���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:42.573 --> 00:00:44.564 Lịch sử đã ghi nhận, 00:00:44.742 --> 00:00:49.236 thế giới hiện nay có khoảng 100 tỉ người, 00:00:50.448 --> 00:00:52.780 và ko một ai trong số họ thoát khỏi vòng sinh tử. 00:00:53.951 --> 00:00:56.749 Có 6 tỉ 800 triệu người đang sinh sống, 00:00:56.988 --> 00:01:01.288 khoảng 60 triệu người chết mỗi năm, 00:01:01.392 --> 00:01:04.850 đồng nghĩa với 160.000 người 1 ngày. 00:01:05.563 --> 00:01:07.622 Tôi đọc được điều này ở đâu đó khi còn nhỏ. 00:01:07.732 --> 00:01:12.169 Chúng ta sống đơn lẻ, chết trong cô độc. Mọi thứ xung quanh chỉ là ảo ảnh" 00:01:12.537 --> 00:01:14.505 Điều đó làm tôi mất ngủ. 00:01:15.306 --> 00:01:17.137 Chúng ta đều chết trong cô độc. 00:01:18.242 --> 00:01:22.303 Vậy lý do gì để tôi phải tốn mồ hôi làm việc và đấu tranh 00:01:22.647 --> 00:01:23.636 cho một ảo ảnh như thế ? 00:01:25.083 --> 00:01:26.607 Bởi vì có bao nhiêu bạn bè, 00:01:27.151 --> 00:01:28.641 gái gú, 00:01:28.886 --> 00:01:31.650 hoặc bài tập chia thì quá khứ hoàn thành 00:01:31.756 --> 00:01:34.589 hoặc đo lường độ dài của một tam giác 00:01:34.692 --> 00:01:36.592 cũng không thể nào giúp tôi tránh được số phận như thế cả. 00:01:38.563 --> 00:01:40.224 Tôi dành thời gian cho nhiều việc ý nghĩa hơn. 00:02:04.355 --> 00:02:07.415 Tôi có một tủ đầy thức ăn, 00:02:08.292 --> 00:02:11.227 nước uống và hình của bạn. 00:02:11.696 --> 00:02:15.325 Tôi sẽ không bước ra đâu, cho đến khi tất cả đều chấm dứt. 00:02:18.736 --> 00:02:21.762 Tôi nhìn xuyên qua lớp thủy tinh 00:02:22.173 --> 00:02:25.233 nơi ánh sáng gãy qua khe nứt 00:02:26.177 --> 00:02:28.645 Và hét thật to, 00:02:28.746 --> 00:02:34.116 giả vờ rằng tiếng vang xuất phát từ ai đó. 00:02:39.056 --> 00:02:41.251 Từ một người thân quen 00:02:49.934 --> 00:02:52.664 Và chúng tôi hóa thành 00:02:56.407 --> 00:02:59.638 những cái bóng khi thân xác không còn nữa. 00:03:21.332 --> 00:03:22.993 - George, em làm bài tập chưa ? 00:03:23.467 --> 00:03:25.230 - Chưa ạ. - Tại sao ? 00:03:26.370 --> 00:03:28.201 Em đang chán. 00:03:28.306 --> 00:03:30.536 Thế à ? Sao lại thế ? 00:03:31.342 --> 00:03:35.210 Vì em nhận ra rằng một ngày nào đó em sẽ chết. 00:03:35.313 --> 00:03:37.679 Chúng ta rồi sẽ chết vào một ngày nào đó, George ạ. 00:03:37.782 --> 00:03:39.750 Tôi không nghĩ đây là lý do chính đáng 00:03:39.850 --> 00:03:42.683 cho việc không làm bài tập lượng giác. 00:03:42.787 --> 00:03:44.448 Em đang cố. 00:03:44.622 --> 00:03:47.591 Chỉ là em không thể rũ bỏ ý nghĩ này được. 00:03:48.593 --> 00:03:50.390 Mọi thứ đều vô nghĩa, 00:03:50.728 --> 00:03:53.253 không may thay là nó bao gồm cả việc làm bài tập. 00:03:54.365 --> 00:03:56.196 Tôi muốn em đến phòng hiệu trưởng 00:03:56.300 --> 00:03:58.598 tìm ra ý nghĩa của bài tập về nhà 00:03:58.736 --> 00:04:02.137 và hoàn tất nó vào cuối tiết. 00:04:20.024 --> 00:04:22.959 - Cậu đến trễ. - Nhiều việc quá. 00:04:23.594 --> 00:04:25.152 Này nhóc, tôi không muốn là cậu lúc này đâu. 00:04:25.263 --> 00:04:27.731 - Tôi đã làm gì đâu - Cậu lúc nào cũng dính vào việc không hay. 00:04:31.269 --> 00:04:33.169 Tốt nhất cậu nên đi ngay. 00:04:37.642 --> 00:04:38.836 Bill. 00:04:38.943 --> 00:04:42.640 Mặc dù em được đặc cách không phải sống trong ký túc xá của một học sinh năm cuối, 00:04:42.747 --> 00:04:45.978 nếu em bị phát hiện đang hút thuốc ở bất cứ nơi nào trong thành phố 00:04:46.083 --> 00:04:48.142 thì đặc quyền đó sẽ không còn tác dụng. 00:04:48.653 --> 00:04:49.847 Sao thầy nói với em điều này ? 00:04:50.588 --> 00:04:53.523 - Em nghĩ tôi không ngửi thấy sao ? - Cứ ngửi nếu thầy muốn. 00:04:54.325 --> 00:04:56.259 Chúng ta vào việc được chưa ? 00:04:57.728 --> 00:04:58.717 Được thôi. 00:04:59.530 --> 00:05:03.864 Nói theo một cách nào đó thì những tháng tiếp theo sẽ quyết định tương lai của em 00:05:03.968 --> 00:05:04.957 nó không chỉ quyết định cho đại học. 00:05:05.069 --> 00:05:08.004 Nó sẽ tác động đến những việc sau này. 00:05:08.806 --> 00:05:10.239 Tôi hiểu em nghĩ gì, và tôi biết 00:05:10.341 --> 00:05:12.901 em đang nghĩ tất cả đã quá muộn màng, rồi em sẽ trở thành người chỉ khăng khăng tin vào số phận 00:05:13.010 --> 00:05:14.409 và buông xuôi tất cả. 00:05:15.079 --> 00:05:16.876 Nhưng nếu em cứ để tình trạng kéo dài theo cách này 00:05:16.981 --> 00:05:20.917 thì hãy quên đại học đi, thậm chí đừng nghĩ đến chuyện tốt nghiệp. 00:05:22.420 --> 00:05:23.409 Cho nên, 00:05:24.355 --> 00:05:27.119 xem như đây là lời cảnh cáo chính thức. Bước tiếp theo là đình chỉ học. 00:05:28.192 --> 00:05:29.523 Em nghĩ tiếp theo là thời gian quản thúc tại gia chứ. 00:05:31.429 --> 00:05:33.989 Đừng cố, George. Chẳng có tác dụng đâu. 00:05:34.598 --> 00:05:36.225 Những trò đùa của em cũng vậy. 00:05:36.334 --> 00:05:37.323 Em không đùa. 00:05:38.602 --> 00:05:40.627 Tôi biết em có năng lực 00:05:42.073 --> 00:05:46.032 Vấn đề của em là không có tinh thần cầu tiến 00:05:47.511 --> 00:05:49.206 nhưng em nghĩ em có thể vượt qua. 00:05:49.313 --> 00:05:50.871 Em sẽ cố. 00:05:52.550 --> 00:05:54.074 Được rồi, em có thể đi. 00:05:56.420 --> 00:05:58.411 Và đừng làm tôi phải hối hận. 00:06:29.286 --> 00:06:30.844 Ai hút thuốc trên đó vậy ? 00:06:32.490 --> 00:06:34.481 George, em nghĩ em đang làm gì vậy ? 00:06:36.761 --> 00:06:38.194 Xin lỗi, em ... 00:06:38.996 --> 00:06:40.395 Em vừa trải qua một ngày khó khăn 00:06:40.498 --> 00:06:42.557 em nghĩ mình đang stress, thưa cô Dougherty. 00:06:42.666 --> 00:06:44.896 George, sao em lại dùng những thứ này ? 00:06:46.404 --> 00:06:47.632 cám ơn 00:06:47.772 --> 00:06:50.434 Em stress thế nào ? 00:07:07.858 --> 00:07:09.985 - Chào con - Chào mẹ 00:07:11.562 --> 00:07:14.697 - mẹ vừa nhận email từ trường con. - Trời ạ. 00:07:16.200 --> 00:07:18.532 Nói về việc quản thúc tại gia gì đó 00:07:19.770 --> 00:07:21.465 Mẹ giúp được gì không ? 00:07:21.572 --> 00:07:26.134 Con có cần gia sư, hay một người tư vấn hướng nghiệp nào không ? 00:07:26.944 --> 00:07:30.607 Nếu con không vào được một ngôi trường tử tế 00:07:30.714 --> 00:07:33.581 thì mẹ không biết con sẽ tìm việc làm như thế nào. 00:07:33.684 --> 00:07:35.208 Con biết mình đang làm gì. 00:07:36.253 --> 00:07:39.950 Con yêu, nếu con không đậu vào một trường đại học hạng trung ... 00:07:40.057 --> 00:07:43.515 - con đi xem TV đây - không được. 00:07:43.627 --> 00:07:44.855 Con ở đây 00:07:44.962 --> 00:07:48.159 tới khi nào chúng ta có kế hoạch để con vào được đại học. 00:07:48.265 --> 00:07:49.994 Con vất vả vì chuyện trường lớp lắm rồi. Con mệt lắm. 00:07:50.100 --> 00:07:52.728 Con sẽ thư giãn nửa tiếng 00:07:54.605 --> 00:07:57.073 rồi học tiếp. Được chứ ? 00:08:06.350 --> 00:08:07.647 George 00:08:10.821 --> 00:08:11.810 Cậu vẽ cái khỉ gì đây ? 00:08:12.656 --> 00:08:14.146 Em đang vẽ thôi. 00:08:14.291 --> 00:08:16.953 Cậu đang phác thảo chủ đề phải ko thằng nhãi ? 00:08:17.194 --> 00:08:18.627 Vâng. 00:08:24.468 --> 00:08:27.631 - Em chưa có chủ đề, Harris. - Làm quái gì mà chưa có ? 00:08:28.272 --> 00:08:29.739 Em không biết. 00:08:29.874 --> 00:08:32.468 George, cậu phải đào bới ý tưởng ở đây 00:08:32.576 --> 00:08:34.601 phát triển tài năng của mình 00:08:34.712 --> 00:08:37.010 rồi mới có thể dùng khối óc này 00:08:37.114 --> 00:08:39.378 truyền đạt những tinh hoa của tâm hồn chứ. 00:08:40.684 --> 00:08:42.982 Nên hãy nghĩ xem mình muốn mô tả điều gì, và nói ra điều đó. 00:08:44.154 --> 00:08:46.145 - Harris - Gì cơ ? 