����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82d9999c808-1552079257.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:03.504 --> 00:00:07.580
Vào cuối kỷ Băng Hà,
cỗ máy xuất hiện.

00:00:07.633 --> 00:00:11.876
Nó đến từ bên ngoài,
nó đến từ không gian,

00:00:11.887 --> 00:00:18.049
Nó đến vì 1 mục đích,
đưa nhân loại vào cõi hư vô.

00:00:26.527 --> 00:00:33.773
..::BIÊN NIÊN SỬ DỊ NHÂN::..

00:01:21.748 --> 00:01:23.782
Mang đến nhiều đau khổ
và bi thương,

00:01:23.834 --> 00:01:29.120
Cần phải có 1 chiến binh,
để hợp nhất thế giới,

00:01:29.173 --> 00:01:33.291
cùng với nhau phong ấn cỗ máy,

00:01:33.302 --> 00:01:35.335
để nó đi vào quên lãng.

00:01:54.198 --> 00:01:58.316
Thời kỳ này là thời kỳ tăm tối
ở Âu Châu,

00:01:58.327 --> 00:02:03.321
với bạo lực và đau khổ,

00:02:03.373 --> 00:02:08.660
và câu chuyện về quyển sách
Biên niên sử bí ẩn.

00:02:09.796 --> 00:02:12.706
Năm 2207.

00:02:13.926 --> 00:02:15.875
Và sau đó,

00:02:15.928 --> 00:02:19.045
4 tập đoàn thống trị thế giới,

00:02:19.139 --> 00:02:21.214
Mishima ở phương Đông,

00:02:21.266 --> 00:02:24.384
Bahaus ở Âu Châu và ở Phi Châu,

00:02:24.436 --> 00:02:27.470
Capitol ở phương Tây.

00:02:28.482 --> 00:02:31.474
Mỗi tập đoàn tranh giành
quyền lực với nhau,

00:02:31.527 --> 00:02:33.727
để đoạt bằng được quyền...

00:02:33.779 --> 00:02:36.688
...thống trị thế giới.

00:02:37.991 --> 00:02:40.859
Ở vùng trung tâm châu Âu,

00:02:40.911 --> 00:02:45.196
tập đoàn Bahaus chuẩn bị
xâm chiếm các thành phố,

00:02:45.249 --> 00:02:47.240
vì giữa 4 tập đoàn,

00:02:47.292 --> 00:02:48.398
ai cũng cần đạt được,

00:02:48.418 --> 00:02:51.494
sự thống lĩnh cỗ máy.

00:02:56.635 --> 00:02:57.709
Quan sát nào.

00:03:05.018 --> 00:03:09.012
Mọi thứ thật là u ám.

00:03:15.404 --> 00:03:17.479
Chui xuống chiến hào đi.

00:03:17.489 --> 00:03:20.523
Chui xuống ngay, cẩn thận nào.

00:03:30.127 --> 00:03:31.149
Hãy tận hưởng nhé.

00:03:38.343 --> 00:03:39.449
Có hiểu gì không con trai,

00:03:39.511 --> 00:03:41.378
chiến tranh đấy?

00:03:50.856 --> 00:03:52.847
Mọi thứ thật là không công bằng.

00:03:58.113 --> 00:03:59.187
Tôi muốn anh tiêu diệt chúng.

00:04:00.282 --> 00:04:01.304
Vậy anh chiến đấu đi!

00:04:03.285 --> 00:04:04.474
Tôi muốn thấy những đống tro tàn.

00:04:06.622 --> 00:04:07.612
Tiến lên.

00:04:22.221 --> 00:04:25.380
Không được rút lui đấy nhé.

00:04:25.390 --> 00:04:27.257
Vâng, thưa sếp.

00:04:41.865 --> 00:04:43.023
Anh ta đã bị thương rồi.

00:05:10.185 --> 00:05:13.345
-Chuyện gì thế?
-Binh lính của ta bị tổn thất.

00:05:13.355 --> 00:05:16.389
-Nhiều không?
-586 người.

00:05:16.441 --> 00:05:22.562
-Thật là đáng tiếc.
-Thử ở trong tình thế bi thảm này xem.

00:05:22.614 --> 00:05:24.689
Không thể để tổn thất thêm nữa.

00:05:24.700 --> 00:05:25.857
Mong là vào ngày khác thôi.

00:05:26.660 --> 00:05:27.901
Mọi chuyện thật là khốn kiếp.

00:05:37.171 --> 00:05:38.276
Chúng đến rồi.

00:05:39.423 --> 00:05:41.373
Tôi nghĩ là anh không hút thuốc hả?

00:05:54.855 --> 00:05:58.098
Tránh xa tôi ra đi, tôi cảm thấy
ngấy đến cổ rồi.

00:06:00.277 --> 00:06:03.186
Anh muốn nghỉ xả hơi à?

00:06:03.238 --> 00:06:05.272
Đừng có than vãn thế.

00:06:05.282 --> 00:06:07.524
Chứ anh nói gì?
Hả cậu con trai bé bỏng?

00:06:07.576 --> 00:06:09.567
Bọn chúng đến rồi.

00:06:09.578 --> 00:06:12.612
Được rồi, ta sẵn sàng nào.

00:06:12.664 --> 00:06:13.770
Hãy trông chừng chúng đi.

00:06:18.962 --> 00:06:20.912
1 phi thuyền nữa sẽ đến.

00:06:20.923 --> 00:06:23.123
Không có gì phải sợ cả.

00:06:23.175 --> 00:06:26.084
Tôi sẽ uống rượu đây.

00:06:26.345 --> 00:06:27.335
Chứ còn sao nữa?
Lực bất tòng tâm mà.

00:06:28.347 --> 00:06:30.505
Ta chỉ có nhiệm vụ là tiêu diệt thôi.

00:06:30.516 --> 00:06:33.592
Thật là trò đùa của số phận.

00:06:35.521 --> 00:06:40.724
-Phải, nhưng ta có thể mất mạng đấy.
-Ta cũng có thể được huân chương mà.

00:06:42.945 --> 00:06:47.188
Tôi không tin gì vào
những trò đùa ấy cả.

00:06:49.117 --> 00:06:50.306
Họ có trả cho ta gì đâu?

00:06:51.370 --> 00:06:53.320
Đúng thế.

00:06:53.372 --> 00:06:55.322
Họ trả cho ta đấy chứ,

00:06:55.332 --> 00:06:57.407
1 nấm mồ vô danh.

00:07:01.588 --> 00:07:02.694
Tránh ra nào.

00:07:02.714 --> 00:07:03.820
Tránh ra.

00:07:09.972 --> 00:07:10.962
Khẩn trương lên nào.

00:07:11.014 --> 00:07:13.214
Ta phải tìm đường chiến đấu thôi.

00:07:14.268 --> 00:07:16.217
Nhanh chân lên nào.

00:07:16.228 --> 00:07:17.302
Tránh ra.

00:07:30.826 --> 00:07:32.859
Mau thoát đi.

00:07:38.208 --> 00:07:39.230
Nhanh lên.

00:07:39.293 --> 00:07:42.243
Muốn ở lại chờ chết à?

00:07:42.296 --> 00:07:43.484
Vào ụ chiến đấu đi, mau lên nào.

00:07:44.298 --> 00:07:45.403
Tập trung vào.

00:07:51.805 --> 00:07:52.827
Bọn chúng đấy.

00:07:52.890 --> 00:07:55.924
Xin chào, các bạn của tôi.

00:07:59.021 --> 00:08:00.971
Hãy đón nhận món quà từ Thượng Đế .

00:08:06.320 --> 00:08:07.425
Coi chừng đấy.

00:08:40.646 --> 00:08:41.886
Lựu đạn hơi ngạt.

00:08:42.856 --> 00:08:43.878
Đeo mặt nạ vào.

00:09:40.289 --> 00:09:42.197
Chết tiệt.

00:09:44.251 --> 00:09:46.326
Hắn đã bắn tôi.

00:09:46.336 --> 00:09:47.577
Đây là lần thứ 2,

00:09:48.380 --> 00:09:50.664
tôi bị trúng đạn như thế này.

00:09:52.676 --> 00:09:53.833
Có muốn uống chút gì không?

00:09:53.844 --> 00:09:55.710
Thật là mệt mỏi.

00:10:11.361 --> 00:10:15.689
Có thể tập trung ở đây và
mở đường máu không?

00:10:24.917 --> 00:10:27.117
Mọi thứ thật là hỗn loạn.

00:11:32.734 --> 00:11:34.851
Đây không phải là thứ
chúng ta mong đợi.

00:11:35.904 --> 00:11:36.926
Binh lính chúng ta không
bao giờ làm điều này.

00:12:09.396 --> 00:12:11.388
Chết cả rồi.

00:12:12.441 --> 00:12:14.349
Thật là khốn kiếp.

00:12:30.125 --> 00:12:33.159
Mọi thứ thật là thê thảm.

00:12:46.808 --> 00:12:47.882
Bắn đi nào.

00:13:05.536 --> 00:13:08.778
Bỏ vũ khí xuống.

