����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8385ba17416-1552123322.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:20.997 --> 00:00:38.957
davidseanghia

00:00:39.997 --> 00:00:41.957
Chuyến bay 530 từ San Francisco,

00:00:42.082 --> 00:00:44.543
Cơ trưởng, ông được phép hạ cánh.

00:00:50.424 --> 00:00:53.510
- Xin lỗi, tôi không nói tiếng Tây Ban Nha.
- Lần đầu đến TBN?

00:00:53.594 --> 00:00:56.305
Vâng, lần đầu đến đây.
Hành lý của tôi đâu?

00:00:57.389 --> 00:01:00.309
Không may là nó vẫn còn ở San Francisco.

00:01:00.434 --> 00:01:01.685
Hay nhỉ.

00:01:02.978 --> 00:01:04.021
Sally, anh đây.

00:01:04.146 --> 00:01:06.899
Em có thể gọi cho Hãng máy bay và bảo họ
để hành lý của anh ở San Francisco không?

00:01:06.982 --> 00:01:09.152
Đằng nào thì anh cũng quay về đó
trước khi hành lý đến nơi.

00:01:09.182 --> 00:01:10.152
Cám ơn em.

00:01:19.036 --> 00:01:20.162
Will?

00:01:36.428 --> 00:01:38.222
- Chào bố.
- Chào con.

00:01:39.431 --> 00:01:41.600
Con nghĩ Josh sẽ đến.

00:01:42.976 --> 00:01:45.562
Nó ngủ trên thuyền rồi.
Say máy bay.

00:01:47.439 --> 00:01:49.858
- Ngủ như chết. Rất vui khi gặp con.
- Con cũng thế.

00:01:54.071 --> 00:01:55.823
Công việc bố thế nào?

00:01:56.198 --> 00:01:57.574
Ổn cả.

00:01:58.617 --> 00:02:01.745
Một nhóm tứ tấu phúc âm đến đây
trong khoảng sáu tuần,

00:02:01.787 --> 00:02:04.832
và một chuyên gia về Picasso
đến từ bang Oregon.

00:02:05.457 --> 00:02:09.795
Người TBN muốn nghe cái quái gì từ
một chuyên gia về Picasso đến từ Oregon?

00:02:10.129 --> 00:02:11.505
Một quan điểm khác.

00:02:11.630 --> 00:02:13.257
Con xin lỗi.

00:02:14.883 --> 00:02:16.093
Sao rồi?

00:02:16.135 --> 00:02:19.096
Vài giờ nữa anh gọi lại nhé?

00:02:20.681 --> 00:02:22.516
Chào em.
Chào.

00:02:30.232 --> 00:02:31.567
Chỉ một cuộc gọi mà bố.

00:02:32.568 --> 00:02:37.072
Con rời khỏi Công ty vào lúc
khó khăn chỉ vì kỳ nghỉ này.

00:02:37.114 --> 00:02:40.534
Mẹ con rất vui về kỳ nghỉ này, Will.

00:02:45.581 --> 00:02:46.665
Will?

00:02:49.335 --> 00:02:51.253
Oh! Mmm!

00:02:51.337 --> 00:02:54.173
- Mẹ trông tuyệt quá.
- Cám ơn anh về đồ tạp hóa.

00:02:54.298 --> 00:02:56.133
Sao trông mẹ quá thoải mái thế?

00:02:56.175 --> 00:02:59.136
Đó là vì tất cả chúng ta
cuối cùng cũng đến đây.

00:02:59.678 --> 00:03:00.929
Chuyến bay của con thế nào?

00:03:00.971 --> 00:03:03.974
Cất cánh, bay thẳng
rồi hạ cánh lần nữa.

00:03:04.141 --> 00:03:06.101
Một bồn tắm nhỏ chứa vino
luôn chữa được mọi thứ.

00:03:06.185 --> 00:03:09.355
Ta có thể làm tốt hơn thế.
Sao con không cởi bộ đồ đó ra?

00:03:09.396 --> 00:03:12.358
Trông con như tên ăn mày.
Hành lý của con đâu?

00:03:12.399 --> 00:03:14.526
Chắc nó vẫn còn chào tạm biệt
với Cầu Cổng Vàng.

00:03:14.568 --> 00:03:16.862
Ôi trời! À...

00:03:16.945 --> 00:03:19.406
Vẫn còn ít quần áo con để lại
từ chuyến đi nghỉ năm ngoái.

00:03:19.490 --> 00:03:20.657
Sao con không lấy chúng mặc?

00:03:20.741 --> 00:03:23.160
Một ly Rioja ngon tuyệt chờ con
khi con sẵn sàng.

00:03:23.202 --> 00:03:24.536
Hiểu ý em chứ?

00:03:24.536 --> 00:03:26.580
Khi em đến đây, mẹ cứ như,
"Bia trong tủ lạnh đấy."

00:03:26.747 --> 00:03:28.749
Mẹ luôn thương anh nhất.

00:03:28.916 --> 00:03:30.209
Trời ạ.

00:03:31.960 --> 00:03:33.545
Xem ai đây này.

00:03:34.546 --> 00:03:37.007
Dara, đây là Will.
Anh trai tốt bụng.

00:03:37.132 --> 00:03:39.551
Người luôn nói với mọi người
rằng mình là con một.

00:03:39.593 --> 00:03:41.720
Chỉ sau khi Josh ra đời.

00:03:51.980 --> 00:03:53.691
Chuyến đi với Quái thú thế nào?

00:03:54.608 --> 00:03:56.902
Không máu me, không lỗi lầm.
Tuyệt.

00:03:56.985 --> 00:03:59.196
Anh cứ bình tĩnh.
Chỉ một tuần thôi.

00:03:59.321 --> 00:04:01.407
Em nghĩ bố anh là người tuyệt vời.

00:04:02.366 --> 00:04:04.576
Cô ta lớn lên trong
một trại mồ côi của Liên Xô.

00:04:07.371 --> 00:04:09.164
Anh phải đi thay đồ.

00:04:09.206 --> 00:04:11.583
Không tệ đâu.

00:04:11.583 --> 00:04:14.795
Nhưng đó là việc nhà nước.
Ta phải chịu đựng sự quan liêu.

00:04:14.962 --> 00:04:17.965
Ta đi khi chính phủ bảo đi,
nên chẳng có ai thích cả.

00:04:18.007 --> 00:04:19.425
Vâng, con không chắc là mình thích thế.

00:04:19.508 --> 00:04:21.427
Josh và anh chưa từng có bạn bè nào

00:04:21.427 --> 00:04:22.970
trong hơn hai năm liên tiếp...

00:04:23.012 --> 00:04:26.056
Đó là chưa kể việc bọn anh sống ở
12 nước khác nhau trong hơn 18 năm.

00:04:26.515 --> 00:04:29.018
Nhưng điều hay nhất là bọn anh học được
khoảng 15 môn thể thao địa phương quái đản.

00:04:29.018 --> 00:04:30.352
Anh giai.

00:04:30.436 --> 00:04:33.856
Cả hai ta đều chơi bóng rổ và
học vượt lớp ở Comoros, nhớ chứ?

00:04:34.023 --> 00:04:36.233
Dù chẳng ai trong trường
cao quá 1.6m,

00:04:36.275 --> 00:04:39.028
nhưng Will luôn là siêu sao
ở mọi nơi bọn anh học.

00:04:41.071 --> 00:04:42.614
Oa! Ngon quá.

00:04:43.782 --> 00:04:44.992
Mmm. Xong chưa?

00:04:45.242 --> 00:04:47.619
Trước khi dùng bữa,
mẹ muốn nói mình rất vui vì

00:04:47.619 --> 00:04:49.621
gia đình chúng ta lại cùng nhau
dùng bữa một lần nữa.

00:04:50.247 --> 00:04:52.207
Mẹ không nhận ra là
mình nhớ việc này nhiều đến thế.

00:04:52.249 --> 00:04:53.792
- Vì gia đình.
- Tuyệt.

00:04:53.834 --> 00:04:55.044
Vì gia đình.

00:04:57.838 --> 00:04:59.256
Trông ngon quá.

00:04:59.381 --> 00:05:01.050
Người tiền sử của bác
bắt được nó vào sáng nay.

00:05:01.175 --> 00:05:02.843
Bác bắt được nó, bác Shaw?

00:05:02.968 --> 00:05:04.386
Phải.

00:05:04.470 --> 00:05:07.056
- Này mấy đứa.
- Ông ấy câu.

00:05:07.181 --> 00:05:10.017
- Coi nào, đừng đùa chứ.
- Em muốn nghe câu chuyện đó.

00:05:11.185 --> 00:05:13.187
- Sở trường bố anh là xiên cá.
- Xin lỗi.

00:05:13.270 --> 00:05:14.480
Con phải nghe cuộc này.
Chuyện quan trọng.

00:05:14.480 --> 00:05:16.440
Còn nói nữa thì mẹ sẽ kể chuyện
của bọn con đấy.

00:05:17.566 --> 00:05:20.235
Tối nay con ngủ đâu?
Ai đứa không ngủ với nhau chứ?

00:05:20.277 --> 00:05:21.320
Trời ạ, bố.

00:05:22.488 --> 00:05:28.077
Nếu cùng nhau làm việc này,
tôi cam đoan cả hai chúng ta sẽ đều có lợi.

