���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:24.257 --> 00:00:26.384 Thứ 7 00:00:27.327 --> 00:00:32.287 Tôi đã làm việc với anh được 7 năm 00:00:34.334 --> 00:00:40.398 Luôn thích anh, lo lắng cho anh 00:00:45.512 --> 00:00:47.537 Tôi chưa bao giờ tin anh 00:02:38.424 --> 00:02:45.330 - Đó là bí quyết? - Đó là bí quyết 00:02:46.366 --> 00:02:49.426 Nhưng ai cũng biết hết rồi 00:02:49.536 --> 00:02:53.529 - Sao không kể bí quyết khác? - Được 00:02:54.440 --> 00:02:57.500 Bí mật thứ 2, giả tạo 00:02:58.411 --> 00:03:02.313 - Đó chắc không phải bí mật - Gần giống 00:03:02.515 --> 00:03:06.349 Vậy nó có liên quan gì? 00:03:07.253 --> 00:03:12.384 Hầu hết mọi phụ nữ áp dụng bí quyết thứ 2 vào 1 việc 00:03:12.392 --> 00:03:20.299 Tình dục. Vì bản chất của ta quá thành thật rốt cụt nó trở thành điểm yếu 00:03:20.500 --> 00:03:23.264 Giả tạo giúp đàn ông thích thú chúng ta 00:03:23.303 --> 00:03:26.238 Em thèm quan tâm họ thích hay không 00:03:26.239 --> 00:03:28.207 Chúng ta đã như thế rồi 00:03:28.241 --> 00:03:30.402 Để mình hỏi 1 câu 00:03:31.377 --> 00:03:37.316 Cậu giả tạo khi đã thỏa thuận được không? Vì cậu không thể giả vờ thỏa thuận 00:03:37.417 --> 00:03:39.351 Cậu phải làm 00:03:39.519 --> 00:03:41.350 Nghĩa là sao? 00:03:41.387 --> 00:03:46.347 Thỏa thuận có 1 nửa là giả tạo vì nếu không thì chẳng được gì 00:03:46.359 --> 00:03:50.227 Dù trường hợp nào thì cũng phải giả tạo 00:03:50.363 --> 00:03:54.493 Ví dụ: đàn ông thỏa thuận họ sẽ dọn toilet 00:03:54.500 --> 00:03:56.468 Vì họ biết mình không thể thắng 00:04:04.377 --> 00:04:06.242 Chậm 1 chút 00:04:06.346 --> 00:04:09.509 Vậy thỏa thuận chỗ nào? - Và cậu nói phải giả tạo? 00:04:09.515 --> 00:04:15.454 Đó là thỏa thuận vì mình giả vờ làm thế khi có chuyện 00:04:17.457 --> 00:04:19.482 Mình còn không hiểu cậu nói gì 00:04:19.492 --> 00:04:21.460 Mình nghĩ cậu đang tự làm rối bản thân 00:04:22.262 --> 00:04:25.390 Nó quá phức tạp để 2 cậu hiểu 00:04:25.465 --> 00:04:29.492 Không hề, chỉ là mình không đồng tình 00:04:29.535 --> 00:04:33.369 Với mình, thỏa thuận không phải giả tạo 00:04:34.507 --> 00:04:38.375 Được, vì cậu phải phản đối để đồng ý 00:04:38.378 --> 00:04:42.280 Hoặc chúng ta đồng ý mình nói đúng vì đó là thỏa thuận 00:04:42.448 --> 00:04:47.442 Mình sẽ giả vờ chúng ta đồng ý điều đó 00:04:49.455 --> 00:04:52.515 Nhưng thỏa thuận của cậu lại quá giả tạo 00:04:54.294 --> 00:04:56.421 Mình có thể giải thích nếu cậu thấy phức tạp 00:04:57.297 --> 00:05:00.460 Mình nghĩ cô ấy thắng cậu rồi 00:05:08.241 --> 00:05:09.401 Kara 00:05:09.542 --> 00:05:12.477 - Sao? - Đừng nhìn chằm chằm ông ta 00:05:12.512 --> 00:05:16.278 - Mình không nhìn chằm chằm - Có đấy 00:05:16.349 --> 00:05:21.309 Cậu biết từ ''rõ ràng'' là gì không? hay để mình giải thích cho? 00:05:21.554 --> 00:05:24.421 - Đừng nhìn chằm chằm thế - Mình không có 00:05:24.424 --> 00:05:29.361 Khi chúng ta đang nói chuyện thì việc đó quá rõ ràng 00:05:29.362 --> 00:05:33.321 - Chỉ là vô tình quay hướng đó - Cậu nhìn ra ngoài được không? 00:05:39.272 --> 00:05:41.502 Còn cặp kia thì sao? 00:05:43.509 --> 00:05:46.478 - Họ thì sao? - Cậu không cần để ý đến họ Kara 00:06:02.395 --> 00:06:06.297 Ta sẽ làm gì? Cậu có kế hoạch không? 00:06:06.299 --> 00:06:09.291 Hãy nhớ đã quá 2 giờ 30 phút 00:06:16.376 --> 00:06:18.310 Được 00:06:21.381 --> 00:06:23.440 Mình đoán bà ta là chủ ở đây 00:06:23.449 --> 00:06:27.385 Và chuyện này không thể xảy ra mà không có ai bị thương 00:06:27.387 --> 00:06:30.356 Nếu có ai biết gì đó thì chính là bà ta 00:06:31.324 --> 00:06:34.384 Mình sẽ bắt bà ta được chứ? 00:06:36.362 --> 00:06:39.263 - Mình sẽ canh cửa - Vậy mình sẽ tìm tài xế xe tải 00:06:42.502 --> 00:06:45.471 Tôi sẽ không nói gì vì ai cũng biết tôi muốn gì rồi 00:06:45.505 --> 00:06:49.305 Ai là người lái chiếc xe tải? 00:06:51.310 --> 00:06:54.404 Tôi nói ai là người lái chiếc xe tải? 00:08:36.315 --> 00:08:37.475 Kara 00:08:40.253 --> 00:08:41.277 Kara 00:08:43.256 --> 00:08:46.282 - Cậu vừa tắm xong? - Phải 00:08:46.392 --> 00:08:48.451 Vậy 1 giờ vừa rồi cậu làm gì? 00:08:50.429 --> 00:08:54.456 - Mình đi tắm, còn cậu làm gì? - Mình đổ xăng để ta đi khỏi đây 00:08:55.234 --> 00:08:58.362 - Ai thèm quan tâm chứ - Mặc đồ đi, Tes sẽ rất bực đấy 00:09:11.551 --> 00:09:13.416 Hẹn gặp lại 00:09:27.466 --> 00:09:30.401 Mình đang ra chút nữa gặp 00:09:44.517 --> 00:09:49.250 Xin lỗi, cô rất dễ thương 00:09:49.488 --> 00:09:53.322 - Nghe này, cô không phải... - Không 00:09:53.426 --> 00:09:56.293 Tôi thấy cô trong đó và nghĩ có lẽ cô... 00:09:56.329 --> 00:10:00.288 Xin lỗi. Tên tôi là David... 00:10:00.299 --> 00:10:03.427 Bạn bè gọi tôi là Dave - Giờ tôi biết tên rồi 00:10:04.337 --> 00:10:07.306 - Cô cần đi nhờ không? - Trông tôi cần đi nhờ? 00:10:07.340 --> 00:10:10.275 Tôi không biết, cô cần không? 00:10:12.345 --> 00:10:19.308 Thật ra, điện thoại tôi hết pin anh cho tôi mượn được không? 00:10:19.418 --> 00:10:24.378 - Được thôi - Cám ơn 00:10:28.494 --> 00:10:32.362 Tôi quên số rồi Dù sao cũng cám ơn anh 00:10:32.531 --> 00:10:35.523 Anh rất tử tế 00:10:38.270 --> 00:10:41.433 Hẹn gặp lại lúc khác 00:10:54.420 --> 00:10:58.288 - Người kia là ai? - Tên khốn muốn ngủ với mình 00:10:58.424 --> 00:11:01.291 Để xem hắn có tiền mặt không 00:11:01.394 --> 00:11:08.266 45 đô? Tên khốn này muốn ngủ với mình mà chỉ có 45 đô 00:11:09.435 --> 00:11:13.394 Cậu chỉ cần 40 đô là đủ Đùa thôi 00:12:07.493 --> 00:12:11.429 Vậy kế hoạch là gì? 00:12:11.464 --> 00:12:15.298 Ta sẽ đến 1 tiệm ăn vắng vẻ nào đó 00:12:15.401 --> 00:12:18.393 - Ở đâu? - Đâu đó bên kia sông 00:12:20.239 --> 00:12:25.336 - Sao qua tận bên đó? - Vì có mồi ngon 00:12:29.482 --> 00:12:34.283 - Ai? - Không biết, Mel không thích nói nhiều 00:12:35.354 --> 00:12:40.451 Có 1 tài xế chuyển hàng ông ta đến đó vào 2 giờ 20 phút 00:12:40.459 --> 00:12:44.361 và chuyển hàng cho tài xế khác đang đợi cùng với tiền mặt 00:12:45.264 --> 00:12:47.459 Ai là tài xế? Đó là việc ta cần làm 00:12:48.267 --> 00:12:52.294 Mel muốn biết ai là kẻ lấy hàng 00:12:52.471 --> 00:12:57.306 Phần hay nhất của nhiệm vụ là cả 2 tài xế không biết mặt nhau 00:12:57.343 --> 00:12:59.277 Họ chỉ biết tiệm ăn 00:12:59.278 --> 00:13:04.409 Tài xế A sẽ không làm gì ngoài việc