���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:20.997 --> 00:00:38.957 davidseanghia 00:00:39.997 --> 00:00:41.957 Chuyến bay 530 từ San Francisco, 00:00:42.082 --> 00:00:44.543 Cơ trưởng, ông được phép hạ cánh. 00:00:50.424 --> 00:00:53.510 - Xin lỗi, tôi không nói tiếng Tây Ban Nha. - Lần đầu đến TBN? 00:00:53.594 --> 00:00:56.305 Vâng, lần đầu đến đây. Hành lý của tôi đâu? 00:00:57.389 --> 00:01:00.309 Không may là nó vẫn còn ở San Francisco. 00:01:00.434 --> 00:01:01.685 Hay nhỉ. 00:01:02.978 --> 00:01:04.021 Sally, anh đây. 00:01:04.146 --> 00:01:06.899 Em có thể gọi cho Hãng máy bay và bảo họ để hành lý của anh ở San Francisco không? 00:01:06.982 --> 00:01:09.152 Đằng nào thì anh cũng quay về đó trước khi hành lý đến nơi. 00:01:09.182 --> 00:01:10.152 Cám ơn em. 00:01:19.036 --> 00:01:20.162 Will? 00:01:36.428 --> 00:01:38.222 - Chào bố. - Chào con. 00:01:39.431 --> 00:01:41.600 Con nghĩ Josh sẽ đến. 00:01:42.976 --> 00:01:45.562 Nó ngủ trên thuyền rồi. Say máy bay. 00:01:47.439 --> 00:01:49.858 - Ngủ như chết. Rất vui khi gặp con. - Con cũng thế. 00:01:54.071 --> 00:01:55.823 Công việc bố thế nào? 00:01:56.198 --> 00:01:57.574 Ổn cả. 00:01:58.617 --> 00:02:01.745 Một nhóm tứ tấu phúc âm đến đây trong khoảng sáu tuần, 00:02:01.787 --> 00:02:04.832 và một chuyên gia về Picasso đến từ bang Oregon. 00:02:05.457 --> 00:02:09.795 Người TBN muốn nghe cái quái gì từ một chuyên gia về Picasso đến từ Oregon? 00:02:10.129 --> 00:02:11.505 Một quan điểm khác. 00:02:11.630 --> 00:02:13.257 Con xin lỗi. 00:02:14.883 --> 00:02:16.093 Sao rồi? 00:02:16.135 --> 00:02:19.096 Vài giờ nữa anh gọi lại nhé? 00:02:20.681 --> 00:02:22.516 Chào em. Chào. 00:02:30.232 --> 00:02:31.567 Chỉ một cuộc gọi mà bố. 00:02:32.568 --> 00:02:37.072 Con rời khỏi Công ty vào lúc khó khăn chỉ vì kỳ nghỉ này. 00:02:37.114 --> 00:02:40.534 Mẹ con rất vui về kỳ nghỉ này, Will. 00:02:45.581 --> 00:02:46.665 Will? 00:02:49.335 --> 00:02:51.253 Oh! Mmm! 00:02:51.337 --> 00:02:54.173 - Mẹ trông tuyệt quá. - Cám ơn anh về đồ tạp hóa. 00:02:54.298 --> 00:02:56.133 Sao trông mẹ quá thoải mái thế? 00:02:56.175 --> 00:02:59.136 Đó là vì tất cả chúng ta cuối cùng cũng đến đây. 00:02:59.678 --> 00:03:00.929 Chuyến bay của con thế nào? 00:03:00.971 --> 00:03:03.974 Cất cánh, bay thẳng rồi hạ cánh lần nữa. 00:03:04.141 --> 00:03:06.101 Một bồn tắm nhỏ chứa vino luôn chữa được mọi thứ. 00:03:06.185 --> 00:03:09.355 Ta có thể làm tốt hơn thế. Sao con không cởi bộ đồ đó ra? 00:03:09.396 --> 00:03:12.358 Trông con như tên ăn mày. Hành lý của con đâu? 00:03:12.399 --> 00:03:14.526 Chắc nó vẫn còn chào tạm biệt với Cầu Cổng Vàng. 00:03:14.568 --> 00:03:16.862 Ôi trời! À... 00:03:16.945 --> 00:03:19.406 Vẫn còn ít quần áo con để lại từ chuyến đi nghỉ năm ngoái. 00:03:19.490 --> 00:03:20.657 Sao con không lấy chúng mặc? 00:03:20.741 --> 00:03:23.160 Một ly Rioja ngon tuyệt chờ con khi con sẵn sàng. 00:03:23.202 --> 00:03:24.536 Hiểu ý em chứ? 00:03:24.536 --> 00:03:26.580 Khi em đến đây, mẹ cứ như, "Bia trong tủ lạnh đấy." 00:03:26.747 --> 00:03:28.749 Mẹ luôn thương anh nhất. 00:03:28.916 --> 00:03:30.209 Trời ạ. 00:03:31.960 --> 00:03:33.545 Xem ai đây này. 00:03:34.546 --> 00:03:37.007 Dara, đây là Will. Anh trai tốt bụng. 00:03:37.132 --> 00:03:39.551 Người luôn nói với mọi người rằng mình là con một. 00:03:39.593 --> 00:03:41.720 Chỉ sau khi Josh ra đời. 00:03:51.980 --> 00:03:53.691 Chuyến đi với Quái thú thế nào? 00:03:54.608 --> 00:03:56.902 Không máu me, không lỗi lầm. Tuyệt. 00:03:56.985 --> 00:03:59.196 Anh cứ bình tĩnh. Chỉ một tuần thôi. 00:03:59.321 --> 00:04:01.407 Em nghĩ bố anh là người tuyệt vời. 00:04:02.366 --> 00:04:04.576 Cô ta lớn lên trong một trại mồ côi của Liên Xô. 00:04:07.371 --> 00:04:09.164 Anh phải đi thay đồ. 00:04:09.206 --> 00:04:11.583 Không tệ đâu. 00:04:11.583 --> 00:04:14.795 Nhưng đó là việc nhà nước. Ta phải chịu đựng sự quan liêu. 00:04:14.962 --> 00:04:17.965 Ta đi khi chính phủ bảo đi, nên chẳng có ai thích cả. 00:04:18.007 --> 00:04:19.425 Vâng, con không chắc là mình thích thế. 00:04:19.508 --> 00:04:21.427 Josh và anh chưa từng có bạn bè nào 00:04:21.427 --> 00:04:22.970 trong hơn hai năm liên tiếp... 00:04:23.012 --> 00:04:26.056 Đó là chưa kể việc bọn anh sống ở 12 nước khác nhau trong hơn 18 năm. 00:04:26.515 --> 00:04:29.018 Nhưng điều hay nhất là bọn anh học được khoảng 15 môn thể thao địa phương quái đản. 00:04:29.018 --> 00:04:30.352 Anh giai. 00:04:30.436 --> 00:04:33.856 Cả hai ta đều chơi bóng rổ và học vượt lớp ở Comoros, nhớ chứ? 00:04:34.023 --> 00:04:36.233 Dù chẳng ai trong trường cao quá 1.6m, 00:04:36.275 --> 00:04:39.028 nhưng Will luôn là siêu sao ở mọi nơi bọn anh học. 00:04:41.071 --> 00:04:42.614 Oa! Ngon quá. 00:04:43.782 --> 00:04:44.992 Mmm. Xong chưa? 00:04:45.242 --> 00:04:47.619 Trước khi dùng bữa, mẹ muốn nói mình rất vui vì 00:04:47.619 --> 00:04:49.621 gia đình chúng ta lại cùng nhau dùng bữa một lần nữa. 00:04:50.247 --> 00:04:52.207 Mẹ không nhận ra là mình nhớ việc này nhiều đến thế. 00:04:52.249 --> 00:04:53.792 - Vì gia đình. - Tuyệt. 00:04:53.834 --> 00:04:55.044 Vì gia đình. 00:04:57.838 --> 00:04:59.256 Trông ngon quá. 00:04:59.381 --> 00:05:01.050 Người tiền sử của bác bắt được nó vào sáng nay. 00:05:01.175 --> 00:05:02.843 Bác bắt được nó, bác Shaw? 00:05:02.968 --> 00:05:04.386 Phải. 00:05:04.470 --> 00:05:07.056 - Này mấy đứa. - Ông ấy câu. 00:05:07.181 --> 00:05:10.017 - Coi nào, đừng đùa chứ. - Em muốn nghe câu chuyện đó. 00:05:11.185 --> 00:05:13.187 - Sở trường bố anh là xiên cá. - Xin lỗi. 00:05:13.270 --> 00:05:14.480 Con phải nghe cuộc này. Chuyện quan trọng. 