00:05:30.621 --> 00:05:32.206
Thứ năm tới?

00:05:32.998 --> 00:05:35.501
Tôi đang ở nước ngoài, nên...

00:05:42.841 --> 00:05:44.843
Tôi hiểu.

00:05:46.470 --> 00:05:48.138
Vâng.
Tạm biệt.

00:05:57.147 --> 00:05:59.900
- Khá nguy hiểm.
- Ừ, trong vụ của anh ấy thì khá nguy hiểm.

00:05:59.942 --> 00:06:02.194
- Anh con đến kìa. Shh!
- Will tội nghiệp.

00:06:02.361 --> 00:06:03.904
- Will tội nghiệp.
- Đó là bí mật nhỏ của anh ấy.

00:06:03.946 --> 00:06:05.739
Đó là bí mật trong gia đình.

00:06:05.781 --> 00:06:06.782
Nó sẽ không được kể cho ai.

00:06:06.907 --> 00:06:08.951
Kể cho em đi.

00:06:09.952 --> 00:06:11.161
Josh, đủ rồi.

00:06:11.203 --> 00:06:14.164
- Thật đấy, mọi người. Đừng kể.
- Will là ngư dân xịn.

00:06:14.206 --> 00:06:17.292
Được rồi, trước khi họ bịa ra
bất cứ câu chuyện tào lao nào

00:06:17.543 --> 00:06:19.503
thì chuyện thật sự xảy ra là
bố anh dẫn anh ra ngoài

00:06:19.503 --> 00:06:23.298
dùng lao xiên cá khi anh
mới có mười tuổi,

00:06:24.174 --> 00:06:26.343
và anh đã xiên trúng
chân vịt của mình.

00:06:26.760 --> 00:06:28.387
Và mọi người xem đó là chuyện hài.

00:06:28.429 --> 00:06:30.597
- Đó là câu chuyện?
- Phải.

00:06:30.973 --> 00:06:32.558
Nó đã khóc cả đêm.

00:06:32.599 --> 00:06:34.977
- Nó có thể xiên trúng chân mình.
- Nó khóc cả đêm đến khi đi ngủ.

00:06:35.019 --> 00:06:37.980
Will sẽ gây nên âm thanh này khi nó khóc.
Josh có thể cho cháu thấy.

00:06:38.022 --> 00:06:40.733
- Nghe như tiếng mèo gừ nhỏ.
- Rất buồn cười. Rất...

00:06:40.774 --> 00:06:43.110
Thật ra thì em biết gì không?
Hôm nay không phải ngày để giỡn.

00:06:48.782 --> 00:06:51.702
- Con không biết liệu mình có ở lại một tuần không.
- Gì chứ?

00:06:55.539 --> 00:06:56.790
Mẹ, con xin lỗi.

00:06:56.915 --> 00:07:01.170
Con vừa biết tin

00:07:01.211 --> 00:07:02.963
công ty con chính thức phá sản.

00:07:10.346 --> 00:07:11.430
Gì hả?

00:07:13.223 --> 00:07:15.559
- Con xin lỗi.
- Con vừa nói gì thế?

00:07:17.144 --> 00:07:18.228
Will?

00:07:56.517 --> 00:07:59.103
Con xin lỗi vì đã bỏ đi vào bữa tối.

00:08:03.273 --> 00:08:06.694
Bố rất tiếc khi con đang trải qua
thời điểm khó khăn như thế.

00:08:13.909 --> 00:08:15.285
Cám ơn bố.

00:08:23.919 --> 00:08:25.462
Ngày mai sẽ có gió thuận.

00:08:27.214 --> 00:08:28.298
Vâng.

00:08:43.939 --> 00:08:45.607
Sẵn sàng nhé!

00:08:48.027 --> 00:08:49.319
Will?

00:08:49.945 --> 00:08:51.113
Will!

00:09:00.330 --> 00:09:02.166
Chặt hơn!

00:09:03.167 --> 00:09:04.626
Chặt hơn, Will!

00:09:04.752 --> 00:09:06.962
Con nghe từ đầu rồi.

00:09:21.560 --> 00:09:23.395
Josh, ta sẽ thả neo ở đây!

00:09:40.454 --> 00:09:41.580
Will?

00:09:43.123 --> 00:09:44.208
Will!

00:09:46.710 --> 00:09:48.587
Đến đây.

00:09:53.967 --> 00:09:55.803
Giữ nó theo hướng gió.

00:10:42.474 --> 00:10:44.435
Will! Theo hướng gió!

00:10:45.310 --> 00:10:47.229
Hướng nó vào chiều gió!

00:10:50.983 --> 00:10:52.067
Dara!

00:10:54.653 --> 00:10:56.030
Chúa ơi, em ổn chứ?

00:10:56.071 --> 00:10:57.531
- Để bác xem nào.
- Em không sao.

00:10:57.573 --> 00:10:59.491
- Trời ơi!
- Em không sao.

00:10:59.575 --> 00:11:01.493
Con bé có sao không?
Cháu ổn chứ?

00:11:01.577 --> 00:11:03.871
- Cháu sẽ ổn.
- Vâng, cháu không sao.

00:11:06.081 --> 00:11:08.500
- Đồ điện thoại trời đánh!
- Này! Bố giỡn sao hả?

00:11:08.500 --> 00:11:10.336
- Will, con mất trí hả?
- Không!

00:11:10.419 --> 00:11:12.212
- Câm mồm!
- Sự nghiệp của con vừa bị vứt đi!

00:11:12.296 --> 00:11:14.590
- Có một cô gái trên sàn tàu...
- Cái quái gì?

00:11:14.673 --> 00:11:16.717
...bị vết cắt trên đầu!
- Martin! Đủ rồi!

00:11:16.842 --> 00:11:18.677
Em ổn! Thật đấy.

00:11:27.811 --> 00:11:30.689
Con sẽ vào thành phố.
Có ai cần gì không?

00:11:31.440 --> 00:11:35.152
Con mua ít thuốc khử trùng.
Nhà thuốc nào cũng đều bán nó.

00:11:35.652 --> 00:11:37.905
Con sẽ cần ít tiền mặt.

00:11:39.823 --> 00:11:41.367
Nhanh quay về đấy, Will.

00:12:05.891 --> 00:12:07.184
Cám ơn.

00:12:54.273 --> 00:12:55.816
Anh yêu em.

00:12:58.277 --> 00:13:00.487
- Để anh. Nhớ cẩn thận.
- Vâng.

00:14:02.675 --> 00:14:05.094
Xin chào. Ông có thấy
cái thuyền đó đi đâu không?

00:14:19.692 --> 00:14:24.238
Mọi người, có ai thấy một cái thuyền?
Một cái thuyền buồm? Không?

00:15:11.535 --> 00:15:12.536
Mẹ ơi?

00:15:49.740 --> 00:15:52.201
Làm ơn giúp tôi với.
Gia đình tôi gặp chuyện.

00:15:53.494 --> 00:15:54.620
Gì chứ?

00:15:55.454 --> 00:15:57.581
Này! Có chuyện xảy ra
với gia đình tôi!

00:15:57.664 --> 00:15:59.792
Thuyền tôi bị lục tanh bành
và gia đình tôi mất tích!

00:16:03.837 --> 00:16:06.465
- Đại úy Pizarro. Anh là?
- Will Shaw.

00:16:10.386 --> 00:16:12.179
Ông đi đâu thế?

00:16:22.481 --> 00:16:24.483
Dẫn tôi đến chỗ chiếc thuyền.

00:16:47.131 --> 00:16:49.717
- Tên quái nào thế?
- Bình tĩnh, anh Shaw.

00:16:51.427 --> 00:16:53.887
Will.
Tôi gọi anh là Will nhé?

00:16:55.222 --> 00:16:56.515
Sao anh biết tên tôi?

00:16:57.099 --> 00:16:58.684
Mẹ anh cho tôi biết.

00:16:59.810 --> 00:17:01.437
- Mẹ tôi đâu?
- Tôi có thể dẫn anh đến mẹ anh.

00:17:01.478 --> 00:17:03.897
Và những người còn lại trong gia đình.
Đi nào.

00:17:10.279 --> 00:17:11.447
Không. Này!

00:17:12.156 --> 00:17:15.117
- Đi nào!
- Không!

00:17:15.242 --> 00:17:17.119
- Đi.
- Thả tôi ra! Bỏ ra!

00:17:51.779 --> 00:17:52.905
Khỉ gió!

00:18:49.545 --> 00:18:53.757
Will? Will?
Nhanh lên. Đứng dậy.

00:19:06.395 --> 00:19:08.230
Con ổn chứ, Will?

00:19:08.522 --> 00:19:11.400
Đau đầu quá.
Con bị đánh quá mạng.

00:19:14.820 --> 00:19:16.864
Mẹ đâu? Josh đâu?

00:19:18.615 --> 00:19:20.075
Bố không chắc họ ở đâu.

00:19:20.159 --> 00:19:21.744
Gì hả?

00:19:21.827 --> 00:19:24.455
Con hỏi bố, "Mẹ đâu? Josh đâu?"
Họ ở lại với bố.

00:19:24.580 --> 00:19:26.457
Bọn chúng lên thuyền.

