����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c836d33344dd-1552117043.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:30.358 --> 00:00:55.401
davidseanghia
.: www.phudeviet.org :.

00:00:56.358 --> 00:00:57.401
Tao cần bác sĩ!

00:00:57.484 --> 00:00:59.194
Mày sẽ có bác sĩ thú y, thằng chó!

00:00:59.278 --> 00:01:01.029
Mày phải bắn nó trước!

00:01:03.156 --> 00:01:05.158
Có hai thằng hề đang
đi về hướng nam bức tường 51!

00:01:05.242 --> 00:01:06.910
Cách biên giới bốn dặm.

00:01:08.120 --> 00:01:09.496
Đừng làm tiền tao dính máu nữa!

00:01:13.333 --> 00:01:14.501
Tất cả đơn vị chú ý.

00:01:14.543 --> 00:01:16.670
Chúng có vũ khí và nguy hiểm.

00:01:22.175 --> 00:01:23.468
Cái éo gì...!

00:01:23.510 --> 00:01:25.554
Chào mọi người.

00:01:25.637 --> 00:01:27.848
Không có gì tệ hơn
là một tên hề buồn.

00:01:27.931 --> 00:01:29.808
Trừ khi đó là một tên hề
đang bị nội thương

00:01:29.850 --> 00:01:32.185
và ho máu vào đầy tiền của bạn.

00:01:32.853 --> 00:01:34.563
Tôi cho là kỳ nghỉ hè

00:01:34.646 --> 00:01:36.523
bằng một chuyến đi dài
đến phía nam biên giới

00:01:36.607 --> 00:01:38.567
giờ đã tan thành mây khói.

00:01:38.650 --> 00:01:41.069
Nhưng như bà già tôi
luôn nói với tôi

00:01:41.361 --> 00:01:42.654
"Cút đi, thằng thất bại. "

00:02:26.365 --> 00:02:28.325
... cảnh sát ngoại bang
đang truy đuổi...

00:03:44.067 --> 00:03:45.110
Bill!

00:03:45.152 --> 00:03:46.653
Khỉ thật!

00:03:46.695 --> 00:03:48.947
Có trò vui rồi!

00:03:48.989 --> 00:03:52.284
Vazquez, tôi nói thế này.

00:03:52.951 --> 00:03:54.161
Bọn tôi sẽ lo vụ này.

00:03:54.244 --> 00:03:56.747
Anh biết giấy tờ lằng nhằng lắm.

00:03:57.247 --> 00:03:59.499
Chúng tôi sẽ báo là
chúng rơi xuống đất anh nhé?

00:03:59.583 --> 00:04:00.667
Không vấn đề.

00:04:00.709 --> 00:04:01.835
Chỉ huy!

00:04:26.693 --> 00:04:28.111
Lôi chúng lên xe chúng ta,

00:04:28.195 --> 00:04:29.488
cả mấy cái túi nữa.

00:04:29.529 --> 00:04:31.031
Vứt thứ chó này lại!

00:04:35.368 --> 00:04:37.954
Chúng tôi cần phải giam chúng.

00:04:38.038 --> 00:04:41.374
Nhảm nhí.
Chúng là tù nhân của chúng tôi, Vasquez.

00:04:41.458 --> 00:04:44.920
Theo cách tôi thấy thì không, Bill,
chúng đang ở trên đất Mexicô.

00:04:45.003 --> 00:04:46.880
Anh là đồ cặn bã, Vasquez!

00:04:46.922 --> 00:04:48.465
Không đời nào anh có chúng đâu!

00:04:48.548 --> 00:04:50.342
Anh không có cửa mặc cả đâu.

00:04:50.383 --> 00:04:52.219
Tôi ghét cái thỏa thuận
nho nhỏ của chúng ta,

00:04:52.260 --> 00:04:53.845
mỗi thứ ba thứ hai trong tháng...

00:04:53.887 --> 00:04:55.555
Đậu móa Vasquez!

00:04:55.597 --> 00:04:57.557
Muốn chơi xấu đấy hả?

00:04:57.641 --> 00:04:59.518
Ừ! Nếu cần phải làm thế.

00:04:59.559 --> 00:05:00.685
Định đe dọa hả?

00:05:00.727 --> 00:05:04.231
Cả anh và chúng tôi đều tham nhũng.

00:05:04.314 --> 00:05:06.149
Chỉ có một sự khác biệt.

00:05:06.233 --> 00:05:07.484
Chúng tôi thẳng thắn nhận.

00:05:11.404 --> 00:05:13.907
Tốt nhất là anh chôn chúng
ở một chỗ trời đánh nào đó...

00:05:13.949 --> 00:05:17.118
chỗ mà tôi không tìm ra ấy.

00:05:19.579 --> 00:05:21.248
Anh thắng, Bill.

00:05:21.289 --> 00:05:23.542
Anh sẽ không nghe tin gì từ chúng nữa.

00:05:25.377 --> 00:05:26.586
Chúng đã làm gì?

00:05:28.088 --> 00:05:29.130
Cướp ngân hàng?

00:05:34.761 --> 00:05:36.263
Tự tìm hiểu đi, thiên tài!

00:05:38.431 --> 00:05:39.432
Đi nào.

00:05:48.525 --> 00:05:50.318
Luis, phắng đi!

00:05:50.402 --> 00:05:51.653
Đó là quy định!

00:05:51.736 --> 00:05:53.738
Kệ mẹ quy định, đi thôi!

00:06:08.128 --> 00:06:09.880
Không chứng minh.

00:06:13.550 --> 00:06:14.634
Tên mày là gì?

00:06:14.676 --> 00:06:16.219
Bozo,  hắn là Frosty với...

00:06:18.889 --> 00:06:20.015
Tên mày là gì?
Howard.

00:06:21.892 --> 00:06:23.101
Dennis?

00:06:23.351 --> 00:06:25.312
Đậu móa! Ruben?

00:06:27.772 --> 00:06:28.940
Thằng này ngủm rồi!

00:06:30.317 --> 00:06:32.819
Đừng lo, bọn tao sẽ
chôn cất hắn tử tế,

00:06:33.153 --> 00:06:34.821
giải phóng mày khỏi
rắc rối tiền bạc của mày

00:06:35.155 --> 00:06:36.907
rồi tìm cho mày một chỗ tử tế.

00:06:37.324 --> 00:06:39.075
Mày sẽ vui vẻ ở đó.

00:06:44.331 --> 00:06:46.124
Nhà tù!

00:06:47.000 --> 00:06:49.836
Tôi vẫn còn may,
nó có thể là một cái lỗ trên sa mạc.

00:06:52.255 --> 00:06:54.174
Vì tôi chẳng còn xu nào dính túi,

00:06:54.215 --> 00:06:57.177
tôi đoán chúng buộc phải
buộc tội tôi.

00:06:58.386 --> 00:07:00.388
Chỉ Trời mới biết tiền của tôi ở đâu.

00:07:00.472 --> 00:07:03.058
Nhưng ít ra thì tôi biết
ai giữ tiền của tôi.

00:07:15.445 --> 00:07:18.073
Bài lìn đó đã chơi suốt sáu giờ.

00:07:19.449 --> 00:07:21.409
Bị Mariachi tra tấn.

00:07:24.663 --> 00:07:26.331
Gì thế nhỉ?

00:07:26.373 --> 00:07:28.083
Để súng lại,
mày biết luật rồi đấy.

00:07:28.166 --> 00:07:30.460
Tù nhân cùng súng ống.

00:07:31.086 --> 00:07:33.046
Vụ này mới đây.

00:07:33.129 --> 00:07:34.798
Chăm sóc nó nhé.

00:07:35.548 --> 00:07:37.884
Tôi phải tìm hiểu về nơi này.

00:07:46.851 --> 00:07:47.894
Đưa giày cho tao, thằng chó!

00:07:51.648 --> 00:07:53.400
Bước nhảy hoàn vũ.

00:07:53.984 --> 00:07:55.276
Tôi hiểu rồi.

00:07:55.360 --> 00:07:57.904
Hãy giữ vững ý chí.
Làm bạn mềm nhão trong một xà lim

00:07:57.988 --> 00:08:00.740
với nhạc chói tai
khiến bạn không thể ngủ.

00:08:00.824 --> 00:08:04.911
Tôi nghĩ chẳng chóng thì chầy
thì mình sẽ sớm nhận mấy cục u thôi.

00:08:07.831 --> 00:08:09.416
- Giày!
- Hả?

00:08:11.209 --> 00:08:13.128
- Gì?
- Giày, thằng lìn!

00:08:14.295 --> 00:08:15.338
A...

00:08:15.797 --> 00:08:17.924
Chân mày trông nhỏ xíu

00:08:17.966 --> 00:08:19.718
còn giày tao có cỡ số 11!

00:08:32.772 --> 00:08:34.190
Đau bỏ mịa!

00:08:35.316 --> 00:08:37.694
Mày sẽ thấy vui ở đây, thằng chó.

00:09:22.489 --> 00:09:24.074
Đây sẽ là nhà bọn mày
trong một khoảng thời gian nữa

00:09:24.824 --> 00:09:26.409
và bọn tao là gia đình của bọn mày.

00:09:27.535 --> 00:09:28.661
Vài giờ nữa,

00:09:28.745 --> 00:09:31.664
bọn mày sẽ được chuyển đến nhà tù chính

00:09:33.458 --> 00:09:34.918
Bọn mày sẽ có ít tự do

00:09:36.503 --> 00:09:38.129
nhưng hãy nhớ...

00:09:38.338 --> 00:09:40.340
đây vẫn là Nhà tù.

00:09:41.716 --> 00:09:43.843
Dùng những gì đã học
trong nhà tạm giam này

00:09:44.469 --> 00:09:46.679
và đừng gây rắc rối

00:09:47.013 --> 00:09:49.015
cho bọn tao hay bọn mày

00:09:49.682 --> 00:09:51.101
hay cứ cho là...

00:09:52.018 --> 00:09:53.228
thị trấn nhỏ...

00:09:53.311 --> 00:09:54.646
địa ngục lớn.

00:09:56.022 --> 00:09:57.023
Chào mừng!

00:09:59.025 --> 00:10:00.610
Đây là "El Pueblito".

00:10:04.364 --> 00:10:05.365
Trời phù hộ bọn mày.

00:10:21.673 --> 00:10:23.716
Jack, làm việc chăm thế.

00:10:23.758 --> 00:10:25.260
Lãnh sự đóng cửa rồi.

00:10:25.593 --> 00:10:27.971
Tôi chỉ đến lấy vài hồ sơ.

00:10:28.054 --> 00:10:30.890
Tôi nghĩ anh hình như quên
báo cáo một công dân Mỹ.

00:10:30.974 --> 00:10:33.476
Chuyện nghiêm trọng đấy, Armando.

00:10:33.560 --> 00:10:35.562
Thành thật nhận lỗi, Jack.

00:10:35.645 --> 00:10:38.064
Mai đến gặp tôi rồi
chúng ta sẽ giải quyết.

00:10:42.652 --> 00:10:43.778
Năm ngàn bài hát hay lâu như thế

00:10:43.862 --> 00:10:45.738
G-24 - G-25 - G-26 - G-27

00:10:45.780 --> 00:10:46.865
chúng tôi mới ra khỏi khu tạm giam.

00:10:46.906 --> 00:10:47.907
G-27

00:10:47.991 --> 00:10:50.535
Và bị chuyển đến Nhà giam chung.

00:11:14.601 --> 00:11:17.187
Trước đây tôi từng vào tù,

00:11:17.270 --> 00:11:19.856
nhưng lần này thì khác.

00:11:35.079 --> 00:11:38.750
Đây là nhà tù hay
thế giới cặn bã nhất thu nhỏ?

00:12:19.165 --> 00:12:21.167
Nếu tôi muốn sống ở đây,

00:12:21.251 --> 00:12:22.293
thì tôi phải làm hết sức.

00:12:22.335 --> 00:12:23.336
Sao thế, ông già?

00:12:26.381 --> 00:12:29.509
Hơn nữa, tôi hết thuốc lá rồi.

00:13:13.553 --> 00:13:15.054
Cái Rolex Tàu khựa.

00:13:18.725 --> 00:13:20.101
Khỉ thật!

00:13:44.792 --> 00:13:46.002
Cám ơn.

00:13:48.421 --> 00:13:51.090
Đây là giờ ngủ ở El Pueblito.

00:13:51.758 --> 00:13:55.094
Những chỗ tốt đã hết rồi.

00:14:06.564 --> 00:14:07.607
Dậy đi, đồ lười chảy thây!

00:14:10.443 --> 00:14:11.444
Dậy!

00:14:12.070 --> 00:14:14.989
Đi trước, nói chuyện sau!

00:14:16.783 --> 00:14:17.784
Nhanh!

00:14:23.289 --> 00:14:24.707
Mày nữa, thằng ngoại quốc,
biến mịa đến đó ngay!

00:14:26.834 --> 00:14:27.835
Đi.

00:14:37.595 --> 00:14:38.596
Nhựa.

00:14:40.681 --> 00:14:43.059
Bạn sẽ thích bọn giết người

00:14:43.518 --> 00:14:45.311
đi làm nghề tái chế.

00:15:10.753 --> 00:15:12.672
Chạy đi ngoại quốc,
chúng đến kìa!

00:15:36.946 --> 00:15:38.406
Sẽ đau đấy.

00:15:38.698 --> 00:15:39.699
Anh bạn.

00:15:50.918 --> 00:15:51.919
Ăn trưa!

00:16:04.223 --> 00:16:07.685
Ai đó điều hành nơi này,
không phải là Quản giáo.

