����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c835b836c097-1552112515.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:34.847 --> 00:00:41.573
CÂU CHUYỆN NGỌC LỤC BẢO
Dịch phụ đề: QKK

00:00:54.847 --> 00:00:56.973
Sao rồi, Angelina?

00:00:57.058 --> 00:00:58.266
Đó là Grogan...

00:00:58.350 --> 00:01:02.187
... tên đê tiện, bẩn thỉu, đần độn nhất
của miền tây sông Missouri.

00:01:02.271 --> 00:01:04.397
Mày có hai cách chết, cô em ạ.

00:01:04.815 --> 00:01:06.983
Nhanh, như lưỡi rắn,

00:01:07.068 --> 00:01:10.028
hay chậm như rã mật mía tháng Giêng.

00:01:12.281 --> 00:01:13.323
Nhưng bây giờ là tháng Mười...

00:01:13.407 --> 00:01:16.326
Mẹ nó. Dù là ngày 4 tháng Bảy
tao cũng sẽ giết mày.

00:01:16.494 --> 00:01:18.661
Nó đâu?

00:01:24.251 --> 00:01:26.836
Tránh ra!

00:01:31.175 --> 00:01:34.928
Bây giờ hắn đã có thứ hắn muốn.

00:01:35.012 --> 00:01:37.263
Chưa hết đâu, cô em.

00:01:38.390 --> 00:01:40.934
Cởi ra!

00:01:54.990 --> 00:01:56.991
Nhanh lên!

00:02:13.259 --> 00:02:16.636
Đó là chấm hết cho Grogan,
kẻ đã giết cha tôi,

00:02:16.720 --> 00:02:19.806
hãm hiếp và sát hại chị tôi,
đốt nông trại tôi,

00:02:19.890 --> 00:02:23.059
bắn chó tôi và trộm Kinh Thánh của tôi.

00:02:38.033 --> 00:02:40.410
Ngặt một nỗi miền Tây hoang dã
có một quy luật:

00:02:40.619 --> 00:02:43.246
Những kẻ khốn nạn luôn có đồng bọn,

00:02:44.165 --> 00:02:46.958
dường như không bao giờ ngơi nghỉ.

00:02:49.211 --> 00:02:53.173
Nhưng bất thình lình anh xuất hiện,
Jessie yêu dấu của tôi.

00:03:03.517 --> 00:03:07.312
Người đàn ông mà tôi tin tưởng,
người đàn ông duy nhất.

00:03:09.982 --> 00:03:13.193
Tim tôi đập mạnh khi thấy anh tới gần.

00:03:13.277 --> 00:03:16.529
Tôi chỉ đủ thời gian để
cảm nhận hơi ấm từ bàn tay anh.

00:03:38.010 --> 00:03:39.969
Và khi anh chạm môi vào tôi,

00:03:40.054 --> 00:03:43.014
Tôi hiểu là chúng tôi sẽ
không bao giờ chia cách nữa.

00:03:55.236 --> 00:03:58.988
Tôi cũng hiểu là chúng tôi
sẽ sống trọn phần đời còn lại bên nhau.

00:04:00.157 --> 00:04:02.158
Mãi mãi bên nhau.

00:04:03.994 --> 00:04:06.496
Ôi, Chúa ơi, đẹp quá.

00:04:16.340 --> 00:04:18.424
Chấm...

00:04:18.509 --> 00:04:20.510
... Hết.

00:05:03.519 --> 00:05:05.314
Nhớ mua khăn giấy.

00:05:10.519 --> 00:05:14.314
Tao xong rồi, cưng ơi.
Muốn ăn mừng không?

00:05:17.109 --> 00:05:18.818
Tao cũng vậy.

00:05:55.564 --> 00:05:58.941
Romeo, Romeo. Mày đâu rồi, Romeo?

00:06:01.945 --> 00:06:03.821
Bumble Bee đó, nhóc con.

00:06:03.906 --> 00:06:07.575
Mày biết không.
tao cũng không có gì nhiều để ăn mừng.

00:06:52.830 --> 00:06:55.456
Tôi đang nhìn anh đó, Jessie.

00:06:56.834 --> 00:06:58.835
Dù anh là ai.

00:07:11.932 --> 00:07:13.975
Mày xong chưa?

00:07:14.476 --> 00:07:16.102
Cám ơn.

00:07:23.193 --> 00:07:26.070
Lại đây, Romeo.

00:08:16.079 --> 00:08:18.080
A lô.

00:08:26.256 --> 00:08:29.258
Ôi, Chúa ơi, Romeo. Tới giờ rồi.

00:08:29.343 --> 00:08:32.261
Gloria ơi. Tôi trễ mất.

00:08:51.698 --> 00:08:54.075
- Chào.
- Chào, bí ngô.

00:08:55.953 --> 00:08:59.372
Bà Irwin, sao bà không dùng thang máy?

00:08:59.456 --> 00:09:03.834
Ôi, bí ngô ơi, tôi không bao giờ
bước vô thang máy. Tôi sợ bọn dâm tặc.

00:09:04.086 --> 00:09:08.130
- Cô chạy đi đâu gấp vậy?
- Tôi phải đi gặp nhà xuất bản.

00:09:09.132 --> 00:09:12.301
Nhân tiện, người đưa thư
không nhét cái này vô hộp thư của cô được,

00:09:12.386 --> 00:09:15.137
nên tôi nói để tôi đưa dùm cho cô.

00:09:15.681 --> 00:09:17.682
Thư tình hả?

00:09:20.435 --> 00:09:21.894
Bà Irwin, đừng chọc tôi mà.

00:09:21.979 --> 00:09:24.480
Được rồi, thật tình tôi cũng mong cho  cô,
bí ngô à.

00:09:35.867 --> 00:09:38.035
Này cô ơi.
Mua một con khỉ cho cháu bé nhé.

00:09:38.120 --> 00:09:41.247
Tôi bán cho cô chỉ 10 đồng thôi. Giá rẻ rồi.

00:09:41.331 --> 00:09:44.625
Nó đẹp lắm.
Bạn trai cô sẽ thích. Dễ thương lắm.

00:09:45.752 --> 00:09:48.337
9 đồng, 8 đồng, giá chót rồi.

00:09:49.047 --> 00:09:51.215
Cám ơn, nhưng thực ra tôi
không cần một con khỉ.

00:09:51.300 --> 00:09:54.135
Nhưng, cô ơi, nó dễ thương quá mà...

00:09:58.098 --> 00:10:00.516
Ê. Đó là căn hộ của cô Wilder.

00:10:01.018 --> 00:10:03.019
Tôi giúp được gì?

00:10:08.609 --> 00:10:10.610
Xin lỗi.

00:10:11.445 --> 00:10:14.113
Tránh xa cái cửa đó.

00:10:14.364 --> 00:10:16.741
Cái gì đây?

00:10:22.831 --> 00:10:25.458
Yếu đuối. Yếu đuối.

00:10:25.834 --> 00:10:29.045
Thất bại. Thất bại.

00:10:29.129 --> 00:10:31.130
Càng thất bại hơn.

00:10:33.050 --> 00:10:36.052
Quá cục súc. Quá tự kêu.

00:10:36.720 --> 00:10:40.514
Quá yếm thế. Chúa ơi, quá vui sướng.

00:10:41.433 --> 00:10:44.268
Nhìn anh chàng này.  Ngài Mondo-dizmo.
Tôi đã từng hẹn hò với anh ta.

00:10:44.353 --> 00:10:46.646
Chỉ là một cái thùng rỗng.

00:10:46.938 --> 00:10:49.315
Chờ một chút. Chờ một chút.

00:10:49.399 --> 00:10:53.402
Tạm ngưng đi.
Nhìn nhân vật này nè.

00:10:53.487 --> 00:10:55.655
Sao, anh ta ra sao?

00:10:56.031 --> 00:10:58.824
Không, chỉ là anh ta không giống...

00:10:58.909 --> 00:11:01.035
Giống ai? Jessie?

00:11:01.411 --> 00:11:05.831
Có thể em ngớ ngẩn, nhưng em biết
ngoài kia có một người nào đó dành cho em.

00:11:06.583 --> 00:11:08.918
Vậy sao? Ở đâu?

00:11:09.586 --> 00:11:12.088
Chắc chắn là không ở đây rồi.

00:11:12.673 --> 00:11:15.716
Gloria, tại sao ta cứ luôn
phải nói đề tài này?

00:11:15.801 --> 00:11:19.011
Bởi vì tôi thích cô, Joan,
và tôi ghét nhìn thấy cô một mình,

00:11:19.096 --> 00:11:22.056
chờ đợi một người không bao giờ xuất hiện.

00:11:22.140 --> 00:11:24.767
Được rồi, Gloria.

00:11:27.688 --> 00:11:29.689
Đây, nó đây.

00:11:31.733 --> 00:11:34.777
Đọc rồi khóc nhé.
Em cứ vậy luôn.

00:11:36.822 --> 00:11:40.366
- Em sẽ gọi cho chị, Ok?
- Thôi nào. Uống một ly nữa đi.

00:11:40.617 --> 00:11:44.203
- Em không thể.
- Tôi là nhà xuất bản của cô.
Tôi đang đặt hàng cô.

00:11:46.373 --> 00:11:51.168
Xin lỗi vì đã kéo cô tới chỗ này.
Tôi chỉ muốn cô ra ngoài.

00:11:51.253 --> 00:11:55.506
Tôi biết cô làm việc cực khổ thế nào.
Tôi biết cô đau buồn về chuyện của chị cô.

00:11:55.924 --> 00:11:58.217
Chị ấy sao rồi? Cô có nghe tin gì không?

00:11:58.301 --> 00:12:02.638
Elaine à? Tuần rồi em có nói chuyện với chị ấy.
Chị ấy vẫn còn ở Colombia.

00:12:02.931 --> 00:12:06.392
Người ta đã tìm thấy thi thể
của chồng chị ấy chưa?

00:12:07.561 --> 00:12:10.438
Chỉ một phần thôi.

00:12:11.064 --> 00:12:15.359
Chị biết chuyện gì làm sởn gai óc không?
Em nhận được cái gói của Eduador gởi từ Colombia.

