����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83722d17dfb-1552118317.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:13.744 --> 00:00:16.645
Lại 1 vụ xả súng
đã lấy đi

00:00:16.647 --> 00:00:18.580
sinh mạng của
2 công dân trẻ.

00:00:18.582 --> 00:00:23.284
Loại súng công nghệ cao
được sử dụng hôm nay

00:00:23.286 --> 00:00:25.353
cũng là đầu mối
cho nhiều vụ khác,

00:00:25.355 --> 00:00:28.021
xảy ra trong mấy tuần qua.

00:00:28.023 --> 00:00:30.157
Người ta tin rằng những vụ thảm sát này
được thực hiện

00:00:30.159 --> 00:00:32.558
bởi cùng 1 băng nhóm,
nhưng...

00:03:50.854 --> 00:03:52.653
Punisher!

00:04:03.630 --> 00:04:05.297
Sao mày có được đống vũ khí này hả, Cain?

00:04:19.209 --> 00:04:21.277
Kín miệng quá nhỉ.

00:04:21.279 --> 00:04:23.946
Cái con thú điên!

00:04:27.083 --> 00:04:29.583
Tao đang đợi đây.
Trả lời tao nào.

00:05:23.128 --> 00:05:25.129
Chào buối tối, Castle.
Anh có gì ở đó thế?

00:05:26.565 --> 00:05:28.831
Bạn anh ư?

00:05:28.833 --> 00:05:30.133
Cô làm gì ở đây thế, Black Widow?

00:05:31.902 --> 00:05:32.801
Đừng xía vào chuyện của tôi

00:05:34.470 --> 00:05:37.873
Giám đốc Fury nói ông ta có vài lời
cần nói với anh

00:05:37.875 --> 00:05:40.775
Vậy thì ông ta nên tự đến đây mới phải.

00:05:40.777 --> 00:05:42.510
Tôi đang dang dở công việc.

00:05:42.512 --> 00:05:45.445
Anh biết đây là chiến dịch của S.H.I.E.L.D.
Chúng tôi có người lo nó.

00:05:46.647 --> 00:05:48.614
Tôi cũng vậy.

00:05:48.616 --> 00:05:52.117
Nhờ có anh,
chiến dịch đã bại lộ.

00:05:52.119 --> 00:05:54.786
Việc anh đang làm khiến chúng rút lui...

00:05:54.788 --> 00:05:58.389
...và khiến chúng tôi thêm khó khăn
trong việc truy lùng tên cung cấp.

00:05:59.591 --> 00:06:02.426
Các người cứ lo chuyện của mình,
còn tôi thì chặn mấy tên cặn bã này.

00:06:02.428 --> 00:06:04.827
Không tòa án hay phòng giam,
chỉ có đạn đồng thôi.

00:06:04.829 --> 00:06:08.130
Sao anh không trông xa chút thế , Castle.
Mở mắt ra đi.

00:06:11.000 --> 00:06:13.201
Anh không nghĩ hôm nay nhiêu đó
đủ rồi sao?

00:06:13.203 --> 00:06:15.569
Thả Cain ra đi.

00:06:15.571 --> 00:06:16.437
Mơ đi.

00:06:21.809 --> 00:06:24.577
Để tôi nhắc lại.
Nghe kỹ nhé, Black Widow.

00:06:25.878 --> 00:06:27.512
Đừng xía vào chuyện của tôi.

00:06:31.283 --> 00:06:32.483
Tôi không nhắc lại lần nữa đâu.

00:06:33.785 --> 00:06:36.219
Cơ hội cuối đấy,
thả anh ta ra.

00:06:36.221 --> 00:06:37.587
Không nhắc lần 3 đâu.

00:07:16.120 --> 00:07:17.520
Frank!

00:07:25.761 --> 00:07:27.728
Frank...

00:07:27.730 --> 00:07:30.797
Tôi chỉ cần 1 phút thôi.
Chuyện này cực quan trọng.

00:07:30.799 --> 00:07:32.932
Tôi nghĩ nó chỉ quan trọng
với ông thôi.

00:07:32.934 --> 00:07:34.733
Đúng không, Fury?

00:07:34.735 --> 00:07:36.935
Hay tôi nên gọi ông là
Giám đốc Fury?

00:07:43.909 --> 00:07:45.442
Chúng ta quay trở lại...

00:07:46.210 --> 00:07:48.745
Được rồi Giám đốc Fury,

00:07:48.747 --> 00:07:50.946
ông nên biết là tôi sẽ dùng mọi cách
để hoàn thành công việc.

00:07:51.915 --> 00:07:54.183
Ồ, tôi biết chứ.

00:07:54.185 --> 00:07:57.152
Ông không biết đâu.

00:07:57.154 --> 00:07:59.754
Nếu biết thật thì ông đã đem
theo nhiều người hơn.

00:08:02.057 --> 00:08:05.426
Nếu ông muốn nói,
thì bảo lính của ông lùi xuống đi.

00:08:12.832 --> 00:08:13.932
Widow...

00:08:17.536 --> 00:08:20.037
Tôi biết anh ta nghĩ gì.

00:08:20.039 --> 00:08:22.072
Và anh ta sẽ không bỏ qua đâu.

00:08:22.074 --> 00:08:26.176
Nói nhiều rồi.
Vả lại anh ta đang đe dọa ông.

00:08:26.178 --> 00:08:28.677
Frank không có ý đó đâu.
Cô biết mà.

00:08:30.714 --> 00:08:32.280
Ai biết được.

00:08:35.151 --> 00:08:38.418
Trói anh ta lại và đưa vào phòng giam
trên Helicarrier.

00:08:38.420 --> 00:08:39.619
Còn về phần Cain...

00:08:39.621 --> 00:08:41.221
Sếp, tôi nghĩ

00:08:42.090 --> 00:08:43.456
đó mới là vấn đề.

00:09:06.075 --> 00:09:09.310
Cuối cùng cũng tỉnh rồi.
Muốn cốc cà phê nóng không?

00:09:10.145 --> 00:09:13.314
Vừa đúng lúc.
Bị đau đầu ư?

00:09:13.316 --> 00:09:16.382
Coi nào, Frank.
Trước anh cười nhiều lắm mà,
giờ nên cười nhiều hơn đi.

00:09:20.121 --> 00:09:22.588
Ừ. Chuyện xưa rồi nhỉ.

00:09:23.423 --> 00:09:25.389
Hãy nhìn xem giờ anh sao.

00:09:25.391 --> 00:09:29.260
Một thẩm phán,
bồi thẩm đoàn, gã tư hình.

00:09:29.262 --> 00:09:30.327
Anh nghĩ mình có thể bỏ lơ pháp luật à.

00:09:31.129 --> 00:09:33.330
Anh và cái đầu lâu chết tiệt kia.

00:09:35.299 --> 00:09:38.200
Công nhận là anh cừ đấy,
nhưng chúng ta cũng phải tuân theo luật.

00:09:38.202 --> 00:09:40.102
Bên ngoài không phải là miền
tây hoang dã nữa.

00:09:40.104 --> 00:09:41.803
Với anh cũng không phải.

00:09:43.572 --> 00:09:46.073
Trước đó anh xử những tên này ra sao,

00:09:46.075 --> 00:09:48.742
tôi cũng nhắm mắt cho qua,
và để anh đi.

00:09:50.111 --> 00:09:51.878
Nhưng lần này,
tôi không thể cho qua được.

00:09:53.347 --> 00:09:56.481
Anh đã bước vào đất của tôi.

00:09:56.483 --> 00:09:59.117
Tôi chỉ làm những gì mình nên làm,
thế thôi.

00:09:59.119 --> 00:10:01.319
Thôi nào!

00:10:01.321 --> 00:10:04.622
Chiến dịch này lớn hơn nhiều anh tưởng đấy.

00:10:04.624 --> 00:10:06.123
Bởi vậy anh mới bị đưa về đây!

00:10:06.125 --> 00:10:09.025
Tôi không thể để anh ra đó và làm hỏng mọi thứ!

00:10:09.027 --> 00:10:10.627
Việc này tiêu tốn nhiều thời gian lẫn tiền bạc!

00:10:11.595 --> 00:10:14.663
Đó là chiến dịch của ông?

00:10:14.665 --> 00:10:16.899
Và ông nghĩ xem có bao nhiêu người chết

00:10:16.901 --> 00:10:19.767
trong khi ông tiêu tốn
ngần ấy tiền và thời gian?

00:10:19.769 --> 00:10:21.435
Hơn nữa,
bao nhiêu mạng sống vô tội

00:10:21.437 --> 00:10:22.969
ông sẵn sàng đánh liều

00:10:22.971 --> 00:10:25.438
để thực hiện chiến dịch?

00:10:25.440 --> 00:10:28.440
Trẻ con chết trong khi ông tuân theo luật
với chiến dịch của ông.

00:10:30.944 --> 00:10:34.546
Anh không phải tên ngốc,
Frank, làm ơn thông suốt chút đi.

00:10:34.548 --> 00:10:37.215
Anh muốn thắng 1 trận đấu.
Còn tôi muốn thắng cả 1 cuộc chiến.

00:10:37.217 --> 00:10:39.449
S.H.I.E.L.D. các người quá quan tâm
tới chiến tranh,

00:10:39.451 --> 00:10:40.584
đến nỗi quên là mọi người

00:10:40.586 --> 00:10:42.286
sẽ bị liên lụy.

00:10:42.288 --> 00:10:45.755
Thắng thì sao chứ,
nếu không ai còn sống để ăn mừng?

00:10:45.757 --> 00:10:48.624
Chúng tôi biết là những kẻ xấu
phải bị ngăn chặn.

00:10:48.626 --> 00:10:50.091
Cả 2 chúng ta đều biết thế mà.

00:10:51.161 --> 00:10:53.228
Tuy nhiên để làm được thế...

00:10:53.230 --> 00:10:55.996
chúng ta phải diệt tận rễ vấn đề,
chứ không đơn thuần nhổ nó lên.

00:10:55.998 --> 00:10:58.165
Nếu chúng ta không tiêu diệt
được mạng lưới của chúng,

00:10:58.167 --> 00:11:00.567
thì toàn bộ công sức coi như bỏ không.

00:11:01.368 --> 00:11:02.535
Mạng lưới đó là...

