���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:13.744 --> 00:00:16.645 Lại 1 vụ xả súng đã lấy đi 00:00:16.647 --> 00:00:18.580 sinh mạng của 2 công dân trẻ. 00:00:18.582 --> 00:00:23.284 Loại súng công nghệ cao được sử dụng hôm nay 00:00:23.286 --> 00:00:25.353 cũng là đầu mối cho nhiều vụ khác, 00:00:25.355 --> 00:00:28.021 xảy ra trong mấy tuần qua. 00:00:28.023 --> 00:00:30.157 Người ta tin rằng những vụ thảm sát này được thực hiện 00:00:30.159 --> 00:00:32.558 bởi cùng 1 băng nhóm, nhưng... 00:03:50.854 --> 00:03:52.653 Punisher! 00:04:03.630 --> 00:04:05.297 Sao mày có được đống vũ khí này hả, Cain? 00:04:19.209 --> 00:04:21.277 Kín miệng quá nhỉ. 00:04:21.279 --> 00:04:23.946 Cái con thú điên! 00:04:27.083 --> 00:04:29.583 Tao đang đợi đây. Trả lời tao nào. 00:05:23.128 --> 00:05:25.129 Chào buối tối, Castle. Anh có gì ở đó thế? 00:05:26.565 --> 00:05:28.831 Bạn anh ư? 00:05:28.833 --> 00:05:30.133 Cô làm gì ở đây thế, Black Widow? 00:05:31.902 --> 00:05:32.801 Đừng xía vào chuyện của tôi 00:05:34.470 --> 00:05:37.873 Giám đốc Fury nói ông ta có vài lời cần nói với anh 00:05:37.875 --> 00:05:40.775 Vậy thì ông ta nên tự đến đây mới phải. 00:05:40.777 --> 00:05:42.510 Tôi đang dang dở công việc. 00:05:42.512 --> 00:05:45.445 Anh biết đây là chiến dịch của S.H.I.E.L.D. Chúng tôi có người lo nó. 00:05:46.647 --> 00:05:48.614 Tôi cũng vậy. 00:05:48.616 --> 00:05:52.117 Nhờ có anh, chiến dịch đã bại lộ. 00:05:52.119 --> 00:05:54.786 Việc anh đang làm khiến chúng rút lui... 00:05:54.788 --> 00:05:58.389 ...và khiến chúng tôi thêm khó khăn trong việc truy lùng tên cung cấp. 00:05:59.591 --> 00:06:02.426 Các người cứ lo chuyện của mình, còn tôi thì chặn mấy tên cặn bã này. 00:06:02.428 --> 00:06:04.827 Không tòa án hay phòng giam, chỉ có đạn đồng thôi. 00:06:04.829 --> 00:06:08.130 Sao anh không trông xa chút thế , Castle. Mở mắt ra đi. 00:06:11.000 --> 00:06:13.201 Anh không nghĩ hôm nay nhiêu đó đủ rồi sao? 00:06:13.203 --> 00:06:15.569 Thả Cain ra đi. 00:06:15.571 --> 00:06:16.437 Mơ đi. 00:06:21.809 --> 00:06:24.577 Để tôi nhắc lại. Nghe kỹ nhé, Black Widow. 00:06:25.878 --> 00:06:27.512 Đừng xía vào chuyện của tôi. 00:06:31.283 --> 00:06:32.483 Tôi không nhắc lại lần nữa đâu. 00:06:33.785 --> 00:06:36.219 Cơ hội cuối đấy, thả anh ta ra. 00:06:36.221 --> 00:06:37.587 Không nhắc lần 3 đâu. 00:07:16.120 --> 00:07:17.520 Frank! 00:07:25.761 --> 00:07:27.728 Frank... 00:07:27.730 --> 00:07:30.797 Tôi chỉ cần 1 phút thôi. Chuyện này cực quan trọng. 00:07:30.799 --> 00:07:32.932 Tôi nghĩ nó chỉ quan trọng với ông thôi. 00:07:32.934 --> 00:07:34.733 Đúng không, Fury? 00:07:34.735 --> 00:07:36.935 Hay tôi nên gọi ông là Giám đốc Fury? 00:07:43.909 --> 00:07:45.442 Chúng ta quay trở lại... 00:07:46.210 --> 00:07:48.745 Được rồi Giám đốc Fury, 00:07:48.747 --> 00:07:50.946 ông nên biết là tôi sẽ dùng mọi cách để hoàn thành công việc. 00:07:51.915 --> 00:07:54.183 Ồ, tôi biết chứ. 00:07:54.185 --> 00:07:57.152 Ông không biết đâu. 00:07:57.154 --> 00:07:59.754 Nếu biết thật thì ông đã đem theo nhiều người hơn. 00:08:02.057 --> 00:08:05.426 Nếu ông muốn nói, thì bảo lính của ông lùi xuống đi. 00:08:12.832 --> 00:08:13.932 Widow... 00:08:17.536 --> 00:08:20.037 Tôi biết anh ta nghĩ gì. 00:08:20.039 --> 00:08:22.072 Và anh ta sẽ không bỏ qua đâu. 00:08:22.074 --> 00:08:26.176 Nói nhiều rồi. Vả lại anh ta đang đe dọa ông. 00:08:26.178 --> 00:08:28.677 Frank không có ý đó đâu. Cô biết mà. 00:08:30.714 --> 00:08:32.280 Ai biết được. 00:08:35.151 --> 00:08:38.418 Trói anh ta lại và đưa vào phòng giam trên Helicarrier. 00:08:38.420 --> 00:08:39.619 Còn về phần Cain... 00:08:39.621 --> 00:08:41.221 Sếp, tôi nghĩ 00:08:42.090 --> 00:08:43.456 đó mới là vấn đề. 00:09:06.075 --> 00:09:09.310 Cuối cùng cũng tỉnh rồi. Muốn cốc cà phê nóng không? 00:09:10.145 --> 00:09:13.314 Vừa đúng lúc. Bị đau đầu ư? 00:09:13.316 --> 00:09:16.382 Coi nào, Frank. Trước anh cười nhiều lắm mà, giờ nên cười nhiều hơn đi. 00:09:20.121 --> 00:09:22.588 Ừ. Chuyện xưa rồi nhỉ. 00:09:23.423 --> 00:09:25.389 Hãy nhìn xem giờ anh sao. 00:09:25.391 --> 00:09:29.260 Một thẩm phán, bồi thẩm đoàn, gã tư hình. 00:09:29.262 --> 00:09:30.327 Anh nghĩ mình có thể bỏ lơ pháp luật à. 00:09:31.129 --> 00:09:33.330 Anh và cái đầu lâu chết tiệt kia. 00:09:35.299 --> 00:09:38.200 Công nhận là anh cừ đấy, nhưng chúng ta cũng phải tuân theo luật. 00:09:38.202 --> 00:09:40.102 Bên ngoài không phải là miền tây hoang dã nữa. 00:09:40.104 --> 00:09:41.803 Với anh cũng không phải. 00:09:43.572 --> 00:09:46.073 Trước đó anh xử những tên này ra sao, 00:09:46.075 --> 00:09:48.742 tôi cũng nhắm mắt cho qua, và để anh đi. 00:09:50.111 --> 00:09:51.878 Nhưng lần này, tôi không thể cho qua được. 00:09:53.347 --> 00:09:56.481 Anh đã bước vào đất của tôi. 00:09:56.483 --> 00:09:59.117 Tôi chỉ làm những gì mình nên làm, thế thôi. 00:09:59.119 --> 00:10:01.319 Thôi nào! 00:10:01.321 --> 00:10:04.622 Chiến dịch này lớn hơn nhiều anh tưởng đấy. 00:10:04.624 --> 00:10:06.123 Bởi vậy anh mới bị đưa về đây! 00:10:06.125 --> 00:10:09.025 Tôi không thể để anh ra đó và làm hỏng mọi thứ! 00:10:09.027 --> 00:10:10.627 Việc này tiêu tốn nhiều thời gian lẫn tiền bạc! 00:10:11.595 --> 00:10:14.663 Đó là chiến dịch của ông? 00:10:14.665 --> 00:10:16.899 Và ông nghĩ xem có bao nhiêu người chết 00:10:16.901 --> 00:10:19.767 trong khi ông tiêu tốn ngần ấy tiền và thời gian? 00:10:19.769 --> 00:10:21.435 Hơn nữa, bao nhiêu mạng sống vô tội 00:10:21.437 --> 00:10:22.969 ông sẵn sàng đánh liều 00:10:22.971 --> 00:10:25.438 để thực hiện chiến dịch? 00:10:25.440 --> 00:10:28.440 Trẻ con chết trong khi ông tuân theo luật với chiến dịch của ông. 00:10:30.944 --> 00:10:34.546 Anh không phải tên ngốc, Frank, làm ơn thông suốt chút đi. 00:10:34.548 --> 00:10:37.215 Anh muốn thắng 1 trận đấu. Còn tôi muốn thắng cả 1 cuộc chiến. 00:10:37.217 --> 00:10:39.449 S.H.I.E.L.D. các người quá quan tâm tới chiến tranh, 00:10:39.451 --> 00:10:40.584 đến nỗi quên là mọi người 00:10:40.586 --> 00:10:42.286 sẽ bị liên lụy. 00:10:42.288 --> 00:10:45.755 Thắng thì sao chứ, nếu không ai còn sống để ăn mừng? 00:10:45.757 --> 00:10:48.624 Chúng tôi biết là những kẻ xấu phải bị ngăn chặn. 00:10:48.626 --> 00:10:50.091 Cả 2 chúng ta đều biết thế mà. 00:10:51.161 --> 00:10:53.228 Tuy nhiên để làm được thế... 00:10:53.230 --> 00:10:55.996 chúng ta phải diệt tận rễ vấn đề, chứ không đơn thuần nhổ nó lên. 00:10:55.998 --> 00:10:58.165 Nếu chúng ta không tiêu diệt được mạng lưới của chúng, 00:10:58.167 --> 00:11:00.567 thì toàn bộ công sức coi như bỏ không. 