���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:03.504 --> 00:00:07.580 Vào cuối kỷ Băng Hà, cỗ máy xuất hiện. 00:00:07.633 --> 00:00:11.876 Nó đến từ bên ngoài, nó đến từ không gian, 00:00:11.887 --> 00:00:18.049 Nó đến vì 1 mục đích, đưa nhân loại vào cõi hư vô. 00:00:26.527 --> 00:00:33.773 ..::BIÊN NIÊN SỬ DỊ NHÂN::.. 00:01:21.748 --> 00:01:23.782 Mang đến nhiều đau khổ và bi thương, 00:01:23.834 --> 00:01:29.120 Cần phải có 1 chiến binh, để hợp nhất thế giới, 00:01:29.173 --> 00:01:33.291 cùng với nhau phong ấn cỗ máy, 00:01:33.302 --> 00:01:35.335 để nó đi vào quên lãng. 00:01:54.198 --> 00:01:58.316 Thời kỳ này là thời kỳ tăm tối ở Âu Châu, 00:01:58.327 --> 00:02:03.321 với bạo lực và đau khổ, 00:02:03.373 --> 00:02:08.660 và câu chuyện về quyển sách Biên niên sử bí ẩn. 00:02:09.796 --> 00:02:12.706 Năm 2207. 00:02:13.926 --> 00:02:15.875 Và sau đó, 00:02:15.928 --> 00:02:19.045 4 tập đoàn thống trị thế giới, 00:02:19.139 --> 00:02:21.214 Mishima ở phương Đông, 00:02:21.266 --> 00:02:24.384 Bahaus ở Âu Châu và ở Phi Châu, 00:02:24.436 --> 00:02:27.470 Capitol ở phương Tây. 00:02:28.482 --> 00:02:31.474 Mỗi tập đoàn tranh giành quyền lực với nhau, 00:02:31.527 --> 00:02:33.727 để đoạt bằng được quyền... 00:02:33.779 --> 00:02:36.688 ...thống trị thế giới. 00:02:37.991 --> 00:02:40.859 Ở vùng trung tâm châu Âu, 00:02:40.911 --> 00:02:45.196 tập đoàn Bahaus chuẩn bị xâm chiếm các thành phố, 00:02:45.249 --> 00:02:47.240 vì giữa 4 tập đoàn, 00:02:47.292 --> 00:02:48.398 ai cũng cần đạt được, 00:02:48.418 --> 00:02:51.494 sự thống lĩnh cỗ máy. 00:02:56.635 --> 00:02:57.709 Quan sát nào. 00:03:05.018 --> 00:03:09.012 Mọi thứ thật là u ám. 00:03:15.404 --> 00:03:17.479 Chui xuống chiến hào đi. 00:03:17.489 --> 00:03:20.523 Chui xuống ngay, cẩn thận nào. 00:03:30.127 --> 00:03:31.149 Hãy tận hưởng nhé. 00:03:38.343 --> 00:03:39.449 Có hiểu gì không con trai, 00:03:39.511 --> 00:03:41.378 chiến tranh đấy? 00:03:50.856 --> 00:03:52.847 Mọi thứ thật là không công bằng. 00:03:58.113 --> 00:03:59.187 Tôi muốn anh tiêu diệt chúng. 00:04:00.282 --> 00:04:01.304 Vậy anh chiến đấu đi! 00:04:03.285 --> 00:04:04.474 Tôi muốn thấy những đống tro tàn. 00:04:06.622 --> 00:04:07.612 Tiến lên. 00:04:22.221 --> 00:04:25.380 Không được rút lui đấy nhé. 00:04:25.390 --> 00:04:27.257 Vâng, thưa sếp. 00:04:41.865 --> 00:04:43.023 Anh ta đã bị thương rồi. 00:05:10.185 --> 00:05:13.345 -Chuyện gì thế? -Binh lính của ta bị tổn thất. 00:05:13.355 --> 00:05:16.389 -Nhiều không? -586 người. 00:05:16.441 --> 00:05:22.562 -Thật là đáng tiếc. -Thử ở trong tình thế bi thảm này xem. 00:05:22.614 --> 00:05:24.689 Không thể để tổn thất thêm nữa. 00:05:24.700 --> 00:05:25.857 Mong là vào ngày khác thôi. 00:05:26.660 --> 00:05:27.901 Mọi chuyện thật là khốn kiếp. 00:05:37.171 --> 00:05:38.276 Chúng đến rồi. 00:05:39.423 --> 00:05:41.373 Tôi nghĩ là anh không hút thuốc hả? 00:05:54.855 --> 00:05:58.098 Tránh xa tôi ra đi, tôi cảm thấy ngấy đến cổ rồi. 00:06:00.277 --> 00:06:03.186 Anh muốn nghỉ xả hơi à? 00:06:03.238 --> 00:06:05.272 Đừng có than vãn thế. 00:06:05.282 --> 00:06:07.524 Chứ anh nói gì? Hả cậu con trai bé bỏng? 00:06:07.576 --> 00:06:09.567 Bọn chúng đến rồi. 00:06:09.578 --> 00:06:12.612 Được rồi, ta sẵn sàng nào. 00:06:12.664 --> 00:06:13.770 Hãy trông chừng chúng đi. 00:06:18.962 --> 00:06:20.912 1 phi thuyền nữa sẽ đến. 00:06:20.923 --> 00:06:23.123 Không có gì phải sợ cả. 00:06:23.175 --> 00:06:26.084 Tôi sẽ uống rượu đây. 00:06:26.345 --> 00:06:27.335 Chứ còn sao nữa? Lực bất tòng tâm mà. 00:06:28.347 --> 00:06:30.505 Ta chỉ có nhiệm vụ là tiêu diệt thôi. 00:06:30.516 --> 00:06:33.592 Thật là trò đùa của số phận. 00:06:35.521 --> 00:06:40.724 -Phải, nhưng ta có thể mất mạng đấy. -Ta cũng có thể được huân chương mà. 00:06:42.945 --> 00:06:47.188 Tôi không tin gì vào những trò đùa ấy cả. 00:06:49.117 --> 00:06:50.306 Họ có trả cho ta gì đâu? 00:06:51.370 --> 00:06:53.320 Đúng thế. 00:06:53.372 --> 00:06:55.322 Họ trả cho ta đấy chứ, 00:06:55.332 --> 00:06:57.407 1 nấm mồ vô danh. 00:07:01.588 --> 00:07:02.694 Tránh ra nào. 00:07:02.714 --> 00:07:03.820 Tránh ra. 00:07:09.972 --> 00:07:10.962 Khẩn trương lên nào. 00:07:11.014 --> 00:07:13.214 Ta phải tìm đường chiến đấu thôi. 00:07:14.268 --> 00:07:16.217 Nhanh chân lên nào. 00:07:16.228 --> 00:07:17.302 Tránh ra. 00:07:30.826 --> 00:07:32.859 Mau thoát đi. 00:07:38.208 --> 00:07:39.230 Nhanh lên. 00:07:39.293 --> 00:07:42.243 Muốn ở lại chờ chết à? 00:07:42.296 --> 00:07:43.484 Vào ụ chiến đấu đi, mau lên nào. 00:07:44.298 --> 00:07:45.403 Tập trung vào. 00:07:51.805 --> 00:07:52.827 Bọn chúng đấy. 00:07:52.890 --> 00:07:55.924 Xin chào, các bạn của tôi. 00:07:59.021 --> 00:08:00.971 Hãy đón nhận món quà từ Thượng Đế . 00:08:06.320 --> 00:08:07.425 Coi chừng đấy. 00:08:40.646 --> 00:08:41.886 Lựu đạn hơi ngạt. 00:08:42.856 --> 00:08:43.878 Đeo mặt nạ vào. 00:09:40.289 --> 00:09:42.197 Chết tiệt. 00:09:44.251 --> 00:09:46.326 Hắn đã bắn tôi. 00:09:46.336 --> 00:09:47.577 Đây là lần thứ 2, 00:09:48.380 --> 00:09:50.664 tôi bị trúng đạn như thế này. 00:09:52.676 --> 00:09:53.833 Có muốn uống chút gì không? 00:09:53.844 --> 00:09:55.710 Thật là mệt mỏi. 00:10:11.361 --> 00:10:15.689 Có thể tập trung ở đây và mở đường máu không? 00:10:24.917 --> 00:10:27.117 Mọi thứ thật là hỗn loạn. 00:11:32.734 --> 00:11:34.851 Đây không phải là thứ chúng ta mong đợi. 00:11:35.904 --> 00:11:36.926 Binh lính chúng ta không bao giờ làm điều này. 00:12:09.396 --> 00:12:11.388 Chết cả rồi. 00:12:12.441 --> 00:12:14.349 Thật là khốn kiếp. 00:12:30.125 --> 00:12:33.159 Mọi thứ thật là thê thảm. 00:12:46.808 --> 00:12:47.882 Bắn đi nào. 00:13:05.536 --> 00:13:08.778 Bỏ vũ khí xuống. 