���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:30.358 --> 00:00:55.401 davidseanghia .: www.phudeviet.org :. 00:00:56.358 --> 00:00:57.401 Tao cần bác sĩ! 00:00:57.484 --> 00:00:59.194 Mày sẽ có bác sĩ thú y, thằng chó! 00:00:59.278 --> 00:01:01.029 Mày phải bắn nó trước! 00:01:03.156 --> 00:01:05.158 Có hai thằng hề đang đi về hướng nam bức tường 51! 00:01:05.242 --> 00:01:06.910 Cách biên giới bốn dặm. 00:01:08.120 --> 00:01:09.496 Đừng làm tiền tao dính máu nữa! 00:01:13.333 --> 00:01:14.501 Tất cả đơn vị chú ý. 00:01:14.543 --> 00:01:16.670 Chúng có vũ khí và nguy hiểm. 00:01:22.175 --> 00:01:23.468 Cái éo gì...! 00:01:23.510 --> 00:01:25.554 Chào mọi người. 00:01:25.637 --> 00:01:27.848 Không có gì tệ hơn là một tên hề buồn. 00:01:27.931 --> 00:01:29.808 Trừ khi đó là một tên hề đang bị nội thương 00:01:29.850 --> 00:01:32.185 và ho máu vào đầy tiền của bạn. 00:01:32.853 --> 00:01:34.563 Tôi cho là kỳ nghỉ hè 00:01:34.646 --> 00:01:36.523 bằng một chuyến đi dài đến phía nam biên giới 00:01:36.607 --> 00:01:38.567 giờ đã tan thành mây khói. 00:01:38.650 --> 00:01:41.069 Nhưng như bà già tôi luôn nói với tôi 00:01:41.361 --> 00:01:42.654 "Cút đi, thằng thất bại. " 00:02:26.365 --> 00:02:28.325 ... cảnh sát ngoại bang đang truy đuổi... 00:03:44.067 --> 00:03:45.110 Bill! 00:03:45.152 --> 00:03:46.653 Khỉ thật! 00:03:46.695 --> 00:03:48.947 Có trò vui rồi! 00:03:48.989 --> 00:03:52.284 Vazquez, tôi nói thế này. 00:03:52.951 --> 00:03:54.161 Bọn tôi sẽ lo vụ này. 00:03:54.244 --> 00:03:56.747 Anh biết giấy tờ lằng nhằng lắm. 00:03:57.247 --> 00:03:59.499 Chúng tôi sẽ báo là chúng rơi xuống đất anh nhé? 00:03:59.583 --> 00:04:00.667 Không vấn đề. 00:04:00.709 --> 00:04:01.835 Chỉ huy! 00:04:26.693 --> 00:04:28.111 Lôi chúng lên xe chúng ta, 00:04:28.195 --> 00:04:29.488 cả mấy cái túi nữa. 00:04:29.529 --> 00:04:31.031 Vứt thứ chó này lại! 00:04:35.368 --> 00:04:37.954 Chúng tôi cần phải giam chúng. 00:04:38.038 --> 00:04:41.374 Nhảm nhí. Chúng là tù nhân của chúng tôi, Vasquez. 00:04:41.458 --> 00:04:44.920 Theo cách tôi thấy thì không, Bill, chúng đang ở trên đất Mexicô. 00:04:45.003 --> 00:04:46.880 Anh là đồ cặn bã, Vasquez! 00:04:46.922 --> 00:04:48.465 Không đời nào anh có chúng đâu! 00:04:48.548 --> 00:04:50.342 Anh không có cửa mặc cả đâu. 00:04:50.383 --> 00:04:52.219 Tôi ghét cái thỏa thuận nho nhỏ của chúng ta, 00:04:52.260 --> 00:04:53.845 mỗi thứ ba thứ hai trong tháng... 00:04:53.887 --> 00:04:55.555 Đậu móa Vasquez! 00:04:55.597 --> 00:04:57.557 Muốn chơi xấu đấy hả? 00:04:57.641 --> 00:04:59.518 Ừ! Nếu cần phải làm thế. 00:04:59.559 --> 00:05:00.685 Định đe dọa hả? 00:05:00.727 --> 00:05:04.231 Cả anh và chúng tôi đều tham nhũng. 00:05:04.314 --> 00:05:06.149 Chỉ có một sự khác biệt. 00:05:06.233 --> 00:05:07.484 Chúng tôi thẳng thắn nhận. 00:05:11.404 --> 00:05:13.907 Tốt nhất là anh chôn chúng ở một chỗ trời đánh nào đó... 00:05:13.949 --> 00:05:17.118 chỗ mà tôi không tìm ra ấy. 00:05:19.579 --> 00:05:21.248 Anh thắng, Bill. 00:05:21.289 --> 00:05:23.542 Anh sẽ không nghe tin gì từ chúng nữa. 00:05:25.377 --> 00:05:26.586 Chúng đã làm gì? 00:05:28.088 --> 00:05:29.130 Cướp ngân hàng? 00:05:34.761 --> 00:05:36.263 Tự tìm hiểu đi, thiên tài! 00:05:38.431 --> 00:05:39.432 Đi nào. 00:05:48.525 --> 00:05:50.318 Luis, phắng đi! 00:05:50.402 --> 00:05:51.653 Đó là quy định! 00:05:51.736 --> 00:05:53.738 Kệ mẹ quy định, đi thôi! 00:06:08.128 --> 00:06:09.880 Không chứng minh. 00:06:13.550 --> 00:06:14.634 Tên mày là gì? 00:06:14.676 --> 00:06:16.219 Bozo, hắn là Frosty với... 00:06:18.889 --> 00:06:20.015 Tên mày là gì? Howard. 00:06:21.892 --> 00:06:23.101 Dennis? 00:06:23.351 --> 00:06:25.312 Đậu móa! Ruben? 00:06:27.772 --> 00:06:28.940 Thằng này ngủm rồi! 00:06:30.317 --> 00:06:32.819 Đừng lo, bọn tao sẽ chôn cất hắn tử tế, 00:06:33.153 --> 00:06:34.821 giải phóng mày khỏi rắc rối tiền bạc của mày 00:06:35.155 --> 00:06:36.907 rồi tìm cho mày một chỗ tử tế. 00:06:37.324 --> 00:06:39.075 Mày sẽ vui vẻ ở đó. 00:06:44.331 --> 00:06:46.124 Nhà tù! 00:06:47.000 --> 00:06:49.836 Tôi vẫn còn may, nó có thể là một cái lỗ trên sa mạc. 00:06:52.255 --> 00:06:54.174 Vì tôi chẳng còn xu nào dính túi, 00:06:54.215 --> 00:06:57.177 tôi đoán chúng buộc phải buộc tội tôi. 00:06:58.386 --> 00:07:00.388 Chỉ Trời mới biết tiền của tôi ở đâu. 00:07:00.472 --> 00:07:03.058 Nhưng ít ra thì tôi biết ai giữ tiền của tôi. 00:07:15.445 --> 00:07:18.073 Bài lìn đó đã chơi suốt sáu giờ. 00:07:19.449 --> 00:07:21.409 Bị Mariachi tra tấn. 00:07:24.663 --> 00:07:26.331 Gì thế nhỉ? 00:07:26.373 --> 00:07:28.083 Để súng lại, mày biết luật rồi đấy. 00:07:28.166 --> 00:07:30.460 Tù nhân cùng súng ống. 00:07:31.086 --> 00:07:33.046 Vụ này mới đây. 00:07:33.129 --> 00:07:34.798 Chăm sóc nó nhé. 00:07:35.548 --> 00:07:37.884 Tôi phải tìm hiểu về nơi này. 00:07:46.851 --> 00:07:47.894 Đưa giày cho tao, thằng chó! 00:07:51.648 --> 00:07:53.400 Bước nhảy hoàn vũ. 00:07:53.984 --> 00:07:55.276 Tôi hiểu rồi. 00:07:55.360 --> 00:07:57.904 Hãy giữ vững ý chí. Làm bạn mềm nhão trong một xà lim 00:07:57.988 --> 00:08:00.740 với nhạc chói tai khiến bạn không thể ngủ. 00:08:00.824 --> 00:08:04.911 Tôi nghĩ chẳng chóng thì chầy thì mình sẽ sớm nhận mấy cục u thôi. 00:08:07.831 --> 00:08:09.416 - Giày! - Hả? 00:08:11.209 --> 00:08:13.128 - Gì? - Giày, thằng lìn! 00:08:14.295 --> 00:08:15.338 A... 00:08:15.797 --> 00:08:17.924 Chân mày trông nhỏ xíu 00:08:17.966 --> 00:08:19.718 còn giày tao có cỡ số 11! 00:08:32.772 --> 00:08:34.190 Đau bỏ mịa! 00:08:35.316 --> 00:08:37.694 Mày sẽ thấy vui ở đây, thằng chó. 00:09:22.489 --> 00:09:24.074 Đây sẽ là nhà bọn mày trong một khoảng thời gian nữa 00:09:24.824 --> 00:09:26.409 và bọn tao là gia đình của bọn mày. 00:09:27.535 --> 00:09:28.661 Vài giờ nữa, 00:09:28.745 --> 00:09:31.664 bọn mày sẽ được chuyển đến nhà tù chính 00:09:33.458 --> 00:09:34.918 Bọn mày sẽ có ít tự do 00:09:36.503 --> 00:09:38.129 nhưng hãy nhớ... 00:09:38.338 --> 00:09:40.340 đây vẫn là Nhà tù. 00:09:41.716 --> 00:09:43.843 Dùng những gì đã học trong nhà tạm giam này 00:09:44.469 --> 00:09:46.679 và đừng gây rắc rối 00:09:47.013 --> 00:09:49.015 cho bọn tao hay bọn mày 00:09:49.682 --> 00:09:51.101 hay cứ cho là... 00:09:52.018 --> 00:09:53.228 thị trấn nhỏ... 00:09:53.311 --> 00:09:54.646 địa ngục lớn. 00:09:56.022 --> 00:09:57.023 Chào mừng! 00:09:59.025 --> 00:10:00.610 Đây là "El Pueblito". 00:10:04.364 --> 00:10:05.365 Trời phù hộ bọn mày. 00:10:21.673 --> 00:10:23.716 Jack, làm việc chăm thế. 00:10:23.758 --> 00:10:25.260 Lãnh sự đóng cửa rồi. 00:10:25.593 --> 00:10:27.971 Tôi chỉ đến lấy vài hồ sơ. 00:10:28.054 --> 00:10:30.890 Tôi nghĩ anh hình như quên báo cáo một công dân Mỹ. 00:10:30.974 --> 00:10:33.476 Chuyện nghiêm trọng đấy, Armando. 00:10:33.560 --> 00:10:35.562 Thành thật nhận lỗi, Jack. 00:10:35.645 --> 00:10:38.064 Mai đến gặp tôi rồi chúng ta sẽ giải quyết. 00:10:42.652 --> 00:10:43.778 Năm ngàn bài hát hay lâu như thế 00:10:43.862 --> 00:10:45.738 G-24 - G-25 - G-26 - G-27 00:10:45.780 --> 00:10:46.865 chúng tôi mới ra khỏi khu tạm giam. 00:10:46.906 --> 00:10:47.907 G-27 00:10:47.991 --> 00:10:50.535 Và bị chuyển đến Nhà giam chung. 00:11:14.601 --> 00:11:17.187 Trước đây tôi từng vào tù, 00:11:17.270 --> 00:11:19.856 nhưng lần này thì khác. 00:11:35.079 --> 00:11:38.750 Đây là nhà tù hay thế giới cặn bã nhất thu nhỏ? 00:12:19.165 --> 00:12:21.167 Nếu tôi muốn sống ở đây, 00:12:21.251 --> 00:12:22.293 thì tôi phải làm hết sức. 00:12:22.335 --> 00:12:23.336 Sao thế, ông già? 00:12:26.381 --> 00:12:29.509 Hơn nữa, tôi hết thuốc lá rồi. 00:13:13.553 --> 00:13:15.054 Cái Rolex Tàu khựa. 00:13:18.725 --> 00:13:20.101 Khỉ thật! 00:13:44.792 --> 00:13:46.002 Cám ơn. 00:13:48.421 --> 00:13:51.090 Đây là giờ ngủ ở El Pueblito. 00:13:51.758 --> 00:13:55.094 Những chỗ tốt đã hết rồi. 00:14:06.564 --> 00:14:07.607 Dậy đi, đồ lười chảy thây! 00:14:10.443 --> 00:14:11.444 Dậy! 00:14:12.070 --> 00:14:14.989 Đi trước, nói chuyện sau! 00:14:16.783 --> 00:14:17.784 Nhanh! 00:14:23.289 --> 00:14:24.707 Mày nữa, thằng ngoại quốc, biến mịa đến đó ngay! 00:14:26.834 --> 00:14:27.835 Đi. 00:14:37.595 --> 00:14:38.596 Nhựa. 00:14:40.681 --> 00:14:43.059 Bạn sẽ thích bọn giết người 00:14:43.518 --> 00:14:45.311 đi làm nghề tái chế. 00:15:10.753 --> 00:15:12.672 Chạy đi ngoại quốc, chúng đến kìa! 00:15:36.946 --> 00:15:38.406 Sẽ đau đấy. 00:15:38.698 --> 00:15:39.699 Anh bạn. 00:15:50.918 --> 00:15:51.919 Ăn trưa! 00:16:04.223 --> 00:16:07.685 Ai đó điều hành nơi này, không phải là Quản giáo. 00:16:10.104 --> 00:16:13.399 A. Hắn ta giống Ai đó. Người ta tôn trọng hắn. 00:16:14.775 --> 00:16:17.069 Hắn chính là Ai đó. hắn đang la hét mọi người. 