����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c838d70524e4-1552125296.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:05.075 --> 00:00:20.076
Vietnamese Translation By:
ThủyChung

00:00:21.000 --> 00:00:35.000
Captions and Sync by:
Vợ Hiền Chồng Thủy Chung

00:00:31.700 --> 00:00:33.440
Sinbad

00:00:33.620 --> 00:00:37.840
Sinbad and The Minotaur

00:00:43.380 --> 00:00:52.240
Trong thời cổ đại
Các vị thần can thiệp vào tất cả mọi thứ,
hai quốc gia hùng mạnh : Minos và Rhodes,
xảy ra một cuộc chiến ở biển Aegean.

00:00:53.320 --> 00:00:59.400
Được sự giúp sức của Helios, vị thần mặt trời Hy Lạp,
Chiến binh Rhodes trở nên bất bại
và Minos thất thủ dưới mũi giáo của họ.

00:01:00.430 --> 00:01:05.970
Helios  Trong danh dự của chiến thắng, người Hy Lạp
xây dựng tượng đài Colossus of Rhodes,
một bức tượng khổng lồ đúc bằng vàng
cướp bóc từ kẻ thù của họ.

00:01:07.110 --> 00:01:12.290
Nhưng dù người dân của Minos
không có người trị vì,
Vua Minos vẫn còn sống.

00:01:13.070 --> 00:01:21.370
khao khát trả thù, ông tấn công Rhodes,
đột nhập kinh thành và lấy trộm đầu Golden Colossus,
trước khi chạy trốn đến những vùng đất
vượt ra ngoài tầm với của kẻ thù.

00:01:22.400 --> 00:01:29.030
Nhưng hy vọng nào để trốn thoát cho
người đàn ông dám ăn cắp
cống vật của thần linh ...

00:03:19.580 --> 00:03:20.310
Chờ đợi!

00:03:20.560 --> 00:03:22.820
Vua Minos. Là tôi
thư ký của người.

00:03:23.570 --> 00:03:24.820
Pericles?

00:03:28.140 --> 00:03:30.250
- những người khác đâu ?
- Chết.

00:03:31.150 --> 00:03:33.900
- Tất cả đã chết. Con trai ngài, vua của tôi ..
- Chết!

00:03:34.210 --> 00:03:36.690
Nó không phải là con trai của ta!

00:03:37.550 --> 00:03:40.560
Tha thứ cho tôi, vua của tôi,
nhưng tôi không ...

00:03:48.640 --> 00:03:52.180
Một cuộc chiến thất bại.
Vương quốc của ta đã bị phá hủy.

00:03:53.150 --> 00:03:56.460
Dòng dõi của ta ...
bị nguyền rủa bởi các vị thần!

00:03:57.220 --> 00:03:58.460
Đốt đi!

00:04:04.600 --> 00:04:05.820
Vua của tôi!

00:04:21.140 --> 00:04:22.090
Vua của tôi!

00:04:22.400 --> 00:04:23.870
Vua của tôi, không!

00:04:24.320 --> 00:04:25.740
Tôi cầu xin ngài!

00:04:26.240 --> 00:04:27.720
Ta vẫn chưa chết mà

00:04:27.860 --> 00:04:30.080
Ta nói đốt nó!

00:04:30.250 --> 00:04:31.230
Nhưng biên niên sử ...

00:04:32.310 --> 00:04:36.440
- Tất cả các ký hiệu... đốt biên niên sử
và phá hủy lời nguyền!

00:05:05.770 --> 00:05:07.490
Vua Minos

00:05:48.100 --> 00:05:50.610
Ả rập 1000 NĂM SAU

00:05:50.890 --> 00:05:53.560
Ta trả ba con lạc đà
để mua con vũ công.

00:05:53.790 --> 00:05:55.960
Cũng còn may đấy, Sinbad.
Nhảy đi cưng

00:05:56.180 --> 00:05:59.130
Nguy hiểm! Tôi không thể chờ đợi.
Chẳng khác nào cừu vào lò mổ.

00:05:59.300 --> 00:06:00.300
Không hẳn thế.

00:06:01.670 --> 00:06:04.870
Sinbad, xong vụ này
ta sẽ hời to

00:06:05.040 --> 00:06:08.330
thì đương nhiên cô ta sẽ cho là
mình có công lớn nhất

00:06:08.410 --> 00:06:10.720
rồi lợi dụng để kéo giá lên

00:06:10.920 --> 00:06:14.230
Chắc chắn rồi...
nhưng lỡ không thì sao?

00:06:14.650 --> 00:06:17.130
Sao anh chẳng bao giờ quan tâm lời tôi nói vậy?

00:06:33.620 --> 00:06:36.700
Cô ấy nhảy tốt hơn nhiều vợ tôi.

00:06:42.530 --> 00:06:46.260
Đây là một ý tưởng tồi.
Những gã này buôn nô lệ. Đâu phải nhà sưu tầm đồ cổ.

00:06:46.400 --> 00:06:48.940
Thì chính thế nên
chúng thường có nhiều thứ hay ho đấy.

00:07:20.830 --> 00:07:22.450
Tôi đã bảo dễ òm mà

00:07:23.370 --> 00:07:26.370
Mỗi lần đi với anh là tôi
lại lo thót cả tim, Sinbad.

00:07:26.820 --> 00:07:30.190
- chuyện nhỏ!
- Mà chính xác chúng ta đang tìm cái gì?

00:07:31.050 --> 00:07:34.200
- Một cuộn giấy của vua Minos.
- Vua... gì?

00:07:34.420 --> 00:07:38.160
Minos. vị vua đã đánh cắp
đầu của bức tượng vàng

00:07:38.600 --> 00:07:39.690
tượng vàng?

00:07:40.640 --> 00:07:44.310
tượng vàng? của thành Rhodes?
1 trong bảy kỳ quan của thế giới?

00:07:44.530 --> 00:07:45.480
Chính xác!

00:07:45.700 --> 00:07:53.090
Sinbad! Anh đang tìm 1 thứ không thật rồi
Câu chuyện đó từ hàng ngàn năm rồi

00:07:55.370 --> 00:07:56.760
Đó chỉ là thần thoại mà thôi!

00:07:59.490 --> 00:08:00.940
Đây rồi!
Cẩn thận

00:08:01.670 --> 00:08:03.000
Anh vừa nói thần thoại à?

00:08:04.530 --> 00:08:07.850
Đây là chìa khóa dẫn ta đến đó.
-Anh chắc chứ?

00:08:15.120 --> 00:08:16.320
Cái gì thế?

00:08:17.070 --> 00:08:18.960
Các biên niên sử của vua Minos.

00:08:23.140 --> 00:08:27.210
Những trang này ghi nơi giấu
kho tàng lớn nhất thế giới!

00:08:28.270 --> 00:08:29.710
Cái đầu tượng vàng!

00:08:30.830 --> 00:08:31.940
khổng lồ...

00:08:32.420 --> 00:08:35.030
- Được làm bằng vàng nguyên chất.
- vàng nguyên chất?

00:08:35.450 --> 00:08:37.180
Tôi thích điều đó.

00:08:38.100 --> 00:08:39.710
báo động , có trộm

00:08:44.620 --> 00:08:46.040
bảo vệ

00:08:49.460 --> 00:08:50.240
chúng ta đã bị phát hiện

00:08:50.440 --> 00:08:52.060
Chúng ở trong lều.
vào trong!

00:08:52.940 --> 00:08:54.000
đi

00:08:54.420 --> 00:08:57.820
Tới chỗ hẹn đi
Tôi sẽ kéo dài thời gian.

00:08:58.070 --> 00:09:00.330
- Gặp trong các cồn cát.
- Nhanh!

00:09:00.690 --> 00:09:02.470
- là kẻ nào!.
- ta đây

00:09:03.610 --> 00:09:06.870
- Bắt ta đi nếu ngươi có thể.
- bắt hắn lại!

00:09:07.320 --> 00:09:09.940
Vòng ra đằng sau.

00:09:10.800 --> 00:09:11.630
Đường này

00:09:12.940 --> 00:09:14.940
Đừng để hắn thoát .

00:09:15.560 --> 00:09:18.400
Đừng để hắn thoát hoặc
chúng ta sẽ bị giết hết.

00:09:19.410 --> 00:09:21.270
- Đâu rồi ?
- mất dấu rồi.

00:09:24.360 --> 00:09:25.810
Ở đó.

00:09:26.540 --> 00:09:27.430
Nhanh.

00:09:39.070 --> 00:09:40.520
Những người đẹp ...

00:09:41.520 --> 00:09:43.360
Tôi chỉ đi ngang thôi.

00:09:44.810 --> 00:09:47.260
Họ không thể nghe anh đâu.
Họ đi rồi.

00:09:48.430 --> 00:09:51.100
- Ý cô là sao?
Al-Jibaro.

00:09:51.770 --> 00:09:56.090
Chủ nhân của ngôi nhà này. Hắn là 1 thầy phù thủy.
hắn đánh cắp tâm trí con người!

00:09:56.620 --> 00:09:59.540
Phù thủy ... Tôi ghét phù thủy!

00:10:00.130 --> 00:10:02.740
Khoan! Làm ơn cho tôi theo
đi với anh!

00:10:03.440 --> 00:10:05.780
- Không được.
- Tôi sẽ hét lên đó!

00:10:06.620 --> 00:10:07.790
Không

00:10:09.910 --> 00:10:10.880
Lính đâu!

00:10:18.180 --> 00:10:19.520
Lũ ngu xuẩn!

00:10:19.930 --> 00:10:28.210
ngươi để 1 tên cướp sa mạc bẩn thỉu
tự do vào nhà ta
Ta sẽ để đại bàng móc mắt ngươi cho chó ăn

00:10:50.930 --> 00:10:52.270
Đứng lên.

