����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83b266ac9b6-1552134758.srt
1
00:04:06,455 --> 00:04:09,624
Ripley, mẹ tôi luôn bảo rằng
không có quái vật.

2
00:04:09,708 --> 00:04:11,709
Không có quái vật thật.

3
00:04:13,837 --> 00:04:16,923
Nhưng có.

4
00:04:17,007 --> 00:04:19,675
Chúng tôi không thấy thiếu sót nào cả.

5
00:04:22,346 --> 00:04:26,182
Cô ta thật hoàn hảo.

6
00:04:52,626 --> 00:04:54,960
Cẩn thận nhé.

7
00:04:55,045 --> 00:04:57,588
2 cm.

8
00:04:57,673 --> 00:05:02,301
Được rồi.

9
00:05:02,386 --> 00:05:04,303
Nào.

10
00:05:04,388 --> 00:05:06,389
Chuẩn bị chọc đi.

11
00:05:10,727 --> 00:05:13,479
Và...

12
00:05:18,151 --> 00:05:20,069
Nó đây rồi.

13
00:05:24,616 --> 00:05:25,991
Không.

14
00:05:34,167 --> 00:05:36,627
Hãy cẩn thận.

15
00:05:43,802 --> 00:05:45,219
Ôi chúa ơi!

16
00:05:48,724 --> 00:05:50,057
Giữ nó lại.

17
00:05:51,601 --> 00:05:56,230
Còn cô ta?
Có thể giữ cô ta sống.

18
00:05:56,314 --> 00:05:58,232
Vật chủ thế nào?

19
00:05:58,316 --> 00:06:00,943
Tốt.

20
00:06:05,282 --> 00:06:07,575
Khâu cô ta lại đi.

21
00:06:10,704 --> 00:06:13,497
Làm tốt lăm mọi người!

22
00:07:55,934 --> 00:07:57,852
Số 8 hôm nay thế nào?

23
00:07:57,936 --> 00:08:00,437
Có vẻ trong tình trạng tốt.

24
00:08:00,522 --> 00:08:03,566
Tốt chừng nào?
Tuyệt vời.

25
00:08:03,650 --> 00:08:07,528
Hãy nhìn các mô sẹo.

26
00:08:08,572 --> 00:08:10,573
Thấy dấu lõm vào không?

27
00:08:13,952 --> 00:08:17,246
Chuyện này xảy ra từ
3 ngày trước.

28
00:08:17,330 --> 00:08:21,000
Chính xác.
Tốt đấy.

29
00:08:21,084 --> 00:08:23,085
Rất tốt!

30
00:08:25,088 --> 00:08:28,340
Cô sẽ khiến tất cả chúng ta tự hào.

31
00:08:43,899 --> 00:08:46,025
Không.

32
00:08:46,109 --> 00:08:48,027
Đừng, tôi không sao.

33
00:08:49,404 --> 00:08:51,280
Thử cái này đi.

34
00:08:58,622 --> 00:09:01,498
Bàn tay.
Gần đúng.

35
00:09:01,583 --> 00:09:03,584
Găng tay.

36
00:09:12,594 --> 00:09:15,554
Số 8.

37
00:09:15,639 --> 00:09:17,514
Hoa quả.

38
00:09:17,641 --> 00:09:20,726
Tốt. Anh đào.
Một chuyện chưa từng thấy.

39
00:09:20,810 --> 00:09:23,062
Hoàn toàn.

40
00:09:23,146 --> 00:09:26,982
Cô ta dần đến khả năng
1 người trưởng thành.

41
00:09:28,860 --> 00:09:31,612
Ký ức thế nào?
Có vài lỗ hổng...

42
00:09:31,696 --> 00:09:34,907
và vài bất thường
trong đều hợp synaptic thần kinh.
Anh biết mà.

43
00:09:34,991 --> 00:09:36,909
Cô ta đã bị tác động.
Thôi nào.

44
00:09:36,993 --> 00:09:38,619
Có vài khó khăn
trong việc giao tiếp.

45
00:09:38,703 --> 00:09:41,872
Nguyên nhân từ sự mất cân bằng
sinh hóa,

46
00:09:41,998 --> 00:09:43,601
Gây ra chứng tâm thần trường kỷ.
Được rồi, đợi chút.

47
00:09:43,625 --> 00:09:47,753
Nó có ký ức.
Vì sao nó có ký ức?

48
00:09:47,837 --> 00:09:50,130
Tôi đang đoán.Nhưng...
Những ký ức thừa hưởng được...

49
00:09:50,215 --> 00:09:53,050
chuyển lai theo kiểu di truyền thế hệ.

50
00:09:53,134 --> 00:09:55,886
Bởi sinh vật lạ
như sức mạnh của nó.

51
00:09:55,971 --> 00:10:00,140
Cộng với 1 dạng
bản năng tiến hóa cao.

52
00:10:00,225 --> 00:10:03,602
1 lợi ích ngoài mong đợi
từ việc giao thoa di truyền.

53
00:10:03,687 --> 00:10:06,146
Ô.
Tôi hiểu rồi.

54
00:10:06,231 --> 00:10:08,774
Mình ngu thật.
Dĩ nhiên.

55
00:10:08,858 --> 00:10:11,944
1 lợi ích ngoài mong đợi
của tiến trình di truyền.

56
00:10:12,028 --> 00:10:14,196
Vậy mà tôi
không nghĩ ra từ trước.

57
00:10:15,699 --> 00:10:18,075
Hãy thử cái này xem.

58
00:10:21,997 --> 00:10:23,914
Ripley?

59
00:10:25,000 --> 00:10:27,001
Ripley.

60
00:10:28,503 --> 00:10:30,587
Ripley, đây là cái gì?

61
00:10:33,591 --> 00:10:35,718
Ripley? Ripley?

62
00:10:40,598 --> 00:10:42,516
Ông không nghĩ đến
sự hủy diệt ư?

63
00:10:42,600 --> 00:10:44,518
Ô, tôi đang nghĩ đến nó.

64
00:10:44,602 --> 00:10:46,522
Tướng quân, tôi không coi
chuyện này là 1 vấn đề.

65
00:10:46,604 --> 00:10:49,315
Ellen Ripley đã chết trong khi
cố gắng tống khứ nó.

66
00:10:49,399 --> 00:10:51,734
Cô ta đã thành công.

67
00:10:51,818 --> 00:10:54,236
Tôi không muốn thấy cô ta
nhớ lại thói quen cũ.

68
00:10:54,362 --> 00:10:56,822
Không bao giờ có chuyện đó.
Bọn tôi không nói lại với cô ta.

69
00:10:56,906 --> 00:11:00,075
Ô, tôi hiểu chứ.
Và điều đó làm tôi dễ chịu?

70
00:11:01,494 --> 00:11:04,204
Vui lòng nhận diện.

71
00:11:08,335 --> 00:11:10,252
Vui lòng thử lại.

72
00:11:10,337 --> 00:11:12,671
Cám ơn. Tướng Perez.

73
00:11:12,756 --> 00:11:16,008
Điểm mấu chốt là... chỉ cần
cô ta nhìn tôi chế diễu 1 lần thôi.

74
00:11:16,092 --> 00:11:18,010
Tôi sẽ nhúng cô ta.

75
00:11:18,094 --> 00:11:20,387
Theo tôi quan niệm...

76
00:11:20,472 --> 00:11:24,183
số 8 là 1 miếng thịt

77
00:11:27,270 --> 00:11:30,189
Thưa Hoàng thượng,
đây là 1 kỳ phát lương thật sự.

78
00:11:30,273 --> 00:11:32,566
Chừng nào nó bắt đầu sinh sản nào?
Vài ngày.

79
00:11:32,650 --> 00:11:34,610
Có thể ít hơn.

80
00:11:35,612 --> 00:11:39,114
Bọn tôi cần chuyến hàng.
Tôi nói rồi, nó đang trên đường.

81
00:12:17,320 --> 00:12:19,321
Nĩa.

82
00:12:20,323 --> 00:12:23,826
- Khốn thật.
Đây là - Đây là "Nĩa"

83
00:12:27,247 --> 00:12:30,040
Làm thế nào các ông...

84
00:12:31,334 --> 00:12:33,794
Làm thế nào bọn tôi... có cô?

85
00:12:33,878 --> 00:12:36,380
Phải.

86
00:12:39,634 --> 00:12:43,429
Công việc khó nhọc.
Chúng tôi sử dụng mẫu máu...

87
00:12:43,513 --> 00:12:45,556
từ Fiori 16, trên nước băng...

88
00:12:45,640 --> 00:12:47,933
nơi cô chết.

89
00:12:48,017 --> 00:12:51,103
Chúng tôi tái tạo cô,
nhân bản cô.

90
00:12:52,188 --> 00:12:54,189
Fiori 16.

91
00:12:56,484 --> 00:12:58,861
Đó là 1 cái vòng chuông?

92
00:12:58,945 --> 00:13:01,572
Cô đang nhớ lại điều gì ah?

93
00:13:03,199 --> 00:13:06,076
Nó lớn lên hả?
Phải.

94
00:13:07,120 --> 00:13:09,037
Rất nhanh.

95
00:13:09,122 --> 00:13:11,915
Nó là con chúa đấy.

96
00:13:13,835 --> 00:13:16,170
Sao cô biết chuyện này?

97
00:13:16,254 --> 00:13:19,673
Nó sẽ sinh sản.
Các ông sẽ chết.

98
00:13:20,758 --> 00:13:23,343
Tất cả mọi người trong Company sẽ chết.

99
00:13:23,428 --> 00:13:25,345
Trong company?

100
00:13:25,430 --> 00:13:29,725
Weyland Yutani.
Ông chủ cũ của Ripley 8.

101
00:13:29,809 --> 00:13:32,978
Tập đoàn tạo giống.

102
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Họ ký hợp đồng với quân đội.

103
00:13:35,398 --> 00:13:38,859
Oh, họ đã ra đi hàng thập kỷ trước,
Gediman. Trước thời của các anh.

104
00:13:38,943 --> 00:13:40,903
Được mua bởi Wal-Mart.

105
00:13:42,864 --> 00:13:45,115
Vận may của CHiến tranh.

106
00:13:45,241 --> 00:13:48,535
Có lẽ cô thấy sinh vật này

107
00:13:49,579 --> 00:13:52,080
đã thay đổi nhiều.

108
00:13:52,165 --> 00:13:54,500
Tôi nghi ngờ điều đó.

109
00:13:54,584 --> 00:13:56,502
Chúng tôi không mù đâu.

110
00:13:56,586 --> 00:14:00,589
Đây là 1 tập đoàn quân sự Mỹ,
Không phải là 1 công ty tham lam nào đó.

111
00:14:00,673 --> 00:14:02,257
Oh.

112
00:14:02,342 --> 00:14:04,092
Cũng không có gì khác biệt.

113
00:14:06,721 --> 00:14:08,639
Các người cũng sẽ chết.

114
00:14:10,850 --> 00:14:12,768
Cảm thấy chuyện đó như thế nào?

115
00:14:18,024 --> 00:14:20,359
Phải chi cô hiểu việc
chúng tôi đang làm.

116
00:14:20,443 --> 00:14:24,196
Sức mạnh của chủng loài này
không phải ở tầm mức thường thấy.

