ÿØÿàJFIFÿÛ„ ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c835b3809f0c-1552112440.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:29.950 --> 00:00:33.142
Hãy nhìn vào chính bạn.

00:00:33.781 --> 00:00:37.853
Rá»i khá»i ghế, đứng dậy và
nhìn vào trong gương.

00:00:38.214 --> 00:00:41.846
Thứ bạn thấy chính là
nguyên gốc Chúa tạo ra.

00:00:42.373 --> 00:00:46.568
Chúng ta không định trải nghiệm thế giới
thông qua 1 cỗ máy.

00:00:46.825 --> 00:00:51.575
Ngưá»i thay thế

00:00:52.945 --> 00:00:54.191
Sub by Mp3sony

00:00:54.391 --> 00:00:57.277
14 năm trước.

00:00:58.671 --> 00:01:01.873
Các bạn đang nói với tôi là...
má»™t chú khỉ Ä‘ang Ä‘iá»u khiển cánh tay này...

00:01:01.874 --> 00:01:03.687
mà không cần gì khác
ngoài ý nghĩ của nó?

00:01:03.688 --> 00:01:05.538
Hoàn toàn đúng.

00:01:08.332 --> 00:01:10.318
Có tới hàng trăm cảm biến,

00:01:10.319 --> 00:01:13.712
liên kết với từng tế bào thần kinh.

00:01:16.257 --> 00:01:19.334
Những ngưá»i tàn tật thể xác
sẽ có thể Ä‘iá»u khiển...

00:01:19.335 --> 00:01:21.824
...1 cơ thể bằng nhựa tổng hợp.

00:01:21.825 --> 00:01:24.981
Äiá»u này tạo ra những hy vá»ng lá»›n lao
cho tương lai.

00:01:24.988 --> 00:01:26.209
11 năm trước.

00:01:28.811 --> 00:01:31.382
NhỠcó công nghệ này,
trong thá»i kỳ chiến tranh...

00:01:31.383 --> 00:01:33.405
chúng ta bắt đầu thấy những thứ này
ngày càng nhiá»u hÆ¡n.

00:01:33.406 --> 00:01:37.561
Khi khả năng sản xuất được gia tăng
phục vụ cho quân sự và công nghiệp...

00:01:37.562 --> 00:01:40.099
thì những ngưá»i máy thay thế dần được
sử dụng cho công cộng.

00:01:40.100 --> 00:01:42.986
Tạo ra một cuộc cách mạng
trong cách chúng ta sống.

00:01:43.261 --> 00:01:47.013
Ra khá»i nhà mà không lo gặp phải
rủi ro dịch bệnh hay chấn thương.

00:01:47.014 --> 00:01:50.461
Có vẻ ngoài hoàn hảo mà không cần
nhỠtới phòng tập hay phẫu thuật.

00:01:50.462 --> 00:01:53.473
Không nghi ngỠgì, vỠmặt nào đó
há» sẽ còn "ngưá»i" hÆ¡n cả con ngưá»i.

00:01:53.474 --> 00:01:56.597
Há» không phải là con ngưá»i, nhưng ...
hỠsẽ là 1 phần của cộng đồng chứ?

00:01:56.598 --> 00:01:58.310
Tôi không nghi ngá» gì vá» Ä‘iá»u đó.

00:01:58.311 --> 00:02:00.914
Phán quyết ra lúc 4h5.

00:02:00.915 --> 00:02:04.907
Toà án tối cao cho phép sử dụng
ngưá»i thay thế trong cuá»™c sống hàng ngày..

00:02:08.862 --> 00:02:11.624
Ngay bây giá», chúng ta Ä‘ang
chứng kiến 1 sự kiện...

00:02:11.625 --> 00:02:14.011
có tính cách mạng lớn lao.

00:02:14.013 --> 00:02:15.553
7 năm trước.

00:02:16.492 --> 00:02:19.777
Theo VSI, nhà sản xuất hàng đầu
trong lĩnh vực công nghiệp này,

00:02:19.778 --> 00:02:22.246
hơn 98% dân số thế giới...

00:02:22.247 --> 00:02:26.013
sá»­ dụng ngưá»i thay thế cho
cuá»™c sống thưá»ng ngày.

00:02:28.523 --> 00:02:30.539
Chúng ta đang ở giữa
những đổi thay sâu sắc...

00:02:30.540 --> 00:02:33.598
những Ä‘iá»u má»™t thá»i là không tưởng,
nay lại trở nên quen thuộc.

00:02:33.599 --> 00:02:35.987
Từ khi toàn cầu đi theo hướng
dùng ngưá»i thay thế...

00:02:35.988 --> 00:02:38.450
tỷ lệ phạm tội đã
xuống thấp ở mức kỷ lục.

00:02:38.451 --> 00:02:41.542
Chúng ta chứng kiến sự sụt giảm khó tin
vỠtội ác bạo lực...

00:02:41.543 --> 00:02:43.921
các loại bệnh lây truyá»n
và tình trạng phân biệt đối xử.

00:02:43.922 --> 00:02:46.828
Những vấn đỠđã ảnh hưởng đến xã hội
hàng thế kỷ qua...

00:02:46.829 --> 00:02:48.513
được giải quyết hầu như chỉ trong một đêm.

00:02:48.514 --> 00:02:50.174
Chúng ta là Äấng sáng tạo.

00:02:50.175 --> 00:02:52.228
Chúng ta sẽ để há»...

00:02:52.229 --> 00:02:54.185
làm má»i thứ cho chúng ta.
Tất cả má»i thứ trong má»™t cá»— máy.

00:02:54.367 --> 00:02:55.736
3 năm trước.

00:02:57.025 --> 00:02:59.925
Nhưng vẫn có một thiểu số
phản đối Ngưá»i thay thế gay gắt.

00:02:59.926 --> 00:03:02.404
và đang vận động để
hạn chế sử dụng chúng.

00:03:03.926 --> 00:03:06.132
Nhiá»u ngưá»i xem chuyện này là...

00:03:06.133 --> 00:03:10.089
sá»± xâm lấn cá»§a chá»§ng loài không-phải-ngưá»i.

00:03:10.555 --> 00:03:13.528
HỠthiết lập các khu Cách ly,
các khu vá»±c không có ngưá»i thay thế...

00:03:13.529 --> 00:03:16.196
ở các thành phố lớn trong cả nước.

00:03:19.897 --> 00:03:21.553
HỠđược dẫn dắt bởi Zaire Powell...

00:03:21.554 --> 00:03:23.473
vá»›i ngưá»i cá»§a ông ta thì
ông ta thưá»ng được biết vá»›i cái tên...

00:03:23.474 --> 00:03:24.583
Nhà Tiên Tri.

00:03:24.584 --> 00:03:27.002
Những cỗ máy bước đi ngoài đó...

00:03:27.003 --> 00:03:29.003
chúng là sự dối trá.

00:03:32.109 --> 00:03:35.148
Các bạn được ngưá»i ta bán cho
sự dối trá.

00:03:35.149 --> 00:03:38.475
Hiện tại

00:03:45.182 --> 00:03:47.289
Con sẽ thích Tosca.

00:03:47.290 --> 00:03:49.055
ÄÆ°á»£c, nhưng đừng nói vá»›i con
nó kết thúc như thế nào.

00:03:49.056 --> 00:03:50.255
Theo cách má»i thứ kết thúc.

00:03:50.256 --> 00:03:52.770
Má»i ngưá»i Ä‘á»u chết.

00:03:53.921 --> 00:03:57.058
Ta vui là con đã quay lại miá»n đông.

00:03:57.059 --> 00:04:00.029
Chỉ là nghỉ ngơi giữa các kỳ thi.

00:04:00.178 --> 00:04:01.820
Sắp đến rồi.

00:04:01.821 --> 00:04:04.273
Cám Æ¡n đã cho con mượn ngưá»i máy nhé.

00:04:04.274 --> 00:04:06.280
Con cứ vui vẻ đi.

00:04:06.563 --> 00:04:07.951
Ta yêu con.

00:04:07.952 --> 00:04:10.139
Con cũng yêu bố.

00:04:17.764 --> 00:04:19.594
Anh biết không Armando...

00:04:19.595 --> 00:04:21.809
lúc này tôi thực sự không có hứng
đi nghe opera.

00:04:22.541 --> 00:04:24.223
Äến Four Point hả?

00:04:24.831 --> 00:04:26.801
Anh Ä‘á»c được ý nghÄ© cá»§a tôi đấy.

00:06:10.536 --> 00:06:12.632
Biến đi, đồ bị thịt.

00:06:56.199 --> 00:06:58.097
Äặc vụ Peters.

00:06:58.183 --> 00:07:00.986
Äây là đặc vụ Greer...
FBI.

00:07:00.987 --> 00:07:04.573
Vâng... tên khốn lái mô tô nào đó
đã làm tiêu mất vài ngưá»i máy.

00:07:04.574 --> 00:07:06.290
Vậy các anh cần chúng tôi làm gì?

00:07:06.291 --> 00:07:08.931
Chà, tôi định ghi hồ sơ là
một vụ cố ý phá hoại...

00:07:08.932 --> 00:07:11.571
nhưng hoá ra ngưá»i máy này
không được đăng ký.

00:07:17.880 --> 00:07:20.394
Xem ra nó cần mắt mới.

00:07:20.395 --> 00:07:22.104
Không.

00:07:34.072 --> 00:07:36.692
Con chíp nhớ này cháy thành than rồi.

00:07:36.933 --> 00:07:38.184
Chỗ cô gái thì có gì?

00:07:38.185 --> 00:07:41.142
Äăng ký cho Cameron McAllister,
đâu đó ở Worcester.

00:07:41.379 --> 00:07:42.864
Anh ta có báo cáo gì không?

00:07:42.865 --> 00:07:46.062
Không, chỉ có thế,
không gá»i Ä‘iện, chẳng có gì khác.

00:07:59.277 --> 00:08:00.962
Äi nào.

00:08:00.963 --> 00:08:03.484
Hãy nói chuyện vá»›i ngưá»i
Ä‘iá»u khiển cô ta.

00:08:13.842 --> 00:08:15.370
Cam?

00:08:16.559 --> 00:08:18.683
Chắc không ai ở nhà.

00:08:22.871 --> 00:08:24.590
Ngưá»i máy cá»§a tôi Ä‘ang được nâng cấp...

00:08:24.591 --> 00:08:25.898
và hỠcho tôi mượn tạm
ngưá»i máy chán chết này.

00:08:25.899 --> 00:08:27.167
NhỠcô nhé?

00:08:27.168 --> 00:08:28.717
ÄÆ°á»£c thôi.

00:08:36.829 --> 00:08:38.412
Cam?

00:08:39.949 --> 00:08:42.711
Cam là má»™t ngưá»i thuê nhà tốt,
trả tiá»n đúng hạn,

00:08:42.712 --> 00:08:44.311
không bao giá» ra khá»i nhà.

00:08:58.993 --> 00:09:00.945
Cam?

00:09:01.914 --> 00:09:03.702
Cam?

00:09:04.752 --> 00:09:07.068
Chúa ơi!

00:09:08.980 --> 00:09:11.096
Làm ơn đừng chạm vào thứ gì.

00:09:18.715 --> 00:09:20.838
Tôi sẽ gá»i Ä‘iện.

00:09:21.618 --> 00:09:23.648
Cô chắc đây là Cameron McAllister?

00:09:23.649 --> 00:09:24.788
Vâng!

00:09:30.791 --> 00:09:32.267
Äặc vụ Peters,

00:09:32.268 --> 00:09:34.567
chúng tôi đã tìm ra ngưá»i Ä‘iá»u khiển.

00:09:38.412 --> 00:09:40.283
Tốt nhất là gửi nhân viên pháp y đến.

