���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:08.985 --> 00:01:11.820 Này cô, Tôi phải về rồi. 00:01:12.363 --> 00:01:14.684 Vâng, tôi sẽ ra khỏi đây trong một phút 00:01:14.763 --> 00:01:16.784 Tôi có một chuyến bay đang đợi. 00:01:20.371 --> 00:01:22.664 Vậy là, Tôi đã có nó. 00:01:23.208 --> 00:01:26.335 Chào mừng quý vị đến sân bay Wichita. 00:01:26.419 --> 00:01:30.881 Tiện lợi, dễ chịu, giá hợp lý. Hãy bay cùng chúng tôi. 00:01:35.220 --> 00:01:40.349 Lưu ý: cấm hút thuốc trong phòng chờ tại bang Kansas. 00:01:51.694 --> 00:01:55.322 Xin chú ý. Khu vực trả hành lý… 00:01:55.406 --> 00:01:57.366 nằm ở phía đông của nhà ga. 00:01:57.450 --> 00:01:59.827 Quầy thông tin đặt xe, đặt phòng khách sạn… 00:01:59.911 --> 00:02:04.373 và điện thoại công cộng nằm đối diện với băng tải trả hành lý. 00:02:19.138 --> 00:02:21.974 Đề nghị quý vị luôn để mắt tới… 00:02:22.058 --> 00:02:24.643 hành lý và đồ dùng cá nhân. 00:02:24.727 --> 00:02:29.064 Đề nghị không để hành lý và vật dụng ngoài tầm giám sát. 00:02:29.148 --> 00:02:31.400 Cám ơn vì sự hợp tác của quý vị. 00:02:59.178 --> 00:03:00.429 - Xin phép cô? - Xin lỗi. 00:03:00.513 --> 00:03:03.223 Thế là tôi có thể bay chuyến sớm hơn, phải không? 00:03:03.308 --> 00:03:04.516 Chị có gửi hành lý không? 00:03:04.601 --> 00:03:06.560 Ồ không, tôi sẽ xách tay. Trong đó có những đồ giá trị với tôi. 00:03:06.644 --> 00:03:07.644 - Của chị đây. - Cám ơn. 00:03:29.417 --> 00:03:31.259 - Trời. Xin lỗi. - Không, tôi mới phải xin lỗi. 00:03:33.087 --> 00:03:34.296 Cái va li của tôi hơi nặng… 00:03:34.380 --> 00:03:36.924 Tôi đang mải xem điện thoại, trong khi tôi lại ghét mọi người làm thế. 00:03:41.137 --> 00:03:42.971 Chị có… 00:03:44.307 --> 00:03:45.766 vết bẩn kìa. 00:03:58.655 --> 00:03:59.696 Cái gì thế này? 00:03:59.781 --> 00:04:03.450 Đó là bộ chế hòa khí hai khoang cho chiếc Pontiac Tri-Power. 00:04:08.665 --> 00:04:11.500 Đó là ống xả của con Z-28 đời 1974. 00:04:13.670 --> 00:04:15.545 Tôi khôi phục những chiếc xe cũ nên… 00:04:18.299 --> 00:04:20.634 Máy sấy tóc. 00:04:28.935 --> 00:04:30.852 Ôi Chúa, tôi xin lỗi. 00:04:34.023 --> 00:04:36.400 - Dần thành thói quen mất. - Vâng. 00:04:38.653 --> 00:04:40.320 Tôi xin lỗi nhé. 00:04:41.030 --> 00:04:42.531 - Cám ơn. - Vâng. 00:04:44.325 --> 00:04:45.784 - Cám ơn. - Chắc rồi. 00:04:45.868 --> 00:04:48.286 - Chị đi Boston? - Vâng. 00:04:49.038 --> 00:04:50.163 Cổng 12. 00:04:52.208 --> 00:04:53.750 - Chúc một chuyến bay tốt đẹp, ông Garcia. - Cám ơn. 00:04:53.835 --> 00:04:54.876 Xin chào. 00:04:56.337 --> 00:04:57.921 Xin lỗi, chị không bay chuyến này. 00:04:58.840 --> 00:05:00.924 Tôi đã vừa mới làm thủ tục chuyến này 10 phút trước. 00:05:01.009 --> 00:05:02.467 Có lẽ là nhầm lẫn gì chăng? 00:05:02.552 --> 00:05:04.720 Xin lỗi, nhưng máy tính báo là không còn chỗ. 00:05:04.804 --> 00:05:06.638 Nghe này Sharry. 00:05:06.723 --> 00:05:09.641 Ngày mai em gái tôi cưới. Thực ra là tôi đã nuôi nấng nó… 00:05:09.726 --> 00:05:11.727 Xin lỗi, nhưng hết chỗ mất rồi. 00:05:11.811 --> 00:05:15.188 Nghe này, cô có thể giúp tôi một giây không? Nó là em gái tôi. 00:05:15.273 --> 00:05:16.565 Nó là April, tôi là June. 00:05:16.649 --> 00:05:18.650 Nó tính là… ngày mai tôi sẽ đưa nó làm lễ nhà thờ. 00:05:18.735 --> 00:05:20.110 Thật dễ thương. 00:05:20.194 --> 00:05:22.821 Nhưng nếu chị bay chuyến 11:50 thì sẽ tới đó vào sáng mai, chắc vẫn kịp. 00:05:23.364 --> 00:05:25.449 Thẻ lên máy bay của ông? 00:05:27.243 --> 00:05:29.411 Đôi khi mọi chuyện đều có lý do của nó. 00:05:31.289 --> 00:05:34.207 - Chúc chuyến bay tốt đẹp, ông Miller - Cám ơn. 00:05:34.917 --> 00:05:38.336 Sắp hết giờ lên chuyến bay 77 của hãng hàng không Midland Air… 00:05:38.421 --> 00:05:42.591 chuyến bay thẳng tới Logan, Boston. Đề nghị hành khách tới cổng số 12.. 00:05:42.675 --> 00:05:45.260 Yêu cầu hành khách chuẩn bị thẻ lên máy bay đi khi qua cổng. 00:05:45.344 --> 00:05:49.765 Đáng ra tôi phải thấy trước, sếp. Hắn chơi hiểm quá, không xong rồi. 00:05:49.849 --> 00:05:52.350 Việc của chúng ta không xong có nghĩa là anh cần một ly Margarita. 00:05:52.435 --> 00:05:55.645 Không phải việc nhốt người trong phòng thí nghiệm chính phủ và cho nổ tung. 00:05:55.730 --> 00:05:58.190 Không phải đánh cắp dự án tuyệt mật. 00:05:58.274 --> 00:06:00.817 - Anh ta có Zephyr hay không? - Chúng tôi tin là có. 00:06:01.652 --> 00:06:04.488 A, các anh "tin là có". 00:06:04.572 --> 00:06:07.032 Xem này. Tôi không quan tâm là anh tin cái gì, Fitz. 00:06:07.116 --> 00:06:09.117 - Tôi cần anh dọn sạch cái đống của anh đi. - Tua lại lần nữa xem. 00:06:09.202 --> 00:06:10.327 Tôi cần Zephyr. 00:06:10.411 --> 00:06:12.829 Chúng ta sẽ tóm ngay khi hắn hạ cánh xuống Boston. 00:06:14.373 --> 00:06:16.166 Xem con nhỏ đó là ai và là người như thế nào. 00:06:16.250 --> 00:06:18.710 Có nên cho người bắt luôn ả ở Wichita không? 00:06:18.795 --> 00:06:21.129 Không. Tôi có ý hay hơn. 00:06:24.383 --> 00:06:27.469 Cô Havens... chúng tôi tìm được một chỗ cho cô rồi. 00:06:28.888 --> 00:06:30.764 Xin quý khách chú ý! 00:06:30.848 --> 00:06:32.015 Chúng tôi xin lỗi vì sự chậm trễ. 00:06:32.100 --> 00:06:35.060 Máy bay của chúng ta chuẩn bị cất cánh rời Wichita. 00:06:35.100 --> 00:06:35.509 CẢNH BÁO CHUYỂN ĐỘNG 00:06:35.645 --> 00:06:37.395 Cám ơn sự thông cảm của quý vị. 00:06:41.275 --> 00:06:43.693 Tôi hiểu chính sách công ty và công việc chị là như vậy. 00:06:43.778 --> 00:06:46.655 Nhưng chị biết đấy, thế là hơi tệ. - Cho tôi xin lỗi lần nữa. 00:06:46.739 --> 00:06:49.116 - Ôi Fitz. Anh làm cái trò gì thế? 00:06:52.620 --> 00:06:55.997 Chẳng có gì ngạc nhiên, các hãng hàng không đang phá sản. 00:06:56.082 --> 00:06:57.999 Chúng ta được phép cất cánh. 00:06:58.084 --> 00:06:59.543 Máy bay trống chẳng có ai. 00:07:08.427 --> 00:07:10.720 Cơ trưởng đã bật đèn báo "Thắt dây an toàn" 00:07:10.805 --> 00:07:13.140 Đề nghị quý khách ngồi tại chỗ cho đến khi đèn tắt. 00:07:13.224 --> 00:07:15.559 và khi đó, việc đi lại trong cabin sẽ an toàn. 00:07:16.352 --> 00:07:18.019 Nhân tiện, tôi là June. 00:07:18.104 --> 00:07:19.688 Tôi là Roy Miller. 00:07:20.022 --> 00:07:22.190 - Vui được gặp anh. - Rất vui được gặp chị. 00:07:24.068 --> 00:07:25.235 Tequila với đá nhé? 00:07:25.319 --> 00:07:27.487 Đúng lúc đấy, cám ơn. 00:07:30.867 --> 00:07:33.827 Vậy, em gái chị kết hôn vào ngày mai? 00:07:34.287 --> 00:07:35.829 - Xin lỗi? - Em gái của chị, 00:07:35.913 --> 00:07:37.664 ngày mai làm lễ kết hôn. Xin chúc mừng. 00:07:37.748 --> 00:07:39.624 Vâng, cám ơn. 00:07:44.672 --> 00:07:48.216 Anh biết đấy, Roy, tôi nói dối hơi kém. 00:07:48.301 --> 00:07:50.260 Xin lỗi. Sao lại thế? 00:07:50.344 --> 00:07:53.096 April sẽ cưới, nhưng phải đến thứ bảy cơ. 00:07:53.181 --> 00:07:54.389 Tôi bị xỏ rồi. 00:07:54.473 --> 00:07:59.895 Nhưng ngày mai tôi phải thử đồ… thế nên tôi thực sự phải về nhà. 00:08:07.695 --> 00:08:09.779 Hy vọng chuyến bay sẽ không trắc trở. 00:08:13.993 --> 00:08:15.452 Chắc là thế. 00:08:18.497 --> 00:08:20.999 Đi Wichita để mua bộ chế hòa khí có vẻ xa đấy. 00:08:21.083 --> 00:08:23.543 Đây không phải chế thường. Đây là chế hòa khí bộ 3 kép. 00:08:23.920 --> 00:08:26.004 - Oh. - Tôi phục hồi chiếc GTO đời 66… 00:08:26.088 --> 00:08:28.506 và ở Kansas có những bãi xe cũ tốt nhất. 00:08:28.591 --> 00:08:29.799 Thế à? 00:08:29.884 --> 00:08:31.426 Bố tôi có cái ga ra. 00:08:31.510 --> 00:08:34.346 Và từ lúc tôi còn bé, ông đã mua bộ khung gầm đó. 00:08:34.430 --> 00:08:38.433 Ông thường dẫn chúng tôi ra bãi và kiếm các phụ tùng. 00:08:38.893 --> 00:08:40.143 Ông mất năm 98, 00:08:40.228 --> 00:08:45.607 và giờ thì April lấy chồng, tôi hình dung, sao không kết thúc việc này… 00:08:45.691 --> 00:08:47.901 và tặng nó làm quà cưới? 00:08:48.611 --> 00:08:52.364 Cũng xem như là món quà từ cha để lại, anh hiểu không? 00:08:52.448 --> 00:08:54.115 Dễ thương thật. 00:08:54.200 --> 00:08:55.951 - Vâng. - Đúng. 00:09:05.711 --> 00:09:06.878 Tôi thường nghĩ… 00:09:09.799 --> 00:09:13.802 đến một ngày nào đó… khi lắp bộ phận cuối cùng vào, 00:09:14.762 --> 00:09:18.139 rồi leo vào chiếc GTO đó, và khởi động nó… 00:09:19.976 --> 00:09:22.727 tôi sẽ lái đi, lái đi, cứ lái đi… 00:09:22.812 --> 00:09:26.147 cho tới khi đến điểm tận cùng của Nam Mỹ. 00:09:27.149 --> 00:09:30.110 - Cape Horn. - Vâng. 00:09:30.778 --> 00:09:34.072 - Ở đó có một hòn đảo xinh đẹp. - Thế à? 00:09:34.156 --> 00:09:35.949 Đảo cướp biển. 00:09:39.787 --> 00:09:42.205 Một ngày nào đó - là cách diễn đạt nguy hiểm 00:09:42.832 --> 00:09:43.832 Nguy hiểm sao? 00:09:44.834 --> 00:09:48.044 Thực chất nó mã hóa cho "không bao giờ". 00:09:50.965 --> 00:09:54.175 Tôi nghĩ nhiều về những việc tôi chưa làm được. 00:09:54.260 --> 00:09:58.346 Lặn ở rạn san hô Great Barrier… Đi trên chuyến tàu Orient Express. 00:09:59.140 --> 00:10:03.518 Lang thang dọc theo bờ Amalfi chỉ với xe máy và ba lô. 00:10:04.353 --> 00:10:07.480 Hôn một người lạ trên ban công khách sạn Du Cap. 00:10:10.443 --> 00:10:11.609 Đó là ở đâu? 00:10:11.694 --> 00:10:13.570 Miền nam nước Pháp. 00:10:14.780 --> 00:10:15.989 Hmm. 00:10:17.033 --> 00:10:20.368 Thế còn chị? Danh sách của chị? 00:10:21.871 --> 00:10:25.206 Anh có vẻ ấn tượng đấy. 00:10:29.211 --> 00:10:30.462 Wow. 00:10:32.631 --> 00:10:33.631 Cám ơn. 00:10:34.216 --> 00:10:35.717 Không có gì. 00:10:37.219 --> 00:10:39.596 Tôi để vali ở đây nhé. Không sao chứ? 00:10:43.851 --> 00:10:45.977 Anh biết đấy, 00:10:46.062 --> 00:10:49.105 tôi sẽ quay lại, tôi phải vào phòng vệ sinh. 00:10:50.399 --> 00:10:52.484 - Để tôi giúp. - Cám ơn. 00:11:00.076 --> 00:11:02.160 Luồng nhiễu loạn khí hả? 00:11:07.458 --> 00:11:09.959 - Chỉ một phút thôi. - Ồ, tất nhiên. 00:11:20.388 --> 00:11:23.890 "Hôn người lạ trên ban công khách sạn Du Cap?" 00:11:23.974 --> 00:11:25.642 Cái loại gì mà nghĩ ra kiểu đó hả? 00:11:31.607 --> 00:11:35.443 Nhưng cũng thực sự hay. 00:11:40.825 --> 00:11:42.325 Thưa cô, thưa cô? 00:11:51.502 --> 00:11:53.503 Mày có tình cờ nhìn thấy đôi tay anh ấy không? 00:11:53.587 --> 00:11:56.297 Chúng lập tức tóm lấy cái túi ngay trên không. 00:11:56.382 --> 00:11:58.299 Thật là phản ứng nhanh như chớp. 00:12:01.846 --> 00:12:03.138 Không hay đâu. 00:12:06.475 --> 00:12:07.767 Được rồi. 00:12:25.035 --> 00:12:26.035 Huh? 00:12:28.247 --> 00:12:29.831 Cái này sẽ giúp ích. 00:12:42.887 --> 00:12:44.387 Có người rồi. 00:12:45.139 --> 00:12:48.099 Đủ rồi. Kết thúc rồi, Roy. 00:12:48.559 --> 00:12:51.060 Đồng ý. Đủ rồi. 00:12:51.145 --> 00:12:52.896 Zephyr đâu? 00:13:12.917 --> 00:13:16.085 Tại sao có cô ta trên máy bay? Nói đi. 00:13:16.170 --> 00:13:17.962 Tại sao Fitz đưa cô ta lên máy bay? 00:13:20.925 --> 00:13:22.509 Đứng yên, Miller. 00:13:34.188 --> 00:13:36.856 Vậy mày sẽ làm gì? 00:13:36.941 --> 00:13:39.734 Mày sẽ để cơ hội này trôi qua ngay cạnh à? 00:13:39.818 --> 00:13:40.818 Không, tất nhiên là không. 00:13:40.903 --> 00:13:43.196 Mày ra ngoài theo cái cửa đó và sẽ túm lấy cơ hội đó. 00:13:43.280 --> 00:13:44.614 Đây đâu phải vụ quăng thòng lọng bắt bò đầu tiên đâu, bà nội. 00:13:58.337 --> 00:13:59.379 Này. 00:14:07.805 --> 00:14:09.430 Tôi quyết định cùng chị. 00:14:36.458 --> 00:14:38.585 Xin lỗi. Tôi... 00:14:38.669 --> 00:14:41.713 - Không, đừng xin lỗi. Tuyệt lắm. - Xin lỗi. 00:14:41.797 --> 00:14:43.756 Đó là do Tequila, cùng với độ cao và mọi thứ. 00:14:43.841 --> 00:14:45.174 Có vài chuyện tôi phải nói với chị. 00:14:45.259 --> 00:14:48.803 Cái gì? Chúa ơi! Anh đang hẹn hò. Tôi xin lỗi. 00:14:48.887 --> 00:14:51.389 Ồ, không, không, không phải chuyện đó. 00:14:51.473 --> 00:14:54.434 Được rồi, tôi vểnh tai lên đây. Chuyện gì vậy? 00:14:57.813 --> 00:14:58.980 Chúng ta hạ cánh à? 00:14:59.690 --> 00:15:01.524 Không, chưa. 00:15:03.193 --> 00:15:04.402 Không? 