����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c838771ece41-1552123761.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:10.000 --> 00:00:18.068
Edit: ivy68-HDVN

00:00:40.973 --> 00:00:43.168
Sự gây hấn (danh từ)

00:00:43.573 --> 00:00:48.533
"1 bài kiểm tra về tâm lí qua những
hành vi hung hăng quá mức cho thấy...

00:00:48.535 --> 00:00:52.003
có thể dẫn đến bạo lực thể chất hay tinh thần".

00:03:43.693 --> 00:03:47.402
1 giờ trước...

00:04:42.493 --> 00:04:44.370
Chào sếp.

00:04:53.853 --> 00:04:57.732
Tôi quay lại nơi chết tiệt này rồi.
Không tốt hơn cái ổ của tôi chút nào.

00:04:58.693 --> 00:05:03.721
- Chỉ vài ngày thôi đúng không?
- Ừ, cách này hay cách khác.

00:05:14.453 --> 00:05:18.366
- Là người của họ à?
- Không, là luật sư của họ.

00:05:25.453 --> 00:05:28.047
Anh biết là tôi bị kết án giết người mà.

00:05:28.653 --> 00:05:31.133
Tôi phải trả nửa triệu đô bảo lãnh đấy.

00:05:31.135 --> 00:05:36.613
Tôi chỉ có 48 giờ để đi cùng con tôi đến
1 nước không có chế độ dẫn độ...

00:05:36.615 --> 00:05:40.492
với thời tiết tốt và đồ uống rẻ,
và anh đưa tôi đến đây?

00:05:41.373 --> 00:05:42.965
Tiền của tôi đâu, Lloyd?

00:05:43.493 --> 00:05:45.882
- Tôi đang làm đây.
- Anh đang làm à?

00:05:46.373 --> 00:05:47.772
Ta có 1 danh sách.

00:05:49.373 --> 00:05:55.243
1 danh sách các tên, từ những
kẻ đã truy cập vào số tiền.

00:06:08.133 --> 00:06:12.172
Chắc chứ? Hắn ta không biết gì nữa.

00:06:23.053 --> 00:06:25.933
Ta không có thời gian làm sạch vụ này, Lloyd.

00:06:25.935 --> 00:06:30.085
Vậy nên bắt gã này, tìm mọi người
trong danh sách và giết chúng.

00:06:31.293 --> 00:06:35.047
Sau đó tìm tiền của tôi. Hiểu chứ?
Phụ nữ, gia đình, tôi không quan tâm.

00:06:35.373 --> 00:06:38.331
Bất cứ ai trộm 1 xu của tôi.

00:06:38.573 --> 00:06:41.929
- Chúng tôi sẽ làm ngay.
- Làm lớn và lộn xộn lên.

00:06:42.093 --> 00:06:44.323
Tôi muốn cho mọi người biết
họ không thể lừa tôi được.

00:06:45.493 --> 00:06:48.451
Và tôi muốn có bằng chứng
anh đã làm tốt.

00:06:50.133 --> 00:06:55.366
Hãy tôn trọng điều này,
và làm cho tốt.

00:06:55.573 --> 00:07:00.089
Nếu làm hỏng, gã tiếp theo sẽ
cầm danh sách có tên anh trên đó đấy.

00:07:11.373 --> 00:07:14.729
Đây, nó chạy chuẩn lắm đấy.

00:07:16.213 --> 00:07:17.885
Anh có 48 tiếng.

00:08:16.533 --> 00:08:18.125
Vào đây ngay.

00:08:20.413 --> 00:08:22.165
Làm tốt lắm.

00:08:30.093 --> 00:08:33.608
Có vẻ như hắn đã giàu lên nhỉ?

00:08:35.533 --> 00:08:37.453
Tôi cũng không.

00:08:37.455 --> 00:08:40.251
Nhưng trông có tội.

00:08:41.773 --> 00:08:44.571
Có ai đó đã đưa 1 số tiền cho mày.

00:08:44.613 --> 00:08:47.252
- Không, tôi thề.
- lm đi.

00:08:52.933 --> 00:08:55.845
- Freddy.
- 20,000.

