����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c837291d9fd9-1552118417.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:30.654 --> 00:01:33.877
LUÂN ĐÔN

00:01:33.995 --> 00:01:35.246
- Anh thích không?
- Được đấy.

00:01:35.330 --> 00:01:36.706
Em đi đây. Bố em đến rồi.

00:01:36.790 --> 00:01:38.208
- Hẹn gặp anh sau.
- Ừ.

00:01:46.382 --> 00:01:48.259
Cái váy đây. Bố thích không?

00:01:48.343 --> 00:01:49.636
Ta phải nhanh lên.
Ai cũng đi cả.

00:01:49.719 --> 00:01:51.721
Chỉ còn hai cái váy vừa cỡ của con.

00:01:53.932 --> 00:01:57.393
Thôi nào bố, đi thôi.

00:02:04.776 --> 00:02:07.403
Khi nào bố được gặp cậu ta?

00:02:07.487 --> 00:02:08.780
Tên anh ấy là Chappy.

00:02:08.863 --> 00:02:10.824
- Trong đội bóng đá và rất...
- Chubby?

00:02:10.907 --> 00:02:12.075
Chappy.

00:02:12.534 --> 00:02:14.494
Bố sẽ được gặp khi anh ấy đón con đi dạ hội.

00:02:14.869 --> 00:02:16.162
Trước đó không được à?

00:02:16.246 --> 00:02:18.081
Bố, bố phải đi nhanh lên.

00:02:20.458 --> 00:02:22.210
Cậu ta sẽ đưa con đến dạ hội?

00:02:22.627 --> 00:02:24.629
Anh ấy thuê xe limo rồi.

00:02:24.754 --> 00:02:26.464
Tức là cậu ta không lái?

00:02:26.548 --> 00:02:28.925
Xe limo có kèm tài xế rồi.

00:02:29.008 --> 00:02:32.011
Nên bố đừng lo nữa.

00:02:36.474 --> 00:02:39.769
Váy đẹp đấy.
Con mặc nó sẽ rất xinh.

00:02:40.061 --> 00:02:42.939
Con muốn bố thích nó.

00:03:05.003 --> 00:03:06.045
Con ra đây.

00:03:06.129 --> 00:03:07.171
Không. Đợi bố đỗ xe đã.

00:03:07.255 --> 00:03:08.715
Mọi người vào trong hết rồi.

00:03:09.591 --> 00:03:11.467
Fan! Cẩn thận qua đường đấy!

00:03:48.338 --> 00:03:49.339
Đồ ngốc...

00:04:58.449 --> 00:04:59.951
Trực ban lan Wood xin nghe.

00:05:00.034 --> 00:05:01.869
Nghe kỹ đây.

00:05:01.953 --> 00:05:04.998
Một nhóm hành động của Authentic UDI...

00:05:05.081 --> 00:05:06.582
đã cho nổ một quả bom
ở Ngân hàng OBT tại Knightsbridge.

00:05:07.917 --> 00:05:09.419
Tên mã của nó là "Phượng hoàng."

00:05:10.003 --> 00:05:12.213
Các ngân hàng của Anh
giờ là mục tiêu của Authentic UDI.

00:05:12.839 --> 00:05:14.173
Các vụ đánh bom sẽ tiếp diễn chừng nào...

00:05:14.257 --> 00:05:16.050
các định chế tài chính tội phạm của Anh
tiếp tục ủng hộ...

00:05:16.134 --> 00:05:20.388
cho việc chiếm đóng trái phép Bắc Ai-len.

00:05:26.686 --> 00:05:28.021
Một quả bom vừa phát nổ,

00:05:28.104 --> 00:05:29.397
ở Ngân hàng Obt tại Knightsbridge.

00:05:29.480 --> 00:05:31.357
Một nhóm tên là Authentic UDI
vừa gọi điện nhận trách nhiệm.

00:05:31.441 --> 00:05:32.400
Chúng đang đòi tiền.

00:05:32.483 --> 00:05:33.776
Authentic UDI là ai?

00:05:33.860 --> 00:05:35.069
Không rõ. Tôi chưa nghe về chúng bao giờ.

00:05:36.029 --> 00:05:40.116
Chúa ơi. Thế là Hiệp định Hòa
bình vứt vào sọt rác rồi.

00:05:40.658 --> 00:05:43.578
Nghe này. Một ngân hàng ở
Knightsbridge vừa bị đánh bom.

00:05:43.661 --> 00:05:47.415
Một nhóm tự xưng là Authentic UDI
vừa gọi điện nhận trách nhiệm.

00:05:47.498 --> 00:05:49.500
Tôi muốn biết chúng là ai,
ai đứng sau vụ này.

00:05:49.584 --> 00:05:51.669
Báo cho Met, Sinn Féin theo dõi Blog.

00:05:51.753 --> 00:05:55.423
Xem chúng có phải UDI hoặc 1 tổ chức nào khác?
ISIS? Al-Queda?

00:05:55.506 --> 00:05:58.134
Cậu còn chờ cái gì nữa?
Qua đó đi.

00:06:10.229 --> 00:06:12.190
...về con số mà cảnh sát hiện đang ước tính

00:06:12.273 --> 00:06:14.150
về số ngời chết và bị thương
nhưng vẫn chưa có cập nhật gì thêm.

00:07:05.910 --> 00:07:08.246
Sự việc rất nghiêm trọng,

00:07:08.329 --> 00:07:10.581
và họ đang điều tra theo hướng một vụ khủng bố.

00:07:10.665 --> 00:07:12.291
Quả bom phát nổ...

00:07:12.375 --> 00:07:14.919
đúng 4:15 GMT tại Knightsbridge.

00:07:15.002 --> 00:07:17.088
Một giả thuyết cho nguyên nhân vụ nổ...

00:07:17.171 --> 00:07:20.091
là có thể một đường ống
dẫn khi ga ngầm đã phát nổ.

00:07:20.883 --> 00:07:23.678
Bao nhiêu? Tôi có bao nhiêu?

00:07:23.761 --> 00:07:26.389
Đến giờ là 12 người chết...
bị thương gấp ba.

00:07:26.472 --> 00:07:28.432
Vụ nổ xảy ra ở chi nhánh
Ngân hàng OTB

00:07:28.516 --> 00:07:29.642
tại Knightsbridge.

00:07:29.725 --> 00:07:32.186
Không có cảnh báo,
và cảnh sát hoàn toàn bị động.

00:07:32.270 --> 00:07:35.064
Còn mơ mới có cảnh báo.
Đó sẽ là bài học cho chúng.

00:07:37.775 --> 00:07:41.154
Có vấn đề gì không?

00:07:41.237 --> 00:07:42.280
Không.

00:07:42.363 --> 00:07:45.366
Ta nên đi thôi.
Như thế là bình thường.

00:07:45.449 --> 00:07:47.577
Mọi cảnh sát, khách sạn và chủ nhà

00:07:47.660 --> 00:07:49.203
ở Luân Đôn giờ đang tìm người Ai-len.

00:07:49.912 --> 00:07:54.417
Nơi này an toàn,
miễn là ta không manh động.

00:07:57.315 --> 00:07:59.045
BELFAST, BẮC AI-LEN

00:08:14.395 --> 00:08:18.524
Nếu phá điện thoại của anh em có bị đi tù không?

00:08:18.608 --> 00:08:22.028
Phá hoại tài sản nhà nước?

00:08:22.111 --> 00:08:24.155
Chắc chắn rồi.

00:08:24.238 --> 00:08:27.116
Tệ quá.
Mấy giờ rồi?

00:08:27.200 --> 00:08:31.204
Gần mười giờ. Mười phút nữa.

00:08:31.287 --> 00:08:33.372
Anh sẽ lỡ chuyến bay.

00:08:33.456 --> 00:08:39.420
Hãy ở lại đây, khóa cửa, kéo rèm...

00:08:39.503 --> 00:08:43.507
Chỉ gọi phục vụ phòng trong một tuần.
Nghe hấp dẫn không?

00:08:43.591 --> 00:08:46.928
Còn công việc của anh, Thứ trưởng?

00:08:47.011 --> 00:08:49.138
Ngộ độc thực phẩm cấp tính.

00:08:51.891 --> 00:08:55.269
Anh yêu, anh nên nghĩ ra lý do hay hơn đi.

00:09:15.518 --> 00:09:17.458
MARY: ANH BIẾT CHƯA? ANH ĐANG Ở ĐÂU?

00:09:17.833 --> 00:09:19.543
Chúa ơi.

00:09:18.585 --> 00:09:20.486
MARY: GỌI CHO EM NGAY.
CÓ MỘT VỤ ĐÁNH BOM Ở LUÂN ĐÔN.

00:09:20.044 --> 00:09:22.129
Có một vụ đánh bom ở Luân Đôn.

00:09:23.130 --> 00:09:26.133
Nhiều người chết và bị thương.

00:09:26.661 --> 00:09:27.460
CUỘC GỌI ĐẾN: MARY

00:09:33.057 --> 00:09:34.100
Vâng?

00:09:34.183 --> 00:09:36.894
Chúa ơi, Liam nửa thế giới đang tìm anh đấy.

00:09:36.978 --> 00:09:38.521
Anh biết có chuyện gì chưa?

00:09:38.604 --> 00:09:39.897
Có, anh nghe tin rồi.

00:09:39.981 --> 00:09:42.275
Em gọi cho anh mấy tiếng rồi. Anh ở đâu thế?

00:09:42.984 --> 00:09:44.110
Họp.

00:09:44.193 --> 00:09:46.112
Họp?
Đúng.

00:09:47.405 --> 00:09:52.451
Còn đêm qua?
Anh không về nhà. Em lo lắm.

00:09:52.535 --> 00:09:57.081
Về muộn, đi sớm.
Còn nhiều việc phải làm lắm.

00:09:59.041 --> 00:10:00.793
Nhưng anh không ngủ ở phòng cho khách.

00:10:00.876 --> 00:10:02.461
Ai nói anh ngủ nào?

00:10:02.545 --> 00:10:03.754
Thôi đi, Liam.

00:10:04.088 --> 00:10:05.589
Anh không về nhà, đơn giản thế thôi.

00:10:05.673 --> 00:10:06.716
Và nếu thế thì sao?

00:10:08.050 --> 00:10:10.970
Nghe này, anh có nhiều việc phải làm, được chứ?

00:10:11.053 --> 00:10:13.431
Nên đừng thức đợi anh, và đừng lo lắng.

00:10:15.141 --> 00:10:17.310
Chủ nhật này là kỷ niệm 20 năm

00:10:17.393 --> 00:10:20.104
ngày mất của anh trai em.

00:10:20.187 --> 00:10:22.982
Nhà thờ Thánh Mary dành một buổi lễ
tưởng nhớ anh ấy, nên...

00:10:23.065 --> 00:10:27.695
Anh sẽ bảo Beth cho vào lịch nhé?
Ta sẽ nói chuyện sau.

00:10:27.778 --> 00:10:28.904
Chúa ơi.

00:10:29.131 --> 00:10:34.915
CON CÔNG VUI VẺ

00:12:01.539 --> 00:12:04.208
Vâng, tôi hiểu cần phải hành động nhanh.

00:12:04.291 --> 00:12:05.960
Nhưng chẳng thể làm gì nhiều

00:12:06.043 --> 00:12:07.253
nếu chưa xác định được mối đe dọa.

00:12:07.503 --> 00:12:09.922
Anh theo sát tình hình bên đó, Liam.

00:12:10.005 --> 00:12:11.215
Chúng tôi trông cậy vào anh đấy.

00:12:11.298 --> 00:12:13.592
Bất cứ thông tin gì anh cung cấp,

00:12:13.676 --> 00:12:14.969
bất cứ điều gì, đều sẽ giúp ích rất nhiều.

00:12:15.052 --> 00:12:16.720
Tôi đi họp Hội đồng đây.

00:12:16.804 --> 00:12:19.640
Tôi sẽ đi rung cây
xem có con khỉ nào chui ra không.

00:12:19.723 --> 00:12:21.517
Nhưng, Kate.
Điều này rất quan trọng.

00:12:21.600 --> 00:12:24.353
Chúng tôi đã giữ kín suốt 19 năm nay.

00:12:24.437 --> 00:12:26.480
Nhưng trong hàng ngũ đang có những kẻ mới nổi

00:12:26.564 --> 00:12:28.524
muốn thay đổi cách hành động.

00:12:28.607 --> 00:12:30.151
Có lẽ tôi cần trợ giúp.

00:12:30.401 --> 00:12:33.654
Và bà hiểu tôi đang nói đến cái gì đấy.

00:12:33.737 --> 00:12:36.782
Ân xá Hoàng gia.

00:12:36.866 --> 00:12:38.909
Tôi nhớ danh sách của anh,
40 người "đang chạy trốn."

00:12:38.993 --> 00:12:40.119
Muốn nhắc lại chuyện đó thật à?

00:12:40.202 --> 00:12:42.163
Em họ tôi trong danh sách đó.

00:12:42.246 --> 00:12:45.583
Nó chưa bị kết tội
liên quan đến nhóm bán quân sự nào.

00:12:45.666 --> 00:12:47.960
Những người đó là nghi phạm của nhiều tội danh,

00:12:48.043 --> 00:12:49.295
trong đó có giết người.

00:12:49.378 --> 00:12:52.673
Bọn họ đóng vài trò quyết định
trong việc duy trì hòa bình.

00:12:53.257 --> 00:12:56.886
Một vài lệnh ân xá sẽ thể hiện thiện chí.

00:12:56.969 --> 00:12:58.762
Ta sẽ không công bố rộng rãi.

00:12:58.846 --> 00:13:00.264
Nhưng nếu việc đó được cân nhắc,

00:13:00.347 --> 00:13:02.558
tôi sẽ có điều kiện

00:13:02.641 --> 00:13:04.226
hối thúc một số người đổi lại gì đó.

00:13:04.727 --> 00:13:06.729
Với tư cách Thứ trưởng Ai-len,

00:13:06.812 --> 00:13:08.689
anh đã phục vụ tận tụy cho chính phủ Anh,

00:13:08.772 --> 00:13:10.483
điều không phải lúc nào cũng dễ dàng.

00:13:10.566 --> 00:13:12.693
Nhưng nhân nhượng là rất nguy hiểm.

00:13:12.776 --> 00:13:14.778
Có những vấn đề từ lâu đời.

00:13:14.862 --> 00:13:16.864
Mà nếu giải quyết bây giờ
sẽ sặc mùi nhân nhượng.

00:13:16.947 --> 00:13:18.449
Tôi cần gì đó, Kate.

00:13:18.532 --> 00:13:20.451
Những thành viên mới
chưa trải qua thời máu lửa

00:13:20.534 --> 00:13:21.869
và rất dễ thuyết phục.

00:13:21.952 --> 00:13:23.913
Tôi đang cố duy trì mối liên hệ.

00:13:23.996 --> 00:13:27.917
Chỉ cần một cử chỉ thiện chí thôi.
Sẽ tạo ra sự khác biệt.

00:13:28.375 --> 00:13:31.795
Tôi sẽ cân nhắc.

00:13:31.879 --> 00:13:35.466
Nhưng tôi muốn có gì đó thực sự trước đã.

00:13:36.759 --> 00:13:39.553
Rõ.

00:14:04.119 --> 00:14:05.287
Xin chào?

00:14:12.211 --> 00:14:14.547
Đóng cửa rồi.
Chúng tôi mở cửa lúc 12 giờ.

00:14:14.630 --> 00:14:17.466
Chúng tôi đang tìm chủ quán, ông Qin Minh?

00:14:18.509 --> 00:14:19.718
Quan.

00:14:20.135 --> 00:14:21.428
Lên tầng.

00:14:24.431 --> 00:14:25.599
Chúng được tìm thấy ở hiện trường,

00:14:25.683 --> 00:14:28.102
không xa xác con gái ông.

00:14:28.185 --> 00:14:31.313
Ông có thể xác nhận đó là của cô ấy không?

00:14:32.189 --> 00:14:33.649
Ai làm việc này?