00:15:04.486 --> 00:15:07.905 Nghe này, đừng có hoảng nhé. 00:15:09.158 --> 00:15:10.658 Tôi đã kiểm soát được tình hình. 00:15:11.660 --> 00:15:13.328 Tình hình? 00:15:13.996 --> 00:15:17.415 Ừ, nhưng ta mất hết phi công rồi. 00:15:19.001 --> 00:15:22.503 - Họ đi đâu thế? - Tôi cho là họ chết cả rồi. 00:15:22.588 --> 00:15:24.464 - Phi công chết hết cả? - Bị bắn. 00:15:24.548 --> 00:15:26.090 Bị bắn ư? 00:15:28.469 --> 00:15:29.719 Nhưng ai bắn? 00:15:32.181 --> 00:15:34.349 Tôi. 00:15:34.975 --> 00:15:36.934 Thực ra tôi bắn phi công chính… 00:15:37.019 --> 00:15:40.688 rồi anh ta chẳng may lại bắn trúng phi công phụ. 00:15:43.692 --> 00:15:45.735 Đó là điều đã xảy ra. 00:16:02.211 --> 00:16:04.712 Nghiêm túc mà nói... tuyệt lắm! 00:16:05.214 --> 00:16:08.549 Thực sự, tôi đỡ căng thẳng khi nghe cô nói thế. 00:16:14.223 --> 00:16:15.306 Anh đi đâu vậy? 00:16:15.391 --> 00:16:18.351 Tôi đi kiểm tra vài thứ và nghĩ cách hạ cánh. 00:16:18.435 --> 00:16:20.687 Cô có thể ngồi xuống thắt dây an toàn giùm tôi được không? 00:16:20.771 --> 00:16:22.146 - Cái đó sẽ tuyệt lắm. - Tất nhiên. 00:16:37.579 --> 00:16:39.372 Kỳ thật. 00:16:54.680 --> 00:16:56.764 - Mayday. Mayday.. - Đây là chuyến bay 77 của Midland Air.. 00:16:56.849 --> 00:16:59.517 Có chuyện gì thế? Ngoài kia toàn xác chết! 00:16:59.601 --> 00:17:03.229 - Vào đi. Ngồi xuống. - Mayday, mayday, mayday.. 00:17:03.313 --> 00:17:05.356 - Mọi người ở đây chết cả rồi. - Tôi có tình trạng khẩn cấp. 00:17:05.441 --> 00:17:07.817 - Ôi trời! Chúng ta đang rơi? - Xin lỗi? 00:17:07.901 --> 00:17:09.026 Chúng ta đang rơi? 00:17:09.111 --> 00:17:11.404 Không, June, chỉ là giảm độ cao thôi. Làm ơn ngồi xuống đi. 00:17:11.488 --> 00:17:13.197 Xin nói rõ tình trạng khẩn cấp, Midland 77. 00:17:13.282 --> 00:17:14.866 Tôi xin lỗi, Tôi ngán nghe cái anh chàng này rồi. 00:17:14.950 --> 00:17:17.034 Anh là phi công? Anh là ai thế? 00:17:17.119 --> 00:17:18.202 Kéo dây qua vai đi. 00:17:18.287 --> 00:17:21.831 Và gài vào phía dưới ở bên phải. 00:17:21.915 --> 00:17:24.417 Đó, tới khi kêu tách một cái. Thắt như thế. 00:17:24.501 --> 00:17:27.545 Vâng. Rõ rõ rồi, xong... 00:17:27.629 --> 00:17:28.880 Giảm tốc độ. Hạ cánh nào. 00:17:30.883 --> 00:17:33.176 Tại sao chúng ta không hạ xuống sân bay? 00:17:33.260 --> 00:17:35.887 Không, đó không phải là ý hay. 00:17:35.971 --> 00:17:38.639 - Sẽ có người đợi ta ở đó. - Ý anh là sao? Đợi chúng ta? 00:17:38.724 --> 00:17:41.392 - Ai thế? - Tôi nghĩ là cô biết càng ít càng tốt. 00:17:41.477 --> 00:17:42.810 Sao chứ? 00:17:43.479 --> 00:17:45.855 Được rồi, ta sẽ hạ xuống dưới kia. 00:17:45.939 --> 00:17:48.191 Ôi trời! Lạy Chúa! 00:17:53.989 --> 00:17:55.448 - Xe tải! Xe tải! - Biết rồi. 00:17:55.532 --> 00:17:56.574 - Xe tải! - Rồi! 00:17:56.658 --> 00:17:57.742 Xe tải kìa! 00:18:02.122 --> 00:18:03.748 Lạy Chúa! Lạy Chúa! 00:18:03.832 --> 00:18:08.252 Here l am Rock you like a hurricane 00:18:08.670 --> 00:18:11.339 - Vòng sang! Vòng sang! - Tôi thấy rồi. Thấy rồi. 00:18:18.680 --> 00:18:20.014 Ôi, Chúa! 00:18:21.725 --> 00:18:23.184 Trời ơi! 00:18:39.159 --> 00:18:40.493 Xong, tốt rồi. 00:18:40.577 --> 00:18:42.119 Cái gì tốt? 00:18:45.541 --> 00:18:46.707 Đây, uống đi. 00:18:47.334 --> 00:18:48.793 Nó sẽ làm cô bình tĩnh lại. 00:18:55.342 --> 00:18:57.927 - Anh bị bắn à? - Vâng, cô biết gì về việc này? 00:18:58.011 --> 00:19:01.389 Xước da thôi, tin tốt đấy. 00:19:03.433 --> 00:19:04.642 June, chúng ta phải… 00:19:05.811 --> 00:19:08.104 bàn xem sẽ làm gì tiếp đây. 00:19:08.188 --> 00:19:10.857 Anh phải đến bệnh viện, hoặc có thể là nhà tù? 00:19:10.941 --> 00:19:14.277 Những người sẽ tới tìm cô bây giờ đều là người xấu. 00:19:14.778 --> 00:19:16.320 Anh biết đấy, Tôi có một cảm giác hơi lạ. 00:19:16.405 --> 00:19:19.657 Ồ phải, chuyện đó sẽ qua ngay khi cô ngủ yên sau vài phút nữa. 00:19:19.741 --> 00:19:21.534 - Cái gì? - Tôi cần cô nghe, June. 00:19:21.618 --> 00:19:23.202 Anh đánh thuốc mê tôi à? 00:19:23.287 --> 00:19:24.495 Phải 00:19:24.580 --> 00:19:26.873 - Anh đánh thuốc tôi. - Phải, cũng vì lợi ích của cô. 00:19:26.957 --> 00:19:28.332 Nhìn đây, chúng là người xấu. 00:19:28.417 --> 00:19:31.711 Chúng sẽ tìm đến cô và hỏi về tôi. 00:19:31.795 --> 00:19:34.130 Và cô phải nói với chúng là cô không biết tôi. 00:19:34.214 --> 00:19:35.548 - June? June? - Nhớ chứ. 00:19:35.632 --> 00:19:37.717 Và cô phải nói với chúng là chẳng nhớ gì… 00:19:37.801 --> 00:19:40.720 Và quan trọng nhất - đó là bằng bất kỳ giá nào cũng không vào xe của chúng. 00:19:40.804 --> 00:19:42.805 Rồi, thế họ là ai? 00:19:42.890 --> 00:19:44.348 Những kẻ đáng sợ đấy, June. 00:19:44.433 --> 00:19:48.185 Chúng có thể tự nhận là đặc vụ liên bang và chúng sẽ bịp cô. 00:19:48.729 --> 00:19:51.522 Bịp tôi á? Vì gì chứ? 00:19:51.607 --> 00:19:53.733 Bịa chuyện. Chúng sẽ kể những thông tin bịa đặt về tôi. 00:19:53.817 --> 00:19:56.777 Về việc tôi bị hoang tưởng, thần kinh không ổn định… 00:19:58.322 --> 00:20:02.116 Rằng tôi hung hãn, nguy hiểm. Và những chuyện này nghe thật thuyết phục. 00:20:02.200 --> 00:20:03.534 Tôi bị thuyết phục rồi đấy. 00:20:03.619 --> 00:20:07.038 Có vài từ khóa để nhận ra thông tin bịa đặt. 00:20:07.122 --> 00:20:11.626 Những từ củng cố niềm tin như: "ổn định", "an ninh", "an toàn". 00:20:11.710 --> 00:20:13.961 Nếu chúng cứ lặp đi lặp lại mấy từ đó,... 00:20:14.046 --> 00:20:15.296 Okay. 00:20:15.380 --> 00:20:16.797 ...thì có nghĩa là chúng sẽ giết cô. 00:20:16.882 --> 00:20:18.507 Ôi trời ơi! 00:20:18.592 --> 00:20:20.927 hoặc tống giam cô ở một nơi không xác định nào đó, rất là lâu. 00:20:21.011 --> 00:20:22.470 - Hiểu chưa. - Rõ rồi. 00:20:22.554 --> 00:20:24.472 Cùng tôi nào. Nếu chúng nói cô "an toàn"… 00:20:24.556 --> 00:20:26.807 Nếu chúng nói tôi "an toàn", 00:20:27.392 --> 00:20:28.935 có nghĩa là sẽ giết tôi. 00:20:29.019 --> 00:20:31.312 - Không được vào đâu nào? - Ô tô. 00:20:31.939 --> 00:20:33.564 - Bất cứ cái xe nào, rõ chứ? - Vâng, bất cứ cái nào. 00:20:33.649 --> 00:20:35.274 - Tốt nhất là chạy. - Tôi sẽ chạy. 00:20:35.359 --> 00:20:36.400 - Chạy. - Chạy. 00:20:36.485 --> 00:20:39.070 Và nếu chúng hỏi về tôi… 00:20:40.739 --> 00:20:43.658 Tôi không biết anh. Tôi chẳng biết tí gì. 00:20:44.660 --> 00:20:46.661 Anh là ai thế? Roy? 00:21:19.177 --> 00:21:21.320 JUNE, GẶP EM THẬT TUYỆT. 00:21:30.038 --> 00:21:31.372 ...khu vực có kèm mưa và tuyết 00:21:31.456 --> 00:21:32.750 thật tốt cho việc trượt tuyết nhưng có lẽ... 00:21:34.060 --> 00:21:36.020 ĂN SÁNG NGON MIỆNG NHÉ, JUNE. 00:21:36.336 --> 00:21:38.212 Bây giờ chúng ta điểm lại các sự kiện của buổi sáng. 00:21:38.296 --> 00:21:41.090 Phóng viên Bradley Moss đưa tin từ hiện trường. 00:21:41.174 --> 00:21:44.719 Theo các nguồn tin từ Cục Hàng không liên bang, vào khoảng 7h30 tối qua 00:21:44.803 --> 00:21:48.723 toàn bộ liên lạc với chuyến bay thường kỳ đến Boston từ Wichita đã bị gián đoạn. 00:21:48.807 --> 00:21:51.934 Chiếc máy bay có vẻ đã bay qua vùng nhiễu động… 00:21:52.019 --> 00:21:54.020 và có thể gặp gió giật, hoặc bị sét đánh, 00:21:54.104 --> 00:21:55.563 làm tê liệt hệ thống điện tử. 00:21:55.647 --> 00:21:57.982 Tại thời điểm này, mọi việc chỉ là phỏng đoán, 00:21:58.066 --> 00:22:00.109 bởi những gì còn lại chỉ là một cái hố ở đồng ngô Indiana. 00:22:00.193 --> 00:22:01.610 Tôi ra đây. 00:22:02.090 --> 00:22:03.749 HÃY NHỚ. KHÔNG NÓI CHO AI. 00:22:08.326 --> 00:22:09.785 Rodney? 00:22:09.870 --> 00:22:13.456 Ôi, ơn Chúa. Anh muốn chắc là mọi chuyện vẫn ổn. 00:22:13.540 --> 00:22:14.582 Tại sao chứ? 00:22:14.666 --> 00:22:15.916 - Em đã ở trên chuyến bay từ Kansas đúng không? 00:22:16.001 --> 00:22:17.877 - Vâng. - Anh đã xem tin về vụ tai nạn. 00:22:17.961 --> 00:22:19.462 Tin gì ? Tai nạn nào? 00:22:20.088 --> 00:22:23.257 - Dù sao thì em vẫn sống. - Em vẫn sống, Đúng. 00:22:23.341 --> 00:22:27.970 - Chắc rồi, điều đó thật tuyệt. - Này, nhưng June, em biết đấy... 00:22:28.055 --> 00:22:30.765 anh tự nhủ nếu thấy em còn sống thì… 00:22:32.517 --> 00:22:33.809 sẽ phải mời em đi ăn tối. 00:22:34.102 --> 00:22:36.687 Rodney, con người, sau khi chia tay họ không sẵn sàng cho việc hẹn hò. 00:22:36.980 --> 00:22:39.899 Cái đó không phải là hẹn hò. Cái đó là để làm lành. 00:22:41.109 --> 00:22:42.818 Em sẽ gọi cho anh sau, được chứ? 00:22:45.739 --> 00:22:48.491 Đừng kể cho ai nghe về những gì tôi nói. 00:23:03.298 --> 00:23:07.510 Nó chỉ là một ngày như mọi ngày. Được rồi. 00:23:08.386 --> 00:23:11.263 Này Wilmer. Tôi đã kiếm được một vài thứ. 00:23:11.348 --> 00:23:14.183 Ôi Chúa. Cô kiếm được loại chế kép. 00:23:14.726 --> 00:23:17.520 Vâng, Wil. tôi sẽ quay lại lấy nó sau. 00:23:19.189 --> 00:23:21.857 Mọi thứ đều tốt. Như mọi ngày. 00:23:24.486 --> 00:23:26.403 Không có gì xảy ra. 00:23:40.794 --> 00:23:41.794 Cô ta di chuyển. 00:23:43.046 --> 00:23:44.213 Wow! 00:23:44.965 --> 00:23:47.174 Em sẽ thích đôi bốt này mất. 00:23:47.259 --> 00:23:50.177 Ờ, chị biết. 00:23:50.262 --> 00:23:52.638 Chị đã hứa là sẽ đi giày cao gót trong đám cưới mà. 00:23:52.722 --> 00:23:54.682 - Cho em nói nhỏ một giây nhé? - Ừ. 00:23:57.477 --> 00:24:01.147 Cuối tuần qua, em đã nghĩ về chiếc GTO của bố. 00:24:01.565 --> 00:24:04.650 - Thật à? - Vâng, em ngồi đó… 00:24:04.734 --> 00:24:08.904 và chẳng biết chị thấy thế nào nếu ta có thể bán đi? 00:24:09.573 --> 00:24:11.991 Em muốn bán chiếc GTO của bố sao? 00:24:12.075 --> 00:24:14.827 Ben và em thực sự mơ có một ngôi nhà. 00:24:14.911 --> 00:24:16.036 Xin lỗi? 00:24:16.121 --> 00:24:19.957 Xin lỗi, cái xe tải màu xanh đỗ ngoài kia của ai vậy? 00:24:20.041 --> 00:24:22.293 - Vâng, sao? - Chắc cô phải lấy vé đấy. 00:24:22.711 --> 00:24:24.962 - Tôi tưởng mình bỏ đủ xu rồi chứ. - Ờ. 00:24:25.046 --> 00:24:27.089 Tôi ghét phải lấy vé. 00:24:27.174 --> 00:24:28.757 Ooh! Xin lỗi. 00:24:34.931 --> 00:24:36.015 Xin mời cô lên xe. 00:24:37.517 --> 00:24:40.311 Uh... để tôi đi lấy vài thứ. 00:24:40.395 --> 00:24:43.647 Cô Havens, xin chào. Tôi là đặc vụ cao cấp, Fitzgerald. 00:24:43.732 --> 00:24:46.734 Cô có thể lên xe với chúng tôi một lát không? 00:24:47.611 --> 00:24:49.862 Chúng tôi biết là cô đã ở trên chuyến bay cùng hắn đêm qua. 00:24:49.988 --> 00:24:51.197 Chuyến bay bị rơi ấy. 00:24:55.160 --> 00:24:56.202 Vậy các anh là ai? 00:24:56.828 --> 00:25:00.122 FBI. Cô có quen ông Miller? 00:25:00.707 --> 00:25:01.957 Không, tôi không biết 00:25:07.756 --> 00:25:12.384 À, Chúng tôi có nói chuyện một lúc trước khi qua cửa an ninh. 00:25:12.469 --> 00:25:16.348 Rõ rồi. Thế còn trên máy bay? Đã xảy ra chuyện gì? 00:25:16.469 --> 00:25:17.348 Tán chuyện tiếp à? 00:25:18.141 --> 00:25:21.018 Không, tôi... 00:25:21.102 --> 00:25:25.397 Không, không đúng. Tôi đã uống và... 00:25:25.482 --> 00:25:27.608 Sau đó tôi thấy mình ở bên ngoài. 00:25:28.818 --> 00:25:30.653 Anh ta là ai? 00:25:32.656 --> 00:25:34.949 Cho đến tuần trước, 00:25:35.033 --> 00:25:39.078 Roy Miller là người đáng tin và là điệp viên bí mật trên toàn cầu. 00:25:39.162 --> 00:25:42.331 Ồ, vậy điều gì đã xảy ra một tuần trước đây? 00:25:42.415 --> 00:25:45.876 Có nhiều điều tôi không thể tiết lộ, cô Havens, 00:25:45.961 --> 00:25:49.046 Nhưng có thể nói anh ta đã bị stress. 