00:19:27.666 --> 00:19:31.503
Chĩa súng vào đầu bố rồi bắt
mẹ con, Josh và Dara.

00:19:31.670 --> 00:19:33.881
- Chuyện quái gì đang diễn ra thế?
- Bố xin lỗi.

00:19:34.048 --> 00:19:36.592
- Sao bố xin lỗi? Chuyện gì thế?
- Bố xin lỗi.

00:19:38.052 --> 00:19:43.682
Will, bố không đặt chỗ cho Nhóm tứ tấu
và các chuyên gia về Picasso.

00:19:44.892 --> 00:19:47.686
Đó không phải việc bố làm
ở Đại sứ quán.

00:19:48.520 --> 00:19:51.607
Điều duy nhất có thật là bố đã làm
cho Chính phủ trong một thời gian dài.

00:19:51.690 --> 00:19:53.484
Vậy bố đã làm gì?

00:19:53.525 --> 00:19:56.278
Đó là một chi nhánh của Cục.

00:19:58.489 --> 00:20:00.699
Một chi nhánh đặc biệt của Cục.

00:20:03.369 --> 00:20:05.913
- Mom và Josh đã bị bắt.
- Không phải như con nghĩ.

00:20:06.121 --> 00:20:08.540
- Đừng đối xử với con như con nít.
- Không đâu.

00:20:08.624 --> 00:20:10.459
- Có đấy! Mẹ và Josh đã mất tích.
- Bố không đối xử...

00:20:10.501 --> 00:20:13.128
Bố là CIA mà bố không biết
họ ở đâu sao?

00:20:14.963 --> 00:20:16.340
Bố xin lỗi.

00:20:19.968 --> 00:20:21.929
Có phải do chuyện bố làm?

00:20:22.262 --> 00:20:23.764
Có thể là thế.

00:20:29.561 --> 00:20:31.563
Bố xin lỗi, Will.

00:20:31.689 --> 00:20:34.316
Chẳng có cách nào để bố có thể
giải thích mọi chuyện cho con.

00:20:36.402 --> 00:20:39.863
Nhưng ta sẽ cứu mẹ, Josh và Dara.

00:20:39.947 --> 00:20:41.865
Con cố ngủ chút đi.

00:20:49.373 --> 00:20:50.999
- Này.
- Marty, anh hả?

00:20:51.125 --> 00:20:53.168
- Phải, tôi đây.
- Chuyện gì thế?

00:20:53.544 --> 00:20:55.504
- Tôi đang trên đường đến.
- Chuyện gì thế?

00:20:55.546 --> 00:20:58.132
- Cô ở đâu?
- Ở nhà. Giờ là 3:00 sáng.

00:20:58.173 --> 00:21:00.092
Tôi cần gặp cô.

00:21:45.804 --> 00:21:47.181
Đi nào.

00:21:54.730 --> 00:21:56.482
Bố cần con lái.

00:21:59.651 --> 00:22:03.155
Diego, tôi sẽ gặp Carrack.
Tôi cần anh giúp.

00:22:03.655 --> 00:22:05.449
Tôi sẽ gọi lại sau.

00:22:56.875 --> 00:22:58.335
Mẹ có biết không?

00:23:01.338 --> 00:23:04.717
Có.
Mẹ con biết mọi chuyện.

00:23:07.136 --> 00:23:09.346
- Mẹ con là vợ bố.
- Sao bố không cho con biết?

00:23:09.471 --> 00:23:12.099
Bố không thể cho con biết.
Không thể, Will.

00:23:16.562 --> 00:23:19.857
Cho con biết việc bố làm
không bao giờ là chuyện nên nói.

00:23:26.280 --> 00:23:27.531
Ai thế?

00:23:31.535 --> 00:23:32.786
Một người bạn.

00:23:34.663 --> 00:23:36.165
Cứ ngồi yên đó.

00:23:39.209 --> 00:23:41.003
Con sẽ ổn chứ?

00:23:46.383 --> 00:23:48.093
Con là một đứa con ngoan.

00:23:54.975 --> 00:23:56.769
Bố quay lại ngay.

00:24:21.835 --> 00:24:24.046
- Anh ổn chứ?
- Không.

00:24:24.421 --> 00:24:26.590
Chuyện gì thế?
Anh bị thương sao?

00:24:26.924 --> 00:24:29.635
Cô đã làm gì?
Gài bẫy tôi hả?

00:24:30.052 --> 00:24:32.763
- Tôi gài bẫy anh?
- Có không?

00:24:33.138 --> 00:24:37.476
- Marty, anh nói gì thế?
- Chúng đã đưa Laurie và Josh khỏi thuyền.

00:24:37.559 --> 00:24:38.936
Ai làm?

00:24:40.229 --> 00:24:42.564
Tôi không thể giúp anh nếu
anh không cho tôi biết, Marty.

00:24:43.440 --> 00:24:45.609
Ai bắt Laurie? Ai?

00:24:45.651 --> 00:24:49.196
Đám người mà ta đã lấy cái cặp.
Chúng muốn lấy lại nó.

00:24:49.571 --> 00:24:51.657
- Khỉ gió.
- Chúng là ai, Jean?

00:24:51.990 --> 00:24:54.576
Chúng cho tôi 24 giờ,
không thì chúng sẽ giết học.

00:24:58.372 --> 00:24:59.665
Cái cặp ở đâu?

00:25:04.003 --> 00:25:07.840
Được chuyển lên cấp trên.
Nó đi rồi.

00:25:08.549 --> 00:25:10.801
Carrack, đéo có đùa
với tôi vào lúc này đấy.

00:25:13.095 --> 00:25:14.847
- Không ư?
- Tôi sẽ cố.

00:25:14.888 --> 00:25:16.390
- Không, thế thôi sao?
- Tôi sẽ cố.

00:25:16.432 --> 00:25:19.435
- Được, vậy tôi sẽ đi.
- Marty, tôi muốn giúp anh.

00:25:19.435 --> 00:25:22.062
Nó được chuyển đi rồi.
Tôi không còn giữ nó.

00:25:25.774 --> 00:25:27.317
Cô cần sửa việc này.

00:25:27.568 --> 00:25:29.278
Tôi sẽ làm hết sức, Marty.

00:26:17.785 --> 00:26:18.827
Bố?

00:26:26.710 --> 00:26:27.711
Chúa ơi.

00:26:32.883 --> 00:26:34.009
Chúa ơi.

00:27:13.424 --> 00:27:15.175
Xử lý cái xác.

00:27:44.455 --> 00:27:46.790
- Ai thế?
- Tình hình thế nào?

00:27:46.832 --> 00:27:50.044
- Có kẻ muốn giết tôi.
- Bảo Tom nghe điện thoại.

00:27:50.085 --> 00:27:53.255
- Có kẻ bắn bố tôi.
- Bảo Tom là hắn còn chưa đến 21 tiếng.

00:27:53.380 --> 00:27:55.174
Tom là ai?
Mày là thằng quái nào?

00:27:55.257 --> 00:27:56.884
Kẻ đang giữ gia đình mày.

00:27:57.009 --> 00:27:58.385
Mày giữ họ ở...

00:28:05.809 --> 00:28:08.645
Này! Không!

00:28:08.645 --> 00:28:12.399
Có một gã đang cố giết tôi!

00:28:12.441 --> 00:28:15.069
Này, hắn sẽ giết tôi!
Có một gã đang cố giết tôi!

00:28:19.073 --> 00:28:20.657
Chết tiệt!

00:28:29.083 --> 00:28:30.417
Này, tôi...

00:31:04.697 --> 00:31:05.864
Tôi là người Mỹ!

00:31:05.864 --> 00:31:07.449
Ông giúp tôi được chứ?

00:31:07.449 --> 00:31:11.662
Không bằng chứng nào cho thấy Martin Shaw
là một đặc vụ của ta ở TBN.

00:31:11.704 --> 00:31:14.581
Bố tôi bảo với chúng tôi rằng
ông ấy là một tùy viên văn hóa.

00:31:14.707 --> 00:31:17.126
Tôi tưởng anh nói bố anh không phải.

00:31:18.669 --> 00:31:21.714
Bố tôi đã chết.
Bị xử tử. Ám sát.

00:31:21.839 --> 00:31:24.216
Anh Shaw, có một lệnh bắt giữ anh.

00:31:24.299 --> 00:31:27.469
- Nó bảo anh đã giết một cảnh sát.
- Khoan. Không phải đâu.

00:31:27.511 --> 00:31:32.099
Này, gã bắn bố tôi đang dí bắn tôi
suốt cả nửa thành phố.

00:31:32.141 --> 00:31:34.685
Chúng tôi có thể hỗ anh trong việc
đảm bảo tư vấn pháp luật

00:31:34.727 --> 00:31:36.228
và bảo vệ quyền lợi của anh
như một công dân Hoa Kỳ.

00:31:36.311 --> 00:31:38.022
Tôi không giết cảnh sát đó.

00:31:38.522 --> 00:31:40.482
Nhưng ông muốn gì?
Chúng tôi không có thời gian cho chuyện này.

00:31:40.524 --> 00:31:44.528
Gia đình tôi không còn thời gian.
Ông sẽ giúp tôi chứ?

00:31:44.695 --> 00:31:47.740
Tôi đề nghị anh để chúng tôi giúp anh
có được tư vấn pháp luật hợp pháp.

