����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c838b8cac566-1552124812.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:17.447 --> 00:00:29.447
Dịch và biên tập phụ đề bởi Dương Chí Loan. Chúc bạn xem phim vui vẻ!

00:00:30.448 --> 00:00:33.409
"Hãng NEW NEXT ENTERTAINMENT WORLD Giới Thiệu"

00:00:39.290 --> 00:00:42.209
"Một sản phẩm của SANAI PICTURES"

00:00:42.460 --> 00:00:45.296
"Giám đốc điều hành: KIM WOO-taek"

00:00:59.268 --> 00:01:03.230
"CHOI Min-sik"

00:01:04.273 --> 00:01:08.235
"JUNG Man-sik KIM Sang-ho"

00:01:09.320 --> 00:01:12.573
"SUNG Yu-bin Ren OSUGI JEONG Seek-won"

00:01:14.241 --> 00:01:16.577
"Nhà sản xuất: HAN Jae-duk"

00:01:54.281 --> 00:01:57.618
"Một bộ phim của PARK Hoon-jung"

00:02:15.302 --> 00:02:22.393
"Năm 1915, núi JIRISAN
VƯƠNG QUỐC Triều Tiên (HÀN QUỐC)"

00:02:53.591 --> 00:02:55.426
Sẵn sàng chưa nào?

00:02:56.594 --> 00:02:58.470
Chuẩn bị bắn.

00:02:58.679 --> 00:03:01.348
Đừng chớp mắt.

00:03:01.599 --> 00:03:04.351
Một, hai...

00:03:06.520 --> 00:03:07.688
Ba! Kéo cò!

00:03:08.355 --> 00:03:08.689
Bang!

00:03:09.440 --> 00:03:10.441
Đúng thế!

00:03:11.483 --> 00:03:12.401
Cha?

00:03:12.443 --> 00:03:13.652
Con đã bắn trúng chưa ạ?

00:03:14.695 --> 00:03:17.364
Con đã bắn trúng vào đầu nó rồi đó!

00:03:23.621 --> 00:03:24.663
Nhanh lên nào.

00:03:25.706 --> 00:03:27.374
Đi thôi.

00:03:27.708 --> 00:03:29.585
- Lần sau chúng ta sẽ săn gì nào?
- Lợn rừng ạ.

00:03:29.668 --> 00:03:31.378
Lợn rừng à?

00:03:31.545 --> 00:03:33.380
Cha nghĩ chúng ta có thể bắt được lợn rừng không?

00:03:34.506 --> 00:03:37.551
Được. Lần sau chúng ra sẽ bắt lợn rừng.

00:03:44.391 --> 00:03:45.267
Sợ à?

00:03:45.309 --> 00:03:48.562
Nhà chúng ta ở kia, thấy không?

00:05:09.518 --> 00:05:10.686
Cất đi.

00:05:11.478 --> 00:05:13.772
Chil-gu và Gu-kyung có mang thức ăn rồi.

00:05:14.565 --> 00:05:15.733
Đưa cái túi nước cho anh.

00:05:16.817 --> 00:05:19.820
Họ cũng khan hiếm thức ăn mà.

00:05:20.738 --> 00:05:22.489
Chàng cầm đi.

00:05:22.740 --> 00:05:24.491
Còn nàng thì sao?

00:05:24.700 --> 00:05:27.745
Nếu tôi đi, nàng tính ăn cỏ hay sao?

00:05:28.787 --> 00:05:31.540
Để lại mà ăn với Seok đi.

00:05:31.707 --> 00:05:33.584
Nhưng mà...

00:05:33.751 --> 00:05:34.877
Tôi đi đây.

00:05:36.503 --> 00:05:37.629
Tôi hứa là

00:05:38.505 --> 00:05:41.508
Lần này tôi chắc chắn sẽ bắt được thứ gì đó mang về.

00:05:41.800 --> 00:05:43.677
Hai mẹ con chịu khó thêm chút nhé.

00:05:45.679 --> 00:05:46.722
Chàng à!

00:05:49.183 --> 00:05:51.268
Lạnh đó. Nàng mau vào nhà đi!

00:10:25.000 --> 00:10:31.298
"HỔ CHÚA"

00:10:57.032 --> 00:11:01.953
"NĂM 1925, VĂN PHÒNG BỘ TRƯỞNG,
NAM ĐÔ"

00:11:08.168 --> 00:11:09.044
Thưa ngài!

00:11:09.086 --> 00:11:13.006
Đây là món quà được gửi từ phía bắc.

00:11:13.965 --> 00:11:14.841
Mở ra.

00:11:21.973 --> 00:11:24.935
Chúng chỉ là những con hổ rác rưởi thôi.

00:11:25.852 --> 00:11:28.855
Mang toàn bộ thứ này đến cho Thống Đốc ở thủ đô Seoul.

00:11:29.147 --> 00:11:31.900
Tôi hiểu rồi, thưa ngài.

00:11:43.161 --> 00:11:44.871
Sỹ quan RYU.

00:11:45.038 --> 00:11:46.206
Có, thưa ngài!

00:11:46.248 --> 00:11:50.001
Cậu có biết bản báo cáo tôi đang đọc viết gì không?

00:11:53.046 --> 00:12:00.011
Chúng ta đã đưa lính pháo bình đi đánh dẹp
phiến quân đang ân nấu ở núi Jirisan.

00:12:00.053 --> 00:12:01.930
Một đội binh đã mất tích.

00:12:01.972 --> 00:12:04.182
Và một tháng sau...

00:12:04.224 --> 00:12:08.270
Họ được phát hiện bởi các tiều phu.

00:12:08.895 --> 00:12:13.150
Cậu có muốn biết họ được tìm thấy như thế nào không?

00:12:13.191 --> 00:12:17.112
Không, thưa ngài. Tôi nào dám.

00:12:19.114 --> 00:12:21.158
Một cách rõ ràng, thật khủng khiếp.

00:12:22.200 --> 00:12:26.079
Không một thi thể nào được toàn thây.

00:12:26.121 --> 00:12:31.042
Đây rốt cuộc ai đã làm chứ?

00:12:31.084 --> 00:12:33.295
Tôi xin lỗi, thưa ngài.

00:12:34.045 --> 00:12:35.005
Được rồi.

00:12:35.172 --> 00:12:36.965
Nói tôi nghe xem.

00:12:38.008 --> 00:12:41.261
Cậu không thể bắt được chúa tể núi Jirisan...

00:12:42.012 --> 00:12:45.098
...hay cậu sẽ không bắt nó?

00:12:46.099 --> 00:12:47.017
Sao thưa ngài?

00:12:50.312 --> 00:12:53.899
Những thợ săn hổ nơi đó có lẽ đã bắt được nó
từ nhiều năm nay.

00:12:53.940 --> 00:12:56.985
Nhưng sao cậu lại lề mề như vậy?

00:12:57.027 --> 00:13:00.280
Nhờ phúc của cậu mà những người Triều Tiên ở đây
khá giả hơn hơn rồi.

00:13:00.947 --> 00:13:05.911
Điều này đi ngược lại với kế hoạch của chúng ta
là triệt hạ hổ Triều Tiên...

00:13:05.952 --> 00:13:07.954
...làm mục đích.

00:13:07.996 --> 00:13:09.080
Cậu nghĩ sao?

00:13:09.122 --> 00:13:10.207
Tôi xin lỗi, thưa ngài!

00:13:12.334 --> 00:13:19.341
Chúng tôi đang dốc toàn lực, thưa ngài.
Chúng tôi sẽ bắt được nó sớm thôi!

00:13:22.844 --> 00:13:24.429
Tôi nhất là thế.

00:13:24.471 --> 00:13:29.476
Nếu không thì cậu sẽ phải chịu trách nhiệm đó.

00:13:29.518 --> 00:13:36.441
Còn cậu có ý đồ nào khác, tôi sẽ điều tra.

00:13:36.483 --> 00:13:41.279
Ngài nói ý đồ khác là gì, thưa ngài?

00:13:43.156 --> 00:13:47.244
Vì suy cho cùng, cậu vẫn là người Triều Tiên.

00:13:48.078 --> 00:13:51.373
Nếu cậu không muốn bị hiểu nhầm...

00:13:51.373 --> 00:13:53.166
...thì cậu hãy mang về cho tôi con hổ!

00:13:53.166 --> 00:14:00.215
Lúc đầu cậu tình nguyện đi bắt nó mà.
Cậu biết tôi muốn có được nó như thế nào rồi!

00:14:00.382 --> 00:14:04.219
Cậu biết đúng không?

00:14:04.636 --> 00:14:06.513
Đương nhiên rồi, thưa ngài!

00:14:44.509 --> 00:14:47.262
Đây có một người nữa.

00:14:48.263 --> 00:14:52.434
Những người đốn cây đang đi đúng đường.

00:14:53.602 --> 00:14:55.270
Đúng không?

00:15:13.580 --> 00:15:16.374
Gu-kyung! Chúng ta tìm thấy rồi!

00:15:17.375 --> 00:15:21.296
Nhìn kích thước dấu chân này...

00:15:21.588 --> 00:15:24.382
Nó phải nặng ít nhất cũng 400kg!

00:15:24.466 --> 00:15:26.384
Và đây là những dấu chân của con con.

00:15:26.509 --> 00:15:29.387
Hai con nhỏ và mẹ chúng.

00:15:30.388 --> 00:15:32.557
Nhưng không có dấu vết của thi thể.

00:15:32.641 --> 00:15:35.644
Nó nhất định phải đâu đó quanh đây thôi.

00:15:36.311 --> 00:15:38.313
Không thể xa gia đình nó được.

00:15:38.438 --> 00:15:45.570
Chúng hiếm khi để lại dấu vết đâu.
Nếu may mắn chúng ta sẽ tìm đúng đường!

00:15:46.988 --> 00:15:49.991
- Có một thung lũng gần đây đúng không?
- Vâng.

00:15:50.784 --> 00:15:53.578
Đây quả thật có nguồn nước.

00:15:54.120 --> 00:15:56.498
Ngày mai chúng cũng sẽ qua đây.

00:15:56.748 --> 00:15:59.626
- Đặt bẫy ở đây đi.
- Tôi biết rồi.

00:15:59.960 --> 00:16:01.878
Đặt lưới và bẫy đi.

00:16:02.170 --> 00:16:03.213
Vâng.

00:16:10.220 --> 00:16:11.554
Thấy gì không?

00:16:13.181 --> 00:16:15.517
Hổ theo hướng gió.

00:16:18.019 --> 00:16:22.857
Xem ra gió cho ta thấy lúc này.

00:16:48.425 --> 00:16:50.635
Trong núi vẫn không có tin tức gì sao?

00:16:50.719 --> 00:16:52.345
Dạ chưa, thưa ngài.

00:17:00.478 --> 00:17:02.522
Tôi mệt mỏi phải chờ rồi!

00:17:08.403 --> 00:17:10.405
CHUN Man-duk đâu?

00:17:10.447 --> 00:17:13.491
Chúng tôi đưa hắn tới rồi, nhưng mà...