00:25:49.130 --> 00:25:51.924 Nó bắt đầu với sự nghi ngờ với các chỉ thị của cấp trên, 00:25:52.008 --> 00:25:55.844 và nó ngày càng trở nên tồi tệ. 00:25:57.514 --> 00:26:01.934 Vâng, anh ta rất lôi cuốn. 00:26:03.019 --> 00:26:04.770 Có lúc tôi đã nhận thấy vậy, Dù sao thì... 00:26:04.854 --> 00:26:07.690 Có thể lôi cuốn trong lúc này. Nhưng tiếp theo sẽ thành kẻ sát nhân. 00:26:08.024 --> 00:26:09.775 - Điều đó buồn cười với cô? - Không. 00:26:09.859 --> 00:26:11.860 Hắn ta nguy hiểm, cô Havens, và không kiểm soát được mình. 00:26:14.197 --> 00:26:18.033 Anh ấy nói là các ông sẽ bảo anh ấy bị điên. 00:26:18.118 --> 00:26:20.577 Nghĩa là cô đã nói chuyện với hắn. Cả về tôi nữa. 00:26:20.662 --> 00:26:23.330 Không, không phải về anh. Không có ai cụ thể. 00:26:23.415 --> 00:26:25.207 Thế về ai? 00:26:26.418 --> 00:26:27.668 Simon Feck à? 00:26:27.752 --> 00:26:30.587 Tôi không biết đó là ai. 00:26:30.672 --> 00:26:36.510 Nghe này, chuyện ngày càng rối. Tôi thấy là nên gọi cho luật sư. 00:26:43.310 --> 00:26:47.604 Chúng tôi sẽ đưa cô tới một nơi an toàn, cô Havens, cho tới khi bắt được Miller. 00:26:47.689 --> 00:26:49.023 Một nơi nào đó an toàn. 00:26:51.359 --> 00:26:53.277 - Đi với anh? - Vâng, thưa bà. 00:27:05.290 --> 00:27:06.749 Các anh có thể nói là ta đi đâu không? 00:27:07.751 --> 00:27:10.419 - Fellas? - Đừng lo, cô an toàn rồi. 00:27:11.171 --> 00:27:12.254 Xin lỗi? 00:27:13.006 --> 00:27:14.298 Cô an toàn với chúng tôi. 00:27:14.382 --> 00:27:15.799 Tôi muốn biết chúng ta đi đâu. 00:27:15.884 --> 00:27:18.385 Chỉ là chặng ngắn, cho tới khi tình hình ổn định, 00:27:19.220 --> 00:27:21.013 Chúng tôi sẽ bảo vệ cô. 00:27:21.097 --> 00:27:22.598 Anh bảo là an toàn rồi mà. 00:27:23.475 --> 00:27:24.808 Thì chính thế. 00:27:26.061 --> 00:27:28.020 Jackson đang làm gì thế? 00:27:31.566 --> 00:27:35.361 Xạ thủ! Xạ thủ! Tránh đi! Tránh đi! Có xạ thủ trên đường. 00:27:35.445 --> 00:27:36.653 Anh có cái chấm trên gáy kìa! 00:27:40.784 --> 00:27:41.867 Hãy theo tôi nào! 00:27:41.951 --> 00:27:43.744 Anh điên à? Tôi không nhảy ra cửa đâu! 00:27:53.088 --> 00:27:54.963 Ô, lạy Chúa! 00:27:55.632 --> 00:27:56.632 Bỏ chân ga ra đi. 00:28:12.565 --> 00:28:14.608 - Ôi trời! - Chào, June! 00:28:14.692 --> 00:28:16.902 - Tôi không thấy đường! - Cô làm giỏi lắm. 00:28:16.986 --> 00:28:19.363 - Tôi không thấy gì! Tránh ra đi! - Mở cửa ra. 00:28:19.447 --> 00:28:21.156 - Tôi không thể bỏ chân hắn khỏi chân ga. - Mở cửa ra, June. 00:28:21.241 --> 00:28:24.159 Mở cửa ra, June. Nhân tiện, áo đẹp lắm. 00:28:26.037 --> 00:28:27.913 - Chờ chút. 00:28:29.749 --> 00:28:30.874 Ôi trời! 00:28:41.845 --> 00:28:43.178 Tôi hiểu hết những gì anh nói. 00:28:43.263 --> 00:28:47.266 Nó thật tẻ nhạt. Khó mà chịu đựng nổi. 00:28:47.350 --> 00:28:48.517 Cám ơn. 00:28:54.315 --> 00:28:55.357 Anh làm thế nào vậy? 00:28:59.696 --> 00:29:02.030 - Anh làm gì thế? - Đừng chạy chậm lại. 00:29:02.115 --> 00:29:03.532 Tôi không làm. 00:29:13.084 --> 00:29:14.626 Anh là ai? 00:29:24.220 --> 00:29:25.888 - Chào June. - Tránh ra, tôi không thấy gì! 00:29:25.972 --> 00:29:27.598 Xin hãy mở cửa, June. 00:29:29.893 --> 00:29:32.478 Mở cửa ra. Có thế tôi mới giúp được cô. 00:29:32.562 --> 00:29:34.396 - Tôi không thể bỏ tay lái! - Phải bỏ thôi, June. 00:29:43.907 --> 00:29:45.700 - June, cái cửa! 00:29:47.007 --> 00:29:47.900 - Rồi đấy! 00:30:05.678 --> 00:30:07.971 Dừng xe lại! Ôi, Chúa! 00:30:18.942 --> 00:30:23.237 Lại đây. Lại đây. Ra đây nào. 00:30:23.321 --> 00:30:25.364 Rồi, qua đây. Cúi xuống, làm tốt lắm. 00:30:25.448 --> 00:30:28.033 Đây cầm lấy. Tốt, tốt. 00:30:28.117 --> 00:30:29.535 Xem có gì nào. 00:30:30.662 --> 00:30:31.662 Hay lắm. 00:30:31.746 --> 00:30:33.914 Mấy tay này đi săn gấu à. 00:30:33.998 --> 00:30:35.123 Cô làm tốt lắm, June. 00:30:35.250 --> 00:30:38.252 Lái xe đỉnh đấy. Cả gã chết rồi cũng không cản nổi. 00:30:38.336 --> 00:30:39.586 Thiên phú. 00:30:40.505 --> 00:30:41.630 Váy đẹp đấy. 00:30:42.465 --> 00:30:43.966 Để mặc trong đám cưới April à? 00:30:44.050 --> 00:30:45.759 - Vào thứ bảy? - Vâng. 00:30:45.843 --> 00:30:47.302 - Ừ, sẽ rất tuyệt đấy. - Đúng. 00:30:51.182 --> 00:30:54.768 Làm ơn… đừng bắn người ta nữa được không? 00:30:54.852 --> 00:30:57.729 - Xin anh đừng giết người nữa đi. - Tôi hiểu. 00:30:57.814 --> 00:30:59.481 Cô đang bị sốc. 00:31:00.024 --> 00:31:02.150 Thế nào, cô ngồi đây nhé 00:31:02.235 --> 00:31:04.945 Trong khi tôi đi nói chuyện với mấy gã trong đường hầm. 00:31:05.029 --> 00:31:08.532 - Được chứ? - Được. 00:31:08.616 --> 00:31:11.159 Thực ra là tôi sẽ bắn hạ chúng và quay lại ngay. 00:31:13.746 --> 00:31:15.706 Nhân tiện, thời điểm cô mở cửa xe là... 00:31:15.790 --> 00:31:17.791 - Rồi. -...cực chuẩn đấy. 00:31:17.875 --> 00:31:19.543 Cô đã cứu chúng ta, cô phải hiểu như thế. 00:31:19.627 --> 00:31:21.628 - Cô đã cứu chúng ta. - Được rồi. 00:31:48.698 --> 00:31:50.449 Này! này! 00:31:57.081 --> 00:31:58.248 Này, đợi đã! 00:32:03.880 --> 00:32:05.464 Đợi đã! 00:32:38.790 --> 00:32:40.499 Ôi, không. 00:32:40.583 --> 00:32:42.542 Cho tôi qua, xin lỗi. 00:32:44.420 --> 00:32:45.462 Cô đây rồi. 00:32:46.422 --> 00:32:47.839 June? 00:32:48.591 --> 00:32:50.342 June? 00:32:59.102 --> 00:33:02.104 - Rodney? - Anh ấy trong phòng tập, đằng kia. 00:33:03.648 --> 00:33:05.107 - Xin chào! - Xin chào! 00:33:05.775 --> 00:33:06.858 Em đến có việc gì thế? 00:33:07.276 --> 00:33:10.612 Oa! Đó là... Này các cậu, chào June đi nào. 00:33:10.696 --> 00:33:12.864 - Mặc đẹp lắm. - Cám ơn. 00:33:12.949 --> 00:33:14.783 - Mọi chuyện đều ổn chứ? - Vâng. 00:33:14.867 --> 00:33:16.701 Không, nghĩa là… 00:33:18.079 --> 00:33:19.246 phức tạp quá. 00:33:19.330 --> 00:33:21.748 Em biết không, anh cũng cảm thấy thế. 00:33:22.083 --> 00:33:23.291 Chúng ta cùng bàn nhé? 00:33:23.376 --> 00:33:25.127 Có thể dùng mấy cái bánh chứ? 00:33:27.463 --> 00:33:28.880 Ý anh là... 00:33:28.965 --> 00:33:31.967 Ý anh là thảm họa đó buộc anh phải nghĩ về… 00:33:32.051 --> 00:33:33.218 việc chia tay của chúng ta. 00:33:34.095 --> 00:33:35.720 Nó như tiếng chuông cảnh tỉnh với anh. 00:33:35.805 --> 00:33:38.140 "Rodney, tại sao. sao mày lại bỏ cuộc, thụ động thế, 00:33:38.224 --> 00:33:40.100 "lại còn trả đũa vì cô ấy không muốn nhận nhẫn cưới nữa chứ" 00:33:40.184 --> 00:33:42.394 "Ừ thì June không muốn hứa hôn ngay,” 00:33:42.478 --> 00:33:44.062 "và mẹ mày cũng không thích. Thì sao nào! 00:33:44.147 --> 00:33:46.606 "Còn tất cả những việc mày và June muốn cùng làm thì sao, hả?” 00:33:46.691 --> 00:33:47.899 Cả một danh sách, em nhớ không? 00:33:47.984 --> 00:33:50.735 Đi cắm trại ở Vermont với anh trai và Sheila bằng xe thùng của họ. 00:33:50.820 --> 00:33:52.696 Vé xem nhóm Blue Man, đi thăm di tích chiến trường Nội chiến 00:33:52.780 --> 00:33:55.490 Em muốn nói về vụ tai nạn, được chứ? 00:33:57.493 --> 00:33:58.577 Đương nhiên. Sao nào? 00:33:58.661 --> 00:34:01.496 Em đã ở đó. Nghĩa là trong đó. 00:34:01.581 --> 00:34:02.747 Em đã ở trong vụ đó. 00:34:02.832 --> 00:34:04.332 Nghĩa là em đã bị tai nạn máy bay? 00:34:04.417 --> 00:34:06.251 Đáng ra em không bay chuyến đó, nhưng rồi đã bay. 00:34:06.335 --> 00:34:11.339 Và trên đó có một tay kiểu như mật vụ gì đó. Và anh... 00:34:12.633 --> 00:34:14.384 Anh ta đã giết hết mọi người trên máy bay. 00:34:15.678 --> 00:34:18.680 rồi sau đó đã hạ cánh. Tiếp theo thì em không nhớ... 00:34:18.764 --> 00:34:21.683 Em tỉnh dậy trong phòng mình ở nhà. Em chẳng biết tại sao lại thế nữa. 00:34:21.767 --> 00:34:23.935 Chắc bị đánh thuốc mê. Rồi em đi thử áo chỗ April… 00:34:24.020 --> 00:34:26.104 bởi vì em phải mặc bộ đồ lố bịch này trong đám cưới. 00:34:26.189 --> 00:34:28.690 Rồi thì mấy người nọ, mấy tay đặc vụ đến bắt em đi. 00:34:28.774 --> 00:34:31.443 Và sau đó là cuộc rượt đuổi, giống hệt như trò Grand Theft Auto. 00:34:31.527 --> 00:34:34.237 - Sao anh lại tóm tay em? - Bởi anh ở đây vì em. 00:34:34.322 --> 00:34:36.615 - Em phải chịu bao nhiêu là áp lực. - Vâng. 00:34:36.699 --> 00:34:38.283 - Và anh hiểu. - Thật à? 00:34:38.367 --> 00:34:39.701 Nghĩa là hoàn toàn hiểu. 00:34:40.703 --> 00:34:42.078 - Ồ, June. - Em biết. 00:34:42.163 --> 00:34:44.623 - Em gái của em kết hôn... - Giống như... 00:34:44.707 --> 00:34:46.791 - ...Và đó cũng là việc gây căng thẳng. - Anh đang nói chuyện gì thế, Rodney? 00:34:46.876 --> 00:34:48.627 Anh thậm chí chẳng nghe chuyện em nói gì cả. 00:34:48.711 --> 00:34:51.796 Đâu có. Trong hoàn cảnh này nếu là anh… thì cũng cảm thấy thế thôi. 00:34:51.881 --> 00:34:54.216 Anh có thể giúp gì? Chúng ta có thể tóm cổ mấy tay đó… 00:34:54.300 --> 00:34:56.801 Không, không, không. 00:34:56.886 --> 00:34:58.136 Ôi, Chúa. 00:34:59.263 --> 00:35:01.306 Chào June. Nhìn này, tôi... 00:35:01.390 --> 00:35:03.391 Tôi xin lỗi, nếu đến không đúng lúc... 00:35:04.519 --> 00:35:05.685 Tôi là Roy Miller. 00:35:06.562 --> 00:35:07.646 Rodney Burris. 00:35:07.730 --> 00:35:10.148 Chào Rodney. Khỏe chứ? 00:35:11.317 --> 00:35:14.653 Chúng ta còn rất ít thời gian. Có lẽ là tôi chưa giải thích đủ rõ… 00:35:14.737 --> 00:35:19.199 nhưng đôi lúc chúng ta phải ở cùng nhau bởi vì… 00:35:19.283 --> 00:35:20.909 Anh biết đấy, tình thế của chúng tôi. 00:35:21.911 --> 00:35:24.329 Nếu anh chưa để ý, thì Rodney là lính cứu hỏa… 00:35:24.413 --> 00:35:27.999 nên anh ấy có thể xử lý tuyệt vời các tình thế. 00:35:28.084 --> 00:35:29.876 Vậy nên, không phiền anh nữa, cám ơn nhiều. 00:35:29.961 --> 00:35:31.169 Tôi không nghi ngờ gì. 00:35:31.254 --> 00:35:35.048 Khi còn bé tí, tôi đã rất kính trọng lính cứu hỏa. 00:35:35.132 --> 00:35:37.133 - Rất vui được nghe vậy. - Thực tế là, 00:35:37.218 --> 00:35:39.010 - Tôi nghĩ rằng, các anh chưa được trả lương xứng đáng. - Đó là một thực tế. 00:35:39.095 --> 00:35:40.178 Anh ở đội số 10. 00:35:41.097 --> 00:35:42.264 Vâng, đội 10. 00:35:42.348 --> 00:35:44.432 Vẫn còn chưa qua kỳ thi sĩ quan? 00:35:44.517 --> 00:35:47.352 - Chưa. Nhưng đang ôn. - Thật à? Sao lại thế được? 00:35:47.436 --> 00:35:48.728 Chó chết lắm. 00:35:48.813 --> 00:35:50.647 Và anh không thuộc dạng cán bộ khung? 00:35:50.773 --> 00:35:54.859 Ồ, Grove Hall, ở đó sôi động lắm. Nhưng có thể lên nhanh hơn mà. 00:35:54.944 --> 00:35:57.028 - Rodney! - Miền đất của lửa mà. 00:35:58.030 --> 00:35:59.948 Tôi thường nghĩ... 00:36:02.326 --> 00:36:04.452 Tôi sẽ trở thành lính cứu hỏa. 00:36:05.538 --> 00:36:08.206 Rodney, đây là gã đó đấy. 00:36:09.417 --> 00:36:10.500 Gì? 00:36:11.669 --> 00:36:14.129 - Là gã đó đấy. - Sao? Là gã đó 00:36:15.006 --> 00:36:16.673 Xin lỗi, anh là ai? 00:36:18.968 --> 00:36:20.302 Tôi là gã đó? 00:36:21.596 --> 00:36:23.096 - Tôi là gã đó. - Chính là gã đó. 00:36:23.180 --> 00:36:24.639 - Đấy là gã đó. - Tôi là gã đó. 00:36:24.724 --> 00:36:26.224 - Tôi là gã đó. - Anh là gã đó. 00:36:26.309 --> 00:36:29.269 - Tôi là gã đó. - Anh ta là gã đó! Anh ta là gã đó! 00:36:29.353 --> 00:36:32.063 - Rodney, dù có chuyện gì xảy ra... - Chúa ơi. 00:36:32.148 --> 00:36:34.149 - Làm ơn, vì sự an toàn của anh... - Rodney, dù chuyện gì xảy ra, 00:36:34.233 --> 00:36:35.692 - anh nên biết ... -... xin hãy ngồi yên. 00:36:36.235 --> 00:36:37.527 Anh đang nói chuyện gì thế? 00:36:38.904 --> 00:36:39.904 Đợi đã! 00:36:39.989 --> 00:36:42.240 Tất cả nằm xuống sàn! 00:36:42.325 --> 00:36:44.826 Nằm xuống sàn, nằm xuống. Tất cả. 00:36:44.910 --> 00:36:47.662 Rodney, anh cũng vậy, hoặc tôi bắn bay đầu cô ta. 00:36:47.788 --> 00:36:49.164 Tôi sẽ bắn bay đầu cô ta. 00:36:50.291 --> 00:36:51.625 Tôi vừa nói gì? 00:36:51.709 --> 00:36:53.209 Rodney, tôi vừa nói gì? 00:36:53.294 --> 00:36:55.086 - Bình tĩnh lại đi. - Trả lời tôi đi! Thế nào? 00:36:57.632 --> 00:36:59.674 Xin lỗi. Tôi tưởng là ông định chạy lên. 00:37:00.051 --> 00:37:02.969 Xin lỗi. Mọi thứ ổn rồi. Tôi tưởng ông ta làm chuyện ngu ngốc. 00:37:03.054 --> 00:37:05.764 Bánh. Bánh cho tất cả mọi người. 