����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c82e4888022e-1552082056.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:05.000 --> 00:00:25.000
MỤC TIÊU TỐI THƯỢNG
Dịch bởi: Phạm Phương Bắc
Email: [email protected]

00:01:25.285 --> 00:01:26.980
Xin kính chào quý vị khán giả.

00:01:28.121 --> 00:01:30.055
Bây giờ là 12 giờ trưa,
tính theo giờ Salamanca, Tây Ban Nha.

00:01:30.457 --> 00:01:33.517
Chỉ chút nữa thôi những đại biểu
của hơn 150 quốc gia...

00:01:33.693 --> 00:01:35.183
...sẽ tề tựu ở Plaza Mayor...

00:01:35.361 --> 00:01:38.888
...để được trực tiếp nghe tổng thống Ashton
trình bày về chiến lược chống khủng bố mới.

00:01:39.065 --> 00:01:41.761
Từ ngày 11-9 đã có hơn 4500 người bị sát hại

00:01:41.935 --> 00:01:44.403
...trong sự lớn mạnh không ngừng của chủ nghĩa khủng bố.

00:01:44.604 --> 00:01:46.902
Sự hi sinh của họ sẽ không bị lãng quên...

00:01:47.073 --> 00:01:50.634
...Ngày hôm nay, cả thế giới đang kề vai
sát cánh để phản đối sự tàn bạo đó.

00:01:50.810 --> 00:01:53.370
Chúng ta sắp chứng kiến một hoà ước lịch sử

00:01:53.546 --> 00:01:55.514
...giữa phương Tây và các nước Ả Rập.

00:01:55.682 --> 00:01:58.116
An ninh ở Salamanca đã được
đặt ở mức cao nhất...

00:01:58.284 --> 00:02:01.515
Sau đây sẽ là hình ảnh trực tiếp
từ đội ghi hình với phóng viên Angie Jones.

00:02:01.688 --> 00:02:03.383
5, 4, 3, 2...

00:02:03.556 --> 00:02:07.822
Hiện tôi đang đứng trong Plaza
Mayor ở Salamanca, Tây Ban Nha,

00:02:07.994 --> 00:02:10.555
...nơi đám đông đang chờ đợi sự bắt đầu...

00:02:10.730 --> 00:02:12.857
...của cái gọi là, đừng thắc mắc,
một hội nghị thượng đỉnh.

00:02:13.032 --> 00:02:15.227
Mấy tháng nay tổng thống Ashton đã đàm phán...

00:02:15.401 --> 00:02:17.392
...với các lãnh đạo của năm châu...

00:02:17.570 --> 00:02:21.700
...để lập nên một khối liên minh toàn cầu
trong cuộc chiến chống khủng bố.

00:02:21.875 --> 00:02:23.433
Và ngay tại đây, ngày hôm nay,...

00:02:23.610 --> 00:02:26.306
...các lãnh đạo phương Tây và
các nước A Rập sẽ lần đầu tiên họp lại...

00:02:26.479 --> 00:02:28.606
...để công bố sự liên hiệp mới này,...

00:02:28.781 --> 00:02:30.681
...được lập ra, một lần và mãi mãi,...

00:02:30.850 --> 00:02:33.478
...để bóp nghẹt bọn khủng bố quốc tế.

00:02:33.653 --> 00:02:34.779
- Chuyển anh ta lên.
- OK.

00:02:34.954 --> 00:02:38.048
- Angie, không khí ở đó thế nào?
- Phần lớn là tràn trề hy vọng.

00:02:38.224 --> 00:02:40.556
Dĩ nhiên mọi người ở đây
đều rất thông cảm...

00:02:40.727 --> 00:02:42.820
...với những người đã mất đi bạn tình
trong những cuộc đánh bom gần đây.

00:02:42.996 --> 00:02:44.896
Tôi cũng thế, tuy nhiên khi nói chuyện...

00:02:45.064 --> 00:02:46.395
Cô ta luyên thuyên gì thế?

00:02:46.566 --> 00:02:50.229
...bằng đường dây nóng, đặt các câu
hỏi về chính sách đối ngoại của nước Mỹ...

00:02:50.403 --> 00:02:51.563
Kevin, tắt ngay đi.

00:02:51.738 --> 00:02:54.468
...có phần nào trách nhiệm
trong những sự kiện vừa qua không...

00:02:54.641 --> 00:02:56.905
Tuyệt lắm. Cám ơn Angie.
Chúng tôi nắm được thông tin rồi.

00:02:57.076 --> 00:03:00.170
- Angie, cô làm trò gì đấy?
- Không phải ai cũng thích chuyện này đâu Rex.

00:03:00.346 --> 00:03:04.077
Sao cô không tôn trọng người
trả lương cho cô một chút nhỉ?

00:03:04.250 --> 00:03:07.151
Này, tôi quen với bên kiểm duyệt đấy.
Tôi biết người Mỹ thích thế hơn.

00:03:07.554 --> 00:03:10.580
- Thôi đi Angie, vui lên nào.
- Thôi được.

00:03:10.757 --> 00:03:11.917
- Vui lên.
- Chuyển cho tôi.

00:03:12.091 --> 00:03:13.422
- Bruce.
- Tôi nghe đây.

00:03:13.593 --> 00:03:16.653
- Cái gì thế hả? Lỗi chương trình à?
- Tôi bảo cô ta rồi. Bộ anh muốn tự làm hả?

00:03:16.829 --> 00:03:17.989
- Tốt thôi.
- Thế cũng được.

00:03:24.938 --> 00:03:27.270
- Thằng hề nào ở vị trí số 2 thế hả?
- Luis.

00:03:27.440 --> 00:03:29.032
Máy 2 có định di chuyển hay không đây?

00:03:29.209 --> 00:03:31.439
Đây là một cuộc họp thượng đỉnh
chứ không phải hoạt động ngoại khoá.

00:03:32.039 --> 00:03:33.172
Từ từ nào.

00:03:33.246 --> 00:03:35.339
Ôi giời. Cứ như huấn luyện chó dại ấy.

00:03:35.748 --> 00:03:38.410
Nào mọi người, tổng thống sắp đến rồi.

00:03:38.585 --> 00:03:41.554
Chúng ta phải bắt hình ngay khi ngài đến.
Tập trung cao độ nhé.

00:03:51.731 --> 00:03:54.256
Số 3 phóng to lên, số 4 cứ đứng yên.

00:03:54.434 --> 00:03:56.231
Kevin, điều hành đi. Tôi đến chết mất thôi.

00:04:04.911 --> 00:04:06.937
Máy 5, cho tôi đoàn xe.

00:04:07.447 --> 00:04:10.610
Máy 7, tập trung vào,
tôi muốn thấy tổng thống gần hơn nữa.

00:04:15.955 --> 00:04:17.217
Tốt, cứ thế nhé.

00:04:19.225 --> 00:04:20.351
Tốt.

00:04:20.526 --> 00:04:22.687
Gần hơn đi máy 5. Tốt.

00:04:23.029 --> 00:04:25.463
- Đó có phải...?
- Thomas Barnes.

00:04:27.567 --> 00:04:30.900
Sao mình không biết anh cũng đến nhỉ?
Chết tiệt. Grace, lẽ ra ta phải biết trước.

00:04:31.070 --> 00:04:32.401
Tôi không...

00:04:32.572 --> 00:04:35.132
- Kevin, gọi đội dự bị.
- Gọi đội dự bị mau lên.

00:04:35.308 --> 00:04:37.970
Rồi. Tổng thống đang tiến đến Plaza.
Tất cả máy quay sẵn sàng.

00:04:38.144 --> 00:04:39.406
Angie, cô sẽ lên hình trong 20 giây nữa.

00:04:39.579 --> 00:04:42.878
Nhớ rằng đây là một cuộc họp thượng đỉnh
chứ không phải hoạt động ngoại khoá.

00:04:43.049 --> 00:04:45.279
- Tôi có nhiều chuyện hay lắm này Rex.
- Dẹp ngay.

00:04:45.451 --> 00:04:49.251
Trừ phi là mấy thằng nổi điên lên tự thiêu
còn không thì vứt hết.

00:04:58.631 --> 00:05:00.462
- Kevin, xong chưa?
- Rồi.

00:05:02.001 --> 00:05:03.161
Xem này.

00:05:09.008 --> 00:05:12.671
Mới có năm ngoái thôi.
Không ngờ anh ta đã đi làm tiếp rồi.

00:05:14.280 --> 00:05:16.145
Nếu ta là người duy nhất có được...

00:05:16.316 --> 00:05:20.275
Không. Anh ta không nói đâu. Ý tôi là năm
ngoái ta đã tóm được Hill, cả người đã cứu
Reagan.

00:05:20.453 --> 00:05:21.511
- McCarthy.
- Như nhau hết.

00:05:21.688 --> 00:05:24.088
Chỉ là mấy gã anh hùng rơm.
Barnes chắc cũng không hơn đâu.

00:05:24.257 --> 00:05:25.280
Chắc gì.

00:05:25.458 --> 00:05:29.690
Giống nhau cả thôi. Phải chi ta có nhiều thời gian
thì cũng có một chương trình ra trò đấy.

00:05:30.463 --> 00:05:33.694
Thôi bỏ đi. Giờ là chuyện hiện tại đây.
Được chưa? Tập trung vào chuyên môn đi.

00:05:34.434 --> 00:05:36.197
Nào, ghi hình thôi.

00:05:36.369 --> 00:05:37.802
Máy 5, cho tôi thấy nhân vật chính nào.

00:05:37.970 --> 00:05:40.632
- Thị trưởng đã lên hình.
- Số 3, số 4, lo cái bục.

00:05:40.807 --> 00:05:44.834
Số 3 thu hình rộng, số 4 thì thật gần.
Tôi muốn thấy cả tổng thống và thị trưởng.

00:05:45.011 --> 00:05:47.502
- Cám ơn ngài đã có mặt ở đây.
- Số 3 lùi lại.

00:05:48.614 --> 00:05:51.481
Số 6 tập trung vào đối tượng.

00:05:52.719 --> 00:05:54.710
Hay lắm. Hay lắm.

00:05:54.887 --> 00:05:57.788
- Số 2, cho tôi xem đám đông.
- Bài phát biểu sẽ kết thúc trong 1 phút nữa.

00:05:57.957 --> 00:06:00.949
Số 5, quay cái khác đi. Được rồi.

00:06:01.127 --> 00:06:04.619
Angie, khi hết phát biểu,
tôi muốn có 15 giây để lấp vào đó.

00:06:04.797 --> 00:06:07.391
- Nói đơn giản thôi.
- Ý cô là câm như hến chứ gì?

00:06:07.567 --> 00:06:09.159
Thôi đi Angie. Không đùa nữa.

00:06:09.335 --> 00:06:10.632
Không tin cô ta được.

00:06:10.803 --> 00:06:12.828
Sau cùng, tôi xin gửi đến các bạn...

00:06:13.005 --> 00:06:15.906
Thị trưởng còn 5 giây nữa.
Chuẩn bị lên hình.

00:06:16.075 --> 00:06:18.703
Hội nghị này sẽ dấu mốc
trọng đại trong nhiệm kỳ của tổng thống.

00:06:18.878 --> 00:06:20.573
Đếm ngược nè: 4, 3...

00:06:23.316 --> 00:06:24.715
Chúa ơi.

00:06:25.818 --> 00:06:27.945
Dường như tổng thống đã bị bắn.

00:06:28.187 --> 00:06:30.246
- Chết tiệt.
- Tôi nghe thấy 2 tiếng súng...

00:06:30.423 --> 00:06:32.448
- ...và tổng thống đã ngã.
- Thằng nào thế kia?

00:06:32.625 --> 00:06:33.990
Nó làm gì thế?

00:06:34.160 --> 00:06:37.254
Số 5, cứ thu hình thằng đó.
Những người khác quay Ashton.

00:06:37.430 --> 00:06:40.194
Số 3, bám dính lấy tổng thống.
Chỉ cần quay ông ta thôi.

00:06:40.633 --> 00:06:43.830
Tốt, cứ quay ông ta, chỉ quay ông ta thôi.
Giữ nguyên nhé.

00:06:44.203 --> 00:06:45.534
Không thể tin được.

00:06:45.972 --> 00:06:47.303
Phải. Phải. Tôi đang làm.

