���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.075 --> 00:00:20.076 Vietnamese Translation By: ThủyChung 00:00:21.000 --> 00:00:35.000 Captions and Sync by: Vợ Hiền Chồng Thủy Chung 00:00:31.700 --> 00:00:33.440 Sinbad 00:00:33.620 --> 00:00:37.840 Sinbad and The Minotaur 00:00:43.380 --> 00:00:52.240 Trong thời cổ đại Các vị thần can thiệp vào tất cả mọi thứ, hai quốc gia hùng mạnh : Minos và Rhodes, xảy ra một cuộc chiến ở biển Aegean. 00:00:53.320 --> 00:00:59.400 Được sự giúp sức của Helios, vị thần mặt trời Hy Lạp, Chiến binh Rhodes trở nên bất bại và Minos thất thủ dưới mũi giáo của họ. 00:01:00.430 --> 00:01:05.970 Helios Trong danh dự của chiến thắng, người Hy Lạp xây dựng tượng đài Colossus of Rhodes, một bức tượng khổng lồ đúc bằng vàng cướp bóc từ kẻ thù của họ. 00:01:07.110 --> 00:01:12.290 Nhưng dù người dân của Minos không có người trị vì, Vua Minos vẫn còn sống. 00:01:13.070 --> 00:01:21.370 khao khát trả thù, ông tấn công Rhodes, đột nhập kinh thành và lấy trộm đầu Golden Colossus, trước khi chạy trốn đến những vùng đất vượt ra ngoài tầm với của kẻ thù. 00:01:22.400 --> 00:01:29.030 Nhưng hy vọng nào để trốn thoát cho người đàn ông dám ăn cắp cống vật của thần linh ... 00:03:19.580 --> 00:03:20.310 Chờ đợi! 00:03:20.560 --> 00:03:22.820 Vua Minos. Là tôi thư ký của người. 00:03:23.570 --> 00:03:24.820 Pericles? 00:03:28.140 --> 00:03:30.250 - những người khác đâu ? - Chết. 00:03:31.150 --> 00:03:33.900 - Tất cả đã chết. Con trai ngài, vua của tôi .. - Chết! 00:03:34.210 --> 00:03:36.690 Nó không phải là con trai của ta! 00:03:37.550 --> 00:03:40.560 Tha thứ cho tôi, vua của tôi, nhưng tôi không ... 00:03:48.640 --> 00:03:52.180 Một cuộc chiến thất bại. Vương quốc của ta đã bị phá hủy. 00:03:53.150 --> 00:03:56.460 Dòng dõi của ta ... bị nguyền rủa bởi các vị thần! 00:03:57.220 --> 00:03:58.460 Đốt đi! 00:04:04.600 --> 00:04:05.820 Vua của tôi! 00:04:21.140 --> 00:04:22.090 Vua của tôi! 00:04:22.400 --> 00:04:23.870 Vua của tôi, không! 00:04:24.320 --> 00:04:25.740 Tôi cầu xin ngài! 00:04:26.240 --> 00:04:27.720 Ta vẫn chưa chết mà 00:04:27.860 --> 00:04:30.080 Ta nói đốt nó! 00:04:30.250 --> 00:04:31.230 Nhưng biên niên sử ... 00:04:32.310 --> 00:04:36.440 - Tất cả các ký hiệu... đốt biên niên sử và phá hủy lời nguyền! 00:05:05.770 --> 00:05:07.490 Vua Minos 00:05:48.100 --> 00:05:50.610 Ả rập 1000 NĂM SAU 00:05:50.890 --> 00:05:53.560 Ta trả ba con lạc đà để mua con vũ công. 00:05:53.790 --> 00:05:55.960 Cũng còn may đấy, Sinbad. Nhảy đi cưng 00:05:56.180 --> 00:05:59.130 Nguy hiểm! Tôi không thể chờ đợi. Chẳng khác nào cừu vào lò mổ. 00:05:59.300 --> 00:06:00.300 Không hẳn thế. 00:06:01.670 --> 00:06:04.870 Sinbad, xong vụ này ta sẽ hời to 00:06:05.040 --> 00:06:08.330 thì đương nhiên cô ta sẽ cho là mình có công lớn nhất 00:06:08.410 --> 00:06:10.720 rồi lợi dụng để kéo giá lên 00:06:10.920 --> 00:06:14.230 Chắc chắn rồi... nhưng lỡ không thì sao? 00:06:14.650 --> 00:06:17.130 Sao anh chẳng bao giờ quan tâm lời tôi nói vậy? 00:06:33.620 --> 00:06:36.700 Cô ấy nhảy tốt hơn nhiều vợ tôi. 00:06:42.530 --> 00:06:46.260 Đây là một ý tưởng tồi. Những gã này buôn nô lệ. Đâu phải nhà sưu tầm đồ cổ. 00:06:46.400 --> 00:06:48.940 Thì chính thế nên chúng thường có nhiều thứ hay ho đấy. 00:07:20.830 --> 00:07:22.450 Tôi đã bảo dễ òm mà 00:07:23.370 --> 00:07:26.370 Mỗi lần đi với anh là tôi lại lo thót cả tim, Sinbad. 00:07:26.820 --> 00:07:30.190 - chuyện nhỏ! - Mà chính xác chúng ta đang tìm cái gì? 00:07:31.050 --> 00:07:34.200 - Một cuộn giấy của vua Minos. - Vua... gì? 00:07:34.420 --> 00:07:38.160 Minos. vị vua đã đánh cắp đầu của bức tượng vàng 00:07:38.600 --> 00:07:39.690 tượng vàng? 00:07:40.640 --> 00:07:44.310 tượng vàng? của thành Rhodes? 1 trong bảy kỳ quan của thế giới? 00:07:44.530 --> 00:07:45.480 Chính xác! 00:07:45.700 --> 00:07:53.090 Sinbad! Anh đang tìm 1 thứ không thật rồi Câu chuyện đó từ hàng ngàn năm rồi 00:07:55.370 --> 00:07:56.760 Đó chỉ là thần thoại mà thôi! 00:07:59.490 --> 00:08:00.940 Đây rồi! Cẩn thận 00:08:01.670 --> 00:08:03.000 Anh vừa nói thần thoại à? 00:08:04.530 --> 00:08:07.850 Đây là chìa khóa dẫn ta đến đó. -Anh chắc chứ? 00:08:15.120 --> 00:08:16.320 Cái gì thế? 00:08:17.070 --> 00:08:18.960 Các biên niên sử của vua Minos. 00:08:23.140 --> 00:08:27.210 Những trang này ghi nơi giấu kho tàng lớn nhất thế giới! 00:08:28.270 --> 00:08:29.710 Cái đầu tượng vàng! 00:08:30.830 --> 00:08:31.940 khổng lồ... 00:08:32.420 --> 00:08:35.030 - Được làm bằng vàng nguyên chất. - vàng nguyên chất? 00:08:35.450 --> 00:08:37.180 Tôi thích điều đó. 00:08:38.100 --> 00:08:39.710 báo động , có trộm 00:08:44.620 --> 00:08:46.040 bảo vệ 00:08:49.460 --> 00:08:50.240 chúng ta đã bị phát hiện 00:08:50.440 --> 00:08:52.060 Chúng ở trong lều. vào trong! 00:08:52.940 --> 00:08:54.000 đi 00:08:54.420 --> 00:08:57.820 Tới chỗ hẹn đi Tôi sẽ kéo dài thời gian. 00:08:58.070 --> 00:09:00.330 - Gặp trong các cồn cát. - Nhanh! 00:09:00.690 --> 00:09:02.470 - là kẻ nào!. - ta đây 00:09:03.610 --> 00:09:06.870 - Bắt ta đi nếu ngươi có thể. - bắt hắn lại! 00:09:07.320 --> 00:09:09.940 Vòng ra đằng sau. 00:09:10.800 --> 00:09:11.630 Đường này 00:09:12.940 --> 00:09:14.940 Đừng để hắn thoát . 00:09:15.560 --> 00:09:18.400 Đừng để hắn thoát hoặc chúng ta sẽ bị giết hết. 00:09:19.410 --> 00:09:21.270 - Đâu rồi ? - mất dấu rồi. 00:09:24.360 --> 00:09:25.810 Ở đó. 00:09:26.540 --> 00:09:27.430 Nhanh. 00:09:39.070 --> 00:09:40.520 Những người đẹp ... 00:09:41.520 --> 00:09:43.360 Tôi chỉ đi ngang thôi. 00:09:44.810 --> 00:09:47.260 Họ không thể nghe anh đâu. Họ đi rồi. 00:09:48.430 --> 00:09:51.100 - Ý cô là sao? Al-Jibaro. 00:09:51.770 --> 00:09:56.090 Chủ nhân của ngôi nhà này. Hắn là 1 thầy phù thủy. hắn đánh cắp tâm trí con người! 00:09:56.620 --> 00:09:59.540 Phù thủy ... Tôi ghét phù thủy! 00:10:00.130 --> 00:10:02.740 Khoan! Làm ơn cho tôi theo đi với anh! 00:10:03.440 --> 00:10:05.780 - Không được. - Tôi sẽ hét lên đó! 00:10:06.620 --> 00:10:07.790 Không 00:10:09.910 --> 00:10:10.880 Lính đâu! 00:10:18.180 --> 00:10:19.520 Lũ ngu xuẩn! 00:10:19.930 --> 00:10:28.210 ngươi để 1 tên cướp sa mạc bẩn thỉu tự do vào nhà ta Ta sẽ để đại bàng móc mắt ngươi cho chó ăn 00:10:50.930 --> 00:10:52.270 Đứng lên. 00:10:53.940 --> 00:10:54.970 Hãy đứng dậy! 00:11:02.410 --> 00:11:04.050 Cô dâu của ta đâu? 00:11:05.590 --> 00:11:06.530 Tara đâu? 00:11:10.540 --> 00:11:11.830 Em đây. 00:11:13.720 --> 00:11:14.970 Xin lôi. 00:11:15.640 --> 00:11:17.650 Em đã la lên ... 