00:11:01.368 --> 00:11:02.535 Mạng lưới đó là... 00:11:04.071 --> 00:11:05.437 Leviathan. 00:11:07.440 --> 00:11:10.008 Anh muốn biết người chịu trách nhiệm? Chính là bọn chúng đấy. 00:11:10.010 --> 00:11:11.909 Chúng là nhóm khủng bố chịu trách nhiệm... 00:11:11.911 --> 00:11:14.812 cho những vụ xả súng trên phố của anh. 00:11:16.814 --> 00:11:18.615 Vấn đề lớn nhất của chúng ta hiện nay 00:11:18.617 --> 00:11:19.816 là bằng cách nào đó chúng lấy được 00:11:19.818 --> 00:11:22.618 công nghệ vũ khí thuộc quyền sở hữu của S.H.I.E.L.D. 00:11:22.620 --> 00:11:24.553 Bọn chúng đang sử dụng nó để chống lại chúng ta. 00:11:28.591 --> 00:11:31.326 Chúng tôi biết vì hệ thống vận hành của những món vũ khí này dựa trên 00:11:31.328 --> 00:11:34.394 công nghệ độc nhất mà chúng tôi tốn mấy năm phát triển. 00:11:34.396 --> 00:11:35.963 Như anh thấy đấy, 00:11:35.965 --> 00:11:38.898 súng laze mật độ cao được hội tụ thành thia plasma, 00:11:38.900 --> 00:11:43.068 tăng sức mạnh cho lực bắn ra. 00:11:43.070 --> 00:11:46.404 Vì công nghệ được phát triển bởi S.H.I.E.L.D., 00:11:46.406 --> 00:11:50.541 vấn đề thực sự là tay của các người đã bị vấy máu. 00:11:50.543 --> 00:11:53.009 Anh định làm gì, Castle, truy bắt S.H.I.E.L.D.? 00:11:54.245 --> 00:11:55.144 Tôi muốn xem cảnh đó. 00:11:56.715 --> 00:11:58.680 Chúng tôi đã chậm 1 bước. 00:11:58.682 --> 00:12:01.850 Chúng tôi cần truy tìm và vô hiệu tên sản xuất súng, 00:12:01.852 --> 00:12:05.353 để tránh việc công nghệ của chúng tôi bị dùng vào mục đích khủng bố. 00:12:05.355 --> 00:12:07.922 Và đúng ra Cain đang dẫn chúng tôi tới chỗ bọn chúng. 00:12:07.924 --> 00:12:09.789 Vậy được rồi, vấn đề là gì? 00:12:11.058 --> 00:12:13.559 Có sự cố ngoài ý muốn. 00:12:13.561 --> 00:12:15.327 Cain trốn thoát. 00:12:15.329 --> 00:12:17.696 Đúng ngay lúc chúng tôi đang đối phó với anh đấy. 00:12:19.031 --> 00:12:20.498 Cain đã nói gì với anh? 00:12:21.901 --> 00:12:23.134 Chả có gì. 00:12:23.136 --> 00:12:25.969 Tôi cóc tin. 00:12:25.971 --> 00:12:28.071 Chúng tôi nghĩ hắn đã nói cho anh vị trí kho súng. 00:12:28.073 --> 00:12:28.972 Chúng tôi cần biết vị trí đó. 00:12:30.774 --> 00:12:34.210 Tôi không định trở thành người cung cấp tin cho anh đâu, Nick. 00:12:34.212 --> 00:12:37.112 Nếu hắn thật sự có nói với anh nơi đó, sao anh lại không hợp tác với chúng tôi? 00:12:38.414 --> 00:12:40.180 Tháo thứ này ra trước. 00:12:40.182 --> 00:12:41.982 Anh không thể ra yêu cầu. 00:12:41.984 --> 00:12:44.451 Nếu anh từ chối hợp tác với chúng tôi, chúng tôi sẽ nhốt anh lại. 00:12:46.921 --> 00:12:49.622 Tôi có 1 điều kiện. 00:12:49.624 --> 00:12:51.990 Anh thật sự nghĩ là mình có thể đặt điều kiện à? 00:12:51.992 --> 00:12:53.058 Hãy để tôi lần theo chúng. 00:12:53.660 --> 00:12:55.793 Tại sao tôi phải cho phép? 00:12:55.795 --> 00:12:59.764 Đó không phải lý do ông đưa tôi tới đây à? 00:12:59.766 --> 00:13:03.033 Không thỏa thuận gì hết nếu ông không tháo cái này ra! 00:13:04.268 --> 00:13:07.269 Ông nên làm theo lời anh ấy, Giám đốc. 00:13:07.271 --> 00:13:09.638 Sự thật thì đồng hồ đang điểm và chúng ta không có dư thời gian. 00:13:09.640 --> 00:13:10.839 Tôi biết. 00:13:14.643 --> 00:13:17.110 Được rồi, chúng tôi chấp nhận điều kiện của anh. 00:13:17.112 --> 00:13:18.745 Nói cho chúng tôi biết vị trí Cain đưa anh. 00:13:29.356 --> 00:13:32.390 Nếu ông cho tôi vài món vũ khí, tôi sẽ lần theo chúng một mình. 00:13:33.826 --> 00:13:38.361 Ban đầu anh chỉ đưa 1 điều kiện thôi. 00:13:38.363 --> 00:13:41.197 Đây là điều kiện của tôi. Từ giờ anh nghe theo lệnh của tôi. 00:13:43.733 --> 00:13:45.667 Sẽ dễ dàng hơn nếu không nhúng tay vào. 00:13:45.669 --> 00:13:48.970 Không may là tôi không thể cho phép. 00:13:48.972 --> 00:13:51.605 Anh sẽ có 1 cộng sự mới. 00:13:54.308 --> 00:13:55.942 Hy vọng là anh theo kịp. 00:13:59.679 --> 00:14:01.213 Chúng ta có thể làm việc cùng nhau, 00:14:01.215 --> 00:14:02.548 nhưng tôi không nhận lệnh từ cô. 00:14:27.102 --> 00:14:30.170 Nói tôi nghe cô biết gì về Leviathan. 00:14:30.172 --> 00:14:33.172 Anh không đọc bản tóm tắt à? Trong đấy hết mà. 00:14:33.174 --> 00:14:38.143 Không khái quát cho lắm. Hầu như toàn thứ vớ vẩn về chính trị. 00:14:38.145 --> 00:14:40.078 Leviathan là 1 tổ chức khủng bố, 00:14:40.080 --> 00:14:41.545 trước đây từng là đơn vị bí mật 00:14:41.547 --> 00:14:43.447 của Cục tình báo Nga. 00:14:43.449 --> 00:14:45.883 Nghĩa là cô có quen biết vài tên trong đó? 00:14:45.885 --> 00:14:47.417 Chỉ nghe qua danh thôi. 00:14:47.419 --> 00:14:49.452 Khi Nga sụp đổ, bọn chúng lẫn trốn hết. 00:14:49.454 --> 00:14:54.823 Bọn chúng gia tăng quyền lực của mình bằng cách đặt mình vào kinh tế khó khăn 00:14:54.825 --> 00:14:56.725 đã bị phá hủy torng cuộc chiến vừa qua. 00:15:03.664 --> 00:15:06.566 Mọi chuyện xấu đều liên quan tới chúng. 00:15:06.568 --> 00:15:11.804 Buôn người, ám sát, khủng bố, ma túy, vân vân. 00:15:11.806 --> 00:15:14.939 Bọn chúng không cần chịu trách nhiệm cho tội ác của mình, 00:15:14.941 --> 00:15:17.842 và mục tiêu của tổ chức hiện còn là ẩn số. 00:15:17.844 --> 00:15:20.644 Điều đó khiến chúng vừa khủng khiếp vừa nguy hiểm. 00:15:20.646 --> 00:15:22.780 Giờ thêm việc có được công nghệ của S.H.I.E.L.D. 00:15:22.782 --> 00:15:24.680 bọn chúng sẽ càng nguy hiểm hơn 00:15:24.682 --> 00:15:27.950 Những tổ chức nguy hiểm có đầy trên thế giới. 00:15:27.952 --> 00:15:31.053 Chúng tôi không đưa gì cho chúng cả. Chúng cướp của chúng tôi. 00:15:31.055 --> 00:15:34.355 Đâu khác biệt gì đối với những người đã chết. 00:15:34.357 --> 00:15:35.856 Dưới kia từng là trung tâm 00:15:35.858 --> 00:15:38.459 nghiên cứu vũ khí sinh học. 00:15:38.461 --> 00:15:42.128 20 năm trước nơi đây có sự cố và bỏ hoang từ đó. 00:15:42.130 --> 00:15:45.064 Không còn ghi nhận nào vê sự hiện diện của nó. 00:15:49.035 --> 00:15:51.569 Chúng ta sẽ hành động khi trời tối. 00:15:53.672 --> 00:15:57.007 Càng đợi lâu càng có thêm nhiều nạn nhân. 00:18:28.897 --> 00:18:30.031 Cái quái gì cơ? 00:18:33.868 --> 00:18:35.268 Bọn họ chết hết rồi à? 00:18:36.837 --> 00:18:37.971 Không, họ còn sống. 00:18:40.840 --> 00:18:41.907 Ít ra cho đến giờ. 00:18:50.815 --> 00:18:53.083 Anh nên quên vụ Cain đi. 00:18:58.789 --> 00:19:00.355 Chúng ta đã có lệnh. 00:19:00.357 --> 00:19:03.725 Chỉ cần thu thập thông tin và biến khỏi đây. 00:19:03.727 --> 00:19:06.427 Tôi thì không. 00:19:06.429 --> 00:19:08.696 Castle! Anh nghĩ mình đang làm gì ở đây? 00:19:08.698 --> 00:19:10.064 Đừng quên rằng anh đã đồng ý hợp tác. 00:19:11.632 --> 00:19:13.299 Tôi đã chỉ cho cô chỗ của Cain. 00:19:13.301 --> 00:19:14.534 Castle! 