���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:17.447 --> 00:00:29.447 Dịch và biên tập phụ đề bởi Dương Chí Loan. Chúc bạn xem phim vui vẻ! 00:00:30.448 --> 00:00:33.409 "Hãng NEW NEXT ENTERTAINMENT WORLD Giới Thiệu" 00:00:39.290 --> 00:00:42.209 "Một sản phẩm của SANAI PICTURES" 00:00:42.460 --> 00:00:45.296 "Giám đốc điều hành: KIM WOO-taek" 00:00:59.268 --> 00:01:03.230 "CHOI Min-sik" 00:01:04.273 --> 00:01:08.235 "JUNG Man-sik KIM Sang-ho" 00:01:09.320 --> 00:01:12.573 "SUNG Yu-bin Ren OSUGI JEONG Seek-won" 00:01:14.241 --> 00:01:16.577 "Nhà sản xuất: HAN Jae-duk" 00:01:54.281 --> 00:01:57.618 "Một bộ phim của PARK Hoon-jung" 00:02:15.302 --> 00:02:22.393 "Năm 1915, núi JIRISAN VƯƠNG QUỐC Triều Tiên (HÀN QUỐC)" 00:02:53.591 --> 00:02:55.426 Sẵn sàng chưa nào? 00:02:56.594 --> 00:02:58.470 Chuẩn bị bắn. 00:02:58.679 --> 00:03:01.348 Đừng chớp mắt. 00:03:01.599 --> 00:03:04.351 Một, hai... 00:03:06.520 --> 00:03:07.688 Ba! Kéo cò! 00:03:08.355 --> 00:03:08.689 Bang! 00:03:09.440 --> 00:03:10.441 Đúng thế! 00:03:11.483 --> 00:03:12.401 Cha? 00:03:12.443 --> 00:03:13.652 Con đã bắn trúng chưa ạ? 00:03:14.695 --> 00:03:17.364 Con đã bắn trúng vào đầu nó rồi đó! 00:03:23.621 --> 00:03:24.663 Nhanh lên nào. 00:03:25.706 --> 00:03:27.374 Đi thôi. 00:03:27.708 --> 00:03:29.585 - Lần sau chúng ta sẽ săn gì nào? - Lợn rừng ạ. 00:03:29.668 --> 00:03:31.378 Lợn rừng à? 00:03:31.545 --> 00:03:33.380 Cha nghĩ chúng ta có thể bắt được lợn rừng không? 00:03:34.506 --> 00:03:37.551 Được. Lần sau chúng ra sẽ bắt lợn rừng. 00:03:44.391 --> 00:03:45.267 Sợ à? 00:03:45.309 --> 00:03:48.562 Nhà chúng ta ở kia, thấy không? 00:05:09.518 --> 00:05:10.686 Cất đi. 00:05:11.478 --> 00:05:13.772 Chil-gu và Gu-kyung có mang thức ăn rồi. 00:05:14.565 --> 00:05:15.733 Đưa cái túi nước cho anh. 00:05:16.817 --> 00:05:19.820 Họ cũng khan hiếm thức ăn mà. 00:05:20.738 --> 00:05:22.489 Chàng cầm đi. 00:05:22.740 --> 00:05:24.491 Còn nàng thì sao? 00:05:24.700 --> 00:05:27.745 Nếu tôi đi, nàng tính ăn cỏ hay sao? 00:05:28.787 --> 00:05:31.540 Để lại mà ăn với Seok đi. 00:05:31.707 --> 00:05:33.584 Nhưng mà... 00:05:33.751 --> 00:05:34.877 Tôi đi đây. 00:05:36.503 --> 00:05:37.629 Tôi hứa là 00:05:38.505 --> 00:05:41.508 Lần này tôi chắc chắn sẽ bắt được thứ gì đó mang về. 00:05:41.800 --> 00:05:43.677 Hai mẹ con chịu khó thêm chút nhé. 00:05:45.679 --> 00:05:46.722 Chàng à! 00:05:49.183 --> 00:05:51.268 Lạnh đó. Nàng mau vào nhà đi! 00:10:25.000 --> 00:10:31.298 "HỔ CHÚA" 00:10:57.032 --> 00:11:01.953 "NĂM 1925, VĂN PHÒNG BỘ TRƯỞNG, NAM ĐÔ" 00:11:08.168 --> 00:11:09.044 Thưa ngài! 00:11:09.086 --> 00:11:13.006 Đây là món quà được gửi từ phía bắc. 00:11:13.965 --> 00:11:14.841 Mở ra. 00:11:21.973 --> 00:11:24.935 Chúng chỉ là những con hổ rác rưởi thôi. 00:11:25.852 --> 00:11:28.855 Mang toàn bộ thứ này đến cho Thống Đốc ở thủ đô Seoul. 00:11:29.147 --> 00:11:31.900 Tôi hiểu rồi, thưa ngài. 00:11:43.161 --> 00:11:44.871 Sỹ quan RYU. 00:11:45.038 --> 00:11:46.206 Có, thưa ngài! 00:11:46.248 --> 00:11:50.001 Cậu có biết bản báo cáo tôi đang đọc viết gì không? 00:11:53.046 --> 00:12:00.011 Chúng ta đã đưa lính pháo bình đi đánh dẹp phiến quân đang ân nấu ở núi Jirisan. 00:12:00.053 --> 00:12:01.930 Một đội binh đã mất tích. 00:12:01.972 --> 00:12:04.182 Và một tháng sau... 00:12:04.224 --> 00:12:08.270 Họ được phát hiện bởi các tiều phu. 00:12:08.895 --> 00:12:13.150 Cậu có muốn biết họ được tìm thấy như thế nào không? 00:12:13.191 --> 00:12:17.112 Không, thưa ngài. Tôi nào dám. 00:12:19.114 --> 00:12:21.158 Một cách rõ ràng, thật khủng khiếp. 00:12:22.200 --> 00:12:26.079 Không một thi thể nào được toàn thây. 00:12:26.121 --> 00:12:31.042 Đây rốt cuộc ai đã làm chứ? 00:12:31.084 --> 00:12:33.295 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 00:12:34.045 --> 00:12:35.005 Được rồi. 00:12:35.172 --> 00:12:36.965 Nói tôi nghe xem. 00:12:38.008 --> 00:12:41.261 Cậu không thể bắt được chúa tể núi Jirisan... 00:12:42.012 --> 00:12:45.098 ...hay cậu sẽ không bắt nó? 00:12:46.099 --> 00:12:47.017 Sao thưa ngài? 00:12:50.312 --> 00:12:53.899 Những thợ săn hổ nơi đó có lẽ đã bắt được nó từ nhiều năm nay. 00:12:53.940 --> 00:12:56.985 Nhưng sao cậu lại lề mề như vậy? 00:12:57.027 --> 00:13:00.280 Nhờ phúc của cậu mà những người Triều Tiên ở đây khá giả hơn hơn rồi. 00:13:00.947 --> 00:13:05.911 Điều này đi ngược lại với kế hoạch của chúng ta là triệt hạ hổ Triều Tiên... 00:13:05.952 --> 00:13:07.954 ...làm mục đích. 00:13:07.996 --> 00:13:09.080 Cậu nghĩ sao? 00:13:09.122 --> 00:13:10.207 Tôi xin lỗi, thưa ngài! 00:13:12.334 --> 00:13:19.341 Chúng tôi đang dốc toàn lực, thưa ngài. Chúng tôi sẽ bắt được nó sớm thôi! 00:13:22.844 --> 00:13:24.429 Tôi nhất là thế. 00:13:24.471 --> 00:13:29.476 Nếu không thì cậu sẽ phải chịu trách nhiệm đó. 00:13:29.518 --> 00:13:36.441 Còn cậu có ý đồ nào khác, tôi sẽ điều tra. 00:13:36.483 --> 00:13:41.279 Ngài nói ý đồ khác là gì, thưa ngài? 00:13:43.156 --> 00:13:47.244 Vì suy cho cùng, cậu vẫn là người Triều Tiên. 00:13:48.078 --> 00:13:51.373 Nếu cậu không muốn bị hiểu nhầm... 00:13:51.373 --> 00:13:53.166 ...thì cậu hãy mang về cho tôi con hổ! 00:13:53.166 --> 00:14:00.215 Lúc đầu cậu tình nguyện đi bắt nó mà. Cậu biết tôi muốn có được nó như thế nào rồi! 00:14:00.382 --> 00:14:04.219 Cậu biết đúng không? 00:14:04.636 --> 00:14:06.513 Đương nhiên rồi, thưa ngài! 00:14:44.509 --> 00:14:47.262 Đây có một người nữa. 00:14:48.263 --> 00:14:52.434 Những người đốn cây đang đi đúng đường. 00:14:53.602 --> 00:14:55.270 Đúng không? 00:15:13.580 --> 00:15:16.374 Gu-kyung! Chúng ta tìm thấy rồi! 00:15:17.375 --> 00:15:21.296 Nhìn kích thước dấu chân này... 00:15:21.588 --> 00:15:24.382 Nó phải nặng ít nhất cũng 400kg! 00:15:24.466 --> 00:15:26.384 Và đây là những dấu chân của con con. 00:15:26.509 --> 00:15:29.387 Hai con nhỏ và mẹ chúng. 00:15:30.388 --> 00:15:32.557 Nhưng không có dấu vết của thi thể. 00:15:32.641 --> 00:15:35.644 Nó nhất định phải đâu đó quanh đây thôi. 00:15:36.311 --> 00:15:38.313 Không thể xa gia đình nó được. 00:15:38.438 --> 00:15:45.570 Chúng hiếm khi để lại dấu vết đâu. Nếu may mắn chúng ta sẽ tìm đúng đường! 00:15:46.988 --> 00:15:49.991 - Có một thung lũng gần đây đúng không? - Vâng. 00:15:50.784 --> 00:15:53.578 Đây quả thật có nguồn nước. 00:15:54.120 --> 00:15:56.498 Ngày mai chúng cũng sẽ qua đây. 00:15:56.748 --> 00:15:59.626 - Đặt bẫy ở đây đi. - Tôi biết rồi. 00:15:59.960 --> 00:16:01.878 Đặt lưới và bẫy đi. 00:16:02.170 --> 00:16:03.213 Vâng. 00:16:10.220 --> 00:16:11.554 Thấy gì không? 