����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83816423695-1552122212.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:18.275 --> 00:01:22.101
NHÀ AN TOÀN

00:01:23.088 --> 00:01:28.588
Nhóm dịch: HolyNighT - Federale - theMast3r
.: www.phudeviet.org :.

00:01:29.531 --> 00:01:33.206
Hôm nay, anh sẽ nói với
Parker về việc thăng chức của mình.

00:01:34.503 --> 00:01:38.110
Tình huống xấu nhất
thì em sẽ đi trước anh 2 tuần,

00:01:38.173 --> 00:01:41.279
em sẽ mua một căn hộ nhỏ xinh đẹp
ở khu phố Marais.

00:01:41.844 --> 00:01:43.790
Nếu anh không thích sống
ở khu Marais thì sao?

00:01:46.849 --> 00:01:48.385
Mình có thể sống ở
nơi nào đó khác.

00:01:48.986 --> 00:01:50.863
- Thật chứ?
- Thật.

00:01:50.921 --> 00:01:52.491
Chúng ta có thể tới Detroit.

00:01:52.556 --> 00:01:53.591
Detroit á?

00:01:53.657 --> 00:01:55.796
Phải, em có thể gặp bố mẹ anh.

00:01:57.529 --> 00:02:00.100
Có thể gặp em gái anh.
Nó có tiệm bánh...

00:02:00.365 --> 00:02:02.174
sẽ làm em mập ú.

00:02:13.946 --> 00:02:17.325
Em được rảnh 6 tiếng trước khi
phải quay lại bệnh viện.

00:02:19.553 --> 00:02:21.863
Muốn quay về giường với em không nào?

00:02:23.557 --> 00:02:24.763
Có chứ.

00:02:26.661 --> 00:02:28.868
Nhưng buổi sáng anh phải họp liên miên.

00:02:30.064 --> 00:02:31.475
Tội anh chưa kìa.

00:02:31.532 --> 00:02:32.943
Ừ, anh biết mà.

00:02:33.635 --> 00:02:34.636
Nhưng anh phải đi làm rồi.

00:02:34.703 --> 00:02:35.738
Dự là đã có 25 người...

00:02:35.804 --> 00:02:37.511
đang xếp hàng chờ ngoài cửa.

00:02:45.815 --> 00:02:47.453
Em thích nghe anh nói tiếng Pháp.

00:03:03.401 --> 00:03:04.607
Kiểm tra liên lạc vệ tinh.

00:03:04.703 --> 00:03:07.707
E - 9 - 3
V - E - 2.

00:03:08.640 --> 00:03:09.675
Tổng đài đây.

00:03:09.742 --> 00:03:11.915
Đây là nhà an toàn 7-R.
Sẵn sàng đón khách.

00:03:11.978 --> 00:03:13.013
Đã xác nhận.

00:03:13.079 --> 00:03:14.752
Có đặt chỗ trước không?

00:03:14.814 --> 00:03:16.020
Không thấy đăng ký gì cả.

00:03:16.082 --> 00:03:17.254
Khách đột xuất à?

00:03:17.316 --> 00:03:20.263
Có lẽ không.
3 giờ nữa sẽ xác nhận lại.

00:03:20.320 --> 00:03:21.890
Đã rõ.

00:03:29.930 --> 00:03:33.645
THỨ NĂM.
1h53 chiều.

00:03:37.339 --> 00:03:39.785
Matt? Dùng di động thiệt đó hả?

00:03:39.842 --> 00:03:42.914
Thư giãn nào,
tôi vừa nhận một tin mã hóa.

00:03:43.279 --> 00:03:44.986
Cậu biết tôi mà,
có bao giờ thư giãn đâu.

00:03:45.047 --> 00:03:47.186
Coi chừng tăng cholesterol đấy, bố già.

00:03:47.250 --> 00:03:48.593
Ăn nói giống Miriam thế.

00:03:48.652 --> 00:03:50.325
Vậy tình hình ở Cape Town thế nào?

00:03:50.387 --> 00:03:51.491
Chả có gì.

00:03:51.554 --> 00:03:54.194
Tôi đã cập nhật Phân tích Mục tiêu Giám sát.
Hoàn chỉnh rồi đấy.

00:03:54.291 --> 00:03:56.601
Đó là báo cáo kết thúc mà.
Khi nào chuyển nơi khác mới cần làm.

00:03:56.661 --> 00:03:59.642
Chính xác.
Thế khi nào đến hạn?

00:03:59.697 --> 00:04:00.767
Được bao lâu rồi nhỉ?

00:04:00.865 --> 00:04:02.435
12 tháng.

00:04:02.500 --> 00:04:04.309
Vậy thì 4 tháng nữa
hẵng nói với tôi nhé.

00:04:04.369 --> 00:04:06.815
David, tôi đến chết mất.

00:04:07.306 --> 00:04:08.842
Thế vị trí ở Paris thì sao?

00:04:09.207 --> 00:04:11.118
Một suất thôi mà có tới 37 đơn.

00:04:11.209 --> 00:04:13.553
Ai trong số họ cũng
kinh nghiệm thực tế hơn cậu.

00:04:13.613 --> 00:04:15.490
Tôi kiếm thêm kinh nghiệm kiểu gì đây?

00:04:15.548 --> 00:04:17.653
Ngày nào cũng chỉ
ngắm nhìn 4 bức tường.

00:04:17.984 --> 00:04:20.362
Tôi đã lỡ cơ hội Rome, rồi Berlin.

00:04:20.420 --> 00:04:21.990
Chính sếp từng
đánh giá về tôi rất tuyệt vời.

00:04:22.056 --> 00:04:23.865
Cứ đề cập thẳng với Whitford.

00:04:23.924 --> 00:04:26.427
Tôi biết ông ấy sẽ thấy rằng
tôi đã sẵn sàng rời đi, thật sự đấy.

00:04:26.660 --> 00:04:29.266
Matt này, tôi hiểu thế này
thật khó khăn cho cậu,

00:04:29.330 --> 00:04:31.332
nhưng hệ thống này
vận hành như thế rồi.

00:04:31.633 --> 00:04:34.910
Nghe này, tôi sẽ nói với Whitford về suất
ở Paris, nhưng không hứa trước đâu.

00:04:36.071 --> 00:04:37.072
Tôi phải đi rồi.

00:04:38.273 --> 00:04:40.844
Đừng lo, tôi sẽ
quan tâm tới cậu, được chứ?

00:04:41.711 --> 00:04:43.622
Ừ, tôi biết, biết mà.

00:05:18.451 --> 00:05:20.089
Không có chuyện trả giá.

00:05:23.790 --> 00:05:25.531
Chốt 10 triệu.

00:05:25.926 --> 00:05:27.337
Ông sẽ nhận được tài liệu,
nhưng nếu tiền...

00:05:27.395 --> 00:05:29.136
không được chuyển vào tài khoản
trước 3 giờ chiều,

00:05:29.864 --> 00:05:32.071
tôi sẽ bán nó cho người khác.

00:05:32.700 --> 00:05:35.340
Làm sao bọn tôi biết
ông sẽ không làm điều đó?

00:05:37.239 --> 00:05:38.582
Chịu thôi.

00:05:55.058 --> 00:05:56.594
Tới rồi đây, thưa ngài.

00:05:58.629 --> 00:06:01.508
Alec, ông thế nào?

00:06:06.671 --> 00:06:10.118
Vang Petrus, năm 1972.

00:06:10.943 --> 00:06:11.944
Trông anh khá lắm.

00:06:12.578 --> 00:06:14.251
Hẳn thế rồi, phải không?

00:06:17.082 --> 00:06:19.028
Vậy tình hình ở MI6 thế nào?

00:06:19.084 --> 00:06:23.157
Vẫn thế. Vẫn chuyện nhảm nhí quan liêu
và tiền công khủng.

00:06:23.223 --> 00:06:24.327
Quan chức thì cứ thế thôi.

00:06:24.391 --> 00:06:25.461
Ừ hứ.

00:06:29.597 --> 00:06:30.667
Vậy...

00:06:34.235 --> 00:06:35.441
Tài liệu gốc.

00:06:35.736 --> 00:06:38.307
Ngày tháng,
giao dịch, họ tên.

00:06:38.407 --> 00:06:40.045
Giá gấp 3 vẫn còn hời.

00:06:40.809 --> 00:06:42.516
Xem đi.

00:06:48.017 --> 00:06:50.520
Tôi đã mong chờ cái này rất lâu rồi.

00:06:54.457 --> 00:06:55.595
Tobin...

00:06:56.861 --> 00:06:57.931
Thứ trong cái hộp đó sẽ làm...

00:06:57.995 --> 00:06:59.338
thế giới trở nên nhỏ bé hơn với anh,

00:06:59.396 --> 00:07:00.568
với cả hai ta.

00:07:03.567 --> 00:07:04.602
Tôi đã có số tài khoản của ông.

00:07:04.668 --> 00:07:07.205
24 giờ sau khi giao dịch
ông sẽ nhận được phần.

00:07:07.272 --> 00:07:08.842
Vài sếp cũ của chúng ta
sẽ chẳng vui gì...

00:07:08.907 --> 00:07:10.750
nếu những tài liệu này lộ ra.

00:07:12.143 --> 00:07:13.486
Tôi có làm ông lo lắng không?

00:07:15.081 --> 00:07:16.822
- Luôn luôn.
- Tốt.

00:08:44.145 --> 00:08:45.146
Muốn con bé không?

00:09:40.208 --> 00:09:42.017
Làm ơn nghe tôi.

00:09:42.744 --> 00:09:44.314
Tôi chẳng liên quan gì tới chuyện này.

00:09:44.379 --> 00:09:45.653
Dừng lại.

00:09:53.022 --> 00:09:54.057
Đi thôi.

00:10:02.066 --> 00:10:04.410
Tobin, anh phải tin tôi.

00:10:04.468 --> 00:10:07.039
Tôi chẳng biết gì về chuyện đó.

00:10:07.105 --> 00:10:08.709
Ông có biết liệu có ai
bám đuôi ông không?

00:10:08.773 --> 00:10:11.913
Không, tôi nghĩ chẳng thằng nào
bám theo tôi cả.

00:10:11.976 --> 00:10:13.649
Tôi thề đấy,
Tobin, tôi hoàn toàn...

00:10:57.894 --> 00:10:58.895
Chậm thôi.

00:11:19.485 --> 00:11:20.691
Chúng ta sẽ đi bộ.

00:11:21.287 --> 00:11:22.732
Hướng thẳng tới quảng trường.

00:12:30.463 --> 00:12:32.170
Tránh ra! Tránh ra!

00:12:40.942 --> 00:12:42.285
Chúng tôi đang tới phía Đông.

00:12:42.544 --> 00:12:44.751
Phố Holland.
Nhanh lên, nhanh lên.

00:13:19.118 --> 00:13:20.722
Xin lỗi ngài.
Cám ơn.

00:13:42.710 --> 00:13:45.020
Tôi là Tobin Frost.

00:13:46.422 --> 00:13:49.592
TRỤ SỞ CIA
Langley, Bang Virginia.

00:13:51.086 --> 00:13:52.360
Linklater xin nghe.

00:13:56.125 --> 00:13:57.126
Khi nào?

00:13:58.528 --> 00:13:59.666
Khóa chặt Lãnh sự quán.

00:14:00.330 --> 00:14:02.310
Cho tôi một đội tới Phòng Họp
trong 5 phút nữa.

00:14:02.366 --> 00:14:03.811
Tôi cần mọi thông tin
ta có về Tobin Frost.

00:14:03.867 --> 00:14:04.868
Rõ, thưa sếp.

00:14:08.372 --> 00:14:10.318
- Phải hắn không?
- Phải.

00:14:10.374 --> 00:14:11.409
Whitford có biết không?

00:14:11.476 --> 00:14:12.819
Tôi đến đó ngay đây.

00:14:21.220 --> 00:14:23.928
Xin mời đặt ngón trỏ lên đó
tới khi tôi bảo thôi.

00:14:25.391 --> 00:14:26.392
Cám ơn.

00:14:28.661 --> 00:14:31.107
Vậy hắn đã chơi sau lưng cô
được bao lâu rồi?

00:14:31.198 --> 00:14:33.041
Chúng tôi đang cố tìm câu trả lời.

00:14:33.133 --> 00:14:34.134
Nghĩa là cô không biết gì.

00:14:34.368 --> 00:14:35.608
Không, nghĩa là chúng tôi sẽ xem xét.

00:14:36.236 --> 00:14:38.443
Hắn đã phản bội,
hắn đã có 9 năm...

00:14:38.506 --> 00:14:40.213
bán hết các thông tin của
Cục cho các bên cần.

00:14:40.274 --> 00:14:42.345
Cho bọn Nga, Tàu, Iran, vân vân.

00:14:42.810 --> 00:14:44.187
Hắn sẽ không tự nhiên mà lượn...

00:14:44.245 --> 00:14:46.350
vào Lãnh sự quán Mỹ
nếu không có lý do.

00:14:49.518 --> 00:14:51.156
Được rồi, nghe đây.

00:14:51.220 --> 00:14:52.460
Mọi người bỏ tai nghe xuống.

