����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83867bee3e2-1552123515.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Dịch: ivy68-HDVietnam
Copyright © 2013 by ivy68
All right reserved

00:00:10.443 --> 00:00:12.377
Mẹ hứa nhé?

00:00:12.445 --> 00:00:14.310
Mẹ hứa.

00:00:27.060 --> 00:00:28.220
Không.

00:00:30.330 --> 00:00:33.163
- Mẹ hứa?
- Mẹ hứa.

00:00:40.407 --> 00:00:42.034
Mẹ hứa mà.

00:00:50.583 --> 00:00:51.550
Mẹ hứa cơ?

00:00:51.618 --> 00:00:53.245
Mẹ hứa.

00:00:54.287 --> 00:00:56.812
- Mẹ hứa cơ?
- Mẹ hứa.

00:01:02.829 --> 00:01:04.660
Ừ, có ba xác chết.

00:01:04.731 --> 00:01:07.427
Còn ít nhất hai kẻ tình nghi bỏ trốn.

00:01:07.500 --> 00:01:10.367
Là ông Eli gọi.
Ông ấy nghe thấy tiếng súng.

00:01:10.437 --> 00:01:12.166
Ừ.

00:01:12.238 --> 00:01:15.435
Trang trại ông ấy ngay cạnh nhà kho.

00:01:15.508 --> 00:01:17.999
Rồi. Chúng tôi đến hiện trường ngay đây.

00:01:19.579 --> 00:01:21.945
Không, không, cô ấy không nói gì.

00:01:41.734 --> 00:01:43.361
Tên cô là...

00:01:43.436 --> 00:01:45.802
"Maja Latin..."

00:01:45.872 --> 00:01:50.002
- "La..."
- Maya Letinskaya.

00:01:52.412 --> 00:01:54.812
- Giấy tờ đây.
- Cảm ơn.

00:01:58.118 --> 00:02:00.586
Vì sao cô đến nước Mỹ?

00:02:00.653 --> 00:02:02.382
Tôi đến vì Nina.

00:02:02.455 --> 00:02:04.650
Cô sẽ làm gì để sống?

00:02:04.724 --> 00:02:06.988
Tôi là thiên nga.

00:02:09.062 --> 00:02:10.996
Tôi đi nghe điện thoại

00:02:11.064 --> 00:02:14.522
và khi quay lại, thôi lải nhải
về chim chóc đi, rõ chứ?

00:02:14.601 --> 00:02:17.035
Xin lỗi.

00:02:19.572 --> 00:02:22.268
Vâng.

00:02:22.342 --> 00:02:24.173
Ông ấy muốn đến đây?

00:02:24.244 --> 00:02:26.041
Tôi là thiên nga.

00:02:26.112 --> 00:02:28.546
Khoảng một tiếng? Ừ, thế là nhanh rồi.

00:02:28.615 --> 00:02:31.106
Tôi là thiên nga.

00:03:16.529 --> 00:03:18.360
À, ta đang mắc kẹt nhỉ!

00:03:18.431 --> 00:03:19.625
Muộn mất đấy.

00:03:19.699 --> 00:03:21.462
Sasha, bó tay chấm com à?

00:03:21.534 --> 00:03:23.297
Hết cách ạ, ông chủ.

00:03:23.369 --> 00:03:27.135
Ông đã nghe nước Nga là quốc gia
say sưa, lừa đảo và giao thông tồi tệ.

00:03:27.207 --> 00:03:29.767
Đất nước anh còn nhiều cơ hội, Sasha.

00:03:29.842 --> 00:03:31.776
Ở đây có mọi thứ mà.

00:03:38.851 --> 00:03:41.411
Cô ấy tao nhã và xinh đẹp.

00:03:41.487 --> 00:03:44.285
Cô ấy được vậy là nhờ lấy chồng giàu sụ.

00:03:47.060 --> 00:03:49.085
Maya là vũ công giỏi nhất.

00:03:49.162 --> 00:03:51.027
Từ rất lâu trước khi gặp ông Mason.

00:04:14.687 --> 00:04:16.177
Chào, ai thế này?

00:04:16.256 --> 00:04:19.521
Thật xấu hổ nếu mày đến muộn

00:04:19.592 --> 00:04:23.187
đúng tối cô vợ xinh đẹp của mình
diễn vai múa thiên nga.

00:04:23.263 --> 00:04:25.390
Ai đây? Sao ông biết số này?

00:04:25.465 --> 00:04:29.162
Tao nói về những gì mày ăn cắp từ nước Nga.

00:04:29.235 --> 00:04:31.669
Tôi chẳng ăn cắp gì cả.

00:04:31.738 --> 00:04:34.707
Mày đã cướp bóc tài nguyên
thiên nhiên của chúng tao,

00:04:34.774 --> 00:04:36.901
hút cạn dầu của chúng tao,

00:04:36.976 --> 00:04:41.208
và cuỗm con ngon nhất trong những
con đàn bà của tụi tao làm vợ, bla.

00:04:41.281 --> 00:04:43.249
Tôi chẳng có gì để nói với ông cả.

00:04:43.316 --> 00:04:46.479
Nếu mày cần thì đọc
những gì có ở cuối dòng,

00:04:46.552 --> 00:04:49.282
có ghi số tiền bị mất.

00:04:49.355 --> 00:04:51.084
Tiền bị mất là sao?

00:04:59.198 --> 00:05:01.393
Ông muốn tôi đuổi hắn đi, ông chủ?

00:05:01.467 --> 00:05:03.901
Ông ấy đã chiến đấu cho đất nước anh, Sasha.

00:05:03.970 --> 00:05:06.234
Nó không phải là lỗi của ông ấy
phải mất đi những thứ mình có.

00:05:16.949 --> 00:05:19.509
Mẹ ơi, mẹ ơi! Nhìn đằng sau kìa!

00:05:29.295 --> 00:05:30.557
Tạm biệt.

00:06:08.601 --> 00:06:09.727
Vâng?

00:06:09.802 --> 00:06:12.202
Ông Mason, là Usov.

00:06:12.271 --> 00:06:14.239
Usov, tôi sắp vào nhà hát.

00:06:14.307 --> 00:06:16.901
Tôi nhận được điện của đối tác

00:06:16.976 --> 00:06:19.968
báo chưa nhận được tiền cho nhà máy lọc dầu.

00:06:20.046 --> 00:06:22.378
Tiền vay đã được giải ngân hai tuần trước.

00:06:22.448 --> 00:06:24.678
Tôi rõ. Hợp đồng có điều khoản phạt

00:06:24.751 --> 00:06:28.312
và nếu ta không trả ngay,
sẽ thiệt hại hàng chục triệu đô.

00:06:28.388 --> 00:06:30.618
Được rồi, tôi nghe anh.
Tôi sẽ lưu ý đến nó.

00:06:30.690 --> 00:06:32.157
- Chào, ông Mason.
- Chào.

00:06:35.995 --> 00:06:37.929
- Nina.
- Chào.

00:06:37.997 --> 00:06:40.295
- Suỵt. Bố bị muộn.
- Con biết, con biết.

00:06:42.335 --> 00:06:44.803
Bố bị tắc đường.

00:06:48.141 --> 00:06:50.473
Nhìn mẹ kìa. Đẹp nhề.

00:06:57.316 --> 00:06:58.977
Nhanh nhỉ, đúng không?

00:07:03.956 --> 00:07:06.447
Nina, Nina, đến giờ rồi.

00:07:08.628 --> 00:07:10.721
Chúc may mắn.

00:07:48.901 --> 00:07:51.199
- Vui nhé. Được rồi.
- Tôi sẽ gọi anh sớm.

00:07:54.207 --> 00:07:56.402
Chào các cô.

00:08:00.580 --> 00:08:02.514
Gặp ở trong nhé.

00:08:02.582 --> 00:08:04.675
- Roman! Chào.
- Khỏe chứ, thưa ông?

00:08:04.750 --> 00:08:06.377
Xin lỗi.
Chương trình hấp dẫn chứ hả?

00:08:06.452 --> 00:08:07.851
Maya thật tuyệt vời, lúc nào cũng vậy.

00:08:07.920 --> 00:08:11.720
Ờ, nói cậu biết, buổi ra mắt rất tuyệt.

00:08:11.791 --> 00:08:13.315
Đó là điều tuyệt nhất cậu từng làm.

00:08:13.392 --> 00:08:15.690
Ngoại trừ khi làm cho cậu giàu lên, hả?

00:08:15.761 --> 00:08:18.924
Michael, nghe tôi một giây thôi.

