����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82d662e568e-1552078434.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:10.000 --> 00:00:30.000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -

00:00:50.260 --> 00:01:10.260
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
Biên dịch & Hiệu chỉnh: Đoàn Duy Tùng

00:02:38.918 --> 00:02:40.146
Người Anh! Tôi là Người Anh!

00:05:40.032 --> 00:05:41.795
Đó là lính ném lựu đạn, anh bạn à.

00:05:55.615 --> 00:05:56.912
Tránh đường!

00:06:00.786 --> 00:06:02.344
Tránh đường ra!

00:06:02.555 --> 00:06:04.022
Mau, mau, mau!

00:06:04.457 --> 00:06:06.322
Đi dọc theo bến tàu. Theo hướng đó.

00:06:06.559 --> 00:06:08.322
Tàu sắp rời bến.

00:06:09.362 --> 00:06:11.489
Đi dọc theo bến tàu. Theo hướng đó. Tàu sắp rời bến.

00:07:45.625 --> 00:07:47.616
Không quân ở chỗ quái nào thế?

00:08:35.007 --> 00:08:37.339
Quân đội đã trưng dụng nó.

00:08:37.510 --> 00:08:40.445
Họ sẽ về trong 1 giờ tới. Cha tôi muốn chuẩn bị trước.

00:08:42.515 --> 00:08:45.143
Họ bảo chúng ta dọn tàu và chất áo phao vào đó.

00:08:45.384 --> 00:08:48.182
Một vài người bị mắc kẹt ở Dunkirk, cần di tản gấp.

00:08:48.554 --> 00:08:49.612
Một vài người ư?

00:09:09.809 --> 00:09:11.868
Kiểm tra nhiên liệu, Fortis 1 và 2.

00:09:16.148 --> 00:09:17.172
70 gallon.

00:09:19.518 --> 00:09:21.383
68 gallon, thưa Fortis Đầu đàn.

00:09:22.254 --> 00:09:24.744
Giữ vững độ cao 500 feet để dành nhiên liệu...

00:09:24.824 --> 00:09:27.486
cho 40 phút chiến đấu khi tới Dunkirk.

00:09:28.194 --> 00:09:31.095
Đã rõ. Vector 128, Algels .5.

00:09:32.031 --> 00:09:34.431
Hãy chú ý tới đồng hồ đo, ngay cả khi còn nhiên liệu.

00:09:34.600 --> 00:09:36.534
Chừa lại đủ để quay về.

00:10:45.137 --> 00:10:49.005
Lính Pháp không có suất.

00:10:49.175 --> 00:10:52.542
Lính Pháp không có suất, chỉ có lính Anh.
Chỉ có lính Anh thôi.

00:10:52.745 --> 00:10:55.145
Không, đó là tàu Anh.
Mấy người sẽ có tàu sau.

00:10:55.314 --> 00:10:56.906
Quay lại.

00:10:57.082 --> 00:10:59.175
Mấy người sẽ có tàu sau.
Đây là tàu Anh.

00:10:59.351 --> 00:11:00.682
Không, quay lại.

00:11:00.853 --> 00:11:02.753
Nhìn kìa, có mấy người khiêng cáng đến.

00:11:02.922 --> 00:11:04.913
Tránh đường! Mau tránh đường!

00:11:05.090 --> 00:11:08.025
Mau, mau, mau. Dọc theo bến tàu, hướng này.

00:11:08.194 --> 00:11:10.628
Thuyền sắp rời bến, sắp rời bến.

00:11:10.796 --> 00:11:11.820
Đi dọc theo bến tàu. Theo hướng đó.

00:11:11.997 --> 00:11:14.261
Đi dọc theo bến tàu. Theo hướng đó.
Đi dọc theo bến tàu. Theo hướng đó.

00:11:14.500 --> 00:11:15.489
Không.

00:11:15.668 --> 00:11:18.398
Không, chỉ người Anh thôi, chỉ người Anh thôi.

00:11:21.440 --> 00:11:22.429
Không!

00:11:37.823 --> 00:11:39.188
Tàu đã sẵn sàng!

00:11:39.358 --> 00:11:40.347
Tuân lệnh!

00:11:51.670 --> 00:11:53.137
Trật tự!

00:11:53.305 --> 00:11:54.704
Còn chỗ không?

00:12:02.248 --> 00:12:03.909
Mấy người phải quay lại.

00:12:11.757 --> 00:12:13.247
2 phút thôi.

00:12:13.425 --> 00:12:15.393
Lỡ mất rồi, lỡ mất rồi.

00:12:25.000 --> 00:12:35.000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -

00:12:43.656 --> 00:12:44.645
Kia là cái cuối cùng à?

00:12:45.190 --> 00:12:46.248
Vâng, thưa chỉ huy.

00:12:49.194 --> 00:12:50.252
Tháo dây.

00:12:54.033 --> 00:12:55.398
Nào, nào!

00:13:51.790 --> 00:13:54.315
Dunkirk còn xa lắm,
sao không tập hợp họ lại Calais?

00:13:54.493 --> 00:13:56.984
Có lẽ địch sẽ có câu trả lời cho câu hỏi này.

00:13:58.897 --> 00:14:01.695
Chúng ta rất dễ bị tấn công ở đây.

00:14:01.900 --> 00:14:04.528
Hãy cẩn trọng, chúng có thể
xuất hiện bất ngờ từ hướng mặt trời.

00:14:17.349 --> 00:14:18.340
Hỗ trợ!

00:14:20.519 --> 00:14:22.384
Cứ để chúng tôi lo.

00:14:24.723 --> 00:14:26.156
Tháo ván cầu!

00:14:26.325 --> 00:14:27.314
Rõ!

00:14:44.476 --> 00:14:45.738
Chạy qua mau!

00:15:15.607 --> 00:15:17.541
Chuẩn bị tháo dây đuôi tàu rồi, George.

00:15:20.245 --> 00:15:21.769
Không đợi quân đội nữa ư?

00:15:22.047 --> 00:15:23.981
Họ muốn trưng dụng Moonstone,
họ sẽ có nó.

00:15:24.183 --> 00:15:25.343
Và thuyền trưởng của nó.

00:15:25.551 --> 00:15:27.712
Cùng con trai ông ấy.

00:15:30.422 --> 00:15:31.946
Cảm ơn vì đã giúp, George.

00:15:35.527 --> 00:15:36.994
Cậu đang làm gì vậy?

00:15:37.196 --> 00:15:38.356
Cậu biết chúng tôi đang đi đâu không?

00:15:40.199 --> 00:15:41.188
Pháp.

00:15:42.734 --> 00:15:44.133
Vào chiến trường đó, George.

00:15:45.170 --> 00:15:46.398
Tôi sẽ rất được việc, thưa ngài.

00:15:54.980 --> 00:15:56.447
Kẻ thù, hướng 11h.

00:15:57.449 --> 00:15:58.643
Chia nhau ra.

00:16:12.197 --> 00:16:13.186
Hắn ở trên đầu tôi.

00:16:15.601 --> 00:16:16.898
Để tôi lo.

00:16:52.104 --> 00:16:55.039
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8.

00:16:55.240 --> 00:16:56.229
Hai người, đi nào.

00:16:56.475 --> 00:16:57.806
Mau lên.

00:16:59.478 --> 00:17:02.345
Kéo chặt vào. Buộc thắt nút nữa.

00:17:02.514 --> 00:17:04.448
Cần hỗ trợ, Hai người.

00:17:04.616 --> 00:17:06.015
Mau lên nào!

00:17:06.185 --> 00:17:07.345
Mau lên nào!

00:17:07.519 --> 00:17:09.851
Quả bom vừa nãy đã làm hỏng bánh lái.

00:17:10.189 --> 00:17:11.349
Được rồi...

00:17:49.761 --> 00:17:50.750
Ngài Dawson!

00:17:50.929 --> 00:17:52.294
Đó là phe ta, George.

00:19:02.467 --> 00:19:04.628
Đã trong tầm ngắm, Fortis 2. Hạ hắn đi.