00:16:10.104 --> 00:16:13.399
A. Hắn ta giống Ai đó.
Người ta tôn trọng hắn.

00:16:14.775 --> 00:16:17.069
Hắn chính là Ai đó.
hắn đang la hét mọi người.

00:16:24.243 --> 00:16:27.079
Gã nhỏ con mặc đồ xấu đui
là lính của hắn

00:16:27.121 --> 00:16:29.248
vì hắn đang la hét gã đó.

00:16:29.624 --> 00:16:32.376
Chờ đã! Hướng 12 giờ!

00:16:33.252 --> 00:16:35.463
Gã mặc áo choàng, trên sân thượng.

00:16:36.297 --> 00:16:39.467
Hắn hẳn phải là Trùm.

00:16:40.760 --> 00:16:43.513
Không! Hai tên kia
đều làm việc cho hắn.

00:16:43.971 --> 00:16:45.306
Hắn chẳng cần ăn mặc gì

00:16:45.389 --> 00:16:47.517
và đang làm hai thằng kia khổ sở.

00:16:48.643 --> 00:16:50.770
Sao hắn có được
cái áo choàng như thế nhỉ?

00:16:50.853 --> 00:16:53.940
Tôi phải cải thiện
vị trí xã hội của mình ở đây.

00:16:54.440 --> 00:16:55.775
Nó rất là đơn giản.

00:16:55.858 --> 00:16:57.485
Hai đô cho một ngày nghỉ làm

00:16:57.568 --> 00:17:00.530
để bạn có thể tập trung
vào một việc thật sự.

00:17:04.617 --> 00:17:06.702
Cần ít hàng trắng?

00:17:06.786 --> 00:17:08.955
Cứ đến chỗ đầu nậu,

00:17:08.996 --> 00:17:11.415
nơi làm ăn luôn phát đạt.

00:19:00.608 --> 00:19:01.609
Có thuốc lá không?

00:19:05.029 --> 00:19:06.405
- Có.
- Cho cháu một điếu chứ?

00:19:07.782 --> 00:19:08.866
Bao nhiêu tuổi rồi nhóc?

00:19:08.908 --> 00:19:10.368
- 18!
- Biến đi!

00:19:10.409 --> 00:19:11.952
10 tuổi, cho một điếu nhé?

00:19:12.036 --> 00:19:13.454
Không!

00:19:18.584 --> 00:19:20.378
Có lẽ chú sẽ muốn cháu câm như hến.

00:19:25.591 --> 00:19:27.468
Quán bánh Manuel bốc cháy

00:19:28.135 --> 00:19:30.638
và Rodrigo, tay bác sĩ,
nói gì đó về chuyện mất tiền.

00:19:31.097 --> 00:19:33.265
Nếu cháu nói, chuyện xấu sẽ xảy ra.

00:19:33.683 --> 00:19:35.101
Thuốc lá?

00:19:36.852 --> 00:19:38.104
Bật lửa?

00:19:42.942 --> 00:19:44.276
Cháu là người quan sát?

00:19:44.318 --> 00:19:45.569
Quan sát giúp cháu học được nhiều.

00:19:47.279 --> 00:19:48.614
Cháu làm gì ở đây?

00:19:48.698 --> 00:19:50.241
Nhộn đấy.

00:19:50.908 --> 00:19:53.619
Cháu mới 10 tuổi,
bố cháu từng dân buôn hàng.

00:19:53.703 --> 00:19:54.787
Từng?

00:19:55.621 --> 00:19:57.957
Cháu sống ở đây với mẹ.

00:19:58.040 --> 00:20:00.251
Cháu nói tiếng Anh khá tốt,
học ở đâu thế cu?

00:20:00.292 --> 00:20:01.711
Đường Sesame.

00:20:03.963 --> 00:20:06.674
Với cả đám học sinh
ra vào đây như đi chợ?

00:20:06.757 --> 00:20:08.718
Nếu không phải tù nhân
thì cứ tự do ra vào.

00:20:08.801 --> 00:20:10.428
- Gì hả? Họ sống ở đây?
- Phải!

00:20:10.511 --> 00:20:11.512
Hmm.

00:20:11.971 --> 00:20:13.305
Nếu có tiền thì có thể
đưa cả gia đình

00:20:13.389 --> 00:20:15.224
vào sống chung
trong khi chú đang bóc lịch.

00:20:15.307 --> 00:20:18.144
Chuyện mới đây.
Sao cháu không đi học?

00:20:18.227 --> 00:20:19.478
- Cháu đặc biệt.
- Vậy hả?

00:20:19.520 --> 00:20:20.813
Đặc biệt chỗ nào?

00:20:22.982 --> 00:20:24.024
Con chỉ tán gẫu!

00:20:24.108 --> 00:20:25.109
Đi.

00:20:29.321 --> 00:20:30.865
Mẹ đã nói gì với con về
mấy điếu thuốc bùi đó hả!

00:20:31.741 --> 00:20:32.992
Đa số người ngoại quốc bị xuống sắc

00:20:33.033 --> 00:20:34.744
sau vài ngày sống ở El Pueblito.

00:20:34.827 --> 00:20:37.329
Ừ. Như kỳ nghỉ ấy nhỉ?

00:20:37.997 --> 00:20:39.582
Tôi cá là anh thích chúng.

00:20:39.665 --> 00:20:41.167
Ô! Được chứ?

00:20:41.208 --> 00:20:42.418
Được!

00:20:46.338 --> 00:20:49.467
Tên anh không có trong hồ sơ,
có tên chứ?

00:20:49.675 --> 00:20:51.343
Richard Johnson.

00:20:53.387 --> 00:20:54.638
Dick Johnson, hả?

00:20:54.972 --> 00:20:56.015
Sao cũng được.

00:20:56.098 --> 00:20:57.683
Ừ.

00:20:57.725 --> 00:21:00.853
Tôi có thể liên lạc
với ai về anh, Dick?

00:21:00.895 --> 00:21:02.438
- Vợ, người yêu?
- Không.

00:21:02.521 --> 00:21:04.190
- Bạn trai?
- Không.

00:21:04.774 --> 00:21:05.858
Tôi cũng không nghĩ thế.

00:21:06.609 --> 00:21:08.736
Trong này bảo anh bị tóm vì mua Valium

00:21:08.819 --> 00:21:11.405
ở một hiệu thuốc
mà không có toa của bác sĩ.

00:21:11.489 --> 00:21:13.073
Chẳng hợp tẹo nào.

00:21:13.699 --> 00:21:14.742
Anh làm gì ờ đây?

00:21:14.825 --> 00:21:16.744
Anh nói phải, chẳng đúng,
chuyện thật nhảm nhí.

00:21:16.827 --> 00:21:17.870
Chúng dựng chuyện!

00:21:17.912 --> 00:21:19.705
Hai thằng cớm tóm lấy tôi,

00:21:19.789 --> 00:21:22.875
vu cáo rồi đưa tôi vào đây.
Anh phải đưa tôi ra khỏi đây.

00:21:22.917 --> 00:21:24.043
Chỉ là hiểu lầm hả?

00:21:24.084 --> 00:21:25.503
Đúng thế.

00:21:28.047 --> 00:21:29.465
Anh không có dấu vân tay nào.

00:21:33.469 --> 00:21:35.554
Phải là thứ dữ thì mới dám
hủy vân tay của mình.

00:21:35.638 --> 00:21:36.722
Tôi biết nhiều lắm đấy.

00:21:38.682 --> 00:21:40.184
Anh sẽ đưa tôi ra khỏi đây hay không?

00:21:40.476 --> 00:21:42.728
Có vẻ ai đó muốn
anh chết dí ở đây.

00:21:42.770 --> 00:21:44.021
Còn khuya. Sherlock!

00:21:49.985 --> 00:21:51.320
Anh muốn gì?

00:21:51.403 --> 00:21:53.030
Ý tôi là tôi giúp gì được anh?

00:21:53.239 --> 00:21:54.657
Như tôi nói,

00:21:54.740 --> 00:21:56.450
không biết gì thì
tôi chẳng giúp gì được anh.

00:21:56.534 --> 00:21:57.910
Anh chẳng nói gì với tôi!

00:21:57.993 --> 00:21:59.495
Anh giúp tôi ra khỏi đây,
tôi sẽ trả ơn anh hậu hĩnh!

00:22:01.580 --> 00:22:04.667
Ở đây thì chết còn

00:22:04.750 --> 00:22:06.627
dễ hơn nhiều là sống.

00:22:06.710 --> 00:22:09.088
Người ngoại quốc không tiền
ở nhà tù Nam biên giới.

00:22:09.129 --> 00:22:11.090
Không tệ thế đâu.

00:22:11.173 --> 00:22:12.967
Ít nhất thì nó là chỗ cặn bã.

00:22:13.801 --> 00:22:16.804
Được rồi! Anh sẽ không nói.

00:22:16.887 --> 00:22:18.347
Không sao!

00:22:18.430 --> 00:22:19.598
Tôi tôn trọng điều đó!

00:22:20.432 --> 00:22:22.935
Nhưng tôi sẽ tự mình tìm ra sự thật.

00:22:23.435 --> 00:22:26.230
Thậm chí tôi biết
một con lợn mù phải kiếm ăn ở đâu.

00:22:28.524 --> 00:22:30.192
Anh đã gọi tôi mập.

00:22:30.609 --> 00:22:32.486
Cẩn thận đấy,
anh sẽ làm tôi tổn thương.

00:22:33.112 --> 00:22:34.196
Để tôi nói chuyện này.

00:22:34.613 --> 00:22:37.074
Trong tôi có một thằng nhỏ gầy gò.

00:22:37.116 --> 00:22:38.701
Biết nó nói gì không?

00:22:38.784 --> 00:22:40.953
Nó bảo anh bốc lên một mùi gì đó.

00:22:41.412 --> 00:22:43.122
Và tôi sẽ tìm ra đó là mùi gì.

00:22:45.916 --> 00:22:47.042
Gặp anh rất vui.

00:22:47.126 --> 00:22:48.419
Tôi cũng thế, cám ơn đã thăm.

00:22:48.460 --> 00:22:49.962
Bảo trọng.

00:22:50.045 --> 00:22:51.297
Đừng ra vẻ thân thiết.

00:22:51.338 --> 00:22:52.590
Không đâu!

00:22:52.631 --> 00:22:54.133
Thằng Mỹ bẩn thỉu.

00:22:54.174 --> 00:22:55.926
Tôi chắc hắn đã nghĩ về tôi như thế.

00:22:56.010 --> 00:22:57.845
Tôi không thích hắn
chõ mũi vào việc của tôi.

00:22:58.971 --> 00:22:59.972
Không có gì miễn phí!

00:23:00.055 --> 00:23:02.224
Xin anh!
Chúng tôi không biết đi đâu!

00:23:02.766 --> 00:23:04.810
Mày có thể ở lại với tao.

00:23:05.811 --> 00:23:07.271
Mày không để tao giúp mày.

00:23:07.855 --> 00:23:09.982
Đi nào đám nhóc.

00:23:17.948 --> 00:23:19.575
Biết nói tiếng Anh chứ?

00:23:20.326 --> 00:23:21.827
Có!

00:23:21.869 --> 00:23:23.120
Tôi đang tìm một chỗ ở

00:23:23.162 --> 00:23:25.122
và có vẻ anh là người biết chỗ đó.

00:23:25.998 --> 00:23:28.334
Bất động sản có giá lắm.

00:23:28.375 --> 00:23:29.877
Anh muốn nó thế nào?

00:23:29.960 --> 00:23:31.003
Thường thôi.

00:23:31.086 --> 00:23:32.087
Đây này!

00:23:32.171 --> 00:23:33.172
Biến đi, đầu bùi!

00:23:34.340 --> 00:23:35.176
Bình thường.

00:23:35.340 --> 00:23:37.676
Một phòng tắm chung
cho mười tù nhân ở ngoài.

00:23:37.843 --> 00:23:39.803
TV và cáp sẽ có nếu anh muốn.

00:23:39.845 --> 00:23:43.182
Quạt, mền và khăn miễn phí.
Chúc vui vẻ.

00:23:45.100 --> 00:23:46.352
Tuyệt.

00:24:38.153 --> 00:24:39.446
Tất cả ổn chứ, Tướng quân?

00:24:40.572 --> 00:24:41.824
Chăm sóc kỹ ông ta.

00:25:04.138 --> 00:25:06.724
Đây hẳn là xà lim khu A.

00:25:06.765 --> 00:25:09.893
Một định nghĩa hoàn toàn mới
cho 'thời điểm khó khăn'.

00:25:09.935 --> 00:25:11.854
Một nơi đặc biệt
cho các tù nhân đặc biệt.

00:25:13.230 --> 00:25:16.608
Tôi nghĩ bạn phải quen
ai đó để được vào đây.

00:26:10.162 --> 00:26:11.663
Nhìn cái éo gì thế?

00:26:13.957 --> 00:26:15.125
Đậu móa!

00:26:22.257 --> 00:26:23.425
Sao con chưa ngủ?

00:26:23.509 --> 00:26:25.135
Con không muốn mẹ
đi bộ về nhà một mình.

00:26:38.023 --> 00:26:40.359
Vậy là không thể chuồn.

00:26:44.404 --> 00:26:46.448
Khó hơn vẻ ngoài đấy, xinh giai.

00:26:47.116 --> 00:26:48.283
Chuyện vượt ngục.

00:26:48.784 --> 00:26:50.577
Chú không biết.
Với chú thì có vẻ khá dễ.

00:26:51.578 --> 00:26:53.080
Chú có thể mua mọi thứ ở El Pueblito.

00:26:53.163 --> 00:26:54.206
Trừ đường thoát ra ngoài.

