���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:02.000 --> 00:00:32.850 Hãy truy cập: PHIM.BONGHONGXANH.VN - để Xem Phim Trực Tuyến ! 00:00:32.850 --> 00:00:35.400 BEASTLY - Người Đẹp Và Quái Thú 00:01:22.080 --> 00:01:24.100 Và ứng cử viên kế tiếp cho chức Chủ tịch Hội Môi Trường 00:01:24.180 --> 00:01:26.810 trường Trung học Buckston, Kyle Kingson. 00:01:34.290 --> 00:01:36.120 Đúng hay Sai... 00:01:37.190 --> 00:01:41.130 Bạn là một người hoàn toàn không cuốn hút. 00:01:41.190 --> 00:01:44.820 Gương mặt khát khao, gương mặt nhỏ, hay gương mặt cháy xem như Lego ư? 00:01:46.200 --> 00:01:49.030 Hay bạn chỉ bỏ lỡ con thuyền làm đẹp. 00:01:49.400 --> 00:01:53.430 Bất cứ là vì lí do gì, thì hãy ôm chặt lấy nỗi thất vọng đó đi. 00:01:53.910 --> 00:01:55.340 Những người đẹp đẽ bao giờ cũng tốt hơn. 00:01:56.110 --> 00:01:58.340 Đời là thế. 00:02:07.050 --> 00:02:11.460 Vậy... tôi phải làm gì để 00:02:11.460 --> 00:02:13.320 ứng cử vào chức Chủ tịch Hội Môi Trường nhỉ? 00:02:14.360 --> 00:02:16.790 Không nhiều. Ngoại trừ... 00:02:17.360 --> 00:02:20.490 các bạn sẽ không bao giờ bầu cho tôi bởi vì cam kết của tôi với môi trường đâu. 00:02:21.370 --> 00:02:24.500 Tôi không có cái này. Nhưng tôi muốn nó cho bảng lý lịch của mình. 00:02:24.970 --> 00:02:26.400 Nhưng bạn phải đắn đo điều gì nào, 00:02:26.470 --> 00:02:30.200 bạn nên bầu cho tôi vì tôi giàu có, nổi tiếng, 00:02:30.880 --> 00:02:33.710 đẹp trai và có một người cha tiếng tăm sao? 00:02:34.680 --> 00:02:37.010 Và câu trả lời là, đúng thế. 00:03:00.810 --> 00:03:03.170 Trong lòng bàn tay của cậu thôi, anh bạn, việc này trong tầm tay thôi. 00:03:03.240 --> 00:03:05.370 Stellar Angels trong bài tiểu luận về nước Mĩ. 00:03:05.440 --> 00:03:08.470 Tôi rất thích khoảng thời gian mà mà thầy đã dành cho em đấy, thầy Bernstein. 00:03:08.950 --> 00:03:10.070 Cậu ghét sự bản lĩnh của các giáo viên. 00:03:10.150 --> 00:03:12.380 Bất cứ là thứ gì, cho đến khi hồ sơ sẵn sàng. 00:03:12.450 --> 00:03:13.880 Bài phát biểu áp đảo. 00:03:13.950 --> 00:03:16.790 Bài phát biểu cực thu hút, các cậu có thấy gương mặt cay cú, tức tối của con nhỏ kì dị đó rồi đấy. 00:03:16.860 --> 00:03:18.980 Nhưng thực sự, thì ai đưa ra nào? Dính vào câu thần chú của tôi, 00:03:19.060 --> 00:03:20.290 theo chỉ đạo rõ ràng của một phù thủy. 00:03:20.360 --> 00:03:22.380 Lát nữa em sẽ lôi nó ra khỏi đầu của anh thôi. 00:03:26.470 --> 00:03:27.590 Cái quái gì thế? 00:03:39.980 --> 00:03:41.000 Có lẽ đó là do tôi đấy, 00:03:41.080 --> 00:03:42.810 nhưng không nên như thế với người đang tranh cử chức Chủ tịch Hội Môi Trường 00:03:42.880 --> 00:03:44.510 thực sự quan tâm đến những vật thể màu xanh nhỉ? 00:03:46.690 --> 00:03:49.620 Hay là xanh lá cây, như toàn thể những kẻ còn lại trong hội phù thủy kém năng lực của cô nhì? 00:03:49.690 --> 00:03:51.120 Hãy ném nó cho ai đó xứng đáng. 00:03:51.690 --> 00:03:53.020 Lindy Taylor chỉ ứng cử vị trí Thủ quỹ 00:03:53.090 --> 00:03:54.820 bởi vì cô ấy biết mình không thể giành được chức Chủ tịch từ tay cậu. 00:03:54.890 --> 00:03:55.720 Không, không, không. Mình... 00:03:55.800 --> 00:03:58.820 Nhưng tôi nghĩ cả hai ta cùng hy vọng là ở chỗ riêng tư của khu vực bầu cử 00:03:58.900 --> 00:04:02.060 đám đông ủng hộ cậu sẽ thôi lo sợ cho đời sống của họ nữa 00:04:02.130 --> 00:04:03.860 và có lựa chọn đúng đắn. 00:04:04.340 --> 00:04:06.170 Và có lẽ tôi mới thêm vào, 00:04:06.840 --> 00:04:09.870 vẻ ngoài rất quan trọng với cậu. 00:04:10.240 --> 00:04:11.680 Chúng quan trọng với tất cả mọi người mà. 00:04:11.740 --> 00:04:13.370 Ngoại trừ cô, rõ ràng là thế. 00:04:19.150 --> 00:04:22.380 Tôi đặc biệt thích chiến dịch bôi nhọ danh tiếng và thanh danh tôi của cô và 00:04:22.960 --> 00:04:24.890 đám bạn bè của cô để chuẩn bị cho một cuộc đảo chính nho nhỏ chăng? 00:04:24.960 --> 00:04:26.390 nhưng nếu cô muốn Prez, thì cô nên ... 00:04:26.460 --> 00:04:28.090 Thật sự, là tôi không thích thế đâu Prez, 00:04:28.160 --> 00:04:30.690 Tôi không biết Kendra và tôi không để ai khác nói thay cho mình cả. 00:04:30.760 --> 00:04:34.290 Nhưng có lẽ tôi chỉ có thể trở thành đứa trẻ thích giành lấy học bổng thôi. Vậy, 00:04:34.370 --> 00:04:35.600 chúc may mắn vào ngày mai. 00:04:36.070 --> 00:04:38.900 Và cuối cùng cũng gặp được anh sau ba năm. 00:05:00.590 --> 00:05:01.530 Con thế nào? 00:05:02.930 --> 00:05:03.860 Không tệ. 00:05:08.130 --> 00:05:09.260 Cuộc bầu cử hôm nay. 00:05:09.640 --> 00:05:10.570 Tuyệt. 00:05:11.340 --> 00:05:13.070 Không, không phải về ngài đâu. Tôi đang nói chuyện với con trai mình. 00:05:13.140 --> 00:05:15.570 - Chúng ta tự hào chứ. - Đúng, hẳn thế rồi. 00:05:16.040 --> 00:05:17.980 Thử nghiệm với pháo hoa luôn. 00:05:18.040 --> 00:05:21.880 Tuyệt vời. Ồ, đợi đã. Jill, tôi phải đi đây. 00:05:22.250 --> 00:05:25.080 Này, bố xin lỗi, Jill bị nhốt lại rồi. 00:05:25.850 --> 00:05:28.080 Ừ, có lẽ đó là cách một đứa bé 10 tháng tuổi nhìn trên máy ảnh. 00:05:28.750 --> 00:05:31.090 Và cô ấy là một cô nàng to xương để bắt đầu. 00:05:31.460 --> 00:05:33.390 Người ta luôn thích những người có ngoại hình ổn. 00:05:33.460 --> 00:05:36.090 Kẻ nào phát ngôn câu đó hẳn không phải là kẻ đui mù hay xấu xí rồi. 00:05:38.160 --> 00:05:40.290 - Ai là Jill? - Bố đã kể với con về cô ta rồi mà. 00:05:40.370 --> 00:05:41.390 Con không nghĩ thế. 00:05:42.170 --> 00:05:44.000 Và con biết thế là bởi lần cuối cùng chúng ta nói chuyện 00:05:44.070 --> 00:05:46.300 kéo dài được hơn năm phút là vào năm học thứ hai. 00:05:46.370 --> 00:05:48.900 Bố nghe con rồi. Sao con không để bố làm việc nhỉ? 00:05:48.970 --> 00:05:51.410 Khi con nói với bố là con bị ung thư não. 00:05:58.580 --> 00:06:02.650 Và? Ôi chết tiệt. Đợi đã. 00:06:02.720 --> 00:06:03.650 Rob Kingson. 00:06:12.230 --> 00:06:13.160 Gì cơ? 00:06:13.530 --> 00:06:16.560 Không có gì. Tôi chỉ muốn nói chúc ngủ ngon thôi. 00:06:16.640 --> 00:06:19.260 Tại sao, lý do nào khiến chị cần phải về nhà vớii đứa trẻ mười sáu tuổi của mình thế? 00:06:19.340 --> 00:06:22.570 Ba đứa trẻ của tôi ở Jamaica với cha của chúng, cậu biết mà 00:06:23.640 --> 00:06:24.970 Xin hãy giúp tôi một việc. 00:06:25.640 --> 00:06:26.870 Hãy giữ lại những câu chuyện mùi mẫn 00:06:26.950 --> 00:06:29.280 cho sự chân thành của mình với ngài Clean đi. 00:06:29.950 --> 00:06:31.380 Cậu không làm tôi bực mình, 00:06:31.750 --> 00:06:33.080 cậu nhóc ạ. 00:06:34.550 --> 00:06:38.490 Và Chủ tịch kế nhiệm tiếp theo là, Kyle Kingson. 00:06:49.170 --> 00:06:51.690 Josh Black, xin hãy báo cáo cho thầy Hiệu trưởng. 00:06:56.580 --> 00:06:58.910 Đừng nghĩ đó là một vụ lở đất, nếu nó làm cho cô cảm thấy khá hơn. 00:06:58.980 --> 00:06:59.910 Và... và tôi xin lỗi. 00:06:59.980 --> 00:07:01.410 Chuyện phiếm là một hay hai từ nhỉ? 00:07:01.480 --> 00:07:02.950 Không, không phải thế... Và tôi chỉ muốn bổ sung nó cho cô thôi. 00:07:03.020 --> 00:07:05.640 Tôi có hai thẻ VIP cho bữa tiệc Green. 00:07:05.720 --> 00:07:09.250 Cô muốn một cái không? 00:07:11.020 --> 00:07:13.550 - Âm mưu gì đấy? - Không hề. 00:07:13.630 --> 00:07:16.650 - Vậy tôi được phép, đi cùng cậu chứ? - Được. 00:07:17.430 --> 00:07:18.360 Còn bạn gái của cậu thì sao? 00:07:18.730 --> 00:07:21.060 Con búp bê Barbie, cô ta đã bán phá giá tôi tối hôm qua đấy. 00:07:21.130 --> 00:07:23.660 Này, tôi không biết trò chơi đó là gì, nhưng tôi sẽ chơi. 00:07:23.740 --> 00:07:24.460 Thật chứ? 00:07:24.540 --> 00:07:26.870 Bất kì ai cũng xứng đáng có được cơ hội thứ hai. 00:07:26.940 --> 00:07:30.270 Thêm nữa, cậu có biết bọn họ nói gì về tôi, đúng không? 