00:10:53.940 --> 00:10:54.970
Hãy đứng dậy!

00:11:02.410 --> 00:11:04.050
Cô dâu của ta đâu?

00:11:05.590 --> 00:11:06.530
Tara đâu?

00:11:10.540 --> 00:11:11.830
Em đây.

00:11:13.720 --> 00:11:14.970
Xin lôi.

00:11:15.640 --> 00:11:17.650
Em đã la lên ...

00:11:18.290 --> 00:11:19.510
Vì thấy một con chuột.

00:11:24.160 --> 00:11:26.310
Chỉ là sự hoảng sợ nhất thời thôi...

00:11:29.260 --> 00:11:30.430
Sự e lệ.

00:11:32.970 --> 00:11:34.780
Nàng không phải thế đâu ...

00:11:35.280 --> 00:11:36.280
Chủ nhân

00:11:37.010 --> 00:11:38.180
Chủ nhân

00:11:38.510 --> 00:11:42.080
- Chúng đã lấy một trong những báu vật của ngài
- Cái gì?

00:11:43.160 --> 00:11:46.590
Sao thế này được chứ?!

00:11:46.840 --> 00:11:50.930
- Kẻ trộm đã lừa các lính gác.
- Vỏ, chỉ còn cái vỏ thôi, lũ ngu.

00:11:51.710 --> 00:11:57.670
Thứ này chỉ chỗ của đầu tượng vàng
bị đánh cắp cách đây 1000 năm.

00:11:58.930 --> 00:12:01.940
Chỉ có một chiếc chìa khóa ma thuật
mới mở được nó.

00:12:02.690 --> 00:12:05.300
Xưa nay chưa từng có ai
kể cả ta ...

00:12:05.420 --> 00:12:08.480
Al-Jabar vĩ đại ...

00:12:08.700 --> 00:12:11.150
... có khả năng mở phong ấn ma thuật.

00:12:11.910 --> 00:12:14.970
Vậy biết đâu vì chính ông mới là kẻ cắp

00:12:19.290 --> 00:12:23.740
- Ta là Seif, kẻ bất tử. Ngươi là ai?
- Rất ấn tượng.

00:12:24.080 --> 00:12:25.530
Bắt hắn.

00:12:41.040 --> 00:12:41.960
Trên đầu gối của bạn!

00:12:44.640 --> 00:12:45.300
Quỳ !

00:12:49.730 --> 00:12:50.760
Quỳ xuống!

00:12:54.660 --> 00:12:55.940
Đứng lên!

00:12:56.500 --> 00:12:57.450
Lên!

00:12:57.640 --> 00:12:58.950
Lính đâu!
Chạy đi

00:13:04.190 --> 00:13:07.100
Khoan, các ngươi hiểu lầm rồi
Ngươi đang giữ thứ của ta

00:13:08.200 --> 00:13:11.150
- Cô gái này không nghĩ thế đâu
- Đừng thách thức ta, kẻ trộm.

00:13:12.270 --> 00:13:15.280
biên niên sử của vua Minos.
Đưa đây!

00:13:15.830 --> 00:13:17.610
Cái hộp thì đúng là của ông.

00:13:18.000 --> 00:13:22.570
Tuy nhiên, bí mật chứa bên trong
ai tìm ra thì của người đó ...

00:13:22.960 --> 00:13:25.920
Chìa khóa ma thuật giờ vô dụng với ta rồi

00:13:26.110 --> 00:13:29.510
- Sao ngươi có chìa khóa này?
- ta tìm thấy trên đường thôi.

00:13:30.590 --> 00:13:32.100
Như cái này nữa ...

00:13:32.910 --> 00:13:34.610
áo choàng tàng hình!

00:13:40.620 --> 00:13:42.180
Chúng đâu?

00:13:44.700 --> 00:13:46.700
Tìm chúng!

00:13:50.180 --> 00:13:52.900
- Mặt trăng sáng
- Sinbad?

00:13:54.470 --> 00:13:59.400
- Sắp ở đây rồi. - Tin tôi đi.
- Anh ta tới trễ vì chút rắc rối thôi

00:13:59.670 --> 00:14:02.460
Cô nghĩ kho tàng là gì ?

00:14:02.910 --> 00:14:03.770
Vàng bạc Đồ trang sức?

00:14:05.190 --> 00:14:06.420
Sinbad!

00:14:09.120 --> 00:14:10.150
Đi nào

00:14:10.870 --> 00:14:14.410
- Anh chàng không thể khác được.
- Chúng ta phải trở về tàu.

00:14:14.660 --> 00:14:18.670
- Khoan, ta chỉ còn 3 tiếng trước khi trời sáng
- Giờ chỉ có hai giờ.

00:14:19.200 --> 00:14:21.930
- Và đó là ai?
- Chuyện vặt!

00:14:23.240 --> 00:14:24.630
Lên ngựa đi các người đẹp ...

00:14:24.830 --> 00:14:27.000
Chúng ta có cả
cuộc hành trình dài phía trước.

00:14:35.550 --> 00:14:36.830
Trước khi bình minh!

00:14:49.810 --> 00:14:51.150
Bờ biển vắng.

00:14:51.510 --> 00:14:53.710
Nếu nhanh chân ta sẽ tới
Darashia ngay khi tối.

00:14:54.270 --> 00:14:56.750
Darash là nhà của anh?

00:14:57.390 --> 00:15:00.540
Đó là nơi tôi neo tàu
Biển là nhà của tôi.

00:15:00.840 --> 00:15:04.800
Như một người vợ.
Một trong ba người vợ...

00:15:05.080 --> 00:15:10.120
Tên lần lượt là: Biển,
Phiêu lưu và. .. Vinh quang!

00:15:10.340 --> 00:15:12.210
Cô tốt nhất nên ghi nhớ điều đó

00:15:12.510 --> 00:15:15.520
Trái tim anh ta chỉ được nhiều thế thôi

00:15:16.080 --> 00:15:19.230
- Cô đâu phải bám theo tôi
- Anh nhờ tôi giúp

00:15:19.480 --> 00:15:23.210
Tôi đã xong nhiệm vụ,
giờ tới lượt anh trả nợ cho tôi

00:15:23.210 --> 00:15:26.910
Khi tìm thấy đầu của tượng vàng
cô sẽ nhận được những gì cô xứng đáng. Tin tôi đi.

00:15:27.140 --> 00:15:28.310
Tin anh?

00:15:29.340 --> 00:15:32.150
Giữ ả đi, tôi lấy con ngựa

00:16:03.630 --> 00:16:07.050
Cô ta dữ dằn thật.
Anh có chắc một người nào đó có thể giải mã nó?

00:16:07.300 --> 00:16:12.340
- Biên niên sử đều là tiếng Hy Lạp. Nestor biết tiếng Hy Lạp.
- Nhưng không phải Hy lạp cổ đại

00:16:12.650 --> 00:16:13.850
Chuyện vặt!

00:16:14.710 --> 00:16:15.970
Còn Luna thì sao?

00:16:16.610 --> 00:16:19.840
Ai tự biết lo thân người đó
Cô ấy sẽ ổn thôi

00:16:24.380 --> 00:16:25.910
Sinbad, anh ...

00:16:28.220 --> 00:16:29.500
Coi chừng mấy con ngựa.

00:16:31.030 --> 00:16:31.810
Dừng lại!

00:16:34.910 --> 00:16:37.500
- Tôi có thể giúp gì các ngài?
- Bọn ta đang tìm kiếm kẻ này.

00:16:39.140 --> 00:16:41.060
Có vẻ như anh chàng may mắn.

00:16:42.590 --> 00:16:43.820
Tôi chưa thấy bao giờ

00:16:48.000 --> 00:16:51.560
- Tôi nghĩ anh đã giết hắn?
- Rồi mà!

00:16:52.930 --> 00:16:53.790
Ấn tượng thật!

00:16:55.320 --> 00:16:58.500
Nếu thấy thì nhớ báo lại cho bọn ta

00:16:58.720 --> 00:17:02.180
Ta bảo đảm chủ nhân sẽ hậu đãi ngươi

00:17:03.320 --> 00:17:04.990
- Hắn là ai?
- Một kẻ đã chết.

00:17:06.850 --> 00:17:07.750
Đứng lại!

00:17:11.260 --> 00:17:12.560
Bạn đồng hành của ngươi đâu?

00:17:13.480 --> 00:17:14.430
Bạn đường?

00:17:16.380 --> 00:17:18.330
Ồ. Đều là ngựa của tôi.
Tôi là người đưa thư.

00:17:18.940 --> 00:17:21.260
Chủ của tôi hay thư từ lắm

00:17:21.900 --> 00:17:24.430
Tôi phải sống trên lưng ngựa luôn

00:17:31.480 --> 00:17:32.870
Tránh ra đi

00:17:42.950 --> 00:17:48.330
Không xong. Với những đồng tiền
họ có điệp viên ở khắp nơi.

00:17:48.750 --> 00:17:52.420
Mau đi tập họp thủy thủ đoàn
Nói Ross bán nhanh các thứ không cần đi

00:17:53.010 --> 00:17:55.710
- Tôi đi tìm Pericles. Gặp mọi người sau
- Được rồi.

00:17:56.660 --> 00:17:57.490
Xin lỗi.

00:17:57.970 --> 00:18:01.170
- Tôi nghĩ rằng hắn đang lùng bắt tôi.
- hắn không tìm cô,

00:18:01.340 --> 00:18:02.280
hắn tìm thứ này ...

00:18:02.370 --> 00:18:05.930
Tôi thấy không có sự khác biệt.
Ngoài ra, tôi đã giúp anh lấy nó

00:18:06.300 --> 00:18:08.640
và tôi đã cứu mạng anh
Anh nợ tôi!

00:18:09.050 --> 00:18:11.890
Tôi sẽ đi theo anh
dù anh thích hay không.

