����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c838210ed709-1552122384.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:47.589 --> 00:00:51.516
♪ Ô, tôi đến từ một vùng đất rất là xa ♪

00:00:51.590 --> 00:00:55.136
♪ Nơi những đoàn lạc đà đi lang thang ♪

00:00:55.208 --> 00:00:59.028
♪ Một nơi mênh mông và bằng phẳng ♪
♪ Và nhiệt độ thì rất cao ♪

00:00:59.105 --> 00:01:01.711
♪ Điều đó thật tàn khốc,
nhưng đó là quê hương tôi ♪

00:01:02.242 --> 00:01:06.681
♪ Khi những cơn gió đến từ phía tây
Và mặt trời mọc phía đông ♪

00:01:06.759 --> 00:01:10.076
♪ Và đồng hồ cát thì dừng ♪

00:01:10.152 --> 00:01:14.494
♪ Tiếp tục đi xuống, dừng lại ở đó ♪
♪ Nhảy xuống một tấm thảm và bay ♪

00:01:14.570 --> 00:01:17.784
♪ Đến một đêm ở xứ Ả Rập ♪

00:01:18.077 --> 00:01:21.730
♪ Đêm xứ Ả Rập ♪

00:01:21.918 --> 00:01:25.116
♪ Cũng giống như ngày ♪

00:01:25.259 --> 00:01:29.325
♪ Thường lại rất nóng ♪
♪ Nóng hơn cả những cái nóng bình thường ♪

00:01:29.511 --> 00:01:32.652
♪ Trong những con đường ♪

00:01:33.112 --> 00:01:36.596
♪  Đêm ở xứ Á Rập ♪

00:01:36.850 --> 00:01:39.812
♪ Dưới ánh trăng Ả Rập ♪

00:01:40.429 --> 00:01:44.191
♪ Một kẻ ngốc đi ra khỏi vùng an toàn ♪
♪ Có thể ngã và ngã rất nặng ♪

00:01:44.452 --> 00:01:48.895
♪ Ngoài kia trên những đồi cát ♪♪

00:01:51.955 --> 00:01:56.228
A, xin chào ngài đáng kính.

00:01:56.771 --> 00:01:58.540
Xin hãy đến gần hơn một chút.

00:01:59.687 --> 00:02:01.522
Gần lại. Gần lại chút nữa.

00:02:01.857 --> 00:02:02.503
Đấy.

00:02:03.274 --> 00:02:04.993
Chào mừng đến Agrabah,

00:02:05.515 --> 00:02:07.968
thành phố của sự huyền bí.

00:02:08.150 --> 00:02:10.007
của sự quyền quý,

00:02:10.405 --> 00:02:14.086
Và những hàng hóa của sông Jordan này,
cũng được bày bán trong ngày hôm nay.

00:02:14.789 --> 00:02:15.888
Xem này. Vâng.

00:02:16.558 --> 00:02:19.278
Một sự kết hợp giữa ống điếu và đồ pha cà phê.
Ngoài ra còn có thể chiên cái gì đó.

00:02:20.104 --> 00:02:21.843
Sẽ không hư đâu. Sẽ không...

00:02:22.089 --> 00:02:23.240
Hư rồi..Ohh!

00:02:23.702 --> 00:02:26.336
Nhìn cái này xem.

00:02:27.027 --> 00:02:29.152
Tôi chưa từng nhìn thấy cái
nguyên vẹn như thế này trước đây.

00:02:29.672 --> 00:02:31.633
Cái đựng thức ăn nổi tiếng từ Biển chết.

00:02:31.968 --> 00:02:34.054
Nghe này. A, vẫn còn tốt.

00:02:35.423 --> 00:02:36.661
Chờ đã. Đừng đi.

00:02:36.973 --> 00:02:40.575
Tôi có thể thấy rằng ngài chỉ thích
thú với những thứ hiếm hoi đặc biệt.

00:02:40.950 --> 00:02:44.364
Tôi nghĩ, tiếp theo ngài sẽ ban thưởng
hậu hĩ để được xem cái này.

00:02:46.355 --> 00:02:48.650
Đừng có bị lừa bởi vẻ bề ngoài tầm thường của nó.

00:02:49.128 --> 00:02:51.868
Như nhiều món đồ khác,
nó không biểu lộ ra bên ngoài,

00:02:52.022 --> 00:02:54.516
những cái đáng giá nằm ở bên trong.

00:02:55.425 --> 00:02:56.243
Đây không phải là một cây đèn tầm thường.

00:02:56.724 --> 00:02:59.471
Nó đã từng làm thay đổi cuộc đời
của một chàng thanh niên.

00:02:59.787 --> 00:03:02.918
Một chàng thanh niên, giống như cái đèn này,
hơn xa cái vẻ bề ngoài của anh ta.

00:03:04.065 --> 00:03:05.482
Một viên kim cương thô.

00:03:06.224 --> 00:03:07.994
Có lẽ ngài muốn nghe kể lại câu chuyện đó?

00:03:08.682 --> 00:03:10.784
Chuyện bắt đầu vào một đêm âm u...

00:03:13.680 --> 00:03:15.599
Nơi có một người đàn ông bí mật chờ đợi,

00:03:15.847 --> 00:03:20.188
với một mục đích đen tối.

00:03:24.865 --> 00:03:27.065
Ngươi trễ rồi đấy.

00:03:27.503 --> 00:03:30.381
Ngàn lần xin lỗi, ngài hãy kiên nhẫn.

00:03:30.577 --> 00:03:31.675
Ngươi đã có nó chưa?

00:03:31.891 --> 00:03:34.510
Tôi đã phải cạy một vài cái miệng và tôi đã có nó.

00:03:35.219 --> 00:03:36.712
Ah-ah-ahhh.

00:03:37.520 --> 00:03:38.577
Một kho báu.

00:03:38.779 --> 00:03:39.259
Ow!

00:03:41.929 --> 00:03:44.419
Hãy tin ta, anh bạn cay độc.

00:03:45.657 --> 00:03:49.517
- Ngươi sẽ nhận lấy cái gì đáng có với ngươi.
- Cái gì đáng có với ngươi. Awk!

00:03:56.950 --> 00:03:58.738
Nhanh lên! Đuổi theo vệt sáng đó.

00:04:03.602 --> 00:04:05.401
Nhanh hơn nữa.

00:04:25.360 --> 00:04:28.943
[Jafar] Cuối cùng sau nhiều năm
tìm kiếm của ta...

00:04:29.176 --> 00:04:32.139
Cái hang kỳ bí đã hiện ra.

00:04:32.351 --> 00:04:34.036
Awk. Cái hang kỳ bí.

00:04:34.574 --> 00:04:36.413
Lạy thánh Allah.

00:04:37.259 --> 00:04:40.908
Bây giờ hãy nhớ.
Lấy cho ta cây đèn.

00:04:41.150 --> 00:04:45.023
Tất cả kho báu là của ngươi,
nhưng cây đèn là... của ta.

00:04:47.101 --> 00:04:51.127
Awk, cây đèn. Awk, cây đèn.

00:04:52.203 --> 00:04:54.713
Jeez, hắn ta chộp lấy chỗ nào để trèo lên?

00:04:54.967 --> 00:04:55.946
Shh.

00:05:09.244 --> 00:05:13.597
Ai quấy rầy giấc ngủ của ta?

00:05:14.640 --> 00:05:16.941
Đó là tôi, Gazeem,

00:05:17.210 --> 00:05:18.660
một tên trộm hèn mọn.

00:05:19.182 --> 00:05:20.536
Hãy biết điều này.

00:05:20.892 --> 00:05:23.790
Chỉ có một người có thể vào đây,

00:05:24.065 --> 00:05:27.995
một người có đức độ.

00:05:28.169 --> 00:05:30.654
Một viên kim cương thô.

00:05:31.621 --> 00:05:33.791
Ngươi còn chờ gì nữa?
Cứ vào đi.

00:05:52.251 --> 00:05:53.001
Không!

00:05:54.692 --> 00:06:00.638
Hãy tìm cho ra viên kim cương thô.

00:06:05.077 --> 00:06:08.032
Tôi không thể tin được
Tôi không còn tin được nữa.

00:06:08.310 --> 00:06:11.063
Chúng ta không bao giờ
lấy được cây đèn ngu xuẩn ấy.

00:06:11.274 --> 00:06:13.515
Hãy quên nó đi.
Nhìn xem.

00:06:13.615 --> 00:06:16.709
Nhìn xem tôi này.
Tôi rụng hết lông rồi này.

00:06:17.716 --> 00:06:20.671
Hãy kiên nhẫn, Iago. Hãy kiên nhẫn

00:06:21.154 --> 00:06:25.279
Gazeem rõ ràng là người kém đức độ.

00:06:25.654 --> 00:06:27.364
Oh, có một ngạc nhiên lớn.

00:06:27.723 --> 00:06:31.529
Tôi nghĩ tim của tôi sẽ quặn thắt
và sẽ chết bởi sự ngạc nhiên này.

00:06:32.261 --> 00:06:36.132
Chúng ta sẽ làm gì?
Chúng ta có một vấn đề lớn ở đây, một...

00:06:37.218 --> 00:06:38.120
Đúng.

00:06:39.038 --> 00:06:41.821
Chỉ có một người có thể vào.

00:06:42.172 --> 00:06:45.636
Ta phải tìm người này, cái viên...

00:06:45.822 --> 00:06:46.806
kim cương thô này.

00:06:48.129 --> 00:06:49.735
Đứng lại! Tên trộm!

00:06:50.771 --> 00:06:54.108
Tao sẽ chặt tay mày làm chiến
lợi phẩm, đồ chuột đường phố.

00:06:54.911 --> 00:06:56.447
Chỉ vì ổ bánh mì này sao?

00:06:56.926 --> 00:06:57.675
Whoa!

00:07:08.592 --> 00:07:11.617
- Nó kia kìa!
- Mày sẽ không thoát dễ dàng đâu!

00:07:11.974 --> 00:07:13.077
Thế bọn mày nghĩ bắt tao dễ lắm à?

00:07:15.765 --> 00:07:18.498
Hai đứa bay, đi lối này, còn mày, theo tao.

00:07:18.761 --> 00:07:20.612
- Chúng ta sẽ tìm nó.
- Chào buổi sáng, các quý bà.

00:07:20.966 --> 00:07:24.557
Hôm nay cháu gặp rắc rối hơi
sớm phải không, Aladdin?

00:07:24.829 --> 00:07:28.249
Rắc rối à? Không đâu, bà chỉ gặp
rắc rối nếu như bà bị bắt.

00:07:28.478 --> 00:07:29.805
- Bắt được rồi
- Tôi đang gặp rắc rối.

00:07:29.830 --> 00:07:30.748
Và lần này...

00:07:33.180 --> 00:07:35.148
Tuyệt vời Abu, vẫn đúng lúc như mọi khi.

00:07:35.380 --> 00:07:38.047
- Abu.
- Đi thôi. Hãy rời khỏi chỗ này.

00:07:39.000 --> 00:07:40.419
♪ Cần phải thực hiện một cú nhảy
về phía trước con đường kiếm ăn ♪

00:07:40.617 --> 00:07:42.226
♪ Một cái đu đưa trước những thanh kiếm ♪

00:07:42.505 --> 00:07:45.210
♪ Tôi chỉ ăn trộm những cái gì
mà tôi không thể có ♪

00:07:45.562 --> 00:07:46.271
♪ Đó là tất cả ♪

00:07:46.972 --> 00:07:48.143
♪ Một cú nhảy về phía trước những gã chỉ biết luật lệ. ♪

00:07:48.569 --> 00:07:50.116
♪ Đó là tất cả và đó không phải là trò đùa ♪

00:07:50.344 --> 00:07:52.262
♪ Những gã này không hiểu là tôi đang bần cùng. ♪

00:07:53.875 --> 00:07:55.897
- ♪ Đồ hạ lưu ♪
- ♪ Đồ chuột đường phố ♪

00:07:56.143 --> 00:07:57.733
- ♪ Đồ vô lại ♪
- ♪ Bắt nó ♪

00:07:58.294 --> 00:08:01.424
♪ Chỉ là một miếng bánh mì thôi mà, các anh. ♪

00:08:02.161 --> 00:08:06.051
♪ Hãy xé xác nó ra
Bắt nó lại, các anh ♪

00:08:06.088 --> 00:08:07.993
♪ Tôi có thể nhận một lời gợi ý.
Phải giáp mặt với thực tế ♪

00:08:08.193 --> 00:08:09.650
- ♪  Mày là bạn duy nhất của tao, Abu, Abu ♪
- ♪ Ai? ♪

00:08:09.655 --> 00:08:12.704
♪ Oh, đó là một cú đánh tồi của Aladdin ♪

00:08:13.784 --> 00:08:16.641
♪ Anh ta trở thành một người đàn
ông nổi lên nhờ phạm tội ♪

00:08:17.403 --> 00:08:21.305
♪ Tôi sẽ khiển trách cha mẹ anh
Trừ khi anh không có họ. ♪

00:08:21.617 --> 00:08:24.130
♪ Tôi phải ăn để sống.
Tôi phải ăn trộm để ăn ♪

00:08:24.358 --> 00:08:25.131
♪ Sẽ kể với các cô tất cả chuyện này,
khi tôi có thời gian. ♪

00:08:25.879 --> 00:08:29.349
♪ Một cú nhảy về phía trước những kẻ chậm chạp ♪
♪ Một cú nhảy lên phía trước số phận ♪

00:08:29.683 --> 00:08:31.873
♪ Lần sau sẽ có bút danh ♪

00:08:32.206 --> 00:08:33.336
Nó kia kìa.

00:08:33.581 --> 00:08:37.128
♪ Một cú nhảy để đánh những gã đàn ông ♪
♪ Một cú đá vào phía trước đám đông ♪

00:08:37.430 --> 00:08:39.602
♪ Tôi nghĩ tôi sẽ đi dạo
Vòng quanh khu này ♪

00:08:41.671 --> 00:08:42.978
- ♪  Đứng lại tên trộm ♪
- ♪  Đồ phá hoại ♪

00:08:43.253 --> 00:08:45.033
- ♪  Abu! ♪
- ♪  Thật đáng xấu hổ ♪

00:08:45.240 --> 00:08:48.452
♪ Đừng vội vàng, đừng nóng nảy ♪

00:08:49.561 --> 00:08:53.398
♪ Cho tới khi anh ta nhã nhặn hơn ♪

00:08:53.596 --> 00:08:55.204
♪ Tôi phải ăn để sống.
Tôi phải ăn trộm để ăn ♪

00:08:55.368 --> 00:08:56.850
♪ Bằng cách khác chúng ta sẽ trượt dài ♪

00:08:57.016 --> 00:08:57.921
Lộn rồi.

00:08:59.622 --> 00:09:00.688
Bắt nó!

00:09:07.711 --> 00:09:08.523
Nó có kiếm!

00:09:09.421 --> 00:09:12.365
Đồ ngu.
Tất cả chúng ta đều có kiếm.

00:09:19.905 --> 00:09:21.967
- ♪  Một cú nhảy lên phía trước những tiếng vó ngựa ♪
- ♪  Đồ phá hoại! ♪

00:09:22.154 --> 00:09:23.801
- ♪  Một cú chuồi vào cái bướu ♪
- ♪  Đồ chuột đường phố! ♪

00:09:24.054 --> 00:09:25.648
- ♪  Một mưu mẹo trước những điều bất hạnh ♪
- ♪  Tên vô lại! ♪

00:09:25.920 --> 00:09:29.442
♪ Họ rất nhanh, nhưng tôi còn nhanh hơn ♪
♪ Đến đây hay hơn là ném vào tay tôi ♪

00:09:29.526 --> 00:09:31.684
♪ Hãy ước tôi sẽ đáp xuống an toàn ♪
♪ Và tôi cần phải nhảy ♪♪

00:09:46.887 --> 00:09:49.028
Và bây giờ chúng ta dự tiệc nhé.

00:09:49.204 --> 00:09:49.496
Đây này.

00:09:50.396 --> 00:09:50.998
[Abu] Yum, yum!

00:09:58.305 --> 00:09:59.307
Uh-oh.

00:10:15.140 --> 00:10:17.996
Hãy cầm lấy đi.

00:10:30.737 --> 00:10:36.271
Ah, không phải chứ. Huh?

00:10:43.033 --> 00:10:45.334
Tôi cho là hắn đang trên đường đến cung điện.

00:10:45.284 --> 00:10:47.569
Lại một tay nữa đến cầu hôn công chúa.

00:10:50.552 --> 00:10:53.617
Tránh đường ra những kẻ bẩn thỉu.

00:10:55.331 --> 00:10:58.157
Nếu tao giàu như mày,
tao có thể cư xử đúng đắn hơn.

00:10:59.102 --> 00:11:01.083
Oh. Tao sẽ dạy cho mày biết cách cư xử.

00:11:06.370 --> 00:11:07.697
Nhìn kìa, Abu.

00:11:07.705 --> 00:11:10.260
Nó không phải thứ mà mày nhìn hàng ngày đâu,
một con ngựa với hai cái đuôi đằng sau.

00:11:12.701 --> 00:11:15.369
Mày là một con chuột đường phố vô giá trị.

00:11:15.993 --> 00:11:18.516
Mày sinh ra như một con chuột đường phố,
mày sẽ chết như một con chuột đường phố,

00:11:18.707 --> 00:11:21.217
và chỉ có những con bọ chét mới thương tiếc mày.

00:11:24.994 --> 00:11:26.576
Tao không vô giá trị.

00:11:27.015 --> 00:11:28.635
Và tao không có bọ chét.

00:11:32.034 --> 00:11:34.808
Đi thôi, Abu.
Về nhà thôi.

00:11:42.596 --> 00:11:45.098
♪ Kẻ hạ lưu, chuột đường phố ♪

00:11:45.390 --> 00:11:47.862
♪ Tôi không mua nó ♪

00:11:48.174 --> 00:11:52.214
♪ Chỉ khi họ thân thiết hơn ♪

00:11:52.517 --> 00:11:55.996
♪ Họ sẽ thấy một cậu bé nghèo ♪

00:11:56.184 --> 00:11:58.227
♪ Không, thực sự không ♪

00:12:00.044 --> 00:12:02.471
♪ Họ sẽ tìm ra ♪

00:12:03.788 --> 00:12:06.422
♪ Ở đó có nhiều hơn ♪

00:12:06.655 --> 00:12:13.175
♪ Cho tôi ♪♪

00:12:16.267 --> 00:12:18.916
Một ngày nào đó, Abu,
mọi thứ sẽ thay đổi.