00:19:14.536 --> 00:19:17.769 Sự hợp tác của tôi chấm dứt ngay bây giờ. 00:19:17.771 --> 00:19:20.505 Tôi sẽ không để anh làm lộ cả 2 chúng ta 00:19:22.574 --> 00:19:23.774 Khốn kiếp! 00:19:25.210 --> 00:19:28.912 Tôi sẽ không để tên cặn bã ấy trốn thoát. 00:19:28.914 --> 00:19:32.181 Hắn là người cung cấp súng để tàn phá khu phố của tôi. 00:19:32.183 --> 00:19:33.916 Cũng chính vì thế, 00:19:33.918 --> 00:19:36.818 đã có nhiều ngươi vô tội bị liên lụy. 00:19:42.757 --> 00:19:44.491 Tôi không thể để anh làm thế. 00:20:05.142 --> 00:20:08.143 Thật lố bịch. Chúng ta không cần đánh nhau. 00:20:08.145 --> 00:20:11.613 Vậy thì tránh ra và đừng xía vào chuyện của tôi. 00:20:11.615 --> 00:20:15.049 Giờ cơ nên biết là tôi không theo lệnh của cô. 00:20:15.051 --> 00:20:17.518 Cô và Fury nên tự xử lý đám hỗn độn của mình. 00:20:22.490 --> 00:20:24.156 Anh đúng, Frank. 00:20:40.437 --> 00:20:41.537 Chết tiệt! 00:21:13.764 --> 00:21:14.964 Punisher! 00:21:23.839 --> 00:21:25.540 Được rồi. Mày đã đánh 1 giấc ngon, 00:21:25.542 --> 00:21:27.307 nên giờ hãy suy nghĩ cho kỹ. 00:21:28.911 --> 00:21:30.344 Những người trong ống ấy là ai? 00:21:31.746 --> 00:21:33.245 Sao ngươi lại ở đây? 00:21:33.247 --> 00:21:34.580 Tao đang hỏi mày đấy. 00:21:35.849 --> 00:21:38.516 Orion sẽ không để ngươi sống sót ra khỏi đây! 00:21:39.685 --> 00:21:41.453 Ngươi sẽ chết 1 cách rất khó coi. 00:21:42.388 --> 00:21:43.387 Thật tiếc quá. 00:21:43.389 --> 00:21:45.055 Mày sẽ không còn mạng để chứng kiến cảnh đó. 00:21:46.658 --> 00:21:48.424 Trừ khi ngươi trả lời câu hỏi của ta. 00:21:50.694 --> 00:21:53.262 Được rồi! Hãy đặt dao xuống! 00:23:37.548 --> 00:23:38.548 Tasha. 00:23:43.719 --> 00:23:45.019 Elihas! 00:23:47.522 --> 00:23:49.056 Có phải anh không? 00:23:54.861 --> 00:23:55.994 Nhưng bằng cách nào? 00:23:58.865 --> 00:24:00.264 Anh đã... 00:24:01.633 --> 00:24:03.668 Elihas Starr 00:24:10.907 --> 00:24:11.707 nên chết rồi chứ! 00:24:14.611 --> 00:24:16.878 Anh xin lỗi, Tasha. 00:24:16.880 --> 00:24:19.314 Anh không muốn phải nói với em bằng cách này. 00:24:34.460 --> 00:24:35.260 Tên khốn! 00:24:38.163 --> 00:24:39.230 Natasha... 00:24:42.766 --> 00:24:44.067 Đúng là anh thật. 00:24:45.703 --> 00:24:49.471 Anh là, hoặc đã từng, là 1 điệp viên S.H.I.E.L.D., Elihas. 00:24:49.473 --> 00:24:51.440 Nhưng giờ anh lại làm việc cho Leviathan? 00:24:51.442 --> 00:24:54.008 Còn tệ hơn thế, 00:24:54.010 --> 00:24:55.543 anh cung cấp vũ khí cho chúng à? 00:24:55.545 --> 00:24:57.078 Đồ phản bội! 00:25:10.523 --> 00:25:14.358 Tasha. Nghe anh này. 00:25:14.360 --> 00:25:18.729 Anh có cơ hội để tiến lên và trở nên tốt hơn. 00:25:18.731 --> 00:25:21.564 Tốt hơn làm 1 nhà khoa học của S.H.I.E.L.D. 00:25:21.566 --> 00:25:24.267 Anh có cơ hội sở hữu sức mạnh thực sự, để trở thành 1 chiến binh! 00:25:25.301 --> 00:25:27.802 Thế thì có liên quan gì? 00:25:27.804 --> 00:25:30.604 Anh sẽ trở thành người xứng với tình yêu của em. 00:25:35.175 --> 00:25:36.743 Sao lúc đầu anh lại nghĩ là mình không xứng đáng? 00:25:39.046 --> 00:25:41.580 Em là 1 trong những điệp viên giỏi nhất thế giới. 00:25:41.582 --> 00:25:44.449 Em còn là 1 siêu anh hùng tốt hơn thế nữa! 00:25:52.290 --> 00:25:55.392 Cuối cùng, 1 người bình thường thì làm sao có thể xứng với em. 00:25:57.561 --> 00:26:01.529 Em là một Avenger. Em lúc nào cũng bận giải cứu thế giới. 00:26:06.602 --> 00:26:09.269 Em không biết trong ngần ấy thời gian ở S.H.I.E.L.D., 00:26:09.271 --> 00:26:11.204 anh không chắc chỗ đứng của mình trong lòng em ở đâu. 00:26:11.972 --> 00:26:14.707 Bởi vì anh không có sức mạnh, 00:26:14.709 --> 00:26:17.076 nên anh nghi ngờ tình cảm em dành cho anh? 00:26:18.911 --> 00:26:21.279 Không phải đâu. 00:26:30.654 --> 00:26:33.522 Nhưng khi em nghĩ về điều đó, sự thật là, 00:26:35.058 --> 00:26:36.892 em luôn luôn chọn nhiệm vụ 00:26:36.894 --> 00:26:38.659 và nhóm Avenger thay vì anh. 00:26:46.968 --> 00:26:49.234 Chỉ tại anh không đủ giỏi thôi. 00:26:51.037 --> 00:26:55.239 Elihas, anh nhầm rồi. 00:26:55.241 --> 00:26:59.077 Tasha...Hãy cũng làm việc với nhau lần nữa, em và anh. 00:26:59.079 --> 00:27:02.412 Em sẽ là người hoàn hảo! Để anh nói với Orion! 00:27:04.148 --> 00:27:05.848 Hắn ta là tên cầm đầu ở đây à? 00:27:07.584 --> 00:27:09.485 Ông ta nắm rõ chỗ này, nhưng hơn thế, 00:27:09.487 --> 00:27:11.820 ông ta có địa vị cao trong tổ chức. 00:27:13.356 --> 00:27:15.456 Anh nghĩ có thể thuyết phục ông ta cho em nhập hội à? 00:27:16.191 --> 00:27:19.026 Anh chắc thế. Bọn họ tin tưởng anh. 00:27:19.028 --> 00:27:20.227 Natasha... 00:27:21.195 --> 00:27:24.397 Anh muốn em ở lại và chứng kiến sự thay đổi của anh. 00:28:17.541 --> 00:28:19.508 Trước khi em trả lời anh, 00:28:21.310 --> 00:28:24.945 kể cho em về những cái ống ấy, về những người ở trong. 00:28:24.947 --> 00:28:28.015 Bọn họ là những điệp viên tốt nhất, được lựa chọn bởi Orion. 00:28:28.017 --> 00:28:29.182 Được lựa chọn? 00:28:31.185 --> 00:28:33.420 Hay anh muốn nói là "bắt cóc"? 00:28:33.422 --> 00:28:37.022 Một vài người, nhưng đều vì mục đích tốt thôi. 00:28:37.024 --> 00:28:40.391 Họ sẽ là những người tiên phong của thế giới mới! Khi tỉnh dậy, 00:28:40.393 --> 00:28:43.361 họ sẽ được chuyển hóa thành vũ khí sống. 00:28:43.363 --> 00:28:44.662 Bọn họ không sợ cái chết. 00:28:45.997 --> 00:28:48.498 Từng người bọn họ sẽ có siêu sức mạnh, 00:28:48.500 --> 00:28:51.233 đủ để chiến thắng bất cứ đội quân nào. 00:28:51.235 --> 00:28:54.503 Bọn họ đều nghe lệnh anh. Đúng không? 00:28:56.105 --> 00:28:57.539 Anh đã làm gì thế, Elihas? 00:28:59.475 --> 00:29:01.775 Anh là người sẽ biến những điều này thành hiện thực. 00:29:02.711 --> 00:29:04.611 Huyết thanh để tăng sức mạnh, 00:29:04.613 --> 00:29:05.946 chỉ việc sửa lại công nghệ kia... 00:29:07.081 --> 00:29:08.948 anh đã tạo được mọi thứ! 00:29:09.583 --> 00:29:12.451 Tất cả đều vì Leviathan? 00:29:12.453 --> 00:29:13.785 Em có thể thấy nó hiệu quả cỡ nào 00:29:13.787 --> 00:29:15.554 chỉ cần nhìn anh này. 00:29:15.556 --> 00:29:18.489 Để chắc rằng nó ổn, anh đã thử nghiệm trên chính bản thân. 00:29:23.094 --> 00:29:26.029 Những người lính kia sẽ dàn quân ở đâu? 00:29:26.031 --> 00:29:30.299 Mọi nơi trên thế giới. Bất cứ khi nào họ muốn! 00:29:30.301 --> 00:29:31.700 Vậy là anh sẽ ra ngoài và bán họ đi? 00:29:32.835 --> 00:29:35.203 Bọn anh sẽ bán cho người ra giá cao nhất. 00:29:35.205 --> 00:29:39.573 Nếu 2 quốc gia đang giao tranh, bọn anh sẽ bán cho cả 2 phía! 00:29:39.575 --> 00:29:42.875 Nghĩa là sẽ có thêm chết chóc nơi nào Leviathan đặt chân đến. 00:29:42.877 --> 00:29:44.276 Kinh doanh là thế. 00:29:44.278 --> 00:29:47.613 Bọn anh không cung cấp chúng, thì người khác sẽ làm. 00:29:47.615 --> 00:29:49.714 Anh chỉ muốn họ tiếp tục chi trả cho nghiện cứu của anh. 00:29:50.716 --> 00:29:53.051 Elihas... 