00:18:12.620 --> 00:18:15.150
- Cô ấy nói đúng đó
- Vậy cậu lo đi

00:18:34.320 --> 00:18:36.940
- Đó là thuyền của anh?
- Đẹp, phải không?

00:18:48.940 --> 00:18:49.800
Akoom.

00:18:51.200 --> 00:18:53.260
- Có vẻ như chuyến đi săn tốt hả.
- Thứ này...

00:18:53.790 --> 00:18:55.210
Chỉ là chuyện nhỏ.

00:18:55.930 --> 00:18:56.410
vậy đây là thành viên mới ...

00:18:57.100 --> 00:18:58.720
Sẵn sàng lên đường chưa?

00:19:00.560 --> 00:19:02.730
- Chúng ta sẽ phải chiến đấu?
- Có thể.

00:19:03.370 --> 00:19:04.790
Và phụ nữ?

00:19:06.320 --> 00:19:07.460
Chắc chắn không!

00:19:07.850 --> 00:19:10.050
- Và vàng?
- Một ít.

00:19:12.170 --> 00:19:13.060
Tôi tham gia.

00:19:13.060 --> 00:19:16.130
Tôi sẽ cho bạn biết mọi thứ
tại buổi liên hoan.

00:19:16.520 --> 00:19:17.570
Liên hoan?

00:19:19.020 --> 00:19:20.110
Liên hoan gì?

00:19:22.760 --> 00:19:24.230
Anh sẽ thấy khi ở đó.

00:20:47.350 --> 00:20:48.180
Hơn thế nữa!

00:21:26.620 --> 00:21:27.540
Ali!

00:22:12.610 --> 00:22:13.580
Dừng lại!

00:22:14.000 --> 00:22:14.980
Nhặt nó lên!

00:22:36.870 --> 00:22:39.270
Bây giờ vũ công nhỏ của ta ...

00:22:39.930 --> 00:22:42.250
Đó là tất cả về bụng!

00:22:42.470 --> 00:22:45.560
- Không?
- Ngươi muốn tiền?

00:22:45.700 --> 00:22:49.240
- Ngươi có thể lấy con ngựa của ta
- Ở đâu?

00:22:51.300 --> 00:22:52.800
Hắn đâu?

00:22:53.030 --> 00:22:54.810
Không biết ngươi đang nói cái gì.

00:22:54.980 --> 00:22:56.810
- Hắn trả tiền cho ngươi để nhảy?
- Không.

00:22:57.960 --> 00:23:00.460
Tôi chỉ nhảy cho những người muốn xem

00:23:01.350 --> 00:23:03.250
- Dối trá!
- Tôi xin thề!

00:23:04.590 --> 00:23:06.370
Xin tha cho tôi đi!

00:23:08.070 --> 00:23:12.080
Hy vọng nấu được món gì...
Đứng lên nào, cái lũ...

00:23:12.300 --> 00:23:14.950
ngu xuẩn,
thôi đừng lo cho cái bao tử nữa

00:23:15.230 --> 00:23:17.180
nhìn kìa, Sinbad!

00:23:30.270 --> 00:23:33.140
- Cô ấy xinh đấy.
- Chắc là có thể nấu ăn cho chúng ta

00:23:36.530 --> 00:23:39.380
- Ross, đoàn mình thế nào?
- Khá lắm, thuyền trưởng.

00:23:39.930 --> 00:23:43.800
Họ đều có kinh nghiệm trong việc
đi tìm những kho báu thế này

00:23:47.760 --> 00:23:55.360
- Họ nói với 1 người như anh
thì chắc chuyến hải hành sẽ nhiều thứ thú vị hơn
- Có lẽ điều này sẽ thay đổi tâm trí của họ.

00:23:55.920 --> 00:23:59.600
- Biên niên sử của vua Minos.
- Các vị thần, Sinbad.

00:24:04.220 --> 00:24:09.510
- Cậu hiểu nó có nghĩa gì không?
- Có nghĩa là chúng ta sẽ có chiếc đầu tượng bằng vàng

00:24:09.740 --> 00:24:14.140
- Chúng ta cần thời gian để giải mã văn bản này.
- Chắc chắn. Hãy cho tôi một số thời gian để dịch ...

00:24:14.300 --> 00:24:15.310
Chúng tôi không có thời gian!

00:24:15.530 --> 00:24:19.260
- Chúng ta ra khơi ngay.
- Nhưng tôi không biết nơi để đi, Sinbad.

00:24:19.430 --> 00:24:23.330
- Chuyện vặt, chuyện vặt!
- Chúng ta phải lên kế hoạch cho chuyến đi

00:24:23.970 --> 00:24:25.950
Chúng ta có thể khám phá
ra trên đường đi.

00:24:27.590 --> 00:24:30.240
Vậy lần này anh dắt theo cô này đây?

00:24:47.810 --> 00:24:48.870
Ngay bây giờ!

00:24:51.180 --> 00:24:52.580
Ngay bây giờ!

00:24:53.470 --> 00:24:56.200
Ta muốn biết tên của hắn

00:24:57.310 --> 00:24:58.200
Không.

00:24:59.370 --> 00:25:01.940
- Cút xuống Địa ngục đi.
- Địa ngục ư?

00:25:03.890 --> 00:25:06.310
Ngươi biết gì về địa ngục?

00:25:09.990 --> 00:25:12.300
Ta muốn tên của hắn

00:25:43.220 --> 00:25:44.660
Sinbad

00:25:48.950 --> 00:25:52.710
Hãy sẵn sàng đi.
Ta muốn đầu của Sinbad.

00:25:53.160 --> 00:25:55.700
Và cả của bức tượng.

00:25:55.940 --> 00:25:57.030
Tìm chúng đi!

00:26:00.710 --> 00:26:01.460
Tốt!

00:26:13.520 --> 00:26:14.860
Đất liền!

00:26:21.290 --> 00:26:23.130
Hòn đảo của Minos!

00:26:25.190 --> 00:26:27.340
Ross, neo ở đây.

00:26:32.210 --> 00:26:37.000
- Ai sẽ tin rằng chúng ta ở nơi này.
- Minos không tìm thiên đường

00:26:37.560 --> 00:26:43.490
Là một nơi nào để ẩn trốn.
Minos là một người đàn ông mạnh mẽ.

00:26:43.740 --> 00:26:47.980
Từng là bá chủ của tất cả các hòn đảo Hy Lạp
Nhưng đó là không đủ.

00:26:48.620 --> 00:26:49.760
Hắn muốn nhiều hơn nữa!

00:26:49.950 --> 00:26:53.990
Vượt qua vùng biển này
muốn chiếm cả Rhodes ...

00:26:54.490 --> 00:26:55.750
Được rồi, đi thôi!

00:26:56.050 --> 00:26:57.840
Hướng này Nestor

00:26:58.370 --> 00:27:02.660
Sau khi bị đánh bại
Minos hoàn toàn bị lạc lối

00:27:02.850 --> 00:27:05.890
Rhodes ăn mừng
chiến thắng lớn của mình ...

00:27:06.580 --> 00:27:09.010
Ông đã sử dụng tất cả mọi thứ đã bị đánh cắp ...

00:27:09.230 --> 00:27:11.790
Trong một cái đầu đá
mắc kẹt ở đây ...

00:27:11.930 --> 00:27:15.160
Đâu phải giờ lịch sử, Nestor,
chúng tôi ở đây cho kho tàng!

00:27:42.120 --> 00:27:44.240
Tôi đã nói rằng
hòn đảo có người ở mà

00:27:46.110 --> 00:27:47.030
Đã từng

00:27:47.610 --> 00:27:51.650
Vua Minos dẫn những thần dân
sống sót tới đây, nhưng ...

00:27:52.710 --> 00:27:55.270
... Nhiều thứ có thể thay đổi
sau một ngàn năm.

00:27:59.230 --> 00:28:01.370
Trông họ hoang dã quá, phải không?

00:28:23.930 --> 00:28:26.820
Ta là Timos con trai Thelos.

00:28:27.190 --> 00:28:31.710
- Đứng đầu hàng trăm người, nhân danh dân làng ta
- Tôi là Sinbad.

00:28:32.600 --> 00:28:34.570
Nhân danh cho... chính bản thân mình.

00:28:38.170 --> 00:28:41.840
Mùa trao đổi qua rồi ...
Người ngoài không được chào đón ở đây.

00:28:43.010 --> 00:28:46.190
À Timos, con trai của Thelos ...

00:28:47.220 --> 00:28:51.150
- Có lẽ muốn xem màn chào hỏi của chúng ta.
- Sinbad,

00:28:51.930 --> 00:28:53.150
Thuyền trưởng cho phép tôi.

00:28:55.330 --> 00:29:03.010
- Chào anh. Ta là công chúa Tara.
Con gái của quốc vương Tanzini .
- Ta chắc rằng đã nghe.

00:29:08.050 --> 00:29:10.840
Một cơn bão đánh chìm thuyền của ta,

00:29:11.090 --> 00:29:14.740
Kể từ đó ta là một tù nhân của Al-Jibaro.

00:29:15.600 --> 00:29:18.640
Sau khi trốn thoát, ta được bảo vệ
bởi người đàn ông tốt bụng đây.

00:29:19.140 --> 00:29:22.480
Họ tình nguyện hộ tống ta đến hôn lễ.

00:29:23.650 --> 00:29:28.140
Nếu ngươi rộng lượng ...
cho bọn ta ở nhờ vài ngày

00:29:29.060 --> 00:29:33.070
Ta hứa rằng với sự hào phóng của ngươi
sẽ được triều đình đền đáp xứng đáng

00:29:43.010 --> 00:29:45.270
Cô có thể vào sảnh yến tiệc

00:29:47.500 --> 00:29:49.390
Những người lính của Tanzini!

