���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.000 --> 00:00:25.000 MỤC TIÊU TỐI THƯỢNG Dịch bởi: Phạm Phương Bắc Email: [email protected] 00:01:25.285 --> 00:01:26.980 Xin kính chào quý vị khán giả. 00:01:28.121 --> 00:01:30.055 Bây giờ là 12 giờ trưa, tính theo giờ Salamanca, Tây Ban Nha. 00:01:30.457 --> 00:01:33.517 Chỉ chút nữa thôi những đại biểu của hơn 150 quốc gia... 00:01:33.693 --> 00:01:35.183 ...sẽ tề tựu ở Plaza Mayor... 00:01:35.361 --> 00:01:38.888 ...để được trực tiếp nghe tổng thống Ashton trình bày về chiến lược chống khủng bố mới. 00:01:39.065 --> 00:01:41.761 Từ ngày 11-9 đã có hơn 4500 người bị sát hại 00:01:41.935 --> 00:01:44.403 ...trong sự lớn mạnh không ngừng của chủ nghĩa khủng bố. 00:01:44.604 --> 00:01:46.902 Sự hi sinh của họ sẽ không bị lãng quên... 00:01:47.073 --> 00:01:50.634 ...Ngày hôm nay, cả thế giới đang kề vai sát cánh để phản đối sự tàn bạo đó. 00:01:50.810 --> 00:01:53.370 Chúng ta sắp chứng kiến một hoà ước lịch sử 00:01:53.546 --> 00:01:55.514 ...giữa phương Tây và các nước Ả Rập. 00:01:55.682 --> 00:01:58.116 An ninh ở Salamanca đã được đặt ở mức cao nhất... 00:01:58.284 --> 00:02:01.515 Sau đây sẽ là hình ảnh trực tiếp từ đội ghi hình với phóng viên Angie Jones. 00:02:01.688 --> 00:02:03.383 5, 4, 3, 2... 00:02:03.556 --> 00:02:07.822 Hiện tôi đang đứng trong Plaza Mayor ở Salamanca, Tây Ban Nha, 00:02:07.994 --> 00:02:10.555 ...nơi đám đông đang chờ đợi sự bắt đầu... 00:02:10.730 --> 00:02:12.857 ...của cái gọi là, đừng thắc mắc, một hội nghị thượng đỉnh. 00:02:13.032 --> 00:02:15.227 Mấy tháng nay tổng thống Ashton đã đàm phán... 00:02:15.401 --> 00:02:17.392 ...với các lãnh đạo của năm châu... 00:02:17.570 --> 00:02:21.700 ...để lập nên một khối liên minh toàn cầu trong cuộc chiến chống khủng bố. 00:02:21.875 --> 00:02:23.433 Và ngay tại đây, ngày hôm nay,... 00:02:23.610 --> 00:02:26.306 ...các lãnh đạo phương Tây và các nước A Rập sẽ lần đầu tiên họp lại... 00:02:26.479 --> 00:02:28.606 ...để công bố sự liên hiệp mới này,... 00:02:28.781 --> 00:02:30.681 ...được lập ra, một lần và mãi mãi,... 00:02:30.850 --> 00:02:33.478 ...để bóp nghẹt bọn khủng bố quốc tế. 00:02:33.653 --> 00:02:34.779 - Chuyển anh ta lên. - OK. 00:02:34.954 --> 00:02:38.048 - Angie, không khí ở đó thế nào? - Phần lớn là tràn trề hy vọng. 00:02:38.224 --> 00:02:40.556 Dĩ nhiên mọi người ở đây đều rất thông cảm... 00:02:40.727 --> 00:02:42.820 ...với những người đã mất đi bạn tình trong những cuộc đánh bom gần đây. 00:02:42.996 --> 00:02:44.896 Tôi cũng thế, tuy nhiên khi nói chuyện... 00:02:45.064 --> 00:02:46.395 Cô ta luyên thuyên gì thế? 00:02:46.566 --> 00:02:50.229 ...bằng đường dây nóng, đặt các câu hỏi về chính sách đối ngoại của nước Mỹ... 00:02:50.403 --> 00:02:51.563 Kevin, tắt ngay đi. 00:02:51.738 --> 00:02:54.468 ...có phần nào trách nhiệm trong những sự kiện vừa qua không... 00:02:54.641 --> 00:02:56.905 Tuyệt lắm. Cám ơn Angie. Chúng tôi nắm được thông tin rồi. 00:02:57.076 --> 00:03:00.170 - Angie, cô làm trò gì đấy? - Không phải ai cũng thích chuyện này đâu Rex. 00:03:00.346 --> 00:03:04.077 Sao cô không tôn trọng người trả lương cho cô một chút nhỉ? 00:03:04.250 --> 00:03:07.151 Này, tôi quen với bên kiểm duyệt đấy. Tôi biết người Mỹ thích thế hơn. 00:03:07.554 --> 00:03:10.580 - Thôi đi Angie, vui lên nào. - Thôi được. 00:03:10.757 --> 00:03:11.917 - Vui lên. - Chuyển cho tôi. 00:03:12.091 --> 00:03:13.422 - Bruce. - Tôi nghe đây. 00:03:13.593 --> 00:03:16.653 - Cái gì thế hả? Lỗi chương trình à? - Tôi bảo cô ta rồi. Bộ anh muốn tự làm hả? 00:03:16.829 --> 00:03:17.989 - Tốt thôi. - Thế cũng được. 00:03:24.938 --> 00:03:27.270 - Thằng hề nào ở vị trí số 2 thế hả? - Luis. 00:03:27.440 --> 00:03:29.032 Máy 2 có định di chuyển hay không đây? 00:03:29.209 --> 00:03:31.439 Đây là một cuộc họp thượng đỉnh chứ không phải hoạt động ngoại khoá. 00:03:32.039 --> 00:03:33.172 Từ từ nào. 00:03:33.246 --> 00:03:35.339 Ôi giời. Cứ như huấn luyện chó dại ấy. 00:03:35.748 --> 00:03:38.410 Nào mọi người, tổng thống sắp đến rồi. 00:03:38.585 --> 00:03:41.554 Chúng ta phải bắt hình ngay khi ngài đến. Tập trung cao độ nhé. 00:03:51.731 --> 00:03:54.256 Số 3 phóng to lên, số 4 cứ đứng yên. 00:03:54.434 --> 00:03:56.231 Kevin, điều hành đi. Tôi đến chết mất thôi. 00:04:04.911 --> 00:04:06.937 Máy 5, cho tôi đoàn xe. 00:04:07.447 --> 00:04:10.610 Máy 7, tập trung vào, tôi muốn thấy tổng thống gần hơn nữa. 00:04:15.955 --> 00:04:17.217 Tốt, cứ thế nhé. 00:04:19.225 --> 00:04:20.351 Tốt. 00:04:20.526 --> 00:04:22.687 Gần hơn đi máy 5. Tốt. 00:04:23.029 --> 00:04:25.463 - Đó có phải...? - Thomas Barnes. 00:04:27.567 --> 00:04:30.900 Sao mình không biết anh cũng đến nhỉ? Chết tiệt. Grace, lẽ ra ta phải biết trước. 00:04:31.070 --> 00:04:32.401 Tôi không... 00:04:32.572 --> 00:04:35.132 - Kevin, gọi đội dự bị. - Gọi đội dự bị mau lên. 00:04:35.308 --> 00:04:37.970 Rồi. Tổng thống đang tiến đến Plaza. Tất cả máy quay sẵn sàng. 00:04:38.144 --> 00:04:39.406 Angie, cô sẽ lên hình trong 20 giây nữa. 00:04:39.579 --> 00:04:42.878 Nhớ rằng đây là một cuộc họp thượng đỉnh chứ không phải hoạt động ngoại khoá. 00:04:43.049 --> 00:04:45.279 - Tôi có nhiều chuyện hay lắm này Rex. - Dẹp ngay. 00:04:45.451 --> 00:04:49.251 Trừ phi là mấy thằng nổi điên lên tự thiêu còn không thì vứt hết. 00:04:58.631 --> 00:05:00.462 - Kevin, xong chưa? - Rồi. 00:05:02.001 --> 00:05:03.161 Xem này. 00:05:09.008 --> 00:05:12.671 Mới có năm ngoái thôi. Không ngờ anh ta đã đi làm tiếp rồi. 00:05:14.280 --> 00:05:16.145 Nếu ta là người duy nhất có được... 00:05:16.316 --> 00:05:20.275 Không. Anh ta không nói đâu. Ý tôi là năm ngoái ta đã tóm được Hill, cả người đã cứu Reagan. 00:05:20.453 --> 00:05:21.511 - McCarthy. - Như nhau hết. 00:05:21.688 --> 00:05:24.088 Chỉ là mấy gã anh hùng rơm. Barnes chắc cũng không hơn đâu. 00:05:24.257 --> 00:05:25.280 Chắc gì. 00:05:25.458 --> 00:05:29.690 Giống nhau cả thôi. Phải chi ta có nhiều thời gian thì cũng có một chương trình ra trò đấy. 00:05:30.463 --> 00:05:33.694 Thôi bỏ đi. Giờ là chuyện hiện tại đây. Được chưa? Tập trung vào chuyên môn đi. 00:05:34.434 --> 00:05:36.197 Nào, ghi hình thôi. 00:05:36.369 --> 00:05:37.802 Máy 5, cho tôi thấy nhân vật chính nào. 00:05:37.970 --> 00:05:40.632 - Thị trưởng đã lên hình. - Số 3, số 4, lo cái bục. 00:05:40.807 --> 00:05:44.834 Số 3 thu hình rộng, số 4 thì thật gần. Tôi muốn thấy cả tổng thống và thị trưởng. 00:05:45.011 --> 00:05:47.502 - Cám ơn ngài đã có mặt ở đây. - Số 3 lùi lại. 00:05:48.614 --> 00:05:51.481 Số 6 tập trung vào đối tượng. 00:05:52.719 --> 00:05:54.710 Hay lắm. Hay lắm. 00:05:54.887 --> 00:05:57.788 - Số 2, cho tôi xem đám đông. - Bài phát biểu sẽ kết thúc trong 1 phút nữa. 00:05:57.957 --> 00:06:00.949 Số 5, quay cái khác đi. Được rồi. 00:06:01.127 --> 00:06:04.619 Angie, khi hết phát biểu, tôi muốn có 15 giây để lấp vào đó. 00:06:04.797 --> 00:06:07.391 - Nói đơn giản thôi. - Ý cô là câm như hến chứ gì? 00:06:07.567 --> 00:06:09.159 Thôi đi Angie. Không đùa nữa. 00:06:09.335 --> 00:06:10.632 Không tin cô ta được. 00:06:10.803 --> 00:06:12.828 Sau cùng, tôi xin gửi đến các bạn... 00:06:13.005 --> 00:06:15.906 Thị trưởng còn 5 giây nữa. Chuẩn bị lên hình. 00:06:16.075 --> 00:06:18.703 Hội nghị này sẽ dấu mốc trọng đại trong nhiệm kỳ của tổng thống. 00:06:18.878 --> 00:06:20.573 Đếm ngược nè: 4, 3... 00:06:23.316 --> 00:06:24.715 Chúa ơi. 00:06:25.818 --> 00:06:27.945 Dường như tổng thống đã bị bắn. 00:06:28.187 --> 00:06:30.246 - Chết tiệt. - Tôi nghe thấy 2 tiếng súng... 00:06:30.423 --> 00:06:32.448 - ...và tổng thống đã ngã. - Thằng nào thế kia? 00:06:32.625 --> 00:06:33.990 Nó làm gì thế? 00:06:34.160 --> 00:06:37.254 Số 5, cứ thu hình thằng đó. Những người khác quay Ashton. 