00:26:54.706 --> 00:26:56.625
Javi cũng phải quay lại
khi hắn ra khỏi.

00:26:56.708 --> 00:26:57.751
Javi là ai?

00:26:58.919 --> 00:26:59.962
Vua chuột cống.

00:27:00.045 --> 00:27:01.130
Hắn điều hành chỗ này.

00:27:01.213 --> 00:27:02.965
Sống ở chỗ bọn giàu có.

00:27:03.048 --> 00:27:05.634
Gã mặc áo choàng và cái điện thoại.

00:27:05.717 --> 00:27:06.718
Phải! Thuốc lá?

00:27:06.760 --> 00:27:08.011
Không! Ý cháu khi nói
'hắn ra ngoài' là sao?

00:27:08.053 --> 00:27:11.473
Buôn bán, ăn tối, xem đá banh,
đủ thứ chuyện khác.

00:27:11.557 --> 00:27:13.058
Nhưng hắn cũng phải quay lại.

00:27:13.142 --> 00:27:15.394
Trong này hắn sống như vua mà.

00:27:15.435 --> 00:27:16.562
Phải!

00:27:16.645 --> 00:27:18.856
Gì thế?

00:27:19.106 --> 00:27:20.649
Cháu sẽ giết hắn.

00:27:20.732 --> 00:27:22.484
Sao thế?
Hắn từng làm gì cháu hả?

00:27:22.568 --> 00:27:23.569
Chuyện cá nhân.

00:27:23.610 --> 00:27:25.445
Nhớ nhắc chú đừng bao giờ
làm gì xấu với cháu.

00:27:25.529 --> 00:27:26.947
- Thuốc lá?
- Không.

00:27:27.030 --> 00:27:28.365
Mẹ cháu nói đúng đấy!

00:27:28.407 --> 00:27:30.701
Mẹ cháu ngủ rồi!
Tối qua mẹ cháu làm muộn.

00:27:30.742 --> 00:27:32.244
Chú biết.
Mẹ cháu làm gì?

00:27:32.286 --> 00:27:33.328
Làm cho Javi.

00:27:33.787 --> 00:27:35.414
Tối qua là Sòng bài đêm.

00:27:36.999 --> 00:27:38.709
Hai gã đó là ai?

00:27:38.750 --> 00:27:40.127
- Ren và Stimpy?
- Ừ.

00:27:40.210 --> 00:27:42.588
Thằng mập, Caracas,
là anh của Javi.

00:27:42.629 --> 00:27:44.131
Còn thằng nhỏ con lo nhà cửa?

00:27:44.214 --> 00:27:45.883
Carnal. Anh em họ của chúng.

00:27:45.924 --> 00:27:48.385
Một thằng vô dụng.
Anh em chúng còn ghét hắn.

00:27:49.511 --> 00:27:50.762
Thuốc lá?

00:27:51.388 --> 00:27:52.764
Không.

00:27:53.682 --> 00:27:55.601
Khi chú mới đến
thì chúng lấy máu của chú.

00:27:55.684 --> 00:27:57.102
Chắc chẳng phải là chuyện sức khỏe.

00:27:57.186 --> 00:27:58.437
Còn khuya.

00:27:58.478 --> 00:27:59.771
Đậu móa,
cho cháu một điếu được không?

00:27:59.855 --> 00:28:01.940
Bữa trước, cháu nói cháu đặc biệt.

00:28:02.941 --> 00:28:04.234
Cháu đặc biệt chỗ nào hả?

00:28:04.902 --> 00:28:06.278
- Cháu đặc biệt chỗ nào hả?
- Đậu móa!

00:28:07.237 --> 00:28:09.156
Tự mình kiếm được thuốc lá
thì cháu mới đặc biệt.

00:28:09.239 --> 00:28:12.075
Đừng so sánh với
ống khói 40 năm này, biến đi!

00:28:54.743 --> 00:28:55.744
Oa!

00:29:19.726 --> 00:29:21.436
A! Chủ nhật.

00:29:22.020 --> 00:29:23.897
Ngày thăm nuôi ở El Pueblito.

00:29:24.773 --> 00:29:27.693
Đưa cả gia đình đến
chỗ khốn nạn nhất trên trái đất.

00:29:28.402 --> 00:29:32.531
Cứ tận hưởng chuyện náo nhiệt,
khoang lục soát kỹ nhất thế giới.

00:29:35.826 --> 00:29:39.162
Chúng giết người chỉ với giá 20 đô.

00:29:47.045 --> 00:29:48.297
30 peso cho 15 phút.

00:29:48.380 --> 00:29:49.631
Bọn con đi chơi đi!

00:30:07.691 --> 00:30:08.900
Một.

00:30:11.653 --> 00:30:14.323
Bình tĩnh, ai cũng có.

00:30:32.716 --> 00:30:34.092
Giúp nó một tay!

00:30:37.763 --> 00:30:39.097
Mày bị sao thế?

00:30:39.514 --> 00:30:40.724
Muốn làm anh hùng hả?

00:30:41.099 --> 00:30:42.517
Câm mồm!

00:30:42.768 --> 00:30:45.228
Đụng vào nó lần nữa thì
tao sẽ thiến mày đấy.

00:30:45.270 --> 00:30:46.271
Biến đi!

00:30:48.607 --> 00:30:49.608
Ổn chứ?

00:31:14.341 --> 00:31:16.343
Giết hắn thì cần nhiều hơn
là cây tăm xỉa răng đó đấy.

00:31:16.426 --> 00:31:17.594
Cháu định làm gì?

00:31:17.636 --> 00:31:18.804
Đâm vào tim hắn.

00:31:18.887 --> 00:31:20.013
Ô.

00:31:20.097 --> 00:31:21.723
Động mạch chủ của người.

00:31:21.807 --> 00:31:24.684
Nhiều mạch máu sâu,
nhiều khả năng cháu sẽ trượt.

00:31:27.312 --> 00:31:28.563
Bao tử thì sao?

00:31:28.647 --> 00:31:30.816
Đủ đồ chơi từ gan đến lá lách.

00:31:30.899 --> 00:31:33.318
Cấp cứu nhanh thì hắn sẽ sống.

00:31:34.277 --> 00:31:35.654
- Cổ?
- Tốt đấy.

00:31:35.737 --> 00:31:37.114
Động mạch chủ.

00:31:37.155 --> 00:31:38.865
Cháu sẽ cần một cái thang
vì nó quá cao.

00:31:39.241 --> 00:31:41.451
Thường là nếu muốn giết ai đó

00:31:41.493 --> 00:31:43.703
thì cháu phải tương thẳng vào não.

00:31:44.079 --> 00:31:45.163
Hiểu chứ.

00:31:45.247 --> 00:31:46.456
Đậu móa!

00:31:53.672 --> 00:31:55.882
Một điếu được không?
Cháu rất cần đấy.

00:32:00.846 --> 00:32:02.139
Không.

00:32:03.140 --> 00:32:06.560
Cho đến khi cháu nói cho chú
sao cháu lại quá đặc biệt ở đây.

00:32:06.643 --> 00:32:07.686
Đậu móa, chú không thể đụng vào cháu!

00:32:07.769 --> 00:32:09.521
Tại sao? Nếu làm thế
thì bọn chúng sẽ giết chú?

00:32:09.563 --> 00:32:11.064
Cháu giấu gì thế,
phun ra đi nhóc!

00:32:11.148 --> 00:32:12.232
Đậu móa!

00:32:12.315 --> 00:32:13.316
Nói thẳng đi.

00:32:13.358 --> 00:32:14.734
Javi là bố cháu hả?

00:32:14.818 --> 00:32:16.194
Đó là lý do chúng bảo vệ cháu hả?

00:32:18.613 --> 00:32:20.740
Đồ muỗi con!
Ngồi xuống!

00:32:25.328 --> 00:32:27.372
Một gã không cùng cấp với cháu

00:32:27.456 --> 00:32:28.665
là gã cháu không thể tin tưởng.

00:32:30.000 --> 00:32:32.544
Đừng bao giờ nói chuyện với chú nữa.
Biến đi nhóc!

00:32:38.383 --> 00:32:40.093
Hắn đã giết bố cháu!

00:32:49.227 --> 00:32:51.771
Cháu lên bảy khi đến đây sống.

00:32:52.898 --> 00:32:55.859
Bố mẹ cháu lãnh 15 cuốn
vì vận chuyển ma túy.

00:32:57.569 --> 00:32:59.112
Javi cần một lá gan mới.

00:33:01.323 --> 00:33:03.200
Và gan bố cháu khớp với hắn.

00:33:03.742 --> 00:33:05.035
Cùng loại máu hiếm.

00:33:05.410 --> 00:33:07.204
Hắn có gan của bố cháu.

00:33:07.245 --> 00:33:08.788
Cháu muốn lấy lại gan

00:33:08.872 --> 00:33:10.415
và chôn nó cùng với bố cháu.

00:33:13.043 --> 00:33:14.503
Được rồi.

00:33:15.921 --> 00:33:17.255
Nhưng chuyện với cháu là sao?

00:33:17.923 --> 00:33:19.424
Hắn sẽ cần lá gan khác.

00:33:20.383 --> 00:33:23.762
Đậu móa.
Cháu đặc biệt chỗ đó.

00:33:24.429 --> 00:33:25.722
Đó là lý do chúng lấy máu của chú.

00:33:25.764 --> 00:33:27.390
Chuẩn!

00:33:27.432 --> 00:33:29.017
Chúng thử máu mọi người

00:33:29.601 --> 00:33:30.685
nhưng cháu là người khớp duy nhất.

00:33:36.191 --> 00:33:38.693
Chú cũng vào tù hồi 14 tuổi.

00:33:38.777 --> 00:33:41.112
vì tội đánh bầm dập
một kẻ mà chú rất ghét.

00:33:41.154 --> 00:33:42.614
Bố chú.

00:33:43.114 --> 00:33:45.742
Chú ước kẻ nào giết lão
thì chú sẽ cho hắn một điếu xì gà!

00:33:46.368 --> 00:33:48.662
Lão cứ đánh đập mẹ chú...
đến lần thứ ba trong tuần thì

00:33:48.745 --> 00:33:51.998
chú tương một cây gậy bóng chày vào lão.

00:33:53.833 --> 00:33:56.670
Sai lầm duy nhất là
chú đã không giết lão.

00:33:56.753 --> 00:34:00.006
Đó là lý do chú vào khám lần đầu.

00:34:00.090 --> 00:34:01.341
Nên cháu phải cẩn thận.

00:34:01.424 --> 00:34:03.301
Nếu cháu định làm gì
thì làm cho đáng.

00:34:03.385 --> 00:34:04.886
Không thì chúng sẽ thiến cháu.

00:34:04.970 --> 00:34:06.846
Và dù cháu chưa muốn
dùng chúng vào lúc này thì

00:34:06.930 --> 00:34:10.475
sẽ sớm có ngày cháu muốn
xử bọn chó đó!

00:34:11.393 --> 00:34:13.353
Cháu không muốn giết Javi.

00:34:14.104 --> 00:34:16.022
Cháu cần phải giết Javi.

00:34:16.106 --> 00:34:17.649
Trước khi hắn giết cháu.

00:34:18.650 --> 00:34:20.151
Nhìn này.

00:34:22.821 --> 00:34:24.072
Chú là lính bắn tỉa.

00:34:24.155 --> 00:34:26.825
Một nhóm bắn tỉa có hai người.

00:34:26.908 --> 00:34:28.493
Chú cần một người quan sát.
Cháu hiểu là gì không?

00:34:29.160 --> 00:34:30.537
Chúng ta sẽ bắn hắn?

00:34:31.162 --> 00:34:33.707
Không phải bắn mà là trông chừng.

00:34:33.790 --> 00:34:38.169
Chờ đợi.
Chúng ta sẽ quan sát rồi hạ hắn.

00:34:39.004 --> 00:34:42.007
Phải, thằng chó sống quá lâu rồi.

00:34:44.342 --> 00:34:45.343
Tại sao là thế nào?

00:34:45.385 --> 00:34:46.970
Hắn trộm tiền của chúng ta
và hắn là một thằng ngu.

00:34:47.637 --> 00:34:48.847
Carnal là người gia đình.

00:34:49.055 --> 00:34:50.223
Là bổn phận.

00:34:50.557 --> 00:34:53.101
Mày nói thẳng với nó,
tao không muốn nhức đầu.

00:34:53.518 --> 00:34:55.061
Không còn cách khác.

00:34:55.312 --> 00:34:56.313
Hắn đã quá tay.

00:34:56.771 --> 00:34:57.939
Mọi người ghét hắn.

00:34:58.940 --> 00:35:00.025
Mày muốn tao làm gì...

00:35:00.734 --> 00:35:01.860
...giết hắn?

00:35:01.901 --> 00:35:04.195
Không cho hắn coi vụ nhà cửa nữa.

00:35:04.279 --> 00:35:06.114
Đó là một việc lớn, quá nhiều tiền.

00:35:06.197 --> 00:35:07.532
Tìm cho hắn một trợ lý.

00:35:09.576 --> 00:35:10.785
Lo đi.

00:35:10.994 --> 00:35:12.037
Đến đây.

00:35:12.120 --> 00:35:13.538
Mẹ đang nấu ăn.

00:35:14.789 --> 00:35:15.915
Cháu biết được gì?

00:35:18.835 --> 00:35:19.836
Mẹ!

00:35:19.878 --> 00:35:20.962
Bất ngờ quá.

00:35:21.046 --> 00:35:22.255
Dì Flor.

00:35:22.797 --> 00:35:24.049
Em họ con?

