���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:18.275 --> 00:01:22.101 NHÀ AN TOÀN 00:01:23.088 --> 00:01:28.588 Nhóm dịch: HolyNighT - Federale - theMast3r .: www.phudeviet.org :. 00:01:29.531 --> 00:01:33.206 Hôm nay, anh sẽ nói với Parker về việc thăng chức của mình. 00:01:34.503 --> 00:01:38.110 Tình huống xấu nhất thì em sẽ đi trước anh 2 tuần, 00:01:38.173 --> 00:01:41.279 em sẽ mua một căn hộ nhỏ xinh đẹp ở khu phố Marais. 00:01:41.844 --> 00:01:43.790 Nếu anh không thích sống ở khu Marais thì sao? 00:01:46.849 --> 00:01:48.385 Mình có thể sống ở nơi nào đó khác. 00:01:48.986 --> 00:01:50.863 - Thật chứ? - Thật. 00:01:50.921 --> 00:01:52.491 Chúng ta có thể tới Detroit. 00:01:52.556 --> 00:01:53.591 Detroit á? 00:01:53.657 --> 00:01:55.796 Phải, em có thể gặp bố mẹ anh. 00:01:57.529 --> 00:02:00.100 Có thể gặp em gái anh. Nó có tiệm bánh... 00:02:00.365 --> 00:02:02.174 sẽ làm em mập ú. 00:02:13.946 --> 00:02:17.325 Em được rảnh 6 tiếng trước khi phải quay lại bệnh viện. 00:02:19.553 --> 00:02:21.863 Muốn quay về giường với em không nào? 00:02:23.557 --> 00:02:24.763 Có chứ. 00:02:26.661 --> 00:02:28.868 Nhưng buổi sáng anh phải họp liên miên. 00:02:30.064 --> 00:02:31.475 Tội anh chưa kìa. 00:02:31.532 --> 00:02:32.943 Ừ, anh biết mà. 00:02:33.635 --> 00:02:34.636 Nhưng anh phải đi làm rồi. 00:02:34.703 --> 00:02:35.738 Dự là đã có 25 người... 00:02:35.804 --> 00:02:37.511 đang xếp hàng chờ ngoài cửa. 00:02:45.815 --> 00:02:47.453 Em thích nghe anh nói tiếng Pháp. 00:03:03.401 --> 00:03:04.607 Kiểm tra liên lạc vệ tinh. 00:03:04.703 --> 00:03:07.707 E - 9 - 3 V - E - 2. 00:03:08.640 --> 00:03:09.675 Tổng đài đây. 00:03:09.742 --> 00:03:11.915 Đây là nhà an toàn 7-R. Sẵn sàng đón khách. 00:03:11.978 --> 00:03:13.013 Đã xác nhận. 00:03:13.079 --> 00:03:14.752 Có đặt chỗ trước không? 00:03:14.814 --> 00:03:16.020 Không thấy đăng ký gì cả. 00:03:16.082 --> 00:03:17.254 Khách đột xuất à? 00:03:17.316 --> 00:03:20.263 Có lẽ không. 3 giờ nữa sẽ xác nhận lại. 00:03:20.320 --> 00:03:21.890 Đã rõ. 00:03:29.930 --> 00:03:33.645 THỨ NĂM. 1h53 chiều. 00:03:37.339 --> 00:03:39.785 Matt? Dùng di động thiệt đó hả? 00:03:39.842 --> 00:03:42.914 Thư giãn nào, tôi vừa nhận một tin mã hóa. 00:03:43.279 --> 00:03:44.986 Cậu biết tôi mà, có bao giờ thư giãn đâu. 00:03:45.047 --> 00:03:47.186 Coi chừng tăng cholesterol đấy, bố già. 00:03:47.250 --> 00:03:48.593 Ăn nói giống Miriam thế. 00:03:48.652 --> 00:03:50.325 Vậy tình hình ở Cape Town thế nào? 00:03:50.387 --> 00:03:51.491 Chả có gì. 00:03:51.554 --> 00:03:54.194 Tôi đã cập nhật Phân tích Mục tiêu Giám sát. Hoàn chỉnh rồi đấy. 00:03:54.291 --> 00:03:56.601 Đó là báo cáo kết thúc mà. Khi nào chuyển nơi khác mới cần làm. 00:03:56.661 --> 00:03:59.642 Chính xác. Thế khi nào đến hạn? 00:03:59.697 --> 00:04:00.767 Được bao lâu rồi nhỉ? 00:04:00.865 --> 00:04:02.435 12 tháng. 00:04:02.500 --> 00:04:04.309 Vậy thì 4 tháng nữa hẵng nói với tôi nhé. 00:04:04.369 --> 00:04:06.815 David, tôi đến chết mất. 00:04:07.306 --> 00:04:08.842 Thế vị trí ở Paris thì sao? 00:04:09.207 --> 00:04:11.118 Một suất thôi mà có tới 37 đơn. 00:04:11.209 --> 00:04:13.553 Ai trong số họ cũng kinh nghiệm thực tế hơn cậu. 00:04:13.613 --> 00:04:15.490 Tôi kiếm thêm kinh nghiệm kiểu gì đây? 00:04:15.548 --> 00:04:17.653 Ngày nào cũng chỉ ngắm nhìn 4 bức tường. 00:04:17.984 --> 00:04:20.362 Tôi đã lỡ cơ hội Rome, rồi Berlin. 00:04:20.420 --> 00:04:21.990 Chính sếp từng đánh giá về tôi rất tuyệt vời. 00:04:22.056 --> 00:04:23.865 Cứ đề cập thẳng với Whitford. 00:04:23.924 --> 00:04:26.427 Tôi biết ông ấy sẽ thấy rằng tôi đã sẵn sàng rời đi, thật sự đấy. 00:04:26.660 --> 00:04:29.266 Matt này, tôi hiểu thế này thật khó khăn cho cậu, 00:04:29.330 --> 00:04:31.332 nhưng hệ thống này vận hành như thế rồi. 00:04:31.633 --> 00:04:34.910 Nghe này, tôi sẽ nói với Whitford về suất ở Paris, nhưng không hứa trước đâu. 00:04:36.071 --> 00:04:37.072 Tôi phải đi rồi. 00:04:38.273 --> 00:04:40.844 Đừng lo, tôi sẽ quan tâm tới cậu, được chứ? 00:04:41.711 --> 00:04:43.622 Ừ, tôi biết, biết mà. 00:05:18.451 --> 00:05:20.089 Không có chuyện trả giá. 00:05:23.790 --> 00:05:25.531 Chốt 10 triệu. 00:05:25.926 --> 00:05:27.337 Ông sẽ nhận được tài liệu, nhưng nếu tiền... 00:05:27.395 --> 00:05:29.136 không được chuyển vào tài khoản trước 3 giờ chiều, 00:05:29.864 --> 00:05:32.071 tôi sẽ bán nó cho người khác. 00:05:32.700 --> 00:05:35.340 Làm sao bọn tôi biết ông sẽ không làm điều đó? 00:05:37.239 --> 00:05:38.582 Chịu thôi. 00:05:55.058 --> 00:05:56.594 Tới rồi đây, thưa ngài. 00:05:58.629 --> 00:06:01.508 Alec, ông thế nào? 00:06:06.671 --> 00:06:10.118 Vang Petrus, năm 1972. 00:06:10.943 --> 00:06:11.944 Trông anh khá lắm. 00:06:12.578 --> 00:06:14.251 Hẳn thế rồi, phải không? 00:06:17.082 --> 00:06:19.028 Vậy tình hình ở MI6 thế nào? 00:06:19.084 --> 00:06:23.157 Vẫn thế. Vẫn chuyện nhảm nhí quan liêu và tiền công khủng. 00:06:23.223 --> 00:06:24.327 Quan chức thì cứ thế thôi. 00:06:24.391 --> 00:06:25.461 Ừ hứ. 00:06:29.597 --> 00:06:30.667 Vậy... 00:06:34.235 --> 00:06:35.441 Tài liệu gốc. 00:06:35.736 --> 00:06:38.307 Ngày tháng, giao dịch, họ tên. 00:06:38.407 --> 00:06:40.045 Giá gấp 3 vẫn còn hời. 00:06:40.809 --> 00:06:42.516 Xem đi. 00:06:48.017 --> 00:06:50.520 Tôi đã mong chờ cái này rất lâu rồi. 00:06:54.457 --> 00:06:55.595 Tobin... 00:06:56.861 --> 00:06:57.931 Thứ trong cái hộp đó sẽ làm... 00:06:57.995 --> 00:06:59.338 thế giới trở nên nhỏ bé hơn với anh, 00:06:59.396 --> 00:07:00.568 với cả hai ta. 00:07:03.567 --> 00:07:04.602 Tôi đã có số tài khoản của ông. 00:07:04.668 --> 00:07:07.205 24 giờ sau khi giao dịch ông sẽ nhận được phần. 00:07:07.272 --> 00:07:08.842 Vài sếp cũ của chúng ta sẽ chẳng vui gì... 00:07:08.907 --> 00:07:10.750 nếu những tài liệu này lộ ra. 00:07:12.143 --> 00:07:13.486 Tôi có làm ông lo lắng không? 00:07:15.081 --> 00:07:16.822 - Luôn luôn. - Tốt. 00:08:44.145 --> 00:08:45.146 Muốn con bé không? 00:09:40.208 --> 00:09:42.017 Làm ơn nghe tôi. 00:09:42.744 --> 00:09:44.314 Tôi chẳng liên quan gì tới chuyện này. 00:09:44.379 --> 00:09:45.653 Dừng lại. 00:09:53.022 --> 00:09:54.057 Đi thôi. 00:10:02.066 --> 00:10:04.410 Tobin, anh phải tin tôi. 00:10:04.468 --> 00:10:07.039 Tôi chẳng biết gì về chuyện đó. 00:10:07.105 --> 00:10:08.709 Ông có biết liệu có ai bám đuôi ông không? 00:10:08.773 --> 00:10:11.913 Không, tôi nghĩ chẳng thằng nào bám theo tôi cả. 00:10:11.976 --> 00:10:13.649 Tôi thề đấy, Tobin, tôi hoàn toàn... 00:10:57.894 --> 00:10:58.895 Chậm thôi. 00:11:19.485 --> 00:11:20.691 Chúng ta sẽ đi bộ. 00:11:21.287 --> 00:11:22.732 Hướng thẳng tới quảng trường. 00:12:30.463 --> 00:12:32.170 Tránh ra! Tránh ra! 00:12:40.942 --> 00:12:42.285 Chúng tôi đang tới phía Đông. 00:12:42.544 --> 00:12:44.751 Phố Holland. Nhanh lên, nhanh lên. 00:13:19.118 --> 00:13:20.722 Xin lỗi ngài. Cám ơn. 00:13:42.710 --> 00:13:45.020 Tôi là Tobin Frost. 00:13:46.422 --> 00:13:49.592 TRỤ SỞ CIA Langley, Bang Virginia. 00:13:51.086 --> 00:13:52.360 Linklater xin nghe. 00:13:56.125 --> 00:13:57.126 Khi nào? 00:13:58.528 --> 00:13:59.666 Khóa chặt Lãnh sự quán. 00:14:00.330 --> 00:14:02.310 Cho tôi một đội tới Phòng Họp trong 5 phút nữa. 00:14:02.366 --> 00:14:03.811 Tôi cần mọi thông tin ta có về Tobin Frost. 00:14:03.867 --> 00:14:04.868 Rõ, thưa sếp. 00:14:08.372 --> 00:14:10.318 - Phải hắn không? - Phải. 00:14:10.374 --> 00:14:11.409 Whitford có biết không? 00:14:11.476 --> 00:14:12.819 Tôi đến đó ngay đây. 00:14:21.220 --> 00:14:23.928 Xin mời đặt ngón trỏ lên đó tới khi tôi bảo thôi. 00:14:25.391 --> 00:14:26.392 Cám ơn. 00:14:28.661 --> 00:14:31.107 Vậy hắn đã chơi sau lưng cô được bao lâu rồi? 00:14:31.198 --> 00:14:33.041 Chúng tôi đang cố tìm câu trả lời. 00:14:33.133 --> 00:14:34.134 Nghĩa là cô không biết gì. 00:14:34.368 --> 00:14:35.608 Không, nghĩa là chúng tôi sẽ xem xét. 00:14:36.236 --> 00:14:38.443 Hắn đã phản bội, hắn đã có 9 năm... 00:14:38.506 --> 00:14:40.213 bán hết các thông tin của Cục cho các bên cần. 00:14:40.274 --> 00:14:42.345 Cho bọn Nga, Tàu, Iran, vân vân. 00:14:42.810 --> 00:14:44.187 Hắn sẽ không tự nhiên mà lượn... 00:14:44.245 --> 00:14:46.350 vào Lãnh sự quán Mỹ nếu không có lý do. 00:14:49.518 --> 00:14:51.156 Được rồi, nghe đây. 00:14:51.220 --> 00:14:52.460 Mọi người bỏ tai nghe xuống. 