����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c838f3dca489-1552125757.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:42.573 --> 00:00:44.564
Lịch sử đã ghi nhận,

00:00:44.742 --> 00:00:49.236
thế giới hiện nay có khoảng 100 tỉ người,

00:00:50.448 --> 00:00:52.780
và ko một ai trong số họ
thoát khỏi vòng sinh tử.

00:00:53.951 --> 00:00:56.749
Có 6 tỉ 800 triệu người đang sinh sống,

00:00:56.988 --> 00:01:01.288
khoảng 60 triệu người chết mỗi năm,

00:01:01.392 --> 00:01:04.850
đồng nghĩa với 160.000 người 1 ngày.

00:01:05.563 --> 00:01:07.622
Tôi đọc được điều này
ở đâu đó khi còn nhỏ.

00:01:07.732 --> 00:01:12.169
Chúng ta sống đơn lẻ, chết trong cô độc.
Mọi thứ xung quanh chỉ là ảo ảnh"

00:01:12.537 --> 00:01:14.505
Điều đó làm tôi mất ngủ.

00:01:15.306 --> 00:01:17.137
Chúng ta đều chết trong cô độc.

00:01:18.242 --> 00:01:22.303
Vậy lý do gì để tôi phải tốn
mồ hôi làm việc và đấu tranh

00:01:22.647 --> 00:01:23.636
cho một ảo ảnh như thế ?

00:01:25.083 --> 00:01:26.607
Bởi vì có bao nhiêu bạn bè,

00:01:27.151 --> 00:01:28.641
gái gú,

00:01:28.886 --> 00:01:31.650
hoặc bài tập chia thì quá khứ hoàn thành

00:01:31.756 --> 00:01:34.589
hoặc đo lường độ dài của một tam giác

00:01:34.692 --> 00:01:36.592
cũng không thể nào giúp tôi
tránh được số phận như thế cả.

00:01:38.563 --> 00:01:40.224
Tôi dành thời gian cho
nhiều việc ý nghĩa hơn.

00:02:04.355 --> 00:02:07.415
Tôi có một tủ đầy thức ăn,

00:02:08.292 --> 00:02:11.227
nước uống và hình của bạn.

00:02:11.696 --> 00:02:15.325
Tôi sẽ không bước ra đâu,
cho đến khi tất cả đều chấm dứt.

00:02:18.736 --> 00:02:21.762
Tôi nhìn xuyên qua lớp thủy tinh

00:02:22.173 --> 00:02:25.233
nơi ánh sáng gãy qua khe nứt

00:02:26.177 --> 00:02:28.645
Và hét thật to,

00:02:28.746 --> 00:02:34.116
giả vờ rằng tiếng vang
xuất phát từ ai đó.

00:02:39.056 --> 00:02:41.251
Từ một người thân quen

00:02:49.934 --> 00:02:52.664
Và chúng tôi hóa thành

00:02:56.407 --> 00:02:59.638
những cái bóng khi
thân xác không còn nữa.

00:03:21.332 --> 00:03:22.993
- George, em làm bài tập chưa ?

00:03:23.467 --> 00:03:25.230
- Chưa ạ.
- Tại sao ?

00:03:26.370 --> 00:03:28.201
Em đang chán.

00:03:28.306 --> 00:03:30.536
Thế à ? Sao lại thế ?

00:03:31.342 --> 00:03:35.210
Vì em nhận ra rằng một ngày
nào đó em sẽ chết.

00:03:35.313 --> 00:03:37.679
Chúng ta rồi sẽ chết vào
một ngày nào đó, George ạ.

00:03:37.782 --> 00:03:39.750
Tôi không nghĩ đây là lý do chính đáng

00:03:39.850 --> 00:03:42.683
cho việc không làm bài tập lượng giác.

00:03:42.787 --> 00:03:44.448
Em đang cố.

00:03:44.622 --> 00:03:47.591
Chỉ là em không thể rũ bỏ
ý nghĩ này được.

00:03:48.593 --> 00:03:50.390
Mọi thứ đều vô nghĩa,

00:03:50.728 --> 00:03:53.253
không may thay là nó bao gồm
cả việc làm bài tập.

00:03:54.365 --> 00:03:56.196
Tôi muốn em đến phòng hiệu trưởng

00:03:56.300 --> 00:03:58.598
tìm ra ý nghĩa của bài tập về nhà

00:03:58.736 --> 00:04:02.137
và hoàn tất nó vào cuối tiết.

00:04:20.024 --> 00:04:22.959
- Cậu đến trễ.
- Nhiều việc quá.

00:04:23.594 --> 00:04:25.152
Này nhóc, tôi không muốn
là cậu lúc này đâu.

00:04:25.263 --> 00:04:27.731
- Tôi đã làm gì đâu
- Cậu lúc nào cũng dính vào việc không hay.

00:04:31.269 --> 00:04:33.169
Tốt nhất cậu nên đi ngay.

00:04:37.642 --> 00:04:38.836
Bill.

00:04:38.943 --> 00:04:42.640
Mặc dù em được đặc cách không phải sống
trong ký túc xá của một học sinh năm cuối,

00:04:42.747 --> 00:04:45.978
nếu em bị phát hiện đang hút thuốc
ở bất cứ nơi nào trong thành phố

00:04:46.083 --> 00:04:48.142
thì đặc quyền đó sẽ không còn tác dụng.

00:04:48.653 --> 00:04:49.847
Sao thầy nói với em điều này ?

00:04:50.588 --> 00:04:53.523
- Em nghĩ tôi không ngửi thấy sao ?
- Cứ ngửi nếu thầy muốn.

00:04:54.325 --> 00:04:56.259
Chúng ta vào việc được chưa ?

00:04:57.728 --> 00:04:58.717
Được thôi.

00:04:59.530 --> 00:05:03.864
Nói theo một cách nào đó thì những tháng
tiếp theo sẽ quyết định tương lai của em

00:05:03.968 --> 00:05:04.957
nó không chỉ quyết định cho đại học.

00:05:05.069 --> 00:05:08.004
Nó sẽ tác động đến những việc sau này.

00:05:08.806 --> 00:05:10.239
Tôi hiểu em nghĩ gì, và tôi biết

00:05:10.341 --> 00:05:12.901
em đang nghĩ tất cả đã quá muộn màng, rồi em sẽ
trở thành người chỉ khăng khăng tin vào số phận

00:05:13.010 --> 00:05:14.409
và buông xuôi tất cả.

00:05:15.079 --> 00:05:16.876
Nhưng nếu em cứ để tình trạng
kéo dài theo cách này

00:05:16.981 --> 00:05:20.917
thì hãy quên đại học đi, thậm chí
đừng nghĩ đến chuyện tốt nghiệp.

00:05:22.420 --> 00:05:23.409
Cho nên,

00:05:24.355 --> 00:05:27.119
xem như đây là lời cảnh cáo chính thức.
Bước tiếp theo là đình chỉ học.

00:05:28.192 --> 00:05:29.523
Em nghĩ tiếp theo là thời gian
quản thúc tại gia chứ.

00:05:31.429 --> 00:05:33.989
Đừng cố, George. Chẳng có tác dụng đâu.

00:05:34.598 --> 00:05:36.225
Những trò đùa của em cũng vậy.

00:05:36.334 --> 00:05:37.323
Em không đùa.

00:05:38.602 --> 00:05:40.627
Tôi biết em có năng lực

00:05:42.073 --> 00:05:46.032
Vấn đề của em là không có
tinh thần cầu tiến

00:05:47.511 --> 00:05:49.206
nhưng em nghĩ em có thể vượt qua.

00:05:49.313 --> 00:05:50.871
Em sẽ cố.

00:05:52.550 --> 00:05:54.074
Được rồi, em có thể đi.

00:05:56.420 --> 00:05:58.411
Và đừng làm tôi phải hối hận.

00:06:29.286 --> 00:06:30.844
Ai hút thuốc trên đó vậy ?

00:06:32.490 --> 00:06:34.481
George, em nghĩ em đang làm gì vậy ?

00:06:36.761 --> 00:06:38.194
Xin lỗi, em ...

00:06:38.996 --> 00:06:40.395
Em vừa trải qua một ngày khó khăn

00:06:40.498 --> 00:06:42.557
em nghĩ mình đang stress,
thưa cô Dougherty.

00:06:42.666 --> 00:06:44.896
George, sao em lại dùng những thứ này ?

00:06:46.404 --> 00:06:47.632
cám ơn

00:06:47.772 --> 00:06:50.434
Em stress thế nào ?

00:07:07.858 --> 00:07:09.985
- Chào con
- Chào mẹ

00:07:11.562 --> 00:07:14.697
- mẹ vừa nhận email từ trường con.
- Trời ạ.

00:07:16.200 --> 00:07:18.532
Nói về việc quản thúc tại gia gì đó

00:07:19.770 --> 00:07:21.465
Mẹ giúp được gì không ?

00:07:21.572 --> 00:07:26.134
Con có cần gia sư, hay một người
tư vấn hướng nghiệp nào không ?

00:07:26.944 --> 00:07:30.607
Nếu con không vào được
một ngôi trường tử tế

00:07:30.714 --> 00:07:33.581
thì mẹ không biết con sẽ
tìm việc làm như thế nào.

00:07:33.684 --> 00:07:35.208
Con biết mình đang làm gì.

00:07:36.253 --> 00:07:39.950
Con yêu, nếu con không đậu vào
một trường đại học hạng trung ...

00:07:40.057 --> 00:07:43.515
- con đi xem TV đây
- không được.

00:07:43.627 --> 00:07:44.855
Con ở đây

00:07:44.962 --> 00:07:48.159
tới khi nào chúng ta có kế hoạch
để con vào được đại học.

00:07:48.265 --> 00:07:49.994
Con vất vả vì chuyện trường lớp lắm rồi.
Con mệt lắm.

00:07:50.100 --> 00:07:52.728
Con sẽ thư giãn nửa tiếng

00:07:54.605 --> 00:07:57.073
rồi học tiếp. Được chứ ?

00:08:06.350 --> 00:08:07.647
George

00:08:10.821 --> 00:08:11.810
Cậu vẽ cái khỉ gì đây ?

00:08:12.656 --> 00:08:14.146
Em đang vẽ thôi.

00:08:14.291 --> 00:08:16.953
Cậu đang phác thảo chủ đề
phải ko thằng nhãi ?

00:08:17.194 --> 00:08:18.627
Vâng.

00:08:24.468 --> 00:08:27.631
- Em chưa có chủ đề, Harris.
- Làm quái gì mà chưa có ?

00:08:28.272 --> 00:08:29.739
Em không biết.

00:08:29.874 --> 00:08:32.468
George, cậu phải đào bới
ý tưởng ở đây

00:08:32.576 --> 00:08:34.601
phát triển tài năng của mình

00:08:34.712 --> 00:08:37.010
rồi mới có thể dùng khối óc này

00:08:37.114 --> 00:08:39.378
truyền đạt những tinh hoa của
tâm hồn chứ.

00:08:40.684 --> 00:08:42.982
Nên hãy nghĩ xem mình muốn mô tả
điều gì, và nói ra điều đó.

00:08:44.154 --> 00:08:46.145
- Harris
- Gì cơ ?

00:08:47.358 --> 00:08:49.087
Em không có gì muốn nói cả.

00:08:51.262 --> 00:08:53.162
Thế thì tìm đi.

00:09:02.907 --> 00:09:04.875
- Chào cậu.
- Chào.

00:09:08.078 --> 00:09:10.740
- Tớ là Sally.
- Tớ biết.

00:09:10.848 --> 00:09:12.315
Cảm ơn vì đã đỡ cho tớ

00:09:12.416 --> 00:09:14.509
Không có gì.

00:09:15.152 --> 00:09:16.779
Sao cậu lại làm vậy ?

00:09:17.988 --> 00:09:19.512
Tớ không biết nữa.

