ÿØÿà JFIF ÿÛ „ ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:01.114 --> 00:00:07.899 Sub synced and edited by: PEEAN91 Translated by Chloerock 00:00:27.406 --> 00:00:32.297 Liverpool 1760 00:00:39.204 --> 00:00:43.247 Há» nói rằng máu Ä‘áºm đặc hÆ¡n nước 00:00:43.602 --> 00:00:47.195 Nó là thứ định nghÄ©a chúng ta trói buá»™c chúng ta 00:00:47.584 --> 00:00:50.373 nguyá»n rá»§a chúng ta 00:00:50.373 --> 00:00:52.245 Nhanh lên nà o, Barnabas 00:00:52.245 --> 00:00:57.330 Äể biết vá» cuá»™c sống vá»›i sá»± xa hoa và đặc quyá»n 00:00:57.330 --> 00:01:01.176 đối vá»›i ngưá»i khác là cuá»™c sống đơn độc 00:01:01.176 --> 00:01:05.187 Angelique, đã bảo bao nhiêu lần là không được nhìn ngưá»i ta như thế rồi? 00:01:05.451 --> 00:01:07.921 hãy nhá»› lấy địa vị cá»§a mình 00:01:09.801 --> 00:01:11.399 Khi tôi còn nhá» 00:01:11.585 --> 00:01:13.476 Cha tôi đưa chúng tôi tá»›i thế giá»›i má»›i 00:01:13.476 --> 00:01:16.503 Äể mở rá»™ng đế chế nhà Collin 00:01:16.503 --> 00:01:20.333 Chúng tôi mang ná»n công nghiệp Anh tá»›i vùng đất hoang dã 00:01:20.464 --> 00:01:26.241 và xây dá»±ng 1 ná»n thương mại đánh bắt cá mà chưa ngưá»i Mỹ nà o từng thấy 00:01:27.128 --> 00:01:28.126 1 năm sau 00:01:28.126 --> 00:01:31.776 1 ngưá»i đà n ông phải đưa cả danh dá»± cá»§a mình và o thứ anh ta xây nên 00:01:31.811 --> 00:01:33.829 Nhưng hãy nhá»› lấy, Barnabas 00:01:33.829 --> 00:01:37.762 Gia đình là tà i sản thá»±c duy nhất 00:01:41.252 --> 00:01:43.482 CÅ©ng như việc kinh doanh phát triển 00:01:43.482 --> 00:01:46.593 thị trấn Collins Port phát triển theo 00:01:46.703 --> 00:01:50.657 Và chúng ta quyết định đặt ná»n móng lâu dà i 00:01:57.056 --> 00:02:01.911 Chúng tôi dà nh 15 năm tiếp theo để xây ngôi nhà thân thương cá»§a chúng tôi 00:02:02.160 --> 00:02:05.021 Collins Wood 00:02:08.736 --> 00:02:13.508 Nhưng không phải ai cÅ©ng chia sẻ thà nh công vá»›i gia đình tôi 00:02:14.547 --> 00:02:16.236 tình yêu 00:02:16.236 --> 00:02:20.387 hãy nói em nghe rằng anh yêu em, Angelique rằng anh muốn em 00:02:26.432 --> 00:02:29.932 Angelique,anh xin lá»—i em yêu, nhưng.. 00:02:30.985 --> 00:02:33.947 như thế em sẽ phải nghe lá»i nói dối 00:02:38.026 --> 00:02:40.701 Cầu đấng tối cao đầy sứ mạnh 00:02:40.701 --> 00:02:45.111 giáng tai ương xuống ngươi sinh váºt kiêu căng 00:03:00.571 --> 00:03:03.635 Cái chết cá»§a cha mẹ tôi không phải là tai nạn 00:03:03.635 --> 00:03:08.306 Tôi bị ám ảnh vá»›i ma thuáºt và những lá»i nguyá»n cổ xưa 00:03:08.306 --> 00:03:11.727 Hãy nhìn kia những cánh cổng Ä‘en 00:03:13.011 --> 00:03:15.531 Dẫn ta đến địa ngục thá»±c sá»± 00:03:16.182 --> 00:03:19.852 Cầu nguyện trên Ä‘Ãch danh Satan 00:03:20.158 --> 00:03:22.910 Myvestvuolas 00:03:24.413 --> 00:03:27.657 Nhưng ngay cả trong táºn sâu ná»—i sầu khổ 00:03:28.029 --> 00:03:33.939 không phải tất cả Ä‘á»u là bóng tối, tôi đã tìm ra tình yêu cá»§a Ä‘á»i mình 00:03:34.331 --> 00:03:36.639 Hãy hứa vá»›i em ta sẽ ở bên nhau mãi mãi 00:03:36.908 --> 00:03:41.078 Chúa chứng nhân lá»i ta nói, Josette. Ta xin thá» 00:03:49.355 --> 00:03:52.119 Trong tất cả những ngưá»i hầu mà ta đã ăn nằm cùng 00:03:52.119 --> 00:03:54.407 Tất cả những trái tim ta đã phá vỡ 00:03:54.407 --> 00:03:57.531 Ta có 1 bà máºt 00:03:57.531 --> 00:04:00.639 Ta có mụ phù thá»§y 00:04:00.639 --> 00:04:06.127 Nếu hắn đà o ra được 1 tình yêu cứu rá»—i trái tim hắn 00:04:06.127 --> 00:04:12.543 ta và ma thuáºt sẽ là m tan biến tuổi trẻ cá»§a hắn, để tất cả tình yêu cá»§a hắn 00:04:14.001 --> 00:04:16.383 chết 00:04:17.472 --> 00:04:19.925 Bị Angelique phù phép, tình yêu Josette cá»§a tôi 00:04:19.925 --> 00:04:22.225 Cứ lang thang vô phương cứu chữa lên những ngá»n đồi đó 00:04:22.225 --> 00:04:26.384 NÆ¡i nhiá»u tâm hồn tuyệt vá»ng nhảy xuống vá»›i tá» thần 00:04:30.909 --> 00:04:32.195 Josette 00:04:42.499 --> 00:04:44.378 Josette 00:04:59.106 --> 00:05:01.063 Josette 00:05:05.672 --> 00:05:07.904 Cứu em vá»›i 00:05:36.444 --> 00:05:39.908 Josette... 00:06:30.848 --> 00:06:33.313 Ngươi đã là m gì váºy? 00:06:40.193 --> 00:06:43.044 Angelique nguyá»n rá»§a tôi thà nh 1 con ma cà rồng 00:06:43.132 --> 00:06:46.799 để ná»—i Ä‘au cá»§a tôi không bao giá» chấm dứt 00:07:05.324 --> 00:07:07.695 Äó chÃnh là con quá»· đó 00:07:12.969 --> 00:07:15.808 kết quả cá»§a việc tôi không bao giá» thuá»™c vá» cô ta 00:07:15.808 --> 00:07:18.116 Angelique khiến ngưá»i dân trong thị trấn chống lại tôi 00:07:18.319 --> 00:07:22.588 Và kết án tôi phải chịu ná»—i Ä‘au đớn 1 mình trong bóng tối 00:07:23.471 --> 00:07:24.823 mãi mãi 00:07:24.823 --> 00:07:27.651 Thả ta ra 00:07:29.189 --> 00:07:31.170 Thả ta ra mau 00:07:36.994 --> 00:07:41.856 1972 00:08:34.629 --> 00:08:37.739 Cần thuê cô giáo 00:08:39.278 --> 00:08:41.981 Xin chà o, tên tôi là Maggie Yves 00:08:50.543 --> 00:08:54.125 Xin chà o, tên tôi là Victoria Winters 00:08:54.247 --> 00:08:57.425 Là m Æ¡n cứ gá»i tôi là Vicky 00:09:40.521 --> 00:09:44.297 Váºy cô từ đâu tá»›i, Veronica? 00:09:44.297 --> 00:09:47.220 New York, và là Victoria 00:09:47.613 --> 00:09:51.595 và là Victoria, tôi thÃch cô ả nà y rồi đấy 00:09:51.595 --> 00:09:55.412 - 1 chuyến dà i từ New York hả? - Tôi Ä‘oán thế 00:09:58.339 --> 00:09:59.306 Thế còn cô? 00:09:59.307 --> 00:10:02.025 Äiá»u gì mang 1 cô gái NY tá»›i đây? 00:10:05.767 --> 00:10:08.452 1 ngưá»i bạn cÅ© 00:10:59.718 --> 00:11:02.396 Thoải mái lên nà o, Veronica 00:12:22.432 --> 00:12:26.585 - Xin chà o, tôi là Victoria Winters - Xin chúc mừng 00:12:27.357 --> 00:12:30.636 Tôi tá»›i nháºn việc là m cô giáo 00:12:31.402 --> 00:12:34.406 Vâng tôi đã mong chá» cô đến 00:12:35.112 --> 00:12:37.106 Và o Ä‘i nà o 00:12:37.457 --> 00:12:41.542 Xin lá»—i vì đã không đón cô ở ga cái xe ngá»±a chết tiệt lại giở trò 00:12:41.726 --> 00:12:45.095 Elizabeth tốn khá nhiá»u để sá»a sang nÆ¡i nà y 00:12:45.758 --> 00:12:47.728 Khá đẹp 00:12:47.728 --> 00:12:50.903 và đầy bụi nữa 00:12:51.301 --> 00:12:54.373 NÆ¡i nà y được thiết kế cho gần trăm ngưá»i là m công 00:12:54.373 --> 00:12:58.068 Và giá» ngưá»i hầu chỉ còn tôi tôi và bà Johnson 00:12:58.739 --> 00:13:02.202 bà ta vô dụng như 1 cái xô thá»§ng đáy váºy 00:13:02.228 --> 00:13:05.934 Dù sao cÅ©ng chưa gia đình nà o có cÆ¡ ngÆ¡i như thế nà y 00:13:07.024 --> 00:13:09.397 hay cả 1 thị trấn mang tên há» 00:13:09.595 --> 00:13:13.704 - Là gì ý nhỉ? - Collins, cảng Collins 00:13:14.595 --> 00:13:17.042 Tôi quên mất 00:13:17.088 --> 00:13:19.192 Ai đây? 00:13:19.302 --> 00:13:22.940 Barnaby thì phải, Tên có chữ Barn hay gì đó 00:13:23.367 --> 00:13:26.191 Ngà y xưa chắc là 1 ngưá»i rất quan trá»ng 00:13:26.342 --> 00:13:29.170 Xưa kia há» là những ngưá»i rất già u 00:13:29.170 --> 00:13:31.057 Barnabas 00:13:31.559 --> 00:13:34.869 Tên ông ta là Barnabas Collins 00:13:34.869 --> 00:13:37.930 và ông ta là ngưá»i già u nhất mà gia đình nà y từng biết đến 00:13:38.386 --> 00:13:40.303 Chà o mừng tá»›i Collins Wood 00:13:40.467 --> 00:13:43.287 cô phải tưởng tượng chúng tôi khi còn ở những ngà y tháng tốt đẹp hÆ¡n bây giá» 00:13:44.467 --> 00:13:47.757 Dinh thá»± có khoảng 200 phòng hầu hết đã bị đóng 00:13:47.757 --> 00:13:50.144 để tiết kiệm chi phà sưởi 00:13:50.847 --> 00:13:54.148 Chúng tôi tháºm chà còn chả bao giá» Ä‘i và o khu chái nhà cÅ© nữa 00:13:54.933 --> 00:13:56.551 Ngồi Ä‘i 00:13:56.813 --> 00:13:59.156 Cuối cùng chỉ còn 7 ngưá»i chúng tôi 00:13:59.446 --> 00:14:01.611 Con gái tôi, Caroline và tôi 00:14:01.611 --> 00:14:04.775 Anh trai tôi Roger con trai anh ấy, David 00:14:05.271 --> 00:14:07.662 Willy ngưá»i mà cô đã gặp 00:14:08.016 --> 00:14:11.153 Bà Johnson và bác sỹ Hoffman 00:14:11.188 --> 00:14:16.040 Ngưá»i tôi nghÄ© là đang ngá»§ sau cÆ¡n say túy lúy 00:14:16.215 --> 00:14:19.055 Váºy mẹ cá»§a David đâu? Mong bà không phiá»n nếu tôi há»i 00:14:21.657 --> 00:14:25.096 Laura bị mất trên biển 00:14:25.290 --> 00:14:27.611 Khi David được 5 tuổi 00:14:27.760 --> 00:14:32.579 Nó đã trải qua 1 khoảng thá»i gian khó khăn để chấp nháºn là mẹ nó đã ra Ä‘i 00:14:33.908 --> 00:14:37.457 Tôi má»i bác sỹ Hoffman đến đây là m việc vá»›i nó được 1 tháng 00:14:40.531 --> 00:14:43.005 Äó là 3 năm trước 00:14:45.165 --> 00:14:47.513 Tôi có và i câu há»i nếu cô không phiá»n 00:14:47.513 --> 00:14:53.068 - Mà không có trong tỠđơn - DÄ© nhiên 00:14:55.811 --> 00:14:58.548 Cô nghÄ© thế nà o vá» Tổng thống? 