����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8371e850dac-1552118248.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:10.000 --> 00:00:20.000
Edit: ivy68-HDVN

00:01:04.264 --> 00:01:05.356
Cô Rauch?

00:01:17.510 --> 00:01:22.311
Hôm nay như thế là đủ rồi.
Ông Rauch có khách đến thăm nhé.

00:01:41.267 --> 00:01:42.461
Armand Rauch?

00:01:45.405 --> 00:01:51.344
Tên cháu là Sophia Rauch, mẹ cháu là
Famke Rauch.

00:01:52.345 --> 00:01:55.405
Chị của mẹ từng đi học ở Argentina.

00:01:58.384 --> 00:02:00.443
Nên cháu nghĩ cháu có thể là
cháu của chú.

00:02:00.520 --> 00:02:02.385
Cháu gái sao?

00:02:04.424 --> 00:02:09.327
Ôi, nhìn cháu này!

00:02:13.299 --> 00:02:17.395
Nói cho ta biết, sao cháu lại tìm được ta?

00:02:21.474 --> 00:02:25.501
Cũng không dễ đâu, nhưng cuối cùng thì
cháu cũng gặp được chú rồi.

00:02:26.412 --> 00:02:31.349
Hay là cháu nên gọi là Đại tướng quân nhỉ?
Phải không, thưa đại tướng Neurath?

00:02:32.452 --> 00:02:37.355
Ta là Rauch. Armand Rauch.

00:02:38.324 --> 00:02:44.229
Có còn nhớ ai là Mathieu Jonas không?
Chắc các người vui lắm khi biết tin bà ấy chết?

00:02:44.430 --> 00:02:47.228
Nhưng mà vẫn còn con gái của bà ấy đây.

00:02:49.302 --> 00:02:53.238
Cái này, cái này là của mẹ tôi.

00:02:55.341 --> 00:02:59.471
Còn cái này, cái này là của bố tôi.

00:03:01.381 --> 00:03:05.477
Còn đây là của những người lính nằm xuống trả
giá lấy tự do, độc lập trong cuộc oanh tạc của ông.

00:03:06.553 --> 00:03:09.420
Tất cả bọn họ đã nằm xuống vì ông.

00:03:09.455 --> 00:03:13.482
Cho nên những nỗi đau ông cảm thấy trong
giây phút này không có gì là không đáng cả.

00:03:13.526 --> 00:03:16.393
Đồ chó cái Do Thái! Đồ con đĩ!

00:03:17.463 --> 00:03:21.297
Lý do duy nhất để tôi không giết ông bây giờ là

00:03:21.334 --> 00:03:23.461
Để ông cho tôi biết tin của Klausener.

00:03:24.404 --> 00:03:29.398
Tôi sẽ kìm không lấy gối chặn vào họng ông,
nếu như ông cho tôi biết tin của Klausener.

00:03:30.243 --> 00:03:33.371
Con đàn bà gan lì.

00:03:34.314 --> 00:03:38.250
Nhưng đừng hòng ta bắt tay với mày.

00:03:38.551 --> 00:03:40.382
Ta sẽ không giúp gì đâu.

00:03:42.388 --> 00:03:44.253
Làm đi.

00:03:53.333 --> 00:03:54.357
Typical.

00:03:55.301 --> 00:03:59.397
Như mày biết, chuyện gì xảy ra đều phải
có lý do.

00:03:59.439 --> 00:04:02.408
Giờ thì nhìn mày xem,

00:04:02.475 --> 00:04:08.243
nhìn mày thì tao hiểu vì sao
mọi thứ phải diễn ra như thế.

00:04:13.386 --> 00:04:18.323
Được thôi, nhưng ông tưởng rằng ông có thể
tự hào khi che dấu chuyện đó sao?

00:04:18.491 --> 00:04:20.356
Để làm kỷ niệm à?

00:04:46.486 --> 00:04:51.219
Dù cho mày có tìm được Klausener,
thì cũng không thay đổi được gì đâu.

00:04:52.325 --> 00:04:55.385
- Quá trễ rồi.
- Ông nói gì?

00:04:57.463 --> 00:05:03.265
- Mày chưa biết gì đúng không?
- Ông đang nói gì vậy?

00:05:03.536 --> 00:05:07.472
Gã Hunt này là ai? Có phải hắn ta
là một nhà khoa học không?

00:05:07.507 --> 00:05:11.466
Có phải hắn ta đã từng làm việc ở châu Âu?
Klausener cũng có ở đó phải không?

00:05:11.511 --> 00:05:13.502
Trả lời tôi ngay.

00:05:14.280 --> 00:05:19.308
Nhìn mày xem. Một con nhãi ranh
chơi trò trinh thám.

00:05:20.253 --> 00:05:25.384
Một đế chế tồn tại cả ngàn năm, không
dễ gì bị ảnh hưởng chỉ vì một người đâu.

00:05:25.525 --> 00:05:29.359
Nó chỉ đang chờ thời điểm thôi.

00:05:35.301 --> 00:05:38.464
Này, đừng có chết.

00:05:40.239 --> 00:05:42.503
Đừng, đừng có chết mà.
Cố lên nào.

00:05:57.457 --> 00:05:58.515
Mẹ kiếp!

00:06:48.474 --> 00:06:50.465
Thưa tiến sỹ.

00:06:51.377 --> 00:06:55.507
Họ đã tới rồi.

00:06:57.450 --> 00:06:59.350
Thưa ngài Klausener?

00:07:16.536 --> 00:07:19.232
Kiểm soát an ninh.

00:07:20.273 --> 00:07:22.332
Nhóm trinh sát dẫn đường.

00:07:49.302 --> 00:07:51.532
Lên cầu thang dẫn lên trên.

00:07:52.271 --> 00:07:55.331
Không có dấu hiệu gì.

00:08:02.281 --> 00:08:04.340
Đang tiến sâu vào phòng máy.

00:08:06.352 --> 00:08:08.411
Phòng máy trong tầm ngắm.

00:08:31.410 --> 00:08:38.339
- Chúng ta phải đưa họ ra khỏi đó thôi.
- Quá trễ rồi, Joseph.

00:08:40.419 --> 00:08:42.250
Mệnh lệnh đã được ban hành.

00:08:46.459 --> 00:08:52.227
Cười lên đi, Joseph.
Chỉ mới là khởi đầu thôi.

00:10:45.344 --> 00:10:48.370
Xin lỗi, tôi không nói được tiếng của các anh.

00:10:53.352 --> 00:10:54.478
Này, thôi nào.

00:11:07.400 --> 00:11:09.493
Xem này, tôi có một ít tiền ở đây,
các người có thể lấy.

00:11:10.536 --> 00:11:14.370
- Đủ rồi.
- Tránh xa việc này ra Marius!

00:11:35.361 --> 00:11:38.262
- Cô là nhà báo phải không?
- Không phải.

00:11:39.265 --> 00:11:43.497
- Với phụ nữ thì đây là chuyến đi dài?
- Tôi đang muốn tìm người này.

00:11:44.303 --> 00:11:47.431
Có thể hai tuần trước người này
đã từng ở đây rồi.

00:11:48.474 --> 00:11:50.339
Phải, đúng vậy.

00:11:50.509 --> 00:11:53.501
Anh ta có gặp gỡ một vài tên lính.

00:11:54.246 --> 00:11:58.342
- Rồi họ đi về hướng đông và không trở lại.
- Về hướng đông sao?

00:11:58.384 --> 00:12:02.445
Chắc hẳn là cô không muốn đến đó đâu.
Thấy những gia đình ngoài kia không?

00:12:03.422 --> 00:12:07.358
Họ đến từ phương Bắc đấy.
Nhà cửa bị đốt hết, gia đình bị giết hết.

00:12:07.526 --> 00:12:11.257
Họ kể lại toàn những chuyện khủng khiếp.

00:12:11.297 --> 00:12:13.492
Người tên Hunt này không trở lại sao?

00:12:14.266 --> 00:12:17.235
Người đó sẽ không trở lại đâu.
Hắn ta chết rồi.

00:12:22.475 --> 00:12:25.410
- Trông anh già đi nhỉ?
- Cám ơn cô.

00:12:26.445 --> 00:12:31.382
- Cho tôi whiskey.
- Hai whiskey.

00:12:32.518 --> 00:12:34.418
Người này sẽ trả.