00:13:08.830 --> 00:13:12.824
-Các anh tàn nhẫn thế sao?
-Chúng tôi không làm điều này.

00:13:12.876 --> 00:13:15.035
-Vậy anh sẽ giết tôi à?
-Phải.

00:13:25.430 --> 00:13:26.504
Tránh ra nào.

00:13:39.945 --> 00:13:41.102
Báo động khẩn.

00:13:59.882 --> 00:14:02.874
Thật là khốn kiếp.

00:14:02.885 --> 00:14:05.043
Sao bỏ chúng tôi lại?

00:15:02.402 --> 00:15:04.477
Thật là khốn kiếp.

00:15:04.530 --> 00:15:06.563
Ngon thì đến đây nào.

00:15:07.449 --> 00:15:08.690
Mọi người vào nhanh lên.

00:15:08.742 --> 00:15:11.693
Cứu tôi với. Ta đi nào.

00:15:15.999 --> 00:15:18.908
Không.

00:15:18.961 --> 00:15:22.037
Không.

00:16:09.136 --> 00:16:12.087
Hãy nghe lời ta phán.

00:16:12.306 --> 00:16:16.508
Vào giây phút khó khăn này,
ở nơi ta sinh sống,

00:16:16.518 --> 00:16:21.638
ta không biết ai là bạn và ai là
kẻ thù.

00:17:38.892 --> 00:17:40.842
Đã hoàn thành rồi.

00:17:41.854 --> 00:17:42.928
Mọi thứ ở nơi cao xa kia.

00:17:44.022 --> 00:17:49.090
Kẻ thù là quỷ dữ và sẽ
không tha thứ bất kỳ ai.

00:17:49.111 --> 00:17:52.354
Chúng là những kẻ giết người
phi nhân tính.

00:17:53.407 --> 00:17:55.523
Chúng hành động kỳ quái,

00:17:56.577 --> 00:17:59.527
và có thú vui giết chóc.

00:17:59.580 --> 00:18:04.699
Đó là tất cả những điều ta biết,
về kẻ sở hữu bộ máy.

00:18:05.878 --> 00:18:10.080
-Bộ máy có nhiệm vụ hủy diệt
con người.
-Tôi sẽ tiêu hủy nó.

00:18:11.175 --> 00:18:13.166
Dẫu là nó ở chốn tăm tối đến.

00:18:14.303 --> 00:18:18.338
Hạ gục nó, thay đổi trật tự,

00:18:18.390 --> 00:18:21.508
khôi phục lại quyền của con người.

00:18:21.560 --> 00:18:23.468
Cùng với nhau,

00:18:23.604 --> 00:18:25.679
chúng ta hạ gục kẻ thù,

00:18:25.731 --> 00:18:27.806
và phong ấn cỗ máy

00:18:27.816 --> 00:18:29.766
xuống lòng đất.

00:18:35.032 --> 00:18:39.150
Chiến tranh đã phá vỡ
sự phong ấn của cỗ máy,

00:18:51.715 --> 00:18:53.748
và để bọn sát thủ máu lạnh,

00:18:53.842 --> 00:18:58.128
giết hại toàn thể nhân loại
chúng ta.

00:19:00.057 --> 00:19:02.132
và ở trong lòng đất sâu thẳm,

00:19:02.184 --> 00:19:05.343
cỗ máy bắt đầu hoạt động,

00:19:06.355 --> 00:19:08.555
chuyển đổi gien của người chết,

00:19:09.358 --> 00:19:12.684
biến họ thành tử thi sát thủ.

00:19:38.637 --> 00:19:42.714
Chỉ có sức mạnh của 4 tập đoàn
mới có thể ngăn chúng.

00:19:46.061 --> 00:19:51.212
Biên niên sử sẽ được thực thi,

00:19:51.275 --> 00:19:55.216
và đưa cỗ máy về địa ngục,
mang con người

00:19:55.279 --> 00:19:58.521
trở lại vị trí thống trị,
giúp 4 tập đoàn,

00:19:58.532 --> 00:20:01.608
cùng hợp tác để xây dựng
lại cả nhân loại,

00:20:01.660 --> 00:20:04.736
đánh bại kẻ thù khủng khiếp
của loài người.

00:20:27.603 --> 00:20:29.844
Ta có bao nhiêu tấn thuốc nổ?

00:20:30.856 --> 00:20:33.014
Có lẽ là 8 tấn.

00:20:33.817 --> 00:20:36.017
Ta phải giúp người dân trốn thoát.

00:20:36.069 --> 00:20:38.061
Trốn thoát à?

00:20:40.324 --> 00:20:43.400
Đưa những cá nhân cá biệt

00:20:43.410 --> 00:20:47.445
ra khỏi thuộc địa, và ta có thể,

00:20:47.456 --> 00:20:49.531
làm chủ cục diện.

00:20:49.541 --> 00:20:52.617
Tôi cần anh thực hiện chiến dịch này.

00:20:53.670 --> 00:20:54.692
Tôi hiểu.

00:20:54.755 --> 00:20:56.746
Ta biết 1 điều,

00:20:58.008 --> 00:21:01.167
là ta phải kết thúc chuyện này.

00:21:03.055 --> 00:21:05.171
Anh nghĩ ta phải tốn bao nhiêu
triệu người?

00:21:06.308 --> 00:21:10.385
Anh có thấy sự nguy hiểm
tột cùng nơi kẻ thù,

00:21:10.437 --> 00:21:11.542
đang đi sát bên ta không?

00:21:13.607 --> 00:21:15.682
Đất mẹ của ta đang ở đâu?

00:21:17.736 --> 00:21:19.769
Trái Đất vẫn là nhà của chúng ta.

00:21:27.162 --> 00:21:30.196
Còn hy vọng gì không?

00:21:30.207 --> 00:21:32.282
Đưa cho tôi 20 chiến binh
và 1 phi thuyền.

00:21:32.376 --> 00:21:35.535
20 người có thể làm gì hơn
so với binh lính của ta?

00:21:35.546 --> 00:21:37.621
Họ có thể len lỏi vào,

00:21:37.673 --> 00:21:41.750
họ có thể trở về Trái Đất,
phá hủy cỗ máy.

00:21:45.806 --> 00:21:47.047
Tôi biết mọi người đang lưỡng lự,

00:21:47.850 --> 00:21:49.925
có quá nhiều lo lắng,

00:21:49.977 --> 00:21:52.010
nhưng tôi là người chịu trách nhiệm

00:21:52.062 --> 00:21:53.251
và sẽ hy sinh.

00:21:56.441 --> 00:21:58.308
Tôi xin đấy.

00:21:59.528 --> 00:22:00.602
Là sự thật.

00:22:02.531 --> 00:22:04.689
Không phải chỉ vì tôi,

00:22:04.741 --> 00:22:06.816
mà là định mệnh nhân loại,

00:22:08.745 --> 00:22:12.989
định mệnh mà ta phải thực hiện.

00:22:23.510 --> 00:22:27.504
Ta đi nào.

00:22:31.810 --> 00:22:32.832
Nhanh lên.

00:23:13.435 --> 00:23:14.509
Xem kìa.

00:23:15.562 --> 00:23:16.636
Phi thuyền đấy.

00:23:23.946 --> 00:23:25.979
Nhanh lên đi.

00:23:26.031 --> 00:23:27.981
Hãy cho chúng tôi đi.

00:23:28.033 --> 00:23:30.025
Vé của con đâu?

00:23:30.077 --> 00:23:32.152
Ta phải chờ thôi.

00:23:33.413 --> 00:23:36.489
Xin thả thằng bé ra.

00:24:05.529 --> 00:24:06.718
Cô ấy chết rồi.

00:24:07.823 --> 00:24:09.773
Anh đừng âu lo nữa.

00:24:10.826 --> 00:24:12.901
Căn cứ địa bị hủy rồi.

00:24:14.037 --> 00:24:15.987
Thế con anh còn sống không?

00:24:15.998 --> 00:24:20.075
Do thiếu vắng trọng lực
đã làm mọi thứ tan nát.

00:24:20.127 --> 00:24:22.327
Và thế là tôi...

00:24:23.380 --> 00:24:25.455
...tôi mất đi tất cả rồi.

00:24:26.425 --> 00:24:30.502
Có lẽ mọi người có thể tạo nên
thế giới mới tốt đẹp hơn,

00:24:30.554 --> 00:24:33.755
nếu họ biết đoàn kết

00:24:33.807 --> 00:24:35.882
và không phạm sai lầm tương tự.

00:24:35.893 --> 00:24:37.884
Tôi cũng mong là thế.
Định mệnh.

00:24:39.062 --> 00:24:40.971
Chết tiệt.

00:24:44.109 --> 00:24:45.267
Anh sẽ đi đâu?

00:24:46.403 --> 00:24:48.311
Tôi ở lại.

00:24:49.323 --> 00:24:50.511
Tìm kiếm anh chị em của mình.

00:24:52.659 --> 00:24:54.526
Làm sao anh có thể làm được?

00:24:55.579 --> 00:24:58.697
Đối phó với cả 1 định mệnh à?

