����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82e3c945c29-1552081865.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:02.800 --> 00:00:22.800
..::Nguoibanviet.com::..
Dịch bởi: Khánh Ngọc (angel_of_dead)

00:02:30.450 --> 00:02:33.953
Trông em thật đẹp vào mỗi buổi sáng?

00:02:33.953 --> 00:02:36.455
Thật sao? Aw.

00:02:44.247 --> 00:02:45.248
Anh đi đây em yêu.

00:02:45.248 --> 00:02:47.133
Oh! Em làm xúc xích rồi này.

00:02:57.510 --> 00:03:00.312
Này, em nghĩ là anh
có thể đi cùng em

00:03:00.730 --> 00:03:02.732
...đến đám cưới của em gái em không.

00:03:02.732 --> 00:03:05.600
Nó cứ hỏi là
liệu anh có đi hay không

00:03:06.519 --> 00:03:09.071
Bố mẹ em có đến không?

00:03:09.572 --> 00:03:13.409
Tại lễ cưới của em gái em?
Em nghĩ họ sẽ đến.

00:03:13.910 --> 00:03:15.911
Anh không biết,
anh không nghĩ là chúng ta đang hẹn hò.

00:03:16.412 --> 00:03:18.414
Oh.

00:03:18.414 --> 00:03:20.916
Em xin lỗi, chỉ là...

00:03:20.917 --> 00:03:22.418
...đêm qua em nghĩ là
anh đang nghiêm túc

00:03:22.418 --> 00:03:23.919
..khi anh "đâm" em từ phía sau,

00:03:23.920 --> 00:03:26.288
Nhưng em không thể
nhìn rõ mặt anh, nên...

00:03:34.213 --> 00:03:36.765
Em biết đấy, Nếu sau này muốn quan hệ,
em cứ gọi anh.

00:03:36.766 --> 00:03:41.270
Oh, cám ơn anh, Rick.
Anh thật rộng lượng.

00:03:42.305 --> 00:03:44.307
Yeah.

00:03:44.307 --> 00:03:45.808
Gặp lại anh sau.

00:03:46.809 --> 00:03:48.644
Nhớ đấy nhé.

00:03:48.644 --> 00:03:51.146
♪ I roll with the punches
Take 'em as they come

00:03:51.147 --> 00:03:54.066
♪ There's some disappointment
But what's the point

00:03:56.035 --> 00:03:58.287
Colin, nhanh lên.

00:03:58.287 --> 00:04:01.123
♪ Take a break for a sec
Prepare for what's coming next

00:04:01.123 --> 00:04:03.125
♪ I'm-a take back the world

00:04:04.544 --> 00:04:05.745
Ally, em đã bảo chị...

00:04:05.846 --> 00:04:08.631
...từ 2 tháng trước rồi mà,
chị không thể quan hệ với gã Rick này đâu.

00:04:09.131 --> 00:04:10.132
Tại sao?

00:04:10.132 --> 00:04:12.634
Chị thích thịt
chị ghét người đi xe đạp

00:04:12.635 --> 00:04:13.636
Chị thích thịt.

00:04:13.636 --> 00:04:15.087
Và thật sự phải nói là,

00:04:15.087 --> 00:04:16.588
Em hơi lo về cái cái cách mà...

00:04:16.589 --> 00:04:18.507
...hắn thích "chơi" theo kiểu chó (doggy).

00:04:18.507 --> 00:04:21.009
Có người thích vậy mà,
em biết đấy.

00:04:21.010 --> 00:04:22.561
Không, không ai thích

00:04:22.562 --> 00:04:24.597
Thậm chí cả mấy con chó
cũng còn chờ đến lúc mà.

00:04:24.597 --> 00:04:28.233
Chị còn phải quan hệ với bao nhiêu gã,
trước khi tìm được anh chàng của mình đây?

00:04:28.234 --> 00:04:29.735
Nhiều đấy.

00:04:29.735 --> 00:04:33.939
Chào, chào, tôi là cô dâu.
Tôi là Daisy. Tôi muốn...

00:04:33.940 --> 00:04:37.360
♪ I'm-a take back the world
Yo, you got this, girl

00:04:37.860 --> 00:04:40.829
♪ I'm steppin' up my game
I'll keep repeating the same

00:04:40.830 --> 00:04:43.332
♪ Be on my hustle
every minute of the day

00:04:43.332 --> 00:04:45.000
♪ Never let it get away

00:04:45.501 --> 00:04:48.504
♪ I'm staying motivated
Keep it uncomplicated

00:04:48.504 --> 00:04:53.008
♪ Nothing in between
me and my dream

00:04:53.009 --> 00:04:55.795
♪ Be on my hustle
every minute of the day

00:04:55.795 --> 00:04:57.630
♪ It was mine
for the taking anyways

00:04:57.630 --> 00:04:59.348
♪ I'm-a take back the world ♪

00:04:59.348 --> 00:05:00.849
Chào.

00:05:02.635 --> 00:05:04.136
Chào mọi người.

00:05:04.136 --> 00:05:05.637
- Chào.
- Chào.

00:05:06.639 --> 00:05:09.692
Nhìn anh ta kìa.
Anh ấy đang suy nghĩ hay đang ngoáy mũi?

00:05:09.692 --> 00:05:11.610
Ooh, chắc là ngoáy mũi.

00:05:12.111 --> 00:05:14.279
Oh, rõ ràng anh ấy đang suy nghĩ.

00:05:14.280 --> 00:05:16.231
Cô ta nói gì mà chả phải suy nghĩ.

00:05:16.232 --> 00:05:19.034
Thật ra thì cô ấy chẳng có nói gì đâu
ngoáy mũi là thói quen của anh ấy thôi.

00:05:25.992 --> 00:05:26.993
Ally.

00:05:27.493 --> 00:05:28.243
Chào.

00:05:31.881 --> 00:05:35.167
Lý Liên Kiệt không có
liên quan gì đến Lý Tiểu Long cả.

00:05:35.167 --> 00:05:37.169
Lý là một cái họ
rất phổ biến của người Trung Quốc.

00:05:37.670 --> 00:05:39.838
Cả hai đều biết kung fu,
nhưng đó là...

00:05:40.840 --> 00:05:43.392
Đừng cởi áo.

00:05:43.392 --> 00:05:45.677
Được rồi, giữ máy...
Tôi sẽ gọi lại sau.

00:05:50.016 --> 00:05:53.402
Em yêu, bọn anh buộc phải
cho em nghỉ việc.

00:05:53.402 --> 00:05:57.355
Anh xin lỗi,
nhưng bọn anh đang cắt giảm nhân sự

00:06:01.911 --> 00:06:03.412
Những người khác
cũng bị sa thải sao?

00:06:03.412 --> 00:06:05.363
Đúng, nhưng bây giờ,

00:06:06.532 --> 00:06:07.916
chỉ có em thôi.

00:06:24.133 --> 00:06:25.134
Oy!

00:06:32.641 --> 00:06:36.645
Chào mẹ, con sẽ gọi lại cho mẹ sau?
Con đang họp. Vâng.

00:06:44.037 --> 00:06:46.321
10 bộ cánh từ công sở đến dạ tiệc.

00:06:47.123 --> 00:06:48.491
không cần thiết.

00:06:48.537 --> 00:06:50.821
Chế độ ăn mới của bạn.

00:06:51.060 --> 00:06:52.461
Không

00:06:54.998 --> 00:06:57.499
- Oh

00:06:57.598 --> 00:07:00.199
- Con số của bạn?
- Bao nhiêu người đàn ông đã ngủ với bạn?

00:07:00.298 --> 00:07:02.309
Trung bình một người phụ nữ
có 10,5 mối tình rong cả cuộc đời

00:07:02.388 --> 00:07:04.807
10.5? Trời ơi!

00:07:07.309 --> 00:07:08.310
Tôi xin lỗi.

00:07:08.310 --> 00:07:10.895
Chỉ là theo tờ báo này thì

00:07:10.896 --> 00:07:13.732
...số người tình của một người phụ nữ
trung bình là 10,5.

00:07:14.100 --> 00:07:16.018
Ukm, có vẻ rất cao sao.

00:07:16.402 --> 00:07:18.937
Cao? không, thấp ấy chứ!

00:07:18.938 --> 00:07:20.439
10.5 là thấp!

00:07:20.940 --> 00:07:22.358
Cô nói sao cũng được.

00:07:45.740 --> 00:07:52.358
Những người đã từng ngủ cùng

00:07:57.654 --> 00:07:59.571
Thang máy hỏng

00:08:13.292 --> 00:08:14.793
Valerio!

00:08:37.316 --> 00:08:39.151
Oh! Con đến rồi!

00:08:39.151 --> 00:08:40.652
Chào mẹ.

00:08:41.654 --> 00:08:42.571
Ow.

00:08:42.571 --> 00:08:44.072
Oh, Xin lỗi.

00:08:44.073 --> 00:08:47.824
Con xin lỗi, tàu đến muộn
Mẹ trông tuyệt quá

00:08:48.327 --> 00:08:49.945
Con đang nuôi tóc

00:08:49.945 --> 00:08:51.446
Mmm.

00:08:51.447 --> 00:08:53.449
Oh, Rick đâu rồi?

00:08:53.449 --> 00:08:56.335
Rick đi công tác rồi,
anh ấy là doanh nhân mà

00:08:56.335 --> 00:08:58.787
Oh!
Mẹ đang mong cuối cùng thì
cũng đã được gặp cậu ta.

00:08:58.787 --> 00:09:00.789
Ít nhất cũng phải
một lần đến gặp chứ

00:09:01.290 --> 00:09:04.209
Tại sao con không mặc
chiếc váy mẹ mua cho con?

00:09:04.210 --> 00:09:06.512
Đây là chiếc đó mà mẹ.

00:09:06.512 --> 00:09:09.764
Gì? Nhìn nó khác so với
lúc nó ở trên ma-nơ-canh quá.

00:09:10.216 --> 00:09:11.217
Daisy ở trên tầng à mẹ?

00:09:11.217 --> 00:09:12.718
Ukm, nó ở trên đó,
Nó đang có chút vấn đề!

00:09:12.718 --> 00:09:14.219
Được rồi,
con lên xem nó thế nào.

00:09:14.720 --> 00:09:16.221
Được rồi.

00:09:17.223 --> 00:09:19.225
Oh, anh họ Beau của con
cũng đang ở đây đấy.

00:09:19.225 --> 00:09:20.643
Anh họ xa.

00:09:20.643 --> 00:09:23.646
Anh ấy là anh họ đằng xa.
Chúng con thậm chí còn chẳng liên quan gì .

00:09:26.148 --> 00:09:27.649
Beau.

00:09:29.118 --> 00:09:30.119
Chào em.

00:09:30.619 --> 00:09:32.120
Oh, ơn chúa
chị đã đến.

00:09:32.121 --> 00:09:34.907
Mẹ thì cứ chê bai em
kể từ lúc bố mẹ của Eddie đến đây

00:09:34.907 --> 00:09:38.377
Mẹ không thể tin được là
em đã kết hôn, mẹ cứ nhắc mãi

00:09:38.878 --> 00:09:39.879
Ukm, tốt nhất là bố nên
đến đây sớm.

00:09:40.379 --> 00:09:41.797
vì vậy mẹ sẽ tập trung vào bố
mà tha cho em.

00:09:42.298 --> 00:09:45.417
Um, bố không đến đâu,
mẹ không cho em mời bố đến.

00:09:45.417 --> 00:09:47.502
Em có mời bố đến dự đám cưới không?

00:09:47.503 --> 00:09:49.388
Em không biết.

00:09:49.388 --> 00:09:50.389
Oh.

00:09:53.893 --> 00:09:56.845
Này, tên của cái gã
có con rối đáng sợ là gì vậy?

00:09:57.346 --> 00:09:59.398
Ý chị là cái gã
hàng xóm bị em hút hồn á

00:09:59.398 --> 00:10:00.399
Gerry Perry.

00:10:00.399 --> 00:10:02.401
Gerry Perry! Cám ơn em.

00:10:05.821 --> 00:10:07.239
Chị đang viết cái gì vậy?

00:10:08.741 --> 00:10:10.409
Không có gì,
chỉ là chú thích cho bài phát biểu thôi mà.

00:10:10.409 --> 00:10:11.777
Nó có vần gì?

00:10:11.777 --> 00:10:14.029
Còn tùy.
Từ gì vần với "orgy"?

00:10:14.029 --> 00:10:16.464
Chị chỉ phải nói trong 3 phút thôi
xem em đã sẵn sàng chưa?

00:10:16.532 --> 00:10:17.533
Em nhìn thật tuyệt vời.

00:10:17.533 --> 00:10:19.034
Cám ơn chị.

00:10:19.034 --> 00:10:20.535
Em xuống trước đi
chị xuống sau vài phút.

00:10:20.536 --> 00:10:22.037
Vâng.

00:10:24.123 --> 00:10:25.958
8, 9, 10, 11,

00:10:25.958 --> 00:10:28.093
12, 13, 14, 15,

00:10:28.427 --> 00:10:32.431
16, 17, 18, 19.

00:10:34.433 --> 00:10:36.935
Trời ơi. 19 ư?

00:10:46.812 --> 00:10:49.114
Làm ơn, chú ý nào mọi người.

00:10:49.615 --> 00:10:52.451
Oh, yoo-hoo!

00:10:52.451 --> 00:10:55.954
Mọi người có thể chú ý một chút không?
Tôi muốn cám ơn tất cả mọi người.

00:10:55.955 --> 00:10:57.957
- Huh.

00:10:57.957 --> 00:10:58.958
Dễ thương thật.

00:11:03.379 --> 00:11:04.880
Beau.

00:11:07.383 --> 00:11:10.219
Cẩn thận.
Anh ta có hơi khó khăn khi vê đầu vú.

00:11:10.219 --> 00:11:12.671
...để ăn mừng cho
giấc mơ của tôi đã thành hiện thực

00:11:12.671 --> 00:11:15.557
...lễ đính hôn giữa
Daisy và Eddie.

00:11:15.557 --> 00:11:16.558
Ooh.

00:11:16.558 --> 00:11:18.760
Như hầu hết các bạn đã biết,
chúng tôi là một gia đình

00:11:18.761 --> 00:11:20.763
...chúng ta cùng chúc mừng.

00:11:20.763 --> 00:11:25.267
Vậy để bắt đầu buổi lễ,
xin giới thiệu, chị gái của Daisy... Ally?

00:11:26.268 --> 00:11:27.269
Ally.

00:11:31.523 --> 00:11:32.824
Xin chào.

00:11:33.659 --> 00:11:34.660
Chào mọi người.

00:11:45.087 --> 00:11:48.590
Khi lần đầu Daisy nói với tôi
là nó đang hẹn hò với Eddie,

00:11:48.590 --> 00:11:49.457
Tôi thật không thể ngờ được.

00:11:49.925 --> 00:11:51.426
Aw!

00:11:51.427 --> 00:11:55.013
Tôi nói, "Eddie Vogel?"

00:11:55.014 --> 00:11:57.516
"Cái gã đáng ghét
mà nó hẹn hò hồi trung học sao?"

00:11:57.516 --> 00:11:59.384
"Cái gã khốn tệ nhất
trong đám bạn trai của nó."

00:12:01.270 --> 00:12:03.555
Thậm chí còn tệ hơn gã tay teo.
Các bạn còn nhớ không?

00:12:04.973 --> 00:12:06.441
Bàn tay bé nhỏ.

00:12:08.444 --> 00:12:10.562
Các bạn biết vì sao
Eddie chia tay nó không?

00:12:11.063 --> 00:12:12.564
Hắn hẹn hò
với người bạn thân nhất của nó,

00:12:12.564 --> 00:12:14.198
Người mà hôm nay cũng có mặt đấy.

00:12:14.199 --> 00:12:16.034
Sheila, đứng lên nào.

00:12:21.206 --> 00:12:23.208
Nhưng...

00:12:23.208 --> 00:12:25.710
Nhưng

00:12:26.211 --> 00:12:30.215
Khi mà Eddie nhìn thấy Daisy
tại buổi họp lớp,

00:12:30.215 --> 00:12:32.717
...anh ta biết là
anh ấy đã phạm phải sai lầm lớn.

00:12:32.718 --> 00:12:34.720
Không phải đối chứ, Sheila.

00:12:34.720 --> 00:12:36.755
Và bây giờ, Eddie thật tuyệt vời.

00:12:36.755 --> 00:12:38.757
Bạn thậm chí còn không biết anh ấy,
anh ấy trông như bao chàng trai khác.

00:12:38.757 --> 00:12:41.810
Mặc dù trông chẳng khác nhau gì cả.

00:12:45.097 --> 00:12:48.100
Chúa ơi! Tôi muốn có mặt
tại buổi họp đó quá,

00:12:48.100 --> 00:12:50.852
nhưng lúc đó tôi phải đi cắt tóc mái

00:12:50.853 --> 00:12:54.072
Tôi luôn phải đi cắt tóc mái,
Không được nuôi tóc.

00:12:58.160 --> 00:13:01.163
Được rồi, chúc mừng Daisy và Eddie!

00:13:03.615 --> 00:13:05.283
Ổn rồi, ổn rồi.

00:13:12.291 --> 00:13:15.794
Được rồi, mừng cho Daisy và Eddie
và cuối cùng là cuộc sống của 2 người.

00:13:16.295 --> 00:13:17.296
Mừng Daisy và Eddie.

00:13:17.296 --> 00:13:19.681
- Chúng mừng Daisy và Eddie.
- Mừng cho mình.

00:13:22.551 --> 00:13:24.269
Được rồi, giờ là một trò chơi!

00:13:24.269 --> 00:13:25.770
Oh, một trò chơi?
sẵn sàng chưa?

00:13:25.771 --> 00:13:27.055
Tuyệt vời!

00:13:27.055 --> 00:13:31.059
Nhưng chơi gì?
Chúa ơi, chơi trò gì? chơi cái gì?

00:13:31.059 --> 00:13:33.644
Ooh! Hay ta hãy kể tên những
gã mà chúng ta đã quan hệ.

00:13:33.645 --> 00:13:35.029
- Ý tưởng tuyệt vời, Katie.
- Gì?

00:13:35.030 --> 00:13:38.950
Được rồi, chúng ta cần giấy
và cần thêm đồ uống, mình sẽ quay lại ngay

00:13:44.289 --> 00:13:47.292
Chào quý cô của rượu gin

00:13:47.292 --> 00:13:51.296
Xin chào anh chàng ba hoa nhất thế giới.

00:13:51.296 --> 00:13:55.166
Wow. Anh không biết là em lại
tồi tệ như vậy sau khi bị xa thải.

00:13:55.167 --> 00:13:59.171
Em sẽ không cười khi anh đùa nữa đâu
vì giờ anh đâu phải là xếp của em nữa

00:13:59.171 --> 00:14:02.174
Để anh mua đồ uống cho em.
Hôm nay anh cảm thấy thật tệ

00:14:03.175 --> 00:14:04.009
Thật sao?

00:14:04.426 --> 00:14:06.428
Cám ơn, dù sao thì em cũng không đủ tiền

00:14:06.428 --> 00:14:07.812
Anh nói thật với em nhé?

00:14:08.263 --> 00:14:10.598
Em chưa bao giờ thích làm marketing à

00:14:10.599 --> 00:14:11.566
Em thích mà.

00:14:11.567 --> 00:14:12.935
Được, nhưng em chưa yêu nghề.

00:14:13.435 --> 00:14:14.936
Anh chỉ đang giúp em thôi.

00:14:15.437 --> 00:14:20.291
Bây giờ em có thể đi làm việc mà em thích
và anh cũng không còn là cấp trên của em nữa

00:14:20.576 --> 00:14:22.077
Em thích anh.

00:14:22.077 --> 00:14:24.412
Thật chứ? Bao nhiêu?

00:14:27.699 --> 00:14:28.700
Cô ấy mua cả chai à?

00:14:31.336 --> 00:14:33.755
Được rồi, hãy viết số chàng trai đã ngủ với các cậu ra

00:14:33.755 --> 00:14:35.256
và bỏ nó vào chiếc ly này,

00:14:35.257 --> 00:14:38.677
rồi sau đó chọn ra một lá thăm
và đoán xem ai là chủ nhân của nó

00:14:38.677 --> 00:14:40.178
Daisy, em chọn trước đi.

00:14:40.179 --> 00:14:41.296
Vâng.

00:14:42.598 --> 00:14:43.599
4.

00:14:44.016 --> 00:14:45.183
Oh! Của mình.
Yay!

00:14:45.684 --> 00:14:47.185
Không, không, không,
cậu không được nói ra.

00:14:47.186 --> 00:14:49.137
Chúng ta phải đoán.

00:14:49.137 --> 00:14:51.639
Ai mà không đoán được là Katie?
Cô ấy "kết hôn" với Matt khi cô ấy mới 12.

00:14:51.640 --> 00:14:53.224
Thật không ngờ
cứ tưởng cậu phải nhiều hơn cơ.

00:14:53.324 --> 00:14:53.725
Sao...

00:14:54.226 --> 00:14:55.644
Katie, đến lượt cậu, chọn đi.

00:14:57.145 --> 00:15:00.148
8. 8... Daisy.

00:15:00.148 --> 00:15:03.151
Phải, và mình hẹn hò cùng 1 người 2 lần
liệu có tính là 2 không

00:15:03.785 --> 00:15:05.236
6.

00:15:05.737 --> 00:15:07.622
Jamie hả?
Đúng.

00:15:07.623 --> 00:15:09.574
Chờ một chút,
mình nghĩ cậu phải là 7 cơ.

00:15:10.075 --> 00:15:11.292
Mình đâu có quan hệ với Lars đâu.

00:15:11.293 --> 00:15:12.794
Có, cậu có mà.

00:15:12.795 --> 00:15:15.330
Không. Hắn đâu có đút vào hẳn,
nó mới ở vùng ngoài thôi nên không tính.

00:15:15.330 --> 00:15:16.714
Vào sâu bao nhiêu?

00:15:16.715 --> 00:15:18.500
Ngần này.

00:15:18.500 --> 00:15:20.001
Gì vậy?
Thế còn gọi là chưa sao.

00:15:20.002 --> 00:15:21.720
Mình không tin được
cái cặc của Lars to vậy mà.

00:15:21.720 --> 00:15:23.555
Mình đồng ý. Đếm lại.

00:15:23.922 --> 00:15:25.924
Được rồi, thế các cậu nghĩ thế nào
là quan hệ tình dục?

00:15:26.425 --> 00:15:27.809
Đút vào được hơn cái đầu cu.

00:15:27.809 --> 00:15:30.144
Tốt, mình là 7.
Ý mình là 8

00:15:30.596 --> 00:15:32.314
- Chết tiệt! 9!
- Cô gái Atta.

00:15:32.314 --> 00:15:33.481
Đươc rồi, Jamie, chon đi.

00:15:35.517 --> 00:15:37.018
Hmm.

00:15:37.019 --> 00:15:38.270
13.

00:15:38.270 --> 00:15:40.272
13?
Ai mà những 13?

00:15:40.739 --> 00:15:41.523
Mình.

00:15:41.523 --> 00:15:43.157
- Điếm!
- Đồ lăng nhăng.

00:15:43.575 --> 00:15:45.076
KATIE: Lẳng lơ!
JAMIE: Đĩ!

00:15:45.577 --> 00:15:47.078
Con điếm!

00:15:47.079 --> 00:15:48.663
Có gì nghiêm trọng đâu?