00:05:14.480 --> 00:05:16.440 Còn nói nữa thì mẹ sẽ kể chuyện của bọn con đấy. 00:05:17.566 --> 00:05:20.235 Tối nay con ngủ đâu? Ai đứa không ngủ với nhau chứ? 00:05:20.277 --> 00:05:21.320 Trời ạ, bố. 00:05:22.488 --> 00:05:28.077 Nếu cùng nhau làm việc này, tôi cam đoan cả hai chúng ta sẽ đều có lợi. 00:05:30.621 --> 00:05:32.206 Thứ năm tới? 00:05:32.998 --> 00:05:35.501 Tôi đang ở nước ngoài, nên... 00:05:42.841 --> 00:05:44.843 Tôi hiểu. 00:05:46.470 --> 00:05:48.138 Vâng. Tạm biệt. 00:05:57.147 --> 00:05:59.900 - Khá nguy hiểm. - Ừ, trong vụ của anh ấy thì khá nguy hiểm. 00:05:59.942 --> 00:06:02.194 - Anh con đến kìa. Shh! - Will tội nghiệp. 00:06:02.361 --> 00:06:03.904 - Will tội nghiệp. - Đó là bí mật nhỏ của anh ấy. 00:06:03.946 --> 00:06:05.739 Đó là bí mật trong gia đình. 00:06:05.781 --> 00:06:06.782 Nó sẽ không được kể cho ai. 00:06:06.907 --> 00:06:08.951 Kể cho em đi. 00:06:09.952 --> 00:06:11.161 Josh, đủ rồi. 00:06:11.203 --> 00:06:14.164 - Thật đấy, mọi người. Đừng kể. - Will là ngư dân xịn. 00:06:14.206 --> 00:06:17.292 Được rồi, trước khi họ bịa ra bất cứ câu chuyện tào lao nào 00:06:17.543 --> 00:06:19.503 thì chuyện thật sự xảy ra là bố anh dẫn anh ra ngoài 00:06:19.503 --> 00:06:23.298 dùng lao xiên cá khi anh mới có mười tuổi, 00:06:24.174 --> 00:06:26.343 và anh đã xiên trúng chân vịt của mình. 00:06:26.760 --> 00:06:28.387 Và mọi người xem đó là chuyện hài. 00:06:28.429 --> 00:06:30.597 - Đó là câu chuyện? - Phải. 00:06:30.973 --> 00:06:32.558 Nó đã khóc cả đêm. 00:06:32.599 --> 00:06:34.977 - Nó có thể xiên trúng chân mình. - Nó khóc cả đêm đến khi đi ngủ. 00:06:35.019 --> 00:06:37.980 Will sẽ gây nên âm thanh này khi nó khóc. Josh có thể cho cháu thấy. 00:06:38.022 --> 00:06:40.733 - Nghe như tiếng mèo gừ nhỏ. - Rất buồn cười. Rất... 00:06:40.774 --> 00:06:43.110 Thật ra thì em biết gì không? Hôm nay không phải ngày để giỡn. 00:06:48.782 --> 00:06:51.702 - Con không biết liệu mình có ở lại một tuần không. - Gì chứ? 00:06:55.539 --> 00:06:56.790 Mẹ, con xin lỗi. 00:06:56.915 --> 00:07:01.170 Con vừa biết tin 00:07:01.211 --> 00:07:02.963 công ty con chính thức phá sản. 00:07:10.346 --> 00:07:11.430 Gì hả? 00:07:13.223 --> 00:07:15.559 - Con xin lỗi. - Con vừa nói gì thế? 00:07:17.144 --> 00:07:18.228 Will? 00:07:56.517 --> 00:07:59.103 Con xin lỗi vì đã bỏ đi vào bữa tối. 00:08:03.273 --> 00:08:06.694 Bố rất tiếc khi con đang trải qua thời điểm khó khăn như thế. 00:08:13.909 --> 00:08:15.285 Cám ơn bố. 00:08:23.919 --> 00:08:25.462 Ngày mai sẽ có gió thuận. 00:08:27.214 --> 00:08:28.298 Vâng. 00:08:43.939 --> 00:08:45.607 Sẵn sàng nhé! 00:08:48.027 --> 00:08:49.319 Will? 00:08:49.945 --> 00:08:51.113 Will! 00:09:00.330 --> 00:09:02.166 Chặt hơn! 00:09:03.167 --> 00:09:04.626 Chặt hơn, Will! 00:09:04.752 --> 00:09:06.962 Con nghe từ đầu rồi. 00:09:21.560 --> 00:09:23.395 Josh, ta sẽ thả neo ở đây! 00:09:40.454 --> 00:09:41.580 Will? 00:09:43.123 --> 00:09:44.208 Will! 00:09:46.710 --> 00:09:48.587 Đến đây. 00:09:53.967 --> 00:09:55.803 Giữ nó theo hướng gió. 00:10:42.474 --> 00:10:44.435 Will! Theo hướng gió! 00:10:45.310 --> 00:10:47.229 Hướng nó vào chiều gió! 00:10:50.983 --> 00:10:52.067 Dara! 00:10:54.653 --> 00:10:56.030 Chúa ơi, em ổn chứ? 00:10:56.071 --> 00:10:57.531 - Để bác xem nào. - Em không sao. 00:10:57.573 --> 00:10:59.491 - Trời ơi! - Em không sao. 00:10:59.575 --> 00:11:01.493 Con bé có sao không? Cháu ổn chứ? 00:11:01.577 --> 00:11:03.871 - Cháu sẽ ổn. - Vâng, cháu không sao. 00:11:06.081 --> 00:11:08.500 - Đồ điện thoại trời đánh! - Này! Bố giỡn sao hả? 00:11:08.500 --> 00:11:10.336 - Will, con mất trí hả? - Không! 00:11:10.419 --> 00:11:12.212 - Câm mồm! - Sự nghiệp của con vừa bị vứt đi! 00:11:12.296 --> 00:11:14.590 - Có một cô gái trên sàn tàu... - Cái quái gì? 00:11:14.673 --> 00:11:16.717 ...bị vết cắt trên đầu! - Martin! Đủ rồi! 00:11:16.842 --> 00:11:18.677 Em ổn! Thật đấy. 00:11:27.811 --> 00:11:30.689 Con sẽ vào thành phố. Có ai cần gì không? 00:11:31.440 --> 00:11:35.152 Con mua ít thuốc khử trùng. Nhà thuốc nào cũng đều bán nó. 00:11:35.652 --> 00:11:37.905 Con sẽ cần ít tiền mặt. 00:11:39.823 --> 00:11:41.367 Nhanh quay về đấy, Will. 00:12:05.891 --> 00:12:07.184 Cám ơn. 00:12:54.273 --> 00:12:55.816 Anh yêu em. 00:12:58.277 --> 00:13:00.487 - Để anh. Nhớ cẩn thận. - Vâng. 00:14:02.675 --> 00:14:05.094 Xin chào. Ông có thấy cái thuyền đó đi đâu không? 00:14:19.692 --> 00:14:24.238 Mọi người, có ai thấy một cái thuyền? Một cái thuyền buồm? Không? 00:15:11.535 --> 00:15:12.536 Mẹ ơi? 00:15:49.740 --> 00:15:52.201 Làm ơn giúp tôi với. Gia đình tôi gặp chuyện. 00:15:53.494 --> 00:15:54.620 Gì chứ? 00:15:55.454 --> 00:15:57.581 Này! Có chuyện xảy ra với gia đình tôi! 00:15:57.664 --> 00:15:59.792 Thuyền tôi bị lục tanh bành và gia đình tôi mất tích! 00:16:03.837 --> 00:16:06.465 - Đại úy Pizarro. Anh là? - Will Shaw. 00:16:10.386 --> 00:16:12.179 Ông đi đâu thế? 00:16:22.481 --> 00:16:24.483 Dẫn tôi đến chỗ chiếc thuyền. 00:16:47.131 --> 00:16:49.717 - Tên quái nào thế? - Bình tĩnh, anh Shaw. 00:16:51.427 --> 00:16:53.887 Will. Tôi gọi anh là Will nhé? 00:16:55.222 --> 00:16:56.515 Sao anh biết tên tôi? 00:16:57.099 --> 00:16:58.684 Mẹ anh cho tôi biết. 00:16:59.810 --> 00:17:01.437 - Mẹ tôi đâu? - Tôi có thể dẫn anh đến mẹ anh. 00:17:01.478 --> 00:17:03.897 Và những người còn lại trong gia đình. Đi nào. 00:17:10.279 --> 00:17:11.447 Không. Này! 00:17:12.156 --> 00:17:15.117 - Đi nào! - Không! 00:17:15.242 --> 00:17:17.119 - Đi. - Thả tôi ra! Bỏ ra! 00:17:51.779 --> 00:17:52.905 Khỉ gió! 00:18:49.545 --> 00:18:53.757 Will? Will? Nhanh lên. Đứng dậy. 00:19:06.395 --> 00:19:08.230 Con ổn chứ, Will? 00:19:08.522 --> 00:19:11.400 Đau đầu quá. Con bị đánh quá mạng. 00:19:14.820 --> 00:19:16.864 Mẹ đâu? Josh đâu? 00:19:18.615 --> 00:19:20.075 Bố không chắc họ ở đâu. 00:19:20.159 --> 00:19:21.744 Gì hả? 00:19:21.827 --> 00:19:24.455 Con hỏi bố, "Mẹ đâu? Josh đâu?" Họ ở lại với bố. 00:19:24.580 --> 00:19:26.457 Bọn chúng lên thuyền. 