00:16:13.181 --> 00:16:15.517 Hổ theo hướng gió. 00:16:18.019 --> 00:16:22.857 Xem ra gió cho ta thấy lúc này. 00:16:48.425 --> 00:16:50.635 Trong núi vẫn không có tin tức gì sao? 00:16:50.719 --> 00:16:52.345 Dạ chưa, thưa ngài. 00:17:00.478 --> 00:17:02.522 Tôi mệt mỏi phải chờ rồi! 00:17:08.403 --> 00:17:10.405 CHUN Man-duk đâu? 00:17:10.447 --> 00:17:13.491 Chúng tôi đưa hắn tới rồi, nhưng mà... 00:17:17.328 --> 00:17:19.247 Này, tên kia! 00:17:19.289 --> 00:17:22.292 Dậy đi! 00:17:25.295 --> 00:17:28.381 Dậy ngay đi! 00:17:47.525 --> 00:17:50.487 Ông lúc nào cũng say khước như thế sao? 00:17:51.362 --> 00:17:55.366 Chỉ là chút rượu nhẹ cho bữa ăn thôi mà. 00:17:56.409 --> 00:18:00.413 Uống rượu còn chia giờ giấc gì sao? 00:18:02.916 --> 00:18:04.667 CHUN Man-duk... 00:18:07.462 --> 00:18:09.714 Ông lại trái lệnh lần nữa? 00:18:10.423 --> 00:18:12.509 Chuyện đi săn ư? 00:18:16.596 --> 00:18:19.641 Ông muốn giết tôi à? 00:18:20.558 --> 00:18:23.561 Muốn tôi nói bao nhiêu lần nữa cậu mới hiểu hả? 00:18:23.645 --> 00:18:28.483 Tôi đã không đi săn nữa từ nhiều năm nay rồi. 00:18:28.608 --> 00:18:29.692 Và nhìn xem 00:18:30.401 --> 00:18:32.570 Kẻ rác rưởi như tôi thì làm được gì cơ chứ! 00:18:33.571 --> 00:18:36.407 Không bảo ông phải đi săn 00:18:36.449 --> 00:18:39.369 Chỉ bảo ông dẫn đường cho họ thôi! 00:18:39.619 --> 00:18:41.412 Nghe này 00:18:43.665 --> 00:18:46.376 Tại sao các người dám... 00:18:48.419 --> 00:18:50.713 chọc giận chúa sơn lâm? 00:18:51.548 --> 00:18:52.715 Nhìn đi 00:18:53.633 --> 00:18:55.718 Cậu vốn là người Triều Tiên mà. 00:18:57.387 --> 00:18:58.721 Cậu biết điều đó nghĩa là gì không 00:18:59.389 --> 00:19:00.557 Ông nói gì đó hả! 00:19:02.433 --> 00:19:06.563 Ai là người Tiều Tiên chứ? 00:19:14.654 --> 00:19:16.656 CHUN Man-duk. 00:19:18.616 --> 00:19:20.493 Ông tốt hơn nên làm đi. 00:19:21.494 --> 00:19:24.414 Tôi không thể nhịn ông thêm nữa đâu. 00:19:27.750 --> 00:19:28.751 Rõ chưa? 00:19:37.177 --> 00:19:38.052 Cha! 00:19:44.475 --> 00:19:48.521 Trời lạnh lắm! Sao con lại đến đây chứ? 00:19:48.813 --> 00:19:51.733 Con rất lo cho cha. 00:19:52.609 --> 00:19:56.446 Lo gì chứ! Chẳng lẽ cha lại tham gia phong trào độc lập à. 00:19:56.821 --> 00:20:02.744 Cha lúc nào cũng nói những lời làm người khác lo lắng. 00:20:03.453 --> 00:20:04.662 Thật là lo không? 00:20:09.459 --> 00:20:10.793 Như là một đứa con hiếu thuận vậy. 00:20:11.669 --> 00:20:16.466 Cha không biết đâu, bọn họ nói về cha suốt ấy. 00:20:18.468 --> 00:20:20.637 Điên thật? Mau về nhà thôi. 00:20:21.512 --> 00:20:23.723 Sao cha lại đối với đứa con trai duy nhất như thế chứ... 00:20:23.806 --> 00:20:25.475 Nói gì vậy? 00:20:25.600 --> 00:20:27.602 Con nói cha thật tuyệt vời. 00:20:28.478 --> 00:20:29.479 Thằng này! 00:20:29.562 --> 00:20:32.690 Mày học ai thế hả?! 00:20:32.857 --> 00:20:34.859 - Về nhà ngay đi! - Con đã làm gì chứ? 00:21:01.844 --> 00:21:05.515 Gu-kyung! Giải thoát cho nó thôi. 00:22:31.684 --> 00:22:32.977 Thật suông sẻ đúng không? 00:22:33.478 --> 00:22:34.103 Đúng vậy! 00:22:34.145 --> 00:22:38.691 Hôm nay chân tôi cám giác nhẹ tựa lông hồng! 00:24:19.876 --> 00:24:21.002 Thần núi... 00:24:46.944 --> 00:24:51.824 Thằng này! Cha đã bảo phải đi ở nhà vệ sinh chứ! 00:24:53.075 --> 00:24:54.952 Gấp lắm rồi ạ 00:24:54.994 --> 00:24:58.956 - Nhà vệ sinh xa lắm sao - Nó ở ngay kia mà! 00:24:59.081 --> 00:25:02.919 Con đang... bón phân mà. 00:25:03.085 --> 00:25:06.756 Thằng ngốc này! Con là nông dân chắc! 00:25:07.590 --> 00:25:10.009 Mày chỉ biết ăn và chơi thôi. 00:25:12.845 --> 00:25:13.971 Sao chưa dừng lại. 00:25:14.055 --> 00:25:17.892 Con đang tè dở mà. 00:25:17.975 --> 00:25:19.769 Vẫn còn nhiều nhỉ? 00:25:19.894 --> 00:25:22.021 Là di truyền từ cha mà. 00:25:22.146 --> 00:25:23.773 Sao cũng được. 00:25:23.856 --> 00:25:26.025 Cha đã chuẩn bị nước nóng đó. Rửa mặt đi. 00:25:26.859 --> 00:25:27.985 Vâng, thưa cha. 00:25:28.110 --> 00:25:29.111 Khỉ thật. 00:25:38.871 --> 00:25:41.123 Con rất kiên nhất, đúng không. 00:25:50.091 --> 00:25:52.969 Cha! Đi chậm thôi! 00:25:53.094 --> 00:25:54.845 Nhanh lên! 00:25:55.054 --> 00:25:58.057 Thanh niên gì mà như rùa bò thế hả? 00:25:58.099 --> 00:26:02.979 Trên núi có gì thế ạ? Sao cứ vội vội vàng vàng như vậy chứ? 00:26:03.062 --> 00:26:05.815 Cha nói với con bao nhiêu lần rồi... 00:26:05.940 --> 00:26:08.859 Nếu con muốn lấy thứ gì từ ngọn núi... 00:26:09.110 --> 00:26:12.071 Con phải cần cù hơn những con thú trên ngọn núi này. 00:26:12.154 --> 00:26:15.908 Và con cũng nói với cha nhiều lần rồi mà... 00:26:16.075 --> 00:26:20.037 bây giờ đổi khác rồi. Cần cù không bù thông minh được đâu! 00:26:20.121 --> 00:26:22.915 Ồ, bộ con thông mình sao? 00:26:22.999 --> 00:26:24.083 - Đồ ngốc. - Cha? 00:26:24.166 --> 00:26:27.837 Gọi liên hồi như thế làm gì! Cha chết rồi chắc! 00:26:29.839 --> 00:26:35.136 Chúng ta đừng có đi nhổ được liệu này nữa. 00:26:35.845 --> 00:26:39.849 Cứ đặt bẫy ở đây này và thu lượm thôi. 00:26:40.016 --> 00:26:43.894 Cần cù làm gì cho phí sức ạ. 00:26:44.020 --> 00:26:45.021 Đồ ngốc! 00:26:45.104 --> 00:26:48.190 Làm vậy sẽ không sáng suốt. 00:26:49.025 --> 00:26:52.987 Hãy quý trọng ngọn núi và lấy gì con cần thôi. 00:26:53.195 --> 00:26:57.908 Con không được tham lam. 00:26:58.034 --> 00:27:01.954 - Tham thì thâm thôi! - Ngọn núi ư? 00:27:02.204 --> 00:27:07.168 Tôn trọng núi cái gì không biết? 00:27:07.918 --> 00:27:12.923 Núi nào thì người ta cũng săn giết động vật cả. 00:27:13.090 --> 00:27:16.135 Họ vẫn sống khỏe re đó thôi! 00:27:17.178 --> 00:27:20.056 Ngậm miệng lại và đi theo cha. 00:27:22.141 --> 00:27:24.226 Lúc nào cũng ương bướng... 00:27:25.227 --> 00:27:27.146 Chờ con với! 00:27:28.147 --> 00:27:30.066 Cha đau chân cơ mà? 00:27:32.234 --> 00:27:35.946 - Không phải là bắt được rồi đấy chứ? - Đừng nói vậy mà! 00:27:36.072 --> 00:27:38.032 Thật là khủng khiếp! 00:27:38.074 --> 00:27:43.120 Đi đi! Lùi ra sau! 00:27:45.915 --> 00:27:47.249 Nhìn vào camera này! 00:27:51.087 --> 00:27:52.171 Tôi chuẩn bị chụp. 00:28:13.984 --> 00:28:15.194 Cậu đang tìm tôi sao? 00:28:16.153 --> 00:28:20.157 Hôm nay có nhiều người tập trung ở đây. 00:28:20.282 --> 00:28:23.160 Thì bởi đám thú săn được hôm nay. 00:28:24.036 --> 00:28:28.249 Là những con vật mà người Triều Tiên hết mực tôn kính. 00:28:29.083 --> 00:28:32.044 Anh bắt được hắn ta chưa? 00:28:32.211 --> 00:28:35.172 Không dễ gì tìm ra hắn ta. 00:28:37.967 --> 00:28:41.345 Xảo quyệt như cáo ấy. 00:28:42.138 --> 00:28:44.974 Kẻ đi săn nổi tiếng như anh mà nói vậy sao? 00:28:46.976 --> 00:28:49.019 Thời gian cấp bách lắm rồi. 00:28:51.188 --> 00:28:57.069 Bộ trưởng muốn mang chiến tích cề Nhật Bản. 00:28:57.987 --> 00:29:04.076 Cho nên phải bắt được bằng mọi giá. 00:29:05.077 --> 00:29:09.331 Nếu anh còn muốn kiếm sống thì lo mà bắt nó đi! 00:29:10.332 --> 00:29:12.042 Hiểu chưa? 00:29:19.216 --> 00:29:21.218 Còn về CHUN Man-duk... 00:29:23.345 --> 00:29:28.267 Có phải bây giờ là lúc cưỡng chế hắn không? 