���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:26.336 --> 00:01:31.843 Hiện nay số người sống còn nhiều hơn số người đã chết trong suốt lịch sử nhân loại. 00:01:32.259 --> 00:01:35.354 Nhưng số người chết đang tăng dần. 00:01:35.512 --> 00:01:40.393 Sẽ có ngày không còn chỗ chôn cất 1 ai nữa. 00:01:41.560 --> 00:01:46.361 Vậy nhà chọc trời cho người chết xây dựng bên dưới... 00:01:46.523 --> 00:01:51.404 những tòa nhà chọc trời cho người còn sống xây bên trên? 00:01:51.570 --> 00:01:54.949 Ta có thể chôn cất người sâu tận 100 tầng lầu. 00:01:55.115 --> 00:01:59.541 Cả thế giới người chết sẽ 00:02:04.082 --> 00:02:08.087 nằm dưới thế giới người sống. 00:02:09.004 --> 00:02:11.803 Không ai biết trong hòm không có thi thể hay sao? 00:02:11.965 --> 00:02:14.593 Đáng ra phải chất giày dép vào đó. 00:02:16.678 --> 00:02:18.976 Cứ như 1 tang lễ giả vậy. 00:02:19.139 --> 00:02:20.641 Cho mấy con cá vàng ấy. 00:02:20.807 --> 00:02:22.525 Nó vốn chỉ như thế, Oscar. 00:02:23.185 --> 00:02:24.653 Chẳng có lý gì cả. 00:02:27.439 --> 00:02:31.785 Nếu bạn có thể đi thang máy xuống thăm những người thân đã mất 00:02:31.943 --> 00:02:35.038 giống như đi qua cầu để thăm bạn bè ở Brooklyn. 00:02:35.197 --> 00:02:37.416 hay đi phà đến đảo Staten? 00:02:38.075 --> 00:02:41.579 Bố từng bảo tôi New York từng có khu vực thứ 6. 00:02:41.745 --> 00:02:44.089 Ngay cạnh Manhattan. 00:02:44.247 --> 00:02:46.466 Nhưng bạn không thể đến đó nữa. 00:02:46.667 --> 00:02:51.264 Vì nó đã trôi mất rồi. Và không ai biết nó ở đâu. 00:02:54.257 --> 00:02:56.259 Nào, con tưởng mình thông minh lắm à? 00:02:56.426 --> 00:02:58.724 Cùng tìm khu vực thứ 6 nào. 00:03:00.597 --> 00:03:01.849 Được thôi. 00:03:02.015 --> 00:03:04.234 Và? Rồi sao nữa? 00:03:04.393 --> 00:03:05.861 Gì mà sao nữa? 00:03:06.019 --> 00:03:07.441 Con phải tìm gì đây? 00:03:07.604 --> 00:03:08.821 Manh mối là gì? 00:03:09.314 --> 00:03:10.361 Mm. 00:03:10.524 --> 00:03:14.119 Bố nhún vai như thể không hiểu tôi vừa nói gì. 00:03:15.445 --> 00:03:17.197 Tôi thích thế. 00:03:18.699 --> 00:03:21.418 Đây là trò chơi yêu thích của tôi và bố. 00:03:21.576 --> 00:03:24.125 Chúng tôi gọi nó là 'Nhiệm vụ Do thám.' 00:03:24.287 --> 00:03:27.211 Con phát hiện 1 thứ ở mỗi thập kỷ của thế kỷ 20. 00:03:35.090 --> 00:03:36.137 Con giỏi! 00:03:41.138 --> 00:03:46.816 Công cuộc tìm kiếm khu vực thứ 6 là cuộc thám hiểm vĩ đại nhất. 00:03:47.269 --> 00:03:49.943 Rồi, ta có nhà nghiên cứu sâu bọ nghiệp dư, nói tiếng Pháp... 00:03:50.105 --> 00:03:52.403 và nhà khảo cổ nghiệp dư, cố vấn vi tính... 00:03:52.566 --> 00:03:53.943 Sao cái gì cũng nghiệp dư vậy? 00:03:54.109 --> 00:03:55.531 Đó là 1 lời khen. 00:03:55.694 --> 00:03:57.321 Người chủ hòa nghiệp dư? 00:03:57.863 --> 00:04:00.582 - Người chủ hòa. - Nhà phát minh nghiệp dư. 00:04:00.741 --> 00:04:02.493 Nhà phát minh. Cái đó. 00:04:04.828 --> 00:04:06.876 Rồi. Đã hoàn tất. 00:04:10.542 --> 00:04:14.342 Bố lên kế hoạch thám hiểm cho tôi nên tôi phải nói chuyện với người ta. 00:04:14.963 --> 00:04:18.012 1 viêc bố biết tôi sẽ rất khó khăn thực hiện. 00:04:24.514 --> 00:04:26.061 Cháu muốn gì? 00:04:37.694 --> 00:04:39.037 Bác nghĩ sao? 00:04:39.196 --> 00:04:40.789 Có thể hữu ích. 00:04:42.324 --> 00:04:44.793 Bố có bao giờ nói con đang đi đúng hướng? 00:04:47.871 --> 00:04:50.875 Nhưng nếu bố không nói sao con biết mình đúng? 00:04:51.625 --> 00:04:54.504 1 cách khác để nhìn nhân vấn đề là... 00:04:55.045 --> 00:04:57.218 làm thế nào con lại đi sai đường? 00:04:58.340 --> 00:04:59.637 Mm? 00:05:11.186 --> 00:05:12.904 'đừng ngừng tìm kiếm.' Cám ơn. 00:05:23.949 --> 00:05:27.169 Công viên Trung tâm hồi xưa không phải ở chỗ này. 00:05:27.327 --> 00:05:30.627 Bố bảo nó từng nằm ở trung tâm khu vực thứ 6. 00:05:30.789 --> 00:05:34.589 Mấy cái móc lớn được cắm xuống đất 00:05:34.751 --> 00:05:38.005 và toàn dân New York cùng kéo công viên lên 00:05:38.171 --> 00:05:42.642 như nâng tấm thảm trên sàn khu vực thứ 6 sang Manhattan. 00:05:51.560 --> 00:05:53.654 Tìm được 1 thứ! Hết! 00:05:53.812 --> 00:05:56.861 Tọa độ cụ thể, Oscar. Hết! 00:05:57.065 --> 00:06:00.069 Ô E-3. Hết! 00:06:04.114 --> 00:06:07.209 Bố bảo nhờ các manh mối trong Công viên Trung tâm 00:06:07.367 --> 00:06:10.371 mà ta mới biết khu vực thứ 6 từng tồn tại. 00:06:18.086 --> 00:06:19.429 Nó ở đâu ra vậy? 00:06:20.088 --> 00:06:23.513 Là của ông nội. Bà cho bố lúc bố còn nhỏ. 00:06:23.675 --> 00:06:25.143 Bố chẳng dùng gì nhiều. 00:06:28.722 --> 00:06:29.814 Gì đây? 00:06:30.765 --> 00:06:34.395 Phim tự làm của ông con. 00:06:34.561 --> 00:06:35.938 Lâu lắm rồi không thấy. 00:06:47.240 --> 00:06:49.163 Bố biết ông trông thế nào không? 00:06:49.326 --> 00:06:51.579 Không, chẳng biết gì. 00:06:52.162 --> 00:06:53.630 Những gì bố biết 00:06:53.788 --> 00:06:56.632 là ông quê ở Dresden, ở Đức. 00:06:56.833 --> 00:06:59.052 Mọi việc không được suôn sẻ. 00:06:59.210 --> 00:07:01.429 Ông nghĩ mình không sẵn sàng để lập gia đinh. 00:07:01.630 --> 00:07:04.179 - Vậy thôi? - Vậy thôi. 00:07:10.430 --> 00:07:12.558 Bố luôn muốn trở thành thợ kim hoàn? 00:07:13.350 --> 00:07:17.446 Bố sẽ thích hơn nếu trở thành khoa học gia. 00:07:17.604 --> 00:07:18.730 Bố cũng chẳng biết. 00:07:18.897 --> 00:07:20.194 Tại sao? 00:07:20.357 --> 00:07:22.485 Vì bố là 1 thợ kim hoàn. 00:07:29.449 --> 00:07:31.201 Cánh đồng dâu. 00:07:31.451 --> 00:07:33.044 Lâu đài Belvedere. 00:07:33.203 --> 00:07:34.546 Con nó đang tìm gì vậy? 00:07:34.704 --> 00:07:36.798 Chừng nào tìm ra nó sẽ nói em nghe. 00:07:36.957 --> 00:07:38.504 Anh sẽ cho nó đi khắp công viên 00:07:38.667 --> 00:07:41.216 và nó sẽ phải bắt chuyện với từng người nó gặp. 00:07:41.378 --> 00:07:43.472 Đó là điều tuyệt nhất trong cuộc thám hiểm này. 00:07:43.630 --> 00:07:44.882 Không phải hơi khó khăn sao? 00:07:45.048 --> 00:07:46.766 Nếu dễ dàng thì tìm kiếm đâu đáng. 00:07:46.925 --> 00:07:49.348 Cứ nghĩ nó sẽ lớn lên như thế nào. 00:07:49.511 --> 00:07:51.388 Không biết. Chắc vì vậy mà em lấy anh. 00:07:51.554 --> 00:07:54.899 Anh là 1 trong những chàng trai xiêu lòng trước... 00:07:55.058 --> 00:07:56.526 sự chuyên chế... - Ý anh là vẻ đẹp... 00:07:56.685 --> 00:07:59.234 của quý cô tóc đỏ đây. 00:07:59.396 --> 00:08:01.069 - Luôn bảo anh ta phải làm gì. - Như việc viết séc đấy à. 00:08:01.231 --> 00:08:03.575 - Bao nhiêu? - Tờ cuối cùng. 71,40. 00:08:03.733 --> 00:08:06.737 - 71 đô và 40 cent. - Anh đi đâu đấy? 00:08:10.198 --> 00:08:11.415 Tới giờ ngủ rồi! 00:08:11.700 --> 00:08:13.702 Khu vực thứ 6 có thật không bố? 00:08:13.952 --> 00:08:17.673 Như mọi thứ khác, nếu muốn tin con sẽ tìm ra lý do để tin. 00:08:17.831 --> 00:08:18.957 Lý do gì? 00:08:19.582 --> 00:08:21.255 Manh mối, dĩ nhiên rồi. 00:08:21.418 --> 00:08:22.465 Manh mối nào? 00:08:22.627 --> 00:08:24.425 Manh mối nào? Manh mối! 00:08:24.587 --> 00:08:28.012 Những mẩu hóa thạch kỳ lạ trong Công viên Trung tâm. 00:08:28.216 --> 00:08:33.347 Sự bất thường của độ pH của khu dân cư. 00:08:33.513 --> 00:08:36.517 Và nó dẫn ta đến những cái đu. 00:08:36.725 --> 00:08:39.604 Theo 1 bài báo này, 00:08:39.769 --> 00:08:44.696 người ta tìm thấy 1 ghi chú bên dưới 1 trong những cái đu 00:08:44.858 --> 00:08:48.112 trong Công viên Trung tâm và dựa vào nhiều kiểm tra khoa học, 00:08:48.278 --> 00:08:51.498 mà con còn quá nhỏ còn bố thì quá đơn giản để hiểu, 00:08:51.656 --> 00:08:55.251 họ đã phát hiện ra ghi chú 00:08:55.952 --> 00:08:57.204 phải được viết ở khu vực thứ 6. 00:08:57.412 --> 00:08:58.664 Nó nói gì? 00:09:00.123 --> 00:09:02.376 1 câu hỏi hay tuyệt! 00:09:02.542 --> 00:09:03.964 Để xem nào! 00:09:06.838 --> 00:09:10.468 Chẳng ghi gì cả. Nó nên ghi ra, nhưng lại không. 00:09:10.633 --> 00:09:13.386 - Cho con xem nha? - Gì cơ? 00:09:13.553 --> 00:09:14.975 Xem gì? Con xem gì? 00:09:15.138 --> 00:09:17.732 Đó là cuộc trò chuyện cuối cùng giữa 2 bố con. 00:09:17.891 --> 00:09:20.644 - Đưa đây con! - Đằng sau! Sau con đấy! 00:09:38.912 --> 00:09:41.210 Lần tới nghe giọng bố, 00:09:41.372 --> 00:09:44.922 là khi tôi mới đi học về vào buổi sáng tồi tệ nhất. 00:09:46.503 --> 00:09:48.005 Đồ khùng! 00:09:50.507 --> 00:09:54.808 Vì những chuyện đang xảy ra 00:09:55.011 --> 00:09:57.685 trường cho chúng tôi về sớm. 00:09:57.847 --> 00:09:59.190 Thật tệ! 00:09:59.349 --> 00:10:03.195 Bác không được hút thuốc trong sảnh. Gặp rắc rối đấy. 00:10:03.770 --> 00:10:06.694 Hôm nay chẳng còn gì rắc rối nữa đâu. Mà bố mẹ cháu đâu? 00:10:07.357 --> 00:10:09.200 Có dưới phố không? 00:10:09.359 --> 00:10:12.704 Mẹ đang đi làm. Bố đang đi họp đâu đó. 00:10:12.862 --> 00:10:15.115 Mà có dính dáng gì đến bác đâu. 00:10:15.281 --> 00:10:17.033 Bác chỉ muốn nói... 00:10:17.200 --> 00:10:19.703 Bác tự lo phần mình đi. 00:10:20.703 --> 00:10:22.421 Lạy Chúa! 00:10:43.560 --> 00:10:48.737 Lời nhắn 1, 11 tháng 9, 8:56 sáng. 00:10:50.066 --> 00:10:52.740 Con có đó không? A lô? 00:10:53.570 --> 00:10:55.413 Nếu con có nhà thì nghe máy đi. 00:10:56.656 --> 00:10:59.876 Bố tới sở rồi nhưng lại không có thang máy. 00:11:00.034 --> 00:11:03.254 Có chuyện xảy ra. Bố không sao. 00:11:03.413 --> 00:11:07.088 Người ta bảo bọn bố cứ ở yên và đợi lính cứu hỏa tới. 00:11:08.209 --> 00:11:12.510 Bố chắc sẽ ổn cả thôi. Bố sẽ gọi lại khi biết rõ chuyện gì đang diễn ra. 00:11:12.755 --> 00:11:15.850 Bố chỉ gọi để báo bố vẫn ổn và đừng lo gì cả. 00:11:16.009 --> 00:11:17.727 Bố sẽ gọi lại sớm. Chào. 00:11:21.014 --> 00:11:25.269 Lời nhắn 2, 11 tháng 09, 9:12 sáng. 00:11:26.186 --> 00:11:29.531 Con có nhà không? Bố đây. 00:11:29.689 --> 00:11:31.191 A lô? 00:11:31.357 --> 00:11:35.908 Xin lỗi. Bố hy vọng con có nhà. Không biết con đã nghe chuyện chưa, 00:11:36.070 --> 00:11:38.038 nhưng bố chỉ muốn con biết là bố ổn. Mọi thứ vẩn bình thường. 00:11:38.198 --> 00:11:42.203 Bọn bố vẫn đang xem mình phải làm gì đây. 00:11:42.410 --> 00:11:45.835 Tình hình khá hỗn loạn. Lính cứu hỏa đang đến. Gì? 00:11:54.297 --> 00:11:56.800 Nếu mặt trời phát nổ, 00:11:56.966 --> 00:12:00.140 bạn sẽ không thể biết trong 8 phút. 00:12:00.720 --> 00:12:04.475 Vi ánh sáng mất bấy nhiêu thời gian để đến chỗ chúng ta. 00:12:05.558 --> 00:12:08.687 Trong 8 phút, thế giới vẫn sẽ sáng tỏ. 00:12:08.853 --> 00:12:11.026 Và vẫn ấm áp. 00:12:15.818 --> 00:12:18.571 Đã 1 năm kể từ ngày bố mất. 00:12:20.073 --> 00:12:23.247 Và tôi vẫn cảm thấy 8 phút mình có với bố 00:12:23.868 --> 00:12:25.836 ...