00:30:01.230 --> 00:30:02.820
Mùa trao đổi đã qua

00:30:03.290 --> 00:30:07.160
Công chúa đã được Timos chào đón

00:30:09.500 --> 00:30:10.670
Xin mời vào

00:30:13.820 --> 00:30:14.960
Anh nghĩ sao?

00:30:15.770 --> 00:30:18.440
- Chuyện gì?
- Mọi chuyện

00:30:18.890 --> 00:30:19.830
Những người này ...

00:30:20.220 --> 00:30:21.590
Ai có thể nói được.

00:30:25.020 --> 00:30:30.170
- Những gì tôi nói là tôi chỉ muốn thực phẩm ...
- tốt nhất.

00:30:34.540 --> 00:30:36.850
chào cưng ...

00:30:37.750 --> 00:30:40.560
ở đây có mấy người xinh đẹp như em không?

00:30:40.980 --> 00:30:46.520
- Hòn đảo này có gì thú vị không?
- Đền thờ hay miếu ... có thể là...

00:30:47.190 --> 00:30:48.750
Tượng thần!

00:30:49.420 --> 00:30:52.230
Không có gì như thế ở đây,
ngoại trừ ...

00:30:52.590 --> 00:30:55.820
- chắc anh đã nghe nói đến đỉnh Colossus.
- Colossus?

00:30:56.690 --> 00:31:00.030
- Một ngọn núi gần làng.
- Một cái tên lạ cho một ngọn núi.

00:31:00.860 --> 00:31:03.370
Lạ, nhưng đó chính xác là nơi ta đến chứ

00:31:03.510 --> 00:31:05.710
Hãy đi thật chậm và cúi mặt xuống

00:31:06.570 --> 00:31:07.880
Tìm xem có thấy bất kì
di tích hoặc cái gì có vẻ cũ kĩ.

00:31:08.270 --> 00:31:11.370
Vài điều kỳ lạ
chỉ ra nơi con quái vật ...

00:31:11.760 --> 00:31:13.840
Nhưng chính xác là
chúng ta tìm kiếm gì?

00:31:14.760 --> 00:31:17.440
Một số thứ gì đó tuyệt vời
ngoài sức tưởng tượng của bạn.

00:31:27.350 --> 00:31:29.250
Chờ đã, thuyền trưởng.
Tìm thấy một cái gì đó!

00:31:39.080 --> 00:31:40.640
1 đàn lợn rừng?

00:31:41.950 --> 00:31:45.710
Nó có mùi giống như một
nhà vệ sinh của lợn bị đốt cháy ...

00:31:47.130 --> 00:31:48.830
Chỉ nói thật thôi mà

00:31:52.140 --> 00:31:54.120
- Hãy đi gần nhau
- Tại sao?

00:31:54.540 --> 00:31:56.120
Anh sợ hả?

00:31:57.160 --> 00:31:59.250
Theo tôi.

00:32:08.380 --> 00:32:11.530
Vua Minos đã giành được của thần
hoặc mất nó.

00:32:11.810 --> 00:32:15.760
- Nó trông giống như một ngôi đền của Helios.
- Ai đó đã ở đây trước.

00:32:16.210 --> 00:32:19.130
- Hay bọn săn kho báu

00:32:19.390 --> 00:32:21.500
- Có thể anh không phải người duy nhất có bản đồ.

00:32:22.250 --> 00:32:24.180
Chỉ có một cách để biết.

00:32:41.060 --> 00:32:42.230
Lối nào đây?

00:32:44.260 --> 00:32:45.350
Để xem

00:32:46.400 --> 00:32:48.380
Sao nóng quá vậy?

00:32:48.380 --> 00:32:51.080
- Chúng ta đang ở bên trong một ngọn núi lửa.
- Giờ thì sao?

00:32:53.230 --> 00:32:54.930
Núi lửa không hoạt động.

00:32:55.070 --> 00:32:56.930
- Sinbad
- Chờ ở đây.

00:33:28.350 --> 00:33:32.000
- Kiểu gì thế này?
- Không có gì khác, chỉ toàn hành lang.

00:33:32.280 --> 00:33:36.620
- Các hành lang song song
- Chúng ta đang bị lạc trong một mê cung.

00:33:36.850 --> 00:33:37.880
Một mê cung!

00:33:38.070 --> 00:33:43.230
- Nó có vẻ như là vua Minos đã làm cho việc tìm kiếm
cái đầu tượng trở nên khó khăn hơn.
- Có lẽ thế.

00:33:43.420 --> 00:33:47.010
- Chúng ta đang đi bộ lòng vòng.
- Chúng ta đã đi qua đây.

00:33:49.470 --> 00:33:50.770
Sinbaaad!

00:33:57.150 --> 00:33:58.660
Giúp anh ta
Nắm được rồi

00:34:04.920 --> 00:34:06.480
Cửa đóng lại rồi.

00:34:06.650 --> 00:34:08.910
- Tạ ơn chúa
- Cậu nghĩ chúa vừa cứu cậu sao

00:34:10.270 --> 00:34:12.080
Đứng lại gần nhau!

00:34:14.920 --> 00:34:16.120
Chuyện gì vậy?

00:34:16.290 --> 00:34:17.740
Giữ nguyên vị trí.

00:34:35.200 --> 00:34:36.090
Quay lại đi!

00:34:37.430 --> 00:34:38.410
Ross!

00:34:43.500 --> 00:34:45.340
Nhanh . Núi lửa phun.

00:34:52.780 --> 00:34:54.170
Ross!

00:35:08.740 --> 00:35:09.770
Ross!

00:35:10.300 --> 00:35:13.060
Sinbad, tránh xa những bức tường.

00:35:14.060 --> 00:35:16.180
Ross, anh ở đâu?

00:35:17.230 --> 00:35:18.400
Tôi không biết!

00:35:20.850 --> 00:35:23.500
- Anh có ở với những người khác không?
- Không.

00:35:24.560 --> 00:35:26.620
Nó giống như một con bò,
Sinbad.

00:35:26.900 --> 00:35:28.100
Nó đang ...

00:35:29.290 --> 00:35:30.910
Nó đang làm gì?

00:35:31.970 --> 00:35:33.060
Ross!

00:35:33.860 --> 00:35:35.200
Sinbaaad!

00:35:55.390 --> 00:35:56.290
Ross!

00:36:15.170 --> 00:36:17.860
Cái chết của anh sẽ được báo thù,
bạn của tôi.

00:36:31.660 --> 00:36:32.770
Sinbad.

00:36:35.560 --> 00:36:37.180
Cô ...

00:36:59.070 --> 00:36:59.990
Đường này.

00:37:06.730 --> 00:37:07.700
Chạy đi.

00:37:09.680 --> 00:37:10.490
Chờ đã.

00:37:12.490 --> 00:37:15.300
- Anh đang làm gì?
- Tìm cái bẫy lúc nãy.

00:37:16.950 --> 00:37:18.150
Trốn đằng sau bức tường.

00:37:20.130 --> 00:37:20.960
đến đây nào!

00:37:26.760 --> 00:37:28.200
đến đây!

00:37:47.950 --> 00:37:49.820
Tôi thấy họ rồi.
Đường này.

00:37:52.100 --> 00:37:53.380
Sinbad

00:37:59.710 --> 00:38:00.540
Con bò?

00:38:02.440 --> 00:38:03.610
Xong rồi.

00:38:18.200 --> 00:38:21.020
- Không ngờ ở đây có rượu ngon thế này
- Vì Sinbad, người giết được con quái vật!

00:38:23.830 --> 00:38:24.800
Anh em ...

00:38:27.090 --> 00:38:28.370
Uống vì những người đã mất ngày hôm nay!

00:38:31.570 --> 00:38:35.170
Nguyện chúa trời sẽ che chở cho họ
được lên thiên đàng

00:38:39.760 --> 00:38:42.340
Tiếp đi. Cầm ly lên nào

00:38:46.780 --> 00:38:49.290
Uống cho những người tốt lên thiên đàng
và 1 anh hùng dũng cảm.

00:38:51.520 --> 00:38:52.850
Anh hùng!

00:39:11.540 --> 00:39:14.750
Có ai tò mò về những gì
chúng ta đã chứng kiến ​​sáng nay không?

00:39:14.890 --> 00:39:17.500
Gì chứ?
Chúng ta đã không giành chiến thắng hoàn toàn

00:39:18.030 --> 00:39:22.490
Ông đừng làm giảm hứng thú
Sáng ngày mai cái đầu tượng vàng ở đó rồi

00:39:22.490 --> 00:39:25.940
- Chúng ta vẫn chưa tìm thấy nó.
- Ai cũng biết nó ở đó thôi mà

00:39:27.030 --> 00:39:29.840
Mọi thứ đều có vẻ tốt nhỉ.
Kẻ canh giữ thì sao?

00:39:30.960 --> 00:39:31.880
Nó chết rồi!

00:39:32.350 --> 00:39:34.580
Anh chắc chắn à?
Anh biết nó là gì?

00:39:35.250 --> 00:39:36.750
Nó đến từ đâu?

00:39:37.530 --> 00:39:38.750
Chuyện vặt!

00:39:42.240 --> 00:39:43.190
Bạn bè.

00:40:08.760 --> 00:40:11.100
Vậy đức vua đã qua nơi này ...

00:40:13.770 --> 00:40:15.500
Con dấu của các vị thần ...

00:40:16.390 --> 00:40:18.110
sẽ ngăn chặn những kẻ quấy phá

00:40:19.510 --> 00:40:22.680
Nhà vua đã bị nguyền rủa bởi các vị thần
vì ăn cắp đầu tượng vàng ...

00:40:23.070 --> 00:40:28.000
Tôi nói với anh nhé, sau khi tìm được đầu tượng
tôi sẽ sống như một vị vua.