00:12:37.323 --> 00:12:41.521
- Ký ức của tôi vẫn còn đây này.
- Thời gian trôi nhanh quá.

00:12:42.495 --> 00:12:47.364
Có rất nhiều chuyện đã xảy ra.
Anh đã ở đâu vậy?

00:12:48.367 --> 00:12:49.493
Ở chỗ này chỗ kia.

00:12:51.470 --> 00:12:55.236
Tôi có nghe chuyện của Mathieu.
Tôi rất lấy làm tiếc.

00:12:56.509 --> 00:13:01.378
- Tai nạn xe phải không?
- Phải, là tai nạn xe.

00:13:01.447 --> 00:13:04.382
Giờ tôi biết vì sao
Neurath không sống lâu

00:13:04.416 --> 00:13:08.409
- Để dự phiên tòa xét xử ở Bồ Đào Nha rồi.
- Đó chỉ là một tai nạn thôi.

00:13:08.454 --> 00:13:13.482
- Vậy ra ông ta cho cô tin tức về Hunt,
giờ cô ở đây để đi kiếm Klausener? - Phải.

00:13:14.293 --> 00:13:16.523
Tôi biết là tôi đi đúng hướng rồi.
Hunt cũng giống như anh.

00:13:17.429 --> 00:13:21.331
- Nghiên cứu khoa học.
- Có nhiều trường phái khoa học.

00:13:21.367 --> 00:13:24.336
- Sao cũng được.
- Cùng chung một lĩnh vực.

00:13:24.370 --> 00:13:28.363
- Cô sẽ chẳng muốn đến nơi như thế đâu. Về nhà đi.
- Sao lại thế được cơ chứ?

00:13:28.440 --> 00:13:33.343
Lena, cô có nghe những gì bọn họ nói không?
Tất cả đều là sự thật.

00:13:33.379 --> 00:13:36.507
- Không phải là việc của cô đâu.
- Chúa ơi.

00:13:41.453 --> 00:13:43.444
Đây, nhìn này.

00:13:47.493 --> 00:13:50.257
Cách đây hai tuần, quân đội NATO đã
bắt đầu chiến đấu...

00:13:50.296 --> 00:13:52.230
khốc liệt..

00:14:57.263 --> 00:14:58.321
Mẹ ơi...

00:14:59.331 --> 00:15:00.491
Chờ...

00:15:17.516 --> 00:15:21.282
- Chỉ vì vài người ăn mặc như...
- Cô không hiểu

00:15:24.290 --> 00:15:27.384
Goetz, là thủ lĩnh nhóm đó, chết năm 1945.

00:15:33.532 --> 00:15:37.263
Có vẻ tên này không thọ.

00:15:42.274 --> 00:15:45.402
Klausener tạo ra cỗ máy đó sao?
Có thật không?

00:15:45.444 --> 00:15:49.505
Giờ ta không thể khai thác điều gì từ
những ông già trong viện dưỡng lão, Lena.

00:15:51.550 --> 00:15:54.246
- Vậy là anh biết ông ta ở đâu sao?
- Về nhà đi.

00:15:54.253 --> 00:15:56.244
- Quên đi.
- À, vậy được rồi.

00:15:56.322 --> 00:15:59.382
- Anh phải đưa tôi theo.
- Không.

00:15:59.458 --> 00:16:02.291
Klausener là người cuối cùng.
Tôi sẽ tự tay xử hắn.

00:16:02.328 --> 00:16:06.492
Chúc cô may mắn. Rất vui khi gặp lại cô.

00:16:15.474 --> 00:16:16.463
Vậy...

00:16:20.312 --> 00:16:25.306
Làm sao Klausener làm được?
Họ giống như ma quỷ vậy.

00:16:25.351 --> 00:16:29.447
Tên thì nghe hay nhưng tính cách thì
cực kỳ tàn nhẫn.

00:16:29.521 --> 00:16:35.357
Nếu như có cỗ máy này, thì cô
sẽ có thể tạo ra một đội quân vô địch.

00:16:35.394 --> 00:16:39.228
Vì thế quân đội đó được huấn luyện
theo những cách riêng.

00:16:39.264 --> 00:16:40.253
Hay lắm.

00:16:40.299 --> 00:16:44.463
Nhóm quân đội này lấy năng lượng
từ một máy phát khổng lồ.

00:16:44.503 --> 00:16:48.337
Và những người này không giống chúng ta đâu.

00:16:48.374 --> 00:16:52.401
Trong khu vực đó, họ sẽ có thể làm tất cả
những gì họ muốn.

00:16:53.379 --> 00:16:56.280
Báo cáo này được gửi cách đây ba ngày.

00:16:56.482 --> 00:17:00.282
Và không có gì là bất thường cả.

00:17:00.319 --> 00:17:03.254
Và còn khu này là sau khi
Han mất tích hai ngày.

00:17:03.322 --> 00:17:06.314
Khu vực này có một dòng xung điện từ.

00:17:06.325 --> 00:17:08.452
Xe cộ, thiết bị liên lạc, máy bay chiến đấu

00:17:08.494 --> 00:17:11.224
tất cả những thứ có điện đều trở nên vô dụng.

00:17:11.263 --> 00:17:15.461
Và khu vực này là khu vực mà Klausener
xuất hiện cuối cùng.

00:17:16.435 --> 00:17:18.460
Cách đây ba ngày.

00:17:19.238 --> 00:17:22.264
Bán kính 50 dăm.

00:17:22.307 --> 00:17:25.276
Goetz người của anh ta cũng đang
do thám khu này.

00:17:25.444 --> 00:17:30.381
- Bọn họ đi đâu?
- Bất cứ đâu họ muốn.

00:17:31.483 --> 00:17:34.316
Cả ngàn năm rồi...

00:17:38.524 --> 00:17:42.483
- Rồi, chúng ta đi nào.
- Có chuyện gì vậy?

00:17:46.432 --> 00:17:48.423
Đi nào mọi người.

00:17:49.334 --> 00:17:52.326
- Có chuyện gì vậy?
- Chúng tôi thuộc lực lượng quân đội NATO

00:17:52.371 --> 00:17:55.465
Có thể có vũ khí hóa học ở khu vực này.

00:17:55.507 --> 00:17:57.441
Vì thế người dân ở đây cần phải di tản

00:17:57.509 --> 00:18:01.343
ra khỏi vùng này để bảo đảm an toàn.

00:18:03.348 --> 00:18:04.337
Hiểu rồi.

00:18:05.451 --> 00:18:08.249
- Chúng ta phải đi thôi.
- Vũ khí hóa học sao?

00:18:08.320 --> 00:18:11.517
Vô lý. Sao họ có thể tự giữ lấy
bí mật đó cho riêng mình,

00:18:12.257 --> 00:18:14.418
thì lý do gì lại để lộ thông tin đó chứ.
- Họ không làm vậy đâu.

00:18:14.493 --> 00:18:17.326
Hãy tin tôi đi, bất kỳ một chính phủ nào

00:18:17.329 --> 00:18:20.389
cũng sẽ bằng mọi giá để có được Klausener.
Chúng ta phải đi thôi.

00:18:20.466 --> 00:18:25.301
Khoan đã! Anh sẽ làm gì nếu anh tìm được nó?
Xung vào công quỹ sao?

00:18:25.337 --> 00:18:30.240
Tôi đã tìm Klausener ở khắp nước Nga.
Không may là tôi đã tin nhầm người.

00:18:33.378 --> 00:18:38.281
Đừng nghĩ bọn chúng là người.
Máu lạnh cả đấy.

00:18:38.317 --> 00:18:42.253
Chúng chẳng thể giúp như chúng hứa.

00:18:42.287 --> 00:18:44.414
Tôi nghĩ là chúng có thể giúp tôi
thoát khỏi đó.

00:18:44.490 --> 00:18:48.358
Nhưng khi không còn lợi dụng được
thông tin nữa

00:18:48.393 --> 00:18:50.327
thì chúng đá đít tôi đi.

00:18:50.395 --> 00:18:54.331
Không ai có thể ngăn cản được
sức mạnh đó, không một ai!

00:18:55.467 --> 00:18:57.367
Tôi chỉ muốn Klausener.

00:18:59.438 --> 00:19:02.305
Klause đã cho xây một căn cứ dưới đó.

