���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:10.000 --> 00:00:18.068 Edit: ivy68-HDVN 00:00:40.973 --> 00:00:43.168 Sự gây hấn (danh từ) 00:00:43.573 --> 00:00:48.533 "1 bài kiểm tra về tâm lí qua những hành vi hung hăng quá mức cho thấy... 00:00:48.535 --> 00:00:52.003 có thể dẫn đến bạo lực thể chất hay tinh thần". 00:03:43.693 --> 00:03:47.402 1 giờ trước... 00:04:42.493 --> 00:04:44.370 Chào sếp. 00:04:53.853 --> 00:04:57.732 Tôi quay lại nơi chết tiệt này rồi. Không tốt hơn cái ổ của tôi chút nào. 00:04:58.693 --> 00:05:03.721 - Chỉ vài ngày thôi đúng không? - Ừ, cách này hay cách khác. 00:05:14.453 --> 00:05:18.366 - Là người của họ à? - Không, là luật sư của họ. 00:05:25.453 --> 00:05:28.047 Anh biết là tôi bị kết án giết người mà. 00:05:28.653 --> 00:05:31.133 Tôi phải trả nửa triệu đô bảo lãnh đấy. 00:05:31.135 --> 00:05:36.613 Tôi chỉ có 48 giờ để đi cùng con tôi đến 1 nước không có chế độ dẫn độ... 00:05:36.615 --> 00:05:40.492 với thời tiết tốt và đồ uống rẻ, và anh đưa tôi đến đây? 00:05:41.373 --> 00:05:42.965 Tiền của tôi đâu, Lloyd? 00:05:43.493 --> 00:05:45.882 - Tôi đang làm đây. - Anh đang làm à? 00:05:46.373 --> 00:05:47.772 Ta có 1 danh sách. 00:05:49.373 --> 00:05:55.243 1 danh sách các tên, từ những kẻ đã truy cập vào số tiền. 00:06:08.133 --> 00:06:12.172 Chắc chứ? Hắn ta không biết gì nữa. 00:06:23.053 --> 00:06:25.933 Ta không có thời gian làm sạch vụ này, Lloyd. 00:06:25.935 --> 00:06:30.085 Vậy nên bắt gã này, tìm mọi người trong danh sách và giết chúng. 00:06:31.293 --> 00:06:35.047 Sau đó tìm tiền của tôi. Hiểu chứ? Phụ nữ, gia đình, tôi không quan tâm. 00:06:35.373 --> 00:06:38.331 Bất cứ ai trộm 1 xu của tôi. 00:06:38.573 --> 00:06:41.929 - Chúng tôi sẽ làm ngay. - Làm lớn và lộn xộn lên. 00:06:42.093 --> 00:06:44.323 Tôi muốn cho mọi người biết họ không thể lừa tôi được. 00:06:45.493 --> 00:06:48.451 Và tôi muốn có bằng chứng anh đã làm tốt. 00:06:50.133 --> 00:06:55.366 Hãy tôn trọng điều này, và làm cho tốt. 00:06:55.573 --> 00:07:00.089 Nếu làm hỏng, gã tiếp theo sẽ cầm danh sách có tên anh trên đó đấy. 00:07:11.373 --> 00:07:14.729 Đây, nó chạy chuẩn lắm đấy. 00:07:16.213 --> 00:07:17.885 Anh có 48 tiếng. 00:08:16.533 --> 00:08:18.125 Vào đây ngay. 00:08:20.413 --> 00:08:22.165 Làm tốt lắm. 00:08:30.093 --> 00:08:33.608 Có vẻ như hắn đã giàu lên nhỉ? 00:08:35.533 --> 00:08:37.453 Tôi cũng không. 00:08:37.455 --> 00:08:40.251 Nhưng trông có tội. 00:08:41.773 --> 00:08:44.571 Có ai đó đã đưa 1 số tiền cho mày. 00:08:44.613 --> 00:08:47.252 - Không, tôi thề. - lm đi. 00:08:52.933 --> 00:08:55.845 - Freddy. - 20,000. 