00:25:01.001 --> 00:25:02.909
Anh có tin vào Đấng tối cao không?

00:25:04.046 --> 00:25:05.151
Có lẽ là có.

00:25:08.258 --> 00:25:10.125
Là thế đấy.

00:25:11.428 --> 00:25:13.378
Tôi đã không ngủ
nhiều năm nay rồi.

00:25:13.430 --> 00:25:15.505
Anh đừng hy vọng hão huyền nữa.

00:25:15.599 --> 00:25:17.674
Anh nên nghỉ ngơi đi.

00:25:19.603 --> 00:25:20.677
Và cầm lấy thứ này.

00:25:22.856 --> 00:25:24.764
Là gì thế?

00:25:24.775 --> 00:25:25.963
Giấy cho phép sử dụng phi thuyền.

00:25:26.944 --> 00:25:30.020
Có thể giúp anh thoát khỏi nơi này.

00:25:33.075 --> 00:25:34.263
Tôi sẽ làm thế sao?

00:25:36.328 --> 00:25:39.529
Nhiều người nghĩ họ sẽ đi vào
cõi chết,

00:25:39.581 --> 00:25:42.449
nhưng 1 số thì không.

00:25:42.709 --> 00:25:46.703
Và khi tôi càng đến gần cái chết,

00:25:46.755 --> 00:25:51.875
tôi tìm thấy hy vọng và tin tưởng
vào quyết định của tôi.

00:25:53.971 --> 00:25:56.087
Sếp, bọn chúng đã đến rồi.

00:25:56.139 --> 00:25:59.341
-Ngài nên đi. Phi thuyền đã sẵn sàng.
-Ta ở lại.

00:25:59.393 --> 00:26:03.553
Nhưng ngài Sean đây sẽ đi
với các anh.

00:26:03.564 --> 00:26:06.640
Vâng, vậy thì nhanh lên.
Không còn thời gian nữa.

00:26:10.821 --> 00:26:12.812
Ta đi nào.

00:26:13.866 --> 00:26:16.858
Tôi mong là mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn.

00:26:18.036 --> 00:26:19.194
Anh Samuel

00:26:21.123 --> 00:26:22.311
Chỉ mình anh sao?

00:26:23.125 --> 00:26:24.366
Anh có giúp chúng tôi không?

00:26:24.418 --> 00:26:26.493
Hãy tin vào tôi.

00:27:18.514 --> 00:27:20.547
Bọn ngươi không có cả
1 cái tên à?

00:27:49.795 --> 00:27:51.786
-Mitch!
-Andy.

00:27:53.924 --> 00:27:55.081
Lâu lắm không gặp.

00:27:56.134 --> 00:27:58.084
Cô không phiền chứ.

00:27:58.095 --> 00:28:00.128
Vào đi.

00:28:08.605 --> 00:28:09.711
Tôi pha trà đây.

00:28:12.734 --> 00:28:14.684
Có thay đổi đấy.

00:28:14.736 --> 00:28:16.811
Ta không gặp bao lâu rồi,

00:28:16.822 --> 00:28:17.979
cứ tưởng là mãi mãi.

00:28:19.950 --> 00:28:21.139
Còn nhớ Grace không?

00:28:21.159 --> 00:28:24.152
Vâng.

00:28:24.204 --> 00:28:26.404
Nó lớn rồi,

00:28:26.415 --> 00:28:28.448
đã 1 0 tuổi.

00:28:29.501 --> 00:28:32.619
có nghĩa là đã 5 năm rồi.

00:28:37.676 --> 00:28:38.781
Trà của anh đây.

00:28:41.013 --> 00:28:42.921
Tôi rất lo cho cô.

00:28:44.057 --> 00:28:46.049
Anh muốn nói gì với tôi à?

00:28:49.271 --> 00:28:54.307
Tôi phải đi rồi.

00:28:54.359 --> 00:28:55.350
Giữ lấy nó.

00:29:02.826 --> 00:29:09.948
Tôi phải theo lệnh của
Tổng tư lệnh.

00:29:11.043 --> 00:29:13.243
Tôi vẫn rất nhớ về chồng cô.

00:29:13.295 --> 00:29:15.370
Anh ấy đã hy sinh.

00:29:18.425 --> 00:29:21.626
Trong giấc mơ, tôi có thể
thấy anh ấy.

00:29:24.765 --> 00:29:29.884
Chúng không giết được. Anh ấy
vẫn còn sống, thật sự thế mà.

00:29:32.064 --> 00:29:35.223
Tôi không nghĩ anh ấy còn sống đâu.

00:29:37.110 --> 00:29:39.269
Đừng đau đớn thế.

00:29:39.321 --> 00:29:42.439
Con bé vẫn không tin là
cha của nó đã mất.

00:29:44.409 --> 00:29:47.527
Tôi thật đau đớn khi thấy
con gái mình như thế.

00:30:16.733 --> 00:30:17.755
Đây này.

00:30:35.586 --> 00:30:36.691
Thấy chứ?!

00:30:38.714 --> 00:30:41.831
Thẻ bài nói lên tính mạng
của người lính.

00:30:42.843 --> 00:30:44.000
Và nó là bất diệt.

00:30:44.011 --> 00:30:46.002
Có lẽ là thế.

00:30:46.054 --> 00:30:48.213
Tôi cần người cho chiến dịch.

00:30:49.224 --> 00:30:54.292
-Tôi muốn hủy diệt kẻ thù.
-Kẻ thù nào?

00:30:55.480 --> 00:30:57.430
Kẻ thù của nhân loại.

00:30:58.525 --> 00:31:02.686
Tôi không nghĩ là sẽ sống sót đâu.

00:31:03.655 --> 00:31:06.898
Đó là cơ hội của nhận loại,
của cả thế giới.

00:31:07.993 --> 00:31:09.985
Cơ hội cuối cùng.

00:31:11.079 --> 00:31:14.114
Mọi thứ thật là chết tiệt.

00:31:22.633 --> 00:31:24.582
Vâng.

00:31:25.761 --> 00:31:28.670
Ai đã nói anh nghe thế?

00:31:30.849 --> 00:31:33.883
Họ còn nói với tôi rằng,

00:31:33.936 --> 00:31:37.053
anh muốn đến nơi ấy,

00:31:40.317 --> 00:31:42.309
và đi vào địa ngục.

00:31:45.447 --> 00:31:47.522
nhưng có lẽ đó là
phương cách cuối cùng.

00:32:04.258 --> 00:32:06.249
Như thế này, là thế đấy.

00:32:06.260 --> 00:32:07.448
Thật là tệ hại.

00:32:41.879 --> 00:32:45.789
Vì mạng sống của mọi người,
ai cũng muốn tồn tại,

00:32:45.841 --> 00:32:48.917
nhưng ai sẽ hy sinh,

00:32:48.969 --> 00:32:54.203
phải có người hy sinh vì người khác.

00:32:54.266 --> 00:32:56.258
Tôi sẽ làm điều đó.

00:32:56.268 --> 00:32:58.301
Ra đi vui vẻ nhé.

00:32:58.520 --> 00:33:02.639
John Mc.Guire,
người đã từ chối chiếc vé,

00:33:02.649 --> 00:33:06.643
là vị anh hùng thật sự.

00:33:08.947 --> 00:33:14.098
Valerie đã ra đi, người mẹ độc thân,
đã giết 61 kẻ thù,

00:33:14.161 --> 00:33:16.194
khi tuổi còn quá trẻ.

00:33:17.122 --> 00:33:21.449
Kim Wuju, khi được nói
có thể sẽ không quay về,

00:33:21.502 --> 00:33:23.535
anh ta chỉ cười.

00:33:25.464 --> 00:33:28.748
Vonsteiner, sỹ quan
và là đội trưởng,

00:33:28.759 --> 00:33:31.876
liệu anh ấy có tham gia hay không?

00:33:32.930 --> 00:33:34.838
Không thể nói trước,

00:33:35.057 --> 00:33:36.923
về kẻ thù và cách chúng ta
cứu lấy...

00:33:37.976 --> 00:33:41.136
...thế giới này, và chống lại kẻ thù.

00:33:42.314 --> 00:33:43.305
Nhưng...

00:33:44.399 --> 00:33:48.393
vẫn có sự tiên tri cho thấy rằng,

00:33:49.530 --> 00:33:55.650
ta có thể thành công khi
cố gắng hết sức.

00:34:02.167 --> 00:34:05.285
Ta là người xứng đáng,

00:34:05.295 --> 00:34:10.248
và ta phải cứu lấy nhân loại.

00:34:21.979 --> 00:34:23.970
Rõ cả chứ.

00:34:25.941 --> 00:34:26.963
Tôi muốn uống.

00:34:27.025 --> 00:34:28.131
Tốt đấy.

00:34:30.195 --> 00:34:32.145
Cách đây 6 tuần,

00:34:32.364 --> 00:34:36.305
bọn sát thủ đã làm cỏ
binh đoàn Bahaus,

00:34:43.709 --> 00:34:47.953
và các phế tích đã bị tiêu diệt
toàn bộ. Kể cả Capitol cũng thế.