00:19:27.666 --> 00:19:31.503 Chĩa súng vào đầu bố rồi bắt mẹ con, Josh và Dara. 00:19:31.670 --> 00:19:33.881 - Chuyện quái gì đang diễn ra thế? - Bố xin lỗi. 00:19:34.048 --> 00:19:36.592 - Sao bố xin lỗi? Chuyện gì thế? - Bố xin lỗi. 00:19:38.052 --> 00:19:43.682 Will, bố không đặt chỗ cho Nhóm tứ tấu và các chuyên gia về Picasso. 00:19:44.892 --> 00:19:47.686 Đó không phải việc bố làm ở Đại sứ quán. 00:19:48.520 --> 00:19:51.607 Điều duy nhất có thật là bố đã làm cho Chính phủ trong một thời gian dài. 00:19:51.690 --> 00:19:53.484 Vậy bố đã làm gì? 00:19:53.525 --> 00:19:56.278 Đó là một chi nhánh của Cục. 00:19:58.489 --> 00:20:00.699 Một chi nhánh đặc biệt của Cục. 00:20:03.369 --> 00:20:05.913 - Mom và Josh đã bị bắt. - Không phải như con nghĩ. 00:20:06.121 --> 00:20:08.540 - Đừng đối xử với con như con nít. - Không đâu. 00:20:08.624 --> 00:20:10.459 - Có đấy! Mẹ và Josh đã mất tích. - Bố không đối xử... 00:20:10.501 --> 00:20:13.128 Bố là CIA mà bố không biết họ ở đâu sao? 00:20:14.963 --> 00:20:16.340 Bố xin lỗi. 00:20:19.968 --> 00:20:21.929 Có phải do chuyện bố làm? 00:20:22.262 --> 00:20:23.764 Có thể là thế. 00:20:29.561 --> 00:20:31.563 Bố xin lỗi, Will. 00:20:31.689 --> 00:20:34.316 Chẳng có cách nào để bố có thể giải thích mọi chuyện cho con. 00:20:36.402 --> 00:20:39.863 Nhưng ta sẽ cứu mẹ, Josh và Dara. 00:20:39.947 --> 00:20:41.865 Con cố ngủ chút đi. 00:20:49.373 --> 00:20:50.999 - Này. - Marty, anh hả? 00:20:51.125 --> 00:20:53.168 - Phải, tôi đây. - Chuyện gì thế? 00:20:53.544 --> 00:20:55.504 - Tôi đang trên đường đến. - Chuyện gì thế? 00:20:55.546 --> 00:20:58.132 - Cô ở đâu? - Ở nhà. Giờ là 3:00 sáng. 00:20:58.173 --> 00:21:00.092 Tôi cần gặp cô. 00:21:45.804 --> 00:21:47.181 Đi nào. 00:21:54.730 --> 00:21:56.482 Bố cần con lái. 00:21:59.651 --> 00:22:03.155 Diego, tôi sẽ gặp Carrack. Tôi cần anh giúp. 00:22:03.655 --> 00:22:05.449 Tôi sẽ gọi lại sau. 00:22:56.875 --> 00:22:58.335 Mẹ có biết không? 00:23:01.338 --> 00:23:04.717 Có. Mẹ con biết mọi chuyện. 00:23:07.136 --> 00:23:09.346 - Mẹ con là vợ bố. - Sao bố không cho con biết? 00:23:09.471 --> 00:23:12.099 Bố không thể cho con biết. Không thể, Will. 00:23:16.562 --> 00:23:19.857 Cho con biết việc bố làm không bao giờ là chuyện nên nói. 00:23:26.280 --> 00:23:27.531 Ai thế? 00:23:31.535 --> 00:23:32.786 Một người bạn. 00:23:34.663 --> 00:23:36.165 Cứ ngồi yên đó. 00:23:39.209 --> 00:23:41.003 Con sẽ ổn chứ? 00:23:46.383 --> 00:23:48.093 Con là một đứa con ngoan. 00:23:54.975 --> 00:23:56.769 Bố quay lại ngay. 00:24:21.835 --> 00:24:24.046 - Anh ổn chứ? - Không. 00:24:24.421 --> 00:24:26.590 Chuyện gì thế? Anh bị thương sao? 00:24:26.924 --> 00:24:29.635 Cô đã làm gì? Gài bẫy tôi hả? 00:24:30.052 --> 00:24:32.763 - Tôi gài bẫy anh? - Có không? 00:24:33.138 --> 00:24:37.476 - Marty, anh nói gì thế? - Chúng đã đưa Laurie và Josh khỏi thuyền. 00:24:37.559 --> 00:24:38.936 Ai làm? 00:24:40.229 --> 00:24:42.564 Tôi không thể giúp anh nếu anh không cho tôi biết, Marty. 00:24:43.440 --> 00:24:45.609 Ai bắt Laurie? Ai? 00:24:45.651 --> 00:24:49.196 Đám người mà ta đã lấy cái cặp. Chúng muốn lấy lại nó. 00:24:49.571 --> 00:24:51.657 - Khỉ gió. - Chúng là ai, Jean? 00:24:51.990 --> 00:24:54.576 Chúng cho tôi 24 giờ, không thì chúng sẽ giết học. 00:24:58.372 --> 00:24:59.665 Cái cặp ở đâu? 00:25:04.003 --> 00:25:07.840 Được chuyển lên cấp trên. Nó đi rồi. 00:25:08.549 --> 00:25:10.801 Carrack, đéo có đùa với tôi vào lúc này đấy. 00:25:13.095 --> 00:25:14.847 - Không ư? - Tôi sẽ cố. 00:25:14.888 --> 00:25:16.390 - Không, thế thôi sao? - Tôi sẽ cố. 00:25:16.432 --> 00:25:19.435 - Được, vậy tôi sẽ đi. - Marty, tôi muốn giúp anh. 00:25:19.435 --> 00:25:22.062 Nó được chuyển đi rồi. Tôi không còn giữ nó. 00:25:25.774 --> 00:25:27.317 Cô cần sửa việc này. 00:25:27.568 --> 00:25:29.278 Tôi sẽ làm hết sức, Marty. 00:26:17.785 --> 00:26:18.827 Bố? 00:26:26.710 --> 00:26:27.711 Chúa ơi. 00:26:32.883 --> 00:26:34.009 Chúa ơi. 00:27:13.424 --> 00:27:15.175 Xử lý cái xác. 00:27:44.455 --> 00:27:46.790 - Ai thế? - Tình hình thế nào? 00:27:46.832 --> 00:27:50.044 - Có kẻ muốn giết tôi. - Bảo Tom nghe điện thoại. 00:27:50.085 --> 00:27:53.255 - Có kẻ bắn bố tôi. - Bảo Tom là hắn còn chưa đến 21 tiếng. 00:27:53.380 --> 00:27:55.174 Tom là ai? Mày là thằng quái nào? 00:27:55.257 --> 00:27:56.884 Kẻ đang giữ gia đình mày. 00:27:57.009 --> 00:27:58.385 Mày giữ họ ở... 00:28:05.809 --> 00:28:08.645 Này! Không! 00:28:08.645 --> 00:28:12.399 Có một gã đang cố giết tôi! 00:28:12.441 --> 00:28:15.069 Này, hắn sẽ giết tôi! Có một gã đang cố giết tôi! 00:28:19.073 --> 00:28:20.657 Chết tiệt! 00:28:29.083 --> 00:28:30.417 Này, tôi... 00:31:04.697 --> 00:31:05.864 Tôi là người Mỹ! 00:31:05.864 --> 00:31:07.449 Ông giúp tôi được chứ? 00:31:07.449 --> 00:31:11.662 Không bằng chứng nào cho thấy Martin Shaw là một đặc vụ của ta ở TBN. 00:31:11.704 --> 00:31:14.581 Bố tôi bảo với chúng tôi rằng ông ấy là một tùy viên văn hóa. 00:31:14.707 --> 00:31:17.126 Tôi tưởng anh nói bố anh không phải. 00:31:18.669 --> 00:31:21.714 Bố tôi đã chết. Bị xử tử. Ám sát. 00:31:21.839 --> 00:31:24.216 Anh Shaw, có một lệnh bắt giữ anh. 00:31:24.299 --> 00:31:27.469 - Nó bảo anh đã giết một cảnh sát. - Khoan. Không phải đâu. 00:31:27.511 --> 00:31:32.099 Này, gã bắn bố tôi đang dí bắn tôi suốt cả nửa thành phố. 00:31:32.141 --> 00:31:34.685 Chúng tôi có thể hỗ anh trong việc đảm bảo tư vấn pháp luật 00:31:34.727 --> 00:31:36.228 và bảo vệ quyền lợi của anh như một công dân Hoa Kỳ. 00:31:36.311 --> 00:31:38.022 Tôi không giết cảnh sát đó. 00:31:38.522 --> 00:31:40.482 Nhưng ông muốn gì? Chúng tôi không có thời gian cho chuyện này. 00:31:40.524 --> 00:31:44.528 