00:15:48.664 --> 00:15:51.917
Cậu để cho 13 con cặc
khác nhau chọc vào sao

00:15:51.917 --> 00:15:54.753
Nhưng mình có cho
chúng cắm cùng lúc đâu

00:15:54.753 --> 00:15:58.173
Cậu biết không?
Mình đang làm đấy. Ally, đến cậu.

00:15:58.173 --> 00:16:00.175
Đến mình.

00:16:02.761 --> 00:16:04.763
Nhanh, nhanh.

00:16:10.352 --> 00:16:11.353
Oh!

00:16:11.353 --> 00:16:13.722
Wow, Nhìn này, 9.

00:16:13.722 --> 00:16:15.724
Mình bốc trúng mình rồi
kết thúc lượt.

00:16:15.724 --> 00:16:17.692
Đợi đã, có số 1 này
là của cậu à?

00:16:18.694 --> 00:16:20.896
Uh...
Oh, chúa ơi.

00:16:20.896 --> 00:16:22.364
Số cậu là 91.

00:16:22.364 --> 00:16:24.866
Không! mình chỉ là 9 thôi!

00:16:24.866 --> 00:16:26.868
Số của chị là 19.

00:16:26.868 --> 00:16:28.035
19!

00:16:31.490 --> 00:16:32.874
Xin chào đồng phạm

00:16:32.874 --> 00:16:34.825
Được rồi, số của mình là 19,

00:16:35.327 --> 00:16:37.829
Gần gấp đôi con số trung bình.
Tệ thật!

00:16:37.829 --> 00:16:41.332
Và nhìn này, thậm chí có hẳn
một bài báo trong Marie Claire nói về nó

00:16:41.800 --> 00:16:42.801
Tơ nghĩ rằng chơi trò này

00:16:42.801 --> 00:16:44.636
...sẽ làm mình cảm thấy tốt hơn
về con số của mình

00:16:44.636 --> 00:16:47.005
nhưng giờ thì mình cho là
người phụ nữ vô gia cư trên tàu đã đúng.

00:16:47.005 --> 00:16:48.006
Nó quá cao!

00:16:48.006 --> 00:16:50.141
Thật ra ở Mỹ,
96% phụ nữ

00:16:50.142 --> 00:16:54.146
có quan hệ với 20 người trở lên
sẽ không thể lấy được chồng.

00:16:54.146 --> 00:16:56.097
Nó nói là 20 hả?
Mmm-hmm.

00:16:56.098 --> 00:16:58.349
Ai quan tâm chứ?
Ai lại đi nghiên cứu mấy chuyện đó chứ?

00:16:58.349 --> 00:16:59.734
Các nhà khoa học của
tờ tạp chí Marie Claire à?

00:16:59.735 --> 00:17:02.854
Này, tập chí này dạy
mình đạt cực khoái đấy

00:17:02.854 --> 00:17:05.656
Thực tế thì nghiên cứu này
được thực hiện bởi Tiến sĩ Helen Fig.

00:17:06.024 --> 00:17:08.526
Đó là một nghiên cứu sau khi
thực tập tại trường Harvard đấy.

00:17:08.527 --> 00:17:09.694
Chết tiệt!

00:17:09.695 --> 00:17:11.697
Mình nên nhìn nhận lại nó đi

00:17:11.697 --> 00:17:13.198
Khi bạn quá đam mê vào tình dục

00:17:13.198 --> 00:17:14.699
nó sẽ làm vấy bẩn tư tưởng của bạn

00:17:14.700 --> 00:17:18.704
Rồi bạn nhận ra rằng,
mình đã 45 tuổi, không lòng tự trọng, không chồng.

00:17:19.004 --> 00:17:21.672
và không còn cơ ở vả vùng đó nữa (Nát)

00:17:22.674 --> 00:17:25.043
Được rồi, mình sẽ không để điều đó sảy ra.

00:17:25.043 --> 00:17:27.011
Harvard nói giới hạn là 20.

00:17:27.012 --> 00:17:30.515
Của mình là 19,
vậy mình chỉ còn một cơ hôi nữa thôi.

00:17:32.017 --> 00:17:33.518
Được rồi.

00:17:33.518 --> 00:17:35.136
Mình sẽ có một lời tuyên thệ.

00:17:36.638 --> 00:17:38.640
Im đi! Tôi đang tuyên thệ.

00:17:40.142 --> 00:17:43.145
Được rồi, giờ mình sẽ không ngủ
với một anh chàng nào nữa

00:17:43.145 --> 00:17:45.780
..cho đến khi chắc rằng
đó là ý trung nhân của mình

00:17:45.781 --> 00:17:48.015
Mặc dù tớ không thể
kiểm soát được hành vi của mình

00:17:48.115 --> 00:17:50.535
nhưng mình có thể kiểm soát được cái ấy

00:17:50.535 --> 00:17:53.571
Cái gã tiếp theo mà chui được vào nó

00:17:54.072 --> 00:17:55.573
thì đó sẽ là chồng của mình.

00:17:56.074 --> 00:17:56.958
- Được rồi.
- Yeah!

00:17:56.958 --> 00:18:00.461
Uống vì tớ sẽ kiểm soát số mệnh của mình.

00:18:00.462 --> 00:18:02.964
Kiểm soát!

00:18:08.086 --> 00:18:11.422
Vì đã thông qua một
quyết định và mục tiêu tốt hơn!

00:18:11.890 --> 00:18:15.226
Vì một quyết định và mục tiêu
là một gã đàn ông tốt hơn

00:18:15.227 --> 00:18:17.312
Gã thứ 20!

00:18:17.312 --> 00:18:18.680
Thứ 20!

00:19:00.972 --> 00:19:02.473
Oh, Chết tiệt.

00:19:11.566 --> 00:19:14.569
Oh, không.
Oh, lạy chúa tôi.

00:19:18.907 --> 00:19:19.908
Chào chị.

00:19:20.408 --> 00:19:21.909
Chị vừa qua đêm với gã sếp cũ của mình

00:19:21.910 --> 00:19:22.710
Carol?

00:19:22.711 --> 00:19:25.080
Không! Chỗ làm chị mới bị sa thải cơ

00:19:25.080 --> 00:19:26.581
Chị bị đuổi việc rồi sao?

00:19:26.581 --> 00:19:27.965
Là lỗi của em đấy.

00:19:27.966 --> 00:19:30.635
Đêm qua khi em ngăn chị tại quầy bar,
chị đã chửi em còn gì.

00:19:30.635 --> 00:19:31.969
Nhưng xin chúc mừng.

00:19:31.970 --> 00:19:34.472
Chị bảo người thứ 20 sẽ là chồng của chị mà.
Và giờ thì đã có gã thứ 20

00:19:34.473 --> 00:19:35.974
- Im đi
- Thành thật đi

00:19:35.974 --> 00:19:38.426
em không ngờ nó lại đến nhanh vậy,

00:19:38.426 --> 00:19:39.844
...dù sao thì em rất mừng.

00:19:39.845 --> 00:19:42.347
Hey, Eddie,
Ally sắp lấy chổng rồi.

00:19:42.848 --> 00:19:44.149
- Tuyệt vời.
- Anh xúc động đấy

00:19:44.149 --> 00:19:47.068
Chị biết là em đang chê bai chị,
nhưng có thể hắn sẽ là chồng của chị.

00:19:47.068 --> 00:19:50.438
Có lẽ đó là số phận. Và giờ thì
chúng ta có một câu chuyện tuyệt vời để kể cho con cháu nghe

00:19:53.275 --> 00:19:56.278
Chị không biết tại sao
chị lại chưa từng nghĩ đến anh ta trước đây chứ

00:20:03.285 --> 00:20:05.086
Hắn không thể là chồng của chị được

00:20:10.709 --> 00:20:12.210
- Chào buổi sáng.
- Chào.

00:20:12.711 --> 00:20:13.511
Này nhà em hết giấy vệ sinh rồi đó.

00:20:13.512 --> 00:20:14.429
Vâng.

00:20:14.930 --> 00:20:15.931
Oh, có cà phê cho anh không?

00:20:15.931 --> 00:20:18.300
Không, gần đây có quán Starbucks đấy

00:20:18.300 --> 00:20:21.303
Oh, vậy được.
Em có tờ báo nào không?

00:20:21.303 --> 00:20:22.304
Không, không em không đọc báo

00:20:24.773 --> 00:20:27.392
- Chào buổi sáng, 6-C.
- Không phải của tôi.

00:20:27.392 --> 00:20:30.395
Được thôi, tôi bị nhốt ở ngoài.

00:20:30.395 --> 00:20:32.897
Chìa khóa, ví mọi thứ của tôi đề ở trong đó

00:20:32.898 --> 00:20:34.182
Tôi có thể dụng điện thoại của cô không?

00:20:34.232 --> 00:20:36.534
Chắc rồi, cứ tự nhiên

00:20:36.535 --> 00:20:37.903
Hey, Roger,
tại sao chúng ta không nói chuyện sau nhỉ?

00:20:37.903 --> 00:20:40.822
..bởi vì anh chàng phòng 6-A
đang cần em giúp.

00:20:40.822 --> 00:20:42.323
- Colin.
- Chào.

00:20:42.541 --> 00:20:44.125
- Rất vui được gặp anh.
- Vâng.

00:20:47.746 --> 00:20:49.047
Vậy,

00:20:50.465 --> 00:20:51.799
Tối nay đi ăn tối chứ?

00:20:53.301 --> 00:20:55.169
Tối nay, tối nay?
Mmm-hmm.

00:20:55.670 --> 00:20:58.172
Oh, chúng ta có cuộc họp
của những người thuê nhà tối nay.

00:20:59.307 --> 00:21:01.809
Oh! Thật sao.
Họp tối nay sao.

00:21:03.845 --> 00:21:07.064
Oh, chúng em đang cố đuổi
một con chim ra khỏi khu nhà.

00:21:07.566 --> 00:21:12.270
Nhưng tại sao em không gọi cho anh
sau khi bọn em tìm ra giả pháp nhỉ

00:21:12.270 --> 00:21:16.774
có lẽ chúng ta sẽ hẹn nhau sau vậy

00:21:16.775 --> 00:21:17.609
Được rồi.

00:21:27.335 --> 00:21:28.619
Tạm biệt

00:21:35.010 --> 00:21:37.512
Chào, tôi là Roger.

00:21:37.512 --> 00:21:39.514
Này, anh có nghĩ cái cô
vừa ra khỏi căn hộ của anh

00:21:39.514 --> 00:21:42.016
có thể giúp anh về vấn đề "bị khóa" không?

00:21:44.936 --> 00:21:46.437
Được rồi.

00:21:46.438 --> 00:21:49.441
Uh, tôi đang gặp chút rắc rồi
nên bị đuổi ra khỏi nhà,

00:21:49.441 --> 00:21:51.526
Không giống với tình hình của cô,
nên tôi

00:21:51.526 --> 00:21:53.528
anh nói dối à, nói dối với tôi sao?

00:21:53.528 --> 00:21:56.564
Tôi chỉ đang cố không làm
tổn thương cô ấy thôi

00:21:58.066 --> 00:21:58.866
Wow.

00:21:59.284 --> 00:22:00.785
Những thứ này thật tuyệt.
Cô kiếm được ở đâu vậy?

00:22:00.785 --> 00:22:02.236
Tôi tự làm đấy

00:22:03.238 --> 00:22:04.239
Không đùa chứ.

00:22:04.239 --> 00:22:05.240
Không

00:22:05.240 --> 00:22:06.991
Nghe này, tôi không muốn dính dáng
đến bất kỳ điều gì...

00:22:06.992 --> 00:22:09.878
...đối với cái chiến dịch quan hệ với
tất cả các phụ nữ ở Boston, được chứ?

00:22:09.878 --> 00:22:11.546
Họ như chị em của tôi vậy

00:22:11.546 --> 00:22:13.798
Wow. Tôi cứ nghĩ cô phải hay ho hơn
mấy thứ này.

00:22:13.798 --> 00:22:15.633
Tôi nhớ đoạn video trên Youtube
mà cô phát biểu...

00:22:15.634 --> 00:22:17.135
...có vẻ cô có khiếu hài hước đấy

00:22:17.135 --> 00:22:20.254
Mấy đứa bạn của tôi đưa nó nên youtube sao?

00:22:20.255 --> 00:22:21.756
Làm sao mà anh lại xem được nó?

00:22:21.756 --> 00:22:24.308
Tôi có bạn trong dự án xây dựng Google Alert.

00:22:24.309 --> 00:22:27.345
Tôi giỏi quan sát lắm, khi cô chịu khó quan sát
cô sẽ thấy những điều tệ hại quanh mình

00:22:27.345 --> 00:22:30.181
...như gã phòng 4-D đang cố gắng
quan hệ với con chó của hắn.

00:22:30.181 --> 00:22:31.599
Không! Thật chứ?

00:22:31.599 --> 00:22:33.100
Oh, thật.

00:22:33.101 --> 00:22:37.605
Được rồi, trong có vẻ ổn rồi.

00:22:37.605 --> 00:22:39.607
Cám ơn nhé, cô "đào tơ".

00:22:39.607 --> 00:22:40.441
Đồ con lợn.

00:22:46.665 --> 00:22:47.666
Mmm.

00:22:50.669 --> 00:22:52.253
Ngon đấy.

00:22:52.253 --> 00:22:55.839
Được rồi, được rồi, chị ăn đủ rồi,
em nghĩ mấy cái này chỉ để nến thử thôi

00:22:56.341 --> 00:22:58.343
Tại sao? Sẽ không ai còn nhìn thấy chị khỏa thân nữa

00:22:58.343 --> 00:22:59.344
Chị có thể sự sướng được

00:22:59.344 --> 00:23:02.847
Yeah, nhưng thật sự là chị đang sống độc thân.

00:23:02.847 --> 00:23:05.850
Chị không có sự lựa chọn nào khác.
Chị đã tự nhắc mình dừng dở con số 20

00:23:05.850 --> 00:23:09.353
...và giờ thì cái gã hay ngoáy mũi
lai là gã thứ 20 chơi chị chứ.

00:23:09.354 --> 00:23:11.356
Có khi nào chị ế chồng thật không?

00:23:11.856 --> 00:23:14.191
giống Sheila và mẹ cô ấy.

00:23:14.192 --> 00:23:16.694
Chọn được chỗ dựa thật phức tạp

00:23:16.695 --> 00:23:18.196
Oh, chúa tôi.

00:23:20.198 --> 00:23:22.200
Chờ đã.

00:23:22.200 --> 00:23:23.818
Em có thấy gã đó có quen không?

00:23:23.818 --> 00:23:25.202
Không.

00:23:26.654 --> 00:23:28.155
Oh, chết tiệt!

00:23:28.156 --> 00:23:30.158
Gì?

00:23:30.158 --> 00:23:33.661
Là Donald "kinh tởm"!
chị đã hẹn hò với hắn.

00:23:35.163 --> 00:23:36.164
Em đã gặp bao giờ chưa?

00:23:36.164 --> 00:23:37.665
Không! không phải thế.

00:23:39.667 --> 00:23:42.803
Anh ấy chính là lý do để chị học nấu ăn

00:23:42.804 --> 00:23:46.808
Chúng ta hết đồ ăn rồi!
cưng ơi, tối nay ra ngoài chơi nhé

00:23:48.309 --> 00:23:52.313
Em không biết, chỉ là có qua nhiều người ngoài kia

00:23:52.313 --> 00:23:53.814
Đi nào. Anh muốn thử

00:23:53.815 --> 00:23:55.817
những món thịt của Hàn Quốc,
mọi người sẽ cùng bàn luận về nó

00:23:55.817 --> 00:23:58.319
Em có thể làm món thịt nướng Hàn Quốc dễ dàng mà.
Cần gì phải ra ngoài?

00:23:58.319 --> 00:24:01.488
Uh, chỉ cần một cái bàn nướng thôi mà.

00:24:01.489 --> 00:24:05.493
Trông anh ấy đâu có nghê tởm.
Thật ra anh ấy trông dễ thương đấy chứ

00:24:05.493 --> 00:24:06.994
Chị biết, nhưng chị nghĩ đó là anh ta

00:24:07.495 --> 00:24:09.864
Đươc rồi, thử chào hỏi xem sao

00:24:15.086 --> 00:24:16.087
Mmm.

00:24:22.927 --> 00:24:24.428
Ally?

00:24:24.429 --> 00:24:25.596
Donald?

00:24:25.597 --> 00:24:26.598
Oh, chúa ơi

00:24:26.598 --> 00:24:27.599
- Đúng là anh rồi.
- Chào em.

00:24:28.099 --> 00:24:32.386
Chào anh. Em không thể tin được
nhìn anh khác quá

00:24:32.720 --> 00:24:34.221
Yeah, được...

00:24:36.724 --> 00:24:39.977
Oh, Ally,
đây là vợ chưa cưới của anh, Cara.

00:24:39.978 --> 00:24:41.362
- Chào.
- Đây là Ally.

00:24:41.362 --> 00:24:42.312
Rất vui được gặp cô.

00:24:42.313 --> 00:24:43.397
Tôi cũng vậy.

00:24:43.398 --> 00:24:47.869
Wow. Sao anh lại tán được cô ấy vậy?

00:24:49.237 --> 00:24:51.789
- Tại một cuộc hội nghi.
- Tại một cuộc hội nghị.

00:24:51.790 --> 00:24:53.792
Em có tin không?
Cô ấy là một tiến sĩ tên lửa đấy

00:24:53.792 --> 00:24:55.543
- Không, đừng
- Đúng thế mà.

00:24:55.543 --> 00:24:58.546
Tôi chỉ là một kĩ sư thôi
nhưng anh ấy luôn muốn gọi thế.

00:24:58.546 --> 00:24:59.713
Bạn biết đấy, tôi không phải là điển hình...

00:24:59.714 --> 00:25:01.716
tôi hiểu.

00:25:02.500 --> 00:25:04.218
Ally và anh là bạn cũ.

00:25:06.171 --> 00:25:07.672
Em đang làm gì ở đây vậy?

00:25:09.174 --> 00:25:12.177
Oh, em chỉ đang nếm thử một số loại bánh

00:25:12.677 --> 00:25:15.096
...cho đám cưới của em.

00:25:15.096 --> 00:25:16.897
Oh! Em cũng sắp lấy một nhà khoa học.

00:25:18.266 --> 00:25:21.068
Đúng, nhưng trông anh ấy
không được thông minh lắm.

00:25:21.069 --> 00:25:22.570
Em đến đây với em gái em

00:25:22.570 --> 00:25:25.906
..vì anh ấy đang ở Bắc Cực

00:25:25.907 --> 00:25:27.909
..để tìm cách làm giảm hiện tượng băng tan

00:25:28.910 --> 00:25:30.077
- Oh.
- Vâng.

00:25:30.078 --> 00:25:32.663
Anh ấy sẽ tìm ra thôi.

00:25:32.664 --> 00:25:34.666
Không thể tin được là anh ấy
lại nó là bọn chị chỉ là bạn.

00:25:35.166 --> 00:25:36.167
Nó làm chị như một con ngốc!

00:25:36.584 --> 00:25:38.869
Anh ấy có bộ ngực lớn
và thật lông lá.

00:25:38.870 --> 00:25:40.371
Chúa ơi! Không thể tin được đó là anh ấy

00:25:40.371 --> 00:25:42.373
Anh ấy nhìn đẹp hơn
cao hơn trước

00:25:42.373 --> 00:25:43.874
Sao chị không gặp lại anh ấy sớm hơn

00:25:43.875 --> 00:25:46.377
Em cũng từng nghĩ,
như chị nói Eddie là một gã tồi

00:25:46.377 --> 00:25:47.845
Con người phải thay đổi chứ.

00:25:49.848 --> 00:25:51.299
Em nói đúng.

00:25:51.299 --> 00:25:52.550
Daisy em là một thiên tài.

00:25:52.550 --> 00:25:54.268
Chị không phải độc thân
hay vượt qua con số 20.

00:25:54.686 --> 00:25:55.970
Ý chị là sao?

00:25:55.970 --> 00:25:58.973
Donald không phải là người tình cũ
duy nhất của chị đã thay đổi

00:25:58.973 --> 00:26:00.691
Được rồi.

00:26:01.392 --> 00:26:02.609
Yêu em.

00:26:14.405 --> 00:26:15.406
Được rồi.

00:26:21.546 --> 00:26:23.214
Được rồi. Huh!

00:26:23.214 --> 00:26:24.965
Jake Adam cha.

00:26:24.966 --> 00:26:26.083
Jake Adam trên Facebook.

00:26:27.835 --> 00:26:29.253
Đươc rồi.

00:26:29.671 --> 00:26:30.972
Jake Adams III.

00:26:31.339 --> 00:26:33.090
Không, Jake Adams IV.

00:26:33.474 --> 00:26:36.810
Oh, quên đi
Được rồi, tiếp nào

00:26:38.730 --> 00:26:40.815
Chúng ta làm gì tiếp đây?

00:26:40.815 --> 00:26:42.817
Mike Miller.

00:26:43.818 --> 00:26:45.402
Mười một triệu kết quả?

00:26:46.237 --> 00:26:47.738
Khốn thật!

00:26:49.023 --> 00:26:52.526
Đến từ Cresskill, New Jersey.

00:26:53.027 --> 00:26:55.829
8 triệu kết quả!
Cái quái gì thế này?

00:26:56.247 --> 00:26:58.249
Mike Miller đến từ Cresskill,
New Jersey,

00:26:58.249 --> 00:27:00.084
...ngoại ô Bruce Springsteen,

00:27:00.535 --> 00:27:02.920
...bi to, cu teo?

00:27:05.590 --> 00:27:08.175
Gì vậy? Không! Chúa ơi!

00:27:08.176 --> 00:27:09.927
Oh, Chúa ơi, dừng lại! Không!

00:27:16.217 --> 00:27:17.218
Tạm biệt.

00:27:36.321 --> 00:27:37.822
Những hòn bi.

00:27:39.324 --> 00:27:41.626
♪ Bạn biết không, tôi lắc sang trái
rồi lại lắc sang phải ♪

00:27:41.960 --> 00:27:43.962
Không phải lỗi của anh.

00:27:46.798 --> 00:27:48.132
Anh đã nói rồi em không nên để ở đó mà

00:27:50.251 --> 00:27:51.669
Dưới giường xem.

00:27:52.670 --> 00:27:53.470
Chào.

00:27:53.888 --> 00:27:55.389
Chào buổi sáng, 6-C.

00:27:55.890 --> 00:27:58.008
Hey, um,
Tôi thấy anh có khách,

00:27:58.009 --> 00:28:01.012
nhưng tôi có một câu hỏi muốn hỏi.

00:28:01.012 --> 00:28:03.014
Tôi nhớ là anh có thể tìm được mọi thứ đúng không?

00:28:03.014 --> 00:28:06.817
Anh có thể.
Có thể tôi sẽ trả tiền cho anh để tìm một người?

00:28:06.818 --> 00:28:08.319
Cưng ơi, nếu muốn anh tìm giúp

00:28:08.319 --> 00:28:10.270
...thì em phải cho anh biết thông tin chứ.

00:28:10.271 --> 00:28:12.523
Chỉ là mấy gã mà tôi đã qua đêm thôi

00:28:13.024 --> 00:28:15.242
Oh, cô lại nhớ họ à
Cô không có gọi lại cho anh ta à

00:28:15.243 --> 00:28:16.744
Không, tôi...

00:28:16.744 --> 00:28:18.245
Tôi không biết, tôi chỉ...

