���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:17.952 --> 00:01:19.620 Đi thôi, chạy nào 00:01:21.456 --> 00:01:22.956 Hơn 50 vòng quanh sân 00:01:23.041 --> 00:01:24.416 Phải rồi, đi thôi! nhanh lên nào 00:01:24.501 --> 00:01:25.918 - Đi thôi! Vâng thưa anh 00:01:26.002 --> 00:01:28.712 Mày làm mất thời gian đấy chạy đi, Bryant 00:01:28.797 --> 00:01:30.589 Nào nào dọn sạch mấy chỗ này đi 00:01:30.673 --> 00:01:32.508 Muốn trở thành kỵ binh? Chạy mạnh nào! 00:01:32.592 --> 00:01:34.093 Được rồi, tiếp, đưa lên chỗ này 00:01:34.177 --> 00:01:35.594 Chơi luôn nào 00:01:35.678 --> 00:01:36.845 Dean, nào nào 00:01:36.930 --> 00:01:40.099 Được rồi. Tất cả các cậu đều đã hoàn thành bài kiểm tra lý thuyết. 00:01:40.183 --> 00:01:43.769 Tuy nhiên, các cậu phải vượt qua các chướng ngại kia 00:01:43.853 --> 00:01:46.396 đễ hoàn thành phần thi thực hành của mình. 00:01:46.481 --> 00:01:49.316 Và hãy nhớ rằng, sống sót, 00:01:49.400 --> 00:01:52.402 và các cậu sẽ trở thành những người bảo vệ của New Jersey. 00:02:28.439 --> 00:02:29.565 Hay lắm. 00:02:51.671 --> 00:02:53.714 Rất tiếc về bài kiểm tra, bố. 00:02:54.757 --> 00:02:57.843 Chúng ta đều có khuyết điểm, cưng à 00:02:57.927 --> 00:03:00.179 Bố có tên Hypoglycemia. 00:03:00.263 --> 00:03:03.682 Vậy, đó là tại sao con vẫn để hủ đường gần người à. 00:03:04.767 --> 00:03:06.685 Con ăn bánh không? 00:03:08.438 --> 00:03:10.355 Tối nay thì không, mẹ à. 00:03:10.440 --> 00:03:13.692 Con đùa thôi. Vâng, con ăn chứ. 00:03:15.945 --> 00:03:17.112 Con... 00:03:18.156 --> 00:03:21.116 Không, ý con là bây giờ, mẹ à. Lấy bánh cho con đi. 00:03:22.285 --> 00:03:24.328 -Được rồi. -Khi nhắc tới nó, 00:03:24.412 --> 00:03:27.873 thì tự nhiên nó ghi sâu vào não, 00:03:27.957 --> 00:03:31.084 rồi không thể nào lấy nó ra. Bánh. Nó đây rồi. 00:03:32.754 --> 00:03:34.379 Nó thực sự giúp mình hàn gắn mối quan hệ. 00:03:34.464 --> 00:03:37.382 Và mẹ biết đấy, không thường xuyên, nhưng thỉnh thoảng, 00:03:37.467 --> 00:03:41.053 mẹ sẽ thích bọn trẻ nói, "Sao cũng được." 00:03:41.137 --> 00:03:42.262 Trẻ con không nói như thế. 00:03:42.347 --> 00:03:44.598 Một vài đứa thôi, cưng à. Những đứa lớn hơn, được rồi chứ? 00:03:44.682 --> 00:03:47.142 Bố nghe bọn chúng nói như vậy ở khu mua sắm. Con biết không? 00:03:48.686 --> 00:03:50.229 Bơ đậu phộng. 00:03:51.231 --> 00:03:53.899 Nó lấp những vết rạn nứt trong tim. 00:03:55.985 --> 00:03:57.861 Đi chỗ khác đi, nỗi đau à. 00:04:02.283 --> 00:04:04.368 -Cái gì? -Paulie. 00:04:04.452 --> 00:04:06.495 Oh, không. Thôi mà, mẹ. 00:04:06.579 --> 00:04:08.330 Con chưa chuẩn bị cho việc này mà. 00:04:08.414 --> 00:04:09.665 -Bố. -Làm ơn đi. 00:04:09.749 --> 00:04:13.710 Chúng ta chỉ không muốn con hưởng thụ một kì nghỉ một mình mà thôi. 00:04:13.795 --> 00:04:15.420 Nhưng mà con đâu có một mình. 00:04:15.505 --> 00:04:17.422 Con đã có hai người rồi. Mẹ biết đấy? 00:04:17.507 --> 00:04:20.133 Và hơn nửa, ngày thứ sáu đen tối đang tới, 00:04:20.218 --> 00:04:22.761 Vì vậy cái thẻ đi nhảy của con sẽ được sử dụng nhiều thôi. 00:04:22.845 --> 00:04:25.639 Sao nữa? Nó là ngày lễ mua sắm lớn nhất của năm. 00:04:25.723 --> 00:04:28.183 Phải, vì vậy tốt hơn con nên biết tất cả để giải thích cho người dân. 00:04:28.268 --> 00:04:31.353 Ước gì có người làm việc ở công ty ở đây, chẳng hạn như:"Này, Tyler. Cậu biết ngày thứ sáu đen tối đang đến chứ." 00:04:31.437 --> 00:04:33.230 "Gee, Paul, các cậu không cần nói cho mình biết về nó đâu. 00:04:33.314 --> 00:04:34.356 "Tại sao các cậu vẫn nghĩ Tôi vẫn đi xung quanh đây... 00:04:34.440 --> 00:04:35.649 Với cặp mắt của đại bàng vậy?" 00:04:35.733 --> 00:04:38.193 -Chúng ta đã chuẩn bị rồi. -Bố à, cái gì chúng ta phải làm... 00:04:38.278 --> 00:04:40.404 để đem lại hạnh phúc cho cả cuộc đời? 00:04:40.488 --> 00:04:45.158 Bố đã nói, và con trích lại rằng, "Nếu bố không có bạn gái vào tháng 11, 00:04:45.243 --> 00:04:48.537 "Bố sẽ để con đăng kí cho mình vào trang Perfectmatch.com." 00:04:49.622 --> 00:04:51.373 Đó là năm ngoái. 00:04:58.047 --> 00:04:59.131 Được rồi. 00:05:00.717 --> 00:05:02.884 -Chúng ta ở đây rồi. -Được rồi. 00:05:02.969 --> 00:05:05.554 "Bố thích loại phụ nữ như thế nào?" 00:05:05.638 --> 00:05:08.724 Àh, tất nhiện là mẹ của con cái vài điểm đặc biệt. 00:05:11.060 --> 00:05:13.437 Phải rồi, dân nhập cư trái phép. 00:05:13.521 --> 00:05:16.106 Bà ấy lấy bố, nhập quốc tịch, và rời bỏ chúng ta sau đó. 00:05:16.190 --> 00:05:18.150 Nó chưa hẳng là sự thật. 00:05:18.234 --> 00:05:22.237 Chúng ta đã có nhiều lần vui vẻ khi bà ấy có làm trò ảo thuật với bố. 00:05:22.322 --> 00:05:24.573 -Well, con ghét bà ấy. -Well, con không nên làm vậy. 00:05:24.657 --> 00:05:26.283 Bà ta đã sinh ra con cho ta. 00:05:27.994 --> 00:05:30.620 -Con thật sự rất hạnh phúc. -Tất nhiên. Tất nhiên rồi. 00:05:31.205 --> 00:05:33.790 Thôi được rồi, câu hỏi tiếp theo. "Cho chúng tôi biết về bản thân của bạn." 00:05:34.542 --> 00:05:36.335 Để xem nào. 00:05:36.419 --> 00:05:37.836 Tôi biết rất nhiều kẻ bất lương. 00:05:37.920 --> 00:05:40.088 Để mẹ dừng lại ở đó. 00:05:41.132 --> 00:05:46.762 À.... tạo ra một sự bất ngờ lớn. 00:05:46.846 --> 00:05:48.347 Tuyệt vời, bà ạ. 00:05:48.431 --> 00:05:50.599 Không hẳn vậy đâu. 00:05:50.683 --> 00:05:51.975 Mẹ làm cái gì vậy? 00:05:52.060 --> 00:05:56.396 Tăng cường hồ sơ của con với vài đoạn phim con làm từ vài năm trước. 00:05:56.481 --> 00:05:57.856 Mẹ, không. 00:06:15.666 --> 00:06:19.711 Con không biết. Mẹ có nghĩ nó ít không, "Này, nhìn tôi này"? 00:06:19.796 --> 00:06:22.297 À, đó chính xác là những gì chúng ta muốn. 00:06:22.382 --> 00:06:23.882 Giải thưởng ở trên đôi mắt. 00:06:23.966 --> 00:06:27.135 Và đừng lo lắng, mẹ sẽ sửa lại phần ngọt ngào nhất. 00:06:54.956 --> 00:06:56.206 Chúa ơi! 00:06:59.210 --> 00:07:01.962 Này! Tránh xa chiếc xe ra. 00:07:02.588 --> 00:07:04.381 Ôi, chúa ơi. Làm ơn đi. 00:07:04.757 --> 00:07:06.508 Chompers, nằm xuống! 00:07:28.030 --> 00:07:29.281 Này, anh biết phòng của đàn ông ở đâu không? 00:07:29.365 --> 00:07:31.283 Biết chứ. Anh hãy tới chổ Lord và Taylor. 00:07:31.367 --> 00:07:33.368 Họ có 12 chỗ ngồi ở băng ghế trước. 00:07:37.039 --> 00:07:40.000 Được rồi, giữ trái bóng trong hố đấy, bọn nhóc. Bọn nhóc! 00:07:41.377 --> 00:07:43.170 Được rồi, môi tôi bị tê rồi đó. 00:07:48.551 --> 00:07:49.885 Ổn cả. 00:07:52.555 --> 00:07:55.849 -Của cháu đây. -Cảm ơn. 00:08:24.462 --> 00:08:25.545 Này. 00:08:27.173 --> 00:08:28.632 Phải rồi, tôi biết. 00:08:32.803 --> 00:08:35.931 Nó không được phép ở đây. Nó chỉ là một chiếc xe tải nhó. 00:09:05.962 --> 00:09:07.879 -Paul! -Này. 00:09:07.964 --> 00:09:09.297 Cái gì đấy? 00:09:09.382 --> 00:09:11.716 Đó là báo cáo của tôi về việc làm lưu lượng nước của Macy chảy dễ dàng 00:09:11.801 --> 00:09:13.385 qua các gian hàng đặc biệt. 00:09:13.469 --> 00:09:16.555 -Làm thế nào nó hoạt động được với anh? -Thật ra, nó cho tất cả chúng ta. 00:09:16.639 --> 00:09:19.057 Anh thấy đấy, nếu như chúng ta có thể gửi khách hàng ra xa quầy thức ăn, 00:09:19.141 --> 00:09:22.102 nó sẽ giúp các gian hàng cắt giảm nỗi thất vọng của khách hàng. 00:09:22.186 --> 00:09:25.272 Nó là kịch bản của hai con chim và một hòn đá. 00:09:27.149 --> 00:09:29.317 -Tôi có thể hỏi anh vài thứ không? -Bất cứ thứ gì anh muốn. 00:09:29.402 --> 00:09:33.738 Tại sao anh không thể câm mồm rồi đánh và giết chúng tôi? 00:09:34.740 --> 00:09:36.825 Chưa bao giờ có một kì nghỉ an toàn cả. 00:09:36.909 --> 00:09:39.035 Mẹ anh may nó trên gối à? 00:09:39.120 --> 00:09:40.287 Blart. 00:09:41.956 --> 00:09:44.916 Đây là Sims. Anh là người tập sự ở đây. Để anh ta theo cậu hôm nay. 00:09:45.001 --> 00:09:48.253 Này. Paul Blart. Cựu binh mười năm. 00:09:48.337 --> 00:09:50.630 Wow. Veck Sims. 00:09:51.173 --> 00:09:55.218 Well, Veck Sims, chào mừng tới buổi biểu diễn. Đi nào. 00:09:57.638 --> 00:10:00.015 Oh, hay lắm. Đó là loại vải tốt đấy. 00:10:04.937 --> 00:10:07.355 Nó đấy. Đối xử với nó cho tốt đấy, con trai. 00:10:08.941 --> 00:10:10.734 Vỗ nó, kính trọng nó. 00:10:12.320 --> 00:10:15.238 Vậy điều gì làm anh muốn trở thành nhận viên bảo vệ an ninh? 00:10:21.537 --> 00:10:24.164 Tôi chưa bao giờ tốt nghiệp đại học cả. Đây là tất cả những gì tôi có thể đạt được. 00:10:24.248 --> 00:10:26.791 Phải, bản thân tôi hiện giờ đang làm việc để trở thành cảnh sát của bang. 00:10:26.876 --> 00:10:30.045 Ngay bây giờ, tôi đang thu nhặt trứng ngỗng Hypoglycemia. 