00:06:47.473 --> 00:06:50.135
- Số 3, anh chỉ làm được thế thôi à.
- Họ không cho tôi qua.

00:06:50.309 --> 00:06:52.436
Đừng có biện hộ. Xông qua đi.

00:06:52.745 --> 00:06:54.144
Đó, thấy gì chưa?

00:06:55.915 --> 00:06:58.475
- Cái gì vậy trời?
- Lại có thêm một vụ nổ nữa...

00:06:58.651 --> 00:07:01.313
Máy 4, nhìn xung quanh xem
vừa xảy ra chuyện gì.

00:07:01.487 --> 00:07:04.752
Kevin, bật tất cả thiết bị lên.
Chúng ta phải nắm bắt được mọi thứ.

00:07:04.924 --> 00:07:07.256
- Bruce.
- Chuyển hình ảnh từ 1 đến 7 lên màn hình chính.

00:07:09.462 --> 00:07:11.293
OK, Angie, cô đang lên hình đấy. Nói đi.

00:07:12.698 --> 00:07:14.791
Chúng ta vẫn sống mà Angie,
thế là đủ. Bắt đầu đi.

00:07:15.868 --> 00:07:17.597
Cho tôi mấy phút đã Rex?

00:07:17.770 --> 00:07:19.362
Chết dẫm. Bảo Mark cầm máy cho chắc vào.

00:07:19.538 --> 00:07:22.007
Tôi hiểu chuyện này rất đáng sợ, được chưa?
Tôi hiểu mà.

00:07:22.176 --> 00:07:24.268
Tôi cần cô nói xem chuyện gì đang diễn ra.

00:07:24.444 --> 00:07:26.435
- Được rồi.
- Hãy tập trung, được chứ?

00:07:26.612 --> 00:07:28.546
Angie, hãy cho chúng tôi biết cô đang thấy gì?

00:07:28.714 --> 00:07:31.308
- Thở sâu vào. Bắt đầu.
- Tổng thống Mỹ...

00:07:31.484 --> 00:07:34.783
...đã bị bắn.
Có nhiều phát súng.

00:07:34.954 --> 00:07:38.651
Hình như cũng có bom trong Plaza nữa.

00:07:38.825 --> 00:07:40.383
Mọi người đang rất sợ hãi...

00:07:42.662 --> 00:07:43.686
Chó chết.

00:07:54.407 --> 00:07:55.897
Mark?

00:07:56.844 --> 00:07:58.504
Mark, làm sao rồi?

00:07:59.312 --> 00:08:01.712
Có vẻ như một quả bom khá mạnh đã...

00:08:01.881 --> 00:08:05.146
Lạy Chúa. Angie. Angie.

00:08:05.318 --> 00:08:07.411
Lúc này, khói từ vụ nổ...

00:08:07.587 --> 00:08:10.522
...đang bao trùm lên một vụ thảm sát.

00:08:10.723 --> 00:08:12.714
Có rất nhiều người chết và bị thương.

00:08:12.892 --> 00:08:14.883
- Angie.
- Chuyện này quá kinh khủng.

00:08:15.061 --> 00:08:16.756
Đừng đùa nữa cô bé. Dậy đi nào.

00:08:18.664 --> 00:08:20.222
Dậy đi.

00:08:27.940 --> 00:08:29.339
Kevin, kéo cần đi.

00:08:30.376 --> 00:08:32.139
Tắt nó đi.

00:09:07.446 --> 00:09:09.004
Xin kính chào quý vị khán giả.

00:09:09.181 --> 00:09:11.479
Bây giờ là 12 giờ trưa,
tính theo giờ Salamanca, Tây Ban Nha.

00:09:11.651 --> 00:09:14.279
Chỉ chút nữa thôi những đại biểu
của hơn 150 quốc gia...

00:09:14.453 --> 00:09:15.477
Đến giờ rồi.

00:09:15.655 --> 00:09:17.919
- Plaza Mayor để được
trực tiếp nghe tổng thống Ashton...

00:09:18.090 --> 00:09:20.354
...trình bày về chiến lược chống khủng bố mới.

00:09:20.526 --> 00:09:23.086
Từ ngày 11-9 đã có hơn 4500 người bị sát hại ...

00:09:23.262 --> 00:09:25.856
...trong sự lớn mạnh không ngừng của chủ nghĩa khủng bố.

00:09:26.032 --> 00:09:28.364
Sự hi sinh của họ sẽ không bị lãng quên.
Ngày hôm nay...

00:09:28.534 --> 00:09:32.026
...cả thế giới đang kề vai sát cánh
để phản đối sự tàn bạo đó.

00:09:32.204 --> 00:09:34.638
Chúng ta sắp chứng kiến một hoà ước lịch sử...

00:09:34.807 --> 00:09:36.741
...giữa phương Tây và các nước Ả Rập.

00:09:36.909 --> 00:09:39.036
An ninh ở Salamanca đã được
đặt ở mức cao nhất...

00:10:21.187 --> 00:10:23.246
Tất cả các đội, trung tâm đây.

00:10:23.422 --> 00:10:25.913
- Đoàn xe sẽ đến trong 1 phút nữa.
- Nghe rõ.

00:10:26.459 --> 00:10:29.587
- Tầng 4B, an toàn.
- Rõ rồi.

00:10:31.964 --> 00:10:33.659
- Đấy là trước khi hắn bị thế.
- Thôi đi.

00:10:33.833 --> 00:10:35.926
- Hắn suy sụp trầm trọng lắm.
- Đã 6 tháng rồi.

00:10:36.102 --> 00:10:39.196
Anh ấy không còn như vậy nữa.
Để anh ấy yên.

00:10:39.572 --> 00:10:41.733
Anh đoán xem có bao nhiêu phần trăm
là hắn lại bày trò lập dị nữa?

00:10:41.906 --> 00:10:43.636
Tôi cho là 50-50.

00:10:48.714 --> 00:10:50.045
Còn đứng đấy à?

00:10:57.657 --> 00:10:59.386
Chào tổng thống.

00:11:10.336 --> 00:11:14.295
Trung tâm đây. Đại Bàng đang di chuyển.

00:11:25.218 --> 00:11:27.151
Angie, không khí ở đó thế nào?

00:11:27.319 --> 00:11:29.082
Phần lớn là tràn trề hy vọng.

00:11:29.255 --> 00:11:31.621
Dĩ nhiên mọi người ở đây
đều rất thông cảm...

00:11:31.791 --> 00:11:34.419
...với những người đã mất đi bạn tình
trong những cuộc đánh bom gần đây.

00:11:41.500 --> 00:11:43.092
Cám ơn cậu.

00:11:44.503 --> 00:11:45.527
Cám ơn cái gì?

00:11:46.472 --> 00:11:48.166
Vì đã tin tưởng tớ.

00:11:50.843 --> 00:11:52.707
Đừng vội cám ơn làm gì.

00:12:11.063 --> 00:12:12.621
Thưa tổng thống,

00:12:12.998 --> 00:12:14.465
ta đến nơi rồi.

00:12:32.251 --> 00:12:33.582
Được rồi đấy.

00:13:03.983 --> 00:13:05.575
Cháu bé dễ thương quá.

00:13:08.487 --> 00:13:10.079
Rất cám ơn các bạn.

00:13:11.390 --> 00:13:13.017
Cám ơn.

00:13:14.026 --> 00:13:15.425
Chúc một ngày tốt lành.

00:13:20.166 --> 00:13:21.565
Này. Bỏ tay ra.

00:13:24.637 --> 00:13:25.763
Đừng thế chứ.

00:13:31.076 --> 00:13:33.978
- Đội của Micheal báo cáo đi.
- Phía trên an toàn.

00:13:34.647 --> 00:13:37.548
- Còn hướng nam?
- Cũng thế.

00:13:37.716 --> 00:13:40.742
Tổng thống Henry Ashton.

00:14:01.407 --> 00:14:05.241
Xin cám ơn các bạn đã có mặt ở đây.

00:14:05.678 --> 00:14:08.579
Hôm nay là một ngày cực kỳ trọng đại.

00:14:09.748 --> 00:14:11.613
Hôm nay chúng ta sẽ làm nên lịch sử.

00:14:16.856 --> 00:14:21.589
Señor Presidente, thành viên của Khối Liên Minh Châu Âu...

00:14:21.961 --> 00:14:25.988
...những người bạn đến từ châu Phi,
Trung Đông,...

00:14:26.198 --> 00:14:29.793
...tổng thống Ashton,
và tất cả công dân của trái đất này...

00:14:30.703 --> 00:14:34.469
...Tôi nhiệt liệt chào mừng các bạn đã
ghé thăm quê hương chúng tôi.

00:14:37.543 --> 00:14:40.671
Nhưng có những chuyện đau lòng...

00:14:40.846 --> 00:14:42.746
...mà chúng ta phải nhắc tới...

00:14:42.915 --> 00:14:47.079
...cho những người đã mất đi người thân
trong các cuộc đánh bom gần đây.

00:14:47.686 --> 00:14:50.314
Khu nhà phụ phía trước đã sạch sẽ chưa?

00:14:50.489 --> 00:14:52.457
Đã kiểm tra rồi.

00:14:54.293 --> 00:14:56.124
Tôi thấy động tĩnh ở tầng hai.

00:14:57.496 --> 00:15:00.021
Cửa sổ thứ bảy từ bên trái.

00:15:00.199 --> 00:15:03.362
- Rõ rồi. Chúng tôi sẽ kiểm tra lại.
- Niềm hy vọng của cả thế giới...

00:15:03.535 --> 00:15:06.003
...đang ở bên chúng ta.

00:15:06.171 --> 00:15:08.765
Đừng làm họ thất vọng.

00:15:10.676 --> 00:15:12.541
Những gì hôm nay chưa làm được...

00:15:13.078 --> 00:15:17.208
...hoặc mãi mãi, hãy để cho quỷ sứ...

00:15:17.383 --> 00:15:21.285
...lụi bại trước niềm hy vọng
vào một thế giới tốt đẹp hơn.

00:15:27.660 --> 00:15:30.788
Chỉ là cái quạt chưa tắt thôi.
Không sao đâu.

00:15:34.934 --> 00:15:41.066
Sau cùng, tôi xin gửi các bạn
những lời chúc tốt đẹp nhất.

00:15:54.954 --> 00:15:56.512
Barnes.

00:15:57.022 --> 00:15:58.785
Barnes.

00:16:01.060 --> 00:16:02.925
- Barnes.
- Đại Bàng trúng đạn.

00:16:03.095 --> 00:16:05.086
Nhắc lại, Đại Bàng đã trúng đạn.

00:16:08.767 --> 00:16:11.065
Có tiếng súng. Nhắc lại, có tiếng súng.

00:16:11.437 --> 00:16:14.167
- Tống hắn đi. Tống hắn đi.
- Mau lên, mau lên.

00:16:14.340 --> 00:16:16.774
Mau. Mau. Đi thôi.

00:16:16.942 --> 00:16:19.706
Cùng nâng nhé, 1, 2, 3.

00:16:19.878 --> 00:16:21.175
Cậu lo được chứ?

00:16:21.780 --> 00:16:23.213
Tìm thằng bắn tỉa đi.

00:16:25.718 --> 00:16:28.619
Trung tâm, tôi muốn chặn tất cả các lối ra vào.

00:16:28.787 --> 00:16:30.778
Lục soát mọi toà nhà ở khu phía sau.

00:16:30.956 --> 00:16:33.117
Không ai được ra vào nếu không được phép.

00:16:34.126 --> 00:16:35.650
- Cẩn thận vào.
- Veronica.

00:16:35.828 --> 00:16:37.125
- Trung tâm.
- Làm gì đi chứ.

00:16:37.296 --> 00:16:39.594
Trả lời đi trung tâm.
Chúng tôi cần hỗ trợ cho POTUS.

00:16:40.766 --> 00:16:42.825
Trung tâm. Trả lời đi.
Quỷ tha ma bắt.

00:16:43.002 --> 00:16:46.130
- Hãy nghe tôi.
- Tao bảo lùi lại. Câm ngay.

00:16:46.305 --> 00:16:48.796
Nghe đây. Tất cả đang gặp nguy hiểm.
Chúng ta phải rời khỏi đây.

00:16:48.974 --> 00:16:50.703
Đứng dậy mau. Tao bảo mày đứng dậy.