00:12:15.736 --> 00:12:18.487
Chắc là nó được gởi chỉ ngay trước khi anh ấy...

00:12:19.656 --> 00:12:21.407
Chúa ơi.

00:12:21.491 --> 00:12:24.410
Cô hình dung nổi không?
Chồng mình bị sát hại.

00:12:24.494 --> 00:12:26.495
Làm sao chị ấy chịu đựng được?

00:12:26.997 --> 00:12:31.083
Ôi, chị ấy sẽ ổn thôi.
Elaine luôn luôn... xoay xở được.

00:14:23.488 --> 00:14:25.489
Ê, Ira.

00:14:27.242 --> 00:14:30.578
Thằng nhỏ tới đây với người phụ nữ.
Họ đang mang cô ta lên thuyền.

00:14:30.912 --> 00:14:32.913
Nhìn mấy con cá chỉ vàng này đi.

00:14:34.875 --> 00:14:37.251
Đáng lẽ chúng ta nên lục lọi phòng cô ta.

00:14:37.335 --> 00:14:40.921
Ralph, tao đã nói với mày bao nhiêu lần rồi?
Đây không phải là miền quê.

00:14:41.131 --> 00:14:43.883
Cái vụ bắt cóc này
làm cho tôi căng thẳng quá.

00:14:46.469 --> 00:14:49.597
Đó là một ý nghĩ tồi tệ.
Không có gì ngoài rắc rối.

00:14:49.890 --> 00:14:53.726
Nghe này. Chúng ta đã chôm chĩa
ba cái mớ trang sức cổ này đủ rồi.

00:14:53.810 --> 00:14:56.604
Đủ để cho chúng ta sống
thoải mái đến hết đời.

00:14:56.688 --> 00:14:58.731
Sao còn không bái bai cái
cầu tiêu quốc tế này đi?

00:14:58.815 --> 00:15:01.942
Một vố lớn cuối cùng.
Tin tao đi, Ralph.

00:15:02.986 --> 00:15:06.780
Mày thấy không? Có thấy mấy con
quỷ sứ xấu xí vằn vện ở dưới kia không?

00:15:06.865 --> 00:15:10.743
Có người sắp bị giết, vậy mà anh cứ
lo chơi với mấy con quái vật thời tiền sử này.

00:15:10.827 --> 00:15:15.331
Thôi mà, Ira. Đừng chơi cái này nữa.
Tôi có cảm giác không tốt về chuyện này.

00:15:15.415 --> 00:15:18.083
Sao mày lo lắng hoài vậy?
Có bao giờ tao hại mày không?

00:15:18.168 --> 00:15:22.379
Tao sẽ không bao giờ hại mày.
Tao không thể hại mày được.
Chúng ta cùng một dòng máu mà.

00:15:22.464 --> 00:15:27.343
Chúng ta không phải là hai người.
Chúng ta là một. Tao có muốn hại tao không?

00:15:29.679 --> 00:15:31.180
Nhìn mấy con cá chỉ vàng kìa, Ralph.

00:16:10.595 --> 00:16:13.555
Ôi, Romeo. Ôi, cục cưng.

00:16:19.354 --> 00:16:21.814
- A lô?
- A lô, Joan?

00:16:21.898 --> 00:16:24.316
- Em có nghe chị không?
- Elaine hả? Bây giờ em không nói chuyện được.

00:16:24.401 --> 00:16:27.903
Nghe chị nè. Nghe thật kỹ.

00:16:28.405 --> 00:16:31.615
- Chị đang gặp rắc rối.
- Elaine, làm ơn.

00:16:31.700 --> 00:16:36.120
- Joanie, chị thực sự gặp rắc rối.
- Có chuyện gì vậy?

00:16:36.204 --> 00:16:40.499
Có cái thư nào mà có chữ viết tay
của Eduador trên đó gởi cho em không?

00:16:40.583 --> 00:16:42.835
Một cái bao thư lớn?

00:16:42.919 --> 00:16:45.045
- Có.
- Ôi. Em yêu...

00:16:45.130 --> 00:16:48.799
Coi thử ở trong có cái gì
giống như bản đồ kho báu không.

00:16:50.885 --> 00:16:53.429
Nó ghi là El Corazón.

00:16:53.513 --> 00:16:57.307
Chị cần em mang bản đồ đó
tới Colombia cho chị.

00:16:58.977 --> 00:17:00.978
Colombia?

00:17:03.231 --> 00:17:05.274
Chúa ơi. Chị gặp chuyện gì vậy?

00:17:05.358 --> 00:17:07.234
Joanie, làm ơn...

00:17:07.318 --> 00:17:11.488
Em tới khách sạn Cartagena ở Cartagena.

00:17:11.698 --> 00:17:13.907
Khi tới đó, gọi cho số này:

00:17:14.284 --> 00:17:17.119
64-58-24.

00:17:17.328 --> 00:17:19.329
- Em có ghi nó lại chưa?
- Có.

00:17:19.414 --> 00:17:22.791
Và nhớ là không được nói với bất cứ ai.

00:17:25.170 --> 00:17:28.255
Elaine, em không thể đi Colombia được.

00:17:30.675 --> 00:17:31.717
Joanie?

00:17:31.801 --> 00:17:35.095
Họ rạch mặt chị. Họ đâm chém chị.

00:17:41.644 --> 00:17:43.812
Cô có biết Colombia ra sao không?
Tôi biết.

00:17:43.897 --> 00:17:45.898
Sách của cô bán rất đắt
ở đất nước man rợ này.

00:17:45.982 --> 00:17:50.152
Họ có rừng rậm, Joanie.
Côn trùng to như xe tải.

00:17:50.236 --> 00:17:52.071
Có những cuộc cách mạng...
Cô có chích ngừa chưa?

00:17:52.155 --> 00:17:54.156
Chích ngừa? Ngừa gì?

00:17:54.240 --> 00:17:56.950
Thấy chưa? Cô không có chuẩn bị gì cả.
Chờ một chút.

00:17:57.035 --> 00:18:00.496
Cô có thể nói chuyện gì đang xảy ra không?
Tại sao cô lại làm vậy?

00:18:01.539 --> 00:18:03.582
Elaine đang gặp rắc rối.

00:18:04.084 --> 00:18:06.502
Chị ấy có một chút vấn đề gia đình.

00:18:06.586 --> 00:18:11.423
Vấn đề gia đình cuối cùng của Elaine là
tìm thấy thi thể của chồng mình
bị cắt ra từng mảnh nhỏ.

00:18:11.508 --> 00:18:14.468
Tôi không thể để cô làm vậy.
Cô không được đi!

00:18:14.636 --> 00:18:16.053
Đây là Romeo.

00:18:16.137 --> 00:18:21.350
Em muốn chị hứa cho nó ăn
và ôm nó ít nhất một lần mỗi ngày.

00:18:24.896 --> 00:18:27.231
Cô cần cái gì mạnh hơn nữa.

00:18:27.315 --> 00:18:31.527
Nghe tôi nè. Cô bị say xe bus,
say sóng, say may bay, say xe lửa.

00:18:31.611 --> 00:18:35.322
Và cô còn nôn mửa khi leo lên
thang máy ở Bloomingdale nữa!

00:18:35.406 --> 00:18:38.283
Vâng, hàng đống người
bị bệnh trong cửa hàng tạp hóa nữa.

00:18:38.368 --> 00:18:40.410
Joanie, làm ơn. Đừng đi.

00:18:42.330 --> 00:18:45.707
Cô không kham nổi đâu, Joan,
và cô cũng hiểu mà.

00:18:45.792 --> 00:18:48.836
Em hiểu, nhưng đây là chị em.

00:18:51.256 --> 00:18:54.633
Tôi sẽ cho nó ăn,
nhưng tôi không ẳm nó đâu.

00:19:05.728 --> 00:19:07.729
Cô điên rồi.

00:19:59.115 --> 00:20:00.949
Máy bay từ New York đã tới chưa?

00:20:12.253 --> 00:20:14.838
Đây có phải là xe bus đi Cartagena không?

00:20:22.972 --> 00:20:24.890
Cartagena?

00:20:24.974 --> 00:20:27.559
Ô, ông nói tiếng Anh. Tốt quá.

00:20:27.644 --> 00:20:31.980
Xin cho biết có phải
xe bus này đi Cartagena không?

00:20:33.274 --> 00:20:35.734
Đúng. Cartagena.

00:20:35.818 --> 00:20:38.153
Tốt. Cám ơn ông.

00:20:43.701 --> 00:20:45.494
Cám ơn.

00:21:08.476 --> 00:21:11.103
Ê, cô đi lộn xe rồi!

00:21:11.187 --> 00:21:14.314
Cô Wilder!
Cô ta đi lộn xe. Chết rồi.

00:22:18.171 --> 00:22:20.172
Xin lỗi.

00:22:35.021 --> 00:22:37.022
Xin lỗi.

00:22:40.902 --> 00:22:43.945
Tôi rất tiếc. Thành thật xin lỗi.

00:22:51.954 --> 00:22:54.790
Xin lỗi vì làm phiền ông.

00:22:55.083 --> 00:22:58.377
Ông có thể cho biết
mấy giờ thì ta đến Cartagena?

00:22:59.462 --> 00:23:01.588
Đây có phải là xe đi Cartagena không?

00:23:01.672 --> 00:23:03.924
Tôi cần tới Cartagen...

00:23:42.964 --> 00:23:45.215
Chúng ta làm gì bây giờ?

00:23:47.135 --> 00:23:49.094
Va-li của tôi đâu?

00:24:05.445 --> 00:24:08.530
Cô không cần phải lội bộ.
Xe bus khác sẽ tới ngay thôi.

00:24:10.116 --> 00:24:11.783
Sao?

00:24:11.868 --> 00:24:14.828
Họ không biết gì đâu.
Họ chỉ là nông dân.

00:24:14.912 --> 00:24:17.122
Xe bus khác? Thật không?

00:24:17.540 --> 00:24:19.166
Dĩ nhiên.

00:24:19.250 --> 00:24:21.543
Họ luôn chạy đúng lịch,

00:24:21.752 --> 00:24:24.754
ngay cả ở Colombia này.

