����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8383ce5e78b-1552122830.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:17.952 --> 00:01:19.620
Đi thôi, chạy nào

00:01:21.456 --> 00:01:22.956
Hơn 50 vòng quanh sân

00:01:23.041 --> 00:01:24.416
Phải rồi, đi thôi! nhanh lên nào

00:01:24.501 --> 00:01:25.918
- Đi thôi!
Vâng thưa anh

00:01:26.002 --> 00:01:28.712
Mày làm mất thời gian đấy chạy đi, Bryant

00:01:28.797 --> 00:01:30.589
Nào nào
dọn sạch mấy chỗ này đi

00:01:30.673 --> 00:01:32.508
Muốn trở thành kỵ binh?
Chạy mạnh nào!

00:01:32.592 --> 00:01:34.093
Được rồi, tiếp, đưa lên chỗ này

00:01:34.177 --> 00:01:35.594
Chơi luôn nào

00:01:35.678 --> 00:01:36.845
Dean, nào nào

00:01:36.930 --> 00:01:40.099
Được rồi.
Tất cả các cậu đều đã hoàn thành
bài kiểm tra lý thuyết.

00:01:40.183 --> 00:01:43.769
Tuy nhiên, các cậu phải vượt qua
các chướng ngại kia

00:01:43.853 --> 00:01:46.396
đễ hoàn thành phần thi thực hành
của mình.

00:01:46.481 --> 00:01:49.316
Và hãy nhớ rằng, sống sót,

00:01:49.400 --> 00:01:52.402
và các cậu sẽ trở thành những người
bảo vệ của New Jersey.

00:02:28.439 --> 00:02:29.565
Hay lắm.

00:02:51.671 --> 00:02:53.714
Rất tiếc về bài kiểm tra, bố.

00:02:54.757 --> 00:02:57.843
Chúng ta đều có khuyết điểm, cưng à

00:02:57.927 --> 00:03:00.179
Bố có tên Hypoglycemia.

00:03:00.263 --> 00:03:03.682
Vậy, đó là tại sao con vẫn để hủ đường
gần người à.

00:03:04.767 --> 00:03:06.685
Con ăn bánh không?

00:03:08.438 --> 00:03:10.355
Tối nay thì không, mẹ à.

00:03:10.440 --> 00:03:13.692
Con đùa thôi.
Vâng, con ăn chứ.

00:03:15.945 --> 00:03:17.112
Con...

00:03:18.156 --> 00:03:21.116
Không, ý con là bây giờ, mẹ à.
Lấy bánh cho con đi.

00:03:22.285 --> 00:03:24.328
-Được rồi.
-Khi nhắc tới nó,

00:03:24.412 --> 00:03:27.873
thì tự nhiên nó ghi sâu vào não,

00:03:27.957 --> 00:03:31.084
rồi không thể nào lấy nó ra.
Bánh. Nó đây rồi.

00:03:32.754 --> 00:03:34.379
Nó thực sự giúp mình hàn gắn mối quan hệ.

00:03:34.464 --> 00:03:37.382
Và mẹ biết đấy, không thường xuyên,
nhưng thỉnh thoảng,

00:03:37.467 --> 00:03:41.053
mẹ sẽ thích bọn trẻ nói,
"Sao cũng được."

00:03:41.137 --> 00:03:42.262
Trẻ con không nói như thế.

00:03:42.347 --> 00:03:44.598
Một vài đứa thôi, cưng à.
Những đứa lớn hơn, được rồi chứ?

00:03:44.682 --> 00:03:47.142
Bố nghe bọn chúng nói như vậy ở khu mua sắm.
Con biết không?

00:03:48.686 --> 00:03:50.229
Bơ đậu phộng.

00:03:51.231 --> 00:03:53.899
Nó lấp những vết rạn nứt trong tim.

00:03:55.985 --> 00:03:57.861
Đi chỗ khác đi, nỗi đau à.

00:04:02.283 --> 00:04:04.368
-Cái gì?
-Paulie.

00:04:04.452 --> 00:04:06.495
Oh, không. Thôi mà, mẹ.

00:04:06.579 --> 00:04:08.330
Con chưa chuẩn bị cho việc này mà.

00:04:08.414 --> 00:04:09.665
-Bố.
-Làm ơn đi.

00:04:09.749 --> 00:04:13.710
Chúng ta chỉ không muốn con hưởng thụ
một kì nghỉ một mình mà thôi.

00:04:13.795 --> 00:04:15.420
Nhưng mà con đâu có một mình.

00:04:15.505 --> 00:04:17.422
Con đã có hai người rồi.
Mẹ biết đấy?

00:04:17.507 --> 00:04:20.133
Và hơn nửa, ngày thứ sáu đen tối đang tới,

00:04:20.218 --> 00:04:22.761
Vì vậy cái thẻ đi nhảy của con sẽ
được sử dụng nhiều thôi.

00:04:22.845 --> 00:04:25.639
Sao nữa?
Nó là ngày lễ mua sắm lớn nhất của năm.

00:04:25.723 --> 00:04:28.183
Phải, vì vậy tốt hơn con nên
biết tất cả để giải thích cho người dân.

00:04:28.268 --> 00:04:31.353
Ước gì có người làm việc ở công ty ở đây,
chẳng hạn như:"Này, Tyler. Cậu biết ngày thứ
sáu đen tối đang đến chứ."

00:04:31.437 --> 00:04:33.230
"Gee, Paul, các cậu không cần nói cho mình
biết về nó đâu.

00:04:33.314 --> 00:04:34.356
"Tại sao các cậu vẫn nghĩ
Tôi vẫn đi xung quanh đây...

00:04:34.440 --> 00:04:35.649
Với cặp mắt của đại bàng vậy?"

00:04:35.733 --> 00:04:38.193
-Chúng ta đã chuẩn bị rồi.
-Bố à, cái gì chúng ta phải làm...

00:04:38.278 --> 00:04:40.404
để đem lại hạnh phúc cho cả cuộc đời?

00:04:40.488 --> 00:04:45.158
Bố đã nói, và con trích lại rằng,
"Nếu bố không có bạn gái vào tháng 11,

00:04:45.243 --> 00:04:48.537
"Bố sẽ để con đăng kí cho mình
vào trang Perfectmatch.com."

00:04:49.622 --> 00:04:51.373
Đó là năm ngoái.

00:04:58.047 --> 00:04:59.131
Được rồi.

00:05:00.717 --> 00:05:02.884
-Chúng ta ở đây rồi.
-Được rồi.

00:05:02.969 --> 00:05:05.554
"Bố thích loại phụ nữ như thế nào?"

00:05:05.638 --> 00:05:08.724
Àh, tất nhiện là mẹ của con cái
vài điểm đặc biệt.

00:05:11.060 --> 00:05:13.437
Phải rồi, dân nhập cư trái phép.

00:05:13.521 --> 00:05:16.106
Bà ấy lấy bố, nhập quốc tịch,
và rời bỏ chúng ta sau đó.

00:05:16.190 --> 00:05:18.150
Nó chưa hẳng là sự thật.

00:05:18.234 --> 00:05:22.237
Chúng ta đã có nhiều lần vui vẻ
khi bà ấy có làm trò ảo thuật với bố.

00:05:22.322 --> 00:05:24.573
-Well, con ghét bà ấy.
-Well, con không nên làm vậy.

00:05:24.657 --> 00:05:26.283
Bà ta đã sinh ra con cho ta.

00:05:27.994 --> 00:05:30.620
-Con thật sự rất hạnh phúc.
-Tất nhiên. Tất nhiên rồi.

00:05:31.205 --> 00:05:33.790
Thôi được rồi, câu hỏi tiếp theo.
"Cho chúng tôi biết về bản thân của bạn."

00:05:34.542 --> 00:05:36.335
Để xem nào.

00:05:36.419 --> 00:05:37.836
Tôi biết rất nhiều kẻ bất lương.

00:05:37.920 --> 00:05:40.088
Để mẹ dừng lại ở đó.

00:05:41.132 --> 00:05:46.762
À.... tạo ra một sự bất ngờ lớn.

00:05:46.846 --> 00:05:48.347
Tuyệt vời, bà ạ.

00:05:48.431 --> 00:05:50.599
Không hẳn vậy đâu.

00:05:50.683 --> 00:05:51.975
Mẹ làm cái gì vậy?

00:05:52.060 --> 00:05:56.396
Tăng cường hồ sơ của con với
vài đoạn phim con làm từ vài năm trước.

00:05:56.481 --> 00:05:57.856
Mẹ, không.

00:06:15.666 --> 00:06:19.711
Con không biết. Mẹ có nghĩ nó ít không,
"Này, nhìn tôi này"?

00:06:19.796 --> 00:06:22.297
À, đó chính xác là những gì chúng ta muốn.

00:06:22.382 --> 00:06:23.882
Giải thưởng ở trên đôi mắt.

00:06:23.966 --> 00:06:27.135
Và đừng lo lắng,
mẹ sẽ sửa lại phần ngọt ngào nhất.

00:06:54.956 --> 00:06:56.206
Chúa ơi!

00:06:59.210 --> 00:07:01.962
Này! Tránh xa chiếc xe ra.

00:07:02.588 --> 00:07:04.381
Ôi, chúa ơi. Làm ơn đi.

00:07:04.757 --> 00:07:06.508
Chompers, nằm xuống!

00:07:28.030 --> 00:07:29.281
Này, anh biết phòng của đàn ông ở đâu không?

00:07:29.365 --> 00:07:31.283
Biết chứ.
Anh hãy tới chổ Lord và Taylor.

00:07:31.367 --> 00:07:33.368
Họ có 12 chỗ ngồi ở băng ghế trước.

00:07:37.039 --> 00:07:40.000
Được rồi, giữ trái bóng trong hố đấy, bọn nhóc.
Bọn nhóc!

00:07:41.377 --> 00:07:43.170
Được rồi, môi tôi bị tê rồi đó.

00:07:48.551 --> 00:07:49.885
Ổn cả.

00:07:52.555 --> 00:07:55.849
-Của cháu đây.
-Cảm ơn.

00:08:24.462 --> 00:08:25.545
Này.

00:08:27.173 --> 00:08:28.632
Phải rồi, tôi biết.

00:08:32.803 --> 00:08:35.931
Nó không được phép ở đây.
Nó chỉ là một chiếc xe tải nhó.

00:09:05.962 --> 00:09:07.879
-Paul!
-Này.

00:09:07.964 --> 00:09:09.297
Cái gì đấy?

00:09:09.382 --> 00:09:11.716
Đó là báo cáo của tôi về việc làm
lưu lượng nước của Macy chảy dễ dàng

00:09:11.801 --> 00:09:13.385
qua các gian hàng đặc biệt.

00:09:13.469 --> 00:09:16.555
-Làm thế nào nó hoạt động được với anh?
-Thật ra, nó cho tất cả chúng ta.

00:09:16.639 --> 00:09:19.057
Anh thấy đấy, nếu như chúng ta có thể
gửi khách hàng ra xa quầy thức ăn,

00:09:19.141 --> 00:09:22.102
nó sẽ giúp các gian hàng
cắt giảm nỗi thất vọng của khách hàng.

00:09:22.186 --> 00:09:25.272
Nó là kịch bản của hai con chim và một hòn đá.

00:09:27.149 --> 00:09:29.317
-Tôi có thể hỏi anh vài thứ không?
-Bất cứ thứ gì anh muốn.

00:09:29.402 --> 00:09:33.738
Tại sao anh không thể câm mồm rồi
đánh và giết chúng tôi?

00:09:34.740 --> 00:09:36.825
Chưa bao giờ có một kì nghỉ an toàn cả.

00:09:36.909 --> 00:09:39.035
Mẹ anh may nó trên gối à?

00:09:39.120 --> 00:09:40.287
Blart.

00:09:41.956 --> 00:09:44.916
Đây là Sims. Anh là người tập sự ở đây.
Để anh ta theo cậu hôm nay.

00:09:45.001 --> 00:09:48.253
Này. Paul Blart. Cựu binh mười năm.

00:09:48.337 --> 00:09:50.630
Wow. Veck Sims.

00:09:51.173 --> 00:09:55.218
Well, Veck Sims, chào mừng tới buổi biểu diễn.
Đi nào.

00:09:57.638 --> 00:10:00.015
Oh, hay lắm. Đó là loại vải tốt đấy.

00:10:04.937 --> 00:10:07.355
Nó đấy. Đối xử với nó cho tốt đấy, con trai.

00:10:08.941 --> 00:10:10.734
Vỗ nó, kính trọng nó.

00:10:12.320 --> 00:10:15.238
Vậy điều gì làm anh muốn trở thành
nhận viên bảo vệ an ninh?

00:10:21.537 --> 00:10:24.164
Tôi chưa bao giờ tốt nghiệp đại học cả.
Đây là tất cả những gì tôi có thể đạt được.

00:10:24.248 --> 00:10:26.791
Phải, bản thân tôi hiện giờ đang làm việc
để trở thành cảnh sát của bang.

00:10:26.876 --> 00:10:30.045
Ngay bây giờ, tôi đang thu nhặt trứng ngỗng
Hypoglycemia.

00:10:36.552 --> 00:10:39.471
Xấu hổ à? Bỏ cái thứ đó đi.