00:10:36.552 --> 00:10:39.471 Xấu hổ à? Bỏ cái thứ đó đi. 00:10:39.555 --> 00:10:41.973 Từ tuần làm việc đầu tiên, tôi bị lạc ở Sears. 00:10:42.058 --> 00:10:46.019 Họ tìm thấy tôi ở chỗ mấy bào thai, những cái râu có tính thể thao. 00:10:46.103 --> 00:10:47.687 Tôi đùa thôi. Tôi không thể mọc râu. 00:10:47.772 --> 00:10:49.731 Chú tôi thì có thể. Giữ kín điều này đấy. 00:10:50.358 --> 00:10:53.401 Bây giờ, ở sự kiện này cậu đang đến gần người tấn công đấy, 00:10:53.486 --> 00:10:56.321 đấy là những gì tôi muốn cậu làm. Cậu sẽ phải 00:10:56.405 --> 00:11:01.117 hướng về phía trước, đặt tay phải ra xa hướng mà cậu nhìn về, 00:11:01.202 --> 00:11:05.330 hãy tưởng tượng cậu có một khẩu súng. Loại nào ư, tất nhiên cả hai chúng ta đều biết, 00:11:05.414 --> 00:11:06.748 cậu không biết à. 00:11:07.583 --> 00:11:10.085 Được rồi? Nhưng cậu biết chúng ta cần phải làm gì rồi chứ? 00:11:10.419 --> 00:11:12.754 Giọng của chúng ta! Chúng ta có giọng của riêng mình. 00:11:13.506 --> 00:11:16.174 Nếu cậu nhớ một thứ của ngày hôm này, nó đó. 00:11:16.258 --> 00:11:20.887 Tinh thần luôn là vũ khí nó không đòi hòi bao súng lục đi kèm. 00:11:22.098 --> 00:11:24.307 Xong rồi. Tuyệt lắm. Bao lâu chúng ta có bữa trưa? 00:11:24.392 --> 00:11:27.560 Nửa tiếng nữa. Nhưng tôi ăn trong 20 phút, 5 phút còn lại để tạo mối quan hệ cho mình, 00:11:27.645 --> 00:11:29.896 Năm phút kia để tạo tiêu điểm. 00:11:37.530 --> 00:11:39.322 Chúng ta có con lăn kìa. 00:11:44.036 --> 00:11:45.954 Thưa ông, đề nghị ông dời về phía bên phải. 00:11:46.038 --> 00:11:48.498 Làm ơn dời về phần đường dành cho mình, thưa ông. Mời ra khỏi chỗ đông người đó. 00:11:48.582 --> 00:11:52.711 Áo da, xe lăn màu đỏ, làm ơn dời về phía tay phải, ra khỏi chỗ dông người đó. 00:11:52.795 --> 00:11:53.920 Thưa ông. 00:11:56.799 --> 00:11:58.133 Cảm ơn. 00:12:11.105 --> 00:12:13.356 Ông đang lái không cẩn thẩn ở đó đấy. 00:12:13.441 --> 00:12:14.899 Đùa với tôi à. 00:12:14.984 --> 00:12:17.652 Tôi không đùa với người mua sắm an toàn. 00:12:17.737 --> 00:12:19.362 Tôi e rằng phải đưa ông biên bản thôi. 00:12:19.447 --> 00:12:22.449 Tôi sẽ cần ông trước và sau đó. Lần trước. 00:12:23.451 --> 00:12:25.535 Thưa ông. Thưa ông. Thưa ông. 00:12:26.787 --> 00:12:28.955 Làm ơn đừng làm nó phức tạp thêm nữa, được chứ? 00:12:29.039 --> 00:12:32.584 Ông có đủ thẩm quyền để... Thưa ông. Thưa ông! Thưa ông. Tôi đang cảnh cáo ông đấy. 00:12:37.006 --> 00:12:38.715 Ông đang chống đối đấy. 00:12:39.592 --> 00:12:41.843 Thưa ông. Thưa ông. Tôi đang cảnh cáo... Thưa ông. 00:12:42.678 --> 00:12:46.347 Thưa ông. Thưa ông. Thưa ông. 00:12:49.810 --> 00:12:50.894 Được rồi. 00:12:51.979 --> 00:12:55.482 Nó sẽ được thêm vào, thưa ông. Ông ta sẽ trở lại thôi. Sẽ trở lại thôi. 00:13:24.845 --> 00:13:27.180 À này. -Chào. Anh có cần gì không? 00:13:28.891 --> 00:13:31.726 Có chứ. Tôi muốn chào mừng cô đến với khu mua sắm. 00:13:32.478 --> 00:13:34.062 Vậy à, cảm ơn. 00:13:42.947 --> 00:13:44.906 Còn thứ gì khác không? 00:13:45.574 --> 00:13:47.116 Có. Có, có chứ. 00:13:47.201 --> 00:13:50.286 Chỉ xem vài bộ tóc được mở rộng ra 00:13:50.371 --> 00:13:53.498 Tôi cần một ít tóc phía trên. Cô có làm đàn ông không? 00:13:54.291 --> 00:13:57.752 Cô có làm tóc đàn ông không? Cô có làm tóc đàn ông không? Cho đàn ông? 00:13:57.837 --> 00:14:00.839 Anh có phải là người va vào chiếc xe ở đằng kia không? 00:14:02.007 --> 00:14:04.175 Tôi không nghĩ vậy. Chiếc nào chứ? 00:14:04.260 --> 00:14:06.970 À thì, chiếc đó đó. Chiếc xe ở đằng ấy. 00:14:09.139 --> 00:14:11.349 Phải. Chiếc đó, có. Nó... Cô biết đó, tôi va vào chiếc đó. 00:14:11.433 --> 00:14:13.643 -Oh, wow. Anh có sao không? -Oh, không. Không thể nào tốt hơn. 00:14:13.727 --> 00:14:15.520 Mặc dù họ đang cắt bớt tiền lương của tôi. 00:14:15.604 --> 00:14:16.980 Ừ. 00:14:17.064 --> 00:14:19.357 Anh biết anh nên làm gì không? Lấy một cuộn băng bảo vệ, 00:14:19.441 --> 00:14:22.986 sau đó dán lại chỗ bị rách, anh biết đấy, nơi bị khách hàng làm hỏng. 00:14:23.070 --> 00:14:25.864 -Xin chào, về hưu sớm à. -Phải, thì sao chứ? 00:14:27.449 --> 00:14:30.952 Cuốn tập. Phải rồi, để xem tôi có gì nào. 00:14:35.624 --> 00:14:39.419 Phải rồi, đây là Blart. Nếu cần tôi, thì cứ ra chỗ các gian hàng. 00:14:40.170 --> 00:14:41.629 Ai đấy? 00:14:44.216 --> 00:14:47.343 Đây là sĩ quan Blart, báo cáo từ khu vực 5. 00:14:47.928 --> 00:14:50.054 Anh làm cái quái gì mà lại quấy rầy tôi? 00:14:51.765 --> 00:14:54.309 -Chỉ là kiểm tra mã B thôi. -Đồ bệnh hoạn. 00:14:55.102 --> 00:14:57.270 Cô biết đấy, tôi sẽ kiểm tra họ sau. Nó thật đầy cảm xúc đấy. 00:14:57.354 --> 00:15:00.231 Ồ, phải, phải rồi. Cuộc sống của những nhân viên bảo vệ. 00:15:02.318 --> 00:15:05.403 -Hả, cái gì chứ? -Không, chỉ là cô nói cuộc sống của những nhân viên bảo vệ, 00:15:05.487 --> 00:15:06.905 và nó hoàn toàn có thể chấp nhận... 00:15:06.989 --> 00:15:08.740 Tôi rất xin lỗi nếu tôi nói sai về các anh. 00:15:08.824 --> 00:15:10.491 Không, không, không, không. Cô nói đúng ấy chứ? 00:15:10.576 --> 00:15:12.827 Nó chỉ là có một thứ khổng lồ, một cuộc tranh luận khổng lồ 00:15:12.953 --> 00:15:14.162 đang diễn ra trong ngành kinh doanh lúc này, 00:15:14.246 --> 00:15:16.789 cho dù đề tài nên là nhân viên bảo vệ hay là sĩ quan. 00:15:16.874 --> 00:15:19.042 Tôi chắc cô đã nghe về nó. 00:15:19.126 --> 00:15:21.419 -Chưa mà. -Cô sẽ biết thôi. Cô sẽ biết. 00:15:21.503 --> 00:15:24.255 -Nhưng tôi chắc là tôi sẽ biết. -Nó ngoài đó kìa. 00:15:25.799 --> 00:15:28.760 Vậy, cô đã chuẩn bị cho ngày mua sắm của năm chưa? 00:15:28.844 --> 00:15:32.931 Phải rồi. Và ngày tệ nhất cho sinh nhật. 00:15:33.015 --> 00:15:36.476 Năm nay, nó diễn ra vào ngày thứ sáu đen tối, tôi thậm chí còn chưa được một cái thẻ nữa. 00:15:36.560 --> 00:15:38.770 Mọi người quá bận để mua sắm. 00:15:39.980 --> 00:15:42.065 Anh biết cái gì không? À. Tro tàn của mùa thu. 00:15:42.149 --> 00:15:43.441 -Phải. -Tôi nghĩ đó là màu tóc của anh. 00:15:43.525 --> 00:15:46.194 -Tôi nghĩ nó sẽ hoạt động tốt. -Nó là người chiến thắng mà. 00:15:46.987 --> 00:15:49.697 -Rồi 9.95 Đôla. -9.95 Đôla? 00:15:49.782 --> 00:15:51.324 -Phải. -Wow. 00:15:51.408 --> 00:15:54.661 Ở mức giá đó, cô làm tôi nhớ tới kiểu tóc đuôi ngựa của con gái. 00:15:55.621 --> 00:15:57.455 Được rồi. Cảm ơn. 00:15:58.082 --> 00:15:59.457 Cảm ơn. 00:16:00.459 --> 00:16:03.086 -Đây là của anh. -Được rồi. 00:16:03.170 --> 00:16:04.295 Và, đây là của cô. 00:16:06.048 --> 00:16:07.799 Cảm ơn, Amy. 00:16:07.883 --> 00:16:09.884 Cảm ơn, sĩ quan Blart. 00:16:10.511 --> 00:16:14.514 Này, Blart. Wow, áo đẹp đấy. 00:16:14.598 --> 00:16:16.557 Cậu đi với người môi giới à? 00:16:17.184 --> 00:16:18.685 Nó có hình dáng chuẩn, 00:16:18.769 --> 00:16:21.270 nhưng đó là nguyên nhân mà chúng tôi phải mặc áo vest bảo vệ trong người... 00:16:21.355 --> 00:16:22.981 Không. Đừng mua nó. Không. 00:16:23.065 --> 00:16:25.149 Sao tôi chẳng thấy cái áo nào ở dưới đó cả vậy.... 00:16:25.234 --> 00:16:27.777 Không, nhưng đó là cái áo dày. Về cơ bản nó như nhiệt độ họ bắt anh phải mặc. 00:16:27.861 --> 00:16:30.113 Không. Không. Không. 00:16:31.532 --> 00:16:34.200 Tôi không hiểu tại sao anh lại cười. Tôi chỉ gọi anh là mập thôi mà. 00:16:34.284 --> 00:16:35.910 Tôi đâu có cười. 00:16:39.915 --> 00:16:41.833 Phải, sao cũng được. Amy. 00:16:41.917 --> 00:16:45.003 Này, mọi người sẽ đi tới American Joe's tối nay, và tôi muốn thấy cô ở đó. 00:16:45.087 --> 00:16:47.296 Được rồi? Chúng ta sẽ chia vài cái vỏ của hành. 00:16:47.381 --> 00:16:49.257 Wow. Wow. 00:16:49.925 --> 00:16:51.050 Tốt. 00:16:52.094 --> 00:16:53.428 Treo tốt đấy. 00:16:54.471 --> 00:16:57.140 Wow, phải. Nó thật tuyệt. 00:16:57.599 --> 00:17:01.019 Này, Blart, họ cần cậu ở Victoria's Secret. 00:17:02.604 --> 00:17:04.230 Nghe rõ rồi. 00:17:07.317 --> 00:17:09.861 Được rồi, tôi phải đi. 00:17:09.945 --> 00:17:11.487 Không sao. Tạm biệt. 00:17:21.790 --> 00:17:23.458 -Tôi tìm thấy nó trước. -Không, bà đâu có thấy. 00:17:23.542 --> 00:17:25.835 Quý bà. Lại là rắc rối. 00:17:25.919 --> 00:17:27.545 Cho tôi biết nguyên nhân xem? 00:17:27.629 --> 00:17:30.840 Bà ta đang cố lấy cái áo ngực cuối cùng ở kích cỡ này. 00:17:30.924 --> 00:17:33.676 Nó sẽ có một lô hàng mơi vào ngày mai. Họ sẽ có mặt ở đây vào buổi trưa. 00:17:33.761 --> 00:17:35.595 Vậy thì, tôi cần nó ngay bây giờ. Tôi có hẹn tối nay. 00:17:35.679 --> 00:17:37.722 Thật ư? Anh có bị mù không? 