00:08:18.998 --> 00:08:20.829
Có ai đó đang mua lại các khoản nợ của ta.

00:08:20.900 --> 00:08:22.891
- Cái gì? Ai cơ?
- Tôi không biết nữa.

00:08:22.969 --> 00:08:24.903
Nhưng họ dùng một công ty làm phông.

00:08:24.971 --> 00:08:26.836
Dùng trái phiếu bảo đảm mua cổ phiếu của ta,

00:08:26.906 --> 00:08:29.204
và nếu ta không trả đúng hạn
ta có thể mất rất nhiều tiền.

00:08:38.017 --> 00:08:39.985
Hoan hô!

00:08:48.494 --> 00:08:50.086
Thế này nhé, ừ,

00:08:50.162 --> 00:08:53.495
cậu có nghe gì về nhà máy lọc dầu?

00:08:53.566 --> 00:08:54.931
Không.

00:08:55.001 --> 00:08:57.595
Họ... họ đã nhận được tiền vay,

00:08:57.670 --> 00:08:59.331
nhưng họ trì hoãn không chịu chi trả.

00:08:59.405 --> 00:09:02.238
- Cái gì?
- Ừ.

00:09:02.308 --> 00:09:04.469
Mai tôi sẽ lên đó lo giải quyết.

00:09:04.544 --> 00:09:06.239
Tự tôi sẽ xử lý.

00:09:07.413 --> 00:09:09.506
- Ông chắc chứ?
- Ừ.

00:09:09.582 --> 00:09:12.779
- Mời các vị gặp thiên nga của chúng tôi.
- Cảm ơn.

00:09:12.852 --> 00:09:15.753
- Vâng, ôi!
- Bố ơi, bố!

00:09:15.821 --> 00:09:17.413
- Con yêu!
- Bố ơi, bố!

00:09:17.490 --> 00:09:19.958
Chúa ơi, con xinh lắm.

00:09:20.026 --> 00:09:22.392
Mẹ con tuyệt vời nhỉ?
Đỉnh luôn!

00:09:22.461 --> 00:09:23.655
Tuyệt đẹp, tuyệt đẹp!

00:09:26.365 --> 00:09:28.697
À, đây là một người,

00:09:28.768 --> 00:09:30.895
em chắc chắn phải gặp.

00:09:30.970 --> 00:09:33.632
Bạn rất tốt của anh, Richard Valentine.

00:09:33.706 --> 00:09:35.537
Richard bận lắm

00:09:35.608 --> 00:09:38.771
đang biến Moscow thành sòng bạc khổng lồ.

00:09:38.844 --> 00:09:40.573
Tôi thích em rồi đấy.

00:09:40.646 --> 00:09:42.341
Richard, đứng đắn tí đi.

00:09:42.415 --> 00:09:45.976
- Tôi biến nước Nga thành đô thị của tội phạm...
- Thứ lỗi nhé.

00:09:46.052 --> 00:09:49.215
... là khoảng trống giữa Paris, Venice,

00:09:49.288 --> 00:09:52.121
New York và các Kim tự tháp.

00:09:52.191 --> 00:09:54.819
Và tôi sẽ bắt cóc em và tôi sẽ
tạo dựng em thành ngôi sao.

00:09:54.894 --> 00:09:57.488
Em vẫn muốn vai diễn thiên nga

00:09:57.563 --> 00:10:01.659
trên mặt hồ bí ẩn dưới ánh đèn neon.

00:10:01.734 --> 00:10:03.463
Hãy đi và múa ở Mỹ, Maya.

00:10:03.536 --> 00:10:06.505
Sao em lại cần vai sẽ có của ông trong
khi em đang múa chính tại nhà hát này?

00:10:06.572 --> 00:10:09.541
Hay rồi. Ai đây?

00:10:09.609 --> 00:10:11.668
- Em đây rồi!
- Ồ cưng.

00:10:11.744 --> 00:10:13.974
Chúa tôi. Em múa hay lắm.

00:10:14.046 --> 00:10:15.980
- Cảm ơn anh.
- Tôi thấy vở diễn của ta như là...

00:10:16.048 --> 00:10:17.709
"Người đàn bà đẹp" của Tchaikovsky.

00:10:17.783 --> 00:10:20.752
Nghe này ta sẽ có Zhivago trongng bão tuyết.

00:10:20.820 --> 00:10:23.846
Đó là loại... cô ấy sẽ vào vai múa chính

00:10:23.923 --> 00:10:25.652
trong bộ lông thiên nga mà cô ấy sẽ nhổ bỏ

00:10:25.725 --> 00:10:29.252
từng sợi từng sợi đến khi
anh ta đến... người mà cô ấy yêu.

00:10:29.328 --> 00:10:33.196
- Nghe ồn ào quá đấy.
- Ồ, tôi thấy rồi. Chờ chút.

00:10:33.265 --> 00:10:36.894
Bao nhiêu cho danh tiếng của vợ anh, anh bạn?

00:10:36.969 --> 00:10:39.733
- Một, hai, ba...
- Oh ho ho.

00:10:41.941 --> 00:10:44.774
Một, hai, ba, bốn...

00:10:44.844 --> 00:10:47.039
- Ta nói về chuyện gì thế?
- Hàng mẫu không bán đâu.

00:10:47.113 --> 00:10:49.104
Thôi nào.

00:10:49.181 --> 00:10:52.150
Mọi người đều có thể bán.
Ta chỉ bàn về giá ở đây thôi.

00:10:52.218 --> 00:10:54.152
Bao nhiêu nào?

00:10:59.625 --> 00:11:02.287
Chào, Dick! Ha ha ha!
Khỏe không, ông bạn?

00:11:02.361 --> 00:11:03.885
- Hey hey hey!
- Vui gặp anh!

00:11:03.963 --> 00:11:06.022
- Mikey!
- Cậu đeo đồng hồ 10 nghẽn cơ đấy,

00:11:06.098 --> 00:11:07.929
... loại Cartier à?
- Ồ ừ!

00:11:08.000 --> 00:11:10.730
Vẫn cướp bóc phương Đông hoang dã, hả?
Cậu nhà tư bản sòng bài.

00:11:10.803 --> 00:11:12.600
Chào con gái của ta, hả?

00:11:12.672 --> 00:11:16.199
Chào! Trong sáng làm sao...
đã mang dây lưng rồi sao?

00:11:16.275 --> 00:11:17.867
Wow.

00:11:17.943 --> 00:11:21.037
Nào... diễn nhé...

00:11:24.650 --> 00:11:25.844
kinh doanh này.

00:11:25.918 --> 00:11:28.910
- Hả? Hay hả?
- Hay, phải không?

00:11:28.988 --> 00:11:31.149
Đợi đã, sột soạt, gì í nhỉ?

00:11:31.223 --> 00:11:34.624
Nhìn này. Đừng tiêu hết vào một chỗ nhé.

00:11:38.431 --> 00:11:41.889
Anh biết Richard là tuýp người kỳ dị.

00:11:43.135 --> 00:11:44.830
Ừ, anh ấy hơi là lạ một chút.

00:11:44.904 --> 00:11:49.671
Nhưng bọn anh lớn lên cùng nhau,
cùng theo đuổi các thiếu nữ,

00:11:49.742 --> 00:11:51.073
nhưng chẳng được gì.

00:11:52.678 --> 00:11:56.114
Anh ấy gọi cho anh, muốn anh chung
cổ phần của sòng bạc mới của mình,

00:11:56.182 --> 00:11:59.117
nhưng anh cảm thấy
ở Nga như thế là hơi nhiều.

00:11:59.185 --> 00:12:04.054
Ngoài những trò lập dị của mình,
Richard là người mà ta có thể tin tưởng.

00:12:04.123 --> 00:12:08.822
Khi có chuyện xảy ra với anh,
anh muốn em rõ điều đó.

00:12:08.894 --> 00:12:10.486
Được chứ?

00:12:23.242 --> 00:12:25.642
Em yêu, mai anh phải lên nhà máy lọc dầu.

00:12:25.711 --> 00:12:27.770
Có gì đó là không ổn.

00:12:28.814 --> 00:12:32.272
Nếu em gặp vấn đề gì,
gọi Roman như mọi khi nhé?

00:12:32.351 --> 00:12:34.546
Anh xin lỗi.

00:12:41.961 --> 00:12:45.795
Này, anh có một ý khá hay.

00:12:45.865 --> 00:12:49.824
Sao không đi bơi thuyền nhỉ, hai ta thôi?