00:16:50.877 --> 00:16:52.468
- Để tôi lo.
- Thả tôi ra.

00:16:52.644 --> 00:16:53.804
Barnes.

00:16:53.979 --> 00:16:57.312
Mày chạy lên chỗ tổng thống làm gì?
Mày chạy lên chỗ tổng thống làm gì?

00:16:57.483 --> 00:16:59.610
- Barnes, chúng tôi xử lý được mà.
- Tôi nghe thấy tiếng nổ.

00:16:59.785 --> 00:17:02.310
- Tôi phải bảo vệ thị trưởng. Đó là trách nhiệm.
- Mày phản xạ nhanh quá nhỉ.

00:17:02.488 --> 00:17:05.013
- Barnes, anh ta là cảnh sát.
- Tôi không cần biết. Chắc chắn hắn có dính líu.

00:17:05.190 --> 00:17:06.817
Giải đi.

00:17:07.926 --> 00:17:09.120
Không được thả hắn.

00:17:09.294 --> 00:17:12.093
Tôi bị cài bẫy. Các anh bắt nhầm người rồi.

00:17:14.733 --> 00:17:16.428
Trung tâm. Trung tâm. Nói đi.

00:17:16.602 --> 00:17:18.160
Không thấy tín hiệu từ trung tâm.

00:17:18.337 --> 00:17:20.828
Tớ vừa mới báo cáo họ xong mà.
Tổng thống đã an toàn.

00:17:23.509 --> 00:17:25.773
Có cách nào để tìm thằng bắn tỉa không.

00:17:26.078 --> 00:17:27.511
Sao lại ra cơ sự này được chứ.

00:17:27.679 --> 00:17:30.170
Nhưng đằng nào chuyện cũng đã rồi.
Lại đúng vào ca của chúng mình nữa.

00:17:30.482 --> 00:17:31.847
Tớ không thể chấp nhận thế này được.

00:17:32.851 --> 00:17:34.341
Bằng mọi giá phải tìm ra nó.

00:17:39.425 --> 00:17:41.655
- Cho tôi mượn cái máy quay.
- Cứ tự nhiên.

00:17:41.827 --> 00:17:44.022
- Nút zoom đâu?
- Đây này.

00:17:45.264 --> 00:17:47.630
Đó, cái rèm cửa xao động.

00:17:48.200 --> 00:17:50.668
Phát súng ở từ phía trên, bên trái.

00:17:50.836 --> 00:17:52.201
Cậu thấy người bắn à?

00:17:52.704 --> 00:17:56.196
Không. Nhưng tớ thấy có chớp sáng.

00:17:56.375 --> 00:17:59.037
- Tôi có nhìn thấy một người sau cửa sổ.
- Để tớ đi giải quyết.

00:17:59.212 --> 00:18:01.202
- Tớ sẽ đi với cậu.
- Không. Đừng.

00:18:01.447 --> 00:18:03.438
Nếu như cậu sai thì cứ
để tớ chịu trách nhiệm.

00:18:04.049 --> 00:18:06.040
Ông còn quay được gì nữa không?

00:18:06.219 --> 00:18:07.685
- Có.
- Cho tôi xem nào.

00:18:11.123 --> 00:18:13.182
Tôi nghĩ tôi đã bắt hình được tay bắn tỉa.

00:18:14.960 --> 00:18:16.222
Tua đi.

00:18:19.765 --> 00:18:22.859
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
Có bom ở bục phát biểu.

00:19:02.307 --> 00:19:03.831
Có bom ở bục phát biểu.

00:19:04.009 --> 00:19:05.476
Mọi người nằm xuống.

00:19:06.044 --> 00:19:07.841
Sao lại ra cơ sự này được chứ.

00:19:08.013 --> 00:19:09.241
Tìm thằng bắn tỉa đi.

00:19:13.952 --> 00:19:14.976
Chớp sáng.

00:19:20.692 --> 00:19:22.091
Tìm thằng bắn tỉa đi.

00:19:36.408 --> 00:19:39.468
Hắn vừa đi. Hắn vừa đi.

00:19:40.979 --> 00:19:44.415
Cứu thương. Cứu thương đâu rồi.

00:19:44.582 --> 00:19:45.880
Barnes.

00:19:46.618 --> 00:19:48.643
Yên tâm đi anh bạn.

00:20:05.938 --> 00:20:09.169
Ê, ê, đứng lại.

00:20:09.441 --> 00:20:10.965
Đứng lại mau. Tao bảo mày đứng lại.

00:20:11.410 --> 00:20:12.434
Chán sống rồi hả.

00:20:35.667 --> 00:20:38.500
Mật vụ đây. Tôi muốn xem các cuốn băng.

00:20:38.670 --> 00:20:40.501
Được thôi. Kevin.

00:20:41.106 --> 00:20:44.371
Tôi muốn xem tất cả cách cảnh quay được
ở phần sau của Plaza.

00:20:44.544 --> 00:20:46.977
- Được. Cho tôi các cảnh của máy 2.
- Anh muốn xem bao nhiêu?

00:20:47.145 --> 00:20:49.170
Cho tôi xem tất cả.

00:20:59.524 --> 00:21:02.220
Nghe tôi nói không?
Máy 3, nghe tôi nói không?

00:21:03.028 --> 00:21:04.859
Tua lại đi. Thế.

00:21:05.230 --> 00:21:07.130
- Barnes, cậu đúng rồi.
- Về cái gì?

00:21:07.299 --> 00:21:10.632
Về kẻ bắn tỉa. Tớ đang truy kích hắn ở
khu nhà phụ, hướng Tây.

00:21:10.802 --> 00:21:12.292
Nhắc lại, hướng Tây.

00:21:12.471 --> 00:21:14.598
- Cậu gọi tiếp viện chưa?
- Chưa. Tớ cần cậu.

00:21:14.773 --> 00:21:16.365
- Tớ tới ngay đây.
- Máy 7.

00:21:17.476 --> 00:21:20.877
Máy 7. Grace đây,
nghe thấy không?

00:21:21.179 --> 00:21:24.580
- Máy 7, nghe tôi nói không?
- Trung tâm. Trả lời đi trung tâm.

00:21:25.317 --> 00:21:27.251
Trung tâm. Trả lời đi.

00:21:27.419 --> 00:21:28.978
- Cho tôi biết...
- Khỉ thật.

00:21:29.154 --> 00:21:31.554
Được rồi. Chúng tôi cần biết
cậu đang ở đâu.

00:21:31.723 --> 00:21:35.557
Mật vụ Barnes đây. Trung tâm sập rồi.
Cộng sự của tôi đang đuổi theo kẻ tình nghi.

00:21:35.727 --> 00:21:38.821
Chúng tôi cần tiếp viện khẩn cấp
ở toà nhà phụ phía sau.

00:21:38.997 --> 00:21:40.555
Grace, họ thấy kẻ tình nghi rồi.

00:21:40.732 --> 00:21:42.461
Đang chạy về hướng Tây.

00:21:42.734 --> 00:21:44.429
- Hướng tây.
- Nghe rõ chưa?

00:21:44.603 --> 00:21:48.004
Máy 6, nếu nghe thấy tôi nói
thì chuyển ngay về hướng tây.

00:21:48.173 --> 00:21:51.142
Máy 6, nếu nghe thấy tôi nói
thì chuyển ngay về hướng tây.

00:21:51.443 --> 00:21:52.933
Yểm trợ ở...

00:21:54.279 --> 00:21:55.803
Cái gì?

00:21:56.381 --> 00:21:57.848
Sao cơ Barnes?

00:22:00.252 --> 00:22:01.514
Tua lại đoạn đó.

00:22:01.687 --> 00:22:04.520
Máy 6? Máy 6, thu được hết không?

00:22:05.892 --> 00:22:07.222
Dừng lại.

00:22:12.130 --> 00:22:13.757
Chúa ơi.

00:22:14.700 --> 00:22:17.294
Gì thế? Anh ta thấy cái gì thế?

00:22:54.606 --> 00:22:56.005
Người tiếp theo.

00:22:56.708 --> 00:22:58.608
Cảnh sát đây, tôi làm việc cho thị trưởng.

00:22:59.212 --> 00:23:00.940
Anh có vũ trang không?

00:23:04.950 --> 00:23:06.349
Anh có vũ trang không?

00:23:06.518 --> 00:23:07.644
Có.

00:23:09.187 --> 00:23:11.553
Được, tôi tắt rồi đó. Qua đi.

00:23:16.661 --> 00:23:18.891
Tôi sẽ đợi cô ở chân cầu.

00:23:33.445 --> 00:23:35.208
Em có nhiều fan hâm mộ quá đấy.

00:23:35.547 --> 00:23:37.572
Do em hấp dẫn quá đó mà.

00:23:38.016 --> 00:23:39.608
Hấp dẫn à?

00:23:41.453 --> 00:23:43.080
Em vừa làm trò mờ ám gì thế?

00:23:43.255 --> 00:23:44.415
Có làm gì đâu.

00:23:44.589 --> 00:23:45.715
Tách khỏi đám đông thôi.

00:23:45.892 --> 00:23:47.859
Còn gì nữa?

00:23:49.828 --> 00:23:51.159
Chính mắt anh trông thấy.

00:23:51.329 --> 00:23:53.729
- Anh chẳng thấy gì hết.
- Cấm cãi.

00:23:53.898 --> 00:23:57.426
Anh không phải ghen với anh ta đâu. Em thề đấy.

00:23:59.504 --> 00:24:02.439
Suốt đời này em chỉ yêu mình anh.

00:24:03.074 --> 00:24:06.202
Anh còn muốn em phải nói gì nữa đây?

00:24:09.181 --> 00:24:14.676
Khi anh xong việc chúng ta sẽ đi chơi, được chứ?
Chỉ có anh và em.

00:24:15.220 --> 00:24:16.778
Em yêu anh.

00:24:18.558 --> 00:24:21.025
Anh có mang túi cho em không?

00:24:22.394 --> 00:24:24.055
Cám ơn anh.

00:24:25.931 --> 00:24:28.627
- Em yêu anh.
- Anh cũng thế.

00:24:36.174 --> 00:24:39.803
Và đây là tổng thống của nước Mỹ:

00:24:40.111 --> 00:24:42.944
Tổng thống Henry Ashton.

00:24:49.621 --> 00:24:53.318
Chào thị trưởng. Hôm nay tôi
rất vinh hạnh được có mặt ở đây.

00:25:00.599 --> 00:25:04.228
Xin cám ơn các bạn đã có mặt ở đây.

00:25:04.569 --> 00:25:07.902
Hôm nay là một ngày cực kỳ trọng đại.

00:25:08.106 --> 00:25:10.904
Hôm nay chúng ta sẽ làm nên lịch sử.

00:25:21.219 --> 00:25:23.483
Tôi sẽ đợi cô ở chân cầu.

00:25:27.092 --> 00:25:30.152
Anh không phải ghen với anh ta đâu. Em thề đấy.

00:25:30.428 --> 00:25:33.556
Suốt đời này em chỉ yêu mình anh.

00:25:33.732 --> 00:25:38.499
Khi anh xong việc chúng ta sẽ đi chơi, được chứ?
Chỉ có anh và em.

00:25:38.670 --> 00:25:40.365
lời chúc tốt lành nhất.

00:26:00.792 --> 00:26:02.191
Tống hắn đi. Tống hắn đi.

00:26:02.360 --> 00:26:03.793
Đi mau. Đi mau.

00:26:03.962 --> 00:26:06.396
- Cứ đi đi.
- Thả tôi ra. Tôi là người của thị trưởng.

00:26:08.300 --> 00:26:10.393
- Câm miệng đi.
- Thả tôi ra.

00:26:10.568 --> 00:26:11.900
Anh là ai?

00:26:12.070 --> 00:26:15.267
Nói đi. Anh là ai?
Nhìn tôi đây này. Quay mặt lại đây.

00:26:15.440 --> 00:26:17.101
Anh là ai?

00:26:19.277 --> 00:26:21.871
Nói mau, anh là ai?

00:26:22.180 --> 00:26:25.775
Quay mặt lại đây. Trả lời
câu hỏi chết tiệt đó đi.

00:26:28.320 --> 00:26:30.083
Sao anh lại chạy?