00:16:24.243 --> 00:16:27.079 Gã nhỏ con mặc đồ xấu đui là lính của hắn 00:16:27.121 --> 00:16:29.248 vì hắn đang la hét gã đó. 00:16:29.624 --> 00:16:32.376 Chờ đã! Hướng 12 giờ! 00:16:33.252 --> 00:16:35.463 Gã mặc áo choàng, trên sân thượng. 00:16:36.297 --> 00:16:39.467 Hắn hẳn phải là Trùm. 00:16:40.760 --> 00:16:43.513 Không! Hai tên kia đều làm việc cho hắn. 00:16:43.971 --> 00:16:45.306 Hắn chẳng cần ăn mặc gì 00:16:45.389 --> 00:16:47.517 và đang làm hai thằng kia khổ sở. 00:16:48.643 --> 00:16:50.770 Sao hắn có được cái áo choàng như thế nhỉ? 00:16:50.853 --> 00:16:53.940 Tôi phải cải thiện vị trí xã hội của mình ở đây. 00:16:54.440 --> 00:16:55.775 Nó rất là đơn giản. 00:16:55.858 --> 00:16:57.485 Hai đô cho một ngày nghỉ làm 00:16:57.568 --> 00:17:00.530 để bạn có thể tập trung vào một việc thật sự. 00:17:04.617 --> 00:17:06.702 Cần ít hàng trắng? 00:17:06.786 --> 00:17:08.955 Cứ đến chỗ đầu nậu, 00:17:08.996 --> 00:17:11.415 nơi làm ăn luôn phát đạt. 00:19:00.608 --> 00:19:01.609 Có thuốc lá không? 00:19:05.029 --> 00:19:06.405 - Có. - Cho cháu một điếu chứ? 00:19:07.782 --> 00:19:08.866 Bao nhiêu tuổi rồi nhóc? 00:19:08.908 --> 00:19:10.368 - 18! - Biến đi! 00:19:10.409 --> 00:19:11.952 10 tuổi, cho một điếu nhé? 00:19:12.036 --> 00:19:13.454 Không! 00:19:18.584 --> 00:19:20.378 Có lẽ chú sẽ muốn cháu câm như hến. 00:19:25.591 --> 00:19:27.468 Quán bánh Manuel bốc cháy 00:19:28.135 --> 00:19:30.638 và Rodrigo, tay bác sĩ, nói gì đó về chuyện mất tiền. 00:19:31.097 --> 00:19:33.265 Nếu cháu nói, chuyện xấu sẽ xảy ra. 00:19:33.683 --> 00:19:35.101 Thuốc lá? 00:19:36.852 --> 00:19:38.104 Bật lửa? 00:19:42.942 --> 00:19:44.276 Cháu là người quan sát? 00:19:44.318 --> 00:19:45.569 Quan sát giúp cháu học được nhiều. 00:19:47.279 --> 00:19:48.614 Cháu làm gì ở đây? 00:19:48.698 --> 00:19:50.241 Nhộn đấy. 00:19:50.908 --> 00:19:53.619 Cháu mới 10 tuổi, bố cháu từng dân buôn hàng. 00:19:53.703 --> 00:19:54.787 Từng? 00:19:55.621 --> 00:19:57.957 Cháu sống ở đây với mẹ. 00:19:58.040 --> 00:20:00.251 Cháu nói tiếng Anh khá tốt, học ở đâu thế cu? 00:20:00.292 --> 00:20:01.711 Đường Sesame. 00:20:03.963 --> 00:20:06.674 Với cả đám học sinh ra vào đây như đi chợ? 00:20:06.757 --> 00:20:08.718 Nếu không phải tù nhân thì cứ tự do ra vào. 00:20:08.801 --> 00:20:10.428 - Gì hả? Họ sống ở đây? - Phải! 00:20:10.511 --> 00:20:11.512 Hmm. 00:20:11.971 --> 00:20:13.305 Nếu có tiền thì có thể đưa cả gia đình 00:20:13.389 --> 00:20:15.224 vào sống chung trong khi chú đang bóc lịch. 00:20:15.307 --> 00:20:18.144 Chuyện mới đây. Sao cháu không đi học? 00:20:18.227 --> 00:20:19.478 - Cháu đặc biệt. - Vậy hả? 00:20:19.520 --> 00:20:20.813 Đặc biệt chỗ nào? 00:20:22.982 --> 00:20:24.024 Con chỉ tán gẫu! 00:20:24.108 --> 00:20:25.109 Đi. 00:20:29.321 --> 00:20:30.865 Mẹ đã nói gì với con về mấy điếu thuốc bùi đó hả! 00:20:31.741 --> 00:20:32.992 Đa số người ngoại quốc bị xuống sắc 00:20:33.033 --> 00:20:34.744 sau vài ngày sống ở El Pueblito. 00:20:34.827 --> 00:20:37.329 Ừ. Như kỳ nghỉ ấy nhỉ? 00:20:37.997 --> 00:20:39.582 Tôi cá là anh thích chúng. 00:20:39.665 --> 00:20:41.167 Ô! Được chứ? 00:20:41.208 --> 00:20:42.418 Được! 00:20:46.338 --> 00:20:49.467 Tên anh không có trong hồ sơ, có tên chứ? 00:20:49.675 --> 00:20:51.343 Richard Johnson. 00:20:53.387 --> 00:20:54.638 Dick Johnson, hả? 00:20:54.972 --> 00:20:56.015 Sao cũng được. 00:20:56.098 --> 00:20:57.683 Ừ. 00:20:57.725 --> 00:21:00.853 Tôi có thể liên lạc với ai về anh, Dick? 00:21:00.895 --> 00:21:02.438 - Vợ, người yêu? - Không. 00:21:02.521 --> 00:21:04.190 - Bạn trai? - Không. 00:21:04.774 --> 00:21:05.858 Tôi cũng không nghĩ thế. 00:21:06.609 --> 00:21:08.736 Trong này bảo anh bị tóm vì mua Valium 00:21:08.819 --> 00:21:11.405 ở một hiệu thuốc mà không có toa của bác sĩ. 00:21:11.489 --> 00:21:13.073 Chẳng hợp tẹo nào. 00:21:13.699 --> 00:21:14.742 Anh làm gì ờ đây? 00:21:14.825 --> 00:21:16.744 Anh nói phải, chẳng đúng, chuyện thật nhảm nhí. 00:21:16.827 --> 00:21:17.870 Chúng dựng chuyện! 00:21:17.912 --> 00:21:19.705 Hai thằng cớm tóm lấy tôi, 00:21:19.789 --> 00:21:22.875 vu cáo rồi đưa tôi vào đây. Anh phải đưa tôi ra khỏi đây. 00:21:22.917 --> 00:21:24.043 Chỉ là hiểu lầm hả? 00:21:24.084 --> 00:21:25.503 Đúng thế. 00:21:28.047 --> 00:21:29.465 Anh không có dấu vân tay nào. 00:21:33.469 --> 00:21:35.554 Phải là thứ dữ thì mới dám hủy vân tay của mình. 00:21:35.638 --> 00:21:36.722 Tôi biết nhiều lắm đấy. 00:21:38.682 --> 00:21:40.184 Anh sẽ đưa tôi ra khỏi đây hay không? 00:21:40.476 --> 00:21:42.728 Có vẻ ai đó muốn anh chết dí ở đây. 00:21:42.770 --> 00:21:44.021 Còn khuya. Sherlock! 00:21:49.985 --> 00:21:51.320 Anh muốn gì? 00:21:51.403 --> 00:21:53.030 Ý tôi là tôi giúp gì được anh? 00:21:53.239 --> 00:21:54.657 Như tôi nói, 00:21:54.740 --> 00:21:56.450 không biết gì thì tôi chẳng giúp gì được anh. 00:21:56.534 --> 00:21:57.910 Anh chẳng nói gì với tôi! 00:21:57.993 --> 00:21:59.495 Anh giúp tôi ra khỏi đây, tôi sẽ trả ơn anh hậu hĩnh! 00:22:01.580 --> 00:22:04.667 Ở đây thì chết còn 00:22:04.750 --> 00:22:06.627 dễ hơn nhiều là sống. 00:22:06.710 --> 00:22:09.088 Người ngoại quốc không tiền ở nhà tù Nam biên giới. 00:22:09.129 --> 00:22:11.090 Không tệ thế đâu. 00:22:11.173 --> 00:22:12.967 Ít nhất thì nó là chỗ cặn bã. 00:22:13.801 --> 00:22:16.804 Được rồi! Anh sẽ không nói. 00:22:16.887 --> 00:22:18.347 Không sao! 00:22:18.430 --> 00:22:19.598 Tôi tôn trọng điều đó! 00:22:20.432 --> 00:22:22.935 Nhưng tôi sẽ tự mình tìm ra sự thật. 00:22:23.435 --> 00:22:26.230 Thậm chí tôi biết một con lợn mù phải kiếm ăn ở đâu. 00:22:28.524 --> 00:22:30.192 Anh đã gọi tôi mập. 00:22:30.609 --> 00:22:32.486 Cẩn thận đấy, anh sẽ làm tôi tổn thương. 00:22:33.112 --> 00:22:34.196 Để tôi nói chuyện này. 00:22:34.613 --> 00:22:37.074 Trong tôi có một thằng nhỏ gầy gò. 00:22:37.116 --> 00:22:38.701 Biết nó nói gì không? 00:22:38.784 --> 00:22:40.953 Nó bảo anh bốc lên một mùi gì đó. 00:22:41.412 --> 00:22:43.122 Và tôi sẽ tìm ra đó là mùi gì. 00:22:45.916 --> 00:22:47.042 Gặp anh rất vui. 00:22:47.126 --> 00:22:48.419 Tôi cũng thế, cám ơn đã thăm. 00:22:48.460 --> 00:22:49.962 Bảo trọng. 00:22:50.045 --> 00:22:51.297 Đừng ra vẻ thân thiết. 00:22:51.338 --> 00:22:52.590 Không đâu! 00:22:52.631 --> 00:22:54.133 Thằng Mỹ bẩn thỉu. 00:22:54.174 --> 00:22:55.926 Tôi chắc hắn đã nghĩ về tôi như thế. 00:22:56.010 --> 00:22:57.845 Tôi không thích hắn chõ mũi vào việc của tôi. 00:22:58.971 --> 00:22:59.972 Không có gì miễn phí! 00:23:00.055 --> 00:23:02.224 Xin anh! Chúng tôi không biết đi đâu! 00:23:02.766 --> 00:23:04.810 Mày có thể ở lại với tao. 00:23:05.811 --> 00:23:07.271 Mày không để tao giúp mày. 00:23:07.855 --> 00:23:09.982 Đi nào đám nhóc. 00:23:17.948 --> 00:23:19.575 Biết nói tiếng Anh chứ? 00:23:20.326 --> 00:23:21.827 Có! 00:23:21.869 --> 00:23:23.120 Tôi đang tìm một chỗ ở 00:23:23.162 --> 00:23:25.122 và có vẻ anh là người biết chỗ đó. 00:23:25.998 --> 00:23:28.334 Bất động sản có giá lắm. 00:23:28.375 --> 00:23:29.877 Anh muốn nó thế nào? 00:23:29.960 --> 00:23:31.003 Thường thôi. 00:23:31.086 --> 00:23:32.087 Đây này! 00:23:32.171 --> 00:23:33.172 Biến đi, đầu bùi! 00:23:34.340 --> 00:23:35.176 Bình thường. 00:23:35.340 --> 00:23:37.676 Một phòng tắm chung cho mười tù nhân ở ngoài. 00:23:37.843 --> 00:23:39.803 TV và cáp sẽ có nếu anh muốn. 00:23:39.845 --> 00:23:43.182 Quạt, mền và khăn miễn phí. Chúc vui vẻ. 00:23:45.100 --> 00:23:46.352 Tuyệt. 00:24:38.153 --> 00:24:39.446 Tất cả ổn chứ, Tướng quân? 00:24:40.572 --> 00:24:41.824 Chăm sóc kỹ ông ta. 00:25:04.138 --> 00:25:06.724 Đây hẳn là xà lim khu A. 00:25:06.765 --> 00:25:09.893 Một định nghĩa hoàn toàn mới cho 'thời điểm khó khăn'. 00:25:09.935 --> 00:25:11.854 Một nơi đặc biệt cho các tù nhân đặc biệt. 00:25:13.230 --> 00:25:16.608 Tôi nghĩ bạn phải quen ai đó để được vào đây. 00:26:10.162 --> 00:26:11.663 Nhìn cái éo gì thế? 00:26:13.957 --> 00:26:15.125 Đậu móa! 00:26:22.257 --> 00:26:23.425 Sao con chưa ngủ? 00:26:23.509 --> 00:26:25.135 Con không muốn mẹ đi bộ về nhà một mình. 00:26:38.023 --> 00:26:40.359 Vậy là không thể chuồn. 00:26:44.404 --> 00:26:46.448 Khó hơn vẻ ngoài đấy, xinh giai. 00:26:47.116 --> 00:26:48.283 Chuyện vượt ngục. 00:26:48.784 --> 00:26:50.577 Chú không biết. Với chú thì có vẻ khá dễ. 00:26:51.578 --> 00:26:53.080 Chú có thể mua mọi thứ ở El Pueblito. 