���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
1 00:04:06,455 --> 00:04:09,624 Ripley, mẹ tôi luôn bảo rằng không có quái vật. 2 00:04:09,708 --> 00:04:11,709 Không có quái vật thật. 3 00:04:13,837 --> 00:04:16,923 Nhưng có. 4 00:04:17,007 --> 00:04:19,675 Chúng tôi không thấy thiếu sót nào cả. 5 00:04:22,346 --> 00:04:26,182 Cô ta thật hoàn hảo. 6 00:04:52,626 --> 00:04:54,960 Cẩn thận nhé. 7 00:04:55,045 --> 00:04:57,588 2 cm. 8 00:04:57,673 --> 00:05:02,301 Được rồi. 9 00:05:02,386 --> 00:05:04,303 Nào. 10 00:05:04,388 --> 00:05:06,389 Chuẩn bị chọc đi. 11 00:05:10,727 --> 00:05:13,479 Và... 12 00:05:18,151 --> 00:05:20,069 Nó đây rồi. 13 00:05:24,616 --> 00:05:25,991 Không. 14 00:05:34,167 --> 00:05:36,627 Hãy cẩn thận. 15 00:05:43,802 --> 00:05:45,219 Ôi chúa ơi! 16 00:05:48,724 --> 00:05:50,057 Giữ nó lại. 17 00:05:51,601 --> 00:05:56,230 Còn cô ta? Có thể giữ cô ta sống. 18 00:05:56,314 --> 00:05:58,232 Vật chủ thế nào? 19 00:05:58,316 --> 00:06:00,943 Tốt. 20 00:06:05,282 --> 00:06:07,575 Khâu cô ta lại đi. 21 00:06:10,704 --> 00:06:13,497 Làm tốt lăm mọi người! 22 00:07:55,934 --> 00:07:57,852 Số 8 hôm nay thế nào? 23 00:07:57,936 --> 00:08:00,437 Có vẻ trong tình trạng tốt. 24 00:08:00,522 --> 00:08:03,566 Tốt chừng nào? Tuyệt vời. 25 00:08:03,650 --> 00:08:07,528 Hãy nhìn các mô sẹo. 26 00:08:08,572 --> 00:08:10,573 Thấy dấu lõm vào không? 27 00:08:13,952 --> 00:08:17,246 Chuyện này xảy ra từ 3 ngày trước. 28 00:08:17,330 --> 00:08:21,000 Chính xác. Tốt đấy. 29 00:08:21,084 --> 00:08:23,085 Rất tốt! 30 00:08:25,088 --> 00:08:28,340 Cô sẽ khiến tất cả chúng ta tự hào. 31 00:08:43,899 --> 00:08:46,025 Không. 32 00:08:46,109 --> 00:08:48,027 Đừng, tôi không sao. 33 00:08:49,404 --> 00:08:51,280 Thử cái này đi. 34 00:08:58,622 --> 00:09:01,498 Bàn tay. Gần đúng. 35 00:09:01,583 --> 00:09:03,584 Găng tay. 36 00:09:12,594 --> 00:09:15,554 Số 8. 37 00:09:15,639 --> 00:09:17,514 Hoa quả. 38 00:09:17,641 --> 00:09:20,726 Tốt. Anh đào. Một chuyện chưa từng thấy. 39 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 Hoàn toàn. 40 00:09:23,146 --> 00:09:26,982 Cô ta dần đến khả năng 1 người trưởng thành. 41 00:09:28,860 --> 00:09:31,612 Ký ức thế nào? Có vài lỗ hổng... 42 00:09:31,696 --> 00:09:34,907 và vài bất thường trong đều hợp synaptic thần kinh. Anh biết mà. 43 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Cô ta đã bị tác động. Thôi nào. 44 00:09:36,993 --> 00:09:38,619 Có vài khó khăn trong việc giao tiếp. 45 00:09:38,703 --> 00:09:41,872 Nguyên nhân từ sự mất cân bằng sinh hóa, 46 00:09:41,998 --> 00:09:43,601 Gây ra chứng tâm thần trường kỷ. Được rồi, đợi chút. 47 00:09:43,625 --> 00:09:47,753 Nó có ký ức. Vì sao nó có ký ức? 48 00:09:47,837 --> 00:09:50,130 Tôi đang đoán.Nhưng... Những ký ức thừa hưởng được... 49 00:09:50,215 --> 00:09:53,050 chuyển lai theo kiểu di truyền thế hệ. 50 00:09:53,134 --> 00:09:55,886 Bởi sinh vật lạ như sức mạnh của nó. 51 00:09:55,971 --> 00:10:00,140 Cộng với 1 dạng bản năng tiến hóa cao. 52 00:10:00,225 --> 00:10:03,602 1 lợi ích ngoài mong đợi từ việc giao thoa di truyền. 53 00:10:03,687 --> 00:10:06,146 Ô. Tôi hiểu rồi. 54 00:10:06,231 --> 00:10:08,774 Mình ngu thật. Dĩ nhiên. 55 00:10:08,858 --> 00:10:11,944 1 lợi ích ngoài mong đợi của tiến trình di truyền. 56 00:10:12,028 --> 00:10:14,196 Vậy mà tôi không nghĩ ra từ trước. 57 00:10:15,699 --> 00:10:18,075 Hãy thử cái này xem. 58 00:10:21,997 --> 00:10:23,914 Ripley? 59 00:10:25,000 --> 00:10:27,001 Ripley. 60 00:10:28,503 --> 00:10:30,587 Ripley, đây là cái gì? 61 00:10:33,591 --> 00:10:35,718 Ripley? Ripley? 62 00:10:40,598 --> 00:10:42,516 Ông không nghĩ đến sự hủy diệt ư? 63 00:10:42,600 --> 00:10:44,518 Ô, tôi đang nghĩ đến nó. 64 00:10:44,602 --> 00:10:46,522 Tướng quân, tôi không coi chuyện này là 1 vấn đề. 65 00:10:46,604 --> 00:10:49,315 Ellen Ripley đã chết trong khi cố gắng tống khứ nó. 66 00:10:49,399 --> 00:10:51,734 Cô ta đã thành công. 67 00:10:51,818 --> 00:10:54,236 Tôi không muốn thấy cô ta nhớ lại thói quen cũ. 68 00:10:54,362 --> 00:10:56,822 Không bao giờ có chuyện đó. Bọn tôi không nói lại với cô ta. 69 00:10:56,906 --> 00:11:00,075 Ô, tôi hiểu chứ. Và điều đó làm tôi dễ chịu? 70 00:11:01,494 --> 00:11:04,204 Vui lòng nhận diện. 71 00:11:08,335 --> 00:11:10,252 Vui lòng thử lại. 72 00:11:10,337 --> 00:11:12,671 Cám ơn. Tướng Perez. 73 00:11:12,756 --> 00:11:16,008 Điểm mấu chốt là... chỉ cần cô ta nhìn tôi chế diễu 1 lần thôi. 74 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 Tôi sẽ nhúng cô ta. 75 00:11:18,094 --> 00:11:20,387 Theo tôi quan niệm... 76 00:11:20,472 --> 00:11:24,183 số 8 là 1 miếng thịt 77 00:11:27,270 --> 00:11:30,189 Thưa Hoàng thượng, đây là 1 kỳ phát lương thật sự. 78 00:11:30,273 --> 00:11:32,566 Chừng nào nó bắt đầu sinh sản nào? Vài ngày. 79 00:11:32,650 --> 00:11:34,610 Có thể ít hơn. 80 00:11:35,612 --> 00:11:39,114 Bọn tôi cần chuyến hàng. Tôi nói rồi, nó đang trên đường. 81 00:12:17,320 --> 00:12:19,321 Nĩa. 82 00:12:20,323 --> 00:12:23,826 - Khốn thật. Đây là - Đây là "Nĩa" 83 00:12:27,247 --> 00:12:30,040 Làm thế nào các ông... 84 00:12:31,334 --> 00:12:33,794 Làm thế nào bọn tôi... có cô? 85 00:12:33,878 --> 00:12:36,380 Phải. 86 00:12:39,634 --> 00:12:43,429 Công việc khó nhọc. Chúng tôi sử dụng mẫu máu... 87 00:12:43,513 --> 00:12:45,556 từ Fiori 16, trên nước băng... 88 00:12:45,640 --> 00:12:47,933 nơi cô chết. 89 00:12:48,017 --> 00:12:51,103 Chúng tôi tái tạo cô, nhân bản cô. 90 00:12:52,188 --> 00:12:54,189 Fiori 16. 91 00:12:56,484 --> 00:12:58,861 Đó là 1 cái vòng chuông? 92 00:12:58,945 --> 00:13:01,572 Cô đang nhớ lại điều gì ah? 93 00:13:03,199 --> 00:13:06,076 Nó lớn lên hả? Phải. 94 00:13:07,120 --> 00:13:09,037 Rất nhanh. 95 00:13:09,122 --> 00:13:11,915 Nó là con chúa đấy. 96 00:13:13,835 --> 00:13:16,170 Sao cô biết chuyện này? 97 00:13:16,254 --> 00:13:19,673 Nó sẽ sinh sản. Các ông sẽ chết. 98 00:13:20,758 --> 00:13:23,343 Tất cả mọi người trong Company sẽ chết. 99 00:13:23,428 --> 00:13:25,345 Trong company? 100 00:13:25,430 --> 00:13:29,725 Weyland Yutani. Ông chủ cũ của Ripley 8. 101 00:13:29,809 --> 00:13:32,978 Tập đoàn tạo giống. 102 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 Họ ký hợp đồng với quân đội. 103 00:13:35,398 --> 00:13:38,859 Oh, họ đã ra đi hàng thập kỷ trước, Gediman. Trước thời của các anh. 104 00:13:38,943 --> 00:13:40,903 Được mua bởi Wal-Mart. 105 00:13:42,864 --> 00:13:45,115 Vận may của CHiến tranh. 106 00:13:45,241 --> 00:13:48,535 Có lẽ cô thấy sinh vật này 107 00:13:49,579 --> 00:13:52,080 đã thay đổi nhiều. 