���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:47.589 --> 00:00:51.516 ♪ Ô, tôi đến từ một vùng đất rất là xa ♪ 00:00:51.590 --> 00:00:55.136 ♪ Nơi những đoàn lạc đà đi lang thang ♪ 00:00:55.208 --> 00:00:59.028 ♪ Một nơi mênh mông và bằng phẳng ♪ ♪ Và nhiệt độ thì rất cao ♪ 00:00:59.105 --> 00:01:01.711 ♪ Điều đó thật tàn khốc, nhưng đó là quê hương tôi ♪ 00:01:02.242 --> 00:01:06.681 ♪ Khi những cơn gió đến từ phía tây Và mặt trời mọc phía đông ♪ 00:01:06.759 --> 00:01:10.076 ♪ Và đồng hồ cát thì dừng ♪ 00:01:10.152 --> 00:01:14.494 ♪ Tiếp tục đi xuống, dừng lại ở đó ♪ ♪ Nhảy xuống một tấm thảm và bay ♪ 00:01:14.570 --> 00:01:17.784 ♪ Đến một đêm ở xứ Ả Rập ♪ 00:01:18.077 --> 00:01:21.730 ♪ Đêm xứ Ả Rập ♪ 00:01:21.918 --> 00:01:25.116 ♪ Cũng giống như ngày ♪ 00:01:25.259 --> 00:01:29.325 ♪ Thường lại rất nóng ♪ ♪ Nóng hơn cả những cái nóng bình thường ♪ 00:01:29.511 --> 00:01:32.652 ♪ Trong những con đường ♪ 00:01:33.112 --> 00:01:36.596 ♪ Đêm ở xứ Á Rập ♪ 00:01:36.850 --> 00:01:39.812 ♪ Dưới ánh trăng Ả Rập ♪ 00:01:40.429 --> 00:01:44.191 ♪ Một kẻ ngốc đi ra khỏi vùng an toàn ♪ ♪ Có thể ngã và ngã rất nặng ♪ 00:01:44.452 --> 00:01:48.895 ♪ Ngoài kia trên những đồi cát ♪♪ 00:01:51.955 --> 00:01:56.228 A, xin chào ngài đáng kính. 00:01:56.771 --> 00:01:58.540 Xin hãy đến gần hơn một chút. 00:01:59.687 --> 00:02:01.522 Gần lại. Gần lại chút nữa. 00:02:01.857 --> 00:02:02.503 Đấy. 00:02:03.274 --> 00:02:04.993 Chào mừng đến Agrabah, 00:02:05.515 --> 00:02:07.968 thành phố của sự huyền bí. 00:02:08.150 --> 00:02:10.007 của sự quyền quý, 00:02:10.405 --> 00:02:14.086 Và những hàng hóa của sông Jordan này, cũng được bày bán trong ngày hôm nay. 00:02:14.789 --> 00:02:15.888 Xem này. Vâng. 00:02:16.558 --> 00:02:19.278 Một sự kết hợp giữa ống điếu và đồ pha cà phê. Ngoài ra còn có thể chiên cái gì đó. 00:02:20.104 --> 00:02:21.843 Sẽ không hư đâu. Sẽ không... 00:02:22.089 --> 00:02:23.240 Hư rồi..Ohh! 00:02:23.702 --> 00:02:26.336 Nhìn cái này xem. 00:02:27.027 --> 00:02:29.152 Tôi chưa từng nhìn thấy cái nguyên vẹn như thế này trước đây. 00:02:29.672 --> 00:02:31.633 Cái đựng thức ăn nổi tiếng từ Biển chết. 00:02:31.968 --> 00:02:34.054 Nghe này. A, vẫn còn tốt. 00:02:35.423 --> 00:02:36.661 Chờ đã. Đừng đi. 00:02:36.973 --> 00:02:40.575 Tôi có thể thấy rằng ngài chỉ thích thú với những thứ hiếm hoi đặc biệt. 00:02:40.950 --> 00:02:44.364 Tôi nghĩ, tiếp theo ngài sẽ ban thưởng hậu hĩ để được xem cái này. 00:02:46.355 --> 00:02:48.650 Đừng có bị lừa bởi vẻ bề ngoài tầm thường của nó. 00:02:49.128 --> 00:02:51.868 Như nhiều món đồ khác, nó không biểu lộ ra bên ngoài, 00:02:52.022 --> 00:02:54.516 những cái đáng giá nằm ở bên trong. 00:02:55.425 --> 00:02:56.243 Đây không phải là một cây đèn tầm thường. 00:02:56.724 --> 00:02:59.471 Nó đã từng làm thay đổi cuộc đời của một chàng thanh niên. 00:02:59.787 --> 00:03:02.918 Một chàng thanh niên, giống như cái đèn này, hơn xa cái vẻ bề ngoài của anh ta. 00:03:04.065 --> 00:03:05.482 Một viên kim cương thô. 00:03:06.224 --> 00:03:07.994 Có lẽ ngài muốn nghe kể lại câu chuyện đó? 00:03:08.682 --> 00:03:10.784 Chuyện bắt đầu vào một đêm âm u... 00:03:13.680 --> 00:03:15.599 Nơi có một người đàn ông bí mật chờ đợi, 00:03:15.847 --> 00:03:20.188 với một mục đích đen tối. 00:03:24.865 --> 00:03:27.065 Ngươi trễ rồi đấy. 00:03:27.503 --> 00:03:30.381 Ngàn lần xin lỗi, ngài hãy kiên nhẫn. 00:03:30.577 --> 00:03:31.675 Ngươi đã có nó chưa? 00:03:31.891 --> 00:03:34.510 Tôi đã phải cạy một vài cái miệng và tôi đã có nó. 00:03:35.219 --> 00:03:36.712 Ah-ah-ahhh. 00:03:37.520 --> 00:03:38.577 Một kho báu. 00:03:38.779 --> 00:03:39.259 Ow! 00:03:41.929 --> 00:03:44.419 Hãy tin ta, anh bạn cay độc. 00:03:45.657 --> 00:03:49.517 - Ngươi sẽ nhận lấy cái gì đáng có với ngươi. - Cái gì đáng có với ngươi. Awk! 00:03:56.950 --> 00:03:58.738 Nhanh lên! Đuổi theo vệt sáng đó. 00:04:03.602 --> 00:04:05.401 Nhanh hơn nữa. 00:04:25.360 --> 00:04:28.943 [Jafar] Cuối cùng sau nhiều năm tìm kiếm của ta... 00:04:29.176 --> 00:04:32.139 Cái hang kỳ bí đã hiện ra. 00:04:32.351 --> 00:04:34.036 Awk. Cái hang kỳ bí. 00:04:34.574 --> 00:04:36.413 Lạy thánh Allah. 00:04:37.259 --> 00:04:40.908 Bây giờ hãy nhớ. Lấy cho ta cây đèn. 00:04:41.150 --> 00:04:45.023 Tất cả kho báu là của ngươi, nhưng cây đèn là... của ta. 00:04:47.101 --> 00:04:51.127 Awk, cây đèn. Awk, cây đèn. 00:04:52.203 --> 00:04:54.713 Jeez, hắn ta chộp lấy chỗ nào để trèo lên? 00:04:54.967 --> 00:04:55.946 Shh. 00:05:09.244 --> 00:05:13.597 Ai quấy rầy giấc ngủ của ta? 00:05:14.640 --> 00:05:16.941 Đó là tôi, Gazeem, 00:05:17.210 --> 00:05:18.660 một tên trộm hèn mọn. 00:05:19.182 --> 00:05:20.536 Hãy biết điều này. 00:05:20.892 --> 00:05:23.790 Chỉ có một người có thể vào đây, 00:05:24.065 --> 00:05:27.995 một người có đức độ. 00:05:28.169 --> 00:05:30.654 Một viên kim cương thô. 00:05:31.621 --> 00:05:33.791 Ngươi còn chờ gì nữa? Cứ vào đi. 00:05:52.251 --> 00:05:53.001 Không! 00:05:54.692 --> 00:06:00.638 Hãy tìm cho ra viên kim cương thô. 00:06:05.077 --> 00:06:08.032 Tôi không thể tin được Tôi không còn tin được nữa. 00:06:08.310 --> 00:06:11.063 Chúng ta không bao giờ lấy được cây đèn ngu xuẩn ấy. 00:06:11.274 --> 00:06:13.515 Hãy quên nó đi. Nhìn xem. 00:06:13.615 --> 00:06:16.709 Nhìn xem tôi này. Tôi rụng hết lông rồi này. 00:06:17.716 --> 00:06:20.671 Hãy kiên nhẫn, Iago. Hãy kiên nhẫn 00:06:21.154 --> 00:06:25.279 Gazeem rõ ràng là người kém đức độ. 00:06:25.654 --> 00:06:27.364 Oh, có một ngạc nhiên lớn. 00:06:27.723 --> 00:06:31.529 Tôi nghĩ tim của tôi sẽ quặn thắt và sẽ chết bởi sự ngạc nhiên này. 00:06:32.261 --> 00:06:36.132 Chúng ta sẽ làm gì? Chúng ta có một vấn đề lớn ở đây, một... 00:06:37.218 --> 00:06:38.120 Đúng. 00:06:39.038 --> 00:06:41.821 Chỉ có một người có thể vào. 00:06:42.172 --> 00:06:45.636 Ta phải tìm người này, cái viên... 00:06:45.822 --> 00:06:46.806 kim cương thô này. 00:06:48.129 --> 00:06:49.735 Đứng lại! Tên trộm! 00:06:50.771 --> 00:06:54.108 Tao sẽ chặt tay mày làm chiến lợi phẩm, đồ chuột đường phố. 00:06:54.911 --> 00:06:56.447 Chỉ vì ổ bánh mì này sao? 00:06:56.926 --> 00:06:57.675 Whoa! 00:07:08.592 --> 00:07:11.617 - Nó kia kìa! - Mày sẽ không thoát dễ dàng đâu! 00:07:11.974 --> 00:07:13.077 Thế bọn mày nghĩ bắt tao dễ lắm à? 00:07:15.765 --> 00:07:18.498 Hai đứa bay, đi lối này, còn mày, theo tao. 00:07:18.761 --> 00:07:20.612 - Chúng ta sẽ tìm nó. - Chào buổi sáng, các quý bà. 00:07:20.966 --> 00:07:24.557 Hôm nay cháu gặp rắc rối hơi sớm phải không, Aladdin? 00:07:24.829 --> 00:07:28.249 Rắc rối à? Không đâu, bà chỉ gặp rắc rối nếu như bà bị bắt. 00:07:28.478 --> 00:07:29.805 - Bắt được rồi - Tôi đang gặp rắc rối. 00:07:29.830 --> 00:07:30.748 Và lần này... 00:07:33.180 --> 00:07:35.148 Tuyệt vời Abu, vẫn đúng lúc như mọi khi. 00:07:35.380 --> 00:07:38.047 - Abu. - Đi thôi. Hãy rời khỏi chỗ này. 00:07:39.000 --> 00:07:40.419 ♪ Cần phải thực hiện một cú nhảy về phía trước con đường kiếm ăn ♪ 00:07:40.617 --> 00:07:42.226 ♪ Một cái đu đưa trước những thanh kiếm ♪ 00:07:42.505 --> 00:07:45.210 ♪ Tôi chỉ ăn trộm những cái gì mà tôi không thể có ♪ 00:07:45.562 --> 00:07:46.271 ♪ Đó là tất cả ♪ 00:07:46.972 --> 00:07:48.143 ♪ Một cú nhảy về phía trước những gã chỉ biết luật lệ. ♪ 00:07:48.569 --> 00:07:50.116 ♪ Đó là tất cả và đó không phải là trò đùa ♪ 00:07:50.344 --> 00:07:52.262 ♪ Những gã này không hiểu là tôi đang bần cùng. ♪ 00:07:53.875 --> 00:07:55.897 - ♪ Đồ hạ lưu ♪ - ♪ Đồ chuột đường phố ♪ 00:07:56.143 --> 00:07:57.733 - ♪ Đồ vô lại ♪ - ♪ Bắt nó ♪ 00:07:58.294 --> 00:08:01.424 ♪ Chỉ là một miếng bánh mì thôi mà, các anh. ♪ 00:08:02.161 --> 00:08:06.051 ♪ Hãy xé xác nó ra Bắt nó lại, các anh ♪ 00:08:06.088 --> 00:08:07.993 ♪ Tôi có thể nhận một lời gợi ý. Phải giáp mặt với thực tế ♪ 00:08:08.193 --> 00:08:09.650 - ♪ Mày là bạn duy nhất của tao, Abu, Abu ♪ - ♪ Ai? ♪ 00:08:09.655 --> 00:08:12.704 ♪ Oh, đó là một cú đánh tồi của Aladdin ♪ 00:08:13.784 --> 00:08:16.641 ♪ Anh ta trở thành một người đàn ông nổi lên nhờ phạm tội ♪ 00:08:17.403 --> 00:08:21.305 ♪ Tôi sẽ khiển trách cha mẹ anh Trừ khi anh không có họ. ♪ 00:08:21.617 --> 00:08:24.130 ♪ Tôi phải ăn để sống. Tôi phải ăn trộm để ăn ♪ 00:08:24.358 --> 00:08:25.131 ♪ Sẽ kể với các cô tất cả chuyện này, khi tôi có thời gian. ♪ 00:08:25.879 --> 00:08:29.349 ♪ Một cú nhảy về phía trước những kẻ chậm chạp ♪ ♪ Một cú nhảy lên phía trước số phận ♪ 00:08:29.683 --> 00:08:31.873 ♪ Lần sau sẽ có bút danh ♪ 00:08:32.206 --> 00:08:33.336 Nó kia kìa. 00:08:33.581 --> 00:08:37.128 ♪ Một cú nhảy để đánh những gã đàn ông ♪ ♪ Một cú đá vào phía trước đám đông ♪ 00:08:37.430 --> 00:08:39.602 ♪ Tôi nghĩ tôi sẽ đi dạo Vòng quanh khu này ♪ 00:08:41.671 --> 00:08:42.978 - ♪ Đứng lại tên trộm ♪ - ♪ Đồ phá hoại ♪ 00:08:43.253 --> 00:08:45.033 - ♪ Abu! ♪ - ♪ Thật đáng xấu hổ ♪ 00:08:45.240 --> 00:08:48.452 ♪ Đừng vội vàng, đừng nóng nảy ♪ 00:08:49.561 --> 00:08:53.398 ♪ Cho tới khi anh ta nhã nhặn hơn ♪ 00:08:53.596 --> 00:08:55.204 ♪ Tôi phải ăn để sống. Tôi phải ăn trộm để ăn ♪ 00:08:55.368 --> 00:08:56.850 ♪ Bằng cách khác chúng ta sẽ trượt dài ♪ 00:08:57.016 --> 00:08:57.921 Lộn rồi. 00:08:59.622 --> 00:09:00.688 Bắt nó! 00:09:07.711 --> 00:09:08.523 Nó có kiếm! 00:09:09.421 --> 00:09:12.365 Đồ ngu. Tất cả chúng ta đều có kiếm. 00:09:19.905 --> 00:09:21.967 - ♪ Một cú nhảy lên phía trước những tiếng vó ngựa ♪ - ♪ Đồ phá hoại! ♪ 00:09:22.154 --> 00:09:23.801 - ♪ Một cú chuồi vào cái bướu ♪ - ♪ Đồ chuột đường phố! ♪ 00:09:24.054 --> 00:09:25.648 - ♪ Một mưu mẹo trước những điều bất hạnh ♪ - ♪ Tên vô lại! ♪ 00:09:25.920 --> 00:09:29.442 ♪ Họ rất nhanh, nhưng tôi còn nhanh hơn ♪ ♪ Đến đây hay hơn là ném vào tay tôi ♪ 00:09:29.526 --> 00:09:31.684 ♪ Hãy ước tôi sẽ đáp xuống an toàn ♪ ♪ Và tôi cần phải nhảy ♪♪ 00:09:46.887 --> 00:09:49.028 Và bây giờ chúng ta dự tiệc nhé. 00:09:49.204 --> 00:09:49.496 Đây này. 00:09:50.396 --> 00:09:50.998 [Abu] Yum, yum! 00:09:58.305 --> 00:09:59.307 Uh-oh. 00:10:15.140 --> 00:10:17.996 Hãy cầm lấy đi. 00:10:30.737 --> 00:10:36.271 Ah, không phải chứ. Huh? 00:10:43.033 --> 00:10:45.334 Tôi cho là hắn đang trên đường đến cung điện. 00:10:45.284 --> 00:10:47.569 Lại một tay nữa đến cầu hôn công chúa. 00:10:50.552 --> 00:10:53.617 Tránh đường ra những kẻ bẩn thỉu. 00:10:55.331 --> 00:10:58.157 Nếu tao giàu như mày, tao có thể cư xử đúng đắn hơn. 00:10:59.102 --> 00:11:01.083 Oh. Tao sẽ dạy cho mày biết cách cư xử. 00:11:06.370 --> 00:11:07.697 Nhìn kìa, Abu. 00:11:07.705 --> 00:11:10.260 Nó không phải thứ mà mày nhìn hàng ngày đâu, một con ngựa với hai cái đuôi đằng sau. 00:11:12.701 --> 00:11:15.369 Mày là một con chuột đường phố vô giá trị. 00:11:15.993 --> 00:11:18.516 Mày sinh ra như một con chuột đường phố, mày sẽ chết như một con chuột đường phố, 00:11:18.707 --> 00:11:21.217 và chỉ có những con bọ chét mới thương tiếc mày. 00:11:24.994 --> 00:11:26.576 Tao không vô giá trị. 00:11:27.015 --> 00:11:28.635 Và tao không có bọ chét. 00:11:32.034 --> 00:11:34.808 Đi thôi, Abu. Về nhà thôi. 00:11:42.596 --> 00:11:45.098 ♪ Kẻ hạ lưu, chuột đường phố ♪ 00:11:45.390 --> 00:11:47.862 ♪ Tôi không mua nó ♪ 00:11:48.174 --> 00:11:52.214 ♪ Chỉ khi họ thân thiết hơn ♪ 00:11:52.517 --> 00:11:55.996 ♪ Họ sẽ thấy một cậu bé nghèo ♪ 00:11:56.184 --> 00:11:58.227 ♪ Không, thực sự không ♪ 00:12:00.044 --> 00:12:02.471 ♪ Họ sẽ tìm ra ♪ 00:12:03.788 --> 00:12:06.422 ♪ Ở đó có nhiều hơn ♪ 00:12:06.655 --> 00:12:13.175 ♪ Cho tôi ♪♪ 00:12:16.267 --> 00:12:18.916 Một ngày nào đó, Abu, mọi thứ sẽ thay đổi. 00:12:19.586 --> 00:12:22.169 Chúng ta sẽ giàu lên, sẽ sống trong cung điện, 00:12:22.440 --> 00:12:24.237 và không bao giờ gặp vấn đề gì cả. 00:12:30.016 --> 00:12:31.377 Tôi chưa bao giờ bị xúc phạm như vậy. 00:12:31.606 --> 00:12:35.327 Oh, Hoàng tử Achmed. Ngài sẽ không rời khỏi đây sớm chứ, phải không? 