00:37:05.848 --> 00:37:08.099 Mỗi người lấy một chiếc, nhưng không có kem nhé. 00:37:08.184 --> 00:37:11.119 Với kem vào nó không hợp. Lincoln hiểu điều này. 00:37:11.284 --> 00:37:11.619 Thế nên người ta đến với ông ấy 00:37:11.937 --> 00:37:14.564 Không ai được theo chúng tôi, nếu không tôi sẽ tự tử, rồi giết cô ấy. 00:37:23.491 --> 00:37:25.867 - Làm ơn vào xe. - Không. 00:37:25.951 --> 00:37:27.077 Chú ý cái đầu. 00:37:30.122 --> 00:37:32.415 Chúng tôi đang ở 560 Harris. Họ lên chiếc Volvo màu xanh. 00:37:32.500 --> 00:37:34.709 - Rodney! Rodney! - Rodney? 00:37:41.842 --> 00:37:43.718 Ôi trời ơi! Rodney! 00:37:44.887 --> 00:37:46.304 Có sao không. Nhìn tôi này. 00:37:46.389 --> 00:37:48.682 - Được rồi. Nhìn tôi này. Ổn thôi. - Khốn kiếp! 00:37:48.766 --> 00:37:51.810 Tôi chỉ bắn sượt qua, không chạm xương, không động mạch đùi, được chưa? 00:37:51.894 --> 00:37:52.894 Khá hơn chưa? 00:37:52.978 --> 00:37:55.647 Anh sẽ đứng dậy nhanh hơn mấy tay từ Grove Hall đấy. 00:37:55.731 --> 00:37:58.024 Được chưa? Ổn chứ? 00:37:58.109 --> 00:37:59.192 - Ổn chứ? - Ổn rồi. 00:37:59.276 --> 00:38:00.568 - Ổn chứ? 00:38:20.256 --> 00:38:24.008 Có bốn camera an ninh ở trong nhà hàng đó, June. 00:38:24.093 --> 00:38:26.177 Họ sẽ thấy rằng cô bị tôi bắt làm con tin. 00:38:26.262 --> 00:38:28.430 Ít ra thì cô cũng không bị mang tiếng. 00:38:28.514 --> 00:38:31.558 Khởi đầu không tệ. Có thể cũng nên chuyện đấy. 00:38:31.642 --> 00:38:34.769 - Anh bắn Rodney! - Ừ, tôi bắn. 00:38:34.854 --> 00:38:37.439 Nhưng tôi bảo trước với anh ta là phải ngồi yên rồi mà. 00:38:38.107 --> 00:38:39.691 Anh đã bắn Rodney! 00:38:39.775 --> 00:38:41.860 Có thể đó lại là sự kiện tốt nhất trong đời anh ấy. 00:38:41.944 --> 00:38:44.988 Phải rồi, vì chúng tôi sẽ luôn thấy bắn với giết! 00:38:45.072 --> 00:38:48.199 Rodney... Rodney là một gã tốt, June. 00:38:48.284 --> 00:38:50.702 Nhưng không thực sự hợp với cô. 00:38:50.786 --> 00:38:53.788 Tôi nghĩ thế. Nhưng anh ta một người tốt. 00:38:53.873 --> 00:38:57.250 Lĩnh một viên đạn – anh ta sẽ thành anh hùng. Có lẽ còn được thăng chức. 00:38:57.334 --> 00:38:59.085 - Dừng xe lại! Dừng xe lại! - Sao? 00:38:59.170 --> 00:39:01.588 Dừng xe lại! Dừng xe lại! Dừng xe lại! Hãy dừng xe lại! 00:39:01.672 --> 00:39:03.882 June, tôi biết cô muốn ra khỏi xe. 00:39:03.966 --> 00:39:06.092 Tôi muốn xuống xe. Làm ơn, Roy. 00:39:06.177 --> 00:39:08.052 Anh có thể dừng xe không? Xin anh. ? Làm đi! 00:39:08.137 --> 00:39:10.138 Tôi không như mấy cái gã mà tôi đã kể với cô, 00:39:10.222 --> 00:39:12.932 tôi cảnh báo cô đừng có bay chuyến đó. 00:39:13.976 --> 00:39:15.018 Khi nào? 00:39:15.102 --> 00:39:18.563 Khi tôi nói: “Đôi khi mọi chuyện đều có lý do của nó.” 00:39:20.357 --> 00:39:24.235 Đó không phải là một cảnh báo. Đó không phải là một cảnh báo, Roy! 00:39:24.320 --> 00:39:27.739 Đó là kiểu rườm rà hoa mỹ hay hô khẩu hiệu. 00:39:27.823 --> 00:39:31.993 Lần sau hãy nói: “June, nếu lên chuyến bay này cô sẽ chết toi đấy.” 00:39:32.453 --> 00:39:36.164 Biết không Roy, Có khi mấy tay kia cũng có ý đó khi nói là tôi sẽ an toàn. 00:39:37.166 --> 00:39:39.667 - Cô nghiêm túc đấy chứ, June? - Vâng. 00:39:40.628 --> 00:39:45.340 - Cô có thấy anh toàn với họ không? - Thế anh nghĩ giờ tôi thấy an toàn à? 00:39:45.424 --> 00:39:48.218 Được rồi. Được rồi. 00:40:12.701 --> 00:40:14.786 Đơn giản để cô hiểu được, 00:40:14.870 --> 00:40:17.706 bây giờ ở ngoài này, chỉ còn trông cậy được vào mình, 00:40:17.870 --> 00:40:18.706 thì khả năng giữ mạng của cô đâu đó ở đây. 00:40:18.791 --> 00:40:21.292 Cùng tôi - ở đây. Không có tôi - ở đây. 00:40:21.377 --> 00:40:25.255 Cùng tôi… Không có tôi… Cùng tôi… Không có tôi… 00:40:25.339 --> 00:40:26.965 Tôi bảo này… 00:40:27.049 --> 00:40:30.468 Đừng có về nhà. Nhưng cô biết đấy, tùy cô thôi. 00:40:30.553 --> 00:40:32.262 Và tôi cần một chiếc xe khác để đi tiếp. 00:40:32.422 --> 00:40:35.557 Vẫn còn người khác chờ tôi. Một người tính mạng đang nguy hiểm. 00:40:35.641 --> 00:40:39.310 Một người tin tưởng tôi. Mỗi giây phí phạm với cô… 00:40:39.854 --> 00:40:42.230 là thêm nguy hiểm cho người đó. 00:41:17.315 --> 00:41:18.826 CẢNH BÁO CHUYỂN ĐỘNG 00:41:20.046 --> 00:41:21.863 5826, Đường Amapola 00:41:28.861 --> 00:41:32.488 Rodney, điều gì đã khiến anh thực hiện một hành động quả cảm? 00:41:32.573 --> 00:41:33.615 Vâng, tôi chẳng kịp suy nghĩ. 00:41:33.699 --> 00:41:35.992 Tôi chỉ hành động như bất cứ ai cũng sẽ làm trong tình huống đó. 00:41:36.076 --> 00:41:37.785 - Tôi cứ thế xông vào. - Cảm ơn. 00:41:37.870 --> 00:41:40.914 - Như chị nói, công việc là thế. - Anh có thể tự hào! 00:41:40.998 --> 00:41:42.165 - Ồ, cám ơn. - Giỏi lắm. 00:41:42.249 --> 00:41:44.876 Tôi thậm chí còn không bị thương. Chỉ như vết ong đốt thôi. 00:41:44.960 --> 00:41:46.210 Một lính cứu hỏa thật dũng cảm. 00:41:46.295 --> 00:41:50.214 Các bác sĩ nói Rodney sẽ nhanh bình phục, chỉ là vết thương phần mềm 00:41:50.299 --> 00:41:54.636 Đó là anh hùng thực sự của Boston. Nhường lại cho anh, Don. 00:42:10.194 --> 00:42:11.361 Tất cả là vì cái này. 00:42:12.071 --> 00:42:14.405 Đây là thứ tất cả mọi người đều muốn. 00:42:16.992 --> 00:42:18.368 Món đồ chơi của Burger King? 00:42:20.454 --> 00:42:21.663 Mở ra đi. 00:42:30.172 --> 00:42:31.714 Nó ấm. Cái gì thế? 00:42:32.508 --> 00:42:33.883 Một cục pin. 00:42:34.593 --> 00:42:35.635 Cục pin à? 00:42:36.679 --> 00:42:39.389 Mật danh của nó là Zephyr. Không phải Duracell. 00:42:40.891 --> 00:42:43.810 Hiệu suất cao. Không bao giờ hết pin. 00:42:43.894 --> 00:42:45.353 Không bao giờ nghĩa là sao? 00:42:45.437 --> 00:42:50.608 Cái cục nhỏ này… là nguồn năng lượng vĩnh viễn đầu tiên trên thế giới sau Mặt Trời. 00:42:50.693 --> 00:42:53.152 Thế nên, đèn pin của anh sẽ không bao giờ tắt? 00:42:54.738 --> 00:42:57.281 Nó có thể cấp năng lượng nhiều hơn là cho đèn pin, June. 00:42:57.366 --> 00:42:59.617 - Thật à? Nhiều hơn thế nào? - Ừm. 00:42:59.702 --> 00:43:02.787 Một thị trấn nhỏ. 00:43:02.871 --> 00:43:04.372 Hoặc một tàu ngầm lớn. 00:43:06.500 --> 00:43:07.542 Khủng đấy. 00:43:08.961 --> 00:43:10.211 Và người phát minh ra nó… 00:43:10.713 --> 00:43:13.172 vừa mới tốt nghiệp phổ thông. 00:43:13.257 --> 00:43:15.800 Simon Feck. 00:43:15.884 --> 00:43:19.971 Tôi cùng một cộng sự được giao giám sát Simon tại phòng thí nghiêm ở Wichita. 00:43:20.055 --> 00:43:24.225 Và cộng sự của tôi là cái tay đã bắt cô sáng nay. 00:43:25.352 --> 00:43:27.145 Fitzgerald. 00:43:28.439 --> 00:43:33.568 Mấy tuần trước, tôi biết hắn ta… định bán cục pin… 00:43:33.652 --> 00:43:34.902 và giết Simon. 00:43:37.072 --> 00:43:38.823 Do vậy Tôi đưa Simon ra khỏi chỗ đó, 00:43:38.907 --> 00:43:42.577 tới một nơi an toàn, rồi quay lại lấy cục pin, 00:43:42.661 --> 00:43:47.373 và Fitz đã chơi tôi. Hắn biến tôi thành một thằng xỏ lá. 00:43:52.212 --> 00:43:54.839 Đó là khi tôi gặp cô. 00:44:03.098 --> 00:44:04.682 Vậy... 00:44:06.935 --> 00:44:09.937 Vậy, tiếp theo thì sao? Kế hoạch thế nào? 00:44:10.606 --> 00:44:12.023 Có lẽ là nghỉ ngơi đã. 00:44:12.107 --> 00:44:15.818 Đón Simon và đưa cô về cho kịp đám cưới của em gái. 00:44:18.447 --> 00:44:21.699 Tôi làm việc rất chuyên nghiệp đấy, June. 00:44:21.784 --> 00:44:24.952 Đêm nay… ta an toàn. 00:44:25.788 --> 00:44:27.580 Lời hứa danh dự. 00:44:29.249 --> 00:44:30.875 Đảm bảo an toàn? 00:44:38.509 --> 00:44:40.510 Chúc ngủ ngon, Roy. 00:44:44.306 --> 00:44:46.474 Anh thực sự là một hướng đạo sinh? 00:44:48.435 --> 00:44:50.812 Cấp cao đấy nhé. 00:44:52.481 --> 00:44:55.149 Ngày xưa tôi cũng thế. Đội Brownie. 00:44:55.234 --> 00:44:56.901 - Tuyệt lắm. - Ừm. 00:45:00.823 --> 00:45:02.824 Ngủ ngon, Roy. 00:45:20.008 --> 00:45:21.592 Bánh. Bánh cho tất cả mọi người. 00:45:21.677 --> 00:45:24.554 Mỗi người lấy một chiếc, nhưng không có kem nhé. 00:45:26.014 --> 00:45:29.142 Thế nào, các anh nghĩ sao? Chúng ta có một tay chơi mới à? 00:45:29.226 --> 00:45:33.020 Đó chỉ là quân tốt đen. Tôi đã nói chuyện với cô ta và hắn cũng thế. 00:45:33.105 --> 00:45:36.399 Cô ấy có một gara sửa xe, không có hộ chiếu, chưa từng đi đâu. 00:45:36.525 --> 00:45:38.109 Cô ta chẳng là cái gì. 00:45:38.193 --> 00:45:42.071 Ngay từ đầu anh đã tụt hậu hai bước rồi, Fitz. 00:45:42.156 --> 00:45:44.490 Anh có chắc là người ta sẽ không dạy cho anh bài học chứ? 00:45:44.575 --> 00:45:46.159 Dọn cái đống rác này đi. 00:46:05.721 --> 00:46:08.222 Đây là nhà an toàn à? 00:46:09.725 --> 00:46:11.142 Simon! 00:46:12.519 --> 00:46:16.981 l see you, you see me 00:46:18.400 --> 00:46:20.109 Simon? 00:46:20.736 --> 00:46:24.363 Oh, girl, you've got to know 00:46:24.448 --> 00:46:26.032 Bám sát nhé. 00:46:28.410 --> 00:46:32.246 Này, Simon, Không phải lúc để đùa đâu. 00:46:32.915 --> 00:46:36.250 You can't escape my 00:46:36.335 --> 00:46:40.129 Private eyes They're watching you 00:46:40.214 --> 00:46:43.591 They see your every move 00:46:44.259 --> 00:46:45.635 Private eyes 00:46:45.719 --> 00:46:48.638 Những cái gì đây? 00:46:48.722 --> 00:46:51.557 Simon. Kiểu của nó thế. 00:46:53.310 --> 00:46:55.645 Tôi đã tới muộn, nó đi rồi. 00:46:57.981 --> 00:47:01.943 You play with words You play with love 00:47:02.569 --> 00:47:06.239 You can twist it around Baby, that ain't enough 00:47:06.323 --> 00:47:10.368 'Cause, girl, I'm gonna know 00:47:10.452 --> 00:47:14.163 If you're letting me in or letting me go 00:47:14.248 --> 00:47:18.459 Don't lie when you're hurting inside 00:47:18.543 --> 00:47:21.128 'Cause you can't escape my 00:47:22.005 --> 00:47:24.507 Private eyes They're watching you 00:47:26.468 --> 00:47:29.845 They see your every move, baby 00:47:29.930 --> 00:47:33.683 Private eyes They're watching you 00:47:44.011 --> 00:47:46.400 ALPS (Anpơ) 00:47:55.100 --> 00:47:58.294 TRAIN (xe lửa) 00:48:01.378 --> 00:48:05.214 I'm a spy but on your side, you see 00:48:05.299 --> 00:48:07.383 Slip on, into any disguise 00:48:07.467 --> 00:48:10.303 Hừm. "Sản xuất tại Áo" 00:48:25.444 --> 00:48:28.195 Những người này là ai? Quân của Fitzgerald à? 00:48:28.280 --> 00:48:30.781 Không, bọn khác. 00:48:30.866 --> 00:48:32.658 Lại bọn xấu à? 00:48:32.743 --> 00:48:35.453 Thậm chí còn tệ hơn. Cầm lấy băng đạn. 00:48:36.538 --> 00:48:38.247 Bọn tệ hơn nữa? 00:48:38.332 --> 00:48:41.792 Bây giờ cô chú ý nghe và làm chính xác như tôi nói. 00:48:41.877 --> 00:48:44.462 Đếm đến 3, tôi sẽ ghìm đầu chúng xuống, 00:48:44.546 --> 00:48:46.547 và ta chạy tới mấy cái giá kia nhé. 00:48:46.631 --> 00:48:47.631 Rõ rồi. 00:48:47.716 --> 00:48:48.674 - Hiểu chưa? - Vâng. 00:48:48.759 --> 00:48:50.092 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 00:48:50.177 --> 00:48:51.385 Một... 00:48:55.557 --> 00:48:57.433 Ôi trời! 00:48:57.893 --> 00:48:59.935 Xin lỗi. Tôi hoảng quá. 00:49:01.480 --> 00:49:04.315 - Cô thích số mấy nào? - Chỉ cần đến 3 thôi. 00:49:04.399 --> 00:49:06.484 Được rồi. Một... Hai... 00:49:06.568 --> 00:49:07.735 Ba. 00:49:19.748 --> 00:49:23.042 Mấy thằng này hăng thật. Đạn. 00:49:23.126 --> 00:49:28.422 Có vẻ như người của Antonio Quintana. Hắn là tay buôn vũ khí Tây Ban Nha 00:49:28.507 --> 00:49:31.467 Hắn cũng muốn cục pin. 00:49:31.551 --> 00:49:32.510 Sẵn sàng chưa? 00:49:32.594 --> 00:49:34.512 - Đi thôi. - Được rồi. 00:49:36.264 --> 00:49:38.057 June. June! 00:49:39.267 --> 00:49:42.645 Làm thế quái nào để thoát được khỏi đây? 00:49:42.729 --> 00:49:44.313 Simon ở chỗ khỉ nào rồi? 00:49:44.398 --> 00:49:45.773 Tôi không biết, nhưng nó để lại một lời nhắn. 00:49:45.857 --> 00:49:47.775 - Lời nhắn? 00:49:55.117 --> 00:49:57.952 Tôi cần cô làm việc này: chờ tôi ở đây. 00:49:58.036 --> 00:50:00.037 - Cái gì? - Tôi sẽ tìm đường thoát. 