����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8387b7d0095-1552123831.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:02:11.673 --> 00:02:14.050
Xin chào Walter.
Tôi là George đây

00:02:14.134 --> 00:02:16.886
Tôi biết đây là cuộc gọi
thứ 3 trong ngày thứ bảy,

00:02:16.970 --> 00:02:20.973
tôi có chút rắc rối với tài khoản
của tổ chức Helping Hands ở Lockwise.

00:02:21.058 --> 00:02:24.268
Tôi biết đó là chuyên môn
của anh và anh sẽ giúp tôi được

00:02:24.353 --> 00:02:28.648
Nhưng tôi định hôm nay đến văn
phòng xem có giải quyết được gì không

00:02:28.732 --> 00:02:31.984
Không có gì đâu.
Gặp lại anh vào thứ hai nhé

00:02:32.069 --> 00:02:35.947
Đừng lo. Cho tôi gởi lời
chào đến Rebecca nhé. Tạm biệt

00:02:38.116 --> 00:02:40.284
- Barbara, thôi nào
- Không

00:02:40.369 --> 00:02:42.537
- Mẹ cần phải uống thuốc
- Không

00:02:42.871 --> 00:02:43.996
George!

00:02:44.081 --> 00:02:45.915
George ở đâu rồi?

00:02:46.041 --> 00:02:48.042
- Tôi muốn nói chuyện với nó
- Con không biết

00:02:48.126 --> 00:02:50.586
Tôi còn không biết cô là ai nữa

00:02:51.713 --> 00:02:53.214
- George.
- Cám ơn chúa

00:02:53.298 --> 00:02:55.716
George, cô gái trẻ này là ai thế?

00:02:56.385 --> 00:02:58.094
- Đây này anh yêu
- Đó là...

00:02:58.220 --> 00:02:59.971
Em không làm được rồi

00:03:00.055 --> 00:03:01.597
Đó là vợ con, mẹ ơi

00:03:01.723 --> 00:03:04.475
Không phải. Cô ta trẻ quá

00:03:04.601 --> 00:03:06.269
Cô ấy bao nhiêu tuổi rồi?

00:03:06.395 --> 00:03:08.020
Bọn con đã cưới nhau
được 9 năm rồi, mẹ nhớ chứ?

00:03:08.105 --> 00:03:09.730
Cô ấy mới 9 tuổi hả?

00:03:09.815 --> 00:03:13.317
Bọn con cưới nhau được 9 năm

00:03:17.281 --> 00:03:19.740
Vậy cô ấy là vợ hai rồi

00:03:20.784 --> 00:03:23.536
Không được. Mẹ thích cô thứ nhất hơn

00:03:23.620 --> 00:03:26.414
Con biết nhưng mà cô ta đã cố giết con

00:03:26.498 --> 00:03:28.958
Không phải đâu.
Trò chơi đuổi bắt thôi mà

00:03:29.084 --> 00:03:31.752
Ừ, rồi sau đó con nằm viện hết 2 tháng

00:03:31.837 --> 00:03:33.754
Mẹ không nhớ

00:03:35.257 --> 00:03:37.633
- Mẹ uống thuốc đi nào
- Mẹ thích viên này

00:03:37.759 --> 00:03:40.595
- Đó là viên nổi tiếng nhất đó
- Ừ

00:03:40.971 --> 00:03:42.471
Nước đây

00:03:46.685 --> 00:03:49.478
- Chuyện này vẫn chưa xong đâu
- Ừ, anh biết mà

00:03:49.605 --> 00:03:52.231
Vậy sao anh lại mặc
đồng phục đi làm vào thứ bảy?

00:03:52.316 --> 00:03:54.108
Anh phải vào văn phòng một chút

00:03:54.234 --> 00:03:56.277
- Anh vào văn phòng hả?
- Ừ

00:03:56.403 --> 00:03:58.029
- Khi nào anh đi?
- Bây giờ

00:03:58.113 --> 00:04:01.115
George, anh có quên gì không?

00:04:02.159 --> 00:04:04.118
Anh nhớ mà

00:04:05.078 --> 00:04:06.454
Anh yêu em

00:04:06.580 --> 00:04:09.624
Chiêu đó hay đấy.
Chuyện của con trai anh.

00:04:09.750 --> 00:04:13.252
Anh hứa hôm nay sẽ đưa
nó đi đánh bóng chày mà

00:04:13.337 --> 00:04:16.339
Lần này em không nói
với thằng bé đâu. Anh tự mà nói.

00:04:16.465 --> 00:04:21.010
Em yêu, anh sẽ về đúng giờ.
Trận đấu bắt đầu lúc 2 giờ chiều

00:04:21.136 --> 00:04:22.136
1 giờ.

00:04:22.763 --> 00:04:24.430
Anh sẽ về sớm mà.

00:04:24.598 --> 00:04:27.808
Bố mẹ ơi, bà lại không chịu ăn nữa rồi.

00:04:29.311 --> 00:04:32.480
Chúa ơi, con ghét mấy người già.

00:04:32.481 --> 00:04:34.315
Ăn nói cẩn thận đấy cô gái.

00:04:34.441 --> 00:04:37.276
Tại sao? Bà ấy đâu
có hiểu hết những gì chúng ta nói

00:04:37.361 --> 00:04:40.029
Dì đã chịu đựng đủ thái độ của con rồi

00:04:41.156 --> 00:04:43.199
Này, con có nghe dì nói không?

00:04:43.492 --> 00:04:47.161
lpod được tạo ra để phớt lờ lời của mẹ kế

00:04:47.287 --> 00:04:48.245
George?

00:04:48.330 --> 00:04:51.332
Con yêu, con bỏ tai nghe ra
và nghe lời mẹ được không?

00:04:52.292 --> 00:04:54.669
Dì ấy không phải là mẹ của con

00:04:55.212 --> 00:04:57.004
Dì ấy chỉ là mẹ của đồ bị thịt này

00:04:57.172 --> 00:04:58.881
- Chị mới là đồ bị thit
- Em mới là đồ bị thit

00:04:59.007 --> 00:05:01.634
- Chị là đồ bị thit
- Đừng gọi chị bằng từ đó

00:05:02.219 --> 00:05:05.680
Bố, con rất nôn nóng
chờ trận đấu hôm nay

00:05:05.806 --> 00:05:08.140
Sẽ rất tuyệt nếu như có mặt của bố

00:05:08.850 --> 00:05:12.853
Bố của Jeremy luôn đến nhưng
ông ấy luôn mắng khi con bắt hụt bóng

00:05:12.979 --> 00:05:14.980
Hôm nay sẽ không xảy
ra chuyện đó đâu con trai

00:05:15.065 --> 00:05:16.691
Giờ thì bố phải đến văn phòng rồi

00:05:16.817 --> 00:05:19.360
Nhưng bố sẽ trở về đúng
giờ để đưa con ra sân

00:05:19.444 --> 00:05:20.778
Bố hứa chứ?

00:05:21.863 --> 00:05:23.698
Hứa danh dự luôn

00:05:28.787 --> 00:05:29.787
Bố đừng quên nhé. 1 giờ đó.

00:05:29.871 --> 00:05:30.955
Ông ấy không đến đâu.

00:05:31.790 --> 00:05:34.208
Đó là dấu hiệu của Star Trek

00:05:34.292 --> 00:05:35.876
Vậy nó thích phim đó hả?

00:05:36.378 --> 00:05:37.878
Ta cũng thế

00:06:05.866 --> 00:06:07.742
- Chào buổi sáng, Jackie.
- Xin chào.

00:06:07.826 --> 00:06:10.244
Chắc cô ước rằng ngày
nào cũng yên ắng như hôm nay hả?

00:06:10.328 --> 00:06:12.538
Hãy cẩn thận với những
điều ước của mình.

00:06:42.611 --> 00:06:44.528
Anh đừng hát bài đó

00:06:53.705 --> 00:06:55.039
Xé nhỏ tất cả giấy tờ đi

00:06:55.332 --> 00:06:57.333
Máy xé giấy của tôi bị hư rồi.
Tôi cần cái máy khác

00:06:57.417 --> 00:06:58.793
- Đây này
- Ai có hả?

00:06:58.877 --> 00:07:00.127
Đừng để lại chứng cứ gì hết nhé. Hiểu chưa?

00:07:00.212 --> 00:07:01.879
- Cho hết vào trong hộp
- Cho tôi qua

00:07:01.963 --> 00:07:04.799
Xé hết mọi thứ đi. Nhanh lên

00:07:08.678 --> 00:07:09.929
Giấy tờ trong hộp nữa

00:07:12.182 --> 00:07:14.433
Lấy 2 hộp qua đây.
Cô đang làm gì thế?

00:07:15.685 --> 00:07:17.436
Đưa hết qua đây

00:07:20.232 --> 00:07:21.649
Tôi chỉ còn 1 hộp thôi

00:07:21.733 --> 00:07:23.567
- Phần cuối cùng rồi phải không?
- Đúng thế

00:07:25.904 --> 00:07:26.987
Bỏ hết mọi thứ đi

00:07:29.074 --> 00:07:30.157
George, vào đây

00:07:31.618 --> 00:07:32.952
Mau vào đây

00:07:33.078 --> 00:07:34.829
Walter, xảy ra việc gì thế?

00:07:34.913 --> 00:07:36.831
Nghe này, lấy hết tiền ra khỏi ngân hàng

00:07:36.915 --> 00:07:39.583
...tất cả tiền trong chứng khoán
và ký gởi trước 10 giờ sáng thứ hai

00:07:40.085 --> 00:07:41.126
Tại sao?

00:07:41.545 --> 00:07:44.713
CNN đang là bản báo cáo tài chính

00:07:44.798 --> 00:07:46.507
...về tập đoàn Lockwise.

00:07:48.343 --> 00:07:50.845
Tuyệt lắm. Như thế
sẽ có ích cho việc kinh doanh

00:07:50.971 --> 00:07:54.807
Không hẳn thế. Họ sẽ bảo chúng ta
áp dụng mô hình Ponzi trong suốt 7 năm.

00:07:56.476 --> 00:07:59.520
Họ không thể nói thế Walter.
Đó là điều phỉ báng

00:07:59.646 --> 00:08:03.357
Công ty này đã hoạt động
thành công trong hơn 100 năm

00:08:03.483 --> 00:08:07.152
Ừ, họ tập trung vào mảng
từ thiện, tổ chức Helping Hands

00:08:07.237 --> 00:08:10.281
Helping Hands đã phát triển
rất mạnh trong 8 năm gần đây

00:08:10.365 --> 00:08:11.699
Tôi biết rõ mà. Tôi là giám đốc tài chính.

00:08:12.868 --> 00:08:14.034
Đúng thế.

00:08:14.119 --> 00:08:16.412
Anh có thể nói lại phần
giám đốc tài chính không?

00:08:17.247 --> 00:08:19.540
Tôi là giám đốc tài chính.
Tôi biết rõ điều đó.

00:08:19.958 --> 00:08:21.834
Tuyệt vời. Cám ơn anh

00:08:21.960 --> 00:08:26.672
Walter, họ sẽ báo cáo đó
là tổ chức của chúng ta hả?

00:08:27.048 --> 00:08:28.507
Ừ, tổ chức của anh

00:08:28.967 --> 00:08:30.509
Nhưng tôi có đủ hồ sơ

00:08:31.094 --> 00:08:32.928
Nói lại câu đó đi

00:08:33.847 --> 00:08:35.973
Nhưng tôi có đủ hồ sơ

00:08:36.141 --> 00:08:38.017
Tuyệt vời. Giờ thì xé hết đi.

00:08:38.518 --> 00:08:39.894
- Walter.
- Sao?

00:08:40.645 --> 00:08:41.937
Anh đang nói gì thế?

00:08:42.314 --> 00:08:43.981
Tôi nói rằng tất cả số tiền...

00:08:44.065 --> 00:08:48.903
...đầu tư vào tổ chức Heplping Hands
của tập đoàn Lockwise

00:08:48.987 --> 00:08:51.196
...là một phần lớn của mô hình Ponzi

00:08:52.198 --> 00:08:53.324
Cái gì?

00:08:53.992 --> 00:08:55.284
Đúng thế đó. Chúa ơi

00:08:55.368 --> 00:08:57.828
Nó đã hoạt động được một thời gian

00:08:58.204 --> 00:09:00.789
Tôi cảm thấy rất tệ
khi vắt kiệt anh thế này

00:09:00.874 --> 00:09:03.584
Anh nên nhìn gương mặt
anh bây giờ anh bạn

00:09:04.085 --> 00:09:07.463
Còn chuyện, chuyện này
sẽ không dễ dàng với anh đâu

00:09:07.547 --> 00:09:09.548
Tôi cảm thấy kinh khủng quá

00:09:09.633 --> 00:09:10.883
Thật tồi tệ

00:09:10.967 --> 00:09:12.509
Cái gì? Nhưng mà...

00:09:13.219 --> 00:09:14.261
Với tôi ư?

00:09:14.346 --> 00:09:16.597
Anh là một kế toán chậm chạp, đúng không?

00:09:16.681 --> 00:09:20.476
Rồi tôi kéo anh khỏi đống sổ
sách và cho anh làm giám đốc tài chính

00:09:20.560 --> 00:09:23.687
Tôi biết anh không có kinh
nghiệm gì cả.

00:09:23.772 --> 00:09:27.483
Tôi đã làm ở đây được
5 năm mới lên vị trí đó, Walter

00:09:27.567 --> 00:09:32.488
- Tôi đã làm việc chăm chỉ.
- Đúng thế

00:09:32.614 --> 00:09:36.408
Ở đây không ai xứng đáng cả. Tôi
đã phải lăn lộn mới lên được chức này

00:09:36.493 --> 00:09:39.036
Và có trong ban giám đốc
có rất nhiều phụ nữ quyền lực

00:09:39.120 --> 00:09:42.164
Và đó là một điều rất khó để trụ lại

00:09:42.248 --> 00:09:44.875
Nên đừng nói đến việc khó khăn với tôi

00:09:45.085 --> 00:09:50.047
Số tiền lương 7 con số của anh
được trả đều có lý do của nó cả.

00:09:50.590 --> 00:09:51.924
Lý do gì cơ?

00:09:52.926 --> 00:09:56.971
Để anh có thể chịu đựng sự
sụp đổ. Anh được trả để hứng chịu rắc rối

00:09:57.055 --> 00:09:59.264
Tôi ghen tị đó

00:09:59.516 --> 00:10:03.268
Walter, tôi chả biết gì cả

00:10:03.353 --> 00:10:05.729
Tôi biết. Tôi xin lỗi.

00:10:06.272 --> 00:10:08.524
Nếu anh biết thì anh
sẽ làm hỏng chuyện đó

00:10:10.443 --> 00:10:14.071
Đó là lý do tôi không thể
quyết toán những tài khoản đó

00:10:14.155 --> 00:10:15.739
Giờ thì anh chịu dùng cái đầu rồi hả?

00:10:16.866 --> 00:10:19.994
Còn các tổ chức từ thiên
thì sao? Walter, có đến 82 tổ chức

00:10:20.120 --> 00:10:21.704
Họ nghĩ tiền của họ được an toàn

00:10:21.788 --> 00:10:23.914
Tôi đã giao nộp anh
cho cảnh sát liên bang

00:10:24.082 --> 00:10:27.835
Mà anh chỉ quan tâm đến
những tổ chức từ thiện ngu ngốc đó sao?

00:10:29.295 --> 00:10:30.671
Chỉ có 12 tổ chức thôi

00:10:31.965 --> 00:10:33.966
Có 82 tổ chức mà

00:10:34.426 --> 00:10:38.595
12 thôi. 70 công ty còn
lại là của tập đoàn Malone

00:10:39.973 --> 00:10:41.098
Thấy rắc rối hả?

00:10:43.476 --> 00:10:44.768
Băng đảng xã hội đen Malones hả?

00:10:45.020 --> 00:10:47.271
Anh đã rửa tiền đó anh bạn

00:10:47.355 --> 00:10:50.107
Điều này đối với anh thật khủng khiếp

00:10:51.568 --> 00:10:53.193
Anh bạn, hãy cẩn thận
khi khởi động xe nhé

00:10:56.197 --> 00:10:58.532
Chuyện này không có thật đâu

00:10:59.034 --> 00:11:02.536
Mô hình Ponzi à?

00:11:03.455 --> 00:11:07.374
Walter, tiền của các nhà đầu tư đâu?

00:11:09.627 --> 00:11:12.254
Walter? Walter!

00:11:19.804 --> 00:11:25.726
Được rồi. Bình tinh nào

00:11:25.810 --> 00:11:27.686
Được rồi

00:11:27.771 --> 00:11:30.564
Bình tĩnh nào

00:11:31.441 --> 00:11:34.943
Tôi không bình tĩnh nổi nữa rồi

00:11:50.418 --> 00:11:52.669
- Sếp, tôi muốn gặp người này
- Anh có gì rồi?

00:11:52.754 --> 00:11:55.339
Tôi đã điều tra gia đình tội phạm Malone

00:11:55.423 --> 00:11:56.423
Và tôi càng điều tra

00:11:56.549 --> 00:11:58.175
...thì phát hiện chúng có mối
quan hệ chặt chẽ với công ty

00:11:58.259 --> 00:12:00.677
...đã làm rất nhiều vụ đầu
tư từ thiện tên là Lockwisw

00:12:00.762 --> 00:12:01.762
Rồi sao?

00:12:01.846 --> 00:12:03.764
Tôi nghĩ chúng dùng công ty
đó để rửa tiền

00:12:03.890 --> 00:12:06.266
- Ta đã điều tra chúng lâu rồi.
- Ừ.

00:12:06.351 --> 00:12:08.435
Anh cứ thử xem còn
tìm được gì nữa không?

00:12:08.520 --> 00:12:09.853
Được.

00:12:09.938 --> 00:12:11.438
Cám ơn

00:13:13.334 --> 00:13:14.668
George?

00:13:18.590 --> 00:13:21.258
Em đã gọi anh suốt mấy tiếng liền.

00:13:22.760 --> 00:13:25.012
Anh biết.

00:13:25.680 --> 00:13:26.722
Nó sao rồi?

00:13:27.348 --> 00:13:30.350
- Thằng bé rất buồn nhưng sẽ ổn thôi
- Tốt rồi

00:13:30.602 --> 00:13:32.269
Thật sao?

00:13:33.229 --> 00:13:34.271
Cái gì cơ?

00:13:34.355 --> 00:13:37.191
Thôi nào George.
Anh đừng đùa với em nữa

00:13:37.275 --> 00:13:39.943
Hôm nay các bà vợ liên
tục bàn tán về vấn đề gì

00:13:41.696 --> 00:13:42.863
Em yêu

00:13:43.281 --> 00:13:47.326
Anh thề anh không biết
đang xảy ra chuyện gì

00:13:47.410 --> 00:13:48.410
Được chưa? Anh không biết gì hết

00:13:48.536 --> 00:13:51.496
Anh vào văn phòng và Walter
ở đó, anh ta bảo rằng.

00:13:51.581 --> 00:13:54.374
'Tại sao anh lại không xé
đi? Xé hết giấy tờ'

00:13:54.459 --> 00:13:56.668
'Xé hết mọi thứ trên bàn. Xé tất cả'

00:13:56.753 --> 00:13:58.378
Và anh hỏi' Có chuyện gì xảy ra thế?'

00:13:58.463 --> 00:14:00.380
Và anh ta bảo 'Anh sẽ chiu
trách nhiệm trong chuyện này'

00:14:00.465 --> 00:14:04.509
'Bởi vì đây là mô hình
Ponzi và anh là người chịu trách nhiệm'

00:14:04.594 --> 00:14:07.012
'Anh sẽ chịu trách nhiệm
vì anh là giám đốc tài chính'

00:14:07.096 --> 00:14:12.059
Họ đã tuyên án Bernie Madoff
200 năm tù đó

00:14:12.143 --> 00:14:15.229
Em nghĩ họ sẽ làm thế nào
với anh? Họ sẽ làm gì anh đây?

00:14:15.396 --> 00:14:18.190
Bọn trẻ sẽ thế nào?
Chuyện gì sẽ xảy ra?

00:14:18.274 --> 00:14:20.734
Howie sẽ rất lo lắng, 'Bố đã bỏ lỡ trận này'

00:14:20.818 --> 00:14:23.111
Anh sẽ phải bỏ lỡ 38 mùa bóng tiếp theo

00:14:23.238 --> 00:14:25.614
Em yêu, anh gặp rắc rối rồi

00:14:26.991 --> 00:14:29.910
- Bình tĩnh nào
- Ừ

00:14:32.247 --> 00:14:34.248
- Chúng ta phải tìm luật sư
- Luật sư ư?

00:14:34.332 --> 00:14:36.625
Rồi anh vào phòng của mẹ

00:14:36.751 --> 00:14:38.460
...tìm thuốc an thần của mẹ

00:14:38.586 --> 00:14:40.504
Lấy viên thuốc an thần ra khỏi túi của mẹ

00:14:40.588 --> 00:14:42.881
- Anh có thể làm ngay bây giờ không?
- Được

00:14:42.966 --> 00:14:44.591
Anh cần phải bình tĩnh

00:14:45.260 --> 00:14:46.885
- Em yêu
- Rồi mọi thứ sẽ ổn thôi

00:14:46.970 --> 00:14:48.470
- Sẽ như thế mà
- Ừ

00:14:48.596 --> 00:14:51.765
Bị giam cầm cũng đâu phải là điều tồi tệ

00:14:52.976 --> 00:14:54.184
Chào Madea.

00:14:54.644 --> 00:14:57.938
Chào Lorranie, cô khỏe không?

00:15:03.111 --> 00:15:05.279
Chúa ơi, có một sở thú
mới sắp mở vào đầu tháng

00:15:14.289 --> 00:15:16.790
Bà cần xe đẩy không?
Tôi không thích đẩy trả lại

00:15:16.874 --> 00:15:19.251
Cám ơn, ở trong đó
rất hỗn loạn, cẩn thận nhé

00:15:19.335 --> 00:15:21.461
Họ không còn chấp nhận thẻ EBT nữa rồi

00:15:21.546 --> 00:15:23.547
Tôi phải đi kiếm nơi cho sử dụng thẻ này

00:15:24.007 --> 00:15:27.134
Tôi muốn đốt cái thẻ của tôi quá

00:15:33.975 --> 00:15:40.939
Đưa tiền đây

00:15:42.275 --> 00:15:44.526
Cây súng nhỏ quá đấy. Xuống xe đi

00:15:44.610 --> 00:15:49.906
Tôi sẽ đâm rồi bắn cô đấy. Đưa tiền đây

00:15:49.991 --> 00:15:52.159
Tôi nói 1 lần nữa thôi nhé

00:15:52.243 --> 00:15:54.786
Tôi muốn anh ra khỏi xe
và tiếp tục công việc của mình

00:15:54.871 --> 00:15:56.204
Hãy tìm một công việc

00:15:56.331 --> 00:15:58.999
Anh không được đánh cắp tài sản từ
một người làm việc cực khổ như tôi...

00:15:59.083 --> 00:16:01.251
Sao anh lại chọn một người
nghèo để cướp hả?

00:16:01.336 --> 00:16:04.129
Ra khỏi xe đi. Đây là
lời cảnh báo đấy. Mau lên

00:16:04.213 --> 00:16:05.881
Đưa tiền đây

00:16:06.090 --> 00:16:09.217
Tôi đã làm lụng vất vả để đóng tiền
an ninh xã hội. Giờ tôi hiểu rồi

00:16:09.344 --> 00:16:10.427
Tôi không những không còn thu nhập nữa

00:16:10.511 --> 00:16:12.220
Mà tôi là một người đã phá sản
và nghèo rớt mồng tơi

00:16:12.347 --> 00:16:13.805
Giờ tôi muốn anh ra khỏi xe ngay

00:16:13.890 --> 00:16:17.392
Đây là cơ hội của anh,
ra khỏi xe và tìm lấy 1 nghề ổn định đi

00:16:17.518 --> 00:16:19.895
Tôi sẽ hỏi bà lần nữa bà già

00:16:20.021 --> 00:16:21.355
Còn tôi sẽ nói lần cuối với anh

00:16:21.439 --> 00:16:26.026
Ra khỏi xe và tìm một
công việc đi. Hiểu chứ?

00:16:26.110 --> 00:16:28.779
Mọi người trên toàn thế
giới đều làm việc chăm chỉ

00:16:28.863 --> 00:16:31.281
Còn anh lại đi cướp bóc
tài sản của kẻ khác

00:16:31.366 --> 00:16:33.116
Điều đó khiến tôi phát điên lên.
Còn anh khiến tôi giận điên người

00:16:33.201 --> 00:16:35.202
Anh đang làm tôi điên tiết đó.
Giờ ra khỏi xe đi

00:16:35.370 --> 00:16:36.912
- Tôi sẽ đếm đến ba
- Được

00:16:37.038 --> 00:16:41.792
Một, hai, ba

00:16:43.753 --> 00:16:45.128
Bốn

00:16:46.422 --> 00:16:47.547
Năm

00:16:47.882 --> 00:16:51.343
Tôi nghĩ anh sẽ đếm đến ba thôi chứ.
Tôi nói cho anh biết nhé

00:16:51.427 --> 00:16:53.303
Ra khỏi xe và tiếp tục
công việc của mình

00:16:53.388 --> 00:16:56.765
Đây là cơ hội cuối cùng
của anh đó. Giờ tôi đi đây

00:16:56.891 --> 00:17:01.395
Lần nữa. Một, hai..

00:17:01.479 --> 00:17:02.729
Ba

00:17:08.903 --> 00:17:10.112
Thử cái này xem

00:17:10.655 --> 00:17:12.823
Thắt dây an toàn vào.
Anh có cần ghế ngồi trên xe không?

00:17:13.408 --> 00:17:14.783
Đi mà lấy tiền của tôi đi

00:17:15.118 --> 00:17:17.619
Có ngon thì lấy tiền mà
tôi đã vất vả kiếm ra

00:17:19.414 --> 00:17:20.580
Quý cô

00:17:20.748 --> 00:17:22.290
Tôi không có bảo hiểm

00:17:23.501 --> 00:17:24.793
Chậm lại

00:17:24.961 --> 00:17:27.504
Giọng anh hét cứ
như là một ả đàn bà vậy

00:17:27.672 --> 00:17:28.755
Tôi muốn về nhà

00:17:32.093 --> 00:17:35.303
Anh muốn tiền mà, đúng không?
Đi mà lấy

00:17:35.430 --> 00:17:37.305
- Tôi là tay côn đồ chính hiệu đây
- Bà điên rồi

00:17:37.432 --> 00:17:38.849
Chúa ơi

00:17:43.438 --> 00:17:44.479
Jake!

00:17:44.856 --> 00:17:47.107
Tôi xin lỗi. Cầm lấy đi

00:17:50.486 --> 00:17:51.736
Này, anh tìm được gì rồi?

00:17:51.821 --> 00:17:54.072
Tôi mới nói chuyện với bên SEC,

00:17:54.157 --> 00:17:58.368
Và có vẻ như tổ chức từ thiên
Lockwise là một mô hình Ponzi

00:17:58.453 --> 00:18:00.162
Giám đốc kinh doanh, Walter Burns

00:18:00.329 --> 00:18:02.789
Giám đốc tài chính, George Needleman.
Chưa từng nghe nói đến

00:18:02.999 --> 00:18:04.124
Vậy thì cứ bắt hết cả hai

00:18:04.250 --> 00:18:06.042
Có vẻ như Bunrs đang
ở trên một chiếc trực thăng riêng

00:18:06.127 --> 00:18:09.337
...theo như hải quan thì nó
đang bay đến châu Âu, cách đây 5 tiếng

00:18:09.464 --> 00:18:12.674
Tôi chắc rằng anh ta sẽ chống trả
đến cùng. Nhưng George

00:18:12.800 --> 00:18:14.801
George hả? Tôi thích người tên George.