00:12:35.570 --> 00:12:37.832 Chúc may mắn cho ai cưới cô ấy. 00:12:38.028 --> 00:12:39.846 Oh! Jasmine. 00:12:41.167 --> 00:12:42.826 Jasmine! 00:12:43.325 --> 00:12:44.806 Jasmine! 00:12:45.537 --> 00:12:47.580 Jasmine! 00:12:47.499 --> 00:12:49.358 Đồ chết tiệt, Rajah. 00:12:53.519 --> 00:12:56.491 Đây là lý do hoàng tử Achmed đùng đùng nổi giận. 00:12:56.763 --> 00:12:57.638 Ồ, cha. 00:12:57.950 --> 00:13:00.915 Rajah chỉ vừa mới đùa anh ta. Phải không, Rajah? 00:13:01.124 --> 00:13:03.947 Mày chỉ mới đùa với cái quần ngoài thôi, 00:13:04.113 --> 00:13:06.450 còn chưa xúc phạm gì đến hoàng tử Achmed, phải không? 00:13:09.995 --> 00:13:14.446 Con yêu quí, con có thể đừng từ chối mọi lời cầu hôn không. 00:13:14.670 --> 00:13:15.963 Theo luật mai mối con phải kết hôn với một hoàng tử... 00:13:18.162 --> 00:13:20.203 vào ngày sinh nhật tiếp theo của con. 00:13:20.849 --> 00:13:22.183 Điều luật này không đúng. 00:13:22.340 --> 00:13:24.155 Con chỉ còn nhiều hơn 3 ngày một chút. 00:13:24.426 --> 00:13:27.366 Cha, con ghét bị gượng ép như vậy. 00:13:27.725 --> 00:13:31.224 Nếu con kết hôn, con muốn phải có tình yêu. 00:13:31.496 --> 00:13:32.782 Jasmine... 00:13:33.727 --> 00:13:36.210 nhưng đó là luật. 00:13:38.151 --> 00:13:42.323 Cha không thể để như vậy mãi, và... 00:13:42.967 --> 00:13:46.987 Cha muốn chắc rằng con phải chọn cẩn thận. 00:13:47.701 --> 00:13:48.661 Chuẩn bị đầy đủ. 00:13:49.170 --> 00:13:51.408 Xin hãy hiểu cho con. 00:13:51.765 --> 00:13:56.193 Con chưa bao giờ được làm cái gì con muốn. Con chưa bao giờ có một người bạn thật sự. 00:13:57.453 --> 00:13:58.413 Ngoại trừ mày, Rajah. 00:14:00.120 --> 00:14:03.130 Con chưa bao giờ thấy gì ngoài bốn bức tường cung điện. 00:14:03.467 --> 00:14:05.396 Nhưng, Jasmine, con là công chúa. 00:14:05.748 --> 00:14:08.706 Vậy thì con không muốn làm công chúa thêm một chút nào nữa. 00:14:08.896 --> 00:14:10.882 Oooh! Cha...cha... 00:14:11.207 --> 00:14:14.315 Thánh Allah không cho phép con nghĩ như vậy, không một chút nào, con gái. 00:14:15.212 --> 00:14:15.797 Hmm? 00:14:28.265 --> 00:14:30.579 Ta không biết bằng cách nào mà con có ý nghĩ đó. 00:14:30.931 --> 00:14:33.263 Mẹ của con đâu có kén chọn như vậy. 00:14:34.389 --> 00:14:37.414 Oh! Ah, Jafar. 00:14:37.812 --> 00:14:40.410 Người cố vấn đáng tin cậy nhất của ta. 00:14:40.971 --> 00:14:43.384 Ta đang giận dữ và cần tới sự thông thái của ngươi. 00:14:43.965 --> 00:14:46.575 Cuộc sống của hạ thần là để phục vụ ngài , thưa bệ hạ. 00:14:46.782 --> 00:14:48.301 Đó là vấn đề cầu hôn. 00:14:48.513 --> 00:14:50.800 Jasmine từ chối chọn một người chồng. 00:14:51.114 --> 00:14:53.786 - Ta đã hết cách rồi.. - Awk! Hết cách! 00:14:53.963 --> 00:14:54.717 Oh! 00:14:56.298 --> 00:15:00.585 Dùng cái bánh nhé, bộ lông xinh đẹp. 00:15:00.963 --> 00:15:04.312 Quyết định của bệ hạ thật đúng đắn với một con vật ngu xuẩn. 00:15:06.119 --> 00:15:09.588 Bây giờ, có lẽ hạ thần có thể tìm được cách giải quyết 00:15:09.826 --> 00:15:12.011 cho vấn đề gai góc này. 00:15:12.242 --> 00:15:14.034 Chỉ có ngươi là có thể giúp được ta. 00:15:14.198 --> 00:15:18.922 Nhưng nó phải cần đến viên kim cương xanh thần bí. 00:15:18.904 --> 00:15:20.612 Oh. Uh, nhẫn của ta à? 00:15:21.948 --> 00:15:24.116 Nhưng nó là vật gia bảo. 00:15:24.281 --> 00:15:26.513 Nó cần thiết để tìm cho công chúa một người chồng. 00:15:27.267 --> 00:15:29.121 Đừng lo thưa bệ hạ. 00:15:29.550 --> 00:15:32.878 Mọi việc sẽ tốt đẹp cả. 00:15:33.459 --> 00:15:35.453 Mọi việc sẽ .... tốt đẹp. 00:15:36.252 --> 00:15:37.880 Viên kim cương. 00:15:38.111 --> 00:15:39.651 Đây này, Jafar. 00:15:40.115 --> 00:15:43.828 Bất cứ cái gì ngươi cần đều được cả. 00:15:44.434 --> 00:15:46.267 Ngài thật tốt, bệ hạ của tôi. 00:15:47.103 --> 00:15:50.276 Bây giờ hãy đi chơi với đồ chơi của ngài đi nhé, hmm? 00:15:50.731 --> 00:15:54.446 Đúng đấy. Điều đó sẽ tốt đẹp. 00:15:57.731 --> 00:15:59.612 Tôi không thể chịu đựng được nữa! 00:15:59.848 --> 00:16:05.706 Nếu tôi phải nuốt vào một lần nữa những cái bánh mốc meo , ghê tởm đó... 00:16:06.002 --> 00:16:08.152 Bam! Whack! 00:16:08.588 --> 00:16:09.866 Bình tĩnh nào, Iago. 00:16:10.985 --> 00:16:15.674 Chẳng bao lâu nữa ta sẽ là vua, không còn chuyện đó nữa đâu. 00:16:15.862 --> 00:16:19.665 Và tôi sẽ tống những cái bánh vào cổ họng của ông ta.Ha, ha! 00:16:19.961 --> 00:16:21.104 Ha, ha! 00:16:38.585 --> 00:16:40.563 Oh, ta xin lỗi, Rajah. 00:16:41.495 --> 00:16:45.256 Nhưng ta không thể ở đây và tiêu phí cuộc đời. 00:16:46.895 --> 00:16:48.227 Ta sẽ nhớ mi lắm. 00:16:58.189 --> 00:16:58.657 Tạm biệt. 00:17:10.266 --> 00:17:11.722 Được rồi, Abu. Đi thôi. 00:17:14.030 --> 00:17:17.594 Thử cái này xem. Thưởng thức nó và bạn sẽ nhảy và hát. 00:17:20.639 --> 00:17:22.037 Bỏ tay mày ra. 00:17:22.581 --> 00:17:24.109 Sao, mày... 00:17:24.377 --> 00:17:26.025 Cút khỏi đây ngay, mày thật là con khỉ dơ dáy, đáng nguyền rủa! 00:17:28.464 --> 00:17:29.589 Tạm biệt. 00:17:31.480 --> 00:17:32.370 Tốt đẹp chứ, Abu. 00:17:33.841 --> 00:17:35.406 Bữa sáng đã được phục vụ. 00:17:40.253 --> 00:17:41.522 Tiểu thư xinh đẹp, mua một cái ấm đi. 00:17:41.709 --> 00:17:44.394 Không có cái ấm nào tốt hơn bằng đồng hay bạc đâu. 00:17:44.559 --> 00:17:46.460 Chà là ngọt. Chà là ngọt và sung đây. 00:17:46.696 --> 00:17:48.831 Chà là ngọt và hạt dẻ đây. 00:17:49.134 --> 00:17:50.980 Tiểu thư có muốn có một chuỗi hạt không? 00:17:51.259 --> 00:17:52.990 Một chuỗi hạt xinh đẹp cho một tiểu thư xinh đẹp. 00:17:53.366 --> 00:17:54.702 Cá tươi đây! 00:17:54.903 --> 00:17:56.499 Chúng tôi đánh bắt và cô mua chúng! 00:17:56.655 --> 00:17:58.251 Oh, không. Tôi không nghĩ vậy. 00:17:58.598 --> 00:17:58.870 Oh! 00:18:00.195 --> 00:18:01.551 Tha lỗi cho tôi. 00:18:05.849 --> 00:18:08.470 Tôi thật sự rất tiếc. 00:18:10.089 --> 00:18:11.441 Wow. 00:18:17.354 --> 00:18:18.148 Uh-oh. 00:18:19.210 --> 00:18:21.209 Này? Này? 00:18:24.232 --> 00:18:26.578 Oh, em đói phải không. 00:18:27.075 --> 00:18:28.170 Cho em này. 00:18:28.611 --> 00:18:30.819 Cô phải trả tiền cho cái đó. 00:18:31.673 --> 00:18:32.654 Trả tiền? 00:18:32.888 --> 00:18:35.323 Không ai được lấy cắp của tôi. 00:18:35.511 --> 00:18:38.013 Oh, tôi xin lỗi thưa ông. Tôi không có tiền. 00:18:38.181 --> 00:18:39.600 - Ăn trộm! - Làm ơn... 00:18:39.781 --> 00:18:42.592 Nếu ông để tôi đến cung điện, tôi có thể xin đức vua một ít tiền. 00:18:42.905 --> 00:18:45.700 Cô có biết hình phạt cho tội ăn trộm không? 00:18:45.995 --> 00:18:47.314 Không! Không, xin đừng! 00:18:47.962 --> 00:18:50.914 Cám ơn, ngài tử tế. Tôi thật vui mừng khi tìm được cô ta. 00:18:51.009 --> 00:18:52.839 Anh đã tìm kiếm em khắp nơi. 00:18:53.019 --> 00:18:54.520 - Anh đang làm gì vậy? - Cứ làm theo tôi. 00:18:54.688 --> 00:18:56.856 Anh bạn biết cô gái này à? 00:18:57.100 --> 00:19:00.057 Thật buồn, đúng vậy. Cô ấy là em tôi. 00:19:00.308 --> 00:19:01.664 Nó hơi bị khùng. 00:19:01.935 --> 00:19:03.561 Cô ta nói là biết đức vua. 00:19:04.521 --> 00:19:07.041 Cô ấy nghĩ con khỉ là đức vua đó mà. 00:19:09.401 --> 00:19:13.571 Ồ, đức vua khôn ngoan, tôi có thể phục vụ ngài như thế nào? 00:19:16.221 --> 00:19:17.932 Thật là bi thảm phải không? 00:19:18.723 --> 00:19:20.747 Nhưng nó vô hại. 00:19:21.226 --> 00:19:24.104 Bây giờ thì đi theo anh, em gái. Đến giờ gặp thầy thuốc rồi. 00:19:24.336 --> 00:19:25.800 Oh, chào thầy thuốc. Ông khỏe không? 00:19:25.982 --> 00:19:29.328 - Không, không, không. Không phải nó. - Đi nào, đức vua. 00:19:31.885 --> 00:19:33.926 Huh? Cái gì vậy? 00:19:35.566 --> 00:19:37.112 Quay lại đây, những tên trộm! 00:19:41.661 --> 00:19:44.450 Với tất cả sự kính trọng, sự sa đọa của ngài. 00:19:44.828 --> 00:19:48.017 Chúng ta không thể đợi một cơn bão thực sự à? 00:19:48.292 --> 00:19:50.746 Tiết kiệm hơi đi, lago. Nhanh hơn nữa. 00:19:51.613 --> 00:19:54.780 Vâng, con người quyền lực độc ác. 00:19:57.193 --> 00:19:59.619 Hỡi đồng hồ cát. 00:19:59.914 --> 00:20:03.241 Hãy tiết lộ cho ta biết ai là người có thể vào trong hang. 00:20:04.363 --> 00:20:06.829 Được rồi! Được rồi! 00:20:07.236 --> 00:20:09.242 Hắn kia rồi. 00:20:09.616 --> 00:20:12.372 Viên kim cương thô của ta. 00:20:12.627 --> 00:20:15.618 Đó là hắn à? Đó là tên hề mà chúng ta từng chờ đợi sao? 00:20:16.720 --> 00:20:22.666 Giờ ta bảo lính gửi cho hắn một lời mời đến cung điện chứ? 00:20:22.897 --> 00:20:24.071 Tốt đấy. 00:20:28.526 --> 00:20:29.964 Gần tới rồi. 00:20:38.300 --> 00:20:40.902 Tôi muốn cám ơn anh vì đã cản người đàn ông kia. 00:20:41.445 --> 00:20:43.126 Uh, quên chuyện đó đi. 00:20:45.546 --> 00:20:47.999 Thế đây là lần đầu tiên cô đến khu chợ à? 00:20:48.259 --> 00:20:51.980 Rõ ràng đến thế sao? 00:20:52.796 --> 00:20:54.784 Phải, cô tử tế trung thực quá. 00:20:56.794 --> 00:21:00.033 Ý tôi là, ô, cô dường như không biết Agrabah có thể nguy hiểm đến dường nào à. 00:21:01.909 --> 00:21:04.427 Hmm. Tôi là một người học nhanh đấy. 00:21:04.451 --> 00:21:04.730 Wow. 00:21:05.249 --> 00:21:07.149 Hey. 00:21:10.166 --> 00:21:11.435 Đi nào. Lối này. 00:21:13.111 --> 00:21:14.452 Whoa. Coi chừng cái đầu đấy. 00:21:15.308 --> 00:21:15.853 Cẩn thận. 00:21:17.240 --> 00:21:18.032 Anh sống ở đây à? 00:21:18.470 --> 00:21:22.225 Vâng. Chỉ có tôi và Abu. Đến và đi tùy ý. 00:21:22.746 --> 00:21:23.952 Điều đó nghe có vẻ khó tin. 00:21:24.394 --> 00:21:28.416 Phải, không nhiều lắm, nhưng nó tạo ra một khung cảnh tuyệt đẹp. 00:21:29.200 --> 00:21:31.721 Wow. Cung điện trông thật vĩ đại phải không? 00:21:32.120 --> 00:21:34.829 Oh, nó thật tuyệt diệu. 00:21:35.456 --> 00:21:36.980 Tôi tự nhủ phải chi được sống ở đó, 00:21:37.593 --> 00:21:39.930 có những người phục vụ và người hầu. 00:21:40.283 --> 00:21:44.011 Oh, chắc rồi. Người ta ra lệnh cho anh phải đi đâu và phải mặc gì. 00:21:45.056 --> 00:21:46.228 Dù sao cũng tốt hơn ở đây. 00:21:46.307 --> 00:21:49.333 Cô luôn luôn phải tự xoay sở thức ăn và trốn bọn lính. 00:21:49.548 --> 00:21:51.554 Anh không có quyền tự do quyết định sự lựa chọn của mình. 00:21:51.888 --> 00:21:53.702 - Đôi khi cô cảm thấy thật... - Anh như... 00:21:53.891 --> 00:21:54.887 ... bị tù túng. 00:22:00.278 --> 00:22:03.032 À, thế cô từ đâu tới? 00:22:04.263 --> 00:22:04.951 Có vấn đề gì không? 00:22:05.680 --> 00:22:08.120 Tôi đã bỏ trốn và tôi sẽ không trở lại. 00:22:08.458 --> 00:22:10.685 Thật chứ? Làm gì đến như vậy? 00:22:10.696 --> 00:22:11.962 Thế, cô... 00:22:14.379 --> 00:22:17.217 Cha tôi ép tôi phải lấy chồng. 00:22:17.431 --> 00:22:19.740 Thật... thật là kinh khủng. 00:22:21.105 --> 00:22:22.643 Abu! 00:22:24.376 --> 00:22:25.245 Cái gì vậy? 00:22:26.790 --> 00:22:30.413 Abu nói, uh... điều đó không công bằng. 00:22:30.878 --> 00:22:31.308 Gì? 00:22:32.035 --> 00:22:34.234 - Oh, nó nói vậy à? - Vâng, tất nhiên rồi. 00:22:34.681 --> 00:22:37.636 Và Abu còn nói thêm gì nữa không? 00:22:38.468 --> 00:22:42.028 Có, uh, nó ước mong có thể làm được cái gì để giúp đỡ cô. 00:22:42.275 --> 00:22:43.002 Oh, cậu bé. 00:22:43.859 --> 00:22:44.808 Hmm. 00:22:45.649 --> 00:22:48.910 Bảo với nó điều đó thật đáng yêu. 00:22:50.934 --> 00:22:51.935 Mày đây rồi. 00:22:52.520 --> 00:22:57.090 - Chúng đuổi theo tôi! Anh? - Cha tôi chắc đã gửi chúng đến... 00:22:57.877 --> 00:23:00.213 - Cô có tin tôi không? - Có... 00:23:00.653 --> 00:23:01.517 Vậy thì nhảy thôi! 00:23:08.013 --> 00:23:12.146 Bọn tao đã chắn mọi đường trốn rồi, phải không nào, đồ chuột đường phố? 00:23:12.913 --> 00:23:15.199 Chạy đi! Chạy khỏi đây! 00:23:15.849 --> 00:23:17.353 Lấy cái thứ này ra khỏi ta! 00:23:18.025 --> 00:23:20.867 - Đó là ngục tù cho mày đấy, nhóc. - Bỏ ta ra. 00:23:21.077 --> 00:23:22.181 Để anh ta đi. 00:23:22.456 --> 00:23:26.092 Xem này bọn bay.Một con chuột nhắt. 00:23:26.926 --> 00:23:30.181 Bỏ anh ta ra, đây là lệnh của công chúa. 00:23:32.102 --> 00:23:33.184 Công chúa Jasmine. 