Anh đã được lên kế hoạch ...

00:13:15.845 --> 00:13:19.372
... đó là đánh bom ở Manchester sáng nay

00:13:19.815 --> 00:13:22.443
Để tôi dịch trực tiếp đoạn này
cho anh

00:13:25.488 --> 00:13:29.515
"Chúng ta sẽ trả thù bọn Mỹ đã
gây chiến ở thế giới Hồi giáo"

00:13:31.327 --> 00:13:33.659
"Ta sẽ đánh chúng ở khắp nơi"

00:13:34.296 --> 00:13:39.233
Ta sẽ tấn công lần lượt, châu Âu,
rồi đến Mỹ, liên tục

00:13:39.401 --> 00:13:41.266
"Chúng ta đã đổ máu"

00:13:41.437 --> 00:13:45.237
"Giờ đến lượt chúng, chúng phải đổ máu"

00:13:45.841 --> 00:13:47.741
"cho đến khi máu chúng cạn kiệt"

00:13:50.012 --> 00:13:51.479
Ed

00:13:51.647 --> 00:13:54.241
Bây giờ mới 6:00 sáng

00:13:54.416 --> 00:13:56.145
Cứu người vô tội, em yêu ạ

00:13:56.318 --> 00:13:58.115
Những đĩa này đều được trao tay

00:13:58.287 --> 00:14:00.847
Không truyền tin, không sao chép

00:14:01.023 --> 00:14:04.481
Gã của tôi nói mệnh lệnh được
truyền miệng hoặc mật mã trên giấy

00:14:04.660 --> 00:14:06.787
Có dấu hiệu nào cho biết hắn ở đâu không?

00:14:06.962 --> 00:14:10.420
Không, thưa sếp
Dứt khoát hắn không cho biết

00:14:10.900 --> 00:14:13.960
Nhưng hắn có nhắc đến một
căn nhà an toàn, phía bắc gần Balad ...

00:14:14.136 --> 00:14:15.728
... Al-Saleem có thể ở đâu

00:14:15.905 --> 00:14:17.532
Bố?

00:14:17.706 --> 00:14:19.037
Hey.

00:14:19.208 --> 00:14:22.177
Chúng sẽ giết bất kỳ ai biết chuyện
Hắn sợ

00:14:22.344 --> 00:14:24.812
Ta cần thẩm vấn hắn thận trọng

00:14:24.980 --> 00:14:27.448
Được rồi, làm thế đi
Đưa về Mỹ

00:14:27.616 --> 00:14:28.947
Không, Ahem

00:14:29.118 --> 00:14:31.643
Chúng nhắm tới hắn
Do vậy hắn chuồn

00:14:31.820 --> 00:14:34.152
Đi vào toa-lét, không phải ra sàn
Anh vẫn nghe chứ

00:14:34.323 --> 00:14:36.814
Vậy hắn muốn đến Mỹ nguyên vẹn ...

00:14:36.992 --> 00:14:39.187
... chứ không muốn tan xác lên thiên đàng

00:14:39.361 --> 00:14:41.158
Hắn nên nghĩ trước như thế mới phải

00:14:41.330 --> 00:14:44.857
Chúng sẽ giết hắn trong vài ngày tới, Ed

00:14:45.034 --> 00:14:47.594
Ừ, tốt thôi nếu chúng làm thế ...

00:14:47.770 --> 00:14:50.330
... vì ta sẽ ở đó, xem thằng nào bóp cò

00:14:50.506 --> 00:14:52.804
Giờ thì lên giường. Chúc ngủ ngon

00:14:52.975 --> 00:14:56.638
Tôi quên điểm mấu chốt à?
Tôi vừa mới hứa tìm chỗ trốn cho hắn

00:14:56.812 --> 00:14:58.473
Ờ, anh bạn, cậu nói láo

00:14:59.281 --> 00:15:02.512
Do đó cho hắn nghỉ đi ...

00:15:02.685 --> 00:15:04.983
... lại quẳng hắn ra đường

00:15:05.688 --> 00:15:06.712
Được rồi

00:15:15.064 --> 00:15:17.897
Okay, mọi việc đều ổn. Không, không có
chuyện gì đâu. Không có vấn đề gì cả

00:15:18.067 --> 00:15:22.163
Chúng tôi cần hỏi cậu thêm vài câu
sau đó ta có thể đi

00:15:22.338 --> 00:15:24.602
Không, không thêm câu nào nữa
Đưa tôi tới "vùng xanh"

00:15:24.773 --> 00:15:28.106
Chúng tôi có thể giúp.
Chỉ vài câu nữa thôi, mọi việc sẽ ổn cả

00:15:28.277 --> 00:15:31.303
Tin tôi đi, Okay? Được rồi, ngồi xuống đi

00:15:33.248 --> 00:15:35.739
Anh nói dối. Đồ nói dối. Đồ chết tiệt ...

00:15:35.918 --> 00:15:38.580
Chết tiệt thật ... Lùi lại
Lùi ngay lại

00:15:38.754 --> 00:15:41.689
Để tôi nói. Để tôi nói
Đó là tất cả những gì anh muốn

00:15:41.857 --> 00:15:45.349
Anh muốn thấy ai sẽ giết tôi, hả?
Bassam. Khám người hắn, lấy điện thoại

00:15:46.795 --> 00:15:49.525
Giờ anh đã thấy mặt chúng tôi
Anh biết nghĩa là gì rồi đấy

00:15:49.698 --> 00:15:50.722
Cái máy tính

00:15:50.899 --> 00:15:53.333
Guantanamo?
Lấy nhà tù Guantanamo ra doạ tôi?

00:15:53.502 --> 00:15:55.470
Nếu anh không làm
đúng những gì tôi nói ...

00:15:55.638 --> 00:15:58.038
... tôi sẽ xử anh ngay tại đây
Hiểu chứ?

00:15:59.074 --> 00:16:03.010
Nghe này, chúng tôi là bạn anh, okay?
Chúng tôi là bạn anh

00:16:03.178 --> 00:16:05.703
Chúng tôi tới để trông chừng cho anh
Chúng tôi đến để bảo vệ anh

00:16:06.248 --> 00:16:08.045
Anh còn không tự bảo vệ được nữa là

00:16:18.827 --> 00:16:20.954
Sếp?
Ừ, tôi đây

00:16:21.130 --> 00:16:22.791
Đã có hình đối tượng

00:16:22.965 --> 00:16:25.024
Okay, từ đâu tới?

00:16:25.200 --> 00:16:27.259
Đang leo lên. Đi về phía ta

00:16:27.436 --> 00:16:29.461
Ừ, thấy rồi, tôi thấy rồi

00:16:29.638 --> 00:16:32.664
Hắn đi xuống phố
theo hướng bắc, đến quảng trường

00:16:32.841 --> 00:16:36.140
Tôi cúp máy
Được rồi, tôi sẽ cho anh biết hắn làm gì

00:16:36.311 --> 00:16:39.246
Để mắt đến hắn cho tôi
Hắn dừng lại trước quán cafe

00:16:39.415 --> 00:16:41.110
Hắn đang bước đến

00:16:42.985 --> 00:16:45.010
Nghe này, Bassam?
Sao vậy?

00:16:45.187 --> 00:16:51.217
Một chiếc xe đa dụng, mầu đen đang tới
mấy thằng trên đó có vẻ khá nguy hiểm

00:16:51.393 --> 00:16:54.954
Chúng nhìm hắn chằm chằm
Ừ, thấy rồi

00:16:55.130 --> 00:16:57.496
Chuyện gì thế
Được rồi

00:16:57.666 --> 00:17:01.568
Có vẻ như nó dừng lại ngay trước
Ừ, dừng lại rồi. Cái xe dừng lại

00:17:01.737 --> 00:17:02.931
Tôi có thể quan sát xung quanh không?

00:17:03.105 --> 00:17:05.300
Ừ, được, Nizar đang để mắt đến xe của hắn

00:17:05.474 --> 00:17:08.136
4 hoặc 5 gã đang ra khỏi xe

00:17:08.310 --> 00:17:11.768
Cậu biết tên nào không?
Tôi không biết tên nào cả,

00:17:11.947 --> 00:17:12.971
Ta cần di chuyển

00:17:32.134 --> 00:17:33.658
Cậu thấy cờ hiệu không?
Cái gì?

00:17:34.136 --> 00:17:35.467
Có ai dính đạn không?

00:17:35.637 --> 00:17:38.299
Xem lại đoạn này
Dừng ở đây

00:17:40.175 --> 00:17:43.406
Xin chào
Nếu anh không thấy, tôi xử hắn rồi

00:17:43.579 --> 00:17:44.841
Cậu làm những gì buộc phải làm

00:17:45.013 --> 00:17:49.177
Nếu không, hắn có thể tả lại cậu
cho chúng biết

00:17:49.351 --> 00:17:51.649
Tôi đã làm, được chưa?
Xong rồi, tôi hạ hắn rồi

00:17:51.820 --> 00:17:54.254
Đằng nào thì hắn cũng chết
cách nào không thành vấn đề

00:17:54.423 --> 00:17:56.857
Hơn nữa, cậu vắt sạch hắn rồi

00:17:57.025 --> 00:17:58.788
Xin lỗi

00:17:59.762 --> 00:18:01.127
Ferris?

00:18:01.296 --> 00:18:03.196
Yên lặng, nghĩa là cậu định nói gì à?

00:18:03.365 --> 00:18:05.629
Ta đang có chiến tranh, phải không?

00:18:05.801 --> 00:18:09.760
Bạn cậu, gã cậu đã tiếp xúc
có sự khác biệt lớn về văn hoá ...

00:18:09.938 --> 00:18:12.907
... là một tên khủng bố,
hoá ra hắn định phản bội ...

00:18:13.075 --> 00:18:14.736
... hắn muốn đến Disneyland

00:18:14.910 --> 00:18:18.209
Nghe này, Ed, giờ chúng tôi đang
theo hướng bắc, anh nghe chứ?

00:18:18.380 --> 00:18:22.180
Chúng tôi đang tới căn nhà an toàn phía bắc Balad,
Không, không, không, anh bạn. Đừng làm thế

00:18:22.351 --> 00:18:24.046
Cậu sẽ tan xác. Đó là một cái bẫy

00:18:24.219 --> 00:18:27.347
Ờ, nếu tôi tan xác, Ed, nghĩa là
anh có thể cử 1 toán tới đây ...

00:18:27.523 --> 00:18:31.584
... lúc Nizar bị bắn, anh đã cử
một đội tới đây phải không?

00:18:31.760 --> 00:18:33.955
Ờ, từ lúc ta nói chuyện thì không, Ferris

00:18:34.129 --> 00:18:37.189
Cậu và tôi, ta đến căn nhà an toàn, được chứ?
Bây giờ

00:18:37.366 --> 00:18:39.129
Ferris?
Cái xe chết tiệt đâu rồi, hả?

00:18:39.301 --> 00:18:40.325
Biến khỏi đây thôi

00:19:10.732 --> 00:19:13.826
Đến lúc đi rồi
Tôi sẽ quay lại, được chứ?

00:19:16.572 --> 00:19:18.767
Nếu có chuyện, cứ bắn tôi, được chứ?

00:19:18.941 --> 00:19:21.273
Được rồi
Tốt

00:20:06.722 --> 00:20:08.212
Got you.

00:20:08.390 --> 00:20:09.948
Mày đừng có làm thế

00:20:11.627 --> 00:20:13.151
Hassan! Hassan!

00:20:22.871 --> 00:20:27.831
Giải quyết nhanh đi, cho chúng
chút thịt mỡ, ớt hoặc hạt tiêu vào

00:20:36.485 --> 00:20:39.921
Bắc, 34 độ, 20 phút,
16.8 giây

00:20:40.088 --> 00:20:43.421
Đông, 44 độ, 24 phút,
14.4 giây

00:20:43.592 --> 00:20:47.323
Mục tiêu sống, gần căn cứ ở Al-Saleem

00:20:47.496 --> 00:20:50.056
Mục tiêu có giá
Ghi nhận, đang áp sát

00:21:13.221 --> 00:21:15.416
Aah! Quay lại!

00:21:25.901 --> 00:21:27.801
Đi nào!

00:21:27.970 --> 00:21:30.905
Đi tôi, đi nào
Tôi đã gọi hỗ trợ

00:21:32.240 --> 00:21:36.768
Chết tiệt, lên xe đi
Đi nào, lẹ lên

00:21:42.384 --> 00:21:44.011
Đi, đi

00:21:53.362 --> 00:21:56.263
Bọn chúng đuổi theo, trên đồi xuống
Bên phải

00:21:56.431 --> 00:21:58.023
Thấy rồi

00:21:58.834 --> 00:21:59.892
Cứ chạy đi

00:22:25.127 --> 00:22:26.151
Chó chết

00:22:26.328 --> 00:22:29.058
Chúng tôi gặp phiền toán ở đây rồi

00:22:29.231 --> 00:22:32.826
Đang ở đường số 1, phía nam Samarra
Chúng tôi đang bị 2 xe đuổi theo

00:22:33.001 --> 00:22:35.697
Chúng tôi có hỗ trợ theo yêu cầu

00:22:35.871 --> 00:22:38.704
Chúng tôi chạy chiếc Nissan mầu đen
Các anh ở chỗ chó nào thế?

00:22:38.874 --> 00:22:41.365
Thấy họ rồi
Chúng tôi ở bên phải, hướng sáu giờ

00:22:44.179 --> 00:22:46.875
Đã thấy, khoá mục tiêu
Ghi nhận, sẽ khoá mục tiêu

00:22:59.828 --> 00:23:01.853
Đạn chống tăng. Đưa họ ra

00:23:07.869 --> 00:23:09.336
Bắn

00:23:09.504 --> 00:23:10.971
Đạn chống tăng

00:23:14.643 --> 00:23:16.304
9, 1, 2, 6, 1

00:23:23.485 --> 00:23:25.248
Đi thôi

00:23:27.022 --> 00:23:29.752
Bình xăng bị vỡ. Nắm được anh ta rồi
Đưa người cầm lái ra ngoài

00:23:29.925 --> 00:23:33.019
Không được, anh ấy kẹt rồi
Lấy cái túi, tin tình báo

00:23:34.096 --> 00:23:35.529
Bassam! Bassam

00:23:36.198 --> 00:23:39.167
Cứ tiếp tục. Chúng tôi đang theo dõi

00:23:40.569 --> 00:23:42.434
- Bassam
Nắm lấy chân anh ấy

00:23:43.271 --> 00:23:46.331
Không
Tin tình báo an toàn

00:23:46.508 --> 00:23:48.271
Đi thôi. Cứ nằm yên

00:23:49.244 --> 00:23:50.506
Nào, anh bạn

00:23:51.079 --> 00:23:53.047
Đi thôi. Giờ đưa cậu ta ra

00:24:08.263 --> 00:24:10.026
Hắn chết rồi

00:24:14.402 --> 00:24:15.801
Anh là ai?

00:24:15.971 --> 00:24:17.097
Anh tên gì?

00:24:17.272 --> 00:24:20.207
Anh biết đang ở đâu không? Thôi nào

00:24:21.042 --> 00:24:22.634
Chết tiệt

00:24:37.092 --> 00:24:38.582
Cái gì thế?

00:24:38.760 --> 00:24:40.284
Mảnh xương

00:24:40.729 --> 00:24:42.390
Không phải của cậu

00:24:49.004 --> 00:24:52.462
Họ nhận được thứ tôi gửi chưa?
Tất cả đã được tải về Langley

00:24:52.641 --> 00:24:54.370
Ngài Hoffman

00:24:56.478 --> 00:24:58.878
- Hey, Ed
Ferris

00:24:59.047 --> 00:25:03.040
Giáng sinh đến sớm, anh bạn
Oh, ừ? Tôi có gì cho Giáng sinh vậy, Ed?

00:25:03.218 --> 00:25:07.154
À, 15 trang cái này, 40 trang cái kia

00:25:07.322 --> 00:25:11.816
Tôi có, xem ra khoảng
712 số điện thoại ta chưa biết ...

00:25:11.993 --> 00:25:13.824
... ta phải lọc ra và đánh giá ...

00:25:13.995 --> 00:25:17.089
... và trong số những thứ khác,
một địa điểm an toàn ở Amman

00:25:17.265 --> 00:25:19.733
Tôi thấy bọn Jihad ra vào chỗ đó ...

00:25:19.901 --> 00:25:21.869
... cứ như thể giờ vàng của ổ mèo

00:25:22.504 --> 00:25:23.664
Cậu sẽ ngó qua chỗ này

00:25:24.306 --> 00:25:28.504
Trước khi tiếp tục, tôi muốn biết
anh sẽ làm gì cho gia đình Bassam, Ed

00:25:28.677 --> 00:25:30.167
Tôi không biết anh ta

00:25:30.345 --> 00:25:32.905
Anh sẽ làm gì cho gia đình Bassam?
Anh ta là người của cậu

00:25:33.081 --> 00:25:34.605
Vậy giờ anh không biết, hả?

00:25:35.984 --> 00:25:39.613
Cậu sẽ tới Amman
trong vai trạm trưởng

00:25:39.788 --> 00:25:43.053
Cậu sẽ gặp Holiday. Không cần biết
anh ta nói gì, cậu cứ làm việc của mình

00:25:43.225 --> 00:25:47.457
Cậu sẽ bắt liên lạc với tình báo Jordany
họ cũng sốt tin về Al-Saleem như ta

00:25:47.629 --> 00:25:49.893
Cậu sẽ làm việc với một gã tên là
Hani Salaam ...