đang cạn dần. 00:13:35.023 --> 00:13:38.744 Tôi không lục tủ đồ của bố từ ngày xấu nhất. 00:13:49.662 --> 00:13:52.085 Mẹ không hề đụng tới đồ của bố. 00:13:52.999 --> 00:13:54.876 Mọi thứ vẫn còn đó. 00:16:05.715 --> 00:16:08.264 Oscar, con không sao chứ? 00:16:19.854 --> 00:16:21.401 Oscar Schell đây. 00:16:21.731 --> 00:16:24.610 Bà nội? Bà nội còn thức không? 00:16:24.775 --> 00:16:25.901 Hết. 00:16:28.529 --> 00:16:29.826 Bà nôi? 00:16:29.989 --> 00:16:34.290 Bà nội đây. Có gì không cháu? Cháu không ngủ được à? 00:16:35.495 --> 00:16:38.339 Có muốn bà sang đó không? 00:16:38.498 --> 00:16:41.672 Bố có kể với bà về 1 chiếc chìa khóa đặc biệt không? Hết. 00:16:41.834 --> 00:16:43.302 Chìa khóa đặc biệt? 00:16:44.253 --> 00:16:47.598 Hình như không. Chìa khóa đặc biệt cho cái gì? 00:16:47.924 --> 00:16:50.097 Chìa khóa đặc biệt này để làm gì? 00:16:50.259 --> 00:16:51.306 Hết. 00:16:53.429 --> 00:16:55.602 Ông thuê nhà có đó không? Hết. 00:16:55.765 --> 00:17:00.145 Ông thuê nhà? Không, không. Ông ấy vẫn đang đi nghỉ. Hết. 00:17:00.311 --> 00:17:02.734 Bà nội đã cho 1 ông thuê nhà. 00:17:02.897 --> 00:17:04.774 3 tuần sau ngày xấu nhất. 00:17:05.191 --> 00:17:08.912 Sao phòng ông thuê nhà lúc nào cũng khóa vậy? Tại sao cháu không được gặp ông ấy? 00:17:09.070 --> 00:17:10.196 Ông ấy thích yên tĩnh. 00:17:11.739 --> 00:17:13.616 Sao bà không kể gì với cháu về ông ấy? 00:17:14.283 --> 00:17:17.913 Ông ấy là người quen của bà ở quê cũ. Chơi đàn mau! 00:17:23.125 --> 00:17:24.251 Ông sẽ ở đây bao lâu? 00:17:24.418 --> 00:17:26.967 Ông không bao giờ ở yên 1 chỗ lâu. 00:17:29.674 --> 00:17:31.927 Ông ấy có nguy hiểm không? 00:17:33.469 --> 00:17:38.475 Nếu cháu có gặp ông ta, đừng có nói gì cả! 00:17:40.142 --> 00:17:43.646 Ông ta có thể rất tức giận. Giờ đàn đi. 00:17:50.987 --> 00:17:53.911 Cháu tìm thấy gì đấy, Oscar? Hết. 00:17:56.117 --> 00:17:58.495 Oscar, cháu còn đó không? 00:17:59.245 --> 00:18:00.292 Oscar? 00:18:00.496 --> 00:18:02.965 Chìa của 1 dạng tủ khóa. 00:18:03.124 --> 00:18:07.254 Không giống chìa nào ở đây cả, cũng khó phá đấy. 00:18:07.587 --> 00:18:10.511 Nhưng bác nghĩ không phải của két sắt đâu. 00:18:10.715 --> 00:18:13.810 Có thể chìa của tủ gửi tiền. Hoặc của hộp thư bưu điện. 00:18:14.510 --> 00:18:17.810 Cũ rồi. Có thể phải 20-30 năm. 00:18:17.972 --> 00:18:19.940 Cháu phải tìm công ty chế tạo nó thế nào? 00:18:20.099 --> 00:18:21.316 Ai cũng chế ra nó được. 00:18:21.475 --> 00:18:23.603 Vậy làm sao cháu tìm được cái tủ? 00:18:23.769 --> 00:18:27.774 E là ta không giúp được rồi, trừ khi cháu muốn thử với mọi thứ cháu tìm thấy. 00:18:27.940 --> 00:18:31.820 Chẳng biết được 1 chiếc chìa khít với ổ khóa nào đâu. Có hơn cả triệu khả năng khác nhau. 00:18:32.653 --> 00:18:36.499 Bác chỉ biết có thế về chìa, chúng luôn mở được gì đó. 00:18:37.283 --> 00:18:38.626 1 thôi. 00:18:39.285 --> 00:18:40.832 Cháu không phải đi học sao? 00:18:41.329 --> 00:18:43.627 Hôm nay là ngày Tiến sĩ Martin Luther King Con. 00:18:44.457 --> 00:18:45.629 Lời nói dối thứ 2. 00:18:46.500 --> 00:18:50.676 Tôi bắt đầu đếm số lần nói dối của mình từ sáng sớm hôm đó khi tôi bảo mẹ mình bị sốt. 00:18:50.880 --> 00:18:53.349 Con không muốn mang nguy cơ tiềm ẩn lây bệnh cho các bạn. 00:18:53.507 --> 00:18:55.805 Con có thể là 1 mầm bênh biết đi. 00:18:56.510 --> 00:19:01.186 Bác tưởng sinh nhật Martin Luther King là vào tháng 1. 00:19:01.682 --> 00:19:03.355 Hồi đó là vậy. Người ta đổi rồi. 00:19:03.517 --> 00:19:04.734 Đó là lời nói dối thứ 3. 00:19:04.894 --> 00:19:05.986 Đợi đã, Oscar. 00:19:07.563 --> 00:19:11.067 Ai là Black? Trên bì thư này. 00:19:11.776 --> 00:19:13.369 Người quen của cháu à? 00:19:13.986 --> 00:19:16.580 Chắc người này cũng biết gì đó về chiếc chìa. 00:19:17.281 --> 00:19:19.909 Cảm ơn bác đã giúp cháu. 00:19:23.579 --> 00:19:24.922 Cháu cần chúng làm gì? 00:19:25.414 --> 00:19:27.508 1 đề án khả năng thôi. 00:19:27.667 --> 00:19:29.010 Lời nói dối thứ 4. 00:19:29.210 --> 00:19:30.507 Sao cháu không đi học? 00:19:31.337 --> 00:19:34.511 Người ta bảo cháu biết nhiều quá rồi. 00:19:34.674 --> 00:19:37.018 Black, Black, Black. 00:19:39.804 --> 00:19:43.058 Black chắc chắn là 1 người. Hẳn rồi. 00:19:43.933 --> 00:19:47.437 Nếu Black là người, người đó thể nào cũng phải quen bố. 00:19:47.603 --> 00:19:49.105 472. 00:19:49.271 --> 00:19:53.777 Nhưng thế nào? Và làm thế nào mình tìm ra người đó? 00:19:55.111 --> 00:19:57.113 Đây lại là 1 nhiệm vụ do thám khác sao? 00:19:57.321 --> 00:19:58.948 Lagos, Nigeria, dịch 1 chút sang... 00:19:59.407 --> 00:20:02.126 Các nhiệm vụ của bố luôn bao gồm các chuyến đi. 00:20:02.326 --> 00:20:04.624 ... 2278.3 dặm. 00:20:04.954 --> 00:20:06.126 Brazil! 00:20:06.956 --> 00:20:10.130 Và bố luôn lên kế hoạch đến từng chi tiết nhỏ nhất. 00:20:10.376 --> 00:20:12.549 5 dặm 1 giờ. 00:20:13.879 --> 00:20:15.131 700. 00:20:17.299 --> 00:20:18.972 Còn có thể là gì khác? 00:20:19.301 --> 00:20:22.350 Nếu đã có chìa khóa, thì phải có ổ khóa. 00:20:22.638 --> 00:20:25.767 Nếu đã có tên, thì phải có người. 00:20:31.939 --> 00:20:33.236 Mẹ về rồi. 00:20:42.450 --> 00:20:44.623 Phải có 1 cái ổ khóa. 00:20:45.244 --> 00:20:47.997 Tôi phải tìm ra vì bố muốn tôi tìm ra. 00:20:48.164 --> 00:20:50.792 Q-56. Q-56. Q-56. 00:20:51.167 --> 00:20:56.173 Và tôi sẽ tìm ra vì tôi muốn đó là cách duy nhất để kéo dài 8 phút với bố. 00:20:58.090 --> 00:21:01.139 Biết đâu tôi có thể kéo dài nó mãi mãi. 00:21:16.192 --> 00:21:20.698 Tôi gom 1 túi những món đồ thiết yếu cho sự sinh tồn của mình. 00:21:21.280 --> 00:21:25.626 1 cái mặt nạ lsrael bà mua cho 2 tuần sau ngày xấu nhất. 00:21:26.035 --> 00:21:28.834 1 cái trống để giúp tôi bình tĩnh lại. 00:21:29.789 --> 00:21:31.712 Dĩ nhiên, cả ống nhòm nữa. 00:21:33.626 --> 00:21:36.721 Tôi phải mang theo thật ít đồ để di chuyển nhanh hết mức có thể. 00:21:44.678 --> 00:21:46.851 Cuốn nhật ký hành trình. 00:21:47.014 --> 00:21:49.062 Máy ảnh của bố của bố tôi. 00:21:49.225 --> 00:21:53.480 Tóm tắt lịch sử thời gian của Stephen Hawking mà bố từng đọc tôi nghe. 00:21:54.355 --> 00:21:55.698 Điện thoại. 00:21:56.065 --> 00:21:58.534 'Newton' mà tôi rất mê. 00:22:03.823 --> 00:22:06.702 Chiếc chìa, hiển nhiên rồi. 00:22:07.535 --> 00:22:10.914 Và thông điệp 'đừng ngừng tìm kiếm.' 00:22:11.080 --> 00:22:13.082 Và tôi sẽ không bao giờ ngừng. 00:22:28.597 --> 00:22:29.598 Này. 00:22:31.100 --> 00:22:32.943 Con đi đâu đấy? 00:22:33.435 --> 00:22:34.903 Chơi. 00:22:35.187 --> 00:22:36.234 Đâu? 00:22:36.480 --> 00:22:40.576 Con nói rồi. Tới Hội nghị Truyện tranh với Mitch. Con sẽ về sau. 00:22:40.734 --> 00:22:44.864 Lời nói dối thứ 5. Trừ phần 'sẽ về sau.' 00:22:45.030 --> 00:22:48.830 Nhớ để điện thoại và gọi cho mẹ mỗi giờ đấy nhé? 00:22:50.452 --> 00:22:51.453 Nói thật đấy! 00:22:54.623 --> 00:22:57.092 Tôi không biết điều gì đang chờ mình. 00:22:57.626 --> 00:23:00.630 Dù bụng tôi thấy đau, và mắt tôi dàn dụa nước, 00:23:00.796 --> 00:23:05.597 tôi đã nhất quyết không gì có thể ngăn được mình. 00:23:05.759 --> 00:23:07.386 Kể cả tôi. 00:23:11.265 --> 00:23:13.984 Chiến dịch đầu, Abby Black, Fort Greene, Brooklyn. 00:23:17.813 --> 00:23:21.613 Vì giao thông công cộng khiến tôi phát hoảng, tôi đi bộ. 00:23:23.277 --> 00:23:26.121 Tôi luôn gặp khó khăn khi làm 1 số việc nhất định. 00:23:27.615 --> 00:23:29.492 Thang máy hoạt động đấy, thiên tài. 00:23:29.658 --> 00:23:31.160 Biết rồi, thiểu năng. 00:23:31.327 --> 00:23:34.171 Nhưng ngày xấu nhất khiến danh sách đó dài thêm. 00:23:37.833 --> 00:23:39.130 Người già. 00:23:39.293 --> 00:23:40.510 Người đang chạy. 00:23:41.003 --> 00:23:42.050 Máy bay. 00:23:43.339 --> 00:23:44.431 Những thứ cao. 00:23:45.174 --> 00:23:46.972 Những thứ mình có thể bị kẹt bên trong. 00:23:48.510 --> 00:23:49.682 Những thứ ồn ào. 00:23:49.845 --> 00:23:51.347 Tiếng la hét. Tiếng khóc. 00:23:51.555 --> 00:23:52.852 Những người có răng xấu. 00:23:53.015 --> 00:23:56.519 Những cái túi vô chủ, những đôi giày vô chủ, trẻ con vắng bố mẹ. 00:23:56.685 --> 00:23:59.655 Những thứ reng được, những thứ bốc khói, những người ăn thịt. 00:23:59.813 --> 00:24:00.985 Những người nhìn lên. 00:24:01.148 --> 00:24:02.525 Các tòa tháp, đường hầm, tiếng bíp bíp, tiếng ồn ào. 00:24:03.901 --> 00:24:05.869 Những thứ sáng đèn, có cánh. 00:24:15.829 --> 00:24:18.332 Những cây cầu đặc biệt làm tôi phát hoảng. 00:24:31.053 --> 00:24:33.647 - Nào, thử đi. - Con không thể. 00:24:33.973 --> 00:24:36.317 Nếu con không thử, làm sao biết được. 00:24:37.017 --> 00:24:39.691 - Thử đi! - Đừng có thất vọng về con! 00:24:43.983 --> 00:24:46.827 Hút 1 hơi đi. 00:24:48.195 --> 00:24:51.324 Bà nội từng dẫn bố tới đây. 00:24:53.534 --> 00:24:55.036 Cái đu bố thích... 00:24:55.411 --> 00:24:57.129 là 1, 2, 00:24:57.371 --> 00:24:59.248 cái thứ 3 từ bên phải. 00:24:59.581 --> 00:25:03.506 Vì bố nghĩ nó sẽ lên cao hơn bất kỳ cái nào ở đây. 00:25:04.586 --> 00:25:06.805 Nên mỗi khi người khác về hết rồi, 00:25:07.756 --> 00:25:08.928 bố đu. 00:25:10.676 --> 00:25:12.644 Chỉ có bố và mấy cái đu. 00:25:14.513 --> 00:25:18.393 Bố suy nghĩ rất nhiều ở đây, nhất là khi bố biết cách nhảy cao. 00:25:19.560 --> 00:25:22.860 Bố đu tới trước cao nhất có thể. 00:25:23.939 --> 00:25:26.283 Cho tới khi không lên được nữa. 00:25:26.650 --> 00:25:29.278 Và rồi... bố sẽ nhảy. 00:25:30.112 --> 00:25:34.037 Chỉ trong giây phút bố thấy mình tự do như 1 chú chim. 00:25:35.951 --> 00:25:37.919 Con nên thử đi, Oscar. 00:25:38.454 --> 00:25:40.456 Nó có thể thay đổi cách con nhìn mọi vật. 00:25:40.622 --> 00:25:41.623 Nó không an toàn. 00:25:46.170 --> 00:25:47.797 Con không cần phải nhảy. 00:25:50.424 --> 00:25:52.097 Mình về nhà được chưa? 00:26:14.823 --> 00:26:16.325 Fort Greene. 00:26:19.203 --> 00:26:20.420 Fort Greene. 00:26:24.124 --> 00:26:26.673 Fort Greene! 00:26:26.835 --> 00:26:33.889 Fort Greene! Fort Greene! 00:27:25.185 --> 00:27:27.859 - Cháu đang làm gì đấy? - Xin chào, tên cháu là Oscar Schell. 00:27:28.021 --> 00:27:29.773 Cô biết bố cháu, Thomas Schell không? 