00:12:19.586 --> 00:12:22.169
Chúng ta sẽ giàu lên, sẽ sống trong cung điện,

00:12:22.440 --> 00:12:24.237
và không bao giờ gặp vấn đề gì cả.

00:12:30.016 --> 00:12:31.377
Tôi chưa bao giờ bị xúc phạm như vậy.

00:12:31.606 --> 00:12:35.327
Oh, Hoàng tử Achmed.
Ngài sẽ không rời khỏi đây sớm chứ, phải không?

00:12:35.570 --> 00:12:37.832
Chúc may mắn cho ai cưới cô ấy.

00:12:38.028 --> 00:12:39.846
Oh! Jasmine.

00:12:41.167 --> 00:12:42.826
Jasmine!

00:12:43.325 --> 00:12:44.806
Jasmine!

00:12:45.537 --> 00:12:47.580
Jasmine!

00:12:47.499 --> 00:12:49.358
Đồ chết tiệt, Rajah.

00:12:53.519 --> 00:12:56.491
Đây là lý do hoàng tử Achmed
đùng đùng nổi giận.

00:12:56.763 --> 00:12:57.638
Ồ, cha.

00:12:57.950 --> 00:13:00.915
Rajah chỉ vừa mới đùa anh ta.
Phải không, Rajah?

00:13:01.124 --> 00:13:03.947
Mày chỉ mới đùa với cái quần ngoài thôi,

00:13:04.113 --> 00:13:06.450
còn chưa xúc phạm gì đến hoàng tử Achmed, phải không?

00:13:09.995 --> 00:13:14.446
Con yêu quí, con có thể đừng
từ chối mọi lời cầu hôn không.

00:13:14.670 --> 00:13:15.963
Theo luật mai mối con phải
kết hôn với một hoàng tử...

00:13:18.162 --> 00:13:20.203
vào ngày sinh nhật tiếp theo của con.

00:13:20.849 --> 00:13:22.183
Điều luật này không đúng.

00:13:22.340 --> 00:13:24.155
Con chỉ còn nhiều hơn 3 ngày một chút.

00:13:24.426 --> 00:13:27.366
Cha, con ghét bị gượng ép như vậy.

00:13:27.725 --> 00:13:31.224
Nếu con kết hôn,
con muốn phải có tình yêu.

00:13:31.496 --> 00:13:32.782
Jasmine...

00:13:33.727 --> 00:13:36.210
nhưng đó là luật.

00:13:38.151 --> 00:13:42.323
Cha không thể để như vậy mãi, và...

00:13:42.967 --> 00:13:46.987
Cha muốn chắc rằng
con phải chọn cẩn thận.

00:13:47.701 --> 00:13:48.661
Chuẩn bị đầy đủ.

00:13:49.170 --> 00:13:51.408
Xin hãy hiểu cho con.

00:13:51.765 --> 00:13:56.193
Con chưa bao giờ được làm cái gì con muốn.
Con chưa bao giờ có một người bạn thật sự.

00:13:57.453 --> 00:13:58.413
Ngoại trừ mày, Rajah.

00:14:00.120 --> 00:14:03.130
Con chưa bao giờ thấy gì
ngoài bốn bức tường cung điện.

00:14:03.467 --> 00:14:05.396
Nhưng, Jasmine, con là công chúa.

00:14:05.748 --> 00:14:08.706
Vậy thì con không muốn làm
công chúa thêm một chút nào nữa.

00:14:08.896 --> 00:14:10.882
Oooh! Cha...cha...

00:14:11.207 --> 00:14:14.315
Thánh Allah không cho phép con nghĩ như vậy,
không một chút nào, con gái.

00:14:15.212 --> 00:14:15.797
Hmm?

00:14:28.265 --> 00:14:30.579
Ta không biết bằng cách nào mà con có ý nghĩ đó.

00:14:30.931 --> 00:14:33.263
Mẹ của con đâu có kén chọn như vậy.

00:14:34.389 --> 00:14:37.414
Oh! Ah, Jafar.

00:14:37.812 --> 00:14:40.410
Người cố vấn đáng tin cậy nhất của ta.

00:14:40.971 --> 00:14:43.384
Ta đang giận dữ và cần tới sự thông thái của ngươi.

00:14:43.965 --> 00:14:46.575
Cuộc sống của hạ thần là để phục vụ ngài , thưa bệ hạ.

00:14:46.782 --> 00:14:48.301
Đó là vấn đề cầu hôn.

00:14:48.513 --> 00:14:50.800
Jasmine từ chối chọn một người chồng.

00:14:51.114 --> 00:14:53.786
- Ta đã hết cách rồi..
- Awk! Hết cách!

00:14:53.963 --> 00:14:54.717
Oh!

00:14:56.298 --> 00:15:00.585
Dùng cái bánh nhé, bộ lông xinh đẹp.

00:15:00.963 --> 00:15:04.312
Quyết định của bệ hạ thật đúng đắn
với một con vật ngu xuẩn.

00:15:06.119 --> 00:15:09.588
Bây giờ, có lẽ hạ thần có thể tìm được cách giải quyết

00:15:09.826 --> 00:15:12.011
cho vấn đề gai góc này.

00:15:12.242 --> 00:15:14.034
Chỉ có ngươi là có thể giúp được ta.

00:15:14.198 --> 00:15:18.922
Nhưng nó phải cần đến viên
kim cương xanh thần bí.

00:15:18.904 --> 00:15:20.612
Oh. Uh, nhẫn của ta à?

00:15:21.948 --> 00:15:24.116
Nhưng nó là vật gia bảo.

00:15:24.281 --> 00:15:26.513
Nó cần thiết để tìm cho công chúa
một người chồng.

00:15:27.267 --> 00:15:29.121
Đừng lo thưa bệ hạ.

00:15:29.550 --> 00:15:32.878
Mọi việc sẽ tốt đẹp cả.

00:15:33.459 --> 00:15:35.453
Mọi việc sẽ .... tốt đẹp.

00:15:36.252 --> 00:15:37.880
Viên kim cương.

00:15:38.111 --> 00:15:39.651
Đây này, Jafar.

00:15:40.115 --> 00:15:43.828
Bất cứ cái gì ngươi cần đều được cả.

00:15:44.434 --> 00:15:46.267
Ngài thật tốt, bệ hạ của tôi.

00:15:47.103 --> 00:15:50.276
Bây giờ hãy đi chơi
với đồ chơi của ngài đi nhé, hmm?

00:15:50.731 --> 00:15:54.446
Đúng đấy. Điều đó sẽ tốt đẹp.

00:15:57.731 --> 00:15:59.612
Tôi không thể chịu đựng được nữa!

00:15:59.848 --> 00:16:05.706
Nếu tôi phải nuốt vào một lần nữa
những cái bánh mốc meo , ghê tởm đó...

00:16:06.002 --> 00:16:08.152
Bam! Whack!

00:16:08.588 --> 00:16:09.866
Bình tĩnh nào, Iago.

00:16:10.985 --> 00:16:15.674
Chẳng bao lâu nữa ta sẽ là vua,
không còn chuyện đó nữa đâu.

00:16:15.862 --> 00:16:19.665
Và tôi sẽ tống những cái bánh
vào cổ họng của ông ta.Ha, ha!

00:16:19.961 --> 00:16:21.104
Ha, ha!

00:16:38.585 --> 00:16:40.563
Oh, ta xin lỗi, Rajah.

00:16:41.495 --> 00:16:45.256
Nhưng ta không
thể ở đây và tiêu phí cuộc đời.

00:16:46.895 --> 00:16:48.227
Ta sẽ nhớ mi lắm.

00:16:58.189 --> 00:16:58.657
Tạm biệt.

00:17:10.266 --> 00:17:11.722
Được rồi, Abu. Đi thôi.

00:17:14.030 --> 00:17:17.594
Thử cái này xem. Thưởng thức
nó và bạn sẽ nhảy và hát.

00:17:20.639 --> 00:17:22.037
Bỏ tay mày ra.

00:17:22.581 --> 00:17:24.109
Sao, mày...

00:17:24.377 --> 00:17:26.025
Cút khỏi đây ngay, mày thật
là con khỉ dơ dáy, đáng nguyền rủa!

00:17:28.464 --> 00:17:29.589
Tạm biệt.

00:17:31.480 --> 00:17:32.370
Tốt đẹp chứ, Abu.

00:17:33.841 --> 00:17:35.406
Bữa sáng đã được phục vụ.

00:17:40.253 --> 00:17:41.522
Tiểu thư xinh đẹp, mua một cái ấm đi.

00:17:41.709 --> 00:17:44.394
Không có cái ấm nào tốt hơn bằng đồng hay bạc đâu.

00:17:44.559 --> 00:17:46.460
Chà là ngọt.
Chà là ngọt và sung đây.

00:17:46.696 --> 00:17:48.831
Chà là ngọt và hạt dẻ đây.

00:17:49.134 --> 00:17:50.980
Tiểu thư có muốn có một chuỗi hạt không?

00:17:51.259 --> 00:17:52.990
Một chuỗi hạt xinh đẹp cho một tiểu thư xinh đẹp.

00:17:53.366 --> 00:17:54.702
Cá tươi đây!

00:17:54.903 --> 00:17:56.499
Chúng tôi đánh bắt và cô mua chúng!

00:17:56.655 --> 00:17:58.251
Oh, không. Tôi không nghĩ vậy.

00:17:58.598 --> 00:17:58.870
Oh!

00:18:00.195 --> 00:18:01.551
Tha lỗi cho tôi.

00:18:05.849 --> 00:18:08.470
Tôi thật sự rất tiếc.

00:18:10.089 --> 00:18:11.441
Wow.

00:18:17.354 --> 00:18:18.148
Uh-oh.

00:18:19.210 --> 00:18:21.209
Này? Này?

00:18:24.232 --> 00:18:26.578
Oh, em đói phải không.

00:18:27.075 --> 00:18:28.170
Cho em này.

00:18:28.611 --> 00:18:30.819
Cô phải trả tiền cho cái đó.

00:18:31.673 --> 00:18:32.654
Trả tiền?

00:18:32.888 --> 00:18:35.323
Không ai được lấy cắp của tôi.

00:18:35.511 --> 00:18:38.013
Oh, tôi xin lỗi thưa ông.
Tôi không có tiền.

00:18:38.181 --> 00:18:39.600
- Ăn trộm!
- Làm ơn...

00:18:39.781 --> 00:18:42.592
Nếu ông để tôi đến cung điện,
tôi có thể xin đức vua một ít tiền.

00:18:42.905 --> 00:18:45.700
Cô có biết hình phạt
cho tội ăn trộm không?

00:18:45.995 --> 00:18:47.314
Không! Không, xin đừng!

00:18:47.962 --> 00:18:50.914
Cám ơn, ngài tử tế.
Tôi thật vui mừng khi tìm được cô ta.

00:18:51.009 --> 00:18:52.839
Anh đã tìm kiếm em khắp nơi.

00:18:53.019 --> 00:18:54.520
- Anh đang làm gì vậy?
- Cứ làm theo tôi.

00:18:54.688 --> 00:18:56.856
Anh bạn biết cô gái này à?

00:18:57.100 --> 00:19:00.057
Thật buồn, đúng vậy.
Cô ấy là em tôi.

00:19:00.308 --> 00:19:01.664
Nó hơi bị khùng.

00:19:01.935 --> 00:19:03.561
Cô ta nói là biết đức vua.

00:19:04.521 --> 00:19:07.041
Cô ấy nghĩ con khỉ là đức vua đó mà.

00:19:09.401 --> 00:19:13.571
Ồ, đức vua khôn ngoan,
tôi có thể phục vụ ngài như thế nào?

00:19:16.221 --> 00:19:17.932
Thật là bi thảm phải không?

00:19:18.723 --> 00:19:20.747
Nhưng nó vô hại.

00:19:21.226 --> 00:19:24.104
Bây giờ thì đi theo anh, em gái.
Đến giờ gặp thầy thuốc rồi.

00:19:24.336 --> 00:19:25.800
Oh, chào thầy thuốc. Ông khỏe không?

00:19:25.982 --> 00:19:29.328
- Không, không, không. Không phải nó.
- Đi nào, đức vua.

00:19:31.885 --> 00:19:33.926
Huh? Cái gì vậy?

00:19:35.566 --> 00:19:37.112
Quay lại đây, những tên trộm!

00:19:41.661 --> 00:19:44.450
Với tất cả sự kính trọng,
sự sa đọa của ngài.

00:19:44.828 --> 00:19:48.017
Chúng ta không thể đợi
một cơn bão thực sự à?

00:19:48.292 --> 00:19:50.746
Tiết kiệm hơi đi, lago. Nhanh hơn nữa.

00:19:51.613 --> 00:19:54.780
Vâng, con người quyền lực độc ác.

00:19:57.193 --> 00:19:59.619
Hỡi đồng hồ cát.

00:19:59.914 --> 00:20:03.241
Hãy tiết lộ cho ta biết ai là
người có thể vào trong hang.

00:20:04.363 --> 00:20:06.829
Được rồi! Được rồi!

00:20:07.236 --> 00:20:09.242
Hắn kia rồi.

00:20:09.616 --> 00:20:12.372
Viên kim cương thô của ta.

00:20:12.627 --> 00:20:15.618
Đó là hắn à?
Đó là tên hề mà chúng ta từng chờ đợi sao?

00:20:16.720 --> 00:20:22.666
Giờ ta bảo lính gửi cho hắn một lời mời
đến cung điện chứ?

00:20:22.897 --> 00:20:24.071
Tốt đấy.

00:20:28.526 --> 00:20:29.964
Gần tới rồi.

00:20:38.300 --> 00:20:40.902
Tôi muốn cám ơn anh vì
đã cản người đàn ông kia.

00:20:41.445 --> 00:20:43.126
Uh, quên chuyện đó đi.

00:20:45.546 --> 00:20:47.999
Thế đây là lần đầu tiên
cô đến khu chợ à?

00:20:48.259 --> 00:20:51.980
Rõ ràng đến thế sao?

00:20:52.796 --> 00:20:54.784
Phải, cô tử tế trung thực quá.

00:20:56.794 --> 00:21:00.033
Ý tôi là, ô, cô dường như không biết Agrabah
có thể nguy hiểm đến dường nào à.

00:21:01.909 --> 00:21:04.427
Hmm. Tôi là một người
học nhanh đấy.

00:21:04.451 --> 00:21:04.730
Wow.

00:21:05.249 --> 00:21:07.149
Hey.

00:21:10.166 --> 00:21:11.435
Đi nào. Lối này.

00:21:13.111 --> 00:21:14.452
Whoa. Coi chừng cái đầu đấy.

00:21:15.308 --> 00:21:15.853
Cẩn thận.

00:21:17.240 --> 00:21:18.032
Anh sống ở đây à?

00:21:18.470 --> 00:21:22.225
Vâng. Chỉ có tôi và Abu.
Đến và đi tùy ý.

00:21:22.746 --> 00:21:23.952
Điều đó nghe có vẻ khó tin.

00:21:24.394 --> 00:21:28.416
Phải, không nhiều lắm, nhưng nó
tạo ra một khung cảnh tuyệt đẹp.

00:21:29.200 --> 00:21:31.721
Wow. Cung điện trông thật
vĩ đại phải không?

00:21:32.120 --> 00:21:34.829
Oh, nó thật tuyệt diệu.

00:21:35.456 --> 00:21:36.980
Tôi tự nhủ phải chi được sống ở đó,

00:21:37.593 --> 00:21:39.930
có những người phục vụ và người hầu.

00:21:40.283 --> 00:21:44.011
Oh, chắc rồi. Người ta ra lệnh cho
anh phải đi đâu và phải mặc gì.

00:21:45.056 --> 00:21:46.228
Dù sao cũng tốt hơn ở đây.

00:21:46.307 --> 00:21:49.333
Cô luôn luôn phải tự xoay sở
thức ăn và trốn bọn lính.

00:21:49.548 --> 00:21:51.554
Anh không có quyền tự do
quyết định sự lựa chọn của mình.

00:21:51.888 --> 00:21:53.702
- Đôi khi cô cảm thấy thật...
- Anh như...

00:21:53.891 --> 00:21:54.887
... bị tù túng.

00:22:00.278 --> 00:22:03.032
À, thế cô từ đâu tới?

00:22:04.263 --> 00:22:04.951
Có vấn đề gì không?

00:22:05.680 --> 00:22:08.120
Tôi đã bỏ trốn và tôi sẽ không trở lại.

00:22:08.458 --> 00:22:10.685
Thật chứ? Làm gì đến như vậy?

00:22:10.696 --> 00:22:11.962
Thế, cô...

00:22:14.379 --> 00:22:17.217
Cha tôi ép tôi phải lấy chồng.

00:22:17.431 --> 00:22:19.740
Thật... thật là kinh khủng.

00:22:21.105 --> 00:22:22.643
Abu!

00:22:24.376 --> 00:22:25.245
Cái gì vậy?

00:22:26.790 --> 00:22:30.413
Abu nói, uh...
điều đó không công bằng.

00:22:30.878 --> 00:22:31.308
Gì?

00:22:32.035 --> 00:22:34.234
- Oh, nó nói vậy à?
- Vâng, tất nhiên rồi.

00:22:34.681 --> 00:22:37.636
Và Abu còn nói
thêm gì nữa không?

00:22:38.468 --> 00:22:42.028
Có, uh, nó ước mong có thể
làm được cái gì để giúp đỡ cô.

00:22:42.275 --> 00:22:43.002
Oh, cậu bé.

00:22:43.859 --> 00:22:44.808
Hmm.

00:22:45.649 --> 00:22:48.910
Bảo với nó điều đó thật đáng yêu.

00:22:50.934 --> 00:22:51.935
Mày đây rồi.

00:22:52.520 --> 00:22:57.090
- Chúng đuổi theo tôi! Anh?
- Cha tôi chắc đã gửi chúng đến...

00:22:57.877 --> 00:23:00.213
- Cô có tin tôi không?
- Có...

00:23:00.653 --> 00:23:01.517
Vậy thì nhảy thôi!

00:23:08.013 --> 00:23:12.146
Bọn tao đã chắn mọi đường trốn rồi,
phải không nào, đồ chuột đường phố?

00:23:12.913 --> 00:23:15.199
Chạy đi! Chạy khỏi đây!