00:35:24.090 --> 00:35:25.216
Đang đến.

00:35:30.513 --> 00:35:31.640
Nó khỏe không?

00:35:32.265 --> 00:35:33.516
Có uống rượu không?

00:35:33.558 --> 00:35:34.559
Đừng quá lo.

00:35:34.643 --> 00:35:35.644
Con chịu trách nhiệm về nó đấy.

00:35:47.864 --> 00:35:49.282
Này!

00:35:50.450 --> 00:35:51.743
Mày là thằng éo nào?

00:35:52.661 --> 00:35:54.954
Lãnh sự quán Mỹ ở Tijuana.

00:35:55.330 --> 00:35:56.581
Thật hả?

00:35:56.623 --> 00:35:57.999
Cớm?

00:35:58.083 --> 00:35:59.584
Không.

00:35:59.626 --> 00:36:01.252
Trượt kỳ thi tâm lý.

00:36:01.836 --> 00:36:03.171
Mày muốn gì?

00:36:03.963 --> 00:36:05.590
Không, bọn mày muốn gì?

00:36:05.924 --> 00:36:08.718
Gã lái chiếc xe này
hay mấy gã đang xài tiền?

00:36:10.387 --> 00:36:11.429
Cả hai.

00:36:11.513 --> 00:36:13.765
Tham quá đấy,
chào mừng đến Costco.

00:36:14.933 --> 00:36:17.435
Đây là thẻ thành viên của tao.

00:36:17.477 --> 00:36:20.188
Bình tĩnh nào cao bồi.

00:36:20.271 --> 00:36:23.191
Những gì tao muốn là
công lý phải được thực thi.

00:36:23.274 --> 00:36:25.193
Tao sẽ lấy giá phải chăng thôi.

00:36:25.443 --> 00:36:27.737
Tao nói thẳng đây.

00:36:28.446 --> 00:36:30.573
Tao sẽ dẫn bọn mày
đến chỗ hắn. Được chứ?

00:36:31.157 --> 00:36:32.534
Bọn mày thích táo đến mức nào?

00:36:36.413 --> 00:36:38.123
Để tôi nhắc lại...

00:36:38.415 --> 00:36:40.291
tất cả tiền kiếm được...

00:36:40.375 --> 00:36:43.169
sẽ được đưa vào
quỹ gia đình ở El Pueblito.

00:36:43.712 --> 00:36:44.713
Nên hãy cược đi!

00:36:45.797 --> 00:36:47.841
Kia là Juarez...

00:36:48.508 --> 00:36:50.093
vị vua của bầu trời...

00:36:50.135 --> 00:36:51.136
Magno!

00:36:52.887 --> 00:36:54.597
Đó là Magno.
Đang tìm chức vô địch thứ tư.

00:36:54.639 --> 00:36:57.434
Không đời nào hắn có thể đánh bại
Quỷ xanh đệ nhị... đó là nhà vô địch.

00:36:57.517 --> 00:36:59.811
Và đây là huyền thoại...
Quỷ xanh đệ nhị.

00:37:02.814 --> 00:37:03.940
Trọng tài...

00:37:03.982 --> 00:37:05.150
bạn thân của chúng ta...

00:37:05.191 --> 00:37:07.193
Ông Ringo Starr.

00:37:09.154 --> 00:37:10.822
Hắn và Sanso có vẻ giỏi nhất.

00:37:12.991 --> 00:37:14.200
Chúng đánh như cứt.

00:37:16.035 --> 00:37:18.246
Cả nhà đã xem ông ta đấu
trước khi bố cháu xộ khám.

00:37:21.833 --> 00:37:23.835
Xanh! Xanh! Xanh!

00:37:26.171 --> 00:37:28.923
Đưa nó đây cho chú, nhóc.

00:37:29.340 --> 00:37:30.675
Tập quen thứ khác đi.

00:37:31.509 --> 00:37:33.052
Đường. Tiền đây.

00:37:34.053 --> 00:37:35.597
Mua kem đi.

00:37:35.847 --> 00:37:38.349
- Cám ơn.
- Trả chú tiền thừa đấy.

00:37:45.690 --> 00:37:46.983
- Chào.
- Chào.

00:37:50.862 --> 00:37:52.363
Tiền là sao?

00:37:52.781 --> 00:37:54.199
Con cô lo quá nhiều.

00:37:54.282 --> 00:37:55.700
Nên đôi khi nó cần là con nít.

00:37:55.784 --> 00:37:56.951
Sao? Cô sẽ nện tôi phát nữa?

00:37:57.327 --> 00:37:59.871
Nó đúng là lo quá nhiều.

00:37:59.913 --> 00:38:01.372
Hôm nay trông nó vui vẻ.

00:38:01.873 --> 00:38:04.292
Nó kể về anh, về bố anh.

00:38:04.375 --> 00:38:07.420
Và việc anh bảo nó
tránh xa mấy chuyện ngu xuẩn.

00:38:08.463 --> 00:38:09.714
Chẳng dễ dàng gì.

00:38:09.798 --> 00:38:11.549
Nó thông minh, biết lắng nghe.

00:38:11.591 --> 00:38:13.218
Nó không nói chuyện với nhiều người.

00:38:13.259 --> 00:38:14.344
Không?

00:38:16.888 --> 00:38:18.014
Làm chai bia chứ?

00:38:21.893 --> 00:38:22.977
Ừ.

00:38:25.230 --> 00:38:26.314
Có khách kìa!

00:38:26.397 --> 00:38:28.066
Tôi có khách. Xin lỗi.

00:38:28.149 --> 00:38:29.400
Mmm-hmm.

00:38:29.442 --> 00:38:31.444
Tôi sẽ uống bia của cô sau.
Cám ơn.

00:38:37.450 --> 00:38:38.576
Bên phải.

00:38:41.996 --> 00:38:43.915
Khỏe không cu!

00:38:45.500 --> 00:38:46.501
Trông bảnh đấy!

00:38:48.586 --> 00:38:51.881
Cám ơn vì những gì tiền của mày
mang đến cho gia đình bọn tao.

00:38:51.923 --> 00:38:53.091
Đừng nhắc nữa.

00:38:54.425 --> 00:38:55.802
Bọn tao đã lo liệu cho Frosty.

00:38:59.889 --> 00:39:01.641
Hắn có muốn hỏa táng không?

00:39:01.724 --> 00:39:03.101
Tao đâu hiểu rõ hắn.

00:39:04.435 --> 00:39:05.603
Bọn tao có một rắc rối lớn.

00:39:07.105 --> 00:39:08.773
Tao có thể giúp gì được?

00:39:08.857 --> 00:39:11.192
Hai cảnh sát đi cùng bọn tao

00:39:11.276 --> 00:39:13.361
khi chúng ta gặp nhau lần đầu, đã chết.

00:39:14.153 --> 00:39:17.031
Cảnh sát chết luôn mà,
sinh nghề tử nghiệp.

00:39:17.115 --> 00:39:20.285
Vấn đề là họ đã bị tra tấn
rồi mới bị giết.

00:39:21.119 --> 00:39:22.203
Tệ nhỉ.

00:39:22.287 --> 00:39:24.789
Nên bọn tao muốn hỏi
là mày lấy tiền ở đâu.

00:39:25.248 --> 00:39:28.668
Bọn tao lo là kẻ nào đó
có thể đang đi tìm tiền đó.

00:39:28.751 --> 00:39:30.962
Và nếu thế thì
bọn tao cần biết chúng là ai.

00:39:31.045 --> 00:39:33.256
Tao hiểu.
Hai triệu đô là nhiều tiền lắm.

00:39:33.298 --> 00:39:36.384
Chuẩn không cần chỉnh.

00:39:37.176 --> 00:39:40.763
Trong này bảo chúng được tìm thấy
một chiếc Mercedes mới cáu.

00:39:40.805 --> 00:39:42.682
Loại nào thế?

00:39:45.476 --> 00:39:49.647
Nghe này! Chuyện có thể tốt hơn
hay tệ hơn khi mày còn ở trong này.

00:39:49.731 --> 00:39:52.066
Tao đoán là bọn mày
cũng có bạn trong này.

00:39:52.150 --> 00:39:55.486
Tao chắc là quyền lực của Javi
vươn xa khỏi mấy bức tường này.

00:39:55.528 --> 00:39:57.488
Hắn có biết về số tiền
bọn mày cướp khỏi tao không?

00:39:57.572 --> 00:39:59.073
Bọn mày có chia phần cho hắn chứ?

00:39:59.157 --> 00:40:00.909
Nghe này, đồ bùi ngoại bang.

00:40:00.992 --> 00:40:02.911
Mày tưởng mày biết nhiều
về nơi này

00:40:02.994 --> 00:40:04.537
nhưng chả biết cái éo gì!

00:40:04.621 --> 00:40:05.997
Nói xem mày lấy tiền ở đâu.

00:40:06.581 --> 00:40:07.790
Tao sẽ nói điều này,

00:40:07.832 --> 00:40:10.960
dù ai đã tra tấn hai cảnh sát
thì cũng biết rõ mày ở trong này.

00:40:11.002 --> 00:40:12.670
Nếu mày nói thì bọn tao có thể giúp.

00:40:12.962 --> 00:40:15.590
Vì không thì việc chúng tìm ra mày
chỉ là vấn đề thời gian.

00:40:18.468 --> 00:40:19.469
Mày đúng.

00:40:19.510 --> 00:40:22.263
Cả hai sẽ đồng ý với tao là

00:40:22.347 --> 00:40:24.265
chúng sẽ xử hai thằng mày trước.

00:40:24.349 --> 00:40:27.852
Nên nghe tao khuyên đây:
đừng xài tiền của tao nữa.

00:40:27.936 --> 00:40:31.272
Dấu tiền vào một chỗ an toàn
rồi bọn mày trốn đi, hiểu chưa?

00:40:31.356 --> 00:40:34.317
Vì khi tìm thấy bọn mày
thì bọn mày sẽ ngủm

00:40:34.359 --> 00:40:36.319
Còn tao sẽ không bao giờ
lấy lại tiền của mình.

00:40:36.361 --> 00:40:38.947
Tùy mày!
Nhớ mọc mắt sau gáy!

00:40:39.030 --> 00:40:41.282
Ừ! Vui vẻ khi ngoài đó.

00:40:41.366 --> 00:40:42.992
Mày chẳng biết bọn tao là ai.

00:40:43.076 --> 00:40:45.662
Mày là Vazquez.

00:40:45.703 --> 00:40:47.705
Phù hiệu số 9-0-3-4-8-9.

00:40:47.747 --> 00:40:50.291
Mày là Romero, phù hiệu số 1...
A! Đậu móa!

00:41:04.555 --> 00:41:06.182
Từng đi câu chưa?

00:41:06.224 --> 00:41:07.392
Cháu chưa từng khỏi đây.

00:41:07.433 --> 00:41:11.229
Chưa? Cháu sẽ làm được đấy.

00:41:11.312 --> 00:41:12.480
Kia rồi.

00:41:13.731 --> 00:41:15.858
Cháu biết phải làm gì,
đánh lạc hướng rồi hành động.

00:41:24.575 --> 00:41:25.743
Đồng hồ của tao.

00:41:25.785 --> 00:41:26.995
Này cu!

00:41:27.078 --> 00:41:28.538
Đi đâu thế?

00:41:28.579 --> 00:41:29.580
Đến đây thằng khốn.

00:41:29.664 --> 00:41:30.665
Gì hả?

00:41:30.748 --> 00:41:31.749
Đến đây, thằng bùi nhỏ con.

00:41:31.791 --> 00:41:33.084
Thằng da đỏ đậu móa.

00:41:33.126 --> 00:41:34.127
Khỉ thật!

00:41:45.596 --> 00:41:46.681
Này!

00:41:46.764 --> 00:41:48.391
Xin lỗi.

00:41:58.776 --> 00:41:59.819
Trả đây!

00:41:59.902 --> 00:42:00.903
Mày lấy nó ở đâu?

00:42:00.945 --> 00:42:02.030
Trong thùng rác.

00:42:02.613 --> 00:42:03.614
Nó của tao.

00:42:04.198 --> 00:42:05.408
Tao sẽ méc Caracas.

00:42:05.992 --> 00:42:07.243
Nhìn cái gì hả?

00:42:10.038 --> 00:42:11.080
Bang, bang.

00:42:11.122 --> 00:42:12.331
Đến đây.

00:42:12.957 --> 00:42:14.000
Bắn vào tim.

00:42:14.083 --> 00:42:16.294
Phải. Cháu quan sát,
chú sẽ bắn. Đến đây.

00:42:16.753 --> 00:42:18.546
Bọn ta hợp tác tốt hơn chú nghĩ.

00:42:18.629 --> 00:42:20.465
- Đây là phần của cháu.
- Tuyệt.

00:42:20.506 --> 00:42:22.508
Chú cũng có thứ này cho cháu.

00:42:22.592 --> 00:42:24.093
- Gì thế?
- Kẹo nicotin.

00:42:24.135 --> 00:42:25.887
- Nó làm được gì?
- Dừng thèm thuốc.

00:42:25.970 --> 00:42:27.930
Đừng khoe tiền, tiêu bạt mạng,

00:42:27.972 --> 00:42:30.349
đó là cách cháu sống.

00:42:30.433 --> 00:42:32.894
Còn bia thì sao?

00:42:32.977 --> 00:42:34.812
Giờ này hả?

00:42:34.854 --> 00:42:36.439
- Vào chứ?
- Ừ.

00:42:37.398 --> 00:42:38.649
Cám ơn.

00:42:38.733 --> 00:42:41.069
Tôi từng là con nghiện,
chúng tôi gặp nhau như thế.