00:27:31.567 --> 00:27:34.195 - Cô là Abby Black. - Phải. 00:27:36.071 --> 00:27:38.073 Cháu chắc cũng nhiều người nói với cô rồi, nhưng 00:27:38.240 --> 00:27:40.618 nếu cô tra từ 'xinh đẹp' trong từ điển, 00:27:40.784 --> 00:27:42.457 cô sẽ thấy hình mình trong đó! 00:27:42.619 --> 00:27:44.747 Abby, có gì không? Trả lời đi! 00:27:45.038 --> 00:27:47.507 Cháu vào có được không? 00:27:48.000 --> 00:27:51.095 - Không phải lúc thích hợp rồi. - Tại sao? 00:27:51.253 --> 00:27:52.596 Cô đang kẹt chút chuyện. 00:27:52.754 --> 00:27:54.848 Cháu cũng vậy. 00:27:55.007 --> 00:27:57.101 'Chuyện' gì vậy? 00:27:57.259 --> 00:27:58.431 Có liên quan gì đến cháu không? 00:27:59.887 --> 00:28:03.061 Có phải 1 câu hỏi tu từ không? 00:28:04.808 --> 00:28:06.810 Tôi phải vào được trong nhà. 00:28:07.394 --> 00:28:09.362 Cháu đang cực kỳ khát nước! 00:28:09.521 --> 00:28:11.068 Lời nói dối thứ 7. 00:28:16.028 --> 00:28:17.780 Cháu muốn uống gì đây? 00:28:18.113 --> 00:28:20.161 Cà phê đá, tỷ lệ 50 nhé. 00:28:23.493 --> 00:28:24.745 Tùy cháu thôi. 00:28:30.626 --> 00:28:32.378 Cháu thích cái này. 00:28:32.711 --> 00:28:35.305 - Cô cũng vậy. - Cô biết nhiều về voi không? 00:28:35.464 --> 00:28:36.807 Chẳng biết gì. 00:28:36.965 --> 00:28:38.512 Cháu biết nhiều lắm đấy. 00:28:38.675 --> 00:28:40.677 Rất nhiều ở châu Phi. 00:28:40.844 --> 00:28:43.768 Có 1 phụ nữ sống 10 năm ở Congo. 00:28:43.931 --> 00:28:46.480 Cô ấy học cách gọi và giao tiếp với chúng. 00:28:48.769 --> 00:28:51.238 Những năm gần đây cô ấy 00:28:53.023 --> 00:28:55.117 muốn trả ơn lũ voi. 00:28:55.275 --> 00:28:57.778 Thật thú vị khi nhắc lại tiếng gọi đó với lũ voi về 1 người thân đã khuất. 00:28:59.154 --> 00:29:00.497 Và chúng vẫn còn nhớ! 00:29:00.906 --> 00:29:03.580 Chúng tiến gần chiếc xe, người nói. 00:29:03.742 --> 00:29:04.834 Cô không biết chúng cảm thấy gì khi nghe tiếng gọi đó. 00:29:05.494 --> 00:29:09.624 Cháu không biết. 00:29:09.790 --> 00:29:10.962 Chúng khóc? 00:29:11.166 --> 00:29:14.170 Chỉ có người mới biết khóc, cô có biết không? 00:29:18.465 --> 00:29:21.139 Cả con voi trong hình cũng đang khóc. 00:29:21.718 --> 00:29:25.473 Trông thì thế, nhưng rõ ràng đã được chỉnh sửa cả rồi. 00:29:31.436 --> 00:29:32.483 Đừng khóc. 00:29:34.648 --> 00:29:36.867 Bob, khỏe không? 00:29:37.025 --> 00:29:39.198 Tôi khỏe. Gia đình anh sao rồi? 00:29:39.361 --> 00:29:41.363 Tuyệt. Bọn tôi vẫn khỏe... 00:29:41.530 --> 00:29:45.034 3 giờ gặp tôi ở văn phòng nhé? 00:29:46.285 --> 00:29:49.380 - Chú ấy là ai? - Chồng cô. 00:29:50.580 --> 00:29:53.254 Chắc cháu nghĩ chuyện này lạ lắm. 00:29:53.458 --> 00:29:55.677 Cháu nghĩ có nhiều thứ lạ lắm. 00:29:55.836 --> 00:29:57.884 Ai cũng nói cháu rất kỳ lạ nữa. 00:29:58.046 --> 00:30:01.050 Cháu từng làm kiểm tra xem mình có bị bệnh tự kỷ không đấy. 00:30:01.508 --> 00:30:05.388 Bố bảo đó là bệnh của những người thông minh hơn người khác nhưng không chạy thẳng được. 00:30:05.971 --> 00:30:07.894 Bài kiểm tra chẳng rõ ràng gì cả. 00:30:09.766 --> 00:30:12.019 Cô có chắc mình không quen bố cháu? Thomas Schell? 00:30:15.564 --> 00:30:16.861 Bố đã ở trong tòa nhà. 00:30:18.108 --> 00:30:19.701 Hôm 11 tháng 9. 00:30:22.321 --> 00:30:25.416 Cháu đang tìm 1 cái ổ khóa của chiếc chìa cháu tìm thấy 00:30:25.574 --> 00:30:27.201 trong mớ đồ của bố mình. 00:30:31.079 --> 00:30:34.709 Rất tiếc, cô không biết gì về chiếc chìa cũng như bố cháu. 00:30:36.918 --> 00:30:38.170 Cháu mượn tấm hình nhé? 00:30:39.254 --> 00:30:40.927 Rất sẵn lòng. 00:30:42.257 --> 00:30:43.804 Cháu tưởng cô thích nó. 00:30:45.218 --> 00:30:47.437 Rất nhiều thứ đã khác đi ở đây. 00:30:49.431 --> 00:30:51.229 Cháu hôn cô nhé? 00:30:56.772 --> 00:31:01.403 Cháu rất dễ thương, nhưng cô không cho đó là ý hay đâu. 00:31:04.321 --> 00:31:07.040 Cháu có thể chụp hình cô để nhớ về cô không? 00:31:33.683 --> 00:31:35.435 Buổi hội nghị truyện tranh thế nào? 00:31:37.145 --> 00:31:38.988 Con đã ở đó cả ngày à? 00:31:43.735 --> 00:31:45.988 Con mở khóa được không? 00:31:46.655 --> 00:31:48.999 Oscar, con mở cửa ra được không? 00:31:50.617 --> 00:31:51.789 Oscar! 00:31:57.666 --> 00:32:00.340 Nghe mẹ chứ, Oscar? Cho mẹ vào đi. 00:32:32.909 --> 00:32:34.707 Oscar, cho mẹ vào. 00:32:48.383 --> 00:32:50.226 Sao mẹ lại muốn vào? 00:32:54.764 --> 00:32:56.391 Để nói rằng mẹ yêu con. 00:33:03.398 --> 00:33:05.071 Bố hy vọng con có nhà. 00:33:05.233 --> 00:33:07.406 Không biết con đã nghe chuyện chưa. 00:33:07.569 --> 00:33:09.367 Chỉ muốn báo bố vẫn ổn, và đang đợi xem phải làm gì. 00:33:09.529 --> 00:33:13.250 Tình hình khá hỗn loạn. 00:33:13.408 --> 00:33:16.787 Lính cứu hỏa đang đến. Cái gì? 00:33:18.747 --> 00:33:23.969 Lời nhắn thứ 3, 11/ 09, 9:58 sáng. 00:33:43.313 --> 00:33:45.691 Cả 2 tòa tháp đều đã sập, 00:33:45.857 --> 00:33:46.983 như chúng tôi đã đưa tin, 00:33:47.192 --> 00:33:50.787 mỗi tòa 110 tầng... 00:33:52.697 --> 00:33:53.789 Oscar? 00:33:55.492 --> 00:33:56.960 Oscar! 00:33:58.870 --> 00:33:59.962 Oscar? 00:34:10.215 --> 00:34:11.842 Cháu không sao chứ? 00:34:12.467 --> 00:34:13.719 Dạ. 00:34:18.014 --> 00:34:20.608 Người ta cho cháu về sớm à? 00:34:21.810 --> 00:34:23.062 Dạ. 00:34:24.312 --> 00:34:26.314 Cháu có biết đã có chuyện gì không? 00:34:27.649 --> 00:34:28.946 Dạ. 00:34:30.110 --> 00:34:32.659 Mẹ cháu sẽ về ngay thôi. 00:34:36.032 --> 00:34:41.163 Cháu muốn đợi ở đây cho tới khi mẹ về? 00:34:43.164 --> 00:34:44.666 Cháu nghĩ vậy. 00:34:47.502 --> 00:34:50.176 Cháu muốn bà cùng đợi không? 00:34:52.007 --> 00:34:53.554 Không sao. 00:34:57.262 --> 00:34:58.559 Cháu chắc chứ? 00:34:59.014 --> 00:35:00.687 Chắc. 00:35:02.183 --> 00:35:03.935 Chắc chứ? 00:35:32.297 --> 00:35:34.595 Oscar. Oscar? 00:35:39.054 --> 00:35:40.931 Oscar? 00:35:55.904 --> 00:35:58.498 Bố con có gọi về không? 00:36:05.246 --> 00:36:08.216 Có lời nhắn nào không? 00:36:17.926 --> 00:36:19.428 Cám ơn. 00:36:31.272 --> 00:36:32.444 - Các đường dây... - Ôi. 00:36:36.111 --> 00:36:38.580 Các đường dây đều bận. Nếu quý khách muốn... 00:36:42.075 --> 00:36:44.954 Các đường dây đều bận. Nếu quý khách muốn... 00:36:53.378 --> 00:36:56.097 Các đường dây đều bận. Nếu quý khách muốn... 00:36:56.756 --> 00:36:58.429 Làm ơn đi. 00:36:58.591 --> 00:37:02.937 Rất tiếc, cuộc gọi của quý khách không thể thực hiện. Vui lòng gọi lại sau. 00:37:10.311 --> 00:37:12.655 Các đường dây đều bận. Nếu quý khách muốn... 00:37:13.815 --> 00:37:16.318 Thôi được. 00:37:22.323 --> 00:37:26.203 Rất tiếc, cuộc gọi của quý khách không 00:37:40.341 --> 00:37:43.060 thể thực hiện bất kỳ số nào tìm được. 00:37:43.219 --> 00:37:47.019 Bệnh viện, cảnh sát và bất kể số nào tôi tìm được. 00:37:48.433 --> 00:37:50.356 Không, tôi không muốn ra ngoài. 00:37:50.977 --> 00:37:52.650 Tôi không muốn gây thêm chuyện nữa. 00:37:57.567 --> 00:38:00.195 Tôi sẽ quay lại nếu cần. 00:39:20.775 --> 00:39:22.277 Đang thu. 00:39:22.944 --> 00:39:27.916 Xin chào, đây là nhà Schell. Hôm nay là thứ 3, 11 tháng 9. 00:39:28.283 --> 00:39:30.331 Đây là sự thật trong ngày của hôm nay. 00:39:30.535 --> 00:39:33.584 Nó được gọi là 'Niakousia'. 00:39:33.746 --> 00:39:37.626 Hơi thở ngay lập tức đông lại gây ra tiếng nứt gãy, còn gọi là 'lời thì thầm của các vì sao.' 00:39:40.086 --> 00:39:42.839 Xin chào, đây là nhà Schell. 00:39:50.638 --> 00:39:53.812 Sẽ không 1 ai phải nghe nó, như tôi đã từng. 00:39:57.770 --> 00:40:00.364 Cứ như chưa từng có gì xảy ra. 00:40:15.455 --> 00:40:19.460 Mỗi khi tôi rời khỏi nhà, tôi mang càng ít hành lý hơn. 00:40:19.626 --> 00:40:22.254 Vi tôi đang đến gần hơn với bố. 00:40:24.339 --> 00:40:29.015 Nhưng tôi cũng cảm thấy nặng nề hơn, vì tôi càng xa mẹ hơn. 00:40:41.564 --> 00:40:43.237 Sao mẹ lại nhìn con như thế? 00:40:44.233 --> 00:40:47.533 - Thế nào? - Như thể con làm gì sai. 00:40:51.616 --> 00:40:54.495 - Con có mang di động theo không? - Ngay đây. 00:41:40.081 --> 00:41:41.708 Con yêu mẹ. 00:42:00.893 --> 00:42:03.692 Có lẽ mẹ vẫn còn đợi cho tới khi tôi đi. 00:42:03.980 --> 00:42:06.574 Cũng có lẽ mẹ đã quay lưng đi rồi. 00:42:07.066 --> 00:42:10.616 Có lẽ mẹ nói quá khẽ tôi không thể nghe được. 00:42:25.460 --> 00:42:27.929 Hazelle Black sống ở Hamilton Heights. 00:42:40.433 --> 00:42:44.154 Lạy Chúa, con chỉ xin Người dõi theo cậu bé Oscar này. 00:42:44.437 --> 00:42:47.111 Và con cầu Chúa cho phép màu xảy đến với cậu bé. 00:42:47.273 --> 00:42:52.996 Cầu cho Người giữ cậu bé an toàn trong vòng tay mình trên đường đi của cậu. 00:42:53.154 --> 00:42:54.952 Amen. 00:42:56.324 --> 00:43:00.420 Hãy nhớ, mỗi ngày là 1 phép màu. 00:43:00.828 --> 00:43:02.671 Cháu không tin vào phép màu. 00:43:02.830 --> 00:43:05.458 Tìm ra thứ khớp với chiếc chìa này 00:43:06.542 --> 00:43:08.340 sẽ là 1 phép màu đấy. 00:43:13.341 --> 00:43:18.142 Tôi bắt đầu với 1 vấn đề đơn giản. 1 chiếc chìa khóa không ổ. 00:43:18.304 --> 00:43:20.682 Tôi thiết kế 1 chương trình phù hợp cho vấn đề này. 00:43:22.183 --> 00:43:25.483 Tôi phân tích mọi thứ cho tới chi tiết nhỏ nhất. 00:43:26.479 --> 00:43:32.202 Tôi cố nghĩ về mỗi người như 1 con số. Trong 1 phương trình khổng lồ. 00:43:34.695 --> 00:43:37.869 Nó có thể là của tủ gửi tiền. Hoặc tủ khóa. 00:43:38.199 --> 00:43:41.829 Nó cũ rồi. Cháu có thể thử xem nó khít với cái gì không? 00:43:45.915 --> 00:43:47.792 Nhưng không có kết quả. 00:43:47.959 --> 00:43:52.214 Tôi đoán người ta không giống những con số. Họ giống các chữ cái hơn. 00:43:52.880 --> 00:43:55.804 Và các chữ cái này muốn trở thành 1 câu chuyện. 00:43:56.384 --> 00:43:59.638 Bố còn nói các câu chuyện cần phải được chia sẻ. 00:44:07.979 --> 00:44:09.822 Rồi. Chân, chân, chân! 00:44:10.064 --> 00:44:14.820 Với mỗi người tên Black tôi đều tính 1 cuộc trò chuyện 6 phút. 00:44:15.736 --> 00:44:18.410 Nhưng họ không bao giờ chỉ là 6 phút cả. 00:44:26.330 --> 00:44:29.379 Người nào cũng mất nhiều thời gian hơn tôi dự kiến. 00:44:29.584 --> 00:44:33.430 Họ đều cố an ủi tôi và khiến tôi thấy dễ chịu hơn về chuyện với bố. 00:44:35.089 --> 00:44:37.592 Và kể tôi nghe chuyện của họ. 00:44:47.727 --> 00:44:51.448 Nhưng tôi không muốn thấy dễ chịu hơn và tôi cũng không muốn bạn bè. 00:44:52.773 --> 00:44:55.276 Tae Kwon Do, bảo tàng, sách chuyện cười. 00:44:55.443 --> 00:44:57.286 Tôi chỉ muốn cái ổ khóa. 00:45:02.950 --> 00:45:05.874 Tôi chẳng tiến gần tới bố hơn được bao nhiêu. 