00:23:15.849 --> 00:23:17.353
Lấy cái thứ này ra khỏi ta!

00:23:18.025 --> 00:23:20.867
- Đó là ngục tù cho mày đấy, nhóc.
- Bỏ ta ra.

00:23:21.077 --> 00:23:22.181
Để anh ta đi.

00:23:22.456 --> 00:23:26.092
Xem này bọn bay.Một con chuột nhắt.

00:23:26.926 --> 00:23:30.181
Bỏ anh ta ra,
đây là lệnh của công chúa.

00:23:32.102 --> 00:23:33.184
Công chúa Jasmine.

00:23:33.651 --> 00:23:35.506
- Công chúa à?
- [Abu] Công chúa?

00:23:35.779 --> 00:23:38.920
Công chúa đang làm gì ở ngoài cung điện thế này?
Và với con chuột đường phố này nữa.

00:23:39.087 --> 00:23:41.926
Điều đó không liên quan tới ngươi.
Làm theo lệnh ta. Thả anh ta ra.

00:23:42.163 --> 00:23:46.240
Tôi sẽ làm, thưa công chúa,
nếu có lệnh từ Jafar.

00:23:46.544 --> 00:23:50.412
- Công chúa phải nói với ông ta.
- Tin ta đi, ta sẽ....

00:23:57.116 --> 00:23:57.879
Jafar?

00:23:58.783 --> 00:24:00.514
Oh, Công chúa.

00:24:00.727 --> 00:24:03.225
Awk! Jafar, tôi bị kẹt rồi.

00:24:03.433 --> 00:24:05.103
Tôi có thể phục vụ gì cho Công chúa?

00:24:05.436 --> 00:24:08.900
Bọn lính vừa bắt một thanh niên
ở khu chợ theo lệnh của ngươi.

00:24:09.248 --> 00:24:12.537
Đức vua đã giao cho tôi
nhiệm vụ giữ gìn trật tự ở Agrabah.

00:24:12.993 --> 00:24:15.701
- Thằng nhóc đó là một tên tội phạm.
- Anh ta phạm tội gì?

00:24:15.909 --> 00:24:17.191
Tôi không thể thở được, Jafar.

00:24:17.545 --> 00:24:20.933
Bắt cóc Công chúa, tất nhiên rồi.

00:24:21.152 --> 00:24:23.537
Nếu ông có thể...
Aah! Đau quá!

00:24:23.723 --> 00:24:25.464
Anh ta không bắt cóc tôi.
Tôi đã bỏ trốn.

00:24:25.880 --> 00:24:28.171
Oh, trốn.

00:24:29.252 --> 00:24:33.229
Oh, thật là lộn xộn khủng khiếp.
Phải chi mà tôi biết...

00:24:33.489 --> 00:24:34.628
Ý của ngươi là gì?

00:24:34.925 --> 00:24:38.427
Thật đáng buồn, bản án của
thằng nhóc đã được thi hành rồi.

00:24:38.635 --> 00:24:39.791
Bản án gì?

00:24:40.040 --> 00:24:41.648
Tử hình.

00:24:42.000 --> 00:24:44.315
- Bị chém đầu.
- Không.

00:24:47.439 --> 00:24:51.048
Tôi vô cùng xin lỗi, thưa Công chúa.

00:24:51.404 --> 00:24:52.327
Sao ngươi có thể?

00:25:03.994 --> 00:25:05.946
Vậy, cô ta sẽ làm gì?

00:25:06.237 --> 00:25:08.930
Ta nghĩ cô ta sẽ...chịu đựng tốt thôi.

00:25:22.757 --> 00:25:24.478
Đó là lỗi của ta, Rajah.

00:25:27.721 --> 00:25:30.044
Ta còn chưa biết tên anh ấy.

00:25:49.344 --> 00:25:51.509
Cô ấy là Công chúa.

00:25:51.870 --> 00:25:53.413
Mình không thể tin được.

00:25:54.499 --> 00:25:57.015
Mình thật đần độn trước cô ấy.

00:25:57.266 --> 00:25:59.561
[Abu] Yoo-hoo! Aladdin!

00:25:59.787 --> 00:26:00.486
Chào!

00:26:01.406 --> 00:26:03.227
Abu. Xuống đây.

00:26:05.973 --> 00:26:07.039
Đến đây, giúp tao ra khỏi đây.

00:26:14.803 --> 00:26:18.471
Này, nàng có điều phiền muộn.
À, rồi nàng sẽ vượt qua thôi.

00:26:19.005 --> 00:26:19.726
Đúng, đúng.

00:26:20.329 --> 00:26:22.163
Đừng lo lắng. Ta sẽ không
bao giờ gặp lại nàng nữa đâu.

00:26:22.544 --> 00:26:25.440
Ta là một con chuột đường phố,
nhớ không? Và đó là luật.

00:26:26.156 --> 00:26:28.361
Nàng sẽ lấy một hoàng tử.

00:26:28.777 --> 00:26:31.573
- Nàng xứng với một hoàng tử.
- Ta-da!

00:26:32.346 --> 00:26:34.520
Ta là một kẻ ngu ngốc.

00:26:35.193 --> 00:26:38.331
Ngươi chỉ là một thằng ngu ngốc
nếu như ngươi đầu hàng, nhóc ạ.

00:26:39.156 --> 00:26:40.029
Ông là ai?

00:26:40.847 --> 00:26:43.153
Một tên tù thấp hèn, giống như ngươi.

00:26:43.488 --> 00:26:46.407
Nhưng kết hợp cùng nhau,
có lẽ chúng ta sẽ mạnh hơn.

00:26:47.148 --> 00:26:48.276
Tôi đang nghe đây.

00:26:48.785 --> 00:26:53.544
Có một cái hang, nhóc ạ,
một cái hang kỳ bí,

00:26:53.730 --> 00:26:56.589
Chứa đầy kho báu
ngoài sức tưởng tượng của ngươi.

00:26:56.984 --> 00:26:58.410
Ooh!

00:26:58.827 --> 00:27:03.208
Kho báu đủ để làm xiêu lòng nàng Công
chúa của ngươi, ta đánh cuộc như thế.

00:27:03.457 --> 00:27:05.744
Jafar, ông có thể nhanh hơn được không?
Tôi đang chết ở đây nè.

00:27:05.970 --> 00:27:08.827
Nhưng luật đã nói chỉ có Hoàng tử là có thể...

00:27:09.056 --> 00:27:10.736
Ngươi đã nghe nói đến luật vàng chưa?

00:27:10.982 --> 00:27:14.249
Bất cứ ai có vàng, kẻ đó làm ra luật.

00:27:15.761 --> 00:27:18.003
Vậy tại sao ông lại chia sẻ tất cả kho
vàng kỳ bí ấy cho tôi?

00:27:18.250 --> 00:27:23.297
Ta cần một đôi chân dẻo dai và một
cái lưng mạnh khỏe để tìm trong đó.

00:27:23.533 --> 00:27:25.017
Uh, có một vấn đề.

00:27:25.251 --> 00:27:27.312
Cái hang đó thì ở ngoài kia.
Còn chúng ta ở trong này.

00:27:27.502 --> 00:27:30.649
Uh-uh. Mọi chuyện không luôn luôn
như những gì ta tưởng.

00:27:33.398 --> 00:27:34.353
Thế...

00:27:35.366 --> 00:27:36.326
chúng ta thỏa thuận chứ?

00:27:37.818 --> 00:27:39.287
Oh, tôi không biết.

00:27:50.918 --> 00:27:54.839
Kẻ nào quấy rầy giấc ngủ của ta?

00:27:56.329 --> 00:27:59.144
Uh, tôi đây, Aladdin.

00:28:00.708 --> 00:28:02.606
Đi vào đi.

00:28:02.972 --> 00:28:07.062
Không được chạm vào bất cứ thứ gì
trừ cây đèn.

00:28:07.454 --> 00:28:10.438
Hãy nhớ, nhóc,
lấy cho ta cây đèn trước,

00:28:10.750 --> 00:28:14.465
Và sau đó ngươi sẽ có phần thưởng của ngươi.

00:28:14.817 --> 00:28:15.859
Đi thôi, Abu.

00:28:30.931 --> 00:28:32.912
Mày xem kìa!

00:28:36.214 --> 00:28:39.672
Chỉ một phần nhỏ của những món này cũng
có thể làm cho tao giàu hơn cả đức vua.

00:28:40.806 --> 00:28:41.667
Abu!

00:28:43.845 --> 00:28:45.790
Đừng... đụng vào... bất cứ cái gì.

00:28:46.160 --> 00:28:47.537
Chúng ta phải tìm cây đèn.

00:29:05.468 --> 00:29:06.802
Huh?

00:29:18.874 --> 00:29:21.742
- Aladdin!
- Abu, mày có im một lúc được không?

00:29:46.335 --> 00:29:48.376
Abu, mày có điên không vậy?

00:29:51.343 --> 00:29:53.343
Một tấm thảm thần.

00:29:54.075 --> 00:30:00.339
Ra đây. Ra đây đi.
Bọn tao không hại mày đâu.

00:30:07.085 --> 00:30:09.526
Bình tĩnh nào, Abu.
Nó không cắn đâu.

00:30:10.025 --> 00:30:10.932
Cám ơn.

00:30:19.129 --> 00:30:21.382
Đợi một chút. Đừng đi.

00:30:22.111 --> 00:30:23.300
Có lẽ mày giúp được bọn tao.

00:30:25.973 --> 00:30:27.746
Hey! Whoa!

00:30:28.737 --> 00:30:30.691
Mày thấy đấy, bọn ta đang
tìm cây đèn thế này.

00:30:32.737 --> 00:30:34.300
Ta nghĩ nó biết cây đèn ở đâu.

00:30:50.861 --> 00:30:52.095
Đợi ở đây.

00:31:26.834 --> 00:31:28.565
Nó đây sao?

00:31:29.356 --> 00:31:31.652
Đây là thứ bọn ta tìm mọi
cách xuống đây để...

00:31:32.371 --> 00:31:34.216
Abu! Không!

00:31:34.763 --> 00:31:37.971
- Đồ vô đạo!
- Uh-oh.

00:31:38.733 --> 00:31:42.482
Ngươi đã chạm đến kho báu bị cấm!

00:31:44.545 --> 00:31:51.622
Từ bây giờ các ngươi sẽ không
bao giờ nhìn thấy ánh sáng nữa!

00:31:52.143 --> 00:31:52.475
Whoa!

00:32:21.110 --> 00:32:22.047
Được rồi!

00:32:26.312 --> 00:32:27.920
Thảm thần, đi thôi.

00:32:43.774 --> 00:32:44.462
Abu!

00:32:44.836 --> 00:32:46.786
Abu, đây không phải là lúc sợ hãi!

00:32:48.456 --> 00:32:49.775
Bắt đầu sợ đi.

00:32:49.992 --> 00:32:51.579
Whoa!

00:33:20.944 --> 00:33:23.602
- Giúp tôi ra.
- Đưa ta cây đèn.

00:33:23.787 --> 00:33:25.936
Tôi không thể nắm lấy được.
Đưa tay của ông cho tôi.

00:33:26.145 --> 00:33:27.650
Đưa ta cây đèn trước.

00:33:34.299 --> 00:33:35.906
Được rồi!

00:33:36.260 --> 00:33:38.137
Cuối cùng ta đã có!

00:33:42.016 --> 00:33:43.071
Ông đang làm gì vậy?

00:33:43.351 --> 00:33:45.812
Trao phần thưởng cho ngươi.

00:33:46.068 --> 00:33:47.879
Phần thưởng vĩnh viễn.

00:34:16.231 --> 00:34:17.263
Nó là của ta.

00:34:17.779 --> 00:34:19.696
Hoàn toàn của ta.

00:34:20.831 --> 00:34:22.999
Ủa...Nó đâu rồi?

00:34:23.376 --> 00:34:24.084
Không.

00:34:24.939 --> 00:34:28.487
Không!

00:34:32.544 --> 00:34:33.421
Jasmine?

00:34:36.277 --> 00:34:38.325
Oh, Con gái yêu quý.

00:34:38.842 --> 00:34:40.021
Có gì buồn phiền vậy?

00:34:42.045 --> 00:34:44.307
Jafar đã...

00:34:44.967 --> 00:34:46.883
làm những điều khủng khiếp.

00:34:47.133 --> 00:34:48.803
À , à, con yêu.

00:34:49.144 --> 00:34:51.294
Chúng ta sẽ sửa lại cho đúng.

00:34:51.669 --> 00:34:54.901
Bây giờ, hãy kể cho ta nghe mọi chuyện.

00:34:59.198 --> 00:35:02.954
Aladdin. Tỉnh dậy.

00:35:05.633 --> 00:35:06.132
Oh! Đầu của ta.

00:35:10.109 --> 00:35:10.993
Chúng ta đã bị nhốt.

00:35:11.470 --> 00:35:13.617
Cái đồ lừa đảo hai mặt!

00:35:16.065 --> 00:35:19.329
Nhưng cho dù hắn là ai,
thì hắn cũng đi xa với cây đèn.

00:35:19.994 --> 00:35:20.542
Aha!

00:35:21.181 --> 00:35:24.495
Cái tên trộm lông dày này.

00:35:25.723 --> 00:35:28.725
Xem này, trông như một thứ
vô giá trị, đáng vứt đi.

00:35:29.096 --> 00:35:31.367
Hey, ta nghĩ là cái gì đó
được viết trên này,

00:35:31.619 --> 00:35:34.156
Nhưng nó khó đọc quá.

00:35:38.765 --> 00:35:39.683
Aaaaahhhhh!

00:35:46.208 --> 00:35:49.028
Oy!

00:35:50.690 --> 00:35:55.973
10,000 năm sẽ làm cho ngươi
bị vẹo cổ trong này.

00:35:56.641 --> 00:35:57.704
Chờ một chút.

00:35:58.537 --> 00:36:00.687
Whoa! Whoa!

00:36:01.159 --> 00:36:02.989
Thật là thoải mái khi được ra ngoài này.

00:36:03.342 --> 00:36:05.541
Hân hạnh được trở lại, quý bà và quý ông.

00:36:05.759 --> 00:36:06.982
Chào. Anh bạn ở đâu tới? Tên anh bạn là gì?

00:36:07.320 --> 00:36:08.877
Uh... Uh, Aladdin.

00:36:09.135 --> 00:36:11.910
Xin chào, Aladdin. Hân hạnh
được tiếp đón trong buổi trình diễn.

00:36:12.159 --> 00:36:13.994
Chúng tôi có thể gọi anh là "Al" không?
Hoặc chỉ gọi là "Din."

00:36:14.339 --> 00:36:17.326
Thế "Laddie" thì sao?
Nghe có vẻ giống, "Này, nhóc. Đến đây, quí bà."

00:36:18.497 --> 00:36:21.322
Chắc là cái đầu của tôi bị va đập
mạnh hơn tôi nghĩ.

00:36:21.687 --> 00:36:24.466
Anh có hút thuốc không ?
Có phiền không nếu tôi hút thuốc?

00:36:24.614 --> 00:36:26.968
Oh, xin lỗi, Cheetah.
Hy vọng ta không làm cháy bộ lông của ngươi.

00:36:27.261 --> 00:36:30.231
Yo, Rugman.
Ta không gặp ngươi trong vài thiên niên kỷ rồi đó.

00:36:30.648 --> 00:36:33.049
Làm vài cái bắt tay nào.
Yeah. Yo, yo.

00:36:33.717 --> 00:36:37.374
Xem này, anh bạn thì nhỏ
hơn ông chủ cũ của ta.

00:36:37.646 --> 00:36:41.025
Hoặc là ta đang trở nên to lớn hơn.
Nhìn nghiêng xem. Trông tôi có khác không?

00:36:41.209 --> 00:36:44.200
Chờ một chút.
Tôi là chủ của ông à?

00:36:44.435 --> 00:36:47.120
Đúng vậy. Anh bạn sẽ ước cái gì ở ta?

00:36:47.311 --> 00:36:49.375
Thật oai vệ,

00:36:49.539 --> 00:36:51.899
kéo dài ra,

00:36:52.181 --> 00:36:53.794
noi theo,

00:36:54.148 --> 00:36:55.653
Nhưng không bao giờ lặp lại...

00:36:55.923 --> 00:36:58.009
Lặp lại, lặp lại...

00:36:58.363 --> 00:36:59.229
Thần...

00:36:59.478 --> 00:37:01.730
của cây đèn!

00:37:02.145 --> 00:37:04.637
Ngay bây giờ trực tiếp từ cây đèn,

00:37:04.883 --> 00:37:05.806
ngay tại đây anh bạn muốn thật nhiều điều ước.

00:37:05.971 --> 00:37:06.547
Cảm ơn.

00:37:06.734 --> 00:37:09.608
Whoa. Điều ước à??

00:37:09.772 --> 00:37:11.086
Chính xác thì chỉ có 3 thôi.

00:37:11.385 --> 00:37:13.625
Không thêm, không bớt.

00:37:13.921 --> 00:37:16.860
Chỉ có 3. Một, hai, ba.

00:37:17.213 --> 00:37:18.996
Không thay thế, thay đổi hay trả lại.

00:37:19.267 --> 00:37:20.698
Tôi biết là bây giờ tôi đang mơ.

00:37:20.907 --> 00:37:23.960
Anh bạn à, tôi không nghĩ anh thực sự
hiểu anh đang có cái gì ở đây.

00:37:24.032 --> 00:37:25.923
Vậy tại sao anh bạn không nghiền ngẩm,

00:37:26.174 --> 00:37:29.699
trong khi tôi chứng tỏ khả năng cho anh bạn thấy.

