���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:02:11.673 --> 00:02:14.050 Xin chào Walter. Tôi là George đây 00:02:14.134 --> 00:02:16.886 Tôi biết đây là cuộc gọi thứ 3 trong ngày thứ bảy, 00:02:16.970 --> 00:02:20.973 tôi có chút rắc rối với tài khoản của tổ chức Helping Hands ở Lockwise. 00:02:21.058 --> 00:02:24.268 Tôi biết đó là chuyên môn của anh và anh sẽ giúp tôi được 00:02:24.353 --> 00:02:28.648 Nhưng tôi định hôm nay đến văn phòng xem có giải quyết được gì không 00:02:28.732 --> 00:02:31.984 Không có gì đâu. Gặp lại anh vào thứ hai nhé 00:02:32.069 --> 00:02:35.947 Đừng lo. Cho tôi gởi lời chào đến Rebecca nhé. Tạm biệt 00:02:38.116 --> 00:02:40.284 - Barbara, thôi nào - Không 00:02:40.369 --> 00:02:42.537 - Mẹ cần phải uống thuốc - Không 00:02:42.871 --> 00:02:43.996 George! 00:02:44.081 --> 00:02:45.915 George ở đâu rồi? 00:02:46.041 --> 00:02:48.042 - Tôi muốn nói chuyện với nó - Con không biết 00:02:48.126 --> 00:02:50.586 Tôi còn không biết cô là ai nữa 00:02:51.713 --> 00:02:53.214 - George. - Cám ơn chúa 00:02:53.298 --> 00:02:55.716 George, cô gái trẻ này là ai thế? 00:02:56.385 --> 00:02:58.094 - Đây này anh yêu - Đó là... 00:02:58.220 --> 00:02:59.971 Em không làm được rồi 00:03:00.055 --> 00:03:01.597 Đó là vợ con, mẹ ơi 00:03:01.723 --> 00:03:04.475 Không phải. Cô ta trẻ quá 00:03:04.601 --> 00:03:06.269 Cô ấy bao nhiêu tuổi rồi? 00:03:06.395 --> 00:03:08.020 Bọn con đã cưới nhau được 9 năm rồi, mẹ nhớ chứ? 00:03:08.105 --> 00:03:09.730 Cô ấy mới 9 tuổi hả? 00:03:09.815 --> 00:03:13.317 Bọn con cưới nhau được 9 năm 00:03:17.281 --> 00:03:19.740 Vậy cô ấy là vợ hai rồi 00:03:20.784 --> 00:03:23.536 Không được. Mẹ thích cô thứ nhất hơn 00:03:23.620 --> 00:03:26.414 Con biết nhưng mà cô ta đã cố giết con 00:03:26.498 --> 00:03:28.958 Không phải đâu. Trò chơi đuổi bắt thôi mà 00:03:29.084 --> 00:03:31.752 Ừ, rồi sau đó con nằm viện hết 2 tháng 00:03:31.837 --> 00:03:33.754 Mẹ không nhớ 00:03:35.257 --> 00:03:37.633 - Mẹ uống thuốc đi nào - Mẹ thích viên này 00:03:37.759 --> 00:03:40.595 - Đó là viên nổi tiếng nhất đó - Ừ 00:03:40.971 --> 00:03:42.471 Nước đây 00:03:46.685 --> 00:03:49.478 - Chuyện này vẫn chưa xong đâu - Ừ, anh biết mà 00:03:49.605 --> 00:03:52.231 Vậy sao anh lại mặc đồng phục đi làm vào thứ bảy? 00:03:52.316 --> 00:03:54.108 Anh phải vào văn phòng một chút 00:03:54.234 --> 00:03:56.277 - Anh vào văn phòng hả? - Ừ 00:03:56.403 --> 00:03:58.029 - Khi nào anh đi? - Bây giờ 00:03:58.113 --> 00:04:01.115 George, anh có quên gì không? 00:04:02.159 --> 00:04:04.118 Anh nhớ mà 00:04:05.078 --> 00:04:06.454 Anh yêu em 00:04:06.580 --> 00:04:09.624 Chiêu đó hay đấy. Chuyện của con trai anh. 00:04:09.750 --> 00:04:13.252 Anh hứa hôm nay sẽ đưa nó đi đánh bóng chày mà 00:04:13.337 --> 00:04:16.339 Lần này em không nói với thằng bé đâu. Anh tự mà nói. 00:04:16.465 --> 00:04:21.010 Em yêu, anh sẽ về đúng giờ. Trận đấu bắt đầu lúc 2 giờ chiều 00:04:21.136 --> 00:04:22.136 1 giờ. 00:04:22.763 --> 00:04:24.430 Anh sẽ về sớm mà. 00:04:24.598 --> 00:04:27.808 Bố mẹ ơi, bà lại không chịu ăn nữa rồi. 00:04:29.311 --> 00:04:32.480 Chúa ơi, con ghét mấy người già. 00:04:32.481 --> 00:04:34.315 Ăn nói cẩn thận đấy cô gái. 00:04:34.441 --> 00:04:37.276 Tại sao? Bà ấy đâu có hiểu hết những gì chúng ta nói 00:04:37.361 --> 00:04:40.029 Dì đã chịu đựng đủ thái độ của con rồi 00:04:41.156 --> 00:04:43.199 Này, con có nghe dì nói không? 00:04:43.492 --> 00:04:47.161 lpod được tạo ra để phớt lờ lời của mẹ kế 00:04:47.287 --> 00:04:48.245 George? 00:04:48.330 --> 00:04:51.332 Con yêu, con bỏ tai nghe ra và nghe lời mẹ được không? 00:04:52.292 --> 00:04:54.669 Dì ấy không phải là mẹ của con 00:04:55.212 --> 00:04:57.004 Dì ấy chỉ là mẹ của đồ bị thịt này 00:04:57.172 --> 00:04:58.881 - Chị mới là đồ bị thit - Em mới là đồ bị thit 00:04:59.007 --> 00:05:01.634 - Chị là đồ bị thit - Đừng gọi chị bằng từ đó 00:05:02.219 --> 00:05:05.680 Bố, con rất nôn nóng chờ trận đấu hôm nay 00:05:05.806 --> 00:05:08.140 Sẽ rất tuyệt nếu như có mặt của bố 00:05:08.850 --> 00:05:12.853 Bố của Jeremy luôn đến nhưng ông ấy luôn mắng khi con bắt hụt bóng 00:05:12.979 --> 00:05:14.980 Hôm nay sẽ không xảy ra chuyện đó đâu con trai 00:05:15.065 --> 00:05:16.691 Giờ thì bố phải đến văn phòng rồi 00:05:16.817 --> 00:05:19.360 Nhưng bố sẽ trở về đúng giờ để đưa con ra sân 00:05:19.444 --> 00:05:20.778 Bố hứa chứ? 00:05:21.863 --> 00:05:23.698 Hứa danh dự luôn 00:05:28.787 --> 00:05:29.787 Bố đừng quên nhé. 1 giờ đó. 00:05:29.871 --> 00:05:30.955 Ông ấy không đến đâu. 00:05:31.790 --> 00:05:34.208 Đó là dấu hiệu của Star Trek 00:05:34.292 --> 00:05:35.876 Vậy nó thích phim đó hả? 00:05:36.378 --> 00:05:37.878 Ta cũng thế 00:06:05.866 --> 00:06:07.742 - Chào buổi sáng, Jackie. - Xin chào. 00:06:07.826 --> 00:06:10.244 Chắc cô ước rằng ngày nào cũng yên ắng như hôm nay hả? 00:06:10.328 --> 00:06:12.538 Hãy cẩn thận với những điều ước của mình. 00:06:42.611 --> 00:06:44.528 Anh đừng hát bài đó 00:06:53.705 --> 00:06:55.039 Xé nhỏ tất cả giấy tờ đi 00:06:55.332 --> 00:06:57.333 Máy xé giấy của tôi bị hư rồi. Tôi cần cái máy khác 00:06:57.417 --> 00:06:58.793 - Đây này - Ai có hả? 00:06:58.877 --> 00:07:00.127 Đừng để lại chứng cứ gì hết nhé. Hiểu chưa? 00:07:00.212 --> 00:07:01.879 - Cho hết vào trong hộp - Cho tôi qua 00:07:01.963 --> 00:07:04.799 Xé hết mọi thứ đi. Nhanh lên 00:07:08.678 --> 00:07:09.929 Giấy tờ trong hộp nữa 00:07:12.182 --> 00:07:14.433 Lấy 2 hộp qua đây. Cô đang làm gì thế? 00:07:15.685 --> 00:07:17.436 Đưa hết qua đây 00:07:20.232 --> 00:07:21.649 Tôi chỉ còn 1 hộp thôi 00:07:21.733 --> 00:07:23.567 - Phần cuối cùng rồi phải không? - Đúng thế 00:07:25.904 --> 00:07:26.987 Bỏ hết mọi thứ đi 00:07:29.074 --> 00:07:30.157 George, vào đây 00:07:31.618 --> 00:07:32.952 Mau vào đây 00:07:33.078 --> 00:07:34.829 Walter, xảy ra việc gì thế? 00:07:34.913 --> 00:07:36.831 Nghe này, lấy hết tiền ra khỏi ngân hàng 00:07:36.915 --> 00:07:39.583 ...tất cả tiền trong chứng khoán và ký gởi trước 10 giờ sáng thứ hai 00:07:40.085 --> 00:07:41.126 Tại sao? 00:07:41.545 --> 00:07:44.713 CNN đang là bản báo cáo tài chính 00:07:44.798 --> 00:07:46.507 ...về tập đoàn Lockwise. 00:07:48.343 --> 00:07:50.845 Tuyệt lắm. Như thế sẽ có ích cho việc kinh doanh 00:07:50.971 --> 00:07:54.807 Không hẳn thế. Họ sẽ bảo chúng ta áp dụng mô hình Ponzi trong suốt 7 năm. 00:07:56.476 --> 00:07:59.520 Họ không thể nói thế Walter. Đó là điều phỉ báng 00:07:59.646 --> 00:08:03.357 Công ty này đã hoạt động thành công trong hơn 100 năm 00:08:03.483 --> 00:08:07.152 Ừ, họ tập trung vào mảng từ thiện, tổ chức Helping Hands 00:08:07.237 --> 00:08:10.281 Helping Hands đã phát triển rất mạnh trong 8 năm gần đây 00:08:10.365 --> 00:08:11.699 Tôi biết rõ mà. Tôi là giám đốc tài chính. 00:08:12.868 --> 00:08:14.034 Đúng thế. 00:08:14.119 --> 00:08:16.412 Anh có thể nói lại phần giám đốc tài chính không? 00:08:17.247 --> 00:08:19.540 Tôi là giám đốc tài chính. Tôi biết rõ điều đó. 00:08:19.958 --> 00:08:21.834 Tuyệt vời. Cám ơn anh 00:08:21.960 --> 00:08:26.672 Walter, họ sẽ báo cáo đó là tổ chức của chúng ta hả? 00:08:27.048 --> 00:08:28.507 Ừ, tổ chức của anh 00:08:28.967 --> 00:08:30.509 Nhưng tôi có đủ hồ sơ 00:08:31.094 --> 00:08:32.928 Nói lại câu đó đi 00:08:33.847 --> 00:08:35.973 Nhưng tôi có đủ hồ sơ 00:08:36.141 --> 00:08:38.017 Tuyệt vời. Giờ thì xé hết đi. 00:08:38.518 --> 00:08:39.894 - Walter. - Sao? 00:08:40.645 --> 00:08:41.937 Anh đang nói gì thế? 00:08:42.314 --> 00:08:43.981 Tôi nói rằng tất cả số tiền... 00:08:44.065 --> 00:08:48.903 ...đầu tư vào tổ chức Heplping Hands của tập đoàn Lockwise 00:08:48.987 --> 00:08:51.196 ...là một phần lớn của mô hình Ponzi 00:08:52.198 --> 00:08:53.324 Cái gì? 00:08:53.992 --> 00:08:55.284 Đúng thế đó. Chúa ơi 00:08:55.368 --> 00:08:57.828 Nó đã hoạt động được một thời gian 00:08:58.204 --> 00:09:00.789 Tôi cảm thấy rất tệ khi vắt kiệt anh thế này 00:09:00.874 --> 00:09:03.584 Anh nên nhìn gương mặt anh bây giờ anh bạn 00:09:04.085 --> 00:09:07.463 Còn chuyện, chuyện này sẽ không dễ dàng với anh đâu 00:09:07.547 --> 00:09:09.548 Tôi cảm thấy kinh khủng quá 00:09:09.633 --> 00:09:10.883 Thật tồi tệ 00:09:10.967 --> 00:09:12.509 Cái gì? Nhưng mà... 00:09:13.219 --> 00:09:14.261 Với tôi ư? 00:09:14.346 --> 00:09:16.597 Anh là một kế toán chậm chạp, đúng không? 00:09:16.681 --> 00:09:20.476 Rồi tôi kéo anh khỏi đống sổ sách và cho anh làm giám đốc tài chính 00:09:20.560 --> 00:09:23.687 Tôi biết anh không có kinh nghiệm gì cả. 00:09:23.772 --> 00:09:27.483 Tôi đã làm ở đây được 5 năm mới lên vị trí đó, Walter 00:09:27.567 --> 00:09:32.488 - Tôi đã làm việc chăm chỉ. - Đúng thế 00:09:32.614 --> 00:09:36.408 Ở đây không ai xứng đáng cả. Tôi đã phải lăn lộn mới lên được chức này 00:09:36.493 --> 00:09:39.036 Và có trong ban giám đốc có rất nhiều phụ nữ quyền lực 00:09:39.120 --> 00:09:42.164 Và đó là một điều rất khó để trụ lại 00:09:42.248 --> 00:09:44.875 Nên đừng nói đến việc khó khăn với tôi 00:09:45.085 --> 00:09:50.047 Số tiền lương 7 con số của anh được trả đều có lý do của nó cả. 00:09:50.590 --> 00:09:51.924 Lý do gì cơ? 00:09:52.926 --> 00:09:56.971 Để anh có thể chịu đựng sự sụp đổ. Anh được trả để hứng chịu rắc rối 00:09:57.055 --> 00:09:59.264 Tôi ghen tị đó 00:09:59.516 --> 00:10:03.268 Walter, tôi chả biết gì cả 00:10:03.353 --> 00:10:05.729 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 00:10:06.272 --> 00:10:08.524 Nếu anh biết thì anh sẽ làm hỏng chuyện đó 00:10:10.443 --> 00:10:14.071 Đó là lý do tôi không thể quyết toán những tài khoản đó 00:10:14.155 --> 00:10:15.739 Giờ thì anh chịu dùng cái đầu rồi hả? 00:10:16.866 --> 00:10:19.994 Còn các tổ chức từ thiên thì sao? Walter, có đến 82 tổ chức 00:10:20.120 --> 00:10:21.704 Họ nghĩ tiền của họ được an toàn 00:10:21.788 --> 00:10:23.914 Tôi đã giao nộp anh cho cảnh sát liên bang 00:10:24.082 --> 00:10:27.835 Mà anh chỉ quan tâm đến những tổ chức từ thiện ngu ngốc đó sao? 00:10:29.295 --> 00:10:30.671 Chỉ có 12 tổ chức thôi 00:10:31.965 --> 00:10:33.966 Có 82 tổ chức mà 00:10:34.426 --> 00:10:38.595 12 thôi. 70 công ty còn lại là của tập đoàn Malone 00:10:39.973 --> 00:10:41.098 Thấy rắc rối hả? 00:10:43.476 --> 00:10:44.768 Băng đảng xã hội đen Malones hả? 00:10:45.020 --> 00:10:47.271 Anh đã rửa tiền đó anh bạn 00:10:47.355 --> 00:10:50.107 Điều này đối với anh thật khủng khiếp 00:10:51.568 --> 00:10:53.193 Anh bạn, hãy cẩn thận khi khởi động xe nhé 00:10:56.197 --> 00:10:58.532 Chuyện này không có thật đâu 00:10:59.034 --> 00:11:02.536 Mô hình Ponzi à? 00:11:03.455 --> 00:11:07.374 Walter, tiền của các nhà đầu tư đâu? 00:11:09.627 --> 00:11:12.254 Walter? Walter! 00:11:19.804 --> 00:11:25.726 Được rồi. Bình tinh nào 00:11:25.810 --> 00:11:27.686 Được rồi 00:11:27.771 --> 00:11:30.564 Bình tĩnh nào 00:11:31.441 --> 00:11:34.943 Tôi không bình tĩnh nổi nữa rồi 00:11:50.418 --> 00:11:52.669 - Sếp, tôi muốn gặp người này - Anh có gì rồi? 00:11:52.754 --> 00:11:55.339 Tôi đã điều tra gia đình tội phạm Malone 00:11:55.423 --> 00:11:56.423 Và tôi càng điều tra 00:11:56.549 --> 00:11:58.175 ...thì phát hiện chúng có mối quan hệ chặt chẽ với công ty 00:11:58.259 --> 00:12:00.677 ...đã làm rất nhiều vụ đầu tư từ thiện tên là Lockwisw 00:12:00.762 --> 00:12:01.762 Rồi sao? 00:12:01.846 --> 00:12:03.764 Tôi nghĩ chúng dùng công ty đó để rửa tiền 00:12:03.890 --> 00:12:06.266 - Ta đã điều tra chúng lâu rồi. - Ừ. 00:12:06.351 --> 00:12:08.435 Anh cứ thử xem còn tìm được gì nữa không? 00:12:08.520 --> 00:12:09.853 Được. 00:12:09.938 --> 00:12:11.438 Cám ơn 00:13:13.334 --> 00:13:14.668 George? 00:13:18.590 --> 00:13:21.258 Em đã gọi anh suốt mấy tiếng liền. 00:13:22.760 --> 00:13:25.012 Anh biết. 00:13:25.680 --> 00:13:26.722 Nó sao rồi? 00:13:27.348 --> 00:13:30.350 - Thằng bé rất buồn nhưng sẽ ổn thôi - Tốt rồi 00:13:30.602 --> 00:13:32.269 Thật sao? 00:13:33.229 --> 00:13:34.271 Cái gì cơ? 00:13:34.355 --> 00:13:37.191 Thôi nào George. Anh đừng đùa với em nữa 00:13:37.275 --> 00:13:39.943 Hôm nay các bà vợ liên tục bàn tán về vấn đề gì 00:13:41.696 --> 00:13:42.863 Em yêu 00:13:43.281 --> 00:13:47.326 Anh thề anh không biết đang xảy ra chuyện gì 00:13:47.410 --> 00:13:48.410 Được chưa? Anh không biết gì hết 00:13:48.536 --> 00:13:51.496 Anh vào văn phòng và Walter ở đó, anh ta bảo rằng. 00:13:51.581 --> 00:13:54.374 'Tại sao anh lại không xé đi? Xé hết giấy tờ' 00:13:54.459 --> 00:13:56.668 'Xé hết mọi thứ trên bàn. Xé tất cả' 00:13:56.753 --> 00:13:58.378 Và anh hỏi' Có chuyện gì xảy ra thế?' 00:13:58.463 --> 00:14:00.380 Và anh ta bảo 'Anh sẽ chiu trách nhiệm trong chuyện này' 00:14:00.465 --> 00:14:04.509 'Bởi vì đây là mô hình Ponzi và anh là người chịu trách nhiệm' 00:14:04.594 --> 00:14:07.012 'Anh sẽ chịu trách nhiệm vì anh là giám đốc tài chính' 00:14:07.096 --> 00:14:12.059 Họ đã tuyên án Bernie Madoff 200 năm tù đó 00:14:12.143 --> 00:14:15.229 Em nghĩ họ sẽ làm thế nào với anh? Họ sẽ làm gì anh đây? 00:14:15.396 --> 00:14:18.190 Bọn trẻ sẽ thế nào? Chuyện gì sẽ xảy ra? 00:14:18.274 --> 00:14:20.734 Howie sẽ rất lo lắng, 'Bố đã bỏ lỡ trận này' 00:14:20.818 --> 00:14:23.111 Anh sẽ phải bỏ lỡ 38 mùa bóng tiếp theo 00:14:23.238 --> 00:14:25.614 Em yêu, anh gặp rắc rối rồi 00:14:26.991 --> 00:14:29.910 - Bình tĩnh nào - Ừ 00:14:32.247 --> 00:14:34.248 - Chúng ta phải tìm luật sư - Luật sư ư? 00:14:34.332 --> 00:14:36.625 Rồi anh vào phòng của mẹ 00:14:36.751 --> 00:14:38.460 ...tìm thuốc an thần của mẹ 00:14:38.586 --> 00:14:40.504 Lấy viên thuốc an thần ra khỏi túi của mẹ 00:14:40.588 --> 00:14:42.881 - Anh có thể làm ngay bây giờ không? - Được 00:14:42.966 --> 00:14:44.591 Anh cần phải bình tĩnh 00:14:45.260 --> 00:14:46.885 - Em yêu - Rồi mọi thứ sẽ ổn thôi 00:14:46.970 --> 00:14:48.470 - Sẽ như thế mà - Ừ 00:14:48.596 --> 00:14:51.765 Bị giam cầm cũng đâu phải là điều tồi tệ 00:14:52.976 --> 00:14:54.184 Chào Madea. 00:14:54.644 --> 00:14:57.938 Chào Lorranie, cô khỏe không? 00:15:03.111 --> 00:15:05.279 Chúa ơi, có một sở thú mới sắp mở vào đầu tháng 00:15:14.289 --> 00:15:16.790 Bà cần xe đẩy không? Tôi không thích đẩy trả lại 00:15:16.874 --> 00:15:19.251 Cám ơn, ở trong đó rất hỗn loạn, cẩn thận nhé 00:15:19.335 --> 00:15:21.461 Họ không còn chấp nhận thẻ EBT nữa rồi 00:15:21.546 --> 00:15:23.547 Tôi phải đi kiếm nơi cho sử dụng thẻ này 00:15:24.007 --> 00:15:27.134 Tôi muốn đốt cái thẻ của tôi quá 00:15:33.975 --> 00:15:40.939 Đưa tiền đây 00:15:42.275 --> 00:15:44.526 Cây súng nhỏ quá đấy. Xuống xe đi 00:15:44.610 --> 00:15:49.906 Tôi sẽ đâm rồi bắn cô đấy. Đưa tiền đây 00:15:49.991 --> 00:15:52.159 Tôi nói 1 lần nữa thôi nhé 00:15:52.243 --> 00:15:54.786 Tôi muốn anh ra khỏi xe và tiếp tục công việc của mình 00:15:54.871 --> 00:15:56.204 Hãy tìm một công việc 00:15:56.331 --> 00:15:58.999 Anh không được đánh cắp tài sản từ một người làm việc cực khổ như tôi... 00:15:59.083 --> 00:16:01.251 Sao anh lại chọn một người nghèo để cướp hả? 00:16:01.336 --> 00:16:04.129 Ra khỏi xe đi. Đây là lời cảnh báo đấy. Mau lên 00:16:04.213 --> 00:16:05.881 Đưa tiền đây 00:16:06.090 --> 00:16:09.217 Tôi đã làm lụng vất vả để đóng tiền an ninh xã hội. Giờ tôi hiểu rồi 00:16:09.344 --> 00:16:10.427 Tôi không những không còn thu nhập nữa 00:16:10.511 --> 00:16:12.220 Mà tôi là một người đã phá sản và nghèo rớt mồng tơi 00:16:12.347 --> 00:16:13.805 Giờ tôi muốn anh ra khỏi xe ngay 00:16:13.890 --> 00:16:17.392 Đây là cơ hội của anh, ra khỏi xe và tìm lấy 1 nghề ổn định đi 00:16:17.518 --> 00:16:19.895 Tôi sẽ hỏi bà lần nữa bà già 00:16:20.021 --> 00:16:21.355 Còn tôi sẽ nói lần cuối với anh 00:16:21.439 --> 00:16:26.026 Ra khỏi xe và tìm một công việc đi. Hiểu chứ? 00:16:26.110 --> 00:16:28.779 Mọi người trên toàn thế giới đều làm việc chăm chỉ 00:16:28.863 --> 00:16:31.281 Còn anh lại đi cướp bóc tài sản của kẻ khác 00:16:31.366 --> 00:16:33.116 Điều đó khiến tôi phát điên lên. Còn anh khiến tôi giận điên người 00:16:33.201 --> 00:16:35.202 Anh đang làm tôi điên tiết đó. Giờ ra khỏi xe đi 00:16:35.370 --> 00:16:36.912 - Tôi sẽ đếm đến ba - Được 00:16:37.038 --> 00:16:41.792 Một, hai, ba 00:16:43.753 --> 00:16:45.128 Bốn 00:16:46.422 --> 00:16:47.547 Năm 00:16:47.882 --> 00:16:51.343 Tôi nghĩ anh sẽ đếm đến ba thôi chứ. Tôi nói cho anh biết nhé 00:16:51.427 --> 00:16:53.303 Ra khỏi xe và tiếp tục công việc của mình 00:16:53.388 --> 00:16:56.765 Đây là cơ hội cuối cùng của anh đó. Giờ tôi đi đây 00:16:56.891 --> 00:17:01.395 Lần nữa. Một, hai.. 00:17:01.479 --> 00:17:02.729 Ba 00:17:08.903 --> 00:17:10.112 Thử cái này xem 00:17:10.655 --> 00:17:12.823 Thắt dây an toàn vào. Anh có cần ghế ngồi trên xe không? 00:17:13.408 --> 00:17:14.783 Đi mà lấy tiền của tôi đi 00:17:15.118 --> 00:17:17.619 Có ngon thì lấy tiền mà tôi đã vất vả kiếm ra 00:17:19.414 --> 00:17:20.580 Quý cô 00:17:20.748 --> 00:17:22.290 Tôi không có bảo hiểm 00:17:23.501 --> 00:17:24.793 Chậm lại 00:17:24.961 --> 00:17:27.504 Giọng anh hét cứ như là một ả đàn bà vậy 00:17:27.672 --> 00:17:28.755 Tôi muốn về nhà 00:17:32.093 --> 00:17:35.303 Anh muốn tiền mà, đúng không? Đi mà lấy 00:17:35.430 --> 00:17:37.305 - Tôi là tay côn đồ chính hiệu đây - Bà điên rồi 00:17:37.432 --> 00:17:38.849 Chúa ơi 00:17:43.438 --> 00:17:44.479 Jake! 00:17:44.856 --> 00:17:47.107 Tôi xin lỗi. Cầm lấy đi 00:17:50.486 --> 00:17:51.736 Này, anh tìm được gì rồi? 00:17:51.821 --> 00:17:54.072 Tôi mới nói chuyện với bên SEC, 00:17:54.157 --> 00:17:58.368 Và có vẻ như tổ chức từ thiên Lockwise là một mô hình Ponzi 00:17:58.453 --> 00:18:00.162 Giám đốc kinh doanh, Walter Burns 00:18:00.329 --> 00:18:02.789 Giám đốc tài chính, George Needleman. Chưa từng nghe nói đến 00:18:02.999 --> 00:18:04.124 Vậy thì cứ bắt hết cả hai 00:18:04.250 --> 00:18:06.042 Có vẻ như Bunrs đang ở trên một chiếc trực thăng riêng 00:18:06.127 --> 00:18:09.337 ...theo như hải quan thì nó đang bay đến châu Âu, cách đây 5 tiếng 00:18:09.464 --> 00:18:12.674 Tôi chắc rằng anh ta sẽ chống trả đến cùng. Nhưng George 00:18:12.800 --> 00:18:14.801 George hả? Tôi thích người tên George. 