00:50:00.122 --> 00:50:01.914 - Tôi không thể ở lại đây! - Tôi quay lại ngay. 00:50:01.998 --> 00:50:03.040 Chờ đã! Roy! 00:50:03.625 --> 00:50:04.959 Đây, cầm lấy. 00:50:17.139 --> 00:50:18.722 Roy? 00:50:23.311 --> 00:50:24.353 June? 00:50:24.896 --> 00:50:28.482 June! June! June! June! 00:50:29.443 --> 00:50:32.319 June! June! June! June! 00:50:35.407 --> 00:50:36.449 June! 00:50:36.533 --> 00:50:37.908 Đừng có gào mãi tên tôi. 00:50:37.993 --> 00:50:39.827 Anh cứ hét tên tôi thì tôi càng hoảng đấy. 00:50:41.288 --> 00:50:44.039 Được rồi, tôi hiểu. 00:50:46.501 --> 00:50:47.585 - Uống đi. - Cái gì thế? 00:50:47.669 --> 00:50:49.670 Brotine-0. Bọn chúng định dùng D5 hun khói ta. 00:50:49.754 --> 00:50:51.130 Rõ rồi. 00:50:53.175 --> 00:50:54.175 Thế còn anh? 00:50:58.054 --> 00:50:59.680 Ôi chó thật. 00:50:59.764 --> 00:51:01.098 - Xin lỗi. - Ồ, không. 00:51:01.183 --> 00:51:02.516 Chúng đang đến. 00:51:20.035 --> 00:51:21.035 June. 00:51:23.371 --> 00:51:26.290 Tình hình không quá lạc quan, 00:51:26.374 --> 00:51:29.126 nhưng chúng ta sẽ thoát ra được, 00:51:29.211 --> 00:51:32.213 sau vài phút nữa. 00:51:32.297 --> 00:51:33.422 Tôi bảo đảm 00:51:38.929 --> 00:51:41.680 Phải chuồn thôi. June. Tôi sẽ giúp cô. 00:51:52.275 --> 00:51:53.692 Ta dính đạn rồi! 00:51:53.777 --> 00:51:55.986 Nhưng không sao! 00:51:56.071 --> 00:51:58.489 Ta sẽ vượt qua. Sẽ về an toàn! 00:51:58.573 --> 00:52:01.158 Sẵn sàng, chuẩn bị, xuất phát! 00:52:13.046 --> 00:52:15.089 Ta sắp đến rồi. 00:53:01.052 --> 00:53:02.469 Chào thiếu nữ ngủ ngày. 00:53:12.355 --> 00:53:13.480 Tôi ngủ có lâu không? 00:53:14.107 --> 00:53:15.899 18 tiếng. 00:53:17.777 --> 00:53:19.653 Tôi ở đâu thế này? 00:53:20.530 --> 00:53:22.531 Ở chỗ tôi. 00:53:24.326 --> 00:53:25.326 Lánh xa bụi trần. 00:53:26.411 --> 00:53:27.870 Ở đây thì không ai tìm được tôi. 00:53:28.371 --> 00:53:31.332 Tiếc là không ở được lâu hơn. Ta có cuộc hẹn với Simon. 00:53:31.416 --> 00:53:34.335 Nó vẫn ổn. Tôi đã giải xong mã của nó. 00:53:35.337 --> 00:53:36.754 Nó cứ mê mẩn vì các đoàn tàu. 00:53:36.838 --> 00:53:39.590 Nó dùng hộ chiếu tôi đưa để sang Áo. 00:53:39.674 --> 00:53:40.799 Anh lại đánh thuốc mê tôi rồi, Roy. 00:53:42.010 --> 00:53:43.177 Ừ. 00:53:44.012 --> 00:53:45.220 Anh không được làm thế! 00:53:46.806 --> 00:53:49.600 Cô không hiểu rõ đâu. 00:53:49.684 --> 00:53:53.687 Tôi chắc là nếu mà cô tỉnh chúng chẳng để cô sống đâu. 00:53:54.522 --> 00:53:55.522 Tôi mặc gì thế này? 00:54:00.195 --> 00:54:02.446 Bikini. Chúng ta đang ở miền nhiệt đới. 00:54:02.530 --> 00:54:04.698 Sao tôi lại mặc được bikini chứ? 00:54:08.495 --> 00:54:12.665 June, tôi được huấn luyện cách gỡ bom… 00:54:12.749 --> 00:54:16.418 trong bóng tối hoàn toàn chỉ với cái kim băng và kẹo dẻo. 00:54:16.503 --> 00:54:20.089 Tôi nghĩ là có thể thay đồ cho cô… 00:54:21.091 --> 00:54:22.216 mà không hề hé mắt. 00:54:26.262 --> 00:54:28.722 Tôi không thể nói đã làm như vậy, nhưng... 00:54:28.807 --> 00:54:31.850 Xin lỗi, là phản xạ. 00:54:32.519 --> 00:54:35.270 Tôi đáng bị thế. Đánh lại đi. 00:54:35.355 --> 00:54:37.189 Tôi sẽ không đỡ đâu. 00:54:38.942 --> 00:54:39.983 June. 00:54:42.404 --> 00:54:43.445 June? 00:54:45.949 --> 00:54:47.074 June! 00:54:48.410 --> 00:54:50.828 ...Kim băng và kẹo dẻo… 00:54:53.957 --> 00:54:55.958 "Tôi không thể nói đã làm như vậy" 00:54:58.962 --> 00:55:00.087 Mẹ kiếp! 00:55:06.094 --> 00:55:07.803 Di động của hắn à? 00:55:12.267 --> 00:55:13.726 Cảm biến chuyển động 00:55:15.311 --> 00:55:16.895 Số 5826 00:55:17.564 --> 00:55:18.772 đường Amapola. 00:55:20.650 --> 00:55:22.609 Đó là "Grand Prix" đời 67. 00:55:31.494 --> 00:55:33.787 Thế mà cứ tưởng là lánh xa bụi trần đấy. 00:55:34.414 --> 00:55:35.581 April. 00:55:36.124 --> 00:55:37.291 April? 00:55:37.834 --> 00:55:42.546 April! Chị biết! Chị ổn! Nghe này, April. April? April? 00:55:43.339 --> 00:55:45.924 April, nghe thấy chị không? April! 00:55:46.676 --> 00:55:48.343 April, em có... 00:55:57.228 --> 00:55:59.772 Chị biết! Chị ổn! Nghe này, April. April? 00:56:00.756 --> 00:56:03.449 Miller đang làm gì thế? Cô gái này là ai vậy? 00:56:03.985 --> 00:56:05.194 Chúng tôi không biết, Antonio. 00:56:05.278 --> 00:56:08.697 Chúng tôi theo dấu điện thoại tới Azores. Chúng tôi đang đến đó rồi. 00:56:10.533 --> 00:56:12.826 Phải đến trước bọn chính phủ đấy. 00:56:20.043 --> 00:56:23.045 Căn chuẩn lắm. Bữa trưa đã sẵn sàng. 00:56:24.506 --> 00:56:26.256 Chắc cô khát lắm. 00:56:31.304 --> 00:56:34.181 Dừa đấy. Nó có rất nhiều chất điện giải. 00:56:37.143 --> 00:56:38.894 Whoa. Được chưa? 00:56:43.399 --> 00:56:44.441 Nghe này, ổn rồi. 00:56:44.859 --> 00:56:46.318 - Yeah? 00:56:46.820 --> 00:56:48.028 - Yeah! 00:56:49.823 --> 00:56:51.615 Cũng có chút kỹ năng đấy. 00:56:53.868 --> 00:56:55.953 - Bố tôi muốn có con trai. - Thế à? 00:56:56.538 --> 00:56:59.790 - Thả tôi ra! - Cô có thể thoát bất cứ khi nào cô muốn. 00:56:59.874 --> 00:57:01.375 Tôi sẽ cho cô xem. 00:57:02.418 --> 00:57:04.461 Thế tay của Houdini. 00:57:04.546 --> 00:57:06.380 Xoay lòng bàn tay xuống. 00:57:06.714 --> 00:57:08.340 Và bất ngờ... 00:57:08.842 --> 00:57:12.052 vung tay xuống phía dưới, đánh hông ra đằng sau. 00:57:15.473 --> 00:57:16.557 Tốt lắm. 00:57:17.559 --> 00:57:19.017 Làm tốt đấy. 00:57:35.368 --> 00:57:36.743 Anh là ai? 00:57:38.913 --> 00:57:40.080 Thực sự. 00:57:55.096 --> 00:57:56.638 Tôi không hiểu. 00:57:59.142 --> 00:58:00.350 Theo tôi. 00:58:15.325 --> 00:58:17.910 Không thể hiểu được. Tôi không để lại dấu vết gì mà. 00:58:19.746 --> 00:58:23.582 Điện thoại của tôi cũng được bảo mật. Trừ khi là cô đã gọi… 00:58:23.666 --> 00:58:26.877 - Và cô đâu có gọi. - Không, tôi không gọi. 00:58:26.961 --> 00:58:28.503 Tôi nhận một cuộc gọi. 00:58:30.757 --> 00:58:31.965 Cô nhận cuộc gọi? 00:58:32.634 --> 00:58:33.717 Một cuộc gọi ngắn. 00:58:34.135 --> 00:58:35.302 Cô... 00:58:37.972 --> 00:58:38.972 Lại đây. 00:58:40.058 --> 00:58:41.224 Tôi tưởng chúng ta ở nơi hoang dã 00:58:41.309 --> 00:58:42.517 - và đột nhiên điện thoại reo. - Không sao đâu. 00:58:42.602 --> 00:58:44.102 Đó là em gái tôi, và tôi phải trả lời. 00:58:44.187 --> 00:58:47.481 - Cẩn thận, bậc đấy. - Tôi không muốn nó lo lắng. - Tôi hiểu. 00:58:51.110 --> 00:58:52.361 Không, không, không... 00:58:52.445 --> 00:58:54.488 Không tôi không thể vào đó. Tôi không vào đó đâu. 00:58:54.781 --> 00:58:56.114 Tôi không vào đó đâu. 00:58:57.659 --> 00:58:58.951 -June. -Roy... 00:58:59.118 --> 00:59:02.287 Hãy làm tôi ngất đi. Cho tôi Brotina 7 hay gì cũng được. 00:59:02.956 --> 00:59:04.790 - Ổn cả thôi. - Anh tóm cổ tôi đấy. 00:59:04.874 --> 00:59:06.458 Cô bảo tôi không đánh thuốc cô nữa mà. 00:59:06.751 --> 00:59:08.251 Không sao. 00:59:18.805 --> 00:59:22.683 Thế tay Houdini. Thế tay... 00:59:44.038 --> 00:59:45.122 Roy? 00:59:46.423 --> 00:59:48.275 Núi KAPALL, Dãy Anpơ (ALPS) 00:59:52.213 --> 00:59:54.715 - Cảm giác trên mặt thật tuyệt! - Đến lúc rồi. 00:59:54.882 --> 00:59:56.091 Được rồi, Simon... 00:59:57.885 --> 00:59:59.511 Roy, nó có sức kéo kinh thật... 00:59:59.595 --> 01:00:01.304 - Nhưng chúng ta chỉ xin 10 phút. - Sức kéo khủng thật. 01:00:01.389 --> 01:00:04.516 - Kéo được 50.000 tấn! - Tôi hiểu cả. 01:00:07.061 --> 01:00:08.145 Đây là động cơ diesel thủy lực! 01:00:08.312 --> 01:00:10.063 Cậu còn quan tâm đến Zephyr không? 01:00:10.732 --> 01:00:11.815 Còn. 01:00:27.415 --> 01:00:29.291 - Xin lỗi - Guten Morgen, thưa cô. 01:00:29.375 --> 01:00:30.375 Ông có thể cho biết ta đang ở đâu? 01:00:30.460 --> 01:00:31.960 Tất nhiên, ở Áo thưa cô. 01:00:32.378 --> 01:00:33.837 Áo à? 01:00:35.256 --> 01:00:37.466 Cô có muốn ăn sáng không? 01:00:37.550 --> 01:00:39.968 Thế thì rất tuyệt. Cám ơn. 01:00:41.471 --> 01:00:43.847 Tôi muốn ăn bánh kếp, 01:00:43.931 --> 01:00:45.182 trứng trộn... 01:00:45.266 --> 01:00:46.475 - Trứng trộn. -...và... 01:00:46.559 --> 01:00:47.851 - Một ly sữa. 01:00:47.935 --> 01:00:48.977 - Một ly sữa. 01:00:49.062 --> 01:00:52.105 - Làm ơn cho ly Harvey Wallbanger? - Vâng, thưa ông. 01:00:53.824 --> 01:00:55.381 - Cuộc gọi đến - - Không hiện số - 01:00:56.611 --> 01:01:00.113 Theo thống kê thì xác suất chết trong tai nạn xe lửa cao hơn… 01:01:00.198 --> 01:01:02.074 bất kỳ loại phương tiện vận tải nào khác. 01:01:04.619 --> 01:01:07.245 10.3 lần cao hơn trong một tai nạn máy bay. 01:01:08.998 --> 01:01:09.998 Simon? 01:01:12.376 --> 01:01:13.376 Simon Feck? 01:01:13.878 --> 01:01:14.920 Vâng. 01:01:16.464 --> 01:01:19.424 Tên tôi là June. Tôi là bạn của Roy Miller. 01:01:19.801 --> 01:01:20.884 Oh! 01:01:20.968 --> 01:01:22.719 Cậu tìm thấy anh ấy chưa? Đã gặp chưa? 01:01:22.804 --> 01:01:24.221 Không, vẫn chưa. 01:01:25.139 --> 01:01:27.432 - Chị không muốn trả lời à? - Muốn chứ. 01:01:27.975 --> 01:01:28.975 Nhưng không được. 01:01:29.060 --> 01:01:30.644 Tôi không nên trả lời. 01:01:30.937 --> 01:01:32.062 Nhỡ là Roy thì sao? 01:01:32.146 --> 01:01:36.566 Nhưng anh ấy dặn tôi không được bắt máy, vì sóng điện thoại có thể bị lần ra. 01:01:36.651 --> 01:01:38.485 Ồ, đúng đấy. 01:01:41.138 --> 01:01:44.343 Hãy ở trong khoang. Tôi đi với Simon. 01:01:46.828 --> 01:01:49.579 Thế Roy có tình cờ nói về kế hoạch của chúng tôi không? 01:01:49.664 --> 01:01:51.832 Chúng tôi gặp nhau ở đây hay là… 01:01:52.458 --> 01:01:54.000 Cậu vừa nói cái đồ uống đó là… 01:01:54.085 --> 01:01:56.461 - Harvey... - Harvey Wallbanger. 01:01:56.671 --> 01:01:58.463 Cậu có thể gọi cho tôi một ly không? 01:01:58.548 --> 01:02:00.340 Trông có vẻ tuyệt quá. 01:02:00.424 --> 01:02:02.467 Tôi quay lại ngay. Chờ tôi chút nhé? 01:02:02.552 --> 01:02:04.261 Tôi sẽ quay lại. 01:02:04.679 --> 01:02:08.098 Có chuyện không ổn. Nó nóng dần lên, Roy. 01:02:08.182 --> 01:02:09.808 Cô ấy không nhấc máy. 01:02:09.892 --> 01:02:12.060 - Đúng như tôi dặn… - Chúng ta vừa mới về mà. 01:02:12.145 --> 01:02:14.437 - Vậy là tốt - Cô ấy sẽ không sao. Roy... 01:02:14.522 --> 01:02:17.399 - Tôi đã để mẩu giấy nhắn lại. - Có lẽ vấn đề là ở đây. 01:02:17.483 --> 01:02:20.819 - Nhiệt độ... - Cô ấy đói. 01:02:20.903 --> 01:02:23.572 Nó bị nóng quá nhanh. Cần phải làm nguội. 01:02:23.656 --> 01:02:25.615 Chắc cô ấy đi kiếm cái gì đó ăn. 01:02:25.700 --> 01:02:27.367 Được rồi. Nào, Simon 01:02:53.186 --> 01:02:55.520 - Tôi có thể giúp gì? - Vâng. 01:02:55.605 --> 01:02:56.730 Hình như tôi bị say tàu. 01:02:56.814 --> 01:02:58.273 Tôi ở đây một lát có sao không? 