00:08:56.533 --> 00:08:58.763
Trong tất cả số tiền đó?

00:09:02.173 --> 00:09:04.084
Tên khốn đáng thương.

00:10:19.973 --> 00:10:21.884
Thật vui khi ra khỏi thành phố.

00:10:22.853 --> 00:10:24.809
Lái xe trên 1 con đường yên tĩnh.

00:10:30.173 --> 00:10:32.767
Sao con không xem cái này nhỉ.

00:10:36.293 --> 00:10:39.053
Bố biết là như thế trong 1 lúc là nhiều

00:10:39.055 --> 00:10:42.773
nhưng bố nghĩ thế là tốt cho con.

00:10:42.775 --> 00:10:45.003
Nhìn quanh con này.

00:10:46.093 --> 00:10:49.529
Ta có không gian và không khí trong lành.

00:10:50.053 --> 00:10:52.931
Và ta có cơ hội hiểu nhau.

00:10:54.173 --> 00:10:57.404
Maggie rất tuyệt

00:10:57.933 --> 00:11:01.209
Và bố chắc con và Lauren
cũng sẽ thân với nhau.

00:11:25.493 --> 00:11:26.892
Con sao rồi?

00:11:29.893 --> 00:11:32.771
- Con muốn nói gì không?
- Để con yên.

00:11:34.333 --> 00:11:35.732
- Lauren, mẹ...
- Sao ạ?

00:11:36.173 --> 00:11:40.325
Con có thể nói gì để chúng ta
quay lại và quay về nhà không?

00:11:41.813 --> 00:11:45.692
- Con à, mẹ biết là...
- Không, mẹ không hiểu.

00:11:48.493 --> 00:11:55.012
Con đang đối mặt với chuyện này và
không muốn nói về nó. Để con yên đi.

00:13:00.333 --> 00:13:02.563
Các quý cô, chào mừng.

00:13:04.453 --> 00:13:06.284
Nhìn này.

00:13:10.893 --> 00:13:13.726
Chúa ơi, nhìn khung cảnh này.

00:13:21.013 --> 00:13:22.969
Mọi người nghĩ sao?

00:13:29.333 --> 00:13:32.803
Anh sẽ điên nếu nghĩ em dùng
dây phơi quần áo để phơi đồ.

00:13:51.933 --> 00:13:55.323
Lauren, đưa em con lên trên
và chọn 1 phòng đi.

00:14:00.573 --> 00:14:02.052
Nó không phải em trai con.

00:14:07.373 --> 00:14:08.567
Đi nào.

00:14:15.213 --> 00:14:16.692
Chúng sẽ ổn thôi.

00:14:25.653 --> 00:14:30.408
Đi nào. Của em cả đấy, tin không?

00:14:34.013 --> 00:14:35.969
Em là 1 đứa trẻ may mắn đấy.

00:14:37.533 --> 00:14:39.251
Tận hưởng đi nhé.

00:16:01.933 --> 00:16:06.211
Mẹ à, con để bột giặt ở đâu đây?

00:16:07.133 --> 00:16:09.601
Để ở bồn rửa trong hầm đi.

00:16:14.933 --> 00:16:18.892
- Ta phải làm gì đi chứ.
- Có ô sin trong đó không?

00:16:19.093 --> 00:16:21.687
Ở đây và em sẽ thấy người
đàn ông của em có thể làm gì.

00:16:21.733 --> 00:16:23.212
Không chờ nổi.

00:17:03.733 --> 00:17:06.691
- Cháu mệt quá.
- Không, đừng buông.

00:17:09.373 --> 00:17:10.726
Cháu đã nói rồi.

00:17:11.093 --> 00:17:13.482
Coi nào, tinh thần của con đâu hết rồi.

00:17:13.613 --> 00:17:18.164
Con bé nói đúng. Tay em bị
thương rồi. Ta sẽ làm sau vậy.

00:17:18.293 --> 00:17:21.046
Được rồi. Đi nào con.

00:17:46.493 --> 00:17:50.202
Sẵn sàng chưa? 1, 2, 3, kéo.

00:17:52.493 --> 00:17:55.132
Ngốc quá, không được đâu.