00:09:44.604 --> 00:09:46.210
"Kết nối thất bại"

00:09:47.666 --> 00:09:49.754
Anh từng thấy cái gì như vậy chưa?

00:12:38.527 --> 00:12:40.573
Xin chào

00:12:40.709 --> 00:12:42.215
Ngưá»i máy cá»§a anh...

00:12:42.216 --> 00:12:44.161
Trong kia... đang sạc.

00:12:56.029 --> 00:12:58.171
Anh lại dùng cả đêm qua sao?

00:12:58.463 --> 00:12:59.966
Äúng vậy.

00:13:02.304 --> 00:13:04.464
Em nghĩ sao vỠviệc nghỉ ngơi?

00:13:04.837 --> 00:13:06.529
Äi nghỉ à?

00:13:06.832 --> 00:13:09.031
Anh vẫn còn mấy ngày phép.

00:13:09.032 --> 00:13:10.750
Hawaii thì sao?

00:13:10.782 --> 00:13:12.249
Lisa nói là cô ấycó
mấy mối tuyệt lắm.

00:13:12.250 --> 00:13:13.438
Hawaii cũng tuyệt lắm.

00:13:13.439 --> 00:13:15.553
Cô ấy nói vá»›i em chuyện thuê ngưá»i máy ở Maui,

00:13:15.554 --> 00:13:18.153
Cô ấy cho nó lướt ván, chơi dù lượn,
lặn dưới đáy biển.

00:13:18.179 --> 00:13:20.282
Anh biết chỗ cho thuê ở Boilston chứ?

00:13:20.283 --> 00:13:21.583
Anh đang nghĩ việc chúng ta ...

00:13:21.584 --> 00:13:23.912
anh và em cùng đi
tới nơi nào đó.

00:13:23.913 --> 00:13:26.797
Và để ngưá»i máy ở nhà?
Anh đang đùa sao?

00:13:28.879 --> 00:13:31.011
Chúng ta có thể lái xe tới Cape?
Mình chưa làm thế...

00:13:31.012 --> 00:13:33.211
Lần khác nói chuyện này được không?

00:13:33.361 --> 00:13:35.531
Anh biết là em phải đi làm mà,
việc ở cửa hàng thực sự bận rộn,

00:13:35.532 --> 00:13:37.431
Má»i ngưá»i ai cÅ©ng muốn em
tìm một nơi khác.

00:13:40.119 --> 00:13:42.694
Chà... anh vừa nghĩ thế này...

00:13:44.141 --> 00:13:46.138
Hình như chúng ta...

00:13:47.167 --> 00:13:49.557
chưa từng dành nhiá»u thá»i gian cho nhau.

00:13:49.558 --> 00:13:51.257
Ngày nào chúng ta chẳng ở bên nhau.

00:13:53.290 --> 00:13:55.882
Ngưá»i thay thế...
không giống nhau...

00:13:58.109 --> 00:13:59.925
Như thế tốt hơn.

00:14:10.981 --> 00:14:15.065
Äại há»c Tây San Diego

00:14:15.388 --> 00:14:17.244
Canter?

00:14:17.245 --> 00:14:19.056
Cậu ta ở trong đó suốt 2 ngày cuối tuần.

00:14:19.057 --> 00:14:21.236
Cậu ta sẽ trễ giỠthi
môn Tâm lý mất.

00:14:25.128 --> 00:14:26.797
Chúa ơi!

00:14:26.798 --> 00:14:28.778
Ai đó gá»i cảnh sát Ä‘i!

00:14:29.512 --> 00:14:32.619
Chúng ta đang đối mặt với
một tình huống chưa từng có.

00:14:33.716 --> 00:14:36.967
Hai ngưá»i chết trong khi Ä‘ang
kết nối vá»›i ghế giả lập cá»§a há».

00:14:37.602 --> 00:14:39.270
Theo các nhà nghiên cứu bệnh há»c,

00:14:39.271 --> 00:14:42.070
bá»™ não cá»§a hỠđã hoá lá»ng
bên trong há»™p sá».

00:14:42.638 --> 00:14:45.303
Chuyện xảy ra vá»›i ngưá»i thay thế
đã giết chết há».

00:14:46.714 --> 00:14:48.003
Sếp?

00:14:48.004 --> 00:14:51.011
- Sao chuyện này có thể xảy ra được?
- Chúng ta không biết gì cả.

00:14:51.781 --> 00:14:53.965
Tôi ra lệnh phong toả
vá»›i giá»›i truyá»n thông.

00:14:53.966 --> 00:14:56.594
Không ai trong văn phòng này được phép...

00:14:56.595 --> 00:14:58.832
...gây ra một sự hoảng loạn
trên diện rộng.

00:14:59.503 --> 00:15:01.736
Xã hội không được phép biết rằng...

00:15:01.737 --> 00:15:03.692
sá»­ dụng ngưá»i thay thế
có thể sẽ là một thảm hoạ.

00:15:07.891 --> 00:15:10.888
Giây phút cuối cùng của anh chàng.

00:15:12.534 --> 00:15:14.613
Biến đi đồ bị thịt.

00:15:17.225 --> 00:15:19.158
Xem ra chúng ta có nhân chứng.

00:15:26.492 --> 00:15:28.183
ChỠchút...

00:15:32.055 --> 00:15:34.757
- Cái gì vậy?
- Chính xác...

00:15:37.439 --> 00:15:40.266
- Một loại vũ khí.
- Có gì chưa?

00:15:40.324 --> 00:15:44.467
Bình tĩnh nhé, tôi nghĩ chúng ta
thá»±c sá»± có má»™t vụ giết ngưá»i đấy.

00:15:44.729 --> 00:15:45.983
Lại đây xem này.

00:15:45.984 --> 00:15:48.407
- Cậu nghiêm túc chứ?
- Không, chúng ta không chắc chắn.

00:15:48.408 --> 00:15:52.552
Nhưng nếu là giết ngưá»i thì sao?
Vụ cuối cùng là từ khi nào?

00:15:52.962 --> 00:15:54.833
Chuyện này lớn đây.

00:15:58.270 --> 00:16:00.650
- Äây, Lee nói Ä‘i.
- Chúng tôi có tin đây.

00:16:00.651 --> 00:16:02.474
Hy vá»ng là anh Ä‘ang ngồi vững.

00:16:02.475 --> 00:16:04.962
Cha của chàng trai là Lionel Canter.

00:16:04.963 --> 00:16:08.034
Ngưá»i phát minh ra ngưá»i thay thế,
Lionel Canter.

00:16:10.186 --> 00:16:13.537
Jared Canter, con trai cá»§a
tiến sĩ Lionel Canter được tìm thấy đã chết...

00:16:13.538 --> 00:16:16.098
ở trong phòng ký túc xá Nam California
vào sáng nay.

00:16:16.099 --> 00:16:18.172
Nguyên nhân tử vong còn chưa rõ.

00:16:18.173 --> 00:16:20.534
Sinh viên đại há»c Jared
là con trai duy nhất...

00:16:20.535 --> 00:16:24.263
cá»§a ngưá»i đàn ông nổi tiếng thế giá»›i,
cha đẻ của kỹ thuật thay thế.

00:16:24.264 --> 00:16:25.973
Vị chá»§ tịch tiá»n nhiệm cá»§a VSI...

00:16:25.974 --> 00:16:29.264
ngưá»i đã tạo dá»±ng nó thành má»™t trong
những tập đoàn lớn nhất thế giới.

00:16:29.265 --> 00:16:32.258
Tuy nhiên, sự chia rẽ giữa Canter
và các đồng sự tại VSI ...

00:16:32.259 --> 00:16:34.161
vỠphương hướng của tập đoàn...

00:16:34.162 --> 00:16:36.991
đã làm Canter bị sa thải 7 năm trước.

00:16:37.004 --> 00:16:40.682
Bẽ mặt trước công chúng và bị buá»™c rá»i khá»i
tập đoàn mình đã gầy dựng,

00:16:40.683 --> 00:16:44.069
Canter từ đó không xuất hiện nơi công cộng.

00:16:45.435 --> 00:16:47.488
Tiến sĩ Canter đang chỠcác vị.

00:16:47.489 --> 00:16:49.002
Ông ấy thực sự sống ở đây sao?

00:16:49.003 --> 00:16:50.426
Tôi không nói thế.

00:16:50.427 --> 00:16:52.912
Các vị sẽ được nói chuyện với
má»™t trong những ngưá»i máy cá»§a ông ấy.

00:16:55.521 --> 00:16:57.799
Tôi làm việc cho tiến sĩ Canter.

00:16:58.335 --> 00:17:00.560
Thang máy riêng của ông ấy đây.

00:17:15.163 --> 00:17:17.855
Làm ơn chỠở đây.

00:17:20.909 --> 00:17:22.817
Nơi này đẹp quá.

00:17:22.956 --> 00:17:24.755
Phải.

00:17:25.291 --> 00:17:28.191
Có được từ từng ngưá»i máy há» bán ra.

00:17:35.324 --> 00:17:36.567
Tiến sĩ Canter?

00:17:36.568 --> 00:17:37.902
Äúng thế.

00:17:37.903 --> 00:17:39.765
Các vị là FBI?

00:17:39.959 --> 00:17:41.441
Äúng thế.

00:17:41.442 --> 00:17:42.982
Äi lối này.

00:17:43.373 --> 00:17:45.795
Tôi không thể không chú ý
sự giống nhau giữa

00:17:45.796 --> 00:17:49.284
ngưá»i máy cá»§a ông... và ngưá»i máy mà
Jared con trai ông đã dùng.

00:17:49.545 --> 00:17:52.686
Tôi thực sự chưa từng biết
Jared khi nó còn nhá».

00:17:53.479 --> 00:17:56.992
Nó lớn lên cùng với mẹ ở California,
bà ấy đã giữ nó tránh xa tôi.

00:17:57.167 --> 00:17:58.273
Khi nó vào đại há»c...

00:17:58.274 --> 00:18:00.573
tôi đã khuyến khích nó mượn ngưá»i máy cá»§a tôi
bất cứ khi nào nó cần.

00:18:00.574 --> 00:18:02.345
Sao ông làm như thế được?

00:18:02.346 --> 00:18:04.932
Má»™t ngưá»i máy phải được lập trình
theo tín hiệu thần kinh của ông.

00:18:04.933 --> 00:18:07.869
Tôi không phải loại khách hàng
bình thưá»ng cá»§a VSI.

00:18:11.807 --> 00:18:14.366
Äó chỉ là má»™t cách để tôi
ở cùng với con trai mình.

00:18:14.367 --> 00:18:18.289
Là bất hợp pháp khi để ngưá»i máy
đăng ký cho má»™t ngưá»i Ä‘iá»u khiển khác.

00:18:18.290 --> 00:18:22.055
Không có ý công kích đâu tiến sĩ Canter,
chúng tôi chỉ cố làm rõ vấn Ä‘á».

00:18:22.135 --> 00:18:24.872
Chuyện gì đây?
Äại loại trò cá»›m tốt,

00:18:24.873 --> 00:18:26.162
- ...cớm xấu phải không?
- Không thưa ngài.

00:18:26.163 --> 00:18:27.589
- Các ngưá»i định lợi dụng tôi phải không?
- Không thưa ngài.

00:18:27.590 --> 00:18:29.302
Bởi vì tôi sẽ không bị lợi dụng đâu.

00:18:29.303 --> 00:18:30.844
Tiến sĩ Canter...

00:18:30.845 --> 00:18:33.564
- Tôi biết ông cảm thấy thế nào.
- Anh biết sao?

00:18:33.739 --> 00:18:35.394
Äúng vậy.

00:18:35.858 --> 00:18:38.090
Tôi cũng đã mất con trai.

00:18:48.389 --> 00:18:51.738
Ông có nghÄ© tại sao có ngưá»i
muốn hại Jared không?