00:19:06.805 --> 00:19:08.602
1, 2, 3.

00:19:09.141 --> 00:19:10.165
Khai hỏa.

00:19:24.456 --> 00:19:25.514
Đã xong.

00:19:28.960 --> 00:19:30.655
Hắn bị hạ chưa?

00:19:39.271 --> 00:19:40.533
Rồi, hắn đang rơi.

00:19:47.012 --> 00:19:49.207
Fortis Đầu đàn, một chiếc đã bị hạ.

00:19:54.252 --> 00:19:55.742
Fortis Đầu đàn, ngài nghe rõ không?

00:20:00.726 --> 00:20:04.287
Fortis 2, tôi cần hỗ trợ.
Tôi không thấy tín hiệu từ Fortis Đầu đàn. Hết.

00:20:04.463 --> 00:20:06.556
Đã rõ, Fortis 1.

00:20:06.732 --> 00:20:08.165
Bay một vòng xem.

00:20:20.879 --> 00:20:22.141
Bao lâu, Trung úy?

00:20:22.314 --> 00:20:25.374
Chúng ta cần thêm một đường nữa, thưa ngài.
Họ đang giành giật nhau.

00:20:25.550 --> 00:20:26.847
Tốt lắm.

00:20:31.623 --> 00:20:34.558
Đại tá, ngài phải quyết xem bao nhiêu người
bị thương cần được di tản.

00:20:34.726 --> 00:20:37.320
Một cái cáng chiếm chỗ đứng của 7 người.

00:20:37.496 --> 00:20:38.554
Xin thứ lỗi.

00:20:52.878 --> 00:20:54.709
- Đô đốc
- Chỉ huy.

00:20:57.282 --> 00:20:58.647
Vòng tuyến sao rồi?

00:20:58.850 --> 00:21:00.340
Thu hẹp hằng ngày.

00:21:00.786 --> 00:21:03.584
Nhưng quân ta và Pháp vẫn đang cố thủ.

00:21:04.089 --> 00:21:05.920
Xe tăng của địch đã dừng lại.

00:21:06.091 --> 00:21:07.456
Sao chúng lại dừng lại?

00:21:08.059 --> 00:21:11.089
Cần gì phí xe tăng khi có thể hủy diệt chúng ta
bằng không quân, ta giờ như chim trong lồng vậy.

00:21:11.263 --> 00:21:14.289
London còn cần quân đội kéo dài bao lâu
trước khi thực hiện đàm phán?

00:21:14.466 --> 00:21:15.455
Đàm phán ư?

00:21:16.134 --> 00:21:19.467
Chúng không dừng lại đâu.
Chúng ta cần đưa quân về.

00:21:20.071 --> 00:21:22.767
Tiếp theo là nước Anh, sau đó là phần còn lại của Thế giới.

00:21:22.941 --> 00:21:24.033
Chúa ơi.

00:21:24.810 --> 00:21:27.370
Ý tôi là anh hoàn toàn có thể thấy điều đó từ đây.

00:21:27.546 --> 00:21:28.638
Sao cơ?

00:21:29.581 --> 00:21:30.809
Quê nhà.

00:21:31.917 --> 00:21:33.544
Quân Pháp thì sao?

00:21:33.718 --> 00:21:36.050
Công khai thì Churchill đã nói với họ:
"Bras dessous."

00:21:36.221 --> 00:21:38.212
Tức là, sát cánh bên nhau.

00:21:38.423 --> 00:21:39.617
Còn riêng tư thì sao?

00:21:39.791 --> 00:21:41.281
Chúng ta cần quân đội quay trở về.

00:21:41.860 --> 00:21:43.919
Ngài đang nói về bao nhiêu người?

00:21:44.930 --> 00:21:48.422
Churchill muốn 30 ngàn người.
Ramsay hy vọng có 45 ngàn người.

00:21:50.001 --> 00:21:52.265
Có 400 ngàn người dưới bãi biển, thưa ngài.

00:21:53.238 --> 00:21:55.331
Chúng ta phải cố hết sức.

00:21:56.508 --> 00:21:59.068
Bến tàu này cần trụ vững bằng mọi giá.

00:22:00.278 --> 00:22:04.237
Pháo binh phía tây đang
hướng tới chúng ta. Nếu có biến,

00:22:04.416 --> 00:22:06.407
bến tàu sẽ bị phá hủy còn chúng ta bị kẹt.

00:22:06.585 --> 00:22:08.109
Chúng ta không thể phản lại từ bãi biển sao?

00:22:08.286 --> 00:22:09.810
Tốt hơn hết là đứng ở đây khi máy bay ném bom.

00:22:09.988 --> 00:22:11.353
- Không thể nào.
- Quá nông à?

00:22:11.523 --> 00:22:13.423
Bất cứ thứ gì chìm sâu hơn 3 feet không thể tiếp cận bãi biển.

00:22:13.592 --> 00:22:16.652
Chúng ta không đủ thuyền nhỏ để đưa lính tới tàu khu trục.

00:22:17.195 --> 00:22:20.096
Bến tàu vẫn còn ở đó, các ngài.

00:22:35.080 --> 00:22:45.080
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -

00:23:09.548 --> 00:23:10.572
Này!

00:23:11.550 --> 00:23:13.711
Này! Anh bơi được chứ?

00:23:15.754 --> 00:23:16.914
Cha tiến gần hơn được không?

00:23:17.689 --> 00:23:19.156
Không thể mạo hiểm được.

00:23:20.725 --> 00:23:21.714
Khoan đã.

00:24:11.309 --> 00:24:12.571
Tên anh là gì?

00:24:31.830 --> 00:24:33.092
Xác máy bay dưới biển.

00:24:34.299 --> 00:24:36.062
Xác chiếc 109 ư?

00:24:36.201 --> 00:24:37.395
Không.

00:24:37.669 --> 00:24:39.330
Đó là Fortis Đầu đàn. Hết.

00:24:40.839 --> 00:24:41.828
Anh nghĩ chỉ huy còn sống không?

00:24:42.073 --> 00:24:43.062
Tôi không thấy chiếc dù nào.

00:24:44.843 --> 00:24:46.811
Ghi lại vị trí của anh ta.

00:24:46.978 --> 00:24:51.212
Đặt đầu đề là 128, độ cao 1000. Hết.

00:24:51.416 --> 00:24:53.475
Vector 128, Angels 1. Đã rõ.

00:24:59.524 --> 00:25:00.855
Fortis 2, anh còn nhiên liệu không?

00:25:02.227 --> 00:25:03.353
50 gallon. Hết.

00:25:03.862 --> 00:25:06.194
50 gallon.

00:25:09.834 --> 00:25:11.768
Được rồi, giữ liên lạc nhé.

00:25:11.936 --> 00:25:13.699
Bộ đo của tôi tan nát cả rồi.

00:25:15.306 --> 00:25:16.796
Anh sẽ quay lại à?

00:25:16.975 --> 00:25:18.465
Không, không.

00:25:19.110 --> 00:25:21.476
Tôi thấy ổn, chỉ có đồng hồ đo tan nát thôi.

00:26:50.702 --> 00:26:52.727
- Tàu đang chìm!
- Giảm tải trọng!

00:26:52.904 --> 00:26:53.962
Còn những người bị thương thì sao?

00:26:55.273 --> 00:26:57.639
Bỏ thuyền! Bỏ thuyền!

00:27:00.044 --> 00:27:01.477
Giảm tải trọng, đừng để bị lật.

00:27:01.646 --> 00:27:03.409
Chúng ta không thể để nó làm hỏng bến tàu.

00:27:04.115 --> 00:27:05.946
Đừng để con tàu chết tiệt này lật!

00:27:13.424 --> 00:27:14.413
Cứu!

00:28:27.732 --> 00:28:29.597
Anh muốn xuống đó không?

00:28:29.801 --> 00:28:31.701
Dưới đó ấm hơn nhiều!

00:28:32.604 --> 00:28:33.798
Ở đó không có gió.