00:11:04.071 --> 00:11:05.437
Leviathan.

00:11:07.440 --> 00:11:10.008
Anh muốn biết người chịu trách nhiệm?
Chính là bọn chúng đấy.

00:11:10.010 --> 00:11:11.909
Chúng là nhóm khủng bố
chịu trách nhiệm...

00:11:11.911 --> 00:11:14.812
cho những vụ xả súng
trên phố của anh.

00:11:16.814 --> 00:11:18.615
Vấn đề lớn nhất của chúng ta hiện nay

00:11:18.617 --> 00:11:19.816
là bằng cách nào đó chúng lấy được

00:11:19.818 --> 00:11:22.618
công nghệ vũ khí thuộc quyền sở hữu
của S.H.I.E.L.D.

00:11:22.620 --> 00:11:24.553
Bọn chúng đang sử dụng nó để
chống lại chúng ta.

00:11:28.591 --> 00:11:31.326
Chúng tôi biết vì hệ thống vận hành
của những món vũ khí này dựa trên

00:11:31.328 --> 00:11:34.394
công nghệ độc nhất mà chúng tôi tốn
mấy năm phát triển.

00:11:34.396 --> 00:11:35.963
Như anh thấy đấy,

00:11:35.965 --> 00:11:38.898
súng laze mật độ cao
được hội tụ thành thia plasma,

00:11:38.900 --> 00:11:43.068
tăng sức mạnh cho lực bắn ra.

00:11:43.070 --> 00:11:46.404
Vì công nghệ được phát triển bởi S.H.I.E.L.D.,

00:11:46.406 --> 00:11:50.541
vấn đề thực sự là tay của các người
đã bị vấy máu.

00:11:50.543 --> 00:11:53.009
Anh định làm gì, Castle,
truy bắt  S.H.I.E.L.D.?

00:11:54.245 --> 00:11:55.144
Tôi muốn xem cảnh đó.

00:11:56.715 --> 00:11:58.680
Chúng tôi đã chậm 1 bước.

00:11:58.682 --> 00:12:01.850
Chúng tôi cần truy tìm và vô hiệu
tên sản xuất súng,

00:12:01.852 --> 00:12:05.353
để tránh việc công nghệ của chúng tôi
bị dùng vào mục đích khủng bố.

00:12:05.355 --> 00:12:07.922
Và đúng ra Cain đang dẫn chúng tôi tới chỗ bọn chúng.

00:12:07.924 --> 00:12:09.789
Vậy được rồi, vấn đề là gì?

00:12:11.058 --> 00:12:13.559
Có sự cố ngoài ý muốn.

00:12:13.561 --> 00:12:15.327
Cain trốn thoát.

00:12:15.329 --> 00:12:17.696
Đúng ngay lúc chúng tôi đang đối phó với anh đấy.

00:12:19.031 --> 00:12:20.498
Cain đã nói gì với anh?

00:12:21.901 --> 00:12:23.134
Chả có gì.

00:12:23.136 --> 00:12:25.969
Tôi cóc tin.

00:12:25.971 --> 00:12:28.071
Chúng tôi nghĩ hắn đã nói cho anh
vị trí kho súng.

00:12:28.073 --> 00:12:28.972
Chúng tôi cần biết vị trí đó.

00:12:30.774 --> 00:12:34.210
Tôi không định trở thành người cung cấp
tin cho anh đâu, Nick.

00:12:34.212 --> 00:12:37.112
Nếu hắn thật sự có nói với anh nơi đó,
sao anh lại không hợp tác với chúng tôi?

00:12:38.414 --> 00:12:40.180
Tháo thứ này ra trước.

00:12:40.182 --> 00:12:41.982
Anh không thể ra yêu cầu.

00:12:41.984 --> 00:12:44.451
Nếu anh từ chối hợp tác với chúng tôi,
chúng tôi sẽ nhốt anh lại.

00:12:46.921 --> 00:12:49.622
Tôi có 1 điều kiện.

00:12:49.624 --> 00:12:51.990
Anh thật sự nghĩ là mình có thể
đặt điều kiện à?

00:12:51.992 --> 00:12:53.058
Hãy để tôi lần theo chúng.

00:12:53.660 --> 00:12:55.793
Tại sao tôi phải cho phép?

00:12:55.795 --> 00:12:59.764
Đó không phải lý do
ông đưa tôi tới đây à?

00:12:59.766 --> 00:13:03.033
Không thỏa thuận gì hết nếu
ông không tháo cái này ra!

00:13:04.268 --> 00:13:07.269
Ông nên làm theo lời anh ấy, Giám đốc.

00:13:07.271 --> 00:13:09.638
Sự thật thì đồng hồ đang điểm
và chúng ta không có dư thời gian.

00:13:09.640 --> 00:13:10.839
Tôi biết.

00:13:14.643 --> 00:13:17.110
Được rồi,
chúng tôi chấp nhận điều kiện của anh.

00:13:17.112 --> 00:13:18.745
Nói cho chúng tôi biết vị trí Cain đưa anh.

00:13:29.356 --> 00:13:32.390
Nếu ông cho tôi vài món vũ khí,
tôi sẽ lần theo chúng một mình.

00:13:33.826 --> 00:13:38.361
Ban đầu anh chỉ đưa 1 điều kiện thôi.

00:13:38.363 --> 00:13:41.197
Đây là điều kiện của tôi.
Từ giờ anh nghe theo lệnh của tôi.

00:13:43.733 --> 00:13:45.667
Sẽ dễ dàng hơn nếu không nhúng tay vào.

00:13:45.669 --> 00:13:48.970
Không may là tôi không thể cho phép.

00:13:48.972 --> 00:13:51.605
Anh sẽ có 1 cộng sự mới.

00:13:54.308 --> 00:13:55.942
Hy vọng là anh theo kịp.

00:13:59.679 --> 00:14:01.213
Chúng ta có thể làm việc cùng nhau,

00:14:01.215 --> 00:14:02.548
nhưng tôi không nhận lệnh từ cô.

00:14:27.102 --> 00:14:30.170
Nói tôi nghe cô biết gì về Leviathan.

00:14:30.172 --> 00:14:33.172
Anh không đọc bản tóm tắt à?
Trong đấy hết mà.

00:14:33.174 --> 00:14:38.143
Không khái quát cho lắm.
Hầu như toàn thứ vớ vẩn về chính trị.

00:14:38.145 --> 00:14:40.078
Leviathan
là 1 tổ chức khủng bố,

00:14:40.080 --> 00:14:41.545
trước đây từng là
đơn vị bí mật

00:14:41.547 --> 00:14:43.447
của Cục tình báo Nga.

00:14:43.449 --> 00:14:45.883
Nghĩa là cô có quen biết vài tên trong đó?

00:14:45.885 --> 00:14:47.417
Chỉ nghe qua danh thôi.

00:14:47.419 --> 00:14:49.452
Khi Nga sụp đổ,
bọn chúng lẫn trốn hết.

00:14:49.454 --> 00:14:54.823
Bọn chúng gia tăng quyền lực của mình
bằng cách đặt mình vào kinh tế khó khăn

00:14:54.825 --> 00:14:56.725
đã bị phá hủy torng cuộc chiến vừa qua.

00:15:03.664 --> 00:15:06.566
Mọi chuyện xấu đều liên quan tới chúng.

00:15:06.568 --> 00:15:11.804
Buôn người, ám sát, khủng bố,
ma túy, vân vân.

00:15:11.806 --> 00:15:14.939
Bọn chúng không cần chịu trách nhiệm
cho tội ác của mình,

00:15:14.941 --> 00:15:17.842
và mục tiêu của tổ chức hiện còn là
ẩn số.

00:15:17.844 --> 00:15:20.644
Điều đó khiến chúng vừa khủng khiếp vừa nguy hiểm.

00:15:20.646 --> 00:15:22.780
Giờ thêm việc có được công nghệ của S.H.I.E.L.D.

00:15:22.782 --> 00:15:24.680
bọn chúng sẽ càng nguy hiểm hơn

00:15:24.682 --> 00:15:27.950
Những tổ chức nguy hiểm có đầy trên thế giới.

00:15:27.952 --> 00:15:31.053
Chúng tôi không đưa gì cho chúng cả.
Chúng cướp của chúng tôi.

00:15:31.055 --> 00:15:34.355
Đâu khác biệt gì đối với những người đã chết.

00:15:34.357 --> 00:15:35.856
Dưới kia từng là trung tâm

00:15:35.858 --> 00:15:38.459
nghiên cứu vũ khí sinh học.

00:15:38.461 --> 00:15:42.128
20 năm trước nơi đây có sự cố và bỏ hoang từ đó.

00:15:42.130 --> 00:15:45.064
Không còn ghi nhận nào vê sự hiện diện của nó.

00:15:49.035 --> 00:15:51.569
Chúng ta sẽ hành động khi trời tối.

00:15:53.672 --> 00:15:57.007
Càng đợi lâu càng có thêm nhiều nạn nhân.

00:18:28.897 --> 00:18:30.031
Cái quái gì cơ?

00:18:33.868 --> 00:18:35.268
Bọn họ chết hết rồi à?

00:18:36.837 --> 00:18:37.971
Không, họ còn sống.

00:18:40.840 --> 00:18:41.907
Ít ra cho đến giờ.

00:18:50.815 --> 00:18:53.083
Anh nên quên vụ Cain đi.

00:18:58.789 --> 00:19:00.355
Chúng ta đã có lệnh.

00:19:00.357 --> 00:19:03.725
Chỉ cần thu thập thông tin và biến khỏi đây.

00:19:03.727 --> 00:19:06.427
Tôi thì không.

00:19:06.429 --> 00:19:08.696
Castle! Anh nghĩ mình đang làm gì ở đây?

00:19:08.698 --> 00:19:10.064
Đừng quên rằng anh đã đồng ý hợp tác.

00:19:11.632 --> 00:19:13.299
Tôi đã chỉ cho cô chỗ của Cain.

00:19:13.301 --> 00:19:14.534
Castle!

00:19:14.536 --> 00:19:17.769
Sự hợp tác của tôi chấm dứt ngay bây giờ.

00:19:17.771 --> 00:19:20.505
Tôi sẽ không để anh làm lộ cả 2 chúng ta

00:19:22.574 --> 00:19:23.774
Khốn kiếp!