00:26:53.163 --> 00:26:54.206 Trừ đường thoát ra ngoài. 00:26:54.706 --> 00:26:56.625 Javi cũng phải quay lại khi hắn ra khỏi. 00:26:56.708 --> 00:26:57.751 Javi là ai? 00:26:58.919 --> 00:26:59.962 Vua chuột cống. 00:27:00.045 --> 00:27:01.130 Hắn điều hành chỗ này. 00:27:01.213 --> 00:27:02.965 Sống ở chỗ bọn giàu có. 00:27:03.048 --> 00:27:05.634 Gã mặc áo choàng và cái điện thoại. 00:27:05.717 --> 00:27:06.718 Phải! Thuốc lá? 00:27:06.760 --> 00:27:08.011 Không! Ý cháu khi nói 'hắn ra ngoài' là sao? 00:27:08.053 --> 00:27:11.473 Buôn bán, ăn tối, xem đá banh, đủ thứ chuyện khác. 00:27:11.557 --> 00:27:13.058 Nhưng hắn cũng phải quay lại. 00:27:13.142 --> 00:27:15.394 Trong này hắn sống như vua mà. 00:27:15.435 --> 00:27:16.562 Phải! 00:27:16.645 --> 00:27:18.856 Gì thế? 00:27:19.106 --> 00:27:20.649 Cháu sẽ giết hắn. 00:27:20.732 --> 00:27:22.484 Sao thế? Hắn từng làm gì cháu hả? 00:27:22.568 --> 00:27:23.569 Chuyện cá nhân. 00:27:23.610 --> 00:27:25.445 Nhớ nhắc chú đừng bao giờ làm gì xấu với cháu. 00:27:25.529 --> 00:27:26.947 - Thuốc lá? - Không. 00:27:27.030 --> 00:27:28.365 Mẹ cháu nói đúng đấy! 00:27:28.407 --> 00:27:30.701 Mẹ cháu ngủ rồi! Tối qua mẹ cháu làm muộn. 00:27:30.742 --> 00:27:32.244 Chú biết. Mẹ cháu làm gì? 00:27:32.286 --> 00:27:33.328 Làm cho Javi. 00:27:33.787 --> 00:27:35.414 Tối qua là Sòng bài đêm. 00:27:36.999 --> 00:27:38.709 Hai gã đó là ai? 00:27:38.750 --> 00:27:40.127 - Ren và Stimpy? - Ừ. 00:27:40.210 --> 00:27:42.588 Thằng mập, Caracas, là anh của Javi. 00:27:42.629 --> 00:27:44.131 Còn thằng nhỏ con lo nhà cửa? 00:27:44.214 --> 00:27:45.883 Carnal. Anh em họ của chúng. 00:27:45.924 --> 00:27:48.385 Một thằng vô dụng. Anh em chúng còn ghét hắn. 00:27:49.511 --> 00:27:50.762 Thuốc lá? 00:27:51.388 --> 00:27:52.764 Không. 00:27:53.682 --> 00:27:55.601 Khi chú mới đến thì chúng lấy máu của chú. 00:27:55.684 --> 00:27:57.102 Chắc chẳng phải là chuyện sức khỏe. 00:27:57.186 --> 00:27:58.437 Còn khuya. 00:27:58.478 --> 00:27:59.771 Đậu móa, cho cháu một điếu được không? 00:27:59.855 --> 00:28:01.940 Bữa trước, cháu nói cháu đặc biệt. 00:28:02.941 --> 00:28:04.234 Cháu đặc biệt chỗ nào hả? 00:28:04.902 --> 00:28:06.278 - Cháu đặc biệt chỗ nào hả? - Đậu móa! 00:28:07.237 --> 00:28:09.156 Tự mình kiếm được thuốc lá thì cháu mới đặc biệt. 00:28:09.239 --> 00:28:12.075 Đừng so sánh với ống khói 40 năm này, biến đi! 00:28:54.743 --> 00:28:55.744 Oa! 00:29:19.726 --> 00:29:21.436 A! Chủ nhật. 00:29:22.020 --> 00:29:23.897 Ngày thăm nuôi ở El Pueblito. 00:29:24.773 --> 00:29:27.693 Đưa cả gia đình đến chỗ khốn nạn nhất trên trái đất. 00:29:28.402 --> 00:29:32.531 Cứ tận hưởng chuyện náo nhiệt, khoang lục soát kỹ nhất thế giới. 00:29:35.826 --> 00:29:39.162 Chúng giết người chỉ với giá 20 đô. 00:29:47.045 --> 00:29:48.297 30 peso cho 15 phút. 00:29:48.380 --> 00:29:49.631 Bọn con đi chơi đi! 00:30:07.691 --> 00:30:08.900 Một. 00:30:11.653 --> 00:30:14.323 Bình tĩnh, ai cũng có. 00:30:32.716 --> 00:30:34.092 Giúp nó một tay! 00:30:37.763 --> 00:30:39.097 Mày bị sao thế? 00:30:39.514 --> 00:30:40.724 Muốn làm anh hùng hả? 00:30:41.099 --> 00:30:42.517 Câm mồm! 00:30:42.768 --> 00:30:45.228 Đụng vào nó lần nữa thì tao sẽ thiến mày đấy. 00:30:45.270 --> 00:30:46.271 Biến đi! 00:30:48.607 --> 00:30:49.608 Ổn chứ? 00:31:14.341 --> 00:31:16.343 Giết hắn thì cần nhiều hơn là cây tăm xỉa răng đó đấy. 00:31:16.426 --> 00:31:17.594 Cháu định làm gì? 00:31:17.636 --> 00:31:18.804 Đâm vào tim hắn. 00:31:18.887 --> 00:31:20.013 Ô. 00:31:20.097 --> 00:31:21.723 Động mạch chủ của người. 00:31:21.807 --> 00:31:24.684 Nhiều mạch máu sâu, nhiều khả năng cháu sẽ trượt. 00:31:27.312 --> 00:31:28.563 Bao tử thì sao? 00:31:28.647 --> 00:31:30.816 Đủ đồ chơi từ gan đến lá lách. 00:31:30.899 --> 00:31:33.318 Cấp cứu nhanh thì hắn sẽ sống. 00:31:34.277 --> 00:31:35.654 - Cổ? - Tốt đấy. 00:31:35.737 --> 00:31:37.114 Động mạch chủ. 00:31:37.155 --> 00:31:38.865 Cháu sẽ cần một cái thang vì nó quá cao. 00:31:39.241 --> 00:31:41.451 Thường là nếu muốn giết ai đó 00:31:41.493 --> 00:31:43.703 thì cháu phải tương thẳng vào não. 00:31:44.079 --> 00:31:45.163 Hiểu chứ. 00:31:45.247 --> 00:31:46.456 Đậu móa! 00:31:53.672 --> 00:31:55.882 Một điếu được không? Cháu rất cần đấy. 00:32:00.846 --> 00:32:02.139 Không. 00:32:03.140 --> 00:32:06.560 Cho đến khi cháu nói cho chú sao cháu lại quá đặc biệt ở đây. 00:32:06.643 --> 00:32:07.686 Đậu móa, chú không thể đụng vào cháu! 00:32:07.769 --> 00:32:09.521 Tại sao? Nếu làm thế thì bọn chúng sẽ giết chú? 00:32:09.563 --> 00:32:11.064 Cháu giấu gì thế, phun ra đi nhóc! 00:32:11.148 --> 00:32:12.232 Đậu móa! 00:32:12.315 --> 00:32:13.316 Nói thẳng đi. 00:32:13.358 --> 00:32:14.734 Javi là bố cháu hả? 00:32:14.818 --> 00:32:16.194 Đó là lý do chúng bảo vệ cháu hả? 00:32:18.613 --> 00:32:20.740 Đồ muỗi con! Ngồi xuống! 00:32:25.328 --> 00:32:27.372 Một gã không cùng cấp với cháu 00:32:27.456 --> 00:32:28.665 là gã cháu không thể tin tưởng. 00:32:30.000 --> 00:32:32.544 Đừng bao giờ nói chuyện với chú nữa. Biến đi nhóc! 00:32:38.383 --> 00:32:40.093 Hắn đã giết bố cháu! 00:32:49.227 --> 00:32:51.771 Cháu lên bảy khi đến đây sống. 00:32:52.898 --> 00:32:55.859 Bố mẹ cháu lãnh 15 cuốn vì vận chuyển ma túy. 00:32:57.569 --> 00:32:59.112 Javi cần một lá gan mới. 00:33:01.323 --> 00:33:03.200 Và gan bố cháu khớp với hắn. 00:33:03.742 --> 00:33:05.035 Cùng loại máu hiếm. 00:33:05.410 --> 00:33:07.204 Hắn có gan của bố cháu. 00:33:07.245 --> 00:33:08.788 Cháu muốn lấy lại gan 00:33:08.872 --> 00:33:10.415 và chôn nó cùng với bố cháu. 00:33:13.043 --> 00:33:14.503 Được rồi. 00:33:15.921 --> 00:33:17.255 Nhưng chuyện với cháu là sao? 00:33:17.923 --> 00:33:19.424 Hắn sẽ cần lá gan khác. 00:33:20.383 --> 00:33:23.762 Đậu móa. Cháu đặc biệt chỗ đó. 00:33:24.429 --> 00:33:25.722 Đó là lý do chúng lấy máu của chú. 00:33:25.764 --> 00:33:27.390 Chuẩn! 00:33:27.432 --> 00:33:29.017 Chúng thử máu mọi người 00:33:29.601 --> 00:33:30.685 nhưng cháu là người khớp duy nhất. 00:33:36.191 --> 00:33:38.693 Chú cũng vào tù hồi 14 tuổi. 00:33:38.777 --> 00:33:41.112 vì tội đánh bầm dập một kẻ mà chú rất ghét. 00:33:41.154 --> 00:33:42.614 Bố chú. 00:33:43.114 --> 00:33:45.742 Chú ước kẻ nào giết lão thì chú sẽ cho hắn một điếu xì gà! 00:33:46.368 --> 00:33:48.662 Lão cứ đánh đập mẹ chú... đến lần thứ ba trong tuần thì 00:33:48.745 --> 00:33:51.998 chú tương một cây gậy bóng chày vào lão. 00:33:53.833 --> 00:33:56.670 Sai lầm duy nhất là chú đã không giết lão. 00:33:56.753 --> 00:34:00.006 Đó là lý do chú vào khám lần đầu. 00:34:00.090 --> 00:34:01.341 Nên cháu phải cẩn thận. 00:34:01.424 --> 00:34:03.301 Nếu cháu định làm gì thì làm cho đáng. 00:34:03.385 --> 00:34:04.886 Không thì chúng sẽ thiến cháu. 00:34:04.970 --> 00:34:06.846 Và dù cháu chưa muốn dùng chúng vào lúc này thì 00:34:06.930 --> 00:34:10.475 sẽ sớm có ngày cháu muốn xử bọn chó đó! 00:34:11.393 --> 00:34:13.353 Cháu không muốn giết Javi. 00:34:14.104 --> 00:34:16.022 Cháu cần phải giết Javi. 00:34:16.106 --> 00:34:17.649 Trước khi hắn giết cháu. 00:34:18.650 --> 00:34:20.151 Nhìn này. 00:34:22.821 --> 00:34:24.072 Chú là lính bắn tỉa. 00:34:24.155 --> 00:34:26.825 Một nhóm bắn tỉa có hai người. 00:34:26.908 --> 00:34:28.493 Chú cần một người quan sát. Cháu hiểu là gì không? 00:34:29.160 --> 00:34:30.537 Chúng ta sẽ bắn hắn? 00:34:31.162 --> 00:34:33.707 Không phải bắn mà là trông chừng. 00:34:33.790 --> 00:34:38.169 Chờ đợi. Chúng ta sẽ quan sát rồi hạ hắn. 00:34:39.004 --> 00:34:42.007 Phải, thằng chó sống quá lâu rồi. 00:34:44.342 --> 00:34:45.343 Tại sao là thế nào? 00:34:45.385 --> 00:34:46.970 Hắn trộm tiền của chúng ta và hắn là một thằng ngu. 00:34:47.637 --> 00:34:48.847 Carnal là người gia đình. 00:34:49.055 --> 00:34:50.223 Là bổn phận. 00:34:50.557 --> 00:34:53.101 Mày nói thẳng với nó, tao không muốn nhức đầu. 00:34:53.518 --> 00:34:55.061 Không còn cách khác. 00:34:55.312 --> 00:34:56.313 Hắn đã quá tay. 00:34:56.771 --> 00:34:57.939 Mọi người ghét hắn. 00:34:58.940 --> 00:35:00.025 Mày muốn tao làm gì... 00:35:00.734 --> 00:35:01.860 ...giết hắn? 00:35:01.901 --> 00:35:04.195 Không cho hắn coi vụ nhà cửa nữa. 00:35:04.279 --> 00:35:06.114 Đó là một việc lớn, quá nhiều tiền. 00:35:06.197 --> 00:35:07.532 Tìm cho hắn một trợ lý. 00:35:09.576 --> 00:35:10.785 Lo đi. 00:35:10.994 --> 00:35:12.037 Đến đây. 00:35:12.120 --> 00:35:13.538 Mẹ đang nấu ăn. 00:35:14.789 --> 00:35:15.915 Cháu biết được gì? 00:35:18.835 --> 00:35:19.836 Mẹ! 00:35:19.878 --> 00:35:20.962 Bất ngờ quá. 00:35:21.046 --> 00:35:22.255 Dì Flor. 00:35:22.797 --> 00:35:24.049 Em họ con? 00:35:24.090 --> 00:35:25.216 Đang đến. 00:35:30.513 --> 00:35:31.640 Nó khỏe không? 