00:25:50.065 --> 00:25:52.590
... hắn không phải là loại thông thường đâu

00:25:52.767 --> 00:25:54.166
Hani là dân chuyên nghiệp

00:25:54.336 --> 00:25:56.327
Và tôi phải chia sẻ thông tin với hắn?

00:25:56.504 --> 00:25:59.371
Tôi nói là "không"

00:26:00.141 --> 00:26:03.269
Giờ, cậu muốn nghỉ vài tuần
ngủ với vợ chứ?

00:26:03.445 --> 00:26:07.142
Tôi li dị rồi, Ed. Anh biết mà
Anh biết nhiều hơn tôi đấy

00:26:07.315 --> 00:26:10.375
Mọi người đều thích cưới vợ
Sao cậu không làm vậy, anh bạn?

00:26:11.453 --> 00:26:12.647
Vậy cậu sẽ tới Amman?

00:26:15.991 --> 00:26:19.085
Tôi sẽ tới Amman
Tôi sẽ gọi cho anh sau

00:26:58.767 --> 00:27:02.703
Cái xe này như cứt
Họ chỉ có thế này thôi à?

00:27:02.871 --> 00:27:06.432
Tôi đi cái xe này nếu giờ cậu muốn
dạo qua địa điểm an toàn, được chứ?

00:27:06.608 --> 00:27:10.009
Không ai tới địa điểm an toàn, hiểu chưa?

00:27:10.178 --> 00:27:13.341
Tôi cần thứ chết tiệt, tôi cần tắm
và Internet ...

00:27:13.515 --> 00:27:16.211
... nên giờ đưa tôi qua phòng, hiểu chưa?

00:27:17.152 --> 00:27:19.586
Lên đó đi

00:27:19.754 --> 00:27:22.552
Nước nóng và lạnh
Rồi cậu có thể làm vài chén

00:27:22.724 --> 00:27:24.453
Được đấy
Không có nhiều sắc mầu bản xứ

00:27:25.026 --> 00:27:27.392
Tôi có đủ sắc mầu bản xứ rồi
Cám ơn cậu

00:27:43.511 --> 00:27:45.672
Đồ rẻ tiền chết tiệt

00:27:51.086 --> 00:27:52.917
Chài ngài

00:27:53.588 --> 00:27:54.680
Ông ấy ổn

00:27:57.292 --> 00:27:59.692
NSA nghe trộm điện thoại
và kết nối máy tính ...

00:27:59.861 --> 00:28:01.692
... của bất kỳ ai ở gần căn nhà đó

00:28:01.863 --> 00:28:05.629
Xem đây, chúng còn không cần thôi
sử dụng e-mail lẫn điện thoại di động

00:28:05.800 --> 00:28:08.064
Tôi không hiểu sao anh không
chỉ bảo chúng ...

00:28:08.236 --> 00:28:11.069
... là đừng có liên lạc bằng điện tử nữa

00:28:12.273 --> 00:28:14.673
Căn nhà thuộc sở hữu
của một gia đình có tên Alousi

00:28:14.843 --> 00:28:18.176
và theo ý kiến của tôi, họ có vẻ giống như
một gia đình người Jordany bình thường ...

00:28:18.346 --> 00:28:20.041
... có nhiều liên hệ với đất nước

00:28:20.215 --> 00:28:21.580
Gia đình người Jordany bình thường

00:28:21.750 --> 00:28:27.746
Nhưng tất cả đều là đàn ông, chưa vợ
trong độ tuổi 18 - 35, đúng không?

00:28:27.922 --> 00:28:30.322
Nghe này, chàng trai. Cho dù cậu có
bất kỳ thông tin nào từ I-rắc ...

00:28:30.492 --> 00:28:33.552
... tôi chỉ nghĩ nhà này không
giống như những gì cậu nghĩ

00:28:33.728 --> 00:28:37.687
Mấy gã này uống rượu, chơi gái,
These boys drink alcohol, they chase girls,
hút sách tùm lum, và ...

00:28:37.866 --> 00:28:39.333
Mohamed Atta cũng vậy, phải không?

00:28:39.501 --> 00:28:41.867
Đó là phương pháp Takfir
Phương pháp Takfir

00:28:42.470 --> 00:28:45.837
Đúng. Nó cho phép đánh lừa
những người không phải Hồi giáo

00:28:46.307 --> 00:28:49.538
Anh cử người ở đây
theo dõi chúng ra vào ...

00:28:49.711 --> 00:28:50.905
... nhưng những gì tôi không có ...

00:28:51.079 --> 00:28:53.877
... là tại sao anh không cho người
theo dõi chúng sau đó

00:28:54.048 --> 00:28:56.573
À, có quá nhiều hoạt động ở đây ...

00:28:56.751 --> 00:29:00.209
... đã vắt kiệt nguồn nhân lực
địa phương của trạm

00:29:00.388 --> 00:29:03.619
Vậy anh không có đủ người Ả-rập tốt
để theo sau mấy thằng Ả-rập xấu ...

00:29:03.792 --> 00:29:05.657
... anh định nói vậy
Đúng thế

00:29:05.827 --> 00:29:08.523
Và rồi anh cần thêm người ...

00:29:08.696 --> 00:29:10.857
... mượn của tình báo Jordany

00:29:11.366 --> 00:29:12.526
Thôi được. Tạm dừng, ra ngoài đã

00:29:20.175 --> 00:29:22.837
Tôi nhận được chỉ thị ...

00:29:23.011 --> 00:29:27.607
... nói là phải giúp sức cho anh ...

00:29:27.782 --> 00:29:31.718
... theo cách anh đề nghị
hay yêu cầu

00:29:31.886 --> 00:29:35.845
Nhưng tôi cảm thấy đụng tới
dịch vụ an ninh của Jordany ...

00:29:36.024 --> 00:29:38.288
... làm hoạt động của nhóm bất hoà

00:29:38.460 --> 00:29:41.725
Anh không cần nói với tôi
về tình báo Jordany, được chứ?

00:29:41.896 --> 00:29:44.956
Họ làm tốt hơn anh nhiều, anh bạn ạ

00:29:45.133 --> 00:29:46.760
Anh đã đọc chỉ thị nói rõ là ...

00:29:46.935 --> 00:29:49.802
... tôi chịu trách nhiệm về hoạt động này

00:29:49.971 --> 00:29:52.963
Nên những gì tôi cần là anh
rời khỏi văn phòng này ngay lập tức ...

00:29:53.141 --> 00:29:55.075
... và giao lại toàn bộ nhân viên cho tôi

00:29:57.946 --> 00:30:02.144
Anh biết không, chúng tôi đã theo sát
vụ của anh ở phòng Cận Đông

00:30:03.084 --> 00:30:04.574
Tôi thấy anh đang xuống dốc đấy

00:30:05.720 --> 00:30:07.551
Cả anh lẫn Hoffman

00:30:18.500 --> 00:30:21.697
Tôi cần anh giúp tôi phía ngoài
và làm ơn cho tôi một tách cafe ...

00:30:21.870 --> 00:30:24.930
... và triệu tập toàn bộ nhân viên
họp sau 15 phút nữa, được chứ?

00:30:25.106 --> 00:30:27.074
Hãy công bằng với ông Holiday
Thưa ông Ferris ...

00:30:27.242 --> 00:30:29.938
... Ông Hoffman chưa bao giờ nói
cho chúng tôi biết đây là một vụ lớn

00:30:30.111 --> 00:30:32.443
Ed Hoffman là trưởng phòng Cận Đông
nhưng lão chẳng biết cứt gì tới khi

00:30:32.614 --> 00:30:36.846
ăn cắp được một ít của người dưới đất
là tôi đây này

00:30:37.018 --> 00:30:39.543
Còn bây giờ, làm ơn đừng giả bộ
ngây thơ nữa ...

00:30:39.721 --> 00:30:43.418
... và cố gắng cho tôi gặp Hani Salaam
Cám ơn

00:30:59.707 --> 00:31:01.607
Ông Ferris

00:31:15.690 --> 00:31:17.021
Hani Pasha

00:31:17.191 --> 00:31:19.625
Pasha? Đó là tiếng Ottoman

00:31:19.794 --> 00:31:23.025
Vâng, nghe nói ông thích vậy
Rất vui được gặp ông

00:31:23.565 --> 00:31:26.864
ông Ferris, mời ngồi
Cám ơn

00:31:29.637 --> 00:31:33.073
Chào mừng đến đất nước chúng tôi
Cám ơn

00:31:33.241 --> 00:31:37.803
Đáng tin cậy như ngài Ed Hoffman gọi
"chế độ quân chủ chùm khăn" có thể làm

00:31:37.979 --> 00:31:40.880
Vâng, chúng tôi sẽ nói lại
với ngài Ed Hoffman

00:31:41.583 --> 00:31:43.050
Mm

00:31:45.887 --> 00:31:47.980
Ông nghe người ta nói gì về toà nhà này?

00:31:48.156 --> 00:31:52.650
À, khá là tốt
Tôi thấy họ gọi là xưởng móng tay

00:31:53.528 --> 00:31:55.928
Tất nhiên là không ai thân cận với ông
nói vậy

00:31:56.097 --> 00:31:57.564
Không

00:31:58.066 --> 00:32:00.534
Nhưng dân tình ngu muội lắm

00:32:01.469 --> 00:32:05.030
Tra tấn không hiệu quả

00:32:05.640 --> 00:32:09.940
Bị tra tấn, hầu hết người ta sẽ nói
bất cứ thứ gì giúp đỡ bị đau

00:32:11.613 --> 00:32:13.740
Tôi chắc là ông có kinh nghiệm
về việc này

00:32:16.818 --> 00:32:18.342
Ông Ferris, ở Jordany ...

00:32:18.519 --> 00:32:21.955
... với những người chính thống,
ông thấy đấy, bản thân tôi, kẻ thù

00:32:22.724 --> 00:32:24.749
có lẽ thứ tệ nhất là không kết đồng minh

00:32:25.827 --> 00:32:30.127
với dân Do thái và Thiên chúa giáo
Ông biết không, ông Ferris?

00:32:36.738 --> 00:32:39.138
dar-al-Harb. Tốt lắm

00:32:39.307 --> 00:32:43.073
Chúng ta chung sức, Hani Pasha
trong ngôi nhà chiến tranh này, thưa ông

00:32:43.244 --> 00:32:46.236
Ông thông minh hơn những
người Mỹ khác họ cử đã đến Amman

00:32:46.414 --> 00:32:50.009
Cám ơn ông
Tôi biết vậy, trước khi ông đến

00:32:50.518 --> 00:32:53.919
Ông còn trẻ, nhưng tôn trọng
người lớn tuổi hơn

00:32:54.088 --> 00:32:56.488
Ông nói tiếng Ả-rập ...
- Mm

00:32:56.691 --> 00:32:59.353
... nên ông là một người Ả-rập kín đáo
- Mm

00:33:07.435 --> 00:33:08.629
Bây giờ, ahem ...

00:33:08.803 --> 00:33:11.636
Chúng tôi mới phát hiện ra
một căn nhà an toàn lớn ở Al-Saleem ...

00:33:11.806 --> 00:33:13.967
... và một khu huấn luyện ở Amman này

00:33:14.142 --> 00:33:16.235
Tôi cần ông giúp việc theo dõi,
thu thập tin tức

00:33:17.745 --> 00:33:20.646
Còn đây, là những gì chúng tôi có

00:33:21.783 --> 00:33:22.807
Việc này không bình thường

00:33:24.385 --> 00:33:27.616
Ngài Ed Hoffman thường ít khi
có thông tin chia sẻ với tôi

00:33:28.523 --> 00:33:31.856
À, không phải ngài Ed Hoffman, cũng
không phải người tiền nhiệm của tôi

00:33:32.026 --> 00:33:34.859
Đây là bản thân thôi, thưa ông
Xin mời xem qua

00:33:47.275 --> 00:33:49.106
Tôi có một nguyên tắc ...

00:33:49.277 --> 00:33:51.871
... nếu ta hợp tác, bạn thân mến ạ

00:33:52.880 --> 00:33:54.313
thì đừng bao giờ nói dối với tôi

00:33:56.484 --> 00:33:58.315
Ông hiểu chứ?

00:33:58.486 --> 00:34:00.283
Đừng bao giờ nói dối với tôi

00:34:04.859 --> 00:34:06.690
Ông sẽ có người

00:34:06.861 --> 00:34:08.658
Cám ơn ông

00:34:09.630 --> 00:34:12.155
Điệp viên Ferris đang tới bên ngoài

00:34:12.333 --> 00:34:13.766
Cám ơn

00:34:13.935 --> 00:34:16.961
Theo sát
Ghi nhận, di chuyển thiết bị do thám

00:34:17.138 --> 00:34:18.537
xoay qua 2.5

00:34:28.249 --> 00:34:32.208
Đây rồi. Đúng đấy
Căn nhà an toàn đấy

00:34:37.725 --> 00:34:39.192
Đi nào

00:34:45.199 --> 00:34:47.463
Anh muốn làm gì với gã này?
Xem đã

00:34:47.635 --> 00:34:50.331
Theo dõi hắn rồi làm gì nữa?
Không gì cả

00:34:51.639 --> 00:34:53.903
Tôi không tin vào tình báo Jordany

00:34:54.575 --> 00:34:57.874
Không thấy người của Hani đâu cả
À, tôi thấy mấy đốm phía xa kia

00:34:58.045 --> 00:35:01.537
Thấy 2 thằng đứng cạnh cửa ra vào
phía trước ngôi nhà không?

00:35:01.716 --> 00:35:03.183
thêm một đang bán radio nữa

00:35:03.351 --> 00:35:06.081
một nữa mặc áo kẻ phía sau tôi

00:35:06.254 --> 00:35:07.744
Đó là những gì tôi ghi nhớ nãy giờ

00:35:10.658 --> 00:35:13.252
Ai kia? Ai mới ngồi xuống kia kìa?

00:35:13.427 --> 00:35:15.019
Đó là người của ta

00:35:15.196 --> 00:35:18.393
Người của anh? Anh định ...?
Một tài sản của trạm

00:35:18.566 --> 00:35:19.760
Zayed Ibishi

00:35:20.201 --> 00:35:22.931
Anh ta là một trong số liên lạc
của ta ở trại Palestin

00:35:23.104 --> 00:35:24.833
Tài sản của trạm à?

00:35:25.006 --> 00:35:27.440
Hắn làm cái chó gì thế
định liên hệ bây giờ chắc?

00:35:27.608 --> 00:35:31.066
Mà sao tôi không biết việc này?
Không rõ nữa. Tôi không biết

00:35:31.612 --> 00:35:35.708
Hắn mà làm bọn Jihad nghi ngờ
chúng sẽ đóng cửa và chuồn mất

00:35:35.883 --> 00:35:39.319
Hắn khiến bọn kia bị giết mất
Sẽ phá hỏng cả hoạt động này

00:35:40.188 --> 00:35:41.883
Không thế nữa. Hoffman chó chết

00:35:48.663 --> 00:35:50.995
Oops
Tiếp tục theo dõi đi

00:35:51.165 --> 00:35:52.325
Khu vực đã được trải rộng

00:35:52.500 --> 00:35:53.933
Theo dấu

00:36:05.446 --> 00:36:07.505
Chặn hắn lại. Chặn hắn lại

00:36:10.651 --> 00:36:12.778
Xuống hẻm dưới
Hiệu chỉnh khu vực theo dõi

00:36:12.954 --> 00:36:13.978
Tăng độ nét hình ảnh lên

00:36:20.161 --> 00:36:22.152
Chuyển qua SAR
Tiếp tục quét

00:36:25.700 --> 00:36:27.793
Giữ hình à?
Đã khoá hình

00:36:30.171 --> 00:36:31.297
Ah!

00:36:55.529 --> 00:36:58.259
Bỏ qua đi, tôi tóm được hắn rồi

00:36:58.432 --> 00:37:00.866
Đến đón tôi, được chứ?

00:37:01.035 --> 00:37:05.062
Tôi bị mấy con chó dại cắn
Mẹ kiếp

00:37:05.239 --> 00:37:07.207
Tôi an toàn rồi

00:37:07.375 --> 00:37:09.570
Ừ, đến chỗ tôi đi

00:37:18.252 --> 00:37:21.221
Anh đùa đấy à, thôi nào
kiếm cho tôi cái bệnh viện thực sự ấy

00:37:21.389 --> 00:37:23.584
Đưa tôi đến đại sứ quán
Phải mất 1 giờ đấy

00:37:23.758 --> 00:37:27.819
Ở đây không đùa với bệnh dại được đâu
Anh cần tiêm phòng càng sớm càng tốt
Đi nào

00:37:27.995 --> 00:37:29.485
Đi thôi

00:37:34.835 --> 00:37:37.861
Anh cần tiêm vắc-xin. Aisha

00:37:54.221 --> 00:37:55.245
AISHA

00:37:57.625 --> 00:37:59.058
Để tôi xem

00:38:02.129 --> 00:38:03.892
Đây không phải vết cắn

00:38:04.532 --> 00:38:07.296
Tai nạn trượt tuyết
"Trượt tuyết"

00:38:07.468 --> 00:38:10.960
Uhm
Khiến anh ngã sấp à?