00:14:54.957 --> 00:14:57.301
Tobin Frost vừa mới tung tăng...

00:14:57.360 --> 00:14:59.806
vào Lãnh sự quán Mỹ
tại Cape Town, Nam Phi.

00:15:00.263 --> 00:15:01.970
Giờ thì chắc chắn hắn...

00:15:02.032 --> 00:15:04.137
là một trong những kẻ bán thông tin
khét tiếng nhất mà ta biết.

00:15:04.534 --> 00:15:06.172
Errington, truy cập
hồ sơ cá nhân của hắn.

00:15:08.572 --> 00:15:11.917
Tobin Frost được tuyển mộ
thành điệp viên năm 1984.

00:15:12.009 --> 00:15:15.047
Hắn tỏ ra xuất sắc trong kỹ năng
điều tra thực tế về tâm lý.

00:15:15.814 --> 00:15:18.818
Nhiệm vụ đầu tiên của hắn ở
Lebanon, vào tháng 1 năm 1985.

00:15:19.217 --> 00:15:21.322
3 tháng sau,
hắn bắt giữ và hoán cải...

00:15:21.386 --> 00:15:22.660
một thủ lĩnh cấp cao của Hezbollah.

00:15:23.723 --> 00:15:24.895
Suốt vài năm tiếp theo,

00:15:24.957 --> 00:15:28.700
Frost đã tra hỏi thành công
và tuyển mộ được nhiều cá nhân cấp cao.

00:15:28.761 --> 00:15:31.708
Hắn trở thành một chuyên gia
lôi kéo nhân lực có tiếng,

00:15:31.764 --> 00:15:34.608
và hắn đã viết lại toàn bộ
các phương pháp thẩm vấn của Cục.

00:15:34.668 --> 00:15:36.204
Frost đã phục vụ ở nhiều chiến trường,

00:15:36.270 --> 00:15:39.149
bao gồm Libya
từ năm 1995 đến 1998,

00:15:39.206 --> 00:15:40.844
Jordan, từ 1998 đến 2000.

00:15:41.175 --> 00:15:42.552
Trong suốt thời kỳ ở Jordan,

00:15:42.610 --> 00:15:44.521
Frost bị nghi ngờ đã rò rỉ thông tin
cho Mossad,

00:15:44.579 --> 00:15:46.718
nhưng không hề xác minh được.

00:15:46.781 --> 00:15:49.159
10 năm trước,
Frost đột ngột biến mất tăm.

00:15:49.217 --> 00:15:51.197
Hiện tại hắn không hề có
lòng trung thành...

00:15:51.253 --> 00:15:53.859
và bị truy nã vì hoạt động gián điệp
trên 4 lục địa.

00:15:53.956 --> 00:15:57.768
Lần cuối hắn được trông thấy
là ở Hamburg, Đức, năm 2011.

00:15:57.827 --> 00:16:01.104
Anh biết đấy Harlan,
chúng ta nên thẩm vấn Frost ngay.

00:16:01.164 --> 00:16:02.609
Tra tấn để hắn phải phun ra mọi thứ.

00:16:02.666 --> 00:16:04.703
Một khi hắn bị dẫn độ về nước,
ta sẽ có ít lựa chọn hơn.

00:16:04.768 --> 00:16:06.839
Tôi có một tay thẩm vấn ở Yemen,
có thể tới đây trong vòng 8 giờ.

00:16:06.903 --> 00:16:09.110
Tôi có sẵn một đội ở Johanesburg
có thể tới đó sau 2 giờ.

00:16:09.173 --> 00:16:11.050
Ta sẽ đưa Frost tới nhà an toàn
rồi thẩm vấn hắn.

00:16:11.109 --> 00:16:13.020
Lính của tôi đủ khả năng xử lý vụ này.

00:16:13.077 --> 00:16:14.852
Hắn là Tobin Frost đấy.

00:16:18.150 --> 00:16:19.561
Chọn phương án Johanesburg.

00:16:22.521 --> 00:16:23.522
Được thôi.

00:16:28.328 --> 00:16:30.069
Quay lại đi.

00:16:32.899 --> 00:16:35.937
Giúp. Giúp.

00:16:40.040 --> 00:16:41.280
Tai nạn.

00:16:52.420 --> 00:16:53.421
Trông nhà xin nghe.

00:16:53.488 --> 00:16:55.934
Có khách vừa đặt chỗ.

00:16:55.992 --> 00:16:57.300
Khoảng bao lâu sẽ tới?

00:16:57.360 --> 00:16:59.931
Trong tối nay.
Bảo hiểm Free Ark.

00:16:59.996 --> 00:17:01.304
Đã rõ.

00:17:07.538 --> 00:17:08.710
- A lô.
- Chào.

00:17:08.772 --> 00:17:09.773
Này, anh ở đâu thế?

00:17:10.040 --> 00:17:12.350
Parker vừa mới giao anh
hoàn thành mấy báo cáo bỏ sót của lão...

00:17:12.410 --> 00:17:15.016
và con gái Chloe của lão bị sởi,
tin nổi không?

00:17:15.380 --> 00:17:16.825
Em sẽ ra ngoài bao lâu?

00:17:16.881 --> 00:17:19.225
Em không biết.
Em chịu.

00:17:19.284 --> 00:17:20.957
Được rồi. Nghe này,
anh sẽ gắng làm cái này,

00:17:21.020 --> 00:17:23.660
và hy vọng có thể
gặp em sau đó, được chứ?

00:17:23.722 --> 00:17:24.996
Vâng, nghe ổn đấy.

00:17:25.057 --> 00:17:26.195
Này, này...

00:17:28.394 --> 00:17:29.395
Anh yêu em.

00:17:29.962 --> 00:17:31.066
Em cũng thế.

00:17:31.898 --> 00:17:33.468
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.

00:17:38.034 --> 00:17:42.190
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN SWARTKOP
JOHANNESBURG

00:17:48.450 --> 00:17:50.726
Đội áp giải đã lên máy bay, thưa sếp.

00:17:50.786 --> 00:17:52.288
Họ sẽ hạ cánh trong vòng một giờ.

00:17:52.354 --> 00:17:54.766
Tôi muốn đội đó đến và đi khỏi
thành phố trong khoảng 12 tiếng.

00:17:55.190 --> 00:17:56.191
Thậm chí chúng ta còn không nên...

00:17:56.258 --> 00:17:57.828
- ... có mặt ở Cape Town.
- Rõ, thưa sếp.

00:17:58.861 --> 00:18:03.037
Phải rất kín miệng
về thông tin nơi ở của Frost.

00:18:11.408 --> 00:18:13.888
Thưa sếp, đội áp giải
đang trên đường tới Lãnh sự quán.

00:18:20.018 --> 00:18:21.395
Ai đang liên lạc với 7-R?

00:18:21.453 --> 00:18:22.659
Là Richards, thưa sếp.

00:18:22.721 --> 00:18:24.132
Tôi muốn người giữ nhà được chỉ dẫn.

00:18:24.189 --> 00:18:26.226
Mục tiêu ưu tiên cao sắp tới.
Tôi muốn khu nhà được yên tĩnh.

00:18:26.292 --> 00:18:27.566
Dù thế nào cũng không được...

00:18:27.627 --> 00:18:29.231
liên lạc gì cho tới khi
đội áp giải đi khỏi.

00:18:29.495 --> 00:18:30.599
Vâng, thưa sếp.

00:18:47.746 --> 00:18:50.917
THỨ SÁU
5h37 sáng

00:19:01.331 --> 00:19:02.332
Vâng?

00:19:02.399 --> 00:19:03.503
Anh có phòng không?

00:19:03.566 --> 00:19:04.874
Tên tài khoản?
Daniel Kiefer.

00:19:04.934 --> 00:19:07.744
Bảo hiểm Free Ark.
K-I-E-F-E-R.

00:19:08.972 --> 00:19:12.146
Kiefer. Bảo hiểm Free Ark.
K-I-E-F-E-R.

00:19:12.209 --> 00:19:13.210
Cho phép vào.

00:19:14.278 --> 00:19:15.279
Ông được phép vào.

00:19:32.131 --> 00:19:33.269
- Chào, tôi là Weston.
- Phòng khách đâu?

00:19:33.533 --> 00:19:36.070
Ở ngay cuối góc kia.
Rẽ phải 2 lần rồi rẽ trái.

00:19:36.602 --> 00:19:37.672
Cứ thế đi thẳng.

00:20:00.396 --> 00:20:02.205
Là Tobin Frost.

00:20:02.264 --> 00:20:04.608
Canh giữ hắn.
Ta dỡ đồ xuống nào.

00:20:04.668 --> 00:20:05.669
Rõ, thưa sếp.

00:20:27.459 --> 00:20:28.460
Tủ khăn ở đâu?

00:20:28.727 --> 00:20:30.365
Đi theo sảnh.
Ngay ở cuối sảnh kia.

00:20:33.333 --> 00:20:35.404
Tắt hết camera giám sát
trong phòng này đi.

00:20:52.854 --> 00:20:54.299
Tôi là Daniel Kiefer.

00:20:57.025 --> 00:20:58.197
Chúng ta cùng trường
đào tạo CIA.

00:21:00.263 --> 00:21:02.209
Chính xác thì anh
học trước một năm.

00:21:06.135 --> 00:21:08.638
Tôi ở đây để đảm bảo
anh nhận thức được quyền lợi của mình.

00:21:10.040 --> 00:21:12.042
Anh đang bị bắt giữ bởi
Chỉ thị An ninh Quốc gia,

00:21:12.109 --> 00:21:13.816
nghĩa là anh chả có quyền gì,
anh biết rõ điều đó.

00:21:13.877 --> 00:21:14.878
Sáu trăm.

00:21:17.415 --> 00:21:18.826
Mấy cái khăn ấy,
anh cần loại 600.

00:21:18.883 --> 00:21:22.421
Loại này chỉ nặng tầm 350,
đến 375g thôi.

00:21:24.389 --> 00:21:26.096
Anh sẽ cần loại 600g.

00:21:31.831 --> 00:21:34.573
Tôi muốn biết lý do
anh tới Cape Town.

00:21:35.802 --> 00:21:39.511
Tôi muốn anh liệt kê nguồn thông tin,
đầu mối liên lạc, cơ sở giá trị của anh,

00:21:39.573 --> 00:21:41.018
những kẻ anh đã làm ăn,

00:21:41.074 --> 00:21:42.712
được anh trao đổi thông tin, bán bí mật,

00:21:42.776 --> 00:21:45.484
trong vòng 9 năm kể từ khi
anh phản bội tổ quốc.

00:21:46.881 --> 00:21:49.521
Dĩ nhiên rồi.
Bất cứ điều gì ông muốn, Daniel.

00:21:55.691 --> 00:21:58.865
Khalid Sheikh Mohammed
chỉ chịu nổi 20 giây thôi.

00:21:59.261 --> 00:22:01.172
Chúng dùng loại khăn 600g.

00:22:20.218 --> 00:22:21.822
Thế này có hợp pháp không?

00:22:30.029 --> 00:22:31.337
Ngửa hắn ra.

00:22:56.759 --> 00:22:57.863
Kéo hắn lên.

00:23:12.776 --> 00:23:13.982
Được bao lâu thế?

00:23:21.986 --> 00:23:23.431
Được rồi, ngửa hắn ra.

00:23:41.307 --> 00:23:42.342
Kéo hắn lên!

00:23:58.159 --> 00:23:59.263
Kiếm cho tôi con dao.

00:24:06.102 --> 00:24:07.103
Miller?

00:24:16.213 --> 00:24:17.385
Vào đó với Frost.

00:24:17.447 --> 00:24:18.926
Sếp, tất cả máy quay an ninh bị tắt.

00:24:18.983 --> 00:24:20.929
- Bật lại đi. Tôi muốn xem chuyện gì...
- Rõ.

00:24:22.186 --> 00:24:23.187
Nhanh nào, các anh!

00:24:24.288 --> 00:24:25.392
Nhanh nào!

00:24:26.624 --> 00:24:28.262
Đi thôi, nhanh!

00:24:34.366 --> 00:24:35.970
Velez, canh góc này.

00:24:36.503 --> 00:24:38.574
Ericksson, tới thang máy phía sau.

00:24:44.611 --> 00:24:45.988
Pope, cậu thấy gì?

00:24:46.047 --> 00:24:50.359
Thưa sếp, có khoảng 12
tên vũ trang đầy đủ đang ở vòng 2.

00:24:50.418 --> 00:24:53.058
Được rồi, các anh!
Làm từ đầu tới cuối nào.

00:24:53.120 --> 00:24:55.066
Từng cặp một.
Tới vòng 2.

00:25:02.030 --> 00:25:03.509
- Greer?
- Có!

00:25:04.233 --> 00:25:06.076
- Ericksson?
- Có, thưa sếp.

00:25:06.502 --> 00:25:07.708
Velez?

00:25:09.038 --> 00:25:10.711
Velez?

00:25:10.773 --> 00:25:12.081
Tôi ổn!

00:25:13.444 --> 00:25:14.889
Lên nào, các bạn.