00:12:49.902 --> 00:12:53.235
Những Đêm Trắng mỗi năm chỉ xảy ra một lần?

00:12:53.305 --> 00:12:56.069
Sasha sẽ đưa thiên thần của ta về nhà.

00:12:57.376 --> 00:12:58.843
Phải không, Sasha?

00:13:15.628 --> 00:13:18.153
Lên chiếc thuyền nhỏ.

00:13:18.230 --> 00:13:21.199
Rất đẹp. Ta sẽ có một chuyến đi thú vị.

00:13:21.267 --> 00:13:22.325
Cảm ơn.

00:13:22.401 --> 00:13:25.268
Tốt rồi. Cảm ơn, ông bạn.

00:14:25.931 --> 00:14:28.092
Anh ổn chứ?

00:14:28.167 --> 00:14:30.328
Ừ. Mọi thứ...

00:14:31.403 --> 00:14:33.963
đều đang hoàn hảo. Vô tư đi.

00:14:34.039 --> 00:14:37.531
Nhưng em lo lo là. Thấy anh bị phân tâm.

00:14:42.081 --> 00:14:45.448
Đôi khi em cảm thấy sợ

00:14:45.517 --> 00:14:47.451
vì em đã quá may mắn

00:14:47.519 --> 00:14:50.955
những hạnh phúc này chỉ như là mơ thôi.

00:14:53.525 --> 00:14:55.686
Đừng hoang tưởng mà.

00:14:57.129 --> 00:15:00.098
Anh sẽ bảo vệ em mà.

00:15:00.165 --> 00:15:03.191
Lúc này, mai sau,

00:15:03.269 --> 00:15:05.237
luôn luôn và mãi mãi.

00:15:18.884 --> 00:15:21.114
Ảnh của cô đẹp đấy.

00:15:21.186 --> 00:15:23.984
Từ đâu mà ông có được nó?

00:15:24.056 --> 00:15:26.456
Tôi là sếp một thị trấn nhỏ,

00:15:26.525 --> 00:15:29.050
nhưng tôi biết dùng Internet.

00:15:29.128 --> 00:15:32.655
Chúng tôi đã liên lạc với Bộ Ngoại giao Nga.

00:15:32.731 --> 00:15:34.995
Khoảng một tiếng nữa nhân viên của họ sẽ tới.

00:15:39.204 --> 00:15:41.331
Cô sợ chuyện gì chứ?

00:15:41.407 --> 00:15:43.602
Nếu chuyện bị trục xuất làm cô lo lắng,

00:15:43.676 --> 00:15:46.236
cô còn khoảng một giờ để thuyết phục tôi

00:15:46.312 --> 00:15:49.213
... chưa hết hy vọng đâu.
- Tôi rất hợp tác.

00:15:51.216 --> 00:15:53.912
Cô nói chồng mình làm trong ngành lọc dầu.

00:15:53.986 --> 00:15:55.817
Ông ấy phải đi rất nhiều để lo kinh doanh.

00:15:55.888 --> 00:15:58.322
Mọi lúc luôn.

00:15:58.490 --> 00:16:01.425
Nhưng tôi yêu Nina. Với tôi nó là tất cả.

00:16:01.493 --> 00:16:04.724
Tại sao mình nướng bánh? Mẹ chẳng bao giờ ăn chúng cả.

00:16:04.797 --> 00:16:09.131
Mẹ nướng chúng cho bố. Và cho con.

00:16:09.201 --> 00:16:12.568
- Mẹ không thích bánh xốp?
- Không, mẹ thích chứ.

00:16:12.638 --> 00:16:14.196
Nhưng...

00:16:14.273 --> 00:16:16.571
nếu mẹ ăn nhiều như con,

00:16:16.642 --> 00:16:19.543
mẹ sẽ không được múa trên sân khấu.

00:16:19.611 --> 00:16:23.570
Muốn thành vũ công thì phải làm gì hả mẹ?

00:16:23.649 --> 00:16:26.948
Con phải tập hàng ngày này, ăn ít này,

00:16:27.019 --> 00:16:28.953
và lao động rất nhiều.

00:16:29.021 --> 00:16:33.617
Sao mẹ chọn múa ba lê
nếu mẹ không thể ăn bánh xốp?

00:16:33.692 --> 00:16:36.092
Vì mẹ đã phải như thế.

00:16:43.969 --> 00:16:45.698
Khi mẹ lên tám,

00:16:46.805 --> 00:16:48.602
bà của con đã rất ốm yếu

00:16:48.674 --> 00:16:52.007
và bà không thể lo cho mẹ được.

00:16:52.077 --> 00:16:54.045
Đó là vì sao mẹ đã vào lớp học múa ba lê.

00:16:56.148 --> 00:17:00.244
Mẹ nhớ bà bảo "Nếu con múa giỏi,

00:17:00.319 --> 00:17:02.753
nhà trường sẽ lo cho con."

00:17:02.821 --> 00:17:04.652
Và mẹ hứa mình sẽ làm được.

00:17:22.141 --> 00:17:24.575
Giáo viên của bọn mẹ rất nghiêm khắc.

00:17:24.643 --> 00:17:27.203
Nhưng mẹ đã phấn đấu vì bà ngoại.

00:17:29.148 --> 00:17:31.514
Mẹ ơi?

00:17:33.018 --> 00:17:35.179
Khi bà mất,

00:17:35.254 --> 00:17:37.745
mẹ không còn muốn gì nữa nhưng múa ba lê...

00:17:39.091 --> 00:17:41.059
và điều mẹ đã hứa.

00:17:43.328 --> 00:17:45.262
Mẹ ơi?

00:17:45.330 --> 00:17:46.854
Mẹ!

00:17:49.668 --> 00:17:52.159
Vậy là mẹ bật tung lên như châu chấu

00:17:52.237 --> 00:17:54.637
và luôn bước trên đầu ngón chân mình

00:17:54.706 --> 00:17:57.903
và thèm muốn nhìn người khác ăn bánh xốp.

00:18:54.733 --> 00:18:55.995
Anh nhớ

00:18:56.068 --> 00:18:58.400
những nhà máy lọc dầu này khi tôi mua nó?

00:18:58.470 --> 00:19:00.995
Trông như khu mả hoang. Và giờ nhìn xem.

00:19:01.073 --> 00:19:04.474
Nói tôi biết sao các anh không muốn
hiện đại hóa nhà máy ngay bây giờ?

00:19:04.543 --> 00:19:06.568
Dĩ nhiên tôi muốn.

00:19:06.645 --> 00:19:10.513
Sao các anh tưởng rằng người Mỹ
sẽ chuyển giao công nghệ cho mình

00:19:10.582 --> 00:19:15.076
... khi mà các anh không trả tiền cho họ?
- Cái gì? Không trả á?

00:19:15.154 --> 00:19:18.089
Tôi cho là vậy

00:19:18.157 --> 00:19:19.886
các anh đã không hiểu.

00:19:19.958 --> 00:19:24.691
Tiền vay nhà băng không được chuyển
cho chính nhà máy lọc dầu.

00:19:24.763 --> 00:19:28.699
Chúng tôi chỉ góp bằng tài sản của mình

00:19:28.767 --> 00:19:30.701
và lo phần an ninh.

00:19:30.769 --> 00:19:33.135
Nửa tỷ đô la là rất nhiều tiền.

00:19:33.205 --> 00:19:35.469
Nó không thể biến lên mây được.

00:19:35.541 --> 00:19:37.771
Tiền vay nhà băng đã được chuyển

00:19:37.843 --> 00:19:40.869
bởi một công ty nước ngoài.

00:19:40.946 --> 00:19:42.971
Sao?

00:19:43.048 --> 00:19:46.484
Làm ơn gọi văn phòng của anh.

00:19:46.552 --> 00:19:49.487
Họ xử lý mọi hợp đồng.

00:19:54.960 --> 00:19:56.723
Chào. Anh làm gì ở đây thế?

00:19:56.795 --> 00:20:01.129
Anh muốn được chờ em, như xưa.

00:20:06.705 --> 00:20:08.468
Em khỏe không, người đẹp?

00:20:16.582 --> 00:20:19.813
Làm thế nào hai người Mỹ lại tiến
hành việc kinh doanh dầu mỏ ở Nga?

00:20:19.885 --> 00:20:22.251
Khi Liên Xô sụp đổ,

00:20:22.321 --> 00:20:25.256
mọi luật lệ đều bay qua cửa sổ.

00:20:25.324 --> 00:20:28.623
Nếu anh có ít tiền và anh dám mạo hiểm,

00:20:28.694 --> 00:20:30.753
anh có thể kiếm tiền triệu một cách nhanh chóng.

