����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c838dbee85a0-1552125374.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:08.985 --> 00:01:11.820
Này cô, Tôi phải về rồi.

00:01:12.363 --> 00:01:14.684
Vâng,
tôi sẽ ra khỏi đây trong một phút

00:01:14.763 --> 00:01:16.784
Tôi có một chuyến bay đang đợi.

00:01:20.371 --> 00:01:22.664
Vậy là, Tôi đã có nó.

00:01:23.208 --> 00:01:26.335
Chào mừng quý vị
đến sân bay Wichita.

00:01:26.419 --> 00:01:30.881
Tiện lợi, dễ chịu, giá hợp lý.
Hãy bay cùng chúng tôi.

00:01:35.220 --> 00:01:40.349
Lưu ý: cấm hút thuốc trong phòng chờ
tại bang Kansas.

00:01:51.694 --> 00:01:55.322
Xin chú ý.
Khu vực trả hành lý…

00:01:55.406 --> 00:01:57.366
nằm ở phía đông của nhà ga.

00:01:57.450 --> 00:01:59.827
Quầy thông tin đặt xe,
đặt phòng khách sạn…

00:01:59.911 --> 00:02:04.373
và điện thoại công cộng nằm đối diện
với băng tải trả hành lý.

00:02:19.138 --> 00:02:21.974
Đề nghị quý vị
luôn để mắt tới…

00:02:22.058 --> 00:02:24.643
hành lý và đồ dùng cá nhân.

00:02:24.727 --> 00:02:29.064
Đề nghị không để hành lý
và vật dụng ngoài tầm giám sát.

00:02:29.148 --> 00:02:31.400
Cám ơn vì sự hợp tác của quý vị.

00:02:59.178 --> 00:03:00.429
- Xin phép cô?
- Xin lỗi.

00:03:00.513 --> 00:03:03.223
Thế là tôi có thể bay
chuyến sớm hơn, phải không?

00:03:03.308 --> 00:03:04.516
Chị có gửi hành lý không?

00:03:04.601 --> 00:03:06.560
Ồ không, tôi sẽ xách tay.
Trong đó có những đồ giá trị với tôi.

00:03:06.644 --> 00:03:07.644
- Của chị đây.
- Cám ơn.

00:03:29.417 --> 00:03:31.259
- Trời. Xin lỗi.
- Không, tôi mới phải xin lỗi.

00:03:33.087 --> 00:03:34.296
Cái va li của tôi hơi nặng…

00:03:34.380 --> 00:03:36.924
Tôi đang mải xem điện thoại,
trong khi tôi lại ghét mọi người làm thế.

00:03:41.137 --> 00:03:42.971
Chị có…

00:03:44.307 --> 00:03:45.766
vết bẩn kìa.

00:03:58.655 --> 00:03:59.696
Cái gì thế này?

00:03:59.781 --> 00:04:03.450
Đó là bộ chế hòa khí hai khoang
cho chiếc Pontiac Tri-Power.

00:04:08.665 --> 00:04:11.500
Đó là ống xả
của con Z-28 đời 1974.

00:04:13.670 --> 00:04:15.545
Tôi khôi phục những chiếc xe cũ nên…

00:04:18.299 --> 00:04:20.634
Máy sấy tóc.

00:04:28.935 --> 00:04:30.852
Ôi Chúa, tôi xin lỗi.

00:04:34.023 --> 00:04:36.400
- Dần thành thói quen mất.
- Vâng.

00:04:38.653 --> 00:04:40.320
Tôi xin lỗi nhé.

00:04:41.030 --> 00:04:42.531
- Cám ơn.
- Vâng.

00:04:44.325 --> 00:04:45.784
- Cám ơn.
- Chắc rồi.

00:04:45.868 --> 00:04:48.286
- Chị đi Boston?
- Vâng.

00:04:49.038 --> 00:04:50.163
Cổng 12.

00:04:52.208 --> 00:04:53.750
- Chúc một chuyến bay tốt đẹp, ông Garcia.
- Cám ơn.

00:04:53.835 --> 00:04:54.876
Xin chào.

00:04:56.337 --> 00:04:57.921
Xin lỗi, chị không bay chuyến này.

00:04:58.840 --> 00:05:00.924
Tôi đã vừa mới làm thủ tục
chuyến này 10 phút trước.

00:05:01.009 --> 00:05:02.467
Có lẽ là nhầm lẫn gì chăng?

00:05:02.552 --> 00:05:04.720
Xin lỗi, nhưng máy tính báo là
không còn chỗ.

00:05:04.804 --> 00:05:06.638
Nghe này Sharry.

00:05:06.723 --> 00:05:09.641
Ngày mai em gái tôi cưới.
Thực ra là tôi đã nuôi nấng nó…

00:05:09.726 --> 00:05:11.727
Xin lỗi, nhưng hết chỗ mất rồi.

00:05:11.811 --> 00:05:15.188
Nghe này, cô có thể giúp tôi
một giây không? Nó là em gái tôi.

00:05:15.273 --> 00:05:16.565
Nó là April, tôi là June.

00:05:16.649 --> 00:05:18.650
Nó tính là…
ngày mai tôi sẽ đưa nó làm lễ nhà thờ.

00:05:18.735 --> 00:05:20.110
Thật dễ thương.

00:05:20.194 --> 00:05:22.821
Nhưng nếu chị bay chuyến 11:50
thì sẽ tới đó vào sáng mai, chắc vẫn kịp.

00:05:23.364 --> 00:05:25.449
Thẻ lên máy bay của ông?

00:05:27.243 --> 00:05:29.411
Đôi khi mọi chuyện đều có lý do của nó.

00:05:31.289 --> 00:05:34.207
- Chúc chuyến bay tốt đẹp, ông Miller
- Cám ơn.

00:05:34.917 --> 00:05:38.336
Sắp hết giờ lên chuyến bay 77
của hãng hàng không Midland Air…

00:05:38.421 --> 00:05:42.591
chuyến bay thẳng tới Logan, Boston.
Đề nghị hành khách tới cổng số 12..

00:05:42.675 --> 00:05:45.260
Yêu cầu hành khách chuẩn bị
thẻ lên máy bay đi khi qua cổng.

00:05:45.344 --> 00:05:49.765
Đáng ra tôi phải thấy trước, sếp.
Hắn chơi hiểm quá, không xong rồi.

00:05:49.849 --> 00:05:52.350
Việc của chúng ta không xong
có nghĩa là anh cần một ly Margarita.

00:05:52.435 --> 00:05:55.645
Không phải việc nhốt người trong
phòng thí nghiệm chính phủ và cho nổ tung.

00:05:55.730 --> 00:05:58.190
Không phải đánh cắp dự án
tuyệt mật.

00:05:58.274 --> 00:06:00.817
- Anh ta có Zephyr hay không?
- Chúng tôi tin là có.

00:06:01.652 --> 00:06:04.488
A, các anh "tin là có".

00:06:04.572 --> 00:06:07.032
Xem này.
Tôi không quan tâm
là anh tin cái gì, Fitz.

00:06:07.116 --> 00:06:09.117
- Tôi cần anh dọn sạch cái đống của anh đi.
- Tua lại lần nữa xem.

00:06:09.202 --> 00:06:10.327
Tôi cần Zephyr.

00:06:10.411 --> 00:06:12.829
Chúng ta sẽ tóm ngay khi
hắn hạ cánh xuống Boston.

00:06:14.373 --> 00:06:16.166
Xem con nhỏ đó là ai
và là người như thế nào.

00:06:16.250 --> 00:06:18.710
Có nên cho người bắt luôn ả
ở Wichita không?

00:06:18.795 --> 00:06:21.129
Không. Tôi có ý hay hơn.

00:06:24.383 --> 00:06:27.469
Cô Havens...
chúng tôi tìm được một chỗ cho cô rồi.

00:06:28.888 --> 00:06:30.764
Xin quý khách chú ý!

00:06:30.848 --> 00:06:32.015
Chúng tôi xin lỗi vì sự chậm trễ.

00:06:32.100 --> 00:06:35.060
Máy bay của chúng ta chuẩn bị
cất cánh rời Wichita.

00:06:35.100 --> 00:06:35.509
CẢNH BÁO CHUYỂN ĐỘNG

00:06:35.645 --> 00:06:37.395
Cám ơn sự thông cảm của quý vị.

00:06:41.275 --> 00:06:43.693
Tôi hiểu chính sách công ty
và công việc chị là như vậy.

00:06:43.778 --> 00:06:46.655
Nhưng chị biết đấy, thế là hơi tệ.
- Cho tôi xin lỗi lần nữa.

00:06:46.739 --> 00:06:49.116
- Ôi Fitz. Anh làm cái trò gì thế?

00:06:52.620 --> 00:06:55.997
Chẳng có gì ngạc nhiên,
các hãng hàng không đang phá sản.

00:06:56.082 --> 00:06:57.999
Chúng ta được phép cất cánh.

00:06:58.084 --> 00:06:59.543
Máy bay trống chẳng có ai.

00:07:08.427 --> 00:07:10.720
Cơ trưởng đã bật đèn
báo "Thắt dây an toàn"

00:07:10.805 --> 00:07:13.140
Đề nghị quý khách ngồi tại chỗ
cho đến khi đèn tắt.

00:07:13.224 --> 00:07:15.559
và khi đó,
việc đi lại trong cabin sẽ an toàn.

00:07:16.352 --> 00:07:18.019
Nhân tiện, tôi là June.

00:07:18.104 --> 00:07:19.688
Tôi là Roy Miller.

00:07:20.022 --> 00:07:22.190
- Vui được gặp anh.
- Rất vui được gặp chị.

00:07:24.068 --> 00:07:25.235
Tequila với đá nhé?

00:07:25.319 --> 00:07:27.487
Đúng lúc đấy, cám ơn.

00:07:30.867 --> 00:07:33.827
Vậy, em gái chị
kết hôn vào ngày mai?

00:07:34.287 --> 00:07:35.829
- Xin lỗi?
- Em gái của chị,

00:07:35.913 --> 00:07:37.664
ngày mai làm lễ kết hôn.
Xin chúc mừng.

00:07:37.748 --> 00:07:39.624
Vâng, cám ơn.

00:07:44.672 --> 00:07:48.216
Anh biết đấy, Roy, tôi nói dối hơi kém.

00:07:48.301 --> 00:07:50.260
Xin lỗi. Sao lại thế?

00:07:50.344 --> 00:07:53.096
April sẽ cưới,
nhưng phải đến thứ bảy cơ.

00:07:53.181 --> 00:07:54.389
Tôi bị xỏ rồi.

00:07:54.473 --> 00:07:59.895
Nhưng ngày mai tôi phải thử đồ…
thế nên tôi thực sự phải về nhà.

00:08:07.695 --> 00:08:09.779
Hy vọng chuyến bay sẽ không trắc trở.

00:08:13.993 --> 00:08:15.452
Chắc là thế.

00:08:18.497 --> 00:08:20.999
Đi Wichita để mua
bộ chế hòa khí có vẻ xa đấy.

00:08:21.083 --> 00:08:23.543
Đây không phải chế thường.
Đây là chế hòa khí bộ 3 kép.

00:08:23.920 --> 00:08:26.004
- Oh.
- Tôi phục hồi chiếc GTO đời 66…

00:08:26.088 --> 00:08:28.506
và ở Kansas có những bãi xe cũ tốt nhất.

00:08:28.591 --> 00:08:29.799
Thế à?

00:08:29.884 --> 00:08:31.426
Bố tôi có cái ga ra.

00:08:31.510 --> 00:08:34.346
Và từ lúc tôi còn bé,
ông đã mua bộ khung gầm đó.

00:08:34.430 --> 00:08:38.433
Ông thường dẫn chúng tôi ra bãi
và kiếm các phụ tùng.

00:08:38.893 --> 00:08:40.143
Ông mất năm 98,

00:08:40.228 --> 00:08:45.607
và giờ thì April lấy chồng,
tôi hình dung, sao không kết thúc việc này…

00:08:45.691 --> 00:08:47.901
và tặng nó làm quà cưới?

00:08:48.611 --> 00:08:52.364
Cũng xem như là món quà từ cha
để lại, anh hiểu không?

00:08:52.448 --> 00:08:54.115
Dễ thương thật.

00:08:54.200 --> 00:08:55.951
- Vâng.
- Đúng.

00:09:05.711 --> 00:09:06.878
Tôi thường nghĩ…

00:09:09.799 --> 00:09:13.802
đến một ngày nào đó…
khi lắp bộ phận cuối cùng vào,

00:09:14.762 --> 00:09:18.139
rồi leo vào chiếc GTO đó,
và khởi động nó…

00:09:19.976 --> 00:09:22.727
tôi sẽ lái đi, lái đi, cứ lái đi…

00:09:22.812 --> 00:09:26.147
cho tới khi đến điểm tận cùng của Nam Mỹ.

00:09:27.149 --> 00:09:30.110
- Cape Horn.
- Vâng.

00:09:30.778 --> 00:09:34.072
- Ở đó có một hòn đảo xinh đẹp.
- Thế à?

00:09:34.156 --> 00:09:35.949
Đảo cướp biển.

00:09:39.787 --> 00:09:42.205
Một ngày nào đó - là cách diễn đạt nguy hiểm

00:09:42.832 --> 00:09:43.832
Nguy hiểm sao?

00:09:44.834 --> 00:09:48.044
Thực chất nó mã hóa cho "không bao giờ".

00:09:50.965 --> 00:09:54.175
Tôi nghĩ nhiều về những việc
tôi chưa làm được.

00:09:54.260 --> 00:09:58.346
Lặn ở rạn san hô Great Barrier…
Đi trên chuyến tàu Orient Express.

00:09:59.140 --> 00:10:03.518
Lang thang dọc theo bờ Amalfi
chỉ với xe máy và ba lô.

00:10:04.353 --> 00:10:07.480
Hôn một người lạ
trên ban công khách sạn Du Cap.

00:10:10.443 --> 00:10:11.609
Đó là ở đâu?

00:10:11.694 --> 00:10:13.570
Miền nam nước Pháp.

00:10:14.780 --> 00:10:15.989
Hmm.

00:10:17.033 --> 00:10:20.368
Thế còn chị?
Danh sách của chị?

00:10:21.871 --> 00:10:25.206
Anh có vẻ ấn tượng đấy.

00:10:29.211 --> 00:10:30.462
Wow.

00:10:32.631 --> 00:10:33.631
Cám ơn.

00:10:34.216 --> 00:10:35.717
Không có gì.

00:10:37.219 --> 00:10:39.596
Tôi để vali ở đây nhé.
Không sao chứ?

00:10:43.851 --> 00:10:45.977
Anh biết đấy,

00:10:46.062 --> 00:10:49.105
tôi sẽ quay lại, tôi phải vào phòng vệ sinh.

00:10:50.399 --> 00:10:52.484
- Để tôi giúp.
- Cám ơn.

00:11:00.076 --> 00:11:02.160
Luồng nhiễu loạn khí hả?

00:11:07.458 --> 00:11:09.959
- Chỉ một phút thôi.
- Ồ, tất nhiên.

00:11:20.388 --> 00:11:23.890
"Hôn người lạ trên ban công
khách sạn Du Cap?"

00:11:23.974 --> 00:11:25.642
Cái loại gì mà nghĩ ra kiểu đó hả?

00:11:31.607 --> 00:11:35.443
Nhưng cũng thực sự hay.

00:11:40.825 --> 00:11:42.325
Thưa cô, thưa cô?

00:11:51.502 --> 00:11:53.503
Mày có tình cờ nhìn thấy
đôi tay anh ấy không?

00:11:53.587 --> 00:11:56.297
Chúng lập tức tóm lấy cái túi ngay trên không.

00:11:56.382 --> 00:11:58.299
Thật là phản ứng nhanh như chớp.

00:12:01.846 --> 00:12:03.138
Không hay đâu.

00:12:06.475 --> 00:12:07.767
Được rồi.

00:12:25.035 --> 00:12:26.035
Huh?

00:12:28.247 --> 00:12:29.831
Cái này sẽ giúp ích.

00:12:42.887 --> 00:12:44.387
Có người rồi.

00:12:45.139 --> 00:12:48.099
Đủ rồi. Kết thúc rồi, Roy.

00:12:48.559 --> 00:12:51.060
Đồng ý.
Đủ rồi.

00:12:51.145 --> 00:12:52.896
Zephyr đâu?

00:13:12.917 --> 00:13:16.085
Tại sao có cô ta trên máy bay? Nói đi.

00:13:16.170 --> 00:13:17.962
Tại sao Fitz đưa cô ta lên máy bay?

00:13:20.925 --> 00:13:22.509
Đứng yên, Miller.

00:13:34.188 --> 00:13:36.856
Vậy mày sẽ làm gì?

00:13:36.941 --> 00:13:39.734
Mày sẽ để cơ hội này
trôi qua ngay cạnh à?

00:13:39.818 --> 00:13:40.818
Không, tất nhiên là không.

00:13:40.903 --> 00:13:43.196
Mày ra ngoài theo cái cửa đó
và sẽ túm lấy cơ hội đó.

00:13:43.280 --> 00:13:44.614
Đây đâu phải vụ quăng thòng lọng
bắt bò đầu tiên đâu, bà nội.

00:13:58.337 --> 00:13:59.379
Này.

00:14:07.805 --> 00:14:09.430
Tôi quyết định cùng chị.

00:14:36.458 --> 00:14:38.585
Xin lỗi. Tôi...

00:14:38.669 --> 00:14:41.713
- Không, đừng xin lỗi. Tuyệt lắm.
- Xin lỗi.

00:14:41.797 --> 00:14:43.756
Đó là do Tequila, cùng với độ cao
và mọi thứ.

00:14:43.841 --> 00:14:45.174
Có vài chuyện tôi phải nói với chị.