00:19:02.341 --> 00:19:05.310
- Nếu theo bản đồ này, thì ta sẽ đến nơi
trong vòng hai ngày. - Tốt.

00:19:05.344 --> 00:19:10.247
Nhưng đã có thiết bị này, thì cần gì
phải dùng tiền của tôi nữa?

00:19:11.283 --> 00:19:15.379
Chúng ta tới khu vực đóng quân.
Ở đó có một người địa phương. Là Limak.

00:19:15.420 --> 00:19:19.220
Nếu như có một giá tốt, thì anh ta
sẽ là một trợ thủ đắc lực.

00:19:19.291 --> 00:19:21.316
- Anh có tin anh ta không?
- Mẹ kiếp, thật ra là không.

00:19:21.360 --> 00:19:25.262
Nhưng tôi cần phải có dân địa phương theo
trong những trường hợp như thế này.

00:19:41.380 --> 00:19:43.507
Okay, từ đây chúng ta chỉ còn một dặm nữa.

00:19:43.549 --> 00:19:46.416
Rẽ trái chạy dọc theo đường rừng.

00:19:50.522 --> 00:19:52.422
Ôi coi nào!

00:20:02.267 --> 00:20:04.326
Tôi đoán là chúng ta ở chỗ này.

00:20:04.403 --> 00:20:08.430
Cánh rừng này rộng hơn là tôi tưởng.

00:20:28.260 --> 00:20:32.458
Lấy đồ đi. Phòng khi cần thứ gì
thì không cần phải vội quay lại xe.

00:20:36.301 --> 00:20:38.360
Mẹ kiếp, là khu vực tập kết.

00:20:40.439 --> 00:20:42.498
Chúng ta phải đi thôi. Sẵn sàng chưa?

00:20:54.386 --> 00:20:56.513
Limak!
Limak!

00:21:04.296 --> 00:21:05.285
Nhanh lên nào!

00:21:17.376 --> 00:21:20.311
Limak. Mẹ kiếp!

00:21:30.422 --> 00:21:33.482
Cô không được phát ra một tiếng nào,
dù là một hơi thở.

00:23:02.314 --> 00:23:04.373
Chúng ta phải đi tiếp thôi.

00:23:11.323 --> 00:23:13.382
Lena.

00:23:14.493 --> 00:23:18.293
Lena, chúng ta phải đi thôi.

00:23:26.505 --> 00:23:29.338
Lấy mốc đã hướng chúng ta vừa đi qua.

00:23:30.442 --> 00:23:33.434
Giờ chúng ta phải đi khi trời còn sáng.

00:23:34.279 --> 00:23:35.473
Cái xe coi như toi.

00:23:35.514 --> 00:23:40.349
Nhưng chúng ta vẫn có thể đi bộ.

00:23:40.419 --> 00:23:42.444
Tới lượt cô đấy.

00:24:16.455 --> 00:24:19.288
Quân đội đặc nhiệm.

00:24:23.261 --> 00:24:25.388
- Này.
- Gì thế?

00:24:25.464 --> 00:24:29.264
Đây là EMP, một thiết bị xung điện.

00:24:29.468 --> 00:24:31.231
Nó phát ra năng lượng

00:24:31.303 --> 00:24:35.364
phát hiện ra bất kỳ xung điện nào
trong một bán kính nhất định. Thông minh đấy.

00:24:35.540 --> 00:24:37.337
Họ muốn dùng thiết bị này để

00:24:37.375 --> 00:24:40.367
phá hủy từ tính.
- Chúng ta có nên mang nó

00:24:40.412 --> 00:24:43.404
phòng khi có thể sử dụng trong hầm trú ẩn.
- Mẹ kiếp, dĩ nhiên là không.

00:24:43.515 --> 00:24:46.348
Đi thôi nào.

00:27:22.273 --> 00:27:23.535
Những thứ này là gì?

00:27:24.509 --> 00:27:28.445
Là những biểu tượng thôi.

00:27:32.417 --> 00:27:34.214
Của cô đây.

00:27:34.452 --> 00:27:40.391
Đó là sư đoàn vũ khí của phát xít,
tự gọi là ''mặt trời đen''

00:27:41.326 --> 00:27:43.453
Họ đóng biểu tượng này lên tất cả
các tài liêu.

00:27:43.495 --> 00:27:49.263
Chắc hẳn là phải có một mã số,
mật mã nào đó để kiểm soát cái máy.

00:27:49.434 --> 00:27:54.235
- Cái này chắc ngốn của anh không ít năm?
- Mười năm.

00:27:55.306 --> 00:27:58.366
Tôi có quyền chọn lựa.
Mathieu cũng có quyền chọn lựa.

00:27:59.344 --> 00:28:04.247
- Cô có ý định bỏ cuộc không?
- Tôi cũng không biết.

00:28:04.382 --> 00:28:07.351
Đầu tiên tôi cũng giống như những
người khác

00:28:07.519 --> 00:28:11.478
muốn đi du lịch vòng quanh Nam Á,
gặp gỡ vài người lớn tuổi.

00:28:13.324 --> 00:28:19.263
Nhưng có một đêm, lúc đó có lẽ
tôi chừng mười tuổi.

00:28:19.397 --> 00:28:21.456
Tôi vào phòng.

00:28:22.500 --> 00:28:25.469
Tôi thấy ông ấy đứng ở balcon và khóc.

00:28:26.371 --> 00:28:30.364
Trên giường thì toàn là hình.

00:28:32.544 --> 00:28:36.310
Có Klausener và những việc đã xảy ra.

00:28:37.482 --> 00:28:43.284
- Tôi chưa bao giờ thấy ông ấy khóc.
- Nếu như cô tìm được Klausener,

00:28:43.354 --> 00:28:45.322
thì cô sẽ làm gì?

00:28:47.459 --> 00:28:52.260
Tôi không biết, tôi nghĩ là tôi hẳn
có sự lựa chọn của mình.

00:28:57.402 --> 00:29:00.337
Sẽ luôn có người

00:29:00.472 --> 00:29:05.307
bằng mọi giá phải tạo ra
một Klausener khác

00:29:06.244 --> 00:29:10.476
- rồi cũng sẽ có việc tương tự xảy ra.
- Tôi biết, nhưng đó sẽ không còn là việc của tôi nữa.

00:30:41.272 --> 00:30:46.232
- Cái quái gì thế?
- Lạy Chúa tôi, chạy đi, nhanh lên.

00:31:00.358 --> 00:31:03.384
Chạy đi!
Lena!

00:31:07.365 --> 00:31:09.356
Mẹ kiếp!

00:31:09.534 --> 00:31:11.229
Chỗ đó kìa.

00:31:22.347 --> 00:31:23.405
Mẹ kiếp.

00:31:23.481 --> 00:31:25.472
- Bên phải.
- Qua bên trái đi.

00:31:27.485 --> 00:31:28.474
An toàn.

00:31:37.528 --> 00:31:40.395
Chạy đi! Chạy đi!

00:31:43.368 --> 00:31:44.392
Glen!

00:31:49.340 --> 00:31:52.241
Ra khỏi đây đi!

00:31:52.310 --> 00:31:53.436
Chạy đi.

00:31:58.483 --> 00:32:00.280
Chạy đi.

00:32:04.255 --> 00:32:09.318
- Chạy chạy đi.
- Nhanh lên nào, nhanh lên.

00:32:09.360 --> 00:32:11.328
Chú ý!

00:32:11.362 --> 00:32:13.489
- Nhanh lên, nhanh lên nào.
- Khai hỏa EMP đi!

00:32:15.400 --> 00:32:17.493
- Nhanh lên, nào, khai hỏa đi.
- Nhắm.

00:32:23.341 --> 00:32:27.243
Nhanh lên nào, anh còn làm gì vậy?
Tôi nói anh bắn đi cơ mà.

00:32:27.312 --> 00:32:28.301
Tôi không thể, còn nhiệm vụ của
tôi thì sao?

00:32:28.313 --> 00:32:31.373
Nếu tất cả chết hết, thì chẳng còn
nhiệm vụ nào hết, nhanh lên.

00:33:24.369 --> 00:33:26.428
Xong rồi.

00:33:34.278 --> 00:33:36.303
Mọi việc sẽ ổn cả thôi.

00:33:50.528 --> 00:33:53.326
Xin hãy ở lại với mọi người.

00:34:17.288 --> 00:34:18.277
- Mẹ kiếp.
- Sao nào?