00:14:58.549 --> 00:14:59.657 Chưa bao giá» gặp 00:15:03.207 --> 00:15:06.744 - Cuá»™c chiến? - Tôi không xem TV 00:15:08.193 --> 00:15:10.747 Cô có nghÄ© tình dục nên được công bằng? 00:15:10.747 --> 00:15:12.631 Trá»i ạ, không 00:15:12.631 --> 00:15:15.344 Äà n ông sẽ trá» nên không kiểm soát được 00:15:16.929 --> 00:15:19.467 Váºy thì tôi nghÄ© chúng ta sẽ ổn thôi Cô Winters 00:15:19.467 --> 00:15:22.201 Vicky, là m Æ¡n. Gá»i tôi là Vicky 00:15:27.602 --> 00:15:29.395 Caroline 00:15:31.525 --> 00:15:33.969 Caroline, đây là cô Winters 00:15:38.279 --> 00:15:41.269 - Cô New York? - Là tôi 00:15:42.201 --> 00:15:44.175 Manhattan như thế nà o? 00:15:44.175 --> 00:15:46.806 Tôi sẽ sống ở đó khi tôi 16 tuổi 00:15:46.930 --> 00:15:49.509 Caroline có kiểu mÆ¡ má»™ng ảo tưởng mà tôi buá»™c phải cho phép 00:15:49.708 --> 00:15:53.322 và mẹ tôi có cái kiểu mÆ¡ má»™ng mà tôi sẽ không bá» chạy ná»u bà ấy không là m 00:15:53.901 --> 00:15:56.565 váºy cô đến đây để trông coi thằng đần ấy hả? 00:15:56.785 --> 00:15:59.451 Ta đã nói vá»›i con thế nà o vá» việc dùng chữ đó? 00:15:59.586 --> 00:16:02.543 - Tôi ở đây để dạy dá»— David - Chúc may mắn 00:16:02.693 --> 00:16:05.751 Hầu hết những ngưá»i khác chỉ chịu được 1 tuần 00:16:06.384 --> 00:16:10.429 - Cô Winters - Là m Æ¡n, gá»i tôi là Vicky 00:16:10.429 --> 00:16:12.395 Cấm Và o 00:16:29.233 --> 00:16:31.618 Nhanh lên Jullianne, tôi chết đói tá»›i nÆ¡i rồi 00:16:33.207 --> 00:16:36.272 Chúa cứu vá»›t tôi nếu đó lại là món Bone Dry Pop Roasta 00:16:37.553 --> 00:16:38.400 Ai đây? 00:16:38.401 --> 00:16:41.557 Cô Winters, đây là anh tôi, Roger 00:16:42.185 --> 00:16:45.383 Roger, cô Winters là giáo viên má»›i cá»§a David 00:16:45.418 --> 00:16:47.698 Là m Æ¡n gá»i tôi là Vicky 00:16:47.698 --> 00:16:51.635 - Rất vui được găp - Vâng, vâng 00:16:51.714 --> 00:16:54.069 Rất vui được gặp cô 00:16:58.499 --> 00:17:01.122 Cô là kẻ nói dối 00:17:01.805 --> 00:17:05.475 Tôi có thể nói cho cô biết chỉ cần qua khuôn mặt 00:17:06.197 --> 00:17:08.317 Những lá»i nói cá»§a cô 00:17:08.876 --> 00:17:12.571 Rằng tôi nhìn có vẻ ngá»t ngà o và ngây thÆ¡ nhưng tôi giấu những bà máºt 00:17:12.750 --> 00:17:15.408 Những bà máºt là m tôi dá»±ng tóc gáy 00:17:15.596 --> 00:17:18.058 Äể cô ấy yên Ä‘i Julia 00:17:18.705 --> 00:17:20.613 Cô là bác sỹ 00:17:20.613 --> 00:17:24.446 Vâng và cô là vú em, cô là 1 cái bẫy ngưá»i 00:17:24.978 --> 00:17:27.430 Là m sao mà cô có thể nghÄ© là sống được vá»›i chúng tôi nếu 00:17:27.431 --> 00:17:30.058 Cô cứ giá»›i thiệu má»i ngưá»i vá»›i mấy cái kiểu đó 00:17:31.406 --> 00:17:34.029 Váºy Vicky 00:17:34.029 --> 00:17:37.690 Caroline, cháu có thể vặn nhá» cái thứ ồn à o đó không? 00:18:01.160 --> 00:18:04.936 David đây là Vicky, cô ấy sẽ là giáo viên má»›i cá»§a con 00:18:06.291 --> 00:18:09.589 Bác là m há»ng hết rồi, cháu định dá»a cô ta 00:18:09.894 --> 00:18:12.970 Mẹ kiếp David à , ta đã nói vá»›i con thế nà o vá» việc đục lá»— lên ga trải giưá»ng? 00:18:13.072 --> 00:18:15.467 Äấy là vải Ai Cáºp đấy 00:18:15.467 --> 00:18:18.482 Con định dá»a cô ta, Cô có sợ không? 00:18:18.482 --> 00:18:21.161 Sợ chết khiếp luôn ý 00:18:22.424 --> 00:18:25.609 Cô không cần phải đối xá» tốt là m gì vì nó bị Ä‘iên mà , cô biết đấy 00:18:25.918 --> 00:18:27.572 Caroline 00:18:27.572 --> 00:18:30.779 Caroline thưá»ng tá»± chạm và o cÆ¡ thể mình và kêu như mèo ý 00:18:30.779 --> 00:18:32.685 - David - Nó nói dối, khốn kiếp 00:18:32.841 --> 00:18:35.762 Caroline, đủ rồi, cả 2 đứa 00:18:39.707 --> 00:18:42.699 Nếu tôi được phép, cho há»i gia đình ta là m nghá» gì? 00:18:42.699 --> 00:18:44.701 Hải sản. Cô Winters ạ 00:18:44.701 --> 00:18:47.351 Chúng tôi có 1 nhà máy đồ há»™p lá»›n trong thà nh phố 00:18:47.351 --> 00:18:50.020 Chúng tôi vẫn sở hữu và i thuyá»n đánh cá 00:18:52.494 --> 00:18:55.213 Và mẹ thằng David ở dưới đáy 1 trong những cái thuyá»n đó 00:18:55.213 --> 00:18:57.975 Caroline, vá» phòng ngay 00:19:00.855 --> 00:19:04.668 Má»i ngưá»i trong cái nhà nà y Ä‘á»u đứng vá» phÃa nó chả ai quan tâm tôi cảm thấy thế nà o 00:19:10.353 --> 00:19:12.514 Mẹ chưa chết 00:19:12.891 --> 00:19:15.159 - Mẹ không thể chết - Äá»§ rồi David 00:19:15.194 --> 00:19:18.908 Vâng David nghÄ© mẹ nó là 1 dạng như là 00:19:18.908 --> 00:19:22.927 bất tá», khá là hấp dẫn 00:19:23.733 --> 00:19:26.022 Cháu cảm nháºn được mẹ cháu 00:19:26.316 --> 00:19:29.788 Mẹ nói vá»›i cháu, má»i lúc 00:19:30.705 --> 00:19:32.663 Vâng thì... 00:19:32.859 --> 00:19:35.840 Cô nghÄ© hồn ma chỉ là những ngưá»i di chuyển 00:19:35.840 --> 00:19:38.016 trong 1 không gian khác rất gần chúng ta 00:19:38.016 --> 00:19:41.556 Và cô nghÄ© và i ngưá»i có khả năng bắt sóng đủ mạnh để cảm nháºn được há» 00:19:43.728 --> 00:19:46.179 Thá»±c ra đã có và i bằng chứng khoa há»c á»§ng há»™... 00:19:46.180 --> 00:19:47.284 Cám Æ¡n cô Winters 00:20:00.830 --> 00:20:03.727 David cháu là m cô giáºt mình đấy 00:20:05.870 --> 00:20:08.425 Sẵn sà ng cho Halloween à ? 00:20:31.608 --> 00:20:34.592 Ông ấy Ä‘ang đến 00:21:08.017 --> 00:21:10.560 ông ấy Ä‘ang đến 00:21:34.120 --> 00:21:37.157 Chúng ta chạm phải thứ gì đó, đà o lên xem sao 00:21:48.477 --> 00:21:52.091 - Cái quái gì váºy? - Anh có nghÄ© là 1 đưá»ng ống Gas? 00:21:52.539 --> 00:21:55.087 Tôi không nghÄ© là có cái nà o ngoà i nà y 00:21:57.374 --> 00:22:01.067 Anh đùa tôi chắc. Lấy cho tôi cái kìm cắt sắt 00:22:20.111 --> 00:22:21.719 Chúa Æ¡i! 00:22:25.629 --> 00:22:27.216 Chạy mau 00:22:58.153 --> 00:23:00.356 Ta rất là xin lá»—i 00:23:00.356 --> 00:23:03.882 Ngươi không tưởng tượng được ta khát thế nà o đâu 00:23:22.754 --> 00:23:25.116 Myvestvuolas 00:23:38.618 --> 00:23:40.442 Hiện hình Ä‘i, Satan 00:23:40.442 --> 00:23:43.515 Äừng nhạo báng ta vá»›i mấy thứ phát sáng kỳ lạ cá»§a ngươi 00:24:08.126 --> 00:24:10.809 Kỳ lạ tháºt 00:24:16.896 --> 00:24:18.649 Cái gì đây? 00:24:18.843 --> 00:24:21.525 và i bóng ma tiếp cáºn 00:24:21.868 --> 00:24:26.261 Là con ngươi cá»§a chÃnh quá»· dữ lôi ta xuống vá»›i bản án cá»§a ta? 00:24:28.198 --> 00:24:32.707 Hãy đến gần ta, Lucifer Linh hồn ta đã sẵn sà ng 00:24:36.454 --> 00:24:38.422 Äồ khốn 00:26:04.693 --> 00:26:07.458 Collins Wood yêu quà cá»§a ta 00:26:07.458 --> 00:26:10.374 Chúng đã là m gì ngươi thế nà y? 00:26:15.644 --> 00:26:19.982 Äừng uống whiskey nữa và tôi không phải là chó 00:26:20.254 --> 00:26:23.409 Tôi sẽ uống tiếp 00:26:23.409 --> 00:26:25.742 Chà o bà ngô 00:26:28.195 --> 00:26:30.605 Äừng sợ ta đồ say xỉn 00:26:30.640 --> 00:26:35.234 Ngươi sẽ không bị hại cho đến khi ngươi nói những Ä‘iá»u ta muốn biết 00:26:37.837 --> 00:26:40.639 Äó là tất cả những gì ông cần biết 00:26:41.264 --> 00:26:43.742 Nhìn ta đây 00:26:44.606 --> 00:26:46.935 Nhìn và o mắt ta 00:26:46.935 --> 00:26:51.868 Và chuyển cho ta ý nghÄ© cá»§a ngươi 00:26:57.256 --> 00:26:59.288 Tỉnh dáºy 00:26:59.436 --> 00:27:01.156 Tốt lắm 00:27:01.309 --> 00:27:04.581 Bây giá» cho ta biết nhà Collin 00:27:05.217 --> 00:27:10.345 - Có còn tồn tại không? - Có, 4 ngưá»i bá»n há» 00:27:10.346 --> 00:27:12.035 Æ n trá»i! 00:27:12.070 --> 00:27:16.289 - Tháng mấy rồi? - 10 00:27:16.289 --> 00:27:19.613 - Thảo nà o có bà ngô ở đây - Năm nà o rồi? 00:27:19.613 --> 00:27:24.340 72, à chá» tÃ, 71 00:27:24.340 --> 00:27:27.400 Vâng, 1972 00:27:27.534 --> 00:27:30.308 1972? 00:27:32.236 --> 00:27:34.923 Nghe ta đây kẻ đến từ tương lai 00:27:35.152 --> 00:27:39.789 Ngươi sẽ trung thà nh vá»›i ta 00:27:40.340 --> 00:27:43.062 Cho đến khi ta thả ngươi 00:27:46.094 --> 00:27:50.207 - Váºy, là m gì trước hả ông chá»§? - Ngươi phải là m cho ta sạch sẽ 00:27:50.663 --> 00:27:54.002 Rồi ngươi sẽ đưa ta đến chá»— nhà Collin mà ngươi đã nhắc tá»›i 00:27:54.404 --> 00:27:56.097 Vâng 00:28:04.690 --> 00:28:08.629 Ngươi đã bao giá» thấy 1 vẻ oai nghiêm như thế nà y? 00:28:08.629 --> 00:28:13.641 1 ngưá»i có bổn pháºn vá»›i Châu Âu 00:28:14.161 --> 00:28:16.951 và là nhà đầu tư Mỹ 00:28:19.068 --> 00:28:24.331 1 trong những thợ thá»§ công giá»i nhất thế giá»›i từng biết đến 00:28:28.254 --> 00:28:33.781 và gần như cả Ä‘á»i chế tác những kiệt tác huy hoà ng 00:28:34.958 --> 00:28:39.345 Và chúng Ä‘á»u là những cống hiến nghệ thuáºt bằng máu 00:28:39.919 --> 00:28:45.302 Äiá»u phức tạp cá»§a bá»™ đèn chùm tuyệt vá»i nà y 00:28:45.801 --> 00:28:50.617 Chỉ có thể tìm được ở nÆ¡i quý tá»™c 00:28:51.478 --> 00:28:53.472 NÆ¡i lò sưởi 00:28:54.029 --> 00:28:58.673 Nghệ thuáºt Ä‘iêu khắc tinh xảo trên đá hoa 00:28:59.024 --> 00:29:02.259 từ thà nh phố Florence, Italy 00:29:02.419 --> 00:29:07.827 và góp phần tạo thêm quyá»n lá»±c. 00:29:12.976 --> 00:29:15.903 Ông là đá hay cái gì váºy? 00:29:16.413 --> 00:29:20.725 Há» cố ném đá ta cưng ạ, nhưng không thà nh 00:29:23.056 --> 00:29:26.508 Từ khi nà o há» cho phép phụ nữ ở ngoà i phòng và o buổi đêm thế nà y hả tên hầu? 00:29:26.543 --> 00:29:28.571 Caroline 00:29:28.801 --> 00:29:30.840 - Nhìn kìa - À vâng 00:29:31.207 --> 00:29:33.532 Kỳ lạ nhỉ? 00:29:33.657 --> 00:29:36.184 Äáng giá từng giỠđồng hồ ta tạo dáng 00:29:36.184 --> 00:29:41.414 Xin thứ lá»—i, tên ta là Barnabas Collins 00:29:41.449 --> 00:29:44.545 Cháu là David Collins 00:29:44.886 --> 00:29:49.263 - Có phải chúng ta... - Là há» hà ng? Cháu có thể nói là há» hà ng hÆ¡i xa 00:29:50.414 --> 00:29:53.672 Rất hân hạnh được quen biết cáºu chá»§ David 00:29:53.858 --> 00:29:55.920 Các con 00:29:56.032 --> 00:29:58.352 Tránh xa ông ta ra 00:29:58.561 --> 00:30:01.069 Ông ta nói tên ông ta là Barnabas Collins 00:30:01.069 --> 00:30:03.691 và con chắc ông ta gá»i con là gái Ä‘iếm 00:30:03.691 --> 00:30:05.939 ÄÆ°á»£c rồi Caroline 00:30:08.960 --> 00:30:11.870 1 lá»i thôi, là m Æ¡n 00:30:13.283 --> 00:30:17.178 Nếu đây là trò đùa, theo cái cách nó diá»…n ra 00:30:17.563 --> 00:30:21.632 Nếu chuyện nà y là vì tiá»n, tôi nghÄ© ông bị nhầm rồi 00:30:21.632 --> 00:30:25.115 Nhưng bất kể ông là ai ông không được nhìn bá»n trẻ như váºy nữa 00:30:25.116 --> 00:30:25.986 Hiểu chứ? 00:30:29.660 --> 00:30:33.240 Trò tiêu khiển cá»§a bà 00:30:33.661 --> 00:30:35.888 là đáng ngưỡng má»™ đó thưa bà 00:30:35.998 --> 00:30:38.554 và sá»± nghi ngá» cá»§a bà 00:30:38.937 --> 00:30:40.963 có thể hiểu