00:28:33.972 --> 00:28:35.371
Của anh đây.

00:28:38.076 --> 00:28:39.668
Kệ cậu ta đi, George.

00:28:39.844 --> 00:28:41.675
Cậu ta cảm thấy ở ngoài này an toàn hơn.

00:28:42.580 --> 00:28:44.241
Cậu sẽ cảm thấy vậy khi bị ném bom.

00:28:44.415 --> 00:28:45.404
Tàu ngầm Đức.

00:28:48.119 --> 00:28:49.916
Đó là một chiếc tàu ngầm Đức.

00:28:53.858 --> 00:28:55.155
Lấy trà cho hắn đi, George.

00:29:10.174 --> 00:29:14.271
Được rồi, chúng ta mất khoảng 5 phút,
leo lên độ cao 2000 đi. Hết.

00:29:14.445 --> 00:29:15.571
Như vậy cần thêm nhiên liệu.

00:29:15.747 --> 00:29:17.237
Tôi biết, nhưng tôi không muốn bị tấn công nữa.

00:29:17.448 --> 00:29:18.437
Hãy leo tới một độ cao nhất định.

00:29:18.616 --> 00:29:20.550
Sau đó chúng ta sẽ bắn hạ đám khốn nạn ấy từ trên cao. Hết.

00:29:20.718 --> 00:29:22.208
Đã rõ. Angels 2.

00:29:22.387 --> 00:29:23.376
Hết.

00:29:25.890 --> 00:29:26.879
Đúng rồi, các chàng trai.

00:29:27.425 --> 00:29:29.017
Hãy tìm một con tàu khác.

00:30:41.132 --> 00:30:42.121
Đi nào.

00:30:45.136 --> 00:30:47.696
Mọi người, leo tiếp đi, leo lên boong.

00:30:48.272 --> 00:30:51.002
Leo lên boong.

00:30:51.509 --> 00:30:53.534
Cẩn thận đầu đấy.

00:30:55.279 --> 00:30:57.110
Đúng rồi, xuống đi, cầm cái này theo.

00:30:57.281 --> 00:30:58.373
Xuống nào, các dũng sĩ.

00:30:59.183 --> 00:31:02.050
Tiếp tục xuống đi.

00:31:02.220 --> 00:31:04.347
Dưới đó có trà nóng đó.

00:31:04.522 --> 00:31:05.511
Tiếp tục xuống đi.

00:31:05.690 --> 00:31:07.351
Cầm chăn xuống này.

00:31:08.559 --> 00:31:09.548
Tiếp tục xuống và để lại chỗ nhé.

00:31:09.727 --> 00:31:11.160
Đi nào, các chàng trai.

00:31:12.497 --> 00:31:13.555
Hướng này.

00:31:14.699 --> 00:31:16.291
Dưới đó có trà nóng đó.

00:31:41.025 --> 00:31:43.960
Đúng rồi, xuống đi, xuống đi.

00:32:03.214 --> 00:32:04.681
Bạn anh sao rồi?

00:32:24.001 --> 00:32:25.263
Anh ấy đang tìm một lối thoát thật nhanh.

00:32:27.705 --> 00:32:29.104
Phòng chuyện không hay.

00:33:07.645 --> 00:33:09.078
Chúng ta đang hướng tới đâu?

00:33:09.213 --> 00:33:10.737
Dunkirk.

00:33:12.783 --> 00:33:14.842
Không, không, không, chúng ta phải tới Anh.

00:33:16.587 --> 00:33:18.578
Chúng ta phải tới Dunkirk trước.

00:33:19.123 --> 00:33:21.921
Nghe này, tôi sẽ không quay lại đâu.

00:33:23.327 --> 00:33:24.851
Tôi sẽ không quay lại đâu.

00:33:25.830 --> 00:33:27.127
Nhìn kìa.

00:33:28.366 --> 00:33:29.993
Nếu tới đó, chúng ta sẽ chết.

00:33:37.175 --> 00:33:38.164
Tôi hiểu ý nghĩ của cậu, con trai.

00:33:39.043 --> 00:33:41.136
Cứ đi theo lộ trình đi.

00:33:44.482 --> 00:33:47.144
Hãy uống trà và giữ ấm cơ thể.

00:33:49.720 --> 00:33:52.314
Peter, chúng ta còn chỗ cho anh ta nằm không?

00:33:52.456 --> 00:33:53.855
Còn ạ.

00:33:59.263 --> 00:34:00.662
Đây, nằm đi.

00:34:06.037 --> 00:34:07.026
Cẩn thận.

00:34:09.473 --> 00:34:10.633
Cẩn thận.

00:34:16.981 --> 00:34:18.243
Nằm ở đây nhé.

00:34:19.016 --> 00:34:20.483
Tôi sẽ lấy trà cho anh.

00:34:37.235 --> 00:34:38.759
Anh ta thật hèn nhát, ngài Dawson nhỉ?

00:34:38.936 --> 00:34:40.563
Cậu ta bị sốc, George.

00:34:40.738 --> 00:34:42.296
Cậu ta không còn là mình nữa.

00:34:45.076 --> 00:34:47.442
Có lẽ cậu ta sẽ mãi không còn là mình.

00:34:56.020 --> 00:34:57.214
Của anh đây.

00:35:14.772 --> 00:35:16.706
40 gallon, Fortis 1.

00:35:18.242 --> 00:35:19.334
40 gallon, đã rõ.

00:35:23.514 --> 00:35:24.981
Heinkel, hướng 11h.

00:35:25.416 --> 00:35:28.317
Nó chuẩn bị thả bom tàu phá mìn.

00:35:28.486 --> 00:35:29.475
Máy bay chiến đấu?

00:35:29.654 --> 00:35:32.122
Rõ, vài chiếc 109 đang ở phía trên mạn phải.

00:35:33.224 --> 00:35:34.657
Tôi sẽ bỏ bom.

00:36:26.477 --> 00:36:27.466
Thành công rồi!

00:36:59.844 --> 00:37:01.607
Nó đang quay lại kìa, anh phải hạ nó.

00:37:02.012 --> 00:37:03.206
Hộ binh đâu?

00:37:03.381 --> 00:37:04.541
Tôi vừa dính...

00:37:05.216 --> 00:37:06.205
Chúa ơi!

00:37:25.035 --> 00:37:26.263
Tôi đang rơi xuống.

00:37:26.437 --> 00:37:27.995
Tôi thấy hắn rồi, nhảy dù đi.

00:37:48.192 --> 00:37:49.591
Không, mặt biển có vẻ tốt, tôi sẽ hạ xuống.

00:37:55.000 --> 00:38:05.000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -

00:38:10.581 --> 00:38:14.308
- Đừng bỏ chúng tôi!
- Quay lại đây!

00:38:14.852 --> 00:38:17.377
- Đợi chúng tôi với!
- Giúp! Giúp chúng tôi với!

00:38:20.224 --> 00:38:23.625
Mang họ theo đi! Mang họ theo đi!

00:38:27.331 --> 00:38:28.798
Quay lại đây!

00:38:30.568 --> 00:38:31.762
Ngư lôi!

00:39:03.033 --> 00:39:06.992
Bỏ tàu! Bỏ tàu!

00:40:53.544 --> 00:40:54.738
Cứu với.

00:40:54.912 --> 00:40:56.573
Hãy đưa chúng tôi ra khỏi đây.

00:41:11.295 --> 00:41:12.592
Là những chiếc Spitfire, George.

00:41:12.763 --> 00:41:15.095
Những chiếc máy bay tuyệt nhất trên đời.

00:41:18.936 --> 00:41:19.925
Ngài thậm chí còn chưa nhìn cơ mà.

00:41:21.305 --> 00:41:23.273
Động cơ Rolls-Royce Merlin.

00:41:24.108 --> 00:41:27.305
Âm thanh ngọt ngào nhất cậu có thể nghe ở đây.

00:41:28.112 --> 00:41:29.101
Có ai không?

00:41:30.781 --> 00:41:32.772
Ai đó mở cửa được không?