00:34:18.322 --> 00:34:22.281
Thấy gì chưa? Anh có thấy đồng đội của
chúng tôi chưa?

00:34:22.326 --> 00:34:26.228
Anh có thấy bạn tôi chết ngay trước mặt
anh không? Rồi anh cũng sẽ như thế.

00:34:26.297 --> 00:34:28.322
Bỏ xuống đi.

00:34:29.467 --> 00:34:34.302
- Các người làm cái quái gì ở đây? Đây là
khu vực cấm. - Chúng tôi là phóng viên.

00:34:34.372 --> 00:34:36.237
Thật vậy sao?

00:34:38.476 --> 00:34:41.240
Đặt tay lên tường.

00:34:41.412 --> 00:34:43.380
Tới lượt tôi, Doris.

00:34:44.449 --> 00:34:47.282
Bọn chết tiệt này!

00:34:48.252 --> 00:34:51.449
Hãy quan sát bọn chết tiệt này này,
bọn mày nghĩ gì vậy hả?

00:34:51.489 --> 00:34:54.287
Giáo viên thể chất của chúng ta chết rồi,
nghe xem anh ta nói gì nào?

00:34:54.325 --> 00:34:56.486
Nói gì đi nữa, thì chỉ một phát súng thôi.

00:34:57.261 --> 00:34:59.456
- Sẽ không cần phiền phức gì nữa.
- Chúng ta còn lựa chọn nào khác không?

00:34:59.497 --> 00:35:03.490
- Cả hai tụi nó đều mắc kẹt và chúng ta
cũng thế. - lm miệng đi, Hall.

00:35:05.503 --> 00:35:08.301
Không có thẻ báo chí, không có camera.

00:35:08.339 --> 00:35:12.332
Dù sao cũng là một cái cớ hay ho,
thưa anh Wallace.

00:35:13.277 --> 00:35:17.304
Nhưng một điều chúng tôi thắc mắc là
tại sao cậu ta lại nhận ra anh?

00:35:19.350 --> 00:35:23.286
- Tôi nghĩ có thể anh ta nhầm lẫn tôi với
người khác. - Nhảm nhí.

00:35:23.454 --> 00:35:26.389
- Đừng nghĩ lừa tôi bằng lý do chết tiệt đó.
- Này anh kia

00:35:26.424 --> 00:35:29.393
- Này, nếu anh giết anh ta, anh sẽ chẳng
bao giờ biết được điều gì. - Cũng đúng nhỉ.

00:35:29.393 --> 00:35:35.457
- Đâm mù một mắt của cô ta.
- Này này, khoan đã.

00:35:40.404 --> 00:35:43.237
Tôi là kỹ sư.

00:35:45.409 --> 00:35:49.470
- Là nhà khoa học phải không? Vật lý?
- Phải.

00:35:50.314 --> 00:35:53.442
- Còn cô ta là thư ký hả?
- Tôi đang tìm một tội phạm chiến tranh.

00:35:53.484 --> 00:35:56.419
Vậy ra đây là quãng thời gian tốt đẹp
trong đời của các người sao?

00:35:56.454 --> 00:36:00.390
Vậy có phải là cậu ta giữ trong tay bí mật
quan trọng nào đó của anh không?

00:36:00.424 --> 00:36:05.361
Còn các anh, để tôi đoán nhé.

00:36:06.264 --> 00:36:09.392
Nhiệm vụ của các anh là dừng cỗ máy đó.

00:36:09.433 --> 00:36:12.459
Và đó là ý kiến của Muir, phải vậy không?

00:36:12.503 --> 00:36:17.236
Một là, nhiệm vụ của bọn tôi thì không
việc gì anh phải chõ mũi vào.

00:36:17.275 --> 00:36:20.267
Hai là, làm sao anh biết được tên của Muir?

00:36:24.348 --> 00:36:25.337
Mẹ kiếp!

00:36:27.451 --> 00:36:28.475
Mẹ kiếp!

00:36:32.456 --> 00:36:34.447
Tốt hơn là nên nói sự thật.

00:36:35.459 --> 00:36:39.395
- Những vụ đặc biệt thế này không có
nhiều người biết đâu. - Tôi có nghe như vậy.

00:36:40.231 --> 00:36:42.324
Hôm nay là ngày may mắn của anh đấy.

00:36:42.400 --> 00:36:45.494
- Đưa hắn ta lên xe đi, ta có một chuyên
gia ở đây. - Mẹ kiếp, không phải thế chứ.

00:36:45.536 --> 00:36:47.333
Khoan đã, khoan đã.

00:36:47.405 --> 00:36:50.340
Nếu như bọn này là gián điệp thì kế
hoạch coi như xong

00:36:50.374 --> 00:36:53.241
một khi EMP để cho tên này giữ. Vậy coi
như tiêu.

00:36:53.311 --> 00:36:56.474
Tôi nói hết là hết.

00:36:56.514 --> 00:36:59.381
Nếu chúng ta không làm gì thì anh biết
chuyện gì xảy ra rồi đấy.

00:37:03.521 --> 00:37:07.389
- Không thấy xung điện từ đúng không?
- Phải.

00:37:07.425 --> 00:37:09.450
Vậy chúng ta có cơ hội tiêu diệt chúng rồi.

00:37:09.493 --> 00:37:12.257
Nhưng EMP vẫn phát hiện ra một ít xung điện ngắn

00:37:12.296 --> 00:37:15.356
nên ta có cơ hội tiến đến gần hơn.
- Phải.

00:37:15.433 --> 00:37:19.460
Theo như thiết bị này, thì khoảng 8-9 km

00:37:20.271 --> 00:37:23.434
- Còn cách mục tiêu bao xa?
- Tầm 3-4 kim.

00:37:23.507 --> 00:37:26.533
Vậy sau 9km thì chúng ta có thể xử bọn này.

00:37:27.245 --> 00:37:28.405
Còn khoảng 3km để tìm hiểu.

00:37:28.479 --> 00:37:33.382
Tôi muốn nhiệm vụ của tôi phải
hoàn thành xuất sắc, anh Wallace ạ.

00:37:36.320 --> 00:37:39.414
- Chào mừng đến với quân đội.
- Tôi may mắn quá.

00:37:59.377 --> 00:38:01.470
Cô định đi đâu nữa vậy?

00:38:02.380 --> 00:38:05.406
- Đây không phải là khu vực tự do đâu, thưa quý cô.
- Dẹp mẹ nó cái vụ an toàn đi.

00:38:05.416 --> 00:38:10.319
- Một phụ nữ tao nhã trong khu vực chiến tranh
khốc liệt, hay thật nhỉ. - Đi nào.

00:38:10.354 --> 00:38:12.413
Hộ tống hắn đi.

00:38:16.360 --> 00:38:20.228
Để giữ an toàn, cô nên ở căn cứ.

00:38:20.264 --> 00:38:23.427
Nếu như may mắn, sẽ có người đến
trong vòng 24 giờ nữa.

00:38:26.270 --> 00:38:28.329
Cô còn nhớ đường mà chúng ta
đã đến đây không?

00:38:28.372 --> 00:38:30.237
Hãy tận dụng nó.

00:38:30.508 --> 00:38:32.373
Jesus!

00:39:08.279 --> 00:39:09.268
Thưa ngài.

00:39:10.281 --> 00:39:13.512
- Bravo-Charlie-4, đang ở khu vực Zero.
- Có chuyện gì sao?

00:39:14.251 --> 00:39:18.244
- Có tin hiệu lạ ở gần mục tiêu.
- Cách bao xa?

00:39:18.322 --> 00:39:21.257
- Gần, thưa ngài.
- Đội nào đang ở khu vực đó.

00:39:21.292 --> 00:39:24.227
Khu vực đó là của đội Alpha.

00:39:24.261 --> 00:39:26.286
- Nhưng không chắc lắm, thưa ngài.
- Còn đội Beta thì sao?

00:39:26.364 --> 00:39:30.300
Hoạt động gần đây nhất là cách đây 5
tiếng đồng hồ. Cho tới giờ vẫn chưa thấy khai hỏa.

00:39:30.334 --> 00:39:32.359
- Có thể chỉ là khai hỏa báo động thôi.
- Mẹ kiếp!

00:39:38.509 --> 00:39:42.411
Nếu như các đội đó không thể kiểm soát
được tình hình, chúng ta vẫn còn sự lựa chọn khác.