00:35:32.265 --> 00:35:33.516 Có uống rượu không? 00:35:33.558 --> 00:35:34.559 Đừng quá lo. 00:35:34.643 --> 00:35:35.644 Con chịu trách nhiệm về nó đấy. 00:35:47.864 --> 00:35:49.282 Này! 00:35:50.450 --> 00:35:51.743 Mày là thằng éo nào? 00:35:52.661 --> 00:35:54.954 Lãnh sự quán Mỹ ở Tijuana. 00:35:55.330 --> 00:35:56.581 Thật hả? 00:35:56.623 --> 00:35:57.999 Cớm? 00:35:58.083 --> 00:35:59.584 Không. 00:35:59.626 --> 00:36:01.252 Trượt kỳ thi tâm lý. 00:36:01.836 --> 00:36:03.171 Mày muốn gì? 00:36:03.963 --> 00:36:05.590 Không, bọn mày muốn gì? 00:36:05.924 --> 00:36:08.718 Gã lái chiếc xe này hay mấy gã đang xài tiền? 00:36:10.387 --> 00:36:11.429 Cả hai. 00:36:11.513 --> 00:36:13.765 Tham quá đấy, chào mừng đến Costco. 00:36:14.933 --> 00:36:17.435 Đây là thẻ thành viên của tao. 00:36:17.477 --> 00:36:20.188 Bình tĩnh nào cao bồi. 00:36:20.271 --> 00:36:23.191 Những gì tao muốn là công lý phải được thực thi. 00:36:23.274 --> 00:36:25.193 Tao sẽ lấy giá phải chăng thôi. 00:36:25.443 --> 00:36:27.737 Tao nói thẳng đây. 00:36:28.446 --> 00:36:30.573 Tao sẽ dẫn bọn mày đến chỗ hắn. Được chứ? 00:36:31.157 --> 00:36:32.534 Bọn mày thích táo đến mức nào? 00:36:36.413 --> 00:36:38.123 Để tôi nhắc lại... 00:36:38.415 --> 00:36:40.291 tất cả tiền kiếm được... 00:36:40.375 --> 00:36:43.169 sẽ được đưa vào quỹ gia đình ở El Pueblito. 00:36:43.712 --> 00:36:44.713 Nên hãy cược đi! 00:36:45.797 --> 00:36:47.841 Kia là Juarez... 00:36:48.508 --> 00:36:50.093 vị vua của bầu trời... 00:36:50.135 --> 00:36:51.136 Magno! 00:36:52.887 --> 00:36:54.597 Đó là Magno. Đang tìm chức vô địch thứ tư. 00:36:54.639 --> 00:36:57.434 Không đời nào hắn có thể đánh bại Quỷ xanh đệ nhị... đó là nhà vô địch. 00:36:57.517 --> 00:36:59.811 Và đây là huyền thoại... Quỷ xanh đệ nhị. 00:37:02.814 --> 00:37:03.940 Trọng tài... 00:37:03.982 --> 00:37:05.150 bạn thân của chúng ta... 00:37:05.191 --> 00:37:07.193 Ông Ringo Starr. 00:37:09.154 --> 00:37:10.822 Hắn và Sanso có vẻ giỏi nhất. 00:37:12.991 --> 00:37:14.200 Chúng đánh như cứt. 00:37:16.035 --> 00:37:18.246 Cả nhà đã xem ông ta đấu trước khi bố cháu xộ khám. 00:37:21.833 --> 00:37:23.835 Xanh! Xanh! Xanh! 00:37:26.171 --> 00:37:28.923 Đưa nó đây cho chú, nhóc. 00:37:29.340 --> 00:37:30.675 Tập quen thứ khác đi. 00:37:31.509 --> 00:37:33.052 Đường. Tiền đây. 00:37:34.053 --> 00:37:35.597 Mua kem đi. 00:37:35.847 --> 00:37:38.349 - Cám ơn. - Trả chú tiền thừa đấy. 00:37:45.690 --> 00:37:46.983 - Chào. - Chào. 00:37:50.862 --> 00:37:52.363 Tiền là sao? 00:37:52.781 --> 00:37:54.199 Con cô lo quá nhiều. 00:37:54.282 --> 00:37:55.700 Nên đôi khi nó cần là con nít. 00:37:55.784 --> 00:37:56.951 Sao? Cô sẽ nện tôi phát nữa? 00:37:57.327 --> 00:37:59.871 Nó đúng là lo quá nhiều. 00:37:59.913 --> 00:38:01.372 Hôm nay trông nó vui vẻ. 00:38:01.873 --> 00:38:04.292 Nó kể về anh, về bố anh. 00:38:04.375 --> 00:38:07.420 Và việc anh bảo nó tránh xa mấy chuyện ngu xuẩn. 00:38:08.463 --> 00:38:09.714 Chẳng dễ dàng gì. 00:38:09.798 --> 00:38:11.549 Nó thông minh, biết lắng nghe. 00:38:11.591 --> 00:38:13.218 Nó không nói chuyện với nhiều người. 00:38:13.259 --> 00:38:14.344 Không? 00:38:16.888 --> 00:38:18.014 Làm chai bia chứ? 00:38:21.893 --> 00:38:22.977 Ừ. 00:38:25.230 --> 00:38:26.314 Có khách kìa! 00:38:26.397 --> 00:38:28.066 Tôi có khách. Xin lỗi. 00:38:28.149 --> 00:38:29.400 Mmm-hmm. 00:38:29.442 --> 00:38:31.444 Tôi sẽ uống bia của cô sau. Cám ơn. 00:38:37.450 --> 00:38:38.576 Bên phải. 00:38:41.996 --> 00:38:43.915 Khỏe không cu! 00:38:45.500 --> 00:38:46.501 Trông bảnh đấy! 00:38:48.586 --> 00:38:51.881 Cám ơn vì những gì tiền của mày mang đến cho gia đình bọn tao. 00:38:51.923 --> 00:38:53.091 Đừng nhắc nữa. 00:38:54.425 --> 00:38:55.802 Bọn tao đã lo liệu cho Frosty. 00:38:59.889 --> 00:39:01.641 Hắn có muốn hỏa táng không? 00:39:01.724 --> 00:39:03.101 Tao đâu hiểu rõ hắn. 00:39:04.435 --> 00:39:05.603 Bọn tao có một rắc rối lớn. 00:39:07.105 --> 00:39:08.773 Tao có thể giúp gì được? 00:39:08.857 --> 00:39:11.192 Hai cảnh sát đi cùng bọn tao 00:39:11.276 --> 00:39:13.361 khi chúng ta gặp nhau lần đầu, đã chết. 00:39:14.153 --> 00:39:17.031 Cảnh sát chết luôn mà, sinh nghề tử nghiệp. 00:39:17.115 --> 00:39:20.285 Vấn đề là họ đã bị tra tấn rồi mới bị giết. 00:39:21.119 --> 00:39:22.203 Tệ nhỉ. 00:39:22.287 --> 00:39:24.789 Nên bọn tao muốn hỏi là mày lấy tiền ở đâu. 00:39:25.248 --> 00:39:28.668 Bọn tao lo là kẻ nào đó có thể đang đi tìm tiền đó. 00:39:28.751 --> 00:39:30.962 Và nếu thế thì bọn tao cần biết chúng là ai. 00:39:31.045 --> 00:39:33.256 Tao hiểu. Hai triệu đô là nhiều tiền lắm. 00:39:33.298 --> 00:39:36.384 Chuẩn không cần chỉnh. 00:39:37.176 --> 00:39:40.763 Trong này bảo chúng được tìm thấy một chiếc Mercedes mới cáu. 00:39:40.805 --> 00:39:42.682 Loại nào thế? 00:39:45.476 --> 00:39:49.647 Nghe này! Chuyện có thể tốt hơn hay tệ hơn khi mày còn ở trong này. 00:39:49.731 --> 00:39:52.066 Tao đoán là bọn mày cũng có bạn trong này. 00:39:52.150 --> 00:39:55.486 Tao chắc là quyền lực của Javi vươn xa khỏi mấy bức tường này. 00:39:55.528 --> 00:39:57.488 Hắn có biết về số tiền bọn mày cướp khỏi tao không? 00:39:57.572 --> 00:39:59.073 Bọn mày có chia phần cho hắn chứ? 00:39:59.157 --> 00:40:00.909 Nghe này, đồ bùi ngoại bang. 00:40:00.992 --> 00:40:02.911 Mày tưởng mày biết nhiều về nơi này 00:40:02.994 --> 00:40:04.537 nhưng chả biết cái éo gì! 00:40:04.621 --> 00:40:05.997 Nói xem mày lấy tiền ở đâu. 00:40:06.581 --> 00:40:07.790 Tao sẽ nói điều này, 00:40:07.832 --> 00:40:10.960 dù ai đã tra tấn hai cảnh sát thì cũng biết rõ mày ở trong này. 00:40:11.002 --> 00:40:12.670 Nếu mày nói thì bọn tao có thể giúp. 00:40:12.962 --> 00:40:15.590 Vì không thì việc chúng tìm ra mày chỉ là vấn đề thời gian. 00:40:18.468 --> 00:40:19.469 Mày đúng. 00:40:19.510 --> 00:40:22.263 Cả hai sẽ đồng ý với tao là 00:40:22.347 --> 00:40:24.265 chúng sẽ xử hai thằng mày trước. 00:40:24.349 --> 00:40:27.852 Nên nghe tao khuyên đây: đừng xài tiền của tao nữa. 00:40:27.936 --> 00:40:31.272 Dấu tiền vào một chỗ an toàn rồi bọn mày trốn đi, hiểu chưa? 00:40:31.356 --> 00:40:34.317 Vì khi tìm thấy bọn mày thì bọn mày sẽ ngủm 00:40:34.359 --> 00:40:36.319 Còn tao sẽ không bao giờ lấy lại tiền của mình. 00:40:36.361 --> 00:40:38.947 Tùy mày! Nhớ mọc mắt sau gáy! 00:40:39.030 --> 00:40:41.282 Ừ! Vui vẻ khi ngoài đó. 00:40:41.366 --> 00:40:42.992 Mày chẳng biết bọn tao là ai. 00:40:43.076 --> 00:40:45.662 Mày là Vazquez. 00:40:45.703 --> 00:40:47.705 Phù hiệu số 9-0-3-4-8-9. 00:40:47.747 --> 00:40:50.291 Mày là Romero, phù hiệu số 1... A! Đậu móa! 00:41:04.555 --> 00:41:06.182 Từng đi câu chưa? 00:41:06.224 --> 00:41:07.392 Cháu chưa từng khỏi đây. 00:41:07.433 --> 00:41:11.229 Chưa? Cháu sẽ làm được đấy. 00:41:11.312 --> 00:41:12.480 Kia rồi. 00:41:13.731 --> 00:41:15.858 Cháu biết phải làm gì, đánh lạc hướng rồi hành động. 00:41:24.575 --> 00:41:25.743 Đồng hồ của tao. 00:41:25.785 --> 00:41:26.995 Này cu! 00:41:27.078 --> 00:41:28.538 Đi đâu thế? 00:41:28.579 --> 00:41:29.580 Đến đây thằng khốn. 00:41:29.664 --> 00:41:30.665 Gì hả? 00:41:30.748 --> 00:41:31.749 Đến đây, thằng bùi nhỏ con. 00:41:31.791 --> 00:41:33.084 Thằng da đỏ đậu móa. 00:41:33.126 --> 00:41:34.127 Khỉ thật! 00:41:45.596 --> 00:41:46.681 Này! 00:41:46.764 --> 00:41:48.391 Xin lỗi. 00:41:58.776 --> 00:41:59.819 Trả đây! 00:41:59.902 --> 00:42:00.903 Mày lấy nó ở đâu? 00:42:00.945 --> 00:42:02.030 Trong thùng rác. 00:42:02.613 --> 00:42:03.614 Nó của tao. 00:42:04.198 --> 00:42:05.408 Tao sẽ méc Caracas. 00:42:05.992 --> 00:42:07.243 Nhìn cái gì hả? 00:42:10.038 --> 00:42:11.080 Bang, bang. 00:42:11.122 --> 00:42:12.331 Đến đây. 00:42:12.957 --> 00:42:14.000 Bắn vào tim. 00:42:14.083 --> 00:42:16.294 Phải. Cháu quan sát, chú sẽ bắn. Đến đây. 00:42:16.753 --> 00:42:18.546 Bọn ta hợp tác tốt hơn chú nghĩ. 00:42:18.629 --> 00:42:20.465 - Đây là phần của cháu. - Tuyệt. 00:42:20.506 --> 00:42:22.508 Chú cũng có thứ này cho cháu. 00:42:22.592 --> 00:42:24.093 - Gì thế? - Kẹo nicotin. 00:42:24.135 --> 00:42:25.887 - Nó làm được gì? - Dừng thèm thuốc. 