00:18:15.136 --> 00:18:18.305 Tắc kè hoa định mệnh 00:18:18.514 --> 00:18:22.517 Mày đến rồi lại đi 00:18:22.643 --> 00:18:23.643 Thưa sếp 00:18:24.604 --> 00:18:25.854 Xin lỗi 00:18:26.314 --> 00:18:29.483 George Needleman? Người của chúng ta đã đến nhà của hắn 00:18:29.692 --> 00:18:30.775 Tuyệt 00:18:30.860 --> 00:18:33.445 Sẽ tuyệt hơn nữa nếu chúng ta có thể dùng hắn để chống lại nhà Malones 00:18:33.529 --> 00:18:34.571 Nhưng đó có thể là một vụ án lớn đó 00:18:34.655 --> 00:18:36.865 Được, nhưng không cần thỏa thuận với anh ta 00:18:37.700 --> 00:18:40.368 Tôi đã quá chán cái việc người ta cứ lợi dụng người nghèo 00:18:40.495 --> 00:18:41.661 Nếu chúng ta không đưa ra thỏa thuận với anh ta... 00:18:41.787 --> 00:18:45.040 Thì sao khiến anh ta có động lực chống lại tên đầu sỏ chứ? 00:18:45.166 --> 00:18:46.666 Đơn giản thôi Brian 00:18:46.667 --> 00:18:49.836 Nếu anh ta ra làm chứng thì nhà Malones sẽ giết anh ta 00:18:49.962 --> 00:18:53.465 Còn nếu không thì anh ta sẽ phải ngồi tù mục xương 00:18:53.549 --> 00:18:55.175 Đằng nào chúng ta cũng thắng 00:18:56.469 --> 00:18:58.345 Tôi nghĩ chúng ta nên nghĩ đến việc... 00:18:58.471 --> 00:19:00.013 Không cần. Tôi muốn nướng anh ta 00:19:00.348 --> 00:19:03.850 Đưa người của chúng ta đến đó trước khi nhà Malone nhúng tay vào 00:19:06.687 --> 00:19:07.812 Tuân lệnh sếp 00:19:08.689 --> 00:19:11.191 Xin chào, tôi là George Needleman, tôi muốn gặp Jeffrey 00:19:12.818 --> 00:19:14.361 Được rồi, tôi sẽ chờ 00:19:15.863 --> 00:19:18.031 Chìa khóa xe của mẹ đâu? 00:19:18.157 --> 00:19:19.658 Mẹ đâu lái xe đâu 00:19:19.742 --> 00:19:21.243 Có mà 00:19:21.911 --> 00:19:23.828 Bố, con ước gì hôm nay bố có thể đến đó 00:19:23.913 --> 00:19:25.956 Bố con dạo này rất bận 00:19:26.040 --> 00:19:28.541 Em là đồ tệ hại. Từ bỏ việc đó đi 00:19:28.668 --> 00:19:29.751 Không đâu 00:19:29.877 --> 00:19:31.253 Có đó 00:19:32.255 --> 00:19:33.421 Và chỉ mới đưa lên Twitter. 00:19:33.547 --> 00:19:35.340 - Bố - Thôi đi Howie 00:19:35.424 --> 00:19:38.593 Bố con đang gọi điện mà. Con ăn đi. 00:19:38.719 --> 00:19:40.345 Cám ơn 00:19:50.731 --> 00:19:52.065 Anh ấy nói sao? 00:19:53.526 --> 00:19:57.195 Thư ký anh ta bảo rằng anh ta sẽ giới thiệu một luật sư 00:19:57.280 --> 00:19:59.948 Nhưng anh ta không muốn làm luật sư đại diện cho anh 00:20:00.283 --> 00:20:02.867 Nhưng chúng ta đã cộng tác với anh ta nhiều năm rồi 00:20:02.952 --> 00:20:03.994 Ừ 00:20:04.078 --> 00:20:05.203 Còn Jeffrey? 00:20:06.747 --> 00:20:09.082 Không ai trả lời điện thoại của anh cả 00:20:09.875 --> 00:20:12.585 Có ai thấy chìa khóa xe của mẹ không? 00:20:13.254 --> 00:20:15.255 Mẹ ơi, mẹ đâu còn lái xe nữa đâu 00:20:16.924 --> 00:20:18.008 Hôm nay có phải là ngày Hanukkah không? 00:20:18.092 --> 00:20:19.509 Không phải đâu 00:20:19.593 --> 00:20:25.181 Phải mà. Anh chàng đẹp trai đã nhờ ta chuyển gói hàng cho George 00:20:26.017 --> 00:20:29.602 Từ đây đến đó xa lắm. Mẹ phải đi xe 00:20:30.396 --> 00:20:32.689 Ai đưa mẹ cái hộp này thế? 00:20:33.190 --> 00:20:35.358 Trong sân sau 00:20:35.443 --> 00:20:39.446 Của một người đàn ông mặc áo vét đen, tóc láng bóng 00:20:49.081 --> 00:20:51.082 George, ở đây có lời nhắn 00:20:55.963 --> 00:20:57.714 Anh đã 'lái' của tôi 00:20:57.798 --> 00:20:59.299 Là lấy mới đúng, anh yêu 00:20:59.383 --> 00:21:01.968 Không, anh không nghĩ thế đâu 00:21:02.053 --> 00:21:03.386 Cứ đọc tiếp đi 00:21:03.471 --> 00:21:05.722 Rõ ràng người đàn ông cần được dạy về môn phát âm 00:21:05.806 --> 00:21:07.057 Chưa đề cập đến ngữ pháp của anh ta 00:21:07.141 --> 00:21:08.975 Chúng ta có thể mở món quà không? 00:21:09.101 --> 00:21:11.144 Mẹ ơi, đừng mở 00:21:11.270 --> 00:21:12.312 Chuyện này thật kỳ quặc 00:21:12.396 --> 00:21:13.563 Chúa ơi 00:21:14.648 --> 00:21:17.233 - Một con chuột chết - Con biết mà 00:21:17.318 --> 00:21:19.444 Đó có nghĩa gì? 00:21:20.237 --> 00:21:22.447 Tất cả chuột đều phải chết 00:21:24.784 --> 00:21:27.327 Chúa ơi George 00:21:32.458 --> 00:21:37.128 Đừng đi đâu hết. Cứ đứng yên ở đây 00:21:38.339 --> 00:21:39.756 Đừng đi đâu hết 00:21:41.175 --> 00:21:42.592 Ở yên đó 00:21:47.181 --> 00:21:48.264 George Needleman? 00:21:48.724 --> 00:21:49.724 Ừ 00:21:49.809 --> 00:21:52.018 FBl đây, anh đã bị bắt 00:21:52.103 --> 00:21:53.937 Không 00:21:58.692 --> 00:22:00.652 Tôi không thể tin được 00:22:01.028 --> 00:22:04.989 Anh không thể đóng tiền bảo lãnh. Tài khoản của anh đã bị phong tỏa, George 00:22:05.908 --> 00:22:08.326 Thế này nhé 00:22:09.620 --> 00:22:13.498 Tôi chả làm gì phạm pháp cả. Tôi muốn về nhà 00:22:13.582 --> 00:22:15.208 Không được 00:22:15.584 --> 00:22:17.627 Nhà Malone đang cố giết anh, George 00:22:18.129 --> 00:22:21.506 Chúng tôi nhận được lệnh phải bảo vệ anh 00:22:22.133 --> 00:22:23.425 Thế là sao? 00:22:23.509 --> 00:22:25.552 Nghĩa là anh và gia đình sẽ phải đi theo chúng tôi 00:22:29.807 --> 00:22:31.266 Chúng ta gặp vấn đề với Needleman. 00:22:31.350 --> 00:22:32.517 Chuyện gì? 00:22:32.601 --> 00:22:33.643 Tôi nghĩ bọn Malone đã biết 00:22:33.727 --> 00:22:35.687 Chúng ta phải bảo anh ta hợp tác chống lại chúng 00:22:35.771 --> 00:22:36.855 Chúng đã đưa ra lời cảnh báo 00:22:36.939 --> 00:22:38.064 Anh ta không sao chứ? 00:22:38.149 --> 00:22:39.816 Giờ chúng ta sẽ đưa anh ta ra khỏi đó 00:22:40.109 --> 00:22:42.318 Được, tôi sẽ gọi cho cảnh sát trưởng 00:22:42.403 --> 00:22:45.613 Không được. Chúng ta không thể đưa họ vào nhà an toàn bình thường 00:22:46.323 --> 00:22:48.366 Lúc trước nhà Malones đã trà trộn vào chúng ta 00:22:48.742 --> 00:22:52.704 Anh không thể đóng tiền bảo lãnh. Tài khoản của anh đã bị phong tỏa, George 00:22:53.622 --> 00:22:56.040 Thế này nhé 00:22:57.334 --> 00:23:01.212 Tôi chả làm gì phạm pháp cả. Tôi muốn về nhà 00:23:01.297 --> 00:23:02.922 Không được 00:23:03.299 --> 00:23:05.341 Nhà Malone đang cố giết anh, George 00:23:05.843 --> 00:23:09.220 Chúng tôi nhận được lệnh phải bảo vệ anh 00:23:09.847 --> 00:23:11.139 Thế là sao? 00:23:11.223 --> 00:23:13.266 Nghĩa là anh và gia đình sẽ phải đi theo chúng tôi 00:23:17.521 --> 00:23:18.980 Chúng ta gặp vấn đề với Needleman. 00:23:19.064 --> 00:23:20.231 Chuyện gì? 00:23:20.316 --> 00:23:21.357 Tôi nghĩ bọn Malone đã biết 00:23:21.442 --> 00:23:23.401 Chúng ta phải bảo anh ta hợp tác chống lại chúng 00:23:23.486 --> 00:23:24.569 Chúng đã đưa ra lời cảnh báo 00:23:24.653 --> 00:23:25.778 Anh ta không sao chứ? 00:23:25.863 --> 00:23:27.530 Giờ ta sẽ đưa anh ta ra khỏi đó 00:23:27.823 --> 00:23:30.033 Được, tôi sẽ gọi cho cảnh sát trưởng 00:23:30.117 --> 00:23:33.328 Không được. Chúng ta không thể đưa họ vào nhà an toàn bình thường 00:23:34.038 --> 00:23:36.080 Lúc trước nhà Malones đã trà trôn vào chúng ta 00:23:36.207 --> 00:23:38.249 - Dậy đi - Cháu dậy rồi 00:23:38.375 --> 00:23:41.586 Cháu chắc đang mơ đến chuyện bậy bạ, coca cola rồi pepsi 00:23:41.712 --> 00:23:44.047 ...nước ngọt không đường, rượu whisky, và bánh mật ong 00:23:44.131 --> 00:23:46.007 ...bánh donut và nhiều thứ khác nữa 00:23:46.091 --> 00:23:47.133 Vậy là cô đã dạy rồi à? 00:23:47.259 --> 00:23:50.762 Cô đây rồi, cô phải ủi lại khăn trải giường 00:23:50.888 --> 00:23:54.307 Ông Needleman sẽ giận nếu có vết nhăn nào 00:23:56.936 --> 00:23:58.770 Sadie là ai? 00:23:58.896 --> 00:24:00.897 Đừng giở cái giọng đó với tôi 00:24:00.981 --> 00:24:04.400 Bởi vì tôi sẽ sa thải cô đấy. Hiểu chưa? 00:24:04.485 --> 00:24:07.320 Bà Needleman. Được rồi. Tôi hiểu rồi 00:24:07.446 --> 00:24:11.449 Trung tâm thương mại đã mở cửa. Nhưng không ai đến đó mua sắm cả 00:24:11.533 --> 00:24:14.494 Chúng ta phải đưa anh ta đến một nơi an toàn 00:24:14.578 --> 00:24:16.746 Ý kiến anh đó, anh có gợi ý gì không? 00:24:16.830 --> 00:24:18.915 Tôi không biết những việc đầu tiên là sáng ngày mai 00:24:18.999 --> 00:24:20.166 ...họ sẽ bay đến đây 00:24:20.251 --> 00:24:23.711 Anh chọn địa điểm đi và không được nói với ai hết. Kể cả tôi 00:24:25.256 --> 00:24:26.798 Sếp, ở nhà tôi còn có con nhỏ 00:24:26.882 --> 00:24:28.508 Tôi không biết tôi sẽ làm gì khi cả nhà... 00:24:28.592 --> 00:24:31.010 Tôi không biết. Anh đã làm việc cho bên công tố cả năm rồi 00:24:31.095 --> 00:24:34.264 Đây là vụ án lớn của anh Brian. Hãy giải quyết đi 00:24:34.723 --> 00:24:37.892 George Needleman? Người của chúng ta đã đến nhà của hắn 00:24:38.102 --> 00:24:39.185 Tuyệt 00:24:39.270 --> 00:24:41.854 Sẽ tuyệt hơn nữa nếu chúng ta có thể dùng hắn để chống lại nhà Malones 00:24:41.939 --> 00:24:42.981 Nhưng đó có thể là một vụ án lớn đó 00:24:43.065 --> 00:24:45.275 Được, nhưng không cần thỏa thuận với anh ta 00:24:46.110 --> 00:24:48.778 Tôi đã quá chán cái việc người ta cứ lợi dụng người nghèo 00:24:48.904 --> 00:24:50.071 Nếu chúng ta không đưa ra thỏa thuận với anh ta... 00:24:50.197 --> 00:24:53.449 Thì sao khiến anh ta có động lực chống lại tên đầu sỏ chứ? 00:24:53.575 --> 00:24:56.786 Đơn giản thôi Brian 00:24:56.787 --> 00:24:57.954 Tuân lệnh sếp 00:25:21.145 --> 00:25:22.395 Jake. 00:25:23.564 --> 00:25:24.814 Anh đang làm gì ở đây thế? 00:25:26.066 --> 00:25:29.027 Tôi chỉ muốn giúp dì của anh thôi 00:25:29.278 --> 00:25:30.445 Anh đã làm gì? 00:25:30.529 --> 00:25:32.113 Tôi đã cố cướp tài sản của bà ấy 00:25:32.197 --> 00:25:34.449 Anh sao thế? Tôi nghĩ anhj đã bỏ súng ống rồi mà 00:25:34.533 --> 00:25:36.409 - Gì thế? - Tôi đang gặp rắc rối 00:25:36.493 --> 00:25:40.538 Bố của tôi bảo tôi quản lý số tiền thế chấp của nhà thờ 00:25:40.622 --> 00:25:41.998 Tôi nghĩ tôi đã làm mất rồi 00:25:42.499 --> 00:25:43.499 Sao cơ? 00:25:43.792 --> 00:25:46.794 Tôi đã đầu tư vài công ty và họ không nghe điện thoại của tôi nữa 00:25:47.379 --> 00:25:48.504 Jake, thôi nào 00:25:48.589 --> 00:25:50.340 Ông ấy sẽ giết tôi mất 00:25:50.424 --> 00:25:51.799 Ông ấy chỉ muốn trả lại nhà thờ số tiền đó 00:25:51.884 --> 00:25:53.468 ..để ông ấy có thể yên nghỉ 00:25:53.552 --> 00:25:56.554 Nhìn xem tôi đã làm gì này. Ông ấy giờ yếu lắm 00:25:56.638 --> 00:26:00.058 Có nhiều người trong nhà thờ bảo với ông ấy đừng tin tưởng tôi 00:26:00.142 --> 00:26:02.894 Nhưng anh biết bố tôi đã làm gì không? Bố anh đã làm gì Jake 00:26:02.978 --> 00:26:05.563 Bố tôi đã đứng lên đó và bảo với họ rằng tôi đã thay đổi 00:26:05.647 --> 00:26:06.731 Anh biết ông ấy còn nói gì nữa không? 00:26:06.815 --> 00:26:08.649 Ông ấy bảo, mọi người đều xứng đáng có cơ hội thứ hai 00:26:08.734 --> 00:26:10.193 - Bình tĩnh nào anh bạn - Ông ấy bảo mọi người đó 00:26:10.277 --> 00:26:11.361 - Jake. Jake. - Ông ấy làm thế vì tôi 00:26:11.445 --> 00:26:13.863 - Và anh biết sao không? - Này 00:26:13.947 --> 00:26:16.157 Bình tĩnh trước khi dì Madea ra và tát vỡ mặt anh 00:26:16.450 --> 00:26:20.912 Brian, tôi muốn anh giúp tôi lấy lại số tiền từ công ty Lockwise 00:26:20.996 --> 00:26:24.123 Tập đoàn Lockwise? Ở New York? 00:26:24.208 --> 00:26:25.500 Ừ 00:26:28.045 --> 00:26:30.254 Đó là công ty theo mô hình Ponzi 00:26:30.339 --> 00:26:32.799 Tôi không biết tôi có thể giúp anh lấy lại được tiền không 00:26:32.883 --> 00:26:34.092 Chúng tôi đang điều tra họ 00:26:34.176 --> 00:26:37.428 Có rất nhiều người đầu tư vào những công ty thế này và giàu lên rất nhanh 00:26:37.513 --> 00:26:39.555 Họ tiêu xài phung phí và hết tiền 00:26:39.640 --> 00:26:41.182 Cho dù chính quyền có tìm được gì 00:26:41.266 --> 00:26:44.394 ...cũng chỉ là một phần nhỏ để trả lại người đầu tư 00:26:44.812 --> 00:26:46.646 Tôi không biết tôi có thể giúp gì cho anh không 00:26:46.730 --> 00:26:50.483 Brian, tôi muốn lấy lại số tiền đó 00:26:50.567 --> 00:26:51.901 Bao nhiêu? 00:26:53.737 --> 00:26:55.655 114,000 đô 00:26:56.198 --> 00:27:00.535 Anh tính cướp của dì Madea? Bà ấy đâu có nhiêu tiền thế 00:27:01.537 --> 00:27:04.705 Jake, đừng bảo tôi là anh đã định cướp cả đống bà già nhé 00:27:04.790 --> 00:27:09.710 Anh nghĩ anh phải cướp tiền của bao nhiêu bà già mới được số tiền đó thế? 00:27:09.795 --> 00:27:13.005 114,000. 00:27:13.090 --> 00:27:15.299 Anh tránh ra khỏi nhà tôi ngay 00:27:15.384 --> 00:27:16.801 Vâng thưa bà 00:27:18.679 --> 00:27:20.721 Giúp tôi lấy lại số tiền đó 00:27:22.474 --> 00:27:24.767 Dì Madea 00:27:25.561 --> 00:27:26.561 Cháu đang làm gì thế? 00:27:26.937 --> 00:27:28.896 Chào dì Madea 00:27:29.731 --> 00:27:31.107 Chào Brian 00:27:31.442 --> 00:27:32.525 Chào ông 00:27:32.609 --> 00:27:33.860 Tôi không biết tại sao cậu lại đi vào phòng tắm 00:27:33.944 --> 00:27:35.153 ...mà không đậy nắp bồn cầu lại, Mable 00:27:35.237 --> 00:27:36.612 Chào bố 00:27:36.697 --> 00:27:38.072 Tôi biết cậu à? 00:27:39.158 --> 00:27:41.284 Giờ con đã qua 18 tuổi rồi, bố không thể giả vờ không biết con nữa 00:27:41.368 --> 00:27:42.452 ..để khỏi đưa tiền trợ cấp 00:27:42.536 --> 00:27:45.538 Chào con trai, con khỏe không? Bố yêu con lắm. Rất vui được gặp bố 00:27:45.622 --> 00:27:47.457 Cháu muốn ăn gì không? Dì có làm bánh mì cho Joe 00:27:47.541 --> 00:27:50.793 Bố không ăn thứ đó đâu 00:27:50.878 --> 00:27:53.629 Bố tin cô ta muốn giết bố để lấy tiền bảo hiểm 00:27:53.714 --> 00:27:55.715 Anh chẳng có tiền bảo hiểm gì hết 00:27:56.175 --> 00:27:58.968 Nếu thế thì bố sẽ ăn bánh mì mà cô ta làm 00:27:59.052 --> 00:28:00.636 Em không cố giết anh vì tiền bảo hiểm đâu 00:28:00.721 --> 00:28:01.721 Em giết anh vì em muốn anh chết 00:28:01.847 --> 00:28:03.222 Em chỉ muốn anh chết một cách triệt để 00:28:03.348 --> 00:28:07.393 Không còn hơi thở, sự sống gì nữa, để làm thức ăn cho dòi 00:28:08.729 --> 00:28:10.813 Con trai, ăn thử giùm bố đi 00:28:10.898 --> 00:28:13.232 Con không ăn thứ đó đâu. Cám ơn 00:28:13.650 --> 00:28:15.401 Cháu đến đây làm gì thế? Cháu muốn gì? 00:28:16.069 --> 00:28:17.904 Cháu muốn nói chuyện với dì, dì Madae 00:28:18.030 --> 00:28:19.489 Con cần tiền hả? Bố không có tiền đâu 00:28:19.573 --> 00:28:21.407 Con không cần phải lặn lội đến đây để xin tiền bố 00:28:21.533 --> 00:28:23.367 Bố, con không xin tiền bố 00:28:24.328 --> 00:28:25.745 Tốt. Thế thì cho bố mượn tiền đi 00:28:25.829 --> 00:28:28.915 Bởi vì bố cần thay đổi bô cánh vào đêm thứ sáu 00:28:28.999 --> 00:28:30.416 Bố đang nói gì thế? 00:28:30.501 --> 00:28:35.171 Bố sẽ nhảy múa với mọi người 00:28:35.923 --> 00:28:37.423 lm đi 00:28:38.008 --> 00:28:40.676 Dì cũng không có tiền, Brian. Cháu đến đây làm gì? 00:28:40.761 --> 00:28:42.678 Cháu có một đề nghị 00:28:42.763 --> 00:28:45.014 Cháu nghĩ dì cũng muốn kiếm chút tiền 00:28:45.098 --> 00:28:46.599 Cháu biết không, lần cuối một người đàn ông bảo với dì 00:28:46.683 --> 00:28:48.935 ...anh ta cho dì cơ hội để dì kiếm tiền 00:28:49.061 --> 00:28:52.522 Dì đã bị lừa đến Mexico, cùng 20 người phụ nữ khác 00:28:52.606 --> 00:28:54.857 ...bị bắt đứng đường bán thân 00:28:54.942 --> 00:28:56.526 Dì cần ít tiền mà, đúng không? 00:28:56.610 --> 00:28:58.027 Ừ, dì luôn cần dùng số ít tiền đó 00:28:58.111 --> 00:28:59.445 Gần đây tình hình khá khó khăn 00:28:59.571 --> 00:29:02.031 Dì cũng từng nghĩ sẽ làm lại nghề cũ 00:29:02.783 --> 00:29:04.450 - Nhảy thoát y hả? - Không. 00:29:04.535 --> 00:29:06.118 - Đánh quyền Anh? - Không 00:29:06.203 --> 00:29:07.954 - Đi cướp? - Không 00:29:08.455 --> 00:29:10.748 - Đánh người - Không 00:29:12.501 --> 00:29:13.501 Đu dây hả? 00:29:14.169 --> 00:29:15.336 Không 00:29:16.004 --> 00:29:17.713 Lần trước thì dì bị ép buộc 00:29:17.798 --> 00:29:21.175 Dì đã làm việc đó. 00:29:21.301 --> 00:29:22.885 Dì nghĩ bây giờ dì sẽ làm tốt hơn 00:29:22.970 --> 00:29:26.138 Những ngày tốt đẹp đã qua rồi, bởi vì giờ em quá to so với cái cột 00:29:26.265 --> 00:29:29.183 Anh sẽ nói cho em nghe về việc múa cột. Họ đã đổi kích cỡ cây cột rồi 00:29:29.309 --> 00:29:30.309 Khi em trở lại con đường khiêu vũ 00:29:30.435 --> 00:29:32.353 Chắc họ phải dùng cột điện thoại mới được 00:29:32.479 --> 00:29:34.689 Giờ họ dùng cột nhỏ hơn 00:29:34.815 --> 00:29:36.274 Em sẽ làm gãy nó mất. Hoặc nó sẽ bị uốn cong mất 00:29:36.358 --> 00:29:38.276 Cái mông của em sẽ làm gãy cái thanh đó 00:29:38.360 --> 00:29:40.903 Mông to và cột đó không thể nào đi chung với nhau 00:29:40.988 --> 00:29:44.949 Joe. lm đi. Đi chết đi. Đừng thở nữa 00:29:45.033 --> 00:29:48.119 Em chỉ bảo sẽ trở lại làm việc mà trước đó em từng làm ở quê 00:29:48.203 --> 00:29:50.288 Dì không cần phải làm thế đâu. Cháu có ý này hay hơn 00:29:51.707 --> 00:29:53.541 Được rồi, chuyện là thế này 00:29:53.667 --> 00:29:56.002 Cháu có vài người gặp rắc rối 00:29:56.128 --> 00:29:57.920 1 trong số họ là nhân chứng cho vụ án mà cháu đang làm 00:29:58.005 --> 00:30:00.298 Cháu không biết liệu họ có thể ở đây một thời gian không? 00:30:00.382 --> 00:30:03.718 Chỉ vài tháng cho đến khi phiên tòa kết thúc 00:30:03.844 --> 00:30:05.678 Ở đây hả? Không 00:30:05.804 --> 00:30:07.555 Con đừng nói nữa. Không ai được ở đây đâu 00:30:07.681 --> 00:30:08.681 Không được. Không ai 00:30:08.807 --> 00:30:11.142 Con phải ngăn chuyện đó lại chứ. Không ai được đến đây cả. 00:30:11.476 --> 00:30:12.602 - Bố - Cái gì? 00:30:12.686 --> 00:30:14.020 Không, chuyện này thật điên rồ. 00:30:14.146 --> 00:30:19.358 Cho bọn tội phạm vào nhà, thật điên rồ mà 00:30:19.484 --> 00:30:23.904 Chết tiệt, đó là cách mà hàng ngày Mabel trải qua. Cuộc sống của em là thế 00:30:24.031 --> 00:30:25.031 lm đi 00:30:25.532 --> 00:30:27.366 Đi chết đi 00:30:27.659 --> 00:30:29.702 - Dậy đi - Cháu dậy rồi 00:30:29.828 --> 00:30:33.039 Chắc là đang mở về Cocacola, pepsi... 00:30:33.165 --> 00:30:35.499 ...sô đa, ham-bơ-gơ, đùi gà chiên... 