00:39:42.446 --> 00:39:46.473
- Chúng ta vẫn còn thời gian.
- Nếu như hết thời gian, mọi thứ sẽ thành vô dụng.

00:39:46.517 --> 00:39:49.418
- Chúng ta phải tiếp tục thôi.
- Đây là trận chiến của tôi.

00:39:49.453 --> 00:39:54.288
Và nếu cần một cuộc tấn công hạt nhân,
thì tôi sẽ là người ra lệnh, còn thời gian, còn phải chờ.

00:39:54.325 --> 00:39:56.259
Nói như thế đã hiểu chưa?

00:40:46.310 --> 00:40:49.473
Thật là ngu ngốc!

00:40:51.282 --> 00:40:53.546
Nếu không nghiên cứu thêm tiếp,
thì tất cả chỉ là vô ích.

00:40:54.285 --> 00:40:58.244
Vậy phải tiếp tục học ở trường nào?

00:43:24.468 --> 00:43:26.402
Tiến lên.

00:43:30.307 --> 00:43:33.333
- Tránh đường nào.
- Mẹ kiếp, sổ ghi chép của tôi đâu rồi?

00:43:33.377 --> 00:43:36.278
Đừng, đừng, chờ đã, sổ ghi chép
của tôi..

00:43:36.347 --> 00:43:39.214
Nằm xuống, nằm xuống.

00:43:42.486 --> 00:43:44.249
Không.

00:43:49.293 --> 00:43:51.284
Không, thả tôi ra.

00:43:55.399 --> 00:43:58.232
Đừng, đừng.

00:43:58.502 --> 00:44:01.335
Tôi không làm gì các người cả.

00:45:43.440 --> 00:45:46.307
Chẳng có gì cả. Chúng đi cả rồi.

00:45:50.447 --> 00:45:54.349
Vậy thì có cái gì cản trở ông ta?

00:45:56.420 --> 00:45:58.354
Tôi không biết.

00:45:58.522 --> 00:46:01.389
Có thể ông ta muốn chuyển giao thứ gì đó.

00:46:01.525 --> 00:46:04.289
Bọn phát xít hoàn toàn là lũ khốn.

00:46:04.361 --> 00:46:07.387
Mẹ kiếp, sẽ chẳng làm được gì
nếu tôi bị mất cuốn sổ.

00:46:07.431 --> 00:46:10.366
- Không có mã số, không có biểu tượng...
- Cuốn sổ khốn kiếp.

00:46:10.400 --> 00:46:14.336
Tôi cá là mất cuốn sổ cũng giống như
mất hai hòn bi của anh vậy.

00:46:16.340 --> 00:46:19.503
- Anh hẳn vẫn còn nhớ tí gì? Anh giữ nó lâu
rồi mà. - Phải, nhưng trong thời gian quá dài.

00:46:19.543 --> 00:46:22.478
Bởi vậy nên tôi mới cần cuốn sổ của tôi.

00:46:27.451 --> 00:46:30.420
Vậy anh viết tất cả những gì anh nhớ được
vào đây, được chứ?

00:46:33.457 --> 00:46:39.396
- Được. - Dan, ta không còn nhiều thời gian,
hãy kiếm đường tắt nhé.

00:46:41.365 --> 00:46:45.199
Này, hai người qua đây.

00:46:49.540 --> 00:46:52.475
- Cô làm cái quái gì ở đây vậy hả?
- Có vẻ như anh đang chào đón tôi phải không?

00:46:52.509 --> 00:46:57.446
- Cô để bọn tôi yên một lát có được không?
- Đúng là thế rồi.

00:46:57.481 --> 00:47:01.417
- Vậy chúng ta xoay sở trước khi
đồng hồ điểm. - Đồng hồ gì?

00:47:04.388 --> 00:47:06.447
Nếu như chúng ta hành động không kịp

00:47:06.490 --> 00:47:10.256
thời gian, thì sẽ không còn ai sống sót.

00:47:10.294 --> 00:47:13.286
Là bom nguyên tử.

00:47:19.503 --> 00:47:21.471
Nhưng có cả ngàn người đang sống ở đây.

00:47:21.471 --> 00:47:24.440
Nhưng sẽ còn cả triệu người ở Châu Âu,
nếu như ta không ngăn chúng lại.

00:47:24.508 --> 00:47:29.411
Ta phải nhanh lên. Tranh luận
sẽ không giải quyết được gì đâu.

00:47:30.514 --> 00:47:33.278
Chờ với, một câu nhận xét
cũng gây ra rắc rối vậy sao?

00:47:37.287 --> 00:47:41.383
Vú em của Hansel và Gretel sao?
Vớ vẩn toàn tập.

00:48:16.260 --> 00:48:18.319
- Lẽ ra phải ở chỗ này.
- Phải.

00:48:55.332 --> 00:48:58.392
Tôi nghĩ là phải di chuyển lên một chút nữa.

00:48:58.502 --> 00:49:02.370
- Hoăc là sẽ ở nơi khác.
- Hoặc là đám này phải có trí tuệ siêu phàm.

00:49:02.439 --> 00:49:07.274
Đây là cửa ngõ duy nhất đưa chúng ta
tới đích đấy.

00:49:08.312 --> 00:49:12.248
Quan sát phía sau.
Cậu có năm phút đấy.

00:49:13.417 --> 00:49:17.285
Họ quên một điều là tôi biết cỗ máy đó,
còn họ thì không.

00:49:17.321 --> 00:49:21.382
- Họ lên kế hoạch như thế, nếu hỏng,
thì cô chạy nhé! - Còn Klausener thì sao?

00:49:23.293 --> 00:49:25.261
Cô làm gì tùy thích.

00:49:28.332 --> 00:49:31.301
Giờ cuộc vui mới bắt đầu đây.

00:49:31.335 --> 00:49:35.237
- Nếu chúng tôi ra tín hiệu, thì mọi người
sẽ hành động, hiểu chứ? - Rõ rồi.

00:49:39.509 --> 00:49:42.444
- Khu vực này an toàn.
- Chẳng có gì cả.

00:49:42.512 --> 00:49:45.310
Carlisle đi phía trái, Hall đi phía bên phải.

00:49:45.349 --> 00:49:49.376
Abbott, đi cùng với hai người đó ở giữa,
gặp nhau ở cửa. Đi.

00:50:03.266 --> 00:50:04.324
Đi tiếp đi.

00:50:11.308 --> 00:50:12.434
Đi nào.

00:50:16.546 --> 00:50:20.448
- Cái mẹ gì xảy ra ở đây vậy?
- Cái mẹ gì cũng được, ta phải tìm ra.

00:50:20.484 --> 00:50:22.509
Hãy tìm cái hộp cờ này.

00:50:23.253 --> 00:50:26.484
- Nếu ta tìm ra nó, ta sẽ kiếm được họ.
- Rồi sao nữa, không cần EMP sao?

00:50:26.523 --> 00:50:29.424
- Hãy đưa tôi tới phòng điều khiển.
- Okay.

00:51:55.278 --> 00:51:57.303
Đây rồi.

00:52:07.457 --> 00:52:09.254
Trong đó.

00:52:21.338 --> 00:52:23.431
Mẹ kiếp, đáng lẽ nó phải ở đây.

00:52:25.275 --> 00:52:29.507
- Mẹ kiếp.
- Đáng lẽ phải ở đây mới phải.

00:52:30.380 --> 00:52:33.508
Một ngày tuyệt vời của đội và nhóm
tình báo!

00:52:39.389 --> 00:52:42.483
Đây là... đây là chữ viết tay của Hunt!

00:52:44.261 --> 00:52:46.456
Nhìn xem này.

00:52:54.337 --> 00:53:03.439
Còn Klausener?

00:53:11.321 --> 00:53:13.312
Đây nữa này.

00:53:23.400 --> 00:53:24.389
Đây này.

00:53:29.272 --> 00:53:30.534
Hunt không nói gì cả.

00:53:31.241 --> 00:53:33.402
Tôi nghĩ gã này hành động một mình.

00:53:33.476 --> 00:53:38.470
- Chắc Klausener không có đây lúc đó.
- Sao anh nghĩ vậy?

00:53:38.548 --> 00:53:43.417
- Như vậy rõ ràng là không hợp lý
- Tôi nghĩ Klausene đã gửi Hunt tới đây.