00:42:25.970 --> 00:42:27.930 Đừng khoe tiền, tiêu bạt mạng, 00:42:27.972 --> 00:42:30.349 đó là cách cháu sống. 00:42:30.433 --> 00:42:32.894 Còn bia thì sao? 00:42:32.977 --> 00:42:34.812 Giờ này hả? 00:42:34.854 --> 00:42:36.439 - Vào chứ? - Ừ. 00:42:37.398 --> 00:42:38.649 Cám ơn. 00:42:38.733 --> 00:42:41.069 Tôi từng là con nghiện, chúng tôi gặp nhau như thế. 00:42:41.152 --> 00:42:43.821 Rồi tôi giúp chồng mình phân phối hàng. 00:42:43.863 --> 00:42:45.448 Đóng gói... 00:42:45.490 --> 00:42:47.241 Chúng tôi bị bắt với ba ký. 00:42:47.617 --> 00:42:48.743 Lãnh 15 năm. 00:42:48.826 --> 00:42:49.827 Cám ơn. 00:42:50.328 --> 00:42:53.498 Ít nhất thì tôi đã cai. 00:42:56.084 --> 00:42:57.168 Có thuốc lá không? 00:42:58.878 --> 00:43:01.339 Có, cô làm tôi nhớ một người. 00:43:01.547 --> 00:43:05.384 Phải. Nếu anh nói cho nó thì tôi sẽ sút vào mông anh. 00:43:05.468 --> 00:43:06.511 Một lần nữa? 00:43:06.552 --> 00:43:07.553 Còn tệ hơn! 00:43:08.763 --> 00:43:11.432 Nó đâu? Ở nhà hả? 00:43:12.683 --> 00:43:13.976 Tôi nghĩ nó đi mua bia. 00:43:14.018 --> 00:43:15.144 Gì hả? 00:43:15.520 --> 00:43:16.854 Im đi. 00:43:19.023 --> 00:43:21.526 Anh đã kết hôn? 00:43:21.859 --> 00:43:24.612 Từ từ, cô đi hơi nhanh đấy. 00:43:25.780 --> 00:43:27.698 Đó là một chủ đề rất nhạy cảm. 00:43:29.158 --> 00:43:30.576 Tôi đã kết hôn... 00:43:31.077 --> 00:43:33.371 Vợ tôi bỏ đi cùng một cựu đồng nghiệp của tôi, 00:43:33.412 --> 00:43:34.872 tên Reginald T. Barnes. 00:43:34.956 --> 00:43:37.458 Chúng tôi cùng làm một phi vụ, tôi chạy thoát... 00:43:37.542 --> 00:43:39.544 Còn hắn bị tóm. 00:43:39.627 --> 00:43:41.087 Hắn khai tôi để được miễn tội 00:43:41.170 --> 00:43:42.880 rồi tôi bóc bảy cuốn trong tù. 00:43:42.964 --> 00:43:44.757 Vợ tôi ăn nằm với hắn. 00:43:45.299 --> 00:43:46.425 Chuyện hay nhỉ? 00:43:47.343 --> 00:43:49.971 Tôi vẫn còn mơ về chuyện đó. 00:43:50.054 --> 00:43:52.056 Có tiếng gõ cửa. 00:43:52.098 --> 00:43:54.392 Reginald ra mở, hắn đang mặc quần xà lỏn 00:43:54.433 --> 00:43:56.310 và đang ăn một tô bắp rang, quái đản nhỉ? 00:43:56.394 --> 00:43:57.895 - Mmm. - Mơ không rõ lắm. 00:43:57.979 --> 00:43:59.730 Sữa đang chảy xuống cằm hắn. 00:43:59.814 --> 00:44:02.775 Còn vợ tôi đang pha cà phê ngay sau lưng hắn. 00:44:02.859 --> 00:44:04.068 Rồi hai thằng khốn ở cửa 00:44:04.110 --> 00:44:05.403 rút ra mấy khẩu súng bự... 00:44:05.486 --> 00:44:08.739 Chúng bắt đầu xả đạn vào ngực hắn. 00:44:08.823 --> 00:44:10.366 Hắn đo sàn, chết không kịp ngáp. 00:44:10.408 --> 00:44:12.910 Vợ tôi làm rơi cà phê rồi bắt đầu la như bò rống. 00:44:16.414 --> 00:44:17.540 Sao nữa? 00:44:19.250 --> 00:44:20.459 Tôi tỉnh dậy. 00:44:23.921 --> 00:44:25.631 Oán hận sẽ giết chết chúng ta. 00:44:25.715 --> 00:44:28.801 Nhưng chúng chết trước! Vì oán hận. 00:44:43.566 --> 00:44:46.110 Tôi biết anh biết chuyện lá gan. 00:44:46.194 --> 00:44:47.528 À... 00:44:48.362 --> 00:44:49.739 Máu hiếm cỡ nào? 00:44:50.531 --> 00:44:53.284 Rất hiếm. Loại máu Bombay. 00:44:54.243 --> 00:44:55.912 Một trên nửa triệu. 00:44:56.412 --> 00:44:58.581 Javi tìm thấy người khớp. 00:44:58.873 --> 00:44:59.916 Chồng cô. 00:45:00.291 --> 00:45:02.001 Và con trai tôi. 00:45:02.752 --> 00:45:05.671 Tôi không bao giờ biết khi nào chúng sẽ giết nó. 00:45:05.963 --> 00:45:07.548 Ừ, à... 00:45:08.466 --> 00:45:10.843 Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra. 00:45:14.680 --> 00:45:15.681 Được chứ? 00:45:43.834 --> 00:45:45.002 Gì thế? 00:45:47.797 --> 00:45:48.965 Mày muốn gì? 00:45:49.006 --> 00:45:50.007 Tiền. 00:45:50.675 --> 00:45:53.010 Mày đổi tiền thuê nhà lấy gái. 00:45:53.427 --> 00:45:54.887 Chúng còn trả hàng trắng cho mày. 00:45:54.971 --> 00:45:56.013 Mày quá đáng rồi. 00:45:56.097 --> 00:45:57.723 Mày là nỗi ô nhục. 00:45:58.307 --> 00:46:00.434 Bọn tao không bao giờ giao cho mày việc này. 00:46:00.518 --> 00:46:02.311 Nhảm nhí, đây là nghề gia truyền. 00:46:02.353 --> 00:46:03.980 Có thể mày mới làm loạn. 00:46:04.355 --> 00:46:06.816 Nếu tao nắm quyền thì không ai dám trộm gì từ bọn ta. 00:46:08.234 --> 00:46:09.360 Nói đi. 00:46:09.652 --> 00:46:11.028 Tao bị cướp. 00:46:11.445 --> 00:46:12.446 Ai cướp? 00:46:16.409 --> 00:46:17.410 Không biết. 00:46:18.577 --> 00:46:20.371 Trong này có vài thằng trộm. 00:46:21.706 --> 00:46:23.582 Mày chém gió. 00:46:24.542 --> 00:46:26.002 Đừng nói nhảm nữa. 00:46:26.877 --> 00:46:29.338 Tiền hay thằng bùi đã cướp của mày. 00:46:30.548 --> 00:46:31.590 Mày là em họ tao... 00:46:32.550 --> 00:46:34.677 nhưng nếu mày không đưa tiền thì cũng chấm hết. 00:46:37.513 --> 00:46:38.806 Biến đi, tao không phải chó của mày! 00:46:39.432 --> 00:46:41.142 Tiền, thằng bùi. 00:46:54.739 --> 00:46:56.157 Mày bị cướp khi nào? 00:46:56.574 --> 00:46:57.575 Ai mà biết. 00:46:58.909 --> 00:47:00.077 Khi nào trả đồng hồ lại cho tao? 00:47:00.161 --> 00:47:01.203 Tao không biết! 00:47:08.336 --> 00:47:09.337 Có thể... 00:47:19.847 --> 00:47:20.931 Mình nghĩ tao ngu hả? 00:47:27.104 --> 00:47:28.439 Mày lấy cái đồng hồ ở đâu!? 00:47:28.522 --> 00:47:29.607 Tao tìm thấy nó! 00:47:31.233 --> 00:47:32.318 Thằng ngoại quốc giúp hả? 00:47:32.401 --> 00:47:33.486 Không, chỉ có tao! 00:47:33.569 --> 00:47:34.570 Tóm hắn! 00:47:37.323 --> 00:47:38.324 Caracas. 00:47:39.283 --> 00:47:41.118 Tưởng có thể chơi tao hả, thằng nhãi chó chết!? 00:48:39.969 --> 00:48:41.429 Bỏ cô ta ra, thằng chó! 00:48:52.523 --> 00:48:53.983 Tao chưa xong với mày đâu! 00:49:13.836 --> 00:49:15.463 Mấy thằng ngu bọn mày đã làm gì đấy hả!? 00:49:16.547 --> 00:49:19.216 Phòng này dành cho tao! 00:49:19.508 --> 00:49:21.093 Giờ mày chảy máu đầy ở đây. 00:49:21.177 --> 00:49:22.470 Mẹ thằng nhóc... 00:49:23.804 --> 00:49:25.055 Nó sẽ giết thằng nhóc. 00:49:25.973 --> 00:49:27.558 Thằng chó! 00:49:28.893 --> 00:49:29.935 Mày đã làm cái éo gì hả? 00:49:30.895 --> 00:49:32.146 Đồ đần! 00:49:32.229 --> 00:49:33.230 Trả lời đi! 00:49:33.272 --> 00:49:34.690 Giờ thì sao? 00:49:34.732 --> 00:49:35.733 Javi! 00:49:43.908 --> 00:49:45.034 Dì Flor. 00:49:45.493 --> 00:49:46.785 Nghe đi. 00:49:48.579 --> 00:49:49.788 Nghe! 00:49:52.291 --> 00:49:53.292 Chào dì. 00:49:55.377 --> 00:49:57.254 Lúc này nó đang bận... 00:49:59.423 --> 00:50:00.508 nó đang ngủ. 00:50:04.428 --> 00:50:05.429 Vâng. 00:50:07.014 --> 00:50:08.015 Bà dì sẽ chết đứng. 00:50:08.098 --> 00:50:09.099 Tao biết nói gì đây? 00:50:10.017 --> 00:50:12.144 Nếu thằng ngoại quốc không giết thì tao cũng sẽ giết nó. 00:50:12.645 --> 00:50:13.812 Còn thằng ngoại quốc? 00:50:14.063 --> 00:50:15.231 Hắn thì sao? 00:50:15.606 --> 00:50:16.982 Hắn không phải người nhà, cũng chẳng phải dân Mê Xi Cô... 00:50:18.567 --> 00:50:19.693 Tao muốn giết hắn. 00:50:27.117 --> 00:50:29.078 Tao đã cứu mạng anh mày. 00:50:29.119 --> 00:50:31.455 Tao cũng đã cứu mạng mày. Tao đã bảo vệ thằng nhóc và lá gan. 00:50:31.539 --> 00:50:33.040 Tao đã xử hai thằng rắc rối cho mày. 00:50:34.166 --> 00:50:35.167 Thằng bùi ngoại quốc! 00:50:35.251 --> 00:50:36.335 Một thằng là em họ tao! 00:50:36.418 --> 00:50:38.712 Đừng nói với tao là mày chưa nghĩ đến chuyện giết hắn. 00:50:38.796 --> 00:50:39.838 Tao đã cứu mày khỏi sự nhục nhã 00:50:39.922 --> 00:50:41.298 vì không phải giết người nhà. 00:50:41.382 --> 00:50:43.008 Nếu hắn sẵn sàng giết anh mày thì 00:50:43.192 --> 00:50:44.385 hắn cũng sẽ sẵn sàng giết mày. 00:50:44.468 --> 00:50:46.178 Chỉ một phút rưỡi. 00:50:46.262 --> 00:50:47.555 Tao đã cứu cái mạng lìn của mày hai lần. 00:50:51.642 --> 00:50:52.768 Tao cần uống. 00:50:53.060 --> 00:50:55.229 Đậu móa! 00:50:56.814 --> 00:50:57.815 Đậu móa! 00:50:57.898 --> 00:50:58.899 Thả hắn ra! 00:50:59.900 --> 00:51:01.277 Chờ chút. 00:51:01.318 --> 00:51:03.445 Tao cần thay quần sịp, đậu móa! 00:51:07.658 --> 00:51:08.701 Hắn biết về lá gan của tao. 00:51:10.077 --> 00:51:12.121 Hắn biết rắc rối của chúng ta với Carnal. 00:51:13.330 --> 00:51:15.624 Dường như hắn biết tao nghĩ gì. 00:51:17.543 --> 00:51:18.544 Hắn là ai? 00:51:18.627 --> 00:51:19.628 Không biết. 00:51:20.004 --> 00:51:21.088 Armando cũng không biết. 00:51:21.171 --> 00:51:24.800 Hắn vào đây mà không có tên, tội, hay dấu vân tay? 00:51:25.843 --> 00:51:27.761 Mày phụ trách an ninh! 00:51:27.845 --> 00:51:30.055 Sao thằng bùi ngoại quốc này biết hết mọi chuyện hả? 00:51:30.139 --> 00:51:31.140 Vậy giết hắn là xong. 00:51:31.223 --> 00:51:32.224 Đồ ngu! 00:51:33.684 --> 00:51:35.644 Ăn gì mà ngu thế! 00:51:36.604 --> 00:51:38.188 Tìm xem ai cử hắn vào đây. 00:51:38.647 --> 00:51:39.857 Tìm hiểu hắn là ai. 00:51:41.275 --> 00:51:42.526 Rồi xử hắn sau. 00:51:48.240 --> 00:51:49.325 Cái nào? 00:51:50.451 --> 00:51:51.452 Số ba. 00:51:54.913 --> 00:51:55.914 Ừ. 00:51:56.040 --> 00:51:57.374 Chào. 00:51:57.458 --> 00:51:58.959 Chào bi bơ. 00:51:59.418 --> 00:52:01.045 Ừ, bi bơ đây. 00:52:01.086 --> 00:52:02.796 Chỉ kiểm tra xem mày thế nào. 00:52:04.506 --> 00:52:05.883 - Khỏe. - Tốt. 00:52:07.384 --> 00:52:10.971 Tao thấy mày còn lảng vảng ở đó. 00:52:11.055 --> 00:52:12.264 Nên... 00:52:14.391 --> 00:52:18.228 Tao biết chuyện tiền nong. Tao có thể giúp mày thoát. 