được 00:30:42.340 --> 00:30:48.423 1 kẻ lạ xuất hiện, tá»± xưng là há» hà ng xa 00:30:49.080 --> 00:30:52.927 Những câu há»i như váºy có thể Ä‘oán được 00:30:56.054 --> 00:30:58.219 Là 1 ngưá»i nhà Collin 00:30:58.736 --> 00:31:04.529 Chắc chắn bà đã quen vá»›i bóng tối bao trùm cả gia đình ta lâu nay 00:31:05.097 --> 00:31:08.057 à ông là lá»i nguyá»n cá»§a chúng tôi? 00:31:08.879 --> 00:31:13.070 Vá» ma hay ma cà rồng 00:31:14.006 --> 00:31:16.203 Huyá»n bà 00:31:17.264 --> 00:31:21.171 và giống nhiá»u ngưá»i trước ông 00:31:21.648 --> 00:31:26.616 Tôi nghÄ© ông sẵn sà ng giúp từ bá» nó vá»›i 1 cái giá giá nà o đó 00:31:28.132 --> 00:31:32.108 Ta có thể chứng minh là ta khác 00:31:33.107 --> 00:31:38.504 Äầu tiên ta không đến để kiếm tiá»n hay là chu cấp 00:31:39.105 --> 00:31:41.064 Thứ 2, 00:31:41.382 --> 00:31:46.186 Ta hiểu rõ dinh thá»± nà y như cá»§a ta váºy 00:31:46.553 --> 00:31:50.416 Má»i nÆ¡i, má»i góc 00:31:51.008 --> 00:31:53.518 má»i bà máºt 00:31:57.674 --> 00:32:00.103 Äó là nÆ¡i tôi cất đồ cá»§a tôi 00:32:01.712 --> 00:32:04.246 1 sá»± lạm dụng không tá» tế chút nà o 00:32:05.187 --> 00:32:07.083 Ấn tượng đấy 00:32:08.744 --> 00:32:12.462 Nhưng có cả đống nhà có cá»a ẩn 00:32:13.156 --> 00:32:16.303 Tôi mong ông có Ä‘iá»u thứ 3 00:32:16.593 --> 00:32:19.263 HÆ¡n hết, nói ta nghe 00:32:19.966 --> 00:32:22.066 Ngươi biết gì 00:32:22.440 --> 00:32:26.961 - vá» Barnabas Collins - Chỉ là huyá»n thoại thôi 00:32:27.941 --> 00:32:30.793 Ông ta tá»± tin và mạnh mẽ 00:32:31.239 --> 00:32:33.236 ÄÆ°á»£c má»i ngưá»i ngưỡng má»™ 00:32:33.426 --> 00:32:36.501 nhưng ông ta tin dòng há» bị nguyá»n 00:32:36.669 --> 00:32:39.796 khi cha mẹ ông ta mất ông ta phát Ä‘iên 00:32:39.796 --> 00:32:44.700 Ä‘i khắp nÆ¡i thuyết phục má»i ngưá»i rằng mụ phù thá»§y biến ông thà nh ma cà rồng 00:32:45.625 --> 00:32:48.269 Có biết gì vá» cái chết cá»§a ông ta không? 00:32:48.481 --> 00:32:50.570 Không 00:32:50.709 --> 00:32:54.374 - Tôi không biết - Thế đó thưa bà 00:32:54.936 --> 00:32:57.865 là vì ông ta không bao giá» chết 00:33:16.017 --> 00:33:20.212 Ta là Barnabas Collins 00:33:25.157 --> 00:33:28.545 - Váºy có nghÄ©a ông là - 1 con ma cà rồng, thưa bà 00:33:28.580 --> 00:33:30.546 Vâng 00:33:30.914 --> 00:33:33.490 và rất là đáng thất vá»ng 00:33:35.729 --> 00:33:39.734 nhưng quan trá»ng hÆ¡n ta là ngưá»i nhà Collins 00:33:39.948 --> 00:33:42.149 Và ta hứa vá»›i ngươi lá»i hứa danh dá»± 00:33:42.406 --> 00:33:46.965 ngươi và những ngưá»i dưới mái nhà nà y phải biết sợ 00:33:46.965 --> 00:33:49.774 lá»i nguyá»n tá»± nhiên cá»§a ta 00:34:07.179 --> 00:34:12.849 Cha ta có kha khá những hà nh lang và máºt thất 00:34:14.183 --> 00:34:15.871 khi còn là 1 cáºu nhóc 00:34:15.871 --> 00:34:19.315 Ta tá»± khám phá từng cái má»™t 00:34:19.315 --> 00:34:24.542 Nhưng phòng nà y, phòng nà y luôn là phòng ta thÃch nhất 00:34:25.088 --> 00:34:31.057 Gia đình là tà i sản thá»±c duy nhất đáng quà 00:34:32.614 --> 00:34:34.440 dù rõ rà ng là 00:34:34.637 --> 00:34:39.161 ông ta không phản đối những loại tà i sản khác 00:34:40.496 --> 00:34:42.517 Ôi chúa Æ¡i 00:34:43.298 --> 00:34:47.623 Chúng ta đã ngồi trên 1 đống gia tà i suốt từng ấy năm 00:34:49.808 --> 00:34:51.715 Hãy biết lấy Ä‘iá»n nà y 00:34:52.005 --> 00:34:54.749 Ta định sẽ ở lại 00:34:55.753 --> 00:34:59.295 Ta định là thà nh viên cá»§a gia đình nà y 1 lần nữa 00:34:59.295 --> 00:35:02.610 - Vá»›i 1 Ä‘iá»u kiện - Vâng 00:35:02.872 --> 00:35:05.191 Hãy hứa vá»›i tôi rằng Ä‘iá»u nà y 00:35:05.377 --> 00:35:09.386 Tất cả Ä‘iá»u nà y sẽ là bà máºt giữa chúng ta 00:35:11.247 --> 00:35:13.741 ÄÆ°á»£c thôi 00:35:14.993 --> 00:35:17.318 Äối tác 00:35:22.079 --> 00:35:25.856 Chà o mừng trở vá» nhà ông Barnabas Collins 00:35:28.452 --> 00:35:34.140 Ta bị đánh thức bởi 1 con rồng và ng vá»›i răng sắt 00:35:34.746 --> 00:35:40.258 đối diện vá»›i cả ngà n ngá»n đèn phát sáng lá»›n nhá» 00:35:41.734 --> 00:35:44.776 Ông ấy sẽ ở vá»›i chúng ta mãi à ? 00:35:44.935 --> 00:35:46.759 Cháu thÃch ông ta 00:35:46.759 --> 00:35:50.923 Vâng tôi chắc là má»i việc ở Anh giỠđã khác rồi 00:35:51.717 --> 00:35:55.893 Váºy, Barnabas, ở quê nhà ông kinh doanh gì? 00:35:55.961 --> 00:36:00.221 Nhà Collin luôn là m ăn phát đạt 00:36:00.367 --> 00:36:03.994 nhưng sau 2 thế ká»· cân nhắc ta quyết định 00:36:03.994 --> 00:36:07.522 dâng hiến sá»± vÄ©nh cá»u cá»§a mình 00:36:08.368 --> 00:36:13.308 - Cho gia đình - ý ông ta là có vẻ như đã qua 2 thế kỉ rồi 00:36:14.958 --> 00:36:16.595 Chà o buổi sáng 00:36:21.008 --> 00:36:23.095 Thằng cha nà o đây? 00:36:23.095 --> 00:36:27.109 Dr. Hoffman, đây là há» hà ng xa cá»§a chúng tôi 00:36:27.109 --> 00:36:31.034 Barnabas Collins, Ä‘á»i thứ 3 00:36:31.069 --> 00:36:35.201 Barnabas Collins, Ä‘á»i thứ 3 từ Anh sẽ sống cùng chúng ta 00:36:35.393 --> 00:36:36.675 Barnabas 00:36:36.675 --> 00:36:39.048 Bác sỹ Julia Hoffman 00:36:40.724 --> 00:36:42.636 Chúa tôi! 00:36:42.636 --> 00:36:45.373 1 nữ bác sỹ 00:36:45.408 --> 00:36:48.351 Giá» là thá»i đại nà o váºy 00:36:49.248 --> 00:36:51.900 Ông ta có ý đó tháºt à ? 00:36:52.189 --> 00:36:55.397 Ông ấy bị mệt sau 1 chuyến Ä‘i dà i 00:36:56.178 --> 00:37:01.280 Ta thấy các ngươi đủ tuyệt vá»ng để bán Ä‘i đồ bạc cá»§a gia đình 00:37:01.315 --> 00:37:03.762 Sao ông lại nói thế, vẫn nguyên mẫu đó mà 00:37:03.797 --> 00:37:07.294 Nếu cái dÄ©a nà y là bạc tháºt, tay ta đã 00:37:07.295 --> 00:37:11.108 cháy rụi ngay từ cái chạm đầu tiên rồi 00:37:13.388 --> 00:37:17.668 Vâng , ông có nhắc là ông bị 1 chứng dị ứng kim loại đáng sợ 00:37:19.396 --> 00:37:22.828 dù sao thì, công việc đánh bắt cá cÅ©ng Ä‘i tong rồi 00:37:22.979 --> 00:37:26.418 danh tiếng cÅ©ng gần sụp đổ 00:37:26.418 --> 00:37:29.990 Thì ta đã trở lại, và liá»n sau đó 00:37:30.222 --> 00:37:32.974 sẽ là gia tà i cá»§a chúng ta 00:37:32.974 --> 00:37:36.920 Chúc may mắn, Angie đã thá»a thuáºn vá»›i má»i tà u thuyá»n ở Maine 00:37:36.920 --> 00:37:39.141 - Angie - Angel Bay 00:37:39.572 --> 00:37:43.560 Há» chiếm má»i cảng ở bỠđông 00:37:43.574 --> 00:37:47.091 Váºy đó sẽ là nÆ¡i công việc cá»§a ta bắt đầu vá»›i phước là nh cá»§a các ngươi 00:37:47.091 --> 00:37:51.631 Ta sẽ khôi phục việc kinh doanh gia đình vá» thá»i hoà ng kim cá»§a nó 00:37:54.326 --> 00:37:56.273 Josette 00:37:58.053 --> 00:38:01.503 Äó là Vicky, cô ấy tin và o hồn ma giống cháu 00:38:07.929 --> 00:38:10.087 Chà o 00:38:11.395 --> 00:38:13.102 Ta bị bá» bùa mất rồi 00:38:13.102 --> 00:38:16.357 Rõ rà ng cô sẽ không để há» gá»i cô là Vicky 00:38:16.392 --> 00:38:19.521 1 cái tên như Victoria là rất đẹp 00:38:19.522 --> 00:38:23.326 Ta không muốn bá» 1 âm tiết nà o cả 00:38:25.177 --> 00:38:26.827 À vâng 00:38:27.189 --> 00:38:29.566 Tiá»n có thể má»c từ trên cây ở chá»— ông 00:38:29.566 --> 00:38:32.299 nhưng ở đây thì Ãt lắm 00:38:32.334 --> 00:38:34.397 Ngươi không cần quan tâm tá»›i cách là m cá»§a ta 00:38:34.398 --> 00:38:36.662 ta sẽ muốn Ä‘i thăm nhà máy ngay 00:38:36.662 --> 00:38:39.211 Bao giá» thì ngá»±a chuẩn bị xong? 00:38:39.211 --> 00:38:42.333 Chúng tôi không có ngá»±a 00:38:42.368 --> 00:38:44.927 Cúng tôi có 1 chiếc Chevrolet 00:38:48.499 --> 00:38:51.535 Chà o Angelique, chúc 1 ngà y tốt là nh 00:38:51.764 --> 00:38:54.580 - Chà o buổi sáng - Angie 00:38:54.721 --> 00:38:56.600 Buổi sáng tốt là nh 00:39:24.175 --> 00:39:26.072 1 thiết bị bị há»ng 00:39:26.229 --> 00:39:29.084 sẽ phải mất 2 giỠđể hoạt động lại 00:39:29.084 --> 00:39:30.726 là m trong 1 giá» thôi 00:39:30.861 --> 00:39:32.237 ngừng giảm giá» là m Ä‘i, 00:39:32.238 --> 00:39:35.041 Có vẻ như hôm nay má»i ngưá»i chỉ là m vá»›i 1 ná»a tốc độ 00:39:35.368 --> 00:39:37.258 Nói tháºt vá»›i cô, tôi nghÄ© há» chỉ bị 00:39:37.259 --> 00:39:39.236 sợ hãi 1 chút vá»›i chuyện xảy ra đêm qua 00:39:39.271 --> 00:39:41.110 - à anh là gì? - Cô chưa nghe gì à ? 00:39:41.110 --> 00:39:44.594 Há» tìm thấy 11 công nhân chết trong rừng Ä‘oạn đưá»ng 9 sáng nay 00:39:44.629 --> 00:39:47.604 - Chắc là tai nạn - Không phải tai nạn đâu 00:39:47.746 --> 00:39:50.626 Kẻ Ä‘iên nà o đó xé nát cổ há»ng há» 00:39:51.596 --> 00:39:54.194 Äoạn đưá»ng 9 là ở đâu? 00:40:21.148 --> 00:40:24.010 ÄÆ°á»£c rồi, tôi nghe đến 20 lần rồi 00:40:24.487 --> 00:40:26.311 Kéo cái quần mẹ kiếp cá»§a bà 00:40:27.737 --> 00:40:30.722 - lên... - Tôi sẽ cố 00:40:30.722 --> 00:40:33.088 là m Æ¡n cho gặp Barnabas Collins 00:40:33.088 --> 00:40:35.643 À ông ta, mà ai cÆ¡? 00:40:36.553 --> 00:40:38.605 Tôi nghÄ© anh biết là ai 00:40:38.838 --> 00:40:41.376 tóc Ä‘en, đẹp trai, 00:40:41.377 --> 00:40:44.928 quần áo kỳ lạ dÃnh đầy máu tươi 00:40:51.488 --> 00:40:56.644 á»’ chúng ta đã biến nÆ¡i nà y thà nh địa ngục rồi nhỉ? 00:40:57.135 --> 00:41:00.339 ở đúng nÆ¡i nó thuá»™c vá» 00:41:07.875 --> 00:41:10.176 chắc cô là Caroline 00:41:11.754 --> 00:41:15.463 Cô bé có vẻ là thuá»™c 1 dạng sinh váºt đáng yêu đấy 00:41:15.546 --> 00:41:19.214 - Angelique - Elizabeth 00:41:22.317 --> 00:41:24.653 Cô trông ổn đấy 00:41:24.862 --> 00:41:27.371 Sao chúng tôi lại được nháºn cái vinh dá»± nà y? 00:41:27.498 --> 00:41:29.531 Tôi đại diện cho há»™i đồng thị trấn 00:41:29.531 --> 00:41:33.006 Chà o đón khách thăm má»›i tá»›i Collins Port 00:41:33.699 --> 00:41:37.293 - Tôi e là ông ta Ä‘ang ngá»§ - Giữa ban ngà y? 00:41:37.615 --> 00:41:42.457 - Lạ tháºt - Tháºt là 1 địa ngục to lá»›n là m sao 00:41:42.457 --> 00:41:45.730 - Barnabas, chúng ta có khách - Xin thứ lá»—i thưa bà 00:41:45.730 --> 00:41:47.463 Tôi má»›i thức dáºy 00:41:47.463 --> 00:41:51.661 - Chắc cô phải sợ lắm, thưa cô... - Chà o Barnabas 00:41:53.959 --> 00:41:57.389 Tên tôi là Angie Bouchard 00:41:57.884 --> 00:42:00.098 Ra váºy 00:42:01.813 --> 00:42:05.873 Cô có biết ta rất muốn là m gì vá»›i cô không? 