00:38:11.138 --> 00:38:15.074
Ờ, tôi định nói là
Trông tôi chắc giống như thế. Vâng

00:38:15.242 --> 00:38:17.142
Okay

00:38:23.751 --> 00:38:25.514
Cứ thư giãn

00:38:26.687 --> 00:38:29.781
Được rồi, để tôi ...

00:38:35.262 --> 00:38:38.288
Cha tôi là người I-ran

00:38:39.433 --> 00:38:41.731
Giờ tôi sống ở Amman

00:38:45.373 --> 00:38:47.307
Okay

00:38:48.175 --> 00:38:50.143
Sẽ đau một chút đấy

00:38:50.444 --> 00:38:52.378
Uhm. Tôi không thích tiêm chích

00:38:52.546 --> 00:38:54.844
Cứ tưởng tượng ra thứ gì khác, nhé?

00:38:58.719 --> 00:38:59.743
Okay

00:39:01.422 --> 00:39:05.984
Đây là mũi 1. Anh phải tiêm 5 mũi
phòng dại cho tới hết tháng sau

00:39:06.160 --> 00:39:07.684
Anh không cần quay lại đây

00:39:07.862 --> 00:39:12.026
Tới phòng mạch nào cũng được
Mỗi tuần 1 mũi, nhớ nhé?

00:39:12.566 --> 00:39:15.126
Thế là xong à?
Vâng, xong rồi

00:39:15.302 --> 00:39:18.100
Sẽ có người băng vết thương lại cho anh

00:39:19.507 --> 00:39:21.168
Cám ơn cô

00:39:21.442 --> 00:39:24.570
Ông là thằng chết tiệt. Làm sao
mà tôi thực hiện hoạt động được ...

00:39:24.745 --> 00:39:27.839
... nếu ông cứ nhũng nhẵng bên cạnh
phá rối việc của tôi như vậy?

00:39:28.015 --> 00:39:31.382
Nghe này, ông muốn tôi điều hành ở Amman
thì hãy để tôi làm, được chứ?

00:39:31.552 --> 00:39:34.578
Tôi đã hứa với Hani Salaam
Ông hiểu chưa?

00:39:34.755 --> 00:39:36.245
Uh-huh. Cậu ám chỉ gì vậy?

00:39:36.424 --> 00:39:40.019
Tôi nói là, Ed, đừng có lôi kéo
đám tầm thường cứt đái ở đây, được chứ?

00:39:40.194 --> 00:39:44.221
Ta buộc phải tôn trọng những gì hắn muốn
Tôi có tôn trọng hắn. Thế sao nào?

00:39:44.398 --> 00:39:49.062
Nghe này, nếu còn lởn vởn kiểu chết tiệt ấy
ông sẽ phá hỏng hoạt động ở Amman

00:39:49.236 --> 00:39:51.636
Bố yêu con, tạm biệt
Con cũng yêu bố

00:39:51.806 --> 00:39:55.367
Chúng sẽ giải tán căn nhà duy nhất
ta biết, rồi ta sẽ không tìm thấy chúng nữa

00:39:55.543 --> 00:39:57.943
Ông hiểu chưa?
Tôi chỉ muốn hỗ trợ cậu

00:39:58.112 --> 00:40:00.171
Rất nguy hiểm
ở đó là thế giới nguy hiểm

00:40:00.347 --> 00:40:03.248
À, đừng có hỗ trợ tôi
vì tôi cóc cần, được chứ?

00:40:03.784 --> 00:40:06.719
Hani
Giờ tôi cần trao đổi với Hani

00:40:06.887 --> 00:40:10.254
cho nên biến mẹ ông đi
Thôi được, sao cũng được

00:40:11.659 --> 00:40:13.524
Đi được chưa con?

00:40:13.694 --> 00:40:15.594
Sao cũng được

00:40:32.613 --> 00:40:35.514
Hani Pasha, ông có thể cho tôi
một cơ hội thực ...

00:40:36.884 --> 00:40:39.045
May mắn là ngôi nhà vẫn còn đó

00:40:40.955 --> 00:40:43.981
Anh đã đúng khi giết gã đó

00:40:44.158 --> 00:40:45.955
Anh đã quyết định đúng

00:40:46.527 --> 00:40:50.327
Bọn Jihad nghĩ hắn bị cướp
Cướp giật hoành hành mạnh ở vùng này

00:40:50.498 --> 00:40:53.160
Rất thông minh, bạn thân mến ạ

00:40:53.334 --> 00:40:55.700
Vâng, thật là một tin tốt, thưa ông

00:40:55.870 --> 00:40:57.394
Ed Hoffman đã ...

00:40:57.571 --> 00:41:00.699
Tôi đã nói chuyện rất gay gắt
với ông Hoffman

00:41:00.875 --> 00:41:03.742
Giờ chúng tôi sẽ giải thích luật phản gián
quan trọng cho điệp viên của ông ta

00:41:24.131 --> 00:41:27.532
Tôi nghĩ là ông không tin vào tra tấn
Hani Pasha

00:41:27.701 --> 00:41:31.296
Đây là trừng phạt, bạn thân mến ạ
Nó khác hẳn với tra tấn

00:41:35.976 --> 00:41:37.876
Cứ xem đi

00:41:39.079 --> 00:41:41.138
Kể cho Edward nghe những gì anh thấy

00:42:57.591 --> 00:43:00.082
Lại một vụ tấn công liều chết nữa
nhằm vào dân thường vô tội

00:43:00.261 --> 00:43:04.197
Lần này là ở một trong những khu
đông khách du lịch nhất của Amsterdam

00:43:04.365 --> 00:43:07.926
Hình ảnh của vụ đánh bom đã đã được
một camera giám sát ghi lại

00:43:08.102 --> 00:43:10.229
Vụ nổ gây chấn động hàng dặm
quanh khu vực

00:43:10.404 --> 00:43:13.703
Những gì của một khu chợ nông sản
sầm uất trước kia ...

00:43:13.874 --> 00:43:15.501
... giờ chỉ còn là đống đổ nát đầy tro bụi

00:43:18.279 --> 00:43:20.144
Người ta vẫn chưa xác định được
số người chết và bị thương ...

00:43:20.314 --> 00:43:22.839
... do các đội tìm kiếm vẫn tiếp tục đào bới
đưa các nạn nhân ra khỏi đống gạch vụn

00:43:23.017 --> 00:43:27.010
Nhưng các quan chức cho biết
thương vong chắc chắn phải ở mức 3 con số

00:43:27.521 --> 00:43:31.457
Các nhân viên điều tra chống khủng bố
của KLPD đã đến hiện trường ...

00:43:31.625 --> 00:43:35.322
... kiểm tra các mảnh bom với
hy vọng xác định được liên quan ...

00:43:35.496 --> 00:43:39.762
... của vụ này với một vụ đánh bom
khác ở Anh quốc

00:43:39.933 --> 00:43:44.302
Vụ đánh bom mới chắc chắn
sẽ gây thiệt hại lớn cho hoạt động ...

00:43:44.471 --> 00:43:46.769
... kinh doanh du lịch của châu Âu

00:43:46.940 --> 00:43:50.467
Còn bây giờ, đến Giám đốc
sở cảnh sát Amsterdam

00:43:50.644 --> 00:43:55.411
Chúng tôi sẽ làm bất kỳ những gì cần thiết
nhằm đảm bảo an toàn cho dân chúng ...

00:43:55.582 --> 00:43:59.018
... để các bạn hàng ngày không phải
sống trong lo sợ

00:43:59.186 --> 00:44:01.381
Nhưng ta phải thừa nhận là

00:44:01.555 --> 00:44:07.084
Mối đe doạ từ khủng bố là có thật
đang hiện hữu, chết người và dai dẳng

00:44:10.064 --> 00:44:12.498
Chào ông
Chào anh

00:44:14.635 --> 00:44:15.659
Ta đi đâu đây?

00:44:15.836 --> 00:44:17.736
Ta đi câu cá

00:44:17.905 --> 00:44:19.463
Lên xe đi

00:44:26.780 --> 00:44:29.112
Do không có tổ chức nào nhận
trách nhiệm về vụ đánh bom ...

00:44:29.283 --> 00:44:32.047
... nên chúng tôi tin rằng do
tụi Al-Saleem thực hiện

00:44:32.219 --> 00:44:34.687
Đó là kiểu của hắn. Vô danh

00:44:35.723 --> 00:44:38.123
Nên những gì ta cần là ...
Tôi có thể nói là "chúng ta" chứ?

00:44:38.292 --> 00:44:41.750
Đương nhiên rồi, chừng nào nó
vẫn là mối quan tâm chung giữa chúng ta

00:44:42.429 --> 00:44:44.761
ta cần một gã ở Amman

00:44:44.932 --> 00:44:46.399
Vâng, đúng vậy

00:44:46.567 --> 00:44:48.159
và ta sẽ có gã ta cần

00:44:48.335 --> 00:44:51.998
Bằng cách nào?
Vì anh đã giao hắn cho tôi

00:44:53.640 --> 00:44:56.973
Hắn tên là Mustafa Karami
Tôi biết hắn từ thời thanh thiếu niên ...

00:44:57.144 --> 00:45:00.011
... bán bom hộp
sau thùng xe tải đánh cắp

00:45:00.180 --> 00:45:02.876
Giờ hắn theo Al Qaeda. Trên đất nước tôi

00:45:04.218 --> 00:45:05.845
Quan sát và học hỏi, bạn thân mến ạ

00:45:06.019 --> 00:45:07.281
Quan sát và học hỏi

00:45:43.323 --> 00:45:44.654
Kharami

00:45:46.126 --> 00:45:48.993
Định không nói cho Hani Salaam
biết anh là một thành viên Jihad sao?

00:45:50.197 --> 00:45:53.462
Anh trở nên mộ đạo rồi hả?

00:45:53.634 --> 00:45:55.226
Không còn ăn trộm nữa

00:45:56.170 --> 00:45:57.933
Có thật không vậy?

00:45:59.072 --> 00:46:00.232
Đây

00:46:02.109 --> 00:46:03.303
Cầm lấy điện thoại

00:46:03.477 --> 00:46:05.911
Cầm lấy rồi gọi cho mẹ

00:46:06.547 --> 00:46:08.014
Gọi đi

00:46:11.084 --> 00:46:13.245
Hello? Hello?
Hello

00:46:14.955 --> 00:46:18.288
Trước mẹ hắn trong trại tị nạn ở Palestin

00:46:18.459 --> 00:46:22.020
Giờ bà ta ở trọng căn nhà đầy đủ tiện nghi
có vườn đẹp

00:46:22.196 --> 00:46:25.529
Bà ta có thể ngắm mặt trời mọc trên đồi

00:46:25.699 --> 00:46:30.796
Có tủ lạnh, sa lông, thậm chí ti-vi lớn

00:46:30.971 --> 00:46:34.839
Bà ta sẽ nói bà tự hào về hắn
rằng bà ta luôn biết hắn sẽ thành công ...

00:46:35.008 --> 00:46:37.533
... ngay cả khi hắn là một thằng nhóc
sống trong trại tị nạn

00:46:37.711 --> 00:46:39.645
và giờ hắn gửi tiền về cho mẹ

00:46:39.813 --> 00:46:41.974
Bà ta vui mừng vì hắn đánh mất nguồn gốc

00:46:56.196 --> 00:46:59.290
Anh là người mà Chúa ban cho mẹ anh
Mustafa

00:47:00.000 --> 00:47:02.935
Anh đã chẳng làm gì cho mẹ anh cả
Nhưng anh nên làm

00:47:03.770 --> 00:47:06.671
Người mẹ quí giá hơn bất kỳ thứ gì
người ta dụ dỗ cậu

00:47:06.840 --> 00:47:11.209
Sắp tới cậu sẽ tốt hơn vì chúng tôi sẽ
gửi rất nhiều quà cho mẹ cậu ...

00:47:11.378 --> 00:47:13.972
... và nói là con trai bà gửi

00:47:20.721 --> 00:47:23.246
Cứ tiếp tục sống với những người
anh em Al Qaeda của cậu

00:47:23.423 --> 00:47:25.618
Ta sẽ nghĩ ra cách. Nào

00:47:27.294 --> 00:47:30.422
Đi nào. Không, không, không. Nào, đi nào

00:47:30.597 --> 00:47:33.293
Đứng lên nào

00:47:36.303 --> 00:47:37.600
Đi đi

00:47:44.044 --> 00:47:47.605
Rồi ta sẽ lại ném hắn xuống biển
để mặc hắn tự nhiên bơi đến đâu thì đến ...

00:47:47.781 --> 00:47:50.545
... để học những gì hắn tiếp thu được ...

00:47:50.717 --> 00:47:53.447
... và xem xem hắn nhớ đến
lòng nhân từ của tôi bao lâu

00:47:54.922 --> 00:47:56.321
Thế nếu hắn quên?

00:47:57.491 --> 00:48:01.655
Nếu quên, tôi sẽ nhắc cho hắn biết
tôi có quyền định đoạt sự sống chết của hắn ...

00:48:01.828 --> 00:48:06.231
... vì anh thấy đấy, bất kỳ khi nào muốn
tôi có thể cho chúng biết hắn làm việc cho tôi

00:48:07.467 --> 00:48:08.764
Hm

00:48:11.538 --> 00:48:12.664
Ed?

00:48:12.839 --> 00:48:14.704
Cậu biết gì về gã của Hani?

00:48:14.875 --> 00:48:16.775
Ai kia?
Karami, gã đi xe đạp ấy

00:48:16.944 --> 00:48:19.378
Cậu nghĩ tôi làm gì trong giờ nghỉ
chơi tenis chắc?

00:48:19.546 --> 00:48:22.709
Trông tôi có giống vận động viên tenis không?
Chẳng có chuyện gì cả, Ed ạ

00:48:22.883 --> 00:48:26.785
Anh bạn, ta là một tổ chức hiệu quả
và giờ đây ta cần kết quả ...

00:48:26.954 --> 00:48:28.854
... vì nếu không, tôi sẽ không hài lòng đâu

00:48:29.022 --> 00:48:31.286
Ông sẽ không hài lòng đâu, và hắn nói "Insa"

00:48:31.458 --> 00:48:32.550
Thế nghĩa là sao?

00:48:32.726 --> 00:48:34.557
Có nghĩa là "Mẹ kiếp, dở tệ"
Thế đấy

00:48:34.728 --> 00:48:38.095
Mẹ kiếp, dở tệ à?
Châu Âu đang thiệt hại, chàng trai ạ. Đúng chưa?

00:48:38.265 --> 00:48:40.358
Không ai biết vụ đánh bom tiếp theo
sẽ xảy ra ở đâu

00:48:40.534 --> 00:48:42.525
75 người thiệt mạng ở Amsterdam

00:48:42.703 --> 00:48:45.137
Cậu có thể cho là tôi đa cảm
nếu muốn, anh bạn ạ ...

00:48:45.305 --> 00:48:47.034
Ed, nghe này. Hani không tin ông

00:48:47.207 --> 00:48:49.198
Người Ả-rập chỉ giúp ta khi họ tin ta

00:48:49.376 --> 00:48:51.344
Ta cần phải tạo dựng lòng tin
ông hiểu chưa?

00:48:51.511 --> 00:48:52.705
Thế cậu thì sao, dạo chơi à?

00:48:52.879 --> 00:48:57.077
Tôi không quan tâm tới khía cạnh văn hoá
Không quan tậm việc Hani tin tôi hay không

00:48:57.250 --> 00:48:59.912
Việc lão làm sẽ là cám ơn tôi
mãi sau này. Mẹ kiếp

00:49:00.087 --> 00:49:02.078
Giữ lấy. Giữ lấy

00:49:03.724 --> 00:49:05.521
Anh bạn, cậu đang ở nhà à

00:49:06.927 --> 00:49:09.828
Lạy Chúa, Ed à
ông làm tôi sợ vãi

00:49:09.997 --> 00:49:12.761
Nghe nói là ở sa mạc
người ta không uống vang đỏ

00:49:12.933 --> 00:49:14.901
Đó là từ thời dân Babylon kia, được chứ?

00:49:15.068 --> 00:49:18.902
Ờ, làm vài chai rồi ta nói về thời Babylon

00:49:19.072 --> 00:49:21.939
Sao, chuyến bay thế nào?

00:49:22.109 --> 00:49:25.943
Oh, tốt thôi. Ngon lành cả
Ờ, tôi xem phim Poseidon rồi

00:49:27.314 --> 00:49:30.442
Tôi thấy là anh tự nhiên như ở nhà

00:49:44.931 --> 00:49:47.491
Như Sam Sneed vĩ đại nói:

00:49:47.668 --> 00:49:51.764
"Không nghĩ đến đàn bà,"
"ta không tập trung được"

00:49:51.938 --> 00:49:53.098
Bạn thân mến ạ

00:49:53.273 --> 00:49:55.070
Lạy Chúa, thôi nào

00:49:57.811 --> 00:49:59.369
Hani Pasha

00:49:59.546 --> 00:50:00.979
Cám ơn ông đã bớt thời gian

00:50:01.148 --> 00:50:02.410
Xin mời

00:50:03.050 --> 00:50:06.542
Tôi cần chút gì đó về cái gã ông tóm được
ở Amman này

00:50:06.720 --> 00:50:09.280
Đừng nhìn anh bạn này
Anh ta chẳng nói gì cả

00:50:09.456 --> 00:50:13.324
Bọn Jihad có thể không xài di động, Hani
nhưng ông thì có, đúng không?

