���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:02.000 --> 00:00:07.000 Dịch: ivy68-HDVietnam Copyright © 2013 by ivy68 All right reserved 00:00:10.443 --> 00:00:12.377 Mẹ hứa nhé? 00:00:12.445 --> 00:00:14.310 Mẹ hứa. 00:00:27.060 --> 00:00:28.220 Không. 00:00:30.330 --> 00:00:33.163 - Mẹ hứa? - Mẹ hứa. 00:00:40.407 --> 00:00:42.034 Mẹ hứa mà. 00:00:50.583 --> 00:00:51.550 Mẹ hứa cơ? 00:00:51.618 --> 00:00:53.245 Mẹ hứa. 00:00:54.287 --> 00:00:56.812 - Mẹ hứa cơ? - Mẹ hứa. 00:01:02.829 --> 00:01:04.660 Ừ, có ba xác chết. 00:01:04.731 --> 00:01:07.427 Còn ít nhất hai kẻ tình nghi bỏ trốn. 00:01:07.500 --> 00:01:10.367 Là ông Eli gọi. Ông ấy nghe thấy tiếng súng. 00:01:10.437 --> 00:01:12.166 Ừ. 00:01:12.238 --> 00:01:15.435 Trang trại ông ấy ngay cạnh nhà kho. 00:01:15.508 --> 00:01:17.999 Rồi. Chúng tôi đến hiện trường ngay đây. 00:01:19.579 --> 00:01:21.945 Không, không, cô ấy không nói gì. 00:01:41.734 --> 00:01:43.361 Tên cô là... 00:01:43.436 --> 00:01:45.802 "Maja Latin..." 00:01:45.872 --> 00:01:50.002 - "La..." - Maya Letinskaya. 00:01:52.412 --> 00:01:54.812 - Giấy tờ đây. - Cảm ơn. 00:01:58.118 --> 00:02:00.586 Vì sao cô đến nước Mỹ? 00:02:00.653 --> 00:02:02.382 Tôi đến vì Nina. 00:02:02.455 --> 00:02:04.650 Cô sẽ làm gì để sống? 00:02:04.724 --> 00:02:06.988 Tôi là thiên nga. 00:02:09.062 --> 00:02:10.996 Tôi đi nghe điện thoại 00:02:11.064 --> 00:02:14.522 và khi quay lại, thôi lải nhải về chim chóc đi, rõ chứ? 00:02:14.601 --> 00:02:17.035 Xin lỗi. 00:02:19.572 --> 00:02:22.268 Vâng. 00:02:22.342 --> 00:02:24.173 Ông ấy muốn đến đây? 00:02:24.244 --> 00:02:26.041 Tôi là thiên nga. 00:02:26.112 --> 00:02:28.546 Khoảng một tiếng? Ừ, thế là nhanh rồi. 00:02:28.615 --> 00:02:31.106 Tôi là thiên nga. 00:03:16.529 --> 00:03:18.360 À, ta đang mắc kẹt nhỉ! 00:03:18.431 --> 00:03:19.625 Muộn mất đấy. 00:03:19.699 --> 00:03:21.462 Sasha, bó tay chấm com à? 00:03:21.534 --> 00:03:23.297 Hết cách ạ, ông chủ. 00:03:23.369 --> 00:03:27.135 Ông đã nghe nước Nga là quốc gia say sưa, lừa đảo và giao thông tồi tệ. 00:03:27.207 --> 00:03:29.767 Đất nước anh còn nhiều cơ hội, Sasha. 00:03:29.842 --> 00:03:31.776 Ở đây có mọi thứ mà. 00:03:38.851 --> 00:03:41.411 Cô ấy tao nhã và xinh đẹp. 00:03:41.487 --> 00:03:44.285 Cô ấy được vậy là nhờ lấy chồng giàu sụ. 00:03:47.060 --> 00:03:49.085 Maya là vũ công giỏi nhất. 00:03:49.162 --> 00:03:51.027 Từ rất lâu trước khi gặp ông Mason. 00:04:14.687 --> 00:04:16.177 Chào, ai thế này? 00:04:16.256 --> 00:04:19.521 Thật xấu hổ nếu mày đến muộn 00:04:19.592 --> 00:04:23.187 đúng tối cô vợ xinh đẹp của mình diễn vai múa thiên nga. 00:04:23.263 --> 00:04:25.390 Ai đây? Sao ông biết số này? 00:04:25.465 --> 00:04:29.162 Tao nói về những gì mày ăn cắp từ nước Nga. 00:04:29.235 --> 00:04:31.669 Tôi chẳng ăn cắp gì cả. 00:04:31.738 --> 00:04:34.707 Mày đã cướp bóc tài nguyên thiên nhiên của chúng tao, 00:04:34.774 --> 00:04:36.901 hút cạn dầu của chúng tao, 00:04:36.976 --> 00:04:41.208 và cuỗm con ngon nhất trong những con đàn bà của tụi tao làm vợ, bla. 00:04:41.281 --> 00:04:43.249 Tôi chẳng có gì để nói với ông cả. 00:04:43.316 --> 00:04:46.479 Nếu mày cần thì đọc những gì có ở cuối dòng, 00:04:46.552 --> 00:04:49.282 có ghi số tiền bị mất. 00:04:49.355 --> 00:04:51.084 Tiền bị mất là sao? 00:04:59.198 --> 00:05:01.393 Ông muốn tôi đuổi hắn đi, ông chủ? 00:05:01.467 --> 00:05:03.901 Ông ấy đã chiến đấu cho đất nước anh, Sasha. 00:05:03.970 --> 00:05:06.234 Nó không phải là lỗi của ông ấy phải mất đi những thứ mình có. 00:05:16.949 --> 00:05:19.509 Mẹ ơi, mẹ ơi! Nhìn đằng sau kìa! 00:05:29.295 --> 00:05:30.557 Tạm biệt. 00:06:08.601 --> 00:06:09.727 Vâng? 00:06:09.802 --> 00:06:12.202 Ông Mason, là Usov. 00:06:12.271 --> 00:06:14.239 Usov, tôi sắp vào nhà hát. 00:06:14.307 --> 00:06:16.901 Tôi nhận được điện của đối tác 00:06:16.976 --> 00:06:19.968 báo chưa nhận được tiền cho nhà máy lọc dầu. 00:06:20.046 --> 00:06:22.378 Tiền vay đã được giải ngân hai tuần trước. 00:06:22.448 --> 00:06:24.678 Tôi rõ. Hợp đồng có điều khoản phạt 00:06:24.751 --> 00:06:28.312 và nếu ta không trả ngay, sẽ thiệt hại hàng chục triệu đô. 00:06:28.388 --> 00:06:30.618 Được rồi, tôi nghe anh. Tôi sẽ lưu ý đến nó. 00:06:30.690 --> 00:06:32.157 - Chào, ông Mason. - Chào. 00:06:35.995 --> 00:06:37.929 - Nina. - Chào. 00:06:37.997 --> 00:06:40.295 - Suỵt. Bố bị muộn. - Con biết, con biết. 00:06:42.335 --> 00:06:44.803 Bố bị tắc đường. 00:06:48.141 --> 00:06:50.473 Nhìn mẹ kìa. Đẹp nhề. 00:06:57.316 --> 00:06:58.977 Nhanh nhỉ, đúng không? 00:07:03.956 --> 00:07:06.447 Nina, Nina, đến giờ rồi. 00:07:08.628 --> 00:07:10.721 Chúc may mắn. 00:07:48.901 --> 00:07:51.199 - Vui nhé. Được rồi. - Tôi sẽ gọi anh sớm. 00:07:54.207 --> 00:07:56.402 Chào các cô. 00:08:00.580 --> 00:08:02.514 Gặp ở trong nhé. 00:08:02.582 --> 00:08:04.675 - Roman! Chào. - Khỏe chứ, thưa ông? 00:08:04.750 --> 00:08:06.377 Xin lỗi. Chương trình hấp dẫn chứ hả? 00:08:06.452 --> 00:08:07.851 Maya thật tuyệt vời, lúc nào cũng vậy. 00:08:07.920 --> 00:08:11.720 Ờ, nói cậu biết, buổi ra mắt rất tuyệt. 00:08:11.791 --> 00:08:13.315 Đó là điều tuyệt nhất cậu từng làm. 00:08:13.392 --> 00:08:15.690 Ngoại trừ khi làm cho cậu giàu lên, hả? 00:08:15.761 --> 00:08:18.924 Michael, nghe tôi một giây thôi. 00:08:18.998 --> 00:08:20.829 Có ai đó đang mua lại các khoản nợ của ta. 00:08:20.900 --> 00:08:22.891 - Cái gì? Ai cơ? - Tôi không biết nữa. 00:08:22.969 --> 00:08:24.903 Nhưng họ dùng một công ty làm phông. 