00:09:19.690 --> 00:09:21.157
Cậu đang trong lúc nổi loạn,

00:09:21.258 --> 00:09:22.691
tớ nghĩ không để cậu bị bắt
cũng đúng thôi.

00:09:23.894 --> 00:09:25.623
Tớ hay dính với những việc liên quan
đến thẩm quyền kiểu này,

00:09:25.729 --> 00:09:28.289
nên tớ đối phó tốt hơn cậu.

00:09:29.767 --> 00:09:31.496
Cậu lạ thật.

00:09:35.639 --> 00:09:37.607
Sao cậu không làm bài tập ?

00:09:37.741 --> 00:09:39.766
Có nhiều thứ quan trọng khác để nghĩ hơn,

00:09:39.877 --> 00:09:42.311
bài tập chỉ là thứ đến sau thôi.

00:09:42.880 --> 00:09:44.507
Rối loạn tính cách à ?
(ADD : người buồn chán với các mối quan hệ xã hội,
thiếu tự tin và không thể hiện nhiều trong công việc)

00:09:44.615 --> 00:09:46.446
Đã thử hết cách rồi.

00:09:46.550 --> 00:09:49.314
Ritalin*, Lexapro*, người giám hộ, vật lý trị liệu.
(* : thuốc)

00:09:49.420 --> 00:09:52.218
Chẳng ích gì cả. Tớ là đứa phất phơ.

00:09:53.257 --> 00:09:57.216
Chúng ta đang sống trong một
thời kỳ đang chết, cậu hiểu không ?

00:09:57.328 --> 00:10:01.094
Trái Đất nóng dần lên, chiến tranh,
khủng bố, sóng thần.

00:10:01.198 --> 00:10:04.258
- Được rồi ...
- Chúng ta đang đi lùi.

00:10:04.535 --> 00:10:07.299
Người ta làm việc vì cái gì ?
Vì mục đích gì chứ ?

00:10:07.738 --> 00:10:11.037
Tớ cũng có những nỗi sợ riêng,
nhưng ko đáng kể.

00:10:11.141 --> 00:10:13.041
- Sợ đau, sợ chết ?
- Đó không phải tớ.

00:10:13.744 --> 00:10:15.006
Tớ sợ đời.

00:10:19.483 --> 00:10:20.973
Cậu có người bạn nào ko ?

00:10:22.953 --> 00:10:24.944
Tớ thuộc dạng xa lánh xã hội.

00:10:25.956 --> 00:10:27.719
Không phải tớ chọn như thế,
mà thực sự tớ là như vậy.

00:10:45.409 --> 00:10:47.536
Mẹ. Trời ạ !

00:10:47.845 --> 00:10:49.278
Hi, banana!

00:10:54.018 --> 00:10:55.679
Cậu vào không ?

00:10:58.989 --> 00:11:01.423
Mẹ xin lỗi, gà con.
Đêm qua mẹ về trễ.

00:11:01.525 --> 00:11:04.551
Bọn mẹ về ngay sau khi con đi học.

00:11:07.064 --> 00:11:10.192
Mẹ, đây là George,
bạn mới của con.

00:11:10.300 --> 00:11:11.665
- Chào cháu.
- Chào bác.

00:11:11.769 --> 00:11:13.396
- Thật vinh hạnh.
- Bác thật tử tế khi ....

00:11:13.504 --> 00:11:14.596
Sally này, con biết ly
uống rượu để đâu không ?

00:11:14.705 --> 00:11:16.832
Mẹ phải uống rượu bằng cốc đấy.

00:11:17.374 --> 00:11:18.363
Cháu muốn uống gì, George ?

00:11:20.778 --> 00:11:22.803
Đó là lúc trước khi bác rời miền quê.

00:11:22.946 --> 00:11:24.971
Bác nhìn xuống dưới

00:11:25.749 --> 00:11:28.877
xem sẽ thấy một con bọ,

00:11:28.986 --> 00:11:30.681
hay một con rắn nước.

00:11:32.222 --> 00:11:35.316
Hay bất cứ cái gì có nước.
Thứ gì đó bác có thể giết.

00:11:35.426 --> 00:11:37.621
Nhưng đó là tay của người phi công.

00:11:37.728 --> 00:11:38.695
Nhột à !

00:11:40.631 --> 00:11:41.996
Ticklish, this one!

00:11:43.801 --> 00:11:45.234
Để bác lấy khăn giấy

00:11:45.669 --> 00:11:49.537
Cháu biết không, những người hay nhột
đều là người yêu lý tưởng.

00:11:50.474 --> 00:11:52.601
Mọi thứ đều mang tính kích dục

00:11:55.079 --> 00:11:57.206
Chúa ơi, bà ấy tuyệt thật.

00:11:57.815 --> 00:11:59.407
Nếu cậu là con gái của bà ấy thì không.

00:12:00.050 --> 00:12:01.608
Sao cậu lại đến New York ?

00:12:01.719 --> 00:12:06.019
Mẹ tớ sinh tớ khi bà 16 tuổi,
bố tớ làm nghề lái xe tải.

00:12:06.123 --> 00:12:08.387
Một ngày kia, bố tớ bỏ đi và
ko bao giờ quay lại.

00:12:08.492 --> 00:12:09.959
Lúc đó cậu ở đâu ?

00:12:10.060 --> 00:12:12.654
Clarksburg, một thị trấn nhỏ ở Tennessee.

00:12:13.697 --> 00:12:16.996
Có một gã là chủ xưởng dệt ở New York,

00:12:17.101 --> 00:12:22.733
hắn qua lại thường xuyên, rồi tớ và mẹ như
một chiếc tàu đắm được cứu vớt

00:12:23.907 --> 00:12:25.499
Nhưng giờ tớ lại ở đây,

00:12:25.609 --> 00:12:31.047
8 tuổi, học trường mới, kết bạn mới,
diện những bộ cánh xa xỉ và đồng bóng.

00:12:31.882 --> 00:12:33.440
Mẹ tớ ly dị hắn một năm trước,

00:12:33.550 --> 00:12:36.610
giờ bà sống cùng hận thù
trong cảnh độc thân.

00:12:40.624 --> 00:12:43.684
Có lẽ tớ đi làm bài đây.

00:12:45.496 --> 00:12:48.522
Tớ cũng về đây.
Có vài việc cần làm.

00:12:49.066 --> 00:12:50.499
Uhm.

00:12:58.275 --> 00:12:59.401
Cám ơn cậu.

00:13:00.544 --> 00:13:01.704
Chào.

00:13:32.743 --> 00:13:34.142
Chuyện này không chỉ mới lần đầu.

00:13:34.244 --> 00:13:35.609
Em biết.

00:13:35.746 --> 00:13:38.214
Em chỉ không nghĩ là chuyện đó
sẽ xảy ra với họ.

00:13:38.315 --> 00:13:41.682
- Họ sống với nhau được 15 năm rồi.
- Em biết, chuyện thật nực cười.

00:13:41.785 --> 00:13:44.151
- Sao không có điện ?
- Chào con yêu.

00:13:44.254 --> 00:13:46.882
Bố và mẹ mua thịt gà mang về này.

00:13:46.990 --> 00:13:48.252
Lấy đĩa ăn đi con.

00:13:48.358 --> 00:13:50.349
Nhưng không có đèn.
Chuyện gì xảy ra vậy ?

00:13:50.460 --> 00:13:53.827
Lỗi của mẹ. Mẹ quên trả hóa đơn.

00:13:53.931 --> 00:13:55.831
Không có gì nghiêm trọng đâu.
Mai lại có điện thôi mà.

00:13:58.468 --> 00:13:59.662
George, bố và mẹ đang
cố gắng xoay chuyển

00:13:59.770 --> 00:14:01.670
cái không khí hòa hợp ngượng ngùng này
thành một trải nghiệm vui vẻ,

00:14:01.772 --> 00:14:04.468
và nếu như con ko có tinh thần hợp tác

00:14:04.575 --> 00:14:07.942
thì cứ đi làm việc của con đi.
Không cần phải ở lại đâu.

00:14:08.045 --> 00:14:09.842
Xin lỗi, Jack.
Nhưng tôi không thể dùng máy tính

00:14:09.947 --> 00:14:11.847
hay làm bài tập gì cả.

00:14:11.949 --> 00:14:15.544
Thế thì đến thư viện Starbucks.
Hăng hái lên chứ.

00:14:30.267 --> 00:14:31.700
Ai có thể cho tôi biết

00:14:31.802 --> 00:14:36.000
nhân tố mấu chốt nào của tiểu thuyết
chúng ta đang học nêu rõ nó là một phần
những biến động của văn học lãng mạn ?

00:14:38.976 --> 00:14:40.409
Ai nào ?

00:14:41.011 --> 00:14:42.035
George.

00:14:44.414 --> 00:14:45.881
George ?

00:14:46.617 --> 00:14:47.606
Vâng.

00:14:48.719 --> 00:14:52.553
Tôi hỏi em rút ra được kết luận gì
từ bài chúng ta đang học.

00:14:53.790 --> 00:14:55.223
Em xin lỗi. Về vấn đề gì ạ ?

00:14:55.692 --> 00:14:57.159
Nhân tố nào của tiểu thuyết này

00:14:57.261 --> 00:14:59.627
nói lên rằng nó là một phần
của văn học lãng mạn ?

00:15:02.966 --> 00:15:04.126
Tiểu thuyết nào cơ ạ ?

00:15:08.705 --> 00:15:12.903
Quyển 'Ngài thị trưởng vùng Casterbridge', George ạ.
Rõ ràng là em chẳng hề đọc qua.

00:15:13.010 --> 00:15:14.238
Em thích quyển đó.

00:15:14.344 --> 00:15:16.744
Hẳn là vậy rồi.
Còn ai biết nữa ko ?

00:15:17.080 --> 00:15:19.981
Em thích nhất cách mà kiến trúc
của thị trấn được mô tả

00:15:20.083 --> 00:15:23.883
từ cái nhìn của một con ong du hành

00:15:24.955 --> 00:15:26.320
một cách rất tượng hình.

00:15:27.157 --> 00:15:30.558
Vì thế, em đoán thay vì
sử dụng cái nhìn toàn năng

00:15:30.661 --> 00:15:32.925
của Chúa, Hardy nhìn sự vật
qua lăng kính của loài côn trùng,

00:15:33.030 --> 00:15:35.021
sinh vật nhỏ bé và
khiêm tốn nhất của tự nhiên.

00:15:37.034 --> 00:15:38.695
Điều đó khá là lãng mạn.

00:15:41.738 --> 00:15:43.797
Tôi nghĩ là em vừa lấy
điểm giữa kỳ rồi đấy.

00:15:55.319 --> 00:15:56.445
George

00:15:56.553 --> 00:15:57.520
Chào cậu.

00:16:00.390 --> 00:16:02.654
- Ngồi với tụi Tớ này.
- Được thôi.

00:16:05.462 --> 00:16:06.952
Cậu biết Will và Zoe chứ ?

00:16:07.698 --> 00:16:10.258
Tụi mình học cùng lớp Toán phải ko ?

00:16:10.367 --> 00:16:12.164
Cậu chả khi nào làm bài tập.

00:16:12.269 --> 00:16:14.169
Ừ. Tớ là đứa an phận.

00:16:14.738 --> 00:16:17.707
- Chào cậu, George.
- Chào, Zoe.

00:16:17.808 --> 00:16:19.241
Này, cậu hay vẽ vời gì thế ?

00:16:19.343 --> 00:16:22.176
Cậu như một nghệ sĩ ngông cuồng
thích làm việc theo cảm tính

00:16:22.279 --> 00:16:23.871
và chả bao giờ chịu
nghe lời giáo viên.

00:16:23.981 --> 00:16:26.779
- làm như Cậu có ấy.
- Tớ xem mấy bức vẽ được không ?