giao hàng nhận tiền 00:13:04.416 --> 00:13:10.321 Tài xế B cũng vậy Hắn chỉ lo đến việc chuyển hàng 00:13:11.290 --> 00:13:15.351 Ta chỉ cần đến đó trước và chờ người còn lại xuất hiện 00:13:17.363 --> 00:13:19.456 Này 00:13:21.467 --> 00:13:24.300 Sao? Mọi việc thế nào? 00:13:24.336 --> 00:13:27.305 Bên kia sông phải không? - Được rồi 00:13:27.306 --> 00:13:30.400 Đây là vụ lớn cậu nên tập trung 00:13:30.442 --> 00:13:34.276 Mel sẽ không vui nếu ta làm hỏng việc 00:13:38.417 --> 00:13:39.509 Cầu nguyện đi 00:14:00.372 --> 00:14:04.274 Hướng nam, số 140 bên kia đầm lầy 00:14:04.343 --> 00:14:08.473 - Chờ cá sấu bò tới - 2 giờ 30 phút 00:14:20.392 --> 00:14:22.292 Sao? 00:14:23.262 --> 00:14:25.321 Số 140 hướng nam cách đây 40 dặm 00:14:40.512 --> 00:14:43.276 Xem ta có gì nào 00:15:01.267 --> 00:15:04.293 Chào 00:15:04.436 --> 00:15:07.405 Xe gặp trục trặc? - Phải 00:15:09.408 --> 00:15:13.401 Có vẻ lốp xe bị xì - Phải 00:15:13.479 --> 00:15:17.506 Ra ngoài với thứ này không tốt tí nào 00:15:18.450 --> 00:15:24.355 Ngoài này có nhiều thứ đáng sợ lắm chúng sẽ tóm anh đấy 00:15:24.356 --> 00:15:27.325 Đó mới là rắc rối lớn nhất 00:15:31.530 --> 00:15:36.263 Tên anh bạn là gì? - lndicoth 00:15:38.270 --> 00:15:44.402 Vì tôi không ở trong xe lại bị thủng lốp, tôi tên lndicoth 00:15:45.544 --> 00:15:52.507 Tôi rất mệt mỏi với rắc rối này - Đúng là mệt thật 00:15:54.453 --> 00:16:00.358 Anh gặp rắc rối gì? Bị hư máy? - Gần giống thế 00:16:00.359 --> 00:16:05.422 Tôi không biết cách sửa cái động cơ này 00:16:06.365 --> 00:16:10.301 Tôi không biết làm gì nữa 00:16:10.336 --> 00:16:14.500 Nó từng chạy rất êm 00:16:14.506 --> 00:16:23.278 Còn thứ này ở đây tôi không biết nó bị sao 00:16:24.350 --> 00:16:28.446 Anh may mắn rồi, tránh sang bên 1 chút để tôi xem 00:16:28.454 --> 00:16:30.422 Cám ơn anh - Không có gì 00:16:31.323 --> 00:16:36.488 Bố tôi là thơ sửa xe tôi biết chút ít về động cơ 00:16:37.429 --> 00:16:45.427 Có lẽ bị lỏng dây - Có lẽ thế, cẩn thận 00:16:46.338 --> 00:16:48.397 Khó nhìn thấy thật 00:16:49.274 --> 00:16:52.471 Năm ngoái anh không đi bảo trì xe à? 00:16:58.283 --> 00:17:00.444 Tôi biết nó bị gì rồi 00:17:02.287 --> 00:17:04.414 Anh ăn thức ăn Nhật 00:17:06.258 --> 00:17:07.418 Rất tốt cho sức khỏe 00:17:08.327 --> 00:17:10.420 Lần tới hãy mua thức ăn Mỹ 00:17:12.498 --> 00:17:17.265 Đây là xe chị tôi, tôi mượn tạm thôi 00:17:18.303 --> 00:17:23.331 Nói với chị anh lần sau mua thức ăn Mỹ 00:20:18.483 --> 00:20:20.348 Này Dawn 00:20:20.452 --> 00:20:24.354 - Sao? - Cậu có buồn cười không? 00:20:24.389 --> 00:20:27.449 Không, tại sao? 00:20:29.261 --> 00:20:30.523 Mình không biết 00:20:31.496 --> 00:20:36.331 - Ta đã đi được 40 dặm chưa? - Mình không lo việc đó 00:20:39.304 --> 00:20:42.467 Điều gì mẹ cậu thường nói lúc cậu còn nhỏ? 00:20:42.474 --> 00:20:45.238 Phải chắc chắn anh ta đeo bao cao su 00:20:46.278 --> 00:20:50.237 Đó là điều bà ấy nói sau khi bố mình bỏ đi 00:20:50.282 --> 00:20:54.514 Bà ấy nên nói với bố cậu ngay lúc vừa gặp 00:20:58.390 --> 00:21:00.381 Nghiêm túc đấy 00:21:04.263 --> 00:21:06.527 Có lẽ vì bà ấy không tin vào bản thân 00:21:09.534 --> 00:21:15.404 Mình tin vào bản thân nhưng cảm thấy có gì đó không ổn 00:21:19.511 --> 00:21:25.279 Mình cũng tin vào bản thân và mọi việc đều ổn cả 00:21:25.284 --> 00:21:31.314 Và mình biết Tes hơi khó tính nhưng hãy tin mình 00:21:32.291 --> 00:21:34.384 Cậu làm được không? 00:21:43.468 --> 00:21:47.404 Chẳng sao vì cậu luôn lo lắng thái quá 00:21:48.473 --> 00:21:51.271 Cậu đùa? - Không 00:21:51.276 --> 00:21:54.245 Mình thực hiện tất cả kế hoạch Cậu bị sao thế? 00:21:54.246 --> 00:21:57.477 Nói ra ý kiến cũng là vấn đề? - Mình không nghĩ đó là ý kiến 00:21:57.482 --> 00:22:00.349 và mình nghĩ đó là rắc rối 00:22:01.386 --> 00:22:04.219 Ý mình là hãy vui lên 00:22:05.490 --> 00:22:08.323 Thật ra mình đang rất vui 00:22:08.327 --> 00:22:14.232 Khi nào vui thì nhớ báo mình - Cậu là đồ khốn 00:22:14.266 --> 00:22:17.394 2 cậu cười gì thế? - Rõ ràng là cười mình 00:22:18.503 --> 00:22:21.336 Dawn không nghĩ mình thích thú với điều gì 00:22:21.340 --> 00:22:23.433 Phải không? - Cậu cũng nghĩ thế? 00:22:23.475 --> 00:22:26.467 Sao 2 người luôn bắt tay chống lại mình? 00:22:26.478 --> 00:22:31.415 Mình là người tử tế nhất mà Cậu ta chỉ là đồ dở hơi 00:22:37.289 --> 00:22:39.484 2 cậu im hết đi 00:23:22.267 --> 00:23:28.297 Mình đoán bà ta là chủ nơi này và không đời nào bà ta để yên 00:23:28.306 --> 00:23:32.504 Nếu ai biết gì thì chính là bà ta - Được, mình sẽ xử bà ta 00:23:33.278 --> 00:23:35.473 Mình sẽ canh cửa - Mình sẽ tìm tài xế xe tải 00:23:37.349 --> 00:23:40.216 Tôi không cần phải nói vì mọi người biết là gì rồi 00:23:40.252 --> 00:23:43.244 Ai là người lái chiếc xe tải? 00:23:43.288 --> 00:23:46.519 Ai ở đây biết tài xế xe tải là ai? 00:23:50.462 --> 00:23:51.451 Dawn 00:24:15.454 --> 00:24:22.257 Mình sẽ để dành nếu radio dở, mình có vài bài nhạc hay 00:24:22.294 --> 00:24:26.287 1 số bài là nhạc vàng đấy - Nhạc vàng là thời kì nào? 00:24:26.298 --> 00:24:30.291 Thập niên 80 và mình có 1 cuốn băng 00:24:31.470 --> 00:24:36.339 - Chúa ơi. - Hãy sẵn sàng nghe bài nhạc hay nhất từ trước đến nay 00:24:37.275 --> 00:24:39.300 Kara, có lẽ cậu thích đấy 00:24:39.344 --> 00:24:45.283 - Bruce Willis? - Không, mình không hâm mộ ông ta 00:24:45.417 --> 00:24:48.443 Xem ai nói kìa, không thể tin được 00:24:48.487 --> 00:24:53.424 Không vui đâu Các cậu nghĩ điều đó buồn cười? 00:24:53.525 --> 00:24:58.360 Quăng nó đi, đây là xe của mình 00:24:59.431 --> 00:25:01.331 Gì đây? 00:25:01.366 --> 00:25:05.234 Ta nên tấp vào lề - Cứ bình tinh 00:25:10.475 --> 00:25:13.467 Đừng hoảng sợ 00:25:14.479 --> 00:25:17.346 Khỉ thật, chỉ có 1 tên 00:25:17.415 --> 00:25:20.282 Cậu trộm cuốn băng? - Dĩ nhiên không 00:25:20.285 --> 00:25:22.344 Mình đã bảo rồi - Kara, im lặng đi 00:25:22.387 --> 00:25:27.415 Sao không ai nghe mình - Bình tĩnh đi Kara 00:25:44.276 --> 00:25:47.439 Chào 00:25:52.317 --> 00:25:56.344 Các cô gái xinh đẹp thế nào? 00:25:57.322 --> 00:26:01.452 Tôi thấy các cô đổ mồ hôi rất nhiều mồ hôi đấy 00:26:02.394 --> 00:26:06.353 Trông cô đẹp như 1 đóa hoa 00:26:12.470 --> 00:26:16.270 - Các cô đi đâu vào giờ này? - Xin lỗi? 00:26:16.274 --> 00:26:24.272 - Các cô đi đâu vào giờ này? - Chúng tôi đến thăm bà con 00:26:24.316 --> 00:26:27.308 - Ở Selpara - Selpara? 