00:34:48.005 --> 00:34:53.041
Các anh phải thâm nhập vào cứ địa
của chúng và thực hiện sứ mệnh.

00:34:53.051 --> 00:34:55.252
Ta hãy xuống nơi Trái Đất,

00:34:55.304 --> 00:34:57.379
Hãy tìm lấy cỗ máy hủy diệt...

00:34:57.389 --> 00:34:59.381
...và phá hủy nó đi.
-Vậy sao?

00:34:59.433 --> 00:35:01.466
Ta có cách gì không?

00:35:01.518 --> 00:35:03.551
Chúng ta có thiết bị.

00:35:06.773 --> 00:35:07.795
Thiết bị à?

00:35:11.820 --> 00:35:18.181
Ta sẽ để vũ khí này để thực hiện
sự phong ấn sau cùng.

00:35:19.328 --> 00:35:21.194
Là bom sao?

00:35:22.372 --> 00:35:26.366
Tôi không biết, nhưng phải thử.

00:35:26.543 --> 00:35:31.611
-Ông nghĩ thế sao?
-Những tài liệu cổ đại đáng tin cậy,

00:35:31.673 --> 00:35:33.748
đã hướng dẫn như thế.

00:35:33.800 --> 00:35:37.877
Thiết bị đó do nhiều người tạo nên.

00:35:37.888 --> 00:35:41.172
Biên niên sử đã chỉ ta đến nơi
trung tâm của cỗ máy,

00:35:41.266 --> 00:35:45.208
Nó rất đơn giản nếu ta cẩn thận.

00:35:45.229 --> 00:35:47.387
Cần phải chuyển nó đi à?

00:35:47.439 --> 00:35:50.432
-Hãy gọi tôi là Đại úy Steiner.
-Vâng.

00:35:50.484 --> 00:35:55.604
Bom có an toàn không?

00:35:55.614 --> 00:35:57.772
Ta không có gì phải sợ cả.

00:35:57.824 --> 00:36:03.111
-Còn cần điều khiển đâu?
-Về mặt cơ khí,

00:36:03.121 --> 00:36:05.030
ta không có cần điều khiển ấy.

00:36:06.124 --> 00:36:07.282
Gã này bị sao thế?

00:36:07.292 --> 00:36:10.243
Như thế này.

00:36:10.295 --> 00:36:15.363
-Và ta phải đặt nó vào cỗ máy.
-Và nếu ta không tìm thấy?

00:36:15.425 --> 00:36:17.709
Đồng nghĩa với thất bại.

00:36:17.761 --> 00:36:21.880
Nhân loại sẽ bị diệt vong.

00:36:25.936 --> 00:36:28.053
Sao ta lại phải hy vọng to lớn
đến thế?

00:36:28.105 --> 00:36:32.223
Vì cỗ máy đã 10 ngàn năm tuổi,

00:36:33.277 --> 00:36:37.437
và nếu có động đất
nó sẽ bị hủy diệt.

00:36:37.489 --> 00:36:40.607
Vậy cần đến bom làm gì?

00:36:40.659 --> 00:36:42.609
Cho chắc ăn.

00:36:42.661 --> 00:36:46.780
-Giúp bom phá hủy nó nhanh hơn.
-Là chúng tôi à?

00:36:46.832 --> 00:36:50.992
-Đúng thế.
-Chuyện ngốc nghếch nhỉ.

00:36:51.086 --> 00:36:52.953
Tôi đúng là như thế.

00:36:56.216 --> 00:37:00.418
Quyển sách thật hấp dẫn đấy.
Nhưng ta phải giết người khi đến đó,

00:37:00.470 --> 00:37:05.423
nghĩa là , biên niên sử cần phải
chính xác về nơi ta đến.

00:37:06.643 --> 00:37:08.677
Tôi có thể làm điều đó.

00:37:14.985 --> 00:37:17.143
Hãy xem thông tin từ
các tập đoàn này.

00:37:22.242 --> 00:37:23.400
Quỷ dữ đấy.

00:37:34.838 --> 00:37:39.874
Các người có thể thấy,
đạn là vô dụng với nó.

00:37:41.136 --> 00:37:43.211
Nó không hề biết đau.

00:37:47.351 --> 00:37:49.342
Hay bị choáng.

00:37:50.312 --> 00:37:51.469
Vậy làm sao để hạ nó?

00:37:51.522 --> 00:37:56.673
Ta cần nghiên cứu về di truyền.

00:37:56.693 --> 00:37:59.686
Ta phải khóa chặt nó lại
và ra đòn hủy diệt.

00:37:59.738 --> 00:38:04.024
Vậy là anh đã tóm được nó.

00:38:04.076 --> 00:38:08.017
Không phải dễ dàng đâu.

00:38:08.080 --> 00:38:12.240
Và mọi thứ dường như là
vô hiệu với nó.

00:38:12.292 --> 00:38:16.369
Để có thể có được nó bây giờ.

00:38:16.421 --> 00:38:19.581
-Hãy xem nó kìa.
-Nó nhanh lắm không?

00:38:19.633 --> 00:38:25.921
Nó nhanh khủng khiếp, và có
khả năng giết người phi thường.

00:38:25.973 --> 00:38:30.050
Phải tạo ra vụ nổ thôi.

00:38:30.060 --> 00:38:32.135
Dĩ nhiên là thế.

00:38:49.913 --> 00:38:51.947
Thật là khó xơi phải không?

00:39:28.535 --> 00:39:30.527
Nó còn sống kìa.

00:39:45.135 --> 00:39:48.211
-Cần tôi giúp gì không?
-Tôi đói lắm.

00:39:50.349 --> 00:39:52.465
Gã này thật quá đáng.

00:39:52.518 --> 00:39:54.467
Giống như thế à?

00:39:54.520 --> 00:39:56.636
Đó là sự tha thứ.

00:39:56.647 --> 00:40:01.766
Anh có nghĩ là bên trong nó
có gì không?

00:40:01.902 --> 00:40:03.810
Tôi không biết.

00:40:04.947 --> 00:40:07.022
Ta không biết nhiều về nó.

00:40:10.118 --> 00:40:12.235
Thật là khó chịu.

00:40:12.246 --> 00:40:15.405
-Anh Samuel
-Vâng, thưa Đại úy.

00:40:15.499 --> 00:40:19.409
Đây là danh sách các thứ
cần cung ứng.

00:40:20.546 --> 00:40:22.621
Có thể cung cấp không?

00:40:22.673 --> 00:40:25.790
-Đây là Nhà của Chúa.
-Ta có thể hy sinh khi thi hành nhiệm vụ.

00:40:29.930 --> 00:40:34.132
-Chỉ có điều là không có rượu thôi.
-Không cho tôi uống à.

00:40:37.187 --> 00:40:38.345
Chỉ có thể như thế thôi.

00:40:38.397 --> 00:40:40.472
Vậy là tốt rồi.

00:40:45.529 --> 00:40:47.562
1 vài giây phút cuối.

00:40:47.573 --> 00:40:50.774
1 vài cảm nhận sau cùng.

00:40:54.913 --> 00:40:58.114
Nữ chiến binh, sắp đi vào lịch sử,

00:40:58.166 --> 00:41:01.076
chuẩn bị chiến đấu,

00:41:01.336 --> 00:41:05.455
đắm mình trong im lặng,
không thể không mơ hồ,

00:41:06.550 --> 00:41:09.668
về mái nhà xưa mà cô ấy
chưa từng biết đến.

00:42:01.730 --> 00:42:05.849
Con phải thành công.
Không thể thất bại.

00:42:05.901 --> 00:42:08.059
Cầu Chúa giúp con.

00:42:08.111 --> 00:42:10.979
Xin Chúa cứu rỗi chúng con.

00:42:10.989 --> 00:42:13.189
Amen.

00:42:37.224 --> 00:42:39.215
Là tôi đây.

00:42:48.610 --> 00:42:50.769
Đây là những thánh kiếm.

00:42:50.821 --> 00:42:53.855
Bất khả chiến bại.

00:42:56.952 --> 00:42:59.152
Valerine lấy kiếm trước đi.

00:43:10.591 --> 00:43:13.541
Kiếm này cho Mc Guire.

00:43:17.764 --> 00:43:20.966
Đây là thanh thánh kiếm thiêng đấy.

00:43:31.278 --> 00:43:33.311
Và cho anh,
người chiến binh anh hùng.

00:44:05.771 --> 00:44:07.887
Còn ai ở lại không?

00:44:08.815 --> 00:44:10.004
Ta phải làm gì đây?

00:44:11.068 --> 00:44:14.102
Cố gắng chịu 1 chút đi.

00:44:56.989 --> 00:44:59.022
Ta phải đi nhanh thôi.

00:44:59.908 --> 00:45:01.066
Đi nào.

00:45:03.287 --> 00:45:08.406
Anh tưởng tôi sợ anh à.
Ở Châu Phi, tôi là vua đấy nhé.

00:45:08.417 --> 00:45:12.452
Tôi cũng không kém đâu.
Tôi sẽ bẻ cổ anh đấy.

00:45:12.504 --> 00:45:16.581
-Tôi biết rồi.
-Tôi không sợ anh đâu.