00:08:47.358 --> 00:08:49.087 Em không có gì muốn nói cả. 00:08:51.262 --> 00:08:53.162 Thế thì tìm đi. 00:09:02.907 --> 00:09:04.875 - Chào cậu. - Chào. 00:09:08.078 --> 00:09:10.740 - Tớ là Sally. - Tớ biết. 00:09:10.848 --> 00:09:12.315 Cảm ơn vì đã đỡ cho tớ 00:09:12.416 --> 00:09:14.509 Không có gì. 00:09:15.152 --> 00:09:16.779 Sao cậu lại làm vậy ? 00:09:17.988 --> 00:09:19.512 Tớ không biết nữa. 00:09:19.690 --> 00:09:21.157 Cậu đang trong lúc nổi loạn, 00:09:21.258 --> 00:09:22.691 tớ nghĩ không để cậu bị bắt cũng đúng thôi. 00:09:23.894 --> 00:09:25.623 Tớ hay dính với những việc liên quan đến thẩm quyền kiểu này, 00:09:25.729 --> 00:09:28.289 nên tớ đối phó tốt hơn cậu. 00:09:29.767 --> 00:09:31.496 Cậu lạ thật. 00:09:35.639 --> 00:09:37.607 Sao cậu không làm bài tập ? 00:09:37.741 --> 00:09:39.766 Có nhiều thứ quan trọng khác để nghĩ hơn, 00:09:39.877 --> 00:09:42.311 bài tập chỉ là thứ đến sau thôi. 00:09:42.880 --> 00:09:44.507 Rối loạn tính cách à ? (ADD : người buồn chán với các mối quan hệ xã hội, thiếu tự tin và không thể hiện nhiều trong công việc) 00:09:44.615 --> 00:09:46.446 Đã thử hết cách rồi. 00:09:46.550 --> 00:09:49.314 Ritalin*, Lexapro*, người giám hộ, vật lý trị liệu. (* : thuốc) 00:09:49.420 --> 00:09:52.218 Chẳng ích gì cả. Tớ là đứa phất phơ. 00:09:53.257 --> 00:09:57.216 Chúng ta đang sống trong một thời kỳ đang chết, cậu hiểu không ? 00:09:57.328 --> 00:10:01.094 Trái Đất nóng dần lên, chiến tranh, khủng bố, sóng thần. 00:10:01.198 --> 00:10:04.258 - Được rồi ... - Chúng ta đang đi lùi. 00:10:04.535 --> 00:10:07.299 Người ta làm việc vì cái gì ? Vì mục đích gì chứ ? 00:10:07.738 --> 00:10:11.037 Tớ cũng có những nỗi sợ riêng, nhưng ko đáng kể. 00:10:11.141 --> 00:10:13.041 - Sợ đau, sợ chết ? - Đó không phải tớ. 00:10:13.744 --> 00:10:15.006 Tớ sợ đời. 00:10:19.483 --> 00:10:20.973 Cậu có người bạn nào ko ? 00:10:22.953 --> 00:10:24.944 Tớ thuộc dạng xa lánh xã hội. 00:10:25.956 --> 00:10:27.719 Không phải tớ chọn như thế, mà thực sự tớ là như vậy. 00:10:45.409 --> 00:10:47.536 Mẹ. Trời ạ ! 00:10:47.845 --> 00:10:49.278 Hi, banana! 00:10:54.018 --> 00:10:55.679 Cậu vào không ? 00:10:58.989 --> 00:11:01.423 Mẹ xin lỗi, gà con. Đêm qua mẹ về trễ. 00:11:01.525 --> 00:11:04.551 Bọn mẹ về ngay sau khi con đi học. 00:11:07.064 --> 00:11:10.192 Mẹ, đây là George, bạn mới của con. 00:11:10.300 --> 00:11:11.665 - Chào cháu. - Chào bác. 00:11:11.769 --> 00:11:13.396 - Thật vinh hạnh. - Bác thật tử tế khi .... 00:11:13.504 --> 00:11:14.596 Sally này, con biết ly uống rượu để đâu không ? 00:11:14.705 --> 00:11:16.832 Mẹ phải uống rượu bằng cốc đấy. 00:11:17.374 --> 00:11:18.363 Cháu muốn uống gì, George ? 00:11:20.778 --> 00:11:22.803 Đó là lúc trước khi bác rời miền quê. 00:11:22.946 --> 00:11:24.971 Bác nhìn xuống dưới 00:11:25.749 --> 00:11:28.877 xem sẽ thấy một con bọ, 00:11:28.986 --> 00:11:30.681 hay một con rắn nước. 00:11:32.222 --> 00:11:35.316 Hay bất cứ cái gì có nước. Thứ gì đó bác có thể giết. 00:11:35.426 --> 00:11:37.621 Nhưng đó là tay của người phi công. 00:11:37.728 --> 00:11:38.695 Nhột à ! 00:11:40.631 --> 00:11:41.996 Ticklish, this one! 00:11:43.801 --> 00:11:45.234 Để bác lấy khăn giấy 00:11:45.669 --> 00:11:49.537 Cháu biết không, những người hay nhột đều là người yêu lý tưởng. 00:11:50.474 --> 00:11:52.601 Mọi thứ đều mang tính kích dục 00:11:55.079 --> 00:11:57.206 Chúa ơi, bà ấy tuyệt thật. 00:11:57.815 --> 00:11:59.407 Nếu cậu là con gái của bà ấy thì không. 00:12:00.050 --> 00:12:01.608 Sao cậu lại đến New York ? 00:12:01.719 --> 00:12:06.019 Mẹ tớ sinh tớ khi bà 16 tuổi, bố tớ làm nghề lái xe tải. 00:12:06.123 --> 00:12:08.387 Một ngày kia, bố tớ bỏ đi và ko bao giờ quay lại. 00:12:08.492 --> 00:12:09.959 Lúc đó cậu ở đâu ? 00:12:10.060 --> 00:12:12.654 Clarksburg, một thị trấn nhỏ ở Tennessee. 00:12:13.697 --> 00:12:16.996 Có một gã là chủ xưởng dệt ở New York, 00:12:17.101 --> 00:12:22.733 hắn qua lại thường xuyên, rồi tớ và mẹ như một chiếc tàu đắm được cứu vớt 00:12:23.907 --> 00:12:25.499 Nhưng giờ tớ lại ở đây, 00:12:25.609 --> 00:12:31.047 8 tuổi, học trường mới, kết bạn mới, diện những bộ cánh xa xỉ và đồng bóng. 00:12:31.882 --> 00:12:33.440 Mẹ tớ ly dị hắn một năm trước, 00:12:33.550 --> 00:12:36.610 giờ bà sống cùng hận thù trong cảnh độc thân. 00:12:40.624 --> 00:12:43.684 Có lẽ tớ đi làm bài đây. 00:12:45.496 --> 00:12:48.522 Tớ cũng về đây. Có vài việc cần làm. 00:12:49.066 --> 00:12:50.499 Uhm. 00:12:58.275 --> 00:12:59.401 Cám ơn cậu. 00:13:00.544 --> 00:13:01.704 Chào. 00:13:32.743 --> 00:13:34.142 Chuyện này không chỉ mới lần đầu. 00:13:34.244 --> 00:13:35.609 Em biết. 00:13:35.746 --> 00:13:38.214 Em chỉ không nghĩ là chuyện đó sẽ xảy ra với họ. 00:13:38.315 --> 00:13:41.682 - Họ sống với nhau được 15 năm rồi. - Em biết, chuyện thật nực cười. 00:13:41.785 --> 00:13:44.151 - Sao không có điện ? - Chào con yêu. 00:13:44.254 --> 00:13:46.882 Bố và mẹ mua thịt gà mang về này. 00:13:46.990 --> 00:13:48.252 Lấy đĩa ăn đi con. 00:13:48.358 --> 00:13:50.349 Nhưng không có đèn. Chuyện gì xảy ra vậy ? 00:13:50.460 --> 00:13:53.827 Lỗi của mẹ. Mẹ quên trả hóa đơn. 00:13:53.931 --> 00:13:55.831 Không có gì nghiêm trọng đâu. Mai lại có điện thôi mà. 00:13:58.468 --> 00:13:59.662 George, bố và mẹ đang cố gắng xoay chuyển 00:13:59.770 --> 00:14:01.670 cái không khí hòa hợp ngượng ngùng này thành một trải nghiệm vui vẻ, 00:14:01.772 --> 00:14:04.468 và nếu như con ko có tinh thần hợp tác 00:14:04.575 --> 00:14:07.942 thì cứ đi làm việc của con đi. Không cần phải ở lại đâu. 00:14:08.045 --> 00:14:09.842 Xin lỗi, Jack. Nhưng tôi không thể dùng máy tính 00:14:09.947 --> 00:14:11.847 hay làm bài tập gì cả. 00:14:11.949 --> 00:14:15.544 Thế thì đến thư viện Starbucks. Hăng hái lên chứ. 00:14:30.267 --> 00:14:31.700 Ai có thể cho tôi biết 00:14:31.802 --> 00:14:36.000 nhân tố mấu chốt nào của tiểu thuyết chúng ta đang học nêu rõ nó là một phần những biến động của văn học lãng mạn ? 00:14:38.976 --> 00:14:40.409 Ai nào ? 00:14:41.011 --> 00:14:42.035 George. 00:14:44.414 --> 00:14:45.881 George ? 00:14:46.617 --> 00:14:47.606 Vâng. 00:14:48.719 --> 00:14:52.553 Tôi hỏi em rút ra được kết luận gì từ bài chúng ta đang học. 00:14:53.790 --> 00:14:55.223 Em xin lỗi. Về vấn đề gì ạ ? 00:14:55.692 --> 00:14:57.159 Nhân tố nào của tiểu thuyết này 00:14:57.261 --> 00:14:59.627 nói lên rằng nó là một phần của văn học lãng mạn ? 00:15:02.966 --> 00:15:04.126 Tiểu thuyết nào cơ ạ ? 00:15:08.705 --> 00:15:12.903 Quyển 'Ngài thị trưởng vùng Casterbridge', George ạ. Rõ ràng là em chẳng hề đọc qua. 00:15:13.010 --> 00:15:14.238 Em thích quyển đó. 00:15:14.344 --> 00:15:16.744 Hẳn là vậy rồi. Còn ai biết nữa ko ? 00:15:17.080 --> 00:15:19.981 Em thích nhất cách mà kiến trúc của thị trấn được mô tả 00:15:20.083 --> 00:15:23.883 từ cái nhìn của một con ong du hành 00:15:24.955 --> 00:15:26.320 một cách rất tượng hình. 00:15:27.157 --> 00:15:30.558 Vì thế, em đoán thay vì sử dụng cái nhìn toàn năng 00:15:30.661 --> 00:15:32.925 của Chúa, Hardy nhìn sự vật qua lăng kính của loài côn trùng, 00:15:33.030 --> 00:15:35.021 sinh vật nhỏ bé và khiêm tốn nhất của tự nhiên. 00:15:37.034 --> 00:15:38.695 Điều đó khá là lãng mạn. 00:15:41.738 --> 00:15:43.797 Tôi nghĩ là em vừa lấy điểm giữa kỳ rồi đấy. 00:15:55.319 --> 00:15:56.445 George 00:15:56.553 --> 00:15:57.520 Chào cậu. 00:16:00.390 --> 00:16:02.654 - Ngồi với tụi Tớ này. - Được thôi. 00:16:05.462 --> 00:16:06.952 Cậu biết Will và Zoe chứ ? 00:16:07.698 --> 00:16:10.258 Tụi mình học cùng lớp Toán phải ko ? 00:16:10.367 --> 00:16:12.164 Cậu chả khi nào làm bài tập. 00:16:12.269 --> 00:16:14.169 Ừ. Tớ là đứa an phận. 00:16:14.738 --> 00:16:17.707 - Chào cậu, George. - Chào, Zoe. 00:16:17.808 --> 00:16:19.241 Này, cậu hay vẽ vời gì thế ? 