00:08:56.533 --> 00:08:58.763 Trong tất cả số tiền đó? 00:09:02.173 --> 00:09:04.084 Tên khốn đáng thương. 00:10:19.973 --> 00:10:21.884 Thật vui khi ra khỏi thành phố. 00:10:22.853 --> 00:10:24.809 Lái xe trên 1 con đường yên tĩnh. 00:10:30.173 --> 00:10:32.767 Sao con không xem cái này nhỉ. 00:10:36.293 --> 00:10:39.053 Bố biết là như thế trong 1 lúc là nhiều 00:10:39.055 --> 00:10:42.773 nhưng bố nghĩ thế là tốt cho con. 00:10:42.775 --> 00:10:45.003 Nhìn quanh con này. 00:10:46.093 --> 00:10:49.529 Ta có không gian và không khí trong lành. 00:10:50.053 --> 00:10:52.931 Và ta có cơ hội hiểu nhau. 00:10:54.173 --> 00:10:57.404 Maggie rất tuyệt 00:10:57.933 --> 00:11:01.209 Và bố chắc con và Lauren cũng sẽ thân với nhau. 00:11:25.493 --> 00:11:26.892 Con sao rồi? 00:11:29.893 --> 00:11:32.771 - Con muốn nói gì không? - Để con yên. 00:11:34.333 --> 00:11:35.732 - Lauren, mẹ... - Sao ạ? 00:11:36.173 --> 00:11:40.325 Con có thể nói gì để chúng ta quay lại và quay về nhà không? 00:11:41.813 --> 00:11:45.692 - Con à, mẹ biết là... - Không, mẹ không hiểu. 00:11:48.493 --> 00:11:55.012 Con đang đối mặt với chuyện này và không muốn nói về nó. Để con yên đi. 00:13:00.333 --> 00:13:02.563 Các quý cô, chào mừng. 00:13:04.453 --> 00:13:06.284 Nhìn này. 00:13:10.893 --> 00:13:13.726 Chúa ơi, nhìn khung cảnh này. 00:13:21.013 --> 00:13:22.969 Mọi người nghĩ sao? 00:13:29.333 --> 00:13:32.803 Anh sẽ điên nếu nghĩ em dùng dây phơi quần áo để phơi đồ. 00:13:51.933 --> 00:13:55.323 Lauren, đưa em con lên trên và chọn 1 phòng đi. 00:14:00.573 --> 00:14:02.052 Nó không phải em trai con. 00:14:07.373 --> 00:14:08.567 Đi nào. 00:14:15.213 --> 00:14:16.692 Chúng sẽ ổn thôi. 00:14:25.653 --> 00:14:30.408 Đi nào. Của em cả đấy, tin không? 00:14:34.013 --> 00:14:35.969 Em là 1 đứa trẻ may mắn đấy. 00:14:37.533 --> 00:14:39.251 Tận hưởng đi nhé. 00:16:01.933 --> 00:16:06.211 Mẹ à, con để bột giặt ở đâu đây? 00:16:07.133 --> 00:16:09.601 Để ở bồn rửa trong hầm đi. 00:16:14.933 --> 00:16:18.892 - Ta phải làm gì đi chứ. - Có ô sin trong đó không? 00:16:19.093 --> 00:16:21.687 Ở đây và em sẽ thấy người đàn ông của em có thể làm gì. 00:16:21.733 --> 00:16:23.212 Không chờ nổi. 00:17:03.733 --> 00:17:06.691 - Cháu mệt quá. - Không, đừng buông. 00:17:09.373 --> 00:17:10.726 Cháu đã nói rồi. 00:17:11.093 --> 00:17:13.482 Coi nào, tinh thần của con đâu hết rồi. 00:17:13.613 --> 00:17:18.164 Con bé nói đúng. Tay em bị thương rồi. Ta sẽ làm sau vậy. 00:17:18.293 --> 00:17:21.046 Được rồi. Đi nào con. 00:17:46.493 --> 00:17:50.202 Sẵn sàng chưa? 1, 2, 3, kéo. 00:17:52.493 --> 00:17:55.132 Ngốc quá, không được đâu. 00:17:59.373 --> 00:18:04.970 Anh có nhớ kì nghỉ cuối tuần trong cabin đó không? 