00:14:45.259 --> 00:14:48.803
Cái gì? Chúa ơi!
Anh đang hẹn hò. Tôi xin lỗi.

00:14:48.887 --> 00:14:51.389
Ồ, không, không, không phải chuyện đó.

00:14:51.473 --> 00:14:54.434
Được rồi, tôi vểnh tai lên đây.
Chuyện gì vậy?

00:14:57.813 --> 00:14:58.980
Chúng ta hạ cánh à?

00:14:59.690 --> 00:15:01.524
Không, chưa.

00:15:03.193 --> 00:15:04.402
Không?

00:15:04.486 --> 00:15:07.905
Nghe này, đừng có hoảng nhé.

00:15:09.158 --> 00:15:10.658
Tôi đã kiểm soát được tình hình.

00:15:11.660 --> 00:15:13.328
Tình hình?

00:15:13.996 --> 00:15:17.415
Ừ, nhưng ta mất hết phi công rồi.

00:15:19.001 --> 00:15:22.503
- Họ đi đâu thế?
- Tôi cho là họ chết cả rồi.

00:15:22.588 --> 00:15:24.464
- Phi công chết hết cả?
- Bị bắn.

00:15:24.548 --> 00:15:26.090
Bị bắn ư?

00:15:28.469 --> 00:15:29.719
Nhưng ai bắn?

00:15:32.181 --> 00:15:34.349
Tôi.

00:15:34.975 --> 00:15:36.934
Thực ra tôi bắn phi công chính…

00:15:37.019 --> 00:15:40.688
rồi anh ta chẳng may
lại bắn trúng phi công phụ.

00:15:43.692 --> 00:15:45.735
Đó là điều đã xảy ra.

00:16:02.211 --> 00:16:04.712
Nghiêm túc mà nói... tuyệt lắm!

00:16:05.214 --> 00:16:08.549
Thực sự, tôi đỡ căng thẳng
khi nghe cô nói thế.

00:16:14.223 --> 00:16:15.306
Anh đi đâu vậy?

00:16:15.391 --> 00:16:18.351
Tôi đi kiểm tra vài thứ
và nghĩ cách hạ cánh.

00:16:18.435 --> 00:16:20.687
Cô có thể ngồi xuống thắt dây an toàn
giùm tôi được không?

00:16:20.771 --> 00:16:22.146
- Cái đó sẽ tuyệt lắm.
- Tất nhiên.

00:16:37.579 --> 00:16:39.372
Kỳ thật.

00:16:54.680 --> 00:16:56.764
- Mayday. Mayday..
- Đây là chuyến bay 77 của Midland Air..

00:16:56.849 --> 00:16:59.517
Có chuyện gì thế?
Ngoài kia toàn xác chết!

00:16:59.601 --> 00:17:03.229
- Vào đi. Ngồi xuống.
- Mayday, mayday, mayday..

00:17:03.313 --> 00:17:05.356
- Mọi người ở đây chết cả rồi.
- Tôi có tình trạng khẩn cấp.

00:17:05.441 --> 00:17:07.817
- Ôi trời! Chúng ta đang rơi?
- Xin lỗi?

00:17:07.901 --> 00:17:09.026
Chúng ta đang rơi?

00:17:09.111 --> 00:17:11.404
Không, June, chỉ là giảm độ cao thôi.
Làm ơn ngồi xuống đi.

00:17:11.488 --> 00:17:13.197
Xin nói rõ tình trạng khẩn cấp, Midland 77.

00:17:13.282 --> 00:17:14.866
Tôi xin lỗi,
Tôi ngán nghe cái anh chàng này rồi.

00:17:14.950 --> 00:17:17.034
Anh là phi công?
Anh là ai thế?

00:17:17.119 --> 00:17:18.202
Kéo dây qua vai đi.

00:17:18.287 --> 00:17:21.831
Và gài vào phía dưới ở bên phải.

00:17:21.915 --> 00:17:24.417
Đó, tới khi kêu tách một cái.
Thắt như thế.

00:17:24.501 --> 00:17:27.545
Vâng. Rõ rõ rồi, xong...

00:17:27.629 --> 00:17:28.880
Giảm tốc độ. Hạ cánh nào.

00:17:30.883 --> 00:17:33.176
Tại sao chúng ta không
hạ xuống sân bay?

00:17:33.260 --> 00:17:35.887
Không, đó không phải là ý hay.

00:17:35.971 --> 00:17:38.639
- Sẽ có người đợi ta ở đó.
- Ý anh là sao? Đợi chúng ta?

00:17:38.724 --> 00:17:41.392
- Ai thế?
- Tôi nghĩ là cô biết càng ít càng tốt.

00:17:41.477 --> 00:17:42.810
Sao chứ?

00:17:43.479 --> 00:17:45.855
Được rồi, ta sẽ hạ xuống dưới kia.

00:17:45.939 --> 00:17:48.191
Ôi trời! Lạy Chúa!

00:17:53.989 --> 00:17:55.448
- Xe tải! Xe tải!
- Biết rồi.

00:17:55.532 --> 00:17:56.574
- Xe tải!
- Rồi!

00:17:56.658 --> 00:17:57.742
Xe tải kìa!

00:18:02.122 --> 00:18:03.748
Lạy Chúa! Lạy Chúa!

00:18:03.832 --> 00:18:08.252
Here l am
Rock you like a hurricane

00:18:08.670 --> 00:18:11.339
- Vòng sang! Vòng sang!
- Tôi thấy rồi. Thấy rồi.

00:18:18.680 --> 00:18:20.014
Ôi, Chúa!

00:18:21.725 --> 00:18:23.184
Trời ơi!

00:18:39.159 --> 00:18:40.493
Xong, tốt rồi.

00:18:40.577 --> 00:18:42.119
Cái gì tốt?

00:18:45.541 --> 00:18:46.707
Đây, uống đi.

00:18:47.334 --> 00:18:48.793
Nó sẽ làm cô bình tĩnh lại.

00:18:55.342 --> 00:18:57.927
- Anh bị bắn à?
- Vâng, cô biết gì về việc này?

00:18:58.011 --> 00:19:01.389
Xước da thôi, tin tốt đấy.

00:19:03.433 --> 00:19:04.642
June, chúng ta phải…

00:19:05.811 --> 00:19:08.104
bàn xem sẽ làm gì tiếp đây.

00:19:08.188 --> 00:19:10.857
Anh phải đến bệnh viện,
hoặc có thể là nhà tù?

00:19:10.941 --> 00:19:14.277
Những người sẽ tới tìm cô bây giờ
đều là người xấu.

00:19:14.778 --> 00:19:16.320
Anh biết đấy,
Tôi có một cảm giác hơi lạ.

00:19:16.405 --> 00:19:19.657
Ồ phải, chuyện đó sẽ qua
ngay khi cô ngủ yên sau vài phút nữa.

00:19:19.741 --> 00:19:21.534
- Cái gì?
- Tôi cần cô nghe, June.

00:19:21.618 --> 00:19:23.202
Anh đánh thuốc mê tôi à?

00:19:23.287 --> 00:19:24.495
Phải

00:19:24.580 --> 00:19:26.873
- Anh đánh thuốc tôi.
- Phải, cũng vì lợi ích của cô.

00:19:26.957 --> 00:19:28.332
Nhìn đây, chúng là người xấu.

00:19:28.417 --> 00:19:31.711
Chúng sẽ tìm đến cô và hỏi về tôi.

00:19:31.795 --> 00:19:34.130
Và cô phải nói với chúng
là cô không biết tôi.

00:19:34.214 --> 00:19:35.548
- June? June?
- Nhớ chứ.

00:19:35.632 --> 00:19:37.717
Và cô phải nói với chúng là chẳng nhớ gì…

00:19:37.801 --> 00:19:40.720
Và quan trọng nhất - đó là bằng bất kỳ
giá nào cũng không vào xe của chúng.

00:19:40.804 --> 00:19:42.805
Rồi, thế họ là ai?

00:19:42.890 --> 00:19:44.348
Những kẻ đáng sợ đấy, June.

00:19:44.433 --> 00:19:48.185
Chúng có thể tự nhận là đặc vụ liên bang
và chúng sẽ bịp cô.

00:19:48.729 --> 00:19:51.522
Bịp tôi á? Vì gì chứ?

00:19:51.607 --> 00:19:53.733
Bịa chuyện. Chúng sẽ kể
những thông tin bịa đặt về tôi.

00:19:53.817 --> 00:19:56.777
Về việc tôi bị hoang tưởng,
thần kinh không ổn định…

00:19:58.322 --> 00:20:02.116
Rằng tôi hung hãn, nguy hiểm.
Và những chuyện này nghe thật thuyết phục.

00:20:02.200 --> 00:20:03.534
Tôi bị thuyết phục rồi đấy.

00:20:03.619 --> 00:20:07.038
Có vài từ khóa để nhận ra
thông tin bịa đặt.

00:20:07.122 --> 00:20:11.626
Những từ củng cố niềm tin như:
"ổn định", "an ninh", "an toàn".

00:20:11.710 --> 00:20:13.961
Nếu chúng cứ lặp đi lặp lại
mấy từ đó,...

00:20:14.046 --> 00:20:15.296
Okay.

00:20:15.380 --> 00:20:16.797
...thì có nghĩa là chúng sẽ giết cô.

00:20:16.882 --> 00:20:18.507
Ôi trời ơi!

00:20:18.592 --> 00:20:20.927
hoặc tống giam cô ở một nơi
không xác định nào đó, rất là lâu.

00:20:21.011 --> 00:20:22.470
- Hiểu chưa.
- Rõ rồi.

00:20:22.554 --> 00:20:24.472
Cùng tôi nào. Nếu chúng nói
cô "an toàn"…

00:20:24.556 --> 00:20:26.807
Nếu chúng nói tôi "an toàn",

00:20:27.392 --> 00:20:28.935
có nghĩa là sẽ giết tôi.

00:20:29.019 --> 00:20:31.312
- Không được vào đâu nào?
- Ô tô.

00:20:31.939 --> 00:20:33.564
- Bất cứ cái xe nào, rõ chứ?
- Vâng, bất cứ cái nào.

00:20:33.649 --> 00:20:35.274
- Tốt nhất là chạy.
- Tôi sẽ chạy.

00:20:35.359 --> 00:20:36.400
- Chạy.
- Chạy.

00:20:36.485 --> 00:20:39.070
Và nếu chúng hỏi về tôi…

00:20:40.739 --> 00:20:43.658
Tôi không biết anh.
Tôi chẳng biết tí gì.

00:20:44.660 --> 00:20:46.661
Anh là ai thế? Roy?

00:21:19.177 --> 00:21:21.320
JUNE, GẶP EM THẬT TUYỆT.

00:21:30.038 --> 00:21:31.372
...khu vực có kèm mưa và tuyết

00:21:31.456 --> 00:21:32.750
thật tốt cho việc trượt tuyết nhưng có lẽ...

00:21:34.060 --> 00:21:36.020
ĂN SÁNG NGON MIỆNG NHÉ, JUNE.

00:21:36.336 --> 00:21:38.212
Bây giờ chúng ta điểm lại
các sự kiện của buổi sáng.

00:21:38.296 --> 00:21:41.090
Phóng viên Bradley Moss
đưa tin từ hiện trường.

00:21:41.174 --> 00:21:44.719
Theo các nguồn tin từ
Cục Hàng không liên bang,
vào khoảng 7h30 tối qua

00:21:44.803 --> 00:21:48.723
toàn bộ liên lạc với chuyến bay thường kỳ
đến Boston từ Wichita đã bị gián đoạn.

00:21:48.807 --> 00:21:51.934
Chiếc máy bay có vẻ đã
bay qua vùng nhiễu động…

00:21:52.019 --> 00:21:54.020
và có thể gặp gió giật,
hoặc bị sét đánh,

00:21:54.104 --> 00:21:55.563
làm tê liệt hệ thống điện tử.

00:21:55.647 --> 00:21:57.982
Tại thời điểm này,
mọi việc chỉ là phỏng đoán,

00:21:58.066 --> 00:22:00.109
bởi những gì còn lại
chỉ là một cái hố ở đồng ngô Indiana.

00:22:00.193 --> 00:22:01.610
Tôi ra đây.

00:22:02.090 --> 00:22:03.749
HÃY NHỚ. KHÔNG NÓI CHO AI.

00:22:08.326 --> 00:22:09.785
Rodney?

00:22:09.870 --> 00:22:13.456
Ôi, ơn Chúa.
Anh muốn chắc là mọi chuyện vẫn ổn.

00:22:13.540 --> 00:22:14.582
Tại sao chứ?

00:22:14.666 --> 00:22:15.916
- Em đã ở trên chuyến bay từ Kansas đúng không?

00:22:16.001 --> 00:22:17.877
- Vâng.
- Anh đã xem tin về vụ tai nạn.

00:22:17.961 --> 00:22:19.462
Tin gì ? Tai nạn nào?

00:22:20.088 --> 00:22:23.257
- Dù sao thì em vẫn sống.
- Em vẫn sống, Đúng.

00:22:23.341 --> 00:22:27.970
- Chắc rồi, điều đó thật tuyệt.
- Này, nhưng June, em biết đấy...

00:22:28.055 --> 00:22:30.765
anh tự nhủ nếu thấy em còn sống thì…

00:22:32.517 --> 00:22:33.809
sẽ phải mời em đi ăn tối.

00:22:34.102 --> 00:22:36.687
Rodney, con người, sau khi chia tay
họ không sẵn sàng cho việc hẹn hò.

00:22:36.980 --> 00:22:39.899
Cái đó không phải là hẹn hò.
Cái đó là để làm lành.

00:22:41.109 --> 00:22:42.818
Em sẽ gọi cho anh sau, được chứ?

00:22:45.739 --> 00:22:48.491
Đừng kể cho ai nghe về những gì tôi nói.

00:23:03.298 --> 00:23:07.510
Nó chỉ là một ngày như mọi ngày.
Được rồi.

00:23:08.386 --> 00:23:11.263
Này Wilmer. Tôi đã kiếm được một vài thứ.

00:23:11.348 --> 00:23:14.183
Ôi Chúa. Cô kiếm được loại chế kép.

00:23:14.726 --> 00:23:17.520
Vâng, Wil. tôi sẽ quay lại lấy nó sau.

00:23:19.189 --> 00:23:21.857
Mọi thứ đều tốt. Như mọi ngày.

00:23:24.486 --> 00:23:26.403
Không có gì xảy ra.

00:23:40.794 --> 00:23:41.794
Cô ta di chuyển.

00:23:43.046 --> 00:23:44.213
Wow!

00:23:44.965 --> 00:23:47.174
Em sẽ thích đôi bốt này mất.

00:23:47.259 --> 00:23:50.177
Ờ, chị biết.

00:23:50.262 --> 00:23:52.638
Chị đã hứa là sẽ đi giày cao gót
trong đám cưới mà.

00:23:52.722 --> 00:23:54.682
- Cho em nói nhỏ một giây nhé?
- Ừ.

00:23:57.477 --> 00:24:01.147
Cuối tuần qua, em đã nghĩ về chiếc
GTO của bố.

00:24:01.565 --> 00:24:04.650
- Thật à?
- Vâng, em ngồi đó…

00:24:04.734 --> 00:24:08.904
và chẳng biết chị thấy thế nào
nếu ta có thể bán đi?

00:24:09.573 --> 00:24:11.991
Em muốn bán chiếc GTO của bố sao?

00:24:12.075 --> 00:24:14.827
Ben và em thực sự mơ có một ngôi nhà.

00:24:14.911 --> 00:24:16.036
Xin lỗi?

00:24:16.121 --> 00:24:19.957
Xin lỗi, cái xe tải màu xanh
đỗ ngoài kia của ai vậy?

00:24:20.041 --> 00:24:22.293
- Vâng, sao?
- Chắc cô phải lấy vé đấy.

00:24:22.711 --> 00:24:24.962
- Tôi tưởng mình bỏ đủ xu rồi chứ.
- Ờ.

00:24:25.046 --> 00:24:27.089
Tôi ghét phải lấy vé.

00:24:27.174 --> 00:24:28.757
Ooh! Xin lỗi.

00:24:34.931 --> 00:24:36.015
Xin mời cô lên xe.

00:24:37.517 --> 00:24:40.311
Uh... để tôi đi lấy vài thứ.

00:24:40.395 --> 00:24:43.647
Cô Havens, xin chào.
Tôi là đặc vụ cao cấp, Fitzgerald.

00:24:43.732 --> 00:24:46.734
Cô có thể lên xe với chúng tôi
một lát không?

00:24:47.611 --> 00:24:49.862
Chúng tôi biết là cô đã ở
trên chuyến bay cùng hắn đêm qua.

00:24:49.988 --> 00:24:51.197
Chuyến bay bị rơi ấy.

00:24:55.160 --> 00:24:56.202
Vậy các anh là ai?

00:24:56.828 --> 00:25:00.122
FBI.
Cô có quen ông Miller?

00:25:00.707 --> 00:25:01.957
Không, tôi không biết

00:25:07.756 --> 00:25:12.384
À, Chúng tôi có nói chuyện một lúc
trước khi qua cửa an ninh.

00:25:12.469 --> 00:25:16.348
Rõ rồi. Thế còn trên máy bay?
Đã xảy ra chuyện gì?

00:25:16.469 --> 00:25:17.348
Tán chuyện tiếp à?

00:25:18.141 --> 00:25:21.018
Không, tôi...

00:25:21.102 --> 00:25:25.397
Không, không đúng. Tôi đã uống và...

00:25:25.482 --> 00:25:27.608
Sau đó tôi thấy mình ở bên ngoài.

00:25:28.818 --> 00:25:30.653
Anh ta là ai?