00:28:18.246 --> 00:28:21.749
Tôi nghĩ tôi chỉ muốn gặp lại họ
xem họ có thay đổi gì không thôi

00:28:30.542 --> 00:28:33.544
Không, tôi từ chối làm cái
việc điên rồ này cho cô

00:28:33.545 --> 00:28:35.046
Tôi không biết tại sao họ lại chia tay với cô

00:28:35.546 --> 00:28:37.297
và tôi cần bảo vệ họ

00:28:37.298 --> 00:28:40.184
Chờ đã, tại sao anh lại nghĩ
tất cả bọn họ đề đá tôi chứ

00:28:40.184 --> 00:28:41.885
Vì cô trông có vẻ giống với mấy cô gái

00:28:41.686 --> 00:28:43.220
...luôn muốn mọi thứ tốt đẹp hơn

00:28:43.721 --> 00:28:45.189
Một số người gọi đó là lạc quan mà

00:28:45.189 --> 00:28:47.191
Tôi thì gọi là điên.

00:28:47.191 --> 00:28:49.693
Tôi xin lỗi vì đã hỏi
Nếu biết trước anh là một tên khốn

00:28:49.694 --> 00:28:52.279
Đừng giận chứ.
Điều đó không có nghĩa là tôi không muốn ngủ với cô đâu

00:28:52.280 --> 00:28:53.781
Ugh! Gớm quá

00:29:09.714 --> 00:29:13.217
Colin! Colin, mở cửa ra! Colin!

00:29:14.218 --> 00:29:16.720
Colin, Chúng ta phải đi thôi!
Cô ấy sắp sinh rồi

00:29:16.721 --> 00:29:19.090
- Cái gì?
- Đúng, cô ấy sắp sinh rồi!

00:29:19.090 --> 00:29:20.591
Chào.

00:29:20.591 --> 00:29:24.595
Cô ấy đang ở trong bệnh viện
Cô ấy bị vỡ ối rồi

00:29:25.596 --> 00:29:27.097
Chúng ta phải đi ngay!

00:29:27.098 --> 00:29:29.600
Họ đang giúp cô ấy vượt cạn
trong khi chúng ta đang nói chuyện đấy

00:29:29.600 --> 00:29:33.020
Tôi xin lỗi, trông cô thật tuyệt vời

00:29:33.521 --> 00:29:35.523
Tôi chắc là anh ấy sẽ gọi lại cho cô
nhưng giờ chúng tôi phải đi

00:29:35.523 --> 00:29:37.775
Nhanh lên! Cô ấy đang đau đấy!

00:29:41.662 --> 00:29:43.163
Rất ấn tượng.

00:29:43.164 --> 00:29:45.166
Hmm.

00:29:45.166 --> 00:29:48.869
Anh giúp tôi tìm mấy gã của tôi.
Tôi giúp anh thoát khỏi mấy cô nàng ấy

00:29:48.870 --> 00:29:51.372
Vậy còn việc bảo vệ
những người em gái cô thì sao?

00:29:51.372 --> 00:29:54.591
Mấy cô ấy không thấy được bộ mặt thật của anh
nên họ đáng vậy

00:29:54.592 --> 00:29:56.460
Wow. Chúa ơi.

00:29:56.461 --> 00:29:59.213
Chỗ này tuyệt quá?

00:30:00.515 --> 00:30:03.017
và anh có thể sử dụng căn hộ
của tôi để trốn.

00:30:05.269 --> 00:30:06.770
- Của anh đây.
- Cám ơn

00:30:06.771 --> 00:30:09.273
Cám ơn, Diana. Được rồi.

00:30:09.273 --> 00:30:11.275
Vậy đây là tất cả các thông tin của những gã đó

00:30:11.776 --> 00:30:13.194
Tên, những sự việc gần đây, số điện thoại....

00:30:13.694 --> 00:30:15.562
Này! Địa chỉ.

00:30:16.063 --> 00:30:19.866
Tìm cho ra những ai còn sống,
độc thân hay không có sống gần đây không, được chứ?

00:30:19.867 --> 00:30:22.452
Tôi sẽ trả tiền để đi ôtô hay xe điện
chứ không trả cho máy bay đâu

00:30:22.453 --> 00:30:25.956
Thứ tự ưu tiên của tôi là từ trên xuống
trong cái danh sách đấy

00:30:25.957 --> 00:30:28.459
Jake Adams. Đó cũng là
một trong những gã đã bỏ đi sao?

00:30:28.459 --> 00:30:30.461
Ừm, thì cũng gần như thế.

00:30:30.461 --> 00:30:31.962
Tên bố của anh ta cũng là Jake Adams

00:30:31.963 --> 00:30:33.464
và ông ấy sở hữu một nửa Boston

00:30:33.464 --> 00:30:35.382
Vậy cũng không khó tìm đâu

00:30:35.383 --> 00:30:37.084
The Jake Adams?

00:30:37.084 --> 00:30:38.085
Ừm, anh chàng này khó tìm đây,

00:30:38.085 --> 00:30:39.803
nhưng khó đảm bảo là tìm được anh ấy lắm

00:30:39.804 --> 00:30:42.173
Cô có địa chỉ hay số điện thoại không

00:30:42.173 --> 00:30:44.175
Đó là lý do tôi cần anh giúp đấy

00:30:44.175 --> 00:30:47.678
Tôi biết là Tom Piper
đang trên đường để trở thành một thượng nghị sĩ.

00:30:47.678 --> 00:30:50.180
Oh, và chuyển Jonh Kimble đếm
vị trí thứ 3 đi.

00:30:50.181 --> 00:30:51.182
Anh ta có lẽ vẫn còn
làm việc ở Starbucks,

00:30:51.182 --> 00:30:53.267
nhưng anh ấy làm tình giỏi lắm

00:30:53.267 --> 00:30:55.152
Cô vẫn chưa ngủ với tôi thôi

00:30:55.153 --> 00:30:58.156
Nhưng tôi đã ngủ với những gã
nhạc sĩ tự tịn thái quá như anh rồi

00:30:58.156 --> 00:30:59.157
Nên tôi biết

00:30:59.657 --> 00:31:01.158
Sao cô lại biết tôi là một gã nhạc sĩ

00:31:01.159 --> 00:31:04.162
Trong phòng anh có Ghi-ta và
anh ăn mặc như mất bọn thiếu niên

00:31:04.162 --> 00:31:06.531
Tôi trả tiền cho chiếc sandwich đấy.

00:31:06.531 --> 00:31:08.533
Vậy, tôi không hiểu
tại sao cô lại làm chuyện này?

00:31:08.533 --> 00:31:09.333
Tại sao không tìm một gã mới cho mình?

00:31:09.750 --> 00:31:11.618
Không, không gã nào nữa

00:31:12.086 --> 00:31:13.587
Mới tốt hơn cũ chứ

00:31:13.588 --> 00:31:15.089
Dĩ nhiên anh sẽ nói thế.

00:31:15.089 --> 00:31:18.008
Tôi cá là quan hệ lâu nhất của anh là
với mấy cái bánh sandwich

00:31:24.215 --> 00:31:28.352
♪ What's it like for you
to fall asleep with all your thoughts?

00:31:30.688 --> 00:31:34.942
♪ Do you wake up blue?
Do you just sleep it off? ♪

00:31:35.226 --> 00:31:37.061
- Thật đẹp
- Mình biết.

00:31:37.061 --> 00:31:40.280
Em có muốn bọn chị đẹp hơn trong đám cưới?

00:31:40.281 --> 00:31:44.285
Không, đó là trang phục của mẹ đấy
tranh phục của phù dâu

00:31:45.786 --> 00:31:47.037
Xin lỗi, mẹ đã chọn chúng

00:31:47.038 --> 00:31:48.873
và em muốn làm mẹ vui thôi

00:31:48.873 --> 00:31:50.541
vì em đã mời bố đến đám cưới.

00:31:50.541 --> 00:31:52.042
Em hỏi mẹ chưa?

00:31:52.043 --> 00:31:53.411
Chưa, vẫn chưa.

00:31:55.463 --> 00:31:57.414
Oh, wow!

00:31:57.415 --> 00:31:59.049
Mình nghĩ nó cũng được đấy?

00:32:01.636 --> 00:32:03.504
Đẹp quá.

00:32:03.504 --> 00:32:05.506
- Thật hoàn hảo
- Mình thích nó quá

00:32:05.506 --> 00:32:07.758
Nó thật nhiều tầng.

00:32:07.758 --> 00:32:09.559
Em biết, em thích nó quá.

00:32:09.560 --> 00:32:11.895
Nhưng trong đêm tân hôn
em mặc nó thì làm sao mà quan hệ được?

00:32:11.896 --> 00:32:13.397
Em không biết, để em?

00:32:13.397 --> 00:32:15.098
Yeah, một cô dâu hư hỏng.

00:32:15.099 --> 00:32:17.101
Tớ chỉ hơi tò mò là với
ngần này lớp váy

00:32:17.101 --> 00:32:18.602
thì anh ta làm sao mà lần đến
cái lỗ của cậu được

00:32:19.103 --> 00:32:20.104
Vào tốt

00:32:20.104 --> 00:32:21.105
Ý mình là cái thế 69 ấy.

00:32:21.105 --> 00:32:24.608
Cô ấy không chơi thế 69 đâu.

00:32:24.609 --> 00:32:25.610
Sao không?

00:32:25.610 --> 00:32:27.411
Bởi vì cậu ấy lớn rồi.

00:32:27.411 --> 00:32:29.279
Kiểu 69 chỉ dùng là khi cậu 17 thôi

00:32:29.280 --> 00:32:31.282
và cậu cố gắng làm mọi thứ để thật sướng

00:32:31.282 --> 00:32:32.783
và xong trước khi bố mẹ về.

00:32:32.783 --> 00:32:34.284
Cám ơn.

00:32:34.285 --> 00:32:35.786
Matt đã cố thử tư thế đó,

00:32:35.786 --> 00:32:38.004
và mình đã nói là,
"Chúng ta thay phiên nhau làm được không."

00:32:38.005 --> 00:32:40.007
"Vội vàng làm gì?"

00:32:40.007 --> 00:32:42.009
Oh, chúa ơi,
anh ta tìm thấy Dave Hansen rồi.

00:32:42.009 --> 00:32:44.211
Chờ đã. Chị đang tìm lại tất cả
những gã mà chị đã quan hệ sao

00:32:44.211 --> 00:32:46.713
để không phải vượt qua con số 20?

00:32:46.714 --> 00:32:47.965
- Cái gì?
- Hãy nghĩ đi

00:32:47.965 --> 00:32:49.800
nếu chị tìm ra được một gã,

00:32:49.800 --> 00:32:51.802
...điều đó có nghĩa là
chị đã không phí phạm quãng đời trước kia.

00:32:52.103 --> 00:32:53.687
Vâng, những lỡ không tìm được gã nào thì sao

00:32:53.971 --> 00:32:55.772
..bởi vì mấy gã đó là sai lầm của chị

00:32:55.773 --> 00:32:58.692
Dave Hansen. Cậu có còn nhớ
cái gã ảo thuật mà cậu từng hẹn không?

00:33:04.398 --> 00:33:06.733
Tôi tin nó là của cô.

00:33:14.408 --> 00:33:16.410
Đây là của em à.

00:33:20.998 --> 00:33:23.383
Wow! Anh nhanh thật!

00:33:23.384 --> 00:33:26.220
Có khó gì đâu
anh ta có website riêng mà,

00:33:26.220 --> 00:33:27.804
supersexymagic.com.

00:33:29.807 --> 00:33:31.975
Tốt anh đã tìm ra anh ta rồi.

00:33:31.976 --> 00:33:35.062
vậy anh có thể lượn đi được rồi đấy.

00:33:35.062 --> 00:33:36.396
Và để lỡ buổi trình diễn à?

00:33:43.688 --> 00:33:45.072
Được rồi.

00:33:48.275 --> 00:33:50.777
Không, tôi xong rồi

00:33:50.778 --> 00:33:51.995
Gì vậy?

00:33:54.115 --> 00:33:56.617
Tại sao?
Bởi vì anh ta là một người phục vụ quầy bar à?

00:33:56.617 --> 00:33:58.619
Không, bởi vì anh ấy vẫn là một người phục vụ.

00:33:58.619 --> 00:34:00.621
Anh ấy vẫn ở đúng cái nơi
mà 9 năm trước đã đứng

00:34:00.621 --> 00:34:05.125
một nhà ảo thuật ngủ cho đến trưa,
làm phục vụ cho đến 3:00,

00:34:05.126 --> 00:34:07.128
và đi quanh diễn mãi trò đồng xu

00:34:07.128 --> 00:34:08.629
Anh ta vẫn mãi cái lối đó

00:34:08.629 --> 00:34:12.132
Vậy thì sao?
Cô có thể lại vui vẻ như xưa.

00:34:12.133 --> 00:34:14.135
Không, tôi biết
nó sẽ không làm con số của tôi tăng lên,

00:34:14.135 --> 00:34:16.637
Tôi không thể lãng phí thời gian với những gã như anh ta.

00:34:17.138 --> 00:34:18.639
Chờ đã, chờ đã.
Đó là lý do sao?

00:34:18.639 --> 00:34:21.141
Cô không muốn làm tăng những con số!

00:34:21.142 --> 00:34:23.644
Đó là lý do vì sao cô không muốn ngủ với tôi

00:34:23.644 --> 00:34:27.147
Không, có rất nhiều lý do để tôi
không muốn ngủ với anh

00:34:27.648 --> 00:34:29.066
Không, không có.

00:34:29.066 --> 00:34:31.568
Tôi không hiểu sao phụ nữ
lại quan tâm đến chuyện này.

00:34:31.569 --> 00:34:35.205
Các anh đều có hình mẫu
một cô gái lý tưởng trong đầu

00:34:35.206 --> 00:34:39.210
và nếu những con số của chúng tôi quá cao
chúng tôi sẽ không thể là cô gái đó

00:34:39.210 --> 00:34:41.712
Cô gái lý tưởng à
Cô thử nói xem nào

00:34:41.712 --> 00:34:44.214
Anh biết đấy, anh có thể dẫn cô ấy về nhà,

00:34:44.215 --> 00:34:46.217
cô ấy phải thông minh, nhưng không được hơn anh,

00:34:46.217 --> 00:34:48.719
..cô ấy làm bánh với mẹ của anh

00:34:48.719 --> 00:34:50.220
và chơi với em gái khuyết tật của anh

00:34:50.721 --> 00:34:52.723
nhưng khi anh ở một mình,
cô ấy bỏ kính ra

00:34:52.723 --> 00:34:55.225
và đeo tai mèo và bắt đầu phục vụ anh!

00:34:55.226 --> 00:34:57.728
Cô gái ấy không có thật,
nếu không tôi đã phang cô ta rồi.

00:34:57.728 --> 00:34:59.229
Và gã nào lại quan tâm đến nó chứ?

00:34:59.230 --> 00:35:01.732
cô đã ngủ với gã nào thế chưa?

00:35:01.732 --> 00:35:03.233
Những kẻ tửng tế.

00:35:26.674 --> 00:35:30.010
Này! Anh đang làm gì vậy?

00:35:31.429 --> 00:35:32.430
Tôi đang đợi

00:35:33.931 --> 00:35:35.432
Amy ra khỏi nhà.

00:35:35.433 --> 00:35:38.352
Anh "úp thìa" ngay với
người khác khi tôi đi sao?

00:35:38.352 --> 00:35:40.604
"Úp thìa" sao nghe thô tục vậy.

00:35:40.604 --> 00:35:43.607
Bọn tôi chỉ chia sẻ cho nhau chút lãng mạn thôi

00:35:43.607 --> 00:35:45.609
Và rồi tôi bảo với cô ấy
tôi phải đi gặp nha sĩ sớm

00:35:45.609 --> 00:35:48.612
và tôi sẽ trốn ở đây cho đến khi cô ấy đi khỏi.

00:35:48.612 --> 00:35:52.949
Tốt thôi, nhưng anh có thể sử dụng
thời gian rảnh rỗi để làm việc có ích đấy.

00:35:53.451 --> 00:35:56.203
Tôi đang làm việc đấy
Tôi đã tạo một tài khoản Facebook cho cô

00:35:56.570 --> 00:35:59.906
Tôi không muốn có Facebook.
Anh làm gì có hình nào đâu?

00:35:59.907 --> 00:36:01.792
Có một bức khi cô đang ngủ.

00:36:01.792 --> 00:36:03.293
Tôi nghĩ sẽ tốt hơn cho cô tìm họ

00:36:03.294 --> 00:36:04.962
Biết đâu cô đi tìm họ thì họ cũng đang tìm cô.

00:36:04.962 --> 00:36:06.713
Được, nhưng tôi không dùng Twitter.

00:36:06.714 --> 00:36:07.715
Ooh!

00:36:08.215 --> 00:36:11.218
Anh chàng số 14, Evan Slater,
vừa gửi yêu cầu kết bạn.

00:36:11.218 --> 00:36:13.003
Anh ta vừa gắn thẻ cô vào một tấm hình (tag)

00:36:13.003 --> 00:36:16.589
và anh ấy có đề nghị cô
trở thành fan của Tito's Tacos.

00:36:16.590 --> 00:36:18.592
Ooh. Tôi thích Evan.

00:36:18.592 --> 00:36:21.094
Yeah, và những người không thích tacos?

00:36:21.095 --> 00:36:22.980
Anh ấy thật đáng yêu

00:36:26.150 --> 00:36:28.652
Và cả vợ và con anh ta cũng thế.

00:36:29.019 --> 00:36:31.521
Rõ ràng là anh ta không hiểu Facebook dùng để làm gì.

00:36:31.522 --> 00:36:33.740
Anh biết đây, nếu anh không làm việc này nghiêm túc

00:36:33.741 --> 00:36:36.243
...thì anh sẽ không được sử dụng nhà tôi nữa đâu

00:36:37.244 --> 00:36:38.245
Máy pha cà phê đâu rồi?

00:36:38.245 --> 00:36:40.196
Tôi làm vỡ rồi

00:36:40.197 --> 00:36:41.998
Nếu cô đang dùng Twitter,
thì cô sẽ biết nên sẵn sàng làm gì.

00:36:46.837 --> 00:36:49.256
Anh nợ tôi $19.95.

00:36:49.256 --> 00:36:51.258
Tôi trả cô bằng đồ ăn Trung Quốc nhé?

00:36:51.258 --> 00:36:52.542
Tôi gọi cho Charlie Chiang rồi.

00:36:52.543 --> 00:36:54.344
Nó có phải là món xườn không?

00:36:55.846 --> 00:36:57.347
Được rồi 5 phút nữa tôi qua.

00:36:58.799 --> 00:36:59.633
Hey.

00:37:00.100 --> 00:37:01.601
Hey, Vào đi.

00:37:09.109 --> 00:37:11.144
- Wow.
- Yeah.

00:37:11.145 --> 00:37:13.147
Bố tôi đã không đưa tôi
đến các trận bóng quá nhiều,

00:37:13.147 --> 00:37:15.616
nhưng chúng tôi đã làm việc theo dõi rất nhiều.

00:37:15.616 --> 00:37:16.984
Thật ấn tượng.

00:37:19.987 --> 00:37:22.289
Được rồi, vậy là Mike Miller
và Eric Hamilton đã kết hôn.

00:37:22.289 --> 00:37:25.542
Còn gã Valerio, thì giờ đang ở Ý

00:37:25.543 --> 00:37:26.911
Ew.
Nước xốt?

00:37:26.911 --> 00:37:28.412
Vâng, làm ơn đừng cho mùi tạp.

00:37:28.412 --> 00:37:30.881
Không mùi tạp à?
Mùi tạp là phần ngon nhất mà.

00:37:30.881 --> 00:37:33.216
Không tôi không thích mùi tạp.

00:37:33.217 --> 00:37:35.085
Anh có tìm ra bất kì điều gì về Jake Adams chưa?

00:37:35.085 --> 00:37:36.586
Chưa, tôi xin lỗi

00:37:36.587 --> 00:37:39.089
Tôi nói với cô rồi,
bọn nhà giàu giỏi trong việc che giấu thông tin lắm,

00:37:39.089 --> 00:37:41.057
nhưng chỉ cần kiên nhẫn là có thể tìm ra được.

00:37:41.058 --> 00:37:43.060
Vậy còn Simon Forester?

00:37:43.060 --> 00:37:45.062
Anh ta đang ly thân và đang rao bán nhà,

00:37:45.062 --> 00:37:47.564
nên tôi nghĩ là họ sắp ly hôn rồi.

00:37:48.065 --> 00:37:50.567
Huh. Được rồi, thử gặp Simon xem.

00:37:50.568 --> 00:37:52.236
Simon.

00:37:52.236 --> 00:37:56.023
Được rồi, kế hoạch là gì?
Một gã đàn ông sắp ly dị vợ

00:37:56.857 --> 00:37:57.607
Ly dị...

00:37:59.944 --> 00:38:01.445
Tôi có thể tìm xem luật sư của anh ta là ai

00:38:01.445 --> 00:38:03.413
...và xin làm trợ lý của ông ta.

00:38:03.414 --> 00:38:07.701
Hoặc đơn giản hơn là cô chỉ
phải đi tìm ngôi nhà đang rao của anh ta

00:38:09.503 --> 00:38:10.504
Huh.

00:38:10.504 --> 00:38:12.455
Một thử thách với anh chàng sắp ly hôn

00:38:12.456 --> 00:38:13.957
...là anh ta chỉ muốn vui vẻ thôi

00:38:13.958 --> 00:38:16.960
Những gì cô phải làm chỉ là
cho anh ta một cảm giác quan hệ thật đặc biệt

00:38:16.960 --> 00:38:18.879
Rồi anh ta chợt nhận ra là đã yêu cô

00:38:19.013 --> 00:38:22.766
Vậy, tôi cũng phải giả vờ và rồi
chấp nhận lấy anh ta vì quan hệ thật tuyệt vời sao?

00:38:22.766 --> 00:38:25.101
Phải rồi, Cô thấy sao?

00:38:25.102 --> 00:38:26.436
Gì?

00:38:26.437 --> 00:38:28.555
Thư giãn đi, đây là chuyện kinh doanh,
tôi chỉ đang cố giúp cô thôi

00:38:28.555 --> 00:38:31.057
Vâng tôi biết, nó khá tốt đấy chứ

00:38:31.058 --> 00:38:33.060
Đó là công việc tay chân thôi
tôi chỉ chưa hình dung ra được

00:38:33.060 --> 00:38:36.446
Ừm, tôi đảm bảo là anh ta không để ý đâu

00:38:36.447 --> 00:38:38.949
Được rồi, chúng ta tới nơi rồi

00:38:38.949 --> 00:38:39.950
- Sẵn sàng chưa?
- Được rồi.

00:38:41.952 --> 00:38:45.455
Nhà đẹp thật. Simon thành đạt đấy

00:38:45.456 --> 00:38:47.958
Không biết người môi giới đâu nữa

00:38:48.459 --> 00:38:49.460
Xin chào?

00:38:54.748 --> 00:38:56.132
Đây là...

00:38:57.635 --> 00:38:59.136
Gì vậy...

00:38:59.136 --> 00:39:00.420
- Donald!
- Ally!

00:39:00.421 --> 00:39:02.089
Em đang làm cái quái gì ở nhà anh vậy?

00:39:03.090 --> 00:39:04.591
Uh...

00:39:04.591 --> 00:39:08.845
Thấy cửa mở nên em cứ nghĩ
đây là ngôi nhà đang rao bán

00:39:08.846 --> 00:39:12.850
Không, không, đây là nhà anh mà,
em đang trong nhà anh đấy

00:39:13.350 --> 00:39:14.267
Oh, vâng...