00:16:19.343 --> 00:16:22.176 Cậu như một nghệ sĩ ngông cuồng thích làm việc theo cảm tính 00:16:22.279 --> 00:16:23.871 và chả bao giờ chịu nghe lời giáo viên. 00:16:23.981 --> 00:16:26.779 - làm như Cậu có ấy. - Tớ xem mấy bức vẽ được không ? 00:16:28.018 --> 00:16:29.952 Ừ, được thôi. 00:16:38.862 --> 00:16:40.261 Cậu có vấn đề đấy. 00:16:40.764 --> 00:16:43.324 Không đâu, cậu ấy là người nhạy cảm, 00:16:43.433 --> 00:16:44.900 kiểu nhạy cảm của nghệ sĩ. 00:16:45.302 --> 00:16:47.270 Cậu vẽ thế này cho bữa tiệc của tớ được chứ ? 00:16:47.371 --> 00:16:49.931 Tớ sắp mở tiệc lớn ở câu lạc bộ của anh tớ vào năm mới đấy. 00:16:50.040 --> 00:16:51.564 - Cậu nghiêm túc chứ ? - Ừ. 00:16:51.675 --> 00:16:54.405 Cậu biết đấy, tụi mình có thể truyền bá khắp nơi, làm poster, thiệp mời và tờ rơi nữa. 00:16:54.945 --> 00:16:56.845 Ừ, nghe hay đấy nhỉ ? 00:17:17.868 --> 00:17:20.359 - George này, con sao rồi ? - Vẫn vậy thôi. 00:17:20.837 --> 00:17:22.236 Con đang làm gì đấy ? 00:17:22.672 --> 00:17:24.230 Đang làm cho xong bài lượng giác. 00:17:25.042 --> 00:17:26.600 Tốt. Bố chỉ muốn nghe có thế. 00:17:48.098 --> 00:17:50.464 Có 72 người trong danh bạ của tớ. 00:17:50.767 --> 00:17:52.530 - Đa số đều là bạn của cậu. - Ừ. 00:17:52.769 --> 00:17:54.737 Tụi nó sẽ là mấy đứa chịu chơi nhất ở bữa tiệc cho xem. 00:17:54.871 --> 00:17:57.203 - Ừ, cậu nói có lý. - Nên đừng thắc mắc nữa. 00:17:57.307 --> 00:17:59.673 Hơn nữa, tớ mà gọi người quen là cậu gánh không nổi đâu. 00:18:00.243 --> 00:18:02.302 - Will này. - George của tớ. 00:18:04.714 --> 00:18:06.079 Tớ thích đấy nhóc. 00:18:06.316 --> 00:18:09.752 Nhập tâm lắm. Rất hợp với không khí tiệc tùng. 00:18:11.088 --> 00:18:13.283 Giờ thì sao hả Basquiat ? (Basquiat : họa sĩ vẽ graffiti ở New York những năm 70) 00:18:19.963 --> 00:18:21.453 Luật cúp học thứ nhất 00:18:21.565 --> 00:18:23.032 Tớ đã từng cúp rồi 00:18:23.133 --> 00:18:24.566 chỉ để mua sắm thôi. 00:18:24.768 --> 00:18:28.169 - Điều thứ nhất, cúp học rất vui. - Đó là luật á ? 00:18:28.371 --> 00:18:31.966 Thứ hai, cúp thường xuyên sẽ ko duy trì tính cá biệt của cậu. 00:18:32.075 --> 00:18:33.770 Cậu có đang nói đúng ngữ pháp không thế. 00:18:33.877 --> 00:18:35.401 Thứ ba, 00:18:35.512 --> 00:18:38.777 dùng thời gian làm điều gì đó có ích cho xã hội dựa theo tính cách của cậu. 00:18:38.882 --> 00:18:40.440 Điều thứ tư, cậu thật ngớ ngẩn. 00:18:40.650 --> 00:18:43.949 Sai. Điều thứ tư là mì sợi. 00:18:44.287 --> 00:18:45.652 Mì sợi ? 00:19:05.742 --> 00:19:09.542 Bọn tớ là như thế trong mắt cậu à ? Cậu là một ông già, tớ là đứa cháu 12 tuổi ? 00:19:09.646 --> 00:19:11.204 Không đâu. 00:19:11.348 --> 00:19:14.875 Thế thì sao ? Cậu dẫn mấy đứa con gái đi xem phim à ? Vũ khí bí mật là đây sao ? 00:19:15.051 --> 00:19:17.144 Khi cậu cúp học, hãy đến bất cứ nơi nào có thể chơi được. 00:19:17.721 --> 00:19:18.688 Tớ đùa thôi. 00:19:19.122 --> 00:19:20.714 - này. - Gì cơ ? 00:19:21.024 --> 00:19:23.993 - Đó là bố dượng của tớ. - Thì sao nào ? 00:19:24.094 --> 00:19:26.892 A, văn phòng ông ấy ở bên kia phố 00:19:26.997 --> 00:19:30.023 Và B, trông ông ấy lạ lắm. 00:19:32.569 --> 00:19:34.161 Thử đi theo xem. 00:19:36.640 --> 00:19:40.098 - Cậu nghĩ ông ấy đi đâu ? - Chắc là đi họp. 00:19:40.210 --> 00:19:44.112 Tớ cá ông ấy đang hẹn ai đó. Bố dượng tớ cứ làm thế suốt. 00:19:44.881 --> 00:19:46.371 Có lẽ vậy. 00:19:47.584 --> 00:19:51.486 Tớ không có ý gì, nhưng nhìn ông ấy hơi đáng sợ. 00:20:01.831 --> 00:20:03.458 Đi họp ở chỗ thế này thì lạ đấy. 00:20:05.302 --> 00:20:07.998 Điểm hẹn cho các cặp tình nhân giúp cải thiện 00:20:08.638 --> 00:20:10.606 tính mê muội của những ả lẳng lơ thích đeo bám. 00:20:20.417 --> 00:20:22.112 Chào, Bill. 00:20:22.219 --> 00:20:24.813 Em đi lại như điệp viên hoạt động về đêm trong Chiến tranh ấy. 00:20:25.422 --> 00:20:26.980 Em ư ? Em ở quanh đây thôi mà. 00:20:28.225 --> 00:20:29.590 Em có bạn mới rồi nhỉ. 00:20:30.227 --> 00:20:32.957 Không hẳn. Chuyện đó chưa chắc. 00:20:33.063 --> 00:20:34.997 Tôi mừng cho em, George à. Chỉ là ... 00:20:36.099 --> 00:20:37.123 Tôi mong em cẩn trọng hơn. 00:20:37.534 --> 00:20:39.263 - Bọn họ thì sao ? - Chả sao cả. 00:20:39.502 --> 00:20:43.199 Nhưng em không thích nghi với cuộc sống dễ dàng như họ. 00:20:43.306 --> 00:20:45.570 Em ko thật sự nằm trong một nhóm bạn học hỏi lẫn nhau. 00:20:46.810 --> 00:20:50.906 Tôi có cái này cho em. Ngày hội việc làm chỉ còn cách vài tuần, 00:20:52.082 --> 00:20:54.448 trường Morgan chúng ta luôn đề cử một học sinh gương mẫu 00:20:54.551 --> 00:20:56.746 làm đại diện cho những cựu học sinh. 00:20:56.853 --> 00:20:59.413 Em biết đấy, dẫn họ đến các lớp học và để họ tiện liên lạc, đại loại như thế. 00:20:59.556 --> 00:21:01.023 Thầy đi quá xa rồi. 00:21:01.124 --> 00:21:03.922 Vấn đề ở đây là cô Dougherty đã đến thảo luận với tôi ... 00:21:04.027 --> 00:21:05.324 - Về người thay thế ? - Đúng vậy. 00:21:05.428 --> 00:21:08.886 Hút thuốc trong trường học sẽ bị đình chỉ ngay tức khắc. 00:21:10.400 --> 00:21:11.765 Còn lâu em mới làm thứ này. 00:21:12.302 --> 00:21:15.601 Chả sao cả. Thế thì đình chỉ nhé. Xong. Quyết định có hiệu lực ... 00:21:15.705 --> 00:21:16.729 Được thôi. 00:21:17.874 --> 00:21:20.741 - Em sẽ làm. - Tốt. 00:21:20.844 --> 00:21:23.404 Trường sẽ gởi email thời khóa biểu và công việc em đảm nhiệm. 00:21:46.703 --> 00:21:48.762 Anh là Dustin phải không ? 00:21:49.472 --> 00:21:50.905 Đúng, là tôi. 00:21:51.207 --> 00:21:54.699 Chào anh. Em là George. Em là người giúp anh liên lạc. 00:21:55.412 --> 00:21:56.606 Chào. 00:21:56.880 --> 00:21:58.313 Tôi là Dustin Heath. 00:21:58.481 --> 00:22:01.507 Tôi là sinh viên. Tôi đã từng học ở đây, 00:22:02.385 --> 00:22:04.717 tại lớp này, cùng với lão già đáng sợ đằng kia. 00:22:05.288 --> 00:22:06.653 Tôi là họa sĩ. 00:22:07.023 --> 00:22:08.547 Thật tình tôi cũng không biết mình đang làm gì ở đây. 00:22:08.658 --> 00:22:12.150 Tôi đang choáng váng vì rượu thì người ta gọi đến đề xuất công việc, 00:22:12.262 --> 00:22:14.321 và tôi đồng ý, chỉ để họ gác máy. 00:22:14.431 --> 00:22:16.729 Tôi nhận bảng phân công việc vài ngày trước 00:22:16.833 --> 00:22:18.391 và cảm thấy rối trí 00:22:18.501 --> 00:22:22.096 vì tay nghề tôi chẳng chắc chắn gì cả. 00:22:23.573 --> 00:22:27.600 Cách đây một năm, tôi mở cuộc triển lãm, mọi thứ trông khá ổn 00:22:29.245 --> 00:22:30.974 tôi mua được cái áo này là nhờ nó. 00:22:34.250 --> 00:22:37.117 Đây là vài tác phẩm dưới tên tôi. 00:22:37.821 --> 00:22:40.813 Đôi khi người ta nhìn vào thành quả của bạn 00:22:40.924 --> 00:22:43.085 và họ thấy thú vị, 00:22:43.193 --> 00:22:44.558 hoặc cho đó là rác rưởi 00:22:44.661 --> 00:22:47.755 tôi không biết họ nghĩ thế nào. Thật sự là không. 00:22:50.200 --> 00:22:53.931 Tôi mong là các bạn không lừa dối chính mình. 00:22:54.471 --> 00:22:56.837 Bức tiếp theo. 00:22:57.006 --> 00:22:58.940 Các bạn có câu hỏi gì không ? 00:23:02.178 --> 00:23:04.646 Chẳng ai hỏi gì cả? Hay vì anh quá tồi ? 00:23:05.181 --> 00:23:08.708 Anh là người duy nhất nói được những điều hay ho trong đó đấy. 00:23:08.818 --> 00:23:10.752 Còn anh cảm thấy như bị dội bom. 00:23:10.854 --> 00:23:12.321 Anh làm tốt lắm. 00:23:13.556 --> 00:23:14.523 Cảm ơn. 00:23:19.529 --> 00:23:20.621 Em có vẽ không ? 00:23:21.431 --> 00:23:23.524 Vâng, em thích lắm. 00:23:23.633 --> 00:23:25.260 Chỉ là không biết nên vẽ cái gì. 00:23:26.069 --> 00:23:27.730 Thì em biết đấy, đó là phần khó nhất mà. 00:23:28.171 --> 00:23:30.002 Điều đó có ngăn em trở thành họa sĩ không ? 