00:29:53.053 --> 00:29:55.619 Anh không còn là tên vô dụng như ở S.H.I.E.L.D. nữa. 00:29:56.788 --> 00:29:59.422 Anh mở đường cho công nghệ tiên tiến! 00:29:59.424 --> 00:30:02.458 Anh vượt hơn ranh giới nhân tạo. 00:30:03.594 --> 00:30:06.461 Anh biến mình thành thứ gì đó tốt hơn, 00:30:06.463 --> 00:30:09.730 thành ai đó xứng đáng ở bên em. 00:30:16.504 --> 00:30:18.338 Em sẽ ở bên anh chứ? 00:31:12.949 --> 00:31:15.050 Anh không muốn làm thế. Dù sao em cũng không cho anh lựa chọn 00:31:17.453 --> 00:31:18.686 chỉ còn cách hạ gục em! 00:31:38.671 --> 00:31:40.871 Sự thật thì, S.H.I.E.L.D. chẳng là gì 00:31:40.873 --> 00:31:44.173 ngoài 1 tổ chức dùng sự sợ hãi để đè ép mọi người. 00:31:44.175 --> 00:31:46.175 Bọn ta cho mọi người cơ hội để phản kháng! 00:31:46.177 --> 00:31:49.477 Đó là lời sếp anh nói để bào chữa cho những việc này à? 00:31:54.783 --> 00:31:57.151 Giờ là lúc để anh thấy 00:31:57.153 --> 00:31:58.419 rằng anh đã phạm sai lầm lớn! 00:32:02.690 --> 00:32:06.925 Xin lỗi, nhưng em mới là người cần thấy, Natasha! 00:33:00.904 --> 00:33:02.905 Cô tìm thấy thứ mình cần chưa? 00:33:02.907 --> 00:33:04.171 Tôi bị xao nhãng. 00:33:05.974 --> 00:33:07.174 Còn anh thì sao? 00:33:32.429 --> 00:33:33.963 Vô dụng. 00:33:33.965 --> 00:33:35.964 Đó là điện thoại của Cain 00:33:35.966 --> 00:33:37.899 Phải có gì ở đó 00:33:37.901 --> 00:33:39.834 Các trang bị của chúng ta không đủ mạnh. 00:34:00.786 --> 00:34:02.852 Tôi cần thứ này vào ngày mai. 00:34:04.455 --> 00:34:06.122 Hắn ta làm gì ở đây? 00:34:15.164 --> 00:34:16.230 Anh cũng nổi tiếng nhỉ. 00:34:52.127 --> 00:34:53.227 Lính thủy đánh bộ à? 00:35:22.651 --> 00:35:23.551 Amadeus! 00:35:28.056 --> 00:35:29.723 Tôi không biết là S.H.I.E.L.D. cho phép vật nuôi vào đây. 00:35:32.126 --> 00:35:34.327 Thiên tài thì được đối xử đặc biệt. 00:35:36.562 --> 00:35:37.963 Thức dậy nào. Tôi cần cậu. 00:35:42.701 --> 00:35:45.770 Ồ, xin chào, điệp viên Romanoff. 00:35:45.772 --> 00:35:48.405 Cũng lâu rồi nhỉ. Nhưng cô vẫn xinh như trước. 00:35:48.407 --> 00:35:49.839 Thôi bớt nịnh bợ đi. 00:35:51.809 --> 00:35:54.810 Sao cô lại đến đây? Cô muốn tiếp tục ván cờ của mình à? 00:35:54.812 --> 00:35:56.311 Ừ, nếu cậu muốn. 00:35:59.114 --> 00:36:01.182 Vậy thì quân Mã đến F-6. 00:36:01.184 --> 00:36:03.650 Tôi sẽ đi quân hậu F-7! Chiếu tướng nhé! 00:36:04.819 --> 00:36:05.952 Tôi nghĩ cậu lại thắng rồi. 00:36:09.090 --> 00:36:11.424 Có lẽ tôi không thể thắng được cậu. 00:36:11.426 --> 00:36:13.324 Đúng đấy! Dù vậy tôi sẽ cho cô vài mánh, 00:36:13.326 --> 00:36:15.026 để lần sau cô chơi khá hơn. 00:36:15.028 --> 00:36:16.394 Tôi có thể chỉ cô cách truyền 00:36:16.396 --> 00:36:18.829 xung lực từ bộ não thiên tài của tôi snag tế bào thần kinh của cô! 00:36:18.831 --> 00:36:20.164 Đó hiện là công trình nghiên cứu của tôi. 00:36:20.166 --> 00:36:22.332 Nó hoạt động bằng cách phân ra các 00:36:22.334 --> 00:36:25.668 khớp thần kinh hóa học trong não trước khi hợp nhất với... 00:36:25.670 --> 00:36:28.371 Tôi cho cậu lời khuyên nhé. Cứ nói chuyện kiểu đó, 00:36:28.373 --> 00:36:31.373 thì con gái sẽ tránh xa cậu như tránh bão! 00:36:31.375 --> 00:36:36.010 Tôi vẫn chưa có kinh nghiệm trong việc đó. 00:36:36.012 --> 00:36:38.179 Tôi có ý này! Hay mình hẹn hò 1 bữa để cô dạy tôi! 00:36:38.847 --> 00:36:40.613 Tôi sẽ cân nhắc. 00:36:40.615 --> 00:36:42.315 Nhưng mình nên cứu thế giới trước. 00:36:44.185 --> 00:36:45.584 Khốn thật! 00:36:55.793 --> 00:36:57.994 Điệp viên Romanoff. 00:36:57.996 --> 00:37:01.263 Có phải anh chàng đúng ngay kia là Punisher? 00:37:01.265 --> 00:37:04.500 Frank Castle, hãy gặp Amadeus Cho. 00:37:04.502 --> 00:37:07.402 Cậu ta tuy còn trẻ nhưng là nhà khoa học triển vọng nhất S.H.I.E.L.D. 00:37:07.404 --> 00:37:09.838 Trẻ à? Trông như học sinh lớp 3. 00:37:10.973 --> 00:37:14.308 Tôi có công việc quan trọng cho cậu đây, Amadeus. 00:37:14.310 --> 00:37:17.210 Cậu có 10 phút để giải mã dữ liệu trong đây. 00:37:20.547 --> 00:37:22.914 Nghe này, tôi bị huyết áp thấp. 00:37:22.916 --> 00:37:25.083 Và không làm việc hiệu quả khi mới ngủ dậy. 00:37:26.320 --> 00:37:29.220 Tiếc thế. Tôi có món quà đặc biệt cho cậu... 00:37:30.088 --> 00:37:32.355 Này, tôi cảm thấy sung hơn nhiều rồi! 00:37:32.357 --> 00:37:34.724 Huyết áp và nhịp tim của tôi ổn định rồi! 00:37:38.562 --> 00:37:40.562 Nhìn thì như 1 chiếc điện thoại bình thường, 00:37:40.564 --> 00:37:43.231 nhưng bên trong lại được cài 1 phần mềm ngụy trang tinh vi. 00:37:43.233 --> 00:37:46.901 Còn có vài lớp khóa bảo vệ để tránh đột nhập. 00:37:46.903 --> 00:37:49.536 Tôi cũng nghĩ thế nên mới tìm cậu. 00:37:49.538 --> 00:37:51.471 Cậu làm được mà, phải không? 00:37:51.473 --> 00:37:52.706 Còn tùy. 00:37:52.708 --> 00:37:54.573 Cô cho tôi bao lâu? Mười phút? 00:37:54.575 --> 00:37:56.208 Nếu tôi xong nhanh hơn, tôi có được hôn cái không? 00:37:56.210 --> 00:37:58.710 Nhóc khôn thế. 00:38:00.146 --> 00:38:02.113 Anh là người được hôn nhiều nhất còn gì. 00:38:03.415 --> 00:38:05.315 Kirby thích hôn người ta lắm. 00:38:14.757 --> 00:38:15.924 Thật là lạ... 00:38:16.392 --> 00:38:18.293 Sao thế? 00:38:59.694 --> 00:39:02.128 Hy vọng là không phải tại tôi. 00:39:02.130 --> 00:39:04.030 Trông không ổn với tôi. 00:39:08.401 --> 00:39:11.236 Ừ. Tôi nghĩ là mình bật nhầm gì rồi. 00:39:11.238 --> 00:39:12.770 Vậy hả? Bật gì? 00:39:12.772 --> 00:39:14.838 Cô có thể cho thêm thời gian không? 00:39:14.840 --> 00:39:16.307 Tôi vẫn muốn được cái hôn đó. 00:39:21.579 --> 00:39:22.879 Castle... 00:39:26.616 --> 00:39:28.883 Castle! Chuyện gì thế? 00:39:57.207 --> 00:39:58.808 Tắt thứ đó đi! 00:40:12.853 --> 00:40:14.787 Tắt đi, Amadeus! 00:40:14.789 --> 00:40:17.389 Tôi không thể! Tôi nghĩ nó sẽ... 00:40:18.024 --> 00:40:19.992 Ôi, không! Không! 00:40:19.994 --> 00:40:21.359 Nó sẽ nổ đấy. 00:40:34.204 --> 00:40:37.238 Nhanh lên! Không thì anh ta sẽ giết hết cả lũ! 00:40:59.791 --> 00:41:02.192 Thôi nào người anh em! Mình không làm được đâu! 00:41:02.194 --> 00:41:04.127 Ngay cả Tony Stark cũng không thể tắt được! 00:41:04.728 --> 00:41:06.262 Nếu phòng thí nghiệm này nổ tung, 00:41:07.331 --> 00:41:09.131 cậu có quên cái hôn đó đi! 00:41:09.133 --> 00:41:10.365 Đừng hoảng! Tôi sẽ tìm ra cách! 00:41:18.040 --> 00:41:19.572 Castle, anh cần phải trấn tỉnh lại! 00:41:30.416 --> 00:41:31.149 Tới lúc qua kế hoạch B! 00:42:17.187 --> 00:42:18.420 Tôi đã gây ra chuyện này à? 00:42:19.356 --> 00:42:22.190 Ừ. Chính anh đó. 00:42:24.360 --> 00:42:26.194 Tôi không biết Leviathan làm thế nào, 00:42:28.629 --> 00:42:30.197 nhưng bằng cách nào đó anh đã bị chúng điều khiển. 