00:39:16.270 --> 00:39:19.773
Vị hôn phu của em, Pierre, và em
đang tìm một ngôi nhà

00:39:20.774 --> 00:39:23.777
khi anh ấy trở về từ bắc cực

00:39:23.777 --> 00:39:27.197
Hey, Ally, anh có thể lấy lại bức ảnh đó không?

00:39:28.615 --> 00:39:31.618
Oh, em xin lỗi.
Oops.

00:39:46.934 --> 00:39:48.936
Đó là Donald "kinh tởm".

00:39:48.936 --> 00:39:49.937
Trông anh đâu có kinh tởm.

00:39:49.937 --> 00:39:52.723
Anh ta rất ghê tởm
hồi chúng tôi hẹn hò nhau, được chứ?

00:39:57.027 --> 00:39:58.395
Oh, chúa ơi, đó là Simon.

00:39:58.862 --> 00:40:01.865
Trông anh ấy thật tuyệt khi sắp ly hôn

00:40:09.740 --> 00:40:11.074
Trước khi gọi món,

00:40:11.075 --> 00:40:15.579
Tôi sẽ giải thích cho cô biết
tại sao một gã đọc thân, không đồng tính

00:40:15.579 --> 00:40:18.081
...lại ngồi uống trà một mình ở Beacon Hill.

00:40:18.082 --> 00:40:20.084
Được, um,

00:40:20.084 --> 00:40:23.587
Tôi chỉ đang nhớ nhà
và đang rất thèm những thứ từ Anh

00:40:31.478 --> 00:40:33.480
Được rồi, đi đi tôi có thể lo được từ đây

00:40:33.480 --> 00:40:34.814
- Đừng có đẩy tôi
- Được rồi, đi đi

00:40:34.815 --> 00:40:36.683
Đừng có đẩy tôi

00:40:36.683 --> 00:40:39.235
- Lượn đi!
- Này! Tôi đã nói là đừng có đẩy tôi!

00:40:39.236 --> 00:40:40.520
Ally Darling?

00:40:41.739 --> 00:40:43.107
Là em đó à?

00:40:45.609 --> 00:40:47.577
Simon, em không thể tin được.

00:40:48.612 --> 00:40:50.413
Dịp gì thế này?

00:40:52.082 --> 00:40:53.616
Thật tốt khi được gặp em.

00:40:53.617 --> 00:40:55.619
Thật tuyệt vời.

00:40:56.120 --> 00:41:00.624
Simon, đây là hàng xóm của em, Colin.
Nhưng anh ấy có việc phải đi rồi.

00:41:00.624 --> 00:41:02.125
Không, tôi không có.

00:41:02.126 --> 00:41:04.344
- Thật vui được gặp anh
- Không tôi mới là người đáng vui

00:41:05.712 --> 00:41:07.430
Wow.

00:41:07.431 --> 00:41:09.433
Wow. Thật tuyệt vời khi đượcgặp em...

00:41:09.433 --> 00:41:11.268
Hồi còn hẹn hò, trông em cũng tuyệt vậy sao?

00:41:11.268 --> 00:41:14.804
Oh, lúc đó em để mái bằng.

00:41:14.805 --> 00:41:17.307
Để mái ngang. "Ngang trán"
cũng là "mái bằng" đấy

00:41:18.308 --> 00:41:19.309
Người Mỹ.

00:41:19.309 --> 00:41:20.810
Nghe này, có người đang xem nhà của anh,

00:41:20.811 --> 00:41:22.479
nên anh muốn ra ngoài một lúc

00:41:22.479 --> 00:41:23.813
em có muốn đi với anh một lúc không?

00:41:25.232 --> 00:41:26.566
Được thôi.

00:41:27.534 --> 00:41:29.068
Tạm biệt, Colin.

00:41:29.069 --> 00:41:31.321
Làm sao mà anh lại lái xe bên phải được?

00:41:32.206 --> 00:41:34.458
Loại Simon ra khỏi danh sách.

00:41:35.242 --> 00:41:36.743
Có chuyện không vui à?

00:41:36.743 --> 00:41:39.746
Giọng Anh của tôi quá giở
và khi chúng tôi chơi trò phi tiêu

00:41:39.746 --> 00:41:41.497
giọng tôi nghe như là Eliza Doolittle.

00:41:44.001 --> 00:41:46.303
Đừng rời mắt khỏi tấm bia.

00:41:47.387 --> 00:41:51.641
Không, cần phi thẳng,
chỉ cần...cao hơn. Tốt hơn rồi

00:41:53.760 --> 00:41:57.764
Máu thật! Em thật rác rưởi.

00:42:02.603 --> 00:42:05.072
Em nói em bị sa thải à

00:42:05.572 --> 00:42:08.942
Vâng, nhưng mất việc không phải
là điều tận thế

00:42:09.443 --> 00:42:11.445
Vẫn có bạn tình và một chỗ để ở

00:42:11.445 --> 00:42:15.282
Em không cần gì nhiều,
chỉ cần có phòng kín

00:42:15.282 --> 00:42:19.619
để tránh xa không khí đêm lạnh lẽo

00:42:22.422 --> 00:42:24.424
Và khi tôi cố gắng chấm dứt

00:42:24.424 --> 00:42:27.710
và vì một lí do nào đó mà tôi
lại cứ huyên thuyên đủ điều

00:42:28.128 --> 00:42:31.631
Vì vậy, ta đi uống tiếp chứ?

00:42:33.634 --> 00:42:37.554
Không, không, anh nghĩ
vậy là đủ cho tối nay rồi

00:42:37.554 --> 00:42:42.058
Oh, không! em toàn nói về mình cả,
em còn chưa biết gì về anh cả

00:42:45.362 --> 00:42:49.366
Vậy, tiếp theo cho Svorgon là gì?

00:42:54.321 --> 00:42:55.622
Svorgon?

00:42:55.622 --> 00:42:58.491
Là gã đầu bếp Thụy Điển trong The Muppets.

00:42:58.492 --> 00:42:59.493
Tôi thích anh ta.

00:42:59.493 --> 00:43:02.996
Được rồi
anh tìm được ai nữa nào?

00:43:06.667 --> 00:43:08.301
Tôi nghĩ là mình không được phép lên đây

00:43:08.802 --> 00:43:09.803
Anh không đọc thông báo à?

00:43:09.803 --> 00:43:11.588
Tôi viết ra thông báo đó mà.

00:43:11.588 --> 00:43:12.589
Trên này khá ồn,

00:43:13.090 --> 00:43:14.091
và bạn nhạc của tôi lại cần luyện tập.

00:43:14.591 --> 00:43:16.593
Vậy đây là chỗ ban nhạc anh chơi sao?

00:43:16.593 --> 00:43:18.595
Tạm thời là vậy.

00:43:19.096 --> 00:43:21.598
Bạn của mẹ tôi đang tìm một ban nhạc
cho cậu con trai mitzvah của bà.

00:43:21.598 --> 00:43:24.601
Không cám ơn,
chúng tôi không nhận thêm thành viên

00:43:24.601 --> 00:43:26.269
Anh không cần tiền sao?

00:43:26.770 --> 00:43:28.271
Không nói chuyện này nữa.

00:43:28.272 --> 00:43:30.490
Chúng ta còn 10 người nữa.

00:43:30.490 --> 00:43:34.494
Jay từ Câu lạc bộ Med Turkoise.
Tôi đang cố gắng tìm thêm thông tin.

00:43:34.494 --> 00:43:36.496
Tôi xin lỗi
lúc đó tôi đang đi nghỉ xuân.

00:43:36.496 --> 00:43:38.498
nên không rõ Jay có phải là tên anh ta nữa không.

00:43:38.498 --> 00:43:41.083
Tôi chắc không phải là
Kelli với một chữ "I."

00:43:41.084 --> 00:43:42.585
Barrett Ingold, đang sống ở Miami.

00:43:43.086 --> 00:43:46.089
Tôi không thấy lý tưởng về mặt địa lý
nhưng hiện tại anh ta đang là bác sĩ

00:43:46.089 --> 00:43:48.007
Không quan tâm. Tôi ghét Miami.

00:43:48.508 --> 00:43:50.509
Tôi nghĩ phơi nắng quá nhiều
làm cho người ta ngu đi

00:43:51.228 --> 00:43:53.100
Được rồi, cô cảm thấy thế nào về Denver?

00:43:53.100 --> 00:43:54.601
Tôi thấy anh ta như người ở ẩn ấy,

00:43:54.602 --> 00:43:56.604
và anh ta có cả nhà bếp trên tàu có thể di chuyển được.

00:43:56.604 --> 00:43:59.607
Bỏ qua! Anh ta luôn muốn không khí trong lành

00:43:59.607 --> 00:44:00.608
Anh ta luôn phải giả vờ là đang mệt mỏi

00:44:00.608 --> 00:44:01.609
để được ra ngoài hít thở không khí

00:44:02.109 --> 00:44:03.310
Tôi cũng phải hòa theo?

00:44:03.310 --> 00:44:05.312
Cô thật lắm thứ giả vờ
vừa nãy thì nói giọng Anh?

00:44:05.312 --> 00:44:06.863
Tôi chưa khi nào là chính mình cả

00:44:06.864 --> 00:44:07.865
...không chỉ mỗi giọng Anh đâu

00:44:07.865 --> 00:44:10.534
Vậy còn Gerry Perry thì sao?

00:44:10.534 --> 00:44:12.319
Anh ấy là nghệ sĩ rồi
vì nên anh ta vẫn còn độc thận.

00:44:13.320 --> 00:44:15.322
Tôi không muốn tìm Gerry Perry.

00:44:15.322 --> 00:44:17.324
Jake Adams đang ở đâu?

00:44:17.324 --> 00:44:18.825
Ở Noyaradougou.

00:44:18.826 --> 00:44:20.460
Gì? Nó là nơi quái quỉ nào vậy?

00:44:20.461 --> 00:44:21.962
Châu Phi.

00:44:21.962 --> 00:44:23.964
Anh ấy điều hành tổ chức từ thiện của gia định ở đó

00:44:23.964 --> 00:44:27.467
và anh ấy đang giám sát
việc xây dựng trường học ở đó

00:44:30.471 --> 00:44:32.890
Vậy bao giờ anh ấy về?

00:44:32.890 --> 00:44:35.926
Lâu đấy, trong lúc chờ đợi
cô có thể gặp Gerry Perry.

00:44:35.926 --> 00:44:36.927
Không!

00:44:38.896 --> 00:44:41.899
Được rồi, buổi biểu diễn bắt đầu lúc 2:00,
nên tôi sẽ gặp cô ở công viên.

00:44:42.399 --> 00:44:43.900
Được rồi.

00:44:43.901 --> 00:44:44.851
Hey, Colin.

00:44:44.852 --> 00:44:46.353
Gì?

00:44:46.353 --> 00:44:48.738
Cám ơn anh
vì đã làm những việc khó khăn này cho tôi

00:44:49.239 --> 00:44:51.241
Tôi thật sự biết ơn anh

00:44:51.241 --> 00:44:52.575
Cô sao?

00:44:52.576 --> 00:44:54.411
Vì đôi khi thật khó để nói ra

00:44:55.329 --> 00:44:56.330
Thật sao?

00:44:57.331 --> 00:44:58.582
Oh...

00:45:06.874 --> 00:45:08.342
Anh làm gì vậy?

00:45:08.342 --> 00:45:10.844
Đang cố gằng để kết thúc một đêm
thật ấn tượng

00:45:12.463 --> 00:45:13.964
Thật sự thì anh không thể
đi chơi với một cô gái

00:45:13.964 --> 00:45:15.465
mà không cần ngủ với cô ta sao?

00:45:16.934 --> 00:45:19.937
À, tôi có thể nhưng
đó không phải là niềm vui của tôi

00:45:23.941 --> 00:45:25.943
Anh không có trong danh sách của tôi.

00:45:29.446 --> 00:45:32.449
Cô chỉ cần gạch bỏ tên mấy gã đã bị loại,

00:45:32.449 --> 00:45:34.901
...rồi thay tên tôi vào đó

00:45:39.790 --> 00:45:41.625
Ai đánh đít tôi vậy?

00:45:41.625 --> 00:45:43.043
Bạn tự đánh mình!

00:45:43.544 --> 00:45:44.545
Hey.
Hey.

00:45:46.547 --> 00:45:47.548
Đứa nhóc này là?

00:45:47.548 --> 00:45:48.632
Cháu trai tôi đấy.

00:45:49.133 --> 00:45:50.634
Nếu tôi có mặt tại một buổi múa rồi
mà không có trẻ con,

00:45:50.634 --> 00:45:52.636
thì thật là kinh.

00:45:52.636 --> 00:45:53.637
Tuyệt. Huh.

00:45:53.637 --> 00:45:55.138
Nói chào đi, Justin?

00:45:55.139 --> 00:45:56.140
Arr!

00:45:56.140 --> 00:45:57.641
Nó là một tên cướp biển

00:45:57.641 --> 00:45:59.893
Bạn đang nói gì vậy?

00:46:05.015 --> 00:46:06.016
Đến lượt cô đây, đứng dậy đi.

00:46:07.017 --> 00:46:08.151
Tuyệt.

00:46:08.152 --> 00:46:09.153
Đi nào.

00:46:11.405 --> 00:46:12.906
Cám ơn, Gerry.

00:46:12.906 --> 00:46:14.741
Chào mừng các em.

00:46:26.954 --> 00:46:28.789
Daisy có nhà không?

00:46:30.758 --> 00:46:32.259
Không.

00:46:57.951 --> 00:47:00.286
Vậy khi nào thì Daisy về?

00:47:06.543 --> 00:47:08.044
- Gerry?
- Ally?

00:47:08.045 --> 00:47:09.546
Oh, chúa ơi,
em đang làm gì ở đây vậy?

00:47:09.546 --> 00:47:11.047
Chào. Oh,

00:47:11.048 --> 00:47:14.501
Em biết, em chỉ đang
trông trẻ cho bạn thôi.

00:47:14.501 --> 00:47:16.636
Ah, Tuyệt.
Vậy em đã thất sự huyền diệu của chương trình.

00:47:17.137 --> 00:47:19.889
Vâng! Wow, bọn trẻ rất thích nó

00:47:20.174 --> 00:47:22.176
Thật ra là do anh đã
nói nhiều từ "đánh đít"

00:47:23.811 --> 00:47:24.812
Hey, vậy,

00:47:26.897 --> 00:47:28.265
..có nhận ra anh chàng hư này không?

00:47:28.265 --> 00:47:30.016
Hey đó là, Smart Alec.

00:47:30.017 --> 00:47:31.018
Chào.

00:47:33.987 --> 00:47:36.656
Vậy em dạo này thế nào?

00:47:36.657 --> 00:47:38.692
Bỏ ý nghĩ về cái "lỗ" đi,
và hỏi là Daisy thế nào rồi.

00:47:38.692 --> 00:47:41.745
Gì? thôi nào, làm người lịch sự đi

00:47:41.745 --> 00:47:45.031
Bạn thật thô lỗ.
Xin lỗi vì điều đó.

00:47:45.032 --> 00:47:48.035
Được rồi. Uh...
Em vẫn tuyệt.

00:47:48.035 --> 00:47:50.787
Tuyệt, tuyệt vời
đúng là nhìn em trông vẫn rất tuyệt.

00:47:51.255 --> 00:47:53.423
Không phải là tuyệt vời là Daisy.

00:47:53.423 --> 00:47:54.791
Lơ nó đi.

00:47:56.760 --> 00:47:58.762
Này, nhưng nghiêm túc..

00:47:58.762 --> 00:48:02.298
có lẽ chúng ta nên cho nhau số,
em biết đấy để tìm hiểu ấy

00:48:02.799 --> 00:48:05.101
Anh biết không?
em đã có đủ thứ mình cần rồi

00:48:05.102 --> 00:48:06.603
Tuyệt!

00:48:06.603 --> 00:48:08.805
Nhưng sẽ thật tuyệt vời khi tình cờ gặp anh

00:48:09.139 --> 00:48:10.640
Thật thuyệt khi tình cờ gặp em.

00:48:10.641 --> 00:48:12.142
Không, nó không

00:48:12.142 --> 00:48:13.143
Lắm mồm.

00:48:13.644 --> 00:48:16.113
Được rồi, hẹn gặp lại tại đâu đó

00:48:20.117 --> 00:48:21.618
Hey, Daisy.

00:48:22.119 --> 00:48:23.120
Hey.

00:48:36.166 --> 00:48:37.417
Daisy...

00:48:43.307 --> 00:48:46.310
Tôi không thể tin
là mình đã ngủ với gã đó.

00:48:46.310 --> 00:48:48.312
Justin đâu?

00:48:48.312 --> 00:48:49.813
Đây Justin đây.

00:48:50.314 --> 00:48:51.315
Nó đâu phải Justin.

00:48:52.166 --> 00:48:53.684
Có chuyện gì với em vậy?

00:48:53.685 --> 00:48:56.186
Không phải là mẹ em đã dạy
là không được đi theo người lạ sao?

00:48:56.186 --> 00:48:57.687
Có chuyện gì với cô vậy?

00:48:57.688 --> 00:48:59.690
Cô không thể nhận thấy
là hai đứa nó khác nhau sao?

00:48:59.690 --> 00:49:01.158
Justin!

00:49:01.158 --> 00:49:04.494
Được rồi, mẹ em trông thế nào?

00:49:04.494 --> 00:49:05.495
Giống cô.

00:49:05.495 --> 00:49:07.697
Lucas! Lại đây ngay!

00:49:10.667 --> 00:49:12.001
Chờ đã, chờ đã.

00:49:13.921 --> 00:49:17.207
Em có thật sự nghĩ chị giống mẹ em không?

00:49:18.041 --> 00:49:20.093
Trả lời đi!

00:49:20.093 --> 00:49:21.461
Trả lời đi, Lucas!

00:49:22.462 --> 00:49:24.297
Lucas!

00:49:27.384 --> 00:49:30.387
Không được đi quá xa đâu đấy.

00:49:30.387 --> 00:49:34.891
Được rồi, tôi sẽ không mua bánh cho anh
cho đến khi anh tìm ra Jake Adams đâu.

00:49:34.891 --> 00:49:37.893
Nếu anh ta hoàn hảo vậy
sao cô lại chia tay với anh ta

00:49:38.895 --> 00:49:41.397
À, chúng tôi đã có lời thề
là chúng tôi sẽ mất đi sự trinh tiết cho nhau

00:49:41.398 --> 00:49:44.401
nhưng Jake đã ra nước ngoài và khi anh ấy đi

00:49:44.901 --> 00:49:46.402
Tôi đã phá vỡ lời thề

00:49:46.403 --> 00:49:47.904
Với ai?

00:49:47.904 --> 00:49:50.406
Ai trong số 20 người có thể
vượt mặt được Jake Adams?

00:49:50.407 --> 00:49:51.908
Và tại sao chúng ta không đi tìm anh ta?

00:49:51.908 --> 00:49:53.743
Anh gặp anh ta rồi đó.

00:49:53.744 --> 00:49:55.212
Gerry Perry?

00:49:55.712 --> 00:49:57.714
Cô mất trinh với những con rối sao?

00:49:59.216 --> 00:50:03.220
Tôi biết, chỉ là tôi thấy tội nghiệp cho anh ta

00:50:03.220 --> 00:50:06.723
Oh, Ally,
Tôi đã đánh giá thấp cô. Cô thật tuyệt vời

00:50:06.723 --> 00:50:10.059
Đó, đó là điểm mới ở cô
mà tôi rất thích đấy

00:50:10.978 --> 00:50:12.980
Chào, cám ơn

00:50:14.982 --> 00:50:15.983
- Này.
- Chào.

00:50:15.983 --> 00:50:17.484
Eddie đến chưa?

00:50:17.484 --> 00:50:18.985
Chưa. Mẹ sắp đến.

00:50:21.405 --> 00:50:23.190
Chị không thể ăn trưa với mẹ
khi chị chưa sửa lại tóc được

00:50:23.190 --> 00:50:25.192
Chị không biết chứ
trông chị tuyệt đấy

00:50:25.192 --> 00:50:27.693
Em chưa bảo mẹ
là bố sẽ đến đám cưới đúng không?

00:50:27.995 --> 00:50:29.116
Chưa

00:50:29.116 --> 00:50:30.083
Và đó là lý do chị ở đây hả?

00:50:30.084 --> 00:50:31.001
Vâng

00:50:31.001 --> 00:50:32.952
Và tóc của chi trông chẳng ổn gì cả

00:50:32.953 --> 00:50:35.171
Không, em không thể nào nói với mẹ được

00:50:36.006 --> 00:50:39.259
Được rồi, đưa chị ít bơ nào

00:50:39.260 --> 00:50:40.761
Chào mẹ.

00:50:42.213 --> 00:50:43.214
Chào mẹ

00:50:43.214 --> 00:50:46.433
Oh, con mèo của mẹ.

00:50:46.934 --> 00:50:49.136
À, người tổ chức bữa tiệc vừa gọi

00:50:49.136 --> 00:50:53.140
Um, bạn trai con Rick có ăn kiêng
gì không con yêu?

00:50:53.641 --> 00:50:56.310
Liệu anh ấy có ăn một ít thịt gà
trong buổi lễ không

00:50:56.310 --> 00:50:57.811
Không, Rick không đến đâu
họ vừa chia tay rồi.

00:50:58.312 --> 00:51:00.697
Daisy!
Không phải chứ.

00:51:00.698 --> 00:51:02.199
- Bố sẽ đến đám cưới.
- Gì?

00:51:02.650 --> 00:51:04.151
Ally!

00:51:05.869 --> 00:51:08.037
Sao con có thể làm thế với mẹ chứ?

00:51:08.038 --> 00:51:10.657
Con có làm gì với mẹ đâu

00:51:11.158 --> 00:51:14.161
ngoại trừ việc, con không cho mẹ
đến bữa tiệc của con.

00:51:14.161 --> 00:51:15.662
Mẹ không đến đám cưới của con sao?

00:51:15.663 --> 00:51:19.166
Nếu có bố con ở đó thì không.

00:51:19.667 --> 00:51:22.002
có lẽ bố con đến Allison. Hmm?

00:51:22.002 --> 00:51:25.638
Mẹ chắc là hai bó con
sẽ có những phút giây vui vẻ đấy

00:51:25.639 --> 00:51:27.641
- Tạm biệt mẹ,
- Con chào mẹ.
- Tạm biệt.

00:51:28.042 --> 00:51:29.643
Chúng ta phải giải quyết việc này

00:51:30.144 --> 00:51:31.145
Chị sẽ gọi cho em khi chị về nhà

00:51:31.145 --> 00:51:32.396
Chị đi đâu?

00:51:32.396 --> 00:51:34.398
Miami, để xét nghiệm ổ tử cung

00:51:34.398 --> 00:51:35.399
Tại sao?

00:51:35.399 --> 00:51:36.900
Em còn nhớ Barrett Ingold?

00:51:36.900 --> 00:51:38.401
Cái gã đã nôn vào máy rửa bát á?

00:51:38.402 --> 00:51:40.404
Đúng, nhưng giờ thì anh ấy
là bác sĩ phụ khoa.

00:51:40.404 --> 00:51:41.738
nhưng chị ghét Miami.