00:17:59.373 --> 00:18:04.970
Anh có nhớ kì nghỉ cuối tuần
trong cabin đó không?

00:18:05.173 --> 00:18:10.566
Sàn gỗ cứng, rượu rẻ tiền
và không có nệm.

00:18:11.333 --> 00:18:15.167
- Không sao cả.
- 2 người kinh quá.

00:18:16.813 --> 00:18:22.922
Con à, nếu con lớn bằng tuổi mẹ,
con sẽ có 1 khái niệm khác về từ 'kinh' đấy.

00:18:23.293 --> 00:18:24.408
Owen đâu?

00:18:26.693 --> 00:18:28.604
Cháu phải trông chừng nó mà.

00:18:29.013 --> 00:18:33.370
- Cháu phải di chuyển nệm mà.
- Lauren, nó là em trai cháu.

00:18:33.653 --> 00:18:38.090
Là trách nhiệm của cháu.
Giúp chú tìm nó đi.

00:18:38.133 --> 00:18:41.284
Đừng lo, không sao đâu.
Ta sẽ tìm ra nó thôi.

00:19:55.693 --> 00:19:57.729
Owen, em có dưới này không?

00:21:14.813 --> 00:21:16.644
Này, nhóc.

00:21:21.573 --> 00:21:26.931
Đối với em chị trông thế nào?
Giống cô giữ trẻ? Không là chị đâu.

00:21:28.693 --> 00:21:31.765
Mẹ chị muốn thứ này còn chị thì không.

00:21:33.573 --> 00:21:36.531
Nếu muốn thì lấy nó đi.

00:21:47.813 --> 00:21:51.328
Em thích yên lặng thế này à?

00:22:12.613 --> 00:22:13.807
Đi nào.

00:22:30.493 --> 00:22:32.290
Ta sẵn sàng chưa?

00:22:32.773 --> 00:22:37.324
Làm cho xong rồi còn về nhanh nữa.

00:22:37.893 --> 00:22:41.010
Này Biggs, tao muốn có hóa
đơn của đạn và thức ăn.

00:22:42.133 --> 00:22:45.682
Nghiêm túc à? Không, tao có mà.

00:22:49.293 --> 00:22:53.172
Này, ta có luật đấy,
muốn gọi điện phải xin phép tao.

00:22:55.173 --> 00:23:01.806
Này Elvis, kính bị sao thế?
Mày đi lòng vòng đeo nó à? Thật à?

00:23:12.853 --> 00:23:14.445
Chán quá.

00:23:16.493 --> 00:23:18.165
Ý cháu chán là sao?

00:23:18.893 --> 00:23:22.203
Cháu thấy chú đang dễ xúc động đấy.

00:23:24.813 --> 00:23:27.407
Rất quan trọng với chú .

00:23:29.893 --> 00:23:32.282
Chúng ta là 1 gia đình, cùng nhau.

00:23:33.293 --> 00:23:35.523
Có Owen trở lại đây.

00:23:36.653 --> 00:23:38.613
Quan trọng cho tất cả chúng ta.

00:23:38.615 --> 00:23:41.446
Nhìn cháu kìa, quá khó chịu.

00:23:41.693 --> 00:23:44.253
Như là cháu không có gì khác
để làm ở đây.

00:23:44.813 --> 00:23:46.610
Chú đã nghĩ rồi.

00:23:48.213 --> 00:23:54.368
Không dễ cho cháu.
Và chú nghĩ cháu đáng được thưởng.

00:23:54.813 --> 00:23:57.691
Bill, em tưởng ta quyết định sẽ chờ.

00:23:57.853 --> 00:24:00.811
Anh đã nghĩ rồi.

00:24:03.413 --> 00:24:08.612
Cháu 17 tuổi rồi và cũng có nhiều đứa
trẻ khác cùng tuổi có lắm...

00:24:09.013 --> 00:24:11.573
nên ngày mai khi ta dọn đồ xong...

00:24:11.653 --> 00:24:17.967
và ta sẽ đến bãi xe tìm cho cháu
1 chiếc xe cũ thật đẹp.