117
00:14:24,280 --> 00:14:26,532
Những hợp kim mới,
thuốc chủng mới.

118
00:14:26,616 --> 00:14:29,326
Chưa từng ai thấy chuyện này
trong bất kỳ thế giới nào khác.

119
00:14:29,410 --> 00:14:31,870
Lẽ ra cô nên tự hào.

120
00:14:31,955 --> 00:14:33,872
Oh.

121
00:14:33,957 --> 00:14:35,582
Tôi tự hào.

122
00:14:35,667 --> 00:14:38,418
Và bản thân con vật này kỳ lạ.

123
00:14:38,503 --> 00:14:40,712
Khả năng ư?

124
00:14:40,797 --> 00:14:44,883
Không thể tin được.
1 khi chúng tôi thuần hóa nó.

125
00:14:46,970 --> 00:14:49,513
Cuộn tròn người? Giả chết?

126
00:14:49,639 --> 00:14:51,390
Đánh gói?

127
00:14:51,474 --> 00:14:54,059
Ông không thể dạy nó thủ đoạn.

128
00:14:54,143 --> 00:14:58,146
Vì sao không?
Chúng tôi đang dạy cô đấy.

129
00:15:14,289 --> 00:15:17,833
Này con trai, tôi sẽ cho anh mã xác thực.

130
00:15:17,917 --> 00:15:21,336
Đó là: E-A-T-M-E.

131
00:15:21,421 --> 00:15:23,672
Tôi xin lỗi, ngài có thể nhắc lại?

132
00:15:23,756 --> 00:15:25,674
Ngu ngốc.

133
00:15:25,758 --> 00:15:26,967
Cô biết đấy,

134
00:15:28,011 --> 00:15:29,970
không cần biết cô đã thấy nó bao nhiêu lần,

135
00:15:30,054 --> 00:15:34,474
thị lực của phụ nữ sẽ bị
giữ lại như thế này...

136
00:15:35,518 --> 00:15:38,604
Cái gì?

137
00:15:38,688 --> 00:15:40,939
Hãy đưa chúng tôi tới
mức 3-0 đc ko các bạn?

138
00:15:41,065 --> 00:15:44,109
Và ngồi lên đường vĩ tuyến.
Cưng, đã xong.

139
00:15:44,193 --> 00:15:46,445
Một cô nàng đáng yêu.

140
00:15:46,529 --> 00:15:49,781
Còn muốn gì ở đây nữa không?

141
00:15:49,866 --> 00:15:52,951
Ah có đấy.
Một tách cà phê nhé?

142
00:15:53,036 --> 00:15:55,412
Ý tôi là bất cứ gì, trong
khi miệng cô còn ấm?

143
00:15:55,538 --> 00:15:58,373
Một chút sữa.

144
00:16:01,127 --> 00:16:03,128
Này đừng cắt quá 600m nhé,

145
00:16:03,212 --> 00:16:05,714
và ta sẽ cho chúng thấy 1 chút sợ hãi.

146
00:16:05,798 --> 00:16:07,424
Vriess, Call.

147
00:16:07,508 --> 00:16:09,551
Khóa lại.
Chúng ta sẽ vào đây.

148
00:16:33,993 --> 00:16:36,286
- Này, Call?
- Ư.

149
00:16:37,914 --> 00:16:41,083
Cái gì có 2 ngón tay cái, 1 mắt,

150
00:16:42,752 --> 00:16:44,753
1 cái lưỡi màu tím...

151
00:16:45,797 --> 00:16:48,298
và xoáy như Chúa?

152
00:16:50,009 --> 00:16:51,593
Cái gì?

153
00:16:58,976 --> 00:17:02,479
Hai ngón cái, 1 mắt, lưỡi tím...

154
00:17:02,563 --> 00:17:06,233
và xoáy như Chúa?

155
00:17:06,317 --> 00:17:09,277
Cái gì?

156
00:17:24,752 --> 00:17:28,046
Đã đến lúc tận hưởng lòng
hiếu khách của tướng quân Christie.

157
00:17:29,465 --> 00:17:31,591
Tuyệt!
Thực phẩm quân đội.

158
00:17:31,676 --> 00:17:35,554
Phải nó tuyệt nếu chúng ta chưa
mua được thực phẩm đầu cơ.

159
00:17:35,680 --> 00:17:39,349
Ừ, nếu những tay bản xứ
là thân thiện.

160
00:17:40,435 --> 00:17:42,352
Thế nào?

161
00:17:42,437 --> 00:17:44,062
Tốt.

162
00:17:44,147 --> 00:17:46,606
Chúng ta sẽ chờ đợi chuyện gì rắc rối đây?

163
00:17:46,691 --> 00:17:50,736
Theo Perez thì không. Tôi nghi ngờ điều đó.
Mấy người kia đâu?
Trong khoang hàng hóa.

164
00:18:05,710 --> 00:18:08,670
Có gì với anh bạn?

165
00:18:08,755 --> 00:18:10,756
Thực tập, ngắm mục tiêu chút đỉnh.

166
00:18:12,091 --> 00:18:14,176
Perez có phiền đâu.

167
00:18:16,012 --> 00:18:17,721
Mẹ kiếp!

168
00:18:18,806 --> 00:18:20,932
Johner, đồ khốn.

169
00:18:21,017 --> 00:18:24,186
Coi nào anh bạn
đâu có cảm thấy gì.

170
00:18:28,733 --> 00:18:31,443
Mày là đồ khốn, mày biết vậy mà?

171
00:18:37,408 --> 00:18:39,493
Tao sẽ lấy con dao lại.

172
00:18:43,206 --> 00:18:45,415
Whoa.

173
00:18:46,334 --> 00:18:48,251
Call, bỏ đi.

174
00:18:49,003 --> 00:18:52,339
Hắn tiêu tốn quá nhiều rượu.

175
00:18:54,217 --> 00:18:55,717
Con dao.

176
00:18:59,514 --> 00:19:01,348
Khốn kiếp!

177
00:19:03,434 --> 00:19:06,937
Đừng có ép tao, Call.
Hãy ở lại 1 lúc đi,

178
00:19:07,021 --> 00:19:09,689
Rồi tao sẽ cho mày thấy tao
không phải thứ cho mày giỡn mặt.

179
00:19:19,700 --> 00:19:23,703
Đã đến lúc hợp tác với 1 loại tốt hơn.

180
00:20:10,793 --> 00:20:12,878
Tôi là Cha mà.

181
00:20:12,962 --> 00:20:15,881
Chào mừng đã đến với U.S.M Auriga.

182
00:20:15,965 --> 00:20:19,634
Hãy tìm kiếm hàng buôn lậu và vũ khí.

183
00:20:19,719 --> 00:20:22,721
Mọi dấu vết của bệnh truyền
nhiếm phải đc báo cáo...

184
00:20:22,805 --> 00:20:24,681
về văn phòng Dược.

185
00:20:24,807 --> 00:20:28,894
Từ tầng 7 tới 12 không
còn chỗ cho dân thường.

186
00:20:28,978 --> 00:20:31,479
Cám ơn vì đã hợp tác.

187
00:20:31,564 --> 00:20:33,481
Đi thôi.

188
00:20:35,651 --> 00:20:38,820
Làm ơn đưa tay lên, thưa ngài.
Cái gì?

189
00:20:38,905 --> 00:20:41,197
Ông có thể đưa tay lên đc không?

190
00:20:50,166 --> 00:20:52,959
Không đc phép mang vũ khí lên tàu.

191
00:20:55,212 --> 00:20:57,547
Công thức của tôi mà.

192
00:20:58,633 --> 00:21:00,800
Có lẽ tiềm tàng nhiều nguy hiểm đấy.

193
00:21:04,680 --> 00:21:07,933
Một lễ chào đón rất ấn tượng, Perez.
Cái quái gì đây?

194
00:21:08,017 --> 00:21:11,603
Anh sợ cái gì hả? Sau người bọn tôi sẽ
cướp con tàu khốn kiếp này ah?

195
00:21:11,687 --> 00:21:15,273
Chỉ là phòng xa
1 người trong các anh uống say.

196
00:21:15,358 --> 00:21:17,817
Và cho 1 viên đạn
xuyên thủng vỏ tàu.

197
00:21:17,902 --> 00:21:20,111
Chúng ta đang ở không gian, Elgyn.

198
00:21:20,196 --> 00:21:22,697
Không thể đùa.
Anh thế nào?

199
00:21:30,957 --> 00:21:33,458
Muốn kiểm tra xe lăn không?

200
00:21:37,964 --> 00:21:42,384
Có thể thứ này không phải dễ.

201
00:21:42,468 --> 00:21:44,469
Hàng hóa cũng vậy.

202
00:21:44,553 --> 00:21:49,140
Ông định than nghèo
với tôi hà Tướng quân?

203
00:21:49,225 --> 00:21:52,310
Không chỉ là thời nay
rất ít người xài tiền mặt.

204
00:21:52,395 --> 00:21:55,021
Chỉ những kẻ không ưa chuyện
sổ sách như ông phải không?

205
00:21:55,106 --> 00:21:57,732
Uống chứ Elyun?

206
00:21:57,817 --> 00:21:59,734
Không ngừng ngỉ.

207
00:22:04,198 --> 00:22:06,992
Tôi thử đoán bừa Tướng quân à.

208
00:22:07,076 --> 00:22:10,704
Nhưng tôi nghĩ chuyện
ông đang theo đuổi trên này

209
00:22:10,788 --> 00:22:14,582
Không hẳn được Quốc hội chuẩn y.

210
00:22:16,002 --> 00:22:18,336
Con ngựa cái non đó

211
00:22:18,421 --> 00:22:21,047
là ai vậy Elgyn?

212
00:22:21,132 --> 00:22:25,468
Call. Cô gái nhỏ đóng vai hải tặc.

213
00:22:25,594 --> 00:22:27,762
Cô ta gây ấn tượng đấy.

214
00:22:27,847 --> 00:22:31,683
Cô ta có thể ngủ chung được phải không?

215
00:22:38,607 --> 00:22:42,318
Mighty handy
with a monkey wrench too,
I might add.

216
00:22:42,403 --> 00:22:46,072
Tôi nghĩ Vriess đã để ý cô ta.

217
00:22:46,157 --> 00:22:49,637
Một cái mông đẹp như vậy khiến 1 thằng đàn ông
chạy xung quanh. Anh biết ý tôi là gì ah?

218
00:22:54,165 --> 00:22:57,375
Này tôi nghĩ cô ấy chỉ hơi tò mò...

219
00:22:57,460 --> 00:23:00,170
về giao dịch của chúng ta.

220
00:23:00,254 --> 00:23:02,172
Ý tôi là tôi ko thể khiển trách cô ta.

221
00:23:02,256 --> 00:23:04,674
Một cái áo choàng và 1 con dao.

222
00:23:04,759 --> 00:23:07,302
Nó là hoạt động quân sự.

223
00:23:08,387 --> 00:23:10,472
Thật à?
Mm-hmm.

224
00:23:10,556 --> 00:23:13,475
Hãy nói lại nếu tôi có gì sai, nhưng,

225
00:23:13,559 --> 00:23:15,685
nó làm tôi rất ấn tượng đó,

226
00:23:15,770 --> 00:23:20,273
Hầu hết các phòng thí nghiệm y khoa của quân đội
ko hoạt động thường xuyên ngoài không gian.