00:37:30.759 --> 00:37:33.636
♪ À, Ali Baba có 40 tên cướp ♪

00:37:33.827 --> 00:37:35.750
♪ Scheherazade có một ngàn truyện ♪

00:37:35.983 --> 00:37:38.613
♪ Nhưng, thưa ngài, ngài rất may mắn.
Nguyên nhân là ở trong tay áo của ngài ♪

00:37:38.799 --> 00:37:40.738
♪ Ngài đã có một phép thuật mới
không bao giờ thất bại ♪

00:37:41.031 --> 00:37:43.283
♪ Ngài đã có một quyền lực ở ngay chỗ này ♪

00:37:43.558 --> 00:37:45.742
♪ Một vài quả tên lửa hạng nặng trong trại ♪

00:37:46.061 --> 00:37:48.433
♪ Ngài có một vài cái pizza bị đục lỗ,
Yahoo làm vài cái nào ♪

00:37:48.643 --> 00:37:51.101
♪ Xem này, tất cả những gì ngài phải làm là
Chà xát cây đèn và tôi sẽ nói. ♪

00:37:51.347 --> 00:37:55.303
♪ Ngài Aladdin, thưa ngài,
Niềm vui của ngài là gì ♪

00:37:55.612 --> 00:37:58.275
♪ Hãy để tôi nhận mệnh lệnh, ghi nó lại ♪

00:37:58.710 --> 00:38:00.712
♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi. ♪

00:38:01.087 --> 00:38:04.059
♪ Cuộc sống là nhà hàng của ngài
Và tôi là người phục vụ của ngài ♪

00:38:04.302 --> 00:38:05.686
♪ Đến đây, ước những gì ngài muốn. ♪

00:38:05.936 --> 00:38:08.442
♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi ♪

00:38:08.856 --> 00:38:11.789
♪ Vâng, thưa ngài
Chúng tôi tự hào được phục vụ ngài. ♪

00:38:12.019 --> 00:38:14.549
♪ Ngài là ông chủ, là vua, là lãnh chúa ♪

00:38:14.967 --> 00:38:17.928
♪ Hãy nói ngài ước cái gì
Nó là của ngài, món ăn thật sự ♪

00:38:18.123 --> 00:38:20.833
♪ Một chút baklava thì thế nào? ♪

00:38:21.055 --> 00:38:24.648
♪ Có một chút ở cột A
Thử tất cả ở cột B ♪

00:38:25.166 --> 00:38:27.720
♪ Tôi đang trong trạng thái giúp đỡ ngài, công tử ♪

00:38:27.931 --> 00:38:29.712
♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi ♪

00:38:31.679 --> 00:38:32.596
♪ Oh, chúa ơi ♪

00:38:33.602 --> 00:38:34.687
♪ Không, không ♪

00:38:36.428 --> 00:38:37.585
♪ Chúa ơi, chúa ơi ♪

00:38:39.680 --> 00:38:40.846
♪ Bạn của ngài có làm được thế này không? ♪

00:38:42.055 --> 00:38:43.206
♪ Bạn của ngài có làm được thế kia không? ♪

00:38:44.489 --> 00:38:45.673
♪ Bạn của ngài có thể xoay thế này không? ♪

00:38:46.935 --> 00:38:48.489
♪ Bên ngoài những chiếc mũ nhỏ ♪

00:38:49.386 --> 00:38:50.647
♪ Bạn của ngài có thể đi như thế này không? ♪

00:38:51.766 --> 00:38:54.204
Hey, xem này. Ha ha!

00:38:54.413 --> 00:38:57.321
♪ Bạn của ngài có thể đến
Abracadabra, hãy để cô ấy xé nó ra ♪

00:38:57.488 --> 00:38:59.693
♪ Và sau đó làm cho các xúc tu biến mất ♪

00:38:59.981 --> 00:39:02.078
♪ Vậy tại sao ngài không ngồi đây
Hàm răng, đôi mắt ♪

00:39:02.265 --> 00:39:04.183
♪ Tôi ở đây để trả lời. Tất cả những lời cầu
nguyện của ngài vào giữa đêm ♪

00:39:04.437 --> 00:39:06.915
♪ Ngài hãy cho tôi chứng tỏ thiện ý ♪

00:39:07.102 --> 00:39:09.243
♪ Ngài có một vị thần.
Cho cho các gánh nặng của ngài ♪

00:39:09.429 --> 00:39:11.684
♪ Tôi có quyền lực có thể giúp ngài ♪

00:39:11.848 --> 00:39:13.677
♪ Vậy ngài sẽ ước cái gì.
Tôi thật sự muốn biết ♪

00:39:13.986 --> 00:39:16.365
♪ Ngài có một danh sách.
Nó dài 3 dặm, không nghi ngờ gì cả ♪

00:39:16.602 --> 00:39:18.319
♪ Tất cả những gì ngài phải làm
là chà vào cây đèn ♪

00:39:19.224 --> 00:39:23.009
♪ Ngài Aladdin, thưa ngài.
Ngài có một, hai hoặc ba điều ước ♪

00:39:23.519 --> 00:39:26.094
♪ Tôi đang làm việc cho ngài, quan lớn ♪

00:39:26.471 --> 00:39:28.022
♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi ♪

00:39:28.196 --> 00:39:30.508
♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi ♪

00:39:30.725 --> 00:39:32.288
♪ Ngài sẽ không bao giờ ♪

00:39:32.474 --> 00:39:33.582
♪ Có một ♪

00:39:33.810 --> 00:39:34.782
♪ Người bạn ♪

00:39:35.009 --> 00:39:36.170
♪ Như ♪

00:39:36.335 --> 00:39:38.649
♪ Tôi ♪

00:39:38.881 --> 00:39:39.767
Ah ha ha!

00:39:39.956 --> 00:39:41.828
Wah ha ha!

00:39:42.820 --> 00:39:45.010
♪ Ngài sẽ không bao giờ có một người bạn như tôi ♪♪

00:39:48.499 --> 00:39:49.540
Huh?

00:39:51.085 --> 00:39:53.326
Thế, sẽ là điều ước gì đây, ông chủ?

00:39:53.493 --> 00:39:57.404
Ông sẽ ban cho tôi 3 điều ước
bất kỳ điều gì tôi muốn chứ?

00:39:57.761 --> 00:39:59.208
Ah, hầu hết.

00:39:59.470 --> 00:40:02.264
Có một vài ràng buộc và quy luật rõ ràng.

00:40:02.539 --> 00:40:03.026
Như là gì?

00:40:03.336 --> 00:40:06.015
Ah, quy luật thứ nhất:
Tôi không thể giết bất kỳ ai.

00:40:06.217 --> 00:40:07.699
Nên đừng đòi hỏi.

00:40:08.166 --> 00:40:09.368
Quy luật thứ hai:

00:40:09.604 --> 00:40:12.852
Tôi không thể làm cho hai người
trở nên yêu nhau.

00:40:13.831 --> 00:40:15.108
Bạn đừng đề nghị.

00:40:15.441 --> 00:40:19.991
Quy luật thứ ba: Tôi không thể
làm hồi sinh người chết.

00:40:20.265 --> 00:40:23.172
Hình ảnh đó không đẹp tí nào.
Tôi không muốn làm như vậy.

00:40:24.006 --> 00:40:26.029
Mọi điều khác đều có thể được.

00:40:26.508 --> 00:40:27.551
- Hmm.
- Oh!

00:40:29.535 --> 00:40:32.650
Các điều kiện là?
Ông muốn nói đến sự giới hạn phải không?

00:40:32.838 --> 00:40:36.063
Về các điều ước?
Một ông thần đầy quyền lực.

00:40:36.303 --> 00:40:38.513
Mà không thể cứu sống một người chết.

00:40:38.698 --> 00:40:41.996
Ta không biết, Abu. Chắc gì ông ta
có thể mang chúng ta ra khỏi hang này.

00:40:42.204 --> 00:40:44.758
Trông coi vẻ chúng ta phải tự
tìm cách ra khỏi đây.

00:40:45.038 --> 00:40:46.114
Xin lỗi anh bạn ?

00:40:46.342 --> 00:40:49.826
Anh có trông thấy tôi không?
Anh có chà xát cây đèn của tôi không?

00:40:50.095 --> 00:40:52.715
Anh có đánh thức tôi dậy không?
Anh có mang tôi đến đây không?

00:40:52.899 --> 00:40:55.239
Và bây giờ anh bỏ tôi rồi sao?

00:40:55.486 --> 00:40:57.552
Tôi không nghĩ vậy, không phải bây giờ.

00:40:57.727 --> 00:41:00.440
Anh hãy ước đi, rồi ngồi xuống!

00:41:00.618 --> 00:41:02.337
Trong tình trạng khẩn cấp,

00:41:02.505 --> 00:41:05.051
lối ra là ở đây, đây, đây, đây, bất cứ đâu.

00:41:05.342 --> 00:41:07.826
Đừng bỏ tay ra ngoài tấm thảm nhé.

00:41:08.074 --> 00:41:10.330
Chúng ta...

00:41:11.069 --> 00:41:12.384
thoát khỏi đây!

00:41:14.105 --> 00:41:16.425
Jafar, đây là một sự vi phạm.

00:41:16.620 --> 00:41:19.820
Nếu không phải vì những năm phục vụ
trung thành của ngươi...

00:41:20.811 --> 00:41:24.845
Kể từ bây giờ, ngươi phải thảo luận với ta
về bản án của bọn tội phạm,

00:41:25.011 --> 00:41:26.838
trước khi chém đầu họ.

00:41:27.008 --> 00:41:30.471
Thần xin tuân lệnh, thưa bệ hạ,
điều này sẽ không xảy ra nữa.

00:41:30.659 --> 00:41:31.680
Jasmine...

00:41:32.003 --> 00:41:36.039
Jafar. Hãy bỏ qua những
việc lộn xộn này đi.

00:41:36.341 --> 00:41:37.593
Đi mà.

00:41:38.031 --> 00:41:42.265
Tôi thành thật xin lỗi và xin
Công chúa bỏ qua mọi lỗi lầm.

00:41:42.396 --> 00:41:45.351
Ít ra cũng có vài điều hay trong
việc ép ta phải lấy chồng.

00:41:45.542 --> 00:41:49.409
Khi ta là nữ hoàng, ta sẽ có quyền
tống cổ mi.

00:41:51.490 --> 00:41:54.201
Cuối cùng cũng tốt đẹp cả.

00:41:54.525 --> 00:41:57.510
Bây giờ, Jasmine, trả lời
vấn đề cầu hôn... Jasmine?

00:41:58.343 --> 00:41:59.551
Jasmine!

00:42:02.535 --> 00:42:05.331
Nếu ta có được cây đèn đó.

00:42:05.538 --> 00:42:08.386
"Ta sẽ có quyền lực để tống cổ mi."

00:42:08.862 --> 00:42:11.996
Để xem, ta cứ để cho

00:42:12.184 --> 00:42:13.761
nó kén chọn mãi đi.

00:42:14.012 --> 00:42:19.463
- cho phần đời còn lại của chúng ta...
- Không, lago.

00:42:19.633 --> 00:42:23.633
Rồi thì cô ta cũng tìm
được một tên chồng ngốc nghếch.

00:42:24.022 --> 00:42:25.382
Rồi sau đó cô ta cũng phải trục xuất chúng ta.

00:42:25.574 --> 00:42:26.728
Hoặc chém đầu.

00:42:27.041 --> 00:42:28.084
Eww!

00:42:29.209 --> 00:42:31.193
Oh. Chờ một chút.

00:42:31.403 --> 00:42:35.159
Jafar. Sao ông không
là người chồng ngốc nghếch ấy đi?

00:42:35.346 --> 00:42:36.040
Cái gì?

00:42:36.327 --> 00:42:39.007
Tốt thôi, ông cưới
Công chúa, được chứ?

00:42:39.230 --> 00:42:42.937
Và, uh, sau đó ông trở thành vua.

00:42:43.344 --> 00:42:44.477
Oh.

00:42:44.686 --> 00:42:46.284
Cưới con bé đanh đá đó.

00:42:47.739 --> 00:42:49.537
Và ta trở thành vua.

00:42:50.051 --> 00:42:53.552
- Một ý tưởng đáng giá đây.
- Đúng, đáng giá. Đúng.

00:42:53.743 --> 00:43:00.263
Và sau đó ta ném cha vợ
và cô vợ nhỏ bé xuống vực sâu.

00:43:00.585 --> 00:43:02.314
Yaaah!

00:43:02.688 --> 00:43:03.474
Kersplat!

00:43:05.708 --> 00:43:08.969
Ta thích cái lối diễn tả tồi tàn của mi.

00:43:17.940 --> 00:43:22.222
Cám ơn vì đã lựa chọn tấm thảm thần
cho tất cả nhu cầu du lịch của bạn.

00:43:22.385 --> 00:43:25.275
Đừng đứng lên cho đến khi
tấm thảm hạ xuống.

00:43:25.711 --> 00:43:27.291
Cảm ơn.
Tạm biệt, Tạm biệt.

00:43:27.500 --> 00:43:28.978
Cảm ơn. Tạm biệt.

00:43:29.155 --> 00:43:32.971
Thế, ông thấy chuyện đó thế nào hả,
ông Mustafa đầy hoài nghi?

00:43:33.296 --> 00:43:37.503
Oh, ông chắc đã biểu diễn cho tôi xem.
Bây giờ, về ba điều ước của tôi.

00:43:37.778 --> 00:43:40.060
Tai tôi có nghe nhầm không?

00:43:40.328 --> 00:43:43.796
Ba à? Anh đã ước một điều rồi , nhóc.

00:43:43.797 --> 00:43:46.802
Ah, không. Tôi chưa bao giờ thực sự
ước được thoát ra khỏi cái hang.

00:43:46.993 --> 00:43:48.732
Ông đã tự làm điều đó mà.

00:43:51.233 --> 00:43:52.863
Ôi, tôi thật là quê.

00:43:53.176 --> 00:43:56.578
Được rồi, anh bạn xấu xa,
nhưng không được đòi hỏi hơn đâu.

00:43:56.851 --> 00:44:00.060
Thỏa thuận rõ ràng.
Vì thế, chỉ có ba điều ước.

00:44:00.254 --> 00:44:01.505
Tôi muốn chúng thật tốt đẹp.

00:44:02.542 --> 00:44:03.751
Ông sẽ ước cái gì?

00:44:04.230 --> 00:44:04.862
Tôi à?

00:44:06.178 --> 00:44:08.053
Chưa ai từng hỏi tôi điều này trước đây.

00:44:08.557 --> 00:44:11.467
Xem nào, với trường hợp của tôi...
Ah, quên nó đi.

00:44:11.641 --> 00:44:13.731
- Cái gì?
- Không, Tôi không thể. Tôi...

00:44:13.882 --> 00:44:14.591
Thôi nào. Nói cho tôi nghe đi.

00:44:15.790 --> 00:44:16.586
Sự tự do.

00:44:17.453 --> 00:44:18.621
Ông là tù nhân à?

00:44:18.912 --> 00:44:21.207
Nó là tất cả thành phần
của một vị thần khổng lồ.

00:44:21.541 --> 00:44:24.480
Quyền lực phi thường khắp vũ trụ...

00:44:24.898 --> 00:44:26.818
Sống trong không gian nhỏ bé này.

00:44:27.036 --> 00:44:28.868
Ôi thần đèn, điều đó thật kinh khủng.

00:44:29.049 --> 00:44:31.736
Nhưng, oh, được tự do.

00:44:31.966 --> 00:44:34.051
Không phải lặp lại câu nói,
"Poof.Ngài cần cái gì?

00:44:34.267 --> 00:44:35.915
Poof. Ngài muốn cái gì?
Poof. Cái gì ngài muốn?"

00:44:36.585 --> 00:44:38.673
Được làm chủ chính mình.

00:44:38.880 --> 00:44:41.277
Một việc còn lớn hơn tất cả các phép thuật

00:44:41.463 --> 00:44:44.097
và tất cả các kho báu trên thế giới.

00:44:44.897 --> 00:44:46.436
Nhưng tôi đang nói cái gì vậy?
Hãy trở lại thực tại thôi.

00:44:46.669 --> 00:44:47.708
Điều đó không xảy ra đâu.

00:44:48.086 --> 00:44:50.982
Thần đèn, hãy tỉnh dậy và ngửi món khai vị đi.

00:44:51.170 --> 00:44:52.072
Tại sao lại không?

00:44:52.317 --> 00:44:56.920
Chỉ có một cách giúp tôi thoát khỏi cái
này là chủ nhân của tôi ước cho tôi.

00:44:57.106 --> 00:44:59.305
Vì thế anh bạn có thể đoán là
làm sao mà nó xảy ra được.

00:44:59.512 --> 00:45:01.094
Tôi sẽ làm.Tôi sẽ làm cho ông được tự do.

00:45:01.286 --> 00:45:05.158
- Uh-huh, yeah, thật sao.
- Không, thật đấy. Tôi hứa.

00:45:05.345 --> 00:45:07.162
Sau khi tôi thực hiện hai điều ước của tôi trước,

00:45:07.502 --> 00:45:08.621
Tôi sẽ dùng điều ước thứ ba để ước cho ông được tự do.

00:45:09.413 --> 00:45:12.562
Hay đấy, cứ hy vọng xem.
Được rồi.

00:45:12.796 --> 00:45:14.580
Hãy làm một vài phép thuật.

00:45:14.831 --> 00:45:17.735
Vậy việc ấy như thế nào?
Anh bạn thích cái gì nhất?

00:45:17.944 --> 00:45:21.651
Xem nào, có một cô gái.

00:45:21.805 --> 00:45:22.898
Không được rồi.

00:45:23.087 --> 00:45:25.538
Tôi không thể làm cho hai người
trở nên yêu nhau, nhớ chứ?

00:45:25.765 --> 00:45:26.985
Ô, nhưng, thần đèn,

00:45:27.224 --> 00:45:29.997
cô ấy thông minh, vui tính và...

00:45:30.395 --> 00:45:31.603
- Dễ thương.
- Xinh đẹp.

00:45:32.538 --> 00:45:35.726
Nàng có đôi mắt này...
và mái tóc này. Wow.

00:45:35.899 --> 00:45:37.673
Và nụ cười của nàng...

00:45:38.132 --> 00:45:38.886
Anh bạn.

00:45:39.864 --> 00:45:41.357
Đó là tình yêu.

00:45:41.658 --> 00:45:43.456
Nhưng nàng lại là công chúa.

00:45:43.806 --> 00:45:45.506
Chỉ có một cơ hội, tôi phải là...

00:45:45.668 --> 00:45:48.817
Hey, ông có thể làm cho tôi thành một hoàng tử không?

00:45:49.051 --> 00:45:50.476
Để xem nào.

00:45:50.780 --> 00:45:53.012
Vua gà? Không.

00:45:53.535 --> 00:45:56.375
Alaskan vua cua.
Ow. Tôi ghét khi nó cắn tôi.

00:45:56.573 --> 00:45:59.113
Caesar salad. Ah!
Còn bạn? Không.

00:45:59.309 --> 00:46:01.941
Aha. "Để trở thành một hoàng tử."