108 00:13:52,165 --> 00:13:54,500 Tôi nghi ngờ điều đó. 109 00:13:54,584 --> 00:13:56,502 Chúng tôi không mù đâu. 110 00:13:56,586 --> 00:14:00,589 Đây là 1 tập đoàn quân sự Mỹ, Không phải là 1 công ty tham lam nào đó. 111 00:14:00,673 --> 00:14:02,257 Oh. 112 00:14:02,342 --> 00:14:04,092 Cũng không có gì khác biệt. 113 00:14:06,721 --> 00:14:08,639 Các người cũng sẽ chết. 114 00:14:10,850 --> 00:14:12,768 Cảm thấy chuyện đó như thế nào? 115 00:14:18,024 --> 00:14:20,359 Phải chi cô hiểu việc chúng tôi đang làm. 116 00:14:20,443 --> 00:14:24,196 Sức mạnh của chủng loài này không phải ở tầm mức thường thấy. 117 00:14:24,280 --> 00:14:26,532 Những hợp kim mới, thuốc chủng mới. 118 00:14:26,616 --> 00:14:29,326 Chưa từng ai thấy chuyện này trong bất kỳ thế giới nào khác. 119 00:14:29,410 --> 00:14:31,870 Lẽ ra cô nên tự hào. 120 00:14:31,955 --> 00:14:33,872 Oh. 121 00:14:33,957 --> 00:14:35,582 Tôi tự hào. 122 00:14:35,667 --> 00:14:38,418 Và bản thân con vật này kỳ lạ. 123 00:14:38,503 --> 00:14:40,712 Khả năng ư? 124 00:14:40,797 --> 00:14:44,883 Không thể tin được. 1 khi chúng tôi thuần hóa nó. 125 00:14:46,970 --> 00:14:49,513 Cuộn tròn người? Giả chết? 126 00:14:49,639 --> 00:14:51,390 Đánh gói? 127 00:14:51,474 --> 00:14:54,059 Ông không thể dạy nó thủ đoạn. 128 00:14:54,143 --> 00:14:58,146 Vì sao không? Chúng tôi đang dạy cô đấy. 129 00:15:14,289 --> 00:15:17,833 Này con trai, tôi sẽ cho anh mã xác thực. 130 00:15:17,917 --> 00:15:21,336 Đó là: E-A-T-M-E. 131 00:15:21,421 --> 00:15:23,672 Tôi xin lỗi, ngài có thể nhắc lại? 132 00:15:23,756 --> 00:15:25,674 Ngu ngốc. 133 00:15:25,758 --> 00:15:26,967 Cô biết đấy, 134 00:15:28,011 --> 00:15:29,970 không cần biết cô đã thấy nó bao nhiêu lần, 135 00:15:30,054 --> 00:15:34,474 thị lực của phụ nữ sẽ bị giữ lại như thế này... 136 00:15:35,518 --> 00:15:38,604 Cái gì? 137 00:15:38,688 --> 00:15:40,939 Hãy đưa chúng tôi tới mức 3-0 đc ko các bạn? 138 00:15:41,065 --> 00:15:44,109 Và ngồi lên đường vĩ tuyến. Cưng, đã xong. 139 00:15:44,193 --> 00:15:46,445 Một cô nàng đáng yêu. 140 00:15:46,529 --> 00:15:49,781 Còn muốn gì ở đây nữa không? 141 00:15:49,866 --> 00:15:52,951 Ah có đấy. Một tách cà phê nhé? 142 00:15:53,036 --> 00:15:55,412 Ý tôi là bất cứ gì, trong khi miệng cô còn ấm? 143 00:15:55,538 --> 00:15:58,373 Một chút sữa. 144 00:16:01,127 --> 00:16:03,128 Này đừng cắt quá 600m nhé, 145 00:16:03,212 --> 00:16:05,714 và ta sẽ cho chúng thấy 1 chút sợ hãi. 146 00:16:05,798 --> 00:16:07,424 Vriess, Call. 147 00:16:07,508 --> 00:16:09,551 Khóa lại. Chúng ta sẽ vào đây. 148 00:16:33,993 --> 00:16:36,286 - Này, Call? - Ư. 149 00:16:37,914 --> 00:16:41,083 Cái gì có 2 ngón tay cái, 1 mắt, 150 00:16:42,752 --> 00:16:44,753 1 cái lưỡi màu tím... 151 00:16:45,797 --> 00:16:48,298 và xoáy như Chúa? 152 00:16:50,009 --> 00:16:51,593 Cái gì? 153 00:16:58,976 --> 00:17:02,479 Hai ngón cái, 1 mắt, lưỡi tím... 154 00:17:02,563 --> 00:17:06,233 và xoáy như Chúa? 155 00:17:06,317 --> 00:17:09,277 Cái gì? 156 00:17:24,752 --> 00:17:28,046 Đã đến lúc tận hưởng lòng hiếu khách của tướng quân Christie. 157 00:17:29,465 --> 00:17:31,591 Tuyệt! Thực phẩm quân đội. 158 00:17:31,676 --> 00:17:35,554 Phải nó tuyệt nếu chúng ta chưa mua được thực phẩm đầu cơ. 159 00:17:35,680 --> 00:17:39,349 Ừ, nếu những tay bản xứ là thân thiện. 160 00:17:40,435 --> 00:17:42,352 Thế nào? 161 00:17:42,437 --> 00:17:44,062 Tốt. 162 00:17:44,147 --> 00:17:46,606 Chúng ta sẽ chờ đợi chuyện gì rắc rối đây? 163 00:17:46,691 --> 00:17:50,736 Theo Perez thì không. Tôi nghi ngờ điều đó. Mấy người kia đâu? Trong khoang hàng hóa. 164 00:18:05,710 --> 00:18:08,670 Có gì với anh bạn? 165 00:18:08,755 --> 00:18:10,756 Thực tập, ngắm mục tiêu chút đỉnh. 166 00:18:12,091 --> 00:18:14,176 Perez có phiền đâu. 167 00:18:16,012 --> 00:18:17,721 Mẹ kiếp! 168 00:18:18,806 --> 00:18:20,932 Johner, đồ khốn. 169 00:18:21,017 --> 00:18:24,186 Coi nào anh bạn đâu có cảm thấy gì. 170 00:18:28,733 --> 00:18:31,443 Mày là đồ khốn, mày biết vậy mà? 171 00:18:37,408 --> 00:18:39,493 Tao sẽ lấy con dao lại. 172 00:18:43,206 --> 00:18:45,415 Whoa. 173 00:18:46,334 --> 00:18:48,251 Call, bỏ đi. 174 00:18:49,003 --> 00:18:52,339 Hắn tiêu tốn quá nhiều rượu. 175 00:18:54,217 --> 00:18:55,717 Con dao. 176 00:18:59,514 --> 00:19:01,348 Khốn kiếp! 177 00:19:03,434 --> 00:19:06,937 Đừng có ép tao, Call. Hãy ở lại 1 lúc đi, 178 00:19:07,021 --> 00:19:09,689 Rồi tao sẽ cho mày thấy tao không phải thứ cho mày giỡn mặt. 179 00:19:19,700 --> 00:19:23,703 Đã đến lúc hợp tác với 1 loại tốt hơn. 180 00:20:10,793 --> 00:20:12,878 Tôi là Cha mà. 181 00:20:12,962 --> 00:20:15,881 Chào mừng đã đến với U.S.M Auriga. 182 00:20:15,965 --> 00:20:19,634 Hãy tìm kiếm hàng buôn lậu và vũ khí. 183 00:20:19,719 --> 00:20:22,721 Mọi dấu vết của bệnh truyền nhiếm phải đc báo cáo... 184 00:20:22,805 --> 00:20:24,681 về văn phòng Dược. 185 00:20:24,807 --> 00:20:28,894 Từ tầng 7 tới 12 không còn chỗ cho dân thường. 186 00:20:28,978 --> 00:20:31,479 Cám ơn vì đã hợp tác. 187 00:20:31,564 --> 00:20:33,481 Đi thôi. 188 00:20:35,651 --> 00:20:38,820 Làm ơn đưa tay lên, thưa ngài. Cái gì? 189 00:20:38,905 --> 00:20:41,197 Ông có thể đưa tay lên đc không? 190 00:20:50,166 --> 00:20:52,959 Không đc phép mang vũ khí lên tàu. 191 00:20:55,212 --> 00:20:57,547 Công thức của tôi mà. 192 00:20:58,633 --> 00:21:00,800 Có lẽ tiềm tàng nhiều nguy hiểm đấy. 193 00:21:04,680 --> 00:21:07,933 Một lễ chào đón rất ấn tượng, Perez. Cái quái gì đây? 194 00:21:08,017 --> 00:21:11,603 Anh sợ cái gì hả? Sau người bọn tôi sẽ cướp con tàu khốn kiếp này ah? 195 00:21:11,687 --> 00:21:15,273 Chỉ là phòng xa 1 người trong các anh uống say. 196 00:21:15,358 --> 00:21:17,817 Và cho 1 viên đạn xuyên thủng vỏ tàu. 197 00:21:17,902 --> 00:21:20,111 Chúng ta đang ở không gian, Elgyn. 198 00:21:20,196 --> 00:21:22,697 Không thể đùa. Anh thế nào? 199 00:21:30,957 --> 00:21:33,458 Muốn kiểm tra xe lăn không? 200 00:21:37,964 --> 00:21:42,384 Có thể thứ này không phải dễ. 201 00:21:42,468 --> 00:21:44,469 Hàng hóa cũng vậy. 202 00:21:44,553 --> 00:21:49,140 Ông định than nghèo với tôi hà Tướng quân? 203 00:21:49,225 --> 00:21:52,310 Không chỉ là thời nay rất ít người xài tiền mặt. 204 00:21:52,395 --> 00:21:55,021 Chỉ những kẻ không ưa chuyện sổ sách như ông phải không? 205 00:21:55,106 --> 00:21:57,732 Uống chứ Elyun? 206 00:21:57,817 --> 00:21:59,734 Không ngừng ngỉ. 207 00:22:04,198 --> 00:22:06,992 Tôi thử đoán bừa Tướng quân à. 208 00:22:07,076 --> 00:22:10,704 Nhưng tôi nghĩ chuyện ông đang theo đuổi trên này 209 00:22:10,788 --> 00:22:14,582 Không hẳn được Quốc hội chuẩn y. 210 00:22:16,002 --> 00:22:18,336 Con ngựa cái non đó 211 00:22:18,421 --> 00:22:21,047 là ai vậy Elgyn? 212 00:22:21,132 --> 00:22:25,468 Call. Cô gái nhỏ đóng vai hải tặc. 213 00:22:25,594 --> 00:22:27,762 Cô ta gây ấn tượng đấy. 214 00:22:27,847 --> 00:22:31,683 Cô ta có thể ngủ chung được phải không? 