227
00:23:20,357 --> 00:23:23,568
Anh muốn gì Elgyn?
Tôi có thể làm gì cho anh đc không?
Tôi?

228
00:23:23,652 --> 00:23:27,072
Phải.
2 ngày ngủ và ổn định.

229
00:23:27,156 --> 00:23:30,200
Có lẽ Vriess muốn lang thang đâu đó.

230
00:23:30,284 --> 00:23:32,243
Nếu không có gì quá lố.

231
00:23:32,328 --> 00:23:34,204
Tôi chẳng thấy vấn đề nào cả.

232
00:23:35,206 --> 00:23:37,123
Một vài điều kiện.

233
00:23:37,208 --> 00:23:38,792
Vài điều kiện?

234
00:23:41,170 --> 00:23:43,338
Không phải anh...

235
00:23:43,422 --> 00:23:45,340
hay bất cứ ai trong số các anh...

236
00:23:45,424 --> 00:23:47,592
các thủy thủ đoàn kinh khủng...

237
00:23:47,676 --> 00:23:49,552
được đi tới gần...

238
00:23:49,637 --> 00:23:51,930
khu vực cấm.

239
00:23:52,014 --> 00:23:54,140
Quy tắc thứ 2:

240
00:23:55,810 --> 00:23:57,769
Không được gây rắc rối.

241
00:23:57,895 --> 00:24:00,271
Cư xử đúng mực.
Cư xử đúng mực.

242
00:24:00,356 --> 00:24:05,860
- Không gây lộn.
- Không gây lộn.

243
00:24:08,447 --> 00:24:10,698
Mi casa es su casa.

244
00:24:35,391 --> 00:24:39,519
Chuyển hàng qua
Medlab Center khu "G".

245
00:24:40,896 --> 00:24:43,231
Theo đường chiếu sáng.

246
00:24:43,315 --> 00:24:45,275
Đừng đi chệch.

247
00:24:56,662 --> 00:24:59,205
Tình trạng hàng hóa ổn định.

248
00:24:59,290 --> 00:25:02,000
Dạng thể sống nguyên vẹn.

249
00:25:02,084 --> 00:25:04,544
Không gián đoạn cân bằng.

250
00:25:17,016 --> 00:25:21,644
Phòng Medlab
là giới hạn với thường dân.

251
00:25:21,729 --> 00:25:23,688
Cảm ơn!

252
00:26:34,259 --> 00:26:36,761
Này Chill.

253
00:26:36,887 --> 00:26:40,181
Biết đấy tôi không thể cho
những đấu thủ cao kều thảnh thơi.

254
00:26:40,265 --> 00:26:43,518
Thế nào?
Thi ném từng quả chứ?

255
00:26:43,602 --> 00:26:45,561
Nghĩ sao?

256
00:26:51,360 --> 00:26:53,277
Cô trông ngon đấy..

257
00:26:53,362 --> 00:26:55,279
Ôi trời ơi!

258
00:27:03,414 --> 00:27:05,999
Mm-hmm.

259
00:27:17,803 --> 00:27:21,139
Nếu không thể chơi bóng rỗ,
Tôi biết vài môn thể thao trong nhà khác.

260
00:27:34,153 --> 00:27:36,362
Coi nào đưa banh cho tôi.

261
00:27:47,583 --> 00:27:50,418
Được thôi có trò mới đây.

262
00:27:50,502 --> 00:27:51,836
Đóng dấu này.

263
00:28:06,602 --> 00:28:09,687
Ripley? Ripley.

264
00:28:15,944 --> 00:28:17,904
Vui thế đủ rồi.

265
00:28:21,533 --> 00:28:24,035
Cô là tay quái nào vậy?

266
00:28:33,545 --> 00:28:36,547
1 kiểu thú ăn mồi phải không?

267
00:28:36,632 --> 00:28:40,551
Phải cô ấy sẽ tiếp tục
làm chúng ta hãnh diện đấy.

268
00:29:55,836 --> 00:29:59,589
Chúng ta chỉ còn 1 phút rưỡi
để đặt hàng mẫu,

269
00:29:59,673 --> 00:30:01,591
Vật sưu tập độc đáo này.

270
00:30:01,675 --> 00:30:05,595
Lạy chúa Johner!
Anh bỏ thứ gì vào đây? Acid hả?

271
00:30:06,638 --> 00:30:08,639
Để tạo màu ấy mà.

272
00:32:14,933 --> 00:32:19,478
Thế...chúng ta là kẻ học bài nhanh đấy.

273
00:32:19,604 --> 00:32:22,773
Đây là 1 mẫu vật
1 xô diễn rất tốt.

274
00:32:22,858 --> 00:32:25,651
Cái này từ bộ sưu tập của Gut Cutter,

275
00:32:25,736 --> 00:32:28,696
người làm ra những con dao hoàn hảo.

276
00:32:28,780 --> 00:32:31,615
Một con dao bằng thép không rỉ,

277
00:32:31,700 --> 00:32:35,036
rất hoàn hảo cho săn
bắn, hay dùng trong nhà.

278
00:32:35,120 --> 00:32:39,040
Tay cầm làm bằng kiểu gỗ gián thời cổ...

279
00:32:39,124 --> 00:32:41,709
và những màu này tạo ra 1 sức hấp dẫn
huyền bí.

280
00:32:41,793 --> 00:32:45,379
Này anh kia, cái thứ đó không dễ có đâu!

281
00:32:45,464 --> 00:32:47,631
Sao không đi dạo 1 vòng ở bên ngoài?

282
00:32:47,716 --> 00:32:50,009
To a cutting edge
that will rip through anything...

283
00:32:51,011 --> 00:32:54,263
Tuyệt!

284
00:32:54,389 --> 00:32:56,891
Tôi xin lỗi. Giờ thì tôi
ngửi như cục phân này.

285
00:32:57,017 --> 00:32:58,934
Nếu đàn bà ko kiểm soát đc cái này,

286
00:32:59,019 --> 00:33:00,936
Đàn bà nên tránh xa nó ra.

287
00:33:01,021 --> 00:33:03,022
Lên giường, làm việc ^_^.

288
00:33:27,506 --> 00:33:29,507
Vui lòng nhận diện.

289
00:33:34,304 --> 00:33:42,304
Vui lòng thử lại.

290
00:33:44,689 --> 00:33:48,526
Cảm ơn Tướng quân Perez.

291
00:34:23,603 --> 00:34:25,396
Sao?

292
00:34:28,191 --> 00:34:30,109
Định giết tôi hay gì đấy?

293
00:34:32,863 --> 00:34:34,780
Không có lý nào phải không?

294
00:34:34,865 --> 00:34:37,324
Họ lấy nó ra khỏi người chị.

295
00:34:37,409 --> 00:34:40,411
Nó đâu rồi?
Nó ở trên tàu à?

296
00:34:42,289 --> 00:34:44,415
Cô muốn nói em bé của tôi à?

297
00:34:46,376 --> 00:34:48,669
Tôi không hiểu.
Nếu đã lấy nó ra khỏi chị,

298
00:34:48,753 --> 00:34:51,380
vì sao họ giữ chị sống?

299
00:34:51,465 --> 00:34:55,593
Họ tò mò.
Tôi là vật mới nhất.

300
00:35:03,935 --> 00:35:06,312
Nhìn xem.

301
00:35:06,396 --> 00:35:08,314
Tôi có thể làm tất cả dừng lại.

302
00:35:08,398 --> 00:35:12,443
Cơn đau, cơn ác mộng này.
Đó là những gì tôi có thể làm cho chị đấy.

303
00:35:20,410 --> 00:35:22,495
Điều gì khiến cô nghĩ...

304
00:35:22,579 --> 00:35:24,788
Tôi sẽ để cô làm như thế?

305
00:35:28,793 --> 00:35:30,711
Chị là ai?

306
00:35:30,795 --> 00:35:34,882
Ripley, Ellen... Trung úy cấp I,

307
00:35:34,966 --> 00:35:37,301
số 35706.

308
00:35:40,013 --> 00:35:42,598
Ellen, Ripley
đã chết 200 năm nay.

309
00:35:44,017 --> 00:35:46,143
Chị không phải người ấy.

310
00:35:47,479 --> 00:35:49,688
Tôi không phải người ấy.

311
00:35:56,363 --> 00:35:58,280
Tôi là ai?

312
00:35:58,365 --> 00:36:02,451
Chị là 1 vật... 1 kết cấu. Họ nuôi cấy
chị trong phòng thí nghiệm chết tiệt.

313
00:36:03,495 --> 00:36:05,746
Và bây giờ họ đã đưa nó ra khỏi chị.

314
00:36:05,830 --> 00:36:08,874
Không hẳn là ra.

315
00:36:15,006 --> 00:36:18,968
Tôi có thể cảm thấy nó...
Đằng sau mắt của tôi.

316
00:36:20,637 --> 00:36:22,638
Tôi có thể nghe nó di chuyển.

317
00:36:27,018 --> 00:36:30,437
Chị phải giúp tôi ngăn chặn
chuyện đó trước khi nó ra ngoài.

318
00:36:33,817 --> 00:36:35,734
Đã quá trễ rồi.

319
00:36:35,819 --> 00:36:38,279
Cô không thể ngăn chận nó.

320
00:36:38,363 --> 00:36:40,364
Nó là điều không tránh khỏi.

321
00:36:43,535 --> 00:36:45,494
Không.
Chừng nào tôi còn ở đây.

322
00:36:46,746 --> 00:36:49,039
Cô không bao giờ
ra khỏi đây còn sống,

323
00:36:50,083 --> 00:36:52,710
Tôi không quan tâm.

324
00:36:52,794 --> 00:36:54,712
Thật vậy ư?

325
00:36:57,424 --> 00:37:00,092
Tôi có thể làm nó dừng lại.

326
00:37:06,057 --> 00:37:09,310
Nào, ra ngoài đi.

327
00:37:09,394 --> 00:37:11,395
Họ đang tìm cô.

328
00:37:23,366 --> 00:37:26,952
Rồi cô sẽ thấy chuyện này
thật tồi tệ.

329
00:37:27,078 --> 00:37:29,622
Những người bạn của cô ta đâu?
Trong nhà ăn thưa ông.

330
00:37:29,706 --> 00:37:32,875
Đi tìm họ ngay và nhẹ nhàng thôi.

331
00:37:32,959 --> 00:37:34,710
Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây vậy?

332
00:37:34,794 --> 00:37:37,254
Có vẻ như 1 trò 2 mặt ông chủ à.

333
00:37:38,840 --> 00:37:41,216
Tay ngồi xe lăn đâu?

334
00:37:42,260 --> 00:37:44,261
Đừng đụng vào tao.

335
00:37:44,346 --> 00:37:45,471
Đừng bao giờ!

336
00:37:45,555 --> 00:37:48,015
Anh muốn nói tôi biết đây là gì?

337
00:37:48,141 --> 00:37:50,181
Mày sẽ nói tao biết bọn mày
làm việc cho ai? Cái gì?

338
00:37:50,226 --> 00:37:53,354
Wren, họ không liên quan.
Liên quan chuyện gì?

339
00:37:53,438 --> 00:37:56,357
Biết hình phạt của khủng bố
là gì không?