Gia đình tôi không còn thời gian. Ông sẽ giúp tôi chứ? 00:31:44.695 --> 00:31:47.740 Tôi đề nghị anh để chúng tôi giúp anh có được tư vấn pháp luật hợp pháp. 00:31:47.865 --> 00:31:50.325 - Tôi có thể nói chuyện với ai khác không? - Cứ bình tĩnh. 00:31:50.367 --> 00:31:52.286 Ai cũng bảo tôi là bình tĩnh. 00:31:52.327 --> 00:31:53.746 Bình tĩnh, bình tĩnh. 00:31:53.829 --> 00:31:55.497 Gia đình tôi đã bị bắt cóc, 00:31:55.539 --> 00:31:57.958 và tôi bị truy nã vì giết một người mà tôi không làm. 00:32:06.842 --> 00:32:07.926 Vâng? 00:32:09.386 --> 00:32:10.721 Vâng, thưa bà. 00:32:13.515 --> 00:32:15.309 Thật ra là ngay lúc này. 00:32:19.146 --> 00:32:21.315 Có người cần nói chuyện với anh. 00:32:30.949 --> 00:32:32.785 Đi nào, anh Shaw. 00:32:37.331 --> 00:32:39.166 Will? Jean đây. 00:32:40.542 --> 00:32:43.921 Jean Carrack. Tôi làm việc với bố cậu. 00:32:49.343 --> 00:32:53.097 Tôi cược nếu cậu giơ tay trái lên thì tôi sẽ thấy một vết sẹo lớn, màu trắng 00:32:53.180 --> 00:32:55.391 chạy dọc suốt bàn tay cậu. 00:32:55.474 --> 00:32:57.768 Cậu bị thế vì pha cho tôi một ly martini khi cậu lên 10. 00:32:57.893 --> 00:32:59.395 - Cậu không nhớ sao? - Có. Tôi có nhớ bà. 00:33:01.563 --> 00:33:04.775 Bố cậu đã đặt gia đình cậu vào một tình huống khó khăn. 00:33:04.817 --> 00:33:06.110 Tôi muốn giúp. 00:33:06.193 --> 00:33:07.778 Sao cậu không vào xe rồi chúng ta sẽ tìm cách? 00:33:07.820 --> 00:33:08.987 Nếu bà không giết bố tôi thì ai giết? 00:33:10.739 --> 00:33:12.408 Tôi đến đó để giúp. 00:33:12.449 --> 00:33:16.036 Tôi đang cố bảo vệ bố cậu, nhưng ông ấy không nghe tôi. 00:33:16.078 --> 00:33:17.705 Bố cậu không phải là một người giỏi lắng nghe. 00:33:18.372 --> 00:33:21.250 Tôi sẽ kể cho cậu mọi thứ tôi biết khi cậu vào trong xe. 00:33:27.756 --> 00:33:30.259 Will. Coi nào. 00:33:32.386 --> 00:33:36.056 Cậu có muốn cứu gia đình mình không? Vì có một hạn chót cho việc đó. 00:33:39.601 --> 00:33:41.103 Coi nào, Will. 00:34:04.793 --> 00:34:07.796 Bố cậu đang đối phó với ai về chuyện gia đình cậu? 00:34:07.880 --> 00:34:09.673 Liên lạc của bố cậu là ai? 00:34:11.300 --> 00:34:13.469 Tôi tưởng bà bảo bà sẽ là người nói. 00:34:13.886 --> 00:34:17.306 Nếu tôi giúp cậu thì tôi phải biết mình đang đối phó với kẻ nào. 00:34:17.931 --> 00:34:20.684 Bố cậu có gọi cho ai? Hay gặp ai không? 00:34:21.810 --> 00:34:24.688 - Cậu ổn chứ? - Tôi nghĩ mình sẽ nôn mất. 00:34:24.813 --> 00:34:25.898 - Thật sao? - Thật. 00:34:27.066 --> 00:34:28.233 Đậu lại. 00:34:41.288 --> 00:34:42.456 Đỡ hơn chưa? 00:34:47.461 --> 00:34:49.672 Đi nào. 00:34:49.713 --> 00:34:51.173 Này anh! 00:34:51.924 --> 00:34:53.467 Đồ... 00:34:55.177 --> 00:34:56.553 Quên hắn đi. 00:34:58.055 --> 00:35:01.350 Đi nào. Cần tóm đứa kia trước. 00:35:07.690 --> 00:35:10.859 Này! Tránh xa nó ra! Bỏ nó lại đó! 00:35:53.402 --> 00:35:54.403 Gì hả? 00:35:56.196 --> 00:35:58.532 Đừng làm thế với tôi. Thật đấy. 00:35:59.742 --> 00:36:01.368 Xin anh. Tôi... 00:36:04.204 --> 00:36:05.205 Cám ơn. 00:36:48.999 --> 00:36:50.042 Ai vậy? 00:36:52.127 --> 00:36:54.463 Này? Mày là... Này? 00:36:55.839 --> 00:36:58.467 Bảo con trai mày là tao muốn nói chuyện với Tom. 00:36:58.676 --> 00:37:00.594 - Will? - Mẹ! 00:37:00.678 --> 00:37:01.887 Mẹ ổn chứ? 00:37:01.887 --> 00:37:05.307 Bảo bố con nghe điện thoại. Mẹ cần nói chuyện với bố ngay. 00:37:05.307 --> 00:37:07.393 Mẹ, 00:37:07.476 --> 00:37:08.686 không được. 00:37:08.727 --> 00:37:11.105 Bảo bố con nghe máy. 00:37:11.146 --> 00:37:12.481 Con không thể làm thế. 00:37:12.481 --> 00:37:14.692 Will, làm như mẹ bảo. 00:37:14.692 --> 00:37:16.318 Mẹ, con không thể. 00:37:17.111 --> 00:37:18.487 Bố con đâu? 00:37:20.698 --> 00:37:22.700 Chúng giết ông ấy rồi. 00:37:24.410 --> 00:37:26.328 Không! 00:37:33.127 --> 00:37:35.754 Này! Bình tĩnh. 00:37:35.879 --> 00:37:39.842 Tom và tao có một thỏa thuận. Cặp của tao hoặc gia đình mày chết. 00:37:39.925 --> 00:37:45.431 Tao không biết gì về va ly, cặp của mày hay bất cứ thứ gì. 00:37:45.431 --> 00:37:46.682 Hãy thả gia đình tao ra. 00:37:47.141 --> 00:37:49.727 - Làm thế cũng chẳng kéo dài thêm thời gian. - Gì hả? 00:37:49.768 --> 00:37:51.729 Nhắc Tom đâu là điều quan trọng. 00:37:51.770 --> 00:37:56.442 Bố tao đã chết và tên ông ấy là Martin. 00:37:56.525 --> 00:37:57.860 Mày nhầm người rồi. 00:37:57.943 --> 00:38:02.156 Bảo Tom là 6:00 tối, ở Puerta del Sol. 00:38:02.197 --> 00:38:04.867 Cặp của tao hay gia đình mày chết. 00:38:35.481 --> 00:38:37.316 Xin chào. Cô có biết tiếng Anh? 00:38:37.399 --> 00:38:40.152 Một chút. Tôi có thể giúp gì anh? 00:38:40.194 --> 00:38:43.113 Tên tôi là Will Shaw. Tôi đang tìm Diego. 00:38:43.155 --> 00:38:44.615 Ông ta là bạn của bố tôi. 00:38:44.698 --> 00:38:46.700 Cô có thể cho tôi địa chỉ của cô không? 00:38:46.784 --> 00:38:48.160 Được. 00:38:49.953 --> 00:38:51.497 Đường Cruz. 00:38:51.580 --> 00:38:53.916 Số 34, phòng 502, Madrid. 00:39:23.237 --> 00:39:24.238 Xin chào. 00:39:27.408 --> 00:39:29.034 Chào, cô có khỏe không? 00:39:29.159 --> 00:39:30.619 Tôi có thể giúp gì cho anh? 00:39:30.661 --> 00:39:32.621 - Ta đã nói chuyện qua điện thoại. - Mmm-hmm. 00:39:32.746 --> 00:39:33.789 Cô bảo tôi đến đây. 00:39:33.831 --> 00:39:35.040 Mmm-hmm. 00:39:35.457 --> 00:39:36.417 Tôi có thể giúp gì cho anh? 00:39:40.587 --> 00:39:42.256 Tôi cần nói chuyện với Diego Caldera. 00:39:42.381 --> 00:39:44.425 Này, Will. Thấy khỏe hơn chưa? 00:40:16.540 --> 00:40:18.500 Whoa! Whoa! 00:40:20.711 --> 00:40:22.755 Bó súng xuống! Bỏ xuống! 