00:25:32.656 --> 00:25:34.949
Cho đến tuần trước,

00:25:35.033 --> 00:25:39.078
Roy Miller là người đáng tin và
là điệp viên bí mật trên toàn cầu.

00:25:39.162 --> 00:25:42.331
Ồ, vậy điều gì đã xảy ra một tuần trước đây?

00:25:42.415 --> 00:25:45.876
Có nhiều điều tôi không thể tiết lộ, cô Havens,

00:25:45.961 --> 00:25:49.046
Nhưng có thể nói anh ta đã bị stress.

00:25:49.130 --> 00:25:51.924
Nó bắt đầu với sự nghi ngờ với
các chỉ thị của cấp trên,

00:25:52.008 --> 00:25:55.844
và nó ngày càng trở nên tồi tệ.

00:25:57.514 --> 00:26:01.934
Vâng, anh ta rất lôi cuốn.

00:26:03.019 --> 00:26:04.770
Có lúc tôi đã nhận thấy vậy,
Dù sao thì...

00:26:04.854 --> 00:26:07.690
Có thể lôi cuốn trong lúc này.
Nhưng tiếp theo sẽ thành kẻ sát nhân.

00:26:08.024 --> 00:26:09.775
- Điều đó buồn cười với cô?
- Không.

00:26:09.859 --> 00:26:11.860
Hắn ta nguy hiểm, cô Havens,
và không kiểm soát được mình.

00:26:14.197 --> 00:26:18.033
Anh ấy nói là các ông sẽ bảo
anh ấy bị điên.

00:26:18.118 --> 00:26:20.577
Nghĩa là cô đã nói chuyện với hắn.
Cả về tôi nữa.

00:26:20.662 --> 00:26:23.330
Không, không phải về anh.
Không có ai cụ thể.

00:26:23.415 --> 00:26:25.207
Thế về ai?

00:26:26.418 --> 00:26:27.668
Simon Feck à?

00:26:27.752 --> 00:26:30.587
Tôi không biết đó là ai.

00:26:30.672 --> 00:26:36.510
Nghe này, chuyện ngày càng rối.
Tôi thấy là nên gọi cho luật sư.

00:26:43.310 --> 00:26:47.604
Chúng tôi sẽ đưa cô tới
một nơi an toàn, cô Havens,
cho tới khi bắt được Miller.

00:26:47.689 --> 00:26:49.023
Một nơi nào đó an toàn.

00:26:51.359 --> 00:26:53.277
- Đi với anh?
- Vâng, thưa bà.

00:27:05.290 --> 00:27:06.749
Các anh có thể nói là ta đi đâu không?

00:27:07.751 --> 00:27:10.419
- Fellas?
- Đừng lo, cô an toàn rồi.

00:27:11.171 --> 00:27:12.254
Xin lỗi?

00:27:13.006 --> 00:27:14.298
Cô an toàn với chúng tôi.

00:27:14.382 --> 00:27:15.799
Tôi muốn biết chúng ta đi đâu.

00:27:15.884 --> 00:27:18.385
Chỉ là chặng ngắn, cho tới khi
tình hình ổn định,

00:27:19.220 --> 00:27:21.013
Chúng tôi sẽ bảo vệ cô.

00:27:21.097 --> 00:27:22.598
Anh bảo là an toàn rồi mà.

00:27:23.475 --> 00:27:24.808
Thì chính thế.

00:27:26.061 --> 00:27:28.020
Jackson đang làm gì thế?

00:27:31.566 --> 00:27:35.361
Xạ thủ! Xạ thủ! Tránh đi! Tránh đi!
Có xạ thủ trên đường.

00:27:35.445 --> 00:27:36.653
Anh có cái chấm trên gáy kìa!

00:27:40.784 --> 00:27:41.867
Hãy theo tôi nào!

00:27:41.951 --> 00:27:43.744
Anh điên à?
Tôi không nhảy ra cửa đâu!

00:27:53.088 --> 00:27:54.963
Ô, lạy Chúa!

00:27:55.632 --> 00:27:56.632
Bỏ chân ga ra đi.

00:28:12.565 --> 00:28:14.608
- Ôi trời!
- Chào, June!

00:28:14.692 --> 00:28:16.902
- Tôi không thấy đường!
- Cô làm giỏi lắm.

00:28:16.986 --> 00:28:19.363
- Tôi không thấy gì! Tránh ra đi!
- Mở cửa ra.

00:28:19.447 --> 00:28:21.156
- Tôi không thể bỏ chân hắn khỏi chân ga.
- Mở cửa ra, June.

00:28:21.241 --> 00:28:24.159
Mở cửa ra, June.
Nhân tiện, áo đẹp lắm.

00:28:26.037 --> 00:28:27.913
- Chờ chút.

00:28:29.749 --> 00:28:30.874
Ôi trời!

00:28:41.845 --> 00:28:43.178
Tôi hiểu hết những gì anh nói.

00:28:43.263 --> 00:28:47.266
Nó thật tẻ nhạt. Khó mà chịu đựng nổi.

00:28:47.350 --> 00:28:48.517
Cám ơn.

00:28:54.315 --> 00:28:55.357
Anh làm thế nào vậy?

00:28:59.696 --> 00:29:02.030
- Anh làm gì thế?
- Đừng chạy chậm lại.

00:29:02.115 --> 00:29:03.532
Tôi không làm.

00:29:13.084 --> 00:29:14.626
Anh là ai?

00:29:24.220 --> 00:29:25.888
- Chào June.
- Tránh ra, tôi không thấy gì!

00:29:25.972 --> 00:29:27.598
Xin hãy mở cửa, June.

00:29:29.893 --> 00:29:32.478
Mở cửa ra.
Có thế tôi mới giúp được cô.

00:29:32.562 --> 00:29:34.396
- Tôi không thể bỏ tay lái!
- Phải bỏ thôi, June.

00:29:43.907 --> 00:29:45.700
- June, cái cửa!

00:29:47.007 --> 00:29:47.900
- Rồi đấy!

00:30:05.678 --> 00:30:07.971
Dừng xe lại! Ôi, Chúa!

00:30:18.942 --> 00:30:23.237
Lại đây. Lại đây.
Ra đây nào.

00:30:23.321 --> 00:30:25.364
Rồi, qua đây.
Cúi xuống, làm tốt lắm.

00:30:25.448 --> 00:30:28.033
Đây cầm lấy. Tốt, tốt.

00:30:28.117 --> 00:30:29.535
Xem có gì nào.

00:30:30.662 --> 00:30:31.662
Hay lắm.

00:30:31.746 --> 00:30:33.914
Mấy tay này đi săn gấu à.

00:30:33.998 --> 00:30:35.123
Cô làm tốt lắm, June.

00:30:35.250 --> 00:30:38.252
Lái xe đỉnh đấy.
Cả gã chết rồi cũng không cản nổi.

00:30:38.336 --> 00:30:39.586
Thiên phú.

00:30:40.505 --> 00:30:41.630
Váy đẹp đấy.

00:30:42.465 --> 00:30:43.966
Để mặc trong đám cưới April à?

00:30:44.050 --> 00:30:45.759
- Vào thứ bảy?
- Vâng.

00:30:45.843 --> 00:30:47.302
- Ừ, sẽ rất tuyệt đấy.
- Đúng.

00:30:51.182 --> 00:30:54.768
Làm ơn…
đừng bắn người ta nữa được không?

00:30:54.852 --> 00:30:57.729
- Xin anh đừng giết người nữa đi.
- Tôi hiểu.

00:30:57.814 --> 00:30:59.481
Cô đang bị sốc.

00:31:00.024 --> 00:31:02.150
Thế nào, cô ngồi đây nhé

00:31:02.235 --> 00:31:04.945
Trong khi tôi đi nói chuyện
với mấy gã trong đường hầm.

00:31:05.029 --> 00:31:08.532
- Được chứ?
- Được.

00:31:08.616 --> 00:31:11.159
Thực ra là tôi sẽ bắn hạ chúng
và quay lại ngay.

00:31:13.746 --> 00:31:15.706
Nhân tiện, thời điểm cô mở cửa xe
là...

00:31:15.790 --> 00:31:17.791
- Rồi.
-...cực chuẩn đấy.

00:31:17.875 --> 00:31:19.543
Cô đã cứu chúng ta,
cô phải hiểu như thế.

00:31:19.627 --> 00:31:21.628
- Cô đã cứu chúng ta.
- Được rồi.

00:31:48.698 --> 00:31:50.449
Này! này!

00:31:57.081 --> 00:31:58.248
Này, đợi đã!

00:32:03.880 --> 00:32:05.464
Đợi đã!

00:32:38.790 --> 00:32:40.499
Ôi, không.

00:32:40.583 --> 00:32:42.542
Cho tôi qua, xin lỗi.

00:32:44.420 --> 00:32:45.462
Cô đây rồi.

00:32:46.422 --> 00:32:47.839
June?

00:32:48.591 --> 00:32:50.342
June?

00:32:59.102 --> 00:33:02.104
- Rodney?
- Anh ấy trong phòng tập, đằng kia.

00:33:03.648 --> 00:33:05.107
- Xin chào!
- Xin chào!

00:33:05.775 --> 00:33:06.858
Em đến có việc gì thế?

00:33:07.276 --> 00:33:10.612
Oa! Đó là...
Này các cậu, chào June đi nào.

00:33:10.696 --> 00:33:12.864
- Mặc đẹp lắm.
- Cám ơn.

00:33:12.949 --> 00:33:14.783
- Mọi chuyện đều ổn chứ?
- Vâng.

00:33:14.867 --> 00:33:16.701
Không, nghĩa là…

00:33:18.079 --> 00:33:19.246
phức tạp quá.

00:33:19.330 --> 00:33:21.748
Em biết không,
anh cũng cảm thấy thế.

00:33:22.083 --> 00:33:23.291
Chúng ta cùng bàn nhé?

00:33:23.376 --> 00:33:25.127
Có thể dùng mấy cái bánh chứ?

00:33:27.463 --> 00:33:28.880
Ý anh là...

00:33:28.965 --> 00:33:31.967
Ý anh là thảm họa đó
buộc anh phải nghĩ về…

00:33:32.051 --> 00:33:33.218
việc chia tay của chúng ta.

00:33:34.095 --> 00:33:35.720
Nó như tiếng chuông cảnh tỉnh với anh.

00:33:35.805 --> 00:33:38.140
"Rodney, tại sao.
sao mày lại bỏ cuộc, thụ động thế,

00:33:38.224 --> 00:33:40.100
"lại còn trả đũa vì cô ấy
không muốn nhận nhẫn cưới nữa chứ"

00:33:40.184 --> 00:33:42.394
"Ừ thì June không muốn hứa hôn ngay,”

00:33:42.478 --> 00:33:44.062
"và mẹ mày cũng không thích.
Thì sao nào!

00:33:44.147 --> 00:33:46.606
"Còn tất cả những việc mày và June
muốn cùng làm thì sao, hả?”

00:33:46.691 --> 00:33:47.899
Cả một danh sách, em nhớ không?

00:33:47.984 --> 00:33:50.735
Đi cắm trại ở Vermont với
anh trai và Sheila bằng xe thùng của họ.

00:33:50.820 --> 00:33:52.696
Vé xem nhóm Blue Man,
đi thăm di tích chiến trường Nội chiến

00:33:52.780 --> 00:33:55.490
Em muốn nói về
vụ tai nạn, được chứ?

00:33:57.493 --> 00:33:58.577
Đương nhiên. Sao nào?

00:33:58.661 --> 00:34:01.496
Em đã ở đó.
Nghĩa là trong đó.

00:34:01.581 --> 00:34:02.747
Em đã ở trong vụ đó.

00:34:02.832 --> 00:34:04.332
Nghĩa là em đã bị tai nạn máy bay?

00:34:04.417 --> 00:34:06.251
Đáng ra em không bay chuyến đó,
nhưng rồi đã bay.

00:34:06.335 --> 00:34:11.339
Và trên đó có một tay kiểu như
mật vụ gì đó. Và anh...

00:34:12.633 --> 00:34:14.384
Anh ta đã giết hết mọi người trên máy bay.

00:34:15.678 --> 00:34:18.680
rồi sau đó đã hạ cánh.
Tiếp theo thì em không nhớ...

00:34:18.764 --> 00:34:21.683
Em tỉnh dậy trong phòng mình ở nhà.
Em chẳng biết tại sao lại thế nữa.

00:34:21.767 --> 00:34:23.935
Chắc bị đánh thuốc mê.
Rồi em đi thử áo chỗ April…

00:34:24.020 --> 00:34:26.104
bởi vì em phải mặc bộ đồ
lố bịch này trong đám cưới.

00:34:26.189 --> 00:34:28.690
Rồi thì mấy người nọ,
mấy tay đặc vụ đến bắt em đi.

00:34:28.774 --> 00:34:31.443
Và sau đó là cuộc rượt đuổi,
giống hệt như trò Grand Theft Auto.

00:34:31.527 --> 00:34:34.237
- Sao anh lại tóm tay em?
- Bởi anh ở đây vì em.

00:34:34.322 --> 00:34:36.615
- Em phải chịu bao nhiêu là áp lực.
- Vâng.

00:34:36.699 --> 00:34:38.283
- Và anh hiểu.
- Thật à?

00:34:38.367 --> 00:34:39.701
Nghĩa là hoàn toàn hiểu.

00:34:40.703 --> 00:34:42.078
- Ồ, June.
- Em biết.

00:34:42.163 --> 00:34:44.623
- Em gái của em kết hôn...
- Giống như...

00:34:44.707 --> 00:34:46.791
- ...Và đó cũng là việc gây căng thẳng.
- Anh đang nói chuyện gì thế, Rodney?

00:34:46.876 --> 00:34:48.627
Anh thậm chí chẳng nghe
chuyện em nói gì cả.

00:34:48.711 --> 00:34:51.796
Đâu có. Trong hoàn cảnh này nếu là anh…
thì cũng cảm thấy thế thôi.

00:34:51.881 --> 00:34:54.216
Anh có thể giúp gì? Chúng ta có thể
tóm cổ mấy tay đó…

00:34:54.300 --> 00:34:56.801
Không, không, không.

00:34:56.886 --> 00:34:58.136
Ôi, Chúa.

00:34:59.263 --> 00:35:01.306
Chào June.
Nhìn này, tôi...

00:35:01.390 --> 00:35:03.391
Tôi xin lỗi, nếu đến không đúng lúc...

00:35:04.519 --> 00:35:05.685
Tôi là Roy Miller.

00:35:06.562 --> 00:35:07.646
Rodney Burris.

00:35:07.730 --> 00:35:10.148
Chào Rodney. Khỏe chứ?

00:35:11.317 --> 00:35:14.653
Chúng ta còn rất ít thời gian.
Có lẽ là tôi chưa giải thích đủ rõ…

00:35:14.737 --> 00:35:19.199
nhưng đôi lúc chúng ta
phải ở cùng nhau bởi vì…

00:35:19.283 --> 00:35:20.909
Anh biết đấy, tình thế của chúng tôi.

00:35:21.911 --> 00:35:24.329
Nếu anh chưa để ý,
thì Rodney là lính cứu hỏa…

00:35:24.413 --> 00:35:27.999
nên anh ấy có thể
xử lý tuyệt vời các tình thế.

00:35:28.084 --> 00:35:29.876
Vậy nên, không phiền anh nữa,
cám ơn nhiều.

00:35:29.961 --> 00:35:31.169
Tôi không nghi ngờ gì.

00:35:31.254 --> 00:35:35.048
Khi còn bé tí, tôi đã
rất kính trọng lính cứu hỏa.

00:35:35.132 --> 00:35:37.133
- Rất vui được nghe vậy.
- Thực tế là,

00:35:37.218 --> 00:35:39.010
- Tôi nghĩ rằng, các anh chưa được trả lương xứng đáng.
- Đó là một thực tế.

00:35:39.095 --> 00:35:40.178
Anh ở đội số 10.

00:35:41.097 --> 00:35:42.264
Vâng, đội 10.

00:35:42.348 --> 00:35:44.432
Vẫn còn chưa qua kỳ thi sĩ quan?

00:35:44.517 --> 00:35:47.352
- Chưa. Nhưng đang ôn.
- Thật à? Sao lại thế được?

00:35:47.436 --> 00:35:48.728
Chó chết lắm.

00:35:48.813 --> 00:35:50.647
Và anh không thuộc dạng cán bộ khung?

00:35:50.773 --> 00:35:54.859
Ồ, Grove Hall, ở đó sôi động lắm.
Nhưng có thể lên nhanh hơn mà.

00:35:54.944 --> 00:35:57.028
- Rodney!
- Miền đất của lửa mà.

00:35:58.030 --> 00:35:59.948
Tôi thường nghĩ...

00:36:02.326 --> 00:36:04.452
Tôi sẽ trở thành lính cứu hỏa.

00:36:05.538 --> 00:36:08.206
Rodney, đây là gã đó đấy.

00:36:09.417 --> 00:36:10.500
Gì?

00:36:11.669 --> 00:36:14.129
- Là gã đó đấy.
- Sao? Là gã đó

00:36:15.006 --> 00:36:16.673
Xin lỗi, anh là ai?

00:36:18.968 --> 00:36:20.302
Tôi là gã đó?

00:36:21.596 --> 00:36:23.096
- Tôi là gã đó.
- Chính là gã đó.

00:36:23.180 --> 00:36:24.639
- Đấy là gã đó.
- Tôi là gã đó.

00:36:24.724 --> 00:36:26.224
- Tôi là gã đó.
- Anh là gã đó.

00:36:26.309 --> 00:36:29.269
- Tôi là gã đó.
- Anh ta là gã đó! Anh ta là gã đó!

00:36:29.353 --> 00:36:32.063
- Rodney, dù có chuyện gì xảy ra...
- Chúa ơi.