00:52:18.312 --> 00:52:21.565 Những gì tao muốn là được chia phần. 00:52:23.067 --> 00:52:24.652 Vẫn ba hoa nhỉ? 00:52:24.777 --> 00:52:27.071 Không sao. Rất vui khi quen mày. 00:52:28.155 --> 00:52:29.907 Xin lỗi nếu ta không hợp nhau. 00:52:30.115 --> 00:52:32.493 Chúc may mắn, mày sẽ cần đấy. 00:52:32.576 --> 00:52:36.246 Bi bơ đang tìm hiểu tôi sớm hơn tôi nghĩ nhiều. 00:52:36.288 --> 00:52:39.291 Đã đến lúc dùng lá bài chốt hạ. 00:52:39.375 --> 00:52:41.835 Cố tiến lại gần tiền của tôi. 00:52:41.919 --> 00:52:42.920 Chào. 00:52:44.630 --> 00:52:45.714 Mày muốn gì? 00:52:45.756 --> 00:52:48.217 Tao có vài thông tin cho mày 00:52:48.258 --> 00:52:49.718 có giá trị đối với mày. 00:52:50.010 --> 00:52:52.930 Hai cớm, Vazquez và Romero, 00:52:53.013 --> 00:52:55.265 phù hiệu số 9-0-3-4-8-9... 00:52:55.307 --> 00:52:57.643 Bọn tao biết cớm của mình. 00:52:57.726 --> 00:52:58.936 - Mày biết chúng? - Mmm. 00:52:59.019 --> 00:53:02.022 Nếu thế thì mày sẽ thấy chuyện này rất là thú vị. 00:53:02.106 --> 00:53:04.483 Chúng đã lấy của tao một số tiền lớn 00:53:04.566 --> 00:53:05.609 khi quăng tao vào đây. 00:53:05.693 --> 00:53:07.653 Và tao nghĩ mình sẽ không bao giờ thấy lại tiền 00:53:07.736 --> 00:53:09.488 nên tao không biết chúng có chia cho mày không. 00:53:10.197 --> 00:53:12.408 Sao? Mày muốn gì? 00:53:13.242 --> 00:53:16.704 Giờ thì không. Nhất là khi đã nói, nhưng... 00:53:16.787 --> 00:53:18.706 Tao nghĩ một khoản phí tìm kiếm thì sẽ là công bằng. 00:53:19.540 --> 00:53:20.958 - Bao nhiêu? - Không nhiều. 00:53:20.999 --> 00:53:23.210 10% hay 8% cũng được. 00:53:23.460 --> 00:53:25.796 Uh-uh. Bao nhiêu tiền? 00:53:26.088 --> 00:53:27.089 Ô. 00:53:28.090 --> 00:53:30.509 Tao chỉ trộm tiền, không có thời gian để đếm. 00:53:30.634 --> 00:53:34.722 Nhưng chắc khoảng hai triệu đô hay có thể ít hơn một chút. 00:53:35.764 --> 00:53:39.226 Mày biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu mày chơi xỏ tao chứ? 00:53:39.309 --> 00:53:42.604 Biết mà. Tao không dám đâu. 00:53:46.483 --> 00:53:47.985 Gặp lại mày sau. 00:53:51.196 --> 00:53:52.448 Tìm Vazquez và Romero. 00:53:54.825 --> 00:53:57.035 Đem tiền về luôn. 00:54:11.091 --> 00:54:13.677 Tao đã kiểm tra. Chỉ có 1,7 triệu. 00:54:20.058 --> 00:54:21.310 Số còn lại ở chỗ éo nào? 00:54:21.852 --> 00:54:24.021 Thề là chỉ còn nhiêu đó. 00:54:24.104 --> 00:54:25.355 - Nhảm nhí. - Không có! 00:54:25.397 --> 00:54:26.482 Thật đấy. 00:54:27.858 --> 00:54:29.693 Mày thấy tao không hả? 00:54:30.819 --> 00:54:32.696 Chào Sếp, có ạ. 00:54:32.738 --> 00:54:34.990 Tất cả ở đó chứ? 00:54:35.532 --> 00:54:38.911 Không, chỉ có 1,7 triệu và hai chiếc xe mới cáu ở ngoài. 00:54:39.203 --> 00:54:40.412 Số còn lại đâu? 00:54:40.496 --> 00:54:43.540 Ở đây hết. Trừ số bọn em đã xài. 00:54:43.582 --> 00:54:45.709 Xe, gái gú. 00:54:45.793 --> 00:54:47.628 Bọn em mua giày cho chúng. 00:54:47.711 --> 00:54:48.879 Và bánh tacos. Hết rồi. 00:54:48.921 --> 00:54:52.299 Số tiền còn lại đâu hai cu? 00:54:52.382 --> 00:54:53.884 Tất cả ở đó. 00:54:53.926 --> 00:54:55.719 Hỏi thằng ngoại quốc trộm tiền ấy. 00:54:57.596 --> 00:54:58.931 Cắt ngón chân chúng. 00:54:59.014 --> 00:55:01.683 Cắt rồi Sếp. Cả hai ngón. 00:55:01.725 --> 00:55:03.060 Cắt ngón nữa. 00:55:03.101 --> 00:55:06.021 Đừng, em xin thề. Tất cả ở đó. 00:55:06.104 --> 00:55:07.606 Đừng! 00:55:16.615 --> 00:55:20.202 Vazquez. Nghe rõ đây. 00:55:20.285 --> 00:55:23.413 Tao mất bốn triệu đô. 00:55:23.455 --> 00:55:26.333 Còn mày thì đã mất ba ngón chân. 00:55:26.416 --> 00:55:28.585 Tao sẽ cho mày tính toán lại 00:55:28.669 --> 00:55:30.379 rồi sau đó tùy mày. 00:55:32.714 --> 00:55:34.091 Hắn nói gì? 00:55:34.174 --> 00:55:36.927 "Tính toán lại nghĩa là gì?" 00:55:48.897 --> 00:55:51.191 Đậu móa. Giết chúng đi. 00:55:51.275 --> 00:55:53.819 Đừng! 00:55:55.070 --> 00:55:57.990 Em xin thề! Xin đừng! 00:55:58.073 --> 00:55:59.157 Xin đừng! 00:55:59.241 --> 00:56:00.492 Chỉ có hai triệu. 00:56:00.576 --> 00:56:02.119 Lần cuối, Vazquez! 00:56:02.160 --> 00:56:03.453 Không! 00:56:05.914 --> 00:56:07.499 - Em thề. - Chắc không? 00:56:11.962 --> 00:56:13.255 Đám éo nào thế hả? 00:56:14.715 --> 00:56:16.341 Đó là tiền của tao! 00:56:17.593 --> 00:56:18.969 Đó là phần của Javi! 00:56:19.011 --> 00:56:20.012 Javi? 00:56:20.095 --> 00:56:21.179 Javi sẽ nhận phần của hắn! 00:56:21.263 --> 00:56:22.264 Javi Huerta? 00:56:22.306 --> 00:56:23.307 Giữ tiền đi! 00:56:26.143 --> 00:56:27.477 Này-' 00:56:28.478 --> 00:56:31.231 Javi. Thằng chó đẻ. 00:56:31.315 --> 00:56:32.524 Tao sẽ xử mày. 00:56:33.901 --> 00:56:35.110 Thề có trời đất. 00:56:35.360 --> 00:56:37.487 Tao sẽ xử mày, Javi. 00:56:38.113 --> 00:56:40.240 Bằng chính tay tao. 00:56:45.871 --> 00:56:46.914 Bỏ tiền ở đây. 00:56:51.335 --> 00:56:53.170 Đã bảo thằng ngoại quốc sẽ là của nợ. 00:56:53.587 --> 00:56:56.465 Hắn đã trộm số tiền lớn của Frank ở San Diego. 00:56:57.007 --> 00:56:59.217 Frank biết chúng ta giữ tiền của hắn. 00:57:04.264 --> 00:57:05.515 Mày cần sống chậm lại. 00:57:07.768 --> 00:57:09.102 Anh của tao... 00:57:10.604 --> 00:57:12.522 luôn lo cho tao. 00:57:12.898 --> 00:57:14.524 Mày cứ uống và hút như thế... 00:57:14.566 --> 00:57:16.401 thì gan thằng nhóc đó cũng không đủ đâu. 00:57:18.487 --> 00:57:20.030 Đi tìm thằng ngoại quốc. 00:57:36.505 --> 00:57:38.048 - Buffet? - Phải. 00:57:44.888 --> 00:57:47.265 Nếu đói, thử món tacos de pescado ấy. 00:57:47.349 --> 00:57:48.725 Món trứ danh đấy. 00:57:51.478 --> 00:57:52.479 Có ba thằng. 00:57:53.438 --> 00:57:55.065 Lo được thằng trực tháp chứ? 00:57:56.149 --> 00:57:57.609 Có bao giờ bọn tôi thất hứa chưa? 00:58:02.990 --> 00:58:04.533 Ba thằng đó đến xử thằng Mỹ. 00:58:04.574 --> 00:58:05.575 Yểm trợ cho chúng. 00:58:05.659 --> 00:58:06.660 Để chúng dễ hành động. 00:58:16.670 --> 00:58:18.380 Có chuyện xấu sắp xảy ra với tôi. 00:58:18.422 --> 00:58:20.590 Tôi không muốn cả hai bị vướng vào. 00:58:20.674 --> 00:58:22.968 Nên nếu sắp tới không gặp tôi... 00:58:23.051 --> 00:58:24.052 Được. 01:00:51.324 --> 01:00:52.868 Có chuyện mày vẫn chưa kể cho bọn tao. 01:00:54.077 --> 01:00:56.746 Khẩu súng này của Doroteo Arango. 01:00:56.830 --> 01:00:58.290 Biết ông là ai không? 01:00:58.373 --> 01:01:02.043 Không, nhưng tao đoán lão đã ngủm vì mày đang cầm súng của lão. 01:01:02.085 --> 01:01:04.588 Còn có tên khác là Pancho Villa. 01:01:05.422 --> 01:01:10.218 Đây cũng chính là khẩu súng ông đã bắn vào Nhà hàng Opera ở thành phố Mexico. 01:01:11.178 --> 01:01:13.096 - Có từng đến đó chưa? - Chưa. 01:01:13.430 --> 01:01:16.057 Vẫn còn lỗ trên trần nhà. 01:01:16.850 --> 01:01:18.018 Họ bán đấu giá khẩu súng này 01:01:18.101 --> 01:01:20.228 từ vài năm trước ở Mỹ 01:01:20.270 --> 01:01:21.605 Họ nghĩ nó là hàng xịn. 01:01:26.484 --> 01:01:28.111 Bọn lìn ngoại quốc! 01:01:28.403 --> 01:01:29.404 Bọn đần thối! 01:01:33.909 --> 01:01:36.995 Đạn dược vào thời cách mạng rất khan hiếm. 01:01:37.454 --> 01:01:39.414 Pancho biết rõ điều đó. 01:01:39.956 --> 01:01:42.500 Ông đếm từng viên đạn. 01:01:46.463 --> 01:01:47.714 Mày là thằng éo nào? 01:01:47.797 --> 01:01:51.343 Nếu mày cần tên thì tao là Barnes, Reginald T. 01:01:51.426 --> 01:01:53.053 Tao rất tiếc về vụ lộn xộn, tao không định... 01:01:54.221 --> 01:01:55.347 Cứ giết mịa hắn đi. 01:01:56.848 --> 01:01:58.183 Không phải ý hay đâu. 01:01:59.309 --> 01:02:01.645 Có hai lý do để đừng giết tao. 01:02:02.020 --> 01:02:03.939 Mày chưa từng nói là mày biết tiếng Tây Ban Nha. 01:02:05.065 --> 01:02:06.316 Đâu có ai hỏi tao. 01:02:07.984 --> 01:02:09.069 Tao cần luyện tập. 01:02:11.238 --> 01:02:14.699 Frank giờ đã là rắc rối lớn của mày. 01:02:15.659 --> 01:02:17.244 Lý do thứ hai là gì? 01:02:18.161 --> 01:02:19.329 Tao có thể tiếp cận hắn. 01:02:20.830 --> 01:02:22.165 Tao từng làm thế một lần. 01:02:24.834 --> 01:02:26.086 Đừng nghĩ là làm cho tao 01:02:26.503 --> 01:02:27.837 mà đó là vì chính mày. 01:02:28.838 --> 01:02:30.090 Đủ rồi đấy, Javi. 01:02:30.757 --> 01:02:32.676 Một vụ xả súng! Ngay bên trong nhà tù. 01:02:33.176 --> 01:02:34.177 Nếu mày cho tao ra khỏi đây... 01:02:34.803 --> 01:02:36.012 Tao sẽ xử Frank. 01:02:36.596 --> 01:02:37.681 Tao không đùa đâu! 01:02:38.306 --> 01:02:39.683 Vụ tắm máu này sẽ có hậu quả. 01:02:40.850 --> 01:02:41.851 Armando... 