00:07:30.640 --> 00:07:32.080 Mấy tin đồn ác ý thôi mà. 00:07:32.140 --> 00:07:35.170 Và chỉ những thằng ngốc mới qua lại với một phù thủy. 00:07:36.150 --> 00:07:37.270 Bây giờ hãy cẩn trọng nhé. 00:07:50.060 --> 00:07:52.000 Hãy nói với tôi là chị không nhận một bông hồng rẻ mạt đi. 00:07:52.770 --> 00:07:54.290 Họ không có hoa phong lan. 00:07:54.370 --> 00:07:55.390 Không có ư? 00:07:55.470 --> 00:07:57.200 Tôi đã bảo với chị từ hai tuần trước khi đặt nó rồi còn gì. 00:07:57.270 --> 00:07:59.000 Cậu có nói với tôi vào hôm qua, 00:08:00.170 --> 00:08:01.200 Nhưng nghe này. 00:08:03.910 --> 00:08:07.640 "Một biểu tượng của sự khiêm nhường, hoa hồng trắng cũng nói, 00:08:07.710 --> 00:08:10.340 'Tôi trung thành và xứng đáng với bạn.'" 00:08:17.520 --> 00:08:19.050 Chuyện quái gì thế? 00:08:19.430 --> 00:08:21.260 Và nó có nghĩa là anh trung thành và xứng đáng với em. 00:08:21.330 --> 00:08:22.950 - Đi làm với một con dê đi. - Xin lỗi. 00:08:23.030 --> 00:08:24.460 Hoa phong lan là dải ruy băng màu vàng của năm nay. 00:08:24.530 --> 00:08:25.960 Đó là một tuyên bố chính trị. 00:08:26.030 --> 00:08:28.760 Cảm ơn vì đã biến tôi trông giống như một cô ả vô tâm. 00:08:34.440 --> 00:08:35.770 Ý tôi là nó tệ đến thế sao? 00:08:36.140 --> 00:08:38.370 Không, nó rất... . 00:08:42.350 --> 00:08:44.370 Tôi đã chúc mừng cô được chức Thủ quỹ chưa nhỉ? 00:08:44.450 --> 00:08:48.280 Có thể tôi chưa từng xin lỗi vì hành vi ứng tuyển hơi thái quá của mình. 00:08:48.350 --> 00:08:50.080 Well... hai tuần trước là lần đầu tiên và cũng là lần cuối cùng 00:08:50.160 --> 00:08:51.280 anh nói chuyện với tôi trong suốt ba năm. 00:08:51.360 --> 00:08:52.790 Vậy, um... không. 00:08:53.260 --> 00:08:56.090 Xin lỗi vì tất cả những sai sót đó. 00:08:56.460 --> 00:08:57.490 Cô phải làm cả đêm luôn sao? 00:08:57.560 --> 00:08:58.790 Cả năm cơ. 00:08:58.860 --> 00:08:59.800 Vừa học vừa làm à? 00:08:59.870 --> 00:09:02.330 Đúng. Tôi đang dành dụm tiền cho chuyến đi Machu Picchu. 00:09:03.000 --> 00:09:04.630 Nhưng ca làm của tôi gần xong rồi. 00:09:04.700 --> 00:09:06.230 Vừa đúng lúc cho những cuộc vui thực sự. 00:09:06.310 --> 00:09:07.640 Ừ, đúng thế. 00:09:07.710 --> 00:09:09.830 Cô thổi nó đi. Quá tuyệt cho khoảng thời gian là học sinh đúng không? 00:09:10.210 --> 00:09:11.540 Chắc chắn là không. Chỉ là... 00:09:11.610 --> 00:09:13.040 Không phải việc của cô đâu. 00:09:13.410 --> 00:09:16.350 Cái đó, à..., cái đấy. 00:09:17.520 --> 00:09:19.850 Tôi có thể nói gì đây nhỉ? Tôi là một đứa lỗi thời. 00:09:19.920 --> 00:09:21.250 Một dạng người đang dần mất đi. 00:09:21.320 --> 00:09:22.750 Không bao giờ là trễ để tham gia đâu. 00:09:22.820 --> 00:09:24.760 Nghĩ rằng tôi sẽ uống đồ uống hỗn hợp. 00:09:25.120 --> 00:09:26.250 Luôn luôn hy vọng. 00:09:29.530 --> 00:09:31.760 - Chụp một bức hình với tôi đi. - Gì cơ? 00:09:32.730 --> 00:09:33.960 Cho tờ báo Tin tức trường đó mà. 00:09:38.440 --> 00:09:40.460 Nhưng tôi cần phải chứng minh nó trước khi nó hủy đi. 00:09:41.140 --> 00:09:42.070 Đợi đã. 00:09:43.140 --> 00:09:44.870 - Tôi còn có thể làm gì khác nữa sao? - "Tôi xứng với bạn." 00:09:45.640 --> 00:09:46.580 Gì cơ? 00:09:48.150 --> 00:09:50.170 Đó là điều hoa hồng trắng hàm ý. 00:09:51.250 --> 00:09:52.770 Lamecore, tôi biết. 00:09:52.850 --> 00:09:55.680 Và rõ ràng đó không là điều tôi ừ, nghĩ anh ám chỉ. 00:09:55.960 --> 00:09:57.480 Không, chỉ là... 00:10:34.790 --> 00:10:36.020 Hẹn gặp lại sau nhé. 00:10:36.100 --> 00:10:37.430 Đừng là một người lạ nhé. 00:10:38.400 --> 00:10:40.630 - Cô ta bị làm sao thế? - Pity mack. 00:10:41.600 --> 00:10:44.330 Vì tôi có một người ăn thịt vào lúc 4 giờ. 00:10:45.200 --> 00:10:48.330 Và đi thôi nào. 00:10:52.510 --> 00:10:54.740 Cô thật sự đã mua nó. 00:10:54.810 --> 00:10:56.540 Mua thứ mà tôi thử nghiệm với cô à. 00:10:57.120 --> 00:11:00.350 một Frankenshank tự cắt xén, thêu thùa 00:11:00.420 --> 00:11:04.080 người công khai ám ảnh tôi, gần như làm ảnh hưởng đến việc ứng tuyển bầu cử của tôi? 00:11:04.160 --> 00:11:05.680 Không có xúc xắc, ánh sáng mặt trời ạ. 00:11:06.360 --> 00:11:09.380 Nhưng này, cô có thể mua một vé mà. 00:11:10.160 --> 00:11:12.390 Hoặc đây là một bí mật. 00:11:12.460 --> 00:11:15.490 Thỉnh thoảng họ để cô vào trong chỉ vì cô có đôi mắt hút hồn thôi. 00:11:16.370 --> 00:11:17.600 Đôi mắt hút hồn ư? 00:11:17.970 --> 00:11:19.900 Luật là cô ta cần một chiếc vé. 00:11:20.870 --> 00:11:23.600 À được, que sera, sera. 00:11:23.680 --> 00:11:27.310 Tiếng Tây Ban Nha nghĩa là một con bò xấu xí. 00:11:28.080 --> 00:11:30.610 Tôi chỉ đến để cho cậu một cơ hội thứ hai. 00:11:31.080 --> 00:11:32.810 - Hãy xem như tôi gạt bỏ nó đi. - Tôi cũng đoán thế. 00:11:32.890 --> 00:11:33.820 Nhưng Kyle? 00:11:35.090 --> 00:11:37.720 Hãy ôm nỗi thất vọng đó đi. 00:12:15.160 --> 00:12:18.290 Thư giãn đi. Kyle, Em đã tha thứ cho anh rồi mà. Thôi nào. 00:12:19.570 --> 00:12:21.690 Chúa ơi, anh đổ mồ hôi như một con lợn ấy. 00:12:25.870 --> 00:12:27.400 Em có thấy cái cách cô ta đã nhìn anh không? 00:12:27.470 --> 00:12:28.410 Sao nào? 00:12:29.270 --> 00:12:30.300 - Anh phải đi đây. - Kyle. 00:13:11.550 --> 00:13:12.980 Cảm giác thế nào hả, Kyle? 00:13:14.450 --> 00:13:18.180 Kendra? Cô làm gì ở đây? 00:13:18.260 --> 00:13:21.690 Tôi ở đây cho những ai đã lỡ mất con thuyền làm đẹp thôi. 00:13:22.260 --> 00:13:23.190 Gì cơ? 00:13:23.460 --> 00:13:26.400 Và đó là một Frankenshank tự cắt xén, thêu thùa 00:13:26.470 --> 00:13:27.590 Đấy là trò đùa thôi. 00:13:28.670 --> 00:13:29.790 Tôi không hiểu điều đó. 00:13:30.170 --> 00:13:32.800 Nhưng rồi cậu sẽ sớm nhận ra thôi. 00:13:33.270 --> 00:13:35.900 Cậu có một năm để tìm một người yêu mình. 00:13:36.580 --> 00:13:38.700 Trước khi cái cây này nở hoa lần nữa. 00:13:41.480 --> 00:13:43.910 Khi những bông hoa mùa xuân nở rộ lần nữa, thì thời gian đã hết. 00:13:46.290 --> 00:13:49.810 Và câu nói "Em yêu anh" sẽ giải thoát cậu ra khỏi lời nguyền 00:13:50.390 --> 00:13:52.820 hoặc có thể làm cho cậu như thế này mãi mãi. 00:13:52.890 --> 00:13:53.820 Như thế nào cơ? 00:13:57.300 --> 00:13:58.230 Không! 00:14:03.240 --> 00:14:04.460 Không! 00:14:06.740 --> 00:14:07.670 Không! 00:14:10.240 --> 00:14:14.180 Vẻ ngoài thô ráp xấu xí như chính tâm hồn ở bên trong của cậu. 00:14:14.250 --> 00:14:15.180 Đợi đã! 00:14:17.250 --> 00:14:20.080 Cậu có một năm để tìm ra người yêu mình. 00:14:21.250 --> 00:14:25.280 Hoặc ở hình dạng đó mãi mãi. 00:14:50.080 --> 00:14:51.010 Bố. 00:14:52.180 --> 00:14:53.410 Chúa ơi, con làm bố sợ đấy. 00:14:53.490 --> 00:14:55.010 Đừng bật đèn. 00:14:56.290 --> 00:14:58.020 - Sao thế? - Con xin đấy. 00:14:58.490 --> 00:15:00.420 Chuyện gì đang diễn ra thế? 00:15:01.190 --> 00:15:02.250 Sao bố lại yêu thương con? 00:15:02.930 --> 00:15:04.450 Hỏi kiểu gì đấy? 00:15:04.530 --> 00:15:07.050 - Hãy trả lời thôi. - Vì con là con trai ta. 00:15:07.730 --> 00:15:10.960 Nhưng bố có tin vào ma thuật không? 