00:23:30.473 --> 00:23:32.100 Việc em đấu tranh vì nó đã là tốt lắm rồi 00:23:33.476 --> 00:23:36.240 Nhưng em không thể gọi mình là họa sĩ khi không vẽ vời gì cả. 00:23:39.916 --> 00:23:42.714 - Em thích trường Morgan không ? - không hẳn. 00:23:44.687 --> 00:23:46.484 Em chẳng biết mình đang làm gì ở đây nữa. 00:23:48.658 --> 00:23:50.558 Anh nghĩ ai ở đây cũng thế, 00:23:50.894 --> 00:23:52.623 ít ra em còn thừa nhận. 00:23:54.297 --> 00:23:58.893 Em có thể đến xem xưởng vẽ của anh ở Brooklyn nếu em muốn. 00:24:03.473 --> 00:24:06.465 Mấy ngày lễ cậu có ở đây ko ? 00:24:06.676 --> 00:24:09.577 Không. Tớ ở khách sạn St Bart, đi du thuyền với gia đình. 00:24:09.712 --> 00:24:10.679 Thế à ? 00:24:11.114 --> 00:24:13.275 Tớ đùa thôi. Chả có kế hoạch gì cả. 00:24:13.683 --> 00:24:15.116 Cậu tồi thật. 00:24:16.386 --> 00:24:18.854 Tớ cũng chẳng đi đâu. Đi đâu đó chơi đi. 00:24:19.889 --> 00:24:21.288 Không chắc nữa. 00:24:24.694 --> 00:24:26.127 Giáng sinh vui vẻ. 00:25:14.878 --> 00:25:17.108 - Chào anh - Chào 00:25:17.213 --> 00:25:18.805 Bọn em vào được không ? 00:25:19.349 --> 00:25:20.748 Cứ tự nhiên. 00:25:21.351 --> 00:25:22.750 Hi. 00:25:29.692 --> 00:25:33.128 Tuyệt quá. Mất bao lâu để vẽ hết chỗ này ? 00:25:33.229 --> 00:25:34.992 Khác nhau tùy theo mỗi bức. 00:25:35.231 --> 00:25:38.166 Cái nào cũng phải qua quá trình bị tiêu hủy và tái chế. 00:25:40.003 --> 00:25:42.528 Bức đó ngốn hết 2 giờ của anh đấy. 00:25:43.206 --> 00:25:46.334 Mỗi bức tranh là một vật thể nhỏ nhoi độc lập. 00:25:46.876 --> 00:25:49.310 - Anh sống ở đây luôn à ? - Đúng vậy. 00:25:49.546 --> 00:25:51.980 Trông đơn điệu quá. 00:25:54.217 --> 00:25:56.310 Anh ko tha thiết với sự ngăn nắp lắm. 00:25:58.521 --> 00:26:00.751 Em bao nhiêu tuổi ? 00:26:01.891 --> 00:26:03.256 18. 00:26:03.793 --> 00:26:05.158 Không thể nào. 00:26:08.031 --> 00:26:10.499 Cứ mỗi lần nghĩ đến một chủ đề nào đó, 00:26:11.134 --> 00:26:14.626 hay hình dung ra một vật thể để vẽ, 00:26:14.737 --> 00:26:17.262 em lại cảm thấy ngớ ngẩn, 00:26:17.840 --> 00:26:19.603 cứ như em không còn là mình nữa. 00:26:19.709 --> 00:26:21.336 George, con người em chính là đây. 00:26:21.444 --> 00:26:24.004 Bức này được đấy. Tuyệt thế này còn gì. 00:26:24.113 --> 00:26:27.742 Thật sao ? Không đâu, em chỉ nguệch ngoạc thôi, vẽ nháp thôi mà. 00:26:27.850 --> 00:26:30.045 Không đâu. Đây mới là thứ em nên vẽ 00:26:30.153 --> 00:26:32.815 tới khi nào em lên tay, hiểu ý anh chứ ? 00:26:32.922 --> 00:26:35.390 Nhưng em phải luyện gân trước đã, 00:26:36.559 --> 00:26:38.527 mặc dù em chưa cảm được, hiểu không ? 00:26:38.628 --> 00:26:41.188 Em cứ tập thế này, không thì chẳng có gì xảy ra cả. 00:26:43.733 --> 00:26:45.462 Mà nhóc này, 00:26:46.970 --> 00:26:48.437 làm tốt lắm. 00:26:48.771 --> 00:26:50.671 - Gì cơ ? - làm tốt lắm. 00:26:52.508 --> 00:26:53.475 À. 00:26:55.178 --> 00:26:57.339 Bọn em đang quen nhau à ? 00:26:58.314 --> 00:26:59.679 Không. 00:26:59.849 --> 00:27:02.545 Anh xin lỗi. Ngớ ngẩn quá. Lẽ ra anh không nên nói gì cả. 00:27:03.486 --> 00:27:06.853 Không phải vậy đâu. Bọn em không phải là một cặp. 00:27:07.056 --> 00:27:08.489 Em thích cô ấy. 00:27:09.759 --> 00:27:11.818 Nếu không thì em nên thích cô ấy đi. 00:27:15.298 --> 00:27:16.856 Anh nhường em đấy. 00:27:24.107 --> 00:27:26.098 - anh ấy vẽ đẹp thật. - Ừ. 00:27:26.209 --> 00:27:29.701 Anh ấy quá tuyệt và tài năng. Cậu không nghĩ thế à ? 00:27:29.812 --> 00:27:32.975 Tớ thấy anh ta khá bộc phát. Tớ không dám chắc tay nghề của anh ta. 00:27:33.082 --> 00:27:37.416 Thế à ? Tớ nghĩ khác cậu. Giờ anh ấy còn là cố vấn cho cậu còn gì. 00:27:37.520 --> 00:27:40.489 - Cậu có nghĩ thấu đáo không đấy ? - Tớ nghĩ anh ta chỉ to mồm thôi. 00:27:40.590 --> 00:27:42.057 Cậu đúng là lạ. 00:27:42.158 --> 00:27:44.353 Anh ấy có nói gì về tớ không ? 00:27:45.328 --> 00:27:46.727 Không. 00:27:56.773 --> 00:27:59.071 - Anh đọc bài nhận xét của quyển sách đó chưa ? - Rồi. 00:27:59.609 --> 00:28:02.339 Quyển sách mới về xe tăng M-1 đúng không. Anh không thể chờ lâu hơn. 00:28:03.913 --> 00:28:05.505 Em thì sao ? 00:28:05.615 --> 00:28:06.809 Em thích ... 00:28:49.759 --> 00:28:51.852 - vẽ đẹp lắm. - Cháu cám ơn. 00:28:52.395 --> 00:28:54.829 Cám ơn. Cháu rất cảm kích. 00:29:05.675 --> 00:29:07.074 Chuyện gì xảy ra vậy ? 00:29:16.886 --> 00:29:18.080 Em không muốn mất căn nhà này. 00:29:18.221 --> 00:29:20.052 Viv, anh ko để chuyện đó xảy ra đâu. Anh hứa đấy. 00:29:20.189 --> 00:29:22.680 - Em không tin anh. - Nó sẽ vượt qua thôi mà. 00:29:22.792 --> 00:29:24.692 - Không. - Nó sẽ vượt qua, 00:29:24.827 --> 00:29:25.885 anh còn có 2 người đang ... 00:29:25.995 --> 00:29:28.088 Lúc nào cũng là một người nào đó, lúc nào cũng là cái gì đó. 00:29:28.197 --> 00:29:29.255 Em mệt mỏi lắm rồi. 00:30:20.283 --> 00:30:21.341 Chào cậu. 00:30:26.322 --> 00:30:28.552 - Gì đấy ? - không có gì. 00:30:29.959 --> 00:30:31.324 Cậu ổn chứ ? 00:30:32.161 --> 00:30:33.719 Mình bị dị ứng với sự kích thích. 00:30:33.930 --> 00:30:35.591 Kích thích gì cơ ? 00:30:35.698 --> 00:30:37.063 Tự mình bị kích thích thôi. 00:30:41.771 --> 00:30:45.298 - Chào cậu, George. - Chào, Zoe. Chỗ này khá đấy. 00:30:46.542 --> 00:30:48.737 Người nhà cậu đang chuẩn bị súp trong bếp đấy à ? 00:30:49.312 --> 00:30:51.837 Không, họ không ở đây. Họ ở Greenwich. 00:30:52.014 --> 00:30:54.505 - Thế cậu sống một mình à ? - Đúng thế đấy, George. 00:30:54.617 --> 00:30:57.279 Mình muốn học trên thành phố, nên bố mẹ mướn cho mình chỗ này. 00:30:58.621 --> 00:31:00.088 Chào Nick. 00:31:02.725 --> 00:31:04.090 Trông em được đấy, Sal. 00:31:05.228 --> 00:31:06.252 Cảm ơn. 00:31:06.429 --> 00:31:09.262 Anh nghĩ bọn mình cần không khí riêng. Chỉ anh và em thôi. 00:31:09.432 --> 00:31:11.866 Ồ, anh thích thế à ? 00:31:13.936 --> 00:31:16.530 Này Zinavoy, mặc áo khoác làm gì thế ? 00:31:16.906 --> 00:31:18.271 Đang ở trong nhà mà. 00:31:19.909 --> 00:31:21.274 Tớ thích mặc nhiều lớp. 00:31:27.383 --> 00:31:29.374 - Cậu thấy chưa nhóc ? - Thấy gì cơ ? 00:31:29.585 --> 00:31:31.075 Thiệp mời. Xem thử đi. 00:31:36.959 --> 00:31:38.358 Bang ! 00:31:40.429 --> 00:31:41.794 Khá đấy chứ nhỉ ? 00:31:44.267 --> 00:31:45.393 Được rồi, các cậu. Đi nhảy thôi. 00:31:55.278 --> 00:31:56.905 Quần áo mình không hợp với chỗ này. 00:31:57.013 --> 00:31:59.447 Cậu sẽ ổn thôi. Chúng ta đi với Will mà. 00:31:59.548 --> 00:32:02.312 Không phải gì, nhưng trước giờ mình chưa đến chỗ nào thế này cả. 00:32:03.352 --> 00:32:05.616 Đừng lo. Tớ không để cậu lạc đâu. 00:32:07.957 --> 00:32:09.254 - Chào. - Chào các cậu. 00:32:09.358 --> 00:32:12.156 Tác phẩm này là của cậu. Càn luôn đi. 00:32:12.261 --> 00:32:13.660 Cảm ơn. 00:32:13.829 --> 00:32:15.126 Đến đây nào. 00:32:23.973 --> 00:32:25.338 Nhảy đi chứ. 00:32:39.288 --> 00:32:41.654 - Nick đến đây. - này. 00:32:46.696 --> 00:32:47.663 Xin lỗi cậu. 00:33:11.287 --> 00:33:12.686 Chào George. 00:33:18.961 --> 00:33:20.724 Muốn tớ giới thiệu cậu em nào không ? 00:33:21.330 --> 00:33:22.854 Gì cơ ? 00:33:22.965 --> 00:33:25.661 Tớ có nhiều đứa bạn ngã ngớn ở đây lắm, có thể cậu thích đấy. 00:33:25.768 --> 00:33:27.497 Không cần đâu. Tớ không sao. 00:33:29.538 --> 00:33:31.665 Ý tớ là, tớ đứng đây được rồi. 00:33:31.874 --> 00:33:35.674 Không sao cả, George. Bọn tớ biết cậu chờ ai mà. 00:33:35.845 --> 00:33:37.938 Gì cơ ? Không, tớ đâu có chờ ai. 00:33:41.183 --> 00:33:43.617 - Này Zoe, ý tớ không phải ... - Chào. 00:33:46.455 --> 00:33:47.854 Yeah, yeah! 00:34:34.136 --> 00:34:38.869 Mười, chín, tám, bảy, sáu, năm, 00:34:38.974 --> 00:34:41.670 bốn, ba, hai, một ! 