00:26:29.321 --> 00:26:31.380 Cô nói là bà con? 00:26:33.491 --> 00:26:43.332 Cả 3 cô, tôi muốn các cô cùng nói tên người bà con muốn đến thăm 00:26:44.302 --> 00:26:46.293 1 00:26:46.304 --> 00:26:48.272 2 00:26:48.306 --> 00:26:51.434 3 - Chú Mel 00:26:58.383 --> 00:27:03.343 Tôi đóng hay thật Các cô đâu cần trả lời 00:27:05.523 --> 00:27:09.254 Nói thật tôi hỏi thì được gì? 00:27:10.261 --> 00:27:13.230 Trò này chưa bao giờ lỗi thời 00:27:17.335 --> 00:27:21.271 Tôi xem bằng lái của cô được chứ? - Được 00:27:23.274 --> 00:27:29.474 Thật ra đây là xe của anh tôi nên tôi không có giấy đăng ký 00:27:30.315 --> 00:27:32.476 Anh giúp tôi được không? 00:27:34.319 --> 00:27:36.253 Được thôi 00:27:36.488 --> 00:27:39.514 Chúng tôi thường không cần kiểm tra thế này 00:27:40.425 --> 00:27:46.455 Vậy tại sao dừng xe tôi lại? - Tôi xin lỗi, nhưng do lốp xe cô bị mềm 00:27:47.499 --> 00:27:51.435 Cô không thể lái đi với chiếc lốp như thế 00:27:52.303 --> 00:27:55.466 Cô không muốn bị kẹt trên con đường này 00:29:24.429 --> 00:29:28.388 Tôi lấy 2 vé Randy? 00:29:36.541 --> 00:29:38.441 Randy? 00:30:00.365 --> 00:30:02.333 Randy? 00:30:02.467 --> 00:30:07.404 Anh có trong đó không? Randy? 00:30:13.311 --> 00:30:15.302 Randy? 00:30:17.515 --> 00:30:22.248 Khỉ thật 00:30:24.489 --> 00:30:29.290 Elmore trả lời đi 00:30:30.495 --> 00:30:34.363 Elmore, có chuyện khẩn, trả lời đi 00:30:35.300 --> 00:30:41.535 Có người chết ở chỗ của Randy Trả lời đi Elmore, Randy đã bị bắn 00:30:41.539 --> 00:30:43.439 Khỉ thật 00:30:43.441 --> 00:30:52.349 Với thời tiết thế này tôi không muốn các cô chết ở đây 00:30:52.383 --> 00:30:55.477 Tôi phải gọi cho mẹ các cô và báo tình hình 00:30:55.520 --> 00:30:59.286 Mẹ chúng tôi đã biết, cám ơn 00:31:05.330 --> 00:31:09.460 Các cô phải thật cẩn thận Có chiếc xe tải đằng kia 00:31:09.500 --> 00:31:13.402 Các cô nên tấp vào đó và bơm bánh xe 00:31:13.404 --> 00:31:15.372 Chúng tôi sẽ làm, cám ơn rất nhiều 00:31:17.242 --> 00:31:20.473 Tôi có thể theo sau đảm bảo các cô đến đó nguyên vẹn 00:31:21.279 --> 00:31:25.238 Không sao, chúng tôi sẽ ổn cám ơn sĩ quan 00:31:25.483 --> 00:31:30.284 Coi nào không cần gọi tôi là sĩ quan 00:31:31.256 --> 00:31:33.315 Hãy gọi tôi là Elmore 00:31:33.324 --> 00:31:37.317 Elmore... - Đó là tên tôi, Elmore 00:31:38.429 --> 00:31:40.397 Elmore Huggings 00:31:40.498 --> 00:31:47.461 Kiểu như tôi ôm cô cô ôm tôi, những cái ôm bình thường 00:31:51.309 --> 00:31:54.301 Elmore Huggings 00:31:54.512 --> 00:31:58.243 Tên tôi thật buồn cười 00:32:01.486 --> 00:32:07.447 Buồn cười thật - Thật ra, tôi có thể bật đèn xanh 00:32:07.458 --> 00:32:09.517 và hộ tống các cô nếu các cô muốn 00:32:09.527 --> 00:32:16.433 Không, chúng tôi sẽ ổn mà - Cô chắc chứ? 00:32:17.268 --> 00:32:22.365 Sẽ vui lắm - Tôi biết là vui nhưng chúng tôi không sao 00:32:22.373 --> 00:32:25.274 Cám ơn rất nhiều - Được rồi 00:32:30.515 --> 00:32:34.451 Các cô đã an toàn 00:32:36.554 --> 00:32:39.421 Cám ơn sĩ quan 00:32:41.526 --> 00:32:44.359 Chuyện này là thế quái nào? 00:32:44.529 --> 00:32:47.327 Đừng hỏi mình 00:35:06.404 --> 00:35:08.395 Vậy thôi sao? 00:35:09.273 --> 00:35:12.333 Đây là vụ lớn nhất? Các cậu đùa? 00:35:13.411 --> 00:35:16.346 Tại nơi này không có ai? 00:35:16.347 --> 00:35:19.475 Cậu từng đến đây chưa? - Đừng vội vã thế Kara 00:35:19.517 --> 00:35:24.477 Tes, cậu chắc chứ? - Lần thứ 20 rồi đấy, mình chắc 00:35:24.489 --> 00:35:32.294 Bình tinh đi, mình chỉ hỏi thôi - Mình đang rất bình tinh 00:35:33.264 --> 00:35:37.291 Vậy chắc cậu hiểu ý mình phải không ''thiên tài''? 00:35:37.435 --> 00:35:39.494 Cậu muốn gì? 00:35:41.305 --> 00:35:43.398 Không biết - Mình nghĩ là có 00:35:43.441 --> 00:35:46.342 Cứ nói cậu muốn gì 00:35:47.311 --> 00:35:51.247 Mình muốn cậu biết có điều gì đó hơi lạ 00:35:51.282 --> 00:35:55.343 vì Mel để ta thực hiện vụ khác sau khi làm hỏng vụ trước 00:35:55.453 --> 00:35:59.514 Và đây là nơi ông ấy cử ta đến? 00:36:00.324 --> 00:36:05.318 Các cậu không thấy lạ? Dawn? - Sao cậu làm thế? 00:36:05.363 --> 00:36:09.265 Mình làm gì? - Việc tra hỏi đó 00:36:09.400 --> 00:36:12.301 Ta làm việc này được bao lâu rồi? 00:36:13.304 --> 00:36:15.499 Bao lâu? - Cậu hỏi thật chứ? 00:36:15.506 --> 00:36:19.465 Và Mel lừa lừa chúng ta bao nhiêu lần? 00:36:20.311 --> 00:36:22.336 Bao nhiêu Kara? 00:36:23.514 --> 00:36:28.383 Chưa lần nào - Phải, vậy tại sao cậu lại quá lo? 00:36:28.386 --> 00:36:32.254 Cứ nhìn quanh đi Kara 00:36:32.490 --> 00:36:37.427 Không có ai, không nhân chứng nhiệm vụ dễ nhất ta từng làm 00:36:37.428 --> 00:36:43.264 Có thể đây là lý do Mel cử ta đến đây để ta có thể trở về nguyên vẹn 00:36:43.301 --> 00:36:45.269 Suy nghĩ đi 00:36:51.309 --> 00:36:54.301 Cậu là đồ khốn 00:36:56.314 --> 00:37:03.447 Cậu là đồ khốn vì nói thế - Cậu mời là đồ khốn vì đưa mình đến tận đây 00:37:03.487 --> 00:37:07.321 Cả 2 im đi Bình tinh lai 00:37:11.529 --> 00:37:14.498 Mình không biết các cậu cãi nhau về chuyện gì 00:37:14.498 --> 00:37:18.332 Lần nào cũng như chiến tranh thế giới 00:37:19.503 --> 00:37:23.439 Không cần biết là gì nhưng ta có việc cần làm 00:37:24.275 --> 00:37:29.440 Không ai được ra khỏi xe đến khi tất cả đều thật bình tinh 00:37:53.237 --> 00:37:58.231 Có 4 nữ tu đến buồng xưng tội 00:37:58.276 --> 00:38:02.303 Người đầu tiên bước vào và nói: ''Xin cha tha thứ tội lỗi của con'' 00:38:02.446 --> 00:38:09.375 Cha xứ nói: ''Tội gì?'' cô ta nói: ''Con đã nhìn dương vật đàn ông'' 00:38:09.553 --> 00:38:13.489 Cha xứ nói: ''Thật kinh khủng con phải đọc kinh 10 lần'' 00:38:13.491 --> 00:38:16.255 Và rửa mắt bằng nước thánh 00:38:16.360 --> 00:38:18.328 Nữ tu nghe lời và bước ra ngoài 00:38:18.362 --> 00:38:22.458 Đoc kinh 10 lần và rửa mắt bằng nước thánh 00:38:23.267 --> 00:38:27.226 Người thứ 2 bước vào nói: ''Xin cha tha cho tội lỗi của con'' 00:38:27.338 --> 00:38:34.369 Cha hỏi: ''Tội thế nào?'' cô ta nói: ''Con chạm vào dương vật đàn ông'' 00:38:34.512 --> 00:38:39.279 Cha nói: ''Kinh khủng hơn người trước con phải đọc kinh 20 lần 00:38:39.283 --> 00:38:41.251 và rửa tay bằng nước thánh'' 00:38:41.352 --> 00:38:46.255 Cô ta bước