00:25:14.847 --> 00:25:16.765
- Cái gì?
- Cái túi.

00:25:16.849 --> 00:25:18.099
Ông muốn...

00:26:37.680 --> 00:26:40.599
Quái quỷ gì...?

00:26:41.183 --> 00:26:44.936
Chúa ơi!
Chuyện gì xảy ra với mấy con chim của tôi?

00:26:47.815 --> 00:26:49.816
Chó đẻ!

00:27:07.209 --> 00:27:09.210
Chào.

00:27:17.386 --> 00:27:20.847
Nhân danh luật pháp
tôi trưng dụng chiếc xe này.

00:27:20.931 --> 00:27:22.599
Quay xe lại. Nhanh lên!

00:27:22.683 --> 00:27:25.226
Thôi rồi. Đời tàn trong ngõ hẹp.

00:27:39.075 --> 00:27:41.242
Tôi không quen anh phải không?

00:27:44.080 --> 00:27:46.081
Anh là người Mỹ.

00:27:51.587 --> 00:27:56.299
Tôi nhổ vào họ. Tôi ghét bọn Mẽo.
Bọn cặn bã. Cạ bẵn.

00:27:58.386 --> 00:28:00.095
Anh là người Pháp à?

00:28:10.773 --> 00:28:14.818
Thôi rồi cưng ơi, chắc là ta phải
đợi lâu hơn một chút rồi.

00:28:20.533 --> 00:28:24.244
Xin lỗi. Anh có thể làm ơn cho biết
làm sao để gọi điện thoại?

00:28:25.788 --> 00:28:30.125
- Không, cô ơi. Tôi không biết. Rất tiếc.
- Tôi có việc rất quan trọng cần gọi.

00:28:30.376 --> 00:28:33.712
Ngày hôm nay chúng ta ai cũng
gặp nhiều khó khăn rồi phải không?

00:28:34.255 --> 00:28:36.256
Anh có biết thị trấn gần nhất
ở đâu không?

00:28:36.340 --> 00:28:40.009
- Miami được không?
- Sẽ có xe bus khác tới không?

00:28:40.469 --> 00:28:44.139
Đó, nó đó. Đang giờ cao điểm mà.

00:28:44.348 --> 00:28:47.976
- Tôi cần phải tới Cartagena.
- Cartagena?

00:28:48.686 --> 00:28:51.521
Tiên nữ ơi, cô đã đi từ Cartagena.

00:28:51.605 --> 00:28:53.314
Cartagena ở đằng kia, bên bờ biển.

00:28:53.399 --> 00:28:56.401
- Nhưng người ta nói xe này...
- Ai nói vậy?

00:28:56.986 --> 00:29:00.280
- Cái người mà...
- Người đàn ông dễ thương đã chĩa súng vào cô?

00:29:01.574 --> 00:29:03.616
Ông ta còn nói gì nữa không?

00:29:04.994 --> 00:29:08.079
- Làm ơn, tôi cần anh giúp.
- Đây là nghề mới của tôi hả?

00:29:08.497 --> 00:29:10.957
- Nó rất quan...
- Cô nương.

00:29:11.333 --> 00:29:14.753
Cả nửa năm chỉ dành để di trú,
đúng không?

00:29:14.837 --> 00:29:16.796
Xe Jeep của tôi đã tan tành.

00:29:16.881 --> 00:29:21.593
Trong vòng năm phút nữa, mọi thứ của tôi
sẽ bị ướt hết. Cô có cứu được không?

00:29:22.261 --> 00:29:27.515
Tôi sẽ trả công anh. Anh không hiểu đâu.
Đây là vấn đề sống còn, tôi...

00:29:27.683 --> 00:29:29.601
Bao nhiêu?

00:29:31.395 --> 00:29:33.396
50 đô được không?

00:29:35.858 --> 00:29:38.693
Anh đã nói là anh mất hết mọi thứ.

00:29:38.778 --> 00:29:42.530
- Tôi không thích đùa kiểu đó.
- Tôi sẽ trả anh 100 đô.

00:29:42.907 --> 00:29:44.908
200.

00:29:51.665 --> 00:29:53.666
Tôi sẽ làm.

00:29:55.336 --> 00:29:58.254
- Với giá 5.
- Sao?

00:30:00.049 --> 00:30:02.383
Tôi trả anh 250 đô.

00:30:03.511 --> 00:30:07.096
Tôi không ra gì, nhưng cũng có giá của tôi.

00:30:08.891 --> 00:30:13.603
Giá chót của tôi để đưa một người
phụ nữ bơ vơ tới trạm điện thoại là 400 đô.

00:30:15.022 --> 00:30:18.483
- Anh có đồng ý lấy 375 bằng séc du lịch?
- American Express?

00:30:18.567 --> 00:30:20.985
- Dĩ nhiên.
- Xong.

00:30:21.570 --> 00:30:23.363
Tốt.

00:31:03.112 --> 00:31:05.154
- Tập họp người lại!
- Vâng, thưa ông!

00:31:39.064 --> 00:31:41.190
Cô có gì giá trị trong cái va-li đó không?

00:31:41.275 --> 00:31:44.527
Không. Có, tất cả đồ dùng và quần áo của tôi.

00:31:44.778 --> 00:31:47.989
- Có một cây dù không?
- Không.

00:31:48.866 --> 00:31:52.869
- Có đôi giày lội bộ nào không?
- Giống như đôi này thôi.

00:32:08.344 --> 00:32:10.637
Rồi, giờ thì khỏe rồi.

00:32:11.513 --> 00:32:13.264
Đồ qu...!

00:33:03.482 --> 00:33:06.150
Tổ bà nó, lướt đã quá, hả?

00:33:07.569 --> 00:33:11.489
Cho cô hay, sáng nay là một
buổi sáng vô cùng tồi tệ.

00:33:13.242 --> 00:33:15.910
Cô có sao không?

00:33:16.120 --> 00:33:17.996
Tôi hỏi cô có bị sao không?

00:33:18.080 --> 00:33:21.499
Có bị gì không? Có bị đơ từ cổ lên không?
Có bị thương không?

00:33:21.875 --> 00:33:24.335
- Không.
- Tốt.

00:33:24.420 --> 00:33:27.046
Cô tên gì?

00:33:27.256 --> 00:33:30.091
Tôi là Joan Wilder.

00:33:30.467 --> 00:33:33.428
Joan Wilder, chào mừng tới Colombia.

00:33:43.605 --> 00:33:45.106
Ira nghe...

00:33:45.190 --> 00:33:47.525
Chào, má. Con đây, Irving đây.

00:33:47.609 --> 00:33:51.988
- Ralph, thằng đần, mày ở đâu?
- Bình tĩnh, má. Ai nói là con không gọi đâu?

00:33:52.072 --> 00:33:54.032
Ví Chúa, kể cho tao nghe coi.

00:33:54.116 --> 00:33:58.119
Được rồi, anh họ. Anh thảy tôi
vào một mớ rối hỗn độn.

00:33:58.620 --> 00:34:01.831
Đầu tiên, con mẹ đó đi lộn xe bus.

00:34:01.915 --> 00:34:05.960
Rồi bây giờ tôi bị kẹt trong
đồn lính đầy sát khí.

00:34:07.296 --> 00:34:09.797
Họ đang dàn quân đi tấn công Iwo Jima đây.

00:34:10.632 --> 00:34:13.468
- Họ có biết mày là ai không?
- Anh nghĩ sao?

00:34:13.552 --> 00:34:17.430
Tôi hiên ngang đi tự giới thiệu mình
với mọi tên cớm trong đồn sao?

00:34:18.724 --> 00:34:21.559
Có một tin lý thú khác, anh họ.

00:34:21.643 --> 00:34:23.978
Biết còn ai ở đây không?

00:34:24.354 --> 00:34:27.940
- Zolo.
- Hay quá, thưởng một điếu xì-gà.

00:34:28.025 --> 00:34:31.319
Đúng phóc rồi, Zolo.
Hắn lên xe tôi.

00:34:31.737 --> 00:34:33.237
Không phải chỉ những kẻ bắt cóc chúng ta,

00:34:33.322 --> 00:34:36.407
mà chúng ta còn phải đối đầu
một thằng đâm thọt ngang hông.

00:34:36.492 --> 00:34:39.118
- Hắn có đem theo mấy thằng con không?
- Không, không, không.

00:34:39.203 --> 00:34:41.454
Nó làm chuyện này cùng với
đám lính tại chỗ.

00:34:42.873 --> 00:34:45.833
Ôi, không.

00:34:46.585 --> 00:34:49.462
- Nghe này.
- Mẹ nó, Ralph. Lấy cái bản đồ đó.

00:34:49.546 --> 00:34:51.589
Đừng hét vào tôi, Ira. Đừng hét vào tôi.

00:34:51.840 --> 00:34:53.591
Nghe này, anh muốn giết tôi hả?

00:34:53.842 --> 00:34:55.468
Hãy đem tôi về bên Nữ hoàng rồi hẳng giết.

00:34:55.552 --> 00:34:58.721
Đừng để tôi chết trong rừng
như một con giun, con dế.

00:34:58.806 --> 00:35:02.809
Ralph, mẹ bà nó, tao không cần biết
mày làm gì. Phải lấy tấm bản đồ đó.

00:35:07.689 --> 00:35:10.817
Cô em gái đã đi sai đường.

00:35:10.901 --> 00:35:15.947
Và kẻ thứ ba mà tôi đã nói tới,
đang lẽo đẽo theo sau.

00:35:16.198 --> 00:35:20.952
- Người đã giết chồng tôi?
- Tên đồ tể đã giết chồng cô.

00:35:21.537 --> 00:35:25.289
Một kẻ đầy quyền lực với
cả một quân đội riêng sau lưng.

00:35:25.374 --> 00:35:29.544
Và cho dù hắn có tự gọi mình là
Tiến sĩ Zolo, Bộ trưởng Khảo cổ,

00:35:29.628 --> 00:35:33.714
hay Đại tá Zolo,
Phó chỉ huy trưởng Cảnh sát chìm.

00:35:33.799 --> 00:35:36.134
Hắn vẫn chỉ là một tên đồ tể.