00:19:25.210 --> 00:19:28.912
Tôi sẽ không để tên cặn bã ấy trốn thoát.

00:19:28.914 --> 00:19:32.181
Hắn là người cung cấp súng
để tàn phá khu phố của tôi.

00:19:32.183 --> 00:19:33.916
Cũng chính vì thế,

00:19:33.918 --> 00:19:36.818
đã có nhiều ngươi vô tội bị liên lụy.

00:19:42.757 --> 00:19:44.491
Tôi không thể để anh làm thế.

00:20:05.142 --> 00:20:08.143
Thật lố bịch.
Chúng ta không cần đánh nhau.

00:20:08.145 --> 00:20:11.613
Vậy thì tránh ra và đừng xía vào chuyện của tôi.

00:20:11.615 --> 00:20:15.049
Giờ cơ nên biết là tôi không theo lệnh của cô.

00:20:15.051 --> 00:20:17.518
Cô và Fury nên tự xử lý đám hỗn độn của mình.

00:20:22.490 --> 00:20:24.156
Anh đúng, Frank.

00:20:40.437 --> 00:20:41.537
Chết tiệt!

00:21:13.764 --> 00:21:14.964
Punisher!

00:21:23.839 --> 00:21:25.540
Được rồi.
Mày đã đánh 1 giấc ngon,

00:21:25.542 --> 00:21:27.307
nên giờ hãy suy nghĩ cho kỹ.

00:21:28.911 --> 00:21:30.344
Những người trong ống ấy là ai?

00:21:31.746 --> 00:21:33.245
Sao ngươi lại ở đây?

00:21:33.247 --> 00:21:34.580
Tao đang hỏi mày đấy.

00:21:35.849 --> 00:21:38.516
Orion sẽ không để ngươi sống sót ra khỏi đây!

00:21:39.685 --> 00:21:41.453
Ngươi sẽ chết 1 cách rất khó coi.

00:21:42.388 --> 00:21:43.387
Thật tiếc quá.

00:21:43.389 --> 00:21:45.055
Mày sẽ không còn mạng để chứng kiến cảnh đó.

00:21:46.658 --> 00:21:48.424
Trừ khi ngươi trả lời câu hỏi của ta.

00:21:50.694 --> 00:21:53.262
Được rồi!
Hãy đặt dao xuống!

00:23:37.548 --> 00:23:38.548
Tasha.

00:23:43.719 --> 00:23:45.019
Elihas!

00:23:47.522 --> 00:23:49.056
Có phải anh không?

00:23:54.861 --> 00:23:55.994
Nhưng bằng cách nào?

00:23:58.865 --> 00:24:00.264
Anh đã...

00:24:01.633 --> 00:24:03.668
Elihas Starr

00:24:10.907 --> 00:24:11.707
nên chết rồi chứ!

00:24:14.611 --> 00:24:16.878
Anh xin lỗi, Tasha.

00:24:16.880 --> 00:24:19.314
Anh không muốn phải nói với em bằng cách này.

00:24:34.460 --> 00:24:35.260
Tên khốn!

00:24:38.163 --> 00:24:39.230
Natasha...

00:24:42.766 --> 00:24:44.067
Đúng là anh thật.

00:24:45.703 --> 00:24:49.471
Anh là, hoặc đã từng, là 1 điệp viên S.H.I.E.L.D., Elihas.

00:24:49.473 --> 00:24:51.440
Nhưng giờ anh lại làm việc cho Leviathan?

00:24:51.442 --> 00:24:54.008
Còn tệ hơn thế,

00:24:54.010 --> 00:24:55.543
anh cung cấp vũ khí cho chúng à?

00:24:55.545 --> 00:24:57.078
Đồ phản bội!

00:25:10.523 --> 00:25:14.358
Tasha. Nghe anh này.

00:25:14.360 --> 00:25:18.729
Anh có cơ hội để tiến lên và trở nên tốt hơn.

00:25:18.731 --> 00:25:21.564
Tốt hơn làm 1 nhà khoa học của S.H.I.E.L.D.

00:25:21.566 --> 00:25:24.267
Anh có cơ hội sở hữu sức mạnh thực sự,
để trở thành 1 chiến binh!

00:25:25.301 --> 00:25:27.802
Thế thì có liên quan gì?

00:25:27.804 --> 00:25:30.604
Anh sẽ trở thành người xứng với tình yêu của em.

00:25:35.175 --> 00:25:36.743
Sao lúc đầu anh lại nghĩ
là mình không xứng đáng?

00:25:39.046 --> 00:25:41.580
Em là 1 trong những điệp viên
giỏi nhất thế giới.

00:25:41.582 --> 00:25:44.449
Em còn là 1 siêu anh hùng
tốt hơn thế nữa!

00:25:52.290 --> 00:25:55.392
Cuối cùng, 1 người bình thường
thì làm sao có thể xứng với em.

00:25:57.561 --> 00:26:01.529
Em là một Avenger.
Em lúc nào cũng bận giải cứu thế giới.

00:26:06.602 --> 00:26:09.269
Em không biết trong ngần ấy thời gian ở S.H.I.E.L.D.,

00:26:09.271 --> 00:26:11.204
anh không chắc chỗ đứng của mình trong lòng em ở đâu.

00:26:11.972 --> 00:26:14.707
Bởi vì anh không có sức mạnh,

00:26:14.709 --> 00:26:17.076
nên anh nghi ngờ tình cảm em dành cho anh?

00:26:18.911 --> 00:26:21.279
Không phải đâu.

00:26:30.654 --> 00:26:33.522
Nhưng khi em nghĩ về điều đó,
sự thật là,

00:26:35.058 --> 00:26:36.892
em luôn luôn chọn nhiệm vụ

00:26:36.894 --> 00:26:38.659
và nhóm Avenger thay vì anh.

00:26:46.968 --> 00:26:49.234
Chỉ tại anh không đủ giỏi thôi.

00:26:51.037 --> 00:26:55.239
Elihas, anh nhầm rồi.

00:26:55.241 --> 00:26:59.077
Tasha...Hãy cũng làm việc với nhau
lần nữa, em và anh.

00:26:59.079 --> 00:27:02.412
Em sẽ là người hoàn hảo!
Để anh nói với Orion!

00:27:04.148 --> 00:27:05.848
Hắn ta là tên cầm đầu ở đây à?

00:27:07.584 --> 00:27:09.485
Ông ta nắm rõ chỗ này,
nhưng hơn thế,

00:27:09.487 --> 00:27:11.820
ông ta có địa vị cao trong tổ chức.

00:27:13.356 --> 00:27:15.456
Anh nghĩ có thể thuyết phục ông ta cho em nhập hội à?

00:27:16.191 --> 00:27:19.026
Anh chắc thế.
Bọn họ tin tưởng anh.

00:27:19.028 --> 00:27:20.227
Natasha...

00:27:21.195 --> 00:27:24.397
Anh muốn em ở lại và chứng kiến sự thay đổi của anh.

00:28:17.541 --> 00:28:19.508
Trước khi em trả lời anh,

00:28:21.310 --> 00:28:24.945
kể cho em về những cái ống ấy,
về những người ở trong.

00:28:24.947 --> 00:28:28.015
Bọn họ là những điệp viên tốt nhất,
được lựa chọn bởi Orion.

00:28:28.017 --> 00:28:29.182
Được lựa chọn?

00:28:31.185 --> 00:28:33.420
Hay anh muốn nói là "bắt cóc"?

00:28:33.422 --> 00:28:37.022
Một vài người, nhưng đều vì mục đích tốt thôi.

00:28:37.024 --> 00:28:40.391
Họ sẽ là những người tiên phong của thế giới mới!
Khi tỉnh dậy,

00:28:40.393 --> 00:28:43.361
họ sẽ được chuyển hóa thành vũ khí sống.

00:28:43.363 --> 00:28:44.662
Bọn họ không sợ cái chết.

00:28:45.997 --> 00:28:48.498
Từng người bọn họ sẽ có siêu sức mạnh,

00:28:48.500 --> 00:28:51.233
đủ để chiến thắng bất cứ đội quân nào.

00:28:51.235 --> 00:28:54.503
Bọn họ đều nghe lệnh anh.
Đúng không?

00:28:56.105 --> 00:28:57.539
Anh đã làm gì thế, Elihas?

00:28:59.475 --> 00:29:01.775
Anh là người sẽ biến những điều này thành hiện thực.

00:29:02.711 --> 00:29:04.611
Huyết thanh để tăng sức mạnh,

00:29:04.613 --> 00:29:05.946
chỉ việc sửa lại công nghệ kia...

00:29:07.081 --> 00:29:08.948
anh đã tạo được mọi thứ!

00:29:09.583 --> 00:29:12.451
Tất cả đều vì Leviathan?

00:29:12.453 --> 00:29:13.785
Em có thể thấy nó hiệu quả cỡ nào

00:29:13.787 --> 00:29:15.554
chỉ cần nhìn anh này.

00:29:15.556 --> 00:29:18.489
Để chắc rằng nó ổn,
anh đã thử nghiệm trên chính bản thân.

00:29:23.094 --> 00:29:26.029
Những người lính kia sẽ dàn quân ở đâu?

00:29:26.031 --> 00:29:30.299
Mọi nơi trên thế giới.
Bất cứ khi nào họ muốn!

00:29:30.301 --> 00:29:31.700
Vậy là anh sẽ ra ngoài và bán họ đi?

00:29:32.835 --> 00:29:35.203
Bọn anh sẽ bán cho người ra giá cao nhất.

00:29:35.205 --> 00:29:39.573
Nếu 2 quốc gia đang giao tranh,
bọn anh sẽ bán cho cả 2 phía!

00:29:39.575 --> 00:29:42.875
Nghĩa là sẽ có thêm chết chóc
nơi nào Leviathan đặt chân đến.

00:29:42.877 --> 00:29:44.276
Kinh doanh là thế.

00:29:44.278 --> 00:29:47.613
Bọn anh không cung cấp chúng,
thì người khác sẽ làm.

00:29:47.615 --> 00:29:49.714
Anh chỉ muốn họ tiếp tục chi trả cho nghiện cứu của anh.