00:45:07.747 --> 00:45:09.624 Tôi đang vuột mất ông. 00:45:10.958 --> 00:45:12.960 Này, ai đấy? Thằng khốn nào à? 00:45:13.711 --> 00:45:14.758 Khoan đã! 00:45:15.004 --> 00:45:19.134 Trả lời đi! Cháu muốn vào nhà mà. 00:45:25.264 --> 00:45:29.440 Quả là 1 ngày khó hiểu. 00:45:29.977 --> 00:45:31.650 Anh sẽ gọi lại sau. 00:45:33.481 --> 00:45:35.154 Tin nhắn 4, tháng 9... 00:45:52.208 --> 00:45:53.460 Oscar, sao vậy? 00:45:53.626 --> 00:45:56.049 Mẹ hứa không chôn cất con khi con chết chứ? 00:45:56.212 --> 00:45:58.385 Nửa đêm rồi, Oscar. 00:45:58.547 --> 00:46:00.549 Mẹ hứa không chôn cất con khi con chết chứ? 00:46:02.134 --> 00:46:04.353 Con sẽ không chết đâu. 00:46:06.347 --> 00:46:09.521 Con sẽ sống rất, rất lâu. 00:46:09.684 --> 00:46:11.561 Mẹ có chắc mẹ thương con không? 00:46:13.646 --> 00:46:15.023 Hoàn toàn chắc chắn. 00:46:15.273 --> 00:46:18.197 Vậy mẹ phải cho con vào mấy lăng tẩm trên mặt đất đấy. 00:46:22.071 --> 00:46:24.039 Oh. 00:46:25.157 --> 00:46:26.534 Ta phải nói chuyện thôi. 00:46:27.535 --> 00:46:29.503 Về cái lăng tẩm? 00:46:31.205 --> 00:46:32.627 Không. 00:46:33.708 --> 00:46:35.676 Vậy đang có chuyện gì đây? 00:46:40.673 --> 00:46:43.176 Sao mỗi lần nói chuyện với mẹ con thấy khó khăn vậy? 00:46:44.552 --> 00:46:47.396 Phòng khi mẹ không để ý, suốt nửa thời gian mẹ ngủ , 00:46:47.555 --> 00:46:50.058 thì nửa sau mẹ sẽ quên sạch nửa đầu. 00:46:50.224 --> 00:46:53.899 Như thế được gọi là 'lơ đãng.' 1 phụ huynh lơ đãng. 00:46:54.061 --> 00:46:56.234 - Mẹ đấy à? - Cái nào? 00:46:56.731 --> 00:46:57.857 Mọi cái. 00:46:58.024 --> 00:47:00.243 Bố từng nói sự thật sẽ giải phóng cho ngươi. 00:47:00.401 --> 00:47:03.746 Bố đâu có đây. 00:47:03.904 --> 00:47:06.783 - Chỉ 2 mẹ con thôi. - Giống 1 phần 4 hơn... 00:47:06.949 --> 00:47:10.249 nếu nói cho chính xác. - Đừng ra khỏi phòng, Oscar. 00:47:10.411 --> 00:47:13.255 - Lỡ mai con chết thì sao? - Mai con sẽ không chết đâu. 00:47:13.414 --> 00:47:15.587 Cả bố cũng đâu tin mai mình sẽ chết. 00:47:15.750 --> 00:47:19.050 - Con sẽ không bị vậy đâu. - Sao mẹ biết là không? 00:47:19.211 --> 00:47:21.213 Mẹ chẳng biết gì cả. Mẹ chôn 1 cái quan tài rỗng! 00:47:21.380 --> 00:47:23.758 Vấn đề không phải ở đó. Trong đó đều là ký ức đấy. 00:47:23.924 --> 00:47:27.929 Vấn đề là ở đó đấy. Bố chỉ là những tế bào. Giờ chúng ở trên mái nhà, và những dòng sông. 00:47:28.095 --> 00:47:29.187 Oscar! 00:47:29.347 --> 00:47:32.442 Và trong phổi của hàng triệu người dân New York mỗi khi họ hít vào. 00:47:32.600 --> 00:47:35.194 Oscar, mọi việc không phải thế. 00:47:35.353 --> 00:47:37.606 Sao mẹ biết có phải thế không? Mẹ đâu biết gì về nguyên tử và phân tử. 00:47:37.772 --> 00:47:40.150 Bố có thể là 1 phần của phân chó trong CV Trung tâm. 00:47:40.316 --> 00:47:41.784 Đủ rồi đấy. Thôi đi! 00:47:41.942 --> 00:47:43.285 - Thứ lỗi, của loài chó. - Thôi! 00:47:43.444 --> 00:47:45.162 Nhưng đó là sự thật! Sao con không được nói sự thật? 00:47:45.321 --> 00:47:48.291 - Thôi đi! - Vi bố chết rồi, nếu mẹ còn tỉnh táo. 00:47:48.449 --> 00:47:51.749 Bố nói dối. Chẳng có lý gì cả. 00:47:51.911 --> 00:47:53.629 - Không phải cái gì cũng có lý, Oscar! - Phải có lý! 00:47:53.788 --> 00:47:56.837 - Không phải cái gì cũng giải đáp được. - Phải được, ngu xuẩn! 00:47:57.041 --> 00:47:59.510 Thật hoàn toàn vô nghĩa! Chỉ là 1 cái hộp! 1 cái hộp rỗng! 00:47:59.668 --> 00:48:02.672 Mẹ biết nó là cái hộp rỗng! 00:48:02.838 --> 00:48:06.968 Mẹ biết chứ! 00:48:07.134 --> 00:48:08.977 Nhưng mẹ làm thế vì mẹ, và vì con, để ta có thể cố gắng... 00:48:09.428 --> 00:48:13.649 nói lời tạm biệt với bố! 00:48:13.808 --> 00:48:14.980 Vi bố mất rồi, Oscar. Bố mất rồi, và sẽ không trở lại đâu. 00:48:15.142 --> 00:48:18.146 Không bao giờ! 00:48:18.312 --> 00:48:20.986 Mẹ không biết tại sao có người lại đâm máy bay vào tòa nhà! 00:48:21.148 --> 00:48:24.322 Mẹ chỉ biết chồng mình đã mất! 00:48:24.485 --> 00:48:28.456 Dù con có cố thế nào, Oscar, nó cũng sẽ không có lý gì đâu, vì nó không hề có lý. 00:48:29.115 --> 00:48:31.664 Nó chẳng có lý gì cả! Mẹ chẳng biết gì cả! 00:48:57.601 --> 00:48:59.399 Sao mẹ lại nói dối con? 00:49:00.438 --> 00:49:01.860 Con nói sao? 00:49:02.314 --> 00:49:03.736 Mẹ đã ở đâu? 00:49:03.983 --> 00:49:05.030 Khi nào? 00:49:05.401 --> 00:49:07.529 Hôm đó, ngày xấu nhất. 00:49:07.820 --> 00:49:09.868 Con biết mẹ đang đi làm mà. 00:49:11.157 --> 00:49:13.251 Ở đây chẳng có ai cả! 00:49:14.410 --> 00:49:16.287 Mẹ ước mình đã ở đây. 00:49:18.747 --> 00:49:20.215 Nhưng lại không thể được. 00:49:20.916 --> 00:49:22.589 Mẹ nên làm sao cho có thể. 00:49:22.751 --> 00:49:26.301 Mẹ không thể biến thứ không thể thành có thể. 00:49:27.882 --> 00:49:29.634 Ước gì đó là mẹ. 00:49:34.346 --> 00:49:36.599 Con ước mẹ ở trong tòa nhà đó chứ không phải bố. 00:49:40.478 --> 00:49:42.401 Mẹ cũng vậy. 00:50:03.334 --> 00:50:05.257 Con không có ý nói thế. 00:50:11.550 --> 00:50:12.767 Mẹ thì có. 00:50:25.064 --> 00:50:26.782 Đi ngủ đi. 00:50:56.470 --> 00:50:58.313 - Chào. - Linda? 00:50:58.472 --> 00:51:01.271 - Em đang ở đâu? - Tìm anh. Em sắp về rồi. 00:51:01.433 --> 00:51:02.776 Thomas, anh nghe không? 00:51:02.935 --> 00:51:04.812 Nghe đây. 00:51:05.062 --> 00:51:07.156 Thật không tin nổi. Anh thấy không? 00:51:07.314 --> 00:51:10.784 Có nhiều người cần gọi điện lắm nên anh không có nhiều thời gian. 00:51:10.943 --> 00:51:13.287 Em sẽ về nhà trong 20 phút nữa. 00:51:13.445 --> 00:51:15.868 Không, em nghe này. Anh đang ở Trung tâm Thương mại Thế giới. 00:51:16.031 --> 00:51:19.331 - Anh nói ở TT Thương mại là sao? - Em có nghe không? 00:51:19.493 --> 00:51:21.587 Anh đang họp. Nhưng anh không sao. Bọn anh được bảo phải ở yên. 00:51:21.745 --> 00:51:25.124 Bọn anh phải phá cửa sổ để thở. 00:51:25.291 --> 00:51:26.338 Anh đang ở đâu? 00:51:26.500 --> 00:51:28.844 Tầng 105. Có khoảng 50 người khác. 00:51:30.170 --> 00:51:33.140 Nghe này. Về nhà ngay. 00:51:33.299 --> 00:51:36.644 Sẽ ổn cả thôi. Mọi việc sẽ ổn mà. 00:51:37.094 --> 00:51:38.596 - Nhưng... - Oscar đâu? 00:51:38.762 --> 00:51:42.892 Oscar đang về nhà. Nhưng nghe em này. Anh về nhà ngay. 00:51:43.058 --> 00:51:47.564 Anh sẽ gọi về nhà báo với nó. 00:51:47.730 --> 00:51:49.448 Nói gì với nó? 00:51:49.607 --> 00:51:53.362 Anh sẽ nói với nó những gì đang xảy ra. 00:51:53.527 --> 00:51:56.747 Báo nó anh đang ở đâu và lính cứu hỏa đang tới. 00:51:56.905 --> 00:52:01.661 Bọn anh vẫn ổn. Người ta bảo bọn anh đợi. 00:52:01.827 --> 00:52:02.953 Thomas? 00:52:03.120 --> 00:52:05.464 - Vậy thôi. - Thomas... 00:52:05.623 --> 00:52:06.670 Vậy nhé? 00:52:06.832 --> 00:52:08.755 Không, không được. Nghe này. 00:52:08.917 --> 00:52:10.214 - Ừ. - Thomas. 00:52:10.377 --> 00:52:12.880 Anh phải nghe em nói. Anh phải nghe theo em. 00:52:13.047 --> 00:52:15.300 Anh phải tìm cầu thang. Nghe em nói không? 00:52:15.466 --> 00:52:18.891 - Nghe. - Tìm thang bộ đi. 00:52:20.220 --> 00:52:24.191 Anh muốn ra khỏi đây chứ. Anh phải cúp máy đây. 00:52:24.350 --> 00:52:26.603 Anh sẽ ổn. Cả em cũng vậy. 00:52:26.769 --> 00:52:28.863 - Đừng nói thế nữa. - Nghe này. Họ... 00:52:29.021 --> 00:52:32.025 - Tìm cầu thang đi. - Anh muốn em biết rằng 00:52:32.191 --> 00:52:34.865 anh thực sự rất yêu em. 00:52:35.527 --> 00:52:38.030 Hết sức yêu em. 00:52:41.075 --> 00:52:43.794 - Cứ nói chuyện tiếp đi. - Anh sẽ gọi lại. 00:52:43.952 --> 00:52:45.579 Anh cứ nói tiếp đi. 00:53:36.255 --> 00:53:38.132 Bà còn thức không? 00:53:38.757 --> 00:53:40.259 Hết. 00:53:45.097 --> 00:53:48.067 Bà ơi, dậy đi. 00:53:50.310 --> 00:53:51.653 Đi mà! 00:53:52.020 --> 00:53:53.442 Hết. 00:54:50.245 --> 00:54:51.417 Bà ơi? 00:55:12.893 --> 00:55:15.112 Tôi biết có người ở đó. 00:55:17.147 --> 00:55:22.153 Tôi sẽ không hại bạn. Tôi chỉ mới 4 tuổi. 00:55:22.319 --> 00:55:24.663 Lời nói dối thứ 64. 00:55:35.916 --> 00:55:37.008 Ông là ai? 00:55:46.009 --> 00:55:51.015 Cháu là Oscar Schell, cháu của bà nội. Ông biết bà cháu ở đâu không? 00:55:55.310 --> 00:55:57.187 Ra ngoài? Vào giờ này? 00:55:57.354 --> 00:55:59.527 Ông biết đi đâu không? Vấn đề sống còn đấy. Ta có thể cùng đợi. 00:56:12.202 --> 00:56:13.454 Ông là người ngoại quốc à? 00:56:14.162 --> 00:56:15.414 Hẳn vậy. 00:56:17.457 --> 00:56:19.630 Cháu sẽ không ở phòng 1 người lạ đâu. 00:56:41.481 --> 00:56:42.903 Sao ông không nói chuyện? 00:56:43.108 --> 00:56:45.782 Thanh quản của ông bị hư hay sao? 00:56:46.778 --> 00:56:48.780 Hay ông bị dọa chết khiếp? 00:56:52.200 --> 00:56:53.372 Ngầu! 00:56:53.660 --> 00:56:56.004 Lần cuối ông nói chuyện là khi nào? 00:56:57.664 --> 00:56:59.507 Ông từng thử nói chuyện chưa? 00:57:00.250 --> 00:57:02.469 Sao không thử nói gì với cháu? 00:57:02.961 --> 00:57:04.304 Thử đi. 00:57:04.630 --> 00:57:11.138 'Tên tôi là Ông thuê nhà.' 00:57:12.804 --> 00:57:14.806 Ông có tiền án tiền sự không? 00:57:17.184 --> 00:57:19.733 Có thể ông làm hại người khác để kiếm sống. 00:57:22.189 --> 00:57:23.691 Vậy chuyện của ông là sao? 00:57:39.498 --> 00:57:43.594 Tôi phải kể với ai đó. Tôi không thể giữ bí mật này lâu hơn. 00:57:43.752 --> 00:57:45.550 Cháu kể ông nghe chuyện của cháu nhé? 00:57:50.050 --> 00:57:52.303 Bố cháu mất hôm 11/ 09. 00:57:54.179 --> 00:57:56.273 Sau khi bố mất, suốt 1 năm cháu không vào phòng bố vì rất khó mà 00:57:56.431 --> 00:57:59.355 và điều đó luôn làm cháu muốn rơi nước mắt. 00:57:59.518 --> 00:58:03.489 Nhưng một ngày nọ cháu cảm thấy thật rối trí khi bước vào căn phòng đó. 00:58:03.897 --> 00:58:06.992 Cháu nhớ lúc tập Taekwondo với bố vì điều đó làm cháu cảm thấy rất vui. 00:58:07.401 --> 00:58:10.325 Khi cháu bước vào phòng để quần áo và đồ dùng... 00:58:10.487 --> 00:58:13.240 Cháu đã trèo lên cao tìm chiếc máy ảnh cũ... 00:58:13.407 --> 00:58:15.125 và làm vỡ cái bình hoa màu xanh 00:58:15.325 --> 00:58:17.578 và trong đó có một cái bì thư với cái tên Black trên đó... 00:58:17.744 --> 00:58:19.246 và cháu biết rằng bố đã để lại cái gì đó cho cháu 00:58:19.413 --> 00:58:22.007 Cháu đã tìm thấy chiếc chìa khóa. Nên cháu đã đến Walt... 00:58:22.165 --> 00:58:24.634 Cháu nói với người giữ cửa, chú Stan... 00:58:24.793 --> 00:58:26.261 - Chú ấy nói chìa khóa này có thể mở mọi thứ. - Loại khóa nào đó... 00:58:26.586 --> 00:58:27.758 ở khắp New York này, trong khắp 5 khu vực. 00:58:27.921 --> 00:58:30.720 Cháu đếm được có 472 người có họ là Black. 