00:24:18.253 --> 00:24:21.086
- Thật ạ?
- Ừ.

00:24:21.533 --> 00:24:27.403
Giờ khi đã sống ở đây, có lẽ
cháu sẽ cần xe và giúp Owen.

00:24:34.853 --> 00:24:38.766
Đưa Owen lên gác và cho nó ngủ đi.

00:24:39.373 --> 00:24:44.083
- Mẹ, có chuyện gì thế?
- Nghe chú ấy nói rồi đấy, đưa Owen lên gác.

00:24:47.973 --> 00:24:51.568
Đi nào, ta sẽ mặc bộ pyjama.

00:25:06.493 --> 00:25:08.563
Mọi chuyện ổn chứ?

00:25:13.573 --> 00:25:19.808
Kaye, người đại diện mang theo
ít bánh và nói ngày mai sẽ trở lại

00:25:19.933 --> 00:25:24.085
với ít thực phẩm từ thị trấn
và chúng ta có thể đi tiếp.

00:25:27.173 --> 00:25:30.210
Anh hứa mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn.

00:25:46.733 --> 00:25:48.564
Con định đi rồi à?

00:25:55.013 --> 00:25:57.527
- Con muốn nói gì không?
- Không.

00:26:05.533 --> 00:26:10.891
- Con hỏi mẹ cái này nhé.
- Tất nhiên.

00:26:11.613 --> 00:26:13.808
Đây là thứ mẹ muốn à?

00:26:15.813 --> 00:26:17.610
Đây là điều mẹ muốn cho con à?

00:26:20.893 --> 00:26:24.681
Mẹ biết thế này là quá nhiều cho con.

00:26:25.013 --> 00:26:29.131
Chuyển nhà đến đây là
quá nhiều cho con xử lý.

00:26:29.213 --> 00:26:32.489
Mẹ sẽ cưới 1 người mà mẹ không biết gì
về ông ấy là quá nhiều cho con xử lý.

00:26:32.533 --> 00:26:36.208
Nhưng đi học về nhà, và mua đồ trong hộp...

00:26:36.533 --> 00:26:38.728
Phức tạp lắm Lauren.

00:26:41.533 --> 00:26:44.445
Sao mẹ không giải thích cho con đi?

00:26:47.733 --> 00:26:53.763
6 tháng trước mẹ là bồi bàn. Cuộc đời
mẹ là 1 ngõ cụt cho đến khi mẹ gặp Bill.

00:26:54.933 --> 00:26:56.764
Ý mẹ là...

00:26:57.413 --> 00:27:03.488
Cuộc đời không cho con nhiều cơ hội,
nhưng khi có con phải nắm bắt lấy.

00:27:05.333 --> 00:27:10.965
- Con chỉ muốn về nhà thôi.
- Đây là nhà con. Có thể chứ.

00:27:17.013 --> 00:27:19.129
Sao con không ngủ đi.

00:27:20.613 --> 00:27:25.448
Ngày mai là 1 ngày mới rồi.
Cho đến giờ đây là nhà con.

00:27:28.253 --> 00:27:29.652
Làm ơn đi cưng.

00:27:39.293 --> 00:27:42.171
Owen, bố đây.

00:27:48.773 --> 00:27:50.286
Con sắp ngủ chưa?

00:27:58.613 --> 00:28:01.571
Vẫn còn im lặng à, anh bạn?

00:28:02.613 --> 00:28:04.524
Bố biết không dễ dàng cho con.

00:28:04.853 --> 00:28:09.563
Sự chuyển đổi từ chỗ trước kia
đến nơi đầy tự do này.

00:28:10.013 --> 00:28:14.643
Ngôi nhà mới này, Maggie
và Lauren, bố biết là sẽ khó.

00:28:16.373 --> 00:28:18.682
Con có thể hòa nhập 1 chút được không?

00:28:23.533 --> 00:28:28.368
Cho cô ấy 1 cơ hội đi.
Chuyện này cũng không dễ cho cô ấy đâu.

00:28:29.493 --> 00:28:33.122
Coi nào, đến giờ ngủ rồi.
Chuẩn bị nhé.