00:11:18.290 --> 00:11:19.510 Vì thấy một con chuột. 00:11:24.160 --> 00:11:26.310 Chỉ là sự hoảng sợ nhất thời thôi... 00:11:29.260 --> 00:11:30.430 Sự e lệ. 00:11:32.970 --> 00:11:34.780 Nàng không phải thế đâu ... 00:11:35.280 --> 00:11:36.280 Chủ nhân 00:11:37.010 --> 00:11:38.180 Chủ nhân 00:11:38.510 --> 00:11:42.080 - Chúng đã lấy một trong những báu vật của ngài - Cái gì? 00:11:43.160 --> 00:11:46.590 Sao thế này được chứ?! 00:11:46.840 --> 00:11:50.930 - Kẻ trộm đã lừa các lính gác. - Vỏ, chỉ còn cái vỏ thôi, lũ ngu. 00:11:51.710 --> 00:11:57.670 Thứ này chỉ chỗ của đầu tượng vàng bị đánh cắp cách đây 1000 năm. 00:11:58.930 --> 00:12:01.940 Chỉ có một chiếc chìa khóa ma thuật mới mở được nó. 00:12:02.690 --> 00:12:05.300 Xưa nay chưa từng có ai kể cả ta ... 00:12:05.420 --> 00:12:08.480 Al-Jabar vĩ đại ... 00:12:08.700 --> 00:12:11.150 ... có khả năng mở phong ấn ma thuật. 00:12:11.910 --> 00:12:14.970 Vậy biết đâu vì chính ông mới là kẻ cắp 00:12:19.290 --> 00:12:23.740 - Ta là Seif, kẻ bất tử. Ngươi là ai? - Rất ấn tượng. 00:12:24.080 --> 00:12:25.530 Bắt hắn. 00:12:41.040 --> 00:12:41.960 Trên đầu gối của bạn! 00:12:44.640 --> 00:12:45.300 Quỳ ! 00:12:49.730 --> 00:12:50.760 Quỳ xuống! 00:12:54.660 --> 00:12:55.940 Đứng lên! 00:12:56.500 --> 00:12:57.450 Lên! 00:12:57.640 --> 00:12:58.950 Lính đâu! Chạy đi 00:13:04.190 --> 00:13:07.100 Khoan, các ngươi hiểu lầm rồi Ngươi đang giữ thứ của ta 00:13:08.200 --> 00:13:11.150 - Cô gái này không nghĩ thế đâu - Đừng thách thức ta, kẻ trộm. 00:13:12.270 --> 00:13:15.280 biên niên sử của vua Minos. Đưa đây! 00:13:15.830 --> 00:13:17.610 Cái hộp thì đúng là của ông. 00:13:18.000 --> 00:13:22.570 Tuy nhiên, bí mật chứa bên trong ai tìm ra thì của người đó ... 00:13:22.960 --> 00:13:25.920 Chìa khóa ma thuật giờ vô dụng với ta rồi 00:13:26.110 --> 00:13:29.510 - Sao ngươi có chìa khóa này? - ta tìm thấy trên đường thôi. 00:13:30.590 --> 00:13:32.100 Như cái này nữa ... 00:13:32.910 --> 00:13:34.610 áo choàng tàng hình! 00:13:40.620 --> 00:13:42.180 Chúng đâu? 00:13:44.700 --> 00:13:46.700 Tìm chúng! 00:13:50.180 --> 00:13:52.900 - Mặt trăng sáng - Sinbad? 00:13:54.470 --> 00:13:59.400 - Sắp ở đây rồi. - Tin tôi đi. - Anh ta tới trễ vì chút rắc rối thôi 00:13:59.670 --> 00:14:02.460 Cô nghĩ kho tàng là gì ? 00:14:02.910 --> 00:14:03.770 Vàng bạc Đồ trang sức? 00:14:05.190 --> 00:14:06.420 Sinbad! 00:14:09.120 --> 00:14:10.150 Đi nào 00:14:10.870 --> 00:14:14.410 - Anh chàng không thể khác được. - Chúng ta phải trở về tàu. 00:14:14.660 --> 00:14:18.670 - Khoan, ta chỉ còn 3 tiếng trước khi trời sáng - Giờ chỉ có hai giờ. 00:14:19.200 --> 00:14:21.930 - Và đó là ai? - Chuyện vặt! 00:14:23.240 --> 00:14:24.630 Lên ngựa đi các người đẹp ... 00:14:24.830 --> 00:14:27.000 Chúng ta có cả cuộc hành trình dài phía trước. 00:14:35.550 --> 00:14:36.830 Trước khi bình minh! 00:14:49.810 --> 00:14:51.150 Bờ biển vắng. 00:14:51.510 --> 00:14:53.710 Nếu nhanh chân ta sẽ tới Darashia ngay khi tối. 00:14:54.270 --> 00:14:56.750 Darash là nhà của anh? 00:14:57.390 --> 00:15:00.540 Đó là nơi tôi neo tàu Biển là nhà của tôi. 00:15:00.840 --> 00:15:04.800 Như một người vợ. Một trong ba người vợ... 00:15:05.080 --> 00:15:10.120 Tên lần lượt là: Biển, Phiêu lưu và. .. Vinh quang! 00:15:10.340 --> 00:15:12.210 Cô tốt nhất nên ghi nhớ điều đó 00:15:12.510 --> 00:15:15.520 Trái tim anh ta chỉ được nhiều thế thôi 00:15:16.080 --> 00:15:19.230 - Cô đâu phải bám theo tôi - Anh nhờ tôi giúp 00:15:19.480 --> 00:15:23.210 Tôi đã xong nhiệm vụ, giờ tới lượt anh trả nợ cho tôi 00:15:23.210 --> 00:15:26.910 Khi tìm thấy đầu của tượng vàng cô sẽ nhận được những gì cô xứng đáng. Tin tôi đi. 00:15:27.140 --> 00:15:28.310 Tin anh? 00:15:29.340 --> 00:15:32.150 Giữ ả đi, tôi lấy con ngựa 00:16:03.630 --> 00:16:07.050 Cô ta dữ dằn thật. Anh có chắc một người nào đó có thể giải mã nó? 00:16:07.300 --> 00:16:12.340 - Biên niên sử đều là tiếng Hy Lạp. Nestor biết tiếng Hy Lạp. - Nhưng không phải Hy lạp cổ đại 00:16:12.650 --> 00:16:13.850 Chuyện vặt! 00:16:14.710 --> 00:16:15.970 Còn Luna thì sao? 00:16:16.610 --> 00:16:19.840 Ai tự biết lo thân người đó Cô ấy sẽ ổn thôi 00:16:24.380 --> 00:16:25.910 Sinbad, anh ... 00:16:28.220 --> 00:16:29.500 Coi chừng mấy con ngựa. 00:16:31.030 --> 00:16:31.810 Dừng lại! 00:16:34.910 --> 00:16:37.500 - Tôi có thể giúp gì các ngài? - Bọn ta đang tìm kiếm kẻ này. 00:16:39.140 --> 00:16:41.060 Có vẻ như anh chàng may mắn. 00:16:42.590 --> 00:16:43.820 Tôi chưa thấy bao giờ 00:16:48.000 --> 00:16:51.560 - Tôi nghĩ anh đã giết hắn? - Rồi mà! 00:16:52.930 --> 00:16:53.790 Ấn tượng thật! 00:16:55.320 --> 00:16:58.500 Nếu thấy thì nhớ báo lại cho bọn ta 00:16:58.720 --> 00:17:02.180 Ta bảo đảm chủ nhân sẽ hậu đãi ngươi 00:17:03.320 --> 00:17:04.990 - Hắn là ai? - Một kẻ đã chết. 00:17:06.850 --> 00:17:07.750 Đứng lại! 00:17:11.260 --> 00:17:12.560 Bạn đồng hành của ngươi đâu? 00:17:13.480 --> 00:17:14.430 Bạn đường? 00:17:16.380 --> 00:17:18.330 Ồ. Đều là ngựa của tôi. Tôi là người đưa thư. 00:17:18.940 --> 00:17:21.260 Chủ của tôi hay thư từ lắm 00:17:21.900 --> 00:17:24.430 Tôi phải sống trên lưng ngựa luôn 00:17:31.480 --> 00:17:32.870 Tránh ra đi 00:17:42.950 --> 00:17:48.330 Không xong. Với những đồng tiền họ có điệp viên ở khắp nơi. 00:17:48.750 --> 00:17:52.420 Mau đi tập họp thủy thủ đoàn Nói Ross bán nhanh các thứ không cần đi 00:17:53.010 --> 00:17:55.710 - Tôi đi tìm Pericles. Gặp mọi người sau - Được rồi. 00:17:56.660 --> 00:17:57.490 Xin lỗi. 00:17:57.970 --> 00:18:01.170 - Tôi nghĩ rằng hắn đang lùng bắt tôi. - hắn không tìm cô, 00:18:01.340 --> 00:18:02.280 hắn tìm thứ này ... 00:18:02.370 --> 00:18:05.930 Tôi thấy không có sự khác biệt. Ngoài ra, tôi đã giúp anh lấy nó 00:18:06.300 --> 00:18:08.640 và tôi đã cứu mạng anh Anh nợ tôi! 00:18:09.050 --> 00:18:11.890 Tôi sẽ đi theo anh dù anh thích hay không. 