00:14:34.441 --> 00:14:35.901
Thưa ông, đến giờ chúng tôi chưa biết,

00:14:35.985 --> 00:14:37.570
nhưng chúng tôi sẽ điều tra.

00:14:38.946 --> 00:14:42.199
Tại sao lại là con gái tôi?

00:14:42.283 --> 00:14:46.328
Tôi có thể gọi cho ai
đến cùng ông không, ông Quan?

00:14:51.458 --> 00:14:53.919
Tôi không còn người thân nào nữa.

00:14:58.882 --> 00:15:01.594
Những kẻ đánh bom, các cô sẽ bắt chúng chứ?

00:15:01.677 --> 00:15:02.928
Vâng.

00:15:03.971 --> 00:15:05.556
Chúng sẽ bị trừng phạt chứ?

00:15:05.639 --> 00:15:08.559
Chắc chắn là như vậy rồi.

00:15:08.642 --> 00:15:11.687
Chúng tôi sẽ tự đi ra.

00:15:27.620 --> 00:15:29.788
Chào buổi sáng, Hugh.
Cảm ơn vì đã đến.

00:15:29.872 --> 00:15:30.956
Đã lâu lắm rồi, Liam.

00:15:31.040 --> 00:15:32.291
Đúng là lâu rồi.

00:15:32.374 --> 00:15:34.335
Mời ngồi, lấy ghế đi.

00:15:34.418 --> 00:15:35.878
Được rồi, Hugh?

00:15:36.211 --> 00:15:38.380
Tập hợp đông đủ rồi.

00:15:38.464 --> 00:15:42.217
Có ai biết Authentic UDI là gì không?

00:15:43.469 --> 00:15:46.639
Chúng có thuộc UDI không?

00:15:46.722 --> 00:15:51.226
Một phong trào mới nổi hay tổ chức mới hoàn toàn?

00:15:52.269 --> 00:15:53.937
Chúng đang cố phá hoại mọi thành quả

00:15:54.021 --> 00:15:55.856
ta đã đạt được 19 năm qua.

00:15:55.939 --> 00:15:57.524
Tôi không để yên đâu.

00:15:57.608 --> 00:16:01.612
Chúng không có sự ủng hộ
của những người nói không với bạo lực.

00:16:01.987 --> 00:16:04.073
Chỉ thị của chúng ta là ủng hộ lựa chọn đó

00:16:04.156 --> 00:16:06.158
và duy trì Hiệp định Hòa bình,
bằng bất cứ giá nào.

00:16:06.241 --> 00:16:07.368
Ta có nhất trí không?

00:16:07.451 --> 00:16:10.496
Hành động của chúng
nhận được nhiều sự ủng hộ từ lớp trẻ.

00:16:10.579 --> 00:16:12.164
Đám nóng này.

00:16:12.247 --> 00:16:15.084
Đám nóng này không hiểu lịch sử và biết phải trái.

00:16:15.167 --> 00:16:17.628
Anh từng là người như vậy đấy, Liam.

00:16:17.711 --> 00:16:22.925
Đúng. Từ lâu lắm rồi, khi đó là lựa chọn duy nhất.
Và nó đem lại gì cho ta?

00:16:23.008 --> 00:16:25.803
Nhiều ngôi mộ hơn tôi có thể nhớ.

00:16:25.969 --> 00:16:29.181
Vụ này tương đương với Omagh
về số dân thường thiệt mạng.

00:16:29.264 --> 00:16:32.976
Nó không thể chấp nhận được,
vào bất cứ lúc nào, ở bất cứ đâu!

00:16:33.060 --> 00:16:35.229
Anh có nghĩ kẻ đánh bom
trong hàng ngũ chúng ta không?

00:16:35.312 --> 00:16:37.523
Cảnh sát Anh đã xác định loại thuốc nổ.

00:16:38.565 --> 00:16:41.193
Semtex của Séc từ kho của chúng ta.

00:16:41.777 --> 00:16:44.321
Chúng cũng dùng tên mã của chúng ta.

00:16:44.405 --> 00:16:46.990
Có nghĩa chúng có liên hệ trong bộ chỉ huy của ta.

00:16:47.366 --> 00:16:50.994
Có lẽ ai đó trong phòng này.

00:16:53.622 --> 00:16:55.624
Chúng đang cố chia rẽ chúng ta,

00:16:55.708 --> 00:16:57.501
khiến quân Anh phải đổ ra đường lần nữa,

00:16:57.584 --> 00:16:59.253
khuấy động rắc rối.

00:16:59.336 --> 00:17:00.546
Tôi không để yên đâu!

00:17:00.629 --> 00:17:04.216
Tôi muốn kiểm kê lại tất cả
các kho vũ khí trong nước và nước ngoài...

00:17:04.299 --> 00:17:08.178
mọi thứ, súng, Semtex, tất cả.

00:17:08.262 --> 00:17:09.888
Chúa ơi, anh không nghiêm túc đấy chứ?

00:17:09.972 --> 00:17:11.306
Chưa bao giờ nghiêm túc hơn thế này, Patty.

00:17:11.598 --> 00:17:13.726
Ta kiểm tra, và nếu có cái gì bị thiếu...

00:17:13.809 --> 00:17:16.395
ta điều tra ngược lại xem ai biết địa điểm.

00:17:17.354 --> 00:17:19.940
Rồi chúng ta sẽ giải quyết nội bộ.

00:17:20.023 --> 00:17:22.526
Trừ khi trong đây ai có ý kiến hay hơn.

00:17:22.609 --> 00:17:24.361
Chúng ta được gì từ vụ này?

00:17:24.445 --> 00:17:26.029
Hòa bình.

00:17:27.656 --> 00:17:29.283
Nó thật tệ, phải không Brennan?

00:17:29.783 --> 00:17:32.619
Các bạn không có đủ tiền để chi tiêu cho gia đình?

00:17:34.246 --> 00:17:36.707
Trừ khi các bạn muốn những thứ rác rưởi của chúng tôi.

00:17:36.790 --> 00:17:39.168
Tôi cần sự ủng hộ và tôn trọng.

00:17:39.251 --> 00:17:42.588
Tôi muốn kiểm kê tất cả trong vòng một tuần...

00:17:42.671 --> 00:17:43.922
cùng với địa điểm,

00:17:44.006 --> 00:17:45.758
và những người biết chúng ở đâu.

00:17:45.841 --> 00:17:49.386
Và không có ngoại lệ nào cả!

00:17:49.477 --> 00:17:52.967
SO15 BỘ CHỈ HUY CHỐNG KHỦNG BỐ LUÂN ĐÔN

00:18:01.023 --> 00:18:02.816
Cho tôi xem.

00:18:02.900 --> 00:18:04.610
Chúng tôi đã quay về trước 47 phút.

00:18:04.693 --> 00:18:06.195
Rõ ràng hắn đã lường trước máy quay an ninh.

00:18:06.278 --> 00:18:09.114
Hắn đi lòng vòng quanh Luân Đôn
một thời gian trước vụ đánh bom.

00:18:09.198 --> 00:18:11.283
Đây là đoạn video đầu tiên ta có về hắn.

00:18:11.366 --> 00:18:15.329
Đi về phía Nam trên đường A413
gần Wendover lúc 10:53 sáng.

00:18:15.746 --> 00:18:18.123
Chúng tôi đã lấy được số sê-ri trên khung xe.

00:18:18.207 --> 00:18:20.876
Nó được trình báo bị mất cắp
ở Reading đêm trước đó.

00:18:20.959 --> 00:18:24.296
Biển số cũng trộm của một xe khác ở Reading.

00:18:24.379 --> 00:18:25.839
Thế còn cuộc điện thoại?

00:18:25.923 --> 00:18:28.133
Giả dụ quả bom được kích hoạt qua điện thoại

00:18:28.217 --> 00:18:30.636
chúng tôi đã kiểm tra
năm tháp phát sóng gận vụ nổ nhất

00:18:30.719 --> 00:18:33.180
cố xác định số máy nào kết thúc cuộc gọi
ở thời điểm nổ bom.

00:18:33.263 --> 00:18:34.848
Xin lỗi.

00:18:34.932 --> 00:18:36.225
Vâng.

00:18:37.684 --> 00:18:39.061
Cho anh.

00:18:39.144 --> 00:18:40.187
Bromley.

00:18:40.270 --> 00:18:41.480
Ông ấy lại đến, thưa sếp.

00:18:41.563 --> 00:18:43.607
Người đàn ông gốc Hoa.
Sao?

00:18:43.690 --> 00:18:46.735
Người đàn ông gốc Hoa.
Đã năm ngày liên tiếp rồi.

00:18:46.902 --> 00:18:48.487
Chúa ơi. Bảo là tôi bận.

00:18:48.570 --> 00:18:51.490
Tôi bảo rồi.
Và ông ấy vẫn bảo là sẽ đợi.

00:18:52.825 --> 00:18:54.201
Tôi đảm bảo với ông

00:18:54.284 --> 00:18:57.162
cuộc điều tra này là ưu tiên cao nhất.

00:18:58.330 --> 00:19:00.332
Và chúng tôi đang làm tất cả
để lần theo mọi đầu mối có thể

00:19:00.415 --> 00:19:01.917
để tìm những kẻ đã giết con gái ông.

00:19:01.951 --> 00:19:04.041
UDI ĐÁNH BOM NGÂN HÀNG,
12 NGƯỜI CHẾT 38 NGƯỜI BỊ THƯƠNG

00:19:07.256 --> 00:19:09.925
Nhưng bọn chúng không hề dễ bắt.

00:19:10.008 --> 00:19:12.344
Và phải mất thời gian.

00:19:12.427 --> 00:19:14.012
Tôi cần ông hiểu điều đó.

00:19:14.096 --> 00:19:16.557
Ông phải bắt những kẻ này, Chỉ huy Bromley.

00:19:16.640 --> 00:19:19.601
Tôi nhắc lại, đó là ưu tiên số một.

00:19:26.608 --> 00:19:29.903
Hai mươi ngàn bảng.

00:19:29.987 --> 00:19:33.448
Tất cả số tiền tôi có chỉ để
đổi lấy tên của những kẻ đánh bom.

00:19:36.201 --> 00:19:37.786
Xin lỗi, chúng tôi không thể làm điều này.

00:19:37.870 --> 00:19:39.371
Vậy làm ơn cho tôi biết...

00:19:39.997 --> 00:19:42.749
Chỉ cần cho tôi biết tên của 1 người trong UDI.

00:19:42.833 --> 00:19:45.377
Để tôi nói cho rõ,
đây là những kẻ xấu xa

00:19:45.460 --> 00:19:47.629
tự hào với hành động tàn bạo của chúng.

00:19:48.130 --> 00:19:51.884
Nếu ông cố liên lạc với chúng, hậu quả có thể rất xấu.

00:19:51.967 --> 00:19:56.305
Đây là việc của chúng tôi, không phải của ông.
Ông cần kiên nhẫn.

00:20:02.978 --> 00:20:06.690
Ông đã đến đất nước này bao lâu rồi, ông Quan?

00:20:06.773 --> 00:20:09.985
Từ năm 1984. Tôi là công dân Anh quốc.

00:20:10.652 --> 00:20:12.988
Ông sinh ra ở Quảng Tây, Trung Quốc.

00:20:14.990 --> 00:20:17.618
Vâng, tôi là người Hoa.

00:20:17.701 --> 00:20:20.245
Tôi làm việc ở nước ngoài sau chiến tranh.

00:20:20.329 --> 00:20:21.830
Chúng tôi bỏ trốn đến Singapore.

00:20:22.706 --> 00:20:25.959
Rồi nhập cư vào đây.

00:20:26.418 --> 00:20:29.630
Ông đã có hai cô con gái trước cô Fan.

00:20:29.713 --> 00:20:32.341
Cả hai đã bị giết khi bỏ trốn.

00:20:32.424 --> 00:20:33.926
Còn vợ ông?

00:20:34.009 --> 00:20:35.886
Giờ bà ấy ở đâu?

00:20:38.013 --> 00:20:41.058
Bà ấy qua đời khi sinh hạ Fan.

00:20:43.685 --> 00:20:46.855
Tôi rất tiếc cho mất mát của ông.

00:20:48.231 --> 00:20:51.026
Nhưng ông không được đến đây hằng ngày.

00:20:51.485 --> 00:20:53.320
Không có ích gì đâu,

00:20:53.403 --> 00:20:56.865
lại còn làm chúng tôi mất thời gian
và nguồn lực cho điều tra.

00:20:58.909 --> 00:21:00.577
Ông hiểu không?

00:21:03.705 --> 00:21:07.542
Vâng, tôi hiểu.

00:21:09.544 --> 00:21:12.714
Cảm ơn đã gặp tôi, Chỉ huy Bromley.

00:21:23.809 --> 00:21:26.061
Sau ba tuần điều tra

00:21:26.144 --> 00:21:29.147
theo chúng tôi biết có rất ít manh mối có cơ sở.

00:21:29.231 --> 00:21:31.400
Công chúng đang cần trấn an.

00:21:31.900 --> 00:21:34.987
Một chính trị gia dẫn đầu có thể có câu trả lời,

00:21:35.070 --> 00:21:37.948
ở ngay tâm của cơn bão.

00:21:38.031 --> 00:21:40.701
Giờ chúng ta sẽ đến với
cuộc phỏng vấn mới đây ở Belfast

00:21:40.784 --> 00:21:42.619
với thứ trưởng Liam Hennessy.

00:21:44.121 --> 00:21:47.499
Thứ trưởng Hennessy,
ông đã công khai lên án các vụ đánh bom.

00:21:47.582 --> 00:21:51.086
Như 1 cựu lãnh đạo Sinn Féin,
và là thành viên của UDI,

00:21:51.169 --> 00:21:53.880
từng tham gia các vụ
tương tự cách đây nhiều năm.

00:21:53.964 --> 00:21:56.174
Đâu là sự khác biết giữa

00:21:56.258 --> 00:21:58.260
những vụ ông tham gia trong quá khứ

00:21:58.343 --> 00:22:00.262
với vụ xảy ra ở Luân Đôn gần đây?

00:22:00.345 --> 00:22:01.555
Hy vọng.

00:22:01.680 --> 00:22:05.475
Đó là cái ta không có,
chỉ có nhiều năm thù hận.

00:22:05.559 --> 00:22:07.352
Chúng ta cần phá vỡ quy luật,

00:22:07.436 --> 00:22:10.397
do vậy, chúng tôi đảm bảo con đường chính trị, đi tới...

00:22:10.592 --> 00:22:11.872
Tôi pha trà cho ông đây.

00:22:13.275 --> 00:22:14.943
Vậy, nếu bạn nói "hy vọng",

00:22:15.027 --> 00:22:18.238
tại sao những người UDI,
những người trong hàng ngũ của bạn,

00:22:18.321 --> 00:22:20.240
trở lên tàn bạo đến vậy?

00:22:20.323 --> 00:22:22.617
Tôi có thể khẳng định,

00:22:22.701 --> 00:22:24.911
rằng UDI không hề đứng sau vụ này.

00:22:24.995 --> 00:22:28.248
Họ đứng sau những hiệp ước và những lời thề...

00:22:28.592 --> 00:22:29.772
Ông không thể như này mãi được.

00:22:30.192 --> 00:22:31.672
Ông nên ăn chút gì đó.

00:22:33.892 --> 00:22:35.272
Tôi lấy cho ông ít mỳ

00:22:35.547 --> 00:22:38.550
Tạo ra mảnh đất màu mỡ cho kẻ cơ hội.

00:22:38.633 --> 00:22:41.261
Vậy, điều đang nói tới
có thể là 1 vấn đề tài chính,

00:22:41.344 --> 00:22:42.971
chứ không phải về chính trị.

00:22:43.180 --> 00:22:46.892
Mọi người thường cầu khấn thần linh,
để có được sự thảnh thơi.

00:22:46.975 --> 00:22:50.395
Và có những kẻ rất mong được viện đến bạo lực...

00:22:50.479 --> 00:22:52.481
để gây rối loạn hiện trạng.

00:22:59.529 --> 00:23:03.909
Chuẩn bị chữ ký đi.
Nhất định phải được ký bây giờ.