00:42:41.152 --> 00:42:43.821
Rồi tôi giúp chồng mình phân phối hàng.

00:42:43.863 --> 00:42:45.448
Đóng gói...

00:42:45.490 --> 00:42:47.241
Chúng tôi bị bắt với ba ký.

00:42:47.617 --> 00:42:48.743
Lãnh 15 năm.

00:42:48.826 --> 00:42:49.827
Cám ơn.

00:42:50.328 --> 00:42:53.498
Ít nhất thì tôi đã cai.

00:42:56.084 --> 00:42:57.168
Có thuốc lá không?

00:42:58.878 --> 00:43:01.339
Có, cô làm tôi nhớ một người.

00:43:01.547 --> 00:43:05.384
Phải. Nếu anh nói cho nó
thì tôi sẽ sút vào mông anh.

00:43:05.468 --> 00:43:06.511
Một lần nữa?

00:43:06.552 --> 00:43:07.553
Còn tệ hơn!

00:43:08.763 --> 00:43:11.432
Nó đâu? Ở nhà hả?

00:43:12.683 --> 00:43:13.976
Tôi nghĩ nó đi mua bia.

00:43:14.018 --> 00:43:15.144
Gì hả?

00:43:15.520 --> 00:43:16.854
Im đi.

00:43:19.023 --> 00:43:21.526
Anh đã kết hôn?

00:43:21.859 --> 00:43:24.612
Từ từ, cô đi hơi nhanh đấy.

00:43:25.780 --> 00:43:27.698
Đó là một chủ đề rất nhạy cảm.

00:43:29.158 --> 00:43:30.576
Tôi đã kết hôn...

00:43:31.077 --> 00:43:33.371
Vợ tôi bỏ đi cùng một cựu
đồng nghiệp của tôi,

00:43:33.412 --> 00:43:34.872
tên Reginald T. Barnes.

00:43:34.956 --> 00:43:37.458
Chúng tôi cùng làm một phi vụ,
tôi chạy thoát...

00:43:37.542 --> 00:43:39.544
Còn hắn bị tóm.

00:43:39.627 --> 00:43:41.087
Hắn khai tôi để được miễn tội

00:43:41.170 --> 00:43:42.880
rồi tôi bóc bảy cuốn trong tù.

00:43:42.964 --> 00:43:44.757
Vợ tôi ăn nằm với hắn.

00:43:45.299 --> 00:43:46.425
Chuyện hay nhỉ?

00:43:47.343 --> 00:43:49.971
Tôi vẫn còn mơ về chuyện đó.

00:43:50.054 --> 00:43:52.056
Có tiếng gõ cửa.

00:43:52.098 --> 00:43:54.392
Reginald ra mở,
hắn đang mặc quần xà lỏn

00:43:54.433 --> 00:43:56.310
và đang ăn một tô bắp rang,
quái đản nhỉ?

00:43:56.394 --> 00:43:57.895
- Mmm.
- Mơ không rõ lắm.

00:43:57.979 --> 00:43:59.730
Sữa đang chảy xuống cằm hắn.

00:43:59.814 --> 00:44:02.775
Còn vợ tôi đang pha cà phê
ngay sau lưng hắn.

00:44:02.859 --> 00:44:04.068
Rồi hai thằng khốn ở cửa

00:44:04.110 --> 00:44:05.403
rút ra mấy khẩu súng bự...

00:44:05.486 --> 00:44:08.739
Chúng bắt đầu
xả đạn vào ngực hắn.

00:44:08.823 --> 00:44:10.366
Hắn đo sàn, chết không kịp ngáp.

00:44:10.408 --> 00:44:12.910
Vợ tôi làm rơi cà phê
rồi bắt đầu la như bò rống.

00:44:16.414 --> 00:44:17.540
Sao nữa?

00:44:19.250 --> 00:44:20.459
Tôi tỉnh dậy.

00:44:23.921 --> 00:44:25.631
Oán hận sẽ giết chết chúng ta.

00:44:25.715 --> 00:44:28.801
Nhưng chúng chết trước!
Vì oán hận.

00:44:43.566 --> 00:44:46.110
Tôi biết anh biết chuyện lá gan.

00:44:46.194 --> 00:44:47.528
À...

00:44:48.362 --> 00:44:49.739
Máu hiếm cỡ nào?

00:44:50.531 --> 00:44:53.284
Rất hiếm. Loại máu Bombay.

00:44:54.243 --> 00:44:55.912
Một trên nửa triệu.

00:44:56.412 --> 00:44:58.581
Javi tìm thấy người khớp.

00:44:58.873 --> 00:44:59.916
Chồng cô.

00:45:00.291 --> 00:45:02.001
Và con trai tôi.

00:45:02.752 --> 00:45:05.671
Tôi không bao giờ biết
khi nào chúng sẽ giết nó.

00:45:05.963 --> 00:45:07.548
Ừ, à...

00:45:08.466 --> 00:45:10.843
Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra.

00:45:14.680 --> 00:45:15.681
Được chứ?

00:45:43.834 --> 00:45:45.002
Gì thế?

00:45:47.797 --> 00:45:48.965
Mày muốn gì?

00:45:49.006 --> 00:45:50.007
Tiền.

00:45:50.675 --> 00:45:53.010
Mày đổi tiền thuê nhà lấy gái.

00:45:53.427 --> 00:45:54.887
Chúng còn trả hàng trắng cho mày.

00:45:54.971 --> 00:45:56.013
Mày quá đáng rồi.

00:45:56.097 --> 00:45:57.723
Mày là nỗi ô nhục.

00:45:58.307 --> 00:46:00.434
Bọn tao không bao giờ
giao cho mày việc này.

00:46:00.518 --> 00:46:02.311
Nhảm nhí, đây là nghề gia truyền.

00:46:02.353 --> 00:46:03.980
Có thể mày mới làm loạn.

00:46:04.355 --> 00:46:06.816
Nếu tao nắm quyền thì
không ai dám trộm gì từ bọn ta.

00:46:08.234 --> 00:46:09.360
Nói đi.

00:46:09.652 --> 00:46:11.028
Tao bị cướp.

00:46:11.445 --> 00:46:12.446
Ai cướp?

00:46:16.409 --> 00:46:17.410
Không biết.

00:46:18.577 --> 00:46:20.371
Trong này có vài thằng trộm.

00:46:21.706 --> 00:46:23.582
Mày chém gió.

00:46:24.542 --> 00:46:26.002
Đừng nói nhảm nữa.

00:46:26.877 --> 00:46:29.338
Tiền hay thằng bùi đã cướp của mày.

00:46:30.548 --> 00:46:31.590
Mày là em họ tao...

00:46:32.550 --> 00:46:34.677
nhưng nếu mày không đưa tiền
thì cũng chấm hết.

00:46:37.513 --> 00:46:38.806
Biến đi,
tao không phải chó của mày!

00:46:39.432 --> 00:46:41.142
Tiền, thằng bùi.

00:46:54.739 --> 00:46:56.157
Mày bị cướp khi nào?

00:46:56.574 --> 00:46:57.575
Ai mà biết.

00:46:58.909 --> 00:47:00.077
Khi nào trả đồng hồ lại cho tao?

00:47:00.161 --> 00:47:01.203
Tao không biết!

00:47:08.336 --> 00:47:09.337
Có thể...

00:47:19.847 --> 00:47:20.931
Mình nghĩ tao ngu hả?

00:47:27.104 --> 00:47:28.439
Mày lấy cái đồng hồ ở đâu!?

00:47:28.522 --> 00:47:29.607
Tao tìm thấy nó!

00:47:31.233 --> 00:47:32.318
Thằng ngoại quốc giúp hả?

00:47:32.401 --> 00:47:33.486
Không, chỉ có tao!

00:47:33.569 --> 00:47:34.570
Tóm hắn!

00:47:37.323 --> 00:47:38.324
Caracas.

00:47:39.283 --> 00:47:41.118
Tưởng có thể chơi tao hả,
thằng nhãi chó chết!?

00:48:39.969 --> 00:48:41.429
Bỏ cô ta ra, thằng chó!

00:48:52.523 --> 00:48:53.983
Tao chưa xong với mày đâu!

00:49:13.836 --> 00:49:15.463
Mấy thằng ngu bọn mày
đã làm gì đấy hả!?

00:49:16.547 --> 00:49:19.216
Phòng này dành cho tao!

00:49:19.508 --> 00:49:21.093
Giờ mày chảy máu đầy ở đây.

00:49:21.177 --> 00:49:22.470
Mẹ thằng nhóc...

00:49:23.804 --> 00:49:25.055
Nó sẽ giết thằng nhóc.

00:49:25.973 --> 00:49:27.558
Thằng chó!

00:49:28.893 --> 00:49:29.935
Mày đã làm cái éo gì hả?

00:49:30.895 --> 00:49:32.146
Đồ đần!

00:49:32.229 --> 00:49:33.230
Trả lời đi!

00:49:33.272 --> 00:49:34.690
Giờ thì sao?

00:49:34.732 --> 00:49:35.733
Javi!

00:49:43.908 --> 00:49:45.034
Dì Flor.

00:49:45.493 --> 00:49:46.785
Nghe đi.

00:49:48.579 --> 00:49:49.788
Nghe!

00:49:52.291 --> 00:49:53.292
Chào dì.

00:49:55.377 --> 00:49:57.254
Lúc này nó đang bận...

00:49:59.423 --> 00:50:00.508
nó đang ngủ.

00:50:04.428 --> 00:50:05.429
Vâng.

00:50:07.014 --> 00:50:08.015
Bà dì sẽ chết đứng.

00:50:08.098 --> 00:50:09.099
Tao biết nói gì đây?

00:50:10.017 --> 00:50:12.144
Nếu thằng ngoại quốc không giết
thì tao cũng sẽ giết nó.

00:50:12.645 --> 00:50:13.812
Còn thằng ngoại quốc?

00:50:14.063 --> 00:50:15.231
Hắn thì sao?

00:50:15.606 --> 00:50:16.982
Hắn không phải người nhà,
cũng chẳng phải dân Mê Xi Cô...

00:50:18.567 --> 00:50:19.693
Tao muốn giết hắn.

00:50:27.117 --> 00:50:29.078
Tao đã cứu mạng anh mày.

00:50:29.119 --> 00:50:31.455
Tao cũng đã cứu mạng mày.
Tao đã bảo vệ thằng nhóc và lá gan.

00:50:31.539 --> 00:50:33.040
Tao đã xử hai thằng rắc rối cho mày.

00:50:34.166 --> 00:50:35.167
Thằng bùi ngoại quốc!

00:50:35.251 --> 00:50:36.335
Một thằng là em họ tao!

00:50:36.418 --> 00:50:38.712
Đừng nói với tao là mày chưa nghĩ
đến chuyện giết hắn.

00:50:38.796 --> 00:50:39.838
Tao đã cứu mày khỏi sự nhục nhã

00:50:39.922 --> 00:50:41.298
vì không phải giết người nhà.

00:50:41.382 --> 00:50:43.008
Nếu hắn sẵn sàng giết anh mày thì

00:50:43.192 --> 00:50:44.385
hắn cũng sẽ sẵn sàng giết mày.

00:50:44.468 --> 00:50:46.178
Chỉ một phút rưỡi.

00:50:46.262 --> 00:50:47.555
Tao đã cứu
cái mạng lìn của mày hai lần.

00:50:51.642 --> 00:50:52.768
Tao cần uống.

00:50:53.060 --> 00:50:55.229
Đậu móa!

00:50:56.814 --> 00:50:57.815
Đậu móa!

00:50:57.898 --> 00:50:58.899
Thả hắn ra!

00:50:59.900 --> 00:51:01.277
Chờ chút.

00:51:01.318 --> 00:51:03.445
Tao cần thay quần sịp, đậu móa!

00:51:07.658 --> 00:51:08.701
Hắn biết về lá gan của tao.

00:51:10.077 --> 00:51:12.121
Hắn biết rắc rối của chúng ta với Carnal.

00:51:13.330 --> 00:51:15.624
Dường như hắn biết tao nghĩ gì.

00:51:17.543 --> 00:51:18.544
Hắn là ai?

00:51:18.627 --> 00:51:19.628
Không biết.

00:51:20.004 --> 00:51:21.088
Armando cũng không biết.

00:51:21.171 --> 00:51:24.800
Hắn vào đây mà không có tên,
tội, hay dấu vân tay?

00:51:25.843 --> 00:51:27.761
Mày phụ trách an ninh!

00:51:27.845 --> 00:51:30.055
Sao thằng bùi ngoại quốc này
biết hết mọi chuyện hả?

00:51:30.139 --> 00:51:31.140
Vậy giết hắn là xong.

00:51:31.223 --> 00:51:32.224
Đồ ngu!

00:51:33.684 --> 00:51:35.644
Ăn gì mà ngu thế!

00:51:36.604 --> 00:51:38.188
Tìm xem ai cử hắn vào đây.

00:51:38.647 --> 00:51:39.857
Tìm hiểu hắn là ai.

00:51:41.275 --> 00:51:42.526
Rồi xử hắn sau.

00:51:48.240 --> 00:51:49.325
Cái nào?

00:51:50.451 --> 00:51:51.452
Số ba.

00:51:54.913 --> 00:51:55.914
Ừ.

00:51:56.040 --> 00:51:57.374
Chào.

00:51:57.458 --> 00:51:58.959
Chào bi bơ.

00:51:59.418 --> 00:52:01.045
Ừ, bi bơ đây.

00:52:01.086 --> 00:52:02.796
Chỉ kiểm tra xem mày thế nào.

00:52:04.506 --> 00:52:05.883
- Khỏe.
- Tốt.