00:46:02.724 --> 00:46:04.985
Có phải là một lời ước chính thức không?
Đọc câu thần chú đi chứ.

00:46:05.196 --> 00:46:07.935
Thần đèn, tôi ước ông biến tôi
thành một hoàng tử.

00:46:08.147 --> 00:46:09.193
Xong ngay!

00:46:09.381 --> 00:46:11.903
Yo, yo! Woof! Woof!

00:46:12.110 --> 00:46:14.697
Trước hết, đó là mũ đuôi seo và áo lót
có quá nhiều ở thế kỷ thứ ba.

00:46:14.888 --> 00:46:17.063
Những miếng vá này.
Chúng tôi có thể gọi, kẻ ăn xin?

00:46:17.242 --> 00:46:18.839
Không. Hãy thực hiện cho tôi tại đây.

00:46:19.025 --> 00:46:22.435
Ooh. Tôi thích nó. Một nam nhi.

00:46:22.687 --> 00:46:25.093
Bây giờ, còn cần vài thứ.
Sách nói gì nữa nhỉ?

00:46:25.323 --> 00:46:27.157
Nó nói về phương tiện di chuyển.

00:46:27.357 --> 00:46:30.108
Xin lỗi nhé con khỉ. Qua đây nào.

00:46:30.331 --> 00:46:33.301
- Uh-oh.
- Nó đến đây rồi.

00:46:33.741 --> 00:46:36.741
Điều gì đã làm cho lối vào
của anh trên đường phố Agrabah

00:46:36.974 --> 00:46:40.121
hơn là cưỡi một con lạc đà mới toanh.

00:46:40.745 --> 00:46:43.896
Hãy cẩn thận. Chúng khạc nhổ đấy.
Mmm. Vẫn chưa đủ.

00:46:44.136 --> 00:46:46.189
Vẫn chưa đủ.

00:46:46.451 --> 00:46:48.253
Hãy xem nào.
Anh cần cái gì nhỉ?

00:46:50.088 --> 00:46:50.882
Đúng rồi!

00:46:51.312 --> 00:46:54.128
Esalalumbo shimin Dumbo.

00:46:53.953 --> 00:46:55.811
Whoa!

00:46:56.373 --> 00:46:58.543
Nói về không gian cái vòi.
Kiểm tra hành động này đi.

00:47:06.028 --> 00:47:09.424
Abu, trông mày đẹp đó.

00:47:09.632 --> 00:47:13.673
Anh ta có quần áo.
Anh ta có voi.

00:47:14.084 --> 00:47:14.997
Nhưng chúng ta vẫn chưa hoàn tất.

00:47:15.166 --> 00:47:17.557
Giữ chặt khăn đội đầu đi, nhóc.
Chúng ta sẽ làm anh trở thành một ngôi sao.

00:47:26.412 --> 00:47:29.359
Thưa ngài, tôi đã tìm ra lời giải cho
vấn đề của con gái ngài.

00:47:29.567 --> 00:47:32.166
Awk. Vấn đề của con gái ngài.

00:47:32.365 --> 00:47:33.690
Oh, thật sao?

00:47:33.999 --> 00:47:34.928
Có ngay đây.

00:47:36.061 --> 00:47:39.772
"Nếu công chúa không chọn được một
người chồng vào thời gian đã định,

00:47:39.959 --> 00:47:42.707
thì đức vua sẽ chọn cho nàng."

00:47:42.913 --> 00:47:46.202
Nhưng Jasmine ghét tất cả những kẻ cầu hôn đó.

00:47:46.425 --> 00:47:48.360
Làm sao mà ta có thể chọn người mà nói ghét chứ ?

00:47:48.564 --> 00:47:50.753
Xin đừng lo lắng, đức vua của tôi.
Còn nữa đây.

00:47:52.195 --> 00:47:55.743
"Nếu trong trường hợp không thể
tìm ra một hoàng tử thích hợp,"

00:47:55.706 --> 00:47:56.154
Jerk.

00:47:57.465 --> 00:47:59.680
"Công chúa sẽ phải kết hôn với..."

00:48:00.650 --> 00:48:03.534
Hmm. Thú vị đây.

00:48:03.742 --> 00:48:04.885
Cái gì? Với ai?

00:48:05.299 --> 00:48:07.237
Với tể tướng.

00:48:07.489 --> 00:48:10.451
Là với...tôi.

00:48:11.630 --> 00:48:13.727
Nhưng ta nghĩ luật đã nói rằng

00:48:13.954 --> 00:48:15.612
chỉ có hoàng tử mới có thể kết hôn với công chúa.

00:48:16.289 --> 00:48:17.458
Ta hoàn toàn chắc về điều đó...

00:48:17.667 --> 00:48:21.332
Không còn thời gian nói về điều đó,
chúa tể của tôi.

00:48:21.559 --> 00:48:24.771
Đúng. Không còn hy vọng.

00:48:25.029 --> 00:48:28.750
Ngài sẽ phải bắt công chúa
kết hôn với tôi.

00:48:28.979 --> 00:48:30.958
Ta sẽ bắt...

00:48:31.276 --> 00:48:32.284
công chúa...

00:48:32.788 --> 00:48:33.355
lấy...

00:48:34.391 --> 00:48:36.447
Nhưng ngươi già quá.

00:48:36.684 --> 00:48:39.093
Công chúa sẽ lấy tôi.

00:48:39.614 --> 00:48:42.115
Công chúa sẽ lấy...

00:48:42.490 --> 00:48:43.806
Cái gì? Cái gì ngoài đó?

00:48:44.144 --> 00:48:45.622
Tiếng nhạc đó.

00:48:50.481 --> 00:48:52.963
Jafar, ngươi phải tới và xem này.

00:48:55.985 --> 00:49:00.288
♪ Dẹp đường cho hoàng tử Ali ♪

00:49:01.743 --> 00:49:03.236
♪ Này này ♪

00:49:03.488 --> 00:49:06.645
♪ Đó là hoàng tử Ali ♪

00:49:07.051 --> 00:49:09.199
♪ Này, hãy dẹp những khu chợ cũ kỹ ♪

00:49:09.387 --> 00:49:11.763
♪ Này hãy để chúng tôi qua
Đây là một ngôi sao sáng mới ♪

00:49:11.972 --> 00:49:14.530
♪ Ô, đến đây, lần đầu tiên trong đời
Để được gặp hoàng tử ♪

00:49:14.781 --> 00:49:19.522
♪ Dẹp đường, hoàng tử đang đến
Rung chuông lên, đánh trống lên ♪

00:49:19.755 --> 00:49:21.694
♪ Các người phải yêu quý người này ♪

00:49:21.957 --> 00:49:26.396
♪ Hoàng tử Ali, thật huyền thoại
Ali Ababwa ♪

00:49:26.909 --> 00:49:30.758
♪ Quỳ xuống, hãy thể hiện sự kính trọng
Quỳ gối xuống ♪

00:49:31.655 --> 00:49:33.660
♪ Bây giờ, cố hết sức để bình tĩnh ♪

00:49:34.075 --> 00:49:36.139
♪ Hãy bỏ mũ của các ngươi ♪

00:49:36.537 --> 00:49:40.934
♪ Sau đó đến và gặp
Đoàn tùy tùng ngoạn mục của anh ta ♪

00:49:41.168 --> 00:49:45.409
♪ Hoàng tử Ali, hùng mạnh, vĩ đại,
Ali Ababwa ♪

00:49:45.547 --> 00:49:49.902
♪ Mạnh mẽ dứt khoát như một người đàn ông ♪

00:49:50.091 --> 00:49:52.718
♪ Anh ấy giáp mặt tất cả các người ♪

00:49:53.011 --> 00:49:54.745
♪ Hàng trăm gã tồi tệ với những thanh kiếm ♪

00:49:55.054 --> 00:49:59.560
♪ Ai đã gửi những kẻ đó đến chúa tể của họ
Đó là, hoàng tử Ali ♪

00:49:59.833 --> 00:50:03.479
♪ Anh ta có 75 con lạc đà vàng ♪

00:50:03.607 --> 00:50:04.812
Trông họ không đáng yêu phải không, June?

00:50:05.085 --> 00:50:07.732
♪ Chim công màu tím, anh ta có 53 con ♪

00:50:07.837 --> 00:50:09.002
♪ Thật là huyền thoại. Tôi yêu cái lông chim ♪

00:50:09.188 --> 00:50:12.780
♪ Khi chúng đến đẹp đến kỳ lạ ♪

00:50:13.574 --> 00:50:15.973
♪ Anh ta có một sở thú.Tôi đang kể với bạn ♪

00:50:16.205 --> 00:50:17.993
♪ Đó là một thế giới các con thú ♪

00:50:18.157 --> 00:50:22.096
♪ Hoàng tử Ali, anh ấy đẹp trai
Ali Ababwa ♪

00:50:22.271 --> 00:50:25.291
♪ Vóc dáng đó, làm sao tôi có thể kể,
gặp là muốn quì xuống ♪

00:50:25.380 --> 00:50:26.862
♪ Hãy ở ngoài quảng trường ♪

00:50:27.214 --> 00:50:29.344
♪ Điều chỉnh khăn che mặt của bạn và hãy chuẩn bị ♪

00:50:29.475 --> 00:50:34.944
♪ Hãy rụt rè nằm xuống, nhìn vào
hoàng tử Ali ♪

00:50:36.292 --> 00:50:40.948
- ♪ Anh ta có 95 con khỉ Ba Tư màu trắng ♪
- ♪ Anh ta có những con khỉ ♪

00:50:41.093 --> 00:50:44.846
- ♪ Hãy đến mà xem những con khỉ ♪
- ♪ Và xem anh ta làm từ thiện ♪

00:50:45.015 --> 00:50:49.199
♪ Anh ta có nô lệ
Anh ta có người phục vụ và những kẻ xu nịnh ♪

00:50:49.342 --> 00:50:52.667
♪ Tự hào được làm việc cho anh ấy,
Họ cúi đầu mong được phục vụ anh ấy ♪

00:50:52.876 --> 00:50:55.641
♪ Họ là những con rận trung thành với Ali ♪

00:50:55.782 --> 00:50:58.356
♪ Hoàng tử Ali ♪

00:50:58.583 --> 00:51:04.701
♪ Hoàng tử Ali, thật đáng yêu
Ali Ababwa ♪

00:51:05.286 --> 00:51:08.838
♪ Hãy nghe công chúa của các người
Nhìn trông thật là đáng yêu ♪

00:51:09.370 --> 00:51:11.651
♪ Và rằng, người tốt, tại sao ♪

00:51:11.942 --> 00:51:13.718
♪ Anh ta có quần áo đẹp ♪

00:51:13.970 --> 00:51:15.892
♪  Với 60 con voi, rất nhiều lạc đà không bướu ♪

00:51:16.087 --> 00:51:18.042
♪ Voi, gấu và sư tử,
Những dàn nhạc bằng đồng và nhiều hơn nữa ♪

00:51:18.267 --> 00:51:20.148
♪ Với 40 người thầy tu, những đầu bếp,
những thợ bánh của anh ấy ♪

00:51:20.323 --> 00:51:21.927
♪ Những con chim của anh ấy hót líu lo trong lồng ♪

00:51:22.114 --> 00:51:23.727
♪ Hãy tránh đường ♪

00:51:23.935 --> 00:51:29.835
♪ Cho hoàng tử Ali ♪♪

00:51:30.399 --> 00:51:34.128
Thật lộng lẫy.
Hoàn toàn tuyệt diệu.

00:51:36.362 --> 00:51:37.655
Thưa bệ hạ,

00:51:38.259 --> 00:51:40.636
thần đã có một cuộc hành trình
từ rất xa để tìm kiếm bàn tay con gái ngài.

00:51:40.990 --> 00:51:42.877
Hoàng tử Ali Ababwa.

00:51:43.131 --> 00:51:45.475
Tất nhiên rồi.
Ta thật vui mừng được gặp ngươi.

00:51:45.974 --> 00:51:49.855
Đây là tể tướng của ta, Jafar.
Hắn cũng rất vui mừng.

00:51:50.195 --> 00:51:51.348
Thật ngây ngất.

00:51:52.300 --> 00:51:54.761
- Tôi e rằng, hoàng tử Abooboo...
- Ababwa.

00:51:55.335 --> 00:51:56.720
Dù thế nào đi nữa.

00:51:57.056 --> 00:51:59.834
Ngài không thể chỉ phô trương ở đây
khi không được mời và mong đợi...

00:52:00.019 --> 00:52:03.251
Lạy thánh Ala, cái này thật kỳ lạ.

00:52:03.450 --> 00:52:04.104
Ooh.

00:52:05.303 --> 00:52:08.010
Ta muốn nói, liệu ta có thể...

00:52:08.581 --> 00:52:10.889
Tại sao không, tất nhiên rồi,
thưa bệ hạ. Cho phép tôi.

00:52:13.182 --> 00:52:15.561
Thưa bệ hạ, thần phải khuyên
bệ hạ cẩn thận với cái này.

00:52:15.735 --> 00:52:18.635
Oh, bỏ ra đi, Jafar.
Hãy vui đùa một chút chứ.

00:52:18.810 --> 00:52:19.584
Ow, ow, ow.

00:52:20.498 --> 00:52:21.953
Ahh! Whoa!

00:52:27.570 --> 00:52:31.011
Anh đã nói là anh đến từ đâu nhỉ?

00:52:31.047 --> 00:52:36.247
Oh, xa lắm, xa hơn cả quãng đường
mà ông đã từng đi, tôi chắc vậy

00:52:36.650 --> 00:52:39.282
- Thách ta xem.
- Nhìn bên ngoài, Polly.

00:52:40.425 --> 00:52:41.785
Hey, quan sát đi.

00:52:42.199 --> 00:52:44.410
Quan sát đi tấm thảm câm.

00:52:44.911 --> 00:52:45.911
Aah!

00:52:46.756 --> 00:52:47.130
Whew!

00:52:54.605 --> 00:52:56.616
Bằng cách nào đó, ta đến vùng đất này.

00:52:56.968 --> 00:52:58.540
Jafar, xem này.

00:52:58.748 --> 00:53:01.498
- Thật ngoạn mục, muôn tâu Hoàng thượng.
- Nó thật đáng yêu.

00:53:02.041 --> 00:53:04.756
Đúng vậy, ta có một sở trường cho việc đó.

00:53:05.906 --> 00:53:09.156
Điều này thật ấn tượng, chàng trai.

00:53:09.348 --> 00:53:10.747
Và bên cạnh một hoàng tử.

00:53:11.060 --> 00:53:14.999
Nếu chúng ta may mắn, sau này ngươi
sẽ không phải kết hôn với Jasmine.

00:53:15.210 --> 00:53:17.420
- Tôi không tin anh ta, thưa ngài.
- Nói bậy.

00:53:17.670 --> 00:53:19.455
Một điều làm ta tự hào, Jafar,

00:53:19.680 --> 00:53:22.113
Ta là một thẩm phán tuyệt vời.

00:53:22.338 --> 00:53:25.419
Oh, thẩm phán tuyệt vời.
À, chắc rồi. Không!

00:53:25.602 --> 00:53:28.025
Jasmine sẽ thích người này.

00:53:28.293 --> 00:53:30.831
Và thần cũng chắc rằng thần
sẽ rất thích công chúa Jasmine.

00:53:31.015 --> 00:53:34.613
Muôn tâu Hoàng thượng, không.
Hạ thần phải can thiệp thay cho Jasmine.

00:53:35.075 --> 00:53:37.449
Anh chàng này không có gì khác
so với những người khác.

00:53:37.699 --> 00:53:39.984
Điều gì khiến anh ta nghĩ anh
ta xứng đáng với công chúa?

00:53:40.130 --> 00:53:43.057
Thưa bệ hạ, thần là hoàng tử Ali Ababwa.

00:53:43.769 --> 00:53:46.150
Hãy để công chúa gặp thần.
Thần sẽ chinh phục công chúa.

00:53:46.626 --> 00:53:48.013
Sao ngươi dám.

00:53:48.431 --> 00:53:51.955
Tất cả các người. Đứng quanh đây
và quyết định tương lai của ta sao?

00:53:52.146 --> 00:53:54.060
Ta không phải là giải thưởng cho kẻ chiến thắng.

00:53:55.416 --> 00:53:56.084
Oh, trời ơi.

00:53:56.981 --> 00:53:59.550
Đừng lo lắng, hoàng tử Ali.

00:53:59.850 --> 00:54:02.520
Hãy cho Jasmine thời gian để nó bình tĩnh lại.

00:54:02.851 --> 00:54:08.233
Ta nghĩ đã đến lúc nói lời tạm biệt
tới hoàng tử Abooboo.

00:54:12.323 --> 00:54:13.486
Ta phải làm gì đây?

00:54:13.729 --> 00:54:15.272
Jasmine không cho ta cơ hội nói chuyện với nàng.

00:54:16.177 --> 00:54:19.237
Ta biết ta không thể trở thành
tên hoàng tử ngu ngốc này.

00:54:23.226 --> 00:54:24.443
Nước tiếp theo.

00:54:26.414 --> 00:54:26.786
Hey.

00:54:28.912 --> 00:54:30.195
Đây là một nước cờ hay.

00:54:30.654 --> 00:54:32.908
Ta không thể tin được.
Nó chỉ là một tấm thảm.

00:54:33.575 --> 00:54:35.173
Thần đèn, ta cần giúp đỡ.

00:54:35.399 --> 00:54:37.526
Được rồi, Sparky,đây là thỏa thuận.

00:54:37.735 --> 00:54:40.207
Nếu bạn muốn ve vãn những cô gái trẻ,

00:54:40.351 --> 00:54:41.495
anh bạn nên ngay thẳng với nàng.

00:54:41.749 --> 00:54:43.270
- Anh bạn có làm được không?
- Cái gì?

00:54:43.665 --> 00:54:45.032
Hãy nói với nàng...

00:54:45.281 --> 00:54:47.512
- sự thật!
- Không đời nào.

00:54:47.784 --> 00:54:51.121
Nếu Jasmine biết ta thật sự chỉ là
một con chuột đường phố bẩn thỉu,

00:54:51.313 --> 00:54:53.279
cô ấy sẽ cười ta.

00:54:53.449 --> 00:54:55.782
Người phụ nữ cảm kích người đàn ông
có thể làm cho cô ấy cười.

00:54:56.645 --> 00:55:01.813
Ali, hãy dẹp mọi sự đùa cợt sang một bên,
anh bạn nên thật sự là chính mình.