00:23:03.992 --> 00:23:06.244
Phản ứng mới nhất trên truyền thông?

00:23:06.328 --> 00:23:08.580
Vẫn thế. Sợ hãi và giận dữ.

00:23:08.663 --> 00:23:10.290
Giận dữ ai?

00:23:10.373 --> 00:23:12.250
Từ Thủ trưởng trở xuống.

00:23:12.334 --> 00:23:14.669
CNN và Thời báo Ai-len muốn phỏng vấn ông.

00:23:14.753 --> 00:23:16.630
Có thể tối nay hoặc tám giờ sáng mai.

00:23:16.713 --> 00:23:19.299
Sáng mai qua điện thoại. Còn gì nữa?

00:23:19.591 --> 00:23:21.426
Ông có cuộc gọi chờ ở đường dây số hai.

00:23:21.510 --> 00:23:22.552
Chờ?

00:23:22.636 --> 00:23:23.762
Chờ 30 phút rồi.

00:23:23.845 --> 00:23:26.848
Một người Quan từ Luân Đôn,
nài nỉ được nói chuyện.

00:23:26.932 --> 00:23:28.350
Ông ta muốn gì?

00:23:28.433 --> 00:23:30.018
Con gái ông ấy bị giết trong vụ đánh bom.

00:23:30.102 --> 00:23:31.561
Tôi đã cố hết sức để an ủi ông ấy,

00:23:31.645 --> 00:23:33.188
nhưng ông ấy chỉ muốn nói chuyện với ông.

00:23:33.271 --> 00:23:35.107
Ông ấy thấy ông trên TV.

00:23:35.190 --> 00:23:36.358
Chúa ơi, Beth.

00:23:36.441 --> 00:23:38.944
Tiếp dân. Hãy làm cho xong đi.

00:23:44.074 --> 00:23:46.910
Tôi là Liam Hennessy.
Tôi có thể giúp gì cho ông?

00:23:50.372 --> 00:23:53.750
Sao ông lại nghĩ tôi biết ai giết con gái ông?

00:23:54.334 --> 00:23:56.795
Vì, ông là Thứ trưởng...

00:23:56.878 --> 00:24:00.674
và là cố vấn cho Quinnsahe,
và là cựu thành viên UDI.

00:24:01.258 --> 00:24:05.262
Tôi thật sự buồn cho mất mát của ông, ông Quan.
Tôi cũng có con gái.

00:24:05.345 --> 00:24:08.473
Và tôi lên án những hành động bạo lực này,
nhưng tôi không thể giúp ông.

00:24:08.557 --> 00:24:11.935
Vậy làm ơn hãy nói có người nào
biết tên những kẻ đánh bom

00:24:12.018 --> 00:24:14.312
ai đó tôi liên hệ được.

00:24:14.396 --> 00:24:18.024
Tôi không có liên hệ gì với
những người đó nữa. Tôi xin lỗi.

00:24:18.108 --> 00:24:20.193
Tôi không tin ông, ông Hennessy.

00:24:20.318 --> 00:24:22.070
Ông là người rất quyền lực.

00:24:22.154 --> 00:24:25.323
Tôi làm việc cho chính phủ và các đại biểu dân cử.

00:24:25.407 --> 00:24:27.701
Tôi không làm cho khủng bố.

00:24:27.784 --> 00:24:29.828
Chính trị và khủng bố...

00:24:29.911 --> 00:24:32.581
cũng chỉ là loại rắn độc mà thôi.

00:24:32.664 --> 00:24:35.333
Tóm vào bên nào cũng là tóm vào rắn.

00:24:35.417 --> 00:24:38.003
Khác biệt lớn nhất lại chính là ông tóm bên nào

00:24:38.086 --> 00:24:40.338
vì chỉ có một bên cắn thôi.

00:24:40.422 --> 00:24:44.843
Một lần nữa, tôi rất tiếc cho mất mát của ông, ông Quan.
Chúc ngày tốt lành.

00:25:11.100 --> 00:25:17.991
CON GÁI BỊ CƯỚP BIỂN THÁI GIẾT HẠI,
CÂU CHUYỆN BI THẢM CỦA MỘT NGƯỜI NHẬP CƯ

00:25:37.352 --> 00:25:38.743
Ông làm gì vậy?

00:25:40.409 --> 00:25:41.978
Ông phải dừng lại đi.

00:25:45.846 --> 00:25:47.472
Đó không phải lỗi của ông.

00:25:49.878 --> 00:25:51.867
Tôi đã khiến họ thất vọng.

00:25:57.686 --> 00:25:58.814
Cái gì đây?

00:25:59.170 --> 00:26:01.389
Nhà hàng này giờ là của cô.

00:26:02.953 --> 00:26:05.440
Cô là người bạn tốt của tôi.

00:26:07.293 --> 00:26:08.588
Đừng nói thế nữa.

00:26:10.000 --> 00:26:10.934
Nhìn tôi này.

00:26:15.099 --> 00:26:16.610
Tôi không về nhà đâu, đêm nay tôi sẽ ở lại.

00:26:16.674 --> 00:26:18.259
Tôi sẽ ngủ trên ghế sô pha.

00:26:18.563 --> 00:26:20.387
Và đến thứ Hai tôi sẽ đưa ông đi gặp một người.

00:26:20.984 --> 00:26:22.400
Để người đó giúp ông.

00:26:22.437 --> 00:26:24.093
Nhưng đừng nói thế nữa. Được chứ?

00:26:28.446 --> 00:26:29.531
Quan!

00:27:05.465 --> 00:27:08.054
LÀM VƯỜN GREEN LANDSCAPE

00:27:38.927 --> 00:27:40.400
Tôi đã gọi cho ông cả đêm.

00:27:40.470 --> 00:27:41.736
Ông ở đâu?

00:27:42.529 --> 00:27:44.441
Ông định làm gì?

00:27:46.026 --> 00:27:47.261
Khi nào ông sẽ về?

00:28:02.221 --> 00:28:04.759
CẢNG LARNE, IRELAND

00:28:24.556 --> 00:28:27.066
SPRINGHILL VỤ THẢM SÁT VỀ
NGÀY CHỦ NHẬT ĐẪM MÁU

00:28:32.169 --> 00:28:35.618
CHUẨN BỊ HÒA BÌNH SẴN SÀNG CHO CHIẾN TRANH

00:28:57.345 --> 00:28:58.930
Có phòng không?

00:28:59.055 --> 00:29:02.434
Đây là những tài liệu quan trọng
ta phải có hôm nay.

00:29:02.517 --> 00:29:04.436
Vâng, tôi sẽ gọi cho người gửi vì

00:29:04.519 --> 00:29:06.104
hiện giờ tôi không thể làm gì khác,
mà điều đó thật lạ

00:29:06.187 --> 00:29:10.275
và rõ ràng tôi không nghĩ được phục vụ như thế.

00:29:11.025 --> 00:29:15.363
Vâng, 329714N cho tháng 11.

00:29:16.781 --> 00:29:18.700
Bảo quản lý là tôi sẽ gọi lại.

00:29:18.783 --> 00:29:21.536
Chúc ngày tốt lành.

00:29:21.703 --> 00:29:23.204
Vâng? Tôi có thể giúp gì cho ông?

00:29:23.371 --> 00:29:25.665
Làm ơn cho tôi gặp ông Hennessy.

00:29:25.748 --> 00:29:27.000
Và tên ông là gì?

00:29:27.083 --> 00:29:28.293
Ngoc Minh Quan.

00:29:29.169 --> 00:29:30.462
Ông là người gọi điện đến đây.

00:29:30.545 --> 00:29:32.589
Vâng. Tôi đã gọi nhiều lần.

00:29:33.089 --> 00:29:36.217
Tôi e là Thứ trưởng đang bận
và không thể gặp ông.

00:29:37.302 --> 00:29:38.386
Tôi sẽ đợi.

00:29:38.470 --> 00:29:40.180
Không, ông phải về.

00:29:40.555 --> 00:29:42.682
Ông nên làm như cô ấy nói đi.

00:29:42.765 --> 00:29:45.143
Ông ấy cứ gọi điên liên tục xin gặp Liam.

00:29:45.226 --> 00:29:46.352
Ông ấy không chịu lùi bước đâu.

00:29:46.436 --> 00:29:47.729
Chỉ là đồ tạp hóa thôi.

00:29:49.689 --> 00:29:52.233
Đi đi, trước khi chúng tôi ép ông đi.

00:29:53.902 --> 00:29:56.404
- Không, tôi sẽ đợi.
- Được.

00:30:02.827 --> 00:30:04.913
Đó là người gọi điện cho ông từ Luân Đôn.

00:30:04.996 --> 00:30:08.208
Ông ta mang dao.
Kiểu dao đa năng của quân đội Thụy Sĩ.

00:30:09.083 --> 00:30:11.544
Tước lấy nó đi.

00:30:11.628 --> 00:30:14.881
Chúa ơi, có hai người
thì ông ta gây thiệt hại gì được chứ?

00:30:14.964 --> 00:30:17.091
Đừng làm gì.

00:30:17.175 --> 00:30:20.428
Như tôi đã giải thích trước đây,
tôi không biết những kẻ đánh bom là ai.

00:30:20.512 --> 00:30:23.681
Tôi biết là ông giận dữ,
nhưng tôi không thể làm gì.

00:30:23.765 --> 00:30:27.352
Việc ông đến đây cũng rất nguy hiểm.

00:30:27.435 --> 00:30:31.064
Người dân Belfast không thể chấp nhận
cáo buộc của ông đâu.

00:30:31.481 --> 00:30:34.192
Nếu như ông không biết chúng là ai,

00:30:34.275 --> 00:30:36.986
tôi mong ông hãy điều tra.

00:30:39.984 --> 00:30:41.666
THỨ TRƯỞNG HENNESSY TỰ HÀO VỀ GÓC GÁC UDI.

00:30:41.699 --> 00:30:44.244
Tôi đã không định dính líu đến họ 30 năm rồi.

00:30:44.327 --> 00:30:47.747
Khi còn ở đó, tôi phản đối bạo lực quyết liệt.

00:30:47.830 --> 00:30:50.375
Tôi đã vào tù vì tội của mình
và tôi đã trả nợ xong.

00:30:50.875 --> 00:30:53.545
Giờ tôi phục vụ cho chính trị gia của cả hai bên...

00:30:53.628 --> 00:30:57.465
cố hàn gắn vết thương và lấp hố sâu ngăn cách.

00:30:57.549 --> 00:31:01.177
Một lần nữa,
tôi xin chân thành chia buồn với ông.

00:31:01.302 --> 00:31:03.388
nhưng tôi không làm gì được.

00:31:03.471 --> 00:31:07.517
Nếu vợ con ông bị chết vì đánh bom thì sao?

00:31:09.227 --> 00:31:12.313
Tôi sẽ làm tất cả trong khả năng để đòi công lý.

00:31:12.397 --> 00:31:16.276
Nên tôi đã chọn ông, ông Hennessy.

00:31:16.359 --> 00:31:18.778
Ông sẽ nói ai đã giết con tôi.

00:31:18.861 --> 00:31:22.699
Một lần nữa, ông biết.

00:31:25.868 --> 00:31:28.538
Ông sẽ đổi ý thôi.

00:31:30.832 --> 00:31:34.794
Cảm ơn vì đã gặp tôi,
Thứ trưởng Hennessy.

00:32:48.743 --> 00:32:51.037
Tôi xin lỗi, Liam. Ông ấy làm tôi bất ngờ.

00:33:01.255 --> 00:33:03.883
Cô ổn không, Beth?
Được rồi, cô ổn?

00:33:03.966 --> 00:33:05.843
Đỡ lấy cô ấy đi.

00:33:05.927 --> 00:33:08.680
Murphy, bảo nhân viên kiểm tra tòa nhà.
Được.

00:33:08.763 --> 00:33:10.098
Chúa ơi.

00:33:22.944 --> 00:33:24.904
Ông uống whiskey nhé, Thanh tra?

00:33:24.987 --> 00:33:26.989
Không, cảm ơn ông.

00:33:30.410 --> 00:33:32.203
Tôi nghĩ hỏi ai làm việc này

00:33:32.286 --> 00:33:33.538
chỉ phí thời gian.

00:33:34.789 --> 00:33:36.666
Chả nghĩ được ai cả.

00:33:37.959 --> 00:33:41.796
Có vẻ đó chỉ là cảnh cáo.

00:33:41.879 --> 00:33:44.465
May mà không phải bom thực sự.

00:33:44.549 --> 00:33:48.553
Nếu thế thì chả ai còn ở đây nói chuyện được nhỉ?

00:33:48.636 --> 00:33:53.766
Ông hãy liên hệ,
nếu cảm thấy bất ngờ bị thôi thúc.

00:33:53.850 --> 00:33:56.936
Trong lúc đó,
tôi sẽ mớm cho các báo chí đây là vụ rò rỉ khí ga.

00:33:57.019 --> 00:34:00.690
Được.
Cảm ơn nhiều, Thanh tra.

00:34:02.483 --> 00:34:03.651
A lô?

00:34:06.320 --> 00:34:08.322
Là ông ấy.

00:34:13.494 --> 00:34:16.581
Ông đến văn phòng tôi đặt bom?

00:34:16.664 --> 00:34:17.790
Ông đã đổi ý chưa?

00:34:17.874 --> 00:34:18.958
Đổi ý? Ông bị điên à?

00:34:19.041 --> 00:34:20.918
Ông không biết mình đang đùa với ai đâu.

00:34:21.002 --> 00:34:24.589
Nhưng ông sẽ sớm biết thôi.

00:34:24.672 --> 00:34:25.840
Cho tôi cái tên.

00:34:25.923 --> 00:34:28.509
Thế này nhé. Hãy gặp mặt trực tiếp.

00:34:28.593 --> 00:34:30.094
Ta sẽ thỏa thuận...

00:34:31.345 --> 00:34:34.015
Gã khốn đó đe dọa tôi và cúp máy.

00:34:36.934 --> 00:34:39.729
Phải. Hãy kiểm tra các khách sạn và nhà nghỉ.

00:34:39.812 --> 00:34:41.522
Ông ta không khó tìm đâu.

00:34:43.775 --> 00:34:45.026
Thằng khốn người Hoa.

00:34:49.113 --> 00:34:50.990
Chú Liam? Có chuyện gì vậy?

00:34:50.999 --> 00:34:53.265
NEW YORK

00:34:56.120 --> 00:34:57.622
Cháu sẽ đến đó.

00:36:08.442 --> 00:36:11.112
Dừng lại! Đứng yên! Không cử động!

00:36:11.195 --> 00:36:15.283
Không cử động!
Xe có gắn thuốc nổ đấy!

00:36:45.510 --> 00:36:47.095
TÊN

00:36:53.154 --> 00:36:55.239
Hai sợi dây dài ba mét...

00:36:55.323 --> 00:36:58.117
hàn vào bóng đèn và gần đầy que diêm.

00:36:58.826 --> 00:37:01.037
Khiến nổ to hơn.

00:37:01.120 --> 00:37:05.791
Không cần thiết, nhưng thú vị đấy.
Tàn nhẫn, hiệu quả và dễ phát hiện.

00:37:05.875 --> 00:37:07.335
Hắn muốn chúng ta thấy.

00:37:07.418 --> 00:37:09.921
Vì không đặt trong bình yên nên không nổ được.

00:37:10.338 --> 00:37:13.591
Hắn chỉ muốn ông biết hắn làm được.

00:37:14.508 --> 00:37:15.509
Mickey.

00:37:16.552 --> 00:37:17.970
Ta tìm thấy hắn rồi.

00:37:18.054 --> 00:37:19.847
Một nhà nghỉ ở Wellington Park.

00:37:20.514 --> 00:37:22.433
Họ tìm thấy hắn rồi.
Bắt hắn đi.

00:37:22.516 --> 00:37:26.270
Đuổi cổ hắn khỏi Belfast.
Làm hắn nhụt chí không quay lại nữa.

00:37:26.354 --> 00:37:27.563
Đợi tôi. Tôi đang đến đây.