00:17:39.266 --> 00:17:41.601 Whoa! Giày không thấm nước và vớ rộng. 00:17:41.685 --> 00:17:42.935 Không phải là lần đóng giấu đầu tiên của tôi. 00:17:43.020 --> 00:17:45.563 Được, quý bà, cho tôi xem chứng minh thư. 00:17:45.647 --> 00:17:47.148 Không, anh không nên. 00:17:49.318 --> 00:17:52.945 Tôi nên cảnh cáo bà, tôi có quyền để bắt giữ công dân. 00:17:53.030 --> 00:17:54.989 Vậy những người còn lại. Tôi có thể bắt giữ tất cả ngay lúc này. 00:17:55.074 --> 00:17:58.659 -Đó là sự thật. Cô ta có thể. -Này, tôi không nói với cô. Được chứ? 00:18:00.245 --> 00:18:03.039 Tôi có thể nói chuyện với bà vài giây không, thưa bà? 00:18:11.924 --> 00:18:16.302 Nghe này, tôi hiểu sự nhạy cảm của bà. 00:18:16.386 --> 00:18:19.347 Tôi cũng có một số vấn đề về trọng lượng cơ thể của mình. 00:18:20.849 --> 00:18:23.601 -Anh đang ám chỉ là tôi mập ư? -Không. Không, không, không. 00:18:23.685 --> 00:18:25.311 Tôi chỉ nói rằng tôi đã xuống... 00:18:25.395 --> 00:18:29.774 Ý tôi là... là, tôi vẫn như vậy. Chúng ta đều như nhau, bà biết đấy? Cùng một hoàn cảnh khó khăn. 00:18:29.858 --> 00:18:33.402 Hãy đối mặt với nó, thưởng thức nó để lấp lại những khuyết điểm của mình, được chứ? 00:18:33.487 --> 00:18:36.823 Nhưng sau khi tôi ăn uống lành mạnh trở lại, 00:18:36.907 --> 00:18:39.117 tôi cảm thấy mình không còn buồn rầu nữa. 00:18:39.201 --> 00:18:41.828 Và lưu ý rằng, da của bà sẽ sáng ra. 00:18:43.330 --> 00:18:45.414 -Anh có thể giữ chúng không? -Được chứ. 00:18:48.502 --> 00:18:49.669 Thưa bà. 00:19:02.057 --> 00:19:03.224 Anh dám... 00:19:05.811 --> 00:19:08.604 Cô ta có sức khỏe ghê gớm thật. 00:19:10.023 --> 00:19:12.275 Lùi lại! Lùi lại! 00:19:12.901 --> 00:19:15.820 Bà ta đang cắn cổ tôi. Bà ta đang cắn cổ tôi. 00:19:16.864 --> 00:19:18.072 Lùi lại! 00:19:22.077 --> 00:19:24.537 Lùi lại! Lùi lại! 00:19:29.001 --> 00:19:30.835 Nghe này, tôi biết cậu và tất cả mọi người ở đây đều là người mới, 00:19:30.919 --> 00:19:34.589 nhưng "lùi lại" có vẻ là một từ khá phổ biến. 00:20:47.996 --> 00:20:50.414 Này. Tôi có đưa cô tới thang máy không? 00:20:50.499 --> 00:20:51.832 Có cái gì trên không? 00:20:51.917 --> 00:20:54.126 Với một người lái xe thiếu kinh nghiệm, tôi sẽ đáp lại là không 00:20:54.211 --> 00:20:57.338 nhưng với tôi, cô sẽ được an toàn như là tổng thống vậy. 00:20:58.757 --> 00:21:02.260 Tôi không biết. Nó không làm anh bị đuổi việc chứ? 00:21:02.344 --> 00:21:03.928 Tất nhiên rồi. 00:21:06.348 --> 00:21:07.431 Được thôi. 00:21:18.568 --> 00:21:20.945 -Chiếc xe này có ổn không? -Hoàn toàn ổn. 00:22:23.592 --> 00:22:27.970 Và của cô đây. An toàn và âm thanh. 00:22:30.515 --> 00:22:33.017 -'65 Mustang. -Phải rồi. 00:22:33.101 --> 00:22:37.021 Cô vui tính đấy, nhiều người nghĩ Mustang được đặt tên phía sau con ngựa. 00:22:37.105 --> 00:22:39.815 Nhưng thật ra nó được đặt tên phía sau chiếc P-51 Mustang. 00:22:42.110 --> 00:22:44.779 -Đó là một chiếc máy bay. -Tôi không biết nó. 00:22:46.948 --> 00:22:49.450 Được rồi, cảm ơn vì đã cho tôi quá giang, Paul. Thật sự rất vui đấy. 00:22:49.534 --> 00:22:50.910 Không vấn đề gì. 00:22:54.956 --> 00:22:56.207 Nghe này, 00:22:57.209 --> 00:23:00.294 nếu cô không bao giờ, cô biết đấy, cần lái xe đi bất cứ đâu, 00:23:01.296 --> 00:23:03.839 Hãng vận tải, họ có thể nhờ tôi. Cô biết đấy. 00:23:03.924 --> 00:23:06.675 -Hoặc chúng ta có thể ghi chép khi khác. -Phải. 00:23:07.469 --> 00:23:09.970 -Cho tôi số điện thoại của anh đi. -Điện thoại của tôi ư? 00:23:10.055 --> 00:23:12.473 Phải, và tôi sẽ bấm số của mình vào. 00:23:15.811 --> 00:23:18.062 Tôi để quên nó trong bồ đồ thường rồi. 00:23:18.146 --> 00:23:20.231 Chỉ cần đưa tôi số của cô và tôi sẽ nhớ lấy nó. 00:23:20.315 --> 00:23:22.691 -Được rồi. Sẵn sàng chưa? -Rồi. 00:23:22.776 --> 00:23:25.277 -Được rồi. 555... -Khoan đã. Chờ tí... 00:23:25.904 --> 00:23:26.987 Bây giờ tôi đã sẵn sàng. 00:23:27.072 --> 00:23:28.614 -555... -555... 00:23:28.698 --> 00:23:29.907 -...01... -...01... 00:23:29.991 --> 00:23:31.492 -...78. -Số tám. Được rồi. 00:23:31.576 --> 00:23:32.743 Nó đây rồi. Nó đã được lưu lại. 00:23:32.828 --> 00:23:36.122 Tuyệt lắm, vậy tôi sẽ thấy anh ở American Joe's phải không? 00:23:36.665 --> 00:23:39.083 Vâng, ý tôi là, tất cả mọi ngưởi đều đi, vậy... 00:23:39.167 --> 00:23:40.960 -Phải rồi. -...tại sao tôi lại không đi chứ? Tôi sẽ đi... 00:23:41.044 --> 00:23:42.169 Hay lắm, tôi ở đó. 00:23:42.254 --> 00:23:44.547 -Tuyệt vời. Tạm biệt. -Được rồi. Tạm biệt. 00:24:49.279 --> 00:24:51.405 -Này. -Này! Này. Thật vui mừng vì cô đã làm được, Paul. 00:24:51.490 --> 00:24:53.073 Thật tốt để ở đây. 00:24:53.700 --> 00:24:55.659 -Cô vui tính đấy... -Chỗ này thật tệ hại. 00:24:55.744 --> 00:24:58.496 -Cô muốn ra khỏi đây không? -Không đâu. 00:24:58.580 --> 00:25:00.289 Tôi xin lỗi, anh vừa nói cái gì chứ? 00:25:00.373 --> 00:25:02.249 Không, tôi chỉ nói vậy thôi 00:25:02.334 --> 00:25:06.712 người của hội American Joe's thật ra đã mở cửa quán vào năm 1972. 00:25:06.796 --> 00:25:10.174 Và rất nhiều người, bởi vì các dịch vụ và đề tài, 00:25:10.258 --> 00:25:14.345 nghĩ rằng nó bắt nguồn từ Abe và Louie, nhưng thật ra nó không có. 00:25:14.429 --> 00:25:16.263 Nó là những thứ của chúng ta. 00:25:17.766 --> 00:25:20.434 Anh thật sự biết rất nhiều về đấy, Paul à. 00:25:20.519 --> 00:25:24.355 Này, Blart, tôi nghe nói cậu bị vỗ mông bởi một con gà mập tại Victoria's Secret. 00:25:24.439 --> 00:25:26.357 Thật ra thì, tôi không đánh phụ nữ, 00:25:26.441 --> 00:25:29.944 -Vậy tôi không nên biết nữa... -Phải rồi. Chỉ là một chiếc ôtô thôi phải không? 00:25:31.238 --> 00:25:35.616 Này, sao cô không ra quầy bar đằng kia và uổng rượu với vài cô? 00:25:35.700 --> 00:25:39.245 -Tôi sẽ gặp cô ở đó. -Được rôi. Còn người nào muốn đồ uống nữa không? 00:25:39.329 --> 00:25:41.664 -Bởi vì Stuart sẽ mua nó. -Không, không, không. Bọn họ rất tốt. Rất tốt. 00:25:41.748 --> 00:25:44.708 -Vậy... Họ thực sự rất tốt. -Được rồi. 00:25:48.964 --> 00:25:53.884 Này, nghe đây, tôi... Chúng ta đều làm việc cùng nhau, vì thế... 00:25:53.969 --> 00:25:55.844 Tôi không... Tôi đã không nhận ra rằng. 00:25:55.929 --> 00:25:57.137 -Và tôi đã... Tôi sẽ... Làm gì đâu. -Phải. 00:25:57.222 --> 00:25:58.597 Tôi chỉ muốn anh nắm bắt nó một cách chặt chẽ. 00:25:58.682 --> 00:25:59.765 -Được rồi? -Hiểu rồi. 00:25:59.849 --> 00:26:03.060 Ý tôi là, nó thật sự không giống một cơ hội đâu, hiểu chứ? 00:26:03.144 --> 00:26:06.063 Nhân viên bảo vệ an ninh? Thật chứ. 00:26:06.147 --> 00:26:08.065 Nhưng cậu là một tên bán viết lông thôi, đồ ăn diện à. 00:26:08.149 --> 00:26:11.443 Phải, và tôi vừa mua một chiếc Camry, vậy anh nên ăn tôi đi. 00:26:12.237 --> 00:26:14.905 Được rồi, anh bạn. Dừng lại đi. Cậu biết không, chúng ta ở đây chỉ để vui vẻ. 00:26:14.990 --> 00:26:16.365 Được chứ, người anh em. 00:26:19.536 --> 00:26:20.661 Cái gì? 00:26:23.456 --> 00:26:26.250 Này, cảm ơn vì đã nói giúp tôi. 00:26:26.334 --> 00:26:29.587 Người bảo vệ không có máu hung hăn... Vậy nên cho qua đi. 00:26:32.924 --> 00:26:34.675 -Vòng thứ 6. -Hãy làm đi. 00:26:34.759 --> 00:26:36.093 -Sẳn sàng chưa các quý ông? -Chưa. 00:26:36.177 --> 00:26:37.803 Chờ đã. Giờ tôi sẵn sàng rồi. Được rôi. 00:26:37.887 --> 00:26:39.597 Và, bắt đầu! 00:26:44.936 --> 00:26:47.146 Leon, tôi không thể đưa cậu Heimlich được, vì vậy tốt hơn là cậu nên nhai đi. 00:26:47.230 --> 00:26:48.439 Tôi biết rồi. 00:26:49.190 --> 00:26:51.609 Tôi đã nói rồi. Cậu nên làm nhanh lên đi. 00:26:51.693 --> 00:26:53.152 Của cậu đây. Nacho trên mặt của tôi. 00:26:53.236 --> 00:26:56.363 Ôi chúa ơi. Ớt kìa. Bọn chúng nóng quá. 00:26:57.991 --> 00:27:00.534 Ôi chúa ơi. Oh, đó là ớt nhiệt mà. 00:27:01.369 --> 00:27:03.203 Nacho là tốt nhất, anh bạn à. 00:27:04.289 --> 00:27:08.083 Tốt hơn là thông báo cho tất cả bạn bè đi, các cậu bé. Nachos đề cập tới sự ra đi. 00:27:09.377 --> 00:27:11.337 Cậu đang tụt lại phía sau đấy. 00:27:11.880 --> 00:27:13.881 Cố lên nào, Paul. Chơi cho ra hồn đi nào. 00:27:16.551 --> 00:27:19.553 Tôi yêu nacho, Tôi sẽ nói cho các bạn nghe nhiều về nó. 00:27:21.473 --> 00:27:23.515 -Nước chanh này quái đản thật. -Hay lắm, Paul. 00:27:23.600 --> 00:27:27.102 -Bởi vì nó là margarita. -Không. Tôi không uống đâu. 00:28:01.012 --> 00:28:02.680 Lắc nó đi. 00:28:03.264 --> 00:28:05.265 Cảm nhận cục u. 00:28:06.935 --> 00:28:09.603 -Này, cậu muốn không? Đây này. -Hay lắm. 00:28:12.524 --> 00:28:14.066 Cậu muốn nước trái cây ư? 00:28:28.248 --> 00:28:30.582 Tạm biệt! Ông mù rồi! Ông mù rồi. 00:28:32.252 --> 00:28:35.379 Tới giờ để hái nho rồi. 00:28:36.840 --> 00:28:41.218 Vẫn còn lấy Baggies à! Jiggity nóng bỏng. 00:28:43.179 --> 00:28:44.972 Tới bên trái đi. 00:28:47.809 --> 00:28:49.184 Báo động nhầm. 00:28:56.317 --> 00:28:58.652 Nói với mẹ mọi thứ về chúng ta. 00:28:59.654 --> 00:29:01.822 Anh nói cái gì vậy? 00:29:03.658 --> 00:29:07.161 Cô đang xấu hổ à. Thôi nào. Chỉ là tự nhiên thôi 00:29:07.787 --> 00:29:10.247 Cô biết. Cô biết mà. 00:29:10.331 --> 00:29:12.958 Không, tôi xin lỗi, Paul. Tôi chẳng biết gì cả. 00:29:15.170 --> 00:29:18.130 Nhảm nhí. Hát đi các con chồn 00:29:20.550 --> 00:29:22.384 Thật vui mừng! 00:29:23.595 --> 00:29:49.369 Hay lắm! 00:29:54.709 --> 00:29:56.710 Tôi tin vào ma thuật! 