215 00:22:38,607 --> 00:22:42,318 Mighty handy with a monkey wrench too, I might add. 216 00:22:42,403 --> 00:22:46,072 Tôi nghĩ Vriess đã để ý cô ta. 217 00:22:46,157 --> 00:22:49,637 Một cái mông đẹp như vậy khiến 1 thằng đàn ông chạy xung quanh. Anh biết ý tôi là gì ah? 218 00:22:54,165 --> 00:22:57,375 Này tôi nghĩ cô ấy chỉ hơi tò mò... 219 00:22:57,460 --> 00:23:00,170 về giao dịch của chúng ta. 220 00:23:00,254 --> 00:23:02,172 Ý tôi là tôi ko thể khiển trách cô ta. 221 00:23:02,256 --> 00:23:04,674 Một cái áo choàng và 1 con dao. 222 00:23:04,759 --> 00:23:07,302 Nó là hoạt động quân sự. 223 00:23:08,387 --> 00:23:10,472 Thật à? Mm-hmm. 224 00:23:10,556 --> 00:23:13,475 Hãy nói lại nếu tôi có gì sai, nhưng, 225 00:23:13,559 --> 00:23:15,685 nó làm tôi rất ấn tượng đó, 226 00:23:15,770 --> 00:23:20,273 Hầu hết các phòng thí nghiệm y khoa của quân đội ko hoạt động thường xuyên ngoài không gian. 227 00:23:20,357 --> 00:23:23,568 Anh muốn gì Elgyn? Tôi có thể làm gì cho anh đc không? Tôi? 228 00:23:23,652 --> 00:23:27,072 Phải. 2 ngày ngủ và ổn định. 229 00:23:27,156 --> 00:23:30,200 Có lẽ Vriess muốn lang thang đâu đó. 230 00:23:30,284 --> 00:23:32,243 Nếu không có gì quá lố. 231 00:23:32,328 --> 00:23:34,204 Tôi chẳng thấy vấn đề nào cả. 232 00:23:35,206 --> 00:23:37,123 Một vài điều kiện. 233 00:23:37,208 --> 00:23:38,792 Vài điều kiện? 234 00:23:41,170 --> 00:23:43,338 Không phải anh... 235 00:23:43,422 --> 00:23:45,340 hay bất cứ ai trong số các anh... 236 00:23:45,424 --> 00:23:47,592 các thủy thủ đoàn kinh khủng... 237 00:23:47,676 --> 00:23:49,552 được đi tới gần... 238 00:23:49,637 --> 00:23:51,930 khu vực cấm. 239 00:23:52,014 --> 00:23:54,140 Quy tắc thứ 2: 240 00:23:55,810 --> 00:23:57,769 Không được gây rắc rối. 241 00:23:57,895 --> 00:24:00,271 Cư xử đúng mực. Cư xử đúng mực. 242 00:24:00,356 --> 00:24:05,860 - Không gây lộn. - Không gây lộn. 243 00:24:08,447 --> 00:24:10,698 Mi casa es su casa. 244 00:24:35,391 --> 00:24:39,519 Chuyển hàng qua Medlab Center khu "G". 245 00:24:40,896 --> 00:24:43,231 Theo đường chiếu sáng. 246 00:24:43,315 --> 00:24:45,275 Đừng đi chệch. 247 00:24:56,662 --> 00:24:59,205 Tình trạng hàng hóa ổn định. 248 00:24:59,290 --> 00:25:02,000 Dạng thể sống nguyên vẹn. 249 00:25:02,084 --> 00:25:04,544 Không gián đoạn cân bằng. 250 00:25:17,016 --> 00:25:21,644 Phòng Medlab là giới hạn với thường dân. 251 00:25:21,729 --> 00:25:23,688 Cảm ơn! 252 00:26:34,259 --> 00:26:36,761 Này Chill. 253 00:26:36,887 --> 00:26:40,181 Biết đấy tôi không thể cho những đấu thủ cao kều thảnh thơi. 254 00:26:40,265 --> 00:26:43,518 Thế nào? Thi ném từng quả chứ? 255 00:26:43,602 --> 00:26:45,561 Nghĩ sao? 256 00:26:51,360 --> 00:26:53,277 Cô trông ngon đấy.. 257 00:26:53,362 --> 00:26:55,279 Ôi trời ơi! 258 00:27:03,414 --> 00:27:05,999 Mm-hmm. 259 00:27:17,803 --> 00:27:21,139 Nếu không thể chơi bóng rỗ, Tôi biết vài môn thể thao trong nhà khác. 260 00:27:34,153 --> 00:27:36,362 Coi nào đưa banh cho tôi. 261 00:27:47,583 --> 00:27:50,418 Được thôi có trò mới đây. 262 00:27:50,502 --> 00:27:51,836 Đóng dấu này. 263 00:28:06,602 --> 00:28:09,687 Ripley? Ripley. 264 00:28:15,944 --> 00:28:17,904 Vui thế đủ rồi. 265 00:28:21,533 --> 00:28:24,035 Cô là tay quái nào vậy? 266 00:28:33,545 --> 00:28:36,547 1 kiểu thú ăn mồi phải không? 267 00:28:36,632 --> 00:28:40,551 Phải cô ấy sẽ tiếp tục làm chúng ta hãnh diện đấy. 268 00:29:55,836 --> 00:29:59,589 Chúng ta chỉ còn 1 phút rưỡi để đặt hàng mẫu, 269 00:29:59,673 --> 00:30:01,591 Vật sưu tập độc đáo này. 270 00:30:01,675 --> 00:30:05,595 Lạy chúa Johner! Anh bỏ thứ gì vào đây? Acid hả? 271 00:30:06,638 --> 00:30:08,639 Để tạo màu ấy mà. 272 00:32:14,933 --> 00:32:19,478 Thế...chúng ta là kẻ học bài nhanh đấy. 273 00:32:19,604 --> 00:32:22,773 Đây là 1 mẫu vật 1 xô diễn rất tốt. 274 00:32:22,858 --> 00:32:25,651 Cái này từ bộ sưu tập của Gut Cutter, 275 00:32:25,736 --> 00:32:28,696 người làm ra những con dao hoàn hảo. 276 00:32:28,780 --> 00:32:31,615 Một con dao bằng thép không rỉ, 277 00:32:31,700 --> 00:32:35,036 rất hoàn hảo cho săn bắn, hay dùng trong nhà. 278 00:32:35,120 --> 00:32:39,040 Tay cầm làm bằng kiểu gỗ gián thời cổ... 279 00:32:39,124 --> 00:32:41,709 và những màu này tạo ra 1 sức hấp dẫn huyền bí. 280 00:32:41,793 --> 00:32:45,379 Này anh kia, cái thứ đó không dễ có đâu! 281 00:32:45,464 --> 00:32:47,631 Sao không đi dạo 1 vòng ở bên ngoài? 282 00:32:47,716 --> 00:32:50,009 To a cutting edge that will rip through anything... 283 00:32:51,011 --> 00:32:54,263 Tuyệt! 284 00:32:54,389 --> 00:32:56,891 Tôi xin lỗi. Giờ thì tôi ngửi như cục phân này. 285 00:32:57,017 --> 00:32:58,934 Nếu đàn bà ko kiểm soát đc cái này, 286 00:32:59,019 --> 00:33:00,936 Đàn bà nên tránh xa nó ra. 287 00:33:01,021 --> 00:33:03,022 Lên giường, làm việc ^_^. 288 00:33:27,506 --> 00:33:29,507 Vui lòng nhận diện. 289 00:33:34,304 --> 00:33:42,304 Vui lòng thử lại. 290 00:33:44,689 --> 00:33:48,526 Cảm ơn Tướng quân Perez. 291 00:34:23,603 --> 00:34:25,396 Sao? 292 00:34:28,191 --> 00:34:30,109 Định giết tôi hay gì đấy? 293 00:34:32,863 --> 00:34:34,780 Không có lý nào phải không? 294 00:34:34,865 --> 00:34:37,324 Họ lấy nó ra khỏi người chị. 295 00:34:37,409 --> 00:34:40,411 Nó đâu rồi? Nó ở trên tàu à? 296 00:34:42,289 --> 00:34:44,415 Cô muốn nói em bé của tôi à? 297 00:34:46,376 --> 00:34:48,669 Tôi không hiểu. Nếu đã lấy nó ra khỏi chị, 298 00:34:48,753 --> 00:34:51,380 vì sao họ giữ chị sống? 299 00:34:51,465 --> 00:34:55,593 Họ tò mò. Tôi là vật mới nhất. 300 00:35:03,935 --> 00:35:06,312 Nhìn xem. 301 00:35:06,396 --> 00:35:08,314 Tôi có thể làm tất cả dừng lại. 302 00:35:08,398 --> 00:35:12,443 Cơn đau, cơn ác mộng này. Đó là những gì tôi có thể làm cho chị đấy. 303 00:35:20,410 --> 00:35:22,495 Điều gì khiến cô nghĩ... 304 00:35:22,579 --> 00:35:24,788 Tôi sẽ để cô làm như thế? 305 00:35:28,793 --> 00:35:30,711 Chị là ai? 306 00:35:30,795 --> 00:35:34,882 Ripley, Ellen... Trung úy cấp I, 307 00:35:34,966 --> 00:35:37,301 số 35706. 308 00:35:40,013 --> 00:35:42,598 Ellen, Ripley đã chết 200 năm nay. 309 00:35:44,017 --> 00:35:46,143 Chị không phải người ấy. 310 00:35:47,479 --> 00:35:49,688 Tôi không phải người ấy. 311 00:35:56,363 --> 00:35:58,280 Tôi là ai? 312 00:35:58,365 --> 00:36:02,451 Chị là 1 vật... 1 kết cấu. Họ nuôi cấy chị trong phòng thí nghiệm chết tiệt. 313 00:36:03,495 --> 00:36:05,746 Và bây giờ họ đã đưa nó ra khỏi chị. 314 00:36:05,830 --> 00:36:08,874 Không hẳn là ra. 315 00:36:15,006 --> 00:36:18,968 Tôi có thể cảm thấy nó... Đằng sau mắt của tôi. 316 00:36:20,637 --> 00:36:22,638 Tôi có thể nghe nó di chuyển. 317 00:36:27,018 --> 00:36:30,437 Chị phải giúp tôi ngăn chặn chuyện đó trước khi nó ra ngoài. 318 00:36:33,817 --> 00:36:35,734 Đã quá trễ rồi. 319 00:36:35,819 --> 00:36:38,279 Cô không thể ngăn chận nó. 320 00:36:38,363 --> 00:36:40,364 Nó là điều không tránh khỏi. 321 00:36:43,535 --> 00:36:45,494 Không. Chừng nào tôi còn ở đây. 322 00:36:46,746 --> 00:36:49,039 Cô không bao giờ ra khỏi đây còn sống, 323 00:36:50,083 --> 00:36:52,710 Tôi không quan tâm. 324 00:36:52,794 --> 00:36:54,712 Thật vậy ư? 325 00:36:57,424 --> 00:37:00,092 Tôi có thể làm nó dừng lại. 326 00:37:06,057 --> 00:37:09,310 Nào, ra ngoài đi. 327 00:37:09,394 --> 00:37:11,395 Họ đang tìm cô. 328 00:37:23,366 --> 00:37:26,952 Rồi cô sẽ thấy chuyện này thật tồi tệ. 329 00:37:27,078 --> 00:37:29,622 Những người bạn của cô ta đâu? Trong nhà ăn thưa ông. 330 00:37:29,706 --> 00:37:32,875 Đi tìm họ ngay và nhẹ nhàng thôi. 331 00:37:32,959 --> 00:37:34,710 Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây vậy? 332 00:37:34,794 --> 00:37:37,254 Có vẻ như 1 trò 2 mặt ông chủ à. 333 00:37:38,840 --> 00:37:41,216 Tay ngồi xe lăn đâu? 334 00:37:42,260 --> 00:37:44,261 Đừng đụng vào tao. 335 00:37:44,346 --> 00:37:45,471 Đừng bao giờ! 336 00:37:45,555 --> 00:37:48,015 Anh muốn nói tôi biết đây là gì? 337 00:37:48,141 --> 00:37:50,181 Mày sẽ nói tao biết bọn mày làm việc cho ai? Cái gì? 338 00:37:50,226 --> 00:37:53,354 Wren, họ không liên quan. Liên quan chuyện gì? 339 00:37:53,438 --> 00:37:56,357 Biết hình phạt của khủng bố là gì không? 