00:06:37.430 --> 00:06:40.194 Số 3, bám dính lấy tổng thống. Chỉ cần quay ông ta thôi. 00:06:40.633 --> 00:06:43.830 Tốt, cứ quay ông ta, chỉ quay ông ta thôi. Giữ nguyên nhé. 00:06:44.203 --> 00:06:45.534 Không thể tin được. 00:06:45.972 --> 00:06:47.303 Phải. Phải. Tôi đang làm. 00:06:47.473 --> 00:06:50.135 - Số 3, anh chỉ làm được thế thôi à. - Họ không cho tôi qua. 00:06:50.309 --> 00:06:52.436 Đừng có biện hộ. Xông qua đi. 00:06:52.745 --> 00:06:54.144 Đó, thấy gì chưa? 00:06:55.915 --> 00:06:58.475 - Cái gì vậy trời? - Lại có thêm một vụ nổ nữa... 00:06:58.651 --> 00:07:01.313 Máy 4, nhìn xung quanh xem vừa xảy ra chuyện gì. 00:07:01.487 --> 00:07:04.752 Kevin, bật tất cả thiết bị lên. Chúng ta phải nắm bắt được mọi thứ. 00:07:04.924 --> 00:07:07.256 - Bruce. - Chuyển hình ảnh từ 1 đến 7 lên màn hình chính. 00:07:09.462 --> 00:07:11.293 OK, Angie, cô đang lên hình đấy. Nói đi. 00:07:12.698 --> 00:07:14.791 Chúng ta vẫn sống mà Angie, thế là đủ. Bắt đầu đi. 00:07:15.868 --> 00:07:17.597 Cho tôi mấy phút đã Rex? 00:07:17.770 --> 00:07:19.362 Chết dẫm. Bảo Mark cầm máy cho chắc vào. 00:07:19.538 --> 00:07:22.007 Tôi hiểu chuyện này rất đáng sợ, được chưa? Tôi hiểu mà. 00:07:22.176 --> 00:07:24.268 Tôi cần cô nói xem chuyện gì đang diễn ra. 00:07:24.444 --> 00:07:26.435 - Được rồi. - Hãy tập trung, được chứ? 00:07:26.612 --> 00:07:28.546 Angie, hãy cho chúng tôi biết cô đang thấy gì? 00:07:28.714 --> 00:07:31.308 - Thở sâu vào. Bắt đầu. - Tổng thống Mỹ... 00:07:31.484 --> 00:07:34.783 ...đã bị bắn. Có nhiều phát súng. 00:07:34.954 --> 00:07:38.651 Hình như cũng có bom trong Plaza nữa. 00:07:38.825 --> 00:07:40.383 Mọi người đang rất sợ hãi... 00:07:42.662 --> 00:07:43.686 Chó chết. 00:07:54.407 --> 00:07:55.897 Mark? 00:07:56.844 --> 00:07:58.504 Mark, làm sao rồi? 00:07:59.312 --> 00:08:01.712 Có vẻ như một quả bom khá mạnh đã... 00:08:01.881 --> 00:08:05.146 Lạy Chúa. Angie. Angie. 00:08:05.318 --> 00:08:07.411 Lúc này, khói từ vụ nổ... 00:08:07.587 --> 00:08:10.522 ...đang bao trùm lên một vụ thảm sát. 00:08:10.723 --> 00:08:12.714 Có rất nhiều người chết và bị thương. 00:08:12.892 --> 00:08:14.883 - Angie. - Chuyện này quá kinh khủng. 00:08:15.061 --> 00:08:16.756 Đừng đùa nữa cô bé. Dậy đi nào. 00:08:18.664 --> 00:08:20.222 Dậy đi. 00:08:27.940 --> 00:08:29.339 Kevin, kéo cần đi. 00:08:30.376 --> 00:08:32.139 Tắt nó đi. 00:09:07.446 --> 00:09:09.004 Xin kính chào quý vị khán giả. 00:09:09.181 --> 00:09:11.479 Bây giờ là 12 giờ trưa, tính theo giờ Salamanca, Tây Ban Nha. 00:09:11.651 --> 00:09:14.279 Chỉ chút nữa thôi những đại biểu của hơn 150 quốc gia... 00:09:14.453 --> 00:09:15.477 Đến giờ rồi. 00:09:15.655 --> 00:09:17.919 - Plaza Mayor để được trực tiếp nghe tổng thống Ashton... 00:09:18.090 --> 00:09:20.354 ...trình bày về chiến lược chống khủng bố mới. 00:09:20.526 --> 00:09:23.086 Từ ngày 11-9 đã có hơn 4500 người bị sát hại ... 00:09:23.262 --> 00:09:25.856 ...trong sự lớn mạnh không ngừng của chủ nghĩa khủng bố. 00:09:26.032 --> 00:09:28.364 Sự hi sinh của họ sẽ không bị lãng quên. Ngày hôm nay... 00:09:28.534 --> 00:09:32.026 ...cả thế giới đang kề vai sát cánh để phản đối sự tàn bạo đó. 00:09:32.204 --> 00:09:34.638 Chúng ta sắp chứng kiến một hoà ước lịch sử... 00:09:34.807 --> 00:09:36.741 ...giữa phương Tây và các nước Ả Rập. 00:09:36.909 --> 00:09:39.036 An ninh ở Salamanca đã được đặt ở mức cao nhất... 00:10:21.187 --> 00:10:23.246 Tất cả các đội, trung tâm đây. 00:10:23.422 --> 00:10:25.913 - Đoàn xe sẽ đến trong 1 phút nữa. - Nghe rõ. 00:10:26.459 --> 00:10:29.587 - Tầng 4B, an toàn. - Rõ rồi. 00:10:31.964 --> 00:10:33.659 - Đấy là trước khi hắn bị thế. - Thôi đi. 00:10:33.833 --> 00:10:35.926 - Hắn suy sụp trầm trọng lắm. - Đã 6 tháng rồi. 00:10:36.102 --> 00:10:39.196 Anh ấy không còn như vậy nữa. Để anh ấy yên. 00:10:39.572 --> 00:10:41.733 Anh đoán xem có bao nhiêu phần trăm là hắn lại bày trò lập dị nữa? 00:10:41.906 --> 00:10:43.636 Tôi cho là 50-50. 00:10:48.714 --> 00:10:50.045 Còn đứng đấy à? 00:10:57.657 --> 00:10:59.386 Chào tổng thống. 00:11:10.336 --> 00:11:14.295 Trung tâm đây. Đại Bàng đang di chuyển. 00:11:25.218 --> 00:11:27.151 Angie, không khí ở đó thế nào? 00:11:27.319 --> 00:11:29.082 Phần lớn là tràn trề hy vọng. 00:11:29.255 --> 00:11:31.621 Dĩ nhiên mọi người ở đây đều rất thông cảm... 00:11:31.791 --> 00:11:34.419 ...với những người đã mất đi bạn tình trong những cuộc đánh bom gần đây. 00:11:41.500 --> 00:11:43.092 Cám ơn cậu. 00:11:44.503 --> 00:11:45.527 Cám ơn cái gì? 00:11:46.472 --> 00:11:48.166 Vì đã tin tưởng tớ. 00:11:50.843 --> 00:11:52.707 Đừng vội cám ơn làm gì. 00:12:11.063 --> 00:12:12.621 Thưa tổng thống, 00:12:12.998 --> 00:12:14.465 ta đến nơi rồi. 00:12:32.251 --> 00:12:33.582 Được rồi đấy. 00:13:03.983 --> 00:13:05.575 Cháu bé dễ thương quá. 00:13:08.487 --> 00:13:10.079 Rất cám ơn các bạn. 00:13:11.390 --> 00:13:13.017 Cám ơn. 00:13:14.026 --> 00:13:15.425 Chúc một ngày tốt lành. 00:13:20.166 --> 00:13:21.565 Này. Bỏ tay ra. 00:13:24.637 --> 00:13:25.763 Đừng thế chứ. 00:13:31.076 --> 00:13:33.978 - Đội của Micheal báo cáo đi. - Phía trên an toàn. 00:13:34.647 --> 00:13:37.548 - Còn hướng nam? - Cũng thế. 00:13:37.716 --> 00:13:40.742 Tổng thống Henry Ashton. 00:14:01.407 --> 00:14:05.241 Xin cám ơn các bạn đã có mặt ở đây. 00:14:05.678 --> 00:14:08.579 Hôm nay là một ngày cực kỳ trọng đại. 00:14:09.748 --> 00:14:11.613 Hôm nay chúng ta sẽ làm nên lịch sử. 00:14:16.856 --> 00:14:21.589 Señor Presidente, thành viên của Khối Liên Minh Châu Âu... 00:14:21.961 --> 00:14:25.988 ...những người bạn đến từ châu Phi, Trung Đông,... 00:14:26.198 --> 00:14:29.793 ...tổng thống Ashton, và tất cả công dân của trái đất này... 00:14:30.703 --> 00:14:34.469 ...Tôi nhiệt liệt chào mừng các bạn đã ghé thăm quê hương chúng tôi. 00:14:37.543 --> 00:14:40.671 Nhưng có những chuyện đau lòng... 00:14:40.846 --> 00:14:42.746 ...mà chúng ta phải nhắc tới... 00:14:42.915 --> 00:14:47.079 ...cho những người đã mất đi người thân trong các cuộc đánh bom gần đây. 00:14:47.686 --> 00:14:50.314 Khu nhà phụ phía trước đã sạch sẽ chưa? 00:14:50.489 --> 00:14:52.457 Đã kiểm tra rồi. 00:14:54.293 --> 00:14:56.124 Tôi thấy động tĩnh ở tầng hai. 00:14:57.496 --> 00:15:00.021 Cửa sổ thứ bảy từ bên trái. 00:15:00.199 --> 00:15:03.362 - Rõ rồi. Chúng tôi sẽ kiểm tra lại. - Niềm hy vọng của cả thế giới... 00:15:03.535 --> 00:15:06.003 ...đang ở bên chúng ta. 00:15:06.171 --> 00:15:08.765 Đừng làm họ thất vọng. 00:15:10.676 --> 00:15:12.541 Những gì hôm nay chưa làm được... 00:15:13.078 --> 00:15:17.208 ...hoặc mãi mãi, hãy để cho quỷ sứ... 00:15:17.383 --> 00:15:21.285 ...lụi bại trước niềm hy vọng vào một thế giới tốt đẹp hơn. 00:15:27.660 --> 00:15:30.788 Chỉ là cái quạt chưa tắt thôi. Không sao đâu. 00:15:34.934 --> 00:15:41.066 Sau cùng, tôi xin gửi các bạn những lời chúc tốt đẹp nhất. 00:15:54.954 --> 00:15:56.512 Barnes. 00:15:57.022 --> 00:15:58.785 Barnes. 00:16:01.060 --> 00:16:02.925 - Barnes. - Đại Bàng trúng đạn. 00:16:03.095 --> 00:16:05.086 Nhắc lại, Đại Bàng đã trúng đạn. 00:16:08.767 --> 00:16:11.065 Có tiếng súng. Nhắc lại, có tiếng súng. 00:16:11.437 --> 00:16:14.167 - Tống hắn đi. Tống hắn đi. - Mau lên, mau lên. 00:16:14.340 --> 00:16:16.774 Mau. Mau. Đi thôi. 00:16:16.942 --> 00:16:19.706 Cùng nâng nhé, 1, 2, 3. 00:16:19.878 --> 00:16:21.175 Cậu lo được chứ? 00:16:21.780 --> 00:16:23.213 Tìm thằng bắn tỉa đi. 00:16:25.718 --> 00:16:28.619 Trung tâm, tôi muốn chặn tất cả các lối ra vào. 00:16:28.787 --> 00:16:30.778 Lục soát mọi toà nhà ở khu phía sau. 00:16:30.956 --> 00:16:33.117 Không ai được ra vào nếu không được phép. 00:16:34.126 --> 00:16:35.650 - Cẩn thận vào. - Veronica. 00:16:35.828 --> 00:16:37.125 - Trung tâm. - Làm gì đi chứ. 00:16:37.296 --> 00:16:39.594 Trả lời đi trung tâm. Chúng tôi cần hỗ trợ cho POTUS. 