00:18:57.159 --> 00:18:58.680
Không.

00:18:58.818 --> 00:19:00.320
Hay là hại ông?

00:19:05.190 --> 00:19:06.936
Chúa ơi.

00:19:07.859 --> 00:19:10.110
Nếu ngưá»i ta theo Ä‘uổi tôi...

00:19:10.982 --> 00:19:13.745
tức là tôi phải chịu trách nhiệm
vỠcái chết của con trai mình.

00:19:20.791 --> 00:19:24.353
Tôi nghÄ© là cuá»™c phá»ng vấn
đã kết thúc.

00:19:42.620 --> 00:19:44.131
Không!

00:19:46.525 --> 00:19:50.435
Ngưá»i máy thay thế kết hợp
độ bá»n cá»§a máy móc...

00:19:50.436 --> 00:19:53.173
với sự duyên dáng và đẹp đẽ
cá»§a hình dáng con ngưá»i...

00:19:53.174 --> 00:19:55.003
để làm cuộc sống của bạn an toàn...

00:19:55.004 --> 00:19:56.124
và tốt đẹp hơn.

00:19:56.125 --> 00:19:58.924
Dù bạn thế nào....

00:19:59.408 --> 00:20:03.494
Sẵn sàng để sống cuá»™c Ä‘á»i
không có nguy hiểm hay rủi ro.

00:20:03.495 --> 00:20:06.521
Bạn có thể sống 1 cuá»™c Ä‘á»i
không giới hạn.

00:20:06.868 --> 00:20:09.390
Và trở thành bất cứ ai bạn muốn.

00:20:09.391 --> 00:20:12.202
Từ trong ngôi nhà tiện nghi
và an toàn của bạn.

00:20:12.203 --> 00:20:15.184
VSI, nÆ¡i má»i thứ bắt đầu.

00:20:15.332 --> 00:20:18.556
Làm Ä‘iá»u bạn muốn.
Trở thành thứ bạn muốn.

00:20:19.444 --> 00:20:21.774
Äặc vụ Greer và Peters?
Tôi là Victor Welsh.

00:20:21.775 --> 00:20:23.836
Phó chủ tịch phụ trách đối ngoại.

00:20:23.876 --> 00:20:25.336
Má»i ngồi.

00:20:25.337 --> 00:20:27.404
Cám Æ¡n đã dành thá»i gian
gặp chúng tôi.

00:20:27.405 --> 00:20:28.804
Không vấn đỠgì.

00:20:29.180 --> 00:20:31.523
Các vị biết Andy Stone chứ?

00:20:31.524 --> 00:20:32.954
Sếp trực tiếp của chúng tôi.

00:20:32.955 --> 00:20:34.652
Cho tôi gá»­i lá»i chào ông ấy.

00:20:34.653 --> 00:20:37.600
- Chúng tôi từ bộ phận pháp lý.
- Mong các vị không phiá»n nếu chúng tôi ngồi đây.

00:20:37.601 --> 00:20:38.664
Không sao.

00:20:38.665 --> 00:20:40.284
Hai vị có thể sẽ thích
việc nâng cấp phần má»m miá»…n phí...

00:20:40.285 --> 00:20:42.579
mà chúng tôi đỠnghị tới tất cả
các nhân viên thực thi pháp luật.

00:20:42.580 --> 00:20:46.355
Nhìn ban đêm tốt hơn.
Cải tiến khả năng truy đuổi.

00:20:46.757 --> 00:20:50.675
Ông có ý kiến gì vá» việc đầu ngưá»i máy
có thể nổ tung từ bên trong?

00:20:53.538 --> 00:20:56.441
Ông Welsh không có thẩm quyá»n
trả lá»i những câu há»i này.

00:20:56.442 --> 00:20:58.209
Những ngưá»i Ä‘iá»u khiển nói sao?

00:20:58.210 --> 00:20:59.811
Không nhiá»u lắm.

00:20:59.833 --> 00:21:00.858
HỠchết cả rồi.

00:21:00.859 --> 00:21:03.697
Anh đang có ý tạo mối liên hệ
giữa các sản phẩm của VSI ...

00:21:03.698 --> 00:21:04.897
và cái chết ngẫu nhiên
cá»§a ngưá»i Ä‘iá»u khiển sao...

00:21:04.898 --> 00:21:06.708
Tôi không có ý gì cả.

00:21:07.191 --> 00:21:09.451
Tôi chỉ muốn biết
sao má»™t ngưá»i Ä‘iá»u khiển có thể bị giết...

00:21:09.452 --> 00:21:10.651
bởi tín hiệu từ ngưá»i máy.

00:21:10.652 --> 00:21:12.292
ý tưởng này thật lố bịch.

00:21:12.293 --> 00:21:15.763
Nếu có thật thì nó sẽ làm há»ng
tất cả mục đích của kỹ thuật thay thế.

00:21:15.764 --> 00:21:18.662
Ngưá»i máy đã từng nhảy khá»i cầu...
bị bắn...

00:21:18.663 --> 00:21:21.903
ngay cả... nổ thành mảnh nhá»
mà không hỠảnh hưởng tá»›i ngưá»i Ä‘iá»u khiển.

00:21:21.904 --> 00:21:23.917
Sản phẩm lỗi luôn bị loại ra.

00:21:23.918 --> 00:21:26.596
Tôi có thể đảm bảo
sản phẩm của VSI có được...

00:21:26.597 --> 00:21:28.046
các tiêu chuẩn an toàn nghiêm ngặt nhất
trong ngành.

00:21:28.047 --> 00:21:30.054
Thế còn đầu ngưá»i thì sao?

00:21:30.337 --> 00:21:32.525
Cái gì có thể làm nó vỡ tung?

00:21:32.537 --> 00:21:33.929
Äặc vụ Greer...

00:21:33.930 --> 00:21:35.374
chúng tôi không phải là bác sĩ.

00:21:35.566 --> 00:21:36.901
Cưng à...

00:21:36.902 --> 00:21:38.917
tôi không biết cô là cái gì.

00:21:39.210 --> 00:21:41.707
Cô có thể một gã to béo nào đó...

00:21:41.708 --> 00:21:44.157
ngồi trên cái ghế giả lập
với của quý thò ra ngoài.

00:22:02.162 --> 00:22:04.475
Phương pháp thú vị thật.

00:22:04.699 --> 00:22:06.668
Tôi ghét bá»n luật sư.

00:22:12.101 --> 00:22:13.846
Anh làm gì thế?

00:22:28.218 --> 00:22:30.063
Ông Steinberg?

00:22:30.770 --> 00:22:33.011
Seth Steinberg?

00:22:35.761 --> 00:22:36.897
Xin chào.

00:22:36.898 --> 00:22:38.032
Xin lá»—i.

00:22:38.033 --> 00:22:39.176
Tôi đang đi vệ sinh.

00:22:39.177 --> 00:22:41.909
Äây là đặc vụ Peters,
Tôi là đặc vụ Greer của FBI.

00:22:41.910 --> 00:22:43.448
Thật sao?

00:22:46.096 --> 00:22:48.268
Má»™t con chíp bị phá há»ng tá»›i mức này...

00:22:48.269 --> 00:22:50.703
Tất cả mạch điện bị cháy cùng lúc.

00:22:50.704 --> 00:22:52.326
Kablooey!

00:22:52.327 --> 00:22:54.505
Ông đã từng thấy chuyện này
trước đây chưa?

00:22:54.506 --> 00:22:58.716
Tuần trước một xe tải đầy các G.I.Joes
quay vỠđể tái kiểm tra.

00:22:58.717 --> 00:23:01.502
Và má»™t vài ngưá»i máy đã bị
mất phần mắt.

00:23:01.503 --> 00:23:03.636
Không phiá»n cho tôi xem qua chứ?

00:23:17.407 --> 00:23:19.315
Äây rồi.

00:23:29.637 --> 00:23:32.860
Không có lỗ đạn?
Không có hư há»ng do nổ sao?

00:23:33.029 --> 00:23:35.742
Không xây xát gì.
Không bùn đất.

00:23:35.743 --> 00:23:38.354
Tôi kiểm tra chíp nhận dạng nhé?

00:23:38.646 --> 00:23:40.656
Sao lại không có?

00:23:40.657 --> 00:23:42.167
Lúc đưa vỠđã không có rồi.

00:24:01.497 --> 00:24:02.619
Tôi bị hạ!

00:24:02.620 --> 00:24:03.937
Tôi bị hạ.

00:24:03.938 --> 00:24:06.756
Äám chết tiệt đó không chịu thả Polaski!
ÄÆ°a lính bắn tỉa vào.

00:24:06.757 --> 00:24:08.307
Vâng thưa ngài!

00:24:09.195 --> 00:24:11.030
Online trở lại.

00:24:24.503 --> 00:24:26.194
Theo tôi.

00:24:26.579 --> 00:24:28.884
- Äể mắt đến đại đội Bravo.
- Sẽ hạ vài tên thưa sếp!

00:24:28.885 --> 00:24:31.920
Äặc vụ Greer, anh Ä‘ang phí thá»i gian cá»§a anh
vá»›i những câu há»i này đấy.

00:24:32.016 --> 00:24:33.959
Vì sao mà Bộ quốc phòng...

00:24:33.960 --> 00:24:36.349
lại phát triển một loại vũ khí mà
có thể quét sạch cả quân của mình?

00:24:36.516 --> 00:24:38.461
Nên không có vũ khí như vậy
tồn tại đâu...

00:24:38.462 --> 00:24:40.800
Nếu có thì tôi đã phải biết rồi.

00:24:40.801 --> 00:24:42.530
Vậy những ngưá»i lính mà chúng tôi thấy?

00:24:42.531 --> 00:24:46.125
Chúng tôi định kỳ tháo bo mạch chủ
và phần mắt để phân tích.

00:24:47.211 --> 00:24:48.654
Các vị tha lỗi nhé.

00:24:48.655 --> 00:24:50.895
Tôi Ä‘ang Ä‘iá»u hành má»™t chiến dịch
Gìn giữ hoà bình.

00:24:57.123 --> 00:24:59.121
- Kiểm tra màn hình của anh đi.
- Gì thế?

00:24:59.122 --> 00:25:01.033
- Myles Strickland.
- Là ai?

00:25:01.034 --> 00:25:03.551
Myles Strickland, gã bị thịt!

00:25:03.552 --> 00:25:06.777
Tôi đã chạy dữ liệu tội phạm
và cũng ...

00:25:06.778 --> 00:25:07.968
Äoán xem tôi tìm thấy gì?

00:25:07.969 --> 00:25:09.889
Hắn ta đã có trong hệ thống.

00:25:09.890 --> 00:25:13.575
Hắn bị truy nã một tháng trước vì
nhiá»u vụ cướp có vÅ© trang.

00:25:13.669 --> 00:25:15.877
Và Ä‘iá»u quái lạ thá»±c sá»± là...

00:25:15.878 --> 00:25:18.833
Sau khi hắn bị tóm...
ngưá»i ta lại thả hắn ra.

00:25:18.834 --> 00:25:20.907
Ai đó trong nội bộ bảo vệ cho hắn.

00:25:20.908 --> 00:25:23.438
Nhưng dù sao tôi cũng đã đặt một APB.

00:25:38.508 --> 00:25:39.820
Hình ảnh khớp.

00:25:51.253 --> 00:25:54.144
- At initial search copy is ready.
- Chỗ nào?

00:25:54.145 --> 00:25:56.200
Dorchester,
giữa Gore Park và Adams.

00:25:56.201 --> 00:25:58.027
Cách không xa khu dành riêng.

00:25:58.028 --> 00:26:00.605
Cảnh sát Boston lên đưá»ng.

00:26:00.606 --> 00:26:02.271
Cô ở lại đây theo dõi hắn.