00:20:30.829 --> 00:20:33.195
Và Michael đã có cơ hội vào đúng lúc.

00:20:34.333 --> 00:20:36.130
Nhưng nó rất nguy hiểm.

00:20:36.201 --> 00:20:38.328
Mafia Nga hiện diện khắp nơi.

00:20:48.947 --> 00:20:52.144
- A lô?
- Ông Mason?

00:20:52.217 --> 00:20:53.775
Tôi đây, Usov.

00:20:53.852 --> 00:20:55.786
Tín hiệu không được rõ lắm ở đây.

00:20:55.854 --> 00:20:58.322
- Tôi không nghe rõ anh.
- Là Usov đây.

00:20:58.390 --> 00:21:01.484
Sao anh không gọi tôi từ số của công ty mình?

00:21:01.560 --> 00:21:03.152
Tôi lo cho sự an toàn của mình.

00:21:03.228 --> 00:21:07.426
Có một số tiền bất ngờ
xuất hiện ở tài khoản tại ngân hàng

00:21:07.499 --> 00:21:09.330
của một trong những công ty hải ngoại của anh.

00:21:09.401 --> 00:21:12.700
Rất nhiều tiền.

00:21:12.771 --> 00:21:14.136
Vậy anh nghi người nào đó đã

00:21:14.206 --> 00:21:16.265
rút hết tiền kinh doanh chính của ta.

00:21:16.341 --> 00:21:18.775
Công ty chịu kiểm soát từ cổ phiếu vô danh.

00:21:18.844 --> 00:21:22.507
Ai mà nắm giữ cổ phiếu công ty là có tiền.

00:21:22.581 --> 00:21:24.014
Theo hướng dẫn của anh,

00:21:24.082 --> 00:21:28.212
tôi đã đăng ký bảo mật khi khẩn cấp
bằng điều khoản Nikita.

00:21:28.287 --> 00:21:30.414
Vẫn còn thời gian để truy tìm các cổ phiếu này.

00:21:30.489 --> 00:21:33.356
- Bất cứ ai làm điều này...
- Usov?

00:21:33.425 --> 00:21:34.858
Usov?

00:21:40.899 --> 00:21:43.265
Điều khoản Nikita.

00:21:46.338 --> 00:21:48.602
Ông Mason, chúng tôi có thể giúp gì ông?

00:21:48.674 --> 00:21:50.642
A lô, tôi muốn đặt mua hoa...

00:21:52.311 --> 00:21:54.404
cho vợ tôi.

00:22:14.866 --> 00:22:17.334
Cô Maya Letinskaya?

00:23:06.518 --> 00:23:08.213
Đi lên nào?

00:23:08.286 --> 00:23:09.776
Sân thượng.

00:23:15.527 --> 00:23:17.324
A lô, Usov đây.

00:23:17.396 --> 00:23:19.364
A lô?

00:24:08.380 --> 00:24:11.008
Mẹ ơi, mẹ!

00:24:11.082 --> 00:24:13.073
- Này.
- Mẹ ơi!

00:24:14.386 --> 00:24:16.251
Sao con không ngủ được à?

00:24:16.321 --> 00:24:18.380
Con mơ thấy bố bị nạn.

00:24:55.527 --> 00:24:56.721
Thôi nào.

00:25:20.218 --> 00:25:22.311
A lô? Usov?

00:25:22.387 --> 00:25:25.015
Usov đang nằm trong máu của mình.

00:25:25.090 --> 00:25:27.149
Đừng lo, Michael.

00:25:27.225 --> 00:25:29.785
Mày sẽ sớm đi cùng nó thôi.

00:25:40.605 --> 00:25:45.099
Tao chắc là mày sẽ để lại
Maya và Nina không một xu dính túi.

00:25:55.787 --> 00:25:58.517
- Mày nghe âm thanh đó chứ, Michael?
- Chuyện gì vậy?

00:25:58.590 --> 00:26:00.888
Tao hỏi mày trước đó đã đọc dòng cuối.

00:26:02.160 --> 00:26:05.254
Dòng cuối ấy, Michael.

00:26:05.330 --> 00:26:08.322
Sasha, ta rời đây đi.

00:26:10.802 --> 00:26:12.463
Sasha?

00:26:16.408 --> 00:26:17.773
Mày làm cái mẹ gì thế?

00:26:20.512 --> 00:26:22.537
Đừng giết anh ta!

00:26:22.614 --> 00:26:25.708
Thật cảm động khi mày lo cho người hầu của mình.

00:26:27.919 --> 00:26:29.599
Nhưng mày nên lo cho bản thân thì hơn,

00:26:29.654 --> 00:26:32.316
đang ngồi trên quả bom di động đấy.

00:26:34.326 --> 00:26:39.127
Nghe đây. Nghe tao này.

00:26:39.197 --> 00:26:41.131
Ôi, Chúa Giêsu.

00:26:41.199 --> 00:26:43.793
Ta... ta nên gặp nhau.
Để nói chuyện, được không?

00:26:43.868 --> 00:26:46.428
Ta... ta hãy nói về chuyện này!

00:26:46.504 --> 00:26:48.768
Tôi có vợ. Tôi có gia đình.

00:26:48.840 --> 00:26:50.637
Ông không cần phải làm như thế.

00:26:50.709 --> 00:26:53.974
Tao muốn mày nghĩ là
Nina sẽ lớn trong trại mồ côi

00:26:54.045 --> 00:26:58.880
và con vợ xinh đẹp của mày
sẽ héo rũ trong tù.

00:26:58.950 --> 00:27:01.248
Tạm biệt nhé, Mikhail.

00:27:01.319 --> 00:27:03.310
A lô?

00:28:20.699 --> 00:28:22.462
Tôi rất tiếc.

00:28:22.534 --> 00:28:25.560
Có chuyện gì à, Maya?
Mọi thứ ổn không?

00:28:25.637 --> 00:28:28.071
Em không biết, em chỉ...
thấy 1 giấc mơ ngu ngốc đêm qua.

00:28:28.139 --> 00:28:30.437
- Đưa ra khỏi đây ngay.
- Ta hãy làm điều đó lần nữa.

00:28:30.508 --> 00:28:31.975
- Được rồi, ừ.
- Xin lỗi mọi người.

00:28:32.043 --> 00:28:35.535
Mọi người có thể đi, xin vui lòng?

00:28:35.613 --> 00:28:36.807
Ngay giờ.

00:28:39.384 --> 00:28:41.750
Maya.

00:28:52.430 --> 00:28:55.297
Tôi rất tiếc phải nói với cô chuyện này, Maya.

00:28:55.366 --> 00:28:56.993
Michael đã chết.

00:29:27.966 --> 00:29:31.834
Một người bạn hào phóng, đầy lòng vị tha,

00:29:31.903 --> 00:29:35.669
một người cha tận tụy
và một người chồng yêu dấu...

00:29:39.310 --> 00:29:42.802
Chắc sẽ phục sinh vào sự sống đời đời

00:29:42.881 --> 00:29:45.076
nhờ Đức Chúa Giêsu của chúng ta,

00:29:45.150 --> 00:29:49.917
xin dâng cho Đấng toàn năng
người anh em của ta Michael Mason.

00:29:49.988 --> 00:29:52.923
Và Chúa phán cùng Adam,

00:29:52.991 --> 00:29:55.858
"Những giọt mồ hôi trên mặt
ngươi khi núp bóng cõi tạm,"

00:29:55.927 --> 00:29:58.088
cho đến ngày ngươi hồi sinh;

00:29:58.163 --> 00:30:00.495
ngươi đã thoát khỏi phần xác:

00:30:00.565 --> 00:30:04.228
cát bụi lại trở về với cát bụi."

00:30:15.280 --> 00:30:18.807
Maya, anh sẽ tìm ra kẻ làm chuyện này.

00:30:18.883 --> 00:30:20.817
Làm đi.

00:30:20.885 --> 00:30:22.614
Anh hứa.

00:31:00.992 --> 00:31:03.222
Usov đã chết.

00:31:03.294 --> 00:31:05.660
- Bị sát hại.
- Gì cơ?

00:31:05.730 --> 00:31:07.698
Vâng, họ đã tìm thấy xác ông ấy sáng nay.

00:31:07.765 --> 00:31:09.357
Chuyện gì đang xảy ra?

00:31:09.434 --> 00:31:12.995
Bị mất một số tiền. Rất nhiều tiền.