00:13:08.830 --> 00:13:12.824 -Các anh tàn nhẫn thế sao? -Chúng tôi không làm điều này. 00:13:12.876 --> 00:13:15.035 -Vậy anh sẽ giết tôi à? -Phải. 00:13:25.430 --> 00:13:26.504 Tránh ra nào. 00:13:39.945 --> 00:13:41.102 Báo động khẩn. 00:13:59.882 --> 00:14:02.874 Thật là khốn kiếp. 00:14:02.885 --> 00:14:05.043 Sao bỏ chúng tôi lại? 00:15:02.402 --> 00:15:04.477 Thật là khốn kiếp. 00:15:04.530 --> 00:15:06.563 Ngon thì đến đây nào. 00:15:07.449 --> 00:15:08.690 Mọi người vào nhanh lên. 00:15:08.742 --> 00:15:11.693 Cứu tôi với. Ta đi nào. 00:15:15.999 --> 00:15:18.908 Không. 00:15:18.961 --> 00:15:22.037 Không. 00:16:09.136 --> 00:16:12.087 Hãy nghe lời ta phán. 00:16:12.306 --> 00:16:16.508 Vào giây phút khó khăn này, ở nơi ta sinh sống, 00:16:16.518 --> 00:16:21.638 ta không biết ai là bạn và ai là kẻ thù. 00:17:38.892 --> 00:17:40.842 Đã hoàn thành rồi. 00:17:41.854 --> 00:17:42.928 Mọi thứ ở nơi cao xa kia. 00:17:44.022 --> 00:17:49.090 Kẻ thù là quỷ dữ và sẽ không tha thứ bất kỳ ai. 00:17:49.111 --> 00:17:52.354 Chúng là những kẻ giết người phi nhân tính. 00:17:53.407 --> 00:17:55.523 Chúng hành động kỳ quái, 00:17:56.577 --> 00:17:59.527 và có thú vui giết chóc. 00:17:59.580 --> 00:18:04.699 Đó là tất cả những điều ta biết, về kẻ sở hữu bộ máy. 00:18:05.878 --> 00:18:10.080 -Bộ máy có nhiệm vụ hủy diệt con người. -Tôi sẽ tiêu hủy nó. 00:18:11.175 --> 00:18:13.166 Dẫu là nó ở chốn tăm tối đến. 00:18:14.303 --> 00:18:18.338 Hạ gục nó, thay đổi trật tự, 00:18:18.390 --> 00:18:21.508 khôi phục lại quyền của con người. 00:18:21.560 --> 00:18:23.468 Cùng với nhau, 00:18:23.604 --> 00:18:25.679 chúng ta hạ gục kẻ thù, 00:18:25.731 --> 00:18:27.806 và phong ấn cỗ máy 00:18:27.816 --> 00:18:29.766 xuống lòng đất. 00:18:35.032 --> 00:18:39.150 Chiến tranh đã phá vỡ sự phong ấn của cỗ máy, 00:18:51.715 --> 00:18:53.748 và để bọn sát thủ máu lạnh, 00:18:53.842 --> 00:18:58.128 giết hại toàn thể nhân loại chúng ta. 00:19:00.057 --> 00:19:02.132 và ở trong lòng đất sâu thẳm, 00:19:02.184 --> 00:19:05.343 cỗ máy bắt đầu hoạt động, 00:19:06.355 --> 00:19:08.555 chuyển đổi gien của người chết, 00:19:09.358 --> 00:19:12.684 biến họ thành tử thi sát thủ. 00:19:38.637 --> 00:19:42.714 Chỉ có sức mạnh của 4 tập đoàn mới có thể ngăn chúng. 00:19:46.061 --> 00:19:51.212 Biên niên sử sẽ được thực thi, 00:19:51.275 --> 00:19:55.216 và đưa cỗ máy về địa ngục, mang con người 00:19:55.279 --> 00:19:58.521 trở lại vị trí thống trị, giúp 4 tập đoàn, 00:19:58.532 --> 00:20:01.608 cùng hợp tác để xây dựng lại cả nhân loại, 00:20:01.660 --> 00:20:04.736 đánh bại kẻ thù khủng khiếp của loài người. 00:20:27.603 --> 00:20:29.844 Ta có bao nhiêu tấn thuốc nổ? 00:20:30.856 --> 00:20:33.014 Có lẽ là 8 tấn. 00:20:33.817 --> 00:20:36.017 Ta phải giúp người dân trốn thoát. 00:20:36.069 --> 00:20:38.061 Trốn thoát à? 00:20:40.324 --> 00:20:43.400 Đưa những cá nhân cá biệt 00:20:43.410 --> 00:20:47.445 ra khỏi thuộc địa, và ta có thể, 00:20:47.456 --> 00:20:49.531 làm chủ cục diện. 00:20:49.541 --> 00:20:52.617 Tôi cần anh thực hiện chiến dịch này. 00:20:53.670 --> 00:20:54.692 Tôi hiểu. 00:20:54.755 --> 00:20:56.746 Ta biết 1 điều, 00:20:58.008 --> 00:21:01.167 là ta phải kết thúc chuyện này. 00:21:03.055 --> 00:21:05.171 Anh nghĩ ta phải tốn bao nhiêu triệu người? 00:21:06.308 --> 00:21:10.385 Anh có thấy sự nguy hiểm tột cùng nơi kẻ thù, 00:21:10.437 --> 00:21:11.542 đang đi sát bên ta không? 00:21:13.607 --> 00:21:15.682 Đất mẹ của ta đang ở đâu? 00:21:17.736 --> 00:21:19.769 Trái Đất vẫn là nhà của chúng ta. 00:21:27.162 --> 00:21:30.196 Còn hy vọng gì không? 00:21:30.207 --> 00:21:32.282 Đưa cho tôi 20 chiến binh và 1 phi thuyền. 00:21:32.376 --> 00:21:35.535 20 người có thể làm gì hơn so với binh lính của ta? 00:21:35.546 --> 00:21:37.621 Họ có thể len lỏi vào, 00:21:37.673 --> 00:21:41.750 họ có thể trở về Trái Đất, phá hủy cỗ máy. 00:21:45.806 --> 00:21:47.047 Tôi biết mọi người đang lưỡng lự, 00:21:47.850 --> 00:21:49.925 có quá nhiều lo lắng, 00:21:49.977 --> 00:21:52.010 nhưng tôi là người chịu trách nhiệm 00:21:52.062 --> 00:21:53.251 và sẽ hy sinh. 00:21:56.441 --> 00:21:58.308 Tôi xin đấy. 00:21:59.528 --> 00:22:00.602 Là sự thật. 00:22:02.531 --> 00:22:04.689 Không phải chỉ vì tôi, 00:22:04.741 --> 00:22:06.816 mà là định mệnh nhân loại, 00:22:08.745 --> 00:22:12.989 định mệnh mà ta phải thực hiện. 00:22:23.510 --> 00:22:27.504 Ta đi nào. 00:22:31.810 --> 00:22:32.832 Nhanh lên. 00:23:13.435 --> 00:23:14.509 Xem kìa. 00:23:15.562 --> 00:23:16.636 Phi thuyền đấy. 00:23:23.946 --> 00:23:25.979 Nhanh lên đi. 00:23:26.031 --> 00:23:27.981 Hãy cho chúng tôi đi. 00:23:28.033 --> 00:23:30.025 Vé của con đâu? 00:23:30.077 --> 00:23:32.152 Ta phải chờ thôi. 00:23:33.413 --> 00:23:36.489 Xin thả thằng bé ra. 00:24:05.529 --> 00:24:06.718 Cô ấy chết rồi. 00:24:07.823 --> 00:24:09.773 Anh đừng âu lo nữa. 00:24:10.826 --> 00:24:12.901 Căn cứ địa bị hủy rồi. 00:24:14.037 --> 00:24:15.987 Thế con anh còn sống không? 00:24:15.998 --> 00:24:20.075 Do thiếu vắng trọng lực đã làm mọi thứ tan nát. 00:24:20.127 --> 00:24:22.327 Và thế là tôi... 00:24:23.380 --> 00:24:25.455 ...tôi mất đi tất cả rồi. 00:24:26.425 --> 00:24:30.502 Có lẽ mọi người có thể tạo nên thế giới mới tốt đẹp hơn, 00:24:30.554 --> 00:24:33.755 nếu họ biết đoàn kết 00:24:33.807 --> 00:24:35.882 và không phạm sai lầm tương tự. 00:24:35.893 --> 00:24:37.884 Tôi cũng mong là thế. Định mệnh. 00:24:39.062 --> 00:24:40.971 Chết tiệt. 00:24:44.109 --> 00:24:45.267 Anh sẽ đi đâu? 00:24:46.403 --> 00:24:48.311 Tôi ở lại. 00:24:49.323 --> 00:24:50.511 Tìm kiếm anh chị em của mình. 00:24:52.659 --> 00:24:54.526 Làm sao anh có thể làm được? 00:24:55.579 --> 00:24:58.697 Đối phó với cả 1 định mệnh à? 00:25:01.001 --> 00:25:02.909 Anh có tin vào Đấng tối cao không? 