00:29:59.756 --> 00:30:00.964 Không đời nào! 00:30:07.847 --> 00:30:10.390 Mẹ xin lỗi vì nó không làm việc. 00:30:11.476 --> 00:30:13.018 Ổn mà, mẹ. 00:30:13.102 --> 00:30:16.146 -Này, bố, tại sao chúng ta không kiểm tra kết quả xem? -Được đấy. 00:30:16.231 --> 00:30:20.400 Phải, bố không nghĩ vậy, cưng à. Bố nghĩ chỉ cần bật nó lên thôi. 00:30:21.444 --> 00:30:25.864 Vậy, về vài thứ đặc biệt cho bữa trưa ngày mai để chúc mừng còn thì sao? 00:30:25.949 --> 00:30:28.826 Con không nghĩ vậy, mẹ à. Nó ổn rồi. 00:30:35.250 --> 00:30:37.709 Nếu thứ gì đó hoạt động, nó sẽ là Joe ướt át. 00:30:37.794 --> 00:30:40.921 Nhưng điều đó gần như... Mẹ biết đấy. 00:30:44.676 --> 00:30:47.261 Mẹ biết, nếu là Joe ướt át, vậy nên làm khoai tây chiên. 00:30:47.345 --> 00:30:50.347 Nhưng nó... Sao cũng được, mẹ biết mà. Chúc mừng còn. Hay lắm. 00:32:23.733 --> 00:32:25.525 Maya này. 00:32:26.861 --> 00:32:29.863 Bố. Con rất tiếc. 00:32:33.743 --> 00:32:35.077 Không sao đâu. 00:32:36.412 --> 00:32:38.747 Còn nhiều con cá khác ngoài biển. 00:32:38.831 --> 00:32:41.375 Bố chỉ cần tìm kiếm thôi. 00:32:41.459 --> 00:32:43.710 Và những cái gì bố làm đều không quan trọng. 00:32:43.795 --> 00:32:47.756 bởi vì một người cần phải có thời gian để biết được con người thật của bố, 00:32:47.840 --> 00:32:49.466 và tất cả các cuộc cá cược sẽ kết thúc. 00:32:55.014 --> 00:32:58.016 Nếu nó không thành công, bố vẫn còn con và bà mà. 00:33:00.019 --> 00:33:04.189 Bố xin lỗi, cưng à, bố bịt tại mình lại. Nên chẳng nghe con nói gì cả. 00:33:04.273 --> 00:33:06.274 Bố chỉ cần... 00:33:06.359 --> 00:33:07.985 Đó là hình xăm à? 00:33:10.113 --> 00:33:12.239 À... Phải, phải, nó đấy. 00:33:13.116 --> 00:33:15.242 Bố có nó khi nào vậy? 00:33:15.326 --> 00:33:17.911 -Tối hôm qua. -Có gì vậy? 00:33:19.580 --> 00:33:21.999 Quái vật hồ Loch Ness. 00:33:22.083 --> 00:33:23.583 Bố không có say. 00:33:59.662 --> 00:34:02.372 -Này. -Xin chào. 00:34:03.666 --> 00:34:04.958 Đó là 00:34:05.960 --> 00:34:08.128 một chút khác lạ trong đêm khác ư? 00:34:08.212 --> 00:34:10.881 Phải, anh biết nó có một khoảnh khắc mà. 00:34:10.965 --> 00:34:14.634 Có một người trong số họ khi tôi cố lấy cái ví của cô? 00:34:14.719 --> 00:34:17.387 Cố thấy đấy, rượu sẽ trở thành đường trong máu ngay lập tức. 00:34:17.472 --> 00:34:20.140 Và chuyện gì xảy ra sau đó là những mạch máu... 00:34:24.353 --> 00:34:27.773 Phải, nghe này. Rất nhiều người... 00:34:30.109 --> 00:34:33.653 Nhiều người, cô biết đấy, bỏ qua tôi. 00:34:34.447 --> 00:34:37.365 Và nếu tôi cũng làm vậy, hãy tin tôi, tôi có nó rồi. 00:34:38.868 --> 00:34:42.996 Tôi chỉ... Tôi đoán là mình đang hỏi những thứ mà cô không biết. 00:34:46.959 --> 00:34:48.960 Được rồi. Anh biết đấy, tôi xin lỗi, chỉ là... 00:34:49.045 --> 00:34:50.921 Tôi phải rút tiền ra trước khi ngân hàng đóng cửa. Tôi... 00:34:51.005 --> 00:34:52.422 Không sao. Chúng ta có thể nói chuyện sau đó cũng được? 00:34:52.507 --> 00:34:54.216 -Được rồi, chắc vậy. Hãy nhắn tin cho tôi, hoặc... -Được rồi. 00:34:54.300 --> 00:34:56.843 -Được rồi. -Tôi có thể làm được. Tôi có thể. 00:34:59.680 --> 00:35:02.307 Anh biết không, Paul, mọi người thường nhắn tin vào những ngày này. 00:35:02.391 --> 00:35:04.559 Tôi khổng thể tin được là không có điện thoại di động. 00:35:04.644 --> 00:35:06.686 Tôi không rành về thứ công nghệ này, Vijay. 00:35:06.771 --> 00:35:10.899 Tôi thích đối mặt với sự tương tác hoặc là một nhà văn đa cảm. 00:35:11.901 --> 00:35:13.276 300 Đôla? 00:35:13.361 --> 00:35:18.115 Tôi chôn mình dưới cái hố rất sâu với một cô gái, ông làm ơn giúp tôi. Đi mà. 00:35:20.368 --> 00:35:23.829 Paul, anh luôn luôn là một tay bắn súng cừ khôi vậy để tôi cho anh biết. 00:35:23.913 --> 00:35:26.706 Tại sao anh lại không lấy điện thoại của con gái tôi? 00:35:26.791 --> 00:35:29.126 -Không, tôi không thể làm vậy được. -Không, không, không, không. 00:35:29.210 --> 00:35:30.377 Tôi đang phạt nó. 00:35:30.461 --> 00:35:34.089 Không. Nó đem theo điện thoại vào mỗi buổi tiệc và vì thằng bạn trai cũ Pahud, 00:35:34.173 --> 00:35:35.966 nó thường về trễ giờ quy định. 00:35:36.050 --> 00:35:39.678 Khi nào nó không còn tái phạm nữa, tôi sẽ lấy điện thoại lại. 00:35:39.762 --> 00:35:41.680 Nhưng cho tới khi đó, cậu nên sử dụng nó. 00:35:43.724 --> 00:35:45.267 -Cảm ơn ông. -Không có gì. 00:35:45.351 --> 00:35:47.894 -Nói chuyện ít thôi đó. -Tất nhiên rồi. 00:35:49.605 --> 00:35:52.524 Này. Quá trễ để đi lối đó rồi, các cậu. Nó khóa rồi. 00:35:52.608 --> 00:35:55.443 -Không còn người nào đi vào trong đó nữa. -Phải. Tôi nghĩ là chúng ta. 00:36:06.205 --> 00:36:08.290 Này, xin chào, Paul. Lại đây đi. 00:36:09.750 --> 00:36:13.378 Nghe này, tôi biết cậu đang buồn, vì thế tôi có cái này cho cậu. 00:36:14.839 --> 00:36:16.631 "The Devil's Crotch." 00:36:17.800 --> 00:36:19.759 Cảm nhận cảm giác bị đốt cháy, cưng à. 00:36:19.844 --> 00:36:22.387 -Cảm ơn, Leon. -Hãy trở lại với tôi, anh bạn. 00:36:27.643 --> 00:36:29.895 -Hàng hóa đã chuẩn bị. -Nhận được rồi. 00:36:37.069 --> 00:36:38.153 Hay lắm. 00:36:47.455 --> 00:36:49.539 Cô có cần một cây viết không? 00:36:49.624 --> 00:36:50.707 Anh biết đấy? Không, tôi ổn mà. 00:36:50.791 --> 00:36:52.542 -Tôi sẽ sử dụng một cây bút của họ. -Phải đấy, cô nên làm vậy. 00:36:53.628 --> 00:36:57.088 Đây này. Đài tươi nước Summit 5280. 00:36:57.173 --> 00:36:59.382 -Nó không hoạt động. -Phải, tôi biết. 00:36:59.467 --> 00:37:02.928 Cô có muốn kí tên mình với con báo này không? 00:37:03.012 --> 00:37:04.346 Anh biết không? Muốn hơn mọi thứ. 00:37:04.430 --> 00:37:06.223 -Phải, nó sẽ thật tuyệt. -Đây này. Phải đấy. 00:37:06.307 --> 00:37:08.225 Nó là của cô. Tôi khẳng định đấy. 00:37:09.143 --> 00:37:10.769 Ồ, xin chào mọi người. 00:37:10.853 --> 00:37:11.937 -Chào. -Chào. 00:37:12.021 --> 00:37:13.980 -Này. -Mọi người không thích ngày thứ sáu ư? 00:37:14.065 --> 00:37:15.732 -Phải. -Đêm đẹp nhất của tuần. 00:37:15.816 --> 00:37:16.858 Phải. 00:37:17.777 --> 00:37:19.986 -Xin lỗi. Xin lỗi. -Này. 00:37:20.071 --> 00:37:22.447 Paul. Paul, làm ơn giúp tôi? 00:37:22.531 --> 00:37:24.241 Tôi cần phải qua ngân hàng một ít phút. 00:37:24.325 --> 00:37:26.201 Có vài đứa nhóc trong đó, chỉ cần cậu kết thúc trò chơi của họ thôi. 00:37:26.285 --> 00:37:28.828 Cậu có thể đóng mái vòm dùm tôi không? 00:37:28.913 --> 00:37:31.039 -Được chứ. Không vấn đề gì, ngài Ferguson. -Được rồi. 00:37:31.123 --> 00:37:33.583 -Cậu có ổn không vậy? Nhìn cậu như đang xuống tinh thần vậy. -Không, tôi ổn mà. 00:37:33.668 --> 00:37:35.585 Cậu biết đấy, trò chơi điện tử có thể chúc mừng cậu ngay trên đó. 00:37:35.670 --> 00:37:37.337 Đâu có, tôi đang làm nhiệm vụ. 00:38:11.205 --> 00:38:13.290 Chào mừng đến trò chơi! 00:38:15.960 --> 00:38:17.085 Chuẩn bị. 00:38:18.170 --> 00:38:19.170 Bắt đầu. 00:38:22.383 --> 00:38:30.056 Phạm lỗi. Phạm lỗi. 00:38:30.308 --> 00:38:33.560 Phạm lỗi. Phạm lỗi. Phạm lỗi. Phạm lỗi. 00:38:34.603 --> 00:38:35.729 Trò chơi kết thúc. 00:38:40.693 --> 00:38:42.152 Chúng ta đã sẵn sàng rồi. 00:39:10.931 --> 00:39:12.432 Hành động thôi. 00:39:22.068 --> 00:39:23.526 Các khách hàng chú ý. 00:39:23.611 --> 00:39:25.320 Làm ơn ra khỏi đây với lối thoát hiểm gần nhất. 00:39:25.404 --> 00:39:27.614 Không may, khu mua sắm hôm nay phải đóng cửa sớm. 00:39:29.283 --> 00:39:32.827 -Mời mọi người ra khỏi đây! -Mời mọi người ra khỏi đây! 00:39:36.248 --> 00:39:38.333 Ra khỏi đây, ngay bây giờ! 00:39:43.297 --> 00:39:44.381 Cậu cũng vậy! 00:39:58.062 --> 00:40:00.772 Chào. Này! Này! Đừng có... 00:40:11.409 --> 00:40:13.827 Tôi đang ở khu mua sắm West Orange Pavilion. 00:40:17.164 --> 00:40:20.458 Này. Này, có mọi vài kẻ điên đang có chiếm đoạt khu mua sắm. 00:40:20.543 --> 00:40:23.294 -Tôi ra khỏi đây đây. -Mòi người ở tầng dưới nghe đây! 00:40:33.389 --> 00:40:36.057 Bảo họ mang đặc nhiệm SWAT đến. Sẽ có con tin đấy. 00:40:47.027 --> 00:40:49.195 Mày làm cái gì thế? Nằm xuống. 