00:58:30.882 --> 00:58:34.557 Ở 216 địa chỉ khác nhau vì môt số người họ Black sống chung với nhau. 00:58:34.720 --> 00:58:37.394 Cháu tính phải đi những thứ bảy, ngày lễ, những ngày nghỉ ở trường, 00:58:37.556 --> 00:58:40.935 thời gian cháu đọc truyện, thì cháu mất khoảng 3 năm để hỏi hết được họ. 00:58:41.101 --> 00:58:44.776 Nhưng cháu sẽ làm điều đó. Ta sẽ tìm đến từng người họ Black... 00:58:44.938 --> 00:58:47.282 để biết chiếc chìa khóa này là của cái khóa nào. 00:58:47.441 --> 00:58:48.818 Cách tốt nhất là nên tổng hợp lại trước. Cho nên cháu đã... 00:58:49.776 --> 00:58:53.497 - Chia họ ra theo khu vực. - Cháu phải tìm cách để nói với mẹ. 00:58:53.655 --> 00:58:56.454 Vì bà ấy sẽ không hiểu tại sao cháu cần phải ra ngoài và tìm ra chiếc chìa khóa đó thuộc về đâu để cháu hiểu được... 00:58:56.616 --> 00:58:58.710 thứ chẳng có nghĩa gì như việc bố đã giữ gìn một tòa nhà. 00:58:58.869 --> 00:59:01.964 Điều mà chẳng ai muốn biết được! 00:59:02.122 --> 00:59:04.375 Và cháu đã gặp những người không nói tiếng Anh. 00:59:04.541 --> 00:59:07.135 Có người trốn mãi trong phòng với những con vẹt. 00:59:07.294 --> 00:59:09.342 Tất cả những người họ Black, họ đều cầu nguyện và nói chuyện với Chúa. 00:59:09.504 --> 00:59:11.177 Họ nói chuyện với Chúa vi người bảo rằng không được giết con trai bà ấy. 00:59:11.339 --> 00:59:12.966 Hoặc để người ta không đâm máy bay vào nhà cao tầng. 00:59:13.133 --> 00:59:15.682 Và họ nói mọi thứ với Chúa! Và còn những người đàn ông và những người phụ nữ... 00:59:15.844 --> 00:59:18.017 những người mà cháu không dám bước vào phòng của họ... 00:59:18.180 --> 00:59:19.477 bởi vì họ thật khác nhau. 00:59:19.639 --> 00:59:22.609 Dù cháu vẫn phân vân rằng họ là nam hay nữ, nhưng thế thì có vấn đề gì? 00:59:22.768 --> 00:59:25.817 Ý bố là nơi này sẽ thế nào nếu mọi người để cùng kiểu tóc với nhau. 00:59:25.979 --> 00:59:28.482 Còn một ông Black, người đã không nghe thấy gì trong 24 năm qua. 00:59:28.815 --> 00:59:31.193 Cháu hiểu điều đó vi cháu rất nhớ giọng nói của bố. 00:59:31.359 --> 00:59:33.077 Ông ấy thường nói 'Con sẵn sàng chưa?' 00:59:33.236 --> 00:59:34.579 Đi chơi thôi nào. 00:59:34.738 --> 00:59:36.331 Và cháu gặp 2 anh em sinh đôi ghét bỏ nhau. 00:59:36.490 --> 00:59:40.040 Và một cái nhà kho thì hẳn phải có dụng cụ gì bên trong. 00:59:40.202 --> 00:59:41.954 Đó chỉ là môt cái kho! 00:59:42.120 --> 00:59:44.464 Và cháu gặp những bảng hiệu đó, cùng với những con người đó nhiều lần nữa. 00:59:44.623 --> 00:59:47.172 Boris Black, người canh cửa, từng là giáo viên ở Nga nhưng giờ thì 00:59:47.334 --> 00:59:50.383 bộ não ông đang chết dần chết mòn. Raymond Black, người sưu tập những đồng xu, 00:59:50.545 --> 00:59:52.422 nhưng không có tiền để mua thức ăn qua ngày. 00:59:52.589 --> 00:59:55.593 Cháu gặp Alan Black tại một hàng rào công viên Gramercy nhưng ở đó không có ổ khóa nào 00:59:55.759 --> 00:59:57.807 Giống như một bức tường gạch. 00:59:57.969 --> 00:59:59.562 và cháu cảm thấy như mình đứng trước một bức tường vì cháu đã cố thử mở 148 ổ khóa khác nhau... 00:59:59.721 --> 01:00:02.065 nhưng vẫn mở được cái ổ nào. 01:00:02.224 --> 01:00:05.228 Và nó không thể mở được bất cứ thứ gì mà bố cháu muốn để lại... 01:00:05.393 --> 01:00:07.566 cháu không biết được, dù cho mọi thứ vẫn ổn cả. 01:00:07.729 --> 01:00:08.821 - Cứ nhìn vào đó. - Và sau những lần đó... 01:00:08.980 --> 01:00:10.857 cháu đã tìm đến những nơi khác. 01:00:11.024 --> 01:00:14.244 Cháu sợ rằng mọi thứ sẽ vỡ tan trước khi cháu tìm được sự thật. 01:00:14.402 --> 01:00:17.201 Nhưng cháu không bao giờ quên những điều đã nói với mẹ về những khu vực đó. 01:00:17.364 --> 01:00:18.866 - Rằng nếu mọi thứ đều dễ dàng... - Thì chúng đều xứng đáng để ta tìm ra. 01:00:19.032 --> 01:00:20.625 Và cháu sợ rằng mỗi khi cháu rời khỏi nhà mỗi lần cháu nghe thấy tiếng mở cửa. 01:00:20.784 --> 01:00:23.537 Và cháu vẫn không biết được gì như khi cháu bắt đầu việc này! 01:00:23.703 --> 01:00:26.627 Cháu không biết rằng bố cháu muốn để lại điều gì cho cháu, hay là chẳng có gì cả. 01:00:26.790 --> 01:00:28.792 Điều đó thật đau đớn. 01:00:28.959 --> 01:00:31.633 Đôi khi cháu sợ rằng mình sẽ làm điều gì đó thật sự xấu xa. 01:00:39.261 --> 01:00:41.229 Ta mệt rồi. Cháu đi ngủ đi. 01:00:41.596 --> 01:00:44.190 Đừng nói với mẹ cháu là chúng ta đã gặp nhau. 01:01:49.789 --> 01:01:51.632 Ông muốn gì... 01:01:53.043 --> 01:01:56.422 Không thể nào! Chắc chắn không thể! Không, không. 01:01:56.588 --> 01:01:59.808 Được chứ ạ. Thứ bảy tuần sau, lúc 7 giờ sáng. 01:02:05.472 --> 01:02:10.148 Mình đã đến đó trước 23 phút 37 giây để phòng hờ. 01:02:17.776 --> 01:02:20.245 Mình biết rằng nếu mình muốn tới đó... 01:02:20.445 --> 01:02:23.369 Mình cũng không biết rằng mình có không muốn đến đó không. 01:02:23.698 --> 01:02:25.996 Mình đã cho ông một ngày để tìm hiểu. 01:02:39.923 --> 01:02:42.221 Nếu ông đi cùng với cháu, đây là những quy tắc của cháu. 01:02:42.384 --> 01:02:46.105 Ta chỉ đi vệ sinh 2 ngày 1 lần. 19 phút cho bữa trưa. 01:02:46.263 --> 01:02:48.186 Và chắc chắn đây không phải là một chuyến du ngoạn ngắm cảnh... 01:02:48.348 --> 01:02:50.442 Không ghé qua những địa danh tham quan. 01:02:50.892 --> 01:02:55.819 đây là danh sách 15 câu hỏi cháu muốn hỏi ông. 01:03:01.278 --> 01:03:02.325 Đi nào. 01:03:06.658 --> 01:03:10.913 Quy tắc thứ 4 đó là phải đi liên tục. Cháu không thể dừng lại để đợi 2 phút 1 lần. 01:03:25.051 --> 01:03:28.897 Jean Black sống ở khu H. Nhà số AQ-16. 01:03:29.055 --> 01:03:33.060 Ở khu Rockaways, khoảng 15km. Đi lối này. 01:03:42.569 --> 01:03:45.163 Cháu không đi tàu điện ngầm. Không an toàn. 01:03:45.322 --> 01:03:48.121 Đó là mục tiêu xác định. Tất cả các phương tiện giao thông. 01:03:48.283 --> 01:03:51.082 Nó có thể nổ tung thành nhiều mảnh bởi những kẻ không biết ông là ai. 01:03:54.122 --> 01:03:55.419 Thôi rồi. 01:04:03.256 --> 01:04:05.975 Ông nói rằng, 'Ta không thể đi bộ xa như vậy.' 01:04:06.134 --> 01:04:10.059 Ông nói rằng nếu muốn ông đi cùng thì phải đi xe buýt hoặc xe điện ngầm. 01:04:10.221 --> 01:04:13.065 Và tàu điện ngầm thì nhanh hơn nhiều. 01:04:13.475 --> 01:04:16.775 'Dù sao thì, chẳng có gì phải sợ.' 01:04:16.936 --> 01:04:18.563 Tôi đã trả lời: Ông nói nghe thật dễ dàng. 01:04:18.730 --> 01:04:21.734 thật ra thì... không phải như vậy. 01:05:05.193 --> 01:05:10.495 Đó là một nghịch lý, giống như là bây giờ hoặc sau đó. 01:05:10.657 --> 01:05:14.378 Nghịch lý là khi mà 2 từ ngữ hoàn toàn trái ngược nhau. 01:05:14.702 --> 01:05:17.672 Bố tôi và tôi thường đấu khẩu bằng những nghịch lý. 01:05:17.914 --> 01:05:20.008 Sự hài hước nghiêm túc. 01:05:20.166 --> 01:05:21.964 Sự im lặng ồn ào! 01:05:22.127 --> 01:05:23.253 Nguyên bản và bản sao. 01:05:25.171 --> 01:05:26.468 Tìm thấy sự thất lạc. 01:05:29.509 --> 01:05:31.307 Học sinh và giáo viên. 01:05:32.095 --> 01:05:33.312 Chất lỏng và chất khí. 01:05:35.306 --> 01:05:37.024 Rõ ràng, bối rối. 01:05:37.350 --> 01:05:38.397 Sống và chết. 01:05:39.102 --> 01:05:41.104 Gần như và chính xác. 01:05:41.271 --> 01:05:42.944 Hàng thật và hàng giả. 01:05:44.190 --> 01:05:46.613 Vô tình hay cố ý. 01:05:47.068 --> 01:05:48.820 Voi và kiến. 01:06:12.594 --> 01:06:14.767 Mặc dù ông chưa từng nói lời nào... 01:06:14.929 --> 01:06:19.150 nhưng đây là lần đầu tiên sau khi bố mất tôi tìm thấy một người để nói chuyện. 01:06:30.570 --> 01:06:32.163 Chẳng có ai trong nhà cả. 01:06:36.910 --> 01:06:39.083 Biến đi nếu không tao sẽ giết mày! 01:06:41.331 --> 01:06:43.834 - Ông làm gì vậy? - Biến đi! 01:06:55.011 --> 01:06:56.228 Thằng kia! 01:07:02.727 --> 01:07:04.024 Mày làm gì với cái máy ảnh thế hả? 01:07:05.396 --> 01:07:07.569 Sao ông lại không nói chuyện nữa? 01:07:12.570 --> 01:07:14.538 Cháu đã làm một số nghiên cứu. 01:07:14.697 --> 01:07:17.450 Ông biết đấy... có thể là do bệnh lý. 01:07:17.617 --> 01:07:20.587 Trừ khi là ông tự bỏ đi giọng nói của mình. 01:07:20.745 --> 01:07:24.045 Cố tình hoặc là tại bệnh tình hay lý do gì đó. 01:07:24.541 --> 01:07:28.171 Họ nói theo cách khác... 01:07:28.336 --> 01:07:30.464 là sự phản ứng của cơ thể sau chấn thương. 01:07:30.630 --> 01:07:33.804 Trong đó hiện tượng xảy ra do tâm lý quyết định... 01:07:33.967 --> 01:07:36.846 Không nói nữa bởi vì tiếng nói tạo nên hiện tượng. 01:07:38.429 --> 01:07:40.147 Cháu chỉ nghĩ rằng ông biết điều đó. 01:07:55.488 --> 01:07:59.334 Đợi đã! Cháu không băng qua được. Cây cầu này không an toàn! 01:07:59.826 --> 01:08:01.419 Chúng ta có thể bị ngã! 01:08:12.255 --> 01:08:14.849 Cháu không thể đọc được điều ông viết ở đây! 01:08:28.980 --> 01:08:33.451 Ông viết rằng: 'Nếu cháu đi qua cây cầu, ta sẽ kể chuyện của ta.' 01:08:34.277 --> 01:08:38.532 Đợi cháu với! Đừng đi xa như vậy! Đợi cháu với! 01:08:39.532 --> 01:08:43.457 Ông cũng viết rằng: Hãy nghỉ một chút để nói chuyện. 01:08:47.999 --> 01:08:50.798 Một khi đã bắt đầu thì không thể nghỉ. 01:08:53.630 --> 01:08:54.973 Đợi cháu ở đây. 01:09:09.270 --> 01:09:11.068 Đừng bỏ đi! 01:09:17.779 --> 01:09:18.871 Có ai ở nhà không? 01:09:44.722 --> 01:09:46.315 Có ai ở nhà không? 01:09:52.605 --> 01:09:54.357 Không có ai ở đây cả. 01:10:33.896 --> 01:10:36.115 Ông đã hứa là sẽ không bỏ đi mà! 01:10:42.989 --> 01:10:44.616 Chúng nói gì vậy? 01:10:46.576 --> 01:10:47.998 Được rồi. 01:10:48.161 --> 01:10:52.086 Ông ấy nói là 'Tôi đã từng sống ở nhiều nơi...' 01:10:52.832 --> 01:10:55.676 'Nhưng tôi sinh ra ở Đức.' 01:10:55.877 --> 01:10:59.598 'Sau khi kết hôn...' 01:11:00.173 --> 01:11:05.771 'Chúng tôi có một đứa con, nhưng tôi quá lo sợ để là một người bố' 01:11:06.596 --> 01:11:12.069 'Khi còn nhỏ, tôi cùng bố mẹ nấp trong hầm, 01:11:12.226 --> 01:11:17.483 và một quả bom đã phát nổ, họ đã bị giết.' 01:11:17.899 --> 01:11:19.526 Có phải đó là lý do ông không nói chuyện nữa. 01:11:20.902 --> 01:11:22.870 Để chú lấy cho cháu một ly sôđa. 01:11:24.947 --> 01:11:26.665 Ông không nói chuyện nữa từ khi nào? 01:11:47.345 --> 01:11:49.814 Cháu muốn ông đi cùng với cháu. 01:12:04.862 --> 01:12:07.957 Ông nhún vai giống như bố. 01:12:08.574 --> 01:12:09.996 Tôi thích như vậy. 01:12:58.124 --> 01:13:00.752 Ông đi cùng tôi suốt những ngày thứ bảy và chủ nhật trong 1 tháng. 