00:18:15.136 --> 00:18:18.305
Tắc kè hoa định mệnh

00:18:18.514 --> 00:18:22.517
Mày đến rồi lại đi

00:18:22.643 --> 00:18:23.643
Thưa sếp

00:18:24.604 --> 00:18:25.854
Xin lỗi

00:18:26.314 --> 00:18:29.483
George Needleman? Người của
chúng ta đã đến nhà của hắn

00:18:29.692 --> 00:18:30.775
Tuyệt

00:18:30.860 --> 00:18:33.445
Sẽ tuyệt hơn nữa nếu chúng ta có thể
dùng hắn để chống lại nhà Malones

00:18:33.529 --> 00:18:34.571
Nhưng đó có thể là một vụ án lớn đó

00:18:34.655 --> 00:18:36.865
Được, nhưng không cần
thỏa thuận với anh ta

00:18:37.700 --> 00:18:40.368
Tôi đã quá chán cái việc
người ta cứ lợi dụng người nghèo

00:18:40.495 --> 00:18:41.661
Nếu chúng ta không đưa
ra thỏa thuận với anh ta...

00:18:41.787 --> 00:18:45.040
Thì sao khiến anh ta có động
lực chống lại tên đầu sỏ chứ?

00:18:45.166 --> 00:18:46.666
Đơn giản thôi Brian

00:18:46.667 --> 00:18:49.836
Nếu anh ta ra làm chứng
thì nhà Malones sẽ giết anh ta

00:18:49.962 --> 00:18:53.465
Còn nếu không thì anh
ta sẽ phải ngồi tù mục xương

00:18:53.549 --> 00:18:55.175
Đằng nào chúng ta cũng thắng

00:18:56.469 --> 00:18:58.345
Tôi nghĩ chúng ta nên nghĩ đến việc...

00:18:58.471 --> 00:19:00.013
Không cần. Tôi muốn nướng anh ta

00:19:00.348 --> 00:19:03.850
Đưa người của chúng ta đến
đó trước khi nhà Malone nhúng tay vào

00:19:06.687 --> 00:19:07.812
Tuân lệnh sếp

00:19:08.689 --> 00:19:11.191
Xin chào, tôi là George
Needleman, tôi muốn gặp Jeffrey

00:19:12.818 --> 00:19:14.361
Được rồi, tôi sẽ chờ

00:19:15.863 --> 00:19:18.031
Chìa khóa xe của mẹ đâu?

00:19:18.157 --> 00:19:19.658
Mẹ đâu lái xe đâu

00:19:19.742 --> 00:19:21.243
Có mà

00:19:21.911 --> 00:19:23.828
Bố, con ước gì hôm nay
bố có thể đến đó

00:19:23.913 --> 00:19:25.956
Bố con dạo này rất bận

00:19:26.040 --> 00:19:28.541
Em là đồ tệ hại. Từ bỏ việc đó đi

00:19:28.668 --> 00:19:29.751
Không đâu

00:19:29.877 --> 00:19:31.253
Có đó

00:19:32.255 --> 00:19:33.421
Và chỉ mới đưa lên Twitter.

00:19:33.547 --> 00:19:35.340
- Bố
- Thôi đi Howie

00:19:35.424 --> 00:19:38.593
Bố con đang gọi điện mà. Con ăn đi.

00:19:38.719 --> 00:19:40.345
Cám ơn

00:19:50.731 --> 00:19:52.065
Anh ấy nói sao?

00:19:53.526 --> 00:19:57.195
Thư ký anh ta bảo rằng anh
ta sẽ giới thiệu một luật sư

00:19:57.280 --> 00:19:59.948
Nhưng anh ta không muốn
làm luật sư đại diện cho anh

00:20:00.283 --> 00:20:02.867
Nhưng chúng ta đã cộng
tác với anh ta nhiều năm rồi

00:20:02.952 --> 00:20:03.994
Ừ

00:20:04.078 --> 00:20:05.203
Còn Jeffrey?

00:20:06.747 --> 00:20:09.082
Không ai trả lời điện thoại của anh cả

00:20:09.875 --> 00:20:12.585
Có ai thấy chìa khóa xe của mẹ không?

00:20:13.254 --> 00:20:15.255
Mẹ ơi, mẹ đâu còn lái xe nữa đâu

00:20:16.924 --> 00:20:18.008
Hôm nay có phải là
ngày Hanukkah không?

00:20:18.092 --> 00:20:19.509
Không phải đâu

00:20:19.593 --> 00:20:25.181
Phải mà. Anh chàng đẹp trai đã
nhờ ta chuyển gói hàng cho George

00:20:26.017 --> 00:20:29.602
Từ đây đến đó xa lắm.
Mẹ phải đi xe

00:20:30.396 --> 00:20:32.689
Ai đưa mẹ cái hộp này thế?

00:20:33.190 --> 00:20:35.358
Trong sân sau

00:20:35.443 --> 00:20:39.446
Của một người đàn ông
mặc áo vét đen, tóc láng bóng

00:20:49.081 --> 00:20:51.082
George, ở đây có lời nhắn

00:20:55.963 --> 00:20:57.714
Anh đã 'lái' của tôi

00:20:57.798 --> 00:20:59.299
Là lấy mới đúng, anh yêu

00:20:59.383 --> 00:21:01.968
Không, anh không nghĩ thế đâu

00:21:02.053 --> 00:21:03.386
Cứ đọc tiếp đi

00:21:03.471 --> 00:21:05.722
Rõ ràng người đàn ông
cần được dạy về môn phát âm

00:21:05.806 --> 00:21:07.057
Chưa đề cập đến ngữ pháp của anh ta

00:21:07.141 --> 00:21:08.975
Chúng ta có thể mở món quà không?

00:21:09.101 --> 00:21:11.144
Mẹ ơi, đừng mở

00:21:11.270 --> 00:21:12.312
Chuyện này thật kỳ quặc

00:21:12.396 --> 00:21:13.563
Chúa ơi

00:21:14.648 --> 00:21:17.233
- Một con chuột chết
- Con biết mà

00:21:17.318 --> 00:21:19.444
Đó có nghĩa gì?

00:21:20.237 --> 00:21:22.447
Tất cả chuột đều phải chết

00:21:24.784 --> 00:21:27.327
Chúa ơi George

00:21:32.458 --> 00:21:37.128
Đừng đi đâu hết.
Cứ đứng yên ở đây

00:21:38.339 --> 00:21:39.756
Đừng đi đâu hết

00:21:41.175 --> 00:21:42.592
Ở yên đó

00:21:47.181 --> 00:21:48.264
George Needleman?

00:21:48.724 --> 00:21:49.724
Ừ

00:21:49.809 --> 00:21:52.018
FBl đây, anh đã bị bắt

00:21:52.103 --> 00:21:53.937
Không

00:21:58.692 --> 00:22:00.652
Tôi không thể tin được

00:22:01.028 --> 00:22:04.989
Anh không thể đóng tiền bảo lãnh.
Tài khoản của anh đã bị phong tỏa, George

00:22:05.908 --> 00:22:08.326
Thế này nhé

00:22:09.620 --> 00:22:13.498
Tôi chả làm gì phạm pháp
cả. Tôi muốn về nhà

00:22:13.582 --> 00:22:15.208
Không được

00:22:15.584 --> 00:22:17.627
Nhà Malone đang cố giết anh, George

00:22:18.129 --> 00:22:21.506
Chúng tôi nhận được lệnh phải bảo vệ anh

00:22:22.133 --> 00:22:23.425
Thế là sao?

00:22:23.509 --> 00:22:25.552
Nghĩa là anh và gia đình
sẽ phải đi theo chúng tôi

00:22:29.807 --> 00:22:31.266
Chúng ta gặp vấn đề với Needleman.

00:22:31.350 --> 00:22:32.517
Chuyện gì?

00:22:32.601 --> 00:22:33.643
Tôi nghĩ bọn Malone đã biết

00:22:33.727 --> 00:22:35.687
Chúng ta phải bảo anh
ta hợp tác chống lại chúng

00:22:35.771 --> 00:22:36.855
Chúng đã đưa ra lời cảnh báo

00:22:36.939 --> 00:22:38.064
Anh ta không sao chứ?

00:22:38.149 --> 00:22:39.816
Giờ chúng ta sẽ đưa anh ta ra khỏi đó

00:22:40.109 --> 00:22:42.318
Được, tôi sẽ gọi cho cảnh sát trưởng

00:22:42.403 --> 00:22:45.613
Không được. Chúng ta không
thể đưa họ vào nhà an toàn bình thường

00:22:46.323 --> 00:22:48.366
Lúc trước nhà Malones đã trà trộn
vào chúng ta

00:22:48.742 --> 00:22:52.704
Anh không thể đóng tiền bảo lãnh.
Tài khoản của anh đã bị phong tỏa, George

00:22:53.622 --> 00:22:56.040
Thế này nhé

00:22:57.334 --> 00:23:01.212
Tôi chả làm gì phạm pháp
cả. Tôi muốn về nhà

00:23:01.297 --> 00:23:02.922
Không được

00:23:03.299 --> 00:23:05.341
Nhà Malone đang cố giết anh, George

00:23:05.843 --> 00:23:09.220
Chúng tôi nhận được lệnh phải bảo vệ anh

00:23:09.847 --> 00:23:11.139
Thế là sao?

00:23:11.223 --> 00:23:13.266
Nghĩa là anh và gia
đình sẽ phải đi theo chúng tôi

00:23:17.521 --> 00:23:18.980
Chúng ta gặp vấn đề với Needleman.

00:23:19.064 --> 00:23:20.231
Chuyện gì?

00:23:20.316 --> 00:23:21.357
Tôi nghĩ bọn Malone đã biết

00:23:21.442 --> 00:23:23.401
Chúng ta phải bảo anh
ta hợp tác chống lại chúng

00:23:23.486 --> 00:23:24.569
Chúng đã đưa ra lời cảnh báo

00:23:24.653 --> 00:23:25.778
Anh ta không sao chứ?

00:23:25.863 --> 00:23:27.530
Giờ ta sẽ đưa anh ta ra khỏi đó

00:23:27.823 --> 00:23:30.033
Được, tôi sẽ gọi cho cảnh sát trưởng

00:23:30.117 --> 00:23:33.328
Không được. Chúng ta không
thể đưa họ vào nhà an toàn bình thường

00:23:34.038 --> 00:23:36.080
Lúc trước nhà Malones đã trà trôn
vào chúng ta

00:23:36.207 --> 00:23:38.249
- Dậy đi
- Cháu dậy rồi

00:23:38.375 --> 00:23:41.586
Cháu chắc đang mơ đến chuyện
bậy bạ, coca cola rồi pepsi

00:23:41.712 --> 00:23:44.047
...nước ngọt không đường,
rượu whisky, và bánh mật ong

00:23:44.131 --> 00:23:46.007
...bánh donut và nhiều thứ khác nữa

00:23:46.091 --> 00:23:47.133
Vậy là cô đã dạy rồi à?

00:23:47.259 --> 00:23:50.762
Cô đây rồi, cô phải ủi
lại khăn trải giường

00:23:50.888 --> 00:23:54.307
Ông Needleman sẽ giận
nếu có vết nhăn nào

00:23:56.936 --> 00:23:58.770
Sadie là ai?

00:23:58.896 --> 00:24:00.897
Đừng giở cái giọng đó với tôi

00:24:00.981 --> 00:24:04.400
Bởi vì tôi sẽ sa thải cô đấy. Hiểu chưa?

00:24:04.485 --> 00:24:07.320
Bà Needleman. Được rồi. Tôi hiểu rồi

00:24:07.446 --> 00:24:11.449
Trung tâm thương mại đã
mở cửa. Nhưng không ai đến đó mua sắm cả

00:24:11.533 --> 00:24:14.494
Chúng ta phải đưa anh
ta đến một nơi an toàn

00:24:14.578 --> 00:24:16.746
Ý kiến anh đó, anh có gợi ý gì không?

00:24:16.830 --> 00:24:18.915
Tôi không biết những việc
đầu tiên là sáng ngày mai

00:24:18.999 --> 00:24:20.166
...họ sẽ bay đến đây

00:24:20.251 --> 00:24:23.711
Anh chọn địa điểm đi
và không được nói với ai hết. Kể cả tôi

00:24:25.256 --> 00:24:26.798
Sếp, ở nhà tôi còn có con nhỏ

00:24:26.882 --> 00:24:28.508
Tôi không biết tôi sẽ làm gì khi cả nhà...

00:24:28.592 --> 00:24:31.010
Tôi không biết. Anh đã làm
việc cho bên công tố cả năm rồi

00:24:31.095 --> 00:24:34.264
Đây là vụ án lớn của anh Brian.
Hãy giải quyết đi

00:24:34.723 --> 00:24:37.892
George Needleman? Người của
chúng ta đã đến nhà của hắn

00:24:38.102 --> 00:24:39.185
Tuyệt

00:24:39.270 --> 00:24:41.854
Sẽ tuyệt hơn nữa nếu chúng
ta có thể dùng hắn để chống lại nhà Malones

00:24:41.939 --> 00:24:42.981
Nhưng đó có thể là một vụ án lớn đó

00:24:43.065 --> 00:24:45.275
Được, nhưng không cần
thỏa thuận với anh ta

00:24:46.110 --> 00:24:48.778
Tôi đã quá chán cái việc
người ta cứ lợi dụng người nghèo

00:24:48.904 --> 00:24:50.071
Nếu chúng ta không đưa
ra thỏa thuận với anh ta...

00:24:50.197 --> 00:24:53.449
Thì sao khiến anh ta có động
lực chống lại tên đầu sỏ chứ?

00:24:53.575 --> 00:24:56.786
Đơn giản thôi Brian

00:24:56.787 --> 00:24:57.954
Tuân lệnh sếp

00:25:21.145 --> 00:25:22.395
Jake.

00:25:23.564 --> 00:25:24.814
Anh đang làm gì ở đây thế?

00:25:26.066 --> 00:25:29.027
Tôi chỉ muốn giúp dì của anh thôi

00:25:29.278 --> 00:25:30.445
Anh đã làm gì?

00:25:30.529 --> 00:25:32.113
Tôi đã cố cướp tài sản của bà ấy

00:25:32.197 --> 00:25:34.449
Anh sao thế? Tôi nghĩ anhj
đã bỏ súng ống rồi mà

00:25:34.533 --> 00:25:36.409
- Gì thế?
- Tôi đang gặp rắc rối

00:25:36.493 --> 00:25:40.538
Bố của tôi bảo tôi quản lý
số tiền thế chấp của nhà thờ

00:25:40.622 --> 00:25:41.998
Tôi nghĩ tôi đã làm mất rồi

00:25:42.499 --> 00:25:43.499
Sao cơ?

00:25:43.792 --> 00:25:46.794
Tôi đã đầu tư vài công ty
và họ không nghe điện thoại của tôi nữa

00:25:47.379 --> 00:25:48.504
Jake, thôi nào

00:25:48.589 --> 00:25:50.340
Ông ấy sẽ giết tôi mất

00:25:50.424 --> 00:25:51.799
Ông ấy chỉ muốn trả lại
nhà thờ số tiền đó

00:25:51.884 --> 00:25:53.468
..để ông ấy có thể yên nghỉ

00:25:53.552 --> 00:25:56.554
Nhìn xem tôi đã làm gì
này. Ông ấy giờ yếu lắm

00:25:56.638 --> 00:26:00.058
Có nhiều người trong nhà thờ
bảo với ông ấy đừng tin tưởng tôi

00:26:00.142 --> 00:26:02.894
Nhưng anh biết bố tôi đã
làm gì không? Bố anh đã làm gì Jake

00:26:02.978 --> 00:26:05.563
Bố tôi đã đứng lên đó
và bảo với họ rằng tôi đã thay đổi

00:26:05.647 --> 00:26:06.731
Anh biết ông ấy còn nói gì nữa không?

00:26:06.815 --> 00:26:08.649
Ông ấy bảo, mọi người đều xứng
đáng có cơ hội thứ hai

00:26:08.734 --> 00:26:10.193
- Bình tĩnh nào anh bạn
- Ông ấy bảo mọi người đó

00:26:10.277 --> 00:26:11.361
- Jake. Jake.
- Ông ấy làm thế vì tôi

00:26:11.445 --> 00:26:13.863
- Và anh biết sao không?
- Này

00:26:13.947 --> 00:26:16.157
Bình tĩnh trước khi dì Madea
ra và tát vỡ mặt anh

00:26:16.450 --> 00:26:20.912
Brian, tôi muốn anh giúp tôi
lấy lại số tiền từ công ty Lockwise

00:26:20.996 --> 00:26:24.123
Tập đoàn Lockwise? Ở New York?

00:26:24.208 --> 00:26:25.500
Ừ

00:26:28.045 --> 00:26:30.254
Đó là công ty theo mô hình Ponzi

00:26:30.339 --> 00:26:32.799
Tôi không biết tôi có
thể giúp anh lấy lại được tiền không

00:26:32.883 --> 00:26:34.092
Chúng tôi đang điều tra họ

00:26:34.176 --> 00:26:37.428
Có rất nhiều người đầu tư vào
những công ty thế này và giàu lên rất nhanh

00:26:37.513 --> 00:26:39.555
Họ tiêu xài phung phí và hết tiền

00:26:39.640 --> 00:26:41.182
Cho dù chính quyền có tìm được gì

00:26:41.266 --> 00:26:44.394
...cũng chỉ là một phần nhỏ
để trả lại người đầu tư

00:26:44.812 --> 00:26:46.646
Tôi không biết tôi có thể
giúp gì cho anh không

00:26:46.730 --> 00:26:50.483
Brian, tôi muốn lấy lại số tiền đó

00:26:50.567 --> 00:26:51.901
Bao nhiêu?

00:26:53.737 --> 00:26:55.655
114,000 đô

00:26:56.198 --> 00:27:00.535
Anh tính cướp của dì Madea?
Bà ấy đâu có nhiêu tiền thế

00:27:01.537 --> 00:27:04.705
Jake, đừng bảo tôi là anh
đã định cướp cả đống bà già nhé

00:27:04.790 --> 00:27:09.710
Anh nghĩ anh phải cướp tiền của bao
nhiêu bà già mới được số tiền đó thế?

00:27:09.795 --> 00:27:13.005
114,000.

00:27:13.090 --> 00:27:15.299
Anh tránh ra khỏi nhà tôi ngay

00:27:15.384 --> 00:27:16.801
Vâng thưa bà

00:27:18.679 --> 00:27:20.721
Giúp tôi lấy lại số tiền đó

00:27:22.474 --> 00:27:24.767
Dì Madea

00:27:25.561 --> 00:27:26.561
Cháu đang làm gì thế?

00:27:26.937 --> 00:27:28.896
Chào dì Madea

00:27:29.731 --> 00:27:31.107
Chào Brian

00:27:31.442 --> 00:27:32.525
Chào ông

00:27:32.609 --> 00:27:33.860
Tôi không biết tại sao
cậu lại đi vào phòng tắm

00:27:33.944 --> 00:27:35.153
...mà không đậy nắp bồn cầu lại, Mable

00:27:35.237 --> 00:27:36.612
Chào bố

00:27:36.697 --> 00:27:38.072
Tôi biết cậu à?

00:27:39.158 --> 00:27:41.284
Giờ con đã qua 18 tuổi rồi,
bố không thể giả vờ không biết con nữa

00:27:41.368 --> 00:27:42.452
..để khỏi đưa tiền trợ cấp

00:27:42.536 --> 00:27:45.538
Chào con trai, con khỏe không?
Bố yêu con lắm. Rất vui được gặp bố

00:27:45.622 --> 00:27:47.457
Cháu muốn ăn gì không?
Dì có làm bánh mì cho Joe

00:27:47.541 --> 00:27:50.793
Bố không ăn thứ đó đâu

00:27:50.878 --> 00:27:53.629
Bố tin cô ta muốn giết bố
để lấy tiền bảo hiểm

00:27:53.714 --> 00:27:55.715
Anh chẳng có tiền bảo hiểm gì hết

00:27:56.175 --> 00:27:58.968
Nếu thế thì bố sẽ ăn bánh
mì mà cô ta làm

00:27:59.052 --> 00:28:00.636
Em không cố giết anh
vì tiền bảo hiểm đâu

00:28:00.721 --> 00:28:01.721
Em giết anh vì em muốn anh chết

00:28:01.847 --> 00:28:03.222
Em chỉ muốn anh chết một cách triệt để

00:28:03.348 --> 00:28:07.393
Không còn hơi thở, sự sống gì nữa,
để làm thức ăn cho dòi

00:28:08.729 --> 00:28:10.813
Con trai, ăn thử giùm bố đi

00:28:10.898 --> 00:28:13.232
Con không ăn thứ đó đâu.
Cám ơn

00:28:13.650 --> 00:28:15.401
Cháu đến đây làm gì thế?
Cháu muốn gì?

00:28:16.069 --> 00:28:17.904
Cháu muốn nói chuyện
với dì, dì Madae

00:28:18.030 --> 00:28:19.489
Con cần tiền hả?
Bố không có tiền đâu

00:28:19.573 --> 00:28:21.407
Con không cần phải lặn
lội đến đây để xin tiền bố

00:28:21.533 --> 00:28:23.367
Bố, con không xin tiền bố

00:28:24.328 --> 00:28:25.745
Tốt. Thế thì cho bố mượn tiền đi

00:28:25.829 --> 00:28:28.915
Bởi vì bố cần thay đổi
bô cánh vào đêm thứ sáu

00:28:28.999 --> 00:28:30.416
Bố đang nói gì thế?

00:28:30.501 --> 00:28:35.171
Bố sẽ nhảy múa với mọi người

00:28:35.923 --> 00:28:37.423
lm đi

00:28:38.008 --> 00:28:40.676
Dì cũng không có tiền, Brian.
Cháu đến đây làm gì?

00:28:40.761 --> 00:28:42.678
Cháu có một đề nghị

00:28:42.763 --> 00:28:45.014
Cháu nghĩ dì cũng muốn kiếm chút tiền

00:28:45.098 --> 00:28:46.599
Cháu biết không, lần cuối
một người đàn ông bảo với dì

00:28:46.683 --> 00:28:48.935
...anh ta cho dì cơ hội để dì kiếm tiền

00:28:49.061 --> 00:28:52.522
Dì đã bị lừa đến Mexico,
cùng 20 người phụ nữ khác

00:28:52.606 --> 00:28:54.857
...bị bắt đứng đường bán thân

00:28:54.942 --> 00:28:56.526
Dì cần ít tiền mà, đúng không?

00:28:56.610 --> 00:28:58.027
Ừ, dì luôn cần dùng số ít tiền đó

00:28:58.111 --> 00:28:59.445
Gần đây tình hình khá khó khăn

00:28:59.571 --> 00:29:02.031
Dì cũng từng nghĩ sẽ làm lại nghề cũ

00:29:02.783 --> 00:29:04.450
- Nhảy thoát y hả?
- Không.

00:29:04.535 --> 00:29:06.118
- Đánh quyền Anh?
- Không

00:29:06.203 --> 00:29:07.954
- Đi cướp?
- Không

00:29:08.455 --> 00:29:10.748
- Đánh người
- Không

00:29:12.501 --> 00:29:13.501
Đu dây hả?

00:29:14.169 --> 00:29:15.336
Không

00:29:16.004 --> 00:29:17.713
Lần trước thì dì bị ép buộc

00:29:17.798 --> 00:29:21.175
Dì đã làm việc đó.

00:29:21.301 --> 00:29:22.885
Dì nghĩ bây giờ dì sẽ làm tốt hơn

00:29:22.970 --> 00:29:26.138
Những ngày tốt đẹp đã qua rồi,
bởi vì giờ em quá to so với cái cột

00:29:26.265 --> 00:29:29.183
Anh sẽ nói cho em nghe về việc múa
cột. Họ đã đổi kích cỡ cây cột rồi

00:29:29.309 --> 00:29:30.309
Khi em trở lại con đường khiêu vũ

00:29:30.435 --> 00:29:32.353
Chắc họ phải dùng
cột điện thoại mới được

00:29:32.479 --> 00:29:34.689
Giờ họ dùng cột nhỏ hơn

00:29:34.815 --> 00:29:36.274
Em sẽ làm gãy nó mất.
Hoặc nó sẽ bị uốn cong mất

00:29:36.358 --> 00:29:38.276
Cái mông của em
sẽ làm gãy cái thanh đó

00:29:38.360 --> 00:29:40.903
Mông to và cột đó
không thể nào đi chung với nhau

00:29:40.988 --> 00:29:44.949
Joe. lm đi.
Đi chết đi. Đừng thở nữa

00:29:45.033 --> 00:29:48.119
Em chỉ bảo sẽ trở lại làm việc mà
trước đó em từng làm ở quê

00:29:48.203 --> 00:29:50.288
Dì không cần phải làm thế đâu.
Cháu có ý này hay hơn

00:29:51.707 --> 00:29:53.541
Được rồi, chuyện là thế này

00:29:53.667 --> 00:29:56.002
Cháu có vài người gặp rắc rối

00:29:56.128 --> 00:29:57.920
1 trong số họ là nhân chứng
cho vụ án mà cháu đang làm

00:29:58.005 --> 00:30:00.298
Cháu không biết liệu họ
có thể ở đây một thời gian không?

00:30:00.382 --> 00:30:03.718
Chỉ vài tháng cho đến
khi phiên tòa kết thúc

00:30:03.844 --> 00:30:05.678
Ở đây hả? Không

00:30:05.804 --> 00:30:07.555
Con đừng nói nữa.
Không ai được ở đây đâu

00:30:07.681 --> 00:30:08.681
Không được. Không ai

00:30:08.807 --> 00:30:11.142
Con phải ngăn chuyện đó lại chứ.
Không ai được đến đây cả.

00:30:11.476 --> 00:30:12.602
- Bố
- Cái gì?

00:30:12.686 --> 00:30:14.020
Không, chuyện này thật điên rồ.

00:30:14.146 --> 00:30:19.358
Cho bọn tội phạm vào nhà,
thật điên rồ mà

00:30:19.484 --> 00:30:23.904
Chết tiệt, đó là cách mà hàng ngày
Mabel trải qua. Cuộc sống của em là thế

00:30:24.031 --> 00:30:25.031
lm đi

00:30:25.532 --> 00:30:27.366
Đi chết đi

00:30:27.659 --> 00:30:29.702
- Dậy đi
- Cháu dậy rồi

00:30:29.828 --> 00:30:33.039
Chắc là đang mở về Cocacola, pepsi...

00:30:33.165 --> 00:30:35.499
...sô đa, ham-bơ-gơ, đùi gà chiên...

00:30:35.584 --> 00:30:37.460
...và kẹo Krispy Kreme và vân vân..

00:30:37.544 --> 00:30:38.586
Cô dậy rồi à?