00:18:12.620 --> 00:18:15.150 - Cô ấy nói đúng đó - Vậy cậu lo đi 00:18:34.320 --> 00:18:36.940 - Đó là thuyền của anh? - Đẹp, phải không? 00:18:48.940 --> 00:18:49.800 Akoom. 00:18:51.200 --> 00:18:53.260 - Có vẻ như chuyến đi săn tốt hả. - Thứ này... 00:18:53.790 --> 00:18:55.210 Chỉ là chuyện nhỏ. 00:18:55.930 --> 00:18:56.410 vậy đây là thành viên mới ... 00:18:57.100 --> 00:18:58.720 Sẵn sàng lên đường chưa? 00:19:00.560 --> 00:19:02.730 - Chúng ta sẽ phải chiến đấu? - Có thể. 00:19:03.370 --> 00:19:04.790 Và phụ nữ? 00:19:06.320 --> 00:19:07.460 Chắc chắn không! 00:19:07.850 --> 00:19:10.050 - Và vàng? - Một ít. 00:19:12.170 --> 00:19:13.060 Tôi tham gia. 00:19:13.060 --> 00:19:16.130 Tôi sẽ cho bạn biết mọi thứ tại buổi liên hoan. 00:19:16.520 --> 00:19:17.570 Liên hoan? 00:19:19.020 --> 00:19:20.110 Liên hoan gì? 00:19:22.760 --> 00:19:24.230 Anh sẽ thấy khi ở đó. 00:20:47.350 --> 00:20:48.180 Hơn thế nữa! 00:21:26.620 --> 00:21:27.540 Ali! 00:22:12.610 --> 00:22:13.580 Dừng lại! 00:22:14.000 --> 00:22:14.980 Nhặt nó lên! 00:22:36.870 --> 00:22:39.270 Bây giờ vũ công nhỏ của ta ... 00:22:39.930 --> 00:22:42.250 Đó là tất cả về bụng! 00:22:42.470 --> 00:22:45.560 - Không? - Ngươi muốn tiền? 00:22:45.700 --> 00:22:49.240 - Ngươi có thể lấy con ngựa của ta - Ở đâu? 00:22:51.300 --> 00:22:52.800 Hắn đâu? 00:22:53.030 --> 00:22:54.810 Không biết ngươi đang nói cái gì. 00:22:54.980 --> 00:22:56.810 - Hắn trả tiền cho ngươi để nhảy? - Không. 00:22:57.960 --> 00:23:00.460 Tôi chỉ nhảy cho những người muốn xem 00:23:01.350 --> 00:23:03.250 - Dối trá! - Tôi xin thề! 00:23:04.590 --> 00:23:06.370 Xin tha cho tôi đi! 00:23:08.070 --> 00:23:12.080 Hy vọng nấu được món gì... Đứng lên nào, cái lũ... 00:23:12.300 --> 00:23:14.950 ngu xuẩn, thôi đừng lo cho cái bao tử nữa 00:23:15.230 --> 00:23:17.180 nhìn kìa, Sinbad! 00:23:30.270 --> 00:23:33.140 - Cô ấy xinh đấy. - Chắc là có thể nấu ăn cho chúng ta 00:23:36.530 --> 00:23:39.380 - Ross, đoàn mình thế nào? - Khá lắm, thuyền trưởng. 00:23:39.930 --> 00:23:43.800 Họ đều có kinh nghiệm trong việc đi tìm những kho báu thế này 00:23:47.760 --> 00:23:55.360 - Họ nói với 1 người như anh thì chắc chuyến hải hành sẽ nhiều thứ thú vị hơn - Có lẽ điều này sẽ thay đổi tâm trí của họ. 00:23:55.920 --> 00:23:59.600 - Biên niên sử của vua Minos. - Các vị thần, Sinbad. 00:24:04.220 --> 00:24:09.510 - Cậu hiểu nó có nghĩa gì không? - Có nghĩa là chúng ta sẽ có chiếc đầu tượng bằng vàng 00:24:09.740 --> 00:24:14.140 - Chúng ta cần thời gian để giải mã văn bản này. - Chắc chắn. Hãy cho tôi một số thời gian để dịch ... 00:24:14.300 --> 00:24:15.310 Chúng tôi không có thời gian! 00:24:15.530 --> 00:24:19.260 - Chúng ta ra khơi ngay. - Nhưng tôi không biết nơi để đi, Sinbad. 00:24:19.430 --> 00:24:23.330 - Chuyện vặt, chuyện vặt! - Chúng ta phải lên kế hoạch cho chuyến đi 00:24:23.970 --> 00:24:25.950 Chúng ta có thể khám phá ra trên đường đi. 00:24:27.590 --> 00:24:30.240 Vậy lần này anh dắt theo cô này đây? 00:24:47.810 --> 00:24:48.870 Ngay bây giờ! 00:24:51.180 --> 00:24:52.580 Ngay bây giờ! 00:24:53.470 --> 00:24:56.200 Ta muốn biết tên của hắn 00:24:57.310 --> 00:24:58.200 Không. 00:24:59.370 --> 00:25:01.940 - Cút xuống Địa ngục đi. - Địa ngục ư? 00:25:03.890 --> 00:25:06.310 Ngươi biết gì về địa ngục? 00:25:09.990 --> 00:25:12.300 Ta muốn tên của hắn 00:25:43.220 --> 00:25:44.660 Sinbad 00:25:48.950 --> 00:25:52.710 Hãy sẵn sàng đi. Ta muốn đầu của Sinbad. 00:25:53.160 --> 00:25:55.700 Và cả của bức tượng. 00:25:55.940 --> 00:25:57.030 Tìm chúng đi! 00:26:00.710 --> 00:26:01.460 Tốt! 00:26:13.520 --> 00:26:14.860 Đất liền! 00:26:21.290 --> 00:26:23.130 Hòn đảo của Minos! 00:26:25.190 --> 00:26:27.340 Ross, neo ở đây. 00:26:32.210 --> 00:26:37.000 - Ai sẽ tin rằng chúng ta ở nơi này. - Minos không tìm thiên đường 00:26:37.560 --> 00:26:43.490 Là một nơi nào để ẩn trốn. Minos là một người đàn ông mạnh mẽ. 00:26:43.740 --> 00:26:47.980 Từng là bá chủ của tất cả các hòn đảo Hy Lạp Nhưng đó là không đủ. 00:26:48.620 --> 00:26:49.760 Hắn muốn nhiều hơn nữa! 00:26:49.950 --> 00:26:53.990 Vượt qua vùng biển này muốn chiếm cả Rhodes ... 00:26:54.490 --> 00:26:55.750 Được rồi, đi thôi! 00:26:56.050 --> 00:26:57.840 Hướng này Nestor 00:26:58.370 --> 00:27:02.660 Sau khi bị đánh bại Minos hoàn toàn bị lạc lối 00:27:02.850 --> 00:27:05.890 Rhodes ăn mừng chiến thắng lớn của mình ... 00:27:06.580 --> 00:27:09.010 Ông đã sử dụng tất cả mọi thứ đã bị đánh cắp ... 00:27:09.230 --> 00:27:11.790 Trong một cái đầu đá mắc kẹt ở đây ... 00:27:11.930 --> 00:27:15.160 Đâu phải giờ lịch sử, Nestor, chúng tôi ở đây cho kho tàng! 00:27:42.120 --> 00:27:44.240 Tôi đã nói rằng hòn đảo có người ở mà 00:27:46.110 --> 00:27:47.030 Đã từng 00:27:47.610 --> 00:27:51.650 Vua Minos dẫn những thần dân sống sót tới đây, nhưng ... 00:27:52.710 --> 00:27:55.270 ... Nhiều thứ có thể thay đổi sau một ngàn năm. 00:27:59.230 --> 00:28:01.370 Trông họ hoang dã quá, phải không? 00:28:23.930 --> 00:28:26.820 Ta là Timos con trai Thelos. 00:28:27.190 --> 00:28:31.710 - Đứng đầu hàng trăm người, nhân danh dân làng ta - Tôi là Sinbad. 00:28:32.600 --> 00:28:34.570 Nhân danh cho... chính bản thân mình. 00:28:38.170 --> 00:28:41.840 Mùa trao đổi qua rồi ... Người ngoài không được chào đón ở đây. 00:28:43.010 --> 00:28:46.190 À Timos, con trai của Thelos ... 00:28:47.220 --> 00:28:51.150 - Có lẽ muốn xem màn chào hỏi của chúng ta. - Sinbad, 00:28:51.930 --> 00:28:53.150 Thuyền trưởng cho phép tôi. 00:28:55.330 --> 00:29:03.010 - Chào anh. Ta là công chúa Tara. Con gái của quốc vương Tanzini . - Ta chắc rằng đã nghe. 00:29:08.050 --> 00:29:10.840 Một cơn bão đánh chìm thuyền của ta, 00:29:11.090 --> 00:29:14.740 Kể từ đó ta là một tù nhân của Al-Jibaro. 00:29:15.600 --> 00:29:18.640 Sau khi trốn thoát, ta được bảo vệ bởi người đàn ông tốt bụng đây. 00:29:19.140 --> 00:29:22.480 Họ tình nguyện hộ tống ta đến hôn lễ. 00:29:23.650 --> 00:29:28.140 Nếu ngươi rộng lượng ... cho bọn ta ở nhờ vài ngày 00:29:29.060 --> 00:29:33.070 Ta hứa rằng với sự hào phóng của ngươi sẽ được triều đình đền đáp xứng đáng 00:29:43.010 --> 00:29:45.270 Cô có thể vào sảnh yến tiệc 00:29:47.500 --> 00:29:49.390 Những người lính của Tanzini! 