00:31:13.071 --> 00:31:15.562
Michael có bao giờ nói chuyện gì cho cô

00:31:15.640 --> 00:31:17.164
về tài liệu hoặc bất cứ điều gì như thế?

00:31:17.242 --> 00:31:18.436
Không, Michael không bao giờ
mang việc kinh doanh về nhà.

00:31:18.509 --> 00:31:20.500
Hừm.

00:31:21.880 --> 00:31:24.348
Maya, để anh giải thích cho em.

00:31:24.415 --> 00:31:27.282
Chúng là cổ phiếu vô danh
nằm trong tài khoản ở nước ngoài

00:31:27.352 --> 00:31:30.287
giao dịch nhờ mật khẩu, và chúng đã biến mất.

00:31:30.355 --> 00:31:34.189
Cổ phiếu giá trị như tiền mặt.

00:31:34.259 --> 00:31:36.784
Nửa tỷ đô la tiền mặt.

00:31:39.797 --> 00:31:42.823
Anh mất quyền kiểm soát nhà máy lọc dầu.

00:31:51.242 --> 00:31:53.142
Các nhà băng...

00:31:53.211 --> 00:31:54.769
đã đóng băng mọi tài sản của em.

00:31:58.883 --> 00:32:03.343
Em có thể bị mất nhà này.
Em có thể mất hết mọi thứ.

00:32:05.723 --> 00:32:08.317
Em chưa biết thế nào,
nhưng sẽ xem xét mọi việc.

00:32:08.393 --> 00:32:10.827
Được rồi.

00:32:12.130 --> 00:32:13.597
Hãy cho anh biết.

00:32:51.903 --> 00:32:53.894
Mẹ à?

00:32:53.972 --> 00:32:58.102
Nina, làm ơn, ta phải luôn nói tiếng Anh.

00:33:01.946 --> 00:33:05.040
Chuyện gì sẽ xảy ra với con
nếu mẹ cũng bỏ đi như bố?

00:33:10.154 --> 00:33:13.248
Nina, mẹ không bao giờ bỏ con một mình.

00:33:15.994 --> 00:33:17.359
Mẹ hứa nhé?

00:33:17.428 --> 00:33:19.726
Dĩ nhiên vậy rồi.

00:33:25.236 --> 00:33:29.036
Mình đến nhà hát đi, con nhé?

00:34:19.090 --> 00:34:21.786
Chào, Nina.
Maya, chị cho em đi nhờ xe nhé?

00:34:21.859 --> 00:34:23.486
Mẹ em bệnh.

00:34:23.561 --> 00:34:27.395
Ừ, chị sẽ đón em.
Con có muốn đi không?

00:34:27.465 --> 00:34:29.797
Con được đi chơi ạ?

00:34:29.867 --> 00:34:32.335
Có, nhưng đừng làm phiền ai.

00:34:32.403 --> 00:34:34.337
Và không đi ra ngoài nhà hát, được không?

00:34:34.405 --> 00:34:35.838
Vâng ạ.

00:34:39.243 --> 00:34:41.473
Váy đẹp quá.

00:35:54.185 --> 00:35:55.584
Tôi sai gì chứ?

00:35:55.653 --> 00:35:58.019
Cô phải khai báo và chúng tôi sẽ điều tra.

00:35:59.056 --> 00:36:00.580
Ông bị nhầm đối tượng.

00:36:01.626 --> 00:36:03.617
Cô là Maya Letinskaya.

00:36:08.266 --> 00:36:11.258
Cô sẽ gọi bạn bè của chồng cô sau.

00:36:11.335 --> 00:36:14.168
Tôi giữ điện thoại của cô làm bằng chứng.

00:36:15.606 --> 00:36:17.233
Ma túy.

00:36:17.308 --> 00:36:18.707
Nguyên chất.

00:36:18.776 --> 00:36:21.210
Tôi không biết sao nó ở đó.

00:36:21.279 --> 00:36:22.405
Ở trong xe của mình.

00:36:23.447 --> 00:36:25.915
Tôi không đi được.
Con gái tôi đang trong nhà hát.

00:36:25.983 --> 00:36:29.111
Nhân tiện mà thôi. Ta đi nào.

00:37:17.668 --> 00:37:19.260
Chú đi lạc à?

00:37:19.337 --> 00:37:20.998
Ừ, bị lạc,

00:37:21.072 --> 00:37:22.596
và chú đã mất cái gì đó.

00:37:22.673 --> 00:37:24.504
Cháu sẽ giúp chú tìm thấy nó?

00:37:24.575 --> 00:37:27.169
- Là gì ạ?
- Một số giấy tờ

00:37:27.245 --> 00:37:30.976
có giá trị rất lớn, giống như cháu.

00:37:32.550 --> 00:37:34.415
Này!

00:37:36.621 --> 00:37:37.815
Này!

00:38:16.594 --> 00:38:18.755
Tàng trữ ma túy là một phần của bức tranh này.

00:38:18.829 --> 00:38:22.356
Tôi bị cài bẫy. Thuốc trong xe
và ngăn thay đồ đã được để vào.

00:38:23.934 --> 00:38:25.026
Chuyện gì đang xảy ra chứ?

00:38:25.102 --> 00:38:27.935
- Nina!
- Mẹ!

00:38:28.005 --> 00:38:30.735
Richard là người mà ta có thể tin cậy.

00:38:30.808 --> 00:38:32.742
Anh muốn em biết điều đó.

00:38:32.810 --> 00:38:34.402
Được chứ?

00:38:34.478 --> 00:38:38.005
- Richard! Richard!
- Mẹ!

00:38:38.082 --> 00:38:39.947
- Đưa nó đến chỗ ông bà nội!
- Tôi sẽ.

00:38:40.017 --> 00:38:42.042
- Nó sẽ an toàn khi ở đó.
- Tôi sẽ chăm sóc cho nó.

00:38:42.119 --> 00:38:44.349
Con yêu, mẹ yêu con!

00:38:44.422 --> 00:38:46.542
Cô đã đưa con mình cho một kẻ lạ hoắc.

00:38:46.590 --> 00:38:49.388
Kẻ nào đó đã giết Michael
và bây giờ họ bắt tôi đi.

00:38:49.460 --> 00:38:52.054
Tôi không còn cách nào.
Nếu Richard đưa nó đến Las Vegas

00:38:52.129 --> 00:38:54.563
chỗ bố mẹ của Michael,
nó sẽ được an toàn khi ở đó.

00:38:54.632 --> 00:38:56.429
Tôi phải đưa Nina ra khỏi nước Nga.

00:39:03.808 --> 00:39:06.003
Chuyện gì đã xảy ra sau đó?

00:39:06.077 --> 00:39:07.408
Mọi thứ trở nên tồi tệ.

00:39:29.033 --> 00:39:32.025
Bỏ đồ trang sức của cô vào đây.

00:39:43.781 --> 00:39:45.180
Một phút thôi đấy.

00:39:51.055 --> 00:39:52.454
- A lô?
- Roman?

00:39:52.523 --> 00:39:55.287
- Maya.
- Nina ở đâu? Nó ổn chứ?

00:39:55.359 --> 00:39:58.260
Nó đã lên máy bay đi Mỹ với Richard rồi.

00:39:58.329 --> 00:39:59.762
Họ cất cánh nhanh lắm

00:39:59.830 --> 00:40:01.661
anh còn không kịp gặp họ.

00:40:01.732 --> 00:40:04.895
Maya, hy vọng em biết những gì mình làm
khi tin tưởng giao Nina cho gã đấy.

00:40:04.969 --> 00:40:07.062
Maya?

00:40:07.138 --> 00:40:09.470
Roman, cứu em ra khỏi tù, làm ơn.

00:40:09.540 --> 00:40:11.633
- Maya, không dễ đâu.
- Nhưng em phải chịu đựng!

00:40:11.709 --> 00:40:14.269
- Em không thể làm được gì cả!
- Anh... anh biết. Chỉ cần nghe anh.

00:40:14.345 --> 00:40:15.642
Giờ cảnh sát đã tới nhà em.

00:40:15.713 --> 00:40:17.193
Họ nói đang khám tìm các loại thuốc,

00:40:17.248 --> 00:40:19.876
nhưng anh cho rằng họ đang tìm giấy tờ.

00:40:19.950 --> 00:40:22.612
Nhưng em đã lục tìm mọi chỗ.
Em không biết chúng đang ở đâu.

00:40:38.335 --> 00:40:40.360
Maya?

00:43:05.783 --> 00:43:07.683
Thức ăn ngon chứ hả?