00:08:24.971 --> 00:08:26.836 Dùng trái phiếu bảo đảm mua cổ phiếu của ta, 00:08:26.906 --> 00:08:29.204 và nếu ta không trả đúng hạn ta có thể mất rất nhiều tiền. 00:08:38.017 --> 00:08:39.985 Hoan hô! 00:08:48.494 --> 00:08:50.086 Thế này nhé, ừ, 00:08:50.162 --> 00:08:53.495 cậu có nghe gì về nhà máy lọc dầu? 00:08:53.566 --> 00:08:54.931 Không. 00:08:55.001 --> 00:08:57.595 Họ... họ đã nhận được tiền vay, 00:08:57.670 --> 00:08:59.331 nhưng họ trì hoãn không chịu chi trả. 00:08:59.405 --> 00:09:02.238 - Cái gì? - Ừ. 00:09:02.308 --> 00:09:04.469 Mai tôi sẽ lên đó lo giải quyết. 00:09:04.544 --> 00:09:06.239 Tự tôi sẽ xử lý. 00:09:07.413 --> 00:09:09.506 - Ông chắc chứ? - Ừ. 00:09:09.582 --> 00:09:12.779 - Mời các vị gặp thiên nga của chúng tôi. - Cảm ơn. 00:09:12.852 --> 00:09:15.753 - Vâng, ôi! - Bố ơi, bố! 00:09:15.821 --> 00:09:17.413 - Con yêu! - Bố ơi, bố! 00:09:17.490 --> 00:09:19.958 Chúa ơi, con xinh lắm. 00:09:20.026 --> 00:09:22.392 Mẹ con tuyệt vời nhỉ? Đỉnh luôn! 00:09:22.461 --> 00:09:23.655 Tuyệt đẹp, tuyệt đẹp! 00:09:26.365 --> 00:09:28.697 À, đây là một người, 00:09:28.768 --> 00:09:30.895 em chắc chắn phải gặp. 00:09:30.970 --> 00:09:33.632 Bạn rất tốt của anh, Richard Valentine. 00:09:33.706 --> 00:09:35.537 Richard bận lắm 00:09:35.608 --> 00:09:38.771 đang biến Moscow thành sòng bạc khổng lồ. 00:09:38.844 --> 00:09:40.573 Tôi thích em rồi đấy. 00:09:40.646 --> 00:09:42.341 Richard, đứng đắn tí đi. 00:09:42.415 --> 00:09:45.976 - Tôi biến nước Nga thành đô thị của tội phạm... - Thứ lỗi nhé. 00:09:46.052 --> 00:09:49.215 ... là khoảng trống giữa Paris, Venice, 00:09:49.288 --> 00:09:52.121 New York và các Kim tự tháp. 00:09:52.191 --> 00:09:54.819 Và tôi sẽ bắt cóc em và tôi sẽ tạo dựng em thành ngôi sao. 00:09:54.894 --> 00:09:57.488 Em vẫn muốn vai diễn thiên nga 00:09:57.563 --> 00:10:01.659 trên mặt hồ bí ẩn dưới ánh đèn neon. 00:10:01.734 --> 00:10:03.463 Hãy đi và múa ở Mỹ, Maya. 00:10:03.536 --> 00:10:06.505 Sao em lại cần vai sẽ có của ông trong khi em đang múa chính tại nhà hát này? 00:10:06.572 --> 00:10:09.541 Hay rồi. Ai đây? 00:10:09.609 --> 00:10:11.668 - Em đây rồi! - Ồ cưng. 00:10:11.744 --> 00:10:13.974 Chúa tôi. Em múa hay lắm. 00:10:14.046 --> 00:10:15.980 - Cảm ơn anh. - Tôi thấy vở diễn của ta như là... 00:10:16.048 --> 00:10:17.709 "Người đàn bà đẹp" của Tchaikovsky. 00:10:17.783 --> 00:10:20.752 Nghe này ta sẽ có Zhivago trongng bão tuyết. 00:10:20.820 --> 00:10:23.846 Đó là loại... cô ấy sẽ vào vai múa chính 00:10:23.923 --> 00:10:25.652 trong bộ lông thiên nga mà cô ấy sẽ nhổ bỏ 00:10:25.725 --> 00:10:29.252 từng sợi từng sợi đến khi anh ta đến... người mà cô ấy yêu. 00:10:29.328 --> 00:10:33.196 - Nghe ồn ào quá đấy. - Ồ, tôi thấy rồi. Chờ chút. 00:10:33.265 --> 00:10:36.894 Bao nhiêu cho danh tiếng của vợ anh, anh bạn? 00:10:36.969 --> 00:10:39.733 - Một, hai, ba... - Oh ho ho. 00:10:41.941 --> 00:10:44.774 Một, hai, ba, bốn... 00:10:44.844 --> 00:10:47.039 - Ta nói về chuyện gì thế? - Hàng mẫu không bán đâu. 00:10:47.113 --> 00:10:49.104 Thôi nào. 00:10:49.181 --> 00:10:52.150 Mọi người đều có thể bán. Ta chỉ bàn về giá ở đây thôi. 00:10:52.218 --> 00:10:54.152 Bao nhiêu nào? 00:10:59.625 --> 00:11:02.287 Chào, Dick! Ha ha ha! Khỏe không, ông bạn? 00:11:02.361 --> 00:11:03.885 - Hey hey hey! - Vui gặp anh! 00:11:03.963 --> 00:11:06.022 - Mikey! - Cậu đeo đồng hồ 10 nghẽn cơ đấy, 00:11:06.098 --> 00:11:07.929 ... loại Cartier à? - Ồ ừ! 00:11:08.000 --> 00:11:10.730 Vẫn cướp bóc phương Đông hoang dã, hả? Cậu nhà tư bản sòng bài. 00:11:10.803 --> 00:11:12.600 Chào con gái của ta, hả? 00:11:12.672 --> 00:11:16.199 Chào! Trong sáng làm sao... đã mang dây lưng rồi sao? 00:11:16.275 --> 00:11:17.867 Wow. 00:11:17.943 --> 00:11:21.037 Nào... diễn nhé... 00:11:24.650 --> 00:11:25.844 kinh doanh này. 00:11:25.918 --> 00:11:28.910 - Hả? Hay hả? - Hay, phải không? 00:11:28.988 --> 00:11:31.149 Đợi đã, sột soạt, gì í nhỉ? 00:11:31.223 --> 00:11:34.624 Nhìn này. Đừng tiêu hết vào một chỗ nhé. 00:11:38.431 --> 00:11:41.889 Anh biết Richard là tuýp người kỳ dị. 00:11:43.135 --> 00:11:44.830 Ừ, anh ấy hơi là lạ một chút. 00:11:44.904 --> 00:11:49.671 Nhưng bọn anh lớn lên cùng nhau, cùng theo đuổi các thiếu nữ, 00:11:49.742 --> 00:11:51.073 nhưng chẳng được gì. 00:11:52.678 --> 00:11:56.114 Anh ấy gọi cho anh, muốn anh chung cổ phần của sòng bạc mới của mình, 00:11:56.182 --> 00:11:59.117 nhưng anh cảm thấy ở Nga như thế là hơi nhiều. 00:11:59.185 --> 00:12:04.054 Ngoài những trò lập dị của mình, Richard là người mà ta có thể tin tưởng. 00:12:04.123 --> 00:12:08.822 Khi có chuyện xảy ra với anh, anh muốn em rõ điều đó. 00:12:08.894 --> 00:12:10.486 Được chứ? 00:12:23.242 --> 00:12:25.642 Em yêu, mai anh phải lên nhà máy lọc dầu. 00:12:25.711 --> 00:12:27.770 Có gì đó là không ổn. 00:12:28.814 --> 00:12:32.272 Nếu em gặp vấn đề gì, gọi Roman như mọi khi nhé? 00:12:32.351 --> 00:12:34.546 Anh xin lỗi. 00:12:41.961 --> 00:12:45.795 Này, anh có một ý khá hay. 00:12:45.865 --> 00:12:49.824 Sao không đi bơi thuyền nhỉ, hai ta thôi? 00:12:49.902 --> 00:12:53.235 Những Đêm Trắng mỗi năm chỉ xảy ra một lần? 00:12:53.305 --> 00:12:56.069 Sasha sẽ đưa thiên thần của ta về nhà. 00:12:57.376 --> 00:12:58.843 Phải không, Sasha? 