00:23:33.651 --> 00:23:35.506 - Công chúa à? - [Abu] Công chúa? 00:23:35.779 --> 00:23:38.920 Công chúa đang làm gì ở ngoài cung điện thế này? Và với con chuột đường phố này nữa. 00:23:39.087 --> 00:23:41.926 Điều đó không liên quan tới ngươi. Làm theo lệnh ta. Thả anh ta ra. 00:23:42.163 --> 00:23:46.240 Tôi sẽ làm, thưa công chúa, nếu có lệnh từ Jafar. 00:23:46.544 --> 00:23:50.412 - Công chúa phải nói với ông ta. - Tin ta đi, ta sẽ.... 00:23:57.116 --> 00:23:57.879 Jafar? 00:23:58.783 --> 00:24:00.514 Oh, Công chúa. 00:24:00.727 --> 00:24:03.225 Awk! Jafar, tôi bị kẹt rồi. 00:24:03.433 --> 00:24:05.103 Tôi có thể phục vụ gì cho Công chúa? 00:24:05.436 --> 00:24:08.900 Bọn lính vừa bắt một thanh niên ở khu chợ theo lệnh của ngươi. 00:24:09.248 --> 00:24:12.537 Đức vua đã giao cho tôi nhiệm vụ giữ gìn trật tự ở Agrabah. 00:24:12.993 --> 00:24:15.701 - Thằng nhóc đó là một tên tội phạm. - Anh ta phạm tội gì? 00:24:15.909 --> 00:24:17.191 Tôi không thể thở được, Jafar. 00:24:17.545 --> 00:24:20.933 Bắt cóc Công chúa, tất nhiên rồi. 00:24:21.152 --> 00:24:23.537 Nếu ông có thể... Aah! Đau quá! 00:24:23.723 --> 00:24:25.464 Anh ta không bắt cóc tôi. Tôi đã bỏ trốn. 00:24:25.880 --> 00:24:28.171 Oh, trốn. 00:24:29.252 --> 00:24:33.229 Oh, thật là lộn xộn khủng khiếp. Phải chi mà tôi biết... 00:24:33.489 --> 00:24:34.628 Ý của ngươi là gì? 00:24:34.925 --> 00:24:38.427 Thật đáng buồn, bản án của thằng nhóc đã được thi hành rồi. 00:24:38.635 --> 00:24:39.791 Bản án gì? 00:24:40.040 --> 00:24:41.648 Tử hình. 00:24:42.000 --> 00:24:44.315 - Bị chém đầu. - Không. 00:24:47.439 --> 00:24:51.048 Tôi vô cùng xin lỗi, thưa Công chúa. 00:24:51.404 --> 00:24:52.327 Sao ngươi có thể? 00:25:03.994 --> 00:25:05.946 Vậy, cô ta sẽ làm gì? 00:25:06.237 --> 00:25:08.930 Ta nghĩ cô ta sẽ...chịu đựng tốt thôi. 00:25:22.757 --> 00:25:24.478 Đó là lỗi của ta, Rajah. 00:25:27.721 --> 00:25:30.044 Ta còn chưa biết tên anh ấy. 00:25:49.344 --> 00:25:51.509 Cô ấy là Công chúa. 00:25:51.870 --> 00:25:53.413 Mình không thể tin được. 00:25:54.499 --> 00:25:57.015 Mình thật đần độn trước cô ấy. 00:25:57.266 --> 00:25:59.561 [Abu] Yoo-hoo! Aladdin! 00:25:59.787 --> 00:26:00.486 Chào! 00:26:01.406 --> 00:26:03.227 Abu. Xuống đây. 00:26:05.973 --> 00:26:07.039 Đến đây, giúp tao ra khỏi đây. 00:26:14.803 --> 00:26:18.471 Này, nàng có điều phiền muộn. À, rồi nàng sẽ vượt qua thôi. 00:26:19.005 --> 00:26:19.726 Đúng, đúng. 00:26:20.329 --> 00:26:22.163 Đừng lo lắng. Ta sẽ không bao giờ gặp lại nàng nữa đâu. 00:26:22.544 --> 00:26:25.440 Ta là một con chuột đường phố, nhớ không? Và đó là luật. 00:26:26.156 --> 00:26:28.361 Nàng sẽ lấy một hoàng tử. 00:26:28.777 --> 00:26:31.573 - Nàng xứng với một hoàng tử. - Ta-da! 00:26:32.346 --> 00:26:34.520 Ta là một kẻ ngu ngốc. 00:26:35.193 --> 00:26:38.331 Ngươi chỉ là một thằng ngu ngốc nếu như ngươi đầu hàng, nhóc ạ. 00:26:39.156 --> 00:26:40.029 Ông là ai? 00:26:40.847 --> 00:26:43.153 Một tên tù thấp hèn, giống như ngươi. 00:26:43.488 --> 00:26:46.407 Nhưng kết hợp cùng nhau, có lẽ chúng ta sẽ mạnh hơn. 00:26:47.148 --> 00:26:48.276 Tôi đang nghe đây. 00:26:48.785 --> 00:26:53.544 Có một cái hang, nhóc ạ, một cái hang kỳ bí, 00:26:53.730 --> 00:26:56.589 Chứa đầy kho báu ngoài sức tưởng tượng của ngươi. 00:26:56.984 --> 00:26:58.410 Ooh! 00:26:58.827 --> 00:27:03.208 Kho báu đủ để làm xiêu lòng nàng Công chúa của ngươi, ta đánh cuộc như thế. 00:27:03.457 --> 00:27:05.744 Jafar, ông có thể nhanh hơn được không? Tôi đang chết ở đây nè. 00:27:05.970 --> 00:27:08.827 Nhưng luật đã nói chỉ có Hoàng tử là có thể... 00:27:09.056 --> 00:27:10.736 Ngươi đã nghe nói đến luật vàng chưa? 00:27:10.982 --> 00:27:14.249 Bất cứ ai có vàng, kẻ đó làm ra luật. 00:27:15.761 --> 00:27:18.003 Vậy tại sao ông lại chia sẻ tất cả kho vàng kỳ bí ấy cho tôi? 00:27:18.250 --> 00:27:23.297 Ta cần một đôi chân dẻo dai và một cái lưng mạnh khỏe để tìm trong đó. 00:27:23.533 --> 00:27:25.017 Uh, có một vấn đề. 00:27:25.251 --> 00:27:27.312 Cái hang đó thì ở ngoài kia. Còn chúng ta ở trong này. 00:27:27.502 --> 00:27:30.649 Uh-uh. Mọi chuyện không luôn luôn như những gì ta tưởng. 00:27:33.398 --> 00:27:34.353 Thế... 00:27:35.366 --> 00:27:36.326 chúng ta thỏa thuận chứ? 00:27:37.818 --> 00:27:39.287 Oh, tôi không biết. 00:27:50.918 --> 00:27:54.839 Kẻ nào quấy rầy giấc ngủ của ta? 00:27:56.329 --> 00:27:59.144 Uh, tôi đây, Aladdin. 00:28:00.708 --> 00:28:02.606 Đi vào đi. 00:28:02.972 --> 00:28:07.062 Không được chạm vào bất cứ thứ gì trừ cây đèn. 00:28:07.454 --> 00:28:10.438 Hãy nhớ, nhóc, lấy cho ta cây đèn trước, 00:28:10.750 --> 00:28:14.465 Và sau đó ngươi sẽ có phần thưởng của ngươi. 00:28:14.817 --> 00:28:15.859 Đi thôi, Abu. 00:28:30.931 --> 00:28:32.912 Mày xem kìa! 00:28:36.214 --> 00:28:39.672 Chỉ một phần nhỏ của những món này cũng có thể làm cho tao giàu hơn cả đức vua. 00:28:40.806 --> 00:28:41.667 Abu! 00:28:43.845 --> 00:28:45.790 Đừng... đụng vào... bất cứ cái gì. 00:28:46.160 --> 00:28:47.537 Chúng ta phải tìm cây đèn. 00:29:05.468 --> 00:29:06.802 Huh? 00:29:18.874 --> 00:29:21.742 - Aladdin! - Abu, mày có im một lúc được không? 00:29:46.335 --> 00:29:48.376 Abu, mày có điên không vậy? 00:29:51.343 --> 00:29:53.343 Một tấm thảm thần. 00:29:54.075 --> 00:30:00.339 Ra đây. Ra đây đi. Bọn tao không hại mày đâu. 00:30:07.085 --> 00:30:09.526 Bình tĩnh nào, Abu. Nó không cắn đâu. 00:30:10.025 --> 00:30:10.932 Cám ơn. 00:30:19.129 --> 00:30:21.382 Đợi một chút. Đừng đi. 00:30:22.111 --> 00:30:23.300 Có lẽ mày giúp được bọn tao. 00:30:25.973 --> 00:30:27.746 Hey! Whoa! 00:30:28.737 --> 00:30:30.691 Mày thấy đấy, bọn ta đang tìm cây đèn thế này. 00:30:32.737 --> 00:30:34.300 Ta nghĩ nó biết cây đèn ở đâu. 00:30:50.861 --> 00:30:52.095 Đợi ở đây. 00:31:26.834 --> 00:31:28.565 Nó đây sao? 00:31:29.356 --> 00:31:31.652 Đây là thứ bọn ta tìm mọi cách xuống đây để... 00:31:32.371 --> 00:31:34.216 Abu! Không! 00:31:34.763 --> 00:31:37.971 - Đồ vô đạo! - Uh-oh. 00:31:38.733 --> 00:31:42.482 Ngươi đã chạm đến kho báu bị cấm! 00:31:44.545 --> 00:31:51.622 Từ bây giờ các ngươi sẽ không bao giờ nhìn thấy ánh sáng nữa! 00:31:52.143 --> 00:31:52.475 Whoa! 00:32:21.110 --> 00:32:22.047 Được rồi! 00:32:26.312 --> 00:32:27.920 Thảm thần, đi thôi. 00:32:43.774 --> 00:32:44.462 Abu! 00:32:44.836 --> 00:32:46.786 Abu, đây không phải là lúc sợ hãi! 00:32:48.456 --> 00:32:49.775 Bắt đầu sợ đi. 00:32:49.992 --> 00:32:51.579 Whoa! 00:33:20.944 --> 00:33:23.602 - Giúp tôi ra. - Đưa ta cây đèn. 00:33:23.787 --> 00:33:25.936 Tôi không thể nắm lấy được. Đưa tay của ông cho tôi. 00:33:26.145 --> 00:33:27.650 Đưa ta cây đèn trước. 00:33:34.299 --> 00:33:35.906 Được rồi! 00:33:36.260 --> 00:33:38.137 Cuối cùng ta đã có! 00:33:42.016 --> 00:33:43.071 Ông đang làm gì vậy? 00:33:43.351 --> 00:33:45.812 Trao phần thưởng cho ngươi. 00:33:46.068 --> 00:33:47.879 Phần thưởng vĩnh viễn. 00:34:16.231 --> 00:34:17.263 Nó là của ta. 00:34:17.779 --> 00:34:19.696 Hoàn toàn của ta. 00:34:20.831 --> 00:34:22.999 Ủa...Nó đâu rồi? 00:34:23.376 --> 00:34:24.084 Không. 00:34:24.939 --> 00:34:28.487 Không! 00:34:32.544 --> 00:34:33.421 Jasmine? 00:34:36.277 --> 00:34:38.325 Oh, Con gái yêu quý. 00:34:38.842 --> 00:34:40.021 Có gì buồn phiền vậy? 00:34:42.045 --> 00:34:44.307 Jafar đã... 00:34:44.967 --> 00:34:46.883 làm những điều khủng khiếp. 00:34:47.133 --> 00:34:48.803 À , à, con yêu. 00:34:49.144 --> 00:34:51.294 Chúng ta sẽ sửa lại cho đúng. 00:34:51.669 --> 00:34:54.901 Bây giờ, hãy kể cho ta nghe mọi chuyện. 00:34:59.198 --> 00:35:02.954 Aladdin. Tỉnh dậy. 00:35:05.633 --> 00:35:06.132 Oh! Đầu của ta. 00:35:10.109 --> 00:35:10.993 Chúng ta đã bị nhốt. 00:35:11.470 --> 00:35:13.617 Cái đồ lừa đảo hai mặt! 00:35:16.065 --> 00:35:19.329 Nhưng cho dù hắn là ai, thì hắn cũng đi xa với cây đèn. 00:35:19.994 --> 00:35:20.542 Aha! 00:35:21.181 --> 00:35:24.495 Cái tên trộm lông dày này. 00:35:25.723 --> 00:35:28.725 Xem này, trông như một thứ vô giá trị, đáng vứt đi. 00:35:29.096 --> 00:35:31.367 Hey, ta nghĩ là cái gì đó được viết trên này, 00:35:31.619 --> 00:35:34.156 Nhưng nó khó đọc quá. 00:35:38.765 --> 00:35:39.683 Aaaaahhhhh! 00:35:46.208 --> 00:35:49.028 Oy! 00:35:50.690 --> 00:35:55.973 10,000 năm sẽ làm cho ngươi bị vẹo cổ trong này. 00:35:56.641 --> 00:35:57.704 Chờ một chút. 00:35:58.537 --> 00:36:00.687 Whoa! Whoa! 00:36:01.159 --> 00:36:02.989 Thật là thoải mái khi được ra ngoài này. 00:36:03.342 --> 00:36:05.541 Hân hạnh được trở lại, quý bà và quý ông. 00:36:05.759 --> 00:36:06.982 Chào. Anh bạn ở đâu tới? Tên anh bạn là gì? 00:36:07.320 --> 00:36:08.877 Uh... Uh, Aladdin. 00:36:09.135 --> 00:36:11.910 Xin chào, Aladdin. Hân hạnh được tiếp đón trong buổi trình diễn. 00:36:12.159 --> 00:36:13.994 Chúng tôi có thể gọi anh là "Al" không? Hoặc chỉ gọi là "Din." 00:36:14.339 --> 00:36:17.326 Thế "Laddie" thì sao? Nghe có vẻ giống, "Này, nhóc. Đến đây, quí bà." 00:36:18.497 --> 00:36:21.322 Chắc là cái đầu của tôi bị va đập mạnh hơn tôi nghĩ. 00:36:21.687 --> 00:36:24.466 Anh có hút thuốc không ? Có phiền không nếu tôi hút thuốc? 00:36:24.614 --> 00:36:26.968 Oh, xin lỗi, Cheetah. Hy vọng ta không làm cháy bộ lông của ngươi. 00:36:27.261 --> 00:36:30.231 Yo, Rugman. Ta không gặp ngươi trong vài thiên niên kỷ rồi đó. 00:36:30.648 --> 00:36:33.049 Làm vài cái bắt tay nào. Yeah. Yo, yo. 00:36:33.717 --> 00:36:37.374 Xem này, anh bạn thì nhỏ hơn ông chủ cũ của ta. 00:36:37.646 --> 00:36:41.025 Hoặc là ta đang trở nên to lớn hơn. Nhìn nghiêng xem. Trông tôi có khác không? 00:36:41.209 --> 00:36:44.200 Chờ một chút. Tôi là chủ của ông à? 00:36:44.435 --> 00:36:47.120 Đúng vậy. Anh bạn sẽ ước cái gì ở ta? 00:36:47.311 --> 00:36:49.375 Thật oai vệ, 00:36:49.539 --> 00:36:51.899 kéo dài ra, 00:36:52.181 --> 00:36:53.794 noi theo, 00:36:54.148 --> 00:36:55.653 Nhưng không bao giờ lặp lại... 00:36:55.923 --> 00:36:58.009 Lặp lại, lặp lại... 00:36:58.363 --> 00:36:59.229 Thần... 00:36:59.478 --> 00:37:01.730 của cây đèn! 00:37:02.145 --> 00:37:04.637 Ngay bây giờ trực tiếp từ cây đèn, 00:37:04.883 --> 00:37:05.806 ngay tại đây anh bạn muốn thật nhiều điều ước. 00:37:05.971 --> 00:37:06.547 Cảm ơn. 00:37:06.734 --> 00:37:09.608 Whoa. Điều ước à?? 00:37:09.772 --> 00:37:11.086 Chính xác thì chỉ có 3 thôi. 00:37:11.385 --> 00:37:13.625 Không thêm, không bớt. 00:37:13.921 --> 00:37:16.860 Chỉ có 3. Một, hai, ba. 00:37:17.213 --> 00:37:18.996 Không thay thế, thay đổi hay trả lại. 00:37:19.267 --> 00:37:20.698 Tôi biết là bây giờ tôi đang mơ. 00:37:20.907 --> 00:37:23.960 Anh bạn à, tôi không nghĩ anh thực sự hiểu anh đang có cái gì ở đây. 00:37:24.032 --> 00:37:25.923 Vậy tại sao anh bạn không nghiền ngẩm, 00:37:26.174 --> 00:37:29.699 trong khi tôi chứng tỏ khả năng cho anh bạn thấy. 00:37:30.759 --> 00:37:33.636 ♪ À, Ali Baba có 40 tên cướp ♪ 00:37:33.827 --> 00:37:35.750 ♪ Scheherazade có một ngàn truyện ♪ 00:37:35.983 --> 00:37:38.613 ♪ Nhưng, thưa ngài, ngài rất may mắn. Nguyên nhân là ở trong tay áo của ngài ♪ 00:37:38.799 --> 00:37:40.738 ♪ Ngài đã có một phép thuật mới không bao giờ thất bại ♪ 00:37:41.031 --> 00:37:43.283 ♪ Ngài đã có một quyền lực ở ngay chỗ này ♪ 00:37:43.558 --> 00:37:45.742 ♪ Một vài quả tên lửa hạng nặng trong trại ♪ 00:37:46.061 --> 00:37:48.433 ♪ Ngài có một vài cái pizza bị đục lỗ, Yahoo làm vài cái nào ♪ 00:37:48.643 --> 00:37:51.101 ♪ Xem này, tất cả những gì ngài phải làm là Chà xát cây đèn và tôi sẽ nói. ♪ 