00:37:29.523 --> 00:37:31.108
Xin chào.

00:37:31.192 --> 00:37:33.527
Nghe nói văn phòng ông bị đánh bom.

00:37:33.694 --> 00:37:37.031
Không hẳn. Đó là nhà vệ sinh trong sảnh.

00:37:37.198 --> 00:37:39.825
Một người đàn ông Châu Á 60 tuổi thù hận.

00:37:39.909 --> 00:37:41.285
Đã giải quyết xong rồi.

00:37:41.369 --> 00:37:42.620
Sao ông ấy lại làm thế?

00:37:42.703 --> 00:37:44.664
Con ông ta bị giết trong vụ đánh bom ngân hàng.

00:37:44.747 --> 00:37:45.873
Ông ta nghĩ tôi biết ai làm.

00:37:45.957 --> 00:37:48.250
Không phải mỗi ông ấy nghĩ thế đâu.

00:37:48.376 --> 00:37:50.294
Vậy vụ ân xá đến đâu rồi?

00:37:50.378 --> 00:37:51.963
Nhiều phản đối lắm.

00:37:52.046 --> 00:37:53.631
Nhưng nếu ông cho tôi cái gì đó có ích,

00:37:53.714 --> 00:37:55.549
có thể sẽ có diễn biến có lợi cho ông.

00:37:55.633 --> 00:37:58.427
Tôi có manh mối rồi.
Tôi đang lần theo.

00:37:59.637 --> 00:38:03.015
Hãy hy vọng là có thành quả.
Người ở đây muốn bắt thủ phạm.

00:38:03.099 --> 00:38:05.851
Họ không kiềm chế được lâu nữa đâu.

00:38:17.613 --> 00:38:20.408
Tầng trên cùng bên phải.

00:40:26.033 --> 00:40:28.536
Tên khốn.
Vào đi!

00:40:53.185 --> 00:40:56.272
Chúa ơi, các anh ngu hay mù vậy?

00:40:56.355 --> 00:40:58.566
Một lão già biến các anh thành trò hề...

00:40:58.649 --> 00:41:01.360
và hắn vẫn nhởn nhơ ngoài kia, thề có Chúa.

00:41:01.443 --> 00:41:03.696
Các anh có bốn người.
Bốn.

00:41:03.779 --> 00:41:05.739
Chúng tôi dồn ông ta vào góc
thì ông ta nhảy khỏi mái nhà...

00:41:05.823 --> 00:41:07.575
và trượt xuống như con khỉ vậy.

00:41:07.658 --> 00:41:08.784
Có chuyện gì thế?

00:41:11.412 --> 00:41:13.956
Thu xếp đồ đạc đi.
Em sẽ đến nông trại.

00:41:15.374 --> 00:41:16.500
Làm đi.

00:41:16.917 --> 00:41:19.253
Lấy đồ đi.

00:41:22.756 --> 00:41:24.717
- Anh khỏe chứ, Sean?
- Chào Christy.

00:41:24.800 --> 00:41:27.553
Vào trong đi, ông ấy đang đợi anh.

00:41:30.097 --> 00:41:31.056
...

00:41:31.140 --> 00:41:33.392
Vào uống một ly nào.

00:41:33.475 --> 00:41:35.144
Nhìn cháu này.

00:41:35.227 --> 00:41:37.062
Chúa ơi, nơi này đẹp thật.
Không tệ, phải không?

00:41:37.188 --> 00:41:39.148
Không.
Chú đang mong cháu lắm.

00:41:39.231 --> 00:41:40.816
New York thế nào?

00:41:40.900 --> 00:41:42.818
Lạnh lắm.

00:41:42.902 --> 00:41:43.986
Uh-huh.

00:41:44.570 --> 00:41:47.907
Nghe này, Murphy đã nói qua cho cháu.
Tên người Hoa khốn nạn đó.

00:41:47.990 --> 00:41:51.035
Hắn cho nổ bom trong văn phòng chú,
đặt bom vào xe Jaguar của chú,

00:41:51.118 --> 00:41:53.120
và đánh nhừ tử Mick và Jimmy.

00:41:53.204 --> 00:41:55.289
Chú muốn cháu xử hắn không?

00:41:55.372 --> 00:41:58.792
Không. Đó là việc của Kavanagh.

00:42:00.669 --> 00:42:03.589
Chú cần cháu giúp vụ đánh bom Luân Đôn.

00:42:05.216 --> 00:42:07.426
Chú biết ai đứng sau chưa?

00:42:09.261 --> 00:42:11.305
Chẳng biết gì hết.

00:42:11.430 --> 00:42:13.557
Dân Mỹ không vui đâu, chú Liam.

00:42:13.641 --> 00:42:15.267
Phụ nữ và trẻ em chết lên khắp tin tức.

00:42:15.351 --> 00:42:16.894
Và giờ thì không thể gây quỹ được nữa.

00:42:16.977 --> 00:42:19.813
Việc này không phải để gây quỹ, Sean.

00:42:19.897 --> 00:42:23.150
Chú cần cháu đến Luân Đôn gặp một người...

00:42:23.234 --> 00:42:26.820
Richard Bromley của SO15.

00:42:27.905 --> 00:42:29.031
SO15?

00:42:29.114 --> 00:42:31.158
Ông ta cần biết ta không làm...

00:42:31.242 --> 00:42:33.202
và ta đang cố hết sức giải quyết vấn đề,

00:42:33.285 --> 00:42:34.745
nhưng ta cần ông ấy giúp.

00:42:34.828 --> 00:42:35.829
Sao lại là cháu?

00:42:35.913 --> 00:42:39.250
Cháu là binh sĩ có công
trong Trung đoàn Hoàng gia Ai-len.

00:42:39.333 --> 00:42:43.379
Cháu là người mà
Bromley tôn trọng nhất trong chúng ta.

00:42:43.629 --> 00:42:47.716
Nếu ai biết ta hợp tác với người Anh...

00:42:47.800 --> 00:42:51.220
để săn lùng một đồng bào của ta,
dù nổi loạn hay không.

00:42:51.303 --> 00:42:53.973
cái giá phải trả sẽ rất đắt.

00:42:55.182 --> 00:42:56.850
Nên, chú có thể tin cậy cháu, Sean...

00:42:57.393 --> 00:42:59.436
giữ kín chuyện này không?

00:43:00.604 --> 00:43:02.231
Tất nhiên rồi.

00:43:48.152 --> 00:43:49.194
Lối này, thưa ngài.

00:43:49.278 --> 00:43:50.696
Cảm ơn rất nhiều.

00:44:01.707 --> 00:44:03.834
Làm gì mà lâu thế.

00:44:03.917 --> 00:44:07.129
Anh phải đi giải quyết vài rắc rối.

00:44:13.677 --> 00:44:16.013
Em sẽ trở lại ngay.
Anh sẽ ở đây.

00:44:29.735 --> 00:44:30.903
Chúa ơi.

00:44:31.074 --> 00:44:32.720
SỐ LẠ: TÔI MUỐN NHỮNG CÁI TÊN.

00:44:53.130 --> 00:44:55.562
HỌC VIỆN HẢI QUÂN HOÀNG GIA, GREENWICH

00:44:59.306 --> 00:45:01.934
Anh Morrison.

00:45:04.228 --> 00:45:05.729
Chỉ huy Bromley.

00:45:08.065 --> 00:45:09.900
Chúng tôi không chịu trách nhiệm.
Thật à?

00:45:09.983 --> 00:45:13.112
Chứng cứ pháp y và cách dùng tên mã
lại cho thấy ngược lại.

00:45:13.195 --> 00:45:15.864
Đó là một nhóm nổi loạn.
Chúng tôi chưa biết họ là ai.

00:45:15.948 --> 00:45:18.033
Ý anh nói là có một nhóm UDI đang tự tung tự tác...

00:45:18.117 --> 00:45:19.201
mà anh không biết à?

00:45:19.284 --> 00:45:20.327
Đúng.

00:45:20.619 --> 00:45:22.246
Còn chất nổ Semtex?

00:45:22.329 --> 00:45:23.580
Chúng cướp kho vũ khí của chúng tôi?

00:45:23.664 --> 00:45:25.833
Kho đã bị giải pháp theo hiệp định?

00:45:26.333 --> 00:45:27.751
Còn tên mã?

00:45:27.835 --> 00:45:30.796
Chúng có tay trong ở bộ chỉ huy của chúng tôi,

00:45:30.879 --> 00:45:32.506
- Belfast hoặc Dublin.
- Vậy anh muốn gì, anh Morrison?

00:45:33.424 --> 00:45:34.758
Chúng tôi có kế hoạch.

00:45:34.842 --> 00:45:37.261
Mỗi thành viên bộ chỉ huy có một mã khác nhau.

00:45:37.344 --> 00:45:39.012
Khi kẻ đánh bom nhận trách nhiệm
trong vụ tấn công tiếp theo...

00:45:39.096 --> 00:45:41.390
ông báo chúng dúng tên gì...

00:45:41.473 --> 00:45:43.308
thì chúng tôi sẽ biết ai ra lệnh và chấm dứt nó.

00:45:43.392 --> 00:45:44.935
Còn ai biết về kế hoạch này?

00:45:45.018 --> 00:45:46.603
Liam Hennessy.

00:45:46.687 --> 00:45:49.064
Nên ông hiểu là cần phải giữ bí mật.

00:45:49.148 --> 00:45:50.858
Chỉ có Liam biết ai được trao tên mã nào.

00:45:50.941 --> 00:45:53.610
Tức là Hennessy sẽ hợp tác với chúng tôi.
Để bắt nhóm khủng bố UDI?

00:45:53.694 --> 00:45:54.820
Một nhóm nổi loạn.

00:45:54.903 --> 00:45:56.530
Dù sao cũng là đồng bào của anh.

00:45:58.657 --> 00:46:01.785
Tôi có một điều kiện.

00:46:01.869 --> 00:46:04.746
Khi Hennessy tìm được kẻ đánh bom,
ông ta nói trực tiếp với tôi.

00:46:04.830 --> 00:46:08.584
Và chúng tôi sẽ bắt.
Không phải các anh.

00:46:08.667 --> 00:46:10.752
Đây là điều kiện tiên quyết.

00:46:34.818 --> 00:46:36.737
Chúng tôi tìm thấy vài túi nhựa trong phòng hắn.

00:46:37.196 --> 00:46:39.656
Theo những gì tôi nhìn thấy,
hắn đang điều chế nitroglycerin...

00:46:39.740 --> 00:46:43.410
trộn với chất diệt cỏ dại,
nhét vào ống nước bằng nhựa.

00:46:43.535 --> 00:46:45.162
Mức độ sát thương là bao nhiêu?

00:46:45.245 --> 00:46:47.164
Tôi đoán hắn chế tạo bốn quả bom,

00:46:47.247 --> 00:46:48.665
mỗi quả đủ sức thổi bay xe tải.

00:46:48.749 --> 00:46:49.833
Chúa ơi.

00:46:49.917 --> 00:46:52.836
Biết hắn đang làm gì.
Tôi đã huy động 1 nửa thành phố tìm hắn.

00:46:52.920 --> 00:46:56.006
Khi hắn xuất hiện ở Belfast, chúng tôi sẽ tìm hắn.

00:46:56.089 --> 00:46:57.591
Ông sẽ được an toàn ở đây.

00:46:58.175 --> 00:47:02.095
Ừ. Tôi không chắc lắm đâu.

00:49:09.306 --> 00:49:10.557
Benny!

00:50:22.838 --> 00:50:24.798
Chúa ơi.

00:50:27.134 --> 00:50:28.552
Tránh ra! Tránh ra!

00:50:40.021 --> 00:50:41.565
Chúa ơi.

00:50:41.648 --> 00:50:44.818
Hắn nện Benny và Sean ra bã.
Họ sẽ ổn thôi.

00:50:44.901 --> 00:50:47.028
Gọi thêm người từ Belfast.

00:50:47.112 --> 00:50:50.574
Tôi đã đánh giá thấp hắn.
Không có lần hai đâu.

00:51:03.795 --> 00:51:05.046
Lại một cảnh cáo khác, Liam?

00:51:05.130 --> 00:51:08.383
Ừ. Không gì anh không xử lý được.

00:51:08.467 --> 00:51:10.302
Đầu tiên là Belfast, rồi đến đây.

00:51:10.385 --> 00:51:12.554
Anh xử lý được cái gì chứ?

00:51:12.637 --> 00:51:14.973
Vấn đề đang được giải quyết.

00:51:15.056 --> 00:51:17.267
Hắn phá hủy nhà ở nông trại của chúng ta...

00:51:17.350 --> 00:51:20.228
với mục đích gì không ai biết,
và anh gọi đó và vấn đề?

00:51:20.979 --> 00:51:23.398
Chúa ơi, có những lúc anh thật tự cao tự đại.

00:51:23.482 --> 00:51:26.067
Em đi Luân Đôn đây. Em sẽ ở nhà Keri.

00:51:26.151 --> 00:51:27.486
Anh không chắc đó là ý hay đâu.

00:51:27.569 --> 00:51:29.905
Em đâu có xin phép anh.

00:51:29.988 --> 00:51:32.240
Hắn khó mà biết về căn hộ của con gái chúng ta.

00:51:32.324 --> 00:51:34.451
Và ngoài ra, mục tiêu của hắn là anh,
không phải em.

00:51:34.534 --> 00:51:36.495
Vấn đề là, nếu hắn biết về nhà nông trại...

00:51:36.578 --> 00:51:40.499
Anh cho là hắn biết về căn hộ của Keri.
Không đáng mạo hiểm đâu.

00:51:40.582 --> 00:51:43.084
Vậy thì anh nên xử lý, như anh nói.

00:51:44.961 --> 00:51:48.590
Em vẫn nhớ thời anh biết giải quyết,
một cách đoàng hoàng...

00:51:48.673 --> 00:51:51.051
cả những việc khác nữa.

00:51:51.134 --> 00:51:52.636
Thời đó qua rồi.

00:52:25.168 --> 00:52:27.587
Nặng hơn một chút, nhưng không dễ bị chú ý đâu.

00:52:28.463 --> 00:52:31.550
Tôi chỉ thêm vào Semtex,
một vi điều khiển và một đoạn dây.

00:52:32.092 --> 00:52:33.093
Trông ổn đấy.

00:52:33.176 --> 00:52:34.845
Cái khó là đưa qua máy quét,

00:52:34.928 --> 00:52:37.305
nhưng...ta sẽ tìm được cách.

00:52:37.764 --> 00:52:38.849
Và nếu nó đã được bật?

00:52:39.683 --> 00:52:42.102
Dung lượng pin thấp hơn,
nhưng nó sẽ hoạt động được, đừng lo.

00:52:42.185 --> 00:52:43.603
Biết máy bay nào chưa?

00:52:43.687 --> 00:52:44.855
Chưa.

00:52:44.938 --> 00:52:47.482
Ta không muốn
tấn công máy bay nào có người Ai-len.

00:52:47.566 --> 00:52:49.442
Một cái trong đội bay của nữ hoàng là tốt nhất.

00:52:49.526 --> 00:52:50.944
Chỉ cần tìm được người vận chuyển.

00:52:55.323 --> 00:52:56.908
Tên mã đã thay đổi...

00:52:57.784 --> 00:52:59.160
kể từ tối nay.

00:53:02.038 --> 00:53:04.332
Biên tập viên của tôi là một mụ khốn.

00:53:04.583 --> 00:53:05.834
Tiền chi ra cho một đôi giày...

00:53:05.917 --> 00:53:08.169
bằng tám giờ tôi viết thứ vớ vẩn này.

00:53:08.253 --> 00:53:09.254
Dể hiểu thôi.

00:53:10.046 --> 00:53:12.465
Ai lại không thích một đôi giày mới quyến rũ chứ?

00:53:12.549 --> 00:53:14.551
Anh nên uống rượu whiskey chính hiệu.

00:53:14.634 --> 00:53:15.844
Hai ly Jameson, mạch nha đơn cất.

00:53:19.472 --> 00:53:22.517
Vợ tấn công người tình chuyển giới của Chồng.