00:25:04.046 --> 00:25:05.151 Có lẽ là có. 00:25:08.258 --> 00:25:10.125 Là thế đấy. 00:25:11.428 --> 00:25:13.378 Tôi đã không ngủ nhiều năm nay rồi. 00:25:13.430 --> 00:25:15.505 Anh đừng hy vọng hão huyền nữa. 00:25:15.599 --> 00:25:17.674 Anh nên nghỉ ngơi đi. 00:25:19.603 --> 00:25:20.677 Và cầm lấy thứ này. 00:25:22.856 --> 00:25:24.764 Là gì thế? 00:25:24.775 --> 00:25:25.963 Giấy cho phép sử dụng phi thuyền. 00:25:26.944 --> 00:25:30.020 Có thể giúp anh thoát khỏi nơi này. 00:25:33.075 --> 00:25:34.263 Tôi sẽ làm thế sao? 00:25:36.328 --> 00:25:39.529 Nhiều người nghĩ họ sẽ đi vào cõi chết, 00:25:39.581 --> 00:25:42.449 nhưng 1 số thì không. 00:25:42.709 --> 00:25:46.703 Và khi tôi càng đến gần cái chết, 00:25:46.755 --> 00:25:51.875 tôi tìm thấy hy vọng và tin tưởng vào quyết định của tôi. 00:25:53.971 --> 00:25:56.087 Sếp, bọn chúng đã đến rồi. 00:25:56.139 --> 00:25:59.341 -Ngài nên đi. Phi thuyền đã sẵn sàng. -Ta ở lại. 00:25:59.393 --> 00:26:03.553 Nhưng ngài Sean đây sẽ đi với các anh. 00:26:03.564 --> 00:26:06.640 Vâng, vậy thì nhanh lên. Không còn thời gian nữa. 00:26:10.821 --> 00:26:12.812 Ta đi nào. 00:26:13.866 --> 00:26:16.858 Tôi mong là mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn. 00:26:18.036 --> 00:26:19.194 Anh Samuel 00:26:21.123 --> 00:26:22.311 Chỉ mình anh sao? 00:26:23.125 --> 00:26:24.366 Anh có giúp chúng tôi không? 00:26:24.418 --> 00:26:26.493 Hãy tin vào tôi. 00:27:18.514 --> 00:27:20.547 Bọn ngươi không có cả 1 cái tên à? 00:27:49.795 --> 00:27:51.786 -Mitch! -Andy. 00:27:53.924 --> 00:27:55.081 Lâu lắm không gặp. 00:27:56.134 --> 00:27:58.084 Cô không phiền chứ. 00:27:58.095 --> 00:28:00.128 Vào đi. 00:28:08.605 --> 00:28:09.711 Tôi pha trà đây. 00:28:12.734 --> 00:28:14.684 Có thay đổi đấy. 00:28:14.736 --> 00:28:16.811 Ta không gặp bao lâu rồi, 00:28:16.822 --> 00:28:17.979 cứ tưởng là mãi mãi. 00:28:19.950 --> 00:28:21.139 Còn nhớ Grace không? 00:28:21.159 --> 00:28:24.152 Vâng. 00:28:24.204 --> 00:28:26.404 Nó lớn rồi, 00:28:26.415 --> 00:28:28.448 đã 1 0 tuổi. 00:28:29.501 --> 00:28:32.619 có nghĩa là đã 5 năm rồi. 00:28:37.676 --> 00:28:38.781 Trà của anh đây. 00:28:41.013 --> 00:28:42.921 Tôi rất lo cho cô. 00:28:44.057 --> 00:28:46.049 Anh muốn nói gì với tôi à? 00:28:49.271 --> 00:28:54.307 Tôi phải đi rồi. 00:28:54.359 --> 00:28:55.350 Giữ lấy nó. 00:29:02.826 --> 00:29:09.948 Tôi phải theo lệnh của Tổng tư lệnh. 00:29:11.043 --> 00:29:13.243 Tôi vẫn rất nhớ về chồng cô. 00:29:13.295 --> 00:29:15.370 Anh ấy đã hy sinh. 00:29:18.425 --> 00:29:21.626 Trong giấc mơ, tôi có thể thấy anh ấy. 00:29:24.765 --> 00:29:29.884 Chúng không giết được. Anh ấy vẫn còn sống, thật sự thế mà. 00:29:32.064 --> 00:29:35.223 Tôi không nghĩ anh ấy còn sống đâu. 00:29:37.110 --> 00:29:39.269 Đừng đau đớn thế. 00:29:39.321 --> 00:29:42.439 Con bé vẫn không tin là cha của nó đã mất. 00:29:44.409 --> 00:29:47.527 Tôi thật đau đớn khi thấy con gái mình như thế. 00:30:16.733 --> 00:30:17.755 Đây này. 00:30:35.586 --> 00:30:36.691 Thấy chứ?! 00:30:38.714 --> 00:30:41.831 Thẻ bài nói lên tính mạng của người lính. 00:30:42.843 --> 00:30:44.000 Và nó là bất diệt. 00:30:44.011 --> 00:30:46.002 Có lẽ là thế. 00:30:46.054 --> 00:30:48.213 Tôi cần người cho chiến dịch. 00:30:49.224 --> 00:30:54.292 -Tôi muốn hủy diệt kẻ thù. -Kẻ thù nào? 00:30:55.480 --> 00:30:57.430 Kẻ thù của nhân loại. 00:30:58.525 --> 00:31:02.686 Tôi không nghĩ là sẽ sống sót đâu. 00:31:03.655 --> 00:31:06.898 Đó là cơ hội của nhận loại, của cả thế giới. 00:31:07.993 --> 00:31:09.985 Cơ hội cuối cùng. 00:31:11.079 --> 00:31:14.114 Mọi thứ thật là chết tiệt. 00:31:22.633 --> 00:31:24.582 Vâng. 00:31:25.761 --> 00:31:28.670 Ai đã nói anh nghe thế? 00:31:30.849 --> 00:31:33.883 Họ còn nói với tôi rằng, 00:31:33.936 --> 00:31:37.053 anh muốn đến nơi ấy, 00:31:40.317 --> 00:31:42.309 và đi vào địa ngục. 00:31:45.447 --> 00:31:47.522 nhưng có lẽ đó là phương cách cuối cùng. 00:32:04.258 --> 00:32:06.249 Như thế này, là thế đấy. 00:32:06.260 --> 00:32:07.448 Thật là tệ hại. 00:32:41.879 --> 00:32:45.789 Vì mạng sống của mọi người, ai cũng muốn tồn tại, 00:32:45.841 --> 00:32:48.917 nhưng ai sẽ hy sinh, 00:32:48.969 --> 00:32:54.203 phải có người hy sinh vì người khác. 00:32:54.266 --> 00:32:56.258 Tôi sẽ làm điều đó. 00:32:56.268 --> 00:32:58.301 Ra đi vui vẻ nhé. 00:32:58.520 --> 00:33:02.639 John Mc.Guire, người đã từ chối chiếc vé, 00:33:02.649 --> 00:33:06.643 là vị anh hùng thật sự. 00:33:08.947 --> 00:33:14.098 Valerie đã ra đi, người mẹ độc thân, đã giết 61 kẻ thù, 00:33:14.161 --> 00:33:16.194 khi tuổi còn quá trẻ. 00:33:17.122 --> 00:33:21.449 Kim Wuju, khi được nói có thể sẽ không quay về, 00:33:21.502 --> 00:33:23.535 anh ta chỉ cười. 00:33:25.464 --> 00:33:28.748 Vonsteiner, sỹ quan và là đội trưởng, 00:33:28.759 --> 00:33:31.876 liệu anh ấy có tham gia hay không? 00:33:32.930 --> 00:33:34.838 Không thể nói trước, 00:33:35.057 --> 00:33:36.923 về kẻ thù và cách chúng ta cứu lấy... 00:33:37.976 --> 00:33:41.136 ...thế giới này, và chống lại kẻ thù. 00:33:42.314 --> 00:33:43.305 Nhưng... 