00:26:30.288 --> 00:26:31.880
Trả lời đi.

00:26:38.430 --> 00:26:40.261
Veronica.

00:26:41.232 --> 00:26:44.099
- Veronica. Veronica.
- Ê, bình tĩnh.

00:26:44.269 --> 00:26:46.066
Chúng ta phải chạy mau.

00:26:46.371 --> 00:26:47.861
Tất cả đang gặp nguy hiểm.

00:26:48.039 --> 00:26:50.564
Chúng ta phải rời khỏi đây.
Cô ta đã ném thứ gì đó.

00:26:50.742 --> 00:26:52.232
Súng. Đã lên đạn.

00:26:52.544 --> 00:26:55.012
- Lùi lại mau.
- Nghe tôi đã, anh ấy nói thật đấy.

00:26:55.180 --> 00:26:56.875
- Nghe tồi nào.
- Câm ngay. Câm ngay đi.

00:26:57.582 --> 00:26:59.243
Phù hiệu đây.

00:26:59.417 --> 00:27:01.408
- Các anh phải nghe tôi. Ta phải rời khỏi đây.
- Anh ta có phù hiệu.

00:27:02.354 --> 00:27:04.515
Hạ hoả đi. Anh đang làm nhiệm vụ hả?

00:27:04.689 --> 00:27:06.884
Tôi phải bảo vệ thị trưởng.

00:27:07.525 --> 00:27:09.356
Hãy nghe tôi. Chúng ta đang gặp nguy hiểm.

00:27:09.527 --> 00:27:11.927
Phải rời khỏi đây càng nhanh càng tốt.

00:27:12.931 --> 00:27:16.765
Mày chạy lên chỗ tổng thống làm gì?
Mày chạy lên chỗ tổng thống làm gì?

00:27:16.935 --> 00:27:19.836
Tôi nghe có tiếng nổ. Tôi phải bảo vệ thị trưởng.
Đó là trách nhiệm.

00:27:20.005 --> 00:27:21.996
- Mày phản xạ nhanh quá nhỉ.
- Anh ta là cảnh sát.

00:27:22.173 --> 00:27:24.733
- Tôi không cần biết. Chắc chắn hắn có dính líu.
- Giải đi.

00:27:24.909 --> 00:27:28.003
Tôi bị cài bẫy. Các anh bắt sai người rồi.

00:27:28.446 --> 00:27:30.243
Không được thả hắn.

00:27:49.434 --> 00:27:51.994
Cứu thương. Cứu thương đâu rồi.

00:27:55.306 --> 00:27:56.898
Cố lên.

00:28:03.515 --> 00:28:05.642
Ê, ê, đứng lại.

00:28:06.685 --> 00:28:08.653
Đứng lại mau. Tao bảo mày đứng lại.

00:28:09.254 --> 00:28:10.278
Chán sống rồi hả.

00:28:10.889 --> 00:28:12.550
Tránh đường tránh đường.

00:28:12.724 --> 00:28:15.557
Đứng lại.

00:28:15.727 --> 00:28:16.819
Chết tiệt.

00:28:21.833 --> 00:28:23.494
Tránh ra nào. Tránh ra nào.

00:28:24.803 --> 00:28:28.068
Chặn hắn lại. Ai đó chặn hắn lại.

00:28:37.348 --> 00:28:39.475
Tôi sẽ đợi cô ở chân cầu.

00:28:46.324 --> 00:28:47.655
Đứng lại.

00:28:48.326 --> 00:28:49.987
Nằm xuống. Nằm xuống.

00:28:52.363 --> 00:28:53.523
Tránh ra.

00:28:55.033 --> 00:28:56.295
Chạy nhanh lên.

00:29:03.141 --> 00:29:04.199
Tránh ra. Tránh ra.

00:29:16.087 --> 00:29:18.021
Tránh ra.

00:29:18.957 --> 00:29:21.118
Cút đi mau. Cảnh sát đây.

00:29:22.994 --> 00:29:24.518
Xê ra.

00:29:32.871 --> 00:29:34.236
Chó chết.

00:29:36.841 --> 00:29:37.865
Tránh ra.

00:30:21.486 --> 00:30:23.317
Ngạc nhiên chưa?

00:30:58.122 --> 00:30:59.612
Thật tuyệt vời.

00:31:02.928 --> 00:31:04.724
Chào chú.

00:31:05.730 --> 00:31:07.789
- Chào các cháu. Các cháu khoẻ không?
- Có ạ.

00:31:09.567 --> 00:31:10.795
Xin lỗi.

00:31:55.647 --> 00:31:57.512
Anh đang nhìn gì thế?

00:31:58.917 --> 00:32:00.475
- Ơ, anh nói được tiếng Anh à.
- Ừ.

00:32:00.652 --> 00:32:03.052
Tôi đang xem... mọi người ở đây.

00:32:03.454 --> 00:32:06.082
Chào. Tên tôi là Sam. Rất vui được gặp anh.

00:32:06.258 --> 00:32:07.849
Howard Lewis, tôi cũng rất vinh hạnh.

00:32:08.026 --> 00:32:10.018
- Người Mỹ đúng không?
- Đúng rồi.

00:32:11.229 --> 00:32:14.824
- Ngọn gió nào đưa anh tới đây vậy?
- Chỉ là... tìm kiếm chút thú vui thôi.

00:32:14.999 --> 00:32:17.490
- Lần đầu tiên à?
- Đến châu Âu á? À phải.

00:32:17.669 --> 00:32:20.536
Bao giờ cũng cảm thấy như lần đầu vậy?
Còn anh thì sao?

00:32:21.072 --> 00:32:22.801
Nay đây mai đó thôi.

00:32:23.308 --> 00:32:25.401
Thật phóng khoáng. Chưa có gia đình đúng không?

00:32:25.576 --> 00:32:26.907
Chưa.

00:32:27.412 --> 00:32:28.742
Ít nhất là thế.

00:32:28.913 --> 00:32:31.403
Tôi thì có cả đàn con.

00:32:31.582 --> 00:32:33.243
Chúng có đi với anh không?

00:32:33.751 --> 00:32:37.448
Không. Chúng ở nhà với mẹ.
Gia đình tôi đang có chút trục trặc.

00:32:38.056 --> 00:32:40.854
Thế nên tôi quyết định đi đâu đó một thời gian.

00:32:45.430 --> 00:32:47.921
- Tôi rất tiếc.
- Không sao. Không sao.

00:32:48.299 --> 00:32:49.630
Có lẽ tôi phải đi rồi.

00:32:49.801 --> 00:32:51.325
Rất vui được quen biết anh.

00:32:51.502 --> 00:32:53.197
Tôi cũng thế. Chúc may mắn.

00:32:53.371 --> 00:32:54.804
Anh cũng vậy.

00:32:59.677 --> 00:33:01.372
Cháu tên gì?

00:33:03.548 --> 00:33:06.108
- Nói tên con đi.
- Anna.

00:33:06.284 --> 00:33:07.444
Cái tên đẹp quá.

00:33:07.618 --> 00:33:10.178
Cháu cũng trạc tuổi thằng Nathan nhà chú.

00:33:11.055 --> 00:33:12.488
Cho phép tôi mua đền cháu cái khác nhé?

00:33:12.690 --> 00:33:15.682
- Ồ không. Không cần đâu.
- Tôi thật lòng đấy. Không hiềm khích gì đâu.

00:33:15.860 --> 00:33:16.986
Không. Cám ơn anh.

00:33:17.161 --> 00:33:19.152
- Đi mà mẹ?
- Đủ rồi. Mẹ bảo không là không.

00:33:20.832 --> 00:33:22.299
Anna?

00:33:22.633 --> 00:33:24.066
Chú rất xin lỗi.

00:33:32.543 --> 00:33:36.479
Và đây là tổng thống của nước Mỹ:

00:33:36.781 --> 00:33:39.215
Tổng thống Henry Ashton.

00:33:55.066 --> 00:33:58.695
Xin cám ơn các bạn đã có mặt ở đây.

00:33:59.137 --> 00:34:01.867
This is a wondrous day.

00:34:02.507 --> 00:34:04.566
Hôm nay là một ngày cực kỳ trọng đại.

00:34:08.579 --> 00:34:13.539
Đây là một vinh hạnh lớn đối với tôi
khi được mời các bạn đến với thành phố xinh đẹp này.

00:34:13.818 --> 00:34:17.049
Niềm hy vọng của cả thế giới đang đặt lên chúng ta.

00:34:18.022 --> 00:34:19.649
Chúng ta phải sát cánh bên nhau...

00:34:20.425 --> 00:34:22.120
...trong ngày hôm nay...

00:34:22.560 --> 00:34:25.223
...tại địa danh nổi tiếng này...

00:34:25.396 --> 00:34:27.193
...để cùng tung hô hoà bình.

00:34:27.365 --> 00:34:30.301
Sao lại thế được? Anh ta làm gì ở đó vậy?

00:34:30.468 --> 00:34:35.599
Sau cùng, tôi xin gửi các bạn
những lời chúc tốt đẹp nhất.

00:34:36.741 --> 00:34:38.368
Anh ta làm gì chứ?

00:34:56.427 --> 00:34:57.724
Bắt hắn.

00:34:57.895 --> 00:34:59.522
Đại Bàng trúng đạn.
Đại Bàng trúng đạn.

00:34:59.697 --> 00:35:02.825
Có tiếng súng. Nhắc lại, có tiếng súng.
Phải rời khỏi đây ngay.

00:35:03.000 --> 00:35:04.934
Tống hắn đi. Tống hắn đi.

00:35:05.103 --> 00:35:07.162
Nào. Khiêng ông ấy đi.
Mau mau lên.

00:35:07.338 --> 00:35:09.397
- 1, 2, 3.
- Cậu lo được chứ?

00:35:09.574 --> 00:35:10.768
- Thả tôi ra.
- Đi.

00:35:11.476 --> 00:35:12.500
Câm mồm và đi đi.

00:35:13.411 --> 00:35:16.403
- Thả tôi ra.
- Anh chạy lên đây làm gì?

00:35:16.714 --> 00:35:18.705
Trả lời câu hỏi chết tiệt đó đi.

00:35:18.883 --> 00:35:20.316
Veronica.

00:35:20.485 --> 00:35:21.577
Veronica.

00:35:21.752 --> 00:35:23.151
Chúng ta phải chạy thôi.

00:35:23.321 --> 00:35:27.280
Làm ơn. Hãy nghe tôi.
Chúng ta phải rời khỏi đây.

00:35:27.458 --> 00:35:28.482
Xê ra ông ơi.

00:35:28.659 --> 00:35:30.854
- Cô ta đã ném thứ gì đó.
- Súng. Đã lên đạn.

00:35:31.028 --> 00:35:34.429
- Đừng giẫy nữa.
- Nghe tôi đã, anh ta nói thật đấy.

00:35:34.599 --> 00:35:36.499
Veronica. Veronica.

00:35:44.976 --> 00:35:47.410
Anna. Anna.

00:36:00.758 --> 00:36:02.123
Xin chào. Hãy để lại lời nhắn.

00:36:02.293 --> 00:36:04.921
Pam. Anh đây.

00:36:06.097 --> 00:36:08.531
Có thể đã đánh thức em, chỉ là...

00:36:08.699 --> 00:36:12.499
Khi tỉnh dậy, em hãy xem tin tức
tổng thống đã bị bắn.

00:36:13.004 --> 00:36:17.601
Ngài đang ở đây, ở Tây Ban Nha.
Và anh nghĩ anh đã trông thấy thủ phạm.

00:36:17.775 --> 00:36:20.835
Em thấy đấy, anh không sao cả.

00:36:21.012 --> 00:36:24.743
Em hãy bảo bọn trẻ anh vẫn anh toàn...

00:36:24.916 --> 00:36:26.713
...và anh yêu chúng
như sinh mạng của mình...

00:36:27.652 --> 00:36:29.847
Trời ơi, không biết anh đang nói gì nữa.

00:36:30.021 --> 00:36:31.682
Anh nghĩ anh đã ghi hình được tất cả.

00:36:31.856 --> 00:36:33.915
Anh không biết phải làm gì với...

00:36:34.091 --> 00:36:35.388
Cho tôi mượn cái máy quay.

00:36:36.394 --> 00:36:37.827
- Cứ tự nhiên.
- Nút zoom đâu?