00:42:48.114 --> 00:42:50.246 Khoan. Tôi muốn mọi người lùi lại và bỏ súng xuống. 00:42:50.914 --> 00:42:52.915 Anh ta đã bị điều khiển. 00:42:52.917 --> 00:42:54.916 Anh ta ổn rồi. Để tôi nói chuyện với anh ta. 00:42:54.918 --> 00:42:56.485 Chả có gì để nói cả. 00:42:57.653 --> 00:42:58.920 Castle... 00:43:03.425 --> 00:43:04.624 Xin lỗi. 00:43:15.501 --> 00:43:17.001 Elihas bảo tôi anh ta đang phát triển 00:43:17.003 --> 00:43:19.036 một công nghệ tẩy não 00:43:19.038 --> 00:43:21.304 dùng để điều khiển các binh lính Leviathan. 00:43:21.306 --> 00:43:22.906 Tôi nghĩ Castle cũng bị thứ tương tự điều khiển. 00:43:24.409 --> 00:43:25.508 Anh ta không hay biết việc mình đang làm. 00:43:28.945 --> 00:43:30.779 Có thể cô đúng. 00:43:30.781 --> 00:43:33.681 Việc đó sẽ được quyết định sau khi điều tra. 00:43:33.683 --> 00:43:36.049 Giờ tôi đang bị áp lực lớn về việc nhốt anh ta lại 00:43:36.051 --> 00:43:37.718 suốt đời. 00:43:37.720 --> 00:43:40.354 Tôi thừa nhận việc anh ta làm thật kinh khủng, nhưng ông phải nhớ rằng, 00:43:40.356 --> 00:43:42.488 lúc ấy anh ta không còn tỉnh táo. 00:43:42.490 --> 00:43:45.158 Đợi đã. Cô trở thành bạn thân của Frank Castle khi nào thế? 00:43:48.528 --> 00:43:51.797 Tôi chỉ muốn nói... Anh ta không xấu hoàn toàn. 00:43:51.799 --> 00:43:54.999 Chúng tôi đã giải được mã trên thiết bị đó. Giờ đã có đầu mối. 00:43:55.001 --> 00:43:57.734 Chúng ta cần đội Alpha xuất phát càng sớm càng tốt. 00:43:57.736 --> 00:44:00.703 Và nên nhanh lên trước khi đội quân máy của Leviathan 00:44:00.705 --> 00:44:03.071 được phóng đi khắp thế giới. 00:44:03.073 --> 00:44:05.207 Đến giờ chúng ta thấy được, công nghệ tẩy não 00:44:05.209 --> 00:44:07.942 của Leviathan thực sự rất lợi hại. 00:44:07.944 --> 00:44:10.511 Nó có thể biến bất cứ ai thành 1 món vũ khí sống. 00:44:10.513 --> 00:44:14.014 Nếu thế, chúng ta không thể phái đội Avenger đi. 00:44:14.016 --> 00:44:17.150 Đó là lý do tôi quyết định cô sẽ phụ trách nhiệm vụ này. 00:44:18.552 --> 00:44:21.854 Tôi hiểu rồi. Vậy là ông có biết về công nghệ này? 00:44:21.856 --> 00:44:23.022 Nó thật sự có thể tẩy não bất kì người nào? 00:44:23.989 --> 00:44:25.990 Không chắc hoàn toàn. 00:44:25.992 --> 00:44:29.393 Cũng có khả năng vài dự án của S.H.I.E.L.D. 00:44:29.395 --> 00:44:32.529 sau khi được thỏa thuận. Vì lý do nào đó không thể thực hiện, 00:44:32.531 --> 00:44:37.033 và sau đó bị hủy, không may lại rơi vào tay Leviathan. 00:44:37.035 --> 00:44:40.769 Trong đó có 1 dự án nghiên cứu về việc điều khiển trí não. 00:44:40.771 --> 00:44:42.904 Đó là lý do ông ấn định tôi và Punisher, 00:44:42.906 --> 00:44:44.605 để cùng lo vụ này? 00:44:46.475 --> 00:44:50.109 Đúng vậy. Thậm chí nếu 1 hoặc cả 2 người bị tẩy não, 00:44:50.111 --> 00:44:51.044 thì chúng tôi còn xử lý được. 00:44:52.046 --> 00:44:54.113 Không như những người khác. 00:44:54.115 --> 00:44:56.048 Ông tự lo cho thân mình? 00:44:56.050 --> 00:44:58.250 Tôi không hoàn toàn phủ nhận. 00:44:58.252 --> 00:45:00.685 Gửi người làm nhiệm vụ mà không cung cấp đủ thông tin 00:45:00.687 --> 00:45:03.788 thì thật ngu ngốc. 00:45:03.790 --> 00:45:07.390 Tô sẽ quyết định là cô cần bao nhiêu thông tin để lo nhiệm vụ. 00:45:07.392 --> 00:45:10.594 Dù biết hay không thì ông cũng sẽ xử tôi nếu tôi bị tẩy não? 00:45:12.028 --> 00:45:14.430 Nghe này, Natasha... 00:45:14.432 --> 00:45:17.565 Đưa tôi tất cả thông tin ông có về nhiệm vụ này. 00:45:17.567 --> 00:45:20.201 Nếu không, có lẽ điệp viên nữ 00:45:20.203 --> 00:45:22.069 nào đó bị tẩy não sẽ đến tìm ông. 00:45:26.074 --> 00:45:27.740 Tôi cá là ông biết về Elihas? 00:45:29.877 --> 00:45:33.879 Tôi biết là chuyện này khó với cô. Nhưng nghe này... 00:45:33.881 --> 00:45:36.414 Khỏi đi. Trong hàng tá câu hỏi không có câu trả lời, 00:45:36.416 --> 00:45:39.783 ít ra ta cũng biết được Leviathan lấy công nghệ đó ở đâu. 00:45:39.785 --> 00:45:41.952 Nhưng còn điều bí ẩn... 00:45:41.954 --> 00:45:45.622 Ừ. Anh ta tạo những binh lính máy ấy như thế nào? 00:45:45.624 --> 00:45:48.290 Elihas bảo tôi anh ta dùng 1 loại huyết thanh 00:45:48.292 --> 00:45:50.459 để gia tăng sức mạnh vật lý. 00:45:50.461 --> 00:45:52.327 Vậy là rõ rồi. Anh ta trộm đi 00:45:52.329 --> 00:45:54.629 vài dữ liệu mật trước khi giả chết. 00:45:56.365 --> 00:45:57.331 Đúng rồi. 00:45:58.166 --> 00:45:59.566 Và bởi vì anh ta đã chết, 00:45:59.568 --> 00:46:02.068 chúng ta đóng vụ án và không buồn điều tra tiếp. 00:46:02.837 --> 00:46:04.770 Nhưng sau này kiểm kê lại, 00:46:04.772 --> 00:46:07.439 ta phát hiện anh ta mang theo vài vật chất quan trọng. 00:46:08.508 --> 00:46:11.543 Những thứ đó là gì? 00:46:11.545 --> 00:46:13.244 Chúng ta luôn cố gắng để bảo vệ người của mình 00:46:13.246 --> 00:46:15.646 khỏi bị tổn thương trên thực địa. 00:46:15.648 --> 00:46:18.982 Ta có DNA và mẫu máu của từng điệp viên, 00:46:18.984 --> 00:46:22.285 để phòng trường hợp khẩn cấp khi làm nhiệm vụ. 00:46:22.287 --> 00:46:24.587 Một phần dự trữ ấy đã bị mất. 00:46:24.589 --> 00:46:27.122 Có nghĩa những chiến binh kia... 00:46:29.392 --> 00:46:32.493 Những siêu chiến binh kia nghe lệnh anh. Đúng không? 00:46:32.495 --> 00:46:34.595 Anh đã làm gì thế, Elihas? 00:46:34.597 --> 00:46:37.196 Anh là người sẽ biến những điều này thành sự thật. 00:46:37.198 --> 00:46:39.132 Huyết thanh gia tăng sức mạnh cơ thể, 00:46:39.134 --> 00:46:41.166 bằng việc chỉnh lại công nghệ vốn có... 00:46:41.168 --> 00:46:43.368 anh đã tạo ra mọi thứ! 00:46:46.905 --> 00:46:49.340 Không có thời gian để đặt tình cảm vào đâu, Natasha. 00:46:49.342 --> 00:46:51.541 Tôi cần cô tập trung vào trò chơi lần này. 00:46:51.543 --> 00:46:54.844 Sẽ cực kì nguy hiểm nếu cô thiếu tập trung vào nhiệm vụ. 00:46:54.846 --> 00:46:57.279 Hãy tiếp tục tìm kiếm Leviathan, 00:46:57.281 --> 00:46:59.748 tìm hiểu thêm về công nghệ tẩy não, 00:46:59.750 --> 00:47:02.517 và phá hủy những siêu chiến binh mà chúng có. 00:47:02.519 --> 00:47:04.252 Tôi nên làm gì với cộng sự của tôi? 00:47:05.321 --> 00:47:07.187 Cô không còn cộng sự nào nữa. 00:47:17.064 --> 00:47:19.431 Elihas, cậu đang trên bờ vực để đẩy cả bọn xuống hố. 00:47:20.232 --> 00:47:22.133 Cậu đã làm gì thế? 00:47:55.828 --> 00:47:57.528 Tôi có làm cô đau không? 00:47:59.331 --> 00:48:01.765 Tôi ổn. Tôi còn mở miệng nói được. 00:48:03.234 --> 00:48:05.234 Fury đã nói gì? 00:48:05.236 --> 00:48:07.136 Mọi người muốn tống anh đi mãi mãi. 00:48:08.005 --> 00:48:09.205 Nhẹ hơn điều tôi xứng đáng. 00:48:10.339 --> 00:48:12.941 Khi cả gia đình bị sát hại ngay trước mặt tôi, 00:48:12.943 --> 00:48:16.210 tôi biến bản thân thành 1 cỗ máy giết chóc với 1 ý nghĩa là trả thù. 00:48:16.212 --> 00:48:17.678 Tôi cần báo thù, và tôi đã làm thế! 00:48:22.750 --> 00:48:24.717 Nhưng hãy nhìn tôi xem. 00:48:24.719 --> 00:48:27.419 Tôi đã giết mấy người vô tội đó. 00:48:28.688 --> 00:48:30.355 Tôi không đáng để người khác tin tưởng. 