00:42:05.873 --> 00:42:08.725 Tôi chỉ có thể tưởng tượng thôi 00:42:09.011 --> 00:42:12.509 Ta như 1 chữ cái lạc lõng trong 1 phòng tranh váºy 00:42:12.509 --> 00:42:16.476 Vá»›i sá»± cho phép cá»§a Elizabeth Có thể thứ lá»—i cho chúng tôi không? 00:42:16.718 --> 00:42:20.145 Sao ngươi dám thách đố uy danh cá»§a ta vá»›i sá»± ghê tởm... 00:42:30.623 --> 00:42:33.330 Äúng là anh rồi 00:42:35.431 --> 00:42:39.424 Sao ngươi dám đặt đôi môi đáng tởm cá»§a ngươi lên ta 00:42:39.424 --> 00:42:42.864 Ta nhá»› nÆ¡i nà y đã từng bá»›t ảm đạm hÆ¡n 00:42:44.826 --> 00:42:48.163 Và cả những thứ mua vui nữa 00:42:49.049 --> 00:42:51.329 đây 00:42:52.345 --> 00:42:54.374 và 00:42:56.377 --> 00:42:58.081 đây 00:42:58.081 --> 00:43:01.345 Ngươi có biết ngươi đã đẩy ta và o Ä‘iá»u gì không? 00:43:01.480 --> 00:43:05.891 Ngươi giết hết tình yêu cá»§a ta biến ta thà nh 1 sinh váºt lén lút 00:43:05.891 --> 00:43:07.571 Barnabas hãy quên nó Ä‘i 00:43:07.571 --> 00:43:10.412 Ta sống trong 1 cái há»™p những 200 năm 00:43:10.412 --> 00:43:14.703 Äừng có thái quá, má»›i 196 năm thôi 00:43:14.759 --> 00:43:17.411 Nó là 1 sá»± vÄ©nh cá»u 00:43:17.679 --> 00:43:21.351 Ta nên buá»™c ngươi và o tá»™i phù thá»§y và đốt ngươi ra tro 00:43:23.852 --> 00:43:25.956 Ôi Barnabas tá»™i nghiệp yêu quà 00:43:25.956 --> 00:43:30.076 Má»i thứ đã thay đổi khi anh còn Ä‘ang chợp mắt 00:43:30.674 --> 00:43:35.334 Cảng Angel cá»§a tôi là cảng Collins đó 00:43:35.842 --> 00:43:39.970 Váºy ra ngươi là kẻ đã đưa gia nghiệp nhà Collin xuống địa phá»§ 00:43:39.970 --> 00:43:41.837 Há» yêu quà tôi 00:43:41.837 --> 00:43:45.282 Tôi là con cá to duy nhất trong ao 00:43:45.418 --> 00:43:47.268 Váºy à ? 00:43:47.532 --> 00:43:49.415 Chỉ những ngưá»i tốt ở Collins Port má»›i biết 00:43:49.415 --> 00:43:53.408 rằng Angie yêu quà cá»§a há» là 1 con Ä‘iếm cá»§a Beelzebub 00:43:53.890 --> 00:43:57.505 Anh nghÄ© há» sẽ tin 1 chữ nà o từ miệng anh à ? 00:43:57.505 --> 00:44:01.151 là thà nh viên cá»™ng đồng nà y được 200 năm 00:44:01.288 --> 00:44:03.891 Từ cảng nà y tá»›i cảng khác 00:44:03.983 --> 00:44:07.037 Tên ngươi có thể thay đổi nhưng ngươi vẫn là 00:44:07.253 --> 00:44:09.159 1 con quỉ Succubu cá»§a Satan 00:44:09.364 --> 00:44:11.818 1 con quỉ cái 00:44:15.095 --> 00:44:18.159 Má»i ngưá»i ở Collins Port bây giá» Ä‘á»u ngưỡng má»™ tôi 00:44:18.159 --> 00:44:22.866 vá»›i há» anh chỉ là 1 kẻ lạ mặt sợ mặt trá»i 00:44:25.627 --> 00:44:29.743 Chà o mừng trở lại vá»›i bóng tối Barnabas Collins 00:44:30.345 --> 00:44:32.490 Tôi nhá»› anh đấy 00:44:42.115 --> 00:44:44.320 Angel Bay 00:44:44.320 --> 00:44:48.546 chỉ là cái tên bẩn thỉu mà loà i quá»· má»a ra 00:44:48.704 --> 00:44:52.992 Tôi luôn biết có gì đó lạ kỳ vá» Angie, nhưng là 1 phù thá»§y? 00:44:53.651 --> 00:44:55.346 HÆ¡n thế 00:44:55.346 --> 00:44:59.101 1 phù thá»§y căm ghét ta hÆ¡n bất cứ thứ gì trên Ä‘á»i 00:44:59.421 --> 00:45:04.134 Ghét? Không, nếu cô ta ghét ông như váºy, cô ta đã giết ông 00:45:04.504 --> 00:45:07.482 1 lá»i nguyá»n cần phải có sá»± táºn tâm cầu chú 00:45:07.738 --> 00:45:09.523 Sao ta lại phải cô độc 00:45:09.523 --> 00:45:13.927 phải chịu đựng những trái thối từ cái cây mục rữa cá»§a gia đình nà y? 00:45:14.531 --> 00:45:17.801 Cha mẹ ta bị giết 00:45:20.955 --> 00:45:23.288 Tình yêu Ä‘Ãch thá»±c cá»§a Ä‘á»i ta 00:45:23.443 --> 00:45:25.157 bị giết 00:45:25.442 --> 00:45:27.852 và ông đã là m gì? 00:45:29.647 --> 00:45:32.906 Ta định gieo mình xuống vách núi 00:45:32.941 --> 00:45:35.564 1 cách thương tâm 00:45:35.791 --> 00:45:37.749 và rồi 00:45:38.111 --> 00:45:40.568 ta thà nh 1 con ma cà rồng 00:45:41.159 --> 00:45:45.496 Bắt đầu giết ngưá»i vô tá»™i trong thị trấn 00:45:49.706 --> 00:45:51.217 Vâng 00:45:51.645 --> 00:45:55.149 nhưng ông cÅ©ng đã giữ cho gia đình nà y tồn tại 00:45:55.413 --> 00:45:58.725 và cố giữ thanh danh không để bị chôn vùi 00:46:00.474 --> 00:46:01.958 Vâng 00:46:02.326 --> 00:46:06.521 - Ừ, ta đã là m thế phải không? - Ông đã đấu tranh Barnabas ạ 00:46:07.705 --> 00:46:12.605 Theo cách Ä‘iên cuồng và đáng thương cá»§a mình, ông đấu tranh 00:46:12.936 --> 00:46:16.575 Cho đến khi há» phải lôi ông Ä‘i và nhốt ông và o 1 cái há»™p sắt 00:46:16.575 --> 00:46:19.550 - để ông không thể đấu tranh nữa - Chúa Æ¡i, bà nói đúng 00:46:19.550 --> 00:46:23.119 Ông đấu tranh vì nó có sẵn trong máu ông, 00:46:23.120 --> 00:46:24.338 Trong máu cá»§a chúng ta thưa bà 00:46:24.338 --> 00:46:27.935 và giỠông có cÆ¡ há»™i đấu tranh lần nữa 00:46:28.900 --> 00:46:32.331 và ta sẽ đấu tranh 00:48:33.067 --> 00:48:36.463 Trò phù thá»§y gì đây? 00:48:38.266 --> 00:48:41.552 Hiện hình Ä‘i kẻ bé nhá» biết hát 00:49:46.896 --> 00:49:49.984 Nếu ông muốn thợ đánh cá thì phải có Silas Client trước đã 00:49:50.101 --> 00:49:53.274 hắn ta biết má»i thuyá»n trưởng từ Bar Harbor tá»›i Boston 00:49:53.671 --> 00:49:56.594 Há» gá»i hắn là bố già vùng Grand Banks 00:49:58.872 --> 00:50:00.945 Thuyá»n trưởng Clarena 00:50:04.820 --> 00:50:08.929 Thuyá»n trưởng Clarena tôi muốn giá»›i thiệu ông Barnabas Collins 00:50:11.381 --> 00:50:12.988 Collins? 00:50:13.300 --> 00:50:17.618 sao 1 ngưá»i nhà Collins muốn nói chuyện vá»›i ta? 00:50:23.516 --> 00:50:27.447 - Äể đưa cho ông 1 đỠnghị - Tôi đã có 1 giao kèo 00:50:28.156 --> 00:50:30.080 vá»›i Angel Bay 00:50:30.251 --> 00:50:33.677 và nếu ta nói ta có thể cho ông 1 giao kèo tốt hÆ¡n 00:50:33.823 --> 00:50:36.268 thì thưa ông Collins tôi sẽ nói là 00:50:36.268 --> 00:50:39.765 ông Ä‘i đưá»ng dà i vô Ãch rồi 00:50:39.800 --> 00:50:45.350 Trong công việc nà y cần có lòng trung thà nh 00:50:45.946 --> 00:50:47.959 Ta hiểu 00:50:48.886 --> 00:50:51.453 Ông Clarena à 00:50:53.679 --> 00:50:57.445 Ông đã mệt má»i vì phải là m việc cho Angel Bay 00:50:57.877 --> 00:51:02.572 Thá»±c tế thà ông bán mình cho Satan 00:51:03.165 --> 00:51:07.893 còn hÆ¡n là bán cá cho Angel Bouchard, hiểu chưa? 00:51:09.813 --> 00:51:15.702 - Hiểu - Tốt lắm 00:51:16.297 --> 00:51:18.331 Bây giá» 00:51:18.506 --> 00:51:23.515 Ông có thể vui lòng giá»›i thiệu ta vá»›i và i thuyá»n trưởng dưới quyá»n? 00:52:24.822 --> 00:52:28.756 Barnabas, sao ông cứ nhìn và o phòng Caroline thế? 00:52:28.858 --> 00:52:31.581 Cái gì đấy? 00:52:32.141 --> 00:52:37.158 - là 1 cái đèn thôi - Nhìn như máu váºy 00:52:37.826 --> 00:52:41.082 Tôi nghÄ© tá»›i lúc cho ông xem văn phòng cá»§a tôi rồi, Barnabas 00:52:41.104 --> 00:52:43.899 Ông có biết bác sỹ tâm thần là gì không ? 00:52:43.900 --> 00:52:46.405 Äáng tiếc là từ đó hoà n toà n lạ lẫm vá»›i ta 00:52:46.541 --> 00:52:50.801 ta Ä‘oán đó là 1 kiểu thanh lịch Mỹ 00:52:51.253 --> 00:52:55.255 Äó là 1 bác sỹ chuyên vá» vấn đỠtâm thần 00:52:55.290 --> 00:52:57.560 Tôi là 1 bác sỹ tâm thần 00:52:59.360 --> 00:53:01.113 giá» 00:53:01.113 --> 00:53:04.279 - Ông sinh ra ở đâu? - Liverpool 00:53:04.412 --> 00:53:07.696 - Mô tả nó cho tôi Ä‘i? - Bẩn thỉu 00:53:07.731 --> 00:53:12.455 ÄÆ°á»ng đầy mùi tanh tưởi 00:53:12.455 --> 00:53:16.530 không khà sặc mùi nước tiểu 00:53:18.244 --> 00:53:21.185 Ông đã có trải nghiệm nà o vá»›i thôi miên chưa Barnabas? 00:53:21.185 --> 00:53:25.636 - Tôi thấy nó rất hữu dụng, phải không? - Vâng tôi đồng ý 00:53:26.648 --> 00:53:28.707 Ông thấy đấy 00:53:28.915 --> 00:53:33.469 đôi khi chúng ta tạo 1 thế giá»›i ảo tưởng 00:53:33.469 --> 00:53:36.984 để giúp ta xóa bá» những ký ức kinh khá»§ng trong quá khứ 00:53:37.600 --> 00:53:41.145 Tôi thấy thuáºt thôi miên có thể là m Ä‘iá»u đó 00:53:42.049 --> 00:53:45.348 Tôi thì thấy nó phục vụ mục Ä‘Ãch khác 00:53:45.710 --> 00:53:48.622 Tôi có thể thôi miên ông không, Barnabas? 00:53:48.761 --> 00:53:50.253 Thưa bà 00:53:50.534 --> 00:53:54.258 Tôi không tin là nó có thể... 00:53:57.383 --> 00:53:59.291 Tốt 00:54:02.376 --> 00:54:04.314 Giá» 00:54:04.314 --> 00:54:07.223 Tôi muốn ông kể tôi nghe và i Ä‘iá»u 00:54:09.546 --> 00:54:13.559 - 1 con ma cà rồng? - hạ thấp giá»ng cô xuống 00:54:14.221 --> 00:54:17.221 Cô Ä‘ang nói cái quái gì váºy? 00:54:17.221 --> 00:54:20.645 Oh tha cho tôi Ä‘i, tôi đã thôi miên ông ta mấy giỠđồng hồ rồi 00:54:20.645 --> 00:54:21.869 Barnabas? 00:54:21.869 --> 00:54:25.059 Có 1 Ä‘iá»u là khi tất cả má»i bóng ma biến mất thì ông ta xuất hiện 00:54:25.059 --> 00:54:26.345 Ông ta kể hết vá»›i tôi 00:54:26.345 --> 00:54:29.478 Cả sá»± tháºt là cô đã biết bà máºt cá»§a ông ta từ khi ông ta đến 00:54:29.513 --> 00:54:31.291 Sao cô không nói cái quái gì hết? 00:54:31.292 --> 00:54:32.658 Tôi muốn bảo vệ lÅ© trẻ 00:54:32.658 --> 00:54:35.812 Bằng cách giấu 1 con ma cà rồng dưới gầm giưá»ng cho khách? 