00:36:38.296 --> 00:36:39.729
Đây. Nút này.

00:36:39.897 --> 00:36:43.196
Đó. Cái rèm cửa đang xao động.

00:36:43.367 --> 00:36:46.336
Phát súng ở phía trên, bên trái.

00:36:46.504 --> 00:36:49.871
- Cậu thấy người bắn à?
- Không. Nhưng tớ thấy có chớp sáng.

00:36:50.041 --> 00:36:52.874
Có... Có cái gì đó bên cửa sổ.

00:36:53.044 --> 00:36:55.706
- Tôi có nhìn thấy một người sau cửa sổ.
- Để tớ giải quyết.

00:36:55.880 --> 00:36:57.848
- Tớ sẽ đi với cậu.
- Không. Đừng.

00:36:58.015 --> 00:36:59.982
Nếu như cậu sai thì cứ
để tớ chịu trách nhiệm.

00:37:01.385 --> 00:37:04.445
- Ông còn quay được gì nữa không?
- Có.

00:37:04.621 --> 00:37:05.646
Cho tôi xem nào.

00:37:11.095 --> 00:37:13.029
Tôi nghĩ tôi đã bắt hình được tay bắn tỉa.

00:37:16.234 --> 00:37:17.633
Tua đi.

00:37:21.239 --> 00:37:24.675
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
Có bom ở bục phát biểu.

00:38:07.652 --> 00:38:10.849
Cứu thương. Cứu thương đâu rồi.

00:38:25.436 --> 00:38:26.494
Anna?

00:38:28.072 --> 00:38:29.164
Anna.

00:38:30.875 --> 00:38:32.968
Mẹ cháu đâu? Mẹ cháu đâu rồi?

00:38:33.144 --> 00:38:36.636
Tất cả mau rời khỏi Plaza.

00:38:37.081 --> 00:38:39.106
- Đi với chú.
- Dạ.

00:38:39.283 --> 00:38:42.150
Chúng ta phải đến nơi an toàn đã
rồi tìm mẹ cháu sau.

00:38:52.496 --> 00:38:54.123
Ai đó bắt hắn lại.

00:38:54.832 --> 00:38:56.197
Bình tĩnh.

00:38:58.602 --> 00:39:00.229
Cháu không sao chứ?

00:39:00.438 --> 00:39:02.303
Tránh đường.

00:39:03.507 --> 00:39:05.304
Chặn hắn lại. Tránh ra.

00:39:06.711 --> 00:39:07.871
Bắt hắn lại.

00:39:08.045 --> 00:39:11.139
Ai đó chặn hắn lại đi.
Hãy giúp chúng tôi.

00:39:18.122 --> 00:39:21.250
Tôi cần cô giúp.

00:39:21.425 --> 00:39:25.361
Trông chừng nó giúp tôi. Mẹ nó lạc mất rồi,
tôi không biết cô ta ở đâu cả.

00:39:25.529 --> 00:39:26.860
Cháu bé an toàn rồi. Đừng lo.

00:39:27.031 --> 00:39:30.330
Chú sẽ quay lại ngay.
Chú sẽ quay lại ngay.

00:39:31.469 --> 00:39:33.061
Chú phải giúp mấy chú cảnh sát.

00:39:33.237 --> 00:39:35.865
Cháu cứ ở đây với cô này nhé.
Chú sẽ quay lại khi tìm thấy mẹ cháu. Chú hứa.

00:39:36.040 --> 00:39:37.905
Chú sẽ quay lại mà.

00:39:38.075 --> 00:39:39.440
Chú sẽ quay lại.

00:39:39.610 --> 00:39:42.170
Nín đi cháu. Chúng ta sẽ cùng tìm mẹ cháu nhé.

00:39:55.126 --> 00:39:56.991
Tránh đường.

00:41:49.540 --> 00:41:51.064
Anh ta là cảnh sát.

00:41:52.076 --> 00:41:53.373
Anh ta cũng là cảnh sát.

00:42:01.118 --> 00:42:02.517
Đứng im.

00:42:06.724 --> 00:42:09.215
Họ bắn anh ta rồi. Họ bắn anh ta rồi.

00:42:13.798 --> 00:42:15.050
Mẹ ơi.

00:42:19.069 --> 00:42:21.128
Anna. Anna.

00:42:28.112 --> 00:42:29.136
Anna.

00:42:32.464 --> 00:42:35.680
Mẹ ơi. Mẹ ơi. MẸ ƠI.

00:42:37.388 --> 00:42:38.719
Anna.

00:43:07.351 --> 00:43:09.478
Thế anh nghĩ khi nào thì chắc đây?

00:43:09.653 --> 00:43:11.814
Chắc tôi phải tự kiếm một phiên dịch mất.

00:43:12.289 --> 00:43:16.157
Giá mà tôi được nói ít ít thôi. Anh
có biết bao nhiêu lần tôi đâm đầu vào
rắc rối rồi không?

00:43:19.964 --> 00:43:22.296
Quan trọng là chúng ta
đều biết được điểm hạn chế của mình.

00:43:25.936 --> 00:43:27.927
- Xe dừng lại à?
- Vâng thưa ngài.

00:43:35.546 --> 00:43:37.707
Luke, lúc khác gọi lại nhé.

00:43:42.186 --> 00:43:43.915
NSA đã khẳng định mối nguy hiểm.

00:43:44.521 --> 00:43:47.251
- Trung tâm. Đã trao đổi xong.
- Rõ.

00:43:52.196 --> 00:43:53.220
Phil đâu?

00:43:53.397 --> 00:43:55.991
Ở khách sạn. Đang làm việc với Bộ Quốc Phòng.

00:43:56.967 --> 00:43:59.435
Lại chơi trò thí mạng hả?

00:43:59.637 --> 00:44:01.104
Phải.

00:44:01.405 --> 00:44:02.997
Chuẩn bị đưa tổng thống về khách sạn.

00:44:03.674 --> 00:44:06.905
Trung tâm. Đã quay xe.
Tổng thống đang về.

00:44:07.144 --> 00:44:10.443
Chúng ta sẽ ban hành sắc lệnh
chính thức hoãn...

00:44:10.614 --> 00:44:11.979
Lại hoãn à, vui nhỉ.

00:44:12.149 --> 00:44:14.879
Trung tâm, Đại Bàng đang
sẽ về lâu đài trong 2 phút nữa.

00:44:15.052 --> 00:44:17.384
Đến bao giờ mới xong đây.

00:44:17.921 --> 00:44:19.013
Lạy Chúa.

00:44:19.189 --> 00:44:21.589
Chúng ta đã dùng cách thế mạng
từ hồi Reagan rồi cơ mà.

00:44:24.328 --> 00:44:27.491
Bọn phóng viên ngu ngốc vẫn không nhận ra sao.

00:44:30.167 --> 00:44:32.727
Trung tâm, chúng tôi đang
đưa tổng thống về lâu đài đây.

00:44:39.376 --> 00:44:41.367
Đại Bàng đã đến Plaza.

00:44:49.486 --> 00:44:52.319
Trung tâm, tổng thống đang vào thành.

00:45:04.401 --> 00:45:06.164
- Chào tổng thống.
- Tôi phải nói chuyện với anh.

00:45:06.336 --> 00:45:08.327
NSA đã báo cáo khoảng 5 phút trước.
Chuyện đó có thật.

00:45:08.505 --> 00:45:11.668
Thế còn hội nghị? Chúng ta không thể rút lui hoàn toàn.

00:45:11.842 --> 00:45:12.934
Sao lại không?

00:45:14.878 --> 00:45:16.243
Kẻ nào đứng sau vụ này?

00:45:16.413 --> 00:45:19.473
Dường như là một tổ chức địa phương
có vài mối quan hệ mờ ám tới tổ chức quân sự Mujahedeen.

00:45:19.650 --> 00:45:21.914
- Sao bây giờ mới báo?
- Lực lượng đặc nhiệm...

00:45:22.086 --> 00:45:24.748
...đã ngăn chặn được
một vụ đánh bom cảm tử ở Morocco.

00:45:24.922 --> 00:45:28.449
Ta đã chiếm bom, bắt người của chúng,
thế nên đây có lẽ là hành động trả đũa.

00:45:28.792 --> 00:45:31.158
Anh nghĩ chuyện chúng giết tôi
là trả đũa hay sao?

00:45:40.537 --> 00:45:42.005
Tổng thống đang di chuyển.

00:45:43.107 --> 00:45:44.904
Cực kỳ cảnh giác khi Đại Bàng rời xe.

00:45:45.075 --> 00:45:46.201
Rõ.

00:46:01.225 --> 00:46:02.487
Chúng đây à?

00:46:02.658 --> 00:46:06.493
Đó là Benwar Suarez. Theo những gì do thám được
thì hắn cầm đầu băng đảng này.

00:46:07.397 --> 00:46:08.887
Ta còn biết gì về hắn nữa?

00:46:09.066 --> 00:46:11.398
Sinh tại Morocco,
học hành ở Paris.

00:46:11.568 --> 00:46:14.867
Từng có một thời gian mai danh ẩn tích
nhưng giờ lại xuất hiện ở Beirut, Darfur.

00:46:15.239 --> 00:46:18.538
Hai ngày trước ta đã đọc trộm được
một e-mail lưu hành nội bộ trong bọn chúng.

00:46:18.709 --> 00:46:21.701
Nó chứa thông tin về một bản đồ,
một bản thiết kế.

00:46:21.879 --> 00:46:24.074
Mãi đến sáng nay nguồn tin
mới chính thức được xác nhận.

00:46:24.248 --> 00:46:26.307
Anh đã nói chuyện với Bộ Quốc Phòng chưa?
Họ định thế nào?

00:46:26.483 --> 00:46:28.781
Chúng ta sẽ xuống tay

00:46:28.952 --> 00:46:30.385
Ở ngay Tây Ban Nha sao?

00:46:32.556 --> 00:46:33.580
Morocco.

00:46:35.259 --> 00:46:37.784
Chúng ta đã khoá mục tiêu vào
một trại của bọn chúng ở đó.

00:46:38.929 --> 00:46:42.558
Anh muốn tôi hạ lệnh oanh tạc
một nước A Rập đồng minh sao?

00:46:42.733 --> 00:46:44.064
Chúng dám chứa chấp khủng bố.

00:46:51.842 --> 00:46:54.572
- Để tôi nghĩ đã.
- Chắc chắn rồi.

00:46:55.078 --> 00:46:56.545
Trung tâm, chúng tôi đã kiểm tra khu 7.

00:46:56.713 --> 00:46:59.580
Sao lại không chỉ nhắm vào những kẻ đang hành
động ở đây thôi nhỉ?

00:46:59.750 --> 00:47:01.081
Hội nghị này quá quan trọng.

00:47:01.251 --> 00:47:04.414
Nhưng chúng ta đang phải tìm 5 người
trong 6 triệu người. Chúng tôi vẫn đang cố.

00:47:04.588 --> 00:47:05.680
Cố nữa đi.

00:47:12.095 --> 00:47:16.725
Và đây là tổng thống của nước Mỹ:

00:47:16.900 --> 00:47:19.232
Tổng thống Henry Ashton.

00:47:30.514 --> 00:47:31.538
Chào các bạn.

00:47:31.782 --> 00:47:34.751
Hôm nay là một ngày cực kỳ trọng đại.

00:47:35.619 --> 00:47:37.610
Hôm nay chúng ta sẽ làm nên lịch sử.

00:47:40.891 --> 00:47:43.257
- Trông chẳng giống tôi tí nào.
- Señor Presidente...

00:47:43.961 --> 00:47:46.953
...các thành viên của Khối Liên Minh Châu Âu...

00:47:47.130 --> 00:47:48.461
...tổng thống Ashton...

00:47:48.632 --> 00:47:50.896
...và tất cả công dân của trái đất này...

00:47:51.068 --> 00:47:56.063
...tôi nhiệt liệt chào mừng các bạn đã
ghé thăm quê hương chúng tôi trong ngày trọng đại này.

00:47:57.207 --> 00:47:58.640
Đó có phải Thomas không?

00:47:58.809 --> 00:47:59.901
Vâng, thưa tổng thống.

00:48:00.777 --> 00:48:02.745
Tôi tưởng anh ta vẫn đang nghỉ phép.