00:35:40.222 --> 00:35:43.141
Nhìn mấy con cá chỉ vàng kìa, thấy không?

00:35:56.071 --> 00:36:00.867
- Có chuyện gì vậy? Cô bệnh à?
- Không. Tôi mất cái nút.

00:36:01.743 --> 00:36:05.913
- Cô mất cái gì?
- Tôi mất cái nút.

00:36:06.248 --> 00:36:09.250
Cô sẽ còn mất nhiều hơn nữa.

00:36:25.475 --> 00:36:28.352
- Đó là hàng Italy.
- Bây giờ nó hữu dụng rồi.

00:36:28.437 --> 00:36:31.606
Còn món gì của tôi phải hy sinh nữa không?

00:36:31.857 --> 00:36:34.275
Chỉ còn 375 đô của cô.

00:36:40.782 --> 00:36:42.950
Cảnh sát.

00:36:43.619 --> 00:36:45.995
Họ muốn cái quái gì?

00:36:46.455 --> 00:36:48.956
Gần đây tôi đâu có làm gì.

00:36:56.506 --> 00:36:58.883
Tôi bắn một cảnh sát.

00:37:00.761 --> 00:37:03.346
Khoan đã. Họ theo cô.

00:37:04.681 --> 00:37:08.893
- Cô là cái thứ gì?
- Tôi là một tiểu thuyết gia.

00:37:08.977 --> 00:37:10.978
Là gì?

00:37:12.314 --> 00:37:13.397
Cô làm gì ở đây?

00:37:13.482 --> 00:37:16.025
Tôi đã nói rồi.
Mạng sống của chị tôi tùy thuộc vào tôi.

00:37:16.109 --> 00:37:21.030
Đừng nói những chuyện nhảm nhí.
Tôi lại nghĩ là cô đang hiến thận hay gì đó.

00:37:22.115 --> 00:37:23.741
Chúa ơi, họ tới rồi.

00:37:23.825 --> 00:37:26.869
Thời điểm tốt để thử giày đó.

00:37:34.419 --> 00:37:36.921
- Chờ với.
- Hợp đồng hủy bỏ, cô nương.

00:37:38.799 --> 00:37:40.132
Chờ với.

00:37:46.056 --> 00:37:48.516
Cô nương, cô là tin dữ.

00:37:53.939 --> 00:37:56.649
Cô đã làm gì?
Thức dậy sáng nay và nói,

00:37:56.733 --> 00:37:59.527
"Hôm nay tôi sẽ phá hủy cuộc đời
của một người đàn ông"?

00:38:12.708 --> 00:38:15.710
- Anh có biết anh đi đâu không?
- Giống như một đường mòn.

00:38:16.086 --> 00:38:18.504
Đây là đường mòn?

00:38:32.936 --> 00:38:35.062
Cô nương, cô là một kẻ hãm tài.

00:38:36.732 --> 00:38:38.733
Cái cầu kia thì sao?

00:38:39.651 --> 00:38:42.570
Đó không phải là cầu.
Nó chỉ là một món đồ chơi nghệ thuật.

00:38:43.071 --> 00:38:45.156
Không thể đi qua được.

00:38:49.745 --> 00:38:51.662
Được rồi.

00:38:51.997 --> 00:38:56.125
Ta phải cố thủ ở đây.
Cô phải ở sau lưng tôi.

00:38:57.294 --> 00:39:00.546
Tổ bà nó.
Đáng lẽ tôi phải nghe lời mẹ tôi.

00:39:23.278 --> 00:39:25.112
Đáng lẽ tôi đã là bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ.

00:39:25.197 --> 00:39:27.615
500.000 một năm,
vú mông ngập tới cổ.

00:39:41.880 --> 00:39:43.631
Cô nương, nhớ ghi chép nghe,

00:39:43.715 --> 00:39:47.718
vì cô sắp có một cảnh giết chóc
sống động ngay trước mắt.

00:39:58.397 --> 00:40:00.523
Tiểu thuyết gia lãng mạn cái con khỉ.

00:40:39.104 --> 00:40:41.105
Thánh thần ơi.

00:41:31.907 --> 00:41:35.743
- Chúng ta không thể qua được.
- Không đuổi kịp chúng nó rồi.

00:41:35.827 --> 00:41:38.037
Cô làm quái gì vậy?

00:41:39.080 --> 00:41:42.875
Uống? Tôi suýt chết,
Còn cô thì ngồi uống rượu?

00:41:48.256 --> 00:41:49.423
Chờ với.

00:41:49.508 --> 00:41:52.092
Được rồi. Ta sẽ đuổi kịp chúng. Đi thôi!

00:42:13.907 --> 00:42:15.908
Chúng ta dừng lại sao?

00:42:26.378 --> 00:42:28.504
Xin cứ tự nhiên.

00:43:26.104 --> 00:43:28.105
Cô không sao chớ?

00:43:38.366 --> 00:43:40.367
Đi thôi.

00:44:02.015 --> 00:44:04.808
- Còn ai khác ở đây không?
- Không.

00:44:05.226 --> 00:44:08.020
Không, đây là máy bay chở hàng.

00:44:09.397 --> 00:44:11.523
Tất cả những thứ này là gì?

00:44:11.733 --> 00:44:16.654
Tất cả những thứ này? Khoảng 5 năm ở Mỹ.
Một vài thế kỷ ở đây.

00:44:16.738 --> 00:44:19.073
Ô, cần sa.

00:44:19.157 --> 00:44:21.158
Cô đã có thử rồi à?

00:44:22.327 --> 00:44:24.745
Tôi cũng đi học mà.

00:44:24.954 --> 00:44:26.455
Chắc rồi.

00:45:03.952 --> 00:45:06.412
Được rồi. Tốt quá.

00:45:09.708 --> 00:45:12.710
Ôi, Chúa ơi, tôi yêu mấy chàng phi công này quá.

00:45:31.980 --> 00:45:34.481
Gì vậy?

00:45:34.566 --> 00:45:37.568
Đây là thức uống yêu thích của Elaine.

00:45:46.995 --> 00:45:49.997
Cô có muốn kể cho tôi nghe
về bà chị của cô không?

00:45:52.500 --> 00:45:54.501
Tôi đã kể rồi.

00:45:59.841 --> 00:46:05.512
Chồng của chị ấy chết
và tôi đi xuống đây để an ủi chị ấy.

00:46:09.684 --> 00:46:11.685
Đó là sự thật.

00:46:17.192 --> 00:46:20.194
Đúng. Phải, đó là sự thật.

00:46:24.115 --> 00:46:27.201
Được rồi. Để tôi đốt lửa.

00:46:32.040 --> 00:46:34.792
Cô có diêm khô trong này không?

00:46:38.880 --> 00:46:40.881
Chà, nhìn cái này xem.

00:46:43.885 --> 00:46:46.220
Ôi, không, đừng!

00:46:50.683 --> 00:46:53.143
Tôi nghĩ là cô và tôi cần nói chuyện.

00:46:55.814 --> 00:46:56.855
Được thôi.

00:47:06.407 --> 00:47:09.701
Như vậy mới gọi là lửa trại.

00:47:18.419 --> 00:47:22.756
Vậy họ bắt chị cô để đòi chuộc
bằng cái El Corazón này.

00:47:23.675 --> 00:47:26.677
Đó là tiếng Tây Ban Nha nghĩa là "Trái tim."

00:47:27.971 --> 00:47:31.181
Bản đồ này dẫn tới trái tim.

00:47:32.559 --> 00:47:35.269
Nhưng trái tim của cái gì?

00:47:35.937 --> 00:47:37.938
Tôi không quan tâm.

00:47:42.318 --> 00:47:48.031
Cô có thấy chỗ có chữ El Corazón
nằm ẩn trong tỉnh Córdoba?

00:47:48.116 --> 00:47:51.159
Vậy là chúng ta đang ngồi ở ngay giữa nó đó.

00:47:51.244 --> 00:47:55.038
Điều tôi quan tâm là chị tôi.
Và bản đồ này là mạng sống của chị ấy.

00:47:55.874 --> 00:47:59.418
Quỷ tha ma bắt. Cái thứ gì ở cuối tấm
bản đồ này là mạng sống của chị cô.

00:47:59.878 --> 00:48:03.589
Bây giờ chúng ta thử tìm hiểu El Corazón này,

00:48:03.840 --> 00:48:06.842
và rồi cô sẽ có cái để mà thương lượng.

00:48:07.677 --> 00:48:11.305
- Tôi biết thế nào cũng gặp mà.
- Cô biết sẽ gặp gì?

00:48:11.389 --> 00:48:15.601
Anh chỉ quan tâm tới chính anh thôi.
Tôi biết điều đó ngay từ lúc đầu tiên tôi thấy anh.

00:48:15.685 --> 00:48:18.312
Ô, có phải là cái lúc mà
tôi cứu cái mông cô không?

00:48:18.688 --> 00:48:24.234
Thấy chưa? Anh vậy đó.
Không tế nhị, không phong cách.

00:48:24.319 --> 00:48:28.488
Một người đàn ông thực sự
không quan tâm tới những nghĩa cử của mình.

00:48:28.573 --> 00:48:32.451
Còn anh chỉ là... chỉ là thực dụng.

00:48:34.454 --> 00:48:36.413
Là gì? Tôi là gì?

00:48:36.497 --> 00:48:40.083
Anh là người đàn ông đang tâm
lấy tiền của những người phụ nữ lỡ đường.

00:48:40.168 --> 00:48:44.838
Một người đàn ông thực sự
thì thẳng thắn, thật thà,

00:48:44.923 --> 00:48:46.590
và đáng tin cậy.

00:48:49.469 --> 00:48:54.097
Anh có thể nhìn tôi một cách lịch sự
khi tôi nói chuyện với anh không?

00:48:54.182 --> 00:48:57.142
Ý tôi là, đó chính xác là
những gì tôi đang nói.

00:48:57.226 --> 00:48:59.519
Nếu anh có một chút cung cách...

00:49:25.922 --> 00:49:28.423
Con rắn hổ mang khốn kiếp.

00:49:28.508 --> 00:49:30.467
Nó có độc không?

00:49:30.551 --> 00:49:32.886
Có...