00:28:36.293 --> 00:28:41.367
Bố rất tự hào về con.

00:28:42.213 --> 00:28:45.285
Con rất giỏi. Bố biết là con làm được mà.

00:28:45.493 --> 00:28:48.485
Bố đã nói họ cả mấy năm rồi,
nhưng họ không nghe.

00:28:48.933 --> 00:28:52.767
Nếu con cư xử tốt,
con sẽ thích nơi này.

00:28:55.493 --> 00:29:00.009
Nếu con giữ vững thế này,
bố cũng sẽ mua xe cho con.

00:29:00.573 --> 00:29:01.722
Nghe hay không?

00:29:05.133 --> 00:29:07.044
Bố yêu con.

00:29:09.733 --> 00:29:11.246
Ngủ ngon nhé.

00:31:39.653 --> 00:31:41.564
Em đang làm gì ở đây thế?

00:31:44.413 --> 00:31:47.610
Nếu biết họ sẽ rất tức giận,
mau về phòng ngủ đi

00:31:54.133 --> 00:31:57.409
Khoan, còn đính mác

00:32:57.333 --> 00:32:59.767
Nghe mùi thơm quá

00:33:00.333 --> 00:33:02.289
Sắp xong rồi

00:33:11.533 --> 00:33:14.843
Anh đã tìm thấy mấy cái
hộp còn lại trong bếp chưa?

00:33:17.133 --> 00:33:20.523
Nếu không thấy ta
lại phải ăn bằng tay đấy

00:33:25.333 --> 00:33:27.483
Hình như người môi giới lại tới

00:34:03.773 --> 00:34:05.365
Các người muốn gì?

00:34:22.613 --> 00:34:24.126
Tiền?

00:34:24.413 --> 00:34:25.812
Chờ đã

00:34:27.013 --> 00:34:28.526
Tiền đâu?

00:34:29.333 --> 00:34:30.812
Xin đừng

00:34:36.573 --> 00:34:38.962
Không! Đừng hại người vô tội

00:35:05.773 --> 00:35:07.923
Thấy chưa?

00:35:10.773 --> 00:35:12.047
Đứng lên nào!

00:35:45.293 --> 00:35:50.321
- Không, đồ khốn
- Ở yên đó đi

00:36:13.093 --> 00:36:16.324
Bắt bọn nhóc đi. Dọn xác bà ta

00:36:42.253 --> 00:36:43.766
Ngồi xuống!

00:36:50.373 --> 00:36:53.490
Mày đã làm gì với tiền của ông Bell Avance?

00:38:15.333 --> 00:38:21.044
Chúng tôi vừa chuyển tới đây,
tôi không biết số tiền nào hết

00:38:25.333 --> 00:38:27.972
Cả người này...

00:38:30.413 --> 00:38:32.768
...và người này nữa

00:38:36.213 --> 00:38:40.604
Ả này cũng chẳng biết gì
về số tiền của Bell Avance

00:38:43.493 --> 00:38:45.324
Tôi tìm thấy cái này

00:38:56.213 --> 00:38:57.771
Xin chào

00:40:14.733 --> 00:40:16.132
Mở cửa ra

00:40:28.093 --> 00:40:31.210
Ôi, hình như cô em bị thương rồi

00:40:38.973 --> 00:40:40.645
Owen, giúp chị với

00:41:31.133 --> 00:41:33.488
Các người không hiểu

00:41:33.853 --> 00:41:37.562
- Con tôi bệnh, nó vừa ở bệnh viện
- Tao hiểu.

00:41:38.493 --> 00:41:40.484
Sếp nằm ấp, mày nắm lấy cơ hội

00:41:40.893 --> 00:41:43.885
Đó là tài khoản bí mật,
còn ai khác biết về nó chứ?

00:41:44.053 --> 00:41:47.045
- Tôi không có...
- Mày không ngờ mày bị phát hiện.

00:41:47.253 --> 00:41:49.130
Mày không ngờ ông Bell Avance
thoát ra được

00:41:49.413 --> 00:41:52.644
Và mày cũng không ngờ
chúng tao gõ cửa nhà mày

00:41:52.773 --> 00:41:55.446
Nếu là mày, mày sẽ làm gì
với con trai hả?