00:29:50.716 --> 00:29:53.051
Elihas...

00:29:53.053 --> 00:29:55.619
Anh không còn là tên vô dụng như ở S.H.I.E.L.D. nữa.

00:29:56.788 --> 00:29:59.422
Anh mở đường cho công nghệ tiên tiến!

00:29:59.424 --> 00:30:02.458
Anh vượt hơn ranh giới nhân tạo.

00:30:03.594 --> 00:30:06.461
Anh biến mình thành thứ gì đó tốt hơn,

00:30:06.463 --> 00:30:09.730
thành ai đó xứng đáng ở bên em.

00:30:16.504 --> 00:30:18.338
Em sẽ ở bên anh chứ?

00:31:12.949 --> 00:31:15.050
Anh không muốn làm thế.
Dù sao em cũng không cho anh lựa chọn

00:31:17.453 --> 00:31:18.686
chỉ còn cách hạ gục em!

00:31:38.671 --> 00:31:40.871
Sự thật thì, S.H.I.E.L.D.
chẳng là gì

00:31:40.873 --> 00:31:44.173
ngoài 1 tổ chức dùng sự sợ hãi để đè ép mọi người.

00:31:44.175 --> 00:31:46.175
Bọn ta cho mọi người cơ hội để phản kháng!

00:31:46.177 --> 00:31:49.477
Đó là lời sếp anh nói để bào chữa
cho những việc này à?

00:31:54.783 --> 00:31:57.151
Giờ là lúc để anh thấy

00:31:57.153 --> 00:31:58.419
rằng anh đã phạm  sai lầm lớn!

00:32:02.690 --> 00:32:06.925
Xin lỗi, nhưng em mới là người cần thấy, Natasha!

00:33:00.904 --> 00:33:02.905
Cô tìm thấy thứ mình cần chưa?

00:33:02.907 --> 00:33:04.171
Tôi bị xao nhãng.

00:33:05.974 --> 00:33:07.174
Còn anh thì sao?

00:33:32.429 --> 00:33:33.963
Vô dụng.

00:33:33.965 --> 00:33:35.964
Đó là điện thoại của Cain

00:33:35.966 --> 00:33:37.899
Phải có gì ở đó

00:33:37.901 --> 00:33:39.834
Các trang bị của chúng ta không đủ mạnh.

00:34:00.786 --> 00:34:02.852
Tôi cần thứ này vào ngày mai.

00:34:04.455 --> 00:34:06.122
Hắn ta làm gì ở đây?

00:34:15.164 --> 00:34:16.230
Anh cũng nổi tiếng nhỉ.

00:34:52.127 --> 00:34:53.227
Lính thủy đánh bộ à?

00:35:22.651 --> 00:35:23.551
Amadeus!

00:35:28.056 --> 00:35:29.723
Tôi không biết là S.H.I.E.L.D.
cho phép vật nuôi vào đây.

00:35:32.126 --> 00:35:34.327
Thiên tài thì được đối xử đặc biệt.

00:35:36.562 --> 00:35:37.963
Thức dậy nào. Tôi cần cậu.

00:35:42.701 --> 00:35:45.770
Ồ, xin chào,
điệp viên Romanoff.

00:35:45.772 --> 00:35:48.405
Cũng lâu rồi nhỉ.
Nhưng cô vẫn xinh như trước.

00:35:48.407 --> 00:35:49.839
Thôi bớt nịnh bợ đi.

00:35:51.809 --> 00:35:54.810
Sao cô lại đến đây? Cô muốn tiếp tục
ván cờ của mình à?

00:35:54.812 --> 00:35:56.311
Ừ, nếu cậu muốn.

00:35:59.114 --> 00:36:01.182
Vậy thì quân Mã đến F-6.

00:36:01.184 --> 00:36:03.650
Tôi sẽ đi quân hậu F-7!
Chiếu tướng nhé!

00:36:04.819 --> 00:36:05.952
Tôi nghĩ cậu lại thắng rồi.

00:36:09.090 --> 00:36:11.424
Có lẽ tôi không thể thắng được cậu.

00:36:11.426 --> 00:36:13.324
Đúng đấy! Dù vậy tôi sẽ cho cô vài mánh,

00:36:13.326 --> 00:36:15.026
để lần sau cô chơi khá hơn.

00:36:15.028 --> 00:36:16.394
Tôi có thể chỉ cô cách truyền

00:36:16.396 --> 00:36:18.829
xung lực từ bộ não thiên tài của tôi
snag tế bào thần kinh của cô!

00:36:18.831 --> 00:36:20.164
Đó hiện là công trình nghiên cứu của tôi.

00:36:20.166 --> 00:36:22.332
Nó hoạt động bằng cách phân ra các

00:36:22.334 --> 00:36:25.668
khớp thần kinh hóa học trong não
trước khi hợp nhất với...

00:36:25.670 --> 00:36:28.371
Tôi cho cậu lời khuyên nhé.
Cứ nói chuyện kiểu đó,

00:36:28.373 --> 00:36:31.373
thì con gái sẽ tránh xa cậu như tránh bão!

00:36:31.375 --> 00:36:36.010
Tôi vẫn chưa có kinh nghiệm trong việc đó.

00:36:36.012 --> 00:36:38.179
Tôi có ý này!
Hay mình hẹn hò 1 bữa để cô dạy tôi!

00:36:38.847 --> 00:36:40.613
Tôi sẽ cân nhắc.

00:36:40.615 --> 00:36:42.315
Nhưng mình nên cứu thế giới trước.

00:36:44.185 --> 00:36:45.584
Khốn thật!

00:36:55.793 --> 00:36:57.994
Điệp viên Romanoff.

00:36:57.996 --> 00:37:01.263
Có phải anh chàng đúng ngay kia là Punisher?

00:37:01.265 --> 00:37:04.500
Frank Castle,
hãy gặp Amadeus Cho.

00:37:04.502 --> 00:37:07.402
Cậu ta tuy còn trẻ nhưng là nhà khoa học
triển vọng nhất S.H.I.E.L.D.

00:37:07.404 --> 00:37:09.838
Trẻ à?
Trông như học sinh lớp 3.

00:37:10.973 --> 00:37:14.308
Tôi có công việc quan trọng cho cậu đây, Amadeus.

00:37:14.310 --> 00:37:17.210
Cậu có 10 phút để giải mã dữ liệu trong đây.

00:37:20.547 --> 00:37:22.914
Nghe này,
tôi bị huyết áp thấp.

00:37:22.916 --> 00:37:25.083
Và không làm việc hiệu quả
khi mới ngủ dậy.

00:37:26.320 --> 00:37:29.220
Tiếc thế.
Tôi có món quà đặc biệt cho cậu...

00:37:30.088 --> 00:37:32.355
Này, tôi cảm thấy sung hơn nhiều rồi!

00:37:32.357 --> 00:37:34.724
Huyết áp và nhịp tim của tôi ổn định rồi!

00:37:38.562 --> 00:37:40.562
Nhìn thì như 1 chiếc điện thoại bình thường,

00:37:40.564 --> 00:37:43.231
nhưng bên trong lại được cài 1 phần mềm ngụy trang tinh vi.

00:37:43.233 --> 00:37:46.901
Còn có vài lớp khóa bảo vệ để tránh đột nhập.

00:37:46.903 --> 00:37:49.536
Tôi cũng nghĩ thế nên mới tìm cậu.

00:37:49.538 --> 00:37:51.471
Cậu làm được mà, phải không?

00:37:51.473 --> 00:37:52.706
Còn tùy.

00:37:52.708 --> 00:37:54.573
Cô cho tôi bao lâu?
Mười phút?

00:37:54.575 --> 00:37:56.208
Nếu tôi xong nhanh hơn, tôi có được hôn cái không?

00:37:56.210 --> 00:37:58.710
Nhóc khôn thế.

00:38:00.146 --> 00:38:02.113
Anh là người được hôn nhiều nhất còn gì.

00:38:03.415 --> 00:38:05.315
Kirby thích hôn người ta lắm.

00:38:14.757 --> 00:38:15.924
Thật là lạ...

00:38:16.392 --> 00:38:18.293
Sao thế?

00:38:59.694 --> 00:39:02.128
Hy vọng là không phải tại tôi.

00:39:02.130 --> 00:39:04.030
Trông không ổn với tôi.

00:39:08.401 --> 00:39:11.236
Ừ. Tôi nghĩ là mình bật nhầm gì rồi.

00:39:11.238 --> 00:39:12.770
Vậy hả? Bật gì?

00:39:12.772 --> 00:39:14.838
Cô có thể cho thêm thời gian không?

00:39:14.840 --> 00:39:16.307
Tôi vẫn muốn được cái hôn đó.

00:39:21.579 --> 00:39:22.879
Castle...

00:39:26.616 --> 00:39:28.883
Castle! Chuyện gì thế?

00:39:57.207 --> 00:39:58.808
Tắt thứ đó đi!

00:40:12.853 --> 00:40:14.787
Tắt đi, Amadeus!

00:40:14.789 --> 00:40:17.389
Tôi không thể!
Tôi nghĩ nó sẽ...

00:40:18.024 --> 00:40:19.992
Ôi, không! Không!

00:40:19.994 --> 00:40:21.359
Nó sẽ nổ đấy.

00:40:34.204 --> 00:40:37.238
Nhanh lên! Không thì anh ta sẽ giết hết cả lũ!

00:40:59.791 --> 00:41:02.192
Thôi nào người anh em!
Mình không làm được đâu!

00:41:02.194 --> 00:41:04.127
Ngay cả Tony Stark
cũng không thể tắt được!

00:41:04.728 --> 00:41:06.262
Nếu phòng thí nghiệm này nổ tung,

00:41:07.331 --> 00:41:09.131
cậu có quên cái hôn đó đi!

00:41:09.133 --> 00:41:10.365
Đừng hoảng!
Tôi sẽ tìm ra cách!

00:41:18.040 --> 00:41:19.572
Castle, anh cần phải trấn tỉnh lại!

00:41:30.416 --> 00:41:31.149
Tới lúc qua kế hoạch B!

00:42:17.187 --> 00:42:18.420
Tôi đã gây ra chuyện này à?

00:42:19.356 --> 00:42:22.190
Ừ. Chính anh đó.