00:13:15.628 --> 00:13:18.153 Lên chiếc thuyền nhỏ. 00:13:18.230 --> 00:13:21.199 Rất đẹp. Ta sẽ có một chuyến đi thú vị. 00:13:21.267 --> 00:13:22.325 Cảm ơn. 00:13:22.401 --> 00:13:25.268 Tốt rồi. Cảm ơn, ông bạn. 00:14:25.931 --> 00:14:28.092 Anh ổn chứ? 00:14:28.167 --> 00:14:30.328 Ừ. Mọi thứ... 00:14:31.403 --> 00:14:33.963 đều đang hoàn hảo. Vô tư đi. 00:14:34.039 --> 00:14:37.531 Nhưng em lo lo là. Thấy anh bị phân tâm. 00:14:42.081 --> 00:14:45.448 Đôi khi em cảm thấy sợ 00:14:45.517 --> 00:14:47.451 vì em đã quá may mắn 00:14:47.519 --> 00:14:50.955 những hạnh phúc này chỉ như là mơ thôi. 00:14:53.525 --> 00:14:55.686 Đừng hoang tưởng mà. 00:14:57.129 --> 00:15:00.098 Anh sẽ bảo vệ em mà. 00:15:00.165 --> 00:15:03.191 Lúc này, mai sau, 00:15:03.269 --> 00:15:05.237 luôn luôn và mãi mãi. 00:15:18.884 --> 00:15:21.114 Ảnh của cô đẹp đấy. 00:15:21.186 --> 00:15:23.984 Từ đâu mà ông có được nó? 00:15:24.056 --> 00:15:26.456 Tôi là sếp một thị trấn nhỏ, 00:15:26.525 --> 00:15:29.050 nhưng tôi biết dùng Internet. 00:15:29.128 --> 00:15:32.655 Chúng tôi đã liên lạc với Bộ Ngoại giao Nga. 00:15:32.731 --> 00:15:34.995 Khoảng một tiếng nữa nhân viên của họ sẽ tới. 00:15:39.204 --> 00:15:41.331 Cô sợ chuyện gì chứ? 00:15:41.407 --> 00:15:43.602 Nếu chuyện bị trục xuất làm cô lo lắng, 00:15:43.676 --> 00:15:46.236 cô còn khoảng một giờ để thuyết phục tôi 00:15:46.312 --> 00:15:49.213 ... chưa hết hy vọng đâu. - Tôi rất hợp tác. 00:15:51.216 --> 00:15:53.912 Cô nói chồng mình làm trong ngành lọc dầu. 00:15:53.986 --> 00:15:55.817 Ông ấy phải đi rất nhiều để lo kinh doanh. 00:15:55.888 --> 00:15:58.322 Mọi lúc luôn. 00:15:58.490 --> 00:16:01.425 Nhưng tôi yêu Nina. Với tôi nó là tất cả. 00:16:01.493 --> 00:16:04.724 Tại sao mình nướng bánh? Mẹ chẳng bao giờ ăn chúng cả. 00:16:04.797 --> 00:16:09.131 Mẹ nướng chúng cho bố. Và cho con. 00:16:09.201 --> 00:16:12.568 - Mẹ không thích bánh xốp? - Không, mẹ thích chứ. 00:16:12.638 --> 00:16:14.196 Nhưng... 00:16:14.273 --> 00:16:16.571 nếu mẹ ăn nhiều như con, 00:16:16.642 --> 00:16:19.543 mẹ sẽ không được múa trên sân khấu. 00:16:19.611 --> 00:16:23.570 Muốn thành vũ công thì phải làm gì hả mẹ? 00:16:23.649 --> 00:16:26.948 Con phải tập hàng ngày này, ăn ít này, 00:16:27.019 --> 00:16:28.953 và lao động rất nhiều. 00:16:29.021 --> 00:16:33.617 Sao mẹ chọn múa ba lê nếu mẹ không thể ăn bánh xốp? 00:16:33.692 --> 00:16:36.092 Vì mẹ đã phải như thế. 00:16:43.969 --> 00:16:45.698 Khi mẹ lên tám, 00:16:46.805 --> 00:16:48.602 bà của con đã rất ốm yếu 00:16:48.674 --> 00:16:52.007 và bà không thể lo cho mẹ được. 00:16:52.077 --> 00:16:54.045 Đó là vì sao mẹ đã vào lớp học múa ba lê. 00:16:56.148 --> 00:17:00.244 Mẹ nhớ bà bảo "Nếu con múa giỏi, 00:17:00.319 --> 00:17:02.753 nhà trường sẽ lo cho con." 00:17:02.821 --> 00:17:04.652 Và mẹ hứa mình sẽ làm được. 00:17:22.141 --> 00:17:24.575 Giáo viên của bọn mẹ rất nghiêm khắc. 00:17:24.643 --> 00:17:27.203 Nhưng mẹ đã phấn đấu vì bà ngoại. 00:17:29.148 --> 00:17:31.514 Mẹ ơi? 00:17:33.018 --> 00:17:35.179 Khi bà mất, 00:17:35.254 --> 00:17:37.745 mẹ không còn muốn gì nữa nhưng múa ba lê... 00:17:39.091 --> 00:17:41.059 và điều mẹ đã hứa. 00:17:43.328 --> 00:17:45.262 Mẹ ơi? 00:17:45.330 --> 00:17:46.854 Mẹ! 00:17:49.668 --> 00:17:52.159 Vậy là mẹ bật tung lên như châu chấu 00:17:52.237 --> 00:17:54.637 và luôn bước trên đầu ngón chân mình 00:17:54.706 --> 00:17:57.903 và thèm muốn nhìn người khác ăn bánh xốp. 00:18:54.733 --> 00:18:55.995 Anh nhớ 00:18:56.068 --> 00:18:58.400 những nhà máy lọc dầu này khi tôi mua nó? 00:18:58.470 --> 00:19:00.995 Trông như khu mả hoang. Và giờ nhìn xem. 00:19:01.073 --> 00:19:04.474 Nói tôi biết sao các anh không muốn hiện đại hóa nhà máy ngay bây giờ? 00:19:04.543 --> 00:19:06.568 Dĩ nhiên tôi muốn. 00:19:06.645 --> 00:19:10.513 Sao các anh tưởng rằng người Mỹ sẽ chuyển giao công nghệ cho mình 00:19:10.582 --> 00:19:15.076 ... khi mà các anh không trả tiền cho họ? - Cái gì? Không trả á? 00:19:15.154 --> 00:19:18.089 Tôi cho là vậy 00:19:18.157 --> 00:19:19.886 các anh đã không hiểu. 00:19:19.958 --> 00:19:24.691 Tiền vay nhà băng không được chuyển cho chính nhà máy lọc dầu. 00:19:24.763 --> 00:19:28.699 Chúng tôi chỉ góp bằng tài sản của mình 00:19:28.767 --> 00:19:30.701 và lo phần an ninh. 00:19:30.769 --> 00:19:33.135 Nửa tỷ đô la là rất nhiều tiền. 00:19:33.205 --> 00:19:35.469 Nó không thể biến lên mây được. 00:19:35.541 --> 00:19:37.771 Tiền vay nhà băng đã được chuyển 00:19:37.843 --> 00:19:40.869 bởi một công ty nước ngoài. 00:19:40.946 --> 00:19:42.971 Sao? 00:19:43.048 --> 00:19:46.484 Làm ơn gọi văn phòng của anh. 00:19:46.552 --> 00:19:49.487 Họ xử lý mọi hợp đồng. 00:19:54.960 --> 00:19:56.723 Chào. Anh làm gì ở đây thế? 00:19:56.795 --> 00:20:01.129 Anh muốn được chờ em, như xưa. 00:20:06.705 --> 00:20:08.468 Em khỏe không, người đẹp? 00:20:16.582 --> 00:20:19.813 Làm thế nào hai người Mỹ lại tiến hành việc kinh doanh dầu mỏ ở Nga? 00:20:19.885 --> 00:20:22.251 Khi Liên Xô sụp đổ, 00:20:22.321 --> 00:20:25.256 mọi luật lệ đều bay qua cửa sổ. 00:20:25.324 --> 00:20:28.623 Nếu anh có ít tiền và anh dám mạo hiểm, 00:20:28.694 --> 00:20:30.753 anh có thể kiếm tiền triệu một cách nhanh chóng. 