00:51:41.739 --> 00:51:44.108
Chị biết, nhưng chị hết hi vọng ở đây rồi

00:51:44.108 --> 00:51:46.660
Và chị sắp hết thời gian, tiền,
và trứng có thể thụ tinh được

00:51:46.660 --> 00:51:49.245
Vậy, ý chị là
chị đang tìm hiểu lại bạn trai cũ của mình

00:51:49.246 --> 00:51:52.749
quan trọng hơn việc giúp em
tổ chức đám cưới sao?

00:51:52.750 --> 00:51:55.252
Chị biết điều đó thật ngu ngốc đối với em
nhưng nó thật sự quan trọng

00:51:55.252 --> 00:51:58.255
Chị thấy mọi người ngày càng tốt đẹp hơn
trừ chị ra

00:51:58.255 --> 00:52:01.258
Ally, em cũng mong chị thế,

00:52:01.258 --> 00:52:05.262
..nhưng cái cách mà chị
đi tìm lại bạn trai cũ thì hơi quá rồi

00:52:05.262 --> 00:52:06.763
Em biết không?

00:52:06.764 --> 00:52:08.265
Nếu em không cho bạn trai cũ một cơ hội

00:52:08.265 --> 00:52:09.766
thì em cũng không có đám cưới này đâu.

00:52:09.767 --> 00:52:13.771
Hơn nữa, chị cần xét nghiệm
và nó trừ vào tiền bảo hiểm của chị

00:52:13.771 --> 00:52:15.139
Chị phải đi tắm nắng đây

00:52:34.041 --> 00:52:35.542
Chào, Allison.

00:52:37.494 --> 00:52:39.496
Barrett?

00:52:39.496 --> 00:52:42.882
Oh, chúa ơi, là anh sao?

00:52:44.385 --> 00:52:45.252
Chào.

00:52:46.720 --> 00:52:49.723
Là Ally. Ally Darling.

00:52:49.723 --> 00:52:52.058
Oh. từ spinning.

00:52:52.476 --> 00:52:53.894
Không.

00:52:53.894 --> 00:52:56.096
Từ...
Oh, bữa sinh nhật của Greg.

00:52:56.096 --> 00:52:58.398
Chúng ta học cùng đại học với nhau.

00:53:00.234 --> 00:53:01.818
- Hẹn hò.
- Oh.

00:53:03.320 --> 00:53:04.688
Thì sao?

00:53:04.688 --> 00:53:07.107
Dẫu sao cũng đã lâu rồi

00:53:07.107 --> 00:53:10.443
Nào, cùng xem chúng ta có thể làm gì nào?
Nằm xuống đi

00:53:11.412 --> 00:53:12.413
Rất tốt.

00:53:21.588 --> 00:53:24.591
Ally! Đúng em rồi

00:53:28.178 --> 00:53:30.680
Anh ta nhận ra cái l*n của tôi

00:53:31.048 --> 00:53:35.018
Cái của tôi có gì à?
Tôi nói rồi, tôi hơi bị ngại đấy

00:53:35.018 --> 00:53:36.519
Ukm, tôi sẽ tìm người khác cho cô

00:53:36.520 --> 00:53:39.222
Tôi đã nói rồi,
Tôi đã bảo anh rồi đấy.

00:53:39.223 --> 00:53:41.225
Gạch tên Barrett ra khỏi danh sách!

00:53:41.225 --> 00:53:43.227
Tôi đang làm gì thế này?
Bỏ luôn cái danh sách đó đi!

00:53:43.227 --> 00:53:44.778
Tôi đang làm gì thế này?

00:53:44.778 --> 00:53:47.864
Thất nghiệp,
đang chi những đồng tiền cuối cùng

00:53:47.865 --> 00:53:49.366
...để tìm lại những gã khốn nạn

00:53:49.366 --> 00:53:51.868
...mà mình đã chia tay.

00:53:52.369 --> 00:53:54.371
Có lẽ tôi nên từ bỏ thôi

00:53:54.872 --> 00:53:57.875
Ừm, thật tệ là tôi đã tìm ra Tom Piper.

00:53:58.375 --> 00:53:59.876
Nói tiếp đi

00:53:59.877 --> 00:54:01.378
Anh ta đang ở D.C.
đúng như cô nói.

00:54:01.378 --> 00:54:03.879
Anh ta đang làm trợ lý
cho thượng nghị sĩ Mitchell.

00:54:06.518 --> 00:54:09.419
Tôi trông chẳng có gì giống với
một người vợ của một chính trị gia cả

00:54:09.420 --> 00:54:10.421
Ooh!

00:54:10.421 --> 00:54:13.424
Tôi biết một của hàng đáng tin
Ann Taylor. Ha!

00:54:14.258 --> 00:54:15.759
Chào.

00:54:15.759 --> 00:54:17.761
Em đang trên đường đến nhà chị
chị đang ở đâu vậy.

00:54:17.761 --> 00:54:20.764
Được rồi, gặp em sau 10 phút nữa ở nhà

00:54:23.016 --> 00:54:24.851
Chào.

00:54:26.320 --> 00:54:27.321
Hey.

00:54:27.321 --> 00:54:29.022
Oh, chúa ơi.

00:54:29.022 --> 00:54:31.824
Cho tôi biết anh đang làm gì
với bộ dạng trần truồng cạnh em gái tôi vậy

00:54:31.825 --> 00:54:34.828
Thật may là anh ấy
không thích chơi mà không có đồ lót

00:54:34.828 --> 00:54:36.830
Ghi-ta khá lạnh nên không tốt cho cu của anh ấy

00:54:37.331 --> 00:54:40.250
Vậy hai người đã gặp nhau rồi

00:54:40.250 --> 00:54:42.252
Hey, nhớ Tom Piper chứ?

00:54:42.753 --> 00:54:45.756
Colin tìm thấy anh ấy ở D.C.,
vậy nên mai chị sẽ đi,

00:54:46.757 --> 00:54:48.542
và mặc cái này!

00:54:48.542 --> 00:54:50.043
Thật là háo hức.

00:54:50.043 --> 00:54:51.544
Sao cô lại mặc vét?

00:54:51.545 --> 00:54:54.047
Không phải mai chị có cuộc phỏng vấn
với Sheffield và Bloom sao?

00:54:54.047 --> 00:54:55.798
- Nó đẹp phải không,
- Em biết

00:54:55.799 --> 00:54:58.468
Nó dùng được cho cả 2 việc,
buổi phỏng vấn chán-ngắt đó

00:54:58.469 --> 00:55:02.356
...và tình cờ là nó hợp
với cả cuộc gặp mặt cho chồng tương lai nữa.

00:55:02.356 --> 00:55:05.025
Này, có bao giờ cô thử bán
mấy cái thứ nhỏ bé cô làm ra chưa

00:55:05.025 --> 00:55:06.026
Không, chị ấy
cần một công việc tửng tế

00:55:06.026 --> 00:55:08.028
Ồ, ờ, đó chỉ là một sở thích thôi.

00:55:08.529 --> 00:55:09.563
Tôi nghĩ chúng tuyệt vời đấy

00:55:09.563 --> 00:55:11.398
Sao cô không thử
Đâu phải ai cũng biết làm.

00:55:12.900 --> 00:55:14.284
Xin lỗi, anh có thể cho tôi và Ally

00:55:14.284 --> 00:55:16.285
...một chút riêng tư được không?

00:55:16.920 --> 00:55:17.657
Cô ấy sẽ đánh đít tôi đấy.

00:55:18.125 --> 00:55:20.160
Ally!

00:55:20.161 --> 00:55:22.496
Hey, cô gái bên phòng anh chưa đi sao?

00:55:22.496 --> 00:55:24.998
Không, tôi đoán là cô ta dậy muộn lắm.

00:55:24.999 --> 00:55:26.500
Chờ đã, anh ta...

00:55:26.500 --> 00:55:29.669
Chỉ vì trốn một cô gái mà anh ta
sang đây sao

00:55:29.670 --> 00:55:31.171
Đúng vậy

00:55:31.172 --> 00:55:33.474
Vậy đó em đến tiệm bánh Anthony Bakery đây.
Xin lỗi.

00:55:33.757 --> 00:55:37.143
Cô có thể mua cho tôi một ly cannoli không?
không à?

00:55:38.145 --> 00:55:40.730
Được rồi, chìa khóa.

00:55:55.029 --> 00:55:56.530
Cô là con quái nào vậy?

00:55:56.530 --> 00:55:57.831
Andrea.

00:55:59.250 --> 00:56:01.252
Anh ấy không nói
là anh ấy đã đình hôn rồi sao?

00:56:01.702 --> 00:56:04.204
Không, tôi rất xin lỗi.

00:56:04.705 --> 00:56:07.874
Khi tôi hởi anh ấy đã đính hôn chưa,
anh ấy đã không trả lời

00:56:13.180 --> 00:56:15.265
Tại sao?

00:56:15.266 --> 00:56:17.268
Cặp vú!

00:56:17.268 --> 00:56:19.770
Oh. Oh.

00:56:20.771 --> 00:56:24.274
Oh. Sao? Tại sao?

00:56:33.901 --> 00:56:36.403
Hey, sao không theo cách dễ hơn

00:56:36.403 --> 00:56:38.905
nếu anh qua đêm với họ tại căn hộ của họ

00:56:38.906 --> 00:56:41.408
và rời khỏi đó vào buổi sáng
như một anh chàng bình thường

00:56:41.408 --> 00:56:42.909
Không.

00:56:42.910 --> 00:56:44.411
Tôi đã từng quan hệ với một cô

00:56:44.411 --> 00:56:47.247
...vì một bức tranh cạnh giường của cô ấy

00:56:47.248 --> 00:56:50.751
...cô ấy ăn mặc như cô bé lọ lem
trong bữa sinh nhật lần thứ 5 của mình.

00:56:52.253 --> 00:56:53.587
Nhặt hộ.

00:56:53.587 --> 00:56:55.589
vậy?

00:56:55.589 --> 00:56:58.091
Vậy, mỗi khi tôi cố gắng chia tay cô ấy

00:56:58.092 --> 00:57:00.094
tôi lại nhìn thấy cô ấy trong chiếc váy xanh

00:57:00.094 --> 00:57:03.597
Vui vẻ. Phấn khởi với Monty,
chuột nhảy mới của cô ấy,

00:57:04.098 --> 00:57:07.434
Sau đó cô ấy đã giết nó bằng cách
vô tình đặt nó vào máy sấy

00:57:13.240 --> 00:57:15.525
Đúng là không thể làm tan vỡ trái tim ấy

00:57:19.863 --> 00:57:21.364
Vậy anh nói là sẽ dễ qua đêm với một cô gái...

00:57:21.365 --> 00:57:22.366
...và không bao giờ gặp lại nữa.

00:57:22.366 --> 00:57:25.369
Nếu mình không biết gì về họ?

00:57:27.004 --> 00:57:28.588
Hơi giống kẻ giết người hàng loạt đấy

00:57:30.958 --> 00:57:32.459
Yeah, tôi đoán thế

00:57:32.876 --> 00:57:34.878
Hmm.

00:57:35.262 --> 00:57:36.713
Này, tôi đã hỏi trợ lý của Piper và..

00:57:36.714 --> 00:57:38.215
..anh ấy bảo là anh ấy cần nghiên cứu

00:57:38.215 --> 00:57:39.716
...ở thư viện của Toà nhà Adams.

00:57:39.717 --> 00:57:41.051
Cho đến hết ngày

00:57:41.468 --> 00:57:44.471
Oh, chờ đã chân tôi tê cứng rồi

00:57:44.471 --> 00:57:46.856
Cảm giác tê và buồn
tê và buồn.

00:57:47.358 --> 00:57:48.359
Đánh nó xem.

00:57:48.359 --> 00:57:49.360
Thật sao?

00:57:51.862 --> 00:57:53.864
Tôi đang làm đây.

00:57:53.864 --> 00:57:57.651
Sao? chưa bị tê chân bao giờ sao

00:57:59.703 --> 00:58:00.453
Tiếng gì vậy?

00:58:01.322 --> 00:58:02.656
Không có gì.

00:58:03.157 --> 00:58:05.659
Hey, tôi không biết
cô là một fan hâm mộ của Lionel Richie.

00:58:05.659 --> 00:58:10.046
Anh biết không, nhìn vào danh sách nhạc của ai đó
cũng giống với việc đọc nhật kí của họ đấy

00:58:16.086 --> 00:58:16.970
Bồn tắm của mình.

00:58:22.810 --> 00:58:24.061
Donald.

00:58:24.061 --> 00:58:27.314
Ally...
Em làm gì ở đây vậy?

00:58:29.099 --> 00:58:30.900
Đến thăm vị hôn phu của em.

00:58:31.902 --> 00:58:34.404
Vị hôn phu đã ở Bắc Cực á?

00:58:34.405 --> 00:58:35.272
Phải.

00:58:35.739 --> 00:58:38.241
Anh ấy đã về. Pierre đã trở về.

00:58:38.575 --> 00:58:41.027
Wow. Pierre đang ở Washington, D.C.,

00:58:41.028 --> 00:58:42.529
cùng lúc anh có một cuộc hội nghị ở đây?

00:58:44.031 --> 00:58:47.334
Vâng, anh ấy sẽ gặp Tổng thống

00:58:47.334 --> 00:58:48.702
Oh. Trùng hợp quá.

00:58:48.702 --> 00:58:51.171
Em biết.
Nghe thật điên rồ, phải không?

00:58:52.089 --> 00:58:53.373
Vâng đúng thật.

00:58:55.209 --> 00:58:57.711
Chính xác đó là những gì xảy ra

00:58:57.711 --> 00:58:59.012
Được rồi.

00:59:27.991 --> 00:59:29.492
Bạn có thích tự do?

00:59:29.493 --> 00:59:30.494
Đăng ký ở đây cho tự do.

00:59:30.494 --> 00:59:31.995
Hãy vào danh sách của George Bush.

00:59:31.995 --> 00:59:34.998
George W. Bush.
hãy bầu cho George Bush.

00:59:34.998 --> 00:59:35.999
Hãy tham gia với chúng tôi

00:59:36.500 --> 00:59:37.384
Vì tự do.

00:59:59.611 --> 01:00:01.312
Không, không, chỗ này có người rồi

01:00:01.813 --> 01:00:03.314
Có người ngồi rồi.

01:00:12.156 --> 01:00:13.657
Được rồi, tôi xin lỗi.

01:00:15.293 --> 01:00:16.794
Tôi chỉ tự hỏi

01:00:16.794 --> 01:00:19.963
Nếu chúng ta dịch chuyển
chiếc bàn 3 feet về phía này thì sao?

01:00:20.832 --> 01:00:22.667
Tôi chỉ...
Tôi nghĩ nó sẽ tốt hơn khi ở kia

01:00:25.053 --> 01:00:27.638
Tuyệt, thêm tí nữa

01:00:27.639 --> 01:00:32.427
Đi nào mọi người.
Một công việc tuyệt vời, thêm tí nữa

01:00:33.928 --> 01:00:37.014
Gần được rồi.
Sắp được rồi, được rồi

01:00:37.015 --> 01:00:38.766
Được rồi, được rồi, được rồi

01:00:47.408 --> 01:00:48.742
Ally Darling.

01:00:49.160 --> 01:00:50.661
Tom?

01:00:50.662 --> 01:00:52.163
Shh!

01:00:53.998 --> 01:00:56.867
Oh, chúa ơi!
Anh ấy mời tôi tới dự tiệc tối nay

01:00:56.868 --> 01:00:58.169
Tôi được đề nghi ở tại Best Western,

01:00:58.169 --> 01:01:00.171
nhưng anh ấy khăng khăng đòi tôi ở tại Omni

01:01:00.672 --> 01:01:01.873
Anh ấy chở bạn về tại khách sạn

01:01:01.873 --> 01:01:04.375
mà không hề nói
"rất vui được gặp bạn" tình sao?

01:01:04.375 --> 01:01:05.843
Cô định làm gì với anh ta

01:01:05.843 --> 01:01:07.211
Không có gì, anh ấy là một quý ngài

01:01:07.679 --> 01:01:09.514
Cô đang mặc vét à?

01:01:09.514 --> 01:01:13.017
Tôi thấy bộ vét đó thật quyến rũ
nó rất Katharine Hepburn.

01:01:13.017 --> 01:01:14.635
Được rồi, để tối nói cho cô biết.

01:01:14.635 --> 01:01:17.137
Katharine Hepburn không hấp dẫn.
Audrey Hepburn mới hấp dẫn.

01:01:17.138 --> 01:01:18.389
Katharine Hepburn là đàn ông.

01:01:19.390 --> 01:01:22.943
Ừm, Tom là một người tốt.

01:01:22.944 --> 01:01:26.063
Hơn nữa, anh không biết
thế nào là thấp thỏm chờ đợi một quý ông đâu

01:01:26.064 --> 01:01:27.448
Và cù quả bi của anh đâu.

01:01:29.734 --> 01:01:31.235
Xin chào. cám ơn.

01:01:34.122 --> 01:01:35.623
Tôi có một món quà

01:01:36.624 --> 01:01:38.125
Oh!

01:01:38.126 --> 01:01:42.630
Anh ấy gửi cho tôi một cái váy thật đẹp!

01:01:43.214 --> 01:01:45.583
Tôi cứ như cô bé lọ lem vậy.

01:01:45.583 --> 01:01:49.086
Cẩn thận, nếu cô không có mặt ở nhà
trước nửa đêm nó sẽ thành bộ vét đấy

01:01:58.229 --> 01:01:59.847
Wow!

01:01:59.847 --> 01:02:01.098
Nhìn em kìa.

01:02:03.601 --> 01:02:06.604
Anh không nghĩ...
Anh không nghĩ nó quá nhỏ sao?

01:02:08.106 --> 01:02:09.607
Anh xin lỗi.

01:02:09.607 --> 01:02:11.942
Thật khó có thể biết em có gì
đằng sau bộ đồ vét đó

01:02:14.612 --> 01:02:17.531
Thật hoàn hảo? Em sẵn sàng chưa?

01:02:17.532 --> 01:02:19.534
- Rồi
- Em sẵn sàng chứ?

01:02:23.037 --> 01:02:24.038
Em xin lỗi.

01:02:26.541 --> 01:02:27.542
Được chưa.

01:02:27.542 --> 01:02:28.843
sẵn sàng? Được chưa.
Sẵn sàng.

01:02:30.762 --> 01:02:35.767
♪ Tôi cảm thấy may mắn
Tôi cảm thấy tự do

01:02:35.767 --> 01:02:40.772
♪ Tôi cảm thấy mọi thứ,
mọi thứ đều có một khả năng ♪

01:02:45.777 --> 01:02:47.779
Anh không thể tin được là
thượng nghị sĩ Phillips và vợ của ông ấy

01:02:47.779 --> 01:02:50.281
- ..đã nói chuyện với chúng ta suốt 15 phút
- Em biết.

01:02:50.281 --> 01:02:52.283
Anh nghĩ thậm chí họ
còn không biết tên của chúng ta trước buổi tối này.

01:02:52.283 --> 01:02:55.286
Và giờ thì ông ấy muốn nghe ý kiến của anh
về về dự luật cải cách thuốc lá

01:02:55.286 --> 01:02:59.290
Và bà ấy còn muốn mời chúng ta đi ăn trưa
với món bánh popovers

01:03:00.792 --> 01:03:02.794
Chúng ta quả là một đội tuyệt vời.

01:03:02.794 --> 01:03:04.879
Nếu có em bên cạnh anh
chúng ta có thể sở hữu cả thành phố này

01:03:04.879 --> 01:03:06.881
Chúng ta hoàn toàn có thể sở hữu nó.

01:03:06.881 --> 01:03:08.666
Ý anh là, Ally.

01:03:12.837 --> 01:03:16.674
Này, Anh đang để ý đến chiếc ghế thượng nghị sĩ
rồi nhiệm kỳ tổng thống.

01:03:16.674 --> 01:03:18.676
Và giờ, nến đêm nay
có bất kỳ dấu hiệu nào

01:03:18.676 --> 01:03:20.511
Anh nghĩ chúng ta có thể bên nhau suốt

01:03:20.978 --> 01:03:21.845
Hãy làm đi!

01:03:21.846 --> 01:03:23.097
Sao, chúng ta có thể sao?

01:03:23.097 --> 01:03:24.398
Vâng!

01:03:25.399 --> 01:03:27.267
Chúng ta làm gì tiếp đây?

01:03:27.768 --> 01:03:29.102
Chúng ta sẽ cưới nhau!

01:03:30.571 --> 01:03:32.573
- Oh.
- Yeah!

01:03:32.573 --> 01:03:34.575
Tốt,

01:03:34.575 --> 01:03:37.828
Có lẽ là chúng ta nên hôn nhau trước đã
rồi xem nó thế nào.

01:03:37.829 --> 01:03:41.199
Hôn? Không.

01:03:41.199 --> 01:03:44.202
Em chỉ là bình phong của anh thôi,
anh bị gay.

01:03:46.921 --> 01:03:48.005
Gì?

01:03:48.005 --> 01:03:50.007
Gay. Giống kiểu siêu gay.

01:03:50.007 --> 01:03:53.510
Giống như, một ở dưới này, một ở đây,
một ở đây, một ở đây, gay ấy.

01:03:55.012 --> 01:03:57.214
Anh tưởng em biết chứ

01:03:57.215 --> 01:03:59.717
Anh đã sẵn sàng
làm Tổng thống da đen đầu tiên

01:03:59.717 --> 01:04:02.519
Họ không sẵn sàng cho một Tổng thống
da đen đồng tính đầu tiên làm tổng thống

01:04:02.520 --> 01:04:05.523
Và chúng ta đã quen biết nhau lâu, Ally.

01:04:05.523 --> 01:04:08.859
Ý anh là, anh tưởng em biết anh đồng tính
từ lúc còn hẹn hò nhau chứ

01:04:10.778 --> 01:04:13.280
Vậy em nói sao?

01:04:13.281 --> 01:04:15.283
Em có thể nói sau với anh được không

01:04:35.052 --> 01:04:36.553
Hey, Bandit.

01:04:41.092 --> 01:04:42.893
Chờ, chờ đã. Đừng di chuyển.
Ở nguyên chỗ đó.

01:04:44.729 --> 01:04:46.147
Anh làm gì ở đây?

01:04:46.147 --> 01:04:47.648
Tôi không muốn ngủ với anh

01:04:47.648 --> 01:04:49.149
Nhắm mắt lại.

01:04:49.567 --> 01:04:50.568
Tôi không muốn anh giúp.

01:04:50.568 --> 01:04:51.902
Và

01:04:52.353 --> 01:04:53.854
Mở ra đi.

01:04:58.993 --> 01:05:00.494
Em nghĩ sao?

01:05:09.003 --> 01:05:10.037
Anh đã nối một chút dây điện

01:05:10.037 --> 01:05:12.706
Để làm thứ này anh
đã phải tháo đèn nhà tắm của em

01:05:12.707 --> 01:05:14.592
nhưng anh nghĩ thế cũng đáng

01:05:17.878 --> 01:05:19.379
Anh làm gì vậy?

01:05:19.380 --> 01:05:21.382
Anh nghĩ anh nên thêm một vài chi tiết,
em biết đấy?

01:05:21.382 --> 01:05:23.884
Anh đã không nhận ra đó là
Louie với một chiếc răng cửa màu vàng.

01:05:24.185 --> 01:05:26.103
Nhân tiện, anh đã đặt tên cho nó là louie

01:05:27.805 --> 01:05:29.640
Em không thể tin được.

01:05:30.057 --> 01:05:32.059
Thật tuyệt vời.