00:55:01.981 --> 00:55:03.483
Hey, đó là điều cuối cùng tôi có thể làm.

00:55:03.679 --> 00:55:05.599
Được rồi, tôi sẽ đi gặp nàng.

00:55:05.815 --> 00:55:10.277
Tôi chỉ... tôi sẽ trở thành một
người đáng tin cậy.

00:55:10.631 --> 00:55:12.376
Trông tôi thế nào?

00:55:14.123 --> 00:55:16.253
Giống một hoàng tử.

00:55:28.713 --> 00:55:30.797
Công chúa Jasmine?

00:55:32.520 --> 00:55:35.510
- Ai ở đó vậy?
- Là tôi đây, hoàng tử Ali.

00:55:35.803 --> 00:55:39.289
Ahem. Uh, hoàng tử Ali Ababwa.

00:55:39.580 --> 00:55:41.227
Ta không muốn gặp ngươi.

00:55:41.454 --> 00:55:43.851
Không, không, làm ơn, thưa công chúa.
Hãy cho tôi một cơ hội.

00:55:44.094 --> 00:55:46.447
- Hãy để ta một mình.
- Ra nào, con mèo nhỏ.

00:55:46.678 --> 00:55:48.412
Làm sao mà một vẻ đẹp nhỏ bé
có thể làm vậy?

00:55:48.608 --> 00:55:52.196
Hổ ngoan, tránh ra nào.

00:55:52.468 --> 00:55:54.238
Nằm xuống đi, hổ ngoan.

00:55:54.550 --> 00:55:55.260
Đợi đã. Đợi đã.

00:55:55.529 --> 00:55:57.250
Ta có biết ngươi không?

00:55:57.689 --> 00:55:59.819
Uh, không. Không.

00:56:00.692 --> 00:56:04.944
Ngươi làm ta nhớ đến một người mà
ta biết ở khu chợ.

00:56:05.127 --> 00:56:05.902
Khu chợ à?

00:56:06.950 --> 00:56:09.456
Tôi có những người hầu trung thành
đến khu chợ thế cho tôi.

00:56:10.583 --> 00:56:16.029
Tôi có những người hầu trung thành đến khu chợ.
Chúng không hề gặp cô.

00:56:16.732 --> 00:56:20.121
Không. Ta không nghĩ vậy.

00:56:20.652 --> 00:56:22.832
Đủ rồi, Casanova, hãy nói về cô ấy.

00:56:22.999 --> 00:56:26.022
Cô ấy thông minh, vui tính, mái tóc, đôi mắt.

00:56:26.255 --> 00:56:27.586
Mọi thứ. Tìm một điểm đặc trưng.

00:56:27.744 --> 00:56:30.726
A hèm. Uh, công chúa Jasmine?
Nàng trông thật là...

00:56:30.903 --> 00:56:34.009
- Tuyệt vời, lộng lẫy, điểm...
-...điểm.

00:56:34.218 --> 00:56:35.408
- Một điểm à?
- Xin lỗi.

00:56:35.634 --> 00:56:37.138
- Uh, đẹp đẽ.
- Vẻ đẹp vừa được khám phá.

00:56:37.557 --> 00:56:38.808
Hmm.

00:56:39.248 --> 00:56:40.502
Ta rất giàu có, ngươi biết đấy.

00:56:41.299 --> 00:56:43.572
- Vâng.
- Con gái của đức vua.

00:56:44.429 --> 00:56:45.681
Tôi biết.

00:56:46.088 --> 00:56:49.479
Một giải thưởng đẹp cho
bất kỳ hoàng tử nào để kết hôn.

00:56:50.021 --> 00:56:52.646
Uh, đúng vậy. Đúng vậy.
Một hoàng tử như tôi.

00:56:53.065 --> 00:56:54.284
Báo động! Báo động!

00:56:54.541 --> 00:56:56.984
Đúng vậy. Một hoàng tử như ngươi

00:56:57.212 --> 00:57:00.789
Cũng như mọi tên vênh váo khác,với
thái độ nghênh ngang mà ta đã từng gặp.

00:57:01.143 --> 00:57:02.753
Tín hiệu cấp cứu! Tín hiệu cấp cứu!

00:57:03.480 --> 00:57:06.524
Hãy nhảy khỏi ban công đi!

00:57:06.753 --> 00:57:08.630
- Cái gì?
- Dừng cô ấy lại! Dừng cô ấy lại!

00:57:08.881 --> 00:57:10.664
- Muốn tôi chích cô ấy không?
- Im đi.

00:57:11.110 --> 00:57:13.561
Được rồi, tốt thôi,
nhưng hãy nhớ, "hãy là" chính mình.

00:57:15.057 --> 00:57:16.098
- Vâng, được rồi.
- Cái gì?

00:57:16.388 --> 00:57:18.916
Uh... Uh, nàng đã đúng.

00:57:19.705 --> 00:57:23.712
Nàng không chỉ là một phần thưởng
dành cho kẻ chiến thắng.

00:57:24.163 --> 00:57:26.931
Nàng nên được tự do lựa chọn.

00:57:27.163 --> 00:57:28.537
Bây giờ tôi đi đây.

00:57:28.892 --> 00:57:30.351
- Không!
- Cái gì? Cái gì vậy?

00:57:31.069 --> 00:57:31.671
Làm cách nào...

00:57:32.215 --> 00:57:33.823
Làm cách nào ngươi làm được như vậy?

00:57:34.325 --> 00:57:37.131
- Nó là một tấm thảm thần.
- Nó thật đáng yêu.

00:57:37.507 --> 00:57:39.601
Nàng, uh...

00:57:39.878 --> 00:57:42.180
Nàng có muốn cưỡi nó không?

00:57:43.038 --> 00:57:46.086
Chúng ta có thể ra khỏi cung điện,
nhìn thấy cả thế giới.

00:57:45.988 --> 00:57:48.488
- Nó an toàn chứ?
- Chắc rồi. Nàng có tin tôi không?

00:57:49.888 --> 00:57:52.476
- Cái gì?
- Nàng có tin tôi không?

00:57:54.858 --> 00:57:55.733
Có.

00:58:00.173 --> 00:58:00.646
Wow!

00:58:12.492 --> 00:58:15.394
♪ Anh có thể cho em xem cả thế giới ♪

00:58:16.258 --> 00:58:19.939
♪ Sáng ngời, lung linh, rực rỡ ♪

00:58:20.166 --> 00:58:21.751
♪ Nói với anh đi, công chúa ♪

00:58:21.959 --> 00:58:26.964
♪ Bây giờ cuối cùng em sẽ làm gì
Hãy để cho trái tim em quyết định ♪

00:58:27.485 --> 00:58:30.962
♪ Anh có thể mở tầm mắt em ♪

00:58:31.355 --> 00:58:35.345
♪ Để cho em xem những điều tuyệt diệu ♪

00:58:35.634 --> 00:58:39.062
♪ Phía trên, mọi bên và phía dưới ♪

00:58:39.248 --> 00:58:42.063
♪ Cưỡi trên một tấm thảm thần ♪

00:58:42.294 --> 00:58:45.715
♪ Cả một thế giới mới ♪

00:58:45.943 --> 00:58:49.695
♪ Một tầm nhìn mới diệu kỳ ♪

00:58:49.951 --> 00:58:54.404
♪ Không ai nói với chúng ta rằng không
hoặc chúng ta sẽ đi đâu ♪

00:58:54.587 --> 00:58:57.820
♪ Hãy nói rằng chúng ta chỉ đang mơ ♪

00:58:57.987 --> 00:59:01.028
♪ Cả một thế giới mới ♪

00:59:01.259 --> 00:59:04.987
♪ Một nơi tráng lệ
Em không bao bao giờ biết ♪

00:59:05.248 --> 00:59:09.784
♪ Nhưng khi em đang đi trên này
Nó trong suốt như pha lê ♪

00:59:09.969 --> 00:59:14.792
♪ Và bây giờ thì em đang ở trong
một thế giới mới với anh ♪

00:59:15.109 --> 00:59:17.841
♪ Bây giờ anh đang ở trong
một thế giới mới với em ♪

00:59:18.248 --> 00:59:21.294
♪ Thật không thể tin vào mắt mình

00:59:21.607 --> 00:59:25.126
♪ Một cảm giác không thể tả được ♪

00:59:25.317 --> 00:59:28.136
♪ Bay vút lên, bổ nhào xuống, xoay tự do ♪

00:59:28.301 --> 00:59:31.538
♪ Xuyên qua những viên
kim cương bất tận trên bầu trời ♪

00:59:31.769 --> 00:59:35.408
- ♪ Cả một thế giới mới ♪
- ♪ Đừng nhắm chặt mắt em ♪

00:59:35.690 --> 00:59:39.368
- ♪ Có cả hàng trăm ngàn thứ để thấy ♪
- ♪ Hãy thở bình tĩnh, nó sẽ tốt hơn ♪

00:59:39.598 --> 00:59:43.593
- ♪ Em thích bay qua những ngôi sao
Em sẽ đi xa hơn nữa ♪

00:59:43.780 --> 00:59:47.379
- ♪ Em không thể quay trở lại nơi em đã từng đi ♪

00:59:47.544 --> 00:59:50.523
- ♪ Cả một thế giới mới ♪
- ♪ Mọi thứ đều thật ngạc nhiên ♪

00:59:50.846 --> 00:59:54.567
- ♪ Đuổi theo một chân trời mới ♪
- ♪ Mọi lúc, các ký hiệu màu đỏ ♪

00:59:54.792 --> 00:59:58.998
- ♪ Em sẽ đuổi theo chúng đến mọi nơi
Có thừa thời gian ♪

00:59:59.184 --> 01:00:05.376
- ♪ Hãy để anh (em) chia sẻ
thế giới mới này với em (anh) ♪

01:00:05.627 --> 01:00:09.831
- ♪ Cả một thế giới mới ♪
- ♪ Cả một thế giới mới ♪

01:00:10.110 --> 01:00:13.836
- ♪ Đó là nơi chúng ta sẽ ♪
- ♪ Đó là nơi chúng ta sẽ ♪

01:00:13.990 --> 01:00:17.889
- ♪ Đuổi theo những cảm xúc ♪
- ♪ Một nơi tuyệt diệu ♪

01:00:18.108 --> 01:00:25.615
- ♪ Cho em và anh ♪♪

01:00:36.088 --> 01:00:39.109
- Tất cả thật tuyệt diệu.
- Vâng.

01:00:41.665 --> 01:00:44.066
Đó là sự ngượng ngùng.
Abu chắc đã quên nó.

01:00:44.699 --> 01:00:46.350
Này. Nó ghét pháo bông.

01:00:46.575 --> 01:00:48.241
[Aladdin]
Nó cũng không thích bay.

01:00:48.486 --> 01:00:52.293
Uh, điều đó là, um...Oh, không.

01:00:52.504 --> 01:00:55.135
Anh là chàng trai tại khu chợ.
Tôi biết chắc như vậy.

01:00:55.370 --> 01:00:57.411
- Tại sao anh nói dối tôi?
- Jasmine, tôi xin lỗi.

01:00:57.581 --> 01:00:59.021
- Anh nghĩ tôi ngu ngốc à?
- Không.

01:00:59.255 --> 01:01:00.966
- Hay tại vì tôi không phán đoán được?
- Không.

01:01:01.236 --> 01:01:04.880
Ý tôi là, tôi hy vọng cô không muốn..
Không, đó không phải là ý tôi.

01:01:05.047 --> 01:01:07.131
Anh là ai?
Hãy nói với tôi sự thật.

01:01:07.319 --> 01:01:08.213
Sự thật à?

01:01:10.960 --> 01:01:12.470
Sự thật. Um...

01:01:13.880 --> 01:01:15.113
Sự thật là...

01:01:16.174 --> 01:01:18.185
Đôi khi tôi ăn mặc
như người bình dân, um...

01:01:18.498 --> 01:01:21.305
Để thoát khỏi áp lực
của cuộc sống ở cung điện đó mà.

01:01:23.442 --> 01:01:25.245
Nhưng thực sự tôi là một hoàng tử.

01:01:26.604 --> 01:01:28.269
Tại sao ngươi vẫn không chịu nói cho ta biết?

01:01:28.722 --> 01:01:30.442
Được rồi, nàng biết đấy...

01:01:31.287 --> 01:01:34.516
Người trong hoàng gia mỗi khi vi hành
trong thành phố đều phải cải trang,

01:01:34.725 --> 01:01:36.400
nghe có vẻ hơi lạ phải không?

01:01:36.671 --> 01:01:37.547
Hmm.

01:01:38.641 --> 01:01:40.063
Cái đó không lạ.

01:02:03.225 --> 01:02:05.873
Chúc ngủ ngon, hoàng tử đẹp trai của tôi.

01:02:06.248 --> 01:02:07.669
Chúc ngủ ngon, công chúa.

01:02:31.342 --> 01:02:32.413
Vâng!

01:02:38.523 --> 01:02:41.695
Đây lần đầu tiên trong đời ta,
mọi điều tốt đẹp đang bắt đầu.

01:02:45.386 --> 01:02:47.524
Abu. Abu.

01:02:48.824 --> 01:02:50.770
Giữ nó lại.

01:02:54.805 --> 01:02:58.100
Ta e rằng ngươi đã mệt sau màn
chào đón, hoàng tử Abooboo.

01:02:59.915 --> 01:03:01.688
Hãy chắc chắn rằng hắn không bao giờ được tìm thấy.

01:03:45.296 --> 01:03:48.039
Không bao giờ thất bại. Nhảy vào bồn tắm
và chà xát cây đèn.

01:03:48.360 --> 01:03:50.646
Xin chào? Al?

01:03:51.233 --> 01:03:53.952
Al! Nhóc, dẹp cái bộ mặt ấy đi.

01:03:54.869 --> 01:03:57.918
Anh bạn không thể gian lận nữa đâu.
Tôi không thể giúp nếu anh không thể ước.

01:03:58.123 --> 01:04:01.195
Anh bạn nói đi, "Thần đèn,
tôi muốn ông cứu tôi." Được không?

01:04:01.400 --> 01:04:02.704
Thôi nào, Aladdin!

01:04:04.151 --> 01:04:05.813
Ta sẽ nhận điều đó như câu trả lời có.

01:04:07.188 --> 01:04:08.210
Mục tiêu xác định.

01:04:18.211 --> 01:04:20.608
Anh bạn đừng làm tôi hoảng sợ như vậy chứ.

01:04:20.900 --> 01:04:23.662
Thần đèn, tôi, uh...

01:04:24.016 --> 01:04:24.814
Tôi..

01:04:27.302 --> 01:04:29.052
- Cảm ơn, thần đèn.
- Oh, Al.

01:04:29.983 --> 01:04:31.923
Tôi trở nên thương anh bạn rồi đó, nhóc.

01:04:32.453 --> 01:04:34.933
Không phải tôi muốn chọn một
cái màn hay bất cứ gì.

01:04:41.066 --> 01:04:41.777
Jasmine.

01:04:42.597 --> 01:04:46.000
Oh, cha à, con đã có một
khoảng thời gian tuyệt vời nhất.

01:04:46.811 --> 01:04:50.356
- [Jasmine] Con đang rất hạnh phúc.
- Con nên như thế, Jasmine.

01:04:50.566 --> 01:04:53.234
Cha đã một người chồng cho con.

01:04:53.694 --> 01:04:55.946
- Sao ạ?
- Con sẽ kết hôn cùng Jafar.

01:04:56.637 --> 01:04:59.709
Nàng không nói được nên lời, tôi hiểu mà.

01:04:59.918 --> 01:05:01.495
Phẩm chất tốt của một người vợ.

01:05:01.662 --> 01:05:02.893
Ta sẽ không bao giờ kết hôn với ngươi.

01:05:03.539 --> 01:05:07.251
- Cha à, con chọn hoàng tử Ali.
- Hoàng tử Ali đã đi rồi.

01:05:07.623 --> 01:05:09.442
Tốt hơn là hãy xem lại
lời nói của ngươi đi, Jafar.

01:05:09.666 --> 01:05:11.245
Hoàng tử Ali!

01:05:11.499 --> 01:05:13.939
Làm cách nào mà... uh. Awk!

01:05:14.517 --> 01:05:17.560
Nói cho họ biết sự thật đi, Jafar.
Ngươi cố tình giết ta.

01:05:17.872 --> 01:05:20.982
Cái gì? Thật buồn cười, thưa bệ hạ.

01:05:21.378 --> 01:05:23.128
Rõ ràng là hắn ta đang nói láo.

01:05:23.441 --> 01:05:24.755
Rõ ràng là đang nói láo.

01:05:26.036 --> 01:05:27.936
Cha ơi? Chuyện gì xảy ta với cha vậy.

01:05:28.176 --> 01:05:29.220
Tôi biết chuyện gì rồi.

01:05:30.984 --> 01:05:32.882
Oh, trời ơi!

01:05:33.091 --> 01:05:35.350
Jafar đã điều khiển ngài bằng cái này.

01:05:35.600 --> 01:05:37.842
Cái gì? Jafar?

01:05:38.096 --> 01:05:40.741
Ngươi, ngươi là kẻ phản bội!

01:05:40.995 --> 01:05:43.506
Thưa bệ hạ, tất cả đều có thể giải thích.

01:05:43.695 --> 01:05:44.882
Lính đâu! Lính đâu!

01:05:45.800 --> 01:05:47.815
Thôi rồi. Chúng ta chết rồi. Quên đi.

01:05:48.189 --> 01:05:51.087
Hãy đào mồ cho cả hai chúng ta đi.
Chúng ta sẽ chết.

01:05:52.782 --> 01:05:54.459
Bắt Jafar ngay lập tức.

01:05:59.425 --> 01:06:00.237
Bắt hắn!

01:06:00.473 --> 01:06:04.165
- Tìm hắn đi! Tìm kiếm mọi nơi!
- Jasmine, nàng không sao chứ?

01:06:04.398 --> 01:06:05.107
Vâng.

01:06:05.377 --> 01:06:07.878
Jafar, ngươi lợi dụng sự tín nhiệm của ta,

01:06:08.034 --> 01:06:09.772
với âm mưu chống lại ta.

01:06:09.902 --> 01:06:11.597
Điều này khủng khiếp, thật khủng khiếp.

01:06:11.786 --> 01:06:13.766
Ta sẽ phải làm gì...

01:06:14.288 --> 01:06:14.883
Huh?