340 00:37:56,441 --> 00:38:00,277 Phi hành đoàn của tôi không có khủng bố. Call, muốn gì cứ nói. 341 00:38:00,362 --> 00:38:04,300 Tôi không quan tâm chuyện các người biết hay không. Các người đưa 1 tay khủng bố lên phi thuyền quân sự này. 342 00:38:04,324 --> 00:38:07,660 Và theo tôi hiểu tất cả các người sẽ chết cùng cô ta. 343 00:38:09,204 --> 00:38:11,580 Hiểu không? 344 00:38:14,125 --> 00:38:16,377 Có. 345 00:38:16,461 --> 00:38:18,462 Tôi hiểu. 346 00:38:20,590 --> 00:38:22,091 Christie. 347 00:38:26,054 --> 00:38:27,513 Nằm xuống! 348 00:38:29,641 --> 00:38:31,016 Đứng yên. 349 00:38:40,110 --> 00:38:42,444 Dừng ngay. Hạ vũ khí. 350 00:38:42,529 --> 00:38:46,365 Còn mày thả cái đó ra, không tao cho mày nát sọ. 351 00:38:46,449 --> 00:38:48,867 - Không thế chứ. - Buông ngay. 352 00:38:48,952 --> 00:38:51,537 Không thẻ làm vậy Họ đi cùng tôi. Tao không giỡn mặt đâu. 353 00:38:51,621 --> 00:38:54,790 Chúng mày bị bắt vì tội giấu 354 00:38:54,874 --> 00:38:56,959 vũ khí và tội giết nguời. 355 00:38:57,085 --> 00:38:59,002 Thả bác sĩ Wren ngay. Hôn mông tao đi. 356 00:38:59,087 --> 00:39:01,171 Hạ vũ khí. 357 00:39:06,469 --> 00:39:08,387 Mọi người ổn chứ? 358 00:39:09,597 --> 00:39:12,766 Thật bình tĩnh nhé. 359 00:39:12,892 --> 00:39:15,352 Bảo vệ! Đứng lên đi! 360 00:39:15,437 --> 00:39:19,022 Có vấn đề nghiêm trọng ở nhà ăn. 361 00:39:19,107 --> 00:39:21,191 Lần này nếu cô nói láo, 362 00:39:23,862 --> 00:39:26,655 Tôi sẽ cắt họng và bỏ cô ở lại đây cho đến chết. Hiểu chứ? 363 00:39:26,865 --> 00:39:30,325 Đây là an ninh khu 2, bọn tôi nghe không rõ. Xin chào, mẹ kiếp, xin chào? 364 00:39:30,410 --> 00:39:32,411 Chúng tôi ko rõ, Vui lòng nói lại. 365 00:39:32,537 --> 00:39:34,496 Xin chào? Làm ơn nhắc lại. 366 00:41:08,675 --> 00:41:10,634 Gediman! 367 00:41:10,718 --> 00:41:14,304 Ông ta tiến hành thử nghiệm bất hợp pháp. 368 00:41:14,430 --> 00:41:18,559 Ông ta nhân giống 1 loại.Nghe tôi đi. Ông ta nhân giống 1 chủng loài 369 00:41:18,643 --> 00:41:20,602 ngoại lai và rất nguy hiểm nếu chúng thoát ra. 370 00:41:20,687 --> 00:41:23,457 Nếu loài này không thể kiểm soát, thì trận dịch Lacerta so với nó chỉ là... 371 00:41:23,481 --> 00:41:26,859 lm đi. 372 00:41:26,943 --> 00:41:28,819 Nghe đi. 373 00:41:28,945 --> 00:41:32,406 Xin chú ý, an ninh bị phá vỡ. 374 00:41:32,490 --> 00:41:36,326 Phòng thí nghiệm level 15. 375 00:42:30,882 --> 00:42:34,301 Quay lại tàu Betty ngay. Bác sĩ và tay lính này có thể tiễn chúng ta ra cửa đó. 376 00:42:34,427 --> 00:42:36,553 Còn Vriess? Dẹp Vriess đi. 377 00:42:47,899 --> 00:42:49,900 Xin chú ý, cửa lồng số 3 378 00:42:49,984 --> 00:42:53,278 mở chưa được phép. 379 00:42:53,363 --> 00:42:57,074 Các lồng số 5, 7, 8, 10 380 00:42:57,158 --> 00:43:00,327 mở chưa được phép. 381 00:43:00,411 --> 00:43:02,704 Ra ngay. Mau, mau lên nào! 382 00:43:02,789 --> 00:43:05,791 Sơ tán. 383 00:43:15,885 --> 00:43:18,470 Đây không phải bài thực tập. 384 00:43:27,689 --> 00:43:30,232 - Sơ tán. - Lên boong ngay. 385 00:43:31,275 --> 00:43:33,151 Xin chú ý. 386 00:43:33,236 --> 00:43:34,916 Có sự hiện diện của loài không phải người. 387 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 Các level 21, 23. 388 00:43:38,783 --> 00:43:42,869 27. 14 389 00:43:42,954 --> 00:43:47,290 Level 38. Level 39. 390 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Sơ tán... 391 00:43:50,503 --> 00:43:53,547 tiến về tàu cứu sinh. 392 00:43:53,631 --> 00:43:55,674 Đây không phải bài thực tập. 393 00:43:55,758 --> 00:43:57,801 Cám ơn vì sự hợp tác. 394 00:45:04,160 --> 00:45:08,163 Tao sẽ khoét lỗ mày thằng khốn nhây nhớt. 395 00:45:12,960 --> 00:45:14,211 Mau nào. 396 00:45:14,295 --> 00:45:16,922 Tàu thoát hiểm cuối cùng chuẩn bị phóng. 397 00:45:22,470 --> 00:45:24,387 Mau. 398 00:45:24,472 --> 00:45:26,932 Hoàn tất sơ tán. 399 00:45:36,108 --> 00:45:37,692 Lựu đạn. 400 00:46:30,788 --> 00:46:34,040 Cảnh báo. Cảnh báo 401 00:46:34,125 --> 00:46:36,167 Sơ tán không hoàn tất. 402 00:46:36,252 --> 00:46:41,548 Có sự hiện diện của thường dân trong khu "H". 403 00:46:41,632 --> 00:46:45,468 Cảnh báo thuyền chính không thể ở được. 404 00:46:53,185 --> 00:46:55,103 Elgyn? Đi thôi. 405 00:46:55,187 --> 00:46:57,147 Được rồi. 406 00:48:16,936 --> 00:48:20,063 Elgyn! Anh ở đâu? 407 00:48:29,490 --> 00:48:31,574 Elgyn! Anh ở đâu? 408 00:48:35,037 --> 00:48:36,997 Elgyn! 409 00:49:14,577 --> 00:49:16,578 Elgyn! 410 00:49:16,662 --> 00:49:19,706 Ôi chúa ơi! Elgyn! 411 00:49:19,790 --> 00:49:22,208 Elgyn! 412 00:49:22,293 --> 00:49:25,003 Elgyn! 413 00:49:25,087 --> 00:49:27,672 Bình tĩnh Hillard! Christie giúp tooi1 tay! 414 00:49:27,798 --> 00:49:29,382 Kéo anh ấy lên. 415 00:49:29,508 --> 00:49:32,969 Tránh chỗ khác. 416 00:49:33,095 --> 00:49:34,971 Không! 417 00:49:35,097 --> 00:49:37,807 Mẹ kiếp. Cái quái gì gây ra chuyện này? 418 00:49:43,981 --> 00:49:46,191 Call, nằm xuống. Có gì ở trong này? 419 00:49:46,275 --> 00:49:48,860 Đừng bắn. Nó ở ngay trước vỏ tàu. 420 00:49:51,280 --> 00:49:52,739 Cái gì thế? 421 00:49:52,865 --> 00:49:56,493 Coi nào. Đến giờ rồi. Quay lại. 422 00:49:56,577 --> 00:49:59,454 Mẹ kiếp! 423 00:49:59,538 --> 00:50:02,707 Call, đến giờ đi rồi. Đi thôi nào Call. 424 00:50:02,833 --> 00:50:06,419 Tới cánh cửa kia. 425 00:50:06,504 --> 00:50:10,090 Không thể mở nó. Không mở đc! 426 00:50:14,178 --> 00:50:18,640 Cần quay trở lại. Đúng rồi. Tôi không quay lại. Các người quay lại đi. 427 00:50:44,458 --> 00:50:47,752 Cái quái gì đây? 428 00:50:47,837 --> 00:50:49,921 Không phải đây là cái các bạn từng y vọng sao? 429 00:50:52,299 --> 00:50:54,217 Để anh ấy yên. 430 00:51:03,602 --> 00:51:06,271 Bây giờ làm gì đây? 431 00:51:06,397 --> 00:51:10,400 Đang làm ấy chứ. Đó là ra khỏi chỗ quái này. Nếu chúng đông hơn thì sao? 432 00:51:12,027 --> 00:51:15,572 Tôi nói chúng ta ở lại. Hãy để bọn quân đội lo. 433 00:51:15,656 --> 00:51:17,740 Bọn quân đội đâu rồi? 434 00:51:17,825 --> 00:51:20,160 Họ đã chết rồi. 435 00:51:20,244 --> 00:51:22,203 Vậy thì không cần con lừa này nữa. 436 00:51:22,288 --> 00:51:24,205 Lui lại, không. Lui lại đi! 437 00:51:24,290 --> 00:51:26,791 Thôi đi! Cô không có quyền ở đây! 438 00:51:29,753 --> 00:51:32,463 Bác sĩ, con vật đó giết chết bạn tôi. 439 00:51:32,590 --> 00:51:36,092 Nó là dự án khoa học của ông hả? Uh! 440 00:51:36,177 --> 00:51:39,512 Để tôi xử hắn tại chỗ. 441 00:51:39,597 --> 00:51:42,140 Cả thảy bao nhiêu con? 442 00:51:42,266 --> 00:51:45,560 Còn bao nhiêu nữa? 12! 443 00:51:48,606 --> 00:51:51,941 12. 