00:26:02.272 --> 00:26:03.978
Chò một chút, anh định đi đâu?

00:26:03.979 --> 00:26:05.986
Dorchester.

00:26:06.417 --> 00:26:08.010
Việc này không khó lắm.

00:26:08.011 --> 00:26:11.462
Tôi đưa khuôn mặt hắn vào hệ thống...
và trúng! Tìm thấy hắn trong một ngõ hẻm.

00:26:11.593 --> 00:26:14.008
K33 đằng kia
đã giúp tôi.

00:26:14.009 --> 00:26:15.817
Cám ơn Jerry.

00:26:16.541 --> 00:26:18.443
Anh ta là một trong những
ngưá»i theo dõi tốt nhất cá»§a ta.

00:26:18.444 --> 00:26:20.021
Anh ta sắp nghỉ hưu rồi.

00:26:20.022 --> 00:26:22.400
Nên sẽ làm việc trong căn nhà
bên bỠbiển ở Maine.

00:26:22.401 --> 00:26:23.378
Tuyệt chứ nhỉ?

00:26:23.379 --> 00:26:25.078
Anh có má»™t hệ thống tuyệt vá»i thật.

00:26:25.079 --> 00:26:27.870
Chúng tôi có thể truy cập từng ngưá»i máy
từ hệ thống ở đây.

00:26:28.185 --> 00:26:29.861
Chỉ cần nhấn một nút.

00:26:29.862 --> 00:26:32.262
I can tap into anyone's feed.

00:26:32.263 --> 00:26:34.847
Giống như là ở trong đầu Chúa vậy.

00:26:35.915 --> 00:26:38.589
Ôi, tôi cảm thấy nó đang đến.

00:26:39.008 --> 00:26:41.125
Nhân tiện tên tôi là Saunders.

00:26:42.013 --> 00:26:43.788
Jennifer Peters.

00:26:43.789 --> 00:26:46.725
Là cô à?

00:26:47.373 --> 00:26:49.581
Tôi há»i anh 1 câu được không?

00:26:49.754 --> 00:26:51.250
Sao không có ngưá»i thay thế?

00:26:51.251 --> 00:26:52.788
Tôi à?

00:26:53.099 --> 00:26:55.394
Ngưá»i ta đã cố gắng làm
má»™t con rối cho tôi nhiá»u năm nay.

00:26:55.812 --> 00:26:58.394
Nhưng hỠkhông tạo được cỗ máy nào
có thể quản lý hệ thống này.

00:26:58.395 --> 00:27:00.748
Thứ lỗi cho tôi...

00:27:02.096 --> 00:27:03.914
Chúng ta có một sự bạo hành
đang diễn ra.

00:27:03.915 --> 00:27:06.353
Tôi cần sự cho phép để
ngắt chúng ngay lập tức.

00:27:06.354 --> 00:27:08.841
Charlie 4639.

00:27:08.842 --> 00:27:11.348
Sierra 7855.

00:27:11.349 --> 00:27:15.222
Äể xem há» có camera an ninh
trong khách sạn không...

00:27:16.435 --> 00:27:18.235
Xem ra là có.

00:27:18.266 --> 00:27:19.659
"Cho phép ngắt kết nối"

00:27:19.997 --> 00:27:22.058
Äã được cho phép.

00:27:22.062 --> 00:27:23.729
Äặc vụ Peters...

00:27:23.730 --> 00:27:25.266
Xem đây.

00:27:25.267 --> 00:27:26.566
Boom.

00:27:26.567 --> 00:27:28.167
Boom.

00:27:28.731 --> 00:27:31.002
Từ khi nào anh có thể
ngắt kết nối vá»›i ngưá»i Ä‘iá»u khiển?

00:27:31.003 --> 00:27:33.543
Äó là phần má»m má»›i hoàn toàn.
Tôi gá»i đó là chuyển hoán bá»™ đệm.

00:27:33.544 --> 00:27:35.536
Cho phép tôi ngắt kết nối của bất kỳ ai
vá»›i ngưá»i máy cá»§a há».

00:27:35.537 --> 00:27:37.319
Äiá»u đó không thể là hợp pháp?

00:27:37.320 --> 00:27:38.870
Ah... đó là vùng xám.

00:27:38.871 --> 00:27:41.268
Ngưá»i ta không há»i,
chúng tôi không cần nói.

00:27:41.866 --> 00:27:43.227
Tuyệt đấy chứ?

00:27:43.228 --> 00:27:44.928
Thôi nào.

00:27:45.162 --> 00:27:47.736
Thoải mái Ä‘i, chúng ta là ngưá»i tốt mà.

00:28:00.891 --> 00:28:03.054
Äối tượng tình nghi trên mô tô
đi vỠhướng đông...

00:28:03.055 --> 00:28:06.114
ở South Hampton cách một đặm
tới khu vực dành riêng.

00:28:06.115 --> 00:28:08.580
Greer, hãy cẩn thận, anh đang tiến thẳng đến
khu vực Kinh hãi.

00:28:08.581 --> 00:28:10.180
Chúng ta không có quyá»n bay qua chá»— đó.

00:28:10.181 --> 00:28:12.031
Äó là không phận giá»›i hạn.

00:28:12.396 --> 00:28:14.330
Greer, anh có đó không?

00:29:11.856 --> 00:29:13.366
Äứng im!

00:29:18.988 --> 00:29:21.112
Cái gì vậy?

00:29:24.602 --> 00:29:26.671
Tránh ra! Tránh ra!

00:30:59.247 --> 00:31:01.597
Cháy! Cháy!

00:32:50.277 --> 00:32:53.195
Tôi không làm gì cả!
Tôi không làm gì cả!

00:32:54.486 --> 00:32:56.374
ÄÆ°a tao cái túi.

00:32:57.614 --> 00:32:59.287
Quẳng nó qua đây.

00:33:00.301 --> 00:33:02.534
Quẳng nó qua đây.
Mau!

00:33:29.346 --> 00:33:31.334
Mày là vật ghê tởm.

00:33:31.482 --> 00:33:33.183
Chúa ơi.

00:33:58.221 --> 00:34:00.634
Maggie.

00:34:01.387 --> 00:34:03.303
Maggie!

00:34:04.789 --> 00:34:07.392
Lionel Canter trên điện thoại, ông ta
gá»i cho Greer nhiá»u lần rồi.

00:34:07.393 --> 00:34:08.988
GiỠtôi không thể giải quyết chuyện này.

00:34:08.989 --> 00:34:09.959
Ông ta rất thất vá»ng.

00:34:09.960 --> 00:34:11.359
Nói là Greer sẽ gá»i lại cho ông ta.

00:34:11.360 --> 00:34:12.706
Peters!

00:34:12.707 --> 00:34:14.635
Anh phải tin tôi,
tôi đã cố ngăn cản anh ấy.

00:34:14.636 --> 00:34:16.627
Cô chưa cố hết sức.
Thế là đủ cho ngày hôm nay rồi.

00:34:16.628 --> 00:34:18.177
VỠnghỉ đi.

00:34:48.446 --> 00:34:50.795
Cậu lại đùa rồi!

00:34:56.209 --> 00:34:57.783
Chúa ơi.

00:34:58.554 --> 00:35:00.104
Tom?

00:35:01.532 --> 00:35:02.713
Lạy Chúa!

00:35:02.714 --> 00:35:04.604
Gá»i cấp cứu Ä‘i!

00:35:19.385 --> 00:35:21.437
Myles Strickland phải không?

00:35:22.595 --> 00:35:24.575
Tại sao ông...

00:35:31.485 --> 00:35:32.798
Chuyện gì vậy?

00:35:32.799 --> 00:35:34.324
Là ai?

00:35:34.325 --> 00:35:36.304
Ai đã đưa cậu vũ khí?

00:35:36.308 --> 00:35:38.225
Và trả tiá»n cho cậu dùng nó?

00:35:39.033 --> 00:35:40.148
Tôi không biết!

00:35:40.149 --> 00:35:42.197
Myles, cậu không thể nói dối tôi.

00:35:42.198 --> 00:35:43.340
Tôi không nói dối.

00:35:43.341 --> 00:35:45.566
ThỠcó Chúa tôi không nói dối.

00:35:45.681 --> 00:35:47.147
Ông ta không bao giá»
cho tôi biết tên.

00:35:47.148 --> 00:35:49.041
Chúng tôi nói chuyện qua
những chiếc Ä‘iện thoại dùng rồi bá».

00:35:49.042 --> 00:35:50.892
Tôi chưa từng thấy mặt ông ta.

00:35:50.893 --> 00:35:54.036
Tôi không thể nói được ông ta là ai
dù mạng tôi phụ thuộc vào đó!

00:35:57.252 --> 00:35:59.195
Cuộc truy đuổi của cảnh sát
băng qua Dorchester đã kết thúc...

00:35:59.196 --> 00:36:02.110
với 1 trực thăng của FBI bị rơi...

00:36:02.111 --> 00:36:04.308
bên trong khu dành riêng của Boston

00:36:04.309 --> 00:36:06.816
Cư dân của khu dành riêng
rất tức giận...

00:36:06.817 --> 00:36:08.447
trước việc mà há» gá»i là...

00:36:08.448 --> 00:36:11.855
sự xâm phạm thô bạo
vào lãnh thổ có chá»§ quyá»n cá»§a há».

00:36:11.856 --> 00:36:14.161
Lãnh đạo cá»§a Liên minh loài ngưá»i,
Nhà Tiên Tri...

00:36:14.162 --> 00:36:17.795
đã kêu gá»i trong má»™t lá»i tuyên bố
đưa ra sáng sớm nay.

00:36:17.796 --> 00:36:19.526
HỠđã tấn công chúng ta.

00:36:19.527 --> 00:36:23.516
Tuyên chiến với cách sống của chúng ta
và chỉ cho chúng ta 1 lá»±a chá»n:

00:36:23.517 --> 00:36:24.842
Cách mạng!

00:36:24.843 --> 00:36:28.996
Chúng ta không phải ngưá»i ném viên đá đầu tiên.
Nhưng sẽ ném viên cuối cùng.

00:36:35.153 --> 00:36:36.665
Chào anh.

00:36:40.555 --> 00:36:42.246
Cơn đau đầu thế nào?

00:36:42.332 --> 00:36:44.148
Vẫn còn.

00:36:45.738 --> 00:36:48.225
- Cám ơn em đã ở đây.
- Dĩ nhiên rồi.

00:36:48.226 --> 00:36:50.720
Tưởng tượng 1 thế giới mà trẻ me
luôn luôn được an toàn.

00:36:50.841 --> 00:36:52.534
Một thế giới mà mỗi trẻ em

00:36:52.535 --> 00:36:55.183
và cha mẹ được đảm bảo.

00:36:55.230 --> 00:36:58.165
Má»—i thá»i thÆ¡ ấu Ä‘á»u được hạnh phúc.

00:36:58.548 --> 00:37:00.387
Ngưá»i máy thay thế cho trẻ em.

00:37:00.388 --> 00:37:04.697
Äá»™c quyá»n từ VSI.
NÆ¡i má»i thứ bắt...

00:37:09.204 --> 00:37:12.049
Andy. Xin chào.

00:37:12.050 --> 00:37:13.589
Chúa ơi

00:37:13.590 --> 00:37:15.571
- Lâu lắm rồi chưa gặp anh.
- Tôi biết.

00:37:15.572 --> 00:37:17.167
Em nên để các anh nói chuyện.

00:37:17.168 --> 00:37:20.006
Anh ổn chứ?

00:37:20.948 --> 00:37:22.711
Hẹn sáng mai gặp anh.

00:37:22.948 --> 00:37:24.053
Tạm biệt.

00:37:24.054 --> 00:37:25.584
Tạm biệt.