00:29:32.021 --> 00:29:35.232 Anh ta sẽ không nghe lời như vậy đâu. 00:29:37.109 --> 00:29:44.033 Nếu làm như thế sẽ không tốt cho cả 2 bên đâu. 00:29:46.368 --> 00:29:51.081 Tôi đã có cách. Hãy giao cho tôi xử lý. 00:30:06.222 --> 00:30:08.182 Trời đúng là lạnh thật. 00:30:11.227 --> 00:30:12.269 Con sao rồi? 00:30:12.311 --> 00:30:13.354 Khỉ thật. 00:30:14.396 --> 00:30:16.148 Lại bắt đầu ho rồi à? 00:30:16.232 --> 00:30:19.151 Cổ họng con cứ ngứa ngứa. 00:30:21.362 --> 00:30:26.158 Con đúng là cậu bé yếu ớt. 00:30:27.159 --> 00:30:29.245 Quanh năm không lúc nào khỏe. 00:30:29.286 --> 00:30:32.164 Chắc con giống mẹ. 00:30:32.289 --> 00:30:34.375 Nghe nói mẹ con ngày nào cũng đau đầu. 00:30:34.416 --> 00:30:35.292 Vớ vẩn. 00:30:35.376 --> 00:30:39.255 Mẹ con mất sức vì sinh con đấy. 00:30:39.338 --> 00:30:41.173 Chứ mẹ con không yếu như vậy. 00:30:41.423 --> 00:30:47.179 Mai chúng ta sẽ đi mua thuốc cho con. 00:30:48.389 --> 00:30:51.183 Vậy là mai chúng ta sẽ lên phố ạ? 00:30:51.267 --> 00:30:52.393 Nói rồi còn gì. 00:30:57.189 --> 00:30:59.191 Có gì mà hớn hở thế? 00:31:00.276 --> 00:31:02.278 Con đâu có. 00:31:03.112 --> 00:31:05.114 Con hớn hở khi nào chứ. 00:31:09.285 --> 00:31:13.455 Đang có chuyện giấu ta sao? 00:31:15.291 --> 00:31:19.211 Giấu gì ạ? Cha thật là! 00:31:19.420 --> 00:31:21.171 Cha ngủ ngon. 00:31:36.145 --> 00:31:37.187 Gì cơ? 00:31:38.480 --> 00:31:40.232 Anh nói gì vậy? 00:31:41.233 --> 00:31:42.234 Gì vậy? 00:31:42.359 --> 00:31:44.403 Đừng bắt tôi lặp lại 2 lần. 00:31:45.404 --> 00:31:47.406 Tại sao phải chia ra chứ? 00:31:47.823 --> 00:31:49.909 Chúng ta bắn lúc nó qua đường là xong thôi mà. 00:31:50.367 --> 00:31:52.328 Phải làm vậy sao? 00:31:52.786 --> 00:31:54.788 Tự chúng ta làm được tất cả mà. 00:31:55.205 --> 00:31:57.166 Không còn thời gian nữa. 00:31:57.333 --> 00:32:00.252 Như thế chúng ta sẽ không cuống cuồng chạy vạy nữa? 00:32:00.336 --> 00:32:03.505 Cũng Không thể thế được. 00:32:05.299 --> 00:32:07.343 Cách này phản cảm quá. 00:32:07.426 --> 00:32:09.345 Ai quan tâm nó phản cảm chứ? 00:32:09.845 --> 00:32:12.431 Chúng ta bắt đầu săn từ bây giờ? 00:32:13.223 --> 00:32:15.267 Đều là để kiếm cơm đó thôi! 00:32:17.394 --> 00:32:20.230 Anh quát cái gì chứ. 00:32:28.322 --> 00:32:31.450 Sao anh có thể đi lại thế này được chứ? 00:32:32.201 --> 00:32:33.327 Tôi xem nào. 00:32:37.373 --> 00:32:39.208 Đau à? 00:32:40.417 --> 00:32:41.335 Đưa cho tôi. 00:32:41.460 --> 00:32:43.295 Để tôi gõ ông xem! 00:32:44.338 --> 00:32:46.423 Phải dùng đầu này mà gõ này. 00:32:46.548 --> 00:32:48.342 Không phải đầu này. 00:32:49.551 --> 00:32:54.556 Bát hết nước rồi. Sao ông không lên tiếng chứ? 00:32:57.309 --> 00:32:58.394 Đủ rồi! 00:33:05.442 --> 00:33:06.568 Thằng ngốc này! 00:33:07.486 --> 00:33:10.531 Đừng ăn nữa! Là thuốc đó! 00:33:10.572 --> 00:33:11.573 Tôi đâu có ăn. 00:33:12.241 --> 00:33:13.283 Đầy cả miệng kia mà! 00:33:13.450 --> 00:33:14.576 Đồ ngốc! 00:33:15.536 --> 00:33:16.578 Đây này. 00:33:17.454 --> 00:33:19.331 Cho ông cả đấy. 00:33:19.581 --> 00:33:23.377 Đây phải là thuốc giữ ấm cơ thể không? 00:33:23.419 --> 00:33:26.630 Uống thuốc này hàng ngày, Rét mướt mấy cũng không sợ đâu. 00:33:28.590 --> 00:33:29.508 Sao vậy? 00:33:29.591 --> 00:33:31.552 Lại cho Seok à? 00:33:32.344 --> 00:33:33.303 Nó lại bị cảm nữa. 00:33:34.263 --> 00:33:36.515 Thằng nhóc đó luôn bệnh. 00:33:37.433 --> 00:33:39.309 Thiệt tình. 00:33:39.810 --> 00:33:40.686 Cầm lấy nè. 00:33:40.686 --> 00:33:42.521 Thôi quên chuyện tiền nong đi. 00:33:43.439 --> 00:33:46.358 Có điều... có thể bốc thuốc này nhiều chút được không? 00:33:47.401 --> 00:33:49.528 Sao lại không chứ? Dĩ nhiên được. 00:33:52.448 --> 00:33:53.449 Cầm lấy đi. 00:33:53.532 --> 00:33:54.616 Sao nhiều thế? 00:33:55.117 --> 00:33:57.786 Seok cần, ông anh cũng cần mà. 00:33:58.287 --> 00:34:00.539 Ông già rồi chứ đâu. Thứ đó tốt cho khớp chân lắm. 00:34:01.290 --> 00:34:02.458 Uống sáng và tối nhé. 00:34:07.421 --> 00:34:08.505 À phải rồi! 00:34:09.298 --> 00:34:11.467 Ông có nghe nói về chuyện chúa sơn lâm không? 00:34:12.801 --> 00:34:18.515 Các thợ săn đã mang hổ cái và 2 đứa con xuống núi rồi. 00:34:19.058 --> 00:34:24.188 Tôi không dám đi xem, Nhưng người làng thì đổ xô đến xem. 00:34:24.188 --> 00:34:26.106 Sao họ có thể làm chuyện tày trời đó chứ? 00:34:26.106 --> 00:34:33.697 Đó không phải là chuyện đáng báng bổ hay sao! 00:34:34.865 --> 00:34:38.243 Đúng là không biết chừa đường sống cho mình mà. 00:34:41.455 --> 00:34:45.626 Nếu ngày nào đó nó chết... 00:34:46.168 --> 00:34:52.007 ...thì chúa sơn lâm phải chết trong tay một thợ săn nổi tiếng như ông đúng không. 00:34:52.007 --> 00:34:53.967 Đừng nói lung tung nữa. 00:34:54.635 --> 00:34:55.552 Tôi đi đây. 00:34:55.552 --> 00:34:56.845 Đi luôn à? 00:34:57.012 --> 00:34:59.681 Hãy uống thêm chén rượu rồi hẳn đi. 00:34:59.681 --> 00:35:01.433 Seok đang chờ tôi về. 00:35:01.892 --> 00:35:04.645 Ông phải đến thăm tôi nữa đấy! 00:35:56.530 --> 00:35:58.657 Thằng nhóc này lại đi đâu nữa rồi? 00:36:00.409 --> 00:36:02.536 Chắc cha anh đang tìm anh đó. 00:36:03.704 --> 00:36:09.459 Không sao. Không đợi được anh, cha anh sẽ về trước. 00:36:10.586 --> 00:36:11.795 Vậy à. 00:36:16.508 --> 00:36:17.634 Nhưng mà... 00:36:17.676 --> 00:36:18.760 Nhưng sao nào? 00:36:19.720 --> 00:36:23.765 Anh muốn sống trong núi mãi sao? 00:36:24.516 --> 00:36:27.769 Ừ. Có vẻ cha anh muốn thế. 00:36:29.521 --> 00:36:31.440 Thế à. 00:36:31.690 --> 00:36:33.734 Có chuyện gì sao? 00:36:35.444 --> 00:36:37.446 Bởi vì mẹ em nói... 00:36:39.656 --> 00:36:40.574 Thôi quên đi. 00:36:41.658 --> 00:36:42.701 Gì vậy? 00:36:44.786 --> 00:36:48.457 Mẹ em muốn gả em đi nơi khác. 00:36:48.624 --> 00:36:49.625 Hả? 00:36:49.791 --> 00:36:51.543 Ý em là sao chứ? 00:36:51.668 --> 00:36:57.591 Cha chúng ta đã hứa hôn rồi mà. 00:36:57.716 --> 00:37:02.846 Tình cờ em nghe thấy mẹ muốn gả em cho nhà bán gạo. 00:37:03.513 --> 00:37:07.475 Mẹ em làm vậy là sao chứ? Bác biết rõ mối quan hệ của chúng ta mà. 00:37:07.643 --> 00:37:08.685 Em không biết nữa. 00:37:10.646 --> 00:37:13.565 Chúng ta phải làm sao đây? 00:37:13.732 --> 00:37:17.486 Anh nên làm gì mới được? Phải làm gì mới được! 00:37:17.569 --> 00:37:19.571 Em đâu có biết? 00:37:19.738 --> 00:37:22.491 Mẹ bảo nhà anh nghèo lắm. 00:37:22.532 --> 00:37:24.701 Đi theo anh đến cái ăn cũng không có nữa. 00:37:25.702 --> 00:37:27.746 Anh xuống núi là được chứ gì. 00:37:27.829 --> 00:37:31.792 Anh sẽ làm mọi thứ. Anh sẽ không để em bị đói. 00:37:32.668 --> 00:37:34.753 Em không biết làm gì nữa. 00:37:35.712 --> 00:37:36.546 Nói anh biết đi. 00:37:36.672 --> 00:37:37.714 Em muốn thế nào? 00:37:37.756 --> 00:37:41.635 Em muốn lấy anh không? 00:37:41.802 --> 00:37:45.555 Dĩ nhiên là có rồi. Trong tim em chỉ có mình anh thôi! 00:37:45.847 --> 00:37:48.684 Nếu không em nói chuyện đó với anh làm gì. 00:37:50.686 --> 00:37:52.813 Vậy đừng lo lắng gì cả. 00:37:53.772 --> 00:37:55.607 Hãy tin ở anh. 00:37:55.732 --> 00:37:56.608 Anh! 00:37:56.650 --> 00:38:00.904 Hãy chờ anh, anh có kế hoạch của mình. 00:38:01.238 --> 00:38:03.740 Không phải chuyện đó. 00:38:04.283 --> 00:38:06.785 Em không thở được. Buông em ra đi! 00:38:13.667 --> 00:38:14.793 Ối trời. 00:38:15.836 --> 00:38:18.672 Anh khỏe thật đó. 00:38:37.858 --> 00:38:39.234 Núi Jirisan... 