01:13:00.918 --> 01:13:03.922 Và chúng tôi gặp được 37 người họ Black nữa. 01:13:09.594 --> 01:13:11.016 Không, không! 01:13:11.804 --> 01:13:13.397 Ông phải cẩn thận. 01:13:13.556 --> 01:13:16.730 Cassidy Black không ở Glendale, bà ấy ở Woodhaven. 01:13:16.893 --> 01:13:18.770 Đây, để cháu giúp ông. 01:13:22.064 --> 01:13:23.907 Aurelia Black sống ở Whitestone. 01:13:24.400 --> 01:13:26.152 Baz Black sống ở Flushing. 01:13:26.652 --> 01:13:27.949 Bea Black sống ở Rosedale. 01:13:28.654 --> 01:13:31.157 B.G. Black sống ở Sunnyside. 01:13:33.993 --> 01:13:36.963 Ngày mai, ta sẽ gặp Amara Black, 01:13:37.121 --> 01:13:40.591 sống ở khu JJ, khu AN-50. Mill Basin. 01:13:42.960 --> 01:13:46.635 Quy tắc thứ 7. Không có gì ngoài cuộc điều tra. 01:14:14.659 --> 01:14:16.707 Xin chào, cháu tên là Oscar. Bố cháu là... 01:14:16.869 --> 01:14:18.166 Sai đường rồi. 01:14:44.855 --> 01:14:46.232 Ngon không? 01:14:51.404 --> 01:14:55.580 Ông biết đó, ông đi chậm thì cháu không nói gì, vì chẳng thể khác đi được. 01:14:55.741 --> 01:14:58.494 Cháu cũng không nói gì khi ông đi vệ sinh 3 lần 1 giờ 01:14:58.661 --> 01:15:00.254 vì cháu hiểu điều đó. 01:15:00.413 --> 01:15:02.256 Nhưng ông có thể ăn nhanh hơn mà. 01:15:02.415 --> 01:15:05.919 James Black, Don Black, Amos Black. 01:15:06.127 --> 01:15:09.256 Guthrie Black, cả 3 Ben Black. 01:15:09.672 --> 01:15:11.049 Vô dụng rồi. 01:15:13.926 --> 01:15:15.178 Chưa xong đâu. 01:15:17.930 --> 01:15:19.932 Này, vợ và con tôi đang đợi ở nhà. 01:15:20.141 --> 01:15:22.610 Làm ơn, cho cháu thêm 1 phút. 01:15:28.983 --> 01:15:30.485 Được rồi. 01:15:36.407 --> 01:15:37.454 Ben Black. 01:15:46.208 --> 01:15:47.551 Guthrie Black. 01:15:53.299 --> 01:15:54.551 Amos Black. 01:16:17.948 --> 01:16:20.497 Này nhóc, cháu cần một chiếc chìa khóa nguyên bản. 01:16:20.659 --> 01:16:22.912 Dừng lại. 01:16:59.782 --> 01:17:01.375 Cháu không thể. 01:17:42.074 --> 01:17:45.374 Nếu cháu hỏi ông một câu, ông sẽ cho cháu biết sự thật chứ? 01:17:47.037 --> 01:17:49.381 Dù ông sẽ làm cháu buồn. 01:17:53.836 --> 01:17:55.884 Ông có nghĩ là chiếc chìa khóa sẽ mở được cái ổ khóa nào đó không? 01:18:02.428 --> 01:18:03.554 Phải. 01:18:08.184 --> 01:18:09.527 Có thật vậy không? 01:18:16.108 --> 01:18:18.076 Chúng ta có tìm thấy cái ổ khóa đó không? 01:18:37.713 --> 01:18:39.886 Cháu cũng không chắc. 01:18:54.313 --> 01:18:56.441 Có vài thứ cháu phải cho ông xem. 01:18:58.651 --> 01:19:02.076 Tôi không chắc chắn... nên tôi không nói gì cả. 01:19:02.238 --> 01:19:04.457 Nhưng tôi cảm thấy được. 01:19:05.115 --> 01:19:08.995 Dáng ông đi bộ. Kiểu nhún vai của ông. 01:19:09.161 --> 01:19:12.290 Và những điều bà tôi nói về ông. 01:19:12.831 --> 01:19:15.175 Ông hẳn là ông nội của tôi. 01:19:31.976 --> 01:19:33.523 Mẹ cháu ra ngoài rồi. 01:20:11.515 --> 01:20:12.892 Đi lối này. 01:20:32.036 --> 01:20:33.834 Ông có thể ngồi trên giường của cháu. 01:20:44.340 --> 01:20:46.513 Cháu lấy chúng từ internet. 01:21:08.697 --> 01:21:10.415 Đây có thể là chú ấy. 01:21:10.574 --> 01:21:12.497 Hoặc là đây. 01:21:13.285 --> 01:21:15.379 Họ mặc đồ giống như ông. 01:21:15.537 --> 01:21:19.883 Khi cháu phóng to lên thì bức ảnh bị vỡ nên không nhìn rõ nữa. 01:21:20.042 --> 01:21:22.636 Đôi khi cháu thấy cặp mắt kính. 01:21:24.755 --> 01:21:26.132 Hay ít ra là cháu nghĩ cháu thấy vậy. 01:21:29.259 --> 01:21:31.808 Có thể là những đứa trẻ khác cũng thấy bố của chúng. 01:21:41.939 --> 01:21:43.657 Đây là thứ cháu muốn ông xem. 01:21:55.911 --> 01:22:00.587 Ngày tệ hại nhất, bố cháu đã để lại sáu lời nhắn trong hộp thư thoại. 01:22:05.003 --> 01:22:06.926 Chưa từng có ai nghe thấy chúng ngoài cháu. 01:22:15.556 --> 01:22:17.479 Đặc biệt là bà ấy. 01:22:18.976 --> 01:22:21.855 Lời nhắn đầu tiên vào lúc 8:56. 01:22:22.062 --> 01:22:24.281 Cháu đang đợi đến giờ học. 01:22:24.440 --> 01:22:27.319 Cháu đang chơi cùng với Minch. Phí thời gian. 01:22:27.484 --> 01:22:29.782 Con có ở nhà không? Có ai không? 01:22:30.988 --> 01:22:34.288 Bố đã thử gọi đến văn phòng nhưng không có ai trả lời. 01:22:34.450 --> 01:22:37.374 Nghe này, có chuyện đã xảy ra. 01:22:37.578 --> 01:22:39.876 Bố vẫn ổn, họ nói bố không nên đi đâu cả. 01:22:43.584 --> 01:22:45.837 Lời nhắn thứ 2 lúc 9:12. 01:22:46.378 --> 01:22:48.130 Lúc này cháu đang ở trong phòng học. 01:22:54.511 --> 01:22:56.058 Lại là bố đây. 01:22:56.221 --> 01:22:57.222 A lô? 01:22:57.556 --> 01:23:00.560 Xin lỗi, hy vọng rằng con có ở nhà. 01:23:00.726 --> 01:23:02.603 Không biết là con có biết chuyện xảy ra không, 01:23:02.769 --> 01:23:05.488 nhưng bố muốn con biết. Bố vẫn ổn, mọi chuyện vẫn ổn, 01:23:05.647 --> 01:23:08.742 dù bố không biết phải làm gì. Tình hình đang rất hỗn loạn, 01:23:08.901 --> 01:23:11.950 lính cứu hỏa đang ở khắp nơi... 01:23:16.241 --> 01:23:19.211 Lời nhắn thứ 3 lúc 9h58. 01:23:19.411 --> 01:23:22.005 Cháu đang đi về nhà với mẹ của Mitch. 01:23:22.164 --> 01:23:24.587 Họ có nói rằng có chuyện xảy ra nhưng không nói là chuyện gì. 01:23:25.209 --> 01:23:29.760 Cháu dừng lại ở giữa phố 92 và Broadway. Để mua nước trái cây. 01:23:30.172 --> 01:23:33.927 Cháu biết lúc đó mình ở đó vì trong lời nhắn... 01:23:34.218 --> 01:23:35.891 có hiện thời gian. 01:23:38.388 --> 01:23:39.731 Có ai không? 01:23:41.433 --> 01:23:42.559 Có ai không? 01:23:43.852 --> 01:23:44.899 Có ai không? 01:23:46.939 --> 01:23:48.316 Đừng. 01:23:54.947 --> 01:23:56.449 Cháu phải cho ông nghe tất cả. 01:23:58.784 --> 01:24:01.287 Lời nhắn thứ 4 lúc 10:07. 01:24:01.453 --> 01:24:06.425 Với tốc độ trung bình của một đứa con nít tuổi như cháu là 4,4 bước một giây. 01:24:06.792 --> 01:24:10.137 Khoảng thời gian giữa 2 lời nhắn là 9 phút. 01:24:10.295 --> 01:24:14.721 Theo cháu tính là cháu đã bước được 2376 bước. 01:24:14.883 --> 01:24:17.636 Nghĩa là lúc đó cháu đang ở trước nhà thờ Broadway. 01:24:17.803 --> 01:24:19.680 Cháu biết là vì cháu đã đếm từng bước đi trên con đường đó. 01:24:21.473 --> 01:24:22.816 Bố... 01:24:24.476 --> 01:24:26.319 Hy vọng rằng con đã ở nhà. 01:24:27.813 --> 01:24:32.284 Bố rất muốn nói chuyện với con bố muốn giải thích cho con... 01:24:33.652 --> 01:24:36.451 Làm ơn, đừng. Tôi chỉ cần 1 phút nữa thôi. 01:24:36.822 --> 01:24:38.950 Bố không thể dùng điện thoại nữa. 01:24:39.324 --> 01:24:41.122 Bố muốn nói với con... 01:24:42.244 --> 01:24:43.837 bố yêu con rất nhiều. 01:24:47.249 --> 01:24:49.502 Bố muốn nói rằng bố yêu con rất nhiều. 01:24:52.921 --> 01:24:55.265 Lời nhắn thứ 5 lúc 10h17. 01:24:55.424 --> 01:24:57.643 Lúc đó cháu đang nói chuyện với Stan, người canh cửa. 01:24:59.636 --> 01:25:00.933 Con có ở nhà không? 01:25:02.472 --> 01:25:07.273 - Làm ơn bắt máy đi. - Dừng lại đi! Đủ rồi! 01:25:07.436 --> 01:25:08.858 Không! 01:25:09.521 --> 01:25:13.025 Còn môt lời nhắn nữa. Lời nhắn thứ 6. 01:25:14.359 --> 01:25:15.702 Lúc 10h27. 01:27:11.476 --> 01:27:13.774 Ông đợi đã! 01:27:15.480 --> 01:27:16.652 Ông đang làm gì vậy? 01:27:21.486 --> 01:27:23.488 Ai nói là mọi chuyện sẽ tốt hơn? 01:27:29.369 --> 01:27:30.916 Là như vậy sao? 01:27:45.260 --> 01:27:47.012 Ông muốn đi sao? Vậy thì đi đi. 01:27:47.262 --> 01:27:49.230 Cháu luôn biết ông là ông nội của cháu. 01:27:49.389 --> 01:27:53.314 nếu ông nghĩ rằng cháu sẽ nhớ ông khi ông đi, thì ông đừng lo, sẽ không có đâu. 01:27:54.644 --> 01:27:56.772 Thật ra thì, cháu phải nói cám ơn ông. 01:27:56.938 --> 01:28:00.693 Bố cháu là người bố tuyệt vời nhất vì ông là người bố tồi nhất. 01:28:00.859 --> 01:28:02.611 Bố cháu đã vào trường Bronx Science. 01:28:02.778 --> 01:28:06.282 Bố cháu đã vào đội tuyển bóng rổ. Bố cháu làm chủ tịch hội học sinh. 01:28:06.448 --> 01:28:10.294 Và khi tốt nghiệp bố đã vào trường Rutgers. Và bố đã tốt nghiệp ngành Sinh Hóa. 01:28:10.452 --> 01:28:13.001 Ông gặp mẹ cháu ở một hiệu sách, và đã cầu hôn bà ấy ở 01:28:13.163 --> 01:28:16.292 Norwalk, Connecticut. Và mỗi mùa hè cả nhà cháu quay lại 01:28:16.458 --> 01:28:18.210 Toby Pond và hỏi cưới mẹ một lần nữa. 01:28:18.376 --> 01:28:21.380 Cháu được sinh ra trong những tờ giấy sáp. 01:28:21.546 --> 01:28:24.675 Chúng vẫn còn treo ở cửa sổ phòng ngủ. Bố muốn trở thành một nhà khoa học, 01:28:24.841 --> 01:28:27.310 nhưng bố đã làm về đá quý để kiếm tiền cho gia đinh. 01:28:27.469 --> 01:28:30.348 Bố thích mùi khí gas. Bố ghét cà chua. 01:28:30.514 --> 01:28:32.687 Bố chưa bao giờ xem cháu là con nít khi nói chuyện với cháu. 01:28:32.849 --> 01:28:36.228 Cho nên, nhiệm vụ này đối với ông nặng hơn với cháu. 01:30:01.897 --> 01:30:03.649 - Alô? - Xin chào. 01:30:03.815 --> 01:30:05.817 Cháu là Oscar Schell. 01:30:05.984 --> 01:30:08.487 Oscar. Cô là Abby Black. 01:30:10.405 --> 01:30:13.659 Cháu còn nghe máy chứ? Alô? 01:30:27.047 --> 01:30:29.345 Cháu là Oscar Shell, cháu đến rồi đây! 01:30:30.050 --> 01:30:32.599 Oscar! Cháu lớn quá rồi. 01:30:33.595 --> 01:30:37.190 - Đi thôi. - Chúng ta đi đâu ạ? 01:30:38.516 --> 01:30:40.314 Cháu không vào xe với người lạ. 01:30:40.477 --> 01:30:43.856 Đó là một quy tắc tốt, nhưng ta không hẳn là người lạ đâu. 01:30:44.606 --> 01:30:45.698 Vào xe đi. 01:30:54.199 --> 01:30:57.669 Trước khi cháu tới đây thì ta không biết gì về chiếc chìa khóa đó cả. 01:30:57.827 --> 01:30:59.124 Nhưng cô biết rồi. 01:30:59.329 --> 01:31:01.002 Đó là vi chồng cô. 01:31:02.374 --> 01:31:06.470 Chồng cũ của cô. Về vấn đề này... 01:31:06.628 --> 01:31:08.630 Cô nghĩ rằng ta phải nói chuyện với chú ấy. 01:31:08.797 --> 01:31:10.344 Chồng cũ của cô đang ở đâu? 01:31:10.507 --> 01:31:13.511 Chú ấy đang đi làm. Cô sẽ đưa cháu tới đó ngay. 01:31:13.969 --> 01:31:15.186 Tối chủ nhật? 01:31:15.887 --> 01:31:18.185 Là sáng thứ hai ở Nhật. 01:31:40.078 --> 01:31:42.797 Được rồi. Cậu bé nên đi ngay lập tức. 01:31:45.250 --> 01:31:46.547 Trên tầng 32. 01:31:46.960 --> 01:31:48.177 Cô không đi sao? 01:31:49.045 --> 01:31:50.843 Cô sẽ đợi ở đây. 01:32:06.271 --> 01:32:07.443 Chúc may mắn! 01:32:52.984 --> 01:32:54.327 Vào trong đi. 01:33:03.328 --> 01:33:04.329 Chào cháu. 01:33:05.163 --> 01:33:06.210 Chào chú. 01:33:06.581 --> 01:33:08.675 Chú có thể làm gì cho cháu? 01:33:09.167 --> 01:33:10.919 Chú có biết bố của cháu không? 