00:37:30.368 --> 00:37:31.828
Tệ thế nào?

00:37:31.829 --> 00:37:34.401
Bác sĩ nói anh may mắn lắm
mới còn sống.

00:37:34.402 --> 00:37:36.481
May là anh đã tháo ra.

00:37:37.558 --> 00:37:39.468
Anh phải bắt hắn ta.

00:37:39.469 --> 00:37:41.500
Stricklands có vũ khí đó.

00:37:41.501 --> 00:37:42.824
Anh chỉ cần lấy lệnh của toà...

00:37:42.825 --> 00:37:45.692
Sẽ chẳng có lệnh nào cả,
anh đã bị đình chỉ.

00:37:45.693 --> 00:37:46.746
Vì cái gì?

00:37:46.747 --> 00:37:48.750
Tom, anh đã xâm phạm thoả thuận
vá»›i con ngưá»i.

00:37:48.751 --> 00:37:50.250
Quên chuyện ngoại giao đi!

00:37:50.251 --> 00:37:51.484
Hắn đã giết 5 cảnh sát!

00:37:51.485 --> 00:37:54.827
Nghe này... tôi sẽ lo vụ này với tư cách
cá nhân. ÄÆ°á»£c chứ?

00:37:55.093 --> 00:37:57.403
GiỠthì... tôi lo là trên cục sẽ không thể
cấp cho anh...

00:37:57.404 --> 00:38:00.003
má»™t ngưá»i máy má»›i cho tá»›i
sau cuá»™c Ä‘iá»u tra chính thức.

00:38:00.270 --> 00:38:02.600
Súng và phù hiệu của anh cũng thế.

00:38:02.749 --> 00:38:04.818
Äừng nghÄ© vá» chuyện đó nữa.

00:38:10.696 --> 00:38:13.153
Hắn giết 5 cảnh sát đấy Andy.

00:38:16.277 --> 00:38:18.608
Nghỉ ngơi cho lành đi.

00:38:49.262 --> 00:38:50.857
Này.

00:38:51.005 --> 00:38:52.769
Xin lỗi tôi đến trễ.

00:38:52.770 --> 00:38:54.270
Không sao.

00:38:56.116 --> 00:38:58.033
Wow... anh trông khá giống bản sao nhỉ.

00:38:58.034 --> 00:38:59.628
Phải.

00:38:59.749 --> 00:39:01.324
Ta đi chứ?

00:39:07.234 --> 00:39:10.385
Äã bao lâu rồi anh không ra ngoài
mà không thông qua ngưá»i máy?

00:39:10.650 --> 00:39:12.657
Tôi còn không nhớ được.

00:39:16.306 --> 00:39:19.260
I can't believe they didn't give
you something for the axiety.

00:39:33.180 --> 00:39:34.729
Greer?

00:39:35.004 --> 00:39:37.010
- Chuyện này không ổn đâu.
- Tôi khoẻ mà.

00:39:37.165 --> 00:39:39.018
Tôi có ý này.

00:40:01.444 --> 00:40:03.048
Thôi mà... Äây thá»±c sá»± là má»™t ý tồi...

00:40:03.049 --> 00:40:05.814
Sẽ ổn thôi. Tôi chắc là
sẽ tìm được cho anh thứ gì phù hợp.

00:40:13.559 --> 00:40:16.657
Chúng ta sẽ cho anh đứng lại trên chân
trong chốc lát.

00:40:18.255 --> 00:40:19.768
Äồng bá»™ có vẻ tốt.

00:40:19.769 --> 00:40:21.812
Nó phản hồi tốt với tín hiệu chứ?

00:40:23.169 --> 00:40:24.574
Có vẻ tê tê.

00:40:24.575 --> 00:40:26.224
Äây chỉ là mẫu cÆ¡ bản.

00:40:26.225 --> 00:40:27.494
Chỉ có nghe và nhìn.

00:40:27.495 --> 00:40:29.662
Nếu muốn có các giác quan khác
thì là phần thêm.

00:40:29.663 --> 00:40:31.160
Tất nhiên nếu ông muốn trông thấy
gương mặt của mình...

00:40:31.161 --> 00:40:33.422
...khi nhìn vào gương,
thì không thành vấn Ä‘á».

00:40:33.423 --> 00:40:35.774
Tôi sẽ scan lại đầu ông,
làm khuôn chất dẻo

00:40:35.775 --> 00:40:37.559
và ông sẵn sàng ra ngoài
trong vòng 1 giá».

00:40:37.560 --> 00:40:39.794
Không tính tiá»n chỉnh sá»­a.

00:40:39.795 --> 00:40:41.723
Tôi chắc là ông không ngại
đưa mình trở vá»...

00:40:41.724 --> 00:40:44.625
5, 10 năm trước, nhỉ?
Ông nghĩ sao?

00:40:44.827 --> 00:40:46.743
Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi.

00:40:51.804 --> 00:40:53.371
Greer.

00:40:59.586 --> 00:41:01.106
Tom.

00:41:01.207 --> 00:41:02.707
Tom.

00:41:02.788 --> 00:41:05.526
Tom, anh không thể tự mình ra ngoài.
Như thế không an toàn.

00:41:05.527 --> 00:41:07.311
- Tôi không sao.
- Äể tôi đưa anh vá» nhà.

00:41:07.312 --> 00:41:09.515
Tôi sẽ không vỠnhà.

00:41:09.516 --> 00:41:12.034
Tom. Chúng ta phải quên vụ này đi.

00:41:12.035 --> 00:41:14.269
Stone đang làm việc theo
cách của anh ấy...

00:41:14.270 --> 00:41:16.721
và nếu chúng ta không liên quan,
nó sẽ kết thúc.

00:41:16.722 --> 00:41:20.182
Chưa kết thúc tới khi chúng ta
lấy được vũ khí đó.

00:41:21.423 --> 00:41:23.484
Vậy hãy để tôi giúp anh.

00:41:25.499 --> 00:41:27.707
Tôi sẽ không để cô thắng đâu.

00:41:27.708 --> 00:41:29.761
Tự lo cho mình đi Peters.

00:41:30.518 --> 00:41:32.736
"Chỉ cho phép con ngưá»i"

00:41:43.000 --> 00:41:45.056
"Máy móc không được phép"

00:42:15.814 --> 00:42:19.146
Cái chết đến với Myles Strickland...

00:42:19.854 --> 00:42:23.095
như vá»›i má»i ngưá»i khác.

00:42:23.487 --> 00:42:25.286
Nhưng với Myles

00:42:25.768 --> 00:42:27.828
đó không phải là kết thúc.

00:42:28.698 --> 00:42:31.002
Äó là sá»± khởi đầu má»›i.

00:42:32.034 --> 00:42:36.187
Khi các bạn hy sinh
khao khát cá nhân...

00:42:37.419 --> 00:42:39.461
cho một mục đích cao cả hơn,
cao cả hÆ¡n rất nhiá»u.

00:42:40.404 --> 00:42:42.411
Các bạn sẽ không bao giỠchết.

00:42:42.992 --> 00:42:45.170
Các bạn sẽ bao giỠbiến mất.

00:42:45.622 --> 00:42:48.747
Äó là ý nghÄ©a cá»§a việc làm con ngưá»i.

00:42:49.644 --> 00:42:51.771
Không có sá»± lá»±a chá»n.

00:42:51.772 --> 00:42:55.201
Bạn có thể trốn tránh bằng cách
sống thông qua 1 con rối.

00:42:55.202 --> 00:42:57.462
Qua một cỗ máy.

00:42:57.492 --> 00:43:02.034
Nhưng sâu thẳm bên trong,
bạn biết là mình đang sống dối trá.

00:43:03.552 --> 00:43:05.938
ở đây, bên trong những bức tưá»ng này.

00:43:05.939 --> 00:43:08.343
Chúng ta hiểu sự thật.

00:43:13.931 --> 00:43:17.607
Chúng ta hy sinh những tiện nghi
và khoái lạc thá»i hiện đại ...

00:43:17.608 --> 00:43:20.266
để cảm thấy được liên kết thực sự.

00:43:20.784 --> 00:43:22.791
Không phải với máy móc.

00:43:24.577 --> 00:43:26.285
Mà với chính chúng ta.

00:43:30.680 --> 00:43:32.823
Äây là địa vị con ngưá»i.

00:43:32.824 --> 00:43:35.525
Äây là Ä‘iá»u làm cuá»™c sống có ý nghÄ©a.

00:43:35.836 --> 00:43:37.206
Các bạn của tôi.

00:43:37.207 --> 00:43:41.305
Sẽ sớm tới ngày mà sự thay thế của
các ngưá»i máy chấm dứt.

00:43:41.382 --> 00:43:43.839
Ngày đó, tôi hứa với các bạn,

00:43:43.893 --> 00:43:45.692
gần trong tầm tay.

00:43:45.723 --> 00:43:49.172
Ngày đó...
chúng ta có cơ hội thứ hai.

00:44:17.512 --> 00:44:19.159
Xin thứ lỗi.

00:44:20.353 --> 00:44:21.921
Tôi giúp gì được ông?

00:44:21.922 --> 00:44:24.030
Tôi muốn nói chuyện với
Nhà Tiên Tri vài phút.

00:44:24.031 --> 00:44:25.743
Ông và má»i ngưá»i khác, Ä‘á»u không được.

00:44:25.744 --> 00:44:27.790
Ông là cớm hả?

00:44:27.791 --> 00:44:29.392
Ông không có quyá»n gì ở đây.

00:44:29.393 --> 00:44:31.862
Tôi nó chuyện với ông
vỠMyles Strickland được không?

00:44:36.303 --> 00:44:37.858
Äá»§ rồi.

00:44:40.685 --> 00:44:43.658
Có sự khác biệt khi ông
thực sự cảm nhận đau đớn.

00:44:43.659 --> 00:44:45.180
Phải thế không?

00:44:46.699 --> 00:44:48.895
Chuyện gì xảy ra cho Strickland?

00:44:50.316 --> 00:44:52.325
Anh ta là bạn ông à?

00:44:52.326 --> 00:44:53.795
Anh ta có vũ khí.

00:44:53.796 --> 00:44:56.036
Một loại vũ khí cực kỳ nguy hiểm.

00:44:56.798 --> 00:44:59.805
Ngưá»i cá»§a tôi sẽ làm má»i việc
để lấy nó vá».

00:45:01.904 --> 00:45:06.840
Chà... nếu tôi tình cỠcó được
vũ khí như thế...

00:45:07.457 --> 00:45:10.708
tôi hứa sẽ giao vỠtận cửa nhà ông.

00:45:11.741 --> 00:45:14.045
Chỉ ông ta cổng ra.

00:45:15.141 --> 00:45:16.795
Lịch sự thôi.

00:45:57.902 --> 00:45:59.501
Äặc vụ Greer.

00:45:59.502 --> 00:46:01.834
Tôi má»i ông Ä‘i 1 chuyến nhé?

00:46:04.667 --> 00:46:06.801
Ông hãy tha lỗi cho
sự xuất hiện của tôi.

00:46:06.802 --> 00:46:09.891
Không an toàn cho tôi
khi dùng những ngưá»i máy thưá»ng ngày.

00:46:10.752 --> 00:46:11.777
Tiến sĩ Canter.

00:46:11.778 --> 00:46:14.156
Äây là 1 trong những mẫu má»›i cá»§aVSI.

00:46:14.557 --> 00:46:16.006
Ông theo dõi tôi bao lâu rồi?

00:46:16.007 --> 00:46:19.972
Äá»§ lâu để biết rằng ông chưa Ä‘i đến đâu
trong việc Ä‘iá»u tra vụ sát hại con trai tôi.

00:46:22.558 --> 00:46:24.808
Anh cũng mất con phải không Greer?