00:38:39.234 --> 00:38:45.282 Đúng như lời đồn, rộng lớn và hùng vĩ. 00:38:58.837 --> 00:39:00.756 Nghe nói con vật đó chỉ có một mắt? 00:39:00.797 --> 00:39:02.716 Vâng, thưa ngài! 00:39:02.758 --> 00:39:07.387 Người dân nói con hổ đó từ khi sinh ra chỉ có một mắt thôi. 00:39:07.763 --> 00:39:10.599 Vậy mà nó vẫn có thể sinh tồn? 00:39:12.309 --> 00:39:13.518 Nó nặng bao nhiêu cân? 00:39:13.602 --> 00:39:18.148 Họ dự đoán nó nặng hơn một tấn. 00:39:18.315 --> 00:39:20.692 Một tấn à?! 00:39:22.319 --> 00:39:25.197 Đây đúng là con lớn nhất rồi! 00:39:26.948 --> 00:39:28.700 Tuyệt vời. 00:39:28.909 --> 00:39:30.827 Quá tuyệt vời. 00:39:33.789 --> 00:39:35.707 Trời sẽ có tuyết à? 00:39:35.957 --> 00:39:36.875 Gu-kyung? 00:39:36.917 --> 00:39:39.628 Nếu có tuyết, chúng ta sẽ khó khăn hơn đây. 00:39:39.711 --> 00:39:42.756 Thế mới nói, phải nhanh chóng làm xong việc này. 00:39:43.006 --> 00:39:46.635 Sẽ nhanh có tuyết xuống thôi. 00:39:46.760 --> 00:39:49.763 Liệu nó có xuất hiện thật không? 00:39:49.971 --> 00:39:54.684 Kiểu gì nó cũng xuất hiện thôi. 00:40:14.746 --> 00:40:15.914 Vị trí nãy cũng tốt rồi. 00:40:16.832 --> 00:40:17.916 Đúng chứ? 00:40:21.795 --> 00:40:23.338 - Đặt ở đây đi! - Vâng! 00:40:35.725 --> 00:40:36.768 Giờ sao đây? 00:40:36.935 --> 00:40:40.856 Chúng ta rời đi và sáng sớm mai quay lại? 00:40:41.940 --> 00:40:43.692 Không được? 00:40:44.317 --> 00:40:48.113 Trời tối rồi, chúng ta sẽ dự liều gần đây. 00:40:48.113 --> 00:40:49.948 Phải như thế ư? 00:40:50.782 --> 00:40:52.742 Trời lạnh lắm đó. 00:40:54.744 --> 00:40:56.079 Thiệt tình! 00:40:56.830 --> 00:40:58.915 Hôm nay sẽ thâu đêm! 00:40:58.999 --> 00:40:59.958 Rõ. 00:41:00.000 --> 00:41:01.835 Nhanh lên nào! 00:41:28.862 --> 00:41:29.905 Uống đi. 00:41:30.739 --> 00:41:32.741 Con đã bảo con khỏe rồi mà. 00:41:33.950 --> 00:41:34.951 Cha! 00:41:35.827 --> 00:41:37.871 Nói chuyện tử tế không được hả? 00:41:37.954 --> 00:41:40.749 Nếu không muốn uống thì đừng có bệnh nữa. 00:41:41.875 --> 00:41:42.918 Cầm lấy đi. 00:41:43.752 --> 00:41:45.879 Cha tưởng con muốn bệnh sao? 00:41:53.762 --> 00:41:55.138 Cằng nhằng mãi. 00:41:55.931 --> 00:41:56.973 Há miệng ra. 00:42:01.770 --> 00:42:03.939 Ăn xong rồi mau vào ngủ đi! 00:42:12.781 --> 00:42:13.865 Cha này? 00:42:15.075 --> 00:42:20.038 Chuyện vợ và con của chúa sơn lâm... 00:42:26.962 --> 00:42:28.922 Chúa sơn lâm cũng sẽ bị bắt đúng không? 00:42:28.964 --> 00:42:31.925 Con nghe sẽ có thưởng lớn lắm. 00:42:32.092 --> 00:42:34.803 Không biết ai sẽ may mắn đây. 00:42:38.932 --> 00:42:40.892 Kiểu gì cũng sẽ bị bắt mà. 00:42:40.976 --> 00:42:43.186 Sao chúng ta không đi bắt chứ? Cha và con? 00:42:44.062 --> 00:42:47.941 Chúng ta biết lối ra vào của nó mà... 00:42:49.442 --> 00:42:51.987 Nếu muốn, chúng ta có thể... 00:42:57.117 --> 00:43:00.120 Trời ơi, cha! 00:43:01.913 --> 00:43:04.207 Cha làm con sợ đó. 00:43:04.874 --> 00:43:06.084 Con chỉ nghĩ thôi mà. 00:43:06.376 --> 00:43:09.629 Con vào trong đây. 00:43:11.089 --> 00:43:12.966 Làm gì cứ nhìn con chằm chằm vậy? 00:43:15.969 --> 00:43:17.012 Cha ngủ ngon. 00:43:30.984 --> 00:43:33.903 Trời giống như muốn có tuyết vậy. 00:43:34.863 --> 00:43:35.989 Gu-kyung à! 00:43:38.033 --> 00:43:40.160 Hình như sắp có tuyết đấy. 00:43:41.745 --> 00:43:44.289 Cậu làm gì ở đó thế? Không lạnh sao? 00:43:44.873 --> 00:43:46.166 Sưởi lửa ấm thật. 00:43:47.208 --> 00:43:49.961 Luôn hành động khó hiểu... 00:43:50.170 --> 00:43:53.965 Hy vọng là không có tuyết. 00:43:57.010 --> 00:43:59.971 Nghe nói... 00:44:00.472 --> 00:44:04.976 Thủ lĩnh từng chiến đấu với hổ và mất đi người anh trai à. 00:44:06.978 --> 00:44:09.230 Vết sẹo trên mặt cũng từ lúc đó. 00:44:10.106 --> 00:44:11.149 Có phải không? 00:44:11.983 --> 00:44:12.984 Phải. 00:44:13.985 --> 00:44:19.240 Chúa sơn lâm và chúng ta có nghiệp duyên. 00:44:23.244 --> 00:44:24.162 Các anh có biết... 00:44:24.537 --> 00:44:25.705 Im lặng! 00:44:40.595 --> 00:44:41.554 Nó đến rồi. 00:44:42.097 --> 00:44:43.306 Khốn thật! 00:45:15.296 --> 00:45:16.965 Tất cả cái này là gì vậy? 00:45:19.134 --> 00:45:20.135 Sao mà? 00:45:20.301 --> 00:45:23.221 Ôi mẹ ơi! 00:45:23.304 --> 00:45:24.305 Nó như bóng ma vậy! 00:45:24.973 --> 00:45:26.141 Mẹ kiếp! 00:46:11.227 --> 00:46:14.189 Con hổ chết tiệt đâu rồi! 00:46:16.357 --> 00:46:18.276 Lạnh muốn chết! 00:46:19.360 --> 00:46:23.281 Bên ngoài chỉ có mấy con sói thôi. Hôm nay lạnh thật! 00:46:27.202 --> 00:46:29.037 Cậu nhìn cái gì đấy? 00:46:29.120 --> 00:46:34.209 Hang nó ở gần đâu đây. Chúng ta sẽ chặn được nó. 00:46:34.292 --> 00:46:36.127 Nó là chúa sơn lâm đấy! 00:46:36.294 --> 00:46:40.048 Ngọn núi này là hang ổ của nó. Đâu dễ gì tìm được nó như vậy. 00:46:40.131 --> 00:46:43.218 Dù vậy, nó có lãnh địa của mình. 00:46:43.343 --> 00:46:47.138 Nó không tới lãnh địa của con khác đâu. 00:46:48.389 --> 00:46:50.391 Chúng không giống như con người. 00:46:52.143 --> 00:46:53.228 Đúng vậy mà. 00:46:53.311 --> 00:46:57.315 Đến lúc đến gặp Man-duk rồi. 00:46:59.234 --> 00:47:00.151 Gì cơ? 00:47:01.319 --> 00:47:02.320 Này. 00:47:03.154 --> 00:47:04.364 Đừng có làm càng. 00:47:05.156 --> 00:47:06.324 Anh ta không thích vậy đâu. 00:47:07.116 --> 00:47:08.201 Đừng làm phiền anh ta. 00:47:08.243 --> 00:47:10.328 Chúng ta đâu còn cách nào khác. 00:47:10.411 --> 00:47:13.248 Vậy cũng không được. Đừng làm thế, thằng ranh này! 00:47:14.165 --> 00:47:17.085 Sau mọi chuyện xảy ra với chị dâu... 00:47:17.168 --> 00:47:19.212 Vậy mới càng phải bắt cho được nó! 00:47:19.295 --> 00:47:20.338 Sao cậu! 00:47:21.464 --> 00:47:24.259 Anh ấy đã cố quên chuyện đó đi. 00:47:24.300 --> 00:47:26.344 Muốn quên là được hay sao. 00:47:31.266 --> 00:47:36.271 Hai chúng ta đều muốn moi tim của con súc sinh đó ra nhai sống! 00:47:37.355 --> 00:47:39.440 Tuyệt đối không thể quên được. 00:47:58.835 --> 00:48:00.128 Chào anh. 00:48:02.297 --> 00:48:04.132 Đã lâu không gặp. 00:48:12.515 --> 00:48:17.145 Da sói bán được giá cao lắm đúng không ạ? 00:48:17.228 --> 00:48:19.230 Tất nhiên rồi! 00:48:19.272 --> 00:48:21.399 Thú có lông đều bán được giá cao cả đó. 00:48:22.400 --> 00:48:26.529 Nói vậy nhưng một con hổ hơn cả mười con sói. 00:48:27.488 --> 00:48:32.327 Vậy chúa sơn lâm bán được bao nhiêu tiền ạ? 00:48:32.368 --> 00:48:34.370 Nó thi khỏi phải nói rồi. 00:48:34.495 --> 00:48:39.167 Đủ xây một căn nhà trên phố... và vẫn dư đấy. 00:48:39.208 --> 00:48:41.419 Dĩ nhiên là vậy! 00:48:42.170 --> 00:48:45.381 Nó là vua trong giới hổ Triều Tiên đấy! 00:48:46.215 --> 00:48:47.175 Sao? 00:48:47.258 --> 00:48:48.509 Muốn bắt nó và làm giàu à? 00:48:49.344 --> 00:48:52.221 Chỉ nghĩ thôi ạ. 00:48:52.263 --> 00:48:53.473 Sao nào nhóc con! 00:48:55.308 --> 00:48:57.268 Nhóc con có suy nghĩ ấy thật này. 00:48:58.311 --> 00:48:59.395 Nhìn này nhóc. 00:49:00.271 --> 00:49:02.357 Đừng chỉ nghĩ về điều đó. 00:49:03.358 --> 00:49:05.526 Có biết cách sử dụng súng không? 