00:48:31.723 --> 00:48:34.058 Có thể tôi lại hóa rồ 1 lúc nào đó. 00:48:34.060 --> 00:48:37.560 Khiến tôi chẳng là gì ngoài cái gai cho cả thế giới. 00:48:38.596 --> 00:48:40.363 Vì thế, tôi cần phải bị trừng phạt. 00:48:43.833 --> 00:48:47.168 Trước khi làm thế, vài thứ cần phải được giải quyết. 00:48:57.311 --> 00:48:58.577 Tôi sẽ làm theo cách của mình! 00:49:00.147 --> 00:49:01.447 Vậy ổn thôi. 00:49:02.916 --> 00:49:05.817 Ráng đừng xen vào chuyện của tôi. 00:49:12.657 --> 00:49:14.424 Tôi chỉ mới gặp Ren có một lần. 00:49:15.893 --> 00:49:18.161 Ông ta làm ăn bằng cách cung cấp thông tin 00:49:18.163 --> 00:49:20.595 cả trong lẫn ngoài phạm vi thế giới ngầm 00:49:20.597 --> 00:49:22.864 kiếm bộn tiền đấy. 00:49:22.866 --> 00:49:24.799 Tôi tìm được Cain cũng nhờ ông ta. 00:49:24.801 --> 00:49:25.933 Anh có trả công mà, đúng không? 00:49:29.470 --> 00:49:31.671 Tôi nghĩ lần này anh cũng sẽ trả mà đúng không. 00:49:47.418 --> 00:49:48.785 Dễ thương quá. 00:50:03.364 --> 00:50:05.432 Ông ta nợ tôi. 00:50:05.434 --> 00:50:07.433 Nên không cần cắc nào đâu. 00:50:08.602 --> 00:50:09.635 Nợ anh cái gì? 00:50:11.704 --> 00:50:14.706 Dạo trước, ông ta tìm đến tôi. 00:50:14.708 --> 00:50:17.508 Con gái ông ấy bị bắt cóc và sát hại. 00:50:17.510 --> 00:50:19.977 Cũng hơi tốn thời gian, nhưng cuối cùng tôi cũng tìm thấy tên sát nhân 00:50:19.979 --> 00:50:20.978 và giải thoát cho ông ấy. 00:50:28.551 --> 00:50:30.953 Xin chào, Frank! Thật vui khi được gặp lại cậu! 00:50:47.934 --> 00:50:50.268 Cũng đẹp ngang mình khi mình còn trẻ. 00:50:59.443 --> 00:51:00.877 Ren. 00:51:03.747 --> 00:51:04.713 Xin chào, Frank! 00:51:16.824 --> 00:51:18.758 Leviathan, hả? 00:51:20.393 --> 00:51:22.261 Tôi không biết rằng Cain và người của hắn 00:51:22.263 --> 00:51:23.729 có liên quan đến những tên buôn người ấy. 00:51:24.564 --> 00:51:26.130 Ừ, có đấy. 00:51:26.132 --> 00:51:28.032 Tôi biết được phiên đấu giá của Leviathan sẽ được tổ chức bất cứ lúc nào. 00:51:29.234 --> 00:51:30.767 Nói tôi nghe địa điểm và thời gian. 00:51:33.671 --> 00:51:36.105 Đó là phiên đấu giá của Leviathan. 00:51:36.107 --> 00:51:37.840 Đừng nói với tôi là ông chưa nghe bao giờ. 00:51:41.011 --> 00:51:42.076 Ren! 00:51:42.912 --> 00:51:45.513 Quá mạo hiểm, Frank. 00:51:45.515 --> 00:51:48.382 Nếu chúng biết tôi tiết lộ thông tin, đời tôi kể như xong. 00:51:54.388 --> 00:51:56.322 Tôi phải cẩn thận từng đường đi nước bước. 00:51:56.324 --> 00:51:59.191 Tôi vẫn còn 2 đứa con gái. 00:51:59.193 --> 00:52:02.060 Nếu vũ khí ấy được bán ra, sẽ có nhiều người vô tội, 00:52:02.062 --> 00:52:03.460 bị giết như con gái ông. 00:52:08.065 --> 00:52:10.400 Mọi thông tin đều đúng cả. 00:52:10.402 --> 00:52:13.335 Sẽ có phiên đấu giá lớn được Leviathan tổ chức. 00:52:13.337 --> 00:52:15.070 Nói cho chúng tôi biết ở đâu. 00:52:15.072 --> 00:52:16.405 Ở Madripoor. 00:52:16.407 --> 00:52:17.673 Anh nói là Madripoor à? 00:52:18.841 --> 00:52:20.007 Chốn ưa thích của tôi. 00:52:21.343 --> 00:52:25.345 Có lý, đó là thiên đường cho tội phạm. 00:52:25.347 --> 00:52:28.981 Theo như tôi biết, phiên đấu giá này đã gây được sự thu hút đặc biệt 00:52:28.983 --> 00:52:32.551 bởi vì vũ khí ấy sẽ được trưng bày tại đó. 00:52:32.553 --> 00:52:35.119 Sẽ có nhiều người ra giá cho nó. 00:52:35.121 --> 00:52:38.590 Khi nào bắt đầu? Tối nay. Lúc 2 giờ sáng. 00:52:38.592 --> 00:52:40.090 Bọn tôi sẽ tới đó. 00:52:44.928 --> 00:52:47.563 Cả 2 chú ý này. Vụ này vừa mới lên tin tức. 00:52:49.466 --> 00:52:51.967 Chúng tôi có đoạn phim về vụ nổ súng 00:52:51.969 --> 00:52:53.702 được quay tại trung tâm Dubai vào ngày hôm nay... 00:53:00.674 --> 00:53:03.109 Siêu chiến binh của Leviathan. 00:53:03.111 --> 00:53:06.712 Bọn chúng được biết là những siêu chiến binh đến từ 1 tổ chức. 00:53:10.216 --> 00:53:12.216 Tin này vừa về đến đài chúng tôi. 00:53:12.218 --> 00:53:14.252 Một đội quân đang ở hiện trường... 00:53:14.254 --> 00:53:16.720 Chúng đang phô diễn sức mạnh của sản phẩm mới. 00:53:16.722 --> 00:53:19.055 Hãy tiếp tục. Không còn nhiều thời gian. 00:53:19.057 --> 00:53:20.490 Chúng tôi sẽ cập bờ trong 5 phút nữa. 00:53:20.492 --> 00:53:22.458 Bọn tôi sẽ sớm đến được Madripoor. 00:53:22.460 --> 00:53:24.660 Hãy thận trọng. 00:53:24.662 --> 00:53:26.462 Và đừng quên, cô vẫn phải giải thích 00:53:26.464 --> 00:53:28.463 rằng tại sao cộng sự của cô lại ra khỏi phòng giam được. 00:53:28.465 --> 00:53:29.931 Tôi không có cộng sự, nhớ không? 00:53:35.103 --> 00:53:37.336 Không có cách nào để phá máy tẩy não cả. 00:53:37.338 --> 00:53:38.137 Đừng lo vụ đó. 00:53:46.113 --> 00:53:47.912 Bật đường dây chiến thuật! 00:53:47.914 --> 00:53:49.914 Chúng ta sẽ cho đội Alpha ra trận! 00:53:49.916 --> 00:53:51.482 Giám đốc. 00:53:51.484 --> 00:53:52.583 Cuộc gọi từ Tony Stark. 00:54:05.394 --> 00:54:07.528 Cám ơn mọi người đã đến đây. 00:54:07.530 --> 00:54:12.132 Tôi hy vọng mọi người thích chương trình giải trí. Không có phí phụ thu nào hết. 00:54:12.134 --> 00:54:14.366 Hôm nay, tôi vinh dự được chào đón 00:54:14.368 --> 00:54:16.902 người đàn ông có ảnh hưởng nhất hành tinh, 00:54:16.904 --> 00:54:20.038 tất cả mọi người ở đây theo lời mời của tôi, 00:54:20.040 --> 00:54:22.440 sẽ được chứng kiến trước về 1 thứ độc nhất vô nhị. 00:54:23.242 --> 00:54:25.175 Các quý ông, ngay dưới chân các vị 00:54:25.177 --> 00:54:28.445 hiện là 1 niềm kiu hãnh của chúng tôi, 1 công nghệ tiên tiến nhất. 00:54:28.447 --> 00:54:32.682 Hãy nghĩ xem. Mọi người có thể lập trình cho đội siêu chiến binh của riêng mình. 00:54:32.684 --> 00:54:35.583 Không bao giờ phải sợ S.H.I.E.L.D. hoặc nhóm Avengers nữa! 00:54:35.585 --> 00:54:38.653 Hãy chiêm ngưỡng các siêu chiến binh của Leviathan! 00:54:40.722 --> 00:54:41.989 Bọn họ đang ở đây. 00:54:44.092 --> 00:54:45.825 Punisher and Black Widow. 00:54:53.900 --> 00:54:55.534 Còn nhóm Avengers? Không có, thưa ngài. 00:55:27.227 --> 00:55:28.226 Bên phải... 00:55:37.669 --> 00:55:38.968 Tôi hiểu ý cô, Natasha. 00:55:38.970 --> 00:55:40.169 Xem ra chúng ta đang là con mồi. 00:56:00.253 --> 00:56:02.021 Anh nói gì cơ? 00:56:10.228 --> 00:56:12.195 Frank! Đừng giết họ! 00:56:12.197 --> 00:56:13.730 Tôi không có sự lựa chọn! 00:56:14.966 --> 00:56:16.699 Bọn họ vốn là 00:56:19.836 --> 00:56:21.870 những người dân vô tội, anh biết mà. 00:56:23.005 --> 00:56:25.273 Giờ họ chỉ là những cỗ máy giết chóc. 00:56:26.207 --> 00:56:27.708 Đừng quên 1 điều. 00:56:27.710 --> 00:56:29.309 Họ đều bị kéo vào chuyện này! 00:56:29.311 --> 00:56:30.878 Cũng như gia đình anh! 00:56:39.218 --> 00:56:40.152 Tôi xin lỗi, Frank. 