00:48:02.913 --> 00:48:04.244
Đã từng thế.

00:48:05.749 --> 00:48:07.808
Nếu anh ấy đã đi làm thì tại sao
lại không đi với tôi?

00:48:10.087 --> 00:48:11.577
Chúng tôi còn phải xem anh
ta sẵn sàng chưa đã.

00:48:14.791 --> 00:48:17.885
- Thế là anh bắt anh ta ra đó à.
- Phải có người để khẳng định bản sao chứ.

00:48:18.061 --> 00:48:21.258
Khẳng định? Anh ấy đã ăn một viên đạn hộ tôi đó Phil.

00:48:21.431 --> 00:48:23.058
Trông anh ta kìa.

00:48:26.637 --> 00:48:28.662
Anh ấy có vẻ yếu đi nhiều lắm.

00:48:28.839 --> 00:48:30.830
Thưa tổng thống, tôi cũng quý anh ta
không kém ngài chút nào đâu,

00:48:31.008 --> 00:48:33.442
nhưng ta cần biết chắc anh ta đã khôi phục phong độ
trước khi cử đi bảo vệ ngài.

00:48:33.610 --> 00:48:36.135
Vậy anh đẩy anh ấy vào nguy hiểm
chỉ để kiểm tra thôi sao?

00:48:36.747 --> 00:48:39.147
Anh có cách đối xử với bạn bè tốt thật đấy.

00:48:40.684 --> 00:48:41.708
Sau cùng...

00:48:42.152 --> 00:48:46.953
...xin gửi đến các bạn
những lời chúc tốt đẹp nhất.

00:48:48.392 --> 00:48:51.295
Hội nghị này sẽ là dấu mốc
quan trọng trong nhiệm kỳ của tổng thống.

00:48:56.099 --> 00:48:57.123
Chúa ơi.

00:48:57.768 --> 00:48:59.793
Dường như tổng thống đã bị bắn.

00:49:00.170 --> 00:49:04.038
Tôi nghe thấy 2 tiếng súng,
và tổng thống đã ngã.

00:49:04.508 --> 00:49:06.339
Chuyển máy đến bộ Quốc Phòng ngay.

00:49:07.511 --> 00:49:10.412
Thượng tướng Houston, McCullough đây.
Đã thấy tình hình chưa?

00:49:10.580 --> 00:49:11.877
Tổng thống vẫn an toàn.

00:49:12.049 --> 00:49:13.209
Tống hắn đi. Tống hắn đi.

00:49:13.649 --> 00:49:16.483
Còn mấy phút nữa thì chim bay?

00:49:16.720 --> 00:49:18.153
Vậy đã sẵn sàng công kích chưa?

00:49:21.024 --> 00:49:22.616
Tổng thống.

00:49:22.793 --> 00:49:24.192
Thưa tổng thống.

00:49:25.429 --> 00:49:26.453
Tổng thống.

00:49:26.930 --> 00:49:30.058
Bộ đã khoá mục tiêu vào căn cứ của chúng.

00:49:31.435 --> 00:49:32.527
Tổng thống?

00:49:33.704 --> 00:49:34.728
Ted?

00:49:35.172 --> 00:49:38.073
- Tất cả đã sẳn sàng và đang đợi lệnh.
- Chúng ta sẽ làm ngay.

00:49:38.241 --> 00:49:41.074
Ngài không được ra lệnh.
Ngài vừa bị bắn xong.

00:49:42.346 --> 00:49:45.110
Nếu làm thế tức là ta thừa nhận
với cả thế giới rằng ngài đã không ở đó.

00:49:45.282 --> 00:49:46.772
Nhưng sự thật là thế mà.

00:49:47.451 --> 00:49:48.918
Thế thì bảo Phó Tổng Thống làm vậy.

00:49:48.919 --> 00:49:52.919
Không, chúng ta không phải đang trong
tình trạng phải dùng đến điều luật thứ 25
Amendment (trao quyền cho phó tổng thống)

00:49:53.790 --> 00:49:57.783
Bảo Rick dựng lên câu chuyện tôi
đã bị bắn, nhưng không nguy hiểm đến tính mạng.

00:49:57.962 --> 00:49:59.019
Đấy là điều không tưởng.

00:49:59.196 --> 00:50:02.256
Nếu chúng ta buộc phải tới vài bệnh viện
và diễn kịch thì chúng ta sẽ làm.
Không thể ngồi yên được.

00:50:02.432 --> 00:50:04.127
- Chúng ta phải bàn bạc...
- Chấm dứt bàn bạc.

00:50:05.602 --> 00:50:07.160
Bố khỉ.

00:50:10.073 --> 00:50:12.598
Tổng thống. Chúng ta phải đi ngay.
Ta phải tấn công.

00:50:12.776 --> 00:50:13.834
Tổng thống?

00:50:16.513 --> 00:50:18.504
Cavic, Xuống xem vừa xảy ra chuyện gì mau.

00:50:19.449 --> 00:50:22.213
Tổng thống, làm ơn tránh xa cửa kính.

00:50:24.921 --> 00:50:27.082
- Cavic báo cáo trung tâm.
- Tổng thống.

00:50:31.261 --> 00:50:32.523
Bảo họ hủy đi.

00:50:32.696 --> 00:50:34.129
Tổng thống, chúng ta phải đáp trả.

00:50:34.297 --> 00:50:37.357
Đánh bom một cái trại ở Morocco
sẽ nhấn chìm cuộc đàm phán này.

00:50:37.534 --> 00:50:40.094
Và đó chính là những gì
chúng muốn ta làm.

00:50:40.270 --> 00:50:42.397
Tổng thống, chúng ta phải hành động cứng rắn.

00:50:42.572 --> 00:50:44.699
Sai rồi. Ta phải cứng rắn.

00:50:44.875 --> 00:50:47.435
Chúng khiêu khích vì chúng muốn ta trả đũa.

00:50:47.611 --> 00:50:48.771
Chúng biết thừa thủ đoạn của ta.

00:50:49.046 --> 00:50:52.210
Chúng nghĩ ta sẽ hành động như ta thường hành động.

00:50:52.382 --> 00:50:54.907
Chúng ta đang được cả thế giới ủng hộ.

00:50:55.952 --> 00:50:59.115
Đó là danh dự. Đó mới là đích đến
của ta trong chuyến viếng thăm này.

00:50:59.289 --> 00:51:00.984
Rõ rồi.

00:51:01.158 --> 00:51:03.752
Thưa ngài, tất cả đã sẵn sàng
để đưa tổng thống đi.

00:51:03.927 --> 00:51:06.395
Tốt lắm. Chúng ta phải đưa tổng thống
đến Không Lực 1 ngay lập tức.

00:51:06.563 --> 00:51:09.259
Tôi trốn thế đủ rồi, Phil.
Tôi còn có gia đình?

00:51:09.499 --> 00:51:12.764
- Lẽ ra chúng ta không được để
chuyện đó xảy ra mới phải.
- Rõ thưa ngài.

00:51:13.103 --> 00:51:16.266
- Ừ. Hãy sẳn sàng Không Lực 1...
- Kay, anh đây.

00:51:17.474 --> 00:51:19.465
Không. Anh không sao. Anh vẫn an toàn.

00:51:56.880 --> 00:52:01.146
Xin kính chào quý vị khán giả. Bây giờ
là 12 giờ trưa, tính theo giờ Salamanca, Tây Ban Nha.

00:52:01.318 --> 00:52:04.412
Chỉ chút nữa thôi những đại biểu
của hơn 150 quốc gia...

00:52:04.588 --> 00:52:06.647
...sẽ tề tựu ở Plaza Mayor...

00:52:06.890 --> 00:52:08.050
Thích không con?

00:52:10.026 --> 00:52:12.256
Cám ơn anh. Nào con. Phải vừa đi vừa ăn thôi.

00:52:14.764 --> 00:52:17.289
An ninh ở Salamanca đã được
đặt ở mức cao nhất.

00:52:17.467 --> 00:52:21.460
Sau đây sẽ là hình ảnh trực tiếp
từ đội ghi hình với phóng viên Angie Jones.

00:52:21.639 --> 00:52:25.938
Tôi đang đứng tại Plaza Mayor
ở Salamanca, Tây Ban Nha.

00:52:30.714 --> 00:52:32.682
Đây coi như là bùa may mắn nhé.

00:52:37.821 --> 00:52:39.482
Tao muốn biết anh ấy vẫn ổn.

00:52:46.563 --> 00:52:48.428
Nó được quay 15 phút trước.

00:52:48.598 --> 00:52:51.499
tôi chỉ muốn anh biết chúng tôi
vẫn chăm sóc tốt anh trai anh...

00:52:53.069 --> 00:52:54.661
Các người đã làm gì với anh ấy hả?

00:52:54.838 --> 00:52:56.966
Hắn vẫn còn nguyên vẹn.

00:52:57.140 --> 00:52:58.732
Anh nên thấy sung sướng vì điều đó.

00:53:00.777 --> 00:53:03.712
Nếu anh hoàn thành công việc thì
hắn không sao cả,

00:53:03.880 --> 00:53:07.782
Nhưng nếu thất bại, thì đây sẽ là hình
ảnh cuối cùng mà anh nhớ về hắn đấy.

00:53:12.255 --> 00:53:14.223
Coi chừng cái thân mày đi.

00:53:16.793 --> 00:53:18.556
Tao sẽ đợi mày ở chân cầu.

00:53:41.184 --> 00:53:44.620
Luis, hãy quay cảnh đám biểu tình.
Họ không bao giờ biết được mặt trái của vụ này đâu.

00:53:44.788 --> 00:53:46.153
Có định di chuyển không đây?

00:53:46.323 --> 00:53:49.622
Bà ta chắc đuổi việc tôi mất.

00:53:50.093 --> 00:53:53.119
“Đây là một cuộc họp thượng đỉnh
chứ không phải hoạt động ngoại khoá.”

00:53:55.165 --> 00:53:57.395
Vẫn theo đúng kế hoạch chứ hả?

00:53:58.134 --> 00:53:59.897
Chỉ còn một việc nữa thôi.

00:54:00.070 --> 00:54:01.128
Thế còn gã tổng thống?

00:54:01.805 --> 00:54:03.363
Liệu chúng có gửi hình nhân đến không?

00:54:03.807 --> 00:54:05.502
Cái hay trong sự ngạo mạn của nước Mỹ...

00:54:05.675 --> 00:54:09.941
...là chúng không thể tưởng tượng ra một thế giới
mà chúng không điều khiển mọi thứ.

00:54:13.324 --> 00:54:15.837
- Tiếp tân xin nghe.
- Hàng về chưa?

00:54:18.455 --> 00:54:20.821
- Đúng như dự đoán.
- Hoàn hảo.

00:54:20.991 --> 00:54:22.185
Javier sẽ hành động.

00:54:22.359 --> 00:54:23.587
Tôi hiểu.

00:54:26.096 --> 00:54:28.155
Chúng tôi rất tự hào về anh.

00:54:37.040 --> 00:54:39.702
Trung tâm. Tổng thống đã vào thành.

00:54:39.943 --> 00:54:42.275
Rõ. Đại Bàng đang đến Plaza.

00:54:44.447 --> 00:54:45.846
- Javier à.
- Ừ.

00:54:46.283 --> 00:54:47.342
Anh vào vị trí chưa?

00:54:47.550 --> 00:54:49.313
- Sắp.
- Tốt.

00:54:49.486 --> 00:54:53.286
Đúng lúc bọn người Mỹ đó hoan hỉ
vì chúng đã né được viên đạn anh hãy ra tay.

00:54:53.456 --> 00:54:56.016
- Cứ để tao.
- Tôi không có ý đó.

00:54:56.359 --> 00:54:59.351
Anh trai anh cứ khoe về thành tích
xuất sắc của anh khi tập huấn.

00:55:00.730 --> 00:55:02.561
Đừng làm anh ta thất vọng.

00:55:06.736 --> 00:55:10.001
Mày chỉ cần đưa anh ấy
đến chân cầu đúng hẹn thôi.

00:55:15.045 --> 00:55:16.842
Sắp xếp xong cả chưa?

00:55:19.582 --> 00:55:20.913
Lên đường thôi.

00:55:36.166 --> 00:55:37.599
Một ngày tốt lành.

