����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c838be215472-1552124898.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:02.000 --> 00:00:32.850
Hãy truy cập: PHIM.BONGHONGXANH.VN - để Xem Phim Trực Tuyến !

00:00:32.850 --> 00:00:35.400
BEASTLY - Người Đẹp Và Quái Thú

00:01:22.080 --> 00:01:24.100
Và ứng cử viên kế tiếp
cho chức Chủ tịch Hội Môi Trường

00:01:24.180 --> 00:01:26.810
trường Trung học Buckston,
Kyle Kingson.

00:01:34.290 --> 00:01:36.120
Đúng hay Sai...

00:01:37.190 --> 00:01:41.130
Bạn là một người hoàn toàn
không cuốn hút.

00:01:41.190 --> 00:01:44.820
Gương mặt khát khao, gương mặt nhỏ,
hay gương mặt cháy xem như Lego ư?

00:01:46.200 --> 00:01:49.030
Hay bạn chỉ
bỏ lỡ con thuyền làm đẹp.

00:01:49.400 --> 00:01:53.430
Bất cứ là vì lí do gì,
thì hãy ôm chặt lấy nỗi thất vọng đó đi.

00:01:53.910 --> 00:01:55.340
Những người đẹp đẽ
bao giờ cũng tốt hơn.

00:01:56.110 --> 00:01:58.340
Đời là thế.

00:02:07.050 --> 00:02:11.460
Vậy... tôi phải làm gì
để

00:02:11.460 --> 00:02:13.320
ứng cử vào chức
Chủ tịch Hội Môi Trường nhỉ?

00:02:14.360 --> 00:02:16.790
Không nhiều. Ngoại trừ...

00:02:17.360 --> 00:02:20.490
các bạn sẽ không bao giờ bầu cho tôi bởi vì
cam kết của tôi với môi trường đâu.

00:02:21.370 --> 00:02:24.500
Tôi không có cái này.
Nhưng tôi muốn nó cho bảng lý lịch của mình.

00:02:24.970 --> 00:02:26.400
Nhưng bạn phải
đắn đo điều gì nào,

00:02:26.470 --> 00:02:30.200
bạn nên bầu cho tôi
vì tôi giàu có, nổi tiếng,

00:02:30.880 --> 00:02:33.710
đẹp trai
và có một người cha tiếng tăm sao?

00:02:34.680 --> 00:02:37.010
Và câu trả lời là,
đúng thế.

00:03:00.810 --> 00:03:03.170
Trong lòng bàn tay của cậu thôi, anh bạn,
việc này trong tầm tay thôi.

00:03:03.240 --> 00:03:05.370
Stellar Angels
trong bài tiểu luận về nước Mĩ.

00:03:05.440 --> 00:03:08.470
Tôi rất thích khoảng thời gian mà
mà thầy đã dành cho em đấy, thầy Bernstein.

00:03:08.950 --> 00:03:10.070
Cậu ghét sự bản lĩnh của các giáo viên.

00:03:10.150 --> 00:03:12.380
Bất cứ là thứ gì,
cho đến khi hồ sơ sẵn sàng.

00:03:12.450 --> 00:03:13.880
Bài phát biểu áp đảo.

00:03:13.950 --> 00:03:16.790
Bài phát biểu cực thu hút, các cậu có thấy
gương mặt cay cú, tức tối của con nhỏ kì dị đó rồi đấy.

00:03:16.860 --> 00:03:18.980
Nhưng thực sự, thì ai đưa ra nào?
Dính vào câu thần chú của tôi,

00:03:19.060 --> 00:03:20.290
theo chỉ đạo rõ ràng của một phù thủy.

00:03:20.360 --> 00:03:22.380
Lát nữa em sẽ lôi nó ra khỏi
đầu của anh thôi.

00:03:26.470 --> 00:03:27.590
Cái quái gì thế?

00:03:39.980 --> 00:03:41.000
Có lẽ đó là do tôi đấy,

00:03:41.080 --> 00:03:42.810
nhưng không nên như thế với người đang tranh cử
chức Chủ tịch Hội Môi Trường

00:03:42.880 --> 00:03:44.510
thực sự quan tâm
đến những vật thể màu xanh nhỉ?

00:03:46.690 --> 00:03:49.620
Hay là xanh lá cây, như toàn thể những kẻ còn lại
trong hội phù thủy kém năng lực của cô nhì?

00:03:49.690 --> 00:03:51.120
Hãy ném nó cho ai đó xứng đáng.

00:03:51.690 --> 00:03:53.020
Lindy Taylor chỉ ứng cử
vị trí Thủ quỹ

00:03:53.090 --> 00:03:54.820
bởi vì cô ấy biết mình không thể
giành được chức Chủ tịch từ tay cậu.

00:03:54.890 --> 00:03:55.720
Không, không, không. Mình...

00:03:55.800 --> 00:03:58.820
Nhưng tôi nghĩ cả hai ta cùng hy vọng là
ở chỗ riêng tư của khu vực bầu cử

00:03:58.900 --> 00:04:02.060
đám đông ủng hộ cậu sẽ thôi
lo sợ cho đời sống của họ nữa

00:04:02.130 --> 00:04:03.860
và có lựa chọn đúng đắn.

00:04:04.340 --> 00:04:06.170
Và có lẽ tôi mới thêm vào,

00:04:06.840 --> 00:04:09.870
vẻ ngoài rất quan trọng với cậu.

00:04:10.240 --> 00:04:11.680
Chúng quan trọng với tất cả mọi người mà.

00:04:11.740 --> 00:04:13.370
Ngoại trừ cô, rõ ràng là thế.

00:04:19.150 --> 00:04:22.380
Tôi đặc biệt thích chiến dịch bôi nhọ danh tiếng
và thanh danh tôi của cô và

00:04:22.960 --> 00:04:24.890
đám bạn bè của cô
để chuẩn bị cho một cuộc đảo chính nho nhỏ chăng?

00:04:24.960 --> 00:04:26.390
nhưng nếu cô muốn Prez,
thì cô nên ...

00:04:26.460 --> 00:04:28.090
Thật sự, là tôi không thích thế đâu Prez,

00:04:28.160 --> 00:04:30.690
Tôi không biết Kendra và
tôi không để ai khác nói thay cho mình cả.

00:04:30.760 --> 00:04:34.290
Nhưng có lẽ tôi chỉ có thể trở thành
đứa trẻ thích giành lấy học bổng thôi. Vậy,

00:04:34.370 --> 00:04:35.600
chúc may mắn vào ngày mai.

00:04:36.070 --> 00:04:38.900
Và cuối cùng cũng gặp được anh
sau ba năm.

00:05:00.590 --> 00:05:01.530
Con thế nào?

00:05:02.930 --> 00:05:03.860
Không tệ.

00:05:08.130 --> 00:05:09.260
Cuộc bầu cử hôm nay.

00:05:09.640 --> 00:05:10.570
Tuyệt.

00:05:11.340 --> 00:05:13.070
Không, không phải về ngài đâu.
Tôi đang nói chuyện với con trai mình.

00:05:13.140 --> 00:05:15.570
- Chúng ta tự hào chứ.
- Đúng, hẳn thế rồi.

00:05:16.040 --> 00:05:17.980
Thử nghiệm với pháo hoa luôn.

00:05:18.040 --> 00:05:21.880
Tuyệt vời. Ồ, đợi đã.
Jill, tôi phải đi đây.

00:05:22.250 --> 00:05:25.080
Này, bố xin lỗi, Jill bị nhốt lại rồi.

00:05:25.850 --> 00:05:28.080
Ừ, có lẽ đó là cách
một đứa bé 10 tháng tuổi nhìn trên máy ảnh.

00:05:28.750 --> 00:05:31.090
Và cô ấy là một cô nàng to xương
để bắt đầu.

00:05:31.460 --> 00:05:33.390
Người ta luôn thích những người
có ngoại hình ổn.

00:05:33.460 --> 00:05:36.090
Kẻ nào phát ngôn câu đó
hẳn không phải là kẻ đui mù hay xấu xí rồi.

00:05:38.160 --> 00:05:40.290
- Ai là Jill?
- Bố đã kể với con về cô ta rồi mà.

00:05:40.370 --> 00:05:41.390
Con không nghĩ thế.

00:05:42.170 --> 00:05:44.000
Và con biết thế là bởi
lần cuối cùng chúng ta nói chuyện

00:05:44.070 --> 00:05:46.300
kéo dài được hơn năm phút
là vào năm học thứ hai.

00:05:46.370 --> 00:05:48.900
Bố nghe con rồi. Sao con không
để bố làm việc nhỉ?

00:05:48.970 --> 00:05:51.410
Khi con nói với bố
là con bị ung thư não.

00:05:58.580 --> 00:06:02.650
Và? Ôi chết tiệt.
Đợi đã.

00:06:02.720 --> 00:06:03.650
Rob Kingson.

00:06:12.230 --> 00:06:13.160
Gì cơ?

00:06:13.530 --> 00:06:16.560
Không có gì. Tôi chỉ muốn nói chúc ngủ ngon thôi.

00:06:16.640 --> 00:06:19.260
Tại sao, lý do nào khiến chị cần phải về nhà
vớii đứa trẻ mười sáu tuổi của mình thế?

00:06:19.340 --> 00:06:22.570
Ba đứa trẻ của tôi ở Jamaica
với cha của chúng, cậu biết mà

00:06:23.640 --> 00:06:24.970
Xin hãy giúp tôi một việc.

00:06:25.640 --> 00:06:26.870
Hãy giữ lại những câu chuyện mùi mẫn

00:06:26.950 --> 00:06:29.280
cho sự chân thành của mình
với ngài Clean đi.

00:06:29.950 --> 00:06:31.380
Cậu không làm tôi bực mình,

00:06:31.750 --> 00:06:33.080
cậu nhóc ạ.

00:06:34.550 --> 00:06:38.490
Và Chủ tịch kế nhiệm tiếp theo là,
Kyle Kingson.

00:06:49.170 --> 00:06:51.690
Josh Black, xin hãy báo cáo
cho thầy Hiệu trưởng.

00:06:56.580 --> 00:06:58.910
Đừng nghĩ đó là một vụ lở đất,
nếu nó làm cho cô cảm thấy khá hơn.

00:06:58.980 --> 00:06:59.910
Và... và tôi xin lỗi.

00:06:59.980 --> 00:07:01.410
Chuyện phiếm là một hay hai từ nhỉ?

00:07:01.480 --> 00:07:02.950
Không, không phải thế...
Và tôi chỉ muốn bổ sung nó cho cô thôi.

00:07:03.020 --> 00:07:05.640
Tôi có hai thẻ VIP cho bữa tiệc Green.

00:07:05.720 --> 00:07:09.250
Cô muốn một cái không?

00:07:11.020 --> 00:07:13.550
- Âm mưu gì đấy?
- Không hề.

00:07:13.630 --> 00:07:16.650
- Vậy tôi được phép,
đi cùng cậu chứ? - Được.

00:07:17.430 --> 00:07:18.360
Còn bạn gái của cậu thì sao?

00:07:18.730 --> 00:07:21.060
Con búp bê Barbie,
cô ta đã bán phá giá tôi tối hôm qua đấy.

00:07:21.130 --> 00:07:23.660
Này, tôi không biết trò chơi
đó là gì, nhưng tôi sẽ chơi.

00:07:23.740 --> 00:07:24.460
Thật chứ?

00:07:24.540 --> 00:07:26.870
Bất kì ai cũng xứng đáng
có được cơ hội thứ hai.

00:07:26.940 --> 00:07:30.270
Thêm nữa, cậu có biết
bọn họ nói gì về tôi, đúng không?

00:07:30.640 --> 00:07:32.080
Mấy tin đồn ác ý thôi mà.

00:07:32.140 --> 00:07:35.170
Và chỉ những thằng ngốc
mới qua lại với một phù thủy.