00:30:01.230 --> 00:30:02.820 Mùa trao đổi đã qua 00:30:03.290 --> 00:30:07.160 Công chúa đã được Timos chào đón 00:30:09.500 --> 00:30:10.670 Xin mời vào 00:30:13.820 --> 00:30:14.960 Anh nghĩ sao? 00:30:15.770 --> 00:30:18.440 - Chuyện gì? - Mọi chuyện 00:30:18.890 --> 00:30:19.830 Những người này ... 00:30:20.220 --> 00:30:21.590 Ai có thể nói được. 00:30:25.020 --> 00:30:30.170 - Những gì tôi nói là tôi chỉ muốn thực phẩm ... - tốt nhất. 00:30:34.540 --> 00:30:36.850 chào cưng ... 00:30:37.750 --> 00:30:40.560 ở đây có mấy người xinh đẹp như em không? 00:30:40.980 --> 00:30:46.520 - Hòn đảo này có gì thú vị không? - Đền thờ hay miếu ... có thể là... 00:30:47.190 --> 00:30:48.750 Tượng thần! 00:30:49.420 --> 00:30:52.230 Không có gì như thế ở đây, ngoại trừ ... 00:30:52.590 --> 00:30:55.820 - chắc anh đã nghe nói đến đỉnh Colossus. - Colossus? 00:30:56.690 --> 00:31:00.030 - Một ngọn núi gần làng. - Một cái tên lạ cho một ngọn núi. 00:31:00.860 --> 00:31:03.370 Lạ, nhưng đó chính xác là nơi ta đến chứ 00:31:03.510 --> 00:31:05.710 Hãy đi thật chậm và cúi mặt xuống 00:31:06.570 --> 00:31:07.880 Tìm xem có thấy bất kì di tích hoặc cái gì có vẻ cũ kĩ. 00:31:08.270 --> 00:31:11.370 Vài điều kỳ lạ chỉ ra nơi con quái vật ... 00:31:11.760 --> 00:31:13.840 Nhưng chính xác là chúng ta tìm kiếm gì? 00:31:14.760 --> 00:31:17.440 Một số thứ gì đó tuyệt vời ngoài sức tưởng tượng của bạn. 00:31:27.350 --> 00:31:29.250 Chờ đã, thuyền trưởng. Tìm thấy một cái gì đó! 00:31:39.080 --> 00:31:40.640 1 đàn lợn rừng? 00:31:41.950 --> 00:31:45.710 Nó có mùi giống như một nhà vệ sinh của lợn bị đốt cháy ... 00:31:47.130 --> 00:31:48.830 Chỉ nói thật thôi mà 00:31:52.140 --> 00:31:54.120 - Hãy đi gần nhau - Tại sao? 00:31:54.540 --> 00:31:56.120 Anh sợ hả? 00:31:57.160 --> 00:31:59.250 Theo tôi. 00:32:08.380 --> 00:32:11.530 Vua Minos đã giành được của thần hoặc mất nó. 00:32:11.810 --> 00:32:15.760 - Nó trông giống như một ngôi đền của Helios. - Ai đó đã ở đây trước. 00:32:16.210 --> 00:32:19.130 - Hay bọn săn kho báu 00:32:19.390 --> 00:32:21.500 - Có thể anh không phải người duy nhất có bản đồ. 00:32:22.250 --> 00:32:24.180 Chỉ có một cách để biết. 00:32:41.060 --> 00:32:42.230 Lối nào đây? 00:32:44.260 --> 00:32:45.350 Để xem 00:32:46.400 --> 00:32:48.380 Sao nóng quá vậy? 00:32:48.380 --> 00:32:51.080 - Chúng ta đang ở bên trong một ngọn núi lửa. - Giờ thì sao? 00:32:53.230 --> 00:32:54.930 Núi lửa không hoạt động. 00:32:55.070 --> 00:32:56.930 - Sinbad - Chờ ở đây. 00:33:28.350 --> 00:33:32.000 - Kiểu gì thế này? - Không có gì khác, chỉ toàn hành lang. 00:33:32.280 --> 00:33:36.620 - Các hành lang song song - Chúng ta đang bị lạc trong một mê cung. 00:33:36.850 --> 00:33:37.880 Một mê cung! 00:33:38.070 --> 00:33:43.230 - Nó có vẻ như là vua Minos đã làm cho việc tìm kiếm cái đầu tượng trở nên khó khăn hơn. - Có lẽ thế. 00:33:43.420 --> 00:33:47.010 - Chúng ta đang đi bộ lòng vòng. - Chúng ta đã đi qua đây. 00:33:49.470 --> 00:33:50.770 Sinbaaad! 00:33:57.150 --> 00:33:58.660 Giúp anh ta Nắm được rồi 00:34:04.920 --> 00:34:06.480 Cửa đóng lại rồi. 00:34:06.650 --> 00:34:08.910 - Tạ ơn chúa - Cậu nghĩ chúa vừa cứu cậu sao 00:34:10.270 --> 00:34:12.080 Đứng lại gần nhau! 00:34:14.920 --> 00:34:16.120 Chuyện gì vậy? 00:34:16.290 --> 00:34:17.740 Giữ nguyên vị trí. 00:34:35.200 --> 00:34:36.090 Quay lại đi! 00:34:37.430 --> 00:34:38.410 Ross! 00:34:43.500 --> 00:34:45.340 Nhanh . Núi lửa phun. 00:34:52.780 --> 00:34:54.170 Ross! 00:35:08.740 --> 00:35:09.770 Ross! 00:35:10.300 --> 00:35:13.060 Sinbad, tránh xa những bức tường. 00:35:14.060 --> 00:35:16.180 Ross, anh ở đâu? 00:35:17.230 --> 00:35:18.400 Tôi không biết! 00:35:20.850 --> 00:35:23.500 - Anh có ở với những người khác không? - Không. 00:35:24.560 --> 00:35:26.620 Nó giống như một con bò, Sinbad. 00:35:26.900 --> 00:35:28.100 Nó đang ... 00:35:29.290 --> 00:35:30.910 Nó đang làm gì? 00:35:31.970 --> 00:35:33.060 Ross! 00:35:33.860 --> 00:35:35.200 Sinbaaad! 00:35:55.390 --> 00:35:56.290 Ross! 00:36:15.170 --> 00:36:17.860 Cái chết của anh sẽ được báo thù, bạn của tôi. 00:36:31.660 --> 00:36:32.770 Sinbad. 00:36:35.560 --> 00:36:37.180 Cô ... 00:36:59.070 --> 00:36:59.990 Đường này. 00:37:06.730 --> 00:37:07.700 Chạy đi. 00:37:09.680 --> 00:37:10.490 Chờ đã. 00:37:12.490 --> 00:37:15.300 - Anh đang làm gì? - Tìm cái bẫy lúc nãy. 00:37:16.950 --> 00:37:18.150 Trốn đằng sau bức tường. 00:37:20.130 --> 00:37:20.960 đến đây nào! 00:37:26.760 --> 00:37:28.200 đến đây! 00:37:47.950 --> 00:37:49.820 Tôi thấy họ rồi. Đường này. 00:37:52.100 --> 00:37:53.380 Sinbad 00:37:59.710 --> 00:38:00.540 Con bò? 00:38:02.440 --> 00:38:03.610 Xong rồi. 00:38:18.200 --> 00:38:21.020 - Không ngờ ở đây có rượu ngon thế này - Vì Sinbad, người giết được con quái vật! 00:38:23.830 --> 00:38:24.800 Anh em ... 00:38:27.090 --> 00:38:28.370 Uống vì những người đã mất ngày hôm nay! 00:38:31.570 --> 00:38:35.170 Nguyện chúa trời sẽ che chở cho họ được lên thiên đàng 00:38:39.760 --> 00:38:42.340 Tiếp đi. Cầm ly lên nào 00:38:46.780 --> 00:38:49.290 Uống cho những người tốt lên thiên đàng và 1 anh hùng dũng cảm. 00:38:51.520 --> 00:38:52.850 Anh hùng! 00:39:11.540 --> 00:39:14.750 Có ai tò mò về những gì chúng ta đã chứng kiến sáng nay không? 00:39:14.890 --> 00:39:17.500 Gì chứ? Chúng ta đã không giành chiến thắng hoàn toàn 00:39:18.030 --> 00:39:22.490 Ông đừng làm giảm hứng thú Sáng ngày mai cái đầu tượng vàng ở đó rồi 00:39:22.490 --> 00:39:25.940 - Chúng ta vẫn chưa tìm thấy nó. - Ai cũng biết nó ở đó thôi mà 00:39:27.030 --> 00:39:29.840 Mọi thứ đều có vẻ tốt nhỉ. Kẻ canh giữ thì sao? 00:39:30.960 --> 00:39:31.880 Nó chết rồi! 00:39:32.350 --> 00:39:34.580 Anh chắc chắn à? Anh biết nó là gì? 00:39:35.250 --> 00:39:36.750 Nó đến từ đâu? 00:39:37.530 --> 00:39:38.750 Chuyện vặt! 00:39:42.240 --> 00:39:43.190 Bạn bè. 00:40:08.760 --> 00:40:11.100 Vậy đức vua đã qua nơi này ... 00:40:13.770 --> 00:40:15.500 Con dấu của các vị thần ... 00:40:16.390 --> 00:40:18.110 sẽ ngăn chặn những kẻ quấy phá 00:40:19.510 --> 00:40:22.680 Nhà vua đã bị nguyền rủa bởi các vị thần vì ăn cắp đầu tượng vàng ... 