00:10:39.555 --> 00:10:41.973
Từ tuần làm việc đầu tiên,
tôi bị lạc ở Sears.

00:10:42.058 --> 00:10:46.019
Họ tìm thấy tôi ở chỗ mấy bào thai,
những cái râu có tính thể thao.

00:10:46.103 --> 00:10:47.687
Tôi đùa thôi. Tôi không thể mọc râu.

00:10:47.772 --> 00:10:49.731
Chú tôi thì có thể. Giữ kín điều này đấy.

00:10:50.358 --> 00:10:53.401
Bây giờ, ở sự kiện này
cậu đang đến gần người tấn công đấy,

00:10:53.486 --> 00:10:56.321
đấy là những gì tôi muốn cậu làm.
Cậu sẽ phải

00:10:56.405 --> 00:11:01.117
hướng về phía trước, đặt tay phải ra xa
hướng mà cậu nhìn về,

00:11:01.202 --> 00:11:05.330
hãy tưởng tượng cậu có một khẩu súng.
Loại nào ư, tất nhiên cả hai chúng ta đều biết,

00:11:05.414 --> 00:11:06.748
cậu không biết à.

00:11:07.583 --> 00:11:10.085
Được rồi? Nhưng cậu biết chúng ta cần
phải làm gì rồi chứ?

00:11:10.419 --> 00:11:12.754
Giọng của chúng ta! Chúng ta có giọng của
riêng mình.

00:11:13.506 --> 00:11:16.174
Nếu cậu nhớ một thứ của ngày hôm này,
nó đó.

00:11:16.258 --> 00:11:20.887
Tinh thần luôn là vũ khí
nó không đòi hòi bao súng lục đi kèm.

00:11:22.098 --> 00:11:24.307
Xong rồi. Tuyệt lắm.
Bao lâu chúng ta có bữa trưa?

00:11:24.392 --> 00:11:27.560
Nửa tiếng nữa. Nhưng tôi ăn trong 20 phút,
5 phút còn lại để tạo mối quan hệ cho mình,

00:11:27.645 --> 00:11:29.896
Năm phút kia để tạo tiêu điểm.

00:11:37.530 --> 00:11:39.322
Chúng ta có con lăn kìa.

00:11:44.036 --> 00:11:45.954
Thưa ông, đề nghị ông dời về phía bên phải.

00:11:46.038 --> 00:11:48.498
Làm ơn dời về phần đường dành cho mình, thưa ông.
Mời ra khỏi chỗ đông người đó.

00:11:48.582 --> 00:11:52.711
Áo da, xe lăn màu đỏ,
làm ơn dời về phía tay phải,
ra khỏi chỗ dông người đó.

00:11:52.795 --> 00:11:53.920
Thưa ông.

00:11:56.799 --> 00:11:58.133
Cảm ơn.

00:12:11.105 --> 00:12:13.356
Ông đang lái không cẩn thẩn ở đó đấy.

00:12:13.441 --> 00:12:14.899
Đùa với tôi à.

00:12:14.984 --> 00:12:17.652
Tôi không đùa với người mua sắm an toàn.

00:12:17.737 --> 00:12:19.362
Tôi e rằng phải đưa ông biên bản thôi.

00:12:19.447 --> 00:12:22.449
Tôi sẽ cần ông trước và sau đó. Lần trước.

00:12:23.451 --> 00:12:25.535
Thưa ông. Thưa ông. Thưa ông.

00:12:26.787 --> 00:12:28.955
Làm ơn đừng làm nó phức tạp thêm nữa,
được chứ?

00:12:29.039 --> 00:12:32.584
Ông có đủ thẩm quyền để...
Thưa ông. Thưa ông! Thưa ông.
Tôi đang cảnh cáo ông đấy.

00:12:37.006 --> 00:12:38.715
Ông đang chống đối đấy.

00:12:39.592 --> 00:12:41.843
Thưa ông. Thưa ông.
Tôi đang cảnh cáo... Thưa ông.

00:12:42.678 --> 00:12:46.347
Thưa ông. Thưa ông. Thưa ông.

00:12:49.810 --> 00:12:50.894
Được rồi.

00:12:51.979 --> 00:12:55.482
Nó sẽ được thêm vào, thưa ông.
Ông ta sẽ trở lại thôi. Sẽ trở lại thôi.

00:13:24.845 --> 00:13:27.180
À này.
-Chào. Anh có cần gì không?

00:13:28.891 --> 00:13:31.726
Có chứ. Tôi muốn chào mừng cô đến với khu mua sắm.

00:13:32.478 --> 00:13:34.062
Vậy à, cảm ơn.

00:13:42.947 --> 00:13:44.906
Còn thứ gì khác không?

00:13:45.574 --> 00:13:47.116
Có. Có, có chứ.

00:13:47.201 --> 00:13:50.286
Chỉ xem vài bộ tóc được mở rộng ra

00:13:50.371 --> 00:13:53.498
Tôi cần một ít tóc phía trên.
Cô có làm đàn ông không?

00:13:54.291 --> 00:13:57.752
Cô có làm tóc đàn ông không?
Cô có làm tóc đàn ông không? Cho đàn ông?

00:13:57.837 --> 00:14:00.839
Anh có phải là người va vào chiếc xe
ở đằng kia không?

00:14:02.007 --> 00:14:04.175
Tôi không nghĩ vậy. Chiếc nào chứ?

00:14:04.260 --> 00:14:06.970
À thì, chiếc đó đó. Chiếc xe ở đằng ấy.

00:14:09.139 --> 00:14:11.349
Phải. Chiếc đó, có. Nó...
Cô biết đó, tôi va vào chiếc đó.

00:14:11.433 --> 00:14:13.643
-Oh, wow. Anh có sao không?
-Oh, không. Không thể nào tốt hơn.

00:14:13.727 --> 00:14:15.520
Mặc dù họ đang cắt bớt tiền lương
của tôi.

00:14:15.604 --> 00:14:16.980
Ừ.

00:14:17.064 --> 00:14:19.357
Anh biết anh nên làm gì không?
Lấy một cuộn băng bảo vệ,

00:14:19.441 --> 00:14:22.986
sau đó dán lại chỗ bị rách,
anh biết đấy, nơi bị khách hàng làm hỏng.

00:14:23.070 --> 00:14:25.864
-Xin chào, về hưu sớm à.
-Phải, thì sao chứ?

00:14:27.449 --> 00:14:30.952
Cuốn tập. Phải rồi, để xem tôi có gì nào.

00:14:35.624 --> 00:14:39.419
Phải rồi, đây là Blart.
Nếu cần tôi, thì cứ ra chỗ các gian hàng.

00:14:40.170 --> 00:14:41.629
Ai đấy?

00:14:44.216 --> 00:14:47.343
Đây là sĩ quan Blart, báo cáo từ khu vực 5.

00:14:47.928 --> 00:14:50.054
Anh làm cái quái gì mà lại quấy rầy tôi?

00:14:51.765 --> 00:14:54.309
-Chỉ là kiểm tra mã B thôi.
-Đồ bệnh hoạn.

00:14:55.102 --> 00:14:57.270
Cô biết đấy, tôi sẽ kiểm tra họ sau.
Nó thật đầy cảm xúc đấy.

00:14:57.354 --> 00:15:00.231
Ồ, phải, phải rồi. Cuộc sống của những
nhân viên bảo vệ.

00:15:02.318 --> 00:15:05.403
-Hả, cái gì chứ?
-Không, chỉ là cô nói cuộc sống của những
nhân viên bảo vệ,

00:15:05.487 --> 00:15:06.905
và nó hoàn toàn có thể chấp nhận...

00:15:06.989 --> 00:15:08.740
Tôi rất xin lỗi nếu tôi nói sai về các anh.

00:15:08.824 --> 00:15:10.491
Không, không, không, không.
Cô nói đúng ấy chứ?

00:15:10.576 --> 00:15:12.827
Nó chỉ là có một thứ khổng lồ,
một cuộc tranh luận khổng lồ

00:15:12.953 --> 00:15:14.162
đang diễn ra trong ngành kinh doanh lúc này,

00:15:14.246 --> 00:15:16.789
cho dù đề tài nên là nhân viên bảo vệ
hay là sĩ quan.

00:15:16.874 --> 00:15:19.042
Tôi chắc cô đã nghe về nó.

00:15:19.126 --> 00:15:21.419
-Chưa mà.
-Cô sẽ biết thôi. Cô sẽ biết.

00:15:21.503 --> 00:15:24.255
-Nhưng tôi chắc là tôi sẽ biết.
-Nó ngoài đó kìa.

00:15:25.799 --> 00:15:28.760
Vậy, cô đã chuẩn bị cho ngày mua sắm
của năm chưa?

00:15:28.844 --> 00:15:32.931
Phải rồi.
Và ngày tệ nhất cho sinh nhật.

00:15:33.015 --> 00:15:36.476
Năm nay, nó diễn ra vào ngày thứ sáu đen tối,
tôi thậm chí còn chưa được một cái thẻ nữa.

00:15:36.560 --> 00:15:38.770
Mọi người quá bận để mua sắm.

00:15:39.980 --> 00:15:42.065
Anh biết cái gì không?
À. Tro tàn của mùa thu.

00:15:42.149 --> 00:15:43.441
-Phải.
-Tôi nghĩ đó là màu tóc của anh.

00:15:43.525 --> 00:15:46.194
-Tôi nghĩ nó sẽ hoạt động tốt.
-Nó là người chiến thắng mà.

00:15:46.987 --> 00:15:49.697
-Rồi 9.95 Đôla.
-9.95 Đôla?

00:15:49.782 --> 00:15:51.324
-Phải.
-Wow.

00:15:51.408 --> 00:15:54.661
Ở mức giá đó,
cô làm tôi nhớ tới kiểu
tóc đuôi ngựa của con gái.

00:15:55.621 --> 00:15:57.455
Được rồi. Cảm ơn.

00:15:58.082 --> 00:15:59.457
Cảm ơn.

00:16:00.459 --> 00:16:03.086
-Đây là của anh.
-Được rồi.

00:16:03.170 --> 00:16:04.295
Và, đây là của cô.

00:16:06.048 --> 00:16:07.799
Cảm ơn, Amy.

00:16:07.883 --> 00:16:09.884
Cảm ơn, sĩ quan Blart.

00:16:10.511 --> 00:16:14.514
Này, Blart. Wow, áo đẹp đấy.

00:16:14.598 --> 00:16:16.557
Cậu đi với người môi giới à?

00:16:17.184 --> 00:16:18.685
Nó có hình dáng chuẩn,

00:16:18.769 --> 00:16:21.270
nhưng đó là nguyên nhân mà chúng tôi phải mặc
áo vest bảo vệ trong người...

00:16:21.355 --> 00:16:22.981
Không. Đừng mua nó. Không.

00:16:23.065 --> 00:16:25.149
Sao tôi chẳng thấy cái áo nào
ở dưới đó cả vậy....

00:16:25.234 --> 00:16:27.777
Không, nhưng đó là cái áo dày.
Về cơ bản nó như nhiệt độ họ bắt anh phải mặc.

00:16:27.861 --> 00:16:30.113
Không. Không. Không.

00:16:31.532 --> 00:16:34.200
Tôi không hiểu tại sao anh lại cười.
Tôi chỉ gọi anh là mập thôi mà.

00:16:34.284 --> 00:16:35.910
Tôi đâu có cười.

00:16:39.915 --> 00:16:41.833
Phải, sao cũng được. Amy.

00:16:41.917 --> 00:16:45.003
Này, mọi người sẽ đi tới American Joe's
tối nay, và tôi muốn thấy cô ở đó.

00:16:45.087 --> 00:16:47.296
Được rồi?
Chúng ta sẽ chia vài cái vỏ của hành.

00:16:47.381 --> 00:16:49.257
Wow. Wow.

00:16:49.925 --> 00:16:51.050
Tốt.

00:16:52.094 --> 00:16:53.428
Treo tốt đấy.

00:16:54.471 --> 00:16:57.140
Wow, phải. Nó thật tuyệt.

00:16:57.599 --> 00:17:01.019
Này, Blart, họ cần cậu ở Victoria's Secret.

00:17:02.604 --> 00:17:04.230
Nghe rõ rồi.

00:17:07.317 --> 00:17:09.861
Được rồi, tôi phải đi.

00:17:09.945 --> 00:17:11.487
Không sao. Tạm biệt.

00:17:21.790 --> 00:17:23.458
-Tôi tìm thấy nó trước.
-Không, bà đâu có thấy.

00:17:23.542 --> 00:17:25.835
Quý bà. Lại là rắc rối.

00:17:25.919 --> 00:17:27.545
Cho tôi biết nguyên nhân xem?

00:17:27.629 --> 00:17:30.840
Bà ta đang cố lấy cái áo ngực
cuối cùng ở kích cỡ này.

00:17:30.924 --> 00:17:33.676
Nó sẽ có một lô hàng mơi vào ngày mai.
Họ sẽ có mặt ở đây vào buổi trưa.

00:17:33.761 --> 00:17:35.595
Vậy thì, tôi cần nó ngay bây giờ.
Tôi có hẹn tối nay.

00:17:35.679 --> 00:17:37.722
Thật ư? Anh có bị mù không?