00:36:32.148 --> 00:36:34.149
- Làm ơn, vì sự an toàn của anh...
- Rodney, dù chuyện gì xảy ra,

00:36:34.233 --> 00:36:35.692
- anh nên biết ...
-... xin hãy ngồi yên.

00:36:36.235 --> 00:36:37.527
Anh đang nói chuyện gì thế?

00:36:38.904 --> 00:36:39.904
Đợi đã!

00:36:39.989 --> 00:36:42.240
Tất cả nằm xuống sàn!

00:36:42.325 --> 00:36:44.826
Nằm xuống sàn, nằm xuống.
Tất cả.

00:36:44.910 --> 00:36:47.662
Rodney, anh cũng vậy,
hoặc tôi bắn bay đầu cô ta.

00:36:47.788 --> 00:36:49.164
Tôi sẽ bắn bay đầu cô ta.

00:36:50.291 --> 00:36:51.625
Tôi vừa nói gì?

00:36:51.709 --> 00:36:53.209
Rodney, tôi vừa nói gì?

00:36:53.294 --> 00:36:55.086
- Bình tĩnh lại đi.
- Trả lời tôi đi! Thế nào?

00:36:57.632 --> 00:36:59.674
Xin lỗi.
Tôi tưởng là ông định chạy lên.

00:37:00.051 --> 00:37:02.969
Xin lỗi. Mọi thứ ổn rồi.
Tôi tưởng ông ta làm chuyện ngu ngốc.

00:37:03.054 --> 00:37:05.764
Bánh.
Bánh cho tất cả mọi người.

00:37:05.848 --> 00:37:08.099
Mỗi người lấy một chiếc,
nhưng không có kem nhé.

00:37:08.184 --> 00:37:11.119
Với kem vào nó không hợp.
Lincoln hiểu điều này.

00:37:11.284 --> 00:37:11.619
Thế nên người ta đến với ông ấy

00:37:11.937 --> 00:37:14.564
Không ai được theo chúng tôi,
nếu không tôi sẽ tự tử, rồi giết cô ấy.

00:37:23.491 --> 00:37:25.867
- Làm ơn vào xe.
- Không.

00:37:25.951 --> 00:37:27.077
Chú ý cái đầu.

00:37:30.122 --> 00:37:32.415
Chúng tôi đang ở 560 Harris.
Họ lên chiếc Volvo màu xanh.

00:37:32.500 --> 00:37:34.709
- Rodney! Rodney!
- Rodney?

00:37:41.842 --> 00:37:43.718
Ôi trời ơi! Rodney!

00:37:44.887 --> 00:37:46.304
Có sao không.
Nhìn tôi này.

00:37:46.389 --> 00:37:48.682
- Được rồi. Nhìn tôi này. Ổn thôi.
- Khốn kiếp!

00:37:48.766 --> 00:37:51.810
Tôi chỉ bắn sượt qua, không chạm xương,
không động mạch đùi, được chưa?

00:37:51.894 --> 00:37:52.894
Khá hơn chưa?

00:37:52.978 --> 00:37:55.647
Anh sẽ đứng dậy nhanh hơn
mấy tay từ Grove Hall đấy.

00:37:55.731 --> 00:37:58.024
Được chưa? Ổn chứ?

00:37:58.109 --> 00:37:59.192
- Ổn chứ?
- Ổn rồi.

00:37:59.276 --> 00:38:00.568
- Ổn chứ?

00:38:20.256 --> 00:38:24.008
Có bốn camera an ninh
ở trong nhà hàng đó, June.

00:38:24.093 --> 00:38:26.177
Họ sẽ thấy rằng cô bị tôi bắt làm con tin.

00:38:26.262 --> 00:38:28.430
Ít ra thì cô cũng không bị mang tiếng.

00:38:28.514 --> 00:38:31.558
Khởi đầu không tệ.
Có thể cũng nên chuyện đấy.

00:38:31.642 --> 00:38:34.769
- Anh bắn Rodney!
- Ừ, tôi bắn.

00:38:34.854 --> 00:38:37.439
Nhưng tôi bảo trước với anh ta
là phải ngồi yên rồi mà.

00:38:38.107 --> 00:38:39.691
Anh đã bắn Rodney!

00:38:39.775 --> 00:38:41.860
Có thể đó lại là sự kiện
tốt nhất trong đời anh ấy.

00:38:41.944 --> 00:38:44.988
Phải rồi, vì chúng tôi sẽ luôn thấy bắn với giết!

00:38:45.072 --> 00:38:48.199
Rodney... Rodney là một gã tốt, June.

00:38:48.284 --> 00:38:50.702
Nhưng không thực sự hợp với cô.

00:38:50.786 --> 00:38:53.788
Tôi nghĩ thế.
Nhưng anh ta một người tốt.

00:38:53.873 --> 00:38:57.250
Lĩnh một viên đạn –
anh ta sẽ thành anh hùng.
Có lẽ còn được thăng chức.

00:38:57.334 --> 00:38:59.085
- Dừng xe lại! Dừng xe lại!
- Sao?

00:38:59.170 --> 00:39:01.588
Dừng xe lại! Dừng xe lại!
Dừng xe lại! Hãy dừng xe lại!

00:39:01.672 --> 00:39:03.882
June,
tôi biết cô muốn ra khỏi xe.

00:39:03.966 --> 00:39:06.092
Tôi muốn xuống xe.
Làm ơn, Roy.

00:39:06.177 --> 00:39:08.052
Anh có thể dừng xe không?
Xin anh. ? Làm đi!

00:39:08.137 --> 00:39:10.138
Tôi không như mấy cái gã
mà tôi đã kể với cô,

00:39:10.222 --> 00:39:12.932
tôi cảnh báo cô
đừng có bay chuyến đó.

00:39:13.976 --> 00:39:15.018
Khi nào?

00:39:15.102 --> 00:39:18.563
Khi tôi nói:
“Đôi khi mọi chuyện đều có lý do của nó.”

00:39:20.357 --> 00:39:24.235
Đó không phải là một cảnh báo.
Đó không phải là một cảnh báo, Roy!

00:39:24.320 --> 00:39:27.739
Đó là kiểu rườm rà hoa mỹ hay hô khẩu hiệu.

00:39:27.823 --> 00:39:31.993
Lần sau hãy nói: “June, nếu lên
chuyến bay này cô sẽ chết toi đấy.”

00:39:32.453 --> 00:39:36.164
Biết không Roy, Có khi mấy tay kia
cũng có ý đó khi nói là tôi sẽ an toàn.

00:39:37.166 --> 00:39:39.667
- Cô nghiêm túc đấy chứ, June?
- Vâng.

00:39:40.628 --> 00:39:45.340
- Cô có thấy anh toàn với họ không?
- Thế anh nghĩ giờ tôi thấy an toàn à?

00:39:45.424 --> 00:39:48.218
Được rồi. Được rồi.

00:40:12.701 --> 00:40:14.786
Đơn giản để cô hiểu được,

00:40:14.870 --> 00:40:17.706
bây giờ ở ngoài này,
chỉ còn trông cậy được vào mình,

00:40:17.870 --> 00:40:18.706
thì khả năng giữ mạng của cô đâu đó ở đây.

00:40:18.791 --> 00:40:21.292
Cùng tôi - ở đây.
Không có tôi - ở đây.

00:40:21.377 --> 00:40:25.255
Cùng tôi… Không có tôi…
Cùng tôi… Không có tôi…

00:40:25.339 --> 00:40:26.965
Tôi bảo này…

00:40:27.049 --> 00:40:30.468
Đừng có về nhà.
Nhưng cô biết đấy, tùy cô thôi.

00:40:30.553 --> 00:40:32.262
Và tôi cần một chiếc xe khác
để đi tiếp.

00:40:32.422 --> 00:40:35.557
Vẫn còn người khác chờ tôi.
Một người tính mạng đang nguy hiểm.

00:40:35.641 --> 00:40:39.310
Một người tin tưởng tôi.
Mỗi giây phí phạm với cô…

00:40:39.854 --> 00:40:42.230
là thêm nguy hiểm cho người đó.

00:41:17.315 --> 00:41:18.826
CẢNH BÁO CHUYỂN ĐỘNG

00:41:20.046 --> 00:41:21.863
5826, Đường Amapola

00:41:28.861 --> 00:41:32.488
Rodney, điều gì đã khiến anh
thực hiện một hành động quả cảm?

00:41:32.573 --> 00:41:33.615
Vâng, tôi chẳng kịp suy nghĩ.

00:41:33.699 --> 00:41:35.992
Tôi chỉ hành động như bất cứ ai
cũng sẽ làm trong tình huống đó.

00:41:36.076 --> 00:41:37.785
- Tôi cứ thế xông vào.
- Cảm ơn.

00:41:37.870 --> 00:41:40.914
- Như chị nói, công việc là thế.
- Anh có thể tự hào!

00:41:40.998 --> 00:41:42.165
- Ồ, cám ơn.
- Giỏi lắm.

00:41:42.249 --> 00:41:44.876
Tôi thậm chí còn không bị thương.
Chỉ như vết ong đốt thôi.

00:41:44.960 --> 00:41:46.210
Một lính cứu hỏa thật dũng cảm.

00:41:46.295 --> 00:41:50.214
Các bác sĩ nói Rodney sẽ nhanh
bình phục, chỉ là vết thương phần mềm

00:41:50.299 --> 00:41:54.636
Đó là anh hùng thực sự của Boston.
Nhường lại cho anh, Don.

00:42:10.194 --> 00:42:11.361
Tất cả là vì cái này.

00:42:12.071 --> 00:42:14.405
Đây là thứ tất cả mọi người đều muốn.

00:42:16.992 --> 00:42:18.368
Món đồ chơi của Burger King?

00:42:20.454 --> 00:42:21.663
Mở ra đi.

00:42:30.172 --> 00:42:31.714
Nó ấm. Cái gì thế?

00:42:32.508 --> 00:42:33.883
Một cục pin.

00:42:34.593 --> 00:42:35.635
Cục pin à?

00:42:36.679 --> 00:42:39.389
Mật danh của nó là Zephyr.
Không phải Duracell.

00:42:40.891 --> 00:42:43.810
Hiệu suất cao.
Không bao giờ hết pin.

00:42:43.894 --> 00:42:45.353
Không bao giờ nghĩa là sao?

00:42:45.437 --> 00:42:50.608
Cái cục nhỏ này…
là nguồn năng lượng vĩnh viễn
đầu tiên trên thế giới sau Mặt Trời.

00:42:50.693 --> 00:42:53.152
Thế nên, đèn pin của anh
sẽ không bao giờ tắt?

00:42:54.738 --> 00:42:57.281
Nó có thể cấp năng lượng
nhiều hơn là cho đèn pin, June.

00:42:57.366 --> 00:42:59.617
- Thật à? Nhiều hơn thế nào?
- Ừm.

00:42:59.702 --> 00:43:02.787
Một thị trấn nhỏ.

00:43:02.871 --> 00:43:04.372
Hoặc một tàu ngầm lớn.

00:43:06.500 --> 00:43:07.542
Khủng đấy.

00:43:08.961 --> 00:43:10.211
Và người phát minh ra nó…

00:43:10.713 --> 00:43:13.172
vừa mới tốt nghiệp phổ thông.

00:43:13.257 --> 00:43:15.800
Simon Feck.

00:43:15.884 --> 00:43:19.971
Tôi cùng một cộng sự được giao giám sát
Simon tại phòng thí nghiêm ở Wichita.

00:43:20.055 --> 00:43:24.225
Và cộng sự của tôi
là cái tay đã bắt cô sáng nay.

00:43:25.352 --> 00:43:27.145
Fitzgerald.

00:43:28.439 --> 00:43:33.568
Mấy tuần trước, tôi biết hắn ta…
định bán cục pin…

00:43:33.652 --> 00:43:34.902
và giết Simon.

00:43:37.072 --> 00:43:38.823
Do vậy
Tôi đưa Simon ra khỏi chỗ đó,

00:43:38.907 --> 00:43:42.577
tới một nơi an toàn,
rồi quay lại lấy cục pin,

00:43:42.661 --> 00:43:47.373
và Fitz đã chơi tôi.
Hắn biến tôi thành một thằng xỏ lá.

00:43:52.212 --> 00:43:54.839
Đó là khi tôi gặp cô.

00:44:03.098 --> 00:44:04.682
Vậy...

00:44:06.935 --> 00:44:09.937
Vậy, tiếp theo thì sao?
Kế hoạch thế nào?

00:44:10.606 --> 00:44:12.023
Có lẽ là nghỉ ngơi đã.

00:44:12.107 --> 00:44:15.818
Đón Simon và đưa cô về
cho kịp đám cưới của em gái.

00:44:18.447 --> 00:44:21.699
Tôi làm việc rất chuyên nghiệp đấy, June.

00:44:21.784 --> 00:44:24.952
Đêm nay…
ta an toàn.

00:44:25.788 --> 00:44:27.580
Lời hứa danh dự.

00:44:29.249 --> 00:44:30.875
Đảm bảo an toàn?

00:44:38.509 --> 00:44:40.510
Chúc ngủ ngon, Roy.

00:44:44.306 --> 00:44:46.474
Anh thực sự là một hướng đạo sinh?

00:44:48.435 --> 00:44:50.812
Cấp cao đấy nhé.

00:44:52.481 --> 00:44:55.149
Ngày xưa tôi cũng thế.
Đội Brownie.

00:44:55.234 --> 00:44:56.901
- Tuyệt lắm.
- Ừm.

00:45:00.823 --> 00:45:02.824
Ngủ ngon, Roy.

00:45:20.008 --> 00:45:21.592
Bánh. Bánh cho tất cả mọi người.

00:45:21.677 --> 00:45:24.554
Mỗi người lấy một chiếc,
nhưng không có kem nhé.

00:45:26.014 --> 00:45:29.142
Thế nào, các anh nghĩ sao?
Chúng ta có một tay chơi mới à?

00:45:29.226 --> 00:45:33.020
Đó chỉ là quân tốt đen. Tôi đã
nói chuyện với cô ta và hắn cũng thế.

00:45:33.105 --> 00:45:36.399
Cô ấy có một gara sửa xe,
không có hộ chiếu, chưa từng đi đâu.

00:45:36.525 --> 00:45:38.109
Cô ta chẳng là cái gì.

00:45:38.193 --> 00:45:42.071
Ngay từ đầu anh đã
tụt hậu hai bước rồi, Fitz.

00:45:42.156 --> 00:45:44.490
Anh có chắc là người ta sẽ
không dạy cho anh bài học chứ?

00:45:44.575 --> 00:45:46.159
Dọn cái đống rác này đi.

00:46:05.721 --> 00:46:08.222
Đây là nhà an toàn à?

00:46:09.725 --> 00:46:11.142
Simon!

00:46:12.519 --> 00:46:16.981
l see you, you see me

00:46:18.400 --> 00:46:20.109
Simon?

00:46:20.736 --> 00:46:24.363
Oh, girl, you've got to know

00:46:24.448 --> 00:46:26.032
Bám sát nhé.

00:46:28.410 --> 00:46:32.246
Này, Simon,
Không phải lúc để đùa đâu.

00:46:32.915 --> 00:46:36.250
You can't escape my

00:46:36.335 --> 00:46:40.129
Private eyes
They're watching you

00:46:40.214 --> 00:46:43.591
They see your every move

00:46:44.259 --> 00:46:45.635
Private eyes

00:46:45.719 --> 00:46:48.638
Những cái gì đây?

00:46:48.722 --> 00:46:51.557
Simon. Kiểu của nó thế.

00:46:53.310 --> 00:46:55.645
Tôi đã tới muộn, nó đi rồi.

00:46:57.981 --> 00:47:01.943
You play with words
You play with love

00:47:02.569 --> 00:47:06.239
You can twist it around
Baby, that ain't enough

00:47:06.323 --> 00:47:10.368
'Cause, girl, I'm gonna know

00:47:10.452 --> 00:47:14.163
If you're letting me in or letting me go

00:47:14.248 --> 00:47:18.459
Don't lie when you're hurting inside

00:47:18.543 --> 00:47:21.128
'Cause you can't escape my

00:47:22.005 --> 00:47:24.507
Private eyes
They're watching you

00:47:26.468 --> 00:47:29.845
They see your every move, baby

00:47:29.930 --> 00:47:33.683
Private eyes
They're watching you

00:47:44.011 --> 00:47:46.400
ALPS (Anpơ)

00:47:55.100 --> 00:47:58.294
TRAIN (xe lửa)

00:48:01.378 --> 00:48:05.214
I'm a spy but on your side, you see

00:48:05.299 --> 00:48:07.383
Slip on, into any disguise

00:48:07.467 --> 00:48:10.303
Hừm. "Sản xuất tại Áo"

00:48:25.444 --> 00:48:28.195
Những người này là ai?
Quân của Fitzgerald à?

00:48:28.280 --> 00:48:30.781
Không, bọn khác.

00:48:30.866 --> 00:48:32.658
Lại bọn xấu à?

00:48:32.743 --> 00:48:35.453
Thậm chí còn tệ hơn.
Cầm lấy băng đạn.

00:48:36.538 --> 00:48:38.247
Bọn tệ hơn nữa?

00:48:38.332 --> 00:48:41.792
Bây giờ cô chú ý nghe và
làm chính xác như tôi nói.

00:48:41.877 --> 00:48:44.462
Đếm đến 3,
tôi sẽ ghìm đầu chúng xuống,

00:48:44.546 --> 00:48:46.547
và ta chạy tới mấy cái giá kia nhé.

00:48:46.631 --> 00:48:47.631
Rõ rồi.

00:48:47.716 --> 00:48:48.674
- Hiểu chưa?
- Vâng.

00:48:48.759 --> 00:48:50.092
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

00:48:50.177 --> 00:48:51.385
Một...

00:48:55.557 --> 00:48:57.433
Ôi trời!