00:25:32.131 --> 00:25:34.236
- Chúng tới!
- Lựu đạn!

00:25:51.252 --> 00:25:52.788
Greer!

00:25:53.921 --> 00:25:56.231
Bắt đầu lùi đi!

00:26:00.262 --> 00:26:01.798
Velez!
Bắn 3 viên một!

00:26:14.210 --> 00:26:15.814
Velez, Greer đâu rồi?

00:26:15.880 --> 00:26:17.120
Cậu ấy bên kia, sếp.

00:26:17.815 --> 00:26:18.816
Đi nào.

00:26:28.226 --> 00:26:30.638
Đây không phải cuộc sát hạch đâu.
Chiến thật đấy.

00:26:34.901 --> 00:26:35.902
Cậu sẽ làm gì?

00:26:36.469 --> 00:26:37.539
Ông đếch phải thử tôi.

00:26:45.445 --> 00:26:47.220
- Thêm đạn!
- Đi thôi.

00:26:53.221 --> 00:26:55.167
Velez, ở lại đây!

00:26:55.723 --> 00:26:57.168
Nghe tôi, ở im đó!

00:27:02.798 --> 00:27:03.799
Đồ chết tiệt!

00:27:12.209 --> 00:27:13.210
Miller!

00:27:16.213 --> 00:27:17.214
Miller!

00:27:18.682 --> 00:27:20.127
Ê! Vào trong này!

00:27:23.154 --> 00:27:24.929
Này, này. Cầm lấy.

00:27:24.989 --> 00:27:26.400
Canh giữ hắn.

00:27:42.175 --> 00:27:45.054
Này, chúng tới là vì tôi,
nhưng chúng muốn tôi sống.

00:27:45.111 --> 00:27:46.215
Và thịt anh.

00:27:51.085 --> 00:27:52.120
Có một viên thôi à?

00:27:56.091 --> 00:27:57.399
Ổn thôi.

00:27:58.126 --> 00:28:01.335
Tôi còn nhớ nhiệm vụ đầu tiên của mình.
Ở Rio de Janeiro.

00:28:01.396 --> 00:28:04.070
Cũng ngôi nhà thế này.
Và gái đẹp.

00:28:04.132 --> 00:28:06.578
Chẳng có ma nào viếng,
nhưng tôi nhớ quy định đầu tiên.

00:28:06.636 --> 00:28:08.673
Anh có trách nhiệm với khách.

00:28:08.738 --> 00:28:09.739
Tôi là khách của anh.

00:28:14.878 --> 00:28:18.587
Thời gian đang trôi đấy.
Họ đã đưa anh chìa khóa.

00:28:18.649 --> 00:28:19.719
Thực hiện bổn phận đi, con trai.

00:28:19.983 --> 00:28:22.429
Câm đi. Để tôi nghĩ.

00:28:26.724 --> 00:28:28.533
Anh muốn thành kẻ
để mất Tobin Frost à?

00:28:34.033 --> 00:28:36.639
Tích tắc, tích tắc, tích tắc.

00:29:00.295 --> 00:29:02.036
Frost đâu?

00:29:25.824 --> 00:29:27.303
Chúng ta sẽ đi.

00:29:44.911 --> 00:29:46.219
Hắn đâu?

00:29:59.058 --> 00:30:02.662
THỨ SÁU
8h17 sáng

00:30:04.633 --> 00:30:06.874
Ở đây, ở im đây!
Chờ đó! Cấm chạy!

00:30:10.572 --> 00:30:11.573
Này, này!

00:30:18.114 --> 00:30:19.115
Đi!

00:30:22.686 --> 00:30:23.687
Vào cốp xe.

00:30:23.754 --> 00:30:25.791
- Anh không đùa chứ?
- Ừ, vào đi.

00:30:25.856 --> 00:30:27.767
- Cốp xe à?
- Chui vào cốp ngay!

00:30:49.950 --> 00:30:50.951
Không!

00:31:09.972 --> 00:31:10.973
Tổng đài đây.

00:31:11.040 --> 00:31:13.247
E-3-V-E-9.

00:31:13.309 --> 00:31:14.310
Nói đi.

00:31:14.376 --> 00:31:16.754
Tôi là Weston. Nhà 7-R đã bị tấn công.
Tất cả đã chết.

00:31:17.347 --> 00:31:19.088
Làm ơn nhắc lại.
Nói lại đi.

00:31:19.149 --> 00:31:22.289
Kiefer và đội của ông ấy,
tất cả đều đã chết.

00:31:22.352 --> 00:31:23.626
Chờ chút.

00:31:25.756 --> 00:31:26.757
Đang nối máy.

00:31:27.758 --> 00:31:29.863
Nhà an toàn gọi.

00:31:31.395 --> 00:31:33.033
- Linklater đây.
- Weston đây.

00:31:33.098 --> 00:31:34.577
Nhà an toàn đã bị đột nhập.

00:31:36.201 --> 00:31:37.407
Anh đang ở đâu?

00:31:37.569 --> 00:31:39.515
Tôi đang hướng về phía Đông
trên đường Albert.

00:31:39.571 --> 00:31:42.074
Vừa mới chạy qua Woodstock.

00:31:43.810 --> 00:31:45.881
Tôi muốn để mắt tới vụ này.
Cung cấp hình ảnh vệ tinh liên tục.

00:31:46.346 --> 00:31:48.849
Thế vị trí của khách ở đâu?

00:31:49.115 --> 00:31:50.458
Chúng tôi cùng trốn.

00:31:50.517 --> 00:31:52.190
Xác nhận lại.
Anh chạy cùng khách chứ?

00:31:52.386 --> 00:31:53.558
Vâng, chúng tôi trốn thoát!

00:31:54.388 --> 00:31:55.992
Nghe này, tôi có thể tới Lãnh sự quán.

00:31:56.056 --> 00:31:57.330
Không thể theo lối bí mật,

00:31:57.391 --> 00:31:58.631
tôi nghĩ có thể đang bị bám đuôi.

00:31:59.059 --> 00:32:00.902
Ta không thể để đọ súng
trước cửa Lãnh sự quán.

00:32:02.130 --> 00:32:03.473
Sẽ là thảm họa ngoại giao.

00:32:03.765 --> 00:32:05.267
Hình ảnh vệ tinh đâu?

00:32:05.333 --> 00:32:07.472
Bị Cục do thám từ chối.
Chỉ được sử dụng tại các chiến trường.

00:32:08.436 --> 00:32:10.143
Cho chúng tôi thêm thời gian.

00:32:13.042 --> 00:32:14.248
Không được tới Lãnh sự quán.

00:32:14.911 --> 00:32:16.857
Làm theo phương pháp Alpha 0.

00:32:17.180 --> 00:32:19.558
Bảo vệ khách và không liên lạc
về Trung tâm nữa.

00:32:19.883 --> 00:32:23.797
Liên lạc lại vào 18 giờ.
Tôi nhắc lại, không liên lạc nữa.

00:32:24.388 --> 00:32:26.061
Đã rõ, đã rõ.

00:35:38.237 --> 00:35:40.114
Được rồi, cảnh sát Cape Town
đã có mặt tại nhà an toàn.

00:35:40.172 --> 00:35:41.412
Tôi muốn bảo vệ hiện trường.

00:35:41.473 --> 00:35:42.474
Nghe nói 9 người chết.

00:35:42.975 --> 00:35:44.181
Bắt đầu kiểm soát thiệt hại.

00:35:44.309 --> 00:35:46.016
Tôi đang làm.
Đang liên hệ với NIA.

00:35:46.846 --> 00:35:49.053
Chính quyền địa phương
sẽ đóng cửa ngôi nhà.

00:35:50.016 --> 00:35:53.088
Kiểm tra toàn bộ camera giao thông,
báo cáo của cảnh sát...

00:35:53.620 --> 00:35:56.829
Bắt đầu bằng việc vì sao
Frost lại muốn vào Lãnh sự quán...

00:35:56.891 --> 00:35:58.461
và thằng quái nào có thể săn đuổi hắn.

00:36:00.795 --> 00:36:03.401
Ta cần đưa Weston và
Frost rời khỏi Nam Phi.

00:36:03.497 --> 00:36:06.239
Ta còn đội phản ứng nào không?
Đội nào có thể chiến ngay được?

00:36:06.301 --> 00:36:08.713
Có, tôi có vài tay ở Ai Cập,
nhưng họ dính quá sâu rồi.

00:36:08.770 --> 00:36:11.114
Nếu tôi rút họ ra, sẽ toi mất
2 năm công sức làm việc.

00:36:11.173 --> 00:36:12.743
Tôi có thể tập hợp một đội
từ Châu Âu hoặc Châu Á,

00:36:12.808 --> 00:36:15.015
nhưng phải mất ít nhất 18 tiếng.

00:36:16.479 --> 00:36:19.221
Lúc này đây,
Weston là tất cả những gì ta có.

00:36:22.853 --> 00:36:26.198
Tôi cần tìm hiểu ngay bây giờ
xem cậu Matt Weston này là ai.

00:36:27.958 --> 00:36:29.335
Matthew James Weston.

00:36:30.194 --> 00:36:33.334
Sinh ngày 24/2/1982,
con của Terry và Madeline Weston...

00:36:33.398 --> 00:36:35.241
ở Port Washington,
New York.

00:36:35.400 --> 00:36:36.640
Bị bắt vì tội hành hung,
một tháng sau khi...

00:36:36.701 --> 00:36:37.771
cả bố mẹ và em gái...

00:36:37.836 --> 00:36:39.509
bị chết trong một vụ
tai nạn giao thông...

00:36:39.571 --> 00:36:41.175
khi đó nồng độ cồn
trong máu của ông bố...

00:36:41.240 --> 00:36:42.947
gấp 2 lần mức cho phép.

00:36:43.242 --> 00:36:46.621
Đại học Yale, ngành Kinh tế,
được tuyển mộ khi đang lấy tiếp bằng Luật.

00:36:46.946 --> 00:36:49.927
Trong thời gian đào tạo tại CIA, đạt điểm cao
ở kỹ năng phân tích và ngoại ngữ.

00:36:50.116 --> 00:36:52.494
Kỹ năng tình báo tuyệt vời.

00:36:52.552 --> 00:36:55.624
Bạn gái, Ana Moreau,
công dân Pháp.

00:36:56.389 --> 00:36:59.859
Cậu ta báo cáo rằng giữa hai người
"khá thân mật và vẫn giữ liên lạc."

00:36:59.927 --> 00:37:02.806
Cô ta đang tập sự năm thứ 2 tại Khoa Ung thư
của bệnh viện Groote Schuur.

00:37:02.864 --> 00:37:03.865
Vào xe đó.

00:37:03.931 --> 00:37:06.070
Cô ta đã chấp nhận làm việc
tại Bệnh viện Hotel-Dieu...

00:37:06.133 --> 00:37:07.806
ở Paris, 2 tuần nữa
sẽ bắt đầu nhận việc.

00:37:08.203 --> 00:37:10.581
Không có dính líu đến chính trị.
Hoàn toàn trong sạch.

00:37:11.340 --> 00:37:13.251
Muốn cắt một xe
canh ngoài căn hộ của họ.

00:37:13.308 --> 00:37:14.810
Sử dụng kênh bí mật.

00:37:14.877 --> 00:37:18.689
Và yêu cầu NASA kiểm tra
lịch sử điện thoại, thư điện tử.

00:37:18.748 --> 00:37:19.749
Vâng, thưa sếp.

00:37:21.709 --> 00:37:25.427
THỨ SÁU
1h13 chiều

00:37:32.630 --> 00:37:35.076
Sẽ dễ dàng hơn nếu tôi biết
chúng ta định đi đâu.

00:37:35.133 --> 00:37:38.307
Cứ lái thôi, được không hả?
Lái đi, làn giữa.

00:37:38.370 --> 00:37:39.542
Được thôi.

00:37:40.972 --> 00:37:43.714
Này, ông làm gì thế?
Làn giữa.

00:37:45.811 --> 00:37:46.846
Cứ lái lòng vòng đi.

00:37:46.913 --> 00:37:49.052
Được rồi. Tôi đang lái đây.

00:37:53.620 --> 00:37:55.622
Rất vui lòng nếu được biết đang nói với ai.
Tên anh là gì?

00:37:56.657 --> 00:37:57.931
Ông bóp cổ tôi.

00:37:57.991 --> 00:37:59.993
Anh thì bắt tôi nằm trong cốp xe.

00:38:03.264 --> 00:38:05.540
Thôi nào, anh có phải là gián điệp đâu.
Anh ở đây dưới tên thật.

00:38:05.600 --> 00:38:06.601
Đó là gì?

00:38:06.668 --> 00:38:07.806
Weston, Matt.

00:38:07.869 --> 00:38:09.507
Được rồi.

00:38:09.571 --> 00:38:11.380
Anh coi nhà an toàn
được bao lâu rồi?

00:38:11.440 --> 00:38:12.441
12 tháng.

00:38:12.508 --> 00:38:13.646
Chúc mừng sinh nhật.

00:38:16.378 --> 00:38:18.324
Cape Town,
cũng chẳng có nhiều việc mấy.