00:17:39.266 --> 00:17:41.601
Whoa!
Giày không thấm nước và vớ rộng.

00:17:41.685 --> 00:17:42.935
Không phải là lần đóng giấu đầu tiên của tôi.

00:17:43.020 --> 00:17:45.563
Được, quý bà, cho tôi xem chứng minh thư.

00:17:45.647 --> 00:17:47.148
Không, anh không nên.

00:17:49.318 --> 00:17:52.945
Tôi nên cảnh cáo bà, tôi có quyền để bắt giữ công dân.

00:17:53.030 --> 00:17:54.989
Vậy những người còn lại.
Tôi có thể bắt giữ tất cả ngay lúc này.

00:17:55.074 --> 00:17:58.659
-Đó là sự thật. Cô ta có thể.
-Này, tôi không nói với cô. Được chứ?

00:18:00.245 --> 00:18:03.039
Tôi có thể nói chuyện với
bà vài giây không, thưa bà?

00:18:11.924 --> 00:18:16.302
Nghe này, tôi hiểu sự nhạy cảm của bà.

00:18:16.386 --> 00:18:19.347
Tôi cũng có một số vấn đề về
trọng lượng cơ thể của mình.

00:18:20.849 --> 00:18:23.601
-Anh đang ám chỉ là tôi mập ư?
-Không. Không, không, không.

00:18:23.685 --> 00:18:25.311
Tôi chỉ nói rằng tôi đã xuống...

00:18:25.395 --> 00:18:29.774
Ý tôi là... là, tôi vẫn như vậy.
Chúng ta đều như nhau, bà biết đấy?
Cùng một hoàn cảnh khó khăn.

00:18:29.858 --> 00:18:33.402
Hãy đối mặt với nó, thưởng thức nó để
lấp lại những khuyết điểm của mình, được chứ?

00:18:33.487 --> 00:18:36.823
Nhưng sau khi tôi ăn uống lành mạnh trở lại,

00:18:36.907 --> 00:18:39.117
tôi cảm thấy mình không còn buồn rầu nữa.

00:18:39.201 --> 00:18:41.828
Và lưu ý rằng, da của bà sẽ sáng ra.

00:18:43.330 --> 00:18:45.414
-Anh có thể giữ chúng không?
-Được chứ.

00:18:48.502 --> 00:18:49.669
Thưa bà.

00:19:02.057 --> 00:19:03.224
Anh dám...

00:19:05.811 --> 00:19:08.604
Cô ta có sức khỏe ghê gớm thật.

00:19:10.023 --> 00:19:12.275
Lùi lại! Lùi lại!

00:19:12.901 --> 00:19:15.820
Bà ta đang cắn cổ tôi. Bà ta đang cắn cổ tôi.

00:19:16.864 --> 00:19:18.072
Lùi lại!

00:19:22.077 --> 00:19:24.537
Lùi lại! Lùi lại!

00:19:29.001 --> 00:19:30.835
Nghe này, tôi biết cậu và
tất cả mọi người ở đây đều là người mới,

00:19:30.919 --> 00:19:34.589
nhưng "lùi lại" có vẻ
là một từ khá phổ biến.

00:20:47.996 --> 00:20:50.414
Này. Tôi có đưa cô tới thang máy không?

00:20:50.499 --> 00:20:51.832
Có cái gì trên không?

00:20:51.917 --> 00:20:54.126
Với một người lái xe thiếu kinh nghiệm,
tôi sẽ đáp lại là không

00:20:54.211 --> 00:20:57.338
nhưng với tôi,
cô sẽ được an toàn như là tổng thống vậy.

00:20:58.757 --> 00:21:02.260
Tôi không biết. Nó không làm anh bị đuổi việc chứ?

00:21:02.344 --> 00:21:03.928
Tất nhiên rồi.

00:21:06.348 --> 00:21:07.431
Được thôi.

00:21:18.568 --> 00:21:20.945
-Chiếc xe này có ổn không?
-Hoàn toàn ổn.

00:22:23.592 --> 00:22:27.970
Và của cô đây. An toàn và âm thanh.

00:22:30.515 --> 00:22:33.017
-'65 Mustang.
-Phải rồi.

00:22:33.101 --> 00:22:37.021
Cô vui tính đấy, nhiều người nghĩ Mustang
được đặt tên phía sau con ngựa.

00:22:37.105 --> 00:22:39.815
Nhưng thật ra nó được đặt tên phía sau
chiếc P-51 Mustang.

00:22:42.110 --> 00:22:44.779
-Đó là một chiếc máy bay.
-Tôi không biết nó.

00:22:46.948 --> 00:22:49.450
Được rồi, cảm ơn vì đã cho tôi quá giang, Paul.
Thật sự rất vui đấy.

00:22:49.534 --> 00:22:50.910
Không vấn đề gì.

00:22:54.956 --> 00:22:56.207
Nghe này,

00:22:57.209 --> 00:23:00.294
nếu cô không bao giờ, cô biết đấy,
cần lái xe đi bất cứ đâu,

00:23:01.296 --> 00:23:03.839
Hãng vận tải, họ có thể nhờ tôi. Cô biết đấy.

00:23:03.924 --> 00:23:06.675
-Hoặc chúng ta có thể ghi chép khi khác.
-Phải.

00:23:07.469 --> 00:23:09.970
-Cho tôi số điện thoại của anh đi.
-Điện thoại của tôi ư?

00:23:10.055 --> 00:23:12.473
Phải, và tôi sẽ bấm số của mình vào.

00:23:15.811 --> 00:23:18.062
Tôi để quên nó trong bồ đồ thường rồi.

00:23:18.146 --> 00:23:20.231
Chỉ cần đưa tôi số của cô
và tôi sẽ nhớ lấy nó.

00:23:20.315 --> 00:23:22.691
-Được rồi. Sẵn sàng chưa?
-Rồi.

00:23:22.776 --> 00:23:25.277
-Được rồi. 555...
-Khoan đã. Chờ tí...

00:23:25.904 --> 00:23:26.987
Bây giờ tôi đã sẵn sàng.

00:23:27.072 --> 00:23:28.614
-555...
-555...

00:23:28.698 --> 00:23:29.907
-...01...
-...01...

00:23:29.991 --> 00:23:31.492
-...78.
-Số tám. Được rồi.

00:23:31.576 --> 00:23:32.743
Nó đây rồi. Nó đã được lưu lại.

00:23:32.828 --> 00:23:36.122
Tuyệt lắm, vậy tôi sẽ thấy anh ở
American Joe's phải không?

00:23:36.665 --> 00:23:39.083
Vâng, ý tôi là, tất cả mọi ngưởi đều đi, vậy...

00:23:39.167 --> 00:23:40.960
-Phải rồi.
-...tại sao tôi lại không đi chứ? Tôi sẽ đi...

00:23:41.044 --> 00:23:42.169
Hay lắm, tôi ở đó.

00:23:42.254 --> 00:23:44.547
-Tuyệt vời. Tạm biệt.
-Được rồi. Tạm biệt.

00:24:49.279 --> 00:24:51.405
-Này.
-Này! Này. Thật vui mừng vì cô đã làm được, Paul.

00:24:51.490 --> 00:24:53.073
Thật tốt để ở đây.

00:24:53.700 --> 00:24:55.659
-Cô vui tính đấy...
-Chỗ này thật tệ hại.

00:24:55.744 --> 00:24:58.496
-Cô muốn ra khỏi đây không?
-Không đâu.

00:24:58.580 --> 00:25:00.289
Tôi xin lỗi, anh vừa nói cái gì chứ?

00:25:00.373 --> 00:25:02.249
Không, tôi chỉ nói vậy thôi

00:25:02.334 --> 00:25:06.712
người của hội American Joe's thật ra đã
mở cửa quán vào năm 1972.

00:25:06.796 --> 00:25:10.174
Và rất nhiều người,
bởi vì các dịch vụ và đề tài,

00:25:10.258 --> 00:25:14.345
nghĩ rằng nó bắt nguồn từ Abe và Louie,
nhưng thật ra nó không có.

00:25:14.429 --> 00:25:16.263
Nó là những thứ của chúng ta.

00:25:17.766 --> 00:25:20.434
Anh thật sự biết rất nhiều về đấy, Paul à.

00:25:20.519 --> 00:25:24.355
Này, Blart, tôi nghe nói cậu bị vỗ mông bởi
một con gà mập tại Victoria's Secret.

00:25:24.439 --> 00:25:26.357
Thật ra thì, tôi không đánh phụ nữ,

00:25:26.441 --> 00:25:29.944
-Vậy tôi không nên biết nữa...
-Phải rồi. Chỉ là một chiếc ôtô thôi phải không?

00:25:31.238 --> 00:25:35.616
Này, sao cô không ra quầy bar đằng kia
và uổng rượu với vài cô?

00:25:35.700 --> 00:25:39.245
-Tôi sẽ gặp cô ở đó.
-Được rôi. Còn người nào muốn đồ uống nữa không?

00:25:39.329 --> 00:25:41.664
-Bởi vì Stuart sẽ mua nó.
-Không, không, không. Bọn họ rất tốt. Rất tốt.

00:25:41.748 --> 00:25:44.708
-Vậy... Họ thực sự rất tốt.
-Được rồi.

00:25:48.964 --> 00:25:53.884
Này, nghe đây, tôi...
Chúng ta đều làm việc cùng nhau, vì thế...

00:25:53.969 --> 00:25:55.844
Tôi không... Tôi đã không nhận ra rằng.

00:25:55.929 --> 00:25:57.137
-Và tôi đã... Tôi sẽ... Làm gì đâu.
-Phải.

00:25:57.222 --> 00:25:58.597
Tôi chỉ muốn anh nắm bắt nó một cách chặt chẽ.

00:25:58.682 --> 00:25:59.765
-Được rồi?
-Hiểu rồi.

00:25:59.849 --> 00:26:03.060
Ý tôi là,
nó thật sự không giống một cơ hội đâu, hiểu chứ?

00:26:03.144 --> 00:26:06.063
Nhân viên bảo vệ an ninh? Thật chứ.

00:26:06.147 --> 00:26:08.065
Nhưng cậu là một tên bán viết lông thôi, đồ ăn diện à.

00:26:08.149 --> 00:26:11.443
Phải, và tôi vừa mua một chiếc Camry,
vậy anh nên ăn tôi đi.

00:26:12.237 --> 00:26:14.905
Được rồi, anh bạn. Dừng lại đi.
Cậu biết không, chúng ta ở đây chỉ để vui vẻ.

00:26:14.990 --> 00:26:16.365
Được chứ, người anh em.

00:26:19.536 --> 00:26:20.661
Cái gì?

00:26:23.456 --> 00:26:26.250
Này, cảm ơn vì đã nói giúp tôi.

00:26:26.334 --> 00:26:29.587
Người bảo vệ không có máu hung hăn...
Vậy nên cho qua đi.

00:26:32.924 --> 00:26:34.675
-Vòng thứ 6.
-Hãy làm đi.

00:26:34.759 --> 00:26:36.093
-Sẳn sàng chưa các quý ông?
-Chưa.

00:26:36.177 --> 00:26:37.803
Chờ đã.
Giờ tôi sẵn sàng rồi. Được rôi.

00:26:37.887 --> 00:26:39.597
Và, bắt đầu!

00:26:44.936 --> 00:26:47.146
Leon, tôi không thể đưa cậu Heimlich được,
vì vậy tốt hơn là cậu nên nhai đi.

00:26:47.230 --> 00:26:48.439
Tôi biết rồi.

00:26:49.190 --> 00:26:51.609
Tôi đã nói rồi. Cậu nên làm nhanh lên đi.

00:26:51.693 --> 00:26:53.152
Của cậu đây. Nacho trên mặt của tôi.

00:26:53.236 --> 00:26:56.363
Ôi chúa ơi. Ớt kìa.
Bọn chúng nóng quá.

00:26:57.991 --> 00:27:00.534
Ôi chúa ơi. Oh, đó là ớt nhiệt mà.

00:27:01.369 --> 00:27:03.203
Nacho là tốt nhất, anh bạn à.

00:27:04.289 --> 00:27:08.083
Tốt hơn là thông báo cho tất cả bạn bè đi, các cậu bé.
Nachos đề cập tới sự ra đi.

00:27:09.377 --> 00:27:11.337
Cậu đang tụt lại phía sau đấy.

00:27:11.880 --> 00:27:13.881
Cố lên nào, Paul. Chơi cho ra hồn đi nào.

00:27:16.551 --> 00:27:19.553
Tôi yêu nacho, Tôi sẽ nói cho các bạn nghe nhiều về nó.

00:27:21.473 --> 00:27:23.515
-Nước chanh này quái đản thật.
-Hay lắm, Paul.

00:27:23.600 --> 00:27:27.102
-Bởi vì nó là margarita.
-Không. Tôi không uống đâu.

00:28:01.012 --> 00:28:02.680
Lắc nó đi.

00:28:03.264 --> 00:28:05.265
Cảm nhận cục u.

00:28:06.935 --> 00:28:09.603
-Này, cậu muốn không? Đây này.
-Hay lắm.

00:28:12.524 --> 00:28:14.066
Cậu muốn nước trái cây ư?