00:49:32.971 --> 00:49:35.973
Nhưng rất ngon.

00:50:19.684 --> 00:50:23.437
Cô thử nghĩ coi,
con vẹt mào vàng,

00:50:23.521 --> 00:50:27.065
giá  chừng 800 mỗi con.

00:50:27.442 --> 00:50:31.778
Nếu nó có một cái đuôi màu đỏ đẹp đẽ
thì có thể lên tới 2.000.

00:50:33.614 --> 00:50:37.868
Tính sơ thì tôi đã mất gần 15.000 đô
trong vụ lật xe này.

00:50:38.870 --> 00:50:40.871
Quào.

00:50:42.540 --> 00:50:44.541
Anh biết chuyện gì điên rồ không?

00:50:44.625 --> 00:50:47.836
- Chuyện gì?
- Tôi còn chưa biết tên anh.

00:50:47.920 --> 00:50:50.338
Ừ, cô có bao giờ hỏi đâu.

00:50:53.426 --> 00:50:59.389
- Xin lỗi. Tôi thật sự muốn biết.
- Colton. Jack T Colton.

00:51:00.767 --> 00:51:03.226
- Chữ T viết tắt chữ gì?
- Ôi trời ơi, coi nè.

00:51:03.311 --> 00:51:05.937
Ban Doobie Brothers rã rồi.

00:51:06.689 --> 00:51:09.524
- Nó xảy ra khi nào?
- Anh đã ở đây bao lâu rồi?

00:51:12.403 --> 00:51:15.280
Mãi mãi. Tôi không biết.

00:51:15.364 --> 00:51:18.617
Anh luôn mua bán chim hả?

00:51:18.993 --> 00:51:21.953
Không, không. Tôi chỉ...

00:51:23.706 --> 00:51:26.500
Tôi chỉ đi tắt thôi.

00:51:26.959 --> 00:51:29.836
Có vẻ như chim là cách nhanh nhất
để có những gì tôi muốn.

00:51:30.088 --> 00:51:33.340
Có nhiều chuyện hay ho hơn
là làm mấy cái tào lao này.

00:51:34.383 --> 00:51:36.760
Vậy thì anh muốn gì?

00:51:41.307 --> 00:51:46.061
- Chắc là tôi làm rớt cái chìa khóa vô lửa rồi.
- Không, làm ơn. Tôi bắt đầu buồn ngủ rồi.

00:51:48.356 --> 00:51:51.608
Nói nghiêm chỉnh đi, anh muốn gì?

00:51:51.901 --> 00:51:54.194
Tôi thật sự muốn biết.

00:51:58.866 --> 00:52:02.869
Khoảng một năm rưỡi trước
tôi tới đây trên một chiếc tàu cà phê.

00:52:03.830 --> 00:52:06.540
Chúa ơi, một công việc tuyệt vời.

00:52:08.042 --> 00:52:11.419
Nhưng cô biết không, tôi không thể
rời khỏi biển được.

00:52:12.171 --> 00:52:15.507
Vâng, tôi yêu đại dương.

00:52:16.175 --> 00:52:21.221
Cô biết không, cô chỉ một mình đi ra đó.

00:52:21.556 --> 00:52:24.099
Chung quanh không có ai.

00:52:24.183 --> 00:52:26.184
Thật là đẹp.

00:52:28.396 --> 00:52:30.397
Đó, tôi muốn vậy đó.

00:52:30.815 --> 00:52:35.068
Ráng kiếm đủ tiền để mua một chiếc thuyền,
đi vòng quanh thế giới.

00:52:36.487 --> 00:52:40.073
Vậy anh chỉ đi thuyền thật xa,
chỉ một mình thôi?

00:52:42.827 --> 00:52:45.120
Ừ.

00:52:45.580 --> 00:52:48.248
Nghe cô đơn quá, Jack T Colton.

00:53:00.636 --> 00:53:02.554
Vậy,

00:53:02.638 --> 00:53:05.640
T viết tắt chữ gì?

00:53:08.227 --> 00:53:10.228
Trustworthy (đáng tin cậy).

00:53:26.621 --> 00:53:30.165
Để tôi nói cô nghe...
Một buổi sáng chết tiệt.

00:53:31.125 --> 00:53:34.127
Đã trở thành một ngày tồi tệ...

00:53:54.982 --> 00:53:56.983
Tenedor del Diablo.

00:54:00.780 --> 00:54:02.781
Cái Chĩa Của Quỹ.

00:54:29.183 --> 00:54:30.433
Zolo.

00:54:53.874 --> 00:54:57.210
- Họ có thân thiện không?
- Bọn buôn lậu ma túy.

00:54:57.878 --> 00:55:00.213
Chỉ gây chuyện thôi.

00:55:08.889 --> 00:55:10.890
- Có chuyện gì vậy?
- Không có gì.

00:55:35.291 --> 00:55:37.208
- Được rồi, làm thôi.
- Sao?

00:55:37.293 --> 00:55:39.169
Đáng lẽ tôi phải nghe lời mẹ tôi.

00:55:42.757 --> 00:55:44.758
Cô sẵn sàng chưa?

00:55:47.303 --> 00:55:51.431
Xin lỗi. Các quý ông,
chúng tôi cần một chiếc xe.

00:55:55.519 --> 00:55:58.521
Có ai trong số các quý ông đáng mến đây
có thể chỉ...

00:56:00.483 --> 00:56:04.361
Chỉ có một chiếc xe duy nhất trong làng.
Của Juan, người làm chuông.

00:56:05.863 --> 00:56:08.114
Người làm chuông.

00:56:09.158 --> 00:56:11.159
Cám ơn.

00:56:16.332 --> 00:56:17.749
Làm chuông cái con khỉ.

00:56:17.833 --> 00:56:21.544
Cái thân máy bay mà mình ngủ hôm qua
chắc chắn là hàng thất lạc của Juan.

00:56:21.629 --> 00:56:25.048
- Ý anh ông ta là tay buôn ma...?
- Đừng la lớn, Ok?

00:56:25.132 --> 00:56:28.051
- Một tay...?
- Được rồi, đi thôi.

00:56:45.236 --> 00:56:48.488
Cô ở sau. Chuyện này để tôi lo.

00:57:05.339 --> 00:57:09.426
- Mày muốn gì, cao bồi?
- Ông nói tiếng Anh? Tốt lắm.

00:57:09.510 --> 00:57:13.221
Chúng tôi biết ông có một chiếc xe.
Chúng tôi muốn thuê hay là mua nó.

00:57:13.472 --> 00:57:15.557
Chúng tôi cần tới thị trấn.

00:57:16.016 --> 00:57:19.018
Mày gọi cái tao đang ở trong đó là gì?
Một cái chuồng heo?

00:57:20.354 --> 00:57:22.480
Không. Nó rất đáng yêu...

00:57:22.565 --> 00:57:26.109
- Đi chỗ khác chơi!
- Bạn hiền, ông không hiểu...

00:57:26.193 --> 00:57:29.737
- Đi chỗ khác!
- Thưa ông, tôi...

00:57:35.661 --> 00:57:37.996
Hay lắm.

00:57:38.080 --> 00:57:40.540
Không có vấn đề gì.

00:57:49.467 --> 00:57:51.926
Được rồi, Joan Wilder.
Cô viết sao cho mình thoát đi.

00:57:52.219 --> 00:57:53.845
Joan Wilder?

00:57:54.972 --> 00:57:57.891
Joan Wilder? Cô Joan Wilder?

00:58:01.604 --> 00:58:05.148
- Cô là Joan Wilder, tiểu thuyết gia?
- Vâng, đúng.

00:58:05.983 --> 00:58:09.986
Tôi đã đọc sách của cô.
Tôi đọc tất cả sách của cô. Mời vô.

00:58:10.070 --> 00:58:14.407
Đây là  Juanita Wilder, người đã viết
những quyển sách mà tao đọc cho tụi mày nghe
vào những ngày thứ Bảy.

00:58:19.747 --> 00:58:21.915
Mời vô.

00:58:21.999 --> 00:58:25.126
Không thể tin là cô ở đây. Joan Wilder.

00:58:26.837 --> 00:58:29.088
Mấy năm nay tôi đọc sách của cô.

00:58:29.173 --> 00:58:31.674
Thật vinh hạnh được đón tiếp cô.

00:58:31.759 --> 00:58:33.843
Chào mừng tới "tệ xá."

00:58:37.139 --> 00:58:41.184
Tôi xin lỗi. Tôi chưa tự giới thiệu.
Tôi là Juan, sống ở đây.

00:58:44.438 --> 00:58:48.441
Tiểu thuyết gia vĩ đại nhất.
Làm ơn đóng cửa.

00:59:43.080 --> 00:59:45.999
Vô đi. Cứ tự nhiên như ở nhà.

00:59:46.333 --> 00:59:48.585
- Có đọc "Sử trở lại của Angelina" chưa?
- Chưa.

00:59:48.669 --> 00:59:51.129
Người phụ nữ này làm cho tôi khao khát.

00:59:52.548 --> 00:59:55.383
- Còn quyển "Nụ hôn dối trá" thì sao?
- À quyển này cũng chưa đọc.

00:59:55.509 --> 00:59:58.886
Cầm đi. Tôi còn nhiều bản lắm.
Ở đây tôi có "Những kẻ phá hoại."

00:59:58.971 --> 01:00:01.681
và tôi đang chờ đợi
"Bí ẩn hoang sơ của Angelina."

01:00:01.765 --> 01:00:04.100
Tôi rất vui vì cô tới Colombia này.

01:00:04.184 --> 01:00:06.936
Tôi muốn giới thiệu với cô
vòng quanh ngôi làng đẹp đẽ của tôi.

01:00:07.021 --> 01:00:12.025
Chúng tôi có những mái ngói đầy màu sắc,
những con đường đá sỏi và những cánh đồng phì nhiêu.

01:00:12.109 --> 01:00:13.860
Tôi sinh ra ở đây,
và cả gia đình nghèo khổ của tôi cũng vậy.

01:00:13.944 --> 01:00:16.279
Điều tôi thực sự cần là một cái điện thoại.