00:43:07.751 --> 00:43:09.548
Tên cô là gì?

00:43:12.022 --> 00:43:13.649
Maya.

00:43:13.724 --> 00:43:15.919
Chào mừng cô đến thế giới nhỏ bé này.

00:43:15.993 --> 00:43:17.984
Mặc dù cô không thích nó.

00:43:18.062 --> 00:43:19.757
Không có người đàn ông để bảo vệ cô ở đây.

00:43:19.830 --> 00:43:21.559
Cô làm gì?

00:43:21.632 --> 00:43:22.599
Tôi là diễn viên múa.

00:43:24.068 --> 00:43:26.628
Marsha đây chỉ là con điếm thôi.

00:43:30.908 --> 00:43:32.466
Cô bị tội gì?

00:43:34.144 --> 00:43:35.338
Ma túy.

00:43:35.412 --> 00:43:37.676
Thế thì bảy năm.

00:43:37.748 --> 00:43:38.715
Nhưng tôi vô tội.

00:43:40.317 --> 00:43:41.784
Tôi vô tội.

00:43:41.852 --> 00:43:44.150
Ngây thơ quá.

00:43:44.221 --> 00:43:47.054
Ở đây tất cả chúng ta đều vô tội
nhưng bị phán là có tội.

00:43:47.124 --> 00:43:49.991
Và để bị buộc tội thì quá dễ.

00:43:50.060 --> 00:43:52.290
Điều cô nên hỏi là...

00:43:52.363 --> 00:43:55.264
... ai có lợi khi đổ tội cho cô.

00:44:28.198 --> 00:44:30.428
Chúng tôi đã lục tìm khắp nhà
của con diễn viên này.

00:44:30.501 --> 00:44:33.834
Tôi chưa có tí phần thưởng nào.

00:44:33.904 --> 00:44:35.929
Tôi cần được thưởng ngay giờ.

00:44:51.622 --> 00:44:55.058
Anh không nhiều lời nhưng chi cũng đậm đấy.

00:46:34.091 --> 00:46:36.491
Ra khỏi nhà tôi.

00:46:38.562 --> 00:46:40.427
Tìm giấy tờ.

00:46:53.977 --> 00:46:56.070
Xin chào, cô bé.

00:46:58.682 --> 00:47:01.150
Á! Không!

00:47:23.574 --> 00:47:25.371
Chuyện gì thế?

00:47:25.442 --> 00:47:27.433
Tin xấu từ Mỹ.

00:47:30.447 --> 00:47:32.347
Là gì?

00:47:32.416 --> 00:47:37.046
Maya, Nina đã bị bắt cóc.

00:47:41.358 --> 00:47:42.450
Anh rất tiếc.

00:47:46.129 --> 00:47:47.960
- Anh xin lỗi, anh không...
- Chúa ơi!

00:47:53.937 --> 00:47:54.904
Hey hey hey!

00:47:56.473 --> 00:47:59.237
Làm ơn đừng! Đừng Nina!

00:47:59.309 --> 00:48:01.539
Ôi Chúa ơi!

00:48:38.181 --> 00:48:41.776
Nina, mẹ sẽ không bao giờ bỏ con.

00:48:43.587 --> 00:48:45.555
Mẹ hứa chứ?

00:48:49.993 --> 00:48:51.961
Mẹ hứa?

00:48:52.029 --> 00:48:53.496
Mẹ hứa.

00:48:55.732 --> 00:48:57.427
Mẹ hứa chứ?

00:48:57.501 --> 00:48:59.731
Mẹ hứa.

00:49:01.538 --> 00:49:04.132
Khi con lớn lên,

00:49:04.207 --> 00:49:06.641
... con muốn trở thành diễn viên múa ba lê.
- Nina...

00:49:06.710 --> 00:49:09.270
Cũng giống mẹ, mẹ à.

00:49:09.346 --> 00:49:13.009
Đó là điều mẹ yêu thích nhất trên thế giới.

00:49:13.083 --> 00:49:15.415
Nó không phải là điều mẹ yêu thích nhất.

00:49:15.485 --> 00:49:18.477
Chỉ có con đây này.

00:49:18.555 --> 00:49:21.683
Mẹ hứa mẹ sẽ tìm thấy con.

00:49:24.061 --> 00:49:26.427
Mẹ sẽ ra khỏi đây bằng mọi cách.

00:49:28.632 --> 00:49:31.157
Ngay sau khi mẹ thoát khỏi nhà tù này,

00:49:31.234 --> 00:49:33.202
mẹ sẽ đi tìm con.

00:49:34.771 --> 00:49:37.569
Và mẹ sẽ có lại con.

00:49:37.641 --> 00:49:39.131
Mẹ hứa.

00:50:12.209 --> 00:50:15.076
- Mẹ hứa chứ?
- Mẹ hứa.

00:50:23.186 --> 00:50:24.278
Đứng dậy!

00:51:17.340 --> 00:51:18.967
Nhẫn.

00:51:20.410 --> 00:51:21.900
Đưa nó cho tao.

00:52:18.101 --> 00:52:21.093
Tao hỏi mày, giấy tờ giấu ở đâu?

00:54:14.651 --> 00:54:16.141
Tìm chúng đi!

00:54:37.641 --> 00:54:38.699
Hàng lậu.

00:54:42.045 --> 00:54:43.740
Mày là diễn viên múa ba lê.

00:54:45.248 --> 00:54:47.944
Mày đã nghe nói ở đây trang sức bị cấm.

00:54:48.018 --> 00:54:49.815
Giờ mày biết lý do tại sao rồi chứ.

00:54:49.886 --> 00:54:51.854
Giam cấm cố.

00:54:51.921 --> 00:54:54.014
Nó sẽ tập điệu múa của mình ở đó.

00:56:01.491 --> 00:56:02.856
Đừng ngốc.

00:56:02.926 --> 00:56:04.951
Nó phải trông giống như tự sát.

00:56:19.376 --> 00:56:21.742
Ông chủ sẽ không thích thế này.

00:56:21.811 --> 00:56:23.335
Tao không quan tâm.

00:56:23.413 --> 00:56:25.381
Đồ chó đã đá tao tóe me.

00:56:33.022 --> 00:56:34.853
Nằm trong quan tài đê.

00:58:11.321 --> 00:58:12.879
Cứu thương!

00:58:20.597 --> 00:58:22.565
Bỏ cái máy đó đê.

00:58:24.167 --> 00:58:25.862
Do máy hay do con đượi này nhỉ?

00:58:25.935 --> 00:58:27.368
Tao cho là do con đượi này.

00:58:28.404 --> 00:58:30.235
Vậy thì làm gì đó đi!

00:58:43.753 --> 00:58:46.347
Tập trung chuyên môn đê!

00:59:09.646 --> 00:59:12.581
Mẹ ơi, dậy đi.

00:59:12.649 --> 00:59:14.412
Dậy đi. Đừng chết mà mẹ.

00:59:14.484 --> 00:59:15.781
Mẹ ơi!

00:59:33.803 --> 00:59:35.532
Con yêu mẹ.

00:59:50.687 --> 00:59:53.121
Mày bị ngã dập mông à.

00:59:53.189 --> 00:59:54.679
Dập mông tao á?

00:59:54.757 --> 00:59:56.156
Tao đang cố cởi cái coóc xê.

00:59:56.225 --> 00:59:57.658
Mày tự mà làm đê.

00:59:57.727 --> 00:59:59.126
Nhát như thỏ.

01:00:00.296 --> 01:00:01.524
Đúng.

01:00:01.598 --> 01:00:04.761
Nó đã bao giờ nhìn thấy
đàn bà cởi truồng đâu.

01:00:04.834 --> 01:00:07.803
Mày nói tao là đồng cô à?

01:00:07.870 --> 01:00:10.532
Chỉ đồng cô mới không tận dụng cơ hội.

01:00:10.607 --> 01:00:13.132
Thường thì bọn đĩ trông xấu thôi.

01:00:18.047 --> 01:00:20.345
Tao sẽ giúp nó đây!

01:00:20.416 --> 01:00:22.213
Ờ, cho thấy mày quái thế nào!

01:00:31.060 --> 01:00:33.528
Đúng thế, nhận lấy sự quái quỷ!

01:00:45.775 --> 01:00:48.141
Để phần tao đấy!

01:01:05.895 --> 01:01:09.092
Chơi xong chưa? Giờ đến lượt tao!

01:01:12.602 --> 01:01:13.933
Mơ đi.

01:02:36.853 --> 01:02:39.151
- A lô?
- Roman?