00:37:51.347 --> 00:37:55.303 ♪ Ngài Aladdin, thưa ngài, Niềm vui của ngài là gì ♪ 00:37:55.612 --> 00:37:58.275 ♪ Hãy để tôi nhận mệnh lệnh, ghi nó lại ♪ 00:37:58.710 --> 00:38:00.712 ♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi. ♪ 00:38:01.087 --> 00:38:04.059 ♪ Cuộc sống là nhà hàng của ngài Và tôi là người phục vụ của ngài ♪ 00:38:04.302 --> 00:38:05.686 ♪ Đến đây, ước những gì ngài muốn. ♪ 00:38:05.936 --> 00:38:08.442 ♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi ♪ 00:38:08.856 --> 00:38:11.789 ♪ Vâng, thưa ngài Chúng tôi tự hào được phục vụ ngài. ♪ 00:38:12.019 --> 00:38:14.549 ♪ Ngài là ông chủ, là vua, là lãnh chúa ♪ 00:38:14.967 --> 00:38:17.928 ♪ Hãy nói ngài ước cái gì Nó là của ngài, món ăn thật sự ♪ 00:38:18.123 --> 00:38:20.833 ♪ Một chút baklava thì thế nào? ♪ 00:38:21.055 --> 00:38:24.648 ♪ Có một chút ở cột A Thử tất cả ở cột B ♪ 00:38:25.166 --> 00:38:27.720 ♪ Tôi đang trong trạng thái giúp đỡ ngài, công tử ♪ 00:38:27.931 --> 00:38:29.712 ♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi ♪ 00:38:31.679 --> 00:38:32.596 ♪ Oh, chúa ơi ♪ 00:38:33.602 --> 00:38:34.687 ♪ Không, không ♪ 00:38:36.428 --> 00:38:37.585 ♪ Chúa ơi, chúa ơi ♪ 00:38:39.680 --> 00:38:40.846 ♪ Bạn của ngài có làm được thế này không? ♪ 00:38:42.055 --> 00:38:43.206 ♪ Bạn của ngài có làm được thế kia không? ♪ 00:38:44.489 --> 00:38:45.673 ♪ Bạn của ngài có thể xoay thế này không? ♪ 00:38:46.935 --> 00:38:48.489 ♪ Bên ngoài những chiếc mũ nhỏ ♪ 00:38:49.386 --> 00:38:50.647 ♪ Bạn của ngài có thể đi như thế này không? ♪ 00:38:51.766 --> 00:38:54.204 Hey, xem này. Ha ha! 00:38:54.413 --> 00:38:57.321 ♪ Bạn của ngài có thể đến Abracadabra, hãy để cô ấy xé nó ra ♪ 00:38:57.488 --> 00:38:59.693 ♪ Và sau đó làm cho các xúc tu biến mất ♪ 00:38:59.981 --> 00:39:02.078 ♪ Vậy tại sao ngài không ngồi đây Hàm răng, đôi mắt ♪ 00:39:02.265 --> 00:39:04.183 ♪ Tôi ở đây để trả lời. Tất cả những lời cầu nguyện của ngài vào giữa đêm ♪ 00:39:04.437 --> 00:39:06.915 ♪ Ngài hãy cho tôi chứng tỏ thiện ý ♪ 00:39:07.102 --> 00:39:09.243 ♪ Ngài có một vị thần. Cho cho các gánh nặng của ngài ♪ 00:39:09.429 --> 00:39:11.684 ♪ Tôi có quyền lực có thể giúp ngài ♪ 00:39:11.848 --> 00:39:13.677 ♪ Vậy ngài sẽ ước cái gì. Tôi thật sự muốn biết ♪ 00:39:13.986 --> 00:39:16.365 ♪ Ngài có một danh sách. Nó dài 3 dặm, không nghi ngờ gì cả ♪ 00:39:16.602 --> 00:39:18.319 ♪ Tất cả những gì ngài phải làm là chà vào cây đèn ♪ 00:39:19.224 --> 00:39:23.009 ♪ Ngài Aladdin, thưa ngài. Ngài có một, hai hoặc ba điều ước ♪ 00:39:23.519 --> 00:39:26.094 ♪ Tôi đang làm việc cho ngài, quan lớn ♪ 00:39:26.471 --> 00:39:28.022 ♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi ♪ 00:39:28.196 --> 00:39:30.508 ♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi ♪ 00:39:30.725 --> 00:39:32.288 ♪ Ngài sẽ không bao giờ ♪ 00:39:32.474 --> 00:39:33.582 ♪ Có một ♪ 00:39:33.810 --> 00:39:34.782 ♪ Người bạn ♪ 00:39:35.009 --> 00:39:36.170 ♪ Như ♪ 00:39:36.335 --> 00:39:38.649 ♪ Tôi ♪ 00:39:38.881 --> 00:39:39.767 Ah ha ha! 00:39:39.956 --> 00:39:41.828 Wah ha ha! 00:39:42.820 --> 00:39:45.010 ♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi ♪♪ 00:39:48.499 --> 00:39:49.540 Huh? 00:39:51.085 --> 00:39:53.326 Thế, sẽ là điều ước gì đây, ông chủ? 00:39:53.493 --> 00:39:57.404 Ông sẽ ban cho tôi 3 điều ước bất kỳ điều gì tôi muốn chứ? 00:39:57.761 --> 00:39:59.208 Ah, hầu hết. 00:39:59.470 --> 00:40:02.264 Có một vài ràng buộc và quy luật rõ ràng. 00:40:02.539 --> 00:40:03.026 Như là gì? 00:40:03.336 --> 00:40:06.015 Ah, quy luật thứ nhất: Tôi không thể giết bất kỳ ai. 00:40:06.217 --> 00:40:07.699 Nên đừng đòi hỏi. 00:40:08.166 --> 00:40:09.368 Quy luật thứ hai: 00:40:09.604 --> 00:40:12.852 Tôi không thể làm cho hai người trở nên yêu nhau. 00:40:13.831 --> 00:40:15.108 Bạn đừng đề nghị. 00:40:15.441 --> 00:40:19.991 Quy luật thứ ba: Tôi không thể làm hồi sinh người chết. 00:40:20.265 --> 00:40:23.172 Hình ảnh đó không đẹp tí nào. Tôi không muốn làm như vậy. 00:40:24.006 --> 00:40:26.029 Mọi điều khác đều có thể được. 00:40:26.508 --> 00:40:27.551 - Hmm. - Oh! 00:40:29.535 --> 00:40:32.650 Các điều kiện là? Ông muốn nói đến sự giới hạn phải không? 00:40:32.838 --> 00:40:36.063 Về các điều ước? Một ông thần đầy quyền lực. 00:40:36.303 --> 00:40:38.513 Mà không thể cứu sống một người chết. 00:40:38.698 --> 00:40:41.996 Ta không biết, Abu. Chắc gì ông ta có thể mang chúng ta ra khỏi hang này. 00:40:42.204 --> 00:40:44.758 Trông coi vẻ chúng ta phải tự tìm cách ra khỏi đây. 00:40:45.038 --> 00:40:46.114 Xin lỗi anh bạn ? 00:40:46.342 --> 00:40:49.826 Anh có trông thấy tôi không? Anh có chà xát cây đèn của tôi không? 00:40:50.095 --> 00:40:52.715 Anh có đánh thức tôi dậy không? Anh có mang tôi đến đây không? 00:40:52.899 --> 00:40:55.239 Và bây giờ anh bỏ tôi rồi sao? 00:40:55.486 --> 00:40:57.552 Tôi không nghĩ vậy, không phải bây giờ. 00:40:57.727 --> 00:41:00.440 Anh hãy ước đi, rồi ngồi xuống! 00:41:00.618 --> 00:41:02.337 Trong tình trạng khẩn cấp, 00:41:02.505 --> 00:41:05.051 lối ra là ở đây, đây, đây, đây, bất cứ đâu. 00:41:05.342 --> 00:41:07.826 Đừng bỏ tay ra ngoài tấm thảm nhé. 00:41:08.074 --> 00:41:10.330 Chúng ta... 00:41:11.069 --> 00:41:12.384 thoát khỏi đây! 00:41:14.105 --> 00:41:16.425 Jafar, đây là một sự vi phạm. 00:41:16.620 --> 00:41:19.820 Nếu không phải vì những năm phục vụ trung thành của ngươi... 00:41:20.811 --> 00:41:24.845 Kể từ bây giờ, ngươi phải thảo luận với ta về bản án của bọn tội phạm, 00:41:25.011 --> 00:41:26.838 trước khi chém đầu họ. 00:41:27.008 --> 00:41:30.471 Thần xin tuân lệnh, thưa bệ hạ, điều này sẽ không xảy ra nữa. 00:41:30.659 --> 00:41:31.680 Jasmine... 00:41:32.003 --> 00:41:36.039 Jafar. Hãy bỏ qua những việc lộn xộn này đi. 00:41:36.341 --> 00:41:37.593 Đi mà. 00:41:38.031 --> 00:41:42.265 Tôi thành thật xin lỗi và xin Công chúa bỏ qua mọi lỗi lầm. 00:41:42.396 --> 00:41:45.351 Ít ra cũng có vài điều hay trong việc ép ta phải lấy chồng. 00:41:45.542 --> 00:41:49.409 Khi ta là nữ hoàng, ta sẽ có quyền tống cổ mi. 00:41:51.490 --> 00:41:54.201 Cuối cùng cũng tốt đẹp cả. 00:41:54.525 --> 00:41:57.510 Bây giờ, Jasmine, trả lời vấn đề cầu hôn... Jasmine? 00:41:58.343 --> 00:41:59.551 Jasmine! 00:42:02.535 --> 00:42:05.331 Nếu ta có được cây đèn đó. 00:42:05.538 --> 00:42:08.386 "Ta sẽ có quyền lực để tống cổ mi." 00:42:08.862 --> 00:42:11.996 Để xem, ta cứ để cho 00:42:12.184 --> 00:42:13.761 nó kén chọn mãi đi. 00:42:14.012 --> 00:42:19.463 - cho phần đời còn lại của chúng ta... - Không, lago. 00:42:19.633 --> 00:42:23.633 Rồi thì cô ta cũng tìm được một tên chồng ngốc nghếch. 00:42:24.022 --> 00:42:25.382 Rồi sau đó cô ta cũng phải trục xuất chúng ta. 00:42:25.574 --> 00:42:26.728 Hoặc chém đầu. 00:42:27.041 --> 00:42:28.084 Eww! 00:42:29.209 --> 00:42:31.193 Oh. Chờ một chút. 00:42:31.403 --> 00:42:35.159 Jafar. Sao ông không là người chồng ngốc nghếch ấy đi? 00:42:35.346 --> 00:42:36.040 Cái gì? 00:42:36.327 --> 00:42:39.007 Tốt thôi, ông cưới Công chúa, được chứ? 00:42:39.230 --> 00:42:42.937 Và, uh, sau đó ông trở thành vua. 00:42:43.344 --> 00:42:44.477 Oh. 00:42:44.686 --> 00:42:46.284 Cưới con bé đanh đá đó. 00:42:47.739 --> 00:42:49.537 Và ta trở thành vua. 00:42:50.051 --> 00:42:53.552 - Một ý tưởng đáng giá đây. - Đúng, đáng giá. Đúng. 00:42:53.743 --> 00:43:00.263 Và sau đó ta ném cha vợ và cô vợ nhỏ bé xuống vực sâu. 00:43:00.585 --> 00:43:02.314 Yaaah! 00:43:02.688 --> 00:43:03.474 Kersplat! 00:43:05.708 --> 00:43:08.969 Ta thích cái lối diễn tả tồi tàn của mi. 00:43:17.940 --> 00:43:22.222 Cám ơn vì đã lựa chọn tấm thảm thần cho tất cả nhu cầu du lịch của bạn. 00:43:22.385 --> 00:43:25.275 Đừng đứng lên cho đến khi tấm thảm hạ xuống. 00:43:25.711 --> 00:43:27.291 Cảm ơn. Tạm biệt, Tạm biệt. 00:43:27.500 --> 00:43:28.978 Cảm ơn. Tạm biệt. 00:43:29.155 --> 00:43:32.971 Thế, ông thấy chuyện đó thế nào hả, ông Mustafa đầy hoài nghi? 00:43:33.296 --> 00:43:37.503 Oh, ông chắc đã biểu diễn cho tôi xem. Bây giờ, về ba điều ước của tôi. 00:43:37.778 --> 00:43:40.060 Tai tôi có nghe nhầm không? 00:43:40.328 --> 00:43:43.796 Ba à? Anh đã ước một điều rồi , nhóc. 00:43:43.797 --> 00:43:46.802 Ah, không. Tôi chưa bao giờ thực sự ước được thoát ra khỏi cái hang. 00:43:46.993 --> 00:43:48.732 Ông đã tự làm điều đó mà. 00:43:51.233 --> 00:43:52.863 Ôi, tôi thật là quê. 00:43:53.176 --> 00:43:56.578 Được rồi, anh bạn xấu xa, nhưng không được đòi hỏi hơn đâu. 00:43:56.851 --> 00:44:00.060 Thỏa thuận rõ ràng. Vì thế, chỉ có ba điều ước. 00:44:00.254 --> 00:44:01.505 Tôi muốn chúng thật tốt đẹp. 00:44:02.542 --> 00:44:03.751 Ông sẽ ước cái gì? 00:44:04.230 --> 00:44:04.862 Tôi à? 00:44:06.178 --> 00:44:08.053 Chưa ai từng hỏi tôi điều này trước đây. 00:44:08.557 --> 00:44:11.467 Xem nào, với trường hợp của tôi... Ah, quên nó đi. 00:44:11.641 --> 00:44:13.731 - Cái gì? - Không, Tôi không thể. Tôi... 00:44:13.882 --> 00:44:14.591 Thôi nào. Nói cho tôi nghe đi. 00:44:15.790 --> 00:44:16.586 Sự tự do. 00:44:17.453 --> 00:44:18.621 Ông là tù nhân à? 00:44:18.912 --> 00:44:21.207 Nó là tất cả thành phần của một vị thần khổng lồ. 00:44:21.541 --> 00:44:24.480 Quyền lực phi thường khắp vũ trụ... 00:44:24.898 --> 00:44:26.818 Sống trong không gian nhỏ bé này. 00:44:27.036 --> 00:44:28.868 Ôi thần đèn, điều đó thật kinh khủng. 00:44:29.049 --> 00:44:31.736 Nhưng, oh, được tự do. 00:44:31.966 --> 00:44:34.051 Không phải lặp lại câu nói, "Poof.Ngài cần cái gì? 00:44:34.267 --> 00:44:35.915 Poof. Ngài muốn cái gì? Poof. Cái gì ngài muốn?" 00:44:36.585 --> 00:44:38.673 Được làm chủ chính mình. 00:44:38.880 --> 00:44:41.277 Một việc còn lớn hơn tất cả các phép thuật 00:44:41.463 --> 00:44:44.097 và tất cả các kho báu trên thế giới. 00:44:44.897 --> 00:44:46.436 Nhưng tôi đang nói cái gì vậy? Hãy trở lại thực tại thôi. 00:44:46.669 --> 00:44:47.708 Điều đó không xảy ra đâu. 00:44:48.086 --> 00:44:50.982 Thần đèn, hãy tỉnh dậy và ngửi món khai vị đi. 00:44:51.170 --> 00:44:52.072 Tại sao lại không? 00:44:52.317 --> 00:44:56.920 Chỉ có một cách giúp tôi thoát khỏi cái này là chủ nhân của tôi ước cho tôi. 00:44:57.106 --> 00:44:59.305 Vì thế anh bạn có thể đoán là làm sao mà nó xảy ra được. 00:44:59.512 --> 00:45:01.094 Tôi sẽ làm.Tôi sẽ làm cho ông được tự do. 00:45:01.286 --> 00:45:05.158 - Uh-huh, yeah, thật sao. - Không, thật đấy. Tôi hứa. 00:45:05.345 --> 00:45:07.162 Sau khi tôi thực hiện hai điều ước của tôi trước, 00:45:07.502 --> 00:45:08.621 Tôi sẽ dùng điều ước thứ ba để ước cho ông được tự do. 00:45:09.413 --> 00:45:12.562 Hay đấy, cứ hy vọng xem. Được rồi. 00:45:12.796 --> 00:45:14.580 Hãy làm một vài phép thuật. 00:45:14.831 --> 00:45:17.735 Vậy việc ấy như thế nào? Anh bạn thích cái gì nhất? 00:45:17.944 --> 00:45:21.651 Xem nào, có một cô gái. 00:45:21.805 --> 00:45:22.898 Không được rồi. 00:45:23.087 --> 00:45:25.538 Tôi không thể làm cho hai người trở nên yêu nhau, nhớ chứ? 00:45:25.765 --> 00:45:26.985 Ô, nhưng, thần đèn, 00:45:27.224 --> 00:45:29.997 cô ấy thông minh, vui tính và... 00:45:30.395 --> 00:45:31.603 - Dễ thương. - Xinh đẹp. 00:45:32.538 --> 00:45:35.726 Nàng có đôi mắt này... và mái tóc này. Wow. 00:45:35.899 --> 00:45:37.673 Và nụ cười của nàng... 00:45:38.132 --> 00:45:38.886 Anh bạn. 00:45:39.864 --> 00:45:41.357 Đó là tình yêu. 00:45:41.658 --> 00:45:43.456 Nhưng nàng lại là công chúa. 00:45:43.806 --> 00:45:45.506 Chỉ có một cơ hội, tôi phải là... 00:45:45.668 --> 00:45:48.817 Hey, ông có thể làm cho tôi thành một hoàng tử không? 00:45:49.051 --> 00:45:50.476 Để xem nào. 00:45:50.780 --> 00:45:53.012 Vua gà? Không. 00:45:53.535 --> 00:45:56.375 Alaskan vua cua. Ow. Tôi ghét khi nó cắn tôi. 00:45:56.573 --> 00:45:59.113 Caesar salad. Ah! Còn bạn? Không. 