00:20:30.829 --> 00:20:33.195 Và Michael đã có cơ hội vào đúng lúc. 00:20:34.333 --> 00:20:36.130 Nhưng nó rất nguy hiểm. 00:20:36.201 --> 00:20:38.328 Mafia Nga hiện diện khắp nơi. 00:20:48.947 --> 00:20:52.144 - A lô? - Ông Mason? 00:20:52.217 --> 00:20:53.775 Tôi đây, Usov. 00:20:53.852 --> 00:20:55.786 Tín hiệu không được rõ lắm ở đây. 00:20:55.854 --> 00:20:58.322 - Tôi không nghe rõ anh. - Là Usov đây. 00:20:58.390 --> 00:21:01.484 Sao anh không gọi tôi từ số của công ty mình? 00:21:01.560 --> 00:21:03.152 Tôi lo cho sự an toàn của mình. 00:21:03.228 --> 00:21:07.426 Có một số tiền bất ngờ xuất hiện ở tài khoản tại ngân hàng 00:21:07.499 --> 00:21:09.330 của một trong những công ty hải ngoại của anh. 00:21:09.401 --> 00:21:12.700 Rất nhiều tiền. 00:21:12.771 --> 00:21:14.136 Vậy anh nghi người nào đó đã 00:21:14.206 --> 00:21:16.265 rút hết tiền kinh doanh chính của ta. 00:21:16.341 --> 00:21:18.775 Công ty chịu kiểm soát từ cổ phiếu vô danh. 00:21:18.844 --> 00:21:22.507 Ai mà nắm giữ cổ phiếu công ty là có tiền. 00:21:22.581 --> 00:21:24.014 Theo hướng dẫn của anh, 00:21:24.082 --> 00:21:28.212 tôi đã đăng ký bảo mật khi khẩn cấp bằng điều khoản Nikita. 00:21:28.287 --> 00:21:30.414 Vẫn còn thời gian để truy tìm các cổ phiếu này. 00:21:30.489 --> 00:21:33.356 - Bất cứ ai làm điều này... - Usov? 00:21:33.425 --> 00:21:34.858 Usov? 00:21:40.899 --> 00:21:43.265 Điều khoản Nikita. 00:21:46.338 --> 00:21:48.602 Ông Mason, chúng tôi có thể giúp gì ông? 00:21:48.674 --> 00:21:50.642 A lô, tôi muốn đặt mua hoa... 00:21:52.311 --> 00:21:54.404 cho vợ tôi. 00:22:14.866 --> 00:22:17.334 Cô Maya Letinskaya? 00:23:06.518 --> 00:23:08.213 Đi lên nào? 00:23:08.286 --> 00:23:09.776 Sân thượng. 00:23:15.527 --> 00:23:17.324 A lô, Usov đây. 00:23:17.396 --> 00:23:19.364 A lô? 00:24:08.380 --> 00:24:11.008 Mẹ ơi, mẹ! 00:24:11.082 --> 00:24:13.073 - Này. - Mẹ ơi! 00:24:14.386 --> 00:24:16.251 Sao con không ngủ được à? 00:24:16.321 --> 00:24:18.380 Con mơ thấy bố bị nạn. 00:24:55.527 --> 00:24:56.721 Thôi nào. 00:25:20.218 --> 00:25:22.311 A lô? Usov? 00:25:22.387 --> 00:25:25.015 Usov đang nằm trong máu của mình. 00:25:25.090 --> 00:25:27.149 Đừng lo, Michael. 00:25:27.225 --> 00:25:29.785 Mày sẽ sớm đi cùng nó thôi. 00:25:40.605 --> 00:25:45.099 Tao chắc là mày sẽ để lại Maya và Nina không một xu dính túi. 00:25:55.787 --> 00:25:58.517 - Mày nghe âm thanh đó chứ, Michael? - Chuyện gì vậy? 00:25:58.590 --> 00:26:00.888 Tao hỏi mày trước đó đã đọc dòng cuối. 00:26:02.160 --> 00:26:05.254 Dòng cuối ấy, Michael. 00:26:05.330 --> 00:26:08.322 Sasha, ta rời đây đi. 00:26:10.802 --> 00:26:12.463 Sasha? 00:26:16.408 --> 00:26:17.773 Mày làm cái mẹ gì thế? 00:26:20.512 --> 00:26:22.537 Đừng giết anh ta! 00:26:22.614 --> 00:26:25.708 Thật cảm động khi mày lo cho người hầu của mình. 00:26:27.919 --> 00:26:29.599 Nhưng mày nên lo cho bản thân thì hơn, 00:26:29.654 --> 00:26:32.316 đang ngồi trên quả bom di động đấy. 00:26:34.326 --> 00:26:39.127 Nghe đây. Nghe tao này. 00:26:39.197 --> 00:26:41.131 Ôi, Chúa Giêsu. 00:26:41.199 --> 00:26:43.793 Ta... ta nên gặp nhau. Để nói chuyện, được không? 00:26:43.868 --> 00:26:46.428 Ta... ta hãy nói về chuyện này! 00:26:46.504 --> 00:26:48.768 Tôi có vợ. Tôi có gia đình. 00:26:48.840 --> 00:26:50.637 Ông không cần phải làm như thế. 00:26:50.709 --> 00:26:53.974 Tao muốn mày nghĩ là Nina sẽ lớn trong trại mồ côi 00:26:54.045 --> 00:26:58.880 và con vợ xinh đẹp của mày sẽ héo rũ trong tù. 00:26:58.950 --> 00:27:01.248 Tạm biệt nhé, Mikhail. 00:27:01.319 --> 00:27:03.310 A lô? 00:28:20.699 --> 00:28:22.462 Tôi rất tiếc. 00:28:22.534 --> 00:28:25.560 Có chuyện gì à, Maya? Mọi thứ ổn không? 00:28:25.637 --> 00:28:28.071 Em không biết, em chỉ... thấy 1 giấc mơ ngu ngốc đêm qua. 00:28:28.139 --> 00:28:30.437 - Đưa ra khỏi đây ngay. - Ta hãy làm điều đó lần nữa. 00:28:30.508 --> 00:28:31.975 - Được rồi, ừ. - Xin lỗi mọi người. 00:28:32.043 --> 00:28:35.535 Mọi người có thể đi, xin vui lòng? 00:28:35.613 --> 00:28:36.807 Ngay giờ. 00:28:39.384 --> 00:28:41.750 Maya. 00:28:52.430 --> 00:28:55.297 Tôi rất tiếc phải nói với cô chuyện này, Maya. 00:28:55.366 --> 00:28:56.993 Michael đã chết. 00:29:27.966 --> 00:29:31.834 Một người bạn hào phóng, đầy lòng vị tha, 00:29:31.903 --> 00:29:35.669 một người cha tận tụy và một người chồng yêu dấu... 00:29:39.310 --> 00:29:42.802 Chắc sẽ phục sinh vào sự sống đời đời 00:29:42.881 --> 00:29:45.076 nhờ Đức Chúa Giêsu của chúng ta, 00:29:45.150 --> 00:29:49.917 xin dâng cho Đấng toàn năng người anh em của ta Michael Mason. 