340
00:37:56,441 --> 00:38:00,277
Phi hành đoàn của tôi không có khủng bố.
Call, muốn gì cứ nói.

341
00:38:00,362 --> 00:38:04,300
Tôi không quan tâm chuyện các người biết hay không. Các
người đưa 1 tay khủng bố lên phi thuyền quân sự này.

342
00:38:04,324 --> 00:38:07,660
Và theo tôi hiểu tất cả các người
sẽ chết cùng cô ta.

343
00:38:09,204 --> 00:38:11,580
Hiểu không?

344
00:38:14,125 --> 00:38:16,377
Có.

345
00:38:16,461 --> 00:38:18,462
Tôi hiểu.

346
00:38:20,590 --> 00:38:22,091
Christie.

347
00:38:26,054 --> 00:38:27,513
Nằm xuống!

348
00:38:29,641 --> 00:38:31,016
Đứng yên.

349
00:38:40,110 --> 00:38:42,444
Dừng ngay.
Hạ vũ khí.

350
00:38:42,529 --> 00:38:46,365
Còn mày thả cái đó ra,
không tao cho mày nát sọ.

351
00:38:46,449 --> 00:38:48,867
- Không thế chứ.
- Buông ngay.

352
00:38:48,952 --> 00:38:51,537
Không thẻ làm vậy
Họ đi cùng tôi.
Tao không giỡn mặt đâu.

353
00:38:51,621 --> 00:38:54,790
Chúng mày bị bắt vì tội giấu

354
00:38:54,874 --> 00:38:56,959
vũ khí và tội giết nguời.

355
00:38:57,085 --> 00:38:59,002
Thả bác sĩ Wren ngay.
Hôn mông tao đi.

356
00:38:59,087 --> 00:39:01,171
Hạ vũ khí.

357
00:39:06,469 --> 00:39:08,387
Mọi người ổn chứ?

358
00:39:09,597 --> 00:39:12,766
Thật bình tĩnh nhé.

359
00:39:12,892 --> 00:39:15,352
Bảo vệ!
Đứng lên đi!

360
00:39:15,437 --> 00:39:19,022
Có vấn đề nghiêm trọng ở nhà ăn.

361
00:39:19,107 --> 00:39:21,191
Lần này nếu cô nói láo,

362
00:39:23,862 --> 00:39:26,655
Tôi sẽ cắt họng và bỏ cô
ở lại đây cho đến chết. Hiểu chứ?

363
00:39:26,865 --> 00:39:30,325
Đây là an ninh khu 2, bọn tôi nghe
không rõ. Xin chào, mẹ kiếp, xin chào?

364
00:39:30,410 --> 00:39:32,411
Chúng tôi ko rõ, Vui lòng nói lại.

365
00:39:32,537 --> 00:39:34,496
Xin chào?
Làm ơn nhắc lại.

366
00:41:08,675 --> 00:41:10,634
Gediman!

367
00:41:10,718 --> 00:41:14,304
Ông ta tiến hành
thử nghiệm bất hợp pháp.

368
00:41:14,430 --> 00:41:18,559
Ông ta nhân giống 1 loại.Nghe tôi đi.
Ông ta nhân giống 1 chủng loài

369
00:41:18,643 --> 00:41:20,602
ngoại lai và rất nguy
hiểm nếu chúng thoát ra.

370
00:41:20,687 --> 00:41:23,457
Nếu loài này không thể kiểm soát,
thì trận dịch Lacerta so với nó chỉ là...

371
00:41:23,481 --> 00:41:26,859
lm đi.

372
00:41:26,943 --> 00:41:28,819
Nghe đi.

373
00:41:28,945 --> 00:41:32,406
Xin chú ý, an ninh bị phá vỡ.

374
00:41:32,490 --> 00:41:36,326
Phòng thí nghiệm level 15.

375
00:42:30,882 --> 00:42:34,301
Quay lại tàu Betty ngay. Bác sĩ và tay
lính này có thể tiễn chúng ta ra cửa đó.

376
00:42:34,427 --> 00:42:36,553
Còn Vriess?
Dẹp Vriess đi.

377
00:42:47,899 --> 00:42:49,900
Xin chú ý, cửa lồng số 3

378
00:42:49,984 --> 00:42:53,278
mở chưa được phép.

379
00:42:53,363 --> 00:42:57,074
Các lồng số 5, 7, 8, 10

380
00:42:57,158 --> 00:43:00,327
mở chưa được phép.

381
00:43:00,411 --> 00:43:02,704
Ra ngay.
Mau, mau lên nào!

382
00:43:02,789 --> 00:43:05,791
Sơ tán.

383
00:43:15,885 --> 00:43:18,470
Đây không phải bài thực tập.

384
00:43:27,689 --> 00:43:30,232
- Sơ tán.
- Lên boong ngay.

385
00:43:31,275 --> 00:43:33,151
Xin chú ý.

386
00:43:33,236 --> 00:43:34,916
Có sự hiện diện của loài không phải người.

387
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
Các level 21, 23.

388
00:43:38,783 --> 00:43:42,869
27. 14

389
00:43:42,954 --> 00:43:47,290
Level 38. Level 39.

390
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Sơ tán...

391
00:43:50,503 --> 00:43:53,547
tiến về tàu cứu sinh.

392
00:43:53,631 --> 00:43:55,674
Đây không phải bài thực tập.

393
00:43:55,758 --> 00:43:57,801
Cám ơn vì sự hợp tác.

394
00:45:04,160 --> 00:45:08,163
Tao sẽ khoét lỗ mày
thằng khốn nhây nhớt.

395
00:45:12,960 --> 00:45:14,211
Mau nào.

396
00:45:14,295 --> 00:45:16,922
Tàu thoát hiểm cuối cùng
chuẩn bị phóng.

397
00:45:22,470 --> 00:45:24,387
Mau.

398
00:45:24,472 --> 00:45:26,932
Hoàn tất sơ tán.

399
00:45:36,108 --> 00:45:37,692
Lựu đạn.

400
00:46:30,788 --> 00:46:34,040
Cảnh báo. Cảnh báo

401
00:46:34,125 --> 00:46:36,167
Sơ tán không hoàn tất.

402
00:46:36,252 --> 00:46:41,548
Có sự hiện diện của thường
dân trong khu "H".

403
00:46:41,632 --> 00:46:45,468
Cảnh báo thuyền chính
không thể ở được.

404
00:46:53,185 --> 00:46:55,103
Elgyn? Đi thôi.

405
00:46:55,187 --> 00:46:57,147
Được rồi.

406
00:48:16,936 --> 00:48:20,063
Elgyn! Anh ở đâu?

407
00:48:29,490 --> 00:48:31,574
Elgyn! Anh ở đâu?

408
00:48:35,037 --> 00:48:36,997
Elgyn!

409
00:49:14,577 --> 00:49:16,578
Elgyn!

410
00:49:16,662 --> 00:49:19,706
Ôi chúa ơi!
Elgyn!

411
00:49:19,790 --> 00:49:22,208
Elgyn!

412
00:49:22,293 --> 00:49:25,003
Elgyn!

413
00:49:25,087 --> 00:49:27,672
Bình tĩnh Hillard!
Christie giúp tooi1 tay!

414
00:49:27,798 --> 00:49:29,382
Kéo anh ấy lên.

415
00:49:29,508 --> 00:49:32,969
Tránh chỗ khác.

416
00:49:33,095 --> 00:49:34,971
Không!

417
00:49:35,097 --> 00:49:37,807
Mẹ kiếp.
Cái quái gì gây ra chuyện này?

418
00:49:43,981 --> 00:49:46,191
Call, nằm xuống.
Có gì ở trong này?

419
00:49:46,275 --> 00:49:48,860
Đừng bắn.
Nó ở ngay trước vỏ tàu.

420
00:49:51,280 --> 00:49:52,739
Cái gì thế?

421
00:49:52,865 --> 00:49:56,493
Coi nào. Đến giờ rồi.
Quay lại.

422
00:49:56,577 --> 00:49:59,454
Mẹ kiếp!

423
00:49:59,538 --> 00:50:02,707
Call, đến giờ đi rồi.
Đi thôi nào Call.

424
00:50:02,833 --> 00:50:06,419
Tới cánh cửa kia.

425
00:50:06,504 --> 00:50:10,090
Không thể mở nó. Không mở đc!

426
00:50:14,178 --> 00:50:18,640
Cần quay trở lại.
Đúng rồi. Tôi không quay lại.
Các người quay lại đi.

427
00:50:44,458 --> 00:50:47,752
Cái quái gì đây?

428
00:50:47,837 --> 00:50:49,921
Không phải đây là cái
các bạn từng y vọng sao?

429
00:50:52,299 --> 00:50:54,217
Để anh ấy yên.

430
00:51:03,602 --> 00:51:06,271
Bây giờ làm gì đây?

431
00:51:06,397 --> 00:51:10,400
Đang làm ấy chứ. Đó là ra khỏi chỗ
quái này. Nếu chúng đông hơn thì sao?

432
00:51:12,027 --> 00:51:15,572
Tôi nói chúng ta ở lại.
Hãy để bọn quân đội lo.

433
00:51:15,656 --> 00:51:17,740
Bọn quân đội đâu rồi?

434
00:51:17,825 --> 00:51:20,160
Họ đã chết rồi.

435
00:51:20,244 --> 00:51:22,203
Vậy thì không cần
con lừa này nữa.

436
00:51:22,288 --> 00:51:24,205
Lui lại, không. Lui lại đi!

437
00:51:24,290 --> 00:51:26,791
Thôi đi!
Cô không có quyền ở đây!

438
00:51:29,753 --> 00:51:32,463
Bác sĩ, con vật đó giết chết bạn tôi.

439
00:51:32,590 --> 00:51:36,092
Nó là dự án khoa học của ông hả?
Uh!

440
00:51:36,177 --> 00:51:39,512
Để tôi xử hắn tại chỗ.

441
00:51:39,597 --> 00:51:42,140
Cả thảy bao nhiêu con?

442
00:51:42,266 --> 00:51:45,560
Còn bao nhiêu nữa?
12!

443
00:51:48,606 --> 00:51:51,941
12.

444
00:51:54,320 --> 00:51:56,571
12 con?

445
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Còn nữa.

446
00:52:00,326 --> 00:52:02,911
Thế...

447
00:52:02,995 --> 00:52:05,455
Tôi phải ngủ với ai
để ra khỏi con tàu này?

448
00:52:07,791 --> 00:52:11,628
Tôi có thể đưa cô ra
Có lẽ không phải con tàu này, nhưng...

449
00:52:12,922 --> 00:52:16,007
Nhưng... hãy ra khỏi đây.
Khoan đã.

450
00:52:16,091 --> 00:52:18,092
Cô ta là ký chủ
của con quái vật này.

451
00:52:18,177 --> 00:52:20,595
Wren đã nhân bản cô ta
vì cô ta có 1 con trong người.

452
00:52:20,679 --> 00:52:23,223
Cô ta không phải là người.

453
00:52:23,307 --> 00:52:27,310
Cô ta là 1 phần của thí nghiệm này.
Cô ta sẽ chống lại chúng ta.

454
00:52:27,394 --> 00:52:29,312
Tôi cóc cần biết cô ta là gì.

455
00:52:29,396 --> 00:52:32,106
Cô ta là nguy cơ tìm ẩn.
Phải để cô ta lại.