00:50:13.994 --> 00:50:15.018
Xin mời

00:50:15.195 --> 00:50:18.130
Giờ thì đừng có nói "không"
trước khi tôi nói

00:50:18.298 --> 00:50:20.926
Hãy để tôi nói những gì
tôi cần phải nói khi đến đây

00:50:21.868 --> 00:50:27.101
Cám ơn. Ông đã làm một việc
thiếu tin cậy khi triển khai gã Karoobi này

00:50:28.008 --> 00:50:29.236
Katoomi

00:50:29.409 --> 00:50:31.036
- Karami
- Karami

00:50:31.211 --> 00:50:35.705
Giờ ta phát triển những tài sản này
để dùng chúng khi cần

00:50:35.882 --> 00:50:37.110
và tôi đang cần

00:50:38.018 --> 00:50:39.849
Không

00:50:42.856 --> 00:50:46.348
Tôi phát nản ở đây rồi
Sao lại nản, Edward?

00:50:46.526 --> 00:50:48.187
Bởi vì ta có mối quan hệ đối tác

00:50:48.361 --> 00:50:50.693
Ông có thứ gì đó mà tôi cần,
thứ sẽ giúp tôi và ông ...

00:50:50.864 --> 00:50:52.491
... không cho phép việc đó xảy ra

00:50:52.666 --> 00:50:55.829
và tôi đang cố lưu ý ông đây là
một trường hợp khẩn cấp

00:50:56.002 --> 00:51:00.496
Khẩn cấp cũng chẳng thay đổi được gì
"Dục tốc bất đạt mà"

00:51:01.374 --> 00:51:03.433
Thôi được, ở đây ai trả tiền?

00:51:03.610 --> 00:51:06.477
Tôi rất gét phải để Tổng thống của mình
làm phiền Đức vua của ông

00:51:06.646 --> 00:51:09.206
Vì làm vậy sẽ không hay
cho tất cả chúng ta

00:51:09.382 --> 00:51:13.148
Đối với công tác phản gián, Edward ạ
ông đang nói chuyện với Đức vua đấy

00:51:13.320 --> 00:51:15.083
Thật không vậy?
Uhm

00:51:15.889 --> 00:51:19.655
Chà, thưa Hoàng thân. Tôi muốn kiểm soát

00:51:19.826 --> 00:51:23.523
Vì quyền lợi của nước Mỹ
Ông không thể làm vậy

00:51:24.664 --> 00:51:28.725
Tôi có thể nói "ta cùng điều khiển hắn",
nhưng thật ra không phải vậy

00:51:28.902 --> 00:51:33.134
Hoạt động phản gián thực sự
sẽ luôn là điều bí mật

00:51:34.141 --> 00:51:39.272
Người Mỹ các ông không thể giữ bí mật
vì các ông theo chế độ dân chủ

00:51:39.446 --> 00:51:42.609
Giờ tôi đã biết việc của mình

00:51:42.783 --> 00:51:45.217
Tôi chưa bao giờ qua mặt ông, phải không?

00:51:45.385 --> 00:51:50.652
Không, ông đã không làm thế
Chắc ông không muốn đây là lần đầu chứ?

00:51:50.857 --> 00:51:53.690
Edward, ông phải nhớ là

00:51:53.860 --> 00:51:55.725
Karami, hắn không biết gì cả

00:51:55.896 --> 00:51:58.364
Đấy không phải là cách tổ chức này
thực hiện

00:51:58.532 --> 00:52:02.730
Tôi sẽ hỏi xem hắn biết gì
vào đúng thời điểm

00:52:02.903 --> 00:52:06.270
Bây giờ ông hài lòng rồi chứ?
Tôi sẽ tới đó

00:52:08.074 --> 00:52:10.372
Giờ các ông có thể nghĩ ra bài toán

00:52:10.544 --> 00:52:12.876
... nhưng chúng tôi sẽ là người giải

00:52:13.046 --> 00:52:16.106
Tôi nghĩ là ông biết gã này chứ?

00:52:16.283 --> 00:52:18.183
Đây là ảnh của Al-Saleem

00:52:18.351 --> 00:52:20.615
Ông có rồi chứ?

00:52:20.787 --> 00:52:23.551
Vâng, nó là của ông.
Cứ giữ lấy vì ta là đối tác

00:52:23.723 --> 00:52:27.591
Đúng không? Giờ tôi đã thực hiện
đầy đủ nghĩa vụ của mình, Okay?

00:52:27.761 --> 00:52:31.197
Giờ là lúc cần có đi có lại

00:52:32.732 --> 00:52:34.597
Ông cần phải giao Karami cho tôi

00:52:40.640 --> 00:52:41.664
Insa

00:52:42.943 --> 00:52:47.744
Nghĩa là "Mẹ kiếp, dở tệ"
Tôi biết thế nghĩa là gì

00:52:48.615 --> 00:52:50.810
Ờ, thất vọng quá hả?

00:52:51.718 --> 00:52:53.709
Ông vẫn còn nghĩ tới đàn bà chứ, Ed?

00:52:53.887 --> 00:52:58.153
Đừng có láu cá
Thứ như Hani, lão khôn ngoan lắm

00:52:58.325 --> 00:53:00.725
Nhưng cũng kiêu ngạo đó là thứ
lão không rút lại được

00:53:00.894 --> 00:53:03.124
Ông đang nói về lão đấy à?

00:53:03.296 --> 00:53:04.490
Cứ làm theo tôi, anh bạn

00:53:04.664 --> 00:53:08.361
Lạy Chúa. Ông có ảnh mới nhất của Al-Saleem

00:53:08.535 --> 00:53:11.163
Ông nghĩ là tôi không được sử dụng
tin tình báo như vậy sao, Ed?

00:53:11.338 --> 00:53:13.806
Còn cái chó gì ông giấu tôi nữa thế?

00:53:13.974 --> 00:53:15.032
Thế cậu muốn biết gì?

00:53:15.208 --> 00:53:17.176
Ờ, chỉ một thứ thôi. Tên thật của hắn?

00:53:17.344 --> 00:53:20.006
Kareem Al-Shams

00:53:20.780 --> 00:53:22.213
Nơi sinh?

00:53:22.382 --> 00:53:25.283
Syria. Hama

00:53:26.386 --> 00:53:28.081
Lý lịch?

00:53:28.255 --> 00:53:32.658
Chà, gia đình hắn thuộc loại trung lưu
đã bị Hafez Assad sát hại ...

00:53:32.826 --> 00:53:35.124
... nên hắn tới Ả-rập Xê-út

00:53:35.295 --> 00:53:39.755
học chuyên ngành vật lý và chế tạo ở Riyadh,
rồi tới đây, Amman

00:53:39.933 --> 00:53:43.733
Tốt nghiệp ĐH tổng hợp Bắc Carolina
Giống như cậu, chân nhúng nhàm

00:53:43.904 --> 00:53:47.772
Giờ hắn tự cao với vị trí thấp kém của mình
và không được tin tưởng

00:53:47.941 --> 00:53:51.399
Thế rồi giống như thằng cha trong
đoạn video đó cùng anh em hắn ...

00:53:51.578 --> 00:53:54.308
... vạch ra những gì hắn đã làm
và sẽ làm

00:53:54.481 --> 00:53:57.507
Địa vị càng thấp
Càng kém khiêm tốn

00:53:57.684 --> 00:54:01.211
Cái tôi của hắn mạnh hơn tín ngưỡng,
nguy hiểm hơn

00:54:01.388 --> 00:54:03.049
và đó cũng là điểm yếu của hắn

00:54:03.223 --> 00:54:08.752
Giờ tất cả những gì ta cần làm, Ferris ạ
là tóm được thằng chó ấy trên điện thoại

00:54:13.199 --> 00:54:14.223
Ed?

00:54:14.401 --> 00:54:16.028
Uhm

00:54:16.202 --> 00:54:20.639
Đừng động đến Karami, hả?
Đừng cố động đến hắn hoặc đại loại thế

00:54:20.807 --> 00:54:22.968
Hani sẽ ném tôi ra ngoài vụ này
Tôi thề đấy

00:54:23.143 --> 00:54:24.872
Hoạt động này sẽ chấm dứt

00:54:25.979 --> 00:54:29.676
Cậu không thể in Hani được. Rõ chưa?

00:54:30.550 --> 00:54:32.381
Rõ rồi

00:54:33.720 --> 00:54:36.917
Tốt. Uống say nào vì tôi cần
ngủ một giấc khi lên máy bay

00:54:37.090 --> 00:54:40.491
Rồi lại còn phải đưa bọn nhóc đi xem
Vua sư tử nữa chứ

00:54:41.761 --> 00:54:43.023
Đừng bao giờ có con

00:54:44.364 --> 00:54:47.856
Ed, ông nghe tôi nói rồi chứ?
À, rồi

00:54:48.034 --> 00:54:52.334
Đừng ... đừng động đến Karami
Được rồi

00:54:52.872 --> 00:54:54.772
Đừng bao giờ

00:55:11.191 --> 00:55:13.557
Karami đấy. Ta theo thôi
Lấy xe đi

00:55:45.492 --> 00:55:47.653
Dẹp cái xe chết tiệt này đi

00:55:50.130 --> 00:55:52.496
Đi, đi, đi

00:55:59.272 --> 00:56:00.296
Chó chết

00:56:11.818 --> 00:56:15.481
Tôi nhớ là đã bảo anh đến
phòng mạch nào cũng được mà

00:56:15.655 --> 00:56:20.115
đáng ra hôm qua anh phải tiêm rồi

00:56:20.293 --> 00:56:22.557
Hôm qua cô không làm mà

00:56:22.729 --> 00:56:26.859
Hơn nữa, khi gặp bác sĩ giỏi, ta sẽ
không muốn người khác, đúng không?

00:56:27.033 --> 00:56:28.227
Tôi không phải là bác sĩ

00:56:32.605 --> 00:56:34.505
Cũng thế cả. Không có gì thay đổi

00:56:35.875 --> 00:56:36.899
Vợ

00:56:37.077 --> 00:56:39.978
Chà, tôi không đeo nhẫn

00:56:40.146 --> 00:56:42.671
Không, nhưng tuần trước thì có

00:56:42.882 --> 00:56:45.248
Ah. Vậy cô cũng để ý?

00:56:46.619 --> 00:56:48.086
Một ông chồng nhăng cuội

00:56:48.822 --> 00:56:51.950
Ah! Vâng. Ahem
Vâng, tôi là một ông chồng nhăng cuội

00:56:52.125 --> 00:56:54.423
Nhưng cô ấy thậm chí là cô vợ cực đoảng ...

00:56:54.594 --> 00:56:57.461
... do đó chúng tôi li dị rồi

00:56:57.630 --> 00:56:58.654
Cắt đứt rồi

00:57:01.835 --> 00:57:04.360
Và giờ anh tìm người khác hả?

00:57:05.071 --> 00:57:08.097
Anh kiếm ai đó miễn là khác với cô ta

00:57:08.274 --> 00:57:11.937
Ai đó gần như là không thể

00:57:12.112 --> 00:57:13.739
Xong rồi à

00:57:14.681 --> 00:57:16.171
Tới tuần sau

00:57:24.157 --> 00:57:25.784
Tôi có thể?

00:57:25.959 --> 00:57:28.154
Vâng

00:57:29.062 --> 00:57:31.553
Không biết là cô có thể ...

00:57:31.731 --> 00:57:35.667
... ta nói chuyện
sớm hơn tuần sau được chăng

00:57:35.835 --> 00:57:39.202
Có thể, inshallah cuối chiều nay ...

00:57:39.372 --> 00:57:41.567
... nếu cô không cảm thấy phiền

00:57:42.942 --> 00:57:47.038
Chà, để tôi và anh có thể làm vậy ...

00:57:47.213 --> 00:57:49.647
... trước hết ta cần có một cuộc đối thoại

00:57:49.816 --> 00:57:52.580
... về phương pháp thích hợp
để có một buổi nói chuyện

00:57:53.686 --> 00:57:55.677
Hơn nữa, nơi chiều nay tôi đến ...

00:57:55.855 --> 00:57:59.052
... có thể khiến anh thấy phiền toái
hơn là tôi

00:57:59.225 --> 00:58:02.217
Chà, tôi không chắc thế

00:58:02.395 --> 00:58:04.226
Tôi thì có đấy

00:58:42.001 --> 00:58:45.732
Nếu cô định thử xem tôi có
theo được không để gây ấn tượng ...

00:58:45.905 --> 00:58:48.339
... thì tôi nghĩ cô có câu trả lời rồi

00:58:49.175 --> 00:58:51.405
Tôi ấy à?
Uhm

00:58:51.578 --> 00:58:54.843
Vào thời điểm này, anh định làm gì?
Bỏ đi một mình à?

00:58:55.415 --> 00:58:58.350
Anh an toàn khi đi với tôi
và anh biết vậy

00:58:58.518 --> 00:59:00.486
Cô vừa hỏi gì nhỉ?

00:59:00.653 --> 00:59:03.121
Tôi đang hỏi anh làm gì ở đây

00:59:03.823 --> 00:59:05.518
À, tôi là một cố vấn chính trị

00:59:06.859 --> 00:59:08.451
Người trượt tuyết ở Amman

00:59:08.628 --> 00:59:11.153
Đúng vậy
Vâng, vâng

00:59:11.331 --> 00:59:15.267
Nghe này, tôi có một chuyện phải nói
quan trọng đấy

00:59:15.435 --> 00:59:18.768
Đàn ông không phải là một nghề

00:59:18.938 --> 00:59:22.203
Ý tôi là, không phải nghề nghiệp của anh ta
Mà là một con người

00:59:22.375 --> 00:59:24.206
Tôi hiểu

00:59:24.377 --> 00:59:27.369
Chưa đâu, tôi chỉ muốn anh hiểu
cảm giác của tôi, tôi ...

00:59:27.547 --> 00:59:30.380
Hiểu biết của tôi về anh

00:59:30.550 --> 00:59:32.882
Chà, cám ơn cô
Không có gì

00:59:42.295 --> 00:59:44.786
Gặp lại cô được không, Aisha?

00:59:53.306 --> 00:59:55.672
Tất nhiên là khi nào cô muốn
và cô cho phép

00:59:55.842 --> 00:59:59.403
Anh học nói tiếng Ả-rập như thế
ở đâu vậy?

01:00:00.313 --> 01:00:02.907
À, vâng. Chúng ta là bạn

01:00:03.082 --> 01:00:04.344
Ta có thể gặp lại

01:00:05.351 --> 01:00:07.012
Có thể

01:00:07.186 --> 01:00:09.450
Vâng, cám ơn

01:00:25.038 --> 01:00:26.733
Anh ấy là bạn tôi

01:00:28.675 --> 01:00:31.371
Ổn rồi, ổn rồi
Anh chắc chứ?

01:00:32.578 --> 01:00:33.909
Ổn mà

01:00:35.581 --> 01:00:36.741
Tất cả những việc này là sao?

01:02:07.073 --> 01:02:09.633
Marwan cho anh xem nhà đó
đang cháy rồi chứ?

01:02:10.543 --> 01:02:11.805
Anh biết chuyện gì xảy ra chứ?

01:02:11.978 --> 01:02:14.344
Tôi hoàn toàn không ý kiến gì

01:02:15.515 --> 01:02:19.417
Thấy đấy, anh chỉ cần trả lời
có hoặc không. Đơn giản thế thôi

01:02:19.585 --> 01:02:23.749
Nếu ai đó nói với tôi nhiều hơn
CÓ hoặc KHÔNG, tôi bắt đầu ngạc nhiên

01:02:23.923 --> 01:02:27.017
Tôi không biết chuyện gì, Hani

01:02:29.495 --> 01:02:34.023
Ta đã có lợi thế
Căn nhà có thể đưa ta đến chỗ Al-Saleem

01:02:34.200 --> 01:02:36.760
Giờ thì hết rồi
Mọi thứ bên trong biến sạch

01:02:36.936 --> 01:02:38.665
Đây, quì xuống
Hani, hãy nghe tôi. Tôi ...

01:02:38.838 --> 01:02:41.363
Tôi đã nói rồi, đừng bao giờ nói dối tôi

01:02:41.541 --> 01:02:43.338
Tôi không lừa ông, Hani

01:02:43.509 --> 01:02:46.774
Anh không biết là gã này,
sau tất cả những gì tôi nói với anh ...

01:02:46.946 --> 01:02:50.109
... tất cả những gì tôi nói với Edward,
hắn vẫn cố gặp Karami?

01:02:51.350 --> 01:02:53.682
Anh ấy không biết

01:02:53.853 --> 01:02:56.083
Bao giờ cần nói với mày,
tao sẽ nhìn mày

01:02:57.623 --> 01:02:59.090
Giờ tao đang nói chuyện với ông Ferris

01:03:00.126 --> 01:03:02.959
Nên mày càng ít lời càng tốt ...

01:03:03.596 --> 01:03:04.927
... Anh biết không?

01:03:05.665 --> 01:03:07.428
Không

01:03:07.600 --> 01:03:09.625
Tôi không tin anh

01:03:10.403 --> 01:03:12.735
Anh có 12 giờ để đi khỏi Jordany

01:03:12.905 --> 01:03:16.204
Nếu để tôi tìm thấy anh, tôi sẽ
không chịu trách nhiệm về an toàn của anh

01:03:16.375 --> 01:03:17.842
Anh hiểu rồi chứ?