00:16:40.766 --> 00:16:42.825 Trung tâm. Trả lời đi. Quỷ tha ma bắt. 00:16:43.002 --> 00:16:46.130 - Hãy nghe tôi. - Tao bảo lùi lại. Câm ngay. 00:16:46.305 --> 00:16:48.796 Nghe đây. Tất cả đang gặp nguy hiểm. Chúng ta phải rời khỏi đây. 00:16:48.974 --> 00:16:50.703 Đứng dậy mau. Tao bảo mày đứng dậy. 00:16:50.877 --> 00:16:52.468 - Để tôi lo. - Thả tôi ra. 00:16:52.644 --> 00:16:53.804 Barnes. 00:16:53.979 --> 00:16:57.312 Mày chạy lên chỗ tổng thống làm gì? Mày chạy lên chỗ tổng thống làm gì? 00:16:57.483 --> 00:16:59.610 - Barnes, chúng tôi xử lý được mà. - Tôi nghe thấy tiếng nổ. 00:16:59.785 --> 00:17:02.310 - Tôi phải bảo vệ thị trưởng. Đó là trách nhiệm. - Mày phản xạ nhanh quá nhỉ. 00:17:02.488 --> 00:17:05.013 - Barnes, anh ta là cảnh sát. - Tôi không cần biết. Chắc chắn hắn có dính líu. 00:17:05.190 --> 00:17:06.817 Giải đi. 00:17:07.926 --> 00:17:09.120 Không được thả hắn. 00:17:09.294 --> 00:17:12.093 Tôi bị cài bẫy. Các anh bắt nhầm người rồi. 00:17:14.733 --> 00:17:16.428 Trung tâm. Trung tâm. Nói đi. 00:17:16.602 --> 00:17:18.160 Không thấy tín hiệu từ trung tâm. 00:17:18.337 --> 00:17:20.828 Tớ vừa mới báo cáo họ xong mà. Tổng thống đã an toàn. 00:17:23.509 --> 00:17:25.773 Có cách nào để tìm thằng bắn tỉa không. 00:17:26.078 --> 00:17:27.511 Sao lại ra cơ sự này được chứ. 00:17:27.679 --> 00:17:30.170 Nhưng đằng nào chuyện cũng đã rồi. Lại đúng vào ca của chúng mình nữa. 00:17:30.482 --> 00:17:31.847 Tớ không thể chấp nhận thế này được. 00:17:32.851 --> 00:17:34.341 Bằng mọi giá phải tìm ra nó. 00:17:39.425 --> 00:17:41.655 - Cho tôi mượn cái máy quay. - Cứ tự nhiên. 00:17:41.827 --> 00:17:44.022 - Nút zoom đâu? - Đây này. 00:17:45.264 --> 00:17:47.630 Đó, cái rèm cửa xao động. 00:17:48.200 --> 00:17:50.668 Phát súng ở từ phía trên, bên trái. 00:17:50.836 --> 00:17:52.201 Cậu thấy người bắn à? 00:17:52.704 --> 00:17:56.196 Không. Nhưng tớ thấy có chớp sáng. 00:17:56.375 --> 00:17:59.037 - Tôi có nhìn thấy một người sau cửa sổ. - Để tớ đi giải quyết. 00:17:59.212 --> 00:18:01.202 - Tớ sẽ đi với cậu. - Không. Đừng. 00:18:01.447 --> 00:18:03.438 Nếu như cậu sai thì cứ để tớ chịu trách nhiệm. 00:18:04.049 --> 00:18:06.040 Ông còn quay được gì nữa không? 00:18:06.219 --> 00:18:07.685 - Có. - Cho tôi xem nào. 00:18:11.123 --> 00:18:13.182 Tôi nghĩ tôi đã bắt hình được tay bắn tỉa. 00:18:14.960 --> 00:18:16.222 Tua đi. 00:18:19.765 --> 00:18:22.859 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. Có bom ở bục phát biểu. 00:19:02.307 --> 00:19:03.831 Có bom ở bục phát biểu. 00:19:04.009 --> 00:19:05.476 Mọi người nằm xuống. 00:19:06.044 --> 00:19:07.841 Sao lại ra cơ sự này được chứ. 00:19:08.013 --> 00:19:09.241 Tìm thằng bắn tỉa đi. 00:19:13.952 --> 00:19:14.976 Chớp sáng. 00:19:20.692 --> 00:19:22.091 Tìm thằng bắn tỉa đi. 00:19:36.408 --> 00:19:39.468 Hắn vừa đi. Hắn vừa đi. 00:19:40.979 --> 00:19:44.415 Cứu thương. Cứu thương đâu rồi. 00:19:44.582 --> 00:19:45.880 Barnes. 00:19:46.618 --> 00:19:48.643 Yên tâm đi anh bạn. 00:20:05.938 --> 00:20:09.169 Ê, ê, đứng lại. 00:20:09.441 --> 00:20:10.965 Đứng lại mau. Tao bảo mày đứng lại. 00:20:11.410 --> 00:20:12.434 Chán sống rồi hả. 00:20:35.667 --> 00:20:38.500 Mật vụ đây. Tôi muốn xem các cuốn băng. 00:20:38.670 --> 00:20:40.501 Được thôi. Kevin. 00:20:41.106 --> 00:20:44.371 Tôi muốn xem tất cả cách cảnh quay được ở phần sau của Plaza. 00:20:44.544 --> 00:20:46.977 - Được. Cho tôi các cảnh của máy 2. - Anh muốn xem bao nhiêu? 00:20:47.145 --> 00:20:49.170 Cho tôi xem tất cả. 00:20:59.524 --> 00:21:02.220 Nghe tôi nói không? Máy 3, nghe tôi nói không? 00:21:03.028 --> 00:21:04.859 Tua lại đi. Thế. 00:21:05.230 --> 00:21:07.130 - Barnes, cậu đúng rồi. - Về cái gì? 00:21:07.299 --> 00:21:10.632 Về kẻ bắn tỉa. Tớ đang truy kích hắn ở khu nhà phụ, hướng Tây. 00:21:10.802 --> 00:21:12.292 Nhắc lại, hướng Tây. 00:21:12.471 --> 00:21:14.598 - Cậu gọi tiếp viện chưa? - Chưa. Tớ cần cậu. 00:21:14.773 --> 00:21:16.365 - Tớ tới ngay đây. - Máy 7. 00:21:17.476 --> 00:21:20.877 Máy 7. Grace đây, nghe thấy không? 00:21:21.179 --> 00:21:24.580 - Máy 7, nghe tôi nói không? - Trung tâm. Trả lời đi trung tâm. 00:21:25.317 --> 00:21:27.251 Trung tâm. Trả lời đi. 00:21:27.419 --> 00:21:28.978 - Cho tôi biết... - Khỉ thật. 00:21:29.154 --> 00:21:31.554 Được rồi. Chúng tôi cần biết cậu đang ở đâu. 00:21:31.723 --> 00:21:35.557 Mật vụ Barnes đây. Trung tâm sập rồi. Cộng sự của tôi đang đuổi theo kẻ tình nghi. 00:21:35.727 --> 00:21:38.821 Chúng tôi cần tiếp viện khẩn cấp ở toà nhà phụ phía sau. 00:21:38.997 --> 00:21:40.555 Grace, họ thấy kẻ tình nghi rồi. 00:21:40.732 --> 00:21:42.461 Đang chạy về hướng Tây. 00:21:42.734 --> 00:21:44.429 - Hướng tây. - Nghe rõ chưa? 00:21:44.603 --> 00:21:48.004 Máy 6, nếu nghe thấy tôi nói thì chuyển ngay về hướng tây. 00:21:48.173 --> 00:21:51.142 Máy 6, nếu nghe thấy tôi nói thì chuyển ngay về hướng tây. 00:21:51.443 --> 00:21:52.933 Yểm trợ ở... 00:21:54.279 --> 00:21:55.803 Cái gì? 00:21:56.381 --> 00:21:57.848 Sao cơ Barnes? 00:22:00.252 --> 00:22:01.514 Tua lại đoạn đó. 00:22:01.687 --> 00:22:04.520 Máy 6? Máy 6, thu được hết không? 00:22:05.892 --> 00:22:07.222 Dừng lại. 00:22:12.130 --> 00:22:13.757 Chúa ơi. 00:22:14.700 --> 00:22:17.294 Gì thế? Anh ta thấy cái gì thế? 00:22:54.606 --> 00:22:56.005 Người tiếp theo. 00:22:56.708 --> 00:22:58.608 Cảnh sát đây, tôi làm việc cho thị trưởng. 00:22:59.212 --> 00:23:00.940 Anh có vũ trang không? 00:23:04.950 --> 00:23:06.349 Anh có vũ trang không? 00:23:06.518 --> 00:23:07.644 Có. 00:23:09.187 --> 00:23:11.553 Được, tôi tắt rồi đó. Qua đi. 00:23:16.661 --> 00:23:18.891 Tôi sẽ đợi cô ở chân cầu. 00:23:33.445 --> 00:23:35.208 Em có nhiều fan hâm mộ quá đấy. 00:23:35.547 --> 00:23:37.572 Do em hấp dẫn quá đó mà. 00:23:38.016 --> 00:23:39.608 Hấp dẫn à? 00:23:41.453 --> 00:23:43.080 Em vừa làm trò mờ ám gì thế? 00:23:43.255 --> 00:23:44.415 Có làm gì đâu. 00:23:44.589 --> 00:23:45.715 Tách khỏi đám đông thôi. 00:23:45.892 --> 00:23:47.859 Còn gì nữa? 00:23:49.828 --> 00:23:51.159 Chính mắt anh trông thấy. 00:23:51.329 --> 00:23:53.729 - Anh chẳng thấy gì hết. - Cấm cãi. 00:23:53.898 --> 00:23:57.426 Anh không phải ghen với anh ta đâu. Em thề đấy. 00:23:59.504 --> 00:24:02.439 Suốt đời này em chỉ yêu mình anh. 00:24:03.074 --> 00:24:06.202 Anh còn muốn em phải nói gì nữa đây? 00:24:09.181 --> 00:24:14.676 Khi anh xong việc chúng ta sẽ đi chơi, được chứ? Chỉ có anh và em. 00:24:15.220 --> 00:24:16.778 Em yêu anh. 00:24:18.558 --> 00:24:21.025 Anh có mang túi cho em không? 00:24:22.394 --> 00:24:24.055 Cám ơn anh. 00:24:25.931 --> 00:24:28.627 - Em yêu anh. - Anh cũng thế. 00:24:36.174 --> 00:24:39.803 Và đây là tổng thống của nước Mỹ: 00:24:40.111 --> 00:24:42.944 Tổng thống Henry Ashton. 00:24:49.621 --> 00:24:53.318 Chào thị trưởng. Hôm nay tôi rất vinh hạnh được có mặt ở đây. 00:25:00.599 --> 00:25:04.228 Xin cám ơn các bạn đã có mặt ở đây. 00:25:04.569 --> 00:25:07.902 Hôm nay là một ngày cực kỳ trọng đại. 00:25:08.106 --> 00:25:10.904 Hôm nay chúng ta sẽ làm nên lịch sử. 00:25:21.219 --> 00:25:23.483 Tôi sẽ đợi cô ở chân cầu. 00:25:27.092 --> 00:25:30.152 Anh không phải ghen với anh ta đâu. Em thề đấy. 00:25:30.428 --> 00:25:33.556 Suốt đời này em chỉ yêu mình anh. 00:25:33.732 --> 00:25:38.499 Khi anh xong việc chúng ta sẽ đi chơi, được chứ? Chỉ có anh và em. 00:25:38.670 --> 00:25:40.365 lời chúc tốt lành nhất. 00:26:00.792 --> 00:26:02.191 Tống hắn đi. Tống hắn đi. 00:26:02.360 --> 00:26:03.793 Đi mau. Đi mau. 00:26:03.962 --> 00:26:06.396 - Cứ đi đi. - Thả tôi ra. Tôi là người của thị trưởng. 00:26:08.300 --> 00:26:10.393 - Câm miệng đi. - Thả tôi ra. 00:26:10.568 --> 00:26:11.900 Anh là ai? 00:26:12.070 --> 00:26:15.267 Nói đi. Anh là ai? Nhìn tôi đây này. Quay mặt lại đây. 00:26:15.440 --> 00:26:17.101 Anh là ai? 00:26:19.277 --> 00:26:21.871 Nói mau, anh là ai? 00:26:22.180 --> 00:26:25.775 Quay mặt lại đây. Trả lời câu hỏi chết tiệt đó đi. 00:26:28.320 --> 00:26:30.083 Sao anh lại chạy? 00:26:30.288 --> 00:26:31.880 Trả lời đi. 00:26:38.430 --> 00:26:40.261 Veronica. 