00:41:55.533 --> 00:41:57.046
Cố lên Owen

00:42:31.093 --> 00:42:32.765
Canh hắn ta!

00:42:50.053 --> 00:42:52.487
Bọn nhóc khốn kiếp!

00:42:58.093 --> 00:42:59.970
Coi chừng lưỡi dao

00:43:05.093 --> 00:43:06.685
Lo băng bó đi

00:43:08.173 --> 00:43:12.166
Cái gì đây? Truyện cười hả?

00:43:30.213 --> 00:43:34.252
- Chúng chạy rồi sao?
- Chạy rồi, nhưng không xa đâu

00:43:34.933 --> 00:43:39.563
- Dọn cái này đã.
- Khoan.

00:43:42.293 --> 00:43:47.526
Bên trong chiếc tải ở ngoài có két sắt

00:43:47.653 --> 00:43:50.690
Tiền ở bên trong
và tôi có thể mở nó

00:43:52.693 --> 00:43:56.208
Nhưng hãy tha cho bọn nhóc

00:44:03.093 --> 00:44:08.850
Nếu bọn tao ra đó
mà không có tiền trong xe...

00:44:09.973 --> 00:44:13.682
...thì mày sẽ hết cơ hội,
cả bọn nhóc cũng vậy

00:44:14.573 --> 00:44:18.452
Chúng sẽ chứng kiến mọi chuyện
xảy ra với mày

00:44:24.493 --> 00:44:27.087
Mày có lừa tao không, Bill?

00:44:30.413 --> 00:44:33.405
Owen, ta phải đi thôi. Đi nào Owen

00:45:14.013 --> 00:45:15.526
Mở ra

00:45:26.293 --> 00:45:27.487
Mau nào!

00:45:33.293 --> 00:45:35.045
Mở tay ra

00:45:36.173 --> 00:45:38.084
Mau mở ra nào

00:45:41.813 --> 00:45:44.373
Sẵn sàng chưa? Nào...

00:45:53.413 --> 00:45:55.608
Mau nào!

00:45:57.493 --> 00:45:59.768
Để tao kiếm xem có thuốc không

00:46:06.453 --> 00:46:10.162
- Chắc tao chết mất
- Mày không chết đâu

00:46:10.213 --> 00:46:12.090
Sao mày biết?

00:46:26.853 --> 00:46:29.162
Mày có 60 giây để mở

00:47:26.173 --> 00:47:27.367
Mau nào!

00:47:40.733 --> 00:47:42.485
Mày làm cái quái gì thế?

00:47:46.733 --> 00:47:50.806
Mày không nên tìm bọn tao.
Thả súng xuống

00:47:59.013 --> 00:48:02.767
Mày biết sẽ có người
đi tìm số tiền đó mà

00:48:03.773 --> 00:48:05.331
Tao không muốn bất cứ rắc rối nào

00:49:25.373 --> 00:49:26.567
Chạy đi Owen

00:49:47.173 --> 00:49:49.926
Owen, em làm cái gì vậy? Chạy mau!

00:49:55.693 --> 00:49:59.447
- Chuyện gì vậy
- Lũ khốn đó

00:50:00.413 --> 00:50:01.766
Chúng nguy hiểm đấy

00:50:02.813 --> 00:50:07.045
- Chúng đâu rồi?
- Vào rừng.

00:50:07.093 --> 00:50:11.689
Mau tìm ra chúng trước khi
chúng kể chuyện này với ai

00:50:12.053 --> 00:50:14.169
Tao sẽ ở đây tìm số tiền đó

00:50:19.013 --> 00:50:21.481
Ông không hiểu đâu.
Chúng tôi tìm thấy 1 cái hộp

00:50:21.573 --> 00:50:24.613
- Có tiền không?
- Không, nhưng thằng nhóc...

00:50:24.615 --> 00:50:27.650
Đừng lải nhải nữa,
mau tìm nó về đây

00:53:34.493 --> 00:53:37.087
Tôi chỉ thắc mắc
không biết anh có đồng hồ không?