00:49:06.235 --> 00:49:08.279 Dĩ nhiên là biết rồi! 00:49:08.363 --> 00:49:11.449 Cháu là con của cha cháu đó nha! Săn bắn là di truyền rồi. 00:49:11.532 --> 00:49:12.533 Sao nào! 00:49:19.290 --> 00:49:21.376 Không chỉ ở đây trong ngọn núi này... 00:49:22.251 --> 00:49:26.381 Con hổ một mắt đó là con còn lại duy nhất ở Triều Tiên. 00:49:28.216 --> 00:49:30.551 Phần thưởng đấy không phải đùa đâu. 00:49:31.469 --> 00:49:32.303 Anh à? 00:49:32.428 --> 00:49:34.263 Đi cùng chúng em không? 00:49:35.264 --> 00:49:36.349 Quên chuyện đó đi. 00:49:36.391 --> 00:49:37.392 Dạ vâng. 00:49:40.269 --> 00:49:42.230 Hãy hiểu điều này. 00:49:42.480 --> 00:49:44.315 Vào đông rồi. 00:49:45.525 --> 00:49:48.361 Săn hổ không còn dễ dàng nữa đâu. 00:49:48.528 --> 00:49:50.571 Vậy nên tụi em mới ở đây. 00:49:51.239 --> 00:49:52.490 Đã muộn rồi. 00:49:53.491 --> 00:49:56.452 Vài ngày nữa là tuyết rơi. 00:49:59.455 --> 00:50:02.333 Hãy ngừng lại đi. 00:50:03.501 --> 00:50:09.340 Săn bắt nhiều như thế là đủ lắm rồi. 00:50:09.424 --> 00:50:13.344 Thôi nào. Sao anh lại nghĩ vậy chứ? 00:50:13.469 --> 00:50:17.348 Người Triều Tiên không được dùng súng tự do nữa. 00:50:17.557 --> 00:50:20.268 Thợ săn không đi săn thì làm gì? 00:50:20.435 --> 00:50:22.478 Chúng ta ngồi chờ chết sao! 00:50:28.526 --> 00:50:34.657 Nếu anh không muốn đi thì hãy chỉ đường cho tụi em. 00:50:35.533 --> 00:50:37.618 Anh biết đường mà. 00:50:38.327 --> 00:50:40.413 Không hay đâu. 00:50:41.456 --> 00:50:43.416 Sớm muộn nó cũng chết thôi. 00:50:43.499 --> 00:50:48.421 Nếu không phải là chúng ta thì người khác cũng sẽ giết nó thôi. 00:50:49.380 --> 00:50:53.342 Nó chết trong tay chúng ta phải tốt hơn không? 00:50:54.343 --> 00:50:55.386 Anh. 00:50:55.511 --> 00:50:57.430 Anh có mối thù phải báo còn gì? 00:50:58.556 --> 00:50:59.682 Cậu nói cái gì thế hả? 00:51:00.308 --> 00:51:04.437 Các cậu hãy về đi. 00:51:04.562 --> 00:51:05.563 Anh à. 00:51:06.397 --> 00:51:08.608 - Anh ấy không có ý gì đâu. - Sao lại không. 00:51:09.317 --> 00:51:11.611 Chị dâu chết là do con súc sinh đó! 00:51:12.445 --> 00:51:13.529 Khi anh bắn con hổ... 00:51:13.571 --> 00:51:15.364 Gu-kyung! Câm miệng đi! 00:51:15.448 --> 00:51:17.366 Tôi nói gì sai sao? 00:51:18.493 --> 00:51:19.619 Tôi sai à? 00:51:20.328 --> 00:51:23.498 Đây không phải lỗi của anh. Là do con súc sinh kia! 00:51:23.539 --> 00:51:24.665 Câm miệng đi. 00:51:25.333 --> 00:51:26.334 Anh à! 00:51:29.462 --> 00:51:31.672 Tôi đã bảo im ngay đi. 00:51:32.590 --> 00:51:35.635 Vâng thưa anh. Chúng em sẽ im ngay. 00:51:36.469 --> 00:51:39.514 Im đi. Seok nghe thấy bây giờ! 00:51:45.603 --> 00:51:46.687 Chúng em sẽ đi. 00:51:55.571 --> 00:51:56.697 Anh à... 00:51:59.450 --> 00:52:00.618 Suy nghĩ kỹ đi. 00:52:11.712 --> 00:52:13.506 Thu xếp xong chưa. 00:52:13.548 --> 00:52:15.466 - Đi thôi. - Vâng. 00:52:15.633 --> 00:52:17.426 Đi thôi. 00:52:19.387 --> 00:52:20.596 Các chú sẽ đi ạ? 00:52:20.721 --> 00:52:22.431 Ừ, chú đi đây. 00:52:22.640 --> 00:52:25.643 Trời lạnh đấy, cháu vào đi. Đừng để cha cháu uống nhiều. 00:52:26.144 --> 00:52:27.687 Đi thôi nào. 00:52:44.495 --> 00:52:47.748 Seok này? Cháu bao nhiêu tuổi rồi? 00:52:48.708 --> 00:52:50.459 Cháu 16 tuổi ạ. 00:52:52.086 --> 00:52:53.212 Sao thế ạ? 00:52:56.924 --> 00:52:58.384 Không có gì. 00:53:00.511 --> 00:53:02.305 Chăm sóc cha cháu nhé. 00:53:38.716 --> 00:53:39.800 Nhanh lên! 00:53:56.817 --> 00:54:00.821 Đuổi theo hổ nhầm đường rồi. 00:54:04.784 --> 00:54:06.869 Nó chạy về phía ngôi làng. 00:54:08.663 --> 00:54:10.539 Khốn thật. 00:54:10.790 --> 00:54:12.750 Chính là con hổ một mắt. 00:54:14.585 --> 00:54:15.878 Mua bắn nó đi! Nhanh lên! 00:54:16.587 --> 00:54:17.797 Nó đang điên loạn đó! 00:54:18.506 --> 00:54:19.507 Nếu không sẽ muộn mất! 00:54:19.757 --> 00:54:20.758 Mau đi đi! 00:56:19.960 --> 00:56:21.629 Euncha! 00:56:27.843 --> 00:56:29.762 Không... 00:56:30.930 --> 00:56:32.848 Euncha! 00:57:02.753 --> 00:57:04.839 Thôi nhìn ta nữa đi. 00:57:05.673 --> 00:57:08.008 Có gì muốn nói thì nói ra đi 00:57:08.968 --> 00:57:11.887 Cha à, chuyện chúa sơn lâm kia... 00:57:12.805 --> 00:57:13.889 Dù gì thì... 00:57:14.056 --> 00:57:18.018 Cha sẽ bỏ qua lời cầu xin giúp đỡ của các chú sao? 00:57:18.769 --> 00:57:21.856 Các chú ấy muốn cho cha phần thưởng lớn thôi mà. 00:57:21.897 --> 00:57:23.691 Chúng ta đói ăn lắm hả? 00:57:24.984 --> 00:57:27.027 Con người sống đâu có mỗi ăn. 00:57:27.695 --> 00:57:29.029 Đừng có nói nhảm! 00:57:30.906 --> 00:57:34.869 Cha, nếu cha không muốn... 00:57:35.870 --> 00:57:39.957 Nếu cha không được khỏe thì để con tham gia săn... 00:57:41.917 --> 00:57:44.044 Cha bảo con đừng nói nhảm nữa cơ mà! 00:57:44.920 --> 00:57:46.881 Con biết đây là đâu không! 00:57:47.006 --> 00:57:49.008 Cái thằng không biết trời cao đất dày này! 00:57:58.642 --> 00:58:01.979 Cha chẳng bao giờ cho là con nghiêm túc! 00:58:02.563 --> 00:58:03.355 Gì nào? 00:58:03.481 --> 00:58:04.565 Sao lại không được chứ? 00:58:04.732 --> 00:58:06.775 Con là con trai của thợ săn. Sao con lại không thể đi săn chứ? 00:58:07.234 --> 00:58:09.445 Bởi vì thợ săn làm chó săn cho Nhật sao? 00:58:09.445 --> 00:58:11.614 Bây giờ là thiên hạ của Nhật mà. 00:58:11.614 --> 00:58:14.867 Nếu không làm cho chúng thì lấy gì mà sống đây chứ? 00:58:14.867 --> 00:58:18.245 Nhóc con, đó không phải là tất cả! 00:58:18.245 --> 00:58:19.997 Con biết đó không phải là tất cả! 00:58:19.997 --> 00:58:22.791 Chúng ta sống như vậy đến bao giờ nữa đây? 00:58:22.791 --> 00:58:26.795 Cha đã có những ngày huy hoàng của cha, và cha chọn cách sống tốt là hằng ngày hái thảo mộc! 00:58:26.795 --> 00:58:28.255 Nhưng còn con thì sao? 00:58:28.547 --> 00:58:31.383 Tại sao con phải sống giống như vầy chứ? 00:58:31.592 --> 00:58:36.096 Con muốn sống như mọi người dưới phố! 00:58:36.096 --> 00:58:37.890 Không muốn giống như cha vậy đâu! 00:58:39.850 --> 00:58:41.310 Đồ bất hiếu! 00:58:50.945 --> 00:58:52.112 Con hiểu cha. 00:58:52.905 --> 00:58:54.949 Thông cảm cho cha. 00:58:56.033 --> 00:58:57.785 Sau khi... 00:58:58.869 --> 00:59:00.829 Sau khi mọi chuyện xảy ra với mẹ... 00:59:00.913 --> 00:59:02.831 Cha luôn tự trách mình. 00:59:04.083 --> 00:59:06.043 Con hiểu hết. 00:59:07.127 --> 00:59:08.963 Làm sao... 00:59:11.882 --> 00:59:15.803 Làm sao con biết được? 00:59:16.053 --> 00:59:18.889 Mọi người đều biết. 00:59:19.974 --> 00:59:22.059 Con ít nhiều cũng nghe thấy. 00:59:23.185 --> 00:59:25.104 Nhưng mà không còn nữa. 00:59:26.939 --> 00:59:30.067 Con không thể tiếp tục sống như vầy nữa đâu! 00:59:49.086 --> 00:59:50.129 Khốn thật. 00:59:51.130 --> 00:59:53.007 Seok nói cũng không sai. 00:59:53.882 --> 00:59:55.092 Đứa bé tội nghiệp. 