00:45:59.309 --> 00:46:01.941 Aha. "Để trở thành một hoàng tử." 00:46:02.724 --> 00:46:04.985 Có phải là một lời ước chính thức không? Đọc câu thần chú đi chứ. 00:46:05.196 --> 00:46:07.935 Thần đèn, tôi ước ông biến tôi thành một hoàng tử. 00:46:08.147 --> 00:46:09.193 Xong ngay! 00:46:09.381 --> 00:46:11.903 Yo, yo! Woof! Woof! 00:46:12.110 --> 00:46:14.697 Trước hết, đó là mũ đuôi seo và áo lót có quá nhiều ở thế kỷ thứ ba. 00:46:14.888 --> 00:46:17.063 Những miếng vá này. Chúng tôi có thể gọi, kẻ ăn xin? 00:46:17.242 --> 00:46:18.839 Không. Hãy thực hiện cho tôi tại đây. 00:46:19.025 --> 00:46:22.435 Ooh. Tôi thích nó. Một nam nhi. 00:46:22.687 --> 00:46:25.093 Bây giờ, còn cần vài thứ. Sách nói gì nữa nhỉ? 00:46:25.323 --> 00:46:27.157 Nó nói về phương tiện di chuyển. 00:46:27.357 --> 00:46:30.108 Xin lỗi nhé con khỉ. Qua đây nào. 00:46:30.331 --> 00:46:33.301 - Uh-oh. - Nó đến đây rồi. 00:46:33.741 --> 00:46:36.741 Điều gì đã làm cho lối vào của anh trên đường phố Agrabah 00:46:36.974 --> 00:46:40.121 hơn là cưỡi một con lạc đà mới toanh. 00:46:40.745 --> 00:46:43.896 Hãy cẩn thận. Chúng khạc nhổ đấy. Mmm. Vẫn chưa đủ. 00:46:44.136 --> 00:46:46.189 Vẫn chưa đủ. 00:46:46.451 --> 00:46:48.253 Hãy xem nào. Anh cần cái gì nhỉ? 00:46:50.088 --> 00:46:50.882 Đúng rồi! 00:46:51.312 --> 00:46:54.128 Esalalumbo shimin Dumbo. 00:46:53.953 --> 00:46:55.811 Whoa! 00:46:56.373 --> 00:46:58.543 Nói về không gian cái vòi. Kiểm tra hành động này đi. 00:47:06.028 --> 00:47:09.424 Abu, trông mày đẹp đó. 00:47:09.632 --> 00:47:13.673 Anh ta có quần áo. Anh ta có voi. 00:47:14.084 --> 00:47:14.997 Nhưng chúng ta vẫn chưa hoàn tất. 00:47:15.166 --> 00:47:17.557 Giữ chặt khăn đội đầu đi, nhóc. Chúng ta sẽ làm anh trở thành một ngôi sao. 00:47:26.412 --> 00:47:29.359 Thưa ngài, tôi đã tìm ra lời giải cho vấn đề của con gái ngài. 00:47:29.567 --> 00:47:32.166 Awk. Vấn đề của con gái ngài. 00:47:32.365 --> 00:47:33.690 Oh, thật sao? 00:47:33.999 --> 00:47:34.928 Có ngay đây. 00:47:36.061 --> 00:47:39.772 "Nếu công chúa không chọn được một người chồng vào thời gian đã định, 00:47:39.959 --> 00:47:42.707 thì đức vua sẽ chọn cho nàng." 00:47:42.913 --> 00:47:46.202 Nhưng Jasmine ghét tất cả những kẻ cầu hôn đó. 00:47:46.425 --> 00:47:48.360 Làm sao mà ta có thể chọn người mà nói ghét chứ ? 00:47:48.564 --> 00:47:50.753 Xin đừng lo lắng, đức vua của tôi. Còn nữa đây. 00:47:52.195 --> 00:47:55.743 "Nếu trong trường hợp không thể tìm ra một hoàng tử thích hợp," 00:47:55.706 --> 00:47:56.154 Jerk. 00:47:57.465 --> 00:47:59.680 "Công chúa sẽ phải kết hôn với..." 00:48:00.650 --> 00:48:03.534 Hmm. Thú vị đây. 00:48:03.742 --> 00:48:04.885 Cái gì? Với ai? 00:48:05.299 --> 00:48:07.237 Với tể tướng. 00:48:07.489 --> 00:48:10.451 Là với...tôi. 00:48:11.630 --> 00:48:13.727 Nhưng ta nghĩ luật đã nói rằng 00:48:13.954 --> 00:48:15.612 chỉ có hoàng tử mới có thể kết hôn với công chúa. 00:48:16.289 --> 00:48:17.458 Ta hoàn toàn chắc về điều đó... 00:48:17.667 --> 00:48:21.332 Không còn thời gian nói về điều đó, chúa tể của tôi. 00:48:21.559 --> 00:48:24.771 Đúng. Không còn hy vọng. 00:48:25.029 --> 00:48:28.750 Ngài sẽ phải bắt công chúa kết hôn với tôi. 00:48:28.979 --> 00:48:30.958 Ta sẽ bắt... 00:48:31.276 --> 00:48:32.284 công chúa... 00:48:32.788 --> 00:48:33.355 lấy... 00:48:34.391 --> 00:48:36.447 Nhưng ngươi già quá. 00:48:36.684 --> 00:48:39.093 Công chúa sẽ lấy tôi. 00:48:39.614 --> 00:48:42.115 Công chúa sẽ lấy... 00:48:42.490 --> 00:48:43.806 Cái gì? Cái gì ngoài đó? 00:48:44.144 --> 00:48:45.622 Tiếng nhạc đó. 00:48:50.481 --> 00:48:52.963 Jafar, ngươi phải tới và xem này. 00:48:55.985 --> 00:49:00.288 ♪ Dẹp đường cho hoàng tử Ali ♪ 00:49:01.743 --> 00:49:03.236 ♪ Này này ♪ 00:49:03.488 --> 00:49:06.645 ♪ Đó là hoàng tử Ali ♪ 00:49:07.051 --> 00:49:09.199 ♪ Này, hãy dẹp những khu chợ cũ kỹ ♪ 00:49:09.387 --> 00:49:11.763 ♪ Này hãy để chúng tôi qua Đây là một ngôi sao sáng mới ♪ 00:49:11.972 --> 00:49:14.530 ♪ Ô, đến đây, lần đầu tiên trong đời Để được gặp hoàng tử ♪ 00:49:14.781 --> 00:49:19.522 ♪ Dẹp đường, hoàng tử đang đến Rung chuông lên, đánh trống lên ♪ 00:49:19.755 --> 00:49:21.694 ♪ Các người phải yêu quý người này ♪ 00:49:21.957 --> 00:49:26.396 ♪ Hoàng tử Ali, thật huyền thoại Ali Ababwa ♪ 00:49:26.909 --> 00:49:30.758 ♪ Quỳ xuống, hãy thể hiện sự kính trọng Quỳ gối xuống ♪ 00:49:31.655 --> 00:49:33.660 ♪ Bây giờ, cố hết sức để bình tĩnh ♪ 00:49:34.075 --> 00:49:36.139 ♪ Hãy bỏ mũ của các ngươi ♪ 00:49:36.537 --> 00:49:40.934 ♪ Sau đó đến và gặp Đoàn tùy tùng ngoạn mục của anh ta ♪ 00:49:41.168 --> 00:49:45.409 ♪ Hoàng tử Ali, hùng mạnh, vĩ đại, Ali Ababwa ♪ 00:49:45.547 --> 00:49:49.902 ♪ Mạnh mẽ dứt khoát như một người đàn ông ♪ 00:49:50.091 --> 00:49:52.718 ♪ Anh ấy giáp mặt tất cả các người ♪ 00:49:53.011 --> 00:49:54.745 ♪ Hàng trăm gã tồi tệ với những thanh kiếm ♪ 00:49:55.054 --> 00:49:59.560 ♪ Ai đã gửi những kẻ đó đến chúa tể của họ Đó là, hoàng tử Ali ♪ 00:49:59.833 --> 00:50:03.479 ♪ Anh ta có 75 con lạc đà vàng ♪ 00:50:03.607 --> 00:50:04.812 Trông họ không đáng yêu phải không, June? 00:50:05.085 --> 00:50:07.732 ♪ Chim công màu tím, anh ta có 53 con ♪ 00:50:07.837 --> 00:50:09.002 ♪ Thật là huyền thoại. Tôi yêu cái lông chim ♪ 00:50:09.188 --> 00:50:12.780 ♪ Khi chúng đến đẹp đến kỳ lạ ♪ 00:50:13.574 --> 00:50:15.973 ♪ Anh ta có một sở thú.Tôi đang kể với bạn ♪ 00:50:16.205 --> 00:50:17.993 ♪ Đó là một thế giới các con thú ♪ 00:50:18.157 --> 00:50:22.096 ♪ Hoàng tử Ali, anh ấy đẹp trai Ali Ababwa ♪ 00:50:22.271 --> 00:50:25.291 ♪ Vóc dáng đó, làm sao tôi có thể kể, gặp là muốn quì xuống ♪ 00:50:25.380 --> 00:50:26.862 ♪ Hãy ở ngoài quảng trường ♪ 00:50:27.214 --> 00:50:29.344 ♪ Điều chỉnh khăn che mặt của bạn và hãy chuẩn bị ♪ 00:50:29.475 --> 00:50:34.944 ♪ Hãy rụt rè nằm xuống, nhìn vào hoàng tử Ali ♪ 00:50:36.292 --> 00:50:40.948 - ♪ Anh ta có 95 con khỉ Ba Tư màu trắng ♪ - ♪ Anh ta có những con khỉ ♪ 00:50:41.093 --> 00:50:44.846 - ♪ Hãy đến mà xem những con khỉ ♪ - ♪ Và xem anh ta làm từ thiện ♪ 00:50:45.015 --> 00:50:49.199 ♪ Anh ta có nô lệ Anh ta có người phục vụ và những kẻ xu nịnh ♪ 00:50:49.342 --> 00:50:52.667 ♪ Tự hào được làm việc cho anh ấy, Họ cúi đầu mong được phục vụ anh ấy ♪ 00:50:52.876 --> 00:50:55.641 ♪ Họ là những con rận trung thành với Ali ♪ 00:50:55.782 --> 00:50:58.356 ♪ Hoàng tử Ali ♪ 00:50:58.583 --> 00:51:04.701 ♪ Hoàng tử Ali, thật đáng yêu Ali Ababwa ♪ 00:51:05.286 --> 00:51:08.838 ♪ Hãy nghe công chúa của các người Nhìn trông thật là đáng yêu ♪ 00:51:09.370 --> 00:51:11.651 ♪ Và rằng, người tốt, tại sao ♪ 00:51:11.942 --> 00:51:13.718 ♪ Anh ta có quần áo đẹp ♪ 00:51:13.970 --> 00:51:15.892 ♪ Với 60 con voi, rất nhiều lạc đà không bướu ♪ 00:51:16.087 --> 00:51:18.042 ♪ Voi, gấu và sư tử, Những dàn nhạc bằng đồng và nhiều hơn nữa ♪ 00:51:18.267 --> 00:51:20.148 ♪ Với 40 người thầy tu, những đầu bếp, những thợ bánh của anh ấy ♪ 00:51:20.323 --> 00:51:21.927 ♪ Những con chim của anh ấy hót líu lo trong lồng ♪ 00:51:22.114 --> 00:51:23.727 ♪ Hãy tránh đường ♪ 00:51:23.935 --> 00:51:29.835 ♪ Cho hoàng tử Ali ♪♪ 00:51:30.399 --> 00:51:34.128 Thật lộng lẫy. Hoàn toàn tuyệt diệu. 00:51:36.362 --> 00:51:37.655 Thưa bệ hạ, 00:51:38.259 --> 00:51:40.636 thần đã có một cuộc hành trình từ rất xa để tìm kiếm bàn tay con gái ngài. 00:51:40.990 --> 00:51:42.877 Hoàng tử Ali Ababwa. 00:51:43.131 --> 00:51:45.475 Tất nhiên rồi. Ta thật vui mừng được gặp ngươi. 00:51:45.974 --> 00:51:49.855 Đây là tể tướng của ta, Jafar. Hắn cũng rất vui mừng. 00:51:50.195 --> 00:51:51.348 Thật ngây ngất. 00:51:52.300 --> 00:51:54.761 - Tôi e rằng, hoàng tử Abooboo... - Ababwa. 00:51:55.335 --> 00:51:56.720 Dù thế nào đi nữa. 00:51:57.056 --> 00:51:59.834 Ngài không thể chỉ phô trương ở đây khi không được mời và mong đợi... 00:52:00.019 --> 00:52:03.251 Lạy thánh Ala, cái này thật kỳ lạ. 00:52:03.450 --> 00:52:04.104 Ooh. 00:52:05.303 --> 00:52:08.010 Ta muốn nói, liệu ta có thể... 00:52:08.581 --> 00:52:10.889 Tại sao không, tất nhiên rồi, thưa bệ hạ. Cho phép tôi. 00:52:13.182 --> 00:52:15.561 Thưa bệ hạ, thần phải khuyên bệ hạ cẩn thận với cái này. 00:52:15.735 --> 00:52:18.635 Oh, bỏ ra đi, Jafar. Hãy vui đùa một chút chứ. 00:52:18.810 --> 00:52:19.584 Ow, ow, ow. 00:52:20.498 --> 00:52:21.953 Ahh! Whoa! 00:52:27.570 --> 00:52:31.011 Anh đã nói là anh đến từ đâu nhỉ? 00:52:31.047 --> 00:52:36.247 Oh, xa lắm, xa hơn cả quãng đường mà ông đã từng đi, tôi chắc vậy 00:52:36.650 --> 00:52:39.282 - Thách ta xem. - Nhìn bên ngoài, Polly. 00:52:40.425 --> 00:52:41.785 Hey, quan sát đi. 00:52:42.199 --> 00:52:44.410 Quan sát đi tấm thảm câm. 00:52:44.911 --> 00:52:45.911 Aah! 00:52:46.756 --> 00:52:47.130 Whew! 00:52:54.605 --> 00:52:56.616 Bằng cách nào đó, ta đến vùng đất này. 00:52:56.968 --> 00:52:58.540 Jafar, xem này. 00:52:58.748 --> 00:53:01.498 - Thật ngoạn mục, muôn tâu Hoàng thượng. - Nó thật đáng yêu. 00:53:02.041 --> 00:53:04.756 Đúng vậy, ta có một sở trường cho việc đó. 00:53:05.906 --> 00:53:09.156 Điều này thật ấn tượng, chàng trai. 00:53:09.348 --> 00:53:10.747 Và bên cạnh một hoàng tử. 00:53:11.060 --> 00:53:14.999 Nếu chúng ta may mắn, sau này ngươi sẽ không phải kết hôn với Jasmine. 00:53:15.210 --> 00:53:17.420 - Tôi không tin anh ta, thưa ngài. - Nói bậy. 00:53:17.670 --> 00:53:19.455 Một điều làm ta tự hào, Jafar, 00:53:19.680 --> 00:53:22.113 Ta là một thẩm phán tuyệt vời. 00:53:22.338 --> 00:53:25.419 Oh, thẩm phán tuyệt vời. À, chắc rồi. Không! 00:53:25.602 --> 00:53:28.025 Jasmine sẽ thích người này. 00:53:28.293 --> 00:53:30.831 Và thần cũng chắc rằng thần sẽ rất thích công chúa Jasmine. 00:53:31.015 --> 00:53:34.613 Muôn tâu Hoàng thượng, không. Hạ thần phải can thiệp thay cho Jasmine. 00:53:35.075 --> 00:53:37.449 Anh chàng này không có gì khác so với những người khác. 00:53:37.699 --> 00:53:39.984 Điều gì khiến anh ta nghĩ anh ta xứng đáng với công chúa? 00:53:40.130 --> 00:53:43.057 Thưa bệ hạ, thần là hoàng tử Ali Ababwa. 00:53:43.769 --> 00:53:46.150 Hãy để công chúa gặp thần. Thần sẽ chinh phục công chúa. 00:53:46.626 --> 00:53:48.013 Sao ngươi dám. 00:53:48.431 --> 00:53:51.955 Tất cả các người. Đứng quanh đây và quyết định tương lai của ta sao? 00:53:52.146 --> 00:53:54.060 Ta không phải là giải thưởng cho kẻ chiến thắng. 00:53:55.416 --> 00:53:56.084 Oh, trời ơi. 00:53:56.981 --> 00:53:59.550 Đừng lo lắng, hoàng tử Ali. 00:53:59.850 --> 00:54:02.520 Hãy cho Jasmine thời gian để nó bình tĩnh lại. 00:54:02.851 --> 00:54:08.233 Ta nghĩ đã đến lúc nói lời tạm biệt tới hoàng tử Abooboo. 00:54:12.323 --> 00:54:13.486 Ta phải làm gì đây? 00:54:13.729 --> 00:54:15.272 Jasmine không cho ta cơ hội nói chuyện với nàng. 00:54:16.177 --> 00:54:19.237 Ta biết ta không thể trở thành tên hoàng tử ngu ngốc này. 00:54:23.226 --> 00:54:24.443 Nước tiếp theo. 00:54:26.414 --> 00:54:26.786 Hey. 00:54:28.912 --> 00:54:30.195 Đây là một nước cờ hay. 00:54:30.654 --> 00:54:32.908 Ta không thể tin được. Nó chỉ là một tấm thảm. 00:54:33.575 --> 00:54:35.173 Thần đèn, ta cần giúp đỡ. 00:54:35.399 --> 00:54:37.526 Được rồi, Sparky,đây là thỏa thuận. 00:54:37.735 --> 00:54:40.207 Nếu bạn muốn ve vãn những cô gái trẻ, 00:54:40.351 --> 00:54:41.495 anh bạn nên ngay thẳng với nàng. 00:54:41.749 --> 00:54:43.270 - Anh bạn có làm được không? - Cái gì? 00:54:43.665 --> 00:54:45.032 Hãy nói với nàng... 00:54:45.281 --> 00:54:47.512 - sự thật! - Không đời nào. 00:54:47.784 --> 00:54:51.121 Nếu Jasmine biết ta thật sự chỉ là một con chuột đường phố bẩn thỉu, 00:54:51.313 --> 00:54:53.279 cô ấy sẽ cười ta. 00:54:53.449 --> 00:54:55.782 Người phụ nữ cảm kích người đàn ông có thể làm cho cô ấy cười. 00:54:56.645 --> 00:55:01.813 Ali, hãy dẹp mọi sự đùa cợt sang một bên, anh bạn nên thật sự là chính mình. 00:55:01.981 --> 00:55:03.483 Hey, đó là điều cuối cùng tôi có thể làm. 00:55:03.679 --> 00:55:05.599 Được rồi, tôi sẽ đi gặp nàng. 00:55:05.815 --> 00:55:10.277 Tôi chỉ... tôi sẽ trở thành một người đáng tin cậy. 00:55:10.631 --> 00:55:12.376 Trông tôi thế nào? 00:55:14.123 --> 00:55:16.253 Giống một hoàng tử. 00:55:28.713 --> 00:55:30.797 Công chúa Jasmine? 