00:16:28.018 --> 00:16:29.952
Ừ, được thôi.

00:16:38.862 --> 00:16:40.261
Cậu có vấn đề đấy.

00:16:40.764 --> 00:16:43.324
Không đâu, cậu ấy là người nhạy cảm,

00:16:43.433 --> 00:16:44.900
kiểu nhạy cảm của nghệ sĩ.

00:16:45.302 --> 00:16:47.270
Cậu vẽ thế này cho
bữa tiệc của tớ được chứ ?

00:16:47.371 --> 00:16:49.931
Tớ sắp mở tiệc lớn ở câu lạc bộ của
anh tớ vào năm mới đấy.

00:16:50.040 --> 00:16:51.564
- Cậu nghiêm túc chứ ?
- Ừ.

00:16:51.675 --> 00:16:54.405
Cậu biết đấy, tụi mình có thể truyền bá
khắp nơi, làm poster, thiệp mời và tờ rơi nữa.

00:16:54.945 --> 00:16:56.845
Ừ, nghe hay đấy nhỉ ?

00:17:17.868 --> 00:17:20.359
- George này, con sao rồi ?
- Vẫn vậy thôi.

00:17:20.837 --> 00:17:22.236
Con đang làm gì đấy ?

00:17:22.672 --> 00:17:24.230
Đang làm cho xong bài lượng giác.

00:17:25.042 --> 00:17:26.600
Tốt. Bố chỉ muốn nghe có thế.

00:17:48.098 --> 00:17:50.464
Có 72 người trong danh bạ của tớ.

00:17:50.767 --> 00:17:52.530
- Đa số đều là bạn của cậu.
- Ừ.

00:17:52.769 --> 00:17:54.737
Tụi nó sẽ là mấy đứa chịu chơi nhất
ở bữa tiệc cho xem.

00:17:54.871 --> 00:17:57.203
- Ừ, cậu nói có lý.
- Nên đừng thắc mắc nữa.

00:17:57.307 --> 00:17:59.673
Hơn nữa, tớ mà gọi người quen
là cậu gánh không nổi đâu.

00:18:00.243 --> 00:18:02.302
- Will này.
- George của tớ.

00:18:04.714 --> 00:18:06.079
Tớ thích đấy nhóc.

00:18:06.316 --> 00:18:09.752
Nhập tâm lắm.
Rất hợp với không khí tiệc tùng.

00:18:11.088 --> 00:18:13.283
Giờ thì sao hả Basquiat ?
(Basquiat : họa sĩ vẽ graffiti
ở New York những năm 70)

00:18:19.963 --> 00:18:21.453
Luật cúp học thứ nhất

00:18:21.565 --> 00:18:23.032
Tớ đã từng cúp rồi

00:18:23.133 --> 00:18:24.566
chỉ để mua sắm thôi.

00:18:24.768 --> 00:18:28.169
- Điều thứ nhất, cúp học rất vui.
- Đó là luật á ?

00:18:28.371 --> 00:18:31.966
Thứ hai, cúp thường xuyên sẽ ko
duy trì tính cá biệt của cậu.

00:18:32.075 --> 00:18:33.770
Cậu có đang nói đúng
ngữ pháp không thế.

00:18:33.877 --> 00:18:35.401
Thứ ba,

00:18:35.512 --> 00:18:38.777
dùng thời gian làm điều gì đó có ích
cho xã hội dựa theo tính cách của cậu.

00:18:38.882 --> 00:18:40.440
Điều thứ tư, cậu thật ngớ ngẩn.

00:18:40.650 --> 00:18:43.949
Sai. Điều thứ tư là mì sợi.

00:18:44.287 --> 00:18:45.652
Mì sợi ?

00:19:05.742 --> 00:19:09.542
Bọn tớ là như thế trong mắt cậu à ?
Cậu là một ông già, tớ là đứa cháu 12 tuổi ?

00:19:09.646 --> 00:19:11.204
Không đâu.

00:19:11.348 --> 00:19:14.875
Thế thì sao ? Cậu dẫn mấy đứa con gái
đi xem phim à ? Vũ khí bí mật là đây sao ?

00:19:15.051 --> 00:19:17.144
Khi cậu cúp học,
hãy đến bất cứ nơi nào có thể chơi được.

00:19:17.721 --> 00:19:18.688
Tớ đùa thôi.

00:19:19.122 --> 00:19:20.714
- này.
- Gì cơ ?

00:19:21.024 --> 00:19:23.993
- Đó là bố dượng của tớ.
- Thì sao nào ?

00:19:24.094 --> 00:19:26.892
A, văn phòng ông ấy
ở bên kia phố

00:19:26.997 --> 00:19:30.023
Và B, trông ông ấy lạ lắm.

00:19:32.569 --> 00:19:34.161
Thử đi theo xem.

00:19:36.640 --> 00:19:40.098
- Cậu nghĩ ông ấy đi đâu ?
- Chắc là đi họp.

00:19:40.210 --> 00:19:44.112
Tớ cá ông ấy đang hẹn ai đó.
Bố dượng tớ cứ làm thế suốt.

00:19:44.881 --> 00:19:46.371
Có lẽ vậy.

00:19:47.584 --> 00:19:51.486
Tớ không có ý gì,
nhưng nhìn ông ấy hơi đáng sợ.

00:20:01.831 --> 00:20:03.458
Đi họp ở chỗ thế này thì lạ đấy.

00:20:05.302 --> 00:20:07.998
Điểm hẹn cho các cặp
tình nhân giúp cải thiện

00:20:08.638 --> 00:20:10.606
tính mê muội của những
ả lẳng lơ thích đeo bám.

00:20:20.417 --> 00:20:22.112
Chào, Bill.

00:20:22.219 --> 00:20:24.813
Em đi lại như điệp viên hoạt động
về đêm trong Chiến tranh ấy.

00:20:25.422 --> 00:20:26.980
Em ư ? Em ở quanh đây thôi mà.

00:20:28.225 --> 00:20:29.590
Em có bạn mới rồi nhỉ.

00:20:30.227 --> 00:20:32.957
Không hẳn.
Chuyện đó chưa chắc.

00:20:33.063 --> 00:20:34.997
Tôi mừng cho em, George à.
Chỉ là ...

00:20:36.099 --> 00:20:37.123
Tôi mong em cẩn trọng hơn.

00:20:37.534 --> 00:20:39.263
- Bọn họ thì sao ?
- Chả sao cả.

00:20:39.502 --> 00:20:43.199
Nhưng em không thích nghi với
cuộc sống dễ dàng như họ.

00:20:43.306 --> 00:20:45.570
Em ko thật sự nằm trong
một nhóm bạn học hỏi lẫn nhau.

00:20:46.810 --> 00:20:50.906
Tôi có cái này cho em.
Ngày hội việc làm chỉ còn cách vài tuần,

00:20:52.082 --> 00:20:54.448
trường Morgan chúng ta luôn
đề cử một học sinh gương mẫu

00:20:54.551 --> 00:20:56.746
làm đại diện cho những cựu học sinh.

00:20:56.853 --> 00:20:59.413
Em biết đấy, dẫn họ đến các lớp học
và để họ tiện liên lạc, đại loại như thế.

00:20:59.556 --> 00:21:01.023
Thầy đi quá xa rồi.

00:21:01.124 --> 00:21:03.922
Vấn đề ở đây là cô Dougherty
đã đến thảo luận với tôi ...

00:21:04.027 --> 00:21:05.324
- Về người thay thế ?
- Đúng vậy.

00:21:05.428 --> 00:21:08.886
Hút thuốc trong trường học
sẽ bị đình chỉ ngay tức khắc.

00:21:10.400 --> 00:21:11.765
Còn lâu em mới làm thứ này.

00:21:12.302 --> 00:21:15.601
Chả sao cả. Thế thì đình chỉ nhé.
Xong. Quyết định có hiệu lực ...

00:21:15.705 --> 00:21:16.729
Được thôi.

00:21:17.874 --> 00:21:20.741
- Em sẽ làm.
- Tốt.

00:21:20.844 --> 00:21:23.404
Trường sẽ gởi email thời khóa biểu
và công việc em đảm nhiệm.

00:21:46.703 --> 00:21:48.762
Anh là Dustin phải không ?

00:21:49.472 --> 00:21:50.905
Đúng, là tôi.

00:21:51.207 --> 00:21:54.699
Chào anh. Em là George.
Em là người giúp anh liên lạc.

00:21:55.412 --> 00:21:56.606
Chào.

00:21:56.880 --> 00:21:58.313
Tôi là Dustin Heath.

00:21:58.481 --> 00:22:01.507
Tôi là sinh viên. Tôi đã từng học ở đây,

00:22:02.385 --> 00:22:04.717
tại lớp này, cùng với lão già
đáng sợ đằng kia.

00:22:05.288 --> 00:22:06.653
Tôi là họa sĩ.

00:22:07.023 --> 00:22:08.547
Thật tình tôi cũng không biết
mình đang làm gì ở đây.

00:22:08.658 --> 00:22:12.150
Tôi đang choáng váng vì rượu
thì người ta gọi đến đề xuất công việc,

00:22:12.262 --> 00:22:14.321
và tôi đồng ý,
chỉ để họ gác máy.

00:22:14.431 --> 00:22:16.729
Tôi nhận bảng phân
công việc vài ngày trước

00:22:16.833 --> 00:22:18.391
và cảm thấy rối trí

00:22:18.501 --> 00:22:22.096
vì tay nghề tôi
chẳng chắc chắn gì cả.

00:22:23.573 --> 00:22:27.600
Cách đây một năm, tôi mở
cuộc triển lãm, mọi thứ trông khá ổn

00:22:29.245 --> 00:22:30.974
tôi mua được cái áo này là nhờ nó.

00:22:34.250 --> 00:22:37.117
Đây là vài tác phẩm dưới tên tôi.

00:22:37.821 --> 00:22:40.813
Đôi khi người ta nhìn vào
thành quả của bạn

00:22:40.924 --> 00:22:43.085
và họ thấy thú vị,

00:22:43.193 --> 00:22:44.558
hoặc cho đó là rác rưởi

00:22:44.661 --> 00:22:47.755
tôi không biết họ nghĩ thế nào.
Thật sự là không.

00:22:50.200 --> 00:22:53.931
Tôi mong là các bạn
không lừa dối chính mình.

00:22:54.471 --> 00:22:56.837
Bức tiếp theo.

00:22:57.006 --> 00:22:58.940
Các bạn có câu hỏi gì không ?

00:23:02.178 --> 00:23:04.646
Chẳng ai hỏi gì cả?
Hay vì anh quá tồi ?

00:23:05.181 --> 00:23:08.708
Anh là người duy nhất nói được
những điều hay ho trong đó đấy.

00:23:08.818 --> 00:23:10.752
Còn anh cảm thấy như bị dội bom.

00:23:10.854 --> 00:23:12.321
Anh làm tốt lắm.

00:23:13.556 --> 00:23:14.523
Cảm ơn.

00:23:19.529 --> 00:23:20.621
Em có vẽ không ?

00:23:21.431 --> 00:23:23.524
Vâng, em thích lắm.

00:23:23.633 --> 00:23:25.260
Chỉ là không biết nên vẽ cái gì.

00:23:26.069 --> 00:23:27.730
Thì em biết đấy,
đó là phần khó nhất mà.

00:23:28.171 --> 00:23:30.002
Điều đó có ngăn em
trở thành họa sĩ không ?

00:23:30.473 --> 00:23:32.100
Việc em đấu tranh vì nó
đã là tốt lắm rồi

00:23:33.476 --> 00:23:36.240
Nhưng em không thể gọi mình là
họa sĩ khi không vẽ vời gì cả.

00:23:39.916 --> 00:23:42.714
- Em thích trường Morgan không ?
- không hẳn.