00:57:33.996 --> 00:57:36.630 Tôi có mời vài người bạn đến chung vui. 00:57:36.632 --> 00:57:37.965 Hy vọng là ổn với anh. 00:57:51.009 --> 00:57:52.210 Elihas! 00:57:58.116 --> 00:57:59.850 Nhắm mắt lại! 00:58:07.690 --> 00:58:08.756 Cái quái gì? 00:58:11.127 --> 00:58:12.693 Có lẽ anh ta chả có não để tẩy! 00:58:15.330 --> 00:58:18.231 Xin lỗi đã để 2 người đợi. Tôi có thứ này chô cô. 00:58:18.233 --> 00:58:20.133 Cô cần đeo lên mắt. 00:58:20.135 --> 00:58:21.967 Amadeus! 00:58:21.969 --> 00:58:24.069 Nói thật tên này còn khó cưỡi hơn ngựa. 00:58:24.071 --> 00:58:25.203 Tôi sẽ cho cô biết 1 anh chàng sẽ làm gì để được cái hôn. 00:58:26.639 --> 00:58:29.273 Thứ này sẽ phủ lớp bảo vệ quanh đồng tử với công nghệ nano 00:58:29.275 --> 00:58:31.375 nhằm tránh tín hiệu phát ra từ máy tẩy não. 00:58:34.278 --> 00:58:35.645 Làm tốt lắm. 00:58:36.614 --> 00:58:37.713 Cám ơn nha! 00:58:44.253 --> 00:58:46.053 Đi bắt anh ta đi. Anh ta là của cô, Widow. 00:59:44.702 --> 00:59:47.703 Tôi thấy mọi thứ đều tuyệt vời với cộng sự mới của cô nhỉ. 00:59:52.174 --> 00:59:54.175 Tôi hy vọng là cả 2 đều vui vẻ! 01:00:02.182 --> 01:00:03.382 Tôi làm việc này 01:00:03.384 --> 01:00:05.084 tất cả mọi chuyện, đều vì cô! 01:00:14.726 --> 01:00:18.361 Để rồi sau cùng, cô đứng về phe khác! 01:00:18.363 --> 01:00:19.796 Tại sao? 01:00:31.540 --> 01:00:33.674 Tôi hy sinh mọi thứ, 01:00:33.676 --> 01:00:35.809 mà tôi đã rất cố gắng để đạt được. 01:00:40.180 --> 01:00:43.082 Cũng đề đạt được thứ sức mạnh này để cả 2 chúng ta có thể chia sẻ cho nhau! 01:00:45.918 --> 01:00:47.485 Tôi chỉ muốn nhiêu đó. 01:00:48.787 --> 01:00:51.421 Tôi đã muốn dành nửa đời còn lại bên cô! 01:00:54.492 --> 01:00:58.361 Nhưng tôi càng muốn nửa đời ấy phải thật xứng với cô! 01:00:58.363 --> 01:01:00.829 Thế thì có gì sai? Đòi hỏi gì nhiều đâu? 01:01:03.232 --> 01:01:04.966 Có gì sai à? 01:01:05.800 --> 01:01:08.002 Anh điên rồi! 01:01:18.645 --> 01:01:20.379 Ôi, Elihas... Anh không nghĩ rằng 01:01:20.381 --> 01:01:23.414 em yêu anh cũng vì con người cũ của anh? 01:01:23.416 --> 01:01:25.116 Anh có đánh giá thấp em không? 01:01:25.884 --> 01:01:28.518 Hay bản thân anh? Cả 2 chúng ta? 01:01:37.893 --> 01:01:40.194 Anh làm tất cả chuyện này vì tôi? 01:01:41.930 --> 01:01:43.630 Sao anh dám? 01:01:43.632 --> 01:01:47.134 Sao anh dám khiến tôi chịu trách nhiệm cho tội lỗi của anh? 01:01:49.336 --> 01:01:50.436 Vậy thì tại sao? 01:01:52.039 --> 01:01:55.106 Tôi làm thế vì cái gì? 01:02:12.555 --> 01:02:13.588 Tại sao tôi lại làm thế? 01:02:17.292 --> 01:02:19.893 Anh chưa bao giờ muốn làm em bị thương, Tasha. 01:02:20.261 --> 01:02:21.995 Elihas... 01:02:23.431 --> 01:02:25.297 Em có thấy không? 01:02:25.299 --> 01:02:28.367 Anh chỉ muốn trở thành người xứng đáng với tình yêu của em! 01:02:28.369 --> 01:02:30.168 Chỉ thế thôi... 01:02:30.170 --> 01:02:32.503 Anh chỉ muốn có thế! 01:02:37.909 --> 01:02:41.310 Anh không cần phải giành lấy tình cảm của em. Anh có được nó khi anh còn là chính mình. 01:02:51.286 --> 01:02:52.519 Sao chuyện này lại đi sai như thế? 01:02:54.089 --> 01:02:56.723 Em luôn tôn trọng con người cũ của anh. 01:02:56.725 --> 01:02:58.024 Và nhiêu đó cũng đủ rồi. 01:03:01.861 --> 01:03:04.196 Elihas Starr mà em hằng yêu 01:03:04.198 --> 01:03:06.931 không cần phải có siêu sức mạnh nào. 01:03:06.933 --> 01:03:09.066 Anh ta chỉ cần ở đó, ngay bên cạnh em. 01:03:10.135 --> 01:03:13.169 Em thật là món quà quý đối với anh. 01:03:14.505 --> 01:03:17.272 Nhưng anh lại luôn lo lắng 01:03:17.274 --> 01:03:19.708 rằng mình không xứng với em. 01:03:19.710 --> 01:03:23.144 Em chưa từng nhận ra anh lại phải đau khổ thế. 01:03:24.446 --> 01:03:26.180 Em xin lỗi, Elihas. 01:03:27.882 --> 01:03:32.052 Có phải anh đã phạm 1 sai lầm khủng khiếp? 01:03:32.054 --> 01:03:37.423 Anh có nhớ có lần anh nói gì với em không? 01:03:37.425 --> 01:03:40.058 Rằng hơn hết, anh muốn trở thành 1 người anh hùng của em? 01:03:42.461 --> 01:03:44.395 Chuyện đó không liên quan đến sức mạnh. 01:03:44.397 --> 01:03:46.530 Mà là luôn cố gắng để làm điều tốt, 01:03:46.532 --> 01:03:48.998 mặc kệ cho khó khăn thế nào. 01:03:49.000 --> 01:03:50.266 Anh biết không? 01:03:50.268 --> 01:03:52.668 Vậy là giờ anh đã thất bại. 01:03:52.670 --> 01:03:54.070 Đúng không? 01:03:55.371 --> 01:03:58.240 Em vẫn tin vào anh, Elihas. 01:04:20.392 --> 01:04:22.459 Có 1 nút hủy trong trường hợp khẩn cấp. 01:04:23.561 --> 01:04:25.262 Đề phòng khi an ninh bị xâm nhập 01:04:25.264 --> 01:04:27.863 trong chương trình tẩy não của những chiến binh. 01:04:27.865 --> 01:04:30.566 Nút ấy nhằm tránh cho bên thứ 3 có thể điều khiển chúng. 01:04:30.568 --> 01:04:32.867 Hoặc tệ hơn, phòng khi người mua quyết định 01:04:32.869 --> 01:04:35.069 cần hủy hết các bằng chứng giao dịch, 01:04:35.071 --> 01:04:38.705 và huy động những chiến binh ấy chống lại Leviathan. 01:04:38.707 --> 01:04:41.308 Đó là 1 van an toàn ẩn. 01:04:41.310 --> 01:04:44.010 Orion, người đang trong phòng đấu giá, đang giữ nó. 01:04:45.012 --> 01:04:47.379 Nhưng em không thể cứ đột nhập vào. 01:04:47.381 --> 01:04:49.681 Tất cả người mua lần đội bảo vệ của họ đều ở đó. 01:04:54.186 --> 01:04:56.554 Nghe vui nhỉ. 01:04:56.556 --> 01:04:58.621 Anh có bằng lòng làm việc với em như trước? 01:05:31.716 --> 01:05:34.517 -Iron Man đã có mặt. Xin cho tràng pháo tay. 01:05:34.519 --> 01:05:36.185 Sao anh nghĩ là mọi người quan tâm, Stark? 01:05:47.062 --> 01:05:50.597 Đón tiếp nhiệt tình ghê. Chắc đến đúng nơi rồi. 01:05:59.639 --> 01:06:01.506 Hy vọng là chúng ta không diện quá trớn! 01:06:15.185 --> 01:06:18.019 Mình đến trễ à? 01:06:35.034 --> 01:06:37.068 Ráng đừng để mất mạng, được không? 01:06:38.770 --> 01:06:41.639 Ôi! Mình mất vị trí tốt nhất rồi! 01:07:08.795 --> 01:07:10.828 Này, Frank.Vậy là hòa nhau vụ ở Karachi nhé! 01:07:16.968 --> 01:07:20.136 Thật tốt khi thấy anh vẫn vui vẻ như ngày nào. 01:07:22.239 --> 01:07:25.240 Cũng tốt khi anh vẫn còn chống được đạn, Stark. 01:07:54.765 --> 01:07:55.565 Ôi trời. 01:08:23.922 --> 01:08:25.222 Tôi biết thế nào cũng có chuyện này. 01:08:25.224 --> 01:08:26.457 Nên tôi dắt theo fan bự của ông đây. 01:08:26.958 --> 01:08:28.791 Hulk ghét Graviton! 01:08:39.368 --> 01:08:41.502 Ổn, bước đầu đã xong. 01:08:41.504 --> 01:08:43.337 Giờ thì sao Orion không ra chơi nhỉ? 01:08:58.250 --> 01:09:00.517 Chuyện này là sao, 01:09:00.519 --> 01:09:01.752 Elihas? 