00:28:28.248 --> 00:28:30.582
Tạm biệt! Ông mù rồi! Ông mù rồi.

00:28:32.252 --> 00:28:35.379
Tới giờ để hái nho rồi.

00:28:36.840 --> 00:28:41.218
Vẫn còn lấy Baggies à! Jiggity nóng bỏng.

00:28:43.179 --> 00:28:44.972
Tới bên trái đi.

00:28:47.809 --> 00:28:49.184
Báo động nhầm.

00:28:56.317 --> 00:28:58.652
Nói với mẹ mọi thứ về chúng ta.

00:28:59.654 --> 00:29:01.822
Anh nói cái gì vậy?

00:29:03.658 --> 00:29:07.161
Cô đang xấu hổ à. Thôi nào.
Chỉ là tự nhiên thôi

00:29:07.787 --> 00:29:10.247
Cô biết. Cô biết mà.

00:29:10.331 --> 00:29:12.958
Không, tôi xin lỗi, Paul. Tôi chẳng biết gì cả.

00:29:15.170 --> 00:29:18.130
Nhảm nhí. Hát đi các con chồn

00:29:20.550 --> 00:29:22.384
Thật vui mừng!

00:29:23.595 --> 00:29:49.369
Hay lắm!

00:29:54.709 --> 00:29:56.710
Tôi tin vào ma thuật!

00:29:59.756 --> 00:30:00.964
Không đời nào!

00:30:07.847 --> 00:30:10.390
Mẹ xin lỗi vì nó không làm việc.

00:30:11.476 --> 00:30:13.018
Ổn mà, mẹ.

00:30:13.102 --> 00:30:16.146
-Này, bố, tại sao chúng ta không kiểm tra kết quả xem?
-Được đấy.

00:30:16.231 --> 00:30:20.400
Phải, bố không nghĩ vậy, cưng à.
Bố nghĩ chỉ cần bật nó lên thôi.

00:30:21.444 --> 00:30:25.864
Vậy, về vài thứ đặc biệt cho bữa trưa ngày mai
để chúc mừng còn thì sao?

00:30:25.949 --> 00:30:28.826
Con không nghĩ vậy, mẹ à. Nó ổn rồi.

00:30:35.250 --> 00:30:37.709
Nếu thứ gì đó hoạt động,
nó sẽ là Joe ướt át.

00:30:37.794 --> 00:30:40.921
Nhưng điều đó gần như... Mẹ biết đấy.

00:30:44.676 --> 00:30:47.261
Mẹ biết, nếu là Joe ướt át,
vậy nên làm khoai tây chiên.

00:30:47.345 --> 00:30:50.347
Nhưng nó... Sao cũng được, mẹ biết mà.
Chúc mừng còn. Hay lắm.

00:32:23.733 --> 00:32:25.525
Maya này.

00:32:26.861 --> 00:32:29.863
Bố. Con rất tiếc.

00:32:33.743 --> 00:32:35.077
Không sao đâu.

00:32:36.412 --> 00:32:38.747
Còn nhiều con cá khác ngoài biển.

00:32:38.831 --> 00:32:41.375
Bố chỉ cần tìm kiếm thôi.

00:32:41.459 --> 00:32:43.710
Và những cái gì bố làm đều không quan trọng.

00:32:43.795 --> 00:32:47.756
bởi vì một người cần phải có thời gian
để biết được con người thật của bố,

00:32:47.840 --> 00:32:49.466
và tất cả các cuộc cá cược sẽ kết thúc.

00:32:55.014 --> 00:32:58.016
Nếu nó không thành công,
bố vẫn còn con và bà mà.

00:33:00.019 --> 00:33:04.189
Bố xin lỗi, cưng à, bố bịt tại mình lại.
Nên chẳng nghe con nói gì cả.

00:33:04.273 --> 00:33:06.274
Bố chỉ cần...

00:33:06.359 --> 00:33:07.985
Đó là hình xăm à?

00:33:10.113 --> 00:33:12.239
À... Phải, phải, nó đấy.

00:33:13.116 --> 00:33:15.242
Bố có nó khi nào vậy?

00:33:15.326 --> 00:33:17.911
-Tối hôm qua.
-Có gì vậy?

00:33:19.580 --> 00:33:21.999
Quái vật hồ Loch Ness.

00:33:22.083 --> 00:33:23.583
Bố không có say.

00:33:59.662 --> 00:34:02.372
-Này.
-Xin chào.

00:34:03.666 --> 00:34:04.958
Đó là

00:34:05.960 --> 00:34:08.128
một chút khác lạ trong đêm khác ư?

00:34:08.212 --> 00:34:10.881
Phải, anh biết nó có một khoảnh khắc mà.

00:34:10.965 --> 00:34:14.634
Có một người trong số họ
khi tôi cố lấy cái ví của cô?

00:34:14.719 --> 00:34:17.387
Cố thấy đấy, rượu sẽ trở thành đường
trong máu ngay lập tức.

00:34:17.472 --> 00:34:20.140
Và chuyện gì xảy ra sau đó là những mạch máu...

00:34:24.353 --> 00:34:27.773
Phải, nghe này. Rất nhiều người...

00:34:30.109 --> 00:34:33.653
Nhiều người, cô biết đấy, bỏ qua tôi.

00:34:34.447 --> 00:34:37.365
Và nếu tôi cũng làm vậy,
hãy tin tôi, tôi có nó rồi.

00:34:38.868 --> 00:34:42.996
Tôi chỉ...
Tôi đoán là mình đang hỏi những thứ mà cô không biết.

00:34:46.959 --> 00:34:48.960
Được rồi. Anh biết đấy, tôi xin lỗi, chỉ là...

00:34:49.045 --> 00:34:50.921
Tôi phải rút tiền ra trước khi
ngân hàng đóng cửa. Tôi...

00:34:51.005 --> 00:34:52.422
Không sao.
Chúng ta có thể nói chuyện sau đó cũng được?

00:34:52.507 --> 00:34:54.216
-Được rồi, chắc vậy. Hãy nhắn tin cho tôi, hoặc...
-Được rồi.

00:34:54.300 --> 00:34:56.843
-Được rồi.
-Tôi có thể làm được. Tôi có thể.

00:34:59.680 --> 00:35:02.307
Anh biết không, Paul, mọi người
thường nhắn tin vào những ngày này.

00:35:02.391 --> 00:35:04.559
Tôi khổng thể tin được là không
có điện thoại di động.

00:35:04.644 --> 00:35:06.686
Tôi không rành về thứ công nghệ này, Vijay.

00:35:06.771 --> 00:35:10.899
Tôi thích đối mặt với sự tương tác
hoặc là một nhà văn đa cảm.

00:35:11.901 --> 00:35:13.276
300 Đôla?

00:35:13.361 --> 00:35:18.115
Tôi chôn mình dưới cái hố rất sâu với một
cô gái, ông làm ơn giúp tôi. Đi mà.

00:35:20.368 --> 00:35:23.829
Paul, anh luôn luôn là một tay bắn súng cừ khôi
vậy để tôi cho anh biết.

00:35:23.913 --> 00:35:26.706
Tại sao anh lại không lấy điện thoại của
con gái tôi?

00:35:26.791 --> 00:35:29.126
-Không, tôi không thể làm vậy được.
-Không, không, không, không.

00:35:29.210 --> 00:35:30.377
Tôi đang phạt nó.

00:35:30.461 --> 00:35:34.089
Không. Nó đem theo điện thoại vào mỗi buổi tiệc
và vì thằng bạn trai cũ Pahud,

00:35:34.173 --> 00:35:35.966
nó thường về trễ giờ quy định.

00:35:36.050 --> 00:35:39.678
Khi nào nó không còn tái phạm nữa,
tôi sẽ lấy điện thoại lại.

00:35:39.762 --> 00:35:41.680
Nhưng cho tới khi đó, cậu nên sử dụng nó.

00:35:43.724 --> 00:35:45.267
-Cảm ơn ông.
-Không có gì.

00:35:45.351 --> 00:35:47.894
-Nói chuyện ít thôi đó.
-Tất nhiên rồi.

00:35:49.605 --> 00:35:52.524
Này. Quá trễ để đi lối đó rồi, các cậu.
Nó khóa rồi.

00:35:52.608 --> 00:35:55.443
-Không còn người nào đi vào trong đó nữa.
-Phải. Tôi nghĩ là chúng ta.

00:36:06.205 --> 00:36:08.290
Này, xin chào, Paul. Lại đây đi.

00:36:09.750 --> 00:36:13.378
Nghe này, tôi biết cậu đang buồn,
vì thế tôi có cái này cho cậu.

00:36:14.839 --> 00:36:16.631
"The Devil's Crotch."

00:36:17.800 --> 00:36:19.759
Cảm nhận cảm giác bị đốt cháy, cưng à.

00:36:19.844 --> 00:36:22.387
-Cảm ơn, Leon.
-Hãy trở lại với tôi, anh bạn.

00:36:27.643 --> 00:36:29.895
-Hàng hóa đã chuẩn bị.
-Nhận được rồi.

00:36:37.069 --> 00:36:38.153
Hay lắm.

00:36:47.455 --> 00:36:49.539
Cô có cần một cây viết không?

00:36:49.624 --> 00:36:50.707
Anh biết đấy? Không, tôi ổn mà.

00:36:50.791 --> 00:36:52.542
-Tôi sẽ sử dụng một cây bút của họ.
-Phải đấy, cô nên làm vậy.

00:36:53.628 --> 00:36:57.088
Đây này. Đài tươi nước Summit 5280.

00:36:57.173 --> 00:36:59.382
-Nó không hoạt động.
-Phải, tôi biết.

00:36:59.467 --> 00:37:02.928
Cô có muốn kí tên mình với
con báo này không?

00:37:03.012 --> 00:37:04.346
Anh biết không? Muốn hơn mọi thứ.

00:37:04.430 --> 00:37:06.223
-Phải, nó sẽ thật tuyệt.
-Đây này. Phải đấy.

00:37:06.307 --> 00:37:08.225
Nó là của cô. Tôi khẳng định đấy.

00:37:09.143 --> 00:37:10.769
Ồ, xin chào mọi người.

00:37:10.853 --> 00:37:11.937
-Chào.
-Chào.

00:37:12.021 --> 00:37:13.980
-Này.
-Mọi người không thích ngày thứ sáu ư?

00:37:14.065 --> 00:37:15.732
-Phải.
-Đêm đẹp nhất của tuần.

00:37:15.816 --> 00:37:16.858
Phải.

00:37:17.777 --> 00:37:19.986
-Xin lỗi. Xin lỗi.
-Này.

00:37:20.071 --> 00:37:22.447
Paul. Paul, làm ơn giúp tôi?

00:37:22.531 --> 00:37:24.241
Tôi cần phải qua ngân hàng một ít phút.

00:37:24.325 --> 00:37:26.201
Có vài đứa nhóc trong đó,
chỉ cần cậu kết thúc trò chơi của họ thôi.

00:37:26.285 --> 00:37:28.828
Cậu có thể đóng mái vòm dùm tôi không?

00:37:28.913 --> 00:37:31.039
-Được chứ. Không vấn đề gì, ngài Ferguson.
-Được rồi.

00:37:31.123 --> 00:37:33.583
-Cậu có ổn không vậy? Nhìn cậu như đang xuống tinh thần vậy.
-Không, tôi ổn mà.

00:37:33.668 --> 00:37:35.585
Cậu biết đấy, trò chơi điện tử có thể
chúc mừng cậu ngay trên đó.

00:37:35.670 --> 00:37:37.337
Đâu có, tôi đang làm nhiệm vụ.

00:38:11.205 --> 00:38:13.290
Chào mừng đến trò chơi!

00:38:15.960 --> 00:38:17.085
Chuẩn bị.

00:38:18.170 --> 00:38:19.170
Bắt đầu.

00:38:22.383 --> 00:38:30.056
Phạm lỗi. Phạm lỗi.

00:38:30.308 --> 00:38:33.560
Phạm lỗi. Phạm lỗi. Phạm lỗi. Phạm lỗi.

00:38:34.603 --> 00:38:35.729
Trò chơi kết thúc.

00:38:40.693 --> 00:38:42.152
Chúng ta đã sẵn sàng rồi.

00:39:10.931 --> 00:39:12.432
Hành động thôi.

00:39:22.068 --> 00:39:23.526
Các khách hàng chú ý.

00:39:23.611 --> 00:39:25.320
Làm ơn ra khỏi đây với lối
thoát hiểm gần nhất.

00:39:25.404 --> 00:39:27.614
Không may, khu mua sắm hôm nay phải đóng cửa sớm.

00:39:29.283 --> 00:39:32.827
-Mời mọi người ra khỏi đây!
-Mời mọi người ra khỏi đây!

00:39:36.248 --> 00:39:38.333
Ra khỏi đây, ngay bây giờ!

00:39:43.297 --> 00:39:44.381
Cậu cũng vậy!

00:39:58.062 --> 00:40:00.772
Chào. Này! Này! Đừng có...

00:40:11.409 --> 00:40:13.827
Tôi đang ở khu mua sắm West Orange Pavilion.

00:40:17.164 --> 00:40:20.458
Này. Này, có mọi vài kẻ điên
đang có chiếm đoạt khu mua sắm.