00:46:25.532 --> 00:46:27.062
Như thế nào?

00:46:29.898 --> 00:46:31.940
Tai nạn xe cộ.

00:46:36.268 --> 00:46:38.336
Äó chỉ là má»™t tai nạn.

00:46:39.386 --> 00:46:40.960
Tôi xin lỗi.

00:46:45.118 --> 00:46:49.244
Tôi nghĩ không có bi kịch nào hơn
việc cha mẹ sống lâu hơn con cái.

00:46:52.919 --> 00:46:54.863
Những gì tôi có thể nói với ông là...

00:46:55.706 --> 00:46:58.082
gã giết con ông đã chết.

00:46:58.194 --> 00:47:00.273
Tên hắn là Myles Strickland.

00:47:00.396 --> 00:47:02.457
Sống trong khu dành riêng.

00:47:03.787 --> 00:47:05.814
Bị giết bởi chính ngưá»i cá»§a hắn.

00:47:05.815 --> 00:47:07.285
Và thế là hết?

00:47:07.286 --> 00:47:08.904
Vụ việc giải quyết xong?

00:47:09.445 --> 00:47:12.200
Ngưá»i đó không hành động 1 mình.

00:47:12.818 --> 00:47:14.384
Thứ giết con trai tôi

00:47:14.385 --> 00:47:17.641
là một công nghệ cực kỳ tinh vi.

00:47:17.642 --> 00:47:20.618
Ngoài khả năng cá»§a những ngưá»i đó.

00:47:20.619 --> 00:47:23.941
Chúng ta đang nói vỠmột dự án
vũ khí hàng tỷ đôla.

00:47:24.180 --> 00:47:26.980
Ông biết ai có thể dùng tiá»n như thế?

00:47:36.065 --> 00:47:39.361
Tập trung vào vũ khí,
nÆ¡i nó ra Ä‘á»i.

00:47:55.407 --> 00:47:57.270
Làm cho em.

00:48:02.519 --> 00:48:04.950
Thế nào?

00:48:14.191 --> 00:48:16.995
- Này Maggie?
- Không, cám ơn.

00:48:16.996 --> 00:48:19.310
Thôi nào...sẽ tuyệt lắm.

00:48:27.629 --> 00:48:29.969
Tom? Anh yêu?

00:48:33.601 --> 00:48:35.556
Em nghĩ anh vẫn còn trong bệnh viện chứ?

00:48:35.557 --> 00:48:36.834
Yeah...

00:48:37.289 --> 00:48:38.650
Anh cũng thấy thế.

00:48:38.651 --> 00:48:40.432
Chuyện gì xảy ra thế?

00:48:41.614 --> 00:48:45.053
Tom, em không muốn anh ra ngoài
mà không có ngưá»i máy cá»§a anh.

00:48:45.054 --> 00:48:48.500
- Tom?
- Em trông rất đẹp, gợi cảm.

00:48:48.501 --> 00:48:50.890
Ok... Äừng bắt đầu.
Em xin lá»—i, mấy ngưá»i đó...

00:48:50.891 --> 00:48:52.569
hỠlà bạn của Bridgets,
cô ấy dẫn hỠtheo,

00:48:52.570 --> 00:48:54.169
cô ấy muốn tới bữa tiệc đó, em...

00:48:54.170 --> 00:48:55.414
Em còn không muốn đi.

00:48:55.415 --> 00:48:57.136
Em dùng thứ đó bao lâu rồi?

00:48:57.137 --> 00:48:58.902
Em không có.

00:48:59.882 --> 00:49:01.268
Em không làm thế mà Tom.

00:49:01.269 --> 00:49:03.900
Và nếu em làm thì có sao đâu?
Sao anh lại như thế?

00:49:04.066 --> 00:49:06.001
Okay, đi vui vẻ đi.
Tạm biệt.

00:49:40.784 --> 00:49:42.782
Tom, thôi đi!

00:50:03.206 --> 00:50:04.753
Tom?

00:50:05.117 --> 00:50:07.025
Tom, sao thế?

00:50:08.222 --> 00:50:10.706
- Cái gì?
- Anh muốn gì ở em?

00:50:17.058 --> 00:50:18.776
Anh muốn em...

00:50:19.570 --> 00:50:21.441
em là vợ anh.

00:50:22.400 --> 00:50:24.004
Em là vợ anh mà.

00:50:24.005 --> 00:50:25.939
Và anh không thấy Ä‘iá»u đó.

00:50:25.961 --> 00:50:27.508
Không phải.

00:50:27.953 --> 00:50:29.591
Em không phải.

00:50:31.115 --> 00:50:35.181
Không phải là....

00:50:35.221 --> 00:50:38.262
Không phải thứ này...

00:50:41.894 --> 00:50:43.665
Anh chỉ cần em.

00:50:44.865 --> 00:50:47.245
Anh không cần ngưá»i phụ nữ
ở trong căn phòng đó.

00:50:47.246 --> 00:50:48.946
Vợ của anh.

00:50:52.442 --> 00:50:54.207
Má»i thứ đã thay đổi Tom à.

00:50:54.208 --> 00:50:56.378
Không, em đã thay đổi.
Em sợ hãi.

00:50:56.379 --> 00:50:58.992
Em sợ hãi...
Chúng ta có thể nói chuyện vá»›i ngưá»i khác...

00:50:59.066 --> 00:51:02.917
Maggie...
Maggie, em là vợ anh mà.

00:52:00.597 --> 00:52:03.444
Äặc vụ Greer?
Có phải ... có phải là anh không?

00:52:03.445 --> 00:52:04.948
Phải.

00:52:05.151 --> 00:52:09.015
- Trông anh khủng khiếp quá.
- Cám ơn.

00:52:50.858 --> 00:52:54.168
Con chíp bị cháy hoàn toàn.
Có gì ở chỗ cô gái?

00:52:54.169 --> 00:52:56.698
Äi nào...
Nói chuyện vá»›i ngưá»i Ä‘iá»u khiển cá»§a cô ta.

00:52:57.544 --> 00:53:00.136
Tôi có thể truy cập vào
từng ngưá»i máy trong mạng lưới.

00:53:00.266 --> 00:53:03.570
Chỉ cần nhấn 1 nút,
I can tap into anyones feed.

00:53:19.941 --> 00:53:22.957
Chuyển tá»›i ngưá»i Ä‘iá»u khiển.

00:53:40.692 --> 00:53:42.088
Tôi ước gì có thể giúp được.

00:53:42.089 --> 00:53:43.883
Thứ này đã giết chết 5 cảnh sát.

00:53:43.884 --> 00:53:46.915
Má»™t ngưá»i cá»§a tôi.
Nó gần như hạ gục tôi.

00:53:46.916 --> 00:53:49.945
Tôi biết đó là vũ khí.
Tôi muốn biết nó là loại gì.

00:53:49.946 --> 00:53:52.488
Anh đang yêu cầu tôi tiết lộ
các thông tin tối mật...

00:53:52.489 --> 00:53:55.307
- Tôi biết nó ở đâu.
- Chỗ nào?

00:53:55.443 --> 00:53:57.029
ÄÆ°á»£c...

00:54:04.055 --> 00:54:06.007
Nó được gá»i là O.D.

00:54:06.128 --> 00:54:08.234
"Thiết bị làm quá tải"

00:54:09.197 --> 00:54:12.529
ý tưởng là kết thúc trận chiến
chỉ với một cú bắn.

00:54:13.129 --> 00:54:15.806
ÄÆ°a phần má»m virus vào thẳng CPU.

00:54:15.807 --> 00:54:18.279
Vô hiệu hoá ngưá»i máy ngay lập tức.

00:54:18.280 --> 00:54:21.918
Chúng tôi không biết là virus sẽ
defeat the built in failsafes,

00:54:22.653 --> 00:54:24.185
giết cả ngưá»i Ä‘iá»u khiển.

00:54:24.186 --> 00:54:26.022
Ai tạo ra nó?

00:54:27.261 --> 00:54:28.916
VSI.

00:54:30.325 --> 00:54:32.016
Sau cuộc thử nghiệm...

00:54:33.066 --> 00:54:35.135
dá»± án đã được loại bá».

00:54:35.518 --> 00:54:37.422
Tất cả Ä‘á»u bị phá huá»·.

00:54:37.423 --> 00:54:39.403
Trừ cái này, đúng không?

00:54:41.553 --> 00:54:43.090
Nó ở đâu?

00:54:43.401 --> 00:54:45.418
Hiện giỠđang trong tay
Liên minh loài ngưá»i.

00:54:45.419 --> 00:54:47.149
- HỠcó nó bao lâu rồi?
- Một ngày...

00:54:47.150 --> 00:54:48.997
có thể là hai.

00:54:49.948 --> 00:54:51.894
Chuyện này ngoài tầm của anh.

00:54:51.895 --> 00:54:54.118
Quân đội sẽ đảm trách.

00:55:00.919 --> 00:55:03.217
- Ngài cho gá»i chúng tôi?
- Äem cái này tá»›i

00:55:03.218 --> 00:55:05.712
toà nhà liên bang trong thành phố.

00:55:06.122 --> 00:55:08.107
Một phụ nữ sẽ gặp các anh ở đó.

00:55:08.108 --> 00:55:10.586
Äặc vụ Jennifer Peters.

00:55:10.587 --> 00:55:14.036
Các anh đưa cho cô ấy...
và chỉ cô ấy thôi.

00:55:21.181 --> 00:55:22.719
Peters.

00:55:23.130 --> 00:55:24.767
Cô đang làm gì thế?

00:55:24.833 --> 00:55:27.339
Chỉ là kiểm tra sơ bộ VSI.

00:55:27.340 --> 00:55:28.636
Vấn đỠcấu trúc.

00:55:28.637 --> 00:55:31.157
Äó là các ghi chép tài chính ná»™i bá»™.

00:55:31.158 --> 00:55:33.273
Nói chuyện với Jenkin để hợp tác đi.

00:55:33.339 --> 00:55:34.896
Lầu 6.

00:55:39.294 --> 00:55:41.399
Äừng quên xương gò má.

00:55:42.819 --> 00:55:45.349
Gỡ mặt nào.

00:55:56.595 --> 00:55:58.142
Maggs.

00:56:04.745 --> 00:56:06.372
Chào anh Tom.

00:56:08.319 --> 00:56:11.579
Chà, các cÆ¡ cưá»i này cần chỉnh lại.

00:56:16.992 --> 00:56:18.991
Anh xin lỗi chuyện đêm qua.

00:56:19.351 --> 00:56:20.594
Em đang làm việc mà Tom.

00:56:20.595 --> 00:56:23.215
- Anh không tới tranh cãi.
- Tốt.

00:56:26.970 --> 00:56:29.708
Anh cảm thấy mình đang điên.

00:56:32.821 --> 00:56:34.773
Anh chỉ...

00:56:35.895 --> 00:56:37.812
Anh yêu em.

00:56:38.233 --> 00:56:41.512
Anh yêu sự duyên dáng, xinh đẹp

00:56:41.669 --> 00:56:44.036
thông minh, hài hước

00:56:44.690 --> 00:56:46.334
Phụ nữ... và...

00:56:47.916 --> 00:56:49.788
Anh không ngủ được.

00:56:50.513 --> 00:56:53.665
Khi ngủ được thì...
anh lại có những giấc mơ...

00:56:58.631 --> 00:57:01.197
Anh không thể ngừng nghĩ vỠnó.

00:57:01.647 --> 00:57:03.924
Tom... đừng...

00:57:03.925 --> 00:57:06.067
Em chưa từng nghĩ vỠnó sao?

00:57:06.215 --> 00:57:08.084
Dĩ nhiên là em có nghĩ vỠnó.

00:57:08.085 --> 00:57:09.660
Anh nói là anh không ngủ được?