00:33:44.399 --> 00:33:48.393 vẫn có sự tiên tri cho thấy rằng, 00:33:49.530 --> 00:33:55.650 ta có thể thành công khi cố gắng hết sức. 00:34:02.167 --> 00:34:05.285 Ta là người xứng đáng, 00:34:05.295 --> 00:34:10.248 và ta phải cứu lấy nhân loại. 00:34:21.979 --> 00:34:23.970 Rõ cả chứ. 00:34:25.941 --> 00:34:26.963 Tôi muốn uống. 00:34:27.025 --> 00:34:28.131 Tốt đấy. 00:34:30.195 --> 00:34:32.145 Cách đây 6 tuần, 00:34:32.364 --> 00:34:36.305 bọn sát thủ đã làm cỏ binh đoàn Bahaus, 00:34:43.709 --> 00:34:47.953 và các phế tích đã bị tiêu diệt toàn bộ. Kể cả Capitol cũng thế. 00:34:48.005 --> 00:34:53.041 Các anh phải thâm nhập vào cứ địa của chúng và thực hiện sứ mệnh. 00:34:53.051 --> 00:34:55.252 Ta hãy xuống nơi Trái Đất, 00:34:55.304 --> 00:34:57.379 Hãy tìm lấy cỗ máy hủy diệt... 00:34:57.389 --> 00:34:59.381 ...và phá hủy nó đi. -Vậy sao? 00:34:59.433 --> 00:35:01.466 Ta có cách gì không? 00:35:01.518 --> 00:35:03.551 Chúng ta có thiết bị. 00:35:06.773 --> 00:35:07.795 Thiết bị à? 00:35:11.820 --> 00:35:18.181 Ta sẽ để vũ khí này để thực hiện sự phong ấn sau cùng. 00:35:19.328 --> 00:35:21.194 Là bom sao? 00:35:22.372 --> 00:35:26.366 Tôi không biết, nhưng phải thử. 00:35:26.543 --> 00:35:31.611 -Ông nghĩ thế sao? -Những tài liệu cổ đại đáng tin cậy, 00:35:31.673 --> 00:35:33.748 đã hướng dẫn như thế. 00:35:33.800 --> 00:35:37.877 Thiết bị đó do nhiều người tạo nên. 00:35:37.888 --> 00:35:41.172 Biên niên sử đã chỉ ta đến nơi trung tâm của cỗ máy, 00:35:41.266 --> 00:35:45.208 Nó rất đơn giản nếu ta cẩn thận. 00:35:45.229 --> 00:35:47.387 Cần phải chuyển nó đi à? 00:35:47.439 --> 00:35:50.432 -Hãy gọi tôi là Đại úy Steiner. -Vâng. 00:35:50.484 --> 00:35:55.604 Bom có an toàn không? 00:35:55.614 --> 00:35:57.772 Ta không có gì phải sợ cả. 00:35:57.824 --> 00:36:03.111 -Còn cần điều khiển đâu? -Về mặt cơ khí, 00:36:03.121 --> 00:36:05.030 ta không có cần điều khiển ấy. 00:36:06.124 --> 00:36:07.282 Gã này bị sao thế? 00:36:07.292 --> 00:36:10.243 Như thế này. 00:36:10.295 --> 00:36:15.363 -Và ta phải đặt nó vào cỗ máy. -Và nếu ta không tìm thấy? 00:36:15.425 --> 00:36:17.709 Đồng nghĩa với thất bại. 00:36:17.761 --> 00:36:21.880 Nhân loại sẽ bị diệt vong. 00:36:25.936 --> 00:36:28.053 Sao ta lại phải hy vọng to lớn đến thế? 00:36:28.105 --> 00:36:32.223 Vì cỗ máy đã 10 ngàn năm tuổi, 00:36:33.277 --> 00:36:37.437 và nếu có động đất nó sẽ bị hủy diệt. 00:36:37.489 --> 00:36:40.607 Vậy cần đến bom làm gì? 00:36:40.659 --> 00:36:42.609 Cho chắc ăn. 00:36:42.661 --> 00:36:46.780 -Giúp bom phá hủy nó nhanh hơn. -Là chúng tôi à? 00:36:46.832 --> 00:36:50.992 -Đúng thế. -Chuyện ngốc nghếch nhỉ. 00:36:51.086 --> 00:36:52.953 Tôi đúng là như thế. 00:36:56.216 --> 00:37:00.418 Quyển sách thật hấp dẫn đấy. Nhưng ta phải giết người khi đến đó, 00:37:00.470 --> 00:37:05.423 nghĩa là , biên niên sử cần phải chính xác về nơi ta đến. 00:37:06.643 --> 00:37:08.677 Tôi có thể làm điều đó. 00:37:14.985 --> 00:37:17.143 Hãy xem thông tin từ các tập đoàn này. 00:37:22.242 --> 00:37:23.400 Quỷ dữ đấy. 00:37:34.838 --> 00:37:39.874 Các người có thể thấy, đạn là vô dụng với nó. 00:37:41.136 --> 00:37:43.211 Nó không hề biết đau. 00:37:47.351 --> 00:37:49.342 Hay bị choáng. 00:37:50.312 --> 00:37:51.469 Vậy làm sao để hạ nó? 00:37:51.522 --> 00:37:56.673 Ta cần nghiên cứu về di truyền. 00:37:56.693 --> 00:37:59.686 Ta phải khóa chặt nó lại và ra đòn hủy diệt. 00:37:59.738 --> 00:38:04.024 Vậy là anh đã tóm được nó. 00:38:04.076 --> 00:38:08.017 Không phải dễ dàng đâu. 00:38:08.080 --> 00:38:12.240 Và mọi thứ dường như là vô hiệu với nó. 00:38:12.292 --> 00:38:16.369 Để có thể có được nó bây giờ. 00:38:16.421 --> 00:38:19.581 -Hãy xem nó kìa. -Nó nhanh lắm không? 00:38:19.633 --> 00:38:25.921 Nó nhanh khủng khiếp, và có khả năng giết người phi thường. 00:38:25.973 --> 00:38:30.050 Phải tạo ra vụ nổ thôi. 00:38:30.060 --> 00:38:32.135 Dĩ nhiên là thế. 00:38:49.913 --> 00:38:51.947 Thật là khó xơi phải không? 00:39:28.535 --> 00:39:30.527 Nó còn sống kìa. 00:39:45.135 --> 00:39:48.211 -Cần tôi giúp gì không? -Tôi đói lắm. 00:39:50.349 --> 00:39:52.465 Gã này thật quá đáng. 00:39:52.518 --> 00:39:54.467 Giống như thế à? 00:39:54.520 --> 00:39:56.636 Đó là sự tha thứ. 00:39:56.647 --> 00:40:01.766 Anh có nghĩ là bên trong nó có gì không? 00:40:01.902 --> 00:40:03.810 Tôi không biết. 00:40:04.947 --> 00:40:07.022 Ta không biết nhiều về nó. 00:40:10.118 --> 00:40:12.235 Thật là khó chịu. 00:40:12.246 --> 00:40:15.405 -Anh Samuel -Vâng, thưa Đại úy. 00:40:15.499 --> 00:40:19.409 Đây là danh sách các thứ cần cung ứng. 00:40:20.546 --> 00:40:22.621 Có thể cung cấp không? 00:40:22.673 --> 00:40:25.790 -Đây là Nhà của Chúa. -Ta có thể hy sinh khi thi hành nhiệm vụ. 00:40:29.930 --> 00:40:34.132 -Chỉ có điều là không có rượu thôi. -Không cho tôi uống à. 00:40:37.187 --> 00:40:38.345 Chỉ có thể như thế thôi. 00:40:38.397 --> 00:40:40.472 Vậy là tốt rồi. 00:40:45.529 --> 00:40:47.562 1 vài giây phút cuối. 00:40:47.573 --> 00:40:50.774 1 vài cảm nhận sau cùng. 00:40:54.913 --> 00:40:58.114 Nữ chiến binh, sắp đi vào lịch sử, 00:40:58.166 --> 00:41:01.076 chuẩn bị chiến đấu, 00:41:01.336 --> 00:41:05.455 đắm mình trong im lặng, không thể không mơ hồ, 00:41:06.550 --> 00:41:09.668 về mái nhà xưa mà cô ấy chưa từng biết đến. 00:42:01.730 --> 00:42:05.849 Con phải thành công. Không thể thất bại. 00:42:05.901 --> 00:42:08.059 Cầu Chúa giúp con. 00:42:08.111 --> 00:42:10.979 Xin Chúa cứu rỗi chúng con. 00:42:10.989 --> 00:42:13.189 Amen. 00:42:37.224 --> 00:42:39.215 Là tôi đây. 00:42:48.610 --> 00:42:50.769 Đây là những thánh kiếm. 00:42:50.821 --> 00:42:53.855 Bất khả chiến bại. 00:42:56.952 --> 00:42:59.152 Valerine lấy kiếm trước đi. 00:43:10.591 --> 00:43:13.541 Kiếm này cho Mc Guire. 00:43:17.764 --> 00:43:20.966 Đây là thanh thánh kiếm thiêng đấy. 00:43:31.278 --> 00:43:33.311 Và cho anh, người chiến binh anh hùng. 00:44:05.771 --> 00:44:07.887 Còn ai ở lại không? 