00:54:35.812 --> 00:54:38.885 Cô có biết là ông ta nháºn đã giết công nhân ở khu xây dá»±ng, 00:54:38.886 --> 00:54:39.718 Ông ta là kẻ giết ngưá»i 00:54:39.718 --> 00:54:41.782 Ông ta là ngưá»i nhà Collin và là 1 ngưá»i tốt 00:54:41.782 --> 00:54:44.451 trong những ngà y nà y, đó là sá»± kết hợp hiếm có 00:54:44.451 --> 00:54:47.704 Oh vâng tôi quên mất gia đình nà y chưa là m sai Ä‘iá»u gì bao giá» 00:54:47.704 --> 00:54:50.534 Cô biết đấy Julia tôi ngạc nhiên vá» cô 00:54:50.534 --> 00:54:55.608 Tôi nghÄ© 1 chuyên gia như cô sẽ thấy ông ta thú vị 00:54:56.545 --> 00:55:00.389 À vâng, y há»c, tâm lý há»c 00:55:00.710 --> 00:55:03.498 thì ông ta thú vị tháºt 00:55:03.610 --> 00:55:06.725 Äó là lý do tôi đến nói vá»›i cô thay vì gặp cảnh sát 00:55:06.725 --> 00:55:10.003 nếu thấy thú vị Julia à 00:55:10.038 --> 00:55:13.995 nếu cô có 1 tình yêu và sá»± tôn trá»ng vá»›i gia đình nà y 00:55:14.385 --> 00:55:16.677 thì hãy ngáºm niệng cô lại 00:55:17.153 --> 00:55:19.722 Tôi không thấy thoải mái khi trò chuyện vá»›i ông 00:55:19.778 --> 00:55:23.308 Äừng sợ con à Ta chỉ đơn giản Ä‘i tìm lá»i khuyên 00:55:23.308 --> 00:55:26.503 dá»±a theo phụ nữ thá»i nay 00:55:26.664 --> 00:55:31.956 và tốt hÆ¡n là ở và o độ tuổi con 00:55:32.323 --> 00:55:34.476 ta có thể há»i con bao nhiêu tuổi rồi? 00:55:34.476 --> 00:55:38.638 - 15 - 15 và chưa chồng? 00:55:38.673 --> 00:55:41.789 Con phải để cho những ngá»±c vá»›i cả mông đó được sá» dụng chứ 00:55:41.790 --> 00:55:44.904 nếu không Ä‘á»i phụ nữ cá»§a con sẽ lạnh lẽo và chết 00:55:45.182 --> 00:55:46.943 ông quái đản tháºt đấy 00:55:46.943 --> 00:55:52.207 Con có nghÄ© ta kỳ dị vá»›i 1 ngưá»i phụ nữ hÆ¡i ngá»› ngẩn... 00:55:52.207 --> 00:55:55.366 Chắc ý ông là Vicky 00:55:57.091 --> 00:56:02.691 Cô ấy có những ngá»±c và mông "mà u mỡ" nhất ta từng được thấy 00:56:03.150 --> 00:56:06.918 - Ông dị quá đấy - Con nghÄ© váºy sao? 00:56:07.407 --> 00:56:11.466 Ông cứng nhắc, đứng đắn kiểu cổ 00:56:11.947 --> 00:56:14.042 và Victoria? 00:56:14.387 --> 00:56:17.782 Cô ta có đứng đắn không? 00:56:17.817 --> 00:56:21.296 Cô ấy thÃch giả vá» là dân nhạc Rock n roll, 00:56:21.297 --> 00:56:24.266 cô ta chắc chắn là 1 ả fan cá»§a Carpenters 00:56:25.380 --> 00:56:28.809 à con là cô ta thÃch thợ má»™c? 00:56:28.809 --> 00:56:32.086 The Carpenters là ban nhạc, đồ ngốc! 00:56:33.107 --> 00:56:35.709 À nhạc nhẽo 00:56:36.007 --> 00:56:39.200 ta nên là m quen vá»›i thể loại nhạc ngà y nay 00:56:41.621 --> 00:56:46.012 ta là kẻ hái lượm, kẻ má»›i bắt đầu 00:56:46.390 --> 00:56:48.728 Ta là 1 kẻ Ä‘ang yêu 00:56:49.171 --> 00:56:53.191 và ta là 1 kẻ tá»™i lá»—i 00:56:53.389 --> 00:56:58.093 Ta chÆ¡i thứ nhạc cá»§a ta dưới mặt trá»i 00:57:00.606 --> 00:57:02.916 Chỉ có Shakespeare được như ta 00:57:02.916 --> 00:57:05.105 Okay 00:57:05.140 --> 00:57:08.433 Nếu muốn đến vá»›i cô ấy, ông phải thay đổi cách tiếp cáºn Ä‘i 00:57:08.525 --> 00:57:11.034 Bá» hết mấy cái thứ London ngá»t ngà o kỳ dị ấy Ä‘i 00:57:11.222 --> 00:57:13.844 gặp gỡ và i ngưá»i bình thưá»ng 00:57:20.182 --> 00:57:23.105 Mấy ngưá»i có biết cuá»™c chiến nà y có gì tốt không? 00:57:23.106 --> 00:57:23.836 Già nh chiến thắng? 00:57:24.144 --> 00:57:27.756 Không, nghe nà y, cái Ä‘iá»u tốt vá» cuá»™c chiến nà y 00:57:28.216 --> 00:57:33.066 đó là tháºt tệ là nó sẽ là cuá»™c chiến cuối cùng 00:57:33.067 --> 00:57:35.197 - Yeah - Yeah 00:57:35.329 --> 00:57:38.063 và cuá»™c chiến cuối cùng nà y 00:57:39.018 --> 00:57:41.010 Khi nà o? 00:57:43.612 --> 00:57:46.290 Hòa bình sẽ được láºp nên 00:57:47.438 --> 00:57:50.305 Hòa bình chiến thắng má»i cuá»™c chiến 00:57:50.305 --> 00:57:52.382 - Má»i cuá»™c chiến - Yeah 00:57:55.722 --> 00:57:58.863 Các ngươi nói vá» hòa bình 00:58:01.632 --> 00:58:06.462 Ta đã dà nh 2 thế ká»· bị nhốt trong 1 cái há»™p 00:58:07.543 --> 00:58:10.321 nhìn và o khoảng không gian Ä‘ang nuốt chá»ng 00:58:10.530 --> 00:58:14.861 những bóng tối cá»§a hy vá»ng 00:58:15.470 --> 00:58:17.912 Tệ tháºt 00:58:17.912 --> 00:58:24.070 - Wow, bị nhốt những 2 thế ká»·? - HÆ¡n thế 00:58:24.458 --> 00:58:27.623 Nhưng để ta xem nà o, vá»›i quyết tâm lá»›n lao 00:58:27.815 --> 00:58:33.776 rằng ta tin là đã tìm ra tình yêu Ä‘Ãch thá»±c 00:58:35.040 --> 00:58:37.689 Cuối cùng ta không biết cách nà o để chiến thắng được vẻ yêu kiá»u quyến rÅ© ấy 00:58:37.689 --> 00:58:41.360 nhưng ta sợ là ta không sẵn sà ng nhìn và o mắt cô ấy 00:58:41.465 --> 00:58:44.287 - Äó là điá»u há» nói vá» chúng tôi - Yeah 00:58:46.330 --> 00:58:48.181 Ở nÆ¡i ta ra Ä‘i 00:58:48.181 --> 00:58:52.934 có thể chiếm tình yêu cá»§a 1 ngưá»i con gái bằng cách đưa tiá»n cho bố cô ta 00:58:54.229 --> 00:58:56.153 hoặc cừu 00:58:56.927 --> 00:59:00.084 và nếu tình yêu đó đủ chân thà nh 00:59:00.084 --> 00:59:04.349 có lẽ sẽ dẫn đến sá»± dung hòa cho cả 2 00:59:04.789 --> 00:59:08.225 phụ nữ không quan tâm tá»›i tiá»n 00:59:08.775 --> 00:59:11.357 hay cừu 00:59:12.552 --> 00:59:15.202 Ngươi chắc chứ? 00:59:16.109 --> 00:59:20.658 Tình yêu, phụ nữ cần tình yêu 00:59:20.658 --> 00:59:22.652 - Yeah - Yeah 00:59:23.522 --> 00:59:25.102 Ừ 00:59:25.341 --> 00:59:31.817 Ta nhá»› 1 Ä‘oạn trong tiểu thuyết tuyệt vá»i cá»§a Eric Siegel, "The Love Story" 00:59:33.552 --> 00:59:37.195 Yêu có nghÄ©a là bạn không bao giá» phải nói 00:59:37.951 --> 00:59:40.846 rằng bạn xin lá»—i 00:59:44.027 --> 00:59:46.609 Tuy nhiên là m Æ¡n biết rằng 00:59:46.609 --> 00:59:49.727 vá»›i ná»—i niá»m hối tiếc chân thà nh nhất 00:59:50.688 --> 00:59:54.505 rằng ta phải giết tất cả các ngươi ngay bây giá» 00:59:55.080 --> 00:59:56.603 Yeah 01:00:07.959 --> 01:00:11.352 Không, khá là thông minh, vá» mặt lý thuyết 01:00:11.370 --> 01:00:15.157 nhiá»u đơn vị máu được truyá»n cố là m sạch máu cá»§a ông 01:00:15.473 --> 01:00:18.796 và linh hồn ta được tồn tại 01:00:19.442 --> 01:00:23.630 tôi phải cảnh báo ông Barnabas ạ, có nhiá»u khả năng là nó sẽ không được. 01:00:23.630 --> 01:00:26.694 Äây chÃnh là cái kiểu ngưá»i ta hay dạy ở trưá»ng Y 01:00:26.754 --> 01:00:28.773 Bà phải có niá»m tin, bác sỹ ạ 01:00:28.892 --> 01:00:31.131 Khi 1 ngưá»i trở thà nh 1 con quá»· được 01:00:31.131 --> 01:00:33.561 thì con quá»· có thể trở thà nh con ngưá»i 01:00:33.561 --> 01:00:35.676 Sao ông lại muốn là m con ngưá»i, Barnabas? 01:00:35.676 --> 01:00:38.550 Sao ông từ bá» món quà bất tá» trẻ mãi không già ? 01:00:38.643 --> 01:00:42.344 Má»—i năm tôi lại trông xấu và yếu Ä‘i 1 ná»a 01:00:43.013 --> 01:00:48.210 Sá»± tháºt là , thưa bà , bà phải bắt đầu tạo ra sinh váºt đẹp đẽ nhất 01:00:48.462 --> 01:00:51.082 từng sống trên mặt đất nà y 01:00:55.882 --> 01:00:57.415 Barnabas 01:00:57.415 --> 01:01:02.001 Ông có ý thức được khái niệm cẩn máºt giữa bác sỹ và bệnh nhân? 01:01:02.486 --> 01:01:04.212 Không 01:01:04.512 --> 01:01:07.580 Có lẽ bà sẽ tốt bụng khai sáng cho ta 01:01:08.464 --> 01:01:10.514 ÄÆ°á»£c 01:01:23.195 --> 01:01:24.999 Barnabas 01:01:25.745 --> 01:01:27.532 Ah Victoria 01:01:27.675 --> 01:01:29.542 Có phiá»n không nếu tôi Ä‘i cùng? 01:01:30.013 --> 01:01:32.482 không gì là m ta vui hÆ¡n thế 01:01:32.754 --> 01:01:34.481 Cô đến xem dòng nước nà y à ? 01:01:34.482 --> 01:01:37.040 Thá»±c ra tôi Ä‘i xuống đây để tìm David 01:01:37.233 --> 01:01:39.195 Chúa má»›i biết được là cáºu bé trốn ở đâu 01:01:39.317 --> 01:01:42.469 Chúng ta sẽ may mắn nếu tìm ra cáºu bé trước Giáng sinh 01:01:42.595 --> 01:01:44.337 thằng bé đó ổn 01:01:44.337 --> 01:01:47.948 nó không tò mò và quấy rối như tôi 01:01:48.466 --> 01:01:50.746 nó thần tượng ông 01:01:50.781 --> 01:01:52.399 Giữa ông và mẹ nó, 01:01:52.400 --> 01:01:54.797 Tôi không thể bắt nó nói chuyện gì khác 01:01:55.467 --> 01:02:00.984 Cô có tin rằng nó nói chuyện và nghe được mẹ nó? 01:02:02.474 --> 01:02:05.921 Phần trong tôi tin đó là 1 cáºu bé cô đơn cần sá»± cảm thông 01:02:07.222 --> 01:02:11.181 Phần trong tôi tin có những Ä‘iá»u trên thế giá»›i nà y mà ta chưa hiểu hết 01:02:11.326 --> 01:02:15.579 Nhữnh thứ như ma thuáºt, cái chết, số pháºn 01:02:16.565 --> 01:02:20.649 Tôi nghÄ© nếu Ä‘iá»u đó là m cáºu bé thoải mái thì chả quan trá»ng là có ai tin hay không 01:02:23.706 --> 01:02:26.060 Có vẻ đúng 01:02:28.491 --> 01:02:32.289 Có vẻ chúng ta đổ quá nhiá»u công sức và o việc nà y Angie ạ 01:02:32.289 --> 01:02:33.883 ý tôi là hỠđã phục hồi lại nhà máy đóng há»™p và sá»a sang tòa nhà , 01:02:33.884 --> 01:02:36.124 thì đã sao? Chúng ta vẫn nắm 95% 01:02:36.124 --> 01:02:39.815 - Grand Banks - Ông nói đúng 01:02:39.815 --> 01:02:43.114 Äiá»u nà y chả có ý nghÄ©a gì 01:02:43.114 --> 01:02:46.035 Không có ý nghÄ©a gì? 01:02:47.719 --> 01:02:51.500 Không có ý nghÄ©a gì sao? 01:02:52.585 --> 01:02:57.076 Cụ tổ cá»§a tôi đã tạo láºp Angel Bay để cho đám 01:02:57.076 --> 01:03:01.934 nhà Collin ấy biết là há» không là m chá»§ vùng nước nà y 01:03:01.934 --> 01:03:05.556 há» không thể coi khinh tất cả chúng ta 01:03:05.556 --> 01:03:09.025 Phụ nữ nhà Bouchard đã phải là m nô dịch trong 2 thế ká»· 01:03:09.188 --> 01:03:13.539 hy sinh cả mạng sống để tạo dá»±ng nên việc kinh doanh nà y 01:03:14.460 --> 01:03:17.635 Thế nên nó có ý nghÄ©a đấy thưa các ông 01:03:17.635 --> 01:03:22.411 và tôi sẽ bị nguyá»n rá»§a nếu tôi để công ty nà y bị bá»n Collins đó phá hoại 01:03:23.591 --> 01:03:26.595 Sắp xếp 1 cuá»™c gặp Ä‘i 01:03:34.041 --> 01:03:37.147 Bán cho cô? Không bao giá» 01:03:38.086 --> 01:03:42.627 Không 1 ai có thể ra giá cho sá»± phục hồi danh dá»± cá»§a 1 gia tá»™c 