00:40:22.880 --> 00:40:25.716 Tôi chỉ biết tiếng Anh chó đẻ! 00:40:25.758 --> 00:40:26.884 Anh muốn giết chú tôi! 00:40:28.510 --> 00:40:29.553 Chú cô là tên quái nào? 00:40:29.928 --> 00:40:31.722 Diego Caldera là chú cô? 00:40:32.723 --> 00:40:35.893 Phải. Thằng khốn đó đến đây với một khẩu súng 00:40:36.143 --> 00:40:38.479 bảo tôi ngồi và câm mồm, chờ đến khi chú tôi đến. 00:40:38.520 --> 00:40:40.856 Sáng nay, bạn của hắn đã giết bố tôi. 00:40:41.523 --> 00:40:42.649 Bố anh đã bị giết? 00:40:42.733 --> 00:40:43.901 Đó là lý do tôi đến đây. 00:40:44.401 --> 00:40:48.113 Bố tôi đã gọi đến văn phòng này hàng tá lần để tìm Diego. 00:40:48.364 --> 00:40:49.948 - Chú cô đang ở đâu? - Gì? 00:40:49.990 --> 00:40:51.950 Nghe này? Tên này, 00:40:52.326 --> 00:40:54.161 người của hắn đến đây tìm chú cô. 00:40:55.162 --> 00:40:56.372 Tiếp theo, chúng sẽ tìm ở đâu? 00:40:58.749 --> 00:41:00.501 Cô có thật sự muốn ở đây khi đồng bọn hắn đến không? 00:41:02.169 --> 00:41:04.922 Đi nào. Ta phải tìm thấy chú cô. 00:41:38.163 --> 00:41:40.374 - Cửa mở. - Để tôi. 00:42:40.392 --> 00:42:42.978 Thằng nhóc này có mặt trên khắp tin tức chó chết. 00:42:43.062 --> 00:42:45.481 Sao mày không xử nó lúc sáng nay? 00:42:45.564 --> 00:42:47.691 Dixon, trả lời máy đi. 00:42:47.775 --> 00:42:49.276 Đừng! 00:42:50.027 --> 00:42:53.238 Chào, Will. Ngạc nhiên nhỉ. 00:43:00.871 --> 00:43:02.873 Bỏ súng xuống, Will. 00:43:02.873 --> 00:43:03.916 Cậu đang sợ hãi, 00:43:04.041 --> 00:43:07.086 và những kẻ sợ hãi cầm súng chĩa vào mặt tôi luôn làm tôi sợ. 00:43:07.294 --> 00:43:09.380 Sẽ là một cuộc trò chuyện căng thần kinh đây. 00:43:09.463 --> 00:43:11.298 Tôi ngồi xuống nhé? 00:43:13.884 --> 00:43:15.302 Vậy thì, 00:43:16.470 --> 00:43:18.389 tôi có thể làm gì cho cậu? 00:43:19.348 --> 00:43:20.641 Sao bà giết bố tôi? 00:43:21.225 --> 00:43:22.810 Nếu tình huống đảo ngược thì, 00:43:22.893 --> 00:43:24.853 tin tôi đi, bố cậu cũng sẽ làm thế đối với tôi. 00:43:25.312 --> 00:43:27.314 Sao bà giết bố tôi? 00:43:27.356 --> 00:43:30.150 Bố cậu muốn đưa cho kẻ thù của chúng ta một thứ 00:43:30.275 --> 00:43:32.695 có liên quan đến an ninh quốc gia. 00:43:32.778 --> 00:43:34.697 Ý bà là cái cặp? 00:43:38.325 --> 00:43:40.953 Bố cậu phản bội tổ quốc mình, Will. 00:43:40.994 --> 00:43:42.663 Và phản bội chúng tôi, đồng đội của bố cậu. 00:43:43.163 --> 00:43:44.373 Tôi không tin bà. 00:43:44.581 --> 00:43:46.583 - Thật sao? - Nói thật này nhóc, 00:43:47.001 --> 00:43:48.168 bọn tôi đéo quan tâm. 00:43:48.752 --> 00:43:51.171 Có thể tôi hiểu bố cậu nhiều hơn cậu đấy. 00:43:53.132 --> 00:43:54.174 Tôi muốn gặp gia đình mình. 00:43:54.341 --> 00:43:55.384 Tôi không giữ gia đình cậu. 00:43:55.551 --> 00:43:56.552 Vậy ai giữ? 00:43:56.760 --> 00:43:59.179 Tôi rất tiếc khi nói là nhóm khủng bố nào đó. 00:43:59.346 --> 00:44:03.142 Will, ngay lúc này, cậu là người cuối cùng tôi muốn dính sâu vào. 00:44:03.183 --> 00:44:04.184 Nhưng tôi cần cậu giúp. 00:44:05.394 --> 00:44:08.731 Tôi cần cậu cho tôi biết bố cậu còn gặp hay nói với ai khác nữa về chuyện này. 00:44:08.981 --> 00:44:10.232 Cậu cho tôi thứ tôi cần và 00:44:10.733 --> 00:44:13.360 tôi sẽ làm mọi thứ để giúp cậu có lại gia đình của mình. 00:44:13.944 --> 00:44:17.573 Bà cần cho họ biết là bố tôi đã chết và tôi chẳng biết gì về chuyện này. 00:44:17.906 --> 00:44:19.575 Tôi chỉ muốn cứu gia đình mình! 00:44:20.200 --> 00:44:21.577 Phải rồi. 00:44:23.954 --> 00:44:26.498 Tôi nghĩ chắc chúng tôi nợ cậu một thứ. 00:44:26.540 --> 00:44:27.541 Khoan. Ngồi xuống! 00:44:32.212 --> 00:44:34.340 Đi nào! 00:44:35.424 --> 00:44:36.925 Nhanh! 00:44:38.052 --> 00:44:39.261 Chạy đi! 00:44:52.941 --> 00:44:53.942 Con bà nó! 00:44:57.237 --> 00:44:58.238 Tránh đường! 00:44:58.989 --> 00:44:59.990 Chạy đi! 00:45:21.679 --> 00:45:23.472 Ta phải tìm đường xuống! 00:45:25.057 --> 00:45:26.266 Không có đường xuống! 00:45:31.188 --> 00:45:32.272 Chúa ơi! 00:45:43.701 --> 00:45:46.453 - Anh làm gì thế? - Cô giơ tay lên. 00:45:46.495 --> 00:45:49.873 - Giữ nó dưới tay. - Không. Khoan! Anh nói thật hả? 00:45:49.915 --> 00:45:52.042 - Tin tôi đi. Đây là đường xuống duy nhất. - Không. Không đời nào! 00:45:52.084 --> 00:45:53.293 Đây là cách duy nhất cô sẽ an toàn. 00:45:53.293 --> 00:45:54.294 Không! Anh điên hả? 00:46:00.843 --> 00:46:02.302 - Lucia! - Không đời nào! 00:46:02.428 --> 00:46:03.721 Đứng yên và nghe tôi đây! 00:46:07.474 --> 00:46:08.726 Cô sẵn sàng chưa? 00:46:14.356 --> 00:46:16.316 Will! Đừng thả tôi xuống! 00:46:32.666 --> 00:46:33.667 Chúa ơi! 00:46:37.963 --> 00:46:38.964 Dừng lại! 00:47:39.525 --> 00:47:40.859 Will! Coi nào! 00:47:45.406 --> 00:47:47.825 Coi nào! 00:48:17.271 --> 00:48:19.690 Tôi bị bắn. 00:48:20.858 --> 00:48:22.192 Mụ kìa! 00:48:33.370 --> 00:48:34.329 Will! 00:48:39.043 --> 00:48:40.878 Không! 00:48:49.303 --> 00:48:50.387 May nhỉ. 00:48:51.096 --> 00:48:54.224 - Ổn rồi. - Không cần bệnh viện. 00:48:54.308 --> 00:48:56.060 - Không sao. - Khỏi vào bệnh viện. 00:48:56.101 --> 00:48:58.937 Không phải bệnh viện. Bạn tôi có thể giúp anh. 00:48:59.271 --> 00:49:02.316 - Cô phải đưa tôi đến Puerta del Sol. - Được rồi. 00:49:04.151 --> 00:49:06.111 Anh ổn chứ? 00:49:12.910 --> 00:49:13.911 Đây là chỗ gì thế? 00:49:15.662 --> 00:49:16.914 Chris, giúp với! 00:49:17.039 --> 00:49:18.040 Lucia! Chuyện gì thế? 00:49:18.123 --> 00:49:19.958 Cô phải đưa tôi đến Puerta del Sol. Tôi cần tìm gia đình mình. 00:49:20.042 --> 00:49:21.418 Chúng đã giết chú mình! 00:49:21.627 --> 00:49:24.088 Người này bị thương! Cậu giúp mình với! 00:49:24.672 --> 00:49:27.549 Không, đưa anh ấy đi. Cậu sẽ làm mình bị rắc rối! 00:49:28.842 --> 00:49:30.636 Cậu học trường Y, giúp anh ấy! 00:49:30.928 --> 00:49:32.680 Tớ là sinh viên chứ đâu phải bác sĩ. 00:49:32.846 --> 00:49:34.098 Này! 00:49:34.181 --> 00:49:35.933 Cristiana! Chuyện gì thế? 00:49:37.101 --> 00:49:38.560 Habib, gọi Maximo, ta cần trợ giúp! 00:49:39.728 --> 00:49:41.980 Anh ấy đang mất máu! Tớ không biết đưa anh ấy đi đâu. 00:49:51.532 --> 00:49:54.785 - Bị bắn khi nào? - Khoảng một tiếng trước. 