00:30:38.712 --> 00:30:42.214
Cô đây rồi Sadie.
Cô phải ủi khăn trải giường đi

00:30:42.341 --> 00:30:45.760
Needleman sẽ rất giận
nếu có vết nhăn trên đó

00:30:48.388 --> 00:30:50.222
Ai là Sadie?

00:30:50.349 --> 00:30:52.350
Đừng có nói cái giọng đó với tôi

00:30:52.434 --> 00:30:55.853
Tôi sẽ đuổi việc cô đấy, cô hiểu chứ?

00:30:55.937 --> 00:30:58.773
Bà Needleman, tôi hiểu rồi

00:30:58.899 --> 00:31:02.902
Siêu thị đã mở cửa
nhưng chưa ai vào mua

00:31:03.945 --> 00:31:05.112
Có người tìm bắt họ hả?

00:31:06.156 --> 00:31:07.323
Vâng ạ

00:31:07.407 --> 00:31:11.827
Nhưng, cháu không, cháu không
ép buộc cô làm gì cả

00:31:11.912 --> 00:31:14.080
Cô là cô cháu,
cháu biết họ sẽ an toàn ở đây

00:31:14.164 --> 00:31:17.416
Chẳng ai biết họ ở đây,
đây là nơi an toàn nhất của họ

00:31:17.542 --> 00:31:20.503
Vớ vẩn. Ý nó bảo bà nơi đổ rác đấy

00:31:21.254 --> 00:31:23.005
- Họ bị gì?
- Cháu không nói được

00:31:23.090 --> 00:31:25.383
Nhưng cháu có thể nói điều này...

00:31:25.509 --> 00:31:30.596
Cô biết không? Cô rất oai,
không ai dám giỡn mặt với cô

00:31:30.722 --> 00:31:31.847
Và đây là nơi an toàn nhất

00:31:31.932 --> 00:31:35.601
Cô sẽ là người bảo vệ nhân chứng, cô Madea ạ

00:31:36.395 --> 00:31:38.687
Này, đừng có bắt đầu tâng bốc tôi lên
và giở mẹo...

00:31:38.772 --> 00:31:40.439
...cô biết cháu đang tâng bốc cô

00:31:40.565 --> 00:31:42.108
Cô tự biết mình oai mà

00:31:42.234 --> 00:31:45.277
Cô biết cô có thể lo liệu được,
nhưng cô không muốn ai đến đây

00:31:45.404 --> 00:31:46.612
Xin lỗi. Không thể được

00:31:46.738 --> 00:31:49.365
Cô không thể chấp nhận,
cháu ráng tìm chỗ khác cho họ nhé

00:31:49.449 --> 00:31:52.368
Câu trả lời là không
và cô sẽ không thay đổi quyết định

00:31:52.452 --> 00:31:54.954
Cô nói không là không, có là có...

00:31:55.038 --> 00:31:57.206
...và 'có lẽ' nghĩa là biến khỏi đây mau.
Cô xin lỗi

00:31:57.290 --> 00:32:00.626
Không thể được. Không bao giờ
có chuyện đó, cháu về đi, mau

00:32:00.752 --> 00:32:02.378
Tệ thật

00:32:02.462 --> 00:32:06.132
Để cháu bảo sếp kiếm nơi khác cho họ ở

00:32:07.259 --> 00:32:10.428
Không biết ai may mắn
kiếm được 4,000 đô một tháng

00:32:10.971 --> 00:32:12.805
Cháu biết không?

00:32:12.931 --> 00:32:16.058
Cô tin đây là việc phúc đức lớn nhất
mà cô có thể làm...

00:32:16.143 --> 00:32:17.309
...để giúp người có hoàn cảnh

00:32:17.394 --> 00:32:20.312
Nên cô sẽ đi chuẩn bị chăn màn và dọn dẹp

00:32:20.397 --> 00:32:23.315
Còn anh sẽ đi lôi cái giường cũ ra khỏi nhà xe

00:32:23.400 --> 00:32:25.651
Có cái giường ngoài đó,
chúng ta trải khăn lên là được

00:32:25.777 --> 00:32:29.155
Chúng ta nằm chung cái giường đó
và để phòng lại cho đủ người

00:32:29.281 --> 00:32:30.489
Vậy là đồng ý phải không?

00:32:30.615 --> 00:32:32.825
Cái giường vẫn ổn, chẳng có vấn đề gì cả

00:32:32.951 --> 00:32:36.078
Chỉ hơi bị sét một chút
nhưng không sao, nằm lên được là tốt rồi...

00:33:14.367 --> 00:33:15.951
Chúng ta đang ở đâu vậy?

00:33:16.036 --> 00:33:17.620
Chúng ta đang ở Phía Nam

00:33:17.704 --> 00:33:18.787
Đúng vậy

00:33:18.872 --> 00:33:22.541
Nhiều kỷ niệm lại chợt ùa về

00:33:22.626 --> 00:33:23.709
Kỷ niệm gì ạ?

00:33:24.377 --> 00:33:27.379
Một con thuyền, một người đàn ông, và...

00:33:27.464 --> 00:33:30.049
Anh ta có cái đó rất bự

00:33:32.636 --> 00:33:33.886
Cái thuyền

00:33:35.555 --> 00:33:37.806
Chào. Anh là George?

00:33:38.558 --> 00:33:40.893
Vâng tôi là George,

00:33:41.019 --> 00:33:45.731
Đây là con gái tôi Cindy,
vợ của tôi Kate, và con trai Howie,

00:33:45.857 --> 00:33:47.816
... và mẹ của tôi Barbara.
- Chào, cô khỏe chứ ạ?

00:33:49.236 --> 00:33:51.320
Người đàn ông trên chiếc thuyền

00:33:58.078 --> 00:33:59.828
Tôi cũng không hiểu

00:34:02.541 --> 00:34:04.208
Dễ thương quá

00:34:07.087 --> 00:34:08.420
Tôi là Brian Simmons,

00:34:08.505 --> 00:34:11.006
...và cứ yên tâm, tôi sẽ giữ mọi người được an toàn

00:34:11.091 --> 00:34:12.258
Tôi là Ủy viên của bang...

00:34:12.342 --> 00:34:14.343
...và tôi đã chuẩn bị một nơi
rất an toàn cho cả gia đình

00:34:21.810 --> 00:34:23.102
Tới rồi đây

00:34:23.311 --> 00:34:24.353
Lối này ạ

00:34:24.437 --> 00:34:25.771
Trông vắng vẻ quá

00:34:28.733 --> 00:34:30.067
Hàng xóm có an toàn không?

00:34:31.069 --> 00:34:33.320
- Rất an toàn ạ
- Được rồi

00:34:33.446 --> 00:34:37.074
Đây là nơi an toàn nhất cho cả gia đình,
hãy tin tôi

00:34:40.120 --> 00:34:42.246
Đây không phải khách sạn

00:34:44.624 --> 00:34:47.793
Được rồi, Madea sẽ thích họ cho coi

00:34:53.133 --> 00:34:54.466
Madea?

00:34:55.635 --> 00:34:56.969
Di Madea yêu quí

00:34:58.346 --> 00:34:59.597
Brian? Vào đi

00:34:59.973 --> 00:35:02.266
Gia đình họ đã tới đây rồi

00:35:19.159 --> 00:35:20.451
Xin chào

00:35:25.540 --> 00:35:28.000
Brian, chuyện quái gì ở đây vậy?

00:35:28.126 --> 00:35:31.545
Madea, đây là gia đình mà cháu kể với cô

00:35:35.050 --> 00:35:38.344
Cháu quên báo trước cho cô biết
điều quan trọng nhất

00:35:39.971 --> 00:35:41.138
Điều gì ạ?

00:35:44.184 --> 00:35:46.018
Đừng đùa với cô

00:35:47.187 --> 00:35:49.188
Madea, đây là gia đình Needlemans,

00:35:49.314 --> 00:35:51.440
Họ sẽ ở với cô trong vài tháng

00:35:51.524 --> 00:35:53.525
Hả? Vài tháng?

00:35:54.194 --> 00:35:56.403
Chú đùa đấy à? Chú ấy đùa phải không?

00:35:56.529 --> 00:35:57.655
Cindy.

00:35:57.739 --> 00:36:00.032
Bố, con không thể ở đây

00:36:00.533 --> 00:36:02.117
Bây giờ chúng ta phải ở nhờ hả?

00:36:02.202 --> 00:36:04.161
Con yêu, đừng bất lịch sự thế

00:36:04.245 --> 00:36:06.246
Chào, tôi là George.

00:36:06.373 --> 00:36:08.165
Và tôi là mẹ nó, Barbara.

00:36:08.249 --> 00:36:11.043
Tôi là vợ, Kate, và đây là con
của chúng tôi, Howie và Cindy.

00:36:11.169 --> 00:36:13.796
Cháu là con của bố thôi,
không phải của dì ấy

00:36:13.880 --> 00:36:15.214
Bố, con không thể ở đây

00:36:15.590 --> 00:36:17.883
Em thấy ở đây thú vị mà

00:36:18.009 --> 00:36:19.551
- Em thích ở đây
- Ừ, đồ ngờ nghệch

00:36:19.678 --> 00:36:21.887
Hay lắm. Thế này hay lắm!

00:36:23.014 --> 00:36:24.890
- Con yêu
- Nghỉ hè cái con khỉ

00:36:25.392 --> 00:36:26.892
Đây đúng là địa ngục

00:36:31.898 --> 00:36:34.858
Được rồi, xem nào

00:36:35.860 --> 00:36:39.321
Mọi người vào phòng khách và ngồi đã nhé

00:36:39.406 --> 00:36:42.950
Tôi muốn nói chuyện riêng với cháu tôi một lát

00:36:43.076 --> 00:36:44.451
Cám ơn rất nhiều...

00:36:44.577 --> 00:36:47.121
Tôi rất vui được tiếp đón quí vị

00:36:47.247 --> 00:36:49.998
Thật là tuyệt vời, tuyệt vời!

00:36:50.083 --> 00:36:51.917
Chúng tôi sẽ vào ngay

00:37:00.301 --> 00:37:02.636
- Sao cô lại làm thế?
- Cháu bị sao vậy?

00:37:03.388 --> 00:37:06.265
Cháu đưa những người này vào nhà cô.
Cháu bị sao vậy hả?

00:37:07.100 --> 00:37:09.685
Madea, cháu biết họ không phải người Mỹ gốc Phi

00:37:09.769 --> 00:37:11.562
Cô không quan tâm về màu da của họ

00:37:11.646 --> 00:37:14.565
Cô không biết phải làm sao
để giấu 5 mạng người...

00:37:14.649 --> 00:37:17.484
...khỏi đám hàng xóm, nơi mà
không hề có mèo trắng hay xe màu trắng

00:37:17.610 --> 00:37:20.028
Chẳng có gì màu trắng ở đây.
Nếu cảnh sát đến đây...

00:37:20.113 --> 00:37:22.322
...họ không dám đi xe màu trắng
mà sẽ đi chiếc SUV màu đen

00:37:22.449 --> 00:37:26.702
Cháu hiểu, hãy nghe cháu.
Cháu biết cô có thể lo liệu được

00:37:26.786 --> 00:37:27.786
Cháu biết cô lo được

00:37:27.871 --> 00:37:32.666
Cháu hãy nghe cho kỹ những lời cô nói đây

00:37:32.792 --> 00:37:35.461
Cháu trai, cô không biết giấu họ bằng cách nào

00:37:35.545 --> 00:37:39.798
Cô làm được mà. 4 ngàn đô 1 tháng cơ đấy

00:37:40.467 --> 00:37:41.467
Cháu chẳng nghe cô nói

00:37:41.551 --> 00:37:43.594
Những người này sẽ luẩn quẩn ở đây...

00:37:43.678 --> 00:37:46.346
...giống việc dì luẩn quẩn ở Nhà Trắng vậy

00:37:46.473 --> 00:37:49.808
Trông dì có giống người mất trí không?
Trông dì có giống người điên không?

00:37:49.893 --> 00:37:53.687
Madea, được rồi. Dì sẽ lo được mà,
cháu biết dì sẽ lo được

00:37:56.149 --> 00:37:57.983
Chúng ta ngồi ghế nhựa phải không?

00:37:58.693 --> 00:38:00.319
Mabel, anh không tìm thấy sổ điện thoại

00:38:00.403 --> 00:38:02.529
Anh đang tìm số 1 người.
Sao trong quyển Trang vàng...

00:38:03.072 --> 00:38:04.740
Ôi trời

00:38:05.575 --> 00:38:07.493
Người đàn ông trên thuyền

00:38:10.163 --> 00:38:11.663
Xin chào

00:38:16.044 --> 00:38:17.336
Chào

00:38:30.850 --> 00:38:33.185
Mabel, họ là người da trắng

00:38:33.728 --> 00:38:35.354
Vậy hả? Em không biết đấy

00:38:36.231 --> 00:38:37.856
Đi nào, cháu sẽ giới thiệu

00:38:40.026 --> 00:38:44.696
Gia đình Needleman, đây là bố của tôi, Joe,
và đây là dì Madea.

00:38:47.116 --> 00:38:52.371
Bố, đây là Howie, Kate, George, Cindy,
và Barbara.

00:38:53.540 --> 00:38:56.583
Bà ấy như đang soi mói bố
bằng đôi mắt ấy

00:38:59.420 --> 00:39:02.005
Chắc mọi người đã nghe qua rồi,
nhưng tôi muốn nhắc lại

00:39:02.090 --> 00:39:04.716
Khi còn ở đây thì không được liên hệ
với bất cứ ai quen biết trước kia

00:39:04.801 --> 00:39:05.843
Hiểu chứ?

00:39:05.927 --> 00:39:07.052
Bố?

00:39:07.387 --> 00:39:09.096
Con à, bố xin lỗi

00:39:10.265 --> 00:39:12.099
Thật điên rồ

00:39:13.059 --> 00:39:14.726
Đồ xấu xa

00:39:16.145 --> 00:39:17.855
Con bé vừa nói...Có phải...

00:39:17.939 --> 00:39:19.606
Con bé vừa nói hỗn với bố nó hả?

00:39:19.732 --> 00:39:23.777
Chúa ơi, thời đại gì thế này?
Không thể...

00:39:24.404 --> 00:39:27.155
Con nên biến ra khỏi đây đi

00:39:27.740 --> 00:39:29.783
Mabel sẽ giết con bé đó

00:39:29.868 --> 00:39:33.495
Cindy, chỉ kéo dài tới khi phiên tòa
kết thúc thôi, phải không Brian?

00:39:33.580 --> 00:39:36.123
Vâng, chỉ sau khi xử xong

00:39:36.207 --> 00:39:38.041
Con ghét bố

00:39:38.668 --> 00:39:41.461
Nó bảo nó ghét bố nó.
Chúa ơi, ai giúp tôi với

00:39:41.546 --> 00:39:43.672
Chúa cứu con, Chúa cứu con với

00:39:44.048 --> 00:39:46.550
George, hôm nay anh cũng mệt mỏi rồi
nên thế này nhé

00:39:46.634 --> 00:39:48.886
Sáng mai 9 giờ tôi sẽ đến đón

00:39:48.970 --> 00:39:51.096
Chúng ta sẽ tới văn phòng và điều tra vụ này

00:39:53.224 --> 00:39:56.059
Madea, cô đưa họ lên phòng nhé

00:39:56.144 --> 00:39:59.271
Ừ, em đưa họ lên đi, Mabel.
Anh sẽ không lên đó với họ đâu

00:39:59.355 --> 00:40:03.150
Anh không thích cách bà ấy nhìn chút nào

00:40:03.234 --> 00:40:06.236
Đưa cháu ra cửa được rồi,
cháu về lại sân bay

00:40:06.321 --> 00:40:07.654
- Con yêu
- Xin lỗi

00:40:07.739 --> 00:40:10.407
- Đừng nói chuyện như thế, cẩn thận đấy
- Sao cơ?

00:40:10.491 --> 00:40:11.700
Cháu đang cố lôi dì vào vụ kiện đấy

00:40:11.784 --> 00:40:13.619
Đúng là cháu cố lôi dì vào vụ kiện

00:40:14.329 --> 00:40:17.331
Con nên lo vụ này cho nhanh
bố chỉ biết khuyên vậy thôi

00:40:18.291 --> 00:40:20.292
Con sẽ cố gắng

00:40:24.756 --> 00:40:26.465
Chúng ta đang bị cái gì vậy?

00:40:27.508 --> 00:40:30.218
Kate, nếu anh biết...

00:40:30.303 --> 00:40:33.722
...họ chăm lo cho gia đình chúng ta
như thế này, anh đã...

00:40:33.806 --> 00:40:36.600
Chuyện không liên quan tới gia đình
mà là anh

00:40:36.684 --> 00:40:39.061
Chúng ta sống quá dư giả rồi

00:40:40.271 --> 00:40:42.606
Đây là lòng tham

00:40:42.690 --> 00:40:44.149
Em biết không?

00:40:44.233 --> 00:40:48.737
Anh còn nhớ em rất vui về việc
anh được thăng chức

00:40:48.821 --> 00:40:50.238
Anh đang nghĩ gì vậy?

00:40:51.574 --> 00:40:56.244
Anh không biết. Anh không biết
chuyện thế này sẽ xảy ra

00:40:56.329 --> 00:40:59.581
Anh chẳng lường trước được chuyện gì cả

00:41:01.668 --> 00:41:03.835
- Kate...
- Em không muốn nói chuyện nữa

00:41:03.920 --> 00:41:06.380
Em sẽ dọn đồ ra rồi đi ngủ

00:41:06.464 --> 00:41:09.049
Dừng ở đây thôi. Xong rồi

00:41:11.135 --> 00:41:13.762
Kết thúc vậy thôi hả?

00:41:13.846 --> 00:41:15.305
Thôi nào, đừng để vợ quyết định chứ

00:41:15.390 --> 00:41:17.557
Cô ta muốn ngủ thì đá vào đít cho tỉnh

00:41:17.934 --> 00:41:20.894
Joe, anh im đi. Họ đang nói chuyện riêng

00:41:20.979 --> 00:41:23.480
...mà không biết là đang bị nghe lén

00:41:23.564 --> 00:41:25.565
Nếu họ có biết
thì cũng là chuyện riêng của họ thôi

00:41:25.650 --> 00:41:28.610
Yên lặng và để họ nói chuyện đi

00:41:28.695 --> 00:41:32.364
Khi cửa đã đóng nghĩa là
anh không được nghe nữa

00:41:32.448 --> 00:41:34.866
Để họ yên ổn đi

00:41:34.951 --> 00:41:36.827
- Mabel, em im đi
- Không, anh im đi.

00:41:36.911 --> 00:41:38.954
Mabel, anh lớn tuổi hơn em,
anh muốn làm gì kệ anh

00:41:39.038 --> 00:41:40.539
Đây là nhà em, anh mà không nín...

00:41:40.623 --> 00:41:42.499
...là em đến cắt cổ anh đấy

00:41:42.583 --> 00:41:44.084
Khi ấy thì đừng hòng thốt lên lời nữa

00:41:44.293 --> 00:41:45.293
Chúc ngủ ngon!

00:41:58.516 --> 00:42:00.058
Cái quái gì vậy?

00:42:02.437 --> 00:42:04.479
Này nhóc, nhóc!

00:42:08.985 --> 00:42:10.652
Phải cháu vừa Xì hơi không?

00:42:11.529 --> 00:42:13.280
Không phải cháu

00:42:14.198 --> 00:42:15.699
Thử Xì lần nữa em, cảnh cáo đấy

00:42:15.783 --> 00:42:17.576
Thử Xì lần nữa xem

00:42:19.120 --> 00:42:21.121
Trong phòng kín mà Xì như vậy

00:42:21.873 --> 00:42:25.000
Cháu bị sao vậy hả?
Thật là kinh khủng

00:42:25.084 --> 00:42:26.877
Chào Joe

00:42:27.545 --> 00:42:29.588
Ông muốn thử lại không?

00:42:31.466 --> 00:42:33.175
Mabel.

00:42:34.886 --> 00:42:38.472
Mabel, họ đang tấn công anh

00:42:39.640 --> 00:42:41.308
Không, tấn công anh...

00:42:41.392 --> 00:42:44.352
...giống như tấn công mấy cầu thủ
đá banh và cầu thủ bóng rổ.

00:42:44.437 --> 00:42:48.732
Không có chuyện đó đâu, không không

00:42:48.816 --> 00:42:50.317
Tôi đâu có cắn ông

00:43:10.254 --> 00:43:12.756
Chúa ơi

00:43:15.968 --> 00:43:17.511
Chú đang nhìn cháu à?

00:43:19.472 --> 00:43:23.100
Không, không có

00:43:23.184 --> 00:43:24.392
Được rồi

00:43:25.228 --> 00:43:28.396
Tôi đang nhìn quái thú
vật lộn với đám thức ăn

00:43:28.481 --> 00:43:30.148
Sao cơ?

00:43:33.653 --> 00:43:34.820
Bất lịch sự đấy

00:43:34.904 --> 00:43:39.157
Ừ, chắc mông bà ấy đang đói
thế nên mới nuốt sống cái váy

00:43:41.869 --> 00:43:45.539
Nếu cháu cần bất cứ thứ gì

00:43:47.250 --> 00:43:49.668
Chỉ cần thì thầm ở đây

00:43:49.752 --> 00:43:51.545
Chỉ cần thì thầm thôi

00:43:56.425 --> 00:43:58.552
Cháu xong rồi

00:43:59.262 --> 00:44:01.388
Cháu chuyển đi đâu vậy?

00:44:02.682 --> 00:44:04.850
- Xong rồi ạ
- Ok

00:44:04.934 --> 00:44:06.017
Sợ quá!

00:44:06.102 --> 00:44:07.435
- Chào cô
- Thế nào rồi?

00:44:07.520 --> 00:44:09.771
- Cháu vẫn ổn ạ
- Vừa thấy cháu tập yoda

00:44:09.856 --> 00:44:12.190
Ồ, là yoga ạ

00:44:12.275 --> 00:44:14.317
Ồ không, cô không có ya-ua,
cô không ăn cái đó

00:44:14.402 --> 00:44:17.863
Nó làm bao tử cô khó chịu,
cô không quen ăn

00:44:17.947 --> 00:44:19.948
Nên cháu phải kiếm thứ gì khác ăn thôi

00:44:20.032 --> 00:44:22.784
Chắc có gì đó trong tủ lạnh
nhưng cô không ăn cái đó

00:44:22.869 --> 00:44:24.077
Vâng, cô đang nấu ăn ạ?

00:44:24.203 --> 00:44:26.329
Ừ, cô muốn tiếp đãi gia đình
vào ngày đầu tiên

00:44:26.414 --> 00:44:28.707
Cô muốn mọi người được ăn thật ngon

00:44:28.791 --> 00:44:33.545
Có bánh nướng, bánh qui, bánh hấp,
và thịt muối...

00:44:33.629 --> 00:44:35.547
Có thịt nguội, cô quết nhiều bơ lên lắm

00:44:35.631 --> 00:44:37.465
...với cả muối, tiêu để làm tăng mùi vị

00:44:37.550 --> 00:44:38.842
Cô có một yến mạch

00:44:38.926 --> 00:44:40.218
Có nước sốt...

00:44:40.303 --> 00:44:42.804
...có trứng và mọi thứ để...

00:44:42.889 --> 00:44:44.723
...thết đãi mọi người

00:44:46.809 --> 00:44:48.393
Trông ngon lắm ạ

00:44:48.477 --> 00:44:51.354
Rất nhiều bánh, cô thích tinh bột ạ?

00:44:51.439 --> 00:44:52.772
- Cái gì cơ?
- Tinh bột.

00:44:52.899 --> 00:44:54.983
Không, cô không ăn bột,
cô không có bột

00:44:55.067 --> 00:44:57.819
Cháu ăn ya-ua với bột không tốt
cho bao tử đâu

00:44:57.904 --> 00:45:00.155
Không có đồ béo ở đây đâu.
Cô dị ứng với đồ béo

00:45:00.239 --> 00:45:01.573
Không có đồ béo đâu

00:45:01.657 --> 00:45:03.408
Sao cháu mảnh mai thế nhỉ?

00:45:03.492 --> 00:45:06.036
Không, cô không ăn những thứ đó.
Gia đình cháu đâu?

00:45:06.120 --> 00:45:08.205
Họ vẫn đang ngủ ạ

00:45:08.289 --> 00:45:10.957
Hả? Gọi họ dậy đi

00:45:11.500 --> 00:45:14.628
Không, cháu phải đưa con đi học,
cô sẽ ghi danh cho chúng

00:45:14.754 --> 00:45:17.214
Còn George phải cùng Brian đến văn phòng

00:45:17.298 --> 00:45:19.090
Nên cháu phải gọi họ dậy đi

00:45:19.175 --> 00:45:21.843
Chắc là hôm nay để họ ngủ.
Hôm quá nhiều việc quá mà

00:45:21.928 --> 00:45:24.179
- Không, để cô lên gọi họ, cháu cầm cái này
- Vâng

00:45:24.263 --> 00:45:25.472
Đánh cho nó nhuyễn lên

00:45:25.598 --> 00:45:27.641
- Thật là nhuyễn, cháu hiểu chứ
- Vâng ạ

00:45:27.767 --> 00:45:29.768
Được rồi, cháu đeo cái này vào

00:45:29.852 --> 00:45:31.603
Đeo vào, đeo vào cổ

00:45:31.687 --> 00:45:33.188
- Đừng để dính lên người
- Vâng ạ

00:45:33.272 --> 00:45:34.481
- Được rồi, đánh lên, đánh lên
- Cháu biết rồi

00:45:34.607 --> 00:45:36.650
- Nhuyễn vào nhé
- Vâng

00:45:41.864 --> 00:45:44.449
George, dậy đi nào

00:45:48.871 --> 00:45:50.038
Kate.

00:45:51.457 --> 00:45:53.792
Anh mơ kinh khủng lắm

00:45:54.126 --> 00:45:57.587
...chúng ta gặp rắc rối với FBl

00:45:57.672 --> 00:46:01.633
...và chúng ta dời đến một ngôi nhà
cùng với một bà già trông như...

00:46:03.219 --> 00:46:04.302
Như cái gì?

00:46:05.388 --> 00:46:06.513
Là cô

00:46:07.556 --> 00:46:11.184
Không phải mơ rồi, là sự thật rồi

00:46:11.644 --> 00:46:13.353
Mình đã đi quá xa

00:46:15.690 --> 00:46:18.817
George, mau dậy đi.
Brian đang ở văn phòng đợi đấy

00:46:18.901 --> 00:46:20.610
Nó bảo cháu phải tới văn phòng đấy

00:46:20.695 --> 00:46:22.445
Nào, mau dậy đi

00:46:22.530 --> 00:46:25.699
Cuôc đời thế là hết.
Cháu không muốn dậy nữa

00:46:25.825 --> 00:46:28.034
Chẳng có lý do gì để ra khỏi giường

00:46:28.160 --> 00:46:31.538
Phải có lý do hả? Cần lý do hả?

00:46:33.749 --> 00:46:36.251
Khôn hồn thì nhấc mông ra khỏi giường đi

00:46:40.881 --> 00:46:43.258
Lý do thế đủ chưa?

00:46:43.342 --> 00:46:44.426
Để tôi cho câu biết

00:46:44.510 --> 00:46:47.512
Tôi không muốn ai khổ sở
vì sống trong nhà tôi

00:46:47.596 --> 00:46:49.389
Tôi không biết cậu làm gì,
và tôi không quan tâm

00:46:49.515 --> 00:46:50.515
Cậu hiểu chứ?