01:02:40.189 --> 01:02:41.816
Maya, là em à?

01:02:44.393 --> 01:02:45.724
Maya?

01:02:46.796 --> 01:02:48.457
Maya?

01:02:52.568 --> 01:02:54.593
Cảnh sát đang truy nã em,

01:02:54.670 --> 01:02:56.501
Roman hãy đưa em đến một nơi an toàn.

01:02:56.572 --> 01:02:58.506
Roman có vẻ là bạn tốt.

01:03:00.643 --> 01:03:03.134
Tôi quen Roman trước khi gặp Michael.

01:03:03.212 --> 01:03:05.203
Điều đó chính xác là gì?

01:03:05.281 --> 01:03:09.081
Là bất cứ gì, đã qua lâu rồi.

01:03:12.522 --> 01:03:14.456
Nhiều tuần đã qua,

01:03:14.524 --> 01:03:18.153
nhưng tôi thấy nhanh như chỉ vài ngày.

01:03:22.098 --> 01:03:25.067
Giờ khi tôi cần đến anh ấy, Roman đã cứu tôi.

01:03:25.134 --> 01:03:26.658
Nina.

01:03:41.217 --> 01:03:42.946
Maya.

01:03:43.019 --> 01:03:44.384
Suỵt, không sao đâu.

01:03:44.453 --> 01:03:47.422
Chúng tôi gọi Richard Valentine ở Las Vegas.

01:03:47.490 --> 01:03:49.651
Ông ấy hứa sẽ giúp tôi tìm Nina.

01:03:49.725 --> 01:03:51.488
Richard sẽ giúp cô tìm Nina.

01:03:51.561 --> 01:03:54.997
Sau đó, Roman trở về thành phố
vì vậy có vẻ không đáng ngờ lắm.

01:03:55.064 --> 01:03:56.827
Anh ấy nói bị cảnh sát theo dõi.

01:03:56.899 --> 01:03:58.867
Vài ngày nữa anh sẽ gặp em.

01:04:02.271 --> 01:04:04.535
Nhìn đồng hồ không làm nó dừng

01:04:04.607 --> 01:04:06.837
việc người Nga dẫn giải cô đâu.

01:04:09.078 --> 01:04:12.241
Vậy cô không tìm thấy giấy tờ.

01:04:15.618 --> 01:04:20.282
Tôi chắc Michael đã gửi tôi tin nhắn.

01:04:20.356 --> 01:04:22.881
Tôi chưa biết làm thế nào.

01:04:22.959 --> 01:04:25.928
Nó phải ở nơi nào đó.

01:04:26.963 --> 01:04:29.431
Nó phải ở đó.

01:05:10.673 --> 01:05:14.632
Vũ công lên sân khấu nào.

01:05:24.153 --> 01:05:27.122
Maya, chị cho em đi nhờ xe nhé?
Mẹ em bệnh.

01:05:30.559 --> 01:05:31.685
Ma túy.

01:06:06.796 --> 01:06:09.663
Katya, nếu cô muốn diễn vai chính...

01:06:09.732 --> 01:06:11.893
lê mông cô lên sân khấu đi.

01:06:17.573 --> 01:06:19.370
Lộn xộn quá.

01:06:21.143 --> 01:06:23.111
Không có giấy chùi!

01:06:29.185 --> 01:06:31.915
Katya, cuối cùng cô cũng vào vai tốt lắm.

01:06:33.823 --> 01:06:36.792
Tôi sẽ sớm để cô diễn thay thôi.

01:06:58.381 --> 01:07:00.906
"Gửi thiên nga yêu quý của anh,

01:07:00.983 --> 01:07:04.316
Ga Ladozhsky, St. Petersburg,

01:07:04.387 --> 01:07:06.617
ô tủ 35C.

01:07:06.689 --> 01:07:09.283
Mã là ngày sinh của Nina.

01:07:09.358 --> 01:07:10.848
Đừng nói với ai.

01:07:12.395 --> 01:07:15.523
Anh yêu em lúc này, mai sau,

01:07:15.598 --> 01:07:18.362
luôn luôn, mãi mãi."

01:10:02.765 --> 01:10:03.959
A lô?

01:10:04.033 --> 01:10:05.625
Maya. Chào, là Roman.

01:10:05.701 --> 01:10:08.499
- Em làm gì thế? Mọi thứ ổn không?
- Ừ.

01:10:08.571 --> 01:10:11.335
Tốt. Anh chỉ lo về em.

01:11:14.370 --> 01:11:16.270
Nhầm chỗ rồi, đồ ngốc.

01:11:22.278 --> 01:11:23.245
Này!

01:11:23.312 --> 01:11:24.677
Đến cửa tiếp đi.

01:11:53.275 --> 01:11:54.299
Đưa nó cho tao!

01:12:35.651 --> 01:12:37.243
Chết tiệt! A lô?

01:12:37.319 --> 01:12:38.616
- Maya?
- Richard!

01:12:38.687 --> 01:12:40.450
Tôi lấy chuyến bay cho cô.

01:12:40.522 --> 01:12:42.888
Vé chờ cô ở quầy làm thủ tục.

01:12:44.827 --> 01:12:47.557
Tôi sẽ gặp cô khi cô đến đây.

01:12:47.629 --> 01:12:50.462
Nếu trốn, sao cô thoát khỏi đất nước?

01:12:50.532 --> 01:12:52.523
Đó là nước Nga, không còn Liên Xô nữa.

01:12:54.269 --> 01:12:56.430
Tôi đã bay qua Latvia.

01:12:56.505 --> 01:12:59.565
Mất nhiều thời gian, nhưng tôi đã vượt qua.

01:12:59.641 --> 01:13:01.575
Trái phiếu bây giờ ở đâu?

01:13:04.480 --> 01:13:07.745
Được rồi, ta hãy nói về người này, Richard Valentine.

01:13:07.816 --> 01:13:10.114
Chúng tôi không gặp được ông ấy
để xác minh câu chuyện của cô.

01:13:10.185 --> 01:13:12.153
Văn phòng ông ấy không biết ổng ở đâu.

01:13:12.221 --> 01:13:14.951
Một người như Valentine không thể biến mất.

01:13:15.023 --> 01:13:17.821
Tôi đã đến Las Vegas để nhờ ổng giúp tìm Nina.

01:13:17.893 --> 01:13:20.191
Lần đầu tiên gặp ổng, tôi thấy kỳ dị,

01:13:20.262 --> 01:13:22.162
nhưng Michael nói tôi có thể tin ông ấy.

01:13:43.218 --> 01:13:44.742
Chào.

01:13:47.656 --> 01:13:49.283
Cảm ơn.

01:15:29.558 --> 01:15:31.219
Ta đang đi đâu?

01:15:34.863 --> 01:15:36.922
Chúng ta đi đâu?

01:16:01.356 --> 01:16:03.916
Đây là Richard Valentine. Xin để lại lời nhắn.

01:16:03.992 --> 01:16:06.893
Và Las Vegas muôn năm.

01:16:35.257 --> 01:16:36.451
Richard ở đâu?

01:16:40.195 --> 01:16:41.856
Tao beng nó ngoài sa mạc rồi.

01:17:08.724 --> 01:17:10.453
- Nina?
- Mẹ ơi!

01:17:30.746 --> 01:17:32.236
Để ý đấy.

01:17:32.314 --> 01:17:34.839
Nó đá qua đầu mình ra sau luôn đó.

01:17:56.538 --> 01:17:58.665
Dùng giảm thanh đi.

01:18:06.181 --> 01:18:08.206
Giờ mình chết hả mẹ?

01:18:08.283 --> 01:18:11.616
Không đâu, con yêu. Mình chết sao được.

01:18:11.687 --> 01:18:13.518
Bọn xấu mới phải chết thôi.

01:18:15.957 --> 01:18:17.982
Mày đá qua đầu mình được không?

01:18:48.990 --> 01:18:51.117
Tao đã nói tụi mày dùng giảm thanh.

01:19:22.190 --> 01:19:23.919
Mẹ ơi!

01:19:23.992 --> 01:19:27.758
Mẹ quay lại tìm con.

01:19:27.829 --> 01:19:29.524
Tất nhiên mẹ trở lại vì con.

01:19:29.598 --> 01:19:31.998
Mẹ đã hứa thế mà.

01:19:55.423 --> 01:19:58.859
Chà, chuyện xảy ra thật buồn cho cô.

01:19:58.927 --> 01:20:02.522
Nhưng có một điều mà sao cô không cho tôi biết.

01:20:03.565 --> 01:20:06.125
Trái phiếu đâu?