00:31:47.865 --> 00:31:50.325
- Tôi có thể nói chuyện với ai khác không?
- Cứ bình tĩnh.

00:31:50.367 --> 00:31:52.286
Ai cũng bảo tôi là bình tĩnh.

00:31:52.327 --> 00:31:53.746
Bình tĩnh, bình tĩnh.

00:31:53.829 --> 00:31:55.497
Gia đình tôi đã bị bắt cóc,

00:31:55.539 --> 00:31:57.958
và tôi bị truy nã vì giết một người
mà tôi không làm.

00:32:06.842 --> 00:32:07.926
Vâng?

00:32:09.386 --> 00:32:10.721
Vâng, thưa bà.

00:32:13.515 --> 00:32:15.309
Thật ra là ngay lúc này.

00:32:19.146 --> 00:32:21.315
Có người cần nói chuyện với anh.

00:32:30.949 --> 00:32:32.785
Đi nào, anh Shaw.

00:32:37.331 --> 00:32:39.166
Will? Jean đây.

00:32:40.542 --> 00:32:43.921
Jean Carrack.
Tôi làm việc với bố cậu.

00:32:49.343 --> 00:32:53.097
Tôi cược nếu cậu giơ tay trái lên thì
tôi sẽ thấy một vết sẹo lớn, màu trắng

00:32:53.180 --> 00:32:55.391
chạy dọc suốt bàn tay cậu.

00:32:55.474 --> 00:32:57.768
Cậu bị thế vì pha cho tôi
một ly martini khi cậu lên 10.

00:32:57.893 --> 00:32:59.395
- Cậu không nhớ sao?
- Có. Tôi có nhớ bà.

00:33:01.563 --> 00:33:04.775
Bố cậu đã đặt gia đình cậu
vào một tình huống khó khăn.

00:33:04.817 --> 00:33:06.110
Tôi muốn giúp.

00:33:06.193 --> 00:33:07.778
Sao cậu không vào xe
rồi chúng ta sẽ tìm cách?

00:33:07.820 --> 00:33:08.987
Nếu bà không giết bố tôi thì ai giết?

00:33:10.739 --> 00:33:12.408
Tôi đến đó để giúp.

00:33:12.449 --> 00:33:16.036
Tôi đang cố bảo vệ bố cậu,
nhưng ông ấy không nghe tôi.

00:33:16.078 --> 00:33:17.705
Bố cậu không phải là
một người giỏi lắng nghe.

00:33:18.372 --> 00:33:21.250
Tôi sẽ kể cho cậu mọi thứ tôi biết
khi cậu vào trong xe.

00:33:27.756 --> 00:33:30.259
Will. Coi nào.

00:33:32.386 --> 00:33:36.056
Cậu có muốn cứu gia đình mình không?
Vì có một hạn chót cho việc đó.

00:33:39.601 --> 00:33:41.103
Coi nào, Will.

00:34:04.793 --> 00:34:07.796
Bố cậu đang đối phó với ai
về chuyện gia đình cậu?

00:34:07.880 --> 00:34:09.673
Liên lạc của bố cậu là ai?

00:34:11.300 --> 00:34:13.469
Tôi tưởng bà bảo
bà sẽ là người nói.

00:34:13.886 --> 00:34:17.306
Nếu tôi giúp cậu thì tôi phải biết
mình đang đối phó với kẻ nào.

00:34:17.931 --> 00:34:20.684
Bố cậu có gọi cho ai?
Hay gặp ai không?

00:34:21.810 --> 00:34:24.688
- Cậu ổn chứ?
- Tôi nghĩ mình sẽ nôn mất.

00:34:24.813 --> 00:34:25.898
- Thật sao?
- Thật.

00:34:27.066 --> 00:34:28.233
Đậu lại.

00:34:41.288 --> 00:34:42.456
Đỡ hơn chưa?

00:34:47.461 --> 00:34:49.672
Đi nào.

00:34:49.713 --> 00:34:51.173
Này anh!

00:34:51.924 --> 00:34:53.467
Đồ...

00:34:55.177 --> 00:34:56.553
Quên hắn đi.

00:34:58.055 --> 00:35:01.350
Đi nào.
Cần tóm đứa kia trước.

00:35:07.690 --> 00:35:10.859
Này! Tránh xa nó ra!
Bỏ nó lại đó!

00:35:53.402 --> 00:35:54.403
Gì hả?

00:35:56.196 --> 00:35:58.532
Đừng làm thế với tôi.
Thật đấy.

00:35:59.742 --> 00:36:01.368
Xin anh. Tôi...

00:36:04.204 --> 00:36:05.205
Cám ơn.

00:36:48.999 --> 00:36:50.042
Ai vậy?

00:36:52.127 --> 00:36:54.463
Này? Mày là... Này?

00:36:55.839 --> 00:36:58.467
Bảo con trai mày là
tao muốn nói chuyện với Tom.

00:36:58.676 --> 00:37:00.594
- Will?
- Mẹ!

00:37:00.678 --> 00:37:01.887
Mẹ ổn chứ?

00:37:01.887 --> 00:37:05.307
Bảo bố con nghe điện thoại.
Mẹ cần nói chuyện với bố ngay.

00:37:05.307 --> 00:37:07.393
Mẹ,

00:37:07.476 --> 00:37:08.686
không được.

00:37:08.727 --> 00:37:11.105
Bảo bố con nghe máy.

00:37:11.146 --> 00:37:12.481
Con không thể làm thế.

00:37:12.481 --> 00:37:14.692
Will, làm như mẹ bảo.

00:37:14.692 --> 00:37:16.318
Mẹ, con không thể.

00:37:17.111 --> 00:37:18.487
Bố con đâu?

00:37:20.698 --> 00:37:22.700
Chúng giết ông ấy rồi.

00:37:24.410 --> 00:37:26.328
Không!

00:37:33.127 --> 00:37:35.754
Này! Bình tĩnh.

00:37:35.879 --> 00:37:39.842
Tom và tao có một thỏa thuận.
Cặp của tao hoặc gia đình mày chết.

00:37:39.925 --> 00:37:45.431
Tao không biết gì về va ly,
cặp của mày hay bất cứ thứ gì.

00:37:45.431 --> 00:37:46.682
Hãy thả gia đình tao ra.

00:37:47.141 --> 00:37:49.727
- Làm thế cũng chẳng kéo dài thêm thời gian.
- Gì hả?

00:37:49.768 --> 00:37:51.729
Nhắc Tom đâu là điều quan trọng.

00:37:51.770 --> 00:37:56.442
Bố tao đã chết và
tên ông ấy là Martin.

00:37:56.525 --> 00:37:57.860
Mày nhầm người rồi.

00:37:57.943 --> 00:38:02.156
Bảo Tom là 6:00 tối, ở Puerta del Sol.

00:38:02.197 --> 00:38:04.867
Cặp của tao hay gia đình mày chết.

00:38:35.481 --> 00:38:37.316
Xin chào.
Cô có biết tiếng Anh?

00:38:37.399 --> 00:38:40.152
Một chút.
Tôi có thể giúp gì anh?

00:38:40.194 --> 00:38:43.113
Tên tôi là Will Shaw.
Tôi đang tìm Diego.

00:38:43.155 --> 00:38:44.615
Ông ta là bạn của bố tôi.

00:38:44.698 --> 00:38:46.700
Cô có thể cho tôi
địa chỉ của cô không?

00:38:46.784 --> 00:38:48.160
Được.

00:38:49.953 --> 00:38:51.497
Đường Cruz.

00:38:51.580 --> 00:38:53.916
Số 34, phòng 502, Madrid.

00:39:23.237 --> 00:39:24.238
Xin chào.

00:39:27.408 --> 00:39:29.034
Chào, cô có khỏe không?

00:39:29.159 --> 00:39:30.619
Tôi có thể giúp gì cho anh?

00:39:30.661 --> 00:39:32.621
- Ta đã nói chuyện qua điện thoại.
- Mmm-hmm.

00:39:32.746 --> 00:39:33.789
Cô bảo tôi đến đây.

00:39:33.831 --> 00:39:35.040
Mmm-hmm.

00:39:35.457 --> 00:39:36.417
Tôi có thể giúp gì cho anh?

00:39:40.587 --> 00:39:42.256
Tôi cần nói chuyện với Diego Caldera.

00:39:42.381 --> 00:39:44.425
Này, Will.
Thấy khỏe hơn chưa?

00:40:16.540 --> 00:40:18.500
Whoa! Whoa!

00:40:20.711 --> 00:40:22.755
Bó súng xuống! Bỏ xuống!

00:40:22.880 --> 00:40:25.716
Tôi chỉ biết tiếng Anh chó đẻ!

00:40:25.758 --> 00:40:26.884
Anh muốn giết chú tôi!

00:40:28.510 --> 00:40:29.553
Chú cô là tên quái nào?

00:40:29.928 --> 00:40:31.722
Diego Caldera là chú cô?

00:40:32.723 --> 00:40:35.893
Phải. Thằng khốn đó
đến đây với một khẩu súng

00:40:36.143 --> 00:40:38.479
bảo tôi ngồi và câm mồm,
chờ đến khi chú tôi đến.

00:40:38.520 --> 00:40:40.856
Sáng nay, bạn của hắn đã giết bố tôi.