00:46:50.599 --> 00:46:52.183
Tôi muốn cậu ra khỏi giường, xuống nhà...

00:46:52.268 --> 00:46:55.103
...ăn sáng và đến chỗ Brian hẹn cậu

00:46:55.187 --> 00:46:56.521
...để bàn những chuyện cần phải bàn

00:46:56.605 --> 00:46:59.983
Không liên quan tới tôi, tôi không muốn biết
nhưng cậu phải dậy ngay

00:47:00.067 --> 00:47:01.943
Nếu tôi xuống nhà mà cậu còn nằm đây...

00:47:02.028 --> 00:47:03.653
...cậu biết tôi sẽ làm gì không?

00:47:03.738 --> 00:47:07.032
Tôi sẽ lột hết quần áo
và lên giường nằm với cậu

00:47:08.242 --> 00:47:09.492
Cháu dậy rồi

00:47:09.577 --> 00:47:10.577
Cám ơn

00:47:10.703 --> 00:47:13.955
Cháu dậy thật rồi.
Cô không cần quay lại đâu

00:47:14.040 --> 00:47:17.417
Cháu xuống ngay đây, xuống ngay đây

00:47:19.253 --> 00:47:20.879
Cháu xuống đây

00:47:32.016 --> 00:47:33.058
Dậy đi cháu

00:47:35.895 --> 00:47:36.936
Gì vậy?

00:47:37.897 --> 00:47:39.689
Bà làm cháu sợ

00:47:39.774 --> 00:47:44.069
Bà bự con quá. Như bao kẹo khổng lồ vậy

00:47:45.529 --> 00:47:47.822
Được rồi, cháu nên dậy đi...

00:47:47.907 --> 00:47:49.741
...nếu không cháu biết chuyện gì sẽ xảy ra không?

00:47:49.867 --> 00:47:52.243
Cháu sẽ phải ăn cầu vồng 7 màu đấy

00:47:52.328 --> 00:47:55.288
Chúng ta phải đưa họ đến hơn an toàn

00:47:55.373 --> 00:47:57.540
Ý hay đấy, anh đề nghị thế nào?

00:47:57.625 --> 00:47:59.709
Không biết, nhưng phải trước sáng mai

00:47:59.794 --> 00:48:00.960
Máy bay của họ đang tới đây

00:48:01.045 --> 00:48:04.506
Hãy tìm chỗ và đừng nói với ai, kể cả tôi

00:48:06.050 --> 00:48:07.592
Nhà tôi còn có bọn nhóc

00:48:07.676 --> 00:48:09.302
Tôi không biết phải làm gì với cả gia đình

00:48:09.387 --> 00:48:11.805
Tôi không biết, anh đã làm việc
ở vị trí này hơn 1 năm rồi

00:48:11.889 --> 00:48:15.058
Đây là vụ lớn với anh, Brain.
Xử lý đi

00:48:15.393 --> 00:48:17.435
- Dậy đi
- Cháu dậy rồi

00:48:17.561 --> 00:48:20.772
Chắc là đang mở về Cocacola, pepsi...

00:48:20.898 --> 00:48:23.233
...sô đa, ham-bơ-gơ, đùi gà chiên...

00:48:23.317 --> 00:48:25.193
...và kẹo Krispy Kreme và vân vân..

00:48:25.277 --> 00:48:26.319
Cô dậy rồi à?

00:48:26.445 --> 00:48:29.948
Cô đây rồi Sadie.
Cô phải ủi khăn trải giường đi

00:48:30.074 --> 00:48:33.493
Needleman sẽ rất giận
nếu có vết nhăn trên đó

00:48:36.122 --> 00:48:37.956
Ai là Sadie?

00:48:38.082 --> 00:48:40.083
Đừng có nói cái giọng đó với tôi

00:48:40.167 --> 00:48:43.586
Tôi sẽ đuổi việc cô đấy, cô hiểu chứ?

00:48:43.671 --> 00:48:46.506
Bà Needleman, tôi hiểu rồi

00:48:46.632 --> 00:48:50.635
Siêu thị đã mở cửa
nhưng chưa ai vào mua

00:48:52.429 --> 00:48:53.555
Mùi gì thế?

00:48:53.639 --> 00:48:56.141
Mùi thức ăn. Tôi đang nấu ăn

00:48:56.267 --> 00:48:59.269
Mùi bay khắp căn nhà, thơm nức nở

00:48:59.353 --> 00:49:04.149
Cám ơn. Cô đúng là cô giúp việc
da màu tốt nhất mà tôi có thể tìm

00:49:06.485 --> 00:49:09.279
Brian đúng là đùa với mình thật

00:49:09.363 --> 00:49:12.740
Mình bị lừa đúng không?
Máy quay ở đâu thế?

00:49:12.825 --> 00:49:14.784
Này cháu, mau thức dậy đi

00:49:14.869 --> 00:49:16.661
Đừng làm phiền

00:49:22.209 --> 00:49:26.212
Chưa có đứa bé nào nói chuyện
với mình như thế

00:49:26.338 --> 00:49:30.216
Này cháu, bà phải đưa cháu tới trường
đăng ký học, dậy đi nào

00:49:32.344 --> 00:49:34.137
Đã bảo đừng làm phiền mà

00:49:36.724 --> 00:49:39.851
Nó dám quát vào mặt mình.
Hay là nó...

00:49:39.977 --> 00:49:41.269
Này, bà nói lần cuối...

00:49:41.353 --> 00:49:43.396
Đã bảo đừng làm phiền mà

00:49:51.197 --> 00:49:52.989
Không biết là nó cố ý hay...

00:49:58.162 --> 00:50:00.163
Tưởng mình đang nói chuyện với ai hả?

00:50:02.166 --> 00:50:05.084
Chúa ơi! Bà bị sao vậy?

00:50:05.211 --> 00:50:07.253
Đây là nhà của tôi

00:50:07.379 --> 00:50:09.881
Sống trong nhà tôi thì phải nghe lời tôi

00:50:10.007 --> 00:50:12.175
Cháu còn trẻ, cháu không muốn
nhận hậu quả đâu

00:50:12.259 --> 00:50:16.262
Làm ơn, tự cứu lấy bản thân đi,
cháu không muốn bị thế này nữa đâu

00:50:16.388 --> 00:50:19.432
Hãy ngoan ngoãn khi ở đây, nếu không...

00:50:22.895 --> 00:50:25.021
Cháu..

00:50:25.105 --> 00:50:27.690
Cháu không biết...

00:50:31.445 --> 00:50:33.404
Nó tưởng đang nói chuyện với ai chứ

00:50:33.739 --> 00:50:35.198
Bà ấy điên rồi

00:50:39.703 --> 00:50:40.703
Xin chào?

00:50:41.455 --> 00:50:42.622
Phải con đấy không?

00:50:45.251 --> 00:50:47.585
- Vâng
- Vào đây đi

00:50:50.047 --> 00:50:51.714
Bố làm gì ở đây thế?

00:50:52.424 --> 00:50:54.592
Bố thấy khỏe hơn rồi

00:50:54.718 --> 00:50:58.763
Không đâu, bố phải ở nhà nằm nghỉ chứ

00:50:58.889 --> 00:51:02.934
Bố chỉ ghé qua đây
để đảm bảo mọi thứ đều ổn

00:51:03.435 --> 00:51:04.435
Ổn cả mà

00:51:04.937 --> 00:51:10.692
Bố quyết định sẽ xin nghỉ hưu
vào chủ nhật thứ 3

00:51:11.151 --> 00:51:13.152
Con tưởng bố muốn đợi đến kỳ hè

00:51:13.279 --> 00:51:16.698
Không được con ạ, bố yếu quá rồi

00:51:16.782 --> 00:51:19.200
Như vậy sẽ bớt gánh nặng cho con

00:51:19.285 --> 00:51:24.247
Bố biết những gì bố gầy dựng suốt
bao năm nay sẽ được trông coi cẩn thận

00:51:24.331 --> 00:51:27.625
Bố rất tự hào về con,
thực sự rất tự hào

00:51:28.961 --> 00:51:30.878
Đừng tự hào về con

00:51:30.963 --> 00:51:33.506
Con đùa đấy à?
Bố phải tự hào về con chứ

00:51:33.632 --> 00:51:36.759
Con biết không? Sau khi mẹ con chết

00:51:36.844 --> 00:51:38.136
Bố không biết con có nuôi được con không

00:51:39.179 --> 00:51:42.265
Con không được như những đứa trẻ khác

00:51:42.349 --> 00:51:44.183
Nhưng bây giờ nhìn con mà xem

00:51:44.310 --> 00:51:48.938
Con giúp bố coi sóc nhà thờ,
trả nợ tiền thuê đất

00:51:49.023 --> 00:51:50.648
Bố rất tự hào về con

00:51:51.066 --> 00:51:53.443
Cuộc họp sẽ không được vui vẻ...

00:51:53.527 --> 00:51:57.488
...khi bố trình bày việc nghỉ hưu,
nên thêm vào đó...

00:51:57.573 --> 00:52:01.701
...bố sẽ cho mọi người biết chúng ta
đã có đủ tiền để sở hữu nhà thờ này

00:52:03.203 --> 00:52:04.954
Họ sẽ vui sướng lắm

00:52:06.332 --> 00:52:07.790
Con làm tốt lắm

00:52:07.875 --> 00:52:09.208
Vâng ạ

00:52:18.510 --> 00:52:21.929
Không thấy bà ấy đâu, ra nào, mau lên

00:52:22.014 --> 00:52:25.391
Bà ấy chỉ cần liếc qua là biết hết mọi việc

00:52:25.476 --> 00:52:26.851
Mau lên

00:52:31.899 --> 00:52:34.484
- Mau lên xe đi
- Madea.

00:52:34.568 --> 00:52:35.735
Madea.

00:52:35.944 --> 00:52:37.070
Chào Hattie.

00:52:38.030 --> 00:52:39.197
Bà khỏe chứ?

00:52:39.281 --> 00:52:40.573
- Tôi khỏe
- Mở cửa ra đi

00:52:40.657 --> 00:52:43.284
- Lại đây đã
- Bây giờ tôi không nói chuyện được

00:52:43.369 --> 00:52:46.287
Đây là cháu của tôi.
Tối qua chúng sốt trắng cả da

00:52:46.372 --> 00:52:47.663
- Cháu hả?
- Phải

00:52:47.748 --> 00:52:48.748
Cần tôi giúp gì không?

00:52:48.832 --> 00:52:51.250
Không, tôi phải đưa họ đến chỗ bác sĩ

00:52:51.335 --> 00:52:53.544
Gặp bà sau nhé

00:52:58.300 --> 00:53:00.051
Anh chỉ biết có vậy thôi?

00:53:00.135 --> 00:53:02.428
Tôi chỉ biết có thế. Tôi thề đấy

00:53:02.763 --> 00:53:04.055
Tôi không tin anh

00:53:05.140 --> 00:53:07.225
Tôi nói sự thật mà

00:53:07.643 --> 00:53:10.645
Anh sẽ phải ngồi tù khá lâu đấy

00:53:16.360 --> 00:53:20.655
Không thể được. Tôi chẳng làm gì sai cả

00:53:20.739 --> 00:53:23.116
George, bình tinh lại

00:53:23.784 --> 00:53:26.869
Đến giờ phút này, tôi vẫn tin anh

00:53:27.871 --> 00:53:31.916
Ôi, có người tin tôi này.
Thật là tuyệt

00:53:32.000 --> 00:53:36.546
Mở vài chai sâm banh thôi,
vì có người tin tôi

00:53:37.506 --> 00:53:39.424
Ôi, rắc rối lớn rồi

00:53:42.928 --> 00:53:47.432
Họ có thể sẽ tin anh,
nhưng anh phải giúp tôi khiến họ tin

00:53:48.183 --> 00:53:52.353
Anh nói xem anh cần tôi làm gì

00:53:52.438 --> 00:53:55.231
Tôi cần phải làm những gì

00:53:55.315 --> 00:53:58.067
Thái độ như thế là tốt, George.
Thái độ rất tốt

00:53:58.152 --> 00:54:01.028
Những thứ chưa bị hủy đều ở trong hồ sơ này

00:54:01.113 --> 00:54:05.199
Đây là chiếc vé để anh được tự do,
tôi chắc chắn anh sẽ làm được

00:54:05.951 --> 00:54:07.160
Được rồi...

00:54:07.411 --> 00:54:11.998
...có một vấn đề nhỏ ở đây, Brian,

00:54:12.082 --> 00:54:17.211
...vì tôi không tìm thấy bất cứ thứ gì có ích ở đây

00:54:17.296 --> 00:54:19.172
Tôi thực sự rất muốn giúp anh

00:54:19.256 --> 00:54:23.509
Tôi không muốn giúp mới thật là vô lý

00:54:23.594 --> 00:54:26.304
Phải không? Phải không?
Không

00:54:26.388 --> 00:54:29.849
Anh nghĩ tôi sẽ không giúp
nếu tôi có thể ư?

00:54:33.604 --> 00:54:35.480
- Anh ổn chứ?
- Không, tôi...

00:54:35.564 --> 00:54:38.441
Tôi chỉ muốn đánh cái gì đó

00:54:38.525 --> 00:54:40.359
Vậy thì đánh cái ghế, hay cái gì đi

00:54:50.954 --> 00:54:51.996
Tôi xin lỗi

00:55:07.846 --> 00:55:09.931
Buổi chiều hôm đó thật khó quên

00:55:11.850 --> 00:55:14.352
Chẳng có buổi chiều nào cả,
và tôi không hề biết bà

00:55:14.853 --> 00:55:18.773
Thôi nào. Có ai ở đây đâu

00:55:18.857 --> 00:55:21.859
Bà nghe cho kỹ đây, tôi không quen bà

00:55:22.819 --> 00:55:25.363
Anh là người đàn ông trên thuyền

00:55:25.489 --> 00:55:27.532
Tôi có con thuyền nào đâu

00:55:31.328 --> 00:55:35.122
Có lẽ nếu tôi cho ông xem hình xăm,
ông sẽ nhớ ra

00:55:35.207 --> 00:55:38.000
Hình xăm nào? Cho tôi xem đi

00:55:42.881 --> 00:55:45.550
Tôi nghĩ bà nên đi gặp bác sĩ
chữa cái vết đó

00:55:45.634 --> 00:55:48.886
Không, đó là Betty Boop.

00:55:50.889 --> 00:55:54.976
Có thể nó từng là Betty Boop
nhưng bây giờ thì không

00:55:55.060 --> 00:55:56.644
Betty Boop gì chứ

00:55:56.728 --> 00:55:59.397
Ông đưa tôi lên chiếc thuyền nhỏ của ông

00:55:59.523 --> 00:56:04.735
Tôi nói lần cuối nhé.
Thứ nhất, bà sỉ nhục tôi

00:56:04.820 --> 00:56:06.153
Vì tôi không có con thuyền nhỏ

00:56:06.238 --> 00:56:08.656
Tôi không đi kiểu ca nô, bà hiểu chứ?

00:56:08.740 --> 00:56:12.493
Tôi là du thuyền, thuyền lớn cỡ thuyền của ông Nô-ê

00:56:12.578 --> 00:56:15.746
Lần duy nhất tôi ở trên 1 con thuyền
là chiếc thuyền chèo của quân đội...

00:56:15.872 --> 00:56:17.748
...lúc tôi ở New Orleans nhiều năm trước

00:56:17.833 --> 00:56:21.002
Tôi đưa đón người từ nhánh sông đến bến cảng...

00:56:21.086 --> 00:56:22.503
...và tôi lấy mỗi người 1 đồng xu

00:56:22.588 --> 00:56:25.006
Tất cả đều vui vẻ lên thuyền,
tôi trả tiền dư cho họ đàng hoàng

00:56:25.090 --> 00:56:28.426
Đêm đó có người trả tôi 50 xu...

00:56:34.016 --> 00:56:35.516
Bà là Barbara Betty Boop.

00:56:35.601 --> 00:56:39.437
Vâng, tôi là y tá ở Công ty B.

00:56:41.440 --> 00:56:44.609
Tôi ở công ty C cùng với lính da màu

00:56:44.735 --> 00:56:48.446
Tôi và mấy người bạn cùng theo các anh
tới chỗ tập kích

00:56:48.572 --> 00:56:50.948
Phải, tôi còn nhớ các cô có 4 người

00:56:51.074 --> 00:56:57.371
Là Blanche, Rose, Dorothy, và bà

00:57:00.626 --> 00:57:02.209
Không hiểu sao bà còn nhớ

00:57:02.294 --> 00:57:05.212
Cũng phải 56, 57 năm rồi

00:57:05.297 --> 00:57:07.381
53 năm

00:57:07.466 --> 00:57:09.592
Bởi vì George 52 tuổi

00:57:11.970 --> 00:57:13.888
Như vậy nghĩa là sao?

00:57:16.308 --> 00:57:18.559
Hôm nay ngày mấy nhỉ?

00:57:19.061 --> 00:57:22.605
Bà hỏi làm gì? Ý bà muốn nói gì?

00:57:24.608 --> 00:57:25.983
Tôi đang ở đâu thế?

00:57:26.068 --> 00:57:28.736
Bà đang định nói với tôi
gì đó về George mà

00:57:28.820 --> 00:57:30.571
- Chúa ơi
- Này

00:57:30.656 --> 00:57:32.406
Tôi đang ở đâu thế này

00:57:38.830 --> 00:57:40.122
George?

00:57:44.002 --> 00:57:45.086
- Brian.
- Jake.

00:57:45.170 --> 00:57:47.004
Anh không thể cứ gọi tôi mãi như vậy

00:57:47.130 --> 00:57:48.964
Tôi đang điều tra mà,
anh làm gì ở đây?

00:57:49.591 --> 00:57:52.843
Bố tôi muốn thông báo nghỉ hưu
và trả tiền đất nhà thờ trong 3 tuần nữa

00:57:52.928 --> 00:57:54.512
Tôi phải làm gì đây?

00:57:54.638 --> 00:57:56.347
Nói sự thật đi

00:57:56.473 --> 00:57:57.515
Ông ấy sẽ chết mất

00:57:57.599 --> 00:57:59.934
Ông ấy sẽ vui khi nghe được sự thật

00:58:00.018 --> 00:58:01.602
Không được, tôi không làm được

00:58:01.687 --> 00:58:02.937
Jake.

00:58:03.021 --> 00:58:05.022
Là ông ta, người trên truyền hình

00:58:05.691 --> 00:58:06.941
Tôi sẽ giết ông

00:58:07.025 --> 00:58:09.360
- Ai đây?
- Tôi là ác mộng của ông

00:58:09.486 --> 00:58:10.778
Bình tĩnh lại....

00:58:10.862 --> 00:58:14.865
Vậy thì tôi có tin tốt cho anh đây,
tôi đang sống trong ác mộng rồi

00:58:14.991 --> 00:58:18.035
Hơn nữa, anh cũng không đủ khả năng
gây ác mộng cho tôi đâu

00:58:18.120 --> 00:58:20.705
Hả? Ông ta bảo tôi không đủ khả năng

00:58:20.789 --> 00:58:22.373
Tôi sẽ cắt tiết ông

00:58:22.457 --> 00:58:25.876
Thế sao không xếp hàng
chờ lượt cắt tiết tôi?

00:58:26.002 --> 00:58:28.462
Vì ai cũng đang đòi cắt tiết tôi

00:58:28.547 --> 00:58:31.674
Tôi không còn gì để mất nữa, thế nào hả?

00:58:32.175 --> 00:58:34.051
Tôi sẽ...

00:58:34.511 --> 00:58:36.804
Bình tinh, không ai làm gì nhau hết

00:58:36.888 --> 00:58:39.181
George, Jake, 2 người hãy bình tĩnh

00:58:39.266 --> 00:58:40.725
Có chuyện gì không?

00:58:40.851 --> 00:58:42.059
Ổn cả

00:58:44.187 --> 00:58:45.980
Làm việc tiếp đi, ổn cả mà

00:58:46.690 --> 00:58:48.733
George, đây là Jake.

00:58:49.401 --> 00:58:52.820
Bố của cậu ấy có 1 nhà thờ
và họ chuẩn bị trả tiền đất...

00:58:52.904 --> 00:58:56.741
...và đã đầu tư tiền vào Lockwise,
rồi mất trắng

00:58:56.825 --> 00:58:58.826
Nên cậu ấy đang rất giận

00:58:58.910 --> 00:59:01.495
- Tôi xin lỗi
- Ông... ông...

00:59:02.914 --> 00:59:04.623
Ông chỉ biết nói xin lỗi thôi hả?

00:59:04.708 --> 00:59:06.125
- Jake.
- Chết tiệt.

00:59:06.209 --> 00:59:08.461
Được rồi, được rồi, cậu nên cẩn thận đấy...

00:59:08.545 --> 00:59:09.795
...nếu không tôi sẽ...

00:59:09.880 --> 00:59:13.507
Thấy không? Nắm đấm đấy,
và cậu sẽ hưởng trọn...

00:59:13.592 --> 00:59:15.926
...nếu bây giờ tôi không mắc đi vệ sinh,
cậu sẽ...

00:59:16.011 --> 00:59:17.845
Nhà vệ sinh ở đâu Brian

00:59:17.929 --> 00:59:19.054
Cửa thứ 3 bên trái

00:59:19.139 --> 00:59:21.056
- Cửa thứ 3 bên trái
- Phải

00:59:21.975 --> 00:59:23.350
Nắm đấm?

00:59:24.644 --> 00:59:27.605
Jake, về nhà đi

00:59:28.899 --> 00:59:31.650
Hãy lấy can đảm, nói cho bố biết sự thật

00:59:32.110 --> 00:59:34.153
Nếu có tin gì tôi sẽ báo

00:59:34.237 --> 00:59:37.198
Về nhà đi nhé. Thang máy ngay bên kia

00:59:47.083 --> 00:59:48.876
Cháu cao bằng nào?

00:59:50.128 --> 00:59:52.963
Chừng 1m65

00:59:53.298 --> 00:59:55.090
- 1m65?
- Vâng

00:59:56.551 --> 00:59:58.719
Được rồi, duyệt

01:00:01.306 --> 01:00:03.057
Cháu thích nhạc soul không?

01:00:05.477 --> 01:00:09.063
Có, cháu rất thích nhạc soul

01:00:10.315 --> 01:00:11.649
Rất thích

01:00:11.775 --> 01:00:14.318
Cháu học theo ai hả?

01:00:14.402 --> 01:00:16.237
Không, cháu tự biết

01:00:16.321 --> 01:00:18.739
Cháu tự biết cơ à?

01:00:20.826 --> 01:00:21.992
Duyệt

01:00:27.332 --> 01:00:30.501
Tóc của cháu khá dày và xoăn

01:00:30.627 --> 01:00:33.087
Lúc nào cũng dày và xoăn thế à?

01:00:33.171 --> 01:00:34.839
Vâng

01:00:34.965 --> 01:00:37.758
Hồi nhỏ, tóc cháu xù lên thế này

01:00:38.468 --> 01:00:41.512
...bự lắm

01:00:41.930 --> 01:00:44.682
Xù ra tới đây này. Rất rất bự

01:00:44.975 --> 01:00:48.394
Không, ta biết rồi. Cháu có tóc của
người da đen, ta không thấy phiền đâu

01:00:48.478 --> 01:00:50.271
Cứ gọi là tóc của người da đen. Duyệt

01:00:50.355 --> 01:00:51.772
Tóc của người da đen

01:00:55.443 --> 01:00:56.777
Cháu biết bơi không?

01:00:58.321 --> 01:01:00.614
Không, không..

01:01:00.699 --> 01:01:03.701
Cháu không có khiếu bơi lội

01:01:04.703 --> 01:01:08.372
Không có khiếu bơi lội. Ừ
Duyệt

01:01:09.207 --> 01:01:12.877
À, ta có thấy vợ cháu,
lúc đó đang tập cái gì yoda đó

01:01:12.961 --> 01:01:15.671
Cô bé có vòng 3 khá đẹp

01:01:16.047 --> 01:01:18.215
Nhưng không mẩy lắm

01:01:18.341 --> 01:01:22.511
Cháu thích vòng 3 vừa vặn hay nảy nở?

01:01:23.680 --> 01:01:28.392
Cháu thích vòng 3 đủ vừa một bàn tay
hay là bự hơn..

01:01:28.476 --> 01:01:31.729
...để làm được nhiều việc cháu thích?

01:01:31.855 --> 01:01:34.565
Nói thật là...

01:01:34.649 --> 01:01:35.900
cháu yêu vợ mình.

01:01:36.026 --> 01:01:38.402
Cô ấy không nghe thấy đâu.
Chuyện giữa đàn ông thôi mà, nói đi nào.

01:01:38.486 --> 01:01:41.655
Cháu thích cặp mông bé nhỏ, đáng yêu
hay cặp mông bự

01:01:41.740 --> 01:01:44.366
mà cháu có thể nắm lấy,
ôm như tay cầm không?

01:01:45.869 --> 01:01:50.247
Cháu thích vừa vừa hơn.

01:01:50.332 --> 01:01:51.749
Harley-Davidson.

01:01:51.875 --> 01:01:52.917
- 1 người nhà Harley?
- Vâng.

01:01:53.043 --> 01:01:54.418
Phụ nữ da đen.

01:01:54.502 --> 01:01:58.005
Vâng, phụ nữ da đen.
Đại loại thế.

01:02:00.008 --> 01:02:01.508
Do bác hỏi thôi.

01:02:04.596 --> 01:02:07.014
Ta còn 1 câu hỏi nữa cho cháu này.

01:02:07.766 --> 01:02:11.936
Khi cháu vào nhà vệ sinh,
và cháu phải giải quyết,

01:02:12.771 --> 01:02:14.939
cháu đứng thế này?

01:02:16.441 --> 01:02:19.526
Hay đứng thế này?

01:02:21.404 --> 01:02:22.446
Vâng...

01:02:22.530 --> 01:02:25.032
Và khi xong việc, cháu có làm thế này không?

01:02:28.370 --> 01:02:30.537
Cháu thường làm thế nào?

01:02:30.622 --> 01:02:33.624
Giống cái thứ 2 hơn.

01:02:34.459 --> 01:02:36.794
Nhưng không có phần cuối cùng.

01:02:38.296 --> 01:02:39.463
Thêm 1 điểm nữa.

01:02:40.256 --> 01:02:43.217
Chết tiệt. Ta là bố con.

01:02:45.720 --> 01:02:46.887
Sao cơ?

01:02:47.389 --> 01:02:49.306
Bà có wi-fi không ạ?

01:02:50.266 --> 01:02:52.977
Nếu cháu hỏi 1 cách lễ phép,
ta sẽ đứng lên làm cho cháu 1 ít.

01:02:54.312 --> 01:02:57.147
Sao cơ ạ? Làm sao bà làm ra được wi-fi?

01:02:58.441 --> 01:03:01.652
Con trai, dùng 1 chút bột, cho ít nước vào,
thêm ít đường xay,

01:03:01.736 --> 01:03:03.404
trộn thật kĩ, lấy 1 cái xoong nhỏ,

01:03:03.488 --> 01:03:04.905
rồi lấy 1 trong những cái chảo Wi-fi,

01:03:04.990 --> 01:03:08.158
đổ bột vào chảo Wi-fi rồi đóng lại.