01:02:42.477 --> 01:02:45.397 Mày đã chọn phe nào từ lâu rồi. 01:02:45.689 --> 01:02:48.191 Nếu thích thì có thể đổi phe. 01:02:48.400 --> 01:02:49.526 Không sao cả. 01:02:49.651 --> 01:02:52.362 Nhưng sao mày không dọn dẹp đám xà bần ngoài đó đi hả? 01:02:53.613 --> 01:02:55.115 Biến đi! 01:02:57.951 --> 01:02:58.952 Được. 01:02:59.911 --> 01:03:00.912 Đi giết hắn. 01:03:01.579 --> 01:03:03.081 Nhưng đừng quay lại. 01:03:03.957 --> 01:03:06.668 Tiền mày trộm được thay cho mạng của mày. 01:03:07.961 --> 01:03:09.045 Được. 01:03:10.213 --> 01:03:12.632 Tao sẽ cần ít tiền mặt... 01:03:13.008 --> 01:03:14.217 và súng. 01:03:14.301 --> 01:03:15.593 Một chiếc xe nữa. 01:03:21.975 --> 01:03:23.143 Được. 01:03:24.144 --> 01:03:26.896 Mày đã ở bên thằng nhóc và mẹ của nó. 01:03:26.938 --> 01:03:30.233 Tránh xa họ, đây là lần cảnh báo cuối của mày. 01:03:53.089 --> 01:03:54.132 Nhanh lên! 01:03:54.215 --> 01:03:55.342 Javi đang chờ! 01:04:12.400 --> 01:04:14.110 - Tên gì? - Barnes. 01:04:14.361 --> 01:04:16.529 Reginald T. Barnes. 01:04:17.072 --> 01:04:18.281 Javi. 01:04:19.491 --> 01:04:20.867 Cần phải nói chuyện, Javi. 01:04:21.618 --> 01:04:23.286 Mày có vẻ lo lắng. 01:04:23.578 --> 01:04:24.996 Vụ xả súng đã quá sức. 01:04:25.080 --> 01:04:26.790 Chính phủ sẽ đóng cửa nhà tù. 01:04:27.082 --> 01:04:29.000 Chúng đã từng làm rồi. 01:04:29.459 --> 01:04:31.711 Sẽ đột kích bất ngờ vào đêm, chưa biết là khi nào. 01:04:31.961 --> 01:04:33.880 2000 lính, cảnh sát, lính bắn tỉa. 01:04:38.385 --> 01:04:39.969 Tao phải đi khỏi đây. 01:04:40.387 --> 01:04:41.888 Sẽ không dễ đâu. 01:04:42.389 --> 01:04:43.765 Nếu Armando để mày thoát... 01:04:43.807 --> 01:04:46.684 Chúng sẽ xử hắn... rồi đến cả Thị trưởng. 01:04:47.018 --> 01:04:48.228 Tao không thể vào nhà tù khác. 01:04:48.311 --> 01:04:50.647 Có thể chỉ ít thời gian chờ chuyện này lắng xuống. 01:04:51.022 --> 01:04:52.482 Không thể để mất thằng nhóc. 01:04:57.404 --> 01:04:58.822 Tao cần vụ ghép gan đó. 01:04:58.905 --> 01:05:00.407 Và tao sẽ quá yếu để đi nổi. 01:05:00.615 --> 01:05:03.743 Nên tìm cho tao một xe cứu thương và bảo vệ chỗ này. 01:05:03.827 --> 01:05:05.787 Không được phép làm gián đoạn cuộc phẫu thuật. 01:05:16.506 --> 01:05:18.007 Làm gì với Barnes? 01:05:18.049 --> 01:05:21.261 Bảo đám đàn em ở phía Bắc xử hắn sau khi hắn xử thằng Frank. 01:05:27.016 --> 01:05:29.018 - Chào mừng đến Hoa Kỳ. - Cám ơn. 01:05:29.102 --> 01:05:30.812 - Quốc tịch của ông là gì? - Mỹ. 01:05:30.854 --> 01:05:31.896 Ông sinh ra ở đâu? 01:05:31.980 --> 01:05:33.022 Chicago, Illinois. 01:05:34.190 --> 01:05:35.275 Nếu hắn không giết Frank thì sao? 01:05:39.612 --> 01:05:43.199 Cho hắn 48 giờ... rồi sau đó xử hắn. 01:06:01.885 --> 01:06:04.471 Xin chào, đây là văn phòng Warren Kaufmann. 01:06:04.554 --> 01:06:08.349 À! Chờ chút, tôi sẽ xem ông ta có đến chưa. 01:06:09.809 --> 01:06:13.646 Ông Kaufmann, có ông Clint Eastwood gọi. 01:06:14.856 --> 01:06:17.192 Xin chào? 01:06:17.233 --> 01:06:19.736 Xin chờ ông Eastwood. 01:06:19.819 --> 01:06:21.154 Cám ơn. 01:06:23.948 --> 01:06:25.325 Ông có khỏe không? 01:06:25.408 --> 01:06:26.951 Cám ơn đã nghe điện thoại của tôi. 01:06:27.035 --> 01:06:30.413 Quả là một bất ngờ, ông Eastwood. 01:06:30.455 --> 01:06:31.748 Tôi là một người hâm mộ ông. 01:06:31.831 --> 01:06:33.416 Thật nhảm nhí! 01:06:33.500 --> 01:06:36.127 Biết gì không hả? Chưa đủ phần ông hứa. 01:06:36.211 --> 01:06:37.295 Xin chờ tôi chút. 01:06:37.378 --> 01:06:38.963 Đâu có như ông nói. 01:06:39.047 --> 01:06:40.840 - Tốt hơn rồi đó. - Biến đi. 01:06:40.924 --> 01:06:42.717 Tốt rồi! Cám ơn nhiều! 01:06:42.759 --> 01:06:43.801 Tốt rồi. 01:06:43.885 --> 01:06:46.262 Xin cám ơn! 01:06:46.304 --> 01:06:47.347 Cắt! 01:06:47.680 --> 01:06:49.432 Chuẩn bị cho lần hai! 01:06:50.642 --> 01:06:52.352 Xin lỗi, tôi vẫn đang làm việc. 01:06:52.435 --> 01:06:54.020 Cần phải tận dụng thời gian. 01:06:54.103 --> 01:06:56.940 Tôi giúp gì được cho ông, Eastwood? 01:06:57.023 --> 01:06:58.358 Tôi sẽ đến 01:06:58.441 --> 01:06:59.734 San Diego trong vài ngày 01:06:59.776 --> 01:07:01.736 để tham gia vào giải đánh golf, 01:07:01.778 --> 01:07:04.280 và những chuyện khác do Hội Stroke tổ chức. 01:07:04.364 --> 01:07:06.324 Tôi cũng chơi golf đấy. 01:07:06.407 --> 01:07:08.493 Tôi và các cộng sự rất muốn 01:07:08.576 --> 01:07:10.078 gặp ông nếu có thể. 01:07:10.119 --> 01:07:12.497 Gặp nhau rồi nói chuyện để xem ông có muốn thành 01:07:12.580 --> 01:07:14.916 một thành viên của Hội Stroke hay không. 01:07:14.958 --> 01:07:16.209 Đóng góp cho cộng đồng 01:07:16.292 --> 01:07:18.211 còn hơn phải nhức đầu vì mấy chuyện thuế má. 01:07:18.294 --> 01:07:19.879 Nghe hay đấy. 01:07:19.963 --> 01:07:22.840 Ông có thể đến văn phòng tôi vào sáng mai không? 01:07:22.924 --> 01:07:26.469 Tôi sẽ bảo trợ lý của mình, Barnes, 01:07:26.511 --> 01:07:27.679 liên lạc với trợ lý của ông. 01:07:28.137 --> 01:07:29.347 Để thu xếp cuộc hẹn. 01:07:29.430 --> 01:07:30.473 Tuyệt. 01:07:30.557 --> 01:07:33.226 Quả là ngày đáng nhớ của tôi. 01:07:33.309 --> 01:07:35.228 Ha ha. Đó là điều tốt. 01:07:56.332 --> 01:07:57.375 Đi! 01:08:16.561 --> 01:08:17.687 Regina, tôi đây! 01:08:17.895 --> 01:08:19.022 Tránh ra! 01:08:19.314 --> 01:08:20.732 Tao sẽ lo chuyện này. 01:08:20.815 --> 01:08:22.525 Cần phải làm càng nhanh càng tốt. 01:08:23.401 --> 01:08:24.402 Vào đi. 01:08:25.528 --> 01:08:26.696 Dù gì cũng đừng ra ngoài. 01:08:27.030 --> 01:08:28.364 Tôi cần người hiến. 01:08:35.371 --> 01:08:36.914 Cảm ơn. 01:08:37.790 --> 01:08:38.833 Lò vi sóng ở đó. 01:08:40.418 --> 01:08:41.878 Tôi sẽ không ăn thứ cứt này. 01:09:01.314 --> 01:09:03.858 Cái éo gì thế này? 01:09:04.734 --> 01:09:07.362 Mở cái nắp bùi ra xem. 01:09:58.204 --> 01:09:59.288 Tao khâm phục lòng can đảm của mày. 01:09:59.330 --> 01:10:00.623 Tao chẳng mong gì hơn. 01:10:02.375 --> 01:10:05.962 Mày biết bọn tao sẽ giết mày và tìm thấy thằng nhóc. 01:10:07.463 --> 01:10:09.006 Vậy phí thời gian để làm gì nữa chứ? 01:10:11.300 --> 01:10:12.552 Tao đã đối xử tốt với mày. 01:10:12.760 --> 01:10:13.886 Chăm sóc hai mẹ con mày. 01:10:14.762 --> 01:10:16.305 Tao đã cố tìm kẻ khác khớp gan. 01:10:16.889 --> 01:10:18.015 Nhưng không còn thời gian. 01:10:32.572 --> 01:10:33.990 Xin chào, ông Warren Kauffman 01:10:34.031 --> 01:10:36.159 từ REPCOM gọi cho ông Jackson. 01:10:36.242 --> 01:10:37.910 Xin chờ chút. 01:10:38.494 --> 01:10:40.955 Ông Warren Kaufmann gọi điện. 01:10:41.372 --> 01:10:42.415 Tay bên hàng hải? 01:10:42.498 --> 01:10:43.499 Họ nói thế. 01:10:43.541 --> 01:10:44.917 Chuyển qua. 01:10:45.334 --> 01:10:46.335 Xin chào. 01:10:47.336 --> 01:10:51.215 Chào anh Jackson, cám ơn đã nghe... Xin chờ một chút. 01:10:54.385 --> 01:10:55.553 Cám ơn đã nghe tôi gọi. 01:10:55.636 --> 01:10:57.263 Thật hân hạnh. Tôi có thể giúp gì cho ông? 01:10:57.346 --> 01:11:00.349 Tôi biết anh là đại diện của ông Frank Fowler. 01:11:02.435 --> 01:11:03.728 Vâng, trong vài chuyện. 01:11:03.811 --> 01:11:05.980 Anh biết tôi làm gì không, Jackson? 01:11:07.190 --> 01:11:09.609 Người đóng tàu biển lớn nhất ở Mỹ. 01:11:09.692 --> 01:11:10.860 Một nghề trong nhiều nghề khác. 01:11:10.902 --> 01:11:14.530 Anh có thể giữ kín cuộc nói chuyện này chứ? 01:11:15.615 --> 01:11:18.201 Vâng. 01:11:18.284 --> 01:11:19.702 Tốt. 01:11:19.744 --> 01:11:25.041 Tôi đặc biệt quan tâm đến việc xuất khẩu kẹo dẻo của ông Fowler. 01:11:29.837 --> 01:11:31.088 Tôi không hiểu ý ông. 01:11:31.172 --> 01:11:33.090 Không hiểu? Vậy thì tôi xin lỗi, 01:11:33.174 --> 01:11:34.926 hẳn thông tin của tôi đã sai. 01:11:35.009 --> 01:11:36.052 Có lẽ thế. 01:11:38.429 --> 01:11:40.097 Tôi có thể giúp gì cho ông nữa? 01:11:40.181 --> 01:11:42.475 Thu xếp một cuộc gặp với ông Fowler thì sao? 01:11:42.558 --> 01:11:44.685 Tôi phải kiểm tra lịch làm việc của ông ta... 01:11:44.727 --> 01:11:45.895 Ooh la la. 01:11:45.978 --> 01:11:47.563 ...nhưng tôi chắc là được. 01:11:47.605 --> 01:11:49.482 Không may là tôi chỉ rảnh vào sáng mai. 01:11:49.565 --> 01:11:50.566 Nếu có thể. 01:11:50.650 --> 01:11:52.068 Nếu được thì mời anh đến 01:11:52.151 --> 01:11:55.905 Văn phòng tôi ở Tòa nhà Rapcom, lúc 10 giờ sáng? 01:11:58.366 --> 01:11:59.659 - Chúng tôi sẽ đến đó. - Tuyệt. 01:12:03.371 --> 01:12:04.497 - Ooh. - Nhanh lên. 01:12:17.009 --> 01:12:18.010 Đứng im! 01:12:18.845 --> 01:12:19.887 Con hàng da ngăm là ai thế? 01:12:20.555 --> 01:12:22.181 Anh làm cái éo gì ở đây? 01:12:22.265 --> 01:12:23.641 Sáng mai. 01:12:23.724 --> 01:12:26.102 Cuộc gặp rất quan trọng, đón anh lúc 9 giờ. 01:12:26.143 --> 01:12:27.603 Warren Kauffman. 