00:14:54.957 --> 00:14:57.301 Tobin Frost vừa mới tung tăng... 00:14:57.360 --> 00:14:59.806 vào Lãnh sự quán Mỹ tại Cape Town, Nam Phi. 00:15:00.263 --> 00:15:01.970 Giờ thì chắc chắn hắn... 00:15:02.032 --> 00:15:04.137 là một trong những kẻ bán thông tin khét tiếng nhất mà ta biết. 00:15:04.534 --> 00:15:06.172 Errington, truy cập hồ sơ cá nhân của hắn. 00:15:08.572 --> 00:15:11.917 Tobin Frost được tuyển mộ thành điệp viên năm 1984. 00:15:12.009 --> 00:15:15.047 Hắn tỏ ra xuất sắc trong kỹ năng điều tra thực tế về tâm lý. 00:15:15.814 --> 00:15:18.818 Nhiệm vụ đầu tiên của hắn ở Lebanon, vào tháng 1 năm 1985. 00:15:19.217 --> 00:15:21.322 3 tháng sau, hắn bắt giữ và hoán cải... 00:15:21.386 --> 00:15:22.660 một thủ lĩnh cấp cao của Hezbollah. 00:15:23.723 --> 00:15:24.895 Suốt vài năm tiếp theo, 00:15:24.957 --> 00:15:28.700 Frost đã tra hỏi thành công và tuyển mộ được nhiều cá nhân cấp cao. 00:15:28.761 --> 00:15:31.708 Hắn trở thành một chuyên gia lôi kéo nhân lực có tiếng, 00:15:31.764 --> 00:15:34.608 và hắn đã viết lại toàn bộ các phương pháp thẩm vấn của Cục. 00:15:34.668 --> 00:15:36.204 Frost đã phục vụ ở nhiều chiến trường, 00:15:36.270 --> 00:15:39.149 bao gồm Libya từ năm 1995 đến 1998, 00:15:39.206 --> 00:15:40.844 Jordan, từ 1998 đến 2000. 00:15:41.175 --> 00:15:42.552 Trong suốt thời kỳ ở Jordan, 00:15:42.610 --> 00:15:44.521 Frost bị nghi ngờ đã rò rỉ thông tin cho Mossad, 00:15:44.579 --> 00:15:46.718 nhưng không hề xác minh được. 00:15:46.781 --> 00:15:49.159 10 năm trước, Frost đột ngột biến mất tăm. 00:15:49.217 --> 00:15:51.197 Hiện tại hắn không hề có lòng trung thành... 00:15:51.253 --> 00:15:53.859 và bị truy nã vì hoạt động gián điệp trên 4 lục địa. 00:15:53.956 --> 00:15:57.768 Lần cuối hắn được trông thấy là ở Hamburg, Đức, năm 2011. 00:15:57.827 --> 00:16:01.104 Anh biết đấy Harlan, chúng ta nên thẩm vấn Frost ngay. 00:16:01.164 --> 00:16:02.609 Tra tấn để hắn phải phun ra mọi thứ. 00:16:02.666 --> 00:16:04.703 Một khi hắn bị dẫn độ về nước, ta sẽ có ít lựa chọn hơn. 00:16:04.768 --> 00:16:06.839 Tôi có một tay thẩm vấn ở Yemen, có thể tới đây trong vòng 8 giờ. 00:16:06.903 --> 00:16:09.110 Tôi có sẵn một đội ở Johanesburg có thể tới đó sau 2 giờ. 00:16:09.173 --> 00:16:11.050 Ta sẽ đưa Frost tới nhà an toàn rồi thẩm vấn hắn. 00:16:11.109 --> 00:16:13.020 Lính của tôi đủ khả năng xử lý vụ này. 00:16:13.077 --> 00:16:14.852 Hắn là Tobin Frost đấy. 00:16:18.150 --> 00:16:19.561 Chọn phương án Johanesburg. 00:16:22.521 --> 00:16:23.522 Được thôi. 00:16:28.328 --> 00:16:30.069 Quay lại đi. 00:16:32.899 --> 00:16:35.937 Giúp. Giúp. 00:16:40.040 --> 00:16:41.280 Tai nạn. 00:16:52.420 --> 00:16:53.421 Trông nhà xin nghe. 00:16:53.488 --> 00:16:55.934 Có khách vừa đặt chỗ. 00:16:55.992 --> 00:16:57.300 Khoảng bao lâu sẽ tới? 00:16:57.360 --> 00:16:59.931 Trong tối nay. Bảo hiểm Free Ark. 00:16:59.996 --> 00:17:01.304 Đã rõ. 00:17:07.538 --> 00:17:08.710 - A lô. - Chào. 00:17:08.772 --> 00:17:09.773 Này, anh ở đâu thế? 00:17:10.040 --> 00:17:12.350 Parker vừa mới giao anh hoàn thành mấy báo cáo bỏ sót của lão... 00:17:12.410 --> 00:17:15.016 và con gái Chloe của lão bị sởi, tin nổi không? 00:17:15.380 --> 00:17:16.825 Em sẽ ra ngoài bao lâu? 00:17:16.881 --> 00:17:19.225 Em không biết. Em chịu. 00:17:19.284 --> 00:17:20.957 Được rồi. Nghe này, anh sẽ gắng làm cái này, 00:17:21.020 --> 00:17:23.660 và hy vọng có thể gặp em sau đó, được chứ? 00:17:23.722 --> 00:17:24.996 Vâng, nghe ổn đấy. 00:17:25.057 --> 00:17:26.195 Này, này... 00:17:28.394 --> 00:17:29.395 Anh yêu em. 00:17:29.962 --> 00:17:31.066 Em cũng thế. 00:17:31.898 --> 00:17:33.468 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 00:17:38.034 --> 00:17:42.190 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN SWARTKOP JOHANNESBURG 00:17:48.450 --> 00:17:50.726 Đội áp giải đã lên máy bay, thưa sếp. 00:17:50.786 --> 00:17:52.288 Họ sẽ hạ cánh trong vòng một giờ. 00:17:52.354 --> 00:17:54.766 Tôi muốn đội đó đến và đi khỏi thành phố trong khoảng 12 tiếng. 00:17:55.190 --> 00:17:56.191 Thậm chí chúng ta còn không nên... 00:17:56.258 --> 00:17:57.828 - ... có mặt ở Cape Town. - Rõ, thưa sếp. 00:17:58.861 --> 00:18:03.037 Phải rất kín miệng về thông tin nơi ở của Frost. 00:18:11.408 --> 00:18:13.888 Thưa sếp, đội áp giải đang trên đường tới Lãnh sự quán. 00:18:20.018 --> 00:18:21.395 Ai đang liên lạc với 7-R? 00:18:21.453 --> 00:18:22.659 Là Richards, thưa sếp. 00:18:22.721 --> 00:18:24.132 Tôi muốn người giữ nhà được chỉ dẫn. 00:18:24.189 --> 00:18:26.226 Mục tiêu ưu tiên cao sắp tới. Tôi muốn khu nhà được yên tĩnh. 00:18:26.292 --> 00:18:27.566 Dù thế nào cũng không được... 00:18:27.627 --> 00:18:29.231 liên lạc gì cho tới khi đội áp giải đi khỏi. 00:18:29.495 --> 00:18:30.599 Vâng, thưa sếp. 00:18:47.746 --> 00:18:50.917 THỨ SÁU 5h37 sáng 00:19:01.331 --> 00:19:02.332 Vâng? 00:19:02.399 --> 00:19:03.503 Anh có phòng không? 00:19:03.566 --> 00:19:04.874 Tên tài khoản? Daniel Kiefer. 00:19:04.934 --> 00:19:07.744 Bảo hiểm Free Ark. K-I-E-F-E-R. 00:19:08.972 --> 00:19:12.146 Kiefer. Bảo hiểm Free Ark. K-I-E-F-E-R. 00:19:12.209 --> 00:19:13.210 Cho phép vào. 00:19:14.278 --> 00:19:15.279 Ông được phép vào. 00:19:32.131 --> 00:19:33.269 - Chào, tôi là Weston. - Phòng khách đâu? 00:19:33.533 --> 00:19:36.070 Ở ngay cuối góc kia. Rẽ phải 2 lần rồi rẽ trái. 00:19:36.602 --> 00:19:37.672 Cứ thế đi thẳng. 00:20:00.396 --> 00:20:02.205 Là Tobin Frost. 00:20:02.264 --> 00:20:04.608 Canh giữ hắn. Ta dỡ đồ xuống nào. 00:20:04.668 --> 00:20:05.669 Rõ, thưa sếp. 00:20:27.459 --> 00:20:28.460 Tủ khăn ở đâu? 00:20:28.727 --> 00:20:30.365 Đi theo sảnh. Ngay ở cuối sảnh kia. 00:20:33.333 --> 00:20:35.404 Tắt hết camera giám sát trong phòng này đi. 00:20:52.854 --> 00:20:54.299 Tôi là Daniel Kiefer. 00:20:57.025 --> 00:20:58.197 Chúng ta cùng trường đào tạo CIA. 00:21:00.263 --> 00:21:02.209 Chính xác thì anh học trước một năm. 00:21:06.135 --> 00:21:08.638 Tôi ở đây để đảm bảo anh nhận thức được quyền lợi của mình. 00:21:10.040 --> 00:21:12.042 Anh đang bị bắt giữ bởi Chỉ thị An ninh Quốc gia, 00:21:12.109 --> 00:21:13.816 nghĩa là anh chả có quyền gì, anh biết rõ điều đó. 00:21:13.877 --> 00:21:14.878 Sáu trăm. 00:21:17.415 --> 00:21:18.826 Mấy cái khăn ấy, anh cần loại 600. 00:21:18.883 --> 00:21:22.421 Loại này chỉ nặng tầm 350, đến 375g thôi. 00:21:24.389 --> 00:21:26.096 Anh sẽ cần loại 600g. 00:21:31.831 --> 00:21:34.573 Tôi muốn biết lý do anh tới Cape Town. 00:21:35.802 --> 00:21:39.511 Tôi muốn anh liệt kê nguồn thông tin, đầu mối liên lạc, cơ sở giá trị của anh, 00:21:39.573 --> 00:21:41.018 những kẻ anh đã làm ăn, 00:21:41.074 --> 00:21:42.712 được anh trao đổi thông tin, bán bí mật, 00:21:42.776 --> 00:21:45.484 trong vòng 9 năm kể từ khi anh phản bội tổ quốc. 00:21:46.881 --> 00:21:49.521 Dĩ nhiên rồi. Bất cứ điều gì ông muốn, Daniel. 00:21:55.691 --> 00:21:58.865 Khalid Sheikh Mohammed chỉ chịu nổi 20 giây thôi. 00:21:59.261 --> 00:22:01.172 Chúng dùng loại khăn 600g. 00:22:20.218 --> 00:22:21.822 Thế này có hợp pháp không? 00:22:30.029 --> 00:22:31.337 Ngửa hắn ra. 00:22:56.759 --> 00:22:57.863 Kéo hắn lên. 00:23:12.776 --> 00:23:13.982 Được bao lâu thế? 00:23:21.986 --> 00:23:23.431 Được rồi, ngửa hắn ra. 00:23:41.307 --> 00:23:42.342 Kéo hắn lên! 00:23:58.159 --> 00:23:59.263 Kiếm cho tôi con dao. 00:24:06.102 --> 00:24:07.103 Miller? 00:24:16.213 --> 00:24:17.385 Vào đó với Frost. 00:24:17.447 --> 00:24:18.926 Sếp, tất cả máy quay an ninh bị tắt. 00:24:18.983 --> 00:24:20.929 - Bật lại đi. Tôi muốn xem chuyện gì... - Rõ. 00:24:22.186 --> 00:24:23.187 Nhanh nào, các anh! 00:24:24.288 --> 00:24:25.392 Nhanh nào! 00:24:26.624 --> 00:24:28.262 Đi thôi, nhanh! 00:24:34.366 --> 00:24:35.970 Velez, canh góc này. 00:24:36.503 --> 00:24:38.574 Ericksson, tới thang máy phía sau. 00:24:44.611 --> 00:24:45.988 Pope, cậu thấy gì? 00:24:46.047 --> 00:24:50.359 Thưa sếp, có khoảng 12 tên vũ trang đầy đủ đang ở vòng 2. 00:24:50.418 --> 00:24:53.058 Được rồi, các anh! Làm từ đầu tới cuối nào. 00:24:53.120 --> 00:24:55.066 Từng cặp một. Tới vòng 2. 00:25:02.030 --> 00:25:03.509 - Greer? - Có! 00:25:04.233 --> 00:25:06.076 - Ericksson? - Có, thưa sếp. 00:25:06.502 --> 00:25:07.708 Velez? 00:25:09.038 --> 00:25:10.711 Velez? 00:25:10.773 --> 00:25:12.081 Tôi ổn! 00:25:13.444 --> 00:25:14.889 Lên nào, các bạn. 00:25:32.131 --> 00:25:34.236 - Chúng tới! - Lựu đạn! 00:25:51.252 --> 00:25:52.788 Greer! 