01:03:08.243 --> 01:03:10.494
Bà có 1 cái chảo Wi-fi trong đó này.

01:03:10.620 --> 01:03:12.246
Bà đang nói gì thế?

01:03:13.331 --> 01:03:16.667
Nó muốn bánh quế mà,
cháu muốn bánh quế đúng không?

01:03:16.793 --> 01:03:18.961
Wi-fi, mạng internet ấy.

01:03:20.839 --> 01:03:22.673
Bà không có thứ ấy rồi.

01:03:22.757 --> 01:03:25.759
Ở đây không có thứ gì công nghệ cả.
Chúng ta đang ở thời kì đen tối rồi.

01:03:26.511 --> 01:03:28.262
Nhìn cũng biết.

01:03:28.346 --> 01:03:29.430
Howie.

01:03:29.514 --> 01:03:31.015
Con cần lên mạng làm gì vậy?

01:03:31.141 --> 01:03:32.599
Con phải làm 1 bản báo cáo.

01:03:32.684 --> 01:03:35.019
Mẹ sẽ giúp con làm nhé?

01:03:35.103 --> 01:03:37.354
Cũng chẳng ích gì.
Dù sao thì nó cũng rớt thôi.

01:03:37.689 --> 01:03:40.107
- Ngu như mẹ nó vậy.
- Đủ rồi đấy.

01:03:40.191 --> 01:03:41.775
Đi chết đi Kate.

01:03:44.946 --> 01:03:46.989
Con bé đó vừa nói 'đi chết đi' à?

01:03:53.788 --> 01:03:54.955
Cô không sao chứ?

01:03:55.040 --> 01:03:56.957
Vâng, cám ơn.

01:03:57.042 --> 01:03:59.376
Coi nào, ngồi xuống kể cho tôi nghe xem.

01:04:00.628 --> 01:04:03.756
Con bé đó. Chúa ơi, nó làm tôi
phải đánh nó mất.

01:04:03.840 --> 01:04:06.800
Cháu biết, cháu cũng đang cố hiểu đây.

01:04:06.885 --> 01:04:08.177
Hiểu chuyện gì?

01:04:09.137 --> 01:04:10.846
Con bé có vấn đề riêng.

01:04:10.930 --> 01:04:12.014
Cưng à, ai cũng có vấn đề cả.

01:04:12.098 --> 01:04:14.767
Con bé không được nói với cô như thế.
Điên thật đấy.

01:04:14.851 --> 01:04:17.603
Con bé làm sao vậy?
Sao nó lại tức giận đến thế?

01:04:17.687 --> 01:04:20.355
Tôi không biết nữa.
Có lẽ là do phải đến đây, nghỉ ở trường cũ.

01:04:20.440 --> 01:04:22.149
Đi mà nói với người khác ấy.

01:04:22.233 --> 01:04:26.487
Con bé đó giận dữ về chuyện gì khác,
và dù đó là chuyện gì cũng rất sâu sắc đấy.

01:04:26.571 --> 01:04:31.158
Không phải về trường học hay gì đâu.
Tôi thấy nghiêm trọng hơn thế nhiều.

01:04:31.242 --> 01:04:32.534
Làm sao cô biết?

01:04:32.786 --> 01:04:35.412
Trí thông minh. Tôi già thế này
cũng phải biết được gì chứ.

01:04:37.624 --> 01:04:41.210
Con bé nghĩ cháu là lí do
bố nó li dị mẹ nó.

01:04:42.504 --> 01:04:44.838
Cháu cũng chẳng biết
tại sao nó nghĩ như thế.

01:04:44.923 --> 01:04:46.090
Có phải vậy không?

01:04:46.174 --> 01:04:48.842
Không. Cô nghĩ cháu là hạng người nào?

01:04:49.594 --> 01:04:51.095
1 người đàn bà.

01:04:52.013 --> 01:04:54.473
Không, cuộc hôn nhân của họ đã kết thúc,

01:04:54.557 --> 01:04:59.186
bố con bé đã điền đơn li hôn rồi,
nhưng con bé ghét cháu kể từ khi gặp.

01:04:59.771 --> 01:05:01.688
Và George chỉ ngồi đó, không nói gì cả?

01:05:01.773 --> 01:05:03.315
Cậu ta chỉ ngồi đó không làm gì hết?

01:05:03.775 --> 01:05:06.235
Những ngày này George
không nói gì với ai hết.

01:05:06.861 --> 01:05:08.195
Chúa nhân từ.

01:05:08.279 --> 01:05:10.030
Cháu biết. Nhưng con bé cần anh ấy.

01:05:10.115 --> 01:05:12.324
Vì mẹ con bé, bà ấy rất độc ác.

01:05:12.408 --> 01:05:15.828
Bà ấy dồn vào đầu con bé những thứ
kinh khủng về cháu và về chuyện chúng cháu.

01:05:15.912 --> 01:05:17.287
Sau đó, 2 năm trước,

01:05:17.372 --> 01:05:20.833
bà ấy bỏ đi, không bao giờ liên lạc lại,

01:05:20.917 --> 01:05:22.417
và giờ đây con bé vô cùng tức giận.

01:05:22.627 --> 01:05:24.878
Và giờ con bé vào nhà tôi sống
và làm tôi lo lắng.

01:05:24.963 --> 01:05:25.963
Cưng à, tôi lo thật đấy.

01:05:26.422 --> 01:05:27.673
Con bé sẽ ổn thôi.

01:05:27.757 --> 01:05:29.633
Tôi không lo cho con bé, tôi lo cho tôi ấy.

01:05:29.717 --> 01:05:31.510
Vì tôi chỉ muốn làm nó nghẹn chết thôi.

01:05:31.594 --> 01:05:33.804
Tôi muốn bóp cổ nó cho đứt hơi thì thôi.

01:05:33.888 --> 01:05:35.013
Con bé thật hỗn láo.

01:05:35.098 --> 01:05:36.431
Vâng, tôi hiểu rồi.

01:05:36.516 --> 01:05:39.393
Khi con bé hỗn với cô,
cô phải tức giận với nó

01:05:39.477 --> 01:05:42.146
cô để nó mở miệng và muốn
nói gì thì nói ư?

01:05:42.230 --> 01:05:43.313
Đừng làm thế.

01:05:43.398 --> 01:05:46.859
Cô phải nói bằng ngôn ngữ mà nó hiểu.

01:05:46.943 --> 01:05:49.653
Cô phải học cách nói ra suy nghĩ
chết tiệt của mình.

01:05:49.737 --> 01:05:50.821
Tôi có làm thế mà.

01:05:50.905 --> 01:05:54.074
Tôi không nói 'nói ra suy nghĩ', tôi nói
nói ra 'suy nghĩ chết tiệt' của cô.

01:05:54.159 --> 01:05:56.285
Nếu ai đó làm chuyện cô không thích,
hãy nói

01:05:56.369 --> 01:05:57.995
'Này, anh bị cái quái gì vậy hả?'

01:05:58.079 --> 01:06:00.372
'Tốt hơn hết anh nên cẩn thận,
tôi sẽ cho anh biết tay đấy'

01:06:00.456 --> 01:06:03.458
' Này, anh làm sao vậy hả?
Có nghe tôi nói không?'

01:06:04.127 --> 01:06:06.295
Đôi lúc cô phải nói thế với họ.

01:06:06.963 --> 01:06:08.630
- Vâng, tôi sẽ làm thế.
- Hãy nghĩ về chuyện đó.

01:06:08.715 --> 01:06:10.465
Nó sẽ làm cô cảm thấy tốt hơn,
cô sẽ thấy được giải thoát.

01:06:10.550 --> 01:06:13.510
Đừng có suốt ngày làm cái trò yoda đó.

01:06:13.595 --> 01:06:15.137
Đừng tập yoda thêm nữa.

01:06:15.680 --> 01:06:17.014
Lần sau tôi sẽ thử xem sao.

01:06:17.098 --> 01:06:18.640
Tốt, tôi vừa cho cô 1 lời khuyên tuyệt vời đấy.

01:06:18.725 --> 01:06:20.058
Cô đã cho cháu 1 lời khuyên tốt.

01:06:20.143 --> 01:06:21.351
Tôi sẽ cho cô lời khuyên tốt hơn này.

01:06:21.436 --> 01:06:22.477
Người da trắng không nên ở ngoài này

01:06:22.562 --> 01:06:24.146
ngồi ngoài hiên giữa đêm thế này.

01:06:24.230 --> 01:06:25.230
OK.

01:06:25.315 --> 01:06:27.357
Ừ, đi nào, vào nhà thôi.

01:06:27.442 --> 01:06:29.234
- Cám ơn cô.
- Vào trước đi.

01:06:31.654 --> 01:06:33.405
Tìm được gì không?

01:06:34.199 --> 01:06:35.699
Không.

01:06:37.118 --> 01:06:38.160
George.

01:06:38.244 --> 01:06:42.456
Vâng, tôi biết anh sẽ nói gì.
Anh nghĩ tôi không cố gắng.

01:06:43.291 --> 01:06:45.417
Nhìn tổ chức từ thiện này này.

01:06:46.002 --> 01:06:48.879
Ok, tôi không cần phải nhìn nó đâu.

01:06:48.963 --> 01:06:51.673
Nghe này, nghe những gì tôi nói.

01:06:51.758 --> 01:06:53.800
Những gã này làm rất tốt ở Châu Phi.

01:06:54.385 --> 01:06:56.428
Tổ chức này, ung thư vú.

01:06:56.512 --> 01:07:00.974
Tổ chúc này, chấm dứt
việc mua bán trẻ em.

01:07:01.059 --> 01:07:03.477
Cái này, nghiên cứu AlDS,
cái này, ung thư.

01:07:03.561 --> 01:07:05.604
Trại tế bần này phải đóng cửa thôi.

01:07:05.688 --> 01:07:08.649
George, anh phải giúp tôi
giúp những người này.

01:07:16.199 --> 01:07:20.744
Brian, tôi còn 8 năm nữa là về hưu

01:07:21.955 --> 01:07:24.164
và giờ tôi sắp phải vào tù.

01:07:24.666 --> 01:07:26.959
Tất cả những người này bị tổn thương

01:07:27.835 --> 01:07:30.379
vì tôi đã không chú ý.

01:07:32.799 --> 01:07:35.050
Tôi chỉ mong chờ được nghỉ hưu,

01:07:37.053 --> 01:07:39.096
dành thời gian cho con trai tôi.

01:07:40.515 --> 01:07:44.559
Chơi đùa, ôm ấp nhau.
Anh biết đấy?

01:07:45.812 --> 01:07:47.354
Nhìn thấy con gái tôi hạnh phúc,

01:07:48.773 --> 01:07:50.023
yêu đời.

01:07:52.068 --> 01:07:55.654
Tôi chỉ muốn 1 cuộc sống hạnh phúc
với gia đình thôi.

01:07:56.864 --> 01:08:01.118
Và giờ đây gia đình tôi sắp tan nát.

01:08:01.661 --> 01:08:05.580
Có lẽ tôi đáng chịu những chuyện này.

01:08:05.665 --> 01:08:09.001
Tôi không thể tin được
những gì đang xảy ra với mình.

01:08:09.085 --> 01:08:11.795
Làm sao tôi có thể không thấy trước
chuyện này chứ?

01:08:11.879 --> 01:08:16.550
George, anh không thấy
chỉ vì không chú ý đến thôi.

01:08:16.634 --> 01:08:18.510
Nhưng giờ mắt anh đang mở to.

01:08:20.722 --> 01:08:23.307
Nhưng những chuyện này chẳng
hợp lý chút nào.

01:08:23.391 --> 01:08:27.311
Những tài khoản này đều bắt đầu
với 1 kí tự trong bảng chữ cái.

01:08:27.395 --> 01:08:32.441
"A," "P," "U," "J," "K," "R," "I."

01:08:32.900 --> 01:08:36.153
Họ chưa bao giờ dùng chữ cái
để bắt đầu tài khoảng cả, Brian.

01:08:36.237 --> 01:08:39.656
Tôi thật sự không biết phải nhìn gì nữa.

01:08:41.909 --> 01:08:45.662
Anh không thể để người ta
chèn ép mình mãi được.

01:08:46.497 --> 01:08:50.292
Anh chỉ là 1 con tốt. Họ gài bẫy anh,
họ nghĩ anh yếu đuối.

01:08:51.502 --> 01:08:53.754
Họ cố tình làm thế với anh.

01:08:53.838 --> 01:08:55.380
Anh chỉ nằm 1 chỗ, để cho
chuyện đó xảy ra,

01:08:55.465 --> 01:08:56.965
hay sẽ lấy lại cuộc sống của mình?

01:08:57.050 --> 01:08:59.926
Hãy chứng minh là họ sai.
Đánh cho họ bất ngờ.

01:09:00.928 --> 01:09:05.265
Anh mạnh mẽ hơn thế này.
Có 1 đấu sĩ trong anh, George.

01:09:06.392 --> 01:09:09.019
Hãy cho họ thấy, cho tôi thấy.

01:09:09.103 --> 01:09:13.023
Anh có thể làm được việc này mà.
Đừng bỏ cuộc.

01:09:15.651 --> 01:09:17.319
Ta tiếp tục tìm chứ?

01:09:17.403 --> 01:09:19.112
- OK.
- Ok.

01:09:19.197 --> 01:09:20.906
- OK.
- Được rồi.

01:09:21.366 --> 01:09:22.657
Cẩn thân.

01:09:25.912 --> 01:09:27.371
Cẩn thận nhé.

01:09:32.960 --> 01:09:34.086
Đi học vui chứ?

01:09:34.170 --> 01:09:36.004
Ông cũng biết mà, trường học thôi.

01:09:36.130 --> 01:09:37.506
Trường học là trường học.

01:09:37.590 --> 01:09:39.049
Cháu có gì đấy?

01:09:39.133 --> 01:09:41.009
- Bóng chày.
- Bóng chày à?

01:09:41.094 --> 01:09:42.135
Cháu chơi à?

01:09:42.428 --> 01:09:45.055
Vâng, nhưng tệ lắm ạ.

01:09:45.139 --> 01:09:46.515
Thật à?

01:09:46.891 --> 01:09:48.642
Để ta xem nào, không tệ đến thế chứ.

01:09:48.726 --> 01:09:50.227
- Cháu chơi ở vị trí nào?
- Ném bóng.

01:09:50.311 --> 01:09:51.645
OK, ta từng là người bắt bóng.

01:09:51.729 --> 01:09:53.605
Cháu ra kia và ném thử cho ta xem.

01:09:53.689 --> 01:09:54.815
- Được rồi.
- Cháu ném cho ta nhé

01:09:54.899 --> 01:09:55.982
càng mạnh càng tốt.

01:09:56.776 --> 01:09:58.693
- Ném đi nào.
- Vâng ạ.

01:09:58.778 --> 01:10:00.320
Ném nào, ném vào đây này.

01:10:00.405 --> 01:10:02.948
- Ném vào giữa nhé.
- Ngay đó đấy.

01:10:06.994 --> 01:10:08.620
Ừ, cháu...

01:10:08.704 --> 01:10:10.747
- Cháu chơi dở thật đấy.
- Xin lỗi, cháu...

01:10:11.749 --> 01:10:13.667
Đến đây nào, con trai.

01:10:15.086 --> 01:10:16.378
Không sao đâu.

01:10:16.462 --> 01:10:19.714
Chắc cháu không hợp làm người ném bóng
thôi. Đâu phải ai cũng ném bóng được.

01:10:19.799 --> 01:10:21.842
Cháu phải chơi ở vị trí
thích hợp với cháu.

01:10:21.926 --> 01:10:23.552
Cháu chưa bao giờ nghĩ theo hướng này.

01:10:23.636 --> 01:10:24.928
Nghe này, ta sẽ giúp cháu.

01:10:25.012 --> 01:10:28.014
Ta sẽ dạy cháu cách ném và bắt bóng,

01:10:28.099 --> 01:10:30.100
vì ta là 1 gia đình.

01:10:30.476 --> 01:10:32.060
- Vậy à?
- Ừ.

01:10:32.145 --> 01:10:35.689
Chuyện dài lắm, dài lắm.

01:10:35.773 --> 01:10:37.315
Ông từng chơi ở giải Negro League đấy.

01:10:38.568 --> 01:10:40.610
- Negro..
- Giải Negro League.

01:10:40.695 --> 01:10:44.072
Phải có người dạy cho con biết
về những di sản chứ.

01:10:44.157 --> 01:10:50.787
Giải Negro League là giải bóng chày
cho các cầu thủ da màu...

01:10:51.622 --> 01:10:53.623
Da màu, như người da đen ấy,
giống ta và cháu.

01:10:53.708 --> 01:10:58.253
Họ không thể chơi ở giải bóng chày
chuyên nghiệp, nên họ tự lập giải riêng.

01:10:58.337 --> 01:10:59.880
Satchel Paige và ta đã chơi cùng nhau.

01:10:59.964 --> 01:11:03.800
Ta là người bắt bóng, ta sẽ chỉ cho cháu
cách bắt bóng.

01:11:03.885 --> 01:11:05.218
- Được rồi.
- Được rồi?

01:11:05.303 --> 01:11:07.345
Lùi lại đó đi. Ta sẽ chỉ cháu cách bắt bóng.

01:11:07.472 --> 01:11:09.055
- Ta chỉ ném 1 lần thôi nhé.
- Vâng ạ.

01:11:09.140 --> 01:11:11.641
- Ta muốn cháu thật tập trung.
- Vâng.

01:11:13.644 --> 01:11:16.313
Gần bắt được. Được rồi, thử lại nhé.
Ngay đây này.

01:11:16.564 --> 01:11:17.856
Đúng thế đấy. Thấy không?

01:11:18.191 --> 01:11:20.066
- Dì biết rồi.
- Con không quan tâm.

01:11:20.151 --> 01:11:21.151
Con phải thay đổi thái độ đi.

01:11:21.235 --> 01:11:22.652
- Chào con trai.
- Chào mẹ.

01:11:22.737 --> 01:11:24.654
- Bố con...
- Bố con không cần..

01:11:24.739 --> 01:11:27.991
Hôm nay con đi gặp em trai à?
Cả ngày nay à?

01:11:28.826 --> 01:11:32.037
Không, mẹ, con đi gặp Brian.

01:11:32.163 --> 01:11:34.331
Con đâu có em trai nào đâu.

01:11:34.874 --> 01:11:36.416
Đây chỉ là 1 màn kịch!

01:11:36.501 --> 01:11:37.501
Ừ nhỉ.

01:11:37.585 --> 01:11:38.627
Tôi chẳng vô lễ gì hết.

01:11:38.711 --> 01:11:41.254
Dì thật giả tạo!
Dì có phải mẹ tôi đâu!

01:11:41.339 --> 01:11:42.672
... thái độ của con.
- Dì chẳng làm chuyện này tốt hơn chút nào.

01:11:42.757 --> 01:11:43.757
Lên lầu đi!

01:11:43.841 --> 01:11:46.551
Tôi muốn về nhà.
Tôi ghét chỗ này.

01:11:47.011 --> 01:11:48.261
- Chào em.
- Chào anh.

01:11:48.721 --> 01:11:50.847
George, em không làm được nữa.

01:11:50.932 --> 01:11:52.849
- Con bé đó thật hỗn láo.
- Anh biết.

01:11:52.934 --> 01:11:56.770
Anh sẽ làm tất cả những gì có thể
để lấy lại cuộc sống của chúng ta.

01:11:56.854 --> 01:11:59.022
Em không muốn cuộc sống trước kia.

01:11:59.941 --> 01:12:01.358
Em muốn 1 cuộc sống mới.

01:12:01.442 --> 01:12:04.528
Cuộc sống có anh ở trong đó.
Cuộc sống mà tất cả chúng ta đều hạnh phúc.

01:12:04.612 --> 01:12:08.406
Em không biết nữa, bữa tối và tình dục!

01:12:08.533 --> 01:12:10.242
Em muốn tình dục, George!

01:12:10.868 --> 01:12:12.410
Con có nên nghe chuyện này không?

01:12:12.537 --> 01:12:13.745
- Không!
- Không!

01:12:15.289 --> 01:12:18.083
Kate, anh xin lỗi.

01:12:18.584 --> 01:12:21.753
Đừng xin lỗi nữa mà hãy nổi giận đi.

01:12:21.879 --> 01:12:23.922
- Anh đang giận này.
- Làm gì có.

01:12:24.048 --> 01:12:26.174
Anh đang vô cùng tức giận.

01:12:26.259 --> 01:12:27.884
Cực kì tức giận đấy ư?

01:12:30.054 --> 01:12:31.346
Em không nghĩ anh tức giận à?

01:12:31.430 --> 01:12:32.889
Em không nghĩ thế đâu.

01:12:35.393 --> 01:12:38.979
Anh đang rất tức giận đây này.

01:12:39.063 --> 01:12:40.188
Tức giận đây.

01:12:40.273 --> 01:12:42.899
Anh chẳng tức giận gì cả.
Anh cần tức giận thật sự.

01:12:43.442 --> 01:12:44.568
Sao cơ?

01:12:45.653 --> 01:12:47.904
Em chỉ nói suy nghĩ khốn khiếp
của mình thôi.

01:12:47.989 --> 01:12:50.907
Tốt hơn hết anh nên cẩn thận

01:12:51.325 --> 01:12:55.370
em sẽ cho anh biết tay.
Anh nghe không?

01:12:55.454 --> 01:12:56.746
Quái quỷ thật!

01:13:02.503 --> 01:13:04.296
Anh phải đưa chúng ta ra khỏi đây thôi.

01:13:07.258 --> 01:13:08.925
Cứ nói đi, ta phải có tất cả thông tin.

01:13:09.427 --> 01:13:12.178
Nếu không, anh sẽ ở tù chung thân đấy.

01:13:15.266 --> 01:13:17.142
Kể từ khi chúng ta đến đây,
con không quan tâm nữa.

01:13:17.685 --> 01:13:19.352
Dì biết không? Con không quan tâm...

01:13:34.660 --> 01:13:36.953
- Chào em.
- Chào, anh đang làm gì thế?

01:13:50.301 --> 01:13:53.386
- Tốt đấy Howie.
- Cám ơn bố.

01:13:54.805 --> 01:13:55.805
Được rồi đấy.

01:14:13.532 --> 01:14:18.036
Grace tuyệt vời...

01:14:19.789 --> 01:14:21.665
Hôm nay đi học thế nào?

01:14:21.791 --> 01:14:24.626
Cũng giống như được cừu nuôi vậy.

01:14:25.044 --> 01:14:26.294
Bố cháu đâu?

01:14:26.379 --> 01:14:28.213
Ta không chịu nổi con bé này nữa.

01:14:30.383 --> 01:14:33.843
Ta có chuyện này muốn nói
với cháu đây. Là 1 tin khủng khiếp.

01:14:34.303 --> 01:14:35.887
Chúa lòng thành...

01:14:36.013 --> 01:14:37.222
Sao cơ?

01:14:40.309 --> 01:14:41.893
Bố cháu mất rồi.

01:14:43.854 --> 01:14:44.979
Sao cơ?

01:14:45.064 --> 01:14:46.189
Chết rồi.

01:14:47.525 --> 01:14:51.528
Những người đang tìm ông ấy đấy,
họ đã đến bắt ông ấy đi.

01:14:52.905 --> 01:14:54.698
Và họ mang ông ấy ra đường cao tốc,

01:14:54.824 --> 01:14:59.452
họ vẽ sọc lên người ông ấy,
ông cố chạy thoát

01:14:59.537 --> 01:15:02.831
và 1 trong những cỗ máy vẽ sọc ấy
làm 1 đường ngay giữa người ông.

01:15:02.915 --> 01:15:06.209
Những người đến sau không biết đó
có phải vạch kẻ đường không

01:15:06.335 --> 01:15:08.878
hay là dải phân cách.

01:15:09.004 --> 01:15:10.588
Mọi người bối rối và họ quyết định

01:15:10.715 --> 01:15:11.881
tất cả sẽ chạy qua...

01:15:12.007 --> 01:15:15.051
Khoảng 5,700 chiếc xe đã chạy
lên người ông ấy.

01:15:15.720 --> 01:15:19.472
Và Kate, cô ấy không biết phải làm gì,
cô ấy chạy mãi.

01:15:19.557 --> 01:15:23.226
Cô ấy chạy càng nhanh càng tốt,
chạy như người phụ nữ phi thường ấy.

01:15:23.352 --> 01:15:26.855
Nhưng chúng có 1 chiếc trực thăng
và nó ngày càng tiến lại gần...

01:15:26.939 --> 01:15:28.189
Và thế là hết.

01:15:28.399 --> 01:15:30.024
Không! Cả Kate cũng thế sao?

01:15:30.568 --> 01:15:32.360
Kate cũng thế.

01:15:32.445 --> 01:15:34.487
Và chiếc trực thăng đó xoay vòng quanh và..

01:15:34.572 --> 01:15:37.532
Howie đâu? Howie đâu rồi?

01:15:38.909 --> 01:15:41.161
Chúa ơi, Howie tội nghiệp.
Thằng bé cố chạy thota1

01:15:41.245 --> 01:15:44.414
nhưng lúc nào nó cũng để kẹo
và soda trong túi

01:15:44.540 --> 01:15:47.459
mọi thứ văng ra ngoài
và thằng bé trượt ngã.

01:15:47.585 --> 01:15:49.794
Họ cột giày xi-măng vào người nó
và ném xuống nước,

01:15:49.920 --> 01:15:51.087
chắc giờ nó đang bơi cùng cá rồi.

01:15:51.213 --> 01:15:52.255
Chúa ơi!

01:15:53.132 --> 01:15:55.884
Chúa ơi! Không tin nổi
chuyện này lại đang xảy ra.

01:15:55.968 --> 01:15:57.927
Sao cháu lại buồn?

01:15:58.053 --> 01:15:59.387
Ý bà là sao?

01:15:59.472 --> 01:16:03.057
Lúc nào cháu cũng nói 'Con ghét dì. Mày thật tệ.
lm đi. Tôi ghét mọi người'

01:16:03.142 --> 01:16:06.478
Cháu không có ý đó.

01:16:06.604 --> 01:16:07.854
Mọi việc quá trễ rồi.

01:16:07.938 --> 01:16:11.274
Không sao đâu, họ mất cả rồi.
Tất cả đã chết.

01:16:11.984 --> 01:16:13.234
Hết rồi.

01:16:13.319 --> 01:16:16.988
Những người ở hiệp hội bảo vệ
trẻ em muốn ta nhận nuôi cháu,

01:16:17.114 --> 01:16:18.865
nên ta nói cháu có thể ở đây
đến năm 18 tuổi, nhưng cháu...

01:16:18.949 --> 01:16:21.159
Không! Không! Không!

01:16:21.285 --> 01:16:23.620
Ta có thể EBT mà, cháu còn lo gì nữa?

01:16:23.746 --> 01:16:24.788
- Bố!
- Con.

01:16:25.414 --> 01:16:27.457
Cindy, sao thế này?

01:16:27.583 --> 01:16:29.459
Bà ấy nói bố đã chết.

01:16:29.668 --> 01:16:30.668
Sao cơ?

01:16:31.295 --> 01:16:33.838
Madea, sao cô lại nói những chuyện như thế?

01:16:33.964 --> 01:16:35.256
Nghe này, tôi phải nói thế

01:16:35.341 --> 01:16:38.134
vì suốt ngày con bé luôn tức giận,
khó chịu và xấu xa.