00:53:38.093 --> 00:53:39.845
Anh đang ở đâu hả, Lloyd?

00:53:40.253 --> 00:53:45.373
Tôi không cần biết,
thế anh có tiền chưa?

00:53:45.375 --> 00:53:50.128
Chúng tôi đã thấy hắn
và đang tìm

00:53:50.493 --> 00:53:53.212
Lloyd, tôi cho anh 2 ngày rồi

00:53:54.373 --> 00:53:59.128
Tôi ngồi đây với con trai
và chúng tôi đang đợi anh

00:53:59.973 --> 00:54:01.691
Hãy lấy được số tiền trong tối nay

00:54:02.053 --> 00:54:05.841
Nếu không tôi sẽ kiếm người
theo sau anh đấy, hiểu không?

00:54:07.373 --> 00:54:09.603
Lloyd, nghe tôi nói không?

00:54:13.813 --> 00:54:15.485
NGUY HlỂM TỚl BẢN THÂN VÀ NGƯỜl KHÁC

00:54:28.813 --> 00:54:30.326
Nhìn này

00:54:32.213 --> 00:54:34.329
- Gì thế?
- Bắt nạt ở trường.

00:54:34.813 --> 00:54:37.611
Hình như thằng nhóc làm hơi quá!

00:54:38.213 --> 00:54:42.889
Nó giả vờ hiền lành, kéo bọn này
ra một mình rồi hành động

00:54:43.653 --> 00:54:47.726
Thằng này mất 1 mắt,
và không biết còn đi nổi không

00:54:49.973 --> 00:54:52.253
Bác sĩ nói nó có chút tiến bộ.

00:54:52.255 --> 00:54:56.087
Họ đề nghị nó phải được nhốt
vào phòng kín

00:54:56.613 --> 00:55:00.322
Và rồi đột nhiên nó được thả

00:55:00.933 --> 00:55:04.767
- Tại sao?
- Tiền của Bell Avance chứ gì.

00:55:05.453 --> 00:55:10.891
Anh bạn Bill đã mua vé ra khỏi tù
cho con trai của mình

00:55:12.053 --> 00:55:13.964
Thằng nhóc này nguy hiểm
đến mức nào?

00:55:15.453 --> 00:55:18.813
Ai quan tâm chứ?
Cứ tìm số tiền đó rồi biến khỏi đây

00:55:18.815 --> 00:55:20.007
Nhắc mới nhớ...

00:55:25.133 --> 00:55:26.930
phải bắt bọn nhóc ấy

00:55:35.373 --> 00:55:37.170
Thấy không?

00:55:39.813 --> 00:55:41.644
Hình như tao thấy gì đó

00:55:55.213 --> 00:55:57.044
Mày bị sao vậy?

00:55:58.533 --> 00:56:01.286
Tao nghiêm túc đấy,
mày cũng đọc bệnh án của nó mà

00:56:01.893 --> 00:56:05.852
- Mày muốn để chúng thoát hả?
- Không, tao muốn về nhà.

00:56:05.893 --> 00:56:08.566
Tao muốn gặp vợ và bạn gái.

00:56:09.133 --> 00:56:13.046
Không xong việc, ta sẽ
không yên thân ra khỏi đây đâu.

00:56:13.413 --> 00:56:16.564
Nhưng mày phải hiểu
đây không phải là công việc

00:56:16.613 --> 00:56:19.650
lm mồm, lo mà nhìn đi

00:56:58.413 --> 00:56:59.607
Có gì kìa

00:57:11.533 --> 00:57:13.603
Mau bắt lấy nó

00:57:27.493 --> 00:57:30.087
Hét vậy thì chưa chết đâu

00:57:30.573 --> 00:57:33.531
Thằng nhóc đấy cũng ghê gớm thật

00:57:35.533 --> 00:57:39.651
- Hay nó không muốn giết ta?
- Vậy thì làm gì?

00:57:41.253 --> 00:57:42.845
Đùa giỡn với chúng ta

00:58:02.133 --> 00:58:05.205
Xin lỗi, tôi tới trễ,
tôi mua đồ rồi đây

00:58:09.133 --> 00:58:14.765
- Anh là bạn của Retlich?
- Vâng, chúng tôi giúp anh ấy dọn nhà.