01:33:11.336 --> 01:33:13.338 Bố cháu? Bố cháu là ai? 01:33:14.089 --> 01:33:15.215 Thomas Schell. 01:33:16.841 --> 01:33:19.936 Chú không nghĩ vậy. Chú không quen Schell nào cả. 01:33:20.762 --> 01:33:22.014 Bố cháu mất vào ngày 11/ 9. 01:33:23.848 --> 01:33:28.524 Chú rất tiếc vì điều đó. 01:33:28.686 --> 01:33:31.109 Cháu thấy phong bì có tên chú trên đó, và cháu nghĩ rằng đó là vợ cũ của chú. 01:33:31.272 --> 01:33:32.865 Nhưng cô ấy không biết gì cả... 01:33:33.024 --> 01:33:35.197 và có người gào thét từ căn phòng khác. 01:33:35.360 --> 01:33:38.284 - Chú biết gì về bố của cháu? - Đó là lúc nào? 01:33:38.696 --> 01:33:42.291 Cách đây 3 tháng 17 ngày, 8 giờ và... 01:33:42.450 --> 01:33:45.954 16 phút, 11, và giờ là 12 giây trước. 01:33:46.788 --> 01:33:49.041 Và tối nay vào lúc 7:42:46... 01:33:49.207 --> 01:33:52.381 cháu tìm thấy tờ báo bố cháu khoanh tròn cụm từ 'không ngừng tìm kiếm' 01:33:52.544 --> 01:33:54.922 và tìm thấy số điện thoại phía sau. 01:33:55.255 --> 01:33:57.098 Và số điện thoại đó là của cô Abby Black. 01:33:58.216 --> 01:34:02.141 Đó chính là nhà chú. 01:34:02.554 --> 01:34:04.272 Chú đã dọn ra ngoài. 01:34:04.430 --> 01:34:07.229 Cháu biết. 01:34:08.560 --> 01:34:10.779 Cái phong bì đó có gì đặc biệt. 01:34:16.401 --> 01:34:17.448 Chú xem được chứ? 01:34:25.743 --> 01:34:28.212 Còn gì nữa trong cái phong bì không? 01:34:28.621 --> 01:34:30.294 Chỉ có một chữ Black. 01:34:31.916 --> 01:34:34.840 Có phải cháu tìm thấy nó trong một cái bình hoa màu xanh. 01:34:38.089 --> 01:34:39.762 Hm? 01:34:40.592 --> 01:34:42.265 Chú không tin. 01:34:42.760 --> 01:34:45.354 Đây là chuyện ảo tưởng nhất mà chú... 01:34:45.513 --> 01:34:47.766 chú đang tìm chiếc chìa khóa này. 01:34:47.932 --> 01:34:49.525 Hơn một năm nay. 01:34:50.143 --> 01:34:52.771 Cháu đã mất nhiều tháng để tìm chiếc ổ khóa của nó. 01:34:52.937 --> 01:34:56.282 - Vậy là ta đang tìm nhau. - Nó mở ra cái gì? 01:34:57.066 --> 01:34:58.363 Một cái hộp an toàn. 01:34:58.526 --> 01:35:00.369 Cái gì trong đó liên quan đến bố cháu? 01:35:00.528 --> 01:35:01.950 Bố cháu? 01:35:03.114 --> 01:35:06.869 Cháu tìm thấy nó trong phòng để đồ của bố. 01:35:07.035 --> 01:35:08.753 và cháu không thể hỏi bố nó là cái gì. 01:35:10.622 --> 01:35:12.340 Cho nên cháu phải tự tìm hiểu. 01:35:14.751 --> 01:35:16.879 Bố của chú cũng đã qua đời. 01:35:17.462 --> 01:35:19.260 Vài năm trước. 01:35:21.466 --> 01:35:22.683 Ông ấy... 01:35:22.842 --> 01:35:24.264 đã đi kiểm tra... 01:35:25.303 --> 01:35:27.977 sức khỏe... 01:35:33.645 --> 01:35:34.988 Dù sao thì... 01:35:36.397 --> 01:35:41.244 và sau đó là bác sĩ nói với ông ấy rằng ông chỉ còn 2 tháng để sống. 01:35:46.658 --> 01:35:50.913 Chú phải suy nghĩ phải làm gì với đồ đạc của ông ấy, sách vở, tủ giả... 01:35:51.079 --> 01:35:54.003 - Chú không muốn giữ chúng lại sao? - Chú không muốn thứ gì cả. 01:35:56.042 --> 01:35:57.919 Chú đã rao bán tất cả. 01:35:59.295 --> 01:36:01.798 Bố chú và chú rất gần gũi với nhau. 01:36:03.341 --> 01:36:06.515 Ông ấy đã dùng những tháng cuối cùng... 01:36:06.678 --> 01:36:09.852 để viết về tất cả những người xung quanh ông ấy. 01:36:10.431 --> 01:36:13.105 Ông ấy viết những thứ ông muốn mà chưa làm được, và những thứ mà ông đã làm... 01:36:13.268 --> 01:36:16.568 mà ông không muốn. 01:36:19.023 --> 01:36:21.867 Ông ấy nói ra những chuyện mà ông chưa từng nói ra với chú . 01:36:24.862 --> 01:36:28.412 Cháu biết đấy, tất cả những thứ chú muốn biết về ông ấy... 01:36:30.034 --> 01:36:31.707 Chú có cần một cái ôm không? 01:36:32.704 --> 01:36:34.581 Chú ổn mà, cám ơn cháu. 01:36:35.081 --> 01:36:36.833 Bố chú có để lại lá thư nào cho chú không? 01:36:38.209 --> 01:36:40.553 Có, nhưng chú rất sợ phải mở nó ra. 01:36:40.712 --> 01:36:43.056 Cháu thì cực kì tò mò. 01:36:43.214 --> 01:36:45.888 Vợ chú nói rằng chú kì quặc bởi vì điều đó. 01:36:46.551 --> 01:36:49.771 - Trẻ con. - Vi chú đã là trẻ con. 01:36:53.391 --> 01:36:56.736 Chú sợ rằng đó là một lời thú tôi... 01:36:56.894 --> 01:37:00.068 Chú hy vọng rằng ông sẽ nói xin lỗi với chú ... 01:37:00.648 --> 01:37:02.366 và nói rằng ông yêu thương chú . 01:37:02.984 --> 01:37:05.908 Hay là gì đó giống như vậy... nhưng không phải. 01:37:07.405 --> 01:37:10.750 Cuối thư ông ấy nói... 01:37:11.409 --> 01:37:14.253 'Có những thứ bố muốn cho con, trong một cái bình hoa màu xanh.' 01:37:14.412 --> 01:37:16.255 Trên một cái kệ trong phòng ngủ , 01:37:16.414 --> 01:37:19.418 con sẽ hiểu tại sao bố muốn con có nó. 01:37:21.753 --> 01:37:24.256 Nhưng chú đã bán cái bình hoa đó. 01:37:24.422 --> 01:37:29.770 Thật ra thì chú cho nó đi, chú đoán là cho bố cháu, trước khi chú mở lá thư, cho nên... 01:37:30.636 --> 01:37:32.764 chú muốn tìm lại nó. 01:37:32.930 --> 01:37:34.682 Chú đã gặp bố chau? 01:37:35.391 --> 01:37:36.938 Chú nghĩ là vậy. 01:37:37.101 --> 01:37:38.193 Chú có nhớ ông ấy không? 01:37:39.520 --> 01:37:42.774 Anh ta có nhắc gì đó về lễ kỉ niêm... 01:37:43.524 --> 01:37:45.276 - Đó là vợ tôi.. - Ngày 14 tháng 9. 01:37:45.610 --> 01:37:49.615 Và ông ấy lên kế hoạch gây bất ngờ cho mẹ cháu. 01:37:49.781 --> 01:37:50.828 Chúc mừng hai người. 01:37:50.990 --> 01:37:52.412 Có gì đó như là nhà hàng sang trọng. 01:37:53.034 --> 01:37:54.911 Áo khoác của ông ấy. 01:37:55.078 --> 01:37:56.455 Không có chiếc chìa khóa, chú như cá mắc cạn. 01:37:58.164 --> 01:37:59.882 Vi vậy chú phải tìm bố cháu. 01:38:00.041 --> 01:38:03.716 Nhưng chú không biết tìm ông ấy thế nào. Chú còn không biết tên ông ấy. 01:38:03.920 --> 01:38:07.174 Trong nhiều tuần chú đã đi hỏi hàng xóm xung quanh... 01:38:07.340 --> 01:38:08.842 với hy vọng tìm được ông ấy. 01:38:09.008 --> 01:38:12.387 Chú đã dán giấy tìm người với tiêu đề: 'Người đàn ông lấy cái bình hoa màu xanh... 01:38:12.553 --> 01:38:14.430 ở nhà số 75 hãy liên lạc với tôi.' 01:38:16.349 --> 01:38:18.443 Nhưng mà đó là một tuần sau khi... 01:38:19.185 --> 01:38:22.485 cháu biết đấy, ngày 11 tháng 9... 01:38:24.482 --> 01:38:27.156 mọi người dán giấy tìm người ở khắp nơi. 01:38:51.759 --> 01:38:53.181 Cho nên... 01:38:55.346 --> 01:38:57.644 Không cần phải tìm nữa... 01:39:22.290 --> 01:39:26.386 Chú xin lỗi, chú biết là cháu đang đi tìm gì đó và không phải vậy. 01:39:26.544 --> 01:39:27.887 Không sao ạ. 01:39:30.381 --> 01:39:32.054 Chú và cháu hãy cùng tới ngân hàng để xem đó là gì... 01:39:32.216 --> 01:39:34.639 và chia sẻ nó! 01:39:34.886 --> 01:39:38.140 Chú thật tốt bụng. Nhưng thôi ạ, cháu cám ơn. 01:39:46.314 --> 01:39:47.782 Cháu không sao chứ? 01:39:49.567 --> 01:39:52.161 Cháu có thể nói với chú điều mà cháu chưa từng nói với ai cả không? 01:39:52.445 --> 01:39:54.038 Dĩ nhiên. 01:40:00.536 --> 01:40:04.837 Vào ngày đó, cháu vẫn đến trường như thường lệ. 01:40:05.041 --> 01:40:06.588 Sau đó cháu đi bô về nhà. 01:40:07.168 --> 01:40:11.298 Bạn của cháu nói rằng sẽ gọi nên cháu đã về nhà đợi điện thoại. 01:40:11.547 --> 01:40:13.049 Và cháu đã nghe những lời nhắn. 01:40:13.299 --> 01:40:14.767 Từ bạn cháu à? 01:40:15.259 --> 01:40:16.932 Từ bố cháu. 01:40:18.179 --> 01:40:20.056 Ông ấy đã ở trong tòa nh2. 01:40:21.265 --> 01:40:23.939 Nhưng đây là những chuyện mà cháu không bao giờ nói cho ai nghe, 01:40:24.101 --> 01:40:26.650 không bao giờ. 01:40:29.106 --> 01:40:30.949 Điện thoại đã reo lên. 01:40:32.527 --> 01:40:34.279 Chúa ơi. 01:40:57.969 --> 01:41:00.688 Cháu không thể bắt máy được. Cháu chỉ không thể. 01:41:00.846 --> 01:41:03.941 Tiếng chuông cứ reo. Cháu không thể đứng lên được. 01:41:25.329 --> 01:41:28.674 Cháu muốn nhấc máy lên nhưng không thể. Cháu không thể. 01:41:29.667 --> 01:41:33.217 Lời nhắn thứ sáu. 01:41:33.379 --> 01:41:35.177 11 tháng 9, 10:27. 01:41:35.339 --> 01:41:37.683 Và sau khi cháu nghe giọng của bố. 01:41:39.135 --> 01:41:40.352 Con có ở nhà không? 01:41:40.928 --> 01:41:42.555 Con có ở nhà không? 01:41:43.180 --> 01:41:44.352 Con có ở nhà không? 01:41:45.516 --> 01:41:47.018 Con có ở nhà không? 01:41:51.355 --> 01:41:53.858 Bố muốn gặp cháu nhưng cháu không thể bắt máy được. 01:41:54.442 --> 01:41:56.740 Cháu quá sợ hãi, cháu không thể làm được. 01:41:57.361 --> 01:42:02.868 Con có ở nhà không? Bố cháu hỏi đến 9 lần. Cháu biết vì cháu đã đếm. 01:42:03.868 --> 01:42:06.087 Tại sao bố không hỏi có ai không? 01:42:06.412 --> 01:42:11.384 Có ai ở đó không? Bố chỉ hỏi có mình cháu. 01:42:11.667 --> 01:42:14.011 Cháu nghĩ là bố biết cháu có ở đó. 01:42:14.378 --> 01:42:17.678 Có lẽ là bố cho cháu thời gian để cháu lấy thêm dũng cảm để bắt máy. 01:42:19.258 --> 01:42:23.934 Lâu nhất là giữa lần thứ 3 và 4, khoảng 15 giây. 01:42:24.096 --> 01:42:25.222 Con có ở nhà không? 01:42:25.389 --> 01:42:28.063 Chú có thể nghe thấy những người đang ở đó, họ đang khóc. 01:42:28.309 --> 01:42:30.232 - Con có ở nhà không? - Chú có thể nghe thấy tiếng trực thăng... 01:42:30.394 --> 01:42:31.737 Con có ở nhà không? 01:42:31.896 --> 01:42:34.069 Chú có thể nghe thấy tiếng kính vỡ. 01:42:34.231 --> 01:42:36.074 Con có ở nhà không? Con có ở nhà không? 01:42:37.401 --> 01:42:38.448 Sau đó là chấm dứt. 01:43:08.849 --> 01:43:10.522 Chú có thể tha thứ cho cháu không? 01:43:10.935 --> 01:43:12.437 Tha thứ cho cháu? 01:43:13.604 --> 01:43:16.107 Vì điều gì? Vì cháu không bắt máy? 01:43:18.275 --> 01:43:20.448 Vì cháu không nói cho người khác. 01:43:20.611 --> 01:43:22.613 Oh... 01:43:24.865 --> 01:43:26.867 Dĩ nhiên là chú tha thứ cho cháu. 01:43:30.287 --> 01:43:33.666 Chú không biết là việc này làm cháu cảm thấy tốt hơn đến thế nào đâu. 01:43:37.253 --> 01:43:39.631 Hy vọng rằng chú sẽ tìm thấy thứ mà chú đang tìm. 01:43:50.808 --> 01:43:51.980 Cháu phải đi đây. 01:44:13.581 --> 01:44:14.753 Cám ơn cháu. 01:44:23.799 --> 01:44:25.176 Cháu đi đâu vậy? 01:44:29.013 --> 01:44:30.515 Oscar! 01:45:40.417 --> 01:45:43.796 Đưa cho mẹ, đưa cho mẹ. 01:45:49.510 --> 01:45:51.262 Không sao đâu. Đưa cho mẹ đi. 01:45:51.428 --> 01:45:54.477 Đưa cho mẹ đi. Sẽ ổn thôi mà. 01:45:54.640 --> 01:45:59.020 Thôi nào, thôi nào. Thôi nào. 01:45:59.186 --> 01:46:03.612 Không sao cả. Dừng lại nào. 01:46:03.774 --> 01:46:07.620 Đưa cho mẹ nào. Đưa cho mẹ nào. Thôi nào 01:46:07.945 --> 01:46:12.121 Không sao đâu. Sẽ ổn cả thôi. 01:46:13.117 --> 01:46:16.963 Con hứa là con sẽ sống tốt hơn. Con sẽ là một đứa trẻ bình thường. 