00:38:18.380 --> 00:38:21.054
Lẽ ra giờ này anh phải
rời chỗ này rồi.

00:38:21.284 --> 00:38:23.230
Cũng có thể là tôi đã xin việc đó.

00:38:24.454 --> 00:38:27.901
Hay có thể là Langley không yên tâm
giao việc gì khác cho cậu .

00:38:30.795 --> 00:38:32.433
Vậy kế hoạch của cậu là gì?

00:38:33.664 --> 00:38:35.541
Ờ, để tôi xem.
Làm theo thủ tục.

00:38:35.600 --> 00:38:37.773
Thủ tục nói rằng
nếu nhà an toàn bị thất thủ,

00:38:37.835 --> 00:38:40.645
anh phải thoát bằng lối bí mật
để không ai lần được theo anh.

00:38:41.073 --> 00:38:44.953
Kích hoạt thiết GPS trong ba lô,
chọn một nhà an toàn khác.

00:38:46.712 --> 00:38:49.056
Anh nghĩ là tôi sẽ để anh
bắt tôi về sao?

00:38:49.349 --> 00:38:50.623
Tôi nghĩ ông nên câm họng đi.

00:38:51.818 --> 00:38:54.526
Tôi thấy anh cần suy nghĩ xem tại sao
nhà an toàn lại bị tấn công.

00:38:54.587 --> 00:38:56.589
Anh đã suy nghĩ về việc ấy chưa Matt?

00:38:59.760 --> 00:39:02.172
Chúng bám theo Kiefer.
Chúng bám theo ông ta từ Lãnh sự quán,

00:39:02.229 --> 00:39:03.333
vì thế chúng mới tìm thấy
nhà an toàn.

00:39:03.397 --> 00:39:05.035
Thôi nào, thật sự anh không tin
như thế, đúng không?

00:39:05.099 --> 00:39:08.603
Tại sao ngay từ đầu chúng đã biết
tôi ở gần Lãnh sự quán?

00:39:10.805 --> 00:39:11.943
Hừm.

00:39:12.641 --> 00:39:15.349
Nhưng chuyện này hay đấy.
Tôi và anh cùng tìm hiểu.

00:39:16.212 --> 00:39:18.351
Giống như anh em nhà Hardy ấy.

00:39:20.449 --> 00:39:22.486
Nhà đó là một địa điểm bí mật.

00:39:22.551 --> 00:39:23.928
Những kẻ đã tấn công nó...

00:39:23.987 --> 00:39:28.163
có phải đã hỏi đường ở cây xăng
để tìm đến nhà an toàn gần nhất đâu.

00:39:28.225 --> 00:39:30.535
Chúng được mời đến.
Có kẻ đã báo cho chúng, Matthew ạ.

00:39:30.627 --> 00:39:32.903
Nghĩ về điều đó xem.
Người nào mà cậu biết ấy.

00:39:32.964 --> 00:39:35.706
Tốt hơn hết anh nên tự hỏi
liệu có thể tin "chủ nhà" không?

00:39:36.334 --> 00:39:37.608
Nói tiếp đi, ông không đọc được
ý nghĩ của tôi đâu.

00:39:37.669 --> 00:39:40.149
Tôi đã đọc được vị rồi đấy.

00:39:40.204 --> 00:39:41.842
Họ sẽ cô lập anh, Matt ạ.

00:39:41.906 --> 00:39:43.249
Lúc đầu, họ sẽ thật sự tốt với anh.

00:39:43.308 --> 00:39:46.050
Họ sẽ ôm lấy anh và
nói những câu đại loại như,

00:39:46.111 --> 00:39:49.115
"Con trai, anh làm tốt lắm.
Từ giờ cứ để chúng tôi xử lý."

00:39:49.181 --> 00:39:50.626
Đó là lúc anh biết anh đã bị chơi.

00:39:52.085 --> 00:39:53.689
Quên tôi đi. Họ sẽ tập trung vào anh.

00:39:53.753 --> 00:39:55.994
Họ sẽ cố tìm ra mối liên hệ
giữa tôi và anh.

00:39:56.589 --> 00:39:58.068
Để nhỡ nếu vụ này có thất bại,

00:39:58.124 --> 00:39:59.694
thì họ sẽ có cái cớ dựa vào...

00:39:59.759 --> 00:40:02.171
để điều trần ở Thượng Viện.

00:40:06.000 --> 00:40:08.002
Đêm nay, tôi không phải
là kẻ thù duy nhất của anh.

00:40:10.572 --> 00:40:12.051
Vậy là có kẻ tay trong.

00:40:12.107 --> 00:40:14.314
Đó là cách duy nhất để
lý giải cho chuyện đã xảy ra.

00:40:14.376 --> 00:40:16.014
Bọn tôi hoàn toàn kín tiếng về vụ đó.

00:40:17.879 --> 00:40:20.257
Tôi muốn có danh sách tất cả
những ai biết chuyện này.

00:40:20.316 --> 00:40:21.818
Nhân thân, mối quan hệ,

00:40:22.452 --> 00:40:24.523
nhất là những gì có liên hệ tới Frost...

00:40:24.587 --> 00:40:27.158
đến trước thời điểm chiến dịch này diễn ra.

00:40:27.591 --> 00:40:29.867
Đội áp giải của cô làm việc với nhau
được bao lâu rồi?

00:40:30.861 --> 00:40:33.774
Họ đã làm với nhau
được 6 tháng. Tại sao?

00:40:34.431 --> 00:40:36.741
Tôi chỉ đang cố hiểu rõ
về chuyện này thôi.

00:40:38.136 --> 00:40:39.274
Cứ vậy đi. Cám ơn.

00:40:55.911 --> 00:40:58.103
Báo cáo.

00:40:58.664 --> 00:41:01.727
Tài liệu đã mất.

00:41:08.837 --> 00:41:10.591
Có thể lấy lại được không?

00:41:11.902 --> 00:41:12.993
Có.

00:41:14.124 --> 00:41:15.986
Không có tài liệu, không thanh toán.

00:41:19.050 --> 00:41:20.800
Hiểu.

00:42:27.691 --> 00:42:29.034
- A lô.
- Chào em.

00:42:29.826 --> 00:42:31.169
Anh đang ở đâu vậy?

00:42:31.228 --> 00:42:33.139
Anh không sao.
Anh vẫn ổn.

00:42:34.198 --> 00:42:35.233
Anh vẫn ổn.

00:42:37.134 --> 00:42:39.774
Anh xin lỗi đã không gọi lại,
anh có thấy cuộc gọi nhỡ.

00:42:39.837 --> 00:42:41.510
Chắc em lo phát ốm rồi.

00:42:41.572 --> 00:42:42.846
Mọi chuyện ổn cả chứ?

00:42:43.675 --> 00:42:46.656
Ừ, ổn cả. Nghe này.

00:42:46.712 --> 00:42:48.350
Việc này nghe có vẻ điên rồ.

00:42:48.714 --> 00:42:50.853
Đêm qua ở phòng khám
có vài người đe dọa,

00:42:50.916 --> 00:42:52.122
nên anh và Parker
phải ở lại suốt đêm...

00:42:52.184 --> 00:42:54.391
để cố gắng xử lý dứt điểm.

00:42:55.121 --> 00:42:58.364
Anh xin lỗi đã không gọi lại cho em.
Lẽ ra anh phải gọi ngay.

00:42:58.424 --> 00:42:59.960
Em lo quá.

00:43:00.226 --> 00:43:01.569
Anh biết.

00:43:04.265 --> 00:43:07.474
Em có thể làm hộ anh việc này không?
Em nhìn qua cửa sổ một lát được không?

00:43:07.534 --> 00:43:08.638
Tại sao?

00:43:09.036 --> 00:43:11.175
Em có thể nhìn nhanh
ra ngoài cửa sổ được không?

00:43:11.239 --> 00:43:13.310
Anh muốn em nhìn xem
có thấy ai bên ngoài nhà mình không.

00:43:13.375 --> 00:43:15.446
Có thấy chiếc xe nào lạ không?

00:43:15.543 --> 00:43:17.352
Hay có ai lảng vảng
quanh đó hay không?

00:43:18.880 --> 00:43:20.723
Có một xe cảnh sát.

00:43:22.919 --> 00:43:23.920
Có chuyện gì thế?

00:43:23.986 --> 00:43:25.021
Anh rất tiếc về chuyện này.

00:43:25.087 --> 00:43:26.327
Anh biết thế này là hơi quá,

00:43:26.389 --> 00:43:27.993
nhưng bọn anh thấy tốt nhất là...

00:43:28.057 --> 00:43:29.593
bọn anh nên thận trọng
không được về nhà,

00:43:29.660 --> 00:43:30.661
và anh đồng ý với anh ấy.

00:43:30.727 --> 00:43:32.468
Anh biết không có gì phải lo lắng cả,
nhưng anh đồng ý với anh ấy.

00:43:32.529 --> 00:43:34.839
Anh nghĩ em nên
đến nhà Dena một lát,

00:43:34.898 --> 00:43:37.742
chỉ vài tiếng thôi, và anh
sẽ gọi lại cho em.

00:43:39.504 --> 00:43:41.177
Rồi chúng ta sẽ lại bên nhau, được không?

00:43:49.181 --> 00:43:50.285
Được rồi, em sẽ đi.

00:43:54.486 --> 00:43:56.966
Anh yêu em. Anh sẽ sớm
nói chuyện với em, được không?

00:43:57.023 --> 00:43:59.367
Đừng lo. Được rồi. Tạm biệt.

00:44:11.518 --> 00:44:14.906
THỨ SÁU
5h23 chiều.

00:44:22.784 --> 00:44:24.491
Cô ấy có biết cậu làm nghề gì không?

00:44:30.526 --> 00:44:33.996
Người cậu vừa gọi ấy.
Có phải là một cô gái không?

00:44:35.399 --> 00:44:38.175
Cũng có thể là một gã,
ai mà biết được.

00:44:38.268 --> 00:44:39.474
Tôi không có phán xét.

00:44:44.876 --> 00:44:48.517
Với cái nghề này thì anh đừng mong
có được mối quan hệ thật sự, Matthew ạ.

00:44:51.317 --> 00:44:52.455
Đừng lo. Cô ấy sẽ không bỏ anh đâu.

00:44:52.518 --> 00:44:56.398
Vấn đề là, anh đang cố gắng
bảo vệ cô ấy bằng cách nói dối,

00:44:56.455 --> 00:44:58.025
rồi sau đó sẽ ngày càng chồng chất.

00:45:00.327 --> 00:45:02.364
Lúc ở nhà an toàn, ông nói rằng
chúng sẽ giết tôi để bắt ông.

00:45:02.429 --> 00:45:03.908
Sau một hồi, thậm chí sự thật...

00:45:03.964 --> 00:45:06.240
- Tại sao?
- ... bắt đầu nghe có vẻ là lời nói dối.

00:45:07.534 --> 00:45:09.741
Ông có thứ gì đó mà chúng muốn.
Đó là gì?

00:45:09.804 --> 00:45:10.805
Cô ấy là người ở đây à?

00:45:10.872 --> 00:45:11.907
Đừng lo cho cô ấy.
Đó là cái gì?

00:45:11.973 --> 00:45:13.475
Ồ, là một cô gái.

00:45:26.389 --> 00:45:29.927
Anh sẽ tiếp tục đội lốt,
cô ấy sẽ tiếp tục tin.

00:45:29.993 --> 00:45:33.099
Bởi cô ấy muốn,
và cô ấy cần phải như thế.

00:45:34.731 --> 00:45:38.304
Đó là lý do chúng ta tồn tại,
ông và tôi, đó là công việc.

00:45:39.336 --> 00:45:40.974
Phải tận dụng điều đó.

00:45:41.072 --> 00:45:45.179
Ai cũng khao khát được tin tưởng.

00:45:45.844 --> 00:45:47.084
Được tin cậy.

00:45:56.989 --> 00:45:59.094
Cô ấy sẽ không bỏ anh đâu, Matthew.

00:46:02.061 --> 00:46:03.802
Mà anh sẽ bỏ cô ấy.

00:46:10.304 --> 00:46:11.942
Tôi không phải là ông.

00:46:28.224 --> 00:46:29.703
Chính xác, thưa sếp.
Chúng tôi đã xác nhận.

00:46:51.550 --> 00:46:54.190
Anh chàng của ông đấy.
Ông nghe đi.

00:46:57.223 --> 00:46:58.463
Mọi người, tạm dừng.

00:46:59.526 --> 00:47:01.130
Matty, là tôi đây.

00:47:02.495 --> 00:47:03.496
Tình hình cậu sao rồi?

00:47:04.898 --> 00:47:05.899
Tôi vẫn ổn.

00:47:10.137 --> 00:47:14.210
Matt, ít nhất 12 tiếng nữa chúng tôi
không thể cử đội khác đến chỗ cậu được.

00:47:15.644 --> 00:47:16.714
Xin lỗi.

00:47:17.979 --> 00:47:20.687
Chúng tôi đã chuẩn bị một nhà an toàn mới
ở ngoại ô thành phố.

00:47:21.016 --> 00:47:22.495
Có một ba lô...