01:00:16.363 --> 01:00:19.907
Không có điện thoại. Tôi ghét điện thoại.
Tôi không có điện thoại.

01:00:20.993 --> 01:00:23.369
Nhưng làm một ly đi. Thoải mái đi.

01:00:23.537 --> 01:00:24.954
Xem này.

01:00:25.039 --> 01:00:27.915
Thích không? Tôi có thể là
một nhân vật trong sách của cô.

01:00:28.042 --> 01:00:31.336
À, rượu cho cô. Tôi có Southern Comfort.

01:00:32.004 --> 01:00:38.426
Hay Michelob, Kirin, Becks, Dos Equis,
Perrier, Anchor Steam, Doctor Brown...

01:00:38.510 --> 01:00:41.471
- Có máy Xerox không?
- Có, nhưng hư rồi.

01:00:46.935 --> 01:00:50.855
- Trạm điện thoại gần nhất ở đâu?
- Nhiều dặm.

01:00:50.939 --> 01:00:54.359
- Chúng tôi có thể tới đó bằng xe của ông không?
- Ai nói với cô là tôi có xe?

01:00:54.652 --> 01:00:56.653
Những người trong làng.

01:00:56.904 --> 01:00:59.572
Họ nói với cô là tôi có xe?
Chỉ là khôi hài thôi.

01:00:59.657 --> 01:01:02.241
Nó có nghĩa là con la nhỏ của tôi, Pepe.

01:01:15.089 --> 01:01:17.090
Con la nhỏ không tệ hả?

01:01:20.094 --> 01:01:22.470
Nào bây giờ Pepe đang tăng tốc đây.

01:01:26.684 --> 01:01:30.436
- Sao ông dừng lại?
- Tôi không thể đụng con heo cưng của tôi.

01:01:44.618 --> 01:01:46.619
Coi chừng!

01:01:54.461 --> 01:01:57.797
Thấy chỗ cái hàng rào đó không?
Đó là nơi mẹ tôi được sinh ra đó.

01:01:57.965 --> 01:02:01.801
Thấy cái cây đó không? Cái cây thứ ba
cao chót vót đó? Anh tôi đã trồng nó.

01:02:09.643 --> 01:02:12.311
Được rồi, Pepe, bỏ rơi chúng nó thôi.

01:02:20.654 --> 01:02:23.322
- Gã này còn điên hơn tôi.
- Quá đã, Yeah.

01:02:50.350 --> 01:02:52.268
Ông đang làm gì vậy?
Cánh đồng này cỏ không.

01:02:52.352 --> 01:02:55.396
Tôi muốn cho các bạn coi cánh đồng khác đằng kia.

01:02:59.443 --> 01:03:02.528
Thằng cha theo sau các bạn đó,
thiệt là dai như đỉa.

01:03:21.173 --> 01:03:24.383
Không vấn đề gì.
Con la nhỏ của tôi cách lửa.

01:03:30.599 --> 01:03:33.601
- Thấy con sông đó không?
- Con sông không có cầu đó hả?

01:03:34.812 --> 01:03:39.315
- Nó là nguồn nước cho nhiều làng mạc ở đây.
- Ý anh nói sao, không có cầu à?

01:03:39.399 --> 01:03:42.735
- Nó chảy thẳng vào sông Amazon.
- Sông này không có cầu.

01:03:43.278 --> 01:03:47.824
- Ông làm gì vậy?
- Lối thoát hiểm của Lupe. Tôi vẫn thường dùng nó.

01:04:28.657 --> 01:04:30.700
Bây giờ các bạn ổn rồi.

01:04:30.784 --> 01:04:33.995
Cô cần phải có con la nhỏ
mới dùng được Lối thoát hiểm của Lupe.

01:04:34.705 --> 01:04:38.708
Trải dài 200 dặm về mọi hướng
không có cách nào vượt qua con sông này.

01:04:39.501 --> 01:04:45.256
Thực tế là, qua khỏi ngọn núi,
con sông trở nên hoang dã.

01:04:45.674 --> 01:04:47.800
Đầy những thác, nước chảy siết.

01:04:48.635 --> 01:04:50.887
Xứ sở của Angelina. Đúng không cô Joan?

01:04:51.179 --> 01:04:52.930
Chuyện gì đã xảy ra với Lupe?

01:04:54.641 --> 01:04:57.602
- Vô cùng chán ngán gia đình.
- Tôi hiểu.

01:04:57.686 --> 01:05:00.771
Anh ta trở thành giáo sĩ.
Vì thế tôi tiếp nhận công việc làm ăn.

01:05:01.023 --> 01:05:03.149
Cũng phải ráng thôi.
Tôi cũng không đến nỗi đểnh đoảng.

01:05:03.275 --> 01:05:06.402
Anh ta có thể đi đến kết cục
bị treo cổ trên El Tenedor del Diablo này.

01:05:06.486 --> 01:05:09.614
- Chuyện đó thường xảy ra với các băng đảng.
- El Tenedor del Diablo?

01:05:12.826 --> 01:05:16.329
Được rồi, vui vẻ đi. Chúng mình ngon rồi.

01:05:16.496 --> 01:05:21.751
Tôi rất tiếc không thể đưa các bạn tới Cartagena.
Ra khỏi thị trấn này tôi là một người bị truy nã.

01:05:21.835 --> 01:05:25.838
Nhưng sáng mai sẽ có xe bus
đưa các bạn đi.

01:05:34.181 --> 01:05:37.099
Bây giờ mày chỉ có thể nói được câu:

01:05:37.184 --> 01:05:42.229
"Tôi đã lạc mất cô ta"  sao, Ralph, coi chừng
hàm răng mày rụng hết không còn một cái.

01:05:42.314 --> 01:05:45.983
Nếu họ đi đường rừng thì tôi bó tay thôi.

01:05:46.068 --> 01:05:48.903
Tôi có một chiếc xe. Tôi không phải là Tarzan.

01:05:48.987 --> 01:05:53.324
Tôi đã quầng nát trong vòng
bán kính 200 dặm.

01:05:54.826 --> 01:05:57.703
Anh chưa thấy con sông
mà tôi băng qua sáng nay đâu.

01:05:57.788 --> 01:06:00.957
Cho nên đừng có chửi bới tôi nữa, ông anh à.

01:06:01.041 --> 01:06:03.960
Anh là cả một sự khó chịu cho tôi
và cho cả gia đình,

01:06:04.044 --> 01:06:05.461
ngay cả từ khi anh mới sinh ra.

01:06:05.545 --> 01:06:08.005
Và còn một điều nữa, Ira...

01:06:09.633 --> 01:06:13.928
Anh là một kẻ khốn nạn may mắn nhất
trên trái đất này. Cô ta đang ở đây.

01:06:14.513 --> 01:06:17.390
- Cô ta ở đó?
- Cô ta ở ngay đây.

01:06:18.642 --> 01:06:21.394
Cô ta đang đi tới trạm điện thoại.

01:06:22.229 --> 01:06:24.230
Đi với một gã nào đó.

01:06:24.314 --> 01:06:28.275
Làm sao tôi biết? Cô ta thích đàn ông.
Anh cũng vậy mà, anh bóng.

01:06:42.249 --> 01:06:48.004
- Vâng, tất cả mọi phòng đều có phòng tắm.
- Tuyệt quá. Anh cũng nói tiếng Anh.

01:06:49.881 --> 01:06:53.634
Gần đây có cái máy Xerox nào không?

01:06:53.719 --> 01:06:56.721
Có. Chúng tôi có một cái ở đằng sau.

01:06:57.764 --> 01:07:01.142
Nó có đủ lớn để chụp cái này không?

01:07:01.226 --> 01:07:03.227
Có. Dư sức đủ.

01:07:04.563 --> 01:07:07.273
Vâng, tôi hiểu. Tôi sẽ làm.

01:07:11.236 --> 01:07:13.988
Elaine không sao.

01:07:14.072 --> 01:07:15.573
Họ sẽ chờ tôi đi
chuyến xe bus sáng mai.

01:07:15.657 --> 01:07:21.412
- Tốt rồi. Êm xuôi rồi.
- Tôi không biết nữa. Nghe giọng hắn ta
có vẻ tự mãn lắm.

01:07:21.496 --> 01:07:23.414
- Ai?
- Tên khốn đã bắt Elaine.

01:07:23.498 --> 01:07:27.001
Chắc chắn vậy rồi. Cô mang đến cho hắn
thứ hắn muốn: Tấm bản đồ.

01:07:27.627 --> 01:07:29.628
Vâng.

01:07:31.339 --> 01:07:35.593
Bây giờ, tôi nghĩ vậy là xong.

01:07:38.764 --> 01:07:40.765
Tôi cũng nghĩ vậy.

01:07:43.143 --> 01:07:47.313
- 375 đô. Theo hợp đồng, đúng không?
- Đúng. Phải rồi.

01:07:55.489 --> 01:07:59.366
Ít nhất tôi có thể mua cho cô bữa tối.
Có vẻ cô sắp gặp một băng đảng không hiền đâu.

01:07:59.451 --> 01:08:01.494
Tôi đồng ý.

01:08:01.578 --> 01:08:04.080
Nghe này, tôi có một phòng trong khách sạn.

01:08:04.164 --> 01:08:07.208
Sao cô không lên đó tắm rửa?
Tôi sẽ đi mua ít quần áo cho chúng ta.

01:08:07.501 --> 01:08:10.878
- Phòng số 7.
- Số 7? Đó là số hên của tôi.

01:08:13.423 --> 01:08:14.465
Tôi cũng vậy.

01:08:52.003 --> 01:08:54.755
Đẹp lắm.

01:08:55.006 --> 01:08:56.966
Cám ơn, Jack.

01:09:12.941 --> 01:09:16.026
Tôi nghĩ văn của cô nóng bỏng lắm. Tuyệt lắm.

01:09:16.236 --> 01:09:19.488
Ý tôi là. Như tôi đã nói. Rất ấn tượng.

01:09:19.739 --> 01:09:23.993
- Anh còn chưa bao giờ đọc lấy một quyển.
- Tôi biết. Tôi biết.

01:09:24.953 --> 01:09:27.204
Tôi cho rằng...