00:26:41.232 --> 00:26:44.099 - Veronica. Veronica. - Ê, bình tĩnh. 00:26:44.269 --> 00:26:46.066 Chúng ta phải chạy mau. 00:26:46.371 --> 00:26:47.861 Tất cả đang gặp nguy hiểm. 00:26:48.039 --> 00:26:50.564 Chúng ta phải rời khỏi đây. Cô ta đã ném thứ gì đó. 00:26:50.742 --> 00:26:52.232 Súng. Đã lên đạn. 00:26:52.544 --> 00:26:55.012 - Lùi lại mau. - Nghe tôi đã, anh ấy nói thật đấy. 00:26:55.180 --> 00:26:56.875 - Nghe tồi nào. - Câm ngay. Câm ngay đi. 00:26:57.582 --> 00:26:59.243 Phù hiệu đây. 00:26:59.417 --> 00:27:01.408 - Các anh phải nghe tôi. Ta phải rời khỏi đây. - Anh ta có phù hiệu. 00:27:02.354 --> 00:27:04.515 Hạ hoả đi. Anh đang làm nhiệm vụ hả? 00:27:04.689 --> 00:27:06.884 Tôi phải bảo vệ thị trưởng. 00:27:07.525 --> 00:27:09.356 Hãy nghe tôi. Chúng ta đang gặp nguy hiểm. 00:27:09.527 --> 00:27:11.927 Phải rời khỏi đây càng nhanh càng tốt. 00:27:12.931 --> 00:27:16.765 Mày chạy lên chỗ tổng thống làm gì? Mày chạy lên chỗ tổng thống làm gì? 00:27:16.935 --> 00:27:19.836 Tôi nghe có tiếng nổ. Tôi phải bảo vệ thị trưởng. Đó là trách nhiệm. 00:27:20.005 --> 00:27:21.996 - Mày phản xạ nhanh quá nhỉ. - Anh ta là cảnh sát. 00:27:22.173 --> 00:27:24.733 - Tôi không cần biết. Chắc chắn hắn có dính líu. - Giải đi. 00:27:24.909 --> 00:27:28.003 Tôi bị cài bẫy. Các anh bắt sai người rồi. 00:27:28.446 --> 00:27:30.243 Không được thả hắn. 00:27:49.434 --> 00:27:51.994 Cứu thương. Cứu thương đâu rồi. 00:27:55.306 --> 00:27:56.898 Cố lên. 00:28:03.515 --> 00:28:05.642 Ê, ê, đứng lại. 00:28:06.685 --> 00:28:08.653 Đứng lại mau. Tao bảo mày đứng lại. 00:28:09.254 --> 00:28:10.278 Chán sống rồi hả. 00:28:10.889 --> 00:28:12.550 Tránh đường tránh đường. 00:28:12.724 --> 00:28:15.557 Đứng lại. 00:28:15.727 --> 00:28:16.819 Chết tiệt. 00:28:21.833 --> 00:28:23.494 Tránh ra nào. Tránh ra nào. 00:28:24.803 --> 00:28:28.068 Chặn hắn lại. Ai đó chặn hắn lại. 00:28:37.348 --> 00:28:39.475 Tôi sẽ đợi cô ở chân cầu. 00:28:46.324 --> 00:28:47.655 Đứng lại. 00:28:48.326 --> 00:28:49.987 Nằm xuống. Nằm xuống. 00:28:52.363 --> 00:28:53.523 Tránh ra. 00:28:55.033 --> 00:28:56.295 Chạy nhanh lên. 00:29:03.141 --> 00:29:04.199 Tránh ra. Tránh ra. 00:29:16.087 --> 00:29:18.021 Tránh ra. 00:29:18.957 --> 00:29:21.118 Cút đi mau. Cảnh sát đây. 00:29:22.994 --> 00:29:24.518 Xê ra. 00:29:32.871 --> 00:29:34.236 Chó chết. 00:29:36.841 --> 00:29:37.865 Tránh ra. 00:30:21.486 --> 00:30:23.317 Ngạc nhiên chưa? 00:30:58.122 --> 00:30:59.612 Thật tuyệt vời. 00:31:02.928 --> 00:31:04.724 Chào chú. 00:31:05.730 --> 00:31:07.789 - Chào các cháu. Các cháu khoẻ không? - Có ạ. 00:31:09.567 --> 00:31:10.795 Xin lỗi. 00:31:55.647 --> 00:31:57.512 Anh đang nhìn gì thế? 00:31:58.917 --> 00:32:00.475 - Ơ, anh nói được tiếng Anh à. - Ừ. 00:32:00.652 --> 00:32:03.052 Tôi đang xem... mọi người ở đây. 00:32:03.454 --> 00:32:06.082 Chào. Tên tôi là Sam. Rất vui được gặp anh. 00:32:06.258 --> 00:32:07.849 Howard Lewis, tôi cũng rất vinh hạnh. 00:32:08.026 --> 00:32:10.018 - Người Mỹ đúng không? - Đúng rồi. 00:32:11.229 --> 00:32:14.824 - Ngọn gió nào đưa anh tới đây vậy? - Chỉ là... tìm kiếm chút thú vui thôi. 00:32:14.999 --> 00:32:17.490 - Lần đầu tiên à? - Đến châu Âu á? À phải. 00:32:17.669 --> 00:32:20.536 Bao giờ cũng cảm thấy như lần đầu vậy? Còn anh thì sao? 00:32:21.072 --> 00:32:22.801 Nay đây mai đó thôi. 00:32:23.308 --> 00:32:25.401 Thật phóng khoáng. Chưa có gia đình đúng không? 00:32:25.576 --> 00:32:26.907 Chưa. 00:32:27.412 --> 00:32:28.742 Ít nhất là thế. 00:32:28.913 --> 00:32:31.403 Tôi thì có cả đàn con. 00:32:31.582 --> 00:32:33.243 Chúng có đi với anh không? 00:32:33.751 --> 00:32:37.448 Không. Chúng ở nhà với mẹ. Gia đình tôi đang có chút trục trặc. 00:32:38.056 --> 00:32:40.854 Thế nên tôi quyết định đi đâu đó một thời gian. 00:32:45.430 --> 00:32:47.921 - Tôi rất tiếc. - Không sao. Không sao. 00:32:48.299 --> 00:32:49.630 Có lẽ tôi phải đi rồi. 00:32:49.801 --> 00:32:51.325 Rất vui được quen biết anh. 00:32:51.502 --> 00:32:53.197 Tôi cũng thế. Chúc may mắn. 00:32:53.371 --> 00:32:54.804 Anh cũng vậy. 00:32:59.677 --> 00:33:01.372 Cháu tên gì? 00:33:03.548 --> 00:33:06.108 - Nói tên con đi. - Anna. 00:33:06.284 --> 00:33:07.444 Cái tên đẹp quá. 00:33:07.618 --> 00:33:10.178 Cháu cũng trạc tuổi thằng Nathan nhà chú. 00:33:11.055 --> 00:33:12.488 Cho phép tôi mua đền cháu cái khác nhé? 00:33:12.690 --> 00:33:15.682 - Ồ không. Không cần đâu. - Tôi thật lòng đấy. Không hiềm khích gì đâu. 00:33:15.860 --> 00:33:16.986 Không. Cám ơn anh. 00:33:17.161 --> 00:33:19.152 - Đi mà mẹ? - Đủ rồi. Mẹ bảo không là không. 00:33:20.832 --> 00:33:22.299 Anna? 00:33:22.633 --> 00:33:24.066 Chú rất xin lỗi. 00:33:32.543 --> 00:33:36.479 Và đây là tổng thống của nước Mỹ: 00:33:36.781 --> 00:33:39.215 Tổng thống Henry Ashton. 00:33:55.066 --> 00:33:58.695 Xin cám ơn các bạn đã có mặt ở đây. 00:33:59.137 --> 00:34:01.867 This is a wondrous day. 00:34:02.507 --> 00:34:04.566 Hôm nay là một ngày cực kỳ trọng đại. 00:34:08.579 --> 00:34:13.539 Đây là một vinh hạnh lớn đối với tôi khi được mời các bạn đến với thành phố xinh đẹp này. 00:34:13.818 --> 00:34:17.049 Niềm hy vọng của cả thế giới đang đặt lên chúng ta. 00:34:18.022 --> 00:34:19.649 Chúng ta phải sát cánh bên nhau... 00:34:20.425 --> 00:34:22.120 ...trong ngày hôm nay... 00:34:22.560 --> 00:34:25.223 ...tại địa danh nổi tiếng này... 00:34:25.396 --> 00:34:27.193 ...để cùng tung hô hoà bình. 00:34:27.365 --> 00:34:30.301 Sao lại thế được? Anh ta làm gì ở đó vậy? 00:34:30.468 --> 00:34:35.599 Sau cùng, tôi xin gửi các bạn những lời chúc tốt đẹp nhất. 00:34:36.741 --> 00:34:38.368 Anh ta làm gì chứ? 00:34:56.427 --> 00:34:57.724 Bắt hắn. 00:34:57.895 --> 00:34:59.522 Đại Bàng trúng đạn. Đại Bàng trúng đạn. 00:34:59.697 --> 00:35:02.825 Có tiếng súng. Nhắc lại, có tiếng súng. Phải rời khỏi đây ngay. 00:35:03.000 --> 00:35:04.934 Tống hắn đi. Tống hắn đi. 00:35:05.103 --> 00:35:07.162 Nào. Khiêng ông ấy đi. Mau mau lên. 00:35:07.338 --> 00:35:09.397 - 1, 2, 3. - Cậu lo được chứ? 00:35:09.574 --> 00:35:10.768 - Thả tôi ra. - Đi. 00:35:11.476 --> 00:35:12.500 Câm mồm và đi đi. 00:35:13.411 --> 00:35:16.403 - Thả tôi ra. - Anh chạy lên đây làm gì? 00:35:16.714 --> 00:35:18.705 Trả lời câu hỏi chết tiệt đó đi. 00:35:18.883 --> 00:35:20.316 Veronica. 00:35:20.485 --> 00:35:21.577 Veronica. 00:35:21.752 --> 00:35:23.151 Chúng ta phải chạy thôi. 00:35:23.321 --> 00:35:27.280 Làm ơn. Hãy nghe tôi. Chúng ta phải rời khỏi đây. 00:35:27.458 --> 00:35:28.482 Xê ra ông ơi. 00:35:28.659 --> 00:35:30.854 - Cô ta đã ném thứ gì đó. - Súng. Đã lên đạn. 00:35:31.028 --> 00:35:34.429 - Đừng giẫy nữa. - Nghe tôi đã, anh ta nói thật đấy. 00:35:34.599 --> 00:35:36.499 Veronica. Veronica. 00:35:44.976 --> 00:35:47.410 Anna. Anna. 00:36:00.758 --> 00:36:02.123 Xin chào. Hãy để lại lời nhắn. 00:36:02.293 --> 00:36:04.921 Pam. Anh đây. 00:36:06.097 --> 00:36:08.531 Có thể đã đánh thức em, chỉ là... 00:36:08.699 --> 00:36:12.499 Khi tỉnh dậy, em hãy xem tin tức tổng thống đã bị bắn. 00:36:13.004 --> 00:36:17.601 Ngài đang ở đây, ở Tây Ban Nha. Và anh nghĩ anh đã trông thấy thủ phạm. 00:36:17.775 --> 00:36:20.835 Em thấy đấy, anh không sao cả. 00:36:21.012 --> 00:36:24.743 Em hãy bảo bọn trẻ anh vẫn anh toàn... 00:36:24.916 --> 00:36:26.713 ...và anh yêu chúng như sinh mạng của mình... 00:36:27.652 --> 00:36:29.847 Trời ơi, không biết anh đang nói gì nữa. 00:36:30.021 --> 00:36:31.682 Anh nghĩ anh đã ghi hình được tất cả. 00:36:31.856 --> 00:36:33.915 Anh không biết phải làm gì với... 00:36:34.091 --> 00:36:35.388 Cho tôi mượn cái máy quay. 00:36:36.394 --> 00:36:37.827 - Cứ tự nhiên. - Nút zoom đâu? 00:36:38.296 --> 00:36:39.729 Đây. Nút này. 00:36:39.897 --> 00:36:43.196 Đó. Cái rèm cửa đang xao động. 00:36:43.367 --> 00:36:46.336 Phát súng ở phía trên, bên trái. 00:36:46.504 --> 00:36:49.871 - Cậu thấy người bắn à? - Không. Nhưng tớ thấy có chớp sáng. 00:36:50.041 --> 00:36:52.874 Có... Có cái gì đó bên cửa sổ. 00:36:53.044 --> 00:36:55.706 - Tôi có nhìn thấy một người sau cửa sổ. - Để tớ giải quyết. 