00:47:22.551 --> 00:47:27.296
ở tủ đồ số 256, ga tàu điện
sân vận động Green Point.

00:47:27.557 --> 00:47:31.403
Mã khóa là 2-5-1-22.

00:47:31.460 --> 00:47:32.939
2-5-1-22.

00:47:32.995 --> 00:47:35.100
Trong ba lô có thiết bị GPS.

00:47:35.165 --> 00:47:36.610
Nó sẽ chỉ cho cậu
đường đến nhà an toàn.

00:47:36.934 --> 00:47:39.778
Nhưng phải cẩn thận,
khu vực đó khá bất ổn.

00:47:39.836 --> 00:47:41.838
Vì thế, phải tiếp cận
thật cẩn trọng vào.

00:47:46.110 --> 00:47:47.145
Matt?

00:47:49.214 --> 00:47:52.354
Ông có biết làm thế nào
mà chúng tìm thấy Frost không?

00:47:52.418 --> 00:47:53.795
Ông có biết ai dẫn chúng
đến chỗ chúng tôi không?

00:47:56.855 --> 00:47:58.163
Chúng tôi đang điều tra.

00:47:59.091 --> 00:48:00.934
Chúng tôi trông cậy vào cậu, Matt.

00:48:01.294 --> 00:48:03.797
Đưa Frost đến nhà an toàn đó
và cậu có thể quay về.

00:48:05.932 --> 00:48:07.206
Tôi sẽ làm.

00:48:09.837 --> 00:48:10.941
Tôi sẽ làm.

00:48:20.782 --> 00:48:21.920
Đến chỗ cột đèn thì rẽ trái.

00:48:22.417 --> 00:48:24.363
Tới sân vận động à?

00:48:24.419 --> 00:48:25.625
Phải.

00:48:49.481 --> 00:48:51.119
Này bán khăn.
Bao nhiêu tiền một cái thế?

00:48:52.484 --> 00:48:53.792
Có 50 đồng à.

00:48:53.852 --> 00:48:54.990
Cám ơn.

00:48:57.523 --> 00:48:58.558
Còng tay vào.

00:48:58.624 --> 00:48:59.728
- Cả 2 tay hả?
- Phải.

00:49:09.703 --> 00:49:10.704
Ra ngoài.

00:49:15.376 --> 00:49:17.447
Anh chắc là không muốn
rút khỏi chuyện này chứ?

00:49:17.512 --> 00:49:18.513
Không thể làm thế.

00:49:18.579 --> 00:49:19.853
Có thể chứ.
Và nên vậy.

00:49:23.319 --> 00:49:26.493
Đi đi. Băng qua đường.

00:49:38.168 --> 00:49:42.173
Xem đá banh à.
Tôi thích đá banh.

00:49:42.406 --> 00:49:43.612
Ga tàu điện, cứ đi thẳng.

00:49:43.674 --> 00:49:44.675
Đi thẳng.

00:49:54.753 --> 00:49:55.754
Ở đằng kia.

00:50:16.043 --> 00:50:17.044
Đi nào.

00:50:40.704 --> 00:50:42.911
Cứu! Cứu! Hắn định bắt cóc tôi!

00:50:42.973 --> 00:50:44.008
Khoan! Khoan! Khoan!

00:50:44.075 --> 00:50:46.351
Hắn đang muốn bắt cóc tôi!
Cứu tôi với!

00:50:46.411 --> 00:50:47.617
Hắn có súng.

00:50:47.763 --> 00:50:49.404
Tôi là cảnh sát chìm.

00:50:49.781 --> 00:50:51.920
Hắn có súng đấy!
Ngay đằng kia kìa!

00:50:53.519 --> 00:50:55.863
Tôi là cảnh sát chìm.
Tôi là cảnh sát chìm!

00:50:55.921 --> 00:50:58.094
Bình tĩnh thưa ngài.
Tất cả bình tĩnh!

00:51:08.435 --> 00:51:09.937
Nằm xuống! Nằm xuống!

00:51:10.771 --> 00:51:13.411
Được rồi!

00:51:17.086 --> 00:51:19.724
Tôi bắt tên đó.
Hắn là kẻ sát nhân.

00:51:30.326 --> 00:51:31.737
Dựng hắn dậy. Đứng dậy.

00:51:32.161 --> 00:51:33.299
Ối, ối, ối!

00:51:37.166 --> 00:51:41.205
Tôi là công dân Mỹ. Tôi không biết
hắn muốn gì ở tôi.

00:51:43.240 --> 00:51:44.378
Cứ bình tĩnh.

00:52:03.251 --> 00:52:06.860
Các anh không hiểu đâu.
Tên đó cực kỳ nguy hiểm.

00:52:09.402 --> 00:52:12.008
Này, này. Tôi là cảnh sát Mỹ.

00:52:12.072 --> 00:52:14.484
Tôi bắt kẻ này.
Hắn tên là Tobin Frost.

00:52:14.542 --> 00:52:15.714
Anh đã đưa hắn đến đâu?

00:52:15.776 --> 00:52:17.653
Hắn đang ở bệnh xá.

00:52:23.151 --> 00:52:24.858
Đó, đó! Có phải không?

00:52:24.920 --> 00:52:28.834
Màn hình trên cùng thứ 2 bên trái!
Nhìn đi, chỗ bệnh xá đó.

00:52:32.127 --> 00:52:33.572
Phải. Quay lại.

00:52:43.474 --> 00:52:45.613
Bệnh xá tầng 3! Đi nào!

00:52:45.776 --> 00:52:47.653
Bệnh xá tầng 3! Đi nào!

00:52:49.613 --> 00:52:50.614
Thấy không?

00:53:23.464 --> 00:53:24.469
Đứng lại!

00:53:40.460 --> 00:53:41.776
Đã xác định được nghi phạm.

00:53:42.273 --> 00:53:46.102
Đã xác định được nghi phạm.
Ở tầng trên khán đài Tây Nam.

00:54:08.743 --> 00:54:11.108
Cảnh báo cho sảnh chờ phía dưới.

00:54:13.406 --> 00:54:15.049
Nghi phạm được trông thấy
đang đi qua khu Vàng 228.

00:54:38.814 --> 00:54:39.853
Frost!

00:54:42.802 --> 00:54:43.807
Frost!

00:54:46.623 --> 00:54:47.662
Frost!

00:54:47.864 --> 00:54:48.938
Này!

00:54:50.512 --> 00:54:51.929
Dừng lại! Dừng lại!

00:54:54.198 --> 00:54:55.341
Tránh đường!

00:54:55.606 --> 00:54:56.680
Dừng lại!

00:55:03.550 --> 00:55:04.761
Không! Dừng lại!

00:55:21.583 --> 00:55:22.617
Cấp cứu!

00:55:48.506 --> 00:55:49.677
Bỏ súng xuống.

00:55:50.475 --> 00:55:51.578
Bỏ xuống.

00:55:51.643 --> 00:55:53.485
Tôi chịu trách nhiệm về ông.

00:55:57.181 --> 00:55:58.488
Anh chỉ chịu trách nhiệm với mình thôi.

00:56:02.719 --> 00:56:03.856
Quỳ xuống.

00:56:15.764 --> 00:56:17.242
Ông định giết tôi à?

00:56:29.442 --> 00:56:31.284
Tôi chỉ giết bọn chuyên nghiệp.

00:56:50.828 --> 00:56:52.773
Cao khoảng 1 mét 82.

00:56:52.829 --> 00:56:55.468
Da trắng, mặc đồng phục
an ninh sân vận động.

00:56:55.532 --> 00:56:58.808
Lần cuối cùng nghi phạm được nhìn thấy
ở ga tàu điện sân vận động Green Point,

00:56:58.869 --> 00:57:01.007
sảnh chờ sân vận động.

00:57:11.012 --> 00:57:13.651
Sếp, chúng ta có manh mối về những gì
có thể Frost đang làm ở Cape Town.

00:57:15.682 --> 00:57:17.183
Có thể chiếu lên...

00:57:18.352 --> 00:57:21.195
Alec Wade. 15 năm
làm tình báo không chính thức ở MI6.

00:57:21.255 --> 00:57:24.531
Tham gia các hoạt động phá hoại ngầm,
chống phục kích, gỡ bom,

00:57:24.590 --> 00:57:26.626
cho đến khi hắn làm hỏng một vụ
ở Lisbon 4 năm trước...

00:57:26.692 --> 00:57:28.193
và bị chuyển sang
làm công việc bàn giấy.

00:57:28.261 --> 00:57:30.501
Cảnh sát Cape Town phát hiện
hắn bị bắn xuyên qua đầu,

00:57:30.563 --> 00:57:33.441
súng trường hạng nặng,
cách Lãnh sự quán 14 khu nhà.

00:57:33.498 --> 00:57:35.841
Nhân chứng tại đó cho thấy
có người giống với miêu tả về Frost...

00:57:35.901 --> 00:57:37.402
đã ở trong xe tại thời điểm
hắn bị bắn.

00:57:37.469 --> 00:57:39.880
Và chúng ta nghĩ sao nhỉ? Có phải
bọn họ đang làm việc với nhau không?

00:57:39.937 --> 00:57:42.849
Họ đã cùng tham gia chiến dịch
ở Hamburg vào giữa thập niên 80.

00:57:43.207 --> 00:57:46.050
Lần cuối cùng thấy Frost
là đang ở Hamburg vào năm 2011.

00:57:46.944 --> 00:57:48.547
Còn người Anh nói gì về Wade?

00:57:48.611 --> 00:57:50.385
Trên kênh chính thống,
họ không nói gì cả.

00:57:50.446 --> 00:57:51.480
Không chính thống thì sao?

00:57:51.548 --> 00:57:53.823
Hắn đang là đối tượng
bị điều tra nội bộ 5 tháng nay.

00:57:53.917 --> 00:57:55.589
Họ nghĩ hắn đã bán thông tin mật.

00:57:55.652 --> 00:57:56.686
Hừm.

00:57:56.752 --> 00:57:58.890
Vậy Wade đã tuồn cái gì cho Frost...

00:57:58.954 --> 00:58:02.127
quan trọng đến mức khiến ta
mất đi 6 nhân mạng?

00:58:04.892 --> 00:58:09.237
Tôi muốn thêm chi tiết từ MI6.
Gọi cho mọi đầu mối các người có.

00:58:09.297 --> 00:58:10.331
Vâng, thưa sếp.

00:58:10.398 --> 00:58:12.741
David, tôi muốn điều tra nội bộ...

00:58:12.799 --> 00:58:15.506
về Daniel Kiefer và đội của ông ta.

00:58:59.541 --> 00:59:01.679
Weston gọi, yêu cầu được gặp David Barlow.

00:59:05.679 --> 00:59:06.986
Mất hắn rồi.

00:59:07.047 --> 00:59:08.457
Frost á?

00:59:08.515 --> 00:59:09.788
Vâng, hắn đã trốn thoát.

00:59:10.350 --> 00:59:12.351
Sau khi tôi lấy được thiết bị GPS,
hắn đã đánh lạc hướng,

00:59:12.418 --> 00:59:14.124
hạ vài cảnh sát ở sân vận động.

00:59:14.187 --> 00:59:15.563
Có biết hắn đi đâu không?

00:59:15.622 --> 00:59:17.032
Không biết chính xác,
nhưng tôi sẽ tìm hiểu.

00:59:17.089 --> 00:59:19.466
Linklater đây. Anh nói hắn đã
bắn hạ hai cảnh sát à?

00:59:19.524 --> 00:59:21.230
Matt, đang bật loa ngoài.

00:59:22.794 --> 00:59:25.706
Vâng thưa sếp.
Ở sân vận động Green Point.

00:59:25.763 --> 00:59:28.140
... liên quan đến một vụ
nghi là bắt cóc.

00:59:28.199 --> 00:59:31.179
Kẻ tình nghi được mô tả
là đàn ông da trắng, tầm thước.

00:59:31.235 --> 00:59:33.544
Cảnh sát ở sân vận động nói
chính anh đã bắn cảnh sát.

00:59:33.603 --> 00:59:35.673
Tôi chỉ bắn lại để tự vệ thôi.

00:59:36.172 --> 00:59:38.674
Sự thật quan trọng là
Frost đã trốn thoát.

00:59:38.875 --> 00:59:40.820
14 tiếng vừa qua
tôi đã nói chuyện với hắn.

00:59:40.877 --> 00:59:43.220
Có thể hắn đã nói hay làm gì đó
sẽ giúp tôi tìm được chỗ hắn đang tới.

00:59:43.279 --> 00:59:46.953
Anh phải dừng ngay lại,
đến trình diện tại Lãnh sự quán,

00:59:47.016 --> 00:59:49.325
chuẩn bị để được thẩm vấn.
Xác nhận đi.

00:59:49.518 --> 00:59:51.861
Thẩm vấn xong thì Frost biến mất rồi.

00:59:51.920 --> 00:59:53.421
Tôi đã mất 12 tháng vừa qua
để khám phá...

00:59:53.488 --> 00:59:54.693
từng ngóc ngách của thành phố này.