456
00:52:32,191 --> 00:52:35,526
Cô ta tới.
Không thể tin cô ấy.

457
00:52:35,611 --> 00:52:37,195
Tôi không tin bất kỳ ai.

458
00:52:41,325 --> 00:52:44,452
Nếu muốn sống sót
cần sát cánh bên nhau.

459
00:52:44,536 --> 00:52:46,537
Đồng ý chứ?

460
00:52:57,466 --> 00:53:01,636
Chưa xong đâu chúng ta hãy về tàu Betty.

461
00:53:30,708 --> 00:53:32,875
Làm 1 món quà kỷ niệm dễ thương.

462
00:53:41,135 --> 00:53:43,720
Không thể tin chị làm như thế.

463
00:53:43,804 --> 00:53:46,180
Làm gì?
Chị đã giết 1 trong số chúng.

464
00:53:46,307 --> 00:53:49,309
Cũng giống như chuyện sát hại
giống nòi mình. Nó cản đường tôi.

465
00:54:12,124 --> 00:54:14,876
Ôi, trời ơi!

466
00:54:19,173 --> 00:54:22,133
Anh đang chờ ai? Ông già Noel ah?

467
00:54:22,217 --> 00:54:25,136
Tưởng ông bạn thành dấm rồi chứ.

468
00:54:25,220 --> 00:54:27,847
Elgyn đâu?

469
00:54:31,518 --> 00:54:33,436
Chết tiệt!

470
00:54:33,520 --> 00:54:36,160
Này, nếu chúng ta lên tàu Betty và
thấy chúng đầy rẫyở đấy thì sao?

471
00:54:36,231 --> 00:54:39,711
Tất cả mọi hoạt động đều diễn ra trong trại
lính. Vậy sao chúng di chuyển? Không phải đâu!

472
00:54:39,735 --> 00:54:41,652
Nếu chúng gởi 1 con ra ngoài...

473
00:54:41,737 --> 00:54:43,988
thì nó sẽ đến đây.

474
00:54:45,157 --> 00:54:47,325
Nơi có thịt.

475
00:54:47,409 --> 00:54:51,621
Nếu muốn có cơ hội
ta nên bỏ kẻ tàn phế ở lại.

476
00:54:53,540 --> 00:54:57,126
- Không tấn công.
- Không hạ đc cái gì.

477
00:54:57,211 --> 00:55:00,296
Sẽ không ai bị bỏ rơi.
Ngay cả anh Johner.

478
00:55:02,549 --> 00:55:05,301
Con đường ra khỏi đây nhanh nhất ở đâu?
Sau tháp làm lạnh,

479
00:55:05,386 --> 00:55:06,969
có 1 thang máy chuyển hàng.

480
00:55:07,054 --> 00:55:10,473
Nó chạy lên đỉnh
tới khoang công trình level 1.

481
00:55:10,557 --> 00:55:14,769
Nó sẽ đưa chúng ta thẳng tới bến
Nghe có lý đó. Làm đi.

482
00:55:16,063 --> 00:55:17,105
Chúng ta đang di chuyển.

483
00:55:18,565 --> 00:55:20,566
Gì?
Con tàu này đang di chuyển.

484
00:55:20,651 --> 00:55:22,360
Tôi có thể cảm thấy.

485
00:55:22,444 --> 00:55:25,822
Con tàu này lướt đi rất êm.
Làm sao cô có thể biết?

486
00:55:26,990 --> 00:55:28,950
Chị ấy đúng đấy.

487
00:55:29,034 --> 00:55:31,828
Nó đã đi sau vụ tấn công.

488
00:55:31,912 --> 00:55:34,914
Đó là tiến trình trong tình trạng khẩn cấp.
Đúng đấy!

489
00:55:34,998 --> 00:55:38,418
Khi gặp sự cố nghiêm trọng
nò tự lái về căn cứ.

490
00:55:38,502 --> 00:55:40,753
Ông có định nói chúng tôi
biết điều này không?

491
00:55:40,838 --> 00:55:42,588
Không ai hỏi tôi.

492
00:55:42,673 --> 00:55:46,008
Căn cứ nào?

493
00:55:47,511 --> 00:55:49,387
Trái đất.

494
00:55:49,471 --> 00:55:51,848
Ô, tuyệt!

495
00:55:51,932 --> 00:55:54,809
Đồ khốn.
Trái đất ah?

496
00:55:54,893 --> 00:55:56,853
Tôi thà ở lại đây với vật này.

497
00:55:56,937 --> 00:55:59,147
Về trái đất mất bao lâu?

498
00:55:59,231 --> 00:56:00,940
Gần 3 giờ.

499
00:56:01,024 --> 00:56:03,151
Cần phải cho nổ con tàu này.

500
00:56:03,235 --> 00:56:05,987
Call, không được.

501
00:56:06,071 --> 00:56:08,364
Khi chúng ta đang còn ở trên nó.
Được chứ?

502
00:56:09,533 --> 00:56:12,577
Chừng nào ra khỏi đây
cô có thể làm gì cô muốn.

503
00:56:14,037 --> 00:56:17,665
Trái đất, 1 cái hố phân to đùng.

504
00:56:25,716 --> 00:56:27,758
An toàn!

505
00:56:33,849 --> 00:56:35,850
Này Ripley.

506
00:56:39,605 --> 00:56:43,149
Nghe nói trước đây cô đã gặp chuyện này.

507
00:56:44,234 --> 00:56:47,653
Đúng vậy!
Ôi!

508
00:56:47,738 --> 00:56:51,073
Thế cô đã làm gì nào?

509
00:56:53,994 --> 00:56:55,995
Chết.

510
00:57:22,272 --> 00:57:24,273
Không phải đường đó.

511
00:57:28,737 --> 00:57:30,738
Ripley.

512
00:57:37,329 --> 00:57:39,330
Ripley, coi nào.

513
00:57:42,751 --> 00:57:45,586
Ripely, không có thì giờ ngắm cảnh đâu.

514
00:57:50,050 --> 00:57:52,468
Ripley, đừng.

515
00:59:51,129 --> 00:59:53,130
Hel...

516
00:59:54,174 --> 00:59:57,593
Hãy giết tôi.

517
01:00:08,063 --> 01:00:10,106
Hãy giết tôi đi.

518
01:01:50,665 --> 01:01:53,083
Đừng làm thế Ripley.

519
01:02:01,676 --> 01:02:03,803
Đừng làm cái gì?

520
01:02:15,899 --> 01:02:18,526
Chuyện lớn là gì nào?

521
01:02:18,610 --> 01:02:20,694
Thật là phí đạn.

522
01:02:20,779 --> 01:02:22,780
Đi nào.

523
01:02:24,574 --> 01:02:26,492
Hẳn là chuyện đàn bà.

524
01:03:36,479 --> 01:03:39,982
Tôi đang mơ thấy kẻ
chết tiệt nào đổ lên đây.

525
01:03:40,066 --> 01:03:42,443
Phải, cùng 1 loại.

526
01:03:43,570 --> 01:03:46,363
Hôi quá. Đi tiếp đi.

527
01:04:16,770 --> 01:04:22,524
Tránh xa tôi ra.

528
01:04:22,651 --> 01:04:24,568
Tránh ra!
Tránh ra đi!

529
01:04:24,653 --> 01:04:27,237
Tránh ra!

530
01:04:28,239 --> 01:04:31,617
- Thả cái cây ra.
- Tránh ra!

531
01:04:33,161 --> 01:04:35,245
Các người là ai?

532
01:04:35,372 --> 01:04:38,499
Chuyện gì xảy ra ở đây?
Bình tĩnh.

533
01:04:38,583 --> 01:04:42,586
Bọn này đang rời bỏ con tàu
ma chết tiệt này được chứ?

534
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Tàu? Tàu nào?

535
01:04:47,133 --> 01:04:49,593
Tôi ở đâu?

536
01:04:49,678 --> 01:04:53,222
Tôi ở khoang lạnh đúng không?
Tôi đang trên đường về tới Xarem?

537
01:04:53,306 --> 01:04:55,849
Công việc là tinh chế Nikel đúng không?

538
01:04:55,934 --> 01:04:58,811
Tôi thức dậy tôi biết
tôi không hiểu.

539
01:05:00,647 --> 01:05:05,484
Tôi thức dậy và thấy
những điều khủng khiếp.

540
01:05:05,568 --> 01:05:09,405
Ông đi với chúng tôi.
Ở đây quá nguy hiểm cho ông.

541
01:05:20,250 --> 01:05:21,667
Để ông ta lại.

542
01:05:21,751 --> 01:05:24,545
Mẹ kiếp!
Không được bỏ ông ấy lại.

543
01:05:25,630 --> 01:05:28,507
Ông ta có 1 con ở trong người rồi.

544
01:05:28,591 --> 01:05:30,592
Tôi có thể ngưởi thấy mùi của nó.

545
01:05:31,970 --> 01:05:34,304
Trong người của tôi à?

546
01:05:36,057 --> 01:05:39,435
Cái gì trong người của tôi?
Này!

547
01:05:39,519 --> 01:05:42,062
Tôi không muốn con này
đẻ bất cứ đâu gần mông đít tôi.

548
01:05:42,147 --> 01:05:43,480
Nó là 1 nguy cơ tồi tệ.

549
01:05:44,858 --> 01:05:48,610
- Cái gì ở trong người tôi?
Nghe này, không được bỏ ông ấy lại.

550
01:05:48,695 --> 01:05:51,132
Tôi tưởng cô muốn ngăn chận nó chứ.
Cái gì trong người của tôi?

551
01:05:51,156 --> 01:05:54,283
Phải xử lý thôi. Cô không xử đc ah?
Không đủ thời gian!

552
01:05:54,367 --> 01:05:57,096
Không thể làm ở đây, phòng thí nghiệm
vô dụng rồi. Cái gì ở trong tôi?

553
01:05:57,120 --> 01:05:59,288
Tôi có thể hạ hắn phía sau đầu.

554
01:05:59,372 --> 01:06:01,749
Không đau vậy là tốt nhất.

555
01:06:01,833 --> 01:06:04,334
Cái gì bên trong của tôi?

556
01:06:04,461 --> 01:06:07,671
Còn cách khác làm đông ông ta được không?
Cái quái gì trong người của tôi nào?

557
01:06:07,756 --> 01:06:08,922
Một loài ký sinh!

558
01:06:11,301 --> 01:06:13,343
Một vật thể lạ.

559
01:06:18,892 --> 01:06:21,393
Có 1 con quái vật trong lồng ngực của anh.

560
01:06:22,479 --> 01:06:25,439
Những tên đó đã đánh cướp con tàu của anh.

561
01:06:25,523 --> 01:06:27,483
Chúng bán ống làm lạnh

562
01:06:27,567 --> 01:06:30,444
cho con người này.

563
01:06:30,528 --> 01:06:33,864
Và ông ta đặt 1 con quái vật vào người anh.

564
01:06:33,948 --> 01:06:35,908
1 giống loài xấu tính.

565
01:06:36,910 --> 01:06:40,996
Vài giờ nữa nó sẽ trổ ra ngoài
qua bộ xương sườn của anh.

566
01:06:41,081 --> 01:06:43,624
Và anh sẽ chết.