00:30:35.584 --> 00:30:37.460 ...và kẹo Krispy Kreme và vân vân.. 00:30:37.544 --> 00:30:38.586 Cô dậy rồi à? 00:30:38.712 --> 00:30:42.214 Cô đây rồi Sadie. Cô phải ủi khăn trải giường đi 00:30:42.341 --> 00:30:45.760 Needleman sẽ rất giận nếu có vết nhăn trên đó 00:30:48.388 --> 00:30:50.222 Ai là Sadie? 00:30:50.349 --> 00:30:52.350 Đừng có nói cái giọng đó với tôi 00:30:52.434 --> 00:30:55.853 Tôi sẽ đuổi việc cô đấy, cô hiểu chứ? 00:30:55.937 --> 00:30:58.773 Bà Needleman, tôi hiểu rồi 00:30:58.899 --> 00:31:02.902 Siêu thị đã mở cửa nhưng chưa ai vào mua 00:31:03.945 --> 00:31:05.112 Có người tìm bắt họ hả? 00:31:06.156 --> 00:31:07.323 Vâng ạ 00:31:07.407 --> 00:31:11.827 Nhưng, cháu không, cháu không ép buộc cô làm gì cả 00:31:11.912 --> 00:31:14.080 Cô là cô cháu, cháu biết họ sẽ an toàn ở đây 00:31:14.164 --> 00:31:17.416 Chẳng ai biết họ ở đây, đây là nơi an toàn nhất của họ 00:31:17.542 --> 00:31:20.503 Vớ vẩn. Ý nó bảo bà nơi đổ rác đấy 00:31:21.254 --> 00:31:23.005 - Họ bị gì? - Cháu không nói được 00:31:23.090 --> 00:31:25.383 Nhưng cháu có thể nói điều này... 00:31:25.509 --> 00:31:30.596 Cô biết không? Cô rất oai, không ai dám giỡn mặt với cô 00:31:30.722 --> 00:31:31.847 Và đây là nơi an toàn nhất 00:31:31.932 --> 00:31:35.601 Cô sẽ là người bảo vệ nhân chứng, cô Madea ạ 00:31:36.395 --> 00:31:38.687 Này, đừng có bắt đầu tâng bốc tôi lên và giở mẹo... 00:31:38.772 --> 00:31:40.439 ...cô biết cháu đang tâng bốc cô 00:31:40.565 --> 00:31:42.108 Cô tự biết mình oai mà 00:31:42.234 --> 00:31:45.277 Cô biết cô có thể lo liệu được, nhưng cô không muốn ai đến đây 00:31:45.404 --> 00:31:46.612 Xin lỗi. Không thể được 00:31:46.738 --> 00:31:49.365 Cô không thể chấp nhận, cháu ráng tìm chỗ khác cho họ nhé 00:31:49.449 --> 00:31:52.368 Câu trả lời là không và cô sẽ không thay đổi quyết định 00:31:52.452 --> 00:31:54.954 Cô nói không là không, có là có... 00:31:55.038 --> 00:31:57.206 ...và 'có lẽ' nghĩa là biến khỏi đây mau. Cô xin lỗi 00:31:57.290 --> 00:32:00.626 Không thể được. Không bao giờ có chuyện đó, cháu về đi, mau 00:32:00.752 --> 00:32:02.378 Tệ thật 00:32:02.462 --> 00:32:06.132 Để cháu bảo sếp kiếm nơi khác cho họ ở 00:32:07.259 --> 00:32:10.428 Không biết ai may mắn kiếm được 4,000 đô một tháng 00:32:10.971 --> 00:32:12.805 Cháu biết không? 00:32:12.931 --> 00:32:16.058 Cô tin đây là việc phúc đức lớn nhất mà cô có thể làm... 00:32:16.143 --> 00:32:17.309 ...để giúp người có hoàn cảnh 00:32:17.394 --> 00:32:20.312 Nên cô sẽ đi chuẩn bị chăn màn và dọn dẹp 00:32:20.397 --> 00:32:23.315 Còn anh sẽ đi lôi cái giường cũ ra khỏi nhà xe 00:32:23.400 --> 00:32:25.651 Có cái giường ngoài đó, chúng ta trải khăn lên là được 00:32:25.777 --> 00:32:29.155 Chúng ta nằm chung cái giường đó và để phòng lại cho đủ người 00:32:29.281 --> 00:32:30.489 Vậy là đồng ý phải không? 00:32:30.615 --> 00:32:32.825 Cái giường vẫn ổn, chẳng có vấn đề gì cả 00:32:32.951 --> 00:32:36.078 Chỉ hơi bị sét một chút nhưng không sao, nằm lên được là tốt rồi... 00:33:14.367 --> 00:33:15.951 Chúng ta đang ở đâu vậy? 00:33:16.036 --> 00:33:17.620 Chúng ta đang ở Phía Nam 00:33:17.704 --> 00:33:18.787 Đúng vậy 00:33:18.872 --> 00:33:22.541 Nhiều kỷ niệm lại chợt ùa về 00:33:22.626 --> 00:33:23.709 Kỷ niệm gì ạ? 00:33:24.377 --> 00:33:27.379 Một con thuyền, một người đàn ông, và... 00:33:27.464 --> 00:33:30.049 Anh ta có cái đó rất bự 00:33:32.636 --> 00:33:33.886 Cái thuyền 00:33:35.555 --> 00:33:37.806 Chào. Anh là George? 00:33:38.558 --> 00:33:40.893 Vâng tôi là George, 00:33:41.019 --> 00:33:45.731 Đây là con gái tôi Cindy, vợ của tôi Kate, và con trai Howie, 00:33:45.857 --> 00:33:47.816 ... và mẹ của tôi Barbara. - Chào, cô khỏe chứ ạ? 00:33:49.236 --> 00:33:51.320 Người đàn ông trên chiếc thuyền 00:33:58.078 --> 00:33:59.828 Tôi cũng không hiểu 00:34:02.541 --> 00:34:04.208 Dễ thương quá 00:34:07.087 --> 00:34:08.420 Tôi là Brian Simmons, 00:34:08.505 --> 00:34:11.006 ...và cứ yên tâm, tôi sẽ giữ mọi người được an toàn 00:34:11.091 --> 00:34:12.258 Tôi là Ủy viên của bang... 00:34:12.342 --> 00:34:14.343 ...và tôi đã chuẩn bị một nơi rất an toàn cho cả gia đình 00:34:21.810 --> 00:34:23.102 Tới rồi đây 00:34:23.311 --> 00:34:24.353 Lối này ạ 00:34:24.437 --> 00:34:25.771 Trông vắng vẻ quá 00:34:28.733 --> 00:34:30.067 Hàng xóm có an toàn không? 00:34:31.069 --> 00:34:33.320 - Rất an toàn ạ - Được rồi 00:34:33.446 --> 00:34:37.074 Đây là nơi an toàn nhất cho cả gia đình, hãy tin tôi 00:34:40.120 --> 00:34:42.246 Đây không phải khách sạn 00:34:44.624 --> 00:34:47.793 Được rồi, Madea sẽ thích họ cho coi 00:34:53.133 --> 00:34:54.466 Madea? 00:34:55.635 --> 00:34:56.969 Di Madea yêu quí 00:34:58.346 --> 00:34:59.597 Brian? Vào đi 00:34:59.973 --> 00:35:02.266 Gia đình họ đã tới đây rồi 00:35:19.159 --> 00:35:20.451 Xin chào 00:35:25.540 --> 00:35:28.000 Brian, chuyện quái gì ở đây vậy? 00:35:28.126 --> 00:35:31.545 Madea, đây là gia đình mà cháu kể với cô 00:35:35.050 --> 00:35:38.344 Cháu quên báo trước cho cô biết điều quan trọng nhất 00:35:39.971 --> 00:35:41.138 Điều gì ạ? 00:35:44.184 --> 00:35:46.018 Đừng đùa với cô 00:35:47.187 --> 00:35:49.188 Madea, đây là gia đình Needlemans, 00:35:49.314 --> 00:35:51.440 Họ sẽ ở với cô trong vài tháng 00:35:51.524 --> 00:35:53.525 Hả? Vài tháng? 00:35:54.194 --> 00:35:56.403 Chú đùa đấy à? Chú ấy đùa phải không? 00:35:56.529 --> 00:35:57.655 Cindy. 00:35:57.739 --> 00:36:00.032 Bố, con không thể ở đây 00:36:00.533 --> 00:36:02.117 Bây giờ chúng ta phải ở nhờ hả? 00:36:02.202 --> 00:36:04.161 Con yêu, đừng bất lịch sự thế 00:36:04.245 --> 00:36:06.246 Chào, tôi là George. 00:36:06.373 --> 00:36:08.165 Và tôi là mẹ nó, Barbara. 00:36:08.249 --> 00:36:11.043 Tôi là vợ, Kate, và đây là con của chúng tôi, Howie và Cindy. 00:36:11.169 --> 00:36:13.796 Cháu là con của bố thôi, không phải của dì ấy 00:36:13.880 --> 00:36:15.214 Bố, con không thể ở đây 00:36:15.590 --> 00:36:17.883 Em thấy ở đây thú vị mà 00:36:18.009 --> 00:36:19.551 - Em thích ở đây - Ừ, đồ ngờ nghệch 00:36:19.678 --> 00:36:21.887 Hay lắm. Thế này hay lắm! 00:36:23.014 --> 00:36:24.890 - Con yêu - Nghỉ hè cái con khỉ 00:36:25.392 --> 00:36:26.892 Đây đúng là địa ngục 00:36:31.898 --> 00:36:34.858 Được rồi, xem nào 00:36:35.860 --> 00:36:39.321 Mọi người vào phòng khách và ngồi đã nhé 00:36:39.406 --> 00:36:42.950 Tôi muốn nói chuyện riêng với cháu tôi một lát 00:36:43.076 --> 00:36:44.451 Cám ơn rất nhiều... 00:36:44.577 --> 00:36:47.121 Tôi rất vui được tiếp đón quí vị 00:36:47.247 --> 00:36:49.998 Thật là tuyệt vời, tuyệt vời! 00:36:50.083 --> 00:36:51.917 Chúng tôi sẽ vào ngay 00:37:00.301 --> 00:37:02.636 - Sao cô lại làm thế? - Cháu bị sao vậy? 00:37:03.388 --> 00:37:06.265 Cháu đưa những người này vào nhà cô. Cháu bị sao vậy hả? 00:37:07.100 --> 00:37:09.685 Madea, cháu biết họ không phải người Mỹ gốc Phi 00:37:09.769 --> 00:37:11.562 Cô không quan tâm về màu da của họ 00:37:11.646 --> 00:37:14.565 Cô không biết phải làm sao để giấu 5 mạng người... 00:37:14.649 --> 00:37:17.484 ...khỏi đám hàng xóm, nơi mà không hề có mèo trắng hay xe màu trắng 00:37:17.610 --> 00:37:20.028 Chẳng có gì màu trắng ở đây. Nếu cảnh sát đến đây... 00:37:20.113 --> 00:37:22.322 ...họ không dám đi xe màu trắng mà sẽ đi chiếc SUV màu đen 00:37:22.449 --> 00:37:26.702 Cháu hiểu, hãy nghe cháu. Cháu biết cô có thể lo liệu được 00:37:26.786 --> 00:37:27.786 Cháu biết cô lo được 00:37:27.871 --> 00:37:32.666 Cháu hãy nghe cho kỹ những lời cô nói đây 00:37:32.792 --> 00:37:35.461 Cháu trai, cô không biết giấu họ bằng cách nào 00:37:35.545 --> 00:37:39.798 Cô làm được mà. 4 ngàn đô 1 tháng cơ đấy 00:37:40.467 --> 00:37:41.467 Cháu chẳng nghe cô nói 00:37:41.551 --> 00:37:43.594 Những người này sẽ luẩn quẩn ở đây... 00:37:43.678 --> 00:37:46.346 ...giống việc dì luẩn quẩn ở Nhà Trắng vậy 00:37:46.473 --> 00:37:49.808 Trông dì có giống người mất trí không? Trông dì có giống người điên không? 00:37:49.893 --> 00:37:53.687 Madea, được rồi. Dì sẽ lo được mà, cháu biết dì sẽ lo được 00:37:56.149 --> 00:37:57.983 Chúng ta ngồi ghế nhựa phải không? 00:37:58.693 --> 00:38:00.319 Mabel, anh không tìm thấy sổ điện thoại 00:38:00.403 --> 00:38:02.529 Anh đang tìm số 1 người. Sao trong quyển Trang vàng... 00:38:03.072 --> 00:38:04.740 Ôi trời 00:38:05.575 --> 00:38:07.493 Người đàn ông trên thuyền 00:38:10.163 --> 00:38:11.663 Xin chào 00:38:16.044 --> 00:38:17.336 Chào 00:38:30.850 --> 00:38:33.185 Mabel, họ là người da trắng 00:38:33.728 --> 00:38:35.354 Vậy hả? Em không biết đấy 00:38:36.231 --> 00:38:37.856 Đi nào, cháu sẽ giới thiệu 00:38:40.026 --> 00:38:44.696 Gia đình Needleman, đây là bố của tôi, Joe, và đây là dì Madea. 00:38:47.116 --> 00:38:52.371 Bố, đây là Howie, Kate, George, Cindy, và Barbara. 00:38:53.540 --> 00:38:56.583 Bà ấy như đang soi mói bố bằng đôi mắt ấy 00:38:59.420 --> 00:39:02.005 Chắc mọi người đã nghe qua rồi, nhưng tôi muốn nhắc lại 00:39:02.090 --> 00:39:04.716 Khi còn ở đây thì không được liên hệ với bất cứ ai quen biết trước kia 00:39:04.801 --> 00:39:05.843 Hiểu chứ? 00:39:05.927 --> 00:39:07.052 Bố? 00:39:07.387 --> 00:39:09.096 Con à, bố xin lỗi 00:39:10.265 --> 00:39:12.099 Thật điên rồ 00:39:13.059 --> 00:39:14.726 Đồ xấu xa 00:39:16.145 --> 00:39:17.855 Con bé vừa nói...Có phải... 00:39:17.939 --> 00:39:19.606 Con bé vừa nói hỗn với bố nó hả? 00:39:19.732 --> 00:39:23.777 Chúa ơi, thời đại gì thế này? Không thể... 00:39:24.404 --> 00:39:27.155 Con nên biến ra khỏi đây đi 00:39:27.740 --> 00:39:29.783 Mabel sẽ giết con bé đó 00:39:29.868 --> 00:39:33.495 Cindy, chỉ kéo dài tới khi phiên tòa kết thúc thôi, phải không Brian? 00:39:33.580 --> 00:39:36.123 Vâng, chỉ sau khi xử xong 00:39:36.207 --> 00:39:38.041 Con ghét bố 00:39:38.668 --> 00:39:41.461 Nó bảo nó ghét bố nó. Chúa ơi, ai giúp tôi với 00:39:41.546 --> 00:39:43.672 Chúa cứu con, Chúa cứu con với 00:39:44.048 --> 00:39:46.550 George, hôm nay anh cũng mệt mỏi rồi nên thế này nhé 00:39:46.634 --> 00:39:48.886 Sáng mai 9 giờ tôi sẽ đến đón 00:39:48.970 --> 00:39:51.096 Chúng ta sẽ tới văn phòng và điều tra vụ này 00:39:53.224 --> 00:39:56.059 Madea, cô đưa họ lên phòng nhé 00:39:56.144 --> 00:39:59.271 Ừ, em đưa họ lên đi, Mabel. Anh sẽ không lên đó với họ đâu 00:39:59.355 --> 00:40:03.150 Anh không thích cách bà ấy nhìn chút nào 00:40:03.234 --> 00:40:06.236 Đưa cháu ra cửa được rồi, cháu về lại sân bay 00:40:06.321 --> 00:40:07.654 - Con yêu - Xin lỗi 00:40:07.739 --> 00:40:10.407 - Đừng nói chuyện như thế, cẩn thận đấy - Sao cơ? 00:40:10.491 --> 00:40:11.700 Cháu đang cố lôi dì vào vụ kiện đấy 00:40:11.784 --> 00:40:13.619 Đúng là cháu cố lôi dì vào vụ kiện 00:40:14.329 --> 00:40:17.331 Con nên lo vụ này cho nhanh bố chỉ biết khuyên vậy thôi 00:40:18.291 --> 00:40:20.292 Con sẽ cố gắng 00:40:24.756 --> 00:40:26.465 Chúng ta đang bị cái gì vậy? 00:40:27.508 --> 00:40:30.218 Kate, nếu anh biết... 00:40:30.303 --> 00:40:33.722 ...họ chăm lo cho gia đình chúng ta như thế này, anh đã... 00:40:33.806 --> 00:40:36.600 Chuyện không liên quan tới gia đình mà là anh 00:40:36.684 --> 00:40:39.061 Chúng ta sống quá dư giả rồi 00:40:40.271 --> 00:40:42.606 Đây là lòng tham 00:40:42.690 --> 00:40:44.149 Em biết không? 00:40:44.233 --> 00:40:48.737 Anh còn nhớ em rất vui về việc anh được thăng chức 00:40:48.821 --> 00:40:50.238 Anh đang nghĩ gì vậy? 00:40:51.574 --> 00:40:56.244 Anh không biết. Anh không biết chuyện thế này sẽ xảy ra 00:40:56.329 --> 00:40:59.581 Anh chẳng lường trước được chuyện gì cả 00:41:01.668 --> 00:41:03.835 - Kate... - Em không muốn nói chuyện nữa 00:41:03.920 --> 00:41:06.380 Em sẽ dọn đồ ra rồi đi ngủ 00:41:06.464 --> 00:41:09.049 Dừng ở đây thôi. Xong rồi 00:41:11.135 --> 00:41:13.762 Kết thúc vậy thôi hả? 00:41:13.846 --> 00:41:15.305 Thôi nào, đừng để vợ quyết định chứ 00:41:15.390 --> 00:41:17.557 Cô ta muốn ngủ thì đá vào đít cho tỉnh 00:41:17.934 --> 00:41:20.894 Joe, anh im đi. Họ đang nói chuyện riêng 00:41:20.979 --> 00:41:23.480 ...mà không biết là đang bị nghe lén 00:41:23.564 --> 00:41:25.565 Nếu họ có biết thì cũng là chuyện riêng của họ thôi 00:41:25.650 --> 00:41:28.610 Yên lặng và để họ nói chuyện đi 00:41:28.695 --> 00:41:32.364 Khi cửa đã đóng nghĩa là anh không được nghe nữa 00:41:32.448 --> 00:41:34.866 Để họ yên ổn đi 00:41:34.951 --> 00:41:36.827 - Mabel, em im đi - Không, anh im đi. 00:41:36.911 --> 00:41:38.954 Mabel, anh lớn tuổi hơn em, anh muốn làm gì kệ anh 00:41:39.038 --> 00:41:40.539 Đây là nhà em, anh mà không nín... 00:41:40.623 --> 00:41:42.499 ...là em đến cắt cổ anh đấy 00:41:42.583 --> 00:41:44.084 Khi ấy thì đừng hòng thốt lên lời nữa 00:41:44.293 --> 00:41:45.293 Chúc ngủ ngon! 00:41:58.516 --> 00:42:00.058 Cái quái gì vậy? 00:42:02.437 --> 00:42:04.479 Này nhóc, nhóc! 00:42:08.985 --> 00:42:10.652 Phải cháu vừa Xì hơi không? 00:42:11.529 --> 00:42:13.280 Không phải cháu 00:42:14.198 --> 00:42:15.699 Thử Xì lần nữa em, cảnh cáo đấy 00:42:15.783 --> 00:42:17.576 Thử Xì lần nữa xem 00:42:19.120 --> 00:42:21.121 Trong phòng kín mà Xì như vậy 00:42:21.873 --> 00:42:25.000 Cháu bị sao vậy hả? Thật là kinh khủng 00:42:25.084 --> 00:42:26.877 Chào Joe 00:42:27.545 --> 00:42:29.588 Ông muốn thử lại không? 00:42:31.466 --> 00:42:33.175 Mabel. 00:42:34.886 --> 00:42:38.472 Mabel, họ đang tấn công anh 00:42:39.640 --> 00:42:41.308 Không, tấn công anh... 00:42:41.392 --> 00:42:44.352 ...giống như tấn công mấy cầu thủ đá banh và cầu thủ bóng rổ. 00:42:44.437 --> 00:42:48.732 Không có chuyện đó đâu, không không 00:42:48.816 --> 00:42:50.317 Tôi đâu có cắn ông 00:43:10.254 --> 00:43:12.756 Chúa ơi 00:43:15.968 --> 00:43:17.511 Chú đang nhìn cháu à? 00:43:19.472 --> 00:43:23.100 Không, không có 00:43:23.184 --> 00:43:24.392 Được rồi 00:43:25.228 --> 00:43:28.396 Tôi đang nhìn quái thú vật lộn với đám thức ăn 00:43:28.481 --> 00:43:30.148 Sao cơ? 00:43:33.653 --> 00:43:34.820 Bất lịch sự đấy 00:43:34.904 --> 00:43:39.157 Ừ, chắc mông bà ấy đang đói thế nên mới nuốt sống cái váy 00:43:41.869 --> 00:43:45.539 Nếu cháu cần bất cứ thứ gì 00:43:47.250 --> 00:43:49.668 Chỉ cần thì thầm ở đây 00:43:49.752 --> 00:43:51.545 Chỉ cần thì thầm thôi 00:43:56.425 --> 00:43:58.552 Cháu xong rồi 00:43:59.262 --> 00:44:01.388 Cháu chuyển đi đâu vậy? 00:44:02.682 --> 00:44:04.850 - Xong rồi ạ - Ok 00:44:04.934 --> 00:44:06.017 Sợ quá! 00:44:06.102 --> 00:44:07.435 - Chào cô - Thế nào rồi? 00:44:07.520 --> 00:44:09.771 - Cháu vẫn ổn ạ - Vừa thấy cháu tập yoda 00:44:09.856 --> 00:44:12.190 Ồ, là yoga ạ 00:44:12.275 --> 00:44:14.317 Ồ không, cô không có ya-ua, cô không ăn cái đó 00:44:14.402 --> 00:44:17.863 Nó làm bao tử cô khó chịu, cô không quen ăn 00:44:17.947 --> 00:44:19.948 Nên cháu phải kiếm thứ gì khác ăn thôi 00:44:20.032 --> 00:44:22.784 Chắc có gì đó trong tủ lạnh nhưng cô không ăn cái đó 00:44:22.869 --> 00:44:24.077 Vâng, cô đang nấu ăn ạ? 00:44:24.203 --> 00:44:26.329 Ừ, cô muốn tiếp đãi gia đình vào ngày đầu tiên 00:44:26.414 --> 00:44:28.707 Cô muốn mọi người được ăn thật ngon 00:44:28.791 --> 00:44:33.545 Có bánh nướng, bánh qui, bánh hấp, và thịt muối... 00:44:33.629 --> 00:44:35.547 Có thịt nguội, cô quết nhiều bơ lên lắm 00:44:35.631 --> 00:44:37.465 ...với cả muối, tiêu để làm tăng mùi vị 00:44:37.550 --> 00:44:38.842 Cô có một yến mạch 00:44:38.926 --> 00:44:40.218 Có nước sốt... 00:44:40.303 --> 00:44:42.804 ...có trứng và mọi thứ để... 00:44:42.889 --> 00:44:44.723 ...thết đãi mọi người 00:44:46.809 --> 00:44:48.393 Trông ngon lắm ạ 00:44:48.477 --> 00:44:51.354 Rất nhiều bánh, cô thích tinh bột ạ? 00:44:51.439 --> 00:44:52.772 - Cái gì cơ? - Tinh bột. 00:44:52.899 --> 00:44:54.983 Không, cô không ăn bột, cô không có bột 00:44:55.067 --> 00:44:57.819 Cháu ăn ya-ua với bột không tốt cho bao tử đâu 00:44:57.904 --> 00:45:00.155 Không có đồ béo ở đây đâu. Cô dị ứng với đồ béo 00:45:00.239 --> 00:45:01.573 Không có đồ béo đâu 00:45:01.657 --> 00:45:03.408 Sao cháu mảnh mai thế nhỉ? 00:45:03.492 --> 00:45:06.036 Không, cô không ăn những thứ đó. Gia đình cháu đâu? 00:45:06.120 --> 00:45:08.205 Họ vẫn đang ngủ ạ 00:45:08.289 --> 00:45:10.957 Hả? Gọi họ dậy đi 00:45:11.500 --> 00:45:14.628 Không, cháu phải đưa con đi học, cô sẽ ghi danh cho chúng 00:45:14.754 --> 00:45:17.214 Còn George phải cùng Brian đến văn phòng 00:45:17.298 --> 00:45:19.090 Nên cháu phải gọi họ dậy đi 00:45:19.175 --> 00:45:21.843 Chắc là hôm nay để họ ngủ. Hôm quá nhiều việc quá mà 00:45:21.928 --> 00:45:24.179 - Không, để cô lên gọi họ, cháu cầm cái này - Vâng 00:45:24.263 --> 00:45:25.472 Đánh cho nó nhuyễn lên 00:45:25.598 --> 00:45:27.641 - Thật là nhuyễn, cháu hiểu chứ - Vâng ạ 00:45:27.767 --> 00:45:29.768 Được rồi, cháu đeo cái này vào 00:45:29.852 --> 00:45:31.603 Đeo vào, đeo vào cổ 00:45:31.687 --> 00:45:33.188 - Đừng để dính lên người - Vâng ạ 00:45:33.272 --> 00:45:34.481 - Được rồi, đánh lên, đánh lên - Cháu biết rồi 00:45:34.607 --> 00:45:36.650 - Nhuyễn vào nhé - Vâng 00:45:41.864 --> 00:45:44.449 George, dậy đi nào 00:45:48.871 --> 00:45:50.038 Kate. 00:45:51.457 --> 00:45:53.792 Anh mơ kinh khủng lắm 00:45:54.126 --> 00:45:57.587 ...chúng ta gặp rắc rối với FBl 00:45:57.672 --> 00:46:01.633 ...và chúng ta dời đến một ngôi nhà cùng với một bà già trông như... 00:46:03.219 --> 00:46:04.302 Như cái gì? 00:46:05.388 --> 00:46:06.513 Là cô 00:46:07.556 --> 00:46:11.184 Không phải mơ rồi, là sự thật rồi 00:46:11.644 --> 00:46:13.353 Mình đã đi quá xa 00:46:15.690 --> 00:46:18.817 George, mau dậy đi. Brian đang ở văn phòng đợi đấy 00:46:18.901 --> 00:46:20.610 Nó bảo cháu phải tới văn phòng đấy 00:46:20.695 --> 00:46:22.445 Nào, mau dậy đi 00:46:22.530 --> 00:46:25.699 Cuôc đời thế là hết. Cháu không muốn dậy nữa 00:46:25.825 --> 00:46:28.034 Chẳng có lý do gì để ra khỏi giường 00:46:28.160 --> 00:46:31.538 Phải có lý do hả? Cần lý do hả? 00:46:33.749 --> 00:46:36.251 Khôn hồn thì nhấc mông ra khỏi giường đi 00:46:40.881 --> 00:46:43.258 Lý do thế đủ chưa? 00:46:43.342 --> 00:46:44.426 Để tôi cho câu biết 00:46:44.510 --> 00:46:47.512 Tôi không muốn ai khổ sở vì sống trong nhà tôi 00:46:47.596 --> 00:46:49.389 Tôi không biết cậu làm gì, và tôi không quan tâm 00:46:49.515 --> 00:46:50.515 Cậu hiểu chứ? 00:46:50.599 --> 00:46:52.183 Tôi muốn cậu ra khỏi giường, xuống nhà... 00:46:52.268 --> 00:46:55.103 ...