00:23:44.687 --> 00:23:46.484
Em chẳng biết mình
đang làm gì ở đây nữa.

00:23:48.658 --> 00:23:50.558
Anh nghĩ ai ở đây cũng thế,

00:23:50.894 --> 00:23:52.623
ít ra em còn thừa nhận.

00:23:54.297 --> 00:23:58.893
Em có thể đến xem xưởng vẽ
của anh ở Brooklyn nếu em muốn.

00:24:03.473 --> 00:24:06.465
Mấy ngày lễ cậu có ở đây ko ?

00:24:06.676 --> 00:24:09.577
Không. Tớ ở khách sạn St Bart,
đi du thuyền với gia đình.

00:24:09.712 --> 00:24:10.679
Thế à ?

00:24:11.114 --> 00:24:13.275
Tớ đùa thôi.
Chả có kế hoạch gì cả.

00:24:13.683 --> 00:24:15.116
Cậu tồi thật.

00:24:16.386 --> 00:24:18.854
Tớ cũng chẳng đi đâu.
Đi đâu đó chơi đi.

00:24:19.889 --> 00:24:21.288
Không chắc nữa.

00:24:24.694 --> 00:24:26.127
Giáng sinh vui vẻ.

00:25:14.878 --> 00:25:17.108
- Chào anh
- Chào

00:25:17.213 --> 00:25:18.805
Bọn em vào được không ?

00:25:19.349 --> 00:25:20.748
Cứ tự nhiên.

00:25:21.351 --> 00:25:22.750
Hi.

00:25:29.692 --> 00:25:33.128
Tuyệt quá.
Mất bao lâu để vẽ hết chỗ này ?

00:25:33.229 --> 00:25:34.992
Khác nhau tùy theo mỗi bức.

00:25:35.231 --> 00:25:38.166
Cái nào cũng phải qua quá trình
bị tiêu hủy và tái chế.

00:25:40.003 --> 00:25:42.528
Bức đó ngốn hết 2 giờ của anh đấy.

00:25:43.206 --> 00:25:46.334
Mỗi bức tranh là một
vật thể nhỏ nhoi độc lập.

00:25:46.876 --> 00:25:49.310
- Anh sống ở đây luôn à ?
- Đúng vậy.

00:25:49.546 --> 00:25:51.980
Trông đơn điệu quá.

00:25:54.217 --> 00:25:56.310
Anh ko tha thiết với
sự ngăn nắp lắm.

00:25:58.521 --> 00:26:00.751
Em bao nhiêu tuổi ?

00:26:01.891 --> 00:26:03.256
18.

00:26:03.793 --> 00:26:05.158
Không thể nào.

00:26:08.031 --> 00:26:10.499
Cứ mỗi lần nghĩ đến một
chủ đề nào đó,

00:26:11.134 --> 00:26:14.626
hay hình dung ra một
vật thể để vẽ,

00:26:14.737 --> 00:26:17.262
em lại cảm thấy ngớ ngẩn,

00:26:17.840 --> 00:26:19.603
cứ như em không còn là mình nữa.

00:26:19.709 --> 00:26:21.336
George, con người em chính là đây.

00:26:21.444 --> 00:26:24.004
Bức này được đấy.
Tuyệt thế này còn gì.

00:26:24.113 --> 00:26:27.742
Thật sao ? Không đâu, em chỉ
nguệch ngoạc thôi, vẽ nháp thôi mà.

00:26:27.850 --> 00:26:30.045
Không đâu.
Đây mới là thứ em nên vẽ

00:26:30.153 --> 00:26:32.815
tới khi nào em lên tay,
hiểu ý anh chứ ?

00:26:32.922 --> 00:26:35.390
Nhưng em phải luyện gân trước đã,

00:26:36.559 --> 00:26:38.527
mặc dù em chưa cảm được,
hiểu không ?

00:26:38.628 --> 00:26:41.188
Em cứ tập thế này,
không thì chẳng có gì xảy ra cả.

00:26:43.733 --> 00:26:45.462
Mà nhóc này,

00:26:46.970 --> 00:26:48.437
làm tốt lắm.

00:26:48.771 --> 00:26:50.671
- Gì cơ ?
- làm tốt lắm.

00:26:52.508 --> 00:26:53.475
À.

00:26:55.178 --> 00:26:57.339
Bọn em đang quen nhau à ?

00:26:58.314 --> 00:26:59.679
Không.

00:26:59.849 --> 00:27:02.545
Anh xin lỗi. Ngớ ngẩn quá.
Lẽ ra anh không nên nói gì cả.

00:27:03.486 --> 00:27:06.853
Không phải vậy đâu.
Bọn em không phải là một cặp.

00:27:07.056 --> 00:27:08.489
Em thích cô ấy.

00:27:09.759 --> 00:27:11.818
Nếu không thì
em nên thích cô ấy đi.

00:27:15.298 --> 00:27:16.856
Anh nhường em đấy.

00:27:24.107 --> 00:27:26.098
- anh ấy vẽ đẹp thật.
- Ừ.

00:27:26.209 --> 00:27:29.701
Anh ấy quá tuyệt và tài năng.
Cậu không nghĩ thế à ?

00:27:29.812 --> 00:27:32.975
Tớ thấy anh ta khá bộc phát.
Tớ không dám chắc tay nghề của anh ta.

00:27:33.082 --> 00:27:37.416
Thế à ? Tớ nghĩ khác cậu.
Giờ anh ấy còn là cố vấn cho cậu còn gì.

00:27:37.520 --> 00:27:40.489
- Cậu có nghĩ thấu đáo không đấy ?
- Tớ nghĩ anh ta chỉ to mồm thôi.

00:27:40.590 --> 00:27:42.057
Cậu đúng là lạ.

00:27:42.158 --> 00:27:44.353
Anh ấy có nói gì về tớ không ?

00:27:45.328 --> 00:27:46.727
Không.

00:27:56.773 --> 00:27:59.071
- Anh đọc bài nhận xét của quyển sách đó chưa ?
- Rồi.

00:27:59.609 --> 00:28:02.339
Quyển sách mới về xe tăng M-1 đúng không.
Anh không thể chờ lâu hơn.

00:28:03.913 --> 00:28:05.505
Em thì sao ?

00:28:05.615 --> 00:28:06.809
Em thích ...

00:28:49.759 --> 00:28:51.852
- vẽ đẹp lắm.
- Cháu cám ơn.

00:28:52.395 --> 00:28:54.829
Cám ơn. Cháu rất cảm kích.

00:29:05.675 --> 00:29:07.074
Chuyện gì xảy ra vậy ?

00:29:16.886 --> 00:29:18.080
Em không muốn mất căn nhà này.

00:29:18.221 --> 00:29:20.052
Viv, anh ko để chuyện đó
xảy ra đâu. Anh hứa đấy.

00:29:20.189 --> 00:29:22.680
- Em không tin anh.
- Nó sẽ vượt qua thôi mà.

00:29:22.792 --> 00:29:24.692
- Không.
- Nó sẽ vượt qua,

00:29:24.827 --> 00:29:25.885
anh còn có 2 người đang ...

00:29:25.995 --> 00:29:28.088
Lúc nào cũng là một người nào đó,
lúc nào cũng là cái gì đó.

00:29:28.197 --> 00:29:29.255
Em mệt mỏi lắm rồi.

00:30:20.283 --> 00:30:21.341
Chào cậu.

00:30:26.322 --> 00:30:28.552
- Gì đấy ?
- không có gì.

00:30:29.959 --> 00:30:31.324
Cậu ổn chứ ?

00:30:32.161 --> 00:30:33.719
Mình bị dị ứng
với sự kích thích.

00:30:33.930 --> 00:30:35.591
Kích thích gì cơ ?

00:30:35.698 --> 00:30:37.063
Tự mình bị kích thích thôi.

00:30:41.771 --> 00:30:45.298
- Chào cậu, George.
- Chào, Zoe. Chỗ này khá đấy.

00:30:46.542 --> 00:30:48.737
Người nhà cậu đang chuẩn bị
súp trong bếp đấy à ?

00:30:49.312 --> 00:30:51.837
Không, họ không ở đây.
Họ ở Greenwich.

00:30:52.014 --> 00:30:54.505
- Thế cậu sống một mình à ?
- Đúng thế đấy, George.

00:30:54.617 --> 00:30:57.279
Mình muốn học trên thành phố,
nên bố mẹ mướn cho mình chỗ này.

00:30:58.621 --> 00:31:00.088
Chào Nick.

00:31:02.725 --> 00:31:04.090
Trông em được đấy, Sal.

00:31:05.228 --> 00:31:06.252
Cảm ơn.

00:31:06.429 --> 00:31:09.262
Anh nghĩ bọn mình cần không khí riêng.
Chỉ anh và em thôi.

00:31:09.432 --> 00:31:11.866
Ồ, anh thích thế à ?

00:31:13.936 --> 00:31:16.530
Này Zinavoy, mặc áo khoác làm gì thế ?

00:31:16.906 --> 00:31:18.271
Đang ở trong nhà mà.

00:31:19.909 --> 00:31:21.274
Tớ thích mặc nhiều lớp.

00:31:27.383 --> 00:31:29.374
- Cậu thấy chưa nhóc ?
- Thấy gì cơ ?

00:31:29.585 --> 00:31:31.075
Thiệp mời. Xem thử đi.

00:31:36.959 --> 00:31:38.358
Bang !

00:31:40.429 --> 00:31:41.794
Khá đấy chứ nhỉ ?

00:31:44.267 --> 00:31:45.393
Được rồi, các cậu.
Đi nhảy thôi.

00:31:55.278 --> 00:31:56.905
Quần áo mình không hợp với chỗ này.

00:31:57.013 --> 00:31:59.447
Cậu sẽ ổn thôi. Chúng ta đi với Will mà.

00:31:59.548 --> 00:32:02.312
Không phải gì, nhưng trước giờ
mình chưa đến chỗ nào thế này cả.

00:32:03.352 --> 00:32:05.616
Đừng lo. Tớ không để cậu lạc đâu.

00:32:07.957 --> 00:32:09.254
- Chào.
- Chào các cậu.

00:32:09.358 --> 00:32:12.156
Tác phẩm này là của cậu.
Càn luôn đi.

00:32:12.261 --> 00:32:13.660
Cảm ơn.

00:32:13.829 --> 00:32:15.126
Đến đây nào.

00:32:23.973 --> 00:32:25.338
Nhảy đi chứ.

00:32:39.288 --> 00:32:41.654
- Nick đến đây.
- này.

00:32:46.696 --> 00:32:47.663
Xin lỗi cậu.

00:33:11.287 --> 00:33:12.686
Chào George.

00:33:18.961 --> 00:33:20.724
Muốn tớ giới thiệu cậu
em nào không ?

00:33:21.330 --> 00:33:22.854
Gì cơ ?

00:33:22.965 --> 00:33:25.661
Tớ có nhiều đứa bạn ngã ngớn
ở đây lắm, có thể cậu thích đấy.

00:33:25.768 --> 00:33:27.497
Không cần đâu. Tớ không sao.

00:33:29.538 --> 00:33:31.665
Ý tớ là, tớ đứng đây được rồi.

00:33:31.874 --> 00:33:35.674
Không sao cả, George.
Bọn tớ biết cậu chờ ai mà.

00:33:35.845 --> 00:33:37.938
Gì cơ ? Không, tớ đâu có chờ ai.

00:33:41.183 --> 00:33:43.617
- Này Zoe, ý tớ không phải ...
- Chào.

00:33:46.455 --> 00:33:47.854
Yeah, yeah!

00:34:34.136 --> 00:34:38.869
Mười, chín, tám, bảy, sáu, năm,

00:34:38.974 --> 00:34:41.670
bốn, ba, hai, một !

00:34:41.777 --> 00:34:43.745
Chúc mừng năm mới.