01:06:16.258 --> 01:06:17.913
Đây có phải sự thật không?

01:06:18.205 --> 01:06:21.457
Con gái cuối cùng cũng đã chọn
được một người chồng rồi sao?

01:06:22.045 --> 01:06:24.774
Ha, ha! Lạy thánh Allah!

01:06:26.560 --> 01:06:28.953
Cậu thiếu niên sáng chói,
ta có thể hôn cậu.

01:06:29.394 --> 01:06:31.331
Ta sẽ không.
Ta sẽ để dành điều đó cho...

01:06:31.802 --> 01:06:34.702
Nhưng hai con phải cưới nhau ngay lập tức.

01:06:34.851 --> 01:06:37.621
Đúng! Đúng và con sẽ hạnh phúc
và thịnh vượng,

01:06:37.771 --> 01:06:40.885
và sau đó, con trai ta,
sẽ trở thành vua.

01:06:41.076 --> 01:06:42.188
- Vua à?
- Đúng vậy.

01:06:42.358 --> 01:06:44.496
Một thiếu niên đẹp trai khỏe mạnh
như là ta trước kia,

01:06:44.682 --> 01:06:46.882
Một nhân vật với những
phẩm chất không thể chê trách.

01:06:47.155 --> 01:06:50.534
Chính xác là những gì mà một đức vua cần có.

01:06:51.469 --> 01:06:52.554
[lago] Chúng ta phải rời khỏi đây.

01:06:52.720 --> 01:06:54.879
Tôi phải bắt đầu dọn đồ thôi.
Chỉ những thứ cần thiết.

01:06:55.132 --> 01:06:56.204
Với hành lý gọn nhẹ.

01:06:56.412 --> 01:06:58.810
Mang theo súng, vũ khí,
còn bức tranh thì sao?

01:06:59.060 --> 01:07:01.087
Tôi nghĩ rằng tôi đã tạo ra ra một
khuôn mặt kỳ dị trong đó.

01:07:04.806 --> 01:07:08.279
Oh, nhóc. Hắn thật dở hơi.

01:07:08.486 --> 01:07:10.177
Jafar! Jafar!

01:07:11.138 --> 01:07:12.233
Hãy cố kiềm chế!

01:07:13.554 --> 01:07:14.596
Kiềm chế.

01:07:14.602 --> 01:07:17.361
Hoàng tử Ali không phải ai khác mà chính
là thằng ranh con rách rưới đó, Aladdin.

01:07:18.166 --> 01:07:21.573
- Nó đã có cây đèn, lago.
- À, thật đáng thương...

01:07:21.744 --> 01:07:23.971
Nhưng ngươi sẽ lấy cây đèn từ tay nó.

01:07:24.350 --> 01:07:24.976
Tôi à?

01:07:29.513 --> 01:07:30.145
Làm vua ư?

01:07:31.509 --> 01:07:32.676
Họ muốn ta trở thành vua à?

01:07:34.303 --> 01:07:34.791
Huzzah!

01:07:35.295 --> 01:07:37.764
♪ Chào người anh hùng ♪

01:07:38.100 --> 01:07:39.689
♪ Phất cờ mãi mãi ♪

01:07:46.043 --> 01:07:49.135
Aladdin, anh bạn đã chiếm được
trái tim của công chúa.

01:07:49.385 --> 01:07:50.526
Anh bạn sẽ làm gì tiếp theo?

01:07:57.319 --> 01:08:01.573
Psst. Câu nói của anh bạn sẽ là:
"Tôi sẽ làm ông tự do, thần đèn."

01:08:01.949 --> 01:08:03.075
Bất cứ lúc nào.

01:08:03.409 --> 01:08:06.823
- Thần đèn, tôi không thể.
- Tôi chắc anh bạn có thể.

01:08:07.006 --> 01:08:10.576
Anh bạn chỉ cần nói:
"Thần đèn, tôi ước ông được tự do."

01:08:10.790 --> 01:08:11.335
Tôi rất nghiêm túc.

01:08:12.036 --> 01:08:15.847
Xem này, tôi xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi.
Nhưng họ muốn tôi làm vua.

01:08:16.056 --> 01:08:18.253
Không. Họ muốn hoàng tử Ali làm vua.

01:08:19.023 --> 01:08:21.422
Mà nếu không có ông, tôi chỉ là Aladdin.

01:08:21.711 --> 01:08:23.648
- Al, anh bạn đã chế ngự được rồi.
- Bởi vì nhờ có ông.

01:08:24.128 --> 01:08:26.780
Chỉ có một lý do cho mọi chuyện.
Mọi thứ đáng giá của tôi đều nhờ đến ông.

01:08:27.536 --> 01:08:29.536
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu họ biết tôi
thực sự không phải là một hoàng tử?

01:08:29.858 --> 01:08:32.683
Chuyện gì xảy ra nếu như Jasmine biết sự thật?
Tôi sẽ mất nàng,

01:08:33.348 --> 01:08:36.935
Thần đèn, tôi không thể giữ lời hứa giúp ông tự do.

01:08:37.102 --> 01:08:39.187
Tôi không thể ước cho ông được tự do.

01:08:40.888 --> 01:08:44.638
Tốt thôi. Tôi hiểu mà.
Anh bạn đã nói dối mọi thứ.

01:08:44.832 --> 01:08:46.382
Này , tôi cảm thấy như đang mất đi cái gì đó.

01:08:47.103 --> 01:08:50.078
Bây giờ,nếu anh xin lỗi tôi, thưa ông chủ.

01:08:54.197 --> 01:08:56.003
Thần đèn, tôi thật sự xin lỗi.

01:08:57.335 --> 01:09:00.442
Được rồi, tốt thôi.
Vậy cứ ở trong đó đi.

01:09:02.377 --> 01:09:03.630
Mày đang nhìn cái gì vậy?

01:09:08.182 --> 01:09:10.034
[Aladdin] Xem này, tao... tao xin lỗi

01:09:10.205 --> 01:09:11.932
Abu, tao xin lỗi. Tao không định...

01:09:12.140 --> 01:09:15.060
Đợi đã. Thôi nào.

01:09:19.940 --> 01:09:21.337
Mình đang làm gì thế này?

01:09:22.380 --> 01:09:24.931
Thần đèn đã đúng.

01:09:25.492 --> 01:09:28.669
Mình phải nói với Jasmine sự thật.

01:09:29.142 --> 01:09:32.406
[Jasmine] Ali. Oh, Ali.
Anh có đây không?

01:09:32.743 --> 01:09:34.951
Đây này, ở trong này.

01:09:36.211 --> 01:09:37.893
Jasmine? Em ở đâu?

01:09:38.224 --> 01:09:40.998
[Bắt chước Jasmine]
Con thú đã ra ngoài. Nhanh lên nào.

01:09:41.163 --> 01:09:42.874
Anh đến đây.

01:09:45.975 --> 01:09:47.911
Mày có vấn đề à, Pinky?

01:09:48.245 --> 01:09:49.179
Jerk.

01:09:53.000 --> 01:09:56.231
Này cậu bé, Jafar sẽ rất vui khi thấy ngươi.

01:09:56.460 --> 01:09:59.277
- [Giả giọng Jafar] Làm tốt lắm, lago.
- A, có gì đâu.

01:09:59.433 --> 01:10:03.076
Không, thật sự là rất giỏi. Trong một
dãy từ một tới 10, ngươi là 11.

01:10:03.350 --> 01:10:05.335
Oh, Jafar, ông thật tử tế.

01:10:05.668 --> 01:10:07.463
Ta ngượng quá
Ta xấu hổ quá.

01:10:08.005 --> 01:10:10.862
Hỡi thần dân Agrabah,

01:10:11.374 --> 01:10:16.014
con gái ta cuối cùng cũng đã chọn được hôn phu.

01:10:16.397 --> 01:10:18.456
[Aladdin] Jasmine.

01:10:18.873 --> 01:10:20.812
Ali, anh đã ở đâu vậy?

01:10:21.086 --> 01:10:23.270
Jasmine, có một vài điều anh muốn nói với em.

01:10:23.479 --> 01:10:25.930
Toàn bộ thần dân ở ngoài đang
nghe thông báo của cha.

01:10:26.161 --> 01:10:28.938
Không. Nhưng, Jasmine, hãy nghe anh,

01:10:29.162 --> 01:10:31.048
- Em không hiểu đâu...
- Chúc may mắn.

01:10:31.465 --> 01:10:32.145
[Nhà vua]...Ali Ababwa!

01:10:32.771 --> 01:10:33.935
Oh, cậu bé.

01:10:37.596 --> 01:10:41.600
Hãy nhìn chúng xem,
đang cổ vũ một kẻ tầm thường.

01:10:42.122 --> 01:10:43.835
Hãy để chúng vui đi.

01:10:46.143 --> 01:10:48.146
Anh bạn biết đấy, Al, tôi thật sự rất...

01:10:48.334 --> 01:10:51.347
Tôi không nghĩ ông là anh ta.
Tối nay, phần của Al

01:10:52.807 --> 01:10:54.120
sẽ được diễn bởi một người
đàn ông cao, đen, ác độc và xấu xí.

01:10:54.320 --> 01:10:57.464
- Bây giờ ta là chủ của ngươi.
- Tôi sợ điều này.

01:10:57.631 --> 01:11:00.657
Thần đèn, hãy thực hiện điều ước
thứ nhất của ta.

01:11:00.856 --> 01:11:04.066
Ta ước ta sẽ có quyền  lực như một đức vua.

01:11:08.326 --> 01:11:10.841
- Whoa!
- Cầu trời phù hộ.

01:11:12.130 --> 01:11:12.927
Cái gì thế này?

01:11:13.303 --> 01:11:15.664
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Oh, chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra?

01:11:17.199 --> 01:11:17.637
Cha.

01:11:21.211 --> 01:11:24.564
Jafar, kẻ phản bội đê tiện.

01:11:24.815 --> 01:11:27.359
Đó là đức vua.
Còn tên phản bội hèn hạ là ngươi.

01:11:27.629 --> 01:11:29.697
Ồ, vâng?
Chúng ta sẽ xem xét việc đó.

01:11:30.665 --> 01:11:31.982
Cây đèn.

01:11:32.722 --> 01:11:36.081
Tìm thử đi, Abooboo.

01:11:51.505 --> 01:11:52.495
Thần đèn, không!

01:11:53.506 --> 01:11:55.922
Xin lỗi, nhóc.
Tôi đã có một ông chủ mới.

01:11:56.841 --> 01:11:59.795
Jafar, ta ra lệnh cho ngươi dừng lại.

01:12:00.024 --> 01:12:02.244
Ah, nhưng bây giờ người ra lệnh là ta.

01:12:02.558 --> 01:12:03.664
Lệnh của ta.

01:12:04.361 --> 01:12:06.968
Cuối cùng các ngươi sẽ quỳ trước mặt ta.

01:12:07.250 --> 01:12:09.222
Chúng ta sẽ không bao giờ quỳ trước ngươi.

01:12:09.449 --> 01:12:11.291
Tại sao tôi không ngạc nhiên nhỉ?

01:12:11.504 --> 01:12:13.650
Nếu ngươi không quỳ trước đức vua,

01:12:13.859 --> 01:12:16.851
thì các ngươi sẽ co rúm lại trước một phù thủy!

01:12:17.234 --> 01:12:19.068
Thần đèn, điều ước thứ hai của ta là...

01:12:19.277 --> 01:12:24.337
Ta ước trở thành một phù thủy
mạnh nhất trên thế giới này!

01:12:24.730 --> 01:12:27.150
Thần đèn, dừng lại!

01:12:28.192 --> 01:12:30.914
Thưa quý ông, quý bà,

01:12:31.132 --> 01:12:35.850
Agrabah sẽ được đón tiếp nồng hậu
bởi phù thủy Jafar!

01:12:36.891 --> 01:12:38.542
Bây giờ, chúng ta ở đâu đây?

01:12:39.230 --> 01:12:42.020
Ah, đúng rồi. Sự sỉ nhục hèn hạ.

01:12:44.815 --> 01:12:46.587
Xuống đi, nhóc.

01:12:48.961 --> 01:12:50.127
Oh, công chúa.

01:12:50.502 --> 01:12:53.249
Có một kẻ sắp chết mà
ta muốn giới thiệu với nàng.

01:12:53.456 --> 01:12:54.925
Jafar. Bỏ tay ra khỏi cô ấy.

01:12:55.089 --> 01:12:57.385
♪ Hoàng tử Ali, vâng, chính hắn ♪

01:12:57.565 --> 01:12:59.169
♪ Nhưng không như bạn biết về hắn ♪

01:12:59.438 --> 01:13:03.308
♪ Hãy tin ta đi
Và hãy chấp nhận sự thật ♪

01:13:04.299 --> 01:13:06.717
♪ Vâng, sự tàn lụi trong quá khứ ♪

01:13:06.888 --> 01:13:08.585
♪ Của những lời nó dối cuối cùng ♪

01:13:08.794 --> 01:13:12.902
♪ Hãy chào Hoàng tử Ali trước đây ♪

01:13:13.078 --> 01:13:15.314
Hay là chúng ta sẽ nói:" Aladdin"?

01:13:15.649 --> 01:13:16.448
Ali?

01:13:16.539 --> 01:13:19.996
Jasmine, anh đã cố nói với em.
Anh chỉ là...

01:13:20.184 --> 01:13:23.776
♪ Vậy Ali chỉ là Aladdin ♪

01:13:24.317 --> 01:13:29.051
♪ Chỉ là một trò lừa bịp ♪
♪ Ta sẽ vạch ra ♪

01:13:29.109 --> 01:13:31.919
♪ Nhân cách thật sự của hắn ta ♪

01:13:31.976 --> 01:13:33.187
♪ Hãy cho ta một lý do thích hợp ♪

01:13:33.194 --> 01:13:35.473
♪ Để ta gửi hắn đi, trong một cuộc dạo chơi ♪

01:13:35.746 --> 01:13:37.458
♪ Và viễn cảnh của hắn, là ở tận cùng chân trời ♪

01:13:37.708 --> 01:13:42.523
♪ Tài sản của hắn bị tịch thu,
Ở tận cùng của trái đất , thật là vui nhộn! ♪

01:13:43.623 --> 01:13:46.352
- Thật xa!
- Tạm biệt.

01:13:46.598 --> 01:13:53.384
♪ Hoàng tử Ali ♪♪

01:14:16.208 --> 01:14:17.489
Abu.

01:14:19.306 --> 01:14:21.059
Abu!

01:14:25.553 --> 01:14:27.244
Oh, đây là lỗi lầm của ta.

01:14:27.441 --> 01:14:31.761
Ta nên ước cho thần đèn được tự do
ngay khi ta có cơ hội. Abu.

01:14:32.420 --> 01:14:34.796
- Mày ổn chứ?
- Mm-hmm.

01:14:35.276 --> 01:14:36.526
Tao xin lỗi, Abu.

01:14:37.634 --> 01:14:39.216
Tao đã làm lộn xộn mọi thứ.

01:14:40.020 --> 01:14:43.711
Dù như thế nào... Ta cũng phải
quay lại và sửa chữa mọi lỗi lầm.

01:14:51.533 --> 01:14:52.471
Thảm thần.

01:14:57.663 --> 01:14:59.290
Abu, bắt đầu đào đi.

01:15:01.878 --> 01:15:02.873
Như thế.

01:15:20.993 --> 01:15:23.258
Được rồi!

01:15:29.743 --> 01:15:31.880
Bây giờ, hãy quay trở lại Agrabah.
Đi thôi.

01:15:34.902 --> 01:15:36.643
[lago] Vua hề có muốn một cái bánh không?

01:15:36.931 --> 01:15:39.655
Bánh của ngươi đây.
Đẩy tất cả xuống họng của ngươi.

01:15:39.950 --> 01:15:41.449
Đây này. Còn nhiều lắm.

01:15:41.806 --> 01:15:44.892
Dừng lại đi.
Jafar, hãy để cha ta được yên.

01:15:48.272 --> 01:15:50.844
Ta rất cố gắng để gặp nàng
và để nói điều này, Jasmine.

01:15:53.789 --> 01:15:55.703
Một sắc đẹp giá trị như nàng

01:15:55.911 --> 01:15:59.730
nên nằm trong người đàn ông
mạnh nhất thế giới này.

01:16:00.349 --> 01:16:01.835
Nàng nói cái gì, cô gái của ta?

01:16:02.615 --> 01:16:05.030
Nàng như hoàng hậu của ta...

01:16:05.066 --> 01:16:06.509
Không bao giờ.

01:16:07.469 --> 01:16:09.951
Ta sẽ dạy cho nàng biết sự kính trọng.

01:16:13.112 --> 01:16:15.062
À không. Thần đèn.

01:16:16.355 --> 01:16:18.485
Ta quyết định thực hiện
điều ước cuối cùng của ta.

01:16:18.982 --> 01:16:21.331
Ta ước công chúa Jasmine

01:16:21.380 --> 01:16:24.825
sẽ trở nên yêu ta.

01:16:29.985 --> 01:16:34.302
Ah, ông chủ, có một vài phụ lục...

01:16:34.613 --> 01:16:36.975
Đừng có nói sau lưng ta,
cái tên màu xanh cục mịch to xác.

01:16:37.166 --> 01:16:40.021
[Jafar] Ngươi sẽ làm mọi chuyện
ta yêu cầu, tên nô lệ.

01:16:42.211 --> 01:16:43.512
[Jasmine] Jafar.

01:16:45.193 --> 01:16:50.520
Tôi chưa bao giờ nhận ra rằng sao mà...
ngài đẹp trai đến không thể tưởng được.

01:16:52.220 --> 01:16:54.743
Mmm. Thế hay hơn đấy.

01:16:56.256 --> 01:16:58.862
Bây giờ, con mèo nhỏ...

01:16:59.452 --> 01:17:01.843
Hãy nói về ta nữa đi.

01:17:02.259 --> 01:17:04.013
Ngài cao lớn...

01:17:05.127 --> 01:17:06.838
đen...ăn mặc đẹp...

01:17:09.488 --> 01:17:11.759
Al. Al, anh bạn nhỏ.

01:17:12.113 --> 01:17:12.572
Suỵt.

01:17:16.454 --> 01:17:18.910
Al, tôi không thể giúp đỡ anh bạn được.

01:17:19.153 --> 01:17:21.559
Bây giờ tôi đang làm việc cho cái gã thần kinh kia.
Anh bạn sẽ làm gì?