ăn sáng và đến chỗ Brian hẹn cậu 00:46:55.187 --> 00:46:56.521 ...để bàn những chuyện cần phải bàn 00:46:56.605 --> 00:46:59.983 Không liên quan tới tôi, tôi không muốn biết nhưng cậu phải dậy ngay 00:47:00.067 --> 00:47:01.943 Nếu tôi xuống nhà mà cậu còn nằm đây... 00:47:02.028 --> 00:47:03.653 ...cậu biết tôi sẽ làm gì không? 00:47:03.738 --> 00:47:07.032 Tôi sẽ lột hết quần áo và lên giường nằm với cậu 00:47:08.242 --> 00:47:09.492 Cháu dậy rồi 00:47:09.577 --> 00:47:10.577 Cám ơn 00:47:10.703 --> 00:47:13.955 Cháu dậy thật rồi. Cô không cần quay lại đâu 00:47:14.040 --> 00:47:17.417 Cháu xuống ngay đây, xuống ngay đây 00:47:19.253 --> 00:47:20.879 Cháu xuống đây 00:47:32.016 --> 00:47:33.058 Dậy đi cháu 00:47:35.895 --> 00:47:36.936 Gì vậy? 00:47:37.897 --> 00:47:39.689 Bà làm cháu sợ 00:47:39.774 --> 00:47:44.069 Bà bự con quá. Như bao kẹo khổng lồ vậy 00:47:45.529 --> 00:47:47.822 Được rồi, cháu nên dậy đi... 00:47:47.907 --> 00:47:49.741 ...nếu không cháu biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 00:47:49.867 --> 00:47:52.243 Cháu sẽ phải ăn cầu vồng 7 màu đấy 00:47:52.328 --> 00:47:55.288 Chúng ta phải đưa họ đến hơn an toàn 00:47:55.373 --> 00:47:57.540 Ý hay đấy, anh đề nghị thế nào? 00:47:57.625 --> 00:47:59.709 Không biết, nhưng phải trước sáng mai 00:47:59.794 --> 00:48:00.960 Máy bay của họ đang tới đây 00:48:01.045 --> 00:48:04.506 Hãy tìm chỗ và đừng nói với ai, kể cả tôi 00:48:06.050 --> 00:48:07.592 Nhà tôi còn có bọn nhóc 00:48:07.676 --> 00:48:09.302 Tôi không biết phải làm gì với cả gia đình 00:48:09.387 --> 00:48:11.805 Tôi không biết, anh đã làm việc ở vị trí này hơn 1 năm rồi 00:48:11.889 --> 00:48:15.058 Đây là vụ lớn với anh, Brain. Xử lý đi 00:48:15.393 --> 00:48:17.435 - Dậy đi - Cháu dậy rồi 00:48:17.561 --> 00:48:20.772 Chắc là đang mở về Cocacola, pepsi... 00:48:20.898 --> 00:48:23.233 ...sô đa, ham-bơ-gơ, đùi gà chiên... 00:48:23.317 --> 00:48:25.193 ...và kẹo Krispy Kreme và vân vân.. 00:48:25.277 --> 00:48:26.319 Cô dậy rồi à? 00:48:26.445 --> 00:48:29.948 Cô đây rồi Sadie. Cô phải ủi khăn trải giường đi 00:48:30.074 --> 00:48:33.493 Needleman sẽ rất giận nếu có vết nhăn trên đó 00:48:36.122 --> 00:48:37.956 Ai là Sadie? 00:48:38.082 --> 00:48:40.083 Đừng có nói cái giọng đó với tôi 00:48:40.167 --> 00:48:43.586 Tôi sẽ đuổi việc cô đấy, cô hiểu chứ? 00:48:43.671 --> 00:48:46.506 Bà Needleman, tôi hiểu rồi 00:48:46.632 --> 00:48:50.635 Siêu thị đã mở cửa nhưng chưa ai vào mua 00:48:52.429 --> 00:48:53.555 Mùi gì thế? 00:48:53.639 --> 00:48:56.141 Mùi thức ăn. Tôi đang nấu ăn 00:48:56.267 --> 00:48:59.269 Mùi bay khắp căn nhà, thơm nức nở 00:48:59.353 --> 00:49:04.149 Cám ơn. Cô đúng là cô giúp việc da màu tốt nhất mà tôi có thể tìm 00:49:06.485 --> 00:49:09.279 Brian đúng là đùa với mình thật 00:49:09.363 --> 00:49:12.740 Mình bị lừa đúng không? Máy quay ở đâu thế? 00:49:12.825 --> 00:49:14.784 Này cháu, mau thức dậy đi 00:49:14.869 --> 00:49:16.661 Đừng làm phiền 00:49:22.209 --> 00:49:26.212 Chưa có đứa bé nào nói chuyện với mình như thế 00:49:26.338 --> 00:49:30.216 Này cháu, bà phải đưa cháu tới trường đăng ký học, dậy đi nào 00:49:32.344 --> 00:49:34.137 Đã bảo đừng làm phiền mà 00:49:36.724 --> 00:49:39.851 Nó dám quát vào mặt mình. Hay là nó... 00:49:39.977 --> 00:49:41.269 Này, bà nói lần cuối... 00:49:41.353 --> 00:49:43.396 Đã bảo đừng làm phiền mà 00:49:51.197 --> 00:49:52.989 Không biết là nó cố ý hay... 00:49:58.162 --> 00:50:00.163 Tưởng mình đang nói chuyện với ai hả? 00:50:02.166 --> 00:50:05.084 Chúa ơi! Bà bị sao vậy? 00:50:05.211 --> 00:50:07.253 Đây là nhà của tôi 00:50:07.379 --> 00:50:09.881 Sống trong nhà tôi thì phải nghe lời tôi 00:50:10.007 --> 00:50:12.175 Cháu còn trẻ, cháu không muốn nhận hậu quả đâu 00:50:12.259 --> 00:50:16.262 Làm ơn, tự cứu lấy bản thân đi, cháu không muốn bị thế này nữa đâu 00:50:16.388 --> 00:50:19.432 Hãy ngoan ngoãn khi ở đây, nếu không... 00:50:22.895 --> 00:50:25.021 Cháu.. 00:50:25.105 --> 00:50:27.690 Cháu không biết... 00:50:31.445 --> 00:50:33.404 Nó tưởng đang nói chuyện với ai chứ 00:50:33.739 --> 00:50:35.198 Bà ấy điên rồi 00:50:39.703 --> 00:50:40.703 Xin chào? 00:50:41.455 --> 00:50:42.622 Phải con đấy không? 00:50:45.251 --> 00:50:47.585 - Vâng - Vào đây đi 00:50:50.047 --> 00:50:51.714 Bố làm gì ở đây thế? 00:50:52.424 --> 00:50:54.592 Bố thấy khỏe hơn rồi 00:50:54.718 --> 00:50:58.763 Không đâu, bố phải ở nhà nằm nghỉ chứ 00:50:58.889 --> 00:51:02.934 Bố chỉ ghé qua đây để đảm bảo mọi thứ đều ổn 00:51:03.435 --> 00:51:04.435 Ổn cả mà 00:51:04.937 --> 00:51:10.692 Bố quyết định sẽ xin nghỉ hưu vào chủ nhật thứ 3 00:51:11.151 --> 00:51:13.152 Con tưởng bố muốn đợi đến kỳ hè 00:51:13.279 --> 00:51:16.698 Không được con ạ, bố yếu quá rồi 00:51:16.782 --> 00:51:19.200 Như vậy sẽ bớt gánh nặng cho con 00:51:19.285 --> 00:51:24.247 Bố biết những gì bố gầy dựng suốt bao năm nay sẽ được trông coi cẩn thận 00:51:24.331 --> 00:51:27.625 Bố rất tự hào về con, thực sự rất tự hào 00:51:28.961 --> 00:51:30.878 Đừng tự hào về con 00:51:30.963 --> 00:51:33.506 Con đùa đấy à? Bố phải tự hào về con chứ 00:51:33.632 --> 00:51:36.759 Con biết không? Sau khi mẹ con chết 00:51:36.844 --> 00:51:38.136 Bố không biết con có nuôi được con không 00:51:39.179 --> 00:51:42.265 Con không được như những đứa trẻ khác 00:51:42.349 --> 00:51:44.183 Nhưng bây giờ nhìn con mà xem 00:51:44.310 --> 00:51:48.938 Con giúp bố coi sóc nhà thờ, trả nợ tiền thuê đất 00:51:49.023 --> 00:51:50.648 Bố rất tự hào về con 00:51:51.066 --> 00:51:53.443 Cuộc họp sẽ không được vui vẻ... 00:51:53.527 --> 00:51:57.488 ...khi bố trình bày việc nghỉ hưu, nên thêm vào đó... 00:51:57.573 --> 00:52:01.701 ...bố sẽ cho mọi người biết chúng ta đã có đủ tiền để sở hữu nhà thờ này 00:52:03.203 --> 00:52:04.954 Họ sẽ vui sướng lắm 00:52:06.332 --> 00:52:07.790 Con làm tốt lắm 00:52:07.875 --> 00:52:09.208 Vâng ạ 00:52:18.510 --> 00:52:21.929 Không thấy bà ấy đâu, ra nào, mau lên 00:52:22.014 --> 00:52:25.391 Bà ấy chỉ cần liếc qua là biết hết mọi việc 00:52:25.476 --> 00:52:26.851 Mau lên 00:52:31.899 --> 00:52:34.484 - Mau lên xe đi - Madea. 00:52:34.568 --> 00:52:35.735 Madea. 00:52:35.944 --> 00:52:37.070 Chào Hattie. 00:52:38.030 --> 00:52:39.197 Bà khỏe chứ? 00:52:39.281 --> 00:52:40.573 - Tôi khỏe - Mở cửa ra đi 00:52:40.657 --> 00:52:43.284 - Lại đây đã - Bây giờ tôi không nói chuyện được 00:52:43.369 --> 00:52:46.287 Đây là cháu của tôi. Tối qua chúng sốt trắng cả da 00:52:46.372 --> 00:52:47.663 - Cháu hả? - Phải 00:52:47.748 --> 00:52:48.748 Cần tôi giúp gì không? 00:52:48.832 --> 00:52:51.250 Không, tôi phải đưa họ đến chỗ bác sĩ 00:52:51.335 --> 00:52:53.544 Gặp bà sau nhé 00:52:58.300 --> 00:53:00.051 Anh chỉ biết có vậy thôi? 00:53:00.135 --> 00:53:02.428 Tôi chỉ biết có thế. Tôi thề đấy 00:53:02.763 --> 00:53:04.055 Tôi không tin anh 00:53:05.140 --> 00:53:07.225 Tôi nói sự thật mà 00:53:07.643 --> 00:53:10.645 Anh sẽ phải ngồi tù khá lâu đấy 00:53:16.360 --> 00:53:20.655 Không thể được. Tôi chẳng làm gì sai cả 00:53:20.739 --> 00:53:23.116 George, bình tinh lại 00:53:23.784 --> 00:53:26.869 Đến giờ phút này, tôi vẫn tin anh 00:53:27.871 --> 00:53:31.916 Ôi, có người tin tôi này. Thật là tuyệt 00:53:32.000 --> 00:53:36.546 Mở vài chai sâm banh thôi, vì có người tin tôi 00:53:37.506 --> 00:53:39.424 Ôi, rắc rối lớn rồi 00:53:42.928 --> 00:53:47.432 Họ có thể sẽ tin anh, nhưng anh phải giúp tôi khiến họ tin 00:53:48.183 --> 00:53:52.353 Anh nói xem anh cần tôi làm gì 00:53:52.438 --> 00:53:55.231 Tôi cần phải làm những gì 00:53:55.315 --> 00:53:58.067 Thái độ như thế là tốt, George. Thái độ rất tốt 00:53:58.152 --> 00:54:01.028 Những thứ chưa bị hủy đều ở trong hồ sơ này 00:54:01.113 --> 00:54:05.199 Đây là chiếc vé để anh được tự do, tôi chắc chắn anh sẽ làm được 00:54:05.951 --> 00:54:07.160 Được rồi... 00:54:07.411 --> 00:54:11.998 ...có một vấn đề nhỏ ở đây, Brian, 00:54:12.082 --> 00:54:17.211 ...vì tôi không tìm thấy bất cứ thứ gì có ích ở đây 00:54:17.296 --> 00:54:19.172 Tôi thực sự rất muốn giúp anh 00:54:19.256 --> 00:54:23.509 Tôi không muốn giúp mới thật là vô lý 00:54:23.594 --> 00:54:26.304 Phải không? Phải không? Không 00:54:26.388 --> 00:54:29.849 Anh nghĩ tôi sẽ không giúp nếu tôi có thể ư? 00:54:33.604 --> 00:54:35.480 - Anh ổn chứ? - Không, tôi... 00:54:35.564 --> 00:54:38.441 Tôi chỉ muốn đánh cái gì đó 00:54:38.525 --> 00:54:40.359 Vậy thì đánh cái ghế, hay cái gì đi 00:54:50.954 --> 00:54:51.996 Tôi xin lỗi 00:55:07.846 --> 00:55:09.931 Buổi chiều hôm đó thật khó quên 00:55:11.850 --> 00:55:14.352 Chẳng có buổi chiều nào cả, và tôi không hề biết bà 00:55:14.853 --> 00:55:18.773 Thôi nào. Có ai ở đây đâu 00:55:18.857 --> 00:55:21.859 Bà nghe cho kỹ đây, tôi không quen bà 00:55:22.819 --> 00:55:25.363 Anh là người đàn ông trên thuyền 00:55:25.489 --> 00:55:27.532 Tôi có con thuyền nào đâu 00:55:31.328 --> 00:55:35.122 Có lẽ nếu tôi cho ông xem hình xăm, ông sẽ nhớ ra 00:55:35.207 --> 00:55:38.000 Hình xăm nào? Cho tôi xem đi 00:55:42.881 --> 00:55:45.550 Tôi nghĩ bà nên đi gặp bác sĩ chữa cái vết đó 00:55:45.634 --> 00:55:48.886 Không, đó là Betty Boop. 00:55:50.889 --> 00:55:54.976 Có thể nó từng là Betty Boop nhưng bây giờ thì không 00:55:55.060 --> 00:55:56.644 Betty Boop gì chứ 00:55:56.728 --> 00:55:59.397 Ông đưa tôi lên chiếc thuyền nhỏ của ông 00:55:59.523 --> 00:56:04.735 Tôi nói lần cuối nhé. Thứ nhất, bà sỉ nhục tôi 00:56:04.820 --> 00:56:06.153 Vì tôi không có con thuyền nhỏ 00:56:06.238 --> 00:56:08.656 Tôi không đi kiểu ca nô, bà hiểu chứ? 00:56:08.740 --> 00:56:12.493 Tôi là du thuyền, thuyền lớn cỡ thuyền của ông Nô-ê 00:56:12.578 --> 00:56:15.746 Lần duy nhất tôi ở trên 1 con thuyền là chiếc thuyền chèo của quân đội... 00:56:15.872 --> 00:56:17.748 ...lúc tôi ở New Orleans nhiều năm trước 00:56:17.833 --> 00:56:21.002 Tôi đưa đón người từ nhánh sông đến bến cảng... 00:56:21.086 --> 00:56:22.503 ...và tôi lấy mỗi người 1 đồng xu 00:56:22.588 --> 00:56:25.006 Tất cả đều vui vẻ lên thuyền, tôi trả tiền dư cho họ đàng hoàng 00:56:25.090 --> 00:56:28.426 Đêm đó có người trả tôi 50 xu... 00:56:34.016 --> 00:56:35.516 Bà là Barbara Betty Boop. 00:56:35.601 --> 00:56:39.437 Vâng, tôi là y tá ở Công ty B. 00:56:41.440 --> 00:56:44.609 Tôi ở công ty C cùng với lính da màu 00:56:44.735 --> 00:56:48.446 Tôi và mấy người bạn cùng theo các anh tới chỗ tập kích 00:56:48.572 --> 00:56:50.948 Phải, tôi còn nhớ các cô có 4 người 00:56:51.074 --> 00:56:57.371 Là Blanche, Rose, Dorothy, và bà 00:57:00.626 --> 00:57:02.209 Không hiểu sao bà còn nhớ 00:57:02.294 --> 00:57:05.212 Cũng phải 56, 57 năm rồi 00:57:05.297 --> 00:57:07.381 53 năm 00:57:07.466 --> 00:57:09.592 Bởi vì George 52 tuổi 00:57:11.970 --> 00:57:13.888 Như vậy nghĩa là sao? 00:57:16.308 --> 00:57:18.559 Hôm nay ngày mấy nhỉ? 00:57:19.061 --> 00:57:22.605 Bà hỏi làm gì? Ý bà muốn nói gì? 00:57:24.608 --> 00:57:25.983 Tôi đang ở đâu thế? 00:57:26.068 --> 00:57:28.736 Bà đang định nói với tôi gì đó về George mà 00:57:28.820 --> 00:57:30.571 - Chúa ơi - Này 00:57:30.656 --> 00:57:32.406 Tôi đang ở đâu thế này 00:57:38.830 --> 00:57:40.122 George? 00:57:44.002 --> 00:57:45.086 - Brian. - Jake. 00:57:45.170 --> 00:57:47.004 Anh không thể cứ gọi tôi mãi như vậy 00:57:47.130 --> 00:57:48.964 Tôi đang điều tra mà, anh làm gì ở đây? 00:57:49.591 --> 00:57:52.843 Bố tôi muốn thông báo nghỉ hưu và trả tiền đất nhà thờ trong 3 tuần nữa 00:57:52.928 --> 00:57:54.512 Tôi phải làm gì đây? 00:57:54.638 --> 00:57:56.347 Nói sự thật đi 00:57:56.473 --> 00:57:57.515 Ông ấy sẽ chết mất 00:57:57.599 --> 00:57:59.934 Ông ấy sẽ vui khi nghe được sự thật 00:58:00.018 --> 00:58:01.602 Không được, tôi không làm được 00:58:01.687 --> 00:58:02.937 Jake. 00:58:03.021 --> 00:58:05.022 Là ông ta, người trên truyền hình 00:58:05.691 --> 00:58:06.941 Tôi sẽ giết ông 00:58:07.025 --> 00:58:09.360 - Ai đây? - Tôi là ác mộng của ông 00:58:09.486 --> 00:58:10.778 Bình tĩnh lại.... 00:58:10.862 --> 00:58:14.865 Vậy thì tôi có tin tốt cho anh đây, tôi đang sống trong ác mộng rồi 00:58:14.991 --> 00:58:18.035 Hơn nữa, anh cũng không đủ khả năng gây ác mộng cho tôi đâu 00:58:18.120 --> 00:58:20.705 Hả? Ông ta bảo tôi không đủ khả năng 00:58:20.789 --> 00:58:22.373 Tôi sẽ cắt tiết ông 00:58:22.457 --> 00:58:25.876 Thế sao không xếp hàng chờ lượt cắt tiết tôi? 00:58:26.002 --> 00:58:28.462 Vì ai cũng đang đòi cắt tiết tôi 00:58:28.547 --> 00:58:31.674 Tôi không còn gì để mất nữa, thế nào hả? 00:58:32.175 --> 00:58:34.051 Tôi sẽ... 00:58:34.511 --> 00:58:36.804 Bình tinh, không ai làm gì nhau hết 00:58:36.888 --> 00:58:39.181 George, Jake, 2 người hãy bình tĩnh 00:58:39.266 --> 00:58:40.725 Có chuyện gì không? 00:58:40.851 --> 00:58:42.059 Ổn cả 00:58:44.187 --> 00:58:45.980 Làm việc tiếp đi, ổn cả mà 00:58:46.690 --> 00:58:48.733 George, đây là Jake. 00:58:49.401 --> 00:58:52.820 Bố của cậu ấy có 1 nhà thờ và họ chuẩn bị trả tiền đất... 00:58:52.904 --> 00:58:56.741 ...và đã đầu tư tiền vào Lockwise, rồi mất trắng 00:58:56.825 --> 00:58:58.826 Nên cậu ấy đang rất giận 00:58:58.910 --> 00:59:01.495 - Tôi xin lỗi - Ông... ông... 00:59:02.914 --> 00:59:04.623 Ông chỉ biết nói xin lỗi thôi hả? 00:59:04.708 --> 00:59:06.125 - Jake. - Chết tiệt. 00:59:06.209 --> 00:59:08.461 Được rồi, được rồi, cậu nên cẩn thận đấy... 00:59:08.545 --> 00:59:09.795 ...nếu không tôi sẽ... 00:59:09.880 --> 00:59:13.507 Thấy không? Nắm đấm đấy, và cậu sẽ hưởng trọn... 00:59:13.592 --> 00:59:15.926 ...nếu bây giờ tôi không mắc đi vệ sinh, cậu sẽ... 00:59:16.011 --> 00:59:17.845 Nhà vệ sinh ở đâu Brian 00:59:17.929 --> 00:59:19.054 Cửa thứ 3 bên trái 00:59:19.139 --> 00:59:21.056 - Cửa thứ 3 bên trái - Phải 00:59:21.975 --> 00:59:23.350 Nắm đấm? 00:59:24.644 --> 00:59:27.605 Jake, về nhà đi 00:59:28.899 --> 00:59:31.650 Hãy lấy can đảm, nói cho bố biết sự thật 00:59:32.110 --> 00:59:34.153 Nếu có tin gì tôi sẽ báo 00:59:34.237 --> 00:59:37.198 Về nhà đi nhé. Thang máy ngay bên kia 00:59:47.083 --> 00:59:48.876 Cháu cao bằng nào? 00:59:50.128 --> 00:59:52.963 Chừng 1m65 00:59:53.298 --> 00:59:55.090 - 1m65? - Vâng 00:59:56.551 --> 00:59:58.719 Được rồi, duyệt 01:00:01.306 --> 01:00:03.057 Cháu thích nhạc soul không? 01:00:05.477 --> 01:00:09.063 Có, cháu rất thích nhạc soul 01:00:10.315 --> 01:00:11.649 Rất thích 01:00:11.775 --> 01:00:14.318 Cháu học theo ai hả? 01:00:14.402 --> 01:00:16.237 Không, cháu tự biết 01:00:16.321 --> 01:00:18.739 Cháu tự biết cơ à? 01:00:20.826 --> 01:00:21.992 Duyệt 01:00:27.332 --> 01:00:30.501 Tóc của cháu khá dày và xoăn 01:00:30.627 --> 01:00:33.087 Lúc nào cũng dày và xoăn thế à? 01:00:33.171 --> 01:00:34.839 Vâng 01:00:34.965 --> 01:00:37.758 Hồi nhỏ, tóc cháu xù lên thế này 01:00:38.468 --> 01:00:41.512 ...bự lắm 01:00:41.930 --> 01:00:44.682 Xù ra tới đây này. Rất rất bự 01:00:44.975 --> 01:00:48.394 Không, ta biết rồi. Cháu có tóc của người da đen, ta không thấy phiền đâu 01:00:48.478 --> 01:00:50.271 Cứ gọi là tóc của người da đen. Duyệt 01:00:50.355 --> 01:00:51.772 Tóc của người da đen 01:00:55.443 --> 01:00:56.777 Cháu biết bơi không? 01:00:58.321 --> 01:01:00.614 Không, không.. 01:01:00.699 --> 01:01:03.701 Cháu không có khiếu bơi lội 01:01:04.703 --> 01:01:08.372 Không có khiếu bơi lội. Ừ Duyệt 01:01:09.207 --> 01:01:12.877 À, ta có thấy vợ cháu, lúc đó đang tập cái gì yoda đó 01:01:12.961 --> 01:01:15.671 Cô bé có vòng 3 khá đẹp 01:01:16.047 --> 01:01:18.215 Nhưng không mẩy lắm 01:01:18.341 --> 01:01:22.511 Cháu thích vòng 3 vừa vặn hay nảy nở? 01:01:23.680 --> 01:01:28.392 Cháu thích vòng 3 đủ vừa một bàn tay hay là bự hơn.. 01:01:28.476 --> 01:01:31.729 ...để làm được nhiều việc cháu thích? 01:01:31.855 --> 01:01:34.565 Nói thật là... 01:01:34.649 --> 01:01:35.900 cháu yêu vợ mình. 01:01:36.026 --> 01:01:38.402 Cô ấy không nghe thấy đâu. Chuyện giữa đàn ông thôi mà, nói đi nào. 01:01:38.486 --> 01:01:41.655 Cháu thích cặp mông bé nhỏ, đáng yêu hay cặp mông bự 01:01:41.740 --> 01:01:44.366 mà cháu có thể nắm lấy, ôm như tay cầm không? 01:01:45.869 --> 01:01:50.247 Cháu thích vừa vừa hơn. 01:01:50.332 --> 01:01:51.749 Harley-Davidson. 01:01:51.875 --> 01:01:52.917 - 1 người nhà Harley? - Vâng. 01:01:53.043 --> 01:01:54.418 Phụ nữ da đen. 01:01:54.502 --> 01:01:58.005 Vâng, phụ nữ da đen. Đại loại thế. 01:02:00.008 --> 01:02:01.508 Do bác hỏi thôi. 01:02:04.596 --> 01:02:07.014 Ta còn 1 câu hỏi nữa cho cháu này. 01:02:07.766 --> 01:02:11.936 Khi cháu vào nhà vệ sinh, và cháu phải giải quyết, 01:02:12.771 --> 01:02:14.939 cháu đứng thế này? 01:02:16.441 --> 01:02:19.526 Hay đứng thế này? 01:02:21.404 --> 01:02:22.446 Vâng... 01:02:22.530 --> 01:02:25.032 Và khi xong việc, cháu có làm thế này không? 