00:40:41.523 --> 00:40:42.649
Bố anh đã bị giết?

00:40:42.733 --> 00:40:43.901
Đó là lý do tôi đến đây.

00:40:44.401 --> 00:40:48.113
Bố tôi đã gọi đến văn phòng này
hàng tá lần để tìm Diego.

00:40:48.364 --> 00:40:49.948
- Chú cô đang ở đâu?
- Gì?

00:40:49.990 --> 00:40:51.950
Nghe này? Tên này,

00:40:52.326 --> 00:40:54.161
người của hắn đến đây tìm chú cô.

00:40:55.162 --> 00:40:56.372
Tiếp theo, chúng sẽ tìm ở đâu?

00:40:58.749 --> 00:41:00.501
Cô có thật sự muốn ở đây
khi đồng bọn hắn đến không?

00:41:02.169 --> 00:41:04.922
Đi nào.
Ta phải tìm thấy chú cô.

00:41:38.163 --> 00:41:40.374
- Cửa mở.
- Để tôi.

00:42:40.392 --> 00:42:42.978
Thằng nhóc này có mặt
trên khắp tin tức chó chết.

00:42:43.062 --> 00:42:45.481
Sao mày không xử nó lúc sáng nay?

00:42:45.564 --> 00:42:47.691
Dixon, trả lời máy đi.

00:42:47.775 --> 00:42:49.276
Đừng!

00:42:50.027 --> 00:42:53.238
Chào, Will.
Ngạc nhiên nhỉ.

00:43:00.871 --> 00:43:02.873
Bỏ súng xuống, Will.

00:43:02.873 --> 00:43:03.916
Cậu đang sợ hãi,

00:43:04.041 --> 00:43:07.086
và những kẻ sợ hãi cầm súng
chĩa vào mặt tôi luôn làm tôi sợ.

00:43:07.294 --> 00:43:09.380
Sẽ là một cuộc trò chuyện
căng thần kinh đây.

00:43:09.463 --> 00:43:11.298
Tôi ngồi xuống nhé?

00:43:13.884 --> 00:43:15.302
Vậy thì,

00:43:16.470 --> 00:43:18.389
tôi có thể làm gì cho cậu?

00:43:19.348 --> 00:43:20.641
Sao bà giết bố tôi?

00:43:21.225 --> 00:43:22.810
Nếu tình huống đảo ngược thì,

00:43:22.893 --> 00:43:24.853
tin tôi đi, bố cậu cũng sẽ
làm thế đối với tôi.

00:43:25.312 --> 00:43:27.314
Sao bà giết bố tôi?

00:43:27.356 --> 00:43:30.150
Bố cậu muốn đưa cho
kẻ thù của chúng ta một thứ

00:43:30.275 --> 00:43:32.695
có liên quan đến an ninh quốc gia.

00:43:32.778 --> 00:43:34.697
Ý bà là cái cặp?

00:43:38.325 --> 00:43:40.953
Bố cậu phản bội tổ quốc mình, Will.

00:43:40.994 --> 00:43:42.663
Và phản bội chúng tôi,
đồng đội của bố cậu.

00:43:43.163 --> 00:43:44.373
Tôi không tin bà.

00:43:44.581 --> 00:43:46.583
- Thật sao?
- Nói thật này nhóc,

00:43:47.001 --> 00:43:48.168
bọn tôi đéo quan tâm.

00:43:48.752 --> 00:43:51.171
Có thể tôi hiểu bố cậu
nhiều hơn cậu đấy.

00:43:53.132 --> 00:43:54.174
Tôi muốn gặp gia đình mình.

00:43:54.341 --> 00:43:55.384
Tôi không giữ gia đình cậu.

00:43:55.551 --> 00:43:56.552
Vậy ai giữ?

00:43:56.760 --> 00:43:59.179
Tôi rất tiếc khi nói là
nhóm khủng bố nào đó.

00:43:59.346 --> 00:44:03.142
Will, ngay lúc này, cậu là người cuối cùng
tôi muốn dính sâu vào.

00:44:03.183 --> 00:44:04.184
Nhưng tôi cần cậu giúp.

00:44:05.394 --> 00:44:08.731
Tôi cần cậu cho tôi biết bố cậu còn gặp
hay nói với ai khác nữa về chuyện này.

00:44:08.981 --> 00:44:10.232
Cậu cho tôi thứ tôi cần và

00:44:10.733 --> 00:44:13.360
tôi sẽ làm mọi thứ để giúp cậu
có lại gia đình của mình.

00:44:13.944 --> 00:44:17.573
Bà cần cho họ biết là bố tôi đã chết
và tôi chẳng biết gì về chuyện này.

00:44:17.906 --> 00:44:19.575
Tôi chỉ muốn cứu gia đình mình!

00:44:20.200 --> 00:44:21.577
Phải rồi.

00:44:23.954 --> 00:44:26.498
Tôi nghĩ chắc
chúng tôi nợ cậu một thứ.

00:44:26.540 --> 00:44:27.541
Khoan. Ngồi xuống!

00:44:32.212 --> 00:44:34.340
Đi nào!

00:44:35.424 --> 00:44:36.925
Nhanh!

00:44:38.052 --> 00:44:39.261
Chạy đi!

00:44:52.941 --> 00:44:53.942
Con bà nó!

00:44:57.237 --> 00:44:58.238
Tránh đường!

00:44:58.989 --> 00:44:59.990
Chạy đi!

00:45:21.679 --> 00:45:23.472
Ta phải tìm đường xuống!

00:45:25.057 --> 00:45:26.266
Không có đường xuống!

00:45:31.188 --> 00:45:32.272
Chúa ơi!

00:45:43.701 --> 00:45:46.453
- Anh làm gì thế?
- Cô giơ tay lên.

00:45:46.495 --> 00:45:49.873
- Giữ nó dưới tay.
- Không. Khoan! Anh nói thật hả?

00:45:49.915 --> 00:45:52.042
- Tin tôi đi. Đây là đường xuống duy nhất.
- Không. Không đời nào!

00:45:52.084 --> 00:45:53.293
Đây là cách duy nhất
cô sẽ an toàn.

00:45:53.293 --> 00:45:54.294
Không! Anh điên hả?

00:46:00.843 --> 00:46:02.302
- Lucia!
- Không đời nào!

00:46:02.428 --> 00:46:03.721
Đứng yên và nghe tôi đây!

00:46:07.474 --> 00:46:08.726
Cô sẵn sàng chưa?

00:46:14.356 --> 00:46:16.316
Will! Đừng thả tôi xuống!

00:46:32.666 --> 00:46:33.667
Chúa ơi!

00:46:37.963 --> 00:46:38.964
Dừng lại!

00:47:39.525 --> 00:47:40.859
Will! Coi nào!

00:47:45.406 --> 00:47:47.825
Coi nào!

00:48:17.271 --> 00:48:19.690
Tôi bị bắn.

00:48:20.858 --> 00:48:22.192
Mụ kìa!

00:48:33.370 --> 00:48:34.329
Will!

00:48:39.043 --> 00:48:40.878
Không!

00:48:49.303 --> 00:48:50.387
May nhỉ.

00:48:51.096 --> 00:48:54.224
- Ổn rồi.
- Không cần bệnh viện.

00:48:54.308 --> 00:48:56.060
- Không sao.
- Khỏi vào bệnh viện.

00:48:56.101 --> 00:48:58.937
Không phải bệnh viện.
Bạn tôi có thể giúp anh.

00:48:59.271 --> 00:49:02.316
- Cô phải đưa tôi đến Puerta del Sol.
- Được rồi.

00:49:04.151 --> 00:49:06.111
Anh ổn chứ?

00:49:12.910 --> 00:49:13.911
Đây là chỗ gì thế?

00:49:15.662 --> 00:49:16.914
Chris, giúp với!

00:49:17.039 --> 00:49:18.040
Lucia! Chuyện gì thế?

00:49:18.123 --> 00:49:19.958
Cô phải đưa tôi đến Puerta del Sol.
Tôi cần tìm gia đình mình.

00:49:20.042 --> 00:49:21.418
Chúng đã giết chú mình!

00:49:21.627 --> 00:49:24.088
Người này bị thương!
Cậu giúp mình với!

00:49:24.672 --> 00:49:27.549
Không, đưa anh ấy đi.
Cậu sẽ làm mình bị rắc rối!

00:49:28.842 --> 00:49:30.636
Cậu học trường Y, giúp anh ấy!

00:49:30.928 --> 00:49:32.680
Tớ là sinh viên
chứ đâu phải bác sĩ.

00:49:32.846 --> 00:49:34.098
Này!

00:49:34.181 --> 00:49:35.933
Cristiana! Chuyện gì thế?

00:49:37.101 --> 00:49:38.560
Habib, gọi Maximo,
ta cần trợ giúp!

00:49:39.728 --> 00:49:41.980
Anh ấy đang mất máu!
Tớ không biết đưa anh ấy đi đâu.

00:49:51.532 --> 00:49:54.785
- Bị bắn khi nào?
- Khoảng một tiếng trước.

00:49:59.957 --> 00:50:01.500
Giữ anh ấy tỉnh táo.

00:50:04.878 --> 00:50:06.880
Nói với tôi đi!

00:50:08.549 --> 00:50:09.675
Họ đâu?