444 00:51:54,320 --> 00:51:56,571 12 con? 445 00:51:56,655 --> 00:51:58,740 Còn nữa. 446 00:52:00,326 --> 00:52:02,911 Thế... 447 00:52:02,995 --> 00:52:05,455 Tôi phải ngủ với ai để ra khỏi con tàu này? 448 00:52:07,791 --> 00:52:11,628 Tôi có thể đưa cô ra Có lẽ không phải con tàu này, nhưng... 449 00:52:12,922 --> 00:52:16,007 Nhưng... hãy ra khỏi đây. Khoan đã. 450 00:52:16,091 --> 00:52:18,092 Cô ta là ký chủ của con quái vật này. 451 00:52:18,177 --> 00:52:20,595 Wren đã nhân bản cô ta vì cô ta có 1 con trong người. 452 00:52:20,679 --> 00:52:23,223 Cô ta không phải là người. 453 00:52:23,307 --> 00:52:27,310 Cô ta là 1 phần của thí nghiệm này. Cô ta sẽ chống lại chúng ta. 454 00:52:27,394 --> 00:52:29,312 Tôi cóc cần biết cô ta là gì. 455 00:52:29,396 --> 00:52:32,106 Cô ta là nguy cơ tìm ẩn. Phải để cô ta lại. 456 00:52:32,191 --> 00:52:35,526 Cô ta tới. Không thể tin cô ấy. 457 00:52:35,611 --> 00:52:37,195 Tôi không tin bất kỳ ai. 458 00:52:41,325 --> 00:52:44,452 Nếu muốn sống sót cần sát cánh bên nhau. 459 00:52:44,536 --> 00:52:46,537 Đồng ý chứ? 460 00:52:57,466 --> 00:53:01,636 Chưa xong đâu chúng ta hãy về tàu Betty. 461 00:53:30,708 --> 00:53:32,875 Làm 1 món quà kỷ niệm dễ thương. 462 00:53:41,135 --> 00:53:43,720 Không thể tin chị làm như thế. 463 00:53:43,804 --> 00:53:46,180 Làm gì? Chị đã giết 1 trong số chúng. 464 00:53:46,307 --> 00:53:49,309 Cũng giống như chuyện sát hại giống nòi mình. Nó cản đường tôi. 465 00:54:12,124 --> 00:54:14,876 Ôi, trời ơi! 466 00:54:19,173 --> 00:54:22,133 Anh đang chờ ai? Ông già Noel ah? 467 00:54:22,217 --> 00:54:25,136 Tưởng ông bạn thành dấm rồi chứ. 468 00:54:25,220 --> 00:54:27,847 Elgyn đâu? 469 00:54:31,518 --> 00:54:33,436 Chết tiệt! 470 00:54:33,520 --> 00:54:36,160 Này, nếu chúng ta lên tàu Betty và thấy chúng đầy rẫyở đấy thì sao? 471 00:54:36,231 --> 00:54:39,711 Tất cả mọi hoạt động đều diễn ra trong trại lính. Vậy sao chúng di chuyển? Không phải đâu! 472 00:54:39,735 --> 00:54:41,652 Nếu chúng gởi 1 con ra ngoài... 473 00:54:41,737 --> 00:54:43,988 thì nó sẽ đến đây. 474 00:54:45,157 --> 00:54:47,325 Nơi có thịt. 475 00:54:47,409 --> 00:54:51,621 Nếu muốn có cơ hội ta nên bỏ kẻ tàn phế ở lại. 476 00:54:53,540 --> 00:54:57,126 - Không tấn công. - Không hạ đc cái gì. 477 00:54:57,211 --> 00:55:00,296 Sẽ không ai bị bỏ rơi. Ngay cả anh Johner. 478 00:55:02,549 --> 00:55:05,301 Con đường ra khỏi đây nhanh nhất ở đâu? Sau tháp làm lạnh, 479 00:55:05,386 --> 00:55:06,969 có 1 thang máy chuyển hàng. 480 00:55:07,054 --> 00:55:10,473 Nó chạy lên đỉnh tới khoang công trình level 1. 481 00:55:10,557 --> 00:55:14,769 Nó sẽ đưa chúng ta thẳng tới bến Nghe có lý đó. Làm đi. 482 00:55:16,063 --> 00:55:17,105 Chúng ta đang di chuyển. 483 00:55:18,565 --> 00:55:20,566 Gì? Con tàu này đang di chuyển. 484 00:55:20,651 --> 00:55:22,360 Tôi có thể cảm thấy. 485 00:55:22,444 --> 00:55:25,822 Con tàu này lướt đi rất êm. Làm sao cô có thể biết? 486 00:55:26,990 --> 00:55:28,950 Chị ấy đúng đấy. 487 00:55:29,034 --> 00:55:31,828 Nó đã đi sau vụ tấn công. 488 00:55:31,912 --> 00:55:34,914 Đó là tiến trình trong tình trạng khẩn cấp. Đúng đấy! 489 00:55:34,998 --> 00:55:38,418 Khi gặp sự cố nghiêm trọng nò tự lái về căn cứ. 490 00:55:38,502 --> 00:55:40,753 Ông có định nói chúng tôi biết điều này không? 491 00:55:40,838 --> 00:55:42,588 Không ai hỏi tôi. 492 00:55:42,673 --> 00:55:46,008 Căn cứ nào? 493 00:55:47,511 --> 00:55:49,387 Trái đất. 494 00:55:49,471 --> 00:55:51,848 Ô, tuyệt! 495 00:55:51,932 --> 00:55:54,809 Đồ khốn. Trái đất ah? 496 00:55:54,893 --> 00:55:56,853 Tôi thà ở lại đây với vật này. 497 00:55:56,937 --> 00:55:59,147 Về trái đất mất bao lâu? 498 00:55:59,231 --> 00:56:00,940 Gần 3 giờ. 499 00:56:01,024 --> 00:56:03,151 Cần phải cho nổ con tàu này. 500 00:56:03,235 --> 00:56:05,987 Call, không được. 501 00:56:06,071 --> 00:56:08,364 Khi chúng ta đang còn ở trên nó. Được chứ? 502 00:56:09,533 --> 00:56:12,577 Chừng nào ra khỏi đây cô có thể làm gì cô muốn. 503 00:56:14,037 --> 00:56:17,665 Trái đất, 1 cái hố phân to đùng. 504 00:56:25,716 --> 00:56:27,758 An toàn! 505 00:56:33,849 --> 00:56:35,850 Này Ripley. 506 00:56:39,605 --> 00:56:43,149 Nghe nói trước đây cô đã gặp chuyện này. 507 00:56:44,234 --> 00:56:47,653 Đúng vậy! Ôi! 508 00:56:47,738 --> 00:56:51,073 Thế cô đã làm gì nào? 509 00:56:53,994 --> 00:56:55,995 Chết. 510 00:57:22,272 --> 00:57:24,273 Không phải đường đó. 511 00:57:28,737 --> 00:57:30,738 Ripley. 512 00:57:37,329 --> 00:57:39,330 Ripley, coi nào. 513 00:57:42,751 --> 00:57:45,586 Ripely, không có thì giờ ngắm cảnh đâu. 514 00:57:50,050 --> 00:57:52,468 Ripley, đừng. 515 00:59:51,129 --> 00:59:53,130 Hel... 516 00:59:54,174 --> 00:59:57,593 Hãy giết tôi. 517 01:00:08,063 --> 01:00:10,106 Hãy giết tôi đi. 518 01:01:50,665 --> 01:01:53,083 Đừng làm thế Ripley. 519 01:02:01,676 --> 01:02:03,803 Đừng làm cái gì? 520 01:02:15,899 --> 01:02:18,526 Chuyện lớn là gì nào? 521 01:02:18,610 --> 01:02:20,694 Thật là phí đạn. 522 01:02:20,779 --> 01:02:22,780 Đi nào. 523 01:02:24,574 --> 01:02:26,492 Hẳn là chuyện đàn bà. 524 01:03:36,479 --> 01:03:39,982 Tôi đang mơ thấy kẻ chết tiệt nào đổ lên đây. 525 01:03:40,066 --> 01:03:42,443 Phải, cùng 1 loại. 526 01:03:43,570 --> 01:03:46,363 Hôi quá. Đi tiếp đi. 527 01:04:16,770 --> 01:04:22,524 Tránh xa tôi ra. 528 01:04:22,651 --> 01:04:24,568 Tránh ra! Tránh ra đi! 529 01:04:24,653 --> 01:04:27,237 Tránh ra! 530 01:04:28,239 --> 01:04:31,617 - Thả cái cây ra. - Tránh ra! 531 01:04:33,161 --> 01:04:35,245 Các người là ai? 532 01:04:35,372 --> 01:04:38,499 Chuyện gì xảy ra ở đây? Bình tĩnh. 533 01:04:38,583 --> 01:04:42,586 Bọn này đang rời bỏ con tàu ma chết tiệt này được chứ? 534 01:04:43,588 --> 01:04:45,506 Tàu? Tàu nào? 535 01:04:47,133 --> 01:04:49,593 Tôi ở đâu? 536 01:04:49,678 --> 01:04:53,222 Tôi ở khoang lạnh đúng không? Tôi đang trên đường về tới Xarem? 537 01:04:53,306 --> 01:04:55,849 Công việc là tinh chế Nikel đúng không? 538 01:04:55,934 --> 01:04:58,811 Tôi thức dậy tôi biết tôi không hiểu. 539 01:05:00,647 --> 01:05:05,484 Tôi thức dậy và thấy những điều khủng khiếp. 540 01:05:05,568 --> 01:05:09,405 Ông đi với chúng tôi. Ở đây quá nguy hiểm cho ông. 541 01:05:20,250 --> 01:05:21,667 Để ông ta lại. 542 01:05:21,751 --> 01:05:24,545 Mẹ kiếp! Không được bỏ ông ấy lại. 543 01:05:25,630 --> 01:05:28,507 Ông ta có 1 con ở trong người rồi. 544 01:05:28,591 --> 01:05:30,592 Tôi có thể ngưởi thấy mùi của nó. 545 01:05:31,970 --> 01:05:34,304 Trong người của tôi à? 546 01:05:36,057 --> 01:05:39,435 Cái gì trong người của tôi? Này! 547 01:05:39,519 --> 01:05:42,062 Tôi không muốn con này đẻ bất cứ đâu gần mông đít tôi. 548 01:05:42,147 --> 01:05:43,480 Nó là 1 nguy cơ tồi tệ. 549 01:05:44,858 --> 01:05:48,610 - Cái gì ở trong người tôi? Nghe này, không được bỏ ông ấy lại. 550 01:05:48,695 --> 01:05:51,132 Tôi tưởng cô muốn ngăn chận nó chứ. Cái gì trong người của tôi? 551 01:05:51,156 --> 01:05:54,283 Phải xử lý thôi. Cô không xử đc ah? Không đủ thời gian! 552 01:05:54,367 --> 01:05:57,096 Không thể làm ở đây, phòng thí nghiệm vô dụng rồi. Cái gì ở trong tôi? 553 01:05:57,120 --> 01:05:59,288 Tôi có thể hạ hắn phía sau đầu. 554 01:05:59,372 --> 01:06:01,749 Không đau vậy là tốt nhất. 555 01:06:01,833 --> 01:06:04,334 Cái gì bên trong của tôi? 556 01:06:04,461 --> 01:06:07,671 Còn cách khác làm đông ông ta được không? Cái quái gì trong người của tôi nào? 557 01:06:07,756 --> 01:06:08,922 Một loài ký sinh! 558 01:06:11,301 --> 01:06:13,343 Một vật thể lạ. 559 01:06:18,892 --> 01:06:21,393 Có 1 con quái vật trong lồng ngực của anh. 560 01:06:22,479 --> 01:06:25,439 Những tên đó đã đánh cướp con tàu của anh. 561 01:06:25,523 --> 01:06:27,483 Chúng bán ống làm lạnh 562 01:06:27,567 --> 01:06:30,444 cho con người này. 563 01:06:30,528 --> 01:06:33,864 Và ông ta đặt 1 con quái vật vào người anh. 564 01:06:33,948 --> 01:06:35,908 1 giống loài xấu tính. 565 01:06:36,910 --> 01:06:40,996 Vài giờ nữa nó sẽ trổ ra ngoài qua bộ xương sườn của anh. 566 01:06:41,081 --> 01:06:43,624 Và anh sẽ chết. 567 01:06:49,089 --> 01:06:50,798 Câu hỏi nào không? 