00:42:24.360 --> 00:42:26.194
Tôi không biết Leviathan làm thế nào,

00:42:28.629 --> 00:42:30.197
nhưng bằng cách nào đó anh đã bị chúng điều khiển.

00:42:48.114 --> 00:42:50.246
Khoan. Tôi muốn mọi người lùi lại
và bỏ súng xuống.

00:42:50.914 --> 00:42:52.915
Anh ta đã bị điều khiển.

00:42:52.917 --> 00:42:54.916
Anh ta ổn rồi.
Để tôi nói chuyện với anh ta.

00:42:54.918 --> 00:42:56.485
Chả có gì để nói cả.

00:42:57.653 --> 00:42:58.920
Castle...

00:43:03.425 --> 00:43:04.624
Xin lỗi.

00:43:15.501 --> 00:43:17.001
Elihas bảo tôi anh ta đang phát triển

00:43:17.003 --> 00:43:19.036
một công nghệ tẩy não

00:43:19.038 --> 00:43:21.304
dùng để điều khiển các binh lính Leviathan.

00:43:21.306 --> 00:43:22.906
Tôi nghĩ Castle cũng bị thứ tương tự điều khiển.

00:43:24.409 --> 00:43:25.508
Anh ta không hay biết
việc mình đang làm.

00:43:28.945 --> 00:43:30.779
Có thể cô đúng.

00:43:30.781 --> 00:43:33.681
Việc đó sẽ được quyết định sau khi điều tra.

00:43:33.683 --> 00:43:36.049
Giờ tôi đang bị áp lực lớn
về việc nhốt anh ta lại

00:43:36.051 --> 00:43:37.718
suốt đời.

00:43:37.720 --> 00:43:40.354
Tôi thừa nhận việc anh ta làm thật kinh khủng,
nhưng ông phải nhớ rằng,

00:43:40.356 --> 00:43:42.488
lúc ấy anh ta không còn tỉnh táo.

00:43:42.490 --> 00:43:45.158
Đợi đã.
Cô trở thành bạn thân của Frank Castle khi nào thế?

00:43:48.528 --> 00:43:51.797
Tôi chỉ muốn nói...
Anh ta không xấu hoàn toàn.

00:43:51.799 --> 00:43:54.999
Chúng tôi đã giải được mã trên thiết bị đó.
Giờ đã có đầu mối.

00:43:55.001 --> 00:43:57.734
Chúng ta cần đội Alpha xuất phát càng sớm càng tốt.

00:43:57.736 --> 00:44:00.703
Và nên nhanh lên trước khi đội quân máy của Leviathan

00:44:00.705 --> 00:44:03.071
được phóng đi khắp thế giới.

00:44:03.073 --> 00:44:05.207
Đến giờ chúng ta thấy được, công nghệ tẩy não

00:44:05.209 --> 00:44:07.942
của Leviathan thực sự rất lợi hại.

00:44:07.944 --> 00:44:10.511
Nó có thể biến bất cứ ai thành 1 món vũ khí sống.

00:44:10.513 --> 00:44:14.014
Nếu thế, chúng ta không thể phái đội Avenger đi.

00:44:14.016 --> 00:44:17.150
Đó là lý do tôi quyết định
cô sẽ phụ trách nhiệm vụ này.

00:44:18.552 --> 00:44:21.854
Tôi hiểu rồi. Vậy là ông có biết về công nghệ này?

00:44:21.856 --> 00:44:23.022
Nó thật sự có thể tẩy não bất kì người nào?

00:44:23.989 --> 00:44:25.990
Không chắc hoàn toàn.

00:44:25.992 --> 00:44:29.393
Cũng có khả năng vài dự án của S.H.I.E.L.D.

00:44:29.395 --> 00:44:32.529
sau khi được thỏa thuận.
Vì lý do nào đó không thể thực hiện,

00:44:32.531 --> 00:44:37.033
và sau đó bị hủy,
không may lại rơi vào tay Leviathan.

00:44:37.035 --> 00:44:40.769
Trong đó có 1 dự án nghiên cứu về
việc điều khiển trí não.

00:44:40.771 --> 00:44:42.904
Đó là lý do ông ấn định tôi và Punisher,

00:44:42.906 --> 00:44:44.605
để cùng lo vụ này?

00:44:46.475 --> 00:44:50.109
Đúng vậy.
Thậm chí nếu 1 hoặc cả 2 người bị tẩy não,

00:44:50.111 --> 00:44:51.044
thì chúng tôi còn xử lý được.

00:44:52.046 --> 00:44:54.113
Không như những người khác.

00:44:54.115 --> 00:44:56.048
Ông tự lo cho thân mình?

00:44:56.050 --> 00:44:58.250
Tôi không hoàn toàn phủ nhận.

00:44:58.252 --> 00:45:00.685
Gửi người làm nhiệm vụ
mà không cung cấp đủ thông tin

00:45:00.687 --> 00:45:03.788
thì thật ngu ngốc.

00:45:03.790 --> 00:45:07.390
Tô sẽ quyết định là cô cần bao nhiêu thông tin
để lo nhiệm vụ.

00:45:07.392 --> 00:45:10.594
Dù biết hay không
thì ông cũng sẽ xử tôi nếu tôi bị tẩy não?

00:45:12.028 --> 00:45:14.430
Nghe này, Natasha...

00:45:14.432 --> 00:45:17.565
Đưa tôi tất cả thông tin ông có về nhiệm vụ này.

00:45:17.567 --> 00:45:20.201
Nếu không,
có lẽ điệp viên nữ

00:45:20.203 --> 00:45:22.069
nào đó bị tẩy não
sẽ đến tìm ông.

00:45:26.074 --> 00:45:27.740
Tôi cá là ông
biết về Elihas?

00:45:29.877 --> 00:45:33.879
Tôi biết là chuyện này khó với cô.
Nhưng nghe này...

00:45:33.881 --> 00:45:36.414
Khỏi đi.
Trong hàng tá câu hỏi không có câu trả lời,

00:45:36.416 --> 00:45:39.783
ít ra ta cũng biết được Leviathan
lấy công nghệ đó ở đâu.

00:45:39.785 --> 00:45:41.952
Nhưng còn điều bí ẩn...

00:45:41.954 --> 00:45:45.622
Ừ. Anh ta tạo những binh lính máy ấy như thế nào?

00:45:45.624 --> 00:45:48.290
Elihas bảo tôi
anh ta dùng 1 loại huyết thanh

00:45:48.292 --> 00:45:50.459
để gia tăng
sức mạnh vật lý.

00:45:50.461 --> 00:45:52.327
Vậy là rõ rồi.
Anh ta trộm đi

00:45:52.329 --> 00:45:54.629
vài dữ liệu mật trước khi giả chết.

00:45:56.365 --> 00:45:57.331
Đúng rồi.

00:45:58.166 --> 00:45:59.566
Và bởi vì anh ta đã chết,

00:45:59.568 --> 00:46:02.068
chúng ta đóng vụ án và không buồn điều tra tiếp.

00:46:02.837 --> 00:46:04.770
Nhưng sau này kiểm kê lại,

00:46:04.772 --> 00:46:07.439
ta phát hiện anh ta mang theo vài vật chất quan trọng.

00:46:08.508 --> 00:46:11.543
Những thứ đó là gì?

00:46:11.545 --> 00:46:13.244
Chúng ta luôn cố gắng
để bảo vệ người của mình

00:46:13.246 --> 00:46:15.646
khỏi bị tổn thương trên thực địa.

00:46:15.648 --> 00:46:18.982
Ta có DNA và mẫu máu
của từng điệp viên,

00:46:18.984 --> 00:46:22.285
để phòng trường hợp khẩn cấp
khi làm nhiệm vụ.

00:46:22.287 --> 00:46:24.587
Một phần dự trữ ấy
đã bị mất.

00:46:24.589 --> 00:46:27.122
Có nghĩa những chiến binh kia...

00:46:29.392 --> 00:46:32.493
Những siêu chiến binh kia nghe lệnh anh.
Đúng không?

00:46:32.495 --> 00:46:34.595
Anh đã làm gì thế, Elihas?

00:46:34.597 --> 00:46:37.196
Anh là người sẽ biến những điều này thành sự thật.

00:46:37.198 --> 00:46:39.132
Huyết thanh gia tăng sức mạnh cơ thể,

00:46:39.134 --> 00:46:41.166
bằng việc chỉnh lại công nghệ vốn có...

00:46:41.168 --> 00:46:43.368
anh đã tạo ra mọi thứ!

00:46:46.905 --> 00:46:49.340
Không có thời gian
để đặt tình cảm vào đâu, Natasha.

00:46:49.342 --> 00:46:51.541
Tôi cần cô tập trung
vào trò chơi lần này.

00:46:51.543 --> 00:46:54.844
Sẽ cực kì nguy hiểm
nếu cô thiếu tập trung vào nhiệm vụ.

00:46:54.846 --> 00:46:57.279
Hãy tiếp tục tìm kiếm Leviathan,

00:46:57.281 --> 00:46:59.748
tìm hiểu thêm
về công nghệ tẩy não,

00:46:59.750 --> 00:47:02.517
và phá hủy những siêu chiến binh
mà chúng có.

00:47:02.519 --> 00:47:04.252
Tôi nên làm gì với cộng sự của tôi?

00:47:05.321 --> 00:47:07.187
Cô không còn cộng sự nào nữa.

00:47:17.064 --> 00:47:19.431
Elihas, cậu đang trên bờ vực để đẩy cả bọn xuống hố.

00:47:20.232 --> 00:47:22.133
Cậu đã làm gì thế?

00:47:55.828 --> 00:47:57.528
Tôi có làm cô đau không?

00:47:59.331 --> 00:48:01.765
Tôi ổn. Tôi còn mở miệng nói được.

00:48:03.234 --> 00:48:05.234
Fury đã nói gì?

00:48:05.236 --> 00:48:07.136
Mọi người muốn tống anh đi mãi mãi.

00:48:08.005 --> 00:48:09.205
Nhẹ hơn điều tôi xứng đáng.

00:48:10.339 --> 00:48:12.941
Khi cả gia đình bị sát hại ngay trước mặt tôi,

00:48:12.943 --> 00:48:16.210
tôi biến bản thân thành 1 cỗ máy giết chóc
với 1 ý nghĩa là trả thù.