00:50:09.758 --> 00:50:10.718
Trong văn phòng.

00:50:11.093 --> 00:50:12.594
Cô ta nghĩ đây là bệnh viện hả?

00:50:12.803 --> 00:50:14.221
Tôi mang ơn chú cô ta

00:50:14.304 --> 00:50:16.974
nhưng cô ta không thể mang
một gã đang chảy máu vào câu lạc bộ của tôi!

00:50:17.099 --> 00:50:18.934
Tôi không có thời gian
cho chuyện khỉ này!

00:50:20.519 --> 00:50:22.187
Chuyện gì thế, mấy má?

00:50:25.399 --> 00:50:26.900
Maximo, xin ông.

00:50:27.818 --> 00:50:29.486
Maximo, Diego đã bị giết.

00:50:29.737 --> 00:50:31.238
Người này đã cứu mạng tôi!

00:50:31.739 --> 00:50:33.198
Bố anh ấy cũng đã bị giết.

00:50:33.782 --> 00:50:36.785
Maximo, đưa tôi chai vodka đó.
Tôi cần khử trùng tay mình.

00:50:38.037 --> 00:50:39.621
Lucia, bảo anh ấy là
sẽ đau nhiều lắm đấy.

00:50:39.747 --> 00:50:40.998
Tôi cần xem liệu
đạn có trong đó không.

00:50:41.081 --> 00:50:42.958
- Cô ta nói gì?
- Bảo đừng lo.

00:50:43.000 --> 00:50:44.460
Anh sẽ không sao.

00:50:51.050 --> 00:50:54.178
Tuyệt! Không có đạn.
Giờ tôi phải cầm máu.

00:50:54.261 --> 00:50:56.847
- Không có đạn.
- Không có đạn.

00:50:56.972 --> 00:50:59.099
Được rồi.

00:50:59.183 --> 00:51:01.643
Cần uống không?
Tôi cần đấy.

00:51:02.853 --> 00:51:04.396
Giữ chặt anh ấy!

00:51:04.646 --> 00:51:07.858
- Cô ta làm gì thế?
- Cô ta sẽ cầm máu.

00:51:16.283 --> 00:51:18.660
Tốt lắm. Làm tốt lắm.

00:51:21.455 --> 00:51:24.249
Oh! Tôi sẽ nôn mất.

00:51:50.442 --> 00:51:51.735
Sao chúng giết chú tôi?

00:51:53.487 --> 00:51:54.446
Tôi không biết.

00:51:54.905 --> 00:51:57.491
Có lẽ vì bố tôi đã cố
liên lạc với chú cô.

00:51:57.533 --> 00:51:59.326
Tôi không biết.
Tôi rất tiếc.

00:52:01.036 --> 00:52:03.872
Sao điện thoại anh có hình Tom Keaton?

00:52:05.457 --> 00:52:08.085
Đó là bố tôi. Martin Shaw.

00:52:09.753 --> 00:52:10.879
Ông ấy là bố anh?

00:52:12.464 --> 00:52:13.507
Phải.

00:52:17.511 --> 00:52:19.346
- Ông ấy chết hả? Chắc là chết chứ?
- Phải.

00:52:19.471 --> 00:52:21.140
Tôi đã nói với cô rồi.

00:52:28.147 --> 00:52:30.941
Cô biết bố tôi?
Hai người là bạn sao?

00:52:41.076 --> 00:52:43.287
Bạn hơn mọi thứ khác.

00:52:44.538 --> 00:52:45.956
Cả đời tôi.

00:52:52.338 --> 00:52:56.216
Chúa ơi. Tôi không thể ở đây.
Tôi phải đi tìm gia đình mình.

00:52:56.342 --> 00:52:57.718
Anh cần đi đâu?

00:52:57.760 --> 00:52:59.345
Puerta del Sol.

00:53:00.763 --> 00:53:02.306
Anh gọi bố anh là Martin?

00:53:02.348 --> 00:53:05.601
Tôi đâu có gọi thế.
Đó là tên ông ấy.

00:53:12.691 --> 00:53:14.902
Cô có biết ông ấy làm gì không?

00:53:16.779 --> 00:53:18.405
Ý anh là sao?

00:53:18.489 --> 00:53:20.491
Ông ấy làm gì để sống.

00:53:24.036 --> 00:53:26.830
Ông ấy bảo mình là tư vấn kinh doanh.

00:53:26.997 --> 00:53:29.583
Tư vấn kinh doanh.
Giàu nhỉ.

00:53:38.592 --> 00:53:41.387
Còn anh? Anh làm gì?

00:53:42.805 --> 00:53:45.391
Tôi từng điều hành một công ty nhỏ.

00:53:48.352 --> 00:53:50.604
Công ty nhỏ của anh làm gì?

00:53:55.234 --> 00:53:57.027
Tư vấn kinh doanh.

00:53:58.278 --> 00:54:00.155
Kiểu cha truyền, con nối.

00:54:03.283 --> 00:54:06.286
Cô có vẻ biết bố tôi khá rõ.
Sao lại thế?

00:54:06.453 --> 00:54:08.622
Cô đã ngủ với ông ấy?

00:54:12.876 --> 00:54:13.877
Đó là điều anh nghĩ?

00:54:18.882 --> 00:54:20.384
Tôi không phải bồ...

00:54:20.467 --> 00:54:21.844
Tôi không biết mình phải nghĩ gì.

00:54:21.885 --> 00:54:23.679
Tôi không phải bồ của bố anh.

00:54:26.849 --> 00:54:28.392
Mà là mẹ tôi.

00:54:29.893 --> 00:54:31.061
Ông ấy cũng là bố tôi.

00:54:54.918 --> 00:54:57.087
Cô có biết về
gia đình khác của ông ấy?

00:55:06.847 --> 00:55:08.640
Ông ấy không hay ở nhà.

00:55:12.061 --> 00:55:13.896
Đôi khi tôi nghĩ
bố mẹ vắng mặt càng lâu,

00:55:16.273 --> 00:55:18.192
thì ta càng yêu họ hơn.

00:55:26.784 --> 00:55:29.453
Trạm kế tiếp, Puerta del Sol.

00:55:45.469 --> 00:55:47.304
Anh cũng thế sao?

00:55:47.388 --> 00:55:49.098
Tôi thấy ổn.

00:55:50.474 --> 00:55:52.017
Chắc là thế.

00:55:58.190 --> 00:56:00.234
Còn mẹ cô?

00:56:00.317 --> 00:56:01.985
Bà ấy thế nào?

00:56:03.696 --> 00:56:05.489
Mẹ tôi đã chết.

00:56:08.784 --> 00:56:10.160
Tôi rất tiếc.

00:56:17.835 --> 00:56:19.837
Will! Chờ đã!

00:56:20.004 --> 00:56:21.171
Chờ nào.

00:56:26.385 --> 00:56:29.388
- Được rồi.
- Anh đã bảo là anh sẽ đi một mình.

00:56:29.513 --> 00:56:32.182
Nếu anh cần em thì
em sẽ ở câu lạc bộ.

00:56:33.600 --> 00:56:34.935
Chỉ thế thôi.

00:56:35.019 --> 00:56:36.353
Cám ơn em.

00:56:36.395 --> 00:56:38.856
Em mong anh sẽ mang họ về.

00:57:28.489 --> 00:57:31.075
Để tay ở chỗ tôi có thể thấy.

00:57:33.660 --> 00:57:35.871
Quay lại rồi đi theo tôi.

00:57:36.455 --> 00:57:37.748
Đi đâu?

00:57:39.166 --> 00:57:40.501
Đi theo.

00:58:36.807 --> 00:58:38.600
Bố anh đâu?

00:58:44.398 --> 00:58:46.108
Gia đình tôi đâu?

00:59:06.170 --> 00:59:08.297
Tôi đã nói đi nói lại,

00:59:08.380 --> 00:59:10.007
với anh nhiều lần.

00:59:11.008 --> 00:59:13.052
Bố tôi chết rồi.

00:59:13.719 --> 00:59:14.803
Nếu anh không tin tôi,

00:59:14.845 --> 00:59:18.766
thì bảo người của anh
đi vào thành phố với tôi.

00:59:18.807 --> 00:59:20.225
Chắc là hắn sẽ
cảm thấy khá hơn.

00:59:20.601 --> 00:59:23.395
Còn tôi vẫn chẳng biết
chuyện đéo gì cả.

00:59:24.605 --> 00:59:27.191
Dù có thật thì
đó vẫn là rắc rối của anh.

00:59:34.031 --> 00:59:36.575
Anh có biết sao lại đến
mức này không, Will?

00:59:37.826 --> 00:59:41.538
Hai tháng trước, một người của tôi
đóng giả một điệp viên biến chất

00:59:41.622 --> 00:59:44.833
sẵn sàng bán những tin tình báo nhạy cảm
cho bọn khủng bố.

00:59:51.048 --> 00:59:54.009
Nhiệm vụ đó để tìm ra
một tên gián điệp CIA xảo trá

00:59:54.051 --> 00:59:57.763
mà bọn tôi biết hắn sẵn sàng
làm mọi thứ vì lợi ích của hắn.

00:59:57.846 --> 01:00:00.099
Nên người của tôi đã
thu xếp một cuộc hẹn.