00:55:32.520 --> 00:55:35.510 - Ai ở đó vậy? - Là tôi đây, hoàng tử Ali. 00:55:35.803 --> 00:55:39.289 Ahem. Uh, hoàng tử Ali Ababwa. 00:55:39.580 --> 00:55:41.227 Ta không muốn gặp ngươi. 00:55:41.454 --> 00:55:43.851 Không, không, làm ơn, thưa công chúa. Hãy cho tôi một cơ hội. 00:55:44.094 --> 00:55:46.447 - Hãy để ta một mình. - Ra nào, con mèo nhỏ. 00:55:46.678 --> 00:55:48.412 Làm sao mà một vẻ đẹp nhỏ bé có thể làm vậy? 00:55:48.608 --> 00:55:52.196 Hổ ngoan, tránh ra nào. 00:55:52.468 --> 00:55:54.238 Nằm xuống đi, hổ ngoan. 00:55:54.550 --> 00:55:55.260 Đợi đã. Đợi đã. 00:55:55.529 --> 00:55:57.250 Ta có biết ngươi không? 00:55:57.689 --> 00:55:59.819 Uh, không. Không. 00:56:00.692 --> 00:56:04.944 Ngươi làm ta nhớ đến một người mà ta biết ở khu chợ. 00:56:05.127 --> 00:56:05.902 Khu chợ à? 00:56:06.950 --> 00:56:09.456 Tôi có những người hầu trung thành đến khu chợ thế cho tôi. 00:56:10.583 --> 00:56:16.029 Tôi có những người hầu trung thành đến khu chợ. Chúng không hề gặp cô. 00:56:16.732 --> 00:56:20.121 Không. Ta không nghĩ vậy. 00:56:20.652 --> 00:56:22.832 Đủ rồi, Casanova, hãy nói về cô ấy. 00:56:22.999 --> 00:56:26.022 Cô ấy thông minh, vui tính, mái tóc, đôi mắt. 00:56:26.255 --> 00:56:27.586 Mọi thứ. Tìm một điểm đặc trưng. 00:56:27.744 --> 00:56:30.726 A hèm. Uh, công chúa Jasmine? Nàng trông thật là... 00:56:30.903 --> 00:56:34.009 - Tuyệt vời, lộng lẫy, điểm... -...điểm. 00:56:34.218 --> 00:56:35.408 - Một điểm à? - Xin lỗi. 00:56:35.634 --> 00:56:37.138 - Uh, đẹp đẽ. - Vẻ đẹp vừa được khám phá. 00:56:37.557 --> 00:56:38.808 Hmm. 00:56:39.248 --> 00:56:40.502 Ta rất giàu có, ngươi biết đấy. 00:56:41.299 --> 00:56:43.572 - Vâng. - Con gái của đức vua. 00:56:44.429 --> 00:56:45.681 Tôi biết. 00:56:46.088 --> 00:56:49.479 Một giải thưởng đẹp cho bất kỳ hoàng tử nào để kết hôn. 00:56:50.021 --> 00:56:52.646 Uh, đúng vậy. Đúng vậy. Một hoàng tử như tôi. 00:56:53.065 --> 00:56:54.284 Báo động! Báo động! 00:56:54.541 --> 00:56:56.984 Đúng vậy. Một hoàng tử như ngươi 00:56:57.212 --> 00:57:00.789 Cũng như mọi tên vênh váo khác,với thái độ nghênh ngang mà ta đã từng gặp. 00:57:01.143 --> 00:57:02.753 Tín hiệu cấp cứu! Tín hiệu cấp cứu! 00:57:03.480 --> 00:57:06.524 Hãy nhảy khỏi ban công đi! 00:57:06.753 --> 00:57:08.630 - Cái gì? - Dừng cô ấy lại! Dừng cô ấy lại! 00:57:08.881 --> 00:57:10.664 - Muốn tôi chích cô ấy không? - Im đi. 00:57:11.110 --> 00:57:13.561 Được rồi, tốt thôi, nhưng hãy nhớ, "hãy là" chính mình. 00:57:15.057 --> 00:57:16.098 - Vâng, được rồi. - Cái gì? 00:57:16.388 --> 00:57:18.916 Uh... Uh, nàng đã đúng. 00:57:19.705 --> 00:57:23.712 Nàng không chỉ là một phần thưởng dành cho kẻ chiến thắng. 00:57:24.163 --> 00:57:26.931 Nàng nên được tự do lựa chọn. 00:57:27.163 --> 00:57:28.537 Bây giờ tôi đi đây. 00:57:28.892 --> 00:57:30.351 - Không! - Cái gì? Cái gì vậy? 00:57:31.069 --> 00:57:31.671 Làm cách nào... 00:57:32.215 --> 00:57:33.823 Làm cách nào ngươi làm được như vậy? 00:57:34.325 --> 00:57:37.131 - Nó là một tấm thảm thần. - Nó thật đáng yêu. 00:57:37.507 --> 00:57:39.601 Nàng, uh... 00:57:39.878 --> 00:57:42.180 Nàng có muốn cưỡi nó không? 00:57:43.038 --> 00:57:46.086 Chúng ta có thể ra khỏi cung điện, nhìn thấy cả thế giới. 00:57:45.988 --> 00:57:48.488 - Nó an toàn chứ? - Chắc rồi. Nàng có tin tôi không? 00:57:49.888 --> 00:57:52.476 - Cái gì? - Nàng có tin tôi không? 00:57:54.858 --> 00:57:55.733 Có. 00:58:00.173 --> 00:58:00.646 Wow! 00:58:12.492 --> 00:58:15.394 ♪ Anh có thể cho em xem cả thế giới ♪ 00:58:16.258 --> 00:58:19.939 ♪ Sáng ngời, lung linh, rực rỡ ♪ 00:58:20.166 --> 00:58:21.751 ♪ Nói với anh đi, công chúa ♪ 00:58:21.959 --> 00:58:26.964 ♪ Bây giờ cuối cùng em sẽ làm gì Hãy để cho trái tim em quyết định ♪ 00:58:27.485 --> 00:58:30.962 ♪ Anh có thể mở tầm mắt em ♪ 00:58:31.355 --> 00:58:35.345 ♪ Để cho em xem những điều tuyệt diệu ♪ 00:58:35.634 --> 00:58:39.062 ♪ Phía trên, mọi bên và phía dưới ♪ 00:58:39.248 --> 00:58:42.063 ♪ Cưỡi trên một tấm thảm thần ♪ 00:58:42.294 --> 00:58:45.715 ♪ Cả một thế giới mới ♪ 00:58:45.943 --> 00:58:49.695 ♪ Một tầm nhìn mới diệu kỳ ♪ 00:58:49.951 --> 00:58:54.404 ♪ Không ai nói với chúng ta rằng không hoặc chúng ta sẽ đi đâu ♪ 00:58:54.587 --> 00:58:57.820 ♪ Hãy nói rằng chúng ta chỉ đang mơ ♪ 00:58:57.987 --> 00:59:01.028 ♪ Cả một thế giới mới ♪ 00:59:01.259 --> 00:59:04.987 ♪ Một nơi tráng lệ Em không bao bao giờ biết ♪ 00:59:05.248 --> 00:59:09.784 ♪ Nhưng khi em đang đi trên này Nó trong suốt như pha lê ♪ 00:59:09.969 --> 00:59:14.792 ♪ Và bây giờ thì em đang ở trong một thế giới mới với anh ♪ 00:59:15.109 --> 00:59:17.841 ♪ Bây giờ anh đang ở trong một thế giới mới với em ♪ 00:59:18.248 --> 00:59:21.294 ♪ Thật không thể tin vào mắt mình 00:59:21.607 --> 00:59:25.126 ♪ Một cảm giác không thể tả được ♪ 00:59:25.317 --> 00:59:28.136 ♪ Bay vút lên, bổ nhào xuống, xoay tự do ♪ 00:59:28.301 --> 00:59:31.538 ♪ Xuyên qua những viên kim cương bất tận trên bầu trời ♪ 00:59:31.769 --> 00:59:35.408 - ♪ Cả một thế giới mới ♪ - ♪ Đừng nhắm chặt mắt em ♪ 00:59:35.690 --> 00:59:39.368 - ♪ Có cả hàng trăm ngàn thứ để thấy ♪ - ♪ Hãy thở bình tĩnh, nó sẽ tốt hơn ♪ 00:59:39.598 --> 00:59:43.593 - ♪ Em thích bay qua những ngôi sao Em sẽ đi xa hơn nữa ♪ 00:59:43.780 --> 00:59:47.379 - ♪ Em không thể quay trở lại nơi em đã từng đi ♪ 00:59:47.544 --> 00:59:50.523 - ♪ Cả một thế giới mới ♪ - ♪ Mọi thứ đều thật ngạc nhiên ♪ 00:59:50.846 --> 00:59:54.567 - ♪ Đuổi theo một chân trời mới ♪ - ♪ Mọi lúc, các ký hiệu màu đỏ ♪ 00:59:54.792 --> 00:59:58.998 - ♪ Em sẽ đuổi theo chúng đến mọi nơi Có thừa thời gian ♪ 00:59:59.184 --> 01:00:05.376 - ♪ Hãy để anh (em) chia sẻ thế giới mới này với em (anh) ♪ 01:00:05.627 --> 01:00:09.831 - ♪ Cả một thế giới mới ♪ - ♪ Cả một thế giới mới ♪ 01:00:10.110 --> 01:00:13.836 - ♪ Đó là nơi chúng ta sẽ ♪ - ♪ Đó là nơi chúng ta sẽ ♪ 01:00:13.990 --> 01:00:17.889 - ♪ Đuổi theo những cảm xúc ♪ - ♪ Một nơi tuyệt diệu ♪ 01:00:18.108 --> 01:00:25.615 - ♪ Cho em và anh ♪♪ 01:00:36.088 --> 01:00:39.109 - Tất cả thật tuyệt diệu. - Vâng. 01:00:41.665 --> 01:00:44.066 Đó là sự ngượng ngùng. Abu chắc đã quên nó. 01:00:44.699 --> 01:00:46.350 Này. Nó ghét pháo bông. 01:00:46.575 --> 01:00:48.241 [Aladdin] Nó cũng không thích bay. 01:00:48.486 --> 01:00:52.293 Uh, điều đó là, um...Oh, không. 01:00:52.504 --> 01:00:55.135 Anh là chàng trai tại khu chợ. Tôi biết chắc như vậy. 01:00:55.370 --> 01:00:57.411 - Tại sao anh nói dối tôi? - Jasmine, tôi xin lỗi. 01:00:57.581 --> 01:00:59.021 - Anh nghĩ tôi ngu ngốc à? - Không. 01:00:59.255 --> 01:01:00.966 - Hay tại vì tôi không phán đoán được? - Không. 01:01:01.236 --> 01:01:04.880 Ý tôi là, tôi hy vọng cô không muốn.. Không, đó không phải là ý tôi. 01:01:05.047 --> 01:01:07.131 Anh là ai? Hãy nói với tôi sự thật. 01:01:07.319 --> 01:01:08.213 Sự thật à? 01:01:10.960 --> 01:01:12.470 Sự thật. Um... 01:01:13.880 --> 01:01:15.113 Sự thật là... 01:01:16.174 --> 01:01:18.185 Đôi khi tôi ăn mặc như người bình dân, um... 01:01:18.498 --> 01:01:21.305 Để thoát khỏi áp lực của cuộc sống ở cung điện đó mà. 01:01:23.442 --> 01:01:25.245 Nhưng thực sự tôi là một hoàng tử. 01:01:26.604 --> 01:01:28.269 Tại sao ngươi vẫn không chịu nói cho ta biết? 01:01:28.722 --> 01:01:30.442 Được rồi, nàng biết đấy... 01:01:31.287 --> 01:01:34.516 Người trong hoàng gia mỗi khi vi hành trong thành phố đều phải cải trang, 01:01:34.725 --> 01:01:36.400 nghe có vẻ hơi lạ phải không? 01:01:36.671 --> 01:01:37.547 Hmm. 01:01:38.641 --> 01:01:40.063 Cái đó không lạ. 01:02:03.225 --> 01:02:05.873 Chúc ngủ ngon, hoàng tử đẹp trai của tôi. 01:02:06.248 --> 01:02:07.669 Chúc ngủ ngon, công chúa. 01:02:31.342 --> 01:02:32.413 Vâng! 01:02:38.523 --> 01:02:41.695 Đây lần đầu tiên trong đời ta, mọi điều tốt đẹp đang bắt đầu. 01:02:45.386 --> 01:02:47.524 Abu. Abu. 01:02:48.824 --> 01:02:50.770 Giữ nó lại. 01:02:54.805 --> 01:02:58.100 Ta e rằng ngươi đã mệt sau màn chào đón, hoàng tử Abooboo. 01:02:59.915 --> 01:03:01.688 Hãy chắc chắn rằng hắn không bao giờ được tìm thấy. 01:03:45.296 --> 01:03:48.039 Không bao giờ thất bại. Nhảy vào bồn tắm và chà xát cây đèn. 01:03:48.360 --> 01:03:50.646 Xin chào? Al? 01:03:51.233 --> 01:03:53.952 Al! Nhóc, dẹp cái bộ mặt ấy đi. 01:03:54.869 --> 01:03:57.918 Anh bạn không thể gian lận nữa đâu. Tôi không thể giúp nếu anh không thể ước. 01:03:58.123 --> 01:04:01.195 Anh bạn nói đi, "Thần đèn, tôi muốn ông cứu tôi." Được không? 01:04:01.400 --> 01:04:02.704 Thôi nào, Aladdin! 01:04:04.151 --> 01:04:05.813 Ta sẽ nhận điều đó như câu trả lời có. 01:04:07.188 --> 01:04:08.210 Mục tiêu xác định. 01:04:18.211 --> 01:04:20.608 Anh bạn đừng làm tôi hoảng sợ như vậy chứ. 01:04:20.900 --> 01:04:23.662 Thần đèn, tôi, uh... 01:04:24.016 --> 01:04:24.814 Tôi.. 01:04:27.302 --> 01:04:29.052 - Cảm ơn, thần đèn. - Oh, Al. 01:04:29.983 --> 01:04:31.923 Tôi trở nên thương anh bạn rồi đó, nhóc. 01:04:32.453 --> 01:04:34.933 Không phải tôi muốn chọn một cái màn hay bất cứ gì. 01:04:41.066 --> 01:04:41.777 Jasmine. 01:04:42.597 --> 01:04:46.000 Oh, cha à, con đã có một khoảng thời gian tuyệt vời nhất. 01:04:46.811 --> 01:04:50.356 - [Jasmine] Con đang rất hạnh phúc. - Con nên như thế, Jasmine. 01:04:50.566 --> 01:04:53.234 Cha đã một người chồng cho con. 01:04:53.694 --> 01:04:55.946 - Sao ạ? - Con sẽ kết hôn cùng Jafar. 01:04:56.637 --> 01:04:59.709 Nàng không nói được nên lời, tôi hiểu mà. 01:04:59.918 --> 01:05:01.495 Phẩm chất tốt của một người vợ. 01:05:01.662 --> 01:05:02.893 Ta sẽ không bao giờ kết hôn với ngươi. 01:05:03.539 --> 01:05:07.251 - Cha à, con chọn hoàng tử Ali. - Hoàng tử Ali đã đi rồi. 01:05:07.623 --> 01:05:09.442 Tốt hơn là hãy xem lại lời nói của ngươi đi, Jafar. 01:05:09.666 --> 01:05:11.245 Hoàng tử Ali! 01:05:11.499 --> 01:05:13.939 Làm cách nào mà... uh. Awk! 01:05:14.517 --> 01:05:17.560 Nói cho họ biết sự thật đi, Jafar. Ngươi cố tình giết ta. 01:05:17.872 --> 01:05:20.982 Cái gì? Thật buồn cười, thưa bệ hạ. 01:05:21.378 --> 01:05:23.128 Rõ ràng là hắn ta đang nói láo. 01:05:23.441 --> 01:05:24.755 Rõ ràng là đang nói láo. 01:05:26.036 --> 01:05:27.936 Cha ơi? Chuyện gì xảy ta với cha vậy. 01:05:28.176 --> 01:05:29.220 Tôi biết chuyện gì rồi. 01:05:30.984 --> 01:05:32.882 Oh, trời ơi! 01:05:33.091 --> 01:05:35.350 Jafar đã điều khiển ngài bằng cái này. 01:05:35.600 --> 01:05:37.842 Cái gì? Jafar? 01:05:38.096 --> 01:05:40.741 Ngươi, ngươi là kẻ phản bội! 01:05:40.995 --> 01:05:43.506 Thưa bệ hạ, tất cả đều có thể giải thích. 01:05:43.695 --> 01:05:44.882 Lính đâu! Lính đâu! 01:05:45.800 --> 01:05:47.815 Thôi rồi. Chúng ta chết rồi. Quên đi. 01:05:48.189 --> 01:05:51.087 Hãy đào mồ cho cả hai chúng ta đi. Chúng ta sẽ chết. 01:05:52.782 --> 01:05:54.459 Bắt Jafar ngay lập tức. 01:05:59.425 --> 01:06:00.237 Bắt hắn! 01:06:00.473 --> 01:06:04.165 - Tìm hắn đi! Tìm kiếm mọi nơi! - Jasmine, nàng không sao chứ? 01:06:04.398 --> 01:06:05.107 Vâng. 01:06:05.377 --> 01:06:07.878 Jafar, ngươi lợi dụng sự tín nhiệm của ta, 01:06:08.034 --> 01:06:09.772 với âm mưu chống lại ta. 01:06:09.902 --> 01:06:11.597 Điều này khủng khiếp, thật khủng khiếp. 01:06:11.786 --> 01:06:13.766 Ta sẽ phải làm gì... 01:06:14.288 --> 01:06:14.883 Huh? 01:06:16.258 --> 01:06:17.913 Đây có phải sự thật không? 