00:40:53.325 --> 00:40:54.367 Ôi chúa ơi. 00:40:59.874 --> 00:41:03.209 Ngạc nhiên chưa? Tôi biết. 00:41:03.294 --> 00:41:05.503 Nhưng đây mói là phần điên khùng nhất. 00:41:07.214 --> 00:41:08.756 Tôi là người dẫn đầu. 00:41:17.516 --> 00:41:20.643 Báo cáo là, bọn chúng ở dưới ngân hàng và có đem theo con tin. 00:41:20.728 --> 00:41:24.105 Đây là trung sĩ Howard. Tôi cần 4 lực lượng bảo vệ xung quanh doanh trại. 00:41:24.190 --> 00:41:27.025 Tình trạng này nếu như chúng tôi có thể kiểm soát được tình hình. Trả lời cho tôi sớm đấy. 00:41:27.109 --> 00:41:28.443 Hãy đưa tất cả người dân ra khỏi đây. 00:41:28.527 --> 00:41:30.320 Nếu chúng ta có thể đột nhập vào hàng hóa. 00:41:30.404 --> 00:41:32.197 -Đi thôi. -Tôi đang ở trên đó. 94, di chuyển chúng đi. 00:41:45.920 --> 00:41:46.920 Xin chào? 00:41:48.005 --> 00:41:49.422 Cảm thấy sự sống chưa? 00:41:50.257 --> 00:41:51.424 Gì chứ? 00:41:54.136 --> 00:41:55.345 Parisa. 00:41:56.597 --> 00:42:00.391 Cô ấy có làm anh cảm thấy sự sống không? 00:42:01.936 --> 00:42:05.897 Đây là Pahud ư. Pahud, không, tôi không ở với Parisa. 00:42:06.315 --> 00:42:08.107 Tôi là Paul Blart. 00:42:08.400 --> 00:42:11.694 Bố của Parisa giữ điện thoại của ấy, và cho tôi mượn nó. 00:42:11.779 --> 00:42:15.907 Đừng có mà lừa gạt tôi, Paul Blart. Đừng có mà lừa tôi. 00:42:15.991 --> 00:42:18.952 Anh chắc chắn là đang ở với cô ấy lúc này. 00:42:19.036 --> 00:42:20.495 Tôi không nói dối. 00:42:20.621 --> 00:42:23.456 Ý tôi là, tôi thì ngọt ngào thật, nhưng không hề quan hệ với ái khác cả. 00:42:23.958 --> 00:42:29.212 cô ấy như một thiên thần, một người luôn mạng lại sự tốt đẹp cho thế giới này. 00:42:32.091 --> 00:42:34.842 Tóm lại, cô ta có thân hình rất nóng bỏng. 00:42:39.223 --> 00:42:45.228 Paul, anh đã đem lại cho tôi một nỗi đau rất khó tả. 00:42:45.312 --> 00:42:48.022 Pahud, không ai chọc tức cậu cả. 00:42:48.107 --> 00:42:51.568 Ý tôi là, kì nghĩ đã quá đủ để làm tan nát trái tim của tôi rồi. 00:42:52.486 --> 00:42:56.281 Wow. Đó là những từ nặng nề đấy, Paul Blart. 00:42:56.949 --> 00:42:59.325 Này, cuộc sống không dễ dàng đâu. 00:43:00.452 --> 00:43:04.664 Thực vậy. Bây giờ, anh đang ở khu mua sắm ư? 00:43:04.748 --> 00:43:08.042 Vậy tại sao anh không đi về phía Orange Julius, 00:43:08.127 --> 00:43:10.461 và gọi bạn tôi, Sameer Oh? 00:43:10.546 --> 00:43:13.965 Nói với ông ấy anh bây giờ là con nhà lành. Ông ta sẽ đánh anh đấy. 00:43:15.634 --> 00:43:17.135 Chờ đã. Làm sao cậu biết tôi ở khu mua sắm? 00:43:17.595 --> 00:43:20.888 Tôi tìm điện thoại của Parisa bằng GPS. Anh không xét xử tôi đấy chứ. 00:43:26.186 --> 00:43:28.021 Thời gian đóng cửa đã tới rồi. 00:43:31.525 --> 00:43:36.070 Được rồi, có 223 gian hàng ở đây. 00:43:36.155 --> 00:43:40.283 Đây là danh sách của 15 gian hàng mà tôi cần cậu phá nó. 00:43:40.367 --> 00:43:41.951 Và 15 gian hàng này của cậu. 00:43:44.663 --> 00:43:45.788 Được rồi chứ. 00:43:45.873 --> 00:43:49.959 Đây là chìa khóa để mở các mật mã trong máy rút tiền. 00:43:50.044 --> 00:43:52.086 Họ đổi bọn chúng mỗi ngày, vì vậy hãy chắc chắn 00:43:52.171 --> 00:43:56.132 rằng cậu phải mang trả lại mật mã tôi vào hôm nay, ngày thứ sáu này. 00:44:18.030 --> 00:44:20.990 Veck, sáu gã bảo vệ đã tới như cậu nói. 00:44:21.075 --> 00:44:22.116 Hoàn hảo. 00:44:24.578 --> 00:44:27.080 Bom! Bom! Bom! Bom! 00:44:27.581 --> 00:44:30.333 Và tất cả con heo bé nhỏ đó sẽ chạy về nhà thôi. 00:44:31.377 --> 00:44:32.418 Làm đi. 00:44:43.097 --> 00:44:46.349 Gary thường xuyên để hàng hóa như thế à. 00:44:49.103 --> 00:44:51.270 Này mọi người. Một cặp vợ chồng yêu cầu. 00:44:51.355 --> 00:44:53.856 Vui lòng trói người bên cạnh bạn, giữ kín miệng 00:44:53.941 --> 00:44:58.861 hãy tắt điện thoại, và cũng như những luật cũ, làm những gì tôi nói. 00:44:58.946 --> 00:45:01.572 Các người nên làm tất cả những việc này... Well, nếu không các người sẽ không có thể về nhà. 00:45:01.657 --> 00:45:03.783 Cũng như trở lại cuộc sống bình thường đâu. 00:45:04.618 --> 00:45:07.245 -Tôi chẳng có gì cả. -Amy. 00:45:12.292 --> 00:45:17.505 Tôi đã từng hi vọng cô và tôi có thể có mọi thứ từ Bonnie và Clyde. 00:45:17.589 --> 00:45:21.342 Có biết đấy, tất nhiên, sẽ có vài phút để chết sau khi dính đạn. 00:45:24.638 --> 00:45:26.180 Cô nói cái gì chứ? 00:45:27.099 --> 00:45:28.474 Đi chết đi. 00:45:29.226 --> 00:45:30.309 Ouch. 00:45:32.271 --> 00:45:35.356 Này, Stewie, cậu không phiền nếu tôi đánh bạn gái của cậu chứ? 00:45:35.441 --> 00:45:37.734 Cái gì? Không hề. Cô ta đâu phải bạn gái của tôi. 00:45:37.818 --> 00:45:42.196 Nhưng tôi đã nghe cậu nói rằng hai người rất "có duyện" cơ mà. 00:45:42.281 --> 00:45:47.618 Không. Tôi không nói như thế. Tôi nói cô ta và tôi không hợp nhau thôi. 00:45:49.621 --> 00:45:52.081 Nếu như cậu có ở đó... 00:45:53.459 --> 00:45:55.251 Chúa ơi, cậu là một gã đần. 00:45:57.671 --> 00:45:58.713 Xin chào? 00:45:58.964 --> 00:46:01.048 Đây là trung sĩ Howard từ sở cảnh sát West Orange. 00:46:01.133 --> 00:46:03.509 -Tôi đang nói chuyện với ai vậy? -Xin chào. 00:46:03.594 --> 00:46:05.428 Phải rồi, vậy đây là thỏa thuận. 00:46:06.054 --> 00:46:09.724 Như ông đã biết, tôi có lính mình ở tất cả các cửa ra vào 00:46:09.808 --> 00:46:11.142 vì vậy nếu như muồn đột nhập vào đây, 00:46:11.226 --> 00:46:15.730 ông thể mang theo 6 túi đựng xác con tin đấy. 00:46:16.857 --> 00:46:18.566 Hắn ta đang ở trong khoan an toàn và đang để mắt đến chúng ta đấy. 00:46:18.650 --> 00:46:20.526 Xem ra nếu chúng ta có thể đột nhập vào máy quay của bọn chúng. 00:46:20.611 --> 00:46:22.862 Xem này, không ai muốn đột nhập vào khu mua sắm cả. 00:46:22.946 --> 00:46:25.531 Đó là những thứ cậu cần ư? Có cần thêm thức ăn hay đồ uống không? 00:46:28.035 --> 00:46:31.788 Ôi trời ơi. Gã khờ này định qua mặt tôi. 00:46:33.123 --> 00:46:36.209 Ông biết không, từ lúc ông hỏi, tôi đã thích Happy Meal rồi, 00:46:36.293 --> 00:46:38.920 ông biết đấy, nhưng... Hãy chắc chắn rằng đô chơi là các con quái vật biển, 00:46:39.004 --> 00:46:40.296 Bởi vì tôi sẽ có con rồng đấy. 00:46:40.380 --> 00:46:43.257 Được rồi, được rồi, bây cậu muốn cái gì? 00:46:44.551 --> 00:46:45.760 Im lặng. 00:46:51.725 --> 00:46:54.310 Này, tôi xin lỗi, khu mua sắm đóng cửa rồi, 00:46:54.394 --> 00:46:58.564 nhưng tôi có thể tìm giúp cậu lối ra nếu như cậu nói cho tôi biết cậu đỗ xe ở đâu. 00:46:59.066 --> 00:47:00.441 Sự thương hại ngọt ngào đấy. 00:47:02.194 --> 00:47:04.862 Chuyện này không xảy ra, chuyện này không xảy ra, chuyện này... 00:47:08.534 --> 00:47:12.078 Ôi chúa ơi. Được rồi, suy nghĩ đi, Paul, suy nghĩ đi. 00:47:12.788 --> 00:47:15.081 Được rồi, mày được đào tạo để làm gì? 00:47:19.044 --> 00:47:20.253 Không gì cả. 00:47:22.256 --> 00:47:25.967 Phát hiện, ngăn chặn, quan sát, báo cáo. Tôi phải báo cáo nó. Báo cáo về nó. 00:47:27.761 --> 00:47:29.637 Này, chúng ta có một kẻ lang thang. 00:47:32.266 --> 00:47:34.517 -Đó là một tên bảo vệ an ninh. -Chúng ta nên làm gì? 00:47:34.601 --> 00:47:38.104 Tôi không biết. Tôi đoán là đầu hàng chăng. 00:47:38.188 --> 00:47:42.191 Các cậu, có chuyện gì vậy? Chúng tôi bị dính vào máy bay. 00:47:42.276 --> 00:47:45.236 Chúng tôi nhận được từ tổng đài 911 một tin nhắn của một gã tên là Paul Blart. 00:47:45.320 --> 00:47:47.363 Anh ta nói mình là bảo vệ trong khu mua sắm. 00:47:47.447 --> 00:47:50.825 Này. Blart ư? Anh ấy là người của tôi. 00:47:50.909 --> 00:47:53.411 Paul, đây là sĩ quan Howard của sở cảnh sát West Orange. 00:47:53.495 --> 00:47:56.080 Khu mua sắm đã bị chiếm, và bọn chúng có con tin. 00:47:56.164 --> 00:47:58.207 Tôi cần cậu ra khỏi tòa nhà đó ngay lập tức. 00:47:58.625 --> 00:48:01.002 Chúng ta không được hành động dại dột trong tình huống này. 00:48:01.086 --> 00:48:03.754 Rõ rồi. Không bao giờ làm việc dại dột. 00:48:03.839 --> 00:48:06.632 Trừ khi anh không xem xét trò chơi UNO hoang dã. 00:48:07.801 --> 00:48:12.096 -Blart! Chúng tôi có thể tập trung ở đây không? -Được. Được, thưa ngài. Ngay lối ra của tôi. 00:48:12.180 --> 00:48:15.641 Được rồi, được rồi. Cố lên, không được chết. Không được chết. 00:48:16.810 --> 00:48:18.311 Blart. 00:48:19.062 --> 00:48:20.855 Không được tè trong quần. Không được tè trong quần. 00:48:30.574 --> 00:48:34.160 Các cậu, máy dò phát hiện có người ở cửa 26. Mọi người lên đó đi 00:48:38.832 --> 00:48:39.874 Amy. 00:48:39.958 --> 00:48:42.251 Anh làm cái quái gì ở đây vậy? Thôi nào! 00:48:42.336 --> 00:48:44.503 -Paul, cố lên! -Paulie, cố lên! 00:48:44.588 --> 00:48:45.755 -Anh ta làm cái gì vậy? -Cố lên, Blart! 