00:45:16.633 --> 00:45:18.875
-Tôi không sợ anh.
-Gì hả?

00:45:28.270 --> 00:45:30.303
Tăng tốc đi.

00:45:40.741 --> 00:45:43.733
Mau lên nào.

00:46:52.479 --> 00:46:53.501
Này.

00:46:53.564 --> 00:46:54.804
Hình xăm của anh kìa.

00:46:56.733 --> 00:46:57.839
Giết.

00:46:57.860 --> 00:46:59.768
Tất cả bọn chúng.

00:47:00.946 --> 00:47:03.063
Cá mập à?

00:47:03.115 --> 00:47:06.066
Tôi là chiến binh mạnh mẽ
như cá mập.

00:47:08.287 --> 00:47:12.364
Liên hệ với tọa độ 0.15.

00:47:16.503 --> 00:47:19.621
Có phi thuyền địch kìa.

00:47:22.801 --> 00:47:24.876
Thật là hấp dẫn nhỉ.

00:47:24.928 --> 00:47:29.089
Dường như ta đang xuống
địa ngục đây.

00:47:30.184 --> 00:47:31.258
Sao anh lại muốn đi chết thế?

00:47:31.268 --> 00:47:33.260
Vì mẹ anh đấy.

00:47:33.312 --> 00:47:36.304
Không, mẹ tôi béo lắm.

00:47:36.481 --> 00:47:38.390
Vì chị tôi thì có thể chấp nhận.

00:47:38.442 --> 00:47:41.476
Cô ấy làm tình tốt lắm.

00:47:43.780 --> 00:47:45.897
-Vậy ai lấy vé?
-Cái gì?

00:47:47.784 --> 00:47:49.818
Ai lấy vé của anh?

00:47:50.037 --> 00:47:52.070
Nhiệm vụ cảm tử.

00:47:52.122 --> 00:47:58.201
-Ta sẽ chết chung mà. Phải chia sẻ chứ.
-Cô biết nhiều trò đấy.

00:47:58.378 --> 00:48:02.414
Anh có thể trêu mọi người mà,
vì anh sắp chết đến nơi rồi.

00:48:02.424 --> 00:48:03.581
Khốn kiếp.

00:48:03.634 --> 00:48:05.584
Anh thì sao?

00:48:05.636 --> 00:48:07.586
Tôi thì sao?

00:48:07.596 --> 00:48:09.713
Vé của anh đâu?

00:48:13.852 --> 00:48:15.093
Đứng sau mức đi.

00:48:15.896 --> 00:48:18.013
Vậy à?

00:48:18.232 --> 00:48:20.181
Đừng bước tới.

00:48:20.234 --> 00:48:24.269
Anh bước tới, sẽ làm tôi
không theo dõi được.

00:48:28.659 --> 00:48:32.600
Thì ra là vậy.

00:48:32.663 --> 00:48:33.820
Lý do kỹ thuật thôi.

00:48:33.872 --> 00:48:36.948
Tôi phải theo dõi kính viễn vọng.

00:48:36.959 --> 00:48:40.994
Nên anh quay lại đi.

00:48:41.004 --> 00:48:47.208
Nói như anh là anh có thể làm
mọi thứ nếu không có tôi.

00:48:47.261 --> 00:48:50.378
Nếu không có anh.

00:48:50.430 --> 00:48:54.549
Mọi thứ đều sẽ hợp lý.
Anh phải biết chứ?

00:48:55.561 --> 00:48:56.718
Anh muốn gì? Mọi thứ đều thật
phức tạp và rối rắm mà.

00:48:56.770 --> 00:48:59.804
Không có gì để bàn cãi.

00:48:59.815 --> 00:49:00.920
Vì kẻ thù là quỷ dữ.

00:49:03.026 --> 00:49:05.101
-Con cô thì sao?
-2 đứa.

00:49:05.153 --> 00:49:08.104
-Sao có nhiều thế?
-Tôi sinh sớm.

00:49:08.156 --> 00:49:12.442
-Chúng tên là gì?
-Jack 7 tuổi và Cosin 5 tuổi.

00:49:14.288 --> 00:49:17.447
Và khi biết tôi lên phi thuyền
chúng rất thích.

00:49:23.714 --> 00:49:24.871
Tôi nhường vé cho cô gái kia.

00:49:24.882 --> 00:49:26.831
Tôi không biết tên.

00:49:27.050 --> 00:49:29.960
Cô ấy làm trong trại lính.

00:49:29.970 --> 00:49:33.129
Cô ấy là người có tâm hồn
thánh thiện.

00:49:33.182 --> 00:49:37.342
-Tôi tin vào điều đó.
-Đưa cho con bé chết tiệt nào à.

00:49:37.394 --> 00:49:41.388
-Tôi đã nói tôi không biết tên cô ta.
-Vậy là anh đã làm tình với cô ấy rồi.

00:49:46.820 --> 00:49:49.980
Sắp có sự va chạm mới.

00:49:49.990 --> 00:49:51.982
Chuẩn bị nào.

00:49:52.034 --> 00:49:53.942
Tránh ra đi.

00:49:53.952 --> 00:49:56.069
Chuẩn bị sẵn sàng đi.

00:49:57.164 --> 00:50:00.407
Nhân viên liên lạc.

00:50:00.417 --> 00:50:04.359
Tôi yêu cầu đi vào vùng quỹ đạo
quân sự.

00:50:04.421 --> 00:50:07.622
Hãy tránh vùng 083 ngay đi.
Nhắc lại, 083.

00:50:07.633 --> 00:50:10.584
083.

00:50:10.719 --> 00:50:13.753
-Nhớ đấy.
-Tôi đã sẵn sàng.

00:50:14.890 --> 00:50:18.133
-Bây giờ là 285.
-285.

00:50:18.936 --> 00:50:22.178
Ta đang ở cách mặt đất
50 ngàn feet.

00:50:27.486 --> 00:50:29.603
Cẩn thận nào.

00:50:32.533 --> 00:50:33.721
Thế nào rồi?

00:50:33.742 --> 00:50:37.736
Phi thuyền đổi hướng rồi.
Ta quan sát tiếp nào.

00:50:39.873 --> 00:50:43.158
Phi thuyền ở đằng kia.
Tình trạng khẩn cấp đấy.

00:50:45.087 --> 00:50:46.275
Ta đi nào.

00:50:53.470 --> 00:50:56.546
Đã thấy mục tiêu.

00:50:58.642 --> 00:50:59.716
Giữ chặt vào!

00:51:07.150 --> 00:51:11.227
Báo động khẩn, mau thoát ra đi.

00:51:12.197 --> 00:51:14.230
Khai hỏa nào.

00:51:15.492 --> 00:51:18.485
Thấy đối tượng rồi.

00:51:22.708 --> 00:51:23.782
Khai hỏa đi.

00:51:24.751 --> 00:51:26.868
Bắn vào nó ngay.

00:51:41.435 --> 00:51:43.385
Ta đã lạc nó rồi.

00:52:07.461 --> 00:52:08.649
Tránh ra nào.

00:52:08.670 --> 00:52:10.662
Thoát ngay thôi.

00:52:18.931 --> 00:52:20.922
Đừng manh động.

00:52:22.059 --> 00:52:25.218
Xuống đây đi.

00:52:27.397 --> 00:52:29.347
Nhanh lên nào.

00:52:31.568 --> 00:52:33.560
Khẩn trương lên.

00:52:37.866 --> 00:52:39.774
Thật là chết tiệt.

00:52:39.785 --> 00:52:40.807
Bỏ ra đi.

00:52:41.954 --> 00:52:44.946
-Anh làm gì thế?
-Không thể bỏ họ lại.

00:52:44.998 --> 00:52:46.156
Anh sẽ chết đấy.

00:52:56.426 --> 00:52:58.460
Chúng ta rơi tự do rồi.

00:53:00.639 --> 00:53:01.713
Ta đi nào.

00:53:03.851 --> 00:53:05.884
Ta phải làm gì bây giờ?

00:53:05.936 --> 00:53:07.010
Mở dù ngay đi.

00:53:14.319 --> 00:53:16.186
Thật chết tiệt.

00:53:16.238 --> 00:53:17.427
Ta rơi rồi.

00:53:17.489 --> 00:53:20.398
-Ta phải làm gì đây?
-Chúng ta tiêu thật rồi.

00:53:20.409 --> 00:53:22.442
Chết tiệt thật.

00:53:24.663 --> 00:53:26.780
Chỉnh hướng đi.

00:53:26.832 --> 00:53:30.867
Làm nhanh lên.

00:53:30.878 --> 00:53:37.123
Ta không biết cách làm đâu.

00:53:37.176 --> 00:53:40.252
-Đúng thế không?
-Chờ 1 chút. Tôi không biết phải làm sao.

00:53:40.387 --> 00:53:45.455
Phải giảm tốc thôi.

00:53:45.517 --> 00:53:49.636
-Bình tĩnh đi...
-Chúng ta đang rơi đấy.

00:53:49.688 --> 00:53:53.890
-Bình tĩnh nào.
-5500 feet.