01:06:18.205 --> 01:06:21.457 Con gái cuối cùng cũng đã chọn được một người chồng rồi sao? 01:06:22.045 --> 01:06:24.774 Ha, ha! Lạy thánh Allah! 01:06:26.560 --> 01:06:28.953 Cậu thiếu niên sáng chói, ta có thể hôn cậu. 01:06:29.394 --> 01:06:31.331 Ta sẽ không. Ta sẽ để dành điều đó cho... 01:06:31.802 --> 01:06:34.702 Nhưng hai con phải cưới nhau ngay lập tức. 01:06:34.851 --> 01:06:37.621 Đúng! Đúng và con sẽ hạnh phúc và thịnh vượng, 01:06:37.771 --> 01:06:40.885 và sau đó, con trai ta, sẽ trở thành vua. 01:06:41.076 --> 01:06:42.188 - Vua à? - Đúng vậy. 01:06:42.358 --> 01:06:44.496 Một thiếu niên đẹp trai khỏe mạnh như là ta trước kia, 01:06:44.682 --> 01:06:46.882 Một nhân vật với những phẩm chất không thể chê trách. 01:06:47.155 --> 01:06:50.534 Chính xác là những gì mà một đức vua cần có. 01:06:51.469 --> 01:06:52.554 [lago] Chúng ta phải rời khỏi đây. 01:06:52.720 --> 01:06:54.879 Tôi phải bắt đầu dọn đồ thôi. Chỉ những thứ cần thiết. 01:06:55.132 --> 01:06:56.204 Với hành lý gọn nhẹ. 01:06:56.412 --> 01:06:58.810 Mang theo súng, vũ khí, còn bức tranh thì sao? 01:06:59.060 --> 01:07:01.087 Tôi nghĩ rằng tôi đã tạo ra ra một khuôn mặt kỳ dị trong đó. 01:07:04.806 --> 01:07:08.279 Oh, nhóc. Hắn thật dở hơi. 01:07:08.486 --> 01:07:10.177 Jafar! Jafar! 01:07:11.138 --> 01:07:12.233 Hãy cố kiềm chế! 01:07:13.554 --> 01:07:14.596 Kiềm chế. 01:07:14.602 --> 01:07:17.361 Hoàng tử Ali không phải ai khác mà chính là thằng ranh con rách rưới đó, Aladdin. 01:07:18.166 --> 01:07:21.573 - Nó đã có cây đèn, lago. - À, thật đáng thương... 01:07:21.744 --> 01:07:23.971 Nhưng ngươi sẽ lấy cây đèn từ tay nó. 01:07:24.350 --> 01:07:24.976 Tôi à? 01:07:29.513 --> 01:07:30.145 Làm vua ư? 01:07:31.509 --> 01:07:32.676 Họ muốn ta trở thành vua à? 01:07:34.303 --> 01:07:34.791 Huzzah! 01:07:35.295 --> 01:07:37.764 ♪ Chào người anh hùng ♪ 01:07:38.100 --> 01:07:39.689 ♪ Phất cờ mãi mãi ♪ 01:07:46.043 --> 01:07:49.135 Aladdin, anh bạn đã chiếm được trái tim của công chúa. 01:07:49.385 --> 01:07:50.526 Anh bạn sẽ làm gì tiếp theo? 01:07:57.319 --> 01:08:01.573 Psst. Câu nói của anh bạn sẽ là: "Tôi sẽ làm ông tự do, thần đèn." 01:08:01.949 --> 01:08:03.075 Bất cứ lúc nào. 01:08:03.409 --> 01:08:06.823 - Thần đèn, tôi không thể. - Tôi chắc anh bạn có thể. 01:08:07.006 --> 01:08:10.576 Anh bạn chỉ cần nói: "Thần đèn, tôi ước ông được tự do." 01:08:10.790 --> 01:08:11.335 Tôi rất nghiêm túc. 01:08:12.036 --> 01:08:15.847 Xem này, tôi xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi. Nhưng họ muốn tôi làm vua. 01:08:16.056 --> 01:08:18.253 Không. Họ muốn hoàng tử Ali làm vua. 01:08:19.023 --> 01:08:21.422 Mà nếu không có ông, tôi chỉ là Aladdin. 01:08:21.711 --> 01:08:23.648 - Al, anh bạn đã chế ngự được rồi. - Bởi vì nhờ có ông. 01:08:24.128 --> 01:08:26.780 Chỉ có một lý do cho mọi chuyện. Mọi thứ đáng giá của tôi đều nhờ đến ông. 01:08:27.536 --> 01:08:29.536 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu họ biết tôi thực sự không phải là một hoàng tử? 01:08:29.858 --> 01:08:32.683 Chuyện gì xảy ra nếu như Jasmine biết sự thật? Tôi sẽ mất nàng, 01:08:33.348 --> 01:08:36.935 Thần đèn, tôi không thể giữ lời hứa giúp ông tự do. 01:08:37.102 --> 01:08:39.187 Tôi không thể ước cho ông được tự do. 01:08:40.888 --> 01:08:44.638 Tốt thôi. Tôi hiểu mà. Anh bạn đã nói dối mọi thứ. 01:08:44.832 --> 01:08:46.382 Này , tôi cảm thấy như đang mất đi cái gì đó. 01:08:47.103 --> 01:08:50.078 Bây giờ,nếu anh xin lỗi tôi, thưa ông chủ. 01:08:54.197 --> 01:08:56.003 Thần đèn, tôi thật sự xin lỗi. 01:08:57.335 --> 01:09:00.442 Được rồi, tốt thôi. Vậy cứ ở trong đó đi. 01:09:02.377 --> 01:09:03.630 Mày đang nhìn cái gì vậy? 01:09:08.182 --> 01:09:10.034 [Aladdin] Xem này, tao... tao xin lỗi 01:09:10.205 --> 01:09:11.932 Abu, tao xin lỗi. Tao không định... 01:09:12.140 --> 01:09:15.060 Đợi đã. Thôi nào. 01:09:19.940 --> 01:09:21.337 Mình đang làm gì thế này? 01:09:22.380 --> 01:09:24.931 Thần đèn đã đúng. 01:09:25.492 --> 01:09:28.669 Mình phải nói với Jasmine sự thật. 01:09:29.142 --> 01:09:32.406 [Jasmine] Ali. Oh, Ali. Anh có đây không? 01:09:32.743 --> 01:09:34.951 Đây này, ở trong này. 01:09:36.211 --> 01:09:37.893 Jasmine? Em ở đâu? 01:09:38.224 --> 01:09:40.998 [Bắt chước Jasmine] Con thú đã ra ngoài. Nhanh lên nào. 01:09:41.163 --> 01:09:42.874 Anh đến đây. 01:09:45.975 --> 01:09:47.911 Mày có vấn đề à, Pinky? 01:09:48.245 --> 01:09:49.179 Jerk. 01:09:53.000 --> 01:09:56.231 Này cậu bé, Jafar sẽ rất vui khi thấy ngươi. 01:09:56.460 --> 01:09:59.277 - [Giả giọng Jafar] Làm tốt lắm, lago. - A, có gì đâu. 01:09:59.433 --> 01:10:03.076 Không, thật sự là rất giỏi. Trong một dãy từ một tới 10, ngươi là 11. 01:10:03.350 --> 01:10:05.335 Oh, Jafar, ông thật tử tế. 01:10:05.668 --> 01:10:07.463 Ta ngượng quá Ta xấu hổ quá. 01:10:08.005 --> 01:10:10.862 Hỡi thần dân Agrabah, 01:10:11.374 --> 01:10:16.014 con gái ta cuối cùng cũng đã chọn được hôn phu. 01:10:16.397 --> 01:10:18.456 [Aladdin] Jasmine. 01:10:18.873 --> 01:10:20.812 Ali, anh đã ở đâu vậy? 01:10:21.086 --> 01:10:23.270 Jasmine, có một vài điều anh muốn nói với em. 01:10:23.479 --> 01:10:25.930 Toàn bộ thần dân ở ngoài đang nghe thông báo của cha. 01:10:26.161 --> 01:10:28.938 Không. Nhưng, Jasmine, hãy nghe anh, 01:10:29.162 --> 01:10:31.048 - Em không hiểu đâu... - Chúc may mắn. 01:10:31.465 --> 01:10:32.145 [Nhà vua]...Ali Ababwa! 01:10:32.771 --> 01:10:33.935 Oh, cậu bé. 01:10:37.596 --> 01:10:41.600 Hãy nhìn chúng xem, đang cổ vũ một kẻ tầm thường. 01:10:42.122 --> 01:10:43.835 Hãy để chúng vui đi. 01:10:46.143 --> 01:10:48.146 Anh bạn biết đấy, Al, tôi thật sự rất... 01:10:48.334 --> 01:10:51.347 Tôi không nghĩ ông là anh ta. Tối nay, phần của Al 01:10:52.807 --> 01:10:54.120 sẽ được diễn bởi một người đàn ông cao, đen, ác độc và xấu xí. 01:10:54.320 --> 01:10:57.464 - Bây giờ ta là chủ của ngươi. - Tôi sợ điều này. 01:10:57.631 --> 01:11:00.657 Thần đèn, hãy thực hiện điều ước thứ nhất của ta. 01:11:00.856 --> 01:11:04.066 Ta ước ta sẽ có quyền lực như một đức vua. 01:11:08.326 --> 01:11:10.841 - Whoa! - Cầu trời phù hộ. 01:11:12.130 --> 01:11:12.927 Cái gì thế này? 01:11:13.303 --> 01:11:15.664 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Oh, chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra? 01:11:17.199 --> 01:11:17.637 Cha. 01:11:21.211 --> 01:11:24.564 Jafar, kẻ phản bội đê tiện. 01:11:24.815 --> 01:11:27.359 Đó là đức vua. Còn tên phản bội hèn hạ là ngươi. 01:11:27.629 --> 01:11:29.697 Ồ, vâng? Chúng ta sẽ xem xét việc đó. 01:11:30.665 --> 01:11:31.982 Cây đèn. 01:11:32.722 --> 01:11:36.081 Tìm thử đi, Abooboo. 01:11:51.505 --> 01:11:52.495 Thần đèn, không! 01:11:53.506 --> 01:11:55.922 Xin lỗi, nhóc. Tôi đã có một ông chủ mới. 01:11:56.841 --> 01:11:59.795 Jafar, ta ra lệnh cho ngươi dừng lại. 01:12:00.024 --> 01:12:02.244 Ah, nhưng bây giờ người ra lệnh là ta. 01:12:02.558 --> 01:12:03.664 Lệnh của ta. 01:12:04.361 --> 01:12:06.968 Cuối cùng các ngươi sẽ quỳ trước mặt ta. 01:12:07.250 --> 01:12:09.222 Chúng ta sẽ không bao giờ quỳ trước ngươi. 01:12:09.449 --> 01:12:11.291 Tại sao tôi không ngạc nhiên nhỉ? 01:12:11.504 --> 01:12:13.650 Nếu ngươi không quỳ trước đức vua, 01:12:13.859 --> 01:12:16.851 thì các ngươi sẽ co rúm lại trước một phù thủy! 01:12:17.234 --> 01:12:19.068 Thần đèn, điều ước thứ hai của ta là... 01:12:19.277 --> 01:12:24.337 Ta ước trở thành một phù thủy mạnh nhất trên thế giới này! 01:12:24.730 --> 01:12:27.150 Thần đèn, dừng lại! 01:12:28.192 --> 01:12:30.914 Thưa quý ông, quý bà, 01:12:31.132 --> 01:12:35.850 Agrabah sẽ được đón tiếp nồng hậu bởi phù thủy Jafar! 01:12:36.891 --> 01:12:38.542 Bây giờ, chúng ta ở đâu đây? 01:12:39.230 --> 01:12:42.020 Ah, đúng rồi. Sự sỉ nhục hèn hạ. 01:12:44.815 --> 01:12:46.587 Xuống đi, nhóc. 01:12:48.961 --> 01:12:50.127 Oh, công chúa. 01:12:50.502 --> 01:12:53.249 Có một kẻ sắp chết mà ta muốn giới thiệu với nàng. 01:12:53.456 --> 01:12:54.925 Jafar. Bỏ tay ra khỏi cô ấy. 01:12:55.089 --> 01:12:57.385 ♪ Hoàng tử Ali, vâng, chính hắn ♪ 01:12:57.565 --> 01:12:59.169 ♪ Nhưng không như bạn biết về hắn ♪ 01:12:59.438 --> 01:13:03.308 ♪ Hãy tin ta đi Và hãy chấp nhận sự thật ♪ 01:13:04.299 --> 01:13:06.717 ♪ Vâng, sự tàn lụi trong quá khứ ♪ 01:13:06.888 --> 01:13:08.585 ♪ Của những lời nó dối cuối cùng ♪ 01:13:08.794 --> 01:13:12.902 ♪ Hãy chào Hoàng tử Ali trước đây ♪ 01:13:13.078 --> 01:13:15.314 Hay là chúng ta sẽ nói:" Aladdin"? 01:13:15.649 --> 01:13:16.448 Ali? 01:13:16.539 --> 01:13:19.996 Jasmine, anh đã cố nói với em. Anh chỉ là... 01:13:20.184 --> 01:13:23.776 ♪ Vậy Ali chỉ là Aladdin ♪ 01:13:24.317 --> 01:13:29.051 ♪ Chỉ là một trò lừa bịp ♪ ♪ Ta sẽ vạch ra ♪ 01:13:29.109 --> 01:13:31.919 ♪ Nhân cách thật sự của hắn ta ♪ 01:13:31.976 --> 01:13:33.187 ♪ Hãy cho ta một lý do thích hợp ♪ 01:13:33.194 --> 01:13:35.473 ♪ Để ta gửi hắn đi, trong một cuộc dạo chơi ♪ 01:13:35.746 --> 01:13:37.458 ♪ Và viễn cảnh của hắn, là ở tận cùng chân trời ♪ 01:13:37.708 --> 01:13:42.523 ♪ Tài sản của hắn bị tịch thu, Ở tận cùng của trái đất , thật là vui nhộn! ♪ 01:13:43.623 --> 01:13:46.352 - Thật xa! - Tạm biệt. 01:13:46.598 --> 01:13:53.384 ♪ Hoàng tử Ali ♪♪ 01:14:16.208 --> 01:14:17.489 Abu. 01:14:19.306 --> 01:14:21.059 Abu! 01:14:25.553 --> 01:14:27.244 Oh, đây là lỗi lầm của ta. 01:14:27.441 --> 01:14:31.761 Ta nên ước cho thần đèn được tự do ngay khi ta có cơ hội. Abu. 01:14:32.420 --> 01:14:34.796 - Mày ổn chứ? - Mm-hmm. 01:14:35.276 --> 01:14:36.526 Tao xin lỗi, Abu. 01:14:37.634 --> 01:14:39.216 Tao đã làm lộn xộn mọi thứ. 01:14:40.020 --> 01:14:43.711 Dù như thế nào... Ta cũng phải quay lại và sửa chữa mọi lỗi lầm. 01:14:51.533 --> 01:14:52.471 Thảm thần. 01:14:57.663 --> 01:14:59.290 Abu, bắt đầu đào đi. 01:15:01.878 --> 01:15:02.873 Như thế. 01:15:20.993 --> 01:15:23.258 Được rồi! 01:15:29.743 --> 01:15:31.880 Bây giờ, hãy quay trở lại Agrabah. Đi thôi. 01:15:34.902 --> 01:15:36.643 [lago] Vua hề có muốn một cái bánh không? 01:15:36.931 --> 01:15:39.655 Bánh của ngươi đây. Đẩy tất cả xuống họng của ngươi. 01:15:39.950 --> 01:15:41.449 Đây này. Còn nhiều lắm. 01:15:41.806 --> 01:15:44.892 Dừng lại đi. Jafar, hãy để cha ta được yên. 01:15:48.272 --> 01:15:50.844 Ta rất cố gắng để gặp nàng và để nói điều này, Jasmine. 01:15:53.789 --> 01:15:55.703 Một sắc đẹp giá trị như nàng 01:15:55.911 --> 01:15:59.730 nên nằm trong người đàn ông mạnh nhất thế giới này. 01:16:00.349 --> 01:16:01.835 Nàng nói cái gì, cô gái của ta? 01:16:02.615 --> 01:16:05.030 Nàng như hoàng hậu của ta... 01:16:05.066 --> 01:16:06.509 Không bao giờ. 01:16:07.469 --> 01:16:09.951 Ta sẽ dạy cho nàng biết sự kính trọng. 01:16:13.112 --> 01:16:15.062 À không. Thần đèn. 01:16:16.355 --> 01:16:18.485 Ta quyết định thực hiện điều ước cuối cùng của ta. 01:16:18.982 --> 01:16:21.331 Ta ước công chúa Jasmine 01:16:21.380 --> 01:16:24.825 sẽ trở nên yêu ta. 01:16:29.985 --> 01:16:34.302 Ah, ông chủ, có một vài phụ lục... 01:16:34.613 --> 01:16:36.975 Đừng có nói sau lưng ta, cái tên màu xanh cục mịch to xác. 01:16:37.166 --> 01:16:40.021 [Jafar] Ngươi sẽ làm mọi chuyện ta yêu cầu, tên nô lệ. 01:16:42.211 --> 01:16:43.512 [Jasmine] Jafar. 01:16:45.193 --> 01:16:50.520 Tôi chưa bao giờ nhận ra rằng sao mà... ngài đẹp trai đến không thể tưởng được. 01:16:52.220 --> 01:16:54.743 Mmm. Thế hay hơn đấy. 01:16:56.256 --> 01:16:58.862 Bây giờ, con mèo nhỏ... 01:16:59.452 --> 01:17:01.843 Hãy nói về ta nữa đi. 01:17:02.259 --> 01:17:04.013 Ngài cao lớn... 01:17:05.127 --> 01:17:06.838 đen...