00:15:11.040 --> 00:15:12.660 Ma thuật? Con đang nói cái quái gì... 00:15:18.340 --> 00:15:19.280 Kyle? 00:15:21.950 --> 00:15:24.070 Thị lực và ngưỡng nghe của cậu ấy. 00:15:24.650 --> 00:15:25.980 Đó là những gì ông thu được sao? 00:15:26.050 --> 00:15:30.990 Và đương nhiên, những cơ quan bên trong của cậu ấy vẫn bình thường... như trước đây 00:15:31.060 --> 00:15:33.580 nhưng làn da vẫn không thay đổi cho dù chúng tôi có làm gì. 00:15:33.660 --> 00:15:36.180 Giờ, việc ghép da hay là phẫu thuật thẩm mĩ thì thế nào? 00:15:36.260 --> 00:15:39.290 Ý tôi là, nhìn thằng bé đi, nhìn nó kìa. 00:15:40.570 --> 00:15:42.690 Nó không muốn cả cuộc đời mình trông như thế này đâu. 00:15:42.770 --> 00:15:44.100 Chúng tôi chấp nhận mọi rủi ro. 00:15:44.570 --> 00:15:45.500 Gì cơ? 00:15:49.270 --> 00:15:51.110 Kyle, chúng ta tìm người khác thôi. 00:15:51.180 --> 00:15:52.910 Bố không đón nhận từ "không" từ vị bác sĩ Lang băm này đâu. 00:15:52.980 --> 00:15:54.100 Chúng ta sẽ khắc phục nó. 00:15:54.180 --> 00:15:56.510 Vâng, chúng ta chấp nhận mọi rủi ro, kể cả việc con phải chết. 00:15:56.580 --> 00:15:58.810 Không, không, đó không phải là điều bố muốn nói. Thế mà nó lại có hàm ý đó đấy. 00:15:59.380 --> 00:16:01.410 Hay nó lộ ra vì đấy là điều bố muốn hả? 00:16:02.920 --> 00:16:03.850 Không hề. 00:16:11.630 --> 00:16:13.660 Thôi nào. Bố có một bất ngờ cho con đây. 00:16:18.340 --> 00:16:19.570 Con nghĩ sao, Kyle? 00:16:20.740 --> 00:16:22.870 Nó riêng tư, an toàn. 00:16:22.940 --> 00:16:25.170 Những kẻ khác không thể rình rập mãi được. 00:16:25.340 --> 00:16:27.420 Thêm nữa, bố đang nghĩ có thể sẽ mua chiếc moto 00:16:27.430 --> 00:16:28.370 mà con vẫn luôn ao ước. 00:16:32.350 --> 00:16:33.480 Phòng con đâu? 00:16:34.750 --> 00:16:35.980 Ngay bên phải hành lang. 00:16:36.860 --> 00:16:40.380 Đừng lo. Bố sẽ đáp ứng mọi thứ con cần mà. 00:16:42.360 --> 00:16:43.690 Vẫn cần phải lấy đồ của con nữa. 00:16:46.970 --> 00:16:50.200 Nhưng chúng ta sẽ giữ nơi này trong thành phố sao? 00:16:52.270 --> 00:16:54.800 Nên bố sẽ phá tanh bành chỗ đó vào đêm khuya nếu cần thiết. 00:16:59.080 --> 00:17:00.010 Bố? 00:17:01.180 --> 00:17:02.340 Ừ? 00:17:05.240 --> 00:17:06.440 Không có gì. 00:17:08.520 --> 00:17:09.450 Này, này. 00:17:18.430 --> 00:17:22.760 Okay, bố có một cuộc gọi lúc bốn giờ, nên tôi đi kiểm tra nó ngay đây. 00:17:23.340 --> 00:17:26.970 Và Zola ở ngay đây. Được chứ? 00:17:30.670 --> 00:17:31.770 Okay. 00:18:28.130 --> 00:18:29.070 Anh là ai? 00:18:29.730 --> 00:18:31.260 Mary Poppins. 00:18:33.740 --> 00:18:38.470 Gia sư. Uh, cha cậu thuê tôi. Hôm nay tôi dọn đến đây. 00:18:40.750 --> 00:18:42.770 Hãy nói với cha tôi là ông ta có thể hưởng lạc thú trước mắt ở địa ngục rồi đó. 00:18:43.150 --> 00:18:44.080 Rất sẵn lòng. 00:18:44.150 --> 00:18:46.380 Trong lúc đó, thế còn việc cậu kìm nén cơn thịnh nộ 00:18:46.450 --> 00:18:49.580 và cho tôi vào trong và cùng hút thuốc với người bố tồi tệ của mình chứ? 00:18:49.960 --> 00:18:52.290 Nhìn qua đó được rồi, Oprah? 00:18:52.360 --> 00:18:53.880 Được, xem như đó là món quà nhỏ mà tôi có. 00:18:53.960 --> 00:18:56.790 Đặc biệt là từ khi tôi không thể nhìn thấy gì được nữa. 00:19:07.210 --> 00:19:09.040 - Chào, tôi là Will. - Mời vào. 00:19:09.710 --> 00:19:12.640 Tôi sẽ gọi Zola. Chị ấy sẽ chào mừng anh tới địa ngục 00:19:13.210 --> 00:19:15.000 chị ấy sẽ thu xếp phòng ngủ cho anh, 00:19:15.250 --> 00:19:17.050 và giải thích chuyện gì đã xảy ra với tôi và... 00:19:17.820 --> 00:19:20.050 tôi đã làm gì để nhận kết cục này. 00:19:20.720 --> 00:19:23.850 Ôi, làm ơn, làm ơn, hãy ở lại với chúng tôi. 00:19:23.920 --> 00:19:26.550 Tận dụng người đàn ông già cả vì tất cả cho chàng trai kia. 00:19:26.930 --> 00:19:28.150 Cậu ấy xứng đáng được như thế. 00:19:29.430 --> 00:19:30.760 Anh biết gì không? Chắc chắn là ông ta đã quên 00:19:30.830 --> 00:19:33.560 xoay chuyển ranh giới hành động thù địch của việc thuê một gã mù 00:19:33.630 --> 00:19:35.260 làm gia sư cho đứa con trai có vẻ ngoài kinh khủng của mình. 00:19:35.330 --> 00:19:38.360 Chỉ học các phép tính thôi, thì tôi nghĩ mình đã qua rồi. 00:19:43.740 --> 00:19:45.470 Rất vui khi được gặp cậu. 00:19:52.750 --> 00:19:54.280 Xin lỗi, lát nữa tôi sẽ quay lại. 00:20:05.660 --> 00:20:07.100 Con của chị bao nhiêu tuổi rồi? 00:20:10.970 --> 00:20:13.900 Mười sáu, mười ba, mười. 00:20:27.790 --> 00:20:29.620 Chị để mặc chúng sao? 00:20:31.290 --> 00:20:33.120 Tôi không thể lo được thẻ xanh cho chúng. 00:20:33.790 --> 00:20:35.920 Nói gì thì cũng là cô bỏ mặc chúng. 00:20:39.400 --> 00:20:41.730 Cha mẹ luôn làm những gì mà họ nên làm với tầm hiểu biết của mình. 00:20:43.100 --> 00:20:45.630 Chúng vẫn chưa lớn lắm khi tôi rời đi. 00:20:45.700 --> 00:20:47.830 Cũng đã năm năm rồi. 00:20:47.910 --> 00:20:50.640 Đối với tôi, chúng là tất cả. 00:20:56.110 --> 00:20:58.840 Có một khoảng trống trong trái tim tôi. 00:21:01.420 --> 00:21:04.390 Nên tôi biết là bố cậu sẽ đến 00:21:06.660 --> 00:21:07.680 Tôi không nghĩ thế. 00:21:26.080 --> 00:21:27.810 Rob Kingson. Hãy để lại tin nhắn. 00:21:28.180 --> 00:21:29.810 Là con đây. 00:21:33.390 --> 00:21:35.620 Bố có thể giúp con một việc không? 00:21:35.690 --> 00:21:40.920 Con, ừ, con biết là chúng ta đã gia hạn đến tuần tiếp theo, 00:21:41.990 --> 00:21:45.930 hay có lẽ là tuần sau đó nữa, nhưng 00:21:49.600 --> 00:21:51.030 Có lẽ chúng ta nên... 00:21:52.600 --> 00:21:54.630 Có lẽ chúng ta không nên giả vờ nữa. 00:23:25.260 --> 00:23:26.790 Ngọt ngào quá. 00:23:37.180 --> 00:23:38.110 Kendra! 00:23:40.380 --> 00:23:41.610 Kendra! 00:23:41.680 --> 00:23:43.700 Kendra! Kendra! 00:23:43.780 --> 00:23:45.610 Tôi đang cầu xin cô đấy. 00:23:46.080 --> 00:23:48.110 Xin hãy kết thúc nó đi. Làm ơn. 00:23:48.190 --> 00:23:49.810 Tôi không thể làm thế được. 00:23:49.890 --> 00:23:50.820 Nhưng... nhưng tôi đã học được điều đó rồi. 00:23:50.890 --> 00:23:53.220 Tôi... tôi biết xấu xí là như thế nào. 00:23:53.590 --> 00:23:57.430 Nên năm tháng đối với tôi đã quá đủ rồi, 00:23:57.500 --> 00:23:58.830 Tôi đã rút ra được bài học rồi mà. 00:23:59.500 --> 00:24:00.830 Cậu vẫn chưa học được gì cả. 00:24:01.300 --> 00:24:04.360 Hãy tìm một người nào đó có thể nhìn thấy được điều đó tốt hơn cậu đi. 00:24:06.740 --> 00:24:09.870 Bảy tháng nữa cho người có thể nói câu, "Em yêu anh." 00:24:11.040 --> 00:24:12.980 Làm ơn! Hãy thôi chuyện này đi! 00:24:22.850 --> 00:24:23.790 Sloan? 00:24:28.560 --> 00:24:30.080 Nghe có vẻ giống như giọng của Kyle nhỉ, đúng không? 00:24:30.160 --> 00:24:34.290 Lạ thật. Em hối hận là đã không viết lại cho anh ta. 00:24:34.370 --> 00:24:35.890 Anh còn tệ hơn. 00:24:35.970 --> 00:24:40.500 Nhưng thành thật mà nói, việc anh ta ra đi, thì có vẻ nhẹ nhàng hơn. 00:24:40.570 --> 00:24:42.700 Giống như là, lúc nào em cũng phải trong tình thế sẵn sàng 00:24:42.770 --> 00:24:48.110 và giống như... giống như là... thứ làm cho anh ta giải trí vậy. 00:24:48.680 --> 00:24:51.310 Anh hiểu điều em đang nói đến. Đó là những việc về cậu ta thôi. 00:24:54.090 --> 00:24:55.310 Này. 00:24:55.390 --> 00:24:56.410 Xin lỗi. 00:24:57.190 --> 00:25:02.250 Xin lỗi vì đã rình mò, theo dõi anh. 00:25:05.830 --> 00:25:07.350 Không thể nào tin được. 00:25:07.830 --> 00:25:10.770 Nhưng nó giống như là sự lãng mạn đang được bộc lộ 00:25:10.840 --> 00:25:13.170 trước mắt anh, đúng không? 00:25:13.540 --> 00:25:14.870 Không phải là cô ấy có bạn trai đấy chứ? 00:25:14.940 --> 00:25:18.270 Đúng, đấy là những gì mà tôi đang nói. 00:25:19.440 --> 00:25:22.070 Có gì xảy ra với sự lãng mạn thế? 00:25:22.450 --> 00:25:26.080 Những bức thư tình sến súa, nhạt thếch 00:25:29.450 --> 00:25:33.190 và nhân tiện, anh cũng không cần phải ngồi lắng nghe câu chuyện của tôi đâu. 00:25:33.560 --> 00:25:36.580 Điều mà họ đang nói đến là gì? 00:25:36.660 --> 00:25:38.490 Chúng biến mất rồi. 00:25:38.860 --> 00:25:42.800 Cá nhân thì tôi trân trọng việc anh ấy gọi vài thứ khi nhìn thấy họ, 00:25:43.270 --> 00:25:45.700 thậm chí cho dù là anh ấy có nhìn nhầm họ. 00:25:46.570 --> 00:25:48.100 Anh có biết điều thực sự là gì không? 00:25:48.170 --> 00:25:49.100 Gì cơ? 00:25:50.880 --> 00:25:52.600 Anh ta có cuộc đời khá ngắn ngủi. 00:26:38.660 --> 00:26:39.780 Anh đang đùa, đúng không? 00:26:48.870 --> 00:26:50.090 Làm thế nào anh làm được như thế? 00:26:50.870 --> 00:26:55.200 Tôi thực hiện điệu nhảy này và vài 'con gà' emo liền quăng cho tôi chiếc phi tiêu sáu góc. 00:26:55.270 --> 00:26:56.300 Khốn thật. 00:26:58.080 --> 00:27:01.100 Ồ này, giờ cậu đã lớn, muốn học thêm điều gì không? 