01:05:32.059 --> 01:05:35.562
Phải, nghe giọng em trên điện thoại
có vẻ rất chán nản, nên anh...

01:05:36.063 --> 01:05:37.564
Em có đói không?

01:05:39.066 --> 01:05:40.233
Em đang chết đói đây!

01:05:42.536 --> 01:05:45.405
Này, anh có tin tốt đây
anh tìm được Julie học cùng đại học với em.

01:05:45.406 --> 01:05:48.409
Cô ấy giờ là đàn ông và vẫn độc thân

01:05:48.909 --> 01:05:51.543
Cô ấy rất dễ thương.
Nhìn giống như Ralph Macchio ấy.

01:05:52.463 --> 01:05:54.164
Anh biết không?

01:05:54.165 --> 01:05:55.666
Ngay cả khi anh ấy không đồng tính

01:05:56.133 --> 01:05:59.636
Em sẽ phải là một đệ nhất phu nhân
còn em thì không thể thành một quý bà được

01:05:59.637 --> 01:06:02.506
Em là quý bà
Em còn hơn cả quý bà đấy

01:06:03.007 --> 01:06:06.927
Em đã một lần, hai lần,
20 lần là quý bà ấy chứ

01:06:13.184 --> 01:06:14.685
Được rồi, được rồi.

01:06:14.685 --> 01:06:17.320
♪ Em đã một lần, hai lần

01:06:17.321 --> 01:06:19.823
♪ Ba lần là một quý bà

01:06:21.325 --> 01:06:24.327
♪ Anh yêu em

01:06:25.830 --> 01:06:29.416
♪ Yeah, Em đã một lần, hai lần

01:06:30.418 --> 01:06:32.702
♪ Ba lần là một quý bà

01:06:34.121 --> 01:06:38.124
♪ Anh yêu em ♪

01:06:40.428 --> 01:06:42.129
Cám ơn, cám ơn.

01:06:42.129 --> 01:06:43.380
Whoa.

01:06:47.768 --> 01:06:49.770
Oh, Chết tiệt

01:06:49.770 --> 01:06:52.773
Em cần nằm nghỉ không thì nôn ra mất

01:06:53.274 --> 01:06:54.275
Em ổn chứ?

01:06:54.275 --> 01:06:56.777
Vâng. Không.
1226
01:06:57,778 --> 01:06:00,679
Em phải dự đám cưới của em mình một mình.

01:07:00.698 --> 01:07:02.366
Anh có thể đi cùng em.

01:07:02.867 --> 01:07:03.868
Thật chứ?

01:07:03.868 --> 01:07:05.369
Yeah. Tại sao không?

01:07:07.872 --> 01:07:11.375
Cám ơn, tôi thật sự cảm kích

01:07:14.829 --> 01:07:17.214
Em vẫn nghĩ, em sẽ nôn mất

01:07:19.166 --> 01:07:19.966
Đi hóng gió nào

01:07:30.511 --> 01:07:32.012
Chúng ta làm gì ở đây?

01:07:32.012 --> 01:07:35.515
Đâu phải vì trời tối mà em phải thì thầm.

01:07:40.020 --> 01:07:41.021
Chúng ta đang ở trong Garden? ?

01:07:41.021 --> 01:07:42.355
Đúng.

01:07:43.274 --> 01:07:45.276
Thế này là phạm pháp đấy

01:07:45.276 --> 01:07:47.778
Ờ, chắc vậy.
Anh đã làm ở đây vào mùa hè

01:07:47.778 --> 01:07:48.945
Anh là người duyệt chương trình

01:07:48.946 --> 01:07:51.448
Anh đã làm việc vất vả cho đến khi bị đuổi việc.

01:07:51.949 --> 01:07:52.749
Anh bị sa thải sao?

01:07:52.750 --> 01:07:56.253
Yeah.Có sự cố
với các linh vật.

01:07:56.754 --> 01:07:58.088
Có chuyện gì à?

01:07:58.422 --> 01:08:01.341
Anh đã tức giận với một gã

01:08:01.842 --> 01:08:03.043
Bao giờ chơi H.O.R.S.E.
ở Garden?

01:08:03.043 --> 01:08:03.927
Chưa

01:08:06.630 --> 01:08:08.431
Nhưng em đã chơi H.O.R.S.E. rồi

01:08:08.432 --> 01:08:09.966
Được rồi, được rồi

01:08:11.852 --> 01:08:13.019
Được rồi

01:08:15.389 --> 01:08:17.941
Oh! Không!

01:08:17.942 --> 01:08:22.446
"H" Đó là dành cho anh đấy, anh bạn.
Anh đang làm gì vậy?

01:08:22.446 --> 01:08:26.316
Chúng ta đang chơi một dạng khác
của trò tháo gỡ chữ H.O.R.S.E.

01:08:26.317 --> 01:08:28.319
Đó là chơi cởi đồ

01:08:28.319 --> 01:08:32.456
Vui vẻ đi? Đó là chữ "H."

01:08:33.824 --> 01:08:35.742
Lật bảng

01:08:37.461 --> 01:08:39.463
Uh-huh.

01:08:39.463 --> 01:08:40.747
Được rồi.

01:08:47.421 --> 01:08:49.723
Oh, Chúa ơi!

01:09:00.768 --> 01:09:01.769
Chú ý.

01:09:06.490 --> 01:09:07.941
Yeah!

01:09:07.942 --> 01:09:09.860
Đến cái quần!

01:09:12.946 --> 01:09:14.448
Thôi mà!

01:09:25.042 --> 01:09:26.843
Là nó đó.
Đó là chữ "H."

01:09:30.097 --> 01:09:33.100
Như thế là không công bằng

01:09:33.100 --> 01:09:36.269
Em mới thua có một lần
mà trông đã như khỏa thân vậy.

01:09:37.271 --> 01:09:38.889
Nào, đây là chò trơi mà.

01:09:38.889 --> 01:09:41.391
Giờ, trờ chơi thay đổi.

01:09:41.392 --> 01:09:43.193
Giờ là Một-chọi-Một.

01:09:49.950 --> 01:09:51.785
Đến đây. Lại đây nào, bé cưng.

01:09:54.038 --> 01:09:55.372
Đến đây.

01:09:55.372 --> 01:09:57.207
Được rồi, đến đây.

01:10:00.711 --> 01:10:02.713
♪ Here we go, here we go
Satellite radio

01:10:02.713 --> 01:10:04.414
♪ Y'all getting hit
with boom boom

01:10:04.415 --> 01:10:06.333
♪ Beats so big
I'm stepping on leprechauns

01:10:06.333 --> 01:10:08.134
♪ Shittin' on y'all
with the boom boom

01:10:08.135 --> 01:10:10.086
♪ Shittin' on y'all
with the boom boom

01:10:10.087 --> 01:10:11.972
♪ Shittin' on
y'all with the... ♪

01:10:28.522 --> 01:10:30.073
Oh, chúa ơi.

01:10:30.074 --> 01:10:31.575
Không thể tin nổi.

01:10:31.575 --> 01:10:34.077
Ông ta sẽ đẹp hơn với bộ váy đó đấy

01:10:34.078 --> 01:10:35.579
Mà này anh chơi tốt ghi-ta vậy

01:10:35.579 --> 01:10:37.080
mà sao chơi bóng rổ tệ vậy

01:10:39.083 --> 01:10:41.085
Ừm, cô không thể giỏi mọi thứ được.
Như thế là không công bằng

01:10:41.452 --> 01:10:43.954
Và tôi không thể tin được
là anh có thể chơi được nhạc của Lionel Richie!

01:10:44.455 --> 01:10:45.956
Tôi có thể chơi được rất nhiều thứ

01:10:45.956 --> 01:10:49.209
Vậy sao anh không kiếm sống bằng nó?
Anh chơi tốt mà

01:10:49.209 --> 01:10:52.095
Ah. Tôi muốn chơi nhạc của riêng mình

01:10:52.463 --> 01:10:54.465
Anh không lo lắng
về chuyện thuê nhà sao?

01:10:54.465 --> 01:10:56.467
Tôi không thích marketing, nhưng...

01:10:56.467 --> 01:10:57.968
Vậy cô thích gì?

01:11:02.473 --> 01:11:04.641
Tôi thích làm
những tác phẩm điêu khắc nhỏ kỳ cục đó,

01:11:05.142 --> 01:11:06.643
mặc dù biết là
chẳng kiếm được tiền đâu

01:11:06.644 --> 01:11:09.647
Sao cô biết?
Cô đã thử bán chúng đâu.

01:11:09.647 --> 01:11:13.651
Tôi còn chưa bao giờ
nhảy xuống từ một bến cảng, cả hai thứ

01:11:13.651 --> 01:11:16.153
...chỉ là ý tưởng thôi

01:11:16.153 --> 01:11:17.154
Tôi nghĩ ý tưởng đó tuyệt đấy

01:11:17.154 --> 01:11:21.158
Tôi nghĩ đó là ý tưởng tốt nhất của cô đấy

01:11:22.660 --> 01:11:24.662
- Không.
- Có.

01:11:24.662 --> 01:11:26.163
- Không.
- Có!

01:11:26.163 --> 01:11:27.831
- Không.
- Có!

01:11:27.831 --> 01:11:29.249
Chúng ta cùng nhảy nào!

01:11:29.249 --> 01:11:30.750
- Không, không, không, không
- Đi nào.

01:11:31.168 --> 01:11:33.170
Chúa ơi! không!

01:11:33.170 --> 01:11:34.171
Nhảy nào!

01:11:55.242 --> 01:11:57.244
Khốn nạn,
Lạnh vãi l**!

01:11:57.244 --> 01:11:59.246
Đây là ý tưởng tồi nhất của cô đấy

01:12:12.376 --> 01:12:15.379
Không thể tin được là
anh đã làm tôi phải trần truồng

01:12:15.379 --> 01:12:17.214
Ừm, cái áo sơ mi của tôi hợp với cô đấy

01:12:17.214 --> 01:12:18.965
Tốt vì tôi giữ nó luôn đấy.

01:12:18.966 --> 01:12:21.768
Không, cô không thể
tôi không để mất thêm nó nữa đâu

01:12:21.769 --> 01:12:23.771
Mấy cô đó cứ muốn lấy áo của tôi

01:12:23.771 --> 01:12:25.773
Các cô nàng không phải lúc nào
cũng ăn cắp áo của anh đâu

01:12:26.106 --> 01:12:28.024
Họ chỉ mượn nó thôi và
họ cũng có ý định trả lại đấy

01:12:28.025 --> 01:12:30.527
nhưng anh không bao giờ gọi cho họ cả.

01:12:30.527 --> 01:12:32.695
Vì vậy, nếu cô đang nói rằng nếu.
Tôi có ít tình một đêm,

01:12:33.197 --> 01:12:34.731
..thì tôi sẽ có nhiều áo hơn à?

01:12:34.732 --> 01:12:36.233
Tôi nghĩ vậy

01:12:40.404 --> 01:12:42.705
Ừm, vậy sao anh không tìm một chỗ dựa nhỉ.

01:12:43.624 --> 01:12:44.992
Anh đang thay đổi tính cách của mình

01:12:45.492 --> 01:12:47.827
Và anh sẽ không mất thêm chiếc áo sơ mi nào nữa.

01:12:49.797 --> 01:12:51.048
Thật chứ?

01:12:51.415 --> 01:12:52.416
Thật.

01:12:54.752 --> 01:12:58.756
Thật ra anh nghĩ anh nên lấy lại nó ngay bây giờ

01:12:58.756 --> 01:13:00.257
Giỏi lắm.

01:13:25.115 --> 01:13:26.116
Chờ đã.

01:13:26.116 --> 01:13:27.117
Ổn mà

01:13:27.117 --> 01:13:28.618
Không.

01:13:29.620 --> 01:13:31.421
Em phải dừng lại

01:13:33.791 --> 01:13:36.794
Được rồi, được rồi, không sao đâu

01:13:40.380 --> 01:13:44.384
Chuyện gì sẽ sảy ra nếu
anh chỉ cho vào một chút thôi?
Như thế đâu có tính.

01:13:44.384 --> 01:13:46.386
Eileen nói như thế vẫn được tính.

01:13:49.389 --> 01:13:52.392
Sao, nó có vào sâu đâu?
như thế chẳng là gì cả

01:13:52.392 --> 01:13:54.394
Em sẽ chẳng cảm thấy gì đâu

01:13:56.697 --> 01:13:59.316
Được rồi, anh hiểu rồi
chúng ta sẽ không làm nữa

01:14:01.318 --> 01:14:03.653
Nhưng anh sẽ tiếp tục hôn em.

01:14:35.928 --> 01:14:36.929
Chào.

01:14:36.929 --> 01:14:38.764
Chào.

01:14:38.765 --> 01:14:41.551
Em thật đẹp vào buổi sáng.

01:14:42.468 --> 01:14:44.470
- Em sao?
- Phải

01:14:52.779 --> 01:14:54.063
Làm chuyện này thật tuyệt vời nào?

01:14:54.480 --> 01:14:57.783
Anh sẽ có một ngày vật lộn ở Mexican.

01:14:57.784 --> 01:14:59.285
Anh sẽ chạy đến cửa hàng

01:14:59.285 --> 01:15:01.537
và mua trứng, sa lát to

01:15:01.871 --> 01:15:05.374
...còn em thì ở đây
và pha một chút margaritas được chứ

01:15:06.375 --> 01:15:09.961
Chết tiệt! Em không thể!
Oh! chúa tôi

01:15:10.963 --> 01:15:11.964
Ngũ cốc thì sao?

01:15:12.415 --> 01:15:14.216
không! Em phải đến gặp Daisy.

01:15:14.584 --> 01:15:18.137
Em đến muộn mất.
Nó ghét khi em đến muộn lắm. Oh, không

01:15:40.860 --> 01:15:42.361
Whoo!

01:15:42.361 --> 01:15:45.530
Không thể tin được là
Eddie không muốn thiệp ghi kiểu này.

01:15:45.531 --> 01:15:48.033
Oh, không, không, không
anh ấy có sở thích rất đặc biệt về phông chữ.

01:15:48.034 --> 01:15:50.002
Chị đã thuyết phục mẹ đến dự đám cưới chưa?

01:15:50.002 --> 01:15:51.003
Chưa, và chị chẳng cần phải làm

01:15:51.003 --> 01:15:53.455
vì em đã nói với bố là không nên đến

01:15:53.456 --> 01:15:55.291
- Em sao?
- Hãy đối mặt với nó.

01:15:55.708 --> 01:15:57.710
Bố đến chỉ vì ông ấy nghĩ là mình nên đến

01:15:57.710 --> 01:16:00.879
Vậy, tại sao không bỏ qua chuyện ấy đi
và làm cho mọi người vui nên?

01:16:00.880 --> 01:16:02.882
Không tồi.

01:16:02.882 --> 01:16:05.885
Oh, Tuyệt! các cậu đây rồi
các cậu có thể chọn giúp mình

01:16:05.885 --> 01:16:09.638
Cái này hay cái này
mình thấy như nhau cả

01:16:09.639 --> 01:16:11.223
Monotype Corsiva.

01:16:11.224 --> 01:16:12.858
- Làm sao mà cậu chắc vậy?
- Mình cưới rồi mà.

01:16:13.276 --> 01:16:16.112
Được rồi, kể cho chúng mình đi?
Vì chúng mình nghe nói là cậu đến D.C.

01:16:16.479 --> 01:16:18.030
Thế cậu có đến bảo tàng Holocaust không?

01:16:18.030 --> 01:16:20.032
Không, nhưng có thứ còn thú vị hơn

01:16:20.032 --> 01:16:21.867
Vậy không có hi vọng nào với Tom sao?

01:16:21.868 --> 01:16:25.321
Tom? Thế có chuyện gì với Jake vậy?
Mình tưởng cậu đang tìm Jake cơ mà.

01:16:25.788 --> 01:16:28.791
Jake thì ở Châu phi
còn Tom thì gay, nhưng mọi thứ vẫn ổn,

01:16:28.791 --> 01:16:31.293
..bởi vì Colin sẽ đi cùng mình
tới đám cưới

01:16:31.794 --> 01:16:33.829
Đó có phải là gã đã trả lời điện thoại của cậu không

01:16:33.829 --> 01:16:36.581
Và đã tức giận tôi vì đã
đánh thức anh ấy vào lúc 2 giờ chiều?

01:16:36.582 --> 01:16:38.417
Ờ. Mình cầm nhầm điện thoại của anh ấy

01:16:38.834 --> 01:16:41.052
Chị mời Colin?
Cái gã hàng xóm lăng nhăng đó à?

01:16:41.053 --> 01:16:42.304
Chúng ta gọi anh ấy thế à?

01:16:42.638 --> 01:16:45.173
Chỉ sau lưng cậu thôi

01:16:45.174 --> 01:16:49.178
Được rồi, chúng ta không nên làm vậy
vì dù sao thì anh ấy cũng là người tốt

01:16:49.178 --> 01:16:50.646
Oh, Ally.

01:16:50.646 --> 01:16:51.647
Gì?

01:16:52.148 --> 01:16:53.149
Chị ngủ với hắn rồi sao!

01:16:53.149 --> 01:16:54.650
Oh, không!

01:16:54.650 --> 01:16:57.436
Chị không có, chưa mà

01:16:57.436 --> 01:16:58.770
Tốt, chưa có thì tốt.

01:16:58.771 --> 01:17:00.772
Bởi vì hắn không phải là
người cuối cùng cậu nên gặp.

01:17:00.773 --> 01:17:02.825
...hắn không phải
là loại người để cậu quan hệ

01:17:02.825 --> 01:17:04.827
Làm sao mà cậu biết,
thậm chí cậu còn chưa gặp anh ta.

01:17:04.827 --> 01:17:07.029
Mình chẳng cần phải gặp cậu ấy.
mình đã có quan hệ tình dục với hắn rồi.

01:17:07.029 --> 01:17:09.531
Ngoại trừ cái tên của hắn là Doug ra
thì hắn đúng là tên nói dối khốn nạn!

01:17:10.032 --> 01:17:13.168
Vâng, và em đã gặp hắn rồi,
và thấy hắn đúng là kẻ gợi dục đầy nguy hiểm

01:17:13.169 --> 01:17:17.089
Và nếu hắn muốn chơi "cửa hậu",
chị cũng phải chấp nhận

01:17:17.089 --> 01:17:18.373
Đừng đến với hắn, Ally.

01:17:18.758 --> 01:17:20.760
Các cậu không cần lo lắng.

01:17:20.760 --> 01:17:22.762
Tôi sẽ không cho hắn đút
vào bất kì "cửa" nào đâu

01:17:22.762 --> 01:17:25.264
Anh ta chỉ là một người bạn
và là người làm cho chị mà thôi.

01:17:52.708 --> 01:17:54.710
Em yêu, anh về rồi đây.

01:17:56.412 --> 01:18:00.416
Sau khi vật lộn ở Mexican
anh đã nấu cho em thứ này.

01:18:00.416 --> 01:18:03.419
Lẽ ra phải là taquitos,
nhưng nhìn trông như cannolis ấy,

01:18:03.419 --> 01:18:06.922
nhưng nó lại có mùi vị như trứng cuộn ấy

01:18:06.922 --> 01:18:09.307
Em đang làm gì vậy?
Vừa làm vừa ăn đi? được chứ.

01:18:10.810 --> 01:18:12.812
Đừng để anh làm phiền em.

01:18:19.151 --> 01:18:22.154
Này, em chỉ tò mò thôi

01:18:22.154 --> 01:18:24.656
anh có nghe thấy bất kì tin gì từ Jake không?

01:18:25.157 --> 01:18:26.441
Không.

01:18:28.944 --> 01:18:31.830
Thật sao?
Không một cuộc điện thoại? không gì sao?

01:18:32.281 --> 01:18:33.782
Không.

01:18:36.786 --> 01:18:38.788
Được, ừm

01:18:38.788 --> 01:18:42.541
Em bận cả ngày rồi,
vậy giờ em nghĩ em sẽ gặp lại anh sau

01:18:43.843 --> 01:18:45.344
Chết tiệt! Ally, chờ đã.

01:18:45.344 --> 01:18:46.845
- Chờ đã, chờ đã.
- Đi đi.

01:18:46.846 --> 01:18:48.347
Tôi không muốn nghe lời nói dối nào nữa

01:18:48.347 --> 01:18:49.848
Đúng, đúng là Jake đã trở lại thị trấn này

01:18:49.849 --> 01:18:52.384
và anh cũng có số của anh ta
nhưng anh nghĩ nó không còn quan trọng nữa

01:18:52.768 --> 01:18:54.136
Làm ơn đi đi?

01:18:54.136 --> 01:18:55.637
Đêm qua thì sao?

01:18:55.638 --> 01:18:57.640
Tôi nghĩ là chúng ta nên quên tối qua đi

01:18:58.140 --> 01:18:59.941
- Vì Jake sao?
- không.

01:19:01.777 --> 01:19:05.814
Bởi vì anh không phải là anh chàng của tôi

01:19:07.149 --> 01:19:08.533
Anh là loại đàn ông nào, Ally?

01:19:11.537 --> 01:19:13.038
Anh là người chỉ để hẹn hò

01:19:13.039 --> 01:19:14.540
trước khi tìm được anh chàng của đời mình,

01:19:14.540 --> 01:19:15.908
và em đã hẹn hò quá 20 người rồi

01:19:21.914 --> 01:19:23.082
Vậy ra em đang cố làm lành với Jake

01:19:23.082 --> 01:19:25.083
một anh chàng mà em chưa từng gặp sau nhiều năm

01:19:25.084 --> 01:19:27.002
Chỉ vì anh ta nằm trong số 20 của em?

01:19:27.002 --> 01:19:28.503
Không phải về những con số nữa?

01:19:29.004 --> 01:19:29.804
Ừm, vậy thì vì cái gì?

01:19:30.089 --> 01:19:30.839
Đó là những gì em muốn!

01:19:31.173 --> 01:19:32.474
Em không biết em đang muốn gì Ally.

01:19:32.975 --> 01:19:35.143
Em đang quá bận rộn
để người khác biết em muốn gì

01:19:35.144 --> 01:19:35.978
Em không biết em là ai

01:19:36.395 --> 01:19:38.897
Ít nhất thì em còn có mối quan hệ

01:19:38.898 --> 01:19:41.400
Còn anh thậm chí còn không thể
đi chơi với một ai quá 24 giờ.

01:19:41.400 --> 01:19:42.634
...mà không được ngủ với cô ta.

01:19:42.651 --> 01:19:44.519
Nó chỉ đúng khi chưa gặp em.

01:19:47.990 --> 01:19:52.527
Ừm, Em chắc là nếu anh đã quan hệ với em
thì anh cũng đã cao chạy xa bay từ lâu rồi

01:19:52.528 --> 01:19:54.029
Bởi đó mới là anh, Colin

01:19:54.029 --> 01:19:56.031
và nó là bản chất của anh.

01:19:59.001 --> 01:20:00.502
Được rồi.
Cho dù em có nói gì, Ally.

01:20:00.503 --> 01:20:02.505
Em cũng đã hình dung ra mọi thứ rồi

01:20:05.925 --> 01:20:07.927
Và tôi biết tôi là ai!

01:20:07.927 --> 01:20:09.428
Tôi sẽ không cho ai "đút vào" tôi

01:20:09.428 --> 01:20:11.930
không ai được vào
lỗ đít cũng như trái tim tôi nữa!

01:20:11.931 --> 01:20:13.933
Hay cả l*n tôi cả!

01:20:13.933 --> 01:20:15.801
Câm mẹ nó mồm vào đi!