ra và đoc kinh rồi rửa tay bằng nước thánh 00:38:46.357 --> 00:38:48.416 Đột nhiên có cải vã 00:38:48.426 --> 00:38:54.262 Người cha xứ bước ra và hỏi: ''Chuyện gì thế?'' Nữ tu thứ 3 và 4 đang đánh nhau 00:38:54.265 --> 00:38:58.292 Ông ấy hỏi: ''Chuyện gì thế các con?'' 00:38:58.536 --> 00:39:03.439 Nữ tu thứ 4 nói: ''Không cần biết Cha nói gì'' 00:39:03.474 --> 00:39:08.241 ''Con sẽ không rửa miệng với thứ nước đó sau khi cô ta rửa mông'' 00:39:12.483 --> 00:39:16.510 Hay đấy Nhưng lúc trước cậu đã kể rồi 00:39:17.321 --> 00:39:19.448 Mình thích cậu chuyện đó mình từng nghe bố kể 00:40:00.297 --> 00:40:03.323 Mình đoán bà ta là chủ nơi này 00:40:03.434 --> 00:40:07.370 Và không đời nào bà ta để yên 00:40:07.405 --> 00:40:12.433 Nếu ai biết gì thì chính là bà ta - Được, mình sẽ xử bà ta 00:40:14.278 --> 00:40:16.405 Mình sẽ canh cửa - Mình sẽ tìm tên tài xế 00:40:16.480 --> 00:40:19.472 Tôi không cần nói mọi người cũng biết là gì rồi 00:40:20.418 --> 00:40:22.477 Ai là người lái chiếc xe tải? 00:40:22.486 --> 00:40:25.512 Ai biết tên tài xế xe tải là ai? 00:40:31.395 --> 00:40:32.453 Dawn 00:40:58.322 --> 00:41:05.251 Bỏ súng xuống Bỏ súng xuống sàn, đặt 2 tay lên bàn 00:41:06.430 --> 00:41:09.263 Tôi sẽ không nói lần 2 00:41:10.401 --> 00:41:13.461 Cô có 3 giây để bỏ súng xuống 00:41:13.504 --> 00:41:16.371 3, bỏ súng xuống 00:41:17.274 --> 00:41:18.468 2 00:41:19.310 --> 00:41:22.404 Cô không còn lựa chọn nào đâu 00:41:22.480 --> 00:41:26.314 Việc cô nên làm là bỏ súng xuống 00:41:27.518 --> 00:41:32.455 Không, anh bỏ súng xuống - Không đời nào 00:41:33.524 --> 00:41:39.520 Rõ ràng không ai chịu bỏ súng xuống vậy ta nói chuyện được không? 00:41:40.231 --> 00:41:44.327 Cái gì? Người làm chủ ở đây là tôi 00:41:44.368 --> 00:41:47.496 Tôi bảo cô bỏ súng xuống - Nghe tôi này 00:41:48.305 --> 00:41:51.433 Cả 2 đặt súng xuống cùng lúc 00:41:52.510 --> 00:41:56.344 Bảo cô ta im miệng đi Chúa ơi 00:41:56.447 --> 00:42:00.315 Chắc cô không biết chuyện gì đang diễn ra 00:42:00.351 --> 00:42:06.449 Cô nên đặt súng xuống trước khi Mel đến đây và... 00:42:06.457 --> 00:42:12.521 Mel? - Phải, Mel sếp lớn 00:42:17.501 --> 00:42:19.469 Phải rồi 00:42:19.503 --> 00:42:21.471 Cô không biết gì phải không? 00:42:21.472 --> 00:42:25.374 Tôi là người kiểm soát tình hình - Sao anh biết Mel? 00:42:25.409 --> 00:42:28.435 Tôi và Mel là cộng sự 00:42:28.512 --> 00:42:34.348 Chuyện này kết thúc rồi cô nên bỏ cuộc vì không thể ra khỏi đây 00:42:34.351 --> 00:42:39.311 Còn kiện hàng và tiền? - Hàng? Hàng gì? 00:42:42.293 --> 00:42:47.356 Tôi chỉ biết tiền là thứ tốt nhất 00:42:47.398 --> 00:42:49.491 Mel sẽ không làm thế với tôi 00:42:49.500 --> 00:42:52.298 Mel không làm thế anh nói dối 00:42:52.336 --> 00:42:55.499 Bảo cô ta im miệng đi 00:42:56.340 --> 00:43:01.403 Không làm thế? Chưa ai nói cô biết phải không? 00:43:01.445 --> 00:43:03.413 Cô chỉ biết thế đúng không? 00:43:03.447 --> 00:43:09.283 Ông ta cử cô tới đây để điều tra tôi phải không? 00:43:09.320 --> 00:43:11.288 Không ai dám động đến tôi 00:43:11.422 --> 00:43:18.487 Cô tưởng ông ta không biết chuyện gì xảy ra ở đây? 00:43:19.296 --> 00:43:24.324 Cô tưởng đây là chuyện bình thường? 00:43:24.435 --> 00:43:29.236 Cô tưởng 3 người có thể xử được tôi? 00:43:33.344 --> 00:43:36.507 Tôi không ngu ngốc như thế đâu 00:43:39.483 --> 00:43:42.247 Súng bị cướp cò 00:43:43.253 --> 00:43:46.279 Anh nói nhiều quá Billy - Ông là ai? 00:43:46.423 --> 00:43:50.450 Ông vừa làm cái quái gì vậy? - Câu hỏi thích hợp hơn là 00:43:50.461 --> 00:43:53.294 2 người đang làm cái quái gì 00:43:53.397 --> 00:43:56.264 Tại sao không có ai dọn dẹp? - Cái gì? 00:43:56.300 --> 00:43:58.359 Ông không cần quan tâm 00:43:58.402 --> 00:44:01.269 Tôi quan tâm vì đêm nay đang nóng nực 00:44:01.305 --> 00:44:05.469 và tôi đang dạo mát bên ngoài rồi bọn ngốc các người làm loạn lên 00:44:05.509 --> 00:44:11.539 Bọn ngốc? Cô ta có súng đấy 00:44:11.548 --> 00:44:15.507 Ả khốn này cùng 2 ả đã chết muốn bắn tất cả mọi người 00:44:15.519 --> 00:44:20.286 Tôi không muốn thế - Và 2 người không ngờ tôi xuất hiện? 00:44:20.391 --> 00:44:25.351 Vì thế ông nên giúp tôi - Bình tinh đi 00:44:25.529 --> 00:44:28.498 Ai đó giải thích chuyện gì được không? - Họ bắn chúng tôi 00:44:28.532 --> 00:44:31.501 Ho bắn ban tôi - Cô nói gì thế? 00:44:31.502 --> 00:44:37.372 Chính các cô muốn đe doa rồi bắn tất cả mọi người 00:44:37.474 --> 00:44:43.379 Chúng đã bắn Francine - Tôi thấy rồi 00:44:43.414 --> 00:44:49.250 Ronny, hãy giải thích với cô ta đi giúp tôi thoát khỏi vụ này 00:44:49.253 --> 00:44:51.483 Tôi sẽ làm - Tại sao hắn gọi anh là Ronny? 00:44:51.522 --> 00:44:55.219 Tôi tưởng anh nói tên anh là Elmore 00:44:55.426 --> 00:45:00.489 2 người nên bỏ súng xuống trước khi có người bị thương 00:45:00.497 --> 00:45:02.328 Tôi sẽ giết ả khốn này 00:45:02.366 --> 00:45:07.269 Bình tinh, không ai phải chết cả - Đừng bảo tôi bình tinh, tôi rất bình tinh 00:45:07.271 --> 00:45:08.499 Anh vã mồ hôi đầy người 00:45:08.539 --> 00:45:12.339 Anh nên bình tinh lai - Chuyện quái gì đang diễn ra? 00:45:12.342 --> 00:45:15.505 lm đi - Billy 00:45:17.514 --> 00:45:22.281 Anh là ai? Sao không làm gì thế? 00:45:22.319 --> 00:45:26.380 Tôi? Khỉ thật, Tes 00:45:27.524 --> 00:45:30.459 Tôi biết cô rất căng thẳng 00:45:39.536 --> 00:45:42.471 Không nhớ tôi? 00:45:42.539 --> 00:45:44.439 Coi nào 00:45:45.542 --> 00:45:50.479 Nhớ chưa? 00:45:53.517 --> 00:45:56.509 Tôi là người giao hàng 00:46:20.444 --> 00:46:26.246 Cô ả đầu tiên tôi thấy đẹp ở đây Chúng ta làm quái gì ở đây? 00:46:26.483 --> 00:46:33.446 Bình tinh đi, tôi sẽ nói khi đến lúc Giờ cứ tận hưởng đi 00:46:34.525 --> 00:46:40.293 Tôi bắt đầu bưc mình rồi - Nơi này toàn những thứ bực mình 00:46:40.330 --> 00:46:44.391 Tại sao ta lại đến câu lạc bộ này? 00:46:44.434 --> 00:46:47.426 Nhìn xung quanh đi 00:46:49.439 --> 00:46:52.306 Hãy xem cuộc cạnh tranh 00:46:54.311 --> 00:46:56.245 Cuộc cạnh tranh nào? 00:47:01.552 --> 00:47:07.286 Danh hiệu? Danh hiệu gì? Vua của những ả xấu xí? 00:47:07.291 --> 00:47:12.354 Nhìn thôi cũng thấy chán nói gì đến chuyện ấy 00:47:12.362 --> 00:47:23.261 Tôi thà nằm không cả đêm còn hơn để những ả đấy đến gần tôi 00:47:23.307 --> 00:47:27.266 Tôi nói thật đấy - Bình tinh đi 00:47:27.311 --> 00:47:30.474 Những thứ xấu xí này đâu cần cạnh tranh để giành lấy 00:47:30.480 --> 00:47:33.449 Mấy ả này lẽ ra phải trả tiền công tôi vì đến đây 00:47:34.251 --> 00:47:36.481 Khi nào xong việc thì biến khỏi đây 00:47:38.255 --> 00:47:42.214 Các anh muốn gì không? 