00:27:03.010 --> 00:27:05.450 - Không! - Hãy cẩn thận. 00:27:05.920 --> 00:27:08.940 Mất đi sự sáng suốt của mình, những cô nàng tóc vàng sẽ trêu đùa cậu. 00:27:17.430 --> 00:27:20.060 Bố tôi luôn nói về việc người ta thích mình đến nhường nào 00:27:20.730 --> 00:27:23.860 là tỉ lệ thuận với vẻ bề ngoài của bản thân. 00:27:28.640 --> 00:27:31.870 Nhưng họ ghét tôi. 00:27:35.250 --> 00:27:38.880 Trường trung học thật lắm chuyện thị phi. 00:27:40.950 --> 00:27:42.780 Anh có đi học thường xuyên không? 00:27:42.850 --> 00:27:45.580 Vào năm mười lăm tuổi, những người bạn của tôi đã mất đi trinh tiết. 00:27:45.960 --> 00:27:47.190 Tôi không nhìn được nữa. 00:27:48.260 --> 00:27:50.390 Nhưng cuộc sống địa ngục đã lật ngược nó lại. 00:27:51.260 --> 00:27:53.890 - Nghe tốt hơn đúng không? - Ừ. 00:27:53.970 --> 00:27:56.400 Và tụi khốn kia châm chọc những người mù. 00:28:00.470 --> 00:28:02.840 Tệ hại là bọn chúng không màng đến những người xấu. 00:28:04.610 --> 00:28:05.540 Làm sao cậu biết được? 00:30:22.380 --> 00:30:24.310 Bất chấp những kì vọng, 00:30:24.380 --> 00:30:27.410 Cô gái tóc vàng vẫn duy trì cảm nhận phong cách kì dị của mình. 00:30:28.990 --> 00:30:30.820 Một người còn lưu lại sau những ngày xem xét của tôi. 00:30:31.790 --> 00:30:35.920 Chỉ ra rằng, cho dù có ra sao, cách anh nhìn nhận vấn đề là như thế nào? 00:30:35.990 --> 00:30:40.230 Rằng, không quan trọng chuyện người ta nhìn tôi thế nào, 00:30:40.900 --> 00:30:43.030 mà đáng lưu tâm, là cách chính bản thân tôi nhìn nhận mình. 00:30:44.700 --> 00:30:46.730 Khối lập phương Mental Rubiks, tôi biết 00:30:46.800 --> 00:30:49.030 nhưng một ngày nào đó nó sẽ có ý nghĩa. 00:33:34.870 --> 00:33:36.000 Lau mông đi. 00:33:36.070 --> 00:33:38.010 Cậu có tâm trạng của một con marmot đấy. 00:33:39.780 --> 00:33:43.710 Tôi nghe thấy có ai đó chuồn ra ngoài vào khuya hôm qua. 00:33:43.780 --> 00:33:44.710 Cậu đi đâu thế hả? 00:33:44.780 --> 00:33:49.010 Không phải tiện lợi của việc anh không có cha mẹ là anh không có cha mẹ ư? 00:33:49.090 --> 00:33:50.210 Xuống khỏi lưng tôi ngay. 00:33:51.790 --> 00:33:54.820 Nhưng, ừ, anh biết đấy, kể từ lần cuối cùng chúng ta nói chuyện, 00:33:54.890 --> 00:33:56.330 Tôi đã suy nghĩ và... 00:33:57.090 --> 00:33:59.320 liệu có cuộc phẫu thuật mắt nào không nhỉ? 00:33:59.400 --> 00:34:01.960 Vì tôi thấy, có vẻ như, có khá nhiều bác sĩ ở trong nước. 00:34:02.830 --> 00:34:06.170 Chỉ có phép lạ thôi, nhưng cảm ơn. 00:34:06.540 --> 00:34:08.060 Vậy tối hôm qua cậu đi đâu thế hả? 00:34:10.640 --> 00:34:11.970 Tôi đi để được nhìn thấy một cô gái. 00:34:13.040 --> 00:34:14.980 Tôi cảm thấy vui cho cậu! 00:34:15.550 --> 00:34:16.880 Tôi thậm chí còn không dám nói chuyện với cô ấy. 00:34:16.950 --> 00:34:20.580 Cậu nhóc à, hãy bước tới. Cậu nghĩ là mình có thể nói, "wassup?" 00:34:22.150 --> 00:34:24.180 Tác dụng của việc anh bị mù là anh không nhìn thấy được 00:34:24.260 --> 00:34:26.280 cách tôi không thể nào mở lời nói, "wassup" cả. 00:34:28.060 --> 00:34:31.590 Này nhóc. Chúng ta phải ăn mừng thôi. 00:34:31.960 --> 00:34:36.590 Một, hai, ba. Wassup! 00:34:36.670 --> 00:34:37.790 Phía trước! 00:34:38.470 --> 00:34:42.500 Một, hai, ba. Wassup! 00:34:43.170 --> 00:34:45.010 Wassup. 00:34:45.080 --> 00:34:46.700 Wassup! 00:35:20.850 --> 00:35:23.080 - Bánh sandwich nè, Ben. - Cảm ơn. 00:35:23.450 --> 00:35:25.570 Cha cháu sao rồi? Hết bị dây vào rắc rối chưa? 00:35:30.750 --> 00:35:33.990 Bố, con về rồi. Bố à? 00:35:35.260 --> 00:35:36.390 Thôi nào. 00:35:40.970 --> 00:35:41.990 Bố! 00:35:50.980 --> 00:35:54.680 Tôi không có đâu Làm ơn đi, Victor, xin cậu đấy. 00:35:54.680 --> 00:35:56.010 Xin hãy gia hạn cho tôi. 00:35:58.780 --> 00:36:01.220 Chỉ một tuần nữa thôi. Tôi chỉ cần có thêm thời gian. 00:36:01.290 --> 00:36:03.850 Không, không, không. Tôi không nói dối ông đâu, đồ nghiện ngập. 00:36:03.920 --> 00:36:06.150 - Bố, không phải lại nữa đấy chứ. - Bố xin lỗi, Lindy. 00:36:06.220 --> 00:36:08.350 Này im đi. Còn mày thì cút đi. 00:36:08.430 --> 00:36:10.550 Victor, làm ơn đi. Rồi chúng tôi sẽ trả tiền cho anh mà. 00:36:10.930 --> 00:36:14.060 Đưa cho tôi và anh trai tôi tiền mau. 00:36:14.830 --> 00:36:15.760 Bố! 00:36:17.740 --> 00:36:18.670 Không! 00:37:07.420 --> 00:37:08.440 Con bé ở đâu? 00:37:11.820 --> 00:37:13.150 Ông đã giết anh ấy. 00:37:14.930 --> 00:37:17.260 Con gái ông sẽ phải đền mạng cho anh trai tôi. 00:37:17.930 --> 00:37:19.950 Một ngày nào đó tôi sẽ tìm cô ta. 00:37:20.630 --> 00:37:21.560 Tôi không có. 00:37:23.430 --> 00:37:24.660 Cậu cần gì? 00:37:26.640 --> 00:37:27.760 Nói đi, cậu cần gì? 00:37:31.840 --> 00:37:32.970 Tôi muốn cô ấy. 00:37:35.050 --> 00:37:35.980 Tôi muốn bảo vệ cho cô ấy. 00:37:36.050 --> 00:37:37.380 Tôi có thể lo cho nó được. 00:37:39.550 --> 00:37:42.380 Làm ơn đi. Ông có nghe thấy lời hắn ta nói không? 00:37:43.050 --> 00:37:45.180 Nếu cô ấy ở với tôi, thì cô ấy... cô ấy sẽ được an toàn. 00:37:47.060 --> 00:37:48.990 Tôi thậm chí còn không biết cậu là ai mà. 00:37:49.060 --> 00:37:52.190 Nhưng nếu cô ấy bỏ đi.... Nếu cô ấy bỏ đi... 00:37:53.860 --> 00:37:55.300 thì cảnh sát sẽ có được những thứ này. 00:37:59.270 --> 00:38:01.930 Không. Việc này bị bóp méo quá rồi. 00:38:03.410 --> 00:38:04.930 Vậy giết một mạng người. 00:38:10.010 --> 00:38:11.640 Nhưng liệu cô ấy sẽ nghĩ gì về ông hả? 00:38:24.830 --> 00:38:29.360 Zola, hãy nhớ kĩ đi. Hunter, không phải Kyle. Mà là Hunter nhé. 00:38:31.540 --> 00:38:33.870 Xin chào, tôi là Zola. 00:38:35.940 --> 00:38:37.870 - Anh ta đâu? - Bố có thể đi được rồi. 00:38:38.340 --> 00:38:39.670 Bố không thể để con ở lại đây. 00:38:39.740 --> 00:38:40.680 Với những là người lạ sao? 00:38:41.850 --> 00:38:44.180 Con trai một người bạn cũ của bố. Vì sự an toàn của con thôi. 00:38:44.250 --> 00:38:46.380 Chết tiệt và con có thể tự chăm lo cho bản thân được. 00:38:46.450 --> 00:38:48.580 - Tôi sẽ để hai người chào từ biệt nhau. - Không cần. 00:38:49.450 --> 00:38:50.980 Làm sao bố biết được con sẽ ổn chứ? 00:38:51.060 --> 00:38:52.390 Không cần đâu. 00:38:52.460 --> 00:38:53.980 Cách giải quyết, là con từ bỏ cuộc sống của mình, 00:38:54.060 --> 00:38:56.790 cuộc sống riêng tư, trường học, bạn bè, mọi thứ, tất cả. 00:38:56.860 --> 00:38:59.390 Đáp lại, chỉ cần bố đừng đến đây gặp con, 00:38:59.460 --> 00:39:01.590 đừng gọi cho con, hay làm gì cả. 00:39:02.200 --> 00:39:03.930 Chỉ cần tránh xa con ra thôi. 00:39:05.100 --> 00:39:08.730 Bố cảm thấy rất tồi tệ, tồi tệ, bố biết điều đó, 00:39:09.410 --> 00:39:10.530 nhưng bố không biết nên làm gì khác... 00:39:10.610 --> 00:39:11.730 Bố đi được rồi. 00:39:28.230 --> 00:39:29.660 Và tôi ở đây rồi, được chứ? 00:39:30.730 --> 00:39:35.060 Cho dù anh là ai. Nếu anh dám lại gần tôi, thì tôi sẽ đá vào mông anh đấy. 00:39:45.240 --> 00:39:47.180 Để phân định rõ cho hai chúng ta. 00:39:49.350 --> 00:39:52.280 43, 47... 00:39:52.320 --> 00:39:55.680 53, 59... 00:39:55.750 --> 00:39:59.190 - Tôi mang cho cô đây. - Gọi người đưa tới đi. 00:40:07.060 --> 00:40:09.000 Tôi thật sự muốn giải thích. 00:40:11.470 --> 00:40:12.800 Xin hãy bước ra. 00:40:17.170 --> 00:40:18.300 Mời mọc. 00:40:22.280 --> 00:40:23.210 Gì cơ? 00:41:30.780 --> 00:41:33.310 Lần này tới Barneys, lấy Manolos hay bất cứ thứ gì 00:41:33.380 --> 00:41:35.910 tha về những thứ đắt đỏ và thứ cô gái đó thích. 00:41:35.990 --> 00:41:39.010 Những gì cậu đã kể với tôi về cô ấy, và cả những gì tôi chứng kiến, 00:41:39.090 --> 00:41:40.520 cho thấy rằng cô ấy không phải là loại người đó. 00:41:40.590 --> 00:41:41.520 sau đó là Prada. 