00:53:47.290 --> 00:53:51.420
Nghĩa là, Klausener có thể có ở đây,
hoặc là không.

00:53:52.362 --> 00:53:55.229
Hunt đã lên sẵn kế hoạch cho mọi thứ.

00:53:55.432 --> 00:54:00.392
Một kỷ vật đang tìm lại cha đẻ của nó.

00:54:00.470 --> 00:54:07.273
- Có cái gì đằng kia kìa.
- Chắc rồi.

00:54:07.444 --> 00:54:13.212
Cỗ máy tích hợp năng lượng ở đó.
Tất cả đều được tạo ra ở đây.

00:54:39.442 --> 00:54:42.309
Tất cả câu trả lời đều nằm ở đây.

00:54:45.382 --> 00:54:48.249
Anh có thể dự đoán xem bọn chúng
ở đâu rồi không?

00:54:48.285 --> 00:54:52.449
- Nhóm đó ở đâu nếu như cỗ máy không có
ở đây? - Tôi không biết.

00:54:53.290 --> 00:54:56.316
Có nhiều lý do khiến người ta viết ra
điều này. Xem này.

00:54:56.359 --> 00:54:59.351
Dù gì đi nữa thì gã Hunt chết tiệt này
đúng là điên rồ.

00:54:59.396 --> 00:55:03.264
Mọi thứ xung quanh đều tỏa ra năng lượng.

00:55:03.333 --> 00:55:05.528
- Còn lại thì tôi không rõ, tôi sẽ nghiên cứu
rồi nói cho anh sau. - Giờ tới lúc rồi.

00:55:06.269 --> 00:55:09.329
- Mang theo những gì nên mang đi.
- Sao cơ?

00:55:09.372 --> 00:55:13.399
- Những thứ này là vô giá, anh biết không?
- Đây là lệnh.

00:55:27.490 --> 00:55:31.426
- Sẵn sàng chưa?
- Tôi không thể.

00:55:31.461 --> 00:55:35.397
Trong vòng 8 tiếng nữa, mọi thứ ở đây
có thể trở thành con số không.

00:55:35.432 --> 00:55:39.368
Nếu không ra khỏi đây, tất cả đều
có thể gặp nguy hiểm.

00:55:40.437 --> 00:55:45.465
- Tùy cô chọn.
- Tôi nghĩ nó phải được đóng lại.

00:55:45.508 --> 00:55:49.467
Mừng là cô vẫn còn trụ được tới giờ này.

00:55:50.447 --> 00:55:52.438
Lần sau có thể cô sẽ là thắng đấy.

00:55:58.421 --> 00:56:00.514
Anh bạn Wallace nói đúng.

00:56:01.324 --> 00:56:05.351
Tôi đáng lẽ phải ngăn cỗ máy đó lại
và tóm Klausener.

00:56:06.329 --> 00:56:09.423
Có thể tình bạn cũng là một điều
đáng trân trọng.

00:56:11.301 --> 00:56:14.395
Có thể có một hoặc hai người bạn
để tin tưởng, như vậy thì...

00:56:15.472 --> 00:56:17.303
Vậy thì..

00:56:22.345 --> 00:56:23.334
Coi chừng!

00:56:54.244 --> 00:56:58.374
- Tên kia, bỏ ra.
- Ra mau, tránh ra mau.

00:56:59.282 --> 00:57:01.375
- Thả bạn tao ra.
- Tránh ra.

00:57:01.418 --> 00:57:03.386
Chạy đi, chạy đi.

00:57:03.520 --> 00:57:04.509
Chạy mau, chạy mau!

00:57:05.255 --> 00:57:08.224
Không, đừng vào trong đó.
Đi ra đi.

00:57:08.491 --> 00:57:10.254
Sam!

00:57:38.521 --> 00:57:42.218
Hết giờ rồi, chúng ta phải đi tiếp thôi.

00:57:53.436 --> 00:57:57.372
Mọi người phải quay lại
khu vực đó thôi.

00:57:57.474 --> 00:58:00.409
Chúng tôi không thể gửi thêm bất cứ
người nào nữa.

00:58:00.443 --> 00:58:02.343
Chúng tôi cần giúp đỡ.

00:58:04.347 --> 00:58:07.316
Phải gửi đội cứu hộ tới. Tuyến phòng thủ
đã bị phá vờ.

00:58:07.350 --> 00:58:09.477
Thưa chỉ huy, quân đội đã gửi tín hiệu
yêu cầu củng cố thêm tuyến phòng thủ.

00:58:09.519 --> 00:58:11.384
Một dặm rưỡi ở hướng đông.

00:58:13.423 --> 00:58:16.324
Được rồi.

00:58:29.472 --> 00:58:33.499
Ít nhất thì cũng để lại một địa chỉ.

00:58:37.280 --> 00:58:39.373
Muốn đi đâu nào?

00:58:47.524 --> 00:58:52.461
Lena? Nó vẫn ở đây. Cỗ máy đó vẫn
chưa được dời đi đâu cả.

00:58:52.529 --> 00:58:54.497
Nó không thể được dời đi đâu cả,

00:58:54.531 --> 00:58:58.433
bởi vì nó phải luôn được đặt ở trung tâm
chỗ này.

00:58:58.468 --> 00:59:01.369
Trên bản đồ thì chỉ toàn là cây cối.

00:59:04.307 --> 00:59:07.504
Mẹ kiếp, chuyện này thật buồn cười

00:59:08.478 --> 00:59:12.471
vui vẻ với trò đi tìm cánh cửa bí mât
của người này sao?

00:59:12.515 --> 00:59:16.451
Tôi muốn ra khỏi đây trước khi bị
ngộ độc bởi nấm độc.

00:59:16.519 --> 00:59:18.453
- Nhiệm vụ hoàn tất rồi.
- Không.

00:59:18.488 --> 00:59:21.389
Cái thứ ở dưới đây có vẻ thông minh

00:59:21.424 --> 00:59:27.226
và cũng hài hước như Evil và
Easter Bunny nhỉ. - Có vẻ đúng như thế.

00:59:27.297 --> 00:59:29.458
- Người hùng của tôi.
- Mẹ...

00:59:30.366 --> 00:59:34.234
Cô có biết cô duyên dáng làm sao
khi đề cập đến vấn đề chiến tranh

00:59:34.304 --> 00:59:38.331
Trong khi bọn tôi mới là những người
đứng đầu sóng ngọn gió không?

00:59:38.374 --> 00:59:44.438
Macavoy chết rồi, cái máy biến mất
và nhiệm vụ kết thúc.

00:59:44.480 --> 00:59:48.280
Giờ anh không thể đi đâu được,
ta không còn cơ hội nào nữa.

00:59:48.351 --> 00:59:52.253
Từ khi nào mà cô bảo chúng tôi phải
làm gì vậy, công chúa của tôi?

00:59:52.288 --> 00:59:56.452
Danny, dẹp cái bọn chết tiệt này đi
được rồi đấy.

00:59:56.492 --> 01:00:00.451
Giờ mấy người muốn rút khỏi đây sao?

01:00:00.496 --> 01:00:02.396
Sẽ không có gì ngăn cản được chúng,

01:00:02.432 --> 01:00:05.299
rồi sẽ là thành phố tiếp theo, đất nước
tiếp theo.

01:00:05.368 --> 01:00:10.362
- Cơ hội duy nhất của chúng ta là đây này.
- Lena, thôi quên đi.

01:00:11.407 --> 01:00:13.307
Để họ đi đi.

01:00:18.247 --> 01:00:22.377
Anh ấy nói đúng về tất cả các anh.
Mẹ kiếp.

01:00:39.302 --> 01:00:40.428
Danny?

01:00:48.277 --> 01:00:49.505
Mẹ kiếp.

01:00:59.455 --> 01:01:00.444
Tốt thôi.

01:01:01.290 --> 01:01:05.351
Hãy quan sát tất cả mọi thứ xem xem
có điều gì bất thường hay không.

01:01:05.395 --> 01:01:07.454
Chỗ này thì có quái gì chứ.

01:01:07.497 --> 01:01:12.264
Nhớ là để lại dấu hiệu bí mật nhé,
cẩn thận coi chừng có người đi lạc đấy.

01:01:37.360 --> 01:01:41.387
Sẽ có điều gì đó xảy ra, nếu như họ
đi quanh quẩn khu vực này.