00:47:42.259 --> 00:47:45.422 Ta ơn Chúa đây là người tôi muốn nói 00:47:45.429 --> 00:47:50.366 Đẹp quá phải không? Em đến từ đâu? 00:47:51.401 --> 00:47:53.426 Ngay đằng kia 00:47:55.272 --> 00:47:57.433 Cô ta có đôi môi quyến rũ tôi rất thích 00:47:57.541 --> 00:48:01.375 Em nghĩ việc sớm và đến chỗ anh không? 00:48:01.378 --> 00:48:08.216 Tầng 3, phòng 50 - Không, tôi còn phải làm việc 00:48:08.252 --> 00:48:14.350 Anh sẽ trả công xứng đáng - Hay đấy, nhưng tôi không muốn bị đuổi việc 00:48:14.458 --> 00:48:17.484 Cô ta rất có lập trường 00:48:19.363 --> 00:48:25.199 Được thôi, vậy cho anh số điện thoại ta sẽ gặp nhau khi em xong việc 00:48:25.235 --> 00:48:27.260 Sau 5 giờ tôi mới xong việc 00:48:27.304 --> 00:48:32.332 Sao anh không để số điện thoại tôi sẽ gọi lại cho anh? 00:48:33.443 --> 00:48:39.348 Đùa với tôi? Trông tôi giống thằng ngốc sao? 00:48:39.549 --> 00:48:47.513 Chỉ giống đứa con nít thôi Anh nên gặp Charlie đằng kia 00:48:48.325 --> 00:48:53.422 Cô ấy sẽ chăm sóc anh chu đáo 00:48:53.430 --> 00:48:59.266 Dẹp Charlie đi tôi muốn cô 00:48:59.303 --> 00:49:05.333 Tôi đã bảo 5 giờ mới xong việc - khoan đã 00:49:05.342 --> 00:49:08.334 Có chút hiểu lầm ở đây 00:49:08.512 --> 00:49:12.346 Câu hỏi đơn giản thôi cô cần bao nhiêu? 00:49:12.449 --> 00:49:16.351 Cho anh ta 1 con số đi - Tôi hiểu rồi 00:49:16.453 --> 00:49:20.287 Không bán - Moi thứ đều có thể mua bán 00:49:20.424 --> 00:49:24.485 Chỉ là công việc thôi Cô là cô gái thông minh 00:49:24.494 --> 00:49:30.228 Chỉ cần cho tôi 1 con số thôi - Được 00:49:30.367 --> 00:49:34.497 4 - 400? 00:49:34.538 --> 00:49:39.498 inch, đó là kích cỡ cần thiết và anh không đủ tiêu chuẩn 00:49:39.509 --> 00:49:42.239 Xin lỗi - Nghe này ả khốn 00:49:42.279 --> 00:49:46.272 Không cần biết cô nghĩ mình là ai đây không phải là câu hỏi cho cô lựa chọn 00:49:46.283 --> 00:49:48.410 Chỉ cần câu trả lời đơn giản và cô nên nói đi 00:49:49.286 --> 00:49:52.346 Bình tinh nào đừng nóng thế 00:49:52.389 --> 00:49:54.357 Anh thích câu hỏi? 00:49:55.292 --> 00:49:58.420 Vì tôi có câu hỏi cho anh 00:49:58.528 --> 00:50:05.400 A: nếu họ nghe thấy anh sẽ được anh ban kia chăm sóc 00:50:05.402 --> 00:50:07.370 Có thể anh sẽ thích 00:50:07.404 --> 00:50:15.436 B: có thể im miệng để giữ lại hàm răng của mình 00:50:15.479 --> 00:50:20.246 Vì tôi có thể giúp anh nhổ răng miễn phí 00:50:20.350 --> 00:50:30.316 Hoặc C: lấy áo khoát và cùng bạn anh ra khỏi đây 00:50:30.360 --> 00:50:37.425 Và không bao giờ quay lại đây Suy nghĩ cho kĩ 00:50:38.268 --> 00:50:44.400 Tôi muốn anh nghĩ kĩ vì anh nên chọn câu trả lời cho đúng 00:50:45.509 --> 00:50:50.344 C - Anh ấy nói C, anh ta sẽ gãy tay mất 00:50:50.347 --> 00:50:52.315 lm lặng 00:50:53.383 --> 00:50:57.319 Anh muốn tôi bẻ gãy tay anh ta? - Không 00:50:57.320 --> 00:50:59.413 Tôi có thể làm nếu anh muốn - Không 00:50:59.423 --> 00:51:02.290 Chắc chứ? 00:51:02.492 --> 00:51:08.431 Ban anh trả lời chưa? Trả lời đi - C 00:51:08.432 --> 00:51:12.334 C? Chắc chứ? - C 00:51:12.335 --> 00:51:17.272 C, nếu chọn đúng tôi sẽ thả - Làm ơn, C 00:51:17.307 --> 00:51:22.335 Câu trả lời chính xác hôm nay không cần đổ máu 00:51:22.512 --> 00:51:26.278 Không cần đổ máu rồi Tạm biệt 00:51:26.416 --> 00:51:28.475 Đi đi 00:51:29.319 --> 00:51:31.480 Đồ khốn 00:51:34.391 --> 00:51:40.227 Cám ơn, tôi là Jessica - Rất hân hạnh, tên cô rất đẹp 00:51:47.337 --> 00:51:55.301 Sao? - Cô biết mà, coi nào 00:51:55.312 --> 00:51:57.280 Đưa ra nào 00:52:09.259 --> 00:52:11.386 20 đô 00:52:12.529 --> 00:52:14.497 Bao cao su 00:52:17.467 --> 00:52:24.270 Rất nhiều thẻ khám bệnh tên khốn bệnh hoạn 00:52:26.309 --> 00:52:28.436 Thẻ tín dụng 00:52:28.445 --> 00:52:34.281 Cô không cần đến nó đâu 00:52:35.285 --> 00:52:38.482 Anh là cảnh sát? - Không 00:52:40.490 --> 00:52:45.223 Tệ thật trông anh rất hợp với quân phục 00:52:50.534 --> 00:52:57.440 Có 1 người muốn đến gặp cô - Tôi phải nói với sếp 00:52:57.440 --> 00:52:59.408 Tôi đã nói chuyện với ông ta 00:53:01.444 --> 00:53:05.471 Có 1 người muốn gặp cô 00:53:07.417 --> 00:53:12.320 Coi nào 00:53:53.363 --> 00:53:57.265 Nhà đẹp quá - Sẵn sàng chưa? 00:53:57.267 --> 00:54:00.395 Còn anh? - Tôi chỉ là người vận chuyển 00:54:00.470 --> 00:54:03.439 Cửa đã mở sẵn 00:54:03.473 --> 00:54:12.245 Này, đừng quên tôi và đừng lo, sẽ không có gì xảy ra với cô 00:54:13.416 --> 00:54:16.351 Cô đẹp như 1 đóa hoa 00:54:18.455 --> 00:54:24.360 Tôi sẽ đơi cô 00:54:24.394 --> 00:54:30.390 Tôi đã nghe cô nói cô nói thích đàn ông mặc quân phục 00:54:30.467 --> 00:54:35.461 Đã 2 năm trước rồi tôi chỉ gặp anh có 15 phút 00:54:36.239 --> 00:54:38.264 Đủ để tôi nhớ cô 00:54:38.308 --> 00:54:43.405 Cô đặc biệt với tôi nhưng tôi không chống lại cô 00:54:43.446 --> 00:54:47.382 Cũng không muốn có kết thúc như Francine phải không Billy? 00:55:04.267 --> 00:55:08.260 Đã bảo không được mở cửa nhà tôi trừ khi tôi tư mở nó 00:55:08.305 --> 00:55:13.436 Chào cô em, khỏe chứ? Rất vui được gặp, uống chút gì không? 00:55:13.443 --> 00:55:16.469 Vào lấy thức uống đi 00:55:16.479 --> 00:55:20.381 lm đi, tôi chẳng hiểu cô nói gì 00:55:21.284 --> 00:55:23.275 Vào đi em 00:55:24.287 --> 00:55:29.350 Cô ta chỉ điên 1 chút thôi bạn gái tôi đấy 00:55:30.460 --> 00:55:33.327 lm đi 00:55:36.433 --> 00:55:42.269 Cô cứ tư nhiên ngồi đâu cũng được ...trừ chỗ đó 00:55:43.273 --> 00:55:47.300 Tối qua chúng tôi có tiệc và có tai nạn ở chiếc ghế đó 00:55:47.310 --> 00:55:51.212 Cứ ngồi đâu cũng được trừ chỗ đó 00:55:52.382 --> 00:55:59.413 Tôi thích quả óc chó nó là thức ăn yêu thích của tôi 00:55:59.456 --> 00:56:02.516 Không bao giờ ngán 00:56:02.525 --> 00:56:04.493 Cám ơn 00:56:04.527 --> 00:56:09.328 Cô nghĩ sao? 00:56:09.532 --> 00:56:12.501 Tôi không biết - Bị dị ứng? 00:56:12.502 --> 00:56:15.403 Không - Không dị ứng? 00:56:15.505 --> 00:56:19.339 Nếu vậy thử 1 ít đi 00:56:20.377 --> 00:56:23.437 Cứ thử đi 00:56:24.481 --> 00:56:27.245 Tôi rất thích quả óc chó 00:56:29.419 --> 00:56:33.321 Chúng giảm nguy cơ bị khối u 00:56:33.490 --> 00:56:36.482 Tôi biết vì đã từng bị 00:56:37.494 --> 00:56:40.327 Nó ở ngay đây 00:56:43.266 --> 00:56:49.432 Được điều trị rất tốn kém nhưng không giúp được gì 00:57:00.316 --> 00:57:02.284 Đó là ai? 00:57:02.318 --> 00:57:07.312 Cô là fan hâm mộ bóng chày? - Tôi không nhận mình là 1 fan 00:57:07.323 --> 00:57:10.417 Nhưng mẹ từng dẫn tôi đi xem vài trận đấu 00:57:10.460 --> 00:57:18.367 Mẹ cô? Là fan hâm mộ bóng chày? - Bà ấy làm thế vì em tôi 00:57:18.401 --> 00:57:23.429 Vậy bà ấy không phải fan bóng chày - Chính xác là không 00:57:29.245 --> 00:57:34.410 Tôi thấy nó rất thú vị, Tes 00:57:37.387 --> 00:57:40.356 Ẩn tượng đấy 00:57:40.523 --> 00:57:43.458 Ông biết mọi thứ về tôi 00:57:44.360 --> 00:57:48.490 Tôi không biết tất cả mọi thứ như cô nói 00:57:49.299 --> 00:57:52.427 Chỉ 1 số thứ thôi - Là gì? 00:57:52.435 --> 00:57:59.204 Tôi luôn muốn có thật nhiều thông tin về người tôi muốn hợp tác cùng 00:57:59.242 --> 00:58:01.301 Hợp tác? 00:58:01.411 --> 00:58:06.405 Tôi đã có việc làm Tôi làm ở cái động ở Calsin 00:58:06.549 --> 00:58:09.416 Tên là Spearow, không biết ông biết chưa? 00:58:10.320 --> 00:58:11.412 Spearow? - Câu lạc bộ thoát y 00:58:11.421 --> 00:58:18.327 Đúng là cái động Nơi vớ vẩn 00:58:19.262 --> 00:58:21.526 Tôi biết, tôi sở hữu nó 00:58:23.266 --> 00:58:26.429 Lý do tôi kéo cô ra khỏi hộp đêm đó 00:58:26.469 --> 00:58:31.406 Là vì tôi nghĩ đề nghị của tôi sẽ rất thú vị 00:58:31.407 --> 00:58:37.437 Tốt hơn việc đến bar nói chuyện với mấy gã ở đó 00:58:37.447 --> 00:58:41.508 để chúng đụng chạm và ngủ với họ mỗi đêm 00:58:41.551 --> 00:58:45.385 Ông chọn nhầm người rồi Tôi không làm, xin lỗi 00:58:45.522 --> 00:58:50.425 Tai sao? - Tôi không thích, thế thôi 00:58:51.261 --> 00:58:54.287 Cô làm ở bar rất tốt 00:58:56.499 --> 00:58:59.434 Cô cũng làm những thứ khác rất tốt 00:59:00.470 --> 00:59:03.371 Cô biết tôi nói gì mà 00:59:15.351 --> 00:59:18.411 Trông tôi giống cảnh sát không? 00:59:19.255 --> 00:59:23.453 Nếu tôi là cảnh sát tôi đã bắt cô rồi 00:59:24.494 --> 00:59:27.463 Lẽ ra giờ này Ronny đã làm rồi 00:59:28.298 --> 00:59:32.394 Ronny ở ngoài kia đã cho cô biết tên chưa? 00:59:34.470 --> 00:59:38.201 Có lẽ chưa Dù sao đi nữa, tên anh ta là Ronny 00:59:38.241 --> 00:59:42.234 Tôi đồng cảm với rắc rối của cô 00:59:43.379 --> 00:59:48.442 Ai không muốn có tiền ai không muốn có tiền chi trả các hóa đơn 00:59:48.484 --> 00:59:52.511 Tôi đồng cảm với sự khó khăn 00:59:54.290 --> 00:59:59.318 Chúa biết cô là 1 cô gái có tài năng đặc biệt 01:00:00.430 --> 01:00:02.455 Tài trộm ví? 01:00:04.500 --> 01:00:07.333 Kĩ năng rất điêu luyện 01:00:11.441 --> 01:00:15.275 Cô rất can đảm 01:00:15.445 --> 01:00:19.381 Cô can đảm mới dám đi bộ trên đường, không có ý xúc phạm đâu 01:00:19.382 --> 01:00:21.441 Không sao 01:00:22.418 --> 01:00:28.323 Tôi đi lấy thêm rượu để tôi lấy thêm cho cô 01:00:37.533 --> 01:00:42.436 Đây là công việc của ông ấy 01:00:44.340 --> 01:00:50.472 Nhưng với tôi đây là việc của trái tim 01:00:51.381 --> 01:00:56.478 Việc của trái tim anh? 01:00:57.520 --> 01:01:01.286 Anh để chúng tôi dính vào chuyện này 01:01:01.457 --> 01:01:06.394 Ban tôi chết vì anh tên điên khốn kiếp 01:01:06.462 --> 01:01:09.363 Chứ cô nghĩ sẽ thế nào? 01:01:09.365 --> 01:01:16.396 Cô tưởng mình làm cho cảnh sát? Cướp hàng và bỏ đi dễ dàng? 01:01:17.473 --> 01:01:24.470 Cô là kẻ buôn ma túy Cô buôn bán ma túy để sống 01:01:42.532 --> 01:01:46.400 Bóng chày khốn kiếp 01:01:46.402 --> 01:01:48.495 Tôi là fan bóng bầu dục 01:01:48.538 --> 01:01:51.371 Tôi thích Roger của đội Starbucks 01:01:51.374 --> 01:01:56.402 Đừng nói đến bóng chày vì tôi chẳng quan tâm 01:01:57.513 --> 01:02:02.473 Tưởng tôi móc ví để nuôi sống bản thân? 01:02:03.486 --> 01:02:07.320 Tôi chỉ là cô gái bình thường muốn có thêm tiền 01:02:07.356 --> 01:02:09.415 Nhưng đó không phải lý do tôi trộm ví 01:02:09.459 --> 01:02:15.295 Tôi làm vì tôi giỏi điều đó và ông là đồ khốn vì không nhận ra 01:02:17.500 --> 01:02:23.496 Hãy tỏ ra tôn trọng đừng tưởng tôi là mấy ả điểm của ông 01:02:23.506 --> 01:02:26.407 hay không biết ông làm gì 01:02:26.442 --> 01:02:29.411 đừng lãng phí thời gian nữa 01:02:30.279 --> 01:02:33.510 Tôi làm vì tôi có thể làm 01:02:34.350 --> 01:02:38.309 Tôi chọn ông 01:02:44.293 --> 01:02:46.420 Quả óc chó? 01:02:48.264 --> 01:02:55.329 Tôi thích đậu hơn nhưng vaanx có thể ăn quả óc chó cả ngày 01:03:05.314 --> 01:03:07.407 Chúa ơi 01:03:09.452 --> 01:03:12.319 Theo tôi 01:03:12.522 --> 01:03:14.513 Đi nào 01:03:15.458 --> 01:03:18.393 Ra ngoài đây 01:03:19.262 --> 01:03:22.288 Chờ tôi 1 chút 01:03:23.266 --> 01:03:28.363 Cô nghĩ có thể đến lấy hàng rồi bỏ đi? 01:03:29.472 --> 01:03:32.532 Đó là công việc cuối cùng của cô 01:03:34.310 --> 01:03:38.474 Trả lời câu hỏi đi Ronny anh làm gì ở đây? 01:03:39.482 --> 01:03:42.246 Anh muốn biết? 01:03:43.252 --> 01:03:45.345 Tôi đến bắt anh 01:03:47.490 --> 01:03:52.450 Thật ra, tôi muốn anh giao tiền ra 01:03:52.495 --> 01:03:54.463 Tất cả 01:03:54.497 --> 01:03:57.489 Anh nói cái quái gì thế? Làm gì vậy Ronny? 01:03:57.500 --> 01:04:03.370 Đừng khiến mọi việc khó khăn vì có cách dễ dàng và có cách khó khăn 01:04:04.240 --> 01:04:06.435 Anh được tư do chon - Đồ khốn 01:04:06.475 --> 01:04:08.443 Chửi tôi? 01:04:08.477 --> 01:04:14.245 Anh mới là đồ khốn - Cái quái gì thế Ronny? 01:04:14.283 --> 01:04:17.309 Tôi bảo rồi Anh có thể chọn cách dễ dàng 01:04:17.353 --> 01:04:19.218 hay khó khăn 01:04:19.255 --> 01:04:22.281 Rõ ràng anh chọn cách thứ 2 - Tôi không giao tiền cho anh 01:04:22.291 --> 01:04:25.488 Đừng chĩa súng vào người tôi - Anh có lòng tự trọng không Billy? 01:04:25.494 --> 01:04:30.227 Anh hãm hiếp 1 bé gái giờ tôi lấy phần của mình 01:04:30.266 --> 01:04:33.258 Anh sẽ làm như tôi bảo 01:04:33.269 --> 01:04:37.501 Vì tôi không tin anh làm khác - Còn tên cảnh sát? Anh đã bắn cảnh sát 01:04:37.540 --> 01:04:42.341 Tôi không bắn cảnh sát anh bắn 01:04:42.345 --> 01:04:47.408 Tôi? Tôi không bắn cảnh sát Anh bị điên rồi Ronny 01:04:47.450 --> 01:04:51.216 Anh tưởng tôi nghĩ anh sẽ giao tiền ra? 01:04:51.254 --> 01:04:53.415 Anh sẽ nói gì với Mel? Rằng anh bắn tôi? 01:04:53.456 --> 01:04:56.323 Với số tiền ông ta cho tôi để khử mấy ả khốn này? 01:04:56.325 --> 01:04:59.351 Tôi sẽ lo chuyện của Mel - Hắn nói gì thế Ronny? 