568 01:06:58,014 --> 01:06:59,932 Cô là ai? 569 01:07:01,726 --> 01:07:03,644 Tôi là mẹ của con quái. 570 01:07:07,357 --> 01:07:09,877 Này, ông ta đi với chúng ta, có thể làm đông ông ấy trên tàu Betty. 571 01:07:09,901 --> 01:07:12,277 Bác sĩ sẽ lấy nó ra sau. Tốt với tôi thôi. 572 01:07:12,362 --> 01:07:14,696 Since when were you in goddamn charge? 573 01:07:14,781 --> 01:07:18,117 - Since you were born without balls! - Ease off, people. 574 01:07:27,335 --> 01:07:31,171 Được rồi, đi với chúng tôi. Có lẽ ông sẽ sống đó. 575 01:07:31,256 --> 01:07:34,091 Nếu làm tôi bực mình, ông sẽ bị bắn. 576 01:07:35,635 --> 01:07:37,636 Đi thôi! 577 01:07:48,481 --> 01:07:51,483 Dưới này ghê quá. Đây là dường duy nhất à? 578 01:07:51,568 --> 01:07:54,778 Vriess. Bỏ xe lăn lại đi. 579 01:07:56,781 --> 01:07:58,740 Tôi biết mà. 580 01:07:58,825 --> 01:08:00,909 Diễn tập quân sự đúng không? 581 01:08:01,035 --> 01:08:04,163 Phải, giống như hồi xưa vậy. 582 01:08:09,127 --> 01:08:11,461 Hẳn đây là cái bồn sinh hàn. 583 01:08:11,546 --> 01:08:14,131 Ai đã mở mấy cái van? 584 01:08:14,215 --> 01:08:16,884 Mấy cái thằng hư đốn không thể làm chuyện này đúng không? 585 01:08:28,813 --> 01:08:31,356 Chúng ta đang ở dưới đáy con tàu. 586 01:08:31,441 --> 01:08:34,568 Cần phải đi qua nhà bếp phải tới 30 m. 587 01:08:34,652 --> 01:08:37,196 Tới thang máy chở hàng ở đầu bên kia. 588 01:08:38,656 --> 01:08:41,450 Tôi không thích chuyện đó. Cô thích cái gì? 589 01:08:43,328 --> 01:08:44,953 Mẹ kiếp! 590 01:08:45,038 --> 01:08:48,624 Wren, anh có chắc về khoảng cách đó không? Chắc. 591 01:08:50,043 --> 01:08:52,461 Sẵn sàng chịu ướt chưa anh bạn? Rồi. 592 01:09:01,512 --> 01:09:04,973 Này, mấy khẩu súng này bắn đc dưới nước chứ? 593 01:09:05,058 --> 01:09:09,102 Uh, có thể bắn được dưới nước. Có thể ah? 594 01:09:12,440 --> 01:09:15,943 Này tôi đã từng nghe về mấy cái đó. Đúng. 595 01:09:17,528 --> 01:09:20,948 Bao nhiêu băng đạn? 20. 596 01:09:21,032 --> 01:09:24,576 Đây là những lỗ châu mai tốt, cho cả súng cỡ nhỏ. 597 01:09:24,661 --> 01:09:27,746 Này, lạnh thật đấy! 598 01:09:27,830 --> 01:09:31,291 Đúng, chúng là những nguồn nhiệt lớn và anh sẽ vứt hết chúng sau khi xong việc. 599 01:09:31,376 --> 01:09:34,503 Không ai muốn ném đi vũ khí của họ. Anh hiểu ý tôi chứ? 600 01:09:34,587 --> 01:09:36,255 Uh! 601 01:09:36,339 --> 01:09:39,424 Đoán xem, tôi ko nói mọi người phải hít thở sâu. 602 01:09:45,598 --> 01:09:47,516 Này Christie, làm dùm tôi 1 việc nhé. 603 01:09:47,600 --> 01:09:50,519 Khi lên tới mặt nước phía bên kia 604 01:09:50,603 --> 01:09:53,272 đừng bơi ngửa được chứ? 605 01:13:25,234 --> 01:13:27,694 Ôi, chúa ơi! 606 01:13:40,666 --> 01:13:42,626 Chúng đã gài bẫy. 607 01:13:42,710 --> 01:13:44,628 1 cuộc phục kích chết tiệt. 608 01:14:50,695 --> 01:14:52,320 Distephano! 609 01:15:11,966 --> 01:15:14,759 Mở không được. Đưa súng cho tôi. 610 01:15:17,471 --> 01:15:19,514 Cô bạn luôn cả tin. 611 01:15:19,599 --> 01:15:27,599 Không! 612 01:15:40,786 --> 01:15:43,872 Mày đã giết cô ấy! Thằng khốn! 613 01:15:48,711 --> 01:15:51,671 Tao sẽ hạ mày. 614 01:15:52,423 --> 01:15:54,424 Father khóa cửa lại. 615 01:16:10,566 --> 01:16:13,151 Christie! Leo lên! 616 01:16:13,235 --> 01:16:14,778 Tôi đang làm đây. Cố lên. 617 01:16:14,862 --> 01:16:17,113 Cố lên! 618 01:16:17,198 --> 01:16:19,991 Mau nào. 619 01:16:20,076 --> 01:16:22,994 Kẹt rồi. 620 01:16:54,860 --> 01:16:57,237 Tránh xa chân tao ra, đồ chó! 621 01:17:05,371 --> 01:17:07,372 Tống nó ra. 622 01:17:09,083 --> 01:17:11,918 Johner! 623 01:17:12,002 --> 01:17:14,129 Tránh ra! 624 01:17:14,213 --> 01:17:17,757 Johner! 625 01:17:21,470 --> 01:17:23,513 Chết đi đồ khốn. 626 01:17:25,599 --> 01:17:28,143 Làm đi. 627 01:17:29,353 --> 01:17:30,854 Này! 628 01:17:44,535 --> 01:17:46,995 1 lễ hội cực kỳ phải không? 629 01:18:15,024 --> 01:18:18,777 Christie! 630 01:18:20,154 --> 01:18:23,031 Christie! Không! 631 01:18:23,115 --> 01:18:27,494 Christie! 632 01:18:27,578 --> 01:18:31,080 Anh làm gì vậy? Đừng. 633 01:18:31,165 --> 01:18:34,667 Đừng. Chúng ta qua được mà. 634 01:18:35,544 --> 01:18:37,170 Không! 635 01:18:39,965 --> 01:18:42,383 Mẹ kiếp! 636 01:19:30,182 --> 01:19:31,724 Lối này. 637 01:19:35,980 --> 01:19:37,063 Coi nào! 638 01:19:41,527 --> 01:19:44,153 Cưng ơi, vui gặp lại cưng. 639 01:19:44,238 --> 01:19:47,156 Cầm chắc con quái đó ăn thịt cưng rồi. Có đau không? 640 01:19:47,241 --> 01:19:49,409 Tôi ổn mà. 641 01:19:49,493 --> 01:19:52,871 Mặc áo giáp hả? Uh, thôi nào! 642 01:19:52,955 --> 01:19:55,456 Coi nào, nó đã vào ngực cô. Tôi thấy nó đấy. 643 01:20:17,563 --> 01:20:19,272 Cô là robot à? 644 01:20:20,649 --> 01:20:24,319 Đồ khốn. Call nhỏ bé của chúng ta sẽ rất ngạc nhiên đấy. 645 01:20:24,403 --> 01:20:28,531 Đáng lẽ tôi phải biết. Chẳng có cái gì là người trong cái trò nhân văn này. 646 01:20:28,616 --> 01:20:31,117 Vậy mà cứ nghĩ người máy luôn logic. 647 01:20:31,201 --> 01:20:33,786 Cô là 1 kẻ tâm thần bự sự cô gái à. 648 01:20:33,871 --> 01:20:37,081 Cô là robot à? Cô là thế hệ thứ 2 ah? 649 01:20:38,626 --> 01:20:40,877 Cô là Auton. 650 01:20:40,961 --> 01:20:45,214 Người máy được thiết kế bởi những người máy đúng không nào? 651 01:20:45,299 --> 01:20:47,342 Đúng rồi tôi nhớ rồi. 652 01:20:47,426 --> 01:20:50,136 Họ muốn đem lại sức sống cho công nghệ tổng hợp. 653 01:20:50,220 --> 01:20:52,138 Thay vì thế họ chôn vùi nó. 654 01:20:52,222 --> 01:20:55,808 Họ không thích nghe người khác. 655 01:20:55,893 --> 01:20:58,144 Chính phủ đã ra lệnh hủy bỏ dự án này. 656 01:20:58,228 --> 01:21:00,480 Nghe nói... 657 01:21:00,564 --> 01:21:03,483 chỉ 1 vài kẻ ra khỏi đó còn nguyên vẹn. 658 01:21:03,567 --> 01:21:06,736 Trời, chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nhìn thấy 1 con. 659 01:21:06,820 --> 01:21:11,074 Tuyệt, cô ta là 1 cái lò nướng bánh. 660 01:21:11,158 --> 01:21:13,868 Chúng ta đi được chưa? 661 01:21:13,953 --> 01:21:16,996 Còn bao lâu chúng ta tới nơi? 662 01:21:17,122 --> 01:21:20,083 Chưa tới 2 giờ. Này Vriess. 