00:36:55.880 --> 00:36:57.848 - Tớ sẽ đi với cậu. - Không. Đừng. 00:36:58.015 --> 00:36:59.982 Nếu như cậu sai thì cứ để tớ chịu trách nhiệm. 00:37:01.385 --> 00:37:04.445 - Ông còn quay được gì nữa không? - Có. 00:37:04.621 --> 00:37:05.646 Cho tôi xem nào. 00:37:11.095 --> 00:37:13.029 Tôi nghĩ tôi đã bắt hình được tay bắn tỉa. 00:37:16.234 --> 00:37:17.633 Tua đi. 00:37:21.239 --> 00:37:24.675 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. Có bom ở bục phát biểu. 00:38:07.652 --> 00:38:10.849 Cứu thương. Cứu thương đâu rồi. 00:38:25.436 --> 00:38:26.494 Anna? 00:38:28.072 --> 00:38:29.164 Anna. 00:38:30.875 --> 00:38:32.968 Mẹ cháu đâu? Mẹ cháu đâu rồi? 00:38:33.144 --> 00:38:36.636 Tất cả mau rời khỏi Plaza. 00:38:37.081 --> 00:38:39.106 - Đi với chú. - Dạ. 00:38:39.283 --> 00:38:42.150 Chúng ta phải đến nơi an toàn đã rồi tìm mẹ cháu sau. 00:38:52.496 --> 00:38:54.123 Ai đó bắt hắn lại. 00:38:54.832 --> 00:38:56.197 Bình tĩnh. 00:38:58.602 --> 00:39:00.229 Cháu không sao chứ? 00:39:00.438 --> 00:39:02.303 Tránh đường. 00:39:03.507 --> 00:39:05.304 Chặn hắn lại. Tránh ra. 00:39:06.711 --> 00:39:07.871 Bắt hắn lại. 00:39:08.045 --> 00:39:11.139 Ai đó chặn hắn lại đi. Hãy giúp chúng tôi. 00:39:18.122 --> 00:39:21.250 Tôi cần cô giúp. 00:39:21.425 --> 00:39:25.361 Trông chừng nó giúp tôi. Mẹ nó lạc mất rồi, tôi không biết cô ta ở đâu cả. 00:39:25.529 --> 00:39:26.860 Cháu bé an toàn rồi. Đừng lo. 00:39:27.031 --> 00:39:30.330 Chú sẽ quay lại ngay. Chú sẽ quay lại ngay. 00:39:31.469 --> 00:39:33.061 Chú phải giúp mấy chú cảnh sát. 00:39:33.237 --> 00:39:35.865 Cháu cứ ở đây với cô này nhé. Chú sẽ quay lại khi tìm thấy mẹ cháu. Chú hứa. 00:39:36.040 --> 00:39:37.905 Chú sẽ quay lại mà. 00:39:38.075 --> 00:39:39.440 Chú sẽ quay lại. 00:39:39.610 --> 00:39:42.170 Nín đi cháu. Chúng ta sẽ cùng tìm mẹ cháu nhé. 00:39:55.126 --> 00:39:56.991 Tránh đường. 00:41:49.540 --> 00:41:51.064 Anh ta là cảnh sát. 00:41:52.076 --> 00:41:53.373 Anh ta cũng là cảnh sát. 00:42:01.118 --> 00:42:02.517 Đứng im. 00:42:06.724 --> 00:42:09.215 Họ bắn anh ta rồi. Họ bắn anh ta rồi. 00:42:13.798 --> 00:42:15.050 Mẹ ơi. 00:42:19.069 --> 00:42:21.128 Anna. Anna. 00:42:28.112 --> 00:42:29.136 Anna. 00:42:32.464 --> 00:42:35.680 Mẹ ơi. Mẹ ơi. MẸ ƠI. 00:42:37.388 --> 00:42:38.719 Anna. 00:43:07.351 --> 00:43:09.478 Thế anh nghĩ khi nào thì chắc đây? 00:43:09.653 --> 00:43:11.814 Chắc tôi phải tự kiếm một phiên dịch mất. 00:43:12.289 --> 00:43:16.157 Giá mà tôi được nói ít ít thôi. Anh có biết bao nhiêu lần tôi đâm đầu vào rắc rối rồi không? 00:43:19.964 --> 00:43:22.296 Quan trọng là chúng ta đều biết được điểm hạn chế của mình. 00:43:25.936 --> 00:43:27.927 - Xe dừng lại à? - Vâng thưa ngài. 00:43:35.546 --> 00:43:37.707 Luke, lúc khác gọi lại nhé. 00:43:42.186 --> 00:43:43.915 NSA đã khẳng định mối nguy hiểm. 00:43:44.521 --> 00:43:47.251 - Trung tâm. Đã trao đổi xong. - Rõ. 00:43:52.196 --> 00:43:53.220 Phil đâu? 00:43:53.397 --> 00:43:55.991 Ở khách sạn. Đang làm việc với Bộ Quốc Phòng. 00:43:56.967 --> 00:43:59.435 Lại chơi trò thí mạng hả? 00:43:59.637 --> 00:44:01.104 Phải. 00:44:01.405 --> 00:44:02.997 Chuẩn bị đưa tổng thống về khách sạn. 00:44:03.674 --> 00:44:06.905 Trung tâm. Đã quay xe. Tổng thống đang về. 00:44:07.144 --> 00:44:10.443 Chúng ta sẽ ban hành sắc lệnh chính thức hoãn... 00:44:10.614 --> 00:44:11.979 Lại hoãn à, vui nhỉ. 00:44:12.149 --> 00:44:14.879 Trung tâm, Đại Bàng đang sẽ về lâu đài trong 2 phút nữa. 00:44:15.052 --> 00:44:17.384 Đến bao giờ mới xong đây. 00:44:17.921 --> 00:44:19.013 Lạy Chúa. 00:44:19.189 --> 00:44:21.589 Chúng ta đã dùng cách thế mạng từ hồi Reagan rồi cơ mà. 00:44:24.328 --> 00:44:27.491 Bọn phóng viên ngu ngốc vẫn không nhận ra sao. 00:44:30.167 --> 00:44:32.727 Trung tâm, chúng tôi đang đưa tổng thống về lâu đài đây. 00:44:39.376 --> 00:44:41.367 Đại Bàng đã đến Plaza. 00:44:49.486 --> 00:44:52.319 Trung tâm, tổng thống đang vào thành. 00:45:04.401 --> 00:45:06.164 - Chào tổng thống. - Tôi phải nói chuyện với anh. 00:45:06.336 --> 00:45:08.327 NSA đã báo cáo khoảng 5 phút trước. Chuyện đó có thật. 00:45:08.505 --> 00:45:11.668 Thế còn hội nghị? Chúng ta không thể rút lui hoàn toàn. 00:45:11.842 --> 00:45:12.934 Sao lại không? 00:45:14.878 --> 00:45:16.243 Kẻ nào đứng sau vụ này? 00:45:16.413 --> 00:45:19.473 Dường như là một tổ chức địa phương có vài mối quan hệ mờ ám tới tổ chức quân sự Mujahedeen. 00:45:19.650 --> 00:45:21.914 - Sao bây giờ mới báo? - Lực lượng đặc nhiệm... 00:45:22.086 --> 00:45:24.748 ...đã ngăn chặn được một vụ đánh bom cảm tử ở Morocco. 00:45:24.922 --> 00:45:28.449 Ta đã chiếm bom, bắt người của chúng, thế nên đây có lẽ là hành động trả đũa. 00:45:28.792 --> 00:45:31.158 Anh nghĩ chuyện chúng giết tôi là trả đũa hay sao? 00:45:40.537 --> 00:45:42.005 Tổng thống đang di chuyển. 00:45:43.107 --> 00:45:44.904 Cực kỳ cảnh giác khi Đại Bàng rời xe. 00:45:45.075 --> 00:45:46.201 Rõ. 00:46:01.225 --> 00:46:02.487 Chúng đây à? 00:46:02.658 --> 00:46:06.493 Đó là Benwar Suarez. Theo những gì do thám được thì hắn cầm đầu băng đảng này. 00:46:07.397 --> 00:46:08.887 Ta còn biết gì về hắn nữa? 00:46:09.066 --> 00:46:11.398 Sinh tại Morocco, học hành ở Paris. 00:46:11.568 --> 00:46:14.867 Từng có một thời gian mai danh ẩn tích nhưng giờ lại xuất hiện ở Beirut, Darfur. 00:46:15.239 --> 00:46:18.538 Hai ngày trước ta đã đọc trộm được một e-mail lưu hành nội bộ trong bọn chúng. 00:46:18.709 --> 00:46:21.701 Nó chứa thông tin về một bản đồ, một bản thiết kế. 00:46:21.879 --> 00:46:24.074 Mãi đến sáng nay nguồn tin mới chính thức được xác nhận. 00:46:24.248 --> 00:46:26.307 Anh đã nói chuyện với Bộ Quốc Phòng chưa? Họ định thế nào? 00:46:26.483 --> 00:46:28.781 Chúng ta sẽ xuống tay 00:46:28.952 --> 00:46:30.385 Ở ngay Tây Ban Nha sao? 00:46:32.556 --> 00:46:33.580 Morocco. 00:46:35.259 --> 00:46:37.784 Chúng ta đã khoá mục tiêu vào một trại của bọn chúng ở đó. 00:46:38.929 --> 00:46:42.558 Anh muốn tôi hạ lệnh oanh tạc một nước A Rập đồng minh sao? 00:46:42.733 --> 00:46:44.064 Chúng dám chứa chấp khủng bố. 00:46:51.842 --> 00:46:54.572 - Để tôi nghĩ đã. - Chắc chắn rồi. 00:46:55.078 --> 00:46:56.545 Trung tâm, chúng tôi đã kiểm tra khu 7. 00:46:56.713 --> 00:46:59.580 Sao lại không chỉ nhắm vào những kẻ đang hành động ở đây thôi nhỉ? 00:46:59.750 --> 00:47:01.081 Hội nghị này quá quan trọng. 00:47:01.251 --> 00:47:04.414 Nhưng chúng ta đang phải tìm 5 người trong 6 triệu người. Chúng tôi vẫn đang cố. 00:47:04.588 --> 00:47:05.680 Cố nữa đi. 00:47:12.095 --> 00:47:16.725 Và đây là tổng thống của nước Mỹ: 00:47:16.900 --> 00:47:19.232 Tổng thống Henry Ashton. 00:47:30.514 --> 00:47:31.538 Chào các bạn. 00:47:31.782 --> 00:47:34.751 Hôm nay là một ngày cực kỳ trọng đại. 00:47:35.619 --> 00:47:37.610 Hôm nay chúng ta sẽ làm nên lịch sử. 00:47:40.891 --> 00:47:43.257 - Trông chẳng giống tôi tí nào. - Señor Presidente... 00:47:43.961 --> 00:47:46.953 ...các thành viên của Khối Liên Minh Châu Âu... 00:47:47.130 --> 00:47:48.461 ...tổng thống Ashton... 00:47:48.632 --> 00:47:50.896 ...và tất cả công dân của trái đất này... 00:47:51.068 --> 00:47:56.063 ...tôi nhiệt liệt chào mừng các bạn đã ghé thăm quê hương chúng tôi trong ngày trọng đại này. 00:47:57.207 --> 00:47:58.640 Đó có phải Thomas không? 00:47:58.809 --> 00:47:59.901 Vâng, thưa tổng thống. 