00:07:36.150 --> 00:07:37.270
Bây giờ hãy cẩn trọng nhé.

00:07:50.060 --> 00:07:52.000
Hãy nói với tôi là chị không
nhận một bông hồng rẻ mạt đi.

00:07:52.770 --> 00:07:54.290
Họ không có hoa phong lan.

00:07:54.370 --> 00:07:55.390
Không có ư?

00:07:55.470 --> 00:07:57.200
Tôi đã bảo với chị từ hai tuần trước
khi đặt nó rồi còn gì.

00:07:57.270 --> 00:07:59.000
Cậu có nói với tôi vào hôm qua,

00:08:00.170 --> 00:08:01.200
Nhưng nghe này.

00:08:03.910 --> 00:08:07.640
"Một biểu tượng của sự khiêm nhường,
hoa hồng trắng cũng nói,

00:08:07.710 --> 00:08:10.340
'Tôi trung thành
và xứng đáng với bạn.'"

00:08:17.520 --> 00:08:19.050
Chuyện quái gì thế?

00:08:19.430 --> 00:08:21.260
Và nó có nghĩa là
anh trung thành và xứng đáng với em.

00:08:21.330 --> 00:08:22.950
- Đi làm với một con dê đi.
- Xin lỗi.

00:08:23.030 --> 00:08:24.460
Hoa phong lan là
dải ruy băng màu vàng của năm nay.

00:08:24.530 --> 00:08:25.960
Đó là một tuyên bố chính trị.

00:08:26.030 --> 00:08:28.760
Cảm ơn vì đã biến tôi
trông giống như một cô ả vô tâm.

00:08:34.440 --> 00:08:35.770
Ý tôi là nó tệ đến thế sao?

00:08:36.140 --> 00:08:38.370
Không, nó rất... .

00:08:42.350 --> 00:08:44.370
Tôi đã chúc mừng cô
được chức Thủ quỹ chưa nhỉ?

00:08:44.450 --> 00:08:48.280
Có thể tôi chưa từng xin lỗi vì
hành vi ứng tuyển hơi thái quá của mình.

00:08:48.350 --> 00:08:50.080
Well... hai tuần trước
là lần đầu tiên và cũng là lần cuối cùng

00:08:50.160 --> 00:08:51.280
anh nói chuyện với tôi
trong suốt ba năm.

00:08:51.360 --> 00:08:52.790
Vậy, um... không.

00:08:53.260 --> 00:08:56.090
Xin lỗi vì tất cả những sai sót đó.

00:08:56.460 --> 00:08:57.490
Cô phải làm
cả đêm luôn sao?

00:08:57.560 --> 00:08:58.790
Cả năm cơ.

00:08:58.860 --> 00:08:59.800
Vừa học vừa làm à?

00:08:59.870 --> 00:09:02.330
Đúng. Tôi đang dành dụm tiền
cho chuyến đi Machu Picchu.

00:09:03.000 --> 00:09:04.630
Nhưng ca làm của tôi gần xong rồi.

00:09:04.700 --> 00:09:06.230
Vừa đúng lúc
cho những cuộc vui thực sự.

00:09:06.310 --> 00:09:07.640
Ừ, đúng thế.

00:09:07.710 --> 00:09:09.830
Cô thổi nó đi.
Quá tuyệt cho khoảng thời gian là học sinh đúng không?

00:09:10.210 --> 00:09:11.540
Chắc chắn là không. Chỉ là...

00:09:11.610 --> 00:09:13.040
Không phải việc của cô đâu.

00:09:13.410 --> 00:09:16.350
Cái đó, à..., cái đấy.

00:09:17.520 --> 00:09:19.850
Tôi có thể nói gì đây nhỉ?
Tôi là một đứa lỗi thời.

00:09:19.920 --> 00:09:21.250
Một dạng người đang dần mất đi.

00:09:21.320 --> 00:09:22.750
Không bao giờ là trễ
để tham gia đâu.

00:09:22.820 --> 00:09:24.760
Nghĩ rằng tôi sẽ uống
đồ uống hỗn hợp.

00:09:25.120 --> 00:09:26.250
Luôn luôn hy vọng.

00:09:29.530 --> 00:09:31.760
- Chụp một bức hình với tôi đi.
- Gì cơ?

00:09:32.730 --> 00:09:33.960
Cho tờ báo Tin tức trường đó mà.

00:09:38.440 --> 00:09:40.460
Nhưng tôi cần phải chứng minh nó
trước khi nó hủy đi.

00:09:41.140 --> 00:09:42.070
Đợi đã.

00:09:43.140 --> 00:09:44.870
- Tôi còn có thể làm gì khác nữa sao?
- "Tôi xứng với bạn."

00:09:45.640 --> 00:09:46.580
Gì cơ?

00:09:48.150 --> 00:09:50.170
Đó là điều hoa hồng trắng hàm ý.

00:09:51.250 --> 00:09:52.770
Lamecore, tôi biết.

00:09:52.850 --> 00:09:55.680
Và rõ ràng đó không là điều tôi
ừ, nghĩ anh ám chỉ.

00:09:55.960 --> 00:09:57.480
Không, chỉ là...

00:10:34.790 --> 00:10:36.020
Hẹn gặp lại sau nhé.

00:10:36.100 --> 00:10:37.430
Đừng là một người lạ nhé.

00:10:38.400 --> 00:10:40.630
- Cô ta bị làm sao thế?
- Pity mack.

00:10:41.600 --> 00:10:44.330
Vì tôi có một người ăn thịt
vào lúc 4 giờ.

00:10:45.200 --> 00:10:48.330
Và đi thôi nào.

00:10:52.510 --> 00:10:54.740
Cô thật sự đã mua nó.

00:10:54.810 --> 00:10:56.540
Mua thứ mà
tôi thử nghiệm với cô à.

00:10:57.120 --> 00:11:00.350
một Frankenshank tự cắt xén,
thêu thùa

00:11:00.420 --> 00:11:04.080
người công khai ám ảnh tôi,
gần như làm ảnh hưởng đến việc ứng tuyển bầu cử của tôi?

00:11:04.160 --> 00:11:05.680
Không có xúc xắc, ánh sáng mặt trời ạ.

00:11:06.360 --> 00:11:09.380
Nhưng này, cô có thể mua một vé mà.

00:11:10.160 --> 00:11:12.390
Hoặc đây là một bí mật.

00:11:12.460 --> 00:11:15.490
Thỉnh thoảng họ để cô vào
trong chỉ vì cô có đôi mắt hút hồn thôi.

00:11:16.370 --> 00:11:17.600
Đôi mắt hút hồn ư?

00:11:17.970 --> 00:11:19.900
Luật là
cô ta cần một chiếc vé.

00:11:20.870 --> 00:11:23.600
À được, que sera, sera.

00:11:23.680 --> 00:11:27.310
Tiếng Tây Ban Nha nghĩa là
một con bò xấu xí.

00:11:28.080 --> 00:11:30.610
Tôi chỉ đến để cho cậu
một cơ hội thứ hai.

00:11:31.080 --> 00:11:32.810
- Hãy xem như tôi gạt bỏ nó đi.
- Tôi cũng đoán thế.

00:11:32.890 --> 00:11:33.820
Nhưng Kyle?

00:11:35.090 --> 00:11:37.720
Hãy ôm nỗi thất vọng đó đi.

00:12:15.160 --> 00:12:18.290
Thư giãn đi. Kyle,
Em đã tha thứ cho anh rồi mà. Thôi nào.

00:12:19.570 --> 00:12:21.690
Chúa ơi, anh đổ mồ hôi như một con lợn ấy.

00:12:25.870 --> 00:12:27.400
Em có thấy cái cách
cô ta đã nhìn anh không?

00:12:27.470 --> 00:12:28.410
Sao nào?

00:12:29.270 --> 00:12:30.300
- Anh phải đi đây.
- Kyle.

00:13:11.550 --> 00:13:12.980
Cảm giác thế nào hả, Kyle?

00:13:14.450 --> 00:13:18.180
Kendra? Cô làm gì ở đây?

00:13:18.260 --> 00:13:21.690
Tôi ở đây cho những ai
đã lỡ mất con thuyền làm đẹp thôi.

00:13:22.260 --> 00:13:23.190
Gì cơ?

00:13:23.460 --> 00:13:26.400
Và đó là một Frankenshank tự cắt xén,
thêu thùa

00:13:26.470 --> 00:13:27.590
Đấy là trò đùa thôi.

00:13:28.670 --> 00:13:29.790
Tôi không hiểu điều đó.

00:13:30.170 --> 00:13:32.800
Nhưng rồi cậu sẽ sớm nhận ra thôi.

00:13:33.270 --> 00:13:35.900
Cậu có một năm để tìm
một người yêu mình.

00:13:36.580 --> 00:13:38.700
Trước khi cái cây này nở hoa lần nữa.

00:13:41.480 --> 00:13:43.910
Khi những bông hoa mùa xuân nở rộ
lần nữa, thì thời gian đã hết.

00:13:46.290 --> 00:13:49.810
Và câu nói "Em yêu anh"
sẽ giải thoát cậu ra khỏi lời nguyền

00:13:50.390 --> 00:13:52.820
hoặc có thể làm cho cậu như thế này mãi mãi.

00:13:52.890 --> 00:13:53.820
Như thế nào cơ?

00:13:57.300 --> 00:13:58.230
Không!

00:14:03.240 --> 00:14:04.460
Không!

00:14:06.740 --> 00:14:07.670
Không!

00:14:10.240 --> 00:14:14.180
Vẻ ngoài thô ráp xấu xí
như chính tâm hồn ở bên trong của cậu.

00:14:14.250 --> 00:14:15.180
Đợi đã!

00:14:17.250 --> 00:14:20.080
Cậu có một năm
để tìm ra người yêu mình.

00:14:21.250 --> 00:14:25.280
Hoặc ở hình dạng đó mãi mãi.

00:14:50.080 --> 00:14:51.010
Bố.

00:14:52.180 --> 00:14:53.410
Chúa ơi, con làm bố sợ đấy.

00:14:53.490 --> 00:14:55.010
Đừng bật đèn.

00:14:56.290 --> 00:14:58.020
- Sao thế?
- Con xin đấy.

00:14:58.490 --> 00:15:00.420
Chuyện gì đang diễn ra thế?

00:15:01.190 --> 00:15:02.250
Sao bố lại yêu thương con?

00:15:02.930 --> 00:15:04.450
Hỏi kiểu gì đấy?

00:15:04.530 --> 00:15:07.050
- Hãy trả lời thôi.
- Vì con là con trai ta.

00:15:07.730 --> 00:15:10.960
Nhưng bố có tin vào
ma thuật không?

00:15:11.040 --> 00:15:12.660
Ma thuật?
Con đang nói cái quái gì...

00:15:18.340 --> 00:15:19.280
Kyle?

00:15:21.950 --> 00:15:24.070
Thị lực và ngưỡng nghe của cậu ấy.

00:15:24.650 --> 00:15:25.980
Đó là những gì ông thu được sao?

00:15:26.050 --> 00:15:30.990
Và đương nhiên, những cơ quan bên trong
của cậu ấy vẫn bình thường... như trước đây

00:15:31.060 --> 00:15:33.580
nhưng làn da vẫn không thay đổi
cho dù chúng tôi có làm gì.

00:15:33.660 --> 00:15:36.180
Giờ, việc ghép da
hay là phẫu thuật thẩm mĩ thì thế nào?

00:15:36.260 --> 00:15:39.290
Ý tôi là, nhìn thằng bé đi,
nhìn nó kìa.

00:15:40.570 --> 00:15:42.690
Nó không muốn cả cuộc đời mình
trông như thế này đâu.

00:15:42.770 --> 00:15:44.100
Chúng tôi chấp nhận mọi rủi ro.

00:15:44.570 --> 00:15:45.500
Gì cơ?