00:48:16.212 --> 00:48:17.678
Tôi cần báo thù, và tôi đã làm thế!

00:48:22.750 --> 00:48:24.717
Nhưng hãy nhìn tôi xem.

00:48:24.719 --> 00:48:27.419
Tôi đã giết mấy người vô tội đó.

00:48:28.688 --> 00:48:30.355
Tôi không đáng để người khác tin tưởng.

00:48:31.723 --> 00:48:34.058
Có thể tôi lại hóa rồ 1 lúc nào đó.

00:48:34.060 --> 00:48:37.560
Khiến tôi chẳng là gì ngoài cái gai cho cả thế giới.

00:48:38.596 --> 00:48:40.363
Vì thế, tôi cần phải bị trừng phạt.

00:48:43.833 --> 00:48:47.168
Trước khi làm thế,
vài thứ cần phải được giải quyết.

00:48:57.311 --> 00:48:58.577
Tôi sẽ làm theo cách của mình!

00:49:00.147 --> 00:49:01.447
Vậy ổn thôi.

00:49:02.916 --> 00:49:05.817
Ráng đừng xen vào chuyện của tôi.

00:49:12.657 --> 00:49:14.424
Tôi chỉ mới gặp Ren có một lần.

00:49:15.893 --> 00:49:18.161
Ông ta làm ăn bằng cách cung cấp thông tin

00:49:18.163 --> 00:49:20.595
cả trong lẫn ngoài phạm vi thế giới ngầm

00:49:20.597 --> 00:49:22.864
kiếm bộn tiền đấy.

00:49:22.866 --> 00:49:24.799
Tôi tìm được Cain cũng nhờ ông ta.

00:49:24.801 --> 00:49:25.933
Anh có trả công mà, đúng không?

00:49:29.470 --> 00:49:31.671
Tôi nghĩ lần này anh cũng sẽ trả mà đúng không.

00:49:47.418 --> 00:49:48.785
Dễ thương quá.

00:50:03.364 --> 00:50:05.432
Ông ta nợ tôi.

00:50:05.434 --> 00:50:07.433
Nên không cần cắc nào đâu.

00:50:08.602 --> 00:50:09.635
Nợ anh cái gì?

00:50:11.704 --> 00:50:14.706
Dạo trước, ông ta tìm đến tôi.

00:50:14.708 --> 00:50:17.508
Con gái ông ấy bị bắt cóc và sát hại.

00:50:17.510 --> 00:50:19.977
Cũng hơi tốn thời gian, nhưng cuối cùng
tôi cũng tìm thấy tên sát nhân

00:50:19.979 --> 00:50:20.978
và giải thoát cho ông ấy.

00:50:28.551 --> 00:50:30.953
Xin chào, Frank!
Thật vui khi được gặp lại cậu!

00:50:47.934 --> 00:50:50.268
Cũng đẹp ngang mình khi mình còn trẻ.

00:50:59.443 --> 00:51:00.877
Ren.

00:51:03.747 --> 00:51:04.713
Xin chào, Frank!

00:51:16.824 --> 00:51:18.758
Leviathan, hả?

00:51:20.393 --> 00:51:22.261
Tôi không biết rằng
Cain và người của hắn

00:51:22.263 --> 00:51:23.729
có liên quan đến những tên buôn người ấy.

00:51:24.564 --> 00:51:26.130
Ừ, có đấy.

00:51:26.132 --> 00:51:28.032
Tôi biết được phiên đấu giá của Leviathan
sẽ được tổ chức bất cứ lúc nào.

00:51:29.234 --> 00:51:30.767
Nói tôi nghe địa điểm và thời gian.

00:51:33.671 --> 00:51:36.105
Đó là phiên đấu giá của Leviathan.

00:51:36.107 --> 00:51:37.840
Đừng nói với tôi là ông chưa nghe bao giờ.

00:51:41.011 --> 00:51:42.076
Ren!

00:51:42.912 --> 00:51:45.513
Quá mạo hiểm, Frank.

00:51:45.515 --> 00:51:48.382
Nếu chúng biết tôi tiết lộ thông tin,
đời tôi kể như xong.

00:51:54.388 --> 00:51:56.322
Tôi phải cẩn thận từng đường đi nước bước.

00:51:56.324 --> 00:51:59.191
Tôi vẫn còn 2 đứa con gái.

00:51:59.193 --> 00:52:02.060
Nếu vũ khí ấy được bán ra,
sẽ có nhiều người vô tội,

00:52:02.062 --> 00:52:03.460
bị giết như con gái ông.

00:52:08.065 --> 00:52:10.400
Mọi thông tin đều đúng cả.

00:52:10.402 --> 00:52:13.335
Sẽ có phiên đấu giá lớn được Leviathan tổ chức.

00:52:13.337 --> 00:52:15.070
Nói cho chúng tôi biết ở đâu.

00:52:15.072 --> 00:52:16.405
Ở Madripoor.

00:52:16.407 --> 00:52:17.673
Anh nói là Madripoor à?

00:52:18.841 --> 00:52:20.007
Chốn ưa thích của tôi.

00:52:21.343 --> 00:52:25.345
Có lý,
đó là thiên đường cho tội phạm.

00:52:25.347 --> 00:52:28.981
Theo như tôi biết,
phiên đấu giá này đã gây được sự thu hút đặc biệt

00:52:28.983 --> 00:52:32.551
bởi vì vũ khí ấy sẽ được trưng bày tại đó.

00:52:32.553 --> 00:52:35.119
Sẽ có nhiều người ra giá cho nó.

00:52:35.121 --> 00:52:38.590
Khi nào bắt đầu?
Tối nay. Lúc 2 giờ sáng.

00:52:38.592 --> 00:52:40.090
Bọn tôi sẽ tới đó.

00:52:44.928 --> 00:52:47.563
Cả 2 chú ý này.
Vụ này vừa mới lên tin tức.

00:52:49.466 --> 00:52:51.967
Chúng tôi có đoạn phim
về vụ nổ súng

00:52:51.969 --> 00:52:53.702
được quay tại
trung tâm Dubai vào ngày hôm nay...

00:53:00.674 --> 00:53:03.109
Siêu chiến binh của Leviathan.

00:53:03.111 --> 00:53:06.712
Bọn chúng được biết là những siêu chiến binh
đến từ 1 tổ chức.

00:53:10.216 --> 00:53:12.216
Tin này vừa về đến đài chúng tôi.

00:53:12.218 --> 00:53:14.252
Một đội quân đang ở hiện trường...

00:53:14.254 --> 00:53:16.720
Chúng đang phô diễn sức mạnh của sản phẩm mới.

00:53:16.722 --> 00:53:19.055
Hãy tiếp tục.
Không còn nhiều thời gian.

00:53:19.057 --> 00:53:20.490
Chúng tôi sẽ cập bờ trong 5 phút nữa.

00:53:20.492 --> 00:53:22.458
Bọn tôi sẽ sớm đến được Madripoor.

00:53:22.460 --> 00:53:24.660
Hãy thận trọng.

00:53:24.662 --> 00:53:26.462
Và đừng quên,
cô vẫn phải giải thích

00:53:26.464 --> 00:53:28.463
rằng tại sao cộng sự của cô
lại ra khỏi phòng giam được.

00:53:28.465 --> 00:53:29.931
Tôi không có cộng sự, nhớ không?

00:53:35.103 --> 00:53:37.336
Không có cách nào
để phá máy tẩy não cả.

00:53:37.338 --> 00:53:38.137
Đừng lo vụ đó.

00:53:46.113 --> 00:53:47.912
Bật đường dây chiến thuật!

00:53:47.914 --> 00:53:49.914
Chúng ta sẽ cho đội Alpha ra trận!

00:53:49.916 --> 00:53:51.482
Giám đốc.

00:53:51.484 --> 00:53:52.583
Cuộc gọi từ Tony Stark.

00:54:05.394 --> 00:54:07.528
Cám ơn mọi người đã đến đây.

00:54:07.530 --> 00:54:12.132
Tôi hy vọng mọi người thích chương trình giải trí.
Không có phí phụ thu nào hết.

00:54:12.134 --> 00:54:14.366
Hôm nay, tôi vinh dự được chào đón

00:54:14.368 --> 00:54:16.902
người đàn ông có ảnh hưởng nhất hành tinh,

00:54:16.904 --> 00:54:20.038
tất cả mọi người ở đây theo lời mời của tôi,

00:54:20.040 --> 00:54:22.440
sẽ được chứng kiến trước về 1 thứ độc nhất vô nhị.

00:54:23.242 --> 00:54:25.175
Các quý ông, ngay dưới chân các vị

00:54:25.177 --> 00:54:28.445
hiện là 1 niềm kiu hãnh của chúng tôi,
1 công nghệ tiên tiến nhất.

00:54:28.447 --> 00:54:32.682
Hãy nghĩ xem.
Mọi người có thể lập trình cho đội siêu chiến binh của riêng mình.

00:54:32.684 --> 00:54:35.583
Không bao giờ phải sợ S.H.I.E.L.D.
hoặc nhóm Avengers nữa!

00:54:35.585 --> 00:54:38.653
Hãy chiêm ngưỡng
các siêu chiến binh của Leviathan!

00:54:40.722 --> 00:54:41.989
Bọn họ đang ở đây.

00:54:44.092 --> 00:54:45.825
Punisher and Black Widow.

00:54:53.900 --> 00:54:55.534
Còn nhóm Avengers?
Không có, thưa ngài.

00:55:27.227 --> 00:55:28.226
Bên phải...

00:55:37.669 --> 00:55:38.968
Tôi hiểu ý cô, Natasha.

00:55:38.970 --> 00:55:40.169
Xem ra chúng ta đang là con mồi.

00:56:00.253 --> 00:56:02.021
Anh nói gì cơ?

00:56:10.228 --> 00:56:12.195
Frank! Đừng giết họ!

00:56:12.197 --> 00:56:13.730
Tôi không có sự lựa chọn!

00:56:14.966 --> 00:56:16.699
Bọn họ vốn là

00:56:19.836 --> 00:56:21.870
những người dân vô tội, anh biết mà.

00:56:23.005 --> 00:56:25.273
Giờ họ chỉ là những cỗ máy giết chóc.