00:52:07.384 --> 00:52:10.971
Tao thấy mày còn lảng vảng ở đó.

00:52:11.055 --> 00:52:12.264
Nên...

00:52:14.391 --> 00:52:18.228
Tao biết chuyện tiền nong.
Tao có thể giúp mày thoát.

00:52:18.312 --> 00:52:21.565
Những gì tao muốn là được chia phần.

00:52:23.067 --> 00:52:24.652
Vẫn ba hoa nhỉ?

00:52:24.777 --> 00:52:27.071
Không sao.
Rất vui khi quen mày.

00:52:28.155 --> 00:52:29.907
Xin lỗi nếu ta không hợp nhau.

00:52:30.115 --> 00:52:32.493
Chúc may mắn, mày sẽ cần đấy.

00:52:32.576 --> 00:52:36.246
Bi bơ đang tìm hiểu tôi
sớm hơn tôi nghĩ nhiều.

00:52:36.288 --> 00:52:39.291
Đã đến lúc dùng lá bài chốt hạ.

00:52:39.375 --> 00:52:41.835
Cố tiến lại gần tiền của tôi.

00:52:41.919 --> 00:52:42.920
Chào.

00:52:44.630 --> 00:52:45.714
Mày muốn gì?

00:52:45.756 --> 00:52:48.217
Tao có vài thông tin cho mày

00:52:48.258 --> 00:52:49.718
có giá trị đối với mày.

00:52:50.010 --> 00:52:52.930
Hai cớm, Vazquez và Romero,

00:52:53.013 --> 00:52:55.265
phù hiệu số 9-0-3-4-8-9...

00:52:55.307 --> 00:52:57.643
Bọn tao biết cớm của mình.

00:52:57.726 --> 00:52:58.936
- Mày biết chúng?
- Mmm.

00:52:59.019 --> 00:53:02.022
Nếu thế thì mày sẽ thấy
chuyện này rất là thú vị.

00:53:02.106 --> 00:53:04.483
Chúng đã lấy của tao một số tiền lớn

00:53:04.566 --> 00:53:05.609
khi quăng tao vào đây.

00:53:05.693 --> 00:53:07.653
Và tao nghĩ mình sẽ
không bao giờ thấy lại tiền

00:53:07.736 --> 00:53:09.488
nên tao không biết
chúng có chia cho mày không.

00:53:10.197 --> 00:53:12.408
Sao? Mày muốn gì?

00:53:13.242 --> 00:53:16.704
Giờ thì không.
Nhất là khi đã nói, nhưng...

00:53:16.787 --> 00:53:18.706
Tao nghĩ một khoản phí tìm kiếm
thì sẽ là công bằng.

00:53:19.540 --> 00:53:20.958
- Bao nhiêu?
- Không nhiều.

00:53:20.999 --> 00:53:23.210
10% hay 8% cũng được.

00:53:23.460 --> 00:53:25.796
Uh-uh. Bao nhiêu tiền?

00:53:26.088 --> 00:53:27.089
Ô.

00:53:28.090 --> 00:53:30.509
Tao chỉ trộm tiền,
không có thời gian để đếm.

00:53:30.634 --> 00:53:34.722
Nhưng chắc khoảng hai triệu đô
hay có thể ít hơn một chút.

00:53:35.764 --> 00:53:39.226
Mày biết chuyện gì sẽ xảy ra
nếu mày chơi xỏ tao chứ?

00:53:39.309 --> 00:53:42.604
Biết mà.
Tao không dám đâu.

00:53:46.483 --> 00:53:47.985
Gặp lại mày sau.

00:53:51.196 --> 00:53:52.448
Tìm Vazquez và Romero.

00:53:54.825 --> 00:53:57.035
Đem tiền về luôn.

00:54:11.091 --> 00:54:13.677
Tao đã kiểm tra.
Chỉ có 1,7 triệu.

00:54:20.058 --> 00:54:21.310
Số còn lại ở chỗ éo nào?

00:54:21.852 --> 00:54:24.021
Thề là chỉ còn nhiêu đó.

00:54:24.104 --> 00:54:25.355
- Nhảm nhí.
- Không có!

00:54:25.397 --> 00:54:26.482
Thật đấy.

00:54:27.858 --> 00:54:29.693
Mày thấy tao không hả?

00:54:30.819 --> 00:54:32.696
Chào Sếp, có ạ.

00:54:32.738 --> 00:54:34.990
Tất cả ở đó chứ?

00:54:35.532 --> 00:54:38.911
Không, chỉ có 1,7 triệu và
hai chiếc xe mới cáu ở ngoài.

00:54:39.203 --> 00:54:40.412
Số còn lại đâu?

00:54:40.496 --> 00:54:43.540
Ở đây hết.
Trừ số bọn em đã xài.

00:54:43.582 --> 00:54:45.709
Xe, gái gú.

00:54:45.793 --> 00:54:47.628
Bọn em mua giày cho chúng.

00:54:47.711 --> 00:54:48.879
Và bánh tacos. Hết rồi.

00:54:48.921 --> 00:54:52.299
Số tiền còn lại đâu hai cu?

00:54:52.382 --> 00:54:53.884
Tất cả ở đó.

00:54:53.926 --> 00:54:55.719
Hỏi thằng ngoại quốc trộm tiền ấy.

00:54:57.596 --> 00:54:58.931
Cắt ngón chân chúng.

00:54:59.014 --> 00:55:01.683
Cắt rồi Sếp.
Cả hai ngón.

00:55:01.725 --> 00:55:03.060
Cắt ngón nữa.

00:55:03.101 --> 00:55:06.021
Đừng, em xin thề.
Tất cả ở đó.

00:55:06.104 --> 00:55:07.606
Đừng!

00:55:16.615 --> 00:55:20.202
Vazquez. Nghe rõ đây.

00:55:20.285 --> 00:55:23.413
Tao mất bốn triệu đô.

00:55:23.455 --> 00:55:26.333
Còn mày thì đã mất ba ngón chân.

00:55:26.416 --> 00:55:28.585
Tao sẽ cho mày tính toán lại

00:55:28.669 --> 00:55:30.379
rồi sau đó tùy mày.

00:55:32.714 --> 00:55:34.091
Hắn nói gì?

00:55:34.174 --> 00:55:36.927
"Tính toán lại nghĩa là gì?"

00:55:48.897 --> 00:55:51.191
Đậu móa. Giết chúng đi.

00:55:51.275 --> 00:55:53.819
Đừng!

00:55:55.070 --> 00:55:57.990
Em xin thề! Xin đừng!

00:55:58.073 --> 00:55:59.157
Xin đừng!

00:55:59.241 --> 00:56:00.492
Chỉ có hai triệu.

00:56:00.576 --> 00:56:02.119
Lần cuối, Vazquez!

00:56:02.160 --> 00:56:03.453
Không!

00:56:05.914 --> 00:56:07.499
- Em thề.
- Chắc không?

00:56:11.962 --> 00:56:13.255
Đám éo nào thế hả?

00:56:14.715 --> 00:56:16.341
Đó là tiền của tao!

00:56:17.593 --> 00:56:18.969
Đó là phần của Javi!

00:56:19.011 --> 00:56:20.012
Javi?

00:56:20.095 --> 00:56:21.179
Javi sẽ nhận phần của hắn!

00:56:21.263 --> 00:56:22.264
Javi Huerta?

00:56:22.306 --> 00:56:23.307
Giữ tiền đi!

00:56:26.143 --> 00:56:27.477
Này-'

00:56:28.478 --> 00:56:31.231
Javi. Thằng chó đẻ.

00:56:31.315 --> 00:56:32.524
Tao sẽ xử mày.

00:56:33.901 --> 00:56:35.110
Thề có trời đất.

00:56:35.360 --> 00:56:37.487
Tao sẽ xử mày, Javi.

00:56:38.113 --> 00:56:40.240
Bằng chính tay tao.

00:56:45.871 --> 00:56:46.914
Bỏ tiền ở đây.

00:56:51.335 --> 00:56:53.170
Đã bảo thằng ngoại quốc
sẽ là của nợ.

00:56:53.587 --> 00:56:56.465
Hắn đã trộm số tiền lớn
của Frank ở San Diego.

00:56:57.007 --> 00:56:59.217
Frank biết chúng ta
giữ tiền của hắn.

00:57:04.264 --> 00:57:05.515
Mày cần sống chậm lại.

00:57:07.768 --> 00:57:09.102
Anh của tao...

00:57:10.604 --> 00:57:12.522
luôn lo cho tao.

00:57:12.898 --> 00:57:14.524
Mày cứ uống và hút như thế...

00:57:14.566 --> 00:57:16.401
thì gan thằng nhóc đó
cũng không đủ đâu.

00:57:18.487 --> 00:57:20.030
Đi tìm thằng ngoại quốc.

00:57:36.505 --> 00:57:38.048
- Buffet?
- Phải.

00:57:44.888 --> 00:57:47.265
Nếu đói, thử món tacos de pescado ấy.

00:57:47.349 --> 00:57:48.725
Món trứ danh đấy.

00:57:51.478 --> 00:57:52.479
Có ba thằng.

00:57:53.438 --> 00:57:55.065
Lo được thằng trực tháp chứ?

00:57:56.149 --> 00:57:57.609
Có bao giờ bọn tôi thất hứa chưa?

00:58:02.990 --> 00:58:04.533
Ba thằng đó đến xử thằng Mỹ.

00:58:04.574 --> 00:58:05.575
Yểm trợ cho chúng.

00:58:05.659 --> 00:58:06.660
Để chúng dễ hành động.

00:58:16.670 --> 00:58:18.380
Có chuyện xấu
sắp xảy ra với tôi.

00:58:18.422 --> 00:58:20.590
Tôi không muốn
cả hai bị vướng vào.

00:58:20.674 --> 00:58:22.968
Nên nếu sắp tới không gặp tôi...

00:58:23.051 --> 00:58:24.052
Được.

01:00:51.324 --> 01:00:52.868
Có chuyện mày vẫn
chưa kể cho bọn tao.

01:00:54.077 --> 01:00:56.746
Khẩu súng này của Doroteo Arango.

01:00:56.830 --> 01:00:58.290
Biết ông là ai không?

01:00:58.373 --> 01:01:02.043
Không, nhưng tao đoán lão đã ngủm
vì mày đang cầm súng của lão.

01:01:02.085 --> 01:01:04.588
Còn có tên khác là Pancho Villa.

01:01:05.422 --> 01:01:10.218
Đây cũng chính là khẩu súng ông đã bắn
vào Nhà hàng Opera ở thành phố Mexico.

01:01:11.178 --> 01:01:13.096
- Có từng đến đó chưa?
- Chưa.

01:01:13.430 --> 01:01:16.057
Vẫn còn lỗ trên trần nhà.

01:01:16.850 --> 01:01:18.018
Họ bán đấu giá khẩu súng này

01:01:18.101 --> 01:01:20.228
từ vài năm trước ở Mỹ

01:01:20.270 --> 01:01:21.605
Họ nghĩ nó là hàng xịn.

01:01:26.484 --> 01:01:28.111
Bọn lìn ngoại quốc!

01:01:28.403 --> 01:01:29.404
Bọn đần thối!

01:01:33.909 --> 01:01:36.995
Đạn dược vào thời cách mạng rất khan hiếm.

01:01:37.454 --> 01:01:39.414
Pancho biết rõ điều đó.

01:01:39.956 --> 01:01:42.500
Ông đếm từng viên đạn.

01:01:46.463 --> 01:01:47.714
Mày là thằng éo nào?

01:01:47.797 --> 01:01:51.343
Nếu mày cần tên thì
tao là Barnes, Reginald T.

01:01:51.426 --> 01:01:53.053
Tao rất tiếc về vụ lộn xộn,
tao không định...

01:01:54.221 --> 01:01:55.347
Cứ giết mịa hắn đi.

01:01:56.848 --> 01:01:58.183
Không phải ý hay đâu.

01:01:59.309 --> 01:02:01.645
Có hai lý do để đừng giết tao.

01:02:02.020 --> 01:02:03.939
Mày chưa từng nói
là mày biết tiếng Tây Ban Nha.

01:02:05.065 --> 01:02:06.316
Đâu có ai hỏi tao.

01:02:07.984 --> 01:02:09.069
Tao cần luyện tập.

01:02:11.238 --> 01:02:14.699
Frank giờ đã là
rắc rối lớn của mày.

01:02:15.659 --> 01:02:17.244
Lý do thứ hai là gì?

01:02:18.161 --> 01:02:19.329
Tao có thể tiếp cận hắn.

01:02:20.830 --> 01:02:22.165
Tao từng làm thế một lần.

01:02:24.834 --> 01:02:26.086
Đừng nghĩ là làm cho tao

01:02:26.503 --> 01:02:27.837
mà đó là vì chính mày.

01:02:28.838 --> 01:02:30.090
Đủ rồi đấy, Javi.

01:02:30.757 --> 01:02:32.676
Một vụ xả súng!
Ngay bên trong nhà tù.

01:02:33.176 --> 01:02:34.177
Nếu mày cho tao ra khỏi đây...

01:02:34.803 --> 01:02:36.012
Tao sẽ xử Frank.

01:02:36.596 --> 01:02:37.681
Tao không đùa đâu!

01:02:38.306 --> 01:02:39.683
Vụ tắm máu này
sẽ có hậu quả.

01:02:40.850 --> 01:02:41.851
Armando...

01:02:42.477 --> 01:02:45.397
Mày đã chọn phe nào từ lâu rồi.

01:02:45.689 --> 01:02:48.191
Nếu thích thì có thể đổi phe.