01:04:59.395 --> 01:05:01.420 Nói gì là sao? Đây là cái bẫy 01:05:01.430 --> 01:05:06.458 Cô không thấy hắn giả vờ sao? Hắn chờ 3 người bị bắn chết 01:05:06.502 --> 01:05:10.438 Sau đó bước vào đây bắn tôi để cướp tiền 01:05:10.439 --> 01:05:13.374 Thứ mà tôi không hề có 01:05:13.509 --> 01:05:16.376 Anh biết mình có mà 01:05:17.380 --> 01:05:19.473 Sau khi trộm số tiền 01:05:20.349 --> 01:05:24.251 Hiện trường sẽ là anh chết ngoài sân trong vụ bắn nhau 01:05:24.253 --> 01:05:27.245 Và để hung thủ trốn thoát 01:05:27.456 --> 01:05:32.393 1 cô gái cướp chiếc xe tải và bỏ trốn 01:05:32.395 --> 01:05:36.331 Cô ta biến mất với số tiền và không bao giờ xuất hiện 01:05:36.365 --> 01:05:40.301 Đó là tôi và cô ta còn anh làm gì Ronny? 01:05:40.469 --> 01:05:44.496 Tôi chưa bao giờ ở đây - Tôi tưởng anh nói không có tiền, tiền gì? 01:05:44.540 --> 01:05:48.271 Tiền Mel trả cho anh ta để khử 3 người 01:05:48.277 --> 01:05:51.246 Tôi đã bảo mình không có 01:05:51.414 --> 01:05:54.508 Ronny, là tôi, Billy đây 01:05:56.285 --> 01:06:02.246 Sao anh không bỏ súng xuống giết ả khốn này và 2 ta cùng bỏ trốn 01:06:04.260 --> 01:06:06.285 Nó không xảy ra đâu 01:06:06.295 --> 01:06:08.490 Tôi đã tư lên kế hoach 01:06:08.531 --> 01:06:15.403 Giờ tôi sẽ đưa cô ta đi cùng tôi 01:06:16.339 --> 01:06:21.470 Cô ta? Coi nào Ronny Tôi sẽ chia cho anh 1 nửa 01:06:21.510 --> 01:06:25.469 Tôi sẽ đưa anh tất cả - Tôi tưởng anh nói tiền không có ở đây 01:06:26.315 --> 01:06:28.306 Nó đâu? - Nó không ở đây 01:06:28.317 --> 01:06:31.445 Không có đồng nào ở đây tôi sẽ đưa khi nhận được nó 01:06:31.487 --> 01:06:35.514 Mel không đưa tiền mặt cho ai cả lẽ ra anh phải biết 01:06:35.524 --> 01:06:40.427 Anh đang nói dối Billy - Tôi không nói dối 01:06:42.431 --> 01:06:44.490 Tôi không nghĩ vậy 01:07:00.516 --> 01:07:04.247 Tôi đã thấy anh cùng số tiền 01:07:04.286 --> 01:07:07.278 Làm gì có tiền Ronny 01:07:08.257 --> 01:07:10.316 Vậy thứ đó là gì? 01:07:11.260 --> 01:07:15.287 Là cái này, khẩu súng 01:07:15.398 --> 01:07:20.335 Tai sao Mel làm thế? - Không hiểu sao cô vẫn còn rối 01:07:21.370 --> 01:07:25.306 Cô biết nguyên tắc mà - Nguyên tắc nào? 01:07:25.474 --> 01:07:29.501 Cô tưởng Mel tin tưởng cô? 01:07:30.346 --> 01:07:33.213 Ông ấy không như tôi đâu 01:07:33.349 --> 01:07:35.442 Tôi luôn muốn giúp đỡ cô 01:07:35.451 --> 01:07:39.319 Nhưng Mel không tin ai cả 01:07:39.455 --> 01:07:42.390 Cô làm hỏng việc 1 lần là cô tiêu 01:07:42.491 --> 01:07:44.356 Tôi nói đúng không Billy? 01:07:45.494 --> 01:07:50.488 Ông ta luôn bị hoang tưởng 01:07:51.333 --> 01:07:56.396 Còn nhớ cô gái ông ta kể với cô không? Người đang đi nghỉ mát 01:08:31.340 --> 01:08:35.538 Nếu cô còn chưa rõ thì đó là lý do Billy ở đây 01:08:36.479 --> 01:08:42.418 Vì tôi đã phạm sai lầm tôi đã không ở đó để bảo vệ cô 01:08:42.518 --> 01:08:49.219 Tôi luôn theo sát cô nhưng chỉ 1 lần và cũng là lần cuối 01:08:49.492 --> 01:08:52.461 Nếu tôi ở đó sẽ không có rắc rối này 01:08:52.495 --> 01:08:56.363 Anh nói gì thế? - Đồ khốn 01:08:56.432 --> 01:09:01.392 Anh làm hỏng kế hoạch trong khi ả khốn này còn không biết anh 01:09:01.437 --> 01:09:03.405 Biết tôi? 01:09:04.340 --> 01:09:07.275 Anh biết quái gì về tình yêu? 01:09:09.512 --> 01:09:11.377 Tes 01:09:11.514 --> 01:09:18.352 Tôi biết cô nhận ra tôi thấy nó trong đôi mắt cô ở hộp đêm 01:09:18.387 --> 01:09:21.413 Cái gì? Anh thấy gì trong mắt tôi? 01:09:21.524 --> 01:09:26.257 Đừng nói cô không thấy Tôi đã thấy nó 01:09:26.295 --> 01:09:28.354 Cô đã thấy mà - Chẳng có gì cả 01:09:28.464 --> 01:09:31.524 Chẳng có gì đâu - Đừng làm phiền tôi Billy 01:09:32.468 --> 01:09:34.493 Anh tưởng Mel sẽ để yên? 01:09:34.503 --> 01:09:39.304 Anh tưởng ả điếm này thích anh? - Ả điếm? 01:09:39.341 --> 01:09:45.246 Anh nên tôn trọng phụ nữ nếu còn gọi cô ấy là ả điếm 01:09:47.249 --> 01:09:49.342 Tôi sẽ bắn chết anh 01:09:51.253 --> 01:09:53.414 Mel là lý do tôi đến đây 01:09:54.423 --> 01:09:59.292 Ông ấy đang dần mất cảnh giác 01:10:02.431 --> 01:10:07.266 Vì thế mà tôi nghỉ việc tôi đến để lấy tiền công 01:10:07.403 --> 01:10:10.270 Và mang theo cô gái của mình 01:10:10.539 --> 01:10:15.340 Cô gái của anh? Tôi không phải cô gái của anh 01:10:15.344 --> 01:10:19.474 Rắc rối này là do anh Nó không phải do Mel 01:10:19.515 --> 01:10:24.214 Mel sẽ không làm thế - Không ngờ cô rành Mel thế 01:10:24.253 --> 01:10:29.213 Cô nói chuyện với ông ta bao nhiêu lần trong 3 tháng vừa qua? 01:10:29.325 --> 01:10:31.225 1 lần? 01:10:31.260 --> 01:10:34.320 Tôi làm với ông ta mỗi ngày tôi hiểu rõ Mel 01:10:34.330 --> 01:10:40.360 Tôi cũng hiểu rõ Mel đây chỉ là cuộc thử nghiệm 01:10:40.369 --> 01:10:44.271 Cuộc thử nghiệm lớn? Trông nó giống trò đùa với cô? 01:10:44.306 --> 01:10:48.470 Cô tiêu rồi Ronny, làm ơn bắn cô ta 01:10:48.477 --> 01:10:52.413 Rồi ta biến khỏi đây - Tôi đã bảo hãy bình tinh Billy 01:10:55.484 --> 01:10:57.452 Anh là tên khốn Ronny 01:11:00.256 --> 01:11:02.315 Cô biết không 01:11:03.425 --> 01:11:07.384 Vì cô là 1 cô gái đặc biệt 01:11:07.496 --> 01:11:11.398 Còn Billy là 1 tên khốn da trắng 01:11:11.400 --> 01:11:14.198 Tôi sẽ thỏa thuận với cô 01:11:14.236 --> 01:11:17.364 Không cần phải nói có hay không với tôi 01:11:19.341 --> 01:11:21.468 Cô chỉ cần cho tôi thấy 01:11:22.378 --> 01:11:27.475 Tôi muốn cô bắn hắn và chúng ta cùng bỏ đi 01:11:28.417 --> 01:11:31.386 Và biến mất - Đừng nghe lời hắn 01:11:32.421 --> 01:11:37.256 Nếu cô không làm tôi sẽ phải... 01:11:38.460 --> 01:11:42.396 phải bắn cả 2 - Nhảm nhí 01:11:42.464 --> 01:11:46.230 Hắn sẽ bắn cô trước khi cô kịp nhận ra 01:11:46.268 --> 01:11:50.398 Hãy xem hắn đã làm gì Hắn phản bội Mel và giờ là chúng ta 01:11:50.406 --> 01:11:54.502 Cô sẽ không sao cả - Hắn là kẻ nói dối 01:11:54.543 --> 01:11:57.341 Hắn sẽ giết cô như giết tất cả chúng ta 01:11:57.346 --> 01:12:05.310 Hắn sẽ bắn chúng ta và lấy số tiền - lm đi Billy, để cô ấy suy nghĩ 01:12:05.354 --> 01:12:07.322 và tự quyết định 01:12:07.523 --> 01:12:12.256 Sao tôi biết anh nói sự thật? - Tôi tự nguyện muốn giúp cô 01:12:12.294 --> 01:12:14.353 Cô không thấy sao? - Đồ nói dối 01:12:14.396 --> 01:12:19.356 Tôi có thể xử 2 người nhanh gọn như những người khác 01:12:19.368 --> 01:12:25.238 Nhưng tôi không làm - Vì hắn bị kẹt ở đây 01:12:26.475 --> 01:12:29.308 Cô xem này 01:12:36.285 --> 01:12:38.253 Hãy cưới tôi 01:12:39.488 --> 01:12:41.456 Tôi yêu cô 01:12:43.459 --> 01:12:48.294 Tôi đã bảo hắn đang bị điên 01:12:50.299 --> 01:12:52.494 Cô phải bắn hắn ngay 01:12:54.269 --> 01:12:56.499 Hắn là kẻ điên - Cô quyết định đi 01:12:56.538 --> 01:13:01.373 Đừng làm thế, hắn bị điên - 2... 