01:12:27.687 --> 01:12:30.273 Nhà Warren Kauffman. 01:12:30.857 --> 01:12:31.858 Phải. 01:12:31.941 --> 01:12:33.526 Ông ta muốn cái quái gì ở chúng ta? 01:12:35.403 --> 01:12:37.113 Chúng ta đâu có đóng tàu. 01:12:38.656 --> 01:12:41.409 Ông ta muốn làm ăn với chúng ta, Frank. 01:12:41.993 --> 01:12:44.370 Vậy thì 9 giờ. 01:12:55.298 --> 01:12:56.424 Mày là một người mẹ tốt. 01:12:57.300 --> 01:12:58.634 Nhưng tao mệt rồi. 01:13:01.929 --> 01:13:03.055 Mày muốn gan của tao? 01:13:03.890 --> 01:13:05.391 Đây là cái gan lìn của mày. 01:13:41.135 --> 01:13:42.678 - Xin chào. - Chào anh. 01:13:42.762 --> 01:13:44.096 Tôi đến gặp ông Kauffman. 01:13:44.180 --> 01:13:45.222 Ông Barnes? 01:13:45.306 --> 01:13:46.349 Và cô chỉ có thể là Stephanie. 01:13:46.390 --> 01:13:47.391 Vâng. 01:13:47.475 --> 01:13:49.268 Rất hân hạnh. 01:13:49.352 --> 01:13:51.228 - Ông Kaufmann đang đợi ông. - Tuyệt. 01:13:51.312 --> 01:13:52.855 Mời đi theo tôi. 01:13:52.939 --> 01:13:55.149 Chúng tôi nghĩ ông Eastwood đi cùng bốn người nữa. 01:13:55.191 --> 01:13:56.525 À, máy bay đang đến. 01:13:56.567 --> 01:13:58.819 Cô sẽ nghe ông ấy đến, cao bồi và trực thăng, 01:13:58.861 --> 01:14:00.196 rồi sẽ làm hỗn loạn cả tòa nhà. 01:14:00.237 --> 01:14:03.032 Ông sợ trời mưa sao, Barnes? 01:14:03.115 --> 01:14:04.825 Cẩn tắc vô áy náy, Stephanie. 01:14:04.867 --> 01:14:06.160 - Mời vào. - Cám ơn. 01:14:06.202 --> 01:14:08.663 Ông Barnes đã đến, những người đi cùng sẽ đến sau. 01:14:08.704 --> 01:14:10.456 Ông Barnes. Cám ơn, Stephanie. 01:14:10.539 --> 01:14:12.416 Hãy đón tiếp chu đáo khi họ đến. 01:14:12.500 --> 01:14:14.460 Ông Kaufmann. Rất hân hạnh. 01:14:14.543 --> 01:14:17.505 Cám ơn đã nhận lời nhanh như thế. 01:14:17.546 --> 01:14:19.340 - Tôi mới hân hạnh. - Xem này. 01:14:19.382 --> 01:14:20.383 Mmm. 01:14:20.466 --> 01:14:22.760 Đây là bức "Nghĩ thoáng". 01:14:22.843 --> 01:14:23.886 Ông biết nó. 01:14:23.928 --> 01:14:24.971 Tôi sống vì nó. 01:14:26.639 --> 01:14:28.391 Chúng tôi có một cuộc hẹn với ông Kaufmann. 01:14:28.474 --> 01:14:30.309 Vâng, họ đang đợi. 01:14:48.327 --> 01:14:49.912 - Mời vào. - Cám ơn. 01:14:49.954 --> 01:14:52.081 Sao chậm thế? 01:14:52.581 --> 01:14:54.083 Ông Kaufmann vừa vào nhà vệ sinh, 01:14:54.166 --> 01:14:55.626 ông ấy sẽ ra ngay. 01:14:55.710 --> 01:14:56.752 Trực thăng chưa đến hả? 01:14:56.836 --> 01:14:58.838 - Vẫn chưa. - Chưa? Được rồi. 01:14:58.921 --> 01:15:00.423 Cứ tự nhiên như ở nhà. 01:15:00.506 --> 01:15:02.299 - Tranh của Warhol? - Không. 01:15:02.383 --> 01:15:04.176 Không, đó là Câu đố chín đốt. 01:15:04.510 --> 01:15:07.013 Mẹo là làm thế nào nối chín điểm lại với nhau 01:15:07.096 --> 01:15:10.099 mà chỉ dùng 4 đường thẳng và không để bút rời khỏi giấy. 01:15:10.141 --> 01:15:11.267 Thế à. 01:15:11.350 --> 01:15:12.601 Ông có muốn uống gì không? 01:15:12.643 --> 01:15:14.103 - Một ly cà phê. - Còn ông? 01:15:14.145 --> 01:15:15.438 Không, cám ơn. 01:15:15.813 --> 01:15:17.148 Được. 01:15:24.113 --> 01:15:26.532 Tôi nghĩ mình biết rồi. 01:15:31.954 --> 01:15:32.955 Ô... 01:15:44.967 --> 01:15:46.677 Trời ơi! 01:15:46.761 --> 01:15:48.220 Ông Kaufmann! 01:15:49.597 --> 01:15:50.681 Ông Kauffman! 01:15:50.765 --> 01:15:53.184 Trời ơi. Ông Kaufmann! 01:16:09.283 --> 01:16:10.868 Có bom hay thứ gì đó! 01:16:10.951 --> 01:16:12.036 Ông Kauffman... 01:16:14.080 --> 01:16:15.873 Ông Kauffman! Ô! 01:16:15.956 --> 01:16:17.249 Ông ổn chứ? 01:16:17.333 --> 01:16:19.752 Trời đất ơi! 01:16:22.004 --> 01:16:23.631 Thằng nhóc ổn định rồi. 01:16:23.672 --> 01:16:25.674 Suýt nữa là trúng gan nó. 01:16:26.175 --> 01:16:27.885 Tình hình thế nào? 01:16:29.095 --> 01:16:30.304 Sáng mai. 01:16:30.346 --> 01:16:31.514 Không. 01:16:31.555 --> 01:16:33.599 Chuẩn bị xong thì báo ngay. 01:16:33.682 --> 01:16:35.184 Tối nay sẽ mổ. 01:16:39.814 --> 01:16:41.232 Cho nó vào mồm! Cho nó vào! 01:16:41.315 --> 01:16:42.858 Ăn ớt đi con điếm! 01:16:42.942 --> 01:16:45.111 Mút nó đi! 01:16:45.194 --> 01:16:47.196 Ăn hết đi! 01:16:49.031 --> 01:16:51.492 Ngay! 01:17:00.334 --> 01:17:01.961 Mày nên thử đi. 01:17:02.920 --> 01:17:04.547 Làm lại lần nữa. 01:17:04.588 --> 01:17:06.841 Mở miệng mày ra. 01:17:06.882 --> 01:17:09.009 Mở ra, con lìn! 01:17:23.482 --> 01:17:24.567 Chào. 01:17:26.152 --> 01:17:27.736 Sao mày tìm ra tao? 01:17:27.778 --> 01:17:29.738 Đi theo vết bánh mì. 01:17:29.822 --> 01:17:32.408 Mày là hàng độc ở Tijuana này. 01:17:34.034 --> 01:17:35.828 Tao cần đưa người ra khỏi nhà tù. 01:17:35.911 --> 01:17:37.997 Được, tên hắn là gì, 1.7 triệu? 01:17:38.914 --> 01:17:40.916 Thằng ngu chó đẻ, sao không để tao giúp mày? 01:17:41.000 --> 01:17:42.376 Ta có thể chia số tiền đó. 01:17:42.418 --> 01:17:43.419 Giờ thì sao? 01:17:43.502 --> 01:17:45.087 Còn lâu mới lấy lại tiền từ Javi 01:17:45.129 --> 01:17:47.214 trước khi hắn chuồn khỏi đây với một lá gan mới. 01:17:49.341 --> 01:17:50.384 Gì thế? 01:17:50.426 --> 01:17:52.261 Hết rồi! Chính phủ sẽ đóng cửa chỗ đó. 01:17:52.344 --> 01:17:54.263 Họ sẽ đột kích vào tối nay. 01:17:54.305 --> 01:17:55.681 Thằng tâm thần Javi 01:17:55.764 --> 01:18:00.394 có một cuộc cấy ghép nội tạng vào giữa cuộc đột kích. 01:18:03.689 --> 01:18:05.608 Mày sẽ không để tao như thế này chứ? 01:18:06.275 --> 01:18:07.693 Chắc vãi rồi. 01:18:07.776 --> 01:18:09.737 Cái này sẽ nằm trong tay người biết xài. 01:18:09.778 --> 01:18:11.155 Này... 01:18:11.614 --> 01:18:13.115 Mày bảo xe tao ở bãi giữ? 01:18:13.949 --> 01:18:14.950 Chỗ đó ở đâu? 01:18:15.034 --> 01:18:16.911 Nó là Bãi xe liên bang, kế bên Đường đua. 01:18:16.952 --> 01:18:19.455 Tao sẽ không gọi nó là xe nữa. 01:18:21.332 --> 01:18:22.333 Các cưng. 01:18:23.000 --> 01:18:24.210 Đây. 01:18:25.711 --> 01:18:26.712 Cứ vui vẻ. 01:18:27.379 --> 01:18:28.672 Xử hắn đi nhé. 01:18:44.271 --> 01:18:45.731 ...nhưng mày có tiền chứ? 01:18:46.565 --> 01:18:47.566 Tao đã trả cho mày, thằng bùi! 01:18:47.650 --> 01:18:48.651 Chúng đến rồi. 01:18:48.943 --> 01:18:50.236 Đi phịch má mày đi! 01:18:56.742 --> 01:18:58.786 Nhớ dặn Armando chuẩn bị sẵn xe cứu thương. 01:19:00.537 --> 01:19:03.040 Để cửa mở để chuồn mau. 01:19:03.999 --> 01:19:06.043 Không ai được vào đây! 01:20:06.312 --> 01:20:07.938 Lãnh sự quán Mỹ. 01:22:35.461 --> 01:22:36.462 A! 01:22:50.559 --> 01:22:51.935 Bỏ nó lại. 01:22:54.730 --> 01:22:56.648 Mẹ thằng bé đâu? 01:22:58.901 --> 01:23:00.152 Trong tù. 01:23:00.402 --> 01:23:02.738 Đưa cô ta đến đây không tao sẽ xử em mày. 01:23:07.075 --> 01:23:09.328 Được rồi. 01:23:21.798 --> 01:23:23.175 Đậu ở đó, mở cửa ra sẵn. 01:23:54.623 --> 01:23:56.458 Cám ơn, Malaina. 01:23:56.542 --> 01:23:57.543 Tự mày 'thẩm du' đi! 01:24:05.759 --> 01:24:06.760 Nó sẽ không sao. 01:24:13.976 --> 01:24:14.977 Cám ơn. 01:24:15.644 --> 01:24:17.229 Chúng là lũ khốn. 01:24:18.188 --> 01:24:19.481 Giống thằng chồng của tôi. 01:24:23.485 --> 01:24:24.486 Dừng lại! 01:24:26.154 --> 01:24:27.656 Cấp cứu! 01:24:28.282 --> 01:24:30.075 Cho xe qua! 01:24:31.034 --> 01:24:32.035 Cẩn thận. 01:24:35.163 --> 01:24:36.164 Chuyện gì thế? 01:24:36.206 --> 01:24:38.083 Bé trai mười tuổi. 01:24:38.709 --> 01:24:40.335 Bị gây mê để ghép gan. 01:24:40.711 --> 01:24:42.212 Dấu hiệu sống ổn định. 01:24:45.841 --> 01:24:46.842 Của tao. 01:24:46.925 --> 01:24:48.176 Đứa bé cần đến bệnh viện. 01:25:23.670 --> 01:25:24.713 Chúng tôi đang vội. 01:25:26.381 --> 01:25:27.382 Cám ơn. 01:26:21.770 --> 01:26:23.480 Reginald T. Barnes? 01:26:25.732 --> 01:26:27.609 Cà phê chứ cưng? 01:26:38.995 --> 01:26:41.456 Không! 01:26:58.432 --> 01:26:59.516 Chào anh. 01:27:01.560 --> 01:27:02.769 Ngồi đi. 01:27:07.315 --> 01:27:08.316 Chúc sức khỏe. 01:27:10.152 --> 01:27:11.194 Vì chúng ta. 01:27:19.661 --> 01:27:20.829 Anh cắn em nhé? 01:27:23.498 --> 01:27:24.499 Được. 01:27:25.375 --> 01:27:26.418 Nhưng phải thật đau 01:27:26.668 --> 01:27:28.086 và không được để lại vết. 01:27:29.838 --> 01:27:30.881 Mẹ! 01:27:31.214 --> 01:27:32.215 Xuống đi. 01:27:32.591 --> 01:27:33.592 Nhanh lên. 01:27:34.885 --> 01:27:36.303 Em sẽ quay lại. 01:27:42.642 --> 01:27:44.519 Mọi người, 01:27:44.603 --> 01:27:49.024 dưới các con mắt nghiệp dư thì chúng tôi giống như tội phạm nhỉ? 01:27:50.108 --> 01:27:51.610 Nhưng với suy nghĩ 01:27:51.693 --> 01:27:54.654 của những người tin vào luật nhân quả như tôi thì 01:27:55.155 --> 01:27:58.366 đây đúng là nhân quả. 01:27:59.785 --> 01:28:01.453 Kệ mịa nó. 01:28:02.204 --> 01:28:05.165 Tôi sẽ tận hưởng phần còn lại của mùa hè này. 01:28:06.174 --> 01:35:54.175 davidseanghia .: www.phudeviet.org :.