01:03:43.446 --> 01:03:45.896 Äể tôi thá» xem nà o 01:03:46.696 --> 01:03:47.878 Séc cho Barnabas Collins 01:03:47.879 --> 01:03:49.804 1.750.000 01:03:50.893 --> 01:03:55.565 Tôi không biết là công việc kinh doanh cá»§a tôi nhạy cảm đến độ là m cô nứng hết lên như nà y 01:03:55.600 --> 01:04:00.062 Thôi miên ngư dân không phải là kinh doanh nhạy cảm Barnabas à 01:04:00.664 --> 01:04:04.083 - Äó là đỠnghị cá»§a tôi - Äây là đỠnghị cá»§a tôi 01:04:04.330 --> 01:04:09.855 Ngươi xuống địa ngục nhá» Satan là m cho khoái lạc 01:04:09.855 --> 01:04:12.362 cái bá»™ ngá»±c bệnh hoạn cá»§a ngươi Ä‘i 01:04:12.362 --> 01:04:15.549 Oh, chả ai nói chuyện như anh nữa đâu Barnabas 01:04:15.549 --> 01:04:18.239 Ờ, hÆ¡n thế 01:04:18.493 --> 01:04:22.135 Ta phải nói rằng thá»i đại nà y vẫn còn 1 bà ẩn vá»›i ta... 01:04:22.474 --> 01:04:26.561 Cho ta 1 lý do vì sao không nên giết ngươi ngay bây giá» 01:04:26.757 --> 01:04:31.019 - Tôi sẽ giết anh nếu anh thá» là m Ä‘iá»u đó - Không thể nà o 01:04:31.453 --> 01:04:33.928 Äiá»u đó cần có lòng thương hại 01:04:34.019 --> 01:04:38.811 - thay và o đó ngươi biến ta thà nh quá»· - Chúng ta Ä‘á»u là quá»·, Barnabas 01:04:39.908 --> 01:04:43.612 Chỉ là 2 con cá lá»›n trong 1 cái ao bẩn 01:04:44.273 --> 01:04:48.536 Bây giá», ta có thể đánh nhau tá»›i khi 1 trong 2 ta chết 01:04:48.571 --> 01:04:50.402 hoặc 01:04:51.179 --> 01:04:53.679 chúng ta đến vá»›i nhau 01:04:56.062 --> 01:04:59.180 cùng nhau tạo ra những con cá nhá» 01:05:00.230 --> 01:05:04.157 Nói tháºt là ta đã rất giáºn anh trong khoảng 1 thế ká»· 01:05:05.622 --> 01:05:10.452 Chắc chắn là thú vị khi thấy há» nhà anh quằn quại 01:05:10.452 --> 01:05:16.286 và cháy như mấy con kiến dưới tấm kÃnh lúp lá»›n 01:05:16.520 --> 01:05:21.125 và đúng váºy, khá là vui khi thấy nhà Collin bị hà nh tá»™i 01:05:21.125 --> 01:05:24.294 là m già u trên sá»± tuyệt vá»ng cá»§a há» 01:05:24.294 --> 01:05:26.817 nhưng cuối cùng 01:05:27.685 --> 01:05:30.166 cuối cùng chỉ là 01:05:30.532 --> 01:05:32.842 sá»± cô độc 01:05:33.679 --> 01:05:36.417 Chúng ta khác những ngưá»i đó Barnabas à 01:05:36.417 --> 01:05:39.037 Chúng ta tốt hÆ¡n há» 01:05:39.072 --> 01:05:41.231 Äó là lý do 01:05:41.440 --> 01:05:43.745 Ta nhá»› anh 01:05:43.890 --> 01:05:49.205 Anh là kẻ duy nhất ta không nỡ há»§y diệt 01:05:50.632 --> 01:05:54.501 - Cô muốn gì hả Angelique? - Tình yêu cá»§a anh 01:05:55.297 --> 01:05:57.369 Anh vẫn yêu em chứ? 01:05:57.369 --> 01:06:00.642 Có 1 chá»— nà o trong trái tim lạnh giá đó 01:06:00.642 --> 01:06:05.953 Cưng à kể cả bản thân Aphrodite cÅ©ng không thể dà n xếp 1 cuá»™c Ä‘oà n tụ như thế đâu 01:06:06.086 --> 01:06:09.089 - Nếu em đến vá»›i anh thì sao? - Vá»›i cái gì? 1 lá»i phù phép? 01:06:09.089 --> 01:06:12.524 Mấy cái con hình nhân nho nhá» vá»›i Ä‘inh gim đó không phải là tình yêu 01:06:12.524 --> 01:06:15.246 Vá»›i cái nà y! 01:06:15.511 --> 01:06:18.893 Cái thân thể mà anh từng cầu xin em... 01:06:19.412 --> 01:06:22.565 Ta phải công nháºn, chúng chẳng già đi chút nà o 01:06:22.745 --> 01:06:25.015 Em sẵn sà ng bắt đầu lại rồi Barnabas 01:06:25.050 --> 01:06:29.212 Em sẵn sà ng đình chiến nếu anh đến vá»›i em 01:06:31.456 --> 01:06:35.900 - Ta đã không còn như xưa nữa rồi - Em có thể thay đổi Ä‘iá»u đó 01:06:36.110 --> 01:06:40.552 - Nếu ta từ chối? - Thì em sẽ tước Ä‘i tình yêu cá»§a anh 01:06:40.649 --> 01:06:44.669 Bắt đầu vá»›i sinh váºt bé nhá» mà anh Ä‘ang để ý 01:06:44.934 --> 01:06:48.408 Ngưá»i mà nhìn giống Jossete 01:06:50.222 --> 01:06:52.220 Váºy thì 01:06:52.373 --> 01:06:57.531 ta Ä‘oán là không nên phản đối 01:06:58.494 --> 01:07:00.328 Ngay bây giá» ta phải 01:07:00.894 --> 01:07:05.228 thách thức ngưá»i đà n bà cá»§a Satan 01:08:03.251 --> 01:08:08.072 Tháºt là 1 chuá»—i sá»± kiện đáng tiếc 01:08:08.365 --> 01:08:12.064 - Anh chẳng có vẻ gì là hối tiếc - Ờ 01:08:13.477 --> 01:08:18.864 Có vẻ là ngay cả khi đã chết ta vẫn còn sá»± yếu Ä‘uối vá»›i chuyện xác thịt 01:08:19.503 --> 01:08:22.020 nhất là vá»›i cô 01:08:22.020 --> 01:08:26.293 Thá»±c là 1 cách lạnh lùng để miêu tả 1 Ä‘iá»u tuyệt vá»i 01:08:27.378 --> 01:08:29.598 Có lẽ 01:08:33.722 --> 01:08:37.450 Nhưng ta không thể bị chìm và o sá»± quyến rÅ© cá»§a cô nữa 01:08:38.130 --> 01:08:42.009 là m Æ¡n, tha lá»—i cho ta 01:08:44.827 --> 01:08:47.633 Nếu em không thể có được anh tình yêu cá»§a em, 01:08:47.668 --> 01:08:50.381 Em sẽ há»§y diệt anh 01:09:05.427 --> 01:09:07.231 5 phút nữa 01:09:07.974 --> 01:09:10.716 tháºt là 1 vở kịch ngá»› ngẩn 01:09:13.618 --> 01:09:16.674 À vâng đó là đà i duy nhất quanh đây 01:09:17.100 --> 01:09:18.636 Má»i việc thế nà o rồi? 01:09:18.636 --> 01:09:22.564 Ta không cảm thấy là ta Ä‘ang trở thà nh con ngưá»i 01:09:28.150 --> 01:09:32.113 - Cho nó thêm thá»i gian - Thá»i gian 01:09:32.653 --> 01:09:36.072 Thứ mà ta không may dÃnh phải 01:09:44.237 --> 01:09:48.971 Vá»›i tôi Ä‘iá»u thú vị vá» Lucy là mái tóc đỠđiên rồ cá»§a cô ta 01:09:49.077 --> 01:09:51.443 à tôi là nhìn và o mái tóc đỠcá»§a cô ta kìa 01:09:51.443 --> 01:09:54.690 và điá»u thứ 2 tôi thÃch ở cô ấy 01:09:54.690 --> 01:09:58.225 là cây cung hồng sáng bóng cá»§a cô ấy 01:09:58.225 --> 01:10:00.467 Không, là m Æ¡n 01:10:00.467 --> 01:10:04.384 là m Æ¡n, cháu xin má»i ngưá»i 01:10:04.384 --> 01:10:06.897 Mẹ Æ¡i, là m Æ¡n 01:10:07.401 --> 01:10:10.861 Mẹ Æ¡i, bố Æ¡i, cứu con vá»›i 01:10:10.896 --> 01:10:13.277 là m on 01:10:16.890 --> 01:10:19.083 cứu tôi vá»›i 01:10:41.909 --> 01:10:43.424 giúp tôi vá»›i 01:10:43.825 --> 01:10:46.015 giúp việc gì? 01:10:53.755 --> 01:10:58.245 - cái gì? - 1 dạ tiệc lá»™ng lẫy 01:10:58.347 --> 01:11:02.626 - Dạ tiệc? Cho ai? - DÄ© nhiên là cho cả thà nh phố 01:11:02.661 --> 01:11:05.063 Ông không biết là cả thà nh phố nà y ghét chúng ta? 01:11:05.063 --> 01:11:08.993 dạ tiệc biểu trưng cho quyá»n lá»±c 01:11:09.358 --> 01:11:13.150 Dạ tiệc là cách tầng lá»›p thống trị tiếp tục thống trị 01:11:13.150 --> 01:11:16.614 Äúng như Ä‘iá»u tôi nói, nhà nà y cần có và i cái dạ tiệc 01:11:16.614 --> 01:11:19.478 HÆ¡n thế, nhà Collins luôn luôn 01:11:19.479 --> 01:11:22.615 Tổ chức dạ tiệc to nhất và tuyệt nhất 01:11:25.582 --> 01:11:27.960 Barnabus có 1 ý 01:11:27.960 --> 01:11:30.158 là đến lúc chúng ta mở và i cánh cá»a 01:11:30.651 --> 01:11:32.759 Cho đám nông dân thấy là chúng ta Ä‘ang trở lại 01:11:34.856 --> 01:11:36.837 Má»i ngưá»i không tổ chức dạ tiệc nữa đâu đồ ngốc 01:11:37.484 --> 01:11:38.437 Không sao? 01:11:39.085 --> 01:11:42.413 há» tổ chức sá»± kiện 01:11:42.873 --> 01:11:46.800 váºy há» tổ chức sá»± kiện đó như thế nà o? 01:11:48.089 --> 01:11:51.803 Việc đầu tiên là chúng ta cần là khiêu vÅ© trong gương 01:11:51.803 --> 01:11:55.783 - Bất cứ cái gì, chúng ta Ä‘á»u có thể có - Mấy con sông có nhiá»u gương lắm đấy 01:11:56.264 --> 01:11:58.045 Caroline 01:11:58.393 --> 01:12:02.067 Chúng ta sẽ đưa hết chúng vỠđây 01:12:02.216 --> 01:12:03.925 và 01:12:04.316 --> 01:12:07.004 Alice Cooper 01:12:07.318 --> 01:12:11.416 Có vẻ ta sẽ triệu hồi Alice Cooper vỠđây 01:12:12.339 --> 01:12:16.128 - "Cô" ta đến ở Collins Port rồi? - Không hẳn 01:12:16.547 --> 01:12:20.856 Váºy thì cô ấy sẽ là khách cá»§a chúng ta 01:12:29.697 --> 01:12:31.253 Xin chà o 01:12:31.866 --> 01:12:33.490 cám Æ¡n đã má»i chúng tôi 01:12:33.490 --> 01:12:35.443 Chà o buổi tối, Chà o mừng tá»›i Collins Wood 01:12:35.443 --> 01:12:38.813 Tôi phải công nháºn vá»›i ông, đây chÃnh là 1 sá»± kiện 01:12:39.344 --> 01:12:41.863 Thứ duy nhất còn thiếu là Alice Cooper 01:12:42.106 --> 01:12:44.345 Có lẽ cháu nên ra mà hòa nháºp 01:12:44.346 --> 01:12:46.485 vá»›i buổi giải trà tối nay Ä‘i 01:13:26.042 --> 01:13:29.275 Ngưá»i đà n bà xấu nhất ta từng thấy 01:13:50.166 --> 01:13:54.036 Cáºu chá»§ David cô khách trẻ mặc áo choà ng đâu? 01:13:54.405 --> 01:13:57.453 cha cháu Ä‘ang nói chuyện vá»›i cô ấy bên trong 01:13:59.320 --> 01:14:01.592 bắt cháu phải ở phÃa bên ngoà i chết tiệt nà y 01:14:01.592 --> 01:14:06.181 Ta chắc là ông ấy nói thế David à . cháu dã là m 1 việc rất tuyệt 01:14:06.560 --> 01:14:10.156 giá» có lẽ chúng ta nên Ä‘i xem Alice Cooper vá»›i má»i ngưá»i 01:14:10.750 --> 01:14:14.730 - Bố cháu nói là .. - Äi xem Ä‘i 01:14:14.730 --> 01:14:17.275 Xem mấy mụ nhà Cooper Ä‘i 01:14:30.108 --> 01:14:32.666 Anh nói đúng vá» mấy việc nà y 01:14:32.701 --> 01:14:35.726 không gì ngoà i Ä‘iá»u tốt nhất cho em cưng ạ 01:14:36.284 --> 01:14:38.062 Äứa trẻ ấy là ai? 01:14:38.062 --> 01:14:41.551 Anh không biết, chưa bao giá» thấy 01:14:43.298 --> 01:14:45.222 Giá» thì 01:14:45.952 --> 01:14:47.907 Äến đây 01:15:00.400 --> 01:15:03.327 Mẹ Æ¡i, bố đâu rồi? 01:15:03.685 --> 01:15:06.189 Ông ấy đã Ä‘i rất lâu rồi 01:15:06.279 --> 01:15:08.754 Ông ấy sẽ vá» nhà chứ? 01:15:32.756 --> 01:15:35.247 Cô Ä‘ang là m gì ngoà i nà y váºy, ngưá»i đẹp cá»§a ta? 01:15:35.247 --> 01:15:40.457 - Cô có thể bị cảm lạnh đấy - Tôi thÃch anh ấy Barnabas à 01:15:40.844 --> 01:15:43.299 Anh ta đã nói dối 01:15:45.152 --> 01:15:50.467 Ta đã giấu cảm xúc yêu đương vì sợ cô sẽ bá» chạy khi nghe Ä‘iá»u đó 01:15:51.643 --> 01:15:55.245 và ta không nói Ä‘iá»u ta cảm nháºn vá»›i bất cứ ai 01:15:55.280 --> 01:15:59.374 Ông nói cứ như ông là 1 món quà sinh nháºt váºy 01:16:00.245 --> 01:16:01.925 Vâng 01:16:05.357 --> 01:16:08.635 Tôi không biết vì sao nhưng vì 1 số lý do mà tôi cảm thấy tôi có thể 01:16:08.635 --> 01:16:10.989 nói vá»›i ông má»i chuyện 01:16:11.202 --> 01:16:14.017 và cứ như tôi đã biết ông từ rất lâu 01:16:14.017 --> 01:16:17.781 - Vâng - Và nếu tôi bị 01:16:18.281 --> 01:16:20.723 thôi miên 01:16:20.758 --> 01:16:23.548 Vâng à mà không! 