00:41:41.590 --> 00:41:42.520 Được mua. 00:41:43.390 --> 00:41:44.420 Tôi không có cố mua chuộc cô ấy. 00:41:44.500 --> 00:41:46.220 Có đấy. Và cô ấy ghét điều đó. 00:41:48.700 --> 00:41:49.630 Vậy thì sao? 00:41:50.000 --> 00:41:51.930 Cậu biết gì về cô ấy nào? 00:41:52.300 --> 00:41:54.530 Cậu phải nghĩ về cô ấy. 00:41:55.110 --> 00:41:57.340 Tôi nghĩ cậu biết cô ấy là ai. 00:41:58.510 --> 00:42:02.070 Tiếp tục đi. Suy nghĩ. 00:42:10.750 --> 00:42:12.280 Giống như là cậu thậm chí không biết mình vậy. 00:42:12.660 --> 00:42:15.780 Tất cả những thứ này thật hỗn tạp. Một khung cảnh tệ hại. 00:42:15.860 --> 00:42:18.290 Không có gì tốt cả, và mình nhớ mọi người. 00:42:18.360 --> 00:42:21.800 Mình nhớ việc có thể ra ngoài và có được một tách cà phê ngon tuyệt bất cứ khi nào mình muốn. 00:42:21.870 --> 00:42:22.800 Và cả phòng khám tư. 00:42:22.870 --> 00:42:25.390 Và những thứ làm mình là chính mình. 00:42:25.470 --> 00:42:26.990 Không, mọi thứ chán lắm và 00:42:27.070 --> 00:42:28.900 anh ta nghĩ là việc tặng mình vài món quà 00:42:28.910 --> 00:42:30.600 và những thứ đại loại thế, sẽ khắc phục được tình hình. 00:42:30.670 --> 00:42:34.110 Mình biết là chỉ một thời gian thôi, nhưng mình ghét như thế. 00:42:34.480 --> 00:42:39.610 Mình ghét việc nhớ trường lớp, ghét bố mình, cứ ghét và ghét thôi. 00:42:39.680 --> 00:42:41.210 Và mình biết hoặc là sống hoặc là chết thôi 00:42:41.290 --> 00:42:44.910 nhưng mình đang đang tiết kiệm tiền đi Machu Picchu đã ba năm rồi. 00:42:44.990 --> 00:42:48.320 Cậu biết đấy, đó là điều đầu tiên mà mình làm cho bản thân, 00:42:48.390 --> 00:42:50.330 chỉ vì mình muốn. 00:42:51.600 --> 00:42:54.430 Lindy... Lindy chuyến đi tới một thế giới kì diệu 00:42:54.500 --> 00:42:56.730 và cuối cùng nắm bắt được thời cơ của mình... 00:43:00.200 --> 00:43:02.070 Chúa ơi, vấn đề của cô là gì nào? 00:43:02.140 --> 00:43:03.270 Chiếc mặt nạ đó làm sao hả? 00:43:03.340 --> 00:43:04.570 Tôi không chỉ không muốn làm cô sợ thôi. 00:43:04.640 --> 00:43:07.580 Chắc chắn rồi. Chiếc mặt nạ đó sẽ không làm anh trông quái dị. 00:43:08.450 --> 00:43:11.470 Tôi, ah uh, tôi ... mang nước trái cây cho cô. 00:43:16.050 --> 00:43:17.380 Tôi có thể hỏi anh điều này không? 00:43:18.460 --> 00:43:19.390 Sao tôi lại ở đây? 00:43:19.460 --> 00:43:21.190 Bởi vì cô cần được bảo vệ. 00:43:21.260 --> 00:43:23.090 Nhưng tôi có thể tự chăm sóc cho bản thân được. 00:43:23.160 --> 00:43:24.490 Anh thậm chí còn không biết gì về tôi. 00:43:24.760 --> 00:43:26.590 Nhưng cha tôi... và cha cô... 00:43:26.660 --> 00:43:29.000 Tôi biết, "người bạn trong quá khứ" đầy bí ẩn của ông ấy. 00:43:29.070 --> 00:43:31.190 Ông ấy không muốn bất kỳ ai có thể theo dõi cô. 00:43:31.270 --> 00:43:34.400 Ông ấy luôn sợ những việc mà ông ấy lo lắng sẽ xảy ra với cô. 00:43:35.270 --> 00:43:37.000 Bởi vì tình yêu ông ấy dành cho cô. 00:43:37.770 --> 00:43:41.010 Điều mà ông ấy cứ mãi thề thốt. 00:43:42.980 --> 00:43:46.210 - Thật ư? - Ừ. 00:43:49.490 --> 00:43:51.110 Cảm ơn vì nước trái cây. 00:43:51.790 --> 00:43:52.810 Không có gì. 00:44:01.200 --> 00:44:04.960 Những suy nghĩ có hiệu quả. Có hiệu quả rồi 00:44:26.960 --> 00:44:30.790 Lindy yêu quý, gần đây anh rất hay nghĩ đến việc viết thư. 00:44:30.860 --> 00:44:33.300 Thật đấy. Viết bằng tay cơ. 00:44:33.360 --> 00:44:36.300 Và thật đáng lo ngại là giờ chẳng ai còn làm như thế nữa. 00:44:36.670 --> 00:44:39.800 nên hôm nay anh quyết định bắt đầu viết một lá cho em. 00:44:41.970 --> 00:44:43.700 Giờ, cậu đang làm gì đấy? 00:44:43.770 --> 00:44:46.000 Xem tôi có thể dựng được một ngôi nhà kính nè. 00:44:46.080 --> 00:44:47.910 Cô ấy rất thích hoa hồng. 00:44:48.280 --> 00:44:49.800 Mỗi màu thì đều chứa riêng một sự khác biệt, anh biết chứ? 00:44:49.880 --> 00:44:53.110 Đúng thế. Tất cả chúng đều có hàm ý riêng, 00:44:53.180 --> 00:44:56.030 Tôi chính là chàng trai đã khóc òa lên vì những cái chích nhẹ 00:44:56.030 --> 00:44:57.620 và ngủ chung với thú nhồi bông. 00:45:02.230 --> 00:45:03.160 Tôi không có ở đây. 00:45:12.340 --> 00:45:14.060 Chào. Tôi là Lindy. 00:45:14.140 --> 00:45:17.370 Chào. Will. Rất hân hạnh. 00:45:18.640 --> 00:45:19.870 Tôi, uh... nghe thấy tiếng trò chơi. 00:45:19.940 --> 00:45:21.880 - Cô là fan của Rangers ư? - Fan ruột đấy. 00:45:21.950 --> 00:45:24.380 Tôi biết. Cô gái của chàng trai. 00:45:25.250 --> 00:45:26.480 Cô gái của chàng trai. 00:45:28.950 --> 00:45:30.180 - Sao cô không chơi cùng tôi nhỉ? - Cảm ơn. 00:45:30.250 --> 00:45:31.190 Được. 00:45:32.960 --> 00:45:34.390 Những công cụ đó là sao? 00:45:34.460 --> 00:45:37.590 Ừ, đó là đồ của Hunter. Có một công trình trên mái nhà. 00:45:37.660 --> 00:45:38.990 Công trình gì cơ? 00:45:39.660 --> 00:45:43.100 Cô đã từng thấy Devil Girl năm 1954 từ cú đánh sao Hỏa chưa, 00:45:43.170 --> 00:45:46.800 Họ bắt những cô gái trẻ còn trinh cho lưu trữ sinh sản ở đâu nhỉ? 00:45:50.470 --> 00:45:53.310 Tôi chỉ... đùa... một trò đùa thôi. Xin lỗi. 00:45:53.380 --> 00:45:56.500 Tôi không nhận biết được nhiều lắm. Tôi đang đánh mất sự khoan dung của mình. 00:45:56.580 --> 00:45:57.640 Tua lại đi. 00:46:00.980 --> 00:46:02.850 Chào. Will. Hân hạnh. 00:46:03.420 --> 00:46:06.550 Phòng sách thuộc về Hunter, 00:46:06.620 --> 00:46:10.750 một anh chàng toàn diện ấp ủ xây dựng 00:46:11.930 --> 00:46:13.450 một ngôi nhà kính. 00:46:14.130 --> 00:46:17.070 - Một ngôi nhà kính ư? - Đúng thế. 00:46:18.030 --> 00:46:19.060 Rad. 00:46:22.040 --> 00:46:22.970 Đúng không? 00:47:22.930 --> 00:47:24.060 Khôi hài thật. 00:47:32.640 --> 00:47:35.770 Có phải chúng ta đã từng gặp nhau rồi không? 00:47:37.250 --> 00:47:38.580 - Như bây giờ hả? - Không đâu. 00:47:39.150 --> 00:47:40.080 Thôi được. 00:47:46.260 --> 00:47:47.690 Anh sống ở đây cả đời sao? 00:47:48.160 --> 00:47:50.680 Không. Chỉ gần đây thôi. 00:47:51.560 --> 00:47:52.690 Tôi đang ở với bố, 00:47:52.760 --> 00:47:56.890 nhưng ông ấy thuộc túyp người không thể thực sự giải quyết được... 00:47:58.870 --> 00:48:00.700 Tôi không biết bất cứ gì về điều đó. 00:48:02.410 --> 00:48:03.530 Còn mẹ anh? 00:48:07.610 --> 00:48:10.440 Bà ấy mất rồi. Tôi không bao giờ được gặp bà cả. 00:48:11.210 --> 00:48:15.340 Vậy... không có mẹ... Một người cha vô tâm. 00:48:15.820 --> 00:48:17.750 Thật tệ khi chúng ta không có được những thứ bình thường nhất. 00:48:23.030 --> 00:48:24.760 Kênh TV Hàn Quốc bị sao thế? 00:48:26.430 --> 00:48:27.860 Anh nói tiếng Hàn à? 00:48:29.130 --> 00:48:31.570 - Trôi chảy - Ồ, thật hả? 00:48:31.640 --> 00:48:32.860 Họ đang nói gì thế? 00:48:35.140 --> 00:48:36.160 "Chúc ngon miệng." 00:48:37.240 --> 00:48:38.670 Cô ta không nói "Chúc ngon miệng". 00:48:38.740 --> 00:48:40.680 Ồ, cô cũng biết tiếng Hàn sao? 00:48:40.740 --> 00:48:42.770 Tôi không thích thể hiện, nhưng đúng thế. 00:48:42.850 --> 00:48:45.180 Và người Hàn kia không nói Chúc ngon miệng. 00:48:45.850 --> 00:48:47.180 Cô ấy nói từ tiếng Hàn tương đương. 00:48:47.250 --> 00:48:48.180 Từ nào? 00:48:48.250 --> 00:48:50.190 Tôi hy vọng bạn sẽ có cảm giác ngon miệng 00:48:50.250 --> 00:48:54.380 such that you scarf food and hurl chunks. 00:48:54.760 --> 00:48:56.190 Không phải lời cầu khẩn đó. 00:48:57.260 --> 00:48:58.780 Tôi sẽ đóng vai người Mẹ, còn anh sẽ đảm nhận vai chàng trai tóc quăn. 00:48:58.860 --> 00:48:59.790 Thử nào. 00:49:02.200 --> 00:49:03.630 Vậy giờ cô ấy nói gì? 00:49:04.800 --> 00:49:08.240 Mẹ yêu con, nhưng con thật là ngốc 00:49:09.010 --> 00:49:12.440 Tôi có thể nói với cô sự thật là bà ấy không hề nói thế. 00:49:12.510 --> 00:49:14.440 Người Mẹ nói... 00:49:24.020 --> 00:49:26.050 Hy vọng Will không phải là giáo viên dạy tiếng Hàn của anh. 00:49:28.220 --> 00:49:30.560 Cô, ừ... nhớ trường lớp hả? 00:49:31.630 --> 00:49:33.460 Giống như một con mọt sách chính hiệu. 00:49:33.630 --> 00:49:37.460 Vì, ừ... tôi có vài lớp học nếu cô muốn tham gia. 00:49:40.740 --> 00:49:43.070 Được. Tôi thích thế đấy. 00:49:43.540 --> 00:49:45.970 - Mai nhé? - Được. 00:49:47.040 --> 00:49:50.770 Tuyệt. 