00:57:09.661 --> 00:57:11.138
Anh có ác mộng?

00:57:11.139 --> 00:57:14.774
Cô gái mà anh nói là
hài hước, vui vẻ và quyến rũ...

00:57:14.775 --> 00:57:17.638
và có má»™t nụ cưá»i đẹp...
cô ấy không còn cưá»i được nữa.

00:57:17.841 --> 00:57:19.155
Anh không tin.

00:57:19.156 --> 00:57:21.713
Lý do duy nhất em có thể thức dậy
vào buổi sáng và ra khá»i nhà...

00:57:21.714 --> 00:57:23.664
là bởi vì bây giỠem đang là em.

00:57:23.665 --> 00:57:25.403
- ÄÆ°á»£c rồi, em yêu.
- Không, không.

00:57:25.404 --> 00:57:26.823
- Không.
- Maggie.

00:57:26.824 --> 00:57:29.451
- Không!
- Maggie, chỠđã.

00:58:25.502 --> 00:58:29.241
Các anh chị em hãy tụ há»p lại
và chuẩn bị.

00:58:29.371 --> 00:58:31.712
Ngày phục hưng đang đến gần.

00:58:31.713 --> 00:58:36.004
Hôm nay chúng ta tạo ra lịch sử.
Hôm nay chúng ta làm cách mạng!

00:58:42.162 --> 00:58:44.052
Chúng ta biết thứ cần tìm rồi.

00:58:44.053 --> 00:58:47.658
Nhớ là... không được bắn
trừ khi thực sự cần thiết.

00:58:49.294 --> 00:58:51.463
Vấn đỠsinh vật há»c đây.

00:58:57.903 --> 00:58:59.603
Äằng này!

00:59:06.877 --> 00:59:08.715
- Ngừng bắn!
- Cho tay ra sau đầu.

00:59:08.716 --> 00:59:10.545
- Ngừng bắn!
- Ngừng bắn!

00:59:21.599 --> 00:59:23.244
Chúa ơi.

00:59:46.473 --> 00:59:49.754
Tôi không thẻ nghĩ ra vì sao
cảnh sát thả Strickland ra.

00:59:49.755 --> 00:59:52.222
Vì thế tôi bắt đầu xem qua
các ghi chép thanh toán.

00:59:52.891 --> 00:59:54.295
Anh sẽ không tin đâu.

00:59:54.296 --> 00:59:56.956
- 16 tháng vừa qua...
- Anh ta làm việc cho chúng ta.

00:59:56.957 --> 00:59:58.468
Äúng thế.

00:59:58.823 --> 01:00:01.088
Nghĩa là Stones đã chơi bẩn.

01:00:01.089 --> 01:00:04.350
Dưá»ng như anh ấy thuê Strickland giết Canter.

01:00:10.118 --> 01:00:12.606
Này Tom.
Tôi nghĩ anh đang nghỉ chứ?

01:00:12.607 --> 01:00:14.226
Äúng vậy.

01:00:14.564 --> 01:00:17.063
Thật ra tôi vừa bị đình chỉ.

01:00:17.064 --> 01:00:19.586
Má»™t cuá»™c Ä‘iá»u tra khác,
tôi chỉ đến dá»n bàn thôi.

01:00:19.587 --> 01:00:21.100
Anh nên ở nhà chứ.

01:00:21.101 --> 01:00:22.842
Cho mau hồi phục.

01:00:22.843 --> 01:00:25.081
Không cần bước đi quanh đây
với cơ thể thật...

01:00:25.082 --> 01:00:27.784
Tôi đã vỠnhà và rồi tôi đến
để dá»n dẹp bàn làm việc thôi.

01:00:27.785 --> 01:00:30.511
Và trước khi hết chăm sóc y tế...
Hy vá»ng là...

01:00:30.512 --> 01:00:35.001
tôi có thể tìm được một cái hộp...

01:00:35.318 --> 01:00:38.389
Victor Welsh muốn tôi gá»­i lá»i chào anh.

01:00:38.775 --> 01:00:39.792
Xin lá»—i?

01:00:39.793 --> 01:00:42.181
Victor Welsh, VSI, thằng nhãi đẹp trai?

01:00:42.182 --> 01:00:45.410
Rất mong anh ghé qua đó,
đi vào khu vực cá nhân

01:00:45.411 --> 01:00:46.981
Anh hẳn phải thích lắm.

01:00:46.982 --> 01:00:49.872
Sao anh không vào văn phòng tôi,
trông anh không khoẻ lắm.

01:00:50.155 --> 01:00:52.009
ÄÆ°á»£c, tôi có thá»i gian mà.

01:00:52.977 --> 01:00:56.051
Äó là má»™t chiêu hay cá»§a anh.
Äằng đó há» có má»™t nhóm giá»i.

01:00:56.052 --> 01:00:57.617
Thông minh, tài năng.

01:00:57.693 --> 01:00:59.763
Bá»™ phận pháp lý tuyệt vá»i.

01:01:00.112 --> 01:01:02.335
Môi trưá»ng làm việc tuyệt vá»i.

01:01:02.952 --> 01:01:06.414
You gotta be happy with those
first year stock options huh?

01:01:06.415 --> 01:01:08.664
Anh đang nói gì thế?

01:01:09.004 --> 01:01:12.192
Myles Strickland,
gã mà tôi truy đuổi...

01:01:12.232 --> 01:01:14.303
gã mà anh thuê để giết Canter.

01:01:14.304 --> 01:01:17.316
- Tom, anh đoán sai bét rồi.
- Anh đưa vũ khí cho hắn ta.

01:01:17.317 --> 01:01:18.800
VSI tạo ra chúng.

01:01:18.801 --> 01:01:20.874
HỠđưa 1 cái cho anh,
anh đưa nó cho Strickland,

01:01:20.875 --> 01:01:22.224
để hắn ta có thể ra ngoài
và giết Canter.

01:01:22.225 --> 01:01:24.670
Vấn đỠduy nhất là,
hắn giết nhầm con trai ông ta.

01:01:24.671 --> 01:01:28.048
- Anh có vấn đỠrồi.
- Sao anh lại làm thế?

01:01:28.494 --> 01:01:30.934
Vì tiá»n? Có phải vì thế không?

01:01:30.983 --> 01:01:33.216
Anh cần được trợ giúp.

01:02:26.255 --> 01:02:29.353
Äây là Stone. Tên khốn Greer
đã vô hiệu hoá ngưá»i máy cá»§a tôi!

01:02:29.354 --> 01:02:30.867
Cản hắn lại!

01:02:33.712 --> 01:02:35.411
Äi thôi!

01:02:46.359 --> 01:02:49.541
Chúa ơi. Không trách gì
VSI muốn Canter chết.

01:02:49.542 --> 01:02:51.524
Ông ta chính là Nhà Tiên Tri.

01:02:51.525 --> 01:02:53.826
Ông ta tài trợ cho phong trào
chống ngưá»i thay thế.

01:02:53.827 --> 01:02:55.377
Ông ta cho hỠcái tên.

01:02:55.378 --> 01:02:59.396
Gã Ä‘iên khùng tạo ra ngưá»i máy thay thế
và giá» làm má»i cách để phá huá»· chúng.

01:02:59.455 --> 01:03:03.076
Nó không cho thấy Stone liên quan đến án mạng.
Chúng ta phải liên kết anh ta với món vũ khí.

01:03:03.077 --> 01:03:04.906
Anh ta cần mã để sử dụng nó.

01:03:04.907 --> 01:03:07.383
Tôi cần anh lấy được mã truy cập.

01:03:08.009 --> 01:03:11.196
Anh có mã... anh tóm được Stone.

01:03:19.846 --> 01:03:22.306
Tốt lắm đặc vụ Greer.
Cám ơn.

01:03:22.307 --> 01:03:24.847
Äây là đặc vụ Peters.
Tôi đã tìm ra Greer.

01:03:24.848 --> 01:03:27.786
Anh ta gặp tai nạn tại ngã tư
Market và Hanover.

01:05:21.814 --> 01:05:24.786
- FBI...!
- Ra khá»i xe!

01:05:25.439 --> 01:05:26.554
Anh ta đi rồi.

01:05:26.555 --> 01:05:27.996
Tìm chíp nhận dạng.

01:05:27.997 --> 01:05:29.783
Làm gì có, anh ta là ngưá»i thật!

01:05:29.784 --> 01:05:31.886
Có một lối ra ở phía sau!

01:05:59.661 --> 01:06:01.956
Anh đi đâu vậy?
Này!

01:06:05.295 --> 01:06:07.772
Bobby, là Greer đây.
Tôi cần ngắt hoạt động từ xa.

01:06:07.773 --> 01:06:09.881
Äặc vụ Peters đã bị xâm nhập.

01:06:09.882 --> 01:06:12.261
Anh phải ngắt kết nối của cô ta.

01:06:12.347 --> 01:06:14.355
Bobby?
Xin chào Bobby?

01:06:14.356 --> 01:06:16.219
Peters.

01:06:16.485 --> 01:06:17.989
Cô mất trí rồi sao?

01:06:17.990 --> 01:06:21.592
Sao cô không bỠsúng xuống hả?
Sao cô phải cố chứng tỠthế?

01:06:21.698 --> 01:06:24.841
Cô ta đang chiếm lấy
toàn bộ mạng lưới thứ 3!

01:06:35.729 --> 01:06:38.487
Maggie hãy ngắt mạch ngay lập tức,
ngay khi em nhận được tin nhắn này.

01:06:38.488 --> 01:06:41.108
Sẽ có chuyện xảy ra với các
ngưá»i máy thay thế.

01:06:41.704 --> 01:06:42.883
Cô ấy sẽ chỉ nói chuyện với sếp thôi.

01:06:42.884 --> 01:06:45.171
Sao các cậu không xông vào
và hạ cô ta luôn?

01:06:45.172 --> 01:06:47.380
Cô ta có con tin là ngưá»i thật.

01:06:47.959 --> 01:06:50.393
Oh... tên ngốc Saunders...

01:07:00.551 --> 01:07:02.071
Peters?

01:07:08.209 --> 01:07:10.747
Peters, là tôi Andy Stone đây.

01:07:10.864 --> 01:07:12.960
Thế là đủ rồi, Stone.

01:07:15.679 --> 01:07:18.172
Tôi biết ai thuê anh giết tôi.

01:07:19.143 --> 01:07:22.980
Mong là các đồng sự cũ của tôi
ở VSI trả cho anh kha khá.

01:07:23.697 --> 01:07:25.605
Anh có chút hối hận nào...

01:07:25.606 --> 01:07:28.705
khi phát hiện ra anh giết nhầm
1 cậu bé vô tội không?

01:07:29.092 --> 01:07:30.675
Canter?

01:07:31.617 --> 01:07:33.408
Tôi không tin chuyện này.

01:07:33.727 --> 01:07:37.953
Ông nói với tôi đi tiến sĩ.

01:07:37.954 --> 01:07:40.456
Ông muốn VSI làm gì?

01:07:40.457 --> 01:07:43.639
Chỉ đứng nhìn trong khi ông phá hết
má»i thứ hỠđã xây dá»±ng sao?

01:07:43.640 --> 01:07:46.291
Ông không cho chúng tôi lá»±a chá»n nào
ngoài việc loại trừ ông.

01:07:46.292 --> 01:07:48.297
Ông tạo ra công nghệ này,
ông thay đổi cả thế giới...

01:07:48.298 --> 01:07:50.347
và giỠlại muốn phá huỷ nó?

01:07:50.439 --> 01:07:51.979
Thế thì sao?

01:07:52.424 --> 01:07:54.332
Ông có thể đưa chúng ta vỠlại không?

01:07:54.724 --> 01:07:57.128
Chúng ta sẽ sống như đám ngưá»i đó sao?