00:49:59.957 --> 00:50:01.500 Giữ anh ấy tỉnh táo. 00:50:04.878 --> 00:50:06.880 Nói với tôi đi! 00:50:08.549 --> 00:50:09.675 Họ đâu? 00:50:09.758 --> 00:50:10.718 Trong văn phòng. 00:50:11.093 --> 00:50:12.594 Cô ta nghĩ đây là bệnh viện hả? 00:50:12.803 --> 00:50:14.221 Tôi mang ơn chú cô ta 00:50:14.304 --> 00:50:16.974 nhưng cô ta không thể mang một gã đang chảy máu vào câu lạc bộ của tôi! 00:50:17.099 --> 00:50:18.934 Tôi không có thời gian cho chuyện khỉ này! 00:50:20.519 --> 00:50:22.187 Chuyện gì thế, mấy má? 00:50:25.399 --> 00:50:26.900 Maximo, xin ông. 00:50:27.818 --> 00:50:29.486 Maximo, Diego đã bị giết. 00:50:29.737 --> 00:50:31.238 Người này đã cứu mạng tôi! 00:50:31.739 --> 00:50:33.198 Bố anh ấy cũng đã bị giết. 00:50:33.782 --> 00:50:36.785 Maximo, đưa tôi chai vodka đó. Tôi cần khử trùng tay mình. 00:50:38.037 --> 00:50:39.621 Lucia, bảo anh ấy là sẽ đau nhiều lắm đấy. 00:50:39.747 --> 00:50:40.998 Tôi cần xem liệu đạn có trong đó không. 00:50:41.081 --> 00:50:42.958 - Cô ta nói gì? - Bảo đừng lo. 00:50:43.000 --> 00:50:44.460 Anh sẽ không sao. 00:50:51.050 --> 00:50:54.178 Tuyệt! Không có đạn. Giờ tôi phải cầm máu. 00:50:54.261 --> 00:50:56.847 - Không có đạn. - Không có đạn. 00:50:56.972 --> 00:50:59.099 Được rồi. 00:50:59.183 --> 00:51:01.643 Cần uống không? Tôi cần đấy. 00:51:02.853 --> 00:51:04.396 Giữ chặt anh ấy! 00:51:04.646 --> 00:51:07.858 - Cô ta làm gì thế? - Cô ta sẽ cầm máu. 00:51:16.283 --> 00:51:18.660 Tốt lắm. Làm tốt lắm. 00:51:21.455 --> 00:51:24.249 Oh! Tôi sẽ nôn mất. 00:51:50.442 --> 00:51:51.735 Sao chúng giết chú tôi? 00:51:53.487 --> 00:51:54.446 Tôi không biết. 00:51:54.905 --> 00:51:57.491 Có lẽ vì bố tôi đã cố liên lạc với chú cô. 00:51:57.533 --> 00:51:59.326 Tôi không biết. Tôi rất tiếc. 00:52:01.036 --> 00:52:03.872 Sao điện thoại anh có hình Tom Keaton? 00:52:05.457 --> 00:52:08.085 Đó là bố tôi. Martin Shaw. 00:52:09.753 --> 00:52:10.879 Ông ấy là bố anh? 00:52:12.464 --> 00:52:13.507 Phải. 00:52:17.511 --> 00:52:19.346 - Ông ấy chết hả? Chắc là chết chứ? - Phải. 00:52:19.471 --> 00:52:21.140 Tôi đã nói với cô rồi. 00:52:28.147 --> 00:52:30.941 Cô biết bố tôi? Hai người là bạn sao? 00:52:41.076 --> 00:52:43.287 Bạn hơn mọi thứ khác. 00:52:44.538 --> 00:52:45.956 Cả đời tôi. 00:52:52.338 --> 00:52:56.216 Chúa ơi. Tôi không thể ở đây. Tôi phải đi tìm gia đình mình. 00:52:56.342 --> 00:52:57.718 Anh cần đi đâu? 00:52:57.760 --> 00:52:59.345 Puerta del Sol. 00:53:00.763 --> 00:53:02.306 Anh gọi bố anh là Martin? 00:53:02.348 --> 00:53:05.601 Tôi đâu có gọi thế. Đó là tên ông ấy. 00:53:12.691 --> 00:53:14.902 Cô có biết ông ấy làm gì không? 00:53:16.779 --> 00:53:18.405 Ý anh là sao? 00:53:18.489 --> 00:53:20.491 Ông ấy làm gì để sống. 00:53:24.036 --> 00:53:26.830 Ông ấy bảo mình là tư vấn kinh doanh. 00:53:26.997 --> 00:53:29.583 Tư vấn kinh doanh. Giàu nhỉ. 00:53:38.592 --> 00:53:41.387 Còn anh? Anh làm gì? 00:53:42.805 --> 00:53:45.391 Tôi từng điều hành một công ty nhỏ. 00:53:48.352 --> 00:53:50.604 Công ty nhỏ của anh làm gì? 00:53:55.234 --> 00:53:57.027 Tư vấn kinh doanh. 00:53:58.278 --> 00:54:00.155 Kiểu cha truyền, con nối. 00:54:03.283 --> 00:54:06.286 Cô có vẻ biết bố tôi khá rõ. Sao lại thế? 00:54:06.453 --> 00:54:08.622 Cô đã ngủ với ông ấy? 00:54:12.876 --> 00:54:13.877 Đó là điều anh nghĩ? 00:54:18.882 --> 00:54:20.384 Tôi không phải bồ... 00:54:20.467 --> 00:54:21.844 Tôi không biết mình phải nghĩ gì. 00:54:21.885 --> 00:54:23.679 Tôi không phải bồ của bố anh. 00:54:26.849 --> 00:54:28.392 Mà là mẹ tôi. 00:54:29.893 --> 00:54:31.061 Ông ấy cũng là bố tôi. 00:54:54.918 --> 00:54:57.087 Cô có biết về gia đình khác của ông ấy? 00:55:06.847 --> 00:55:08.640 Ông ấy không hay ở nhà. 00:55:12.061 --> 00:55:13.896 Đôi khi tôi nghĩ bố mẹ vắng mặt càng lâu, 00:55:16.273 --> 00:55:18.192 thì ta càng yêu họ hơn. 00:55:26.784 --> 00:55:29.453 Trạm kế tiếp, Puerta del Sol. 00:55:45.469 --> 00:55:47.304 Anh cũng thế sao? 00:55:47.388 --> 00:55:49.098 Tôi thấy ổn. 00:55:50.474 --> 00:55:52.017 Chắc là thế. 00:55:58.190 --> 00:56:00.234 Còn mẹ cô? 00:56:00.317 --> 00:56:01.985 Bà ấy thế nào? 00:56:03.696 --> 00:56:05.489 Mẹ tôi đã chết. 00:56:08.784 --> 00:56:10.160 Tôi rất tiếc. 00:56:17.835 --> 00:56:19.837 Will! Chờ đã! 00:56:20.004 --> 00:56:21.171 Chờ nào. 00:56:26.385 --> 00:56:29.388 - Được rồi. - Anh đã bảo là anh sẽ đi một mình. 00:56:29.513 --> 00:56:32.182 Nếu anh cần em thì em sẽ ở câu lạc bộ. 00:56:33.600 --> 00:56:34.935 Chỉ thế thôi. 00:56:35.019 --> 00:56:36.353 Cám ơn em. 00:56:36.395 --> 00:56:38.856 Em mong anh sẽ mang họ về. 00:57:28.489 --> 00:57:31.075 Để tay ở chỗ tôi có thể thấy. 00:57:33.660 --> 00:57:35.871 Quay lại rồi đi theo tôi. 00:57:36.455 --> 00:57:37.748 Đi đâu? 00:57:39.166 --> 00:57:40.501 Đi theo. 00:58:36.807 --> 00:58:38.600 Bố anh đâu? 00:58:44.398 --> 00:58:46.108 Gia đình tôi đâu? 00:59:06.170 --> 00:59:08.297 Tôi đã nói đi nói lại, 00:59:08.380 --> 00:59:10.007 với anh nhiều lần. 00:59:11.008 --> 00:59:13.052 Bố tôi chết rồi. 00:59:13.719 --> 00:59:14.803 Nếu anh không tin tôi, 00:59:14.845 --> 00:59:18.766 thì bảo người của anh đi vào thành phố với tôi. 00:59:18.807 --> 00:59:20.225 Chắc là hắn sẽ cảm thấy khá hơn. 00:59:20.601 --> 00:59:23.395 Còn tôi vẫn chẳng biết chuyện đéo gì cả. 00:59:24.605 --> 00:59:27.191 Dù có thật thì đó vẫn là rắc rối của anh. 00:59:34.031 --> 00:59:36.575 Anh có biết sao lại đến mức này không, Will? 00:59:37.826 --> 00:59:41.538 Hai tháng trước, một người của tôi đóng giả một điệp viên biến chất 00:59:41.622 --> 00:59:44.833 sẵn sàng bán những tin tình báo nhạy cảm cho bọn khủng bố. 00:59:51.048 --> 00:59:54.009 Nhiệm vụ đó để tìm ra một tên gián điệp CIA xảo trá 00:59:54.051 --> 00:59:57.763 mà bọn tôi