01:09:27.497 --> 01:09:30.875
đó là cách sống của tôi ở một thời kỳ khác.

01:09:31.042 --> 01:09:34.044
Nếu vậy, tôi đã không bao giờ gặp cô.

01:09:36.006 --> 01:09:38.507
Tôi có cái này cho cô.

01:09:47.434 --> 01:09:49.768
El Corazón (Trái tim)?

01:10:16.463 --> 01:10:19.423
- Mình nhảy đi.
- Tôi không biết nhảy.

01:10:19.716 --> 01:10:22.092
Tôi sẽ chỉ cô.

01:11:09.557 --> 01:11:12.059
Tôi mất con tôm.

01:12:48.031 --> 01:12:50.282
Một ngày nào, nếu có tiền,

01:12:50.367 --> 01:12:54.953
Anh sẽ đưa em đi thuyền thật xa.

01:12:55.288 --> 01:12:57.331
Chỉ hai chúng ta.

01:12:58.416 --> 01:13:00.959
Vòng quanh thế giới rồi trở lại.

01:13:04.214 --> 01:13:07.758
Anh hứa với em chúng ta sẽ được vậy.

01:13:16.267 --> 01:13:19.520
Sao anh không chôm tấm bản đồ của em?

01:13:22.732 --> 01:13:24.733
Em nói gì vậy?

01:13:25.819 --> 01:13:29.154
Hôm nay em đã thấy cái cây đó,
Cái Chĩa Của Quỷ, nó có trong tấm bản đồ.

01:13:30.198 --> 01:13:34.868
- Anh biết mình tới gần lắm rồi không?
- Chắc rồi, nhưng làm được gì?

01:13:35.286 --> 01:13:38.831
Em chợt nghĩ tới lời anh nói,
về việc có cái gì để thương lượng.

01:13:39.040 --> 01:13:42.000
Đúng. Cách tốt nhất để em giúp Elaine
là lấy được kho báu.

01:13:42.085 --> 01:13:45.504
Khi đó em có thể tung tăng về Cartagena.
Em đã nắm hết mọi quân bài.

01:13:48.299 --> 01:13:51.051
Em thích nhìn thấy anh trên chiếc thuyền đó.

01:13:52.512 --> 01:13:56.181
Nhưng, Jack, nếu chúng ta phải bỏ hết
để cứu Elaine...

01:13:56.266 --> 01:13:58.392
Thì chúng ta bỏ hết. Đó là chị em mà.

01:13:58.476 --> 01:13:59.768
Quỷ thần ơi.
Dĩ nhiên là chúng ta đành phải bỏ.

01:13:59.853 --> 01:14:02.729
Nhưng ít nhất, chúng ta
có động lực để làm chuyện đó.

01:14:08.862 --> 01:14:09.862
Ok.

01:14:12.782 --> 01:14:13.782
Ok.

01:14:14.826 --> 01:14:16.910
Đi làm thôi.

01:15:09.881 --> 01:15:11.673
Hắn vẫn còn đó.

01:15:27.607 --> 01:15:30.234
- Anh làm gì vậy?
- Anh đang nối dây.

01:15:30.318 --> 01:15:32.486
Thử chìa khóa coi.

01:16:00.974 --> 01:16:03.475
Nó đây rồi. Là cái miếu.

01:16:03.810 --> 01:16:05.727
Đi thôi.

01:16:35.174 --> 01:16:39.469
Không dễ vậy đâu.
Đây chắc có một đầu mối khác.

01:16:39.554 --> 01:16:44.224
Phải rồi, thế đất thay đổi,
cây cối lớn lên, tất cả mọi thứ.

01:16:47.562 --> 01:16:49.563
Anh nghe gì không?

01:16:50.523 --> 01:16:52.482
Thác nước.

01:16:52.567 --> 01:16:54.568
Nhìn này, Jack.

01:16:57.030 --> 01:16:57.779
Hết xẩy! Dô!

01:17:19.594 --> 01:17:21.928
- Em có sao không?
- Không sao.

01:17:26.309 --> 01:17:28.602
Đây chắc là nó rồi.

01:17:31.022 --> 01:17:34.900
Leche de la Madre có nghĩa là gì?

01:17:36.194 --> 01:17:39.946
- Leche de la Madre?
- Vâng. Ghi trên bản đồ.

01:17:41.532 --> 01:17:43.492
Nó có nghĩa là "Sữa mẹ."

01:17:43.576 --> 01:17:45.577
Sữa mẹ?

01:18:01.052 --> 01:18:03.053
Chắc tôi chết quá.

01:18:04.639 --> 01:18:06.682
Má ơi, con dìa nè.

01:18:13.022 --> 01:18:15.816
- Không thể tin em đang làm chuyện này.
- Chuyện gì?

01:18:16.776 --> 01:18:19.653
Đào kho báu với anh.

01:18:21.531 --> 01:18:24.032
Jack?

01:18:24.117 --> 01:18:26.368
Hả?

01:18:26.619 --> 01:18:29.621
Anh là quảng đời đẹp nhất mà em từng có.

01:18:32.709 --> 01:18:36.461
Trước đây chưa có quảng đời đẹp nhất nào sao?

01:19:11.622 --> 01:19:13.915
Đó là một pho tượng vô giá.

01:19:18.921 --> 01:19:21.923
Ai đó có một kiểu khôi hài bệnh hoạn.

01:19:22.008 --> 01:19:25.969
Chờ một chút.
Trong tác phẩm đầu tay của em,
"Châu báu của Dục vọng,"

01:19:26.095 --> 01:19:29.097
em đã giấu châu báu bên trong pho tượng.

01:19:52.079 --> 01:19:55.081
Chúa ơi, chúng ta rắc rối to rồi.

01:19:56.083 --> 01:19:59.085
Biết rồi, khổ lắm, thằng khốn nạn.

01:20:00.755 --> 01:20:03.757
Còn ai không đi theo em nữa không?

01:20:04.759 --> 01:20:07.761
Bỏ đồ vô trong túi.

01:20:12.517 --> 01:20:14.643
Bây giờ thì đi, trước khi Người Dơi về nhà.

01:20:15.061 --> 01:20:18.271
Đến lúc tôi cần một tài xế rồi. Cô Wilder.

01:20:19.190 --> 01:20:21.066
Đừng chĩa vào lưng tôi, quái nhân.

01:20:21.150 --> 01:20:24.569
Ô, tao là quái nhân hả?
Ít ra thì tao cũng trung thực.

01:20:24.654 --> 01:20:28.573
Tao đang cướp viên đá này.
Tao không âm mưu phỉnh thó nó
trên tay cô nàng.

01:20:28.866 --> 01:20:32.160
Chờ một chút.
Tìm viên đá này là ý kiến của tôi mà.

01:20:34.247 --> 01:20:37.290
Đó là những gì mà tên bịp sĩ này
khiến cô tưởng thiệt.

01:20:37.375 --> 01:20:39.543
Hắn làm cô nghĩ là cô cần nó, cô khù khờ ơi.

01:20:39.752 --> 01:20:42.921
Lên xe và lái đi. Đi nào.
Nhanh lên. Nhanh lên.

01:20:46.384 --> 01:20:48.385
Nhanh lên.

01:20:48.594 --> 01:20:51.221
Coi mày thích dính với cái...

01:20:51.305 --> 01:20:53.306
Thánh thần ơi!

01:20:56.853 --> 01:20:58.687
Lên xe!

01:21:02.608 --> 01:21:04.985
- Ta đi đường nào?
- Theo viên đá.

01:21:22.545 --> 01:21:24.629
Kỵ sĩ!

01:21:34.473 --> 01:21:36.474
Nhấn ga!

01:21:58.164 --> 01:22:01.166
- Em đang đi đâu vậy?
- Em đang đi đâu?

01:22:02.835 --> 01:22:05.962
Lối thoát hiểm của Lupe thì sao?

01:22:25.650 --> 01:22:28.777
Làm gì vậy? Đừng lái nữa.
Không ăn nhằm gì đâu.

01:22:39.080 --> 01:22:41.790
Làm gì bây giờ?

01:22:41.874 --> 01:22:43.875
Nhảy!

01:23:17.410 --> 01:23:20.662
Joan Wilder! Mừng em trở lại!

01:23:24.333 --> 01:23:26.334
Anh tưởng em chết đuối rồi chớ.

01:23:26.419 --> 01:23:28.420
Em đã chết rồi.

01:23:29.213 --> 01:23:32.257
- Em không sao chớ?
- Chắc rồi.

01:23:32.466 --> 01:23:35.176
Em ổn. Em khỏe.

01:23:35.428 --> 01:23:37.429
Chỉ cái là anh ở bên kia.

01:23:38.431 --> 01:23:42.100
- Không có cách nào đi qua được.
- Anh có chủ mưu rồi.

01:23:42.184 --> 01:23:45.437
Em nói quái quỷ gì vậy?
Mình rớt xuống thác mà.

01:23:45.521 --> 01:23:50.442
Thú nhận đi. Anh đã có âm mưu từ đầu.
Em biết là không thể dính với anh mà. Biết mà.

01:23:55.072 --> 01:23:57.407
Cái khách sạn ở Cartagena đó tên gì?

01:23:57.575 --> 01:24:00.410
Khách sạn Cartagena.
Anh quan tâm làm gì?

01:24:00.619 --> 01:24:06.541
Được rồi. Bây giờ em cứ đi về hướng
mặt trời lặn rồi sẽ tới. Anh sẽ tới đó.

01:24:06.625 --> 01:24:11.796
Chắc rồi. Với El Corazón trong túi anh.
Còn chị em thì sao?

01:24:11.881 --> 01:24:14.674
Họ không cần biết cái này.

01:24:15.301 --> 01:24:18.219
- Em có bản đồ.
- Phải, còn anh có viên đá.

01:24:24.894 --> 01:24:27.812
Anh sẽ gặp em ở đó. Tin anh đi.

01:24:28.022 --> 01:24:29.814
- Gì?
- Anh sẽ gặp...

01:25:09.563 --> 01:25:11.981
Cuối cùng cô đã tới.

01:25:13.317 --> 01:25:17.403
- Cô có đem bản đồ chớ?
- Vâng, có. Tôi muốn nói chuyện với Elaine.