00:44:08.815 --> 00:44:10.004 Ta phải làm gì đây? 00:44:11.068 --> 00:44:14.102 Cố gắng chịu 1 chút đi. 00:44:56.989 --> 00:44:59.022 Ta phải đi nhanh thôi. 00:44:59.908 --> 00:45:01.066 Đi nào. 00:45:03.287 --> 00:45:08.406 Anh tưởng tôi sợ anh à. Ở Châu Phi, tôi là vua đấy nhé. 00:45:08.417 --> 00:45:12.452 Tôi cũng không kém đâu. Tôi sẽ bẻ cổ anh đấy. 00:45:12.504 --> 00:45:16.581 -Tôi biết rồi. -Tôi không sợ anh đâu. 00:45:16.633 --> 00:45:18.875 -Tôi không sợ anh. -Gì hả? 00:45:28.270 --> 00:45:30.303 Tăng tốc đi. 00:45:40.741 --> 00:45:43.733 Mau lên nào. 00:46:52.479 --> 00:46:53.501 Này. 00:46:53.564 --> 00:46:54.804 Hình xăm của anh kìa. 00:46:56.733 --> 00:46:57.839 Giết. 00:46:57.860 --> 00:46:59.768 Tất cả bọn chúng. 00:47:00.946 --> 00:47:03.063 Cá mập à? 00:47:03.115 --> 00:47:06.066 Tôi là chiến binh mạnh mẽ như cá mập. 00:47:08.287 --> 00:47:12.364 Liên hệ với tọa độ 0.15. 00:47:16.503 --> 00:47:19.621 Có phi thuyền địch kìa. 00:47:22.801 --> 00:47:24.876 Thật là hấp dẫn nhỉ. 00:47:24.928 --> 00:47:29.089 Dường như ta đang xuống địa ngục đây. 00:47:30.184 --> 00:47:31.258 Sao anh lại muốn đi chết thế? 00:47:31.268 --> 00:47:33.260 Vì mẹ anh đấy. 00:47:33.312 --> 00:47:36.304 Không, mẹ tôi béo lắm. 00:47:36.481 --> 00:47:38.390 Vì chị tôi thì có thể chấp nhận. 00:47:38.442 --> 00:47:41.476 Cô ấy làm tình tốt lắm. 00:47:43.780 --> 00:47:45.897 -Vậy ai lấy vé? -Cái gì? 00:47:47.784 --> 00:47:49.818 Ai lấy vé của anh? 00:47:50.037 --> 00:47:52.070 Nhiệm vụ cảm tử. 00:47:52.122 --> 00:47:58.201 -Ta sẽ chết chung mà. Phải chia sẻ chứ. -Cô biết nhiều trò đấy. 00:47:58.378 --> 00:48:02.414 Anh có thể trêu mọi người mà, vì anh sắp chết đến nơi rồi. 00:48:02.424 --> 00:48:03.581 Khốn kiếp. 00:48:03.634 --> 00:48:05.584 Anh thì sao? 00:48:05.636 --> 00:48:07.586 Tôi thì sao? 00:48:07.596 --> 00:48:09.713 Vé của anh đâu? 00:48:13.852 --> 00:48:15.093 Đứng sau mức đi. 00:48:15.896 --> 00:48:18.013 Vậy à? 00:48:18.232 --> 00:48:20.181 Đừng bước tới. 00:48:20.234 --> 00:48:24.269 Anh bước tới, sẽ làm tôi không theo dõi được. 00:48:28.659 --> 00:48:32.600 Thì ra là vậy. 00:48:32.663 --> 00:48:33.820 Lý do kỹ thuật thôi. 00:48:33.872 --> 00:48:36.948 Tôi phải theo dõi kính viễn vọng. 00:48:36.959 --> 00:48:40.994 Nên anh quay lại đi. 00:48:41.004 --> 00:48:47.208 Nói như anh là anh có thể làm mọi thứ nếu không có tôi. 00:48:47.261 --> 00:48:50.378 Nếu không có anh. 00:48:50.430 --> 00:48:54.549 Mọi thứ đều sẽ hợp lý. Anh phải biết chứ? 00:48:55.561 --> 00:48:56.718 Anh muốn gì? Mọi thứ đều thật phức tạp và rối rắm mà. 00:48:56.770 --> 00:48:59.804 Không có gì để bàn cãi. 00:48:59.815 --> 00:49:00.920 Vì kẻ thù là quỷ dữ. 00:49:03.026 --> 00:49:05.101 -Con cô thì sao? -2 đứa. 00:49:05.153 --> 00:49:08.104 -Sao có nhiều thế? -Tôi sinh sớm. 00:49:08.156 --> 00:49:12.442 -Chúng tên là gì? -Jack 7 tuổi và Cosin 5 tuổi. 00:49:14.288 --> 00:49:17.447 Và khi biết tôi lên phi thuyền chúng rất thích. 00:49:23.714 --> 00:49:24.871 Tôi nhường vé cho cô gái kia. 00:49:24.882 --> 00:49:26.831 Tôi không biết tên. 00:49:27.050 --> 00:49:29.960 Cô ấy làm trong trại lính. 00:49:29.970 --> 00:49:33.129 Cô ấy là người có tâm hồn thánh thiện. 00:49:33.182 --> 00:49:37.342 -Tôi tin vào điều đó. -Đưa cho con bé chết tiệt nào à. 00:49:37.394 --> 00:49:41.388 -Tôi đã nói tôi không biết tên cô ta. -Vậy là anh đã làm tình với cô ấy rồi. 00:49:46.820 --> 00:49:49.980 Sắp có sự va chạm mới. 00:49:49.990 --> 00:49:51.982 Chuẩn bị nào. 00:49:52.034 --> 00:49:53.942 Tránh ra đi. 00:49:53.952 --> 00:49:56.069 Chuẩn bị sẵn sàng đi. 00:49:57.164 --> 00:50:00.407 Nhân viên liên lạc. 00:50:00.417 --> 00:50:04.359 Tôi yêu cầu đi vào vùng quỹ đạo quân sự. 00:50:04.421 --> 00:50:07.622 Hãy tránh vùng 083 ngay đi. Nhắc lại, 083. 00:50:07.633 --> 00:50:10.584 083. 00:50:10.719 --> 00:50:13.753 -Nhớ đấy. -Tôi đã sẵn sàng. 00:50:14.890 --> 00:50:18.133 -Bây giờ là 285. -285. 00:50:18.936 --> 00:50:22.178 Ta đang ở cách mặt đất 50 ngàn feet. 00:50:27.486 --> 00:50:29.603 Cẩn thận nào. 00:50:32.533 --> 00:50:33.721 Thế nào rồi? 00:50:33.742 --> 00:50:37.736 Phi thuyền đổi hướng rồi. Ta quan sát tiếp nào. 00:50:39.873 --> 00:50:43.158 Phi thuyền ở đằng kia. Tình trạng khẩn cấp đấy. 00:50:45.087 --> 00:50:46.275 Ta đi nào. 00:50:53.470 --> 00:50:56.546 Đã thấy mục tiêu. 00:50:58.642 --> 00:50:59.716 Giữ chặt vào! 00:51:07.150 --> 00:51:11.227 Báo động khẩn, mau thoát ra đi. 00:51:12.197 --> 00:51:14.230 Khai hỏa nào. 00:51:15.492 --> 00:51:18.485 Thấy đối tượng rồi. 00:51:22.708 --> 00:51:23.782 Khai hỏa đi. 00:51:24.751 --> 00:51:26.868 Bắn vào nó ngay. 00:51:41.435 --> 00:51:43.385 Ta đã lạc nó rồi. 00:52:07.461 --> 00:52:08.649 Tránh ra nào. 00:52:08.670 --> 00:52:10.662 Thoát ngay thôi. 00:52:18.931 --> 00:52:20.922 Đừng manh động. 00:52:22.059 --> 00:52:25.218 Xuống đây đi. 00:52:27.397 --> 00:52:29.347 Nhanh lên nào. 00:52:31.568 --> 00:52:33.560 Khẩn trương lên. 00:52:37.866 --> 00:52:39.774 Thật là chết tiệt. 00:52:39.785 --> 00:52:40.807 Bỏ ra đi. 00:52:41.954 --> 00:52:44.946 -Anh làm gì thế? -Không thể bỏ họ lại. 00:52:44.998 --> 00:52:46.156 Anh sẽ chết đấy. 00:52:56.426 --> 00:52:58.460 Chúng ta rơi tự do rồi. 00:53:00.639 --> 00:53:01.713 Ta đi nào. 00:53:03.851 --> 00:53:05.884 Ta phải làm gì bây giờ? 00:53:05.936 --> 00:53:07.010 Mở dù ngay đi. 00:53:14.319 --> 00:53:16.186 Thật chết tiệt. 00:53:16.238 --> 00:53:17.427 Ta rơi rồi. 00:53:17.489 --> 00:53:20.398 -Ta phải làm gì đây? -Chúng ta tiêu thật rồi. 00:53:20.409 --> 00:53:22.442 Chết tiệt thật. 00:53:24.663 --> 00:53:26.780 Chỉnh hướng đi. 00:53:26.832 --> 00:53:30.867 Làm nhanh lên. 00:53:30.878 --> 00:53:37.123 Ta không biết cách làm đâu. 00:53:37.176 --> 00:53:40.252 -Đúng thế không? -Chờ 1 chút. Tôi không biết phải làm sao. 00:53:40.387 --> 00:53:45.455 Phải giảm tốc thôi. 00:53:45.517 --> 00:53:49.636 -Bình tĩnh đi... -Chúng ta đang rơi đấy. 00:53:49.688 --> 00:53:53.890 -Bình tĩnh nào. -5500 feet. 00:53:53.901 --> 00:53:59.020 -Chờ đã. -Sẽ ổn thôi. 00:53:59.072 --> 00:54:03.191 Ta phải định vị lại. 00:54:03.202 --> 00:54:05.402 Còn cách 500 mét nữa. 00:54:05.454 --> 00:54:07.404 Ta tiếp đất rồi. 00:54:16.757 --> 00:54:18.873 Không. 