01:20:15.801 --> 01:20:18.802
Đừng có đ** con chó nữa!

01:20:43.683 --> 01:20:46.936
Chào, Jake Adams,
là em Ally đây.

01:20:47.437 --> 01:20:50.940
Ally Darling học cùng trường trung học đây
Đi nào, Vikings

01:20:51.441 --> 01:20:53.359
Um...

01:20:53.359 --> 01:20:54.860
Em tình cờ có số của anh,

01:20:54.861 --> 01:20:59.365
Và em nghĩ,
" Chà, mình thật sự cần gọi cho Jake"

01:20:59.365 --> 01:21:05.370
"và gặp lại anh sau một thời gian dài
không nhắn tin hay một bức thư điênh tử"

01:21:06.122 --> 01:21:09.625
Dù sao đi nữa
nếu anh cảm thấy muốn gặp em

01:21:09.625 --> 01:21:12.127
anh có thể gọi cho em bất kì lúc nào

01:21:12.128 --> 01:21:14.630
Số của em là 617-55...

01:21:15.631 --> 01:21:19.635
Oh, chúa ơn, em chỉ bị nấc thôi mà
Em xin lỗi.

01:21:20.136 --> 01:21:21.804
617-55...

01:21:23.306 --> 01:21:25.308
Ổn rồi. được rồi...

01:21:25.308 --> 01:21:28.227
Số của em là 617-555-0192.
Được rồi, chào anh.

01:21:33.316 --> 01:21:36.319
Ừm, anh ấy gọi thì mình sẵn sàng trở lại?

01:21:43.359 --> 01:21:44.576
Không phải một lần nữa chứ.

01:21:44.577 --> 01:21:46.579
Ai sẽ là vị khác bất ngờ hôm nay đây?

01:21:46.579 --> 01:21:47.780
Lẽ ra em phải ăn trưa với Cha

01:21:47.780 --> 01:21:49.281
Và nói ràng bố không nên đến đám cưới

01:21:49.282 --> 01:21:50.866
nhưng sau đó bố lại bảo
là bố sẽ đến với bạn gái của ông.

01:21:50.867 --> 01:21:52.269
- Jacinda?
- Vâng.

01:21:52.269 --> 01:21:54.253
Và em không thể nói chuyện với ông ấy
trước mặt cô ta được.

01:21:54.253 --> 01:21:56.755
Vì vậy, em chỉ mong là chị có thể
cùng em ngồi nói chuyện không

01:21:56.756 --> 01:22:00.593
Chị sẽ không đi ăn với em một lần nào nữa.

01:22:01.094 --> 01:22:03.596
Thật sao

01:22:03.596 --> 01:22:05.848
Ally, bố không ngờ là con cũng đến
thật là bất ngờ thú vị.

01:22:06.349 --> 01:22:07.600
- Chào.
- Cháu là Daisy.

01:22:07.600 --> 01:22:10.436
Không ngờ tất cả các cô gái của tôi đều ở đây,
bố thấy trước được sự thú vị đây

01:22:10.436 --> 01:22:13.021
Chúng ta có 2 đôi ở đây
vậy nên sao chúng ta không
nên Twitter để trò chuyện nhỉ

01:22:13.022 --> 01:22:16.275
Con nên thêm bố vào
tài khoản của bố trên Twitter là, "VeryTerry3."

01:22:16.275 --> 01:22:18.277
Hoặc chúng ta có thể nói chuyện ngay bây giờ

01:22:18.277 --> 01:22:21.113
LOL.

01:22:21.114 --> 01:22:24.567
Ông ấy rất phấn khích vì đám cưới,
Suốt ngày ông ấy chỉ nói về nó

01:22:24.567 --> 01:22:27.570
Bố không thể chờ để được giới thiệu
cho mọi người biết quý bà của bố

01:22:28.788 --> 01:22:30.790
Oh, cô cũng đến dự sao?

01:22:30.790 --> 01:22:33.793
Tuyệt, tuyệt quá

01:22:33.793 --> 01:22:35.294
Ally, chị thấy tuyệt không?

01:22:35.294 --> 01:22:37.296
Tuyệt, rất tuyệt.

01:22:38.047 --> 01:22:39.048
Oh!

01:22:41.417 --> 01:22:42.668
Làm phiền mọi người một lúc

01:22:43.503 --> 01:22:45.004
Đừng đi.

01:22:45.004 --> 01:22:46.005
Chúng ta đang tốt đẹp mà

01:22:49.342 --> 01:22:51.477
Nhìn này. Ashton đang rửa xe của mình.

01:22:51.477 --> 01:22:52.978
Nuh-uh.
Nhìn nó kìa.

01:22:58.100 --> 01:23:00.352
♪ I am a human rocket

01:23:00.353 --> 01:23:02.688
♪ On a mission of deployment

01:23:02.688 --> 01:23:04.856
♪ I've been cocked and loaded

01:23:04.857 --> 01:23:06.992
♪ Ready for the culmination

01:23:06.993 --> 01:23:09.662
♪ I am a human missile

01:23:09.662 --> 01:23:11.413
♪ Guided by a secret agenda

01:23:11.414 --> 01:23:13.916
♪ That commands
my every thoughts and deeds

01:23:14.417 --> 01:23:16.368
♪ And wills me on my way

01:23:20.790 --> 01:23:22.792
♪ I am a human rocket

01:23:23.292 --> 01:23:25.594
♪ On a mission of redemption

01:23:25.595 --> 01:23:27.463
♪ I've been cocked and loaded

01:23:27.463 --> 01:23:29.932
♪ Primed by everything I know

01:23:29.932 --> 01:23:32.434
♪ I am a human missile

01:23:32.435 --> 01:23:34.303
♪ Guided by a secret voice

01:23:34.303 --> 01:23:36.855
♪ That commands
my every thoughts and deeds

01:23:36.856 --> 01:23:39.275
♪ And wills me
on my righteous way ♪

01:24:38.918 --> 01:24:40.419
Ổn chứ. Tuyệt.

01:24:41.921 --> 01:24:43.205
Ally.

01:24:44.006 --> 01:24:45.007
Jake.

01:24:46.326 --> 01:24:49.011
Anh em anh thật sự
đã đi sâu vào lĩnh vực kinh doanh hơn,

01:24:49.011 --> 01:24:52.014
và khi bố anh yêu cầu anh
giám sát quỹ từ thiện

01:24:52.014 --> 01:24:55.017
nên điều đó là tự nhiên đối với anh,
em biết đây?

01:24:55.017 --> 01:24:57.519
Anh luôn tiêu tiền tốt hơn là quản lý nó

01:24:57.920 --> 01:24:59.604
Anh kể chuyện lan man quá,
Anh chỉ toàn kể chuyện về mình

01:24:59.605 --> 01:25:01.223
- Không, không, không sao mà
- Anh, anh

01:25:01.223 --> 01:25:03.725
- Anh làm việc này cả ngày nên.
- Không sao, nhưng thật thú vị.

01:25:03.726 --> 01:25:05.694
Này, còn em thì sao, dạo này thế nào?

01:25:05.695 --> 01:25:07.780
Lần cuối nghe tin về em
thì em đang làm marketing có phải không

01:25:07.780 --> 01:25:11.784
Thật ra thì em chưa có việc gì cả

01:25:11.784 --> 01:25:13.035
Ừm, nghe này

01:25:13.036 --> 01:25:15.037
Ý anh là, anh có thể nhận em
qua cuộc phỏng vấn tại Adams trong 2 giây thôi

01:25:15.037 --> 01:25:16.788
Oh, Cám ơn anh.

01:25:16.789 --> 01:25:17.623
Nhưng anh biết không?

01:25:17.623 --> 01:25:19.124
...em nghĩ có lẽ mình nên thay đổi

01:25:19.125 --> 01:25:21.794
Thay đổi? Oh, hay đấy?
Em muốn làm gì?

01:25:23.296 --> 01:25:25.798
Em làm tác phẩm điêu khắc bằng đất sét.

01:25:26.299 --> 01:25:29.635
cảnh đô thị nhưng rất nhỏ

01:25:29.635 --> 01:25:32.721
Nó khá khó để giải thích.
Hay để em cho anh xem

01:25:33.222 --> 01:25:34.506
Tôi rất muốn nhìn thấy chúng.

01:25:35.925 --> 01:25:37.426
Thật chứ?

01:25:37.426 --> 01:25:39.311
Nó trong phòng tắm của em

01:25:40.813 --> 01:25:42.648
Anh muốn xem sau khi ăn xong

01:25:48.571 --> 01:25:51.073
Xem này, đây là nơi em để khô chúng.

01:25:51.073 --> 01:25:53.075
Wow. em làm thật sao

01:25:53.075 --> 01:25:54.576
Vâng.

01:26:12.094 --> 01:26:14.379
Nói cho em biết nhé,
anh ấy nói được đến 4 ngôn ngữ khác nhau

01:26:14.380 --> 01:26:16.298
nhưng anh ấy không cảm thấy khó chịu vì nó

01:26:16.298 --> 01:26:20.302
...và anh ấy vẫn rất đẹp trai và
anh ấy quan hệ rất giỏi

01:26:20.302 --> 01:26:22.304
Thật điện rồ.

01:26:22.304 --> 01:26:24.806
Anh ấy sẽ đưa chị đến dự dạ tiệc
tại Viện Nghệ thuật đương đại,

01:26:24.807 --> 01:26:26.809
...và sau đó chị nghĩ là
bọn chị sẽ đi...

01:26:26.809 --> 01:26:29.311
Whoa.
Đó đâu phải chiếc váy em đã chọn.

01:26:29.812 --> 01:26:32.314
Vâng, vâng, em biết, em chỉ...

01:26:32.314 --> 01:26:34.866
Vâng, em nghĩ cái này cũng được, vì...

01:26:34.867 --> 01:26:37.870
Chị biết đây, nó thoải mái hơn,
chỉ là đề phòng thôi mà

01:26:37.870 --> 01:26:42.207
Để ăn, để đi lại, để...
để nhảy

01:26:42.208 --> 01:26:43.492
Được rồi.

01:26:43.492 --> 01:26:45.494
Em không thể thoải mái nổi
trong bộ váy mình đã chọn

01:26:45.494 --> 01:26:48.914
Một cô dâu mà không thể thoải mái
với chính bộ váy chết tiệt mà cô ta đã chọn sao!

01:26:48.914 --> 01:26:52.918
Xin lỗi, em cảm thấy căng thẳng quá

01:26:52.918 --> 01:26:57.055
Vì em không biết
nên thuyết phục mẹ thế nào

01:26:57.056 --> 01:26:58.974
..để mẹ đến dự đám cưới của em

01:26:58.974 --> 01:27:01.977
bởi vì bố của chúng ta
đưa cả mẹ kế đến nữa

01:27:01.977 --> 01:27:03.478
- và chị không...
- Đừng nói nữa.

01:27:03.479 --> 01:27:04.980
Chị sẽ đi cùng em
đến nói chuyện với mẹ

01:27:04.980 --> 01:27:07.983
và em không phải lừa dối chị nữa, được không?

01:27:07.983 --> 01:27:11.486
Và giờ em có chắc là mình thoải mái
trong bộ trang phục này chứ

01:27:12.988 --> 01:27:14.990
Được rồi, đi thôi

01:27:17.576 --> 01:27:18.910
Thật sự thì việc này sẽ rất tệ đấy

01:27:18.911 --> 01:27:21.413
Chúng ta sẽ làm mẹ thoải mái
chúng ta sẽ làm dịu cơn giận của mẹ

01:27:21.414 --> 01:27:22.915
Sẽ rất tuyệt vời đây

01:27:22.915 --> 01:27:24.700
Nếu em cho là vậy

01:27:25.501 --> 01:27:27.002
Mẹ ơi?

01:27:29.422 --> 01:27:30.706
Mẹ không thể tin nổi!

01:27:30.706 --> 01:27:33.207
Khi nào thì con mới cho mẹ
biết về cái kế hoạch của con?

01:27:33.426 --> 01:27:34.430
Nói đi?

01:27:34.430 --> 01:27:36.432
Uh...?

01:27:36.432 --> 01:27:37.933
Là tại sao con ở đây sao mẹ.

01:27:37.934 --> 01:27:41.053
Mẹ đọc được nó trong
một cuối tạp chí?

01:27:41.054 --> 01:27:42.889
Con và Jake Adams.

01:27:44.357 --> 01:27:46.808
Con có hẳn một mục riêng?

01:27:47.310 --> 01:27:48.227
Vâng?

01:27:49.529 --> 01:27:51.731
Mẹ vừa rít lên sao?

01:27:51.731 --> 01:27:55.034
Mẹ không biết.
Mẹ như muốn phát điên lên đây

01:27:55.535 --> 01:27:57.653
Tiến đến đâu rồi?

01:27:57.654 --> 01:27:59.956
Nó có thể,
nhưng bọn con đang từ từ tìm hiểu

01:28:00.373 --> 01:28:01.874
Con có đang kiêu không đấy?

01:28:02.325 --> 01:28:03.826
Con muốn mọi thứ phải thật chắc chắn.

01:28:03.826 --> 01:28:06.461
Oh, con còn muốn tìm hiểu
kĩ hơn về Jacke Adams à

01:28:06.462 --> 01:28:09.465
Đó là cuộc đời của con, Ally,
đừng phung phí nữa.

01:28:09.465 --> 01:28:11.967
Khi mẹ nhìn thấy hai con
trong cuốn tạp chí đó,

01:28:11.968 --> 01:28:14.470
...mẹ đã tìm vài bức ảnh cũ.

01:28:15.888 --> 01:28:17.389
Nhìn xem này.

01:28:19.642 --> 01:28:21.644
Mẹ biết nó là một phần của con.

01:28:21.644 --> 01:28:23.896
Aw.

01:28:24.347 --> 01:28:27.850
Nói cho mẹ biết đi, Ally,
con có đưa nó đến đám cưới không?

01:28:29.819 --> 01:28:31.320
Có không Ally?

01:28:35.825 --> 01:28:37.193
Có.

01:28:37.694 --> 01:28:39.278
Oh!

01:28:39.278 --> 01:28:41.780
Oh, mẹ rất muốn đến và ngồi ở đó

01:28:41.781 --> 01:28:43.916
Vậy mẹ vẫn sẽ đến dự đám cưới...

01:28:43.916 --> 01:28:45.918
...cho dù bố cũng sẽ đến chứ?

01:28:45.918 --> 01:28:47.169
Tất nhiên rồi con yêu

01:28:47.537 --> 01:28:49.789
Con gái của tôi chỉ kết hôn có một lần thôi

01:28:49.789 --> 01:28:50.956
Phải không?

01:28:52.425 --> 01:28:54.427
Mẹ tự hào về hai con.

01:28:57.513 --> 01:28:59.515
Được ngồi cùng.
Được ngồi cùng.

01:28:59.515 --> 01:29:01.016
Ngồi đâu đây?

01:29:01.517 --> 01:29:03.519
Không biết có nên nói về Jacinda không nữa?

01:29:03.519 --> 01:29:06.522
Không, chị nghĩ chúng ta nên quên
và ra về thôi

01:29:06.522 --> 01:29:08.524
- Con chào mẹ.
- Con chào mẹ.

01:29:08.524 --> 01:29:09.892
Gì?

01:29:09.892 --> 01:29:11.393
♪ ...and get you drunk

01:29:11.394 --> 01:29:15.398
♪ So I can have
my wicked way with you

01:29:15.398 --> 01:29:17.400
♪ I'm just being honest

01:29:17.400 --> 01:29:22.571
♪ 'Cause I know
the other guys are thinking just the same way too

01:29:25.742 --> 01:29:28.244
Em luôn thích Nhật Bản.

01:29:28.745 --> 01:29:30.546
Thật sao?

01:29:33.216 --> 01:29:34.800
- Có phải là bánh cheeseburgers loại nhỏ không?
- Vâng, đúng là chúng.

01:29:34.801 --> 01:29:36.803
Tôi có thể? Cám ơn.

01:29:38.304 --> 01:29:39.805
Anh có muốn một miếng không?

01:29:39.806 --> 01:29:42.809
Không, anh không cần, cám ơn em.

01:29:42.809 --> 01:29:46.729
Mmm. Miếng bánh cheeseburgers này tuyệt quá.

01:29:46.729 --> 01:29:49.064
Cám ơn, Cám ơn.

01:29:50.900 --> 01:29:54.904
♪ Show me some skin
I might bite it

01:29:54.904 --> 01:29:58.908
♪ I wanna have
my wicked way with you

01:30:02.912 --> 01:30:08.417
♪ So I'm not gonna come over
and meet your mom and dad

01:30:08.417 --> 01:30:10.919
♪ They know that I was bad

01:30:10.920 --> 01:30:13.923
♪ I'm just thinking
of three hours or more

01:30:14.423 --> 01:30:18.427
♪ So I can have
my wicked way with you

01:30:20.213 --> 01:30:24.800
♪ My wicked way with you ♪

01:30:32.141 --> 01:30:34.276
Colin, chào.

01:30:34.277 --> 01:30:35.811
Chào.

01:30:35.812 --> 01:30:39.816
Không ngờ lại gặp anh
trong bộ đồ lạ mắt này

01:30:39.816 --> 01:30:41.117
Anh định đi đâu à?

01:30:42.401 --> 01:30:43.902
Đến đám cưới.

01:30:43.903 --> 01:30:46.572
Có phải em nói?
Hôm nay là ngày trọng đại của Daisy

01:30:47.573 --> 01:30:49.575
Vâng.

01:30:49.575 --> 01:30:53.579
Wow. Anh cũng sẽ đến đám cưới
thật lạ.

01:30:54.080 --> 01:30:55.047
Mà anh đến đám cưới nào?

01:30:57.049 --> 01:30:58.917
Cô không biết đâu.

01:30:58.918 --> 01:31:01.420
Oh.

01:31:01.420 --> 01:31:05.140
Nó giống như việc anh đi hẹn hò?
Anh đi gặp ai à?

01:31:07.143 --> 01:31:09.645
Đừng để ý đến nó, Ally.

01:31:16.652 --> 01:31:18.854
Đừng uống quá nhiều sâm banh

01:31:44.680 --> 01:31:46.515
Này, tóc con có búi cao quá không?

01:31:46.933 --> 01:31:47.934
Oh, không đâu con yêu
nó thật hoàn hảo.

01:31:48.434 --> 01:31:49.435
Nó bị sao ấy?

01:31:49.435 --> 01:31:50.436
Chiếc váy không có vừa.

01:31:50.436 --> 01:31:51.937
- Được rồi.
- Sao nó không chịu bó vào?

01:31:51.938 --> 01:31:53.773
Có ai giúp mình với?

01:31:53.773 --> 01:31:56.308
Croissan Wich của tôi đâu?

01:31:56.309 --> 01:31:57.310
Có ai ăn mất Croissan Wich của tôi không?

01:31:57.810 --> 01:31:59.812
Không đâu em. Không ăn đâu
em chỉ cần thư giãn thôi được chứ?

01:31:59.812 --> 01:32:01.563
Katie, Jamie
đi tìm Croissan Wich cho Daisy.

01:32:01.564 --> 01:32:03.365
- Được rồi.
- Đã nhận.

01:32:04.367 --> 01:32:05.368
Được rồi, nghe này,

01:32:05.368 --> 01:32:06.819
Tôi không muốn làm các cô hoảng sợ nhưng...

01:32:06.819 --> 01:32:07.569
Có chuyện gì vậy?

01:32:07.954 --> 01:32:08.955
Người chơi đàn hạc không đến

01:32:08.955 --> 01:32:10.573
Tôi có người chơi đàn hạc sao?

01:32:10.573 --> 01:32:12.408
Cô ấy bị gãy ngón tay trong vòng loại
giải bóng mềm những người yêu âm nhạc

01:32:12.408 --> 01:32:14.910
và hôm nay là một trong những tuần
nhiều đám cưới nhất của năm

01:32:14.911 --> 01:32:16.495
...tất cả những người chơi đàn hạc
đều đã được mời hết

01:32:16.495 --> 01:32:18.497
Oh, chúa ơi.
Tại sao chuyện này lại xảy ra với tôi?

01:32:18.497 --> 01:32:20.499
Tôi có danh sách của tất cả
các đám cưới khác trong thành phố này

01:32:20.499 --> 01:32:22.000
...và tìm được người thay thế

01:32:22.001 --> 01:32:23.719
cô ấy chơi ở đám đầu tiên
được tổ chức trong ngày

01:32:23.719 --> 01:32:27.389
Và nếu cô ấy không đến
tôi có thể thôi kèn thay.

01:32:27.390 --> 01:32:29.225
Giờ thì hãy đón chờ
đám cưới của cô gái này được chứ?

01:32:30.726 --> 01:32:32.227
Daise, mình thấy rồi.

01:32:56.619 --> 01:32:59.121
Xin hãy đứng lên

01:33:07.296 --> 01:33:09.298
Chúng ta có mặt tại đây để
để mừng cho đám cưới...

01:33:09.298 --> 01:33:12.968
...của Daisy Ann Darling
và Edward Michael Vogel.

01:33:12.969 --> 01:33:16.272
Quen biết Daisy và Eddie
đã củng cố niềm tin của tôi rằng,

01:33:16.689 --> 01:33:18.307
Yêu thì thật nhiều,

01:33:18.307 --> 01:33:20.809
nhưng kết hôn là duy nhất.

01:33:27.700 --> 01:33:31.487
Daisy Darling,
hôm nay anh xin thề với em.

01:33:31.487 --> 01:33:33.989
Anh sẽ không bao giờ
"điên" vì "Daisy,"

01:33:35.708 --> 01:33:38.327
Ngay cả khi anh "điên lành"

01:33:38.327 --> 01:33:40.712
Anh sẽ không sóc-lọ trong phòng tắm

01:33:42.965 --> 01:33:46.468
Trước khi cắt tóc anh sẽ hỏi ý kiến em

01:33:46.469 --> 01:33:47.803
và không bao giờ để ria mép

01:33:49.255 --> 01:33:50.556
- Hay bán rẻ lương tâm
- Không

01:33:54.477 --> 01:33:57.763
Em sẽ luôn tha thứ cho những lỗi lầm
của anh trong giấc mơ của em

01:34:01.767 --> 01:34:07.773
Em sẽ luôn nhớ ánh mắt của anh
những nốt tàn nhang trên lưng anh

01:34:07.773 --> 01:34:11.526
mặc dù em tin là không có chuyện gì sảy ra

01:34:11.527 --> 01:34:17.165
Và em sẽ không giận anh về mọi thứ

01:34:17.166 --> 01:34:20.502
Khi em giận anh đó là do
em chỉ giận vì một thứ.

01:34:24.790 --> 01:34:25.791
Với quền năng được ban,

01:34:25.791 --> 01:34:28.210
...tôi xin vui mừng thông báo
hai người đã là vợ chồng.

01:34:28.210 --> 01:34:29.711
Anh có thể hôn cô dâu.

01:34:31.547 --> 01:34:37.886
♪ I'm holding a heart
here in my hand

01:34:37.887 --> 01:34:43.809
♪ Hey, hey, hey

01:34:43.809 --> 01:34:48.613
♪ My own work of art

01:34:48.614 --> 01:34:51.033
♪ Here where I stand

01:34:51.033 --> 01:34:56.538
♪ Hey, hey, hey ♪

01:35:03.379 --> 01:35:08.133
♪ I can see clearly now
The rain is gone

01:35:11.220 --> 01:35:14.590
♪ I can see all obstacles
in my way ♪

01:35:14.590 --> 01:35:16.892
- Bữa tiệc thật tuyệt
- Vâng, chắc vậy

01:35:16.892 --> 01:35:19.227
Đợi chút,
bố phải đưa chuyện này nên Twitter đã.