01:02:28.370 --> 01:02:30.537 Cháu thường làm thế nào? 01:02:30.622 --> 01:02:33.624 Giống cái thứ 2 hơn. 01:02:34.459 --> 01:02:36.794 Nhưng không có phần cuối cùng. 01:02:38.296 --> 01:02:39.463 Thêm 1 điểm nữa. 01:02:40.256 --> 01:02:43.217 Chết tiệt. Ta là bố con. 01:02:45.720 --> 01:02:46.887 Sao cơ? 01:02:47.389 --> 01:02:49.306 Bà có wi-fi không ạ? 01:02:50.266 --> 01:02:52.977 Nếu cháu hỏi 1 cách lễ phép, ta sẽ đứng lên làm cho cháu 1 ít. 01:02:54.312 --> 01:02:57.147 Sao cơ ạ? Làm sao bà làm ra được wi-fi? 01:02:58.441 --> 01:03:01.652 Con trai, dùng 1 chút bột, cho ít nước vào, thêm ít đường xay, 01:03:01.736 --> 01:03:03.404 trộn thật kĩ, lấy 1 cái xoong nhỏ, 01:03:03.488 --> 01:03:04.905 rồi lấy 1 trong những cái chảo Wi-fi, 01:03:04.990 --> 01:03:08.158 đổ bột vào chảo Wi-fi rồi đóng lại. 01:03:08.243 --> 01:03:10.494 Bà có 1 cái chảo Wi-fi trong đó này. 01:03:10.620 --> 01:03:12.246 Bà đang nói gì thế? 01:03:13.331 --> 01:03:16.667 Nó muốn bánh quế mà, cháu muốn bánh quế đúng không? 01:03:16.793 --> 01:03:18.961 Wi-fi, mạng internet ấy. 01:03:20.839 --> 01:03:22.673 Bà không có thứ ấy rồi. 01:03:22.757 --> 01:03:25.759 Ở đây không có thứ gì công nghệ cả. Chúng ta đang ở thời kì đen tối rồi. 01:03:26.511 --> 01:03:28.262 Nhìn cũng biết. 01:03:28.346 --> 01:03:29.430 Howie. 01:03:29.514 --> 01:03:31.015 Con cần lên mạng làm gì vậy? 01:03:31.141 --> 01:03:32.599 Con phải làm 1 bản báo cáo. 01:03:32.684 --> 01:03:35.019 Mẹ sẽ giúp con làm nhé? 01:03:35.103 --> 01:03:37.354 Cũng chẳng ích gì. Dù sao thì nó cũng rớt thôi. 01:03:37.689 --> 01:03:40.107 - Ngu như mẹ nó vậy. - Đủ rồi đấy. 01:03:40.191 --> 01:03:41.775 Đi chết đi Kate. 01:03:44.946 --> 01:03:46.989 Con bé đó vừa nói 'đi chết đi' à? 01:03:53.788 --> 01:03:54.955 Cô không sao chứ? 01:03:55.040 --> 01:03:56.957 Vâng, cám ơn. 01:03:57.042 --> 01:03:59.376 Coi nào, ngồi xuống kể cho tôi nghe xem. 01:04:00.628 --> 01:04:03.756 Con bé đó. Chúa ơi, nó làm tôi phải đánh nó mất. 01:04:03.840 --> 01:04:06.800 Cháu biết, cháu cũng đang cố hiểu đây. 01:04:06.885 --> 01:04:08.177 Hiểu chuyện gì? 01:04:09.137 --> 01:04:10.846 Con bé có vấn đề riêng. 01:04:10.930 --> 01:04:12.014 Cưng à, ai cũng có vấn đề cả. 01:04:12.098 --> 01:04:14.767 Con bé không được nói với cô như thế. Điên thật đấy. 01:04:14.851 --> 01:04:17.603 Con bé làm sao vậy? Sao nó lại tức giận đến thế? 01:04:17.687 --> 01:04:20.355 Tôi không biết nữa. Có lẽ là do phải đến đây, nghỉ ở trường cũ. 01:04:20.440 --> 01:04:22.149 Đi mà nói với người khác ấy. 01:04:22.233 --> 01:04:26.487 Con bé đó giận dữ về chuyện gì khác, và dù đó là chuyện gì cũng rất sâu sắc đấy. 01:04:26.571 --> 01:04:31.158 Không phải về trường học hay gì đâu. Tôi thấy nghiêm trọng hơn thế nhiều. 01:04:31.242 --> 01:04:32.534 Làm sao cô biết? 01:04:32.786 --> 01:04:35.412 Trí thông minh. Tôi già thế này cũng phải biết được gì chứ. 01:04:37.624 --> 01:04:41.210 Con bé nghĩ cháu là lí do bố nó li dị mẹ nó. 01:04:42.504 --> 01:04:44.838 Cháu cũng chẳng biết tại sao nó nghĩ như thế. 01:04:44.923 --> 01:04:46.090 Có phải vậy không? 01:04:46.174 --> 01:04:48.842 Không. Cô nghĩ cháu là hạng người nào? 01:04:49.594 --> 01:04:51.095 1 người đàn bà. 01:04:52.013 --> 01:04:54.473 Không, cuộc hôn nhân của họ đã kết thúc, 01:04:54.557 --> 01:04:59.186 bố con bé đã điền đơn li hôn rồi, nhưng con bé ghét cháu kể từ khi gặp. 01:04:59.771 --> 01:05:01.688 Và George chỉ ngồi đó, không nói gì cả? 01:05:01.773 --> 01:05:03.315 Cậu ta chỉ ngồi đó không làm gì hết? 01:05:03.775 --> 01:05:06.235 Những ngày này George không nói gì với ai hết. 01:05:06.861 --> 01:05:08.195 Chúa nhân từ. 01:05:08.279 --> 01:05:10.030 Cháu biết. Nhưng con bé cần anh ấy. 01:05:10.115 --> 01:05:12.324 Vì mẹ con bé, bà ấy rất độc ác. 01:05:12.408 --> 01:05:15.828 Bà ấy dồn vào đầu con bé những thứ kinh khủng về cháu và về chuyện chúng cháu. 01:05:15.912 --> 01:05:17.287 Sau đó, 2 năm trước, 01:05:17.372 --> 01:05:20.833 bà ấy bỏ đi, không bao giờ liên lạc lại, 01:05:20.917 --> 01:05:22.417 và giờ đây con bé vô cùng tức giận. 01:05:22.627 --> 01:05:24.878 Và giờ con bé vào nhà tôi sống và làm tôi lo lắng. 01:05:24.963 --> 01:05:25.963 Cưng à, tôi lo thật đấy. 01:05:26.422 --> 01:05:27.673 Con bé sẽ ổn thôi. 01:05:27.757 --> 01:05:29.633 Tôi không lo cho con bé, tôi lo cho tôi ấy. 01:05:29.717 --> 01:05:31.510 Vì tôi chỉ muốn làm nó nghẹn chết thôi. 01:05:31.594 --> 01:05:33.804 Tôi muốn bóp cổ nó cho đứt hơi thì thôi. 01:05:33.888 --> 01:05:35.013 Con bé thật hỗn láo. 01:05:35.098 --> 01:05:36.431 Vâng, tôi hiểu rồi. 01:05:36.516 --> 01:05:39.393 Khi con bé hỗn với cô, cô phải tức giận với nó 01:05:39.477 --> 01:05:42.146 cô để nó mở miệng và muốn nói gì thì nói ư? 01:05:42.230 --> 01:05:43.313 Đừng làm thế. 01:05:43.398 --> 01:05:46.859 Cô phải nói bằng ngôn ngữ mà nó hiểu. 01:05:46.943 --> 01:05:49.653 Cô phải học cách nói ra suy nghĩ chết tiệt của mình. 01:05:49.737 --> 01:05:50.821 Tôi có làm thế mà. 01:05:50.905 --> 01:05:54.074 Tôi không nói 'nói ra suy nghĩ', tôi nói nói ra 'suy nghĩ chết tiệt' của cô. 01:05:54.159 --> 01:05:56.285 Nếu ai đó làm chuyện cô không thích, hãy nói 01:05:56.369 --> 01:05:57.995 'Này, anh bị cái quái gì vậy hả?' 01:05:58.079 --> 01:06:00.372 'Tốt hơn hết anh nên cẩn thận, tôi sẽ cho anh biết tay đấy' 01:06:00.456 --> 01:06:03.458 ' Này, anh làm sao vậy hả? Có nghe tôi nói không?' 01:06:04.127 --> 01:06:06.295 Đôi lúc cô phải nói thế với họ. 01:06:06.963 --> 01:06:08.630 - Vâng, tôi sẽ làm thế. - Hãy nghĩ về chuyện đó. 01:06:08.715 --> 01:06:10.465 Nó sẽ làm cô cảm thấy tốt hơn, cô sẽ thấy được giải thoát. 01:06:10.550 --> 01:06:13.510 Đừng có suốt ngày làm cái trò yoda đó. 01:06:13.595 --> 01:06:15.137 Đừng tập yoda thêm nữa. 01:06:15.680 --> 01:06:17.014 Lần sau tôi sẽ thử xem sao. 01:06:17.098 --> 01:06:18.640 Tốt, tôi vừa cho cô 1 lời khuyên tuyệt vời đấy. 01:06:18.725 --> 01:06:20.058 Cô đã cho cháu 1 lời khuyên tốt. 01:06:20.143 --> 01:06:21.351 Tôi sẽ cho cô lời khuyên tốt hơn này. 01:06:21.436 --> 01:06:22.477 Người da trắng không nên ở ngoài này 01:06:22.562 --> 01:06:24.146 ngồi ngoài hiên giữa đêm thế này. 01:06:24.230 --> 01:06:25.230 OK. 01:06:25.315 --> 01:06:27.357 Ừ, đi nào, vào nhà thôi. 01:06:27.442 --> 01:06:29.234 - Cám ơn cô. - Vào trước đi. 01:06:31.654 --> 01:06:33.405 Tìm được gì không? 01:06:34.199 --> 01:06:35.699 Không. 01:06:37.118 --> 01:06:38.160 George. 01:06:38.244 --> 01:06:42.456 Vâng, tôi biết anh sẽ nói gì. Anh nghĩ tôi không cố gắng. 01:06:43.291 --> 01:06:45.417 Nhìn tổ chức từ thiện này này. 01:06:46.002 --> 01:06:48.879 Ok, tôi không cần phải nhìn nó đâu. 01:06:48.963 --> 01:06:51.673 Nghe này, nghe những gì tôi nói. 01:06:51.758 --> 01:06:53.800 Những gã này làm rất tốt ở Châu Phi. 01:06:54.385 --> 01:06:56.428 Tổ chức này, ung thư vú. 01:06:56.512 --> 01:07:00.974 Tổ chúc này, chấm dứt việc mua bán trẻ em. 01:07:01.059 --> 01:07:03.477 Cái này, nghiên cứu AlDS, cái này, ung thư. 01:07:03.561 --> 01:07:05.604 Trại tế bần này phải đóng cửa thôi. 01:07:05.688 --> 01:07:08.649 George, anh phải giúp tôi giúp những người này. 01:07:16.199 --> 01:07:20.744 Brian, tôi còn 8 năm nữa là về hưu 01:07:21.955 --> 01:07:24.164 và giờ tôi sắp phải vào tù. 01:07:24.666 --> 01:07:26.959 Tất cả những người này bị tổn thương 01:07:27.835 --> 01:07:30.379 vì tôi đã không chú ý. 01:07:32.799 --> 01:07:35.050 Tôi chỉ mong chờ được nghỉ hưu, 01:07:37.053 --> 01:07:39.096 dành thời gian cho con trai tôi. 01:07:40.515 --> 01:07:44.559 Chơi đùa, ôm ấp nhau. Anh biết đấy? 01:07:45.812 --> 01:07:47.354 Nhìn thấy con gái tôi hạnh phúc, 01:07:48.773 --> 01:07:50.023 yêu đời. 01:07:52.068 --> 01:07:55.654 Tôi chỉ muốn 1 cuộc sống hạnh phúc với gia đình thôi. 01:07:56.864 --> 01:08:01.118 Và giờ đây gia đình tôi sắp tan nát. 01:08:01.661 --> 01:08:05.580 Có lẽ tôi đáng chịu những chuyện này. 01:08:05.665 --> 01:08:09.001 Tôi không thể tin được những gì đang xảy ra với mình. 01:08:09.085 --> 01:08:11.795 Làm sao tôi có thể không thấy trước chuyện này chứ? 01:08:11.879 --> 01:08:16.550 George, anh không thấy chỉ vì không chú ý đến thôi. 01:08:16.634 --> 01:08:18.510 Nhưng giờ mắt anh đang mở to. 01:08:20.722 --> 01:08:23.307 Nhưng những chuyện này chẳng hợp lý chút nào. 01:08:23.391 --> 01:08:27.311 Những tài khoản này đều bắt đầu với 1 kí tự trong bảng chữ cái. 01:08:27.395 --> 01:08:32.441 "A," "P," "U," "J," "K," "R," "I." 01:08:32.900 --> 01:08:36.153 Họ chưa bao giờ dùng chữ cái để bắt đầu tài khoảng cả, Brian. 01:08:36.237 --> 01:08:39.656 Tôi thật sự không biết phải nhìn gì nữa. 01:08:41.909 --> 01:08:45.662 Anh không thể để người ta chèn ép mình mãi được. 01:08:46.497 --> 01:08:50.292 Anh chỉ là 1 con tốt. Họ gài bẫy anh, họ nghĩ anh yếu đuối. 01:08:51.502 --> 01:08:53.754 Họ cố tình làm thế với anh. 01:08:53.838 --> 01:08:55.380 Anh chỉ nằm 1 chỗ, để cho chuyện đó xảy ra, 01:08:55.465 --> 01:08:56.965 hay sẽ lấy lại cuộc sống của mình? 01:08:57.050 --> 01:08:59.926 Hãy chứng minh là họ sai. Đánh cho họ bất ngờ. 01:09:00.928 --> 01:09:05.265 Anh mạnh mẽ hơn thế này. Có 1 đấu sĩ trong anh, George. 01:09:06.392 --> 01:09:09.019 Hãy cho họ thấy, cho tôi thấy. 01:09:09.103 --> 01:09:13.023 Anh có thể làm được việc này mà. Đừng bỏ cuộc. 01:09:15.651 --> 01:09:17.319 Ta tiếp tục tìm chứ? 01:09:17.403 --> 01:09:19.112 - OK. - Ok. 01:09:19.197 --> 01:09:20.906 - OK. - Được rồi. 01:09:21.366 --> 01:09:22.657 Cẩn thân. 01:09:25.912 --> 01:09:27.371 Cẩn thận nhé. 01:09:32.960 --> 01:09:34.086 Đi học vui chứ? 01:09:34.170 --> 01:09:36.004 Ông cũng biết mà, trường học thôi. 01:09:36.130 --> 01:09:37.506 Trường học là trường học. 01:09:37.590 --> 01:09:39.049 Cháu có gì đấy? 01:09:39.133 --> 01:09:41.009 - Bóng chày. - Bóng chày à? 01:09:41.094 --> 01:09:42.135 Cháu chơi à? 01:09:42.428 --> 01:09:45.055 Vâng, nhưng tệ lắm ạ. 01:09:45.139 --> 01:09:46.515 Thật à? 01:09:46.891 --> 01:09:48.642 Để ta xem nào, không tệ đến thế chứ. 01:09:48.726 --> 01:09:50.227 - Cháu chơi ở vị trí nào? - Ném bóng. 01:09:50.311 --> 01:09:51.645 OK, ta từng là người bắt bóng. 01:09:51.729 --> 01:09:53.605 Cháu ra kia và ném thử cho ta xem. 01:09:53.689 --> 01:09:54.815 - Được rồi. - Cháu ném cho ta nhé 01:09:54.899 --> 01:09:55.982 càng mạnh càng tốt. 01:09:56.776 --> 01:09:58.693 - Ném đi nào. - Vâng ạ. 01:09:58.778 --> 01:10:00.320 Ném nào, ném vào đây này. 01:10:00.405 --> 01:10:02.948 - Ném vào giữa nhé. - Ngay đó đấy. 01:10:06.994 --> 01:10:08.620 Ừ, cháu... 01:10:08.704 --> 01:10:10.747 - Cháu chơi dở thật đấy. - Xin lỗi, cháu... 01:10:11.749 --> 01:10:13.667 Đến đây nào, con trai. 01:10:15.086 --> 01:10:16.378 Không sao đâu. 01:10:16.462 --> 01:10:19.714 Chắc cháu không hợp làm người ném bóng thôi. Đâu phải ai cũng ném bóng được. 01:10:19.799 --> 01:10:21.842 Cháu phải chơi ở vị trí thích hợp với cháu. 01:10:21.926 --> 01:10:23.552 Cháu chưa bao giờ nghĩ theo hướng này. 01:10:23.636 --> 01:10:24.928 Nghe này, ta sẽ giúp cháu. 01:10:25.012 --> 01:10:28.014 Ta sẽ dạy cháu cách ném và bắt bóng, 01:10:28.099 --> 01:10:30.100 vì ta là 1 gia đình. 01:10:30.476 --> 01:10:32.060 - Vậy à? - Ừ. 01:10:32.145 --> 01:10:35.689 Chuyện dài lắm, dài lắm. 01:10:35.773 --> 01:10:37.315 Ông từng chơi ở giải Negro League đấy. 01:10:38.568 --> 01:10:40.610 - Negro.. - Giải Negro League. 01:10:40.695 --> 01:10:44.072 Phải có người dạy cho con biết về những di sản chứ. 01:10:44.157 --> 01:10:50.787 Giải Negro League là giải bóng chày cho các cầu thủ da màu... 01:10:51.622 --> 01:10:53.623 Da màu, như người da đen ấy, giống ta và cháu. 01:10:53.708 --> 01:10:58.253 Họ không thể chơi ở giải bóng chày chuyên nghiệp, nên họ tự lập giải riêng. 01:10:58.337 --> 01:10:59.880 Satchel Paige và ta đã chơi cùng nhau. 01:10:59.964 --> 01:11:03.800 Ta là người bắt bóng, ta sẽ chỉ cho cháu cách bắt bóng. 01:11:03.885 --> 01:11:05.218 - Được rồi. - Được rồi? 01:11:05.303 --> 01:11:07.345 Lùi lại đó đi. Ta sẽ chỉ cháu cách bắt bóng. 01:11:07.472 --> 01:11:09.055 - Ta chỉ ném 1 lần thôi nhé. - Vâng ạ. 01:11:09.140 --> 01:11:11.641 - Ta muốn cháu thật tập trung. - Vâng. 01:11:13.644 --> 01:11:16.313 Gần bắt được. Được rồi, thử lại nhé. Ngay đây này. 01:11:16.564 --> 01:11:17.856 Đúng thế đấy. Thấy không? 01:11:18.191 --> 01:11:20.066 - Dì biết rồi. - Con không quan tâm. 01:11:20.151 --> 01:11:21.151 Con phải thay đổi thái độ đi. 01:11:21.235 --> 01:11:22.652 - Chào con trai. - Chào mẹ. 01:11:22.737 --> 01:11:24.654 - Bố con... - Bố con không cần.. 01:11:24.739 --> 01:11:27.991 Hôm nay con đi gặp em trai à? Cả ngày nay à? 01:11:28.826 --> 01:11:32.037 Không, mẹ, con đi gặp Brian. 01:11:32.163 --> 01:11:34.331 Con đâu có em trai nào đâu. 01:11:34.874 --> 01:11:36.416 Đây chỉ là 1 màn kịch! 01:11:36.501 --> 01:11:37.501 Ừ nhỉ. 01:11:37.585 --> 01:11:38.627 Tôi chẳng vô lễ gì hết. 01:11:38.711 --> 01:11:41.254 Dì thật giả tạo! Dì có phải mẹ tôi đâu! 01:11:41.339 --> 01:11:42.672 ... thái độ của con. - Dì chẳng làm chuyện này tốt hơn chút nào. 01:11:42.757 --> 01:11:43.757 Lên lầu đi! 01:11:43.841 --> 01:11:46.551 Tôi muốn về nhà. Tôi ghét chỗ này. 01:11:47.011 --> 01:11:48.261 - Chào em. - Chào anh. 01:11:48.721 --> 01:11:50.847 George, em không làm được nữa. 01:11:50.932 --> 01:11:52.849 - Con bé đó thật hỗn láo. - Anh biết. 01:11:52.934 --> 01:11:56.770 Anh sẽ làm tất cả những gì có thể để lấy lại cuộc sống của chúng ta. 01:11:56.854 --> 01:11:59.022 Em không muốn cuộc sống trước kia. 01:11:59.941 --> 01:12:01.358 Em muốn 1 cuộc sống mới. 01:12:01.442 --> 01:12:04.528 Cuộc sống có anh ở trong đó. Cuộc sống mà tất cả chúng ta đều hạnh phúc. 01:12:04.612 --> 01:12:08.406 Em không biết nữa, bữa tối và tình dục! 01:12:08.533 --> 01:12:10.242 Em muốn tình dục, George! 01:12:10.868 --> 01:12:12.410 Con có nên nghe chuyện này không? 01:12:12.537 --> 01:12:13.745 - Không! - Không! 01:12:15.289 --> 01:12:18.083 Kate, anh xin lỗi. 01:12:18.584 --> 01:12:21.753 Đừng xin lỗi nữa mà hãy nổi giận đi. 01:12:21.879 --> 01:12:23.922 - Anh đang giận này. - Làm gì có. 01:12:24.048 --> 01:12:26.174 Anh đang vô cùng tức giận. 01:12:26.259 --> 01:12:27.884 Cực kì tức giận đấy ư? 01:12:30.054 --> 01:12:31.346 Em không nghĩ anh tức giận à? 01:12:31.430 --> 01:12:32.889 Em không nghĩ thế đâu. 01:12:35.393 --> 01:12:38.979 Anh đang rất tức giận đây này. 01:12:39.063 --> 01:12:40.188 Tức giận đây. 01:12:40.273 --> 01:12:42.899 Anh chẳng tức giận gì cả. Anh cần tức giận thật sự. 01:12:43.442 --> 01:12:44.568 Sao cơ? 01:12:45.653 --> 01:12:47.904 Em chỉ nói suy nghĩ khốn khiếp của mình thôi. 01:12:47.989 --> 01:12:50.907 Tốt hơn hết anh nên cẩn thận 01:12:51.325 --> 01:12:55.370 em sẽ cho anh biết tay. Anh nghe không? 01:12:55.454 --> 01:12:56.746 Quái quỷ thật! 01:13:02.503 --> 01:13:04.296 Anh phải đưa chúng ta ra khỏi đây thôi. 01:13:07.258 --> 01:13:08.925 Cứ nói đi, ta phải có tất cả thông tin. 01:13:09.427 --> 01:13:12.178 Nếu không, anh sẽ ở tù chung thân đấy. 01:13:15.266 --> 01:13:17.142 Kể từ khi chúng ta đến đây, con không quan tâm nữa. 01:13:17.685 --> 01:13:19.352 Dì biết không? Con không quan tâm... 01:13:34.660 --> 01:13:36.953 - Chào em. - Chào, anh đang làm gì thế? 01:13:50.301 --> 01:13:53.386 - Tốt đấy Howie. - Cám ơn bố. 01:13:54.805 --> 01:13:55.805 Được rồi đấy. 01:14:13.532 --> 01:14:18.036 Grace tuyệt vời... 01:14:19.789 --> 01:14:21.665 Hôm nay đi học thế nào? 01:14:21.791 --> 01:14:24.626 Cũng giống như được cừu nuôi vậy. 01:14:25.044 --> 01:14:26.294 Bố cháu đâu? 01:14:26.379 --> 01:14:28.213 Ta không chịu nổi con bé này nữa. 01:14:30.383 --> 01:14:33.843 Ta có chuyện này muốn nói với cháu đây. Là 1 tin khủng khiếp. 01:14:34.303 --> 01:14:35.887 Chúa lòng thành... 01:14:36.013 --> 01:14:37.222 Sao cơ? 01:14:40.309 --> 01:14:41.893 Bố cháu mất rồi. 01:14:43.854 --> 01:14:44.979 Sao cơ? 01:14:45.064 --> 01:14:46.189 Chết rồi. 01:14:47.525 --> 01:14:51.528 Những người đang tìm ông ấy đấy, họ đã đến bắt ông ấy đi. 01:14:52.905 --> 01:14:54.698 Và họ mang ông ấy ra đường cao tốc, 01:14:54.824 --> 01:14:59.452 họ vẽ sọc lên người ông ấy, ông cố chạy thoát 01:14:59.537 --> 01:15:02.831 và 1 trong những cỗ máy vẽ sọc ấy làm 1 đường ngay giữa người ông. 01:15:02.915 --> 01:15:06.209 Những người đến sau không biết đó có phải vạch kẻ đường không 01:15:06.335 --> 01:15:08.878 hay là dải phân cách. 01:15:09.004 --> 01:15:10.588 Mọi người bối rối và họ quyết định 01:15:10.715 --> 01:15:11.881 tất cả sẽ chạy qua... 01:15:12.007 --> 01:15:15.051 Khoảng 5,700 chiếc xe đã chạy lên người ông ấy. 01:15:15.720 --> 01:15:19.472 Và Kate, cô ấy không biết phải làm gì, cô ấy chạy mãi. 01:15:19.557 --> 01:15:23.226 Cô ấy chạy càng nhanh càng tốt, chạy như người phụ nữ phi thường ấy. 01:15:23.352 --> 01:15:26.855 Nhưng chúng có 1 chiếc trực thăng và nó ngày càng tiến lại gần... 01:15:26.939 --> 01:15:28.189 Và thế là hết. 01:15:28.399 --> 01:15:30.024 Không! Cả Kate cũng thế sao? 01:15:30.568 --> 01:15:32.360 Kate cũng thế. 01:15:32.445 --> 01:15:34.487 Và chiếc trực thăng đó xoay vòng quanh và.. 01:15:34.572 --> 01:15:37.532 Howie đâu? Howie đâu rồi? 01:15:38.909 --> 01:15:41.161 Chúa ơi, Howie tội nghiệp. Thằng bé cố chạy thota1 01:15:41.245 --> 01:15:44.414 nhưng lúc nào nó cũng để kẹo và soda trong túi 01:15:44.540 --> 01:15:47.459 mọi thứ văng ra ngoài và thằng bé trượt ngã. 01:15:47.585 --> 01:15:49.794 Họ cột giày xi-măng vào người nó và ném xuống nước, 01:15:49.920 --> 01:15:51.087 chắc giờ nó đang bơi cùng cá rồi. 01:15:51.213 --> 01:15:52.255 Chúa ơi! 01:15:53.132 --> 01:15:55.884 Chúa ơi! Không tin nổi chuyện này lại đang xảy ra. 01:15:55.968 --> 01:15:57.927 Sao cháu lại buồn? 01:15:58.053 --> 01:15:59.387 Ý bà là sao? 01:15:59.472 --> 01:16:03.057 Lúc nào cháu cũng nói 'Con ghét dì. Mày thật tệ. lm đi. Tôi ghét mọi người' 01:16:03.142 --> 01:16:06.478 Cháu không có ý đó. 01:16:06.604 --> 01:16:07.854 Mọi việc quá trễ rồi. 01:16:07.938 --> 01:16:11.274 Không sao đâu, họ mất cả rồi. Tất cả đã chết. 01:16:11.984 --> 01:16:13.234 Hết rồi. 01:16:13.319 --> 01:16:16.988 Những người ở hiệp hội bảo vệ trẻ em muốn ta nhận nuôi cháu, 01:16:17.114 --> 01:16:18.865 nên ta nói cháu có thể ở đây đến năm 18 tuổi, nhưng cháu... 01:16:18.949 --> 01:16:21.159 Không! Không! Không! 