00:25:53.921 --> 00:25:56.231 Bắt đầu lùi đi! 00:26:00.262 --> 00:26:01.798 Velez! Bắn 3 viên một! 00:26:14.210 --> 00:26:15.814 Velez, Greer đâu rồi? 00:26:15.880 --> 00:26:17.120 Cậu ấy bên kia, sếp. 00:26:17.815 --> 00:26:18.816 Đi nào. 00:26:28.226 --> 00:26:30.638 Đây không phải cuộc sát hạch đâu. Chiến thật đấy. 00:26:34.901 --> 00:26:35.902 Cậu sẽ làm gì? 00:26:36.469 --> 00:26:37.539 Ông đếch phải thử tôi. 00:26:45.445 --> 00:26:47.220 - Thêm đạn! - Đi thôi. 00:26:53.221 --> 00:26:55.167 Velez, ở lại đây! 00:26:55.723 --> 00:26:57.168 Nghe tôi, ở im đó! 00:27:02.798 --> 00:27:03.799 Đồ chết tiệt! 00:27:12.209 --> 00:27:13.210 Miller! 00:27:16.213 --> 00:27:17.214 Miller! 00:27:18.682 --> 00:27:20.127 Ê! Vào trong này! 00:27:23.154 --> 00:27:24.929 Này, này. Cầm lấy. 00:27:24.989 --> 00:27:26.400 Canh giữ hắn. 00:27:42.175 --> 00:27:45.054 Này, chúng tới là vì tôi, nhưng chúng muốn tôi sống. 00:27:45.111 --> 00:27:46.215 Và thịt anh. 00:27:51.085 --> 00:27:52.120 Có một viên thôi à? 00:27:56.091 --> 00:27:57.399 Ổn thôi. 00:27:58.126 --> 00:28:01.335 Tôi còn nhớ nhiệm vụ đầu tiên của mình. Ở Rio de Janeiro. 00:28:01.396 --> 00:28:04.070 Cũng ngôi nhà thế này. Và gái đẹp. 00:28:04.132 --> 00:28:06.578 Chẳng có ma nào viếng, nhưng tôi nhớ quy định đầu tiên. 00:28:06.636 --> 00:28:08.673 Anh có trách nhiệm với khách. 00:28:08.738 --> 00:28:09.739 Tôi là khách của anh. 00:28:14.878 --> 00:28:18.587 Thời gian đang trôi đấy. Họ đã đưa anh chìa khóa. 00:28:18.649 --> 00:28:19.719 Thực hiện bổn phận đi, con trai. 00:28:19.983 --> 00:28:22.429 Câm đi. Để tôi nghĩ. 00:28:26.724 --> 00:28:28.533 Anh muốn thành kẻ để mất Tobin Frost à? 00:28:34.033 --> 00:28:36.639 Tích tắc, tích tắc, tích tắc. 00:29:00.295 --> 00:29:02.036 Frost đâu? 00:29:25.824 --> 00:29:27.303 Chúng ta sẽ đi. 00:29:44.911 --> 00:29:46.219 Hắn đâu? 00:29:59.058 --> 00:30:02.662 THỨ SÁU 8h17 sáng 00:30:04.633 --> 00:30:06.874 Ở đây, ở im đây! Chờ đó! Cấm chạy! 00:30:10.572 --> 00:30:11.573 Này, này! 00:30:18.114 --> 00:30:19.115 Đi! 00:30:22.686 --> 00:30:23.687 Vào cốp xe. 00:30:23.754 --> 00:30:25.791 - Anh không đùa chứ? - Ừ, vào đi. 00:30:25.856 --> 00:30:27.767 - Cốp xe à? - Chui vào cốp ngay! 00:30:49.950 --> 00:30:50.951 Không! 00:31:09.972 --> 00:31:10.973 Tổng đài đây. 00:31:11.040 --> 00:31:13.247 E-3-V-E-9. 00:31:13.309 --> 00:31:14.310 Nói đi. 00:31:14.376 --> 00:31:16.754 Tôi là Weston. Nhà 7-R đã bị tấn công. Tất cả đã chết. 00:31:17.347 --> 00:31:19.088 Làm ơn nhắc lại. Nói lại đi. 00:31:19.149 --> 00:31:22.289 Kiefer và đội của ông ấy, tất cả đều đã chết. 00:31:22.352 --> 00:31:23.626 Chờ chút. 00:31:25.756 --> 00:31:26.757 Đang nối máy. 00:31:27.758 --> 00:31:29.863 Nhà an toàn gọi. 00:31:31.395 --> 00:31:33.033 - Linklater đây. - Weston đây. 00:31:33.098 --> 00:31:34.577 Nhà an toàn đã bị đột nhập. 00:31:36.201 --> 00:31:37.407 Anh đang ở đâu? 00:31:37.569 --> 00:31:39.515 Tôi đang hướng về phía Đông trên đường Albert. 00:31:39.571 --> 00:31:42.074 Vừa mới chạy qua Woodstock. 00:31:43.810 --> 00:31:45.881 Tôi muốn để mắt tới vụ này. Cung cấp hình ảnh vệ tinh liên tục. 00:31:46.346 --> 00:31:48.849 Thế vị trí của khách ở đâu? 00:31:49.115 --> 00:31:50.458 Chúng tôi cùng trốn. 00:31:50.517 --> 00:31:52.190 Xác nhận lại. Anh chạy cùng khách chứ? 00:31:52.386 --> 00:31:53.558 Vâng, chúng tôi trốn thoát! 00:31:54.388 --> 00:31:55.992 Nghe này, tôi có thể tới Lãnh sự quán. 00:31:56.056 --> 00:31:57.330 Không thể theo lối bí mật, 00:31:57.391 --> 00:31:58.631 tôi nghĩ có thể đang bị bám đuôi. 00:31:59.059 --> 00:32:00.902 Ta không thể để đọ súng trước cửa Lãnh sự quán. 00:32:02.130 --> 00:32:03.473 Sẽ là thảm họa ngoại giao. 00:32:03.765 --> 00:32:05.267 Hình ảnh vệ tinh đâu? 00:32:05.333 --> 00:32:07.472 Bị Cục do thám từ chối. Chỉ được sử dụng tại các chiến trường. 00:32:08.436 --> 00:32:10.143 Cho chúng tôi thêm thời gian. 00:32:13.042 --> 00:32:14.248 Không được tới Lãnh sự quán. 00:32:14.911 --> 00:32:16.857 Làm theo phương pháp Alpha 0. 00:32:17.180 --> 00:32:19.558 Bảo vệ khách và không liên lạc về Trung tâm nữa. 00:32:19.883 --> 00:32:23.797 Liên lạc lại vào 18 giờ. Tôi nhắc lại, không liên lạc nữa. 00:32:24.388 --> 00:32:26.061 Đã rõ, đã rõ. 00:35:38.237 --> 00:35:40.114 Được rồi, cảnh sát Cape Town đã có mặt tại nhà an toàn. 00:35:40.172 --> 00:35:41.412 Tôi muốn bảo vệ hiện trường. 00:35:41.473 --> 00:35:42.474 Nghe nói 9 người chết. 00:35:42.975 --> 00:35:44.181 Bắt đầu kiểm soát thiệt hại. 00:35:44.309 --> 00:35:46.016 Tôi đang làm. Đang liên hệ với NIA. 00:35:46.846 --> 00:35:49.053 Chính quyền địa phương sẽ đóng cửa ngôi nhà. 00:35:50.016 --> 00:35:53.088 Kiểm tra toàn bộ camera giao thông, báo cáo của cảnh sát... 00:35:53.620 --> 00:35:56.829 Bắt đầu bằng việc vì sao Frost lại muốn vào Lãnh sự quán... 00:35:56.891 --> 00:35:58.461 và thằng quái nào có thể săn đuổi hắn. 00:36:00.795 --> 00:36:03.401 Ta cần đưa Weston và Frost rời khỏi Nam Phi. 00:36:03.497 --> 00:36:06.239 Ta còn đội phản ứng nào không? Đội nào có thể chiến ngay được? 00:36:06.301 --> 00:36:08.713 Có, tôi có vài tay ở Ai Cập, nhưng họ dính quá sâu rồi. 00:36:08.770 --> 00:36:11.114 Nếu tôi rút họ ra, sẽ toi mất 2 năm công sức làm việc. 00:36:11.173 --> 00:36:12.743 Tôi có thể tập hợp một đội từ Châu Âu hoặc Châu Á, 00:36:12.808 --> 00:36:15.015 nhưng phải mất ít nhất 18 tiếng. 00:36:16.479 --> 00:36:19.221 Lúc này đây, Weston là tất cả những gì ta có. 00:36:22.853 --> 00:36:26.198 Tôi cần tìm hiểu ngay bây giờ xem cậu Matt Weston này là ai. 00:36:27.958 --> 00:36:29.335 Matthew James Weston. 00:36:30.194 --> 00:36:33.334 Sinh ngày 24/2/1982, con của Terry và Madeline Weston... 00:36:33.398 --> 00:36:35.241 ở Port Washington, New York. 00:36:35.400 --> 00:36:36.640 Bị bắt vì tội hành hung, một tháng sau khi... 00:36:36.701 --> 00:36:37.771 cả bố mẹ và em gái... 00:36:37.836 --> 00:36:39.509 bị chết trong một vụ tai nạn giao thông... 00:36:39.571 --> 00:36:41.175 khi đó nồng độ cồn trong máu của ông bố... 00:36:41.240 --> 00:36:42.947 gấp 2 lần mức cho phép. 00:36:43.242 --> 00:36:46.621 Đại học Yale, ngành Kinh tế, được tuyển mộ khi đang lấy tiếp bằng Luật. 00:36:46.946 --> 00:36:49.927 Trong thời gian đào tạo tại CIA, đạt điểm cao ở kỹ năng phân tích và ngoại ngữ. 00:36:50.116 --> 00:36:52.494 Kỹ năng tình báo tuyệt vời. 00:36:52.552 --> 00:36:55.624 Bạn gái, Ana Moreau, công dân Pháp. 00:36:56.389 --> 00:36:59.859 Cậu ta báo cáo rằng giữa hai người "khá thân mật và vẫn giữ liên lạc." 00:36:59.927 --> 00:37:02.806 Cô ta đang tập sự năm thứ 2 tại Khoa Ung thư của bệnh viện Groote Schuur. 00:37:02.864 --> 00:37:03.865 Vào xe đó. 00:37:03.931 --> 00:37:06.070 Cô ta đã chấp nhận làm việc tại Bệnh viện Hotel-Dieu... 00:37:06.133 --> 00:37:07.806 ở Paris, 2 tuần nữa sẽ bắt đầu nhận việc. 00:37:08.203 --> 00:37:10.581 Không có dính líu đến chính trị. Hoàn toàn trong sạch. 00:37:11.340 --> 00:37:13.251 Muốn cắt một xe canh ngoài căn hộ của họ. 00:37:13.308 --> 00:37:14.810 Sử dụng kênh bí mật. 00:37:14.877 --> 00:37:18.689 Và yêu cầu NASA kiểm tra lịch sử điện thoại, thư điện tử. 00:37:18.748 --> 00:37:19.749 Vâng, thưa sếp. 00:37:21.709 --> 00:37:25.427 THỨ SÁU 1h13 chiều 00:37:32.630 --> 00:37:35.076 Sẽ dễ dàng hơn nếu tôi biết chúng ta định đi đâu. 00:37:35.133 --> 00:37:38.307 Cứ lái thôi, được không hả? Lái đi, làn giữa. 00:37:38.370 --> 00:37:39.542 Được thôi. 00:37:40.972 --> 00:37:43.714 Này, ông làm gì thế? Làn giữa. 00:37:45.811 --> 00:37:46.846 Cứ lái lòng vòng đi. 00:37:46.913 --> 00:37:49.052 Được rồi. Tôi đang lái đây. 00:37:53.620 --> 00:37:55.622 Rất vui lòng nếu được biết đang nói với ai. Tên anh là gì? 00:37:56.657 --> 00:37:57.931 Ông bóp cổ tôi. 00:37:57.991 --> 00:37:59.993 Anh thì bắt tôi nằm trong cốp xe. 00:38:03.264 --> 00:38:05.540 Thôi nào, anh có phải là gián điệp đâu. Anh ở đây dưới tên thật. 00:38:05.600 --> 00:38:06.601 Đó là gì? 00:38:06.668 --> 00:38:07.806 Weston, Matt. 00:38:07.869 --> 00:38:09.507 Được rồi. 00:38:09.571 --> 00:38:11.380 Anh coi nhà an toàn được bao lâu rồi? 00:38:11.440 --> 00:38:12.441 12 tháng. 00:38:12.508 --> 00:38:13.646 Chúc mừng sinh nhật. 00:38:16.378 --> 00:38:18.324 Cape Town, cũng chẳng có nhiều việc mấy. 00:38:18.380 --> 00:38:21.054 Lẽ ra giờ này anh phải rời chỗ này rồi. 00:38:21.284 --> 00:38:23.230 Cũng có thể là tôi đã xin việc đó. 00:38:24.454 --> 00:38:27.901 Hay có thể là Langley không yên tâm giao việc gì khác cho cậu . 