00:34:41.777 --> 00:34:43.745 Chúc mừng năm mới. 00:35:05.534 --> 00:35:06.933 Này. 00:35:17.213 --> 00:35:19.044 Cậu không đi với Nick à ? 00:35:19.248 --> 00:35:21.910 Tại sao tớ phải đi với hắn ? Tớ mất 2 tiếng trong đó tìm cậu đấy. 00:35:23.185 --> 00:35:26.484 - Không phải cậu từng quen hắn sao ? - Có, được 5 phút. 00:35:27.590 --> 00:35:28.955 Sao cậu thích hắn ? 00:35:29.058 --> 00:35:31.390 Tớ đâu có ! Có là tớ nói cậu ngay. 00:35:34.396 --> 00:35:35.727 Tớ xin lỗi. 00:35:36.632 --> 00:35:38.964 Sally này, tớ xin lỗi vì đã phá hỏng buổi tối của cậu 00:35:39.668 --> 00:35:43.126 Không, tớ xin lỗi vì đã lạc mất cậu. 00:35:43.906 --> 00:35:45.430 Thất hứa với cậu rồi. 00:35:48.577 --> 00:35:49.942 Tớ nghĩ cậu 00:35:52.314 --> 00:35:53.941 thật tuyệt vời. 00:35:56.051 --> 00:35:58.042 Ngớ ngẩn quá phải không. 00:35:58.888 --> 00:36:00.753 Không đâu, thật ... 00:36:01.891 --> 00:36:03.291 ngọt ngào khi nói thế. 00:36:05.594 --> 00:36:06.583 Lại đây nào. 00:36:10.866 --> 00:36:12.231 Cẩn thận. 00:38:07.650 --> 00:38:10.312 Đây là thuốc trị bá bệnh. 00:38:10.419 --> 00:38:13.320 Bố bác thường cho trứng sống vào để có tác dụng mạnh hơn. 00:38:13.422 --> 00:38:15.287 - Cháu lấy trứng không ? - không cần đâu ạ. 00:38:16.258 --> 00:38:18.158 Cháu nghe nói về lông chó chưa ? 00:38:22.765 --> 00:38:25.029 Canh thịt bò đấy. 00:38:26.802 --> 00:38:28.201 Cậu thấy sao rồi ? 00:38:28.437 --> 00:38:30.928 Đỡ hơn rồi. Cám ơn đã chăm sóc tớ. 00:38:31.040 --> 00:38:32.405 Mẹ đang làm gì vậy ? 00:38:32.541 --> 00:38:34.771 Con phải uống thuốc bổ chứ, gắt gỏng thế. 00:38:34.877 --> 00:38:36.606 Như vaccine thôi mà. 00:38:37.546 --> 00:38:39.605 Con chịu không nổi. Con ngủ tiếp đây. 00:38:43.552 --> 00:38:46.487 Sáng ra đã nhằn nhừ thế đấy. 00:39:45.748 --> 00:39:47.375 Mẹ thích thằng nhóc đó. 00:39:47.483 --> 00:39:48.814 Con cũng vậy. 00:39:49.952 --> 00:39:52.750 Sal này, mẹ nghĩ con đừng nên đùa giỡn với thằng bé nữa. 00:39:54.423 --> 00:39:56.448 Mẹ đang khuyên con quen cậu ấy à ? 00:39:57.960 --> 00:40:01.123 Mẹ chỉ nghĩ là con nên đi với ai phù hợp với mình. 00:40:01.363 --> 00:40:02.887 Đừng lo, tụi con chỉ là bạn thôi. 00:40:03.132 --> 00:40:04.497 Đó mới là thứ mẹ lo. 00:40:05.134 --> 00:40:07.602 Charlotte này, con không có ý kiến gì về các mối quan hệ của mẹ, 00:40:07.770 --> 00:40:10.068 nên mẹ cũng không có quyền bình luận quan hệ của con. 00:40:10.172 --> 00:40:12.800 - Mẹ thấy cách nó nhìn con ? - Trời ạ. 00:40:13.008 --> 00:40:14.669 Điều này có ý nghĩa đối với nó. 00:40:15.577 --> 00:40:19.445 Tin đi, mẹ đã đùa giỡn với tình cảm cả đời rồi. 00:40:21.383 --> 00:40:24.045 Nhưng với loại tình cảm trong sáng thì thế là không đúng. 00:40:25.888 --> 00:40:28.823 Đó là cách của mẹ, không phải con. 00:40:39.368 --> 00:40:40.733 Dù sao thì ý đó cũng được đấy. 00:40:41.603 --> 00:40:43.036 Vài tháng tới anh có một cuộc triển lãm. 00:40:43.138 --> 00:40:45.163 Anh cần cảm hứng, em biết đấy. 00:40:45.808 --> 00:40:47.332 Rất cần. 00:40:47.776 --> 00:40:49.505 Anh thích bức này chứ ? 00:40:49.611 --> 00:40:51.977 Anh hiểu ý nghĩa của nó. Còn em ? 00:40:52.181 --> 00:40:55.776 Em nghĩ ai nhìn cũng đoán được thôi, nhưng tại sao họ lại muốn biết về nó ? 00:40:55.918 --> 00:40:57.283 Nó gợi lên điều gì ? 00:40:57.386 --> 00:40:58.910 Dù sao treo trong phòng cũng đẹp rồi. 00:40:59.721 --> 00:41:01.154 Nhìn có vẻ như tiền ấy. 00:41:08.397 --> 00:41:09.728 Chúa ơi. 00:41:10.699 --> 00:41:12.360 Thiên đường là đây. 00:41:13.802 --> 00:41:15.269 Trông khá đấy. 00:41:15.704 --> 00:41:18.764 Nó khiến anh cảm ngay tức khắc, em hiểu không ? 00:41:20.442 --> 00:41:22.137 Giận dữ, 00:41:22.778 --> 00:41:24.143 thịnh nộ, 00:41:24.746 --> 00:41:26.145 và dục vọng. 00:41:33.422 --> 00:41:36.721 Cô bạn của em sao rồi ? Tiến được bước nào chưa ? 00:41:38.794 --> 00:41:40.227 Cô ấy không hứng thú. 00:41:40.429 --> 00:41:41.691 Còn em ? 00:41:42.731 --> 00:41:46.098 Em nghĩ cô ấy sẽ đeo bảng trước ngực chạy vòng quanh nói rằng thích em à ? 00:41:46.201 --> 00:41:47.532 Phụ nữ muốn được khao khát. 00:41:47.636 --> 00:41:51.299 Chỉ cần đè cô ấy vào tường và hôn thôi. 00:41:51.406 --> 00:41:53.499 Khi cô ấy hôn lại thì đó là cơ hội. 00:41:53.609 --> 00:41:56.169 Nếu không như vậy thì ít ra em đã cố. 00:41:58.947 --> 00:42:02.542 Phải làm gì đó, không em sẽ mất cô ấy đấy. 00:42:18.367 --> 00:42:19.527 Em thích bức này. 00:42:21.770 --> 00:42:23.169 Nhìn hay đấy chứ. 00:42:25.307 --> 00:42:29.004 Tôn sùng thứ gì đó. Điều đó hợp với em. 00:42:43.492 --> 00:42:47.087 Ko thể tin được là tụi mình lại tham gia vào trò tiêu tiền nhảm nhí này. 00:42:47.195 --> 00:42:49.322 Tối nay những người không có cặp phải đi với nhau 00:42:49.431 --> 00:42:51.695 Bọn mình cứ như những người lẻ loi còn lại rúc vào nhau cho ấm ấy. 00:42:52.334 --> 00:42:54.700 Cậu chắc trải qua nhiều ngày lễ tình nhân rồi nhỉ. 00:42:55.470 --> 00:42:58.268 Đó có phải cách nói khác đi của từ gái hư không ? 00:43:02.077 --> 00:43:03.977 Lễ tình nhân đáng nhớ nhất là với bố tớ. 00:43:04.813 --> 00:43:05.837 Ở đâu cơ ? 00:43:06.448 --> 00:43:08.643 Trước khi tớ đi khỏi Tennessee. 00:43:08.750 --> 00:43:13.210 Lúc đó tớ 6 tuổi, bố tớ đã bỏ đi, nhưng ông ấy về thường xuyên. 00:43:13.522 --> 00:43:16.821 Ông ấy chở tớ đi một mình bằng xe máy. 00:43:16.959 --> 00:43:20.417 Hai bố con ăn tối với bánh và chocolate. 00:43:22.097 --> 00:43:23.496 Ông ấy để tớ gọi món. 00:43:26.535 --> 00:43:27.900 Giờ bố cậu ở đâu ? 00:43:28.870 --> 00:43:33.603 Bắc Kinh. Bố tớ đi 3 năm trước khi kinh tế đang bùng nổ. 00:43:34.176 --> 00:43:35.575 Bố con cậu có thân không ? 00:43:36.178 --> 00:43:39.079 Ông ấy cứ đi về, rồi trả học phí cho tớ. 00:43:39.314 --> 00:43:43.808 Nhưng chỉ có bấy nhiêu. Tớ nghĩ ông ấy có phần hơi thất vong. 00:43:47.689 --> 00:43:51.090 Khi tớ lên 7, tớ ở Nhật với ông một thời gian. 00:43:51.326 --> 00:43:54.693 Làm việc 13, 14 tiếng ở một công ty nào đó. 00:43:55.330 --> 00:43:58.561 Vì thế, tớ ở với bà giữ trẻ người Nhật ko biết nói tiếng Anh. 00:43:58.667 --> 00:43:59.895 Bọn tớ không hiểu được nhau. 00:44:01.203 --> 00:44:02.795 Dần dà, không còn chuyện gì để bà ấy làm nữa, 00:44:02.904 --> 00:44:05.873 tớ thì chả khi nào rời khách sạn. 00:44:07.009 --> 00:44:08.135 Lúc đó tớ cứ như nai tơ ấy. 00:44:12.914 --> 00:44:14.472 Hồi nhỏ trông cậu thế nào ? 00:44:15.450 --> 00:44:17.179 Khá hơn bây giờ. 00:44:18.086 --> 00:44:20.179 - thôi nào. - Thật đấy. 00:44:20.322 --> 00:44:24.759 Tớ vui vẻ, phóng khoáng, và hiếu kỳ với mọi thứ. 00:44:26.194 --> 00:44:28.890 Nhưng tớ biết thời điểm khi những điều tốt đẹp đó kết thức. 00:44:28.997 --> 00:44:32.330 Tớ đã quá u buồn, rồi tớ nhận ra mình sẽ thay đổi 00:44:32.434 --> 00:44:35.597 theo một chiều hướng tồi tệ hơn. 00:44:38.440 --> 00:44:41.307 Như một sự luyến tiếc cho hiện tại mà tớ không thể chối bỏ. 00:44:44.646 --> 00:44:46.079 Sao ? 00:44:46.948 --> 00:44:48.381 Tớ lạ lắm đúng không ? 00:44:49.918 --> 00:44:51.351 Không. 00:44:52.120 --> 00:44:53.519 Không phải vậy đâu. 00:45:02.330 --> 00:45:05.390 Không có bạn trai mới là lạ. 00:45:05.534 --> 00:45:07.092 Đã lâu lắm rồi. 00:45:07.569 --> 00:45:11.027 Bởi vì cậu đang học năm nhất, đâu có ai lớn hơn cậu. 00:45:11.173 --> 00:45:12.640 Cậu đâu còn cơ hội nào. 00:45:13.842 --> 00:45:16.868 - Sao cậu biết ? - Tớ là người thấu hiểu. 00:45:21.483 --> 00:45:23.610 Cậu đã bao giờ quan hệ chưa ? 00:45:25.721 --> 00:45:26.881 Rồi, nhiều lắm. 00:45:27.489 --> 00:45:28.820 Không, tớ hỏi thật đấy. Đã bao giờ chưa ? 00:45:31.259 --> 00:45:32.817 Sao cậu hỏi tớ điều này ? 