00:40:20.543 --> 00:40:23.294
-Tôi ra khỏi đây đây.
-Mòi người ở tầng dưới nghe đây!

00:40:33.389 --> 00:40:36.057
Bảo họ mang đặc nhiệm SWAT đến.
Sẽ có con tin đấy.

00:40:47.027 --> 00:40:49.195
Mày làm cái gì thế? Nằm xuống.

00:40:53.325 --> 00:40:54.367
Ôi chúa ơi.

00:40:59.874 --> 00:41:03.209
Ngạc nhiên chưa? Tôi biết.

00:41:03.294 --> 00:41:05.503
Nhưng đây mói là phần điên khùng nhất.

00:41:07.214 --> 00:41:08.756
Tôi là người dẫn đầu.

00:41:17.516 --> 00:41:20.643
Báo cáo là, bọn chúng ở dưới ngân hàng và có đem theo con tin.

00:41:20.728 --> 00:41:24.105
Đây là trung sĩ Howard. Tôi cần 4 lực lượng
bảo vệ xung quanh doanh trại.

00:41:24.190 --> 00:41:27.025
Tình trạng này nếu như chúng tôi
có thể kiểm soát được tình hình.
Trả lời cho tôi sớm đấy.

00:41:27.109 --> 00:41:28.443
Hãy đưa tất cả người dân ra khỏi đây.

00:41:28.527 --> 00:41:30.320
Nếu chúng ta có thể đột nhập vào
hàng hóa.

00:41:30.404 --> 00:41:32.197
-Đi thôi.
-Tôi đang ở trên đó. 94, di chuyển chúng đi.

00:41:45.920 --> 00:41:46.920
Xin chào?

00:41:48.005 --> 00:41:49.422
Cảm thấy sự sống chưa?

00:41:50.257 --> 00:41:51.424
Gì chứ?

00:41:54.136 --> 00:41:55.345
Parisa.

00:41:56.597 --> 00:42:00.391
Cô ấy có làm anh cảm thấy sự sống không?

00:42:01.936 --> 00:42:05.897
Đây là Pahud ư.
Pahud, không, tôi không ở với Parisa.

00:42:06.315 --> 00:42:08.107
Tôi là Paul Blart.

00:42:08.400 --> 00:42:11.694
Bố của Parisa giữ điện thoại của ấy,
và cho tôi mượn nó.

00:42:11.779 --> 00:42:15.907
Đừng có mà lừa gạt tôi, Paul Blart.
Đừng có mà lừa tôi.

00:42:15.991 --> 00:42:18.952
Anh chắc chắn là đang ở với cô ấy lúc này.

00:42:19.036 --> 00:42:20.495
Tôi không nói dối.

00:42:20.621 --> 00:42:23.456
Ý tôi là, tôi thì ngọt ngào thật,
nhưng không hề quan hệ với ái khác cả.

00:42:23.958 --> 00:42:29.212
cô ấy như một thiên thần, một người
luôn mạng lại sự tốt đẹp cho thế giới này.

00:42:32.091 --> 00:42:34.842
Tóm lại, cô ta có thân hình rất nóng bỏng.

00:42:39.223 --> 00:42:45.228
Paul, anh đã đem lại cho tôi
một nỗi đau rất khó tả.

00:42:45.312 --> 00:42:48.022
Pahud, không ai chọc tức cậu cả.

00:42:48.107 --> 00:42:51.568
Ý tôi là, kì nghĩ đã quá  đủ
để làm tan nát trái tim của tôi rồi.

00:42:52.486 --> 00:42:56.281
Wow. Đó là những từ nặng nề đấy, Paul Blart.

00:42:56.949 --> 00:42:59.325
Này, cuộc sống không dễ dàng đâu.

00:43:00.452 --> 00:43:04.664
Thực vậy. Bây giờ, anh đang ở khu mua sắm ư?

00:43:04.748 --> 00:43:08.042
Vậy tại sao anh không đi về phía Orange Julius,

00:43:08.127 --> 00:43:10.461
và gọi bạn tôi, Sameer Oh?

00:43:10.546 --> 00:43:13.965
Nói với ông ấy anh bây giờ là con nhà lành.
Ông ta sẽ đánh anh đấy.

00:43:15.634 --> 00:43:17.135
Chờ đã.
Làm sao cậu biết tôi ở khu mua sắm?

00:43:17.595 --> 00:43:20.888
Tôi tìm điện thoại của Parisa bằng GPS.
Anh không xét xử tôi đấy chứ.

00:43:26.186 --> 00:43:28.021
Thời gian đóng cửa đã tới rồi.

00:43:31.525 --> 00:43:36.070
Được rồi, có 223 gian hàng ở đây.

00:43:36.155 --> 00:43:40.283
Đây là danh sách của 15 gian hàng
mà tôi cần cậu phá nó.

00:43:40.367 --> 00:43:41.951
Và 15 gian hàng này của cậu.

00:43:44.663 --> 00:43:45.788
Được rồi chứ.

00:43:45.873 --> 00:43:49.959
Đây là chìa khóa để mở các mật mã
trong máy rút tiền.

00:43:50.044 --> 00:43:52.086
Họ đổi bọn chúng mỗi ngày, vì vậy hãy chắc chắn

00:43:52.171 --> 00:43:56.132
rằng cậu phải mang trả lại mật mã
tôi vào hôm nay, ngày thứ sáu này.

00:44:18.030 --> 00:44:20.990
Veck, sáu gã bảo vệ đã tới
như cậu nói.

00:44:21.075 --> 00:44:22.116
Hoàn hảo.

00:44:24.578 --> 00:44:27.080
Bom! Bom! Bom! Bom!

00:44:27.581 --> 00:44:30.333
Và tất cả con heo bé nhỏ đó sẽ chạy về nhà thôi.

00:44:31.377 --> 00:44:32.418
Làm đi.

00:44:43.097 --> 00:44:46.349
Gary thường xuyên để hàng hóa như thế à.

00:44:49.103 --> 00:44:51.270
Này mọi người. Một cặp vợ chồng yêu cầu.

00:44:51.355 --> 00:44:53.856
Vui lòng trói người bên cạnh bạn,
giữ kín miệng

00:44:53.941 --> 00:44:58.861
hãy tắt điện thoại,
và cũng như những luật cũ, làm những gì tôi nói.

00:44:58.946 --> 00:45:01.572
Các người nên làm tất cả những việc này...
Well, nếu không các người sẽ không có thể về nhà.

00:45:01.657 --> 00:45:03.783
Cũng như trở lại cuộc sống bình thường đâu.

00:45:04.618 --> 00:45:07.245
-Tôi chẳng có gì cả.
-Amy.

00:45:12.292 --> 00:45:17.505
Tôi đã từng hi vọng cô và tôi
có thể có mọi thứ từ Bonnie và Clyde.

00:45:17.589 --> 00:45:21.342
Có biết đấy, tất nhiên, sẽ có
vài phút để chết sau khi dính đạn.

00:45:24.638 --> 00:45:26.180
Cô nói cái gì chứ?

00:45:27.099 --> 00:45:28.474
Đi chết đi.

00:45:29.226 --> 00:45:30.309
Ouch.

00:45:32.271 --> 00:45:35.356
Này, Stewie, cậu không phiền nếu tôi
đánh bạn gái của cậu chứ?

00:45:35.441 --> 00:45:37.734
Cái gì? Không hề. Cô ta đâu phải bạn gái của tôi.

00:45:37.818 --> 00:45:42.196
Nhưng tôi đã nghe cậu nói rằng
hai người rất "có duyện" cơ mà.

00:45:42.281 --> 00:45:47.618
Không. Tôi không nói như thế.
Tôi nói cô ta và tôi không hợp nhau thôi.

00:45:49.621 --> 00:45:52.081
Nếu như cậu có ở đó...

00:45:53.459 --> 00:45:55.251
Chúa ơi, cậu là một gã đần.

00:45:57.671 --> 00:45:58.713
Xin chào?

00:45:58.964 --> 00:46:01.048
Đây là trung sĩ Howard
từ sở cảnh sát West Orange.

00:46:01.133 --> 00:46:03.509
-Tôi đang nói chuyện với ai vậy?
-Xin chào.

00:46:03.594 --> 00:46:05.428
Phải rồi, vậy đây là thỏa thuận.

00:46:06.054 --> 00:46:09.724
Như ông đã biết,
tôi có lính mình ở tất cả các cửa ra vào

00:46:09.808 --> 00:46:11.142
vì vậy nếu như muồn đột nhập vào đây,

00:46:11.226 --> 00:46:15.730
ông thể mang theo 6 túi đựng xác con tin đấy.

00:46:16.857 --> 00:46:18.566
Hắn ta đang ở trong khoan an toàn
và đang để mắt đến chúng ta đấy.

00:46:18.650 --> 00:46:20.526
Xem ra nếu chúng ta có thể
đột nhập vào máy quay của bọn chúng.

00:46:20.611 --> 00:46:22.862
Xem này, không ai muốn đột nhập vào khu mua sắm cả.

00:46:22.946 --> 00:46:25.531
Đó là những thứ cậu cần ư?
Có cần thêm thức ăn hay đồ uống không?

00:46:28.035 --> 00:46:31.788
Ôi trời ơi. Gã khờ này định qua mặt tôi.

00:46:33.123 --> 00:46:36.209
Ông biết không, từ lúc ông hỏi,
tôi đã thích Happy Meal rồi,

00:46:36.293 --> 00:46:38.920
ông biết đấy, nhưng...
Hãy chắc chắn rằng đô chơi là các con quái vật biển,

00:46:39.004 --> 00:46:40.296
Bởi vì tôi sẽ có con rồng đấy.

00:46:40.380 --> 00:46:43.257
Được rồi, được rồi, bây cậu muốn cái gì?

00:46:44.551 --> 00:46:45.760
Im lặng.

00:46:51.725 --> 00:46:54.310
Này, tôi xin lỗi, khu mua sắm đóng cửa rồi,

00:46:54.394 --> 00:46:58.564
nhưng tôi có thể tìm giúp cậu lối ra
nếu như cậu nói cho tôi biết cậu đỗ xe ở đâu.

00:46:59.066 --> 00:47:00.441
Sự thương hại ngọt ngào đấy.

00:47:02.194 --> 00:47:04.862
Chuyện này không xảy ra,
chuyện này không xảy ra, chuyện này...

00:47:08.534 --> 00:47:12.078
Ôi chúa ơi. Được rồi, suy nghĩ đi, Paul, suy nghĩ đi.

00:47:12.788 --> 00:47:15.081
Được rồi, mày được đào tạo để làm gì?

00:47:19.044 --> 00:47:20.253
Không gì cả.

00:47:22.256 --> 00:47:25.967
Phát hiện, ngăn chặn, quan sát, báo cáo.
Tôi phải báo cáo nó. Báo cáo về nó.

00:47:27.761 --> 00:47:29.637
Này, chúng ta có một kẻ lang thang.

00:47:32.266 --> 00:47:34.517
-Đó là một tên bảo vệ an ninh.
-Chúng ta nên làm gì?

00:47:34.601 --> 00:47:38.104
Tôi không biết. Tôi đoán là đầu hàng chăng.

00:47:38.188 --> 00:47:42.191
Các cậu, có chuyện gì vậy?
Chúng tôi bị dính vào máy bay.

00:47:42.276 --> 00:47:45.236
Chúng tôi nhận được từ tổng đài 911
một tin nhắn của một gã tên là Paul Blart.

00:47:45.320 --> 00:47:47.363
Anh ta nói mình là bảo vệ trong khu mua sắm.

00:47:47.447 --> 00:47:50.825
Này. Blart ư? Anh ấy là người của tôi.

00:47:50.909 --> 00:47:53.411
Paul, đây là sĩ quan Howard
của sở cảnh sát West Orange.

00:47:53.495 --> 00:47:56.080
Khu mua sắm đã bị chiếm,
và bọn chúng có con tin.

00:47:56.164 --> 00:47:58.207
Tôi cần cậu ra khỏi tòa nhà đó ngay lập tức.

00:47:58.625 --> 00:48:01.002
Chúng ta không được hành động
dại dột trong tình huống này.

00:48:01.086 --> 00:48:03.754
Rõ rồi. Không bao giờ làm việc dại dột.

00:48:03.839 --> 00:48:06.632
Trừ khi anh không xem xét trò chơi UNO hoang dã.

00:48:07.801 --> 00:48:12.096
-Blart! Chúng tôi có thể tập trung ở đây không?
-Được. Được, thưa ngài. Ngay lối ra của tôi.

00:48:12.180 --> 00:48:15.641
Được rồi, được rồi. Cố lên, không được chết.
Không được chết.

00:48:16.810 --> 00:48:18.311
Blart.

00:48:19.062 --> 00:48:20.855
Không được tè trong quần.
Không được tè trong quần.

00:48:30.574 --> 00:48:34.160
Các cậu, máy dò phát hiện có người ở cửa 26.
Mọi người lên đó đi

00:48:38.832 --> 00:48:39.874
Amy.

00:48:39.958 --> 00:48:42.251
Anh làm cái quái gì ở đây vậy? Thôi nào!

00:48:42.336 --> 00:48:44.503
-Paul, cố lên!
-Paulie, cố lên!