00:41:32.950 --> 00:41:34.474
Có ai không? Có ai nghe thấy tôi không?

00:41:36.020 --> 00:41:38.318
Mở cửa ra!

00:41:38.756 --> 00:41:40.121
Có ai nghe thấy tôi không?

00:41:42.459 --> 00:41:43.756
Anh ta muốn ra ngoài.

00:41:43.927 --> 00:41:45.918
Con đã làm gì vậy? Khóa trái cửa sao?

00:41:46.096 --> 00:41:47.586
Vì Chúa, hãy để anh ấy ra.

00:41:47.765 --> 00:41:48.754
Có ai không?

00:41:50.701 --> 00:41:52.362
Mở cửa ra!

00:42:06.884 --> 00:42:09.352
Các người đã không quay lại.

00:42:11.955 --> 00:42:13.718
Xin lỗi, chúng tôi có việc cần làm.

00:42:15.759 --> 00:42:18.353
Việc gì? Đây là một chiếc thuyền bình thường.

00:42:18.462 --> 00:42:21.226
Mấy người là thủy thủ nghiệp dư, đâu phải hải quân.

00:42:21.899 --> 00:42:23.526
Nhất là ở tuổi ông.

00:42:24.001 --> 00:42:26.469
Những người ở tuổi của tôi chỉ huy cuộc chiến này.

00:42:26.637 --> 00:42:29.333
Đó là lý do chúng tôi nên gửi bọn trẻ đi chiến đấu.

00:42:29.506 --> 00:42:31.261
Các người nên ở nhà!

00:42:31.341 --> 00:42:35.004
Chẳng còn nhà cửa nào nữa nếu chúng ta
để địch tràn qua vùng biển này.

00:42:42.052 --> 00:42:43.679
Hắn quay đuôi rồi, tôi sẽ đuổi theo sau.

00:42:45.689 --> 00:42:46.678
Chúc may mắn.

00:42:46.857 --> 00:42:49.849
Kiểm tra nhiên liệu đi, anh còn 15 gallon thôi.

00:42:52.496 --> 00:42:53.929
15 gallon, đã rõ.

00:42:56.033 --> 00:42:57.591
Chúc may mắn, Collins.

00:43:00.671 --> 00:43:02.832
Collins, anh nghe rõ không?

00:44:04.635 --> 00:44:06.796
Không, không!

00:44:06.970 --> 00:44:08.665
Bỏ ra, bỏ ra!

00:44:09.239 --> 00:44:11.070
Cả hai im đi, hai người phiền phức quá!

00:44:11.241 --> 00:44:12.469
Đừng bỏ chúng tôi lại!

00:44:13.544 --> 00:44:14.602
Kiếm chỗ trống đi.

00:44:14.778 --> 00:44:15.767
Không!

00:44:16.680 --> 00:44:17.977
Không! Bỏ ra!

00:44:18.148 --> 00:44:19.513
Các người bỏ ra đi, thuyền sẽ lật mất.

00:44:19.683 --> 00:44:21.844
Nó đã lật hai lần trên đường rồi đấy.

00:44:22.019 --> 00:44:23.611
Hãy bình tình, vẫn còn thuyền mà.

00:44:23.821 --> 00:44:24.810
Bình tĩnh ư?

00:44:24.988 --> 00:44:27.252
Đợi tới khi các người ăn ngư lôi xem còn bình tĩnh được không?

00:44:27.791 --> 00:44:29.088
Mấy người có áo phao không?

00:44:29.259 --> 00:44:30.556
Có đây.

00:44:30.761 --> 00:44:33.955
Đừng hoảng sợ, nước không quá lạnh hoặc mạnh.

00:44:34.131 --> 00:44:35.655
Chúng ta sẽ quay lại bãi biển.

00:44:35.833 --> 00:44:38.097
- Tới Dover nào!
- Tuyệt!

00:44:38.836 --> 00:44:40.497
Chúng ta không thể vượt biển bằng thứ này.

00:44:40.671 --> 00:44:44.129
Chúng ta cần quay lại bãi biển và đợi một con tàu khác.

00:44:44.474 --> 00:44:47.272
Những người dưới nước, hãy cố gắng, bảo trọng nhé.

00:44:47.444 --> 00:44:48.968
Chúng tôi sẽ quay lại.

00:44:49.146 --> 00:44:50.135
Chèo thuyền nào.

00:44:51.281 --> 00:44:53.977
Cố lên!

00:44:55.252 --> 00:44:57.516
Cố lên!

00:44:59.857 --> 00:45:00.846
Chèo nào!

00:45:01.892 --> 00:45:04.053
Cố lên!

00:45:06.296 --> 00:45:07.320
Cố lên!

00:45:08.899 --> 00:45:11.367
Cố lên!

00:45:14.605 --> 00:45:16.800
Cậu không thể lẩn trốn mãi, con trai.

00:45:19.076 --> 00:45:21.738
Ông nghĩ ông có thể làm gì ngoài đó chứ?

00:45:21.979 --> 00:45:25.073
Chúng tôi không đơn độc, lời kêu gọi đã được truyền đi.

00:45:25.249 --> 00:45:27.308
Chúng tôi không phải là những người duy nhất tìm ra câu trả lời.

00:45:27.484 --> 00:45:29.145
Ông thậm chí còn không có súng.

00:45:29.519 --> 00:45:30.508
Cậu có không?

00:45:30.687 --> 00:45:33.417
Dĩ nhiên là có, một khẩu súng trường 303.

00:45:33.590 --> 00:45:36.616
Nó có giúp cậu tấn công máy bay ném bom hay tàu ngầm Đức không?

00:45:37.861 --> 00:45:39.522
Ông là một lão già ngu ngốc.

00:45:40.731 --> 00:45:42.562
Tôi không quay lại đâu.

00:45:43.166 --> 00:45:44.394
Tôi không quay lại đâu.

00:45:45.102 --> 00:45:46.091
Chuyển hướng đi!

00:45:47.204 --> 00:45:48.603
Tôi không chuyển hướng đâu.

00:45:49.273 --> 00:45:50.433
Chuyển hướng đi!

00:45:52.209 --> 00:45:53.403
Chuyển hướng...

00:45:55.412 --> 00:45:56.879
- Bình tĩnh, anh bạn.
- Chuyển hướng mau!

00:45:57.047 --> 00:45:58.036
Khoan đã, khoan đã!

00:45:58.215 --> 00:45:59.614
Bình tĩnh, anh bạn.

00:46:01.084 --> 00:46:02.073
George?

00:46:02.920 --> 00:46:03.909
George!

00:46:06.723 --> 00:46:07.712
Anh vừa làm gì vậy?

00:46:09.426 --> 00:46:10.893
Được rồi, cậu sẽ ổn thôi, George.

00:46:11.628 --> 00:46:12.788
Cậu sẽ ổn thôi.

00:46:13.530 --> 00:46:16.522
Bình tĩnh, sẽ ổn thôi...

00:46:16.667 --> 00:46:18.191
Được rồi, sẽ ổn thôi.

00:46:18.368 --> 00:46:21.269
Tôi sẽ nhấn mạnh vào vết thương, không sao đâu mà.

00:46:21.438 --> 00:46:23.030
Không sau đâu mà.

00:46:23.206 --> 00:46:24.434
Cậu có nghe thấy tôi không, George?

00:48:58.995 --> 00:49:00.485
Cố lên, anh em.

00:49:01.765 --> 00:49:04.598
Cố lên, cố lên, anh em!

00:51:10.093 --> 00:51:11.253
Đó là một bến tàu...

00:51:12.362 --> 00:51:13.920
khi thủy triều dâng.

00:51:18.501 --> 00:51:19.866
Thủy triều đang dâng.

00:51:21.938 --> 00:51:22.927
Sao anh biết?

00:51:25.408 --> 00:51:26.875
Xác chết trôi dạt vào bờ.

00:51:57.707 --> 00:51:58.696
Này.

00:52:11.054 --> 00:52:12.715
Này, anh em.

00:52:22.632 --> 00:52:24.293
Này, anh em.