01:00:00.432 --> 01:00:02.017
Đoán xem ai xuất hiện?

01:00:08.607 --> 01:00:09.858
Bố anh đã giết đặc vụ của tôi

01:00:10.275 --> 01:00:14.071
rồi lấy cái cặp chứa
tài liệu quan trọng của nước tôi.

01:00:14.780 --> 01:00:16.865
Và giờ anh bảo bố anh đã chết?

01:00:16.907 --> 01:00:18.242
Đặc vụ?

01:00:19.660 --> 01:00:20.661
Còn khủng bố thì sao?

01:00:22.579 --> 01:00:23.872
Khủng bố?

01:00:26.125 --> 01:00:30.462
Vợ con tôi từng gặp khủng bố một lần
tại một quán cà phê ở Tel Aviv.

01:00:31.296 --> 01:00:33.340
Trong nháy mắt,

01:00:33.382 --> 01:00:35.092
họ và 15 người khác

01:00:35.467 --> 01:00:37.011
biến thành tro bụi.

01:00:46.103 --> 01:00:47.521
Câu hỏi giờ đã trở thành

01:00:48.814 --> 01:00:50.941
kẻ giết bố anh là ai?

01:00:57.948 --> 01:01:00.200
Người ở Cục ông ấy.

01:01:01.910 --> 01:01:04.288
Chúng đã giết bạn ông ấy
và cũng đang cố giết tôi.

01:01:04.371 --> 01:01:05.956
Ý anh là Carrack?

01:01:06.290 --> 01:01:07.458
Phải.

01:01:10.377 --> 01:01:14.381
Các người nên gặp nhau
tán gẫu về chuyện này.

01:01:14.465 --> 01:01:16.508
Tôi nghĩ anh đã...

01:01:19.178 --> 01:01:21.972
Có lẽ bà ta muốn khử anh
vì anh là một nhân chứng,

01:01:22.014 --> 01:01:23.724
cùng với những người còn lại
trong gia đình anh.

01:01:24.516 --> 01:01:27.686
Tóm lại là dù anh có đi đâu

01:01:27.770 --> 01:01:29.897
thì chúng sẽ săn lùng anh.

01:01:31.190 --> 01:01:33.776
Và việc đó hợp với
mục đích của chúng tôi.

01:01:44.370 --> 01:01:45.788
- Will!
- Will!

01:01:45.913 --> 01:01:46.914
- Con còn sống!
- Mọi người!

01:01:46.997 --> 01:01:48.374
- Có ai bị gì không?
- Will, con không sao!

01:01:48.415 --> 01:01:50.584
Mỉa mai là,

01:01:50.709 --> 01:01:54.129
nếu những kẻ giết bố anh
đang muốn thủ tiêu nhân chứng

01:01:54.171 --> 01:01:58.133
thì điều duy nhất giữ họ còn sống
vào lúc này là giữ họ ở đây.

01:02:00.219 --> 01:02:01.595
Đây là thỏa thuận.

01:02:01.762 --> 01:02:04.264
Tôi cần anh ra dụ bà ta lộ mặt.

01:02:04.348 --> 01:02:06.642
Chúng tôi biết vài khách hàng tiềm năng
đang ở trong thành phố.

01:02:07.184 --> 01:02:09.186
Nên chúng tôi cảm thấy
vụ mua bán sắp diễn ra.

01:02:10.396 --> 01:02:11.814
Nếu bà ta thật sự
muốn giết tất cả các người

01:02:12.606 --> 01:02:15.359
thì tôi chỉ cần ở gần bên các người.

01:02:15.401 --> 01:02:19.655
Để nói cho rõ, nếu tôi ngăn Carrack
trước khi cái cặp bị bán thì

01:02:21.365 --> 01:02:23.867
tôi sẽ không giữ gia đình anh nữa.

01:02:24.034 --> 01:02:26.829
Tôi sẽ thả họ ra
và Carrack sẽ giết họ.

01:02:30.374 --> 01:02:31.750
Hiểu chứ?

01:02:34.086 --> 01:02:35.087
Mọi người!

01:02:35.212 --> 01:02:36.630
Will! Khoan!

01:03:31.685 --> 01:03:33.270
Thả ra!

01:03:33.312 --> 01:03:36.065
Này! Bỏ tay ra!

01:03:36.899 --> 01:03:38.275
Thả tôi ra!

01:03:39.068 --> 01:03:40.319
Này.

01:03:46.367 --> 01:03:47.743
Tôi cần gặp Lucia.

01:03:47.868 --> 01:03:49.620
Tôi sẽ đưa anh đi.

01:04:12.559 --> 01:04:14.103
Will.

01:04:14.144 --> 01:04:16.480
Anh đã gặp họ.
Họ vẫn còn sống.

01:04:18.315 --> 01:04:19.733
Anh muốn bà ta đi theo anh.

01:04:19.775 --> 01:04:22.486
Sẽ không quá khó vì
bà ta cũng đang đi tìm anh.

01:04:22.569 --> 01:04:24.738
Bà ta muốn giết bất cứ ai
biết về chuyện này.

01:04:25.698 --> 01:04:28.158
Người Israel bảo người mua
sẽ đến thành phố vào tối nay.

01:04:28.575 --> 01:04:32.162
Nên ta phải đi thôi, vì cuộc mua bán
có thể xảy ra vào bất cứ lúc nào.

01:04:33.372 --> 01:04:34.415
Chào.

01:04:35.374 --> 01:04:36.750
- Đây này.
- Cám ơn.

01:04:37.584 --> 01:04:39.253
Nghe ngóng được nhiều chứ?

01:04:39.336 --> 01:04:43.507
Với những gì Lucia kể trước đây?
Cũng đủ.

01:04:43.590 --> 01:04:45.718
Con điếm Carrack,

01:04:48.137 --> 01:04:49.388
là kẻ đã giết Diego hả?

01:04:50.389 --> 01:04:51.932
Vậy tôi có thể giúp gì?

01:04:54.518 --> 01:04:56.854
Chúng là gián điệp hả?
Tai mắt ở mọi nơi?

01:04:57.271 --> 01:04:58.772
Điện thoại, thư điện tử.
Mọi thứ.

01:04:59.606 --> 01:05:02.026
Hãy dùng thẻ rồi
chúng sẽ tìm ra chúng ta.

01:05:02.026 --> 01:05:05.029
Lucia, khoan.
Em chắc mình đã sẵn sàng chứ?

01:05:23.255 --> 01:05:24.631
Cô ấy không làm việc tối nay.

01:05:24.631 --> 01:05:25.883
Cám ơn.

01:06:18.018 --> 01:06:19.853
Mày không hiểu tao nhưng
khi mày còn đi học,

01:06:19.895 --> 01:06:22.606
có bao giờ nghe chuyện
Thỏ Brer chưa hả?

01:06:45.337 --> 01:06:47.339
- Đã bán nó chưa?
- Đã bán nó chưa?

01:06:47.423 --> 01:06:49.425
Trời đất!
Mày còn ngu hơn ông già mày.

01:06:49.508 --> 01:06:51.427
Thực sự thì mày hỏi tao điều gì, Will?

01:06:52.344 --> 01:06:56.181
"Đã bán nó chưa?" Bán cái gì?
Cái cặp? Hay gia đình mày ngủm chưa?

01:06:56.265 --> 01:06:59.101
Vì nếu đã bán nó thì họ đã chết.
Không phải sao?

01:07:03.313 --> 01:07:05.315
Vụ mua bán sẽ diễn ra.

01:07:06.108 --> 01:07:09.945
Cách duy nhất mày biết chỗ mua bán
là nếu mày buộc tao phải nói.

01:07:10.696 --> 01:07:11.739
Nhưng tao sẽ không nói cái đéo gì.

01:07:11.864 --> 01:07:12.948
Không!

01:07:18.078 --> 01:07:19.496
Lôi hắn dậy!

01:07:19.997 --> 01:07:21.999
- Cởi trói cho hắn!
- Hắn sẽ giết anh.

01:07:26.920 --> 01:07:27.880
Will!

01:07:27.963 --> 01:07:29.757
- Bỏ ra!
- Chúng tôi sẽ lo!

01:07:30.507 --> 01:07:32.593
- Bỏ tôi ra!
- Để cho chúng tôi!

01:07:34.345 --> 01:07:36.555
Carrack ở đâu? Nói!

01:07:37.723 --> 01:07:40.309
Nói! Mụ đang ở đâu?
Sao mụ ta không đến đây?

01:07:40.351 --> 01:07:42.895
- Sao mụ ta không đến đây?
- Vì...

01:07:44.188 --> 01:07:45.606
Bà ta là một quý bà.

01:07:46.023 --> 01:07:49.318
Và quý bà,
không như em gái nhỏ của mày,

01:07:49.401 --> 01:07:51.236
ở lại nhà khi đàn ông ra ngoài...

01:07:54.948 --> 01:07:57.284
Đánh chết mẹ nó đi!

01:07:57.743 --> 01:08:00.371
- Đừng lo. Hắn sẽ khai.
- Trói hắn lại. Ta đánh đủ rồi.

01:08:00.412 --> 01:08:02.623
Tôi biết chẳng dễ gì khi nhìn
nhưng sẽ có tác dụng.

01:08:02.664 --> 01:08:04.041
- Không đâu.
- Có.