00:38:30.795 --> 00:38:32.433 Vậy kế hoạch của cậu là gì? 00:38:33.664 --> 00:38:35.541 Ờ, để tôi xem. Làm theo thủ tục. 00:38:35.600 --> 00:38:37.773 Thủ tục nói rằng nếu nhà an toàn bị thất thủ, 00:38:37.835 --> 00:38:40.645 anh phải thoát bằng lối bí mật để không ai lần được theo anh. 00:38:41.073 --> 00:38:44.953 Kích hoạt thiết GPS trong ba lô, chọn một nhà an toàn khác. 00:38:46.712 --> 00:38:49.056 Anh nghĩ là tôi sẽ để anh bắt tôi về sao? 00:38:49.349 --> 00:38:50.623 Tôi nghĩ ông nên câm họng đi. 00:38:51.818 --> 00:38:54.526 Tôi thấy anh cần suy nghĩ xem tại sao nhà an toàn lại bị tấn công. 00:38:54.587 --> 00:38:56.589 Anh đã suy nghĩ về việc ấy chưa Matt? 00:38:59.760 --> 00:39:02.172 Chúng bám theo Kiefer. Chúng bám theo ông ta từ Lãnh sự quán, 00:39:02.229 --> 00:39:03.333 vì thế chúng mới tìm thấy nhà an toàn. 00:39:03.397 --> 00:39:05.035 Thôi nào, thật sự anh không tin như thế, đúng không? 00:39:05.099 --> 00:39:08.603 Tại sao ngay từ đầu chúng đã biết tôi ở gần Lãnh sự quán? 00:39:10.805 --> 00:39:11.943 Hừm. 00:39:12.641 --> 00:39:15.349 Nhưng chuyện này hay đấy. Tôi và anh cùng tìm hiểu. 00:39:16.212 --> 00:39:18.351 Giống như anh em nhà Hardy ấy. 00:39:20.449 --> 00:39:22.486 Nhà đó là một địa điểm bí mật. 00:39:22.551 --> 00:39:23.928 Những kẻ đã tấn công nó... 00:39:23.987 --> 00:39:28.163 có phải đã hỏi đường ở cây xăng để tìm đến nhà an toàn gần nhất đâu. 00:39:28.225 --> 00:39:30.535 Chúng được mời đến. Có kẻ đã báo cho chúng, Matthew ạ. 00:39:30.627 --> 00:39:32.903 Nghĩ về điều đó xem. Người nào mà cậu biết ấy. 00:39:32.964 --> 00:39:35.706 Tốt hơn hết anh nên tự hỏi liệu có thể tin "chủ nhà" không? 00:39:36.334 --> 00:39:37.608 Nói tiếp đi, ông không đọc được ý nghĩ của tôi đâu. 00:39:37.669 --> 00:39:40.149 Tôi đã đọc được vị rồi đấy. 00:39:40.204 --> 00:39:41.842 Họ sẽ cô lập anh, Matt ạ. 00:39:41.906 --> 00:39:43.249 Lúc đầu, họ sẽ thật sự tốt với anh. 00:39:43.308 --> 00:39:46.050 Họ sẽ ôm lấy anh và nói những câu đại loại như, 00:39:46.111 --> 00:39:49.115 "Con trai, anh làm tốt lắm. Từ giờ cứ để chúng tôi xử lý." 00:39:49.181 --> 00:39:50.626 Đó là lúc anh biết anh đã bị chơi. 00:39:52.085 --> 00:39:53.689 Quên tôi đi. Họ sẽ tập trung vào anh. 00:39:53.753 --> 00:39:55.994 Họ sẽ cố tìm ra mối liên hệ giữa tôi và anh. 00:39:56.589 --> 00:39:58.068 Để nhỡ nếu vụ này có thất bại, 00:39:58.124 --> 00:39:59.694 thì họ sẽ có cái cớ dựa vào... 00:39:59.759 --> 00:40:02.171 để điều trần ở Thượng Viện. 00:40:06.000 --> 00:40:08.002 Đêm nay, tôi không phải là kẻ thù duy nhất của anh. 00:40:10.572 --> 00:40:12.051 Vậy là có kẻ tay trong. 00:40:12.107 --> 00:40:14.314 Đó là cách duy nhất để lý giải cho chuyện đã xảy ra. 00:40:14.376 --> 00:40:16.014 Bọn tôi hoàn toàn kín tiếng về vụ đó. 00:40:17.879 --> 00:40:20.257 Tôi muốn có danh sách tất cả những ai biết chuyện này. 00:40:20.316 --> 00:40:21.818 Nhân thân, mối quan hệ, 00:40:22.452 --> 00:40:24.523 nhất là những gì có liên hệ tới Frost... 00:40:24.587 --> 00:40:27.158 đến trước thời điểm chiến dịch này diễn ra. 00:40:27.591 --> 00:40:29.867 Đội áp giải của cô làm việc với nhau được bao lâu rồi? 00:40:30.861 --> 00:40:33.774 Họ đã làm với nhau được 6 tháng. Tại sao? 00:40:34.431 --> 00:40:36.741 Tôi chỉ đang cố hiểu rõ về chuyện này thôi. 00:40:38.136 --> 00:40:39.274 Cứ vậy đi. Cám ơn. 00:40:55.911 --> 00:40:58.103 Báo cáo. 00:40:58.664 --> 00:41:01.727 Tài liệu đã mất. 00:41:08.837 --> 00:41:10.591 Có thể lấy lại được không? 00:41:11.902 --> 00:41:12.993 Có. 00:41:14.124 --> 00:41:15.986 Không có tài liệu, không thanh toán. 00:41:19.050 --> 00:41:20.800 Hiểu. 00:42:27.691 --> 00:42:29.034 - A lô. - Chào em. 00:42:29.826 --> 00:42:31.169 Anh đang ở đâu vậy? 00:42:31.228 --> 00:42:33.139 Anh không sao. Anh vẫn ổn. 00:42:34.198 --> 00:42:35.233 Anh vẫn ổn. 00:42:37.134 --> 00:42:39.774 Anh xin lỗi đã không gọi lại, anh có thấy cuộc gọi nhỡ. 00:42:39.837 --> 00:42:41.510 Chắc em lo phát ốm rồi. 00:42:41.572 --> 00:42:42.846 Mọi chuyện ổn cả chứ? 00:42:43.675 --> 00:42:46.656 Ừ, ổn cả. Nghe này. 00:42:46.712 --> 00:42:48.350 Việc này nghe có vẻ điên rồ. 00:42:48.714 --> 00:42:50.853 Đêm qua ở phòng khám có vài người đe dọa, 00:42:50.916 --> 00:42:52.122 nên anh và Parker phải ở lại suốt đêm... 00:42:52.184 --> 00:42:54.391 để cố gắng xử lý dứt điểm. 00:42:55.121 --> 00:42:58.364 Anh xin lỗi đã không gọi lại cho em. Lẽ ra anh phải gọi ngay. 00:42:58.424 --> 00:42:59.960 Em lo quá. 00:43:00.226 --> 00:43:01.569 Anh biết. 00:43:04.265 --> 00:43:07.474 Em có thể làm hộ anh việc này không? Em nhìn qua cửa sổ một lát được không? 00:43:07.534 --> 00:43:08.638 Tại sao? 00:43:09.036 --> 00:43:11.175 Em có thể nhìn nhanh ra ngoài cửa sổ được không? 00:43:11.239 --> 00:43:13.310 Anh muốn em nhìn xem có thấy ai bên ngoài nhà mình không. 00:43:13.375 --> 00:43:15.446 Có thấy chiếc xe nào lạ không? 00:43:15.543 --> 00:43:17.352 Hay có ai lảng vảng quanh đó hay không? 00:43:18.880 --> 00:43:20.723 Có một xe cảnh sát. 00:43:22.919 --> 00:43:23.920 Có chuyện gì thế? 00:43:23.986 --> 00:43:25.021 Anh rất tiếc về chuyện này. 00:43:25.087 --> 00:43:26.327 Anh biết thế này là hơi quá, 00:43:26.389 --> 00:43:27.993 nhưng bọn anh thấy tốt nhất là... 00:43:28.057 --> 00:43:29.593 bọn anh nên thận trọng không được về nhà, 00:43:29.660 --> 00:43:30.661 và anh đồng ý với anh ấy. 00:43:30.727 --> 00:43:32.468 Anh biết không có gì phải lo lắng cả, nhưng anh đồng ý với anh ấy. 00:43:32.529 --> 00:43:34.839 Anh nghĩ em nên đến nhà Dena một lát, 00:43:34.898 --> 00:43:37.742 chỉ vài tiếng thôi, và anh sẽ gọi lại cho em. 00:43:39.504 --> 00:43:41.177 Rồi chúng ta sẽ lại bên nhau, được không? 00:43:49.181 --> 00:43:50.285 Được rồi, em sẽ đi. 00:43:54.486 --> 00:43:56.966 Anh yêu em. Anh sẽ sớm nói chuyện với em, được không? 00:43:57.023 --> 00:43:59.367 Đừng lo. Được rồi. Tạm biệt. 00:44:11.518 --> 00:44:14.906 THỨ SÁU 5h23 chiều. 00:44:22.784 --> 00:44:24.491 Cô ấy có biết cậu làm nghề gì không? 00:44:30.526 --> 00:44:33.996 Người cậu vừa gọi ấy. Có phải là một cô gái không? 00:44:35.399 --> 00:44:38.175 Cũng có thể là một gã, ai mà biết được. 00:44:38.268 --> 00:44:39.474 Tôi không có phán xét. 00:44:44.876 --> 00:44:48.517 Với cái nghề này thì anh đừng mong có được mối quan hệ thật sự, Matthew ạ. 00:44:51.317 --> 00:44:52.455 Đừng lo. Cô ấy sẽ không bỏ anh đâu. 00:44:52.518 --> 00:44:56.398 Vấn đề là, anh đang cố gắng bảo vệ cô ấy bằng cách nói dối, 00:44:56.455 --> 00:44:58.025 rồi sau đó sẽ ngày càng chồng chất. 00:45:00.327 --> 00:45:02.364 Lúc ở nhà an toàn, ông nói rằng chúng sẽ giết tôi để bắt ông. 00:45:02.429 --> 00:45:03.908 Sau một hồi, thậm chí sự thật... 00:45:03.964 --> 00:45:06.240 - Tại sao? - ... bắt đầu nghe có vẻ là lời nói dối. 00:45:07.534 --> 00:45:09.741 Ông có thứ gì đó mà chúng muốn. Đó là gì? 00:45:09.804 --> 00:45:10.805 Cô ấy là người ở đây à? 00:45:10.872 --> 00:45:11.907 Đừng lo cho cô ấy. Đó là cái gì? 00:45:11.973 --> 00:45:13.475 Ồ, là một cô gái. 00:45:26.389 --> 00:45:29.927 Anh sẽ tiếp tục đội lốt, cô ấy sẽ tiếp tục tin. 00:45:29.993 --> 00:45:33.099 Bởi cô ấy muốn, và cô ấy cần phải như thế. 00:45:34.731 --> 00:45:38.304 Đó là lý do chúng ta tồn tại, ông và tôi, đó là công việc. 00:45:39.336 --> 00:45:40.974 Phải tận dụng điều đó. 00:45:41.072 --> 00:45:45.179 Ai cũng khao khát được tin tưởng. 00:45:45.844 --> 00:45:47.084 Được tin cậy. 00:45:56.989 --> 00:45:59.094 Cô ấy sẽ không bỏ anh đâu, Matthew. 00:46:02.061 --> 00:46:03.802 Mà anh sẽ bỏ cô ấy. 00:46:10.304 --> 00:46:11.942 Tôi không phải là ông. 00:46:28.224 --> 00:46:29.703 Chính xác, thưa sếp. Chúng tôi đã xác nhận. 00:46:51.550 --> 00:46:54.190 Anh chàng của ông đấy. Ông nghe đi. 00:46:57.223 --> 00:46:58.463 Mọi người, tạm dừng. 00:46:59.526 --> 00:47:01.130 Matty, là tôi đây. 00:47:02.495 --> 00:47:03.496 Tình hình cậu sao rồi? 00:47:04.898 --> 00:47:05.899 Tôi vẫn ổn. 00:47:10.137 --> 00:47:14.210 Matt, ít nhất 12 tiếng nữa chúng tôi không thể cử đội khác đến chỗ cậu được. 00:47:15.644 --> 00:47:16.714 Xin lỗi. 00:47:17.979 --> 00:47:20.687 Chúng tôi đã chuẩn bị một nhà an toàn mới ở ngoại ô thành phố. 00:47:21.016 --> 00:47:22.495 Có một ba lô... 00:47:22.551 --> 00:47:27.296 ở tủ đồ số 256, ga tàu điện sân vận động Green Point. 