01:17:21.788 --> 01:17:25.194
Hey, tôi là một con chuột đường phố,
nhớ chứ? Tôi sẽ làm được.

01:17:25.881 --> 01:17:28.945
[Jasmine]... một khe hở nhỏ bé
giữa hai hàm răng của ngài.

01:17:29.829 --> 01:17:30.868
Tiếp tục đi.

01:17:31.303 --> 01:17:33.139
Và râu của ngài...

01:17:33.462 --> 01:17:37.361
thì rất là... xoăn.

01:17:38.488 --> 01:17:41.997
- Ngài đã lấy mất trái tim tôi.
- Jaf...!

01:17:42.252 --> 01:17:45.635
Còn con chuột đường phố thì sao?

01:17:46.146 --> 01:17:48.915
Con chuột nào?

01:17:56.744 --> 01:17:58.213
Yech!

01:17:59.810 --> 01:18:01.217
Đó là...

01:18:03.596 --> 01:18:04.617
Mày!

01:18:06.619 --> 01:18:08.667
Tao phải giết mày bao nhiêu lần nữa hả, nhóc?

01:18:14.064 --> 01:18:14.967
Lấy cây đèn.

01:18:16.453 --> 01:18:17.077
Không!

01:18:17.620 --> 01:18:21.135
Ah, ah, ah, Công chúa.
thời gian của nàng đã hết.

01:18:24.917 --> 01:18:25.833
Jasmine.

01:18:27.408 --> 01:18:29.007
Oh, bắn đẹp đấy, Jaf...

01:18:31.308 --> 01:18:33.207
Đừng đùa với ta.

01:18:35.010 --> 01:18:35.976
Abu!

01:18:36.428 --> 01:18:39.393
[Jafar] Cái này sẽ tháo ngươi ra nhanh thôi.

01:18:42.528 --> 01:18:44.002
Cố lấy điểm à?

01:18:50.310 --> 01:18:52.083
Ta chỉ còn phải đốt lên thôi.

01:18:55.348 --> 01:18:58.339
Ngươi sợ phải chiến đấu với ta
phải không, con rắn hèn nhát?

01:18:58.964 --> 01:19:01.604
Rắn à, ta ư?

01:19:02.358 --> 01:19:06.946
Có lẽ ngươi muốn thấy ta
trở thành rắn như thế nào.

01:19:23.279 --> 01:19:26.150
- Rick 'em, rack 'em, rock 'em, rake
Đâm thanh kiếm vào con rắn đó.

01:19:26.403 --> 01:19:27.366
Ngươi nên ở ngoài chuyện này.

01:19:27.593 --> 01:19:30.873
Jafar, Jafar, anh ta là người đàn ông của chúng ta.
Nếu anh ta không thể làm nó...Tuyệt!

01:19:35.214 --> 01:19:36.049
[Jasmine] Aladdin.

01:19:47.612 --> 01:19:48.953
Jasmine, cố lên.

01:19:50.665 --> 01:19:54.096
Ngươi là một thằng nhóc ngu xuẩn.

01:19:54.371 --> 01:20:00.258
Ngươi nghĩ ngươi có thể tiêu diệt được
quyền lực lớn nhất trên thế giới này à.

01:20:00.602 --> 01:20:03.451
Siết nó lại, Jafar.
Siết nó giống như... Awk!

01:20:03.866 --> 01:20:07.765
Không có thần đèn, ngươi không có gì cả.

01:20:08.391 --> 01:20:10.508
Thần đèn, thần đèn.

01:20:11.140 --> 01:20:14.165
Quyền lực của thần đèn còn lớn hơn của ngươi

01:20:14.378 --> 01:20:15.024
Cái gì?

01:20:15.464 --> 01:20:17.906
Ông ta đã cho ngươi quyền lực.
Ông ta có thể lấy nó đi.

01:20:18.147 --> 01:20:20.728
Al, anh bạn đang làm gì vậy?
Sao lại lôi tôi vào chuyện này?

01:20:20.736 --> 01:20:24.838
Xem lại mình đi, Jafar.
Ngươi vẫn chỉ là hạng hai thôi.

01:20:25.683 --> 01:20:26.535
Ngươi nói đúng.

01:20:27.208 --> 01:20:29.488
Quyền lực của hắn cao hơn ta.

01:20:30.497 --> 01:20:33.124
Nhưng không lâu nữa.

01:20:33.436 --> 01:20:36.398
Anh bạn điên khùng.
Anh bạn hơi bị say đấy.

01:20:36.632 --> 01:20:38.235
Bị con rắn đánh nhiều quá.

01:20:38.434 --> 01:20:40.771
Tên nô lệ, ta thực hiện điều ước thứ ba đây.

01:20:40.987 --> 01:20:45.378
Ta ước ta có mọi quyền lực của một vị thần đèn!

01:20:48.330 --> 01:20:53.283
Được thôi, ước muốn của ngài là mệnh lệnh cho tôi.
Sắp xong rồi Al.

01:20:57.684 --> 01:20:59.687
Được rồi.

01:21:00.230 --> 01:21:02.190
Được rồi!

01:21:02.711 --> 01:21:05.173
Quyền lực.

01:21:09.059 --> 01:21:12.419
Quyền lực tuyệt đối!

01:21:12.818 --> 01:21:14.748
- Anh đang làm gì vậy?
- Hãy tin anh.

01:21:15.912 --> 01:21:21.461
Vũ trụ là của ta, do ta điều khiển!

01:21:21.711 --> 01:21:24.422
Không lâu hơn đâu, Jafar.
Ngươi đã quên mất gì rồi à?

01:21:24.654 --> 01:21:26.709
- Hả?
- Ngươi muốn trở thành một vị thần...

01:21:27.038 --> 01:21:27.939
ngươi đạt được rồi đấy.

01:21:28.323 --> 01:21:29.052
Cái gì?

01:21:29.469 --> 01:21:31.190
Và mọi thứ liên quan đến chuyện đó.

01:21:31.523 --> 01:21:35.987
- Không! Không!
- [Iago] Tôi phải ra khỏi đây.

01:21:36.199 --> 01:21:37.291
[Aladdin] Quyền lực phi thường khắp vụ trụ...

01:21:37.563 --> 01:21:39.212
[Iago] Ông là thần đèn, tôi không muốn...

01:21:40.337 --> 01:21:42.026
Sống trong không gian nhỏ bé này.

01:21:42.300 --> 01:21:45.095
Al, anh bạn là một thiên tài đấy.

01:22:00.160 --> 01:22:02.530
[Jafar] Bỏ cái mỏ đáng nguyền rủa khỏi mắt ta.

01:22:02.736 --> 01:22:06.325
- [Iago] Oh, câm đi, tên thoái hóa.
- Không được bảo ta câm lại.

01:22:06.574 --> 01:22:07.914
Cho phép tôi.

01:22:08.126 --> 01:22:11.370
10,000 năm trong cái hang kỳ bí sẽ
làm hắn ta phải ớn lạnh.

01:22:12.057 --> 01:22:16.162
- [Iago la hét mơ hồ]
- [Jafar] Im đi! Ahhh...

01:22:21.582 --> 01:22:22.275
Jasmine...

01:22:23.401 --> 01:22:26.489
Anh xin lỗi vì đã nói dối em
về chuyện hoàng tử.

01:22:26.967 --> 01:22:28.407
Em biết tại sao anh làm vậy.

01:22:29.939 --> 01:22:33.247
Được rồi, anh đoán là...

01:22:34.080 --> 01:22:34.897
đây là buổi chia tay?

01:22:35.555 --> 01:22:38.218
Oh, đó là một điều luật ngu ngốc.
Thật không công bằng.

01:22:38.791 --> 01:22:40.297
Em yêu anh.

01:22:41.128 --> 01:22:43.885
Al, không có vấn đề gì đâu.

01:22:44.057 --> 01:22:45.587
Anh bạn vẫn còn một điều ước.

01:22:45.771 --> 01:22:47.545
Chỉ cần nói anh bạn ước được làm hoàng tử trở lại.

01:22:47.731 --> 01:22:49.816
Nhưng, thần đèn, còn sự tự do của ông thì sao?

01:22:50.004 --> 01:22:52.801
Hey, chỉ lại làm nô lệ vĩnh viễn thôi mà.

01:22:52.977 --> 01:22:54.950
Đây là tình yêu.

01:22:55.179 --> 01:22:59.336
Al, anh sẽ không tìm được một cô gái
nào như cô ấy trong hàng triệu năm đâu.

01:22:59.525 --> 01:23:01.573
Tin tôi đi, tôi biết mà.
Tôi đã để ý.

01:23:03.253 --> 01:23:05.223
Jasmine, anh rất yêu em,

01:23:05.534 --> 01:23:08.587
Nhưng anh phải dừng việc làm ra vẻ
có một cái gì đó mà anh không có.

01:23:09.296 --> 01:23:10.591
Em hiểu.

01:23:13.928 --> 01:23:16.111
Thần đèn, tôi ước cho ông được tự do.

01:23:16.319 --> 01:23:17.884
Một thiện ý của người sắp trở thành thái tử.

01:23:18.236 --> 01:23:21.560
- Cái gì?
- Thần đèn, tôi ước cho ông được tự do.

01:23:42.745 --> 01:23:45.081
Tôi tự do. Tôi tự do rồi.

01:23:45.416 --> 01:23:48.298
Nhanh nào. Nhanh nào.
Ước một cái gì đó thái quá đi.

01:23:48.539 --> 01:23:50.435
Hãy nói, "Tôi muốn sông Nile." Thử đi.

01:23:50.624 --> 01:23:52.809
- Uh, tôi ước sông Nile.
- Không bao giờ!

01:23:54.737 --> 01:23:57.180
Oh, một cảm giác thật tuyệt! Oh!

01:23:57.458 --> 01:23:59.746
Tôi tự do! Cuối cùng tôi cũng tự do!

01:24:00.019 --> 01:24:02.092
Mọi việc bắt đầu.
Tôi sẽ nhìn thấy thế giới.Tôi...

01:24:02.280 --> 01:24:03.518
Tôi...

01:24:12.100 --> 01:24:13.813
Thần đèn, tôi...

01:24:14.641 --> 01:24:15.995
Tôi sẽ rất nhớ ông.

01:24:17.036 --> 01:24:19.193
Tôi cũng vậy, Al.

01:24:20.638 --> 01:24:22.647
Bất cứ ai nói gì cũng không quan trọng,

01:24:23.429 --> 01:24:25.783
anh bạn sẽ luôn là hoàng tử đối với tôi.

01:24:27.083 --> 01:24:28.503
Đúng vậy.

01:24:28.791 --> 01:24:31.910
Anh bạn đã chứng tỏ được giá trị của mình.

01:24:33.006 --> 01:24:35.474
Đó là luật, đó là vấn đề.

01:24:35.694 --> 01:24:38.938
- Cha?
- Được rồi, ta có phải là vua không nào?

01:24:39.250 --> 01:24:40.307
Từ nay về sau,

01:24:40.358 --> 01:24:45.000
công chúa có thể kết hôn với bất kỳ ai
mà nàng cho là xứng đáng

01:24:45.300 --> 01:24:47.278
Anh ấy. Con chọn...

01:24:49.057 --> 01:24:51.778
Em chọn anh, Aladdin.

01:24:52.776 --> 01:24:54.379
Hãy gọi anh là Al.

01:24:56.571 --> 01:24:57.400
Oh, tất cả hãy đến đây.
Ôm chặc nào,

01:24:57.587 --> 01:25:00.382
Ôm chặc.

01:25:01.296 --> 01:25:02.693
Có phiền không nếu tôi hôn con khỉ?

01:25:02.880 --> 01:25:04.957
Ooh, cả một trái banh lông.

01:25:05.488 --> 01:25:07.991
Được rồi, tôi không thể làm hại bất cứ
cái gì xung quanh que kem này.

01:25:08.150 --> 01:25:10.115
Tôi phải đi đây!

01:25:10.503 --> 01:25:12.440
Tạm biệt, hai con chim điên khùng nhỏ bé đáng yêu!

01:25:12.701 --> 01:25:15.328
Hey, Rugman, chào.
Tôi lại lịch sự.

01:25:15.579 --> 01:25:16.952
Không, tôi là thần thoại.

01:25:17.182 --> 01:25:21.437
Tôi không quan tâm tôi là ai.Tôi tự do!

01:25:23.580 --> 01:25:26.316
♪ Cả một thế giới mới ♪

01:25:26.551 --> 01:25:28.907
♪ Cả một cuộc sống mới ♪

01:25:29.094 --> 01:25:34.476
♪ Cho anh và em ♪

01:25:35.211 --> 01:25:38.228
♪ Cả một thế giới mới ♪

01:25:51.422 --> 01:25:52.297
Bạn thấy đấy.

01:26:41.992 --> 01:26:45.694
♪ Anh có thể cho em xem cả thế giới ♪

01:26:45.758 --> 01:26:49.765
♪ Sáng ngời, lung linh, rực rỡ ♪

01:26:49.776 --> 01:26:52.458
♪ Nói với anh đi, công chúa ♪

01:26:52.559 --> 01:26:58.184
♪ Bây giờ cuối cùng em sẽ làm gì
Hãy để cho trái tim em quyết định ♪

01:26:58.685 --> 01:27:02.204
♪ Anh có thể mở tầm mắt em ♪

01:27:02.655 --> 01:27:07.833
♪ Để cho em xem những điều tuyệt diệu ♪

01:27:07.859 --> 01:27:11.847
♪ Phía trên, mọi bên và phía dưới ♪

01:27:11.859 --> 01:27:15.663
♪ Cưỡi trên một tấm thảm thần ♪

01:27:15.794 --> 01:27:19.042
♪ Cả một thế giới mới ♪

01:27:20.643 --> 01:27:25.250
♪ Một tầm nhìn mới diệu kỳ ♪

01:27:25.351 --> 01:27:30.286
♪ Không ai nói với chúng ta rằng không
hoặc chúng ta sẽ đi đâu ♪

01:27:30.287 --> 01:27:33.686
♪ Hãy nói rằng chúng ta chỉ đang mơ ♪

01:27:33.687 --> 01:27:36.958
♪ Cả một thế giới mới ♪

01:27:36.959 --> 01:27:42.547
♪ Một nơi tráng lệ
Em không bao bao giờ biết ♪

01:27:42.748 --> 01:27:47.568
♪ Nhưng khi em đang đi trên này
Nó trong suốt như pha lê ♪

01:27:48.669 --> 01:27:56.647
♪ Và bây giờ thì em đang ở trong
một thế giớ mới với anh ♪

01:27:56.767 --> 01:28:01.147
♪ Thật không thể tin vào mắt mình ♪

01:28:01.747 --> 01:28:05.747
♪ Một cảm giác không thể tả được ♪

01:28:06.147 --> 01:28:09.147
♪ Bay vút lên, bổ nhào xuống, xoay tự do ♪

01:28:09.351 --> 01:28:13.618
♪ Xuyên qua những viên
kim cương bất tận trên bầu trời ♪

01:28:13.819 --> 01:28:17.739
♪ Cả một thế giới mới ♪
♪ Đừng nhắm chặt mắt em ♪

01:28:17.740 --> 01:28:22.647
♪ Có cả hàng trăm ngàn thứ để thấy ♪
♪ Hãy thở bình tĩnh, nó sẽ tốt hơn ♪

01:28:22.659 --> 01:28:27.729
♪ Em thích bay qua những ngôi sao
Em sẽ đi xa hơn nữa ♪

01:28:28.185 --> 01:28:32.893
♪ Em không thể quay trở lại nơi em đã từng đi ♪

01:28:32.994 --> 01:28:35.595
♪ Cả một thế giới mới ♪

01:28:35.599 --> 01:28:40.841
♪ Đuổi theo một chân trời mới ♪

01:28:40.842 --> 01:28:45.733
♪ Em sẽ đuổi theo chúng đến mọi nơi
Có thừa thời gian ♪

01:28:45.739 --> 01:28:51.676
♪ Hãy để anh (em) chia sẻ
thế giới mới này với em (anh) ♪

01:29:07.277 --> 01:29:12.259
♪ Cả một thế giới mới ♪
♪ Cả một thế giới mới ♪

01:29:12.660 --> 01:29:15.639
♪ Một tầm nhìn mới diệu kỳ ♪

01:29:15.640 --> 01:29:20.757
♪ Không ai nói với chúng ta rằng không
hoặc chúng ta sẽ đi đâu ♪

01:29:20.758 --> 01:29:24.565
♪ Hãy nói rằng chúng ta chỉ đang mơ ♪

01:29:25.665 --> 01:29:29.665
♪ Cả một thế giới mới ♪
♪ Mọi thứ đều thật ngạc nhiên ♪

01:29:29.965 --> 01:29:34.165
♪ Đuổi theo một chân trời mới ♪
♪ Mọi lúc, các ký hiệu màu đỏ ♪

01:29:34.665 --> 01:29:38.665
♪ Em sẽ đuổi theo chúng đến mọi nơi
Có thừa thời gian ♪

01:29:39.665 --> 01:29:44.665
♪ Mọi nơi ♪
♪ Có thừa thời gian ♪

01:29:44.765 --> 01:29:46.565
♪ Hãy để em chia sẻ ♪

01:29:46.574 --> 01:29:53.665
♪ Thế giới mới này với em ♪
♪ Với em ♪

01:29:58.774 --> 01:30:03.265
♪ Cả một thế giới mới ♪
♪ Cả một thế giới mới ♪

01:30:03.274 --> 01:30:07.665
♪ Đó là nơi chúng ta sẽ ♪
♪ Đó là nơi chúng ta sẽ ♪

01:30:07.875 --> 01:30:12.265
♪ Đuổi theo những cảm xúc ♪
♪ Một nơi tuyệt diệu ♪

01:30:13.285 --> 01:30:18.665
♪ Cho em và... anh ♪♪

01:30:26.296 --> 01:30:28.631
Các bạn là khán giả truyện thẩn thoại.

01:30:28.715 --> 01:30:30.883
Hãy nói với tôi đi, các bạn là khán giả
tốt nhất trên toàn thế giới.

01:30:30.967 --> 01:30:33.594
Cẩn trọng đấy.
Chúc ngủ ngon, Alice!

01:30:33.678 --> 01:30:37.515
Chúc một buổi tối tốt lành, Agrabah!
Tạm biệt các bạn!

ZeroDay Forums Mini