00:49:50.850 --> 00:49:52.780 Vậy chúc ngủ ngon. 00:49:54.250 --> 00:49:55.180 Khoan đã. 00:50:16.370 --> 00:50:17.700 Khá khủng khiếp, huh? 00:50:23.380 --> 00:50:24.710 Tôi đã từng thấy điều tệ hại hơn kia. 00:51:06.660 --> 00:51:07.780 Hôm nay chúng ta sẽ học, 00:51:07.860 --> 00:51:09.880 nhưng anh cần phải làm như là chúng ta không chỉ bắt đầu 00:51:09.960 --> 00:51:11.790 và tôi cần phải trông thật thông minh. 00:51:13.060 --> 00:51:14.000 Lindy đang đến đấy. 00:51:16.170 --> 00:51:18.100 Im đi. Chúng ta học gì đây? 00:51:18.170 --> 00:51:21.000 Đừng lo lắng, tôi sẽ mang đến vài hình ảnh và thứ gì đó thật nhân văn. 00:51:21.070 --> 00:51:22.700 Không, không, không. Tôi cần biết cái đó là gì ngay bây giờ. 00:51:22.770 --> 00:51:24.300 Tôi cần biết câu trả lời trước. 00:51:24.370 --> 00:51:25.810 Cái này gọi là ăn gian đấy. 00:51:25.880 --> 00:51:27.710 Không, phải gọi là cách làm một cô gái thích mình 00:51:27.780 --> 00:51:30.110 khi mà gương mặt toàn những vết rạch. 00:51:31.380 --> 00:51:33.210 - Bài thơ ngắn của Shakespeare? - Đúng thế. 00:51:33.280 --> 00:51:35.010 - E.E. Cummings. - Thật sáo rỗng. 00:51:35.090 --> 00:51:38.320 Sáo rỗng là cách một chàng trai mọt sách gây ấn tượng với một cô gái đấy. 00:51:38.690 --> 00:51:41.420 Thế còn bài thơ của Frank O'Hara "Having a Coke with You" thì sao? 00:51:42.290 --> 00:51:43.420 Làm sao cậu lại biết được bài thơ ấy? 00:51:43.490 --> 00:51:45.720 Tra cứu Google "thơ hiện đại, cách gây ấn tượng với phái nữ". 00:51:48.100 --> 00:51:49.530 Nhưng tôi cần thứ gì đó thật tài tình để nói. 00:51:50.300 --> 00:51:51.430 Thế thì chúc may mắn. 00:51:52.800 --> 00:51:56.030 Tôi cần nghĩ về thứ khác. Thứ là Lindy thích. 00:51:56.110 --> 00:51:57.330 Trong buổi sáng hôm nay. Làm ơn đừng hỏi. 00:51:57.410 --> 00:51:59.030 Khi chồng của tôi muốn tôi kết hôn với anh ấy, 00:51:59.110 --> 00:52:00.440 anh ấy đã dệt giỏ cho tôi. 00:52:00.510 --> 00:52:02.880 Tôi không nghĩ thứ đó sẽ có hiệu quả đâu. 00:52:03.250 --> 00:52:05.370 - Sôcôla thì sao? - Ôi, không. 00:52:05.450 --> 00:52:06.380 Thôi nào. 00:52:06.750 --> 00:52:08.880 Cô ấy sẽ thích nó nếu cậu biết dịu dàng. 00:52:10.050 --> 00:52:11.490 Yeah, hay đấy 00:52:11.550 --> 00:52:13.180 Khi cậu là chính mình. 00:52:13.260 --> 00:52:15.280 Gì kia, như hiện tại hay như tôi trước kia? 00:52:16.660 --> 00:52:19.290 Là người mà tôi biết cơ. 00:53:03.940 --> 00:53:05.270 Làm sao anh biết điều đó? 00:53:05.540 --> 00:53:08.670 Tôi, ừ, chỉ đoán thôi. 00:53:12.950 --> 00:53:14.680 Tôi thích "Having a Coke with You". 00:53:15.050 --> 00:53:16.480 - Bắn tôi đi. - Sao cơ? 00:53:17.550 --> 00:53:22.080 Không, ý tôi là thật tuyệt, khi cô biết về nó 00:53:22.160 --> 00:53:24.680 và sẽ có nhiều thứ thật hay ho để nói. 00:53:25.760 --> 00:53:27.390 Người mù đang lên đấy. 00:53:28.360 --> 00:53:30.800 - Anh đợi một chút được không? - Ow, người mù thoăn thoắt. 00:53:33.670 --> 00:53:35.000 - Không sao chứ? - Không sao. 00:53:35.070 --> 00:53:36.200 Zola, cảm ơn vì những thứ này. 00:53:36.270 --> 00:53:37.900 Và nhân tiện, tôi đang gặp trở ngại. 00:53:37.970 --> 00:53:40.500 Hóa ra "Having a Coke with You" là một trong những tác phẩm mà Lindy thích. 00:53:40.580 --> 00:53:42.510 Chúa ơi, tôi đã rất trông đợi lớp học này. 00:53:44.380 --> 00:53:46.410 - Đây rồi. - Làm sao anh biết? 00:53:46.480 --> 00:53:48.510 Cà phê tại cửa hàng thức ăn nhanh, giá rẻ. 00:53:49.090 --> 00:53:50.310 Như tôi vẫn thường nói. 00:53:53.890 --> 00:53:55.020 Ngón tay cái màu xanh dài hạn? 00:53:55.690 --> 00:53:57.130 Không, không. 00:53:59.500 --> 00:54:02.160 Thật ra bố tôi đã nhốt tôi trong ngôi nhà này 00:54:02.230 --> 00:54:03.560 để không ai có thể nhìn thấy tôi. 00:54:03.630 --> 00:54:06.570 Và tôi nghĩ việc tôi xấu xí thế này 00:54:06.640 --> 00:54:08.970 là điều đáng xấu hổ và biến nó thành không phải như thế. 00:54:14.140 --> 00:54:19.170 Đương nhiên, không cần ai cũng phải nhìn thấy vẻ đẹp của nó. 00:54:19.250 --> 00:54:21.180 Chỉ đọc thôi. 00:54:29.360 --> 00:54:30.690 Having a Coke with You 00:54:31.160 --> 00:54:34.100 thậm chí nó còn thú vị hơn việc tới San Sebastian đấy, 00:54:35.370 --> 00:54:38.600 Irun, Hendaye, 00:54:39.340 --> 00:54:42.300 Biarritz, Bayonne 00:54:42.370 --> 00:54:43.700 hay là bị bệnh dạ dày 00:54:43.770 --> 00:54:47.210 trên đường Travesera de Gracia tại Barcelona 00:54:47.880 --> 00:54:50.310 một phần bởi vì chiếc áo màu da cam của em 00:54:50.380 --> 00:54:53.710 mà em trông có vẻ rạng rỡ hơn trên đường Sebastian 00:54:54.180 --> 00:54:56.210 một phần bởi vì tình yêu anh dành cho em. 00:55:03.530 --> 00:55:04.860 Chúng tôi đi xuống nào. 00:55:04.930 --> 00:55:07.860 Chúng tôi... đúng thế, chúng tôi đi xuống. Xuống thôi 00:55:07.930 --> 00:55:08.860 Tiếp tục đi. 00:55:18.940 --> 00:55:21.880 Trong ánh sáng ấm áp ở New York vào lúc 4 giờ, 00:55:21.940 --> 00:55:25.570 chúng tôi đang trôi lại và hướng về phía trước cùng nhau 00:55:25.650 --> 00:55:29.280 giống như một cái cây hô hấp thông qua lăng kính của mình. 00:55:38.660 --> 00:55:42.690 Và bức chân dung không thể hiện gương mặt ai trên đó, 00:55:43.070 --> 00:55:44.690 chỉ tô vẽ thôi. 00:55:44.970 --> 00:55:48.100 Em đột nhiên thắc mắc tại sao trên thế giới người ta lại làm thế. 00:55:48.970 --> 00:55:52.810 Anh nhìn em và anh thích nhìn em hơn 00:55:52.880 --> 00:55:54.810 bất cứ bức chân dung bào trên đời. 00:56:22.240 --> 00:56:23.260 Tôi cần có thêm thời gian. 00:56:24.140 --> 00:56:26.170 Ma thuật không thể gỡ lại được. 00:56:26.240 --> 00:56:27.470 Nhưng tôi sẽ làm được nếu tôi có thêm thời gian. 00:56:27.540 --> 00:56:29.170 Không thể, xin lỗi. 00:56:29.550 --> 00:56:32.780 Thôi được. Tôi đã chọc tức cô. Và cô tàn phá tôi. 00:56:32.850 --> 00:56:34.870 Nhưng có một điều cô có thể làm. 00:56:34.950 --> 00:56:36.180 Nào nào, hãy giúp tôi đi. 00:56:36.250 --> 00:56:37.980 Tôi không thể. Và tôi sẽ không làm thế. 00:56:38.050 --> 00:56:40.180 Cậu vẫn không nghĩ cho ai khác ngoài bản thân mình. 00:56:43.160 --> 00:56:45.590 Cô sai rồi. Tôi có lo lắng cho người khác. 00:56:45.660 --> 00:56:47.390 Tôi lo lắng cho Lindy và cuộc sống của cô ấy sẽ như thế nào 00:56:47.460 --> 00:56:48.900 và tôi nghĩ về người phụ nữ không thể nhìn thấy các con của mình 00:56:48.970 --> 00:56:50.400 và cả người đàn ông không còn nhìn được nữa. 00:56:53.370 --> 00:56:54.500 Giờ ông ấy bận tâm sao? 00:56:56.870 --> 00:56:59.710 Ừ. Ừ. 00:57:00.680 --> 00:57:02.840 Okay, tôi sẽ cố gắng với Lindy. 00:57:02.910 --> 00:57:07.040 Nhưng xin hãy giúp Will có lại thị lực của mình, Zola có thể đoàn tụ với gia đình mình. 00:57:08.020 --> 00:57:09.040 Với những điều ít nhất họ đáng được hưởng 00:57:09.120 --> 00:57:10.850 sau khi dính vào cái bẫy này với tôi. 00:57:10.920 --> 00:57:14.650 Tôi sẽ giúp họ nếu cậu thành công. 00:57:19.430 --> 00:57:22.960 Và Kyle, chúc may mắn. 00:57:33.140 --> 00:57:35.370 - Tôi đã nhận được CD. - Cảm ơn. 00:57:50.860 --> 00:57:53.390 Chỉ là vài tên ở trường cũ của tôi. 00:57:53.760 --> 00:57:55.790 - Thật ra là một tên khốn. - Thật ư? 00:57:55.870 --> 00:57:57.800 Đúng thế, chúng tôi đã ở trong một ban chấp hành cùng nhau, 00:57:57.870 --> 00:57:59.890 đó là lý do tại sao tôi lại có hình của anh ta. 00:58:00.270 --> 00:58:03.530 Ý tôi là... trông có vẻ sáng sủa, không đểu cáng. 00:58:03.610 --> 00:58:05.230 Ồ! Anh ta cũng biết nó. 00:58:06.210 --> 00:58:07.440 Cùng tuổi, cùng tuổi: 00:58:07.510 --> 00:58:09.140 tên đó khá thú vị và đó cũng là kiểu người tôi thích. 