01:16:38.260 --> 01:16:41.638
Bố mẹ cháu có thể ra đi bất cứ lúc nào,
khi đó cháu sẽ kẹt với 1 người như ta đấy.

01:16:41.764 --> 01:16:44.057
Cháu có muốn thế không?
Ở lại 1 nơi thế này?

01:16:44.141 --> 01:16:45.183
Cháu xin lỗi.

01:16:45.309 --> 01:16:47.602
Vậy thì cư xử cho thật hối lỗi vào.

01:16:47.686 --> 01:16:49.604
Chị xin lỗi, Howie.

01:16:49.688 --> 01:16:51.189
Không sao mà, Cindy.

01:16:51.315 --> 01:16:54.317
Nhìn con bé xem, tan nát,
vờ như buồn bã, đau khổ.

01:16:56.362 --> 01:16:58.279
Ok, không sao đâu mà con.

01:16:58.364 --> 01:17:01.199
Madea, thật là tàn nhẫn đấy.

01:17:01.325 --> 01:17:04.452
George, câm miệng đi.

01:17:04.995 --> 01:17:06.830
Nhưng có hiệu quả đúng không?

01:17:09.500 --> 01:17:11.417
- Bố?
- Sao thế con trai?

01:17:11.502 --> 01:17:12.585
Con cần phải nói chuyện này với bố.

01:17:12.670 --> 01:17:16.214
Chờ 1 lát nữa nhé.
Bố phải bắt đầu buổi lễ ngay.

01:17:21.595 --> 01:17:22.804
Người da đen.

01:17:27.351 --> 01:17:28.935
Bà vừa nói gì cơ?

01:17:29.228 --> 01:17:31.312
- Người da đen!
- Barbara!

01:17:31.397 --> 01:17:32.605
Mẹ,

01:17:32.982 --> 01:17:38.027
sao ta không ra ngoài ban công
hít thở chút không khí?

01:17:38.112 --> 01:17:40.071
- Người da đen.
- Bà!

01:17:40.155 --> 01:17:43.074
Bà nghe tiếng những người
da đen trong phòng.

01:17:43.158 --> 01:17:46.536
Cháu nghĩ là bây giờ họ gọi
đó là người Mĩ gốc Phi đấy bà.

01:17:46.620 --> 01:17:48.621
Cháu vừa nói là 'họ' à?

01:17:48.706 --> 01:17:50.415
Không, 'chúng ta'.

01:17:50.499 --> 01:17:54.127
Hay quá, bà nghe ở trong phòng ấy.

01:17:54.211 --> 01:17:55.420
- Ok.
- Có chuyện gì thế?

01:17:55.504 --> 01:17:59.048
Mẹ của các con tôi lại lên cơn rồi, Mabel.
Lại lên cơn rồi.

01:17:59.133 --> 01:18:00.258
Lên cơn?

01:18:00.342 --> 01:18:01.801
Tôi nghe thấy...

01:18:02.678 --> 01:18:06.806
Tôi nghe thấy họ trong phòng.
Tôi nghe tiếng người da đen.

01:18:06.891 --> 01:18:10.226
Tôi cũng thấy người chết đấy,
nhưng tôi có nói với ai đâu.

01:18:10.561 --> 01:18:11.936
Nói cho họ biết đi, Sadie.

01:18:12.021 --> 01:18:13.396
Ai là Sadie?

01:18:14.064 --> 01:18:15.315
lm đi.

01:18:15.816 --> 01:18:18.693
Là Madea.
Bà ấy nói đúng đấy, là tiếng người da đen.

01:18:21.363 --> 01:18:24.073
Bà ấy đã đủ tệ rồi.

01:18:24.158 --> 01:18:25.742
Làm ơn đừng khuyến khích bà ấy.

01:18:25.826 --> 01:18:28.578
Không, bà ấy có nghe tiếng người da đen.

01:18:28.662 --> 01:18:30.121
Cả 1 đám người da đen.

01:18:30.706 --> 01:18:33.750
Cả 1 đám ư?

01:18:35.502 --> 01:18:37.545
Ừ, mọi người nghe đi. lm lặng nào.

01:18:39.965 --> 01:18:41.382
Những linh hồn.

01:18:41.467 --> 01:18:44.177
Đúng thế, đó là cái bà ấy đang
muốn nói đấy. Linh hồn người da đen.

01:18:44.261 --> 01:18:46.471
Có 1 nhà thờ ở góc phố.

01:18:46.555 --> 01:18:48.973
Chủ nhật nào họ cũng hát bài
Những linh hồn da đen.

01:18:49.058 --> 01:18:50.975
Sao mọi người cứng nhắc thế?

01:18:52.394 --> 01:18:55.939
Con trai, đưa mẹ đến chỗ người da đen nhé?

01:18:56.023 --> 01:18:58.358
- Đến chỗ Những linh hồn người da đen.
- Những linh hồn.

01:18:58.442 --> 01:19:00.902
Đúng thế, không thể nói 'người da đen'
không được, hết thời đó rồi.

01:19:00.986 --> 01:19:02.904
Đầu tiên chúng tôi là 'người đa đen',
sau đó là 'da màu'

01:19:02.988 --> 01:19:05.490
rồi là bọn đen, rồi giờ là người Mĩ gốc Phi.

01:19:05.574 --> 01:19:08.701
OK? Người Mĩ gốc Phi, giờ lại đang
hát bài Những linh hồn người da đen.

01:19:08.786 --> 01:19:09.953
- Những linh hồn.
- Những linh hồn người da đen.

01:19:10.037 --> 01:19:13.373
- Những linh hồn.
- Vâng, mẹ.

01:19:13.457 --> 01:19:14.791
Ta đi thôi.

01:19:15.209 --> 01:19:18.586
Đến chỗ nhà thờ nào.

01:19:18.671 --> 01:19:19.712
Có an toàn không?

01:19:20.089 --> 01:19:21.297
Ý cậu an toàn là sao?

01:19:21.382 --> 01:19:24.050
Họ sẽ làm gì?
Ném đá câu à? Đó là nhà thờ mà.

01:20:09.847 --> 01:20:11.222
Khá hay đấy.

01:20:22.901 --> 01:20:24.819
Mọi người có thể nói Amen 1 lần nữa không?

01:20:24.903 --> 01:20:26.237
Amen!

01:20:26.363 --> 01:20:27.780
Được rồi, làm tốt lắm.

01:20:28.365 --> 01:20:29.741
Làm tốt lắm.

01:20:31.035 --> 01:20:32.035
Thưa chúa!

01:20:32.119 --> 01:20:33.953
Thưa chúa!

01:20:36.248 --> 01:20:40.960
Thưa chúa! Con rất vui mừng,
khi được trở lại ngôi nhà của chúa.

01:20:42.463 --> 01:20:44.714
nơi con tìm thấy lòng bao dung.

01:20:45.716 --> 01:20:50.178
Như hầu hết mọi người đều biết,
vài tháng qua tôi bệnh rất nặng.

01:20:50.262 --> 01:20:53.765
Nhưng nhờ Chúa cứu rỗi, tôi đã khỏi bệnh.
Nhưng tôi phải nói chuyện này.

01:20:55.142 --> 01:20:59.562
Tôi đã cầu nguyện rất nhiều và tôi
cảm thấy đã đến lúc nghỉ hưu.

01:21:01.231 --> 01:21:03.149
Nhưng tất cả đừng lo lắng.

01:21:03.233 --> 01:21:06.486
Nhà thờ này sẽ tiếp tục hoạt động,
và tương lai sẽ được đảm bảo

01:21:06.570 --> 01:21:09.405
vì ta đã trả hết nợ.

01:21:11.658 --> 01:21:16.621
Thưa Chúa!

01:21:16.747 --> 01:21:17.997
Ôi không.

01:21:22.002 --> 01:21:26.839
Và tôi đã có thể trả khoản nợ này
nhờ sự đầu tư của con trai tôi.

01:21:27.758 --> 01:21:28.966
Con trai tôi.

01:21:29.927 --> 01:21:31.344
Tôi rất tự hào về nó.

01:21:31.428 --> 01:21:34.305
Con trai, lên đây nào
và nói xem con đã làm gì.

01:21:34.431 --> 01:21:37.934
Để chúng ta cầu nguyện dưới tên Người!

01:21:38.018 --> 01:21:39.435
Cầu Chúa!

01:21:41.772 --> 01:21:43.106
Cầu Chúa!

01:21:44.108 --> 01:21:45.441
- Đến tất cả giáo đoàn ở đây...
- Xin Chúa!

01:21:46.944 --> 01:21:48.861
... tôi có chuyện này cần phải nói.

01:21:49.279 --> 01:21:50.696
Tôi đã đầu tư số tiền!

01:21:50.781 --> 01:21:54.826
Xin Chúa!

01:21:54.952 --> 01:21:56.369
Ai đó ngưỡng mộ Chúa quá rồi!

01:21:57.454 --> 01:22:01.541
Tôi biết!

01:22:02.501 --> 01:22:04.961
- Anh biết à?
- Tôi biết!

01:22:05.045 --> 01:22:07.004
Anh biết điều tôi biết sao?

01:22:07.131 --> 01:22:08.589
Tôi biết!

01:22:08.674 --> 01:22:09.757
Người đàn ông đó biết!

01:22:09.842 --> 01:22:11.676
- Anh biết à?
- Tôi biết!

01:22:11.802 --> 01:22:15.012
- Anh biết được bao nhiêu?
- Anh nghĩ là anh ta biết à?

01:22:15.139 --> 01:22:16.973
- Tôi không nóng, tôi chỉ biết thôi.
- Hãy cầu nguyện đi!

01:22:17.057 --> 01:22:18.307
Vâng!

01:22:18.392 --> 01:22:20.184
Được rồi George, anh muốn
giải thích gì không?

01:22:20.310 --> 01:22:21.394
Vâng.

01:22:21.478 --> 01:22:23.563
Có 1 người phụ nữ tên Precious Jackson

01:22:23.647 --> 01:22:25.565
mà Walter luôn kể cho tôi biết.

01:22:25.649 --> 01:22:28.526
Tôi nhìn lại những tài khoản này
và nó đều bắt đầu với 1 chữ cái.

01:22:28.652 --> 01:22:31.320
Những chữ cái đó xếp lại thành
Precious Jackson.

01:22:31.989 --> 01:22:34.240
Là cách đổi chữ thôi, ngay đây này.

01:22:34.324 --> 01:22:36.659
Anh đang nói gì thế?

01:22:37.202 --> 01:22:38.828
Những chữ cái sẽ thành...

01:22:38.912 --> 01:22:40.454
Tôi cũng không hiểu chuyện này.

01:22:40.539 --> 01:22:42.832
Là tên của tài khoản.

01:22:43.375 --> 01:22:44.458
OK.

01:22:44.543 --> 01:22:47.753
Nghe này, cần phải mất vài thao tác

01:22:47.838 --> 01:22:50.673
để theo dấu vết tiền từ đảo Cayman và Đức.

01:22:50.757 --> 01:22:56.220
Nhưng dấu vết đó biến mất
khi tiền chuyển vào ngân hàng Thụy Sĩ?

01:22:56.346 --> 01:23:00.183
Đều có 1 bức thư mỗi khi tiền
chuyển vào hoặc rút ra.

01:23:00.851 --> 01:23:02.059
- Đúng không?
- OK.

01:23:02.186 --> 01:23:05.938
Nhưng mỗi tháng vào ngày này,

01:23:06.023 --> 01:23:09.400
tất cả quỹ sẽ đều chuyển vào
ngân hàng Thụy Sĩ,

01:23:09.526 --> 01:23:12.486
tài khoản này ở Mĩ có 1 khoản đặt cọc.

01:23:12.571 --> 01:23:16.324
Tôi cân bằng lại cả 2,
và khoảng chênh lệch là 10%.

01:23:16.408 --> 01:23:20.328
Nó nằm lại mỗi tháng trong tài khoản ở Mĩ,

01:23:20.412 --> 01:23:23.080
tài khoản của 1 người tên Precious Jackson.

01:23:23.540 --> 01:23:25.458
10% đó thì được gì?

01:23:25.542 --> 01:23:28.085
Của 600 triệu?

01:23:28.170 --> 01:23:30.796
Là 6 triệu đấy.

01:23:30.881 --> 01:23:32.006
Jake.

01:23:34.843 --> 01:23:36.886
60 triệu đô.

01:23:36.970 --> 01:23:38.721
- 60.
- 60.

01:23:38.805 --> 01:23:40.806
George.

01:23:40.891 --> 01:23:42.475
Tôi có thể lấy lại tiền của nhà thờ.

01:23:42.893 --> 01:23:45.686
- Cám ơn Chúa.
- Vâng, anh và số tiền kia.

01:23:45.771 --> 01:23:47.855
- Việc này sẽ thành công chứ?
- Tất nhiên rồi.

01:23:47.940 --> 01:23:49.315
Tại sao Walter lại lấy số tiền này

01:23:49.399 --> 01:23:52.235
để vào tài khoản với tên 1 người
phụ nữ không bao giờ xuất hiện?

01:23:52.611 --> 01:23:56.614
Hoặc là ông ta không kể cho bà ta nghe,
hoặc là bà ta không có thật.

01:23:56.698 --> 01:24:00.117
Tôi sẽ xin lệnh từ liên bang,

01:24:00.202 --> 01:24:01.744
ta sẽ đóng băng tài khoản.

01:24:01.828 --> 01:24:04.789
Tôi chắc rằng 1 khi đưa chuyện này
ra toàn, anh có thể sẽ hưởng án treo.

01:24:04.873 --> 01:24:05.915
Làm tốt lắm.

01:24:05.999 --> 01:24:09.210
Nhưng Brian, ta có thể lấy lại số tiền này
cho chủ nhân của nó.

01:24:09.294 --> 01:24:11.295
Nó vẫn còn đó trong tài khoản mà.

01:24:11.380 --> 01:24:13.589
Đừng nói chuyện này với tôi,
tôi là sĩ quan cảnh sát mà.

01:24:13.674 --> 01:24:15.675
Tôi không biết anh đang nghĩ gì nữa.
Tôi không nghe chuyện này.

01:24:15.759 --> 01:24:18.177
Tôi còn chẳng biết anh nghĩ gì.
Không, không.

01:24:18.262 --> 01:24:19.762
- Brian.
- Tôi không nói chuyện này nữa.

01:24:19.846 --> 01:24:21.264
- Tôi đi đây.
- Làm ơn mà.

01:24:21.348 --> 01:24:22.974
- Gặp anh ở văn phòng ngày mai.
- Brian.

01:24:23.058 --> 01:24:24.058
.. đến sớm nhé, George.

01:24:24.142 --> 01:24:25.434
- Cám ơn nhiều nhé.
- Brian, làm ơn.

01:24:25.519 --> 01:24:26.560
Tạm biệt.

01:24:28.438 --> 01:24:31.107
Tôi đã đến quá gần, không thể
bỏ cuộc được. Tôi không thể.

01:24:31.191 --> 01:24:33.859
Tôi sẽ lấy lại số tiền đó
cho các quỹ từ thiện.

01:24:34.945 --> 01:24:36.988
Tôi muốn lấy lại cuộc sống.

01:24:37.781 --> 01:24:40.408
Và đây sẽ là lúc tôi hành động.

01:24:40.492 --> 01:24:44.662
Dù cậu tham gia cùng tôi hay không,
tôi cũng sẽ không bỏ cuộc.

01:24:44.788 --> 01:24:48.749
Thế nào đây? Anh 'Tôi là chàng trai
khó nhằn'?

01:24:48.834 --> 01:24:51.752
Anh 'Anh chết chắc rồi'?

01:24:51.837 --> 01:24:55.089
Tôi sẽ làm chuyện này.

01:24:55.173 --> 01:24:56.966
Anh tham gia hay không?

01:24:57.968 --> 01:24:59.093
Tham gia chứ.

01:24:59.177 --> 01:25:01.304
- Gucci!
- Được lắm.

01:25:03.223 --> 01:25:04.307
Tôi tham gia.

01:25:10.147 --> 01:25:11.397
Anh không sao chứ?

01:25:12.482 --> 01:25:13.566
Sẽ không sao.

01:25:14.026 --> 01:25:16.527
George, có chuyện gì thế?

01:25:16.653 --> 01:25:19.238
Anh làm hỏng mọi chuyện, là thế đấy.

01:25:19.323 --> 01:25:21.866
Và giờ anh phải sửa sai.

01:25:21.992 --> 01:25:26.245
Anh chỉ phải tìm cách thực hiện thôi.

01:25:26.330 --> 01:25:28.664
Nhưng anh sẽ làm điều này, chắc chắn.

01:25:29.666 --> 01:25:32.918
George, em chưa thấy anh tâm huyết
thế này từ khi ta cưới nhau.

01:25:33.170 --> 01:25:35.671
Chắc đã lâu lắm rồi.

01:25:37.090 --> 01:25:40.176
Anh có nhớ tuần trăng mật
của chúng ta ở Florence không?

01:25:41.386 --> 01:25:44.180
- Anh nhớ ngày nào nó cũng mưa cả.
- Đúng thế.

01:25:44.598 --> 01:25:46.015
Anh nhớ không, anh đã nói,

01:25:46.099 --> 01:25:49.185
'Nếu cuộc hôn nhân của chúng ta
lúc nào cũng đầy những ngày mưa thế này?'

01:25:49.269 --> 01:25:51.354
Anh chỉ đùa thôi,

01:25:51.897 --> 01:25:54.273
Nhưng anh nhớ em đã không vui?

01:25:54.358 --> 01:25:55.941
- Vâng.
- Đúng thế.

01:25:56.026 --> 01:25:57.234
Anh đã nói gì?

01:25:57.944 --> 01:25:59.862
Anh nói,

01:25:59.946 --> 01:26:03.240
'Mưa làm mọi thứ phát triển'.

01:26:03.367 --> 01:26:05.117
Chính xác.

01:26:05.202 --> 01:26:08.329
Nếu tất cả những chuyện này
xảy ra vì 1 lí do thì sao.

01:26:08.413 --> 01:26:10.373
Để anh và em lại có thể hiểu nhau.

01:26:10.457 --> 01:26:13.793
Để gia đình ta gắn bó hơn,
để ta phát triển hơn.

01:26:15.212 --> 01:26:16.796
Nếu thế thì sao?

01:26:17.881 --> 01:26:20.633
Kate, em thật tuyệt vời.

01:26:21.885 --> 01:26:24.136
Anh thề với em, anh sẽ sửa sai mọi việc.

01:26:24.221 --> 01:26:26.847
Em không nghi ngờ chút nào.

01:26:26.932 --> 01:26:29.016
Anh luôn làm những chuyện đúng.

01:26:29.101 --> 01:26:30.726
Anh yêu em rất nhiều.

01:26:30.811 --> 01:26:32.561
Em cũng yêu anh.

01:26:34.231 --> 01:26:36.107
Em rất tự hào về anh, George.

01:26:38.151 --> 01:26:39.443
Tốt quá.

01:26:39.569 --> 01:26:41.070
Tôi sẽ đóng tài khoản.

01:26:41.321 --> 01:26:46.075
Rita, có vẻ cô sẽ rút 4 triệu đô
trong hôm nay.

01:26:46.159 --> 01:26:47.243
4 triệu đô?

01:26:47.327 --> 01:26:49.286
- Đúng không?
- Đúng.

01:26:49.830 --> 01:26:51.664
Cô muốn rút thế nào?

01:26:52.416 --> 01:26:53.499
Lấy tờ 10 đô và 20 đô?

01:26:53.917 --> 01:26:56.627
Con trai, ta đang xem phim Ghost.

01:26:56.711 --> 01:26:59.255
Bà ta sẽ vào 1 ngân hàng,
giả vờ làm 1 người khác.

01:26:59.339 --> 01:27:00.548
Nhìn xem.

01:27:00.632 --> 01:27:03.342
Chúng tôi yêu cầu chứng minh và giấy tờ.

01:27:03.427 --> 01:27:06.804
Rita Miller hay Oda Mae Jones,
bà ta còn chẳng biết tên mình là gì.

01:27:07.931 --> 01:27:10.808
Rite Miller là tên tôi.

01:27:11.268 --> 01:27:13.018
Tên tôi, Rita Miller.

01:27:15.397 --> 01:27:16.897
Tên tôi.

01:27:18.066 --> 01:27:19.692
Tờ séc.

01:27:21.361 --> 01:27:22.403
Đây ạ.

01:27:25.115 --> 01:27:27.992
Cậu nhìn tôi như thể tôi là
trinh nữ cuối cùng làm gì?

01:27:32.831 --> 01:27:34.832
Để tôi nói lại xem có đúng không nhé.

01:27:34.916 --> 01:27:37.334
Cậu muốn tôi lên máy bay,

01:27:37.419 --> 01:27:40.796
đến thành phố New York, vào 1 ngân hàng,
giả vờ làm Precious Jackson?

01:27:42.090 --> 01:27:43.340
Đúng không?

01:27:43.425 --> 01:27:44.508
Vâng.

01:27:47.637 --> 01:27:49.513
Brian có biết chuyện này không?

01:27:49.598 --> 01:27:52.099
- Không.
- Anh ta nghĩ cả 2 chúng tôi có thể vào tù.

01:27:52.184 --> 01:27:54.268
Dù sao tôi cũng sẽ vào tù thôi.

01:27:54.352 --> 01:27:56.645
Không sao, đừng buồn quá,
sẽ ổn thôi.

01:27:56.730 --> 01:27:59.440
Tôi ở trong đó rồi, phải đánh nhau 1 chút,
giành giật 1 chút.

01:27:59.524 --> 01:28:00.608
Nhưng sẽ không sao đâu.

01:28:00.692 --> 01:28:02.693
Nhưng nếu không giành giật,
họ sẽ cho cậu nếm mùi đấy.

01:28:02.777 --> 01:28:04.153
Nhưng sẽ ổn thôi.

01:28:05.238 --> 01:28:07.114
Tôi không biết nữa, tôi không có
cảm giác tốt về chuyện này.

01:28:07.199 --> 01:28:08.908
Tôi chỉ... tôi không biết nữa.

01:28:08.992 --> 01:28:11.076
Madea, dễ thôi mà.

01:28:11.161 --> 01:28:13.829
Dễ như trong phim ấy.

01:28:14.664 --> 01:28:16.499
Whoopi Goldberg có 1 gã da trắng
đã chết giúp bà ta

01:28:16.583 --> 01:28:18.125
trong suốt bộ phim.

01:28:18.210 --> 01:28:19.460
Cháu sẽ giúp cô.

01:28:19.544 --> 01:28:21.670
Cậu còn sống, tôi nói là đã chết cơ mà.

01:28:21.755 --> 01:28:23.047
George, anh không đến New York được.

01:28:23.131 --> 01:28:24.215
Anh phải đi.

01:28:24.299 --> 01:28:26.425
Không được. Bọn chúng
vẫn đang tìm anh. Anh điên sao?

01:28:26.510 --> 01:28:28.302
Anh sẽ cải trang thành ai đó.

01:28:28.386 --> 01:28:30.346
Chúng sẽ không nhận ra anh đâu.
Sẽ ổn thôi.

01:28:30.430 --> 01:28:32.139
- Không, tôi không làm được.
- Madea.

01:28:32.224 --> 01:28:34.266
Làm ơn, cháu biết cô làm được mà.

01:28:34.351 --> 01:28:36.393
Câu nói là để làm từ thiên à?

01:28:36.520 --> 01:28:38.896
Và cho nhà thờ? Đúng không Jake?
Cho nhà thờ?

01:28:39.022 --> 01:28:41.524
Làm vì nhà thờ, để bố cháu lấy lại tiền
từ nhà thờ sao?

01:28:41.608 --> 01:28:44.568
Được rồi, câu hỏi của bà sẽ là...

01:28:44.694 --> 01:28:47.655
Những con người thích làm việc thiện...

01:28:47.739 --> 01:28:50.699
Và giúp đờ trẻ con, đem miếng ăn
tới mọi người trên toàn thế giới...

01:28:50.784 --> 01:28:53.911
Đúng là rất tuyệt.
Nhưng tôi có một câu hỏi.

01:28:55.872 --> 01:28:57.957
Tôi có lợi gì?

01:28:58.750 --> 01:29:02.044
Madea, cô sẽ thấy tự hào về bản thân.

01:29:02.879 --> 01:29:06.382
Lúc nào tôi cũng tự hào cả.
Tôi cao tận 1m7 mà.

01:29:06.883 --> 01:29:08.425
110kg.

01:29:08.552 --> 01:29:12.137
Tôi luôn to lớn như thế.
Lúc học mẫu giáo cũng như thế.

01:29:12.305 --> 01:29:14.598
Tôi có lòng tự tôn rất cao.
Tôi luôn tự hào về bản thân.

01:29:14.724 --> 01:29:16.934
Cậu có nói gì cũng không làm tôi thấy
tự hào hơn được đâu.

01:29:17.060 --> 01:29:18.978
Nếu cậu đưa tôi tiền thì may ra
tôi sẽ thấy tự hào.

01:29:20.063 --> 01:29:21.355
Ok, cô biết không.

01:29:21.439 --> 01:29:24.400
Làm xong rồi chúng ta nói sau nhé?

01:29:25.235 --> 01:29:27.403
George, cậu đã bao giờ đi chơi gái chưa?

01:29:30.282 --> 01:29:32.241
Chưa. Chưa bao giờ.

01:29:33.326 --> 01:29:35.369
Gái điếm luôn muốn có tiền trước.
Cậu hiểu không?

01:29:35.453 --> 01:29:36.787
Tôi cần có tiền trước.

01:29:36.913 --> 01:29:40.124
Không có tiền thì tôi không làm gì cả.

01:29:42.752 --> 01:29:45.838
Cậu biết không, tôi sẽ làm.
Tôi sẽ làm.

01:29:45.922 --> 01:29:47.381
Tất cả những việc cần làm
chỉ là vào trong đó...

01:29:47.465 --> 01:29:49.592
Và đưa họ một đống tài khoản
để chuyển tiền vào?

01:29:49.676 --> 01:29:50.926
- Vâng.
- 12 tài khoản?

01:29:51.011 --> 01:29:52.386
Tôi chỉ cần cho họ thông tin để
chuyển tiền vào?

01:29:52.470 --> 01:29:53.721
Đúng vậy. Chỉ thế thôi.

01:29:53.805 --> 01:29:54.888
Được rồi, tôi sẽ làm.

01:29:54.973 --> 01:29:58.267
Vậy thì tôi sẽ làm. Vậy ông ta
sẽ chuyển tiền vào mấy tài khoản đó?

01:29:58.351 --> 01:30:00.644
- Phải.
- Ok, được thôi.

01:30:00.770 --> 01:30:02.938
Nhanh, đi thôi. Ví tôi đâu rồi nhỉ?
Tìm hộ tôi xem nào.

01:30:03.023 --> 01:30:05.149
Joe, ví của tôi đâu?
Bọn tôi phải đi New York ngay đây.

01:30:05.275 --> 01:30:07.234
Anh biết không, nếu hai người định đi...

01:30:07.319 --> 01:30:09.403
Bà ấy không thể ăn mặc thế này.
Không thể được đâu.

01:30:09.487 --> 01:30:10.946
- Được rồi.
- Đồ của tôi thì sao chứ?

01:30:12.282 --> 01:30:15.576
Đây là từ Aretha Franklin.
Aretha đưa cho tôi đấy.