01:16:21.285 --> 01:16:23.620 Ta có thể EBT mà, cháu còn lo gì nữa? 01:16:23.746 --> 01:16:24.788 - Bố! - Con. 01:16:25.414 --> 01:16:27.457 Cindy, sao thế này? 01:16:27.583 --> 01:16:29.459 Bà ấy nói bố đã chết. 01:16:29.668 --> 01:16:30.668 Sao cơ? 01:16:31.295 --> 01:16:33.838 Madea, sao cô lại nói những chuyện như thế? 01:16:33.964 --> 01:16:35.256 Nghe này, tôi phải nói thế 01:16:35.341 --> 01:16:38.134 vì suốt ngày con bé luôn tức giận, khó chịu và xấu xa. 01:16:38.260 --> 01:16:41.638 Bố mẹ cháu có thể ra đi bất cứ lúc nào, khi đó cháu sẽ kẹt với 1 người như ta đấy. 01:16:41.764 --> 01:16:44.057 Cháu có muốn thế không? Ở lại 1 nơi thế này? 01:16:44.141 --> 01:16:45.183 Cháu xin lỗi. 01:16:45.309 --> 01:16:47.602 Vậy thì cư xử cho thật hối lỗi vào. 01:16:47.686 --> 01:16:49.604 Chị xin lỗi, Howie. 01:16:49.688 --> 01:16:51.189 Không sao mà, Cindy. 01:16:51.315 --> 01:16:54.317 Nhìn con bé xem, tan nát, vờ như buồn bã, đau khổ. 01:16:56.362 --> 01:16:58.279 Ok, không sao đâu mà con. 01:16:58.364 --> 01:17:01.199 Madea, thật là tàn nhẫn đấy. 01:17:01.325 --> 01:17:04.452 George, câm miệng đi. 01:17:04.995 --> 01:17:06.830 Nhưng có hiệu quả đúng không? 01:17:09.500 --> 01:17:11.417 - Bố? - Sao thế con trai? 01:17:11.502 --> 01:17:12.585 Con cần phải nói chuyện này với bố. 01:17:12.670 --> 01:17:16.214 Chờ 1 lát nữa nhé. Bố phải bắt đầu buổi lễ ngay. 01:17:21.595 --> 01:17:22.804 Người da đen. 01:17:27.351 --> 01:17:28.935 Bà vừa nói gì cơ? 01:17:29.228 --> 01:17:31.312 - Người da đen! - Barbara! 01:17:31.397 --> 01:17:32.605 Mẹ, 01:17:32.982 --> 01:17:38.027 sao ta không ra ngoài ban công hít thở chút không khí? 01:17:38.112 --> 01:17:40.071 - Người da đen. - Bà! 01:17:40.155 --> 01:17:43.074 Bà nghe tiếng những người da đen trong phòng. 01:17:43.158 --> 01:17:46.536 Cháu nghĩ là bây giờ họ gọi đó là người Mĩ gốc Phi đấy bà. 01:17:46.620 --> 01:17:48.621 Cháu vừa nói là 'họ' à? 01:17:48.706 --> 01:17:50.415 Không, 'chúng ta'. 01:17:50.499 --> 01:17:54.127 Hay quá, bà nghe ở trong phòng ấy. 01:17:54.211 --> 01:17:55.420 - Ok. - Có chuyện gì thế? 01:17:55.504 --> 01:17:59.048 Mẹ của các con tôi lại lên cơn rồi, Mabel. Lại lên cơn rồi. 01:17:59.133 --> 01:18:00.258 Lên cơn? 01:18:00.342 --> 01:18:01.801 Tôi nghe thấy... 01:18:02.678 --> 01:18:06.806 Tôi nghe thấy họ trong phòng. Tôi nghe tiếng người da đen. 01:18:06.891 --> 01:18:10.226 Tôi cũng thấy người chết đấy, nhưng tôi có nói với ai đâu. 01:18:10.561 --> 01:18:11.936 Nói cho họ biết đi, Sadie. 01:18:12.021 --> 01:18:13.396 Ai là Sadie? 01:18:14.064 --> 01:18:15.315 lm đi. 01:18:15.816 --> 01:18:18.693 Là Madea. Bà ấy nói đúng đấy, là tiếng người da đen. 01:18:21.363 --> 01:18:24.073 Bà ấy đã đủ tệ rồi. 01:18:24.158 --> 01:18:25.742 Làm ơn đừng khuyến khích bà ấy. 01:18:25.826 --> 01:18:28.578 Không, bà ấy có nghe tiếng người da đen. 01:18:28.662 --> 01:18:30.121 Cả 1 đám người da đen. 01:18:30.706 --> 01:18:33.750 Cả 1 đám ư? 01:18:35.502 --> 01:18:37.545 Ừ, mọi người nghe đi. lm lặng nào. 01:18:39.965 --> 01:18:41.382 Những linh hồn. 01:18:41.467 --> 01:18:44.177 Đúng thế, đó là cái bà ấy đang muốn nói đấy. Linh hồn người da đen. 01:18:44.261 --> 01:18:46.471 Có 1 nhà thờ ở góc phố. 01:18:46.555 --> 01:18:48.973 Chủ nhật nào họ cũng hát bài Những linh hồn da đen. 01:18:49.058 --> 01:18:50.975 Sao mọi người cứng nhắc thế? 01:18:52.394 --> 01:18:55.939 Con trai, đưa mẹ đến chỗ người da đen nhé? 01:18:56.023 --> 01:18:58.358 - Đến chỗ Những linh hồn người da đen. - Những linh hồn. 01:18:58.442 --> 01:19:00.902 Đúng thế, không thể nói 'người da đen' không được, hết thời đó rồi. 01:19:00.986 --> 01:19:02.904 Đầu tiên chúng tôi là 'người đa đen', sau đó là 'da màu' 01:19:02.988 --> 01:19:05.490 rồi là bọn đen, rồi giờ là người Mĩ gốc Phi. 01:19:05.574 --> 01:19:08.701 OK? Người Mĩ gốc Phi, giờ lại đang hát bài Những linh hồn người da đen. 01:19:08.786 --> 01:19:09.953 - Những linh hồn. - Những linh hồn người da đen. 01:19:10.037 --> 01:19:13.373 - Những linh hồn. - Vâng, mẹ. 01:19:13.457 --> 01:19:14.791 Ta đi thôi. 01:19:15.209 --> 01:19:18.586 Đến chỗ nhà thờ nào. 01:19:18.671 --> 01:19:19.712 Có an toàn không? 01:19:20.089 --> 01:19:21.297 Ý cậu an toàn là sao? 01:19:21.382 --> 01:19:24.050 Họ sẽ làm gì? Ném đá câu à? Đó là nhà thờ mà. 01:20:09.847 --> 01:20:11.222 Khá hay đấy. 01:20:22.901 --> 01:20:24.819 Mọi người có thể nói Amen 1 lần nữa không? 01:20:24.903 --> 01:20:26.237 Amen! 01:20:26.363 --> 01:20:27.780 Được rồi, làm tốt lắm. 01:20:28.365 --> 01:20:29.741 Làm tốt lắm. 01:20:31.035 --> 01:20:32.035 Thưa chúa! 01:20:32.119 --> 01:20:33.953 Thưa chúa! 01:20:36.248 --> 01:20:40.960 Thưa chúa! Con rất vui mừng, khi được trở lại ngôi nhà của chúa. 01:20:42.463 --> 01:20:44.714 nơi con tìm thấy lòng bao dung. 01:20:45.716 --> 01:20:50.178 Như hầu hết mọi người đều biết, vài tháng qua tôi bệnh rất nặng. 01:20:50.262 --> 01:20:53.765 Nhưng nhờ Chúa cứu rỗi, tôi đã khỏi bệnh. Nhưng tôi phải nói chuyện này. 01:20:55.142 --> 01:20:59.562 Tôi đã cầu nguyện rất nhiều và tôi cảm thấy đã đến lúc nghỉ hưu. 01:21:01.231 --> 01:21:03.149 Nhưng tất cả đừng lo lắng. 01:21:03.233 --> 01:21:06.486 Nhà thờ này sẽ tiếp tục hoạt động, và tương lai sẽ được đảm bảo 01:21:06.570 --> 01:21:09.405 vì ta đã trả hết nợ. 01:21:11.658 --> 01:21:16.621 Thưa Chúa! 01:21:16.747 --> 01:21:17.997 Ôi không. 01:21:22.002 --> 01:21:26.839 Và tôi đã có thể trả khoản nợ này nhờ sự đầu tư của con trai tôi. 01:21:27.758 --> 01:21:28.966 Con trai tôi. 01:21:29.927 --> 01:21:31.344 Tôi rất tự hào về nó. 01:21:31.428 --> 01:21:34.305 Con trai, lên đây nào và nói xem con đã làm gì. 01:21:34.431 --> 01:21:37.934 Để chúng ta cầu nguyện dưới tên Người! 01:21:38.018 --> 01:21:39.435 Cầu Chúa! 01:21:41.772 --> 01:21:43.106 Cầu Chúa! 01:21:44.108 --> 01:21:45.441 - Đến tất cả giáo đoàn ở đây... - Xin Chúa! 01:21:46.944 --> 01:21:48.861 ... tôi có chuyện này cần phải nói. 01:21:49.279 --> 01:21:50.696 Tôi đã đầu tư số tiền! 01:21:50.781 --> 01:21:54.826 Xin Chúa! 01:21:54.952 --> 01:21:56.369 Ai đó ngưỡng mộ Chúa quá rồi! 01:21:57.454 --> 01:22:01.541 Tôi biết! 01:22:02.501 --> 01:22:04.961 - Anh biết à? - Tôi biết! 01:22:05.045 --> 01:22:07.004 Anh biết điều tôi biết sao? 01:22:07.131 --> 01:22:08.589 Tôi biết! 01:22:08.674 --> 01:22:09.757 Người đàn ông đó biết! 01:22:09.842 --> 01:22:11.676 - Anh biết à? - Tôi biết! 01:22:11.802 --> 01:22:15.012 - Anh biết được bao nhiêu? - Anh nghĩ là anh ta biết à? 01:22:15.139 --> 01:22:16.973 - Tôi không nóng, tôi chỉ biết thôi. - Hãy cầu nguyện đi! 01:22:17.057 --> 01:22:18.307 Vâng! 01:22:18.392 --> 01:22:20.184 Được rồi George, anh muốn giải thích gì không? 01:22:20.310 --> 01:22:21.394 Vâng. 01:22:21.478 --> 01:22:23.563 Có 1 người phụ nữ tên Precious Jackson 01:22:23.647 --> 01:22:25.565 mà Walter luôn kể cho tôi biết. 01:22:25.649 --> 01:22:28.526 Tôi nhìn lại những tài khoản này và nó đều bắt đầu với 1 chữ cái. 01:22:28.652 --> 01:22:31.320 Những chữ cái đó xếp lại thành Precious Jackson. 01:22:31.989 --> 01:22:34.240 Là cách đổi chữ thôi, ngay đây này. 01:22:34.324 --> 01:22:36.659 Anh đang nói gì thế? 01:22:37.202 --> 01:22:38.828 Những chữ cái sẽ thành... 01:22:38.912 --> 01:22:40.454 Tôi cũng không hiểu chuyện này. 01:22:40.539 --> 01:22:42.832 Là tên của tài khoản. 01:22:43.375 --> 01:22:44.458 OK. 01:22:44.543 --> 01:22:47.753 Nghe này, cần phải mất vài thao tác 01:22:47.838 --> 01:22:50.673 để theo dấu vết tiền từ đảo Cayman và Đức. 01:22:50.757 --> 01:22:56.220 Nhưng dấu vết đó biến mất khi tiền chuyển vào ngân hàng Thụy Sĩ? 01:22:56.346 --> 01:23:00.183 Đều có 1 bức thư mỗi khi tiền chuyển vào hoặc rút ra. 01:23:00.851 --> 01:23:02.059 - Đúng không? - OK. 01:23:02.186 --> 01:23:05.938 Nhưng mỗi tháng vào ngày này, 01:23:06.023 --> 01:23:09.400 tất cả quỹ sẽ đều chuyển vào ngân hàng Thụy Sĩ, 01:23:09.526 --> 01:23:12.486 tài khoản này ở Mĩ có 1 khoản đặt cọc. 01:23:12.571 --> 01:23:16.324 Tôi cân bằng lại cả 2, và khoảng chênh lệch là 10%. 01:23:16.408 --> 01:23:20.328 Nó nằm lại mỗi tháng trong tài khoản ở Mĩ, 01:23:20.412 --> 01:23:23.080 tài khoản của 1 người tên Precious Jackson. 01:23:23.540 --> 01:23:25.458 10% đó thì được gì? 01:23:25.542 --> 01:23:28.085 Của 600 triệu? 01:23:28.170 --> 01:23:30.796 Là 6 triệu đấy. 01:23:30.881 --> 01:23:32.006 Jake. 01:23:34.843 --> 01:23:36.886 60 triệu đô. 01:23:36.970 --> 01:23:38.721 - 60. - 60. 01:23:38.805 --> 01:23:40.806 George. 01:23:40.891 --> 01:23:42.475 Tôi có thể lấy lại tiền của nhà thờ. 01:23:42.893 --> 01:23:45.686 - Cám ơn Chúa. - Vâng, anh và số tiền kia. 01:23:45.771 --> 01:23:47.855 - Việc này sẽ thành công chứ? - Tất nhiên rồi. 01:23:47.940 --> 01:23:49.315 Tại sao Walter lại lấy số tiền này 01:23:49.399 --> 01:23:52.235 để vào tài khoản với tên 1 người phụ nữ không bao giờ xuất hiện? 01:23:52.611 --> 01:23:56.614 Hoặc là ông ta không kể cho bà ta nghe, hoặc là bà ta không có thật. 01:23:56.698 --> 01:24:00.117 Tôi sẽ xin lệnh từ liên bang, 01:24:00.202 --> 01:24:01.744 ta sẽ đóng băng tài khoản. 01:24:01.828 --> 01:24:04.789 Tôi chắc rằng 1 khi đưa chuyện này ra toàn, anh có thể sẽ hưởng án treo. 01:24:04.873 --> 01:24:05.915 Làm tốt lắm. 01:24:05.999 --> 01:24:09.210 Nhưng Brian, ta có thể lấy lại số tiền này cho chủ nhân của nó. 01:24:09.294 --> 01:24:11.295 Nó vẫn còn đó trong tài khoản mà. 01:24:11.380 --> 01:24:13.589 Đừng nói chuyện này với tôi, tôi là sĩ quan cảnh sát mà. 01:24:13.674 --> 01:24:15.675 Tôi không biết anh đang nghĩ gì nữa. Tôi không nghe chuyện này. 01:24:15.759 --> 01:24:18.177 Tôi còn chẳng biết anh nghĩ gì. Không, không. 01:24:18.262 --> 01:24:19.762 - Brian. - Tôi không nói chuyện này nữa. 01:24:19.846 --> 01:24:21.264 - Tôi đi đây. - Làm ơn mà. 01:24:21.348 --> 01:24:22.974 - Gặp anh ở văn phòng ngày mai. - Brian. 01:24:23.058 --> 01:24:24.058 .. đến sớm nhé, George. 01:24:24.142 --> 01:24:25.434 - Cám ơn nhiều nhé. - Brian, làm ơn. 01:24:25.519 --> 01:24:26.560 Tạm biệt. 01:24:28.438 --> 01:24:31.107 Tôi đã đến quá gần, không thể bỏ cuộc được. Tôi không thể. 01:24:31.191 --> 01:24:33.859 Tôi sẽ lấy lại số tiền đó cho các quỹ từ thiện. 01:24:34.945 --> 01:24:36.988 Tôi muốn lấy lại cuộc sống. 01:24:37.781 --> 01:24:40.408 Và đây sẽ là lúc tôi hành động. 01:24:40.492 --> 01:24:44.662 Dù cậu tham gia cùng tôi hay không, tôi cũng sẽ không bỏ cuộc. 01:24:44.788 --> 01:24:48.749 Thế nào đây? Anh 'Tôi là chàng trai khó nhằn'? 01:24:48.834 --> 01:24:51.752 Anh 'Anh chết chắc rồi'? 01:24:51.837 --> 01:24:55.089 Tôi sẽ làm chuyện này. 01:24:55.173 --> 01:24:56.966 Anh tham gia hay không? 01:24:57.968 --> 01:24:59.093 Tham gia chứ. 01:24:59.177 --> 01:25:01.304 - Gucci! - Được lắm. 01:25:03.223 --> 01:25:04.307 Tôi tham gia. 01:25:10.147 --> 01:25:11.397 Anh không sao chứ? 01:25:12.482 --> 01:25:13.566 Sẽ không sao. 01:25:14.026 --> 01:25:16.527 George, có chuyện gì thế? 01:25:16.653 --> 01:25:19.238 Anh làm hỏng mọi chuyện, là thế đấy. 01:25:19.323 --> 01:25:21.866 Và giờ anh phải sửa sai. 01:25:21.992 --> 01:25:26.245 Anh chỉ phải tìm cách thực hiện thôi. 01:25:26.330 --> 01:25:28.664 Nhưng anh sẽ làm điều này, chắc chắn. 01:25:29.666 --> 01:25:32.918 George, em chưa thấy anh tâm huyết thế này từ khi ta cưới nhau. 01:25:33.170 --> 01:25:35.671 Chắc đã lâu lắm rồi. 01:25:37.090 --> 01:25:40.176 Anh có nhớ tuần trăng mật của chúng ta ở Florence không? 01:25:41.386 --> 01:25:44.180 - Anh nhớ ngày nào nó cũng mưa cả. - Đúng thế. 01:25:44.598 --> 01:25:46.015 Anh nhớ không, anh đã nói, 01:25:46.099 --> 01:25:49.185 'Nếu cuộc hôn nhân của chúng ta lúc nào cũng đầy những ngày mưa thế này?' 01:25:49.269 --> 01:25:51.354 Anh chỉ đùa thôi, 01:25:51.897 --> 01:25:54.273 Nhưng anh nhớ em đã không vui? 01:25:54.358 --> 01:25:55.941 - Vâng. - Đúng thế. 01:25:56.026 --> 01:25:57.234 Anh đã nói gì? 01:25:57.944 --> 01:25:59.862 Anh nói, 01:25:59.946 --> 01:26:03.240 'Mưa làm mọi thứ phát triển'. 01:26:03.367 --> 01:26:05.117 Chính xác. 01:26:05.202 --> 01:26:08.329 Nếu tất cả những chuyện này xảy ra vì 1 lí do thì sao. 01:26:08.413 --> 01:26:10.373 Để anh và em lại có thể hiểu nhau. 01:26:10.457 --> 01:26:13.793 Để gia đình ta gắn bó hơn, để ta phát triển hơn. 01:26:15.212 --> 01:26:16.796 Nếu thế thì sao? 01:26:17.881 --> 01:26:20.633 Kate, em thật tuyệt vời. 01:26:21.885 --> 01:26:24.136 Anh thề với em, anh sẽ sửa sai mọi việc. 01:26:24.221 --> 01:26:26.847 Em không nghi ngờ chút nào. 01:26:26.932 --> 01:26:29.016 Anh luôn làm những chuyện đúng. 01:26:29.101 --> 01:26:30.726 Anh yêu em rất nhiều. 01:26:30.811 --> 01:26:32.561 Em cũng yêu anh. 01:26:34.231 --> 01:26:36.107 Em rất tự hào về anh, George. 01:26:38.151 --> 01:26:39.443 Tốt quá. 01:26:39.569 --> 01:26:41.070 Tôi sẽ đóng tài khoản. 01:26:41.321 --> 01:26:46.075 Rita, có vẻ cô sẽ rút 4 triệu đô trong hôm nay. 01:26:46.159 --> 01:26:47.243 4 triệu đô? 01:26:47.327 --> 01:26:49.286 - Đúng không? - Đúng. 01:26:49.830 --> 01:26:51.664 Cô muốn rút thế nào? 01:26:52.416 --> 01:26:53.499 Lấy tờ 10 đô và 20 đô? 01:26:53.917 --> 01:26:56.627 Con trai, ta đang xem phim Ghost. 01:26:56.711 --> 01:26:59.255 Bà ta sẽ vào 1 ngân hàng, giả vờ làm 1 người khác. 01:26:59.339 --> 01:27:00.548 Nhìn xem. 01:27:00.632 --> 01:27:03.342 Chúng tôi yêu cầu chứng minh và giấy tờ. 01:27:03.427 --> 01:27:06.804 Rita Miller hay Oda Mae Jones, bà ta còn chẳng biết tên mình là gì. 01:27:07.931 --> 01:27:10.808 Rite Miller là tên tôi. 01:27:11.268 --> 01:27:13.018 Tên tôi, Rita Miller. 01:27:15.397 --> 01:27:16.897 Tên tôi. 01:27:18.066 --> 01:27:19.692 Tờ séc. 01:27:21.361 --> 01:27:22.403 Đây ạ. 01:27:25.115 --> 01:27:27.992 Cậu nhìn tôi như thể tôi là trinh nữ cuối cùng làm gì? 01:27:32.831 --> 01:27:34.832 Để tôi nói lại xem có đúng không nhé. 01:27:34.916 --> 01:27:37.334 Cậu muốn tôi lên máy bay, 01:27:37.419 --> 01:27:40.796 đến thành phố New York, vào 1 ngân hàng, giả vờ làm Precious Jackson? 01:27:42.090 --> 01:27:43.340 Đúng không? 01:27:43.425 --> 01:27:44.508 Vâng. 01:27:47.637 --> 01:27:49.513 Brian có biết chuyện này không? 01:27:49.598 --> 01:27:52.099 - Không. - Anh ta nghĩ cả 2 chúng tôi có thể vào tù. 01:27:52.184 --> 01:27:54.268 Dù sao tôi cũng sẽ vào tù thôi. 01:27:54.352 --> 01:27:56.645 Không sao, đừng buồn quá, sẽ ổn thôi. 01:27:56.730 --> 01:27:59.440 Tôi ở trong đó rồi, phải đánh nhau 1 chút, giành giật 1 chút. 01:27:59.524 --> 01:28:00.608 Nhưng sẽ không sao đâu. 01:28:00.692 --> 01:28:02.693 Nhưng nếu không giành giật, họ sẽ cho cậu nếm mùi đấy. 01:28:02.777 --> 01:28:04.153 Nhưng sẽ ổn thôi. 01:28:05.238 --> 01:28:07.114 Tôi không biết nữa, tôi không có cảm giác tốt về chuyện này. 01:28:07.199 --> 01:28:08.908 Tôi chỉ... tôi không biết nữa. 01:28:08.992 --> 01:28:11.076 Madea, dễ thôi mà. 01:28:11.161 --> 01:28:13.829 Dễ như trong phim ấy. 01:28:14.664 --> 01:28:16.499 Whoopi Goldberg có 1 gã da trắng đã chết giúp bà ta 01:28:16.583 --> 01:28:18.125 trong suốt bộ phim. 01:28:18.210 --> 01:28:19.460 Cháu sẽ giúp cô. 01:28:19.544 --> 01:28:21.670 Cậu còn sống, tôi nói là đã chết cơ mà. 01:28:21.755 --> 01:28:23.047 George, anh không đến New York được. 01:28:23.131 --> 01:28:24.215 Anh phải đi. 01:28:24.299 --> 01:28:26.425 Không được. Bọn chúng vẫn đang tìm anh. Anh điên sao? 01:28:26.510 --> 01:28:28.302 Anh sẽ cải trang thành ai đó. 01:28:28.386 --> 01:28:30.346 Chúng sẽ không nhận ra anh đâu. Sẽ ổn thôi. 01:28:30.430 --> 01:28:32.139 - Không, tôi không làm được. - Madea. 01:28:32.224 --> 01:28:34.266 Làm ơn, cháu biết cô làm được mà. 01:28:34.351 --> 01:28:36.393 Câu nói là để làm từ thiên à? 01:28:36.520 --> 01:28:38.896 Và cho nhà thờ? Đúng không Jake? Cho nhà thờ? 01:28:39.022 --> 01:28:41.524 Làm vì nhà thờ, để bố cháu lấy lại tiền từ nhà thờ sao? 01:28:41.608 --> 01:28:44.568 Được rồi, câu hỏi của bà sẽ là... 01:28:44.694 --> 01:28:47.655 Những con người thích làm việc thiện... 01:28:47.739 --> 01:28:50.699 Và giúp đờ trẻ con, đem miếng ăn tới mọi người trên toàn thế giới... 01:28:50.784 --> 01:28:53.911 Đúng là rất tuyệt. Nhưng tôi có một câu hỏi. 01:28:55.872 --> 01:28:57.957 Tôi có lợi gì? 01:28:58.750 --> 01:29:02.044 Madea, cô sẽ thấy tự hào về bản thân. 01:29:02.879 --> 01:29:06.382 Lúc nào tôi cũng tự hào cả. Tôi cao tận 1m7 mà. 01:29:06.883 --> 01:29:08.425 110kg. 01:29:08.552 --> 01:29:12.137 Tôi luôn to lớn như thế. Lúc học mẫu giáo cũng như thế. 01:29:12.305 --> 01:29:14.598 Tôi có lòng tự tôn rất cao. Tôi luôn tự hào về bản thân. 01:29:14.724 --> 01:29:16.934 Cậu có nói gì cũng không làm tôi thấy tự hào hơn được đâu. 01:29:17.060 --> 01:29:18.978 Nếu cậu đưa tôi tiền thì may ra tôi sẽ thấy tự hào. 01:29:20.063 --> 01:29:21.355 Ok, cô biết không. 01:29:21.439 --> 01:29:24.400 Làm xong rồi chúng ta nói sau nhé? 01:29:25.235 --> 01:29:27.403 George, cậu đã bao giờ đi chơi gái chưa? 01:29:30.282 --> 01:29:32.241 Chưa. Chưa bao giờ. 01:29:33.326 --> 01:29:35.369 Gái điếm luôn muốn có tiền trước. Cậu hiểu không? 01:29:35.453 --> 01:29:36.787 Tôi cần có tiền trước. 01:29:36.913 --> 01:29:40.124 Không có tiền thì tôi không làm gì cả. 01:29:42.752 --> 01:29:45.838 Cậu biết không, tôi sẽ làm. Tôi sẽ làm. 01:29:45.922 --> 01:29:47.381 Tất cả những việc cần làm chỉ là vào trong đó... 01:29:47.465 --> 01:29:49.592 Và đưa họ một đống tài khoản để chuyển tiền vào? 01:29:49.676 --> 01:29:50.926 - Vâng. - 12 tài khoản? 