00:54:52.251 --> 00:54:54.242 Khốn kiếp thật. 00:55:03.679 --> 00:55:05.879 Không sao đâu. 00:55:11.103 --> 00:55:14.179 Anh cố gắng lên. 00:55:14.189 --> 00:55:17.265 Hãy yên nghỉ nhé. 00:55:18.360 --> 00:55:21.353 Hiểu ý tôi chứ? 00:55:34.001 --> 00:55:35.075 Thật khó chịu quá. 00:55:37.171 --> 00:55:39.204 Khắp người tôi đều đau nhức. 00:55:40.215 --> 00:55:42.207 Tôi không chịu nổi nữa. 00:55:42.217 --> 00:55:43.375 Làm ơn đi. 00:55:59.067 --> 00:56:00.976 Cảm ơn. 00:56:04.114 --> 00:56:05.303 Thật là tốt quá. 00:56:22.925 --> 00:56:26.126 Ta mau lên nào. 00:56:26.178 --> 00:56:29.212 Phải bảo đảm là súng kề vai nhé. 00:56:29.264 --> 00:56:33.341 Chúng ta đang ở đâu đây? 00:56:33.393 --> 00:56:36.469 Ta phải lên đường đến nơi này. 00:57:13.058 --> 00:57:14.163 Xem mục tiêu kìa. 00:57:17.271 --> 00:57:18.292 Ở đằng kia. 00:57:41.086 --> 00:57:42.243 Xem bọn chúng kìa. 00:58:13.368 --> 00:58:14.474 Họ đi đâu thế? 00:58:18.749 --> 00:58:20.657 Thợ săn. 00:58:39.520 --> 00:58:43.680 Ai có vàng thì cứ việc bước qua cửa. 00:58:48.028 --> 00:58:51.021 Hãy trả lại cho tôi. 00:58:51.949 --> 00:58:54.232 Vậy, mời 2 người vào. 00:59:00.374 --> 00:59:03.491 Nhưng ông không thể vào. 00:59:03.502 --> 00:59:07.787 Là thái độ gì đây? Ai cho ông vào hả? 00:59:07.798 --> 00:59:09.873 Tôi không cho ông vé vào đâu. 00:59:09.925 --> 00:59:12.876 Thế còn tiền của tôi? 00:59:12.928 --> 00:59:14.920 Đem đốt hết đi. 00:59:18.016 --> 00:59:19.257 Mày biết tao là ai không? 00:59:25.357 --> 00:59:26.462 Mày là ai hả? 00:59:28.527 --> 00:59:30.560 Không tiền là không được vào. 00:59:30.571 --> 00:59:32.646 Đừng nói nhiều. 00:59:33.907 --> 00:59:35.815 Làm sao vào trong đó chứ? 00:59:37.035 --> 00:59:40.070 Ta phải mở đường thôi. 00:59:40.080 --> 00:59:42.030 Có quá nhiều chướng ngại. 00:59:42.082 --> 00:59:45.116 Bọn lính đã ngăn chúng ta lại. 00:59:46.378 --> 00:59:51.373 Đến và đưa tiền ngay đi. 00:59:51.425 --> 00:59:52.613 Đưa đây. 00:59:52.676 --> 00:59:54.668 Để họ đi đi, Thợ săn. 00:59:57.848 --> 00:59:59.756 Chúng ta sẽ đi qua Quảng trường. 00:59:59.808 --> 01:00:02.008 Ta không có thời gian để làm việc này. 01:00:05.063 --> 01:00:07.222 Người kế tiếp bước lên đi. 01:00:08.317 --> 01:00:10.308 Nếu không tao sẽ bắn. 01:00:11.278 --> 01:00:14.479 Có tiền thì cứ bước lên nào. 01:00:16.617 --> 01:00:19.734 Dám giỡn mặt à. Đi nhanh lên. 01:00:31.173 --> 01:00:33.081 Muốn gì hả? 01:00:33.091 --> 01:00:34.197 Mày giỡn mặt sao? 01:00:35.344 --> 01:00:40.463 Tao nói bọn mày chơi không công bằng với ông già ấy. 01:00:40.516 --> 01:00:43.717 Mày muốn gì chứ? Phi thuyền không chở được nhiều đâu. 01:00:45.771 --> 01:00:47.679 Mày dám làm gì? 01:00:47.689 --> 01:00:49.764 -Muốn chơi à? -Mày dữ dằn lắm sao? 01:00:59.201 --> 01:01:01.318 Mọi người đừng lo sợ nữa. 01:01:01.411 --> 01:01:03.320 Cứ vào đi. 01:01:08.544 --> 01:01:10.660 -Mày muốn gì? -Ít tiền thôi. 01:01:11.922 --> 01:01:13.872 Đừng làm khó dễ nhé. 01:01:29.439 --> 01:01:30.461 Trên ấy. 01:01:30.607 --> 01:01:31.681 Nhà thờ. 01:01:32.651 --> 01:01:33.673 Phế tích cũ. 01:01:33.694 --> 01:01:35.810 Ở giữa thành phố. 01:01:36.864 --> 01:01:38.813 Ta đến đó à. 01:01:38.824 --> 01:01:39.846 Đi nào. 01:01:41.910 --> 01:01:44.194 Nhiệm vụ này thật nguy hiểm nếu làm 1 mình đấy. 01:01:44.246 --> 01:01:46.154 Đi nào. 01:02:54.066 --> 01:02:55.088 Tuyệt quá. 01:02:58.237 --> 01:03:00.145 Đây là loại nhà thờ gì vậy? 01:03:01.198 --> 01:03:02.355 Làm sao ông biết được nó ở trong thành phố? 01:03:13.836 --> 01:03:15.869 Chúng ta đang tiến gần đến thành phố bị mất tích. 01:03:26.223 --> 01:03:27.412 Chắc hẳn là chúng ta đang đi xuống. 01:03:27.474 --> 01:03:30.508 Nơi này trước đây đã từng là hầm mộ. 01:03:31.603 --> 01:03:33.553 Trước đó ông từng đến đây rồi sao? 01:03:35.649 --> 01:03:36.754 Cũng khá lâu rồi. 01:03:38.819 --> 01:03:39.841 Chúng tôi đã làm việc. 01:03:41.947 --> 01:03:44.064 Sát cánh bên nhau chống lại kẻ thù. 01:03:46.034 --> 01:03:50.278 Cùng vượt qua khó khăn và những thách thức chết người... 01:04:09.099 --> 01:04:11.007 -Thận trọng nhé. -Vâng. 01:04:17.399 --> 01:04:18.504 Thành phố bị mất tích. 01:04:21.528 --> 01:04:24.729 Bên kia cánh cổng đó là con đường dẫn xuống sâu hơn. 01:04:26.909 --> 01:04:31.976 Thành phố này đã chìm vào quên lãng hơn 5 ngàn năm qua. 01:04:35.250 --> 01:04:36.272 Ôi tệ thật. 01:04:36.293 --> 01:04:37.315 Phải cẩn thận. 01:05:25.259 --> 01:05:26.280 Họ là ai vậy? 01:05:28.303 --> 01:05:29.377 Tôi không biết. 01:05:41.817 --> 01:05:42.839 Cái đó nói gì vậy? 01:05:43.902 --> 01:05:44.924 Mặc xác nó nói gì... 01:05:46.154 --> 01:05:47.176 Cứ phá bỏ nó. 01:05:50.284 --> 01:05:51.305 Vậy sao?! 01:06:02.713 --> 01:06:03.735 Chúa ơi. Nó sâu quá. 01:06:03.797 --> 01:06:07.999 Phải có người ở lại trên này nếu chúng ta muốn đi xuống dưới đó. 01:06:09.094 --> 01:06:10.116 Để đó cho tôi. 01:06:11.096 --> 01:06:13.088 Anh phải trông chừng cho bọn tôi đấy. 01:06:15.350 --> 01:06:17.300 Tất cả đều an toàn. 01:06:18.270 --> 01:06:19.459 Sớm muộn gì chúng ta cũng phải làm điều đó. 01:06:21.565 --> 01:06:24.516 Phải. Hãy cẩn thận, anh bạn. 01:06:25.736 --> 01:06:29.771 Muốn xuống dưới, anh phải tìm ra cách vượt qua nó. 01:06:30.949 --> 01:06:32.816 Ông nói sao chứ? 01:06:37.164 --> 01:06:38.186 Này người anh em! 01:06:40.250 --> 01:06:43.410 Khi thả người xuống ta cần giữ yên 1 lát, hiểu chứ? 01:06:45.380 --> 01:06:46.402 Nghe rõ chưa? 01:06:47.466 --> 01:06:50.667 Buông người xuống rồi sau đó phải dừng lại. 01:06:53.931 --> 01:06:54.952 Thế đấy. 01:06:55.849 --> 01:06:57.882 -Thật nhẹ nhàng. -Rồi sao nữa? 01:06:57.935 --> 01:07:00.135 Chạm vào đó, ta sẽ đi xuống dưới thật nhanh. 