00:17:17.328 --> 00:17:19.247
Này, tên kia!

00:17:19.289 --> 00:17:22.292
Dậy đi!

00:17:25.295 --> 00:17:28.381
Dậy ngay đi!

00:17:47.525 --> 00:17:50.487
Ông lúc nào cũng say khước như thế sao?

00:17:51.362 --> 00:17:55.366
Chỉ là chút rượu nhẹ cho bữa ăn thôi mà.

00:17:56.409 --> 00:18:00.413
Uống rượu còn chia giờ giấc gì sao?

00:18:02.916 --> 00:18:04.667
CHUN Man-duk...

00:18:07.462 --> 00:18:09.714
Ông lại trái lệnh lần nữa?

00:18:10.423 --> 00:18:12.509
Chuyện đi săn ư?

00:18:16.596 --> 00:18:19.641
Ông muốn giết tôi à?

00:18:20.558 --> 00:18:23.561
Muốn tôi nói bao nhiêu lần nữa cậu mới hiểu hả?

00:18:23.645 --> 00:18:28.483
Tôi đã không đi săn nữa từ nhiều năm nay rồi.

00:18:28.608 --> 00:18:29.692
Và nhìn xem

00:18:30.401 --> 00:18:32.570
Kẻ rác rưởi như tôi thì làm được gì cơ chứ!

00:18:33.571 --> 00:18:36.407
Không bảo ông phải đi săn

00:18:36.449 --> 00:18:39.369
Chỉ bảo ông dẫn đường cho họ thôi!

00:18:39.619 --> 00:18:41.412
Nghe này

00:18:43.665 --> 00:18:46.376
Tại sao các người dám...

00:18:48.419 --> 00:18:50.713
chọc giận chúa sơn lâm?

00:18:51.548 --> 00:18:52.715
Nhìn đi

00:18:53.633 --> 00:18:55.718
Cậu vốn là người Triều Tiên mà.

00:18:57.387 --> 00:18:58.721
Cậu biết điều đó nghĩa là gì không

00:18:59.389 --> 00:19:00.557
Ông nói gì đó hả!

00:19:02.433 --> 00:19:06.563
Ai là người Tiều Tiên chứ?

00:19:14.654 --> 00:19:16.656
CHUN Man-duk.

00:19:18.616 --> 00:19:20.493
Ông tốt hơn nên làm đi.

00:19:21.494 --> 00:19:24.414
Tôi không thể nhịn ông thêm nữa đâu.

00:19:27.750 --> 00:19:28.751
Rõ chưa?

00:19:37.177 --> 00:19:38.052
Cha!

00:19:44.475 --> 00:19:48.521
Trời lạnh lắm! Sao con lại đến đây chứ?

00:19:48.813 --> 00:19:51.733
Con rất lo cho cha.

00:19:52.609 --> 00:19:56.446
Lo gì chứ! Chẳng lẽ cha lại tham gia phong trào độc lập à.

00:19:56.821 --> 00:20:02.744
Cha lúc nào cũng nói những lời làm người khác lo lắng.

00:20:03.453 --> 00:20:04.662
Thật là lo không?

00:20:09.459 --> 00:20:10.793
Như là một đứa con hiếu thuận vậy.

00:20:11.669 --> 00:20:16.466
Cha không biết đâu, bọn họ nói về cha suốt ấy.

00:20:18.468 --> 00:20:20.637
Điên thật? Mau về nhà thôi.

00:20:21.512 --> 00:20:23.723
Sao cha lại đối với đứa con trai duy nhất như thế chứ...

00:20:23.806 --> 00:20:25.475
Nói gì vậy?

00:20:25.600 --> 00:20:27.602
Con nói cha thật tuyệt vời.

00:20:28.478 --> 00:20:29.479
Thằng này!

00:20:29.562 --> 00:20:32.690
Mày học ai thế hả?!

00:20:32.857 --> 00:20:34.859
- Về nhà ngay đi!
- Con đã làm gì chứ?

00:21:01.844 --> 00:21:05.515
Gu-kyung! Giải thoát cho nó thôi.

00:22:31.684 --> 00:22:32.977
Thật suông sẻ đúng không?

00:22:33.478 --> 00:22:34.103
Đúng vậy!

00:22:34.145 --> 00:22:38.691
Hôm nay chân tôi cám giác nhẹ tựa lông hồng!

00:24:19.876 --> 00:24:21.002
Thần núi...

00:24:46.944 --> 00:24:51.824
Thằng này! Cha đã bảo phải đi ở nhà vệ sinh chứ!

00:24:53.075 --> 00:24:54.952
Gấp lắm rồi ạ

00:24:54.994 --> 00:24:58.956
- Nhà vệ sinh xa lắm sao
- Nó ở ngay kia mà!

00:24:59.081 --> 00:25:02.919
Con đang... bón phân mà.

00:25:03.085 --> 00:25:06.756
Thằng ngốc này! Con là nông dân chắc!

00:25:07.590 --> 00:25:10.009
Mày chỉ biết ăn và chơi thôi.

00:25:12.845 --> 00:25:13.971
Sao chưa dừng lại.

00:25:14.055 --> 00:25:17.892
Con đang tè dở mà.

00:25:17.975 --> 00:25:19.769
Vẫn còn nhiều nhỉ?

00:25:19.894 --> 00:25:22.021
Là di truyền từ cha mà.

00:25:22.146 --> 00:25:23.773
Sao cũng được.

00:25:23.856 --> 00:25:26.025
Cha đã chuẩn bị nước nóng đó. Rửa mặt đi.

00:25:26.859 --> 00:25:27.985
Vâng, thưa cha.

00:25:28.110 --> 00:25:29.111
Khỉ thật.

00:25:38.871 --> 00:25:41.123
Con rất kiên nhất, đúng không.

00:25:50.091 --> 00:25:52.969
Cha! Đi chậm thôi!

00:25:53.094 --> 00:25:54.845
Nhanh lên!

00:25:55.054 --> 00:25:58.057
Thanh niên gì mà như rùa bò thế hả?

00:25:58.099 --> 00:26:02.979
Trên núi có gì thế ạ?
Sao cứ vội vội vàng vàng như vậy chứ?

00:26:03.062 --> 00:26:05.815
Cha nói với con bao nhiêu lần rồi...

00:26:05.940 --> 00:26:08.859
Nếu con muốn lấy thứ gì từ ngọn núi...

00:26:09.110 --> 00:26:12.071
Con phải cần cù hơn những con thú trên ngọn núi này.

00:26:12.154 --> 00:26:15.908
Và con cũng nói với cha nhiều lần rồi mà...

00:26:16.075 --> 00:26:20.037
bây giờ đổi khác rồi.
Cần cù không bù thông minh được đâu!

00:26:20.121 --> 00:26:22.915
Ồ, bộ con thông mình sao?

00:26:22.999 --> 00:26:24.083
- Đồ ngốc.
- Cha?

00:26:24.166 --> 00:26:27.837
Gọi liên hồi như thế làm gì! Cha chết rồi chắc!

00:26:29.839 --> 00:26:35.136
Chúng ta đừng có đi nhổ được liệu này nữa.

00:26:35.845 --> 00:26:39.849
Cứ đặt bẫy ở đây này và thu lượm thôi.

00:26:40.016 --> 00:26:43.894
Cần cù làm gì cho phí sức ạ.

00:26:44.020 --> 00:26:45.021
Đồ ngốc!

00:26:45.104 --> 00:26:48.190
Làm vậy sẽ không sáng suốt.

00:26:49.025 --> 00:26:52.987
Hãy quý trọng ngọn núi và lấy gì con cần thôi.

00:26:53.195 --> 00:26:57.908
Con không được tham lam.

00:26:58.034 --> 00:27:01.954
- Tham thì thâm thôi!
- Ngọn núi ư?

00:27:02.204 --> 00:27:07.168
Tôn trọng núi cái gì không biết?

00:27:07.918 --> 00:27:12.923
Núi nào thì người ta cũng săn giết động vật cả.

00:27:13.090 --> 00:27:16.135
Họ vẫn sống khỏe re đó thôi!

00:27:17.178 --> 00:27:20.056
Ngậm miệng lại và đi theo cha.

00:27:22.141 --> 00:27:24.226
Lúc nào cũng ương bướng...

00:27:25.227 --> 00:27:27.146
Chờ con với!

00:27:28.147 --> 00:27:30.066
Cha đau chân cơ mà?

00:27:32.234 --> 00:27:35.946
- Không phải là bắt được rồi đấy chứ?
- Đừng nói vậy mà!

00:27:36.072 --> 00:27:38.032
Thật là khủng khiếp!

00:27:38.074 --> 00:27:43.120
Đi đi! Lùi ra sau!

00:27:45.915 --> 00:27:47.249
Nhìn vào camera này!

00:27:51.087 --> 00:27:52.171
Tôi chuẩn bị chụp.

00:28:13.984 --> 00:28:15.194
Cậu đang tìm tôi sao?

00:28:16.153 --> 00:28:20.157
Hôm nay có nhiều người tập trung ở đây.

00:28:20.282 --> 00:28:23.160
Thì bởi đám thú săn được hôm nay.

00:28:24.036 --> 00:28:28.249
Là những con vật mà người Triều Tiên hết mực tôn kính.

00:28:29.083 --> 00:28:32.044
Anh bắt được hắn ta chưa?

00:28:32.211 --> 00:28:35.172
Không dễ gì tìm ra hắn ta.

00:28:37.967 --> 00:28:41.345
Xảo quyệt như cáo ấy.

00:28:42.138 --> 00:28:44.974
Kẻ đi săn nổi tiếng như anh mà nói vậy sao?

00:28:46.976 --> 00:28:49.019
Thời gian cấp bách lắm rồi.

00:28:51.188 --> 00:28:57.069
Bộ trưởng muốn mang chiến tích cề Nhật Bản.

00:28:57.987 --> 00:29:04.076
Cho nên phải bắt được bằng mọi giá.

00:29:05.077 --> 00:29:09.331
Nếu anh còn muốn kiếm sống thì lo mà bắt nó đi!

00:29:10.332 --> 00:29:12.042
Hiểu chưa?

00:29:19.216 --> 00:29:21.218
Còn về CHUN Man-duk...

00:29:23.345 --> 00:29:28.267
Có phải bây giờ là lúc cưỡng chế hắn không?

00:29:32.021 --> 00:29:35.232
Anh ta sẽ không nghe lời như vậy đâu.

00:29:37.109 --> 00:29:44.033
Nếu làm như thế sẽ không tốt cho cả 2 bên đâu.

00:29:46.368 --> 00:29:51.081
Tôi đã có cách. Hãy giao cho tôi xử lý.

00:30:06.222 --> 00:30:08.182
Trời đúng là lạnh thật.

00:30:11.227 --> 00:30:12.269
Con sao rồi?

00:30:12.311 --> 00:30:13.354
Khỉ thật.

00:30:14.396 --> 00:30:16.148
Lại bắt đầu ho rồi à?

00:30:16.232 --> 00:30:19.151
Cổ họng con cứ ngứa ngứa.