01:01:47.403 --> 01:01:50.338
- Anh có chắc không?
- Chắc.

01:01:53.376 --> 01:01:55.310
Mẹ kiếp.

01:01:56.512 --> 01:02:01.415
Nếu giờ chúng ta rút thì vẫn chưa muộn đâu.

01:02:05.321 --> 01:02:07.448
Câu trả lời đúng là gì đây?

01:02:32.315 --> 01:02:35.284
- Chúng ta phải đi qua bức tường này.
- Okay.

01:02:35.318 --> 01:02:37.252
Dĩ nhiên là thế rồi.

01:02:37.386 --> 01:02:41.379
Có phải anh chàng này sợ hãi không?
Hay hắn sẽ chết cứng nhỉ?

01:02:45.461 --> 01:02:47.486
Kiểm tra phía ngoài đi.

01:02:50.433 --> 01:02:53.266
Nó chắc là ở trên đây thôi.

01:02:53.302 --> 01:02:57.238
Trong đó viết là nó ở phía trên cùng,
khi cánh cửa được mở ra.

01:02:57.306 --> 01:02:58.432
Đây này.

01:03:01.477 --> 01:03:02.501
Okay.

01:03:41.517 --> 01:03:44.509
Cái này được gọi là thang máy bí mật.

01:03:49.425 --> 01:03:52.417
- Giờ kế hoạch là gì?
- Giống như cũ.

01:03:53.296 --> 01:03:55.321
Anh giữ cái này.

01:03:58.501 --> 01:04:00.435
Một khi các người ra bên ngoài,

01:04:00.469 --> 01:04:04.462
thì phải báo động cho máy bay chiến đấu
và gọi thêm tiếp viện tới.

01:04:06.409 --> 01:04:08.400
Giờ chỉ còn vài người sống sót thôi.

01:04:08.444 --> 01:04:13.245
Nếu tôi không thấy ai ra, buộc tôi phải
khai hỏa thôi.

01:04:22.391 --> 01:04:26.487
Tôi theo các người.

01:04:37.240 --> 01:04:39.470
Cô có biết cách sử dụng không?

01:07:01.517 --> 01:07:03.314
Wallace.

01:07:06.288 --> 01:07:07.277
Lối đó.

01:08:35.444 --> 01:08:37.378
Đây này, mẹ mày!

01:08:49.425 --> 01:08:52.223
Nào, mẹ kiếp!

01:09:06.342 --> 01:09:10.472
- Mẹ mày, cút đi.
- Đồ chó Do Thái.

01:09:10.546 --> 01:09:15.449
Cút đi, mẹ mày, cút đi.
Cút đi, bỏ tao ra.

01:09:16.318 --> 01:09:18.513
Ôi không!

01:09:34.370 --> 01:09:35.462
Đi nào!

01:10:01.397 --> 01:10:15.471
Bọn nhóc con!

01:10:21.317 --> 01:10:24.411
Đây chắc là phòng điều khiển rồi.

01:10:29.525 --> 01:10:31.356
Không có ai!

01:10:33.262 --> 01:10:37.358
- Anh có biết ta đang tìm gì không?
- Theo như kế hoạch là không.

01:10:43.405 --> 01:10:45.498
Đây, thấy rồi.

01:10:46.308 --> 01:10:49.402
Cỗ máy và...

01:10:50.279 --> 01:10:52.372
phòng điều khiển vẫn ở đó.

01:10:52.481 --> 01:10:57.282
- Đây là máy phát tổng.
- Anh có biết cách sử dụng không?

01:10:58.354 --> 01:11:00.413
Nó họat động như một cái nồi áp suất vậy.

01:11:00.456 --> 01:11:05.484
Chỉnh cho nó lên nhiệt độ cao nhất..

01:11:05.527 --> 01:11:10.464
Rồi khóa lại cho nén khí để chờ tới khi
nó đạt nhiệt độ cao nhất...

01:11:11.333 --> 01:11:13.392
Đây là EMP.

01:11:25.281 --> 01:11:29.479
Khoan khoan khoan, chưa được, chưa được.

01:11:29.518 --> 01:11:32.487
- Cái gì thế?
- Van an toàn đây.

01:11:37.259 --> 01:11:38.487
Cỗ máy thông minh.

01:11:47.536 --> 01:11:51.267
Hay lắm. Tới lúc rồi.

01:11:53.275 --> 01:11:57.234
- Mẹ kiếp, dừng lại đi.
- Dừng cái gì?

01:11:57.313 --> 01:12:01.306
Cái hệ thống này chỉ là một cái máy thôi,
làm sao có hệ ảnh hưởng bọn ta được chứ?

01:12:05.321 --> 01:12:06.515
Mẹ kiếp!

01:12:13.262 --> 01:12:17.255
- Cô phải đi tiếp. Tôi buộc phải ở đây thôi.
- Nhưng chỉ có anh mới hiểu cách vận hành thôi.

01:12:17.299 --> 01:12:20.462
Nếu tôi đi, ta sẽ không thể
dùng tới EMP được.

01:12:20.502 --> 01:12:24.302
- Vậy sao chúng ta không chờ cho nó nổ.
- Không được, không thể được.

01:12:24.340 --> 01:12:26.501
Nếu như có gì sai sót, chúng ta
sẽ không bao giờ ra khỏi đây được.

01:12:27.242 --> 01:12:31.235
Nếu như nó không họat động, hãy cố gắng

01:12:31.280 --> 01:12:35.410
dùng bất cứ thứ gì kiếm được
để đập nó.

01:12:35.484 --> 01:12:40.387
Hãy cẩn thận nhé, ok?

01:12:56.405 --> 01:12:58.270
Được rồi, ổn rồi nào.

01:13:49.324 --> 01:13:55.490
Cố lên nào, mẹ kiếp, cố lên nào!

01:15:05.367 --> 01:15:09.394
- Đây có phải là Klausener không?
- Không, là Hunt.

01:15:22.417 --> 01:15:25.352
Nào, nào! Chúa ơi!

01:15:27.456 --> 01:15:29.253
Nào, nhanh nào!

01:16:02.524 --> 01:16:04.389
Sieg Heil, mẹ kiếp!

01:16:20.442 --> 01:16:23.309
Chó chết, nó không họat động.

01:17:13.428 --> 01:17:15.362
Nào, cố lên nào.

01:17:17.366 --> 01:17:21.268
Tôi sẽ cố gắng cản chúng. Cô lo
vụ cái máy đi nhé.

01:18:14.256 --> 01:18:16.224
Cô là ai?

01:18:19.361 --> 01:18:22.489
Tôi, tôi muốn cho dừng Klausener lại.

01:18:22.531 --> 01:18:26.228
Không thể được, vì tôi còn ở đây.

01:18:27.502 --> 01:18:31.404
Nếu cô muốn dừng cỗ máy này,
thì việc đầu tiên cô cần làm là giết tôi..

01:18:40.482 --> 01:18:46.421
Tôi đã thử với cả xung điện từ rồi.
Cô nghĩ tôi ngu ngốc sao?

01:18:46.488 --> 01:18:49.457
Thật ngu ngốc. Đáng lẽ phải bảo vệ
cái trọng tâm mới đúng.

01:18:55.397 --> 01:18:59.333
Sẽ không bao giờ làm tim ngừng đập được.
Klause giữ bí mật.

01:19:00.235 --> 01:19:03.227
Không bao giờ. Không bao giờ.

01:19:31.399 --> 01:19:36.234
- Họ muốn ông giúp họ.
- Để mở rộng lực lượng.

01:19:37.305 --> 01:19:41.435
- Phục vụ cho Papa.
- Tôi biết tất cả về ông.

01:19:42.310 --> 01:19:45.507
Họ không phải như ông nghĩ đâu.
Ông không nên giúp những người như họ.

01:19:46.248 --> 01:19:48.443
Van xin có ích gì?

01:19:51.253 --> 01:19:54.416
Tôi đáng bị như vậy.

01:19:54.489 --> 01:19:59.392
Tôi muốn mở rộng thêm lực lượng, và
đây là ý chúa.

01:20:00.495 --> 01:20:04.363
Tôi hiểu rõ nỗi đau này. Tôi đáng bị nỗi đau này.

01:21:02.257 --> 01:21:04.384
Mẹ kiếp.