01:02:48.400 --> 01:02:49.526
Không sao cả.

01:02:49.651 --> 01:02:52.362
Nhưng sao mày không dọn dẹp
đám xà bần ngoài đó đi hả?

01:02:53.613 --> 01:02:55.115
Biến đi!

01:02:57.951 --> 01:02:58.952
Được.

01:02:59.911 --> 01:03:00.912
Đi giết hắn.

01:03:01.579 --> 01:03:03.081
Nhưng đừng quay lại.

01:03:03.957 --> 01:03:06.668
Tiền mày trộm được
thay cho mạng của mày.

01:03:07.961 --> 01:03:09.045
Được.

01:03:10.213 --> 01:03:12.632
Tao sẽ cần ít tiền mặt...

01:03:13.008 --> 01:03:14.217
và súng.

01:03:14.301 --> 01:03:15.593
Một chiếc xe nữa.

01:03:21.975 --> 01:03:23.143
Được.

01:03:24.144 --> 01:03:26.896
Mày đã ở bên thằng nhóc
và mẹ của nó.

01:03:26.938 --> 01:03:30.233
Tránh xa họ,
đây là lần cảnh báo cuối của mày.

01:03:53.089 --> 01:03:54.132
Nhanh lên!

01:03:54.215 --> 01:03:55.342
Javi đang chờ!

01:04:12.400 --> 01:04:14.110
- Tên gì?
- Barnes.

01:04:14.361 --> 01:04:16.529
Reginald T. Barnes.

01:04:17.072 --> 01:04:18.281
Javi.

01:04:19.491 --> 01:04:20.867
Cần phải nói chuyện, Javi.

01:04:21.618 --> 01:04:23.286
Mày có vẻ lo lắng.

01:04:23.578 --> 01:04:24.996
Vụ xả súng đã quá sức.

01:04:25.080 --> 01:04:26.790
Chính phủ sẽ đóng cửa nhà tù.

01:04:27.082 --> 01:04:29.000
Chúng đã từng làm rồi.

01:04:29.459 --> 01:04:31.711
Sẽ đột kích bất ngờ vào đêm,
chưa biết là khi nào.

01:04:31.961 --> 01:04:33.880
2000 lính, cảnh sát, lính bắn tỉa.

01:04:38.385 --> 01:04:39.969
Tao phải đi khỏi đây.

01:04:40.387 --> 01:04:41.888
Sẽ không dễ đâu.

01:04:42.389 --> 01:04:43.765
Nếu Armando để mày thoát...

01:04:43.807 --> 01:04:46.684
Chúng sẽ xử hắn...
rồi đến cả Thị trưởng.

01:04:47.018 --> 01:04:48.228
Tao không thể vào nhà tù khác.

01:04:48.311 --> 01:04:50.647
Có thể chỉ ít thời gian
chờ chuyện này lắng xuống.

01:04:51.022 --> 01:04:52.482
Không thể để mất thằng nhóc.

01:04:57.404 --> 01:04:58.822
Tao cần vụ ghép gan đó.

01:04:58.905 --> 01:05:00.407
Và tao sẽ quá yếu để đi nổi.

01:05:00.615 --> 01:05:03.743
Nên tìm cho tao một xe cứu thương
và bảo vệ chỗ này.

01:05:03.827 --> 01:05:05.787
Không được phép làm gián đoạn
cuộc phẫu thuật.

01:05:16.506 --> 01:05:18.007
Làm gì với Barnes?

01:05:18.049 --> 01:05:21.261
Bảo đám đàn em ở phía Bắc xử hắn
sau khi hắn xử  thằng Frank.

01:05:27.016 --> 01:05:29.018
- Chào mừng đến Hoa Kỳ.
- Cám ơn.

01:05:29.102 --> 01:05:30.812
- Quốc tịch của ông là gì?
- Mỹ.

01:05:30.854 --> 01:05:31.896
Ông sinh ra ở đâu?

01:05:31.980 --> 01:05:33.022
Chicago, Illinois.

01:05:34.190 --> 01:05:35.275
Nếu hắn không giết Frank thì sao?

01:05:39.612 --> 01:05:43.199
Cho hắn 48 giờ...
rồi sau đó xử hắn.

01:06:01.885 --> 01:06:04.471
Xin chào,
đây là văn phòng Warren Kaufmann.

01:06:04.554 --> 01:06:08.349
À! Chờ chút,
tôi sẽ xem ông ta có đến chưa.

01:06:09.809 --> 01:06:13.646
Ông Kaufmann,
có ông Clint Eastwood gọi.

01:06:14.856 --> 01:06:17.192
Xin chào?

01:06:17.233 --> 01:06:19.736
Xin chờ ông Eastwood.

01:06:19.819 --> 01:06:21.154
Cám ơn.

01:06:23.948 --> 01:06:25.325
Ông có khỏe không?

01:06:25.408 --> 01:06:26.951
Cám ơn đã nghe điện thoại của tôi.

01:06:27.035 --> 01:06:30.413
Quả là một bất ngờ, ông Eastwood.

01:06:30.455 --> 01:06:31.748
Tôi là một người hâm mộ ông.

01:06:31.831 --> 01:06:33.416
Thật nhảm nhí!

01:06:33.500 --> 01:06:36.127
Biết gì không hả?
Chưa đủ phần ông hứa.

01:06:36.211 --> 01:06:37.295
Xin chờ tôi chút.

01:06:37.378 --> 01:06:38.963
Đâu có như ông nói.

01:06:39.047 --> 01:06:40.840
- Tốt hơn rồi đó.
- Biến đi.

01:06:40.924 --> 01:06:42.717
Tốt rồi! Cám ơn nhiều!

01:06:42.759 --> 01:06:43.801
Tốt rồi.

01:06:43.885 --> 01:06:46.262
Xin cám ơn!

01:06:46.304 --> 01:06:47.347
Cắt!

01:06:47.680 --> 01:06:49.432
Chuẩn bị cho lần hai!

01:06:50.642 --> 01:06:52.352
Xin lỗi, tôi vẫn đang làm việc.

01:06:52.435 --> 01:06:54.020
Cần phải tận dụng thời gian.

01:06:54.103 --> 01:06:56.940
Tôi giúp gì được cho ông, Eastwood?

01:06:57.023 --> 01:06:58.358
Tôi sẽ đến

01:06:58.441 --> 01:06:59.734
San Diego trong vài ngày

01:06:59.776 --> 01:07:01.736
để tham gia vào giải đánh golf,

01:07:01.778 --> 01:07:04.280
và những chuyện khác
do Hội Stroke tổ chức.

01:07:04.364 --> 01:07:06.324
Tôi cũng chơi golf đấy.

01:07:06.407 --> 01:07:08.493
Tôi và các cộng sự rất muốn

01:07:08.576 --> 01:07:10.078
gặp ông nếu có thể.

01:07:10.119 --> 01:07:12.497
Gặp nhau rồi nói chuyện
để xem ông có muốn thành

01:07:12.580 --> 01:07:14.916
một thành viên của Hội Stroke hay không.

01:07:14.958 --> 01:07:16.209
Đóng góp cho cộng đồng

01:07:16.292 --> 01:07:18.211
còn hơn phải nhức đầu
vì mấy chuyện thuế má.

01:07:18.294 --> 01:07:19.879
Nghe hay đấy.

01:07:19.963 --> 01:07:22.840
Ông có thể đến văn phòng tôi
vào sáng mai không?

01:07:22.924 --> 01:07:26.469
Tôi sẽ bảo trợ lý của mình, Barnes,

01:07:26.511 --> 01:07:27.679
liên lạc với trợ lý của ông.

01:07:28.137 --> 01:07:29.347
Để thu xếp cuộc hẹn.

01:07:29.430 --> 01:07:30.473
Tuyệt.

01:07:30.557 --> 01:07:33.226
Quả là ngày đáng nhớ của tôi.

01:07:33.309 --> 01:07:35.228
Ha ha. Đó là điều tốt.

01:07:56.332 --> 01:07:57.375
Đi!

01:08:16.561 --> 01:08:17.687
Regina, tôi đây!

01:08:17.895 --> 01:08:19.022
Tránh ra!

01:08:19.314 --> 01:08:20.732
Tao sẽ lo chuyện này.

01:08:20.815 --> 01:08:22.525
Cần phải làm càng nhanh càng tốt.

01:08:23.401 --> 01:08:24.402
Vào đi.

01:08:25.528 --> 01:08:26.696
Dù gì cũng đừng ra ngoài.

01:08:27.030 --> 01:08:28.364
Tôi cần người hiến.

01:08:35.371 --> 01:08:36.914
Cảm ơn.

01:08:37.790 --> 01:08:38.833
Lò vi sóng ở đó.

01:08:40.418 --> 01:08:41.878
Tôi sẽ không ăn thứ cứt này.

01:09:01.314 --> 01:09:03.858
Cái éo gì thế này?

01:09:04.734 --> 01:09:07.362
Mở cái nắp bùi ra xem.

01:09:58.204 --> 01:09:59.288
Tao khâm phục lòng can đảm của mày.

01:09:59.330 --> 01:10:00.623
Tao chẳng mong gì hơn.

01:10:02.375 --> 01:10:05.962
Mày biết bọn tao sẽ giết mày
và tìm thấy thằng nhóc.

01:10:07.463 --> 01:10:09.006
Vậy phí thời gian
để làm gì nữa chứ?

01:10:11.300 --> 01:10:12.552
Tao đã đối xử tốt với mày.

01:10:12.760 --> 01:10:13.886
Chăm sóc hai mẹ con mày.

01:10:14.762 --> 01:10:16.305
Tao đã cố tìm kẻ khác khớp gan.

01:10:16.889 --> 01:10:18.015
Nhưng không còn thời gian.

01:10:32.572 --> 01:10:33.990
Xin chào, ông Warren Kauffman

01:10:34.031 --> 01:10:36.159
từ REPCOM gọi cho ông Jackson.

01:10:36.242 --> 01:10:37.910
Xin chờ chút.

01:10:38.494 --> 01:10:40.955
Ông Warren Kaufmann gọi điện.

01:10:41.372 --> 01:10:42.415
Tay bên hàng hải?

01:10:42.498 --> 01:10:43.499
Họ nói thế.

01:10:43.541 --> 01:10:44.917
Chuyển qua.

01:10:45.334 --> 01:10:46.335
Xin chào.

01:10:47.336 --> 01:10:51.215
Chào anh Jackson, cám ơn đã nghe...
Xin chờ một chút.

01:10:54.385 --> 01:10:55.553
Cám ơn đã nghe tôi gọi.

01:10:55.636 --> 01:10:57.263
Thật hân hạnh.
Tôi có thể giúp gì cho ông?

01:10:57.346 --> 01:11:00.349
Tôi biết anh là đại diện
của ông Frank Fowler.

01:11:02.435 --> 01:11:03.728
Vâng, trong vài chuyện.

01:11:03.811 --> 01:11:05.980
Anh biết tôi làm gì không, Jackson?

01:11:07.190 --> 01:11:09.609
Người đóng tàu biển lớn nhất ở Mỹ.

01:11:09.692 --> 01:11:10.860
Một nghề trong nhiều nghề khác.

01:11:10.902 --> 01:11:14.530
Anh có thể giữ kín
cuộc nói chuyện này chứ?

01:11:15.615 --> 01:11:18.201
Vâng.

01:11:18.284 --> 01:11:19.702
Tốt.

01:11:19.744 --> 01:11:25.041
Tôi đặc biệt quan tâm đến việc
xuất khẩu kẹo dẻo của ông Fowler.

01:11:29.837 --> 01:11:31.088
Tôi không hiểu ý ông.

01:11:31.172 --> 01:11:33.090
Không hiểu?
Vậy thì tôi xin lỗi,

01:11:33.174 --> 01:11:34.926
hẳn thông tin của tôi đã sai.

01:11:35.009 --> 01:11:36.052
Có lẽ thế.

01:11:38.429 --> 01:11:40.097
Tôi có thể giúp gì cho ông nữa?

01:11:40.181 --> 01:11:42.475
Thu xếp một cuộc gặp
với ông Fowler  thì sao?

01:11:42.558 --> 01:11:44.685
Tôi phải kiểm tra
lịch làm việc của ông ta...

01:11:44.727 --> 01:11:45.895
Ooh la la.

01:11:45.978 --> 01:11:47.563
...nhưng tôi chắc là được.

01:11:47.605 --> 01:11:49.482
Không may là tôi chỉ rảnh vào sáng mai.

01:11:49.565 --> 01:11:50.566
Nếu có thể.

01:11:50.650 --> 01:11:52.068
Nếu được thì mời anh đến

01:11:52.151 --> 01:11:55.905
Văn phòng tôi ở
Tòa nhà Rapcom, lúc 10 giờ sáng?

01:11:58.366 --> 01:11:59.659
- Chúng tôi sẽ đến đó.
- Tuyệt.

01:12:03.371 --> 01:12:04.497
- Ooh.
- Nhanh lên.

01:12:17.009 --> 01:12:18.010
Đứng im!

01:12:18.845 --> 01:12:19.887
Con hàng da ngăm là ai thế?

01:12:20.555 --> 01:12:22.181
Anh làm cái éo gì ở đây?

01:12:22.265 --> 01:12:23.641
Sáng mai.

01:12:23.724 --> 01:12:26.102
Cuộc gặp rất quan trọng,
đón anh lúc 9 giờ.

01:12:26.143 --> 01:12:27.603
Warren Kauffman.

01:12:27.687 --> 01:12:30.273
Nhà Warren Kauffman.

01:12:30.857 --> 01:12:31.858
Phải.