00:35:05.534 --> 00:35:06.933
Này.

00:35:17.213 --> 00:35:19.044
Cậu không đi với Nick à ?

00:35:19.248 --> 00:35:21.910
Tại sao tớ phải đi với hắn ?
Tớ mất 2 tiếng trong đó tìm cậu đấy.

00:35:23.185 --> 00:35:26.484
- Không phải cậu từng quen hắn sao ?
- Có, được 5 phút.

00:35:27.590 --> 00:35:28.955
Sao cậu thích hắn ?

00:35:29.058 --> 00:35:31.390
Tớ đâu có ! Có là tớ nói cậu ngay.

00:35:34.396 --> 00:35:35.727
Tớ xin lỗi.

00:35:36.632 --> 00:35:38.964
Sally này, tớ xin lỗi vì đã
phá hỏng buổi tối của cậu

00:35:39.668 --> 00:35:43.126
Không, tớ xin lỗi vì đã lạc mất cậu.

00:35:43.906 --> 00:35:45.430
Thất hứa với cậu rồi.

00:35:48.577 --> 00:35:49.942
Tớ nghĩ cậu

00:35:52.314 --> 00:35:53.941
thật tuyệt vời.

00:35:56.051 --> 00:35:58.042
Ngớ ngẩn quá phải không.

00:35:58.888 --> 00:36:00.753
Không đâu, thật ...

00:36:01.891 --> 00:36:03.291
ngọt ngào khi nói thế.

00:36:05.594 --> 00:36:06.583
Lại đây nào.

00:36:10.866 --> 00:36:12.231
Cẩn thận.

00:38:07.650 --> 00:38:10.312
Đây là thuốc trị bá bệnh.

00:38:10.419 --> 00:38:13.320
Bố bác thường cho trứng sống vào
để có tác dụng mạnh hơn.

00:38:13.422 --> 00:38:15.287
- Cháu lấy trứng không ?
- không cần đâu ạ.

00:38:16.258 --> 00:38:18.158
Cháu nghe nói về lông chó chưa ?

00:38:22.765 --> 00:38:25.029
Canh thịt bò đấy.

00:38:26.802 --> 00:38:28.201
Cậu thấy sao rồi ?

00:38:28.437 --> 00:38:30.928
Đỡ hơn rồi.
Cám ơn đã chăm sóc tớ.

00:38:31.040 --> 00:38:32.405
Mẹ đang làm gì vậy ?

00:38:32.541 --> 00:38:34.771
Con phải uống thuốc bổ chứ,
gắt gỏng thế.

00:38:34.877 --> 00:38:36.606
Như vaccine thôi mà.

00:38:37.546 --> 00:38:39.605
Con chịu không nổi.
Con ngủ tiếp đây.

00:38:43.552 --> 00:38:46.487
Sáng ra đã nhằn nhừ thế đấy.

00:39:45.748 --> 00:39:47.375
Mẹ thích thằng nhóc đó.

00:39:47.483 --> 00:39:48.814
Con cũng vậy.

00:39:49.952 --> 00:39:52.750
Sal này, mẹ nghĩ con đừng nên
đùa giỡn với thằng bé nữa.

00:39:54.423 --> 00:39:56.448
Mẹ đang khuyên con quen cậu ấy à ?

00:39:57.960 --> 00:40:01.123
Mẹ chỉ nghĩ là con nên đi với
ai phù hợp với mình.

00:40:01.363 --> 00:40:02.887
Đừng lo, tụi con chỉ là bạn thôi.

00:40:03.132 --> 00:40:04.497
Đó mới là thứ mẹ lo.

00:40:05.134 --> 00:40:07.602
Charlotte này, con không có ý kiến
gì về các mối quan hệ của mẹ,

00:40:07.770 --> 00:40:10.068
nên mẹ cũng không có quyền
bình luận quan hệ của con.

00:40:10.172 --> 00:40:12.800
- Mẹ thấy cách nó nhìn con ?
- Trời ạ.

00:40:13.008 --> 00:40:14.669
Điều này có ý nghĩa đối với nó.

00:40:15.577 --> 00:40:19.445
Tin đi, mẹ đã đùa giỡn với
tình cảm cả đời rồi.

00:40:21.383 --> 00:40:24.045
Nhưng với loại tình cảm
trong sáng thì thế là không đúng.

00:40:25.888 --> 00:40:28.823
Đó là cách của mẹ,
không phải con.

00:40:39.368 --> 00:40:40.733
Dù sao thì ý đó
cũng được đấy.

00:40:41.603 --> 00:40:43.036
Vài tháng tới anh có
một cuộc triển lãm.

00:40:43.138 --> 00:40:45.163
Anh cần cảm hứng, em biết đấy.

00:40:45.808 --> 00:40:47.332
Rất cần.

00:40:47.776 --> 00:40:49.505
Anh thích bức này chứ ?

00:40:49.611 --> 00:40:51.977
Anh hiểu ý nghĩa của nó.
Còn em ?

00:40:52.181 --> 00:40:55.776
Em nghĩ ai nhìn cũng đoán được thôi,
nhưng tại sao họ lại muốn biết về nó ?

00:40:55.918 --> 00:40:57.283
Nó gợi lên điều gì ?

00:40:57.386 --> 00:40:58.910
Dù sao treo trong phòng
cũng đẹp rồi.

00:40:59.721 --> 00:41:01.154
Nhìn có vẻ như tiền ấy.

00:41:08.397 --> 00:41:09.728
Chúa ơi.

00:41:10.699 --> 00:41:12.360
Thiên đường là đây.

00:41:13.802 --> 00:41:15.269
Trông khá đấy.

00:41:15.704 --> 00:41:18.764
Nó khiến anh cảm ngay
tức khắc, em hiểu không ?

00:41:20.442 --> 00:41:22.137
Giận dữ,

00:41:22.778 --> 00:41:24.143
thịnh nộ,

00:41:24.746 --> 00:41:26.145
và dục vọng.

00:41:33.422 --> 00:41:36.721
Cô bạn của em sao rồi ?
Tiến được bước nào chưa ?

00:41:38.794 --> 00:41:40.227
Cô ấy không hứng thú.

00:41:40.429 --> 00:41:41.691
Còn em ?

00:41:42.731 --> 00:41:46.098
Em nghĩ cô ấy sẽ đeo bảng trước ngực
chạy vòng quanh nói rằng thích em à ?

00:41:46.201 --> 00:41:47.532
Phụ nữ muốn được khao khát.

00:41:47.636 --> 00:41:51.299
Chỉ cần đè cô ấy
vào tường và hôn thôi.

00:41:51.406 --> 00:41:53.499
Khi cô ấy hôn lại thì đó là cơ hội.

00:41:53.609 --> 00:41:56.169
Nếu không như vậy thì
ít ra em đã cố.

00:41:58.947 --> 00:42:02.542
Phải làm gì đó, không em
sẽ mất cô ấy đấy.

00:42:18.367 --> 00:42:19.527
Em thích bức này.

00:42:21.770 --> 00:42:23.169
Nhìn hay đấy chứ.

00:42:25.307 --> 00:42:29.004
Tôn sùng thứ gì đó.
Điều đó hợp với em.

00:42:43.492 --> 00:42:47.087
Ko thể tin được là tụi mình lại tham gia
vào trò tiêu tiền nhảm nhí này.

00:42:47.195 --> 00:42:49.322
Tối nay những người không
có cặp phải đi với nhau

00:42:49.431 --> 00:42:51.695
Bọn mình cứ như những người
lẻ loi còn lại rúc vào nhau cho ấm ấy.

00:42:52.334 --> 00:42:54.700
Cậu chắc trải qua nhiều
ngày lễ tình nhân rồi nhỉ.

00:42:55.470 --> 00:42:58.268
Đó có phải cách nói khác đi
của từ gái hư không ?

00:43:02.077 --> 00:43:03.977
Lễ tình nhân đáng nhớ
nhất là với bố tớ.

00:43:04.813 --> 00:43:05.837
Ở đâu cơ ?

00:43:06.448 --> 00:43:08.643
Trước khi tớ đi
khỏi Tennessee.

00:43:08.750 --> 00:43:13.210
Lúc đó tớ 6 tuổi, bố tớ đã bỏ đi,
nhưng ông ấy về thường xuyên.

00:43:13.522 --> 00:43:16.821
Ông ấy chở tớ đi
một mình bằng xe máy.

00:43:16.959 --> 00:43:20.417
Hai bố con ăn tối với
bánh và chocolate.

00:43:22.097 --> 00:43:23.496
Ông ấy để tớ gọi món.

00:43:26.535 --> 00:43:27.900
Giờ bố cậu ở đâu ?

00:43:28.870 --> 00:43:33.603
Bắc Kinh. Bố tớ đi 3 năm trước
khi kinh tế đang bùng nổ.

00:43:34.176 --> 00:43:35.575
Bố con cậu có thân không ?

00:43:36.178 --> 00:43:39.079
Ông ấy cứ đi về,
rồi trả học phí cho tớ.

00:43:39.314 --> 00:43:43.808
Nhưng chỉ có bấy nhiêu.
Tớ nghĩ ông ấy có phần hơi thất vong.

00:43:47.689 --> 00:43:51.090
Khi tớ lên 7, tớ ở Nhật
với ông một thời gian.

00:43:51.326 --> 00:43:54.693
Làm việc 13, 14 tiếng
ở một công ty nào đó.

00:43:55.330 --> 00:43:58.561
Vì thế, tớ ở với bà giữ trẻ
người Nhật ko biết nói tiếng Anh.

00:43:58.667 --> 00:43:59.895
Bọn tớ không hiểu được nhau.

00:44:01.203 --> 00:44:02.795
Dần dà, không còn chuyện gì
để bà ấy làm nữa,

00:44:02.904 --> 00:44:05.873
tớ thì chả khi nào rời khách sạn.

00:44:07.009 --> 00:44:08.135
Lúc đó tớ cứ như nai tơ ấy.

00:44:12.914 --> 00:44:14.472
Hồi nhỏ trông cậu thế nào ?

00:44:15.450 --> 00:44:17.179
Khá hơn bây giờ.

00:44:18.086 --> 00:44:20.179
- thôi nào.
- Thật đấy.

00:44:20.322 --> 00:44:24.759
Tớ vui vẻ, phóng khoáng,
và hiếu kỳ với mọi thứ.

00:44:26.194 --> 00:44:28.890
Nhưng tớ biết thời điểm khi
những điều tốt đẹp đó kết thức.

00:44:28.997 --> 00:44:32.330
Tớ đã quá u buồn, rồi tớ nhận ra
mình sẽ thay đổi

00:44:32.434 --> 00:44:35.597
theo một chiều hướng tồi tệ hơn.

00:44:38.440 --> 00:44:41.307
Như một sự luyến tiếc cho hiện tại
mà tớ không thể chối bỏ.

00:44:44.646 --> 00:44:46.079
Sao ?

00:44:46.948 --> 00:44:48.381
Tớ lạ lắm đúng không ?

00:44:49.918 --> 00:44:51.351
Không.

00:44:52.120 --> 00:44:53.519
Không phải vậy đâu.

00:45:02.330 --> 00:45:05.390
Không có bạn trai mới là lạ.

00:45:05.534 --> 00:45:07.092
Đã lâu lắm rồi.

00:45:07.569 --> 00:45:11.027
Bởi vì cậu đang học năm nhất,
đâu có ai lớn hơn cậu.

00:45:11.173 --> 00:45:12.640
Cậu đâu còn cơ hội nào.

00:45:13.842 --> 00:45:16.868
- Sao cậu biết ?
- Tớ là người thấu hiểu.

00:45:21.483 --> 00:45:23.610
Cậu đã bao giờ quan hệ chưa ?

00:45:25.721 --> 00:45:26.881
Rồi, nhiều lắm.