00:47:27.557 --> 00:47:31.403 Mã khóa là 2-5-1-22. 00:47:31.460 --> 00:47:32.939 2-5-1-22. 00:47:32.995 --> 00:47:35.100 Trong ba lô có thiết bị GPS. 00:47:35.165 --> 00:47:36.610 Nó sẽ chỉ cho cậu đường đến nhà an toàn. 00:47:36.934 --> 00:47:39.778 Nhưng phải cẩn thận, khu vực đó khá bất ổn. 00:47:39.836 --> 00:47:41.838 Vì thế, phải tiếp cận thật cẩn trọng vào. 00:47:46.110 --> 00:47:47.145 Matt? 00:47:49.214 --> 00:47:52.354 Ông có biết làm thế nào mà chúng tìm thấy Frost không? 00:47:52.418 --> 00:47:53.795 Ông có biết ai dẫn chúng đến chỗ chúng tôi không? 00:47:56.855 --> 00:47:58.163 Chúng tôi đang điều tra. 00:47:59.091 --> 00:48:00.934 Chúng tôi trông cậy vào cậu, Matt. 00:48:01.294 --> 00:48:03.797 Đưa Frost đến nhà an toàn đó và cậu có thể quay về. 00:48:05.932 --> 00:48:07.206 Tôi sẽ làm. 00:48:09.837 --> 00:48:10.941 Tôi sẽ làm. 00:48:20.782 --> 00:48:21.920 Đến chỗ cột đèn thì rẽ trái. 00:48:22.417 --> 00:48:24.363 Tới sân vận động à? 00:48:24.419 --> 00:48:25.625 Phải. 00:48:49.481 --> 00:48:51.119 Này bán khăn. Bao nhiêu tiền một cái thế? 00:48:52.484 --> 00:48:53.792 Có 50 đồng à. 00:48:53.852 --> 00:48:54.990 Cám ơn. 00:48:57.523 --> 00:48:58.558 Còng tay vào. 00:48:58.624 --> 00:48:59.728 - Cả 2 tay hả? - Phải. 00:49:09.703 --> 00:49:10.704 Ra ngoài. 00:49:15.376 --> 00:49:17.447 Anh chắc là không muốn rút khỏi chuyện này chứ? 00:49:17.512 --> 00:49:18.513 Không thể làm thế. 00:49:18.579 --> 00:49:19.853 Có thể chứ. Và nên vậy. 00:49:23.319 --> 00:49:26.493 Đi đi. Băng qua đường. 00:49:38.168 --> 00:49:42.173 Xem đá banh à. Tôi thích đá banh. 00:49:42.406 --> 00:49:43.612 Ga tàu điện, cứ đi thẳng. 00:49:43.674 --> 00:49:44.675 Đi thẳng. 00:49:54.753 --> 00:49:55.754 Ở đằng kia. 00:50:16.043 --> 00:50:17.044 Đi nào. 00:50:40.704 --> 00:50:42.911 Cứu! Cứu! Hắn định bắt cóc tôi! 00:50:42.973 --> 00:50:44.008 Khoan! Khoan! Khoan! 00:50:44.075 --> 00:50:46.351 Hắn đang muốn bắt cóc tôi! Cứu tôi với! 00:50:46.411 --> 00:50:47.617 Hắn có súng. 00:50:47.763 --> 00:50:49.404 Tôi là cảnh sát chìm. 00:50:49.781 --> 00:50:51.920 Hắn có súng đấy! Ngay đằng kia kìa! 00:50:53.519 --> 00:50:55.863 Tôi là cảnh sát chìm. Tôi là cảnh sát chìm! 00:50:55.921 --> 00:50:58.094 Bình tĩnh thưa ngài. Tất cả bình tĩnh! 00:51:08.435 --> 00:51:09.937 Nằm xuống! Nằm xuống! 00:51:10.771 --> 00:51:13.411 Được rồi! 00:51:17.086 --> 00:51:19.724 Tôi bắt tên đó. Hắn là kẻ sát nhân. 00:51:30.326 --> 00:51:31.737 Dựng hắn dậy. Đứng dậy. 00:51:32.161 --> 00:51:33.299 Ối, ối, ối! 00:51:37.166 --> 00:51:41.205 Tôi là công dân Mỹ. Tôi không biết hắn muốn gì ở tôi. 00:51:43.240 --> 00:51:44.378 Cứ bình tĩnh. 00:52:03.251 --> 00:52:06.860 Các anh không hiểu đâu. Tên đó cực kỳ nguy hiểm. 00:52:09.402 --> 00:52:12.008 Này, này. Tôi là cảnh sát Mỹ. 00:52:12.072 --> 00:52:14.484 Tôi bắt kẻ này. Hắn tên là Tobin Frost. 00:52:14.542 --> 00:52:15.714 Anh đã đưa hắn đến đâu? 00:52:15.776 --> 00:52:17.653 Hắn đang ở bệnh xá. 00:52:23.151 --> 00:52:24.858 Đó, đó! Có phải không? 00:52:24.920 --> 00:52:28.834 Màn hình trên cùng thứ 2 bên trái! Nhìn đi, chỗ bệnh xá đó. 00:52:32.127 --> 00:52:33.572 Phải. Quay lại. 00:52:43.474 --> 00:52:45.613 Bệnh xá tầng 3! Đi nào! 00:52:45.776 --> 00:52:47.653 Bệnh xá tầng 3! Đi nào! 00:52:49.613 --> 00:52:50.614 Thấy không? 00:53:23.464 --> 00:53:24.469 Đứng lại! 00:53:40.460 --> 00:53:41.776 Đã xác định được nghi phạm. 00:53:42.273 --> 00:53:46.102 Đã xác định được nghi phạm. Ở tầng trên khán đài Tây Nam. 00:54:08.743 --> 00:54:11.108 Cảnh báo cho sảnh chờ phía dưới. 00:54:13.406 --> 00:54:15.049 Nghi phạm được trông thấy đang đi qua khu Vàng 228. 00:54:38.814 --> 00:54:39.853 Frost! 00:54:42.802 --> 00:54:43.807 Frost! 00:54:46.623 --> 00:54:47.662 Frost! 00:54:47.864 --> 00:54:48.938 Này! 00:54:50.512 --> 00:54:51.929 Dừng lại! Dừng lại! 00:54:54.198 --> 00:54:55.341 Tránh đường! 00:54:55.606 --> 00:54:56.680 Dừng lại! 00:55:03.550 --> 00:55:04.761 Không! Dừng lại! 00:55:21.583 --> 00:55:22.617 Cấp cứu! 00:55:48.506 --> 00:55:49.677 Bỏ súng xuống. 00:55:50.475 --> 00:55:51.578 Bỏ xuống. 00:55:51.643 --> 00:55:53.485 Tôi chịu trách nhiệm về ông. 00:55:57.181 --> 00:55:58.488 Anh chỉ chịu trách nhiệm với mình thôi. 00:56:02.719 --> 00:56:03.856 Quỳ xuống. 00:56:15.764 --> 00:56:17.242 Ông định giết tôi à? 00:56:29.442 --> 00:56:31.284 Tôi chỉ giết bọn chuyên nghiệp. 00:56:50.828 --> 00:56:52.773 Cao khoảng 1 mét 82. 00:56:52.829 --> 00:56:55.468 Da trắng, mặc đồng phục an ninh sân vận động. 00:56:55.532 --> 00:56:58.808 Lần cuối cùng nghi phạm được nhìn thấy ở ga tàu điện sân vận động Green Point, 00:56:58.869 --> 00:57:01.007 sảnh chờ sân vận động. 00:57:11.012 --> 00:57:13.651 Sếp, chúng ta có manh mối về những gì có thể Frost đang làm ở Cape Town. 00:57:15.682 --> 00:57:17.183 Có thể chiếu lên... 00:57:18.352 --> 00:57:21.195 Alec Wade. 15 năm làm tình báo không chính thức ở MI6. 00:57:21.255 --> 00:57:24.531 Tham gia các hoạt động phá hoại ngầm, chống phục kích, gỡ bom, 00:57:24.590 --> 00:57:26.626 cho đến khi hắn làm hỏng một vụ ở Lisbon 4 năm trước... 00:57:26.692 --> 00:57:28.193 và bị chuyển sang làm công việc bàn giấy. 00:57:28.261 --> 00:57:30.501 Cảnh sát Cape Town phát hiện hắn bị bắn xuyên qua đầu, 00:57:30.563 --> 00:57:33.441 súng trường hạng nặng, cách Lãnh sự quán 14 khu nhà. 00:57:33.498 --> 00:57:35.841 Nhân chứng tại đó cho thấy có người giống với miêu tả về Frost... 00:57:35.901 --> 00:57:37.402 đã ở trong xe tại thời điểm hắn bị bắn. 00:57:37.469 --> 00:57:39.880 Và chúng ta nghĩ sao nhỉ? Có phải bọn họ đang làm việc với nhau không? 00:57:39.937 --> 00:57:42.849 Họ đã cùng tham gia chiến dịch ở Hamburg vào giữa thập niên 80. 00:57:43.207 --> 00:57:46.050 Lần cuối cùng thấy Frost là đang ở Hamburg vào năm 2011. 00:57:46.944 --> 00:57:48.547 Còn người Anh nói gì về Wade? 00:57:48.611 --> 00:57:50.385 Trên kênh chính thống, họ không nói gì cả. 00:57:50.446 --> 00:57:51.480 Không chính thống thì sao? 00:57:51.548 --> 00:57:53.823 Hắn đang là đối tượng bị điều tra nội bộ 5 tháng nay. 00:57:53.917 --> 00:57:55.589 Họ nghĩ hắn đã bán thông tin mật. 00:57:55.652 --> 00:57:56.686 Hừm. 00:57:56.752 --> 00:57:58.890 Vậy Wade đã tuồn cái gì cho Frost... 00:57:58.954 --> 00:58:02.127 quan trọng đến mức khiến ta mất đi 6 nhân mạng? 00:58:04.892 --> 00:58:09.237 Tôi muốn thêm chi tiết từ MI6. Gọi cho mọi đầu mối các người có. 00:58:09.297 --> 00:58:10.331 Vâng, thưa sếp. 00:58:10.398 --> 00:58:12.741 David, tôi muốn điều tra nội bộ... 00:58:12.799 --> 00:58:15.506 về Daniel Kiefer và đội của ông ta. 00:58:59.541 --> 00:59:01.679 Weston gọi, yêu cầu được gặp David Barlow. 00:59:05.679 --> 00:59:06.986 Mất hắn rồi. 00:59:07.047 --> 00:59:08.457 Frost á? 00:59:08.515 --> 00:59:09.788 Vâng, hắn đã trốn thoát. 00:59:10.350 --> 00:59:12.351 Sau khi tôi lấy được thiết bị GPS, hắn đã đánh lạc hướng, 00:59:12.418 --> 00:59:14.124 hạ vài cảnh sát ở sân vận động. 00:59:14.187 --> 00:59:15.563 Có biết hắn đi đâu không? 00:59:15.622 --> 00:59:17.032 Không biết chính xác, nhưng tôi sẽ tìm hiểu. 00:59:17.089 --> 00:59:19.466 Linklater đây. Anh nói hắn đã bắn hạ hai cảnh sát à? 00:59:19.524 --> 00:59:21.230 Matt, đang bật loa ngoài. 00:59:22.794 --> 00:59:25.706 Vâng thưa sếp. Ở sân vận động Green Point. 00:59:25.763 --> 00:59:28.140 ... liên quan đến một vụ nghi là bắt cóc. 00:59:28.199 --> 00:59:31.179 Kẻ tình nghi được mô tả là đàn ông da trắng, tầm thước. 00:59:31.235 --> 00:59:33.544 Cảnh sát ở sân vận động nói chính anh đã bắn cảnh sát. 00:59:33.603 --> 00:59:35.673 Tôi chỉ bắn lại để tự vệ thôi. 00:59:36.172 --> 00:59:38.674 Sự thật quan trọng là Frost đã trốn thoát. 00:59:38.875 --> 00:59:40.820 14 tiếng vừa qua tôi đã nói chuyện với hắn. 00:59:40.877 --> 00:59:43.220 Có thể hắn đã nói hay làm gì đó sẽ giúp tôi tìm được chỗ hắn đang tới. 00:59:43.279 --> 00:59:46.953 Anh phải dừng ngay lại, đến trình diện tại Lãnh sự quán, 00:59:47.016 --> 00:59:49.325 chuẩn bị để được thẩm vấn. Xác nhận đi. 00:59:49.518 --> 00:59:51.861 Thẩm vấn xong thì Frost biến mất rồi. 00:59:51.920 --> 00:59:53.421 Tôi đã mất 12 tháng vừa qua để khám phá... 00:59:53.488 --> 00:59:54.693 từng ngóc ngách của thành phố này. 00:59:54.756 --> 00:59:57.463 Tôi sẽ tìm được Frost và giao nộp hắn. 00:59:57.525 --> 00:59:59.970 Weston, tôi là Harlan Whitford đây. 01:00:02.963 --> 01:00:06.569 Anh đã làm việc rất tốt rồi, nhưng từ giờ cứ để chúng tôi xử lý. 01:00:12.238 --> 01:00:13.545 Đã hiểu. 01:00:34.590 --> 01:00:35.693 A lô. 01:00:35.758 --> 01:00:37.168 Sếp, tôi kính đề nghị... 01:00:37.226 --> 01:00:38.602 không đưa vụ này vào trong hồ sơ của anh ta. 01:00:38.760 --> 01:00:41.137 Có thể trình độ hắn kém hoặc cũng có thể hắn đang làm việc cho ai đó. 01:00:41.196 --> 01:00:42.697 Đừng đổ lỗi cho Weston. 