663 01:21:20,167 --> 01:21:22,293 Có Clê vặn vít không? Có lẽ cô ta chỉ cần thay dầu. 664 01:21:22,419 --> 01:21:26,255 Rất tiếc truy nhập bị từ chối. Suýt nữa tôi đã ngủ với cô ta rồi. 665 01:21:26,340 --> 01:21:28,091 Làm như anh chưa bao giờ ngủ với 1 robot. 666 01:21:28,217 --> 01:21:31,678 Nếu Wren vào được máy tính hắn có thể làm ta khốn đốn đó. 667 01:21:31,804 --> 01:21:34,681 Cần tìm 1 thiết bị kết nối. Có 1 bản điều khiển ở khu vực này. 668 01:21:34,807 --> 01:21:37,266 Phải quay lại. Không thể được. 669 01:21:37,351 --> 01:21:39,978 Tôi không biết mật mã của Wren. Hãy giúp tôi. 670 01:21:42,022 --> 01:21:44,023 Call! 671 01:21:44,733 --> 01:21:46,818 Không. Tôi không thể. 672 01:21:46,902 --> 01:21:49,112 Phải đấy, cô là 1 người máy thế hệ mới. 673 01:21:49,238 --> 01:21:52,824 Cô có thể thâm nhập máy chủ bằng điều khiển từ xa. Không tôi không thể. 674 01:21:52,908 --> 01:21:55,410 Tôi đã đốt cháy Modem của mình tất cả chúng tôi. 675 01:21:55,494 --> 01:21:59,205 Call, cô vẫn có thể làm thủ công, cô biết mà. 676 01:21:59,289 --> 01:22:02,959 Các cổng nhập ở ngay trên kia. 677 01:22:04,670 --> 01:22:06,170 Call... 678 01:22:11,760 --> 01:22:15,221 Cô được lập trình cho chuyện đó à? Đừng ép tôi làm chuyện này. 679 01:22:15,305 --> 01:22:17,056 Đừng buộc tôi ép cô. 680 01:22:17,141 --> 01:22:20,977 Tôi không muốn vào trong đó. 681 01:22:21,061 --> 01:22:23,855 Bên trong người tôi như có chất lỏng. Nó không thực tế. 682 01:22:23,939 --> 01:22:26,065 Hãy cố vượt qua chuyện đó. 683 01:22:26,150 --> 01:22:28,234 Cô có thể làm nổ con tàu trước khi nó về trái đất. 684 01:22:28,318 --> 01:22:30,194 Và giết tất cả chúng nó. 685 01:22:40,664 --> 01:22:43,332 Hãy cho bọn tôi thời gian ra ngoài trước. 686 01:22:46,045 --> 01:22:48,546 Mẹ kiếp! Có gì sao? 687 01:22:48,630 --> 01:22:50,381 Chờ 1 chút. 688 01:22:54,762 --> 01:22:57,930 Có lỗ thủng ở Sector 7, sector 3. 689 01:22:59,058 --> 01:23:01,100 Sector 9 không ổn định. 690 01:23:02,186 --> 01:23:05,021 Các động cơ hoạt động ở 41/% công suất. 691 01:23:05,105 --> 01:23:08,107 Còn 86 phút trở về trái đất. 692 01:23:08,192 --> 01:23:10,568 Chúng ta đốt quá nhiều năng lượng, 693 01:23:10,652 --> 01:23:13,946 Tôi không thể tạo ra năng lượng tới hạn. Tôi không thể làm nổ nó. 694 01:23:14,031 --> 01:23:16,115 Vậy thì cho nó đáp nhanh và cháy. 695 01:23:17,993 --> 01:23:21,329 Đúng đấy! 696 01:23:30,005 --> 01:23:32,673 Tôi ổn mà. 697 01:23:34,301 --> 01:23:36,302 Thật mà. 698 01:23:36,386 --> 01:23:38,805 Tôi cảm thấy ổn. 699 01:23:38,889 --> 01:23:42,100 Hiệu chuẩn lại tầng dưới cùng. 700 01:23:42,184 --> 01:23:45,686 7-6-0-4-0-3. 701 01:23:45,771 --> 01:23:48,231 Bỏ chống 1/4 702 01:23:48,315 --> 01:23:51,192 Hệ thống hãm ko hoạt đông. Gia tốc đang tăng. 703 01:23:53,612 --> 01:23:57,198 Thời gian bắt đầu tác dụng 43 phút 8 giây. 704 01:23:58,742 --> 01:24:01,285 Dọn 1 con đường cho bọn tôi đến Betty 705 01:24:02,371 --> 01:24:04,205 Và khởi động nó. 706 01:24:04,289 --> 01:24:06,290 Được thôi! 707 01:24:33,694 --> 01:24:35,820 Xin chờ! 708 01:24:41,160 --> 01:24:44,370 Tình trạng khẩn cấp chiếm ưu tiên trên console 4-5-V level 1. 709 01:24:48,417 --> 01:24:51,544 Đó là Wren. Ông ta gần tới tàu Betty. 710 01:25:03,098 --> 01:25:07,393 Father, định vị chỗ dò năng lượng báo cáo đi. 711 01:25:09,938 --> 01:25:13,191 Father hả? Father. 712 01:25:18,447 --> 01:25:21,032 Father đã chết con lừa ạ. 713 01:25:24,286 --> 01:25:26,204 Có kẻ xâm nhập level 1. 714 01:25:26,288 --> 01:25:30,333 Tất cả sinh vật tập kết về level 1. 715 01:25:30,417 --> 01:25:32,710 Cô có 1 tính nết ác độc. 716 01:25:37,174 --> 01:25:39,800 Mẹ kiếp! Để tôi xem. 717 01:25:39,885 --> 01:25:42,178 Đừng đụng vào tôi. Thôi nào. 718 01:25:43,847 --> 01:25:46,265 Chắc chị nghĩ chuyện này buồn cười lắm hả? 719 01:25:47,601 --> 01:25:50,645 Gần đây quả rất nhiều chuyện buồn cười. 720 01:25:50,729 --> 01:25:52,772 Nhưng tôi không nghĩ chúng là thế. 721 01:25:59,905 --> 01:26:02,740 Vì sao chị vẫn có thể sống? 722 01:26:05,327 --> 01:26:07,745 Chị chống chọi bản chất của mình bằng cách nào? 723 01:26:09,122 --> 01:26:11,082 Không có nhiều lựa chọn. 724 01:26:15,379 --> 01:26:17,797 Ít ra trong chị có 1 phần con người. 725 01:26:17,881 --> 01:26:22,134 Tôi chỉ là... Nhìn tôi xem. 726 01:26:23,262 --> 01:26:25,304 Tôi đáng tởm. 727 01:26:27,224 --> 01:26:29,642 Vì sao cô đến đây. 728 01:26:29,726 --> 01:26:31,811 Để giết chị nhớ không? 729 01:26:31,895 --> 01:26:34,188 Trước ki có lệnh hủy bỏ 730 01:26:34,273 --> 01:26:36,274 Tôi đã thâm nhập máy chủ. 731 01:26:37,276 --> 01:26:40,611 Tất cả các hoạt động giấu diếm mà chính phủ từng mơ đến. Đều nằm trong đó. 732 01:26:40,696 --> 01:26:44,407 Và cả chuyện này, cả chị cả những con quái vật. 733 01:26:44,491 --> 01:26:48,494 Thậm chí cả phi hành đoàn của Betty. Tôi biết nếu họ thành công họ cũng sẽ chết. 734 01:26:49,579 --> 01:26:51,664 Vì sao cô quan tâm đến họ? 735 01:26:52,791 --> 01:26:54,625 Vì tôi được lập trình để lo chuyện đó mà. 736 01:26:54,710 --> 01:26:57,753 Cô được lập trình để làm 1 con lừa. 737 01:26:58,797 --> 01:27:02,008 Cô là 1 con lừa mới do họ tạo ra đây à? 738 01:27:02,092 --> 01:27:03,509 Coi nào. 739 01:27:05,721 --> 01:27:08,389 Tôi ko thể nhìn chuyện này xảy ra. 740 01:27:08,473 --> 01:27:11,559 Tôi không thể để họ tự hủy diệt. 741 01:27:11,643 --> 01:27:13,769 Có hiểu không? 742 01:27:17,482 --> 01:27:19,400 Tôi đã làm 1 lần rồi. 743 01:27:19,484 --> 01:27:22,153 Tôi đã cố để...cứu người. 744 01:27:23,238 --> 01:27:25,906 Nhưng không được. 745 01:27:25,991 --> 01:27:28,326 Có 1 cô bé. 746 01:27:30,829 --> 01:27:32,788 Cô ấy có 1 giấc mơ tồi tệ. 747 01:27:33,999 --> 01:27:36,000 Tôi cố giúp nó. 748 01:27:37,169 --> 01:27:39,170 Nó đã chết. 749 01:27:40,297 --> 01:27:42,882 Giờ tôi thậm chí chẳng còn nhớ tên của nó. 750 01:27:47,763 --> 01:27:49,680 Chắc gần tới nơi rồi. 751 01:27:49,765 --> 01:27:51,807 Đúng đấy. 752 01:27:52,976 --> 01:27:54,977 Cô có mơ không? 753 01:27:55,062 --> 01:27:59,607 Ah chúng tôi có nơ ron xử lý chuyệ đó. Có. 754 01:27:59,691 --> 01:28:03,110 Khi tôi ngủ, tôi mơ về họ - thứ ấy. 755 01:28:03,195 --> 01:28:07,490 Mọi tối, tất cả xung quanh tôi, trong tôi. 756 01:28:07,574 --> 01:28:10,910 Tôi đã từng rất sợ các giấc mơ. Nhưng giờ không còn sợ nữa. 757 01:28:10,994 --> 01:28:13,579 Vì sao? 758 01:28:13,663 --> 01:28:15,664 Ví bất kể giấc mơ tồi tệ tới mức nào, 759 01:28:15,749 --> 01:28:17,875 khi tôi thức dậy, nó luôn tệ hơn 760 01:28:23,340 --> 01:28:25,591 - Không còn xa nữa. Chúa ơi tôi mệt quá. 761 01:28:25,675 --> 01:28:27,593 Chừng nào chết hãy ngủ nhé. 762 01:28:39,189 --> 01:28:41,398 Ô không, gặp thứ này là tệ rồi. 763 01:28:41,483 --> 01:28:45,361 Chúng ta đang ở gần tổ. Vậy thì đi đường khác. 764 01:28:45,487 --> 01:28:48,280 Không còn thời gian. Còn những gần 90 phút cơ mà. 765 01:28:48,365 --> 01:28:50,407 Không còn nữa. Nói gì vậy? 766 01:28:50,492 --> 01:28:54,453 Cô là gì robot? Đi nào. 767 01:28:54,538 --> 01:28:58,874 Này, nếu cô muốn chết ở đây với anh chị em cô được thôi. 768 01:28:58,959 --> 01:29:01,377 Nhưng tôi muốn sống qua ngày hôm nay. 769 01:29:01,461 --> 01:29:03,963 Cái đồ nhựa quái quỷ này đang giở trò. 770 01:29:04,047 --> 01:29:06,048 Tôi sẽ giết nó. 771 01:29:07,092 --> 01:29:10,219 Giết mày! Tính toán chừng này được không? 