00:59:54.756 --> 00:59:57.463
Tôi sẽ tìm được Frost
và giao nộp hắn.

00:59:57.525 --> 00:59:59.970
Weston, tôi là Harlan Whitford đây.

01:00:02.963 --> 01:00:06.569
Anh đã làm việc rất tốt rồi,
nhưng từ giờ cứ để chúng tôi xử lý.

01:00:12.238 --> 01:00:13.545
Đã hiểu.

01:00:34.590 --> 01:00:35.693
A lô.

01:00:35.758 --> 01:00:37.168
Sếp, tôi kính đề nghị...

01:00:37.226 --> 01:00:38.602
không đưa vụ này
vào trong hồ sơ của anh ta.

01:00:38.760 --> 01:00:41.137
Có thể trình độ hắn kém hoặc cũng có thể
hắn đang làm việc cho ai đó.

01:00:41.196 --> 01:00:42.697
Đừng đổ lỗi cho Weston.

01:00:42.864 --> 01:00:44.274
Chính người của cô
mới để tuột mất Frost.

01:00:44.333 --> 01:00:46.039
Chính đội của cô
đã thua ở nhà an toàn.

01:00:46.101 --> 01:00:49.240
Tôi muốn cả hai người
bắt máy bay đến Cape Town.

01:00:49.770 --> 01:00:53.945
Frost đang tìm cách vượt biên.
Đi tìm hắn đi.

01:01:26.103 --> 01:01:27.809
Cưng đây rồi.

01:01:34.243 --> 01:01:35.653
Một vé tới Johannesburg.

01:01:44.918 --> 01:01:45.918
Cám ơn.

01:02:20.984 --> 01:02:24.692
Cảnh sát đã xác định nhân viên của một
tổ chức phi chính phủ Mỹ tên là Matthew Weston

01:02:24.753 --> 01:02:27.494
có thể là nghi phạm
của vụ bắn cảnh sát.

01:02:27.656 --> 01:02:30.226
Hồi đầu giờ tối,
Weston đã bị bắt,

01:02:30.292 --> 01:02:34.899
nhưng đã trốn thoát trong khi đang bị
an ninh sân vận động tra hỏi...

01:02:34.996 --> 01:02:37.566
về sự liên quan của anh ta
trong vụ nổ súng.

01:02:37.765 --> 01:02:41.234
Nghi phạm được mô tả
là đàn ông da trắng, người tầm thước,

01:02:41.301 --> 01:02:44.509
có khả năng đang mặc
đồng phục của an ninh sân vận động.

01:02:49.241 --> 01:02:50.446
Em à.

01:02:52.845 --> 01:02:54.255
Anh ổn chứ?

01:03:11.929 --> 01:03:13.430
Anh đã nói dối em.

01:03:17.200 --> 01:03:19.338
Về mọi chuyện.
Tổ chức phi chính phủ, Parker.

01:03:20.603 --> 01:03:21.603
Công việc của anh.

01:03:23.171 --> 01:03:24.308
Gia đình anh.

01:03:27.309 --> 01:03:29.310
Vậy anh làm việc cho ai?

01:03:34.682 --> 01:03:35.887
Cho Chính phủ.

01:03:38.718 --> 01:03:39.718
CIA.

01:03:40.019 --> 01:03:41.497
Không, anh không...

01:03:42.489 --> 01:03:43.489
Anh không làm gì cả.

01:03:43.656 --> 01:03:47.660
Anh chỉ ngồi trong văn phòng
trực trả lời điện thoại thôi.

01:04:00.638 --> 01:04:02.708
Anh cần em rời khỏi đây.

01:04:03.473 --> 01:04:06.419
Anh cần em làm việc đó vì anh, được không?

01:04:12.414 --> 01:04:13.448
Đây.

01:04:15.584 --> 01:04:17.187
Vé tới Johannesburg.

01:04:18.219 --> 01:04:19.561
Khi tới đó, em phải ra thẳng sân bay.

01:04:19.621 --> 01:04:21.258
Có chuyến 6 giờ sáng tới Paris.

01:04:22.056 --> 01:04:23.125
Cầm lấy đi.

01:04:23.758 --> 01:04:25.293
Cầm chỗ này. Nếu có ai ngăn em...

01:04:25.360 --> 01:04:28.238
Nếu có ai chặn em...
Nếu có ai chặn em...

01:04:28.295 --> 01:04:29.864
Anh nghĩ em là ai hả?

01:04:29.930 --> 01:04:31.067
Khoan đã. Nghe anh nói.

01:04:31.131 --> 01:04:32.165
Mẹ kiếp anh!

01:04:32.232 --> 01:04:34.973
Dừng lại đi mà.

01:04:42.140 --> 01:04:46.019
Tuần trước chúng ta chia tay.
Từ đó đến giờ em không gặp anh, hiểu chưa?

01:04:52.716 --> 01:04:53.921
Anh xin lỗi.

01:05:00.456 --> 01:05:03.595
Em chỉ cần đi thôi, xin em đấy.

01:05:07.629 --> 01:05:08.766
Anh có yêu em không?

01:05:08.830 --> 01:05:10.069
Rất nhiều.

01:05:11.233 --> 01:05:13.178
Đi đi.

01:05:19.807 --> 01:05:20.910
Đi đi.

01:05:44.462 --> 01:05:46.771
Tất cả hành khách chú ý,

01:05:46.831 --> 01:05:49.436
Đoàn tàu tại sân ga số 20
đến khu ngoại ô Langa...

01:05:49.499 --> 01:05:51.500
sẽ khởi hành trong 5 phút nữa.

01:05:53.637 --> 01:05:56.640
Khu ngoại ô Langa,
sẽ khởi hành trong 5 phút nữa.

01:06:20.893 --> 01:06:24.101
Sếp, có người vừa truy cập vào hệ thống của ta,
dùng mật khẩu của Weston...

01:06:24.163 --> 01:06:26.335
để truy cập tài liệu của cậu ta.

01:06:27.699 --> 01:06:30.201
Là anh ta đấy. Anh ta
đang làm cái quái gì thế nhỉ?

01:06:31.003 --> 01:06:32.242
Tôi không chắc.

01:06:32.304 --> 01:06:33.543
Nhưng tôi muốn biết
anh ta đang tìm cái gì.

01:06:37.742 --> 01:06:38.913
Anh ta mở lại một báo cáo cũ...

01:06:38.976 --> 01:06:42.320
về những mục tiêu theo dõi
sống tại khu ngoại ô Langa.

01:06:44.581 --> 01:06:48.221
Đó là hồ sơ về Carlos Villar,
một công dân Nicaragua.

01:06:48.351 --> 01:06:50.523
Hắn là một tay làm giả
giấy tờ có hạng.

01:06:50.587 --> 01:06:52.463
Lấy cho tôi bản sao
báo cáo của Weston.

01:06:52.521 --> 01:06:53.590
Vâng, thưa sếp.

01:06:54.323 --> 01:06:55.426
Đã thoát khỏi tài khoản, thưa sếp.
Anh ta biến rồi.

01:06:55.891 --> 01:06:57.665
Một quán cà phê wifi trên phố Long.

01:07:05.020 --> 01:07:08.958
KHU NGOẠI Ô LANGA
THÀNH PHỐ CAPE TOWN

01:07:25.250 --> 01:07:26.626
Như thằng Dorian Gray ác vậy.

01:07:26.685 --> 01:07:28.789
Đúng thế.
Anh khỏe không?

01:07:30.021 --> 01:07:31.465
Vào đi.
Vâng.

01:07:36.960 --> 01:07:37.960
Illana à?

01:07:38.729 --> 01:07:39.763
Chào.

01:07:39.830 --> 01:07:41.331
Chúng ta có khách.

01:07:43.132 --> 01:07:44.667
Illana.
Rất vui được gặp chị.

01:07:44.734 --> 01:07:46.337
Joseph, đây là con gái tôi.

01:07:46.836 --> 01:07:48.746
- Cháu có khỏe không?
- Xin chào.

01:07:48.804 --> 01:07:49.804
Đây là con rể tôi.

01:07:52.674 --> 01:07:54.209
Anh có dùng trà không?

01:07:54.743 --> 01:07:56.483
Không, bọn anh sẽ lên lầu.

01:08:09.122 --> 01:08:10.600
Tôi nhớ ra rồi.

01:08:12.692 --> 01:08:14.170
Anh thậm chí đã để nó thở.

01:08:19.131 --> 01:08:22.839
"Hy sinh trong một thời gian dài
có thể làm trái tim hóa đá."

01:08:25.970 --> 01:08:28.176
"Vậy... khi nào thì mới đủ?"

01:08:29.207 --> 01:08:31.482
"Đó là phần của Thiên đường."

01:08:36.380 --> 01:08:38.120
Thời xa xưa thì chỉ cần một chai...

01:08:38.180 --> 01:08:40.216
Flor de Cana rẻ tiền
là đủ tiêu khiển cả đêm.

01:08:40.483 --> 01:08:42.792
Sở thích thay đổi mà.

01:08:46.855 --> 01:08:48.356
Con người cũng thay đổi.

01:08:53.495 --> 01:08:55.440
Con người không thay đổi.

01:08:56.697 --> 01:08:58.471
Người ta chỉ già đi.

01:08:58.532 --> 01:09:00.943
Và vài người trong số đó thích nghi được,

01:09:02.268 --> 01:09:04.804
học được cách thưởng thức
những niềm vui đơn sơ trong cuộc sống,

01:09:05.872 --> 01:09:09.045
như là một gia đình, một mái ấm.

01:09:09.776 --> 01:09:11.448
Còn về phần anh...

01:09:11.977 --> 01:09:14.252
Cái thứ trong ly đó,
đối với anh,

01:09:14.312 --> 01:09:16.723
nó sẽ chỉ ngon đến thế là cùng.

01:09:19.316 --> 01:09:22.421
Một ngày nào đó anh sẽ hiểu.

01:09:22.486 --> 01:09:26.058
Sẽ nhận ra rằng
anh có nhiều quá khứ hơn tương lai.

01:09:28.291 --> 01:09:29.792
Gì thế này?
Một sự can thiệp à?

01:09:35.631 --> 01:09:37.610
Tôi tưởng anh đã chết rồi.

01:09:52.145 --> 01:09:54.624
Vậy thì, chuyện gì đã làm anh đến nhà tôi
vào giữa đêm thế này...

01:09:54.681 --> 01:09:56.159
sau bao nhiêu năm qua?

01:10:18.035 --> 01:10:19.069
Bố ơi?

01:10:20.671 --> 01:10:22.081
Chúng con đi đây.

01:10:22.539 --> 01:10:23.676
Ừ, cẩn thận nhé.

01:10:23.739 --> 01:10:25.240
Được rồi bố ạ.

01:10:44.992 --> 01:10:46.800
Anh sẽ làm gì với cái này?

01:10:47.694 --> 01:10:49.673
Kiếm ít tiền.

01:10:49.929 --> 01:10:51.032
Cho tôi mượn kiếng được không?

01:10:58.537 --> 01:10:59.844
Đúng nó rồi. Nghe này.

01:10:59.905 --> 01:11:04.444
Tôi sẽ cần hộ chiếu,
chứng minh thư, và bằng lái xe mới,

01:11:04.509 --> 01:11:07.045
mấy thứ đại loại thế.
Làm giúp tôi được không?

01:11:08.212 --> 01:11:09.315
Ừ.

01:11:11.349 --> 01:11:12.383
Anh chắc chứ?

01:11:13.583 --> 01:11:14.652
Chắc.

01:11:21.957 --> 01:11:23.993
Weston không hề trình diện ở Lãnh sự quán.

01:11:24.059 --> 01:11:26.504
Và hắn chỉ truy cập vào máy chủ của ta...

01:11:26.562 --> 01:11:29.371
để tìm người có thể giúp
tạo hồ sơ bí danh mới.

01:11:31.132 --> 01:11:33.907
Hắn đang tìm cách
rời khỏi đất nước này.

01:11:34.269 --> 01:11:36.111
Hoặc cậu ấy sẽ đuổi theo Frost.

01:11:37.070 --> 01:11:39.447
Cứ nhìn chuyện đã xảy ra
ở sân bóng đá đi.

01:11:39.973 --> 01:11:42.009
Chính hắn
đã để Frost trốn thoát.

01:11:45.244 --> 01:11:47.223
Tôi nghĩ Weston đã phản rồi.

01:11:47.280 --> 01:11:48.883
Tôi biết thằng nhỏ này.

01:11:49.549 --> 01:11:52.495
Nó vẫn luôn tìm kiếm
một cơ hội để tự khẳng định.

01:11:52.551 --> 01:11:54.791
Nó đang tìm cách
để tóm cổ Frost.

01:11:56.588 --> 01:11:57.930
Thôi nào David.

01:11:58.023 --> 01:12:00.093
Anh không nhìn vào bằng chứng rồi.

01:12:11.901 --> 01:12:13.504
Không phải là đỉnh nhất.

01:12:13.703 --> 01:12:17.013
Nhưng do áp lực thời gian,
thế là tạm chấp nhận được.

01:12:17.839 --> 01:12:19.181
Ổn mà.
Tôi sẽ chuyển khoản tiền công...