01:16:23.575 --> 01:16:27.810 Tôi không bao giá» giở trò đó vá»›i trái tim cá»§a cô, tôi đảm bảo 01:16:28.254 --> 01:16:32.221 Tôi không biết vì sao, tôi chỉ biết luôn có Ä‘iá»u gì đó thúc đẩy tôi đến đây 01:16:32.256 --> 01:16:34.837 Thúc đẩy tôi tá»›i Collins Port 01:16:34.837 --> 01:16:36.975 Tá»›i vá»›i ông 01:16:40.836 --> 01:16:43.428 Ôi Victoria yêu quà cá»§a ta Ta đã xúc phạm cô chăng? 01:16:43.552 --> 01:16:47.480 Không, xin lá»—i nhưng chỉ là 01:16:49.584 --> 01:16:52.860 Những ngưá»i tôi yêu quà luôn quay lưng vá»›i tôi 01:16:55.298 --> 01:16:58.087 Nhà tôi gá»i tôi Ä‘i 01:16:58.122 --> 01:17:00.379 Nhốt tôi trong 1 tòa nhà đá vì như thế sẽ dá»… hÆ¡n 01:17:00.380 --> 01:17:02.531 là có 1 đứa con gái khác ngưá»i 01:17:03.584 --> 01:17:06.354 1 đứa bị nguyá»n rá»§a 01:17:06.848 --> 01:17:10.298 Nguyá»n rá»§a vì tôi thấy những thứ mà trẻ con khác không thấy 01:17:12.482 --> 01:17:16.561 Äó là những năm tháng cô đơn nhất Ä‘au đớn nhất 1 đứa trẻ có thể biết 01:17:18.132 --> 01:17:22.613 Bây giá» giÅ© chặt nhé Maggy, Chỉ Ä‘au 1 chút thôi mà 01:17:27.797 --> 01:17:31.155 vì tôi cứng rắn, tôi chưa bao giá» mất Ä‘i khả năng đó 01:17:31.155 --> 01:17:33.512 tôi muốn được cảm nháºn mặt trá»i trên khuôn mặt tôi lần nữa 01:17:33.512 --> 01:17:35.940 Tôi muốn ra khá»i đây 01:17:37.711 --> 01:17:40.634 Tôi phải ra khá»i đây 01:17:40.634 --> 01:17:43.256 Vì thế tôi trốn ra và tìm 1 ngôi nhà má»›i 01:17:43.256 --> 01:17:46.673 1 cuá»™c sống má»›i xa khá»i ná»—i đâu đó 01:17:46.708 --> 01:17:49.718 Tôi phải ra khói đây 01:17:51.253 --> 01:17:55.489 Kể cả trong giấc mÆ¡ hoang dại nhất tôi chưa bao giá» nghÄ© sẽ được hạnh phúc như bây giá» 01:17:55.718 --> 01:18:00.160 Phản bá»™i máu má»§ chỉ vì cô ấy có tà i 01:18:00.336 --> 01:18:03.349 Không, Victoria à điá»u đó là không thể tha thứ 01:18:03.458 --> 01:18:09.503 cha mẹ cô đáng bị ném và o vạc dầu nÆ¡i địa ngục 01:18:23.676 --> 01:18:26.060 Hey cô không được má»i 01:18:47.638 --> 01:18:50.560 Cả phần Ä‘á»i sau nà y tôi muốn 1 nÆ¡i tôi thuá»™c vá» 01:18:50.560 --> 01:18:53.181 1 nÆ¡i tôi có thể cảm thấy như là nhà mình 1 lần nữa 01:18:53.277 --> 01:18:55.606 cảm nháºn yêu thương lần nữa 01:18:55.845 --> 01:18:59.116 và tôi tìm thấy nÆ¡i đó ở collins Wood nà y 01:19:01.333 --> 01:19:03.701 và ở đây 01:19:25.444 --> 01:19:28.086 Chúng ta phải tăng cưá»ng ná»— lá»±c lên 01:19:28.086 --> 01:19:30.819 Tôi muốn trở lại là m ngưá»i 1 lần nữa 01:19:30.854 --> 01:19:33.685 - Tôi có thể giải thÃch - Chúa Æ¡i 01:19:33.827 --> 01:19:36.962 Cô không dùng máu cô để biến ta thà nh ngưá»i 01:19:37.060 --> 01:19:41.438 Cô dùng máu ta để là m cho cô bất tá» 01:19:41.789 --> 01:19:45.204 Barnabas, ông được nháºn 1 món quà sẽ không công bằng nếu ông giữ nó cho riêng mình 01:19:45.204 --> 01:19:48.487 nhà Collins danh giá đãnháºn cô và tin tưởng cô 01:19:48.487 --> 01:19:52.030 - Cô đã hoà n toà n phản bá»™i há» - Tôi xin lá»—i 01:19:52.030 --> 01:19:56.063 Tôi không muốn già đi Tôi muốn được trẻ đẹp 1 lần nữa 01:19:56.783 --> 01:19:58.356 Tôi muốn sống mãi mãi như ông 01:19:58.357 --> 01:20:00.323 Ta nghÄ© Ä‘iá»u đó là không thể được 01:20:01.119 --> 01:20:04.966 1 ngưá»i chứa khoảng 5 phần máu 01:20:04.966 --> 01:20:10.898 dÄ© nhiên ta sẽ hút sạch trong 7.5 giây 01:20:10.933 --> 01:20:13.547 Nhưng cô, ngưá»i đẹp à 01:20:13.547 --> 01:20:17.371 Ta sẽ hút nhanh hÆ¡n 5 giây đấy 01:20:17.406 --> 01:20:20.575 Là m Æ¡n đừng giết tôi. Ông là ngưá»i tốt Ông là 1 quý ông 01:20:20.575 --> 01:20:22.808 - là m Æ¡n, là m Æ¡n Ä‘i - Thưa bà 01:20:22.808 --> 01:20:28.426 Ta không tốt và không phải là quý ông Ta không tha thứ 01:20:44.853 --> 01:20:47.210 ta phải nói vá»›i cáºu Ä‘iá»u nà y Willy à 01:20:47.210 --> 01:20:50.169 Nói cáºu hé 1 chữ nà o vá» việc nà y vá»›i ngưá»i khác 01:20:50.170 --> 01:20:53.473 ta sẽ giết cáºu theo cách dã man đấy 01:20:53.508 --> 01:20:57.628 Äừng lo ngà i B Tôi chưa bao giá» thÃch con mụ nà y 01:21:38.702 --> 01:21:42.080 coi nà o, tao biết mà y ở đâu đây thôi 01:21:45.597 --> 01:21:48.354 Chế tác đẹp đẽ, phải không? 01:21:49.022 --> 01:21:51.872 Tôi chỉ Ä‘ang tìm 01:21:51.876 --> 01:21:53.660 Cái nà y? 01:21:55.113 --> 01:21:57.868 ta sợ là chả có gì đáng lấy trá»™m cả 01:21:58.038 --> 01:22:02.650 Buồn thay, Elizabeth dùng nó và o việc đánh cầu lông 01:22:03.970 --> 01:22:06.421 Äó là thứ tôi tìm 01:22:10.006 --> 01:22:11.484 Ông là cái thứ gì váºy? 01:22:11.484 --> 01:22:13.577 ta định là m và i việc 01:22:13.578 --> 01:22:16.988 kinh tởm khiến ta phát ốm từ sâu bên trong 01:22:21.840 --> 01:22:24.571 Ta cho ngươi 1 lá»±a chá»n 01:22:25.175 --> 01:22:28.935 - Lá»±a chá»n gì? - Hoặc ngươi ở lại collins Wood 01:22:29.525 --> 01:22:31.562 và cống hiá»…n má»—i khoảnh khắc ngươi tỉnh táo 01:22:31.563 --> 01:22:34.235 để là m 1 ngưá»i cha táºn tâm 01:22:34.425 --> 01:22:39.647 1 ngưá»i cha mà David rất muốn có 01:22:40.276 --> 01:22:43.361 - Hoặc? - Hoặc ngươi ra Ä‘i 01:22:43.596 --> 01:22:49.529 Vá»›i đủ tiá»n để ngươi sống 1 cuá»™c Ä‘á»i cáu gắt Ãch ká»· đâu đó 01:23:25.783 --> 01:23:29.910 Bác sỹ Hoffman ở chá»— quái nà o khi ta cần cô ấy váºy? 01:23:30.314 --> 01:23:32.235 HÆ¡n thế 01:24:11.455 --> 01:24:14.846 Barnabas, ông bị cháy kìa 01:24:55.400 --> 01:24:58.487 ta đỠnghị cô giải thoát ta khá»i lá»i nguyá»n 01:24:58.488 --> 01:24:59.348 Anh muá»™n rồi 01:25:03.866 --> 01:25:08.175 - Cái gì váºy? - Thứ duy nhất ta uống mấy ngà y qua 01:25:11.232 --> 01:25:13.176 Cô lấy nó từ đâu? 01:25:13.176 --> 01:25:16.752 Không từ 1 ai anh biết, ta hứa 01:25:21.964 --> 01:25:24.568 Ta biết sẽ không lâu trước khi anh lết đến đây 01:25:24.568 --> 01:25:27.331 xin ta biến anh thà nh ngưá»i lần nữa 01:25:27.544 --> 01:25:29.584 Giá» bác sỹ Hoffman không còn ở quanh 01:25:29.585 --> 01:25:32.121 để mà giúp anh chuyển hóa dần dần nữa 01:25:32.394 --> 01:25:34.051 Äúng 01:25:34.086 --> 01:25:35.769 Äúng, tháºt là hổ thẹn 01:25:36.074 --> 01:25:40.674 cô ấy bị bắt Ä‘i 1 cách bất ngá» 01:25:41.982 --> 01:25:43.641 Thú vị đấy 01:25:43.641 --> 01:25:48.023 Tôi biết 1 ngưá»i muốn bà n chuyện là m ăn ở dưới đáy biển đấy 01:25:49.428 --> 01:25:51.283 Äó là 1 lá»i dối trá 01:25:51.283 --> 01:25:53.580 Cô ta ăn cắp máu cá»§a ta 01:25:53.580 --> 01:25:56.001 Chẳng phải chúng ta không bị thôi miên sao? 01:25:56.001 --> 01:26:00.012 Dối trá và ăn cắp máu là thứ anh gần gÅ©i hÆ¡n cả 01:26:00.219 --> 01:26:01.901 Äúng 01:26:02.282 --> 01:26:05.326 Ta đã giết Hoffman và những công nhân 01:26:05.543 --> 01:26:08.891 và 1 và i ngưá»i trẻ tuổi rất tá» tế và đẹp đẽ 01:26:08.891 --> 01:26:10.900 nhưng hãy biết Ä‘iá»u nà y 01:26:11.440 --> 01:26:14.749 vá»›i má»—i mạng sống ta cướp Ä‘i 01:26:14.749 --> 01:26:18.034 1 mảnh hồn trong ta phải chết 01:26:18.034 --> 01:26:21.560 ta giết chóc vì ta buá»™c phải là m váºy 01:26:21.880 --> 01:26:25.496 Vì trò ma thuáºt cá»§a ngươi, lá»i nguyá»n cá»§a ngươi 01:26:26.974 --> 01:26:29.879 Sao ngươi lại là m thế vá»›i ta? 01:26:30.653 --> 01:26:32.718 Thât đáng hổ thẹn 01:26:32.718 --> 01:26:37.107 Anh biết là anh đủ thông minh để yêu ta 01:26:37.132 --> 01:26:38.385 ta có thể sẽ cho qua 01:26:38.386 --> 01:26:41.226 Äố rắn độc 01:26:41.257 --> 01:26:44.487 Ta đã gá»i cô ngưá»i tình bé nhá» cá»§a anh xuống vách núi 1 lần 01:26:44.487 --> 01:26:47.764 Äiá»u gì khiến anh nghÄ© là ta không là m 1 lần nữa? 01:26:52.416 --> 01:26:56.048 Ta sẽ đưa ra 1 đỠxuất là m ăn nữa Barnabas à 01:26:56.458 --> 01:26:59.144 Lá»i đỠnghị cuối cùng cá»§a ta 01:26:59.364 --> 01:27:02.847 Hoặc anh cùng ta cai trị cái ao nhá» nà y 01:27:02.996 --> 01:27:05.987 như là đối tác và ngưá»i tình 01:27:06.277 --> 01:27:08.279 hoặc 01:27:08.279 --> 01:27:11.061 ta lại nhốt anh và o há»™p 01:27:11.383 --> 01:27:15.056 ta đã chuẩn bị đỠxuất ngược lại rồi 01:27:15.552 --> 01:27:17.405 Dá»… Ä‘á»c thôi 01:27:17.405 --> 01:27:19.272 Ngươi nên đặt ngay cái 01:27:19.273 --> 01:27:22.305 Ao kỳ diệu cá»§a ngươi lên mông ta và hôn nó liên tục 01:28:03.854 --> 01:28:09.368 hỡi ngá»n lá»a Ä‘ang ngá»§ ta triệu hồi ngươi trở lại 01:28:09.518 --> 01:28:15.483 hãy là m cho đêm nay sáng như ban ngà y, bùng cháy lên 01:29:15.981 --> 01:29:21.239 Xem chừng nhốt anh mãi mãi trong há»™p cÅ©ng khó đấy 01:29:21.436 --> 01:29:23.769 Nên thá»a thuáºn là thế nà y 01:29:24.959 --> 01:29:28.134 ta sẽ há»§y diệt má»i thứ anh có 01:29:28.824 --> 01:29:33.471 và anh sẽ có thá»i gian suy nghÄ© vá» chuyện cá»§a chúng ta 01:29:37.900 --> 01:29:41.164 gặp sau và i thế ká»· nữa nhé anh yêu 01:29:53.750 --> 01:29:55.893 Äừng để mất tinh thần, Barnabas 01:29:55.893 --> 01:29:59.183 Chúng ta sẽ lại thoát ra khá»i ác má»™ng nà y 01:29:59.400 --> 01:30:03.346 có lẽ và i tháºp ká»· gì đấy 01:30:06.731 --> 01:30:09.682 Xin chà o? Tôi nghe thấy ông rồi 01:30:11.012 --> 01:30:15.766 Oh vinh dá»± ngá»t ngà o là m sao dù ngươi là ai cÅ©ng đừng sợ hãi 01:30:15.791 --> 01:30:16.271 ta sẽ không hại ngươi 01:30:16.272 --> 01:30:19.383 