00:45:35.764 --> 00:45:36.992 Cậu biết là chưa mà. 00:45:37.099 --> 00:45:40.728 Tớ đâu biết. Tớ chỉ thắc mắc thôi. 00:45:44.840 --> 00:45:46.705 Có khi nào cậu nghĩ đến tớ không ? 00:45:47.843 --> 00:45:48.901 Ý cậu là sao ? 00:45:49.711 --> 00:45:54.239 Cậu biết tớ nói gì mà. Có bao giờ cậu nghĩ đến không ? 00:45:56.518 --> 00:45:57.746 Cậu làm thế này để làm gì ? 00:46:02.791 --> 00:46:05.021 Cậu quan hệ với tớ nhé ? 00:46:13.435 --> 00:46:14.993 Tớ đùa đấy. 00:46:15.103 --> 00:46:16.502 Không hay tí nào. 00:46:18.106 --> 00:46:21.405 Cậu có tưởng tượng được sẽ kì cục đến mức nào không ? 00:46:27.549 --> 00:46:29.346 Cậu là người bạn duy nhất của tớ. 00:46:30.085 --> 00:46:31.518 Nên chúng ta đừng phá hỏng điều đó. 00:46:43.231 --> 00:46:45.256 Đến chỗ Will và Zoe nhé ? 00:46:49.638 --> 00:46:51.071 George này. 00:46:54.376 --> 00:46:55.741 George ? 00:46:56.978 --> 00:46:58.468 Tớ phải đi đây. 00:46:58.780 --> 00:47:00.441 Sao ? 00:47:00.549 --> 00:47:02.346 Tớ thấy không khỏe. 00:47:03.051 --> 00:47:04.951 Ngày mai gặp nhau được chứ ? 00:47:05.587 --> 00:47:07.020 Tớ không biết. 00:47:10.158 --> 00:47:12.922 Thế này không đúng chút nào. Tớ cảm thấy như đang bị đùa cợt. 00:47:16.298 --> 00:47:18.391 Cậu nghĩ nhiều quá George ạ. 00:47:23.872 --> 00:47:28.639 Này cô bạn, hãy dừng chân 00:47:34.649 --> 00:47:39.518 Tôi chỉ là trạm nơi bạn ghé qua 00:47:40.021 --> 00:47:46.654 Tôi biết tôi không phải nửa kia của bạn 00:47:58.206 --> 00:48:02.870 Này cô bạn, hãy dừng chân 00:48:08.817 --> 00:48:10.045 Ra ngoài. 00:48:10.318 --> 00:48:13.219 George, chuyện gì vậy ? Sao con không đến trường ? 00:48:13.688 --> 00:48:16.714 Nếu mẹ nói được vốn tiếng Anh cơ bản 00:48:16.858 --> 00:48:17.847 thì mẹ sẽ hiểu được ý con. 00:48:19.527 --> 00:48:20.585 Để mặc con đi. 00:48:21.429 --> 00:48:22.828 Con vừa nói gì với mẹ đấy ? 00:48:23.565 --> 00:48:25.726 Vivian, giọng con đã bình tĩnh lắm rồi. 00:48:25.834 --> 00:48:27.233 Con là một cá nhân có lối suy nghĩ độc lập 00:48:27.335 --> 00:48:29.633 và không muốn dính líu đến cuộc tranh cãi này. 00:48:32.540 --> 00:48:33.939 Làm ơn đi. 00:48:53.561 --> 00:48:58.430 Này cô bạn, hãy dừng chân 00:48:58.566 --> 00:49:02.332 Cho đến khi đêm tàn và ngày lại đến. 00:49:09.711 --> 00:49:11.076 George, con làm gì đấy ? 00:49:12.314 --> 00:49:14.646 Xin lỗi Jack. Giờ tôi muốn ở một mình. 00:49:14.749 --> 00:49:16.182 Việc học hành của con thì sao ? 00:49:16.418 --> 00:49:17.942 Bây giờ tôi không làm được. 00:49:19.487 --> 00:49:21.114 Tôi đang phải vượt qua một số chuyện. 00:49:22.290 --> 00:49:23.689 Cảm động đấy. 00:49:25.527 --> 00:49:26.994 Ít nhất tôi còn nói sự thật. 00:49:27.429 --> 00:49:29.192 Thế là ý gì ? 00:49:58.159 --> 00:50:02.255 And why are you so quiet now 00:50:03.598 --> 00:50:07.398 standing there in the doorway? 00:50:08.203 --> 00:50:12.731 You chose your journey long before 00:50:13.708 --> 00:50:17.439 You came upon this highway 00:50:23.952 --> 00:50:29.015 Trav'ling lady, stay awhile 00:50:29.190 --> 00:50:32.626 Until the night is over 00:50:39.801 --> 00:50:41.530 - Chào em. - Chào anh. 00:50:41.636 --> 00:50:43.934 - Em thế nào rồi ? - Vẫn vậy. 00:50:44.773 --> 00:50:46.206 Thế thì tốt. 00:50:47.175 --> 00:50:49.837 Mọi thứ ổn cả chứ ? 00:50:49.978 --> 00:50:51.969 Vâng. Mọi thứ đều ổn. 00:50:55.283 --> 00:50:57.683 George sao rồi ? Nó không bắt máy. 00:50:58.420 --> 00:51:01.617 Đó là việc em định nói với anh đây. 00:51:01.723 --> 00:51:04.317 Cậu ấy cũng không nói chuyện với em. 00:51:04.426 --> 00:51:06.894 - Sao thế ? Có chuyện gì ? - Em không biết. 00:51:07.996 --> 00:51:09.987 Anh biết George mà. 00:51:10.398 --> 00:51:12.559 Cậu ấy phức tạp lắm. 00:51:16.638 --> 00:51:18.037 Ừ. 00:51:19.641 --> 00:51:20.630 Em đang tự hỏi, 00:51:20.742 --> 00:51:24.234 đối với anh em không chỉ là bạn của George đúng không ? 00:51:34.656 --> 00:51:36.453 Em và George đáng lẽ nên là một cặp, Sally ạ. 00:51:36.958 --> 00:51:38.482 Bọn em chỉ là bạn thôi. 00:51:40.095 --> 00:51:41.528 Làm gì có chuyện đó. 00:51:44.065 --> 00:51:45.498 Em thích bài này. 00:51:52.974 --> 00:51:54.532 Nhảy nhé ? 00:51:56.111 --> 00:51:57.601 Thôi nào. 00:52:07.155 --> 00:52:08.816 Sao thế ? 00:52:09.124 --> 00:52:10.682 Chúng ta không nên thế này. 00:52:10.992 --> 00:52:13.961 - mình chỉ nhảy thôi mà. - Thế à ? 00:52:35.583 --> 00:52:36.948 George này. 00:52:38.686 --> 00:52:42.247 Tôi đang chờ xem bài viết về Hardy của em đấy. Hôm nay là ngày nộp bài rồi. 00:52:43.925 --> 00:52:45.916 Xin lỗi, em chưa làm. 00:52:46.227 --> 00:52:48.388 George, đây là bài kiểm tra cuối kỳ. 00:52:48.530 --> 00:52:52.296 Sau đó là thi rồi. Làm sao tôi cho điểm em đây ? 00:52:53.935 --> 00:52:57.063 Em sẽ nộp vào tuần sau. Em xin hứa. 00:52:59.407 --> 00:53:01.136 Bấy nhiêu vẫn chưa đủ đâu. 00:53:08.016 --> 00:53:09.005 Chào, bạn tôi. 00:53:15.990 --> 00:53:20.051 Tôi mở cuộc họp này vì giáo viên của em báo cáo với tôi rằng 00:53:20.161 --> 00:53:21.958 em vẫn tiếp tục lơ là bài tập. 00:53:22.063 --> 00:53:25.726 Em không hề cố gắng xoay chuyển số phận của mình tại đây. 00:53:26.000 --> 00:53:27.467 Em có cố gắng. 00:53:27.602 --> 00:53:31.800 Em đã cố chống đỡ, nhưng em không thể. 00:53:31.894 --> 00:53:34.328 Thời gian đã hết. 00:53:34.997 --> 00:53:37.431 Đến lúc quyết định tương lai của em rồi đấy. 00:53:39.001 --> 00:53:43.631 Trái với đề xuất của các giáo viên, 00:53:43.839 --> 00:53:45.602 tôi cho em một cơ hội. 00:53:46.475 --> 00:53:48.102 Phương án thứ nhất là đuổi học, 00:53:48.610 --> 00:53:50.373 điều đó tùy em thôi. 00:53:50.612 --> 00:53:51.977 Phương án thứ hai, 00:53:52.414 --> 00:53:57.181 nếu muốn tốt nghiệp, em phải làm lại các bài tập từ trước đến nay. 00:53:57.319 --> 00:53:58.980 Tất cả bài tập, tất cả bài kiểm tra. 00:53:59.087 --> 00:54:02.318 Cơ bản là tất cả bài tập trong một năm. 00:54:03.926 --> 00:54:07.327 Nếu đến ngày tốt nghiệp và em thiếu một bài, sẽ không có bằng cấp gì cả. 00:54:09.865 --> 00:54:11.833 Em có ít hơn 4 tuần. 00:54:13.268 --> 00:54:17.204 George, tôi tin rằng em có nhiều tiềm năng hơn bất cứ ai ở đây. 00:54:17.306 --> 00:54:19.240 Nhưng em không bao giờ dùng nó cả. Một lần cũng không. 00:54:20.042 --> 00:54:21.532 Tôi sẽ không tốn thời gian mà nổi giận với em. 00:54:21.710 --> 00:54:23.735 Tôi cũng không tốn thời gian nói đỡ cho em nữa. 00:54:30.185 --> 00:54:32.949 Nếu tạm quên sự thiếu thành ý của em, 00:54:34.356 --> 00:54:38.816 thì đây là cách các thầy cô kiếm sống, 00:54:39.161 --> 00:54:42.028 nhưng em chẳng quan tâm chuyện gì đang xảy ra cả. 00:54:42.264 --> 00:54:44.824 Tại sao chúng tôi phải tưởng thưởng cho điều đó chứ ? 00:54:47.069 --> 00:54:48.468 Cô nói đúng. 00:54:49.604 --> 00:54:50.969 Không nên tưởng thưởng chuyện thế này. 00:54:54.176 --> 00:54:56.474 Em thật sự không biết nói gì. 00:54:58.013 --> 00:54:59.844 Có lẽ em nên bị đuổi học thì hơn. 00:55:03.385 --> 00:55:04.750 Trả lời tôi vào thứ Hai. 00:55:05.187 --> 00:55:06.984 Được ạ. 00:55:08.890 --> 00:55:09.879 Em xin cảm ơn. 00:55:17.199 --> 00:55:20.396 Thầy đã nói với bố mẹ em chưa ? 00:55:20.769 --> 00:55:22.930 Có, George ạ. Tôi buộc phải làm thế. 00:55:35.017 --> 00:55:36.484 Hey. 00:55:37.619 --> 00:55:39.018 Con không biết nên nói gì cả. 00:55:39.855 --> 00:55:42.915 Là lỗi của mẹ ư ? Mẹ bận rộn quá nhiều thứ ... 00:55:43.025 --> 00:55:44.390 Không phải lỗi của mẹ. 00:55:46.528 --> 00:55:48.496 Con không nghĩ mình làm được. 00:55:48.597 --> 00:55:51.532 Ý con là gì ? Con đâu còn lựa chọn nào ? 