01:08:04.083 --> 01:08:06.251
- Tôi có một kế hoạch.
- Băng dính sẽ không giữ lâu.

01:08:06.293 --> 01:08:10.172
Ta cần phải thả hắn và
ta cần một chiếc xe.

01:08:11.757 --> 01:08:14.677
- Tôi không hiểu.
- Hãy hứa là anh sẽ không vào đó.

01:08:14.802 --> 01:08:16.220
Tôi vẫn chưa hiểu.

01:08:16.261 --> 01:08:19.431
Hắn nghĩ tôi là một thằng ngu.
Thì cứ để như thế.

01:08:27.272 --> 01:08:30.317
Bố không phải kẻ phản bội.
Carrack đã lợi dụng bố.

01:08:31.652 --> 01:08:33.028
Chơi xỏ bố và người Israel.

01:08:33.070 --> 01:08:36.281
- Đám Israel ở ngoài đó?
- Họ nên thế thì hơn.

01:08:59.304 --> 01:09:01.015
Kìa.

01:09:34.548 --> 01:09:35.507
Chúng đi rồi.

01:09:35.632 --> 01:09:37.426
Bám sát chúng.
Mụ ta xuất hiện thì gọi cho tôi.

01:09:37.509 --> 01:09:38.510
Được.

01:10:03.077 --> 01:10:04.578
Nó thoát rồi.

01:10:05.371 --> 01:10:07.331
Tôi sẽ xử lý nó sau.

01:10:07.373 --> 01:10:10.334
Hãy mong là nó không xuất hiện.

01:10:42.199 --> 01:10:44.034
Kìa. Đậu lại.

01:10:47.913 --> 01:10:49.039
Cẩn thận.

01:11:17.401 --> 01:11:19.403
- Ở lại đây nhé?
- Vâng. Anh sẽ làm gì?

01:11:19.445 --> 01:11:20.946
Chờ chúng.

01:11:26.869 --> 01:11:30.080
Rất vui khi thấy các vị
mang theo thứ tôi muốn.

01:11:41.300 --> 01:11:45.387
Tôi đã gặp chút rắc rối
nhưng đã lo liệu xong.

01:11:50.684 --> 01:11:53.604
Shh! Đi nào.

01:11:55.689 --> 01:11:58.067
- Chúng tôi cùng phe.
- Được rồi.

01:12:02.237 --> 01:12:05.032
Nếu các vị sẵn sàng thì
ta có thể bắt đầu công việc.

01:12:05.324 --> 01:12:07.451
Sao tôi biết nó là hàng xịn?

01:12:07.493 --> 01:12:09.953
Nó thuộc về một đặc vụ
của Tình báo Israel.

01:12:10.329 --> 01:12:12.247
Tiếc là không có nhân chứng.

01:12:13.082 --> 01:12:16.168
Ông sẽ không tìm thấy
bất cứ thứ gì giống nó.

01:12:17.920 --> 01:12:18.962
Shh!

01:12:19.088 --> 01:12:20.422
Chuồn ra khỏi đây.

01:12:21.340 --> 01:12:22.424
Chúng tôi sẽ lo liệu.

01:12:23.509 --> 01:12:25.636
Không. Tôi sẽ không đi
nếu không nói gia đình tôi ở đâu.

01:12:26.345 --> 01:12:29.181
Nghe này.
Đi ngay không tôi sẽ lôi cậu đi.

01:12:29.264 --> 01:12:30.724
- Không!
- Đi ngay!

01:12:40.901 --> 01:12:42.069
Chụp.

01:14:04.943 --> 01:14:06.779
Lucia! Bình tĩnh.

01:14:11.241 --> 01:14:13.202
Ổn rồi.

01:14:13.827 --> 01:14:15.245
Will?

01:14:21.752 --> 01:14:23.462
Lẽ ra tất cả bọn chúng

01:14:25.214 --> 01:14:27.216
nên là kẻ giết tao.

01:14:40.771 --> 01:14:42.439
Will! Mụ đến kìa.

01:14:45.067 --> 01:14:47.069
Không!

01:15:44.168 --> 01:15:46.378
Đồ nghiệp dư!

01:16:01.894 --> 01:16:04.563
Nhanh lên. Đi!

01:16:14.156 --> 01:16:15.366
Coi chừng!

01:17:26.437 --> 01:17:27.438
Whoo!

01:17:38.449 --> 01:17:39.658
- Coi nào!
- Đừng!

01:18:10.147 --> 01:18:11.273
Chúa ơi!

01:18:22.951 --> 01:18:25.788
Không!

01:18:27.081 --> 01:18:28.540
Mẹ kiếp!

01:18:36.465 --> 01:18:37.925
- Họ đâu rồi?
- Ai?

01:18:37.966 --> 01:18:39.301
Người Israel.
Họ đâu rồi?

01:18:44.306 --> 01:18:45.474
Khỉ gió!

01:19:00.197 --> 01:19:01.532
Mụ ta đâu?

01:19:02.908 --> 01:19:04.326
Kia kìa!

01:19:14.837 --> 01:19:16.630
Không! Khoan! Không!

01:19:21.051 --> 01:19:22.803
Coi nào!

01:19:36.608 --> 01:19:38.610
Ai sẽ đền tiền cho xe tôi?

01:19:50.456 --> 01:19:52.750
- Lucia! Ra ngoài nhanh!
- Gì hả?

01:20:11.018 --> 01:20:12.061
Đủ rồi đấy!

01:20:14.980 --> 01:20:18.025
Tao phát bệnh mất.
Đi nào.

01:20:19.068 --> 01:20:20.903
Mụ đến kìa!

01:20:21.904 --> 01:20:23.030
Nhanh lên!

01:20:26.033 --> 01:20:27.284
Mẹ kiếp!

01:21:05.698 --> 01:21:07.282
Carrack, đồ chó đẻ!

01:22:29.406 --> 01:22:31.283
Oh, Will.

01:22:34.328 --> 01:22:35.788
Đúng là lộn xộn.

01:22:37.956 --> 01:22:40.417
Có vẻ mày sẽ cần
thêm nhiều mũi khâu nữa.

01:22:41.251 --> 01:22:43.629
Và con bạn nhỏ của mày nữa.

01:22:44.254 --> 01:22:46.423
Mẹ mày sẽ hoảng mất.

01:22:47.591 --> 01:22:51.053
Aw! Đó là súng của bố mày?

01:22:53.263 --> 01:22:54.640
Xin lỗi.

01:22:58.852 --> 01:23:00.562
Mày tìm thứ này hả?

01:23:20.582 --> 01:23:21.667
Will!

01:23:59.121 --> 01:24:01.415
Em gái tôi.
Nó bị thương ở sau.

01:24:01.707 --> 01:24:04.668
Bình tĩnh.
Em anh đang đến bệnh viện.

01:24:09.923 --> 01:24:13.135
Bố anh, dù gây ra
cả núi vấn đề cho chúng tôi,

01:24:15.346 --> 01:24:17.264
sẽ tự hào về anh.

01:24:20.851 --> 01:24:22.728
Còn gia đình tôi?

01:24:38.160 --> 01:24:42.331
Chúa ơi!

01:25:17.616 --> 01:25:20.744
Với một đứa nhóc chả biết đó gì
thì anh làm tốt lắm đấy.

01:25:20.994 --> 01:25:22.871
Phải nói là tôi đã rất ấn tượng.

01:25:25.207 --> 01:25:28.168
Cám ơn đã giúp chúng tôi
dọn sạch vụ lộn xộn của mình.

01:25:29.545 --> 01:25:31.046
Nghĩa là giờ tôi có thể về nhà?

01:25:31.171 --> 01:25:32.631
Chắc rồi.

01:25:32.840 --> 01:25:35.300
Nhưng tôi nghĩ anh nên xem xét kỹ
việc phục vụ cho chúng tôi.

01:25:36.885 --> 01:25:40.472
Bố anh là một người trung thực.

01:25:41.265 --> 01:25:43.058
Tôi rất tiếc khi bố anh đã mất.

01:25:44.893 --> 01:25:46.270
Cám ơn.

01:25:47.021 --> 01:25:48.981
Tôi hỏi một câu được không?

01:25:49.648 --> 01:25:50.858
Hỏi đi.

01:25:52.067 --> 01:25:54.069
Cái quái gì ở trong cái cặp thế?

01:25:54.278 --> 01:25:55.904
Chỉ có một cách duy nhất
tôi có thể trả lời câu hỏi đó.

01:26:02.077 --> 01:26:04.079
Tôi phải đi gặp gia đình mình.

01:26:14.423 --> 01:26:15.382
Này.

01:26:16.675 --> 01:26:18.010
Cám ơn anh.

01:26:26.101 --> 01:26:28.270
Anh đã nói với cô ấy về em nhỉ?

01:26:30.314 --> 01:26:32.691
Giờ chẳng còn quan trọng nữa.

01:26:33.609 --> 01:26:35.402
Cám ơn rất nhiều.

01:26:41.450 --> 01:26:43.911
Em nên tự giới thiệu mình.

01:26:43.952 --> 01:26:45.704
Đó là em gái em.

01:26:47.331 --> 01:26:48.957
Đó là em gái em.

01:26:49.331 --> 01:27:09.957
davidseanghia

ZeroDay Forums Mini