00:53:22.601 --> 00:53:24.644
Anh biết tin nghiêm túc quá nhỉ.

00:53:24.728 --> 00:53:27.480
Cứ có tiền là tôi viết.

00:53:27.564 --> 00:53:29.316
Còn hơn cấm đầu vào các vụ nổ bom đẫm máu.

00:53:30.567 --> 00:53:31.902
Vậy cô làm nghề gì?

00:53:31.985 --> 00:53:33.278
Quản lý tài sản.

00:53:42.537 --> 00:53:45.373
Tôi là Maggie.
Ian.

00:53:50.295 --> 00:53:51.630
Được rồi. Nếu chúng tôi cần thêm gì
tôi sẽ gọi cô.

00:53:51.713 --> 00:53:52.714
Cảm ơn, Mary.

00:53:55.926 --> 00:53:57.802
Sáu người nữa đang từ Belfast đến.

00:53:57.886 --> 00:53:58.887
Chừng nào đến,

00:53:58.970 --> 00:54:00.680
họ sẽ làm thay những người đã thức cả đêm.

00:54:00.764 --> 00:54:02.057
Bảo vệ nông trại đã đủ chưa?

00:54:02.140 --> 00:54:03.391
An toàn nhất có thể.

00:54:03.475 --> 00:54:06.686
Có 20 người chia hai ca.

00:54:06.770 --> 00:54:08.730
Được, anh sẽ bay đến Luân Đôn với Mary.

00:54:08.813 --> 00:54:09.814
Vâng.

00:54:09.898 --> 00:54:10.899
Hoàn toàn không cần thiết.

00:54:10.982 --> 00:54:13.151
Đưa cô ấy đến căn hộ của Keri
rồi chuyển họ sang khách sạn.

00:54:13.234 --> 00:54:14.778
Em lo được mà.

00:54:14.861 --> 00:54:17.155
Anh không tranh cãi chuyện này đâu!

00:54:17.238 --> 00:54:19.282
Mick sẽ đi xe Jaguar.

00:54:19.366 --> 00:54:20.492
Em đi...

00:54:39.302 --> 00:54:40.595
Đưa anh ấy vào bệnh viện.

00:54:40.679 --> 00:54:42.055
Đưa Mary đến sân bay.

00:54:42.138 --> 00:54:44.599
Được.
Đi thôi.

00:54:49.688 --> 00:54:53.817
Bom ni-tơ, kích nổ bằng điều khiển từ xa.

00:54:53.900 --> 00:54:56.403
Hắn phải nhìn ra được nơi này.

00:54:56.486 --> 00:54:58.655
Khu rừng kia, hắn đang ở đó.

00:54:58.947 --> 00:54:59.948
Đi.

00:55:00.031 --> 00:55:02.575
Sean! Mick! Lên xe.

00:55:02.659 --> 00:55:03.910
Đi nào!

00:55:25.140 --> 00:55:26.391
Đi thôi. Đi!

00:55:32.856 --> 00:55:36.443
Các anh tản ra. Tôi sẽ lên điểm cao.

00:56:26.785 --> 00:56:28.578
Tên?

00:56:55.855 --> 00:56:57.607
Chúa ơi!

00:56:57.690 --> 00:57:01.361
Một lão già đưa chúng ta vào tròng.

00:57:01.444 --> 00:57:02.654
Có gì mà khó thế hả?

00:57:03.154 --> 00:57:07.575
Hắn lúc nào cũng đi trước chúng ta một bước.
Chúng ta cần thêm người.

00:57:07.867 --> 00:57:09.619
Chúng ta cần thêm ít nhất 100 người.

00:57:09.702 --> 00:57:12.872
Và nếu làm thế, cả Belfast sẽ chống lại chúng ta.

00:57:15.166 --> 00:57:18.211
Mang máy dò vào,
với một người hiểu biết về khu rừng...

00:57:18.294 --> 00:57:20.046
và lấy độc trị độc.

00:57:21.214 --> 00:57:23.550
Cháu tôi?

00:57:23.800 --> 00:57:25.426
Nếu có thể tha mạng cho cậu ta.

00:57:54.414 --> 00:57:55.415
Thôi nào.

00:58:03.756 --> 00:58:05.341
Keri thế nào rồi?
Cô ấy đâu?

00:58:05.425 --> 00:58:06.593
Ra ngoài rồi.

00:58:07.886 --> 00:58:10.180
Cháu tới hơi sớm đấy,
nhưng cô cũng sắp xong rồi.

00:58:10.263 --> 00:58:12.515
Cháu nghĩ đến nhà hàng nào chưa?

00:58:12.599 --> 00:58:14.601
Cháu vẫn chưa nghĩ đến.

00:58:16.769 --> 00:58:21.149
Vậy, điều gì đã mang cháu trai của cô đến sớm vậy?

00:58:21.232 --> 00:58:23.693
Vấn đề cá nhân thôi.

00:58:23.776 --> 00:58:25.486
Cô mừng vì đã lập được danh sách rồi.

00:58:28.114 --> 00:58:32.619
Cô nghĩ nó có hiệu lực rồi đó.
Cháu nghĩ sao?

00:58:58.228 --> 00:59:00.355
Anh...anh đùa đấy à?

00:59:04.317 --> 00:59:05.360
Chú Liam?

00:59:05.443 --> 00:59:08.363
Bảo Bromley chú chấp nhận điều kiện.

00:59:08.446 --> 00:59:09.489
Cháu sẽ chuyển lời.

00:59:09.572 --> 00:59:11.991
Chú đã đưa tên mã mới.
Giờ ta đợi.

00:59:14.285 --> 00:59:16.329
Hắn lại tấn công chúng ta.

00:59:16.412 --> 00:59:18.915
Thổi bay xe Jaguar,
khiến Billy phải vào viện.

00:59:18.998 --> 00:59:20.833
Kavanagh và những tên đi theo hắn.

00:59:20.917 --> 00:59:23.086
Tên khốn kiếp đó làm bị thương thêm ba người.

00:59:23.169 --> 00:59:25.129
Bẫy chông, có tin nổi không?

00:59:25.213 --> 00:59:27.131
Chú Liam, có vẻ hắn đã được đào tạo.

00:59:27.215 --> 00:59:28.508
Có thể là đặc nhiệm.

00:59:28.591 --> 00:59:29.968
Dẫn đến điều chú muốn nói.

00:59:30.051 --> 00:59:33.805
Chú cần một người dò tìm, Sean.
Cháu giúp chú được không?
.

00:59:34.430 --> 00:59:35.723
Cháu sẽ đi chuyến sáng.

00:59:35.807 --> 00:59:37.058
Tốt lắm.

00:59:45.275 --> 00:59:49.320
Chào.
Ông ta thế nào rồi?

00:59:50.989 --> 00:59:52.365
Có vẻ lo lắng.

00:59:53.866 --> 00:59:55.076
Chú ấy có nhiều việc phải lo.

00:59:55.159 --> 00:59:57.370
Nếu không tìm ra kẻ đánh bom, Hiệp ước sẽ chết.

00:59:57.453 --> 00:59:59.998
Và sự nghiệp chính trị của ông ta cũng đi tong.

01:00:01.833 --> 01:00:03.501
Cháu có nghĩ ông ta sẽ tìm được không?

01:00:04.377 --> 01:00:06.796
Vâng, nếu có một vụ nổ nào nữa.

01:00:08.298 --> 01:00:09.966
Tên mã sẽ dẫn ta tới kẻ giật dây.

01:00:10.049 --> 01:00:13.219
Ông ta tiêu rồi. Tên mã không cứu được ông ta đâu.

01:00:14.262 --> 01:00:16.973
Điều mà Hội Đồng cần là người mới,

01:00:17.056 --> 01:00:18.891
ai đó giống như cháu.

01:00:20.476 --> 01:00:22.395
Ông ta ngại sử dụng quyền lực.

01:00:22.478 --> 01:00:23.980
Ông ta chỉ là một ông già mệt mỏi

01:00:24.063 --> 01:00:26.566
cố bấu víu lấy bất cứ thứ gì có thể.

01:00:31.404 --> 01:00:34.907
Cô sẽ không bao giờ tha thứ cho ông ta
vì chuyện với anh trai cô, Patrick.

01:00:35.241 --> 01:00:38.661
Liam tìm ra kẻ giết anh ấy.

01:00:38.745 --> 01:00:42.749
Một đội tử thần của UVF.
Bốn người.

01:00:44.542 --> 01:00:48.254
Cô đã bảo Liam giết chúng trước khi chúng ra tòa.

01:00:48.338 --> 01:00:50.131
Nhưng ông ta từ chối.

01:00:50.590 --> 01:00:54.344
Nói rằng báo thù là chuyện quá khứ rồi.

01:00:54.427 --> 01:00:57.889
Nên Patrick của cô đã chết và được chôn,

01:00:57.972 --> 01:01:00.975
trong khi cả bốn tên đó đang ngồi tù,

01:01:01.059 --> 01:01:03.686
học ở Đại học Mở.

01:01:04.771 --> 01:01:07.607
Thế là không hợp đạo lý.

01:01:07.690 --> 01:01:09.192
Không hợp đạo lý.

01:03:03.043 --> 01:03:04.388
ĐỐI TƯỢNG: QUAN

01:03:04.723 --> 01:03:06.033
LIAM, TRONG ĐÓ LÀ HỒ SƠ MẬT CỦA QUAN.

01:03:06.122 --> 01:03:07.397
MỘT VÀI THÔNG TIN CÓ THỂ HỮU ÍCH. KATHERINE.

01:03:07.978 --> 01:03:09.054
BỘ LỤC QUÂN HOA KỲ / HỒ SƠ

01:03:12.205 --> 01:03:13.451
TUYỆT MẬT
HỘI ĐỒNG THAM MƯU TRƯỜNG WASHINGTON DC

01:03:14.981 --> 01:03:16.063
ĐỐI TƯỢNG: THÔNG TIN CÁ NHÂN
TÊN: QUAN /SỐ HIỆU QUÂN ĐỘI 3791411

01:03:16.145 --> 01:03:16.928
LỰC LƯỢNG VIỄN THÁM
SỐ THẺ ĐỊNH DANH 37911

01:03:16.933 --> 01:03:17.394
NƠI SINH / QUẢNG TÂY, TRUNG QUỐC

01:03:17.910 --> 01:03:20.735
CON QUAN HAI, NỮ ĐÃ CHẾT 1983, 8 TUỔI
QUAN YUE NỮ ĐÃ CHẾT 1983, 11 TUỔI
QUAN FAN, NỮ 15 TUỔI

01:03:20.823 --> 01:03:22.020
TRONG KHI VƯỢT BIÊN,
TÀU CỦA HỌ BỊ CƯỚP BIỂN TẤN CÔNG.

01:03:22.166 --> 01:03:23.537
CON GÁI BỊ BẮT CÓC,
HÃM HIẾP VÀ QUAN TIN RẰNG CHÚNG ĐÃ BỊ GIẾT.

01:03:23.673 --> 01:03:24.960
QUAN VÀ VỢ BỊ BẮN VÀ NÉM XUỐNG NƯỚC.

01:03:35.718 --> 01:03:36.953
MAI PHỤC CÓ TỔ CHỨC

01:03:37.305 --> 01:03:38.709
QUAN LÀ MỘT TRONG NHỮNG BINH SĨ NGUY HIỂM NHẤT,
ĐƯỢC PHONG LÀM TRUNG ĐỘI TRƯỞNG.

01:03:39.243 --> 01:03:40.022
BỊ BẮT Ở SÀI GÒN

01:03:43.502 --> 01:03:44.144
NHÓM ĐẶC NHIỆM "DỰ ÁN GAMMA"

01:03:44.366 --> 01:03:45.280
TỪNG ĐI TÙ (TÀI LIỆU)

01:03:48.309 --> 01:03:50.102
Huge McGrath đến rồi.

01:03:56.943 --> 01:03:58.778
Nghe nói anh kiểm tra kho vũ khí của tôi.

01:03:58.861 --> 01:04:02.198
Chúng tôi kiểm tra tất cả.
Không có ngoại lệ.

01:04:02.281 --> 01:04:05.117
Thiếu bốn khối. Hai cái của anh.

01:04:05.201 --> 01:04:06.911
Mười cân Semtex bị mất.

01:04:06.994 --> 01:04:08.663
Anh làm gì vậy?

01:04:09.288 --> 01:04:12.041
Kho của tôi không ai được động vào.
Chúng ta đã nói rõ. Nhớ không?

01:04:12.124 --> 01:04:13.543
Anh đã có mặt ở cuộc họp đó.

01:04:13.626 --> 01:04:15.711
Nếu anh biết là thiếu, anh nên giải quyết.

01:04:15.795 --> 01:04:19.382
Tất cả đều ở đúng vị trí.
Tôi đã tự mình kiểm tra, đó là sự thật.

01:04:22.385 --> 01:04:25.304
Chúa ơi, Liam, vậy là Hội đồng biết
Semtex đó của tôi?

01:04:29.809 --> 01:04:32.979
Không biết tin ai được nữa nhỉ?

01:04:33.145 --> 01:04:35.982
Tin hay sợ?

01:04:36.065 --> 01:04:38.317
Trong trường hợp của anh, chủ yếu là sợ.

01:04:38.442 --> 01:04:40.653
Đơn giản và tàn nhẫn, như bố đã dạy tôi.

01:04:42.530 --> 01:04:46.534
Nghe này, chúng ta đang có cơ hội, Liam,
nếu anh đứng ra chủ trì.

01:04:46.617 --> 01:04:48.160
Gã người Hoa này chọc gậy bánh xe

01:04:48.244 --> 01:04:49.745
nhưng để tôi cho vài người địa phường tìm hắn.

01:04:49.829 --> 01:04:51.747
Anh biết những gì?
Nhiều lắm.

01:04:51.831 --> 01:04:54.083
Đặt bom trong văn phòng của anh.
Nông trại của anh. Xe của anh.

01:04:54.166 --> 01:04:56.252
Mary và con gái anh
đang trốn trong khách sạn ở Luân Đôn.

01:04:56.335 --> 01:04:57.420
Mọi việc rối tung lên.

01:04:57.503 --> 01:05:00.756
Và mọi người đánh hơi được
sự yếu đuối, như bọn UVF vậy.

01:05:00.840 --> 01:05:02.383
Anh nên quay lại Belfast,

01:05:02.466 --> 01:05:04.552
xuất hiện trước công chúng,
nắm quyền kiểm soát.

01:05:04.635 --> 01:05:06.095
Nghe này, tôi không phải chính trị gia...

01:05:06.178 --> 01:05:07.847
Anh định nói gì?

01:05:08.472 --> 01:05:10.057
Vụ đánh bom.

01:05:11.142 --> 01:05:14.604
Một vài lời động viên sẽ xoa dịu hàng ngũ.

01:05:14.687 --> 01:05:17.940
Động viên?
Chúng giết dân thường như ngóe.

01:05:18.024 --> 01:05:19.734
Chúng làm hơi quá đáng, tôi biết,

01:05:19.817 --> 01:05:22.194
nhưng chúng tạo cho ta cơ hội thật sự.

01:05:22.278 --> 01:05:23.446
Bọn Anh sắp thất bại rồi.

01:05:23.529 --> 01:05:27.575
Chúa ơi, tôi bảo tấn công vài mục tiêu tài chính.
Thế thôi.

01:05:27.658 --> 01:05:31.871
Không ai bị thương cả.
Ta đã nhất trí làm như thế. Anh đã hứa với tôi.

01:05:31.954 --> 01:05:33.581
Và thề có Chúa, tôi đã giữ lời.

01:05:33.664 --> 01:05:37.126
Tôi không biết chúng là ai,
còn chả biết ai điều khiển chúng.

01:05:37.209 --> 01:05:38.544
Và phải thế mới được.

01:05:38.628 --> 01:05:40.212
Vì nếu có vấn đề gì xảy ra

01:05:40.296 --> 01:05:41.797
họ có thể lần ngược về chúng ta.

01:05:41.881 --> 01:05:43.883
Vấn đề gì? Kế hoạch không phải như thế.