01:12:31.941 --> 01:12:33.526
Ông ta muốn cái quái gì ở chúng ta?

01:12:35.403 --> 01:12:37.113
Chúng ta đâu có đóng tàu.

01:12:38.656 --> 01:12:41.409
Ông ta muốn làm ăn với chúng ta, Frank.

01:12:41.993 --> 01:12:44.370
Vậy thì 9 giờ.

01:12:55.298 --> 01:12:56.424
Mày là một người mẹ tốt.

01:12:57.300 --> 01:12:58.634
Nhưng tao mệt rồi.

01:13:01.929 --> 01:13:03.055
Mày muốn gan của tao?

01:13:03.890 --> 01:13:05.391
Đây là cái gan lìn của mày.

01:13:41.135 --> 01:13:42.678
- Xin chào.
- Chào anh.

01:13:42.762 --> 01:13:44.096
Tôi đến gặp ông Kauffman.

01:13:44.180 --> 01:13:45.222
Ông Barnes?

01:13:45.306 --> 01:13:46.349
Và cô chỉ có thể là Stephanie.

01:13:46.390 --> 01:13:47.391
Vâng.

01:13:47.475 --> 01:13:49.268
Rất hân hạnh.

01:13:49.352 --> 01:13:51.228
- Ông Kaufmann đang đợi ông.
- Tuyệt.

01:13:51.312 --> 01:13:52.855
Mời đi theo tôi.

01:13:52.939 --> 01:13:55.149
Chúng tôi nghĩ ông Eastwood
đi cùng bốn người nữa.

01:13:55.191 --> 01:13:56.525
À, máy bay đang đến.

01:13:56.567 --> 01:13:58.819
Cô sẽ nghe ông ấy đến,
cao bồi và trực thăng,

01:13:58.861 --> 01:14:00.196
rồi sẽ làm hỗn loạn cả tòa nhà.

01:14:00.237 --> 01:14:03.032
Ông sợ trời mưa sao, Barnes?

01:14:03.115 --> 01:14:04.825
Cẩn tắc vô áy náy, Stephanie.

01:14:04.867 --> 01:14:06.160
- Mời vào.
- Cám ơn.

01:14:06.202 --> 01:14:08.663
Ông Barnes đã đến,
những người đi cùng sẽ đến sau.

01:14:08.704 --> 01:14:10.456
Ông Barnes.
Cám ơn, Stephanie.

01:14:10.539 --> 01:14:12.416
Hãy đón tiếp chu đáo khi họ đến.

01:14:12.500 --> 01:14:14.460
Ông Kaufmann.
Rất hân hạnh.

01:14:14.543 --> 01:14:17.505
Cám ơn đã nhận lời nhanh như thế.

01:14:17.546 --> 01:14:19.340
- Tôi mới hân hạnh.
- Xem này.

01:14:19.382 --> 01:14:20.383
Mmm.

01:14:20.466 --> 01:14:22.760
Đây là bức "Nghĩ thoáng".

01:14:22.843 --> 01:14:23.886
Ông biết nó.

01:14:23.928 --> 01:14:24.971
Tôi sống vì nó.

01:14:26.639 --> 01:14:28.391
Chúng tôi có một cuộc hẹn
với ông Kaufmann.

01:14:28.474 --> 01:14:30.309
Vâng, họ đang đợi.

01:14:48.327 --> 01:14:49.912
- Mời vào.
- Cám ơn.

01:14:49.954 --> 01:14:52.081
Sao chậm thế?

01:14:52.581 --> 01:14:54.083
Ông Kaufmann vừa vào nhà vệ sinh,

01:14:54.166 --> 01:14:55.626
ông ấy sẽ ra ngay.

01:14:55.710 --> 01:14:56.752
Trực thăng chưa đến hả?

01:14:56.836 --> 01:14:58.838
- Vẫn chưa.
- Chưa? Được rồi.

01:14:58.921 --> 01:15:00.423
Cứ tự nhiên như ở nhà.

01:15:00.506 --> 01:15:02.299
- Tranh của Warhol?
- Không.

01:15:02.383 --> 01:15:04.176
Không, đó là Câu đố chín đốt.

01:15:04.510 --> 01:15:07.013
Mẹo là làm thế nào
nối chín điểm lại với nhau

01:15:07.096 --> 01:15:10.099
mà chỉ dùng 4 đường thẳng
và không để bút rời khỏi giấy.

01:15:10.141 --> 01:15:11.267
Thế à.

01:15:11.350 --> 01:15:12.601
Ông có muốn uống gì không?

01:15:12.643 --> 01:15:14.103
- Một ly cà phê.
- Còn ông?

01:15:14.145 --> 01:15:15.438
Không, cám ơn.

01:15:15.813 --> 01:15:17.148
Được.

01:15:24.113 --> 01:15:26.532
Tôi nghĩ mình biết rồi.

01:15:31.954 --> 01:15:32.955
Ô...

01:15:44.967 --> 01:15:46.677
Trời ơi!

01:15:46.761 --> 01:15:48.220
Ông Kaufmann!

01:15:49.597 --> 01:15:50.681
Ông Kauffman!

01:15:50.765 --> 01:15:53.184
Trời ơi. Ông Kaufmann!

01:16:09.283 --> 01:16:10.868
Có bom hay thứ gì đó!

01:16:10.951 --> 01:16:12.036
Ông Kauffman...

01:16:14.080 --> 01:16:15.873
Ông Kauffman! Ô!

01:16:15.956 --> 01:16:17.249
Ông ổn chứ?

01:16:17.333 --> 01:16:19.752
Trời đất ơi!

01:16:22.004 --> 01:16:23.631
Thằng nhóc ổn định rồi.

01:16:23.672 --> 01:16:25.674
Suýt nữa là trúng gan nó.

01:16:26.175 --> 01:16:27.885
Tình hình thế nào?

01:16:29.095 --> 01:16:30.304
Sáng mai.

01:16:30.346 --> 01:16:31.514
Không.

01:16:31.555 --> 01:16:33.599
Chuẩn bị xong thì báo ngay.

01:16:33.682 --> 01:16:35.184
Tối nay sẽ mổ.

01:16:39.814 --> 01:16:41.232
Cho nó vào mồm!
Cho nó vào!

01:16:41.315 --> 01:16:42.858
Ăn ớt đi con điếm!

01:16:42.942 --> 01:16:45.111
Mút nó đi!

01:16:45.194 --> 01:16:47.196
Ăn hết đi!

01:16:49.031 --> 01:16:51.492
Ngay!

01:17:00.334 --> 01:17:01.961
Mày nên thử đi.

01:17:02.920 --> 01:17:04.547
Làm lại lần nữa.

01:17:04.588 --> 01:17:06.841
Mở miệng mày ra.

01:17:06.882 --> 01:17:09.009
Mở ra, con lìn!

01:17:23.482 --> 01:17:24.567
Chào.

01:17:26.152 --> 01:17:27.736
Sao mày tìm ra tao?

01:17:27.778 --> 01:17:29.738
Đi theo vết bánh mì.

01:17:29.822 --> 01:17:32.408
Mày là hàng độc ở Tijuana này.

01:17:34.034 --> 01:17:35.828
Tao cần đưa người ra khỏi nhà tù.

01:17:35.911 --> 01:17:37.997
Được, tên hắn là gì, 1.7 triệu?

01:17:38.914 --> 01:17:40.916
Thằng ngu chó đẻ,
sao không để tao giúp mày?

01:17:41.000 --> 01:17:42.376
Ta có thể chia số tiền đó.

01:17:42.418 --> 01:17:43.419
Giờ thì sao?

01:17:43.502 --> 01:17:45.087
Còn lâu mới lấy lại tiền từ Javi

01:17:45.129 --> 01:17:47.214
trước khi hắn chuồn khỏi đây
với một lá gan mới.

01:17:49.341 --> 01:17:50.384
Gì thế?

01:17:50.426 --> 01:17:52.261
Hết rồi!
Chính phủ sẽ đóng cửa chỗ đó.

01:17:52.344 --> 01:17:54.263
Họ sẽ đột kích vào tối nay.

01:17:54.305 --> 01:17:55.681
Thằng tâm thần Javi

01:17:55.764 --> 01:18:00.394
có một cuộc cấy ghép nội tạng
vào giữa cuộc đột kích.

01:18:03.689 --> 01:18:05.608
Mày sẽ không để tao như thế này chứ?

01:18:06.275 --> 01:18:07.693
Chắc vãi rồi.

01:18:07.776 --> 01:18:09.737
Cái này sẽ nằm
trong tay người biết xài.

01:18:09.778 --> 01:18:11.155
Này...

01:18:11.614 --> 01:18:13.115
Mày bảo xe tao ở bãi giữ?

01:18:13.949 --> 01:18:14.950
Chỗ đó ở đâu?

01:18:15.034 --> 01:18:16.911
Nó là Bãi xe liên bang,
kế bên Đường đua.

01:18:16.952 --> 01:18:19.455
Tao sẽ không gọi nó là xe nữa.

01:18:21.332 --> 01:18:22.333
Các cưng.

01:18:23.000 --> 01:18:24.210
Đây.

01:18:25.711 --> 01:18:26.712
Cứ vui vẻ.

01:18:27.379 --> 01:18:28.672
Xử hắn đi nhé.

01:18:44.271 --> 01:18:45.731
...nhưng mày có tiền chứ?

01:18:46.565 --> 01:18:47.566
Tao đã trả cho mày, thằng bùi!

01:18:47.650 --> 01:18:48.651
Chúng đến rồi.

01:18:48.943 --> 01:18:50.236
Đi phịch má mày đi!

01:18:56.742 --> 01:18:58.786
Nhớ dặn Armando chuẩn bị sẵn
xe cứu thương.

01:19:00.537 --> 01:19:03.040
Để cửa mở để chuồn mau.

01:19:03.999 --> 01:19:06.043
Không ai được vào đây!

01:20:06.312 --> 01:20:07.938
Lãnh sự quán Mỹ.

01:22:35.461 --> 01:22:36.462
A!

01:22:50.559 --> 01:22:51.935
Bỏ nó lại.

01:22:54.730 --> 01:22:56.648
Mẹ thằng bé đâu?

01:22:58.901 --> 01:23:00.152
Trong tù.

01:23:00.402 --> 01:23:02.738
Đưa cô ta đến đây
không tao sẽ xử em mày.

01:23:07.075 --> 01:23:09.328
Được rồi.

01:23:21.798 --> 01:23:23.175
Đậu ở đó, mở cửa ra sẵn.

01:23:54.623 --> 01:23:56.458
Cám ơn, Malaina.

01:23:56.542 --> 01:23:57.543
Tự mày 'thẩm du' đi!

01:24:05.759 --> 01:24:06.760
Nó sẽ không sao.

01:24:13.976 --> 01:24:14.977
Cám ơn.

01:24:15.644 --> 01:24:17.229
Chúng là lũ khốn.

01:24:18.188 --> 01:24:19.481
Giống thằng chồng của tôi.

01:24:23.485 --> 01:24:24.486
Dừng lại!

01:24:26.154 --> 01:24:27.656
Cấp cứu!

01:24:28.282 --> 01:24:30.075
Cho xe  qua!

01:24:31.034 --> 01:24:32.035
Cẩn thận.

01:24:35.163 --> 01:24:36.164
Chuyện gì thế?

01:24:36.206 --> 01:24:38.083
Bé trai mười tuổi.

01:24:38.709 --> 01:24:40.335
Bị gây mê để ghép gan.

01:24:40.711 --> 01:24:42.212
Dấu hiệu sống ổn định.

01:24:45.841 --> 01:24:46.842
Của tao.

01:24:46.925 --> 01:24:48.176
Đứa bé cần đến bệnh viện.

01:25:23.670 --> 01:25:24.713
Chúng tôi đang vội.

01:25:26.381 --> 01:25:27.382
Cám ơn.

01:26:21.770 --> 01:26:23.480
Reginald T. Barnes?

01:26:25.732 --> 01:26:27.609
Cà phê chứ cưng?

01:26:38.995 --> 01:26:41.456
Không!

01:26:58.432 --> 01:26:59.516
Chào anh.

01:27:01.560 --> 01:27:02.769
Ngồi đi.

01:27:07.315 --> 01:27:08.316
Chúc sức khỏe.

01:27:10.152 --> 01:27:11.194
Vì chúng ta.

01:27:19.661 --> 01:27:20.829
Anh cắn em nhé?

01:27:23.498 --> 01:27:24.499
Được.

01:27:25.375 --> 01:27:26.418
Nhưng phải thật đau

01:27:26.668 --> 01:27:28.086
và không được để lại vết.

01:27:29.838 --> 01:27:30.881
Mẹ!

01:27:31.214 --> 01:27:32.215
Xuống đi.

01:27:32.591 --> 01:27:33.592
Nhanh lên.

01:27:34.885 --> 01:27:36.303
Em sẽ quay lại.

01:27:42.642 --> 01:27:44.519
Mọi người,

01:27:44.603 --> 01:27:49.024
dưới các con mắt nghiệp dư thì
chúng tôi giống như tội phạm nhỉ?

01:27:50.108 --> 01:27:51.610
Nhưng với suy nghĩ

01:27:51.693 --> 01:27:54.654
của những người tin vào
luật nhân quả như tôi thì

01:27:55.155 --> 01:27:58.366
đây đúng là nhân quả.

01:27:59.785 --> 01:28:01.453
Kệ mịa nó.

01:28:02.204 --> 01:28:05.165
Tôi sẽ tận hưởng
phần còn lại của mùa hè này.

01:28:06.174 --> 01:35:54.175
davidseanghia
.: www.phudeviet.org :.

ZeroDay Forums Mini