00:15:49.270 --> 00:15:51.110
Kyle, chúng ta tìm
người khác thôi.

00:15:51.180 --> 00:15:52.910
Bố không đón nhận
từ "không" từ vị bác sĩ Lang băm này đâu.

00:15:52.980 --> 00:15:54.100
Chúng ta sẽ khắc phục nó.

00:15:54.180 --> 00:15:56.510
Vâng, chúng ta chấp nhận mọi rủi ro,
kể cả việc con phải chết.

00:15:56.580 --> 00:15:58.810
Không, không, đó không phải là điều bố muốn nói.
Thế mà nó lại có hàm ý đó đấy.

00:15:59.380 --> 00:16:01.410
Hay nó lộ ra
vì đấy là điều bố muốn hả?

00:16:02.920 --> 00:16:03.850
Không hề.

00:16:11.630 --> 00:16:13.660
Thôi nào.
Bố có một bất ngờ cho con đây.

00:16:18.340 --> 00:16:19.570
Con nghĩ sao, Kyle?

00:16:20.740 --> 00:16:22.870
Nó riêng tư, an toàn.

00:16:22.940 --> 00:16:25.170
Những kẻ khác không thể
rình rập mãi được.

00:16:25.340 --> 00:16:27.420
Thêm nữa, bố đang nghĩ có thể
sẽ mua chiếc moto

00:16:27.430 --> 00:16:28.370
mà con vẫn luôn ao ước.

00:16:32.350 --> 00:16:33.480
Phòng con đâu?

00:16:34.750 --> 00:16:35.980
Ngay bên phải hành lang.

00:16:36.860 --> 00:16:40.380
Đừng lo. Bố sẽ đáp ứng
mọi thứ con cần mà.

00:16:42.360 --> 00:16:43.690
Vẫn cần phải lấy đồ của con nữa.

00:16:46.970 --> 00:16:50.200
Nhưng chúng ta sẽ
giữ nơi này trong thành phố sao?

00:16:52.270 --> 00:16:54.800
Nên bố sẽ phá tanh bành chỗ đó vào đêm khuya
nếu cần thiết.

00:16:59.080 --> 00:17:00.010
Bố?

00:17:01.180 --> 00:17:02.340
Ừ?

00:17:05.240 --> 00:17:06.440
Không có gì.

00:17:08.520 --> 00:17:09.450
Này, này.

00:17:18.430 --> 00:17:22.760
Okay, bố có một cuộc gọi lúc bốn giờ,
nên tôi đi kiểm tra nó ngay đây.

00:17:23.340 --> 00:17:26.970
Và Zola ở ngay đây.
Được chứ?

00:17:30.670 --> 00:17:31.770
Okay.

00:18:28.130 --> 00:18:29.070
Anh là ai?

00:18:29.730 --> 00:18:31.260
Mary Poppins.

00:18:33.740 --> 00:18:38.470
Gia sư. Uh, cha cậu thuê tôi.
Hôm nay tôi dọn đến đây.

00:18:40.750 --> 00:18:42.770
Hãy nói với cha tôi
là ông ta có thể hưởng lạc thú trước mắt ở địa ngục rồi đó.

00:18:43.150 --> 00:18:44.080
Rất sẵn lòng.

00:18:44.150 --> 00:18:46.380
Trong lúc đó, thế còn việc
cậu kìm nén cơn thịnh nộ

00:18:46.450 --> 00:18:49.580
và cho tôi vào trong
và cùng hút thuốc với người bố tồi tệ của mình chứ?

00:18:49.960 --> 00:18:52.290
Nhìn qua đó được rồi,
Oprah?

00:18:52.360 --> 00:18:53.880
Được, xem như đó là món quà nhỏ
mà tôi có.

00:18:53.960 --> 00:18:56.790
Đặc biệt là từ khi
tôi không thể nhìn thấy gì được nữa.

00:19:07.210 --> 00:19:09.040
- Chào, tôi là Will.
- Mời vào.

00:19:09.710 --> 00:19:12.640
Tôi sẽ gọi Zola.
Chị ấy sẽ chào mừng anh tới địa ngục

00:19:13.210 --> 00:19:15.000
chị ấy sẽ thu xếp
phòng ngủ cho anh,

00:19:15.250 --> 00:19:17.050
và giải thích
chuyện gì đã xảy ra với tôi và...

00:19:17.820 --> 00:19:20.050
tôi đã làm gì
để nhận kết cục này.

00:19:20.720 --> 00:19:23.850
Ôi, làm ơn, làm ơn,
hãy ở lại với chúng tôi.

00:19:23.920 --> 00:19:26.550
Tận dụng người đàn ông già cả
vì tất cả cho chàng trai kia.

00:19:26.930 --> 00:19:28.150
Cậu ấy xứng đáng được như thế.

00:19:29.430 --> 00:19:30.760
Anh biết gì không?
Chắc chắn là ông ta đã quên

00:19:30.830 --> 00:19:33.560
xoay chuyển ranh giới hành động thù địch
của việc thuê một gã mù

00:19:33.630 --> 00:19:35.260
làm gia sư cho đứa con trai có vẻ ngoài kinh khủng của mình.

00:19:35.330 --> 00:19:38.360
Chỉ học các phép tính thôi,
thì tôi nghĩ mình đã qua rồi.

00:19:43.740 --> 00:19:45.470
Rất vui khi được gặp cậu.

00:19:52.750 --> 00:19:54.280
Xin lỗi, lát nữa tôi sẽ quay lại.

00:20:05.660 --> 00:20:07.100
Con của chị bao nhiêu tuổi rồi?

00:20:10.970 --> 00:20:13.900
Mười sáu, mười ba, mười.

00:20:27.790 --> 00:20:29.620
Chị để mặc chúng sao?

00:20:31.290 --> 00:20:33.120
Tôi không thể lo được thẻ xanh cho chúng.

00:20:33.790 --> 00:20:35.920
Nói gì thì cũng là cô bỏ mặc chúng.

00:20:39.400 --> 00:20:41.730
Cha mẹ luôn làm những gì
mà họ nên làm với tầm hiểu biết của mình.

00:20:43.100 --> 00:20:45.630
Chúng vẫn chưa lớn lắm
khi tôi rời đi.

00:20:45.700 --> 00:20:47.830
Cũng đã năm năm rồi.

00:20:47.910 --> 00:20:50.640
Đối với tôi,
chúng là tất cả.

00:20:56.110 --> 00:20:58.840
Có một khoảng trống trong trái tim tôi.

00:21:01.420 --> 00:21:04.390
Nên tôi biết là bố cậu sẽ đến

00:21:06.660 --> 00:21:07.680
Tôi không nghĩ thế.

00:21:26.080 --> 00:21:27.810
Rob Kingson. Hãy để lại tin nhắn.

00:21:28.180 --> 00:21:29.810
Là con đây.

00:21:33.390 --> 00:21:35.620
Bố có thể giúp con một việc không?

00:21:35.690 --> 00:21:40.920
Con, ừ, con biết là chúng ta đã
gia hạn đến tuần tiếp theo,

00:21:41.990 --> 00:21:45.930
hay có lẽ là
tuần sau đó nữa, nhưng

00:21:49.600 --> 00:21:51.030
Có lẽ chúng ta nên...

00:21:52.600 --> 00:21:54.630
Có lẽ chúng ta
không nên giả vờ nữa.

00:23:25.260 --> 00:23:26.790
Ngọt ngào quá.

00:23:37.180 --> 00:23:38.110
Kendra!

00:23:40.380 --> 00:23:41.610
Kendra!

00:23:41.680 --> 00:23:43.700
Kendra! Kendra!

00:23:43.780 --> 00:23:45.610
Tôi đang cầu xin cô đấy.

00:23:46.080 --> 00:23:48.110
Xin hãy kết thúc nó đi. Làm ơn.

00:23:48.190 --> 00:23:49.810
Tôi không thể làm thế được.

00:23:49.890 --> 00:23:50.820
Nhưng... nhưng tôi đã học được điều đó rồi.

00:23:50.890 --> 00:23:53.220
Tôi... tôi biết xấu xí
là như thế nào.

00:23:53.590 --> 00:23:57.430
Nên năm tháng
đối với tôi đã quá đủ rồi,

00:23:57.500 --> 00:23:58.830
Tôi đã rút ra được bài học rồi mà.

00:23:59.500 --> 00:24:00.830
Cậu vẫn chưa học được gì cả.

00:24:01.300 --> 00:24:04.360
Hãy tìm một người nào đó có thể
nhìn thấy được điều đó tốt hơn cậu đi.

00:24:06.740 --> 00:24:09.870
Bảy tháng nữa
cho người có thể nói câu, "Em yêu anh."

00:24:11.040 --> 00:24:12.980
Làm ơn!
Hãy thôi chuyện này đi!

00:24:22.850 --> 00:24:23.790
Sloan?

00:24:28.560 --> 00:24:30.080
Nghe có vẻ giống như giọng của Kyle nhỉ,
đúng không?

00:24:30.160 --> 00:24:34.290
Lạ thật.
Em hối hận là đã không viết lại cho anh ta.

00:24:34.370 --> 00:24:35.890
Anh còn tệ hơn.

00:24:35.970 --> 00:24:40.500
Nhưng thành thật mà nói,
việc anh ta ra đi, thì có vẻ nhẹ nhàng hơn.

00:24:40.570 --> 00:24:42.700
Giống như là, lúc nào em cũng phải
trong tình thế sẵn sàng

00:24:42.770 --> 00:24:48.110
và giống như... giống như là...
thứ làm cho anh ta giải trí vậy.

00:24:48.680 --> 00:24:51.310
Anh hiểu điều em đang nói đến.
Đó là những việc về cậu ta thôi.

00:24:54.090 --> 00:24:55.310
Này.

00:24:55.390 --> 00:24:56.410
Xin lỗi.

00:24:57.190 --> 00:25:02.250
Xin lỗi
vì đã rình mò, theo dõi anh.

00:25:05.830 --> 00:25:07.350
Không thể nào tin được.

00:25:07.830 --> 00:25:10.770
Nhưng nó giống như là
sự lãng mạn đang được bộc lộ

00:25:10.840 --> 00:25:13.170
trước mắt anh,
đúng không?

00:25:13.540 --> 00:25:14.870
Không phải là cô ấy
có bạn trai đấy chứ?

00:25:14.940 --> 00:25:18.270
Đúng, đấy là những gì
mà tôi đang nói.

00:25:19.440 --> 00:25:22.070
Có gì xảy ra với sự lãng mạn thế?

00:25:22.450 --> 00:25:26.080
Những bức thư tình sến súa,
nhạt thếch

00:25:29.450 --> 00:25:33.190
và nhân tiện, anh cũng không cần phải
ngồi lắng nghe câu chuyện của tôi đâu.

00:25:33.560 --> 00:25:36.580
Điều mà họ
đang nói đến là gì?

00:25:36.660 --> 00:25:38.490
Chúng biến mất rồi.

00:25:38.860 --> 00:25:42.800
Cá nhân thì tôi trân trọng việc
anh ấy gọi vài thứ khi nhìn thấy họ,

00:25:43.270 --> 00:25:45.700
thậm chí cho dù là anh ấy có nhìn nhầm họ.

00:25:46.570 --> 00:25:48.100
Anh có biết điều thực sự là gì không?

00:25:48.170 --> 00:25:49.100
Gì cơ?

00:25:50.880 --> 00:25:52.600
Anh ta có cuộc đời khá ngắn ngủi.

00:26:38.660 --> 00:26:39.780
Anh đang đùa, đúng không?

00:26:48.870 --> 00:26:50.090
Làm thế nào anh làm được như thế?

00:26:50.870 --> 00:26:55.200
Tôi thực hiện điệu nhảy này và
vài 'con gà' emo liền quăng cho tôi chiếc phi tiêu sáu góc.

00:26:55.270 --> 00:26:56.300
Khốn thật.