00:55:42.672 --> 00:55:44.139
Một ngày tốt lành.

00:55:50.180 --> 00:55:52.479
Trung tâm, một người đang qua hành lang.

00:55:56.820 --> 00:55:59.789
- Em yêu à, anh lên phòng nhé.
- Anh ta không có gì. Khu vực an toàn.

00:56:43.933 --> 00:56:44.991
Anh đang nhìn gì thế?

00:57:12.195 --> 00:57:14.254
- Tôi rất tiếc.
- Không sao. Không sao.

00:57:23.573 --> 00:57:25.040
Tôi nghĩ tôi phải đi rồi.

00:57:25.208 --> 00:57:26.698
Rất vui được quen biết anh.

00:57:26.876 --> 00:57:29.538
- Chúc may mắn.
- Anh cũng vậy.

00:57:37.086 --> 00:57:39.350
Señor Presidente...

00:57:39.522 --> 00:57:42.389
...các thành viên của Khối Liên Minh Châu Âu...

00:57:42.992 --> 00:57:45.654
...những người bạn đến từ châu Phi, Trung Đông...

00:57:45.829 --> 00:57:47.296
Biến ra một tay bắn tỉa xem sao nhé.

00:57:47.464 --> 00:57:50.365
...tổng thống Ashton,
và tất cả công dân của trái đất này...

00:57:51.201 --> 00:57:55.433
...Đây là một vinh hạnh lớn đối với tôi
khi được mời các bạn đến với thành phố xinh đẹp này.

00:57:57.240 --> 00:58:00.835
Nhưng có những chuyện đau lòng...

00:58:01.010 --> 00:58:02.944
...mà chúng ta phải nhắc tới...

00:58:03.112 --> 00:58:07.412
...cho những người đã mất đi người thân
trong các cuộc đánh bom gần đây.

00:58:07.784 --> 00:58:12.244
- Biết ngay là mày sập bẫy mà.
- Hôm nay, chúng ta sát cánh bên nhau...

00:58:12.956 --> 00:58:17.290
...và những gì thiết lập được
sẽ mãi mãi được ghi nhớ.

00:58:37.146 --> 00:58:40.206
- Javier, sẵn sàng chưa?
- Trung tâm đây. Liên tục báo cáo nhé.

00:58:42.418 --> 00:58:46.252
Chúng ta đứng bên nhau ngày hôm nay...

00:58:46.422 --> 00:58:48.583
...tại địa danh nổi tiếng này...

00:58:49.425 --> 00:58:53.225
...để cùng tung hô hoà bình.

00:58:53.663 --> 00:58:54.687
Sau cùng...

00:58:55.164 --> 00:58:59.328
...tôi xin gửi đến các bạn
những lời chúc tốt đẹp nhất.

00:59:15.885 --> 00:59:17.477
Đại Bàng đã lên.

00:59:17.954 --> 00:59:19.888
Đại Bàng trúng đạn.
Đại Bàng trúng đạn.

00:59:20.123 --> 00:59:23.524
Có tiếng súng.
Đi thôi. Mau lên. Mau lên.

00:59:35.438 --> 00:59:37.770
- Phòng trung tâm đã xong.
- Anh có thấy tần số không?

00:59:37.941 --> 00:59:39.966
4-1-9-1-0.

00:59:42.812 --> 00:59:44.507
Không ai được qua nếu không được phép.

00:59:44.881 --> 00:59:48.112
Trung tâm. Trả lời đi Trung tâm.
Chúng tôi cần hỗ trợ cho tổng thống.

00:59:48.284 --> 00:59:50.081
Trung tâm. Trả lời đi.

00:59:51.254 --> 00:59:53.381
- Đi ngay.
- Trung tâm.

01:00:22.619 --> 01:00:23.984
Chăm sóc hắn đi.

01:00:43.673 --> 01:00:44.867
Đi thôi.

01:01:06.506 --> 01:01:08.219
Hãy làm chúng tôi tự hào!

01:01:08.431 --> 01:01:10.058
Trung tâm?

01:01:10.266 --> 01:01:12.097
Trả lời đi.

01:01:13.403 --> 01:01:15.303
Trung tâm, còn ai không?

01:01:26.115 --> 01:01:30.074
Trung tâm đây. Có người bị hạ.
Lặp lại, có người bị hạ.

01:01:30.253 --> 01:01:33.552
Cần tiếp viện khẩn cấp ở đại sảnh.

01:01:33.723 --> 01:01:35.247
Rõ rồi.

01:01:40.863 --> 01:01:43.730
Hãy đi cầu thang bộ.
30 giây nữa.

01:01:43.900 --> 01:01:45.800
Mau lên, mau lên, mau lên.

01:01:55.978 --> 01:01:57.809
Tình trạng tầng 7 ra sao?

01:01:57.980 --> 01:01:59.845
Tầng 7 an toàn.

01:02:28.244 --> 01:02:31.475
Sẵn sàng Không Lực 1 và gọi
trực thăng đến. Đưa tổng thống ra khỏi đây.

01:02:31.647 --> 01:02:33.877
Không. Anh không sao. Anh vẫn an toàn.

01:02:45.862 --> 01:02:48.524
Đứng dậy. Đứng dậy mau.

01:02:53.069 --> 01:02:55.697
Rất nhiều nạn nhân. Nhắc lại,
rất nhiều nạn nhân.

01:03:05.548 --> 01:03:06.879
Này.

01:03:07.416 --> 01:03:10.612
Tôi cần anh giúp... ngay bây giờ.

01:03:13.055 --> 01:03:16.115
Đi nào. Anh ấy đây.
Chúng tôi làm hết cách rồi.

01:03:16.559 --> 01:03:18.117
Không có mạch.

01:03:22.265 --> 01:03:23.356
Mật vụ đây.

01:03:23.533 --> 01:03:25.797
- Tôi cần xem các cuốn băng.
- Được thôi.

01:03:26.102 --> 01:03:28.696
Tôi muốn xem tất cả cách cảnh quay được
ở phần sau của Plaza.

01:03:28.871 --> 01:03:30.839
Chúng tôi cần tất cả cách cảnh quay được
ở phần sau của Plaza.

01:03:31.874 --> 01:03:32.898
Lần nữa nào.

01:03:34.610 --> 01:03:35.975
2... lần nữa đi.

01:03:41.818 --> 01:03:43.877
- Washington, đặc vụ Barnes đây.
- Nói tiếp đi.

01:03:44.053 --> 01:03:46.681
Trung tâm sập rồi.
Cộng sự của tôi đang đuổi theo kẻ tình nghi.

01:03:46.856 --> 01:03:49.324
Chúng tôi cần tiếp viện khẩn cấp.
Ở toà nhà phụ phía sau.

01:03:49.492 --> 01:03:51.426
- Rõ rồi. Cho tôi biết vị trí.
- Họ có kẻ tình nghi.

01:03:51.594 --> 01:03:53.653
Đang chạy về hướng Tây.
Nghe rõ chưa?

01:03:53.830 --> 01:03:54.888
Hướng tây, được rồi.

01:03:55.198 --> 01:03:58.690
Máy 6, nếu anh nghe được tôi nói,
hãy chuyển về hướng tây.

01:03:59.035 --> 01:04:00.559
Yểm trợ ở...

01:04:00.736 --> 01:04:02.829
Sao cơ Barnes? Nhắc lại xem nào?

01:04:03.673 --> 01:04:04.697
Barnes.

01:04:08.110 --> 01:04:09.600
Chúa ơi.

01:04:13.115 --> 01:04:14.412
- Tớ sẽ đi với cậu.
- Không.

01:04:14.584 --> 01:04:16.449
Nếu cậu sai thì hãy để
tớ chịu trách nhiệm.

01:04:42.044 --> 01:04:44.239
- Barnes, cậu đúng rồi.
- Về cái gì?

01:04:44.413 --> 01:04:48.213
Về kẻ bắn tỉa. Mình đang truy kích hắn ở
khu nhà phụ, hướng Tây.

01:04:51.187 --> 01:04:52.211
Gì cơ?

01:04:53.155 --> 01:04:54.213
Barnes, nhắc lại xem nào?

01:04:55.558 --> 01:04:56.582
Barnes.

01:05:26.989 --> 01:05:28.422
Ê.

01:05:29.926 --> 01:05:33.828
Mật vụ đây, cút ra khỏi xe mau.

01:05:38.434 --> 01:05:40.095
- Washington nghe.
- Barnes đây.

01:05:40.770 --> 01:05:44.365
Nghe này, tôi biết chuyện này khó tin
nhưng đặc vụ Taylor, là kẻ hai mặt.

01:05:44.540 --> 01:05:46.132
Bảo những người khác quay lại ngay.

01:05:46.309 --> 01:05:49.301
Tôi biết tôi đã ra lệnh như vậy
nhưng tình thế đã thay đổi.

01:05:51.047 --> 01:05:53.140
- Barnes.
- Trung tâm đã bị tiêu diệt.

01:05:53.316 --> 01:05:55.841
- Tất cả đặc vụ tiến về hướng Tây.
- Nghe tôi nói đi, chết tiệt.

01:05:57.053 --> 01:05:58.213
Khốn kiếp.

01:06:22.878 --> 01:06:24.277
Thả anh ấy mau.

01:06:24.914 --> 01:06:26.347
Thả ai?

01:06:26.515 --> 01:06:31.384
Anh tao. Tao đã làm xong việc, giờ mày phải thả anh ấy.

01:06:31.821 --> 01:06:33.049
Hạ súng xuống đi.

01:06:33.222 --> 01:06:38.558
Gọi điện đi, bằng không là tao bóp cò,
kế hoạch của mày sẽ phá sản.

01:06:40.830 --> 01:06:42.354
Lần nữa.

01:06:43.199 --> 01:06:44.325
Lần nữa.

01:06:45.501 --> 01:06:47.093
Giỏi lắm.

01:06:48.070 --> 01:06:49.594
Bắn đi.

01:06:51.974 --> 01:06:54.033
Bắn là anh mày cũng tèo luôn.

01:06:54.210 --> 01:06:59.011
Rồi mày sẽ sống như thế nào hả?
Chính mày đã làm anh mày chết?

01:07:00.182 --> 01:07:02.047
Javier, nghe lời tao nào.

01:07:02.718 --> 01:07:05.653
Hắn sẽ được chuyển đến chân cầu đúng giờ.

01:07:06.122 --> 01:07:07.646
Đừng phá hỏng mọi chuyện.

01:07:09.692 --> 01:07:11.421
Mày sẽ đón được hắn thôi.

01:07:19.201 --> 01:07:20.225
Không thể nào...

01:07:23.039 --> 01:07:26.907
Không thể có kết cục tốt đẹp gì cho anh ấy cả.

01:07:29.812 --> 01:07:31.336
Thật vậy sao?

01:07:41.957 --> 01:07:43.447
Chó chết.

01:07:44.160 --> 01:07:45.252
Washington.

01:07:45.428 --> 01:07:49.091
Lại là mật vụ Barnes đây. Tôi mất dấu
Taylor rồi. Tôi cần thông tin GPS trên
điện thoại của hắn.

01:07:49.265 --> 01:07:50.596
Được.

01:07:58.808 --> 01:08:01.470
Đỡ lấy anh ta. Cám ơn anh.
Rồi ânh ấy sẽ ổn cả.

01:08:01.644 --> 01:08:03.134
Veronica.

01:08:22.565 --> 01:08:24.090
Em đây.

01:08:32.641 --> 01:08:33.801
Ta làm được rồi.

01:08:34.643 --> 01:08:35.769
Chưa chắc đâu.

01:08:40.006 --> 01:08:41.258
Mẹ ơi.

01:08:45.588 --> 01:08:48.148
- Tôi nghe.
- Barnes, tổng thống bị bắt cóc rồi.

01:08:48.324 --> 01:08:51.452
Không biết địa điểm.
Không tín hiệu gì từ điện thoại của Taylor.

01:08:51.627 --> 01:08:54.562
Không cách nào xác định được Taylor cả.

01:08:55.197 --> 01:08:56.289
Thằng con hoang.

01:09:19.417 --> 01:09:20.782
Ông ta ngã rồi.

01:09:21.520 --> 01:09:22.782
Mặc xác nó.

01:09:25.824 --> 01:09:26.848
Tôi đây.