01:03:33.726 --> 01:03:36.422
Giờ cậu đã biết cậu cần đặt mình vào
tình huống nào rồi đấy

01:03:36.596 --> 01:03:39.087
Ferris, tôi biết. Nhưng anh biết đấy, tôi ...

01:03:46.439 --> 01:03:47.633
Ferris

01:03:53.913 --> 01:03:55.380
Ferris

01:04:12.698 --> 01:04:16.190
Chà, chào anh bạn.
Trở về từ chảo cát đấy à?

01:04:16.369 --> 01:04:18.667
Hưởng thụ nền văn minh hả?
Chén xúc xích chứ?

01:04:18.838 --> 01:04:22.205
Làm sao tôi có thể làm việc được, Ed
khi mà ông giữ hết bài?

01:04:22.375 --> 01:04:25.208
Thế kem thì sao?
Mọi Hani muốn chỉ là phải kiên nhẫn, Ed ạ

01:04:25.378 --> 01:04:28.040
Kiên nhẫn. Không phải là tính tốt ...
Tôi không quan tâm

01:04:28.214 --> 01:04:31.877
Không phải là một tính tốt, nhưng cần cho
một điệp vụ, mà ông không có được sao?

01:04:32.051 --> 01:04:35.509
Ông quá thèm khát quyền lực và tham lam
Ông đạp mẹ nó lên cả cái điệp vụ này

01:04:35.688 --> 01:04:38.020
Vì Chúa,
tôi đã tưởng Hani muốn giết tôi đấy

01:04:38.190 --> 01:04:39.350
Oh, đừng có phóng đại thế

01:04:39.525 --> 01:04:43.188
Hani không muốn giết cậu
Lão thích cậu. Rất thích cậu

01:04:43.362 --> 01:04:47.526
Rồi xem ở đấy lão kiếm được ai
hơn cậu nào? Không ai cả

01:04:48.000 --> 01:04:51.026
Đừng lo. Rồi cậu sẽ quay lại Jordany
trước khi cậu biết được cơ đấy

01:04:51.203 --> 01:04:53.364
Trở lại với đám mù u Jordany của cậu ...

01:04:53.539 --> 01:04:56.303
... thứ mà cậu nghĩ là tôi không biết
Nhưng tôi biết

01:04:56.475 --> 01:04:59.171
Ông là một thằng béo chó chết
Hiểu không, Ed?

01:04:59.345 --> 01:05:02.143
Ta làm thứ việc chết tiệt này để sống
Vì chúa, ăng kiêng đi

01:05:02.315 --> 01:05:06.649
Ông xong chưa?
Giờ thì tôi đã xong những gì cần làm

01:05:07.853 --> 01:05:10.447
Tôi không có thời gian chơi
Kiên nhẫn, Sidi, kiên nhẫn ...

01:05:10.623 --> 01:05:12.887
... rồi ngồi đó mà húp cháo

01:05:15.461 --> 01:05:19.056
Hani chỉ thích mở rộng tầm ảnh hưởng
trong phạm vi của lão

01:05:19.231 --> 01:05:20.664
Tôi thì phải toàn cầu

01:05:22.335 --> 01:05:23.825
Giờ phải nói là ...

01:05:24.003 --> 01:05:29.305
... tôi thú thật, có lẽ là tôi nên
từ thời điểm này ...

01:05:29.475 --> 01:05:31.670
... cho cậu biết những gì tôi đang làm
Đúng đấy

01:05:31.844 --> 01:05:35.211
Những gì ông cần làm là nghe theo Hani
Ông biết rồi mà

01:05:38.784 --> 01:05:41.582
Biết không, 10 năm trước
tôi có thể hạ gục thằng cứt như cậu

01:05:41.754 --> 01:05:44.018
Cần thì cứ bắn phát nếu có cơ hội

01:05:44.190 --> 01:05:46.385
Có lẽ thế. Nhưng giờ không phải lúc

01:05:47.493 --> 01:05:51.020
Những gì ta cần làm,
có hoặc không có Hani ...

01:05:51.197 --> 01:05:54.997
... là cài người của ta vào tổ chức
của Al-Saleem

01:05:56.268 --> 01:05:59.203
Ta có thể thâm nhập vào bất kỳ nhóm
hồi giáo của nợ nào trên thế giới ...

01:05:59.372 --> 01:06:01.602
... mà vẫn chưa với được gần được

01:06:06.178 --> 01:06:08.738
Nhưng Al-Saleem chưa biết, đúng không?
Biết gì?

01:06:08.914 --> 01:06:12.907
Hắn không biết việc đó
Ý tôi là hắn không biết ta có thể làm gì

01:06:13.085 --> 01:06:15.110
Hắn không biết ta tiến gần đến thế nào
và còn xa ra sao

01:06:15.287 --> 01:06:17.187
Hắn không biết đâu là thật
đâu là giả

01:06:17.356 --> 01:06:21.224
Ý tôi là ... Hãy xem, Osama ném Zarqawi
cho chó gặm ...

01:06:21.394 --> 01:06:23.487
... vì hắn quá quyền lực, phải không?

01:06:23.663 --> 01:06:25.961
Phải
Vậy thay vì theo dõi Al-Saleem ...

01:06:26.132 --> 01:06:29.260
... như hiện nay mà không hiệu quả ...

01:06:29.435 --> 01:06:33.235
... ta cho một hoạt động khủng bố khác
xuất hiện ở đó ...

01:06:33.406 --> 01:06:35.101
... chỉ cần nó gây ấn tượng thực sự?

01:06:35.274 --> 01:06:39.176
Ý tôi là, Al-Saleem sẽ phản ứng thế nào
với thách thức này?

01:06:39.345 --> 01:06:41.836
Hắn sẽ làm gì?
Hắn sẽ ảo tưởng

01:06:42.014 --> 01:06:44.608
Hắn sẽ hoan hỉ. Mà cũng có thể cả hai
Chính xác

01:06:44.784 --> 01:06:47.548
Nhưng dù thế nào, hắn cũng tìm cách
liên lạc với chúng, đúng không?

01:06:47.720 --> 01:06:50.245
Đúng
Và rồi "chúng" có thể là người của ta

01:06:51.257 --> 01:06:53.122
Có thể là ta

01:06:54.393 --> 01:06:57.419
Cậu vòng vo quá

01:06:57.596 --> 01:07:01.088
Ta không thể làm vậy bên ngoài Langley
Không, không thưa ông

01:07:21.554 --> 01:07:24.614
Garland. Roger Ferris
Rất vui được gặp anh

01:07:24.790 --> 01:07:26.189
Hoffman đâu?

01:07:26.358 --> 01:07:28.622
Tôi không biết. Có lẽ xem Ben & Jerry

01:07:31.697 --> 01:07:33.722
Ông ta tin anh

01:07:33.899 --> 01:07:38.768
Tôi không tin ông ta. Cứ khi nào
chúng tôi làm một vụ thì không thấy lão đâu ...

01:07:38.938 --> 01:07:41.873
... nghĩa là lão đang làm một vụ khác
Cafe nhé?

01:07:42.041 --> 01:07:44.839
À vâng. Đen. Cám ơn

01:07:45.711 --> 01:07:49.374
Hoa quả? Dâu, mận, táo?
Không, cám ơn

01:07:50.750 --> 01:07:53.878
Ta đang theo dõi một bọn ở Syri
Tối qua chúng còn ở Damascus

01:07:54.053 --> 01:07:58.183
Hôm nay đã ở Dayr Az-Zawr và biên giới I-rắc

01:07:58.357 --> 01:08:01.554
Nhưng có gì đó mách bảo tôi là
chúng không làm thế vì Hasbaya

01:08:01.727 --> 01:08:06.255
Ta có ninja đón sẵn

01:08:06.432 --> 01:08:09.196
Bọn ninja này làm việc cho ai?

01:08:09.368 --> 01:08:10.801
cho tôi

01:08:10.970 --> 01:08:12.699
Sẽ là chúng ta chứ?

01:08:20.412 --> 01:08:23.609
Vậy những người khác đâu?

01:08:23.783 --> 01:08:25.717
Hoàn toàn không biết anh nói đến ai

01:08:25.885 --> 01:08:31.551
Cái gì? Ý anh là chỉ có một mình?
Không. Tôi và anh chứ

01:08:31.724 --> 01:08:34.659
Anh nghĩ là kiểu như phòng chiến dịch
với vô số đèn flash ...

01:08:34.827 --> 01:08:36.226
... và một đám
đứng cạnh bảng điều khiển chắc?

01:08:36.395 --> 01:08:39.489
Không. Tất cả đều ở đây ... đây ... đây
và đây

01:08:39.665 --> 01:08:42.361
Anh không muốn ăn dâu à?
Ngon phết đấy

01:08:42.535 --> 01:08:44.901
À không. Tôi không khoái

01:08:45.070 --> 01:08:49.200
Nghe này, tôi thực sự rất rất cần
liên hệ với tụi Al Qaeda cấp thấp, được không?

01:08:49.375 --> 01:08:53.175
Không cần loại quá cao cấp
Chỉ cần giữa Osama và Oprah

01:08:53.345 --> 01:08:54.471
Anh biết ý định của tôi chưa?

01:08:54.647 --> 01:08:57.912
Tôi cần một gã cố vấn an ninh
một luật sư

01:08:58.083 --> 01:09:01.211
Tôi cần một gã Ả-rập hay đi lại trong vùng
được không?

01:09:01.387 --> 01:09:05.756
Một thương gia. Ai đó thích hợp với
tụi Jihad mà không phải Jihad thật sự

01:09:05.925 --> 01:09:07.085
Một thằng bù nhìn rơm

01:09:08.494 --> 01:09:12.225
Nhận tiền, lên kế hoạch

01:09:12.398 --> 01:09:14.298
Kiểu như vậy

01:09:15.100 --> 01:09:17.125
Okay, không được

01:09:17.303 --> 01:09:19.032
Không được

01:09:19.205 --> 01:09:20.433
Không được

01:09:21.941 --> 01:09:24.603
Dừng lại. Đây rồi
Thứ 2 từ trên xuống

01:09:24.777 --> 01:09:27.644
Omar Sadiki. Người Jordany
Nghề nghiệp: thầu xây dựng

01:09:28.547 --> 01:09:32.449
Hầu hết công việc của hắn đều do
các nhóm từ thiện Hồi giáo chi trả ...

01:09:32.618 --> 01:09:34.483
... bọn này sau đó chuyển tiền cho Jihad

01:09:34.653 --> 01:09:37.121
Vậy nên hắn có liên quan với tụi Jihad ...

01:09:37.289 --> 01:09:40.156
... nhưng hắn vô can

01:09:40.326 --> 01:09:43.193
và hắn dập đầu xuống sàn
5 lần mỗi ngày

01:09:43.362 --> 01:09:45.922
Hắn tin vào Chúa

01:09:46.098 --> 01:09:49.329
Vậy sao hắn lại làm ăn
với dân ngoại đạo?

01:09:51.337 --> 01:09:52.497
Tiền

01:10:14.894 --> 01:10:17.124
Ông Sadiki

01:10:19.765 --> 01:10:21.392
Chào ông, ông Sadiki

01:10:21.567 --> 01:10:24.866
Ông Sadiki, tôi là Brad Scanlon
từ ngân hàng Hayes Andover

01:10:25.037 --> 01:10:27.335
Tôi đang xem e-mail

01:10:27.940 --> 01:10:28.964
Vâng

01:10:29.141 --> 01:10:31.974
Vâng, chà, hãy nghe tôi
Tôi tới Dubai sớm một chút

01:10:32.144 --> 01:10:38.105
Đang ở khu tháp Jumeirah Emirates
nhưng gặp ông ở đâu cũng được

01:10:38.284 --> 01:10:39.979
Vâng, tuyệt vời

01:10:47.359 --> 01:10:48.792
Ông cần gì nữa không?

01:10:48.961 --> 01:10:50.553
Đúng như những gì ta đã bàn

01:10:50.996 --> 01:10:52.020
Tôi thấy rất tốt

01:10:52.197 --> 01:10:54.665
Trước tôi chẳng biết gì cả
Chắc vậy, Tony

01:10:54.833 --> 01:10:57.427
Cứ nhận đi
Vâng, thưa sếp

01:10:59.571 --> 01:11:01.368
Ông Sadiki
Vâng

01:11:01.540 --> 01:11:06.409
Hayes Andover chỉ có nhu cầu mua
bất động sản này cho đến hết tháng thôi

01:11:06.578 --> 01:11:08.739
Chúng tôi hy vọng sẽ có bản vẽ
và chào thầu ...

01:11:08.914 --> 01:11:11.610
... vào, thế nào nhỉ, thứ 5 tới
trước lễ Hồi giáo cuối tuần

01:11:11.784 --> 01:11:13.718
Chà, tôi nghĩ là ...

01:11:13.886 --> 01:11:15.251
Vâng, chắc rồi
Uhm

01:11:15.421 --> 01:11:18.390
Ông và ông Al-Masri còn phải ký vào
bản ghi nhớ nữa ...

01:11:18.557 --> 01:11:20.115
... nếu ông thấy ổn

01:11:20.292 --> 01:11:21.884
Tôi không phải sửa gì cả
Tốt lắm

01:11:22.061 --> 01:11:26.896
Thánh Alla sẽ quyết định tôi trúng thầu hay không
Tuyệt vời

01:11:27.066 --> 01:11:28.863
Ông Al-Masri?

01:11:29.401 --> 01:11:30.425
Ông Omar Sadiki

01:11:37.076 --> 01:11:39.636
Các ông dùng cafe nhé?
À vâng. Cám ơn

01:11:39.812 --> 01:11:43.145
Ed, Al-Masri là luật sư ta biết
có liên hệ mật thiết với Al Qaeda

01:11:43.315 --> 01:11:46.216
hắn ở vị trí khá thấp,
nhưng có tên trên bản đồ ...

01:11:46.385 --> 01:11:50.014
... đủ để chụp ảnh
gửi tội của Sadiki cho tổ chức

01:11:50.189 --> 01:11:52.384
Mm-hm. Cậu có máy tính của hắn không?

01:11:53.125 --> 01:11:55.184
Ờ, xem này tôi sắp có ngay giờ đây

01:11:55.361 --> 01:11:58.057
Hắn tới CLB Cyclone, thích gái Nga

01:11:58.230 --> 01:12:00.790
Tôi sẽ gọi lại. Gọi ông sau nhé

01:12:02.067 --> 01:12:03.728
316

01:12:46.912 --> 01:12:47.970
Thôi nào, cục cưng

01:12:53.886 --> 01:12:55.217
Garland à?
Phải?

01:12:55.387 --> 01:12:57.150
Chờ nhé, được chứ?

01:12:58.490 --> 01:13:01.152
Giờ mới đăng nhập xong

01:13:11.236 --> 01:13:14.228
Ah. Có ích đây

01:13:14.907 --> 01:13:17.068
Rất có ích

01:13:17.242 --> 01:13:22.111
Tôi có danh sách e-mail của
các thành viên tổ chức "Anh em giác ngộ"

01:13:22.281 --> 01:13:24.340
Anh em cái chết tiệt gì vậy?

01:13:24.516 --> 01:13:28.179
Bọn Ikhwan Ishfan Chúng là một nhóm
nghiên cứu của những kẻ tin vào đạo Hồi

01:13:28.353 --> 01:13:30.321
Nhưng tôi thấy chẳng giống thứ gì cả

01:13:30.489 --> 01:13:33.686
Được rồi. Làm cho nó thành
thứ gì đó nhé?

01:13:41.533 --> 01:13:45.162
Giờ thì tạo tài khoản giả cho khoảng
nửa tá anh em ...

01:13:45.337 --> 01:13:49.205
... rồi bắt đầu chuyển tiền cho chúng
từ tài khoản ảo của Sadiki

01:13:49.374 --> 01:13:51.274
chỉ vài khoản nhỏ để hoạt động thôi

01:13:51.443 --> 01:13:52.740
Okay

01:13:56.415 --> 01:14:00.078
Bọn Xê-út sẽ nhận việc chuyển tiền
và rồi những gì chúng có ...

01:14:00.252 --> 01:14:02.686
Chúng sẽ dẫn tới bọn Jihad

01:14:02.855 --> 01:14:06.621
Có rồi, anh bạn ạ
Đang làm. Giờ xong rồi

01:14:44.496 --> 01:14:46.293
Bố ơi. Bố

01:14:47.166 --> 01:14:49.464
Này con. Đứng yên. Oh

01:14:52.070 --> 01:14:54.470
Hey, Ed, ông có đó không?
Cậu ở đâu vậy?