00:48:57.893 --> 00:48:59.935
Xin lỗi.
Tôi hoảng quá.

00:49:01.480 --> 00:49:04.315
- Cô thích số mấy nào?
- Chỉ cần đến 3 thôi.

00:49:04.399 --> 00:49:06.484
Được rồi.
Một... Hai...

00:49:06.568 --> 00:49:07.735
Ba.

00:49:19.748 --> 00:49:23.042
Mấy thằng này hăng thật.
Đạn.

00:49:23.126 --> 00:49:28.422
Có vẻ như người của Antonio Quintana.
Hắn là tay buôn vũ khí Tây Ban Nha

00:49:28.507 --> 00:49:31.467
Hắn cũng muốn cục pin.

00:49:31.551 --> 00:49:32.510
Sẵn sàng chưa?

00:49:32.594 --> 00:49:34.512
- Đi thôi.
- Được rồi.

00:49:36.264 --> 00:49:38.057
June. June!

00:49:39.267 --> 00:49:42.645
Làm thế quái nào để thoát được khỏi đây?

00:49:42.729 --> 00:49:44.313
Simon ở chỗ khỉ nào rồi?

00:49:44.398 --> 00:49:45.773
Tôi không biết, nhưng
nó để lại một lời nhắn.

00:49:45.857 --> 00:49:47.775
- Lời nhắn?

00:49:55.117 --> 00:49:57.952
Tôi cần cô làm việc này:
chờ tôi ở đây.

00:49:58.036 --> 00:50:00.037
- Cái gì?
- Tôi sẽ tìm đường thoát.

00:50:00.122 --> 00:50:01.914
- Tôi không thể ở lại đây!
- Tôi quay lại ngay.

00:50:01.998 --> 00:50:03.040
Chờ đã! Roy!

00:50:03.625 --> 00:50:04.959
Đây, cầm lấy.

00:50:17.139 --> 00:50:18.722
Roy?

00:50:23.311 --> 00:50:24.353
June?

00:50:24.896 --> 00:50:28.482
June! June! June! June!

00:50:29.443 --> 00:50:32.319
June! June! June! June!

00:50:35.407 --> 00:50:36.449
June!

00:50:36.533 --> 00:50:37.908
Đừng có gào mãi tên tôi.

00:50:37.993 --> 00:50:39.827
Anh cứ hét tên tôi
thì tôi càng hoảng đấy.

00:50:41.288 --> 00:50:44.039
Được rồi, tôi hiểu.

00:50:46.501 --> 00:50:47.585
- Uống đi.
- Cái gì thế?

00:50:47.669 --> 00:50:49.670
Brotine-0.
Bọn chúng định dùng D5 hun khói ta.

00:50:49.754 --> 00:50:51.130
Rõ rồi.

00:50:53.175 --> 00:50:54.175
Thế còn anh?

00:50:58.054 --> 00:50:59.680
Ôi chó thật.

00:50:59.764 --> 00:51:01.098
- Xin lỗi.
- Ồ, không.

00:51:01.183 --> 00:51:02.516
Chúng đang đến.

00:51:20.035 --> 00:51:21.035
June.

00:51:23.371 --> 00:51:26.290
Tình hình không quá lạc quan,

00:51:26.374 --> 00:51:29.126
nhưng chúng ta sẽ thoát ra được,

00:51:29.211 --> 00:51:32.213
sau vài phút nữa.

00:51:32.297 --> 00:51:33.422
Tôi bảo đảm

00:51:38.929 --> 00:51:41.680
Phải chuồn thôi. June.
Tôi sẽ giúp cô.

00:51:52.275 --> 00:51:53.692
Ta dính đạn rồi!

00:51:53.777 --> 00:51:55.986
Nhưng không sao!

00:51:56.071 --> 00:51:58.489
Ta sẽ vượt qua. Sẽ về an toàn!

00:51:58.573 --> 00:52:01.158
Sẵn sàng, chuẩn bị, xuất phát!

00:52:13.046 --> 00:52:15.089
Ta sắp đến rồi.

00:53:01.052 --> 00:53:02.469
Chào thiếu nữ ngủ ngày.

00:53:12.355 --> 00:53:13.480
Tôi ngủ có lâu không?

00:53:14.107 --> 00:53:15.899
18 tiếng.

00:53:17.777 --> 00:53:19.653
Tôi ở đâu thế này?

00:53:20.530 --> 00:53:22.531
Ở chỗ tôi.

00:53:24.326 --> 00:53:25.326
Lánh xa bụi trần.

00:53:26.411 --> 00:53:27.870
Ở đây thì không ai tìm được tôi.

00:53:28.371 --> 00:53:31.332
Tiếc là không ở được lâu hơn.
Ta có cuộc hẹn với Simon.

00:53:31.416 --> 00:53:34.335
Nó vẫn ổn.
Tôi đã giải xong mã của nó.

00:53:35.337 --> 00:53:36.754
Nó cứ mê mẩn vì các đoàn tàu.

00:53:36.838 --> 00:53:39.590
Nó dùng hộ chiếu tôi đưa
để sang Áo.

00:53:39.674 --> 00:53:40.799
Anh lại đánh thuốc mê tôi rồi, Roy.

00:53:42.010 --> 00:53:43.177
Ừ.

00:53:44.012 --> 00:53:45.220
Anh không được làm thế!

00:53:46.806 --> 00:53:49.600
Cô không hiểu rõ đâu.

00:53:49.684 --> 00:53:53.687
Tôi chắc là nếu mà cô tỉnh
chúng chẳng để cô sống đâu.

00:53:54.522 --> 00:53:55.522
Tôi mặc gì thế này?

00:54:00.195 --> 00:54:02.446
Bikini. Chúng ta đang ở miền nhiệt đới.

00:54:02.530 --> 00:54:04.698
Sao tôi lại mặc được bikini chứ?

00:54:08.495 --> 00:54:12.665
June, tôi được huấn luyện
cách gỡ bom…

00:54:12.749 --> 00:54:16.418
trong bóng tối hoàn toàn
chỉ với cái kim băng và kẹo dẻo.

00:54:16.503 --> 00:54:20.089
Tôi nghĩ là có thể thay đồ cho cô…

00:54:21.091 --> 00:54:22.216
mà không hề hé mắt.

00:54:26.262 --> 00:54:28.722
Tôi không thể nói
đã làm như vậy, nhưng...

00:54:28.807 --> 00:54:31.850
Xin lỗi, là phản xạ.

00:54:32.519 --> 00:54:35.270
Tôi đáng bị thế.
Đánh lại đi.

00:54:35.355 --> 00:54:37.189
Tôi sẽ không đỡ đâu.

00:54:38.942 --> 00:54:39.983
June.

00:54:42.404 --> 00:54:43.445
June?

00:54:45.949 --> 00:54:47.074
June!

00:54:48.410 --> 00:54:50.828
...Kim băng và kẹo dẻo…

00:54:53.957 --> 00:54:55.958
"Tôi không thể nói đã làm như vậy"

00:54:58.962 --> 00:55:00.087
Mẹ kiếp!

00:55:06.094 --> 00:55:07.803
Di động của hắn à?

00:55:12.267 --> 00:55:13.726
Cảm biến chuyển động

00:55:15.311 --> 00:55:16.895
Số 5826

00:55:17.564 --> 00:55:18.772
đường Amapola.

00:55:20.650 --> 00:55:22.609
Đó là "Grand Prix" đời 67.

00:55:31.494 --> 00:55:33.787
Thế mà cứ tưởng là lánh xa bụi trần đấy.

00:55:34.414 --> 00:55:35.581
April.

00:55:36.124 --> 00:55:37.291
April?

00:55:37.834 --> 00:55:42.546
April! Chị biết! Chị ổn!
Nghe này, April. April? April?

00:55:43.339 --> 00:55:45.924
April, nghe thấy chị không?
April!

00:55:46.676 --> 00:55:48.343
April, em có...

00:55:57.228 --> 00:55:59.772
Chị biết!
Chị ổn! Nghe này, April. April?

00:56:00.756 --> 00:56:03.449
Miller đang làm gì thế?
Cô gái này là ai vậy?

00:56:03.985 --> 00:56:05.194
Chúng tôi không biết, Antonio.

00:56:05.278 --> 00:56:08.697
Chúng tôi theo dấu điện thoại tới Azores.
Chúng tôi đang đến đó rồi.

00:56:10.533 --> 00:56:12.826
Phải đến trước bọn chính phủ đấy.

00:56:20.043 --> 00:56:23.045
Căn chuẩn lắm.
Bữa trưa đã sẵn sàng.

00:56:24.506 --> 00:56:26.256
Chắc cô khát lắm.

00:56:31.304 --> 00:56:34.181
Dừa đấy.
Nó có rất nhiều chất điện giải.

00:56:37.143 --> 00:56:38.894
Whoa. Được chưa?

00:56:43.399 --> 00:56:44.441
Nghe này, ổn rồi.

00:56:44.859 --> 00:56:46.318
- Yeah?

00:56:46.820 --> 00:56:48.028
- Yeah!

00:56:49.823 --> 00:56:51.615
Cũng có chút kỹ năng đấy.

00:56:53.868 --> 00:56:55.953
- Bố tôi muốn có con trai.
- Thế à?

00:56:56.538 --> 00:56:59.790
- Thả tôi ra!
- Cô có thể thoát bất cứ khi nào cô muốn.

00:56:59.874 --> 00:57:01.375
Tôi sẽ cho cô xem.

00:57:02.418 --> 00:57:04.461
Thế tay của Houdini.

00:57:04.546 --> 00:57:06.380
Xoay lòng bàn tay xuống.

00:57:06.714 --> 00:57:08.340
Và bất ngờ...

00:57:08.842 --> 00:57:12.052
vung tay xuống phía dưới,
đánh hông ra đằng sau.

00:57:15.473 --> 00:57:16.557
Tốt lắm.

00:57:17.559 --> 00:57:19.017
Làm tốt đấy.

00:57:35.368 --> 00:57:36.743
Anh là ai?

00:57:38.913 --> 00:57:40.080
Thực sự.

00:57:55.096 --> 00:57:56.638
Tôi không hiểu.

00:57:59.142 --> 00:58:00.350
Theo tôi.

00:58:15.325 --> 00:58:17.910
Không thể hiểu được.
Tôi không để lại dấu vết gì mà.

00:58:19.746 --> 00:58:23.582
Điện thoại của tôi cũng được bảo mật.
Trừ khi là cô đã gọi…

00:58:23.666 --> 00:58:26.877
- Và cô đâu có gọi.
- Không, tôi không gọi.

00:58:26.961 --> 00:58:28.503
Tôi nhận một cuộc gọi.

00:58:30.757 --> 00:58:31.965
Cô nhận cuộc gọi?

00:58:32.634 --> 00:58:33.717
Một cuộc gọi ngắn.

00:58:34.135 --> 00:58:35.302
Cô...

00:58:37.972 --> 00:58:38.972
Lại đây.

00:58:40.058 --> 00:58:41.224
Tôi tưởng chúng ta ở nơi hoang dã

00:58:41.309 --> 00:58:42.517
- và đột nhiên điện thoại reo.
- Không sao đâu.

00:58:42.602 --> 00:58:44.102
Đó là em gái tôi,
và tôi phải trả lời.

00:58:44.187 --> 00:58:47.481
- Cẩn thận, bậc đấy.
- Tôi không muốn nó lo lắng.
- Tôi hiểu.

00:58:51.110 --> 00:58:52.361
Không, không, không...

00:58:52.445 --> 00:58:54.488
Không tôi không thể vào đó.
Tôi không vào đó đâu.

00:58:54.781 --> 00:58:56.114
Tôi không vào đó đâu.

00:58:57.659 --> 00:58:58.951
-June.
-Roy...

00:58:59.118 --> 00:59:02.287
Hãy làm tôi ngất đi.
Cho tôi Brotina 7 hay gì cũng được.

00:59:02.956 --> 00:59:04.790
- Ổn cả thôi.
- Anh tóm cổ tôi đấy.

00:59:04.874 --> 00:59:06.458
Cô bảo tôi không đánh thuốc cô nữa mà.

00:59:06.751 --> 00:59:08.251
Không sao.

00:59:18.805 --> 00:59:22.683
Thế tay Houdini. Thế tay...

00:59:44.038 --> 00:59:45.122
Roy?

00:59:46.423 --> 00:59:48.275
Núi KAPALL, Dãy Anpơ (ALPS)

00:59:52.213 --> 00:59:54.715
- Cảm giác trên mặt thật tuyệt!
- Đến lúc rồi.

00:59:54.882 --> 00:59:56.091
Được rồi, Simon...

00:59:57.885 --> 00:59:59.511
Roy, nó có sức kéo kinh thật...

00:59:59.595 --> 01:00:01.304
- Nhưng chúng ta chỉ xin 10 phút.
- Sức kéo khủng thật.

01:00:01.389 --> 01:00:04.516
- Kéo được 50.000 tấn!
- Tôi hiểu cả.

01:00:07.061 --> 01:00:08.145
Đây là động cơ diesel thủy lực!

01:00:08.312 --> 01:00:10.063
Cậu còn quan tâm đến Zephyr không?

01:00:10.732 --> 01:00:11.815
Còn.

01:00:27.415 --> 01:00:29.291
- Xin lỗi
- Guten Morgen, thưa cô.

01:00:29.375 --> 01:00:30.375
Ông có thể cho biết ta đang ở đâu?

01:00:30.460 --> 01:00:31.960
Tất nhiên, ở Áo thưa cô.

01:00:32.378 --> 01:00:33.837
Áo à?

01:00:35.256 --> 01:00:37.466
Cô có muốn ăn sáng không?

01:00:37.550 --> 01:00:39.968
Thế thì rất tuyệt.
Cám ơn.

01:00:41.471 --> 01:00:43.847
Tôi muốn ăn bánh kếp,

01:00:43.931 --> 01:00:45.182
trứng trộn...

01:00:45.266 --> 01:00:46.475
- Trứng trộn.
-...và...

01:00:46.559 --> 01:00:47.851
- Một ly sữa.

01:00:47.935 --> 01:00:48.977
- Một ly sữa.

01:00:49.062 --> 01:00:52.105
- Làm ơn cho ly Harvey Wallbanger?
- Vâng, thưa ông.

01:00:53.824 --> 01:00:55.381
- Cuộc gọi đến -
- Không hiện số -

01:00:56.611 --> 01:01:00.113
Theo thống kê thì xác suất chết
trong tai nạn xe lửa cao hơn…

01:01:00.198 --> 01:01:02.074
bất kỳ loại phương tiện
vận tải nào khác.

01:01:04.619 --> 01:01:07.245
10.3 lần cao hơn
trong một tai nạn máy bay.

01:01:08.998 --> 01:01:09.998
Simon?

01:01:12.376 --> 01:01:13.376
Simon Feck?

01:01:13.878 --> 01:01:14.920
Vâng.

01:01:16.464 --> 01:01:19.424
Tên tôi là June.
Tôi là bạn của Roy Miller.

01:01:19.801 --> 01:01:20.884
Oh!

01:01:20.968 --> 01:01:22.719
Cậu tìm thấy anh ấy chưa?
Đã gặp chưa?

01:01:22.804 --> 01:01:24.221
Không, vẫn chưa.

01:01:25.139 --> 01:01:27.432
- Chị không muốn trả lời à?
- Muốn chứ.

01:01:27.975 --> 01:01:28.975
Nhưng không được.

01:01:29.060 --> 01:01:30.644
Tôi không nên trả lời.

01:01:30.937 --> 01:01:32.062
Nhỡ là Roy thì sao?

01:01:32.146 --> 01:01:36.566
Nhưng anh ấy dặn tôi không được bắt máy,
vì sóng điện thoại có thể bị lần ra.

01:01:36.651 --> 01:01:38.485
Ồ, đúng đấy.

01:01:41.138 --> 01:01:44.343
Hãy ở trong khoang.
Tôi đi với Simon.

01:01:46.828 --> 01:01:49.579
Thế Roy có tình cờ nói
về kế hoạch của chúng tôi không?

01:01:49.664 --> 01:01:51.832
Chúng tôi gặp nhau ở đây
hay là…

01:01:52.458 --> 01:01:54.000
Cậu vừa nói cái đồ uống đó là…

01:01:54.085 --> 01:01:56.461
- Harvey...
- Harvey Wallbanger.

01:01:56.671 --> 01:01:58.463
Cậu có thể gọi cho tôi một ly không?

01:01:58.548 --> 01:02:00.340
Trông có vẻ tuyệt quá.

01:02:00.424 --> 01:02:02.467
Tôi quay lại ngay.
Chờ tôi chút nhé?

01:02:02.552 --> 01:02:04.261
Tôi sẽ quay lại.

01:02:04.679 --> 01:02:08.098
Có chuyện không ổn.
Nó nóng dần lên, Roy.

01:02:08.182 --> 01:02:09.808
Cô ấy không nhấc máy.

01:02:09.892 --> 01:02:12.060
- Đúng như tôi dặn…
- Chúng ta vừa mới về mà.

01:02:12.145 --> 01:02:14.437
- Vậy là tốt
- Cô ấy sẽ không sao. Roy...

01:02:14.522 --> 01:02:17.399
- Tôi đã để mẩu giấy nhắn lại.
- Có lẽ vấn đề là ở đây.

01:02:17.483 --> 01:02:20.819
- Nhiệt độ...
- Cô ấy đói.

01:02:20.903 --> 01:02:23.572
Nó bị nóng quá nhanh.
Cần phải làm nguội.

01:02:23.656 --> 01:02:25.615
Chắc cô ấy đi kiếm cái gì đó ăn.

01:02:25.700 --> 01:02:27.367
Được rồi. Nào, Simon

01:02:53.186 --> 01:02:55.520
- Tôi có thể giúp gì?
- Vâng.