01:02:58.357 --> 01:03:01.026 Tất nhiên, để tôi đi lấy nước. 01:03:03.112 --> 01:03:04.112 Của cô đây. 01:03:12.205 --> 01:03:13.788 Anh đã giết ông ta. 01:03:13.873 --> 01:03:15.498 Không. Do cô. 01:03:20.046 --> 01:03:24.049 Cô đã bao giờ xem kênh Thế giới động vật chưa? 01:03:24.926 --> 01:03:28.678 Hãy xem loài báo sư tử săn con mồi, loài nai, 01:03:28.763 --> 01:03:31.681 những con nai đã chạy rất xa 01:03:31.766 --> 01:03:35.477 vẫn bị chúng vồ lấy, quật ngã. 01:03:37.855 --> 01:03:40.106 Đó là khoảnh khắc rất trung thực. Phải vậy không? 01:03:53.079 --> 01:03:54.788 Cục pin đâu? 01:04:06.300 --> 01:04:07.342 Uh... 01:04:08.135 --> 01:04:11.012 Tôi xin lỗi... tôi đang tìm đá. 01:04:11.472 --> 01:04:12.472 - Roy. - Bernhard. 01:04:12.556 --> 01:04:13.556 Miller. 01:04:13.641 --> 01:04:16.268 - Nhầm phòng. - Không sao. Ổn thôi. 01:04:16.352 --> 01:04:18.270 - Anh biết hắn à? - Ừ. 01:04:18.354 --> 01:04:22.440 Hắn là sát thủ đẳng cấp đấy. Hắn tìm Simon. 01:04:22.525 --> 01:04:23.566 Trời ơi! 01:04:23.651 --> 01:04:24.902 Và giết mày. 01:04:25.187 --> 01:04:28.154 - Đây là Simon? - Ừ, June đây là Simon. đây là June. 01:04:33.119 --> 01:04:35.662 Tôi không sao, tôi xử lý được. 01:04:44.171 --> 01:04:46.089 Simon, làm ơn tránh ra đi. 01:04:59.729 --> 01:05:02.731 Mày có chút nghề đấy, cô em. 01:05:04.025 --> 01:05:05.734 Thế tay Houdini. 01:05:14.368 --> 01:05:15.827 Ôi, xin lỗi. 01:05:18.372 --> 01:05:20.707 Nhưng anh định giết tôi. 01:05:33.220 --> 01:05:34.637 Thật kinh khủng. 01:05:42.855 --> 01:05:45.398 Trời ơi! Chết đi! 01:05:48.694 --> 01:05:49.694 Chó chết thật. 01:05:51.364 --> 01:05:54.324 Phải đưa hai người tới nơi an toàn. 01:06:03.667 --> 01:06:06.086 Họ không có trên tàu. Oh, thật sao? 01:06:06.170 --> 01:06:07.921 Máy quay tại ga không thấy họ. 01:06:08.005 --> 01:06:10.131 Có lẽ đã nhảy xuống trước khi tàu dừng. 01:06:10.216 --> 01:06:12.050 Cảnh sát địa phương chưa tìm thấy gì. 01:06:42.957 --> 01:06:44.958 Luôn chơi theo kiểu cổ điển hả Roy. 01:06:48.003 --> 01:06:50.088 Ở lại đây, tôi sẽ quay lại trong 5 phút. 01:07:23.456 --> 01:07:25.039 Chào, Fitz. 01:07:27.251 --> 01:07:29.377 Chào, Roy. 01:07:29.462 --> 01:07:31.546 Cảm ơn vì đã đến. 01:07:31.630 --> 01:07:34.883 Cảm ơn khi phải cầu cứu tôi 01:07:34.967 --> 01:07:37.218 Cậu biết không, khi tôi nhìn cậu qua vòng tròn nhỏ đó. 01:07:37.303 --> 01:07:39.053 Tôi đã nhìn thấy một người đàn ông đang tìm kiếm lối thoát. 01:07:39.138 --> 01:07:44.684 Giờ, không chỉ có mấy ngày không hay như vừa rồi, 01:07:44.768 --> 01:07:48.062 Cậu biết cái gì sẽ đến. 01:07:49.482 --> 01:07:52.775 Cô bạn bé nhỏ đáng yêu kia sẽ chết. 01:08:00.326 --> 01:08:02.994 Theo tôi, cậu có vài lựa chọn. 01:08:03.078 --> 01:08:05.997 Cậu có thể đưa ra Simon hoặc viên pin kia. 01:08:06.081 --> 01:08:09.584 Mẹ kiếp, cậu đưa luôn cả 2, cái đó mới đảm bảo cho cậu. 01:08:09.668 --> 01:08:11.461 Nếu không cậu sẽ mất hết. 01:08:12.671 --> 01:08:13.671 Có lẽ vậy. 01:08:13.756 --> 01:08:16.966 Đó là lựa chọn an toàn cho tất cả, cậu có nhiều thứ để quan tâm đấy. 01:08:17.051 --> 01:08:20.136 Cậu nhóc thiên tài kia sẽ ổn, Sẽ không ai làm cậu ta đau. 01:08:20.221 --> 01:08:21.262 Cả cô gái nữa? 01:08:21.347 --> 01:08:23.056 Cô ta sẽ quay về nhà an toàn, giống như sau một cuộc phiêu lưu. 01:08:23.140 --> 01:08:26.351 không ai trong cái thế giới nhỏ bé của cô ta biết được. 01:08:42.952 --> 01:08:44.118 Phải. Ừ. 01:08:47.623 --> 01:08:49.499 Không, bọn anh vừa mới tới đây. 01:08:50.876 --> 01:08:54.045 Nào, ta nói chuyện luôn bây giờ... Không, anh hiểu. 01:08:54.255 --> 01:08:56.297 Ừ, anh cũng vui khi nghe giọng em, Naomi. 01:08:56.382 --> 01:08:59.425 Sẽ gặp nhau tại Caprise ngay khi em tới đó. 01:09:08.435 --> 01:09:10.478 Thành phố đẹp chứ? 01:09:11.313 --> 01:09:12.397 Vâng. 01:09:13.691 --> 01:09:16.150 Tôi chưa từng thấy nơi nào tuyệt đến thế. 01:09:22.074 --> 01:09:23.658 Tôi cũng vậy. 01:09:26.870 --> 01:09:28.538 Tôi phải đi một lát... 01:09:30.499 --> 01:09:31.708 Vâng. 01:09:31.917 --> 01:09:35.044 Tôi nghĩ là nên đặt đồ ăn gì đó lên phòng. 01:09:36.505 --> 01:09:40.091 Và có lẽ ta sẽ cùng ăn tối? 01:09:40.259 --> 01:09:42.093 Nghe được lắm. 01:09:43.304 --> 01:09:44.304 9 giờ nhé? 01:09:46.181 --> 01:09:47.682 9 giờ, tuyệt lắm. 01:09:51.061 --> 01:09:52.103 June? 01:09:53.856 --> 01:09:58.401 Cho tôi một ân huệ nhé? Cứ ở đây đi... thế tốt hơn. 01:09:58.819 --> 01:10:02.322 Vâng, tất nhiên. Tôi đi đâu được cơ chứ? 01:10:02.489 --> 01:10:04.073 Hẹn gặp lại. 01:10:09.204 --> 01:10:11.956 Họ sẽ không đụng tới cậu. Cậu quá đáng giá với bọn họ. 01:10:12.041 --> 01:10:14.000 Vậy nên cứ thoải mái mà nghe nhạc đi. 01:10:14.084 --> 01:10:16.085 Tôi có cái này, quà cho cậu đấy. 01:10:16.272 --> 01:10:17.217 - Hall & Oates - (một cặp song ca Pop 70'-80') 01:10:17.504 --> 01:10:18.755 Tôi biết là cậu thích. 01:10:18.839 --> 01:10:19.964 Tuyệt! Cám ơn nhé. 01:10:20.049 --> 01:10:24.635 Nghe nhạc, đặt ăn, bao nhiêu tùy thích, nhưng đừng rời khỏi phòng nhé. 01:10:24.970 --> 01:10:26.220 Được rồi. 01:10:27.181 --> 01:10:30.099 - Tôi phải nói về Zephyr với anh. - Nói sau nhé. 01:11:31.464 --> 01:11:31.899 Quý vị dùng gì? 01:11:32.413 --> 01:11:33.558 Vang đỏ. 01:11:35.572 --> 01:11:36.289 Có ngay. 01:11:54.935 --> 01:11:58.896 Em không cho rằng anh sẽ đến có việc gì đã xảy ra rồi. 01:12:02.734 --> 01:12:04.318 Cuộc sống có thể thú vị hơn, Đúng không? 01:12:05.904 --> 01:12:07.363 Con đường ta đi 01:12:08.866 --> 01:12:11.200 Người yêu và bạn bè. 01:12:11.285 --> 01:12:12.535 Được và mất. 01:12:14.163 --> 01:12:15.746 Anh có vẻ đã thay đổi. 01:12:15.831 --> 01:12:16.914 Vậy sao? 01:12:19.877 --> 01:12:22.128 Bồ của anh đâu? 01:12:23.046 --> 01:12:25.298 Cô gái xinh đẹp. Tóc vàng. 01:12:25.883 --> 01:12:27.550 Cô ta có vẻ được đấy. 01:12:28.594 --> 01:12:30.011 Anh chỉ vừa mới gặp cô ấy. 01:12:31.096 --> 01:12:32.930 Cô ấy chẳng là ai cả. 01:12:33.098 --> 01:12:36.851 Chỉ tình cờ gặp nhau trên đường thôi. 01:12:37.728 --> 01:12:39.103 Thật mất mặt 01:12:40.856 --> 01:12:44.192 Chuyện ngày càng nhảm. Ta có làm ăn hay không nào? 01:12:46.862 --> 01:12:49.030 Đừng nói cái giọng đó với em. 01:12:51.158 --> 01:12:54.076 Tôi sẽ nói kiểu gì tôi muốn, Tony. 01:12:54.244 --> 01:12:55.912 Hai ta đều biết là ông quá may khi tôi đã tới đây. 01:12:58.540 --> 01:13:01.501 Tôi có cục pin. Nhưng cũng có nhiều việc. 01:13:02.002 --> 01:13:04.378 Thế giới này đầy kẻ xấu và nhiều kẻ đã gọi điện cho tôi. 01:13:09.927 --> 01:13:11.177 Tôi hiểu. 01:13:12.387 --> 01:13:14.222 Anh hô giá đi. 01:13:15.891 --> 01:13:17.683 Tôi đã tính rồi. 01:13:17.851 --> 01:13:19.727 Nhưng ông nghĩ nó đáng bao nhiêu? 01:13:20.187 --> 01:13:23.064 Vẫn cú vì vụ hòn đảo à, Roy? 01:13:23.232 --> 01:13:25.483 Tíc tắc, tíc tắc, tíc tắc, Tony. 01:13:38.789 --> 01:13:42.875 Tôi là Isabelle George, Giám đốc cục phản gián của CIA. 01:13:43.752 --> 01:13:45.461 Tôi chắc là thế. 01:13:47.381 --> 01:13:49.173 Xin lỗi, tôi chỉ... 01:13:51.218 --> 01:13:53.511 Tôi chỉ không biết chính xác là nên tin vào cái gì. 01:13:55.681 --> 01:13:59.308 Chuyện đó cũng dễ hiểu, khi xem xét việc 5 ngày qua… 01:13:59.393 --> 01:14:02.603 cô đã bị nhồi nhét những thông tin sai lệch và bịa đặt, 01:14:02.688 --> 01:14:05.815 bởi một đặc vụ cũ đã lên cơn điên của chúng tôi. 01:14:06.108 --> 01:14:09.860 Anh ta nói Fitzgerald là người muốn trộm cục pin. 01:14:09.945 --> 01:14:11.487 Hãy phân tích các sự kiện. 01:14:11.697 --> 01:14:16.367 Miller nói là bảo vệ Zephyr trước những người muốn sử dụng nó cho mục đích xấu. 01:14:16.535 --> 01:14:19.745 Nhưng giờ hắn cố bán nó cho một tên trùm vũ khí quốc tế. 01:14:20.122 --> 01:14:21.789 Antonio Quintana. 01:14:22.207 --> 01:14:24.875 Một trong những kẻ sản xuất vũ khí hàng đầu Châu Âu. 01:14:25.794 --> 01:14:26.961 Hãy tự hỏi đi, cô Havens... 01:14:29.798 --> 01:14:33.342 Chuyện mà Roy Miller nói với cô có đáng tin không? 01:14:35.512 --> 01:14:37.638 - Trời. Xin lỗi. - Không, tôi mới phải xin lỗi. 01:14:42.311 --> 01:14:45.396 Tôi đang mải xem điện thoại, trong khi lại ghét mọi người làm thế. 01:14:47.858 --> 01:14:50.109 Ôi, tôi rất xin lỗi. 01:14:51.528 --> 01:14:54.572 Dần thành thói quen mất. Vâng. 01:14:55.991 --> 01:15:00.036 Hắn ta dùng cô như con lừa thồ hàng, mang pin qua an ninh sân bay, cô Havens. 01:15:00.746 --> 01:15:02.621 Hắn đã lợi dụng cô. 01:15:03.373 --> 01:15:06.292 Hắn là một điệp viên, nghề của hắn là thế, nói dối để kiếm sống. 01:15:06.376 --> 01:15:09.587 Còn tình yêu, sự cảm thông… chúng tôi huấn luyện để họ quên đi những cái đó. 01:15:09.755 --> 01:15:11.255 Cô đã tưởng tượng thế nào? 01:15:11.423 --> 01:15:14.675 Hai người sẽ sống với nhau trong căn nhà riêng và nuôi một con chó? 01:15:14.843 --> 01:15:17.887 Cô không thể sống được với hắn đâu, đó là chuyện hoang đường. 01:15:18.555 --> 01:15:20.181 Nhưng cô có thể lấy lại những gì của mình… 01:15:20.515 --> 01:15:21.849 Cô ấy đã vắng mặt 8 phút. 01:15:22.017 --> 01:15:25.019 Chúng tôi cần cô trở lại khách sạn trước Miller. 01:15:27.356 --> 01:15:29.400 Tôi phải làm gì? 01:15:30.056 --> 01:15:31.358 Được rồi, đây... 01:15:32.861 --> 01:15:34.612 Đây là bút truyền tin. 01:15:35.113 --> 01:15:37.698 Một khi cô chắc rằng Miller không giấu Zephyr… 01:15:37.783 --> 01:15:40.910 hoặc nó ở gần hay trên người anh ta, 01:15:41.703 --> 01:15:45.206 cô hãy xác nhận cho chúng tôi bằng cách nhấn nút. 01:15:54.591 --> 01:15:56.384 Xin lỗi, tôi về muộn. 01:15:57.719 --> 01:15:59.428 Mọi thứ ổn chứ? 01:16:02.265 --> 01:16:03.682 Vừa đẹp. 01:16:08.480 --> 01:16:09.647 Nó đang nóng lên. 01:16:20.575 --> 01:16:22.451 Thế anh đòi được giá không? 01:16:26.957 --> 01:16:28.874 Tôi vừa đi theo anh. 01:16:33.588 --> 01:16:35.256 Không có gì để nói à? 01:16:36.383 --> 01:16:38.801 Uống vì Wichita. 01:16:41.596 --> 01:16:42.805 Nơi lần đầu tiên... 01:16:43.640 --> 01:16:45.558 chúng ta đụng nhau. 01:16:49.104 --> 01:16:51.105 Anh có nghĩ đó là số phận không, Roy? 01:16:52.899 --> 01:16:54.859 Tôi không tin vào số phận. 01:16:55.819 --> 01:16:57.695 Nhưng tôi tin vào vận may. 01:17:00.240 --> 01:17:02.450 Tôi không biết nên tin vào gì nữa. 01:17:14.296 --> 01:17:17.047 Đau lòng hơn tôi tưởng... 01:17:21.761 --> 01:17:23.304 Tôi về nhà đây. 01:17:33.982 --> 01:17:38.819 Họ hứa là nếu anh tự đầu thú, họ sẽ bảo vệ anh. 01:17:41.114 --> 01:17:42.907 Tôi thích tính lạc quan của cô. 01:17:44.242 --> 01:17:45.326 Đừng bao giờ để mất nó. 01:17:52.792 --> 01:17:54.168 Đưa cô ta ra khỏi đây. 01:18:10.393 --> 01:18:12.144 Hắn không có ở đây, thưa sếp. 01:18:12.646 --> 01:18:15.189 Họ nói rằng chị có thể về nhà ư? 01:18:15.565 --> 01:18:17.900 Chị chui đầu vào tổ ong rồi, June! 01:18:18.527 --> 01:18:19.818 Chị không về được đâu. 01:18:20.070 --> 01:18:22.154 Kẻ tình nghi trên mái nhà. 01:18:25.992 --> 01:18:27.034 Chết tiệt! 01:18:45.845 --> 01:18:47.429 Bà George! 01:18:47.931 --> 01:18:49.640 Cho cô ấy lên xe. 01:19:40.150 --> 01:19:41.775 Hắn chạy về phía sông. 01:19:55.790 --> 01:19:57.958 Đừng bắn! Hắn có cục pin! 01:20:06.676 --> 01:20:08.552 Ngừng bắn! ngừng bắn! 01:20:08.720 --> 01:20:09.803 Ngừng bắn! 01:20:09.971 --> 01:20:11.055 Ngừng lại! 01:20:11.222 --> 01:20:12.222 Hắn có cục pin! 01:20:31.159 --> 01:20:32.826 Thằng nhóc trong tay ta chứ? 01:20:33.662 --> 01:20:34.662 Vâng. 01:20:43.838 --> 01:20:45.005 Tìm thấy Roy chưa? 01:20:45.340 --> 01:20:47.966 Chúng tôi đang cho tìm xác. Sẽ thấy thôi. 01:20:48.301 --> 01:20:50.344 Hắn ta rơi xuống cùng với Zephyr. 