00:52:24.467 --> 00:52:25.661
Đằng này.

00:52:26.169 --> 00:52:27.158
Một con tàu.

00:52:27.270 --> 00:52:28.259
Nó bị mắc cạn.

00:52:29.072 --> 00:52:31.131
Nó sẽ không còn vậy khi thủy triều lên.

00:52:48.425 --> 00:52:51.019
Cố gắng lên nhé.

00:52:53.563 --> 00:52:55.030
Cậu và ngài Dawson...

00:52:57.133 --> 00:52:58.361
là những người tốt nhất tôi từng biết.

00:52:59.302 --> 00:53:01.702
Cậu sẽ ổn thôi.

00:53:12.782 --> 00:53:15.273
Học viện Thủy quân Cadets.
Tôi từng theo học nơi đó.

00:53:15.452 --> 00:53:17.579
Sẽ ổn cả thôi, uống chút nước đi.

00:53:20.457 --> 00:53:22.118
Tôi đã nói với cha tôi rằng...

00:53:22.292 --> 00:53:24.453
tôi chẳng làm được cái gì ra hồn ở trường...

00:53:26.363 --> 00:53:28.524
nhưng tôi sẽ làm được điều gì đó vào một ngày không xa.

00:53:31.334 --> 00:53:33.802
Có lẽ là làm việc cho tờ báo địa phương.

00:53:34.037 --> 00:53:36.232
Có lẽ giáo viên của tôi sẽ thấy điều đó.

00:53:36.406 --> 00:53:37.964
Được rồi, nghỉ ngơi đi.

00:53:38.608 --> 00:53:41.133
Tôi cần cậu ở trên boong ngay khi cậu khỏe lại.

00:53:42.412 --> 00:53:43.401
Tôi không thể đâu.

00:53:44.147 --> 00:53:45.671
Tại sao?

00:53:49.586 --> 00:53:50.917
Tôi không thể thấy gì cả.

00:54:50.847 --> 00:54:51.836
Thưa ngài.

00:54:53.216 --> 00:54:55.650
Quân Pháp phải buộc dồn về phía tây.

00:54:56.586 --> 00:54:57.917
Họ vẫn đang giữ vòng tuyến chứ?

00:54:58.087 --> 00:54:59.076
Hiện tại thì đúng.

00:55:00.657 --> 00:55:02.716
Sĩ quan đang tới.
Tránh đường! Tránh đường!

00:55:13.736 --> 00:55:15.067
Tàu khu trục đâu?

00:55:15.238 --> 00:55:16.762
Nó sẽ tới sớm thôi.

00:55:19.876 --> 00:55:20.865
Một cái thôi sao?

00:55:21.010 --> 00:55:23.604
Sau những tổn thất hôm qua, có một tàu khu trục ở bến tàu lúc đó.

00:55:23.780 --> 00:55:24.838
Nhưng chiến trường ở đây.

00:55:25.014 --> 00:55:26.504
Họ giải cứu để làm cái quái gì chứ?

00:55:26.683 --> 00:55:28.150
Cho trận chiến tiếp theo.

00:55:28.318 --> 00:55:29.785
Tàu trục là vì nước Anh.

00:55:29.953 --> 00:55:31.887
Máy bay cũng vậy.

00:55:34.023 --> 00:55:35.650
Nhưng nó ở ngay đó.

00:55:36.359 --> 00:55:37.348
Rõ ràng ngài có thể nhìn thấy.

00:55:37.527 --> 00:55:39.586
Nhìn thấy nó không đồng nghĩa
chúng ta đi được đến chỗ nó, Đại tá.

00:55:39.762 --> 00:55:41.696
Họ cần gửi nhiều tàu tới hơn.

00:55:42.632 --> 00:55:44.190
Mỗi giờ, kẻ thù lại càng gần chúng ta hơn.

00:55:45.034 --> 00:55:47.025
Họ đã điều động các tàu nhỏ.

00:55:48.004 --> 00:55:48.993
Tàu nhỏ ư?

00:55:49.172 --> 00:55:51.640
Một loạt tàu dân sự đã được trưng dụng.

00:55:52.141 --> 00:55:53.130
Tàu dân sự?

00:55:54.978 --> 00:55:56.707
Nhưng chúng ta cần tàu trục.

00:55:56.880 --> 00:55:58.643
Tàu nhỏ có thể tiếp cận bãi biển.

00:55:58.815 --> 00:56:00.043
Không phải trong điều kiện này.

00:56:00.216 --> 00:56:02.707
Tôi thà đối mặt với sóng dữ hơn là máy bay ném bom.

00:56:05.688 --> 00:56:08.452
Ngài đúng, họ không thể sống sót ở nơi này.

00:56:09.792 --> 00:56:12.556
Các kỹ sư Hoàng gia đang xây dựng bến tàu từ xe cam nhông.

00:56:12.729 --> 00:56:15.357
Ít nhất nó cũng sẽ có ích khi thủy triều dâng.

00:56:15.532 --> 00:56:17.693
Chúng sẽ đều biết trong 6 giờ tới.

00:56:18.701 --> 00:56:20.134
Tôi nghĩ thủy triều dâng trong 6 giờ tới.

00:56:21.938 --> 00:56:24.736
Đó là lý do ngài là bộ binh, còn tôi là hải quân, phải chứ?

00:56:26.209 --> 00:56:28.507
Kia kìa, sĩ quan.

00:56:43.326 --> 00:56:44.520
Thủy thủ đoàn đâu rồi?

00:56:44.694 --> 00:56:46.559
Chắc họ chạy hết khi tàu mắc cạn rồi.

00:56:47.363 --> 00:56:48.887
Rời khỏi bãi biển thôi.

00:56:49.365 --> 00:56:50.354
Vì sao?

00:56:50.533 --> 00:56:53.730
Vì chúng ta đang ở ngoài vòng tuyến.
Kẻ thù có thể ở ngay đó.

00:56:54.904 --> 00:56:57.338
Được rồi, có lẽ chúng ta nên ẩn bên trong.

00:56:57.507 --> 00:56:58.496
Đợi đến khi thủy triều dâng cao.

00:56:58.675 --> 00:57:00.233
Còn bao lâu?

00:57:00.410 --> 00:57:02.037
Tầm 3 giờ nữa.

00:57:25.602 --> 00:57:27.695
Con đã cố định vết thương của cậu ấy.

00:57:27.870 --> 00:57:29.804
Băng chặt, giúp cậu ấy thoải mái.

00:57:31.074 --> 00:57:32.098
Sao cơ ạ?

00:57:34.410 --> 00:57:35.399
Tệ lắm, cha à.

00:57:38.414 --> 00:57:39.904
Có lẽ chúng ta nên quay lại thôi nhỉ?

00:57:46.289 --> 00:57:47.278
Chúng ta đi xa lắm rồi.

00:57:48.658 --> 00:57:50.148
Cha, đó có phải là phe ta không?

00:57:51.728 --> 00:57:54.993
Đó là một chiếc Heinkel.
Ắt hẳn chúng ta gài bom ở đó.

00:57:55.498 --> 00:57:57.261
Khoan đã, chúng ta có nên dừng lại để cứu những người sống không?

00:57:57.467 --> 00:57:59.332
Để làm vậy, chúng ta cần phải lo cho chính mình đã.

00:58:04.107 --> 00:58:06.268
Thò đầu ra xem nước dâng chưa đi.

00:58:11.746 --> 00:58:13.213
Anh kiệm lời nhỉ?

00:58:39.341 --> 00:58:41.138
Gần như chẳng có gì.

00:58:41.309 --> 00:58:43.470
- Con mẹ nó.
- Bình tĩnh.

00:58:43.645 --> 00:58:45.806
Kiểu gì thì nó cũng lên, phải chứ?

00:58:45.981 --> 00:58:47.380
Phải, nhưng bao lâu?

00:59:03.999 --> 00:59:04.988
Những chiếc Spitfire!

00:59:05.867 --> 00:59:06.891
Nào.