00:18:05.173 --> 00:18:10.566 Sàn gỗ cứng, rượu rẻ tiền và không có nệm. 00:18:11.333 --> 00:18:15.167 - Không sao cả. - 2 người kinh quá. 00:18:16.813 --> 00:18:22.922 Con à, nếu con lớn bằng tuổi mẹ, con sẽ có 1 khái niệm khác về từ 'kinh' đấy. 00:18:23.293 --> 00:18:24.408 Owen đâu? 00:18:26.693 --> 00:18:28.604 Cháu phải trông chừng nó mà. 00:18:29.013 --> 00:18:33.370 - Cháu phải di chuyển nệm mà. - Lauren, nó là em trai cháu. 00:18:33.653 --> 00:18:38.090 Là trách nhiệm của cháu. Giúp chú tìm nó đi. 00:18:38.133 --> 00:18:41.284 Đừng lo, không sao đâu. Ta sẽ tìm ra nó thôi. 00:19:55.693 --> 00:19:57.729 Owen, em có dưới này không? 00:21:14.813 --> 00:21:16.644 Này, nhóc. 00:21:21.573 --> 00:21:26.931 Đối với em chị trông thế nào? Giống cô giữ trẻ? Không là chị đâu. 00:21:28.693 --> 00:21:31.765 Mẹ chị muốn thứ này còn chị thì không. 00:21:33.573 --> 00:21:36.531 Nếu muốn thì lấy nó đi. 00:21:47.813 --> 00:21:51.328 Em thích yên lặng thế này à? 00:22:12.613 --> 00:22:13.807 Đi nào. 00:22:30.493 --> 00:22:32.290 Ta sẵn sàng chưa? 00:22:32.773 --> 00:22:37.324 Làm cho xong rồi còn về nhanh nữa. 00:22:37.893 --> 00:22:41.010 Này Biggs, tao muốn có hóa đơn của đạn và thức ăn. 00:22:42.133 --> 00:22:45.682 Nghiêm túc à? Không, tao có mà. 00:22:49.293 --> 00:22:53.172 Này, ta có luật đấy, muốn gọi điện phải xin phép tao. 00:22:55.173 --> 00:23:01.806 Này Elvis, kính bị sao thế? Mày đi lòng vòng đeo nó à? Thật à? 00:23:12.853 --> 00:23:14.445 Chán quá. 00:23:16.493 --> 00:23:18.165 Ý cháu chán là sao? 00:23:18.893 --> 00:23:22.203 Cháu thấy chú đang dễ xúc động đấy. 00:23:24.813 --> 00:23:27.407 Rất quan trọng với chú . 00:23:29.893 --> 00:23:32.282 Chúng ta là 1 gia đình, cùng nhau. 00:23:33.293 --> 00:23:35.523 Có Owen trở lại đây. 00:23:36.653 --> 00:23:38.613 Quan trọng cho tất cả chúng ta. 00:23:38.615 --> 00:23:41.446 Nhìn cháu kìa, quá khó chịu. 00:23:41.693 --> 00:23:44.253 Như là cháu không có gì khác để làm ở đây. 00:23:44.813 --> 00:23:46.610 Chú đã nghĩ rồi. 00:23:48.213 --> 00:23:54.368 Không dễ cho cháu. Và chú nghĩ cháu đáng được thưởng. 