1 01:13:01.377 --> 01:13:08.476 Đừng nghe hắn Đừng bao giờ... nghe hắn 01:13:09.418 --> 01:13:12.478 Cô làm được, bắn đi - Đừng 01:13:20.262 --> 01:13:24.255 Tôi rất buồn khi cô quyết định thế 01:13:25.267 --> 01:13:27.462 Chúng ta có thể có hậu 01:13:28.404 --> 01:13:31.430 Tôi xin lỗi - Chờ đã, tôi sẽ làm 01:13:32.274 --> 01:13:35.243 Tôi sẽ giết hắn 01:13:36.478 --> 01:13:42.280 Hay lắm, tôi biết cô sẽ quyết định đúng - Đừng 01:13:42.317 --> 01:13:44.410 Đừng bắn tôi 01:13:46.522 --> 01:13:50.481 Đừng bắn tôi Không có tiền nào cả 01:13:50.526 --> 01:13:54.257 Ronny, chẳng có tiền đâu 01:13:54.463 --> 01:13:57.432 Đừng bắn tôi - Cần tôi đếm ngược lại không? 01:13:57.433 --> 01:13:59.401 Đừng nghe hắn - 3 01:13:59.435 --> 01:14:02.302 Đừng bắn - 2 01:14:02.337 --> 01:14:04.362 Nghe tôi đi, đừng - 1 01:16:26.381 --> 01:16:28.349 Cà phê không? 01:16:34.456 --> 01:16:36.515 Cà phê rất tốt 01:16:37.392 --> 01:16:40.225 Giúp anh thấy khá hơn 01:16:41.296 --> 01:16:43.355 Tôi... 01:16:44.299 --> 01:16:46.392 không... 01:16:47.536 --> 01:16:52.405 tôi... không 01:16:54.409 --> 01:17:00.439 Tôi không biết tại sao mình làm thế không biết mình là ai 01:17:04.252 --> 01:17:07.278 Tôi sẽ kể cho anh 1 câu chuyện Ronny 01:17:07.289 --> 01:17:09.257 Rất kinh khủng 01:17:14.496 --> 01:17:16.430 Từ rất xưa 01:17:17.232 --> 01:17:20.395 Các cao bồi và moi da đỏ bị cuốn vào cuộc chiến không ngừng 01:17:20.435 --> 01:17:24.201 Người Mỹ da đỏ trận đấu lớn 01:17:24.506 --> 01:17:27.270 Cung và đạn 01:17:27.275 --> 01:17:29.243 Anh biết nó thế nào rồi đấy 01:17:30.278 --> 01:17:34.476 1 người cao bồi tên Bucky 01:17:36.284 --> 01:17:40.243 Bucky bị 1 người da đỏ bắt giam nhưng không phải người da đỏ bình thường 01:17:40.255 --> 01:17:45.318 Đó là người to con và nổi danh từ trưởng Gấu lớn 01:17:45.494 --> 01:17:51.262 Bucky nghĩ cuộc đời mình thế là chấm dứt 01:17:51.466 --> 01:17:55.402 Gấu lớn thay vì giết anh ta lại đưa về bộ lạc 01:17:56.371 --> 01:17:59.499 Rồi anh ta quên mất mình từng là 1 cao bồi 01:18:00.442 --> 01:18:03.434 Cả phong thái của 1 cao bồi 01:18:04.379 --> 01:18:07.473 Bucky đã không còn nhớ gì 01:18:09.317 --> 01:18:14.516 ANh có thể tưởng tượng anh ta và Gấu lớn trở nên rất thân thiết 01:18:15.323 --> 01:18:18.383 Gấu lớn cho anh ta làm quân sư 01:18:19.327 --> 01:18:25.493 Bucky được chào đón nồng nhiệt 01:18:27.402 --> 01:18:30.303 Biết chuyện gì tiếp theo không? 01:18:31.339 --> 01:18:33.398 Anh ta đã phạm sai lầm 01:18:37.479 --> 01:18:42.314 Anh ta cảm thấy như thế vẫn chưa đủ 01:18:42.517 --> 01:18:48.251 Anh ta dần quên tất cả mọi thứ Gấu lớn đã dạy anh 01:18:49.357 --> 01:18:56.525 Anh ta khiến Gấu lớn uống nhiều rượu hút thật nhiều ống điếu 01:18:57.332 --> 01:19:03.271 ''Mình có thể làm tốt hơn ông ta'' Anh ta tư nhủ thế 01:19:05.273 --> 01:19:08.333 Rồi anh ta bắt đầu chiếm vị trí của Gấu lớn 01:19:10.445 --> 01:19:13.312 Và đã chiếm được 01:19:22.491 --> 01:19:25.392 Anh nghe kịp phải không? 01:19:27.295 --> 01:19:32.255 Giây phút anh ta hạ bệ Gấu lớn anh ta mất 1 thứ 01:19:32.467 --> 01:19:35.265 Anh biết là gì không? 01:19:36.438 --> 01:19:41.466 Anh ta mất đi sự tôn trọng 01:19:42.344 --> 01:19:46.303 Đúng vậy, anh ta mất sự tôn trọng 01:19:48.283 --> 01:19:53.220 Vào giây phút đó chàng cao bồi mất mọi thứ 01:19:53.455 --> 01:19:57.448 Anh ta mất đi điều quan trọng nhất với mình 01:19:57.459 --> 01:20:02.419 Để đổi lấy gì Ronny? 01:20:05.300 --> 01:20:09.327 Để có thể trộm thêm nhiều áo lông? 01:20:11.339 --> 01:20:16.367 Điều tôi cần là thứ gì đó cho bản thân 01:20:18.346 --> 01:20:21.372 Điều khiến tôi biết tôi là ai 01:20:22.284 --> 01:20:27.221 Tôi làm việc với anh 7 năm 01:20:30.292 --> 01:20:32.487 Luôn thích anh 01:20:33.395 --> 01:20:36.262 Luôn lo lắng cho anh 01:20:37.299 --> 01:20:39.392 Tôi chưa bao giờ tin anh 01:20:39.501 --> 01:20:43.335 Tôi muốn biết mình còn tồn tai 01:20:44.239 --> 01:20:49.472 Không cần thiết tôi biết anh không cần điều đó 01:20:52.347 --> 01:20:56.477 Tất cả chuyện này là quà tạm biệt ? 01:21:01.323 --> 01:21:06.454 Gấu lớn từng có 1 trái tim 01:21:09.497 --> 01:21:14.264 Và cũng từng có lòng nhân từ 01:21:16.371 --> 01:21:21.434 Ông ấy thả tự do cho chàng cao bồi giữa sa mạc hoang vu 01:21:22.310 --> 01:21:25.211 Cô đơn 01:21:26.548 --> 01:21:33.249 Tù trưởng Gấu lớn đã thả tự do cho chàng cao bồi 01:21:37.392 --> 01:21:42.227 Ông ấy biết nó sẽ xảy ra 01:21:43.331 --> 01:21:47.267 Ông ấy thả tự do cho chàng cao bồi và biết ngày nào đó 01:21:47.302 --> 01:21:50.328 tên cao bồi đó sẽ trở lai để giết ông ta 01:21:53.341 --> 01:21:58.335 Chuyện gì sẽ xảy ra - Anh biết mà 01:21:59.314 --> 01:22:03.341 Có lẽ tôi đã gây rắc rối đã phạm sai lầm 01:22:03.385 --> 01:22:09.381 Có lẽ tôi tuyệt vọng chỉ để cảm thấy 1 điều gì đó 01:22:10.258 --> 01:22:13.250 Tôi sẽ không quay lại như trước đây 01:22:13.395 --> 01:22:15.386 Quay lại quá khứ của chúng ta 01:22:15.397 --> 01:22:20.266 Tôi sẽ không làm thế sẽ không đưa anh về lại trước đây 01:22:20.268 --> 01:22:22.236 Anh biết gì không? 01:22:22.537 --> 01:22:25.529 Vì Gấu lớn có sự tôn trọng 01:22:31.279 --> 01:22:37.514 Tôi không được hạnh phúc sao? - Không phải với anh, chàng cao bồi 01:22:38.386 --> 01:22:41.287 Sao lại kể câu chuyện với tôi? 01:22:41.289 --> 01:22:44.417 Tôi đã nghe câu chuyện chàng cao bồi 01:22:45.260 --> 01:22:51.460 Có điều lần này, ông có thể để chàng cao bồi và cô gái 01:22:52.334 --> 01:22:55.360 cùng nhau bỏ đi 01:22:56.304 --> 01:23:05.303 1 thứ gì đó tốt đẹp thứ gì đó có hậu 01:23:07.382 --> 01:23:11.341 Tôi hiểu rồi Xin lỗi chàng cao bồi 01:23:11.419 --> 01:23:14.252 Rất vui được quen anh 01:23:59.534 --> 01:24:04.471 Khỉ thật - Chào em, khỏe không Tes? 01:24:47.482 --> 01:24:50.383 Quăng súng đi