00:29:49.988 --> 00:29:52.923 Và Chúa phán cùng Adam, 00:29:52.991 --> 00:29:55.858 "Những giọt mồ hôi trên mặt ngươi khi núp bóng cõi tạm," 00:29:55.927 --> 00:29:58.088 cho đến ngày ngươi hồi sinh; 00:29:58.163 --> 00:30:00.495 ngươi đã thoát khỏi phần xác: 00:30:00.565 --> 00:30:04.228 cát bụi lại trở về với cát bụi." 00:30:15.280 --> 00:30:18.807 Maya, anh sẽ tìm ra kẻ làm chuyện này. 00:30:18.883 --> 00:30:20.817 Làm đi. 00:30:20.885 --> 00:30:22.614 Anh hứa. 00:31:00.992 --> 00:31:03.222 Usov đã chết. 00:31:03.294 --> 00:31:05.660 - Bị sát hại. - Gì cơ? 00:31:05.730 --> 00:31:07.698 Vâng, họ đã tìm thấy xác ông ấy sáng nay. 00:31:07.765 --> 00:31:09.357 Chuyện gì đang xảy ra? 00:31:09.434 --> 00:31:12.995 Bị mất một số tiền. Rất nhiều tiền. 00:31:13.071 --> 00:31:15.562 Michael có bao giờ nói chuyện gì cho cô 00:31:15.640 --> 00:31:17.164 về tài liệu hoặc bất cứ điều gì như thế? 00:31:17.242 --> 00:31:18.436 Không, Michael không bao giờ mang việc kinh doanh về nhà. 00:31:18.509 --> 00:31:20.500 Hừm. 00:31:21.880 --> 00:31:24.348 Maya, để anh giải thích cho em. 00:31:24.415 --> 00:31:27.282 Chúng là cổ phiếu vô danh nằm trong tài khoản ở nước ngoài 00:31:27.352 --> 00:31:30.287 giao dịch nhờ mật khẩu, và chúng đã biến mất. 00:31:30.355 --> 00:31:34.189 Cổ phiếu giá trị như tiền mặt. 00:31:34.259 --> 00:31:36.784 Nửa tỷ đô la tiền mặt. 00:31:39.797 --> 00:31:42.823 Anh mất quyền kiểm soát nhà máy lọc dầu. 00:31:51.242 --> 00:31:53.142 Các nhà băng... 00:31:53.211 --> 00:31:54.769 đã đóng băng mọi tài sản của em. 00:31:58.883 --> 00:32:03.343 Em có thể bị mất nhà này. Em có thể mất hết mọi thứ. 00:32:05.723 --> 00:32:08.317 Em chưa biết thế nào, nhưng sẽ xem xét mọi việc. 00:32:08.393 --> 00:32:10.827 Được rồi. 00:32:12.130 --> 00:32:13.597 Hãy cho anh biết. 00:32:51.903 --> 00:32:53.894 Mẹ à? 00:32:53.972 --> 00:32:58.102 Nina, làm ơn, ta phải luôn nói tiếng Anh. 00:33:01.946 --> 00:33:05.040 Chuyện gì sẽ xảy ra với con nếu mẹ cũng bỏ đi như bố? 00:33:10.154 --> 00:33:13.248 Nina, mẹ không bao giờ bỏ con một mình. 00:33:15.994 --> 00:33:17.359 Mẹ hứa nhé? 00:33:17.428 --> 00:33:19.726 Dĩ nhiên vậy rồi. 00:33:25.236 --> 00:33:29.036 Mình đến nhà hát đi, con nhé? 00:34:19.090 --> 00:34:21.786 Chào, Nina. Maya, chị cho em đi nhờ xe nhé? 00:34:21.859 --> 00:34:23.486 Mẹ em bệnh. 00:34:23.561 --> 00:34:27.395 Ừ, chị sẽ đón em. Con có muốn đi không? 00:34:27.465 --> 00:34:29.797 Con được đi chơi ạ? 00:34:29.867 --> 00:34:32.335 Có, nhưng đừng làm phiền ai. 00:34:32.403 --> 00:34:34.337 Và không đi ra ngoài nhà hát, được không? 00:34:34.405 --> 00:34:35.838 Vâng ạ. 00:34:39.243 --> 00:34:41.473 Váy đẹp quá. 00:35:54.185 --> 00:35:55.584 Tôi sai gì chứ? 00:35:55.653 --> 00:35:58.019 Cô phải khai báo và chúng tôi sẽ điều tra. 00:35:59.056 --> 00:36:00.580 Ông bị nhầm đối tượng. 00:36:01.626 --> 00:36:03.617 Cô là Maya Letinskaya. 00:36:08.266 --> 00:36:11.258 Cô sẽ gọi bạn bè của chồng cô sau. 00:36:11.335 --> 00:36:14.168 Tôi giữ điện thoại của cô làm bằng chứng. 00:36:15.606 --> 00:36:17.233 Ma túy. 00:36:17.308 --> 00:36:18.707 Nguyên chất. 00:36:18.776 --> 00:36:21.210 Tôi không biết sao nó ở đó. 00:36:21.279 --> 00:36:22.405 Ở trong xe của mình. 00:36:23.447 --> 00:36:25.915 Tôi không đi được. Con gái tôi đang trong nhà hát. 00:36:25.983 --> 00:36:29.111 Nhân tiện mà thôi. Ta đi nào. 00:37:17.668 --> 00:37:19.260 Chú đi lạc à? 00:37:19.337 --> 00:37:20.998 Ừ, bị lạc, 00:37:21.072 --> 00:37:22.596 và chú đã mất cái gì đó. 00:37:22.673 --> 00:37:24.504 Cháu sẽ giúp chú tìm thấy nó? 00:37:24.575 --> 00:37:27.169 - Là gì ạ? - Một số giấy tờ 00:37:27.245 --> 00:37:30.976 có giá trị rất lớn, giống như cháu. 00:37:32.550 --> 00:37:34.415 Này! 00:37:36.621 --> 00:37:37.815 Này! 00:38:16.594 --> 00:38:18.755 Tàng trữ ma túy là một phần của bức tranh này. 00:38:18.829 --> 00:38:22.356 Tôi bị cài bẫy. Thuốc trong xe và ngăn thay đồ đã được để vào. 00:38:23.934 --> 00:38:25.026 Chuyện gì đang xảy ra chứ? 00:38:25.102 --> 00:38:27.935 - Nina! - Mẹ! 00:38:28.005 --> 00:38:30.735 Richard là người mà ta có thể tin cậy. 00:38:30.808 --> 00:38:32.742 Anh muốn em biết điều đó. 00:38:32.810 --> 00:38:34.402 Được chứ? 00:38:34.478 --> 00:38:38.005 - Richard! Richard! - Mẹ! 00:38:38.082 --> 00:38:39.947 - Đưa nó đến chỗ ông bà nội! - Tôi sẽ. 00:38:40.017 --> 00:38:42.042 - Nó sẽ an toàn khi ở đó. - Tôi sẽ chăm sóc cho nó. 00:38:42.119 --> 00:38:44.349 Con yêu, mẹ yêu con! 00:38:44.422 --> 00:38:46.542 Cô đã đưa con mình cho một kẻ lạ hoắc. 00:38:46.590 --> 00:38:49.388 Kẻ nào đó đã giết Michael và bây giờ họ bắt tôi đi. 00:38:49.460 --> 00:38:52.054 Tôi không còn cách nào. Nếu Richard đưa nó đến Las Vegas 00:38:52.129 --> 00:38:54.563 chỗ bố mẹ của Michael, nó sẽ được an toàn khi ở đó. 00:38:54.632 --> 00:38:56.429 Tôi phải đưa Nina ra khỏi nước Nga. 00:39:03.808 --> 00:39:06.003 Chuyện gì đã xảy ra sau đó? 00:39:06.077 --> 00:39:07.408 Mọi thứ trở nên tồi tệ. 00:39:29.033 --> 00:39:32.025 Bỏ đồ trang sức của cô vào đây. 00:39:43.781 --> 00:39:45.180 Một phút thôi đấy. 00:39:51.055 --> 00:39:52.454 - A lô? - Roman? 00:39:52.523 --> 00:39:55.287 - Maya. - Nina ở đâu? Nó ổn chứ? 00:39:55.359 --> 00:39:58.260 Nó đã lên máy bay đi Mỹ với Richard rồi. 00:39:58.329 --> 00:39:59.762 Họ cất cánh nhanh lắm 00:39:59.830 --> 00:40:01.661 anh còn không kịp gặp họ. 00:40:01.732 --> 00:40:04.895 Maya, hy vọng em biết những gì mình làm khi tin tưởng giao Nina cho gã đấy. 00:40:04.969 --> 00:40:07.062 Maya? 00:40:07.138 --> 00:40:09.470 Roman, cứu em ra khỏi tù, làm ơn. 00:40:09.540 --> 00:40:11.633 - Maya, không dễ đâu. - Nhưng em phải chịu đựng! 00:40:11.709 --> 00:40:14.269 - Em không thể làm được gì cả! - Anh... anh biết. Chỉ cần nghe anh. 00:40:14.345 --> 00:40:15.642 Giờ cảnh sát đã tới nhà em. 00:40:15.713 --> 00:40:17.193 Họ nói đang khám tìm các loại thuốc, 00:40:17.248 --> 00:40:19.876 nhưng anh cho rằng