01:02:55.605 --> 01:02:56.730
Hình như tôi bị say tàu.

01:02:56.814 --> 01:02:58.273
Tôi ở đây một lát có sao không?

01:02:58.357 --> 01:03:01.026
Tất nhiên, để tôi đi lấy nước.

01:03:03.112 --> 01:03:04.112
Của cô đây.

01:03:12.205 --> 01:03:13.788
Anh đã giết ông ta.

01:03:13.873 --> 01:03:15.498
Không. Do cô.

01:03:20.046 --> 01:03:24.049
Cô đã bao giờ xem kênh
Thế giới động vật chưa?

01:03:24.926 --> 01:03:28.678
Hãy xem loài báo sư tử
săn con mồi, loài nai,

01:03:28.763 --> 01:03:31.681
những con nai đã chạy rất xa

01:03:31.766 --> 01:03:35.477
vẫn bị chúng vồ lấy, quật ngã.

01:03:37.855 --> 01:03:40.106
Đó là khoảnh khắc rất trung thực.
Phải vậy không?

01:03:53.079 --> 01:03:54.788
Cục pin đâu?

01:04:06.300 --> 01:04:07.342
Uh...

01:04:08.135 --> 01:04:11.012
Tôi xin lỗi... tôi đang tìm đá.

01:04:11.472 --> 01:04:12.472
- Roy.
- Bernhard.

01:04:12.556 --> 01:04:13.556
Miller.

01:04:13.641 --> 01:04:16.268
- Nhầm phòng.
- Không sao. Ổn thôi.

01:04:16.352 --> 01:04:18.270
- Anh biết hắn à?
- Ừ.

01:04:18.354 --> 01:04:22.440
Hắn là sát thủ đẳng cấp đấy.
Hắn tìm Simon.

01:04:22.525 --> 01:04:23.566
Trời ơi!

01:04:23.651 --> 01:04:24.902
Và giết mày.

01:04:25.187 --> 01:04:28.154
- Đây là Simon?
- Ừ, June đây là Simon. đây là June.

01:04:33.119 --> 01:04:35.662
Tôi không sao, tôi xử lý được.

01:04:44.171 --> 01:04:46.089
Simon, làm ơn tránh ra đi.

01:04:59.729 --> 01:05:02.731
Mày có chút nghề đấy, cô em.

01:05:04.025 --> 01:05:05.734
Thế tay Houdini.

01:05:14.368 --> 01:05:15.827
Ôi, xin lỗi.

01:05:18.372 --> 01:05:20.707
Nhưng anh định giết tôi.

01:05:33.220 --> 01:05:34.637
Thật kinh khủng.

01:05:42.855 --> 01:05:45.398
Trời ơi! Chết đi!

01:05:48.694 --> 01:05:49.694
Chó chết thật.

01:05:51.364 --> 01:05:54.324
Phải đưa hai người tới nơi an toàn.

01:06:03.667 --> 01:06:06.086
Họ không có trên tàu.
Oh, thật sao?

01:06:06.170 --> 01:06:07.921
Máy quay tại ga không thấy họ.

01:06:08.005 --> 01:06:10.131
Có lẽ đã nhảy xuống trước khi tàu dừng.

01:06:10.216 --> 01:06:12.050
Cảnh sát địa phương chưa tìm thấy gì.

01:06:42.957 --> 01:06:44.958
Luôn chơi theo kiểu cổ điển hả Roy.

01:06:48.003 --> 01:06:50.088
Ở lại đây, tôi sẽ quay lại trong 5 phút.

01:07:23.456 --> 01:07:25.039
Chào, Fitz.

01:07:27.251 --> 01:07:29.377
Chào, Roy.

01:07:29.462 --> 01:07:31.546
Cảm ơn vì đã đến.

01:07:31.630 --> 01:07:34.883
Cảm ơn khi phải cầu cứu tôi

01:07:34.967 --> 01:07:37.218
Cậu biết không,
khi tôi nhìn cậu qua vòng tròn nhỏ đó.

01:07:37.303 --> 01:07:39.053
Tôi đã nhìn thấy một người đàn ông
đang tìm kiếm lối thoát.

01:07:39.138 --> 01:07:44.684
Giờ, không chỉ có mấy ngày
không hay như vừa rồi,

01:07:44.768 --> 01:07:48.062
Cậu biết cái gì sẽ đến.

01:07:49.482 --> 01:07:52.775
Cô bạn bé nhỏ đáng yêu kia
sẽ chết.

01:08:00.326 --> 01:08:02.994
Theo tôi, cậu có vài lựa chọn.

01:08:03.078 --> 01:08:05.997
Cậu có thể đưa ra Simon
hoặc viên pin kia.

01:08:06.081 --> 01:08:09.584
Mẹ kiếp, cậu đưa luôn cả 2,
cái đó mới đảm bảo cho cậu.

01:08:09.668 --> 01:08:11.461
Nếu không cậu sẽ mất hết.

01:08:12.671 --> 01:08:13.671
Có lẽ vậy.

01:08:13.756 --> 01:08:16.966
Đó là lựa chọn an toàn cho tất cả,
cậu có nhiều thứ để quan tâm đấy.

01:08:17.051 --> 01:08:20.136
Cậu nhóc thiên tài kia sẽ ổn,
Sẽ không ai làm cậu ta đau.

01:08:20.221 --> 01:08:21.262
Cả cô gái nữa?

01:08:21.347 --> 01:08:23.056
Cô ta sẽ quay về nhà an toàn,
giống như sau một cuộc phiêu lưu.

01:08:23.140 --> 01:08:26.351
không ai trong cái thế giới
nhỏ bé của cô ta biết được.

01:08:42.952 --> 01:08:44.118
Phải. Ừ.

01:08:47.623 --> 01:08:49.499
Không, bọn anh vừa mới tới đây.

01:08:50.876 --> 01:08:54.045
Nào, ta nói chuyện luôn bây giờ...
Không, anh hiểu.

01:08:54.255 --> 01:08:56.297
Ừ, anh cũng vui
khi nghe giọng em, Naomi.

01:08:56.382 --> 01:08:59.425
Sẽ gặp nhau tại Caprise
ngay khi em tới đó.

01:09:08.435 --> 01:09:10.478
Thành phố đẹp chứ?

01:09:11.313 --> 01:09:12.397
Vâng.

01:09:13.691 --> 01:09:16.150
Tôi chưa từng thấy nơi nào
tuyệt đến thế.

01:09:22.074 --> 01:09:23.658
Tôi cũng vậy.

01:09:26.870 --> 01:09:28.538
Tôi phải đi một lát...

01:09:30.499 --> 01:09:31.708
Vâng.

01:09:31.917 --> 01:09:35.044
Tôi nghĩ là nên đặt
đồ ăn gì đó lên phòng.

01:09:36.505 --> 01:09:40.091
Và có lẽ ta sẽ cùng ăn tối?

01:09:40.259 --> 01:09:42.093
Nghe được lắm.

01:09:43.304 --> 01:09:44.304
9 giờ nhé?

01:09:46.181 --> 01:09:47.682
9 giờ, tuyệt lắm.

01:09:51.061 --> 01:09:52.103
June?

01:09:53.856 --> 01:09:58.401
Cho tôi một ân huệ nhé?
Cứ ở đây đi... thế tốt hơn.

01:09:58.819 --> 01:10:02.322
Vâng, tất nhiên.
Tôi đi đâu được cơ chứ?

01:10:02.489 --> 01:10:04.073
Hẹn gặp lại.

01:10:09.204 --> 01:10:11.956
Họ sẽ không đụng tới cậu.
Cậu quá đáng giá với bọn họ.

01:10:12.041 --> 01:10:14.000
Vậy nên cứ thoải mái mà nghe nhạc đi.

01:10:14.084 --> 01:10:16.085
Tôi có cái này,
quà cho cậu đấy.

01:10:16.272 --> 01:10:17.217
- Hall & Oates -
(một cặp song ca Pop 70'-80')

01:10:17.504 --> 01:10:18.755
Tôi biết là cậu thích.

01:10:18.839 --> 01:10:19.964
Tuyệt! Cám ơn nhé.

01:10:20.049 --> 01:10:24.635
Nghe nhạc, đặt ăn, bao nhiêu tùy thích,
nhưng đừng rời khỏi phòng nhé.

01:10:24.970 --> 01:10:26.220
Được rồi.

01:10:27.181 --> 01:10:30.099
- Tôi phải nói về Zephyr với anh.
- Nói sau nhé.

01:11:31.464 --> 01:11:31.899
Quý vị dùng gì?

01:11:32.413 --> 01:11:33.558
Vang đỏ.

01:11:35.572 --> 01:11:36.289
Có ngay.

01:11:54.935 --> 01:11:58.896
Em không cho rằng anh sẽ đến
có việc gì đã xảy ra rồi.

01:12:02.734 --> 01:12:04.318
Cuộc sống có thể thú vị hơn,
Đúng không?

01:12:05.904 --> 01:12:07.363
Con đường ta đi

01:12:08.866 --> 01:12:11.200
Người yêu và bạn bè.

01:12:11.285 --> 01:12:12.535
Được và mất.

01:12:14.163 --> 01:12:15.746
Anh có vẻ đã thay đổi.

01:12:15.831 --> 01:12:16.914
Vậy sao?

01:12:19.877 --> 01:12:22.128
Bồ của anh đâu?

01:12:23.046 --> 01:12:25.298
Cô gái xinh đẹp. Tóc vàng.

01:12:25.883 --> 01:12:27.550
Cô ta có vẻ được đấy.

01:12:28.594 --> 01:12:30.011
Anh chỉ vừa mới gặp cô ấy.

01:12:31.096 --> 01:12:32.930
Cô ấy chẳng là ai cả.

01:12:33.098 --> 01:12:36.851
Chỉ tình cờ gặp nhau trên đường thôi.

01:12:37.728 --> 01:12:39.103
Thật mất mặt

01:12:40.856 --> 01:12:44.192
Chuyện ngày càng nhảm.
Ta có làm ăn hay không nào?

01:12:46.862 --> 01:12:49.030
Đừng nói cái giọng đó với em.

01:12:51.158 --> 01:12:54.076
Tôi sẽ nói kiểu gì tôi muốn, Tony.

01:12:54.244 --> 01:12:55.912
Hai ta đều biết là ông quá may
khi tôi đã tới đây.

01:12:58.540 --> 01:13:01.501
Tôi có cục pin.
Nhưng cũng có nhiều việc.

01:13:02.002 --> 01:13:04.378
Thế giới này đầy kẻ xấu
và nhiều kẻ đã gọi điện cho tôi.

01:13:09.927 --> 01:13:11.177
Tôi hiểu.

01:13:12.387 --> 01:13:14.222
Anh hô giá đi.

01:13:15.891 --> 01:13:17.683
Tôi đã tính rồi.

01:13:17.851 --> 01:13:19.727
Nhưng ông nghĩ nó đáng bao nhiêu?

01:13:20.187 --> 01:13:23.064
Vẫn cú vì vụ hòn đảo à, Roy?

01:13:23.232 --> 01:13:25.483
Tíc tắc, tíc tắc, tíc tắc, Tony.

01:13:38.789 --> 01:13:42.875
Tôi là Isabelle George,
Giám đốc cục phản gián của CIA.

01:13:43.752 --> 01:13:45.461
Tôi chắc là thế.

01:13:47.381 --> 01:13:49.173
Xin lỗi, tôi chỉ...

01:13:51.218 --> 01:13:53.511
Tôi chỉ không biết chính xác
là nên tin vào cái gì.

01:13:55.681 --> 01:13:59.308
Chuyện đó cũng dễ hiểu,
khi xem xét việc 5 ngày qua…

01:13:59.393 --> 01:14:02.603
cô đã bị nhồi nhét
những thông tin sai lệch và bịa đặt,

01:14:02.688 --> 01:14:05.815
bởi một đặc vụ cũ
đã lên cơn điên của chúng tôi.

01:14:06.108 --> 01:14:09.860
Anh ta nói Fitzgerald là người
muốn trộm cục pin.

01:14:09.945 --> 01:14:11.487
Hãy phân tích các sự kiện.

01:14:11.697 --> 01:14:16.367
Miller nói là bảo vệ Zephyr trước
những người muốn sử dụng nó
cho mục đích xấu.

01:14:16.535 --> 01:14:19.745
Nhưng giờ hắn cố bán nó
cho một tên trùm vũ khí quốc tế.

01:14:20.122 --> 01:14:21.789
Antonio Quintana.

01:14:22.207 --> 01:14:24.875
Một trong những kẻ sản xuất vũ khí
hàng đầu Châu Âu.

01:14:25.794 --> 01:14:26.961
Hãy tự hỏi đi, cô Havens...

01:14:29.798 --> 01:14:33.342
Chuyện mà Roy Miller nói với cô
có đáng tin không?

01:14:35.512 --> 01:14:37.638
- Trời. Xin lỗi.
- Không, tôi mới phải xin lỗi.

01:14:42.311 --> 01:14:45.396
Tôi đang mải xem điện thoại,
trong khi lại ghét mọi người làm thế.

01:14:47.858 --> 01:14:50.109
Ôi, tôi rất xin lỗi.

01:14:51.528 --> 01:14:54.572
Dần thành thói quen mất.
Vâng.

01:14:55.991 --> 01:15:00.036
Hắn ta dùng cô như con lừa thồ hàng,
mang pin qua an ninh sân bay, cô Havens.

01:15:00.746 --> 01:15:02.621
Hắn đã lợi dụng cô.

01:15:03.373 --> 01:15:06.292
Hắn là một điệp viên, nghề của hắn là thế,
nói dối để kiếm sống.

01:15:06.376 --> 01:15:09.587
Còn tình yêu, sự cảm thông… chúng tôi
huấn luyện để họ quên đi những cái đó.

01:15:09.755 --> 01:15:11.255
Cô đã tưởng tượng thế nào?

01:15:11.423 --> 01:15:14.675
Hai người sẽ sống với nhau trong
căn nhà riêng và nuôi một con chó?

01:15:14.843 --> 01:15:17.887
Cô không thể sống được với hắn đâu,
đó là chuyện hoang đường.

01:15:18.555 --> 01:15:20.181
Nhưng cô có thể lấy lại
những gì của mình…

01:15:20.515 --> 01:15:21.849
Cô ấy đã vắng mặt 8 phút.

01:15:22.017 --> 01:15:25.019
Chúng tôi cần cô trở lại
khách sạn trước Miller.

01:15:27.356 --> 01:15:29.400
Tôi phải làm gì?

01:15:30.056 --> 01:15:31.358
Được rồi, đây...

01:15:32.861 --> 01:15:34.612
Đây là bút truyền tin.

01:15:35.113 --> 01:15:37.698
Một khi cô chắc rằng
Miller không giấu Zephyr…

01:15:37.783 --> 01:15:40.910
hoặc nó ở gần
hay trên người anh ta,

01:15:41.703 --> 01:15:45.206
cô hãy xác nhận cho chúng tôi
bằng cách nhấn nút.

01:15:54.591 --> 01:15:56.384
Xin lỗi, tôi về muộn.

01:15:57.719 --> 01:15:59.428
Mọi thứ ổn chứ?

01:16:02.265 --> 01:16:03.682
Vừa đẹp.

01:16:08.480 --> 01:16:09.647
Nó đang nóng lên.

01:16:20.575 --> 01:16:22.451
Thế anh đòi được giá không?

01:16:26.957 --> 01:16:28.874
Tôi vừa đi theo anh.

01:16:33.588 --> 01:16:35.256
Không có gì để nói à?

01:16:36.383 --> 01:16:38.801
Uống vì Wichita.

01:16:41.596 --> 01:16:42.805
Nơi lần đầu tiên...

01:16:43.640 --> 01:16:45.558
chúng ta đụng nhau.

01:16:49.104 --> 01:16:51.105
Anh có nghĩ đó là số phận không, Roy?

01:16:52.899 --> 01:16:54.859
Tôi không tin vào số phận.

01:16:55.819 --> 01:16:57.695
Nhưng tôi tin vào vận may.

01:17:00.240 --> 01:17:02.450
Tôi không biết nên tin vào gì nữa.

01:17:14.296 --> 01:17:17.047
Đau lòng hơn tôi tưởng...

01:17:21.761 --> 01:17:23.304
Tôi về nhà đây.

01:17:33.982 --> 01:17:38.819
Họ hứa là nếu anh tự đầu thú,
họ sẽ bảo vệ anh.

01:17:41.114 --> 01:17:42.907
Tôi thích tính lạc quan của cô.

01:17:44.242 --> 01:17:45.326
Đừng bao giờ để mất nó.

01:17:52.792 --> 01:17:54.168
Đưa cô ta ra khỏi đây.

01:18:10.393 --> 01:18:12.144
Hắn không có ở đây, thưa sếp.

01:18:12.646 --> 01:18:15.189
Họ nói rằng chị có thể về nhà ư?

01:18:15.565 --> 01:18:17.900
Chị chui đầu vào tổ ong rồi, June!

01:18:18.527 --> 01:18:19.818
Chị không về được đâu.

01:18:20.070 --> 01:18:22.154
Kẻ tình nghi trên mái nhà.

01:18:25.992 --> 01:18:27.034
Chết tiệt!

01:18:45.845 --> 01:18:47.429
Bà George!

01:18:47.931 --> 01:18:49.640
Cho cô ấy lên xe.

01:19:40.150 --> 01:19:41.775
Hắn chạy về phía sông.

01:19:55.790 --> 01:19:57.958
Đừng bắn! Hắn có cục pin!

01:20:06.676 --> 01:20:08.552
Ngừng bắn! ngừng bắn!

01:20:08.720 --> 01:20:09.803
Ngừng bắn!

01:20:09.971 --> 01:20:11.055
Ngừng lại!