00:58:09.210 --> 00:58:12.050 - Cô đổ cậu ta à? - Không phải tôi đổ anh ta. 00:58:14.720 --> 00:58:17.150 Chỉ là đôi lúc, anh làm tôi nhớ đến anh ta. 00:58:17.920 --> 00:58:19.950 Không phải nói anh là một tên đểu. 00:58:22.120 --> 00:58:26.560 Dù sao thì anh ta cũng biến mất rồi. Sữa chữa. 00:58:27.530 --> 00:58:31.860 Ôi đoán xem. Con gái của một con nghiện lại thích một con nghiện. 00:58:31.930 --> 00:58:33.560 Vậy là cô thích anh ta? 00:58:34.640 --> 00:58:37.660 Không, ý tôi là, tôi chỉ nói chuyện với anh ta vào đêm hôm đó thôi. 00:58:37.740 --> 00:58:38.870 Chỉ trong một phút. 00:58:39.840 --> 00:58:41.570 Anh thấy đấy, một chuyện khá buồn cười, 00:58:41.640 --> 00:58:43.270 Tôi đã từng nghĩ, 00:58:43.350 --> 00:58:47.680 thật sự đã nghĩ là, anh ta có hơi... thích thôi. 00:58:48.250 --> 00:58:49.180 Đương nhiên là thế. 00:58:49.250 --> 00:58:50.180 Ồ, làm ơn đi. 00:58:50.250 --> 00:58:54.490 Anh ta thuộc một thế giới khác còn tôi thì không. 00:58:54.560 --> 00:58:55.790 Đó là lý do tại sao tôi thích cô. 00:58:59.060 --> 00:59:01.830 Ừ, được... tương đương. 00:59:05.300 --> 00:59:08.240 Không phải đó là cách người ta nói để an ủi người khác đó chứ? 00:59:08.600 --> 00:59:12.540 Ừ. Nhưng đôi nó là sự thật. 00:59:15.310 --> 00:59:16.840 Điều gì đó về anh ta... 00:59:17.710 --> 00:59:18.650 Sao cơ? 00:59:19.520 --> 00:59:23.040 Phía sau những chuyện nhảm nhí đó là... Tôi cũng không biết nữa. 00:59:24.020 --> 00:59:25.040 Gì? 00:59:26.420 --> 00:59:27.350 Tốt. 00:59:28.020 --> 00:59:29.050 Tốt ư? 00:59:31.530 --> 00:59:34.660 Vậy, ý tôi là, cô vẫn thích anh ta sao? 00:59:35.330 --> 00:59:38.460 Như cô đã nói, cô không muốn thành cô gái thích một tên ngốc còn gì. 00:59:38.530 --> 00:59:40.260 Ừ. Nhưng anh ta không phải như thế... 00:59:40.340 --> 00:59:42.570 Đúng. Anh ta là một người thực sự tử tế. 00:59:42.640 --> 00:59:43.970 Đó là những gì mà tôi nghĩ. 00:59:44.040 --> 00:59:46.770 Nhưng xem chừng... khá sai lầm. 00:59:47.540 --> 00:59:48.480 Ừ. 00:59:50.250 --> 00:59:51.270 Tôi không biết. 00:59:51.950 --> 00:59:56.680 Anh biết đấy, cái gì đó được ẩn chứa ở bên trong, giống dạng người như tôi. 00:59:58.350 --> 01:00:00.080 Rồi có một ai đó sẽ khám phá ra. 01:00:09.370 --> 01:00:10.990 Có muốn đi đâu đó với tôi không? 01:00:23.480 --> 01:00:25.610 Bình thường, nếu ra ngoài giờ này, 01:00:25.680 --> 01:00:27.210 thì tôi đang đi tìm bố mình đấy, 01:00:27.880 --> 01:00:29.910 vừa đi vừa đếm 01:00:29.990 --> 01:00:30.920 Đếm ư? 01:00:30.990 --> 01:00:32.820 Nó giúp tôi khỏi sợ hãi. 01:00:34.290 --> 01:00:39.230 Ồ không may mắn là, kẻ đáng sợ đang đứng kế bên cô đấy. 01:00:40.000 --> 01:00:41.330 Như thế đấy. 01:00:43.800 --> 01:00:45.430 Lỡ người khác nhìn thấy anh thì sao? 01:00:45.800 --> 01:00:48.130 Không có đâu. Tôi luôn trùm mũ mà. 01:00:48.900 --> 01:00:50.840 Tôi cũng giỏi trong việc trà trộn lắm đấy. 01:00:54.410 --> 01:00:55.240 Lối này. 01:00:57.310 --> 01:00:59.040 Anh đưa tôi đến công viên sao? 01:00:59.620 --> 01:01:01.880 Rồi sẽ biết thôi mà. Đi nào. 01:01:04.850 --> 01:01:05.880 Sở thú ư? 01:01:09.760 --> 01:01:10.690 Nghe thấy không? 01:01:11.960 --> 01:01:16.300 Tiếng động vật. Tiếng đập nước. 01:01:18.570 --> 01:01:21.200 Ở một nơi nào đó trên đường, có một người đàn ông đang thì thầm... 01:01:22.470 --> 01:01:23.500 "Anh yêu em." 01:01:28.480 --> 01:01:29.410 Anh nghe thấy không 01:01:32.780 --> 01:01:33.610 Gì cơ? 01:01:33.680 --> 01:01:36.410 Có một con khỉ ở một chỗ nào đó đang gãi mông. 01:02:00.410 --> 01:02:01.340 Sao chúng ta lại đến đây? 01:02:01.940 --> 01:02:03.780 Nơi này rất quan trọng với tôi. 01:02:23.270 --> 01:02:24.390 Nó vẫn ở đây. 01:02:25.870 --> 01:02:26.990 Gì thế? 01:02:28.370 --> 01:02:30.000 Khi tôi còn học mẫu giáo, 01:02:30.870 --> 01:02:33.310 bố đã nói là sẽ đưa tôi đến bất cứ nói nào tôi thích. 01:02:34.580 --> 01:02:35.910 Rồi chúng tôi đến sở thú. 01:02:37.680 --> 01:02:40.310 Ông ấy đã mua tất cả các loại đồ chơi và bánh kẹo mà tôi thích. 01:02:41.380 --> 01:02:44.410 Và cuối ngày hôm đó, ông ấy đã nói rằng mẹ tôi đã đi rồi. 01:02:47.790 --> 01:02:49.220 Từ đó tôi không còn gặp mẹ mình nữa. 01:02:55.100 --> 01:02:57.430 Sau khi ông ấy nói thế, tôi đã bỏ chạy và trốn ở đây. 01:02:57.900 --> 01:02:59.230 Và xem bộ phim này. 01:03:04.640 --> 01:03:08.470 Về một con voi mẹ có hai con voi con bị chết. 01:03:09.040 --> 01:03:10.880 Vì bệnh dịch hạch hay đại loại thế. 01:03:15.450 --> 01:03:16.980 Nó rất nhớ chúng 01:03:17.050 --> 01:03:19.780 nhất là khi nó quay lại vào một năm sau đó... 01:03:21.060 --> 01:03:23.720 Một năm sau... 01:03:25.600 --> 01:03:27.790 Nó tìm xương của các con mình. 01:03:32.570 --> 01:03:34.300 Cậu có thể tưởng tượng được tình yêu đó không? 01:03:37.170 --> 01:03:38.110 Không. 01:03:47.180 --> 01:03:49.620 Anh chưa từng mang ai tới đây từ trước giờ cả. 01:04:08.540 --> 01:04:14.170 Bảy, tám, chín... 01:04:15.440 --> 01:04:21.180 Mười, mười một, mười hai... 01:04:23.950 --> 01:04:25.980 Có vẻ như tôi đã biết anh mãi mãi. 01:04:29.660 --> 01:04:31.250 Mười ba, 01:04:32.190 --> 01:04:34.170 mười bốn, 01:04:35.000 --> 01:04:36.300 mười lăm... 01:04:36.370 --> 01:04:37.700 Mặt trời sắp xuất hiện rồi. 01:04:49.780 --> 01:04:51.010 Tôi nghĩ là... 01:04:54.280 --> 01:04:55.510 Tôi nghĩ là mình yêu cô ấy. 01:05:58.380 --> 01:05:59.900 Có lẽ tôi nên để cho cô ấy ra đi. 01:06:00.480 --> 01:06:02.250 Ít nhất thì cô ấy cũng an toàn tại Machu Picchu. 01:06:02.320 --> 01:06:04.840 Cô ấy đã mong chờ chuyến đi ấy mãi 01:06:04.920 --> 01:06:06.350 thậm chí là ngay cả khi mắc kẹt ở đây. 01:06:06.420 --> 01:06:09.450 Nhưng mỗi ngày, cô ấy lại thích cậu nhiều hơn. 01:06:09.530 --> 01:06:10.860 Nhưng không phải như cách tôi thích cô ấy. 01:06:11.530 --> 01:06:13.550 - Hãy di chuyển đôi tay của anh đi. Đến lượt của tôi rồi. - Xin lỗi. 01:06:14.430 --> 01:06:15.860 Tôi không biết tận dụng cơ hội của mình. 01:06:15.930 --> 01:06:19.060 Cô ấy cứ mãi nói về chuyện bỏ đi. Và... 01:06:21.240 --> 01:06:24.260 Tôi cũng biết cậu muốn ra ngoài. 01:06:24.640 --> 01:06:26.160 - Liều lĩnh. - Không. 01:06:26.540 --> 01:06:28.270 Đùa thôi. Đùa thôi mà. 01:06:28.340 --> 01:06:30.280 Xem này, thậm chí nếu như cô ấy có thực hiện chuyến đi ấy, 01:06:30.350 --> 01:06:33.470 cậu vẫn còn hai ngày để thực hiện những câu chuyện lãng mạn mà. 01:06:33.550 --> 01:06:36.480 Hãy thử đặt mình vào vị trí của cô ấy xem. 01:06:36.550 --> 01:06:38.680 Điều này hoàn toàn lạ lẫm với cô ấy, 01:06:38.750 --> 01:06:41.990 nhưng tôi biết cô ấy sẽ nói những lời như, "Em yêu anh." 01:06:43.460 --> 01:06:44.980 Nhưng một năm đã gần hết rồi. 01:06:46.760 --> 01:06:49.890 Hãy đưa cô ấy tới bất cứ nơi nào đó 01:06:54.370 --> 01:06:55.500 Chỉ là cái hồ nhỏ thôi. 01:06:56.870 --> 01:06:59.500 Chỉ là... 01:06:59.580 --> 01:07:02.840 Ôi, vì Chúa Chrit. Cậu định mua thứ đó sao?! Đi nào! 01:08:20.720 --> 01:08:22.160 Nghiêm túc? 01:08:25.530 --> 01:08:26.460 Sau em. 01:08:37.540 --> 01:08:40.980 Vậy còn anh, uh đã từng chết vì chán nản chưa? 01:08:42.740 --> 01:08:43.680 Chưa hề. 01:08:46.250 --> 01:08:49.780 Nó hẳn sẽ rất tuyệt nếu một đứa trẻ được đến đây. 01:08:50.650 --> 01:08:53.280 My dad got bad reception down at the lake. 01:08:54.460 --> 01:08:56.890 Ông ấy chỉ có thể đón nhận nó trong vòng bốn mươi lăm phút. 01:08:58.060 --> 01:09:02.020 Nhưng bốn mươi lăm phút ấy... thật ý nghĩa. 