01:12:19.241 --> 01:12:20.685
ngay khi tôi
ra khỏi thành phố.

01:12:20.742 --> 01:12:25.315
Tobin, đừng làm thế.
Đây là chuyện khác.

01:12:25.980 --> 01:12:28.789
Anh không cần dính vào rắc rối,
anh không cần tiền.

01:12:28.983 --> 01:12:30.723
Anh có thể đưa nó...

01:12:50.835 --> 01:12:51.835
Carlos!

01:12:51.903 --> 01:12:53.313
Illana!

01:12:53.538 --> 01:12:54.641
Carlos!

01:12:54.739 --> 01:12:55.842
Illana!

01:13:00.110 --> 01:13:01.144
Carlos.

01:13:03.180 --> 01:13:04.249
Carlos!

01:13:13.588 --> 01:13:14.725
Đi.

01:13:15.523 --> 01:13:16.694
Đi đi.

01:13:29.570 --> 01:13:30.570
Hắn ở trên mái.

01:14:31.157 --> 01:14:32.157
Đi! Đi.

01:15:58.166 --> 01:15:59.667
Lên xe đi!

01:16:29.426 --> 01:16:31.905
Bọn chúng nghĩ có thể
tấn công tôi thế này sao.

01:16:31.962 --> 01:16:33.804
Còn phải cố gắng nhiều hơn thế nữa.

01:16:39.736 --> 01:16:40.770
Mẹ kiếp!

01:16:54.315 --> 01:16:55.850
Matt, làm sao cậu tìm thấy tôi?

01:16:56.517 --> 01:16:57.961
Không khó lắm đâu.

01:17:15.267 --> 01:17:16.574
Đi thôi.

01:17:43.859 --> 01:17:45.030
Khoan, khoan, chờ đã.

01:19:58.010 --> 01:20:00.114
Mày làm việc cho ai?

01:20:19.195 --> 01:20:20.195
Ai phái mày tới?

01:20:22.098 --> 01:20:24.839
Ai phái mày tới?
Ai đã phái mày tới?

01:20:26.468 --> 01:20:27.468
Ai?

01:20:28.103 --> 01:20:29.172
Vargas.

01:20:29.437 --> 01:20:30.437
Vargas.

01:20:30.839 --> 01:20:31.942
Vagas là ai?

01:20:32.339 --> 01:20:33.544
Vagas là ai?

01:20:37.311 --> 01:20:38.846
Mày muốn chết à?

01:20:42.949 --> 01:20:44.393
Vagas là ai?

01:20:48.620 --> 01:20:49.859
Matt.

01:20:57.028 --> 01:20:58.802
CIA.

01:21:00.731 --> 01:21:04.143
CIA! CIA!

01:21:33.660 --> 01:21:34.729
Báo cáo đi.

01:21:34.795 --> 01:21:36.603
Đã xảy ra một vụ đọ súng
ở khu ngoại ô Langa.

01:21:37.229 --> 01:21:40.266
Hai hiện trường vụ án.
Một ở tại nhà của Carlos Villar.

01:21:40.332 --> 01:21:41.867
Một tay làm giả giấy tờ.

01:21:41.934 --> 01:21:43.571
Vụ còn lại ở khu chung cư gần đó.

01:21:43.636 --> 01:21:44.773
Lần cuối trông thấy Frost ở đâu?

01:21:44.837 --> 01:21:45.940
Ở chung cư.

01:21:46.838 --> 01:21:47.975
Chúc vui vẻ tại nhà Villar.

01:21:48.039 --> 01:21:49.642
Chúng ta sẽ họp sau.

01:22:09.858 --> 01:22:11.859
Ông đã đúng về Ana.

01:22:13.962 --> 01:22:15.565
Đó là tên cô ấy.

01:22:18.132 --> 01:22:19.542
Rất tiếc phải nghe điều đó.

01:22:21.869 --> 01:22:26.544
Đa số các điệp viên ngầm
đều cưới 3 đến 4 lần.

01:22:28.675 --> 01:22:30.347
Còn ông?

01:22:33.046 --> 01:22:34.649
Chỉ một.

01:22:46.757 --> 01:22:48.861
Chỗ này đang bị rách ra.

01:22:56.666 --> 01:22:59.373
Đừng giết người vô tội, Matthew.

01:23:02.071 --> 01:23:03.276
Gì cơ?

01:23:08.910 --> 01:23:13.790
Nhân viên điều khiển không lưu,
một sân bay nhỏ ở Bermuda.

01:23:13.848 --> 01:23:17.385
George Edwart Cox,
tôi còn nhớ cái tên đó.

01:23:17.451 --> 01:23:19.327
Edwart, kết thúc bằng âm "T".

01:23:20.420 --> 01:23:25.232
Tay trong của tôi có nói hắn
đã tổ chức vận chuyển vũ khí,

01:23:25.291 --> 01:23:29.102
nhưng hắn cũng chỉ là một nhân viên
điều khiển không lưu. Chỉ là người bình thường.

01:23:29.695 --> 01:23:31.833
Tôi đã bắn một phát vào sọ hắn.

01:23:35.033 --> 01:23:38.275
Tổ hành động bí mật nhảy vào, họ thay hắn
bằng một người của họ,

01:23:38.436 --> 01:23:40.676
và đêm đó một chiếc Gulfstream
rơi xuống đại dương.

01:23:40.738 --> 01:23:44.446
Vấn đề là, gia đình có mặt
trên máy bay đó...

01:23:45.576 --> 01:23:48.954
Người chồng chính là người tố giác.

01:23:50.113 --> 01:23:52.820
Toàn bộ chuyện đó nhằm...

01:23:52.882 --> 01:23:56.454
ngăn chặn ông ta làm chứng
cho các công việc bẩn thỉu...

01:23:57.586 --> 01:23:59.690
tới tai của Quốc hội.

01:24:02.891 --> 01:24:04.563
Đó là lý do ông rời bỏ?

01:24:04.625 --> 01:24:05.796
Không.

01:24:07.795 --> 01:24:11.537
Ngày hôm sau tôi vẫn đi làm
như không hề có chuyện gì xảy ra.

01:24:14.501 --> 01:24:17.709
Làm gì nhiều thì cũng sẽ thành thạo thôi.

01:24:17.771 --> 01:24:21.343
Mỗi ngày anh nói dối cả trăm lần,
thì nghe sẽ như thật thôi.

01:24:21.407 --> 01:24:23.784
Tất cả đều phản bội lẫn nhau.

01:24:26.512 --> 01:24:28.855
Đó là lời bào chữa bẩn thỉu.

01:24:30.815 --> 01:24:33.590
Phải, tôi cũng từng
ngây thơ như anh đấy.

01:24:33.651 --> 01:24:36.426
Chiến đấu cho lá cờ tổ quốc...

01:24:43.826 --> 01:24:45.805
Tôi sẽ bắt ông về.

01:24:54.402 --> 01:24:55.971
Tốt cho anh thôi.

01:25:50.184 --> 01:25:51.287
Barlow nghe.

01:25:51.352 --> 01:25:53.228
Có nhân chứng trông thấy
hai người đàn ông...

01:25:53.288 --> 01:25:55.130
rất giống đặc điểm của
Weston và Frost...

01:25:55.189 --> 01:25:57.225
cùng nhau rời khỏi địa điểm này.

01:25:57.391 --> 01:25:58.630
Vậy là cậu ta đã làm xong.

01:25:58.692 --> 01:26:01.570
Weston đang hỗ trợ
và tiếp tay cho kẻ chạy trốn.

01:26:01.895 --> 01:26:03.066
Cô nhầm rồi.

01:26:03.130 --> 01:26:05.735
Nếu cậu ta đi cùng Frost
thì sẽ giải hắn tới nhà an toàn thôi.

01:26:05.798 --> 01:26:07.606
Chúng ta cần tới đó.

01:26:08.067 --> 01:26:09.636
Được. Được thôi.

01:26:09.802 --> 01:26:12.543
Gặp tôi tại giao lộ
trên đường Old Malmesbury.

01:26:39.594 --> 01:26:40.970
Anh là ai?

01:26:41.830 --> 01:26:43.103
Anh là Weston à?

01:26:44.766 --> 01:26:46.369
Đưa súng cho tôi.

01:26:46.434 --> 01:26:48.037
Cái quái gì thế này?

01:26:48.102 --> 01:26:49.171
Anh là ai?

01:26:49.670 --> 01:26:51.979
Tôi là Keller.
Người giữ nhà an toàn này.

01:26:52.139 --> 01:26:55.745
Mã xác nhận,
B-4-7-O-W-6

01:26:56.343 --> 01:26:58.754
Vào nhà. Vào nào.

01:27:08.253 --> 01:27:10.095
Rẽ trái.

01:27:12.690 --> 01:27:13.963
Chậm thôi.

01:27:14.659 --> 01:27:16.695
Tôi không biết ai đào tạo anh,
nhưng thế này thì đảm bảo...

01:27:16.761 --> 01:27:18.501
- ... đếch đúng bài.
- Phòng khách đâu?

01:27:19.429 --> 01:27:21.601
Vấn đề đấy, bọn tôi
không thực sự có phòng đó.

01:27:22.632 --> 01:27:25.544
Vào trong. Vào trong.

01:27:29.472 --> 01:27:32.247
Còng ông ta vào ống nước.

01:27:39.848 --> 01:27:41.053
Đi ra. Lại đằng kia.

01:27:41.516 --> 01:27:42.994
Được thôi.

01:27:45.552 --> 01:27:46.621
Tới phòng điều khiển.

01:27:48.222 --> 01:27:50.792
Nói gì cũng chiều, anh bạn.
Màn diễn của anh mà.

01:28:02.134 --> 01:28:03.669
Gọi đi.
Để tôi được nghe.

01:28:13.744 --> 01:28:14.915
Chủ nhà đây.

01:28:14.978 --> 01:28:17.014
Khách của tôi đã tới.

01:28:17.080 --> 01:28:18.149
Tài khoản?

01:28:18.214 --> 01:28:19.419
Abaresque Limited.

01:28:21.151 --> 01:28:22.185
Kèm khách chứ?

01:28:22.252 --> 01:28:23.423
Vâng, "hàng" đã được giao.

01:28:25.187 --> 01:28:28.258
Xác nhận.
Đã lên lịch.

01:28:28.857 --> 01:28:30.563
Họ đang trên đường tới.

01:28:33.194 --> 01:28:35.503
Ít nhất có thể hạ súng xuống chứ?

01:28:43.870 --> 01:28:46.372
Cám ơn, Clayton. Tạm biệt.

01:28:48.207 --> 01:28:50.015
Nó là một vi mạch.

01:28:50.576 --> 01:28:51.849
Cái gì?

01:28:52.545 --> 01:28:53.989
Người của tôi ở MI6 cho biết.

01:28:54.046 --> 01:28:55.490
Wade đã có được một vi mạch.

01:28:55.647 --> 01:28:56.852
Thế nó chứa thông tin gì?

01:28:56.915 --> 01:28:58.154
Chỉ Wade mới biết,

01:28:58.216 --> 01:28:59.592
nhưng tôi nghĩ có thể cho rằng...

01:28:59.651 --> 01:29:00.788
đó là lý do hắn gặp Frost.

01:29:00.852 --> 01:29:02.330
Để bán nó.

01:29:03.954 --> 01:29:04.988
Đi nào.

01:29:38.051 --> 01:29:39.552
Ngày dài hả?

01:29:45.491 --> 01:29:48.266
Tôi chỉ có thể hình dung.
Tobin Frost.

01:29:49.728 --> 01:29:51.502
Cha đó là huyền thoại.

01:29:52.331 --> 01:29:53.809
Tôi hy vọng anh đã học
được cái gì đó.

01:29:53.865 --> 01:29:56.174
Anh sẽ không tìm thấy
khóa đào tạo nào tốt hơn đâu.

01:30:05.442 --> 01:30:08.422
Đây là khoảnh khắc
hào hứng nhất tôi từng có.

01:30:08.478 --> 01:30:10.980
10 tháng qua, anh là
vị khách đầu tiên.

01:30:11.647 --> 01:30:14.058
Nhưng anh không biết gì
về điều đó phải không?

01:30:14.116 --> 01:30:15.890
Anh có việc ở thành phố mà.

01:30:16.552 --> 01:30:19.998
Cuộc sống về đêm, bãi biển.

01:30:20.054 --> 01:30:22.761
Những cô nàng trẻ trung
chạy nhảy khắp nơi.

01:30:24.958 --> 01:30:26.300
Ừ.

01:30:28.262 --> 01:30:30.104
Tôi ghen tị đấy.

01:30:36.402 --> 01:30:37.744
Anh có cà phê không?

01:30:37.803 --> 01:30:39.475
Có, ở trong tủ ấy.

01:30:39.539 --> 01:30:40.608
Ở đâu?

01:30:40.673 --> 01:30:42.652
- Cần tôi lấy hộ không?
- Tôi lo được.

01:34:02.016 --> 01:34:04.222
Tại sao ông lại đến Cape Town?

01:34:07.187 --> 01:34:09.826
Cho tôi biết đi. Tại sao?