00:59:13.542 --> 00:59:14.566
Nào, nào.

00:59:23.351 --> 00:59:24.682
Cha, anh ấy hạ được rồi!

00:59:24.853 --> 00:59:26.411
Tuyệt! Tuyệt!

00:59:33.762 --> 00:59:35.286
Chiếc Heinkel đang di chuyển.

00:59:40.435 --> 00:59:41.424
Tuyệt!

00:59:43.071 --> 00:59:44.060
Không!

00:59:46.041 --> 00:59:47.838
Spitfire bốc khói rồi!

00:59:49.177 --> 00:59:51.008
Xem nó rơi chỗ nào.

01:00:20.000 --> 01:00:30.000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -

01:00:51.539 --> 01:00:52.904
Anh là người Đức ư?

01:00:53.074 --> 01:00:54.405
Không, người Hà Lan.

01:00:55.777 --> 01:00:56.766
Thương buôn trên biển.

01:00:57.612 --> 01:00:59.102
Tôi ở đây để đón, để giúp mấy người.

01:00:59.280 --> 01:01:00.941
Sao anh lại rời thuyền?

01:01:01.116 --> 01:01:02.344
Trong trường hợp bọn Đức tới.

01:01:02.984 --> 01:01:05.077
Chúng tôi chờ ở bãi biến...

01:01:05.253 --> 01:01:06.845
với những người lính chờ thủy triều.

01:01:07.022 --> 01:01:09.320
Anh quay lại đi, thủy triều ắt là đang lên đấy.

01:01:10.492 --> 01:01:12.187
Đang lên, đúng.

01:01:12.661 --> 01:01:14.526
Nhưng vài tiếng nữa tàu mới nổi.

01:01:14.829 --> 01:01:15.818
Vài tiếng?

01:01:15.997 --> 01:01:17.464
Sao anh quay lại?

01:01:19.367 --> 01:01:20.527
Để nó không quá nặng khi tôi đi.

01:01:33.815 --> 01:01:35.373
Không thấy nhảy dù.

01:01:40.455 --> 01:01:41.444
Thật may mắn, Collins.

01:01:46.995 --> 01:01:48.860
Collins, anh nghe rõ không?

01:02:14.989 --> 01:02:16.013
Anh ấy bị hạ rồi.

01:02:59.134 --> 01:03:00.123
Cha.

01:03:00.301 --> 01:03:01.529
Cha, có lẽ do động cơ.

01:03:02.403 --> 01:03:04.837
Cha, anh ấy bị hạ rồi. Không thấy nhảy dù.

01:03:09.144 --> 01:03:10.475
Cha, đi nào, không thấy nhảy dủ.

01:03:11.479 --> 01:03:12.468
Có lẽ anh ấy chết rồi.

01:03:12.647 --> 01:03:14.808
Im đi, Peter, cha nghe thấy mà!

01:03:18.153 --> 01:03:19.848
Có lẽ anh ta vẫn còn sống.

01:03:21.923 --> 01:03:23.754
Chúng ta có thể giúp anh ta.

01:04:17.345 --> 01:04:19.609
Không! Họ sẽ biết chúng ta ở đây.

01:04:19.781 --> 01:04:21.271
Tại sao họ lại bắn chúng ta?

01:04:21.783 --> 01:04:23.307
Đang nhắm mục tiêu rồi.

01:04:27.155 --> 01:04:28.622
Nhắm mục tiêu rồi.

01:05:29.851 --> 01:05:33.252
Nhét kín lại, nhét đi.

01:05:53.474 --> 01:05:54.771
Chúng ta phải nhét kín nó lại.

01:05:54.943 --> 01:05:56.604
Ngay sau cậu đây, anh bạn.

01:06:18.666 --> 01:06:20.156
Sẵn sàng chưa? Làm nào.

01:06:24.839 --> 01:06:27.330
Chúng ta thoát ra thế nào đây? Có cần đào cát không?

01:06:27.775 --> 01:06:29.572
Trọng lượng, chúng ta cần giảm trọng lượng!

01:06:29.744 --> 01:06:31.473
Trọng lượng, đúng rồi.

01:06:31.646 --> 01:06:32.977
Đúng rồi.

01:06:33.147 --> 01:06:34.512
Ai đó cần ra ngoài.

01:06:35.583 --> 01:06:36.982
Ai tình nguyện đây?

01:06:37.151 --> 01:06:38.675
Chúng ta không cần tình nguyện.

01:06:39.153 --> 01:06:40.780
Tôi biết ai đó cần làm vậy.

01:06:43.224 --> 01:06:44.213
Gã này.

01:06:45.593 --> 01:06:46.855
Hắn là gián điệp pháp.

01:06:47.028 --> 01:06:48.427
Đừng có như vậy.

01:06:48.596 --> 01:06:50.120
Hắn là tên lính Đức khốn nạn.

01:06:50.999 --> 01:06:53.092
Ai đã thấy hắn nói câu nào chưa?

01:06:54.802 --> 01:06:55.962
Hắn chỉ biết nhìn.

01:06:56.838 --> 01:06:57.827
Hắn không nói tiếng Anh.

01:06:58.006 --> 01:07:01.169
Mà nếu có thì giọng hắn cũng đặc sền sệt.

01:07:01.342 --> 01:07:03.037
Anh là đồ điên, nói với anh ta đi.

01:07:03.611 --> 01:07:04.805
Được.

01:07:08.182 --> 01:07:10.616
Nói đi nào.

01:07:35.710 --> 01:07:36.972
Nói đi nào, Gibson.

01:07:45.019 --> 01:07:46.008
Nói đi!

01:07:47.088 --> 01:07:48.578
Vì Chúa, hãy nói đi!

01:07:57.432 --> 01:07:59.059
Một con nhái.

01:07:59.534 --> 01:08:01.058
Một con nhái khốn khiếp.

01:08:01.836 --> 01:08:04.896
Một con nhái yếu ớt, hèn kém.

01:08:05.573 --> 01:08:06.938
Ai là Gibson?

01:08:07.108 --> 01:08:09.576
Anh ta là một người Anh trần truồng nằm trên cát.

01:08:09.744 --> 01:08:11.769
Ít nhát thì anh có chôn cất anh ta không?

01:08:12.013 --> 01:08:13.742
Anh ta đã làm, tôi đã giúp anh ấy,
tôi nghĩ đó là bạn của anh ấy.

01:08:13.948 --> 01:08:15.210
- Có lẽ hắn đã giết anh ta.
- Anh ta không giết người.

01:08:15.383 --> 01:08:16.372
Sao anh biết?

01:08:16.551 --> 01:08:18.951
Đâu khó để tìm một người Anh chết trên bãi biển Dunkirk?

01:08:19.120 --> 01:08:20.382
Anh ta không giết ai cả.

01:08:20.555 --> 01:08:22.682
Anh ấy chỉ đang cố tìm đường trốn thoát như tất cả chúng ta.

01:08:28.129 --> 01:08:29.858
Chúng nhắm đủ chưa vậy?

01:08:30.031 --> 01:08:32.022
Chúng đang cố làm con tàu không thể nổi được.

01:08:32.200 --> 01:08:33.690
Liệu nó còn nổi được không?

01:08:33.868 --> 01:08:35.631
Sẽ nổi nếu giảm trọng lượng.

01:08:37.305 --> 01:08:38.329
Và chúng ta biết ai cần xéo khỏi đây rồi đấy.

01:08:38.506 --> 01:08:40.633
Không, các người không thể làm vậy,
anh ấy là người Pháp, bên phe ta.

01:08:40.808 --> 01:08:42.298
Đi mau, đi mau.

01:08:42.477 --> 01:08:44.741
Ngay khi anh ấy thò đầu ra, chúng sẽ giết anh ấy.

01:08:44.912 --> 01:08:46.140
Hắn chết thì tôi sống.

01:08:46.314 --> 01:08:47.474
Thật không công bằng.

01:08:47.648 --> 01:08:48.945
Cuộc sống vốn dĩ đã không công bằng.