00:48:44.588 --> 00:48:45.755
-Anh ta làm cái gì vậy?
-Cố lên, Blart!

00:48:45.839 --> 00:48:46.881
Blart, thôi nào!

00:48:46.965 --> 00:48:48.758
-Đi thôi! Đi thôi!
-Cố lên! Cố lên!

00:48:48.842 --> 00:48:50.343
-Ra khỏi đó ngay!
-Cố lên!

00:48:51.803 --> 00:48:53.387
Anh ta đang khóc ư?

00:48:53.472 --> 00:48:55.556
-Tôi không thể bỏ mặc cô ấy.
-Anh ta đi đâu vậy?

00:48:55.641 --> 00:48:56.766
-Blart!
-Anh ta đi đâu vậy?

00:48:56.850 --> 00:48:59.894
Blart, lùi lại mau! Ông nói với anh ta đi chứ?

00:49:01.021 --> 00:49:03.689
Blart, đây là Brooks. Có chuyện gì vậy?

00:49:04.358 --> 00:49:08.152
Thưa ngài, tôi đã thề rằng sẽ bảo vệ
khu mua sắm này và những gì bên trong nó.

00:49:08.236 --> 00:49:09.695
Thề cái gì? Chúng ta đâu có làm lời thề.

00:49:10.739 --> 00:49:13.991
Tôi làm việc theo cách của tôi.
Nó có trên huy chương trong phòng của tôi.

00:49:14.868 --> 00:49:17.578
Nghe này, tôi nghĩ cậu đang gây ra một lỗi lớn đấy.

00:49:17.663 --> 00:49:19.288
SWAT đang trên dường tới đây.

00:49:19.790 --> 00:49:23.501
Và cậu đừng có mà tô vẽ cho nó,
cậu chưa được huấn luyện, chưa tốt nghiệp quân đội

00:49:23.585 --> 00:49:26.545
hãy đối mặt với nó, con trai à,
cậu đang là đối tượng quan trong lúc này đó.

00:49:27.089 --> 00:49:30.424
Với tất cả lòng tôn trọng, thưa ngài.
Tôi không thể đứng ở ngoài quan sát và báo cáo được.

00:49:30.509 --> 00:49:31.509
Kết thúc.

00:49:31.593 --> 00:49:35.262
Vậy thì, trung sĩ,
cậu có thể quan sát trong đó.

00:49:35.764 --> 00:49:40.518
Amy, Paul Blart đây.
Cô đang ở khu mua sắm đúng không?

00:49:41.103 --> 00:49:42.103
Gửi.

00:49:55.242 --> 00:49:56.450
Tóm được hắn rồi.

00:50:20.726 --> 00:50:22.810
Ơi chúa ơi. Lạy chúa.

00:50:22.894 --> 00:50:25.813
Nghĩ đi. Nghĩ đi. Nghĩ đi. Nghĩ đi. Nghĩ đi!

00:50:48.086 --> 00:50:49.712
Giữ nó cùng nhau.

00:50:51.757 --> 00:50:53.466
Trái tim của một chiến binh.

00:51:06.521 --> 00:51:08.064
Tôi đã lỡ buổi trưa rồi.

00:51:16.073 --> 00:51:17.406
Cảm ơn.

00:51:24.664 --> 00:51:27.333
Ở đây chẳng có gì cả. Ở đây chẳng có gì cả.

00:51:37.052 --> 00:51:39.386
Này! Đừng có gây khó dễ.

00:51:45.685 --> 00:51:47.186
Anh thích vậy à?

00:52:15.757 --> 00:52:18.592
Brooks, tôi hạ được cô gái rồi,
nhừng còn một gã đã bỏ chạy.

00:52:18.677 --> 00:52:20.803
-Wow, Paul, cậu có một người à.
-Phải.

00:52:20.887 --> 00:52:24.431
Nhưng đừng lưu lại điều đó
Tôi không đánh phụ nữ. Tôi chỉ...

00:52:24.516 --> 00:52:26.392
đè lên người cô ấy thôi.

00:52:27.018 --> 00:52:28.269
Ôi trời ơi Paul.

00:52:28.895 --> 00:52:31.397
Không, không, không.
Cô ta ôn. Cô ta ổn rồi

00:52:31.940 --> 00:52:33.524
Vậy à, tốt lắm, hãy ra khỏi đó đi.

00:52:34.192 --> 00:52:37.403
Tôi không thể, thưa ngài.
Tôi sẽ kết thúc những gì mình làm.

00:52:38.405 --> 00:52:40.114
Cái quái gì vậy?

00:52:40.198 --> 00:52:41.657
Đưa tôi nào.

00:52:42.450 --> 00:52:44.076
Paul, đây là trung sĩ Howard.

00:52:44.161 --> 00:52:47.037
Từ khi anh từ chối ra ngoài,
tôi sẽ càn anh đi vào ngân hàng

00:52:47.122 --> 00:52:48.956
và tìm ra chỗ họ giữ con tin.

00:52:50.667 --> 00:52:52.251
Với lòng kính trọng, thưa ngài.

00:52:54.921 --> 00:52:56.422
Tốt lắm.

00:53:28.079 --> 00:53:29.872
Này, tôi không còn nghe thấy Donner hay Vixen nữa.

00:53:29.956 --> 00:53:32.875
Được rồi. Tôi nghe thấy lục đục ở đây, mọi người.

00:53:32.959 --> 00:53:37.504
Và tôi cần phải khóa trung tâm
mua sắm này từ bên trong ngày lập tức.

00:53:38.340 --> 00:53:41.217
Vậy tại sao chúng ta không thể bắt đầu giết con tin?
Điều đó có thể ngăn bọn cớm lại.

00:53:41.301 --> 00:53:45.721
Vậy à, đó cũng là một cách, nhưng con tin
là thứ dùng để ngăn bọn cớm bên ngoài.

00:54:00.320 --> 00:54:03.364
Tôi là chỉ huy Kent. Đội của tôi đang lên kế hoạch.
Tôi cần phong tỏa khu vực này.

00:54:03.448 --> 00:54:05.032
-Chúng ta đã phong tỏa được ba phần...
-Thiết lập một chu vi thôi

00:54:05.116 --> 00:54:06.075
Và đưa mọi người ra khỏi đó.

00:54:06.159 --> 00:54:07.409
Whoa, whoa, việc này đã xong cả rồi.

00:54:07.494 --> 00:54:09.495
Người của tôi sẽ làm lại lần nữa, cách tốt nhất.

00:54:09.579 --> 00:54:11.956
Bảo người của cậu lùi lại, ngay bây giờ.
Đã có bất cư yêu thỏa thuận nào chưa?

00:54:12.040 --> 00:54:15.626
-Một quyển Happy Meal và im lặng.
-Vậy à, hành động thôi các cậu.

00:54:15.710 --> 00:54:19.046
Tôi đã có lính bắn tỉa rồi,
thông tin liên lạc đã kiểm tra.

00:54:19.130 --> 00:54:21.090
Hãy thâm nhập vào hệ thống an ninh,
và làm vài hiệu ứng.

00:54:21.174 --> 00:54:22.591
Anh không thể đâu.
Họ phá hệ thống quan sát rồi.

00:54:22.676 --> 00:54:28.681
Tôi đã sẵn sàng hành động trong
3..2..1. Tôi đã chuẩn bị.

00:54:58.878 --> 00:55:01.380
Brooks, tôi đang quan sát ngân hàng lúc này.

00:55:02.590 --> 00:55:05.551
Họ có một người gác con tin.

00:55:07.721 --> 00:55:09.471
Cô ta kia rồi.

00:55:09.556 --> 00:55:12.850
Chúa ơi. Thiên thần của tôi.

00:55:15.729 --> 00:55:17.980
Tôi tới đây.

00:55:18.857 --> 00:55:20.983
Paul, cậu vẫn giữ liên lạc chứ.

00:55:23.445 --> 00:55:24.486
Nghe rõ.

00:55:24.904 --> 00:55:28.824
-Có chuyện gì vậy? Đó là ai?
-Chúng tôi có người của mình trong đó.

00:55:28.908 --> 00:55:31.285
Đừng có nói là một tên cảnh sát quèn muốn
làm anh hùng đấy.

00:55:31.369 --> 00:55:35.831
Không, anh ta khác. Anh ta là Blart.
Một trong những nhân viên bảo vệ của tôi.

00:55:35.915 --> 00:55:38.208
-Chờ đã. Blart ư?
-Phải.

00:55:38.293 --> 00:55:39.668
-Paul Blart đúng không?
-Phải.

00:55:39.753 --> 00:55:43.547
Ông đùa với tôi à? Chúng tôi đã
chế giễu tên quèn đó hồi ở đại học. Đưa tôi nào.

00:55:44.132 --> 00:55:45.341
Blart.

00:55:45.425 --> 00:55:48.677
Đây là chỉ huy James Kent.
Lực lượng SWAT ở New Jersey.

00:55:48.762 --> 00:55:51.847
Chúng ta đã học chung hồi đại học.
Nhớ chứ?

00:55:51.931 --> 00:55:54.767
Tôi đặt anh lên lữa vào ngày hội bánh kem?

00:55:55.435 --> 00:55:57.394
Ồ, phải rồi. Chào, Jimmy.

00:55:57.937 --> 00:55:59.104
Đi nào Green Hawks.

00:55:59.939 --> 00:56:03.984
Phải rồi, nghe này. Tôi đã được huấn luyện
với độ khó 50 lần, các chuyện gia vũ trang đang ở đây.

00:56:04.069 --> 00:56:06.153
Tôi ra lênh,
tập trung ở địa điểm này

00:56:06.237 --> 00:56:09.323
và không có cách nào để tôi không thỏa hiệp
nhiệm vụ này với vài khu mua sắm

00:56:09.407 --> 00:56:12.576
người đã từng ăn trưa với người bạn
ảo tưởng có thể gây sức ép cho anh ta.

00:56:12.660 --> 00:56:17.206
Xin lỗi, Jimmy, tôi đã bấm nhầm nút.
Tất cả những gì tôi nghe được là "bữa trưa" và "bạn bè".

00:56:17.290 --> 00:56:19.500
Anh có thể làm cho tôi một việc
và trả lại máy bộ đàm cho Brook không?

00:56:19.584 --> 00:56:20.709
Nghe này, Blart,

00:56:20.794 --> 00:56:24.797
cậu không còn nói chuyện với
sếp Brook nữa. Rõ chưa?

00:56:26.925 --> 00:56:31.261
Này?

00:56:31.346 --> 00:56:34.473
Phải rồi? Này Paul, cậu thế nào rồi?

00:56:35.683 --> 00:56:38.727
Có vẻ như họ đang di chuyển con tin
vào khu vực thu chi của ngân hàng.

00:56:38.812 --> 00:56:40.938
Tôi sẽ tới gần chỗ họ.

00:57:21.688 --> 00:57:22.813
Veck.

00:57:25.525 --> 00:57:26.817
Anh ta kìa!

00:57:28.862 --> 00:57:31.113
-Mọi người trở lại phòng, ngay bây giờ!
-Đi nào, di chuyển đi, di chuyên đi!

00:57:31.197 --> 00:57:32.364
Trở lại phòng ư?

00:57:33.575 --> 00:57:38.203
Brooks. Tôi không thể quan sát con tin được nữa.
Tôi không thể đưa họ ra ngoài.

00:57:38.288 --> 00:57:41.415
Nhưng tôi biết ai là chỉ huy của bọn chúng.
Là Veck đấy.

00:57:41.499 --> 00:57:43.750
Veck ư? Gã thử việc à?

00:57:43.835 --> 00:57:47.296
-Không. Một gã có đầu óc.
-Tôi không thể ngờ được.

00:57:48.047 --> 00:57:49.298
Tôi sẽ chuyển máy cho Howard.

00:58:05.398 --> 00:58:06.607
Chúa ơi.

00:58:06.733 --> 00:58:08.609
Bẫy đã được làm.

00:58:08.693 --> 00:58:11.403
Bắt đầu cuộc chiến nào. Ba, hai, một.

00:58:37.430 --> 00:58:38.514
Hay lắm!

00:58:48.358 --> 00:58:49.441
Phải!

00:59:04.332 --> 00:59:06.625
Tới giờ đi săn rồi.

00:59:31.317 --> 00:59:33.902
Mở ra, mở ra, mở ra đi! Cám ơn chúa.

00:59:39.075 --> 00:59:40.284
Ôi không.

00:59:42.453 --> 00:59:47.583
Thưa ngài! Thưa ngài! Thưa ngài! Chúng ta có nó rồi!

00:59:53.506 --> 00:59:55.507
Bắt lấy hắn! Bắt lấy hắn! Bắt lấy hắn!

01:00:02.265 --> 01:00:03.807
Tốt hơn thì mày nên chạy đi.

01:00:07.103 --> 01:00:10.105
-Rudolph, Cậu ở đâu?
-Tôi đang kết thúc việc này đây.

01:00:23.411 --> 01:00:25.996
Amy à? Trùng khớp thật.

01:00:26.080 --> 01:00:28.790
Chúng ta có một cô gái dễ thương tên là Amy.

01:00:28.875 --> 01:00:31.251
-Thật ra thì tóc của cô ta có màu vàng dâu.
-Thật không?