00:45:27.489 --> 00:45:28.820
Không, tớ hỏi thật đấy.
Đã bao giờ chưa ?

00:45:31.259 --> 00:45:32.817
Sao cậu hỏi tớ điều này ?

00:45:35.764 --> 00:45:36.992
Cậu biết là chưa mà.

00:45:37.099 --> 00:45:40.728
Tớ đâu biết.
Tớ chỉ thắc mắc thôi.

00:45:44.840 --> 00:45:46.705
Có khi nào cậu nghĩ đến tớ không ?

00:45:47.843 --> 00:45:48.901
Ý cậu là sao ?

00:45:49.711 --> 00:45:54.239
Cậu biết tớ nói gì mà.
Có bao giờ cậu nghĩ đến không ?

00:45:56.518 --> 00:45:57.746
Cậu làm thế này để làm gì ?

00:46:02.791 --> 00:46:05.021
Cậu quan hệ với tớ nhé ?

00:46:13.435 --> 00:46:14.993
Tớ đùa đấy.

00:46:15.103 --> 00:46:16.502
Không hay tí nào.

00:46:18.106 --> 00:46:21.405
Cậu có tưởng tượng được
sẽ kì cục đến mức nào không ?

00:46:27.549 --> 00:46:29.346
Cậu là người bạn duy nhất của tớ.

00:46:30.085 --> 00:46:31.518
Nên chúng ta đừng phá hỏng điều đó.

00:46:43.231 --> 00:46:45.256
Đến chỗ Will và Zoe nhé ?

00:46:49.638 --> 00:46:51.071
George này.

00:46:54.376 --> 00:46:55.741
George ?

00:46:56.978 --> 00:46:58.468
Tớ phải đi đây.

00:46:58.780 --> 00:47:00.441
Sao ?

00:47:00.549 --> 00:47:02.346
Tớ thấy không khỏe.

00:47:03.051 --> 00:47:04.951
Ngày mai gặp nhau được chứ ?

00:47:05.587 --> 00:47:07.020
Tớ không biết.

00:47:10.158 --> 00:47:12.922
Thế này không đúng chút nào.
Tớ cảm thấy như đang bị đùa cợt.

00:47:16.298 --> 00:47:18.391
Cậu nghĩ nhiều quá George ạ.

00:47:23.872 --> 00:47:28.639
Này cô bạn, hãy dừng chân

00:47:34.649 --> 00:47:39.518
Tôi chỉ là trạm
nơi bạn ghé qua

00:47:40.021 --> 00:47:46.654
Tôi biết tôi không phải
nửa kia của bạn

00:47:58.206 --> 00:48:02.870
Này cô bạn, hãy dừng chân

00:48:08.817 --> 00:48:10.045
Ra ngoài.

00:48:10.318 --> 00:48:13.219
George, chuyện gì vậy ?
Sao con không đến trường ?

00:48:13.688 --> 00:48:16.714
Nếu mẹ nói được vốn
tiếng Anh cơ bản

00:48:16.858 --> 00:48:17.847
thì mẹ sẽ hiểu được ý con.

00:48:19.527 --> 00:48:20.585
Để mặc con đi.

00:48:21.429 --> 00:48:22.828
Con vừa nói gì với mẹ đấy ?

00:48:23.565 --> 00:48:25.726
Vivian, giọng con đã bình tĩnh lắm rồi.

00:48:25.834 --> 00:48:27.233
Con là một cá nhân có lối
suy nghĩ độc lập

00:48:27.335 --> 00:48:29.633
và không muốn dính líu
đến cuộc tranh cãi này.

00:48:32.540 --> 00:48:33.939
Làm ơn đi.

00:48:53.561 --> 00:48:58.430
Này cô bạn, hãy dừng chân

00:48:58.566 --> 00:49:02.332
Cho đến khi đêm tàn và ngày lại đến.

00:49:09.711 --> 00:49:11.076
George, con làm gì đấy ?

00:49:12.314 --> 00:49:14.646
Xin lỗi Jack.
Giờ tôi muốn ở một mình.

00:49:14.749 --> 00:49:16.182
Việc học hành của con thì sao ?

00:49:16.418 --> 00:49:17.942
Bây giờ tôi không làm được.

00:49:19.487 --> 00:49:21.114
Tôi đang phải vượt qua một số chuyện.

00:49:22.290 --> 00:49:23.689
Cảm động đấy.

00:49:25.527 --> 00:49:26.994
Ít nhất tôi còn nói sự thật.

00:49:27.429 --> 00:49:29.192
Thế là ý gì ?

00:49:58.159 --> 00:50:02.255
And why are you so quiet now

00:50:03.598 --> 00:50:07.398
standing there in the doorway?

00:50:08.203 --> 00:50:12.731
You chose your journey long before

00:50:13.708 --> 00:50:17.439
You came upon this highway

00:50:23.952 --> 00:50:29.015
Trav'ling lady, stay awhile

00:50:29.190 --> 00:50:32.626
Until the night is over

00:50:39.801 --> 00:50:41.530
- Chào em.
- Chào anh.

00:50:41.636 --> 00:50:43.934
- Em thế nào rồi ?
- Vẫn vậy.

00:50:44.773 --> 00:50:46.206
Thế thì tốt.

00:50:47.175 --> 00:50:49.837
Mọi thứ ổn cả chứ ?

00:50:49.978 --> 00:50:51.969
Vâng. Mọi thứ đều ổn.

00:50:55.283 --> 00:50:57.683
George sao rồi ?
Nó không bắt máy.

00:50:58.420 --> 00:51:01.617
Đó là việc em định
nói với anh đây.

00:51:01.723 --> 00:51:04.317
Cậu ấy cũng không nói chuyện với em.

00:51:04.426 --> 00:51:06.894
- Sao thế ? Có chuyện gì ?
- Em không biết.

00:51:07.996 --> 00:51:09.987
Anh biết George mà.

00:51:10.398 --> 00:51:12.559
Cậu ấy phức tạp lắm.

00:51:16.638 --> 00:51:18.037
Ừ.

00:51:19.641 --> 00:51:20.630
Em đang tự hỏi,

00:51:20.742 --> 00:51:24.234
đối với anh em không chỉ là
bạn của George đúng không ?

00:51:34.656 --> 00:51:36.453
Em và George đáng lẽ
nên là một cặp, Sally ạ.

00:51:36.958 --> 00:51:38.482
Bọn em chỉ là bạn thôi.

00:51:40.095 --> 00:51:41.528
Làm gì có chuyện đó.

00:51:44.065 --> 00:51:45.498
Em thích bài này.

00:51:52.974 --> 00:51:54.532
Nhảy nhé ?

00:51:56.111 --> 00:51:57.601
Thôi nào.

00:52:07.155 --> 00:52:08.816
Sao thế ?

00:52:09.124 --> 00:52:10.682
Chúng ta không nên thế này.

00:52:10.992 --> 00:52:13.961
- mình chỉ nhảy thôi mà.
- Thế à ?

00:52:35.583 --> 00:52:36.948
George này.

00:52:38.686 --> 00:52:42.247
Tôi đang chờ xem bài viết về Hardy của em đấy.
Hôm nay là ngày nộp bài rồi.

00:52:43.925 --> 00:52:45.916
Xin lỗi, em chưa làm.

00:52:46.227 --> 00:52:48.388
George, đây là bài kiểm tra cuối kỳ.

00:52:48.530 --> 00:52:52.296
Sau đó là thi rồi.
Làm sao tôi cho điểm em đây ?

00:52:53.935 --> 00:52:57.063
Em sẽ nộp vào tuần sau.
Em xin hứa.

00:52:59.407 --> 00:53:01.136
Bấy nhiêu vẫn chưa đủ đâu.

00:53:08.016 --> 00:53:09.005
Chào, bạn tôi.

00:53:15.990 --> 00:53:20.051
Tôi mở cuộc họp này vì giáo viên
của em báo cáo với tôi rằng

00:53:20.161 --> 00:53:21.958
em vẫn tiếp tục lơ là bài tập.

00:53:22.063 --> 00:53:25.726
Em không hề cố gắng xoay chuyển
số phận của mình tại đây.

00:53:26.000 --> 00:53:27.467
Em có cố gắng.

00:53:27.602 --> 00:53:31.800
Em đã cố chống đỡ,
nhưng em không thể.

00:53:31.894 --> 00:53:34.328
Thời gian đã hết.

00:53:34.997 --> 00:53:37.431
Đến lúc quyết định tương lai
của em rồi đấy.

00:53:39.001 --> 00:53:43.631
Trái với đề xuất của
các giáo viên,

00:53:43.839 --> 00:53:45.602
tôi cho em một cơ hội.

00:53:46.475 --> 00:53:48.102
Phương án thứ nhất là đuổi học,

00:53:48.610 --> 00:53:50.373
điều đó tùy em thôi.

00:53:50.612 --> 00:53:51.977
Phương án thứ hai,

00:53:52.414 --> 00:53:57.181
nếu muốn tốt nghiệp, em phải làm lại
các bài tập từ trước đến nay.

00:53:57.319 --> 00:53:58.980
Tất cả bài tập,
tất cả bài kiểm tra.

00:53:59.087 --> 00:54:02.318
Cơ bản là tất cả bài tập trong một năm.

00:54:03.926 --> 00:54:07.327
Nếu đến ngày tốt nghiệp và em
thiếu một bài, sẽ không có bằng cấp gì cả.

00:54:09.865 --> 00:54:11.833
Em có ít hơn 4 tuần.

00:54:13.268 --> 00:54:17.204
George, tôi tin rằng em có nhiều
tiềm năng hơn bất cứ ai ở đây.

00:54:17.306 --> 00:54:19.240
Nhưng em không bao giờ dùng nó cả.
Một lần cũng không.

00:54:20.042 --> 00:54:21.532
Tôi sẽ không tốn thời gian
mà nổi giận với em.

00:54:21.710 --> 00:54:23.735
Tôi cũng không tốn thời gian
nói đỡ cho em nữa.

00:54:30.185 --> 00:54:32.949
Nếu tạm quên sự thiếu
thành ý của em,

00:54:34.356 --> 00:54:38.816
thì đây là cách các thầy cô
kiếm sống,

00:54:39.161 --> 00:54:42.028
nhưng em chẳng quan tâm
chuyện gì đang xảy ra cả.

00:54:42.264 --> 00:54:44.824
Tại sao chúng tôi phải
tưởng thưởng cho điều đó chứ ?

00:54:47.069 --> 00:54:48.468
Cô nói đúng.

00:54:49.604 --> 00:54:50.969
Không nên tưởng thưởng chuyện thế này.

00:54:54.176 --> 00:54:56.474
Em thật sự không biết nói gì.

00:54:58.013 --> 00:54:59.844
Có lẽ em nên bị đuổi học thì hơn.

00:55:03.385 --> 00:55:04.750
Trả lời tôi vào thứ Hai.

00:55:05.187 --> 00:55:06.984
Được ạ.

00:55:08.890 --> 00:55:09.879
Em xin cảm ơn.

00:55:17.199 --> 00:55:20.396
Thầy đã nói với bố mẹ em chưa ?

00:55:20.769 --> 00:55:22.930
Có, George ạ.
Tôi buộc phải làm thế.

00:55:35.017 --> 00:55:36.484
Hey.

00:55:37.619 --> 00:55:39.018
Con không biết nên nói gì cả.

00:55:39.855 --> 00:55:42.915
Là lỗi của mẹ ư ?
Mẹ bận rộn quá nhiều thứ ...

00:55:43.025 --> 00:55:44.390
Không phải lỗi của mẹ.

00:55:46.528 --> 00:55:48.496
Con không nghĩ mình làm được.

00:55:48.597 --> 00:55:51.532
Ý con là gì ?
Con đâu còn lựa chọn nào ?

00:55:51.633 --> 00:55:54.568
- con không Chắc mình làm được.
- chỉ cần bắt tay vào thôi.