00:40:23.070 --> 00:40:28.000 Tôi nói với anh nhé, sau khi tìm được đầu tượng tôi sẽ sống như một vị vua. 00:40:29.170 --> 00:40:32.990 - Ai mà muốn được cai trị bởi anh chứ? - Tôi nói rằng sống như một vị vua, chứ không phải làm vua. 00:40:33.270 --> 00:40:35.440 Có người làm công, chứ không phải thần dân 00:40:35.690 --> 00:40:36.720 Vậy đấy 00:40:37.390 --> 00:40:39.370 Vậy là ta sẽ không phải làm việc nhà? 00:40:39.650 --> 00:40:40.730 Vậy đấy 00:40:48.250 --> 00:40:50.340 Không giao dịch buôn bán vào lúc này. 00:40:59.230 --> 00:41:05.630 Hãy tin tôi. Nếu có được những gì đã nghĩ, mọi thứ sẽ có trong cung điện của tôi. 00:41:05.830 --> 00:41:11.370 - Biết đó, đầu bếp, lau dọn, mở cửa sổ, cho mèo ăn ... - Chờ đã, chờ đã. 00:41:11.650 --> 00:41:14.410 - Anh có nuôi mèo? - Phải, tôi thích nuôi mèo mà. 00:41:15.130 --> 00:41:17.890 Anh biết không Karim, nếu anh giàu có hãy cẩn thận với những gì mình nói. 00:41:18.170 --> 00:41:20.760 Không phải những gì ta thấy đều là thật đâu 00:41:32.430 --> 00:41:34.050 Tôi rất tiếc về người của anh 00:41:36.050 --> 00:41:37.360 Nó không phải là lỗi của anh. 00:41:39.840 --> 00:41:42.290 Ngày mai khi đến lúc... 00:41:43.820 --> 00:41:48.970 cô sẽ phải tham gia nghi thức mà không có lựa chọn nào khác 00:41:49.810 --> 00:41:52.320 Để làm 1 tù nhân trong lâu đài đó ư? 00:41:53.180 --> 00:41:55.440 kết hôn mà không có tình yêu? 00:41:56.940 --> 00:41:58.220 Điều này không phải dành cho tôi. 00:41:58.560 --> 00:42:00.530 Tôi là người thích tự do tự tại 00:42:01.060 --> 00:42:02.790 Và tôi dự định sẽ vẫn như vậy. 00:42:11.950 --> 00:42:15.130 Cô sẽ sống thế nào nếu cô không còn là một công chúa? 00:42:19.450 --> 00:42:23.150 Thành thật mà nói ... tôi cũng chưa nghĩ đến chuyện đó. 00:42:24.350 --> 00:42:27.940 Sau khi bị bắt làm nô lệ! Tìm mọi cách để thoát! 00:42:28.780 --> 00:42:31.090 Ở cùng với những anh trong thời gian qua! 00:42:32.040 --> 00:42:35.550 Đi bụi như vậy Tìm mọi cách để tự xoay xở ... 00:42:36.610 --> 00:42:38.390 Vì vậy, ... như vậy ... 00:42:39.360 --> 00:42:40.390 Thật là hoàn hảo 00:42:42.840 --> 00:42:44.290 Tôi thích chiếc thuyền của anh 00:42:49.030 --> 00:42:51.340 - Nếu ai cử động ... - Giết ngay! 00:42:51.840 --> 00:42:54.180 Xin chào một lần nữa ... kẻ trộm! 00:42:55.820 --> 00:42:57.550 Ai như Sinbad nhỉ. 00:43:02.960 --> 00:43:05.960 Là Sinbad có phải không đây? 00:43:08.780 --> 00:43:12.570 Ít nhất đó là những gì con bạn vũ công sexy của ngươi nói với ta. 00:43:13.090 --> 00:43:16.460 - Trước khi nó bị giết. - Luna! 00:43:17.380 --> 00:43:19.110 Tao sẽ giết chết mày! 00:43:24.070 --> 00:43:27.190 Sợ quá anh bạn trẻ 00:43:29.750 --> 00:43:30.780 Bây giờ ... 00:43:31.780 --> 00:43:36.880 Hãy đưa cho ta bộ đồ ... hoặc ta sẽ giết toàn bộ bạn đồng hành còn lại của ngươi. 00:43:43.150 --> 00:43:46.460 sao lại không Tao định sẽ không trốn mày nữa đâu 00:43:48.640 --> 00:43:49.920 tốt! 00:43:52.810 --> 00:43:53.850 Bây giờ ... 00:43:54.320 --> 00:43:57.270 Hãy đưa ta Biên niên sử của vua Minos 00:43:58.250 --> 00:43:58.970 Vì vậy? 00:44:03.980 --> 00:44:07.770 Là giọt máu của thần linh ... đứa trẻ! 00:44:09.280 --> 00:44:10.780 đứa trẻ là một con quái vật! 00:44:31.110 --> 00:44:33.540 Đầu tiên ... một ly 00:44:35.260 --> 00:44:36.490 cho Luna! 00:44:42.280 --> 00:44:44.580 Thật mùi mẫn quá đi! 00:44:46.350 --> 00:44:48.440 Những sử kí đó 00:44:49.250 --> 00:44:50.670 ở đâu? 00:44:52.950 --> 00:44:54.430 tao làm mất rồi 00:44:59.140 --> 00:45:00.610 - Giết tất cả! - Vâng, thưa ngài. 00:45:00.720 --> 00:45:02.310 Ngươi đã lựa chọn 00:45:16.320 --> 00:45:17.300 gì vậy ... 00:45:27.630 --> 00:45:29.190 Bắn cái thứ đó đi! 00:45:53.730 --> 00:45:55.990 - Chúng là gì vậy? - Không biết nữa. 00:46:15.320 --> 00:46:16.540 Gã này là của tôi. 00:46:21.780 --> 00:46:23.530 tao tưởng là tao giết mày rồi chứ!~ 00:46:23.950 --> 00:46:25.760 Không dễ dàng vậy đâu! 00:46:35.510 --> 00:46:37.100 Nhớ cái này không? 00:46:45.230 --> 00:46:46.430 Sinbad! 00:46:47.770 --> 00:46:50.050 Chủ nhân ... cứu tôi! 00:47:05.980 --> 00:47:08.550 Dừng lại, dừng lại. Anh ấy tỉnh rồi Sinbad 00:47:13.060 --> 00:47:15.430 Cái gì vậy? Ma thuật. 00:47:16.320 --> 00:47:17.490 Al-Jibaro! 00:47:18.740 --> 00:47:20.940 - Cô gái đâu rồi? - Sinbad, cô ấy ... 00:47:21.830 --> 00:47:22.940 Cô ấy ... - Cái gì chứ 00:47:28.290 --> 00:47:29.320 Sinbad đợi đã 00:47:35.540 --> 00:47:36.820 Tara! 00:47:37.510 --> 00:47:38.930 Tara! 00:47:44.030 --> 00:47:46.120 - Dừng lại, Sinbad. - Tránh ra 00:47:46.260 --> 00:47:49.380 - Anh thấy rồi đấy, họ là quái vật Còn hơn thế nữa 00:47:49.490 --> 00:47:53.640 Biên niên sử nói rằng họ đã bị hiến tế cho Minotaur ... 00:47:53.750 --> 00:47:55.980 ... hiến dâng cho nó máu người 00:47:56.150 --> 00:47:57.490 Anh không hiểu sao, Sinbad? 00:47:57.650 --> 00:48:01.520 Công chúa, con quái vật trong căn hầm tất cả mọi thứ đều có sự kết nối. 00:48:02.330 --> 00:48:06.010 - Tôi sẽ giết con quái đó! - Nó sẽ xúc phạm các vị thần, anh biết chứ? 00:48:06.290 --> 00:48:08.010 - Cái gì? - Hãy nhớ những gì tôi nói 00:48:08.270 --> 00:48:10.830 Đó không phải là con trai Minos 00:48:11.300 --> 00:48:15.150 - Minos không là cha. Mà đó là con trai của thần Mặt trời. Ý ông là sao? 00:48:15.450 --> 00:48:18.130 Con quái vật này là con của thần linh! không thể giết nó được 00:48:18.350 --> 00:48:20.270 Anh sẽ chỉ làm cho thần linh giận dữ thôi 00:48:21.410 --> 00:48:24.170 - Tất cả những gì tôi muốn là tìm thấy Tara. - Anh sẽ làm bằng cách nào? 00:48:24.980 --> 00:48:27.540 Xin lỗi, bạn ta! Nhưng cô ấy đi rồi. 00:48:27.870 --> 00:48:30.690 Nghe này. Chúng ta phải quay trở lại thuyền càng nhanh càng tốt... 00:48:30.910 --> 00:48:33.030 Trước khi những sinh vật kia quay trở lại. 00:48:33.420 --> 00:48:35.480 Ông ấy nói đúng đó sếp Chúng ta phải đi thôi. 00:48:35.730 --> 00:48:39.910 Sinbad, làm ơn đi ... Chúng ta đang ở trên hòn đảo đầy quái vật. 00:48:43.080 --> 00:48:46.840 Nestor ... con thuyền là của ông đấy! 00:49:10.270 --> 00:49:12.470 - Đợi đã, đợi đã! - Xin chào mắt xanh! 00:49:12.610 --> 00:49:13.830 Đừng làm hại tôi! 00:49:14.420 --> 00:49:17.450 Arianna ... tôi là Arianna. 00:49:17.650 --> 00:49:20.550 - Cô là một trong số chúng? - Có .. không, ý tôi là không! 