01:09:08.592 --> 01:09:11.693 Thế à. Ngươi chỉ làm được thế thôi sao? 01:09:19.167 --> 01:09:20.668 Dừng lại đi, Orion! 01:09:20.670 --> 01:09:22.802 Ta sẽ không để ngươi làm thế! 01:09:24.004 --> 01:09:25.405 Nghe ta nói không? 01:09:29.208 --> 01:09:31.543 Ta sẽ bảo vệ 01:09:31.545 --> 01:09:32.843 những người quan trọng đối với ta! 01:09:35.782 --> 01:09:38.314 Vấn đề là ngươi quá trễ rồi. 01:09:38.316 --> 01:09:40.116 Kế hoạch đã đi quá xa, 01:09:40.118 --> 01:09:41.885 ngươi không thể chặn bọn ta đâu. 01:09:44.421 --> 01:09:47.789 Ngươi quá yếu. Kẻ thắng mới có thể làm vua. 01:09:50.125 --> 01:09:51.893 Sự thật đã rõ! 01:09:55.496 --> 01:09:58.664 Chỉ có kẻ thắng người thua, không còn gì khác! 01:09:58.666 --> 01:10:02.034 Và kẻ thắng như bọn ta sẽ giành lấy sức mạnh! 01:10:02.036 --> 01:10:03.968 Bọn ta sẽ đưa ra luật lệ 01:10:03.970 --> 01:10:05.837 và sẽ thi hành chúng. 01:10:10.375 --> 01:10:13.410 Thật là nhãm nhí! Ngươi chẳng hơn gì 1 tên khủng bố! 01:10:13.412 --> 01:10:14.944 Một tên cặn bã ảo tưởng sức mạnh! 01:10:19.182 --> 01:10:22.217 Ta hỏi ngươi này, Elihas. 01:10:22.219 --> 01:10:25.553 Thực sự ngươi đấu tranh vì điều gì? 01:10:25.555 --> 01:10:27.321 Suốt lịch sử lâu dài này, 01:10:27.323 --> 01:10:29.789 những kẻ áp bức đều tàn nhẫn! 01:10:29.791 --> 01:10:32.358 Những người bị áp bức phải chịu đựng chúng! 01:10:32.360 --> 01:10:36.829 Ngươi biết cảm giác đó mà. Trước đây ngươi yếu đuối, nhưng giờ ngươi mạnh rồi. 01:10:36.831 --> 01:10:39.531 Người khác không xứng đáng để có sức mạnh này sao? 01:10:39.533 --> 01:10:42.033 Chúng ta có thể cho mọi người sức mạnh này! 01:10:42.035 --> 01:10:46.136 Hãy giúp bọn ta. Elihas, với sự giúp đỡ của ngươi chúng ta có thể thay đổi cả thế giới. 01:10:46.138 --> 01:10:47.771 Leviathan đã cứu ngươi. 01:10:47.773 --> 01:10:50.173 Đến cuối, Leviathan sẽ cứu tất cả chúng ta 01:10:50.175 --> 01:10:51.474 bằng cách sử dụng sức mạnh này! 01:10:51.476 --> 01:10:53.175 Câm miệng! 01:10:53.177 --> 01:10:54.877 Như đã nói, 01:10:54.879 --> 01:10:57.645 giờ ta thông suốt rồi! 01:11:15.429 --> 01:11:17.995 Bỏ cuộc đi. Ngươi không cứu thế giới được đâu. 01:11:21.066 --> 01:11:23.566 Cứ cho là thế. 01:11:23.568 --> 01:11:26.736 Nhưng ta nói này, anh bạn. Bọn ta sẽ cố gắng đến cùng. 01:11:27.872 --> 01:11:28.937 Lũ ngu! 01:11:52.424 --> 01:11:53.658 Sao ngươi dám? 01:11:54.292 --> 01:11:55.359 Ngay bây giờ, Elihas! 01:12:06.803 --> 01:12:08.904 Thôi nào, bữa tiệc mới bắt đầu thôi mà! 01:12:11.239 --> 01:12:14.074 Thất vọng quá. 01:12:57.744 --> 01:13:00.378 Cuối cùng cũng gặp tên bày đầu. 01:13:08.018 --> 01:13:08.952 Đừng làm thế, Frank! 01:13:11.789 --> 01:13:14.022 Đến lúc để ngươi đối mặt tội ác của mình rồi. 01:13:14.024 --> 01:13:16.358 Do vũ khí của ngươi mà biết bao người vô tội phải chết! 01:13:17.193 --> 01:13:18.026 Frank, đừng! 01:13:27.835 --> 01:13:28.735 Không! 01:13:35.174 --> 01:13:36.441 Elihas! 01:13:44.249 --> 01:13:46.582 Hài lòng với hành động của mình chưa? 01:13:46.584 --> 01:13:48.384 Ngươi sẵn sàng làm mọi thứ 01:13:48.386 --> 01:13:51.419 và dùng mạng sống của mình chỉ để cứu 1 người phụ nữ? 01:13:52.288 --> 01:13:54.322 Tên ngốc. 01:13:54.324 --> 01:13:57.958 Cuối cùng, ngươi đã hy sinh 1 cách vô ích. 01:13:57.960 --> 01:13:59.793 Giờ ngươi và những nỗ lực của mình 01:13:59.795 --> 01:14:01.761 sẽ cùng nhau biến mất! 01:14:06.099 --> 01:14:07.065 Tasha! 01:14:25.115 --> 01:14:27.148 Anh ta chỉ bị lừa thôi! 01:14:34.822 --> 01:14:37.490 Chính là ngươi, ngươi giật dây anh ta 01:14:38.225 --> 01:14:40.459 và gây ra mọi chuyện! 01:14:46.632 --> 01:14:49.900 Vì thế, nên ngươi xứng đáng phải chết. 01:15:04.446 --> 01:15:08.215 Anh chỉ mong là mình có thể thành người anh hùng của em. 01:15:09.450 --> 01:15:10.517 Em biết mà. 01:15:11.485 --> 01:15:13.987 Cuối cùng, anh cũng làm được. 01:15:16.022 --> 01:15:18.457 Và lúc nào cũng là anh hùng của em. 01:15:20.259 --> 01:15:21.626 Ta... 01:15:22.461 --> 01:15:23.861 Sha... 01:16:08.198 --> 01:16:10.632 Castle, Giờ tôi nhận ra đó là 1 sai lầm 01:16:10.634 --> 01:16:12.633 khi kéo anh vào chuyện này. Một sai lầm lớn. 01:16:14.970 --> 01:16:17.804 Chúng tôi cần cả Orion và Elihas còn sống. 01:16:17.806 --> 01:16:20.407 Lời khai của họ rất quan trọng trong nỗ lực của chúng tôi 01:16:20.409 --> 01:16:22.709 để khám phá mọi thứ mà Leviathan theo đuổi. 01:16:24.778 --> 01:16:26.245 Gần cuối, 01:16:26.247 --> 01:16:27.346 chúng tôi có thể đã bắt được Orion, 01:16:27.348 --> 01:16:29.581 nếu anh không phớt lờ lệnh và giết hắn! 01:16:34.019 --> 01:16:36.420 Tôi không làm cho ông hay S.H.I.E.L.D. 01:16:36.422 --> 01:16:39.756 tôi chỉ làm theo quy định của mình, và làm những gì cần làm chứ không như ông. 01:16:41.425 --> 01:16:43.726 Tôi nói rõ luôn rồi đấy. Thật sự thì tôi không quan tâm 01:16:44.427 --> 01:16:45.994 cho dù ông thích hay không! 01:16:49.698 --> 01:16:52.366 Natasha, bắt anh ta lại. 01:16:52.368 --> 01:16:54.701 Gì cơ? 01:16:54.703 --> 01:16:57.270 Sao thế? Cô không nghe à? Bắt anh ta lại! 01:16:59.573 --> 01:17:02.007 Anh bị buộc tội thảm sát và sẽ phải đối mặt án tù. 01:17:02.009 --> 01:17:03.242 Giám đốc! 01:17:04.477 --> 01:17:05.610 Frank! 01:17:07.046 --> 01:17:09.047 Cứ làm những gì cô cần. 01:17:09.049 --> 01:17:11.648 Đó là cách làm của công lý mà. Đúng không, Natasha? 01:17:16.686 --> 01:17:18.320 Cứ theo luật mà làm. 01:17:18.322 --> 01:17:20.656 Hai người biết điều tôi làm là đúng mà. 01:17:20.658 --> 01:17:24.459 Một số tên cần phải chết. Tôi chỉ là người hành hình thôi. 01:17:33.567 --> 01:17:36.302 Việc của cô là chắc rằng anh ta bị nhốt lại, Natasha. 01:17:42.707 --> 01:17:44.975 Anh nghe rồi đấy, đó là việc của tôi. 01:17:46.745 --> 01:17:49.045 Hy vọng là anh không tình cờ trốn thoát. 01:17:52.615 --> 01:17:53.649 Chắc chứ? 01:17:55.552 --> 01:17:56.652 Ừ. 01:17:58.353 --> 01:18:00.188 Tại sao? 01:18:00.190 --> 01:18:02.123 Anh làm việc theo cách của anh, 01:18:02.125 --> 01:18:03.323 còn tôi theo cách của tôi. 01:18:08.829 --> 01:18:10.663 Hẹn gặp lại, Frank. 01:18:27.744 --> 01:18:29.212 Castle đâu? 01:18:31.381 --> 01:18:32.814 Tôi vừa quăng anh ta xuống biển. 01:18:35.651 --> 01:18:38.819 Giữa tôi và cô thôi nhé, tôi mong rằng anh ta đừng bao giờ xuất hiện. 01:18:47.660 --> 01:18:49.695 Mấy tuần nay gây cấn quá, mấy cưng à. 01:18:49.697 --> 01:18:52.630 Mệt cả thể xác lẫn tinh thần! 01:18:52.632 --> 01:18:54.966 Biết họ nói gì không, cái ác thì không ngừng lại. 01:18:54.968 --> 01:18:57.200 Nhưng tối nay sẽ không gì cản anh được vui vẻ. 01:19:19.521 --> 01:19:20.953 Cái quái gì thế?