00:30:21.362 --> 00:30:26.158
Con đúng là cậu bé yếu ớt.

00:30:27.159 --> 00:30:29.245
Quanh năm không lúc nào khỏe.

00:30:29.286 --> 00:30:32.164
Chắc con giống mẹ.

00:30:32.289 --> 00:30:34.375
Nghe nói mẹ con ngày nào cũng đau đầu.

00:30:34.416 --> 00:30:35.292
Vớ vẩn.

00:30:35.376 --> 00:30:39.255
Mẹ con mất sức vì sinh con đấy.

00:30:39.338 --> 00:30:41.173
Chứ mẹ con không yếu như vậy.

00:30:41.423 --> 00:30:47.179
Mai chúng ta sẽ đi mua thuốc cho con.

00:30:48.389 --> 00:30:51.183
Vậy là mai chúng ta sẽ lên phố ạ?

00:30:51.267 --> 00:30:52.393
Nói rồi còn gì.

00:30:57.189 --> 00:30:59.191
Có gì mà hớn hở thế?

00:31:00.276 --> 00:31:02.278
Con đâu có.

00:31:03.112 --> 00:31:05.114
Con hớn hở khi nào chứ.

00:31:09.285 --> 00:31:13.455
Đang có chuyện giấu ta sao?

00:31:15.291 --> 00:31:19.211
Giấu gì ạ? Cha thật là!

00:31:19.420 --> 00:31:21.171
Cha ngủ ngon.

00:31:36.145 --> 00:31:37.187
Gì cơ?

00:31:38.480 --> 00:31:40.232
Anh nói gì vậy?

00:31:41.233 --> 00:31:42.234
Gì vậy?

00:31:42.359 --> 00:31:44.403
Đừng bắt tôi lặp lại 2 lần.

00:31:45.404 --> 00:31:47.406
Tại sao phải chia ra chứ?

00:31:47.823 --> 00:31:49.909
Chúng ta bắn lúc nó qua đường là xong thôi mà.

00:31:50.367 --> 00:31:52.328
Phải làm vậy sao?

00:31:52.786 --> 00:31:54.788
Tự chúng ta làm được tất cả mà.

00:31:55.205 --> 00:31:57.166
Không còn thời gian nữa.

00:31:57.333 --> 00:32:00.252
Như thế chúng ta sẽ không cuống cuồng chạy vạy nữa?

00:32:00.336 --> 00:32:03.505
Cũng Không thể thế được.

00:32:05.299 --> 00:32:07.343
Cách này phản cảm quá.

00:32:07.426 --> 00:32:09.345
Ai quan tâm nó phản cảm chứ?

00:32:09.845 --> 00:32:12.431
Chúng ta bắt đầu săn từ bây giờ?

00:32:13.223 --> 00:32:15.267
Đều là để kiếm cơm đó thôi!

00:32:17.394 --> 00:32:20.230
Anh quát cái gì chứ.

00:32:28.322 --> 00:32:31.450
Sao anh có thể đi lại thế này được chứ?

00:32:32.201 --> 00:32:33.327
Tôi xem nào.

00:32:37.373 --> 00:32:39.208
Đau à?

00:32:40.417 --> 00:32:41.335
Đưa cho tôi.

00:32:41.460 --> 00:32:43.295
Để tôi gõ ông xem!

00:32:44.338 --> 00:32:46.423
Phải dùng đầu này mà gõ này.

00:32:46.548 --> 00:32:48.342
Không phải đầu này.

00:32:49.551 --> 00:32:54.556
Bát hết nước rồi. Sao ông không lên tiếng chứ?

00:32:57.309 --> 00:32:58.394
Đủ rồi!

00:33:05.442 --> 00:33:06.568
Thằng ngốc này!

00:33:07.486 --> 00:33:10.531
Đừng ăn nữa! Là thuốc đó!

00:33:10.572 --> 00:33:11.573
Tôi đâu có ăn.

00:33:12.241 --> 00:33:13.283
Đầy cả miệng kia mà!

00:33:13.450 --> 00:33:14.576
Đồ ngốc!

00:33:15.536 --> 00:33:16.578
Đây này.

00:33:17.454 --> 00:33:19.331
Cho ông cả đấy.

00:33:19.581 --> 00:33:23.377
Đây phải là thuốc giữ ấm cơ thể không?

00:33:23.419 --> 00:33:26.630
Uống thuốc này hàng ngày,
Rét mướt mấy cũng không sợ đâu.

00:33:28.590 --> 00:33:29.508
Sao vậy?

00:33:29.591 --> 00:33:31.552
Lại cho Seok à?

00:33:32.344 --> 00:33:33.303
Nó lại bị cảm nữa.

00:33:34.263 --> 00:33:36.515
Thằng nhóc đó luôn bệnh.

00:33:37.433 --> 00:33:39.309
Thiệt tình.

00:33:39.810 --> 00:33:40.686
Cầm lấy nè.

00:33:40.686 --> 00:33:42.521
Thôi quên chuyện tiền nong đi.

00:33:43.439 --> 00:33:46.358
Có điều... có thể bốc thuốc này nhiều chút được không?

00:33:47.401 --> 00:33:49.528
Sao lại không chứ? Dĩ nhiên được.

00:33:52.448 --> 00:33:53.449
Cầm lấy đi.

00:33:53.532 --> 00:33:54.616
Sao nhiều thế?

00:33:55.117 --> 00:33:57.786
Seok cần, ông anh cũng cần mà.

00:33:58.287 --> 00:34:00.539
Ông già rồi chứ đâu. Thứ đó tốt cho khớp chân lắm.

00:34:01.290 --> 00:34:02.458
Uống sáng và tối nhé.

00:34:07.421 --> 00:34:08.505
À phải rồi!

00:34:09.298 --> 00:34:11.467
Ông có nghe nói về chuyện chúa sơn lâm không?

00:34:12.801 --> 00:34:18.515
Các thợ săn đã mang hổ cái và 2 đứa con xuống núi rồi.

00:34:19.058 --> 00:34:24.188
Tôi không dám đi xem,
Nhưng người làng thì đổ xô đến xem.

00:34:24.188 --> 00:34:26.106
Sao họ có thể làm chuyện tày trời đó chứ?

00:34:26.106 --> 00:34:33.697
Đó không phải là chuyện đáng báng bổ hay sao!

00:34:34.865 --> 00:34:38.243
Đúng là không biết chừa đường sống cho mình mà.

00:34:41.455 --> 00:34:45.626
Nếu ngày nào đó nó chết...

00:34:46.168 --> 00:34:52.007
...thì chúa sơn lâm phải chết trong tay
một thợ săn nổi tiếng như ông đúng không.

00:34:52.007 --> 00:34:53.967
Đừng nói lung tung nữa.

00:34:54.635 --> 00:34:55.552
Tôi đi đây.

00:34:55.552 --> 00:34:56.845
Đi luôn à?

00:34:57.012 --> 00:34:59.681
Hãy uống thêm chén rượu rồi hẳn đi.

00:34:59.681 --> 00:35:01.433
Seok đang chờ tôi về.

00:35:01.892 --> 00:35:04.645
Ông phải đến thăm tôi nữa đấy!

00:35:56.530 --> 00:35:58.657
Thằng nhóc này lại đi đâu nữa rồi?

00:36:00.409 --> 00:36:02.536
Chắc cha anh đang tìm anh đó.

00:36:03.704 --> 00:36:09.459
Không sao. Không đợi được anh, cha anh sẽ về trước.

00:36:10.586 --> 00:36:11.795
Vậy à.

00:36:16.508 --> 00:36:17.634
Nhưng mà...

00:36:17.676 --> 00:36:18.760
Nhưng sao nào?

00:36:19.720 --> 00:36:23.765
Anh muốn sống trong núi mãi sao?

00:36:24.516 --> 00:36:27.769
Ừ. Có vẻ cha anh muốn thế.

00:36:29.521 --> 00:36:31.440
Thế à.

00:36:31.690 --> 00:36:33.734
Có chuyện gì sao?

00:36:35.444 --> 00:36:37.446
Bởi vì mẹ em nói...

00:36:39.656 --> 00:36:40.574
Thôi quên đi.

00:36:41.658 --> 00:36:42.701
Gì vậy?

00:36:44.786 --> 00:36:48.457
Mẹ em muốn gả em đi nơi khác.

00:36:48.624 --> 00:36:49.625
Hả?

00:36:49.791 --> 00:36:51.543
Ý em là sao chứ?

00:36:51.668 --> 00:36:57.591
Cha chúng ta đã hứa hôn rồi mà.

00:36:57.716 --> 00:37:02.846
Tình cờ em nghe thấy mẹ muốn gả em cho nhà bán gạo.

00:37:03.513 --> 00:37:07.475
Mẹ em làm vậy là sao chứ?
Bác biết rõ mối quan hệ của chúng ta mà.

00:37:07.643 --> 00:37:08.685
Em không biết nữa.

00:37:10.646 --> 00:37:13.565
Chúng ta phải làm sao đây?

00:37:13.732 --> 00:37:17.486
Anh nên làm gì mới được? Phải làm gì mới được!

00:37:17.569 --> 00:37:19.571
Em đâu có biết?

00:37:19.738 --> 00:37:22.491
Mẹ bảo nhà anh nghèo lắm.

00:37:22.532 --> 00:37:24.701
Đi theo anh đến cái ăn cũng không có nữa.

00:37:25.702 --> 00:37:27.746
Anh xuống núi là được chứ gì.

00:37:27.829 --> 00:37:31.792
Anh sẽ làm mọi thứ. Anh sẽ không để em bị đói.

00:37:32.668 --> 00:37:34.753
Em không biết làm gì nữa.

00:37:35.712 --> 00:37:36.546
Nói anh biết đi.

00:37:36.672 --> 00:37:37.714
Em muốn thế nào?

00:37:37.756 --> 00:37:41.635
Em muốn lấy anh không?

00:37:41.802 --> 00:37:45.555
Dĩ nhiên là có rồi.
Trong tim em chỉ có mình anh thôi!

00:37:45.847 --> 00:37:48.684
Nếu không em nói chuyện đó với anh làm gì.

00:37:50.686 --> 00:37:52.813
Vậy đừng lo lắng gì cả.

00:37:53.772 --> 00:37:55.607
Hãy tin ở anh.

00:37:55.732 --> 00:37:56.608
Anh!

00:37:56.650 --> 00:38:00.904
Hãy chờ anh, anh có kế hoạch của mình.

00:38:01.238 --> 00:38:03.740
Không phải chuyện đó.

00:38:04.283 --> 00:38:06.785
Em không thở được. Buông em ra đi!

00:38:13.667 --> 00:38:14.793
Ối trời.

00:38:15.836 --> 00:38:18.672
Anh khỏe thật đó.

00:38:37.858 --> 00:38:39.234
Núi Jirisan...

00:38:39.234 --> 00:38:45.282
Đúng như lời đồn, rộng lớn và hùng vĩ.

00:38:58.837 --> 00:39:00.756
Nghe nói con vật đó chỉ có một mắt?