00:40:29.170 --> 00:40:32.990
- Ai mà muốn được cai trị bởi anh chứ?
- Tôi nói rằng sống như một vị vua, chứ không phải làm vua.

00:40:33.270 --> 00:40:35.440
Có người làm công, chứ không phải thần dân

00:40:35.690 --> 00:40:36.720
Vậy đấy

00:40:37.390 --> 00:40:39.370
Vậy là ta sẽ không phải làm việc nhà?

00:40:39.650 --> 00:40:40.730
Vậy đấy

00:40:48.250 --> 00:40:50.340
Không giao dịch buôn bán
vào lúc này.

00:40:59.230 --> 00:41:05.630
Hãy tin tôi. Nếu có được những gì đã nghĩ,
mọi thứ sẽ có trong cung điện của tôi.

00:41:05.830 --> 00:41:11.370
- Biết đó, đầu bếp, lau dọn, mở cửa sổ, cho mèo ăn ...
- Chờ đã, chờ đã.

00:41:11.650 --> 00:41:14.410
- Anh có nuôi mèo?
- Phải, tôi thích nuôi mèo mà.

00:41:15.130 --> 00:41:17.890
Anh biết không Karim, nếu anh giàu có
hãy cẩn thận với những gì mình nói.

00:41:18.170 --> 00:41:20.760
Không phải những gì ta thấy
đều là thật đâu

00:41:32.430 --> 00:41:34.050
Tôi rất tiếc về người của anh

00:41:36.050 --> 00:41:37.360
Nó không phải là lỗi của anh.

00:41:39.840 --> 00:41:42.290
Ngày mai khi đến lúc...

00:41:43.820 --> 00:41:48.970
cô sẽ phải tham gia nghi thức
mà không có lựa chọn nào khác

00:41:49.810 --> 00:41:52.320
Để làm 1 tù nhân trong lâu đài đó ư?

00:41:53.180 --> 00:41:55.440
kết hôn mà không có tình yêu?

00:41:56.940 --> 00:41:58.220
Điều này không phải dành cho tôi.

00:41:58.560 --> 00:42:00.530
Tôi là người thích tự do tự tại

00:42:01.060 --> 00:42:02.790
Và tôi dự định sẽ vẫn như vậy.

00:42:11.950 --> 00:42:15.130
Cô sẽ sống thế nào nếu
cô không còn là một công chúa?

00:42:19.450 --> 00:42:23.150
Thành thật mà nói ...
tôi cũng chưa nghĩ đến chuyện đó.

00:42:24.350 --> 00:42:27.940
Sau khi bị bắt làm nô lệ!
Tìm mọi cách để thoát!

00:42:28.780 --> 00:42:31.090
Ở cùng với những anh trong thời gian qua!

00:42:32.040 --> 00:42:35.550
Đi bụi như vậy
Tìm mọi cách để tự xoay xở ...

00:42:36.610 --> 00:42:38.390
Vì vậy, ... như vậy ...

00:42:39.360 --> 00:42:40.390
Thật là hoàn hảo

00:42:42.840 --> 00:42:44.290
Tôi thích chiếc thuyền của anh

00:42:49.030 --> 00:42:51.340
- Nếu ai cử động ...
- Giết ngay!

00:42:51.840 --> 00:42:54.180
Xin chào một lần nữa ... kẻ trộm!

00:42:55.820 --> 00:42:57.550
Ai như Sinbad nhỉ.

00:43:02.960 --> 00:43:05.960
Là Sinbad có phải không đây?

00:43:08.780 --> 00:43:12.570
Ít nhất đó là những gì con bạn
vũ công sexy của ngươi nói với ta.

00:43:13.090 --> 00:43:16.460
- Trước khi nó bị giết.
- Luna!

00:43:17.380 --> 00:43:19.110
Tao sẽ giết chết mày!

00:43:24.070 --> 00:43:27.190
Sợ quá anh bạn trẻ

00:43:29.750 --> 00:43:30.780
Bây giờ ...

00:43:31.780 --> 00:43:36.880
Hãy đưa cho ta bộ đồ ... hoặc ta sẽ giết
toàn bộ bạn đồng hành còn lại của ngươi.

00:43:43.150 --> 00:43:46.460
sao lại không
Tao định sẽ không trốn mày nữa đâu

00:43:48.640 --> 00:43:49.920
tốt!

00:43:52.810 --> 00:43:53.850
Bây giờ ...

00:43:54.320 --> 00:43:57.270
Hãy đưa ta Biên niên sử của vua Minos

00:43:58.250 --> 00:43:58.970
Vì vậy?

00:44:03.980 --> 00:44:07.770
Là giọt máu của thần linh ... đứa trẻ!

00:44:09.280 --> 00:44:10.780
đứa trẻ là một con quái vật!

00:44:31.110 --> 00:44:33.540
Đầu tiên ... một ly

00:44:35.260 --> 00:44:36.490
cho Luna!

00:44:42.280 --> 00:44:44.580
Thật mùi mẫn quá đi!

00:44:46.350 --> 00:44:48.440
Những sử kí đó

00:44:49.250 --> 00:44:50.670
ở đâu?

00:44:52.950 --> 00:44:54.430
tao làm mất rồi

00:44:59.140 --> 00:45:00.610
- Giết tất cả!
- Vâng, thưa ngài.

00:45:00.720 --> 00:45:02.310
Ngươi đã lựa chọn

00:45:16.320 --> 00:45:17.300
gì vậy ...

00:45:27.630 --> 00:45:29.190
Bắn cái thứ đó đi!

00:45:53.730 --> 00:45:55.990
- Chúng là gì vậy?
- Không biết nữa.

00:46:15.320 --> 00:46:16.540
Gã này là của tôi.

00:46:21.780 --> 00:46:23.530
tao tưởng là tao giết mày rồi chứ!~

00:46:23.950 --> 00:46:25.760
Không dễ dàng vậy đâu!

00:46:35.510 --> 00:46:37.100
Nhớ cái này không?

00:46:45.230 --> 00:46:46.430
Sinbad!

00:46:47.770 --> 00:46:50.050
Chủ nhân ... cứu tôi!

00:47:05.980 --> 00:47:08.550
Dừng lại, dừng lại. Anh ấy tỉnh rồi
Sinbad

00:47:13.060 --> 00:47:15.430
Cái gì vậy?
Ma thuật.

00:47:16.320 --> 00:47:17.490
Al-Jibaro!

00:47:18.740 --> 00:47:20.940
- Cô gái đâu rồi?
- Sinbad, cô ấy ...

00:47:21.830 --> 00:47:22.940
Cô ấy ... - Cái gì chứ

00:47:28.290 --> 00:47:29.320
Sinbad đợi đã

00:47:35.540 --> 00:47:36.820
Tara!

00:47:37.510 --> 00:47:38.930
Tara!

00:47:44.030 --> 00:47:46.120
- Dừng lại, Sinbad.
- Tránh ra

00:47:46.260 --> 00:47:49.380
- Anh thấy rồi đấy, họ là quái vật
Còn hơn thế nữa

00:47:49.490 --> 00:47:53.640
Biên niên sử nói rằng họ đã
bị hiến tế cho Minotaur ...

00:47:53.750 --> 00:47:55.980
... hiến dâng cho nó máu người

00:47:56.150 --> 00:47:57.490
Anh không hiểu sao, Sinbad?

00:47:57.650 --> 00:48:01.520
Công chúa, con quái vật trong căn hầm
tất cả mọi thứ đều có sự kết nối.

00:48:02.330 --> 00:48:06.010
- Tôi sẽ giết con quái đó!
- Nó sẽ xúc phạm các vị thần, anh biết chứ?

00:48:06.290 --> 00:48:08.010
- Cái gì?
- Hãy nhớ những gì tôi nói

00:48:08.270 --> 00:48:10.830
Đó không phải là con trai Minos

00:48:11.300 --> 00:48:15.150
- Minos không là cha. Mà đó là con trai của thần Mặt trời.
Ý ông là sao?

00:48:15.450 --> 00:48:18.130
Con quái vật này là con của thần linh!
không thể giết nó được

00:48:18.350 --> 00:48:20.270
Anh sẽ chỉ làm cho thần linh giận dữ thôi

00:48:21.410 --> 00:48:24.170
- Tất cả những gì tôi muốn là tìm thấy Tara.
- Anh sẽ làm bằng cách nào?

00:48:24.980 --> 00:48:27.540
Xin lỗi, bạn ta!
Nhưng cô ấy đi rồi.

00:48:27.870 --> 00:48:30.690
Nghe này. Chúng ta phải quay trở lại
thuyền càng nhanh càng tốt...

00:48:30.910 --> 00:48:33.030
Trước khi những sinh vật kia
quay trở lại.

00:48:33.420 --> 00:48:35.480
Ông ấy nói đúng đó sếp
Chúng ta phải đi thôi.

00:48:35.730 --> 00:48:39.910
Sinbad, làm ơn đi ...
Chúng ta đang ở trên hòn đảo đầy quái vật.

00:48:43.080 --> 00:48:46.840
Nestor ... con thuyền là của ông đấy!

00:49:10.270 --> 00:49:12.470
- Đợi đã, đợi đã!
- Xin chào mắt xanh!

00:49:12.610 --> 00:49:13.830
Đừng làm hại tôi!

00:49:14.420 --> 00:49:17.450
Arianna ...
tôi là Arianna.

00:49:17.650 --> 00:49:20.550
- Cô là một trong số chúng?
- Có .. không, ý tôi là không!

00:49:20.940 --> 00:49:23.580
Ý tôi là ... đợi đã, đợi đã.

00:49:26.260 --> 00:49:28.680
Tôi không biết có chuyện gì
đang xảy ra nữa

00:49:38.620 --> 00:49:40.270
Quái vật!