00:26:58.080 --> 00:27:01.100
Ồ này, giờ cậu đã lớn,
muốn học thêm điều gì không?

00:27:03.010 --> 00:27:05.450
- Không!
- Hãy cẩn thận.

00:27:05.920 --> 00:27:08.940
Mất đi sự sáng suốt của mình, những cô nàng tóc vàng
sẽ trêu đùa cậu.

00:27:17.430 --> 00:27:20.060
Bố tôi luôn nói về việc
người ta thích mình đến nhường nào

00:27:20.730 --> 00:27:23.860
là tỉ lệ thuận với
vẻ bề ngoài của bản thân.

00:27:28.640 --> 00:27:31.870
Nhưng họ ghét tôi.

00:27:35.250 --> 00:27:38.880
Trường trung học
thật lắm chuyện thị phi.

00:27:40.950 --> 00:27:42.780
Anh có đi học thường xuyên không?

00:27:42.850 --> 00:27:45.580
Vào năm mười lăm tuổi,
những người bạn của tôi đã mất đi trinh tiết.

00:27:45.960 --> 00:27:47.190
Tôi không nhìn được nữa.

00:27:48.260 --> 00:27:50.390
Nhưng cuộc sống địa ngục đã lật ngược nó lại.

00:27:51.260 --> 00:27:53.890
- Nghe tốt hơn đúng không?
- Ừ.

00:27:53.970 --> 00:27:56.400
Và tụi khốn kia châm chọc những người mù.

00:28:00.470 --> 00:28:02.840
Tệ hại là bọn chúng không màng
đến những người xấu.

00:28:04.610 --> 00:28:05.540
Làm sao cậu biết được?

00:30:22.380 --> 00:30:24.310
Bất chấp những kì vọng,

00:30:24.380 --> 00:30:27.410
Cô gái tóc vàng
vẫn duy trì cảm nhận phong cách kì dị của mình.

00:30:28.990 --> 00:30:30.820
Một người còn lưu lại sau những ngày xem xét của tôi.

00:30:31.790 --> 00:30:35.920
Chỉ ra rằng, cho dù có ra sao,
cách anh nhìn nhận vấn đề là như thế nào?

00:30:35.990 --> 00:30:40.230
Rằng, không quan trọng
chuyện người ta nhìn tôi thế nào,

00:30:40.900 --> 00:30:43.030
mà đáng lưu tâm,
là cách chính bản thân tôi nhìn nhận mình.

00:30:44.700 --> 00:30:46.730
Khối lập phương Mental Rubiks, tôi biết

00:30:46.800 --> 00:30:49.030
nhưng một ngày nào đó
nó sẽ có ý nghĩa.

00:33:34.870 --> 00:33:36.000
Lau mông đi.

00:33:36.070 --> 00:33:38.010
Cậu có tâm trạng
của một con marmot đấy.

00:33:39.780 --> 00:33:43.710
Tôi nghe thấy có ai đó
chuồn ra ngoài vào khuya hôm qua.

00:33:43.780 --> 00:33:44.710
Cậu đi đâu thế hả?

00:33:44.780 --> 00:33:49.010
Không phải tiện lợi của việc anh không có cha mẹ
là anh không có cha mẹ ư?

00:33:49.090 --> 00:33:50.210
Xuống khỏi lưng tôi ngay.

00:33:51.790 --> 00:33:54.820
Nhưng, ừ, anh biết đấy,
kể từ lần cuối cùng chúng ta nói chuyện,

00:33:54.890 --> 00:33:56.330
Tôi đã suy nghĩ và...

00:33:57.090 --> 00:33:59.320
liệu có cuộc
phẫu thuật mắt nào không nhỉ?

00:33:59.400 --> 00:34:01.960
Vì tôi thấy, có vẻ như,
có khá nhiều bác sĩ ở trong nước.

00:34:02.830 --> 00:34:06.170
Chỉ có phép lạ thôi, nhưng cảm ơn.

00:34:06.540 --> 00:34:08.060
Vậy tối hôm qua
cậu đi đâu thế hả?

00:34:10.640 --> 00:34:11.970
Tôi đi để được
nhìn thấy một cô gái.

00:34:13.040 --> 00:34:14.980
Tôi cảm thấy vui cho cậu!

00:34:15.550 --> 00:34:16.880
Tôi thậm chí còn không dám nói chuyện với cô ấy.

00:34:16.950 --> 00:34:20.580
Cậu nhóc à, hãy bước tới. Cậu nghĩ
là mình có thể nói, "wassup?"

00:34:22.150 --> 00:34:24.180
Tác dụng của việc anh bị mù
là anh không nhìn thấy được

00:34:24.260 --> 00:34:26.280
cách tôi không thể nào mở lời nói,
"wassup" cả.

00:34:28.060 --> 00:34:31.590
Này nhóc. Chúng ta phải ăn mừng thôi.

00:34:31.960 --> 00:34:36.590
Một, hai, ba. Wassup!

00:34:36.670 --> 00:34:37.790
Phía trước!

00:34:38.470 --> 00:34:42.500
Một, hai, ba. Wassup!

00:34:43.170 --> 00:34:45.010
Wassup.

00:34:45.080 --> 00:34:46.700
Wassup!

00:35:20.850 --> 00:35:23.080
- Bánh sandwich nè, Ben.
- Cảm ơn.

00:35:23.450 --> 00:35:25.570
Cha cháu sao rồi?
Hết bị dây vào rắc rối chưa?

00:35:30.750 --> 00:35:33.990
Bố, con về rồi. Bố à?

00:35:35.260 --> 00:35:36.390
Thôi nào.

00:35:40.970 --> 00:35:41.990
Bố!

00:35:50.980 --> 00:35:54.680
Tôi không có đâu
Làm ơn đi, Victor, xin cậu đấy.

00:35:54.680 --> 00:35:56.010
Xin hãy gia hạn cho tôi.

00:35:58.780 --> 00:36:01.220
Chỉ một tuần nữa thôi.
Tôi chỉ cần có thêm thời gian.

00:36:01.290 --> 00:36:03.850
Không, không, không. Tôi không nói dối ông đâu,
đồ nghiện ngập.

00:36:03.920 --> 00:36:06.150
- Bố, không phải lại nữa đấy chứ.
- Bố xin lỗi, Lindy.

00:36:06.220 --> 00:36:08.350
Này im đi.
Còn mày thì cút đi.

00:36:08.430 --> 00:36:10.550
Victor, làm ơn đi.
Rồi chúng tôi sẽ trả tiền cho anh mà.

00:36:10.930 --> 00:36:14.060
Đưa cho tôi và anh trai tôi
tiền mau.

00:36:14.830 --> 00:36:15.760
Bố!

00:36:17.740 --> 00:36:18.670
Không!

00:37:07.420 --> 00:37:08.440
Con bé ở đâu?

00:37:11.820 --> 00:37:13.150
Ông đã giết anh ấy.

00:37:14.930 --> 00:37:17.260
Con gái ông sẽ phải đền mạng cho anh trai tôi.

00:37:17.930 --> 00:37:19.950
Một ngày nào đó tôi sẽ tìm cô ta.

00:37:20.630 --> 00:37:21.560
Tôi không có.

00:37:23.430 --> 00:37:24.660
Cậu cần gì?

00:37:26.640 --> 00:37:27.760
Nói đi,
cậu cần gì?

00:37:31.840 --> 00:37:32.970
Tôi muốn cô ấy.

00:37:35.050 --> 00:37:35.980
Tôi muốn bảo vệ cho cô ấy.

00:37:36.050 --> 00:37:37.380
Tôi có thể lo cho nó được.

00:37:39.550 --> 00:37:42.380
Làm ơn đi. Ông có nghe thấy lời hắn ta nói không?

00:37:43.050 --> 00:37:45.180
Nếu cô ấy ở với tôi,
thì cô ấy... cô ấy sẽ được an toàn.

00:37:47.060 --> 00:37:48.990
Tôi thậm chí còn không biết
cậu là ai mà.

00:37:49.060 --> 00:37:52.190
Nhưng nếu cô ấy bỏ đi....
Nếu cô ấy bỏ đi...

00:37:53.860 --> 00:37:55.300
thì cảnh sát sẽ có được những thứ này.

00:37:59.270 --> 00:38:01.930
Không. Việc này bị bóp méo quá rồi.

00:38:03.410 --> 00:38:04.930
Vậy giết một mạng người.

00:38:10.010 --> 00:38:11.640
Nhưng liệu cô ấy sẽ nghĩ gì
về ông hả?

00:38:24.830 --> 00:38:29.360
Zola, hãy nhớ kĩ đi.
Hunter, không phải Kyle. Mà là Hunter nhé.

00:38:31.540 --> 00:38:33.870
Xin chào, tôi là Zola.

00:38:35.940 --> 00:38:37.870
- Anh ta đâu?
- Bố có thể đi được rồi.

00:38:38.340 --> 00:38:39.670
Bố không thể
để con ở lại đây.

00:38:39.740 --> 00:38:40.680
Với những là người lạ sao?

00:38:41.850 --> 00:38:44.180
Con trai một người bạn cũ của bố.
Vì sự an toàn của con thôi.

00:38:44.250 --> 00:38:46.380
Chết tiệt và con có thể tự
chăm lo cho bản thân được.

00:38:46.450 --> 00:38:48.580
- Tôi sẽ để hai người chào từ biệt nhau.
- Không cần.

00:38:49.450 --> 00:38:50.980
Làm sao bố biết được
con sẽ ổn chứ?

00:38:51.060 --> 00:38:52.390
Không cần đâu.

00:38:52.460 --> 00:38:53.980
Cách giải quyết,
là con từ bỏ cuộc sống của mình,

00:38:54.060 --> 00:38:56.790
cuộc sống riêng tư, trường học, bạn bè,
mọi thứ, tất cả.

00:38:56.860 --> 00:38:59.390
Đáp lại, chỉ cần bố đừng đến đây gặp con,

00:38:59.460 --> 00:39:01.590
đừng gọi cho con,
hay làm gì cả.

00:39:02.200 --> 00:39:03.930
Chỉ cần tránh xa con ra thôi.

00:39:05.100 --> 00:39:08.730
Bố cảm thấy rất tồi tệ,
tồi tệ, bố biết điều đó,

00:39:09.410 --> 00:39:10.530
nhưng bố không biết
nên làm gì khác...

00:39:10.610 --> 00:39:11.730
Bố đi được rồi.

00:39:28.230 --> 00:39:29.660
Và tôi ở đây rồi, được chứ?

00:39:30.730 --> 00:39:35.060
Cho dù anh là ai. Nếu anh dám
lại gần tôi, thì tôi sẽ đá vào mông anh đấy.

00:39:45.240 --> 00:39:47.180
Để phân định rõ cho hai chúng ta.

00:39:49.350 --> 00:39:52.280
43, 47...

00:39:52.320 --> 00:39:55.680
53, 59...

00:39:55.750 --> 00:39:59.190
- Tôi mang cho cô đây.
- Gọi người đưa tới đi.

00:40:07.060 --> 00:40:09.000
Tôi thật sự muốn giải thích.

00:40:11.470 --> 00:40:12.800
Xin hãy bước ra.

00:40:17.170 --> 00:40:18.300
Mời mọc.

00:40:22.280 --> 00:40:23.210
Gì cơ?

00:41:30.780 --> 00:41:33.310
Lần này tới Barneys,
lấy Manolos hay bất cứ thứ gì

00:41:33.380 --> 00:41:35.910
tha về những thứ đắt đỏ
và thứ cô gái đó thích.

00:41:35.990 --> 00:41:39.010
Những gì cậu đã kể với tôi
về cô ấy, và cả những gì tôi chứng kiến,

00:41:39.090 --> 00:41:40.520
cho thấy rằng cô ấy không phải là loại người đó.

00:41:40.590 --> 00:41:41.520
sau đó là Prada.