00:48:45.839 --> 00:48:46.881 Blart, thôi nào! 00:48:46.965 --> 00:48:48.758 -Đi thôi! Đi thôi! -Cố lên! Cố lên! 00:48:48.842 --> 00:48:50.343 -Ra khỏi đó ngay! -Cố lên! 00:48:51.803 --> 00:48:53.387 Anh ta đang khóc ư? 00:48:53.472 --> 00:48:55.556 -Tôi không thể bỏ mặc cô ấy. -Anh ta đi đâu vậy? 00:48:55.641 --> 00:48:56.766 -Blart! -Anh ta đi đâu vậy? 00:48:56.850 --> 00:48:59.894 Blart, lùi lại mau! Ông nói với anh ta đi chứ? 00:49:01.021 --> 00:49:03.689 Blart, đây là Brooks. Có chuyện gì vậy? 00:49:04.358 --> 00:49:08.152 Thưa ngài, tôi đã thề rằng sẽ bảo vệ khu mua sắm này và những gì bên trong nó. 00:49:08.236 --> 00:49:09.695 Thề cái gì? Chúng ta đâu có làm lời thề. 00:49:10.739 --> 00:49:13.991 Tôi làm việc theo cách của tôi. Nó có trên huy chương trong phòng của tôi. 00:49:14.868 --> 00:49:17.578 Nghe này, tôi nghĩ cậu đang gây ra một lỗi lớn đấy. 00:49:17.663 --> 00:49:19.288 SWAT đang trên dường tới đây. 00:49:19.790 --> 00:49:23.501 Và cậu đừng có mà tô vẽ cho nó, cậu chưa được huấn luyện, chưa tốt nghiệp quân đội 00:49:23.585 --> 00:49:26.545 hãy đối mặt với nó, con trai à, cậu đang là đối tượng quan trong lúc này đó. 00:49:27.089 --> 00:49:30.424 Với tất cả lòng tôn trọng, thưa ngài. Tôi không thể đứng ở ngoài quan sát và báo cáo được. 00:49:30.509 --> 00:49:31.509 Kết thúc. 00:49:31.593 --> 00:49:35.262 Vậy thì, trung sĩ, cậu có thể quan sát trong đó. 00:49:35.764 --> 00:49:40.518 Amy, Paul Blart đây. Cô đang ở khu mua sắm đúng không? 00:49:41.103 --> 00:49:42.103 Gửi. 00:49:55.242 --> 00:49:56.450 Tóm được hắn rồi. 00:50:20.726 --> 00:50:22.810 Ơi chúa ơi. Lạy chúa. 00:50:22.894 --> 00:50:25.813 Nghĩ đi. Nghĩ đi. Nghĩ đi. Nghĩ đi. Nghĩ đi! 00:50:48.086 --> 00:50:49.712 Giữ nó cùng nhau. 00:50:51.757 --> 00:50:53.466 Trái tim của một chiến binh. 00:51:06.521 --> 00:51:08.064 Tôi đã lỡ buổi trưa rồi. 00:51:16.073 --> 00:51:17.406 Cảm ơn. 00:51:24.664 --> 00:51:27.333 Ở đây chẳng có gì cả. Ở đây chẳng có gì cả. 00:51:37.052 --> 00:51:39.386 Này! Đừng có gây khó dễ. 00:51:45.685 --> 00:51:47.186 Anh thích vậy à? 00:52:15.757 --> 00:52:18.592 Brooks, tôi hạ được cô gái rồi, nhừng còn một gã đã bỏ chạy. 00:52:18.677 --> 00:52:20.803 -Wow, Paul, cậu có một người à. -Phải. 00:52:20.887 --> 00:52:24.431 Nhưng đừng lưu lại điều đó Tôi không đánh phụ nữ. Tôi chỉ... 00:52:24.516 --> 00:52:26.392 đè lên người cô ấy thôi. 00:52:27.018 --> 00:52:28.269 Ôi trời ơi Paul. 00:52:28.895 --> 00:52:31.397 Không, không, không. Cô ta ôn. Cô ta ổn rồi 00:52:31.940 --> 00:52:33.524 Vậy à, tốt lắm, hãy ra khỏi đó đi. 00:52:34.192 --> 00:52:37.403 Tôi không thể, thưa ngài. Tôi sẽ kết thúc những gì mình làm. 00:52:38.405 --> 00:52:40.114 Cái quái gì vậy? 00:52:40.198 --> 00:52:41.657 Đưa tôi nào. 00:52:42.450 --> 00:52:44.076 Paul, đây là trung sĩ Howard. 00:52:44.161 --> 00:52:47.037 Từ khi anh từ chối ra ngoài, tôi sẽ càn anh đi vào ngân hàng 00:52:47.122 --> 00:52:48.956 và tìm ra chỗ họ giữ con tin. 00:52:50.667 --> 00:52:52.251 Với lòng kính trọng, thưa ngài. 00:52:54.921 --> 00:52:56.422 Tốt lắm. 00:53:28.079 --> 00:53:29.872 Này, tôi không còn nghe thấy Donner hay Vixen nữa. 00:53:29.956 --> 00:53:32.875 Được rồi. Tôi nghe thấy lục đục ở đây, mọi người. 00:53:32.959 --> 00:53:37.504 Và tôi cần phải khóa trung tâm mua sắm này từ bên trong ngày lập tức. 00:53:38.340 --> 00:53:41.217 Vậy tại sao chúng ta không thể bắt đầu giết con tin? Điều đó có thể ngăn bọn cớm lại. 00:53:41.301 --> 00:53:45.721 Vậy à, đó cũng là một cách, nhưng con tin là thứ dùng để ngăn bọn cớm bên ngoài. 00:54:00.320 --> 00:54:03.364 Tôi là chỉ huy Kent. Đội của tôi đang lên kế hoạch. Tôi cần phong tỏa khu vực này. 00:54:03.448 --> 00:54:05.032 -Chúng ta đã phong tỏa được ba phần... -Thiết lập một chu vi thôi 00:54:05.116 --> 00:54:06.075 Và đưa mọi người ra khỏi đó. 00:54:06.159 --> 00:54:07.409 Whoa, whoa, việc này đã xong cả rồi. 00:54:07.494 --> 00:54:09.495 Người của tôi sẽ làm lại lần nữa, cách tốt nhất. 00:54:09.579 --> 00:54:11.956 Bảo người của cậu lùi lại, ngay bây giờ. Đã có bất cư yêu thỏa thuận nào chưa? 00:54:12.040 --> 00:54:15.626 -Một quyển Happy Meal và im lặng. -Vậy à, hành động thôi các cậu. 00:54:15.710 --> 00:54:19.046 Tôi đã có lính bắn tỉa rồi, thông tin liên lạc đã kiểm tra. 00:54:19.130 --> 00:54:21.090 Hãy thâm nhập vào hệ thống an ninh, và làm vài hiệu ứng. 00:54:21.174 --> 00:54:22.591 Anh không thể đâu. Họ phá hệ thống quan sát rồi. 00:54:22.676 --> 00:54:28.681 Tôi đã sẵn sàng hành động trong 3..2..1. Tôi đã chuẩn bị. 00:54:58.878 --> 00:55:01.380 Brooks, tôi đang quan sát ngân hàng lúc này. 00:55:02.590 --> 00:55:05.551 Họ có một người gác con tin. 00:55:07.721 --> 00:55:09.471 Cô ta kia rồi. 00:55:09.556 --> 00:55:12.850 Chúa ơi. Thiên thần của tôi. 00:55:15.729 --> 00:55:17.980 Tôi tới đây. 00:55:18.857 --> 00:55:20.983 Paul, cậu vẫn giữ liên lạc chứ. 00:55:23.445 --> 00:55:24.486 Nghe rõ. 00:55:24.904 --> 00:55:28.824 -Có chuyện gì vậy? Đó là ai? -Chúng tôi có người của mình trong đó. 00:55:28.908 --> 00:55:31.285 Đừng có nói là một tên cảnh sát quèn muốn làm anh hùng đấy. 00:55:31.369 --> 00:55:35.831 Không, anh ta khác. Anh ta là Blart. Một trong những nhân viên bảo vệ của tôi. 00:55:35.915 --> 00:55:38.208 -Chờ đã. Blart ư? -Phải. 00:55:38.293 --> 00:55:39.668 -Paul Blart đúng không? -Phải. 00:55:39.753 --> 00:55:43.547 Ông đùa với tôi à? Chúng tôi đã chế giễu tên quèn đó hồi ở đại học. Đưa tôi nào. 00:55:44.132 --> 00:55:45.341 Blart. 00:55:45.425 --> 00:55:48.677 Đây là chỉ huy James Kent. Lực lượng SWAT ở New Jersey. 00:55:48.762 --> 00:55:51.847 Chúng ta đã học chung hồi đại học. Nhớ chứ? 00:55:51.931 --> 00:55:54.767 Tôi đặt anh lên lữa vào ngày hội bánh kem? 00:55:55.435 --> 00:55:57.394 Ồ, phải rồi. Chào, Jimmy. 00:55:57.937 --> 00:55:59.104 Đi nào Green Hawks. 00:55:59.939 --> 00:56:03.984 Phải rồi, nghe này. Tôi đã được huấn luyện với độ khó 50 lần, các chuyện gia vũ trang đang ở đây. 00:56:04.069 --> 00:56:06.153 Tôi ra lênh, tập trung ở địa điểm này 00:56:06.237 --> 00:56:09.323 và không có cách nào để tôi không thỏa hiệp nhiệm vụ này với vài khu mua sắm 00:56:09.407 --> 00:56:12.576 người đã từng ăn trưa với người bạn ảo tưởng có thể gây sức ép cho anh ta. 00:56:12.660 --> 00:56:17.206 Xin lỗi, Jimmy, tôi đã bấm nhầm nút. Tất cả những gì tôi nghe được là "bữa trưa" và "bạn bè". 00:56:17.290 --> 00:56:19.500 Anh có thể làm cho tôi một việc và trả lại máy bộ đàm cho Brook không? 00:56:19.584 --> 00:56:20.709 Nghe này, Blart, 00:56:20.794 --> 00:56:24.797 cậu không còn nói chuyện với sếp Brook nữa. Rõ chưa? 00:56:26.925 --> 00:56:31.261 Này? 00:56:31.346 --> 00:56:34.473 Phải rồi? Này Paul, cậu thế nào rồi? 00:56:35.683 --> 00:56:38.727 Có vẻ như họ đang di chuyển con tin vào khu vực thu chi của ngân hàng. 00:56:38.812 --> 00:56:40.938 Tôi sẽ tới gần chỗ họ. 00:57:21.688 --> 00:57:22.813 Veck. 00:57:25.525 --> 00:57:26.817 Anh ta kìa! 00:57:28.862 --> 00:57:31.113 -Mọi người trở lại phòng, ngay bây giờ! -Đi nào, di chuyển đi, di chuyên đi! 00:57:31.197 --> 00:57:32.364 Trở lại phòng ư? 00:57:33.575 --> 00:57:38.203 Brooks. Tôi không thể quan sát con tin được nữa. Tôi không thể đưa họ ra ngoài. 00:57:38.288 --> 00:57:41.415 Nhưng tôi biết ai là chỉ huy của bọn chúng. Là Veck đấy. 00:57:41.499 --> 00:57:43.750 Veck ư? Gã thử việc à? 00:57:43.835 --> 00:57:47.296 -Không. Một gã có đầu óc. -Tôi không thể ngờ được. 00:57:48.047 --> 00:57:49.298 Tôi sẽ chuyển máy cho Howard. 00:58:05.398 --> 00:58:06.607 Chúa ơi. 00:58:06.733 --> 00:58:08.609 Bẫy đã được làm. 00:58:08.693 --> 00:58:11.403 Bắt đầu cuộc chiến nào. Ba, hai, một. 00:58:37.430 --> 00:58:38.514 Hay lắm! 00:58:48.358 --> 00:58:49.441 Phải! 00:59:04.332 --> 00:59:06.625 Tới giờ đi săn rồi. 00:59:31.317 --> 00:59:33.902 Mở ra, mở ra, mở ra đi! Cám ơn chúa. 00:59:39.075 --> 00:59:40.284 Ôi không. 00:59:42.453 --> 00:59:47.583 Thưa ngài! Thưa ngài! Thưa ngài! Chúng ta có nó rồi! 00:59:53.506 --> 00:59:55.507 Bắt lấy hắn! Bắt lấy hắn! Bắt lấy hắn! 01:00:02.265 --> 01:00:03.807 Tốt hơn thì mày nên chạy đi. 01:00:07.103 --> 01:00:10.105 -Rudolph, Cậu ở đâu? -Tôi đang kết thúc việc này đây. 01:00:23.411 --> 01:00:25.996 Amy à? Trùng khớp thật. 01:00:26.080 --> 01:00:28.790 Chúng ta có một cô gái dễ thương tên là Amy. 01:00:28.875 --> 01:00:31.251 -Thật ra thì tóc của cô ta có màu vàng dâu. -Thật không? 01:00:31.336 --> 01:00:34.004 Vậy, tao đoán ai là bị tao giết trước. 