00:49:45.280 --> 00:49:47.120
Kinh tởm

00:49:49.260 --> 00:49:52.050
Chúng là cái thứ gì vậy?
trả lời ta đi cô gái!

00:49:52.220 --> 00:49:54.280
Tôi đã nói tôi không biết.

00:49:54.840 --> 00:49:56.280
Lúc đầu họ cũng là những người bình thường

00:49:56.670 --> 00:50:00.160
và rồi con quái vật trong hang hú lên...
- Hãy để tôi ăn nó.

00:50:00.550 --> 00:50:01.460
Im đi!

00:50:04.530 --> 00:50:05.530
Hang à?

00:50:06.920 --> 00:50:08.430
Hang nào?

00:50:09.540 --> 00:50:10.710
Bên trong ngọn núi lửa.

00:50:11.580 --> 00:50:12.440
Nó to lắm

00:50:12.610 --> 00:50:15.500
Nestor nói rằng nó được xây từ xa xưa,
ở đó sẽ tìm thấy một kho tàng của nhà vua.

00:50:18.570 --> 00:50:19.680
vậy là, ...

00:50:21.380 --> 00:50:23.220
Vua Minos!

00:50:23.500 --> 00:50:25.950
Đã dấu chiếc đầu tượng vàng

00:50:27.400 --> 00:50:29.100
Bên trong hang mê cung đó.

00:50:41.550 --> 00:50:45.140
Dậy đi, cả 2 người
Cái hang đó ở phía tây.

00:50:45.560 --> 00:50:47.170
chủ nhân, xin vui lòng ...

00:50:48.590 --> 00:50:50.910
con đàn bà ngực trắng này không còn có ích nữa

00:50:51.240 --> 00:50:52.380
Tôi cầu xin ...

00:50:52.600 --> 00:50:54.380
Ngài hãy ban cho, để tôi ăn nó!

00:50:57.560 --> 00:51:01.410
- Không không ..
- Ta vẫn còn cần cô ta

00:51:10.570 --> 00:51:12.050
Nó là mồi nhử Sinbad

00:51:15.810 --> 00:51:19.260
Chủ nhân, không ... cầu xin ngài
Tôi sắp chết rồi đây

00:51:40.860 --> 00:51:42.860
Có vẻ như chúng ta phải bơi thôi.

00:51:43.240 --> 00:51:44.860
Đợi đã
Hãy lắng nghe!

00:51:50.710 --> 00:51:51.850
Nestor!

00:51:53.190 --> 00:51:54.410
Chúng đã nhìn thấy ta.

00:51:59.710 --> 00:52:02.770
- Ra biển.
- Không .. Hướng vào rừng

00:52:28.060 --> 00:52:31.260
Chúng ở khắp nơi
- Chạy.

00:52:31.490 --> 00:52:32.490
Dừng lại!

00:52:42.490 --> 00:52:44.080
Chạy về phía tây!

00:52:59.170 --> 00:53:00.260
Thế là, ...

00:53:01.150 --> 00:53:03.050
Đã đến nơi rồi.

00:53:03.990 --> 00:53:06.640
Người anh hùng già nua...

00:53:07.640 --> 00:53:09.060
Chúa tể của bầu trời

00:53:09.840 --> 00:53:12.070
dõi theo dòng chảy của nhân gian
ngày qua ngày

00:53:12.680 --> 00:53:16.330
quá kiêu ngạo!

00:53:18.140 --> 00:53:19.340
Thần mặt trời.

00:53:24.160 --> 00:53:25.270
Giờ thì sao chứ.

00:53:37.470 --> 00:53:41.260
Đi nào. Tao ngửi thấy mùi máu.
Đường này.

00:53:44.210 --> 00:53:46.020
Vua Minos nói đúng.

00:53:46.720 --> 00:53:51.150
Phải tự đứng lên, chứ không phải
quì gối lạy lục dưới gót chân của ông

00:53:57.000 --> 00:53:59.540
Quí ngài Minotaur

00:53:59.810 --> 00:54:04.350
Chỉ muốn nói rõ là
ta không sợ hãi bất cứ thứ gì đâu

00:54:11.870 --> 00:54:13.740
Oh, cha của ta!

00:54:17.390 --> 00:54:19.840
Sự bao phủ của ông trên thế gian này

00:54:19.950 --> 00:54:23.130
... rồi sẽ chỉ còn là ...

00:54:23.350 --> 00:54:26.800
... cát bụi trong trí nhớ của con người ...

00:54:27.860 --> 00:54:31.870
Và rồi ta sẽ là ngươi
đứng lên thay thế vị trí của ngươi

00:54:59.390 --> 00:55:01.590
Dừng lại!

00:55:02.760 --> 00:55:03.900
Khônggg!

00:55:05.070 --> 00:55:06.330
Đồ súc sinh các ngươi!

00:55:08.330 --> 00:55:10.000
Đưa nó đi!

00:55:10.590 --> 00:55:13.460
- Lối vào ở đâu đây thôi.
- Đi mau.

00:55:21.540 --> 00:55:23.150
Đừng có thử tao đấy, con đàn bà ngực trắng này

00:55:24.210 --> 00:55:25.070
Đứng dậy mau!

00:55:36.660 --> 00:55:37.860
Quỳ xuống.

00:55:38.890 --> 00:55:39.860
Quỳ xuống.

00:55:40.530 --> 00:55:41.620
Ngươi quỳ trước đi

00:55:44.460 --> 00:55:48.110
Trả lại cho ra cái áo choàng ngay

00:56:45.930 --> 00:56:46.770
Tới đây!

00:57:19.360 --> 00:57:20.220
Sinbad

00:57:33.790 --> 00:57:35.070
Mày là thứ gì vậy?

00:57:38.660 --> 00:57:41.980
Nó là sự sáng tạo tuyệt vời của ta

00:57:42.590 --> 00:57:47.070
Cơ thể và linh hồn của con người
kết hợp với bản năng của ma quỷ

00:57:47.330 --> 00:57:49.690
răng và lưỡi của quỷ sứ

00:57:51.530 --> 00:57:53.980
Cứ giết nó bao nhiêu lần mày muốn, Sinbad.

00:57:54.430 --> 00:57:56.770
Nhưng nó chỉ cần giết mày một lần thôi

00:58:07.320 --> 00:58:10.030
- Nhanh, cởi trói cho tôi.
- Đồ hiến tế!

00:58:12.590 --> 00:58:13.310
Tara.

00:58:14.760 --> 00:58:16.460
Quên cô ả đi.

00:58:16.680 --> 00:58:20.220
- Mày đang đánh với tao đấy.
- Nói cho tao nghe đi, Sinbad ...

00:58:21.980 --> 00:58:24.900
Cảm giác thế nào khi biết mình sẽ chết?

00:58:26.770 --> 00:58:28.020
Mày nói cho tao nghe đi

00:59:20.410 --> 00:59:23.260
- Mày ở yên đó đi
- Sinbad ...

00:59:23.420 --> 00:59:25.290
Vẫn chưa hết đâu ...

00:59:30.050 --> 00:59:31.720
Nó không bao giờ kết thúc!

00:59:37.400 --> 00:59:38.490
Tara!

00:59:40.330 --> 00:59:41.390
Sinbad

00:59:42.340 --> 00:59:43.730
Cứu tôi.

00:59:44.340 --> 00:59:45.540
Ở đâu?

00:59:46.320 --> 00:59:47.910
Sinbad, Cứu tôi!

00:59:49.880 --> 00:59:51.940
Đồ hiến tế!

01:00:19.050 --> 01:00:20.190
Tara!

01:00:26.600 --> 01:00:27.770
Đây rồi.

01:00:35.010 --> 01:00:37.350
- Cô đưa tôi đi đâu vậy?
- Cho cha của bọn ta.

01:00:37.820 --> 01:00:39.740
"Cha của bọn ta" đó không phải là một câu trả lời.

01:00:40.240 --> 01:00:41.690
Đền thờ vậy.

01:00:43.500 --> 01:00:46.150
Nhanh lên!
Ta sẽ cắt đuôi chúng trong đường hầm.

01:00:55.120 --> 01:00:58.240
- Nhanh, nhanh!
- Tôi đang chạy thật nhanh rồi đây

01:01:07.320 --> 01:01:08.740
Chúng do dự.

01:01:09.740 --> 01:01:11.470
Để chúng đi.

01:01:13.610 --> 01:01:14.730
Không cần đâu

01:01:15.310 --> 01:01:17.460
Chúng chỉ ngăn chúng ta ra ngoài

01:01:20.970 --> 01:01:22.440
Để hiến tế

01:01:33.530 --> 01:01:34.950
Cảm ơn chủ nhân

01:01:37.010 --> 01:01:39.990
Tôi... tôi cần ngài giúp

01:01:42.390 --> 01:01:43.390
Chủ nhân!

01:02:25.590 --> 01:02:26.820
Đây là 1 sức mạnh...

01:02:27.980 --> 01:02:28.930
Chủ nhân.

01:02:30.050 --> 01:02:33.030
Mau đưa ta con dao găm.

01:02:33.220 --> 01:02:34.720
Dao găm, dao găm.

01:02:48.210 --> 01:02:49.290
Sinbad

01:02:50.180 --> 01:02:51.270
Cứu tôi!

01:02:52.380 --> 01:02:53.270
Ở đâu?

01:02:54.220 --> 01:02:55.590
Sinbad, cứu tôi!

01:03:05.920 --> 01:03:06.670
Sinbad ...

01:03:07.170 --> 01:03:08.070
Cứu tôi!

01:03:10.410 --> 01:03:12.860
- Taraaa!
- Sinbad, cứu tôi!

01:04:29.210 --> 01:04:31.910
Oh, thưa cha vĩ đại!

01:04:32.270 --> 01:04:33.910
Chúa của núi xanh!