00:41:41.590 --> 00:41:42.520
Được mua.

00:41:43.390 --> 00:41:44.420
Tôi không có cố mua chuộc cô ấy.

00:41:44.500 --> 00:41:46.220
Có đấy. Và cô ấy ghét điều đó.

00:41:48.700 --> 00:41:49.630
Vậy thì sao?

00:41:50.000 --> 00:41:51.930
Cậu biết gì về cô ấy nào?

00:41:52.300 --> 00:41:54.530
Cậu phải nghĩ về cô ấy.

00:41:55.110 --> 00:41:57.340
Tôi nghĩ cậu biết cô ấy là ai.

00:41:58.510 --> 00:42:02.070
Tiếp tục đi. Suy nghĩ.

00:42:10.750 --> 00:42:12.280
Giống như là cậu thậm chí không biết mình vậy.

00:42:12.660 --> 00:42:15.780
Tất cả những thứ này
thật hỗn tạp. Một khung cảnh tệ hại.

00:42:15.860 --> 00:42:18.290
Không có gì tốt cả,
và mình nhớ mọi người.

00:42:18.360 --> 00:42:21.800
Mình nhớ việc có thể ra ngoài
và có được một tách cà phê ngon tuyệt bất cứ khi nào mình muốn.

00:42:21.870 --> 00:42:22.800
Và cả phòng khám tư.

00:42:22.870 --> 00:42:25.390
Và những thứ làm mình là chính mình.

00:42:25.470 --> 00:42:26.990
Không, mọi thứ chán lắm và

00:42:27.070 --> 00:42:28.900
anh ta nghĩ là việc
tặng mình vài món quà

00:42:28.910 --> 00:42:30.600
và những thứ đại loại thế,
sẽ khắc phục được tình hình.

00:42:30.670 --> 00:42:34.110
Mình biết là chỉ một thời gian thôi,
nhưng mình ghét như thế.

00:42:34.480 --> 00:42:39.610
Mình ghét việc nhớ trường lớp,
ghét bố mình, cứ ghét và ghét thôi.

00:42:39.680 --> 00:42:41.210
Và mình biết hoặc là sống hoặc là chết thôi

00:42:41.290 --> 00:42:44.910
nhưng mình đang đang tiết kiệm tiền
đi Machu Picchu đã ba năm rồi.

00:42:44.990 --> 00:42:48.320
Cậu biết đấy, đó là điều đầu tiên
mà mình làm cho bản thân,

00:42:48.390 --> 00:42:50.330
chỉ vì mình muốn.

00:42:51.600 --> 00:42:54.430
Lindy... Lindy chuyến đi tới
một thế giới kì diệu

00:42:54.500 --> 00:42:56.730
và cuối cùng nắm bắt
được thời cơ của mình...

00:43:00.200 --> 00:43:02.070
Chúa ơi, vấn đề của cô là gì nào?

00:43:02.140 --> 00:43:03.270
Chiếc mặt nạ đó làm sao hả?

00:43:03.340 --> 00:43:04.570
Tôi không chỉ không muốn làm cô sợ thôi.

00:43:04.640 --> 00:43:07.580
Chắc chắn rồi. Chiếc mặt nạ đó
sẽ không làm anh trông quái dị.

00:43:08.450 --> 00:43:11.470
Tôi, ah uh, tôi
... mang nước trái cây cho cô.

00:43:16.050 --> 00:43:17.380
Tôi có thể hỏi anh điều này không?

00:43:18.460 --> 00:43:19.390
Sao tôi lại ở đây?

00:43:19.460 --> 00:43:21.190
Bởi vì cô cần
được bảo vệ.

00:43:21.260 --> 00:43:23.090
Nhưng tôi có thể
tự chăm sóc cho bản thân được.

00:43:23.160 --> 00:43:24.490
Anh thậm chí còn không biết gì về tôi.

00:43:24.760 --> 00:43:26.590
Nhưng cha tôi...
và cha cô...

00:43:26.660 --> 00:43:29.000
Tôi biết, "người bạn trong quá khứ"
đầy bí ẩn của ông ấy.

00:43:29.070 --> 00:43:31.190
Ông ấy không muốn
bất kỳ ai có thể theo dõi cô.

00:43:31.270 --> 00:43:34.400
Ông ấy luôn sợ những việc mà ông ấy lo lắng
sẽ xảy ra với cô.

00:43:35.270 --> 00:43:37.000
Bởi vì tình yêu
ông ấy dành cho cô.

00:43:37.770 --> 00:43:41.010
Điều mà ông ấy cứ mãi
thề thốt.

00:43:42.980 --> 00:43:46.210
- Thật ư?
- Ừ.

00:43:49.490 --> 00:43:51.110
Cảm ơn vì nước trái cây.

00:43:51.790 --> 00:43:52.810
Không có gì.

00:44:01.200 --> 00:44:04.960
Những suy nghĩ có hiệu quả.
Có hiệu quả rồi

00:44:26.960 --> 00:44:30.790
Lindy yêu quý, gần đây
anh rất hay nghĩ đến việc viết thư.

00:44:30.860 --> 00:44:33.300
Thật đấy. Viết bằng tay cơ.

00:44:33.360 --> 00:44:36.300
Và thật đáng lo ngại là
giờ chẳng ai còn làm như thế nữa.

00:44:36.670 --> 00:44:39.800
nên hôm nay anh quyết định
bắt đầu viết một lá cho em.

00:44:41.970 --> 00:44:43.700
Giờ, cậu đang làm gì đấy?

00:44:43.770 --> 00:44:46.000
Xem tôi có thể
dựng được một ngôi nhà kính nè.

00:44:46.080 --> 00:44:47.910
Cô ấy rất thích hoa hồng.

00:44:48.280 --> 00:44:49.800
Mỗi màu thì đều chứa riêng
một sự khác biệt, anh biết chứ?

00:44:49.880 --> 00:44:53.110
Đúng thế. Tất cả
chúng đều có hàm ý riêng,

00:44:53.180 --> 00:44:56.030
Tôi chính là chàng trai
đã khóc òa lên vì những cái chích nhẹ

00:44:56.030 --> 00:44:57.620
và ngủ chung
với thú nhồi bông.

00:45:02.230 --> 00:45:03.160
Tôi không có ở đây.

00:45:12.340 --> 00:45:14.060
Chào. Tôi là Lindy.

00:45:14.140 --> 00:45:17.370
Chào. Will. Rất hân hạnh.

00:45:18.640 --> 00:45:19.870
Tôi, uh... nghe thấy tiếng trò chơi.

00:45:19.940 --> 00:45:21.880
- Cô là fan của Rangers ư?
- Fan ruột đấy.

00:45:21.950 --> 00:45:24.380
Tôi biết. Cô gái của chàng trai.

00:45:25.250 --> 00:45:26.480
Cô gái của chàng trai.

00:45:28.950 --> 00:45:30.180
- Sao cô không chơi cùng tôi nhỉ?
- Cảm ơn.

00:45:30.250 --> 00:45:31.190
Được.

00:45:32.960 --> 00:45:34.390
Những công cụ đó là sao?

00:45:34.460 --> 00:45:37.590
Ừ, đó là đồ của Hunter.
Có một công trình trên mái nhà.

00:45:37.660 --> 00:45:38.990
Công trình gì cơ?

00:45:39.660 --> 00:45:43.100
Cô đã từng thấy
Devil Girl năm 1954 từ cú đánh sao Hỏa chưa,

00:45:43.170 --> 00:45:46.800
Họ bắt những cô gái trẻ còn trinh
cho lưu trữ sinh sản ở đâu nhỉ?

00:45:50.470 --> 00:45:53.310
Tôi chỉ...
đùa... một trò đùa thôi. Xin lỗi.

00:45:53.380 --> 00:45:56.500
Tôi không nhận biết được nhiều lắm.
Tôi đang đánh mất sự khoan dung của mình.

00:45:56.580 --> 00:45:57.640
Tua lại đi.

00:46:00.980 --> 00:46:02.850
Chào. Will. Hân hạnh.

00:46:03.420 --> 00:46:06.550
Phòng sách
thuộc về Hunter,

00:46:06.620 --> 00:46:10.750
một anh chàng toàn diện
ấp ủ xây dựng

00:46:11.930 --> 00:46:13.450
một ngôi nhà kính.

00:46:14.130 --> 00:46:17.070
- Một ngôi nhà kính ư?
- Đúng thế.

00:46:18.030 --> 00:46:19.060
Rad.

00:46:22.040 --> 00:46:22.970
Đúng không?

00:47:22.930 --> 00:47:24.060
Khôi hài thật.

00:47:32.640 --> 00:47:35.770
Có phải chúng ta
đã từng gặp nhau rồi không?

00:47:37.250 --> 00:47:38.580
- Như bây giờ hả?
- Không đâu.

00:47:39.150 --> 00:47:40.080
Thôi được.

00:47:46.260 --> 00:47:47.690
Anh sống ở đây cả đời sao?

00:47:48.160 --> 00:47:50.680
Không. Chỉ gần đây thôi.

00:47:51.560 --> 00:47:52.690
Tôi đang ở với bố,

00:47:52.760 --> 00:47:56.890
nhưng ông ấy thuộc túyp người
không thể thực sự giải quyết được...

00:47:58.870 --> 00:48:00.700
Tôi không biết bất cứ gì
về điều đó.

00:48:02.410 --> 00:48:03.530
Còn mẹ anh?

00:48:07.610 --> 00:48:10.440
Bà ấy mất rồi. Tôi không bao giờ được gặp bà cả.

00:48:11.210 --> 00:48:15.340
Vậy... không có mẹ...
Một người cha vô tâm.

00:48:15.820 --> 00:48:17.750
Thật tệ khi chúng ta
không có được những thứ bình thường nhất.

00:48:23.030 --> 00:48:24.760
Kênh TV Hàn Quốc bị sao thế?

00:48:26.430 --> 00:48:27.860
Anh nói tiếng Hàn à?

00:48:29.130 --> 00:48:31.570
- Trôi chảy
- Ồ, thật hả?

00:48:31.640 --> 00:48:32.860
Họ đang nói gì thế?

00:48:35.140 --> 00:48:36.160
"Chúc ngon miệng."

00:48:37.240 --> 00:48:38.670
Cô ta không nói "Chúc ngon miệng".

00:48:38.740 --> 00:48:40.680
Ồ, cô cũng biết tiếng Hàn sao?

00:48:40.740 --> 00:48:42.770
Tôi không thích thể hiện,
nhưng đúng thế.

00:48:42.850 --> 00:48:45.180
Và người Hàn kia không nói
Chúc ngon miệng.

00:48:45.850 --> 00:48:47.180
Cô ấy nói từ tiếng Hàn tương đương.

00:48:47.250 --> 00:48:48.180
Từ nào?

00:48:48.250 --> 00:48:50.190
Tôi hy vọng bạn sẽ
có cảm giác ngon miệng

00:48:50.250 --> 00:48:54.380
such that you scarf food
and hurl chunks.

00:48:54.760 --> 00:48:56.190
Không phải lời cầu khẩn đó.

00:48:57.260 --> 00:48:58.780
Tôi sẽ đóng vai người Mẹ, còn anh sẽ đảm nhận vai chàng trai tóc quăn.

00:48:58.860 --> 00:48:59.790
Thử nào.

00:49:02.200 --> 00:49:03.630
Vậy giờ cô ấy nói gì?

00:49:04.800 --> 00:49:08.240
Mẹ yêu con, nhưng
con thật là ngốc

00:49:09.010 --> 00:49:12.440
Tôi có thể nói với cô sự thật
là bà ấy không hề nói thế.

00:49:12.510 --> 00:49:14.440
Người Mẹ nói...

00:49:24.020 --> 00:49:26.050
Hy vọng Will không phải
là giáo viên dạy tiếng Hàn của anh.