01:07:04.107 --> 01:07:05.129 Được chưa? 01:07:07.236 --> 01:07:08.257 Ta đi thôi! 01:07:33.470 --> 01:07:35.587 -Chúa ơi, dưới này nóng quá. -40 thước. 01:07:45.941 --> 01:07:47.098 -Này Samuel -50 thước. 01:07:48.026 --> 01:07:49.048 Quá sâu đấy. 01:07:50.195 --> 01:07:52.103 -Dừng lại! -60 thước. 01:07:55.325 --> 01:07:57.442 -Dây thừng chỉ xuống đến đây. -Hãy còn quá xa. 01:07:59.496 --> 01:08:01.655 Chết tiệt thật. Ở đây tối quá. 01:08:02.624 --> 01:08:03.698 Có điều gì đó không đúng rồi. 01:08:11.925 --> 01:08:14.042 -Không thể nào như vậy được. -Dây của chúng ta không đủ dài. 01:08:14.052 --> 01:08:15.074 Phải tìm cách khác thôi. 01:08:21.393 --> 01:08:23.551 Chúng ta không thể cho người xuống nữa. 01:08:26.565 --> 01:08:29.766 Cẩn thận nhé bạn, chúng tôi xuống đây. 01:08:30.777 --> 01:08:31.935 Phải, đang trên đường đến địa ngục. 01:09:15.739 --> 01:09:17.772 Chúng ta không thể đứng yên ở đây, anh bạn. 01:09:20.786 --> 01:09:21.808 Không thể nào. 01:09:21.828 --> 01:09:25.905 Từ 54 đến 55 mét có 1 lối vào bên trái và nó phải ở ngay đây. 01:09:43.809 --> 01:09:45.884 -Cứ mặc kệ tôi đi. -Anh không thể bỏ cuộc được. 01:10:00.450 --> 01:10:01.524 Anh đúng là gã khốn kiếp may mắn. 01:10:02.536 --> 01:10:03.610 Chỉ là kẻ muốn sống sót, trung sĩ. 01:10:12.921 --> 01:10:13.995 Chúng ta thoát rồi! 01:10:26.602 --> 01:10:27.550 Đi mau! 01:10:28.729 --> 01:10:30.595 Ngừng lại! Ngừng lại! 01:10:34.818 --> 01:10:35.840 Đừng xuống dưới này! 01:10:40.199 --> 01:10:42.148 -Chúng ta bị mắc kẹt rồi. -Này! 01:10:42.284 --> 01:10:43.275 Hãy dùng thứ này. 01:10:45.370 --> 01:10:46.361 Queenli ! 01:10:57.758 --> 01:10:58.780 Queenli ! 01:11:01.929 --> 01:11:03.117 Tháo sợi dây ra ngay đi! 01:12:05.617 --> 01:12:06.639 Đi! Đi mau đi! 01:12:58.795 --> 01:13:00.829 -Có lời trăn trối nào không? -Câm miệng đi! 01:13:23.779 --> 01:13:24.801 Mọi người ổn cả chứ? 01:13:31.078 --> 01:13:32.100 Léon! 01:13:40.420 --> 01:13:41.369 Nằm xuống! 01:13:57.104 --> 01:13:58.126 Có ai bị thương không? 01:14:11.660 --> 01:14:12.682 Tệ thật. 01:14:20.002 --> 01:14:20.992 Ta đi thôi. 01:14:21.211 --> 01:14:22.202 Đi nào. 01:14:32.556 --> 01:14:34.714 Đã có ai canh gác chưa vậy? 01:14:35.684 --> 01:14:36.706 Có Mc.Guire. 01:14:36.810 --> 01:14:37.759 Hay thật. 01:14:46.153 --> 01:14:47.143 Cám ơn. 01:15:07.132 --> 01:15:10.166 Trung úy, hành lang này sẽ dẫn đến cỗ máy. 01:15:11.220 --> 01:15:13.211 Mọi thứ đều ở nơi này. 01:15:13.347 --> 01:15:15.213 Tôi đã xem qua cuốn sách đó. 01:15:17.559 --> 01:15:19.426 Đừng phí phạm thời gian nghỉ ngơi, Steiner. 01:15:19.478 --> 01:15:21.511 Tôi phải dọn đống đá cản đường này. 01:15:21.522 --> 01:15:22.710 Cứ mặc xác chúng đi. 01:15:22.773 --> 01:15:26.714 -Ông tìm được điều gì mới sao? -Chỉ là các chỉ dẫn trong sách. 01:15:26.735 --> 01:15:29.936 Có nhiều điều bổ ích trong cuốn sách này đấy. 01:15:33.033 --> 01:15:35.191 -Đó là số mạng tôi phải đương đầu. -Phải. 01:15:37.120 --> 01:15:38.393 Tôi cũng đã thấy nhiều điều như vậy. 01:15:38.413 --> 01:15:41.281 Anh phải thấy những gì nhân loại đã làm. 01:15:43.502 --> 01:15:45.535 Và nhận rõ bản chất điên loạn của kẻ thù. 01:15:48.715 --> 01:15:51.750 -Vậy anh đã nhận được nó? -Cái gì chứ? 01:15:52.803 --> 01:15:53.825 Tấm vé của anh. 01:15:53.929 --> 01:15:55.003 Chuyện đó giờ không còn là vấn đề. 01:15:56.056 --> 01:15:57.078 Với tôi cũng không. 01:16:05.440 --> 01:16:06.462 Ai cần quan tâm chứ? 01:16:08.402 --> 01:16:09.424 Tôi xin lỗi. 01:16:11.697 --> 01:16:12.771 Anh nghĩ sao về điều này? 01:16:13.699 --> 01:16:17.901 Thượng đế đã tạo ra mọi thứ và người đã sắp đặt trước mọi việc. 01:16:18.912 --> 01:16:19.934 Kể cả kẻ thù... 01:16:20.122 --> 01:16:22.030 Và từ sâu thẳm bên trong... 01:16:23.208 --> 01:16:26.326 chúng ta nên chấp nhận những gì mà Chúa trời đã quyết định. 01:16:27.254 --> 01:16:32.488 Cho dù bất cứ gì xảy ra ta phải giữ vững đức tin. 01:16:33.510 --> 01:16:34.532 Trong mọi lúc. 01:16:36.680 --> 01:16:37.837 Và như 1 cơn bệnh dịch... 01:16:39.683 --> 01:16:45.095 lũ quỹ dữ đó đã thực hiện sự sắp đặt của thượng đế. 01:16:46.190 --> 01:16:48.014 Tôi không tin vào thượng đế. 01:16:48.275 --> 01:16:51.309 Nếu anh không tin vào Người thì cũng không tin vào tôi. 01:16:54.531 --> 01:16:59.599 Này, tốt nhất ông nên nghĩ cách để giúp thay vì ngồi đó mà tán nhảm! 01:17:05.834 --> 01:17:06.992 Anh nên tin vào số mạng. 01:17:21.433 --> 01:17:22.507 Hãy giúp tôi 1 tay nào. 01:17:32.069 --> 01:17:33.935 1 con đường đi xuống. 01:17:48.752 --> 01:17:49.774 Khoan đã. 01:17:55.884 --> 01:17:58.084 Phải cảnh giác, chúng ta cần hành động thật mau lẹ . 01:18:04.226 --> 01:18:05.300 Chúng ta phải đột phá từ nơi này. 01:18:08.480 --> 01:18:09.585 Làm cách nào để lấy nó chứ? 01:18:12.526 --> 01:18:13.767 Này, Thợ săn, chúng ta sẽ làm gì đây? 01:18:17.823 --> 01:18:18.928 -Trung sĩ. -Chúa ơi! 01:18:18.949 --> 01:18:20.982 -Này, trung sĩ! -Hãy xem đi! 01:18:23.996 --> 01:18:25.018 Khốn kiếp thật. 01:18:25.247 --> 01:18:26.269 Coi nào, ta đi thôi! 01:18:28.208 --> 01:18:31.284 Chỉ có 1 người làm được và tôi biết người đó. 01:18:34.506 --> 01:18:35.528 Chúng ta đang có 1 sứ mạng đấy. 01:18:50.189 --> 01:18:51.210 Cẩn thận nhé. 01:18:58.447 --> 01:18:59.469 Ta đi thôi. 01:19:58.841 --> 01:19:59.862 Mitch! 01:20:02.135 --> 01:20:03.157 Anh vẫn còn sống sao? 01:20:04.137 --> 01:20:06.212 Đừng nói nữa. Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 01:20:09.393 --> 01:20:13.511 Tôi đã kiệt sức rồi, vì sự an toàn của anh , hãy đi khỏi đây ngay đi. 01:20:24.074 --> 01:20:26.024 Gần đến nơi rồi, cứ tiếp tục đi đi. 01:20:32.416 --> 01:20:33.438 Tiếng đó là gì vậy? 01:20:56.273 --> 01:20:57.462 Mitch, anh đang làm trò gì vậy? 01:20:59.401 --> 01:21:00.558 Tôi đang đưa anh ra khỏi đây. 01:21:04.781 --> 01:21:06.606 Đây là trách nhiệm của tôi... 01:21:07.910 --> 01:21:08.931 ...trong cái hố chết tiệt này! 01:21:16.001 --> 01:21:17.190 -Mọi người còn sống chứ? -Ừ. 01:21:19.379 --> 01:21:22.289 -Anh hãy đi ngay đi. -Sẽ không nếu thiếu anh. 01:21:22.424 --> 01:21:23.446 Vậy sao? 01:21:25.469 --> 01:21:28.503 Phải. Anh biết sao không? Tôi nghĩ chúng ta sẽ an toàn. 01:21:36.897 --> 01:21:37.919 Này! Này! Này! 01:21:44.404 --> 01:21:45.426 Hãy nghe tôi nói đây... 01:21:48.492 --> 01:21:49.566 Nhiệm vụ của tôi đã kết thúc... 01:21:51.662 --> 01:21:52.652 Không! 01:21:53.622 --> 01:21:56.656 Chỉ tiếc tôi không thể ra khỏi đây để quay trở về. 01:22:10.430 --> 01:22:14.372 Hãy nói với cô ấy rằng tôi đã lỗi hẹn. 01:22:19.815 --> 01:22:21.765 Và nói với họ ... Nói với họ rằng... 01:22:23.944 --> 01:22:25.852 -Hãy nói với họ... -Được rồi. 01:23:15.954 --> 01:23:17.112 Nắm chặt lấy. Không thể làm rơi bom được. 01:23:22.294 --> 01:23:23.368 Hãy cầm lấy! Cầm lấy đi! 01:23:26.423 --> 01:23:27.445 -Đây! -Đưa tay cho tôi! 01:23:43.148 --> 01:23:45.098 -Kết liễu đi! -Vâng. 01:23:53.575 --> 01:23:55.692 -Ta phải đi rồi. -Chúng không phải là người, 01:23:55.744 --> 01:23:57.652 Samuel 01:24:06.213 --> 01:24:08.121 -Tốt đấy. -Anh biết mà. 01:24:19.601 --> 01:24:20.707 Đi nào. 01:24:56.096 --> 01:24:57.254 Đến đây nào. 01:25:02.477 --> 01:25:04.386 Đừng làm như thế chứ. 01:25:06.690 --> 01:25:08.598 Không. 01:25:41.099 --> 01:25:43.049 Meline. 01:26:13.423 --> 01:26:15.332 Không thể như thế. 01:26:15.342 --> 01:26:16.364 Coi chừng. 01:26:22.683 --> 01:26:23.788 Lần cuối cô nói là khi nào vậy? 01:26:23.809 --> 01:26:25.759 Tôi không thể nhớ. 01:26:28.021 --> 01:26:29.930 Tôi không biết nữa. 01:26:32.192 --> 01:26:34.142 Ta phải tiêu diệt cỗ máy. 01:26:43.662 --> 01:26:44.684 Anh làm gì thế? 01:26:44.705 --> 01:26:46.696 Ta cần quyển sách chết tiệt ấy. 01:26:46.748 --> 01:26:48.657 Ta không được phép. 01:26:51.879 --> 01:26:52.984 Không được phép đâu. 01:26:53.005 --> 01:26:55.038 Ta phải xem lại nó. 01:26:55.966 --> 01:26:57.040 Cô có thể nói không? 01:26:57.092 --> 01:26:59.125 -Tôi không biết. -Đọc nó đi. 01:27:00.137 --> 01:27:01.159 Tôi không thể. 01:27:03.223 --> 01:27:03.463 Nhìn này. 01:27:04.266 --> 01:27:05.288 Đọc nó đi. 01:27:06.476 --> 01:27:07.582 Tôi không thể đọc. 01:27:11.732 --> 01:27:14.683 Sao cô có thể sùng bái 1 quyển sách mà cô không thể đọc. 01:27:14.735 --> 01:27:18.979 Tôi không cần đọc, tôi chỉ cần tin vào nó thôi. 01:27:23.160 --> 01:27:26.152 -Đó là định mệnh của ta đấy. -Hay thật đấy. 01:27:27.289 --> 01:27:28.446 Thế anh tin vào điều gì? 01:27:33.545 --> 01:27:34.703 Tôi không tin gì cả. 01:27:34.755 --> 01:27:37.622 Tôi chỉ hành động. 01:27:38.759 --> 01:27:39.916 Ta đi thôi. 01:29:06.513 --> 01:29:09.547 Chết tiệt. Vonsteiner. 01:29:35.709 --> 01:29:37.617 Anh sống rồi. 01:30:04.738 --> 01:30:05.760 Cầm súng đi. 01:30:05.948 --> 01:30:07.897 Ở trong tay tôi này. 01:30:12.037 --> 01:30:13.059 Còn sợi dây thừng đâu? 01:30:20.420 --> 01:30:21.494 Cầm chắc nhé. 01:31:08.468 --> 01:31:09.542 Cẩn thận nào. 01:31:12.639 --> 01:31:14.756 Tới nào. 01:31:15.559 --> 01:31:16.748 Thả họ xuống dưới hố đi. 01:31:28.155 --> 01:31:32.315 Tôi không thể giữ được lâu hơn nữa. 01:31:43.837 --> 01:31:44.859 Tôi đuối rồi. 01:31:45.923 --> 01:31:46.997 Steiner. 01:31:52.262 --> 01:31:55.255 Không, bình tĩnh đi. 01:33:44.708 --> 01:33:45.730 Tiêu tôi rồi. 01:33:45.876 --> 01:33:46.898 Không. 01:33:52.007 --> 01:33:53.029 Không đâu. 01:34:37.886 --> 01:34:38.908 Thợ săn. 01:34:58.866 --> 01:34:59.971 Anh có phải là họ không? 01:35:00.868 --> 01:35:02.943 Bỏ thứ đó xuống đi. 01:35:02.995 --> 01:35:03.985 Phải anh không? 01:35:04.037 --> 01:35:07.072 Thế cô nghĩ gì, đưa tôi quả bom nào. 01:35:10.210 --> 01:35:11.368 Đưa tôi quả bom chết tiệt ấy nào. 01:35:19.720 --> 01:35:21.753 Chiến đấu đi các cô. 01:36:08.602 --> 01:36:09.707 Khẩn trương lên nào. 01:36:21.323 --> 01:36:23.315 Bỏ vào lỗ đi. 01:36:23.367 --> 01:36:25.400 -Cô nói cái gì? -Bỏ vào lỗ đi. 01:36:25.452 --> 01:36:28.445 -Lỗ nào? -Lỗ nào cũng được. 01:36:31.625 --> 01:36:32.699 Lỗ này. 01:36:36.964 --> 01:36:38.872 Nó không vừa. 01:37:02.906 --> 01:37:04.898 Nó không hoạt động. 01:37:08.245 --> 01:37:09.235 Đưa cho tôi ngay. 01:37:09.246 --> 01:37:10.268 Đưa tôi ngay nào. 01:37:11.331 --> 01:37:13.365 -Anh làm gì thế? -Tôi kích hoạt nó. 01:37:18.672 --> 01:37:20.580 Tôi mất kiếm rồi. 01:37:22.593 --> 01:37:23.614 Đây. 01:37:49.703 --> 01:37:50.725 Samuel 01:37:50.996 --> 01:37:52.862 Melina. 01:37:57.211 --> 01:37:59.202 Đừng như thế. 01:37:59.254 --> 01:38:01.288 Đó không phải là Samuel 01:38:24.279 --> 01:38:26.187 Không thể nào. 01:38:30.494 --> 01:38:31.651 Giết hắn đi. 01:38:36.875 --> 01:38:37.897 Giết đi. 01:38:37.918 --> 01:38:39.784 Giết ngay đi. 01:38:51.431 --> 01:38:54.466 Ông là Samuel, đúng không? 01:40:09.551 --> 01:40:12.669 Cú đấm này cho Verlina, 01:40:15.682 --> 01:40:16.840 và cú này là cho Samuel 01:40:52.427 --> 01:40:54.294 Giết tôi đi. 01:40:56.598 --> 01:40:58.465 Giết ngay đi. 01:41:01.645 --> 01:41:03.678 Đó là định mệnh. 01:42:50.254 --> 01:42:52.162 Tận trong thâm tâm, 01:42:52.214 --> 01:42:54.247 tôi cảm thấy... 01:42:54.258 --> 01:42:57.292 ông ta không phải... 01:42:57.344 --> 01:42:59.502 ...là kẻ vô thần. 01:42:59.555 --> 01:43:01.671 Thật bi thương.