567
01:06:49,089 --> 01:06:50,798
Câu hỏi nào không?

568
01:06:58,014 --> 01:06:59,932
Cô là ai?

569
01:07:01,726 --> 01:07:03,644
Tôi là mẹ của con quái.

570
01:07:07,357 --> 01:07:09,877
Này, ông ta đi với chúng ta, có thể
làm đông ông ấy trên tàu Betty.

571
01:07:09,901 --> 01:07:12,277
Bác sĩ sẽ lấy nó ra sau.
Tốt với tôi thôi.

572
01:07:12,362 --> 01:07:14,696
Since when were you
in goddamn charge?

573
01:07:14,781 --> 01:07:18,117
- Since you were born without balls!
- Ease off, people.

574
01:07:27,335 --> 01:07:31,171
Được rồi, đi với chúng tôi.
Có lẽ ông sẽ sống đó.

575
01:07:31,256 --> 01:07:34,091
Nếu làm tôi bực mình, ông sẽ bị bắn.

576
01:07:35,635 --> 01:07:37,636
Đi thôi!

577
01:07:48,481 --> 01:07:51,483
Dưới này ghê quá.
Đây là dường duy nhất à?

578
01:07:51,568 --> 01:07:54,778
Vriess. Bỏ xe lăn lại đi.

579
01:07:56,781 --> 01:07:58,740
Tôi biết mà.

580
01:07:58,825 --> 01:08:00,909
Diễn tập quân sự đúng không?

581
01:08:01,035 --> 01:08:04,163
Phải, giống như hồi xưa vậy.

582
01:08:09,127 --> 01:08:11,461
Hẳn đây là cái bồn sinh hàn.

583
01:08:11,546 --> 01:08:14,131
Ai đã mở mấy cái van?

584
01:08:14,215 --> 01:08:16,884
Mấy cái thằng hư đốn không thể
làm chuyện này đúng không?

585
01:08:28,813 --> 01:08:31,356
Chúng ta đang ở dưới đáy con tàu.

586
01:08:31,441 --> 01:08:34,568
Cần phải đi qua nhà bếp
phải tới 30 m.

587
01:08:34,652 --> 01:08:37,196
Tới thang máy
chở hàng ở đầu bên kia.

588
01:08:38,656 --> 01:08:41,450
Tôi không thích chuyện đó.
Cô thích cái gì?

589
01:08:43,328 --> 01:08:44,953
Mẹ kiếp!

590
01:08:45,038 --> 01:08:48,624
Wren, anh có chắc về khoảng cách đó không?
Chắc.

591
01:08:50,043 --> 01:08:52,461
Sẵn sàng chịu ướt chưa anh bạn?
Rồi.

592
01:09:01,512 --> 01:09:04,973
Này, mấy khẩu súng này
bắn đc dưới nước chứ?

593
01:09:05,058 --> 01:09:09,102
Uh, có thể bắn được dưới nước.
Có thể ah?

594
01:09:12,440 --> 01:09:15,943
Này tôi đã từng nghe về mấy cái đó. Đúng.

595
01:09:17,528 --> 01:09:20,948
Bao nhiêu băng đạn?
20.

596
01:09:21,032 --> 01:09:24,576
Đây là những lỗ châu mai
tốt, cho cả súng cỡ nhỏ.

597
01:09:24,661 --> 01:09:27,746
Này, lạnh thật đấy!

598
01:09:27,830 --> 01:09:31,291
Đúng, chúng là những nguồn nhiệt lớn
và anh sẽ vứt hết chúng sau khi xong việc.

599
01:09:31,376 --> 01:09:34,503
Không ai muốn ném đi vũ khí của họ.
Anh hiểu ý tôi chứ?

600
01:09:34,587 --> 01:09:36,255
Uh!

601
01:09:36,339 --> 01:09:39,424
Đoán xem, tôi ko nói mọi
người phải hít thở sâu.

602
01:09:45,598 --> 01:09:47,516
Này Christie, làm dùm tôi 1 việc nhé.

603
01:09:47,600 --> 01:09:50,519
Khi lên tới mặt nước phía bên kia

604
01:09:50,603 --> 01:09:53,272
đừng bơi ngửa được chứ?

605
01:13:25,234 --> 01:13:27,694
Ôi, chúa ơi!

606
01:13:40,666 --> 01:13:42,626
Chúng đã gài bẫy.

607
01:13:42,710 --> 01:13:44,628
1 cuộc phục kích chết tiệt.

608
01:14:50,695 --> 01:14:52,320
Distephano!

609
01:15:11,966 --> 01:15:14,759
Mở không được.
Đưa súng cho tôi.

610
01:15:17,471 --> 01:15:19,514
Cô bạn luôn cả tin.

611
01:15:19,599 --> 01:15:27,599
Không!

612
01:15:40,786 --> 01:15:43,872
Mày đã giết cô ấy!
Thằng khốn!

613
01:15:48,711 --> 01:15:51,671
Tao sẽ hạ mày.

614
01:15:52,423 --> 01:15:54,424
Father khóa cửa lại.

615
01:16:10,566 --> 01:16:13,151
Christie! Leo lên!

616
01:16:13,235 --> 01:16:14,778
Tôi đang làm đây.
Cố lên.

617
01:16:14,862 --> 01:16:17,113
Cố lên!

618
01:16:17,198 --> 01:16:19,991
Mau nào.

619
01:16:20,076 --> 01:16:22,994
Kẹt rồi.

620
01:16:54,860 --> 01:16:57,237
Tránh xa chân tao ra, đồ chó!

621
01:17:05,371 --> 01:17:07,372
Tống nó ra.

622
01:17:09,083 --> 01:17:11,918
Johner!

623
01:17:12,002 --> 01:17:14,129
Tránh ra!

624
01:17:14,213 --> 01:17:17,757
Johner!

625
01:17:21,470 --> 01:17:23,513
Chết đi đồ khốn.

626
01:17:25,599 --> 01:17:28,143
Làm đi.

627
01:17:29,353 --> 01:17:30,854
Này!

628
01:17:44,535 --> 01:17:46,995
1 lễ hội cực kỳ phải không?

629
01:18:15,024 --> 01:18:18,777
Christie!

630
01:18:20,154 --> 01:18:23,031
Christie! Không!

631
01:18:23,115 --> 01:18:27,494
Christie!

632
01:18:27,578 --> 01:18:31,080
Anh làm gì vậy?
Đừng.

633
01:18:31,165 --> 01:18:34,667
Đừng.
Chúng ta qua được mà.

634
01:18:35,544 --> 01:18:37,170
Không!

635
01:18:39,965 --> 01:18:42,383
Mẹ kiếp!

636
01:19:30,182 --> 01:19:31,724
Lối này.

637
01:19:35,980 --> 01:19:37,063
Coi nào!

638
01:19:41,527 --> 01:19:44,153
Cưng ơi, vui gặp lại cưng.

639
01:19:44,238 --> 01:19:47,156
Cầm chắc con quái đó ăn thịt cưng rồi.
Có đau không?

640
01:19:47,241 --> 01:19:49,409
Tôi ổn mà.

641
01:19:49,493 --> 01:19:52,871
Mặc áo giáp hả?
Uh, thôi nào!

642
01:19:52,955 --> 01:19:55,456
Coi nào, nó đã vào ngực cô.
Tôi thấy nó đấy.

643
01:20:17,563 --> 01:20:19,272
Cô là robot à?

644
01:20:20,649 --> 01:20:24,319
Đồ khốn. Call nhỏ bé của chúng ta sẽ
rất ngạc nhiên đấy.

645
01:20:24,403 --> 01:20:28,531
Đáng lẽ tôi phải biết.
Chẳng có cái gì là người
trong cái trò nhân văn này.

646
01:20:28,616 --> 01:20:31,117
Vậy mà cứ nghĩ người
máy luôn logic.

647
01:20:31,201 --> 01:20:33,786
Cô là 1 kẻ tâm thần bự sự
cô gái à.

648
01:20:33,871 --> 01:20:37,081
Cô là robot à?
Cô là thế hệ thứ 2 ah?

649
01:20:38,626 --> 01:20:40,877
Cô là Auton.

650
01:20:40,961 --> 01:20:45,214
Người máy được thiết kế bởi những
người máy đúng không nào?

651
01:20:45,299 --> 01:20:47,342
Đúng rồi tôi nhớ rồi.

652
01:20:47,426 --> 01:20:50,136
Họ muốn đem lại sức sống
cho công nghệ tổng hợp.

653
01:20:50,220 --> 01:20:52,138
Thay vì thế họ chôn vùi nó.

654
01:20:52,222 --> 01:20:55,808
Họ không thích nghe người khác.

655
01:20:55,893 --> 01:20:58,144
Chính phủ đã ra lệnh
hủy bỏ dự án này.

656
01:20:58,228 --> 01:21:00,480
Nghe nói...

657
01:21:00,564 --> 01:21:03,483
chỉ 1 vài kẻ ra
khỏi đó còn nguyên vẹn.

658
01:21:03,567 --> 01:21:06,736
Trời, chưa bao giờ nghĩ
tôi sẽ nhìn thấy 1 con.

659
01:21:06,820 --> 01:21:11,074
Tuyệt, cô ta là 1 cái lò nướng bánh.

660
01:21:11,158 --> 01:21:13,868
Chúng ta đi được chưa?

661
01:21:13,953 --> 01:21:16,996
Còn bao lâu chúng ta tới nơi?

662
01:21:17,122 --> 01:21:20,083
Chưa tới 2 giờ.
Này Vriess.

663
01:21:20,167 --> 01:21:22,293
Có Clê vặn vít không?
Có lẽ cô ta chỉ cần thay dầu.

664
01:21:22,419 --> 01:21:26,255
Rất tiếc truy nhập bị từ chối.
Suýt nữa tôi đã ngủ với cô ta rồi.

665
01:21:26,340 --> 01:21:28,091
Làm như anh chưa bao giờ ngủ với 1 robot.

666
01:21:28,217 --> 01:21:31,678
Nếu Wren vào được máy tính
hắn có thể làm ta khốn đốn đó.

667
01:21:31,804 --> 01:21:34,681
Cần tìm 1 thiết bị kết nối.
Có 1 bản điều khiển ở khu vực này.

668
01:21:34,807 --> 01:21:37,266
Phải quay lại.
Không thể được.

669
01:21:37,351 --> 01:21:39,978
Tôi không biết mật mã của Wren.
Hãy giúp tôi.

670
01:21:42,022 --> 01:21:44,023
Call!

671
01:21:44,733 --> 01:21:46,818
Không. Tôi không thể.

672
01:21:46,902 --> 01:21:49,112
Phải đấy, cô là 1 người máy thế hệ mới.

673
01:21:49,238 --> 01:21:52,824
Cô có thể thâm nhập máy chủ bằng điều
khiển từ xa. Không tôi không thể.

674
01:21:52,908 --> 01:21:55,410
Tôi đã đốt cháy Modem
của mình tất cả chúng tôi.

675
01:21:55,494 --> 01:21:59,205
Call, cô vẫn có thể làm
thủ công, cô biết mà.

676
01:21:59,289 --> 01:22:02,959
Các cổng nhập ở ngay trên kia.

677
01:22:04,670 --> 01:22:06,170
Call...

678
01:22:11,760 --> 01:22:15,221
Cô được lập trình cho chuyện đó à?
Đừng ép tôi làm chuyện này.