01:21:18.340 --> 01:21:19.398
Tôi hiểu thưa sếp.

01:21:19.441 --> 01:21:24.276
Nhưng tôi không còn lựa chọn nào khác.
Tôi buộc phải lệnh cho tấn công hạt nhân thôi.

01:21:24.312 --> 01:21:27.440
- Thưa ngài, đội Alpha đã sẵn sàng rồi.
- Ra lệnh hủy.

01:21:27.482 --> 01:21:32.249
Đã sẵn sàng, nếu muốn hủy,
phải bỏ nhiên liệu.

01:21:42.297 --> 01:21:45.391
Còn cái này thì sao?
Tôi dùng nó được không?

01:21:46.268 --> 01:21:51.228
- Vô ích thôi. Klause giữ bí mật đó.
- Tôi xin ông mà.

01:21:51.273 --> 01:21:54.470
Tôi không hiểu gì về cái này cả.

01:21:56.244 --> 01:22:00.374
Cách đây hai ngày, tôi nghĩ về những tội lỗi
mà các người đã làm

01:22:00.448 --> 01:22:03.383
nhưng giờ nó không quan trọng nữa.

01:22:03.418 --> 01:22:07.445
cái quan trọng là những người ngoài kia,
cả thế giới ngoài kia.

01:22:07.489 --> 01:22:10.458
Sẽ có trật tự thế giới mới, không cần
phải suy nghĩ gì nhiều về nó cả.

01:22:10.525 --> 01:22:13.255
Không, đó là về con người.

01:22:13.295 --> 01:22:17.322
Có vô số người vô tội chết ngoài kia,
chỉ vì những gì ông muốn

01:22:17.365 --> 01:22:20.232
những gì ông theo đuổi.

01:22:30.312 --> 01:22:35.249
Nếu như ông không giúp gì được cho tôi

01:22:36.451 --> 01:22:41.252
Đó là sức mạnh... là cốt lõi.

01:22:46.361 --> 01:22:52.425
Chính trọng tâm đó đã điều khiển họ.

01:22:54.436 --> 01:22:58.497
Mặt trời đen đã tạo ra nó.
Chỉ có họ mới có chìa khóa.

01:24:58.359 --> 01:25:02.386
- Chúc mừng anh. Anh được cứu rồi.
Những người khác đâu. - Bên kia.

01:25:02.530 --> 01:25:04.498
Bên kia.

01:25:04.532 --> 01:25:07.501
Máy bay viện trợ đang trên đường
đến đây.

01:25:08.269 --> 01:25:11.397
- Sao không bắn chúng đi?
- Tai nạn thôi, chỉ là do tai nạn.

01:25:11.439 --> 01:25:14.431
Ta vẫn còn 4 phút nữa
trước khi tất cả kết thúc.

01:25:16.444 --> 01:25:18.309
Coi chừng coi chừng.

01:26:23.378 --> 01:26:25.346
Chúng ta phải ra khỏi đây thôi.

01:26:27.282 --> 01:26:28.340
Grenade!

01:26:33.388 --> 01:26:36.516
- Đi nào.
- Tuyệt lắm.

01:29:28.262 --> 01:29:30.321
- Đây là lực lượng Zero đây.
- Không có gì khả nghi.

01:29:30.398 --> 01:29:32.366
- Vượt qua và an toàn.
- Hiểu rồi.

01:29:32.433 --> 01:29:34.367
Xong. Hết.

01:30:34.529 --> 01:30:36.497
Chỉ một mình cô thôi sao?

01:30:44.272 --> 01:30:47.366
Xong cả rồi, giờ chúng ta phải đi thôi.

01:30:52.480 --> 01:30:57.417
Tôi muốn mọi người phải chạy nhanh
ra khỏi đây.

01:31:07.495 --> 01:31:11.522
- Chuyến đi thành công không?
- Có.

01:31:15.336 --> 01:31:17.327
Nhưng không phải dành cho cô.

01:31:33.421 --> 01:31:36.254
Tôi xin lỗi, Lena, thật sự xin lỗi.

01:31:36.324 --> 01:31:40.488
Chúng ta không cùng một phe nữa.

01:31:49.470 --> 01:31:54.464
- ADOC, đây là khu vực 5.5
- Đang vào khu vực nguy hiểm. Còn 60m nữa.

01:31:54.542 --> 01:31:57.306
Rõ. Quan sát mục tiêu.

01:32:48.496 --> 01:32:52.432
- Theo dõi tình trạng hiện tại.
- Bám sát mục tiêu.

01:32:52.500 --> 01:32:56.300
Ôi mẹ kiếp!

01:34:09.310 --> 01:34:13.246
Được gặp ngài thật là một vinh dự.

01:34:13.514 --> 01:34:16.415
Cậu muốn gì?

01:34:16.517 --> 01:34:22.353
Có một thứ mà ông vẫn còn cần,
đúng không?

01:34:24.392 --> 01:34:28.226
Tôi đã tự hỏi nhiều lần rằng, tại sao
ông ta không có mặt ở đó?

01:34:28.262 --> 01:34:32.289
Một người đàn ông có thể làm mọi thứ,
nhưng lại không có mặt trong vương quốc của mình.

01:34:32.500 --> 01:34:34.491
Vậy ông ta đâu rồi?

01:34:35.336 --> 01:34:40.399
Sự thật là vì ông ta quá yếu và không thể
làm điều nữa, phải không nào?

01:34:41.342 --> 01:34:45.278
Phải, ông có thể tạo ra một cỗ máy mới

01:34:45.279 --> 01:34:52.276
nhưng có những phần ông không thể
làm một mình được, phải không nào?

01:34:53.521 --> 01:34:56.285
Tôi nói đúng không?

01:35:03.297 --> 01:35:06.528
Ông không thể chọn Hult vì ông ta
do dự quá, phải vậy không?

01:35:07.268 --> 01:35:11.432
Ông cần người nào quyết đoán hơn.

01:35:12.540 --> 01:35:15.270
50 triệu là con số hợp lý đối với tôi.

01:35:15.509 --> 01:35:21.470
Và nếu như ông nghĩ tôi dễ xử lắm

01:35:21.515 --> 01:35:25.315
thì ông nên nghĩ lại đi nhé.

01:35:26.520 --> 01:35:30.354
Trước đây ông từng có gì nào?

01:35:34.328 --> 01:35:36.421
Nghĩ lại những năm 60 của ông đi nào.

01:35:37.298 --> 01:35:41.257
Thoải mái đi nào, ngài tiến sỹ.
Không nên bỏ trứng trong cùng một giỏ đâu.

01:35:42.269 --> 01:35:47.263
Khoan đã, chờ tôi 1 giây xem nào. Nếu
xảy ra chiến tranh, thì hậu quả thế nào nhỉ?

01:35:47.508 --> 01:35:50.409
Và vai trò của ông trong chiến tranh
sẽ là gì nhỉ? Alo?

01:35:51.245 --> 01:35:52.405
Ngạc nhiên không?

01:35:52.546 --> 01:35:58.382
- Trở về từ cõi chết sao?
- Như anh nói, không có điều gì không thể.

01:35:58.519 --> 01:36:04.424
- Đó không phải là chuyện riêng tư, Lena,
cô biết mà. - Tôi hiểu.

01:36:06.327 --> 01:36:09.262
- Vậy sự thật là thế ư?
- Sự thật gì?

01:36:09.396 --> 01:36:12.524
Sự thật là vẫn còn nhiều trò vui phía trước.

01:36:15.402 --> 01:36:19.463
Tôi nghĩ anh nói đúng. Lúc nào
cũng vẫn tồn tại một Klausener nào đó.

01:36:21.375 --> 01:36:25.334
Lúc đầu trong danh sách của tôi có một tên.
Giờ là hai tên.

01:36:26.347 --> 01:36:29.248
Tôi để tên anh lên đầu.

01:36:30.251 --> 01:36:34.449
Chúc cô may mắn, Lena.

01:36:35.389 --> 01:36:38.381
Thế giới này rộng lớn lắm, cô gái bé nhỏ ạ.

01:36:39.360 --> 01:36:43.490
- Sẽ như thế nào nếu như tôi sẽ tìm cô?
- Vậy thì tôi sẽ đợi.

01:36:59.360 --> 01:37:43.490
Edit: ivy68-HDVN

ZeroDay Forums Mini