00:23:54.813 --> 00:23:57.691 Bill, em tưởng ta quyết định sẽ chờ. 00:23:57.853 --> 00:24:00.811 Anh đã nghĩ rồi. 00:24:03.413 --> 00:24:08.612 Cháu 17 tuổi rồi và cũng có nhiều đứa trẻ khác cùng tuổi có lắm... 00:24:09.013 --> 00:24:11.573 nên ngày mai khi ta dọn đồ xong... 00:24:11.653 --> 00:24:17.967 và ta sẽ đến bãi xe tìm cho cháu 1 chiếc xe cũ thật đẹp. 00:24:18.253 --> 00:24:21.086 - Thật ạ? - Ừ. 00:24:21.533 --> 00:24:27.403 Giờ khi đã sống ở đây, có lẽ cháu sẽ cần xe và giúp Owen. 00:24:34.853 --> 00:24:38.766 Đưa Owen lên gác và cho nó ngủ đi. 00:24:39.373 --> 00:24:44.083 - Mẹ, có chuyện gì thế? - Nghe chú ấy nói rồi đấy, đưa Owen lên gác. 00:24:47.973 --> 00:24:51.568 Đi nào, ta sẽ mặc bộ pyjama. 00:25:06.493 --> 00:25:08.563 Mọi chuyện ổn chứ? 00:25:13.573 --> 00:25:19.808 Kaye, người đại diện mang theo ít bánh và nói ngày mai sẽ trở lại 00:25:19.933 --> 00:25:24.085 với ít thực phẩm từ thị trấn và chúng ta có thể đi tiếp. 00:25:27.173 --> 00:25:30.210 Anh hứa mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn. 00:25:46.733 --> 00:25:48.564 Con định đi rồi à? 00:25:55.013 --> 00:25:57.527 - Con muốn nói gì không? - Không. 00:26:05.533 --> 00:26:10.891 - Con hỏi mẹ cái này nhé. - Tất nhiên. 00:26:11.613 --> 00:26:13.808 Đây là thứ mẹ muốn à? 00:26:15.813 --> 00:26:17.610 Đây là điều mẹ muốn cho con à? 00:26:20.893 --> 00:26:24.681 Mẹ biết thế này là quá nhiều cho con. 00:26:25.013 --> 00:26:29.131 Chuyển nhà đến đây là quá nhiều cho con xử lý. 00:26:29.213 --> 00:26:32.489 Mẹ sẽ cưới 1 người mà mẹ không biết gì về ông ấy là quá nhiều cho con xử lý. 00:26:32.533 --> 00:26:36.208 Nhưng đi học về nhà, và mua đồ trong hộp... 00:26:36.533 --> 00:26:38.728 Phức tạp lắm Lauren. 00:26:41.533 --> 00:26:44.445 Sao mẹ không giải thích cho con đi? 00:26:47.733 --> 00:26:53.763 6 tháng trước mẹ là bồi bàn. Cuộc đời mẹ là 1 ngõ cụt cho đến khi mẹ gặp Bill. 00:26:54.933 --> 00:26:56.764 Ý mẹ là... 00:26:57.413 --> 00:27:03.488 Cuộc đời không cho con nhiều cơ hội, nhưng khi có con phải nắm bắt lấy. 00:27:05.333 --> 00:27:10.965 - Con chỉ muốn về nhà thôi. - Đây là nhà con. Có thể chứ. 00:27:17.013 --> 00:27:19.129 Sao con không ngủ đi. 00:27:20.613 --> 00:27:25.448 Ngày mai là 1 ngày mới rồi. Cho đến giờ đây là nhà con. 00:27:28.253 --> 00:27:29.652 Làm ơn đi cưng. 00:27:39.293 --> 00:27:42.171 Owen, bố đây. 00:27:48.773 --> 00:27:50.286 Con sắp ngủ chưa? 00:27:58.613 --> 00:28:01.571 Vẫn còn im lặng à, anh bạn? 00:28:02.613 --> 00:28:04.524 Bố biết không dễ dàng cho con. 00:28:04.853 --> 00:28:09.563 Sự chuyển đổi từ chỗ trước kia đến nơi đầy tự do này. 00:28:10.013 --> 00:28:14.643 Ngôi nhà mới này, Maggie và Lauren, bố biết là sẽ khó. 00:28:16.373 --> 00:28:18.682 Con có thể hòa nhập 1 chút được không? 