00:55:54.669 --> 00:55:57.160
Con chỉ cần ngồi xuống
và làm thôi.

00:55:57.272 --> 00:55:58.739
Mẹ, con nói thật đấy.

00:55:58.874 --> 00:56:01.741
Mẹ không cần biết.
Mẹ mệt mỏi khi nghe con nói dối lắm rồi.

00:56:01.877 --> 00:56:03.208
Đây là cách khắc phục
vấn đề đấy mẹ.

00:56:03.311 --> 00:56:06.712
Này ! Đây là đống hổ lốn của con,
là tai họa con gây nên.

00:56:07.082 --> 00:56:08.515
Đúng đấy Jack, tôi gây nên việc này.

00:56:09.151 --> 00:56:10.778
Tôi sẽ lo liệu.
Ông cũng lo việc của mình đi.

00:56:11.386 --> 00:56:13.013
- Này, cẩn thận cách nói của con đấy.
- Khoan đã, Viv.

00:56:14.556 --> 00:56:15.784
Thế là sao ?

00:56:16.425 --> 00:56:18.393
Ông muốn nói ông đã làm được gì

00:56:18.493 --> 00:56:19.926
trong những tháng qua không ?

00:56:20.962 --> 00:56:22.930
Tai họa ông gây ra thì thế nào ?

00:56:23.165 --> 00:56:24.928
Điện thoại bị chặn.
Không trả tiền điện.

00:56:25.033 --> 00:56:27.058
Đồ dùng trong nhà mất dần.

00:56:27.369 --> 00:56:29.735
Đừng nói nữa, George.
Con không hiểu đâu.

00:56:29.905 --> 00:56:30.894
Thế mẹ có hiểu không ?

00:56:31.773 --> 00:56:33.900
Mẹ có biết rằng những tuần vừa qua
ông ấy đã đi lang thang khắp phố

00:56:34.009 --> 00:56:35.476
giả vờ đang đi làm không ?

00:56:35.677 --> 00:56:37.269
Ông giải quyết được việc đó chưa ?

00:56:37.379 --> 00:56:40.576
Hay ông vẫn hàng ngày bước ra khỏi
quán cà phê như một kẻ không nhà ?

00:56:40.816 --> 00:56:41.805
Jack, đừng !

00:56:43.585 --> 00:56:44.745
Dừng lại !

00:56:46.021 --> 00:56:48.353
Jack ! Đừng mà !

00:56:48.657 --> 00:56:50.284
Bỏ tôi ra !

00:56:56.798 --> 00:56:57.856
George.

00:57:11.079 --> 00:57:12.478
Sally !

00:57:13.882 --> 00:57:15.315
Sally?

00:57:18.286 --> 00:57:19.719
George.

00:57:21.623 --> 00:57:23.420
Chuyện gì vậy ?
Đã xảy ra chuyện gì ?

00:57:38.440 --> 00:57:39.873
Sao thế ?

00:57:43.245 --> 00:57:44.337
Có chuyện gì ?

00:58:03.465 --> 00:58:04.864
George.

00:58:05.400 --> 00:58:06.890
Này, George.

00:58:09.905 --> 00:58:11.736
Anh muốn chắc rằng
em không sao.

00:58:15.510 --> 00:58:17.478
Cũng khó khăn với anh lắm, George ạ.

00:58:18.346 --> 00:58:21.144
Anh thề. Anh hứa đấy. Anh ...

00:58:22.083 --> 00:58:23.846
Tôi tưởng anh nói là nhường tôi chứ.

00:58:26.588 --> 00:58:27.987
Anh sẽ không xin lỗi.

00:58:31.126 --> 00:58:32.957
Không phải tốt hơn khi là anh sao ?

00:58:33.695 --> 00:58:36.721
Như thế còn tốt hơn những thằng khốn

00:58:37.799 --> 00:58:40.063
ngăn cản em đến với cô ấy ?

00:58:41.036 --> 00:58:42.560
Anh muốn tôi cám ơn anh sao ?

00:58:43.939 --> 00:58:45.497
Anh cảm nhận cô ấy.

00:58:47.142 --> 00:58:50.737
Không phải lúc nào cũng như thế.
Anh đã không có cảm giác đó từ lâu rồi.

00:58:50.946 --> 00:58:55.883
Anh sống đủ lâu để biết
lúc nào nên tiến tới.

00:58:59.321 --> 00:59:00.948
Anh nghĩ em chưa sẵn sàng.

00:59:07.796 --> 00:59:09.491
Tôi cứ nghĩ anh tuyệt lắm.

00:59:12.400 --> 00:59:14.391
Tôi chưa từng gặp ai như thế cả.

00:59:56.211 --> 00:59:57.576
- Chào con.

00:59:58.079 --> 00:59:59.239
- Chào mẹ.

01:00:00.015 --> 01:00:01.414
Mẹ không muốn lên nhà.

01:00:02.917 --> 01:00:04.612
Chả có gì vui trên đó cả.

01:00:06.688 --> 01:00:10.351
Ông ấy bị gãy xương đòn.
Đêm qua bọn mẹ ở phòng cấp cứu.

01:00:11.626 --> 01:00:14.823
Mẹ xin lỗi. Mẹ không nên để
chuyện đó xảy ra.

01:00:14.996 --> 01:00:16.657
Con mới là người gợi chuyện.

01:00:17.932 --> 01:00:20.366
Ông ấy đã 50 tuổi

01:00:21.136 --> 01:00:22.501
đáng lẽ ông ấy nên bảo vệ con.

01:00:22.604 --> 01:00:24.629
Mẹ, con đáng ghét.
Con thiếu tôn trọng.

01:00:24.739 --> 01:00:26.502
Mẹ sẽ ly dị.

01:00:36.918 --> 01:00:39.682
Ông ấy không làm thế nữa đâu.

01:00:42.057 --> 01:00:44.457
khi biết con có khả năng
tống ông ấy vào bệnh viện.

01:00:46.895 --> 01:00:49.022
Cũng sắp đến lúc phải ly dị rồi.

01:00:49.631 --> 01:00:52.361
Ông ấy phá sản một năm trước,

01:00:52.467 --> 01:00:56.233
mẹ nghĩ mẹ nên tin tưởng
và ủng hộ.

01:00:56.438 --> 01:01:00.306
nhưng lúc nào cũng là lời bào chữa,

01:01:00.975 --> 01:01:03.409
sắp đổi đời gì đấy.

01:01:03.511 --> 01:01:06.639
Vì thế, ông ấy thuyết phục mẹ
thế chấp căn hộ,

01:01:06.748 --> 01:01:08.545
và cả công việc.

01:01:09.351 --> 01:01:10.943
Nhưng chẳng khi nào là đủ.

01:01:11.986 --> 01:01:15.717
Đáng lẽ mẹ nên nói việc
ông ấy bị bệnh với con,

01:01:16.257 --> 01:01:19.556
nhưng con đã quá căng thẳng,
mẹ không muốn làm con rối trí.

01:01:19.794 --> 01:01:21.318
Con thích căng thẳng.

01:01:22.931 --> 01:01:24.489
Tình hình đang tệ hơn.

01:01:29.871 --> 01:01:31.338
Mẹ phải bán căn hộ.

01:01:31.773 --> 01:01:33.172
Gì cơ ?

01:01:33.975 --> 01:01:37.433
Mẹ đã trả hết nợ bằng tín dụng.

01:01:54.796 --> 01:01:56.263
Mẹ phải làm thế nào đây ?

01:02:02.904 --> 01:02:04.599
Em sẽ làm.

01:02:05.206 --> 01:02:06.571
Khoan đã.

01:02:07.175 --> 01:02:08.540
Em có 3 tuần.

01:02:08.743 --> 01:02:11.177
Và vẫn phải đến trường
làm kiểm tra cuối kỳ.

01:02:11.413 --> 01:02:12.880
Ồ, em biết cơ đấy ?

01:02:14.315 --> 01:02:18.012
Lấy bài tập từ giáo viên đi,
thiếu một bài, không bằng cấp.

01:02:18.219 --> 01:02:20.414
- Vâng.
- Đi đi.

01:02:23.992 --> 01:02:26.222
Tôi đã nghĩ rất nhiều.

01:02:26.461 --> 01:02:28.520
Tôi không nghĩ mình dễ dãi với cậu.

01:02:28.730 --> 01:02:31.597
Tôi không tin một bài tập
chán ngắt và vô vị

01:02:31.733 --> 01:02:34.258
có thể là thước đo
tâm hồn của một người.

01:02:37.071 --> 01:02:38.504
Tôi chỉ muốn duy nhất

01:02:38.673 --> 01:02:41.141
một tác phẩm ý nghĩa từ cậu.

01:02:41.342 --> 01:02:44.209
Tôi muốn cậu nhìn vào gương,
lắng nghe tâm hồn mình,

01:02:44.446 --> 01:02:48.610
và vẽ nên bức tranh thể hiện
con người thật của cậu.

01:02:48.950 --> 01:02:52.477
Cậu muốn và tin tưởng vào cái gì.

01:02:53.855 --> 01:02:56.380
Có thể to, có thể nhỏ,

01:02:57.459 --> 01:02:59.825
thậm chí có thể vẽ bằng phân dơi.

01:03:01.362 --> 01:03:03.455
Miễn nó trung thực
và táo bạo.

01:03:04.899 --> 01:03:06.833
Harris, thầy không biết điều này
có thể giúp em ...

01:03:07.001 --> 01:03:09.469
Nhưng tôi báo trước,

01:03:09.671 --> 01:03:11.366
nếu tôi cảm thấy cậu có
hiện tượng lười nhác

01:03:11.606 --> 01:03:15.599
nếu cậu không tìm ra được cái
cậu không có can đảm nói ra

01:03:15.810 --> 01:03:18.938
Tôi sẽ đánh rớt cậu.
Cậu không được ra trường.

01:03:19.881 --> 01:03:21.872
Và công sức của cậu sẽ
tan thành mây khói.

01:03:23.518 --> 01:03:25.645
Giờ thì đi đi.

01:03:29.791 --> 01:03:31.190
Cậu khỏe không ?

01:03:32.727 --> 01:03:34.558
Cậu và bố dượng sao rồi ?

01:03:35.463 --> 01:03:37.363
Này, tớ gặp Dustin
có gì sai chứ ?

01:03:37.465 --> 01:03:38.864
Anh ta bảo sẽ nhường cậu cho tớ.

01:03:39.067 --> 01:03:41.968
- Nhưng Cậu nói Bọn mình không quen nhau.
- Chứ tớ phải nói gì đây ?

01:03:42.070 --> 01:03:43.560
Thế cậu định nói gì ?

01:03:43.671 --> 01:03:48.108
Lại là trò đoán ý nghĩ của cậu.
Thứ con gái xảo trá và tàn nhẫn.

01:03:48.209 --> 01:03:51.667
George ! Giữa bọn tớ không có gì cả.

01:03:54.716 --> 01:03:58.277
- Tớ xin lỗi.
- Không, cậu nói đúng.

01:04:02.290 --> 01:04:06.021
Tớ phải đi. Tớ phải làm lại hết
bài tập nếu muốn tốt nghiệp.

01:04:06.227 --> 01:04:08.525
- Sao ?
- Cứ vui vẻ với Dustin đi.

01:04:10.298 --> 01:04:12.732
Rất vui lòng vì đã
làm cầu nối cho cậu.

01:04:13.334 --> 01:04:15.802
Chỗ chúng tôi khá tốt.

01:04:15.904 --> 01:04:17.667
Chúng tôi có nhiều
kỷ niệm ở đây.

01:04:20.275 --> 01:04:22.675
Chúng ta nên kí hợp đồng
cho thuê chỗ này.

01:04:22.877 --> 01:04:24.276
- Lý tưởng đấy chứ.
- tốt thôi.