01:25:17.488 --> 01:25:21.116
Không, không được nói chuyện với cô ta
cho tới khi tôi có bản đồ.

01:25:21.200 --> 01:25:23.201
Nhìn ra ngoài cửa sổ đi.

01:25:24.203 --> 01:25:27.956
- Có thấy cái pháo đài ở bên kia vịnh không?
Cái tháp đó?
- Có.

01:25:28.040 --> 01:25:31.376
Cô đi đò ở ngay ngoài khách sạn.

01:25:31.836 --> 01:25:34.879
Gặp tôi ở đó sau hai tiếng,

01:25:35.047 --> 01:25:37.090
chỉ mình cô thôi.

01:25:56.026 --> 01:26:00.363
- Jack Colton đã về phòng chưa?
- Trong hai phút vừa qua thì không.

01:27:21.570 --> 01:27:23.571
Đằng này.

01:27:34.375 --> 01:27:36.376
Đứng ngay đó.

01:27:37.253 --> 01:27:40.463
- Cho tôi thấy bản đồ.
- Ông ở đâu?

01:27:40.589 --> 01:27:44.842
- Cho tôi thấy bản đồ.
- Cho tôi thấy Elaine.

01:27:47.346 --> 01:27:49.347
Joanie?

01:27:59.149 --> 01:28:02.151
Bỏ bản đồ xuống và lùi lại.

01:28:11.203 --> 01:28:13.621
Nếu nó là đồ giả...

01:28:16.292 --> 01:28:19.168
Nếu cô cố tình lừa tôi...

01:28:36.270 --> 01:28:38.271
Joan Wilder,

01:28:38.355 --> 01:28:41.566
cô và chị cô...

01:28:43.527 --> 01:28:45.236
có thể đi.

01:28:51.660 --> 01:28:53.661
Ổn rồi.

01:29:05.424 --> 01:29:08.217
Anh về khách sạn trễ.

01:29:12.264 --> 01:29:14.265
Chúng ta đều đã tới.

01:29:23.942 --> 01:29:26.652
Cô nàng đần độn này.
Cô để hắn theo dõi tới đây.

01:29:33.285 --> 01:29:35.370
Bản đồ này vô giá trị.

01:29:35.454 --> 01:29:37.789
Họ đã có viên đá.

01:29:42.544 --> 01:29:45.463
Tôi đã cầm nó trong đôi bàn tay, Ira.

01:29:45.798 --> 01:29:49.967
Đôi bàn tay mà sẽ bẻ gảy
từng cái xương trong người anh ra.

01:29:55.057 --> 01:29:57.058
Sau này.

01:30:07.653 --> 01:30:10.154
Nó đâu?

01:30:10.614 --> 01:30:12.990
Tôi không biết.

01:30:13.158 --> 01:30:16.828
- Viên đá đâu?
- Tôi không...

01:30:20.833 --> 01:30:23.835
Chúng tôi đã đào.
Không tìm thấy gì hết.

01:30:55.951 --> 01:30:58.703
Cá sấu xé nát con mồi khi ăn.

01:30:58.787 --> 01:31:01.372
Chắc là cô đã có nghe chuyện đó rồi.

01:31:01.748 --> 01:31:04.333
Nhưng cô đã bao giờ nhìn thấy chưa?

01:31:05.961 --> 01:31:07.420
Dừng lại!

01:31:26.273 --> 01:31:29.066
Nhìn những con cá chỉ vàng kìa.

01:31:30.652 --> 01:31:34.822
Cô có thể bỏ qua nỗi thống khổ này.
Đơn giản chỉ cần nói El Corazón ở đâu?

01:31:35.073 --> 01:31:38.534
Trái tim ở đâu? Viên đá ở đâu?

01:31:38.911 --> 01:31:41.454
Được rồi. Thả cô ta ra, được không?

01:31:41.538 --> 01:31:45.750
- Cô ấy không biết đâu. Tôi giữ nó.
- Nó đâu?

01:31:50.506 --> 01:31:53.382
- Ở một chỗ an toàn.
- Nó đâu?

01:31:57.930 --> 01:31:59.931
Nó ở đâu?

01:32:41.890 --> 01:32:42.932
Ăn dộng đi.

01:32:55.445 --> 01:32:56.445
Cám ơn.

01:33:09.710 --> 01:33:11.544
Nằm xuống!

01:33:27.185 --> 01:33:29.061
Đi thôi.

01:33:52.544 --> 01:33:54.086
Nhanh lên.

01:33:57.883 --> 01:34:01.052
Ê, các chàng trai.
Đem thuyền lại đây!

01:34:01.470 --> 01:34:05.640
Giữ chúng lại! Cho ta lên thuyền!

01:34:42.302 --> 01:34:44.178
Chỉ một chút nữa thôi.

01:35:03.532 --> 01:35:05.199
Ira!

01:35:07.244 --> 01:35:10.538
- Trở lại đây, Ira.
- Nhảy đi, Ralph. Nhảy.

01:35:10.789 --> 01:35:14.583
- Tôi không biết bơi. Anh biết mà, Ira.
- Tao sẽ trở lại cứu mày.

01:35:15.043 --> 01:35:18.713
- Anh hứa chớ?
- Tao sẽ cho thuyền trở lại cứu mày, Ralph.

01:35:18.797 --> 01:35:20.715
- Chừng nào?
- Nhanh thôi.

01:35:20.799 --> 01:35:24.093
- Nhanh cở nào?
- Rất nhanh.

01:35:30.976 --> 01:35:32.727
Không! Không! Không!

01:35:38.316 --> 01:35:41.986
Mày tính đi đâu, bạn hiền?
Trở lại đây. Khạc nó ra.

01:35:42.529 --> 01:35:44.405
Chờ với.

01:35:50.162 --> 01:35:52.163
Joanie?

01:35:54.791 --> 01:35:57.668
Cô sẽ chết cách nào, Joan Wilder?

01:35:57.753 --> 01:36:01.172
Chậm như ốc sên?

01:36:02.466 --> 01:36:05.050
Hay nhanh như sao xẹt?

01:36:40.170 --> 01:36:41.879
Jack!

01:36:58.855 --> 01:37:01.857
Thôi mà, khốn nạn. Cho tôi xin đi.

01:37:09.991 --> 01:37:11.408
Chó đẻ.

01:38:29.821 --> 01:38:31.238
Jack.

01:38:34.743 --> 01:38:36.702
Ổn rồi.

01:38:36.995 --> 01:38:38.913
Trở lại đi, Ira.

01:38:38.997 --> 01:38:41.665
Anh là anh họ mà, Ira.
Anh quên rồi sao?

01:38:41.750 --> 01:38:44.835
Mẹ anh, mẹ tôi.

01:38:46.296 --> 01:38:49.089
Lối này. Hắn đang đào tẩu.

01:38:49.507 --> 01:38:51.884
Hắn đã gom hết. Đi lối này.

01:38:52.177 --> 01:38:53.594
Joanie?

01:38:53.678 --> 01:38:55.429
Được rồi. Bây giờ mình phải làm thế này.

01:38:55.513 --> 01:38:58.349
Tới Tòa Lãnh sự Mỹ.
Kể với họ hết mọi chuyện.

01:38:58.433 --> 01:39:01.226
- Còn anh đi đâu?
- Có thể họ không tin em.

01:39:01.311 --> 01:39:05.272
Đừng kể tên anh.
Cảnh sát Cartagena không ưa anh.

01:39:05.357 --> 01:39:10.069
- Elaine, rất vui được gặp chị.
- Anh đi sao? Anh bỏ em sao?

01:39:23.249 --> 01:39:26.043
Em sẽ ổn thôi, Joan Wilder.

01:39:44.562 --> 01:39:46.563
Em luôn luôn ổn.

01:39:55.782 --> 01:39:57.783
Jack Colton!

01:40:05.000 --> 01:40:07.001
Khỉ thật.

01:40:29.774 --> 01:40:32.901
Đây là quyển sách hay nhất của cô cho tới nay.

01:40:33.111 --> 01:40:35.821
Tôi không thể tin
cô viết lại nhanh như vậy.

01:40:36.114 --> 01:40:39.950
- Vậy chị có thích không?
- Thích không? Nhìn tôi nè. Tôi rất đa cảm.

01:40:40.035 --> 01:40:43.203
Nó làm tôi khóc. Đừng nói với ai
nếu không tôi mổ bụng cô ra.

01:40:43.288 --> 01:40:45.998
Tôi thích phần kết chỗ
anh ta lao đầu xuống và bơi đi.

01:40:46.082 --> 01:40:51.045
Rồi chàng gặp nàng ở phi trường.
Họ đi vòng quanh thế giới cùng nhau.

01:40:51.337 --> 01:40:54.423
Chúa ơi. Không thể tin mình xúc động dữ vậy.

01:40:54.924 --> 01:40:58.385
Vâng, em đã được truyền cảm hứng.

01:40:58.470 --> 01:41:02.890
Joannie, bây giờ cô là nhà văn lãng mạn
vô vọng tầm cở thế giới đó.

01:41:03.641 --> 01:41:06.268
Không. Đầy hy vọng.

01:41:10.565 --> 01:41:12.566
Lãng mạn đầy hy vọng.

01:41:19.157 --> 01:41:21.158
Không, cám ơn.

01:41:21.493 --> 01:41:23.494
Không mặc cái đó đâu.

01:42:11.417 --> 01:42:13.418
Em thích giày của anh.

01:42:13.503 --> 01:42:18.173
Cô nàng khốn khổ tóc vàng hoe kia
sắp bị bệnh khó tiêu.

01:42:18.466 --> 01:42:20.717
Và chết trong vòng tay anh.

01:42:20.969 --> 01:42:22.678
Em không oán trách.

01:42:22.762 --> 01:42:25.514
Nếu em phải chết, không nơi nào khác
trên trái đất này tốt hơn đây.

01:42:25.723 --> 01:42:30.060
Anh luôn nghĩ về em. Thậm chí anh
còn đọc cả một quyển sách của em.

01:42:31.396 --> 01:42:34.314
Vậy anh có biết kết cuộc thế nào không?

ZeroDay Forums Mini