01:30:15.660 --> 01:30:17.328
Và bà ấy rất có gu nhé.

01:30:17.454 --> 01:30:20.039
Bà ấy là người có gu thời trang mà.

01:30:20.123 --> 01:30:22.625
Để Barbara, Cindy và cháu
tân trang lại cho bà nhé?

01:30:25.629 --> 01:30:27.838
Xin giới thiệu: Precious Jackson.

01:30:47.984 --> 01:30:49.151
Wow.

01:30:51.196 --> 01:30:52.321
Có thể hiệu quả đấy.

01:30:52.656 --> 01:30:55.949
Không, chẳng biết mọi người nghĩ gì nữa.

01:30:56.034 --> 01:30:58.661
Nhìn em như một chai tương khổng lồ vậy.

01:31:16.221 --> 01:31:18.681
- Tôi giúp ông nhé?
- Vâng, đống hành lý.

01:31:18.765 --> 01:31:20.182
Sân bay.

01:31:20.266 --> 01:31:22.393
Cái túi đó. Đường này.

01:31:22.519 --> 01:31:24.019
- Đi thôi nào.
- Yeah.

01:31:24.104 --> 01:31:25.354
Ok.

01:31:26.356 --> 01:31:27.523
Chúng ta đang đi tới sân bay đấy.

01:31:27.607 --> 01:31:29.441
- Đường này thưa bà.
- Được rồi, tôi sẽ theo kịp mà.

01:31:29.526 --> 01:31:32.027
Không cần phải nhắc đâu,
tôi biết mình đi đâu mà.

01:31:33.571 --> 01:31:35.197
Sân bay. Nhiều người thật đấy.

01:31:35.699 --> 01:31:37.116
Tôi lo quá. Tôi cần được thư giãn.

01:31:37.200 --> 01:31:38.659
Không có gì phải lo cả đâu.

01:31:38.743 --> 01:31:42.121
Giống như cô đang lái xe, trừ việc
cô ở độ cao hơn 10,000m thôi.

01:31:42.205 --> 01:31:44.832
Xe không đâm xuống đất từ độ cao 1,000m,
George.

01:31:44.916 --> 01:31:48.335
Nếu bà cần bình tĩnh, cháu có vài thứ đấy.

01:31:48.420 --> 01:31:50.045
Này, có phải cháu nhắc tới thuốc không?

01:31:50.130 --> 01:31:51.380
- Phải không?
- Chú biết cháu làm gì có thuốc chứ.

01:31:51.464 --> 01:31:52.548
- Không được dùng nhé.
- Nếu cháu có...

01:31:52.632 --> 01:31:53.966
Ta sẽ cho cháu một trận nhớ đời.

01:31:54.050 --> 01:31:55.134
Cháu không được dính tới mấy thứ đó đâu đấy.

01:31:55.218 --> 01:31:57.052
- Bọn họ có chó ở đây đấy.
- Không có thật mà.

01:31:57.137 --> 01:31:59.638
Hai người đi trước đi.
Tôi không đi với hai người đâu.

01:31:59.723 --> 01:32:01.974
Tôi không đi đâu.
Xin lỗi, cho tôi qua nào.

01:32:02.058 --> 01:32:04.643
- Tôi không đi qua cổng với họ đâu.
- Cô à, cô đang làm quá đấy.

01:32:04.728 --> 01:32:07.312
- Này, cần thận chứ nào.
- Không đâu.

01:32:07.897 --> 01:32:11.900
Cứ đi trước đi.
Tôi không biết bọn họ đâu. Thật đấy.

01:32:12.402 --> 01:32:14.403
Chào, chào. Hơi đáng sợ nhỉ.

01:32:14.738 --> 01:32:17.072
Khi tôi làm xong việc này,
nó sẽ giống như một quả bom đấy.

01:32:17.407 --> 01:32:19.908
- Đừng nói chữ 'bom'. Đừng nói nhé.
- Nói thì sao nào?

01:32:19.993 --> 01:32:22.244
- Không, không, không.
- Đừng nói.

01:32:22.328 --> 01:32:24.163
Hey, ông ta không muốn tôi nói
chữ 'bom' kìa.

01:32:24.247 --> 01:32:25.414
Ok.

01:32:27.459 --> 01:32:30.043
Tôi làm gì đây, đưa anh ta cái vé à?

01:32:30.128 --> 01:32:31.670
Và cho anh ta xem thẻ lD?

01:32:31.755 --> 01:32:33.881
- Ok.
- Làm thế nhé.

01:32:33.965 --> 01:32:35.966
Ok, đây là tôi và vé đây.

01:32:36.092 --> 01:32:38.719
- Đúng rồi đấy.
- Ok, cám ơn nhiều nhé.

01:32:38.803 --> 01:32:40.637
Được rồi.

01:32:40.764 --> 01:32:43.015
Mọi người làm gì vậy?

01:32:43.099 --> 01:32:45.392
- Làm gì vậy?
- Cởi giày ra.

01:32:45.477 --> 01:32:48.395
Cởi vật dụng cá nhân ra
và bỏ chúng vào khay.

01:32:48.480 --> 01:32:51.064
Họ sẽ làm gì với vật dụng cá nhân
của tôi chứ?

01:32:51.149 --> 01:32:52.316
Tôi không cởi giày ra được đâu.

01:32:52.442 --> 01:32:54.651
Có biết phụ nữ như tôi cởi giày ra
khó khăn thế nào không?

01:32:54.778 --> 01:32:56.111
Tôi phải cởi giày ra thật à?

01:32:56.237 --> 01:32:57.404
Vâng thưa bà.

01:32:58.114 --> 01:33:00.908
Tại sao tôi cần phải cởi giày chứ?

01:33:02.118 --> 01:33:04.369
To lớn như tôi thì rất khó khăn
khi phải cởi giày đấy.

01:33:04.454 --> 01:33:05.454
Tôi chỉ nói thế thôi.

01:33:05.580 --> 01:33:08.582
Tôi sẽ cởi chúng ra, nhưng ai
giúp tôi mang chúng vào đây?

01:33:08.666 --> 01:33:10.793
Các người nghiêm túc quá đấy.

01:33:15.173 --> 01:33:16.799
Nhìn xem nhé.

01:33:21.012 --> 01:33:22.095
Đó.

01:33:22.597 --> 01:33:24.807
Chúa ơi, chỉ cần đưa nó qua đó thôi à?

01:33:25.141 --> 01:33:27.267
- Giờ thì tôi làm gì? Làm gì đây?
- Đi đường này ạ.

01:33:27.352 --> 01:33:28.560
Đi đường này.

01:33:28.645 --> 01:33:31.104
Được rồi, tôi sẽ đi qua cái cổng này.

01:33:33.942 --> 01:33:36.151
- Cái quái gì thế này?
- Xin bà đứng lại đằng này ạ.

01:33:36.277 --> 01:33:37.444
Cái gì thế?

01:33:37.529 --> 01:33:38.862
Bà chỉ cần đứng ở phía máy scan thôi.

01:33:39.948 --> 01:33:41.365
- Muốn tôi làm gì cơ?
- Làm ơn đứng vào đây.

01:33:41.491 --> 01:33:44.159
- Ok, được rồi.
- Đi qua máy scan.

01:33:44.285 --> 01:33:46.370
Giờ tôi làm gì đây?
Cái máy này chắc chắn chứ?

01:33:46.496 --> 01:33:48.539
Xin bà hãy để chân vào vị trí đi.

01:33:49.123 --> 01:33:52.167
Rộng thật đấy. Muốn tôi đưa chân vào
mấy cái vết vàng vàng đó à?

01:33:52.293 --> 01:33:53.502
- Vâng.
- Rộng thật.

01:33:53.628 --> 01:33:56.004
Tôi chưa đưa chân rộng ra như thế
từ khi sinh con tới giờ.

01:33:57.674 --> 01:34:00.300
George, họ muốn tôi giang chân ra này.

01:34:00.552 --> 01:34:01.927
Ok, được rồi.

01:34:02.011 --> 01:34:04.221
- Giờ thì sao?
- Làm ơn để tay bà ở đây.

01:34:04.347 --> 01:34:05.472
- Thế này à?
- Đúng.

01:34:05.557 --> 01:34:08.016
Đưa tay lên đầu.

01:34:08.142 --> 01:34:10.435
Gợi cảm thật đấy.

01:34:10.520 --> 01:34:13.105
Nhắc tôi nhớ tới hồi trẻ.

01:34:13.189 --> 01:34:15.524
Họ từng gọi tôi là Magnitude.

01:34:17.151 --> 01:34:18.694
Có thấy gì không?

01:34:20.530 --> 01:34:22.030
Giờ bà có thể đứng ra ngoài được không?

01:34:22.156 --> 01:34:23.490
Xin bà ra ngoài đứng đi ạ.

01:34:23.575 --> 01:34:24.658
Đường này. Bỏ tay xuống.

01:34:24.742 --> 01:34:26.493
- Tôi khép chân lại được chưa?
- Vâng, làm ơn.

01:34:26.578 --> 01:34:28.537
Ok, cám ơn nhé.

01:34:29.247 --> 01:34:30.956
- Giờ thì sao?
- Bà đứng ngay đó nhé.

01:34:31.040 --> 01:34:33.125
- Vâng.
- Tôi sẽ kiểm tra nhanh thôi.

01:34:33.209 --> 01:34:34.918
- Kiểm tra người tôi?
- Vâng.

01:34:35.044 --> 01:34:36.670
- Giờ bà hãy đưa tay lên.
- Tôi bị bắt à?

01:34:36.754 --> 01:34:38.171
- Không thưa bà.
- Thế sao anh phải soát người tôi?

01:34:38.256 --> 01:34:40.132
- Đây chỉ là thủ tục thôi ạ.
- Thủ tục...

01:34:40.216 --> 01:34:42.301
- Tôi phải làm hết mới được lên máy bay?
- Vâng.

01:34:42.385 --> 01:34:44.553
George, tôi phải làm hết mấy thứ này
chỉ để được lên máy bay?

01:34:44.679 --> 01:34:47.681
Thưa bà, đây chỉ là thủ tục thôi.
Làm ơn đưa tay lên.

01:34:47.765 --> 01:34:50.350
- Cám ơn.
- Cứ soát người tôi đi.

01:34:50.435 --> 01:34:51.560
Này, chờ đã.

01:34:52.061 --> 01:34:54.813
Cậu định làm gì hả?
Quay lên đi.

01:34:54.898 --> 01:34:56.273
Nhanh lên.

01:34:57.275 --> 01:34:58.567
Quay người lại nào.

01:34:58.693 --> 01:34:59.902
Tôi bỏ tay xuống được chưa?

01:35:00.028 --> 01:35:02.696
Đợi đã. Làm gì vậy hả?

01:35:03.072 --> 01:35:04.406
Nhóc à.

01:35:05.408 --> 01:35:07.701
Bà có mang gì ở sau không?

01:35:07.785 --> 01:35:11.371
Có, mông tôi đấy.
Váy này chật thế mà.

01:35:12.749 --> 01:35:15.542
Xong rồi. Bà đi được rồi.

01:35:15.627 --> 01:35:19.338
Cậu phải mua cho tôi một ly rượu
hay ít nhất là Xì gà sau việc vừa rồi chứ.

01:35:19.422 --> 01:35:20.464
Cậu không biết tôi đâu.

01:35:20.590 --> 01:35:22.174
Tôi chưa từng bị thế này...

01:35:22.258 --> 01:35:23.634
Từ khi còn ở Mexico.

01:35:23.760 --> 01:35:25.260
Túi và giày của tôi đâu nào?

01:35:31.434 --> 01:35:33.852
Chưa ai nói với em là nhìn em
giống Beyonce à?

01:35:33.937 --> 01:35:34.937
Không.

01:35:35.063 --> 01:35:37.439
Madea, cháu tìm thấy vợ tương lai
của mình rồi.

01:35:40.068 --> 01:35:41.526
Câm mồm lại đi nhóc con à.

01:35:41.611 --> 01:35:43.612
Không được nói với người
ngồi ở khoang hạng nhất đâu.

01:35:43.738 --> 01:35:46.198
Chưa xem Titanic à?

01:35:46.282 --> 01:35:47.658
Tôi lo quá.

01:35:47.784 --> 01:35:49.618
Cháu biết. Nhưng cô hãy lịch sự tí đi.

01:35:51.245 --> 01:35:52.496
Cái quái gì vậy? Cái quái gì vậy?

01:35:53.790 --> 01:35:55.958
Tốt nhất là đừng có khủng bố ở đây.
Có không nào?

01:35:56.292 --> 01:35:59.127
Có tên nào không?
Tốt nhất là không nhé.

01:35:59.796 --> 01:36:01.797
Madea, chỉ là một cú sốc thôi.
Không có gì đâu.

01:36:01.923 --> 01:36:03.715
Sao lại thế được? Đây là máy bay
chứ có phải đường dưới đất đâu.

01:36:03.800 --> 01:36:05.717
- Thế thôi mà.
- Ở trên không làm gì có ổ gà chứ.

01:36:05.802 --> 01:36:08.303
Thứ này làm tôi lo quá.
Tôi không thích đi máy bay tí nào.

01:36:08.429 --> 01:36:12.224
Tôi phải đi vệ sinh. Tôi cần thứ gì đó
để giữ bình tĩnh mới được.

01:36:12.308 --> 01:36:13.600
Cô muốn gì? Cô muốn gì nào?

01:36:13.685 --> 01:36:16.144
Tôi muốn đi ra ngoài.

01:36:16.270 --> 01:36:19.523
- Có cần lắm không Madea?
- Câm đi nhóc.

01:36:19.649 --> 01:36:21.650
Cho tôi một ly nước thôi.
Được không?

01:36:21.776 --> 01:36:24.027
Tôi uống nước được không?
Không có vấn đề gì chứ?

01:36:24.153 --> 01:36:25.487
Cháu sẽ đi gọi tiếp viên.

01:36:25.613 --> 01:36:28.281
Để tôi. Tiếp viên à?

01:36:28.366 --> 01:36:32.160
Tiếp viên à? Cô đâu rồi? Đâu rồi?

01:36:32.286 --> 01:36:34.121
Thưa bà, bà ổn chứ?

01:36:34.205 --> 01:36:37.332
Bà đang làm những hành khách khác
cảm thấy lo lắng đấy, ok?

01:36:37.458 --> 01:36:38.542
Tôi muốn có thứ gì đó để uống.

01:36:38.668 --> 01:36:40.502
Tôi cần uống để bình tinh lại.

01:36:40.628 --> 01:36:41.670
Ok, bà muốn uống gì?

01:36:41.796 --> 01:36:43.213
Tùy. Tốn khoảng bao nhiêu?

01:36:43.339 --> 01:36:44.756
Bà đang ngồi ở khoang hạng 1,
nên dĩ nhiên là miễn phí rồi.

01:36:44.841 --> 01:36:46.758
Ok, thế có gì cứ mang lên đây.

01:36:46.843 --> 01:36:47.884
Miễn sao uống được thôi.

01:37:07.822 --> 01:37:11.366
Chúa ơi, tôi chưa từng thấy nơi nào
như nơi này cả.

01:37:12.076 --> 01:37:14.578
Họ gọi nó là Quả táo lớn à?

01:37:15.038 --> 01:37:18.331
Sao lại gọi vậy chứ.
Ở đây làm gì có táo.

01:37:18.416 --> 01:37:20.500
- Cậu thấy táo ở đâu không?
- Không.

01:37:24.005 --> 01:37:27.174
Tôi cũng muốn thấy thứ đó.
Cái thứ có ngọn đuốc ấy.

01:37:27.258 --> 01:37:30.302
Cái tượng đó. Cái tượng gì gì ấy.

01:37:31.179 --> 01:37:32.471
Chúa ơi, nhìn bọn họ mà xem.

01:37:32.555 --> 01:37:34.389
Sao mà nhiều người thế cơ chứ.

01:37:34.474 --> 01:37:36.016
Họ đang phát thức ăn miễn phí ở đây fa?

01:37:36.100 --> 01:37:39.603
Tôi không hiểu sao người ta lại thích
đứng trên đầu nhau thế này.

01:37:39.937 --> 01:37:42.105
Thật là... tôi phải quay lại Georgia thôi.

01:37:42.190 --> 01:37:43.982
Nhanh lên, mau làm xong việc thôi.

01:37:52.450 --> 01:37:55.077
New York!

01:37:55.161 --> 01:37:56.995
Chà chà. Hay thật.

01:37:57.080 --> 01:37:59.206
- Mình ở New York rồi đây.
- Anh khỏe không?

01:37:59.290 --> 01:38:01.083
Chào bà. Tôi xách túi hô bà nhé?

01:38:01.167 --> 01:38:03.251
- Anh định đem nó đi đâu?
- Tôi sẽ mang lên phòng bà, nếu bà muốn.

01:38:03.336 --> 01:38:06.922
- Không, không, không. - Bà ấy
- Bà ấy đi khắp thế giới.

01:38:07.006 --> 01:38:10.592
Bà ấy chẳng có hành lý gì đâu.

01:38:10.676 --> 01:38:11.843
Tôi không thích đem theo hành lý.

01:38:11.928 --> 01:38:15.180
Hành lý hay bất kì thứ gì tương tự thế.

01:38:15.264 --> 01:38:16.515
- Đường này.
- Ok.

01:38:16.599 --> 01:38:19.017
Tránh ra nào. Nhường đường
cho phụ nữ đi chứ.

01:38:19.102 --> 01:38:22.354
Cậu chắn đường tôi đấy George.
Tránh ra, để họ mở cửa cho tôi nào.

01:38:26.067 --> 01:38:28.235
Cám ơn. Cám ơn nhé.

01:38:28.903 --> 01:38:32.531
Chỗ này đẹp thật. Xin chào.
Chào mừng. Cám ơn. Chào mừng.

01:38:32.615 --> 01:38:34.950
Thông cảm nha, lần đầu đến đây mà.

01:38:35.034 --> 01:38:36.868
Xin chào. Xin chào.

01:38:36.953 --> 01:38:40.997
Họ mang cả chó kìa. Oprah Winfrey chắc
ở đây nhỉ. Bà ta đâu rồi?

01:38:41.082 --> 01:38:42.582
Chỗ này đẹp đấy.

01:38:42.667 --> 01:38:45.377
Còn động vào người ta nữa,
ta sẽ cho cháu một trận đấy.

01:38:45.461 --> 01:38:47.963
Cháu bị sao vậy hả?

01:38:48.047 --> 01:38:49.798
Xin chào ngài.

01:38:49.882 --> 01:38:52.801
Tôi đặt phòng cho cô Jackson.

01:38:52.885 --> 01:38:55.637
- Vâng, dĩ nhiên. Xin chào bà.
- Chào.

01:38:55.721 --> 01:38:57.055
Tôi đã tìm thấy thông tin đặt phòng.

01:38:57.140 --> 01:38:59.766
Tôi cũng có thông tin thẻ tín dụng
của bà trên hồ sơ.

01:38:59.851 --> 01:39:01.643
Và đây là chìa khóa của bà.

01:39:02.687 --> 01:39:06.565
Và phiền bà ký vào cuối tờ giấy này.

01:39:06.649 --> 01:39:08.191
Dĩ nhiên rồi.

01:39:08.276 --> 01:39:10.277
- Nhưng tất nhiên rồi.
- Giọng nói thật dễ thương!

01:39:10.361 --> 01:39:12.112
- Vâng.
- Vâng.

01:39:12.196 --> 01:39:14.656
Vâng. Việc đặt phòng là dưới tên
của Precious Jackson.

01:39:14.740 --> 01:39:17.409
Đó là tên của tôi.
Tôi là thành viên gia đình Jackson.

01:39:17.493 --> 01:39:19.995
- Oh thật sao? Thật tuyệt vời thưa bà.
- Đúng vậy.

01:39:20.079 --> 01:39:21.413
Đúng vậy. Xuất sắc.

01:39:21.497 --> 01:39:25.167
Đây là La Toya, Rebbie và tôi.
Đúng vậy.

01:39:25.251 --> 01:39:26.918
- Và còn có Janet, và Janet nhỏ.
- Tuyệt vời.

01:39:27.003 --> 01:39:29.838
- Chúng tôi rất hân hạnh được đón tiếp bà ở đây.
- Cảm ơn anh rất nhiều.

01:39:29.922 --> 01:39:32.090
Xin thứ lỗi.

01:39:32.175 --> 01:39:34.342
Làm ơn bỏ tay ra. Cảm ơn.

01:39:34.427 --> 01:39:39.181
Nếu tôi có điện thoại từ Janet hay La Toya
hay là Rebbie Jackson...

01:39:39.265 --> 01:39:40.974
- Vâng, sao thưa bà?
... làm ơn chuyển máy cho tôi.

01:39:41.058 --> 01:39:43.393
- Họ luôn gọi cho tôi, lúc nào cũng vậy.
- Tôi hiểu.

01:39:43.477 --> 01:39:45.395
Vì họ cần vài chỉ dẫn và lời khuyên ấy mà.

01:39:45.479 --> 01:39:47.105
- Tôi sẽ chuyển cuộc gọi tới phòng bà.
- Cảm ơn anh.

01:39:47.190 --> 01:39:48.899
- Tôi sẽ làm việc đó thưa bà.
- Cảm ơn anh rất nhiều. Cảm ơn.

01:39:48.983 --> 01:39:52.110
- Chúng ta đi chứ?
- Thang máy ở bên trái của bà.

01:39:52.195 --> 01:39:54.070
Và tôi hi vọng bà sẽ thích nơi này.

01:39:54.155 --> 01:39:55.864
- Oh tất nhiên rồi, cảm ơn anh nhiều.
- Vâng thật tuyệt vời.

01:39:55.948 --> 01:39:57.782
- Cảm ơn anh nhiều.
- Đừng làm rơi nó.

01:39:59.327 --> 01:40:01.995
Nếu cậu đánh tôi với đám túi đó nữa,
tôi sẽ hạ đo ván cậu.

01:40:02.079 --> 01:40:03.997
- Cái gì trong đây vậy?
- Đưa chúng vào thang máy nhanh lên.

01:40:04.081 --> 01:40:05.498
Cô có 2 người lùn ở đây đấy.

01:40:08.836 --> 01:40:12.088
Nếu Randy hay Jermaine hay Tito gọi đến,

01:40:12.173 --> 01:40:16.092
Nói với họ là tôi không thể tiếp điện thoại
ngay lập tức tôi sẽ gọi cho lại cho họ sau.

01:40:16.177 --> 01:40:17.344
Rất tốt thưa bà. Tôi đã biết.

01:40:17.428 --> 01:40:18.970
Anh đẩy tôi sao, George?

01:40:23.851 --> 01:40:25.936
Tôi biết cách mở cửa mà, đây này. Đây là...

01:40:26.479 --> 01:40:28.146
Thật là đẹp.

01:40:29.440 --> 01:40:32.067
Oh Chúa ơi, đồ nội thật thật đẹp.

01:40:32.151 --> 01:40:34.277
Tôi không thể để nhựa lên trên đó.
Dù vậy vẫn không đẹp lắm.

01:40:34.612 --> 01:40:36.029
- Anh khỏe không?
- Tốt ạ.

01:40:36.113 --> 01:40:38.490
- Thật tuyệt. Xin chào.
- Xin chào.

01:40:39.158 --> 01:40:40.909
Đây là sô cô la của bà.

01:40:40.993 --> 01:40:42.994
Ừ tôi biết tôi có màu da đen.

01:40:43.704 --> 01:40:47.832
Đó là 1 cách mới để nói từ 'đen' à?
Tôi là người da đen, vâng, người Mỹ gốc Phi.

01:40:48.334 --> 01:40:53.338
Xin thứ lỗi cho bà ấy. Chú ý cách anh nói đó,
bà ấy khá bận tâm về chuyện này.

01:40:53.798 --> 01:40:57.050
Cậu nên ngừng gọi tôi là madame.
Tên tôi là Madea, không phải là madame.

01:40:57.551 --> 01:40:58.885
Ngừng lại ngay.

01:40:59.762 --> 01:41:02.514
- Đây là của anh. Cảm ơn nhé.
- Cảm ơn.

01:41:04.058 --> 01:41:05.308
Làm cái quái gì mà anh ta đứng ở đây,

01:41:05.393 --> 01:41:07.018
Chỉ nhìn tất cả 1 cách kỳ lạ và đáng sợ?

01:41:07.103 --> 01:41:08.353
Tôi đã nghĩ là mình vừa nhận phòng
tại nhà nghỉ Bates.

01:41:08.437 --> 01:41:09.437
Anh ta cứ đứng ở đó như thế.

01:41:09.772 --> 01:41:12.148
- Anh ta đang chờ gì à?
- Phần thưởng.

01:41:12.858 --> 01:41:15.026
- Đó là gì?
- Tiền tip.

01:41:15.111 --> 01:41:17.195
Sao cậu không nói là tiền tip luôn đi?
Tôi biết nó nghĩa là gì mà.

01:41:17.280 --> 01:41:20.407
George, cậu đã đưa cho người đàn ông đó
bao nhiêu? Cậu đưa hắn ta tiền mặt à.

01:41:20.491 --> 01:41:22.409
- Đó là bao nhiêu?
- 20.

01:41:23.577 --> 01:41:24.953
20 gì?

01:41:25.037 --> 01:41:26.579
Đô. 20 đô.

01:41:27.623 --> 01:41:29.374
Cậu mất trí à, George?

01:41:29.458 --> 01:41:31.918
Phục vụ! Xin thứ lỗi.

01:41:32.003 --> 01:41:35.755
Chào ông. Tôi có thể nói chuyện
với ông 1 chút không?

01:41:35.840 --> 01:41:38.091
Thưa ông? Tôi mệt lắm rồi.

01:41:38.175 --> 01:41:41.177
Đây. Giữ nó cho tôi,
và để tôi giữ cái này. Đó là 20 đô la.

01:41:41.262 --> 01:41:44.431
Cưng à, nghe này, nếu chúng tôi cần sôcôla,
chúng tôi sẽ tự mua 1 thỏi Snickers.

01:41:44.515 --> 01:41:45.557
Đây là tiền tip của anh.

01:41:45.641 --> 01:41:47.559
Ông Pardon, bà ấy...

01:41:49.395 --> 01:41:52.647
- Đi nào.
- Đi đi, 20 đô à?

01:41:52.732 --> 01:41:56.318
Cô có nắm rõ không?
Cô phải hoàn thành vai diễn của mình.

01:41:56.402 --> 01:41:58.653
Tin cháu đi. Bề ngoài là tất cả. Ok?

01:41:58.738 --> 01:41:59.946
Giờ chúng ta cần nghỉ ngơi.

01:42:00.031 --> 01:42:03.033
Để có thể đến được ngân hàng sớm
và ra khỏi nơi này.

01:42:03.117 --> 01:42:04.784
Tốt đấy. Chúng ta nghỉ ngơi nào,
sau đó, George..

01:42:04.869 --> 01:42:07.287
Cậu không được đưa ai 20 đô nữa.
Thật là điên rồ.

01:42:07.371 --> 01:42:09.664
Cháu à, nếu Joe thấy cô bây giờ.

01:42:11.959 --> 01:42:13.960
Cái nệm này thật tuyệt.

01:42:15.129 --> 01:42:17.547
Không, không thể nằm dài thế này.

01:42:18.799 --> 01:42:22.177
Đúng vậy, người phụ nữ tài năng
không thể nằm dài thế này.