01:04:34.360 --> 01:04:35.700
Con gọi người với lòng tôn kính

01:04:39.180 --> 01:04:40.400
Hãy hiển linh, thưa cha.

01:04:40.760 --> 01:04:42.970
Con mang vật tế đến rồi đây

01:04:47.390 --> 01:04:48.290
Sinbad?

01:04:49.620 --> 01:04:50.290
Sinbad phải không?

01:04:50.820 --> 01:04:52.850
Lại đây đi

01:04:55.330 --> 01:04:58.420
- Em ổn chứ?
- Vâng, còn anh?

01:05:06.810 --> 01:05:10.460
Cha đến rồi
Vị thần Minotaur vĩ đại!

01:05:10.790 --> 01:05:12.460
Chúa tể của núi non, hãy đến đây

01:05:13.860 --> 01:05:16.720
Hãy đến với con.
Cha của các cha.

01:05:16.860 --> 01:05:21.130
Con tôn thờ ngài. Con đã đem đến
vật tế có dòng máu hoàng gia đây

01:05:24.520 --> 01:05:27.580
- Cô ta là một trong số chúng
- Ai đưa cô ta đến đây vậy?

01:05:27.700 --> 01:05:30.570
- Cô ta đã đi cùng bọn chúng và trở nên thế này

01:05:30.710 --> 01:05:31.770
- Vâng thưa cha...

01:05:32.960 --> 01:05:38.060
Ôi thưa cha, chúa tể của núi non
vị thần đầu trâu vĩ đại

01:05:38.230 --> 01:05:40.060
Không có lòng thương xót, không có sự tha thứ!

01:05:50.320 --> 01:05:51.710
Minotaur.

01:05:53.550 --> 01:05:57.340
Cô ta, công chúa là của ngài

01:05:58.620 --> 01:06:01.930
Hãy nhận lấy vật hiến tế này.
Nó thể hiện cho lòng thành của con

01:06:02.100 --> 01:06:03.410
Trước tượng đầu vàng này, hãy lấy máu của cô ta

01:06:05.360 --> 01:06:06.440
Ấn tượng thật!

01:06:23.440 --> 01:06:24.440
Máu ...

01:06:24.830 --> 01:06:28.390
Dòng máu hùng mạnh của tổ tiên ngươi
đang thúc giục

01:06:35.910 --> 01:06:37.280
Thưa cha
con trai ta

01:06:38.480 --> 01:06:39.670
Con ta.

01:06:41.960 --> 01:06:43.630
Rõ rồi chứ?

01:06:52.600 --> 01:06:54.100
Cha của chúng ta!

01:06:57.750 --> 01:07:00.460
Phải! Đúng thế,
các con của ta.

01:07:01.180 --> 01:07:02.460
Đúng thế.

01:07:02.960 --> 01:07:05.110
Hãy đến với ta.

01:07:05.610 --> 01:07:08.560
Ta là Chúa trời của các ngươi!

01:07:09.670 --> 01:07:12.420
Chúa của các ngươi!

01:07:12.710 --> 01:07:13.740
Các ngươi ...

01:07:16.050 --> 01:07:18.540
là đội quân của ta!

01:07:42.010 --> 01:07:43.240
Thuyền trưởng!

01:07:47.360 --> 01:07:49.950
- Thuyền trưởng.
- Sinbad, anh có nghe thấy tôi?

01:08:09.390 --> 01:08:10.090
Ở đó!

01:08:28.830 --> 01:08:33.210
Thần Minotaur vĩ đại, con xin thề
Con sẽ làm theo đúng những gì người yêu cầu

01:08:33.400 --> 01:08:38.420
Sinbad, kẻ làm ngài buồn lòng
đang ở đây, trong đền thờ này.

01:08:39.450 --> 01:08:43.150
Ôi thưa cha, con van xin ngài hãy đến!

01:08:43.460 --> 01:08:45.150
- Thuyền trưởng.
- Sinbad.

01:08:47.130 --> 01:08:50.780
- Tôi tưởng mình đã dặn các anh ở trên thuyền rồi mà.
- Thứ này hoàn toàn bằng vàng.

01:08:54.240 --> 01:08:56.550
Nestor đã đúng.
Chúng ta phải giết chết vị thần của cô ta.

01:08:58.670 --> 01:09:00.890
Quay lại, quay trở lại.

01:09:03.180 --> 01:09:06.140
Cô là một trong những người tôn thờ ngươi.
Lùi lại!

01:09:06.470 --> 01:09:08.140
Ai cho ngươi cái quyền đó?

01:09:09.310 --> 01:09:11.620
Nếu ngươi di chuyển
con gái của ngươi sẽ chết.

01:09:19.310 --> 01:09:21.230
Ngươi là một thằng đần, Sinbad ạ.

01:09:22.010 --> 01:09:23.290
Ôi thưa cha!!

01:09:24.290 --> 01:09:25.100
Áo tàng hình

01:09:26.350 --> 01:09:28.970
Nhanh, tất cả mọi người chui vào áo choàng!

01:09:39.390 --> 01:09:42.120
Chúng ta đã thoát rồi
Cẩn thận Minotaur vẫn còn gần đây.

01:09:42.260 --> 01:09:43.600
Anh định quay lại chỗ
tượng đầu vàng à?

01:09:43.820 --> 01:09:48.550
- Anh sẽ không bao giờ đưa được thứ đó ra khỏi đây
- Tara, chúng ta có thể thực hiện bất cứ điều gì.

01:09:50.890 --> 01:09:53.900
Điều chúng ta phải làm
là qua mặt Minotaur.

01:09:54.150 --> 01:09:56.410
Vâng .. chúng ta còn 1 nhiệm vụ nữa

01:09:57.800 --> 01:10:00.220
- Chỗ này không an toàn đâu
- Đứng gần nhau nhé

01:10:04.260 --> 01:10:06.320
Đền thờ phía này, chủ nhân.

01:10:09.300 --> 01:10:10.810
Dẫn chúng ta đến đền thờ.

01:11:10.720 --> 01:11:12.310
Chúng ta phải đưa anh ta ra khỏi đây.

01:11:14.430 --> 01:11:16.820
- Ra cửa mau!
- Nó đang đóng lại kìa!

01:11:17.100 --> 01:11:19.580
- Nestor, nhanh lên.
- Chúng ta nhất định phải qua được.

01:11:23.590 --> 01:11:26.500
Tôi không thể ...
Tôi sẽ giữ nó lại.

01:11:29.550 --> 01:11:31.390
- Tara!
- Nhanh!

01:11:45.120 --> 01:11:46.040
Dễ dàng.

01:11:50.550 --> 01:11:55.070
đợi đã. Sai đường rồi
Chúng ta chưa từng đi qua đây.

01:11:55.620 --> 01:11:59.720
- Chúng ta phải quay trở lại.
- Ông đùa à Nestor, đi tiếp đi

01:12:11.750 --> 01:12:14.310
Hãy coi chừng
Tôi không muốn nó bị trầy xước đâu.

01:12:15.710 --> 01:12:17.710
không, không!
Không phải lối đó

01:12:17.820 --> 01:12:19.880
Các ngươi đi với ta

01:12:31.970 --> 01:12:33.870
Cứ tin ta, con ta.

01:12:53.920 --> 01:13:02.220
Họ nói rằng vị vua phù thủy của các ngươi
phải hiến tế 1000 nô lệ ...

01:13:02.420 --> 01:13:06.820
Để thực hiện nghi lễ hắc ám đó
Ta nói rằng ...

01:13:07.240 --> 01:13:12.610
Họ thật không biết nhìn xa trông rộng
Vì họ sẽ là quân đội hùng mạnh của ta ...

01:13:12.950 --> 01:13:15.820
Ta sẽ hiến tế tất cả các thành phố ...
Chứ không phải chỉ vài tên

01:13:15.980 --> 01:13:19.740
Dìm toàn bộ quốc gia trong bể máu
hết lần này đến lần khác nữa ...

01:13:19.940 --> 01:13:25.790
Để giải mã mọi bí mật
mà chốn địa ngục này đang nắm giữ ...

01:13:49.830 --> 01:13:52.720
- Hắn đang đến.
- Bây giờ thì tôi biết đường rồi

01:13:53.340 --> 01:13:56.070
Lối này, tôi chắc chắn.
Đường này

01:13:59.050 --> 01:13:59.880
Nestor!

01:14:05.450 --> 01:14:06.620
Nestor!

01:14:14.310 --> 01:14:15.760
Đang mở ra đấy.

01:14:22.780 --> 01:14:25.090
Ông sẽ cùng chúng tôi
về lại tàu, ông bạn ạ

01:14:25.650 --> 01:14:27.090
Tôi chán lắm rồi ...

01:14:28.260 --> 01:14:30.600
Anh phải hạ con quỷ Minotaur đó...

01:14:33.840 --> 01:14:36.660
- Ông nói đúng. Chúng ta phải chiến đấu.
- Sinbad, không!

01:14:39.100 --> 01:14:40.550
Xin đừng.

01:14:45.900 --> 01:14:48.260
Được rồi Akoom.
anh phải đợi.

01:14:52.920 --> 01:14:54.030
Nestor!

01:14:56.230 --> 01:14:57.540
Chuyện gì vậy?

01:14:57.850 --> 01:15:01.830
Dùng thứ của thần linh
để giết thần linh...

01:15:03.860 --> 01:15:04.730
Giết thần linh...

01:15:06.790 --> 01:15:07.680
Cái Sừng?

01:15:08.100 --> 01:15:10.130
Ý ông là cái sừng?

01:15:17.460 --> 01:15:18.430
Rút nó ra đi!

01:15:19.660 --> 01:15:21.330
Nếu rút nó ra sẽ giết chết anh ta.

01:15:23.080 --> 01:15:24.110
Hãy giết tôi!

01:15:26.900 --> 01:15:29.290
Nhìn tôi này.
Tôi đã là người chết.