00:56:26.207 --> 00:56:27.708
Đừng quên 1 điều.

00:56:27.710 --> 00:56:29.309
Họ đều bị kéo vào chuyện này!

00:56:29.311 --> 00:56:30.878
Cũng như gia đình anh!

00:56:39.218 --> 00:56:40.152
Tôi xin lỗi, Frank.

00:57:33.996 --> 00:57:36.630
Tôi có mời vài người bạn đến chung vui.

00:57:36.632 --> 00:57:37.965
Hy vọng là ổn với anh.

00:57:51.009 --> 00:57:52.210
Elihas!

00:57:58.116 --> 00:57:59.850
Nhắm mắt lại!

00:58:07.690 --> 00:58:08.756
Cái quái gì?

00:58:11.127 --> 00:58:12.693
Có lẽ anh ta chả có não để tẩy!

00:58:15.330 --> 00:58:18.231
Xin lỗi đã để 2 người đợi.
Tôi có thứ này chô cô.

00:58:18.233 --> 00:58:20.133
Cô cần đeo lên mắt.

00:58:20.135 --> 00:58:21.967
Amadeus!

00:58:21.969 --> 00:58:24.069
Nói thật tên này còn khó cưỡi hơn ngựa.

00:58:24.071 --> 00:58:25.203
Tôi sẽ cho cô biết 1 anh chàng sẽ làm gì
để được cái hôn.

00:58:26.639 --> 00:58:29.273
Thứ này sẽ phủ lớp bảo vệ quanh đồng tử
với công nghệ nano

00:58:29.275 --> 00:58:31.375
nhằm tránh tín hiệu phát ra từ máy tẩy não.

00:58:34.278 --> 00:58:35.645
Làm tốt lắm.

00:58:36.614 --> 00:58:37.713
Cám ơn nha!

00:58:44.253 --> 00:58:46.053
Đi bắt anh ta đi.
Anh ta là của cô, Widow.

00:59:44.702 --> 00:59:47.703
Tôi thấy mọi thứ đều tuyệt vời
với cộng sự mới của cô nhỉ.

00:59:52.174 --> 00:59:54.175
Tôi hy vọng là cả 2 đều vui vẻ!

01:00:02.182 --> 01:00:03.382
Tôi làm việc này

01:00:03.384 --> 01:00:05.084
tất cả mọi chuyện, đều vì cô!

01:00:14.726 --> 01:00:18.361
Để rồi sau cùng, cô đứng về phe khác!

01:00:18.363 --> 01:00:19.796
Tại sao?

01:00:31.540 --> 01:00:33.674
Tôi hy sinh mọi thứ,

01:00:33.676 --> 01:00:35.809
mà tôi đã rất cố gắng để đạt được.

01:00:40.180 --> 01:00:43.082
Cũng đề đạt được thứ sức mạnh này
để cả 2 chúng ta có thể chia sẻ cho nhau!

01:00:45.918 --> 01:00:47.485
Tôi chỉ muốn nhiêu đó.

01:00:48.787 --> 01:00:51.421
Tôi đã muốn dành nửa đời còn lại bên cô!

01:00:54.492 --> 01:00:58.361
Nhưng tôi càng muốn nửa đời ấy phải thật xứng với cô!

01:00:58.363 --> 01:01:00.829
Thế thì có gì sai?
Đòi hỏi gì nhiều đâu?

01:01:03.232 --> 01:01:04.966
Có gì sai à?

01:01:05.800 --> 01:01:08.002
Anh điên rồi!

01:01:18.645 --> 01:01:20.379
Ôi, Elihas...
Anh không nghĩ rằng

01:01:20.381 --> 01:01:23.414
em yêu anh cũng vì con người cũ của anh?

01:01:23.416 --> 01:01:25.116
Anh có đánh giá thấp em không?

01:01:25.884 --> 01:01:28.518
Hay bản thân anh? Cả 2 chúng ta?

01:01:37.893 --> 01:01:40.194
Anh làm tất cả chuyện này vì tôi?

01:01:41.930 --> 01:01:43.630
Sao anh dám?

01:01:43.632 --> 01:01:47.134
Sao anh dám khiến tôi chịu trách nhiệm cho tội lỗi của anh?

01:01:49.336 --> 01:01:50.436
Vậy thì tại sao?

01:01:52.039 --> 01:01:55.106
Tôi làm thế vì cái gì?

01:02:12.555 --> 01:02:13.588
Tại sao tôi lại làm thế?

01:02:17.292 --> 01:02:19.893
Anh chưa bao giờ muốn làm em bị thương, Tasha.

01:02:20.261 --> 01:02:21.995
Elihas...

01:02:23.431 --> 01:02:25.297
Em có thấy không?

01:02:25.299 --> 01:02:28.367
Anh chỉ muốn trở thành người
xứng đáng với tình yêu của em!

01:02:28.369 --> 01:02:30.168
Chỉ thế thôi...

01:02:30.170 --> 01:02:32.503
Anh chỉ muốn có thế!

01:02:37.909 --> 01:02:41.310
Anh không cần phải giành lấy tình cảm của em.
Anh có được nó khi anh còn là chính mình.

01:02:51.286 --> 01:02:52.519
Sao chuyện này lại đi sai như thế?

01:02:54.089 --> 01:02:56.723
Em luôn tôn trọng con người cũ của anh.

01:02:56.725 --> 01:02:58.024
Và nhiêu đó cũng đủ rồi.

01:03:01.861 --> 01:03:04.196
Elihas Starr mà em hằng yêu

01:03:04.198 --> 01:03:06.931
không cần phải có siêu sức mạnh nào.

01:03:06.933 --> 01:03:09.066
Anh ta chỉ cần ở đó, ngay bên cạnh em.

01:03:10.135 --> 01:03:13.169
Em thật là món quà quý đối với anh.

01:03:14.505 --> 01:03:17.272
Nhưng anh lại luôn lo lắng

01:03:17.274 --> 01:03:19.708
rằng mình không xứng với em.

01:03:19.710 --> 01:03:23.144
Em chưa từng nhận ra anh lại phải đau khổ thế.

01:03:24.446 --> 01:03:26.180
Em xin lỗi, Elihas.

01:03:27.882 --> 01:03:32.052
Có phải anh đã phạm 1 sai lầm khủng khiếp?

01:03:32.054 --> 01:03:37.423
Anh có nhớ có lần anh nói gì với em không?

01:03:37.425 --> 01:03:40.058
Rằng hơn hết,
anh muốn trở thành 1 người anh hùng của em?

01:03:42.461 --> 01:03:44.395
Chuyện đó không liên quan đến sức mạnh.

01:03:44.397 --> 01:03:46.530
Mà là luôn cố gắng để làm điều tốt,

01:03:46.532 --> 01:03:48.998
mặc kệ cho khó khăn thế nào.

01:03:49.000 --> 01:03:50.266
Anh biết không?

01:03:50.268 --> 01:03:52.668
Vậy là giờ anh đã thất bại.

01:03:52.670 --> 01:03:54.070
Đúng không?

01:03:55.371 --> 01:03:58.240
Em vẫn tin vào anh, Elihas.

01:04:20.392 --> 01:04:22.459
Có 1 nút hủy trong trường hợp khẩn cấp.

01:04:23.561 --> 01:04:25.262
Đề phòng khi an ninh bị xâm nhập

01:04:25.264 --> 01:04:27.863
trong chương trình tẩy não của những chiến binh.

01:04:27.865 --> 01:04:30.566
Nút ấy nhằm tránh cho bên thứ 3 có thể điều khiển chúng.

01:04:30.568 --> 01:04:32.867
Hoặc tệ hơn, phòng khi người mua quyết định

01:04:32.869 --> 01:04:35.069
cần hủy hết các bằng chứng giao dịch,

01:04:35.071 --> 01:04:38.705
và huy động những chiến binh ấy chống lại Leviathan.

01:04:38.707 --> 01:04:41.308
Đó là 1 van an toàn ẩn.

01:04:41.310 --> 01:04:44.010
Orion, người đang trong phòng đấu giá,
đang giữ nó.

01:04:45.012 --> 01:04:47.379
Nhưng em không thể cứ đột nhập vào.

01:04:47.381 --> 01:04:49.681
Tất cả người mua lần đội bảo vệ của họ đều ở đó.

01:04:54.186 --> 01:04:56.554
Nghe vui nhỉ.

01:04:56.556 --> 01:04:58.621
Anh có bằng lòng làm việc với em như trước?

01:05:31.716 --> 01:05:34.517
-Iron Man đã có mặt.
Xin cho tràng pháo tay.

01:05:34.519 --> 01:05:36.185
Sao anh nghĩ là mọi người quan tâm, Stark?

01:05:47.062 --> 01:05:50.597
Đón tiếp nhiệt tình ghê.
Chắc đến đúng nơi rồi.

01:05:59.639 --> 01:06:01.506
Hy vọng là chúng ta không diện quá trớn!

01:06:15.185 --> 01:06:18.019
Mình đến trễ à?

01:06:35.034 --> 01:06:37.068
Ráng đừng để mất mạng, được không?

01:06:38.770 --> 01:06:41.639
Ôi! Mình mất vị trí tốt nhất rồi!

01:07:08.795 --> 01:07:10.828
Này, Frank.Vậy là hòa nhau vụ ở Karachi nhé!

01:07:16.968 --> 01:07:20.136
Thật tốt khi thấy anh vẫn vui vẻ như ngày nào.

01:07:22.239 --> 01:07:25.240
Cũng tốt khi anh vẫn còn chống được đạn, Stark.

01:07:54.765 --> 01:07:55.565
Ôi trời.

01:08:23.922 --> 01:08:25.222
Tôi biết thế nào cũng có chuyện này.

01:08:25.224 --> 01:08:26.457
Nên tôi dắt theo fan bự của ông đây.

01:08:26.958 --> 01:08:28.791
Hulk ghét Graviton!

01:08:39.368 --> 01:08:41.502
Ổn,
bước đầu đã xong.

01:08:41.504 --> 01:08:43.337
Giờ thì sao Orion không ra chơi nhỉ?

01:08:58.250 --> 01:09:00.517
Chuyện này là sao,

01:09:00.519 --> 01:09:01.752
Elihas?