00:58:18.573 --> 00:58:21.770
- Retlich ở đây không?
- Có, anh ấy ở trong.

00:58:22.533 --> 00:58:24.683
Tôi có thể giúp gì cho cô không?

00:58:31.013 --> 00:58:35.052
Tôi muốn gửi họ cái này,
nhưng để sau vậy

00:58:37.973 --> 00:58:39.452
Lên xe đi Freddy.

01:00:16.413 --> 01:00:18.290
Cô bé đi đâu vậy?

01:00:21.693 --> 01:00:24.526
Có gậy luôn hả? Lại đây nào

01:00:43.213 --> 01:00:44.532
Lại đây thằng khốn!

01:00:47.693 --> 01:00:50.207
Mày đùa với tao hả??

01:00:52.133 --> 01:00:55.842
Mày đi đâu hả? Đứng lên mau!

01:01:05.733 --> 01:01:07.246
Mày vui không?

01:02:24.653 --> 01:02:26.086
Đừng lại đây

01:03:29.613 --> 01:03:32.081
Ta tới rồi. Đi thôi

01:03:40.213 --> 01:03:41.566
Em thấy gì à?

01:03:45.893 --> 01:03:49.602
Owen, ta đi thôi

01:04:42.573 --> 01:04:43.801
Em làm gì vậy?

01:05:02.293 --> 01:05:04.488
Em chiến phết!

01:06:44.653 --> 01:06:46.291
Freddy, bắt con bé

01:08:48.933 --> 01:08:51.128
Em dùng chị làm mồi hả?

01:09:13.013 --> 01:09:14.526
Vào đi!

01:09:25.613 --> 01:09:28.127
Mày có 5' để nói tao biết chỗ để tiền

01:11:20.053 --> 01:11:21.452
Nó ở đâu?

01:11:22.613 --> 01:11:27.004
Mày chưa thấy sao? Bao nhiêu
người chết vì số tiền ấy rồi?

01:11:27.053 --> 01:11:29.442
- Có đáng không?
- Ông nói xem

01:11:31.773 --> 01:11:36.369
- Không đáng chết vì tiền
- Đi mà nói với bạn của ông

01:11:38.813 --> 01:11:40.644
Tìm thấy rồi thì ông làm gì với nó?

01:11:42.853 --> 01:11:44.081
Công việc của tao

01:11:46.653 --> 01:11:48.245
Vậy sao?

01:11:48.613 --> 01:11:52.288
Tao không ngu tới nỗi
làm chó cho Bell Avance

01:11:53.373 --> 01:11:55.523
Ông cũng không đủ thông minh

01:11:56.893 --> 01:11:59.453
Chú Bill và mẹ tôi lấy nó
vì cơ hội đến với họ

01:11:59.455 --> 01:12:04.243
- Họ đã chết để trả giá
- Nhưng ít ra họ cũng giàu được 1 lúc

01:12:05.453 --> 01:12:07.205
Ông chỉ là người làm thuê

01:12:16.733 --> 01:12:22.649
- Mày phí thời gian quá
- Không, tao đang cố kéo dài

01:12:24.573 --> 01:12:26.848
Hết thời gian đùa giỡn rồi

01:12:55.933 --> 01:12:57.844
Hết rồi đồ khốn!

01:13:31.493 --> 01:13:33.802
Ông có tin nổi không?

01:20:42.653 --> 01:20:45.213
Con không nghe gõ cửa hả?

01:20:52.893 --> 01:20:54.292
Mày muốn gì hả?

01:20:57.573 --> 01:20:59.165
Này, quay lại đây

01:21:01.013 --> 01:21:02.685
Này, quay lại đây!

01:21:07.613 --> 01:21:09.331
Thằng nhóc khốn kiếp!

01:21:23.413 --> 01:21:25.085
Làm tốt lắm, Lloyd

01:21:26.453 --> 01:21:27.647
Sẵn sàng chưa?

01:21:56.453 --> 01:22:27.647
Edit: ivy68-HDVN

ZeroDay Forums Mini