00:28:23.533 --> 00:28:28.368 Cho cô ấy 1 cơ hội đi. Chuyện này cũng không dễ cho cô ấy đâu. 00:28:29.493 --> 00:28:33.122 Coi nào, đến giờ ngủ rồi. Chuẩn bị nhé. 00:28:36.293 --> 00:28:41.367 Bố rất tự hào về con. 00:28:42.213 --> 00:28:45.285 Con rất giỏi. Bố biết là con làm được mà. 00:28:45.493 --> 00:28:48.485 Bố đã nói họ cả mấy năm rồi, nhưng họ không nghe. 00:28:48.933 --> 00:28:52.767 Nếu con cư xử tốt, con sẽ thích nơi này. 00:28:55.493 --> 00:29:00.009 Nếu con giữ vững thế này, bố cũng sẽ mua xe cho con. 00:29:00.573 --> 00:29:01.722 Nghe hay không? 00:29:05.133 --> 00:29:07.044 Bố yêu con. 00:29:09.733 --> 00:29:11.246 Ngủ ngon nhé. 00:31:39.653 --> 00:31:41.564 Em đang làm gì ở đây thế? 00:31:44.413 --> 00:31:47.610 Nếu biết họ sẽ rất tức giận, mau về phòng ngủ đi 00:31:54.133 --> 00:31:57.409 Khoan, còn đính mác 00:32:57.333 --> 00:32:59.767 Nghe mùi thơm quá 00:33:00.333 --> 00:33:02.289 Sắp xong rồi 00:33:11.533 --> 00:33:14.843 Anh đã tìm thấy mấy cái hộp còn lại trong bếp chưa? 00:33:17.133 --> 00:33:20.523 Nếu không thấy ta lại phải ăn bằng tay đấy 00:33:25.333 --> 00:33:27.483 Hình như người môi giới lại tới 00:34:03.773 --> 00:34:05.365 Các người muốn gì? 00:34:22.613 --> 00:34:24.126 Tiền? 00:34:24.413 --> 00:34:25.812 Chờ đã 00:34:27.013 --> 00:34:28.526 Tiền đâu? 00:34:29.333 --> 00:34:30.812 Xin đừng 00:34:36.573 --> 00:34:38.962 Không! Đừng hại người vô tội 00:35:05.773 --> 00:35:07.923 Thấy chưa? 00:35:10.773 --> 00:35:12.047 Đứng lên nào! 00:35:45.293 --> 00:35:50.321 - Không, đồ khốn - Ở yên đó đi 00:36:13.093 --> 00:36:16.324 Bắt bọn nhóc đi. Dọn xác bà ta 00:36:42.253 --> 00:36:43.766 Ngồi xuống! 00:36:50.373 --> 00:36:53.490 Mày đã làm gì với tiền của ông Bell Avance? 00:38:15.333 --> 00:38:21.044 Chúng tôi vừa chuyển tới đây, tôi không biết số tiền nào hết 00:38:25.333 --> 00:38:27.972 Cả người này... 00:38:30.413 --> 00:38:32.768 ...và người này nữa 00:38:36.213 --> 00:38:40.604 Ả này cũng chẳng biết gì về số tiền của Bell Avance 00:38:43.493 --> 00:38:45.324 Tôi tìm thấy cái này 00:38:56.213 --> 00:38:57.771 Xin chào 00:40:14.733 --> 00:40:16.132 Mở cửa ra 00:40:28.093 --> 00:40:31.210 Ôi, hình như cô em bị thương rồi 00:40:38.973 --> 00:40:40.645 Owen, giúp chị với 00:41:31.133 --> 00:41:33.488 Các người không hiểu 00:41:33.853 --> 00:41:37.562 - Con tôi bệnh, nó vừa ở bệnh viện - Tao hiểu. 00:41:38.493 --> 00:41:40.484 Sếp nằm ấp, mày nắm lấy cơ hội 00:41:40.893 --> 00:41:43.885 Đó là tài khoản bí mật, còn ai khác biết về nó chứ? 00:41:44.053 --> 00:41:47.045 - Tôi không có... - Mày không ngờ mày bị phát hiện. 00:41:47.253 --> 00:41:49.130 Mày không ngờ ông Bell Avance thoát ra được 00:41:49.413 --> 00:41:52.644 Và mày cũng không ngờ chúng tao gõ cửa nhà mày 00:41:52.773 --> 00:41:55.446 Nếu là mày, mày sẽ làm gì với con trai hả? 00:41:55.533 --> 00:41:57.046 Cố lên Owen 00:42:31.093 --> 00:42:32.765 Canh hắn ta! 00:42:50.053 --> 00:42:52.487 Bọn nhóc khốn kiếp! 00:42:58.093 --> 00:42:59.970 Coi chừng lưỡi dao 00:43:05.093 --> 00:43:06.685 Lo băng bó đi 00:43:08.173 --> 00:43:12.166 Cái gì đây? Truyện cười hả? 00:43:30.213 --> 00:43:34.252 - Chúng chạy rồi sao? - Chạy rồi, nhưng không xa đâu 00:43:34.933 --> 00:43:39.563 - Dọn cái này đã. - Khoan. 00:43:42.293 --> 00:43:47.526 Bên trong chiếc tải ở ngoài có két sắt 00:43:47.653 --> 00:43:50.690 Tiền ở bên trong và tôi có thể mở nó 00:43:52.693 --> 00:43:56.208 Nhưng hãy tha cho bọn nhóc 00:44:03.093 --> 00:44:08.850 Nếu bọn tao ra đó mà không có tiền trong xe... 00:44:09.973 --> 00:44:13.682 ...thì mày sẽ hết cơ hội, cả bọn nhóc cũng vậy 00:44:14.573 --> 00:44:18.452 Chúng sẽ chứng kiến mọi chuyện xảy ra với mày 00:44:24.493 --> 00:44:27.087 Mày có lừa tao không, Bill? 00:44:30.413 --> 00:44:33.405 Owen, ta phải đi thôi. Đi nào Owen 00:45:14.013 --> 00:45:15.526 Mở ra 00:45:26.293 --> 00:45:27.487 Mau nào! 00:45:33.293 --> 00:45:35.045 Mở tay ra 00:45:36.173 --> 00:45:38.084 Mau mở ra nào 00:45:41.813 --> 00:45:44.373 Sẵn sàng chưa? Nào... 00:45:53.413 --> 00:45:55.608 Mau nào! 00:45:57.493 --> 00:45:59.768 Để tao kiếm xem có thuốc không 00:46:06.453 --> 00:46:10.162 - Chắc tao chết mất - Mày không chết đâu 00:46:10.213 --> 00:46:12.090 Sao mày biết? 00:46:26.853 --> 00:46:29.162 Mày có 60 giây để mở 00:47:26.173 --> 00:47:27.367 Mau nào! 00:47:40.733 --> 00:47:42.485 Mày làm cái quái gì thế? 00:47:46.733 --> 00:47:50.806 Mày không nên tìm bọn tao. Thả súng xuống 00:47:59.013 --> 00:48:02.767 Mày biết sẽ có người đi tìm số tiền đó mà 00:48:03.773 --> 00:48:05.331 Tao không muốn bất cứ rắc rối nào 00:49:25.373 --> 00:49:26.567 Chạy đi Owen 00:49:47.173 --> 00:49:49.926 Owen, em làm cái gì vậy? Chạy mau! 00:49:55.693 --> 00:49:59.447 - Chuyện gì vậy - Lũ khốn đó 00:50:00.413 --> 00:50:01.766 Chúng nguy hiểm đấy 00:50:02.813 --> 00:50:07.045 - Chúng đâu rồi? - Vào rừng. 00:50:07.093 --> 00:50:11.689 Mau tìm ra chúng trước khi chúng kể chuyện này với ai 00:50:12.053 --> 00:50:14.169 Tao sẽ ở đây tìm số tiền đó 00:50:19.013 --> 00:50:21.481 Ông không hiểu đâu. Chúng tôi tìm thấy 1 cái hộp 00:50:21.573 --> 00:50:24.613 - Có tiền không? - Không, nhưng thằng nhóc... 00:50:24.615 --> 00:50:27.650 Đừng lải nhải nữa, mau tìm nó về đây 00:53:34.493 --> 00:53:37.087 Tôi chỉ thắc mắc không biết anh có đồng hồ không? 