01:14:54.640 --> 01:14:57.006
Sân bay Quốc tế Dubai
đang trên đường về

01:14:57.176 --> 01:15:00.077
Không, không không. Cậu không về
Cậu sẽ quay lại Amman

01:15:00.646 --> 01:15:03.342
Hani gọi, hỏi xem cậu đâu
Lạy Chúa

01:15:03.515 --> 01:15:06.541
Nếu cậu không quay lại đó
lão sẽ ngạc nhiên lắm đấy

01:15:06.718 --> 01:15:08.913
Tôi nghĩ là hắn nói giỡn cậu đấy, anh bạn
Đổi vé đi

01:15:09.087 --> 01:15:12.056
Được rồi Ed. Tôi đi đây
Tốt lắm

01:15:12.224 --> 01:15:14.988
Oh, hey. Để tôi giúp được chứ?
Cám ơn

01:15:22.534 --> 01:15:25.094
Ông Ferris. Chào mừng ông

01:15:25.270 --> 01:15:27.431
Cám ơn
Đi nào

01:15:38.617 --> 01:15:43.554
Tôi muốn gặp cậu để nói là
tôi rất tiếc cho những gì ta đã bỏ lại

01:15:44.022 --> 01:15:47.480
Tôi đã rất khó chịu
Vâng. Ông hoàn toàn có quyền khó chịu

01:15:47.659 --> 01:15:49.490
Tôi xin lỗi vì những gì đã xảy ra

01:15:50.529 --> 01:15:52.588
Nhưng tôi rất vui vì cậu quay lại

01:15:53.398 --> 01:15:55.866
Cả cô Aisha cũng thế, tôi nghĩ là
cô ấy rất vui khi cậu quay lại

01:15:56.735 --> 01:16:01.001
Đừng lo, chúng tôi không theo dõi cậu
Chúng tôi cảnh giới bên ngoài cho cậu

01:16:01.740 --> 01:16:05.369
Nhưng tôi cần cậu phải hiểu là cậu không
được phạm sai lầm nào nữa ở Jordany

01:16:06.411 --> 01:16:09.642
Đây là một phần của thế giới,
nơi mà người ta coi trọng tình bạn

01:16:10.449 --> 01:16:12.383
Nó có thể cứu mạng cậu

01:16:12.584 --> 01:16:16.486
15 phút nữa tôi sẽ gọi lại cho ông nhé?
đủ thông tin cần thiết đấy

01:16:16.655 --> 01:16:18.919
Vâng, cám ơn ông nhiều, ông Sadiki

01:16:20.025 --> 01:16:21.890
Hãy nói rõ ra nhé, được chứ?

01:16:22.060 --> 01:16:24.187
Tôi sẽ không tha cho đồ chết tiệt
như cậu lần nữa đâu

01:16:24.363 --> 01:16:26.388
Vâng, tôi hiểu
Cậu làm việc cho ai?

01:16:26.565 --> 01:16:29.659
Tôi làm việc cho anh. Nghe trộm, tóm tắt lại
Được rồi, tốt

01:16:29.835 --> 01:16:32.429
Ghế trước? hay sau?
Chất đồ giùm tôi

01:16:43.715 --> 01:16:48.345
Nếu anh định thuyết phục em rằng
anh đến để nhìn em ...

01:16:48.520 --> 01:16:50.954
... như đang làm ...

01:16:51.123 --> 01:16:54.718
... thì chị em sẽ muốn gặp anh

01:16:56.395 --> 01:16:57.953
Chị của em à?

01:16:58.130 --> 01:17:02.794
Vâng, chị em lo cho em mọi thứ
trừ y tế

01:17:04.903 --> 01:17:09.203
Oh, vậy chị ấy phải chấp nhận anh
trước khi em đồng ý

01:17:10.509 --> 01:17:14.206
Em mong là thế khi em có thể

01:17:16.381 --> 01:17:17.405
Okay

01:17:52.383 --> 01:17:54.078
Chào em
Chào anh

01:17:54.252 --> 01:17:55.583
Em đang nấu ăn

01:17:55.753 --> 01:17:58.449
Anh vào đi
Anh mang chút tráng miệng, bánh ngọt

01:17:58.623 --> 01:18:00.784
Oh, bọn nhóc thích lắm đây

01:18:00.958 --> 01:18:02.084
Bọn nhóc à?
Vâng

01:18:02.260 --> 01:18:04.785
Aha
Vào đi

01:18:07.165 --> 01:18:10.396
Đây là chị em, Cala

01:18:12.070 --> 01:18:13.094
Anh Ferris

01:18:14.539 --> 01:18:18.873
Đây là cháu em, Yousef và Rowley

01:18:19.043 --> 01:18:20.567
Xin chào

01:18:20.745 --> 01:18:22.303
Yousef, Rowley này

01:18:22.480 --> 01:18:23.879
Chào chú
Xin chào

01:18:24.048 --> 01:18:26.608
Cháu trai
Vâng, cháu trai em

01:18:32.757 --> 01:18:35.021
Thơm quá nhỉ?

01:18:35.193 --> 01:18:37.218
Không ngon rồi

01:18:40.131 --> 01:18:41.496
Không ngon à?

01:18:41.666 --> 01:18:44.635
Các cháu không thích món mẹ nấu sao?
Không, không thích tẹo nào

01:18:44.969 --> 01:18:45.993
Oh

01:18:52.343 --> 01:18:54.470
Thế các cháu thích ăn gì?

01:18:54.645 --> 01:18:56.135
Hăm-bơ-gơ

01:18:56.314 --> 01:18:58.544
Còn cháu?
Mì Spaghetti

01:18:58.716 --> 01:19:00.411
Chú cũng thế

01:19:00.585 --> 01:19:04.715
Vậy nếu chú không thích món gì,
2 cháu cho chú biết nhé?

01:19:06.624 --> 01:19:07.886
Okay
Vâng

01:19:08.059 --> 01:19:09.117
Tuyệt

01:19:22.406 --> 01:19:25.603
Thế anh Ferris ...

01:19:26.144 --> 01:19:28.271
... anh đến Amman bao lâu rồi?

01:19:29.046 --> 01:19:30.104
Oh ... ờ ... ahem

01:19:30.281 --> 01:19:34.240
Ờ, tôi nghĩ là được một thời gian rồi
Chắc là vậy

01:19:36.954 --> 01:19:39.184
Trước kia anh ở đâu?

01:19:40.625 --> 01:19:41.683
Riyadh

01:19:42.727 --> 01:19:43.921
Riyadh?
Uhm

01:19:48.599 --> 01:19:50.999
Đúng là thì anh làm nghề gì?

01:19:51.235 --> 01:19:55.296
Em kể rồi mà, Cala
Anh ấy là cố vấn chính trị

01:19:55.473 --> 01:19:57.532
Cố vấn chính trị

01:19:57.708 --> 01:20:00.905
Nhưng nghĩa là làm gì?
Xin lỗi vì tôi không hiểu

01:20:01.078 --> 01:20:03.842
Nghĩa là, ờ ...
Nghĩa là tôi ...

01:20:04.015 --> 01:20:08.748
ờ, tôi trợ giúp cho các cố vấn
của Đức vua khi họ đề nghị

01:20:14.625 --> 01:20:17.594
Nhưng giờ anh mới làm,
chứ không phải trước chiến tranh

01:20:17.762 --> 01:20:20.595
Trước kia anh không hề
tư vấn cho chúng tôi

01:20:20.765 --> 01:20:24.030
Làm ơn đi Cala, ta đang ăn trưa mà
Không sao

01:20:24.202 --> 01:20:25.567
Ổn mà
Ta có thể nói chuyện ...

01:20:25.736 --> 01:20:28.603
Chị đang nói chuyện với bạn em mà
Nhưng hãy nói về chủ đề khác đi

01:20:28.773 --> 01:20:30.536
Ổn cả mà. Tôi hiểu

01:20:30.708 --> 01:20:34.041
Tôi hiểu là tình hình hiện nay ở I-rắc ...

01:20:34.212 --> 01:20:38.308
... đã gây rất nhiều khó khăn
cho nhân dân Jordany

01:20:38.983 --> 01:20:40.974
Tình hình ư?
Chị định nói là chiến tranh

01:20:41.152 --> 01:20:43.643
Anh ta định nói là chiến tranh
Không, không. Anh ấy nói là "tình hình"

01:20:43.821 --> 01:20:45.516
Anh định nói gì nhỉ?
Anh biết gì ...

01:20:45.690 --> 01:20:46.952
Làm ơn

01:20:47.124 --> 01:20:51.060
Tôi định nói đến những hành động
đánh bom đường phố, sát hại cảnh sát I-rắc ...

01:20:51.229 --> 01:20:53.697
... nạn bắt cóc, tranh giành ngoài chợ ...

01:20:53.864 --> 01:20:57.231
... và những gia đình vô tội bị mất tích

01:20:57.401 --> 01:20:59.733
Đó là những gì tôi muốn đề cập đến
khi nói "tình hình hiện nay ở I-rắc"

01:21:03.774 --> 01:21:06.607
Tôi có thể kể cho anh biết
Đức vua nghĩ gì

01:21:07.745 --> 01:21:11.203
Người tin rằng hy vọng lớn nhất
là chấm dứt cuộc chiến đó

01:21:11.782 --> 01:21:14.273
Vâng, có thể nói là
tôi cũng mong muốn như vậy

01:21:14.952 --> 01:21:16.943
Tôi cũng thế nhé?

01:21:17.121 --> 01:21:21.057
Cala? Nào, hoà bình

01:21:21.225 --> 01:21:23.921
Ta ăn thôi, được không?
Okay

01:21:24.095 --> 01:21:25.619
Chúc ngon miệng

01:21:25.796 --> 01:21:27.354
Cám ơn

01:21:30.568 --> 01:21:33.059
Chà, em xin lỗi vì lúc nãy
Ah, anh cũng vậy

01:21:33.237 --> 01:21:36.900
Đáng ra anh nên giữ mồm giữ miệng
Cuối cùng, anh cũng được làm khách

01:21:37.074 --> 01:21:39.304
Chị ấy vậy đấy
Anh biết không, chẳng ngăn được

01:21:39.477 --> 01:21:42.810
Chị ấy đau khổ nhiều
khi xảy ra chiến tranh I-ran - I-rắc

01:21:42.980 --> 01:21:47.007
mà buồn cười là chị ấy lại thích sống ở Mỹ

01:21:47.184 --> 01:21:48.242
Oh, thế à?
Vâng

01:21:48.419 --> 01:21:51.752
Chà, để anh đổi hộ chiếu với chị ấy
Rồi 2 ta sẽ hạnh phúc

01:21:51.922 --> 01:21:53.822
Đừng đùa với những việc như vậy

01:21:53.991 --> 01:21:58.758
Anh không nói đùa, hoàn toàn nghiêm túc đấy
Anh muốn sống ở đây mãi. Thật đấy

01:22:00.398 --> 01:22:03.663
Hơn nữa, anh rất vui khi làm bạn với lũ trẻ
Anh rất thích chúng

01:22:03.834 --> 01:22:05.665
Vâng, chúng rất tuyệt phải không?

01:22:05.836 --> 01:22:09.067
Nhưng là những điệp viên tồi
Anh biết không, cả anh cũng vậy

01:22:09.240 --> 01:22:10.264
Sao vậy?

01:22:10.441 --> 01:22:11.908
Lúc ở bàn ăn, nhớ không?
Oh

01:22:12.677 --> 01:22:15.510
Vậy là em có để ý
Được rồi, anh lộ vở rồi

01:22:15.680 --> 01:22:18.672
Chà, cám ơn em, Aisha
vì đã mời anh đến chơi

01:22:19.350 --> 01:22:20.442
Uhm ...

01:22:26.223 --> 01:22:27.884
Anh xin lỗi

01:22:28.693 --> 01:22:30.888
Anh đã rất vui
Xin lỗi anh. Vâng, em cũng rất vui

01:22:31.762 --> 01:22:34.959
Cám ơn anh đã đến
Cám ơn em

01:22:45.076 --> 01:22:49.274
Đây là ảnh chụp tuần trước
tại CLB Cyclone ở Dubai

01:22:49.447 --> 01:22:51.039
Một là Al-Masri, luật sư ...

01:22:51.215 --> 01:22:56.152
... một tên ủng hộ tài chính cấp thấp
của Al-Qaeda nếu có thể nói như vậy

01:22:56.320 --> 01:22:58.754
Gã kia là người Jordany

01:22:58.923 --> 01:23:01.619
Một thầu khoán tên là Omar Sadiki

01:23:02.893 --> 01:23:04.588
không có liên quan gì tới khủng bố

01:23:04.762 --> 01:23:10.632
Giờ tôi đang tự hỏi là
chúng đang làm vụ gì với nhau?

01:23:15.506 --> 01:23:18.498
Gã Sadiki này đáng phải để tâm hơn
vẻ bề ngoài của hắn chăng?

01:23:19.110 --> 01:23:20.270
Hắn đi lại nhiều

01:23:20.711 --> 01:23:23.646
Hắn xây dựng nhà thờ, khu mua sắm

01:23:23.814 --> 01:23:26.749
Ít nhất, hắn cũng vượt qua được
việc kiểm tra của chúng tôi

01:23:26.917 --> 01:23:28.908
hoặc "chúng ta"

01:23:29.353 --> 01:23:30.786
Uhm

01:23:32.423 --> 01:23:33.685
Ông lấy đâu ra những thứ này?

01:23:34.692 --> 01:23:36.956
Từ một người bạn bên tình báo Xê-út
Uhm

01:23:37.661 --> 01:23:39.094
Bạn hữu dụng, phải không?

01:23:48.272 --> 01:23:49.705
Không, cứ giữ lấy

01:23:50.374 --> 01:23:52.433
Tôi muốn anh cũng có

01:23:52.610 --> 01:23:55.977
Ta là đối tác, là đồng minh phải không?

01:23:57.014 --> 01:23:59.847
Ta đều muốn giúp nhau, phải không?

01:24:00.017 --> 01:24:03.111
Đúng vậy. Cám ơn ông

01:24:03.587 --> 01:24:05.350
Garland
Sao vậy?

01:24:05.523 --> 01:24:08.583
Lấy bàn phím tiếng Ả-rập ra
rồi ghi thông điệp này lại. Sẵn sàng chưa?

01:24:08.759 --> 01:24:09.783
Okay

01:24:09.960 --> 01:24:12.428
Ơn Chúa nhâ ...
Không, cậu biết gì rồi đấy, gõ như vậy

01:24:12.596 --> 01:24:14.996
Ơn Chúa nhân từ ...

01:24:15.166 --> 01:24:17.657
... ta kính trọng những người anh em
có những ...

01:24:17.835 --> 01:24:20.201
... hành động vô cùng quả cảm ...

01:24:20.371 --> 01:24:23.465
... và cầu xin Người cho ta sức mạnh
để tiếp tục chiến đấu

01:24:23.641 --> 01:24:25.871
Thời điểm "Vườn Sung" đã đến
Đúng không nhỉ?

01:24:26.043 --> 01:24:30.002
Tiếng Ả-rập quả là thú vị
nhưng Vườn Sung nghĩa là cái chết tiệt gì nhỉ?

01:24:30.181 --> 01:24:33.150
Không thể gõ theo cậu thế được
Chỉ cần nói là đang phát triển

01:24:33.317 --> 01:24:34.511
Có vẻ huyên thuyên ...

01:24:34.685 --> 01:24:38.143
... nhưng cũng đủ để gây ấn tượng
với Al-Saleem

01:24:38.589 --> 01:24:39.749
Oh, to chuyện đây

01:24:39.924 --> 01:24:42.757
Giờ gửi nó đi, bằng tài khoản e-mail giả
của Sadiki ...

01:24:42.927 --> 01:24:44.588
... rồi ta sẽ có việc để làm

01:24:44.762 --> 01:24:46.024
Okay. Xong rồi

01:24:59.610 --> 01:25:01.737
Thông báo khi đến bãi đáp

01:25:12.723 --> 01:25:15.692
Chào ông, ông Sadiki
Brad Scanlon đây

01:25:15.860 --> 01:25:19.523
Tôi ổn, cám ơn ông
Nhưng chúng tôi có chút vấn đề

01:25:19.697 --> 01:25:22.495
Ông biết đấy, kỹ sư trưởng của chúng tôi
đang làm việc ở Ankara ...

01:25:22.666 --> 01:25:26.227
... gặp một số vấn đề với cách nhiệt

01:25:26.403 --> 01:25:29.201
Tôi thấy là tương tự như loại vật liệu
các ông dùng ở Ả-rập Xê-út ...

01:25:29.373 --> 01:25:32.934
... và ông ấy muốn gặp để hỏi ông ngay

01:25:33.110 --> 01:25:36.045
Không. Rất tiếc là
ông ấy không bay tới chỗ ông được

01:25:36.213 --> 01:25:39.410
hơn nữa ông ấy chỉ gặp được
vào chiều mai

01:25:39.583 --> 01:25:43.485
Nhưng tin tốt là chúng tôi sẽ
cho xe tới đón ông sau ...

01:25:43.654 --> 01:25:48.318
... ờ, 6 giờ nữa. Vé máy bay đi
Thổ Nhĩ Kỳ của ông đã đặt rồi

01:25:49.126 --> 01:25:52.095
Không. Rất xin lỗi ông
Không còn vé hạng nhất

01:25:53.197 --> 01:25:55.392
Ed, Sadiki vừa hạ cánh xuống Thổ Nhĩ Kỳ

01:25:55.566 --> 01:25:57.397
Hắn sẽ gặp một người của ta

01:25:57.568 --> 01:26:01.095
một kỹ sư để bàn thảo công việc
và dành thời gian cho hắn

01:26:01.272 --> 01:26:03.706
Những gì ta cần là xác lập
việc hắn có mặt ở đó

01:26:03.908 --> 01:26:05.899
Mm-hm
Giờ thì các trại ở căn cứ ...