họ đang tìm giấy tờ. 00:40:19.950 --> 00:40:22.612 Nhưng em đã lục tìm mọi chỗ. Em không biết chúng đang ở đâu. 00:40:38.335 --> 00:40:40.360 Maya? 00:43:05.783 --> 00:43:07.683 Thức ăn ngon chứ hả? 00:43:07.751 --> 00:43:09.548 Tên cô là gì? 00:43:12.022 --> 00:43:13.649 Maya. 00:43:13.724 --> 00:43:15.919 Chào mừng cô đến thế giới nhỏ bé này. 00:43:15.993 --> 00:43:17.984 Mặc dù cô không thích nó. 00:43:18.062 --> 00:43:19.757 Không có người đàn ông để bảo vệ cô ở đây. 00:43:19.830 --> 00:43:21.559 Cô làm gì? 00:43:21.632 --> 00:43:22.599 Tôi là diễn viên múa. 00:43:24.068 --> 00:43:26.628 Marsha đây chỉ là con điếm thôi. 00:43:30.908 --> 00:43:32.466 Cô bị tội gì? 00:43:34.144 --> 00:43:35.338 Ma túy. 00:43:35.412 --> 00:43:37.676 Thế thì bảy năm. 00:43:37.748 --> 00:43:38.715 Nhưng tôi vô tội. 00:43:40.317 --> 00:43:41.784 Tôi vô tội. 00:43:41.852 --> 00:43:44.150 Ngây thơ quá. 00:43:44.221 --> 00:43:47.054 Ở đây tất cả chúng ta đều vô tội nhưng bị phán là có tội. 00:43:47.124 --> 00:43:49.991 Và để bị buộc tội thì quá dễ. 00:43:50.060 --> 00:43:52.290 Điều cô nên hỏi là... 00:43:52.363 --> 00:43:55.264 ... ai có lợi khi đổ tội cho cô. 00:44:28.198 --> 00:44:30.428 Chúng tôi đã lục tìm khắp nhà của con diễn viên này. 00:44:30.501 --> 00:44:33.834 Tôi chưa có tí phần thưởng nào. 00:44:33.904 --> 00:44:35.929 Tôi cần được thưởng ngay giờ. 00:44:51.622 --> 00:44:55.058 Anh không nhiều lời nhưng chi cũng đậm đấy. 00:46:34.091 --> 00:46:36.491 Ra khỏi nhà tôi. 00:46:38.562 --> 00:46:40.427 Tìm giấy tờ. 00:46:53.977 --> 00:46:56.070 Xin chào, cô bé. 00:46:58.682 --> 00:47:01.150 Á! Không! 00:47:23.574 --> 00:47:25.371 Chuyện gì thế? 00:47:25.442 --> 00:47:27.433 Tin xấu từ Mỹ. 00:47:30.447 --> 00:47:32.347 Là gì? 00:47:32.416 --> 00:47:37.046 Maya, Nina đã bị bắt cóc. 00:47:41.358 --> 00:47:42.450 Anh rất tiếc. 00:47:46.129 --> 00:47:47.960 - Anh xin lỗi, anh không... - Chúa ơi! 00:47:53.937 --> 00:47:54.904 Hey hey hey! 00:47:56.473 --> 00:47:59.237 Làm ơn đừng! Đừng Nina! 00:47:59.309 --> 00:48:01.539 Ôi Chúa ơi! 00:48:38.181 --> 00:48:41.776 Nina, mẹ sẽ không bao giờ bỏ con. 00:48:43.587 --> 00:48:45.555 Mẹ hứa chứ? 00:48:49.993 --> 00:48:51.961 Mẹ hứa? 00:48:52.029 --> 00:48:53.496 Mẹ hứa. 00:48:55.732 --> 00:48:57.427 Mẹ hứa chứ? 00:48:57.501 --> 00:48:59.731 Mẹ hứa. 00:49:01.538 --> 00:49:04.132 Khi con lớn lên, 00:49:04.207 --> 00:49:06.641 ... con muốn trở thành diễn viên múa ba lê. - Nina... 00:49:06.710 --> 00:49:09.270 Cũng giống mẹ, mẹ à. 00:49:09.346 --> 00:49:13.009 Đó là điều mẹ yêu thích nhất trên thế giới. 00:49:13.083 --> 00:49:15.415 Nó không phải là điều mẹ yêu thích nhất. 00:49:15.485 --> 00:49:18.477 Chỉ có con đây này. 00:49:18.555 --> 00:49:21.683 Mẹ hứa mẹ sẽ tìm thấy con. 00:49:24.061 --> 00:49:26.427 Mẹ sẽ ra khỏi đây bằng mọi cách. 00:49:28.632 --> 00:49:31.157 Ngay sau khi mẹ thoát khỏi nhà tù này, 00:49:31.234 --> 00:49:33.202 mẹ sẽ đi tìm con. 00:49:34.771 --> 00:49:37.569 Và mẹ sẽ có lại con. 00:49:37.641 --> 00:49:39.131 Mẹ hứa. 00:50:12.209 --> 00:50:15.076 - Mẹ hứa chứ? - Mẹ hứa. 00:50:23.186 --> 00:50:24.278 Đứng dậy! 00:51:17.340 --> 00:51:18.967 Nhẫn. 00:51:20.410 --> 00:51:21.900 Đưa nó cho tao. 00:52:18.101 --> 00:52:21.093 Tao hỏi mày, giấy tờ giấu ở đâu? 00:54:14.651 --> 00:54:16.141 Tìm chúng đi! 00:54:37.641 --> 00:54:38.699 Hàng lậu. 00:54:42.045 --> 00:54:43.740 Mày là diễn viên múa ba lê. 00:54:45.248 --> 00:54:47.944 Mày đã nghe nói ở đây trang sức bị cấm. 00:54:48.018 --> 00:54:49.815 Giờ mày biết lý do tại sao rồi chứ. 00:54:49.886 --> 00:54:51.854 Giam cấm cố. 00:54:51.921 --> 00:54:54.014 Nó sẽ tập điệu múa của mình ở đó. 00:56:01.491 --> 00:56:02.856 Đừng ngốc. 00:56:02.926 --> 00:56:04.951 Nó phải trông giống như tự sát. 00:56:19.376 --> 00:56:21.742 Ông chủ sẽ không thích thế này. 00:56:21.811 --> 00:56:23.335 Tao không quan tâm. 00:56:23.413 --> 00:56:25.381 Đồ chó đã đá tao tóe me. 00:56:33.022 --> 00:56:34.853 Nằm trong quan tài đê. 00:58:11.321 --> 00:58:12.879 Cứu thương! 00:58:20.597 --> 00:58:22.565 Bỏ cái máy đó đê. 00:58:24.167 --> 00:58:25.862 Do máy hay do con đượi này nhỉ? 00:58:25.935 --> 00:58:27.368 Tao cho là do con đượi này. 00:58:28.404 --> 00:58:30.235 Vậy thì làm gì đó đi! 00:58:43.753 --> 00:58:46.347 Tập trung chuyên môn đê! 00:59:09.646 --> 00:59:12.581 Mẹ ơi, dậy đi. 00:59:12.649 --> 00:59:14.412 Dậy đi. Đừng chết mà mẹ. 00:59:14.484 --> 00:59:15.781 Mẹ ơi! 00:59:33.803 --> 00:59:35.532 Con yêu mẹ. 00:59:50.687 --> 00:59:53.121 Mày bị ngã dập mông à. 00:59:53.189 --> 00:59:54.679 Dập mông tao á? 00:59:54.757 --> 00:59:56.156 Tao đang cố cởi cái coóc xê. 00:59:56.225 --> 00:59:57.658 Mày tự mà làm đê. 00:59:57.727 --> 00:59:59.126 Nhát như thỏ. 01:00:00.296 --> 01:00:01.524 Đúng. 01:00:01.598 --> 01:00:04.761 Nó đã bao giờ nhìn thấy đàn bà cởi truồng đâu. 01:00:04.834 --> 01:00:07.803 Mày nói tao là đồng cô à? 01:00:07.870 --> 01:00:10.532 Chỉ đồng cô mới không tận dụng cơ hội. 01:00:10.607 --> 01:00:13.132 Thường thì bọn đĩ trông xấu thôi. 01:00:18.047 --> 01:00:20.345 Tao sẽ giúp nó đây! 01:00:20.416 --> 01:00:22.213 Ờ, cho thấy mày quái thế nào! 01:00:31.060 --> 01:00:33.528 Đúng thế, nhận lấy sự quái quỷ! 01:00:45.775 --> 01:00:48.141 Để phần tao đấy! 01:01:05.895 --> 01:01:09.092 Chơi xong chưa? Giờ đến lượt tao! 01:01:12.602 --> 01:01:13.933 Mơ đi. 01:02:36.853 --> 01:02:39.151 - A lô? - Roman? 