01:00:42.864 --> 01:00:44.274 Chính người của cô mới để tuột mất Frost. 01:00:44.333 --> 01:00:46.039 Chính đội của cô đã thua ở nhà an toàn. 01:00:46.101 --> 01:00:49.240 Tôi muốn cả hai người bắt máy bay đến Cape Town. 01:00:49.770 --> 01:00:53.945 Frost đang tìm cách vượt biên. Đi tìm hắn đi. 01:01:26.103 --> 01:01:27.809 Cưng đây rồi. 01:01:34.243 --> 01:01:35.653 Một vé tới Johannesburg. 01:01:44.918 --> 01:01:45.918 Cám ơn. 01:02:20.984 --> 01:02:24.692 Cảnh sát đã xác định nhân viên của một tổ chức phi chính phủ Mỹ tên là Matthew Weston 01:02:24.753 --> 01:02:27.494 có thể là nghi phạm của vụ bắn cảnh sát. 01:02:27.656 --> 01:02:30.226 Hồi đầu giờ tối, Weston đã bị bắt, 01:02:30.292 --> 01:02:34.899 nhưng đã trốn thoát trong khi đang bị an ninh sân vận động tra hỏi... 01:02:34.996 --> 01:02:37.566 về sự liên quan của anh ta trong vụ nổ súng. 01:02:37.765 --> 01:02:41.234 Nghi phạm được mô tả là đàn ông da trắng, người tầm thước, 01:02:41.301 --> 01:02:44.509 có khả năng đang mặc đồng phục của an ninh sân vận động. 01:02:49.241 --> 01:02:50.446 Em à. 01:02:52.845 --> 01:02:54.255 Anh ổn chứ? 01:03:11.929 --> 01:03:13.430 Anh đã nói dối em. 01:03:17.200 --> 01:03:19.338 Về mọi chuyện. Tổ chức phi chính phủ, Parker. 01:03:20.603 --> 01:03:21.603 Công việc của anh. 01:03:23.171 --> 01:03:24.308 Gia đình anh. 01:03:27.309 --> 01:03:29.310 Vậy anh làm việc cho ai? 01:03:34.682 --> 01:03:35.887 Cho Chính phủ. 01:03:38.718 --> 01:03:39.718 CIA. 01:03:40.019 --> 01:03:41.497 Không, anh không... 01:03:42.489 --> 01:03:43.489 Anh không làm gì cả. 01:03:43.656 --> 01:03:47.660 Anh chỉ ngồi trong văn phòng trực trả lời điện thoại thôi. 01:04:00.638 --> 01:04:02.708 Anh cần em rời khỏi đây. 01:04:03.473 --> 01:04:06.419 Anh cần em làm việc đó vì anh, được không? 01:04:12.414 --> 01:04:13.448 Đây. 01:04:15.584 --> 01:04:17.187 Vé tới Johannesburg. 01:04:18.219 --> 01:04:19.561 Khi tới đó, em phải ra thẳng sân bay. 01:04:19.621 --> 01:04:21.258 Có chuyến 6 giờ sáng tới Paris. 01:04:22.056 --> 01:04:23.125 Cầm lấy đi. 01:04:23.758 --> 01:04:25.293 Cầm chỗ này. Nếu có ai ngăn em... 01:04:25.360 --> 01:04:28.238 Nếu có ai chặn em... Nếu có ai chặn em... 01:04:28.295 --> 01:04:29.864 Anh nghĩ em là ai hả? 01:04:29.930 --> 01:04:31.067 Khoan đã. Nghe anh nói. 01:04:31.131 --> 01:04:32.165 Mẹ kiếp anh! 01:04:32.232 --> 01:04:34.973 Dừng lại đi mà. 01:04:42.140 --> 01:04:46.019 Tuần trước chúng ta chia tay. Từ đó đến giờ em không gặp anh, hiểu chưa? 01:04:52.716 --> 01:04:53.921 Anh xin lỗi. 01:05:00.456 --> 01:05:03.595 Em chỉ cần đi thôi, xin em đấy. 01:05:07.629 --> 01:05:08.766 Anh có yêu em không? 01:05:08.830 --> 01:05:10.069 Rất nhiều. 01:05:11.233 --> 01:05:13.178 Đi đi. 01:05:19.807 --> 01:05:20.910 Đi đi. 01:05:44.462 --> 01:05:46.771 Tất cả hành khách chú ý, 01:05:46.831 --> 01:05:49.436 Đoàn tàu tại sân ga số 20 đến khu ngoại ô Langa... 01:05:49.499 --> 01:05:51.500 sẽ khởi hành trong 5 phút nữa. 01:05:53.637 --> 01:05:56.640 Khu ngoại ô Langa, sẽ khởi hành trong 5 phút nữa. 01:06:20.893 --> 01:06:24.101 Sếp, có người vừa truy cập vào hệ thống của ta, dùng mật khẩu của Weston... 01:06:24.163 --> 01:06:26.335 để truy cập tài liệu của cậu ta. 01:06:27.699 --> 01:06:30.201 Là anh ta đấy. Anh ta đang làm cái quái gì thế nhỉ? 01:06:31.003 --> 01:06:32.242 Tôi không chắc. 01:06:32.304 --> 01:06:33.543 Nhưng tôi muốn biết anh ta đang tìm cái gì. 01:06:37.742 --> 01:06:38.913 Anh ta mở lại một báo cáo cũ... 01:06:38.976 --> 01:06:42.320 về những mục tiêu theo dõi sống tại khu ngoại ô Langa. 01:06:44.581 --> 01:06:48.221 Đó là hồ sơ về Carlos Villar, một công dân Nicaragua. 01:06:48.351 --> 01:06:50.523 Hắn là một tay làm giả giấy tờ có hạng. 01:06:50.587 --> 01:06:52.463 Lấy cho tôi bản sao báo cáo của Weston. 01:06:52.521 --> 01:06:53.590 Vâng, thưa sếp. 01:06:54.323 --> 01:06:55.426 Đã thoát khỏi tài khoản, thưa sếp. Anh ta biến rồi. 01:06:55.891 --> 01:06:57.665 Một quán cà phê wifi trên phố Long. 01:07:05.020 --> 01:07:08.958 KHU NGOẠI Ô LANGA THÀNH PHỐ CAPE TOWN 01:07:25.250 --> 01:07:26.626 Như thằng Dorian Gray ác vậy. 01:07:26.685 --> 01:07:28.789 Đúng thế. Anh khỏe không? 01:07:30.021 --> 01:07:31.465 Vào đi. Vâng. 01:07:36.960 --> 01:07:37.960 Illana à? 01:07:38.729 --> 01:07:39.763 Chào. 01:07:39.830 --> 01:07:41.331 Chúng ta có khách. 01:07:43.132 --> 01:07:44.667 Illana. Rất vui được gặp chị. 01:07:44.734 --> 01:07:46.337 Joseph, đây là con gái tôi. 01:07:46.836 --> 01:07:48.746 - Cháu có khỏe không? - Xin chào. 01:07:48.804 --> 01:07:49.804 Đây là con rể tôi. 01:07:52.674 --> 01:07:54.209 Anh có dùng trà không? 01:07:54.743 --> 01:07:56.483 Không, bọn anh sẽ lên lầu. 01:08:09.122 --> 01:08:10.600 Tôi nhớ ra rồi. 01:08:12.692 --> 01:08:14.170 Anh thậm chí đã để nó thở. 01:08:19.131 --> 01:08:22.839 "Hy sinh trong một thời gian dài có thể làm trái tim hóa đá." 01:08:25.970 --> 01:08:28.176 "Vậy... khi nào thì mới đủ?" 01:08:29.207 --> 01:08:31.482 "Đó là phần của Thiên đường." 01:08:36.380 --> 01:08:38.120 Thời xa xưa thì chỉ cần một chai... 01:08:38.180 --> 01:08:40.216 Flor de Cana rẻ tiền là đủ tiêu khiển cả đêm. 01:08:40.483 --> 01:08:42.792 Sở thích thay đổi mà. 01:08:46.855 --> 01:08:48.356 Con người cũng thay đổi. 01:08:53.495 --> 01:08:55.440 Con người không thay đổi. 01:08:56.697 --> 01:08:58.471 Người ta chỉ già đi. 01:08:58.532 --> 01:09:00.943 Và vài người trong số đó thích nghi được, 01:09:02.268 --> 01:09:04.804 học được cách thưởng thức những niềm vui đơn sơ trong cuộc sống, 01:09:05.872 --> 01:09:09.045 như là một gia đình, một mái ấm. 01:09:09.776 --> 01:09:11.448 Còn về phần anh... 01:09:11.977 --> 01:09:14.252 Cái thứ trong ly đó, đối với anh, 01:09:14.312 --> 01:09:16.723 nó sẽ chỉ ngon đến thế là cùng. 01:09:19.316 --> 01:09:22.421 Một ngày nào đó anh sẽ hiểu. 01:09:22.486 --> 01:09:26.058 Sẽ nhận ra rằng anh có nhiều quá khứ hơn tương lai. 01:09:28.291 --> 01:09:29.792 Gì thế này? Một sự can thiệp à? 01:09:35.631 --> 01:09:37.610 Tôi tưởng anh đã chết rồi. 01:09:52.145 --> 01:09:54.624 Vậy thì, chuyện gì đã làm anh đến nhà tôi vào giữa đêm thế này... 01:09:54.681 --> 01:09:56.159 sau bao nhiêu năm qua? 01:10:18.035 --> 01:10:19.069 Bố ơi? 01:10:20.671 --> 01:10:22.081 Chúng con đi đây. 01:10:22.539 --> 01:10:23.676 Ừ, cẩn thận nhé. 01:10:23.739 --> 01:10:25.240 Được rồi bố ạ. 01:10:44.992 --> 01:10:46.800 Anh sẽ làm gì với cái này? 01:10:47.694 --> 01:10:49.673 Kiếm ít tiền. 01:10:49.929 --> 01:10:51.032 Cho tôi mượn kiếng được không? 01:10:58.537 --> 01:10:59.844 Đúng nó rồi. Nghe này. 01:10:59.905 --> 01:11:04.444 Tôi sẽ cần hộ chiếu, chứng minh thư, và bằng lái xe mới, 01:11:04.509 --> 01:11:07.045 mấy thứ đại loại thế. Làm giúp tôi được không? 01:11:08.212 --> 01:11:09.315 Ừ. 01:11:11.349 --> 01:11:12.383 Anh chắc chứ? 01:11:13.583 --> 01:11:14.652 Chắc. 01:11:21.957 --> 01:11:23.993 Weston không hề trình diện ở Lãnh sự quán. 01:11:24.059 --> 01:11:26.504 Và hắn chỉ truy cập vào máy chủ của ta... 01:11:26.562 --> 01:11:29.371 để tìm người có thể giúp tạo hồ sơ bí danh mới. 01:11:31.132 --> 01:11:33.907 Hắn đang tìm cách rời khỏi đất nước này. 01:11:34.269 --> 01:11:36.111 Hoặc cậu ấy sẽ đuổi theo Frost. 01:11:37.070 --> 01:11:39.447 Cứ nhìn chuyện đã xảy ra ở sân bóng đá đi. 01:11:39.973 --> 01:11:42.009 Chính hắn đã để Frost trốn thoát. 01:11:45.244 --> 01:11:47.223 Tôi nghĩ Weston đã phản rồi. 01:11:47.280 --> 01:11:48.883 Tôi biết thằng nhỏ này. 01:11:49.549 --> 01:11:52.495 Nó vẫn luôn tìm kiếm một cơ hội để tự khẳng định. 01:11:52.551 --> 01:11:54.791 Nó đang tìm cách để tóm cổ Frost. 01:11:56.588 --> 01:11:57.930 Thôi nào David. 01:11:58.023 --> 01:12:00.093 Anh không nhìn vào bằng chứng rồi. 01:12:11.901 --> 01:12:13.504 Không phải là đỉnh nhất. 01:12:13.703 --> 01:12:17.013 Nhưng do áp lực thời gian, thế là tạm chấp nhận được. 01:12:17.839 --> 01:12:19.181 Ổn mà. Tôi sẽ chuyển khoản tiền công... 01:12:19.241 --> 01:12:20.685 ngay khi tôi ra khỏi thành phố. 01:12:20.742 --> 01:12:25.315 Tobin, đừng làm thế. Đây là chuyện khác. 01:12:25.980 --> 01:12:28.789 Anh không cần dính vào rắc rối, anh không cần tiền. 01:12:28.983 --> 01:12:30.723 Anh có thể đưa nó... 01:12:50.835 --> 01:12:51.835 Carlos! 