01:29:51.011 --> 01:29:52.386 Tôi chỉ cần cho họ thông tin để chuyển tiền vào? 01:29:52.470 --> 01:29:53.721 Đúng vậy. Chỉ thế thôi. 01:29:53.805 --> 01:29:54.888 Được rồi, tôi sẽ làm. 01:29:54.973 --> 01:29:58.267 Vậy thì tôi sẽ làm. Vậy ông ta sẽ chuyển tiền vào mấy tài khoản đó? 01:29:58.351 --> 01:30:00.644 - Phải. - Ok, được thôi. 01:30:00.770 --> 01:30:02.938 Nhanh, đi thôi. Ví tôi đâu rồi nhỉ? Tìm hộ tôi xem nào. 01:30:03.023 --> 01:30:05.149 Joe, ví của tôi đâu? Bọn tôi phải đi New York ngay đây. 01:30:05.275 --> 01:30:07.234 Anh biết không, nếu hai người định đi... 01:30:07.319 --> 01:30:09.403 Bà ấy không thể ăn mặc thế này. Không thể được đâu. 01:30:09.487 --> 01:30:10.946 - Được rồi. - Đồ của tôi thì sao chứ? 01:30:12.282 --> 01:30:15.576 Đây là từ Aretha Franklin. Aretha đưa cho tôi đấy. 01:30:15.660 --> 01:30:17.328 Và bà ấy rất có gu nhé. 01:30:17.454 --> 01:30:20.039 Bà ấy là người có gu thời trang mà. 01:30:20.123 --> 01:30:22.625 Để Barbara, Cindy và cháu tân trang lại cho bà nhé? 01:30:25.629 --> 01:30:27.838 Xin giới thiệu: Precious Jackson. 01:30:47.984 --> 01:30:49.151 Wow. 01:30:51.196 --> 01:30:52.321 Có thể hiệu quả đấy. 01:30:52.656 --> 01:30:55.949 Không, chẳng biết mọi người nghĩ gì nữa. 01:30:56.034 --> 01:30:58.661 Nhìn em như một chai tương khổng lồ vậy. 01:31:16.221 --> 01:31:18.681 - Tôi giúp ông nhé? - Vâng, đống hành lý. 01:31:18.765 --> 01:31:20.182 Sân bay. 01:31:20.266 --> 01:31:22.393 Cái túi đó. Đường này. 01:31:22.519 --> 01:31:24.019 - Đi thôi nào. - Yeah. 01:31:24.104 --> 01:31:25.354 Ok. 01:31:26.356 --> 01:31:27.523 Chúng ta đang đi tới sân bay đấy. 01:31:27.607 --> 01:31:29.441 - Đường này thưa bà. - Được rồi, tôi sẽ theo kịp mà. 01:31:29.526 --> 01:31:32.027 Không cần phải nhắc đâu, tôi biết mình đi đâu mà. 01:31:33.571 --> 01:31:35.197 Sân bay. Nhiều người thật đấy. 01:31:35.699 --> 01:31:37.116 Tôi lo quá. Tôi cần được thư giãn. 01:31:37.200 --> 01:31:38.659 Không có gì phải lo cả đâu. 01:31:38.743 --> 01:31:42.121 Giống như cô đang lái xe, trừ việc cô ở độ cao hơn 10,000m thôi. 01:31:42.205 --> 01:31:44.832 Xe không đâm xuống đất từ độ cao 1,000m, George. 01:31:44.916 --> 01:31:48.335 Nếu bà cần bình tĩnh, cháu có vài thứ đấy. 01:31:48.420 --> 01:31:50.045 Này, có phải cháu nhắc tới thuốc không? 01:31:50.130 --> 01:31:51.380 - Phải không? - Chú biết cháu làm gì có thuốc chứ. 01:31:51.464 --> 01:31:52.548 - Không được dùng nhé. - Nếu cháu có... 01:31:52.632 --> 01:31:53.966 Ta sẽ cho cháu một trận nhớ đời. 01:31:54.050 --> 01:31:55.134 Cháu không được dính tới mấy thứ đó đâu đấy. 01:31:55.218 --> 01:31:57.052 - Bọn họ có chó ở đây đấy. - Không có thật mà. 01:31:57.137 --> 01:31:59.638 Hai người đi trước đi. Tôi không đi với hai người đâu. 01:31:59.723 --> 01:32:01.974 Tôi không đi đâu. Xin lỗi, cho tôi qua nào. 01:32:02.058 --> 01:32:04.643 - Tôi không đi qua cổng với họ đâu. - Cô à, cô đang làm quá đấy. 01:32:04.728 --> 01:32:07.312 - Này, cần thận chứ nào. - Không đâu. 01:32:07.897 --> 01:32:11.900 Cứ đi trước đi. Tôi không biết bọn họ đâu. Thật đấy. 01:32:12.402 --> 01:32:14.403 Chào, chào. Hơi đáng sợ nhỉ. 01:32:14.738 --> 01:32:17.072 Khi tôi làm xong việc này, nó sẽ giống như một quả bom đấy. 01:32:17.407 --> 01:32:19.908 - Đừng nói chữ 'bom'. Đừng nói nhé. - Nói thì sao nào? 01:32:19.993 --> 01:32:22.244 - Không, không, không. - Đừng nói. 01:32:22.328 --> 01:32:24.163 Hey, ông ta không muốn tôi nói chữ 'bom' kìa. 01:32:24.247 --> 01:32:25.414 Ok. 01:32:27.459 --> 01:32:30.043 Tôi làm gì đây, đưa anh ta cái vé à? 01:32:30.128 --> 01:32:31.670 Và cho anh ta xem thẻ lD? 01:32:31.755 --> 01:32:33.881 - Ok. - Làm thế nhé. 01:32:33.965 --> 01:32:35.966 Ok, đây là tôi và vé đây. 01:32:36.092 --> 01:32:38.719 - Đúng rồi đấy. - Ok, cám ơn nhiều nhé. 01:32:38.803 --> 01:32:40.637 Được rồi. 01:32:40.764 --> 01:32:43.015 Mọi người làm gì vậy? 01:32:43.099 --> 01:32:45.392 - Làm gì vậy? - Cởi giày ra. 01:32:45.477 --> 01:32:48.395 Cởi vật dụng cá nhân ra và bỏ chúng vào khay. 01:32:48.480 --> 01:32:51.064 Họ sẽ làm gì với vật dụng cá nhân của tôi chứ? 01:32:51.149 --> 01:32:52.316 Tôi không cởi giày ra được đâu. 01:32:52.442 --> 01:32:54.651 Có biết phụ nữ như tôi cởi giày ra khó khăn thế nào không? 01:32:54.778 --> 01:32:56.111 Tôi phải cởi giày ra thật à? 01:32:56.237 --> 01:32:57.404 Vâng thưa bà. 01:32:58.114 --> 01:33:00.908 Tại sao tôi cần phải cởi giày chứ? 01:33:02.118 --> 01:33:04.369 To lớn như tôi thì rất khó khăn khi phải cởi giày đấy. 01:33:04.454 --> 01:33:05.454 Tôi chỉ nói thế thôi. 01:33:05.580 --> 01:33:08.582 Tôi sẽ cởi chúng ra, nhưng ai giúp tôi mang chúng vào đây? 01:33:08.666 --> 01:33:10.793 Các người nghiêm túc quá đấy. 01:33:15.173 --> 01:33:16.799 Nhìn xem nhé. 01:33:21.012 --> 01:33:22.095 Đó. 01:33:22.597 --> 01:33:24.807 Chúa ơi, chỉ cần đưa nó qua đó thôi à? 01:33:25.141 --> 01:33:27.267 - Giờ thì tôi làm gì? Làm gì đây? - Đi đường này ạ. 01:33:27.352 --> 01:33:28.560 Đi đường này. 01:33:28.645 --> 01:33:31.104 Được rồi, tôi sẽ đi qua cái cổng này. 01:33:33.942 --> 01:33:36.151 - Cái quái gì thế này? - Xin bà đứng lại đằng này ạ. 01:33:36.277 --> 01:33:37.444 Cái gì thế? 01:33:37.529 --> 01:33:38.862 Bà chỉ cần đứng ở phía máy scan thôi. 01:33:39.948 --> 01:33:41.365 - Muốn tôi làm gì cơ? - Làm ơn đứng vào đây. 01:33:41.491 --> 01:33:44.159 - Ok, được rồi. - Đi qua máy scan. 01:33:44.285 --> 01:33:46.370 Giờ tôi làm gì đây? Cái máy này chắc chắn chứ? 01:33:46.496 --> 01:33:48.539 Xin bà hãy để chân vào vị trí đi. 01:33:49.123 --> 01:33:52.167 Rộng thật đấy. Muốn tôi đưa chân vào mấy cái vết vàng vàng đó à? 01:33:52.293 --> 01:33:53.502 - Vâng. - Rộng thật. 01:33:53.628 --> 01:33:56.004 Tôi chưa đưa chân rộng ra như thế từ khi sinh con tới giờ. 01:33:57.674 --> 01:34:00.300 George, họ muốn tôi giang chân ra này. 01:34:00.552 --> 01:34:01.927 Ok, được rồi. 01:34:02.011 --> 01:34:04.221 - Giờ thì sao? - Làm ơn để tay bà ở đây. 01:34:04.347 --> 01:34:05.472 - Thế này à? - Đúng. 01:34:05.557 --> 01:34:08.016 Đưa tay lên đầu. 01:34:08.142 --> 01:34:10.435 Gợi cảm thật đấy. 01:34:10.520 --> 01:34:13.105 Nhắc tôi nhớ tới hồi trẻ. 01:34:13.189 --> 01:34:15.524 Họ từng gọi tôi là Magnitude. 01:34:17.151 --> 01:34:18.694 Có thấy gì không? 01:34:20.530 --> 01:34:22.030 Giờ bà có thể đứng ra ngoài được không? 01:34:22.156 --> 01:34:23.490 Xin bà ra ngoài đứng đi ạ. 01:34:23.575 --> 01:34:24.658 Đường này. Bỏ tay xuống. 01:34:24.742 --> 01:34:26.493 - Tôi khép chân lại được chưa? - Vâng, làm ơn. 01:34:26.578 --> 01:34:28.537 Ok, cám ơn nhé. 01:34:29.247 --> 01:34:30.956 - Giờ thì sao? - Bà đứng ngay đó nhé. 01:34:31.040 --> 01:34:33.125 - Vâng. - Tôi sẽ kiểm tra nhanh thôi. 01:34:33.209 --> 01:34:34.918 - Kiểm tra người tôi? - Vâng. 01:34:35.044 --> 01:34:36.670 - Giờ bà hãy đưa tay lên. - Tôi bị bắt à? 01:34:36.754 --> 01:34:38.171 - Không thưa bà. - Thế sao anh phải soát người tôi? 01:34:38.256 --> 01:34:40.132 - Đây chỉ là thủ tục thôi ạ. - Thủ tục... 01:34:40.216 --> 01:34:42.301 - Tôi phải làm hết mới được lên máy bay? - Vâng. 01:34:42.385 --> 01:34:44.553 George, tôi phải làm hết mấy thứ này chỉ để được lên máy bay? 01:34:44.679 --> 01:34:47.681 Thưa bà, đây chỉ là thủ tục thôi. Làm ơn đưa tay lên. 01:34:47.765 --> 01:34:50.350 - Cám ơn. - Cứ soát người tôi đi. 01:34:50.435 --> 01:34:51.560 Này, chờ đã. 01:34:52.061 --> 01:34:54.813 Cậu định làm gì hả? Quay lên đi. 01:34:54.898 --> 01:34:56.273 Nhanh lên. 01:34:57.275 --> 01:34:58.567 Quay người lại nào. 01:34:58.693 --> 01:34:59.902 Tôi bỏ tay xuống được chưa? 01:35:00.028 --> 01:35:02.696 Đợi đã. Làm gì vậy hả? 01:35:03.072 --> 01:35:04.406 Nhóc à. 01:35:05.408 --> 01:35:07.701 Bà có mang gì ở sau không? 01:35:07.785 --> 01:35:11.371 Có, mông tôi đấy. Váy này chật thế mà. 01:35:12.749 --> 01:35:15.542 Xong rồi. Bà đi được rồi. 01:35:15.627 --> 01:35:19.338 Cậu phải mua cho tôi một ly rượu hay ít nhất là Xì gà sau việc vừa rồi chứ. 01:35:19.422 --> 01:35:20.464 Cậu không biết tôi đâu. 01:35:20.590 --> 01:35:22.174 Tôi chưa từng bị thế này... 01:35:22.258 --> 01:35:23.634 Từ khi còn ở Mexico. 01:35:23.760 --> 01:35:25.260 Túi và giày của tôi đâu nào? 01:35:31.434 --> 01:35:33.852 Chưa ai nói với em là nhìn em giống Beyonce à? 01:35:33.937 --> 01:35:34.937 Không. 01:35:35.063 --> 01:35:37.439 Madea, cháu tìm thấy vợ tương lai của mình rồi. 01:35:40.068 --> 01:35:41.526 Câm mồm lại đi nhóc con à. 01:35:41.611 --> 01:35:43.612 Không được nói với người ngồi ở khoang hạng nhất đâu. 01:35:43.738 --> 01:35:46.198 Chưa xem Titanic à? 01:35:46.282 --> 01:35:47.658 Tôi lo quá. 01:35:47.784 --> 01:35:49.618 Cháu biết. Nhưng cô hãy lịch sự tí đi. 01:35:51.245 --> 01:35:52.496 Cái quái gì vậy? Cái quái gì vậy? 01:35:53.790 --> 01:35:55.958 Tốt nhất là đừng có khủng bố ở đây. Có không nào? 01:35:56.292 --> 01:35:59.127 Có tên nào không? Tốt nhất là không nhé. 01:35:59.796 --> 01:36:01.797 Madea, chỉ là một cú sốc thôi. Không có gì đâu. 01:36:01.923 --> 01:36:03.715 Sao lại thế được? Đây là máy bay chứ có phải đường dưới đất đâu. 01:36:03.800 --> 01:36:05.717 - Thế thôi mà. - Ở trên không làm gì có ổ gà chứ. 01:36:05.802 --> 01:36:08.303 Thứ này làm tôi lo quá. Tôi không thích đi máy bay tí nào. 01:36:08.429 --> 01:36:12.224 Tôi phải đi vệ sinh. Tôi cần thứ gì đó để giữ bình tĩnh mới được. 01:36:12.308 --> 01:36:13.600 Cô muốn gì? Cô muốn gì nào? 01:36:13.685 --> 01:36:16.144 Tôi muốn đi ra ngoài. 01:36:16.270 --> 01:36:19.523 - Có cần lắm không Madea? - Câm đi nhóc. 01:36:19.649 --> 01:36:21.650 Cho tôi một ly nước thôi. Được không? 01:36:21.776 --> 01:36:24.027 Tôi uống nước được không? Không có vấn đề gì chứ? 01:36:24.153 --> 01:36:25.487 Cháu sẽ đi gọi tiếp viên. 01:36:25.613 --> 01:36:28.281 Để tôi. Tiếp viên à? 01:36:28.366 --> 01:36:32.160 Tiếp viên à? Cô đâu rồi? Đâu rồi? 01:36:32.286 --> 01:36:34.121 Thưa bà, bà ổn chứ? 01:36:34.205 --> 01:36:37.332 Bà đang làm những hành khách khác cảm thấy lo lắng đấy, ok? 01:36:37.458 --> 01:36:38.542 Tôi muốn có thứ gì đó để uống. 01:36:38.668 --> 01:36:40.502 Tôi cần uống để bình tinh lại. 01:36:40.628 --> 01:36:41.670 Ok, bà muốn uống gì? 01:36:41.796 --> 01:36:43.213 Tùy. Tốn khoảng bao nhiêu? 01:36:43.339 --> 01:36:44.756 Bà đang ngồi ở khoang hạng 1, nên dĩ nhiên là miễn phí rồi. 01:36:44.841 --> 01:36:46.758 Ok, thế có gì cứ mang lên đây. 01:36:46.843 --> 01:36:47.884 Miễn sao uống được thôi. 01:37:07.822 --> 01:37:11.366 Chúa ơi, tôi chưa từng thấy nơi nào như nơi này cả. 01:37:12.076 --> 01:37:14.578 Họ gọi nó là Quả táo lớn à? 01:37:15.038 --> 01:37:18.331 Sao lại gọi vậy chứ. Ở đây làm gì có táo. 01:37:18.416 --> 01:37:20.500 - Cậu thấy táo ở đâu không? - Không. 01:37:24.005 --> 01:37:27.174 Tôi cũng muốn thấy thứ đó. Cái thứ có ngọn đuốc ấy. 01:37:27.258 --> 01:37:30.302 Cái tượng đó. Cái tượng gì gì ấy. 01:37:31.179 --> 01:37:32.471 Chúa ơi, nhìn bọn họ mà xem. 01:37:32.555 --> 01:37:34.389 Sao mà nhiều người thế cơ chứ. 01:37:34.474 --> 01:37:36.016 Họ đang phát thức ăn miễn phí ở đây fa? 01:37:36.100 --> 01:37:39.603 Tôi không hiểu sao người ta lại thích đứng trên đầu nhau thế này. 01:37:39.937 --> 01:37:42.105 Thật là... tôi phải quay lại Georgia thôi. 01:37:42.190 --> 01:37:43.982 Nhanh lên, mau làm xong việc thôi. 01:37:52.450 --> 01:37:55.077 New York! 01:37:55.161 --> 01:37:56.995 Chà chà. Hay thật. 01:37:57.080 --> 01:37:59.206 - Mình ở New York rồi đây. - Anh khỏe không? 01:37:59.290 --> 01:38:01.083 Chào bà. Tôi xách túi hô bà nhé? 01:38:01.167 --> 01:38:03.251 - Anh định đem nó đi đâu? - Tôi sẽ mang lên phòng bà, nếu bà muốn. 01:38:03.336 --> 01:38:06.922 - Không, không, không. - Bà ấy - Bà ấy đi khắp thế giới. 01:38:07.006 --> 01:38:10.592 Bà ấy chẳng có hành lý gì đâu. 01:38:10.676 --> 01:38:11.843 Tôi không thích đem theo hành lý. 01:38:11.928 --> 01:38:15.180 Hành lý hay bất kì thứ gì tương tự thế. 01:38:15.264 --> 01:38:16.515 - Đường này. - Ok. 01:38:16.599 --> 01:38:19.017 Tránh ra nào. Nhường đường cho phụ nữ đi chứ. 01:38:19.102 --> 01:38:22.354 Cậu chắn đường tôi đấy George. Tránh ra, để họ mở cửa cho tôi nào. 01:38:26.067 --> 01:38:28.235 Cám ơn. Cám ơn nhé. 01:38:28.903 --> 01:38:32.531 Chỗ này đẹp thật. Xin chào. Chào mừng. Cám ơn. Chào mừng. 01:38:32.615 --> 01:38:34.950 Thông cảm nha, lần đầu đến đây mà. 01:38:35.034 --> 01:38:36.868 Xin chào. Xin chào. 01:38:36.953 --> 01:38:40.997 Họ mang cả chó kìa. Oprah Winfrey chắc ở đây nhỉ. Bà ta đâu rồi? 01:38:41.082 --> 01:38:42.582 Chỗ này đẹp đấy. 01:38:42.667 --> 01:38:45.377 Còn động vào người ta nữa, ta sẽ cho cháu một trận đấy. 01:38:45.461 --> 01:38:47.963 Cháu bị sao vậy hả? 01:38:48.047 --> 01:38:49.798 Xin chào ngài. 01:38:49.882 --> 01:38:52.801 Tôi đặt phòng cho cô Jackson. 01:38:52.885 --> 01:38:55.637 - Vâng, dĩ nhiên. Xin chào bà. - Chào. 01:38:55.721 --> 01:38:57.055 Tôi đã tìm thấy thông tin đặt phòng. 01:38:57.140 --> 01:38:59.766 Tôi cũng có thông tin thẻ tín dụng của bà trên hồ sơ. 01:38:59.851 --> 01:39:01.643 Và đây là chìa khóa của bà. 01:39:02.687 --> 01:39:06.565 Và phiền bà ký vào cuối tờ giấy này. 01:39:06.649 --> 01:39:08.191 Dĩ nhiên rồi. 01:39:08.276 --> 01:39:10.277 - Nhưng tất nhiên rồi. - Giọng nói thật dễ thương! 01:39:10.361 --> 01:39:12.112 - Vâng. - Vâng. 01:39:12.196 --> 01:39:14.656 Vâng. Việc đặt phòng là dưới tên của Precious Jackson. 01:39:14.740 --> 01:39:17.409 Đó là tên của tôi. Tôi là thành viên gia đình Jackson. 01:39:17.493 --> 01:39:19.995 - Oh thật sao? Thật tuyệt vời thưa bà. - Đúng vậy. 01:39:20.079 --> 01:39:21.413 Đúng vậy. Xuất sắc. 01:39:21.497 --> 01:39:25.167 Đây là La Toya, Rebbie và tôi. Đúng vậy. 01:39:25.251 --> 01:39:26.918 - Và còn có Janet, và Janet nhỏ. - Tuyệt vời. 01:39:27.003 --> 01:39:29.838 - Chúng tôi rất hân hạnh được đón tiếp bà ở đây. - Cảm ơn anh rất nhiều. 01:39:29.922 --> 01:39:32.090 Xin thứ lỗi. 01:39:32.175 --> 01:39:34.342 Làm ơn bỏ tay ra. Cảm ơn. 01:39:34.427 --> 01:39:39.181 Nếu tôi có điện thoại từ Janet hay La Toya hay là Rebbie Jackson... 01:39:39.265 --> 01:39:40.974 - Vâng, sao thưa bà? ... làm ơn chuyển máy cho tôi. 01:39:41.058 --> 01:39:43.393 - Họ luôn gọi cho tôi, lúc nào cũng vậy. - Tôi hiểu. 01:39:43.477 --> 01:39:45.395 Vì họ cần vài chỉ dẫn và lời khuyên ấy mà. 01:39:45.479 --> 01:39:47.105 - Tôi sẽ chuyển cuộc gọi tới phòng bà. - Cảm ơn anh. 01:39:47.190 --> 01:39:48.899 - Tôi sẽ làm việc đó thưa bà. - Cảm ơn anh rất nhiều. Cảm ơn. 01:39:48.983 --> 01:39:52.110 - Chúng ta đi chứ? - Thang máy ở bên trái của bà. 01:39:52.195 --> 01:39:54.070 Và tôi hi vọng bà sẽ thích nơi này. 01:39:54.155 --> 01:39:55.864 - Oh tất nhiên rồi, cảm ơn anh nhiều. - Vâng thật tuyệt vời. 01:39:55.948 --> 01:39:57.782 - Cảm ơn anh nhiều. - Đừng làm rơi nó. 01:39:59.327 --> 01:40:01.995 Nếu cậu đánh tôi với đám túi đó nữa, tôi sẽ hạ đo ván cậu. 01:40:02.079 --> 01:40:03.997 - Cái gì trong đây vậy? - Đưa chúng vào thang máy nhanh lên. 01:40:04.081 --> 01:40:05.498 Cô có 2 người lùn ở đây đấy. 01:40:08.836 --> 01:40:12.088 Nếu Randy hay Jermaine hay Tito gọi đến, 01:40:12.173 --> 01:40:16.092 Nói với họ là tôi không thể tiếp điện thoại ngay lập tức tôi sẽ gọi cho lại cho họ sau. 01:40:16.177 --> 01:40:17.344 Rất tốt thưa bà. Tôi đã biết. 01:40:17.428 --> 01:40:18.970 Anh đẩy tôi sao, George? 01:40:23.851 --> 01:40:25.936 Tôi biết cách mở cửa mà, đây này. Đây là... 01:40:26.479 --> 01:40:28.146 Thật là đẹp. 01:40:29.440 --> 01:40:32.067 Oh Chúa ơi, đồ nội thật thật đẹp. 01:40:32.151 --> 01:40:34.277 Tôi không thể để nhựa lên trên đó. Dù vậy vẫn không đẹp lắm. 01:40:34.612 --> 01:40:36.029 - Anh khỏe không? - Tốt ạ. 01:40:36.113 --> 01:40:38.490 - Thật tuyệt. Xin chào. - Xin chào. 01:40:39.158 --> 01:40:40.909 Đây là sô cô la của bà. 01:40:40.993 --> 01:40:42.994 Ừ tôi biết tôi có màu da đen. 01:40:43.704 --> 01:40:47.832 Đó là 1 cách mới để nói từ 'đen' à? Tôi là người da đen, vâng, người Mỹ gốc Phi. 01:40:48.334 --> 01:40:53.338 Xin thứ lỗi cho bà ấy. Chú ý cách anh nói đó, bà ấy khá bận tâm về chuyện này. 01:40:53.798 --> 01:40:57.050 Cậu nên ngừng gọi tôi là madame. Tên tôi là Madea, không phải là madame. 01:40:57.551 --> 01:40:58.885 Ngừng lại ngay. 01:40:59.762 --> 01:41:02.514 - Đây là của anh. Cảm ơn nhé. - Cảm ơn. 01:41:04.058 --> 01:41:05.308 Làm cái quái gì mà anh ta đứng ở đây, 01:41:05.393 --> 01:41:07.018 Chỉ nhìn tất cả 1 cách kỳ lạ và đáng sợ? 01:41:07.103 --> 01:41:08.353 Tôi đã nghĩ là mình vừa nhận phòng tại nhà nghỉ Bates. 01:41:08.437 --> 01:41:09.437 Anh ta cứ đứng ở đó như thế. 01:41:09.772 --> 01:41:12.148 - Anh ta đang chờ gì à? - Phần thưởng. 01:41:12.858 --> 01:41:15.026 - Đó là gì? - Tiền tip. 01:41:15.111 --> 01:41:17.195 Sao cậu không nói là tiền tip luôn đi? Tôi biết nó nghĩa là gì mà. 01:41:17.280 --> 01:41:20.407 George, cậu đã đưa cho người đàn ông đó bao nhiêu? Cậu đưa hắn ta tiền mặt à. 01:41:20.491 --> 01:41:22.409 - Đó là bao nhiêu? - 20. 01:41:23.577 --> 01:41:24.953 20 gì? 01:41:25.037 --> 01:41:26.579 Đô. 20 đô. 01:41:27.623 --> 01:41:29.374 Cậu mất trí à, George? 01:41:29.458 --> 01:41:31.918 Phục vụ! Xin thứ lỗi. 01:41:32.003 --> 01:41:35.755 Chào ông. Tôi có thể nói chuyện với ông 1 chút không? 01:41:35.840 --> 01:41:38.091 Thưa ông? Tôi mệt lắm rồi. 01:41:38.175 --> 01:41:41.177 Đây. Giữ nó cho tôi, và để tôi giữ cái này. Đó là 20 đô la. 01:41:41.262 --> 01:41:44.431 Cưng à, nghe này, nếu chúng tôi cần sôcôla, chúng tôi sẽ tự mua 1 thỏi Snickers. 01:41:44.515 --> 01:41:45.557 Đây là tiền tip của anh. 01:41:45.641 --> 01:41:47.559 Ông Pardon, bà ấy... 01:41:49.395 --> 01:41:52.647 - Đi nào. - Đi đi, 20 đô à? 01:41:52.732 --> 01:41:56.318 Cô có nắm rõ không? Cô phải hoàn thành vai diễn của mình. 01:41:56.402 --> 01:41:58.653 Tin cháu đi. Bề ngoài là tất cả. Ok? 01:41:58.738 --> 01:41:59.946 Giờ chúng ta cần nghỉ ngơi. 01:42:00.031 --> 01:42:03.033 Để có thể đến được ngân hàng sớm và ra khỏi nơi này. 01:42:03.117 --> 01:42:04.784 Tốt đấy. Chúng ta nghỉ ngơi nào, sau đó, George.. 01:42:04.869 --> 01:42:07.287 Cậu không được đưa ai 20 đô nữa. Thật là điên rồ. 01:42:07.371 --> 01:42:09.664 Cháu à, nếu Joe thấy cô bây giờ. 01:42:11.959 --> 01:42:13.960 Cái nệm này thật tuyệt. 