biết hắn sẵn sàng làm mọi thứ vì lợi ích của hắn. 00:59:57.846 --> 01:00:00.099 Nên người của tôi đã thu xếp một cuộc hẹn. 01:00:00.432 --> 01:00:02.017 Đoán xem ai xuất hiện? 01:00:08.607 --> 01:00:09.858 Bố anh đã giết đặc vụ của tôi 01:00:10.275 --> 01:00:14.071 rồi lấy cái cặp chứa tài liệu quan trọng của nước tôi. 01:00:14.780 --> 01:00:16.865 Và giờ anh bảo bố anh đã chết? 01:00:16.907 --> 01:00:18.242 Đặc vụ? 01:00:19.660 --> 01:00:20.661 Còn khủng bố thì sao? 01:00:22.579 --> 01:00:23.872 Khủng bố? 01:00:26.125 --> 01:00:30.462 Vợ con tôi từng gặp khủng bố một lần tại một quán cà phê ở Tel Aviv. 01:00:31.296 --> 01:00:33.340 Trong nháy mắt, 01:00:33.382 --> 01:00:35.092 họ và 15 người khác 01:00:35.467 --> 01:00:37.011 biến thành tro bụi. 01:00:46.103 --> 01:00:47.521 Câu hỏi giờ đã trở thành 01:00:48.814 --> 01:00:50.941 kẻ giết bố anh là ai? 01:00:57.948 --> 01:01:00.200 Người ở Cục ông ấy. 01:01:01.910 --> 01:01:04.288 Chúng đã giết bạn ông ấy và cũng đang cố giết tôi. 01:01:04.371 --> 01:01:05.956 Ý anh là Carrack? 01:01:06.290 --> 01:01:07.458 Phải. 01:01:10.377 --> 01:01:14.381 Các người nên gặp nhau tán gẫu về chuyện này. 01:01:14.465 --> 01:01:16.508 Tôi nghĩ anh đã... 01:01:19.178 --> 01:01:21.972 Có lẽ bà ta muốn khử anh vì anh là một nhân chứng, 01:01:22.014 --> 01:01:23.724 cùng với những người còn lại trong gia đình anh. 01:01:24.516 --> 01:01:27.686 Tóm lại là dù anh có đi đâu 01:01:27.770 --> 01:01:29.897 thì chúng sẽ săn lùng anh. 01:01:31.190 --> 01:01:33.776 Và việc đó hợp với mục đích của chúng tôi. 01:01:44.370 --> 01:01:45.788 - Will! - Will! 01:01:45.913 --> 01:01:46.914 - Con còn sống! - Mọi người! 01:01:46.997 --> 01:01:48.374 - Có ai bị gì không? - Will, con không sao! 01:01:48.415 --> 01:01:50.584 Mỉa mai là, 01:01:50.709 --> 01:01:54.129 nếu những kẻ giết bố anh đang muốn thủ tiêu nhân chứng 01:01:54.171 --> 01:01:58.133 thì điều duy nhất giữ họ còn sống vào lúc này là giữ họ ở đây. 01:02:00.219 --> 01:02:01.595 Đây là thỏa thuận. 01:02:01.762 --> 01:02:04.264 Tôi cần anh ra dụ bà ta lộ mặt. 01:02:04.348 --> 01:02:06.642 Chúng tôi biết vài khách hàng tiềm năng đang ở trong thành phố. 01:02:07.184 --> 01:02:09.186 Nên chúng tôi cảm thấy vụ mua bán sắp diễn ra. 01:02:10.396 --> 01:02:11.814 Nếu bà ta thật sự muốn giết tất cả các người 01:02:12.606 --> 01:02:15.359 thì tôi chỉ cần ở gần bên các người. 01:02:15.401 --> 01:02:19.655 Để nói cho rõ, nếu tôi ngăn Carrack trước khi cái cặp bị bán thì 01:02:21.365 --> 01:02:23.867 tôi sẽ không giữ gia đình anh nữa. 01:02:24.034 --> 01:02:26.829 Tôi sẽ thả họ ra và Carrack sẽ giết họ. 01:02:30.374 --> 01:02:31.750 Hiểu chứ? 01:02:34.086 --> 01:02:35.087 Mọi người! 01:02:35.212 --> 01:02:36.630 Will! Khoan! 01:03:31.685 --> 01:03:33.270 Thả ra! 01:03:33.312 --> 01:03:36.065 Này! Bỏ tay ra! 01:03:36.899 --> 01:03:38.275 Thả tôi ra! 01:03:39.068 --> 01:03:40.319 Này. 01:03:46.367 --> 01:03:47.743 Tôi cần gặp Lucia. 01:03:47.868 --> 01:03:49.620 Tôi sẽ đưa anh đi. 01:04:12.559 --> 01:04:14.103 Will. 01:04:14.144 --> 01:04:16.480 Anh đã gặp họ. Họ vẫn còn sống. 01:04:18.315 --> 01:04:19.733 Anh muốn bà ta đi theo anh. 01:04:19.775 --> 01:04:22.486 Sẽ không quá khó vì bà ta cũng đang đi tìm anh. 01:04:22.569 --> 01:04:24.738 Bà ta muốn giết bất cứ ai biết về chuyện này. 01:04:25.698 --> 01:04:28.158 Người Israel bảo người mua sẽ đến thành phố vào tối nay. 01:04:28.575 --> 01:04:32.162 Nên ta phải đi thôi, vì cuộc mua bán có thể xảy ra vào bất cứ lúc nào. 01:04:33.372 --> 01:04:34.415 Chào. 01:04:35.374 --> 01:04:36.750 - Đây này. - Cám ơn. 01:04:37.584 --> 01:04:39.253 Nghe ngóng được nhiều chứ? 01:04:39.336 --> 01:04:43.507 Với những gì Lucia kể trước đây? Cũng đủ. 01:04:43.590 --> 01:04:45.718 Con điếm Carrack, 01:04:48.137 --> 01:04:49.388 là kẻ đã giết Diego hả? 01:04:50.389 --> 01:04:51.932 Vậy tôi có thể giúp gì? 01:04:54.518 --> 01:04:56.854 Chúng là gián điệp hả? Tai mắt ở mọi nơi? 01:04:57.271 --> 01:04:58.772 Điện thoại, thư điện tử. Mọi thứ. 01:04:59.606 --> 01:05:02.026 Hãy dùng thẻ rồi chúng sẽ tìm ra chúng ta. 01:05:02.026 --> 01:05:05.029 Lucia, khoan. Em chắc mình đã sẵn sàng chứ? 01:05:23.255 --> 01:05:24.631 Cô ấy không làm việc tối nay. 01:05:24.631 --> 01:05:25.883 Cám ơn. 01:06:18.018 --> 01:06:19.853 Mày không hiểu tao nhưng khi mày còn đi học, 01:06:19.895 --> 01:06:22.606 có bao giờ nghe chuyện Thỏ Brer chưa hả? 01:06:45.337 --> 01:06:47.339 - Đã bán nó chưa? - Đã bán nó chưa? 01:06:47.423 --> 01:06:49.425 Trời đất! Mày còn ngu hơn ông già mày. 01:06:49.508 --> 01:06:51.427 Thực sự thì mày hỏi tao điều gì, Will? 01:06:52.344 --> 01:06:56.181 "Đã bán nó chưa?" Bán cái gì? Cái cặp? Hay gia đình mày ngủm chưa? 01:06:56.265 --> 01:06:59.101 Vì nếu đã bán nó thì họ đã chết. Không phải sao? 01:07:03.313 --> 01:07:05.315 Vụ mua bán sẽ diễn ra. 01:07:06.108 --> 01:07:09.945 Cách duy nhất mày biết chỗ mua bán là nếu mày buộc tao phải nói. 01:07:10.696 --> 01:07:11.739 Nhưng tao sẽ không nói cái đéo gì. 01:07:11.864 --> 01:07:12.948 Không! 01:07:18.078 --> 01:07:19.496 Lôi hắn dậy! 01:07:19.997 --> 01:07:21.999 - Cởi trói cho hắn! - Hắn sẽ giết anh. 01:07:26.920 --> 01:07:27.880 Will! 01:07:27.963 --> 01:07:29.757 - Bỏ ra! - Chúng tôi sẽ lo! 01:07:30.507 --> 01:07:32.593 - Bỏ tôi ra! - Để cho chúng tôi! 01:07:34.345 --> 01:07:36.555 Carrack ở đâu? Nói! 01:07:37.723 --> 01:07:40.309 Nói! Mụ đang ở đâu? Sao mụ ta không đến đây? 01:07:40.351 --> 01:07:42.895 - Sao mụ ta không đến đây? - Vì... 01:07:44.188 --> 01:07:45.606 Bà ta là một quý bà. 01:07:46.023 --> 01:07:49.318 Và quý bà, không như em gái nhỏ của mày, 01:07:49.401 --> 01:07:51.236 ở lại nhà khi đàn ông ra ngoài... 