01:00:34.088 --> 01:00:36.673 -Gặp mày sau vậy! -Gì chứ? 01:00:36.758 --> 01:00:39.009 Vậy à, nhìn mày như muốn chạy ra khỏi khu mua sắm này vậy. 01:00:39.093 --> 01:00:42.054 Nó sẽ nhanh thôi. Cô ta sẽ chả cảm thấy gì đâu. 01:01:29.435 --> 01:01:32.938 Mày sẽ không thể động tới cô ấy, nhưng mày có thể cảm nhận được thứ này. 01:01:38.052 --> 01:01:40.145 Không ai có thể chịu nỗi cú húc đầu này đâu. 01:01:59.841 --> 01:02:01.883 -Đưa tao cái điện thoại. -Tôi không có. 01:02:01.968 --> 01:02:04.052 Mày nói cái quái gì vậy? Mọi đứa nhóc đều có điện thoại mà. 01:02:04.137 --> 01:02:06.471 Tôi thích viết tay hơn. 01:02:08.015 --> 01:02:12.436 Ai là JOES ướt át? Và ai đưa mày cái này? 01:02:12.520 --> 01:02:15.814 Nó là của tôi. Tôi tới trễ tại gian hàng Foot Locker. 01:02:20.361 --> 01:02:24.072 Chúng tôi nhận được lãnh đạo trên anten. Ông ta muốn nói chuyện với anh 01:02:24.157 --> 01:02:25.741 Im lặng đi, đồ thừa thải. 01:02:26.826 --> 01:02:28.744 Có chuyện gì vậy? Hãy tấn công bất thình lình, 01:02:28.828 --> 01:02:31.663 các người tập trung lại một góc chăng? 01:02:32.582 --> 01:02:34.291 Nếu các người không đi vì cái túi cặn bả đó, 01:02:34.375 --> 01:02:36.585 hắn ta sẽ lăn trên người các người đó. 01:02:36.669 --> 01:02:38.754 Ổn rồi. Đó không phải là cách của tôi. 01:02:38.838 --> 01:02:45.010 Chỉ trong một vài trường hợp, tôi thường viết ra tên một vài cặp đôi thông minh, như là... 01:02:45.094 --> 01:02:46.178 Đây này. 01:02:46.846 --> 01:02:48.555 Đây là thứ mà ông đang làm à? 01:02:49.265 --> 01:02:51.475 "Phải, cậu và quân đội?" 01:02:53.227 --> 01:02:55.979 -Có chuyện gì vậy? -Anh ta có một đội quân. 01:03:02.945 --> 01:03:05.864 Mọi người đều xứng đáng có một cái thẻ vào ngày sinh nhật. 01:03:30.056 --> 01:03:32.641 Vậy khi nào cậu và Rudolph cười ở chỗ cái thùng 01:03:32.725 --> 01:03:35.185 về những thứ ở đây thật quá dễ dàng, các cậu thích vậy sao, 01:03:35.269 --> 01:03:38.605 "Các cậu à, bất kì gã cớm nào vào đây đều sẽ nhận khói cay cả"? 01:03:38.689 --> 01:03:41.358 Rồi sau đó... Sau đó thế nào? Tất cã các cậu đều là người giỏi? 01:03:41.442 --> 01:03:45.987 -Veck, cái gã bảo vệ này... -Thắng ư! Tôi biết chứ, vì vậy tôi đã chuẩn bị cả rồi! 01:03:46.072 --> 01:03:49.324 Nhưng buồn thay, không có mật mã! 01:03:49.408 --> 01:03:53.787 Và tôi muốn nói, xem xét các mặt hàng quan trọng mà tôi đã đề cập đến 01:03:53.871 --> 01:03:59.501 ở giỏ hàng hóa trên mạng Amazon, đang trong tinh trạng không thể chấp nhận! 01:03:59.585 --> 01:04:01.628 Không, không, không, không. Anh ta đang nhìn. 01:04:02.338 --> 01:04:03.839 Đưa tôi khẩu súng. 01:04:06.092 --> 01:04:08.093 Hạ nó xuống. Hạ nó xuống. 01:04:08.803 --> 01:04:10.345 Cậu cúi đầu làm gì? 01:04:10.429 --> 01:04:14.224 Tôi chỉ tự hỏi, cậu thật sự cần quyển Happy Meal ư? 01:04:16.769 --> 01:04:18.645 Nó có đến hay không? 01:04:22.275 --> 01:04:23.316 Cái gì? 01:04:23.401 --> 01:04:25.569 Đây là chỉ huy James Kent, lực lượng SWAT ở New Jersey. 01:04:25.653 --> 01:04:26.903 Anh muốn nói với tôi à? 01:04:26.988 --> 01:04:30.031 Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng, chưa có ai làm chuyện dại dột cả. 01:04:30.116 --> 01:04:33.201 Anh nên biết người của tôi đang triển khai và sẵn sàng mang thứ đó tơi để giải quyết. 01:04:33.286 --> 01:04:35.453 Làm dễ hay làm khó. 01:04:35.538 --> 01:04:37.622 Nó như một cuộc gọi khó khắn, nhưng... 01:04:37.707 --> 01:04:41.334 Được rồi, tôi sẽ đi với C ra ngoài và không có người trên đó! 01:04:43.296 --> 01:04:45.255 Cô là Amy, rất hân hạnh được biết cháu. 01:04:45.339 --> 01:04:48.758 -Amy? Không thể nào? -Có chuyện gì vậy. 01:04:48.843 --> 01:04:52.470 Cháu là Maya. Cha cháu kể về cô mãi. 01:04:53.139 --> 01:04:57.058 Và cháu phải nói rằng, ông ấy quả thật rất thích cô. 01:04:57.143 --> 01:04:58.894 Tôi phát bệnh mất. 01:05:16.829 --> 01:05:18.163 Ồ nó không tệ đâu. 01:05:35.806 --> 01:05:37.182 Ôi chúa ơi. 01:05:38.809 --> 01:05:40.810 Họ có con của anh ấy. 01:05:41.854 --> 01:05:43.605 -Bố ư? -Maya. 01:05:44.357 --> 01:05:47.025 -Mọi thứ sẽ ổn thôi. -Đường trong máu của bố thế nào rồi? 01:05:47.109 --> 01:05:50.195 Đừng lo cho bố được chứ? Bố phải lo cho con chứ. 01:05:50.279 --> 01:05:54.449 Bố yêu con. Được rồi, bố sẽ đưa tất cả mọi người ra khỏi đây. 01:05:54.533 --> 01:05:57.285 Cố gắng chờ bố được chứ, cưng? 01:05:57.370 --> 01:06:00.121 Được rồi. Con là Blart mà, bố nhớ chứ? 01:06:00.206 --> 01:06:02.207 Rồi. Gặp lại con sau. 01:06:04.418 --> 01:06:07.379 Tôi yêu cầu được đi tới đảo Cayman với con tin của mình. 01:06:07.463 --> 01:06:11.007 Và Rudolph đâu rồi? Anh ta nên trở lại lúc này. 01:07:18.701 --> 01:07:22.203 "Nếu Veck lấy được mật mã, hắn sẽ đưa tất cả đến đảo Cayman"? 01:07:23.956 --> 01:07:27.459 Được rồi, Veck Sims, chào mừng cậu đã tới đây. 01:07:50.149 --> 01:07:51.691 Lại đây và bắt tôi đi, Veck. 01:07:51.776 --> 01:07:53.902 Tôi có mật mã cho cái máy rút tiền của cậu. 01:07:53.986 --> 01:07:57.906 -Này, cậu nghe thấy không? Là Paul đấy, cưng ạ! -Blart? 01:07:59.492 --> 01:08:02.410 Đó là gã đã phá đám chúng ta đấy à? Cậu đùa với tôi chắc. 01:08:02.495 --> 01:08:03.870 Đưa máy vô tuyến đây. 01:08:03.954 --> 01:08:05.622 Để tôi nói anh nghe vài điều. 01:08:05.706 --> 01:08:10.335 Anh giam giữ con tin trong khu mua sắm này, đó là một sai lầm lớn đấy. 01:08:10.419 --> 01:08:12.462 Anh rất muốn làm ứ... 01:08:15.800 --> 01:08:17.759 phải không... 01:08:19.011 --> 01:08:20.178 Ồ không! 01:08:32.691 --> 01:08:33.900 Blart? 01:08:39.532 --> 01:08:42.742 Đường. Đường. 01:08:42.827 --> 01:08:45.537 Blart? Anh ở đó à, Blart? 01:08:51.794 --> 01:08:53.753 Này, Blart. Anh có ở đó không? 01:09:17.945 --> 01:09:19.320 Xin chào, Blart! 01:09:20.072 --> 01:09:23.199 Tôi hi vọng rằng chúng ta có thể lấy được ETA khi anh chịu đầu hàng. 01:09:24.952 --> 01:09:26.619 Nhưng giờ thì sao? 01:09:26.704 --> 01:09:30.165 Tôi sẽ không...bao...giờ gặp anh nữa. 01:09:30.249 --> 01:09:34.085 Phải đấy, anh nghe tôi chứ. Không bao giờ! 01:09:34.170 --> 01:09:35.712 Được rồi, bố. 01:09:40.885 --> 01:09:44.429 Này, tụi du đãng kia! Tìm tao à? 01:09:47.850 --> 01:09:50.852 Cố lên. Cố lên, cố lên. Cố lên. 01:09:56.400 --> 01:09:58.109 Theo tao nè. 01:09:58.194 --> 01:09:59.611 Hắn ta kia rồi. 01:10:03.199 --> 01:10:05.033 Chúng ta đã làm cái bẫy cho hắn ở quầy café Rainforest. 01:10:05.117 --> 01:10:08.119 Tuyệt lắm. Chờ tao với. Tụi mày biết đấy, mẹ tao thường nói, 01:10:08.204 --> 01:10:10.455 "Nếu muốn làm một việc thành công, chờ người chỉ huy của con." 01:10:10.539 --> 01:10:13.458 Tất nhiên là tao đang giải thích đấy. Tụi bay ở yên đó. 01:10:22.801 --> 01:10:24.719 Prancer, đi ra hướng sau đi. 01:11:32.496 --> 01:11:35.832 Này, mày. Scuba Dooby-Doo. 01:11:58.230 --> 01:12:01.607 Này, này, này, này, này. Tôi có thể lấy lại mật mã không, làm ơn đi mà? 01:12:01.692 --> 01:12:03.985 Tại sao? Không có mật mã, không có đảo Cayman ư? 01:12:04.069 --> 01:12:05.945 Hình như Paul Blart đã thuộc về kẻ xấu. 01:12:06.030 --> 01:12:07.655 Whoa, whoa, whoa. Bình tĩnh nào. 01:12:09.867 --> 01:12:10.950 Không. 01:12:11.702 --> 01:12:14.746 Một thứ mà tôi biết là Paul Blart không phải là một kẻ xấu. 01:12:39.188 --> 01:12:42.440 Comet! Đừng có trở lại khi nào anh ta chết đấy! 01:12:44.610 --> 01:12:50.198 Brooks. Chỉ còn một tên thôi. Sau đó chỉ còn tôi và Veck. 01:12:52.868 --> 01:12:55.119 Được rồi, ai nói chuyện với Blart vậy? 01:12:55.871 --> 01:12:58.206 Là mày à, người thích đường? 01:12:58.290 --> 01:13:00.875 Được rồi. Thử lại lần nữa. 01:13:00.959 --> 01:13:02.543 Chờ đã! Không, không, không! Không, không, không! 01:13:02.628 --> 01:13:05.171 Đó là điện thoại của cô ấy. Cô ta đang nói chuyện với hắn. 01:13:05.255 --> 01:13:09.300 Cô đang nói chuyện với hắn, và tôi nói cô ta không nên. Và nó dưới chân cô ta. 01:13:09.385 --> 01:13:12.637 Điện thoại. Chân bên phải. Ngay đó. Tốt lắm. 01:13:13.806 --> 01:13:14.931 Được rồi. 01:13:18.519 --> 01:13:20.061 Đã rõ ràng rồi. 01:13:20.729 --> 01:13:21.938 Anh là một chuyễn gia. 01:13:23.482 --> 01:13:25.733 Nghe này, Blart, tới giờ rồi. Chúng tôi đang vào trong. 01:13:25.818 --> 01:13:28.653 Chờ đã! Nhìn kìa, mật mã của Veck, tôi có chúng rồi. 01:13:28.737 --> 01:13:30.321 Cho tôi một ít phút. 01:13:30.406 --> 01:13:31.489 Không vấn đề gì. 01:13:53.679 --> 01:13:55.263 Nó không dễ thương ư? 01:14:16.076 --> 01:14:18.786 -Này, Amy. Tôi đang trền đường đến đấy. -Ồ, này, Blart. 