00:53:53.901 --> 00:53:59.020
-Chờ đã.
-Sẽ ổn thôi.

00:53:59.072 --> 00:54:03.191
Ta phải định vị lại.

00:54:03.202 --> 00:54:05.402
Còn cách 500 mét nữa.

00:54:05.454 --> 00:54:07.404
Ta tiếp đất rồi.

00:54:16.757 --> 00:54:18.873
Không.

00:54:52.251 --> 00:54:54.242
Khốn kiếp thật.

00:55:03.679 --> 00:55:05.879
Không sao đâu.

00:55:11.103 --> 00:55:14.179
Anh cố gắng lên.

00:55:14.189 --> 00:55:17.265
Hãy yên nghỉ nhé.

00:55:18.360 --> 00:55:21.353
Hiểu ý tôi chứ?

00:55:34.001 --> 00:55:35.075
Thật khó chịu quá.

00:55:37.171 --> 00:55:39.204
Khắp người tôi đều đau nhức.

00:55:40.215 --> 00:55:42.207
Tôi không chịu nổi nữa.

00:55:42.217 --> 00:55:43.375
Làm ơn đi.

00:55:59.067 --> 00:56:00.976
Cảm ơn.

00:56:04.114 --> 00:56:05.303
Thật là tốt quá.

00:56:22.925 --> 00:56:26.126
Ta mau lên nào.

00:56:26.178 --> 00:56:29.212
Phải bảo đảm là súng kề vai nhé.

00:56:29.264 --> 00:56:33.341
Chúng ta đang ở đâu đây?

00:56:33.393 --> 00:56:36.469
Ta phải lên đường đến nơi này.

00:57:13.058 --> 00:57:14.163
Xem mục tiêu kìa.

00:57:17.271 --> 00:57:18.292
Ở đằng kia.

00:57:41.086 --> 00:57:42.243
Xem bọn chúng kìa.

00:58:13.368 --> 00:58:14.474
Họ đi đâu thế?

00:58:18.749 --> 00:58:20.657
Thợ săn.

00:58:39.520 --> 00:58:43.680
Ai có vàng thì cứ việc bước
qua cửa.

00:58:48.028 --> 00:58:51.021
Hãy trả lại cho tôi.

00:58:51.949 --> 00:58:54.232
Vậy, mời 2 người vào.

00:59:00.374 --> 00:59:03.491
Nhưng ông không thể vào.

00:59:03.502 --> 00:59:07.787
Là thái độ gì đây?
Ai cho ông vào hả?

00:59:07.798 --> 00:59:09.873
Tôi không cho ông vé vào đâu.

00:59:09.925 --> 00:59:12.876
Thế còn tiền của tôi?

00:59:12.928 --> 00:59:14.920
Đem đốt hết đi.

00:59:18.016 --> 00:59:19.257
Mày biết tao là ai không?

00:59:25.357 --> 00:59:26.462
Mày là ai hả?

00:59:28.527 --> 00:59:30.560
Không tiền là không được vào.

00:59:30.571 --> 00:59:32.646
Đừng nói nhiều.

00:59:33.907 --> 00:59:35.815
Làm sao vào trong đó chứ?

00:59:37.035 --> 00:59:40.070
Ta phải mở đường thôi.

00:59:40.080 --> 00:59:42.030
Có quá nhiều chướng ngại.

00:59:42.082 --> 00:59:45.116
Bọn lính đã ngăn chúng ta lại.

00:59:46.378 --> 00:59:51.373
Đến và đưa tiền ngay đi.

00:59:51.425 --> 00:59:52.613
Đưa đây.

00:59:52.676 --> 00:59:54.668
Để họ đi đi, Thợ săn.

00:59:57.848 --> 00:59:59.756
Chúng ta sẽ đi qua Quảng trường.

00:59:59.808 --> 01:00:02.008
Ta không có thời gian để làm
việc này.

01:00:05.063 --> 01:00:07.222
Người kế tiếp bước lên đi.

01:00:08.317 --> 01:00:10.308
Nếu không tao sẽ bắn.

01:00:11.278 --> 01:00:14.479
Có tiền thì cứ bước lên nào.

01:00:16.617 --> 01:00:19.734
Dám giỡn mặt à.
Đi nhanh lên.

01:00:31.173 --> 01:00:33.081
Muốn gì hả?

01:00:33.091 --> 01:00:34.197
Mày giỡn mặt sao?

01:00:35.344 --> 01:00:40.463
Tao nói bọn mày chơi không
công bằng với ông già ấy.

01:00:40.516 --> 01:00:43.717
Mày muốn gì chứ? Phi thuyền
không chở được nhiều đâu.

01:00:45.771 --> 01:00:47.679
Mày dám làm gì?

01:00:47.689 --> 01:00:49.764
-Muốn chơi à?
-Mày dữ dằn lắm sao?

01:00:59.201 --> 01:01:01.318
Mọi người đừng lo sợ nữa.

01:01:01.411 --> 01:01:03.320
Cứ vào đi.

01:01:08.544 --> 01:01:10.660
-Mày muốn gì?
-Ít tiền thôi.

01:01:11.922 --> 01:01:13.872
Đừng làm khó dễ nhé.

01:01:29.439 --> 01:01:30.461
Trên ấy.

01:01:30.607 --> 01:01:31.681
Nhà thờ.

01:01:32.651 --> 01:01:33.673
Phế tích cũ.

01:01:33.694 --> 01:01:35.810
Ở giữa thành phố.

01:01:36.864 --> 01:01:38.813
Ta đến đó à.

01:01:38.824 --> 01:01:39.846
Đi nào.

01:01:41.910 --> 01:01:44.194
Nhiệm vụ này thật nguy hiểm
nếu làm 1 mình đấy.

01:01:44.246 --> 01:01:46.154
Đi nào.

01:02:54.066 --> 01:02:55.088
Tuyệt quá.

01:02:58.237 --> 01:03:00.145
Đây là loại nhà thờ gì vậy?

01:03:01.198 --> 01:03:02.355
Làm sao ông biết được
nó ở trong thành phố?

01:03:13.836 --> 01:03:15.869
Chúng ta đang tiến gần đến
thành phố bị mất tích.

01:03:26.223 --> 01:03:27.412
Chắc hẳn là chúng ta đang đi xuống.

01:03:27.474 --> 01:03:30.508
Nơi này trước đây
đã từng là hầm mộ.

01:03:31.603 --> 01:03:33.553
Trước đó ông từng đến đây
rồi sao?

01:03:35.649 --> 01:03:36.754
Cũng khá lâu rồi.

01:03:38.819 --> 01:03:39.841
Chúng tôi đã làm việc.

01:03:41.947 --> 01:03:44.064
Sát cánh bên nhau chống lại kẻ thù.

01:03:46.034 --> 01:03:50.278
Cùng vượt qua khó khăn và
những thách thức chết người...

01:04:09.099 --> 01:04:11.007
-Thận trọng nhé.
-Vâng.

01:04:17.399 --> 01:04:18.504
Thành phố bị mất tích.

01:04:21.528 --> 01:04:24.729
Bên kia cánh cổng đó là
con đường dẫn xuống sâu hơn.

01:04:26.909 --> 01:04:31.976
Thành phố này đã chìm vào
quên lãng hơn 5 ngàn năm qua.

01:04:35.250 --> 01:04:36.272
Ôi tệ thật.

01:04:36.293 --> 01:04:37.315
Phải cẩn thận.

01:05:25.259 --> 01:05:26.280
Họ là ai vậy?

01:05:28.303 --> 01:05:29.377
Tôi không biết.

01:05:41.817 --> 01:05:42.839
Cái đó nói gì vậy?

01:05:43.902 --> 01:05:44.924
Mặc xác nó nói gì...

01:05:46.154 --> 01:05:47.176
Cứ phá bỏ nó.

01:05:50.284 --> 01:05:51.305
Vậy sao?!

01:06:02.713 --> 01:06:03.735
Chúa ơi. Nó sâu quá.

01:06:03.797 --> 01:06:07.999
Phải có người ở lại trên này nếu
chúng ta muốn đi xuống dưới đó.

01:06:09.094 --> 01:06:10.116
Để đó cho tôi.

01:06:11.096 --> 01:06:13.088
Anh phải trông chừng
cho bọn tôi đấy.

01:06:15.350 --> 01:06:17.300
Tất cả đều an toàn.

01:06:18.270 --> 01:06:19.459
Sớm muộn gì chúng ta
cũng phải làm điều đó.

01:06:21.565 --> 01:06:24.516
Phải. Hãy cẩn thận, anh bạn.

01:06:25.736 --> 01:06:29.771
Muốn xuống dưới, anh phải
tìm ra cách vượt qua nó.

01:06:30.949 --> 01:06:32.816
Ông nói sao chứ?

01:06:37.164 --> 01:06:38.186
Này người anh em!

01:06:40.250 --> 01:06:43.410
Khi thả người xuống ta cần
giữ yên 1 lát, hiểu chứ?

01:06:45.380 --> 01:06:46.402
Nghe rõ chưa?