00:49:28.220 --> 00:49:30.560
Cô, ừ...
nhớ trường lớp hả?

00:49:31.630 --> 00:49:33.460
Giống như một con mọt sách chính hiệu.

00:49:33.630 --> 00:49:37.460
Vì, ừ... tôi có vài lớp học
nếu cô muốn tham gia.

00:49:40.740 --> 00:49:43.070
Được. Tôi thích thế đấy.

00:49:43.540 --> 00:49:45.970
- Mai nhé?
- Được.

00:49:47.040 --> 00:49:50.770
Tuyệt.

00:49:50.850 --> 00:49:52.780
Vậy chúc ngủ ngon.

00:49:54.250 --> 00:49:55.180
Khoan đã.

00:50:16.370 --> 00:50:17.700
Khá khủng khiếp, huh?

00:50:23.380 --> 00:50:24.710
Tôi đã từng thấy điều tệ hại hơn kia.

00:51:06.660 --> 00:51:07.780
Hôm nay chúng ta sẽ học,

00:51:07.860 --> 00:51:09.880
nhưng anh cần phải làm
như là chúng ta không chỉ bắt đầu

00:51:09.960 --> 00:51:11.790
và tôi cần phải trông
thật thông minh.

00:51:13.060 --> 00:51:14.000
Lindy đang đến đấy.

00:51:16.170 --> 00:51:18.100
Im đi. Chúng ta học gì đây?

00:51:18.170 --> 00:51:21.000
Đừng lo lắng, tôi sẽ mang đến vài hình ảnh
và thứ gì đó thật nhân văn.

00:51:21.070 --> 00:51:22.700
Không, không, không.
Tôi cần biết cái đó là gì ngay bây giờ.

00:51:22.770 --> 00:51:24.300
Tôi cần biết câu trả lời trước.

00:51:24.370 --> 00:51:25.810
Cái này gọi là ăn gian đấy.

00:51:25.880 --> 00:51:27.710
Không, phải gọi là cách
làm một cô gái thích mình

00:51:27.780 --> 00:51:30.110
khi mà gương mặt toàn những
vết rạch.

00:51:31.380 --> 00:51:33.210
- Bài thơ ngắn của Shakespeare?
- Đúng thế.

00:51:33.280 --> 00:51:35.010
- E.E. Cummings.
- Thật sáo rỗng.

00:51:35.090 --> 00:51:38.320
Sáo rỗng là cách một chàng trai mọt sách
gây ấn tượng với một cô gái đấy.

00:51:38.690 --> 00:51:41.420
Thế còn bài thơ của Frank O'Hara
"Having a Coke with You" thì sao?

00:51:42.290 --> 00:51:43.420
Làm sao cậu lại biết được bài thơ ấy?

00:51:43.490 --> 00:51:45.720
Tra cứu Google
"thơ hiện đại, cách gây ấn tượng với phái nữ".

00:51:48.100 --> 00:51:49.530
Nhưng tôi cần thứ gì đó thật tài tình để nói.

00:51:50.300 --> 00:51:51.430
Thế thì chúc may mắn.

00:51:52.800 --> 00:51:56.030
Tôi cần nghĩ về thứ khác.
Thứ là Lindy thích.

00:51:56.110 --> 00:51:57.330
Trong buổi sáng hôm nay.
Làm ơn đừng hỏi.

00:51:57.410 --> 00:51:59.030
Khi chồng của tôi muốn tôi
kết hôn với anh ấy,

00:51:59.110 --> 00:52:00.440
anh ấy đã dệt giỏ cho tôi.

00:52:00.510 --> 00:52:02.880
Tôi không nghĩ
thứ đó sẽ có hiệu quả đâu.

00:52:03.250 --> 00:52:05.370
- Sôcôla thì sao?
- Ôi, không.

00:52:05.450 --> 00:52:06.380
Thôi nào.

00:52:06.750 --> 00:52:08.880
Cô ấy sẽ thích nó
nếu cậu biết dịu dàng.

00:52:10.050 --> 00:52:11.490
Yeah, hay đấy

00:52:11.550 --> 00:52:13.180
Khi cậu là chính mình.

00:52:13.260 --> 00:52:15.280
Gì kia, như hiện tại hay
như tôi trước kia?

00:52:16.660 --> 00:52:19.290
Là người mà tôi biết cơ.

00:53:03.940 --> 00:53:05.270
Làm sao anh biết điều đó?

00:53:05.540 --> 00:53:08.670
Tôi, ừ,
chỉ đoán thôi.

00:53:12.950 --> 00:53:14.680
Tôi thích "Having a Coke
with You".

00:53:15.050 --> 00:53:16.480
- Bắn tôi đi.
- Sao cơ?

00:53:17.550 --> 00:53:22.080
Không, ý tôi là thật tuyệt,
khi cô biết về nó

00:53:22.160 --> 00:53:24.680
và sẽ có nhiều thứ thật hay ho
để nói.

00:53:25.760 --> 00:53:27.390
Người mù đang lên đấy.

00:53:28.360 --> 00:53:30.800
- Anh đợi một chút được không?
- Ow, người mù thoăn thoắt.

00:53:33.670 --> 00:53:35.000
- Không sao chứ?
- Không sao.

00:53:35.070 --> 00:53:36.200
Zola, cảm ơn vì những thứ này.

00:53:36.270 --> 00:53:37.900
Và nhân tiện,
tôi đang gặp trở ngại.

00:53:37.970 --> 00:53:40.500
Hóa ra "Having a Coke with
You" là một trong những tác phẩm mà Lindy thích.

00:53:40.580 --> 00:53:42.510
Chúa ơi, tôi đã rất trông đợi
lớp học này.

00:53:44.380 --> 00:53:46.410
- Đây rồi.
- Làm sao anh biết?

00:53:46.480 --> 00:53:48.510
Cà phê tại cửa hàng thức ăn nhanh, giá rẻ.

00:53:49.090 --> 00:53:50.310
Như tôi vẫn thường nói.

00:53:53.890 --> 00:53:55.020
Ngón tay cái màu xanh dài hạn?

00:53:55.690 --> 00:53:57.130
Không, không.

00:53:59.500 --> 00:54:02.160
Thật ra bố tôi đã nhốt tôi
trong ngôi nhà này

00:54:02.230 --> 00:54:03.560
để không ai có thể nhìn thấy tôi.

00:54:03.630 --> 00:54:06.570
Và tôi nghĩ việc tôi
xấu xí thế này

00:54:06.640 --> 00:54:08.970
là điều đáng xấu hổ
và biến nó thành không phải như thế.

00:54:14.140 --> 00:54:19.170
Đương nhiên, không cần ai cũng phải
nhìn thấy vẻ đẹp của nó.

00:54:19.250 --> 00:54:21.180
Chỉ đọc thôi.

00:54:29.360 --> 00:54:30.690
Having a Coke with You

00:54:31.160 --> 00:54:34.100
thậm chí nó còn thú vị hơn
việc tới San Sebastian đấy,

00:54:35.370 --> 00:54:38.600
Irun, Hendaye,

00:54:39.340 --> 00:54:42.300
Biarritz, Bayonne

00:54:42.370 --> 00:54:43.700
hay là bị bệnh
dạ dày

00:54:43.770 --> 00:54:47.210
trên đường Travesera de Gracia
tại Barcelona

00:54:47.880 --> 00:54:50.310
một phần
bởi vì chiếc áo màu da cam của em

00:54:50.380 --> 00:54:53.710
mà em trông có vẻ
rạng rỡ hơn trên đường Sebastian

00:54:54.180 --> 00:54:56.210
một phần bởi vì tình yêu
anh dành cho em.

00:55:03.530 --> 00:55:04.860
Chúng tôi đi xuống nào.

00:55:04.930 --> 00:55:07.860
Chúng tôi... đúng thế, chúng tôi
đi xuống. Xuống thôi

00:55:07.930 --> 00:55:08.860
Tiếp tục đi.

00:55:18.940 --> 00:55:21.880
Trong ánh sáng ấm áp ở New York
vào lúc 4 giờ,

00:55:21.940 --> 00:55:25.570
chúng tôi đang trôi lại và hướng về
phía trước cùng nhau

00:55:25.650 --> 00:55:29.280
giống như một cái cây hô hấp
thông qua lăng kính của mình.

00:55:38.660 --> 00:55:42.690
Và bức chân dung không thể hiện gương mặt ai trên đó,

00:55:43.070 --> 00:55:44.690
chỉ tô vẽ thôi.

00:55:44.970 --> 00:55:48.100
Em đột nhiên thắc mắc
tại sao trên thế giới người ta lại làm thế.

00:55:48.970 --> 00:55:52.810
Anh nhìn em và anh
thích nhìn em hơn

00:55:52.880 --> 00:55:54.810
bất cứ bức chân dung bào trên đời.

00:56:22.240 --> 00:56:23.260
Tôi cần có thêm thời gian.

00:56:24.140 --> 00:56:26.170
Ma thuật không thể gỡ lại được.

00:56:26.240 --> 00:56:27.470
Nhưng tôi sẽ làm được
nếu tôi có thêm thời gian.

00:56:27.540 --> 00:56:29.170
Không thể, xin lỗi.

00:56:29.550 --> 00:56:32.780
Thôi được. Tôi đã chọc tức cô.
Và cô tàn phá tôi.

00:56:32.850 --> 00:56:34.870
Nhưng có một điều
cô có thể làm.

00:56:34.950 --> 00:56:36.180
Nào nào,
hãy giúp tôi đi.

00:56:36.250 --> 00:56:37.980
Tôi không thể.
Và tôi sẽ không làm thế.

00:56:38.050 --> 00:56:40.180
Cậu vẫn không nghĩ cho ai khác
ngoài bản thân mình.

00:56:43.160 --> 00:56:45.590
Cô sai rồi.
Tôi có lo lắng cho người khác.

00:56:45.660 --> 00:56:47.390
Tôi lo lắng cho Lindy
và cuộc sống của cô ấy sẽ như thế nào

00:56:47.460 --> 00:56:48.900
và tôi nghĩ về người phụ nữ
không thể nhìn thấy các con của mình

00:56:48.970 --> 00:56:50.400
và cả người đàn ông không còn nhìn được nữa.

00:56:53.370 --> 00:56:54.500
Giờ ông ấy bận tâm sao?

00:56:56.870 --> 00:56:59.710
Ừ. Ừ.

00:57:00.680 --> 00:57:02.840
Okay, tôi sẽ cố gắng
với Lindy.

00:57:02.910 --> 00:57:07.040
Nhưng xin hãy giúp Will có lại thị lực của mình,
Zola có thể đoàn tụ với gia đình mình.

00:57:08.020 --> 00:57:09.040
Với những điều ít nhất
họ đáng được hưởng

00:57:09.120 --> 00:57:10.850
sau khi dính vào cái bẫy
này với tôi.

00:57:10.920 --> 00:57:14.650
Tôi sẽ giúp họ
nếu cậu thành công.

00:57:19.430 --> 00:57:22.960
Và Kyle, chúc may mắn.

00:57:33.140 --> 00:57:35.370
- Tôi đã nhận được CD.
- Cảm ơn.

00:57:50.860 --> 00:57:53.390
Chỉ là vài tên
ở trường cũ của tôi.

00:57:53.760 --> 00:57:55.790
- Thật ra là một tên khốn.
- Thật ư?

00:57:55.870 --> 00:57:57.800
Đúng thế, chúng tôi đã ở trong
một ban chấp hành cùng nhau,

00:57:57.870 --> 00:57:59.890
đó là lý do tại sao
tôi lại có hình của anh ta.

00:58:00.270 --> 00:58:03.530
Ý tôi là...
trông có vẻ sáng sủa, không đểu cáng.

00:58:03.610 --> 00:58:05.230
Ồ! Anh ta cũng biết nó.