679
01:22:15,305 --> 01:22:17,056
Đừng buộc tôi ép cô.

680
01:22:17,141 --> 01:22:20,977
Tôi không muốn vào trong đó.

681
01:22:21,061 --> 01:22:23,855
Bên trong người tôi như có chất lỏng.
Nó không thực tế.

682
01:22:23,939 --> 01:22:26,065
Hãy cố vượt qua chuyện đó.

683
01:22:26,150 --> 01:22:28,234
Cô có thể làm nổ con tàu
trước khi nó về trái đất.

684
01:22:28,318 --> 01:22:30,194
Và giết tất cả chúng nó.

685
01:22:40,664 --> 01:22:43,332
Hãy cho bọn tôi thời gian
ra ngoài trước.

686
01:22:46,045 --> 01:22:48,546
Mẹ kiếp!
Có gì sao?

687
01:22:48,630 --> 01:22:50,381
Chờ 1 chút.

688
01:22:54,762 --> 01:22:57,930
Có lỗ thủng
ở Sector 7, sector 3.

689
01:22:59,058 --> 01:23:01,100
Sector 9 không ổn định.

690
01:23:02,186 --> 01:23:05,021
Các động cơ hoạt động ở 41/% công suất.

691
01:23:05,105 --> 01:23:08,107
Còn 86 phút trở về trái đất.

692
01:23:08,192 --> 01:23:10,568
Chúng ta đốt quá nhiều năng lượng,

693
01:23:10,652 --> 01:23:13,946
Tôi không thể tạo ra năng lượng tới hạn.
Tôi không thể làm nổ nó.

694
01:23:14,031 --> 01:23:16,115
Vậy thì cho nó
đáp nhanh và cháy.

695
01:23:17,993 --> 01:23:21,329
Đúng đấy!

696
01:23:30,005 --> 01:23:32,673
Tôi ổn mà.

697
01:23:34,301 --> 01:23:36,302
Thật mà.

698
01:23:36,386 --> 01:23:38,805
Tôi cảm thấy ổn.

699
01:23:38,889 --> 01:23:42,100
Hiệu chuẩn lại tầng dưới cùng.

700
01:23:42,184 --> 01:23:45,686
7-6-0-4-0-3.

701
01:23:45,771 --> 01:23:48,231
Bỏ chống 1/4

702
01:23:48,315 --> 01:23:51,192
Hệ thống hãm ko hoạt đông.
Gia tốc đang tăng.

703
01:23:53,612 --> 01:23:57,198
Thời gian bắt đầu tác dụng
43 phút 8 giây.

704
01:23:58,742 --> 01:24:01,285
Dọn 1 con đường cho
bọn tôi đến Betty

705
01:24:02,371 --> 01:24:04,205
Và khởi động nó.

706
01:24:04,289 --> 01:24:06,290
Được thôi!

707
01:24:33,694 --> 01:24:35,820
Xin chờ!

708
01:24:41,160 --> 01:24:44,370
Tình trạng khẩn cấp chiếm ưu tiên
trên console 4-5-V level 1.

709
01:24:48,417 --> 01:24:51,544
Đó là Wren. Ông ta gần tới tàu Betty.

710
01:25:03,098 --> 01:25:07,393
Father, định vị chỗ dò
năng lượng báo cáo đi.

711
01:25:09,938 --> 01:25:13,191
Father hả? Father.

712
01:25:18,447 --> 01:25:21,032
Father đã chết con lừa ạ.

713
01:25:24,286 --> 01:25:26,204
Có kẻ xâm nhập level 1.

714
01:25:26,288 --> 01:25:30,333
Tất cả sinh vật tập kết về level 1.

715
01:25:30,417 --> 01:25:32,710
Cô có 1 tính nết ác độc.

716
01:25:37,174 --> 01:25:39,800
Mẹ kiếp!
Để tôi xem.

717
01:25:39,885 --> 01:25:42,178
Đừng đụng vào tôi.
Thôi nào.

718
01:25:43,847 --> 01:25:46,265
Chắc chị nghĩ chuyện này
buồn cười lắm hả?

719
01:25:47,601 --> 01:25:50,645
Gần đây quả rất nhiều chuyện
buồn cười.

720
01:25:50,729 --> 01:25:52,772
Nhưng tôi không nghĩ
chúng là thế.

721
01:25:59,905 --> 01:26:02,740
Vì sao chị vẫn có thể sống?

722
01:26:05,327 --> 01:26:07,745
Chị chống chọi bản chất
của mình bằng cách nào?

723
01:26:09,122 --> 01:26:11,082
Không có nhiều lựa chọn.

724
01:26:15,379 --> 01:26:17,797
Ít ra trong chị
có 1 phần con người.

725
01:26:17,881 --> 01:26:22,134
Tôi chỉ là... Nhìn tôi xem.

726
01:26:23,262 --> 01:26:25,304
Tôi đáng tởm.

727
01:26:27,224 --> 01:26:29,642
Vì sao cô đến đây.

728
01:26:29,726 --> 01:26:31,811
Để giết chị nhớ không?

729
01:26:31,895 --> 01:26:34,188
Trước ki có lệnh hủy bỏ

730
01:26:34,273 --> 01:26:36,274
Tôi đã thâm nhập máy chủ.

731
01:26:37,276 --> 01:26:40,611
Tất cả các hoạt động giấu diếm
mà chính phủ từng mơ đến.
Đều nằm trong đó.

732
01:26:40,696 --> 01:26:44,407
Và cả chuyện này,
cả chị cả những con quái vật.

733
01:26:44,491 --> 01:26:48,494
Thậm chí cả phi hành đoàn của Betty.
Tôi biết nếu họ thành công
họ cũng sẽ chết.

734
01:26:49,579 --> 01:26:51,664
Vì sao cô quan tâm đến họ?

735
01:26:52,791 --> 01:26:54,625
Vì tôi được lập trình để lo chuyện đó mà.

736
01:26:54,710 --> 01:26:57,753
Cô được lập trình để làm 1 con lừa.

737
01:26:58,797 --> 01:27:02,008
Cô là 1 con lừa mới do họ tạo ra đây à?

738
01:27:02,092 --> 01:27:03,509
Coi nào.

739
01:27:05,721 --> 01:27:08,389
Tôi ko thể nhìn chuyện này xảy ra.

740
01:27:08,473 --> 01:27:11,559
Tôi không thể để họ tự hủy diệt.

741
01:27:11,643 --> 01:27:13,769
Có hiểu không?

742
01:27:17,482 --> 01:27:19,400
Tôi đã làm 1 lần rồi.

743
01:27:19,484 --> 01:27:22,153
Tôi đã cố để...cứu người.

744
01:27:23,238 --> 01:27:25,906
Nhưng không được.

745
01:27:25,991 --> 01:27:28,326
Có 1 cô bé.

746
01:27:30,829 --> 01:27:32,788
Cô ấy có 1 giấc mơ tồi tệ.

747
01:27:33,999 --> 01:27:36,000
Tôi cố giúp nó.

748
01:27:37,169 --> 01:27:39,170
Nó đã chết.

749
01:27:40,297 --> 01:27:42,882
Giờ tôi thậm chí chẳng còn nhớ tên của nó.

750
01:27:47,763 --> 01:27:49,680
Chắc gần tới nơi rồi.

751
01:27:49,765 --> 01:27:51,807
Đúng đấy.

752
01:27:52,976 --> 01:27:54,977
Cô có mơ không?

753
01:27:55,062 --> 01:27:59,607
Ah chúng tôi có nơ ron xử lý chuyệ đó.
Có.

754
01:27:59,691 --> 01:28:03,110
Khi tôi ngủ, tôi mơ về họ - thứ ấy.

755
01:28:03,195 --> 01:28:07,490
Mọi tối, tất cả xung quanh tôi, trong tôi.

756
01:28:07,574 --> 01:28:10,910
Tôi đã từng rất sợ các giấc mơ.
Nhưng giờ không còn sợ nữa.

757
01:28:10,994 --> 01:28:13,579
Vì sao?

758
01:28:13,663 --> 01:28:15,664
Ví bất kể giấc mơ tồi tệ tới mức nào,

759
01:28:15,749 --> 01:28:17,875
khi tôi thức dậy, nó luôn tệ hơn

760
01:28:23,340 --> 01:28:25,591
- Không còn xa nữa.
Chúa ơi tôi mệt quá.

761
01:28:25,675 --> 01:28:27,593
Chừng nào chết hãy ngủ nhé.

762
01:28:39,189 --> 01:28:41,398
Ô không, gặp thứ này là tệ rồi.

763
01:28:41,483 --> 01:28:45,361
Chúng ta đang ở gần tổ.
Vậy thì đi đường khác.

764
01:28:45,487 --> 01:28:48,280
Không còn thời gian.
Còn những gần 90 phút cơ mà.

765
01:28:48,365 --> 01:28:50,407
Không còn nữa.
Nói gì vậy?

766
01:28:50,492 --> 01:28:54,453
Cô là gì robot?
Đi nào.

767
01:28:54,538 --> 01:28:58,874
Này, nếu cô muốn chết ở đây
với anh chị em cô được thôi.

768
01:28:58,959 --> 01:29:01,377
Nhưng tôi muốn
sống qua ngày hôm nay.

769
01:29:01,461 --> 01:29:03,963
Cái đồ nhựa quái quỷ này
đang giở trò.

770
01:29:04,047 --> 01:29:06,048
Tôi sẽ giết nó.

771
01:29:07,092 --> 01:29:10,219
Giết mày!
Tính toán chừng này được không?

772
01:29:10,303 --> 01:29:12,388
Hay tao phải vẽ biểu đồ
cho mày thấy?

773
01:29:12,514 --> 01:29:15,141
Này!

774
01:29:17,644 --> 01:29:20,938
Muốn vật kỷ niệm khác không?

775
01:29:26,653 --> 01:29:29,780
Còn bao xa nữa?
100 yard nữa.

776
01:29:40,917 --> 01:29:46,213
Ripley.

777
01:29:47,215 --> 01:29:49,425
Coi nào.

778
01:29:49,509 --> 01:29:51,802
Ripley, chúng ta phải đi.

779
01:29:53,388 --> 01:29:55,389
Tôi nghe thấy chúng.

780
01:29:55,473 --> 01:29:58,184
Tôi nghe chúng, chúng rất là gần.

781
01:29:58,268 --> 01:30:00,186
Ripley, đó là con chúa đấy.

782
01:30:01,229 --> 01:30:03,439
Nó đang đau.

783
01:30:05,233 --> 01:30:07,776
Ripley!

784
01:30:08,987 --> 01:30:11,238
Ripley!

785
01:30:11,323 --> 01:30:13,324
Chờ đã.

786
01:30:34,804 --> 01:30:36,555
Chúa ơi!

787
01:30:49,319 --> 01:30:51,237
Chúng ta phải đi thôi.

788
01:30:51,321 --> 01:30:54,907
Chuyện tốt nhất chúng ta làm
là cầu xin 1 cái chết mau chóng.

789
01:30:54,991 --> 01:30:57,743
Coi nào.

790
01:30:57,827 --> 01:30:59,745
Chuyện này không đúng.

791
01:30:59,829 --> 01:31:02,206
Cả ngày nay tôi không ngớt nói như thế mà.