01:21:35.181 --> 01:21:38.934 Ben và tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn đã đến. 01:21:39.018 --> 01:21:44.773 Và gửi lời cảm ơn đặc biệt tới chị gái tôi, June, 01:21:44.858 --> 01:21:48.360 người mà các bạn sẽ nhìn thấy trong mục Truy nã toàn quốc. 01:21:53.450 --> 01:21:55.242 Cảm ơn. 01:21:55.326 --> 01:22:00.164 Không chỉ trong đêm nay, mà đã giúp tôi trong mọi lúc. 01:22:04.377 --> 01:22:09.715 Tôi biết cuộc sống không luôn tươi đẹp như bạn hình dung. 01:22:11.384 --> 01:22:15.345 Chị đã cho em rất nhiều, để em có được cuộc sống như ý muốn. 01:22:21.895 --> 01:22:23.645 Cuối cùng. 01:22:23.730 --> 01:22:29.276 Đây là một năm từ khi có tháng sáu (June) rồi tới tháng tư (April). 01:22:38.286 --> 01:22:39.453 Cảm ơn. 01:23:03.353 --> 01:23:04.645 Fitz? 01:23:04.729 --> 01:23:08.649 Fitz, tôi nghĩ là ta rẽ sai đường. Ramstein ở đằng kia, phía tây. 01:23:08.733 --> 01:23:10.484 Và tôi nghĩ là ta đang đi về phía nam. 01:23:10.652 --> 01:23:12.486 Anh biết không, anh đúng đấy. 01:23:20.829 --> 01:23:22.788 Nói với hắn là chúng tôi đã trở lại. 01:23:22.956 --> 01:23:26.083 Không, tôi không có pin, nhưng giờ chẳng ai có được nó. 01:23:26.251 --> 01:23:28.085 Tôi có thứ tốt gần như thế. 01:23:28.294 --> 01:23:30.754 Gặp nhau ở Tây Ban Nha sau 2 ngày nữa. 01:23:41.349 --> 01:23:42.683 Chào, Wilmer! 01:23:44.060 --> 01:23:45.894 - Bữa tiệc thế nào? - Tuyệt lắm. 01:23:46.312 --> 01:23:48.689 - Tôi thấy, "Chiến mã" vẫn còn ở đây. - Vâng. 01:23:48.857 --> 01:23:50.566 Tôi tưởng nó là quà cưới. 01:23:50.733 --> 01:23:52.568 Vâng, nhưng... 01:23:54.612 --> 01:23:57.155 Tôi nghĩ là con bé không thực sự muốn có nó như tôi nghĩ. 01:23:58.366 --> 01:23:59.533 Rõ rồi… 01:24:00.618 --> 01:24:02.327 Tôi nghĩ sẽ tặng con bé căn nhà. 01:24:03.413 --> 01:24:04.538 Wow. 01:24:05.081 --> 01:24:06.331 Ý tôi... 01:24:07.709 --> 01:24:09.960 nó và Ben cần chỗ ở riêng. 01:24:10.795 --> 01:24:12.004 Tốt đấy. 01:24:12.922 --> 01:24:16.675 "Chương trình rock cổ điển Boston. Và bây giờ là "Kinsmen". 01:24:16.843 --> 01:24:18.010 Hàng mới về à? 01:24:18.177 --> 01:24:20.929 G-body Grand Prix. Xe mui lớn nhất từ trước đến nay đấy. 01:24:21.848 --> 01:24:23.599 Nó sẽ rất đẹp. 01:24:25.018 --> 01:24:26.643 Oh, no 01:24:26.728 --> 01:24:28.854 Me gotta go 01:24:32.358 --> 01:24:35.944 Ru-pa...? Fee-pa? Không, không phải vậy. 01:24:36.529 --> 01:24:39.406 5826 Amapola. 01:24:42.035 --> 01:24:44.036 Khoảng một tiếng chạy xe từ đây. 01:24:44.871 --> 01:24:46.663 Có thể đó là một ngôi nhà an toàn. 01:25:21.699 --> 01:25:23.075 Chỗ này đây. 01:26:16.295 --> 01:26:17.379 Mẹ kiếp! 01:26:20.341 --> 01:26:23.051 Ai ngoài đó? Tôi không ngại dùng thứ này đâu. 01:26:23.136 --> 01:26:24.720 Oh, Frank! nhìn cô ta xem! 01:26:24.971 --> 01:26:27.347 Tôi muốn biết cô ta làm gì trên bãi cỏ nhà ta vào nửa đêm. 01:26:27.515 --> 01:26:29.141 Tôi... tôi có mấy cái piston ông đặt hàng. 01:26:29.308 --> 01:26:30.600 Pistons? 01:26:30.768 --> 01:26:32.310 Cho chiếc Grand Prix đời 67. 01:26:32.603 --> 01:26:34.229 Molly, tôi không... 01:26:34.814 --> 01:26:37.274 Cô ướt cả rồi. Mời vào nhà đã. 01:26:44.949 --> 01:26:47.534 Chiếc Pontiac của ông ngoài kia, Frank, thực sự là cổ điển đấy. 01:26:49.162 --> 01:26:51.830 Tôi rất thích dòng xe Grand Prix trước những năm 70. 01:26:53.124 --> 01:26:55.250 Hai bác sống ở đây lâu chưa? 01:26:55.835 --> 01:26:59.421 Nơi cũ kĩ này hả? Là nhà của chúng tôi 40 năm rồi đây. 01:27:00.048 --> 01:27:02.340 Ngồi xuống đi cháu. Ăn bánh đi. 01:27:03.384 --> 01:27:06.553 Frank nghĩ là chúng tôi nên chuyển đi nhưng tôi thấy thoải mái khi ở đây. 01:27:06.763 --> 01:27:10.182 Và chúng tôi ở lại được là nhờ vào giải Publisher's Clearing House. 01:27:13.311 --> 01:27:14.853 Ông bà trúng giải Publisher's Clearing House sao? 01:27:14.937 --> 01:27:18.356 - Hai lần. - Cộng thêm hai lần vé cào. 01:27:18.441 --> 01:27:20.942 - Mặc dù Frank không nhớ mình đã mua. - Tôi đâu có mua. 01:27:21.027 --> 01:27:24.112 Phải rồi, cũng như ông không đặt piston qua mạng vậy. 01:27:24.530 --> 01:27:28.200 Ông còn không biết mình đang gõ cái gì vào máy tính mà Frank. 01:27:28.493 --> 01:27:31.620 Mấy phút nữa thôi cháu gái, quần áo sắp khô rồi. 01:27:33.122 --> 01:27:34.122 Vậy, 01:27:36.459 --> 01:27:37.834 Roy Miller. 01:27:39.545 --> 01:27:41.838 Đây là một trong những nhà an toàn của anh ấy, phải không? 01:27:45.510 --> 01:27:46.885 Cô nói cái quái gì vậy? 01:27:49.222 --> 01:27:50.555 Cháu ơi, chuyện này là sao? 01:27:52.350 --> 01:27:56.436 Xin lỗi, cháu tưởng... 01:27:56.896 --> 01:27:58.730 Có lẽ là cháu nhầm. 01:27:59.065 --> 01:28:03.401 Cháu chỉ đang... tìm kiếm thông tin về bạn cháu, Roy. 01:28:05.113 --> 01:28:08.573 Nếu cháu muốn thay đồ, thì có một phòng ở đằng kia. 01:28:19.710 --> 01:28:21.586 Đó là con trai chúng tôi Mathew. 01:28:21.754 --> 01:28:24.756 Chúng tôi mất nó ở Kuwait. Một tai nạn trực thăng. 01:28:24.924 --> 01:28:28.093 Nó đã cứu sống hai thành viên phi hành đoàn... 01:28:29.470 --> 01:28:31.138 Nó vẫn thường lo cho mọi người. 01:28:31.305 --> 01:28:32.848 Nó còn là hướng đạo sinh cấp cao. 01:28:32.932 --> 01:28:36.268 Tấm hình này chụp vào hôm nó thắng giải thi bơi. 01:28:36.435 --> 01:28:39.729 Nó có thể bơi qua hồ Sunapee… 01:28:39.897 --> 01:28:41.982 với chỉ một nhịp thở. 01:28:44.318 --> 01:28:45.819 Cháu... 01:28:46.946 --> 01:28:49.322 Cháu hơi khiếm nhã rồi. 01:28:49.949 --> 01:28:51.741 Cháu là June Heyvens. 01:28:52.076 --> 01:28:53.535 Molly Knight. 01:28:54.453 --> 01:28:57.205 Đây là June Havens, tôi để lại lời nhắn trên máy của tôi 01:28:57.290 --> 01:28:59.958 cho những ai đang theo dõi cuộc gọi này. 01:29:00.251 --> 01:29:01.918 Tôi có Zephyr. 01:29:02.336 --> 01:29:05.130 Tôi có Zephyr và sẵn sàng làm ăn. 01:29:06.465 --> 01:29:10.969 Tôi đang trên đường 28, ngay ngoài New Hampshire. 01:29:11.637 --> 01:29:13.305 Nếu các người muốn Zephyr, 01:29:13.556 --> 01:29:15.557 tốt nhất là đến mà lấy đi. 01:29:51.177 --> 01:29:52.177 Chào các anh. 01:29:57.808 --> 01:29:58.975 Vậy, 01:29:59.518 --> 01:30:01.269 các người muốn Zephyr ? 01:30:01.938 --> 01:30:04.356 Tôi có Zephyr. Ngay đây. 01:30:04.523 --> 01:30:05.899 Tới lấy đi. 01:30:09.006 --> 01:30:11.177 Seville, Tây Ban Nha 01:30:23.251 --> 01:30:26.336 Thôi nào. Đi đi! 01:30:26.671 --> 01:30:28.213 Chào mừng tới Tây Ban Nha. 01:30:34.041 --> 01:30:36.908 Một lúc nữa nó mới có tác dụng. 01:30:39.433 --> 01:30:42.060 Hôm nay là lễ hội San Fermin. 01:30:44.897 --> 01:30:47.774 Cô đã bao giờ xem đấu bò chưa, cô Havens? 01:30:53.990 --> 01:30:55.740 Tên tôi là Antonio Quintana. 01:30:56.784 --> 01:30:58.493 Tôi biết ông là ai. 01:31:00.746 --> 01:31:02.414 Hắn vừa tiêm cho tôi thứ gì vậy? 01:31:03.249 --> 01:31:05.500 Một thứ đang được phát triển ở công ty của tôi. 01:31:05.584 --> 01:31:07.419 Một loại thuốc khai thật kiểu mới. 01:31:07.753 --> 01:31:08.920 Thật sao? 01:31:11.132 --> 01:31:13.758 Tôi muốn hỏi cô vài câu về viên pin, 01:31:13.843 --> 01:31:17.220 Bởi chúng ta đều biết cái thứ cô đưa cho người của tôi chỉ là đồ đểu. 01:31:17.722 --> 01:31:18.763 Wow. 01:31:21.267 --> 01:31:23.101 Tôi không thấy ưa ông lắm. 01:31:25.354 --> 01:31:26.438 Đúng rồi! 01:31:29.066 --> 01:31:30.150 Tốt! 01:31:30.066 --> 01:31:31.595 Nó có tác dụng rồi. 01:31:31.852 --> 01:31:32.736 Wow. 01:31:32.820 --> 01:31:35.488 Ông biết đấy, tôi thực sự thích Miller. 01:31:35.656 --> 01:31:38.700 Ông phải biết, tôi đã nghĩ sai về anh ấy khi ở Salzburg. 01:31:38.868 --> 01:31:41.411 Anh ấy muốn tôi nghe cuộc gọi để tôi lén theo anh ấy. 01:31:41.495 --> 01:31:43.997 Tôi sẽ giao nộp anh ấy để tôi có thể về nhà an toàn. 01:31:44.081 --> 01:31:45.415 Anh ấy cố bảo vệ tôi. 01:31:45.499 --> 01:31:46.708 Thôi đi. 01:31:47.001 --> 01:31:51.129 Thật điên rồ, nhưng ở bên anh ấy tôi thấy mình mạnh mẽ và tài năng... 01:31:51.213 --> 01:31:54.299 - Im đi. -...anh ấy chăm sóc tôi. 01:31:54.467 --> 01:31:57.302 Thôi đi! Viên pin ở đâu? Nó ở đâu? 01:31:58.804 --> 01:32:01.639 Tôi cá là ông chưa từng làm món trứng tráng cho một cô gái, đúng không, Antonio? 01:32:04.977 --> 01:32:06.186 Đừng thử tôi, June. 01:32:06.354 --> 01:32:08.772 Hay là đưa cô ấy tới đám cưới của em gái đúng giờ. 01:32:08.856 --> 01:32:10.899 Đó chỉ là chuyện nhỏ. Thật đấy. 01:32:11.067 --> 01:32:13.109 - Nhưng lại rất có ý nghĩa. - Đủ rồi! 01:32:13.569 --> 01:32:14.652 Được rồi! 01:32:14.904 --> 01:32:17.405 Miller đã chết! Roy Miller đã chết. 01:32:17.504 --> 01:32:18.705 Hắn biến rồi! Toi rồi! Cô hiểu chứ? 01:32:18.824 --> 01:32:19.949 Không. 01:32:20.201 --> 01:32:23.411 Không phải đâu. Anh ấy có thể nín thở rất lâu. 01:32:24.955 --> 01:32:27.039 Si está muerto! Hắn chết rồi! 01:33:03.202 --> 01:33:05.547 Tôi sẽ không hỏi nhiều nữa. 01:33:05.602 --> 01:33:07.747 Nhưng nếu cô không nói những gì tôi cần biết... 01:33:09.125 --> 01:33:11.334 - ...cô sẽ chết. - Tôi không biết cục pin ở đâu. 01:33:11.419 --> 01:33:13.253 Vậy sao cô nói với mọi người là cô có nó? Tại sao? 01:33:13.337 --> 01:33:15.296 Vì tôi đang cố tìm Roy. 01:33:16.337 --> 01:33:18.096 Con khốn này làm tao điên lên mất. 01:33:18.300 --> 01:33:23.221 Antonio, khi kẻ xấu như ông ở đây thì Roy cũng ở không xa đâu. 01:33:23.314 --> 01:33:26.863 Mày giết nó đi nhé. Giết nó đi. 01:33:27.393 --> 01:33:28.977 Cô chết chắc rồi. 01:33:40.322 --> 01:33:41.573 Cuối cùng thì… 01:33:43.033 --> 01:33:45.493 Rất vui được gặp anh… John. 01:33:45.661 --> 01:33:46.744 Antonio. 01:33:47.204 --> 01:33:48.830 Thật tệ khi anh không lấy được cục pin. 01:33:51.375 --> 01:33:52.876 Thằng nhóc đâu? 01:33:55.754 --> 01:33:58.214 Anh nghĩ là tôi mang theo món hàng đáng giá thế sao? 01:34:00.801 --> 01:34:03.428 Sao không cùng xuống bờ sông và mang theo tiền? 01:34:03.512 --> 01:34:04.596 Được thôi. 01:34:37.880 --> 01:34:41.549 Kiểu mái lá? Tôi chưa từng thấy loại này. 01:34:41.634 --> 01:34:45.345 Chúng tôi cũng có những kiến trúc cổ ở Boston, nhưng không có loại này. 01:34:45.429 --> 01:34:47.680 Các anh thật may mắn, bởi vì chỗ này… 01:34:48.098 --> 01:34:51.309 Để tôi nói cho anh Anh thật may mắn, chỗ này đẹp thật. 01:34:51.894 --> 01:34:53.102 Thật sáng sủa. 01:34:54.647 --> 01:34:57.524 Đây là từ tiền bán vũ khí à, hay của thừa kế? 01:34:59.193 --> 01:35:01.986 Vườn! Vườn... ông ta thích vườn, hả? 01:35:02.196 --> 01:35:04.155 Vậy mấy anh làm vườn à? 01:35:04.240 --> 01:35:07.075 Thật là hưởng thụ Thật ngạc nhiên bao nhiêu, các anh có thể... 01:35:07.159 --> 01:35:10.745 Đây đúng là nơi hạnh phúc. Nhìn mấy bông loa kèn kia xem. 01:35:10.829 --> 01:35:12.580 Được rồi, Eduardo, đừng có kéo tôi thế. 01:35:12.665 --> 01:35:14.916 Chỉ cần nói anh muốn tôi đi đâu. Được chứ? 01:35:15.000 --> 01:35:16.125 Lối này, em tóc vàng. 01:35:16.210 --> 01:35:18.336 Đó? Ta có ngôn ngữ chung rồi. 01:35:19.255 --> 01:35:20.630 Tôi cá là anh đưa tôi tới một nơi an toàn. 01:35:21.840 --> 01:35:23.883 Một nơi đặc biệt. Nơi đặc biệt của Antonio. 01:35:24.009 --> 01:35:25.927 Ồ, Antonio có nơi đặc biệt sao? Thế thì hay quá. 01:35:26.011 --> 01:35:27.303 Ai cũng cần có một nơi đặc biệt. 01:35:27.511 --> 01:35:30.303 Thôi đi, Đừng nhiều lời nữa. 01:35:37.022 --> 01:35:39.774 - Luis? - Có chuyện gì à, Eduardo? 01:35:39.822 --> 01:35:40.774 Im đi. 01:35:46.323 --> 01:35:49.325 - Chào Roy. - Chào June. Em phải ở nhà cơ mà. 01:35:49.410 --> 01:35:51.619 - Còn anh phải chết rồi chứ? - Anh sẽ giải thích. 