01:05:43.966 --> 01:05:45.968
Tôi cần nó để người của ta được trả tự do.

01:05:46.052 --> 01:05:47.845
Anh và tôi đã dành cả đời...

01:05:47.928 --> 01:05:50.389
Anh không quan tâm đến bọn họ!

01:05:50.473 --> 01:05:52.933
Anh cần vụ đánh bom để hút phiếu bầu

01:05:53.017 --> 01:05:54.810
để che giấu điếm yếu của anh trong đội ngũ.

01:05:54.894 --> 01:05:55.978
Biết gì không?

01:05:56.062 --> 01:05:59.857
Trong chiến tranh, kế hoạch thay đổi.

01:06:01.025 --> 01:06:02.568
Tôi ủng hộ anh

01:06:02.652 --> 01:06:04.820
khi anh thực hiện các vụ khủng bố.

01:06:04.904 --> 01:06:08.074
Vụ đường M62, vụ Aldershot, vụ Mountbatten.

01:06:08.157 --> 01:06:09.200
Hồi đó anh kêu gọi leo thang.

01:06:09.283 --> 01:06:10.326
Đúng.

01:06:10.409 --> 01:06:12.912
Thời đó đã qua lâu rồi!

01:06:13.913 --> 01:06:17.083
Vài tháng trước anh đâu có nói thế.

01:06:17.500 --> 01:06:22.421
Lúc đó Liam của ngày xưa nói,
một người quay lại với một kế hoạch.

01:06:24.965 --> 01:06:27.718
Anh vẫn chưa quên
chúng ta đang chiến đấu vì điều gì chứ?

01:06:28.094 --> 01:06:30.179
Anh nghi ngờ sự trung thành của tôi?

01:06:30.262 --> 01:06:34.475
Tôi đã chôn cất vợ mình,
trước đó là cha và hai người họ hàng.

01:06:34.558 --> 01:06:36.185
Chúng ta đều phải chịu mất mát

01:06:36.268 --> 01:06:37.978
khổ đau vì một Ai-len thống nhất

01:06:38.062 --> 01:06:40.106
chứ không phải hưởng lợi từ Ai-len chia rẽ.

01:06:40.189 --> 01:06:41.732
Nên đừng hỏi tôi

01:06:41.816 --> 01:06:43.317
đã quên mình chiến đấu vì cái gì chưa.

01:06:43.401 --> 01:06:46.028
Nếu có kẻ nào hưởng lợi, thì đó là anh

01:06:46.112 --> 01:06:51.033
ở trong ngôi nhà sang trọng, xun xoe bọn Anh.

01:06:51.117 --> 01:06:52.868
Anh không còn là Liam tôi từng biết nữa.

01:06:52.952 --> 01:06:54.578
Anh muốn tôi của ngày xưa hả?

01:06:54.662 --> 01:06:57.289
Gã đồ tể vùng Bogside,
anh muốn thế phải không?

01:06:57.373 --> 01:06:58.457
Vậy thì nghe này.

01:06:58.582 --> 01:07:00.918
Anh tìm bọn khốn nạn đó về đây và chấm dứt đi,

01:07:01.001 --> 01:07:03.879
không thì thề có Chúa, tôi sẽ chôn anh.

01:07:05.631 --> 01:07:08.718
Được. Tôi đi đây.

01:07:08.801 --> 01:07:11.846
Tôi sẽ ở nông trại nếu anh cần tôi.

01:07:11.929 --> 01:07:14.140
Và nhớ giải quyết vấn đề ở Hội đồng nhé.

01:07:14.265 --> 01:07:16.684
Chúng ta không muốn họ kết luận sai

01:07:16.767 --> 01:07:17.810
về khối Semtex đó.

01:07:17.893 --> 01:07:18.936
Phải không?

01:07:25.067 --> 01:07:26.152
Phải.

01:07:30.448 --> 01:07:31.824
Anh hay ai biết

01:07:31.907 --> 01:07:33.075
Mary đang ở Luân Đôn không?

01:07:33.159 --> 01:07:35.119
Không.
Chỉ có Murphy biết.

01:07:35.202 --> 01:07:38.831
McGrath biết cô ấy đang ẩn náu ở đâu.

01:07:38.914 --> 01:07:42.168
Tôi muốn biết tại sao.

01:08:00.644 --> 01:08:01.687
Một ngày đáng nhớ, Charlie.

01:08:03.147 --> 01:08:05.691
Một ngày đáng nhớ. Đi thôi.

01:08:10.988 --> 01:08:12.782
Nào, Charlie, nhanh lên.

01:08:13.324 --> 01:08:14.366
Charlie.

01:08:46.315 --> 01:08:47.650
Ông đã giết chó của tôi.

01:08:47.733 --> 01:08:51.153
Con chó không sao. Đang ngủ thôi.

01:08:51.237 --> 01:08:52.488
Ngồi xuống.

01:09:01.247 --> 01:09:02.414
Tôi đang đeo bom.

01:09:03.165 --> 01:09:07.670
Nếu có ai vào, tôi chỉ chạm vào nó thôi,
chúng ta sẽ chết.

01:09:07.753 --> 01:09:08.754
Giờ giao những cái tên ra đây.

01:09:08.838 --> 01:09:12.424
Chúng tuyên bố là thuộc UDI,
nhưng tôi không biết thực sự chúng là ai.

01:09:12.508 --> 01:09:14.844
Tôi đang làm tất cả mọi điều có thể
để tìm ra kẻ chịu trách nhiệm.

01:09:14.927 --> 01:09:16.595
Ông nói dối! Ai giết con gái tôi?

01:09:16.679 --> 01:09:19.765
Tôi xin lỗi. Tôi thực sự chưa biết.

01:09:26.021 --> 01:09:28.816
Chất nổ mà bọn đánh bom dùng, có phải Semtex-H?

01:09:29.191 --> 01:09:32.611
Đúng.
Ông biết về Semtex?

01:09:33.445 --> 01:09:35.364
Tôi biết Semtex-H.

01:09:35.447 --> 01:09:37.867
Trong chiến tranh,
người Séc đã làm cho quân đội.

01:09:37.950 --> 01:09:39.577
Hợp để đánh bom và đặt bẫy.

01:09:39.702 --> 01:09:42.204
Ở Việt Nam?
Đúng.

01:09:42.288 --> 01:09:45.040
Rất nhiều người Mỹ chết vì Semtex-H.

01:09:45.165 --> 01:09:49.211
Giờ UDI dùng nó để giết con gái tôi.

01:09:49.295 --> 01:09:51.380
Thật trớ trêu.

01:09:51.463 --> 01:09:53.007
Tôi đã đọc hồ sơ của ông.

01:09:53.424 --> 01:09:56.886
Hai ta đều hiểu về chiến tranh.
Hai ta đều đã cố bỏ lại nó sau lưng.

01:09:56.969 --> 01:09:58.971
Ông và tôi, chúng ta giống nhau.

01:10:00.389 --> 01:10:02.141
Chúng ta chẳng giống nhau gì cả. Ông chẳng là gì!

01:10:02.224 --> 01:10:04.226
Ông giết phụ nữ và trẻ em!
Những cái tên!

01:10:04.310 --> 01:10:05.978
Thề có Chúa, tôi không biết!

01:10:06.061 --> 01:10:07.229
Khoan đã!

01:10:07.313 --> 01:10:09.523
Tôi đã đặt bẫy
khi chúng sử dụng quả bom tiếp theo.

01:10:09.607 --> 01:10:11.901
Khi chúng nhận trách nhiệm
cho vụ đánh bom tiếp theo

01:10:11.984 --> 01:10:16.405
chúng sẽ sử dụng tên mã,
báo cho cảnh sát chúng thuộc UDI.

01:10:16.488 --> 01:10:18.574
Tôi đã đổi tên mã.

01:10:18.657 --> 01:10:21.911
Nên khi chúng sử dụng nó, tôi sẽ biết.

01:10:28.834 --> 01:10:30.169
Ông có một ngày.

01:10:32.087 --> 01:10:34.131
Nếu như đến lúc đó
chúng chưa đánh bom thì sao?

01:10:35.591 --> 01:10:37.635
24 tiếng.

01:10:40.179 --> 01:10:44.558
Chúa ơi.

01:10:47.186 --> 01:10:48.604
Lần đầu chúng ta chưa để ý...

01:10:49.188 --> 01:10:51.273
nhưng tôi đã chạy lại qua RAPTOR...

01:10:51.357 --> 01:10:54.610
và những chi tiết bất thường
và kiến trúc trong ảnh trở nên rõ ràng hơn.

01:10:54.693 --> 01:10:57.696
Nhìn đây, trên mu bàn tay hắn.

01:10:57.821 --> 01:11:00.240
Có vẻ như vết bỏng hoặc vết bớt.

01:11:00.324 --> 01:11:01.951
Chúng tôi đang chạy so sánh.

01:11:02.034 --> 01:11:05.329
Sẽ mất thêm chút thời gian,
nhưng sẽ nhận dạng được.

01:12:29.747 --> 01:12:31.040
Chào buổi sáng, Sean. Cám ơn vì đã đến.

01:12:31.123 --> 01:12:32.332
Chú ổn chứ?

01:12:32.416 --> 01:12:35.210
Không ổn lắm.
Lại có một vụ đánh bom nữa.

01:12:35.294 --> 01:12:36.462
Ừ, chú biết rồi.

01:12:36.545 --> 01:12:37.629
Trên xe buýt ở Luân Đôn.

01:12:37.713 --> 01:12:38.797
Bromley đã gọi chưa?

01:12:38.881 --> 01:12:39.965
Chưa.

01:12:40.049 --> 01:12:42.551
McGrath đang đến với vài tay dân bản địa.
Họ sẽ giúp anh một tay.

01:12:42.634 --> 01:12:45.304
Không, tôi không cần họ đâu.
Tôi sẽ tự giải quyết.

01:12:45.387 --> 01:12:46.513
Tốt lắm.

01:13:04.823 --> 01:13:05.908
Hennessy đây.

01:13:05.991 --> 01:13:09.578
Chúng đã gọi, nhưng không nói tên mã.
Đang có chuyện quái gì vậy?

01:13:09.995 --> 01:13:11.497
Có lẽ không phải chúng.

01:13:11.580 --> 01:13:13.665
Thông tấn Anh nhận cuộc gọi.

01:13:13.749 --> 01:13:15.125
Một người với giọng Ai-len nói

01:13:15.209 --> 01:13:16.752
sẽ không hợp tác với người Anh

01:13:16.835 --> 01:13:18.253
và sẽ không có tên mã nữa.

01:13:18.337 --> 01:13:20.839
Hắn biết chính xác xe buýt nào
và lượng thuốc nổ là bao nhiêu.

01:13:20.923 --> 01:13:23.050
Và nó đã được xác định lại là Semtex.

01:13:23.133 --> 01:13:26.512
Hoặc là có ai đó đã cảnh báo chúng,
hoặc anh đang chơi xỏ tôi.

01:13:26.595 --> 01:13:29.264
Chỉ có hai người biết chuyện...

01:13:29.348 --> 01:13:31.850
tôi và Morrison.

01:13:32.017 --> 01:13:34.353
Như tôi đã nói,
có một người không tin tưởng được.

01:13:34.436 --> 01:13:38.273
Cho tôi một số mà tôi có thể
gọi anh bất cứ lúc nào.

01:13:38.357 --> 01:13:40.901
Tôi sẽ gọi khi có được gì đó.

01:13:41.026 --> 01:13:42.444
Nhanh lên đấy.

01:13:42.528 --> 01:13:46.156
Không thì anh sẽ gánh hậu quả chưa từng thấy.

01:13:49.701 --> 01:13:51.578
Giờ là xe buýt.

01:13:51.662 --> 01:13:54.331
Chúa ơi, 16 người chết,
gấp đôi số đó bị thương.

01:13:54.414 --> 01:13:55.833
Tôi rất tiếc.

01:13:55.916 --> 01:13:59.002
Tôi đã lên kế hoạch vạch mặt kẻ đó.
Nhưng không được.

01:13:59.378 --> 01:14:02.131
Tôi vừa từ phố Downing về.

01:14:02.214 --> 01:14:03.966
Thủ tướng sẽ cân nhắc lệnh ân xá...

01:14:04.049 --> 01:14:06.260
nhưng chỉ khi anh giao nộp
những kẻ đánh bom ngay lập tức.

01:14:06.343 --> 01:14:08.762
Và tôi làm việc đó bằng cách nào?

01:14:08.846 --> 01:14:10.430
Tìm cách đi.

01:14:10.514 --> 01:14:12.057
Đang tiến hành kế hoạch thả quân nhảy dù

01:14:12.141 --> 01:14:14.143
xuống Ai-len trong 48 tiếng nữa.

01:14:14.268 --> 01:14:16.812
Belfast sẽ bùng nổ.
Như thế là cho bọn đánh bom

01:14:16.895 --> 01:14:18.605
chính xác điều chúng muốn.

01:14:18.689 --> 01:14:19.898
Việc ngoài tầm kiểm soát của tôi rồi.

01:14:19.982 --> 01:14:21.650
Gọi cho tôi khi anh có gì đó.

01:14:21.733 --> 01:14:23.235
Mai tôi sẽ đi dự hội nghị ở Rome.

01:14:23.318 --> 01:14:25.237
Tôi sẽ không tắt điện thoại.

01:14:44.256 --> 01:14:47.467
Luân Đôn thế nào?
Mary ổn không?

01:14:48.343 --> 01:14:51.013
Ông bảo để mắt đến bà ấy...

01:14:51.096 --> 01:14:53.640
và đảm bảo bà ấy và Keri được an toàn.

01:14:57.269 --> 01:14:59.021
Tôi đã ở sảnh khách sạn của bà ấy

01:14:59.146 --> 01:15:01.190
theo dõi khách ra vào.

01:15:01.273 --> 01:15:04.693
Bà ấy không biết tôi ở đó.

01:15:04.776 --> 01:15:06.570
Và cháu anh xuất hiện.

01:15:08.113 --> 01:15:10.449
Nó lên phòng bà ấy trong hai tiếng.

01:15:11.950 --> 01:15:14.453
Nó lên phòng cô ấy trong hai tiếng?

01:15:14.536 --> 01:15:16.914
Đúng. Và sau khi cậu ấy đi,

01:15:18.081 --> 01:15:20.667
Mary đi xuống,

01:15:20.751 --> 01:15:23.629
và gọi cho Hugh McFrath
từ điện thoại trong sảnh.

01:15:45.484 --> 01:15:46.777
Xong rồi.

01:15:53.116 --> 01:15:56.912
Trừ khi họ tháo nó ra, không có cách nào
để biết nó được chỉnh sửa.

01:15:56.995 --> 01:15:59.081
Thật thông minh.
Kích nổ bằng cách nào?

01:15:59.164 --> 01:16:02.417
Đồng hồ bên trong. Tôi sẽ đặt thời gian
khi ta biết thông tin chuyến bay.

01:16:02.501 --> 01:16:04.795
Có một hội nghị về an ninh ở Rome ngày mai.

01:16:04.878 --> 01:16:07.172
Tất cả các nghị sĩ cao cấp
và chuyện gia an ninh sẽ bay đến đó

01:16:07.256 --> 01:16:09.216
trong ba chuyến bay vào giờ ăn trưa.
Hoàn hảo.

01:16:09.508 --> 01:16:10.509
Thế còn người vận chuyển?

01:16:11.176 --> 01:16:13.804
Sara vừa xác nhận anh ta sẽ đi.

01:16:13.971 --> 01:16:16.181
Rồi chúng tôi so sánh vết bỏng với cơ sở dữ liệu.

01:16:16.265 --> 01:16:20.018
Và tìm được một người
tên là Patrick O'Reilly, 29 tuổi, đến từ Belfast.

01:16:20.602 --> 01:16:24.022
O'Reilly có tiền án vì bạo lực gia đình
cách đây ba năm.

01:16:24.147 --> 01:16:25.816
Đi tù hai tháng ở Hydebank.

01:16:26.316 --> 01:16:29.194
Chúng tôi đưa mặt O'Reilly
vào nhận diện khuôn mặt.