01:26:06.076 --> 01:26:08.044
... không được phép có người

01:26:08.212 --> 01:26:10.305
Đã đưa mấy cái xác đến

01:26:10.481 --> 01:26:13.382
Ta sẽ có cái gọi là "tổn thất"

01:26:13.551 --> 01:26:17.920
Giờ Garland sẽ gửi đi một thông điệp
giả danh Sadiki ngụ ý là vụ tấn công đã
được chuẩn bị trước

01:26:18.088 --> 01:26:19.487
Rồi khi vụ tấn công đã xảy ra ...

01:26:19.657 --> 01:26:23.252
... hắn sẽ đưa ra thông điệp khác
nhận trách nhiệm về vụ cỏn con đó

01:26:23.427 --> 01:26:25.395
Ông hiểu chứ?
Uh-huh

01:26:25.563 --> 01:26:26.825
Sau đó ...

01:26:26.997 --> 01:26:30.694
... hy vọng là những thông điệp nữa
sẽ gõ cửa mạng lưới của bọn Jihad ...

01:26:30.868 --> 01:26:34.964
... tuyên bố "Anh em giác ngộ"
là một tổ chức mới

01:26:35.139 --> 01:26:37.801
và Sadiki của ta là thủ lĩnh
Ông nắm được chưa?

01:26:37.975 --> 01:26:39.636
Được rồi, Ferris. Cám ơn

01:26:39.810 --> 01:26:41.175
Tony, cất cánh đi

01:26:48.619 --> 01:26:50.382
Chúng tôi có tin đặc biệt

01:26:50.554 --> 01:26:53.614
Một vụ nổ lớn đã xảy ra ở Incirlik,
Thổ Nhĩ kỳ

01:26:53.791 --> 01:26:56.919
Giới chức đã xác nhận mục tiêu của vụ nổ
là nhằm vào căn cứ không quân Mỹ ...

01:26:58.295 --> 01:27:01.992
... ở Incirlik, Thổ Nhĩ Kỳ. Quả bom phát nổ
từ phía văn phòng sĩ quan ...

01:27:02.166 --> 01:27:04.327
... vào lúc 3:00 sáng nay và nhanh chóng
nhấn chìm khu vực này trong biển lửa

01:27:05.869 --> 01:27:08.497
Chưa có tổ chức nào đứng ra
nhận trách nhiệm về vụ tấn công này

01:27:08.672 --> 01:27:12.369
Nhưng theo phân tích của các chuyên gia
chống khủng bố, đây là hành động của ...

01:27:12.543 --> 01:27:16.138
... một tổ chức mới tinh vi hơn
và được tài trợ tốt hơn bởi Al Qaeda ...

01:27:16.313 --> 01:27:18.747
... so với các tổ chức liên quan
đến những vụ đánh bom ...

01:27:18.916 --> 01:27:21.680
... ở Amsterdam, London
và các thành phố khác của châu Âu

01:27:21.852 --> 01:27:23.683
Trái ngược với những vụ đánh bom
gần đây ...

01:27:23.854 --> 01:27:27.312
... đây là vụ tấn công đầu tiên
nhằm vào cơ sở của Mỹ

01:27:27.491 --> 01:27:28.753
Lầu năm góc ...
Anh à

01:27:28.926 --> 01:27:32.453
... không cho biết danh tính những người
thiệt mạng mà chỉ thông báo cho gia đình họ

01:27:32.630 --> 01:27:35.360
Chúng tôi được biết rằng có thể
danh sách thiệt mạng sẽ không bao giờ ...

01:27:35.532 --> 01:27:36.556
Anh à

01:27:36.734 --> 01:27:38.861
... được công bố do một số ...

01:27:39.036 --> 01:27:41.903
... quân nhân thiệt mạng ở Incirlik
được giao nhiệm vụ riêng biệt

01:27:42.072 --> 01:27:45.940
Incirlik, tiếng Thổ có nghĩa là "Vườn Sung"
sau vụ 11/9 được đưa vào sử dụng ...

01:27:46.110 --> 01:27:49.568
... như một trạm trung chuyển chính
phục vụ chiến tranh ở Afghanistan và I-rắc

01:27:49.747 --> 01:27:53.205
Được rồi, giờ gửi thông điệp này đi,
sao cho đáng tin cậy vào

01:27:53.384 --> 01:27:57.081
Nhưng nhớ để thư phúc đáp quay về
tài khoản thật của Sadiki nhé

01:27:57.254 --> 01:27:59.745
Làm xong chưa?
Okay

01:28:04.728 --> 01:28:09.358
Có thể nói là rất thật
nhưng anh biết nghĩa là sao rồi đấy

01:28:10.000 --> 01:28:11.058
Uhm

01:31:45.247 --> 01:31:46.942
Chào cậu, anh bạn nhỏ

01:31:47.482 --> 01:31:51.248
Tốt lắm. Ông làm được đấy
NSA đang sắp đặt mọi việc

01:31:51.420 --> 01:31:52.580
Vài năm nữa sẽ không ai nhắc tới đây

01:31:52.754 --> 01:31:56.713
Chộp được một cuộc điện thoại quốc tế
gọi từ Vienna nghe rất giống giọng Al-Saleem

01:31:56.892 --> 01:32:00.419
Nói gì đó đại loại như là
"Omar Sadiki là thằng quỉ tha ma bắt nào thế?"

01:32:00.595 --> 01:32:04.759
Phải, phải, phải. Nghe này
Tôi đã quyết định, Ed ạ, tôi sẽ đưa hắn vào

01:32:04.933 --> 01:32:07.595
Đưa ai vào?
Omar Sadiki, chính là hắn

01:32:07.769 --> 01:32:09.327
Oh, thôi nào. Không không không

01:32:09.504 --> 01:32:13.133
Khi gặp hắn, chúng sẽ nghi ngờ
và rồi khử hắn

01:32:13.308 --> 01:32:17.005
Cậu đang ở phe nào vậy
Tôi cần thợ sửa móng tay chứ không phải
mấy thằng đồ tể

01:32:17.179 --> 01:32:19.511
Đã làm rồi, Ed
Tôi đang đưa hắn vào

01:32:19.681 --> 01:32:22.650
Không kẻ vô can nào được dính vào
vụ chết tiệt này, rõ chứ Ferris?

01:32:23.885 --> 01:32:24.909
Ferris

01:32:25.754 --> 01:32:28.552
Được rồi, đừng có động tĩnh gì
tới khi tôi bảo, được chứ?

01:32:34.329 --> 01:32:35.796
Thấy tôi chứ?

01:32:42.504 --> 01:32:43.994
Omar

01:32:44.172 --> 01:32:46.936
Brad Scanlon đây
Ta cần nói chuyện. Đi nào

01:32:47.109 --> 01:32:49.009
Anh làm gì ở đây?

01:32:54.216 --> 01:32:57.276
Chết tiệt! Omar! Omar, mở cửa ra

01:32:57.452 --> 01:32:58.510
Đi nào

01:32:58.687 --> 01:33:01.053
Omar, hãy nghe tôi

01:33:01.223 --> 01:33:02.815
Omar! Omar

01:33:03.492 --> 01:33:05.722
Đi thôi! Đi ... Đi ... Đi

01:33:18.473 --> 01:33:19.963
Mẹ kiếp!

01:33:27.516 --> 01:33:30.383
Roger Ferris đây. Tôi cần xe cứu thương

01:35:31.907 --> 01:35:33.670
Vâng

01:35:33.842 --> 01:35:35.969
Sadiki toi rồi

01:35:36.945 --> 01:35:38.606
Anh còn đó không?

01:35:38.780 --> 01:35:40.145
Còn, tôi đây

01:35:40.315 --> 01:35:42.215
Tôi không giết hắn, anh bạn ạ

01:35:42.384 --> 01:35:43.544
Không phải anh, tôi biết. Ed ạ

01:35:45.220 --> 01:35:46.744
Tôi giết

01:35:46.922 --> 01:35:50.517
Oh, anh bạn
Anh bạn, không suy diễn thế được chứ?

01:35:50.692 --> 01:35:53.627
Thế thì thế nào?
Làm đúng những gì cậu đang làm

01:35:53.795 --> 01:35:57.561
Rồi làm sao ông tính được?
Sao biết ta còn cách Al-Saleem bao xa?

01:35:57.732 --> 01:36:00.997
Cá là ông nghe chuyện vớ vẫn mãi rồi.
Giờ thì hết rồi, phải không?

01:36:01.169 --> 01:36:02.466
Phải

01:36:02.637 --> 01:36:04.628
Ờ, thế Al-Saleem ở đâu?

01:36:05.540 --> 01:36:08.008
Hả?
Ferris

01:36:08.710 --> 01:36:11.042
Ông biết không? Tôi chán rồi

01:36:11.212 --> 01:36:13.146
Chán lắm rồi. Tôi không thể làm nữa

01:36:13.915 --> 01:36:14.939
À, cậu có thể

01:36:15.116 --> 01:36:17.744
Giờ cậu chỉ cần ngủ lấy vài giờ

01:36:17.919 --> 01:36:19.819
rồi gọi cho tôi khi nào cậu tỉnh táo

01:36:19.988 --> 01:36:23.924
Ông biết không? Tôi đang tỉnh táo đây
Còn ông thì không, được chưa?

01:36:24.092 --> 01:36:26.822
Ông không thể, vì ...
Chết tiệt, ông ở xa cả ngàn dặm

01:36:26.995 --> 01:36:28.462
Còn tôi ở đây, Ed ạ. Ngày nào cũng vậy

01:36:28.630 --> 01:36:30.962
và tôi thấy những trò vớ vẩn
của cuộc chiến này ...

01:36:31.132 --> 01:36:34.568
... rồi thì lũ rỗi hơi như ông chơi nhau
với mấy thằng chính chị gia quan liêu ...

01:36:34.736 --> 01:36:36.033
... cái lũ chỉ để làm cảnh

01:36:36.204 --> 01:36:39.503
Cho nên đừng có lên mặt
mà bảo tôi không tỉnh táo

01:36:41.610 --> 01:36:43.271
Thế không được việc, phải không?

01:36:43.445 --> 01:36:45.504
Không được việc. Tôi nghỉ

01:36:45.680 --> 01:36:47.671
Ferris?

01:36:47.849 --> 01:36:49.840
Ferris?

01:36:53.121 --> 01:36:55.146
Mình nên thu xếp hành lý

01:37:13.675 --> 01:37:15.734
Mẹ kiếp

01:37:21.282 --> 01:37:22.874
Mẹ kiếp

01:37:42.237 --> 01:37:43.795
Chó chết

01:37:44.472 --> 01:37:46.463
Dẹp mẹ cái xe vào

01:38:54.175 --> 01:38:55.904
Marwan đâu? Marwan?
Anh Ferris

01:38:56.077 --> 01:38:57.635
Làm ơn

01:38:59.080 --> 01:39:01.844
Làm ơn đi
Tôi cần gặp ông ấy một lát thôi, được chứ?

01:39:02.016 --> 01:39:03.813
Okay

01:39:09.524 --> 01:39:11.048
Làm ơn đi mà?

01:39:12.794 --> 01:39:14.728
Xin lỗi cô

01:39:21.603 --> 01:39:23.366
Chuyện gì vậy?

01:39:29.644 --> 01:39:32.670
Tôi đang triển khai Omar Sadiki

01:39:32.847 --> 01:39:36.010
Đó là điệp vụ của tôi.
Hắn không phải là Jihad, được chưa?

01:39:36.184 --> 01:39:40.280
Tôi khiến hắn chạy lòng vòng,
chuyển tiền lòng vòng rồi hắn mất hút

01:39:40.455 --> 01:39:42.855
Không thể thế được
Tại sao?

01:39:43.024 --> 01:39:47.085
Vì thế có nghĩa là cậu ngồi trong
văn phòng tôi và ba xạo với tôi

01:39:47.262 --> 01:39:51.062
Hani, tôi hứa sẽ chia sẻ mọi thông tin
với ông, đúng không?

01:39:51.232 --> 01:39:54.565
Nhưng chúng bắt cọc một người bạn của tôi
để tóm gáy tôi

01:39:54.736 --> 01:39:57.136
Giờ thì ông biết chính xác tôi đang
nói đến ai rồi, Hani

01:39:57.305 --> 01:40:00.741
Làm ơn đi. Chúng sẽ xử cô ấy, phải không?

01:40:00.909 --> 01:40:03.377
Làm ơn giúp tôi làm vụ trao đổi
Tôi với cô ấy

01:40:03.545 --> 01:40:05.513
Cậu nói dối tôi

01:40:05.680 --> 01:40:07.147
Tôi sẽ không giúp cậu

01:40:07.315 --> 01:40:09.613
Câu trả lời là không
Làm ơn đi, Hani

01:40:09.784 --> 01:40:12.252
Hani. Hani

01:40:30.905 --> 01:40:32.338
Ed

01:40:32.507 --> 01:40:35.476
Đáng ra cậu nên cho tôi biết về cô gái đó
Ta đã có thể canh chừng cho cô ta

01:40:35.643 --> 01:40:37.543
Chúng để điện thoại lại
Tôi biết thế nghĩa là gì

01:40:37.712 --> 01:40:39.839
Chúng bắt Aisha và muốn ai đó

01:40:40.014 --> 01:40:43.780
Nếu cô ta còn sống
Cô ta còn sống, đúng không?

01:40:44.252 --> 01:40:47.346
Ờ, có thể cô ta còn sống
Ít ra là chúng muốn cậu nghĩ vậy

01:40:47.522 --> 01:40:49.717
Đó là việc tốt
Còn việc xấu là gì?

01:40:49.891 --> 01:40:51.358
Chúng biết cậu

01:40:51.526 --> 01:40:54.654
Chúng biết cậu là điệp viên
Điều đó cho thấy 2 việc

01:40:54.829 --> 01:40:57.354
Một là, bọn giữ Aisha đang làm trò ...

01:40:57.532 --> 01:40:59.056
... nên chúng thân cận với Al-Saleem

01:40:59.234 --> 01:41:02.294
Hai là chúng đã tìm hiểu Aisha
đủ để biết cô ta là bạn cậu

01:41:02.470 --> 01:41:04.438
Cô ấy đã bị thẩm vấn
Chết tiệt

01:41:04.606 --> 01:41:07.006
Cậu không thể nói việc này với Hani, đúng không?
Phải, phải

01:41:07.175 --> 01:41:10.770
Cậu đã làm nghĩa là sao?
Vâng, đúng. Tôi đã

01:41:10.945 --> 01:41:11.969
Sao cậu lại làm vậy?

01:41:12.146 --> 01:41:14.046
Vào thời điểm này tôi buộc phải tin
bất kỳ ai có thể

01:41:14.215 --> 01:41:16.615
Những gì cậu sẽ làm là tin tôi đây này

01:41:17.151 --> 01:41:18.584
Lão bảo sao?
Lão nói "Ma'alesh"

01:41:18.753 --> 01:41:20.721
Vì tôi nói dối lão nên lão sẽ không giúp

01:41:28.596 --> 01:41:30.996
Okay. Ta sẽ sắp đặt lại vụ này
Ta sẽ làm theo đúng cách

01:41:31.165 --> 01:41:34.225
Không phải vì cậu và cô bạn
Được rồi

01:41:36.504 --> 01:41:40.304
Roger Ferris đây
Các ông cho Aisha nghe điện chứ?

01:41:40.475 --> 01:41:43.308
Okay. Ơn Chứa là ông đã gọi

01:41:43.478 --> 01:41:46.811
Tôi có một câu hỏi, để đảm bảo đó là ông

01:41:46.981 --> 01:41:48.005
Được thôi

01:41:48.182 --> 01:41:50.412
Lần đầu ông gặp cô Aisha ở đâu?

01:41:50.585 --> 01:41:55.181
Tại một phòng mạch ở Amman
Cô ấy là y tá

01:41:55.356 --> 01:41:58.291
Lần đầu ông mời cô Aisha đi ăn tối ở đâu?

01:41:58.459 --> 01:42:00.256
Đi đi

01:42:00.461 --> 01:42:01.792
Uhm ...

01:42:01.963 --> 01:42:05.899
Tôi không mời
Cô ấy mời tôi tới nhà ăn tối

01:42:06.067 --> 01:42:07.557
Ông mang gì tới không?

01:42:09.304 --> 01:42:11.033
Có

01:42:11.839 --> 01:42:14.603
một ít bánh ngọt tráng miệng

01:42:14.776 --> 01:42:17.870
Nếu muốn gặp cô Aisha,
ông phải tới nơi tôi chỉ

01:42:18.513 --> 01:42:22.472
trao đổi ông lấy cô ta
Đừng có giở trò, không cô Aisha sẽ chết

01:42:22.650 --> 01:42:24.242
Cho tôi biết địa điểm

01:42:24.719 --> 01:42:26.277
Tôi sẽ cho ông biết

01:42:26.454 --> 01:42:29.389
Nó ở gần biên giới. Đường cao tốc 15

01:42:29.557 --> 01:42:32.583
giữa Al-Saidi và Mahbrouk

01:42:32.760 --> 01:42:34.591
Cứ đến đó. Tạm biệt

01:43:12.867 --> 01:43:14.232
Hộ chiếu

01:45:06.747 --> 01:45:07.941
Đưa ống Pacman lên

01:45:08.116 --> 01:45:09.845
Phóng to 8 lần

01:45:10.017 --> 01:45:12.076
8 lần

01:45:13.121 --> 01:45:14.281
Tăng cường độ phân giải

01:45:31.973 --> 01:45:35.431
Giữ ở quĩ đạo trung bình, 12.500 ...