01:20:08.203 --> 01:20:10.171
Tôi có chúng rồi.

01:20:11.840 --> 01:20:14.775
Thế có nghĩa là ông không giữ tôi nữa chứ?

01:20:17.846 --> 01:20:21.282
Giờ này người của sứ quán Nga phải đến rồi.

01:20:35.764 --> 01:20:38.130
Điều này không có nghĩa là tôi sẽ thả cô.

01:20:38.200 --> 01:20:39.497
Cảm ơn.

01:20:39.568 --> 01:20:42.196
Tin tôi đi, cô chưa thoát khỏi tôi đâu.

01:20:43.872 --> 01:20:45.032
Mẹ, mẹ ơi.

01:20:45.106 --> 01:20:48.701
Cái chú đi lạc ở nhà hát lại đến kìa.

01:20:51.213 --> 01:20:54.307
- Sếp?
- Ừ.

01:20:54.382 --> 01:20:57.647
- Sao ông biết tôi đang chạy trốn?
- Tôi đã không biết.

01:20:57.719 --> 01:21:00.779
Lãnh sự Nga báo cho tôi.

01:21:00.856 --> 01:21:03.848
Xin đừng cho họ biết về giấy tờ.

01:21:03.925 --> 01:21:05.051
Tại sao?

01:21:05.126 --> 01:21:06.957
Bởi vì nếu họ đúng là từ sứ quán,

01:21:07.028 --> 01:21:08.859
họ sẽ không biết về chúng.

01:21:08.930 --> 01:21:10.397
Ông tin tôi, phải không?

01:21:16.471 --> 01:21:19.269
Sếp. Ivanko, Bộ Ngoại giao Nga.

01:21:19.341 --> 01:21:20.933
Jim Nash, hân hạnh gặp anh.

01:21:21.009 --> 01:21:22.806
Tôi xin lỗi vì sự bất tiện,

01:21:22.878 --> 01:21:25.574
nhưng chúng tôi sẽ phải giữ cô Letinskaya

01:21:25.647 --> 01:21:27.638
để điều tra về vụ giết người ở đây.

01:21:27.716 --> 01:21:29.843
Tôi hiểu.

01:21:29.918 --> 01:21:32.352
Có lẽ tôi sẽ gây phiền khi anh báo như vậy

01:21:32.420 --> 01:21:34.217
cốt làm sao cho vụ việc tiến triển.

01:21:34.289 --> 01:21:38.623
An toàn và hạnh phúc của công dân Nga
là mối quan tâm hàng đầu của chúng tôi.

01:21:38.693 --> 01:21:40.957
Chắc rồi.

01:21:42.163 --> 01:21:44.927
Cô ấy có giấy tờ gì không

01:21:45.000 --> 01:21:47.332
khi anh bắt giữ cô ta?

01:21:55.911 --> 01:21:57.879
Đưa tao giấy tờ đây.

01:22:02.050 --> 01:22:05.508
Chồng mày đã van xin tha mạng.

01:22:06.721 --> 01:22:09.349
Nhưng mày thì không van xin đâu nhỉ?

01:22:50.665 --> 01:22:52.599
Lạy Chúa, mày hơi bị lâu đấy.

01:22:52.667 --> 01:22:55.227
Chỉ cần nói tao biết con chó đó chết chưa.

01:23:05.880 --> 01:23:07.677
Con chó đó còn sống, Roman.

01:23:07.749 --> 01:23:09.774
Maya?

01:23:09.851 --> 01:23:12.342
Và cô ấy sẽ tìm đến mày.

01:24:05.006 --> 01:24:08.772
♪  Em chỉ có một câu hỏi ♪

01:24:08.843 --> 01:24:14.281
♪  Chỉ một câu hỏi và đó là vì lý do gì ♪

01:24:14.349 --> 01:24:18.752
♪  Nhưng em không thể nghĩ ra câu trả lời ♪

01:24:18.820 --> 01:24:23.223
♪  Không có câu trả lời
rằng sẽ không làm em khóc ♪

01:24:25.093 --> 01:24:29.359
♪ Nó có phải là lời nói dối ♪

01:24:29.431 --> 01:24:32.332
♪ Đó là cái kết của chuyện ♪

01:24:32.400 --> 01:24:36.268
♪ Nếu không có anh bên em ♪

01:24:39.140 --> 01:24:42.803
♪ Hy vọng em đã cho anh ♪

01:24:42.877 --> 01:24:47.177
♪ Tất cả mọi thứ anh muốn ♪

01:24:48.983 --> 01:24:52.441
♪ Hy vọng em đã cho anh ♪

01:24:52.520 --> 01:24:56.786
♪ Tất cả mọi thứ anh cần ♪

01:24:56.858 --> 01:25:01.454
♪ Em muốn hiến dâng mọi điều gì cho bất cứ ai ♪

01:25:01.529 --> 01:25:05.966
♪ Chỉ cần được ôm em thêm một ngày nữa ♪

01:25:06.034 --> 01:25:09.993
♪ Em có nên yêu anh hơn ♪

01:25:10.071 --> 01:25:14.201
♪ Trước khi anh trượt đi ♪

01:25:26.888 --> 01:25:31.188
♪ Nếu anh chỉ có một lý do ♪

01:25:31.259 --> 01:25:33.284
♪ Chỉ cho anh một lý do ♪

01:25:33.361 --> 01:25:36.387
♪ Vậy anh hiểu ♪

01:25:36.464 --> 01:25:41.231
♪ Vì sự im lặng to hơn sấm sét ♪

01:25:41.302 --> 01:25:45.636
♪ Và tối đen khi màn đêm buông xuống
múa điệu tình yêu ♪

01:25:47.876 --> 01:25:51.471
♪ Nó có phải là lời nói dối ♪

01:25:51.546 --> 01:25:54.674
♪ Đó là cái kết của chuyện ♪

01:25:54.749 --> 01:25:58.549
♪ Nếu không có em bên anh ♪

01:26:01.723 --> 01:26:04.749
♪ Hy vọng anh đã cho em ♪

01:26:04.826 --> 01:26:08.990
♪ Tất cả mọi thứ em muốn ♪

01:26:11.866 --> 01:26:14.733
♪ Hy vọng anh đã cho em ♪

01:26:14.802 --> 01:26:19.296
♪ Tất cả mọi thứ em cần ♪

01:26:19.374 --> 01:26:24.209
♪ Anh muốn hiến dâng mọi điều gì cho bất cứ ai ♪

01:26:24.279 --> 01:26:29.012
♪ Chỉ cần được ôm em thêm một ngày nữa ♪

01:26:29.083 --> 01:26:32.177
♪ Anh có nên yêu em thêm không ♪

01:26:32.253 --> 01:26:37.122
♪ Trước khi em trượt đi ♪

01:26:37.192 --> 01:26:40.958
♪ Em biết em sẽ gặp lại ♪

01:26:41.029 --> 01:26:43.395
♪ Em không biết ♪

01:26:43.464 --> 01:26:46.627
♪ Em không biết khi nào ♪

01:26:46.701 --> 01:26:51.661
♪ Vì mãi mãi không kết thúc ♪

01:27:01.549 --> 01:27:05.110
♪ Em đã hiến dâng cho anh ♪

01:27:05.186 --> 01:27:07.848
♪ Tất cả mọi thứ? ♪

01:27:07.922 --> 01:27:10.982
♪ Hy vọng em đã cho anh ♪

01:27:11.059 --> 01:27:15.962
♪ Tất cả mọi thứ anh muốn ♪

01:27:18.299 --> 01:27:21.097
♪ Hy vọng em đã cho anh ♪

01:27:21.169 --> 01:27:25.230
♪ Tất cả mọi thứ anh cần ♪

01:27:25.306 --> 01:27:30.243
♪ Em muốn hiến dâng mọi điều gì cho bất cứ ai ♪

01:27:30.311 --> 01:27:35.248
♪ Chỉ cần được ôm em thêm một ngày nữa ♪

01:27:35.316 --> 01:27:38.581
♪ Em có nên yêu anh thêm nữa ♪

01:27:38.653 --> 01:27:42.316
♪ Trước khi anh trượt đi ♪

01:27:45.126 --> 01:27:48.584
♪ Em có nên yêu anh thêm nữa ♪

01:27:48.663 --> 01:27:52.963
♪ Trước khi anh tan biến đi. ♪

01:27:55.663 --> 01:28:05.963
Dịch: ivy68-HDVietnam
Copyright © 2013 by ivy68
All right reserved

ZeroDay Forums Mini