01:12:51.903 --> 01:12:53.313 Illana! 01:12:53.538 --> 01:12:54.641 Carlos! 01:12:54.739 --> 01:12:55.842 Illana! 01:13:00.110 --> 01:13:01.144 Carlos. 01:13:03.180 --> 01:13:04.249 Carlos! 01:13:13.588 --> 01:13:14.725 Đi. 01:13:15.523 --> 01:13:16.694 Đi đi. 01:13:29.570 --> 01:13:30.570 Hắn ở trên mái. 01:14:31.157 --> 01:14:32.157 Đi! Đi. 01:15:58.166 --> 01:15:59.667 Lên xe đi! 01:16:29.426 --> 01:16:31.905 Bọn chúng nghĩ có thể tấn công tôi thế này sao. 01:16:31.962 --> 01:16:33.804 Còn phải cố gắng nhiều hơn thế nữa. 01:16:39.736 --> 01:16:40.770 Mẹ kiếp! 01:16:54.315 --> 01:16:55.850 Matt, làm sao cậu tìm thấy tôi? 01:16:56.517 --> 01:16:57.961 Không khó lắm đâu. 01:17:15.267 --> 01:17:16.574 Đi thôi. 01:17:43.859 --> 01:17:45.030 Khoan, khoan, chờ đã. 01:19:58.010 --> 01:20:00.114 Mày làm việc cho ai? 01:20:19.195 --> 01:20:20.195 Ai phái mày tới? 01:20:22.098 --> 01:20:24.839 Ai phái mày tới? Ai đã phái mày tới? 01:20:26.468 --> 01:20:27.468 Ai? 01:20:28.103 --> 01:20:29.172 Vargas. 01:20:29.437 --> 01:20:30.437 Vargas. 01:20:30.839 --> 01:20:31.942 Vagas là ai? 01:20:32.339 --> 01:20:33.544 Vagas là ai? 01:20:37.311 --> 01:20:38.846 Mày muốn chết à? 01:20:42.949 --> 01:20:44.393 Vagas là ai? 01:20:48.620 --> 01:20:49.859 Matt. 01:20:57.028 --> 01:20:58.802 CIA. 01:21:00.731 --> 01:21:04.143 CIA! CIA! 01:21:33.660 --> 01:21:34.729 Báo cáo đi. 01:21:34.795 --> 01:21:36.603 Đã xảy ra một vụ đọ súng ở khu ngoại ô Langa. 01:21:37.229 --> 01:21:40.266 Hai hiện trường vụ án. Một ở tại nhà của Carlos Villar. 01:21:40.332 --> 01:21:41.867 Một tay làm giả giấy tờ. 01:21:41.934 --> 01:21:43.571 Vụ còn lại ở khu chung cư gần đó. 01:21:43.636 --> 01:21:44.773 Lần cuối trông thấy Frost ở đâu? 01:21:44.837 --> 01:21:45.940 Ở chung cư. 01:21:46.838 --> 01:21:47.975 Chúc vui vẻ tại nhà Villar. 01:21:48.039 --> 01:21:49.642 Chúng ta sẽ họp sau. 01:22:09.858 --> 01:22:11.859 Ông đã đúng về Ana. 01:22:13.962 --> 01:22:15.565 Đó là tên cô ấy. 01:22:18.132 --> 01:22:19.542 Rất tiếc phải nghe điều đó. 01:22:21.869 --> 01:22:26.544 Đa số các điệp viên ngầm đều cưới 3 đến 4 lần. 01:22:28.675 --> 01:22:30.347 Còn ông? 01:22:33.046 --> 01:22:34.649 Chỉ một. 01:22:46.757 --> 01:22:48.861 Chỗ này đang bị rách ra. 01:22:56.666 --> 01:22:59.373 Đừng giết người vô tội, Matthew. 01:23:02.071 --> 01:23:03.276 Gì cơ? 01:23:08.910 --> 01:23:13.790 Nhân viên điều khiển không lưu, một sân bay nhỏ ở Bermuda. 01:23:13.848 --> 01:23:17.385 George Edwart Cox, tôi còn nhớ cái tên đó. 01:23:17.451 --> 01:23:19.327 Edwart, kết thúc bằng âm "T". 01:23:20.420 --> 01:23:25.232 Tay trong của tôi có nói hắn đã tổ chức vận chuyển vũ khí, 01:23:25.291 --> 01:23:29.102 nhưng hắn cũng chỉ là một nhân viên điều khiển không lưu. Chỉ là người bình thường. 01:23:29.695 --> 01:23:31.833 Tôi đã bắn một phát vào sọ hắn. 01:23:35.033 --> 01:23:38.275 Tổ hành động bí mật nhảy vào, họ thay hắn bằng một người của họ, 01:23:38.436 --> 01:23:40.676 và đêm đó một chiếc Gulfstream rơi xuống đại dương. 01:23:40.738 --> 01:23:44.446 Vấn đề là, gia đình có mặt trên máy bay đó... 01:23:45.576 --> 01:23:48.954 Người chồng chính là người tố giác. 01:23:50.113 --> 01:23:52.820 Toàn bộ chuyện đó nhằm... 01:23:52.882 --> 01:23:56.454 ngăn chặn ông ta làm chứng cho các công việc bẩn thỉu... 01:23:57.586 --> 01:23:59.690 tới tai của Quốc hội. 01:24:02.891 --> 01:24:04.563 Đó là lý do ông rời bỏ? 01:24:04.625 --> 01:24:05.796 Không. 01:24:07.795 --> 01:24:11.537 Ngày hôm sau tôi vẫn đi làm như không hề có chuyện gì xảy ra. 01:24:14.501 --> 01:24:17.709 Làm gì nhiều thì cũng sẽ thành thạo thôi. 01:24:17.771 --> 01:24:21.343 Mỗi ngày anh nói dối cả trăm lần, thì nghe sẽ như thật thôi. 01:24:21.407 --> 01:24:23.784 Tất cả đều phản bội lẫn nhau. 01:24:26.512 --> 01:24:28.855 Đó là lời bào chữa bẩn thỉu. 01:24:30.815 --> 01:24:33.590 Phải, tôi cũng từng ngây thơ như anh đấy. 01:24:33.651 --> 01:24:36.426 Chiến đấu cho lá cờ tổ quốc... 01:24:43.826 --> 01:24:45.805 Tôi sẽ bắt ông về. 01:24:54.402 --> 01:24:55.971 Tốt cho anh thôi. 01:25:50.184 --> 01:25:51.287 Barlow nghe. 01:25:51.352 --> 01:25:53.228 Có nhân chứng trông thấy hai người đàn ông... 01:25:53.288 --> 01:25:55.130 rất giống đặc điểm của Weston và Frost... 01:25:55.189 --> 01:25:57.225 cùng nhau rời khỏi địa điểm này. 01:25:57.391 --> 01:25:58.630 Vậy là cậu ta đã làm xong. 01:25:58.692 --> 01:26:01.570 Weston đang hỗ trợ và tiếp tay cho kẻ chạy trốn. 01:26:01.895 --> 01:26:03.066 Cô nhầm rồi. 01:26:03.130 --> 01:26:05.735 Nếu cậu ta đi cùng Frost thì sẽ giải hắn tới nhà an toàn thôi. 01:26:05.798 --> 01:26:07.606 Chúng ta cần tới đó. 01:26:08.067 --> 01:26:09.636 Được. Được thôi. 01:26:09.802 --> 01:26:12.543 Gặp tôi tại giao lộ trên đường Old Malmesbury. 01:26:39.594 --> 01:26:40.970 Anh là ai? 01:26:41.830 --> 01:26:43.103 Anh là Weston à? 01:26:44.766 --> 01:26:46.369 Đưa súng cho tôi. 01:26:46.434 --> 01:26:48.037 Cái quái gì thế này? 01:26:48.102 --> 01:26:49.171 Anh là ai? 01:26:49.670 --> 01:26:51.979 Tôi là Keller. Người giữ nhà an toàn này. 01:26:52.139 --> 01:26:55.745 Mã xác nhận, B-4-7-O-W-6 01:26:56.343 --> 01:26:58.754 Vào nhà. Vào nào. 01:27:08.253 --> 01:27:10.095 Rẽ trái. 01:27:12.690 --> 01:27:13.963 Chậm thôi. 01:27:14.659 --> 01:27:16.695 Tôi không biết ai đào tạo anh, nhưng thế này thì đảm bảo... 01:27:16.761 --> 01:27:18.501 - ... đếch đúng bài. - Phòng khách đâu? 01:27:19.429 --> 01:27:21.601 Vấn đề đấy, bọn tôi không thực sự có phòng đó. 01:27:22.632 --> 01:27:25.544 Vào trong. Vào trong. 01:27:29.472 --> 01:27:32.247 Còng ông ta vào ống nước. 01:27:39.848 --> 01:27:41.053 Đi ra. Lại đằng kia. 01:27:41.516 --> 01:27:42.994 Được thôi. 01:27:45.552 --> 01:27:46.621 Tới phòng điều khiển. 01:27:48.222 --> 01:27:50.792 Nói gì cũng chiều, anh bạn. Màn diễn của anh mà. 01:28:02.134 --> 01:28:03.669 Gọi đi. Để tôi được nghe. 01:28:13.744 --> 01:28:14.915 Chủ nhà đây. 01:28:14.978 --> 01:28:17.014 Khách của tôi đã tới. 01:28:17.080 --> 01:28:18.149 Tài khoản? 01:28:18.214 --> 01:28:19.419 Abaresque Limited. 01:28:21.151 --> 01:28:22.185 Kèm khách chứ? 01:28:22.252 --> 01:28:23.423 Vâng, "hàng" đã được giao. 01:28:25.187 --> 01:28:28.258 Xác nhận. Đã lên lịch. 01:28:28.857 --> 01:28:30.563 Họ đang trên đường tới. 01:28:33.194 --> 01:28:35.503 Ít nhất có thể hạ súng xuống chứ? 01:28:43.870 --> 01:28:46.372 Cám ơn, Clayton. Tạm biệt. 01:28:48.207 --> 01:28:50.015 Nó là một vi mạch. 01:28:50.576 --> 01:28:51.849 Cái gì? 01:28:52.545 --> 01:28:53.989 Người của tôi ở MI6 cho biết. 01:28:54.046 --> 01:28:55.490 Wade đã có được một vi mạch. 01:28:55.647 --> 01:28:56.852 Thế nó chứa thông tin gì? 01:28:56.915 --> 01:28:58.154 Chỉ Wade mới biết, 01:28:58.216 --> 01:28:59.592 nhưng tôi nghĩ có thể cho rằng... 01:28:59.651 --> 01:29:00.788 đó là lý do hắn gặp Frost. 01:29:00.852 --> 01:29:02.330 Để bán nó. 01:29:03.954 --> 01:29:04.988 Đi nào. 01:29:38.051 --> 01:29:39.552 Ngày dài hả? 01:29:45.491 --> 01:29:48.266 Tôi chỉ có thể hình dung. Tobin Frost. 01:29:49.728 --> 01:29:51.502 Cha đó là huyền thoại. 01:29:52.331 --> 01:29:53.809 Tôi hy vọng anh đã học được cái gì đó. 01:29:53.865 --> 01:29:56.174 Anh sẽ không tìm thấy khóa đào tạo nào tốt hơn đâu. 01:30:05.442 --> 01:30:08.422 Đây là khoảnh khắc hào hứng nhất tôi từng có. 01:30:08.478 --> 01:30:10.980 10 tháng qua, anh là vị khách đầu tiên. 01:30:11.647 --> 01:30:14.058 Nhưng anh không biết gì về điều đó phải không? 01:30:14.116 --> 01:30:15.890 Anh có việc ở thành phố mà. 01:30:16.552 --> 01:30:19.998 Cuộc sống về đêm, bãi biển. 01:30:20.054 --> 01:30:22.761 Những cô nàng trẻ trung chạy nhảy khắp nơi. 01:30:24.958 --> 01:30:26.300 Ừ. 01:30:28.262 --> 01:30:30.104 Tôi ghen tị đấy. 01:30:36.402 --> 01:30:37.744 Anh có cà phê không? 01:30:37.803 --> 01:30:39.475 Có, ở trong tủ ấy. 01:30:39.539 --> 01:30:40.608 Ở đâu? 01:30:40.673 --> 01:30:42.652 - Cần tôi lấy hộ không? - Tôi lo được. 01:34:02.016 --> 01:34:04.222 Tại sao ông lại đến Cape Town? 01:34:07.187 --> 01:34:09.826 Cho tôi biết đi. Tại sao? 01:34:16.361 --> 01:34:18.306 Cái gì thế? 01:34:18.363 --> 01:34:21.605 Một danh sách bẩn, danh sách rửa tiền. 01:34:21.666 --> 01:34:25.841 Tình báo Israel, 5 năm trước đã thu thập thông tin tình báo để tống tiền. 01:34:26.771 --> 01:34:30.843 Các điệp viên biến chất của Tình báo Đức, MI6... 