01:00:01.974 --> 01:00:03.100 Nhìn mà xem. 01:00:06.854 --> 01:00:09.106 Biết là không có nó sẽ không được. 01:00:10.858 --> 01:00:13.986 Nhưng cũng không thể giữ nó bên mình cả đời được. 01:00:14.862 --> 01:00:16.155 Tôi nghe nói. 01:00:17.948 --> 01:00:20.200 Hai đứa nó thích nhau như vậy. 01:00:21.118 --> 01:00:23.203 Hãy cho chúng cưới luôn đi. 01:00:24.913 --> 01:00:26.999 Tôi sẽ lo tiền bạc cho anh. 01:00:27.875 --> 01:00:33.922 Vừa hay vợ của Chil-gu đang tìm con rể khắp nơi. 01:00:36.091 --> 01:00:40.054 Tôi nghe cũng có người đến cầu hôn rồi. 01:00:51.190 --> 01:00:53.192 Đây này. 01:00:55.027 --> 01:00:56.195 Đến gặp bà ấy ngay đi. 01:00:58.030 --> 01:01:00.949 Vợ của Chil-gu thích ăn cá. 01:01:03.202 --> 01:01:05.079 Ông phải nghe lời tôi. 01:01:14.088 --> 01:01:18.092 Hai đứa đã đính hôn rồi! 01:01:20.010 --> 01:01:22.930 Bên kia muốn Sun như thế. Làm thế nào được? 01:01:23.055 --> 01:01:26.183 Không có gì phải suy nghĩ nữa. 01:01:28.143 --> 01:01:31.939 Tôi cũng có nói với Chil-gu hôm qua rồi. 01:01:32.940 --> 01:01:35.067 Ông ấy cũng đồng ý rồi. 01:01:39.238 --> 01:01:40.948 Ra là thế. 01:01:41.073 --> 01:01:43.242 Tất nhiên rồi? 01:01:44.159 --> 01:01:46.286 Seok thế nào cũng là một thợ săn. 01:01:47.037 --> 01:01:52.960 Làm vợ một chủ cửa hàng gạo luôn tốt hơn vợ một thợ săn mà đúng không? 01:01:53.293 --> 01:01:56.004 Vợ chồng cô vất vả. 01:01:57.256 --> 01:01:59.133 Tôi biết mà. 01:02:04.304 --> 01:02:08.142 Sun là con út. 01:02:09.309 --> 01:02:12.062 Tôi muốn cho nó có cuộc sống tốt 01:02:16.066 --> 01:02:17.234 Tất nhiên rồi. 01:02:19.069 --> 01:02:21.071 Tôi hiểu mà. 01:02:24.074 --> 01:02:25.325 Thật không thể tin được! 01:02:25.993 --> 01:02:27.202 Nó điên rồi hay sao? 01:02:27.327 --> 01:02:29.246 Nhanh lên! 01:02:33.375 --> 01:02:35.043 Này. 01:02:35.169 --> 01:02:37.212 Anh hãy bảo nó đừng mà. 01:02:37.379 --> 01:02:39.298 Anh Man-duk mà biết, sẽ nổi cơn tanh bành đó! 01:02:39.339 --> 01:02:41.258 May lôi thằng bé ra. 01:02:42.009 --> 01:02:43.093 Biết rồi chứ? 01:02:45.763 --> 01:02:48.515 Con của thợ săn làm thợ săn có gì không đúng à? 01:02:49.600 --> 01:02:50.309 Gì chứ? 01:02:50.642 --> 01:02:52.978 Tôi đã đi săn từ năm 10 tuổi kìa. 01:02:55.230 --> 01:02:56.190 Gu-kyung. 01:02:57.232 --> 01:02:59.109 Cậu ngiêm túc đi. 01:02:59.276 --> 01:03:02.279 Nếu không vì Seok thì anh ấy không sống từ lâu rồi! 01:03:02.821 --> 01:03:07.159 Sau mọi chuyện xảy ra, anh ấy không thể sống nếu không có Seok. 01:03:07.159 --> 01:03:08.243 Anh biết mà? 01:03:09.286 --> 01:03:12.122 Không phải làm thợ săn thì sẽ chết đâu. 01:03:16.168 --> 01:03:17.211 Cậu làm điều đúng đắn đấy! 01:03:18.212 --> 01:03:21.173 Thợ săn phải theo quy tắc của quân đội. 01:03:21.673 --> 01:03:24.593 Hãy nhớ đây không phải là nơi muốn đến là đến, muốn đi là đi. 01:03:25.177 --> 01:03:27.054 Đương nhiên là tôi biết. 01:03:27.262 --> 01:03:30.057 Và vào quân đội sẽ có tiền lương đúng hạn. 01:03:30.182 --> 01:03:34.228 Đi săn về cũng sẽ có thưởng. 01:03:36.814 --> 01:03:38.440 Cậu nói là cậu biết dùng súng đúng không? 01:03:39.191 --> 01:03:41.109 Dĩ nhiên thư ngài. 01:03:41.276 --> 01:03:43.278 Tôi là con trai của cha tôi đó. 01:03:43.612 --> 01:03:48.158 Cha tôi trước đây là thợ săn giỏi nhất Triều Tiên. 01:03:52.871 --> 01:03:55.582 Đây là khẩu súng trường 38 cho quân nhân. 01:04:03.298 --> 01:04:04.383 Tặng cậu làm quà. 01:04:10.722 --> 01:04:13.559 Tôi sẽ không làm ngài thất vọng đâu! 01:04:16.395 --> 01:04:17.271 Đi đi. 01:04:17.354 --> 01:04:18.272 Vâng thưa ngài. 01:04:18.438 --> 01:04:20.190 Cám ơn! 01:04:20.357 --> 01:04:21.441 Cám ơn ngài! 01:04:26.405 --> 01:04:28.448 Nghe nói thằng bé này biết hành tung của con hổ. 01:04:29.157 --> 01:04:31.159 Ranh con mà biết gì? 01:04:31.368 --> 01:04:35.122 Có biết cũng chỉ loanh quanh ngọn núi thôi. 01:04:37.457 --> 01:04:39.251 Có can hệ gì sao. 01:04:41.211 --> 01:04:44.339 Tôi sẽ bảo vệ bộ trưởng theo sau, Các anh hãy mở đường. 01:04:45.257 --> 01:04:46.425 Được thôi. 01:04:50.304 --> 01:04:51.471 Đây là khẩu súng trường 38 đấy! 01:04:54.391 --> 01:04:56.476 - Là nó phải không? - Phải rồi! 01:04:57.436 --> 01:04:58.478 Quả là súng tốt. 01:06:24.231 --> 01:06:25.273 Đi thôi! 01:06:31.363 --> 01:06:32.406 Gu-kyung! 01:06:32.531 --> 01:06:34.449 Sao cậu có thể làm vậy chứ? 01:06:34.491 --> 01:06:36.493 Đừng có cằng nhằng mãi nữa! 01:06:36.576 --> 01:06:40.622 Ngoài nguy hiểm ra thì không có chút tác dụng nào hết. 01:06:41.373 --> 01:06:44.543 Cậu nghĩ đội trưởng dẫn Seok theo mà không biết điều này chắc? 01:06:46.253 --> 01:06:47.295 Ý cậu là gì? 01:06:47.421 --> 01:06:50.340 Làm vậy để mang anh Man-duk tham gia cuộc săn đó. 01:06:51.258 --> 01:06:54.052 Vì Seok nên anh ấy sẽ không bọ mặc đâu. 01:06:56.471 --> 01:06:59.474 Thế nhỡ có chuyện gì xảy ra với Seok thì sao? 01:07:00.600 --> 01:07:02.436 Sao cậu! 01:07:03.186 --> 01:07:07.482 Nếu cậu cứ lo như vậy thì hãy bảo thằng bé đi bên cạnh cậu đi! 01:07:12.529 --> 01:07:14.573 Thằng này điên rồi hả. 01:07:15.449 --> 01:07:17.284 Đúng là điên rồi! 01:07:18.452 --> 01:07:20.328 - Seok! Lại đây. - Vâng. 01:07:20.746 --> 01:07:24.458 Cháu đừng đi theo bọn chú nữa. Hãy qua bên kia đi cùng thủ lĩnh đi. 01:07:25.375 --> 01:07:28.295 Nếu vậy cháu không thể đi săn được ạ. 01:07:28.420 --> 01:07:30.380 Cháu thì săn được cái gì chứ! 01:07:30.881 --> 01:07:32.424 Nó không phải hổ thường đâu. 01:07:32.716 --> 01:07:34.468 Là chúa sơn lâm đấy! 01:07:36.053 --> 01:07:38.472 Nếu cháu mà có hề gì, cha cháu sẽ giết chú đấy. 01:07:39.347 --> 01:07:40.474 Nghe lời chú đi. 01:07:40.515 --> 01:07:41.516 Vâng. 01:07:43.560 --> 01:07:46.396 Cháu thì có việc gì cần đến súng chứ. 01:07:46.646 --> 01:07:48.607 Hãy đứng về phía sau ấy. 01:07:48.648 --> 01:07:50.567 Đừng có đứng mũi chịu sào. 01:07:51.068 --> 01:07:52.069 Hiểu chưa? 01:07:52.069 --> 01:07:52.944 Vâng. 01:07:53.070 --> 01:07:53.987 Hiểu chưa? 01:07:54.071 --> 01:07:54.905 Vâng ạ. 01:07:55.405 --> 01:07:56.448 Đi tiếp đi. 01:08:35.821 --> 01:08:36.947 Seok? 01:08:38.615 --> 01:08:40.659 Con có nghe không đấy? 01:08:42.577 --> 01:08:44.371 Thằng nhóc lại đi đâu rồi? 01:08:45.372 --> 01:08:46.540 Seok? 01:08:48.542 --> 01:08:50.460 Nó đi đâu không biết? 01:08:56.550 --> 01:08:57.634 Seok! 01:09:04.558 --> 01:09:06.393 Đằng nào nó cũng bị bắt. 01:09:06.476 --> 01:09:08.645 Sao chúng ta khi đi bắt chứ? 01:09:08.687 --> 01:09:11.481 Nếu con thay cha gia nhập đội săn... 01:09:11.523 --> 01:09:13.567 Con trai thợ săn đi làm thợ săn thì sao không thể chứ? 01:09:26.663 --> 01:09:27.664 Seok... 01:09:27.747 --> 01:09:29.541 Seok! 01:09:29.749 --> 01:09:31.585 Seok! 01:09:33.753 --> 01:09:35.630 Seok! 01:10:59.839 --> 01:11:01.675 Mình là con của cha mà. 01:11:01.883 --> 01:11:04.594 Cha mình là thợ săn giỏi nhất Triều Tiên. 01:11:05.512 --> 01:11:08.682 Hãy đợi anh, Sun. Anh sẽ sớm về với em. 01:11:18.233 --> 01:11:19.901 Seok! 01:11:30.620 --> 01:11:33.707 Cảm giác nó sẽ không xuất hiện. 01:11:36.710 --> 01:11:38.628 Cứ hãy đợi đi. 01:11:39.087 --> 01:11:43.008 Lần này có mồi nhữ. Nhất định nó sẽ xuất hiện. 01:11:44.718 --> 01:11:46.553 Họ canh đúng hướng chứ? 01:11:47.053 --> 01:11:48.972 Dĩ nhiên là đúng rồi. 01:14:25.795 --> 01:14:26.713 Gì vậy? 01:14:26.754 --> 01:14:29.716 Mẹ kiếp. Nó xuất hiện rồi! 01:17:22.180 --> 01:17:24.015 Nó đâu rồi? 01:17:28.019 --> 01:17:29.896 Xảo quyệt như cáo vậy! 01:17:31.064 --> 01:17:33.149 Nó nhất định nơi chúng ta ở ban nãy! 01:17:33.232 --> 