01:02:40.189 --> 01:02:41.816 Maya, là em à? 01:02:44.393 --> 01:02:45.724 Maya? 01:02:46.796 --> 01:02:48.457 Maya? 01:02:52.568 --> 01:02:54.593 Cảnh sát đang truy nã em, 01:02:54.670 --> 01:02:56.501 Roman hãy đưa em đến một nơi an toàn. 01:02:56.572 --> 01:02:58.506 Roman có vẻ là bạn tốt. 01:03:00.643 --> 01:03:03.134 Tôi quen Roman trước khi gặp Michael. 01:03:03.212 --> 01:03:05.203 Điều đó chính xác là gì? 01:03:05.281 --> 01:03:09.081 Là bất cứ gì, đã qua lâu rồi. 01:03:12.522 --> 01:03:14.456 Nhiều tuần đã qua, 01:03:14.524 --> 01:03:18.153 nhưng tôi thấy nhanh như chỉ vài ngày. 01:03:22.098 --> 01:03:25.067 Giờ khi tôi cần đến anh ấy, Roman đã cứu tôi. 01:03:25.134 --> 01:03:26.658 Nina. 01:03:41.217 --> 01:03:42.946 Maya. 01:03:43.019 --> 01:03:44.384 Suỵt, không sao đâu. 01:03:44.453 --> 01:03:47.422 Chúng tôi gọi Richard Valentine ở Las Vegas. 01:03:47.490 --> 01:03:49.651 Ông ấy hứa sẽ giúp tôi tìm Nina. 01:03:49.725 --> 01:03:51.488 Richard sẽ giúp cô tìm Nina. 01:03:51.561 --> 01:03:54.997 Sau đó, Roman trở về thành phố vì vậy có vẻ không đáng ngờ lắm. 01:03:55.064 --> 01:03:56.827 Anh ấy nói bị cảnh sát theo dõi. 01:03:56.899 --> 01:03:58.867 Vài ngày nữa anh sẽ gặp em. 01:04:02.271 --> 01:04:04.535 Nhìn đồng hồ không làm nó dừng 01:04:04.607 --> 01:04:06.837 việc người Nga dẫn giải cô đâu. 01:04:09.078 --> 01:04:12.241 Vậy cô không tìm thấy giấy tờ. 01:04:15.618 --> 01:04:20.282 Tôi chắc Michael đã gửi tôi tin nhắn. 01:04:20.356 --> 01:04:22.881 Tôi chưa biết làm thế nào. 01:04:22.959 --> 01:04:25.928 Nó phải ở nơi nào đó. 01:04:26.963 --> 01:04:29.431 Nó phải ở đó. 01:05:10.673 --> 01:05:14.632 Vũ công lên sân khấu nào. 01:05:24.153 --> 01:05:27.122 Maya, chị cho em đi nhờ xe nhé? Mẹ em bệnh. 01:05:30.559 --> 01:05:31.685 Ma túy. 01:06:06.796 --> 01:06:09.663 Katya, nếu cô muốn diễn vai chính... 01:06:09.732 --> 01:06:11.893 lê mông cô lên sân khấu đi. 01:06:17.573 --> 01:06:19.370 Lộn xộn quá. 01:06:21.143 --> 01:06:23.111 Không có giấy chùi! 01:06:29.185 --> 01:06:31.915 Katya, cuối cùng cô cũng vào vai tốt lắm. 01:06:33.823 --> 01:06:36.792 Tôi sẽ sớm để cô diễn thay thôi. 01:06:58.381 --> 01:07:00.906 "Gửi thiên nga yêu quý của anh, 01:07:00.983 --> 01:07:04.316 Ga Ladozhsky, St. Petersburg, 01:07:04.387 --> 01:07:06.617 ô tủ 35C. 01:07:06.689 --> 01:07:09.283 Mã là ngày sinh của Nina. 01:07:09.358 --> 01:07:10.848 Đừng nói với ai. 01:07:12.395 --> 01:07:15.523 Anh yêu em lúc này, mai sau, 01:07:15.598 --> 01:07:18.362 luôn luôn, mãi mãi." 01:10:02.765 --> 01:10:03.959 A lô? 01:10:04.033 --> 01:10:05.625 Maya. Chào, là Roman. 01:10:05.701 --> 01:10:08.499 - Em làm gì thế? Mọi thứ ổn không? - Ừ. 01:10:08.571 --> 01:10:11.335 Tốt. Anh chỉ lo về em. 01:11:14.370 --> 01:11:16.270 Nhầm chỗ rồi, đồ ngốc. 01:11:22.278 --> 01:11:23.245 Này! 01:11:23.312 --> 01:11:24.677 Đến cửa tiếp đi. 01:11:53.275 --> 01:11:54.299 Đưa nó cho tao! 01:12:35.651 --> 01:12:37.243 Chết tiệt! A lô? 01:12:37.319 --> 01:12:38.616 - Maya? - Richard! 01:12:38.687 --> 01:12:40.450 Tôi lấy chuyến bay cho cô. 01:12:40.522 --> 01:12:42.888 Vé chờ cô ở quầy làm thủ tục. 01:12:44.827 --> 01:12:47.557 Tôi sẽ gặp cô khi cô đến đây. 01:12:47.629 --> 01:12:50.462 Nếu trốn, sao cô thoát khỏi đất nước? 01:12:50.532 --> 01:12:52.523 Đó là nước Nga, không còn Liên Xô nữa. 01:12:54.269 --> 01:12:56.430 Tôi đã bay qua Latvia. 01:12:56.505 --> 01:12:59.565 Mất nhiều thời gian, nhưng tôi đã vượt qua. 01:12:59.641 --> 01:13:01.575 Trái phiếu bây giờ ở đâu? 01:13:04.480 --> 01:13:07.745 Được rồi, ta hãy nói về người này, Richard Valentine. 01:13:07.816 --> 01:13:10.114 Chúng tôi không gặp được ông ấy để xác minh câu chuyện của cô. 01:13:10.185 --> 01:13:12.153 Văn phòng ông ấy không biết ổng ở đâu. 01:13:12.221 --> 01:13:14.951 Một người như Valentine không thể biến mất. 01:13:15.023 --> 01:13:17.821 Tôi đã đến Las Vegas để nhờ ổng giúp tìm Nina. 01:13:17.893 --> 01:13:20.191 Lần đầu tiên gặp ổng, tôi thấy kỳ dị, 01:13:20.262 --> 01:13:22.162 nhưng Michael nói tôi có thể tin ông ấy. 01:13:43.218 --> 01:13:44.742 Chào. 01:13:47.656 --> 01:13:49.283 Cảm ơn. 01:15:29.558 --> 01:15:31.219 Ta đang đi đâu? 01:15:34.863 --> 01:15:36.922 Chúng ta đi đâu? 01:16:01.356 --> 01:16:03.916 Đây là Richard Valentine. Xin để lại lời nhắn. 01:16:03.992 --> 01:16:06.893 Và Las Vegas muôn năm. 01:16:35.257 --> 01:16:36.451 Richard ở đâu? 01:16:40.195 --> 01:16:41.856 Tao beng nó ngoài sa mạc rồi. 01:17:08.724 --> 01:17:10.453 - Nina? - Mẹ ơi! 01:17:30.746 --> 01:17:32.236 Để ý đấy. 01:17:32.314 --> 01:17:34.839 Nó đá qua đầu mình ra sau luôn đó. 01:17:56.538 --> 01:17:58.665 Dùng giảm thanh đi. 01:18:06.181 --> 01:18:08.206 Giờ mình chết hả mẹ? 01:18:08.283 --> 01:18:11.616 Không đâu, con yêu. Mình chết sao được. 01:18:11.687 --> 01:18:13.518 Bọn xấu mới phải chết thôi. 01:18:15.957 --> 01:18:17.982 Mày đá qua đầu mình được không? 01:18:48.990 --> 01:18:51.117 Tao đã nói tụi mày dùng giảm thanh. 