01:35:19.228 --> 01:35:21.230
Và chào nào.

01:35:25.351 --> 01:35:27.853
Mẹ con luôn có nụ cười ấy

01:35:27.853 --> 01:35:30.355
Con vui vì mẹ cảm thấy hạnh phúc

01:35:30.356 --> 01:35:32.358
Con có hạnh phúc không?

01:35:32.358 --> 01:35:34.109
Vâng. Tất nhiên.

01:35:40.249 --> 01:35:42.034
Mẹ chỉ muốn
những điều tốt nhất cho con thôi

01:35:42.034 --> 01:35:43.368
Con biết.

01:35:43.369 --> 01:35:45.053
Thật không may, những gì mẹ con nghĩ
những gì tốt cho con...

01:35:45.053 --> 01:35:46.454
...lại giống như của mẹ con

01:35:46.455 --> 01:35:47.789
...chỉ có con là không, Ally.

01:35:47.790 --> 01:35:50.876
Con có ngoại hình của mẹ
nhưng lại có tính cách của bố.

01:35:51.177 --> 01:35:52.878
ta e rằng đó là một điều khác thường

01:35:54.346 --> 01:35:57.515
con đoán đó là lý do vì sao
mẹ luôn thất vọng vì con

01:35:57.516 --> 01:36:01.519
Bố nghĩ thật khó cho mẹ con khi bà ấy
nhìn vào con lại thấy nhiều thứ từ bố thế.

01:36:05.891 --> 01:36:09.694
♪ Thanks for the time

01:36:09.695 --> 01:36:11.480
♪ That you've given me

01:36:11.480 --> 01:36:13.865
Uh, cháu có thể?

01:36:14.366 --> 01:36:15.867
Sao không nhỉ?

01:36:15.868 --> 01:36:18.370
Cám ơn, cảm ơn.

01:36:20.739 --> 01:36:23.208
Chúa ơi, anh xin lỗi
nhưng anh không thể nhảy với mẹ em được nữa

01:36:23.709 --> 01:36:25.711
Không, không sao.

01:36:27.713 --> 01:36:31.216
Anh có nhớ lần cuối cùng
chúng ta nhảy một điệu chậm thế này
là ở một buổi khiêu vũ đêm.

01:36:31.217 --> 01:36:34.220
Có, có, anh nhớ chứ.

01:36:34.220 --> 01:36:35.721
Anh tin là trong đêm đó

01:36:35.721 --> 01:36:37.723
...cuối cùng em đã cho anh một vinh dự

01:36:37.723 --> 01:36:41.226
...là người mà không một người đàn ông nào có được nó.

01:36:42.845 --> 01:36:44.646
Oh, anh.

01:36:44.647 --> 01:36:47.933
♪ You're once, twice

01:36:49.935 --> 01:36:53.321
♪ Three times a lady

01:36:53.322 --> 01:36:56.825
Em biết ở đây không hợp với chuyện này,
nhưng em phải nói thật cho anh biết.

01:36:56.825 --> 01:36:58.576
...anh không phải là người "đầu tiên" của em.

01:36:59.862 --> 01:37:00.863
Không phải anh?

01:37:00.863 --> 01:37:02.831
Không, em xin lỗi.

01:37:02.831 --> 01:37:07.619
Ừm, vậy là em đã quan hệ với
hai anh chàng trong đời sao, Chuyện nhỏ.

01:37:09.121 --> 01:37:11.957
Nhân thêm 10 nữa.

01:37:11.957 --> 01:37:17.462
- Vâng
- Cứ như là em
đã quan hệ thật với 20 người ấy. Khiếp

01:37:18.964 --> 01:37:20.465
Kinh thật.

01:37:23.469 --> 01:37:25.971
Ừm, đúng là nếu
anh không là người đầu tiên

01:37:25.971 --> 01:37:29.474
...nhưng có lẽ anh sẽ
là người cuối cùng của em

01:37:29.475 --> 01:37:31.977
Tại sao? Anh sẽ hiếp xong giết em sao?

01:37:31.977 --> 01:37:33.979
Không, nhưng anh sẽ hôn em.

01:37:35.447 --> 01:37:38.450
♪ With every beat

01:37:38.951 --> 01:37:43.789
♪ Of my heart

01:37:44.790 --> 01:37:45.791
♪ You're once

01:37:45.791 --> 01:37:47.292
Lại đây với anh một lúc.

01:37:47.293 --> 01:37:48.744
♪ Twice

01:37:50.296 --> 01:37:53.882
♪ Three times a lady

01:37:54.383 --> 01:37:59.388
Vậy, em có sao khi ăn tối ở Milan
và ăn sáng ở Paris không?

01:37:59.388 --> 01:38:00.889
Phong cách.

01:38:00.889 --> 01:38:02.891
Anh phải đi công tác ở mấy cơ sở..

01:38:02.891 --> 01:38:04.392
...và anh muốn em đi với anh

01:38:05.894 --> 01:38:07.395
- Nghiêm túc sao?
- Mmm-hmm.

01:38:07.896 --> 01:38:08.897
Trong bao lâu?

01:38:09.398 --> 01:38:10.649
Sáu tháng.

01:38:10.649 --> 01:38:13.151
Anh biết nghe thật dài,
nhưng em cũng đâu có việc gì phải làm

01:38:13.152 --> 01:38:17.239
...và những tác phẩm điêu khắc của em có thể chờ.

01:38:17.239 --> 01:38:18.690
Còn nếu em nghĩ đến chuyện..

01:38:18.691 --> 01:38:20.192
...thứ duy nhất có thể giữ em lại Boston là anh,

01:38:20.192 --> 01:38:21.493
...và anh thì đang dời đi.

01:38:23.612 --> 01:38:25.113
Đến lúc rồi.

01:38:27.583 --> 01:38:28.917
Em xin lỗi.

01:38:31.837 --> 01:38:33.088
Cám ơn.

01:38:33.088 --> 01:38:39.761
♪ And I love you ♪

01:38:43.465 --> 01:38:45.884
Lại đây.

01:38:45.884 --> 01:38:47.302
Chào mọi người.

01:38:47.303 --> 01:38:48.854
Chào

01:38:50.356 --> 01:38:53.275
Khi Daisy và Eddie
lần đầu hẹn hò,

01:38:53.275 --> 01:38:56.811
tôi phải nói thật là tôi đã hơi lo lắng.

01:38:56.812 --> 01:38:58.814
tôi đã cho rằng sẽ khá nghiêm trọng,

01:38:58.814 --> 01:39:01.817
khi cô ấy gần gũi hơn với anh ta,

01:39:02.318 --> 01:39:04.820
và rời xa tôi,

01:39:05.154 --> 01:39:07.623
nhưng điều đó đã không sảy ra.

01:39:09.491 --> 01:39:11.993
Tôi đã thấy nhiều điều hơn ở Daisy,

01:39:11.994 --> 01:39:15.247
Tôi thấy thậm chí mình còn
hạnh phúc hơn cả Daisy.

01:39:19.918 --> 01:39:21.920
Đó là vì Eddie cô ấy

01:39:25.924 --> 01:39:27.925
đã tự hoàn thiện bản thân mình.

01:39:44.326 --> 01:39:46.828
Khi các bạn là một người chị
các bạn sẽ...

01:39:46.829 --> 01:39:49.081
...phải dậy em mình mọi thứ.

01:39:50.366 --> 01:39:53.035
Làm thế nào để đi được xe đạp,

01:39:53.035 --> 01:39:54.836
..làm thế nào để nói dối bố mẹ.

01:39:55.704 --> 01:39:56.838
Làm thế nào để hôn.

01:39:56.839 --> 01:39:58.540
Không phải dùng lưỡi đâu
yên tâm đi bác Charlie.

01:40:02.127 --> 01:40:04.629
Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ

01:40:06.632 --> 01:40:10.135
về những thứ mà em gái tôi đã dạy cho tôi.

01:40:11.053 --> 01:40:14.106
Vậy nên tôi muốn cám ơn Daisy.

01:40:14.106 --> 01:40:17.109
Cám ơn em đã dạy chị

01:40:19.111 --> 01:40:23.115
yêu hãy là chính mình.

01:40:27.619 --> 01:40:29.370
Chúc mừng Daisy và Eddie!

01:40:35.461 --> 01:40:36.962
- Em thật tuyệt.
- Chúng ta nói chuyện được không

01:40:36.962 --> 01:40:38.964
Chắc chắn rồi.

01:40:42.301 --> 01:40:43.802
ALL:
♪ That's the way, uh-huh, uh-huh

01:40:43.802 --> 01:40:46.087
♪ I like it, uh-huh, uh-huh

01:40:46.088 --> 01:40:48.090
♪ That's the way,
uh-huh, uh-huh

01:40:48.090 --> 01:40:50.425
♪ I like it, uh-huh, uh-huh

01:40:50.426 --> 01:40:51.927
♪ That's the way,
uh-huh, uh-huh ♪

01:40:52.428 --> 01:40:53.429
Oh, chết tiệt.

01:40:55.097 --> 01:40:57.599
Có chuyện gì vậy?
Em ổn chứ?

01:41:00.602 --> 01:41:04.606
Jake, thật sự thì có gì đó ở Boston

01:41:04.606 --> 01:41:06.608
...rất quan trọng với em.

01:41:06.608 --> 01:41:10.612
Và em càng muốn đi cùng anh,

01:41:10.612 --> 01:41:13.114
Em không chắc là em muốn với anh

01:41:13.115 --> 01:41:16.618
Thật điên rồ, em biết anh thật hoàn hảo

01:41:17.619 --> 01:41:19.621
Nhưng anh lại không hoàn hảo với em,

01:41:19.621 --> 01:41:23.124
và em cũng không cho rằng
em hoàn hảo với anh.

01:41:24.092 --> 01:41:26.594
Em rất xin lỗi, Jake.

01:41:26.595 --> 01:41:29.598
Nếu em thành thật
với bản thân mình từ trước

01:41:29.598 --> 01:41:31.600
hoặc ít ra là vậy,

01:41:31.600 --> 01:41:33.602
Lẽ ra em không nên
đặt anh vào tình huống này

01:41:33.602 --> 01:41:38.106
Ừm, anh thấy ổn mà.

01:41:38.106 --> 01:41:41.109
Phải rồi, anh không thể
chờ đến lúc cắt bánh được.
Xin lỗi em

01:41:42.110 --> 01:41:44.112
Nó rất ngon.

01:41:59.127 --> 01:42:00.495
Được rồi.

01:42:05.884 --> 01:42:08.219
Đi đâu...
Jake đi đâu vậy?

01:42:08.220 --> 01:42:09.170
Sâm banh thưa ngài?

01:42:09.671 --> 01:42:10.555
Anh ấy ra về.

01:42:10.556 --> 01:42:14.059
Gi? Ở giữa bữa tiệc sao? Tại sao?

01:42:14.059 --> 01:42:16.561
Vì lẽ ra con không nên đưa anh ấy
đến đây ngay từ đầu.

01:42:17.479 --> 01:42:20.265
Con để anh ấy đi sao?

01:42:20.599 --> 01:42:23.351
Oh, Ally, mẹ...
mẹ không thể hiểu nổi.

01:42:23.352 --> 01:42:26.355
Ally, Sao vậy?
Tại sao con làm chuyện này?

01:42:26.355 --> 01:42:29.024
Con yêu, đó là hạnh phúc của con mà.

01:42:29.024 --> 01:42:32.494
Không! mẹ mới là người hạnh phúc.

01:42:32.494 --> 01:42:34.662
Con không muốn kết hôn với Jake Adams.

01:42:34.663 --> 01:42:36.531
- Đó không phải là con
- Oh, tôi...

01:42:36.532 --> 01:42:39.535
Con là một con điếm thất nghiệp
đã ngủ với 20 anh chàng

01:42:40.035 --> 01:42:44.456
và con muốn đến với ai tôn trọng con.

01:42:44.456 --> 01:42:47.926
Mẹ có thể không hiểu con nhưng mẹ chỉ cần biết.

01:42:47.926 --> 01:42:49.677
Tất cả những gì mẹ
phải làm là yêu con.

01:42:52.180 --> 01:42:56.184
Con biết con không hoàn hảo
nhưng mẹ đã có Daisy

01:42:56.184 --> 01:42:58.686
Váy của con chật
vì con đã có thai 4 tháng rồi.

01:43:01.523 --> 01:43:02.857
Gì?

01:43:02.858 --> 01:43:04.359
Gì?

01:43:04.359 --> 01:43:05.360
Oh!

01:43:07.863 --> 01:43:08.897
Em đang mang thai?

01:43:08.897 --> 01:43:11.366
Vâng, chị nên đi

01:43:11.366 --> 01:43:13.368
Cám ơn em.

01:43:13.368 --> 01:43:14.369
Ngạc nhiên chưa!

01:43:14.870 --> 01:43:18.540
Mẹ sắp lên chức bà.
Mẹ sắp lên chức bà

01:43:23.378 --> 01:43:24.829
Tất cả rượu vẫn còn ở đây là sao.

01:43:25.330 --> 01:43:26.831
Có chuyện gì với anh vậy?
Nó khó quá sao?

01:43:26.832 --> 01:43:28.333
Kevin, cái danh sách
về các đám cưới khác của thành phố đâu

01:43:28.333 --> 01:43:29.834
Trong ngày hôm nay à?
Đây nó đây.

01:43:29.835 --> 01:43:30.886
Được rồi, cám ơn anh.

01:43:41.150 --> 01:43:44.653
Chết tiệt, chết tiệt thật!

01:44:02.588 --> 01:44:03.922
Chào.

01:44:03.923 --> 01:44:05.040
♪ Every time I think of you

01:44:05.041 --> 01:44:09.295
♪ I feel shot right through
with a bolt of blue

01:44:09.295 --> 01:44:13.766
♪ It's no problem of mine
But it's a problem I find

01:44:13.766 --> 01:44:15.601
♪ Living a life
that I can't leave behind

01:44:18.271 --> 01:44:21.557
♪ But there's no sense
in telling me

01:44:21.557 --> 01:44:23.559
♪ The wisdom of the fool
won't set you free

01:44:25.445 --> 01:44:27.447
♪ But that's the way
that it goes

01:44:27.447 --> 01:44:29.782
♪ And it's what nobody knows

01:44:29.782 --> 01:44:34.119
♪ Well, every day
my confusion grows

01:44:34.120 --> 01:44:37.706
♪ Every time I see you falling

01:44:37.707 --> 01:44:41.711
♪ I get down on my knees
and pray

01:44:41.711 --> 01:44:46.082
♪ I'm waiting for
that final moment

01:44:46.499 --> 01:44:47.500
Colin!

01:44:58.561 --> 01:45:02.565
♪ I feel fine and I feel good

01:45:02.565 --> 01:45:05.568
♪ I feel like I never should

01:45:05.568 --> 01:45:09.438
♪ Whenever I get this way
I just don't know what to say

01:45:09.439 --> 01:45:14.444
♪ Why can't we be ourselves
like we were yesterday?

01:45:14.444 --> 01:45:18.247
♪ Every time I see you falling

01:45:18.247 --> 01:45:22.251
♪ I get down on my knees
and pray

01:45:22.251 --> 01:45:26.421
♪ I'm waiting for
that final moment

01:45:26.422 --> 01:45:29.925
♪ You say the words
that I can't say ♪

01:45:35.848 --> 01:45:37.683
Oh, Thôi nào!

01:45:39.135 --> 01:45:43.139
Cùng chúc cho cuộc hôn nhân này
sớm đơm hoa kết trái

01:46:09.415 --> 01:46:12.134
Colin! Colin!

01:46:21.511 --> 01:46:23.396
Xe ôtô màu xanh
và chìa khóa ở trong đó.

01:46:47.170 --> 01:46:48.955
Đéo mẹ, cút ra khỏi đường đi

01:46:48.955 --> 01:46:50.373
Hey, Cẩn thận chứ cô em.

01:46:50.873 --> 01:46:52.758
Im mồm, điếc đít!

01:46:55.461 --> 01:46:57.463
Xin lỗi! Tôi xin lỗi!

01:46:57.964 --> 01:46:59.465
TÔI XIN LỖI!

01:47:13.863 --> 01:47:14.813
Cám ơn.

01:47:15.314 --> 01:47:18.116
Cậu có thể dùng một ít xúc xích.

01:47:24.240 --> 01:47:25.407
Thưa cô, tên của cô?

01:47:27.743 --> 01:47:28.710
Uh...

01:47:29.712 --> 01:47:30.713
Tôi...

01:47:35.918 --> 01:47:39.254
Tôi...Tôi xin lỗi.

01:47:39.255 --> 01:47:41.307
Chào mọi người,
hi vọng mọi người đã có một buổi tối thật vui.

01:47:41.307 --> 01:47:42.975
Tôi biết chúng tôi.

01:47:42.975 --> 01:47:46.261
Bài hát tiếp theo là của ban nhạc địa phương
Hi vọng các bạn sẽ thích.

01:47:53.069 --> 01:47:55.071
♪ I don't mind you
coming here

01:47:56.656 --> 01:47:58.658
♪ And wasting all my time

01:48:00.193 --> 01:48:02.982
♪ 'Cause when you're
standing oh, so near

01:48:04.284 --> 01:48:06.569
♪ I kind of lose my mind

01:48:06.569 --> 01:48:07.570
Thật là vớ vẩn

01:48:08.071 --> 01:48:10.573
Tại sao mình không đợi anh ấy ở nhà nhỉ?

01:48:11.491 --> 01:48:14.377
♪ And wasting all my time

01:48:16.829 --> 01:48:18.046
Đ*t!

01:48:18.548 --> 01:48:19.549
Đ*t!

01:48:20.049 --> 01:48:21.050
Đ*t!
Đ*t!

01:48:22.502 --> 01:48:26.255
♪ I don't mind you hanging out

01:48:26.256 --> 01:48:28.174
♪ And talking in your sleep

01:48:29.976 --> 01:48:33.429
♪ It doesn't matter
where you've been

01:48:33.429 --> 01:48:36.315
♪ As long as it was deep
Yeah

01:48:37.317 --> 01:48:40.820
♪ Always need to wear it well

01:48:40.820 --> 01:48:43.072
♪ You look so fancy,
I can tell

01:48:45.074 --> 01:48:46.909
♪ I don't mind you hanging out

01:48:48.361 --> 01:48:50.329
♪ And talking in your sleep

01:48:52.332 --> 01:48:56.085
♪ I guess you're
just what I needed

01:48:56.085 --> 01:48:58.370
♪ I needed someone to feed

01:48:58.371 --> 01:48:59.705
♪ Someone to...

01:49:00.206 --> 01:49:02.124
♪ Tôi cần nói chuyện với bạn

01:49:03.009 --> 01:49:04.510
♪ Ngay bây giờ

01:49:04.510 --> 01:49:06.128
♪ I needed someone
to feed ♪

01:49:09.515 --> 01:49:11.767
Dừng. Dừng. Dừng. Dừng.

01:49:13.770 --> 01:49:16.139
Được rồi, tất cả mọi người
chúng tôi sẽ nghỉ một chút.

01:49:16.139 --> 01:49:18.441
Tại sao chúng ta không cùng nâng cốc nhỉ?

01:49:18.441 --> 01:49:21.560
Bố cô dâu đâu rồi,
lên đây nào.

01:49:27.784 --> 01:49:30.286
Xin chào mọi người
và xin cám ơn tất cả mọi người vì đã có mặt ở đây...

01:49:30.787 --> 01:49:34.791
Đit nặng đ*t! Đit nặng đ*t!
Đit nặng đ*t! (Fuckity fuck!)

01:49:37.293 --> 01:49:39.295
Em làm gì ở đâu vậy, Ally?

01:49:39.295 --> 01:49:40.796
Em có điều cần nói với anh

01:49:41.297 --> 01:49:43.299
...nhưng em sợ là em quên mất rồi

01:49:43.299 --> 01:49:47.803
Em đã là nên lái xe, đạp xe đạp,

01:49:47.804 --> 01:49:52.308
và chạy trong thị trấn trên chếc giầy cao gót
chỉ để nói với anh.

01:49:55.311 --> 01:49:56.812
Nói gì?

01:50:00.316 --> 01:50:03.902
Ừm, ý chính là,

01:50:04.904 --> 01:50:06.188
Em xin lỗi.

01:50:07.607 --> 01:50:08.608
Là nó à?

01:50:09.108 --> 01:50:10.325
Không, chờ đã, còn nữa

01:50:10.660 --> 01:50:11.661
Em, um...

01:50:14.163 --> 01:50:16.165
Em đã hạnh phúc nhất
khi em là chính mình,

01:50:16.165 --> 01:50:18.667
và khi em là chính mình
cũng là lúc em ở cùng anh.

01:50:18.668 --> 01:50:21.003
Đấy

01:50:21.504 --> 01:50:24.373
Em sợ rằng anh sẽ đút đít em

01:50:24.374 --> 01:50:28.177
và em sẽ trở thành một con khốn nạn.

01:50:28.177 --> 01:50:30.679
Em không phải là một con khốn,
anh mới là đồ khốn.

01:50:30.680 --> 01:50:33.683
Anh nên đưa cho em
số điện thoại của Jake, anh chỉ

01:50:35.184 --> 01:50:36.685
Anh nghĩ là anh
không thể cạnh tranh được

01:50:39.188 --> 01:50:41.690
Không có cuộc thi nào cả

01:50:41.691 --> 01:50:44.694
Anh là người tửng tế nhất
mà em từng gặp

01:50:56.706 --> 01:50:59.208
Em nghĩ là em yêu anh mất rồi,
anh chàng thứ 21.

01:51:01.994 --> 01:51:03.495
Anh cũng yêu em.

01:51:05.498 --> 01:51:07.333
- Cô nàng thứ 300 và...
- Không!

01:51:50.543 --> 01:51:54.046
Này, Kelli đây,
Kelli cùng chính là "Tôi." có chuyện gì à?

01:51:54.046 --> 01:51:56.548
Là Jay từ câu lạc bộ
Med Turkoise đây.

01:51:56.549 --> 01:51:58.551
Anh nhận được tin nhắn lạ từ
trợ lý của em,

01:51:59.051 --> 01:52:02.054
và anh chỉ muốn em biết là
chúng ta chưa bao giờ quan hệ với nhau cả.

01:52:02.054 --> 01:52:06.058
Uh, em múa một vũ điệu thoát y vụng về,

01:52:06.058 --> 01:52:08.810
và em đã làm bẩn cả tay anh.

01:52:09.195 --> 01:52:12.698
Em nói là em thích làm theo kiểu "dry style,"

01:52:12.698 --> 01:52:16.201
rồi em nôn vào va li của anh
và nằm bất tỉnh trong nhà tắm của anh.

01:52:16.202 --> 01:52:18.204
Vậy nên chúng ta
chưa bao giờ ngủ với nhau nhé

01:52:23.075 --> 01:52:27.079
Anh là người thứ 20!
Em vẫn đang ở con số đó!

01:52:27.079 --> 01:52:31.633
Em không thể tin được!
Anh là người thứ 20!

01:52:32.135 --> 01:52:33.636
Đúng thế!

01:54:16.164 --> 01:54:26.165
..::Nguoibanviet.com::..
Dịch bởi: Khánh Ngọc - NETCk1

ZeroDay Forums Mini