01:04:52.507 --> 01:04:55.704
What the rest did I was average

01:04:55.843 --> 01:04:59.006
But I don't mind

01:04:59.814 --> 01:05:03.306
Drawn on two sides without disguise

01:05:03.484 --> 01:05:05.714
But I don't mind

01:05:08.489 --> 01:05:10.480
Căn phòng này rất tiện nghi.
Chào con yêu.

01:05:13.328 --> 01:05:16.695
And you, you don't believe me

01:05:17.131 --> 01:05:20.225
And I, I find it easy

01:05:20.335 --> 01:05:25.136
Easy

01:05:28.843 --> 01:05:34.679
You're recruited head diluted
through a glass eye

01:05:36.117 --> 01:05:39.348
Dreams in fiction lost religion

01:05:39.454 --> 01:05:42.116
But I don't mind

01:05:42.490 --> 01:05:49.396
Cause I spit fire on lovers and liars

01:05:50.198 --> 01:05:52.962
And you, you don't believe me

01:05:53.234 --> 01:05:56.465
And I, I find it easy

01:05:56.671 --> 01:06:00.437
Easy

01:06:19.293 --> 01:06:25.960
And I, I spit fire on lovers and liars

01:06:26.100 --> 01:06:29.866
And you, you don't believe me

01:06:29.971 --> 01:06:32.940
And I, I find it easy

01:06:33.041 --> 01:06:34.008
Easy

01:06:55.563 --> 01:07:02.435
I, I spit fire on lovers and liars

01:07:02.570 --> 01:07:06.131
And you won't deceive me

01:07:06.240 --> 01:07:09.300
And I, I find it easy

01:07:09.477 --> 01:07:11.911
Easy

01:07:13.648 --> 01:07:15.206
Mẹ nghĩ là xong rồi đấy.

01:07:15.917 --> 01:07:17.316
Con cũng vậy.

01:07:19.253 --> 01:07:22.416
Ngày trước gia đình mình rất vui,
bố, mẹ và con.

01:07:23.324 --> 01:07:24.882
Chuyện gì đã xảy ra ?

01:07:25.727 --> 01:07:27.092
Sau khi bố con đi,

01:07:27.428 --> 01:07:29.191
mọi thứ đều thay đổi.

01:07:30.098 --> 01:07:32.999
Nhanh đến mức con
không để ý.

01:07:33.868 --> 01:07:37.099
Mẹ không biết. Hạnh phúc là thứ
con phải tìm kiếm

01:07:37.238 --> 01:07:38.603
và giữ lấy.

01:07:40.508 --> 01:07:42.999
Ý mẹ là, Jack yêu chúng ta.

01:07:43.845 --> 01:07:45.608
Đó không phải là ảo tưởng.

01:07:46.314 --> 01:07:48.214
Ông ấy thương con
như một đứa con trai.

01:07:49.784 --> 01:07:51.308
Mẹ biết giờ ông ấy
ở đâu không ?

01:07:53.955 --> 01:07:55.320
Không.

01:07:58.593 --> 01:08:01.255
Sắp tới con định sẽ làm gì ?

01:08:03.297 --> 01:08:05.162
Con muốn vào trường mỹ thuật.

01:08:07.401 --> 01:08:08.732
Con cần được đào tạo thật sự.

01:08:41.102 --> 01:08:42.626
Cảm ơn cậu vì đã đến.

01:08:44.839 --> 01:08:48.536
Đã xảy ra nhiều chuyện, và ...

01:08:49.844 --> 01:08:52.642
tớ muốn cậu vẫn là bạn tớ,
được chứ ?

01:08:53.781 --> 01:08:56.545
Tớ thật sự muốn thế.
Xin cậu đấy.

01:09:03.991 --> 01:09:06.721
Mẹ tớ sắp kết hôn với
một gã mới quen 3 tháng

01:09:06.861 --> 01:09:08.488
và chuyển đến Texas
cùng với hắn.

01:09:08.963 --> 01:09:10.897
Giờ này bà ấy cũng đến đó rồi.

01:09:11.065 --> 01:09:13.863
Kết hôn đồng nghĩa với
việc không phải trợ cấp,

01:09:13.968 --> 01:09:18.064
cũng như không thể trả học phí cho
tớ vào trường Boulder năm tới,

01:09:18.372 --> 01:09:20.067
và tớ bị kẹt ở đây.

01:09:21.309 --> 01:09:23.470
Bà ấy muốn tớ đến Texas.

01:09:24.946 --> 01:09:26.311
Cậu định sẽ thế nào ?

01:09:27.014 --> 01:09:29.244
Đó là phần khó nhất.

01:09:31.752 --> 01:09:33.583
Bởi vì tớ sẽ đi vào ngày mai.

01:09:34.622 --> 01:09:36.112
Cậu định đi đâu ?

01:09:37.391 --> 01:09:40.724
Tớ và Dustin dự định
nghỉ hè ở Châu Âu.

01:09:40.928 --> 01:09:43.362
Buổi triển lãm của anh ấy cháy vé.
Chuyến đi này như quà tặng cho tớ.

01:09:44.932 --> 01:09:46.559
Còn tốt nghiệp thì sao ?

01:09:47.802 --> 01:09:51.670
Mình chấm dứt với mọi thứ rồi.
Trường sẽ gởi mail thôi.

01:09:51.839 --> 01:09:53.466
Còn Zoe, Will, và ...

01:09:53.641 --> 01:09:55.108
Tớ thích họ,

01:09:56.744 --> 01:09:58.211
nhưng như thế không giống mình.

01:09:59.513 --> 01:10:00.878
Sau Châu Âu sẽ thế nào ?

01:10:01.449 --> 01:10:04.577
Ai biết chứ ?
Miễn không là Texas.

01:10:07.722 --> 01:10:09.087
Tớ cần nói với cậu điều này.

01:10:12.994 --> 01:10:14.985
Cậu nói đúng, trên phương diện nào đó.

01:10:15.129 --> 01:10:17.689
Đáng lẽ tớ phải nói
những gì nên nói.

01:10:22.036 --> 01:10:24.971
Tớ yêu cậu.
Luôn luôn như thế.

01:10:31.279 --> 01:10:35.181
Tớ đã nghĩ cậu quá bất công, nhưng cũng
bất công với tớ khi không nói ra điều đó.

01:10:36.083 --> 01:10:37.550
Nên giờ tớ nói đây.

01:10:41.856 --> 01:10:43.221
Tớ không là gì cả.

01:10:44.058 --> 01:10:45.787
Tớ không cảm nhận được gì,

01:10:46.794 --> 01:10:48.193
thậm chí tệ hơn thế.

01:10:49.997 --> 01:10:51.396
Cậu đã thay đổi điều đó.

01:12:07.174 --> 01:12:09.472
Ngày nào đó chúng ta
sẽ gặp lại nhau.

01:12:10.177 --> 01:12:13.146
Chúng ta phải giải quyết
hết vấn đề còn sót lại,

01:12:13.381 --> 01:12:16.509
và cậu phải ngủ với nhiều
cô gái khác để giải tỏa ức chế.

01:12:17.852 --> 01:12:19.547
Đừng đi.

01:12:19.687 --> 01:12:21.245
Xin cậu đấy.

01:12:21.355 --> 01:12:22.845
Đời còn dài.

01:12:23.557 --> 01:12:25.115
Chưa kết thúc đâu.

01:12:30.364 --> 01:12:33.856
Đồ xảo trá, tàn nhẫn ạ.

01:12:38.773 --> 01:12:40.172
Tớ cũng yêu cậu.

01:13:42.937 --> 01:13:44.302
Đây ạ.

01:13:45.806 --> 01:13:47.205
Tôi sẽ xem xét.

01:13:48.275 --> 01:13:50.402
Chúng ta sắp về đích.

01:13:51.479 --> 01:13:54.710
Tôi có thể gọi tên em,
cũng có thể không.

01:14:32.486 --> 01:14:33.976
Thằng nhãi ạ.

01:14:43.397 --> 01:14:44.762
Maya Ryder.

01:14:46.333 --> 01:14:48.426
Cậu ấy có nói khi nào
quay lại không ?

01:14:51.105 --> 01:14:53.630
Không thể tin là cậu ấy
chẳng thèm gọi cho tớ.

01:14:54.608 --> 01:14:56.235
Tớ đã làm gì ?

01:14:56.443 --> 01:14:58.240
Will Sharpe.

01:15:26.740 --> 01:15:28.435
Họ sắp đóng cửa rồi.

01:15:28.676 --> 01:15:33.136
Chuyến bay cuối cùng đến Dallas.
Chuyến 2013, hành khách Diana Mayer.

01:15:34.515 --> 01:15:35.914
Đến đây nào.

01:15:57.538 --> 01:15:59.665
Veronica Walsh.

01:16:00.708 --> 01:16:02.232
Cậu sẽ ổn thôi.

01:16:02.476 --> 01:16:03.875
Tớ không sao.

01:16:03.978 --> 01:16:06.708
Có hàng tá đứa sẽ xếp hàng
vì cậu, tớ hứa đấy.

01:16:06.814 --> 01:16:08.372
Zoe, thực sự thì, tớ ...

01:16:09.216 --> 01:16:11.081
Cảm ơn cậu.

01:16:11.785 --> 01:16:13.184
Và

01:16:13.954 --> 01:16:16.047
George Zinavoy.

01:16:46.987 --> 01:16:49.717
Điều gì cũng có thể xảy ra.

01:17:29.096 --> 01:17:30.688
- Hey.
- Hey, what's up?

01:17:31.565 --> 01:17:32.589
I'm starving.

01:18:35.329 --> 01:18:36.728
Không tệ nhỉ.

01:18:46.240 --> 01:18:48.333
Cũng được đấy.

01:18:49.376 --> 01:18:51.003
Khá tốt.

01:19:04.958 --> 01:19:06.721
Cậu định sẽ thế nào ?

01:19:07.895 --> 01:19:09.362
Cậu ở lại chứ ?

01:19:14.468 --> 01:19:16.060
Tớ không biết.

01:19:18.405 --> 01:19:21.499
The hours of choking century

01:19:21.642 --> 01:19:24.338
I blame you

01:19:28.348 --> 01:19:30.543
I thank you

01:19:35.322 --> 01:19:40.021
I blame you

01:19:43.230 --> 01:19:49.897
Wasn't fit to have you
But I will never run and hide

01:19:50.137 --> 01:19:56.736
I don't feel so bad
And then I will not apologize

01:19:56.977 --> 01:20:00.310
I am fit to hang and in the falling rain

01:20:00.414 --> 01:20:05.351
And I meant to make it out tonight

01:20:06.253 --> 01:20:09.518
The hours that go in front of me

01:20:09.623 --> 01:20:12.990
Remind it how it used be

01:20:13.193 --> 01:20:16.390
And you down in the grass with me

01:20:16.497 --> 01:20:19.796
The hours of choking century

01:20:19.900 --> 01:20:22.994
I blame you

01:20:23.337 --> 01:20:26.636
I thank you

01:20:26.740 --> 01:20:30.141
I blame you

01:20:30.244 --> 01:20:34.544
I thank you

01:20:37.518 --> 01:20:42.285
Yeah, you come to mind

01:20:44.324 --> 01:20:49.387
Yeah, you come to mind

01:20:51.198 --> 01:20:56.135
Yeah, you come to mind

01:20:58.105 --> 01:21:03.805
Yeah, you come to mind

01:21:32.172 --> 01:21:36.666
Yeah, you come to mind

01:21:39.112 --> 01:21:44.311
Yeah, you come to mind

01:21:46.086 --> 01:21:51.080
Yeah, you come to mind

01:21:52.960 --> 01:21:58.728
Yeah, you come to mind

01:23:14.508 --> 01:23:15.475
SUB BY : YOONIE

ZeroDay Forums Mini