01:46:17.454 --> 01:46:20.628 Đó là điều cuối cùng mà mẹ muốn, con thật hoàn hảo. 01:46:21.458 --> 01:46:25.508 Con đã cố gắng. Con không biết mình có thể cố gắng hơn nữa không. 01:46:25.671 --> 01:46:27.218 Mẹ biết mà. 01:46:27.548 --> 01:46:30.142 Mẹ biết con đã rất cố gắng. 01:46:30.801 --> 01:46:32.895 - Mẹ không biết đâu. - Mẹ biết mà. 01:46:33.053 --> 01:46:34.976 Mẹ không biết đâu. 01:46:35.139 --> 01:46:39.485 Mẹ biết bố con cảm thấy tự hào thế nào mà không ngừng tìm kiếm. 01:46:41.437 --> 01:46:44.691 Mẹ sẽ không bao giờ để con ra khỏi tầm mắt của mẹ. 01:46:44.857 --> 01:46:47.861 Mẹ sẽ không để bất cứ chuyện gì xảy đến với con. 01:46:48.152 --> 01:46:49.995 Mẹ luôn biết con ở đâu, 01:46:50.154 --> 01:46:51.576 luôn luôn. 01:46:52.156 --> 01:46:53.248 Vậy sao? 01:46:53.949 --> 01:46:57.169 Stan đã nói cho mẹ nghe tất cả về những cuộc điện thoại... 01:46:57.328 --> 01:47:02.550 Chuyện con đến trường vào cuối tuần. Mẹ biết là con đang tìm thứ gì đó. 01:47:03.584 --> 01:47:05.006 Sao mẹ biết? 01:47:06.003 --> 01:47:09.007 Chuyện đã như vậy trong suốt 7 năm qua. 01:47:14.511 --> 01:47:18.061 Cho nên mẹ đã vào phòng con và bắt đầu suy nghĩ giống con. 01:47:18.849 --> 01:47:20.726 Mẹ muốn hiểu... 01:47:21.352 --> 01:47:22.854 Mẹ theo dõi con sao? 01:47:25.022 --> 01:47:27.195 Mẹ tìm đồ đạc của con. 01:47:33.447 --> 01:47:36.075 Mẹ tìm thấy, trò chơi trong rừng, danh sách người họ Black. 01:47:36.241 --> 01:47:38.790 Thấy hệ thống thông tin của 5 khu vực. 01:47:38.953 --> 01:47:40.045 Đôi mắt K-Z. 01:47:40.204 --> 01:47:41.626 Đôi mắt K-Z của con. 01:47:42.373 --> 01:47:44.091 Tìm kiếm thông tin về đường đi. 01:47:44.249 --> 01:47:46.877 Mẹ thấy cách con dùng 4 chữ số cuối cùng. 01:47:47.044 --> 01:47:48.387 Con nghĩ như vậy là thông minh. 01:47:48.671 --> 01:47:50.218 Rất thông minh. 01:47:51.256 --> 01:47:53.224 Và mẹ đã vẽ cho mình một cái bản đồ riêng. 01:47:53.509 --> 01:47:55.557 Và ghi lại tất cả. 01:47:56.011 --> 01:47:57.638 104. 01:47:58.889 --> 01:48:00.937 216 địa chỉ. 01:48:01.266 --> 01:48:04.065 472 người họ Black. 01:48:04.812 --> 01:48:08.066 Mẹ lập danh sách tất cả những người con đi tìm gặp vào cuối tuần. 01:48:08.232 --> 01:48:09.950 Tất cả những người con đã gặp và 01:48:10.109 --> 01:48:13.488 mẹ đã tới gặp từng người. 01:48:13.654 --> 01:48:15.122 Thật sao? 01:48:16.156 --> 01:48:18.079 Tất cả sao? 01:48:19.827 --> 01:48:23.001 Sau khi chồng tôi chết, con trai tôi đã đi tìm khắp nơi... 01:48:23.163 --> 01:48:26.838 để biết được cái chìa khóa của chồng tôi để lại sẽ mở ra cái gì... 01:48:27.001 --> 01:48:29.095 Um... Oh. Um... 01:48:29.253 --> 01:48:31.927 Cám ơn, cám ơn anh. Cám ơn anh rất nhiều. 01:48:32.089 --> 01:48:36.094 Khi nó đến đây, nó sẽ mang theo một cái bản đồ như vậy... 01:48:37.094 --> 01:48:38.437 Cám ơn anh rất nhiều. 01:48:39.930 --> 01:48:41.273 Cám ơn anh. 01:48:42.057 --> 01:48:43.934 Cám ơn. Cám ơn anh rất nhiều. 01:48:44.101 --> 01:48:47.230 Um... Oh. 01:48:47.771 --> 01:48:48.818 Cám ơn. 01:48:48.981 --> 01:48:50.824 Hector Black rất thích ôm. 01:48:50.983 --> 01:48:52.985 Chú ấy ôm con đến 17 lần. 01:48:53.152 --> 01:48:55.780 Con muốn bỏ đi nhưng chú ấy vẫn cứ ôm con. 01:48:59.575 --> 01:49:03.296 Thằng bé cảm thấy cái chết của bố nó... 01:49:03.454 --> 01:49:05.456 Một câu chuyện thật buồn. 01:49:07.791 --> 01:49:10.965 Con thích cô Elaine Black với 5 đứa nhỏ ồn ào. 01:49:20.804 --> 01:49:22.101 Chúng có khóc không? 01:49:22.681 --> 01:49:24.024 Hàng tá lần. 01:49:31.774 --> 01:49:36.905 Có lẽ khi nó đến đây, nó sẽ ngồi trong đó. 01:49:50.042 --> 01:49:52.090 - Còn bà Leigh-Anne Black? - Biến đi! 01:49:52.252 --> 01:49:54.129 Bà ấy đuổi con đi. 01:49:54.671 --> 01:49:56.173 Mẹ cũng vậy. 01:49:56.340 --> 01:49:59.059 Có lẽ nó đã đến đây... 01:50:00.552 --> 01:50:03.681 Làm ơn, ra khỏi đây. Đi đi. 01:50:04.139 --> 01:50:06.858 Lona Black có một câu truyện đáng kinh ngạc. 01:50:07.226 --> 01:50:09.695 Mẹ nghĩ rằng bà ấy sắp khóc òa lên. 01:50:10.187 --> 01:50:14.658 Đây là một vinh hạnh. Tôi chỉ có vài câu hỏi, mất chút thời gian thôi. 01:50:15.150 --> 01:50:16.697 Bà có chắc là được chứ? 01:50:20.155 --> 01:50:22.658 Lúc con đến đó cũng vậy. 01:50:26.161 --> 01:50:30.712 Mẹ biết là con đã mất bao lâu để đi từ Eleanor Black ở Astoria... 01:50:30.874 --> 01:50:32.876 đến Harlan Black ở Bushwick. 01:50:34.586 --> 01:50:36.384 Tớ rất tiếc vì chuyện bố cậu. 01:50:38.966 --> 01:50:41.185 - Mẹ ơi, là cậu bé đó kìa. - Cậu bé đó kìa. 01:50:44.763 --> 01:50:47.391 Cô thấy rằng tất cả đều giống nhau, cháu có thấy vậy không? 01:50:51.353 --> 01:50:54.402 Vậy là mẹ biết về chiếc chìa khóa. 01:50:55.232 --> 01:50:57.906 Mẹ biết con sẽ đi làm rõ chuyện này. 01:50:58.068 --> 01:50:59.945 Và mẹ định sẽ đi cùng con. 01:51:00.737 --> 01:51:02.455 Mẹ sợ con sẽ bị cướp, bị giết, 01:51:02.614 --> 01:51:05.163 hay gì đó sao? 01:51:05.325 --> 01:51:06.747 Mỗi tiếng của từng ngày. 01:51:09.288 --> 01:51:11.086 Mẹ không thể bình tĩnh đến khi nghe tiếng con sập cửa. 01:51:11.248 --> 01:51:13.000 - Chào con. - Con đã về nhà! 01:51:15.460 --> 01:51:17.963 Con chỉ nghĩ rằng có mình bố là sẽ suy nghĩ giống con. 01:51:21.925 --> 01:51:25.429 Có quá nhiều người đã bị mất mát, mẹ à. 01:51:25.596 --> 01:51:27.348 Cũng như chúng ta. 01:51:31.602 --> 01:51:33.570 Mẹ có nhớ họ không? 01:51:37.482 --> 01:51:39.826 Mẹ nhớ nhiều thứ về họ. 01:51:40.861 --> 01:51:43.990 Con nhớ người có khả năng dự báo thời tiết chỉ cần chạm tay vào cửa sổ. 01:51:45.532 --> 01:51:47.500 Khi vào nhà thì la lớn lên, 01:51:47.659 --> 01:51:50.128 'Mọi người đang làm gì thế hả?' 01:51:56.877 --> 01:52:00.131 Con nhớ chú bỏ cả cánh tay vào thùng cà phê ở Fairway... 01:52:00.297 --> 01:52:01.799 vì chú ấy thích thế. 01:52:01.965 --> 01:52:05.845 Điều đó thực sự làm mẹ tức giận vì mọi người trong cửa hàng đang nhìn. 01:52:06.887 --> 01:52:10.482 - Thật sao? - Mẹ không biết. Mẹ không biết nữa. 01:52:14.978 --> 01:52:17.026 Mẹ nhớ giọng nói của bố. 01:52:19.483 --> 01:52:22.407 Mẹ nhớ giọng nói của bố nói rằng bố yêu mẹ. 01:52:23.820 --> 01:52:25.242 Con cũng vậy. 01:52:29.493 --> 01:52:31.211 Mẹ. 01:52:32.037 --> 01:52:35.166 Nếu mẹ đi thêm bước nữa cũng không sao đâu. 01:52:37.793 --> 01:52:39.420 Nếu mẹ muốn. 01:52:39.836 --> 01:52:44.433 Mẹ sẽ không bao giờ yêu ai như lần đầu tiên nữa đâu. 01:52:44.591 --> 01:52:45.808 Không ai có thể là bố con. Không một ai. 01:52:49.846 --> 01:52:53.020 Bố nói với con: 'Bố thật sự yêu mẹ con.' 01:52:53.433 --> 01:52:56.687 'Mẹ con là một cô bé tốt.' 01:53:12.536 --> 01:53:13.708 Mẹ. 01:53:17.040 --> 01:53:20.135 Con chưa nói yêu mẹ đủ phải không? 01:53:20.711 --> 01:53:22.258 Oh. 01:53:25.048 --> 01:53:26.641 Phải. 01:53:27.551 --> 01:53:29.053 Con yêu à. 01:53:31.096 --> 01:53:32.564 Con nói đi. 01:53:46.361 --> 01:53:47.908 Thang máy hư rồi. 01:53:48.071 --> 01:53:50.290 Hôm nay cháu đến trường sớm à. 01:53:51.366 --> 01:53:53.744 Hôm nay bọn cháu không học. Hôm nay là ngày của Tổng thống. 01:53:54.578 --> 01:53:56.251 Ta tưởng là vào tháng 2 chứ. 01:53:56.872 --> 01:53:58.795 Họ đã đổi rồi. 01:53:59.708 --> 01:54:00.960 Mm. 01:54:42.167 --> 01:54:44.886 Giờ tôi sẽ viết thư cho những người mà tôi đã gặp. 01:54:47.214 --> 01:54:50.889 Bức thư nói rằng, 'Thưa ngài.' 'Hoặc thưa bà' 'Thưa cô' 01:54:51.593 --> 01:54:55.473 'Gửi Abby.' 'Hoặc là Hazelle, Tommy, Elaine.' 01:54:55.639 --> 01:54:58.142 Hay bất kì ai họ Black tôi từng gặp. 01:54:59.559 --> 01:55:01.357 'Các người sẽ nhớ đến cháu' 01:55:01.728 --> 01:55:03.651 'Cháu là Oscar Schell' 01:55:04.648 --> 01:55:07.322 'Cháu đến tìm mọi người để xem có thể tìm được cái ổ khóa...' 01:55:07.484 --> 01:55:09.953 'khớp với cái chìa khóa mà cháu nghĩ là của bố cháu để lại.' 01:55:11.571 --> 01:55:14.666 Hầu hết mọi người đều rất tốt bụng giúp cháu. 01:55:15.075 --> 01:55:17.203 'Cháu muốn cám ơn vì điều đó.' 01:55:17.786 --> 01:55:20.835 'Và cháu muốn cám ơn cô vì đã cho cháu cưỡi ngựa.' 01:55:20.997 --> 01:55:23.841 'Và bức ảnh của Taylor vẽ cháu và cái chìa khóa.' 01:55:25.001 --> 01:55:28.505 'Hẳn mọi người muốn biết chiếc chìa khóa đó không phải dành cho cháu.' 01:55:29.756 --> 01:55:32.259 'Mà nó thuộc về một người tên William Black.' 01:55:32.426 --> 01:55:35.555 'Có thể là họ cần nó hơn cháu.' 01:55:35.720 --> 01:55:38.690 'Thật sự cháu rất thất vọng, rõ ràng là vậy.' 01:55:39.057 --> 01:55:42.186 'Nhưng cháu thấy rất vui vì đã trả nói lại chủ của nó.' 01:55:42.686 --> 01:55:44.563 'Và cháu còn vui hơn vì sự thất vọng đó.' 01:55:45.689 --> 01:55:48.283 'Còn tốt hơn nhiều là không có gì cả.' 01:55:50.026 --> 01:55:54.953 'Bố cháu nói rằng New York từng có 6 khu vực, nhưng nó bị nước cuốn trôi.' 01:55:55.198 --> 01:55:58.042 'Họ cố cứu lấy nó, nhưng không thể.' 01:55:58.243 --> 01:56:00.541 'Và nó không bao giờ quay lại.' 01:56:01.371 --> 01:56:03.465 'Đúng như cháu muốn.' 01:56:03.957 --> 01:56:06.710 'Bố cháu không bao giờ quay lại.' 01:56:07.127 --> 01:56:11.758 'Và cháu nghĩ rằng không thể sống mà không có ông ấy, nhưng giờ cháu biết mình có thể.' 01:56:12.591 --> 01:56:15.310 'Cháu nghĩ điều này sẽ làm bố cháu thấy tự hào.' 01:56:16.386 --> 01:56:18.639 'Điều mà cháu luôn mong muốn.' 01:57:00.889 --> 01:57:03.483 Tôi đã tìm thấy địa chỉ từ bà. 01:57:03.642 --> 01:57:08.193 Và tôi muốn nói rằng, 'Ông là người ích kỉ.' 01:57:08.355 --> 01:57:09.402 Nhưng tôi không nói như vậy. 01:57:11.983 --> 01:57:14.077 Tôi đã gọi ông về nhà. 01:58:08.039 --> 01:58:10.292 Chúc mừng, Oscar. 01:58:10.500 --> 01:58:14.255 Với lòng dũng cảm đáng kinh ngạc, sau vài năm... 01:58:14.504 --> 01:58:18.008 cháu đã giải được nhiệm vụ số 6. 01:58:18.800 --> 01:58:22.521 Chứng tỏ sự tồn tại của khu vực số 6... 01:58:22.679 --> 01:58:25.353 và khả năng của cháu. 01:58:26.141 --> 01:58:30.442 Dù con đang ở đâu, thì những người ở khu số 6, đều đang chúc mừng cho con. 01:58:31.146 --> 01:58:32.693 Và cả ta nữa. 01:58:33.023 --> 01:58:35.196 Giờ đã đến lúc về nhà rồi. 01:59:38.755 --> 01:59:40.302 Một...