ăn mặc đẹp... 01:17:09.488 --> 01:17:11.759 Al. Al, anh bạn nhỏ. 01:17:12.113 --> 01:17:12.572 Suỵt. 01:17:16.454 --> 01:17:18.910 Al, tôi không thể giúp đỡ anh bạn được. 01:17:19.153 --> 01:17:21.559 Bây giờ tôi đang làm việc cho cái gã thần kinh kia. Anh bạn sẽ làm gì? 01:17:21.788 --> 01:17:25.194 Hey, tôi là một con chuột đường phố, nhớ chứ? Tôi sẽ làm được. 01:17:25.881 --> 01:17:28.945 [Jasmine]... một khe hở nhỏ bé giữa hai hàm răng của ngài. 01:17:29.829 --> 01:17:30.868 Tiếp tục đi. 01:17:31.303 --> 01:17:33.139 Và râu của ngài... 01:17:33.462 --> 01:17:37.361 thì rất là... xoăn. 01:17:38.488 --> 01:17:41.997 - Ngài đã lấy mất trái tim tôi. - Jaf...! 01:17:42.252 --> 01:17:45.635 Còn con chuột đường phố thì sao? 01:17:46.146 --> 01:17:48.915 Con chuột nào? 01:17:56.744 --> 01:17:58.213 Yech! 01:17:59.810 --> 01:18:01.217 Đó là... 01:18:03.596 --> 01:18:04.617 Mày! 01:18:06.619 --> 01:18:08.667 Tao phải giết mày bao nhiêu lần nữa hả, nhóc? 01:18:14.064 --> 01:18:14.967 Lấy cây đèn. 01:18:16.453 --> 01:18:17.077 Không! 01:18:17.620 --> 01:18:21.135 Ah, ah, ah, Công chúa. thời gian của nàng đã hết. 01:18:24.917 --> 01:18:25.833 Jasmine. 01:18:27.408 --> 01:18:29.007 Oh, bắn đẹp đấy, Jaf... 01:18:31.308 --> 01:18:33.207 Đừng đùa với ta. 01:18:35.010 --> 01:18:35.976 Abu! 01:18:36.428 --> 01:18:39.393 [Jafar] Cái này sẽ tháo ngươi ra nhanh thôi. 01:18:42.528 --> 01:18:44.002 Cố lấy điểm à? 01:18:50.310 --> 01:18:52.083 Ta chỉ còn phải đốt lên thôi. 01:18:55.348 --> 01:18:58.339 Ngươi sợ phải chiến đấu với ta phải không, con rắn hèn nhát? 01:18:58.964 --> 01:19:01.604 Rắn à, ta ư? 01:19:02.358 --> 01:19:06.946 Có lẽ ngươi muốn thấy ta trở thành rắn như thế nào. 01:19:23.279 --> 01:19:26.150 - Rick 'em, rack 'em, rock 'em, rake Đâm thanh kiếm vào con rắn đó. 01:19:26.403 --> 01:19:27.366 Ngươi nên ở ngoài chuyện này. 01:19:27.593 --> 01:19:30.873 Jafar, Jafar, anh ta là người đàn ông của chúng ta. Nếu anh ta không thể làm nó...Tuyệt! 01:19:35.214 --> 01:19:36.049 [Jasmine] Aladdin. 01:19:47.612 --> 01:19:48.953 Jasmine, cố lên. 01:19:50.665 --> 01:19:54.096 Ngươi là một thằng nhóc ngu xuẩn. 01:19:54.371 --> 01:20:00.258 Ngươi nghĩ ngươi có thể tiêu diệt được quyền lực lớn nhất trên thế giới này à. 01:20:00.602 --> 01:20:03.451 Siết nó lại, Jafar. Siết nó giống như... Awk! 01:20:03.866 --> 01:20:07.765 Không có thần đèn, ngươi không có gì cả. 01:20:08.391 --> 01:20:10.508 Thần đèn, thần đèn. 01:20:11.140 --> 01:20:14.165 Quyền lực của thần đèn còn lớn hơn của ngươi 01:20:14.378 --> 01:20:15.024 Cái gì? 01:20:15.464 --> 01:20:17.906 Ông ta đã cho ngươi quyền lực. Ông ta có thể lấy nó đi. 01:20:18.147 --> 01:20:20.728 Al, anh bạn đang làm gì vậy? Sao lại lôi tôi vào chuyện này? 01:20:20.736 --> 01:20:24.838 Xem lại mình đi, Jafar. Ngươi vẫn chỉ là hạng hai thôi. 01:20:25.683 --> 01:20:26.535 Ngươi nói đúng. 01:20:27.208 --> 01:20:29.488 Quyền lực của hắn cao hơn ta. 01:20:30.497 --> 01:20:33.124 Nhưng không lâu nữa. 01:20:33.436 --> 01:20:36.398 Anh bạn điên khùng. Anh bạn hơi bị say đấy. 01:20:36.632 --> 01:20:38.235 Bị con rắn đánh nhiều quá. 01:20:38.434 --> 01:20:40.771 Tên nô lệ, ta thực hiện điều ước thứ ba đây. 01:20:40.987 --> 01:20:45.378 Ta ước ta có mọi quyền lực của một vị thần đèn! 01:20:48.330 --> 01:20:53.283 Được thôi, ước muốn của ngài là mệnh lệnh cho tôi. Sắp xong rồi Al. 01:20:57.684 --> 01:20:59.687 Được rồi. 01:21:00.230 --> 01:21:02.190 Được rồi! 01:21:02.711 --> 01:21:05.173 Quyền lực. 01:21:09.059 --> 01:21:12.419 Quyền lực tuyệt đối! 01:21:12.818 --> 01:21:14.748 - Anh đang làm gì vậy? - Hãy tin anh. 01:21:15.912 --> 01:21:21.461 Vũ trụ là của ta, do ta điều khiển! 01:21:21.711 --> 01:21:24.422 Không lâu hơn đâu, Jafar. Ngươi đã quên mất gì rồi à? 01:21:24.654 --> 01:21:26.709 - Hả? - Ngươi muốn trở thành một vị thần... 01:21:27.038 --> 01:21:27.939 ngươi đạt được rồi đấy. 01:21:28.323 --> 01:21:29.052 Cái gì? 01:21:29.469 --> 01:21:31.190 Và mọi thứ liên quan đến chuyện đó. 01:21:31.523 --> 01:21:35.987 - Không! Không! - [Iago] Tôi phải ra khỏi đây. 01:21:36.199 --> 01:21:37.291 [Aladdin] Quyền lực phi thường khắp vụ trụ... 01:21:37.563 --> 01:21:39.212 [Iago] Ông là thần đèn, tôi không muốn... 01:21:40.337 --> 01:21:42.026 Sống trong không gian nhỏ bé này. 01:21:42.300 --> 01:21:45.095 Al, anh bạn là một thiên tài đấy. 01:22:00.160 --> 01:22:02.530 [Jafar] Bỏ cái mỏ đáng nguyền rủa khỏi mắt ta. 01:22:02.736 --> 01:22:06.325 - [Iago] Oh, câm đi, tên thoái hóa. - Không được bảo ta câm lại. 01:22:06.574 --> 01:22:07.914 Cho phép tôi. 01:22:08.126 --> 01:22:11.370 10,000 năm trong cái hang kỳ bí sẽ làm hắn ta phải ớn lạnh. 01:22:12.057 --> 01:22:16.162 - [Iago la hét mơ hồ] - [Jafar] Im đi! Ahhh... 01:22:21.582 --> 01:22:22.275 Jasmine... 01:22:23.401 --> 01:22:26.489 Anh xin lỗi vì đã nói dối em về chuyện hoàng tử. 01:22:26.967 --> 01:22:28.407 Em biết tại sao anh làm vậy. 01:22:29.939 --> 01:22:33.247 Được rồi, anh đoán là... 01:22:34.080 --> 01:22:34.897 đây là buổi chia tay? 01:22:35.555 --> 01:22:38.218 Oh, đó là một điều luật ngu ngốc. Thật không công bằng. 01:22:38.791 --> 01:22:40.297 Em yêu anh. 01:22:41.128 --> 01:22:43.885 Al, không có vấn đề gì đâu. 01:22:44.057 --> 01:22:45.587 Anh bạn vẫn còn một điều ước. 01:22:45.771 --> 01:22:47.545 Chỉ cần nói anh bạn ước được làm hoàng tử trở lại. 01:22:47.731 --> 01:22:49.816 Nhưng, thần đèn, còn sự tự do của ông thì sao? 01:22:50.004 --> 01:22:52.801 Hey, chỉ lại làm nô lệ vĩnh viễn thôi mà. 01:22:52.977 --> 01:22:54.950 Đây là tình yêu. 01:22:55.179 --> 01:22:59.336 Al, anh sẽ không tìm được một cô gái nào như cô ấy trong hàng triệu năm đâu. 01:22:59.525 --> 01:23:01.573 Tin tôi đi, tôi biết mà. Tôi đã để ý. 01:23:03.253 --> 01:23:05.223 Jasmine, anh rất yêu em, 01:23:05.534 --> 01:23:08.587 Nhưng anh phải dừng việc làm ra vẻ có một cái gì đó mà anh không có. 01:23:09.296 --> 01:23:10.591 Em hiểu. 01:23:13.928 --> 01:23:16.111 Thần đèn, tôi ước cho ông được tự do. 01:23:16.319 --> 01:23:17.884 Một thiện ý của người sắp trở thành thái tử. 01:23:18.236 --> 01:23:21.560 - Cái gì? - Thần đèn, tôi ước cho ông được tự do. 01:23:42.745 --> 01:23:45.081 Tôi tự do. Tôi tự do rồi. 01:23:45.416 --> 01:23:48.298 Nhanh nào. Nhanh nào. Ước một cái gì đó thái quá đi. 01:23:48.539 --> 01:23:50.435 Hãy nói, "Tôi muốn sông Nile." Thử đi. 01:23:50.624 --> 01:23:52.809 - Uh, tôi ước sông Nile. - Không bao giờ! 01:23:54.737 --> 01:23:57.180 Oh, một cảm giác thật tuyệt! Oh! 01:23:57.458 --> 01:23:59.746 Tôi tự do! Cuối cùng tôi cũng tự do! 01:24:00.019 --> 01:24:02.092 Mọi việc bắt đầu. Tôi sẽ nhìn thấy thế giới.Tôi... 01:24:02.280 --> 01:24:03.518 Tôi... 01:24:12.100 --> 01:24:13.813 Thần đèn, tôi... 01:24:14.641 --> 01:24:15.995 Tôi sẽ rất nhớ ông. 01:24:17.036 --> 01:24:19.193 Tôi cũng vậy, Al. 01:24:20.638 --> 01:24:22.647 Bất cứ ai nói gì cũng không quan trọng, 01:24:23.429 --> 01:24:25.783 anh bạn sẽ luôn là hoàng tử đối với tôi. 01:24:27.083 --> 01:24:28.503 Đúng vậy. 01:24:28.791 --> 01:24:31.910 Anh bạn đã chứng tỏ được giá trị của mình. 01:24:33.006 --> 01:24:35.474 Đó là luật, đó là vấn đề. 01:24:35.694 --> 01:24:38.938 - Cha? - Được rồi, ta có phải là vua không nào? 01:24:39.250 --> 01:24:40.307 Từ nay về sau, 01:24:40.358 --> 01:24:45.000 công chúa có thể kết hôn với bất kỳ ai mà nàng cho là xứng đáng 01:24:45.300 --> 01:24:47.278 Anh ấy. Con chọn... 01:24:49.057 --> 01:24:51.778 Em chọn anh, Aladdin. 01:24:52.776 --> 01:24:54.379 Hãy gọi anh là Al. 01:24:56.571 --> 01:24:57.400 Oh, tất cả hãy đến đây. Ôm chặc nào, 01:24:57.587 --> 01:25:00.382 Ôm chặc. 01:25:01.296 --> 01:25:02.693 Có phiền không nếu tôi hôn con khỉ? 01:25:02.880 --> 01:25:04.957 Ooh, cả một trái banh lông. 01:25:05.488 --> 01:25:07.991 Được rồi, tôi không thể làm hại bất cứ cái gì xung quanh que kem này. 01:25:08.150 --> 01:25:10.115 Tôi phải đi đây! 01:25:10.503 --> 01:25:12.440 Tạm biệt, hai con chim điên khùng nhỏ bé đáng yêu! 01:25:12.701 --> 01:25:15.328 Hey, Rugman, chào. Tôi lại lịch sự. 01:25:15.579 --> 01:25:16.952 Không, tôi là thần thoại. 01:25:17.182 --> 01:25:21.437 Tôi không quan tâm tôi là ai.Tôi tự do! 01:25:23.580 --> 01:25:26.316 ♪ Cả một thế giới mới ♪ 01:25:26.551 --> 01:25:28.907 ♪ Cả một cuộc sống mới ♪ 01:25:29.094 --> 01:25:34.476 ♪ Cho anh và em ♪ 01:25:35.211 --> 01:25:38.228 ♪ Cả một thế giới mới ♪ 01:25:51.422 --> 01:25:52.297 Bạn thấy đấy. 01:26:41.992 --> 01:26:45.694 ♪ Anh có thể cho em xem cả thế giới ♪ 01:26:45.758 --> 01:26:49.765 ♪ Sáng ngời, lung linh, rực rỡ ♪ 01:26:49.776 --> 01:26:52.458 ♪ Nói với anh đi, công chúa ♪ 01:26:52.559 --> 01:26:58.184 ♪ Bây giờ cuối cùng em sẽ làm gì Hãy để cho trái tim em quyết định ♪ 01:26:58.685 --> 01:27:02.204 ♪ Anh có thể mở tầm mắt em ♪ 01:27:02.655 --> 01:27:07.833 ♪ Để cho em xem những điều tuyệt diệu ♪ 01:27:07.859 --> 01:27:11.847 ♪ Phía trên, mọi bên và phía dưới ♪ 01:27:11.859 --> 01:27:15.663 ♪ Cưỡi trên một tấm thảm thần ♪ 01:27:15.794 --> 01:27:19.042 ♪ Cả một thế giới mới ♪ 01:27:20.643 --> 01:27:25.250 ♪ Một tầm nhìn mới diệu kỳ ♪ 01:27:25.351 --> 01:27:30.286 ♪ Không ai nói với chúng ta rằng không hoặc chúng ta sẽ đi đâu ♪ 01:27:30.287 --> 01:27:33.686 ♪ Hãy nói rằng chúng ta chỉ đang mơ ♪ 01:27:33.687 --> 01:27:36.958 ♪ Cả một thế giới mới ♪ 01:27:36.959 --> 01:27:42.547 ♪ Một nơi tráng lệ Em không bao bao giờ biết ♪ 01:27:42.748 --> 01:27:47.568 ♪ Nhưng khi em đang đi trên này Nó trong suốt như pha lê ♪ 01:27:48.669 --> 01:27:56.647 ♪ Và bây giờ thì em đang ở trong một thế giớ mới với anh ♪ 01:27:56.767 --> 01:28:01.147 ♪ Thật không thể tin vào mắt mình ♪ 01:28:01.747 --> 01:28:05.747 ♪ Một cảm giác không thể tả được ♪ 01:28:06.147 --> 01:28:09.147 ♪ Bay vút lên, bổ nhào xuống, xoay tự do ♪ 01:28:09.351 --> 01:28:13.618 ♪ Xuyên qua những viên kim cương bất tận trên bầu trời ♪ 01:28:13.819 --> 01:28:17.739 ♪ Cả một thế giới mới ♪ ♪ Đừng nhắm chặt mắt em ♪ 01:28:17.740 --> 01:28:22.647 ♪ Có cả hàng trăm ngàn thứ để thấy ♪ ♪ Hãy thở bình tĩnh, nó sẽ tốt hơn ♪ 01:28:22.659 --> 01:28:27.729 ♪ Em thích bay qua những ngôi sao Em sẽ đi xa hơn nữa ♪ 01:28:28.185 --> 01:28:32.893 ♪ Em không thể quay trở lại nơi em đã từng đi ♪ 01:28:32.994 --> 01:28:35.595 ♪ Cả một thế giới mới ♪ 01:28:35.599 --> 01:28:40.841 ♪ Đuổi theo một chân trời mới ♪ 01:28:40.842 --> 01:28:45.733 ♪ Em sẽ đuổi theo chúng đến mọi nơi Có thừa thời gian ♪ 01:28:45.739 --> 01:28:51.676 ♪ Hãy để anh (em) chia sẻ thế giới mới này với em (anh) ♪ 01:29:07.277 --> 01:29:12.259 ♪ Cả một thế giới mới ♪ ♪ Cả một thế giới mới ♪ 01:29:12.660 --> 01:29:15.639 ♪ Một tầm nhìn mới diệu kỳ ♪ 01:29:15.640 --> 01:29:20.757 ♪ Không ai nói với chúng ta rằng không hoặc chúng ta sẽ đi đâu ♪ 01:29:20.758 --> 01:29:24.565 ♪ Hãy nói rằng chúng ta chỉ đang mơ ♪ 01:29:25.665 --> 01:29:29.665 ♪ Cả một thế giới mới ♪ ♪ Mọi thứ đều thật ngạc nhiên ♪ 01:29:29.965 --> 01:29:34.165 ♪ Đuổi theo một chân trời mới ♪ ♪ Mọi lúc, các ký hiệu màu đỏ ♪ 01:29:34.665 --> 01:29:38.665 ♪ Em sẽ đuổi theo chúng đến mọi nơi Có thừa thời gian ♪ 01:29:39.665 --> 01:29:44.665 ♪ Mọi nơi ♪ ♪ Có thừa thời gian ♪ 01:29:44.765 --> 01:29:46.565 ♪ Hãy để em chia sẻ ♪ 01:29:46.574 --> 01:29:53.665 ♪ Thế giới mới này với em ♪ ♪ Với em ♪ 01:29:58.774 --> 01:30:03.265 ♪ Cả một thế giới mới ♪ ♪ Cả một thế giới mới ♪ 01:30:03.274 --> 01:30:07.665 ♪ Đó là nơi chúng ta sẽ ♪ ♪ Đó là nơi chúng ta sẽ ♪ 01:30:07.875 --> 01:30:12.265 ♪ Đuổi theo những cảm xúc ♪ ♪ Một nơi tuyệt diệu ♪ 01:30:13.285 --> 01:30:18.665 ♪ Cho em và... anh ♪♪ 01:30:26.296 --> 01:30:28.631 Các bạn là khán giả truyện thẩn thoại. 01:30:28.715 --> 01:30:30.883 Hãy nói với tôi đi, các bạn là khán giả tốt nhất trên toàn thế giới. 01:30:30.967 --> 01:30:33.594 Cẩn trọng đấy. Chúc ngủ ngon, Alice! 01:30:33.678 --> 01:30:37.515 Chúc một buổi tối tốt lành, Agrabah! Tạm biệt các bạn!