01:17:35.068 Mau quay lại! 01:17:35.234 --> 01:17:36.986 Mẹ kiếp! 01:17:43.201 --> 01:17:44.911 Chú... 01:17:45.244 --> 01:17:46.245 Chú à... 01:17:46.954 --> 01:17:48.039 Seok? 01:17:48.164 --> 01:17:52.919 Ngực cháu như bị xé rách ra rồi. 01:17:54.921 --> 01:17:56.923 Cha cháu... 01:17:58.925 --> 01:18:00.968 Giúp cháu gọi cha cháu với? 01:18:04.097 --> 01:18:05.181 Chú. 01:18:11.104 --> 01:18:11.979 Seok... 01:18:12.021 --> 01:18:13.022 Chú ơi... 01:18:13.981 --> 01:18:18.027 Chú đi rồi sẽ quay lại ngay. 01:18:19.112 --> 01:18:23.991 Cháu ở lại đây, biết chứ? 01:18:26.160 --> 01:18:27.120 Ổn thôi mà. 01:18:27.161 --> 01:18:28.121 Đừng lo. 01:18:28.204 --> 01:18:30.164 Chú đừng đi mà. 01:18:30.248 --> 01:18:32.959 Chú sẽ quay lại ngay? 01:18:33.126 --> 01:18:34.127 Đừng đi. 01:18:34.210 --> 01:18:36.963 Chú hứa sẽ quay lại ngay. 01:18:37.004 --> 01:18:38.047 Chú ơi. 01:18:39.215 --> 01:18:40.216 Chú... 01:19:12.206 --> 01:19:13.249 Mẹ kiếp! 01:19:14.292 --> 01:19:17.295 Nó như bóng ma vậy! 01:19:23.301 --> 01:19:25.094 Vết máu còn mới. 01:19:26.179 --> 01:19:27.263 Đúng rồi. 01:19:29.015 --> 01:19:30.349 Lần này nó bị thương khá nặng đấy. 01:19:32.226 --> 01:19:34.145 Nó không thể đi xa được đâu. 01:19:36.272 --> 01:19:37.315 Đúng thế. 01:19:40.151 --> 01:19:43.154 Mày không thoát được đâu. 01:19:43.321 --> 01:19:44.322 Hãy chờ đó. 01:19:44.822 --> 01:19:47.200 Tao sẽ giết được mày. 01:19:47.408 --> 01:19:49.076 Chết tiệt... 01:19:49.160 --> 01:19:50.286 Ôi không! 01:19:52.038 --> 01:19:53.289 Seok đâu? 01:19:55.208 --> 01:19:57.043 Cậu có nhìn thấy Seok không? 01:19:57.835 --> 01:19:59.212 Có ai thấy Seok không? 01:19:59.295 --> 01:20:00.338 Tôi không thấy nó. 01:20:01.380 --> 01:20:03.049 Cậu có nhìn thấy nó không? 01:20:11.057 --> 01:20:11.849 Ôi không! 01:20:12.141 --> 01:20:12.975 Làm sao bây giờ! 01:20:13.059 --> 01:20:14.060 Chờ đã! 01:20:42.338 --> 01:20:43.214 Seok! 01:20:46.092 --> 01:20:47.385 Đồ khốn! 01:20:50.221 --> 01:20:51.264 Seok! 01:20:54.308 --> 01:20:56.102 Cháu ở đâu? 01:20:56.185 --> 01:20:57.061 Seok! 01:20:58.229 --> 01:20:59.438 Cháu ở đâu? 01:21:02.191 --> 01:21:04.193 Nó đâu rồi? 01:21:04.944 --> 01:21:06.195 Seok! 01:21:24.255 --> 01:21:25.339 Đây là súng của Seok. 01:21:25.464 --> 01:21:27.216 Sao thế này? 01:21:27.383 --> 01:21:29.260 Thằng bé tôi nghiệp. 01:21:29.927 --> 01:21:31.220 Ôi không... 01:22:01.500 --> 01:22:03.169 Cha... 01:22:59.475 --> 01:23:01.519 Seok! 01:23:03.521 --> 01:23:07.400 Ôi không. Nó đâu rồi? 01:23:09.318 --> 01:23:10.528 Vô ích thôi. 01:23:11.570 --> 01:23:15.533 Lũ sói đã mang nó đi rồi. 01:23:16.242 --> 01:23:20.413 Ôi không! Nói thế nào với anh Man-duk đây... 01:23:21.497 --> 01:23:24.625 Ôi Seok! Không! 01:23:27.503 --> 01:23:29.296 Xuống núi đi. 01:23:30.256 --> 01:23:33.592 Nếu có tuyết rơi nữa, chúng ta sẽ chết hết đấy! 01:23:36.512 --> 01:23:37.555 Khốn kiếp! 01:23:37.638 --> 01:23:39.348 Tôi đã bảo anh gì nào?! 01:23:39.432 --> 01:23:41.434 Tôi đã bảo đưa Seok về rồi mà! 01:23:41.517 --> 01:23:44.395 Bây giờ phải làm sao đây! 01:23:44.562 --> 01:23:46.522 Thằng bé tự nguyện. 01:23:47.440 --> 01:23:49.358 Tôi đâu có ép nó. 01:23:49.692 --> 01:23:51.819 Mày là thằng khốn! 01:23:52.361 --> 01:23:53.571 Nói thế mà nghe được à! 01:23:54.321 --> 01:23:55.656 Thằng khốn! 01:23:56.032 --> 01:23:57.450 Tôi không ngờ lại như vậy! 01:23:57.450 --> 01:23:59.785 Câm miệng thằng khốn! 01:24:00.369 --> 01:24:01.370 Buông tôi ra! 01:24:01.537 --> 01:24:02.580 Buông ra đi! 01:24:06.584 --> 01:24:07.626 Anh... 01:24:09.545 --> 01:24:11.338 Nó đâu? 01:24:15.551 --> 01:24:17.470 Seok đâu! 01:24:20.556 --> 01:24:22.475 Con trai tôi ở đâu! 01:27:13.479 --> 01:27:15.439 Anh cần thêm lính sao? 01:27:15.481 --> 01:27:17.566 Nó đang bị thương không nhẹ. 01:27:18.484 --> 01:27:21.612 Đây chính là cơ hội. Chúng ta phải bắt được nó! This is our chance! We have to finish him off! 01:27:21.779 --> 01:27:22.655 Nhưng... 01:27:22.738 --> 01:27:25.658 Với số thợ săn hiện có thì không thể. 01:27:27.618 --> 01:27:32.498 Săn bắn không phải chiến tranh! Lính gì chứ? 01:27:32.623 --> 01:27:35.626 Theo binh lực thông thường thì sẽ không đủ. 01:27:35.751 --> 01:27:36.835 Vậy thì sao? 01:27:37.586 --> 01:27:39.838 Cậu muốn tôi điều động đội pháo binh sao? 01:27:43.842 --> 01:27:45.511 Đúng vậy. 01:27:45.803 --> 01:27:46.845 Anh điên sao? 01:27:47.179 --> 01:27:50.057 Bấy nhiêu binh lực thì không được. 01:27:50.683 --> 01:27:52.810 Mà cần toàn bộ binh lực của ngọn này mới được. 01:27:53.143 --> 01:27:54.395 Mùa đông đến rồi. 01:27:54.770 --> 01:27:58.732 Chúng ta phải làm gì đó để bắt được nó trước khi tuyết rơi nhiều hơn. 01:27:59.858 --> 01:28:01.735 Đúng vậy. 01:28:01.777 --> 01:28:10.536 Đội pháo binh đã được điều đi để dẹp phiến quân đang ẩn nấu ở núi Jirisan sẽ được điều động. 01:28:10.577 --> 01:28:11.745 Nhưng mà thưa ngài! 01:28:12.746 --> 01:28:15.749 Đúng như vậy. 01:28:16.792 --> 01:28:20.796 Đội săn này không thể ứng phó với con hổ đó đâu. 01:28:21.630 --> 01:28:30.848 Nó là vua của hổ Triều Tiên. Nó nên được đối đãi long trọng. 01:28:32.725 --> 01:28:33.559 Được rồi. 01:28:33.809 --> 01:28:36.895 Tôi sẽ cho cậu đội pháo binh như cậu muốn. 01:29:01.962 --> 01:29:04.631 Con à... 01:29:09.678 --> 01:29:10.846 Seok à... 01:31:59.014 --> 01:32:00.057 Con thú chết tiệt! 01:32:00.766 --> 01:32:02.017 Cuối cùng cũng bắt được rồi à! 01:32:05.020 --> 01:32:07.022 Nhìn những chú hổ này xem. 01:32:07.105 --> 01:32:09.775 Thế này rồi mà vẫn là hổ à? 01:32:09.942 --> 01:32:11.860 Giải quyết thôi. 01:32:11.985 --> 01:32:15.113 Hai chú mày. Về với mẹ mày đi. 01:32:18.951 --> 01:32:20.077 Anh đang làm gì vậy? 01:32:21.870 --> 01:32:22.955 Dừng tay lại đi. 01:32:23.038 --> 01:32:25.791 Vì miếng cơm manh áo, chúng ra không còn cách nào. 01:32:25.874 --> 01:32:28.877 Đã từ lâu chúng ta không thấy hổ rồi. 01:32:28.961 --> 01:32:32.881 Trời lạnh thế này, chúng ta không chết đói, cũng chết rét thôi! 01:32:32.923 --> 01:32:34.007 Đừng nói nữa. 01:32:36.927 --> 01:32:39.972 Tôi biết rồi, dừng lại ở đây thôi. 01:32:48.063 --> 01:32:49.064 Ối trời! 01:32:49.147 --> 01:32:50.190 Gì thế này? 01:32:51.108 --> 01:32:52.818 Hổ ư? 01:32:53.860 --> 01:32:55.904 Không thể tin được! 01:32:55.946 --> 01:32:57.155 Tạ ơn trời đất! 01:32:58.031 --> 01:32:59.992 Tạ ơn trời đất! 01:33:00.075 --> 01:33:03.120 Tạ ơn người đã phù hộ chúng tôi bắt được nó! 01:33:06.957 --> 01:33:08.041 Đây là lợn nhà sao? 01:33:08.166 --> 01:33:12.004 Làng rất xa ngọn núi. Làm thế nào mà nó đi được thế chứ? 01:33:16.008 --> 01:33:17.050 Ối trời... 01:33:18.176 --> 01:33:20.053 Hổ mẹ và 2 đứa con sao? 01:33:20.137 --> 01:33:24.850 Chúng ta sắp chết đói rồi! Ai quan tâm chúng là con gì chứ! 01:33:25.851 --> 01:33:28.061 Cậu muốn để vợ con chết đói hết cả à? 01:33:28.145 --> 01:33:30.063 Tôi không phải có ý này! 01:33:30.105 --> 01:33:33.108 Chúng cũng sẽ là thức ăn cho sói thôi! 01:33:33.191 --> 01:33:35.902 Đã vậy thì chúng ta sẽ làm! 01:33:35.986 --> 01:33:37.237 Quay lại đây mau! 01:33:39.239 --> 01:33:40.866 Chết tiệt! 01:33:40.949 --> 01:33:42.909 Sao anh lại thế! 01:33:45.912 --> 01:33:47.956 Tôi đã bảo cậu dừng tay cơ mà! 01:33:49.041 --> 01:33:51.960 làm người ai làm thế hả! 01:37:48.154 --> 01:37:51.408 Không! Seok... 01:37:55.370 --> 01:38:00.333 Con thế này bảo cha phải làm sao? 01:38:05.255 --> 01:38:06.381 Seok à. 01:38:08.383 --> 01:38:10.135 Con trai à... 01:38:10.302 --> 01:38:13.221 Cha ở đây cơ mà. 01:38:14.347 --> 01:38:17.183 Chuyện này là thế nào chứ? 01:38:22.397 --> 01:38:24.441 Con về đi. 01:38:26.484 --> 01:38:29.237 Hãy Về đi. 01:38:30.488 --> 01:38:32.407 Seok à... Về đi con. 01:38:33.533 --> 01:38:36.494 Về nhà đi con. 01:38:41.166 --> 01:38:43.335 Đứa con trai tội nghiệp ... 