01:34:16.361 --> 01:34:18.306
Cái gì thế?

01:34:18.363 --> 01:34:21.605
Một danh sách bẩn,
danh sách rửa tiền.

01:34:21.666 --> 01:34:25.841
Tình báo Israel, 5 năm trước
đã thu thập thông tin tình báo để tống tiền.

01:34:26.771 --> 01:34:30.843
Các điệp viên biến chất
của Tình báo Đức, MI6...

01:34:30.907 --> 01:34:31.976
CIA nữa?

01:34:32.542 --> 01:34:33.747
Phải.

01:34:34.945 --> 01:34:36.582
Chúng ta phải tránh đi thôi.

01:34:37.913 --> 01:34:40.358
Chúng ta phải ra khỏi đây.

01:34:49.124 --> 01:34:50.158
Chó thật!

01:35:06.639 --> 01:35:08.914
Đừng, đừng!

01:35:15.147 --> 01:35:18.218
Xin đừng bỏ lại tôi ở đây.

01:35:18.315 --> 01:35:19.918
Đừng làm thế.

01:36:05.057 --> 01:36:06.126
Matt?

01:36:09.160 --> 01:36:10.433
Chào.

01:36:13.231 --> 01:36:14.732
Cậu sao rồi?

01:36:21.171 --> 01:36:22.581
Tôi rất tự hào về cậu.

01:36:25.675 --> 01:36:27.654
Và những gì cậu đã làm được.

01:36:30.146 --> 01:36:33.490
Cậu sẽ trở thành
một điệp viên cừ khôi đấy.

01:36:35.483 --> 01:36:37.291
Frost đâu rồi?

01:36:37.619 --> 01:36:38.995
Hắn trốn mất rồi.

01:36:41.622 --> 01:36:46.161
Nơi này thật tan hoang.
Máu me khắp nơi.

01:36:47.026 --> 01:36:48.629
Hắn có bị thương hay...

01:36:52.699 --> 01:36:55.474
Tôi đoán cậu biết
hắn đã giết Keller.

01:36:56.468 --> 01:36:57.605
Không.

01:36:59.771 --> 01:37:01.374
Tôi đã giết Keller.

01:37:09.847 --> 01:37:12.122
Frost đã giết Keller.

01:37:14.150 --> 01:37:16.493
Hắn giết cả Linklater nữa.

01:37:19.822 --> 01:37:23.530
Hắn có nói gì không?
Có biết hắn theo đuổi gì không?

01:37:25.160 --> 01:37:26.604
Những gì hắn có thể có không?

01:37:28.029 --> 01:37:29.302
Tài liệu.

01:37:30.198 --> 01:37:31.574
Tài liệu gì?

01:37:33.368 --> 01:37:35.210
Tài liệu có tên ông trong đó.

01:37:40.574 --> 01:37:42.314
Cùng với rất nhiều người khác.

01:37:42.476 --> 01:37:44.113
Nhân vật quan trọng.

01:37:56.454 --> 01:37:57.488
Nghe tôi này.

01:37:58.423 --> 01:38:00.698
Cậu sẽ làm gì...

01:38:00.758 --> 01:38:03.397
nếu có kẻ theo dõi
từng bước đi của cậu?

01:38:04.695 --> 01:38:07.470
Những thứ mà cậu
chẳng tự hào gì.

01:38:07.531 --> 01:38:11.000
Tin tôi đi, rồi cậu sẽ có
những thứ cậu chẳng tự hào gì đâu.

01:38:11.067 --> 01:38:13.603
Rồi sau đó dùng nó
để chống lại cậu?

01:38:16.204 --> 01:38:18.376
Cậu sẽ làm những gì
cần phải làm.

01:38:19.241 --> 01:38:21.652
Cậu sẽ làm những gì
cần phải làm.

01:38:28.582 --> 01:38:30.254
Tài liệu đâu?

01:38:37.991 --> 01:38:41.096
Matt, tài liệu.
Tài liệu đâu?

01:38:43.762 --> 01:38:45.138
Ông đúng là kẻ chết rồi.

01:38:45.998 --> 01:38:47.476
Ừ, đã chết lâu rồi.

01:38:47.733 --> 01:38:49.405
Frost đang ở đây.

01:40:52.175 --> 01:40:53.517
Đi nào.

01:41:16.429 --> 01:41:18.032
Chúng ta tóm được hắn rồi.

01:41:20.300 --> 01:41:21.471
Hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ.

01:41:56.965 --> 01:41:58.375
Cậu có ngửi thấy không?

01:41:58.900 --> 01:42:01.641
Pinotage. Một giống nho tốt.
Rượu ngon.

01:42:01.703 --> 01:42:05.741
Nho bản địa.
Pinotage rất tuyệt...

01:42:13.412 --> 01:42:15.823
Tôi không muốn cậu
đánh mất thứ này.

01:42:16.382 --> 01:42:19.294
Nó đáng giá rất nhiều tiền.

01:42:22.587 --> 01:42:25.066
Cậu là người tốt, Matty.

01:42:27.425 --> 01:42:29.097
Cậu biết mình là ai.

01:42:32.463 --> 01:42:33.805
Này.

01:42:34.798 --> 01:42:36.708
Tôi biết cậu sẽ không làm thế.

01:42:40.904 --> 01:42:43.076
Cậu lương thiện hơn tôi.

01:42:46.875 --> 01:42:51.619
Không, không sao mà,
chỉ cần tốt hơn tôi là được.

01:42:56.317 --> 01:42:58.057
Hứa với tôi.

01:42:59.487 --> 01:43:00.760
Được.

01:43:06.359 --> 01:43:08.668
Rồi, đi...

01:43:10.996 --> 01:43:12.702
Đi nào.

01:43:14.099 --> 01:43:17.602
Tôi phải đứng dậy.
Tôi chỉ cần đứng dậy.

01:43:19.837 --> 01:43:20.906
Đừng chết.

01:43:23.675 --> 01:43:24.846
Đừng chết.

01:43:27.945 --> 01:43:29.184
Này...

01:44:28.106 --> 01:44:31.274
TRỤ SỞ CIA
LANGLEY - BANG VIRGINIA

01:44:45.580 --> 01:44:49.083
Đó là chính xác những gì đã xảy ra.

01:44:53.754 --> 01:44:55.494
Rõ ràng trong tình huống này cần phải...

01:44:55.554 --> 01:44:57.794
xử lý một cách khéo léo, tế nhị.

01:44:58.291 --> 01:44:59.963
Còn ai khác đọc bản
báo cáo này chưa?

01:45:00.026 --> 01:45:01.936
Không, thưa sếp.
Chưa ai cả.

01:45:03.261 --> 01:45:04.898
Matt, tôi tin chắc điều này
không làm cậu ngạc nhiên,

01:45:04.963 --> 01:45:09.638
nhưng một số phần trong báo cáo này
sẽ phải sửa lại vì lý do an ninh quốc gia.

01:45:10.968 --> 01:45:12.412
Những phần nào, thưa sếp?

01:45:12.469 --> 01:45:13.879
Chà...

01:45:14.471 --> 01:45:16.541
David Barlow không thể bị cho
là chịu trách nhiệm...

01:45:16.607 --> 01:45:18.483
về những chuyện đã xảy ra
ở nhà an toàn.

01:45:19.309 --> 01:45:21.914
Chúng ta không cần thêm tai tiếng.

01:45:21.978 --> 01:45:24.480
Nhưng thưa sếp, cả tôi và sếp đều biết
đó không phải là sự thật.

01:45:24.547 --> 01:45:27.152
Dân chúng không muốn sự thật nữa, Matt ạ.

01:45:27.215 --> 01:45:30.127
Nó quá hỗn độn.
Làm họ mất ngủ.

01:45:34.356 --> 01:45:36.665
Dù sao, tôi sẽ nói cho cậu biết
tôi sẵn sàng làm gì.

01:45:37.491 --> 01:45:40.596
Tôi nghĩ Cục đã hoàn toàn
đánh giá thấp cậu,

01:45:40.661 --> 01:45:44.802
và tôi đang giới thiệu cậu
vào một vị trí cao hơn.

01:45:44.864 --> 01:45:46.365
Miễn là cậu vẫn muốn làm.

01:45:47.300 --> 01:45:49.939
Đó là lời đề nghị
rất hào phóng, thưa sếp.

01:45:51.036 --> 01:45:54.778
Chỉ còn một điều
cậu cần làm rõ cho tôi biết.

01:45:54.840 --> 01:45:56.147
Được thôi.

01:45:57.209 --> 01:46:00.246
Có lẽ lúc đó Frost
đang mang theo thông tin tuyệt mật.

01:46:00.311 --> 01:46:01.653
Một tài liệu.

01:46:02.213 --> 01:46:05.091
Trong bản báo cáo này
tôi không thấy đề cập đến.

01:46:12.522 --> 01:46:14.330
Tài liệu đó có gì, thưa sếp?

01:46:14.391 --> 01:46:17.132
Có những thứ mà, nói thật,
có thể sẽ rất nguy hiểm...

01:46:17.193 --> 01:46:19.536
cho Cục và đồng minh của ta.

01:46:22.698 --> 01:46:26.839
Tôi không hiểu tại sao Frost lại phải
đề cập những điều như thế với tôi.

01:46:32.072 --> 01:46:34.517
Không, tôi cho là không, đúng vậy chứ?

01:46:38.879 --> 01:46:42.155
Dù sao, cậu cũng phải nhận thức rằng
nếu tài liệu đó bị rò rỉ ra ngoài,

01:46:43.683 --> 01:46:45.821
thì chuyện gì sẽ xảy ra
với người chịu trách nhiệm rồi chứ?

01:46:45.885 --> 01:46:47.886
Người đó sẽ bị bắt, thưa sếp.

01:46:47.953 --> 01:46:49.795
Anh ta sẽ mất mọi thứ.

01:46:50.822 --> 01:46:54.633
Anh ta sẽ có kẻ thù ở mọi
cơ quan tình báo trên thế giới.

01:46:56.260 --> 01:46:59.832
Trong con mắt của CIA,
anh ta không khác gì Tobin Frost.

01:47:03.634 --> 01:47:06.580
Frost chẳng nói gì
về tài liệu nào cả, thưa sếp.

01:47:11.808 --> 01:47:13.150
Được rồi, con trai.

01:47:14.276 --> 01:47:15.879
Nghỉ ngơi vài ngày đi.

01:47:15.944 --> 01:47:17.923
Tuần sau lại bắt đầu làm việc.

01:47:19.748 --> 01:47:21.090
Cám ơn.

01:47:23.284 --> 01:47:26.264
Và hãy suy nghĩ kỹ
về cuộc trò chuyện vừa rồi, được không?

01:47:26.521 --> 01:47:28.022
Vâng.

01:47:28.089 --> 01:47:30.066
Tôi sẽ suy nghĩ ngay từ bây giờ.

01:47:55.610 --> 01:47:56.882
... và các cơ quan truyền thông khác...

01:47:56.943 --> 01:47:59.782
nhận được một tài liệu gây tranh cãi
từ một nguồn tin vô danh.

01:47:59.975 --> 01:48:01.747
Cộng đồng tình báo quốc tế
vẫn đang quay cuồng...

01:48:01.808 --> 01:48:04.841
khi một loạt tài liệu tối mật
được công bố...

01:48:04.906 --> 01:48:08.405
và sự tiết lộ những hoạt động
tham ô, phạm pháp trên diện rộng...

01:48:08.471 --> 01:48:09.504
ở CIA, BND và MI6.

01:48:09.571 --> 01:48:10.707
... một làn sóng phản đối...

01:48:10.771 --> 01:48:12.679
về việc thiếu giám sát chặt chẽ
Cơ quan tình báo Anh quốc,

01:48:12.736 --> 01:48:15.076
yêu cầu sự giải trình
về những điệp viên biến chất.

01:48:15.136 --> 01:48:16.942
Các quan chức của MI6
đang hợp tác chặt chẽ.

01:48:17.001 --> 01:48:18.534
Thủ tướng Merkel nhấn mạnh rằng BND...

01:48:18.601 --> 01:48:20.475
đã xác định danh tính
điệp viên biến chất...

01:48:20.533 --> 01:48:22.339
và bịt kín những lỗ hổng tình báo.

01:48:22.400 --> 01:48:24.001
Bà đảm bảo các đối tác quốc tế...

01:48:24.065 --> 01:48:26.099
Trong một tuần nữa
hy vọng sẽ có bản cáo trạng,

01:48:26.164 --> 01:48:28.697
và Quốc Hội đã yêu cầu
Phó giám đốc Harlan Whitford...

01:48:28.763 --> 01:48:30.706
phải điều trần trước
ủy ban của Thượng viện...

01:48:30.763 --> 01:48:32.467
trong một nỗ lực
nhằm xác định có bao nhiêu kẻ...

01:48:32.528 --> 01:48:34.334
ở CIA có liên quan
đến vụ bê bối này...

01:48:34.395 --> 01:48:38.132
và mức độ tham nhũng
lan rộng tới đâu.

01:48:39.825 --> 01:48:44.749
PARIS - PHÁP

ZeroDay Forums Mini