00:49:20.940 --> 00:49:23.580 Ý tôi là ... đợi đã, đợi đã. 00:49:26.260 --> 00:49:28.680 Tôi không biết có chuyện gì đang xảy ra nữa 00:49:38.620 --> 00:49:40.270 Quái vật! 00:49:45.280 --> 00:49:47.120 Kinh tởm 00:49:49.260 --> 00:49:52.050 Chúng là cái thứ gì vậy? trả lời ta đi cô gái! 00:49:52.220 --> 00:49:54.280 Tôi đã nói tôi không biết. 00:49:54.840 --> 00:49:56.280 Lúc đầu họ cũng là những người bình thường 00:49:56.670 --> 00:50:00.160 và rồi con quái vật trong hang hú lên... - Hãy để tôi ăn nó. 00:50:00.550 --> 00:50:01.460 Im đi! 00:50:04.530 --> 00:50:05.530 Hang à? 00:50:06.920 --> 00:50:08.430 Hang nào? 00:50:09.540 --> 00:50:10.710 Bên trong ngọn núi lửa. 00:50:11.580 --> 00:50:12.440 Nó to lắm 00:50:12.610 --> 00:50:15.500 Nestor nói rằng nó được xây từ xa xưa, ở đó sẽ tìm thấy một kho tàng của nhà vua. 00:50:18.570 --> 00:50:19.680 vậy là, ... 00:50:21.380 --> 00:50:23.220 Vua Minos! 00:50:23.500 --> 00:50:25.950 Đã dấu chiếc đầu tượng vàng 00:50:27.400 --> 00:50:29.100 Bên trong hang mê cung đó. 00:50:41.550 --> 00:50:45.140 Dậy đi, cả 2 người Cái hang đó ở phía tây. 00:50:45.560 --> 00:50:47.170 chủ nhân, xin vui lòng ... 00:50:48.590 --> 00:50:50.910 con đàn bà ngực trắng này không còn có ích nữa 00:50:51.240 --> 00:50:52.380 Tôi cầu xin ... 00:50:52.600 --> 00:50:54.380 Ngài hãy ban cho, để tôi ăn nó! 00:50:57.560 --> 00:51:01.410 - Không không .. - Ta vẫn còn cần cô ta 00:51:10.570 --> 00:51:12.050 Nó là mồi nhử Sinbad 00:51:15.810 --> 00:51:19.260 Chủ nhân, không ... cầu xin ngài Tôi sắp chết rồi đây 00:51:40.860 --> 00:51:42.860 Có vẻ như chúng ta phải bơi thôi. 00:51:43.240 --> 00:51:44.860 Đợi đã Hãy lắng nghe! 00:51:50.710 --> 00:51:51.850 Nestor! 00:51:53.190 --> 00:51:54.410 Chúng đã nhìn thấy ta. 00:51:59.710 --> 00:52:02.770 - Ra biển. - Không .. Hướng vào rừng 00:52:28.060 --> 00:52:31.260 Chúng ở khắp nơi - Chạy. 00:52:31.490 --> 00:52:32.490 Dừng lại! 00:52:42.490 --> 00:52:44.080 Chạy về phía tây! 00:52:59.170 --> 00:53:00.260 Thế là, ... 00:53:01.150 --> 00:53:03.050 Đã đến nơi rồi. 00:53:03.990 --> 00:53:06.640 Người anh hùng già nua... 00:53:07.640 --> 00:53:09.060 Chúa tể của bầu trời 00:53:09.840 --> 00:53:12.070 dõi theo dòng chảy của nhân gian ngày qua ngày 00:53:12.680 --> 00:53:16.330 quá kiêu ngạo! 00:53:18.140 --> 00:53:19.340 Thần mặt trời. 00:53:24.160 --> 00:53:25.270 Giờ thì sao chứ. 00:53:37.470 --> 00:53:41.260 Đi nào. Tao ngửi thấy mùi máu. Đường này. 00:53:44.210 --> 00:53:46.020 Vua Minos nói đúng. 00:53:46.720 --> 00:53:51.150 Phải tự đứng lên, chứ không phải quì gối lạy lục dưới gót chân của ông 00:53:57.000 --> 00:53:59.540 Quí ngài Minotaur 00:53:59.810 --> 00:54:04.350 Chỉ muốn nói rõ là ta không sợ hãi bất cứ thứ gì đâu 00:54:11.870 --> 00:54:13.740 Oh, cha của ta! 00:54:17.390 --> 00:54:19.840 Sự bao phủ của ông trên thế gian này 00:54:19.950 --> 00:54:23.130 ... rồi sẽ chỉ còn là ... 00:54:23.350 --> 00:54:26.800 ... cát bụi trong trí nhớ của con người ... 00:54:27.860 --> 00:54:31.870 Và rồi ta sẽ là ngươi đứng lên thay thế vị trí của ngươi 00:54:59.390 --> 00:55:01.590 Dừng lại! 00:55:02.760 --> 00:55:03.900 Khônggg! 00:55:05.070 --> 00:55:06.330 Đồ súc sinh các ngươi! 00:55:08.330 --> 00:55:10.000 Đưa nó đi! 00:55:10.590 --> 00:55:13.460 - Lối vào ở đâu đây thôi. - Đi mau. 00:55:21.540 --> 00:55:23.150 Đừng có thử tao đấy, con đàn bà ngực trắng này 00:55:24.210 --> 00:55:25.070 Đứng dậy mau! 00:55:36.660 --> 00:55:37.860 Quỳ xuống. 00:55:38.890 --> 00:55:39.860 Quỳ xuống. 00:55:40.530 --> 00:55:41.620 Ngươi quỳ trước đi 00:55:44.460 --> 00:55:48.110 Trả lại cho ra cái áo choàng ngay 00:56:45.930 --> 00:56:46.770 Tới đây! 00:57:19.360 --> 00:57:20.220 Sinbad 00:57:33.790 --> 00:57:35.070 Mày là thứ gì vậy? 00:57:38.660 --> 00:57:41.980 Nó là sự sáng tạo tuyệt vời của ta 00:57:42.590 --> 00:57:47.070 Cơ thể và linh hồn của con người kết hợp với bản năng của ma quỷ 00:57:47.330 --> 00:57:49.690 răng và lưỡi của quỷ sứ 00:57:51.530 --> 00:57:53.980 Cứ giết nó bao nhiêu lần mày muốn, Sinbad. 00:57:54.430 --> 00:57:56.770 Nhưng nó chỉ cần giết mày một lần thôi 00:58:07.320 --> 00:58:10.030 - Nhanh, cởi trói cho tôi. - Đồ hiến tế! 00:58:12.590 --> 00:58:13.310 Tara. 00:58:14.760 --> 00:58:16.460 Quên cô ả đi. 00:58:16.680 --> 00:58:20.220 - Mày đang đánh với tao đấy. - Nói cho tao nghe đi, Sinbad ... 00:58:21.980 --> 00:58:24.900 Cảm giác thế nào khi biết mình sẽ chết? 00:58:26.770 --> 00:58:28.020 Mày nói cho tao nghe đi 00:59:20.410 --> 00:59:23.260 - Mày ở yên đó đi - Sinbad ... 00:59:23.420 --> 00:59:25.290 Vẫn chưa hết đâu ... 00:59:30.050 --> 00:59:31.720 Nó không bao giờ kết thúc! 00:59:37.400 --> 00:59:38.490 Tara! 00:59:40.330 --> 00:59:41.390 Sinbad 00:59:42.340 --> 00:59:43.730 Cứu tôi. 00:59:44.340 --> 00:59:45.540 Ở đâu? 00:59:46.320 --> 00:59:47.910 Sinbad, Cứu tôi! 00:59:49.880 --> 00:59:51.940 Đồ hiến tế! 01:00:19.050 --> 01:00:20.190 Tara! 01:00:26.600 --> 01:00:27.770 Đây rồi. 01:00:35.010 --> 01:00:37.350 - Cô đưa tôi đi đâu vậy? - Cho cha của bọn ta. 01:00:37.820 --> 01:00:39.740 "Cha của bọn ta" đó không phải là một câu trả lời. 01:00:40.240 --> 01:00:41.690 Đền thờ vậy. 01:00:43.500 --> 01:00:46.150 Nhanh lên! Ta sẽ cắt đuôi chúng trong đường hầm. 01:00:55.120 --> 01:00:58.240 - Nhanh, nhanh! - Tôi đang chạy thật nhanh rồi đây 01:01:07.320 --> 01:01:08.740 Chúng do dự. 01:01:09.740 --> 01:01:11.470 Để chúng đi. 01:01:13.610 --> 01:01:14.730 Không cần đâu 01:01:15.310 --> 01:01:17.460 Chúng chỉ ngăn chúng ta ra ngoài 01:01:20.970 --> 01:01:22.440 Để hiến tế 01:01:33.530 --> 01:01:34.950 Cảm ơn chủ nhân 01:01:37.010 --> 01:01:39.990 Tôi... tôi cần ngài giúp 01:01:42.390 --> 01:01:43.390 Chủ nhân! 01:02:25.590 --> 01:02:26.820 Đây là 1 sức mạnh... 01:02:27.980 --> 01:02:28.930 Chủ nhân. 01:02:30.050 --> 01:02:33.030 Mau đưa ta con dao găm. 01:02:33.220 --> 01:02:34.720 Dao găm, dao găm. 01:02:48.210 --> 01:02:49.290 Sinbad 01:02:50.180 --> 01:02:51.270 Cứu tôi! 01:02:52.380 --> 01:02:53.270 Ở đâu? 01:02:54.220 --> 01:02:55.590 Sinbad, cứu tôi! 01:03:05.920 --> 01:03:06.670 Sinbad ... 01:03:07.170 --> 01:03:08.070 Cứu tôi! 01:03:10.410 --> 01:03:12.860 - Taraaa! - Sinbad, cứu tôi! 01:04:29.210 --> 01:04:31.910 Oh, thưa cha vĩ đại! 01:04:32.270 --> 01:04:33.910 Chúa của núi xanh! 01:04:34.360 --> 01:04:35.700 Con gọi người với lòng tôn kính 01:04:39.180 --> 01:04:40.400 Hãy hiển linh, thưa cha. 01:04:40.760 --> 01:04:42.970 Con mang vật tế đến rồi đây 01:04:47.390 --> 01:04:48.290 Sinbad? 