00:58:06.210 --> 00:58:07.440
Cùng tuổi, cùng tuổi:

00:58:07.510 --> 00:58:09.140
tên đó khá thú vị
và đó cũng là kiểu người tôi thích.

00:58:09.210 --> 00:58:12.050
- Cô đổ cậu ta à?
- Không phải tôi đổ anh ta.

00:58:14.720 --> 00:58:17.150
Chỉ là đôi lúc,
anh làm tôi nhớ đến anh ta.

00:58:17.920 --> 00:58:19.950
Không phải nói anh là một tên đểu.

00:58:22.120 --> 00:58:26.560
Dù sao thì anh ta cũng biến mất rồi. Sữa chữa.

00:58:27.530 --> 00:58:31.860
Ôi đoán xem. Con gái của một con nghiện
lại thích một con nghiện.

00:58:31.930 --> 00:58:33.560
Vậy là cô thích anh ta?

00:58:34.640 --> 00:58:37.660
Không, ý tôi là, tôi chỉ nói chuyện với
anh ta vào đêm hôm đó thôi.

00:58:37.740 --> 00:58:38.870
Chỉ trong một phút.

00:58:39.840 --> 00:58:41.570
Anh thấy đấy, một chuyện
khá buồn cười,

00:58:41.640 --> 00:58:43.270
Tôi đã từng nghĩ,

00:58:43.350 --> 00:58:47.680
thật sự đã nghĩ là,
anh ta có hơi... thích thôi.

00:58:48.250 --> 00:58:49.180
Đương nhiên là thế.

00:58:49.250 --> 00:58:50.180
Ồ, làm ơn đi.

00:58:50.250 --> 00:58:54.490
Anh ta thuộc một thế giới khác
còn tôi thì không.

00:58:54.560 --> 00:58:55.790
Đó là lý do tại sao tôi thích cô.

00:58:59.060 --> 00:59:01.830
Ừ, được... tương đương.

00:59:05.300 --> 00:59:08.240
Không phải đó là cách người ta
nói để an ủi người khác đó chứ?

00:59:08.600 --> 00:59:12.540
Ừ. Nhưng đôi nó
là sự thật.

00:59:15.310 --> 00:59:16.840
Điều gì đó về anh ta...

00:59:17.710 --> 00:59:18.650
Sao cơ?

00:59:19.520 --> 00:59:23.040
Phía sau những chuyện nhảm nhí đó là...
Tôi cũng không biết nữa.

00:59:24.020 --> 00:59:25.040
Gì?

00:59:26.420 --> 00:59:27.350
Tốt.

00:59:28.020 --> 00:59:29.050
Tốt ư?

00:59:31.530 --> 00:59:34.660
Vậy, ý tôi là, cô vẫn
thích anh ta sao?

00:59:35.330 --> 00:59:38.460
Như cô đã nói,
cô không muốn thành cô gái thích một tên ngốc còn gì.

00:59:38.530 --> 00:59:40.260
Ừ. Nhưng anh ta không phải như thế...

00:59:40.340 --> 00:59:42.570
Đúng.
Anh ta là một người thực sự tử tế.

00:59:42.640 --> 00:59:43.970
Đó là những gì mà tôi nghĩ.

00:59:44.040 --> 00:59:46.770
Nhưng xem chừng... khá sai lầm.

00:59:47.540 --> 00:59:48.480
Ừ.

00:59:50.250 --> 00:59:51.270
Tôi không biết.

00:59:51.950 --> 00:59:56.680
Anh biết đấy, cái gì đó được ẩn chứa ở bên trong,
giống dạng người như tôi.

00:59:58.350 --> 01:00:00.080
Rồi có một ai đó sẽ khám phá ra.

01:00:09.370 --> 01:00:10.990
Có muốn đi đâu đó
với tôi không?

01:00:23.480 --> 01:00:25.610
Bình thường, nếu ra ngoài giờ này,

01:00:25.680 --> 01:00:27.210
thì tôi đang đi tìm bố mình đấy,

01:00:27.880 --> 01:00:29.910
vừa đi vừa đếm

01:00:29.990 --> 01:00:30.920
Đếm ư?

01:00:30.990 --> 01:00:32.820
Nó giúp tôi
khỏi sợ hãi.

01:00:34.290 --> 01:00:39.230
Ồ không may mắn là,
kẻ đáng sợ đang đứng kế bên cô đấy.

01:00:40.000 --> 01:00:41.330
Như thế đấy.

01:00:43.800 --> 01:00:45.430
Lỡ người khác
nhìn thấy anh thì sao?

01:00:45.800 --> 01:00:48.130
Không có đâu.
Tôi luôn trùm mũ mà.

01:00:48.900 --> 01:00:50.840
Tôi cũng giỏi trong việc trà trộn lắm đấy.

01:00:54.410 --> 01:00:55.240
Lối này.

01:00:57.310 --> 01:00:59.040
Anh đưa tôi đến công viên sao?

01:00:59.620 --> 01:01:01.880
Rồi sẽ biết thôi mà. Đi nào.

01:01:04.850 --> 01:01:05.880
Sở thú ư?

01:01:09.760 --> 01:01:10.690
Nghe thấy không?

01:01:11.960 --> 01:01:16.300
Tiếng động vật. Tiếng đập nước.

01:01:18.570 --> 01:01:21.200
Ở một nơi nào đó trên đường,
có một người đàn ông đang thì thầm...

01:01:22.470 --> 01:01:23.500
"Anh yêu em."

01:01:28.480 --> 01:01:29.410
Anh nghe thấy không

01:01:32.780 --> 01:01:33.610
Gì cơ?

01:01:33.680 --> 01:01:36.410
Có một con khỉ ở một chỗ nào đó
đang gãi mông.

01:02:00.410 --> 01:02:01.340
Sao chúng ta lại đến đây?

01:02:01.940 --> 01:02:03.780
Nơi này rất quan trọng với tôi.

01:02:23.270 --> 01:02:24.390
Nó vẫn ở đây.

01:02:25.870 --> 01:02:26.990
Gì thế?

01:02:28.370 --> 01:02:30.000
Khi tôi còn học mẫu giáo,

01:02:30.870 --> 01:02:33.310
bố đã nói là sẽ đưa tôi đến bất cứ
nói nào tôi thích.

01:02:34.580 --> 01:02:35.910
Rồi chúng tôi đến sở thú.

01:02:37.680 --> 01:02:40.310
Ông ấy đã mua tất cả các loại đồ chơi
và bánh kẹo mà tôi thích.

01:02:41.380 --> 01:02:44.410
Và cuối ngày hôm đó,
ông ấy đã nói rằng mẹ tôi đã đi rồi.

01:02:47.790 --> 01:02:49.220
Từ đó tôi không còn gặp mẹ mình nữa.

01:02:55.100 --> 01:02:57.430
Sau khi ông ấy nói thế,
tôi đã bỏ chạy và trốn ở đây.

01:02:57.900 --> 01:02:59.230
Và xem bộ phim này.

01:03:04.640 --> 01:03:08.470
Về một con voi mẹ
có hai con voi con bị chết.

01:03:09.040 --> 01:03:10.880
Vì bệnh dịch hạch hay đại loại thế.

01:03:15.450 --> 01:03:16.980
Nó rất nhớ chúng

01:03:17.050 --> 01:03:19.780
nhất là khi nó quay lại
vào một năm sau đó...

01:03:21.060 --> 01:03:23.720
Một năm sau...

01:03:25.600 --> 01:03:27.790
Nó tìm xương
của các con mình.

01:03:32.570 --> 01:03:34.300
Cậu có thể tưởng tượng được tình yêu đó không?

01:03:37.170 --> 01:03:38.110
Không.

01:03:47.180 --> 01:03:49.620
Anh chưa từng mang ai tới đây
từ trước giờ cả.

01:04:08.540 --> 01:04:14.170
Bảy, tám, chín...

01:04:15.440 --> 01:04:21.180
Mười, mười một, mười hai...

01:04:23.950 --> 01:04:25.980
Có vẻ như tôi đã biết anh
mãi mãi.

01:04:29.660 --> 01:04:31.250
Mười ba,

01:04:32.190 --> 01:04:34.170
mười bốn,

01:04:35.000 --> 01:04:36.300
mười lăm...

01:04:36.370 --> 01:04:37.700
Mặt trời sắp xuất hiện rồi.

01:04:49.780 --> 01:04:51.010
Tôi nghĩ là...

01:04:54.280 --> 01:04:55.510
Tôi nghĩ là mình yêu cô ấy.

01:05:58.380 --> 01:05:59.900
Có lẽ tôi nên để cho cô ấy ra đi.

01:06:00.480 --> 01:06:02.250
Ít nhất thì cô ấy cũng an toàn
tại Machu Picchu.

01:06:02.320 --> 01:06:04.840
Cô ấy đã mong chờ
chuyến đi ấy mãi

01:06:04.920 --> 01:06:06.350
thậm chí là ngay cả khi mắc kẹt ở đây.

01:06:06.420 --> 01:06:09.450
Nhưng mỗi ngày,
cô ấy lại thích cậu nhiều hơn.

01:06:09.530 --> 01:06:10.860
Nhưng không phải như cách tôi thích cô ấy.

01:06:11.530 --> 01:06:13.550
- Hãy di chuyển đôi tay của anh đi. Đến lượt của tôi rồi.
- Xin lỗi.

01:06:14.430 --> 01:06:15.860
Tôi không biết tận dụng cơ hội của mình.

01:06:15.930 --> 01:06:19.060
Cô ấy cứ mãi nói về chuyện
bỏ đi. Và...

01:06:21.240 --> 01:06:24.260
Tôi cũng biết cậu
muốn ra ngoài.

01:06:24.640 --> 01:06:26.160
- Liều lĩnh.
- Không.

01:06:26.540 --> 01:06:28.270
Đùa thôi. Đùa thôi mà.

01:06:28.340 --> 01:06:30.280
Xem này, thậm chí nếu như cô ấy có
thực hiện chuyến đi ấy,

01:06:30.350 --> 01:06:33.470
cậu vẫn còn hai ngày
để thực hiện những câu chuyện lãng mạn mà.

01:06:33.550 --> 01:06:36.480
Hãy thử đặt mình vào
vị trí của cô ấy xem.

01:06:36.550 --> 01:06:38.680
Điều này hoàn toàn lạ lẫm
với cô ấy,

01:06:38.750 --> 01:06:41.990
nhưng tôi biết cô ấy sẽ nói
những lời như, "Em yêu anh."

01:06:43.460 --> 01:06:44.980
Nhưng một năm đã gần hết rồi.

01:06:46.760 --> 01:06:49.890
Hãy đưa cô ấy tới bất cứ nơi nào đó

01:06:54.370 --> 01:06:55.500
Chỉ là cái hồ nhỏ thôi.

01:06:56.870 --> 01:06:59.500
Chỉ là...

01:06:59.580 --> 01:07:02.840
Ôi, vì Chúa Chrit.
Cậu định mua thứ đó sao?! Đi nào!

01:08:20.720 --> 01:08:22.160
Nghiêm túc?

01:08:25.530 --> 01:08:26.460
Sau em.

01:08:37.540 --> 01:08:40.980
Vậy còn anh, uh
đã từng chết vì chán nản chưa?

01:08:42.740 --> 01:08:43.680
Chưa hề.

01:08:46.250 --> 01:08:49.780
Nó hẳn sẽ rất tuyệt
nếu một đứa trẻ được đến đây.

01:08:50.650 --> 01:08:53.280
My dad got bad reception down
at the lake.

01:08:54.460 --> 01:08:56.890
Ông ấy chỉ có thể đón nhận nó
trong vòng bốn mươi lăm phút.

01:08:58.060 --> 01:09:02.020
Nhưng bốn mươi lăm phút ấy...
thật ý nghĩa.

01:09:07.100 --> 01:09:11.630
Bố em vốn là một giáo viên.
Anh biết đấy, đó là trước khi mẹ em mất và

01:09:12.810 --> 01:09:14.240
ông ấy mất việc.