00:39:00.797 --> 00:39:02.716
Vâng, thưa ngài!

00:39:02.758 --> 00:39:07.387
Người dân nói con hổ đó từ khi sinh ra
chỉ có một mắt thôi.

00:39:07.763 --> 00:39:10.599
Vậy mà nó vẫn có thể sinh tồn?

00:39:12.309 --> 00:39:13.518
Nó nặng bao nhiêu cân?

00:39:13.602 --> 00:39:18.148
Họ dự đoán nó nặng hơn một tấn.

00:39:18.315 --> 00:39:20.692
Một tấn à?!

00:39:22.319 --> 00:39:25.197
Đây đúng là con lớn nhất rồi!

00:39:26.948 --> 00:39:28.700
Tuyệt vời.

00:39:28.909 --> 00:39:30.827
Quá tuyệt vời.

00:39:33.789 --> 00:39:35.707
Trời sẽ có tuyết à?

00:39:35.957 --> 00:39:36.875
Gu-kyung?

00:39:36.917 --> 00:39:39.628
Nếu có tuyết, chúng ta sẽ khó khăn hơn đây.

00:39:39.711 --> 00:39:42.756
Thế mới nói, phải nhanh chóng làm xong việc này.

00:39:43.006 --> 00:39:46.635
Sẽ nhanh có tuyết xuống thôi.

00:39:46.760 --> 00:39:49.763
Liệu nó có xuất hiện thật không?

00:39:49.971 --> 00:39:54.684
Kiểu gì nó cũng xuất hiện thôi.

00:40:14.746 --> 00:40:15.914
Vị trí nãy cũng tốt rồi.

00:40:16.832 --> 00:40:17.916
Đúng chứ?

00:40:21.795 --> 00:40:23.338
- Đặt ở đây đi!
- Vâng!

00:40:35.725 --> 00:40:36.768
Giờ sao đây?

00:40:36.935 --> 00:40:40.856
Chúng ta rời đi và sáng sớm mai quay lại?

00:40:41.940 --> 00:40:43.692
Không được?

00:40:44.317 --> 00:40:48.113
Trời tối rồi, chúng ta sẽ dự liều gần đây.

00:40:48.113 --> 00:40:49.948
Phải như thế ư?

00:40:50.782 --> 00:40:52.742
Trời lạnh lắm đó.

00:40:54.744 --> 00:40:56.079
Thiệt tình!

00:40:56.830 --> 00:40:58.915
Hôm nay sẽ thâu đêm!

00:40:58.999 --> 00:40:59.958
Rõ.

00:41:00.000 --> 00:41:01.835
Nhanh lên nào!

00:41:28.862 --> 00:41:29.905
Uống đi.

00:41:30.739 --> 00:41:32.741
Con đã bảo con khỏe rồi mà.

00:41:33.950 --> 00:41:34.951
Cha!

00:41:35.827 --> 00:41:37.871
Nói chuyện tử tế không được hả?

00:41:37.954 --> 00:41:40.749
Nếu không muốn uống thì đừng có bệnh nữa.

00:41:41.875 --> 00:41:42.918
Cầm lấy đi.

00:41:43.752 --> 00:41:45.879
Cha tưởng con muốn bệnh sao?

00:41:53.762 --> 00:41:55.138
Cằng nhằng mãi.

00:41:55.931 --> 00:41:56.973
Há miệng ra.

00:42:01.770 --> 00:42:03.939
Ăn xong rồi mau vào ngủ đi!

00:42:12.781 --> 00:42:13.865
Cha này?

00:42:15.075 --> 00:42:20.038
Chuyện vợ và con của chúa sơn lâm...

00:42:26.962 --> 00:42:28.922
Chúa sơn lâm cũng sẽ bị bắt đúng không?

00:42:28.964 --> 00:42:31.925
Con nghe sẽ có thưởng lớn lắm.

00:42:32.092 --> 00:42:34.803
Không biết ai sẽ may mắn đây.

00:42:38.932 --> 00:42:40.892
Kiểu gì cũng sẽ bị bắt mà.

00:42:40.976 --> 00:42:43.186
Sao chúng ta không đi bắt chứ? Cha và con?

00:42:44.062 --> 00:42:47.941
Chúng ta biết lối ra vào của nó mà...

00:42:49.442 --> 00:42:51.987
Nếu muốn, chúng ta có thể...

00:42:57.117 --> 00:43:00.120
Trời ơi, cha!

00:43:01.913 --> 00:43:04.207
Cha làm con sợ đó.

00:43:04.874 --> 00:43:06.084
Con chỉ nghĩ thôi mà.

00:43:06.376 --> 00:43:09.629
Con vào trong đây.

00:43:11.089 --> 00:43:12.966
Làm gì cứ nhìn con chằm chằm vậy?

00:43:15.969 --> 00:43:17.012
Cha ngủ ngon.

00:43:30.984 --> 00:43:33.903
Trời giống như muốn có tuyết vậy.

00:43:34.863 --> 00:43:35.989
Gu-kyung à!

00:43:38.033 --> 00:43:40.160
Hình như sắp có tuyết đấy.

00:43:41.745 --> 00:43:44.289
Cậu làm gì ở đó thế? Không lạnh sao?

00:43:44.873 --> 00:43:46.166
Sưởi lửa ấm thật.

00:43:47.208 --> 00:43:49.961
Luôn hành động khó hiểu...

00:43:50.170 --> 00:43:53.965
Hy vọng là không có tuyết.

00:43:57.010 --> 00:43:59.971
Nghe nói...

00:44:00.472 --> 00:44:04.976
Thủ lĩnh từng chiến đấu với hổ
và mất đi người anh trai à.

00:44:06.978 --> 00:44:09.230
Vết sẹo trên mặt cũng từ lúc đó.

00:44:10.106 --> 00:44:11.149
Có phải không?

00:44:11.983 --> 00:44:12.984
Phải.

00:44:13.985 --> 00:44:19.240
Chúa sơn lâm và chúng ta có nghiệp duyên.

00:44:23.244 --> 00:44:24.162
Các anh có biết...

00:44:24.537 --> 00:44:25.705
Im lặng!

00:44:40.595 --> 00:44:41.554
Nó đến rồi.

00:44:42.097 --> 00:44:43.306
Khốn thật!

00:45:15.296 --> 00:45:16.965
Tất cả cái này là gì vậy?

00:45:19.134 --> 00:45:20.135
Sao mà?

00:45:20.301 --> 00:45:23.221
Ôi mẹ ơi!

00:45:23.304 --> 00:45:24.305
Nó như bóng ma vậy!

00:45:24.973 --> 00:45:26.141
Mẹ kiếp!

00:46:11.227 --> 00:46:14.189
Con hổ chết tiệt đâu rồi!

00:46:16.357 --> 00:46:18.276
Lạnh muốn chết!

00:46:19.360 --> 00:46:23.281
Bên ngoài chỉ có mấy con sói thôi. Hôm nay lạnh thật!

00:46:27.202 --> 00:46:29.037
Cậu nhìn cái gì đấy?

00:46:29.120 --> 00:46:34.209
Hang nó ở gần đâu đây. Chúng ta sẽ chặn được nó.

00:46:34.292 --> 00:46:36.127
Nó là chúa sơn lâm đấy!

00:46:36.294 --> 00:46:40.048
Ngọn núi này là hang ổ của nó.
Đâu dễ gì tìm được nó như vậy.

00:46:40.131 --> 00:46:43.218
Dù vậy, nó có lãnh địa của mình.

00:46:43.343 --> 00:46:47.138
Nó không tới lãnh địa của con khác đâu.

00:46:48.389 --> 00:46:50.391
Chúng không giống như con người.

00:46:52.143 --> 00:46:53.228
Đúng vậy mà.

00:46:53.311 --> 00:46:57.315
Đến lúc đến gặp Man-duk rồi.

00:46:59.234 --> 00:47:00.151
Gì cơ?

00:47:01.319 --> 00:47:02.320
Này.

00:47:03.154 --> 00:47:04.364
Đừng có làm càng.

00:47:05.156 --> 00:47:06.324
Anh ta không thích vậy đâu.

00:47:07.116 --> 00:47:08.201
Đừng làm phiền anh ta.

00:47:08.243 --> 00:47:10.328
Chúng ta đâu còn cách nào khác.

00:47:10.411 --> 00:47:13.248
Vậy cũng không được. Đừng làm thế, thằng ranh này!

00:47:14.165 --> 00:47:17.085
Sau mọi chuyện xảy ra với chị dâu...

00:47:17.168 --> 00:47:19.212
Vậy mới càng phải bắt cho được nó!

00:47:19.295 --> 00:47:20.338
Sao cậu!

00:47:21.464 --> 00:47:24.259
Anh ấy đã cố quên chuyện đó đi.

00:47:24.300 --> 00:47:26.344
Muốn quên là được hay sao.

00:47:31.266 --> 00:47:36.271
Hai chúng ta đều muốn moi tim
của con súc sinh đó ra nhai sống!

00:47:37.355 --> 00:47:39.440
Tuyệt đối không thể quên được.

00:47:58.835 --> 00:48:00.128
Chào anh.

00:48:02.297 --> 00:48:04.132
Đã lâu không gặp.

00:48:12.515 --> 00:48:17.145
Da sói bán được giá cao lắm đúng không ạ?

00:48:17.228 --> 00:48:19.230
Tất nhiên rồi!

00:48:19.272 --> 00:48:21.399
Thú có lông đều bán được giá cao cả đó.

00:48:22.400 --> 00:48:26.529
Nói vậy nhưng một con hổ hơn cả mười con sói.

00:48:27.488 --> 00:48:32.327
Vậy chúa sơn lâm bán được bao nhiêu tiền ạ?

00:48:32.368 --> 00:48:34.370
Nó thi khỏi phải nói rồi.

00:48:34.495 --> 00:48:39.167
Đủ xây một căn nhà trên phố... và vẫn dư đấy.

00:48:39.208 --> 00:48:41.419
Dĩ nhiên là vậy!

00:48:42.170 --> 00:48:45.381
Nó là vua trong giới hổ Triều Tiên đấy!

00:48:46.215 --> 00:48:47.175
Sao?

00:48:47.258 --> 00:48:48.509
Muốn bắt nó và làm giàu à?

00:48:49.344 --> 00:48:52.221
Chỉ nghĩ thôi ạ.

00:48:52.263 --> 00:48:53.473
Sao nào nhóc con!

00:48:55.308 --> 00:48:57.268
Nhóc con có suy nghĩ ấy thật này.

00:48:58.311 --> 00:48:59.395
Nhìn này nhóc.

00:49:00.271 --> 00:49:02.357
Đừng chỉ nghĩ về điều đó.

00:49:03.358 --> 00:49:05.526
Có biết cách sử dụng súng không?

00:49:06.235 --> 00:49:08.279
Dĩ nhiên là biết rồi!

00:49:08.363 --> 00:49:11.449
Cháu là con của cha cháu đó nha! Săn bắn là di truyền rồi.

00:49:11.532 --> 00:49:12.533
Sao nào!