792
01:31:59,514 --> 01:32:01,515
Đến lượt cô đấy, Call.

793
01:32:01,599 --> 01:32:04,310
Chúng ta có thể cặp tàu
trở lại và mở cửa ra.

794
01:32:15,613 --> 01:32:18,449
Johner, nên đưa Purvis
vào phòng đông lạnh.

795
01:32:18,533 --> 01:32:20,451
Được thôi, cô bạn nhỏ.

796
01:32:21,786 --> 01:32:24,121
Giờ ngủ trưa.

797
01:32:28,293 --> 01:32:30,878
Oh!

798
01:32:30,962 --> 01:32:33,088
Không được động đậy. Nếu không...

799
01:32:33,173 --> 01:32:35,299
Nếu không tao cho vở tung
óc con người máy này ra.

800
01:32:35,383 --> 01:32:38,177
Distephano, tước vũ khí.

801
01:32:38,261 --> 01:32:40,637
Xin thứ lỗi, nhưng mẹ kiếp mày.

802
01:32:40,722 --> 01:32:44,475
Được thôi, tao giết cô ta
mày giết tao.

803
01:32:44,559 --> 01:32:47,561
Tất cả chúng ta đều chết
và không ai trở về nhà.

804
01:32:47,645 --> 01:32:50,481
Hạ vũ khí!

805
01:32:54,736 --> 01:32:56,904
Và con chó cái tổng hợp này,

806
01:32:56,988 --> 01:32:59,323
Sẽ nối chúng ta vào
tàu nghiên cứu Auriga.

807
01:32:59,407 --> 01:33:01,700
Và đưa chúng ta trở về căn cứ ở nhà.

808
01:33:01,785 --> 01:33:04,244
Theo như tiến trình
khẩn cấp tiêu chuẩn.

809
01:33:04,329 --> 01:33:07,581
Không, không đâu.
Ông điên sao?

810
01:33:07,665 --> 01:33:09,708
Đưa những vật này về trái đất à?

811
01:33:09,793 --> 01:33:13,462
Ngày hôm nay không chịu tập trung.
À, nếu đã nói như thế.

812
01:33:14,172 --> 01:33:15,964
Ở yên đây
Nghe này, nếu ông không...

813
01:33:16,049 --> 01:33:18,133
Mày không bao giờ chịu im sao?

814
01:33:30,397 --> 01:33:33,524
Sao không ai chịu nghe tao?

815
01:34:15,608 --> 01:34:19,611
Tôi đã nói ban đầu
mọi việc bình thường.

816
01:34:19,696 --> 01:34:22,739
Con chúa đẻ trứng rồi.
Nó bắt đầu biến đổi.

817
01:34:22,824 --> 01:34:25,534
Nó đã thêm 1 chu kỳ nữa

818
01:34:28,746 --> 01:34:30,747
thế nên...

819
01:34:34,919 --> 01:34:38,297
Lần này không có vật chủ.

820
01:34:38,381 --> 01:34:40,883
Không có trứng.

821
01:34:40,967 --> 01:34:44,678
Chỉ là cái tử cung của nó.

822
01:34:44,762 --> 01:34:47,556
Và đứa con ở bên trong.

823
01:34:47,640 --> 01:34:50,517
Đó lá món quà của Ripley dành cho nó.

824
01:34:50,602 --> 01:34:54,354
1 hệ thống sinh sản mang tính người.

825
01:34:54,439 --> 01:34:57,733
Nó được sinh ra cho cô Ripley.

826
01:34:57,817 --> 01:35:01,445
Và giờ đây nó là hoàn hảo.

827
01:36:27,448 --> 01:36:30,784
Mày là...

828
01:36:30,868 --> 01:36:33,787
1 con...

829
01:36:33,871 --> 01:36:36,790
1 con bướm tuyệt đẹp.

830
01:37:03,693 --> 01:37:06,278
Không!

831
01:37:10,867 --> 01:37:12,326
Không!

832
01:38:07,048 --> 01:38:09,633
Nhìn kìa!

833
01:38:09,717 --> 01:38:13,512
Nhìn đi, 1 đứa trẻ xinh đẹp.

834
01:38:14,639 --> 01:38:18,308
Nó nghĩ cô là mẹ nó.

835
01:38:20,853 --> 01:38:23,355
Coi nào!

836
01:38:23,439 --> 01:38:25,607
Coi nào!

837
01:38:28,986 --> 01:38:33,281
Uh.

838
01:38:34,409 --> 01:38:37,452
Coi nào!

839
01:38:53,761 --> 01:38:56,054
Hệ thống đã sẵn sàng.

840
01:38:56,139 --> 01:38:58,306
Cho phép vận hành chế độ khẩn cấp.

841
01:39:02,270 --> 01:39:06,815
Được rồi nó đã nóng,
tôi sẽ mở buồng điều áp,

842
01:39:06,899 --> 01:39:09,568
Rồi chỉ cần tôi tìm ra

843
01:39:09,652 --> 01:39:12,362
bộ khóa van nén khí nằm đâu thôi.

844
01:39:17,618 --> 01:39:20,495
Anh có chắc lái được vật này không?
Tôi chắc.

845
01:39:34,927 --> 01:39:38,263
Rời bệ phóng.
Không!

846
01:39:40,057 --> 01:39:41,933
Ripley!

847
01:40:09,962 --> 01:40:12,714
Tưởng chị tiêu rồi.

848
01:40:12,799 --> 01:40:16,384
Phải. Tôi gặp nó như cơm bữa.
Vì sao còn ở đây?

849
01:40:16,469 --> 01:40:21,306
Tôi đang tìm chế độ
điều khiển bằng tay.

850
01:40:21,390 --> 01:40:23,391
Chúa ơi, Ripley.

851
01:40:23,476 --> 01:40:25,769
Trí nhớ tốt thật.

852
01:40:25,853 --> 01:40:27,270
Ripley đã trở lại.
Phải vậy không?

853
01:40:27,355 --> 01:40:29,564
Không.

854
01:40:29,649 --> 01:40:31,817
Chị lái vật này được à?

855
01:40:31,901 --> 01:40:35,028
Có đùa không đấy?
Thứ quỷ này còn già hơn cả tôi đấy.

856
01:40:35,112 --> 01:40:38,573
Mẹ kiếp!
Vẫn còn chỗ hở, cửa hầm.

857
01:40:38,658 --> 01:40:41,701
Tôi đóng rồi.
Tôi sửa nó cả trăm lần rồi bố ạ.

858
01:40:41,786 --> 01:40:44,496
Để tôi xem.

859
01:41:05,685 --> 01:41:08,520
Tiến vào khí quyển trái đất.

860
01:41:08,604 --> 01:41:12,941
Thời gian khởi hành là 46 giây.

861
01:41:14,443 --> 01:41:17,237
Call, Chúng ta phải đi.

862
01:41:17,321 --> 01:41:19,823
Call!

863
01:41:22,451 --> 01:41:24,703
Chúng ta phải ra khỏi đây.

864
01:41:29,125 --> 01:41:33,044
Thời gian phải khởi hành là 20 giây.

865
01:41:36,340 --> 01:41:40,302
Hãy bám vào vật gì đó Call.
Chúng ta đi.

866
01:41:55,651 --> 01:41:56,818
Coi nào cưng.

867
01:42:09,040 --> 01:42:12,500
Vật này sắp tan thành từng mảnh.

868
01:42:13,502 --> 01:42:16,171
Áp lực bất ổn định.

869
01:42:20,426 --> 01:42:23,803
Tới giúp Call mở bơm phụ.

870
01:42:50,790 --> 01:42:52,290
Distephano!

871
01:43:13,813 --> 01:43:16,481
Coi nào, bước qua nó đi.

872
01:43:16,565 --> 01:43:19,275
Này tao không phải là thợ máy.

873
01:43:19,360 --> 01:43:21,277
Tao chỉ làm đau con người.

874
01:43:22,321 --> 01:43:24,447
Vớ vẩn.Call

875
01:43:25,992 --> 01:43:28,785
Call!

876
01:43:29,954 --> 01:43:32,414
Call!

877
01:43:33,457 --> 01:43:37,127
Ripley, này.
Ripley!

878
01:43:41,924 --> 01:43:44,384
Johner, anh bạn ở đâu?
Đồ khốn!

879
01:43:44,468 --> 01:43:47,721
Lên đó đi khốn kiếp à.
Tôi làm gì đây?

880
01:43:47,805 --> 01:43:49,764
Nắm cái cần.

881
01:44:03,446 --> 01:44:05,113
Bỏ cô ấy xuống!

882
01:44:24,759 --> 01:44:26,760
Oh.

883
01:45:42,878 --> 01:45:45,588
Ripley!

884
01:46:03,899 --> 01:46:06,860
Ôi không!

885
01:46:06,944 --> 01:46:09,487
Ôi không!

886
01:46:12,116 --> 01:46:14,450
Tôi rất tiếc.

887
01:46:17,121 --> 01:46:20,165
Không!

888
01:46:44,648 --> 01:46:47,859
USM Auriga sẽ chạm đất

889
01:46:47,943 --> 01:46:51,070
trong 5 giây. 4

890
01:46:51,155 --> 01:46:53,573
3, 2, 1.

891
01:46:53,657 --> 01:46:54,782
Cám ơn!

892
01:47:19,600 --> 01:47:21,809
Cái gì đang cháy vậy?
Chúng ta.

893
01:47:24,396 --> 01:47:28,358
Mẹ kiếp! Mày nói đúng đấy.

894
01:48:47,271 --> 01:48:49,355
Vậy đây là trái đất ah?

895
01:48:51,567 --> 01:48:53,568
Đây là trái đất.

896
01:48:57,114 --> 01:48:59,157
Lần đầu tiên tôi tới đây.

897
01:49:03,454 --> 01:49:07,832
Tôi cho là quân đội sẽ
kéo tới đay ngay thôi.

898
01:49:07,916 --> 01:49:10,001
Tôi cá cô sẽ không lo lắng khi thấy họ.

899
01:49:10,919 --> 01:49:12,837
Không hẳn vậy.

900
01:49:13,881 --> 01:49:16,966
Cô biết đấy, 1 người sẽ mất khá nhiều
thứ quanh đây nếu họ muốn vậy.

901
01:49:19,136 --> 01:49:21,721
Anh nghĩ sao?

902
01:49:21,805 --> 01:49:23,931
Chúng ta sẽ phải làm gì?

903
01:49:25,309 --> 01:49:27,310
Tôi không biết.

904
01:49:28,604 --> 01:49:30,813
Bây giờ tôi là 1 người lạ ở nơi này.

905
00:01:55,000 --> 00:02:03,000
{\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>

906
00:20:00,000 --> 00:20:07,000
{\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>

907
00:40:00,000 --> 00:40:07,000
{\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>

908
01:00:00,000 --> 01:00:07,000
{\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>

909
01:20:00,000 --> 01:20:07,000
{\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>

910
01:40:00,000 --> 01:40:07,000
{\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>

911
02:00:00,000 --> 02:00:07,000
{\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>

912
02:20:00,000 --> 02:20:07,000
{\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>

913
02:40:00,000 --> 02:40:07,000
{\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>

914
03:00:00,000 --> 03:00:07,000
{\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>


ZeroDay Forums Mini