01:09:08.592 --> 01:09:11.693
Thế à.
Ngươi chỉ làm được thế thôi sao?

01:09:19.167 --> 01:09:20.668
Dừng lại đi, Orion!

01:09:20.670 --> 01:09:22.802
Ta sẽ không để ngươi làm thế!

01:09:24.004 --> 01:09:25.405
Nghe ta nói không?

01:09:29.208 --> 01:09:31.543
Ta sẽ bảo vệ

01:09:31.545 --> 01:09:32.843
những người quan trọng đối với ta!

01:09:35.782 --> 01:09:38.314
Vấn đề là ngươi quá trễ rồi.

01:09:38.316 --> 01:09:40.116
Kế hoạch đã đi quá xa,

01:09:40.118 --> 01:09:41.885
ngươi không thể chặn bọn ta đâu.

01:09:44.421 --> 01:09:47.789
Ngươi quá yếu.
Kẻ thắng mới có thể làm vua.

01:09:50.125 --> 01:09:51.893
Sự thật đã rõ!

01:09:55.496 --> 01:09:58.664
Chỉ có kẻ thắng người thua, không còn gì khác!

01:09:58.666 --> 01:10:02.034
Và kẻ thắng như bọn ta
sẽ giành lấy sức mạnh!

01:10:02.036 --> 01:10:03.968
Bọn ta sẽ đưa ra luật lệ

01:10:03.970 --> 01:10:05.837
và sẽ thi hành chúng.

01:10:10.375 --> 01:10:13.410
Thật là nhãm nhí!
Ngươi chẳng hơn gì 1 tên khủng bố!

01:10:13.412 --> 01:10:14.944
Một tên cặn bã ảo tưởng sức mạnh!

01:10:19.182 --> 01:10:22.217
Ta hỏi ngươi này, Elihas.

01:10:22.219 --> 01:10:25.553
Thực sự ngươi đấu tranh vì điều gì?

01:10:25.555 --> 01:10:27.321
Suốt lịch sử lâu dài này,

01:10:27.323 --> 01:10:29.789
những kẻ áp bức đều tàn nhẫn!

01:10:29.791 --> 01:10:32.358
Những người bị áp bức phải chịu đựng chúng!

01:10:32.360 --> 01:10:36.829
Ngươi biết cảm giác đó mà.
Trước đây ngươi yếu đuối, nhưng giờ ngươi mạnh rồi.

01:10:36.831 --> 01:10:39.531
Người khác không xứng đáng để có sức mạnh này sao?

01:10:39.533 --> 01:10:42.033
Chúng ta có thể cho mọi người sức mạnh này!

01:10:42.035 --> 01:10:46.136
Hãy giúp bọn ta.
Elihas, với sự giúp đỡ của ngươi chúng ta có thể thay đổi cả thế giới.

01:10:46.138 --> 01:10:47.771
Leviathan đã cứu ngươi.

01:10:47.773 --> 01:10:50.173
Đến cuối,
Leviathan sẽ cứu tất cả chúng ta

01:10:50.175 --> 01:10:51.474
bằng cách sử dụng sức mạnh này!

01:10:51.476 --> 01:10:53.175
Câm miệng!

01:10:53.177 --> 01:10:54.877
Như đã nói,

01:10:54.879 --> 01:10:57.645
giờ ta thông suốt rồi!

01:11:15.429 --> 01:11:17.995
Bỏ cuộc đi.
Ngươi không cứu thế giới được đâu.

01:11:21.066 --> 01:11:23.566
Cứ cho là thế.

01:11:23.568 --> 01:11:26.736
Nhưng ta nói này, anh bạn.
Bọn ta sẽ cố gắng đến cùng.

01:11:27.872 --> 01:11:28.937
Lũ ngu!

01:11:52.424 --> 01:11:53.658
Sao ngươi dám?

01:11:54.292 --> 01:11:55.359
Ngay bây giờ, Elihas!

01:12:06.803 --> 01:12:08.904
Thôi nào, bữa tiệc mới bắt đầu thôi mà!

01:12:11.239 --> 01:12:14.074
Thất vọng quá.

01:12:57.744 --> 01:13:00.378
Cuối cùng cũng gặp tên bày đầu.

01:13:08.018 --> 01:13:08.952
Đừng làm thế, Frank!

01:13:11.789 --> 01:13:14.022
Đến lúc để ngươi đối mặt tội ác của mình rồi.

01:13:14.024 --> 01:13:16.358
Do vũ khí của ngươi mà biết bao người vô tội phải chết!

01:13:17.193 --> 01:13:18.026
Frank, đừng!

01:13:27.835 --> 01:13:28.735
Không!

01:13:35.174 --> 01:13:36.441
Elihas!

01:13:44.249 --> 01:13:46.582
Hài lòng với hành động của mình chưa?

01:13:46.584 --> 01:13:48.384
Ngươi sẵn sàng làm mọi thứ

01:13:48.386 --> 01:13:51.419
và dùng mạng sống của mình chỉ để cứu 1 người phụ nữ?

01:13:52.288 --> 01:13:54.322
Tên ngốc.

01:13:54.324 --> 01:13:57.958
Cuối cùng, ngươi đã hy sinh 1 cách vô ích.

01:13:57.960 --> 01:13:59.793
Giờ ngươi và những nỗ lực của mình

01:13:59.795 --> 01:14:01.761
sẽ cùng nhau biến mất!

01:14:06.099 --> 01:14:07.065
Tasha!

01:14:25.115 --> 01:14:27.148
Anh ta chỉ bị lừa thôi!

01:14:34.822 --> 01:14:37.490
Chính là ngươi,
ngươi giật dây anh ta

01:14:38.225 --> 01:14:40.459
và gây ra mọi chuyện!

01:14:46.632 --> 01:14:49.900
Vì thế, nên ngươi xứng đáng phải chết.

01:15:04.446 --> 01:15:08.215
Anh chỉ mong là mình có thể thành người anh hùng của em.

01:15:09.450 --> 01:15:10.517
Em biết mà.

01:15:11.485 --> 01:15:13.987
Cuối cùng, anh cũng làm được.

01:15:16.022 --> 01:15:18.457
Và lúc nào cũng là anh hùng của em.

01:15:20.259 --> 01:15:21.626
Ta...

01:15:22.461 --> 01:15:23.861
Sha...

01:16:08.198 --> 01:16:10.632
Castle, Giờ tôi nhận ra đó là 1 sai lầm

01:16:10.634 --> 01:16:12.633
khi kéo anh vào chuyện này.
Một sai lầm lớn.

01:16:14.970 --> 01:16:17.804
Chúng tôi cần cả
Orion và Elihas còn sống.

01:16:17.806 --> 01:16:20.407
Lời khai của họ rất quan trọng trong nỗ lực của chúng tôi

01:16:20.409 --> 01:16:22.709
để khám phá mọi thứ mà Leviathan theo đuổi.

01:16:24.778 --> 01:16:26.245
Gần cuối,

01:16:26.247 --> 01:16:27.346
chúng tôi có thể đã bắt được Orion,

01:16:27.348 --> 01:16:29.581
nếu anh không phớt lờ lệnh và giết hắn!

01:16:34.019 --> 01:16:36.420
Tôi không làm cho ông hay S.H.I.E.L.D.

01:16:36.422 --> 01:16:39.756
tôi chỉ làm theo quy định của mình,
và làm những gì cần làm chứ không như ông.

01:16:41.425 --> 01:16:43.726
Tôi nói rõ luôn rồi đấy.
Thật sự thì tôi không quan tâm

01:16:44.427 --> 01:16:45.994
cho dù ông thích hay không!

01:16:49.698 --> 01:16:52.366
Natasha, bắt anh ta lại.

01:16:52.368 --> 01:16:54.701
Gì cơ?

01:16:54.703 --> 01:16:57.270
Sao thế?
Cô không nghe à? Bắt anh ta lại!

01:16:59.573 --> 01:17:02.007
Anh bị buộc tội thảm sát
và sẽ phải đối mặt án tù.

01:17:02.009 --> 01:17:03.242
Giám đốc!

01:17:04.477 --> 01:17:05.610
Frank!

01:17:07.046 --> 01:17:09.047
Cứ làm những gì cô cần.

01:17:09.049 --> 01:17:11.648
Đó là cách làm của công lý mà.
Đúng không, Natasha?

01:17:16.686 --> 01:17:18.320
Cứ theo luật mà làm.

01:17:18.322 --> 01:17:20.656
Hai người biết điều tôi làm là đúng mà.

01:17:20.658 --> 01:17:24.459
Một số tên cần phải chết.
Tôi chỉ là người hành hình thôi.

01:17:33.567 --> 01:17:36.302
Việc của cô là chắc rằng anh ta bị nhốt lại, Natasha.

01:17:42.707 --> 01:17:44.975
Anh nghe rồi đấy,
đó là việc của tôi.

01:17:46.745 --> 01:17:49.045
Hy vọng là anh không tình cờ trốn thoát.

01:17:52.615 --> 01:17:53.649
Chắc chứ?

01:17:55.552 --> 01:17:56.652
Ừ.

01:17:58.353 --> 01:18:00.188
Tại sao?

01:18:00.190 --> 01:18:02.123
Anh làm việc theo cách của anh,

01:18:02.125 --> 01:18:03.323
còn tôi theo cách của tôi.

01:18:08.829 --> 01:18:10.663
Hẹn gặp lại, Frank.

01:18:27.744 --> 01:18:29.212
Castle đâu?

01:18:31.381 --> 01:18:32.814
Tôi vừa quăng anh ta xuống biển.

01:18:35.651 --> 01:18:38.819
Giữa tôi và cô thôi nhé,
tôi mong rằng anh ta đừng bao giờ xuất hiện.

01:18:47.660 --> 01:18:49.695
Mấy tuần nay gây cấn quá, mấy cưng à.

01:18:49.697 --> 01:18:52.630
Mệt cả thể xác lẫn tinh thần!

01:18:52.632 --> 01:18:54.966
Biết họ nói gì không,
cái ác thì không ngừng lại.

01:18:54.968 --> 01:18:57.200
Nhưng tối nay sẽ không gì cản anh được vui vẻ.

01:19:19.521 --> 01:19:20.953
Cái quái gì thế?

ZeroDay Forums Mini