01:00:31.336 --> 01:00:34.004
Vậy, tao đoán ai là bị tao giết trước.

01:00:34.088 --> 01:00:36.673
-Gặp mày sau vậy!
-Gì chứ?

01:00:36.758 --> 01:00:39.009
Vậy à, nhìn mày như muốn chạy ra khỏi khu mua sắm này vậy.

01:00:39.093 --> 01:00:42.054
Nó sẽ nhanh thôi. Cô ta sẽ chả cảm thấy gì đâu.

01:01:29.435 --> 01:01:32.938
Mày sẽ không thể động tới cô ấy,
nhưng mày có thể cảm nhận được thứ này.

01:01:38.052 --> 01:01:40.145
Không ai có thể chịu nỗi cú húc đầu này đâu.

01:01:59.841 --> 01:02:01.883
-Đưa tao cái điện thoại.
-Tôi không có.

01:02:01.968 --> 01:02:04.052
Mày nói cái quái gì vậy?
Mọi đứa nhóc đều có điện thoại mà.

01:02:04.137 --> 01:02:06.471
Tôi thích viết tay hơn.

01:02:08.015 --> 01:02:12.436
Ai là JOES ướt át?
Và ai đưa mày cái này?

01:02:12.520 --> 01:02:15.814
Nó là của tôi.
Tôi tới trễ tại gian hàng Foot Locker.

01:02:20.361 --> 01:02:24.072
Chúng tôi nhận được lãnh đạo trên anten.
Ông ta muốn nói chuyện với anh

01:02:24.157 --> 01:02:25.741
Im lặng đi, đồ thừa thải.

01:02:26.826 --> 01:02:28.744
Có chuyện gì vậy?
Hãy tấn công bất thình lình,

01:02:28.828 --> 01:02:31.663
các người tập trung lại một góc chăng?

01:02:32.582 --> 01:02:34.291
Nếu các người không đi vì cái túi cặn bả đó,

01:02:34.375 --> 01:02:36.585
hắn ta sẽ lăn trên người các người đó.

01:02:36.669 --> 01:02:38.754
Ổn rồi. Đó không phải là cách của tôi.

01:02:38.838 --> 01:02:45.010
Chỉ trong một vài trường hợp, tôi
thường viết ra tên một vài cặp đôi thông minh, như là...

01:02:45.094 --> 01:02:46.178
Đây này.

01:02:46.846 --> 01:02:48.555
Đây là thứ mà ông đang làm à?

01:02:49.265 --> 01:02:51.475
"Phải, cậu và quân đội?"

01:02:53.227 --> 01:02:55.979
-Có chuyện gì vậy?
-Anh ta có một đội quân.

01:03:02.945 --> 01:03:05.864
Mọi người đều xứng đáng có một cái thẻ vào ngày sinh nhật.

01:03:30.056 --> 01:03:32.641
Vậy khi nào cậu và Rudolph
cười ở chỗ cái thùng

01:03:32.725 --> 01:03:35.185
về những thứ ở đây thật quá dễ dàng,
các cậu thích vậy sao,

01:03:35.269 --> 01:03:38.605
"Các cậu à, bất kì gã cớm nào vào đây
đều sẽ nhận khói cay cả"?

01:03:38.689 --> 01:03:41.358
Rồi sau đó... Sau đó thế nào?
Tất cã các cậu đều là người giỏi?

01:03:41.442 --> 01:03:45.987
-Veck, cái gã bảo vệ này...
-Thắng ư! Tôi biết chứ, vì vậy tôi đã chuẩn bị cả rồi!

01:03:46.072 --> 01:03:49.324
Nhưng buồn thay, không có mật mã!

01:03:49.408 --> 01:03:53.787
Và tôi muốn nói, xem xét các mặt hàng
quan trọng mà tôi đã đề cập đến

01:03:53.871 --> 01:03:59.501
ở giỏ hàng hóa trên mạng Amazon,
đang trong tinh trạng không thể chấp nhận!

01:03:59.585 --> 01:04:01.628
Không, không, không, không. Anh ta đang nhìn.

01:04:02.338 --> 01:04:03.839
Đưa tôi khẩu súng.

01:04:06.092 --> 01:04:08.093
Hạ nó xuống. Hạ nó xuống.

01:04:08.803 --> 01:04:10.345
Cậu cúi đầu làm gì?

01:04:10.429 --> 01:04:14.224
Tôi chỉ tự hỏi,
cậu thật sự cần quyển Happy Meal ư?

01:04:16.769 --> 01:04:18.645
Nó có đến hay không?

01:04:22.275 --> 01:04:23.316
Cái gì?

01:04:23.401 --> 01:04:25.569
Đây là chỉ huy James Kent,
lực lượng SWAT ở New Jersey.

01:04:25.653 --> 01:04:26.903
Anh muốn nói với tôi à?

01:04:26.988 --> 01:04:30.031
Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng,
chưa có ai làm chuyện dại dột cả.

01:04:30.116 --> 01:04:33.201
Anh nên biết người của tôi đang triển khai
và sẵn sàng mang thứ đó tơi để giải quyết.

01:04:33.286 --> 01:04:35.453
Làm dễ hay làm khó.

01:04:35.538 --> 01:04:37.622
Nó như một cuộc gọi khó khắn, nhưng...

01:04:37.707 --> 01:04:41.334
Được rồi, tôi sẽ đi với C ra ngoài
và không có người trên đó!

01:04:43.296 --> 01:04:45.255
Cô là Amy, rất hân hạnh được biết cháu.

01:04:45.339 --> 01:04:48.758
-Amy? Không thể nào?
-Có chuyện gì vậy.

01:04:48.843 --> 01:04:52.470
Cháu là Maya.
Cha cháu kể về cô mãi.

01:04:53.139 --> 01:04:57.058
Và cháu phải nói rằng, ông ấy quả thật rất thích cô.

01:04:57.143 --> 01:04:58.894
Tôi phát bệnh mất.

01:05:16.829 --> 01:05:18.163
Ồ nó không tệ đâu.

01:05:35.806 --> 01:05:37.182
Ôi chúa ơi.

01:05:38.809 --> 01:05:40.810
Họ có con của anh ấy.

01:05:41.854 --> 01:05:43.605
-Bố ư?
-Maya.

01:05:44.357 --> 01:05:47.025
-Mọi thứ sẽ ổn thôi.
-Đường trong máu của bố thế nào rồi?

01:05:47.109 --> 01:05:50.195
Đừng lo cho bố được chứ?
Bố phải lo cho con chứ.

01:05:50.279 --> 01:05:54.449
Bố yêu con.
Được rồi, bố sẽ đưa tất cả mọi người ra khỏi đây.

01:05:54.533 --> 01:05:57.285
Cố gắng chờ bố được chứ, cưng?

01:05:57.370 --> 01:06:00.121
Được rồi. Con là Blart mà, bố nhớ chứ?

01:06:00.206 --> 01:06:02.207
Rồi. Gặp lại con sau.

01:06:04.418 --> 01:06:07.379
Tôi yêu cầu được đi tới đảo Cayman với con tin của mình.

01:06:07.463 --> 01:06:11.007
Và Rudolph đâu rồi?
Anh ta nên trở lại lúc này.

01:07:18.701 --> 01:07:22.203
"Nếu Veck lấy được mật mã,
hắn sẽ đưa tất cả đến đảo Cayman"?

01:07:23.956 --> 01:07:27.459
Được rồi, Veck Sims, chào mừng cậu đã tới đây.

01:07:50.149 --> 01:07:51.691
Lại đây và bắt tôi đi, Veck.

01:07:51.776 --> 01:07:53.902
Tôi có mật mã cho cái máy rút tiền của cậu.

01:07:53.986 --> 01:07:57.906
-Này, cậu nghe thấy không? Là Paul đấy, cưng ạ!
-Blart?

01:07:59.492 --> 01:08:02.410
Đó là gã đã phá đám chúng ta đấy à?
Cậu đùa với tôi chắc.

01:08:02.495 --> 01:08:03.870
Đưa máy vô tuyến đây.

01:08:03.954 --> 01:08:05.622
Để tôi nói anh nghe vài điều.

01:08:05.706 --> 01:08:10.335
Anh giam giữ con tin trong khu mua sắm này,
đó là một sai lầm lớn đấy.

01:08:10.419 --> 01:08:12.462
Anh rất muốn làm ứ...

01:08:15.800 --> 01:08:17.759
phải không...

01:08:19.011 --> 01:08:20.178
Ồ không!

01:08:32.691 --> 01:08:33.900
Blart?

01:08:39.532 --> 01:08:42.742
Đường. Đường.

01:08:42.827 --> 01:08:45.537
Blart? Anh ở đó à, Blart?

01:08:51.794 --> 01:08:53.753
Này, Blart. Anh có ở đó không?

01:09:17.945 --> 01:09:19.320
Xin chào, Blart!

01:09:20.072 --> 01:09:23.199
Tôi hi vọng rằng chúng ta có thể lấy được
ETA khi anh chịu đầu hàng.

01:09:24.952 --> 01:09:26.619
Nhưng giờ thì sao?

01:09:26.704 --> 01:09:30.165
Tôi sẽ không...bao...giờ gặp anh nữa.

01:09:30.249 --> 01:09:34.085
Phải đấy, anh nghe tôi chứ. Không bao giờ!

01:09:34.170 --> 01:09:35.712
Được rồi, bố.

01:09:40.885 --> 01:09:44.429
Này, tụi du đãng kia! Tìm tao à?

01:09:47.850 --> 01:09:50.852
Cố lên. Cố lên, cố lên. Cố lên.

01:09:56.400 --> 01:09:58.109
Theo tao nè.

01:09:58.194 --> 01:09:59.611
Hắn ta kia rồi.

01:10:03.199 --> 01:10:05.033
Chúng ta đã làm cái bẫy cho hắn ở
quầy café Rainforest.

01:10:05.117 --> 01:10:08.119
Tuyệt lắm. Chờ tao với.
Tụi mày biết đấy, mẹ tao thường nói,

01:10:08.204 --> 01:10:10.455
"Nếu muốn làm một việc thành công,
chờ người chỉ huy của con."

01:10:10.539 --> 01:10:13.458
Tất nhiên là tao đang giải thích đấy.
Tụi bay ở yên đó.

01:10:22.801 --> 01:10:24.719
Prancer, đi ra hướng sau đi.

01:11:32.496 --> 01:11:35.832
Này, mày. Scuba Dooby-Doo.

01:11:58.230 --> 01:12:01.607
Này, này, này, này, này.
Tôi có thể lấy lại mật mã không, làm ơn đi mà?

01:12:01.692 --> 01:12:03.985
Tại sao? Không có mật mã, không có đảo Cayman ư?

01:12:04.069 --> 01:12:05.945
Hình như Paul Blart đã thuộc về kẻ xấu.

01:12:06.030 --> 01:12:07.655
Whoa, whoa, whoa. Bình tĩnh nào.

01:12:09.867 --> 01:12:10.950
Không.

01:12:11.702 --> 01:12:14.746
Một thứ mà tôi biết là
Paul Blart không phải là một kẻ xấu.

01:12:39.188 --> 01:12:42.440
Comet! Đừng có trở lại khi nào anh ta chết đấy!

01:12:44.610 --> 01:12:50.198
Brooks. Chỉ còn một tên thôi.
Sau đó chỉ còn tôi và Veck.

01:12:52.868 --> 01:12:55.119
Được rồi, ai nói chuyện với Blart vậy?

01:12:55.871 --> 01:12:58.206
Là mày à, người thích đường?

01:12:58.290 --> 01:13:00.875
Được rồi. Thử lại lần nữa.

01:13:00.959 --> 01:13:02.543
Chờ đã! Không, không, không! Không, không, không!

01:13:02.628 --> 01:13:05.171
Đó là điện thoại của cô ấy.
Cô ta đang nói chuyện với hắn.

01:13:05.255 --> 01:13:09.300
Cô đang nói chuyện với hắn, và tôi nói cô ta không nên.
Và nó dưới chân cô ta.

01:13:09.385 --> 01:13:12.637
Điện thoại. Chân bên phải. Ngay đó.
Tốt lắm.

01:13:13.806 --> 01:13:14.931
Được rồi.

01:13:18.519 --> 01:13:20.061
Đã rõ ràng rồi.

01:13:20.729 --> 01:13:21.938
Anh là một chuyễn gia.

01:13:23.482 --> 01:13:25.733
Nghe này, Blart, tới giờ rồi. Chúng tôi đang vào trong.

01:13:25.818 --> 01:13:28.653
Chờ đã! Nhìn kìa, mật mã của Veck, tôi có chúng rồi.

01:13:28.737 --> 01:13:30.321
Cho tôi một ít phút.

01:13:30.406 --> 01:13:31.489
Không vấn đề gì.

01:13:53.679 --> 01:13:55.263
Nó không dễ thương ư?

01:14:16.076 --> 01:14:18.786
-Này, Amy. Tôi đang trền đường đến đấy.
-Ồ, này, Blart.

01:14:19.496 --> 01:14:22.623
Wow. Chàng Stuart của chúng ta đã
đưa tôi lên hồ sơ của cậu

01:14:22.708 --> 01:14:24.709
ở trang Lonelyloser.com.