01:40:09.546 --> 01:40:14.342 Toàn tâm phục vụ. 01:40:14.592 --> 01:40:18.430 Chiến đấu quả cảm. 01:40:19.264 --> 01:40:22.392 Không sợ cái chết. 01:40:22.600 --> 01:40:26.354 Tuyệt đối trung thành. 01:40:26.521 --> 01:40:30.358 Hết sức giản dị. 01:40:42.370 --> 01:40:46.291 Tất cả đã xong! 01:40:51.337 --> 01:40:52.547 Chuyện gì vậy? 01:40:53.631 --> 01:40:56.509 Nếu lời người săn hổ là sự thật... 01:40:56.551 --> 01:41:00.513 Nó phải ở đâu đây. 01:41:02.474 --> 01:41:06.394 Chuyện này đúng là không hợp với cách săn bắn truyền thống, 01:41:06.436 --> 01:41:10.482 Nhưng ở Nam Trung Quốc, những người lính cũng săn như thế này. 01:41:12.400 --> 01:41:20.492 Trước tiên phải loại bỏ nơi ẩn nấp, sau đó chặn đứng lãnh địa của nó. 01:42:55.670 --> 01:42:59.465 Ngừng bắn! 01:44:02.737 --> 01:44:05.615 Biết ngay mà! Nó đang đến!. 01:44:06.741 --> 01:44:07.742 Nghe đi. 01:44:08.743 --> 01:44:11.579 Nếu không muốn làm thức ăn cho hổ, hãy theo tôi. 01:44:48.533 --> 01:44:49.742 Đằng này! 01:44:52.787 --> 01:44:54.580 Nó chạy hướng kia rồi! 01:46:07.779 --> 01:46:10.615 Ngừng bắn! 01:47:10.675 --> 01:47:11.759 Đừng chạy! 01:47:11.926 --> 01:47:13.010 Bắn đi! 01:47:41.080 --> 01:47:42.832 Dừng lại! 01:47:42.915 --> 01:47:44.876 Tập hợp đội hình! 01:48:27.919 --> 01:48:30.087 Tôi biết mà. 01:48:31.923 --> 01:48:34.091 Giết họ cho đã đi. 01:48:34.884 --> 01:48:38.846 Đây là bữa tối cuối cùng tao chuẩn bị cho mày đó. 01:48:41.098 --> 01:48:44.894 Đây là lý do cậu mang lính đến đây sao? 01:48:45.144 --> 01:48:49.982 Tôi sẽ giết con hổ. Không ai được bắn nó! 01:49:15.049 --> 01:49:16.133 Tôi bắn trúng rồi. 01:49:18.886 --> 01:49:19.887 Tôi bắt được rồi! 01:49:28.145 --> 01:49:29.981 Kia kìa. Đi thôi! 01:49:34.819 --> 01:49:35.945 Cẩn thận đó! 01:49:57.133 --> 01:49:58.134 Không được! 01:49:59.093 --> 01:50:00.970 Tôi nói rồi, nó là của tôi! 01:50:10.938 --> 01:50:12.189 Tôi sẽ kết thúc nó. 01:51:47.118 --> 01:51:48.202 Gu-kyung! 01:51:50.996 --> 01:51:52.081 Gu-kyung! 01:51:53.040 --> 01:51:55.042 Gu-kyung! 01:51:55.126 --> 01:51:57.962 Gu-kyung! Không! 01:52:02.299 --> 01:52:05.136 Gu-kyung! Cậu có sao không? 01:52:05.177 --> 01:52:08.180 Cậu có sao không, tên khốn này? 01:52:10.057 --> 01:52:12.226 Bình tĩnh đi. 01:52:16.063 --> 01:52:22.236 Đây vốn là định mệnh của người sợ săn mà. 01:52:30.369 --> 01:52:32.288 Tôi không tin chuyện này. 01:52:42.256 --> 01:52:44.049 Hãy... 01:52:47.011 --> 01:52:48.304 Đi đi. 01:52:51.098 --> 01:52:54.351 Hãy để tôi lại đây. 01:53:02.359 --> 01:53:05.154 Chuyện gì thế này? 01:53:07.323 --> 01:53:09.200 Gu-kyung... 01:53:11.035 --> 01:53:12.411 Tại sao chứ... 01:53:25.174 --> 01:53:26.258 Gu-kyung... 01:53:26.342 --> 01:53:28.302 Gu-kyung! Không! 01:53:30.137 --> 01:53:33.265 Không thể nào. 01:53:37.269 --> 01:53:42.441 Gu-kyung! Không! 01:53:49.281 --> 01:53:51.283 Medic! Đằng kia! 01:53:55.246 --> 01:53:57.206 Có thể nhấc lên chứ? 01:54:06.173 --> 01:54:12.263 Cắm trại ở đây. Chúng ta sẽ tiếp tục theo dấu nó. 01:54:12.304 --> 01:54:13.222 Nhưng thưa ngài! 01:54:13.264 --> 01:54:14.348 Cho đến khi bắt được nó... 01:54:14.390 --> 01:54:18.102 Ta sẽ không xuống núi! Hiểu chưa? 01:54:18.143 --> 01:54:19.270 Vâng thưa ngài! 01:54:32.366 --> 01:54:34.326 Hãy đưa CHUN Man-duk đến đây trước khi trời sáng. 01:54:35.202 --> 01:54:35.411 Sao ạ? 01:54:35.494 --> 01:54:39.373 Chúng ta cần anh ta để kết thúc chuyện này nhanh chóng. 01:54:40.457 --> 01:54:42.459 Bất cứ giá nào, hãy đưa anh ấy đến đây! 01:54:43.252 --> 01:54:44.378 Hiểu chưa? 01:54:44.461 --> 01:54:45.462 Vâng. 01:54:51.385 --> 01:54:56.307 Làm so bây giờ? 01:56:56.343 --> 01:56:58.345 Mày bị thương không nhẹ. 01:57:06.311 --> 01:57:09.273 Mày mất gia đình rồi hả? 01:57:21.452 --> 01:57:23.620 Mày có ghét tao không? 01:57:56.612 --> 01:57:58.322 Đúng vậy. 01:58:04.411 --> 01:58:05.704 Mày và tao... 01:59:14.731 --> 01:59:16.483 Seok à... 01:59:19.570 --> 01:59:21.488 Cha đi đây. 02:00:31.642 --> 02:00:33.769 Cuối cùng... 02:00:33.810 --> 02:00:36.647 Chúng ta dồn nó vào đường cùng rồi. 02:00:39.483 --> 02:00:40.817 Chia đội quân ra. 02:00:41.610 --> 02:00:42.694 Vâng thưa ngài! 02:00:51.620 --> 02:00:58.543 Một trận chiến cam go như vầy là thế nào đây? 02:00:58.585 --> 02:01:04.675 Mặt mũi của quân đội đế quốc Nhật biết để ở đâu đây. 02:01:14.851 --> 02:01:16.687 Trên này! 02:03:46.920 --> 02:03:48.046 Thưa ngài... 02:03:49.005 --> 02:03:50.715 Không! 02:03:51.758 --> 02:03:52.926 Không, anh Man-duk! 02:03:53.927 --> 02:03:54.886 Chờ đã! 02:03:54.928 --> 02:03:55.846 Dừng lại! 02:03:56.012 --> 02:03:57.681 Đi thôi! 02:04:42.851 --> 02:04:45.061 Chúng ta không thể lên nữa! 02:04:52.944 --> 02:04:54.779 Thôi nào! Nhanh lên! 02:05:38.865 --> 02:05:39.950 Sắp đến rồi! 02:05:40.116 --> 02:05:42.953 Chúng ta sắp đến rồi! 02:07:07.037 --> 02:07:08.872 Mày đến rồi? 02:07:16.087 --> 02:07:17.881 Mày đến trễ. 02:08:20.193 --> 02:08:22.070 Cuối cùng... 02:08:29.244 --> 02:08:31.079 Chúng ta sẽ? 02:09:04.988 --> 02:09:06.030 Anh... 02:09:54.287 --> 02:09:56.289 Sao mày dừng lại? 02:09:59.292 --> 02:10:01.044 Lên đi nào! 02:10:06.257 --> 02:10:08.343 Anh! Không! 02:10:11.179 --> 02:10:13.139 Kết thúc ngay đi! 02:10:41.084 --> 02:10:44.087 Anh! Không! 02:11:02.355 --> 02:11:05.233 Biến mất rồi? 02:11:09.445 --> 02:11:11.364 Đúng vậy ạ. 02:11:12.282 --> 02:11:15.118 Biến mất không dấu vết. 02:11:16.327 --> 02:11:18.204 Sao chuyện này có thể xảy ra?! 02:11:19.289 --> 02:11:22.166 Nó không thể biến mất vào không khí được! 02:11:25.378 --> 02:11:34.429 Thỉnh thoảng mọi người nói hổ chúa sẽ biến thành thần tiên. 02:11:36.139 --> 02:11:37.140 Cho nên... 02:11:37.223 --> 02:11:39.350 Chuyện đó có thể xảy ra. 02:11:39.934 --> 02:11:41.477 Vớ vẩn! 02:11:59.203 --> 02:12:02.373 Thưa ngài? Tiếp theo nên? 02:12:18.389 --> 02:12:23.186 Núi Jirisan... 02:12:23.227 --> 02:12:25.355 Chúng ta không thể thắng nổi mùa đông ở đây sao. 02:12:25.813 --> 02:12:27.774 Mùa đông năm sau! 02:12:27.774 --> 02:12:30.568 Chúng ta sẽ quay lại! 02:12:31.486 --> 02:12:32.904 Lui quân! 02:12:32.904 --> 02:12:34.781 Rõ thưa ngài! 02:12:43.373 --> 02:12:44.958 Lui quân! 02:12:45.041 --> 02:12:46.250 Rõ thưa ngài! 02:13:35.258 --> 02:13:38.553 Hạnh phúc nhé!