00:55:51.633 --> 00:55:54.568 - con không Chắc mình làm được. - chỉ cần bắt tay vào thôi. 00:55:54.669 --> 00:55:57.160 Con chỉ cần ngồi xuống và làm thôi. 00:55:57.272 --> 00:55:58.739 Mẹ, con nói thật đấy. 00:55:58.874 --> 00:56:01.741 Mẹ không cần biết. Mẹ mệt mỏi khi nghe con nói dối lắm rồi. 00:56:01.877 --> 00:56:03.208 Đây là cách khắc phục vấn đề đấy mẹ. 00:56:03.311 --> 00:56:06.712 Này ! Đây là đống hổ lốn của con, là tai họa con gây nên. 00:56:07.082 --> 00:56:08.515 Đúng đấy Jack, tôi gây nên việc này. 00:56:09.151 --> 00:56:10.778 Tôi sẽ lo liệu. Ông cũng lo việc của mình đi. 00:56:11.386 --> 00:56:13.013 - Này, cẩn thận cách nói của con đấy. - Khoan đã, Viv. 00:56:14.556 --> 00:56:15.784 Thế là sao ? 00:56:16.425 --> 00:56:18.393 Ông muốn nói ông đã làm được gì 00:56:18.493 --> 00:56:19.926 trong những tháng qua không ? 00:56:20.962 --> 00:56:22.930 Tai họa ông gây ra thì thế nào ? 00:56:23.165 --> 00:56:24.928 Điện thoại bị chặn. Không trả tiền điện. 00:56:25.033 --> 00:56:27.058 Đồ dùng trong nhà mất dần. 00:56:27.369 --> 00:56:29.735 Đừng nói nữa, George. Con không hiểu đâu. 00:56:29.905 --> 00:56:30.894 Thế mẹ có hiểu không ? 00:56:31.773 --> 00:56:33.900 Mẹ có biết rằng những tuần vừa qua ông ấy đã đi lang thang khắp phố 00:56:34.009 --> 00:56:35.476 giả vờ đang đi làm không ? 00:56:35.677 --> 00:56:37.269 Ông giải quyết được việc đó chưa ? 00:56:37.379 --> 00:56:40.576 Hay ông vẫn hàng ngày bước ra khỏi quán cà phê như một kẻ không nhà ? 00:56:40.816 --> 00:56:41.805 Jack, đừng ! 00:56:43.585 --> 00:56:44.745 Dừng lại ! 00:56:46.021 --> 00:56:48.353 Jack ! Đừng mà ! 00:56:48.657 --> 00:56:50.284 Bỏ tôi ra ! 00:56:56.798 --> 00:56:57.856 George. 00:57:11.079 --> 00:57:12.478 Sally ! 00:57:13.882 --> 00:57:15.315 Sally? 00:57:18.286 --> 00:57:19.719 George. 00:57:21.623 --> 00:57:23.420 Chuyện gì vậy ? Đã xảy ra chuyện gì ? 00:57:38.440 --> 00:57:39.873 Sao thế ? 00:57:43.245 --> 00:57:44.337 Có chuyện gì ? 00:58:03.465 --> 00:58:04.864 George. 00:58:05.400 --> 00:58:06.890 Này, George. 00:58:09.905 --> 00:58:11.736 Anh muốn chắc rằng em không sao. 00:58:15.510 --> 00:58:17.478 Cũng khó khăn với anh lắm, George ạ. 00:58:18.346 --> 00:58:21.144 Anh thề. Anh hứa đấy. Anh ... 00:58:22.083 --> 00:58:23.846 Tôi tưởng anh nói là nhường tôi chứ. 00:58:26.588 --> 00:58:27.987 Anh sẽ không xin lỗi. 00:58:31.126 --> 00:58:32.957 Không phải tốt hơn khi là anh sao ? 00:58:33.695 --> 00:58:36.721 Như thế còn tốt hơn những thằng khốn 00:58:37.799 --> 00:58:40.063 ngăn cản em đến với cô ấy ? 00:58:41.036 --> 00:58:42.560 Anh muốn tôi cám ơn anh sao ? 00:58:43.939 --> 00:58:45.497 Anh cảm nhận cô ấy. 00:58:47.142 --> 00:58:50.737 Không phải lúc nào cũng như thế. Anh đã không có cảm giác đó từ lâu rồi. 00:58:50.946 --> 00:58:55.883 Anh sống đủ lâu để biết lúc nào nên tiến tới. 00:58:59.321 --> 00:59:00.948 Anh nghĩ em chưa sẵn sàng. 00:59:07.796 --> 00:59:09.491 Tôi cứ nghĩ anh tuyệt lắm. 00:59:12.400 --> 00:59:14.391 Tôi chưa từng gặp ai như thế cả. 00:59:56.211 --> 00:59:57.576 - Chào con. 00:59:58.079 --> 00:59:59.239 - Chào mẹ. 01:00:00.015 --> 01:00:01.414 Mẹ không muốn lên nhà. 01:00:02.917 --> 01:00:04.612 Chả có gì vui trên đó cả. 01:00:06.688 --> 01:00:10.351 Ông ấy bị gãy xương đòn. Đêm qua bọn mẹ ở phòng cấp cứu. 01:00:11.626 --> 01:00:14.823 Mẹ xin lỗi. Mẹ không nên để chuyện đó xảy ra. 01:00:14.996 --> 01:00:16.657 Con mới là người gợi chuyện. 01:00:17.932 --> 01:00:20.366 Ông ấy đã 50 tuổi 01:00:21.136 --> 01:00:22.501 đáng lẽ ông ấy nên bảo vệ con. 01:00:22.604 --> 01:00:24.629 Mẹ, con đáng ghét. Con thiếu tôn trọng. 01:00:24.739 --> 01:00:26.502 Mẹ sẽ ly dị. 01:00:36.918 --> 01:00:39.682 Ông ấy không làm thế nữa đâu. 01:00:42.057 --> 01:00:44.457 khi biết con có khả năng tống ông ấy vào bệnh viện. 01:00:46.895 --> 01:00:49.022 Cũng sắp đến lúc phải ly dị rồi. 01:00:49.631 --> 01:00:52.361 Ông ấy phá sản một năm trước, 01:00:52.467 --> 01:00:56.233 mẹ nghĩ mẹ nên tin tưởng và ủng hộ. 01:00:56.438 --> 01:01:00.306 nhưng lúc nào cũng là lời bào chữa, 01:01:00.975 --> 01:01:03.409 sắp đổi đời gì đấy. 01:01:03.511 --> 01:01:06.639 Vì thế, ông ấy thuyết phục mẹ thế chấp căn hộ, 01:01:06.748 --> 01:01:08.545 và cả công việc. 01:01:09.351 --> 01:01:10.943 Nhưng chẳng khi nào là đủ. 01:01:11.986 --> 01:01:15.717 Đáng lẽ mẹ nên nói việc ông ấy bị bệnh với con, 01:01:16.257 --> 01:01:19.556 nhưng con đã quá căng thẳng, mẹ không muốn làm con rối trí. 01:01:19.794 --> 01:01:21.318 Con thích căng thẳng. 01:01:22.931 --> 01:01:24.489 Tình hình đang tệ hơn. 01:01:29.871 --> 01:01:31.338 Mẹ phải bán căn hộ. 01:01:31.773 --> 01:01:33.172 Gì cơ ? 01:01:33.975 --> 01:01:37.433 Mẹ đã trả hết nợ bằng tín dụng. 01:01:54.796 --> 01:01:56.263 Mẹ phải làm thế nào đây ? 01:02:02.904 --> 01:02:04.599 Em sẽ làm. 01:02:05.206 --> 01:02:06.571 Khoan đã. 01:02:07.175 --> 01:02:08.540 Em có 3 tuần. 01:02:08.743 --> 01:02:11.177 Và vẫn phải đến trường làm kiểm tra cuối kỳ. 01:02:11.413 --> 01:02:12.880 Ồ, em biết cơ đấy ? 01:02:14.315 --> 01:02:18.012 Lấy bài tập từ giáo viên đi, thiếu một bài, không bằng cấp. 01:02:18.219 --> 01:02:20.414 - Vâng. - Đi đi. 01:02:23.992 --> 01:02:26.222 Tôi đã nghĩ rất nhiều. 01:02:26.461 --> 01:02:28.520 Tôi không nghĩ mình dễ dãi với cậu. 01:02:28.730 --> 01:02:31.597 Tôi không tin một bài tập chán ngắt và vô vị 01:02:31.733 --> 01:02:34.258 có thể là thước đo tâm hồn của một người. 01:02:37.071 --> 01:02:38.504 Tôi chỉ muốn duy nhất 01:02:38.673 --> 01:02:41.141 một tác phẩm ý nghĩa từ cậu. 01:02:41.342 --> 01:02:44.209 Tôi muốn cậu nhìn vào gương, lắng nghe tâm hồn mình, 01:02:44.446 --> 01:02:48.610 và vẽ nên bức tranh thể hiện con người thật của cậu. 01:02:48.950 --> 01:02:52.477 Cậu muốn và tin tưởng vào cái gì. 01:02:53.855 --> 01:02:56.380 Có thể to, có thể nhỏ, 01:02:57.459 --> 01:02:59.825 thậm chí có thể vẽ bằng phân dơi. 01:03:01.362 --> 01:03:03.455 Miễn nó trung thực và táo bạo. 01:03:04.899 --> 01:03:06.833 Harris, thầy không biết điều này có thể giúp em ... 01:03:07.001 --> 01:03:09.469 Nhưng tôi báo trước, 01:03:09.671 --> 01:03:11.366 nếu tôi cảm thấy cậu có hiện tượng lười nhác 01:03:11.606 --> 01:03:15.599 nếu cậu không tìm ra được cái cậu không có can đảm nói ra 01:03:15.810 --> 01:03:18.938 Tôi sẽ đánh rớt cậu. Cậu không được ra trường. 01:03:19.881 --> 01:03:21.872 Và công sức của cậu sẽ tan thành mây khói. 01:03:23.518 --> 01:03:25.645 Giờ thì đi đi. 01:03:29.791 --> 01:03:31.190 Cậu khỏe không ? 01:03:32.727 --> 01:03:34.558 Cậu và bố dượng sao rồi ? 01:03:35.463 --> 01:03:37.363 Này, tớ gặp Dustin có gì sai chứ ? 01:03:37.465 --> 01:03:38.864 Anh ta bảo sẽ nhường cậu cho tớ. 01:03:39.067 --> 01:03:41.968 - Nhưng Cậu nói Bọn mình không quen nhau. - Chứ tớ phải nói gì đây ? 01:03:42.070 --> 01:03:43.560 Thế cậu định nói gì ? 01:03:43.671 --> 01:03:48.108 Lại là trò đoán ý nghĩ của cậu. Thứ con gái xảo trá và tàn nhẫn. 01:03:48.209 --> 01:03:51.667 George ! Giữa bọn tớ không có gì cả. 01:03:54.716 --> 01:03:58.277 - Tớ xin lỗi. - Không, cậu nói đúng. 01:04:02.290 --> 01:04:06.021 Tớ phải đi. Tớ phải làm lại hết bài tập nếu muốn tốt nghiệp. 