01:14:25.961 --> 01:14:29.297
"Trời mưa, bước đi trên biển."

01:14:30.090 --> 01:14:31.883
Cậu là ai vậy, Olivia Newton-John?

01:14:32.468 --> 01:14:34.719
Tôi chỉ nói những gì tim mình nói thôi.

01:14:34.803 --> 01:14:39.432
Phải rồi, tôi không cần lên mạng, Paul
phải biết là cô yêu một hạt đậu.

01:14:39.516 --> 01:14:40.558
Thật là cảm động.

01:14:45.189 --> 01:14:46.397
Hay đấy.

01:14:51.487 --> 01:14:53.070
Đó là thứ tôi có thể sử dụng.

01:14:54.573 --> 01:14:55.823
Cậu muốn gì, Veck?

01:14:55.908 --> 01:14:58.159
Tôi muốn 30 triệu Đôla.

01:14:58.243 --> 01:15:02.955
Nhưng anh biết đấy, tôi sẽ giải quyết
cô gái trong mộng của anh hoặc là con gái anh đấy.

01:15:04.416 --> 01:15:06.459
Mày mà chạm vào họ, tao thề sễ không để mày sống đâu.

01:15:06.543 --> 01:15:08.002
Mày sẽ làm gì hả, Paul?

01:15:08.086 --> 01:15:11.422
Mày sẽ hướng về phía trước, đưa tay ra sau
như là chuẩn bị rút súng ư?

01:15:11.507 --> 01:15:13.841
Nhưng cả hai chúng ta đều biết là mày không hề có mà.

01:15:15.135 --> 01:15:18.346
-Tao có thể có.
-Mày sẽ không thể đâu thằng mập.

01:15:18.430 --> 01:15:21.682
Lần sau mà thấy mày, Paul,
tao sẽ đặt viên đạn vào đầu mày đấy.

01:15:21.767 --> 01:15:25.353
Tao không nghĩ vậy. Mày sẽ gục dưới chân tao.

01:15:43.622 --> 01:15:44.789
Blart!

01:15:50.254 --> 01:15:51.587
Ồ Blart.

01:15:59.429 --> 01:16:01.681
Ngọt ngào thật.

01:16:09.731 --> 01:16:12.984
Ước gì có một cái gậy. Tao sẽ đập vỡ mày ra,
xem có bao nhiêu viên kẹo bị rơi xuống.

01:16:13.068 --> 01:16:14.902
-Chặt quá!
-Nó không thể xảy ra được.

01:16:14.987 --> 01:16:17.196
-Nó không thể xảy ra được.
-Thôi nào.

01:16:43.015 --> 01:16:46.517
Hay lắm. Cái đó thật tuyệt.

01:16:47.853 --> 01:16:52.607
Mày đã làm nó quá gần đó Paul. Quá gần.

01:16:52.691 --> 01:16:55.693
-Chưa kết thúc đâu.
-Phải, tao cũng nghĩ như vậy.

01:16:55.777 --> 01:17:00.990
Bây giờ, thứ mà tao cần là mật mã,
thứ mà mày dấu trong điện thoại

01:17:01.074 --> 01:17:05.286
mày thật là tốt khi lưu nó lại
trong điện thoại cho tao.

01:17:07.748 --> 01:17:10.583
Mày nghĩ tao sẽ mang điện thoại này
trong người nhưng thật ra.....

01:17:19.843 --> 01:17:22.219
-Xin chào?
-Peanut Blart và Jelly.

01:17:22.304 --> 01:17:26.766
Có chuyện gì vậy anh bạn?
Thật tốt khi nghe giọng của anh.

01:17:26.850 --> 01:17:28.142
Phải, tốt khi nghe thấy cậu, Pahud.

01:17:28.226 --> 01:17:29.727
Nghe này, tôi sẽ gọi lại cậu sau.

01:17:29.811 --> 01:17:32.605
-Cái gì? Khi nào?
-Tôi không biết khi nào. Nói chuyện sau nhé.

01:17:32.689 --> 01:17:35.608
Được rồi, Paul, gọi lại cho tôi đấy!
Nhớ đấy, Paul!

01:17:37.986 --> 01:17:40.655
Ý tao là,
hãy giữ mối quan hệ này.

01:17:40.739 --> 01:17:43.699
Ý tao là, mày khó mà được đánh giá thấp.

01:17:43.784 --> 01:17:45.660
Ý tao là, mày không thể vượt qua
bài kiểm tra trong quân đội,

01:17:45.744 --> 01:17:49.705
mày sẽ ngất nếu như không ăn đường Snickers
mỗi 20 phút,

01:17:49.790 --> 01:17:53.501
mày có cơ hội để làm MVP,
và mày thổi nó đi.

01:17:53.585 --> 01:17:56.754
Một lần nữa, như những gì mày làm.
Nó không đúng phải không, Maya?

01:18:06.098 --> 01:18:09.684
Mày muốn tao phải nói gì, Veck?
Mày thông minh hơn tao à.

01:18:10.769 --> 01:18:14.605
Giỏi về máy tính, giữ trọng lượng cơ thể.

01:18:15.607 --> 01:18:18.359
Ý tao là, mọi người,
họ nhìn tao và mày, rồi...

01:18:18.443 --> 01:18:20.361
Phải rồi, nó là một trận lở đất.

01:18:20.779 --> 01:18:22.363
Không phải là một cuộc thi.

01:18:24.116 --> 01:18:25.282
Xin lỗi.

01:18:26.243 --> 01:18:28.953
Ngay bây giờ, mày là người đàn ông với khẩu súng trên tay.

01:18:31.206 --> 01:18:32.748
Vậy của mày đây.

01:18:50.475 --> 01:18:51.976
Thôi nào!

01:18:52.060 --> 01:18:53.519
Bắt lấy hắn!

01:18:53.603 --> 01:18:54.854
Cố lên, bố.

01:18:56.815 --> 01:18:58.023
Cái gì...

01:19:02.154 --> 01:19:04.989
Thật ra mày không nên lợi dụng nó.

01:19:05.657 --> 01:19:06.824
Bố!

01:19:12.456 --> 01:19:14.999
Khóa và chuẩn bị đi, các chàng trai.
Chúng ta sẽ đi vào trong.

01:19:21.923 --> 01:19:23.382
Này, chúng tôi đang vào.

01:19:23.467 --> 01:19:24.717
Đi thôi.

01:19:29.181 --> 01:19:31.182
Thồi nào, thôi nào, thôi nào.

01:19:45.989 --> 01:19:48.199
Paul. Suy nghĩ đi, Paul. Suy nghĩ đi!

01:19:51.077 --> 01:19:55.080
Đi thôi, các cậu. Hạ bọn chúng.
Bảo vệ khu vực này.

01:20:05.091 --> 01:20:06.383
Nằm xuống!

01:20:07.385 --> 01:20:09.720
Ngừng bắn! Ngừng bắn!

01:20:13.141 --> 01:20:16.393
Hạ nó xuống. Nút khác. Những nút còn lại.

01:20:16.478 --> 01:20:19.897
Không, không. Cũng là một nút thôi. Không!
Nút khác đấy!

01:20:19.981 --> 01:20:22.691
Veck bỏ chạy với con gái của tôi và Amy.

01:20:23.235 --> 01:20:26.570
Biểu ngữ của đội, dọn sách khu mua sắm.
Chúng ta sẽ theo đuổi bọn chúng.

01:20:27.030 --> 01:20:28.239
Đèn.

01:20:30.867 --> 01:20:32.368
Mở cửa ra.

01:20:36.248 --> 01:20:37.706
Hành động thôi.

01:20:41.503 --> 01:20:43.796
Jimmy, đưa tôi điện thoại của anh.

01:20:45.590 --> 01:20:49.760
Hãy giữ nó, Blart.
Cậu rất quan tâm tới công việc này đấy.

01:20:51.763 --> 01:20:52.847
Có chuyện gì vậy?

01:20:52.931 --> 01:20:55.599
Pahud, cậu còn dò được vị trí điện thoại
của Parisa trên GPS không?

01:20:55.684 --> 01:21:00.020
Tất nhiên rồi, Paul. Anh biết là tôi có thể.
Tôi có thể làm gì cho anh?

01:21:00.105 --> 01:21:01.772
Tôi cần biết nó đi về đâu.

01:21:05.610 --> 01:21:07.987
Paul, hình như họ tới sân bay McGuire.

01:21:08.071 --> 01:21:10.281
Tôi biết chỗ đó. Cảm ơn.

01:21:11.408 --> 01:21:12.658
Giữ chắc đấy.

01:21:16.204 --> 01:21:17.872
Chúa ơi. Họ kia rồi.
Jimmy, cầm lái đi.

01:21:17.956 --> 01:21:19.039
Cái gì?

01:21:20.792 --> 01:21:22.668
Chúng ta đi thôi! Chúng ta đi thôi!!

01:21:23.086 --> 01:21:25.045
Tôi là vậy. Tôi không thể...

01:21:43.732 --> 01:21:46.901
Tôi tới đây! Không!

01:21:51.531 --> 01:21:52.698
Blart!

01:21:57.203 --> 01:21:58.996
Đừng làm vậy! Blart!

01:22:15.472 --> 01:22:17.097
Ôi chúa ơi. Chúa ơi.

01:22:31.821 --> 01:22:33.697
Maya! Maya, vào trong đi.

01:22:34.157 --> 01:22:35.741
-Chúa ơi!
-Bố!

01:22:35.825 --> 01:22:36.909
Paul?

01:22:48.964 --> 01:22:50.756
Tôi thật sự đâu có say.

01:22:56.471 --> 01:22:58.889
Cố lên nào. Hay lắm?

01:22:59.891 --> 01:23:01.433
Bố!
- Come On

01:23:05.897 --> 01:23:07.022
Bố!

01:23:09.067 --> 01:23:11.235
Trời ơi, thằng cha Hypoglycemia là một kẻ giết người đấy.

01:23:16.157 --> 01:23:18.367
Tao đã nói là sẽ hạ gục mày mà.

01:23:22.706 --> 01:23:23.872
Blart!

01:23:25.375 --> 01:23:28.335
Rất ngạc nhiên đấy,
hạ ngục một tên cướp mà không có súng.

01:23:28.420 --> 01:23:30.921
Tao hy vọng mày sẽ không phiền nếu tao sử dụng thứ này.

01:23:31.256 --> 01:23:32.339
Cái gì?

01:23:36.803 --> 01:23:38.637
-Ôi không.
-Ồ có đấy.

01:23:39.472 --> 01:23:41.515
Tao đoán nó gần tới đảo Cayman rồi?

01:23:41.599 --> 01:23:43.017
Sớm nhất là lúc tao lấy được tiền.

01:23:43.101 --> 01:23:46.770
Phải, vậy mày sẽ cần thứ này.

01:23:46.855 --> 01:23:48.856
Đưa nó cho hắn đi, bố.

01:23:49.357 --> 01:23:53.110
Ồ, Tất nhiên. Thưởng thức nó đi!

01:23:55.822 --> 01:23:58.490
Được rồi. Cập nhật vị trí?

01:23:59.117 --> 01:24:01.285
Chúng ta đã tóm được 7 tên cướp, thưa ngài.

01:24:01.911 --> 01:24:04.955
-Tuyệt. Không ai được nói chuyện với bọn chúng trừ tôi.
-Rõ, thưa ngài.

01:24:05.040 --> 01:24:07.291
Thây chưa, Jackass? Tao đâu cần điện thoại.

01:24:07.375 --> 01:24:09.418
Bởi vì tao đã có mật mã trên tay bọn chúng rồi.

01:24:09.502 --> 01:24:11.670
Bây giờ, tao sẽ giết ba đứa tụi bây,
sẽ không còn nhân chứng nữa.

01:24:11.755 --> 01:24:14.339
Và từ lúc mọi người nghĩ đó là nhà băng...

01:24:28.313 --> 01:24:33.317
Tao có đèn Flash mới cho nó rồi.
Cuộc chiến của bọn mày đã kết thúc.

01:24:35.320 --> 01:24:37.780
Đó là thứ tốt nhất tao từng có.

01:24:45.497 --> 01:24:47.164
Làm tốt lắm, bố.

01:24:48.625 --> 01:24:50.584
Phải, bố thật sự rất hạnh phúc.

01:24:54.255 --> 01:24:57.257
Bố biết đấy, cô ấy không cần một cái thẻ xanh.

01:25:39.592 --> 01:25:41.593
Tôi chẳng biết phải nói gì nữa.

01:25:42.137 --> 01:25:44.763
Tôi có cái này muốn nói với cô.

01:25:48.393 --> 01:25:50.144
Chúc mừng sinh nhật, Amy.

01:26:13.418 --> 01:26:15.210
Nghe nói là cậu muốn thành một cảnh sát của bang.

01:26:15.295 --> 01:26:19.006
Cậu chỉ cần nói câu đó,
lực lượng của tôi sẽ vui lòng đón tiếp cậu.

01:26:19.507 --> 01:26:23.468
Cám ơn, ngài. Nhưng tôi nghĩ tôi cần phải
làm những gì mà tôi cho là tốt nhất.

01:26:24.179 --> 01:26:24.182
Bảo vệ mọi người ở khu mua sắm West Orange.

ZeroDay Forums Mini