01:08:49.117 --> 01:08:50.106
Thật nhảm nhí.

01:08:50.985 --> 01:08:53.317
Đó là sợ hãi, tham lam.

01:08:53.488 --> 01:08:55.479
Số phận luôn đẩy ta tới hoàn cảnh nghiệt ngã.

01:08:55.656 --> 01:08:56.645
Thật nhảm nhí.

01:08:58.159 --> 01:08:59.421
Anh ấy đã cứu sống chúng ta.

01:08:59.594 --> 01:09:00.822
Và anh ta sẽ lại làm vậy.

01:09:00.995 --> 01:09:02.053
Không, dừng lại, dừng lại!

01:09:03.397 --> 01:09:06.764
Ai đó cần ra ngoài để những người khác sống.

01:09:07.502 --> 01:09:08.526
Anh muốn tình nguyện không?

01:09:08.736 --> 01:09:09.896
Không.

01:09:10.138 --> 01:09:11.127
Tôi muốn về nhà.

01:09:11.839 --> 01:09:13.466
Và nếu đây là cái giá thì sao?

01:09:18.446 --> 01:09:19.606
Tôi sẽ sống với nó.

01:09:20.248 --> 01:09:21.237
Nhưng nó rất sai trái.

01:09:22.016 --> 01:09:23.005
Đi mau!

01:09:25.119 --> 01:09:27.110
Một người đâu thay đổi được gì.

01:09:27.288 --> 01:09:29.347
Tốt hơn hết anh nên hy vọng đi, bởi có lẽ anh sẽ thành người tiếp theo.

01:09:30.525 --> 01:09:31.514
Sao cơ?

01:09:32.360 --> 01:09:34.294
Chúng ta là đồng đội cơ mà.

01:09:34.929 --> 01:09:36.294
Chỉ còn cách này thôi.

01:09:46.307 --> 01:09:47.672
Chúng ta nổi rồi!

01:09:48.376 --> 01:09:49.502
Chúng ta nổi rồi!

01:09:50.211 --> 01:09:51.803
Khởi động động cơ đi.

01:10:20.000 --> 01:10:30.000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
Biên dịch & Hiệu chỉnh: Đoàn Duy Tùng

01:10:30.184 --> 01:10:31.583
Chào.

01:11:26.941 --> 01:11:29.307
Tôi xin lỗi, tôi thật sự không cố đi.

01:11:31.979 --> 01:11:33.742
Cậu đã đúng khi không di chuyển cậu ấy.

01:11:37.318 --> 01:11:38.808
Cậu đã làm rất tốt.

01:11:50.931 --> 01:11:52.091
Chúng ta đang lãng phí cả ngày đấy.

01:11:52.266 --> 01:11:54.291
Tôi cảm thông với sự thất vọng của anh, Đại tá.

01:11:55.836 --> 01:11:56.825
Johnny!

01:12:03.811 --> 01:12:05.745
Chiếc tàu mắc cạn đang khởi động.

01:12:05.880 --> 01:12:07.939
Họ đang vượt cồn cát đi về phía đông.

01:12:11.752 --> 01:12:13.151
Đúng vậy.

01:12:21.262 --> 01:12:22.320
Bịt lỗ lại!

01:12:22.496 --> 01:12:23.793
Bằng gì?

01:12:34.709 --> 01:12:36.609
Bịt lỗ lại!

01:12:38.346 --> 01:12:41.144
Còn lỗ này! Còn lỗ này!

01:13:30.931 --> 01:13:32.398
Ngài thấy gì?

01:13:39.273 --> 01:13:40.604
Quê nhà!

01:15:35.189 --> 01:15:37.180
Cậu ta khỏe chứ?

01:15:39.193 --> 01:15:40.455
Không.

01:15:40.628 --> 01:15:42.255
Không hề.

01:15:53.707 --> 01:15:54.696
Cha!

01:16:02.583 --> 01:16:04.881
Nào, nào, Farrier. Nào.

01:16:23.871 --> 01:16:25.429
Có người dưới nước!

01:17:10.784 --> 01:17:11.773
Dầu.

01:17:13.253 --> 01:17:15.744
Đó là dầu, có người dính dầu.

01:17:51.191 --> 01:17:52.658
Cố lên.

01:17:53.560 --> 01:17:54.993
Vẫn còn chỗ.

01:18:00.034 --> 01:18:01.831
Được rồi, xuống boong đi.

01:18:37.905 --> 01:18:39.805
Bỏ thuyền lại!

01:19:02.062 --> 01:19:04.360
Gibson! Bỏ đi!

01:19:47.374 --> 01:19:48.534
Xuống boong đi.

01:20:37.457 --> 01:20:39.618
Chúng ta cần cứu nhiều người nhất có thể...

01:20:39.793 --> 01:20:40.885
trước khi dầu bắt lửa.

01:20:41.094 --> 01:20:43.688
Các cậu phải xuống dưới khoang hoặc cút khỏi đây.
Chọn gì tùy các cậu.

01:20:46.633 --> 01:20:48.362
Đi tiếp đi.

01:20:49.703 --> 01:20:52.194
Cẩn thận, cẩn thận dưới đó!

01:20:52.372 --> 01:20:53.669
Cẩn thận, cẩn thận dưới đó!

01:20:55.709 --> 01:20:57.836
Cậu ta mất rồi.

01:21:02.449 --> 01:21:04.542
Hãy cẩn thận với cậu ấy.

01:21:26.573 --> 01:21:28.234
Cậu ta sẽ ổn chứ?

01:21:29.009 --> 01:21:30.067
Cậu nhóc ấy.

01:21:36.049 --> 01:21:37.038
Phải.

01:23:00.801 --> 01:23:02.564
Nó đang quay lại kìa!

01:23:03.437 --> 01:23:04.734
Nó đang quay lại kìa!

01:23:10.610 --> 01:23:12.510
Nào, Farrier. Nào.

01:23:27.761 --> 01:23:28.989
Bỏ thuyền đi.

01:23:45.178 --> 01:23:46.645
Nào, Farrier. Cố lên.

01:23:46.813 --> 01:23:48.110
Cố lên, cố lên.

01:24:44.771 --> 01:24:45.760
Đi!

01:24:50.277 --> 01:24:51.266
Đi! Đi! Đi!

01:25:05.692 --> 01:25:06.750
Đi!

01:25:40.527 --> 01:25:41.516
Bình tĩnh nào.

01:25:46.666 --> 01:25:47.928
Hãy đưa tôi về nhà.

01:26:45.825 --> 01:26:47.122
Mọi người tới từ đâu?

01:26:48.028 --> 01:26:49.825
Gần Dartmouth!

01:26:49.996 --> 01:26:51.224
Chúa ơi.

01:26:52.332 --> 01:26:53.663
Cậu tới từ Deal hả?

01:26:53.833 --> 01:26:55.300
Đúng.

01:26:55.468 --> 01:26:57.595
Coi chừng mũi tàu nhé.

01:26:57.804 --> 01:26:58.793
Cảm ơn.

01:26:58.972 --> 01:27:00.030
Cảm ơn!

01:27:49.856 --> 01:27:50.880
Đó là một chiếc máy bay chiến đấu.

01:27:51.057 --> 01:27:52.217
Đúng, một chiếc ME 109.

01:27:52.392 --> 01:27:54.053
Tới từ hướng na,. Peter, giữ tay lái.

01:27:54.561 --> 01:27:56.392
Nghe chỉ dẫn từ cha.

01:27:57.230 --> 01:27:58.424
Hướng tới phía nam.

01:28:11.077 --> 01:28:12.066
Nhanh hết cỡ, Peter.

01:28:14.481 --> 01:28:15.948
Cứ vậy nhé.

01:28:16.116 --> 01:28:17.310
Cứ vậy nhé.

01:28:18.652 --> 01:28:22.315
Trước khi khai hỏa, hắn sẽ hạ mũi máy bay.
Cha sẽ ra hiệu.

01:28:23.823 --> 01:28:25.051
- Giờ sao?
- Không, không, khoan đã.