01:04:49.620 --> 01:04:50.290 Sinbad phải không? 01:04:50.820 --> 01:04:52.850 Lại đây đi 01:04:55.330 --> 01:04:58.420 - Em ổn chứ? - Vâng, còn anh? 01:05:06.810 --> 01:05:10.460 Cha đến rồi Vị thần Minotaur vĩ đại! 01:05:10.790 --> 01:05:12.460 Chúa tể của núi non, hãy đến đây 01:05:13.860 --> 01:05:16.720 Hãy đến với con. Cha của các cha. 01:05:16.860 --> 01:05:21.130 Con tôn thờ ngài. Con đã đem đến vật tế có dòng máu hoàng gia đây 01:05:24.520 --> 01:05:27.580 - Cô ta là một trong số chúng - Ai đưa cô ta đến đây vậy? 01:05:27.700 --> 01:05:30.570 - Cô ta đã đi cùng bọn chúng và trở nên thế này 01:05:30.710 --> 01:05:31.770 - Vâng thưa cha... 01:05:32.960 --> 01:05:38.060 Ôi thưa cha, chúa tể của núi non vị thần đầu trâu vĩ đại 01:05:38.230 --> 01:05:40.060 Không có lòng thương xót, không có sự tha thứ! 01:05:50.320 --> 01:05:51.710 Minotaur. 01:05:53.550 --> 01:05:57.340 Cô ta, công chúa là của ngài 01:05:58.620 --> 01:06:01.930 Hãy nhận lấy vật hiến tế này. Nó thể hiện cho lòng thành của con 01:06:02.100 --> 01:06:03.410 Trước tượng đầu vàng này, hãy lấy máu của cô ta 01:06:05.360 --> 01:06:06.440 Ấn tượng thật! 01:06:23.440 --> 01:06:24.440 Máu ... 01:06:24.830 --> 01:06:28.390 Dòng máu hùng mạnh của tổ tiên ngươi đang thúc giục 01:06:35.910 --> 01:06:37.280 Thưa cha con trai ta 01:06:38.480 --> 01:06:39.670 Con ta. 01:06:41.960 --> 01:06:43.630 Rõ rồi chứ? 01:06:52.600 --> 01:06:54.100 Cha của chúng ta! 01:06:57.750 --> 01:07:00.460 Phải! Đúng thế, các con của ta. 01:07:01.180 --> 01:07:02.460 Đúng thế. 01:07:02.960 --> 01:07:05.110 Hãy đến với ta. 01:07:05.610 --> 01:07:08.560 Ta là Chúa trời của các ngươi! 01:07:09.670 --> 01:07:12.420 Chúa của các ngươi! 01:07:12.710 --> 01:07:13.740 Các ngươi ... 01:07:16.050 --> 01:07:18.540 là đội quân của ta! 01:07:42.010 --> 01:07:43.240 Thuyền trưởng! 01:07:47.360 --> 01:07:49.950 - Thuyền trưởng. - Sinbad, anh có nghe thấy tôi? 01:08:09.390 --> 01:08:10.090 Ở đó! 01:08:28.830 --> 01:08:33.210 Thần Minotaur vĩ đại, con xin thề Con sẽ làm theo đúng những gì người yêu cầu 01:08:33.400 --> 01:08:38.420 Sinbad, kẻ làm ngài buồn lòng đang ở đây, trong đền thờ này. 01:08:39.450 --> 01:08:43.150 Ôi thưa cha, con van xin ngài hãy đến! 01:08:43.460 --> 01:08:45.150 - Thuyền trưởng. - Sinbad. 01:08:47.130 --> 01:08:50.780 - Tôi tưởng mình đã dặn các anh ở trên thuyền rồi mà. - Thứ này hoàn toàn bằng vàng. 01:08:54.240 --> 01:08:56.550 Nestor đã đúng. Chúng ta phải giết chết vị thần của cô ta. 01:08:58.670 --> 01:09:00.890 Quay lại, quay trở lại. 01:09:03.180 --> 01:09:06.140 Cô là một trong những người tôn thờ ngươi. Lùi lại! 01:09:06.470 --> 01:09:08.140 Ai cho ngươi cái quyền đó? 01:09:09.310 --> 01:09:11.620 Nếu ngươi di chuyển con gái của ngươi sẽ chết. 01:09:19.310 --> 01:09:21.230 Ngươi là một thằng đần, Sinbad ạ. 01:09:22.010 --> 01:09:23.290 Ôi thưa cha!! 01:09:24.290 --> 01:09:25.100 Áo tàng hình 01:09:26.350 --> 01:09:28.970 Nhanh, tất cả mọi người chui vào áo choàng! 01:09:39.390 --> 01:09:42.120 Chúng ta đã thoát rồi Cẩn thận Minotaur vẫn còn gần đây. 01:09:42.260 --> 01:09:43.600 Anh định quay lại chỗ tượng đầu vàng à? 01:09:43.820 --> 01:09:48.550 - Anh sẽ không bao giờ đưa được thứ đó ra khỏi đây - Tara, chúng ta có thể thực hiện bất cứ điều gì. 01:09:50.890 --> 01:09:53.900 Điều chúng ta phải làm là qua mặt Minotaur. 01:09:54.150 --> 01:09:56.410 Vâng .. chúng ta còn 1 nhiệm vụ nữa 01:09:57.800 --> 01:10:00.220 - Chỗ này không an toàn đâu - Đứng gần nhau nhé 01:10:04.260 --> 01:10:06.320 Đền thờ phía này, chủ nhân. 01:10:09.300 --> 01:10:10.810 Dẫn chúng ta đến đền thờ. 01:11:10.720 --> 01:11:12.310 Chúng ta phải đưa anh ta ra khỏi đây. 01:11:14.430 --> 01:11:16.820 - Ra cửa mau! - Nó đang đóng lại kìa! 01:11:17.100 --> 01:11:19.580 - Nestor, nhanh lên. - Chúng ta nhất định phải qua được. 01:11:23.590 --> 01:11:26.500 Tôi không thể ... Tôi sẽ giữ nó lại. 01:11:29.550 --> 01:11:31.390 - Tara! - Nhanh! 01:11:45.120 --> 01:11:46.040 Dễ dàng. 01:11:50.550 --> 01:11:55.070 đợi đã. Sai đường rồi Chúng ta chưa từng đi qua đây. 01:11:55.620 --> 01:11:59.720 - Chúng ta phải quay trở lại. - Ông đùa à Nestor, đi tiếp đi 01:12:11.750 --> 01:12:14.310 Hãy coi chừng Tôi không muốn nó bị trầy xước đâu. 01:12:15.710 --> 01:12:17.710 không, không! Không phải lối đó 01:12:17.820 --> 01:12:19.880 Các ngươi đi với ta 01:12:31.970 --> 01:12:33.870 Cứ tin ta, con ta. 01:12:53.920 --> 01:13:02.220 Họ nói rằng vị vua phù thủy của các ngươi phải hiến tế 1000 nô lệ ... 01:13:02.420 --> 01:13:06.820 Để thực hiện nghi lễ hắc ám đó Ta nói rằng ... 01:13:07.240 --> 01:13:12.610 Họ thật không biết nhìn xa trông rộng Vì họ sẽ là quân đội hùng mạnh của ta ... 01:13:12.950 --> 01:13:15.820 Ta sẽ hiến tế tất cả các thành phố ... Chứ không phải chỉ vài tên 01:13:15.980 --> 01:13:19.740 Dìm toàn bộ quốc gia trong bể máu hết lần này đến lần khác nữa ... 01:13:19.940 --> 01:13:25.790 Để giải mã mọi bí mật mà chốn địa ngục này đang nắm giữ ... 01:13:49.830 --> 01:13:52.720 - Hắn đang đến. - Bây giờ thì tôi biết đường rồi 01:13:53.340 --> 01:13:56.070 Lối này, tôi chắc chắn. Đường này 01:13:59.050 --> 01:13:59.880 Nestor! 01:14:05.450 --> 01:14:06.620 Nestor! 01:14:14.310 --> 01:14:15.760 Đang mở ra đấy. 01:14:22.780 --> 01:14:25.090 Ông sẽ cùng chúng tôi về lại tàu, ông bạn ạ 01:14:25.650 --> 01:14:27.090 Tôi chán lắm rồi ... 01:14:28.260 --> 01:14:30.600 Anh phải hạ con quỷ Minotaur đó... 01:14:33.840 --> 01:14:36.660 - Ông nói đúng. Chúng ta phải chiến đấu. - Sinbad, không! 01:14:39.100 --> 01:14:40.550 Xin đừng. 01:14:45.900 --> 01:14:48.260 Được rồi Akoom. anh phải đợi. 01:14:52.920 --> 01:14:54.030 Nestor! 