01:42:15.129 --> 01:42:17.547 Không, không thể nằm dài thế này. 01:42:18.799 --> 01:42:22.177 Đúng vậy, người phụ nữ tài năng không thể nằm dài thế này. 01:42:23.262 --> 01:42:24.929 Bởi vì ngực của họ sẽ tràn quanh cổ... 01:42:25.014 --> 01:42:27.307 và làm bạn ngạt thở trong đêm. 01:42:27.391 --> 01:42:29.976 Ném chúng sang 1 bên nào. 01:42:31.145 --> 01:42:32.604 Thật tuyệt. 01:42:34.315 --> 01:42:36.274 Là lụa à. 01:42:39.278 --> 01:42:41.071 Ok, chúng ta tới rồi. 01:42:41.155 --> 01:42:42.822 Hãy nhớ là, cô là Precious Jackson, 01:42:42.907 --> 01:42:45.867 và cô muốn lấy lại tất cả số tiền đã chuyển cho 12 tài khoản. 01:42:45.951 --> 01:42:47.452 Cậu không thể ngừng nói về việc này sao. 01:42:47.536 --> 01:42:49.913 - Cậu đang làm tôi quên tất cả rồi đó. - Ok. Nó đây rồi. 01:42:49.997 --> 01:42:51.664 Tôi hiểu mà. Cậu đang làm tôi quên mọi thứ đó, 01:42:51.749 --> 01:42:53.124 Tôi không thể làm việc này nữa và lần nữa đâu. 01:42:53.209 --> 01:42:55.210 - Cứ thoải mái đi. - Được rồi, tôi hiểu mà. 01:42:55.294 --> 01:42:59.339 Tôi đang rất thoải mái, George. Nhưng cậu đang làm tôi căng thẳng đấy. 01:42:59.423 --> 01:43:01.424 - Được rồi. - Ok. 01:43:01.509 --> 01:43:03.635 - Hiểu rồi chứ? - Tôi đã hiểu rồi. 01:43:08.974 --> 01:43:10.016 Madea. 01:43:11.894 --> 01:43:12.894 Ừ? 01:43:13.854 --> 01:43:19.317 Hãy nhớ, người đàn ông cô sắp gặp tên là Jack Goldenberg. 01:43:20.444 --> 01:43:22.695 Sao cậu phải nói âm điệu của người Pháp hả George? 01:43:22.780 --> 01:43:23.905 Chỉ có tôi và cậu nói chuyện với nhau. 01:43:23.989 --> 01:43:25.448 Tôi cũng biết cách nói tiếng Pháp đấy. 01:43:27.618 --> 01:43:28.701 Câm mồm đi. 01:43:28.786 --> 01:43:32.539 Tôi biết rồi. Jack Goldenberg. 01:43:32.623 --> 01:43:34.290 - Cảm ơn. - Okay. 01:43:36.585 --> 01:43:39.045 Xin thứ lỗi vì tôi có việc với ngân hàng Tyra của mình. 01:43:53.978 --> 01:43:55.186 Xin chào. 01:43:57.523 --> 01:44:01.192 Cô có thể giúp tôi chứ? Tôi muốn gặp Whoopi Goldberg. 01:44:02.361 --> 01:44:03.695 Xin lỗi? 01:44:05.948 --> 01:44:09.367 Tôi thật ngốc, xin lỗi. Tôi mới xem chương trình The View lúc nãy. 01:44:09.452 --> 01:44:15.248 Tôi đến đây để gặp Jack Goldenberg. Jack Goldenberg. 01:44:15.332 --> 01:44:17.625 - Tôi có thể nói cho ông ấy bà là ai ạ? - Vâng 01:44:18.794 --> 01:44:21.671 Tôi xin lỗi, tôi có thể nói là 'Chúng ta cung phụng đức Chúa quyền năng'. 01:44:23.299 --> 01:44:27.051 Precious Jackson là tên của tôi. Tôi là 1 thành viên của dòng họ Jackson. 01:44:27.136 --> 01:44:29.554 Nhưng cô biết đấy, họ đã đưa tôi ra vùng ngoại ô. 01:44:29.638 --> 01:44:32.182 - Vì thế, giờ chỉ có tôi và Bubbles. - Bubbles. 01:44:32.308 --> 01:44:33.558 - Đúng vậy. - Đó là 1 con khỉ à? 01:44:33.642 --> 01:44:35.101 - Đúng vậy, con khỉ nhó tuyệt vời, - Ôi chúa ơi. 01:44:35.186 --> 01:44:38.980 Đúng vậy. Tôi gọi cậu ấy là Joe, nhưng ai cũng gọi cậu ta là Bubbles. 01:44:40.316 --> 01:44:41.691 Bà chắc chắn đã có được 1 cuộc hẹn. 01:44:42.735 --> 01:44:45.153 Precious Jackson muốn gặp ngài. 01:44:45.237 --> 01:44:48.072 Xin chào. Cảm ơn nhiều nhé, Magdalene. 01:44:48.157 --> 01:44:49.741 - Thật vui khi gặp được ông. - Tôi có thể giúp gì cho bà? 01:44:49.825 --> 01:44:53.453 Oh Jack, tôi đã gọi cho ông. 01:44:53.537 --> 01:44:57.040 Chúng ta đã nói chuyện về các khoản chuyển tiền mà tôi cần phải làm. 01:44:57.166 --> 01:45:01.169 Tôi đã nhận yêu cầu đó tối qua. Để tôi kiểm tra lại. 01:45:01.253 --> 01:45:04.631 Jack, chúng ta có thể làm việc này không? Tôi muốn thêm 1 tài khoản nữa. 01:45:04.715 --> 01:45:07.717 Vì tôi đang cảm thấy rất hào phóng và tôi đã trao cho rất nhiều tổ chức từ thiện. 01:45:07.843 --> 01:45:11.054 Đây là số tài khoản. Tôi biết là có 12 tài khoản, cái này là cái thứ 13. 01:45:11.347 --> 01:45:13.264 - Cái thứ 13? - Đúng vậy. 01:45:13.349 --> 01:45:16.935 Và tất nhiên, trong lúc này, ông sẽ cần chứng minh thư của tôi. 01:45:17.019 --> 01:45:18.478 Precious Jackson. Của ông đây. 01:45:18.562 --> 01:45:20.188 - Oh, cảm ơn bà. - Ok. 01:45:22.024 --> 01:45:23.483 Cô ấy đã ở trong đó rất lâu rồi. 01:45:23.567 --> 01:45:25.568 Không đâu, vẫn chưa được, cô ấy đang làm nhiệm vụ. 01:45:25.694 --> 01:45:27.654 Cô ấy đang làm 1 công việc vô cùng nguy hiểm. 01:45:27.738 --> 01:45:30.073 Câu chỉ là... cậu biết không? Cậu là... 01:45:30.199 --> 01:45:32.909 Tôi ghét phải ở đây với cậu thế này. 01:45:40.626 --> 01:45:42.502 Nghe này, tôi đã từng thấy việc này trên 1 bộ phim. 01:45:42.586 --> 01:45:45.004 Cậu đi về hướng đông, tôi hướng tây, chúng ta gặp nhau ở tàu điện ngầm. 01:45:45.089 --> 01:45:46.130 Chúng ta sẽ thoát khỏi và còn sống. 01:45:46.215 --> 01:45:49.175 Tôi sẽ không đi với cậu đâu. Được chứ? 01:45:49.260 --> 01:45:52.470 Tôi không chạy trên đường như những con chó. 01:45:52.555 --> 01:45:54.514 Như những con chó, hiểu chứ? 01:45:54.598 --> 01:45:56.849 Chờ đã. Anh đang nói gì vậy, đồ ngốc? 01:45:56.934 --> 01:45:59.102 Tôi đã hứa vụ này phải được thông qua. 01:45:59.228 --> 01:46:01.271 Anh biết họ sẽ làm gì anh với đám ria mép đó trong tù không? 01:46:01.397 --> 01:46:03.231 Anh tốt hơn là không tố cáo. 01:46:03.899 --> 01:46:05.525 - Làm ơn. - Ông giết tôi đấy. 01:46:05.609 --> 01:46:06.693 - Cô ấy đây rồi. - Ôi chúa ơi. 01:46:06.777 --> 01:46:09.988 - Jack, ông giết tôi đó. - Bao gồm tất cả chúng tôi. 01:46:10.072 --> 01:46:11.447 - Cảm ơn ông. - Cô ấy đã làm được. 01:46:11.574 --> 01:46:15.159 Nếu bà còn cần gì nữa, bà có thể gọi trực tiếp cho Jack Goldenberg. 01:46:15.244 --> 01:46:16.953 Tôi chắc chắn sẽ làm. 01:46:17.288 --> 01:46:19.080 - Để tôi giúp bà nhé? - Oh, ông thật thú vị. 01:46:19.206 --> 01:46:21.291 - Bà thật dễ thương. - Không. Tôi làm được rồi. 01:46:21.417 --> 01:46:23.543 Ông nên dừng tán tỉnh tôi đi. Ông sẽ không nhận được gì đâu. 01:46:23.627 --> 01:46:26.462 Tôi đã thấy ông nhìn vào mông tôi đấy. Đừng làm như vậy. 01:46:26.589 --> 01:46:28.631 -Tôi sẽ không bao giờ làm vậy. - Đừng tán tỉnh tôi nữa. 01:46:28.757 --> 01:46:30.758 - Thật là 1 phụ nữ đích thực. - Cảm ơn ông. 01:46:30.884 --> 01:46:33.261 - Hẹn gặp lại ông. Được chứ. - Đó là niềm hân hạnh của chúng tôi. 01:46:33.387 --> 01:46:34.596 - Cô làm được rồi chứ? - Ừ. 01:46:34.722 --> 01:46:36.472 - Chúng ta đi nào. - Vâng. 01:46:48.068 --> 01:46:50.612 Cảm ơn ông rất nhiều. 01:46:51.280 --> 01:46:53.072 Ông ấy đã nói gì? 01:46:53.449 --> 01:46:59.162 Ông ấy không vui và tôi cũng vậy khi mà anh đưa dì của tôi lên New York. 01:46:59.288 --> 01:47:00.997 Đến ngân hàng. Thật điên rồ, 01:47:01.123 --> 01:47:04.375 Nhưng ông ấy đang nhận được rất nhiều cuộc gọi từ các tổ chức từ thiện, họ rất vui. 01:47:04.460 --> 01:47:08.129 Báo chí rất phấn khởi vì điều đó, vì thế ông ấy ổn và tôi cũng vậy. 01:47:08.631 --> 01:47:11.382 Thế có nghĩa là gì với tôi? 01:47:11.467 --> 01:47:14.886 Anh đã giúp chúng tôi thu thập để bằng chứng và thông tin để chống lại ông chủ cũ của anh. 01:47:14.970 --> 01:47:17.138 Chúng tôi đã có 1 vụ khá vững chắc. 01:47:17.264 --> 01:47:18.848 Với thông tin đó, chúng tôi đã áp lực họ, 01:47:18.974 --> 01:47:20.933 và họ đồng ý để đứng ra làm chứng chống lại gia đình Malone, 01:47:21.018 --> 01:47:22.060 Họ sẽ không ở sau anh. 01:47:22.144 --> 01:47:25.647 Chúng tôi chỉ nói chuyện về việc bỏ các cáo buộc chống lại anh. 01:47:26.190 --> 01:47:29.275 Cái mà anh đã làm, nhận lại những tài khoản đó, 01:47:29.360 --> 01:47:32.695 và tất cả số tiền đó trở lại cho các tổ chức từ thiện, tất cả 13 tổ chức, 01:47:33.947 --> 01:47:35.740 nó thật sự rất tuyệt. 01:47:35.824 --> 01:47:39.452 Đúng vậy. 01:47:39.536 --> 01:47:40.828 Anh được tự do, George. 01:47:40.954 --> 01:47:42.830 - Tôi tự do à? - Đúng vậy. 01:47:43.916 --> 01:47:44.999 Hãy hưởng thụ cuộc sống của mình nhé George. 01:47:45.084 --> 01:47:48.002 Tự chăm sóc mình và tránh xa rắc rối. 01:47:48.087 --> 01:47:56.594 Cảm ơn. 01:47:57.179 --> 01:47:58.680 Lối ngược lại. 01:47:59.807 --> 01:48:01.140 Cảm ơn. 01:48:03.435 --> 01:48:06.854 Thật là đáng yêu. Thật vui khi mọi người đều ở đây. 01:48:06.939 --> 01:48:09.190 Madea cám ơn cô. 01:48:09.316 --> 01:48:10.942 Cám ơn về mọi thứ. 01:48:11.026 --> 01:48:13.778 Không biết là tôi muốn nói 'biến khỏi đây' như thế nào 01:48:13.862 --> 01:48:16.781 Nhưng tôi kềm lại vì tôi muốn cho các cháu thấy tôi yêu các cháu rất nhiều. 01:48:16.865 --> 01:48:18.282 Tôi thích khi mọi người ở đây. 01:48:18.367 --> 01:48:20.326 Phần hay nhất của công ty là khi họ rời đi. 01:48:20.703 --> 01:48:22.829 Cháu sẽ nhớ dì rất nhiều, Madea. 01:48:23.205 --> 01:48:27.208 Ổn mà cháu. Những củ khoai tây ở đây sẽ rất vui khi cháu biến đi. 01:48:27.292 --> 01:48:28.793 - Chúng cháu cũng vậy. - Đúng thế. 01:48:28.877 --> 01:48:30.545 Chúng cháu có thể trở về đây chứ? 01:48:32.881 --> 01:48:34.882 Thật ngọt ngào. Cháu muốn trở về đây? 01:48:34.967 --> 01:48:37.468 Ta không nghĩ là thế. Rất tiếc. 01:48:37.553 --> 01:48:38.636 Cháu có thể viết thư cho ta. 01:48:38.721 --> 01:48:42.807 Một bức thư rất rất rất là dài. Gửi từ nơi rất là xa xa xa xa. 01:48:42.891 --> 01:48:44.308 Negros. 01:48:48.689 --> 01:48:51.315 Ok, tới lúc biến khỏi đây rồi. 01:48:51.400 --> 01:48:53.735 - Spirituals. - Bà ta hiểu đấy. 01:48:53.861 --> 01:48:57.071 Được rồi mẹ. Đi thôi. 01:48:57.156 --> 01:48:58.489 Đi nào. 01:48:59.867 --> 01:49:02.160 Đó là con trai mình. 01:49:02.244 --> 01:49:04.203 Tạm biệt Joe. Tôi sẽ trở lại. 01:49:05.080 --> 01:49:07.582 Tôi sẽ trở lại, Joe. 01:49:07.708 --> 01:49:09.250 - Mong như thế. - Tạm biệt. 01:49:09.334 --> 01:49:11.252 Đưa những thứ này ra khỏi đây, Mabel. 01:49:11.336 --> 01:49:12.503 Gặp lại sau nhé. 01:49:13.046 --> 01:49:14.922 Bye. Bye. 01:49:15.048 --> 01:49:16.382 - Bye. - Bye. 01:49:30.898 --> 01:49:31.898 Đúng thế. 01:49:45.078 --> 01:49:46.746 - Con yêu Cha. - Cha cũng yêu con, con trai. 01:50:23.492 --> 01:50:24.492 Yeah! 01:50:25.369 --> 01:50:27.286 Tôi làm được rồi. Tôi có tiền rồi. 01:50:27.412 --> 01:50:30.498 Tôi có tiền rồi. 01:50:35.754 --> 01:50:37.463 Anh không muốn đi tù. Bởi vì em biết đấy. 01:50:37.548 --> 01:50:39.632 Ngu ngốc là chết, anh chắc chắn sẽ mất ký. 01:50:39.716 --> 01:50:42.510 Sẽ mất tất cả và bị thông đít. 01:50:42.594 --> 01:50:44.512 Anh không thích tắm trong tù. 01:50:44.596 --> 01:50:48.307 Họ có thể làm mọi thứ kỳ quái trong tù. 01:50:48.392 --> 01:50:50.017 Em hiểu chứ? Em hiểu chứ? 01:50:50.102 --> 01:50:54.397 Anh nghĩ là anh có thể tự lo được. Có thể tự lo được. 01:50:54.523 --> 01:50:57.191 Anh có thể. Anh chỉ không muốn có thêm kinh nghiệm trong chuyện 'ấy' 01:50:57.276 --> 01:50:59.360 Chuyện ấy đó. 01:50:59.444 --> 01:51:01.863 Anh không muốn lo lắng về những gã trong đó. 01:51:01.947 --> 01:51:05.241 Khi anh điên lên, anh sẽ dùng đến nắm đấm. 01:51:05.325 --> 01:51:07.743 Em biết đấy, tự vệ bản thân. 01:51:07.828 --> 01:51:10.121 Lên lầu và lấy thuốc của mẹ anh đi. 01:51:10.205 --> 01:51:14.041 - Tìm cái áo khoác nhỏ và bình tĩnh... - Và một cái áo khoác nữa... 01:51:14.126 --> 01:51:15.751 Đợi chút nào, Maysie. 01:51:15.836 --> 01:51:17.295 Và sau đó cháu đặt 2 miếng ba rọi này... 01:51:17.379 --> 01:51:19.672 Và cháu chắc rằng chúng ở yên đó. 01:51:19.756 --> 01:51:21.132 Ta sẽ có món thịt ngon trong lò. 01:51:21.216 --> 01:51:23.301 Thêm vào chút màu xanh, nó sẽ làm cháu thấy tươi mát. 01:51:23.385 --> 01:51:25.011 Không có gì tuyệt vời hơn. 01:51:26.513 --> 01:51:27.555 Được rồi. 01:51:27.639 --> 01:51:30.182 Cái này thật là tuyệt. 01:51:30.976 --> 01:51:32.226 Ôi. 01:51:33.645 --> 01:51:36.022 - Cô ấy cũng làm tư thế này chứ? Wow. - Đúng thế. 01:51:36.565 --> 01:51:38.482 Cô ấy giữ lời hứa đấy. 01:51:38.567 --> 01:51:40.526 - Cái gì thế này? Charlie Sheen. - Bất ngờ chứ? 01:51:40.611 --> 01:51:42.945 Anh thế nào? Nhìn đây này. Nhìn ai đang trốn ở đây này. 01:51:43.030 --> 01:51:44.071 Đó là Charlie Sheen. 01:51:44.156 --> 01:51:45.573 - Fan cuồng. - Tôi là fan cuống của anh đấy. 01:51:45.657 --> 01:51:46.824 Tôi muốn làm như thế này... tôi xin lỗi. 01:51:46.909 --> 01:51:49.493 - Ghê thật. - Khỉ thật, xin lỗi. 01:51:49.578 --> 01:51:52.163 Lại đây nào. Nghỉ ngơi trên nó nào. 01:51:52.247 --> 01:51:54.707 - Hàng thật đấy. - Cắt. 01:51:55.375 --> 01:51:56.500 Howie đâu? 01:51:56.585 --> 01:51:58.794 Ôi chúa ơi. Anh không muốn biết chuyện gì xảy ra vởi Howie đâu. 01:51:58.879 --> 01:52:00.504 Thật kinh khủng. 01:52:00.589 --> 01:52:03.299 Họ chỉ nói là ở đó có 1 con trâu và 1 con khỉ. 01:52:03.383 --> 01:52:07.136 Là em không biết là làm sao nó có thể thoát khỏi sở thú 01:52:07.220 --> 01:52:08.721 Em rất tiếc. 01:52:10.015 --> 01:52:12.642 Tôi cao 1m93 và tôi là một phụ nữ. 01:52:12.726 --> 01:52:14.727 Anh nghĩ tôi bị bệnh phì đại? 01:52:14.811 --> 01:52:17.521 Tôi chưa từng chơi cho WNBA nhưng tôi có thể. 01:52:17.606 --> 01:52:19.398 Tôi không bị bệnh. 01:52:19.483 --> 01:52:23.152 Tôi có cơ bắp, anh hiểu không? Tôi trông như một gã đần dưới đống đồ này. 01:52:23.654 --> 01:52:27.573 Xin lỗi, đây là Precuoius Jackson. Tôi ở phòng tổng thống. 01:52:27.824 --> 01:52:31.035 Và có 2 cái toilet ở đây. 01:52:31.119 --> 01:52:35.331 Tôi thắc mắc là tôi nên sử dụng cái nào. 01:52:35.415 --> 01:52:40.294 Tôi không biết cái nào phù hợp. Một cái có thứ ở trên như là cái vòi nước. 01:52:40.921 --> 01:52:42.630 Cái đó để làm gì? 01:52:45.217 --> 01:52:47.385 Vâng, tôi biết cách mở vòi nước. 01:52:50.055 --> 01:52:52.765 Tôi không phải là quý ngài. Tôi là quý bà. Nghe rõ chưa? 01:52:54.142 --> 01:52:56.978 Đúng thế, có 2 cái toilet ở đây. 01:52:57.062 --> 01:53:00.356 Tôi có thể hình dung 1 cái, cái còn lại thì không. 01:53:00.440 --> 01:53:04.276 có 2 cái van, trông như là có thể rửa tay hay làm gì 01:53:04.361 --> 01:53:06.195 Một cái bidet? Bidet là cái quái gì? 01:53:06.279 --> 01:53:10.157 Tôi không biết cái đống này. Chỉ cần chỉ cho tôi cái nào là cái bồn cầu. 01:53:16.289 --> 01:53:18.082 Bên phải. Tay của cô? 01:53:20.293 --> 01:53:22.336 Nó dùng để rửa mông á? 01:53:25.882 --> 01:53:28.175 Không, khi tôi cần rửa mông, tôi sẽ đi tắm. 01:53:28.260 --> 01:53:30.469 Thật là kì lạ. 01:53:33.348 --> 01:53:35.808 Nghe này, Tôi không biết là cô muốn trả lời điện thoại. 01:53:35.892 --> 01:53:38.394 Tôi nghĩ là điện thoại bị ngắt rồi. Rất tiếc. 01:53:38.478 --> 01:53:40.855 Bye. 01:53:42.357 --> 01:53:43.774 Như là có ai ở đây đấy. 01:53:43.859 --> 01:53:46.819 Đúng thế. 01:53:46.903 --> 01:53:49.780 Cô ấy cố gắng giải thích chô tôi nó là cái gì. 01:53:50.240 --> 01:53:53.659 Tôi muốn gọi món nổi tiếng của... 01:53:55.454 --> 01:53:59.081 Ở đây nói cái ham-bơ-gơ giá 45$. Chúng nó có con khỉ gì thế. 01:54:00.333 --> 01:54:03.961 Không không. 45$, có nhiều thứ đáng giá hơn là cái ham-bơ-gơ 01:54:05.464 --> 01:54:09.842 Với 45$, nó phải to bằng cái giường và lăn vòng quanh tôi 01:54:11.178 --> 01:54:13.554 Nó không hài hước ư? OK. 01:54:13.638 --> 01:54:17.058 Anh có cánh gà chứ? 01:54:19.186 --> 01:54:20.227 Không có ư? 01:54:20.312 --> 01:54:23.397 Anh có thể hỏi bếp trưởng chuẩn bị cho tôi, sau đó. 01:54:24.483 --> 01:54:25.691 Tốt. 01:54:25.776 --> 01:54:30.029 Bao nhiêu? Tùy vào số lượng gọi á? 01:54:31.656 --> 01:54:35.576 7 cái cánh gà. Ok. Thế hết bao nhiêu? 01:54:39.164 --> 01:54:40.539 30$ một cánh? 01:54:41.833 --> 01:54:43.793 Những 30$ một cánh? 01:54:45.087 --> 01:54:47.671 Điên thật. Mọi người trả như thế ư? 01:54:48.465 --> 01:54:51.258 Không, tôi không thể trả 30$ cho một cái cánh. 01:54:51.343 --> 01:54:52.843 Với chừng ấy tôi có thể có 20 cái đấy. 01:54:52.928 --> 01:54:55.721 Chúng theo gói. 20 cái cho 1.99$ giảm giá tại Roscoe. 01:54:55.806 --> 01:54:58.891 Không thể như thế. Tôi sẽ chết đói trong cái khách sạn này. 01:54:59.392 --> 01:55:04.522 Tôi là Precious Jackson. 01:55:05.357 --> 01:55:08.150 Tôi là Melinda. 01:55:08.819 --> 01:55:10.486 Xin chào, tôi là Precious Jackson. 01:55:10.570 --> 01:55:13.405 Yo, chuyện gì đây? Mình là Precious Jackson. Họ gọi mình là Precious Jackson. 01:55:27.045 --> 01:55:29.630 Tôi nghĩ là anh đấy, biết chứ, vài gã khó nhằn hồi nhỏ ấy. 01:55:29.714 --> 01:55:31.841 Như là: 'cơn ác mộng' 01:55:31.925 --> 01:55:35.469 Cuộc sống du đãng, ngu ngốc. 01:55:35.887 --> 01:55:38.722 Làm giúp cha được chứ? Gửi đến ông già của cậu ít tiền, ngay bây giờ. 01:55:38.807 --> 01:55:40.933 Một chút xíu. Ý cha không phải là không gửi. 01:55:41.017 --> 01:55:44.311 Có lẻ là 20,000$ hay 30,000$ mỗi tháng. 01:55:46.231 --> 01:55:47.398 Được chứ? 01:55:47.482 --> 01:55:51.735 Con sẽ gửi một chút ở trong phong bì. Đừng lo. Chúng con sẽ chăm cho cha. 01:55:51.820 --> 01:55:56.407 Được rồi, và nghe này. Đừng gửi chi phiếu bởi vì ta có vài vấn đề với lRS 01:55:56.491 --> 01:55:58.534 OK, con sẽ gửi tiền mặt. 01:55:58.618 --> 01:56:00.995 - Ok, tốt. - Chỉ có tiền mặt, thật đơn giản. 01:56:01.079 --> 01:56:03.622 Đúng thế, con trai tốt thì phải vậy. 01:56:03.707 --> 01:56:06.167 - Cha có thể tiêu tiền mặt. - Đúng thế, đúng thế. 01:56:06.251 --> 01:56:10.671 Ta biết rất nhiều cách tiêu chúng. Ta sẽ làm nó như cơn mưa. 01:56:10.755 --> 01:56:12.798 - Joe, thật hân hạnh khi gặp ông. - Sao? 01:56:12.883 --> 01:56:14.884 - Bỏ tay khỏi người ta con trai. - Xin lỗi. 01:56:14.968 --> 01:56:16.886 Ta không thích người khác chạm vào mình. Kẻ ngốc không bao giờ rửa tay. 01:56:16.970 --> 01:56:18.929 Được rồi cha. 01:56:19.014 --> 01:56:20.556 - Được rồi con trai. - Cha. 01:56:20.640 --> 01:56:22.099 - Okay. - Được rồi. 01:56:22.184 --> 01:56:24.143 - Ta rất yêu con. - Con cũng vậy. 01:56:24.227 --> 01:56:26.979 Cha yêu con. Cha yêu con rất rất là nhiều. 01:56:27.063 --> 01:56:28.230 Ông ta nghĩ mình là con trai của ổng. 01:56:28.607 --> 01:56:31.108 Nó thật là đáng yêu, cực kì đáng yêu. 01:56:31.860 --> 01:56:33.360 Bộ phim này hay đấy, các cháu thích chứ? 01:56:33.445 --> 01:56:34.570 Ngủ ngon nhé.