01:08:00.109 --> 01:08:02.620
Chúng ta có thể sống
như con ngưá»i thá»±c sá»±.

01:08:04.283 --> 01:08:05.947
Thật sao tiến sĩ?

01:08:06.555 --> 01:08:09.067
Ông nên há»c cách sống
với sự hối tiếc của mình.

01:08:10.399 --> 01:08:12.270
GiỠhãy đưa khẩu súng cho tôi.

01:08:37.867 --> 01:08:40.045
Äó là cho con trai tôi.

01:08:52.315 --> 01:08:53.926
Tôi cần gặp ông chủ anh.

01:08:53.927 --> 01:08:55.712
Tôi cần gặp tiến sĩ Canter ngay!

01:08:55.713 --> 01:08:58.731
Tốt rồi... nghe này... tôi cần
gặp chủ anh. Tiến sĩ Canter, ông ấy...

01:09:10.049 --> 01:09:12.164
"Thiết bị được kết nối"

01:09:16.388 --> 01:09:18.809
Cảnh sát, bên này.

01:09:37.865 --> 01:09:40.962
Cảnh báo!
Bắt đầu tải lên.

01:11:17.283 --> 01:11:19.201
Xin chào Tom.

01:11:22.259 --> 01:11:24.364
Cuối cùng cũng được gặp anh.

01:11:24.365 --> 01:11:26.349
Bằng xương bằng thịt.

01:11:32.569 --> 01:11:36.090
GiỠthì... nằm xuống sàn,
úp mặt xuống.

01:11:37.773 --> 01:11:38.674
Có chút khác biệt...

01:11:38.675 --> 01:11:40.973
khi ông phải giết ngưá»i
với đôi tay của mình.

01:11:40.974 --> 01:11:42.437
Ông sẽ phải kéo cò súng.

01:11:42.438 --> 01:11:45.437
Ông không có ngưá»i máy
để làm công việc bẩn thỉu này.

01:11:46.676 --> 01:11:48.375
Thấy chưa?

01:11:48.690 --> 01:11:51.580
Nhịp tim mạnh,
sự nhận thức được đẩy lên cao...

01:11:51.581 --> 01:11:54.303
Thưởng thức từng hơi thở
như thể là lần cuối cùng.

01:11:54.304 --> 01:11:56.028
Äó là Ä‘iá»u anh đã quên.

01:11:56.029 --> 01:11:57.951
Äó là Ä‘iá»u má»i ngưá»i Ä‘á»u quên.

01:11:57.952 --> 01:11:59.867
- Ông giết hàng triệu ngưá»i...
- Tôi thay đổi tiến trình...

01:11:59.868 --> 01:12:03.377
...lịch sá»­ cá»§a loài ngưá»i
khi tôi chế tạo ra ngưá»i thay thế.

01:12:03.478 --> 01:12:05.805
GiỠtôi sẽ thay đổi nó lại.

01:12:05.806 --> 01:12:08.138
Ông không thể thay đổi Ä‘iá»u đã làm.

01:12:09.041 --> 01:12:11.400
Toi và ông biết Ä‘iá»u đó rõ hÆ¡n
những ngưá»i khác.

01:12:11.919 --> 01:12:15.240
Cái chết của con trai tôi
không vô ích.

01:12:15.714 --> 01:12:18.234
Không phí, nếu như nó chữa lành được nhân loại.

01:12:18.700 --> 01:12:20.284
Chữa cho nhân loại?

01:12:20.865 --> 01:12:23.388
Äó là Ä‘iá»u ông sẽ làm ư?
Ông muốn giết hết má»i ngưá»i?

01:12:23.389 --> 01:12:26.066
- Äiá»u đó sẽ cứu chữa nhân loại?
- HỠthực ra đã chết rồi.

01:12:26.067 --> 01:12:28.374
HỠchết ngay từ giây phút
gắn vào cỗ máy đó.

01:12:28.375 --> 01:12:29.747
Äây không phải là giải pháp.

01:12:29.748 --> 01:12:31.677
- Äây chính là cách làm.
- Không phải cách này!

01:12:31.678 --> 01:12:35.185
Tôi có sự tưởng tượng. Tôi sẽ tạo sức mạnh
cho những thứ không có sức mạnh.

01:12:35.186 --> 01:12:38.292
Äể giúp những ngưá»i như tôi
có thể đi lại, cảm giác.

01:12:38.293 --> 01:12:39.990
- Äể sống bình thưá»ng.
- Nghe tôi này!

01:12:39.991 --> 01:12:42.590
Ngưá»i ta sẽ gá»i ông là kẻ sát nhân!
Äó là Ä‘iá»u ông Ä‘ang làm đấy!

01:12:42.591 --> 01:12:44.630
Ngưá»i thay thế là má»™t sai lầm.

01:12:44.631 --> 01:12:45.889
Nó giống như sự nghiện ngập.

01:12:45.890 --> 01:12:49.459
Và anh phải giết ngưá»i nghiện để
giết được sự nghiện ngập.

01:12:50.012 --> 01:12:51.813
"Tải lên thành công"

01:12:51.814 --> 01:12:54.745
Anh quá trễ rồi.
Äiá»u tôi làm là không thể cản được.

01:12:54.746 --> 01:12:57.005
GiỠanh sẽ là nhân chứng...

01:12:57.369 --> 01:12:59.800
cho sự hồi sinh của nhân loại.

01:13:00.252 --> 01:13:02.575
Äó là quà tôi tặng anh.

01:13:03.111 --> 01:13:05.054
Không! Không!

01:13:28.371 --> 01:13:30.873
"Chá»n tất cả ngưá»i máy"

01:13:30.975 --> 01:13:32.954
Làm sao ngăn được nó?

01:13:34.916 --> 01:13:37.618
Bobby, là Greer đây.
Tom Greer.

01:13:37.619 --> 01:13:40.149
Làm sao ngắt được thứ đó?

01:13:41.024 --> 01:13:43.083
"Chá»n tất cả dữ liệu"

01:13:43.084 --> 01:13:44.602
Chúa ơi...

01:13:44.603 --> 01:13:46.218
Ông ta muốn giết tất cả.

01:13:47.273 --> 01:13:49.963
Ông ta vừa tải một virus
vào hệ thống...

01:13:49.964 --> 01:13:52.843
sẽ giết tất cả những ai
có dùng ngưá»i máy.

01:13:52.844 --> 01:13:54.195
Nó đã bắt đầu rồi.

01:13:54.196 --> 01:13:57.908
Bobby, chúng ta phải ngắt má»i ngưá»i ngay!

01:13:58.145 --> 01:14:00.201
Nghĩ đi!

01:14:04.099 --> 01:14:07.061
Äi tá»›i thiết bị trạm ở bên trái!

01:14:07.062 --> 01:14:09.600
Gõ mật mã này vào:
RED253

01:14:09.601 --> 01:14:13.444
Chúng ta không thể ngắt chúng, nhưng có thể
chuyển bá»™ đệm cá»§a ngưá»i Ä‘iá»u khiển.

01:14:13.870 --> 01:14:16.636
Chúa ơi...được rồi
chúng ta có 10 giây!

01:14:19.704 --> 01:14:21.315
Nhìn đi...ở đó có 3 ô.

01:14:21.316 --> 01:14:22.957
Gõ "Tango" vào ô thứ nhất.

01:14:22.958 --> 01:14:24.312
"Xray" ở ô thứ hai.

01:14:24.313 --> 01:14:25.903
"772" ở ô thứ ba.

01:14:25.904 --> 01:14:27.858
Enter đi.

01:14:30.359 --> 01:14:32.886
Nhấn Enter!
Cái quái gì... chết tiệt!

01:14:32.887 --> 01:14:35.477
Shift, Enter!
Shift, Enter!

01:14:35.594 --> 01:14:37.313
"Ngắt ngưá»i Ä‘iá»u khiển khá»i mạng lưới"

01:14:42.084 --> 01:14:46.030
Chúng ta vừa cứu hàng tỷ sinh mạng.

01:14:47.779 --> 01:14:50.386
Giá» thì phải giữ cho các ngưá»i máy
khá»i bị cháy.

01:14:50.387 --> 01:14:53.027
Quay lại máy trạm đầu tiên,
nhấn Enter.

01:14:53.075 --> 01:14:55.398
Nhấn phím Enterse!

01:14:55.916 --> 01:14:58.662
Tốt...
GiỠhãy nhấn Yes.

01:15:03.470 --> 01:15:04.894
Sao thế?

01:15:04.895 --> 01:15:06.352
Má»i ngưá»i Ä‘á»u an toàn rồi chứ?

01:15:06.353 --> 01:15:07.750
- Sao thế?
- Tất cả má»i ngưá»i phải không?

01:15:07.751 --> 01:15:10.368
Dĩ nhiên là an toàn.
Tất cả ngưá»i Ä‘iá»u khiển Ä‘á»u an toàn.

01:15:10.369 --> 01:15:11.772
Nhưng nếu anh không ra lệnh huỷ,

01:15:11.773 --> 01:15:14.472
tất cả ngưá»i máy sẽ bị phá huá»·.

01:15:16.798 --> 01:15:19.706
Chúng ta không có nhiá»u thá»i gian đâu...
Chá»n Yes Ä‘i.

01:15:20.078 --> 01:15:22.765
Chá»n Yes Ä‘i, Greer!

01:15:23.752 --> 01:15:25.983
Greer, tôi đang nói tới
tất cả ngưá»i máy đấy!

01:15:36.070 --> 01:15:37.924
Anh làm gì thế?

01:15:39.307 --> 01:15:40.603
Greer?!

01:15:40.604 --> 01:15:42.701
Vì Chúa, anh còn chỠgì thế?!

01:15:42.702 --> 01:15:44.602
Chỉ nhấn cái nút quái quỷ đó thôi mà!

01:15:44.603 --> 01:15:46.303
Äứng yên...!

01:16:18.091 --> 01:16:20.332
"Truyá»n tín hiệu hoàn tất"

01:18:26.674 --> 01:18:28.221
Xin lá»—i.

01:19:55.083 --> 01:19:57.127
Bare with us as we're still
trying to piece together...

01:19:57.128 --> 01:19:59.310
chính xác là Ä‘iá»u xảy ra hôm nay.

01:19:59.311 --> 01:20:03.187
Äã có sá»± hư há»ng trên cả hệ thống trung tâm
Ä‘iá»u khiển ngưá»i máy.

01:20:03.188 --> 01:20:05.637
ở tất cả các thành phố lớn
dá»c bá» biển phía đông,

01:20:05.638 --> 01:20:07.657
có lẽ là toàn bộ nước Mỹ...

01:20:07.658 --> 01:20:11.719
Ä‘á»u thông báo sá»± hư há»ng hàng loạt,
Ä‘iá»u này thật không thể tin được...

01:20:11.720 --> 01:20:13.732
Không có báo cáo nào
vỠthiệt hại nhân mạng...

01:20:13.733 --> 01:20:16.451
Sự tàn phá xem ra chỉ giới hạn
trong các ngưá»i máy...

01:20:16.452 --> 01:20:18.178
Cho đến giỠkhông có tuyên bố nào từ VSI.

01:20:18.179 --> 01:20:20.538
HỠvẫn chưa đáp lại
các yêu cầu vỠthông tin...

01:20:20.539 --> 01:20:23.748
Paris, London, Bắc Kinh
Ä‘á»u báo cáo tương tá»±...

01:20:23.749 --> 01:20:25.832
Vẫn chưa có thông báo chính thức,
khi nào thì...

01:20:25.833 --> 01:20:28.846
dịch vụ ngưá»i máy được khôi phục.

01:20:28.847 --> 01:20:33.116
Dưá»ng như, ít nhất là hiện tại,
chúng ta chỉ trông vào chính mình.

ZeroDay Forums Mini