01:42:23.262 --> 01:42:24.929
Bởi vì ngực của họ sẽ tràn quanh cổ...

01:42:25.014 --> 01:42:27.307
và làm bạn ngạt thở trong đêm.

01:42:27.391 --> 01:42:29.976
Ném chúng sang 1 bên nào.

01:42:31.145 --> 01:42:32.604
Thật tuyệt.

01:42:34.315 --> 01:42:36.274
Là lụa à.

01:42:39.278 --> 01:42:41.071
Ok, chúng ta tới rồi.

01:42:41.155 --> 01:42:42.822
Hãy nhớ là, cô là Precious Jackson,

01:42:42.907 --> 01:42:45.867
và cô muốn lấy lại tất cả số tiền
đã chuyển cho 12 tài khoản.

01:42:45.951 --> 01:42:47.452
Cậu không thể ngừng nói
về việc này sao.

01:42:47.536 --> 01:42:49.913
- Cậu đang làm tôi quên tất cả rồi đó.
- Ok. Nó đây rồi.

01:42:49.997 --> 01:42:51.664
Tôi hiểu mà.
Cậu đang làm tôi quên mọi thứ đó,

01:42:51.749 --> 01:42:53.124
Tôi không thể làm việc này nữa và lần nữa đâu.

01:42:53.209 --> 01:42:55.210
- Cứ thoải mái đi.
- Được rồi, tôi hiểu mà.

01:42:55.294 --> 01:42:59.339
Tôi đang rất thoải mái, George.
Nhưng cậu đang làm tôi căng thẳng đấy.

01:42:59.423 --> 01:43:01.424
- Được rồi.
- Ok.

01:43:01.509 --> 01:43:03.635
- Hiểu rồi chứ?
- Tôi đã hiểu rồi.

01:43:08.974 --> 01:43:10.016
Madea.

01:43:11.894 --> 01:43:12.894
Ừ?

01:43:13.854 --> 01:43:19.317
Hãy nhớ, người đàn ông cô sắp gặp
tên là Jack Goldenberg.

01:43:20.444 --> 01:43:22.695
Sao cậu phải nói âm điệu của
người Pháp hả George?

01:43:22.780 --> 01:43:23.905
Chỉ có tôi và cậu nói chuyện với nhau.

01:43:23.989 --> 01:43:25.448
Tôi cũng biết cách nói tiếng Pháp đấy.

01:43:27.618 --> 01:43:28.701
Câm mồm đi.

01:43:28.786 --> 01:43:32.539
Tôi biết rồi. Jack Goldenberg.

01:43:32.623 --> 01:43:34.290
- Cảm ơn.
- Okay.

01:43:36.585 --> 01:43:39.045
Xin thứ lỗi vì tôi có việc với ngân hàng Tyra của mình.

01:43:53.978 --> 01:43:55.186
Xin chào.

01:43:57.523 --> 01:44:01.192
Cô có thể giúp tôi chứ?
Tôi muốn gặp Whoopi Goldberg.

01:44:02.361 --> 01:44:03.695
Xin lỗi?

01:44:05.948 --> 01:44:09.367
Tôi thật ngốc, xin lỗi.
Tôi mới xem chương trình The View lúc nãy.

01:44:09.452 --> 01:44:15.248
Tôi đến đây để gặp Jack Goldenberg.
Jack Goldenberg.

01:44:15.332 --> 01:44:17.625
- Tôi có thể nói cho ông ấy bà là ai ạ?
- Vâng

01:44:18.794 --> 01:44:21.671
Tôi xin lỗi, tôi có thể nói là
'Chúng ta cung phụng đức Chúa quyền năng'.

01:44:23.299 --> 01:44:27.051
Precious Jackson là tên của tôi.
Tôi là 1 thành viên của dòng họ Jackson.

01:44:27.136 --> 01:44:29.554
Nhưng cô biết đấy,
họ đã đưa tôi ra vùng ngoại ô.

01:44:29.638 --> 01:44:32.182
- Vì thế, giờ chỉ có tôi và Bubbles.
- Bubbles.

01:44:32.308 --> 01:44:33.558
- Đúng vậy.
- Đó là 1 con khỉ à?

01:44:33.642 --> 01:44:35.101
- Đúng vậy, con khỉ nhó tuyệt vời,
- Ôi chúa ơi.

01:44:35.186 --> 01:44:38.980
Đúng vậy. Tôi gọi cậu ấy là Joe,
nhưng ai cũng gọi cậu ta là Bubbles.

01:44:40.316 --> 01:44:41.691
Bà chắc chắn đã có được 1 cuộc hẹn.

01:44:42.735 --> 01:44:45.153
Precious Jackson muốn gặp ngài.

01:44:45.237 --> 01:44:48.072
Xin chào. Cảm ơn nhiều nhé, Magdalene.

01:44:48.157 --> 01:44:49.741
- Thật vui khi gặp được ông.
- Tôi có thể giúp gì cho bà?

01:44:49.825 --> 01:44:53.453
Oh Jack, tôi đã gọi cho ông.

01:44:53.537 --> 01:44:57.040
Chúng ta đã nói chuyện về các khoản
chuyển tiền mà tôi cần phải làm.

01:44:57.166 --> 01:45:01.169
Tôi đã nhận yêu cầu đó tối qua.
Để tôi kiểm tra lại.

01:45:01.253 --> 01:45:04.631
Jack, chúng ta có thể làm việc này không?
Tôi muốn thêm 1 tài khoản nữa.

01:45:04.715 --> 01:45:07.717
Vì tôi đang cảm thấy rất hào phóng
và tôi đã trao cho rất nhiều tổ chức từ thiện.

01:45:07.843 --> 01:45:11.054
Đây là số tài khoản.
Tôi biết là có 12 tài khoản, cái này là cái thứ 13.

01:45:11.347 --> 01:45:13.264
- Cái thứ 13?
- Đúng vậy.

01:45:13.349 --> 01:45:16.935
Và tất nhiên, trong lúc này,
ông sẽ cần chứng minh thư của tôi.

01:45:17.019 --> 01:45:18.478
Precious Jackson. Của ông đây.

01:45:18.562 --> 01:45:20.188
- Oh, cảm ơn bà.
- Ok.

01:45:22.024 --> 01:45:23.483
Cô ấy đã ở trong đó rất lâu rồi.

01:45:23.567 --> 01:45:25.568
Không đâu, vẫn chưa được,
cô ấy đang làm nhiệm vụ.

01:45:25.694 --> 01:45:27.654
Cô ấy đang làm 1 công việc vô cùng nguy hiểm.

01:45:27.738 --> 01:45:30.073
Câu chỉ là... cậu biết không? Cậu là...

01:45:30.199 --> 01:45:32.909
Tôi ghét phải ở đây với cậu thế này.

01:45:40.626 --> 01:45:42.502
Nghe này, tôi đã từng thấy việc này trên 1 bộ phim.

01:45:42.586 --> 01:45:45.004
Cậu đi về hướng đông, tôi hướng tây,
chúng ta gặp nhau ở tàu điện ngầm.

01:45:45.089 --> 01:45:46.130
Chúng ta sẽ thoát khỏi và còn sống.

01:45:46.215 --> 01:45:49.175
Tôi sẽ không đi với cậu đâu. Được chứ?

01:45:49.260 --> 01:45:52.470
Tôi không chạy trên đường
như những con chó.

01:45:52.555 --> 01:45:54.514
Như những con chó, hiểu chứ?

01:45:54.598 --> 01:45:56.849
Chờ đã. Anh đang nói gì vậy, đồ ngốc?

01:45:56.934 --> 01:45:59.102
Tôi đã hứa vụ này phải được thông qua.

01:45:59.228 --> 01:46:01.271
Anh biết họ sẽ làm gì anh với
đám ria mép đó trong tù không?

01:46:01.397 --> 01:46:03.231
Anh tốt hơn là không tố cáo.

01:46:03.899 --> 01:46:05.525
- Làm ơn.
- Ông giết tôi đấy.

01:46:05.609 --> 01:46:06.693
- Cô ấy đây rồi.
- Ôi chúa ơi.

01:46:06.777 --> 01:46:09.988
- Jack, ông giết tôi đó.
- Bao gồm tất cả chúng tôi.

01:46:10.072 --> 01:46:11.447
- Cảm ơn ông.
- Cô ấy đã làm được.

01:46:11.574 --> 01:46:15.159
Nếu bà còn cần gì nữa, bà có thể
gọi trực tiếp cho Jack Goldenberg.

01:46:15.244 --> 01:46:16.953
Tôi chắc chắn sẽ làm.

01:46:17.288 --> 01:46:19.080
- Để tôi giúp bà nhé?
- Oh, ông thật thú vị.

01:46:19.206 --> 01:46:21.291
- Bà thật dễ thương.
- Không. Tôi làm được rồi.

01:46:21.417 --> 01:46:23.543
Ông nên dừng tán tỉnh tôi đi.
Ông sẽ không nhận được gì đâu.

01:46:23.627 --> 01:46:26.462
Tôi đã thấy ông nhìn vào mông tôi đấy.
Đừng làm như vậy.

01:46:26.589 --> 01:46:28.631
-Tôi sẽ không bao giờ làm vậy.
- Đừng tán tỉnh tôi nữa.

01:46:28.757 --> 01:46:30.758
- Thật là 1 phụ nữ đích thực.
- Cảm ơn ông.

01:46:30.884 --> 01:46:33.261
- Hẹn gặp lại ông. Được chứ.
- Đó là niềm hân hạnh của chúng tôi.

01:46:33.387 --> 01:46:34.596
- Cô làm được rồi chứ?
- Ừ.

01:46:34.722 --> 01:46:36.472
- Chúng ta đi nào.
- Vâng.

01:46:48.068 --> 01:46:50.612
Cảm ơn ông rất nhiều.

01:46:51.280 --> 01:46:53.072
Ông ấy đã nói gì?

01:46:53.449 --> 01:46:59.162
Ông ấy không vui và tôi cũng vậy
khi mà anh đưa dì của tôi lên New York.

01:46:59.288 --> 01:47:00.997
Đến ngân hàng. Thật điên rồ,

01:47:01.123 --> 01:47:04.375
Nhưng ông ấy đang nhận được rất nhiều
cuộc gọi từ các tổ chức từ thiện, họ rất vui.

01:47:04.460 --> 01:47:08.129
Báo chí rất phấn khởi vì điều đó,
vì thế ông ấy ổn và tôi cũng vậy.

01:47:08.631 --> 01:47:11.382
Thế có nghĩa là gì với tôi?

01:47:11.467 --> 01:47:14.886
Anh đã giúp chúng tôi thu thập để bằng chứng
và thông tin để chống lại ông chủ cũ của anh.

01:47:14.970 --> 01:47:17.138
Chúng tôi đã có 1 vụ khá vững chắc.

01:47:17.264 --> 01:47:18.848
Với thông tin đó, chúng tôi đã áp lực họ,

01:47:18.974 --> 01:47:20.933
và họ đồng ý để đứng ra làm chứng
chống lại gia đình Malone,

01:47:21.018 --> 01:47:22.060
Họ sẽ không ở sau anh.

01:47:22.144 --> 01:47:25.647
Chúng tôi chỉ nói chuyện về việc bỏ
các cáo buộc chống lại anh.

01:47:26.190 --> 01:47:29.275
Cái mà anh đã làm,
nhận lại những tài khoản đó,

01:47:29.360 --> 01:47:32.695
và tất cả số tiền đó trở lại cho các
tổ chức từ thiện, tất cả 13 tổ chức,

01:47:33.947 --> 01:47:35.740
nó thật sự rất tuyệt.

01:47:35.824 --> 01:47:39.452
Đúng vậy.

01:47:39.536 --> 01:47:40.828
Anh được tự do, George.

01:47:40.954 --> 01:47:42.830
- Tôi tự do à?
- Đúng vậy.

01:47:43.916 --> 01:47:44.999
Hãy hưởng thụ cuộc sống của mình nhé George.

01:47:45.084 --> 01:47:48.002
Tự chăm sóc mình và tránh xa rắc rối.

01:47:48.087 --> 01:47:56.594
Cảm ơn.

01:47:57.179 --> 01:47:58.680
Lối ngược lại.

01:47:59.807 --> 01:48:01.140
Cảm ơn.

01:48:03.435 --> 01:48:06.854
Thật là đáng yêu.
Thật vui khi mọi người đều ở đây.

01:48:06.939 --> 01:48:09.190
Madea cám ơn cô.

01:48:09.316 --> 01:48:10.942
Cám ơn về mọi thứ.

01:48:11.026 --> 01:48:13.778
Không biết là tôi muốn nói 'biến khỏi đây' như thế nào

01:48:13.862 --> 01:48:16.781
Nhưng tôi kềm lại vì tôi muốn cho các
cháu thấy tôi yêu các cháu rất nhiều.

01:48:16.865 --> 01:48:18.282
Tôi thích khi mọi người ở đây.

01:48:18.367 --> 01:48:20.326
Phần hay nhất của công ty là khi họ rời đi.

01:48:20.703 --> 01:48:22.829
Cháu sẽ nhớ dì rất nhiều, Madea.

01:48:23.205 --> 01:48:27.208
Ổn mà cháu. Những củ khoai tây ở đây
sẽ rất vui khi cháu biến đi.

01:48:27.292 --> 01:48:28.793
- Chúng cháu cũng vậy.
- Đúng thế.

01:48:28.877 --> 01:48:30.545
Chúng cháu có thể trở về đây chứ?

01:48:32.881 --> 01:48:34.882
Thật ngọt ngào.
Cháu muốn trở về đây?

01:48:34.967 --> 01:48:37.468
Ta không nghĩ là thế. Rất tiếc.

01:48:37.553 --> 01:48:38.636
Cháu có thể viết thư cho ta.

01:48:38.721 --> 01:48:42.807
Một bức thư rất rất rất là dài.
Gửi từ nơi rất là xa xa xa xa.

01:48:42.891 --> 01:48:44.308
Negros.

01:48:48.689 --> 01:48:51.315
Ok, tới lúc biến khỏi đây rồi.

01:48:51.400 --> 01:48:53.735
- Spirituals.
- Bà ta hiểu đấy.

01:48:53.861 --> 01:48:57.071
Được rồi mẹ. Đi thôi.

01:48:57.156 --> 01:48:58.489
Đi nào.

01:48:59.867 --> 01:49:02.160
Đó là con trai mình.

01:49:02.244 --> 01:49:04.203
Tạm biệt Joe. Tôi sẽ trở lại.

01:49:05.080 --> 01:49:07.582
Tôi sẽ trở lại, Joe.

01:49:07.708 --> 01:49:09.250
- Mong như thế.
- Tạm biệt.

01:49:09.334 --> 01:49:11.252
Đưa những thứ này ra khỏi đây, Mabel.

01:49:11.336 --> 01:49:12.503
Gặp lại sau nhé.

01:49:13.046 --> 01:49:14.922
Bye. Bye.

01:49:15.048 --> 01:49:16.382
- Bye.
- Bye.

01:49:30.898 --> 01:49:31.898
Đúng thế.

01:49:45.078 --> 01:49:46.746
- Con yêu Cha.
- Cha cũng yêu con, con trai.

01:50:23.492 --> 01:50:24.492
Yeah!

01:50:25.369 --> 01:50:27.286
Tôi làm được rồi. Tôi có tiền rồi.

01:50:27.412 --> 01:50:30.498
Tôi có tiền rồi.

01:50:35.754 --> 01:50:37.463
Anh không muốn đi tù.
Bởi vì em biết đấy.

01:50:37.548 --> 01:50:39.632
Ngu ngốc là chết,
anh chắc chắn sẽ mất ký.

01:50:39.716 --> 01:50:42.510
Sẽ mất tất cả và bị thông đít.

01:50:42.594 --> 01:50:44.512
Anh không thích tắm trong tù.

01:50:44.596 --> 01:50:48.307
Họ có thể làm mọi thứ kỳ quái trong tù.

01:50:48.392 --> 01:50:50.017
Em hiểu chứ? Em hiểu chứ?

01:50:50.102 --> 01:50:54.397
Anh nghĩ là anh có thể tự lo được. Có thể tự lo được.

01:50:54.523 --> 01:50:57.191
Anh có thể. Anh chỉ không muốn có
thêm kinh nghiệm trong chuyện 'ấy'

01:50:57.276 --> 01:50:59.360
Chuyện ấy đó.

01:50:59.444 --> 01:51:01.863
Anh không muốn lo lắng về những gã trong đó.

01:51:01.947 --> 01:51:05.241
Khi anh điên lên, anh sẽ dùng đến nắm đấm.

01:51:05.325 --> 01:51:07.743
Em biết đấy, tự vệ bản thân.

01:51:07.828 --> 01:51:10.121
Lên lầu và lấy thuốc của mẹ anh đi.

01:51:10.205 --> 01:51:14.041
- Tìm cái áo khoác nhỏ và bình tĩnh...
- Và một cái áo khoác nữa...

01:51:14.126 --> 01:51:15.751
Đợi chút nào, Maysie.

01:51:15.836 --> 01:51:17.295
Và sau đó cháu đặt 2 miếng ba rọi này...

01:51:17.379 --> 01:51:19.672
Và cháu chắc rằng chúng ở yên đó.

01:51:19.756 --> 01:51:21.132
Ta sẽ có món thịt ngon trong lò.

01:51:21.216 --> 01:51:23.301
Thêm vào chút màu xanh,
nó sẽ làm cháu thấy tươi mát.

01:51:23.385 --> 01:51:25.011
Không có gì tuyệt vời hơn.

01:51:26.513 --> 01:51:27.555
Được rồi.

01:51:27.639 --> 01:51:30.182
Cái này thật là tuyệt.

01:51:30.976 --> 01:51:32.226
Ôi.

01:51:33.645 --> 01:51:36.022
- Cô ấy cũng làm tư thế này chứ? Wow.
- Đúng thế.

01:51:36.565 --> 01:51:38.482
Cô ấy giữ lời hứa đấy.

01:51:38.567 --> 01:51:40.526
- Cái gì thế này? Charlie Sheen.
- Bất ngờ chứ?

01:51:40.611 --> 01:51:42.945
Anh thế nào? Nhìn đây này.
Nhìn ai đang trốn ở đây này.

01:51:43.030 --> 01:51:44.071
Đó là Charlie Sheen.

01:51:44.156 --> 01:51:45.573
- Fan cuồng.
- Tôi là fan cuống của anh đấy.

01:51:45.657 --> 01:51:46.824
Tôi muốn làm như thế này... tôi xin lỗi.

01:51:46.909 --> 01:51:49.493
- Ghê thật.
- Khỉ thật, xin lỗi.

01:51:49.578 --> 01:51:52.163
Lại đây nào. Nghỉ ngơi trên nó nào.

01:51:52.247 --> 01:51:54.707
- Hàng thật đấy.
- Cắt.

01:51:55.375 --> 01:51:56.500
Howie đâu?

01:51:56.585 --> 01:51:58.794
Ôi chúa ơi. Anh không muốn biết
chuyện gì xảy ra vởi Howie đâu.

01:51:58.879 --> 01:52:00.504
Thật kinh khủng.

01:52:00.589 --> 01:52:03.299
Họ chỉ nói là ở đó có 1 con trâu và 1 con khỉ.

01:52:03.383 --> 01:52:07.136
Là em không biết là làm sao nó có thể thoát khỏi sở thú

01:52:07.220 --> 01:52:08.721
Em rất tiếc.

01:52:10.015 --> 01:52:12.642
Tôi cao 1m93 và tôi là một phụ nữ.

01:52:12.726 --> 01:52:14.727
Anh nghĩ tôi bị bệnh phì đại?

01:52:14.811 --> 01:52:17.521
Tôi chưa từng chơi cho WNBA nhưng tôi có thể.

01:52:17.606 --> 01:52:19.398
Tôi không bị bệnh.

01:52:19.483 --> 01:52:23.152
Tôi có cơ bắp, anh hiểu không?
Tôi trông như một gã đần dưới đống đồ này.

01:52:23.654 --> 01:52:27.573
Xin lỗi, đây là Precuoius Jackson.
Tôi ở phòng tổng thống.

01:52:27.824 --> 01:52:31.035
Và có 2 cái toilet ở đây.

01:52:31.119 --> 01:52:35.331
Tôi thắc mắc là tôi nên sử dụng cái nào.

01:52:35.415 --> 01:52:40.294
Tôi không biết cái nào phù hợp.
Một cái có thứ ở trên như là cái vòi nước.

01:52:40.921 --> 01:52:42.630
Cái đó để làm gì?

01:52:45.217 --> 01:52:47.385
Vâng, tôi biết cách mở vòi nước.

01:52:50.055 --> 01:52:52.765
Tôi không phải là quý ngài. Tôi là quý bà.
Nghe rõ chưa?

01:52:54.142 --> 01:52:56.978
Đúng thế, có 2 cái toilet ở đây.

01:52:57.062 --> 01:53:00.356
Tôi có thể hình dung 1 cái, cái còn lại thì không.

01:53:00.440 --> 01:53:04.276
có 2 cái van, trông như là có thể rửa tay hay làm gì

01:53:04.361 --> 01:53:06.195
Một cái bidet? Bidet là cái quái gì?

01:53:06.279 --> 01:53:10.157
Tôi không biết cái đống này.
Chỉ cần chỉ cho tôi cái nào là cái bồn cầu.

01:53:16.289 --> 01:53:18.082
Bên phải. Tay của cô?

01:53:20.293 --> 01:53:22.336
Nó dùng để rửa mông á?

01:53:25.882 --> 01:53:28.175
Không, khi tôi cần rửa mông, tôi sẽ đi tắm.

01:53:28.260 --> 01:53:30.469
Thật là kì lạ.

01:53:33.348 --> 01:53:35.808
Nghe này, Tôi không biết là cô muốn trả lời điện thoại.

01:53:35.892 --> 01:53:38.394
Tôi nghĩ là điện thoại bị ngắt rồi. Rất tiếc.

01:53:38.478 --> 01:53:40.855
Bye.

01:53:42.357 --> 01:53:43.774
Như là có ai ở đây đấy.

01:53:43.859 --> 01:53:46.819
Đúng thế.

01:53:46.903 --> 01:53:49.780
Cô ấy cố gắng giải thích chô tôi nó là cái gì.

01:53:50.240 --> 01:53:53.659
Tôi muốn gọi món nổi tiếng của...

01:53:55.454 --> 01:53:59.081
Ở đây nói cái ham-bơ-gơ giá 45$.
Chúng nó có con khỉ gì thế.

01:54:00.333 --> 01:54:03.961
Không không. 45$, có nhiều thứ
đáng giá hơn là cái ham-bơ-gơ

01:54:05.464 --> 01:54:09.842
Với 45$, nó phải to bằng cái giường
và lăn vòng quanh tôi

01:54:11.178 --> 01:54:13.554
Nó không hài hước ư? OK.

01:54:13.638 --> 01:54:17.058
Anh có cánh gà chứ?

01:54:19.186 --> 01:54:20.227
Không có ư?

01:54:20.312 --> 01:54:23.397
Anh có thể hỏi bếp trưởng
chuẩn bị cho tôi, sau đó.

01:54:24.483 --> 01:54:25.691
Tốt.

01:54:25.776 --> 01:54:30.029
Bao nhiêu? Tùy vào số lượng gọi á?

01:54:31.656 --> 01:54:35.576
7 cái cánh gà. Ok.
Thế hết bao nhiêu?

01:54:39.164 --> 01:54:40.539
30$ một cánh?

01:54:41.833 --> 01:54:43.793
Những 30$ một cánh?

01:54:45.087 --> 01:54:47.671
Điên thật. Mọi người trả như thế ư?

01:54:48.465 --> 01:54:51.258
Không, tôi không thể trả 30$ cho một cái cánh.

01:54:51.343 --> 01:54:52.843
Với chừng ấy tôi có thể có 20 cái đấy.

01:54:52.928 --> 01:54:55.721
Chúng theo gói. 20 cái cho
1.99$ giảm giá tại Roscoe.

01:54:55.806 --> 01:54:58.891
Không thể như thế.
Tôi sẽ chết đói trong cái khách sạn này.

01:54:59.392 --> 01:55:04.522
Tôi là Precious Jackson.

01:55:05.357 --> 01:55:08.150
Tôi là Melinda.

01:55:08.819 --> 01:55:10.486
Xin chào, tôi là Precious Jackson.

01:55:10.570 --> 01:55:13.405
Yo, chuyện gì đây? Mình là Precious Jackson.
Họ gọi mình là Precious Jackson.

01:55:27.045 --> 01:55:29.630
Tôi nghĩ là anh đấy, biết chứ,
vài gã khó nhằn hồi nhỏ ấy.

01:55:29.714 --> 01:55:31.841
Như là: 'cơn ác mộng'

01:55:31.925 --> 01:55:35.469
Cuộc sống du đãng, ngu ngốc.

01:55:35.887 --> 01:55:38.722
Làm giúp cha được chứ?
Gửi đến ông già của cậu ít tiền, ngay bây giờ.

01:55:38.807 --> 01:55:40.933
Một chút xíu.
Ý cha không phải là không gửi.

01:55:41.017 --> 01:55:44.311
Có lẻ là 20,000$ hay 30,000$ mỗi tháng.

01:55:46.231 --> 01:55:47.398
Được chứ?

01:55:47.482 --> 01:55:51.735
Con sẽ gửi một chút ở trong phong bì.
Đừng lo. Chúng con sẽ chăm cho cha.

01:55:51.820 --> 01:55:56.407
Được rồi, và nghe này. Đừng gửi chi phiếu
bởi vì ta có vài vấn đề với lRS

01:55:56.491 --> 01:55:58.534
OK, con sẽ gửi tiền mặt.

01:55:58.618 --> 01:56:00.995
- Ok, tốt.
- Chỉ có tiền mặt, thật đơn giản.

01:56:01.079 --> 01:56:03.622
Đúng thế, con trai tốt thì phải vậy.

01:56:03.707 --> 01:56:06.167
- Cha có thể tiêu tiền mặt.
- Đúng thế, đúng thế.

01:56:06.251 --> 01:56:10.671
Ta biết rất nhiều cách tiêu chúng.
Ta sẽ làm nó như cơn mưa.

01:56:10.755 --> 01:56:12.798
- Joe, thật hân hạnh khi gặp ông.
- Sao?

01:56:12.883 --> 01:56:14.884
- Bỏ tay khỏi người ta con trai.
- Xin lỗi.

01:56:14.968 --> 01:56:16.886
Ta không thích người khác chạm vào mình.
Kẻ ngốc không bao giờ rửa tay.

01:56:16.970 --> 01:56:18.929
Được rồi cha.

01:56:19.014 --> 01:56:20.556
- Được rồi con trai.
- Cha.

01:56:20.640 --> 01:56:22.099
- Okay.
- Được rồi.

01:56:22.184 --> 01:56:24.143
- Ta rất yêu con.
- Con cũng vậy.

01:56:24.227 --> 01:56:26.979
Cha yêu con.
Cha yêu con rất rất là nhiều.

01:56:27.063 --> 01:56:28.230
Ông ta nghĩ mình là con trai của ổng.

01:56:28.607 --> 01:56:31.108
Nó thật là đáng yêu, cực kì đáng yêu.

01:56:31.860 --> 01:56:33.360
Bộ phim này hay đấy, các cháu thích chứ?

01:56:33.445 --> 01:56:34.570
Ngủ ngon nhé.

ZeroDay Forums Mini