01:09:27.893 --> 01:09:28.985
Chúng sập bẫy hết rồi.

01:09:29.161 --> 01:09:30.321
Thế còn Barnes?

01:09:30.762 --> 01:09:33.322
Cắn câu rồi. Đúng là thằng ngu xuẩn.

01:09:34.032 --> 01:09:36.933
Hắn đang truy sát một tên
bắn tỉa không có thực.

01:09:37.435 --> 01:09:39.562
Thế đón được Javier chưa?
Có thể ta còn cần dùng hắn đấy.

01:09:39.738 --> 01:09:41.205
Tôi làm ngay đây.

01:09:53.818 --> 01:09:56.343
Anh tưởng thằng đó phải chết rồi chứ.

01:09:58.890 --> 01:10:00.949
Chúng ta phải xử lý hết các đầu mối.

01:10:02.494 --> 01:10:03.688
Ai là đầu mối?

01:10:05.230 --> 01:10:06.254
Là mày.

01:10:29.821 --> 01:10:31.550
Đưa chìa khoá đây.

01:10:42.334 --> 01:10:43.426
Mày đến trễ.

01:10:56.748 --> 01:10:58.579
Nhanh lên. Nhanh lên.

01:10:58.750 --> 01:10:59.978
Thư giãn đi.

01:11:00.151 --> 01:11:01.209
Sẽ lấy nó ra sau.

01:11:15.233 --> 01:11:17.259
Đặc vụ Barnes đây.
Tôi đã xác định được Taylor.

01:11:17.435 --> 01:11:22.463
Hắn đang lái một chiếc xe cảnh sát
Salamanca biển số S-073654.

01:11:22.641 --> 01:11:26.133
Đi về hướng nam. Nhắc lại, hướng nam,
đến Calle de San Pablo.

01:11:30.115 --> 01:11:32.345
Trông tệ quá.

01:11:34.653 --> 01:11:37.850
Ta đã chờ cơ hội này quá lâu rồi.

01:11:38.023 --> 01:11:40.389
Thế mạng à? Chết bớt đi.

01:11:40.558 --> 01:11:42.116
Đưa tao đến chỗ anh tao mau.

01:11:56.608 --> 01:11:58.371
Chết rồi. Barnes đấy.

01:12:13.725 --> 01:12:14.817
Chúng tôi có khách.

01:12:16.328 --> 01:12:17.352
Là Barnes.

01:12:18.096 --> 01:12:19.154
Cậu có cắt đuôi nổi không?

01:12:19.331 --> 01:12:20.764
Để xem đã.

01:12:36.181 --> 01:12:37.842
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh nữa lên.

01:12:38.016 --> 01:12:39.313
Ngồi yên đi ông ơi.

01:13:04.809 --> 01:13:07.107
Ôi, khốn nạn.

01:13:35.174 --> 01:13:36.333
Chết tiệt.

01:13:53.324 --> 01:13:54.916
Cắt đuôi được chưa?

01:13:55.093 --> 01:13:56.617
Tôi vẫn đang cố đây.

01:13:56.795 --> 01:14:00.060
Chừng nào còn thế thì hãy
tránh xa chỗ hẹn nhé, rõ chưa?

01:14:01.166 --> 01:14:03.066
Không. Phải đến đó càng nhanh càng tốt.

01:14:03.234 --> 01:14:06.226
- Mày nghe anh ấy nói rồi đấy.
- Tao sẽ đón anh tao.

01:14:06.404 --> 01:14:08.929
Mày điên rồi sao?
Tao đã phải rất vất vả với vụ này rồi.

01:14:09.107 --> 01:14:13.009
Hoặc là đi với tao, hoặc là tao tự lái đấy.
Cho mày chọn.

01:14:14.345 --> 01:14:15.506
Khốn kiếp.

01:14:21.085 --> 01:14:22.109
Ôi chết tôi.

01:14:28.660 --> 01:14:31.322
Chó chết. Xử nó đi chứ.

01:15:07.531 --> 01:15:09.124
Coi chừng.

01:15:11.369 --> 01:15:12.859
Giờ thì vui chưa?

01:15:13.705 --> 01:15:14.899
Lái đi.

01:15:28.353 --> 01:15:30.014
Anh tao đâu?

01:15:30.187 --> 01:15:31.587
Ngạc nhiên chưa?

01:15:31.890 --> 01:15:33.653
- Veronica đâu?
- Veronica bảo...

01:15:33.825 --> 01:15:35.850
Tao cóc cần biết nó nói gì.
Tất cả bọn mày đều muốn giết tao...

01:15:41.466 --> 01:15:43.957
- Anh tao đâu?
- Anh nào?

01:15:45.737 --> 01:15:47.261
Anh trai tao đâu?

01:15:47.438 --> 01:15:49.770
Có vẻ như cả hai ta đều bị sắp đặt trước.

01:15:56.637 --> 01:15:57.888
Mẹ ơi.

01:15:58.449 --> 01:15:59.780
Anna. Anna.

01:16:00.585 --> 01:16:01.882
Thôi đi. Phải chuồn ngay.

01:16:02.654 --> 01:16:04.315
Anh ấy đâu?

01:16:04.822 --> 01:16:06.312
Anh ấy đâu rồi hả?

01:16:15.967 --> 01:16:17.764
Phắn.

01:16:22.040 --> 01:16:24.270
Đi thôi, đi thôi.

01:16:24.442 --> 01:16:28.242
Tao hỏi lần cuối đây.
Anh tao đâu rồi?

01:16:29.247 --> 01:16:30.475
Xuống địa ngục mà tìm.

01:16:38.690 --> 01:16:40.248
Dừng lại.

01:16:50.835 --> 01:16:52.928
Trả anh tao đây.

01:16:53.304 --> 01:16:54.328
Nó thăng từ lâu rồi.

01:17:41.419 --> 01:17:42.545
Thằng mất dạy.

01:17:42.720 --> 01:17:44.381
Mày đã lợi dụng tao.

01:17:45.089 --> 01:17:47.182
Tao đã tin tưởng mày,
đồ con hoang.

01:17:49.694 --> 01:17:51.321
Kẻ nào đã bắt cóc tổng thống?

01:17:52.230 --> 01:17:53.788
Quá muộn rồi, Tom.

01:17:53.965 --> 01:17:55.694
Mày làm thế thì được cái quái gì hả?

01:17:55.866 --> 01:17:57.391
Anh không thể ngăn được chúng tôi đâu.

01:17:57.802 --> 01:17:59.030
Không ai làm được cả.

01:17:59.971 --> 01:18:04.135
Cuộc chiến sẽ không bao giờ kết thúc.

01:18:06.477 --> 01:18:08.035
Kent.

01:18:08.646 --> 01:18:12.047
Kent. Kent, mày đã làm gì?

01:18:13.418 --> 01:18:16.353
Kent, ai đã bắt tổng thống?

01:18:16.587 --> 01:18:18.145
Kent.

01:18:30.702 --> 01:18:31.760
Ngăn hắn lại.

01:18:31.969 --> 01:18:34.199
Khống chế hắn mau. Đừng để hắn làm thế.

01:18:38.453 --> 01:18:39.502
Mẹ ơi.

01:18:42.613 --> 01:18:43.671
Anna.

01:18:44.115 --> 01:18:45.207
Anna.

01:18:46.283 --> 01:18:47.325
Mẹ ơi.

01:18:48.019 --> 01:18:49.111
Anna.

01:18:49.420 --> 01:18:51.718
Không. Đừng giết hắn.

01:18:53.157 --> 01:18:54.181
Coi chừng kìa.

01:18:57.361 --> 01:18:58.925
MẸ ƠI.

01:18:58.963 --> 01:19:00.555
Anna.

01:19:00.932 --> 01:19:02.729
Anna.

01:19:37.969 --> 01:19:39.596
Chư vị thánh thần ơi.

01:19:45.977 --> 01:19:48.207
- Anna. Anna.
- Chúa ơi.

01:19:50.214 --> 01:19:51.579
Mọi người có sao không?

01:20:20.545 --> 01:20:23.036
Tổng thống?

01:20:23.881 --> 01:20:26.475
Barnes, có phải anh không?

01:20:46.137 --> 01:20:47.536
Tổng thống.

01:20:50.808 --> 01:20:51.900
Ngài an toàn rồi.

01:20:54.312 --> 01:20:56.974
- Ngài ngồi đậy được không?
- Được.

01:21:07.692 --> 01:21:08.750
Ngài có bị thương không?

01:21:09.760 --> 01:21:11.091
Một chút.

01:21:11.862 --> 01:21:13.763
Không thấm tháp gì đâu.

01:21:24.775 --> 01:21:26.766
Tôi là mật vụ Thomas Barnes.

01:21:27.812 --> 01:21:29.439
Tổng thống đã bình an.

01:21:29.881 --> 01:21:32.714
Nhắc lại, tổng thống đã bình an.

01:21:32.884 --> 01:21:37.184
Chúng tôi cần xe cứu thương
đến khu thứ 7 về hướng đông Plaza.

01:21:41.025 --> 01:21:42.583
Cám ơn anh.

01:21:42.760 --> 01:21:45.490
- Cám ơn anh.
- Có gì đâu.

01:21:46.964 --> 01:21:50.058
Tạm biệt Anna. Tạm biệt.

01:22:00.878 --> 01:22:02.368
- Ai đấy?
- Ôi, tạ ơn Chúa.

01:22:02.547 --> 01:22:05.344
- Anh có sao không Howard. Anh có bị thương không?
- Không. Anh...

01:22:05.516 --> 01:22:07.711
- Thật không? Anh không sao thật chứ?
- Anh khoẻ mà.

01:22:07.885 --> 01:22:11.252
Em nhận được tin nhắn của anh.
Thật là anh không sao chứ?

01:22:11.422 --> 01:22:13.083
- Ừ. Anh... Anh...
- Em lo quá.

01:22:13.257 --> 01:22:14.724
- Khoẻ như vâm.
- Chắc chứ?

01:22:14.892 --> 01:22:18.350
Bọn nhóc nhớ anh lắm.
Nate cứ đòi gặp anh bằng được.

01:22:18.529 --> 01:22:19.689
Ơn trời anh đã bình yên.

01:22:19.864 --> 01:22:23.300
- Không sao đâu. Đưa máy cho nó đi.
- Được. Được. Chờ nhé.

01:22:23.467 --> 01:22:25.196
Bố nè, Nate.
Ông ấy không sao.

01:22:25.369 --> 01:22:27.166
Nate. Con đó à?

01:22:27.338 --> 01:22:28.999
Chào bố.

01:22:29.307 --> 01:22:31.002
Khoẻ không cưng?

01:22:31.175 --> 01:22:33.609
Con khoẻ lắm ạ.

01:22:33.778 --> 01:22:35.302
Đừng lo lắng gì cả.

01:22:35.479 --> 01:22:37.174
- Bố sẽ về chứ?
- Ừ.

01:22:38.049 --> 01:22:42.076
Bố về ngay đây. Bố yêu con nhiều.

01:22:43.454 --> 01:22:45.922
Phiền ngài lùi lại.

01:22:48.960 --> 01:22:50.621
Cám ơn anh, Thomas.

01:22:54.332 --> 01:22:56.163
Không có gì đâu mà.

01:23:18.222 --> 01:23:20.053
Báo cáo của nhóm phóng viên ở Salamanca...

01:23:20.224 --> 01:23:22.453
...cho biết tổng thống đã qua cơn nguy kịch.

01:23:22.626 --> 01:23:24.423
Sức khoẻ của ngài đang hồi phục rất tốt.

01:23:24.595 --> 01:23:26.529
Tổng thống Ashton muốn gửi lời đến tất cả...

01:23:26.697 --> 01:23:29.165
...người Mỹ rằng ngài vẫn khoẻ...

01:23:29.333 --> 01:23:32.166
...và những cuộc đàm phán vẫn được tiếp tục.

01:23:32.703 --> 01:23:35.672
Trong khi đó, phía Tây Ban Nha
và các nhà cầm quyền Mỹ cho biết...

01:23:35.840 --> 01:23:39.833
...họ đã giết được tên sát thủ là thủ phạm
của cuộc tấn công ngày hôm nay.

01:23:40.011 --> 01:23:42.007
Xin nghe bản tin của John McKendrick
để biết thêm chi tiết.

ZeroDay Forums Mini