01:07:54.948 --> 01:07:57.284 Đánh chết mẹ nó đi! 01:07:57.743 --> 01:08:00.371 - Đừng lo. Hắn sẽ khai. - Trói hắn lại. Ta đánh đủ rồi. 01:08:00.412 --> 01:08:02.623 Tôi biết chẳng dễ gì khi nhìn nhưng sẽ có tác dụng. 01:08:02.664 --> 01:08:04.041 - Không đâu. - Có. 01:08:04.083 --> 01:08:06.251 - Tôi có một kế hoạch. - Băng dính sẽ không giữ lâu. 01:08:06.293 --> 01:08:10.172 Ta cần phải thả hắn và ta cần một chiếc xe. 01:08:11.757 --> 01:08:14.677 - Tôi không hiểu. - Hãy hứa là anh sẽ không vào đó. 01:08:14.802 --> 01:08:16.220 Tôi vẫn chưa hiểu. 01:08:16.261 --> 01:08:19.431 Hắn nghĩ tôi là một thằng ngu. Thì cứ để như thế. 01:08:27.272 --> 01:08:30.317 Bố không phải kẻ phản bội. Carrack đã lợi dụng bố. 01:08:31.652 --> 01:08:33.028 Chơi xỏ bố và người Israel. 01:08:33.070 --> 01:08:36.281 - Đám Israel ở ngoài đó? - Họ nên thế thì hơn. 01:08:59.304 --> 01:09:01.015 Kìa. 01:09:34.548 --> 01:09:35.507 Chúng đi rồi. 01:09:35.632 --> 01:09:37.426 Bám sát chúng. Mụ ta xuất hiện thì gọi cho tôi. 01:09:37.509 --> 01:09:38.510 Được. 01:10:03.077 --> 01:10:04.578 Nó thoát rồi. 01:10:05.371 --> 01:10:07.331 Tôi sẽ xử lý nó sau. 01:10:07.373 --> 01:10:10.334 Hãy mong là nó không xuất hiện. 01:10:42.199 --> 01:10:44.034 Kìa. Đậu lại. 01:10:47.913 --> 01:10:49.039 Cẩn thận. 01:11:17.401 --> 01:11:19.403 - Ở lại đây nhé? - Vâng. Anh sẽ làm gì? 01:11:19.445 --> 01:11:20.946 Chờ chúng. 01:11:26.869 --> 01:11:30.080 Rất vui khi thấy các vị mang theo thứ tôi muốn. 01:11:41.300 --> 01:11:45.387 Tôi đã gặp chút rắc rối nhưng đã lo liệu xong. 01:11:50.684 --> 01:11:53.604 Shh! Đi nào. 01:11:55.689 --> 01:11:58.067 - Chúng tôi cùng phe. - Được rồi. 01:12:02.237 --> 01:12:05.032 Nếu các vị sẵn sàng thì ta có thể bắt đầu công việc. 01:12:05.324 --> 01:12:07.451 Sao tôi biết nó là hàng xịn? 01:12:07.493 --> 01:12:09.953 Nó thuộc về một đặc vụ của Tình báo Israel. 01:12:10.329 --> 01:12:12.247 Tiếc là không có nhân chứng. 01:12:13.082 --> 01:12:16.168 Ông sẽ không tìm thấy bất cứ thứ gì giống nó. 01:12:17.920 --> 01:12:18.962 Shh! 01:12:19.088 --> 01:12:20.422 Chuồn ra khỏi đây. 01:12:21.340 --> 01:12:22.424 Chúng tôi sẽ lo liệu. 01:12:23.509 --> 01:12:25.636 Không. Tôi sẽ không đi nếu không nói gia đình tôi ở đâu. 01:12:26.345 --> 01:12:29.181 Nghe này. Đi ngay không tôi sẽ lôi cậu đi. 01:12:29.264 --> 01:12:30.724 - Không! - Đi ngay! 01:12:40.901 --> 01:12:42.069 Chụp. 01:14:04.943 --> 01:14:06.779 Lucia! Bình tĩnh. 01:14:11.241 --> 01:14:13.202 Ổn rồi. 01:14:13.827 --> 01:14:15.245 Will? 01:14:21.752 --> 01:14:23.462 Lẽ ra tất cả bọn chúng 01:14:25.214 --> 01:14:27.216 nên là kẻ giết tao. 01:14:40.771 --> 01:14:42.439 Will! Mụ đến kìa. 01:14:45.067 --> 01:14:47.069 Không! 01:15:44.168 --> 01:15:46.378 Đồ nghiệp dư! 01:16:01.894 --> 01:16:04.563 Nhanh lên. Đi! 01:16:14.156 --> 01:16:15.366 Coi chừng! 01:17:26.437 --> 01:17:27.438 Whoo! 01:17:38.449 --> 01:17:39.658 - Coi nào! - Đừng! 01:18:10.147 --> 01:18:11.273 Chúa ơi! 01:18:22.951 --> 01:18:25.788 Không! 01:18:27.081 --> 01:18:28.540 Mẹ kiếp! 01:18:36.465 --> 01:18:37.925 - Họ đâu rồi? - Ai? 01:18:37.966 --> 01:18:39.301 Người Israel. Họ đâu rồi? 01:18:44.306 --> 01:18:45.474 Khỉ gió! 01:19:00.197 --> 01:19:01.532 Mụ ta đâu? 01:19:02.908 --> 01:19:04.326 Kia kìa! 01:19:14.837 --> 01:19:16.630 Không! Khoan! Không! 01:19:21.051 --> 01:19:22.803 Coi nào! 01:19:36.608 --> 01:19:38.610 Ai sẽ đền tiền cho xe tôi? 01:19:50.456 --> 01:19:52.750 - Lucia! Ra ngoài nhanh! - Gì hả? 01:20:11.018 --> 01:20:12.061 Đủ rồi đấy! 01:20:14.980 --> 01:20:18.025 Tao phát bệnh mất. Đi nào. 01:20:19.068 --> 01:20:20.903 Mụ đến kìa! 01:20:21.904 --> 01:20:23.030 Nhanh lên! 01:20:26.033 --> 01:20:27.284 Mẹ kiếp! 01:21:05.698 --> 01:21:07.282 Carrack, đồ chó đẻ! 01:22:29.406 --> 01:22:31.283 Oh, Will. 01:22:34.328 --> 01:22:35.788 Đúng là lộn xộn. 01:22:37.956 --> 01:22:40.417 Có vẻ mày sẽ cần thêm nhiều mũi khâu nữa. 01:22:41.251 --> 01:22:43.629 Và con bạn nhỏ của mày nữa. 01:22:44.254 --> 01:22:46.423 Mẹ mày sẽ hoảng mất. 01:22:47.591 --> 01:22:51.053 Aw! Đó là súng của bố mày? 01:22:53.263 --> 01:22:54.640 Xin lỗi. 01:22:58.852 --> 01:23:00.562 Mày tìm thứ này hả? 01:23:20.582 --> 01:23:21.667 Will! 01:23:59.121 --> 01:24:01.415 Em gái tôi. Nó bị thương ở sau. 01:24:01.707 --> 01:24:04.668 Bình tĩnh. Em anh đang đến bệnh viện. 01:24:09.923 --> 01:24:13.135 Bố anh, dù gây ra cả núi vấn đề cho chúng tôi, 01:24:15.346 --> 01:24:17.264 sẽ tự hào về anh. 01:24:20.851 --> 01:24:22.728 Còn gia đình tôi? 01:24:38.160 --> 01:24:42.331 Chúa ơi! 01:25:17.616 --> 01:25:20.744 Với một đứa nhóc chả biết đó gì thì anh làm tốt lắm đấy. 01:25:20.994 --> 01:25:22.871 Phải nói là tôi đã rất ấn tượng. 01:25:25.207 --> 01:25:28.168 Cám ơn đã giúp chúng tôi dọn sạch vụ lộn xộn của mình. 01:25:29.545 --> 01:25:31.046 Nghĩa là giờ tôi có thể về nhà? 01:25:31.171 --> 01:25:32.631 Chắc rồi. 01:25:32.840 --> 01:25:35.300 Nhưng tôi nghĩ anh nên xem xét kỹ việc phục vụ cho chúng tôi. 01:25:36.885 --> 01:25:40.472 Bố anh là một người trung thực. 01:25:41.265 --> 01:25:43.058 Tôi rất tiếc khi bố anh đã mất. 01:25:44.893 --> 01:25:46.270 Cám ơn. 01:25:47.021 --> 01:25:48.981 Tôi hỏi một câu được không? 01:25:49.648 --> 01:25:50.858 Hỏi đi. 01:25:52.067 --> 01:25:54.069 Cái quái gì ở trong cái cặp thế? 01:25:54.278 --> 01:25:55.904 Chỉ có một cách duy nhất tôi có thể trả lời câu hỏi đó. 01:26:02.077 --> 01:26:04.079 Tôi phải đi gặp gia đình mình. 01:26:14.423 --> 01:26:15.382 Này. 01:26:16.675 --> 01:26:18.010 Cám ơn anh. 01:26:26.101 --> 01:26:28.270 Anh đã nói với cô ấy về em nhỉ? 01:26:30.314 --> 01:26:32.691 Giờ chẳng còn quan trọng nữa. 01:26:33.609 --> 01:26:35.402 Cám ơn rất nhiều. 01:26:41.450 --> 01:26:43.911 Em nên tự giới thiệu mình. 01:26:43.952 --> 01:26:45.704 Đó là em gái em. 01:26:47.331 --> 01:26:48.957 Đó là em gái em. 01:26:49.331 --> 01:27:09.957 davidseanghia