01:19:22.190 --> 01:19:23.919 Mẹ ơi! 01:19:23.992 --> 01:19:27.758 Mẹ quay lại tìm con. 01:19:27.829 --> 01:19:29.524 Tất nhiên mẹ trở lại vì con. 01:19:29.598 --> 01:19:31.998 Mẹ đã hứa thế mà. 01:19:55.423 --> 01:19:58.859 Chà, chuyện xảy ra thật buồn cho cô. 01:19:58.927 --> 01:20:02.522 Nhưng có một điều mà sao cô không cho tôi biết. 01:20:03.565 --> 01:20:06.125 Trái phiếu đâu? 01:20:08.203 --> 01:20:10.171 Tôi có chúng rồi. 01:20:11.840 --> 01:20:14.775 Thế có nghĩa là ông không giữ tôi nữa chứ? 01:20:17.846 --> 01:20:21.282 Giờ này người của sứ quán Nga phải đến rồi. 01:20:35.764 --> 01:20:38.130 Điều này không có nghĩa là tôi sẽ thả cô. 01:20:38.200 --> 01:20:39.497 Cảm ơn. 01:20:39.568 --> 01:20:42.196 Tin tôi đi, cô chưa thoát khỏi tôi đâu. 01:20:43.872 --> 01:20:45.032 Mẹ, mẹ ơi. 01:20:45.106 --> 01:20:48.701 Cái chú đi lạc ở nhà hát lại đến kìa. 01:20:51.213 --> 01:20:54.307 - Sếp? - Ừ. 01:20:54.382 --> 01:20:57.647 - Sao ông biết tôi đang chạy trốn? - Tôi đã không biết. 01:20:57.719 --> 01:21:00.779 Lãnh sự Nga báo cho tôi. 01:21:00.856 --> 01:21:03.848 Xin đừng cho họ biết về giấy tờ. 01:21:03.925 --> 01:21:05.051 Tại sao? 01:21:05.126 --> 01:21:06.957 Bởi vì nếu họ đúng là từ sứ quán, 01:21:07.028 --> 01:21:08.859 họ sẽ không biết về chúng. 01:21:08.930 --> 01:21:10.397 Ông tin tôi, phải không? 01:21:16.471 --> 01:21:19.269 Sếp. Ivanko, Bộ Ngoại giao Nga. 01:21:19.341 --> 01:21:20.933 Jim Nash, hân hạnh gặp anh. 01:21:21.009 --> 01:21:22.806 Tôi xin lỗi vì sự bất tiện, 01:21:22.878 --> 01:21:25.574 nhưng chúng tôi sẽ phải giữ cô Letinskaya 01:21:25.647 --> 01:21:27.638 để điều tra về vụ giết người ở đây. 01:21:27.716 --> 01:21:29.843 Tôi hiểu. 01:21:29.918 --> 01:21:32.352 Có lẽ tôi sẽ gây phiền khi anh báo như vậy 01:21:32.420 --> 01:21:34.217 cốt làm sao cho vụ việc tiến triển. 01:21:34.289 --> 01:21:38.623 An toàn và hạnh phúc của công dân Nga là mối quan tâm hàng đầu của chúng tôi. 01:21:38.693 --> 01:21:40.957 Chắc rồi. 01:21:42.163 --> 01:21:44.927 Cô ấy có giấy tờ gì không 01:21:45.000 --> 01:21:47.332 khi anh bắt giữ cô ta? 01:21:55.911 --> 01:21:57.879 Đưa tao giấy tờ đây. 01:22:02.050 --> 01:22:05.508 Chồng mày đã van xin tha mạng. 01:22:06.721 --> 01:22:09.349 Nhưng mày thì không van xin đâu nhỉ? 01:22:50.665 --> 01:22:52.599 Lạy Chúa, mày hơi bị lâu đấy. 01:22:52.667 --> 01:22:55.227 Chỉ cần nói tao biết con chó đó chết chưa. 01:23:05.880 --> 01:23:07.677 Con chó đó còn sống, Roman. 01:23:07.749 --> 01:23:09.774 Maya? 01:23:09.851 --> 01:23:12.342 Và cô ấy sẽ tìm đến mày. 01:24:05.006 --> 01:24:08.772 ♪ Em chỉ có một câu hỏi ♪ 01:24:08.843 --> 01:24:14.281 ♪ Chỉ một câu hỏi và đó là vì lý do gì ♪ 01:24:14.349 --> 01:24:18.752 ♪ Nhưng em không thể nghĩ ra câu trả lời ♪ 01:24:18.820 --> 01:24:23.223 ♪ Không có câu trả lời rằng sẽ không làm em khóc ♪ 01:24:25.093 --> 01:24:29.359 ♪ Nó có phải là lời nói dối ♪ 01:24:29.431 --> 01:24:32.332 ♪ Đó là cái kết của chuyện ♪ 01:24:32.400 --> 01:24:36.268 ♪ Nếu không có anh bên em ♪ 01:24:39.140 --> 01:24:42.803 ♪ Hy vọng em đã cho anh ♪ 01:24:42.877 --> 01:24:47.177 ♪ Tất cả mọi thứ anh muốn ♪ 01:24:48.983 --> 01:24:52.441 ♪ Hy vọng em đã cho anh ♪ 01:24:52.520 --> 01:24:56.786 ♪ Tất cả mọi thứ anh cần ♪ 01:24:56.858 --> 01:25:01.454 ♪ Em muốn hiến dâng mọi điều gì cho bất cứ ai ♪ 01:25:01.529 --> 01:25:05.966 ♪ Chỉ cần được ôm em thêm một ngày nữa ♪ 01:25:06.034 --> 01:25:09.993 ♪ Em có nên yêu anh hơn ♪ 01:25:10.071 --> 01:25:14.201 ♪ Trước khi anh trượt đi ♪ 01:25:26.888 --> 01:25:31.188 ♪ Nếu anh chỉ có một lý do ♪ 01:25:31.259 --> 01:25:33.284 ♪ Chỉ cho anh một lý do ♪ 01:25:33.361 --> 01:25:36.387 ♪ Vậy anh hiểu ♪ 01:25:36.464 --> 01:25:41.231 ♪ Vì sự im lặng to hơn sấm sét ♪ 01:25:41.302 --> 01:25:45.636 ♪ Và tối đen khi màn đêm buông xuống múa điệu tình yêu ♪ 01:25:47.876 --> 01:25:51.471 ♪ Nó có phải là lời nói dối ♪ 01:25:51.546 --> 01:25:54.674 ♪ Đó là cái kết của chuyện ♪ 01:25:54.749 --> 01:25:58.549 ♪ Nếu không có em bên anh ♪ 01:26:01.723 --> 01:26:04.749 ♪ Hy vọng anh đã cho em ♪ 01:26:04.826 --> 01:26:08.990 ♪ Tất cả mọi thứ em muốn ♪ 01:26:11.866 --> 01:26:14.733 ♪ Hy vọng anh đã cho em ♪ 01:26:14.802 --> 01:26:19.296 ♪ Tất cả mọi thứ em cần ♪ 01:26:19.374 --> 01:26:24.209 ♪ Anh muốn hiến dâng mọi điều gì cho bất cứ ai ♪ 01:26:24.279 --> 01:26:29.012 ♪ Chỉ cần được ôm em thêm một ngày nữa ♪ 01:26:29.083 --> 01:26:32.177 ♪ Anh có nên yêu em thêm không ♪ 01:26:32.253 --> 01:26:37.122 ♪ Trước khi em trượt đi ♪ 01:26:37.192 --> 01:26:40.958 ♪ Em biết em sẽ gặp lại ♪ 01:26:41.029 --> 01:26:43.395 ♪ Em không biết ♪ 01:26:43.464 --> 01:26:46.627 ♪ Em không biết khi nào ♪ 01:26:46.701 --> 01:26:51.661 ♪ Vì mãi mãi không kết thúc ♪ 01:27:01.549 --> 01:27:05.110 ♪ Em đã hiến dâng cho anh ♪ 01:27:05.186 --> 01:27:07.848 ♪ Tất cả mọi thứ? ♪ 01:27:07.922 --> 01:27:10.982 ♪ Hy vọng em đã cho anh ♪ 01:27:11.059 --> 01:27:15.962 ♪ Tất cả mọi thứ anh muốn ♪ 01:27:18.299 --> 01:27:21.097 ♪ Hy vọng em đã cho anh ♪ 01:27:21.169 --> 01:27:25.230 ♪ Tất cả mọi thứ anh cần ♪ 01:27:25.306 --> 01:27:30.243 ♪ Em muốn hiến dâng mọi điều gì cho bất cứ ai ♪ 01:27:30.311 --> 01:27:35.248 ♪ Chỉ cần được ôm em thêm một ngày nữa ♪ 01:27:35.316 --> 01:27:38.581 ♪ Em có nên yêu anh thêm nữa ♪ 01:27:38.653 --> 01:27:42.316 ♪ Trước khi anh trượt đi ♪ 01:27:45.126 --> 01:27:48.584 ♪ Em có nên yêu anh thêm nữa ♪ 01:27:48.663 --> 01:27:52.963 ♪ Trước khi anh tan biến đi. ♪ 01:27:55.663 --> 01:28:05.963 Dịch: ivy68-HDVietnam Copyright © 2013 by ivy68 All right reserved