00:48:00.777 --> 00:48:02.745 Tôi tưởng anh ta vẫn đang nghỉ phép. 00:48:02.913 --> 00:48:04.244 Đã từng thế. 00:48:05.749 --> 00:48:07.808 Nếu anh ấy đã đi làm thì tại sao lại không đi với tôi? 00:48:10.087 --> 00:48:11.577 Chúng tôi còn phải xem anh ta sẵn sàng chưa đã. 00:48:14.791 --> 00:48:17.885 - Thế là anh bắt anh ta ra đó à. - Phải có người để khẳng định bản sao chứ. 00:48:18.061 --> 00:48:21.258 Khẳng định? Anh ấy đã ăn một viên đạn hộ tôi đó Phil. 00:48:21.431 --> 00:48:23.058 Trông anh ta kìa. 00:48:26.637 --> 00:48:28.662 Anh ấy có vẻ yếu đi nhiều lắm. 00:48:28.839 --> 00:48:30.830 Thưa tổng thống, tôi cũng quý anh ta không kém ngài chút nào đâu, 00:48:31.008 --> 00:48:33.442 nhưng ta cần biết chắc anh ta đã khôi phục phong độ trước khi cử đi bảo vệ ngài. 00:48:33.610 --> 00:48:36.135 Vậy anh đẩy anh ấy vào nguy hiểm chỉ để kiểm tra thôi sao? 00:48:36.747 --> 00:48:39.147 Anh có cách đối xử với bạn bè tốt thật đấy. 00:48:40.684 --> 00:48:41.708 Sau cùng... 00:48:42.152 --> 00:48:46.953 ...xin gửi đến các bạn những lời chúc tốt đẹp nhất. 00:48:48.392 --> 00:48:51.295 Hội nghị này sẽ là dấu mốc quan trọng trong nhiệm kỳ của tổng thống. 00:48:56.099 --> 00:48:57.123 Chúa ơi. 00:48:57.768 --> 00:48:59.793 Dường như tổng thống đã bị bắn. 00:49:00.170 --> 00:49:04.038 Tôi nghe thấy 2 tiếng súng, và tổng thống đã ngã. 00:49:04.508 --> 00:49:06.339 Chuyển máy đến bộ Quốc Phòng ngay. 00:49:07.511 --> 00:49:10.412 Thượng tướng Houston, McCullough đây. Đã thấy tình hình chưa? 00:49:10.580 --> 00:49:11.877 Tổng thống vẫn an toàn. 00:49:12.049 --> 00:49:13.209 Tống hắn đi. Tống hắn đi. 00:49:13.649 --> 00:49:16.483 Còn mấy phút nữa thì chim bay? 00:49:16.720 --> 00:49:18.153 Vậy đã sẵn sàng công kích chưa? 00:49:21.024 --> 00:49:22.616 Tổng thống. 00:49:22.793 --> 00:49:24.192 Thưa tổng thống. 00:49:25.429 --> 00:49:26.453 Tổng thống. 00:49:26.930 --> 00:49:30.058 Bộ đã khoá mục tiêu vào căn cứ của chúng. 00:49:31.435 --> 00:49:32.527 Tổng thống? 00:49:33.704 --> 00:49:34.728 Ted? 00:49:35.172 --> 00:49:38.073 - Tất cả đã sẳn sàng và đang đợi lệnh. - Chúng ta sẽ làm ngay. 00:49:38.241 --> 00:49:41.074 Ngài không được ra lệnh. Ngài vừa bị bắn xong. 00:49:42.346 --> 00:49:45.110 Nếu làm thế tức là ta thừa nhận với cả thế giới rằng ngài đã không ở đó. 00:49:45.282 --> 00:49:46.772 Nhưng sự thật là thế mà. 00:49:47.451 --> 00:49:48.918 Thế thì bảo Phó Tổng Thống làm vậy. 00:49:48.919 --> 00:49:52.919 Không, chúng ta không phải đang trong tình trạng phải dùng đến điều luật thứ 25 Amendment (trao quyền cho phó tổng thống) 00:49:53.790 --> 00:49:57.783 Bảo Rick dựng lên câu chuyện tôi đã bị bắn, nhưng không nguy hiểm đến tính mạng. 00:49:57.962 --> 00:49:59.019 Đấy là điều không tưởng. 00:49:59.196 --> 00:50:02.256 Nếu chúng ta buộc phải tới vài bệnh viện và diễn kịch thì chúng ta sẽ làm. Không thể ngồi yên được. 00:50:02.432 --> 00:50:04.127 - Chúng ta phải bàn bạc... - Chấm dứt bàn bạc. 00:50:05.602 --> 00:50:07.160 Bố khỉ. 00:50:10.073 --> 00:50:12.598 Tổng thống. Chúng ta phải đi ngay. Ta phải tấn công. 00:50:12.776 --> 00:50:13.834 Tổng thống? 00:50:16.513 --> 00:50:18.504 Cavic, Xuống xem vừa xảy ra chuyện gì mau. 00:50:19.449 --> 00:50:22.213 Tổng thống, làm ơn tránh xa cửa kính. 00:50:24.921 --> 00:50:27.082 - Cavic báo cáo trung tâm. - Tổng thống. 00:50:31.261 --> 00:50:32.523 Bảo họ hủy đi. 00:50:32.696 --> 00:50:34.129 Tổng thống, chúng ta phải đáp trả. 00:50:34.297 --> 00:50:37.357 Đánh bom một cái trại ở Morocco sẽ nhấn chìm cuộc đàm phán này. 00:50:37.534 --> 00:50:40.094 Và đó chính là những gì chúng muốn ta làm. 00:50:40.270 --> 00:50:42.397 Tổng thống, chúng ta phải hành động cứng rắn. 00:50:42.572 --> 00:50:44.699 Sai rồi. Ta phải cứng rắn. 00:50:44.875 --> 00:50:47.435 Chúng khiêu khích vì chúng muốn ta trả đũa. 00:50:47.611 --> 00:50:48.771 Chúng biết thừa thủ đoạn của ta. 00:50:49.046 --> 00:50:52.210 Chúng nghĩ ta sẽ hành động như ta thường hành động. 00:50:52.382 --> 00:50:54.907 Chúng ta đang được cả thế giới ủng hộ. 00:50:55.952 --> 00:50:59.115 Đó là danh dự. Đó mới là đích đến của ta trong chuyến viếng thăm này. 00:50:59.289 --> 00:51:00.984 Rõ rồi. 00:51:01.158 --> 00:51:03.752 Thưa ngài, tất cả đã sẵn sàng để đưa tổng thống đi. 00:51:03.927 --> 00:51:06.395 Tốt lắm. Chúng ta phải đưa tổng thống đến Không Lực 1 ngay lập tức. 00:51:06.563 --> 00:51:09.259 Tôi trốn thế đủ rồi, Phil. Tôi còn có gia đình? 00:51:09.499 --> 00:51:12.764 - Lẽ ra chúng ta không được để chuyện đó xảy ra mới phải. - Rõ thưa ngài. 00:51:13.103 --> 00:51:16.266 - Ừ. Hãy sẳn sàng Không Lực 1... - Kay, anh đây. 00:51:17.474 --> 00:51:19.465 Không. Anh không sao. Anh vẫn an toàn. 00:51:56.880 --> 00:52:01.146 Xin kính chào quý vị khán giả. Bây giờ là 12 giờ trưa, tính theo giờ Salamanca, Tây Ban Nha. 00:52:01.318 --> 00:52:04.412 Chỉ chút nữa thôi những đại biểu của hơn 150 quốc gia... 00:52:04.588 --> 00:52:06.647 ...sẽ tề tựu ở Plaza Mayor... 00:52:06.890 --> 00:52:08.050 Thích không con? 00:52:10.026 --> 00:52:12.256 Cám ơn anh. Nào con. Phải vừa đi vừa ăn thôi. 00:52:14.764 --> 00:52:17.289 An ninh ở Salamanca đã được đặt ở mức cao nhất. 00:52:17.467 --> 00:52:21.460 Sau đây sẽ là hình ảnh trực tiếp từ đội ghi hình với phóng viên Angie Jones. 00:52:21.639 --> 00:52:25.938 Tôi đang đứng tại Plaza Mayor ở Salamanca, Tây Ban Nha. 00:52:30.714 --> 00:52:32.682 Đây coi như là bùa may mắn nhé. 00:52:37.821 --> 00:52:39.482 Tao muốn biết anh ấy vẫn ổn. 00:52:46.563 --> 00:52:48.428 Nó được quay 15 phút trước. 00:52:48.598 --> 00:52:51.499 tôi chỉ muốn anh biết chúng tôi vẫn chăm sóc tốt anh trai anh... 00:52:53.069 --> 00:52:54.661 Các người đã làm gì với anh ấy hả? 00:52:54.838 --> 00:52:56.966 Hắn vẫn còn nguyên vẹn. 00:52:57.140 --> 00:52:58.732 Anh nên thấy sung sướng vì điều đó. 00:53:00.777 --> 00:53:03.712 Nếu anh hoàn thành công việc thì hắn không sao cả, 00:53:03.880 --> 00:53:07.782 Nhưng nếu thất bại, thì đây sẽ là hình ảnh cuối cùng mà anh nhớ về hắn đấy. 00:53:12.255 --> 00:53:14.223 Coi chừng cái thân mày đi. 00:53:16.793 --> 00:53:18.556 Tao sẽ đợi mày ở chân cầu. 00:53:41.184 --> 00:53:44.620 Luis, hãy quay cảnh đám biểu tình. Họ không bao giờ biết được mặt trái của vụ này đâu. 00:53:44.788 --> 00:53:46.153 Có định di chuyển không đây? 00:53:46.323 --> 00:53:49.622 Bà ta chắc đuổi việc tôi mất. 00:53:50.093 --> 00:53:53.119 “Đây là một cuộc họp thượng đỉnh chứ không phải hoạt động ngoại khoá.” 00:53:55.165 --> 00:53:57.395 Vẫn theo đúng kế hoạch chứ hả? 00:53:58.134 --> 00:53:59.897 Chỉ còn một việc nữa thôi. 00:54:00.070 --> 00:54:01.128 Thế còn gã tổng thống? 00:54:01.805 --> 00:54:03.363 Liệu chúng có gửi hình nhân đến không? 00:54:03.807 --> 00:54:05.502 Cái hay trong sự ngạo mạn của nước Mỹ... 00:54:05.675 --> 00:54:09.941 ...là chúng không thể tưởng tượng ra một thế giới mà chúng không điều khiển mọi thứ. 00:54:13.324 --> 00:54:15.837 - Tiếp tân xin nghe. - Hàng về chưa? 00:54:18.455 --> 00:54:20.821 - Đúng như dự đoán. - Hoàn hảo. 00:54:20.991 --> 00:54:22.185 Javier sẽ hành động. 00:54:22.359 --> 00:54:23.587 Tôi hiểu. 00:54:26.096 --> 00:54:28.155 Chúng tôi rất tự hào về anh. 00:54:37.040 --> 00:54:39.702 Trung tâm. Tổng thống đã vào thành. 00:54:39.943 --> 00:54:42.275 Rõ. Đại Bàng đang đến Plaza. 