01:20:11.222 --> 01:20:12.222
Hắn có cục pin!

01:20:31.159 --> 01:20:32.826
Thằng nhóc trong tay ta chứ?

01:20:33.662 --> 01:20:34.662
Vâng.

01:20:43.838 --> 01:20:45.005
Tìm thấy Roy chưa?

01:20:45.340 --> 01:20:47.966
Chúng tôi đang cho tìm xác.
Sẽ thấy thôi.

01:20:48.301 --> 01:20:50.344
Hắn ta rơi xuống cùng với Zephyr.

01:21:35.181 --> 01:21:38.934
Ben và tôi muốn cảm ơn
tất cả các bạn đã đến.

01:21:39.018 --> 01:21:44.773
Và gửi lời cảm ơn đặc biệt tới
chị gái tôi, June,

01:21:44.858 --> 01:21:48.360
người mà các bạn sẽ nhìn thấy
trong mục Truy nã toàn quốc.

01:21:53.450 --> 01:21:55.242
Cảm ơn.

01:21:55.326 --> 01:22:00.164
Không chỉ trong đêm nay,
mà đã giúp tôi trong mọi lúc.

01:22:04.377 --> 01:22:09.715
Tôi biết cuộc sống không luôn
tươi đẹp như bạn hình dung.

01:22:11.384 --> 01:22:15.345
Chị đã cho em rất nhiều,
để em có được cuộc sống như ý muốn.

01:22:21.895 --> 01:22:23.645
Cuối cùng.

01:22:23.730 --> 01:22:29.276
Đây là một năm từ khi có tháng sáu (June)
rồi tới tháng tư (April).

01:22:38.286 --> 01:22:39.453
Cảm ơn.

01:23:03.353 --> 01:23:04.645
Fitz?

01:23:04.729 --> 01:23:08.649
Fitz, tôi nghĩ là ta rẽ sai đường.
Ramstein ở đằng kia, phía tây.

01:23:08.733 --> 01:23:10.484
Và tôi nghĩ là ta đang đi về phía nam.

01:23:10.652 --> 01:23:12.486
Anh biết không, anh đúng đấy.

01:23:20.829 --> 01:23:22.788
Nói với hắn là chúng tôi đã trở lại.

01:23:22.956 --> 01:23:26.083
Không, tôi không có pin,
nhưng giờ chẳng ai có được nó.

01:23:26.251 --> 01:23:28.085
Tôi có thứ tốt gần như thế.

01:23:28.294 --> 01:23:30.754
Gặp nhau ở Tây Ban Nha sau 2 ngày nữa.

01:23:41.349 --> 01:23:42.683
Chào, Wilmer!

01:23:44.060 --> 01:23:45.894
- Bữa tiệc thế nào?
- Tuyệt lắm.

01:23:46.312 --> 01:23:48.689
- Tôi thấy, "Chiến mã" vẫn còn ở đây.
- Vâng.

01:23:48.857 --> 01:23:50.566
Tôi tưởng nó là quà cưới.

01:23:50.733 --> 01:23:52.568
Vâng, nhưng...

01:23:54.612 --> 01:23:57.155
Tôi nghĩ là con bé không thực sự
muốn có nó như tôi nghĩ.

01:23:58.366 --> 01:23:59.533
Rõ rồi…

01:24:00.618 --> 01:24:02.327
Tôi nghĩ sẽ tặng con bé căn nhà.

01:24:03.413 --> 01:24:04.538
Wow.

01:24:05.081 --> 01:24:06.331
Ý tôi...

01:24:07.709 --> 01:24:09.960
nó và Ben cần chỗ ở riêng.

01:24:10.795 --> 01:24:12.004
Tốt đấy.

01:24:12.922 --> 01:24:16.675
"Chương trình rock cổ điển Boston.
Và bây giờ là "Kinsmen".

01:24:16.843 --> 01:24:18.010
Hàng mới về à?

01:24:18.177 --> 01:24:20.929
G-body Grand Prix.
Xe mui lớn nhất từ trước đến nay đấy.

01:24:21.848 --> 01:24:23.599
Nó sẽ rất đẹp.

01:24:25.018 --> 01:24:26.643
Oh, no

01:24:26.728 --> 01:24:28.854
Me gotta go

01:24:32.358 --> 01:24:35.944
Ru-pa...? Fee-pa? Không, không phải vậy.

01:24:36.529 --> 01:24:39.406
5826 Amapola.

01:24:42.035 --> 01:24:44.036
Khoảng một tiếng chạy xe từ đây.

01:24:44.871 --> 01:24:46.663
Có thể đó là một ngôi nhà an toàn.

01:25:21.699 --> 01:25:23.075
Chỗ này đây.

01:26:16.295 --> 01:26:17.379
Mẹ kiếp!

01:26:20.341 --> 01:26:23.051
Ai ngoài đó?
Tôi không ngại dùng thứ này đâu.

01:26:23.136 --> 01:26:24.720
Oh, Frank! nhìn cô ta xem!

01:26:24.971 --> 01:26:27.347
Tôi muốn biết cô ta làm gì
trên bãi cỏ nhà ta vào nửa đêm.

01:26:27.515 --> 01:26:29.141
Tôi... tôi có mấy cái piston ông đặt hàng.

01:26:29.308 --> 01:26:30.600
Pistons?

01:26:30.768 --> 01:26:32.310
Cho chiếc Grand Prix đời 67.

01:26:32.603 --> 01:26:34.229
Molly, tôi không...

01:26:34.814 --> 01:26:37.274
Cô ướt cả rồi.
Mời vào nhà đã.

01:26:44.949 --> 01:26:47.534
Chiếc Pontiac của ông ngoài kia,
Frank, thực sự là cổ điển đấy.

01:26:49.162 --> 01:26:51.830
Tôi rất thích dòng xe Grand Prix
trước những năm 70.

01:26:53.124 --> 01:26:55.250
Hai bác sống ở đây lâu chưa?

01:26:55.835 --> 01:26:59.421
Nơi cũ kĩ này hả?
Là nhà của chúng tôi 40 năm rồi đây.

01:27:00.048 --> 01:27:02.340
Ngồi xuống đi cháu.
Ăn bánh đi.

01:27:03.384 --> 01:27:06.553
Frank nghĩ là chúng tôi nên chuyển đi
nhưng tôi thấy thoải mái khi ở đây.

01:27:06.763 --> 01:27:10.182
Và chúng tôi ở lại được là nhờ vào
giải Publisher's Clearing House.

01:27:13.311 --> 01:27:14.853
Ông bà trúng giải
Publisher's Clearing House sao?

01:27:14.937 --> 01:27:18.356
- Hai lần.
- Cộng thêm hai lần vé cào.

01:27:18.441 --> 01:27:20.942
- Mặc dù Frank không nhớ mình đã mua.
- Tôi đâu có mua.

01:27:21.027 --> 01:27:24.112
Phải rồi, cũng như ông
không đặt piston qua mạng vậy.

01:27:24.530 --> 01:27:28.200
Ông còn không biết mình đang gõ
cái gì vào máy tính mà Frank.

01:27:28.493 --> 01:27:31.620
Mấy phút nữa thôi cháu gái,
quần áo sắp khô rồi.

01:27:33.122 --> 01:27:34.122
Vậy,

01:27:36.459 --> 01:27:37.834
Roy Miller.

01:27:39.545 --> 01:27:41.838
Đây là một trong những nhà an toàn
của anh ấy, phải không?

01:27:45.510 --> 01:27:46.885
Cô nói cái quái gì vậy?

01:27:49.222 --> 01:27:50.555
Cháu ơi, chuyện này là sao?

01:27:52.350 --> 01:27:56.436
Xin lỗi, cháu tưởng...

01:27:56.896 --> 01:27:58.730
Có lẽ là cháu nhầm.

01:27:59.065 --> 01:28:03.401
Cháu chỉ đang... tìm kiếm
thông tin về bạn cháu, Roy.

01:28:05.113 --> 01:28:08.573
Nếu cháu muốn thay đồ,
thì có một phòng ở đằng kia.

01:28:19.710 --> 01:28:21.586
Đó là con trai chúng tôi Mathew.

01:28:21.754 --> 01:28:24.756
Chúng tôi mất nó ở Kuwait.
Một tai nạn trực thăng.

01:28:24.924 --> 01:28:28.093
Nó đã cứu sống
hai thành viên phi hành đoàn...

01:28:29.470 --> 01:28:31.138
Nó vẫn thường lo cho mọi người.

01:28:31.305 --> 01:28:32.848
Nó còn là hướng đạo sinh cấp cao.

01:28:32.932 --> 01:28:36.268
Tấm hình này chụp vào hôm
nó thắng giải thi bơi.

01:28:36.435 --> 01:28:39.729
Nó có thể bơi qua hồ Sunapee…

01:28:39.897 --> 01:28:41.982
với chỉ một nhịp thở.

01:28:44.318 --> 01:28:45.819
Cháu...

01:28:46.946 --> 01:28:49.322
Cháu hơi khiếm nhã rồi.

01:28:49.949 --> 01:28:51.741
Cháu là June Heyvens.

01:28:52.076 --> 01:28:53.535
Molly Knight.

01:28:54.453 --> 01:28:57.205
Đây là June Havens,
tôi để lại lời nhắn trên máy của tôi

01:28:57.290 --> 01:28:59.958
cho những ai đang theo dõi
cuộc gọi này.

01:29:00.251 --> 01:29:01.918
Tôi có Zephyr.

01:29:02.336 --> 01:29:05.130
Tôi có Zephyr và
sẵn sàng làm ăn.

01:29:06.465 --> 01:29:10.969
Tôi đang trên đường 28,
ngay ngoài New Hampshire.

01:29:11.637 --> 01:29:13.305
Nếu các người muốn Zephyr,

01:29:13.556 --> 01:29:15.557
tốt nhất là đến mà lấy đi.

01:29:51.177 --> 01:29:52.177
Chào các anh.

01:29:57.808 --> 01:29:58.975
Vậy,

01:29:59.518 --> 01:30:01.269
các người muốn Zephyr ?

01:30:01.938 --> 01:30:04.356
Tôi có Zephyr. Ngay đây.

01:30:04.523 --> 01:30:05.899
Tới lấy đi.

01:30:09.006 --> 01:30:11.177
Seville, Tây Ban Nha

01:30:23.251 --> 01:30:26.336
Thôi nào. Đi đi!

01:30:26.671 --> 01:30:28.213
Chào mừng tới Tây Ban Nha.

01:30:34.041 --> 01:30:36.908
Một lúc nữa nó mới có tác dụng.

01:30:39.433 --> 01:30:42.060
Hôm nay là lễ hội San Fermin.

01:30:44.897 --> 01:30:47.774
Cô đã bao giờ xem đấu bò chưa,
cô Havens?

01:30:53.990 --> 01:30:55.740
Tên tôi là Antonio Quintana.

01:30:56.784 --> 01:30:58.493
Tôi biết ông là ai.

01:31:00.746 --> 01:31:02.414
Hắn vừa tiêm cho tôi thứ gì vậy?

01:31:03.249 --> 01:31:05.500
Một thứ đang được phát triển
ở công ty của tôi.

01:31:05.584 --> 01:31:07.419
Một loại thuốc khai thật kiểu mới.

01:31:07.753 --> 01:31:08.920
Thật sao?

01:31:11.132 --> 01:31:13.758
Tôi muốn hỏi cô vài câu
về viên pin,

01:31:13.843 --> 01:31:17.220
Bởi chúng ta đều biết cái thứ cô đưa
cho người của tôi chỉ là đồ đểu.

01:31:17.722 --> 01:31:18.763
Wow.

01:31:21.267 --> 01:31:23.101
Tôi không thấy ưa ông lắm.

01:31:25.354 --> 01:31:26.438
Đúng rồi!

01:31:29.066 --> 01:31:30.150
Tốt!

01:31:30.066 --> 01:31:31.595
Nó có tác dụng rồi.

01:31:31.852 --> 01:31:32.736
Wow.

01:31:32.820 --> 01:31:35.488
Ông biết đấy, tôi thực sự thích Miller.

01:31:35.656 --> 01:31:38.700
Ông phải biết, tôi đã nghĩ sai
về anh ấy khi ở Salzburg.

01:31:38.868 --> 01:31:41.411
Anh ấy muốn tôi nghe cuộc gọi
để tôi lén theo anh ấy.

01:31:41.495 --> 01:31:43.997
Tôi sẽ giao nộp anh ấy
để tôi có thể về nhà an toàn.

01:31:44.081 --> 01:31:45.415
Anh ấy cố bảo vệ tôi.

01:31:45.499 --> 01:31:46.708
Thôi đi.

01:31:47.001 --> 01:31:51.129
Thật điên rồ, nhưng ở bên anh ấy
tôi thấy mình mạnh mẽ và tài năng...

01:31:51.213 --> 01:31:54.299
- Im đi.
-...anh ấy chăm sóc tôi.

01:31:54.467 --> 01:31:57.302
Thôi đi! Viên pin ở đâu?
Nó ở đâu?

01:31:58.804 --> 01:32:01.639
Tôi cá là ông chưa từng làm món trứng tráng
cho một cô gái, đúng không, Antonio?

01:32:04.977 --> 01:32:06.186
Đừng thử tôi, June.

01:32:06.354 --> 01:32:08.772
Hay là đưa cô ấy tới
đám cưới của em gái đúng giờ.

01:32:08.856 --> 01:32:10.899
Đó chỉ là chuyện nhỏ. Thật đấy.

01:32:11.067 --> 01:32:13.109
- Nhưng lại rất có ý nghĩa.
- Đủ rồi!

01:32:13.569 --> 01:32:14.652
Được rồi!

01:32:14.904 --> 01:32:17.405
Miller đã chết!
Roy Miller đã chết.

01:32:17.504 --> 01:32:18.705
Hắn biến rồi! Toi rồi!
Cô hiểu chứ?

01:32:18.824 --> 01:32:19.949
Không.

01:32:20.201 --> 01:32:23.411
Không phải đâu. Anh ấy
có thể nín thở rất lâu.

01:32:24.955 --> 01:32:27.039
Si está muerto!
Hắn chết rồi!

01:33:03.202 --> 01:33:05.547
Tôi sẽ không hỏi nhiều nữa.

01:33:05.602 --> 01:33:07.747
Nhưng nếu cô không nói
những gì tôi cần biết...

01:33:09.125 --> 01:33:11.334
- ...cô sẽ chết.
- Tôi không biết cục pin ở đâu.

01:33:11.419 --> 01:33:13.253
Vậy sao cô nói với mọi người
là cô có nó? Tại sao?

01:33:13.337 --> 01:33:15.296
Vì tôi đang cố tìm Roy.

01:33:16.337 --> 01:33:18.096
Con khốn này làm tao điên lên mất.

01:33:18.300 --> 01:33:23.221
Antonio, khi kẻ xấu như ông ở đây
thì Roy cũng ở không xa đâu.

01:33:23.314 --> 01:33:26.863
Mày giết nó đi nhé.
Giết nó đi.

01:33:27.393 --> 01:33:28.977
Cô chết chắc rồi.

01:33:40.322 --> 01:33:41.573
Cuối cùng thì…

01:33:43.033 --> 01:33:45.493
Rất vui được gặp anh… John.

01:33:45.661 --> 01:33:46.744
Antonio.

01:33:47.204 --> 01:33:48.830
Thật tệ khi anh không lấy được cục pin.

01:33:51.375 --> 01:33:52.876
Thằng nhóc đâu?

01:33:55.754 --> 01:33:58.214
Anh nghĩ là tôi mang theo
món hàng đáng giá thế sao?

01:34:00.801 --> 01:34:03.428
Sao không cùng xuống bờ sông
và mang theo tiền?

01:34:03.512 --> 01:34:04.596
Được thôi.

01:34:37.880 --> 01:34:41.549
Kiểu mái lá?
Tôi chưa từng thấy loại này.

01:34:41.634 --> 01:34:45.345
Chúng tôi cũng có những kiến trúc cổ
ở Boston, nhưng không có loại này.

01:34:45.429 --> 01:34:47.680
Các anh thật may mắn,
bởi vì chỗ này…

01:34:48.098 --> 01:34:51.309
Để tôi nói cho anh
Anh thật may mắn, chỗ này đẹp thật.

01:34:51.894 --> 01:34:53.102
Thật sáng sủa.

01:34:54.647 --> 01:34:57.524
Đây là từ tiền bán vũ khí à,
hay của thừa kế?

01:34:59.193 --> 01:35:01.986
Vườn!
Vườn... ông ta thích vườn, hả?

01:35:02.196 --> 01:35:04.155
Vậy mấy anh làm vườn à?

01:35:04.240 --> 01:35:07.075
Thật là hưởng thụ
Thật ngạc nhiên bao nhiêu, các anh có thể...

01:35:07.159 --> 01:35:10.745
Đây đúng là nơi hạnh phúc.
Nhìn mấy bông loa kèn kia xem.

01:35:10.829 --> 01:35:12.580
Được rồi, Eduardo,
đừng có kéo tôi thế.

01:35:12.665 --> 01:35:14.916
Chỉ cần nói anh muốn tôi đi đâu.
Được chứ?

01:35:15.000 --> 01:35:16.125
Lối này, em tóc vàng.

01:35:16.210 --> 01:35:18.336
Đó? Ta có ngôn ngữ chung rồi.

01:35:19.255 --> 01:35:20.630
Tôi cá là anh đưa tôi
tới một nơi an toàn.

01:35:21.840 --> 01:35:23.883
Một nơi đặc biệt.
Nơi đặc biệt của Antonio.

01:35:24.009 --> 01:35:25.927
Ồ, Antonio có nơi đặc biệt sao?
Thế thì hay quá.

01:35:26.011 --> 01:35:27.303
Ai cũng cần có một nơi đặc biệt.