01:28:26.259 --> 01:28:28.284
Chờ hắn vào vị trí đã.

01:28:45.512 --> 01:28:46.570
Bắn đi!

01:29:24.784 --> 01:29:25.773
Cậu ta đi rồi.

01:29:25.885 --> 01:29:27.216
Phải, vừa chiên được một con cá to.

01:29:27.387 --> 01:29:29.287
Sao ông biết những thứ này?

01:29:29.689 --> 01:29:30.883
Trình con tôi ngang các cậu đấy.

01:29:31.691 --> 01:29:33.386
Tôi biết cậu ta sẽ thấy chúng ta.

01:29:39.466 --> 01:29:40.455
Cậu thuộc Không lực Hoàng gia ư?

01:29:42.502 --> 01:29:44.367
Không, không phải tôi.

01:29:44.537 --> 01:29:47.870
Là anh trai tôi. Anh ấy đã lái Hurricane.

01:29:48.041 --> 01:29:49.633
Đã mất ở tuần thứ ba của chiến tranh.

01:30:29.883 --> 01:30:31.942
Không, xin hãy ở dưới này.

01:30:32.585 --> 01:30:34.576
Chúng tôi chỉ muốn xem vách đá thôi mà.

01:30:41.528 --> 01:30:43.428
- Đó là Dover?
- Không.

01:30:43.997 --> 01:30:45.430
Đó là Dorset.

01:30:45.999 --> 01:30:47.557
Nhưng đó là quê nhà.

01:30:49.569 --> 01:30:52.003
Chúng tôi đã làm mọi người thất vọng, phải không?

01:31:15.000 --> 01:31:25.000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -

01:31:31.344 --> 01:31:34.211
Chúa ơi, có bao nhiêu người ở trong đó chứ?

01:31:52.232 --> 01:31:53.859
Tìm đường tới xe lửa đi.

01:31:55.535 --> 01:31:57.127
Cậu đã ở chỗ quái nào vậy?

01:32:04.544 --> 01:32:06.239
Họ biết cậu ở đâu.

01:32:11.518 --> 01:32:12.507
Tạm biệt.

01:32:32.338 --> 01:32:33.703
Uống trà nhé?

01:32:35.642 --> 01:32:37.007
Uống trà nhé?

01:32:37.844 --> 01:32:40.574
Làm tốt lắm.

01:32:41.014 --> 01:32:42.140
Làm tốt lắm.

01:32:42.282 --> 01:32:44.910
Làm tốt lắm. Làm tốt lắm.

01:32:46.019 --> 01:32:47.577
Làm tốt lắm.

01:32:48.187 --> 01:32:49.848
Tất cả những gì chúng tôi làm là sống sót.

01:32:50.523 --> 01:32:51.922
Vậy là quá đủ rồi.

01:32:59.699 --> 01:33:00.688
Làm tốt lắm.

01:33:01.868 --> 01:33:03.165
Làm tốt lắm.

01:33:14.314 --> 01:33:16.782
Ông già đó thậm chí còn không thèm nhìn vào mắt chúng ta.

01:33:37.136 --> 01:33:39.070
Thôi nào, binh nhì!

01:33:39.973 --> 01:33:44.569
Tôi biết chúng tôi là chỉ huy
nhưng giờ chỉ con ta và địch thôi.

01:33:45.645 --> 01:33:47.977
Không cần nghi lễ làm gì.

01:33:51.618 --> 01:33:54.246
Churchill đã có 30 ngàn người.

01:33:54.420 --> 01:33:55.717
Sau đó còn hơn thế nữa.

01:33:56.589 --> 01:33:58.648
Gần 300 ngàn.

01:34:02.095 --> 01:34:03.323
Cho tới giờ.

01:34:04.731 --> 01:34:05.755
Cho tới giờ?

01:34:06.299 --> 01:34:07.527
Tôi ở lại.

01:34:08.735 --> 01:34:10.100
Vì người Pháp.

01:35:03.723 --> 01:35:05.122
Này!

01:35:05.291 --> 01:35:06.451
Chúng ta đang ở đâu vậy?

01:35:06.592 --> 01:35:09.390
Siding. Các anh sẽ tới đó trong ít phút nữa.

01:35:09.562 --> 01:35:11.029
Trạm gì vậy?

01:35:11.197 --> 01:35:12.687
Woking.

01:35:13.332 --> 01:35:14.959
Cho anh một tờ báo với.

01:35:15.201 --> 01:35:16.327
Nào.

01:35:30.183 --> 01:35:31.582
Không thể tin được.

01:35:33.419 --> 01:35:34.579
Đọc đi.

01:35:35.388 --> 01:35:36.377
Không tin được ư?

01:35:37.023 --> 01:35:39.218
Họ sẽ khinh thường chúng ta trên đường phố.

01:35:40.259 --> 01:35:43.092
Nếu họ không khóa cửa chờ quân xâm lược.

01:36:29.642 --> 01:36:32.110
"Không thể thắng trận nhờ những cuộc di tản."

01:36:35.915 --> 01:36:37.246
Tôi không thể nhìn nổi.

01:36:37.617 --> 01:36:41.617
"Nhưng có một chiến thằng trong cuộc giải cứu này
mà chúng ta cần để tâm."

01:36:48.561 --> 01:36:50.495
"Lòng biết ơn của chúng ta trong cuộc giải cứu quân đội hôm nay...

01:36:50.663 --> 01:36:53.097
không thể che mờ một sự thật rằng...

01:36:53.266 --> 01:36:56.827
ở Pháp và Bỉ là một thảm họa quân sự tồi tệ."

01:37:14.420 --> 01:37:17.753
"Chúng ta sẽ hy vọng vào một cú đánh trực diện nữa.

01:37:36.642 --> 01:37:38.337
Chúng ta sẽ chiến đấu tới cùng.

01:37:42.348 --> 01:37:44.282
Chúng ta sẽ chiến đấu ở Pháp.

01:37:45.785 --> 01:37:48.276
Chúng ta sẽ chiến đấu ở mặt biển và đại dương.

01:38:03.302 --> 01:38:06.829
Chúng ta sẽ chiến đấu với sự tự tin ngày càng gia tăng và phát triển sức mạnh không quân.

01:38:14.513 --> 01:38:16.071
Chúng ta sẽ giữ vững quốc đảo quê nhà bằng mọi giá."

01:38:16.249 --> 01:38:17.238
Sao cơ?

01:38:17.416 --> 01:38:20.510
"Chúng ta sẽ giữ vững quốc đảo quê nhà bằng mọi giá.

01:38:20.953 --> 01:38:23.012
Chúng ta sẽ chiến đấu trên bãi biển.

01:38:23.189 --> 01:38:24.656
Chúng ta sẽ chiến đấu trên bến.

01:38:24.824 --> 01:38:26.815
Chúng ta sẽ chiến đấu trên cánh đỗng lẫn đường phố.

01:38:26.959 --> 01:38:28.085
Chúng ta sẽ chiến đấu trên lưng đồi.

01:38:29.362 --> 01:38:31.023
Và sẽ không bao giờ đầu hàng.

01:38:43.175 --> 01:38:45.609
Và dù quốc đảo này cùng đồng minh...

01:38:45.778 --> 01:38:47.541
bị chinh phục và chìm sâu...

01:38:47.713 --> 01:38:51.774
thì Đế chế của chúng ta cũng sẽ vượt biển, cầm súng và bảo vệ quê nhà Anh quốc...

01:38:51.951 --> 01:38:53.976
tiếp tục đấu tranh...

01:38:54.420 --> 01:38:57.355
cho đến khi Thiên Chúa...

01:38:57.523 --> 01:38:59.753
cùng Thế giới mới với tất cả sức mạnh và quyền năng...

01:38:59.926 --> 01:39:03.589
sẽ bước tới giải phóng quê nhà.

01:39:15.000 --> 01:39:25.000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -

01:39:28.260 --> 02:39:28.260
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
Biên dịch & Hiệu chỉnh: Đoàn Duy Tùng

ZeroDay Forums Mini