01:09:07.100 --> 01:09:11.630 Bố em vốn là một giáo viên. Anh biết đấy, đó là trước khi mẹ em mất và 01:09:12.810 --> 01:09:14.240 ông ấy mất việc. 01:09:14.710 --> 01:09:15.730 Em nhớ bố mình sao? 01:09:16.810 --> 01:09:17.840 Không phải lúc này. 01:09:19.520 --> 01:09:23.540 Vài tháng trước, rời xa bố mình... 01:09:24.620 --> 01:09:28.060 không phải cứ mỗi giây lại lo lắng cho ông ấy, 01:09:28.620 --> 01:09:31.150 Ý em là, sẽ không có sửa đổi mọi thứ vì ông ấy. 01:09:31.230 --> 01:09:34.560 Không phải là hoàn toàn đánh mất bản thân mình. 01:09:35.030 --> 01:09:38.260 Đó là lý do tại sao em lại muốn thực hiện chuyến đi ấy trước tiên. 01:09:41.040 --> 01:09:42.970 Em đoán chỗ này sẽ giải thoát cho mình. 01:09:45.540 --> 01:09:46.770 Đấy là một lời "cảm ơn" sao? 01:09:49.040 --> 01:09:51.670 - Chúng ta đi xuống hồ thôi. - Được. 01:10:12.670 --> 01:10:14.900 Anh đã viết thứ này cho em. 01:10:15.570 --> 01:10:17.900 - Gì thế này? - Một lá thư. 01:10:37.990 --> 01:10:40.620 Xin lỗi. Chiếc nhẫn này chỉ là... 01:10:41.500 --> 01:10:42.430 A lô? 01:10:44.400 --> 01:10:46.230 Bệnh viện nào cơ? 01:10:46.300 --> 01:10:48.430 Được. Tôi... sẽ... sẽ.. gọi lại. 01:10:53.910 --> 01:10:55.430 Bố em, ôi Chúa ơi. 01:10:59.310 --> 01:11:00.540 Em phải đến với ông ấy. 01:11:13.460 --> 01:11:14.990 All aboard! 01:11:27.980 --> 01:11:29.100 - Cảm ơn. - Hãy đi đi, đi đi, đi đi! 01:11:29.180 --> 01:11:30.410 - Em sẽ gọi cho anh. - Ông ấy sẽ ổn thôi. 01:11:30.480 --> 01:11:32.910 Thôi được. Em sẽ gọi cho anh. Ngay khi ông ấy khá hơn, em sẽ quay lại. 01:11:33.580 --> 01:11:35.410 Và mọi thứ sẽ lại bình thường, 01:11:36.690 --> 01:11:37.710 Và Hunter này... 01:11:38.690 --> 01:11:39.620 Ừ? 01:11:43.790 --> 01:11:45.420 Anh là một người bạn tốt. 01:12:06.350 --> 01:12:07.870 Đừng. Đừng đọc nó. 01:12:08.550 --> 01:12:12.080 Đừng đọc. Đừng đọc mà. 01:12:17.060 --> 01:12:21.390 Lindy thương mến, gần đây anh rất hay nghĩ đến việc viết thư. 01:12:21.760 --> 01:12:24.200 Thật đấy. Tự viết tay cơ. 01:12:24.270 --> 01:12:27.290 Và thật đáng lo ngại là giờ chẳng còn ai viết thư kiểu ấy nữa. 01:12:27.570 --> 01:12:30.900 Và vì thế cho nên anh đã quyết định bắt đầu viết cho em một lá vào ngày hôm nay. 01:12:30.970 --> 01:12:32.640 Và anh sẽ viết thư cho em 01:12:32.660 --> 01:12:36.610 mỗi ngày trong suốt một thời gian dài 01:12:37.780 --> 01:12:43.310 bơi vì anh nghĩ... anh có thể đang gặp nguy hiểm... 01:12:43.890 --> 01:12:45.220 vì yêu em mất rồi. 01:12:55.000 --> 01:12:59.330 Chào anh, là em đây. Ừm cha em ổn rồi, nhưng 01:12:59.700 --> 01:13:02.970 Em thực sự muốn nói chuyện với anh về lá thư này. 01:13:03.440 --> 01:13:04.870 Anh ở đâu? 01:13:06.140 --> 01:13:07.770 Xem này, em không hiểu. 01:13:07.840 --> 01:13:09.280 Anh viết cho em lá thư này. 01:13:09.340 --> 01:13:10.870 Sao anh lại không gọi điện lại hả? 01:13:11.450 --> 01:13:12.880 Bởi vì anh là "một người bạn tốt". 01:13:13.350 --> 01:13:14.980 Chuyện gì đang diễn ra thế? 01:13:17.350 --> 01:13:18.320 Hunter... 01:13:36.170 --> 01:13:37.500 Tôi hết thời gian rồi. 01:13:37.570 --> 01:13:38.400 Gọi lại cho cô ấy đi. 01:13:38.470 --> 01:13:40.000 Tại sao chứ, vì tôi là "một người bạn tốt" sao? 01:13:40.080 --> 01:13:41.010 Đúng thế. 01:13:41.080 --> 01:13:43.600 Và không gọi lại cho cô ấy, thì cậu nên làm cái gì chứ, huh? 01:13:44.280 --> 01:13:47.610 Cô ấy thậm chí đã gọi cho tôi. Thế thì sao cậu không gọi lại cho cô ấy nào? 01:13:47.680 --> 01:13:51.620 Lần cuối cùng tôi nói chuyện với cô ấy, cô ấy đã nói là mình đang rất đau. 01:13:51.690 --> 01:13:55.620 Và "đau" chỉ là cách nói của con gái thôi, "Gọi cho cô ấy ngay đi, cứng đầu ạ". 01:13:57.090 --> 01:13:58.320 Cô ấy không biết phải làm gì, 01:13:58.390 --> 01:14:00.830 nên cô ấy quay lại trường học để tiếp tục hành trình của mình. 01:14:42.370 --> 01:14:43.300 Lindy! 01:14:51.580 --> 01:14:52.600 Anh đang làm gì ở đây thế? 01:14:52.980 --> 01:14:54.610 Anh phải gặp em trước khi em đi chứ. 01:14:54.680 --> 01:14:56.120 - Anh đã viết cho em lá thư đó. - Anh biết. 01:14:56.180 --> 01:14:58.620 - Và rồi anh thậm chí còn không thèm gọi lại cho em. - Anh xin lỗi. 01:14:58.690 --> 01:15:00.420 Anh biết chuyện gì đang xảy ra với em mà. 01:15:00.490 --> 01:15:01.820 Anh thật ngu ngốc. 01:15:01.890 --> 01:15:03.950 - Anh chỉ sợ em không... - Không gì cơ? 01:15:04.030 --> 01:15:05.150 Yêu anh. 01:15:09.030 --> 01:15:12.660 Và anh không nghĩ là em có thể làm như thế. Vì bộ dạng xấu xí này của anh. 01:15:17.640 --> 01:15:21.080 Và lẽ ra anh phải sớm nhận ra điều này, nhận ra em không phải là người như thế. 01:15:24.950 --> 01:15:29.380 Em đã từng nhìn thấy anh và vẫn nói đây không phải là điều tệ hại nhất. 01:15:32.250 --> 01:15:36.490 Bằng cách nào đó... khi ở bên em... 01:15:40.660 --> 01:15:42.390 Anh không cảm thấy mình xấu xí nữa. 01:15:45.170 --> 01:15:46.900 Đó là bởi anh không hề xấu. 01:16:32.150 --> 01:16:33.080 Hãy đi đi. 01:16:33.650 --> 01:16:34.770 Em đáng được như thế. 01:16:45.860 --> 01:16:47.990 Không có gì thay đổi trong khi em đi đâu. 01:16:49.860 --> 01:16:51.490 Đấy là điều anh có thể hứa. 01:17:05.210 --> 01:17:06.150 Đi đi. 01:17:12.720 --> 01:17:13.650 Đi đi. 01:17:23.630 --> 01:17:24.560 Hunter. 01:17:29.140 --> 01:17:30.260 Em yêu anh. 01:18:05.410 --> 01:18:06.530 Kyle. 01:18:42.840 --> 01:18:43.780 Hunter! 01:18:45.350 --> 01:18:46.280 Kyle! 01:18:47.150 --> 01:18:49.670 Xin lỗi, tôi đang tìm một người, tôi không muốn bất lịch sự thế đâu. 01:18:49.750 --> 01:18:50.880 - Anh hiểu rồi. - Cảm ơn. 01:18:50.950 --> 01:18:52.390 Và thỉnh thoảng, tôi sẽ kể cho anh chuyện gì đã xảy ra với mình. 01:18:52.450 --> 01:18:54.180 - Anh... Anh đã gặp một người. - Ồ hay đấy. 01:18:54.260 --> 01:18:55.880 Cô ấy đã nhắc anh nhớ tới em. 01:18:56.560 --> 01:18:58.190 Và cô ấy đã cho anh thấy tình yêu có thể thay đổi được mình. 01:18:58.260 --> 01:18:59.390 Thế anh nghĩ tình yêu có thể thay đổi mình ư? 01:18:59.460 --> 01:19:00.390 Đương nhiên rồi. 01:19:00.760 --> 01:19:02.020 Vậy thì em sẽ tin câu chuyện mà anh sắp kể với em chứ? 01:19:02.100 --> 01:19:03.030 Anh ấy đâu rồi nhỉ? 01:19:03.100 --> 01:19:07.130 Là về một chàng trai có ngoại hình đẹp, nhưng tâm tính thì không tốt. 01:19:07.200 --> 01:19:10.040 Và có một lời nguyền. Chính tình yêu... tình yêu có thể làm anh ấy thay đổi. 01:19:10.110 --> 01:19:11.540 Ai cũng đều biết câu chuyện đó mà. 01:19:13.010 --> 01:19:16.140 Nếu như đó không phải là một câu chuyện thì sao? Nếu như đấy là sự thật thì thế nào? 01:19:16.210 --> 01:19:17.140 Gì cơ? 01:19:53.250 --> 01:19:56.680 Em có thể hình dung được... tình cảm đó không? 01:20:03.160 --> 01:20:04.090 Được không? 01:20:11.070 --> 01:20:12.000 Có. 01:20:26.800 --> 01:20:28.510 Chính là anh. 01:20:58.310 --> 01:21:01.150 Tỉnh lại. Tỉnh lại đi. 01:21:02.950 --> 01:21:07.480 Tỉnh lại. Tỉnh lại. Tỉnh lại đi nào. 01:21:12.160 --> 01:21:14.190 Đây là một giấc mơ, đúng không? 01:21:15.560 --> 01:21:16.890 Có lẽ thế. 01:21:19.470 --> 01:21:20.700 Nhưng hạnh phúc 01:21:22.070 --> 01:21:24.000 Cực kỳ hạnh phúc 01:21:27.580 --> 01:21:30.810 Ngài Kingson, nhân viên tập sự mới đang đi lên bằng thang máy, 01:21:30.880 --> 01:21:32.400 tôi nghĩ có thể ông muốn gặp cô ấy. 01:21:32.480 --> 01:21:34.000 Chỉ cần cô ta là một người dễ nhìn. 01:21:34.080 --> 01:21:36.310 À cô ấy nhìn hơi lập dị một chút. 01:21:36.380 --> 01:21:38.010 Không có khuôn mặt khó coi, quần lếch thếch hay mập lùn xấu xí. 01:21:38.090 --> 01:21:40.610 Nhưng theo hồ sơ của cô ấy thì sẽ không có vấn đề gì nếu ông đuổi cô ấy đi cả, 01:21:40.690 --> 01:21:42.820 vì cô ấy có thể luôn sử dụng ma thuật của mình. 01:21:42.820 --> 01:26:02.820 Truy cập: Phim.BongHongXanh.VN - Xem Phim Trực Tuyến !