01:06:47.466 --> 01:06:50.667
Buông người xuống
rồi sau đó phải dừng lại.

01:06:53.931 --> 01:06:54.952
Thế đấy.

01:06:55.849 --> 01:06:57.882
-Thật nhẹ nhàng.
-Rồi sao nữa?

01:06:57.935 --> 01:07:00.135
Chạm vào đó, ta sẽ đi
xuống dưới thật nhanh.

01:07:04.107 --> 01:07:05.129
Được chưa?

01:07:07.236 --> 01:07:08.257
Ta đi thôi!

01:07:33.470 --> 01:07:35.587
-Chúa ơi, dưới này nóng quá.
-40 thước.

01:07:45.941 --> 01:07:47.098
-Này Samuel
-50 thước.

01:07:48.026 --> 01:07:49.048
Quá sâu đấy.

01:07:50.195 --> 01:07:52.103
-Dừng lại!
-60 thước.

01:07:55.325 --> 01:07:57.442
-Dây thừng chỉ xuống đến đây.
-Hãy còn quá xa.

01:07:59.496 --> 01:08:01.655
Chết tiệt thật.
Ở đây tối quá.

01:08:02.624 --> 01:08:03.698
Có điều gì đó không đúng rồi.

01:08:11.925 --> 01:08:14.042
-Không thể nào như vậy được.
-Dây của chúng ta không đủ dài.

01:08:14.052 --> 01:08:15.074
Phải tìm cách khác thôi.

01:08:21.393 --> 01:08:23.551
Chúng ta không thể
cho người xuống nữa.

01:08:26.565 --> 01:08:29.766
Cẩn thận nhé bạn,
chúng tôi xuống đây.

01:08:30.777 --> 01:08:31.935
Phải, đang trên đường đến địa ngục.

01:09:15.739 --> 01:09:17.772
Chúng ta không thể đứng yên ở đây,
anh bạn.

01:09:20.786 --> 01:09:21.808
Không thể nào.

01:09:21.828 --> 01:09:25.905
Từ 54 đến 55 mét có 1 lối vào
bên trái và nó phải ở ngay đây.

01:09:43.809 --> 01:09:45.884
-Cứ mặc kệ tôi đi.
-Anh không thể bỏ cuộc được.

01:10:00.450 --> 01:10:01.524
Anh đúng là gã khốn kiếp may mắn.

01:10:02.536 --> 01:10:03.610
Chỉ là kẻ muốn sống sót, trung sĩ.

01:10:12.921 --> 01:10:13.995
Chúng ta thoát rồi!

01:10:26.602 --> 01:10:27.550
Đi mau!

01:10:28.729 --> 01:10:30.595
Ngừng lại! Ngừng lại!

01:10:34.818 --> 01:10:35.840
Đừng xuống dưới này!

01:10:40.199 --> 01:10:42.148
-Chúng ta bị mắc kẹt rồi.
-Này!

01:10:42.284 --> 01:10:43.275
Hãy dùng thứ này.

01:10:45.370 --> 01:10:46.361
Queenli !

01:10:57.758 --> 01:10:58.780
Queenli !

01:11:01.929 --> 01:11:03.117
Tháo sợi dây ra ngay đi!

01:12:05.617 --> 01:12:06.639
Đi! Đi mau đi!

01:12:58.795 --> 01:13:00.829
-Có lời trăn trối nào không?
-Câm miệng đi!

01:13:23.779 --> 01:13:24.801
Mọi người ổn cả chứ?

01:13:31.078 --> 01:13:32.100
Léon!

01:13:40.420 --> 01:13:41.369
Nằm xuống!

01:13:57.104 --> 01:13:58.126
Có ai bị thương không?

01:14:11.660 --> 01:14:12.682
Tệ thật.

01:14:20.002 --> 01:14:20.992
Ta đi thôi.

01:14:21.211 --> 01:14:22.202
Đi nào.

01:14:32.556 --> 01:14:34.714
Đã có ai canh gác chưa vậy?

01:14:35.684 --> 01:14:36.706
Có Mc.Guire.

01:14:36.810 --> 01:14:37.759
Hay thật.

01:14:46.153 --> 01:14:47.143
Cám ơn.

01:15:07.132 --> 01:15:10.166
Trung úy, hành lang này sẽ dẫn đến cỗ máy.

01:15:11.220 --> 01:15:13.211
Mọi thứ đều ở nơi này.

01:15:13.347 --> 01:15:15.213
Tôi đã xem qua cuốn sách đó.

01:15:17.559 --> 01:15:19.426
Đừng phí phạm thời gian nghỉ ngơi,
Steiner.

01:15:19.478 --> 01:15:21.511
Tôi phải dọn đống đá cản đường này.

01:15:21.522 --> 01:15:22.710
Cứ mặc xác chúng đi.

01:15:22.773 --> 01:15:26.714
-Ông tìm được điều gì mới sao?
-Chỉ là các chỉ dẫn trong sách.

01:15:26.735 --> 01:15:29.936
Có nhiều điều bổ ích
trong cuốn sách này đấy.

01:15:33.033 --> 01:15:35.191
-Đó là số mạng tôi phải đương đầu.
-Phải.

01:15:37.120 --> 01:15:38.393
Tôi cũng đã thấy nhiều điều như vậy.

01:15:38.413 --> 01:15:41.281
Anh phải thấy những gì
nhân loại đã làm.

01:15:43.502 --> 01:15:45.535
Và nhận rõ bản chất điên loạn
của kẻ thù.

01:15:48.715 --> 01:15:51.750
-Vậy anh đã nhận được nó?
-Cái gì chứ?

01:15:52.803 --> 01:15:53.825
Tấm vé của anh.

01:15:53.929 --> 01:15:55.003
Chuyện đó giờ không còn
là vấn đề.

01:15:56.056 --> 01:15:57.078
Với tôi cũng không.

01:16:05.440 --> 01:16:06.462
Ai cần quan tâm chứ?

01:16:08.402 --> 01:16:09.424
Tôi xin lỗi.

01:16:11.697 --> 01:16:12.771
Anh nghĩ sao về điều này?

01:16:13.699 --> 01:16:17.901
Thượng đế đã tạo ra mọi thứ và
người đã sắp đặt trước mọi việc.

01:16:18.912 --> 01:16:19.934
Kể cả kẻ thù...

01:16:20.122 --> 01:16:22.030
Và từ sâu thẳm bên trong...

01:16:23.208 --> 01:16:26.326
chúng ta nên chấp nhận những gì
mà Chúa trời đã quyết định.

01:16:27.254 --> 01:16:32.488
Cho dù bất cứ gì xảy ra
ta phải giữ vững đức tin.

01:16:33.510 --> 01:16:34.532
Trong mọi lúc.

01:16:36.680 --> 01:16:37.837
Và như 1 cơn bệnh dịch...

01:16:39.683 --> 01:16:45.095
lũ quỹ dữ đó đã thực hiện
sự sắp đặt của thượng đế.

01:16:46.190 --> 01:16:48.014
Tôi không tin vào thượng đế.

01:16:48.275 --> 01:16:51.309
Nếu anh không tin vào Người
thì cũng không tin vào tôi.

01:16:54.531 --> 01:16:59.599
Này, tốt nhất ông nên nghĩ cách để
giúp thay vì ngồi đó mà tán nhảm!

01:17:05.834 --> 01:17:06.992
Anh nên tin vào số mạng.

01:17:21.433 --> 01:17:22.507
Hãy giúp tôi 1 tay nào.

01:17:32.069 --> 01:17:33.935
1 con đường đi xuống.

01:17:48.752 --> 01:17:49.774
Khoan đã.

01:17:55.884 --> 01:17:58.084
Phải cảnh giác, chúng ta
cần hành động thật mau lẹ .

01:18:04.226 --> 01:18:05.300
Chúng ta phải đột phá từ nơi này.

01:18:08.480 --> 01:18:09.585
Làm cách nào để lấy nó chứ?

01:18:12.526 --> 01:18:13.767
Này, Thợ săn,
chúng ta sẽ làm gì đây?

01:18:17.823 --> 01:18:18.928
-Trung sĩ.
-Chúa ơi!

01:18:18.949 --> 01:18:20.982
-Này, trung sĩ!
-Hãy xem đi!

01:18:23.996 --> 01:18:25.018
Khốn kiếp thật.

01:18:25.247 --> 01:18:26.269
Coi nào, ta đi thôi!

01:18:28.208 --> 01:18:31.284
Chỉ có 1 người làm được
và tôi biết người đó.

01:18:34.506 --> 01:18:35.528
Chúng ta đang có 1 sứ mạng đấy.

01:18:50.189 --> 01:18:51.210
Cẩn thận nhé.

01:18:58.447 --> 01:18:59.469
Ta đi thôi.

01:19:58.841 --> 01:19:59.862
Mitch!

01:20:02.135 --> 01:20:03.157
Anh vẫn còn sống sao?

01:20:04.137 --> 01:20:06.212
Đừng nói nữa.
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.

01:20:09.393 --> 01:20:13.511
Tôi đã kiệt sức rồi, vì sự an toàn
của anh , hãy đi khỏi đây ngay đi.