00:49:19.290 --> 00:49:21.376
Không chỉ ở đây trong ngọn núi này...

00:49:22.251 --> 00:49:26.381
Con hổ một mắt đó
là con còn lại duy nhất ở Triều Tiên.

00:49:28.216 --> 00:49:30.551
Phần thưởng đấy không phải đùa đâu.

00:49:31.469 --> 00:49:32.303
Anh à?

00:49:32.428 --> 00:49:34.263
Đi cùng chúng em không?

00:49:35.264 --> 00:49:36.349
Quên chuyện đó đi.

00:49:36.391 --> 00:49:37.392
Dạ vâng.

00:49:40.269 --> 00:49:42.230
Hãy hiểu điều này.

00:49:42.480 --> 00:49:44.315
Vào đông rồi.

00:49:45.525 --> 00:49:48.361
Săn hổ không còn dễ dàng nữa đâu.

00:49:48.528 --> 00:49:50.571
Vậy nên tụi em mới ở đây.

00:49:51.239 --> 00:49:52.490
Đã muộn rồi.

00:49:53.491 --> 00:49:56.452
Vài ngày nữa là tuyết rơi.

00:49:59.455 --> 00:50:02.333
Hãy ngừng lại đi.

00:50:03.501 --> 00:50:09.340
Săn bắt nhiều như thế là đủ lắm rồi.

00:50:09.424 --> 00:50:13.344
Thôi nào. Sao anh lại nghĩ vậy chứ?

00:50:13.469 --> 00:50:17.348
Người Triều Tiên không được dùng súng tự do nữa.

00:50:17.557 --> 00:50:20.268
Thợ săn không đi săn thì làm gì?

00:50:20.435 --> 00:50:22.478
Chúng ta ngồi chờ chết sao!

00:50:28.526 --> 00:50:34.657
Nếu anh không muốn đi thì hãy chỉ đường cho tụi em.

00:50:35.533 --> 00:50:37.618
Anh biết đường mà.

00:50:38.327 --> 00:50:40.413
Không hay đâu.

00:50:41.456 --> 00:50:43.416
Sớm muộn nó cũng chết thôi.

00:50:43.499 --> 00:50:48.421
Nếu không phải là chúng ta
thì người khác cũng sẽ giết nó thôi.

00:50:49.380 --> 00:50:53.342
Nó chết trong tay chúng ta phải tốt hơn không?

00:50:54.343 --> 00:50:55.386
Anh.

00:50:55.511 --> 00:50:57.430
Anh có mối thù phải báo còn gì?

00:50:58.556 --> 00:50:59.682
Cậu nói cái gì thế hả?

00:51:00.308 --> 00:51:04.437
Các cậu hãy về đi.

00:51:04.562 --> 00:51:05.563
Anh à.

00:51:06.397 --> 00:51:08.608
- Anh ấy không có ý gì đâu.
- Sao lại không.

00:51:09.317 --> 00:51:11.611
Chị dâu chết là do con súc sinh đó!

00:51:12.445 --> 00:51:13.529
Khi anh bắn con hổ...

00:51:13.571 --> 00:51:15.364
Gu-kyung! Câm miệng đi!

00:51:15.448 --> 00:51:17.366
Tôi nói gì sai sao?

00:51:18.493 --> 00:51:19.619
Tôi sai à?

00:51:20.328 --> 00:51:23.498
Đây không phải lỗi của anh. Là do con súc sinh kia!

00:51:23.539 --> 00:51:24.665
Câm miệng đi.

00:51:25.333 --> 00:51:26.334
Anh à!

00:51:29.462 --> 00:51:31.672
Tôi đã bảo im ngay đi.

00:51:32.590 --> 00:51:35.635
Vâng thưa anh. Chúng em sẽ im ngay.

00:51:36.469 --> 00:51:39.514
Im đi. Seok nghe thấy bây giờ!

00:51:45.603 --> 00:51:46.687
Chúng em sẽ đi.

00:51:55.571 --> 00:51:56.697
Anh à...

00:51:59.450 --> 00:52:00.618
Suy nghĩ kỹ đi.

00:52:11.712 --> 00:52:13.506
Thu xếp xong chưa.

00:52:13.548 --> 00:52:15.466
- Đi thôi.
- Vâng.

00:52:15.633 --> 00:52:17.426
Đi thôi.

00:52:19.387 --> 00:52:20.596
Các chú sẽ đi ạ?

00:52:20.721 --> 00:52:22.431
Ừ, chú đi đây.

00:52:22.640 --> 00:52:25.643
Trời lạnh đấy, cháu vào đi.
Đừng để cha cháu uống nhiều.

00:52:26.144 --> 00:52:27.687
Đi thôi nào.

00:52:44.495 --> 00:52:47.748
Seok này? Cháu bao nhiêu tuổi rồi?

00:52:48.708 --> 00:52:50.459
Cháu 16 tuổi ạ.

00:52:52.086 --> 00:52:53.212
Sao thế ạ?

00:52:56.924 --> 00:52:58.384
Không có gì.

00:53:00.511 --> 00:53:02.305
Chăm sóc cha cháu nhé.

00:53:38.716 --> 00:53:39.800
Nhanh lên!

00:53:56.817 --> 00:54:00.821
Đuổi theo hổ nhầm đường rồi.

00:54:04.784 --> 00:54:06.869
Nó chạy về phía ngôi làng.

00:54:08.663 --> 00:54:10.539
Khốn thật.

00:54:10.790 --> 00:54:12.750
Chính là con hổ một mắt.

00:54:14.585 --> 00:54:15.878
Mua bắn nó đi! Nhanh lên!

00:54:16.587 --> 00:54:17.797
Nó đang điên loạn đó!

00:54:18.506 --> 00:54:19.507
Nếu không sẽ muộn mất!

00:54:19.757 --> 00:54:20.758
Mau đi đi!

00:56:19.960 --> 00:56:21.629
Euncha!

00:56:27.843 --> 00:56:29.762
Không...

00:56:30.930 --> 00:56:32.848
Euncha!

00:57:02.753 --> 00:57:04.839
Thôi nhìn ta nữa đi.

00:57:05.673 --> 00:57:08.008
Có gì muốn nói thì nói ra đi

00:57:08.968 --> 00:57:11.887
Cha à, chuyện chúa sơn lâm kia...

00:57:12.805 --> 00:57:13.889
Dù gì thì...

00:57:14.056 --> 00:57:18.018
Cha sẽ bỏ qua lời cầu xin giúp đỡ của các chú sao?

00:57:18.769 --> 00:57:21.856
Các chú ấy muốn cho cha phần thưởng lớn thôi mà.

00:57:21.897 --> 00:57:23.691
Chúng ta đói ăn lắm hả?

00:57:24.984 --> 00:57:27.027
Con người sống đâu có mỗi ăn.

00:57:27.695 --> 00:57:29.029
Đừng có nói nhảm!

00:57:30.906 --> 00:57:34.869
Cha, nếu cha không muốn...

00:57:35.870 --> 00:57:39.957
Nếu cha không được khỏe thì để con tham gia săn...

00:57:41.917 --> 00:57:44.044
Cha bảo con đừng nói nhảm nữa cơ mà!

00:57:44.920 --> 00:57:46.881
Con biết đây là đâu không!

00:57:47.006 --> 00:57:49.008
Cái thằng không biết trời cao đất dày này!

00:57:58.642 --> 00:58:01.979
Cha chẳng bao giờ cho là con nghiêm túc!

00:58:02.563 --> 00:58:03.355
Gì nào?

00:58:03.481 --> 00:58:04.565
Sao lại không được chứ?

00:58:04.732 --> 00:58:06.775
Con là con trai của thợ săn.
Sao con lại không thể đi săn chứ?

00:58:07.234 --> 00:58:09.445
Bởi vì thợ săn làm chó săn cho Nhật sao?

00:58:09.445 --> 00:58:11.614
Bây giờ là thiên hạ của Nhật mà.

00:58:11.614 --> 00:58:14.867
Nếu không làm cho chúng thì lấy gì mà sống đây chứ?

00:58:14.867 --> 00:58:18.245
Nhóc con, đó không phải là tất cả!

00:58:18.245 --> 00:58:19.997
Con biết đó không phải là tất cả!

00:58:19.997 --> 00:58:22.791
Chúng ta sống như vậy đến bao giờ nữa đây?

00:58:22.791 --> 00:58:26.795
Cha đã có những ngày huy hoàng của cha,
và cha chọn cách sống tốt là hằng ngày hái thảo mộc!

00:58:26.795 --> 00:58:28.255
Nhưng còn con thì sao?

00:58:28.547 --> 00:58:31.383
Tại sao con phải sống giống như vầy chứ?

00:58:31.592 --> 00:58:36.096
Con muốn sống như mọi người dưới phố!

00:58:36.096 --> 00:58:37.890
Không muốn giống như cha vậy đâu!

00:58:39.850 --> 00:58:41.310
Đồ bất hiếu!

00:58:50.945 --> 00:58:52.112
Con hiểu cha.

00:58:52.905 --> 00:58:54.949
Thông cảm cho cha.

00:58:56.033 --> 00:58:57.785
Sau khi...

00:58:58.869 --> 00:59:00.829
Sau khi mọi chuyện xảy ra với mẹ...

00:59:00.913 --> 00:59:02.831
Cha luôn tự trách mình.

00:59:04.083 --> 00:59:06.043
Con hiểu hết.

00:59:07.127 --> 00:59:08.963
Làm sao...

00:59:11.882 --> 00:59:15.803
Làm sao con biết được?

00:59:16.053 --> 00:59:18.889
Mọi người đều biết.

00:59:19.974 --> 00:59:22.059
Con ít nhiều cũng nghe thấy.

00:59:23.185 --> 00:59:25.104
Nhưng mà không còn nữa.

00:59:26.939 --> 00:59:30.067
Con không thể tiếp tục sống như vầy nữa đâu!

00:59:49.086 --> 00:59:50.129
Khốn thật.

00:59:51.130 --> 00:59:53.007
Seok nói cũng không sai.

00:59:53.882 --> 00:59:55.092
Đứa bé tội nghiệp.

01:00:01.974 --> 01:00:03.100
Nhìn mà xem.

01:00:06.854 --> 01:00:09.106
Biết là không có nó sẽ không được.

01:00:10.858 --> 01:00:13.986
Nhưng cũng không thể giữ nó bên mình cả đời được.

01:00:14.862 --> 01:00:16.155
Tôi nghe nói.

01:00:17.948 --> 01:00:20.200
Hai đứa nó thích nhau như vậy.

01:00:21.118 --> 01:00:23.203
Hãy cho chúng cưới luôn đi.

01:00:24.913 --> 01:00:26.999
Tôi sẽ lo tiền bạc cho anh.

01:00:27.875 --> 01:00:33.922
Vừa hay vợ của Chil-gu đang tìm con rể khắp nơi.

01:00:36.091 --> 01:00:40.054
Tôi nghe cũng có người đến cầu hôn rồi.

01:00:51.190 --> 01:00:53.192
Đây này.