00:54:44.447 --> 00:54:45.846 - Javier à. - Ừ. 00:54:46.283 --> 00:54:47.342 Anh vào vị trí chưa? 00:54:47.550 --> 00:54:49.313 - Sắp. - Tốt. 00:54:49.486 --> 00:54:53.286 Đúng lúc bọn người Mỹ đó hoan hỉ vì chúng đã né được viên đạn anh hãy ra tay. 00:54:53.456 --> 00:54:56.016 - Cứ để tao. - Tôi không có ý đó. 00:54:56.359 --> 00:54:59.351 Anh trai anh cứ khoe về thành tích xuất sắc của anh khi tập huấn. 00:55:00.730 --> 00:55:02.561 Đừng làm anh ta thất vọng. 00:55:06.736 --> 00:55:10.001 Mày chỉ cần đưa anh ấy đến chân cầu đúng hẹn thôi. 00:55:15.045 --> 00:55:16.842 Sắp xếp xong cả chưa? 00:55:19.582 --> 00:55:20.913 Lên đường thôi. 00:55:36.166 --> 00:55:37.599 Một ngày tốt lành. 00:55:42.672 --> 00:55:44.139 Một ngày tốt lành. 00:55:50.180 --> 00:55:52.479 Trung tâm, một người đang qua hành lang. 00:55:56.820 --> 00:55:59.789 - Em yêu à, anh lên phòng nhé. - Anh ta không có gì. Khu vực an toàn. 00:56:43.933 --> 00:56:44.991 Anh đang nhìn gì thế? 00:57:12.195 --> 00:57:14.254 - Tôi rất tiếc. - Không sao. Không sao. 00:57:23.573 --> 00:57:25.040 Tôi nghĩ tôi phải đi rồi. 00:57:25.208 --> 00:57:26.698 Rất vui được quen biết anh. 00:57:26.876 --> 00:57:29.538 - Chúc may mắn. - Anh cũng vậy. 00:57:37.086 --> 00:57:39.350 Señor Presidente... 00:57:39.522 --> 00:57:42.389 ...các thành viên của Khối Liên Minh Châu Âu... 00:57:42.992 --> 00:57:45.654 ...những người bạn đến từ châu Phi, Trung Đông... 00:57:45.829 --> 00:57:47.296 Biến ra một tay bắn tỉa xem sao nhé. 00:57:47.464 --> 00:57:50.365 ...tổng thống Ashton, và tất cả công dân của trái đất này... 00:57:51.201 --> 00:57:55.433 ...Đây là một vinh hạnh lớn đối với tôi khi được mời các bạn đến với thành phố xinh đẹp này. 00:57:57.240 --> 00:58:00.835 Nhưng có những chuyện đau lòng... 00:58:01.010 --> 00:58:02.944 ...mà chúng ta phải nhắc tới... 00:58:03.112 --> 00:58:07.412 ...cho những người đã mất đi người thân trong các cuộc đánh bom gần đây. 00:58:07.784 --> 00:58:12.244 - Biết ngay là mày sập bẫy mà. - Hôm nay, chúng ta sát cánh bên nhau... 00:58:12.956 --> 00:58:17.290 ...và những gì thiết lập được sẽ mãi mãi được ghi nhớ. 00:58:37.146 --> 00:58:40.206 - Javier, sẵn sàng chưa? - Trung tâm đây. Liên tục báo cáo nhé. 00:58:42.418 --> 00:58:46.252 Chúng ta đứng bên nhau ngày hôm nay... 00:58:46.422 --> 00:58:48.583 ...tại địa danh nổi tiếng này... 00:58:49.425 --> 00:58:53.225 ...để cùng tung hô hoà bình. 00:58:53.663 --> 00:58:54.687 Sau cùng... 00:58:55.164 --> 00:58:59.328 ...tôi xin gửi đến các bạn những lời chúc tốt đẹp nhất. 00:59:15.885 --> 00:59:17.477 Đại Bàng đã lên. 00:59:17.954 --> 00:59:19.888 Đại Bàng trúng đạn. Đại Bàng trúng đạn. 00:59:20.123 --> 00:59:23.524 Có tiếng súng. Đi thôi. Mau lên. Mau lên. 00:59:35.438 --> 00:59:37.770 - Phòng trung tâm đã xong. - Anh có thấy tần số không? 00:59:37.941 --> 00:59:39.966 4-1-9-1-0. 00:59:42.812 --> 00:59:44.507 Không ai được qua nếu không được phép. 00:59:44.881 --> 00:59:48.112 Trung tâm. Trả lời đi Trung tâm. Chúng tôi cần hỗ trợ cho tổng thống. 00:59:48.284 --> 00:59:50.081 Trung tâm. Trả lời đi. 00:59:51.254 --> 00:59:53.381 - Đi ngay. - Trung tâm. 01:00:22.619 --> 01:00:23.984 Chăm sóc hắn đi. 01:00:43.673 --> 01:00:44.867 Đi thôi. 01:01:06.506 --> 01:01:08.219 Hãy làm chúng tôi tự hào! 01:01:08.431 --> 01:01:10.058 Trung tâm? 01:01:10.266 --> 01:01:12.097 Trả lời đi. 01:01:13.403 --> 01:01:15.303 Trung tâm, còn ai không? 01:01:26.115 --> 01:01:30.074 Trung tâm đây. Có người bị hạ. Lặp lại, có người bị hạ. 01:01:30.253 --> 01:01:33.552 Cần tiếp viện khẩn cấp ở đại sảnh. 01:01:33.723 --> 01:01:35.247 Rõ rồi. 01:01:40.863 --> 01:01:43.730 Hãy đi cầu thang bộ. 30 giây nữa. 01:01:43.900 --> 01:01:45.800 Mau lên, mau lên, mau lên. 01:01:55.978 --> 01:01:57.809 Tình trạng tầng 7 ra sao? 01:01:57.980 --> 01:01:59.845 Tầng 7 an toàn. 01:02:28.244 --> 01:02:31.475 Sẵn sàng Không Lực 1 và gọi trực thăng đến. Đưa tổng thống ra khỏi đây. 01:02:31.647 --> 01:02:33.877 Không. Anh không sao. Anh vẫn an toàn. 01:02:45.862 --> 01:02:48.524 Đứng dậy. Đứng dậy mau. 01:02:53.069 --> 01:02:55.697 Rất nhiều nạn nhân. Nhắc lại, rất nhiều nạn nhân. 01:03:05.548 --> 01:03:06.879 Này. 01:03:07.416 --> 01:03:10.612 Tôi cần anh giúp... ngay bây giờ. 01:03:13.055 --> 01:03:16.115 Đi nào. Anh ấy đây. Chúng tôi làm hết cách rồi. 01:03:16.559 --> 01:03:18.117 Không có mạch. 01:03:22.265 --> 01:03:23.356 Mật vụ đây. 01:03:23.533 --> 01:03:25.797 - Tôi cần xem các cuốn băng. - Được thôi. 01:03:26.102 --> 01:03:28.696 Tôi muốn xem tất cả cách cảnh quay được ở phần sau của Plaza. 01:03:28.871 --> 01:03:30.839 Chúng tôi cần tất cả cách cảnh quay được ở phần sau của Plaza. 01:03:31.874 --> 01:03:32.898 Lần nữa nào. 01:03:34.610 --> 01:03:35.975 2... lần nữa đi. 01:03:41.818 --> 01:03:43.877 - Washington, đặc vụ Barnes đây. - Nói tiếp đi. 01:03:44.053 --> 01:03:46.681 Trung tâm sập rồi. Cộng sự của tôi đang đuổi theo kẻ tình nghi. 01:03:46.856 --> 01:03:49.324 Chúng tôi cần tiếp viện khẩn cấp. Ở toà nhà phụ phía sau. 01:03:49.492 --> 01:03:51.426 - Rõ rồi. Cho tôi biết vị trí. - Họ có kẻ tình nghi. 01:03:51.594 --> 01:03:53.653 Đang chạy về hướng Tây. Nghe rõ chưa? 01:03:53.830 --> 01:03:54.888 Hướng tây, được rồi. 01:03:55.198 --> 01:03:58.690 Máy 6, nếu anh nghe được tôi nói, hãy chuyển về hướng tây. 01:03:59.035 --> 01:04:00.559 Yểm trợ ở... 01:04:00.736 --> 01:04:02.829 Sao cơ Barnes? Nhắc lại xem nào? 01:04:03.673 --> 01:04:04.697 Barnes. 01:04:08.110 --> 01:04:09.600 Chúa ơi. 01:04:13.115 --> 01:04:14.412 - Tớ sẽ đi với cậu. - Không. 01:04:14.584 --> 01:04:16.449 Nếu cậu sai thì hãy để tớ chịu trách nhiệm. 01:04:42.044 --> 01:04:44.239 - Barnes, cậu đúng rồi. - Về cái gì? 01:04:44.413 --> 01:04:48.213 Về kẻ bắn tỉa. Mình đang truy kích hắn ở khu nhà phụ, hướng Tây. 01:04:51.187 --> 01:04:52.211 Gì cơ? 01:04:53.155 --> 01:04:54.213 Barnes, nhắc lại xem nào? 01:04:55.558 --> 01:04:56.582 Barnes. 01:05:26.989 --> 01:05:28.422 Ê. 01:05:29.926 --> 01:05:33.828 Mật vụ đây, cút ra khỏi xe mau. 01:05:38.434 --> 01:05:40.095 - Washington nghe. - Barnes đây. 01:05:40.770 --> 01:05:44.365 Nghe này, tôi biết chuyện này khó tin nhưng đặc vụ Taylor, là kẻ hai mặt. 01:05:44.540 --> 01:05:46.132 Bảo những người khác quay lại ngay. 01:05:46.309 --> 01:05:49.301 Tôi biết tôi đã ra lệnh như vậy nhưng tình thế đã thay đổi. 01:05:51.047 --> 01:05:53.140 - Barnes. - Trung tâm đã bị tiêu diệt. 01:05:53.316 --> 01:05:55.841 - Tất cả đặc vụ tiến về hướng Tây. - Nghe tôi nói đi, chết tiệt. 01:05:57.053 --> 01:05:58.213 Khốn kiếp. 01:06:22.878 --> 01:06:24.277 Thả anh ấy mau. 01:06:24.914 --> 01:06:26.347 Thả ai? 01:06:26.515 --> 01:06:31.384 Anh tao. Tao đã làm xong việc, giờ mày phải thả anh ấy. 01:06:31.821 --> 01:06:33.049 Hạ súng xuống đi. 01:06:33.222 --> 01:06:38.558 Gọi điện đi, bằng không là tao bóp cò, kế hoạch của mày sẽ phá sản. 01:06:40.830 --> 01:06:42.354 Lần nữa. 01:06:43.199 --> 01:06:44.325 Lần nữa. 01:06:45.501 --> 01:06:47.093 Giỏi lắm. 01:06:48.070 --> 01:06:49.594 Bắn đi. 01:06:51.974 --> 01:06:54.033 Bắn là anh mày cũng tèo luôn. 01:06:54.210 --> 01:06:59.011 Rồi mày sẽ sống như thế nào hả? Chính mày đã làm anh mày chết? 01:07:00.182 --> 01:07:02.047 Javier, nghe lời tao nào. 01:07:02.718 --> 01:07:05.653 Hắn sẽ được chuyển đến chân cầu đúng giờ. 01:07:06.122 --> 01:07:07.646 Đừng phá hỏng mọi chuyện. 01:07:09.692 --> 01:07:11.421 Mày sẽ đón được hắn thôi. 01:07:19.201 --> 01:07:20.225 Không thể nào... 01:07:23.039 --> 01:07:26.907 Không thể có kết cục tốt đẹp gì cho anh ấy cả. 01:07:29.812 --> 01:07:31.336 Thật vậy sao? 01:07:41.957 --> 01:07:43.447 Chó chết. 01:07:44.160 --> 01:07:45.252 Washington. 01:07:45.428 --> 01:07:49.091 Lại là mật vụ Barnes đây. Tôi mất dấu Taylor rồi. Tôi cần thông tin GPS trên điện thoại của hắn. 01:07:49.265 --> 01:07:50.596 Được. 01:07:58.808 --> 01:08:01.470 Đỡ lấy anh ta. Cám ơn anh. Rồi ânh ấy sẽ ổn cả. 01:08:01.644 --> 01:08:03.134 Veronica. 01:08:22.565 --> 01:08:24.090 Em đây. 01:08:32.641 --> 01:08:33.801 Ta làm được rồi. 01:08:34.643 --> 01:08:35.769 Chưa chắc đâu. 01:08:40.006 --> 01:08:41.258 Mẹ ơi. 01:08:45.588 --> 01:08:48.148 - Tôi nghe. - Barnes, tổng thống bị bắt cóc rồi. 01:08:48.324 --> 01:08:51.452 Không biết địa điểm. Không tín hiệu gì từ điện thoại của Taylor. 01:08:51.627 --> 01:08:54.562 Không cách nào xác định được Taylor cả. 01:08:55.197 --> 01:08:56.289 Thằng con hoang. 