01:20:24.074 --> 01:20:26.024
Gần đến nơi rồi,
cứ tiếp tục đi đi.

01:20:32.416 --> 01:20:33.438
Tiếng đó là gì vậy?

01:20:56.273 --> 01:20:57.462
Mitch, anh đang làm trò gì vậy?

01:20:59.401 --> 01:21:00.558
Tôi đang đưa anh ra khỏi đây.

01:21:04.781 --> 01:21:06.606
Đây là trách nhiệm của tôi...

01:21:07.910 --> 01:21:08.931
...trong cái hố chết tiệt này!

01:21:16.001 --> 01:21:17.190
-Mọi người còn sống chứ?
-Ừ.

01:21:19.379 --> 01:21:22.289
-Anh hãy đi ngay đi.
-Sẽ không nếu thiếu anh.

01:21:22.424 --> 01:21:23.446
Vậy sao?

01:21:25.469 --> 01:21:28.503
Phải. Anh biết sao không?
Tôi nghĩ chúng ta sẽ an toàn.

01:21:36.897 --> 01:21:37.919
Này! Này! Này!

01:21:44.404 --> 01:21:45.426
Hãy nghe tôi nói đây...

01:21:48.492 --> 01:21:49.566
Nhiệm vụ của tôi đã kết thúc...

01:21:51.662 --> 01:21:52.652
Không!

01:21:53.622 --> 01:21:56.656
Chỉ tiếc tôi không thể ra
khỏi đây để quay trở về.

01:22:10.430 --> 01:22:14.372
Hãy nói với cô ấy
rằng tôi đã lỗi hẹn.

01:22:19.815 --> 01:22:21.765
Và nói với họ ...
Nói với họ rằng...

01:22:23.944 --> 01:22:25.852
-Hãy nói với họ...
-Được rồi.

01:23:15.954 --> 01:23:17.112
Nắm chặt lấy.
Không thể làm rơi bom được.

01:23:22.294 --> 01:23:23.368
Hãy cầm lấy! Cầm lấy đi!

01:23:26.423 --> 01:23:27.445
-Đây!
-Đưa tay cho tôi!

01:23:43.148 --> 01:23:45.098
-Kết liễu đi!
-Vâng.

01:23:53.575 --> 01:23:55.692
-Ta phải đi rồi.
-Chúng không phải là người,

01:23:55.744 --> 01:23:57.652
Samuel

01:24:06.213 --> 01:24:08.121
-Tốt đấy.
-Anh biết mà.

01:24:19.601 --> 01:24:20.707
Đi nào.

01:24:56.096 --> 01:24:57.254
Đến đây nào.

01:25:02.477 --> 01:25:04.386
Đừng làm như thế chứ.

01:25:06.690 --> 01:25:08.598
Không.

01:25:41.099 --> 01:25:43.049
Meline.

01:26:13.423 --> 01:26:15.332
Không thể như thế.

01:26:15.342 --> 01:26:16.364
Coi chừng.

01:26:22.683 --> 01:26:23.788
Lần cuối cô nói là khi nào vậy?

01:26:23.809 --> 01:26:25.759
Tôi không thể nhớ.

01:26:28.021 --> 01:26:29.930
Tôi không biết nữa.

01:26:32.192 --> 01:26:34.142
Ta phải tiêu diệt cỗ máy.

01:26:43.662 --> 01:26:44.684
Anh làm gì thế?

01:26:44.705 --> 01:26:46.696
Ta cần quyển sách chết tiệt ấy.

01:26:46.748 --> 01:26:48.657
Ta không được phép.

01:26:51.879 --> 01:26:52.984
Không được phép đâu.

01:26:53.005 --> 01:26:55.038
Ta phải xem lại nó.

01:26:55.966 --> 01:26:57.040
Cô có thể nói không?

01:26:57.092 --> 01:26:59.125
-Tôi không biết.
-Đọc nó đi.

01:27:00.137 --> 01:27:01.159
Tôi không thể.

01:27:03.223 --> 01:27:03.463
Nhìn này.

01:27:04.266 --> 01:27:05.288
Đọc nó đi.

01:27:06.476 --> 01:27:07.582
Tôi không thể đọc.

01:27:11.732 --> 01:27:14.683
Sao cô có thể sùng bái 1 quyển
sách mà cô không thể đọc.

01:27:14.735 --> 01:27:18.979
Tôi không cần đọc, tôi chỉ cần
tin vào nó thôi.

01:27:23.160 --> 01:27:26.152
-Đó là định mệnh của ta đấy.
-Hay thật đấy.

01:27:27.289 --> 01:27:28.446
Thế anh tin vào điều gì?

01:27:33.545 --> 01:27:34.703
Tôi không tin gì cả.

01:27:34.755 --> 01:27:37.622
Tôi chỉ hành động.

01:27:38.759 --> 01:27:39.916
Ta đi thôi.

01:29:06.513 --> 01:29:09.547
Chết tiệt. Vonsteiner.

01:29:35.709 --> 01:29:37.617
Anh sống rồi.

01:30:04.738 --> 01:30:05.760
Cầm súng đi.

01:30:05.948 --> 01:30:07.897
Ở trong tay tôi này.

01:30:12.037 --> 01:30:13.059
Còn sợi dây thừng đâu?

01:30:20.420 --> 01:30:21.494
Cầm chắc nhé.

01:31:08.468 --> 01:31:09.542
Cẩn thận nào.

01:31:12.639 --> 01:31:14.756
Tới nào.

01:31:15.559 --> 01:31:16.748
Thả họ xuống dưới hố đi.

01:31:28.155 --> 01:31:32.315
Tôi không thể giữ được
lâu hơn nữa.

01:31:43.837 --> 01:31:44.859
Tôi đuối rồi.

01:31:45.923 --> 01:31:46.997
Steiner.

01:31:52.262 --> 01:31:55.255
Không, bình tĩnh đi.

01:33:44.708 --> 01:33:45.730
Tiêu tôi rồi.

01:33:45.876 --> 01:33:46.898
Không.

01:33:52.007 --> 01:33:53.029
Không đâu.

01:34:37.886 --> 01:34:38.908
Thợ săn.

01:34:58.866 --> 01:34:59.971
Anh có phải là họ không?

01:35:00.868 --> 01:35:02.943
Bỏ thứ đó xuống đi.

01:35:02.995 --> 01:35:03.985
Phải anh không?

01:35:04.037 --> 01:35:07.072
Thế cô nghĩ gì, đưa tôi quả
bom nào.

01:35:10.210 --> 01:35:11.368
Đưa tôi quả bom chết tiệt ấy nào.

01:35:19.720 --> 01:35:21.753
Chiến đấu đi các cô.

01:36:08.602 --> 01:36:09.707
Khẩn trương lên nào.

01:36:21.323 --> 01:36:23.315
Bỏ vào lỗ đi.

01:36:23.367 --> 01:36:25.400
-Cô nói cái gì?
-Bỏ vào lỗ đi.

01:36:25.452 --> 01:36:28.445
-Lỗ nào?
-Lỗ nào cũng được.

01:36:31.625 --> 01:36:32.699
Lỗ này.

01:36:36.964 --> 01:36:38.872
Nó không vừa.

01:37:02.906 --> 01:37:04.898
Nó không hoạt động.

01:37:08.245 --> 01:37:09.235
Đưa cho tôi ngay.

01:37:09.246 --> 01:37:10.268
Đưa tôi ngay nào.

01:37:11.331 --> 01:37:13.365
-Anh làm gì thế?
-Tôi kích hoạt nó.

01:37:18.672 --> 01:37:20.580
Tôi mất kiếm rồi.

01:37:22.593 --> 01:37:23.614
Đây.

01:37:49.703 --> 01:37:50.725
Samuel

01:37:50.996 --> 01:37:52.862
Melina.

01:37:57.211 --> 01:37:59.202
Đừng như thế.

01:37:59.254 --> 01:38:01.288
Đó không phải là Samuel

01:38:24.279 --> 01:38:26.187
Không thể nào.

01:38:30.494 --> 01:38:31.651
Giết hắn đi.

01:38:36.875 --> 01:38:37.897
Giết đi.

01:38:37.918 --> 01:38:39.784
Giết ngay đi.

01:38:51.431 --> 01:38:54.466
Ông là Samuel, đúng không?

01:40:09.551 --> 01:40:12.669
Cú đấm này cho
Verlina,

01:40:15.682 --> 01:40:16.840
và cú này là cho Samuel

01:40:52.427 --> 01:40:54.294
Giết tôi đi.

01:40:56.598 --> 01:40:58.465
Giết ngay đi.

01:41:01.645 --> 01:41:03.678
Đó là định mệnh.

01:42:50.254 --> 01:42:52.162
Tận trong thâm tâm,

01:42:52.214 --> 01:42:54.247
tôi cảm thấy...

01:42:54.258 --> 01:42:57.292
ông ta không phải...

01:42:57.344 --> 01:42:59.502
...là kẻ vô thần.

01:42:59.555 --> 01:43:01.671
Thật bi thương.

ZeroDay Forums Mini