01:00:55.027 --> 01:00:56.195
Đến gặp bà ấy ngay đi.

01:00:58.030 --> 01:01:00.949
Vợ của Chil-gu thích ăn cá.

01:01:03.202 --> 01:01:05.079
Ông phải nghe lời tôi.

01:01:14.088 --> 01:01:18.092
Hai đứa đã đính hôn rồi!

01:01:20.010 --> 01:01:22.930
Bên kia muốn Sun như thế. Làm thế nào được?

01:01:23.055 --> 01:01:26.183
Không có gì phải suy nghĩ nữa.

01:01:28.143 --> 01:01:31.939
Tôi cũng có nói với Chil-gu hôm qua rồi.

01:01:32.940 --> 01:01:35.067
Ông ấy cũng đồng ý rồi.

01:01:39.238 --> 01:01:40.948
Ra là thế.

01:01:41.073 --> 01:01:43.242
Tất nhiên rồi?

01:01:44.159 --> 01:01:46.286
Seok thế nào cũng là một thợ săn.

01:01:47.037 --> 01:01:52.960
Làm vợ một chủ cửa hàng gạo
luôn tốt hơn vợ một thợ săn mà đúng không?

01:01:53.293 --> 01:01:56.004
Vợ chồng cô vất vả.

01:01:57.256 --> 01:01:59.133
Tôi biết mà.

01:02:04.304 --> 01:02:08.142
Sun là con út.

01:02:09.309 --> 01:02:12.062
Tôi muốn cho nó có cuộc sống tốt

01:02:16.066 --> 01:02:17.234
Tất nhiên rồi.

01:02:19.069 --> 01:02:21.071
Tôi hiểu mà.

01:02:24.074 --> 01:02:25.325
Thật không thể tin được!

01:02:25.993 --> 01:02:27.202
Nó điên rồi hay sao?

01:02:27.327 --> 01:02:29.246
Nhanh lên!

01:02:33.375 --> 01:02:35.043
Này.

01:02:35.169 --> 01:02:37.212
Anh hãy bảo nó đừng mà.

01:02:37.379 --> 01:02:39.298
Anh Man-duk mà biết, sẽ nổi cơn tanh bành đó!

01:02:39.339 --> 01:02:41.258
May lôi thằng bé ra.

01:02:42.009 --> 01:02:43.093
Biết rồi chứ?

01:02:45.763 --> 01:02:48.515
Con của thợ săn làm thợ săn có gì không đúng à?

01:02:49.600 --> 01:02:50.309
Gì chứ?

01:02:50.642 --> 01:02:52.978
Tôi đã đi săn từ năm 10 tuổi kìa.

01:02:55.230 --> 01:02:56.190
Gu-kyung.

01:02:57.232 --> 01:02:59.109
Cậu ngiêm túc đi.

01:02:59.276 --> 01:03:02.279
Nếu không vì Seok thì anh ấy không sống từ lâu rồi!

01:03:02.821 --> 01:03:07.159
Sau mọi chuyện xảy ra,
anh ấy không thể sống nếu không có Seok.

01:03:07.159 --> 01:03:08.243
Anh biết mà?

01:03:09.286 --> 01:03:12.122
Không phải làm thợ săn thì sẽ chết đâu.

01:03:16.168 --> 01:03:17.211
Cậu làm điều đúng đắn đấy!

01:03:18.212 --> 01:03:21.173
Thợ săn phải theo quy tắc của quân đội.

01:03:21.673 --> 01:03:24.593
Hãy nhớ đây không phải là nơi
muốn đến là đến, muốn đi là đi.

01:03:25.177 --> 01:03:27.054
Đương nhiên là tôi biết.

01:03:27.262 --> 01:03:30.057
Và vào quân đội sẽ có tiền lương đúng hạn.

01:03:30.182 --> 01:03:34.228
Đi săn về cũng sẽ có thưởng.

01:03:36.814 --> 01:03:38.440
Cậu nói là cậu biết dùng súng đúng không?

01:03:39.191 --> 01:03:41.109
Dĩ nhiên thư ngài.

01:03:41.276 --> 01:03:43.278
Tôi là con trai của cha tôi đó.

01:03:43.612 --> 01:03:48.158
Cha tôi trước đây là thợ săn giỏi nhất Triều Tiên.

01:03:52.871 --> 01:03:55.582
Đây là khẩu súng trường 38 cho quân nhân.

01:04:03.298 --> 01:04:04.383
Tặng cậu làm quà.

01:04:10.722 --> 01:04:13.559
Tôi sẽ không làm ngài thất vọng đâu!

01:04:16.395 --> 01:04:17.271
Đi đi.

01:04:17.354 --> 01:04:18.272
Vâng thưa ngài.

01:04:18.438 --> 01:04:20.190
Cám ơn!

01:04:20.357 --> 01:04:21.441
Cám ơn ngài!

01:04:26.405 --> 01:04:28.448
Nghe nói thằng bé này biết hành tung của con hổ.

01:04:29.157 --> 01:04:31.159
Ranh con mà biết gì?

01:04:31.368 --> 01:04:35.122
Có biết cũng chỉ loanh quanh ngọn núi thôi.

01:04:37.457 --> 01:04:39.251
Có can hệ gì sao.

01:04:41.211 --> 01:04:44.339
Tôi sẽ bảo vệ bộ trưởng theo sau, Các anh hãy mở đường.

01:04:45.257 --> 01:04:46.425
Được thôi.

01:04:50.304 --> 01:04:51.471
Đây là khẩu súng trường 38 đấy!

01:04:54.391 --> 01:04:56.476
- Là nó phải không?
- Phải rồi!

01:04:57.436 --> 01:04:58.478
Quả là súng tốt.

01:06:24.231 --> 01:06:25.273
Đi thôi!

01:06:31.363 --> 01:06:32.406
Gu-kyung!

01:06:32.531 --> 01:06:34.449
Sao cậu có thể làm vậy chứ?

01:06:34.491 --> 01:06:36.493
Đừng có cằng nhằng mãi nữa!

01:06:36.576 --> 01:06:40.622
Ngoài nguy hiểm ra thì không có chút tác dụng nào hết.

01:06:41.373 --> 01:06:44.543
Cậu nghĩ đội trưởng dẫn Seok theo mà không biết điều này chắc?

01:06:46.253 --> 01:06:47.295
Ý cậu là gì?

01:06:47.421 --> 01:06:50.340
Làm vậy để mang anh Man-duk tham gia cuộc săn đó.

01:06:51.258 --> 01:06:54.052
Vì Seok nên anh ấy sẽ không bọ mặc đâu.

01:06:56.471 --> 01:06:59.474
Thế nhỡ có chuyện gì xảy ra với Seok thì sao?

01:07:00.600 --> 01:07:02.436
Sao cậu!

01:07:03.186 --> 01:07:07.482
Nếu cậu cứ lo như vậy thì hãy bảo thằng bé đi bên cạnh cậu đi!

01:07:12.529 --> 01:07:14.573
Thằng này điên rồi hả.

01:07:15.449 --> 01:07:17.284
Đúng là điên rồi!

01:07:18.452 --> 01:07:20.328
- Seok! Lại đây.
- Vâng.

01:07:20.746 --> 01:07:24.458
Cháu đừng đi theo bọn chú nữa.
Hãy qua bên kia đi cùng thủ lĩnh đi.

01:07:25.375 --> 01:07:28.295
Nếu vậy cháu không thể đi săn được ạ.

01:07:28.420 --> 01:07:30.380
Cháu thì săn được cái gì chứ!

01:07:30.881 --> 01:07:32.424
Nó không phải hổ thường đâu.

01:07:32.716 --> 01:07:34.468
Là chúa sơn lâm đấy!

01:07:36.053 --> 01:07:38.472
Nếu cháu mà có hề gì, cha cháu sẽ giết chú đấy.

01:07:39.347 --> 01:07:40.474
Nghe lời chú đi.

01:07:40.515 --> 01:07:41.516
Vâng.

01:07:43.560 --> 01:07:46.396
Cháu thì có việc gì cần đến súng chứ.

01:07:46.646 --> 01:07:48.607
Hãy đứng về phía sau ấy.

01:07:48.648 --> 01:07:50.567
Đừng có đứng mũi chịu sào.

01:07:51.068 --> 01:07:52.069
Hiểu chưa?

01:07:52.069 --> 01:07:52.944
Vâng.

01:07:53.070 --> 01:07:53.987
Hiểu chưa?

01:07:54.071 --> 01:07:54.905
Vâng ạ.

01:07:55.405 --> 01:07:56.448
Đi tiếp đi.

01:08:35.821 --> 01:08:36.947
Seok?

01:08:38.615 --> 01:08:40.659
Con có nghe không đấy?

01:08:42.577 --> 01:08:44.371
Thằng nhóc lại đi đâu rồi?

01:08:45.372 --> 01:08:46.540
Seok?

01:08:48.542 --> 01:08:50.460
Nó đi đâu không biết?

01:08:56.550 --> 01:08:57.634
Seok!

01:09:04.558 --> 01:09:06.393
Đằng nào nó cũng bị bắt.

01:09:06.476 --> 01:09:08.645
Sao chúng ta khi đi bắt chứ?

01:09:08.687 --> 01:09:11.481
Nếu con thay cha gia nhập đội săn...

01:09:11.523 --> 01:09:13.567
Con trai thợ săn đi làm thợ săn thì sao không thể chứ?

01:09:26.663 --> 01:09:27.664
Seok...

01:09:27.747 --> 01:09:29.541
Seok!

01:09:29.749 --> 01:09:31.585
Seok!

01:09:33.753 --> 01:09:35.630
Seok!

01:10:59.839 --> 01:11:01.675
Mình là con của cha mà.

01:11:01.883 --> 01:11:04.594
Cha mình là thợ săn giỏi nhất Triều Tiên.

01:11:05.512 --> 01:11:08.682
Hãy đợi anh, Sun. Anh sẽ sớm về với em.

01:11:18.233 --> 01:11:19.901
Seok!

01:11:30.620 --> 01:11:33.707
Cảm giác nó sẽ không xuất hiện.

01:11:36.710 --> 01:11:38.628
Cứ hãy đợi đi.

01:11:39.087 --> 01:11:43.008
Lần này có mồi nhữ. Nhất định nó sẽ xuất hiện.

01:11:44.718 --> 01:11:46.553
Họ canh đúng hướng chứ?

01:11:47.053 --> 01:11:48.972
Dĩ nhiên là đúng rồi.

01:14:25.795 --> 01:14:26.713
Gì vậy?

01:14:26.754 --> 01:14:29.716
Mẹ kiếp. Nó xuất hiện rồi!

01:17:22.180 --> 01:17:24.015
Nó đâu rồi?

01:17:28.019 --> 01:17:29.896
Xảo quyệt như cáo vậy!

01:17:31.064 --> 01:17:33.149
Nó nhất định nơi chúng ta ở ban nãy!

01:17:33.232 --> 01:17:35.068
Mau quay lại!

01:17:35.234 --> 01:17:36.986
Mẹ kiếp!