01:35:51.704 --> 01:35:53.496 - Không cần đâu. - Anh tới đón Simon. 01:35:53.581 --> 01:35:56.416 - Cuối cùng, đã bắt kịp cậu ta. - Ôi, tuyệt. 01:36:01.000 --> 01:36:01.601 Liệu hồn đấy. 01:36:01.630 --> 01:36:03.798 Hắn tên là Eduardo. 01:36:04.151 --> 01:36:06.228 Eduardo, nói tiếng Anh chứ? 01:36:06.635 --> 01:36:08.344 Nghe cho rõ đây. Khi nào tỉnh lại... 01:36:08.429 --> 01:36:10.388 anh sẽ gọi cho ông chủ và nói rằng... 01:36:10.472 --> 01:36:13.516 Roy Miller, là tôi đây, đã lấy cục pin và bỏ đi cùng cô gái. 01:36:13.601 --> 01:36:15.184 - Anh có cục pin à? - Ừ. 01:36:15.269 --> 01:36:17.895 Và nói tiếp theo sẽ là hắn đấy. 01:36:19.231 --> 01:36:20.231 - Rõ chưa. - Rõ rồi. 01:36:21.275 --> 01:36:22.317 Đi thôi. 01:36:22.860 --> 01:36:25.737 Anh lo cho Simon. Anh không thấy cậu ấy đâu. 01:36:25.988 --> 01:36:27.905 Và không thấy trên máy theo dõi. 01:36:27.990 --> 01:36:30.783 Ở bên anh thật hưng phấn. Anh làm em hưng phấn, Miller. 01:36:30.868 --> 01:36:32.035 Anh mất nhiều thời gian mới đến đây 01:36:32.119 --> 01:36:33.411 - Hướng 7 giờ. - Cái gì? 01:36:33.495 --> 01:36:34.704 Hướng 7 giờ. 01:36:43.589 --> 01:36:45.923 Em thấy cảm giác cứ như làm tình vậy. 01:36:47.926 --> 01:36:49.594 Làm tới bến luôn. 01:36:51.221 --> 01:36:52.221 Chúng cho em uống thứ gì à? 01:36:52.848 --> 01:36:53.931 Uh-huh. 01:36:54.099 --> 01:36:55.433 Em cần tiếp nước. 01:36:56.685 --> 01:36:57.727 Roy? 01:37:03.942 --> 01:37:05.026 Roy. 01:37:10.199 --> 01:37:11.199 Roy? 01:37:11.617 --> 01:37:12.742 June. 01:37:18.832 --> 01:37:19.832 June? 01:37:21.460 --> 01:37:23.294 Trông anh có vẻ không vui khi gặp em, Roy. 01:37:25.923 --> 01:37:26.964 Cái gì? 01:37:27.716 --> 01:37:28.966 Không phải. 01:37:48.487 --> 01:37:49.821 Anh rất vui. 01:37:59.039 --> 01:38:01.040 - Chấm đỏ là chúng ta à? - Không, ta màu vàng. 01:38:01.125 --> 01:38:02.250 Đỏ là Simon. 01:38:03.043 --> 01:38:05.712 Mau mau, mau mau! 01:38:21.228 --> 01:38:22.645 - Bay nhé? - Bay à? 01:38:41.663 --> 01:38:42.113 Eduardo đây! 01:38:42.332 --> 01:38:45.293 Hắn nói hắn là Roy Miller, Hắn bảo là có cục pin. 01:38:51.467 --> 01:38:52.550 Miller ở đây. 01:38:55.888 --> 01:38:59.056 Hắn kìa! 01:39:00.517 --> 01:39:02.351 Lối này. Theo tôi! 01:39:14.406 --> 01:39:15.490 Bò à? 01:39:35.677 --> 01:39:37.720 - Fitz kìa! - Thấy rồi. 01:39:51.026 --> 01:39:52.026 Ôi trời. 01:40:14.049 --> 01:40:16.008 Roy, Roy, Roy, Roy, Roy! 01:40:30.399 --> 01:40:31.399 Phía trước. 01:40:40.951 --> 01:40:43.953 - Đường nào? - Không biết. Mất tín hiệu rồi. 01:41:39.509 --> 01:41:41.344 - Lấy súng đi. - Được rồi. 01:41:42.888 --> 01:41:44.430 Qua đây. 01:41:44.848 --> 01:41:47.058 - Tiếp theo là gì? - Cho chúng xơi kẹo... 01:41:55.859 --> 01:41:57.026 Đạn. 01:42:21.051 --> 01:42:23.844 June Havens, em có nghề đấy. 01:42:26.223 --> 01:42:27.473 Đi thôi! 01:43:06.221 --> 01:43:07.763 - Gặp lại dưới kia nhé. - Anh chắc chứ? 01:43:07.848 --> 01:43:09.015 Không. 01:43:13.854 --> 01:43:15.021 Xin lỗi. 01:43:18.358 --> 01:43:19.900 - Dậy đi. - Vâng. 01:43:29.536 --> 01:43:30.953 Đứng yên đó, Roy. 01:43:31.038 --> 01:43:32.079 Chào, Simon. 01:43:32.164 --> 01:43:33.581 Quỳ xuống mau. 01:43:33.665 --> 01:43:35.207 - Roy! - Làm ngay! 01:43:35.709 --> 01:43:37.043 Quăng nó xuống nước. 01:43:38.211 --> 01:43:39.587 Tôi cần thằng nhóc, Fitz. 01:43:41.298 --> 01:43:42.339 Được thôi. 01:43:42.424 --> 01:43:45.092 Hy vọng anh mang thứ tôi cần, không thì tôi giết nó. 01:43:45.177 --> 01:43:47.219 Tôi thề sẽ giết nó đấy. 01:43:47.512 --> 01:43:50.389 Tôi tin anh. Cũng như lúc ở Wichita. 01:43:50.724 --> 01:43:52.725 - Tôi hiểu. - Được. 01:43:52.851 --> 01:43:54.226 Tôi sẽ lấy pin ra. 01:43:54.478 --> 01:43:56.145 Ngay đây. 01:43:56.229 --> 01:43:57.688 Đừng đưa cho hắn, Roy. Xin đừng đưa cho hắn. Đừng, đừng. 01:43:57.773 --> 01:43:58.981 Roy, Roy, xin đừng đưa cho hắn. 01:44:00.317 --> 01:44:01.650 Đặt nó xuống sàn. 01:44:01.735 --> 01:44:03.903 - Roy, xin đừng đưa cho hắn! - Đơn giản thôi. 01:44:03.987 --> 01:44:05.112 Simon, mọi chuyện sẽ ổn. 01:44:05.197 --> 01:44:06.363 Roy, đừng đưa cho hắn. 01:44:06.448 --> 01:44:09.241 - Im đi! Câm mồm! - Roy! Whoa! Whoa! 01:44:16.166 --> 01:44:18.375 Được thôi, Được rồi. Tôi sẽ làm cái khác. 01:44:18.460 --> 01:44:19.710 Simon đừng nói nữa. 01:44:19.795 --> 01:44:22.922 - Tôi sẽ làm cái khác. - Làm cái khác à? 01:44:40.440 --> 01:44:41.899 Tôi đang chết à? 01:44:43.151 --> 01:44:44.527 Không, cậu chỉ vừa ngất thôi. 01:44:45.946 --> 01:44:48.155 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 01:44:48.240 --> 01:44:50.324 Không, tôi đang định nói với anh... 01:44:55.122 --> 01:44:56.622 Tại sao nó nóng thế? 01:44:57.124 --> 01:44:59.333 Vì nó đầy năng lượng. 01:44:59.626 --> 01:45:02.378 Cục pin! Tôi đã sai lầm. Nó sắp nổ. 01:45:02.462 --> 01:45:04.380 Tôi biết. Nó không ổn định 01:45:04.840 --> 01:45:05.840 Hmm. 01:45:16.017 --> 01:45:19.603 Cậu rất thông minh, Simon. Tôi chắc là cậu sẽ giải quyết được. 01:45:24.442 --> 01:45:25.484 Ôi, kính của tôi. Cảm ơn. 01:45:27.154 --> 01:45:28.195 Roy, 01:45:28.280 --> 01:45:29.655 Anh bị bắn. 01:45:31.950 --> 01:45:33.242 Tìm trợ giúp đi. 01:45:48.633 --> 01:45:50.843 Em đẹp lắm, June Havens. 01:46:03.023 --> 01:46:05.983 Ở lại với em nhé. Roy! Nhìn em này. 01:46:07.194 --> 01:46:08.360 Ở lại với em nhé. 01:46:11.740 --> 01:46:15.034 Chúng tôi đang ở đây, Miller. Anh không sao rồi. 01:46:17.746 --> 01:46:19.288 June. 01:46:33.762 --> 01:46:35.638 Oh, no 01:46:35.722 --> 01:46:37.598 Me gotta go 01:46:37.682 --> 01:46:39.433 Aye-yi-yi-yi, I said 01:46:39.517 --> 01:46:40.851 Louie Louie... 01:46:45.523 --> 01:46:48.609 Đúng là mấy tuần thật ngoạn mục, Miller. 01:46:51.404 --> 01:46:53.572 Thật vui khi gặp bà, Isabel. 01:46:56.534 --> 01:46:57.534 Chào các cậu. 01:46:58.995 --> 01:47:00.871 Cậu đã dọn dẹp sạch sẽ, Roy. 01:47:02.457 --> 01:47:04.667 Tôi phải cám ơn anh vì việc đó. 01:47:06.044 --> 01:47:07.920 Tôi đã tin lầm người. 01:47:08.588 --> 01:47:09.922 Điều đó thường xảy ra. 01:47:12.592 --> 01:47:15.844 Simon rất vui. Cậu ta có phòng thí nghiệm mới. 01:47:17.847 --> 01:47:18.847 June đâu? 01:47:19.975 --> 01:47:21.600 Tôi cho cô ấy về nhà rồi. 01:47:24.771 --> 01:47:26.105 Cô ấy đã hiểu. 01:47:27.899 --> 01:47:30.484 Hai người có cuộc sống khác nhau và cô ấy đang tiếp tục sống. 01:47:30.944 --> 01:47:32.444 Anh cũng thế. 01:47:35.615 --> 01:47:37.533 Anh đã từ bỏ nhiều thứ. 01:47:37.617 --> 01:47:41.412 Từ bỏ nơi anh ở. Gia đình. Bạn bè. Đó là thỏa thuận. 01:47:42.622 --> 01:47:44.456 Sao ta vẫn còn nói về việc này? 01:47:44.958 --> 01:47:47.001 Bởi vì cục đã đầu tư nhiều vào anh. 01:47:47.294 --> 01:47:50.671 Và anh chỉ đáng giá khi vẫn còn tập trung. 01:47:59.639 --> 01:48:00.639 Trông anh khỏe đấy. 01:48:02.142 --> 01:48:03.559 Nghỉ ngơi đi. 01:48:03.643 --> 01:48:07.896 Mai chúng tôi sẽ chuyển anh đến nơi tin cậy. Vì sự an toàn của anh. 01:48:35.550 --> 01:48:38.260 Cô y tá, Cô cho tôi cái gì thế? 01:48:40.180 --> 01:48:41.472 Brotine số 0. 01:48:54.319 --> 01:48:55.486 Nằm đó đi, Roy. 01:48:56.946 --> 01:48:58.030 Anh chết rồi. 01:49:01.117 --> 01:49:02.701 Làm ơn tránh đường. 01:49:03.286 --> 01:49:04.912 Tới nhà xác. 01:49:10.418 --> 01:49:13.128 Đừng lo, Roy. Em làm được. 01:49:14.172 --> 01:49:16.173 Tới lúc đi nghỉ mát rồi. 01:49:26.434 --> 01:49:27.810 Ride like the wind 01:49:30.438 --> 01:49:31.897 And I've got 01:49:33.650 --> 01:49:37.820 Such a long way to go To make it to the border of Mexico 01:50:21.865 --> 01:50:23.782 Chào anh chàng ngủ ngày. 01:50:26.536 --> 01:50:27.786 Hôm nay là thứ mấy? 01:50:28.913 --> 01:50:30.164 Ngày nào đó, 01:50:31.875 --> 01:50:33.333 Một ngày nào đó, Roy. 01:50:42.760 --> 01:50:44.428 Anh đang mặc cái gì thế? 01:50:46.931 --> 01:50:48.015 Quần soóc. 01:50:50.059 --> 01:50:51.810 Làm sao anh mặc được quần soóc? 01:50:53.646 --> 01:50:56.315 Roy, em được dạy lắp hộp số 6 tốc độ… 01:50:56.399 --> 01:50:59.234 ...mà chỉ dùng có mỗi kìm và cờ lê. 01:51:00.153 --> 01:51:02.779 Em nghĩ là có thể thay quần soóc cho anh mà không hé mắt. 01:51:04.657 --> 01:51:06.492 Em không nói là đã làm vậy đâu nhé. 01:51:07.994 --> 01:51:10.037 Anh vừa là hoa tiêu vừa là DJ. 01:51:10.121 --> 01:51:12.581 Chúng ta còn xa mới tới Cape Horn. 01:51:14.834 --> 01:51:18.170 Cùng em. Không cùng em. Cùng em. 01:51:20.089 --> 01:51:21.423 Không cùng em. 01:51:22.258 --> 01:51:23.300 Cùng em. 01:51:23.384 --> 01:51:25.928 Thế thì cho vài điệu đi, ông DJ. 01:51:26.804 --> 01:51:27.846 Vâng, thưa bà. 01:51:34.896 --> 01:51:38.607 l don't want it someday 01:51:38.691 --> 01:51:42.361 l don't want it one day 01:51:42.445 --> 01:51:45.989 Got to have it somehow 01:51:46.741 --> 01:51:49.618 I want it right now 01:51:51.454 --> 01:51:53.872 l wanna live my life 01:51:53.957 --> 01:51:55.290 Ôi trời, Frank. 01:51:55.375 --> 01:51:57.876 Một phong bì với vé đi Cape Horn? 01:51:57.961 --> 01:51:59.044 Bà nói gì thế? 01:51:59.128 --> 01:52:01.630 Ông sao, đặt vé đi Nam Mỹ à? 01:52:01.714 --> 01:52:04.091 Molly, Tôi không có đặt vé đi bất cứ đâu. 01:52:04.175 --> 01:52:06.718 Ông chẳng biết mình gõ những gì trên máy tính nữa, Frank. 01:52:06.803 --> 01:52:08.679 - Molly... - Hay là chúng ta đã trúng thưởng. 01:52:08.763 --> 01:52:10.889 - Molly... - Vậy, chúng ta sẽ đi, phải không? 01:52:10.974 --> 01:52:13.892 lt's gonna be so awesome-blossom and beautiful 01:52:13.977 --> 01:52:15.852 And I'm gonna be with you, baby 01:52:15.937 --> 01:52:17.271 And you're gonna be with me 01:52:17.355 --> 01:52:18.480 I'd rather have it sooner or later 01:52:18.565 --> 01:52:21.316 But right now, baby I have to wait impatiently 01:52:21.401 --> 01:52:24.528 For that someday 01:52:24.612 --> 01:52:28.365 Waiting for the one day 01:52:28.449 --> 01:52:32.411 Hoping for it somehow 01:52:32.495 --> 01:52:35.872 Gotta have it right now 01:52:35.957 --> 01:52:40.043 'Cause l don't want it someday 01:52:40.128 --> 01:52:43.755 I don't want it one day 01:52:43.840 --> 01:52:47.926 Gotta have it somehow 01:52:48.011 --> 01:52:51.805 I want it right now 01:52:52.682 --> 01:52:54.558 The past is history, girl 01:52:54.642 --> 01:52:56.602 The future's a mystery, girl 01:52:56.686 --> 01:53:00.439 Today's a precious gift that's why it's called the present 01:53:00.523 --> 01:53:02.399 l want you night and day, girl 01:53:02.483 --> 01:53:04.151 Come on, let's fly away, girl 01:53:04.235 --> 01:53:08.113 Let's not be scared to have a little taste of heaven 01:53:08.197 --> 01:53:11.992 'Cause l wanna live my life no regrets at all 01:53:12.076 --> 01:53:15.412 I'm stumbling onto love and loving the fall 01:53:15.496 --> 01:53:17.289 I wanna be with you, baby 01:53:17.373 --> 01:53:18.665 And you wanna be with me 01:53:18.750 --> 01:53:19.958 I'd rather have it sooner or later 01:53:20.043 --> 01:53:22.711 But right now, baby I have to wait impatiently 01:53:22.795 --> 01:53:25.964 For that someday 01:53:26.049 --> 01:53:29.801 Waiting for the one day 01:53:29.886 --> 01:53:34.014 Gotta have it somehow 01:53:34.098 --> 01:53:37.643 I want it right now 01:53:37.727 --> 01:53:41.438 I don't want it someday 01:53:41.522 --> 01:53:45.233 I don't want it one day 01:53:45.318 --> 01:53:49.321 Gotta have it somehow 01:53:49.405 --> 01:53:52.574 I want it right now 01:54:27.610 --> 01:54:40.122 Night and day