01:09:19.417 --> 01:09:20.782 Ông ta ngã rồi. 01:09:21.520 --> 01:09:22.782 Mặc xác nó. 01:09:25.824 --> 01:09:26.848 Tôi đây. 01:09:27.893 --> 01:09:28.985 Chúng sập bẫy hết rồi. 01:09:29.161 --> 01:09:30.321 Thế còn Barnes? 01:09:30.762 --> 01:09:33.322 Cắn câu rồi. Đúng là thằng ngu xuẩn. 01:09:34.032 --> 01:09:36.933 Hắn đang truy sát một tên bắn tỉa không có thực. 01:09:37.435 --> 01:09:39.562 Thế đón được Javier chưa? Có thể ta còn cần dùng hắn đấy. 01:09:39.738 --> 01:09:41.205 Tôi làm ngay đây. 01:09:53.818 --> 01:09:56.343 Anh tưởng thằng đó phải chết rồi chứ. 01:09:58.890 --> 01:10:00.949 Chúng ta phải xử lý hết các đầu mối. 01:10:02.494 --> 01:10:03.688 Ai là đầu mối? 01:10:05.230 --> 01:10:06.254 Là mày. 01:10:29.821 --> 01:10:31.550 Đưa chìa khoá đây. 01:10:42.334 --> 01:10:43.426 Mày đến trễ. 01:10:56.748 --> 01:10:58.579 Nhanh lên. Nhanh lên. 01:10:58.750 --> 01:10:59.978 Thư giãn đi. 01:11:00.151 --> 01:11:01.209 Sẽ lấy nó ra sau. 01:11:15.233 --> 01:11:17.259 Đặc vụ Barnes đây. Tôi đã xác định được Taylor. 01:11:17.435 --> 01:11:22.463 Hắn đang lái một chiếc xe cảnh sát Salamanca biển số S-073654. 01:11:22.641 --> 01:11:26.133 Đi về hướng nam. Nhắc lại, hướng nam, đến Calle de San Pablo. 01:11:30.115 --> 01:11:32.345 Trông tệ quá. 01:11:34.653 --> 01:11:37.850 Ta đã chờ cơ hội này quá lâu rồi. 01:11:38.023 --> 01:11:40.389 Thế mạng à? Chết bớt đi. 01:11:40.558 --> 01:11:42.116 Đưa tao đến chỗ anh tao mau. 01:11:56.608 --> 01:11:58.371 Chết rồi. Barnes đấy. 01:12:13.725 --> 01:12:14.817 Chúng tôi có khách. 01:12:16.328 --> 01:12:17.352 Là Barnes. 01:12:18.096 --> 01:12:19.154 Cậu có cắt đuôi nổi không? 01:12:19.331 --> 01:12:20.764 Để xem đã. 01:12:36.181 --> 01:12:37.842 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh nữa lên. 01:12:38.016 --> 01:12:39.313 Ngồi yên đi ông ơi. 01:13:04.809 --> 01:13:07.107 Ôi, khốn nạn. 01:13:35.174 --> 01:13:36.333 Chết tiệt. 01:13:53.324 --> 01:13:54.916 Cắt đuôi được chưa? 01:13:55.093 --> 01:13:56.617 Tôi vẫn đang cố đây. 01:13:56.795 --> 01:14:00.060 Chừng nào còn thế thì hãy tránh xa chỗ hẹn nhé, rõ chưa? 01:14:01.166 --> 01:14:03.066 Không. Phải đến đó càng nhanh càng tốt. 01:14:03.234 --> 01:14:06.226 - Mày nghe anh ấy nói rồi đấy. - Tao sẽ đón anh tao. 01:14:06.404 --> 01:14:08.929 Mày điên rồi sao? Tao đã phải rất vất vả với vụ này rồi. 01:14:09.107 --> 01:14:13.009 Hoặc là đi với tao, hoặc là tao tự lái đấy. Cho mày chọn. 01:14:14.345 --> 01:14:15.506 Khốn kiếp. 01:14:21.085 --> 01:14:22.109 Ôi chết tôi. 01:14:28.660 --> 01:14:31.322 Chó chết. Xử nó đi chứ. 01:15:07.531 --> 01:15:09.124 Coi chừng. 01:15:11.369 --> 01:15:12.859 Giờ thì vui chưa? 01:15:13.705 --> 01:15:14.899 Lái đi. 01:15:28.353 --> 01:15:30.014 Anh tao đâu? 01:15:30.187 --> 01:15:31.587 Ngạc nhiên chưa? 01:15:31.890 --> 01:15:33.653 - Veronica đâu? - Veronica bảo... 01:15:33.825 --> 01:15:35.850 Tao cóc cần biết nó nói gì. Tất cả bọn mày đều muốn giết tao... 01:15:41.466 --> 01:15:43.957 - Anh tao đâu? - Anh nào? 01:15:45.737 --> 01:15:47.261 Anh trai tao đâu? 01:15:47.438 --> 01:15:49.770 Có vẻ như cả hai ta đều bị sắp đặt trước. 01:15:56.637 --> 01:15:57.888 Mẹ ơi. 01:15:58.449 --> 01:15:59.780 Anna. Anna. 01:16:00.585 --> 01:16:01.882 Thôi đi. Phải chuồn ngay. 01:16:02.654 --> 01:16:04.315 Anh ấy đâu? 01:16:04.822 --> 01:16:06.312 Anh ấy đâu rồi hả? 01:16:15.967 --> 01:16:17.764 Phắn. 01:16:22.040 --> 01:16:24.270 Đi thôi, đi thôi. 01:16:24.442 --> 01:16:28.242 Tao hỏi lần cuối đây. Anh tao đâu rồi? 01:16:29.247 --> 01:16:30.475 Xuống địa ngục mà tìm. 01:16:38.690 --> 01:16:40.248 Dừng lại. 01:16:50.835 --> 01:16:52.928 Trả anh tao đây. 01:16:53.304 --> 01:16:54.328 Nó thăng từ lâu rồi. 01:17:41.419 --> 01:17:42.545 Thằng mất dạy. 01:17:42.720 --> 01:17:44.381 Mày đã lợi dụng tao. 01:17:45.089 --> 01:17:47.182 Tao đã tin tưởng mày, đồ con hoang. 01:17:49.694 --> 01:17:51.321 Kẻ nào đã bắt cóc tổng thống? 01:17:52.230 --> 01:17:53.788 Quá muộn rồi, Tom. 01:17:53.965 --> 01:17:55.694 Mày làm thế thì được cái quái gì hả? 01:17:55.866 --> 01:17:57.391 Anh không thể ngăn được chúng tôi đâu. 01:17:57.802 --> 01:17:59.030 Không ai làm được cả. 01:17:59.971 --> 01:18:04.135 Cuộc chiến sẽ không bao giờ kết thúc. 01:18:06.477 --> 01:18:08.035 Kent. 01:18:08.646 --> 01:18:12.047 Kent. Kent, mày đã làm gì? 01:18:13.418 --> 01:18:16.353 Kent, ai đã bắt tổng thống? 01:18:16.587 --> 01:18:18.145 Kent. 01:18:30.702 --> 01:18:31.760 Ngăn hắn lại. 01:18:31.969 --> 01:18:34.199 Khống chế hắn mau. Đừng để hắn làm thế. 01:18:38.453 --> 01:18:39.502 Mẹ ơi. 01:18:42.613 --> 01:18:43.671 Anna. 01:18:44.115 --> 01:18:45.207 Anna. 01:18:46.283 --> 01:18:47.325 Mẹ ơi. 01:18:48.019 --> 01:18:49.111 Anna. 01:18:49.420 --> 01:18:51.718 Không. Đừng giết hắn. 01:18:53.157 --> 01:18:54.181 Coi chừng kìa. 01:18:57.361 --> 01:18:58.925 MẸ ƠI. 01:18:58.963 --> 01:19:00.555 Anna. 01:19:00.932 --> 01:19:02.729 Anna. 01:19:37.969 --> 01:19:39.596 Chư vị thánh thần ơi. 01:19:45.977 --> 01:19:48.207 - Anna. Anna. - Chúa ơi. 01:19:50.214 --> 01:19:51.579 Mọi người có sao không? 01:20:20.545 --> 01:20:23.036 Tổng thống? 01:20:23.881 --> 01:20:26.475 Barnes, có phải anh không? 01:20:46.137 --> 01:20:47.536 Tổng thống. 01:20:50.808 --> 01:20:51.900 Ngài an toàn rồi. 01:20:54.312 --> 01:20:56.974 - Ngài ngồi đậy được không? - Được. 01:21:07.692 --> 01:21:08.750 Ngài có bị thương không? 01:21:09.760 --> 01:21:11.091 Một chút. 01:21:11.862 --> 01:21:13.763 Không thấm tháp gì đâu. 01:21:24.775 --> 01:21:26.766 Tôi là mật vụ Thomas Barnes. 01:21:27.812 --> 01:21:29.439 Tổng thống đã bình an. 01:21:29.881 --> 01:21:32.714 Nhắc lại, tổng thống đã bình an. 01:21:32.884 --> 01:21:37.184 Chúng tôi cần xe cứu thương đến khu thứ 7 về hướng đông Plaza. 01:21:41.025 --> 01:21:42.583 Cám ơn anh. 01:21:42.760 --> 01:21:45.490 - Cám ơn anh. - Có gì đâu. 01:21:46.964 --> 01:21:50.058 Tạm biệt Anna. Tạm biệt. 01:22:00.878 --> 01:22:02.368 - Ai đấy? - Ôi, tạ ơn Chúa. 01:22:02.547 --> 01:22:05.344 - Anh có sao không Howard. Anh có bị thương không? - Không. Anh... 01:22:05.516 --> 01:22:07.711 - Thật không? Anh không sao thật chứ? - Anh khoẻ mà. 01:22:07.885 --> 01:22:11.252 Em nhận được tin nhắn của anh. Thật là anh không sao chứ? 01:22:11.422 --> 01:22:13.083 - Ừ. Anh... Anh... - Em lo quá. 01:22:13.257 --> 01:22:14.724 - Khoẻ như vâm. - Chắc chứ? 01:22:14.892 --> 01:22:18.350 Bọn nhóc nhớ anh lắm. Nate cứ đòi gặp anh bằng được. 01:22:18.529 --> 01:22:19.689 Ơn trời anh đã bình yên. 01:22:19.864 --> 01:22:23.300 - Không sao đâu. Đưa máy cho nó đi. - Được. Được. Chờ nhé. 01:22:23.467 --> 01:22:25.196 Bố nè, Nate. Ông ấy không sao. 01:22:25.369 --> 01:22:27.166 Nate. Con đó à? 01:22:27.338 --> 01:22:28.999 Chào bố. 01:22:29.307 --> 01:22:31.002 Khoẻ không cưng? 01:22:31.175 --> 01:22:33.609 Con khoẻ lắm ạ. 01:22:33.778 --> 01:22:35.302 Đừng lo lắng gì cả. 01:22:35.479 --> 01:22:37.174 - Bố sẽ về chứ? - Ừ. 01:22:38.049 --> 01:22:42.076 Bố về ngay đây. Bố yêu con nhiều. 01:22:43.454 --> 01:22:45.922 Phiền ngài lùi lại. 01:22:48.960 --> 01:22:50.621 Cám ơn anh, Thomas. 01:22:54.332 --> 01:22:56.163 Không có gì đâu mà. 01:23:18.222 --> 01:23:20.053 Báo cáo của nhóm phóng viên ở Salamanca... 01:23:20.224 --> 01:23:22.453 ...cho biết tổng thống đã qua cơn nguy kịch. 01:23:22.626 --> 01:23:24.423 Sức khoẻ của ngài đang hồi phục rất tốt. 01:23:24.595 --> 01:23:26.529 Tổng thống Ashton muốn gửi lời đến tất cả... 01:23:26.697 --> 01:23:29.165 ...người Mỹ rằng ngài vẫn khoẻ... 01:23:29.333 --> 01:23:32.166 ...và những cuộc đàm phán vẫn được tiếp tục. 01:23:32.703 --> 01:23:35.672 Trong khi đó, phía Tây Ban Nha và các nhà cầm quyền Mỹ cho biết... 01:23:35.840 --> 01:23:39.833 ...họ đã giết được tên sát thủ là thủ phạm của cuộc tấn công ngày hôm nay. 01:23:40.011 --> 01:23:42.007 Xin nghe bản tin của John McKendrick để biết thêm chi tiết.