01:17:43.201 --> 01:17:44.911
Chú...

01:17:45.244 --> 01:17:46.245
Chú à...

01:17:46.954 --> 01:17:48.039
Seok?

01:17:48.164 --> 01:17:52.919
Ngực cháu như bị xé rách ra rồi.

01:17:54.921 --> 01:17:56.923
Cha cháu...

01:17:58.925 --> 01:18:00.968
Giúp cháu gọi cha cháu với?

01:18:04.097 --> 01:18:05.181
Chú.

01:18:11.104 --> 01:18:11.979
Seok...

01:18:12.021 --> 01:18:13.022
Chú ơi...

01:18:13.981 --> 01:18:18.027
Chú đi rồi sẽ quay lại ngay.

01:18:19.112 --> 01:18:23.991
Cháu ở lại đây, biết chứ?

01:18:26.160 --> 01:18:27.120
Ổn thôi mà.

01:18:27.161 --> 01:18:28.121
Đừng lo.

01:18:28.204 --> 01:18:30.164
Chú đừng đi mà.

01:18:30.248 --> 01:18:32.959
Chú sẽ quay lại ngay?

01:18:33.126 --> 01:18:34.127
Đừng đi.

01:18:34.210 --> 01:18:36.963
Chú hứa sẽ quay lại ngay.

01:18:37.004 --> 01:18:38.047
Chú ơi.

01:18:39.215 --> 01:18:40.216
Chú...

01:19:12.206 --> 01:19:13.249
Mẹ kiếp!

01:19:14.292 --> 01:19:17.295
Nó như bóng ma vậy!

01:19:23.301 --> 01:19:25.094
Vết máu còn mới.

01:19:26.179 --> 01:19:27.263
Đúng rồi.

01:19:29.015 --> 01:19:30.349
Lần này nó bị thương khá nặng đấy.

01:19:32.226 --> 01:19:34.145
Nó không thể đi xa được đâu.

01:19:36.272 --> 01:19:37.315
Đúng thế.

01:19:40.151 --> 01:19:43.154
Mày không thoát được đâu.

01:19:43.321 --> 01:19:44.322
Hãy chờ đó.

01:19:44.822 --> 01:19:47.200
Tao sẽ giết được mày.

01:19:47.408 --> 01:19:49.076
Chết tiệt...

01:19:49.160 --> 01:19:50.286
Ôi không!

01:19:52.038 --> 01:19:53.289
Seok đâu?

01:19:55.208 --> 01:19:57.043
Cậu có nhìn thấy Seok không?

01:19:57.835 --> 01:19:59.212
Có ai thấy Seok không?

01:19:59.295 --> 01:20:00.338
Tôi không thấy nó.

01:20:01.380 --> 01:20:03.049
Cậu có nhìn thấy nó không?

01:20:11.057 --> 01:20:11.849
Ôi không!

01:20:12.141 --> 01:20:12.975
Làm sao bây giờ!

01:20:13.059 --> 01:20:14.060
Chờ đã!

01:20:42.338 --> 01:20:43.214
Seok!

01:20:46.092 --> 01:20:47.385
Đồ khốn!

01:20:50.221 --> 01:20:51.264
Seok!

01:20:54.308 --> 01:20:56.102
Cháu ở đâu?

01:20:56.185 --> 01:20:57.061
Seok!

01:20:58.229 --> 01:20:59.438
Cháu ở đâu?

01:21:02.191 --> 01:21:04.193
Nó đâu rồi?

01:21:04.944 --> 01:21:06.195
Seok!

01:21:24.255 --> 01:21:25.339
Đây là súng của Seok.

01:21:25.464 --> 01:21:27.216
Sao thế này?

01:21:27.383 --> 01:21:29.260
Thằng bé tôi nghiệp.

01:21:29.927 --> 01:21:31.220
Ôi không...

01:22:01.500 --> 01:22:03.169
Cha...

01:22:59.475 --> 01:23:01.519
Seok!

01:23:03.521 --> 01:23:07.400
Ôi không. Nó đâu rồi?

01:23:09.318 --> 01:23:10.528
Vô ích thôi.

01:23:11.570 --> 01:23:15.533
Lũ sói đã mang nó đi rồi.

01:23:16.242 --> 01:23:20.413
Ôi không! Nói thế nào với anh Man-duk đây...

01:23:21.497 --> 01:23:24.625
Ôi Seok! Không!

01:23:27.503 --> 01:23:29.296
Xuống núi đi.

01:23:30.256 --> 01:23:33.592
Nếu có tuyết rơi nữa, chúng ta sẽ chết hết đấy!

01:23:36.512 --> 01:23:37.555
Khốn kiếp!

01:23:37.638 --> 01:23:39.348
Tôi đã bảo anh gì nào?!

01:23:39.432 --> 01:23:41.434
Tôi đã bảo đưa Seok về rồi mà!

01:23:41.517 --> 01:23:44.395
Bây giờ phải làm sao đây!

01:23:44.562 --> 01:23:46.522
Thằng bé tự nguyện.

01:23:47.440 --> 01:23:49.358
Tôi đâu có ép nó.

01:23:49.692 --> 01:23:51.819
Mày là thằng khốn!

01:23:52.361 --> 01:23:53.571
Nói thế mà nghe được à!

01:23:54.321 --> 01:23:55.656
Thằng khốn!

01:23:56.032 --> 01:23:57.450
Tôi không ngờ lại như vậy!

01:23:57.450 --> 01:23:59.785
Câm miệng thằng khốn!

01:24:00.369 --> 01:24:01.370
Buông tôi ra!

01:24:01.537 --> 01:24:02.580
Buông ra đi!

01:24:06.584 --> 01:24:07.626
Anh...

01:24:09.545 --> 01:24:11.338
Nó đâu?

01:24:15.551 --> 01:24:17.470
Seok đâu!

01:24:20.556 --> 01:24:22.475
Con trai tôi ở đâu!

01:27:13.479 --> 01:27:15.439
Anh cần thêm lính sao?

01:27:15.481 --> 01:27:17.566
Nó đang bị thương không nhẹ.

01:27:18.484 --> 01:27:21.612
Đây chính là cơ hội. Chúng ta phải bắt được nó!
This is our chance! We have to finish him off!

01:27:21.779 --> 01:27:22.655
Nhưng...

01:27:22.738 --> 01:27:25.658
Với số thợ săn hiện có thì không thể.

01:27:27.618 --> 01:27:32.498
Săn bắn không phải chiến tranh! Lính gì chứ?

01:27:32.623 --> 01:27:35.626
Theo binh lực thông thường thì sẽ không đủ.

01:27:35.751 --> 01:27:36.835
Vậy thì sao?

01:27:37.586 --> 01:27:39.838
Cậu muốn tôi điều động đội pháo binh sao?

01:27:43.842 --> 01:27:45.511
Đúng vậy.

01:27:45.803 --> 01:27:46.845
Anh điên sao?

01:27:47.179 --> 01:27:50.057
Bấy nhiêu binh lực thì không được.

01:27:50.683 --> 01:27:52.810
Mà cần toàn bộ binh lực của ngọn này mới được.

01:27:53.143 --> 01:27:54.395
Mùa đông đến rồi.

01:27:54.770 --> 01:27:58.732
Chúng ta phải làm gì đó để bắt được nó
trước khi tuyết rơi nhiều hơn.

01:27:59.858 --> 01:28:01.735
Đúng vậy.

01:28:01.777 --> 01:28:10.536
Đội pháo binh đã được điều đi để dẹp phiến quân
đang ẩn nấu ở núi Jirisan sẽ được điều động.

01:28:10.577 --> 01:28:11.745
Nhưng mà thưa ngài!

01:28:12.746 --> 01:28:15.749
Đúng như vậy.

01:28:16.792 --> 01:28:20.796
Đội săn này không thể ứng phó với con hổ đó đâu.

01:28:21.630 --> 01:28:30.848
Nó là vua của hổ Triều Tiên.
Nó nên được đối đãi long trọng.

01:28:32.725 --> 01:28:33.559
Được rồi.

01:28:33.809 --> 01:28:36.895
Tôi sẽ cho cậu đội pháo binh như cậu muốn.

01:29:01.962 --> 01:29:04.631
Con à...

01:29:09.678 --> 01:29:10.846
Seok à...

01:31:59.014 --> 01:32:00.057
Con thú chết tiệt!

01:32:00.766 --> 01:32:02.017
Cuối cùng cũng bắt được rồi à!

01:32:05.020 --> 01:32:07.022
Nhìn những chú hổ này xem.

01:32:07.105 --> 01:32:09.775
Thế này rồi mà vẫn là hổ à?

01:32:09.942 --> 01:32:11.860
Giải quyết thôi.

01:32:11.985 --> 01:32:15.113
Hai chú mày. Về với mẹ mày đi.

01:32:18.951 --> 01:32:20.077
Anh đang làm gì vậy?

01:32:21.870 --> 01:32:22.955
Dừng tay lại đi.

01:32:23.038 --> 01:32:25.791
Vì miếng cơm manh áo, chúng ra không còn cách nào.

01:32:25.874 --> 01:32:28.877
Đã từ lâu chúng ta không thấy hổ rồi.

01:32:28.961 --> 01:32:32.881
Trời lạnh thế này,
chúng ta không chết đói, cũng chết rét thôi!

01:32:32.923 --> 01:32:34.007
Đừng nói nữa.

01:32:36.927 --> 01:32:39.972
Tôi biết rồi, dừng lại ở đây thôi.

01:32:48.063 --> 01:32:49.064
Ối trời!

01:32:49.147 --> 01:32:50.190
Gì thế này?

01:32:51.108 --> 01:32:52.818
Hổ ư?

01:32:53.860 --> 01:32:55.904
Không thể tin được!

01:32:55.946 --> 01:32:57.155
Tạ ơn trời đất!

01:32:58.031 --> 01:32:59.992
Tạ ơn trời đất!

01:33:00.075 --> 01:33:03.120
Tạ ơn người đã phù hộ chúng tôi bắt được nó!

01:33:06.957 --> 01:33:08.041
Đây là lợn nhà sao?

01:33:08.166 --> 01:33:12.004
Làng rất xa ngọn núi.
Làm thế nào mà nó đi được thế chứ?

01:33:16.008 --> 01:33:17.050
Ối trời...

01:33:18.176 --> 01:33:20.053
Hổ mẹ và 2 đứa con sao?

01:33:20.137 --> 01:33:24.850
Chúng ta sắp chết đói rồi!
Ai quan tâm chúng là con gì chứ!

01:33:25.851 --> 01:33:28.061
Cậu muốn để vợ con chết đói hết cả à?

01:33:28.145 --> 01:33:30.063
Tôi không phải có ý này!

01:33:30.105 --> 01:33:33.108
Chúng cũng sẽ là thức ăn cho sói thôi!

01:33:33.191 --> 01:33:35.902
Đã vậy thì chúng ta sẽ làm!

01:33:35.986 --> 01:33:37.237
Quay lại đây mau!

01:33:39.239 --> 01:33:40.866
Chết tiệt!