01:45:44.852 --> 01:45:46.752
Cứ giữ góc véc-tơ

01:45:57.932 --> 01:46:00.628
Cứ giữ góc véc-tơ
Chuyển qua SAR

01:46:23.324 --> 01:46:25.121
Ông muốn theo chiếc nào?

01:46:29.463 --> 01:46:30.930
Chiếc nào chưa ngài?

01:46:32.233 --> 01:46:34.326
Thưa ngài?

01:46:34.502 --> 01:46:36.493
Xin lỗi, anh bạn

01:48:06.127 --> 01:48:09.528
Salaam, CIA

01:48:13.901 --> 01:48:15.391
Tôi không phải là thủ lĩnh

01:48:15.569 --> 01:48:18.936
Thủ lĩnh, Chúa phù hộ ông ấy
sẽ luôn là thủ lĩnh

01:48:19.106 --> 01:48:20.903
Tôi là thuộc cấp của ông ấy

01:48:22.810 --> 01:48:25.040
Cô gái đâu?

01:48:25.880 --> 01:48:27.541
Anh đang cố tỏ ra thông minh ...

01:48:27.715 --> 01:48:31.845
... hay ai đó đã khiến anh
thường làm vậy cho họ

01:48:32.019 --> 01:48:33.850
Nói dối

01:48:34.588 --> 01:48:36.920
Vậy ông mất bao nhiêu để bắt tôi? Hả?

01:48:37.091 --> 01:48:38.718
Không nhiều nhưng tôi có đủ

01:48:39.327 --> 01:48:42.626
Đủ như như đã mặc cả để tóm được anh

01:48:42.797 --> 01:48:47.234
Chà. Sẽ không có mặc cả vì chẳng ai
đến mặc cả với ông vì tôi đâu

01:48:47.401 --> 01:48:51.167
Đó không phải chính sách của chúng tôi
Sẽ không có trao đổi. Ông hiểu chứ?

01:48:51.339 --> 01:48:54.968
Không có đàm phán
không phải vì anh nói vậy

01:48:55.776 --> 01:48:58.472
Tôi giữ một điệp viên của CIA

01:48:59.046 --> 01:49:03.483
Và đó là những gì tôi đến xem
Đó mới là vấn đề

01:49:04.885 --> 01:49:06.147
Thế giới này ...

01:49:06.320 --> 01:49:11.417
... có đủ thứ nghèo đói và thất vọng
đủ thứ giận dữ và đam mê

01:49:11.592 --> 01:49:14.356
Nhưng không bao giờ có một kẻ tử vì đạo

01:49:15.129 --> 01:49:18.758
Như những người này hả?
Những người này có thể ta thứ cho ông

01:49:18.933 --> 01:49:22.334
Những người này núp bón đức Allah
tự cho mình nổ tung ...

01:49:22.503 --> 01:49:25.028
... những người sẽ giết anh chị em
của chính họ hả?

01:49:25.206 --> 01:49:29.199
Kinh Koran có chỗ nào nói được phép
giết người vô tội và tự sát chứ

01:49:29.377 --> 01:49:31.504
Ông biết thế mà
Có cố gắng đấy

01:49:31.946 --> 01:49:36.610
Nhưng kinh Koran nói ...
Anh nói được tiếng Ả-rập đúng không?

01:49:47.194 --> 01:49:51.130
Vậy ông hiểu sai kinh thánh mà ông tin hả?

01:49:51.565 --> 01:49:53.157
Nhưng ông là đồ đạo đức giả ...

01:49:53.334 --> 01:49:57.771
... hay cũng thối nát như chủ nghĩa tư bản
phương Tây mà ông khinh rẻ?

01:49:57.938 --> 01:50:00.031
Với tôi, ông chỉ là đồ nô lệ hèn hạ

01:50:00.207 --> 01:50:04.268
Ông làm nô lệ cho mấy vua dầu mỏ Ả-rập
và bọn Wahabi lắm tiền chu cấp cho ông

01:50:04.445 --> 01:50:06.572
Rồi khi hết tiền, hết dầu, ông bạn ạ ...

01:50:06.747 --> 01:50:10.877
... lũ chó chết như ông sẽ biến mất
trong tro tàn của lịch sử

01:50:11.051 --> 01:50:14.111
Tôi sẽ không tra tấn anh, anh Ferris ạ

01:50:14.288 --> 01:50:18.554
Tôi thấy là anh chưa đọc tờ giấy
được chuẩn bị sẵn cho mình

01:50:18.726 --> 01:50:19.750
Thôi được

01:50:20.494 --> 01:50:24.260
Những gì cần ở anh, tôi đã có

01:50:24.432 --> 01:50:26.957
Anh biết cái camera này để làm gì chứ?

01:50:27.535 --> 01:50:31.096
Không phải để quay cảnh này. Nó ...
Nó chưa hoạt động

01:50:31.772 --> 01:50:37.574
Nó là để dánh cho thời khắc sau
Những gì sẽ diễn ra bây giờ

01:50:47.087 --> 01:50:48.520
Kareem

01:50:49.423 --> 01:50:51.414
Nhưng ông phải trả tiền cho ai để bắt tôi?

01:50:51.592 --> 01:50:54.288
Kẻ trung gian làm việc cho ai?

01:50:54.462 --> 01:50:57.022
Ông không biết ai và điều đó
liên quan đến ông

01:50:57.198 --> 01:51:00.258
Trông tôi có liên quan không?
Chà, tôi thấy ngạc nhiên đấy

01:51:00.434 --> 01:51:02.698
Tôi nghĩ là ông thông minh hơn thế nhiều

01:51:03.370 --> 01:51:06.965
Có kẻ đã phản bội ông

01:51:07.141 --> 01:51:09.575
Hắn làm cho người đứng đầu
cơ quan phản gián Jordany ...

01:51:09.743 --> 01:51:11.506
... nghĩa là hắn làm cho chúng tôi ...

01:51:11.679 --> 01:51:17.709
... cũng có nghĩa là ông làm cho chúng tôi

01:51:19.854 --> 01:51:22.982
Tôi làm cho anh

01:51:34.101 --> 01:51:35.159
Anh thấy dễ chịu không?

01:51:35.870 --> 01:51:37.735
Tôi có thể làm cho anh ...

01:51:37.905 --> 01:51:40.305
... dễ chịu hơn nữa được không?

01:51:46.447 --> 01:51:49.245
Tôi không nói dối ông, Kareem
Không nói dối ông

01:51:50.284 --> 01:51:53.913
Chúng tôi biết ... biết ông ở đâu

01:51:55.189 --> 01:51:57.214
Tôi ở đâu?

01:51:57.391 --> 01:52:00.360
Ông ... ông ... đang ở ngoài sáng

01:52:00.528 --> 01:52:03.429
Đèn chiếu vào anh. Nhìn xem

01:52:04.498 --> 01:52:06.329
Không ... không ... không

01:52:06.500 --> 01:52:10.197
Đèn ...
Đèn chiếu vào ông, mẹ kiếp

01:52:15.509 --> 01:52:18.000
Anh nghĩ cái gì đang xảy ra ở đây vậy,
anh Ferris?

01:52:18.178 --> 01:52:20.646
Anh nghĩ đội nào đó bay đến
cứu anh chắc?

01:52:21.782 --> 01:52:23.545
Cứ chờ đấy

01:52:25.653 --> 01:52:28.247
Chẳng ai đến cứu anh đâu

01:52:28.422 --> 01:52:30.515
Chúc mừng đến Guantanamo

01:52:33.494 --> 01:52:35.724
Chúa ơi. Mẹ kiếp

01:55:29.603 --> 01:55:31.594
Cậu có thể biết người quan tâm
đến cậu nhất ...

01:55:31.772 --> 01:55:34.673
... là người đầu tiên đến thăm cậu
ở bệnh viện

01:55:34.842 --> 01:55:37.402
Mà tôi tin rằng tôi là người đầu tiên

01:55:37.578 --> 01:55:40.240
Có gì khó đâu, vì chẳng ai biết
cậu ở đâu cả

01:55:40.414 --> 01:55:41.972
Vâng

01:55:42.149 --> 01:55:44.140
Thế tôi ở đâu đây, Hani?

01:55:44.318 --> 01:55:46.377
Cậu ở nhà, ở Amman

01:55:48.889 --> 01:55:53.724
Vậy là tôi đã nói chuyện
với người của ông qua điện thoại ...

01:55:54.628 --> 01:55:57.654
... người của ông đã bắt Aisha ...

01:55:57.831 --> 01:56:00.527
... người của ông đã bỏ tôi lại
trên sa mạc

01:56:00.701 --> 01:56:03.727
Thật ra tôi chỉ giúp chút thôi

01:56:03.904 --> 01:56:07.670
Nhưng không phải tôi cho người
đón cậu ở sa mạc

01:56:07.841 --> 01:56:09.365
Edward không thể tìm thấy cậu

01:56:09.943 --> 01:56:13.538
ngay cả khi huy động toàn bộ máy bay,
hết số người và của lão có ...

01:56:13.714 --> 01:56:16.342
... và cả niềm vui nữa

01:56:16.517 --> 01:56:18.747
Vậy làm thế nào, không rõ thế nào
mà tôi làm được?

01:56:18.919 --> 01:56:22.377
Karami
Tốt lắm. Cậu còn nhớ hắn à?

01:56:22.556 --> 01:56:27.118
Ừ, tôi nhận ra hắn, Hani
Hắn ở trong căn phòng chết tiệt đó

01:56:27.294 --> 01:56:31.094
Hắn ở đó vì tôi đưa hắn vào đó

01:56:31.265 --> 01:56:33.699
Chỉ tiếc là không sớm hơn được
vài phút nữa

01:56:33.867 --> 01:56:37.359
Phải đấy. Việc gì sẽ xảy ra nếu ông
tới sớm hơi vài phút nhỉ, Hani?

01:56:37.538 --> 01:56:40.234
Nên tôi rùng mình nghĩ là
Không, tôi rùng mình nghĩ là

01:56:42.176 --> 01:56:45.577
Ông đối xử với Aisha tệ đến mức nào
khi ông bắt cô ấy, hả?

01:56:45.746 --> 01:56:48.271
Đó là việc tôi muốn biết
Aisha, hoàn toàn không

01:56:49.449 --> 01:56:52.043
Căn phòng rất lộn xộn sau khi
chúng tôi bắt cô ta

01:56:52.219 --> 01:56:53.948
Chó chết, Hani ạ. Chó chết

01:56:54.121 --> 01:56:57.090
Được rồi. Chúng tôi đã thử máu, được chưa?
Đó là máu cô ấy

01:56:57.257 --> 01:56:59.885
Cô ta là y tá
Tháng nào cô ta cũng cho máu

01:57:00.060 --> 01:57:02.585
Giờ thì làm ơn bỏ áo tôi ra
Cám ơn

01:57:04.731 --> 01:57:08.098
Ông đang nói là ông đã không nói chuyện
với cô ấy sao, Hani?

01:57:08.268 --> 01:57:11.499
Tôi nói những gì có thể với cô ta,
nhưng cũng không nhiều ...

01:57:11.672 --> 01:57:14.072
... vì đây là vấn đề an ninh quốc gia

01:57:14.241 --> 01:57:16.505
Cô ta không biết chuyện gì
đang diễn ra sao?

01:57:16.677 --> 01:57:19.669
Cô ta chỉ biết những gì mà
tất cả những người quen tôi được biết

01:57:19.847 --> 01:57:23.874
Điều đó khiến tôi thành một quí ông
lịch lãm và có khiếu diễn thuyết

01:57:24.051 --> 01:57:25.518
Huh

01:57:26.320 --> 01:57:29.289
Nếu tôi mà bất lịch sự thế thì, Hani ...

01:57:29.456 --> 01:57:32.084
... tôi đã suýt mất mạng
trong cái phòng chết tiệt đó rồi

01:57:32.259 --> 01:57:35.888
Ờ, nếu cậu chết, tôi sẽ nói với cô ta
là cậu chết vì cô ấy

01:57:36.063 --> 01:57:40.261
Rồi cô ta ...
Cô ta sẽ mãi yêu cậu

01:57:40.934 --> 01:57:44.301
Ngược lại, giờ thì cậu có cái quyền ấy

01:57:44.972 --> 01:57:47.463
Tin tốt đấy

01:57:49.943 --> 01:57:51.968
Công việc thật tuyệt, Hani

01:57:52.145 --> 01:57:54.170
Đúng thế đấy. Tuyệt vời

01:57:55.182 --> 01:57:57.343
Vậy giờ ông đã có Al-Saleem, đúng không?

01:57:58.185 --> 01:58:00.050
Kế hoạch là thế, bạn thân mến ạ

01:58:01.855 --> 01:58:05.552
Tôi đoán là hắn chẳng khai gì cả

01:58:05.726 --> 01:58:07.284
Chưa khai thôi

01:58:19.273 --> 01:58:21.400
Cậu xong việc ở đây rồi, anh bạn

01:58:21.842 --> 01:58:24.242
Cậu sẽ quay về
Tôi đã xếp cho cậu một góc phòng ...

01:58:24.411 --> 01:58:26.538
... ngay dưới phòng tôi

01:58:26.713 --> 01:58:29.978
Ngay khi thằng cha ở đó chuyển đi,
nó sẽ là của cậu

01:58:30.150 --> 01:58:32.380
Lương cao hơn, một chức vụ hấp dẫn

01:58:32.552 --> 01:58:36.352
Không dầm mưa dãi nắng, không phải
húp cháo trừ khi cậu muốn thế

01:58:36.523 --> 01:58:40.254
Ngay bên dưới phòng ông hả, Ed?
Ngay bên dưới phòng tôi

01:58:40.427 --> 01:58:44.523
Chà, tôi nghĩ là cả hai ta đều biết
ông sẽ dễ chịu hơn khi tôi không ở đó

01:58:45.265 --> 01:58:48.200
Lúc này đừng nghĩ xa xôi thế,
vì tôi sẽ thấy không đáng đâu

01:58:48.368 --> 01:58:49.767
Uhm

01:58:49.937 --> 01:58:54.499
Hơn nữa cậu sẽ làm gì?
Ở lại đây chắc?

01:58:54.675 --> 01:58:57.701
Có lẽ là thêm một thời gian nữa
Ý tôi là, sao lại không nhỉ?

01:58:57.878 --> 01:58:59.903
Sao cậu làm thế?

01:59:00.180 --> 01:59:02.239
Nói sao nếu tôi thích Trung Đông nhỉ?

01:59:03.784 --> 01:59:07.584
Chẳng ai thích Trung Đông cả, anh bạn ạ
Ở đây chẳng có gì để thích cả

01:59:08.055 --> 01:59:09.613
Hmm.

01:59:10.023 --> 01:59:13.117
Chà, có lẽ vấn đề là ở đó đấy,
phải không Ed?

01:59:14.628 --> 01:59:15.993
Uhm

01:59:16.330 --> 01:59:18.355
Oh, anh bạn ... anh bạn ... anh bạn ơi

01:59:18.532 --> 01:59:22.696
Biết không, cậu là người giỏi nhất tôi có

01:59:22.869 --> 01:59:24.598
và cậu biết là rất đau khi tôi phải nói vậy

01:59:27.607 --> 01:59:30.667
Chúc may mắn trong cuộc chiến này, Ed

01:59:30.844 --> 01:59:34.575
Hy vọng là mọi người sẽ nghĩ
ông tự mình làm mọi việc, hả

01:59:39.886 --> 01:59:41.786
Ở đây cậu sẽ không an toàn đâu

01:59:41.955 --> 01:59:43.718
Chẳng ở đâu tôi được an toàn cả

01:59:43.890 --> 01:59:45.983
Cậu không tham gia với tôi nữa,
cậu biết nghĩa là sao đấy

01:59:46.159 --> 01:59:48.059
Nghĩa là sao?

01:59:49.129 --> 01:59:51.063
Nghĩa là cậu quay lưng lại
với nước Mỹ đấy

01:59:51.732 --> 01:59:55.327
Cẩn thận đấy Ed,
đừng có tự gọi mình là "nước Mỹ"

01:59:56.203 --> 02:00:00.867
Nghe này, ông sẽ yên ổn bay về nhà
Chào vợ và lũ nhóc

02:00:01.041 --> 02:00:03.441
Chẳng ai vô can trong vụ này cả, Ferris

02:01:23.423 --> 02:01:24.447
Cậu ta làm gì vậy?

02:01:24.624 --> 02:01:26.353
Không gì cả. Mua rau

02:01:27.494 --> 02:01:30.395
Ta thì sao, thưa ngài?
Ngài muốn chúng ta làm gì?

02:01:30.564 --> 02:01:32.156
Tiếp tục theo dấu anh ta chứ?

02:01:32.332 --> 02:01:35.199
Không. Xong rồi anh bạn

02:01:35.368 --> 02:01:36.926
Anh ta sẽ tự lo

02:01:37.104 --> 02:01:40.471
Ghi nhận. Xoá mục tiêu

02:08:12.799 --> 02:08:14.790
Dịch phụ đề: wuhoatu - VietTorrent.vn

ZeroDay Forums Mini