01:15:29.960 --> 01:15:31.190
Tôi không thể.

01:15:31.860 --> 01:15:32.860
Lấy đi!

01:15:34.590 --> 01:15:38.180
Lấy đi!
Hãy để tôi có một cái chết danh dự!

01:15:48.740 --> 01:15:51.940
Sinbad, Sinbad,
Anh ở đâu?

01:15:55.230 --> 01:15:57.480
- Sinbad
- Cô!

01:15:58.150 --> 01:16:01.720
Cứ ở lại với đầu tượng
Các người đi đi

01:16:04.060 --> 01:16:06.860
Hãy đến đây mà bắt ta này quỷ đầu trâu

01:16:08.540 --> 01:16:11.130
ngươi thậm chí còn không bắt được ta

01:16:15.560 --> 01:16:16.760
Ấn tượng đấy!

01:16:18.120 --> 01:16:20.540
Sinbad ... cái sừng đây,
hãy sử dụng nó!

01:16:20.820 --> 01:16:23.530
- Để làm gì?
- Chỉ có một thứ của thần linh mới giết được thần linh

01:16:54.470 --> 01:16:58.570
- Sinbad, bây giờ làm gì?
- Báo thù!

01:17:14.050 --> 01:17:15.060
Dooor!
Mắt của tôi...

01:17:17.400 --> 01:17:19.180
Cha của chúng ta!

01:17:19.430 --> 01:17:21.680
Chuyện gì vậy?

01:17:22.720 --> 01:17:24.530
Tôi là chủ nhân của các người mà.
Dừng lại!

01:17:26.110 --> 01:17:27.260
Dừng lại!

01:17:27.420 --> 01:17:29.430
Làm gì đi chứ.

01:17:38.200 --> 01:17:41.680
Chúng ta biết những đường hầm này.
Nó là cơ hội duy nhất để trở lại thuyền.

01:17:42.190 --> 01:17:45.500
- Chúng ta sẽ vẫn phải lấy đầu tượng vàng
- Kệ cha cái đầu vàng.

01:17:45.890 --> 01:17:49.260
- mạng sống của đồng đội ta
còn quý giá gấp 10 lần kho báu đó

01:17:49.680 --> 01:17:52.240
vậy chúng ta nên bỏ cuộc
và quay về tàu sao?

01:17:52.600 --> 01:17:57.390
Đến khi nào các anh mới hiểu nhỉ!`
kho báu không phải lúc nào phải là vàng

01:18:13.470 --> 01:18:16.590
Cha của chúng ta! Minotaur vĩ đại

01:18:16.780 --> 01:18:20.320
Chúa tể của núi non
Con gọi người!

01:18:30.210 --> 01:18:34.110
Con ở đây, thưa cha!
Chúa tể của núi!

01:18:34.300 --> 01:18:36.250
Minotaur!

01:18:36.780 --> 01:18:39.040
Oh, cha, chúng con trung thành với người

01:18:40.210 --> 01:18:41.540
Bọn phản bội!

01:18:42.210 --> 01:18:45.000
Các ngươi còn cả gan vác mặt vào
trong đền thờ thiêng liêng này ư.

01:18:45.140 --> 01:18:47.870
- Không, cha của chúng ta là người chỉ huy...
- Im lặng!

01:18:48.950 --> 01:18:53.600
Đứng trước thần linh mà các người
dám tự bào chữa cho mình ư?

01:18:54.270 --> 01:19:01.070
Cái đầu vĩ đại. Bí mật của chốn này
trong suốt một ngàn năm đã bị lấy đi

01:19:01.880 --> 01:19:05.140
bị những bàn tay bẩn thỉu chạm vào

01:19:05.500 --> 01:19:08.180
trong đó có phần giúp sức của
những đứa con không trung thành

01:19:11.960 --> 01:19:14.690
- Hãy tha thứ cho chúng tôi, cha!
- Im đi!

01:19:15.080 --> 01:19:17.580
Các ngươi dám đòi hỏi để xin được tha thứ?

01:19:17.860 --> 01:19:19.030
Xin thứ tội!

01:19:19.620 --> 01:19:22.260
Ta. .. là cha của các ngươi!

01:19:22.380 --> 01:19:24.380
Chúa tể của núi rừng!

01:19:24.580 --> 01:19:26.380
Ta là Minotaur!

01:19:26.560 --> 01:19:30.090
Ta biết tất cả, sự tức giận này...

01:19:43.770 --> 01:19:45.770
Sử dụng chiếc áo choàng.
Đến nơi rồi đấy. Giờ thì sao?

01:19:59.280 --> 01:20:05.080
Các bạn có biết tôi đang nghĩ gì không?
Chiếc sừng này chắc hẳn phải đáng giá gì đó

01:20:05.580 --> 01:20:08.450
Thứ này tốt hơn là nên quên đi...

01:20:08.840 --> 01:20:09.650
Hãy coi chừng!

01:20:10.200 --> 01:20:11.120
Quỳ xuống!

01:20:12.930 --> 01:20:13.630
Quỳ xuống!

01:20:18.340 --> 01:20:19.650
Thả họ ra!

01:20:20.430 --> 01:20:21.870
Hoặc ... ngươi làm gì?

01:20:25.100 --> 01:20:28.810
Ngươi thua rồi, Sinbad.
Tất cả các đồng đội của ngươi đều đã chết

01:20:30.150 --> 01:20:31.790
Cả con đàn bà của ngươi ... cũng ...

01:20:32.630 --> 01:20:35.800
Cô ta chưa bao giờ là người phụ nữ của ngươi
Phải vậy không?

01:20:36.020 --> 01:20:40.950
Sao ta có thể sánh với 1 tên xấu xa
vừa già, vừa hói chứ?

01:20:42.230 --> 01:20:46.060
Ta rất thích miệng lưỡi của ngươi đấy

01:20:46.220 --> 01:20:47.640
Hãy sẵn sàng đi!

01:20:55.440 --> 01:20:57.280
Ta chẳng còn sợ ngươi nữa rồi.

01:20:57.500 --> 01:21:00.150
Đó là lí do ta luôn luôn chiến thắng.

01:21:09.450 --> 01:21:13.820
Ngươi nghĩ mình có thể đi xa đến đâu?
Đến giờ ta vẫn chưa quên...

01:21:19.450 --> 01:21:20.700
mối thù sâu nặng với ngươi

01:21:27.280 --> 01:21:29.530
Bây giờ mọi thứ đã thay đổi.

01:21:30.670 --> 01:21:34.630
Không có gì đã thay đổi cả ...
Ta vẫn còn có phép thuật của ta ...

01:21:37.830 --> 01:21:38.640
Chết đi!

01:21:59.140 --> 01:22:00.030
Nó đốt cháy!

01:22:19.950 --> 01:22:23.850
- Tôi ghét phù thủy.
- Ta mang đến cho ngươi một tin nhắn từ núi.

01:22:26.660 --> 01:22:29.340
Ngài đã đến ...
Đang đến!

01:22:30.170 --> 01:22:32.860
Cha của chúng ta.

01:22:34.880 --> 01:22:36.740
- Minotaur.
- Chúng ta phải ra khỏi đây.

01:22:36.990 --> 01:22:41.760
Cơn thịnh nộ.
Đó là ... một cơn thịnh nộ tuyệt vời làm sao!

01:22:41.920 --> 01:22:43.180
Chúng ta đi thôi.

01:22:44.880 --> 01:22:48.050
- Tôi có thể xử lý chuyện này.
- Hãy ở lại với nhau, không có lối thoát.

01:22:48.610 --> 01:22:49.750
Ngài đã đến!

01:22:50.280 --> 01:22:51.260
đã đến...

01:22:51.560 --> 01:22:54.180
Ngài đã ở đây rồi!

01:23:02.730 --> 01:23:06.690
- Sinbad, anh đang làm gì vậy?
- Đó là chỉ là một con bò to xác

01:23:08.000 --> 01:23:14.430
Lại đây!
Ta là người sẽ cho ngươi một trận

01:23:14.650 --> 01:23:16.690
Muốn gì nào? đồ quái vật
Lại đây!

01:23:17.740 --> 01:23:18.640
Không!

01:23:20.840 --> 01:23:21.810
Áo tàng hình!

01:23:26.990 --> 01:23:28.360
Giết nó đi Sinbad!

01:23:44.230 --> 01:23:47.020
- Đó là cho đồng đội của ta.
- Sinbad

01:23:50.450 --> 01:23:51.730
Oh, cha ơi!

01:23:59.800 --> 01:24:01.200
Hãy để cô ta yên

01:24:01.560 --> 01:24:03.200
Cô ấy đã mất nhiều thứ rồi

01:24:04.400 --> 01:24:05.680
Tất cả chúng ta đều như vậy.

01:24:24.980 --> 01:24:28.050
Này nhìn đây... là vàngggg!!!
Ngọn núi này phun trào ra vàng... O_o

01:24:31.140 --> 01:24:33.170
Và bây giờ thì sao nhỉ, Sinbad

01:24:33.730 --> 01:24:35.960
Về thuyền với những khối vàng này?

01:24:36.380 --> 01:24:38.440
Hoặc tiếp tục một cuộc phiêu lưu nữa?

01:24:41.560 --> 01:24:45.040
Không phải tất cả các kho báu
đều phải là vàng.

01:24:45.370 --> 01:24:48.260
Chúng ta giàu rồi ...
Chúng ta giàu rồi, Sinbad!

01:24:50.030 --> 01:24:52.200
Chúng ta giàu rồi.
Chuyện vặt!

01:25:00.620 --> 01:25:10.620
Captions and Sync by:
Vợ Hiền Chồng Thủy Chung

01:25:10.720 --> 01:25:26.220
Vietnamese Translation By:
Thủy Chung

ZeroDay Forums Mini