01:35:27.511 --> 01:35:30.303
Thôi đi,
Đừng nhiều lời nữa.

01:35:37.022 --> 01:35:39.774
- Luis?
- Có chuyện gì à, Eduardo?

01:35:39.822 --> 01:35:40.774
Im đi.

01:35:46.323 --> 01:35:49.325
- Chào Roy.
- Chào June. Em phải ở nhà cơ mà.

01:35:49.410 --> 01:35:51.619
- Còn anh phải chết rồi chứ?
- Anh sẽ giải thích.

01:35:51.704 --> 01:35:53.496
- Không cần đâu.
- Anh tới đón Simon.

01:35:53.581 --> 01:35:56.416
- Cuối cùng, đã bắt kịp cậu ta.
- Ôi, tuyệt.

01:36:01.000 --> 01:36:01.601
Liệu hồn đấy.

01:36:01.630 --> 01:36:03.798
Hắn tên là Eduardo.

01:36:04.151 --> 01:36:06.228
Eduardo, nói tiếng Anh chứ?

01:36:06.635 --> 01:36:08.344
Nghe cho rõ đây.
Khi nào tỉnh lại...

01:36:08.429 --> 01:36:10.388
anh sẽ gọi cho ông chủ
và nói rằng...

01:36:10.472 --> 01:36:13.516
Roy Miller, là tôi đây,
đã lấy cục pin và bỏ đi cùng cô gái.

01:36:13.601 --> 01:36:15.184
- Anh có cục pin à?
- Ừ.

01:36:15.269 --> 01:36:17.895
Và nói tiếp theo sẽ là hắn đấy.

01:36:19.231 --> 01:36:20.231
- Rõ chưa.
- Rõ rồi.

01:36:21.275 --> 01:36:22.317
Đi thôi.

01:36:22.860 --> 01:36:25.737
Anh lo cho Simon.
Anh không thấy cậu ấy đâu.

01:36:25.988 --> 01:36:27.905
Và không thấy trên máy theo dõi.

01:36:27.990 --> 01:36:30.783
Ở bên anh thật hưng phấn.
Anh làm em hưng phấn, Miller.

01:36:30.868 --> 01:36:32.035
Anh mất nhiều thời gian mới đến đây

01:36:32.119 --> 01:36:33.411
- Hướng 7 giờ.
- Cái gì?

01:36:33.495 --> 01:36:34.704
Hướng 7 giờ.

01:36:43.589 --> 01:36:45.923
Em thấy cảm giác cứ như làm tình vậy.

01:36:47.926 --> 01:36:49.594
Làm tới bến luôn.

01:36:51.221 --> 01:36:52.221
Chúng cho em uống thứ gì à?

01:36:52.848 --> 01:36:53.931
Uh-huh.

01:36:54.099 --> 01:36:55.433
Em cần tiếp nước.

01:36:56.685 --> 01:36:57.727
Roy?

01:37:03.942 --> 01:37:05.026
Roy.

01:37:10.199 --> 01:37:11.199
Roy?

01:37:11.617 --> 01:37:12.742
June.

01:37:18.832 --> 01:37:19.832
June?

01:37:21.460 --> 01:37:23.294
Trông anh có vẻ không vui
khi gặp em, Roy.

01:37:25.923 --> 01:37:26.964
Cái gì?

01:37:27.716 --> 01:37:28.966
Không phải.

01:37:48.487 --> 01:37:49.821
Anh rất vui.

01:37:59.039 --> 01:38:01.040
- Chấm đỏ là chúng ta à?
- Không, ta màu vàng.

01:38:01.125 --> 01:38:02.250
Đỏ là Simon.

01:38:03.043 --> 01:38:05.712
Mau mau, mau mau!

01:38:21.228 --> 01:38:22.645
- Bay nhé?
- Bay à?

01:38:41.663 --> 01:38:42.113
Eduardo đây!

01:38:42.332 --> 01:38:45.293
Hắn nói hắn là Roy Miller,
Hắn bảo là có cục pin.

01:38:51.467 --> 01:38:52.550
Miller ở đây.

01:38:55.888 --> 01:38:59.056
Hắn kìa!

01:39:00.517 --> 01:39:02.351
Lối này. Theo tôi!

01:39:14.406 --> 01:39:15.490
Bò à?

01:39:35.677 --> 01:39:37.720
- Fitz kìa!
- Thấy rồi.

01:39:51.026 --> 01:39:52.026
Ôi trời.

01:40:14.049 --> 01:40:16.008
Roy, Roy, Roy, Roy, Roy!

01:40:30.399 --> 01:40:31.399
Phía trước.

01:40:40.951 --> 01:40:43.953
- Đường nào?
- Không biết. Mất tín hiệu rồi.

01:41:39.509 --> 01:41:41.344
- Lấy súng đi.
- Được rồi.

01:41:42.888 --> 01:41:44.430
Qua đây.

01:41:44.848 --> 01:41:47.058
- Tiếp theo là gì?
- Cho chúng xơi kẹo...

01:41:55.859 --> 01:41:57.026
Đạn.

01:42:21.051 --> 01:42:23.844
June Havens, em có nghề đấy.

01:42:26.223 --> 01:42:27.473
Đi thôi!

01:43:06.221 --> 01:43:07.763
- Gặp lại dưới kia nhé.
- Anh chắc chứ?

01:43:07.848 --> 01:43:09.015
Không.

01:43:13.854 --> 01:43:15.021
Xin lỗi.

01:43:18.358 --> 01:43:19.900
- Dậy đi.
- Vâng.

01:43:29.536 --> 01:43:30.953
Đứng yên đó, Roy.

01:43:31.038 --> 01:43:32.079
Chào, Simon.

01:43:32.164 --> 01:43:33.581
Quỳ xuống mau.

01:43:33.665 --> 01:43:35.207
- Roy!
- Làm ngay!

01:43:35.709 --> 01:43:37.043
Quăng nó xuống nước.

01:43:38.211 --> 01:43:39.587
Tôi cần thằng nhóc, Fitz.

01:43:41.298 --> 01:43:42.339
Được thôi.

01:43:42.424 --> 01:43:45.092
Hy vọng anh mang thứ
tôi cần, không thì tôi giết nó.

01:43:45.177 --> 01:43:47.219
Tôi thề sẽ giết nó đấy.

01:43:47.512 --> 01:43:50.389
Tôi tin anh.
Cũng như lúc ở Wichita.

01:43:50.724 --> 01:43:52.725
- Tôi hiểu.
- Được.

01:43:52.851 --> 01:43:54.226
Tôi sẽ lấy pin ra.

01:43:54.478 --> 01:43:56.145
Ngay đây.

01:43:56.229 --> 01:43:57.688
Đừng đưa cho hắn, Roy.
Xin đừng đưa cho hắn. Đừng, đừng.

01:43:57.773 --> 01:43:58.981
Roy, Roy, xin đừng đưa cho hắn.

01:44:00.317 --> 01:44:01.650
Đặt nó xuống sàn.

01:44:01.735 --> 01:44:03.903
- Roy, xin đừng đưa cho hắn!
- Đơn giản thôi.

01:44:03.987 --> 01:44:05.112
Simon, mọi chuyện sẽ ổn.

01:44:05.197 --> 01:44:06.363
Roy, đừng đưa cho hắn.

01:44:06.448 --> 01:44:09.241
- Im đi! Câm mồm!
- Roy! Whoa! Whoa!

01:44:16.166 --> 01:44:18.375
Được thôi, Được rồi.
Tôi sẽ làm cái khác.

01:44:18.460 --> 01:44:19.710
Simon đừng nói nữa.

01:44:19.795 --> 01:44:22.922
- Tôi sẽ làm cái khác.
- Làm cái khác à?

01:44:40.440 --> 01:44:41.899
Tôi đang chết à?

01:44:43.151 --> 01:44:44.527
Không, cậu chỉ vừa ngất thôi.

01:44:45.946 --> 01:44:48.155
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.

01:44:48.240 --> 01:44:50.324
Không, tôi đang định nói với anh...

01:44:55.122 --> 01:44:56.622
Tại sao nó nóng thế?

01:44:57.124 --> 01:44:59.333
Vì nó đầy năng lượng.

01:44:59.626 --> 01:45:02.378
Cục pin! Tôi đã sai lầm.
Nó sắp nổ.

01:45:02.462 --> 01:45:04.380
Tôi biết. Nó không ổn định

01:45:04.840 --> 01:45:05.840
Hmm.

01:45:16.017 --> 01:45:19.603
Cậu rất thông minh, Simon.
Tôi chắc là cậu sẽ giải quyết được.

01:45:24.442 --> 01:45:25.484
Ôi, kính của tôi.
Cảm ơn.

01:45:27.154 --> 01:45:28.195
Roy,

01:45:28.280 --> 01:45:29.655
Anh bị bắn.

01:45:31.950 --> 01:45:33.242
Tìm trợ giúp đi.

01:45:48.633 --> 01:45:50.843
Em đẹp lắm, June Havens.

01:46:03.023 --> 01:46:05.983
Ở lại với em nhé.
Roy! Nhìn em này.

01:46:07.194 --> 01:46:08.360
Ở lại với em nhé.

01:46:11.740 --> 01:46:15.034
Chúng tôi đang ở đây, Miller.
Anh không sao rồi.

01:46:17.746 --> 01:46:19.288
June.

01:46:33.762 --> 01:46:35.638
Oh, no

01:46:35.722 --> 01:46:37.598
Me gotta go

01:46:37.682 --> 01:46:39.433
Aye-yi-yi-yi, I said

01:46:39.517 --> 01:46:40.851
Louie Louie...

01:46:45.523 --> 01:46:48.609
Đúng là mấy tuần
thật ngoạn mục, Miller.

01:46:51.404 --> 01:46:53.572
Thật vui khi gặp bà, Isabel.

01:46:56.534 --> 01:46:57.534
Chào các cậu.

01:46:58.995 --> 01:47:00.871
Cậu đã dọn dẹp sạch sẽ, Roy.

01:47:02.457 --> 01:47:04.667
Tôi phải cám ơn anh vì việc đó.

01:47:06.044 --> 01:47:07.920
Tôi đã tin lầm người.

01:47:08.588 --> 01:47:09.922
Điều đó thường xảy ra.

01:47:12.592 --> 01:47:15.844
Simon rất vui.
Cậu ta có phòng thí nghiệm mới.

01:47:17.847 --> 01:47:18.847
June đâu?

01:47:19.975 --> 01:47:21.600
Tôi cho cô ấy về nhà rồi.

01:47:24.771 --> 01:47:26.105
Cô ấy đã hiểu.

01:47:27.899 --> 01:47:30.484
Hai người có cuộc sống khác nhau
và cô ấy đang tiếp tục sống.

01:47:30.944 --> 01:47:32.444
Anh cũng thế.

01:47:35.615 --> 01:47:37.533
Anh đã từ bỏ nhiều thứ.

01:47:37.617 --> 01:47:41.412
Từ bỏ nơi anh ở. Gia đình.
Bạn bè. Đó là thỏa thuận.

01:47:42.622 --> 01:47:44.456
Sao ta vẫn còn nói về việc này?

01:47:44.958 --> 01:47:47.001
Bởi vì cục đã đầu tư nhiều vào anh.

01:47:47.294 --> 01:47:50.671
Và anh chỉ đáng giá
khi vẫn còn tập trung.

01:47:59.639 --> 01:48:00.639
Trông anh khỏe đấy.

01:48:02.142 --> 01:48:03.559
Nghỉ ngơi đi.

01:48:03.643 --> 01:48:07.896
Mai chúng tôi sẽ chuyển anh đến
nơi tin cậy. Vì sự an toàn của anh.

01:48:35.550 --> 01:48:38.260
Cô y tá,
Cô cho tôi cái gì thế?

01:48:40.180 --> 01:48:41.472
Brotine số 0.

01:48:54.319 --> 01:48:55.486
Nằm đó đi, Roy.

01:48:56.946 --> 01:48:58.030
Anh chết rồi.

01:49:01.117 --> 01:49:02.701
Làm ơn tránh đường.

01:49:03.286 --> 01:49:04.912
Tới nhà xác.

01:49:10.418 --> 01:49:13.128
Đừng lo, Roy. Em làm được.

01:49:14.172 --> 01:49:16.173
Tới lúc đi nghỉ mát rồi.

01:49:26.434 --> 01:49:27.810
Ride like the wind

01:49:30.438 --> 01:49:31.897
And I've got

01:49:33.650 --> 01:49:37.820
Such a long way to go
To make it to the border of Mexico

01:50:21.865 --> 01:50:23.782
Chào anh chàng ngủ ngày.

01:50:26.536 --> 01:50:27.786
Hôm nay là thứ mấy?

01:50:28.913 --> 01:50:30.164
Ngày nào đó,

01:50:31.875 --> 01:50:33.333
Một ngày nào đó, Roy.

01:50:42.760 --> 01:50:44.428
Anh đang mặc cái gì thế?

01:50:46.931 --> 01:50:48.015
Quần soóc.

01:50:50.059 --> 01:50:51.810
Làm sao anh mặc được quần soóc?

01:50:53.646 --> 01:50:56.315
Roy, em được dạy
lắp hộp số 6 tốc độ…

01:50:56.399 --> 01:50:59.234
...mà chỉ dùng có mỗi
kìm và cờ lê.

01:51:00.153 --> 01:51:02.779
Em nghĩ là có thể thay quần soóc
cho anh mà không hé mắt.

01:51:04.657 --> 01:51:06.492
Em không nói là đã
làm vậy đâu nhé.

01:51:07.994 --> 01:51:10.037
Anh vừa là hoa tiêu vừa là DJ.

01:51:10.121 --> 01:51:12.581
Chúng ta còn xa
mới tới Cape Horn.

01:51:14.834 --> 01:51:18.170
Cùng em. Không cùng em.
Cùng em.

01:51:20.089 --> 01:51:21.423
Không cùng em.

01:51:22.258 --> 01:51:23.300
Cùng em.

01:51:23.384 --> 01:51:25.928
Thế thì cho vài điệu đi,
ông DJ.

01:51:26.804 --> 01:51:27.846
Vâng, thưa bà.

01:51:34.896 --> 01:51:38.607
l don't want it someday

01:51:38.691 --> 01:51:42.361
l don't want it one day

01:51:42.445 --> 01:51:45.989
Got to have it somehow

01:51:46.741 --> 01:51:49.618
I want it right now

01:51:51.454 --> 01:51:53.872
l wanna live my life

01:51:53.957 --> 01:51:55.290
Ôi trời, Frank.

01:51:55.375 --> 01:51:57.876
Một phong bì với vé đi Cape Horn?

01:51:57.961 --> 01:51:59.044
Bà nói gì thế?

01:51:59.128 --> 01:52:01.630
Ông sao, đặt vé đi Nam Mỹ à?

01:52:01.714 --> 01:52:04.091
Molly,
Tôi không có đặt vé đi bất cứ đâu.

01:52:04.175 --> 01:52:06.718
Ông chẳng biết mình gõ những gì
trên máy tính nữa, Frank.

01:52:06.803 --> 01:52:08.679
- Molly...
- Hay là chúng ta đã trúng thưởng.

01:52:08.763 --> 01:52:10.889
- Molly...
- Vậy, chúng ta sẽ đi, phải không?

01:52:10.974 --> 01:52:13.892
lt's gonna be so awesome-blossom
and beautiful

01:52:13.977 --> 01:52:15.852
And I'm gonna be with you, baby

01:52:15.937 --> 01:52:17.271
And you're gonna be with me

01:52:17.355 --> 01:52:18.480
I'd rather have it sooner or later

01:52:18.565 --> 01:52:21.316
But right now, baby
I have to wait impatiently

01:52:21.401 --> 01:52:24.528
For that someday

01:52:24.612 --> 01:52:28.365
Waiting for the one day

01:52:28.449 --> 01:52:32.411
Hoping for it somehow

01:52:32.495 --> 01:52:35.872
Gotta have it right now

01:52:35.957 --> 01:52:40.043
'Cause l don't want it someday

01:52:40.128 --> 01:52:43.755
I don't want it one day

01:52:43.840 --> 01:52:47.926
Gotta have it somehow

01:52:48.011 --> 01:52:51.805
I want it right now

01:52:52.682 --> 01:52:54.558
The past is history, girl

01:52:54.642 --> 01:52:56.602
The future's a mystery, girl

01:52:56.686 --> 01:53:00.439
Today's a precious gift
that's why it's called the present

01:53:00.523 --> 01:53:02.399
l want you night and day, girl

01:53:02.483 --> 01:53:04.151
Come on, let's fly away, girl

01:53:04.235 --> 01:53:08.113
Let's not be scared to have
a little taste of heaven

01:53:08.197 --> 01:53:11.992
'Cause l wanna live my life
no regrets at all

01:53:12.076 --> 01:53:15.412
I'm stumbling onto love
and loving the fall

01:53:15.496 --> 01:53:17.289
I wanna be with you, baby

01:53:17.373 --> 01:53:18.665
And you wanna be with me

01:53:18.750 --> 01:53:19.958
I'd rather have it sooner or later

01:53:20.043 --> 01:53:22.711
But right now, baby
I have to wait impatiently

01:53:22.795 --> 01:53:25.964
For that someday

01:53:26.049 --> 01:53:29.801
Waiting for the one day

01:53:29.886 --> 01:53:34.014
Gotta have it somehow

01:53:34.098 --> 01:53:37.643
I want it right now

01:53:37.727 --> 01:53:41.438
I don't want it someday

01:53:41.522 --> 01:53:45.233
I don't want it one day

01:53:45.318 --> 01:53:49.321
Gotta have it somehow

01:53:49.405 --> 01:53:52.574
I want it right now

01:54:27.610 --> 01:54:40.122
Night and day

ZeroDay Forums Mini