01:33:40.949 --> 01:33:42.909
Sao anh lại thế!

01:33:45.912 --> 01:33:47.956
Tôi đã bảo cậu dừng tay cơ mà!

01:33:49.041 --> 01:33:51.960
làm người ai làm thế hả!

01:37:48.154 --> 01:37:51.408
Không! Seok...

01:37:55.370 --> 01:38:00.333
Con thế này bảo cha phải làm sao?

01:38:05.255 --> 01:38:06.381
Seok à.

01:38:08.383 --> 01:38:10.135
Con trai à...

01:38:10.302 --> 01:38:13.221
Cha ở đây cơ mà.

01:38:14.347 --> 01:38:17.183
Chuyện này là thế nào chứ?

01:38:22.397 --> 01:38:24.441
Con về đi.

01:38:26.484 --> 01:38:29.237
Hãy Về đi.

01:38:30.488 --> 01:38:32.407
Seok à... Về đi con.

01:38:33.533 --> 01:38:36.494
Về nhà đi con.

01:38:41.166 --> 01:38:43.335
Đứa con trai tội nghiệp ...

01:40:09.546 --> 01:40:14.342
Toàn tâm phục vụ.

01:40:14.592 --> 01:40:18.430
Chiến đấu quả cảm.

01:40:19.264 --> 01:40:22.392
Không sợ cái chết.

01:40:22.600 --> 01:40:26.354
Tuyệt đối trung thành.

01:40:26.521 --> 01:40:30.358
Hết sức giản dị.

01:40:42.370 --> 01:40:46.291
Tất cả đã xong!

01:40:51.337 --> 01:40:52.547
Chuyện gì vậy?

01:40:53.631 --> 01:40:56.509
Nếu lời người săn hổ là sự thật...

01:40:56.551 --> 01:41:00.513
Nó phải ở đâu đây.

01:41:02.474 --> 01:41:06.394
Chuyện này đúng là không hợp với cách săn bắn truyền thống,

01:41:06.436 --> 01:41:10.482
Nhưng ở Nam Trung Quốc, những người lính cũng săn như thế này.

01:41:12.400 --> 01:41:20.492
Trước tiên phải loại bỏ nơi ẩn nấp,
sau đó chặn đứng lãnh địa của nó.

01:42:55.670 --> 01:42:59.465
Ngừng bắn!

01:44:02.737 --> 01:44:05.615
Biết ngay mà! Nó đang đến!.

01:44:06.741 --> 01:44:07.742
Nghe đi.

01:44:08.743 --> 01:44:11.579
Nếu không muốn làm thức ăn cho hổ, hãy theo tôi.

01:44:48.533 --> 01:44:49.742
Đằng này!

01:44:52.787 --> 01:44:54.580
Nó chạy hướng kia rồi!

01:46:07.779 --> 01:46:10.615
Ngừng bắn!

01:47:10.675 --> 01:47:11.759
Đừng chạy!

01:47:11.926 --> 01:47:13.010
Bắn đi!

01:47:41.080 --> 01:47:42.832
Dừng lại!

01:47:42.915 --> 01:47:44.876
Tập hợp đội hình!

01:48:27.919 --> 01:48:30.087
Tôi biết mà.

01:48:31.923 --> 01:48:34.091
Giết họ cho đã đi.

01:48:34.884 --> 01:48:38.846
Đây là bữa tối cuối cùng tao chuẩn bị cho mày đó.

01:48:41.098 --> 01:48:44.894
Đây là lý do cậu mang lính đến đây sao?

01:48:45.144 --> 01:48:49.982
Tôi sẽ giết con hổ. Không ai được bắn nó!

01:49:15.049 --> 01:49:16.133
Tôi bắn trúng rồi.

01:49:18.886 --> 01:49:19.887
Tôi bắt được rồi!

01:49:28.145 --> 01:49:29.981
Kia kìa. Đi thôi!

01:49:34.819 --> 01:49:35.945
Cẩn thận đó!

01:49:57.133 --> 01:49:58.134
Không được!

01:49:59.093 --> 01:50:00.970
Tôi nói rồi, nó là của tôi!

01:50:10.938 --> 01:50:12.189
Tôi sẽ kết thúc nó.

01:51:47.118 --> 01:51:48.202
Gu-kyung!

01:51:50.996 --> 01:51:52.081
Gu-kyung!

01:51:53.040 --> 01:51:55.042
Gu-kyung!

01:51:55.126 --> 01:51:57.962
Gu-kyung! Không!

01:52:02.299 --> 01:52:05.136
Gu-kyung! Cậu có sao không?

01:52:05.177 --> 01:52:08.180
Cậu có sao không, tên khốn này?

01:52:10.057 --> 01:52:12.226
Bình tĩnh đi.

01:52:16.063 --> 01:52:22.236
Đây vốn là định mệnh của người sợ săn mà.

01:52:30.369 --> 01:52:32.288
Tôi không tin chuyện này.

01:52:42.256 --> 01:52:44.049
Hãy...

01:52:47.011 --> 01:52:48.304
Đi đi.

01:52:51.098 --> 01:52:54.351
Hãy để tôi lại đây.

01:53:02.359 --> 01:53:05.154
Chuyện gì thế này?

01:53:07.323 --> 01:53:09.200
Gu-kyung...

01:53:11.035 --> 01:53:12.411
Tại sao chứ...

01:53:25.174 --> 01:53:26.258
Gu-kyung...

01:53:26.342 --> 01:53:28.302
Gu-kyung! Không!

01:53:30.137 --> 01:53:33.265
Không thể nào.

01:53:37.269 --> 01:53:42.441
Gu-kyung! Không!

01:53:49.281 --> 01:53:51.283
Medic! Đằng kia!

01:53:55.246 --> 01:53:57.206
Có thể nhấc lên chứ?

01:54:06.173 --> 01:54:12.263
Cắm trại ở đây. Chúng ta sẽ tiếp tục theo dấu nó.

01:54:12.304 --> 01:54:13.222
Nhưng thưa ngài!

01:54:13.264 --> 01:54:14.348
Cho đến khi bắt được nó...

01:54:14.390 --> 01:54:18.102
Ta sẽ không xuống núi! Hiểu chưa?

01:54:18.143 --> 01:54:19.270
Vâng thưa ngài!

01:54:32.366 --> 01:54:34.326
Hãy đưa CHUN Man-duk đến đây trước khi trời sáng.

01:54:35.202 --> 01:54:35.411
Sao ạ?

01:54:35.494 --> 01:54:39.373
Chúng ta cần anh ta để kết thúc chuyện này nhanh chóng.

01:54:40.457 --> 01:54:42.459
Bất cứ giá nào, hãy đưa anh ấy đến đây!

01:54:43.252 --> 01:54:44.378
Hiểu chưa?

01:54:44.461 --> 01:54:45.462
Vâng.

01:54:51.385 --> 01:54:56.307
Làm so bây giờ?

01:56:56.343 --> 01:56:58.345
Mày bị thương không nhẹ.

01:57:06.311 --> 01:57:09.273
Mày mất gia đình rồi hả?

01:57:21.452 --> 01:57:23.620
Mày có ghét tao không?

01:57:56.612 --> 01:57:58.322
Đúng vậy.

01:58:04.411 --> 01:58:05.704
Mày và tao...

01:59:14.731 --> 01:59:16.483
Seok à...

01:59:19.570 --> 01:59:21.488
Cha đi đây.

02:00:31.642 --> 02:00:33.769
Cuối cùng...

02:00:33.810 --> 02:00:36.647
Chúng ta dồn nó vào đường cùng rồi.

02:00:39.483 --> 02:00:40.817
Chia đội quân ra.

02:00:41.610 --> 02:00:42.694
Vâng thưa ngài!

02:00:51.620 --> 02:00:58.543
Một trận chiến cam go như vầy là thế nào đây?

02:00:58.585 --> 02:01:04.675
Mặt mũi của quân đội đế quốc Nhật biết để ở đâu đây.

02:01:14.851 --> 02:01:16.687
Trên này!

02:03:46.920 --> 02:03:48.046
Thưa ngài...

02:03:49.005 --> 02:03:50.715
Không!

02:03:51.758 --> 02:03:52.926
Không, anh Man-duk!

02:03:53.927 --> 02:03:54.886
Chờ đã!

02:03:54.928 --> 02:03:55.846
Dừng lại!

02:03:56.012 --> 02:03:57.681
Đi thôi!

02:04:42.851 --> 02:04:45.061
Chúng ta không thể lên nữa!

02:04:52.944 --> 02:04:54.779
Thôi nào! Nhanh lên!

02:05:38.865 --> 02:05:39.950
Sắp đến rồi!

02:05:40.116 --> 02:05:42.953
Chúng ta sắp đến rồi!

02:07:07.037 --> 02:07:08.872
Mày đến rồi?

02:07:16.087 --> 02:07:17.881
Mày đến trễ.

02:08:20.193 --> 02:08:22.070
Cuối cùng...

02:08:29.244 --> 02:08:31.079
Chúng ta sẽ?

02:09:04.988 --> 02:09:06.030
Anh...

02:09:54.287 --> 02:09:56.289
Sao mày dừng lại?

02:09:59.292 --> 02:10:01.044
Lên đi nào!

02:10:06.257 --> 02:10:08.343
Anh! Không!

02:10:11.179 --> 02:10:13.139
Kết thúc ngay đi!

02:10:41.084 --> 02:10:44.087
Anh! Không!

02:11:02.355 --> 02:11:05.233
Biến mất rồi?

02:11:09.445 --> 02:11:11.364
Đúng vậy ạ.

02:11:12.282 --> 02:11:15.118
Biến mất không dấu vết.

02:11:16.327 --> 02:11:18.204
Sao chuyện này có thể xảy ra?!

02:11:19.289 --> 02:11:22.166
Nó không thể biến mất vào không khí được!

02:11:25.378 --> 02:11:34.429
Thỉnh thoảng mọi người nói
hổ chúa sẽ biến thành thần tiên.

02:11:36.139 --> 02:11:37.140
Cho nên...

02:11:37.223 --> 02:11:39.350
Chuyện đó có thể xảy ra.

02:11:39.934 --> 02:11:41.477
Vớ vẩn!

02:11:59.203 --> 02:12:02.373
Thưa ngài? Tiếp theo nên?

02:12:18.389 --> 02:12:23.186
Núi Jirisan...

02:12:23.227 --> 02:12:25.355
Chúng ta không thể thắng nổi mùa đông ở đây sao.

02:12:25.813 --> 02:12:27.774
Mùa đông năm sau!

02:12:27.774 --> 02:12:30.568
Chúng ta sẽ quay lại!

02:12:31.486 --> 02:12:32.904
Lui quân!

02:12:32.904 --> 02:12:34.781
Rõ thưa ngài!

02:12:43.373 --> 02:12:44.958
Lui quân!

02:12:45.041 --> 02:12:46.250
Rõ thưa ngài!

02:13:35.258 --> 02:13:38.553
Hạnh phúc nhé!

ZeroDay Forums Mini