00:53:38.093 --> 00:53:39.845 Anh đang ở đâu hả, Lloyd? 00:53:40.253 --> 00:53:45.373 Tôi không cần biết, thế anh có tiền chưa? 00:53:45.375 --> 00:53:50.128 Chúng tôi đã thấy hắn và đang tìm 00:53:50.493 --> 00:53:53.212 Lloyd, tôi cho anh 2 ngày rồi 00:53:54.373 --> 00:53:59.128 Tôi ngồi đây với con trai và chúng tôi đang đợi anh 00:53:59.973 --> 00:54:01.691 Hãy lấy được số tiền trong tối nay 00:54:02.053 --> 00:54:05.841 Nếu không tôi sẽ kiếm người theo sau anh đấy, hiểu không? 00:54:07.373 --> 00:54:09.603 Lloyd, nghe tôi nói không? 00:54:13.813 --> 00:54:15.485 NGUY HlỂM TỚl BẢN THÂN VÀ NGƯỜl KHÁC 00:54:28.813 --> 00:54:30.326 Nhìn này 00:54:32.213 --> 00:54:34.329 - Gì thế? - Bắt nạt ở trường. 00:54:34.813 --> 00:54:37.611 Hình như thằng nhóc làm hơi quá! 00:54:38.213 --> 00:54:42.889 Nó giả vờ hiền lành, kéo bọn này ra một mình rồi hành động 00:54:43.653 --> 00:54:47.726 Thằng này mất 1 mắt, và không biết còn đi nổi không 00:54:49.973 --> 00:54:52.253 Bác sĩ nói nó có chút tiến bộ. 00:54:52.255 --> 00:54:56.087 Họ đề nghị nó phải được nhốt vào phòng kín 00:54:56.613 --> 00:55:00.322 Và rồi đột nhiên nó được thả 00:55:00.933 --> 00:55:04.767 - Tại sao? - Tiền của Bell Avance chứ gì. 00:55:05.453 --> 00:55:10.891 Anh bạn Bill đã mua vé ra khỏi tù cho con trai của mình 00:55:12.053 --> 00:55:13.964 Thằng nhóc này nguy hiểm đến mức nào? 00:55:15.453 --> 00:55:18.813 Ai quan tâm chứ? Cứ tìm số tiền đó rồi biến khỏi đây 00:55:18.815 --> 00:55:20.007 Nhắc mới nhớ... 00:55:25.133 --> 00:55:26.930 phải bắt bọn nhóc ấy 00:55:35.373 --> 00:55:37.170 Thấy không? 00:55:39.813 --> 00:55:41.644 Hình như tao thấy gì đó 00:55:55.213 --> 00:55:57.044 Mày bị sao vậy? 00:55:58.533 --> 00:56:01.286 Tao nghiêm túc đấy, mày cũng đọc bệnh án của nó mà 00:56:01.893 --> 00:56:05.852 - Mày muốn để chúng thoát hả? - Không, tao muốn về nhà. 00:56:05.893 --> 00:56:08.566 Tao muốn gặp vợ và bạn gái. 00:56:09.133 --> 00:56:13.046 Không xong việc, ta sẽ không yên thân ra khỏi đây đâu. 00:56:13.413 --> 00:56:16.564 Nhưng mày phải hiểu đây không phải là công việc 00:56:16.613 --> 00:56:19.650 lm mồm, lo mà nhìn đi 00:56:58.413 --> 00:56:59.607 Có gì kìa 00:57:11.533 --> 00:57:13.603 Mau bắt lấy nó 00:57:27.493 --> 00:57:30.087 Hét vậy thì chưa chết đâu 00:57:30.573 --> 00:57:33.531 Thằng nhóc đấy cũng ghê gớm thật 00:57:35.533 --> 00:57:39.651 - Hay nó không muốn giết ta? - Vậy thì làm gì? 00:57:41.253 --> 00:57:42.845 Đùa giỡn với chúng ta 00:58:02.133 --> 00:58:05.205 Xin lỗi, tôi tới trễ, tôi mua đồ rồi đây 00:58:09.133 --> 00:58:14.765 - Anh là bạn của Retlich? - Vâng, chúng tôi giúp anh ấy dọn nhà. 00:58:18.573 --> 00:58:21.770 - Retlich ở đây không? - Có, anh ấy ở trong. 