01:14:19.496 --> 01:14:22.623 Wow. Chàng Stuart của chúng ta đã đưa tôi lên hồ sơ của cậu 01:14:22.708 --> 01:14:24.709 ở trang Lonelyloser.com. 01:14:25.961 --> 01:14:29.297 "Trời mưa, bước đi trên biển." 01:14:30.090 --> 01:14:31.883 Cậu là ai vậy, Olivia Newton-John? 01:14:32.468 --> 01:14:34.719 Tôi chỉ nói những gì tim mình nói thôi. 01:14:34.803 --> 01:14:39.432 Phải rồi, tôi không cần lên mạng, Paul phải biết là cô yêu một hạt đậu. 01:14:39.516 --> 01:14:40.558 Thật là cảm động. 01:14:45.189 --> 01:14:46.397 Hay đấy. 01:14:51.487 --> 01:14:53.070 Đó là thứ tôi có thể sử dụng. 01:14:54.573 --> 01:14:55.823 Cậu muốn gì, Veck? 01:14:55.908 --> 01:14:58.159 Tôi muốn 30 triệu Đôla. 01:14:58.243 --> 01:15:02.955 Nhưng anh biết đấy, tôi sẽ giải quyết cô gái trong mộng của anh hoặc là con gái anh đấy. 01:15:04.416 --> 01:15:06.459 Mày mà chạm vào họ, tao thề sễ không để mày sống đâu. 01:15:06.543 --> 01:15:08.002 Mày sẽ làm gì hả, Paul? 01:15:08.086 --> 01:15:11.422 Mày sẽ hướng về phía trước, đưa tay ra sau như là chuẩn bị rút súng ư? 01:15:11.507 --> 01:15:13.841 Nhưng cả hai chúng ta đều biết là mày không hề có mà. 01:15:15.135 --> 01:15:18.346 -Tao có thể có. -Mày sẽ không thể đâu thằng mập. 01:15:18.430 --> 01:15:21.682 Lần sau mà thấy mày, Paul, tao sẽ đặt viên đạn vào đầu mày đấy. 01:15:21.767 --> 01:15:25.353 Tao không nghĩ vậy. Mày sẽ gục dưới chân tao. 01:15:43.622 --> 01:15:44.789 Blart! 01:15:50.254 --> 01:15:51.587 Ồ Blart. 01:15:59.429 --> 01:16:01.681 Ngọt ngào thật. 01:16:09.731 --> 01:16:12.984 Ước gì có một cái gậy. Tao sẽ đập vỡ mày ra, xem có bao nhiêu viên kẹo bị rơi xuống. 01:16:13.068 --> 01:16:14.902 -Chặt quá! -Nó không thể xảy ra được. 01:16:14.987 --> 01:16:17.196 -Nó không thể xảy ra được. -Thôi nào. 01:16:43.015 --> 01:16:46.517 Hay lắm. Cái đó thật tuyệt. 01:16:47.853 --> 01:16:52.607 Mày đã làm nó quá gần đó Paul. Quá gần. 01:16:52.691 --> 01:16:55.693 -Chưa kết thúc đâu. -Phải, tao cũng nghĩ như vậy. 01:16:55.777 --> 01:17:00.990 Bây giờ, thứ mà tao cần là mật mã, thứ mà mày dấu trong điện thoại 01:17:01.074 --> 01:17:05.286 mày thật là tốt khi lưu nó lại trong điện thoại cho tao. 01:17:07.748 --> 01:17:10.583 Mày nghĩ tao sẽ mang điện thoại này trong người nhưng thật ra..... 01:17:19.843 --> 01:17:22.219 -Xin chào? -Peanut Blart và Jelly. 01:17:22.304 --> 01:17:26.766 Có chuyện gì vậy anh bạn? Thật tốt khi nghe giọng của anh. 01:17:26.850 --> 01:17:28.142 Phải, tốt khi nghe thấy cậu, Pahud. 01:17:28.226 --> 01:17:29.727 Nghe này, tôi sẽ gọi lại cậu sau. 01:17:29.811 --> 01:17:32.605 -Cái gì? Khi nào? -Tôi không biết khi nào. Nói chuyện sau nhé. 01:17:32.689 --> 01:17:35.608 Được rồi, Paul, gọi lại cho tôi đấy! Nhớ đấy, Paul! 01:17:37.986 --> 01:17:40.655 Ý tao là, hãy giữ mối quan hệ này. 01:17:40.739 --> 01:17:43.699 Ý tao là, mày khó mà được đánh giá thấp. 01:17:43.784 --> 01:17:45.660 Ý tao là, mày không thể vượt qua bài kiểm tra trong quân đội, 01:17:45.744 --> 01:17:49.705 mày sẽ ngất nếu như không ăn đường Snickers mỗi 20 phút, 01:17:49.790 --> 01:17:53.501 mày có cơ hội để làm MVP, và mày thổi nó đi. 01:17:53.585 --> 01:17:56.754 Một lần nữa, như những gì mày làm. Nó không đúng phải không, Maya? 01:18:06.098 --> 01:18:09.684 Mày muốn tao phải nói gì, Veck? Mày thông minh hơn tao à. 01:18:10.769 --> 01:18:14.605 Giỏi về máy tính, giữ trọng lượng cơ thể. 01:18:15.607 --> 01:18:18.359 Ý tao là, mọi người, họ nhìn tao và mày, rồi... 01:18:18.443 --> 01:18:20.361 Phải rồi, nó là một trận lở đất. 01:18:20.779 --> 01:18:22.363 Không phải là một cuộc thi. 01:18:24.116 --> 01:18:25.282 Xin lỗi. 01:18:26.243 --> 01:18:28.953 Ngay bây giờ, mày là người đàn ông với khẩu súng trên tay. 01:18:31.206 --> 01:18:32.748 Vậy của mày đây. 01:18:50.475 --> 01:18:51.976 Thôi nào! 01:18:52.060 --> 01:18:53.519 Bắt lấy hắn! 01:18:53.603 --> 01:18:54.854 Cố lên, bố. 01:18:56.815 --> 01:18:58.023 Cái gì... 01:19:02.154 --> 01:19:04.989 Thật ra mày không nên lợi dụng nó. 01:19:05.657 --> 01:19:06.824 Bố! 01:19:12.456 --> 01:19:14.999 Khóa và chuẩn bị đi, các chàng trai. Chúng ta sẽ đi vào trong. 01:19:21.923 --> 01:19:23.382 Này, chúng tôi đang vào. 01:19:23.467 --> 01:19:24.717 Đi thôi. 01:19:29.181 --> 01:19:31.182 Thồi nào, thôi nào, thôi nào. 01:19:45.989 --> 01:19:48.199 Paul. Suy nghĩ đi, Paul. Suy nghĩ đi! 01:19:51.077 --> 01:19:55.080 Đi thôi, các cậu. Hạ bọn chúng. Bảo vệ khu vực này. 01:20:05.091 --> 01:20:06.383 Nằm xuống! 01:20:07.385 --> 01:20:09.720 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 01:20:13.141 --> 01:20:16.393 Hạ nó xuống. Nút khác. Những nút còn lại. 01:20:16.478 --> 01:20:19.897 Không, không. Cũng là một nút thôi. Không! Nút khác đấy! 01:20:19.981 --> 01:20:22.691 Veck bỏ chạy với con gái của tôi và Amy. 01:20:23.235 --> 01:20:26.570 Biểu ngữ của đội, dọn sách khu mua sắm. Chúng ta sẽ theo đuổi bọn chúng. 01:20:27.030 --> 01:20:28.239 Đèn. 01:20:30.867 --> 01:20:32.368 Mở cửa ra. 01:20:36.248 --> 01:20:37.706 Hành động thôi. 01:20:41.503 --> 01:20:43.796 Jimmy, đưa tôi điện thoại của anh. 01:20:45.590 --> 01:20:49.760 Hãy giữ nó, Blart. Cậu rất quan tâm tới công việc này đấy. 01:20:51.763 --> 01:20:52.847 Có chuyện gì vậy? 01:20:52.931 --> 01:20:55.599 Pahud, cậu còn dò được vị trí điện thoại của Parisa trên GPS không? 01:20:55.684 --> 01:21:00.020 Tất nhiên rồi, Paul. Anh biết là tôi có thể. Tôi có thể làm gì cho anh? 01:21:00.105 --> 01:21:01.772 Tôi cần biết nó đi về đâu. 01:21:05.610 --> 01:21:07.987 Paul, hình như họ tới sân bay McGuire. 01:21:08.071 --> 01:21:10.281 Tôi biết chỗ đó. Cảm ơn. 01:21:11.408 --> 01:21:12.658 Giữ chắc đấy. 01:21:16.204 --> 01:21:17.872 Chúa ơi. Họ kia rồi. Jimmy, cầm lái đi. 01:21:17.956 --> 01:21:19.039 Cái gì? 01:21:20.792 --> 01:21:22.668 Chúng ta đi thôi! Chúng ta đi thôi!! 01:21:23.086 --> 01:21:25.045 Tôi là vậy. Tôi không thể... 01:21:43.732 --> 01:21:46.901 Tôi tới đây! Không! 01:21:51.531 --> 01:21:52.698 Blart! 01:21:57.203 --> 01:21:58.996 Đừng làm vậy! Blart! 01:22:15.472 --> 01:22:17.097 Ôi chúa ơi. Chúa ơi. 01:22:31.821 --> 01:22:33.697 Maya! Maya, vào trong đi. 01:22:34.157 --> 01:22:35.741 -Chúa ơi! -Bố! 01:22:35.825 --> 01:22:36.909 Paul? 01:22:48.964 --> 01:22:50.756 Tôi thật sự đâu có say. 01:22:56.471 --> 01:22:58.889 Cố lên nào. Hay lắm? 01:22:59.891 --> 01:23:01.433 Bố! - Come On 01:23:05.897 --> 01:23:07.022 Bố! 01:23:09.067 --> 01:23:11.235 Trời ơi, thằng cha Hypoglycemia là một kẻ giết người đấy. 01:23:16.157 --> 01:23:18.367 Tao đã nói là sẽ hạ gục mày mà. 01:23:22.706 --> 01:23:23.872 Blart! 01:23:25.375 --> 01:23:28.335 Rất ngạc nhiên đấy, hạ ngục một tên cướp mà không có súng. 01:23:28.420 --> 01:23:30.921 Tao hy vọng mày sẽ không phiền nếu tao sử dụng thứ này. 01:23:31.256 --> 01:23:32.339 Cái gì? 01:23:36.803 --> 01:23:38.637 -Ôi không. -Ồ có đấy. 01:23:39.472 --> 01:23:41.515 Tao đoán nó gần tới đảo Cayman rồi? 01:23:41.599 --> 01:23:43.017 Sớm nhất là lúc tao lấy được tiền. 01:23:43.101 --> 01:23:46.770 Phải, vậy mày sẽ cần thứ này. 01:23:46.855 --> 01:23:48.856 Đưa nó cho hắn đi, bố. 01:23:49.357 --> 01:23:53.110 Ồ, Tất nhiên. Thưởng thức nó đi! 01:23:55.822 --> 01:23:58.490 Được rồi. Cập nhật vị trí? 01:23:59.117 --> 01:24:01.285 Chúng ta đã tóm được 7 tên cướp, thưa ngài. 01:24:01.911 --> 01:24:04.955 -Tuyệt. Không ai được nói chuyện với bọn chúng trừ tôi. -Rõ, thưa ngài. 01:24:05.040 --> 01:24:07.291 Thây chưa, Jackass? Tao đâu cần điện thoại. 01:24:07.375 --> 01:24:09.418 Bởi vì tao đã có mật mã trên tay bọn chúng rồi. 01:24:09.502 --> 01:24:11.670 Bây giờ, tao sẽ giết ba đứa tụi bây, sẽ không còn nhân chứng nữa. 01:24:11.755 --> 01:24:14.339 Và từ lúc mọi người nghĩ đó là nhà băng... 01:24:28.313 --> 01:24:33.317 Tao có đèn Flash mới cho nó rồi. Cuộc chiến của bọn mày đã kết thúc. 01:24:35.320 --> 01:24:37.780 Đó là thứ tốt nhất tao từng có. 01:24:45.497 --> 01:24:47.164 Làm tốt lắm, bố. 01:24:48.625 --> 01:24:50.584 Phải, bố thật sự rất hạnh phúc. 01:24:54.255 --> 01:24:57.257 Bố biết đấy, cô ấy không cần một cái thẻ xanh. 01:25:39.592 --> 01:25:41.593 Tôi chẳng biết phải nói gì nữa. 01:25:42.137 --> 01:25:44.763 Tôi có cái này muốn nói với cô. 01:25:48.393 --> 01:25:50.144 Chúc mừng sinh nhật, Amy. 01:26:13.418 --> 01:26:15.210 Nghe nói là cậu muốn thành một cảnh sát của bang. 01:26:15.295 --> 01:26:19.006 Cậu chỉ cần nói câu đó, lực lượng của tôi sẽ vui lòng đón tiếp cậu. 01:26:19.507 --> 01:26:23.468 Cám ơn, ngài. Nhưng tôi nghĩ tôi cần phải làm những gì mà tôi cho là tốt nhất. 01:26:24.179 --> 01:26:24.182 Bảo vệ mọi người ở khu mua sắm West Orange.