01:16:29.278 --> 01:16:30.862
Và đã tìm thấy.

01:16:33.198 --> 01:16:36.785
Đó là hắn trong một quán bar ở Dublin
với một thành viên UDI bốn tuần trước.

01:16:36.868 --> 01:16:38.245
Đó là điểm tụ tập của UDI mà chúng ta

01:16:38.328 --> 01:16:39.705
đã theo dõi nhiều năm.

01:16:43.625 --> 01:16:44.793
Thế hai người còn lại đi cùng hắn?

01:16:44.876 --> 01:16:46.795
Tôi sắp nói đến họ, Thủ tướng.

01:16:46.878 --> 01:16:51.300
Người đó và người phụ nữ
vừa được nhận dạng ở vụ nổ xe buýt.

01:16:56.471 --> 01:16:57.681
Tuyệt.

01:16:57.973 --> 01:17:00.058
Tay trong chính là Hugh McGrath.

01:17:02.019 --> 01:17:04.229
Anh nghe không, Hennessy?

01:17:04.313 --> 01:17:05.814
Anh có chắc không?

01:17:05.897 --> 01:17:07.899
Khá chắc.

01:17:07.983 --> 01:17:09.359
Chúng tôi đã nhận dạng
kẻ đánh bom ở Knightsbridge

01:17:09.443 --> 01:17:11.403
là Patrick O'Reilly từ Belfast.

01:17:11.486 --> 01:17:13.447
Ba tuần trước, ông O'Reilly được nhìn thấy gặp gỡ

01:17:13.530 --> 01:17:15.991
Hugh McGrath ở quán bar tại Dublin.

01:17:16.074 --> 01:17:18.994
Giờ McGrath và O'Reilly ở đâu?

01:17:19.077 --> 01:17:23.582
O'Reilly thì tôi không biết.
Tôi chưa gặp McGrath.

01:17:23.665 --> 01:17:26.293
Để tôi giúp anh với McGrath.

01:17:26.376 --> 01:17:30.088
GPS trên điện thoại của hắn
cho thấy hắn cách anh 52 mét về hướng nam.

01:17:30.172 --> 01:17:32.424
Tôi đang thấy hắn đi vào nhà anh.

01:17:33.091 --> 01:17:34.593
Nên đừng vòng vo nữa.

01:17:35.427 --> 01:17:38.513
Hiện đang có một máy bay Chinook
chờ một đội 12 người.

01:17:38.597 --> 01:17:39.973
Họ sẽ hạ cánh ở trang trại của anh

01:17:40.057 --> 01:17:41.850
trong 30 phút để bắt McGrath.

01:17:41.933 --> 01:17:43.185
Không cần nói anh cũng biết nó sẽ thế nào...

01:17:43.268 --> 01:17:46.855
và mối quan hệ thân mật với hắn
sẽ nhấn chìm sự nghiệp của anh

01:17:46.938 --> 01:17:48.315
lần này là mãi mãi.

01:17:50.108 --> 01:17:51.360
Hoặc?

01:17:51.485 --> 01:17:53.779
Tra hỏi McGrath theo cách của anh
và cho tôi cái tôi cần.

01:17:53.862 --> 01:17:55.697
Tên và vị trí của bọn chúng.

01:17:55.781 --> 01:17:58.158
Anh không thể cứu hắn
nhưng có thể cứu chính mình.

01:17:58.241 --> 01:18:01.703
30 phút, cho tôi cái tôi cần.
Tôi sẽ bảo họ quay đầu.

01:18:03.622 --> 01:18:04.748
Jim.

01:18:10.128 --> 01:18:14.383
Đưa người của McGrath ra chỗ đường mòn,
xem Sean có cần giúp không.

01:18:23.141 --> 01:18:24.393
Đưa tôi điện thoại của anh.

01:18:24.476 --> 01:18:27.729
Cái quái gì vậy?
Đưa tôi điện thoại của anh.

01:18:28.355 --> 01:18:30.357
Ngồi xuống cái ghế đó đi, đồ khốn.

01:18:33.026 --> 01:18:35.153
Vì Chúa, một cái xe buýt ở Luân Đôn!
Đợi đã.

01:18:35.237 --> 01:18:36.405
Mà chả thèm cảnh báo!

01:18:36.822 --> 01:18:38.407
16 người chết.

01:18:38.490 --> 01:18:41.368
Anh đã đâm sau lưng tôi
và cho phép cuộc tẩm máu này

01:18:41.451 --> 01:18:42.911
để anh tái chiến.

01:18:42.994 --> 01:18:45.372
Kế hoạch đó chả táo bạo gì.

01:18:45.455 --> 01:18:47.666
Đây không phải chiến dịch Đánh Bom Nhẹ.

01:18:47.749 --> 01:18:49.876
Anh nói làm chúng tổn thương và tôi đã làm thế.

01:18:49.960 --> 01:18:52.087
Bằng cách giết phụ nữ và trẻ em?

01:18:52.170 --> 01:18:56.341
Anh không biết kiềm chế.
Chưa bao giờ biết. Kết thúc rồi.

01:18:57.843 --> 01:19:00.178
Tên, bí danh và vị trí của họ.

01:19:00.262 --> 01:19:01.471
Anh biết tôi không thể nói mà.

01:19:04.015 --> 01:19:05.559
Tôi đang nói nhẹ nhàng đấy.

01:19:05.642 --> 01:19:08.437
Giờ viết ra và tốt hơn là nên khớp
với những gì tôi đã biết.

01:19:08.520 --> 01:19:12.357
Thề có Chúa,
tôi sẽ cắt từng bộ phận của anh một!

01:19:12.482 --> 01:19:13.692
Anh đã lợi dụng tôi.

01:19:14.568 --> 01:19:17.904
Anh muốn lệnh ân xá
để giúp ích cho mục đích chính trị của anh.

01:19:17.988 --> 01:19:20.282
Anh là nỗi ô nhục của sự nghiệp.

01:19:23.034 --> 01:19:24.828
Bốn nam và một nữ.

01:19:28.790 --> 01:19:30.459
Maggie Dunn?

01:19:30.542 --> 01:19:34.045
Anh có thể gọi cô ấy như thế.

01:19:34.129 --> 01:19:36.548
Tên thật của cô ấy là Sara Mackay.

01:19:39.217 --> 01:19:41.470
Cô ấy làm việc cho anh?

01:19:41.553 --> 01:19:43.889
Chuẩn luôn.
Kiểm soát và cân bằng.

01:19:48.185 --> 01:19:53.273
Đó là biện pháp đề phòng,
trong những trường hợp anh sợ hãi,

01:19:53.356 --> 01:19:54.649
mà đúng là thế thật.

01:19:54.733 --> 01:19:57.402
Nên. Nếu họ bắt cả hội đó...

01:19:58.069 --> 01:20:01.823
cô ấy sẽ dẫn họ trực tiếp đến anh.

01:20:01.907 --> 01:20:04.159
Không còn dễ dàng nữa nhỉ?

01:20:04.534 --> 01:20:08.663
SO15 sẽ đến đây trong 15 phút để bắt anh.

01:20:08.747 --> 01:20:10.874
Hai ta đều biết không thể để điều đó xảy ra.

01:20:11.708 --> 01:20:16.213
Anh bán tôi cho bọn Anh?

01:20:16.296 --> 01:20:19.841
Đồ con hoang xảo trá!

01:20:19.925 --> 01:20:22.177
Anh tự nộp mình cho họ thì có.

01:20:22.260 --> 01:20:26.014
Họ quay được anh ở quán bar
với Pat O'Reilly,

01:20:26.097 --> 01:20:28.266
người họ đã nhận dạng
là kẻ đánh bom Knightsbridge.

01:20:28.350 --> 01:20:31.645
Và nhờ có GPS trên điện thoại của anh,
họ bám theo anh đến đây.

01:20:35.273 --> 01:20:37.442
Anh đã phá vỡ mọi quy tắc, Hughie.

01:20:39.110 --> 01:20:41.279
Và giờ tôi phải dọn dẹp
mớ hỗn độn anh gây ra,

01:20:41.363 --> 01:20:43.740
như tôi đã làm 30 năm qua.

01:20:48.286 --> 01:20:49.788
Một điều cuối cùng.

01:20:51.748 --> 01:20:52.832
Vợ tôi?

01:20:54.626 --> 01:20:55.961
Cô ấy thì sao?

01:21:01.967 --> 01:21:06.888
Cô ấy ghét anh
vì anh trai cô ấy.

01:21:06.972 --> 01:21:09.224
Nên cố ấy nhờ cậy đến tôi.

01:21:09.307 --> 01:21:13.562
Nên, đúng, tôi đã giúp cô ấy

01:21:13.645 --> 01:21:16.273
Và cô ấy đã giúp tôi.

01:21:33.331 --> 01:21:35.417
- Vâng.
- Bromley.

01:21:36.334 --> 01:21:38.003
Tôi đã có tên.

01:21:47.804 --> 01:21:49.598
Khỉ thật, tôi muộn rồi.
Tôi phải đi đây.

01:21:52.017 --> 01:21:53.226
Em đã lên đỉnh chưa?

01:21:53.310 --> 01:21:54.561
Chưa.

01:21:54.644 --> 01:21:56.938
Em không ba giây là xong như anh.

01:22:41.733 --> 01:22:44.819
Cứ mặc cái áo đó,
thì hai giây là anh xong rồi.

01:22:44.903 --> 01:22:46.988
Anh sẽ phải quen với điều đó thôi.

01:22:50.367 --> 01:22:52.911
Tập luyện và tập luyện.

01:23:02.587 --> 01:23:03.838
Đến gần rồi.

01:23:03.922 --> 01:23:08.134
McGrath đã thú nhận.
Đó là âm mưu của hắn từ đầu.

01:23:08.218 --> 01:23:10.303
Chú đã có tên và vị trí những kẻ đánh bom.

01:23:10.387 --> 01:23:12.847
Chú sẽ nhắn cho cháu.
Có thể cháu sẽ cần đấy.

01:23:12.931 --> 01:23:16.017
Kẻ đã giết con gái Quan là Pat O'Reilly.

01:23:16.101 --> 01:23:18.478
Hắn có vết bỏng trên bàn tay phải.

01:23:18.561 --> 01:23:23.608
Dù sao thì, Sean,
cháu chấm dứt mọi thứ. Ngay lập tức.

01:23:23.942 --> 01:23:26.277
Hiểu ý chú chứ?
Cháu hiểu.

01:25:00.205 --> 01:25:02.081
Cậu biết vì sao cậu còn sống chứ?

01:25:02.165 --> 01:25:03.875
Ông muốn những cái tên?

01:25:06.044 --> 01:25:11.049
Ở trong điện thoại đấy.
Tin nhắn cuối cùng, mã 7741.

01:25:13.051 --> 01:25:15.970
Năm cái tên và địa chỉ ở Luân Đôn.

01:25:16.054 --> 01:25:18.556
O'Reilly đã đặt quả bom giết chết con gái ông.

01:25:19.849 --> 01:25:23.311
Hắn có vết bỏng trên bàn tay phải.

01:25:23.394 --> 01:25:25.146
Cậu đã đi lính.

01:25:25.230 --> 01:25:29.776
Iraq. Trung đoàn Hoàng gia Ai-len.

01:25:29.859 --> 01:25:31.277
Hai lần ra chiến trường, Đặc Nhiệm.

01:25:34.531 --> 01:25:38.117
Cậu theo đạo Thiên Chúa,
nhưng cậu chiến đấu cho nước Anh. Tại sao?

01:25:38.243 --> 01:25:40.995
Tôi chiến đấu cho trung đoàn.

01:25:41.079 --> 01:25:42.622
Ở ngoài đó tôn giáo không có ý nghĩa gì.

01:25:42.705 --> 01:25:45.083
Chúng tôi như nhau cả. Thế đấy

01:25:46.709 --> 01:25:47.961
Gia đình?

01:25:48.586 --> 01:25:49.921
Có anh trai.

01:25:51.381 --> 01:25:54.300
Những người còn lại đã qua đời rồi.

01:26:33.548 --> 01:26:35.800
Vào đi.

01:26:39.929 --> 01:26:41.306
Mời ngồi, Sean.

01:26:45.310 --> 01:26:48.688
Trông như cháu vừa tham chiến về vậy.

01:26:48.771 --> 01:26:52.734
Vâng. Ông ta tấn công cháu.

01:26:53.610 --> 01:26:56.571
Cháu đã cho ông ấy những cái tên,
ông ấy lấy đồ của cháu và thả cháu.

01:26:56.654 --> 01:26:59.824
Khi những kẻ đánh bom
nhận trách nhiệm về vụ xe buýt,

01:26:59.908 --> 01:27:02.243
chúng không dùng tên mã.

01:27:02.327 --> 01:27:04.495
vì đã có người báo trước cho chúng.

01:27:05.663 --> 01:27:09.584
Chỉ hai người biết lý do đổi tên mã.

01:27:09.667 --> 01:27:12.253
Cháu và chú.

01:27:12.337 --> 01:27:13.755
Chú Liam, cháu không nói với ai. Cháu thề.

01:27:13.838 --> 01:27:15.590
Cháu chỉ nói với Bromley thôi.

01:27:15.798 --> 01:27:18.509
Thế nếu chú bảo cháu chú đã lệnh cho Murphy

01:27:18.593 --> 01:27:22.055
ở lại bảo vệ cho Mary ở Luân Đôn?

01:27:25.642 --> 01:27:27.894
Họ hàng ruột thịt.

01:27:28.186 --> 01:27:29.604
Chú Liam, cháu xin lỗi.

01:27:29.687 --> 01:27:33.066
Chú không muốn biết chuyện ở phòng đó.

01:27:33.149 --> 01:27:35.401
Chú chỉ muốn biết là...

01:27:35.485 --> 01:27:40.448
cháu và cô Mary yêu quý đã bàn chuyện gì lúc đó?

01:27:40.531 --> 01:27:43.034
Cô ấy có nói mình hợp tác với McGrath
và bọn đánh bom không?

01:27:43.159 --> 01:27:44.911
Không, chưa bao giờ.

01:27:44.994 --> 01:27:47.205
Cô ấy giận chuyện anh trai và cứ nói mãi.

01:27:47.288 --> 01:27:48.790
Khi chú và cháu nói tên mã

01:27:48.873 --> 01:27:50.959
cô ấy đã hỏi nhưng không nói gì về McGrath.

01:27:51.042 --> 01:27:53.294
Tức là cô ấy nghe thấy ta nói chuyện?

01:27:53.378 --> 01:27:55.463
Không! Sau cuộc gọi
cô ấy mới nhắc đến tên mã.

01:27:55.546 --> 01:27:56.756
Cô ấy nghĩ nó là vô ích.

01:27:56.839 --> 01:27:58.466
Rồi cô ấy lái sang chuyện khác?

01:27:59.008 --> 01:28:00.593
Vâng, cháu đoán thế.

01:28:00.718 --> 01:28:03.805
Quả là người thâm hiểm.

01:28:03.888 --> 01:28:04.973
Tức là cô ấy đã nói với bọn đánh bom?

01:28:05.056 --> 01:28:07.809
Cô ấy nói với McGrath.
McGrath nói với chúng.

01:28:07.892 --> 01:28:10.144
Họ đúng là cùng một giuộc.

01:28:10.228 --> 01:28:14.440
Cô ấy đã lừa cháu để lộ thông tin đó, Sean.

01:28:14.524 --> 01:28:16.693
Cô ấy đã lợi dụng cháu.

01:28:16.859 --> 01:28:19.570
Chú Liam, cháu...
Thôi đi!

01:28:30.748 --> 01:28:34.168
Chôn con lợn đó trong chuồng lợn.

01:28:34.252 --> 01:28:38.006
Và sau đó,
chú có một nhiệm vụ cuối cùng cho cháu.

01:28:38.089 --> 01:28:40.842
Và sau khi xong việc,

01:28:42.176 --> 01:28:45.096
cháu hãy quay lại New York.

01:29:12.790 --> 01:29:14.125
Cảm ơn.