Äã bao nhiêu năm rồi? ta ở đây đã bao nhiêu thế ká»· rồi? 01:30:19.384 --> 01:30:20.939 Ta ở đây bao lâu rồi? 01:30:22.895 --> 01:30:24.790 Tầm 20 phút 01:30:24.790 --> 01:30:28.696 Vâng thưa cáºu chá»§ David, là m thế quái nà o mà cáºu biết ta bị giam ở đây? 01:30:29.029 --> 01:30:33.248 Mẹ cháu nói vá»›i cháu, Chắc ông nghÄ© cháu Ä‘iên 01:30:33.283 --> 01:30:37.238 Anh bạn trẻ, ta không há» nghÄ© váºy 01:30:37.585 --> 01:30:40.116 bác Barnabas 01:30:40.300 --> 01:30:43.014 Sao lại có quần lót phụ nữ trên mặt bác? 01:30:43.014 --> 01:30:45.980 Äừng để ý là m gì, Gia đình cáºu đâu? Victoria đâu? 01:30:45.980 --> 01:30:46.595 Cháu chưa gặp Vicky, 01:30:46.596 --> 01:30:48.502 nhưng má»i ngưá»i trong phố 01:30:48.502 --> 01:30:52.783 - Ä‘ang xem nhà máy cá»§a chúng ta cháy - Chúng ta phải cứu há», hãy giúp ta 01:30:53.023 --> 01:30:54.853 Cáºu chá»§ David 01:30:55.283 --> 01:30:58.258 Có lẽ cháu nên tháo xÃch cho ta đã 01:30:58.726 --> 01:31:01.216 Hank chúng ta cần 1 nhóm nữa ở góc nà y 01:31:01.216 --> 01:31:04.043 ÄÆ°a má»i ngưá»i ra khá»i đấy nhanh hết mức có thể 01:31:04.178 --> 01:31:08.258 ÄÆ°á»£c rồi má»i ngưá»i, là m Æ¡n đứng sau lằn ranh 01:31:08.765 --> 01:31:12.816 Ôi Elizabeth sẽ tức Ä‘iên lên mất 01:31:13.328 --> 01:31:17.602 - Cảnh sát trưởng, chúng ta cần nói chuyện - tôi không có thì giá» tán gẫu 01:31:17.602 --> 01:31:20.547 - Cả thị trấn chết tiệt nà y Ä‘ang cháy - Ông không có thì giỠđể chứng minh 01:31:20.547 --> 01:31:23.938 là nhà Collin chứa chấp 1 tên sát nhân? 01:31:26.171 --> 01:31:30.333 Äúng, ta đã giết Dr Hoffman và những ngưá»i công nhân 01:31:30.782 --> 01:31:34.017 và cả những ngưá»i trẻ tuổi đệp đẽ đó 01:31:35.067 --> 01:31:36.649 Tôi bị nguyá»n rá»§a mất 01:31:37.259 --> 01:31:39.901 Khi nghÄ© cả thị trấn đặt theo tên 1 kẻ... 01:31:39.901 --> 01:31:42.902 Tôi Ä‘oán là Barnabas đã trốn khá»i đây rồi 01:31:42.902 --> 01:31:44.985 và tôi Ä‘oan chắc anh sẽ bắt được hắn 01:31:44.986 --> 01:31:48.109 Xác các nạn nhân cá»§a hắn Ä‘á»u ở đó 01:31:48.259 --> 01:31:52.333 Nhà Collin đã xây dá»±ng lại việc là m ăn vá»›i việc giết ngưá»i 01:31:52.579 --> 01:31:56.108 Tôi sẽ nói rằng không phải trong thị trấn cá»§a tôi 01:31:59.106 --> 01:32:00.590 Có 1 kẻ kia kìa 01:32:00.590 --> 01:32:05.137 Hắn chắc là đã châm lá»a để che Ä‘áºy cho chá»§ hắn 01:32:05.493 --> 01:32:06.932 Äến lúc chuồn rồi 01:32:31.650 --> 01:32:34.239 Willie, chuyện quái gì xảy ra thế? 01:32:34.608 --> 01:32:38.217 Lá»a, kẻ giết ngưá»i đám đông giáºn dữ, chạy 01:32:39.131 --> 01:32:40.981 David, và o trong 01:33:01.783 --> 01:33:03.533 Liz 01:33:03.755 --> 01:33:07.335 Xin lá»—i, chúng tôi buá»™c phải bắt cô 01:33:07.978 --> 01:33:09.886 tất cả các ngưá»i 01:33:10.088 --> 01:33:11.892 Bill 01:33:11.892 --> 01:33:15.256 Nhà Collins đã xây dá»±ng nên thị trấn nà y 01:33:15.256 --> 01:33:18.711 Chúng tôi xây dá»±ng nó vá»›i thuyá»n và lưới cá»§a chúng tôi 01:33:18.854 --> 01:33:23.176 Hy sinh cả máu cá»§a chúng tôi và đây là cách các ngưá»i trả Æ¡n sao? 01:33:23.301 --> 01:33:26.060 Cô Ä‘ang chứa chấp 1 tên sát nhân 01:33:26.278 --> 01:33:28.334 Bắt há» lại 01:33:28.334 --> 01:33:31.094 Ta sẽ tá»± Ä‘i 01:33:31.129 --> 01:33:34.174 bất cứ hình phạt nà o phÃa trước 01:33:34.581 --> 01:33:36.591 không thể 01:33:36.841 --> 01:33:40.502 - hại được gia đình ta - Äứng lại đó 01:33:48.422 --> 01:33:50.493 Thay và o đó 01:33:50.528 --> 01:33:53.105 Cô Bouchard Ä‘i vá»›i ta 01:33:53.396 --> 01:33:56.607 Vì cô ta cÅ©ng là 1 con quá»· chả khác gì ta 01:34:00.290 --> 01:34:02.857 Có lẽ sẽ tốt nhất 01:34:03.303 --> 01:34:05.947 Nếu chúng ta cùng bị tiêu diệt 01:34:08.248 --> 01:34:11.980 Ông Collins, lùi lại, tôi cảnh cáo ông 01:34:16.456 --> 01:34:21.929 Là m Ä‘i, xé xác ta Ä‘i, cho há» thấy ngươi là cái gì 01:34:22.137 --> 01:34:23.901 Không 01:34:24.072 --> 01:34:26.637 Ta sẽ cho há» thấy chúng ta là cái gì 01:34:41.552 --> 01:34:43.943 Ông ta là m gì Angie váºy? 01:34:44.244 --> 01:34:50.389 Không phải ông ta mà là cô ta, cô ta là phù thá»§y 01:34:53.585 --> 01:34:55.965 Xin thứ lá»—i 01:35:03.340 --> 01:35:06.176 Cô phải vượt qua ta trước đã thưa cô 01:35:11.892 --> 01:35:16.254 ÄÆ°á»£c rồi tất cả vá» nhà đi chẳng có gì để xem đâu 01:35:16.461 --> 01:35:19.093 Anh đáng nhẽ nên yêu ta, Barnabas 01:35:19.280 --> 01:35:21.728 Những chuyện nà y đã chẳng xảy ra nếu anh yêu ta 01:35:21.877 --> 01:35:26.088 ta nên há»§y diệt cô chẳng có gì ngoà i sá»± thương hại cả 01:35:26.141 --> 01:35:29.517 - Ta đã cho anh trái tim ta - Ngươi không có trái tim 01:35:29.517 --> 01:35:33.580 Ngươi là lá»i nguyá»n, nhiá»u phụ nữ đã chết vì ngươi 01:35:33.678 --> 01:35:36.077 Josette, Dr Hoffman 01:35:36.193 --> 01:35:38.700 và tình yêu Vicky cá»§a ngươi nữa 01:35:38.979 --> 01:35:42.158 ta lệnh cho ngươi giải thoát cô ấy khá»i lá»i nguyá»n cá»§a ngươi 01:35:42.158 --> 01:35:45.649 Ra lệnh? Ngươi là m ta phát ốm 01:35:47.925 --> 01:35:49.726 Trượt rồi 01:35:54.402 --> 01:35:57.756 Äồ rắn độc trốn quanh cổng địa ngục 01:36:11.978 --> 01:36:15.776 Cút khá»i phòng ta ngay 01:36:40.173 --> 01:36:41.944 Angelique 01:36:42.331 --> 01:36:45.531 Ra khá»i nhà ta 01:37:13.585 --> 01:37:16.016 Nhà ngươi? 01:37:46.916 --> 01:37:49.164 Là m trò thế đủ rồi 01:37:51.641 --> 01:37:54.945 - Ta thá» phụng ngươi - nịnh bợ ta 01:37:55.754 --> 01:38:00.202 - yêu ngươi - Coi thưá»ng ta 01:38:05.436 --> 01:38:07.385 ÄÆ°á»£c rồi 01:38:08.366 --> 01:38:11.794 Nếu dòng máu nhà Collin xây nên nÆ¡i nà y 01:38:11.853 --> 01:38:14.972 thì hãy để ta nhuốm máu nó 01:39:28.773 --> 01:39:31.094 Äể chúng ta yên 01:39:31.314 --> 01:39:33.863 Caroline 01:39:36.326 --> 01:39:38.967 Caroline, ôi chúa tôi 01:39:39.996 --> 01:39:44.045 Con là 1 ma sói được chưa đừng có là m to chuyện lên 01:39:45.618 --> 01:39:47.802 Sói ý mà 01:40:18.801 --> 01:40:21.933 Ngươi đã là m gì con gái ta? 01:40:21.933 --> 01:40:24.115 À thì, Liz 01:40:24.413 --> 01:40:28.055 Cái nhà Collin hoà n hảo cá»§a ngươi hÆ¡i bị thiếu chất cổ tÃch 01:40:28.154 --> 01:40:32.391 nên ta đã cho 1 con ma sói cắn Caroline từ khi còn trong nôi 01:40:37.754 --> 01:40:40.824 CÅ©ng như ta là m cho David chả khác gì 1 thằng dở hÆ¡i 01:40:40.937 --> 01:40:43.404 Khi ta ném mẹ nó xuống biển 01:40:43.404 --> 01:40:45.819 để uống trà vá»›i cá 01:40:46.944 --> 01:40:49.736 và vá»›i ngươi tình yêu cá»§a ta 01:40:50.726 --> 01:40:54.348 Ta giết bố mẹ ngươi 01:40:56.155 --> 01:40:58.589 ta nguyá»n rá»§a gia đình ngươi, Barnabas 01:40:58.700 --> 01:41:00.951 há» chia rẽ chúng ta 01:41:01.090 --> 01:41:05.638 Há» không hiểu chúng ta giống nhau, chúng ta... 01:41:06.303 --> 01:41:08.627 Äể ông ấy yên 01:41:10.814 --> 01:41:14.368 Ta nghÄ© là sẽ giết ngươi trước đồ mồ côi 01:41:16.553 --> 01:41:19.034 David chạy Ä‘i 01:41:19.350 --> 01:41:23.452 - Ngươi chỉ có thù hằn vá»›i ta - Ta thù vá»›i tất cả các ngươi 01:41:23.494 --> 01:41:26.920 Ta cảnh báo, đây là cÆ¡ há»™i cuối cá»§a ngươi 01:41:27.214 --> 01:41:28.601 để bá»n ta Ä‘i 01:41:28.601 --> 01:41:32.200 và ngươi sẽ là m gì ta nà o đồ ngá»› ngẩn? 01:41:32.362 --> 01:41:35.476 Không phải ta, là mẹ ta 01:42:09.266 --> 01:42:11.315 Äi mau! 01:42:24.792 --> 01:42:27.661 David, nhanh lên 01:42:29.206 --> 01:42:31.555 Willie, nhanh lên nà o 01:42:52.115 --> 01:42:54.759 Váºy ra kểt thúc là thế nà y? 01:42:58.429 --> 01:43:00.689 yên tÄ©nh quá 01:43:00.824 --> 01:43:04.038 Nếu như ngươi Ä‘ang ngá»§ 01:43:04.242 --> 01:43:08.803 Ngươi biết là đã từng có lúc ta có thể yêu ngươi 01:43:09.539 --> 01:43:13.144 Chúng ta có thể cùng sống bất tá» 01:43:13.179 --> 01:43:17.370 Chúng ta vẫn có thể mà 01:43:17.635 --> 01:43:20.571 Ngươi chưa bao giá» muốn tình yêu cá»§a ta 01:43:20.803 --> 01:43:24.718 - Ngươi muốn sở hữu ta - Không 01:43:25.541 --> 01:43:28.431 Em yêu anh, Barnabas 01:43:28.689 --> 01:43:32.037 Ngươi không thể yêu, Angelique 01:43:32.510 --> 01:43:35.857 Äó là lá»i nguyá»n cá»§a ngươi 01:44:03.272 --> 01:44:05.397 Nháºn lấy Ä‘i 01:44:31.347 --> 01:44:34.068 Victoria, Victoria 01:44:46.155 --> 01:44:48.503 Cô ấy bị đặt lên ngá»n đồi đó 01:45:04.088 --> 01:45:06.288 Là m gì đây? 01:45:07.097 --> 01:45:09.914 Äiá»u chúng ta luôn là m 01:45:10.762 --> 01:45:13.167 và hoà n thà nh 01:45:46.906 --> 01:45:49.422 Anh tưởng anh đã mất em 01:45:49.902 --> 01:45:52.655 Anh đã mất em 01:45:53.343 --> 01:45:57.306 Em sống trong ánh sáng Barnabas à , anh sống trong bóng tối 01:45:57.460 --> 01:46:00.316 Em sẽ già và chết còn anh thì bất tá» 01:46:00.458 --> 01:46:03.658 Chúng ta sẽ tìm ra cách, tình yêu cá»§a ta 01:46:04.192 --> 01:46:07.479 - Chỉ có 1 cách thôi - Không 01:46:07.781 --> 01:46:11.539 Ta sẽ không chứng kiến em phải chịu đựng như ta, không bao giá» 01:46:15.274 --> 01:46:17.081 Không 01:46:49.291 --> 01:46:53.257 Victoria, Victoria ngá»t ngà o cá»§a ta 01:47:03.396 --> 01:47:05.486 Victoria 01:47:11.813 --> 01:47:14.115 Josette 01:47:31.262 --> 01:47:35.660 Há» nói rằng máu Ä‘áºm đặc hÆ¡n nước 01:47:35.802 --> 01:47:39.638 Là thứ định nghÄ©a ta, trói buá»™c ta 01:47:39.789 --> 01:47:41.778 nguyá»n rá»§a ta 01:47:41.892 --> 01:47:45.002 Tên ta là Barnabas Collins 01:47:45.130 --> 01:47:50.637 và lá»i nguyá»n cá»§a ta cuối cùng đã bị phá bá» 01:47:50.662 --> 01:47:55.162 Sub synced and edited by: PEEAN91 Trans by Duke