01:14:56.230 --> 01:14:57.540 Chuyện gì vậy? 01:14:57.850 --> 01:15:01.830 Dùng thứ của thần linh để giết thần linh... 01:15:03.860 --> 01:15:04.730 Giết thần linh... 01:15:06.790 --> 01:15:07.680 Cái Sừng? 01:15:08.100 --> 01:15:10.130 Ý ông là cái sừng? 01:15:17.460 --> 01:15:18.430 Rút nó ra đi! 01:15:19.660 --> 01:15:21.330 Nếu rút nó ra sẽ giết chết anh ta. 01:15:23.080 --> 01:15:24.110 Hãy giết tôi! 01:15:26.900 --> 01:15:29.290 Nhìn tôi này. Tôi đã là người chết. 01:15:29.960 --> 01:15:31.190 Tôi không thể. 01:15:31.860 --> 01:15:32.860 Lấy đi! 01:15:34.590 --> 01:15:38.180 Lấy đi! Hãy để tôi có một cái chết danh dự! 01:15:48.740 --> 01:15:51.940 Sinbad, Sinbad, Anh ở đâu? 01:15:55.230 --> 01:15:57.480 - Sinbad - Cô! 01:15:58.150 --> 01:16:01.720 Cứ ở lại với đầu tượng Các người đi đi 01:16:04.060 --> 01:16:06.860 Hãy đến đây mà bắt ta này quỷ đầu trâu 01:16:08.540 --> 01:16:11.130 ngươi thậm chí còn không bắt được ta 01:16:15.560 --> 01:16:16.760 Ấn tượng đấy! 01:16:18.120 --> 01:16:20.540 Sinbad ... cái sừng đây, hãy sử dụng nó! 01:16:20.820 --> 01:16:23.530 - Để làm gì? - Chỉ có một thứ của thần linh mới giết được thần linh 01:16:54.470 --> 01:16:58.570 - Sinbad, bây giờ làm gì? - Báo thù! 01:17:14.050 --> 01:17:15.060 Dooor! Mắt của tôi... 01:17:17.400 --> 01:17:19.180 Cha của chúng ta! 01:17:19.430 --> 01:17:21.680 Chuyện gì vậy? 01:17:22.720 --> 01:17:24.530 Tôi là chủ nhân của các người mà. Dừng lại! 01:17:26.110 --> 01:17:27.260 Dừng lại! 01:17:27.420 --> 01:17:29.430 Làm gì đi chứ. 01:17:38.200 --> 01:17:41.680 Chúng ta biết những đường hầm này. Nó là cơ hội duy nhất để trở lại thuyền. 01:17:42.190 --> 01:17:45.500 - Chúng ta sẽ vẫn phải lấy đầu tượng vàng - Kệ cha cái đầu vàng. 01:17:45.890 --> 01:17:49.260 - mạng sống của đồng đội ta còn quý giá gấp 10 lần kho báu đó 01:17:49.680 --> 01:17:52.240 vậy chúng ta nên bỏ cuộc và quay về tàu sao? 01:17:52.600 --> 01:17:57.390 Đến khi nào các anh mới hiểu nhỉ!` kho báu không phải lúc nào phải là vàng 01:18:13.470 --> 01:18:16.590 Cha của chúng ta! Minotaur vĩ đại 01:18:16.780 --> 01:18:20.320 Chúa tể của núi non Con gọi người! 01:18:30.210 --> 01:18:34.110 Con ở đây, thưa cha! Chúa tể của núi! 01:18:34.300 --> 01:18:36.250 Minotaur! 01:18:36.780 --> 01:18:39.040 Oh, cha, chúng con trung thành với người 01:18:40.210 --> 01:18:41.540 Bọn phản bội! 01:18:42.210 --> 01:18:45.000 Các ngươi còn cả gan vác mặt vào trong đền thờ thiêng liêng này ư. 01:18:45.140 --> 01:18:47.870 - Không, cha của chúng ta là người chỉ huy... - Im lặng! 01:18:48.950 --> 01:18:53.600 Đứng trước thần linh mà các người dám tự bào chữa cho mình ư? 01:18:54.270 --> 01:19:01.070 Cái đầu vĩ đại. Bí mật của chốn này trong suốt một ngàn năm đã bị lấy đi 01:19:01.880 --> 01:19:05.140 bị những bàn tay bẩn thỉu chạm vào 01:19:05.500 --> 01:19:08.180 trong đó có phần giúp sức của những đứa con không trung thành 01:19:11.960 --> 01:19:14.690 - Hãy tha thứ cho chúng tôi, cha! - Im đi! 01:19:15.080 --> 01:19:17.580 Các ngươi dám đòi hỏi để xin được tha thứ? 01:19:17.860 --> 01:19:19.030 Xin thứ tội! 01:19:19.620 --> 01:19:22.260 Ta. .. là cha của các ngươi! 01:19:22.380 --> 01:19:24.380 Chúa tể của núi rừng! 01:19:24.580 --> 01:19:26.380 Ta là Minotaur! 01:19:26.560 --> 01:19:30.090 Ta biết tất cả, sự tức giận này... 01:19:43.770 --> 01:19:45.770 Sử dụng chiếc áo choàng. Đến nơi rồi đấy. Giờ thì sao? 01:19:59.280 --> 01:20:05.080 Các bạn có biết tôi đang nghĩ gì không? Chiếc sừng này chắc hẳn phải đáng giá gì đó 01:20:05.580 --> 01:20:08.450 Thứ này tốt hơn là nên quên đi... 01:20:08.840 --> 01:20:09.650 Hãy coi chừng! 01:20:10.200 --> 01:20:11.120 Quỳ xuống! 01:20:12.930 --> 01:20:13.630 Quỳ xuống! 01:20:18.340 --> 01:20:19.650 Thả họ ra! 01:20:20.430 --> 01:20:21.870 Hoặc ... ngươi làm gì? 01:20:25.100 --> 01:20:28.810 Ngươi thua rồi, Sinbad. Tất cả các đồng đội của ngươi đều đã chết 01:20:30.150 --> 01:20:31.790 Cả con đàn bà của ngươi ... cũng ... 01:20:32.630 --> 01:20:35.800 Cô ta chưa bao giờ là người phụ nữ của ngươi Phải vậy không? 01:20:36.020 --> 01:20:40.950 Sao ta có thể sánh với 1 tên xấu xa vừa già, vừa hói chứ? 01:20:42.230 --> 01:20:46.060 Ta rất thích miệng lưỡi của ngươi đấy 01:20:46.220 --> 01:20:47.640 Hãy sẵn sàng đi! 01:20:55.440 --> 01:20:57.280 Ta chẳng còn sợ ngươi nữa rồi. 01:20:57.500 --> 01:21:00.150 Đó là lí do ta luôn luôn chiến thắng. 01:21:09.450 --> 01:21:13.820 Ngươi nghĩ mình có thể đi xa đến đâu? Đến giờ ta vẫn chưa quên... 01:21:19.450 --> 01:21:20.700 mối thù sâu nặng với ngươi 01:21:27.280 --> 01:21:29.530 Bây giờ mọi thứ đã thay đổi. 01:21:30.670 --> 01:21:34.630 Không có gì đã thay đổi cả ... Ta vẫn còn có phép thuật của ta ... 01:21:37.830 --> 01:21:38.640 Chết đi! 01:21:59.140 --> 01:22:00.030 Nó đốt cháy! 01:22:19.950 --> 01:22:23.850 - Tôi ghét phù thủy. - Ta mang đến cho ngươi một tin nhắn từ núi. 01:22:26.660 --> 01:22:29.340 Ngài đã đến ... Đang đến! 01:22:30.170 --> 01:22:32.860 Cha của chúng ta. 01:22:34.880 --> 01:22:36.740 - Minotaur. - Chúng ta phải ra khỏi đây. 01:22:36.990 --> 01:22:41.760 Cơn thịnh nộ. Đó là ... một cơn thịnh nộ tuyệt vời làm sao! 01:22:41.920 --> 01:22:43.180 Chúng ta đi thôi. 01:22:44.880 --> 01:22:48.050 - Tôi có thể xử lý chuyện này. - Hãy ở lại với nhau, không có lối thoát. 01:22:48.610 --> 01:22:49.750 Ngài đã đến! 01:22:50.280 --> 01:22:51.260 đã đến... 01:22:51.560 --> 01:22:54.180 Ngài đã ở đây rồi! 01:23:02.730 --> 01:23:06.690 - Sinbad, anh đang làm gì vậy? - Đó là chỉ là một con bò to xác 01:23:08.000 --> 01:23:14.430 Lại đây! Ta là người sẽ cho ngươi một trận 01:23:14.650 --> 01:23:16.690 Muốn gì nào? đồ quái vật Lại đây! 01:23:17.740 --> 01:23:18.640 Không! 01:23:20.840 --> 01:23:21.810 Áo tàng hình! 01:23:26.990 --> 01:23:28.360 Giết nó đi Sinbad! 01:23:44.230 --> 01:23:47.020 - Đó là cho đồng đội của ta. - Sinbad 01:23:50.450 --> 01:23:51.730 Oh, cha ơi! 01:23:59.800 --> 01:24:01.200 Hãy để cô ta yên 01:24:01.560 --> 01:24:03.200 Cô ấy đã mất nhiều thứ rồi 01:24:04.400 --> 01:24:05.680 Tất cả chúng ta đều như vậy. 01:24:24.980 --> 01:24:28.050 Này nhìn đây... là vàngggg!!! Ngọn núi này phun trào ra vàng... O_o 01:24:31.140 --> 01:24:33.170 Và bây giờ thì sao nhỉ, Sinbad 01:24:33.730 --> 01:24:35.960 Về thuyền với những khối vàng này? 01:24:36.380 --> 01:24:38.440 Hoặc tiếp tục một cuộc phiêu lưu nữa? 01:24:41.560 --> 01:24:45.040 Không phải tất cả các kho báu đều phải là vàng. 01:24:45.370 --> 01:24:48.260 Chúng ta giàu rồi ... Chúng ta giàu rồi, Sinbad! 01:24:50.030 --> 01:24:52.200 Chúng ta giàu rồi. Chuyện vặt! 01:25:00.620 --> 01:25:10.620 Captions and Sync by: Vợ Hiền Chồng Thủy Chung 01:25:10.720 --> 01:25:26.220 Vietnamese Translation By: Thủy Chung