00:58:22.533 --> 00:58:24.683 Tôi có thể giúp gì cho cô không? 00:58:31.013 --> 00:58:35.052 Tôi muốn gửi họ cái này, nhưng để sau vậy 00:58:37.973 --> 00:58:39.452 Lên xe đi Freddy. 01:00:16.413 --> 01:00:18.290 Cô bé đi đâu vậy? 01:00:21.693 --> 01:00:24.526 Có gậy luôn hả? Lại đây nào 01:00:43.213 --> 01:00:44.532 Lại đây thằng khốn! 01:00:47.693 --> 01:00:50.207 Mày đùa với tao hả?? 01:00:52.133 --> 01:00:55.842 Mày đi đâu hả? Đứng lên mau! 01:01:05.733 --> 01:01:07.246 Mày vui không? 01:02:24.653 --> 01:02:26.086 Đừng lại đây 01:03:29.613 --> 01:03:32.081 Ta tới rồi. Đi thôi 01:03:40.213 --> 01:03:41.566 Em thấy gì à? 01:03:45.893 --> 01:03:49.602 Owen, ta đi thôi 01:04:42.573 --> 01:04:43.801 Em làm gì vậy? 01:05:02.293 --> 01:05:04.488 Em chiến phết! 01:06:44.653 --> 01:06:46.291 Freddy, bắt con bé 01:08:48.933 --> 01:08:51.128 Em dùng chị làm mồi hả? 01:09:13.013 --> 01:09:14.526 Vào đi! 01:09:25.613 --> 01:09:28.127 Mày có 5' để nói tao biết chỗ để tiền 01:11:20.053 --> 01:11:21.452 Nó ở đâu? 01:11:22.613 --> 01:11:27.004 Mày chưa thấy sao? Bao nhiêu người chết vì số tiền ấy rồi? 01:11:27.053 --> 01:11:29.442 - Có đáng không? - Ông nói xem 01:11:31.773 --> 01:11:36.369 - Không đáng chết vì tiền - Đi mà nói với bạn của ông 01:11:38.813 --> 01:11:40.644 Tìm thấy rồi thì ông làm gì với nó? 01:11:42.853 --> 01:11:44.081 Công việc của tao 01:11:46.653 --> 01:11:48.245 Vậy sao? 01:11:48.613 --> 01:11:52.288 Tao không ngu tới nỗi làm chó cho Bell Avance 01:11:53.373 --> 01:11:55.523 Ông cũng không đủ thông minh 01:11:56.893 --> 01:11:59.453 Chú Bill và mẹ tôi lấy nó vì cơ hội đến với họ 01:11:59.455 --> 01:12:04.243 - Họ đã chết để trả giá - Nhưng ít ra họ cũng giàu được 1 lúc 01:12:05.453 --> 01:12:07.205 Ông chỉ là người làm thuê 01:12:16.733 --> 01:12:22.649 - Mày phí thời gian quá - Không, tao đang cố kéo dài 01:12:24.573 --> 01:12:26.848 Hết thời gian đùa giỡn rồi 01:12:55.933 --> 01:12:57.844 Hết rồi đồ khốn! 01:13:31.493 --> 01:13:33.802 Ông có tin nổi không? 01:20:42.653 --> 01:20:45.213 Con không nghe gõ cửa hả? 01:20:52.893 --> 01:20:54.292 Mày muốn gì hả? 01:20:57.573 --> 01:20:59.165 Này, quay lại đây 01:21:01.013 --> 01:21:02.685 Này, quay lại đây! 01:21:07.613 --> 01:21:09.331 Thằng nhóc khốn kiếp! 01:21:23.413 --> 01:21:25.085 Làm tốt lắm, Lloyd 01:21:26.453 --> 01:21:27.647 Sẵn sàng chưa? 01:21:56.453 --> 01:22:27.647 Edit: ivy68-HDVN