01:04:06.227 --> 01:04:08.525 - Sao ? - Cứ vui vẻ với Dustin đi. 01:04:10.298 --> 01:04:12.732 Rất vui lòng vì đã làm cầu nối cho cậu. 01:04:13.334 --> 01:04:15.802 Chỗ chúng tôi khá tốt. 01:04:15.904 --> 01:04:17.667 Chúng tôi có nhiều kỷ niệm ở đây. 01:04:20.275 --> 01:04:22.675 Chúng ta nên kí hợp đồng cho thuê chỗ này. 01:04:22.877 --> 01:04:24.276 - Lý tưởng đấy chứ. - tốt thôi. 01:04:52.507 --> 01:04:55.704 What the rest did I was average 01:04:55.843 --> 01:04:59.006 But I don't mind 01:04:59.814 --> 01:05:03.306 Drawn on two sides without disguise 01:05:03.484 --> 01:05:05.714 But I don't mind 01:05:08.489 --> 01:05:10.480 Căn phòng này rất tiện nghi. Chào con yêu. 01:05:13.328 --> 01:05:16.695 And you, you don't believe me 01:05:17.131 --> 01:05:20.225 And I, I find it easy 01:05:20.335 --> 01:05:25.136 Easy 01:05:28.843 --> 01:05:34.679 You're recruited head diluted through a glass eye 01:05:36.117 --> 01:05:39.348 Dreams in fiction lost religion 01:05:39.454 --> 01:05:42.116 But I don't mind 01:05:42.490 --> 01:05:49.396 Cause I spit fire on lovers and liars 01:05:50.198 --> 01:05:52.962 And you, you don't believe me 01:05:53.234 --> 01:05:56.465 And I, I find it easy 01:05:56.671 --> 01:06:00.437 Easy 01:06:19.293 --> 01:06:25.960 And I, I spit fire on lovers and liars 01:06:26.100 --> 01:06:29.866 And you, you don't believe me 01:06:29.971 --> 01:06:32.940 And I, I find it easy 01:06:33.041 --> 01:06:34.008 Easy 01:06:55.563 --> 01:07:02.435 I, I spit fire on lovers and liars 01:07:02.570 --> 01:07:06.131 And you won't deceive me 01:07:06.240 --> 01:07:09.300 And I, I find it easy 01:07:09.477 --> 01:07:11.911 Easy 01:07:13.648 --> 01:07:15.206 Mẹ nghĩ là xong rồi đấy. 01:07:15.917 --> 01:07:17.316 Con cũng vậy. 01:07:19.253 --> 01:07:22.416 Ngày trước gia đình mình rất vui, bố, mẹ và con. 01:07:23.324 --> 01:07:24.882 Chuyện gì đã xảy ra ? 01:07:25.727 --> 01:07:27.092 Sau khi bố con đi, 01:07:27.428 --> 01:07:29.191 mọi thứ đều thay đổi. 01:07:30.098 --> 01:07:32.999 Nhanh đến mức con không để ý. 01:07:33.868 --> 01:07:37.099 Mẹ không biết. Hạnh phúc là thứ con phải tìm kiếm 01:07:37.238 --> 01:07:38.603 và giữ lấy. 01:07:40.508 --> 01:07:42.999 Ý mẹ là, Jack yêu chúng ta. 01:07:43.845 --> 01:07:45.608 Đó không phải là ảo tưởng. 01:07:46.314 --> 01:07:48.214 Ông ấy thương con như một đứa con trai. 01:07:49.784 --> 01:07:51.308 Mẹ biết giờ ông ấy ở đâu không ? 01:07:53.955 --> 01:07:55.320 Không. 01:07:58.593 --> 01:08:01.255 Sắp tới con định sẽ làm gì ? 01:08:03.297 --> 01:08:05.162 Con muốn vào trường mỹ thuật. 01:08:07.401 --> 01:08:08.732 Con cần được đào tạo thật sự. 01:08:41.102 --> 01:08:42.626 Cảm ơn cậu vì đã đến. 01:08:44.839 --> 01:08:48.536 Đã xảy ra nhiều chuyện, và ... 01:08:49.844 --> 01:08:52.642 tớ muốn cậu vẫn là bạn tớ, được chứ ? 01:08:53.781 --> 01:08:56.545 Tớ thật sự muốn thế. Xin cậu đấy. 01:09:03.991 --> 01:09:06.721 Mẹ tớ sắp kết hôn với một gã mới quen 3 tháng 01:09:06.861 --> 01:09:08.488 và chuyển đến Texas cùng với hắn. 01:09:08.963 --> 01:09:10.897 Giờ này bà ấy cũng đến đó rồi. 01:09:11.065 --> 01:09:13.863 Kết hôn đồng nghĩa với việc không phải trợ cấp, 01:09:13.968 --> 01:09:18.064 cũng như không thể trả học phí cho tớ vào trường Boulder năm tới, 01:09:18.372 --> 01:09:20.067 và tớ bị kẹt ở đây. 01:09:21.309 --> 01:09:23.470 Bà ấy muốn tớ đến Texas. 01:09:24.946 --> 01:09:26.311 Cậu định sẽ thế nào ? 01:09:27.014 --> 01:09:29.244 Đó là phần khó nhất. 01:09:31.752 --> 01:09:33.583 Bởi vì tớ sẽ đi vào ngày mai. 01:09:34.622 --> 01:09:36.112 Cậu định đi đâu ? 01:09:37.391 --> 01:09:40.724 Tớ và Dustin dự định nghỉ hè ở Châu Âu. 01:09:40.928 --> 01:09:43.362 Buổi triển lãm của anh ấy cháy vé. Chuyến đi này như quà tặng cho tớ. 01:09:44.932 --> 01:09:46.559 Còn tốt nghiệp thì sao ? 01:09:47.802 --> 01:09:51.670 Mình chấm dứt với mọi thứ rồi. Trường sẽ gởi mail thôi. 01:09:51.839 --> 01:09:53.466 Còn Zoe, Will, và ... 01:09:53.641 --> 01:09:55.108 Tớ thích họ, 01:09:56.744 --> 01:09:58.211 nhưng như thế không giống mình. 01:09:59.513 --> 01:10:00.878 Sau Châu Âu sẽ thế nào ? 01:10:01.449 --> 01:10:04.577 Ai biết chứ ? Miễn không là Texas. 01:10:07.722 --> 01:10:09.087 Tớ cần nói với cậu điều này. 01:10:12.994 --> 01:10:14.985 Cậu nói đúng, trên phương diện nào đó. 01:10:15.129 --> 01:10:17.689 Đáng lẽ tớ phải nói những gì nên nói. 01:10:22.036 --> 01:10:24.971 Tớ yêu cậu. Luôn luôn như thế. 01:10:31.279 --> 01:10:35.181 Tớ đã nghĩ cậu quá bất công, nhưng cũng bất công với tớ khi không nói ra điều đó. 01:10:36.083 --> 01:10:37.550 Nên giờ tớ nói đây. 01:10:41.856 --> 01:10:43.221 Tớ không là gì cả. 01:10:44.058 --> 01:10:45.787 Tớ không cảm nhận được gì, 01:10:46.794 --> 01:10:48.193 thậm chí tệ hơn thế. 01:10:49.997 --> 01:10:51.396 Cậu đã thay đổi điều đó. 01:12:07.174 --> 01:12:09.472 Ngày nào đó chúng ta sẽ gặp lại nhau. 01:12:10.177 --> 01:12:13.146 Chúng ta phải giải quyết hết vấn đề còn sót lại, 01:12:13.381 --> 01:12:16.509 và cậu phải ngủ với nhiều cô gái khác để giải tỏa ức chế. 01:12:17.852 --> 01:12:19.547 Đừng đi. 01:12:19.687 --> 01:12:21.245 Xin cậu đấy. 01:12:21.355 --> 01:12:22.845 Đời còn dài. 01:12:23.557 --> 01:12:25.115 Chưa kết thúc đâu. 01:12:30.364 --> 01:12:33.856 Đồ xảo trá, tàn nhẫn ạ. 01:12:38.773 --> 01:12:40.172 Tớ cũng yêu cậu. 01:13:42.937 --> 01:13:44.302 Đây ạ. 01:13:45.806 --> 01:13:47.205 Tôi sẽ xem xét. 01:13:48.275 --> 01:13:50.402 Chúng ta sắp về đích. 01:13:51.479 --> 01:13:54.710 Tôi có thể gọi tên em, cũng có thể không. 01:14:32.486 --> 01:14:33.976 Thằng nhãi ạ. 01:14:43.397 --> 01:14:44.762 Maya Ryder. 01:14:46.333 --> 01:14:48.426 Cậu ấy có nói khi nào quay lại không ? 01:14:51.105 --> 01:14:53.630 Không thể tin là cậu ấy chẳng thèm gọi cho tớ. 01:14:54.608 --> 01:14:56.235 Tớ đã làm gì ? 01:14:56.443 --> 01:14:58.240 Will Sharpe. 01:15:26.740 --> 01:15:28.435 Họ sắp đóng cửa rồi. 01:15:28.676 --> 01:15:33.136 Chuyến bay cuối cùng đến Dallas. Chuyến 2013, hành khách Diana Mayer. 01:15:34.515 --> 01:15:35.914 Đến đây nào. 01:15:57.538 --> 01:15:59.665 Veronica Walsh. 01:16:00.708 --> 01:16:02.232 Cậu sẽ ổn thôi. 01:16:02.476 --> 01:16:03.875 Tớ không sao. 01:16:03.978 --> 01:16:06.708 Có hàng tá đứa sẽ xếp hàng vì cậu, tớ hứa đấy. 01:16:06.814 --> 01:16:08.372 Zoe, thực sự thì, tớ ... 01:16:09.216 --> 01:16:11.081 Cảm ơn cậu. 01:16:11.785 --> 01:16:13.184 Và 01:16:13.954 --> 01:16:16.047 George Zinavoy. 01:16:46.987 --> 01:16:49.717 Điều gì cũng có thể xảy ra. 01:17:29.096 --> 01:17:30.688 - Hey. - Hey, what's up? 01:17:31.565 --> 01:17:32.589 I'm starving. 01:18:35.329 --> 01:18:36.728 Không tệ nhỉ. 01:18:46.240 --> 01:18:48.333 Cũng được đấy. 01:18:49.376 --> 01:18:51.003 Khá tốt. 01:19:04.958 --> 01:19:06.721 Cậu định sẽ thế nào ? 01:19:07.895 --> 01:19:09.362 Cậu ở lại chứ ? 01:19:14.468 --> 01:19:16.060 Tớ không biết. 01:19:18.405 --> 01:19:21.499 The hours of choking century 01:19:21.642 --> 01:19:24.338 I blame you 01:19:28.348 --> 01:19:30.543 I thank you 01:19:35.322 --> 01:19:40.021 I blame you 01:19:43.230 --> 01:19:49.897 Wasn't fit to have you But I will never run and hide 01:19:50.137 --> 01:19:56.736 I don't feel so bad And then I will not apologize 01:19:56.977 --> 01:20:00.310 I am fit to hang and in the falling rain 01:20:00.414 --> 01:20:05.351 And I meant to make it out tonight 01:20:06.253 --> 01:20:09.518 The hours that go in front of me 01:20:09.623 --> 01:20:12.990 Remind it how it used be 01:20:13.193 --> 01:20:16.390 And you down in the grass with me 01:20:16.497 --> 01:20:19.796 The hours of choking century 01:20:19.900 --> 01:20:22.994 I blame you 01:20:23.337 --> 01:20:26.636 I thank you 01:20:26.740 --> 01:20:30.141 I blame you 01:20:30.244 --> 01:20:34.544 I thank you 01:20:37.518 --> 01:20:42.285 Yeah, you come to mind 01:20:44.324 --> 01:20:49.387 Yeah, you come to mind 01:20:51.198 --> 01:20:56.135 Yeah, you come to mind 01:20:58.105 --> 01:21:03.805 Yeah, you come to mind 01:21:32.172 --> 01:21:36.666 Yeah, you come to mind 01:21:39.112 --> 01:21:44.311 Yeah, you come to mind 01:21:46.086 --> 01:21:51.080 Yeah, you come to mind 01:21:52.960 --> 01:21:58.728 Yeah, you come to mind 01:23:14.508 --> 01:23:15.475 SUB BY : YOONIE