01:34:30.907 --> 01:34:31.976 CIA nữa? 01:34:32.542 --> 01:34:33.747 Phải. 01:34:34.945 --> 01:34:36.582 Chúng ta phải tránh đi thôi. 01:34:37.913 --> 01:34:40.358 Chúng ta phải ra khỏi đây. 01:34:49.124 --> 01:34:50.158 Chó thật! 01:35:06.639 --> 01:35:08.914 Đừng, đừng! 01:35:15.147 --> 01:35:18.218 Xin đừng bỏ lại tôi ở đây. 01:35:18.315 --> 01:35:19.918 Đừng làm thế. 01:36:05.057 --> 01:36:06.126 Matt? 01:36:09.160 --> 01:36:10.433 Chào. 01:36:13.231 --> 01:36:14.732 Cậu sao rồi? 01:36:21.171 --> 01:36:22.581 Tôi rất tự hào về cậu. 01:36:25.675 --> 01:36:27.654 Và những gì cậu đã làm được. 01:36:30.146 --> 01:36:33.490 Cậu sẽ trở thành một điệp viên cừ khôi đấy. 01:36:35.483 --> 01:36:37.291 Frost đâu rồi? 01:36:37.619 --> 01:36:38.995 Hắn trốn mất rồi. 01:36:41.622 --> 01:36:46.161 Nơi này thật tan hoang. Máu me khắp nơi. 01:36:47.026 --> 01:36:48.629 Hắn có bị thương hay... 01:36:52.699 --> 01:36:55.474 Tôi đoán cậu biết hắn đã giết Keller. 01:36:56.468 --> 01:36:57.605 Không. 01:36:59.771 --> 01:37:01.374 Tôi đã giết Keller. 01:37:09.847 --> 01:37:12.122 Frost đã giết Keller. 01:37:14.150 --> 01:37:16.493 Hắn giết cả Linklater nữa. 01:37:19.822 --> 01:37:23.530 Hắn có nói gì không? Có biết hắn theo đuổi gì không? 01:37:25.160 --> 01:37:26.604 Những gì hắn có thể có không? 01:37:28.029 --> 01:37:29.302 Tài liệu. 01:37:30.198 --> 01:37:31.574 Tài liệu gì? 01:37:33.368 --> 01:37:35.210 Tài liệu có tên ông trong đó. 01:37:40.574 --> 01:37:42.314 Cùng với rất nhiều người khác. 01:37:42.476 --> 01:37:44.113 Nhân vật quan trọng. 01:37:56.454 --> 01:37:57.488 Nghe tôi này. 01:37:58.423 --> 01:38:00.698 Cậu sẽ làm gì... 01:38:00.758 --> 01:38:03.397 nếu có kẻ theo dõi từng bước đi của cậu? 01:38:04.695 --> 01:38:07.470 Những thứ mà cậu chẳng tự hào gì. 01:38:07.531 --> 01:38:11.000 Tin tôi đi, rồi cậu sẽ có những thứ cậu chẳng tự hào gì đâu. 01:38:11.067 --> 01:38:13.603 Rồi sau đó dùng nó để chống lại cậu? 01:38:16.204 --> 01:38:18.376 Cậu sẽ làm những gì cần phải làm. 01:38:19.241 --> 01:38:21.652 Cậu sẽ làm những gì cần phải làm. 01:38:28.582 --> 01:38:30.254 Tài liệu đâu? 01:38:37.991 --> 01:38:41.096 Matt, tài liệu. Tài liệu đâu? 01:38:43.762 --> 01:38:45.138 Ông đúng là kẻ chết rồi. 01:38:45.998 --> 01:38:47.476 Ừ, đã chết lâu rồi. 01:38:47.733 --> 01:38:49.405 Frost đang ở đây. 01:40:52.175 --> 01:40:53.517 Đi nào. 01:41:16.429 --> 01:41:18.032 Chúng ta tóm được hắn rồi. 01:41:20.300 --> 01:41:21.471 Hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ. 01:41:56.965 --> 01:41:58.375 Cậu có ngửi thấy không? 01:41:58.900 --> 01:42:01.641 Pinotage. Một giống nho tốt. Rượu ngon. 01:42:01.703 --> 01:42:05.741 Nho bản địa. Pinotage rất tuyệt... 01:42:13.412 --> 01:42:15.823 Tôi không muốn cậu đánh mất thứ này. 01:42:16.382 --> 01:42:19.294 Nó đáng giá rất nhiều tiền. 01:42:22.587 --> 01:42:25.066 Cậu là người tốt, Matty. 01:42:27.425 --> 01:42:29.097 Cậu biết mình là ai. 01:42:32.463 --> 01:42:33.805 Này. 01:42:34.798 --> 01:42:36.708 Tôi biết cậu sẽ không làm thế. 01:42:40.904 --> 01:42:43.076 Cậu lương thiện hơn tôi. 01:42:46.875 --> 01:42:51.619 Không, không sao mà, chỉ cần tốt hơn tôi là được. 01:42:56.317 --> 01:42:58.057 Hứa với tôi. 01:42:59.487 --> 01:43:00.760 Được. 01:43:06.359 --> 01:43:08.668 Rồi, đi... 01:43:10.996 --> 01:43:12.702 Đi nào. 01:43:14.099 --> 01:43:17.602 Tôi phải đứng dậy. Tôi chỉ cần đứng dậy. 01:43:19.837 --> 01:43:20.906 Đừng chết. 01:43:23.675 --> 01:43:24.846 Đừng chết. 01:43:27.945 --> 01:43:29.184 Này... 01:44:28.106 --> 01:44:31.274 TRỤ SỞ CIA LANGLEY - BANG VIRGINIA 01:44:45.580 --> 01:44:49.083 Đó là chính xác những gì đã xảy ra. 01:44:53.754 --> 01:44:55.494 Rõ ràng trong tình huống này cần phải... 01:44:55.554 --> 01:44:57.794 xử lý một cách khéo léo, tế nhị. 01:44:58.291 --> 01:44:59.963 Còn ai khác đọc bản báo cáo này chưa? 01:45:00.026 --> 01:45:01.936 Không, thưa sếp. Chưa ai cả. 01:45:03.261 --> 01:45:04.898 Matt, tôi tin chắc điều này không làm cậu ngạc nhiên, 01:45:04.963 --> 01:45:09.638 nhưng một số phần trong báo cáo này sẽ phải sửa lại vì lý do an ninh quốc gia. 01:45:10.968 --> 01:45:12.412 Những phần nào, thưa sếp? 01:45:12.469 --> 01:45:13.879 Chà... 01:45:14.471 --> 01:45:16.541 David Barlow không thể bị cho là chịu trách nhiệm... 01:45:16.607 --> 01:45:18.483 về những chuyện đã xảy ra ở nhà an toàn. 01:45:19.309 --> 01:45:21.914 Chúng ta không cần thêm tai tiếng. 01:45:21.978 --> 01:45:24.480 Nhưng thưa sếp, cả tôi và sếp đều biết đó không phải là sự thật. 01:45:24.547 --> 01:45:27.152 Dân chúng không muốn sự thật nữa, Matt ạ. 01:45:27.215 --> 01:45:30.127 Nó quá hỗn độn. Làm họ mất ngủ. 01:45:34.356 --> 01:45:36.665 Dù sao, tôi sẽ nói cho cậu biết tôi sẵn sàng làm gì. 01:45:37.491 --> 01:45:40.596 Tôi nghĩ Cục đã hoàn toàn đánh giá thấp cậu, 01:45:40.661 --> 01:45:44.802 và tôi đang giới thiệu cậu vào một vị trí cao hơn. 01:45:44.864 --> 01:45:46.365 Miễn là cậu vẫn muốn làm. 01:45:47.300 --> 01:45:49.939 Đó là lời đề nghị rất hào phóng, thưa sếp. 01:45:51.036 --> 01:45:54.778 Chỉ còn một điều cậu cần làm rõ cho tôi biết. 01:45:54.840 --> 01:45:56.147 Được thôi. 01:45:57.209 --> 01:46:00.246 Có lẽ lúc đó Frost đang mang theo thông tin tuyệt mật. 01:46:00.311 --> 01:46:01.653 Một tài liệu. 01:46:02.213 --> 01:46:05.091 Trong bản báo cáo này tôi không thấy đề cập đến. 01:46:12.522 --> 01:46:14.330 Tài liệu đó có gì, thưa sếp? 01:46:14.391 --> 01:46:17.132 Có những thứ mà, nói thật, có thể sẽ rất nguy hiểm... 01:46:17.193 --> 01:46:19.536 cho Cục và đồng minh của ta. 01:46:22.698 --> 01:46:26.839 Tôi không hiểu tại sao Frost lại phải đề cập những điều như thế với tôi. 01:46:32.072 --> 01:46:34.517 Không, tôi cho là không, đúng vậy chứ? 01:46:38.879 --> 01:46:42.155 Dù sao, cậu cũng phải nhận thức rằng nếu tài liệu đó bị rò rỉ ra ngoài, 01:46:43.683 --> 01:46:45.821 thì chuyện gì sẽ xảy ra với người chịu trách nhiệm rồi chứ? 01:46:45.885 --> 01:46:47.886 Người đó sẽ bị bắt, thưa sếp. 01:46:47.953 --> 01:46:49.795 Anh ta sẽ mất mọi thứ. 01:46:50.822 --> 01:46:54.633 Anh ta sẽ có kẻ thù ở mọi cơ quan tình báo trên thế giới. 01:46:56.260 --> 01:46:59.832 Trong con mắt của CIA, anh ta không khác gì Tobin Frost. 01:47:03.634 --> 01:47:06.580 Frost chẳng nói gì về tài liệu nào cả, thưa sếp. 01:47:11.808 --> 01:47:13.150 Được rồi, con trai. 01:47:14.276 --> 01:47:15.879 Nghỉ ngơi vài ngày đi. 01:47:15.944 --> 01:47:17.923 Tuần sau lại bắt đầu làm việc. 01:47:19.748 --> 01:47:21.090 Cám ơn. 01:47:23.284 --> 01:47:26.264 Và hãy suy nghĩ kỹ về cuộc trò chuyện vừa rồi, được không? 01:47:26.521 --> 01:47:28.022 Vâng. 01:47:28.089 --> 01:47:30.066 Tôi sẽ suy nghĩ ngay từ bây giờ. 01:47:55.610 --> 01:47:56.882 ... và các cơ quan truyền thông khác... 01:47:56.943 --> 01:47:59.782 nhận được một tài liệu gây tranh cãi từ một nguồn tin vô danh. 01:47:59.975 --> 01:48:01.747 Cộng đồng tình báo quốc tế vẫn đang quay cuồng... 01:48:01.808 --> 01:48:04.841 khi một loạt tài liệu tối mật được công bố... 01:48:04.906 --> 01:48:08.405 và sự tiết lộ những hoạt động tham ô, phạm pháp trên diện rộng... 01:48:08.471 --> 01:48:09.504 ở CIA, BND và MI6. 01:48:09.571 --> 01:48:10.707 ... một làn sóng phản đối... 01:48:10.771 --> 01:48:12.679 về việc thiếu giám sát chặt chẽ Cơ quan tình báo Anh quốc, 01:48:12.736 --> 01:48:15.076 yêu cầu sự giải trình về những điệp viên biến chất. 01:48:15.136 --> 01:48:16.942 Các quan chức của MI6 đang hợp tác chặt chẽ. 01:48:17.001 --> 01:48:18.534 Thủ tướng Merkel nhấn mạnh rằng BND... 01:48:18.601 --> 01:48:20.475 đã xác định danh tính điệp viên biến chất... 01:48:20.533 --> 01:48:22.339 và bịt kín những lỗ hổng tình báo. 01:48:22.400 --> 01:48:24.001 Bà đảm bảo các đối tác quốc tế... 01:48:24.065 --> 01:48:26.099 Trong một tuần nữa hy vọng sẽ có bản cáo trạng, 01:48:26.164 --> 01:48:28.697 và Quốc Hội đã yêu cầu Phó giám đốc Harlan Whitford... 01:48:28.763 --> 01:48:30.706 phải điều trần trước ủy ban của Thượng viện... 01:48:30.763 --> 01:48:32.467 trong một nỗ lực nhằm xác định có bao nhiêu kẻ... 01:48:32.528 --> 01:48:34.334 ở CIA có liên quan đến vụ bê bối này... 01:48:34.395 --> 01:48:38.132 và mức độ tham nhũng lan rộng tới đâu. 01:48:39.825 --> 01:48:44.749 PARIS - PHÁP