01:09:14.710 --> 01:09:15.730
Em nhớ bố mình sao?

01:09:16.810 --> 01:09:17.840
Không phải lúc này.

01:09:19.520 --> 01:09:23.540
Vài tháng trước,
rời xa bố mình...

01:09:24.620 --> 01:09:28.060
không phải cứ mỗi giây
lại lo lắng cho ông ấy,

01:09:28.620 --> 01:09:31.150
Ý em là, sẽ không có
sửa đổi mọi thứ vì ông ấy.

01:09:31.230 --> 01:09:34.560
Không phải là hoàn toàn đánh mất bản thân mình.

01:09:35.030 --> 01:09:38.260
Đó là lý do tại sao em lại muốn
thực hiện chuyến đi ấy trước tiên.

01:09:41.040 --> 01:09:42.970
Em đoán chỗ này sẽ giải thoát cho mình.

01:09:45.540 --> 01:09:46.770
Đấy là một lời "cảm ơn" sao?

01:09:49.040 --> 01:09:51.670
- Chúng ta đi xuống hồ thôi.
- Được.

01:10:12.670 --> 01:10:14.900
Anh đã viết thứ này
cho em.

01:10:15.570 --> 01:10:17.900
- Gì thế này?
- Một lá thư.

01:10:37.990 --> 01:10:40.620
Xin lỗi.
Chiếc nhẫn này chỉ là...

01:10:41.500 --> 01:10:42.430
A lô?

01:10:44.400 --> 01:10:46.230
Bệnh viện nào cơ?

01:10:46.300 --> 01:10:48.430
Được. Tôi... sẽ... sẽ..
gọi lại.

01:10:53.910 --> 01:10:55.430
Bố em, ôi Chúa ơi.

01:10:59.310 --> 01:11:00.540
Em phải đến với ông ấy.

01:11:13.460 --> 01:11:14.990
All aboard!

01:11:27.980 --> 01:11:29.100
- Cảm ơn.
- Hãy đi đi, đi đi, đi đi!

01:11:29.180 --> 01:11:30.410
- Em sẽ gọi cho anh.
- Ông ấy sẽ ổn thôi.

01:11:30.480 --> 01:11:32.910
Thôi được. Em sẽ gọi cho anh. Ngay khi
ông ấy khá hơn, em sẽ quay lại.

01:11:33.580 --> 01:11:35.410
Và mọi thứ sẽ lại
bình thường,

01:11:36.690 --> 01:11:37.710
Và Hunter này...

01:11:38.690 --> 01:11:39.620
Ừ?

01:11:43.790 --> 01:11:45.420
Anh là một người bạn tốt.

01:12:06.350 --> 01:12:07.870
Đừng.
Đừng đọc nó.

01:12:08.550 --> 01:12:12.080
Đừng đọc.
Đừng đọc mà.

01:12:17.060 --> 01:12:21.390
Lindy thương mến, gần đây
anh rất hay nghĩ đến việc viết thư.

01:12:21.760 --> 01:12:24.200
Thật đấy. Tự viết tay cơ.

01:12:24.270 --> 01:12:27.290
Và thật đáng lo ngại là
giờ chẳng còn ai viết thư kiểu ấy nữa.

01:12:27.570 --> 01:12:30.900
Và vì thế cho nên anh đã quyết định bắt đầu
viết cho em một lá vào ngày hôm nay.

01:12:30.970 --> 01:12:32.640
Và anh sẽ viết thư
cho em

01:12:32.660 --> 01:12:36.610
mỗi ngày trong
suốt một thời gian dài

01:12:37.780 --> 01:12:43.310
bơi vì anh nghĩ...
anh có thể đang gặp nguy hiểm...

01:12:43.890 --> 01:12:45.220
vì yêu em mất rồi.

01:12:55.000 --> 01:12:59.330
Chào anh, là em đây.
Ừm cha em ổn rồi, nhưng

01:12:59.700 --> 01:13:02.970
Em thực sự muốn nói chuyện với anh
về lá thư này.

01:13:03.440 --> 01:13:04.870
Anh ở đâu?

01:13:06.140 --> 01:13:07.770
Xem này, em không hiểu.

01:13:07.840 --> 01:13:09.280
Anh viết cho em lá thư này.

01:13:09.340 --> 01:13:10.870
Sao anh lại không gọi điện lại hả?

01:13:11.450 --> 01:13:12.880
Bởi vì anh là "một người bạn tốt".

01:13:13.350 --> 01:13:14.980
Chuyện gì đang diễn ra thế?

01:13:17.350 --> 01:13:18.320
Hunter...

01:13:36.170 --> 01:13:37.500
Tôi hết thời gian rồi.

01:13:37.570 --> 01:13:38.400
Gọi lại cho cô ấy đi.

01:13:38.470 --> 01:13:40.000
Tại sao chứ, vì tôi là
"một người bạn tốt" sao?

01:13:40.080 --> 01:13:41.010
Đúng thế.

01:13:41.080 --> 01:13:43.600
Và không gọi lại cho cô ấy,
thì cậu nên làm cái gì chứ, huh?

01:13:44.280 --> 01:13:47.610
Cô ấy thậm chí đã gọi cho tôi.
Thế thì sao cậu không gọi lại cho cô ấy nào?

01:13:47.680 --> 01:13:51.620
Lần cuối cùng tôi nói chuyện với cô ấy,
cô ấy đã nói là mình đang rất đau.

01:13:51.690 --> 01:13:55.620
Và "đau" chỉ là cách nói của con gái thôi,
"Gọi cho cô ấy ngay đi, cứng đầu ạ".

01:13:57.090 --> 01:13:58.320
Cô ấy không biết phải làm gì,

01:13:58.390 --> 01:14:00.830
nên cô ấy quay lại trường học
để tiếp tục hành trình của mình.

01:14:42.370 --> 01:14:43.300
Lindy!

01:14:51.580 --> 01:14:52.600
Anh đang làm gì ở đây thế?

01:14:52.980 --> 01:14:54.610
Anh phải gặp em
trước khi em đi chứ.

01:14:54.680 --> 01:14:56.120
- Anh đã viết cho em lá thư đó.
- Anh biết.

01:14:56.180 --> 01:14:58.620
- Và rồi anh thậm chí còn không thèm
gọi lại cho em. - Anh xin lỗi.

01:14:58.690 --> 01:15:00.420
Anh biết chuyện gì đang xảy ra
với em mà.

01:15:00.490 --> 01:15:01.820
Anh thật ngu ngốc.

01:15:01.890 --> 01:15:03.950
- Anh chỉ sợ em không...
- Không gì cơ?

01:15:04.030 --> 01:15:05.150
Yêu anh.

01:15:09.030 --> 01:15:12.660
Và anh không nghĩ là em có thể làm như thế.
Vì bộ dạng xấu xí này của anh.

01:15:17.640 --> 01:15:21.080
Và lẽ ra anh phải sớm nhận ra điều này,
nhận ra em không phải là người như thế.

01:15:24.950 --> 01:15:29.380
Em đã từng nhìn thấy anh
và vẫn nói đây không phải là điều tệ hại nhất.

01:15:32.250 --> 01:15:36.490
Bằng cách nào đó...
khi ở bên em...

01:15:40.660 --> 01:15:42.390
Anh không cảm thấy mình xấu xí nữa.

01:15:45.170 --> 01:15:46.900
Đó là bởi anh không hề xấu.

01:16:32.150 --> 01:16:33.080
Hãy đi đi.

01:16:33.650 --> 01:16:34.770
Em đáng được như thế.

01:16:45.860 --> 01:16:47.990
Không có gì thay đổi
trong khi em đi đâu.

01:16:49.860 --> 01:16:51.490
Đấy là điều anh có thể hứa.

01:17:05.210 --> 01:17:06.150
Đi đi.

01:17:12.720 --> 01:17:13.650
Đi đi.

01:17:23.630 --> 01:17:24.560
Hunter.

01:17:29.140 --> 01:17:30.260
Em yêu anh.

01:18:05.410 --> 01:18:06.530
Kyle.

01:18:42.840 --> 01:18:43.780
Hunter!

01:18:45.350 --> 01:18:46.280
Kyle!

01:18:47.150 --> 01:18:49.670
Xin lỗi, tôi đang tìm một người,
tôi không muốn bất lịch sự thế đâu.

01:18:49.750 --> 01:18:50.880
- Anh hiểu rồi.
- Cảm ơn.

01:18:50.950 --> 01:18:52.390
Và thỉnh thoảng, tôi sẽ kể cho anh
chuyện gì đã xảy ra với mình.

01:18:52.450 --> 01:18:54.180
- Anh... Anh đã gặp một người.
- Ồ hay đấy.

01:18:54.260 --> 01:18:55.880
Cô ấy đã nhắc anh nhớ tới em.

01:18:56.560 --> 01:18:58.190
Và cô ấy đã cho anh thấy
tình yêu có thể thay đổi được mình.

01:18:58.260 --> 01:18:59.390
Thế anh nghĩ tình yêu có thể thay đổi mình ư?

01:18:59.460 --> 01:19:00.390
Đương nhiên rồi.

01:19:00.760 --> 01:19:02.020
Vậy thì em sẽ tin câu chuyện
mà anh sắp kể với em chứ?

01:19:02.100 --> 01:19:03.030
Anh ấy đâu rồi nhỉ?

01:19:03.100 --> 01:19:07.130
Là về một chàng trai có
ngoại hình đẹp, nhưng tâm tính thì không tốt.

01:19:07.200 --> 01:19:10.040
Và có một lời nguyền.
Chính tình yêu... tình yêu có thể làm anh ấy thay đổi.

01:19:10.110 --> 01:19:11.540
Ai cũng đều biết câu chuyện đó mà.

01:19:13.010 --> 01:19:16.140
Nếu như đó không phải là một câu chuyện thì sao?
Nếu như đấy là sự thật thì thế nào?

01:19:16.210 --> 01:19:17.140
Gì cơ?

01:19:53.250 --> 01:19:56.680
Em có thể hình dung được...
tình cảm đó không?

01:20:03.160 --> 01:20:04.090
Được không?

01:20:11.070 --> 01:20:12.000
Có.

01:20:26.800 --> 01:20:28.510
Chính là anh.

01:20:58.310 --> 01:21:01.150
Tỉnh lại. Tỉnh lại đi.

01:21:02.950 --> 01:21:07.480
Tỉnh lại. Tỉnh lại. Tỉnh lại đi nào.

01:21:12.160 --> 01:21:14.190
Đây là một giấc mơ, đúng không?

01:21:15.560 --> 01:21:16.890
Có lẽ thế.

01:21:19.470 --> 01:21:20.700
Nhưng hạnh phúc

01:21:22.070 --> 01:21:24.000
Cực kỳ hạnh phúc

01:21:27.580 --> 01:21:30.810
Ngài Kingson, nhân viên tập sự mới
đang đi lên bằng thang máy,

01:21:30.880 --> 01:21:32.400
tôi nghĩ có thể ông muốn
gặp cô ấy.

01:21:32.480 --> 01:21:34.000
Chỉ cần cô ta
là một người dễ nhìn.

01:21:34.080 --> 01:21:36.310
À cô ấy nhìn hơi lập dị một chút.

01:21:36.380 --> 01:21:38.010
Không có khuôn mặt khó coi, quần lếch thếch hay mập lùn xấu xí.

01:21:38.090 --> 01:21:40.610
Nhưng theo hồ sơ của cô ấy thì
sẽ không có vấn đề gì nếu ông đuổi cô ấy đi cả,

01:21:40.690 --> 01:21:42.820
vì cô ấy có thể luôn sử dụng ma thuật của mình.

01:21:42.820 --> 01:26:02.820
Truy cập: Phim.BongHongXanh.VN - Xem Phim Trực Tuyến !

ZeroDay Forums Mini