01:29:23.384 --> 01:29:27.305
Zero, Alpha 2 đây.
Echo 1 đang đến nhà mục tiêu.

01:29:27.388 --> 01:29:30.391
Zero. Echo 1 đang đến nhà mục tiêu. Rõ.

01:29:30.475 --> 01:29:33.102
Echo 1 đã vào nhà mục tiêu và không thấy tôi.

01:29:34.145 --> 01:29:37.273
Zero. Echo 1 đã vào nhà mục tiêu
và không thấy anh. Rõ.

01:29:37.356 --> 01:29:39.567
Ơn Chúa.

01:29:39.650 --> 01:29:40.777
Sierra ra dấu.

01:29:40.860 --> 01:29:43.237
Xác nhận Echo 1 đã vào nhà.

01:29:43.321 --> 01:29:44.906
Sierra 2, đã rõ.

01:29:46.407 --> 01:29:47.992
Sierra 3, đã rõ.

01:29:54.749 --> 01:29:56.292
X-Ray 1 trên ban công.

01:30:00.004 --> 01:30:01.798
Echo 1 đang tiếp cận cửa trước.

01:30:16.687 --> 01:30:18.689
Thế nào?

01:30:18.773 --> 01:30:20.566
Xong rồi.

01:30:27.365 --> 01:30:30.076
Tôi nhìn thấy X-Ray 1 và Echo 1 rời khỏi phòng.

01:30:30.159 --> 01:30:31.828
tất cả những X-Ray khác ở lại.

01:30:42.380 --> 01:30:43.631
Zero. Alpha 2 đây.

01:30:43.714 --> 01:30:45.299
Một Echo không rõ danh tính
và hai đứa trẻ

01:30:45.383 --> 01:30:46.467
đang vào nhà mục tiêu.

01:30:46.551 --> 01:30:47.677
Đã rõ.

01:31:09.824 --> 01:31:11.159
Anh ta là đứa vụng về.

01:31:11.367 --> 01:31:12.451
Đáng lẽ phải xong rồi.

01:31:13.202 --> 01:31:15.830
Tôi đã phải ngủ với anh ta.
Thật kinh tởm.

01:31:15.913 --> 01:31:18.124
Nghe này, tôi biết là cô đã trải qua điều gì
Được chứ?

01:31:18.207 --> 01:31:20.585
Anh đã làm vậy chưa Denis?
Anh đã làm thật chưa?

01:31:20.668 --> 01:31:21.711
Được rồi, có thể cần quả bom nữa,

01:31:21.794 --> 01:31:22.920
anh nên thực hiện nó ngay, đừng như 1 tên đồng tính.

01:31:23.004 --> 01:31:24.797
Làm thế để làm gì?

01:31:24.881 --> 01:31:26.424
Tôi đi tắm.

01:31:28.885 --> 01:31:29.969
Tiếp theo.

01:31:48.946 --> 01:31:50.573
X-Ray 1 vào phòng khách.

01:31:52.283 --> 01:31:54.785
Tất cả các X-Ray giờ đều ở phòng khách.

01:31:55.286 --> 01:31:57.580
Tất cả đến điểm hẹn cuối cùng.

01:32:37.370 --> 01:32:40.122
Các X-Ray và Echo đã ở phòng khách hết.

01:32:49.674 --> 01:32:52.927
Không nhìn thấy nữa rồi.
Echo 1 đã kéo rèm.

01:32:53.010 --> 01:32:54.887
Anh chỉ đạo đi.

01:32:54.971 --> 01:32:58.683
Rõ. Tôi chỉ đạo. Chờ.

01:33:02.895 --> 01:33:04.188
Dừng lại!

01:33:04.272 --> 01:33:05.481
Đợi đã!

01:33:12.530 --> 01:33:14.907
Sierra, báo cáo tình hình đi.

01:33:14.991 --> 01:33:16.951
Có hai người lạ ở cửa trước.
Đợi đã.

01:33:17.034 --> 01:33:20.371
Xin lỗi đã làm phiền,
nhưng trong nhà có rò rỉ khí ga,

01:33:20.454 --> 01:33:22.957
và thợ cần vào để xem xét.

01:33:23.040 --> 01:33:26.168
Ga của chúng tôi ổn mà.
Không có vấn đề gì.

01:33:26.711 --> 01:33:28.838
Dù vậy anh ấy vẫn cần kiểm tra tất cả các căn hộ.

01:33:28.921 --> 01:33:31.799
Sẽ không lâu đâu, và đây là việc khẩn cấp.

01:33:36.220 --> 01:33:38.848
Khá quan trọng đấy, ông Upton.

01:33:38.931 --> 01:33:41.517
Theo luật, tôi được sử dụng chìa khóa của mình.

01:33:41.600 --> 01:33:44.937
Được rồi. Đợi chút.

01:33:57.783 --> 01:34:00.286
Khi nào xong thì xuống
và tôi đưa anh đến căn hộ kế tiếp.

01:34:00.369 --> 01:34:02.038
Cảm ơn. Tôi sẽ làm rất nhanh.

01:34:07.626 --> 01:34:08.919
Lối này.

01:34:31.984 --> 01:34:33.277
Cho tôi xem bếp được không?

01:34:33.361 --> 01:34:35.571
Anh có phiền để túi lên bàn không?

01:34:42.578 --> 01:34:43.996
Mở nó ra.

01:34:55.007 --> 01:34:56.133
Được rồi.

01:35:16.779 --> 01:35:18.864
Tất cả đơn vị chờ.
Giữ vững vị trí, đợi lệnh của tôi.

01:37:01.550 --> 01:37:02.927
Tất cả đơn vị, chờ, đi thôi!

01:37:14.104 --> 01:37:15.731
Nằm xuống! Nằm xuống!

01:37:15.898 --> 01:37:18.901
Nằm xuống! Nằm xuống! Nằm xuống!

01:37:20.778 --> 01:37:21.820
Phòng trống!

01:37:26.700 --> 01:37:27.952
Các X-Ray đã bị hạ.

01:37:28.035 --> 01:37:29.203
Còn Echo thì sao?

01:37:29.286 --> 01:37:32.039
Cô ấy còn sống, đã kiểm soát.

01:37:32.456 --> 01:37:33.582
Ai lên kế hoạch cho việc này?

01:37:34.041 --> 01:37:35.459
Đi chết đi.

01:37:41.966 --> 01:37:43.842
Cái gì đây hả?
Quả bom tiếp theo à?

01:37:43.926 --> 01:37:45.135
Đi chết đi.

01:37:50.099 --> 01:37:51.392
Nói, đồ bẩn thỉu!

01:38:00.484 --> 01:38:01.986
Quá muộn rồi.

01:38:03.487 --> 01:38:06.198
9 phút nữa nó nổ. Hạ cánh không kịp đâu.

01:38:06.282 --> 01:38:07.283
Cái gì?

01:38:07.533 --> 01:38:08.701
Máy bay à? Máy bay nào?

01:38:10.160 --> 01:38:11.704
Máy bay nào?

01:38:11.870 --> 01:38:12.997
Cởi áo cô ta ra.

01:38:21.171 --> 01:38:23.757
Thế này nhé.

01:38:23.841 --> 01:38:27.219
Tôi hỏi.
Cô trả lời.

01:38:27.720 --> 01:38:29.972
Đúng.
Chuyến bay 136 đến Rome.

01:38:30.264 --> 01:38:33.934
Hành khách tên là Ian Wood.
Quả bom trong máy tính xách tay của anh ta.

01:38:34.101 --> 01:38:36.645
Được hẹn giờ nổ lúc 3 giờ chiều.

01:38:36.729 --> 01:38:38.981
Thưa quý ông quý bà, xin chú ý,

01:38:39.064 --> 01:38:42.484
chuyến bay 136 đến Rome đã bị hoãn.

01:38:42.568 --> 01:38:44.361
Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.

01:38:45.529 --> 01:38:47.156
(CÁC CHUYẾN ĐI HOÃN)
Nhắc lại, chuyến bay 136 đến Rome...

01:38:47.239 --> 01:38:49.950
Ian Wood!
Ở đây có Ian Wood không?

01:38:50.034 --> 01:38:52.578
Ian Wood! Ian Wood?

01:38:52.661 --> 01:38:55.539
Ở đây có Ian Wood không? Ian Wood?

01:38:57.583 --> 01:39:00.044
Ian Wood! Ian Wood!

01:39:01.503 --> 01:39:03.589
Chuyện gì vậy?
Có chuyện gì vậy?

01:39:03.672 --> 01:39:05.549
Họ đang tìm người tên là Ian Wood.

01:39:05.633 --> 01:39:08.093
Tôi đây.
Tôi là Ian Wood.

01:39:08.177 --> 01:39:09.678
Ian Wood!

01:39:09.762 --> 01:39:11.639
Tôi là Ian Wood.

01:39:11.764 --> 01:39:14.016
Đó là máy tính của anh?
Vâng.

01:39:16.101 --> 01:39:18.228
Tránh ra! Tránh ra! Tránh ra!

01:39:18.354 --> 01:39:20.898
Tránh ra! Tránh ra! Tránh ra!

01:39:23.776 --> 01:39:25.361
Nằm xuống! Tránh ra!

01:39:29.031 --> 01:39:33.369
Tránh đường! Tránh ra! Ra khỏi đây!

01:39:34.536 --> 01:39:35.871
Tránh ra!

01:39:56.725 --> 01:39:57.935
Cô ấy nói thợ sửa ga xuất hiện

01:39:58.018 --> 01:40:00.437
với khẩu súng trường tấn công, người Hoa.

01:40:00.521 --> 01:40:02.106
Bắt đầu bắn và giết tất cả mọi người trừ cô ấy,

01:40:02.189 --> 01:40:03.774
rồi đi ra khỏi cửa.

01:40:03.857 --> 01:40:05.526
Cô ấy nói là người Hoa?

01:40:05.609 --> 01:40:07.361
Xác nhận.
Khoảng 60 tuổi.

01:40:07.444 --> 01:40:09.363
Vừa nhận được tin bom đã bị vô hiệu hóa.

01:40:09.446 --> 01:40:10.614
Tốt lắm.

01:40:10.698 --> 01:40:12.533
Fox Hunt giờ chấm dứt.

01:40:12.616 --> 01:40:14.243
Không để ai thoát.

01:40:14.326 --> 01:40:15.703
Rõ.

01:40:26.422 --> 01:40:27.715
Bromley đây.

01:40:27.798 --> 01:40:30.050
Tôi cần thông báo
cho tất cả các đơn vị thuộc thành phố

01:40:30.134 --> 01:40:32.678
từ phố Wapping High đến A1203.

01:40:33.512 --> 01:40:38.976
Nghi phạm là nam giới châu Á,
61 tuổi, cao 1m72, nặng 70 kg.

01:40:39.059 --> 01:40:41.061
Tên là Quan.

01:40:41.145 --> 01:40:44.148
Ông ta có vũ khí và là cựu Đặc Nhiệm.

01:40:44.231 --> 01:40:47.151
Cực kỳ cẩn trọng.

01:40:57.890 --> 01:40:59.702
MỘT NHÓM PHỐI HỢP THỰC HIỆN CUỘC TẤN CÔNG...

01:40:59.872 --> 01:41:01.783
KẺ TÌNH NGHI CHỦ MƯU CUỘC THẢM SÁT LUÂN ĐÔN BỊ GIẾT...

01:41:01.905 --> 01:41:04.626
LUÂN ĐÔN: KẺ CHỦ MƯU CHẾ GIỄU
LỜI KÊU GỌI VŨ TRANG VÀ...

01:41:15.095 --> 01:41:16.096
Vâng.

01:41:16.180 --> 01:41:19.016
Tôi đã ở trên chuyến bay mà chúng nhắm vào.

01:41:19.099 --> 01:41:20.100
Vì thông tin kịp thời của anh,

01:41:20.184 --> 01:41:21.226
ta đã ngăn chặn được.

01:41:21.310 --> 01:41:22.853
Tôi muốn cảm ơn riêng anh.

01:41:24.104 --> 01:41:26.440
Ơn Chúa là bà không sao.

01:41:26.523 --> 01:41:29.777
Kẻ đánh bom đã bị vô hiệu hóa,
kể cả Sara Mackay

01:41:29.860 --> 01:41:33.655
người mà anh gọi là "Maggie."

01:41:34.364 --> 01:41:35.783
Cô ta đã đưa cho anh phóng viên

01:41:35.866 --> 01:41:38.410
quả bom đặt lên máy bay của tôi.

01:41:38.494 --> 01:41:40.788
Cô ta cũng thực hiện vụ thảm sát xe buýt,

01:41:40.871 --> 01:41:45.542
và có mối liên hệ trực tiếp với anh và McGrath.

01:41:45.834 --> 01:41:48.921
Chúng tôi thấy tín hiệu gọi
và nghe từ máy cô ta đến trạm phát sóng

01:41:49.004 --> 01:41:50.214
ở nông trại và nhà trong thành phố của anh.

01:41:50.297 --> 01:41:53.217
Tổng cộng có 250 địa chỉ và thời điểm chính xác

01:41:53.300 --> 01:41:54.593
đồng nhất với hoạt động chung của anh.

01:41:54.676 --> 01:41:55.803
Katherine...

01:41:55.886 --> 01:41:57.054
Tôi đã nói chuyện với Thủ tướng.

01:41:57.137 --> 01:41:59.097
Ông ấy đồng ý tạm thời giữ chức cho anh.

01:41:59.181 --> 01:42:01.892
Tôi sẽ phát lệnh ân xá cho năm người
"Đang Chạy Trốn" trong đó có em họ anh.

01:42:01.975 --> 01:42:06.897
Nhưng đừng hiểu lầm, Thứ trưởng,
giờ anh là của chúng tôi.

01:42:06.980 --> 01:42:08.774
Tôi bảo gì anh làm nấy.

01:42:09.149 --> 01:42:11.109
Anh sẽ lên chuyến bay kế tiếp tới Luân Đôn.

01:42:11.193 --> 01:42:15.489
Ngày mai, anh sẽ báo cáo SO15
và tôi về mọi điều anh biết.

01:42:15.572 --> 01:42:16.907
Tất cả.

01:43:10.961 --> 01:43:12.963
Chào buổi tối, thưa ngài.

01:43:50.876 --> 01:43:53.587
Sao ông tìm được tôi?

01:43:53.670 --> 01:43:56.131
Tôi đã đưa cho ông những cái tên, như ông bảo.

01:43:59.593 --> 01:44:04.222
Người phụ nữ này, chính là kẻ đánh bom.
Ông nói dối. Ông vạch ra tất cả.

01:44:05.599 --> 01:44:08.602
Dù gì đi nữa,

01:44:08.685 --> 01:44:11.855
Tôi chưa bao giờ có ý định làm hại con gái ông.

01:44:11.939 --> 01:44:13.857
Hay những người đó.

01:44:16.652 --> 01:44:18.153
Gửi.

01:44:19.905 --> 01:44:21.073
Làm đi!

01:44:36.922 --> 01:44:40.133
Giờ nó đã được đưa lên mạng,
ông và nhân tình của ông.

01:44:40.425 --> 01:44:44.262
Cả thế giới sẽ biết ông là kẻ khủng bố.

01:44:45.639 --> 01:44:48.433
Tạm biệt, ông Hennessy.

01:45:37.399 --> 01:45:38.525
Tình hình?

01:45:38.608 --> 01:45:41.486
Landesman đây, trong S-11.
Tôi thấy rồi.

01:45:41.570 --> 01:45:42.654
Ở đâu?

01:45:42.738 --> 01:45:47.284
Happy Peacock Takeaway. Ông ta đã trở lại.
Tôi cử một đội tới nhé?

01:45:48.952 --> 01:45:51.038
Không.

01:45:51.121 --> 01:45:53.457
Tôi tin ta nợ người này.
Người đàn ông này không chịu bỏ cuộc.

01:45:53.540 --> 01:45:57.127
Rút về đi.
Không việc gì phải đánh thức con rồng.

01:45:57.210 --> 01:45:59.254
Vâng.

ZeroDay Forums Mini