772 01:29:10,303 --> 01:29:12,388 Hay tao phải vẽ biểu đồ cho mày thấy? 773 01:29:12,514 --> 01:29:15,141 Này! 774 01:29:17,644 --> 01:29:20,938 Muốn vật kỷ niệm khác không? 775 01:29:26,653 --> 01:29:29,780 Còn bao xa nữa? 100 yard nữa. 776 01:29:40,917 --> 01:29:46,213 Ripley. 777 01:29:47,215 --> 01:29:49,425 Coi nào. 778 01:29:49,509 --> 01:29:51,802 Ripley, chúng ta phải đi. 779 01:29:53,388 --> 01:29:55,389 Tôi nghe thấy chúng. 780 01:29:55,473 --> 01:29:58,184 Tôi nghe chúng, chúng rất là gần. 781 01:29:58,268 --> 01:30:00,186 Ripley, đó là con chúa đấy. 782 01:30:01,229 --> 01:30:03,439 Nó đang đau. 783 01:30:05,233 --> 01:30:07,776 Ripley! 784 01:30:08,987 --> 01:30:11,238 Ripley! 785 01:30:11,323 --> 01:30:13,324 Chờ đã. 786 01:30:34,804 --> 01:30:36,555 Chúa ơi! 787 01:30:49,319 --> 01:30:51,237 Chúng ta phải đi thôi. 788 01:30:51,321 --> 01:30:54,907 Chuyện tốt nhất chúng ta làm là cầu xin 1 cái chết mau chóng. 789 01:30:54,991 --> 01:30:57,743 Coi nào. 790 01:30:57,827 --> 01:30:59,745 Chuyện này không đúng. 791 01:30:59,829 --> 01:31:02,206 Cả ngày nay tôi không ngớt nói như thế mà. 792 01:31:59,514 --> 01:32:01,515 Đến lượt cô đấy, Call. 793 01:32:01,599 --> 01:32:04,310 Chúng ta có thể cặp tàu trở lại và mở cửa ra. 794 01:32:15,613 --> 01:32:18,449 Johner, nên đưa Purvis vào phòng đông lạnh. 795 01:32:18,533 --> 01:32:20,451 Được thôi, cô bạn nhỏ. 796 01:32:21,786 --> 01:32:24,121 Giờ ngủ trưa. 797 01:32:28,293 --> 01:32:30,878 Oh! 798 01:32:30,962 --> 01:32:33,088 Không được động đậy. Nếu không... 799 01:32:33,173 --> 01:32:35,299 Nếu không tao cho vở tung óc con người máy này ra. 800 01:32:35,383 --> 01:32:38,177 Distephano, tước vũ khí. 801 01:32:38,261 --> 01:32:40,637 Xin thứ lỗi, nhưng mẹ kiếp mày. 802 01:32:40,722 --> 01:32:44,475 Được thôi, tao giết cô ta mày giết tao. 803 01:32:44,559 --> 01:32:47,561 Tất cả chúng ta đều chết và không ai trở về nhà. 804 01:32:47,645 --> 01:32:50,481 Hạ vũ khí! 805 01:32:54,736 --> 01:32:56,904 Và con chó cái tổng hợp này, 806 01:32:56,988 --> 01:32:59,323 Sẽ nối chúng ta vào tàu nghiên cứu Auriga. 807 01:32:59,407 --> 01:33:01,700 Và đưa chúng ta trở về căn cứ ở nhà. 808 01:33:01,785 --> 01:33:04,244 Theo như tiến trình khẩn cấp tiêu chuẩn. 809 01:33:04,329 --> 01:33:07,581 Không, không đâu. Ông điên sao? 810 01:33:07,665 --> 01:33:09,708 Đưa những vật này về trái đất à? 811 01:33:09,793 --> 01:33:13,462 Ngày hôm nay không chịu tập trung. À, nếu đã nói như thế. 812 01:33:14,172 --> 01:33:15,964 Ở yên đây Nghe này, nếu ông không... 813 01:33:16,049 --> 01:33:18,133 Mày không bao giờ chịu im sao? 814 01:33:30,397 --> 01:33:33,524 Sao không ai chịu nghe tao? 815 01:34:15,608 --> 01:34:19,611 Tôi đã nói ban đầu mọi việc bình thường. 816 01:34:19,696 --> 01:34:22,739 Con chúa đẻ trứng rồi. Nó bắt đầu biến đổi. 817 01:34:22,824 --> 01:34:25,534 Nó đã thêm 1 chu kỳ nữa 818 01:34:28,746 --> 01:34:30,747 thế nên... 819 01:34:34,919 --> 01:34:38,297 Lần này không có vật chủ. 820 01:34:38,381 --> 01:34:40,883 Không có trứng. 821 01:34:40,967 --> 01:34:44,678 Chỉ là cái tử cung của nó. 822 01:34:44,762 --> 01:34:47,556 Và đứa con ở bên trong. 823 01:34:47,640 --> 01:34:50,517 Đó lá món quà của Ripley dành cho nó. 824 01:34:50,602 --> 01:34:54,354 1 hệ thống sinh sản mang tính người. 825 01:34:54,439 --> 01:34:57,733 Nó được sinh ra cho cô Ripley. 826 01:34:57,817 --> 01:35:01,445 Và giờ đây nó là hoàn hảo. 827 01:36:27,448 --> 01:36:30,784 Mày là... 828 01:36:30,868 --> 01:36:33,787 1 con... 829 01:36:33,871 --> 01:36:36,790 1 con bướm tuyệt đẹp. 830 01:37:03,693 --> 01:37:06,278 Không! 831 01:37:10,867 --> 01:37:12,326 Không! 832 01:38:07,048 --> 01:38:09,633 Nhìn kìa! 833 01:38:09,717 --> 01:38:13,512 Nhìn đi, 1 đứa trẻ xinh đẹp. 834 01:38:14,639 --> 01:38:18,308 Nó nghĩ cô là mẹ nó. 835 01:38:20,853 --> 01:38:23,355 Coi nào! 836 01:38:23,439 --> 01:38:25,607 Coi nào! 837 01:38:28,986 --> 01:38:33,281 Uh. 838 01:38:34,409 --> 01:38:37,452 Coi nào! 839 01:38:53,761 --> 01:38:56,054 Hệ thống đã sẵn sàng. 840 01:38:56,139 --> 01:38:58,306 Cho phép vận hành chế độ khẩn cấp. 841 01:39:02,270 --> 01:39:06,815 Được rồi nó đã nóng, tôi sẽ mở buồng điều áp, 842 01:39:06,899 --> 01:39:09,568 Rồi chỉ cần tôi tìm ra 843 01:39:09,652 --> 01:39:12,362 bộ khóa van nén khí nằm đâu thôi. 844 01:39:17,618 --> 01:39:20,495 Anh có chắc lái được vật này không? Tôi chắc. 845 01:39:34,927 --> 01:39:38,263 Rời bệ phóng. Không! 846 01:39:40,057 --> 01:39:41,933 Ripley! 847 01:40:09,962 --> 01:40:12,714 Tưởng chị tiêu rồi. 848 01:40:12,799 --> 01:40:16,384 Phải. Tôi gặp nó như cơm bữa. Vì sao còn ở đây? 849 01:40:16,469 --> 01:40:21,306 Tôi đang tìm chế độ điều khiển bằng tay. 850 01:40:21,390 --> 01:40:23,391 Chúa ơi, Ripley. 851 01:40:23,476 --> 01:40:25,769 Trí nhớ tốt thật. 852 01:40:25,853 --> 01:40:27,270 Ripley đã trở lại. Phải vậy không? 853 01:40:27,355 --> 01:40:29,564 Không. 854 01:40:29,649 --> 01:40:31,817 Chị lái vật này được à? 855 01:40:31,901 --> 01:40:35,028 Có đùa không đấy? Thứ quỷ này còn già hơn cả tôi đấy. 856 01:40:35,112 --> 01:40:38,573 Mẹ kiếp! Vẫn còn chỗ hở, cửa hầm. 857 01:40:38,658 --> 01:40:41,701 Tôi đóng rồi. Tôi sửa nó cả trăm lần rồi bố ạ. 858 01:40:41,786 --> 01:40:44,496 Để tôi xem. 859 01:41:05,685 --> 01:41:08,520 Tiến vào khí quyển trái đất. 860 01:41:08,604 --> 01:41:12,941 Thời gian khởi hành là 46 giây. 861 01:41:14,443 --> 01:41:17,237 Call, Chúng ta phải đi. 862 01:41:17,321 --> 01:41:19,823 Call! 863 01:41:22,451 --> 01:41:24,703 Chúng ta phải ra khỏi đây. 864 01:41:29,125 --> 01:41:33,044 Thời gian phải khởi hành là 20 giây. 865 01:41:36,340 --> 01:41:40,302 Hãy bám vào vật gì đó Call. Chúng ta đi. 866 01:41:55,651 --> 01:41:56,818 Coi nào cưng. 867 01:42:09,040 --> 01:42:12,500 Vật này sắp tan thành từng mảnh. 868 01:42:13,502 --> 01:42:16,171 Áp lực bất ổn định. 869 01:42:20,426 --> 01:42:23,803 Tới giúp Call mở bơm phụ. 870 01:42:50,790 --> 01:42:52,290 Distephano! 871 01:43:13,813 --> 01:43:16,481 Coi nào, bước qua nó đi. 872 01:43:16,565 --> 01:43:19,275 Này tao không phải là thợ máy. 873 01:43:19,360 --> 01:43:21,277 Tao chỉ làm đau con người. 874 01:43:22,321 --> 01:43:24,447 Vớ vẩn.Call 875 01:43:25,992 --> 01:43:28,785 Call! 876 01:43:29,954 --> 01:43:32,414 Call! 877 01:43:33,457 --> 01:43:37,127 Ripley, này. Ripley! 878 01:43:41,924 --> 01:43:44,384 Johner, anh bạn ở đâu? Đồ khốn! 879 01:43:44,468 --> 01:43:47,721 Lên đó đi khốn kiếp à. Tôi làm gì đây? 880 01:43:47,805 --> 01:43:49,764 Nắm cái cần. 881 01:44:03,446 --> 01:44:05,113 Bỏ cô ấy xuống! 882 01:44:24,759 --> 01:44:26,760 Oh. 883 01:45:42,878 --> 01:45:45,588 Ripley! 884 01:46:03,899 --> 01:46:06,860 Ôi không! 885 01:46:06,944 --> 01:46:09,487 Ôi không! 886 01:46:12,116 --> 01:46:14,450 Tôi rất tiếc. 887 01:46:17,121 --> 01:46:20,165 Không! 888 01:46:44,648 --> 01:46:47,859 USM Auriga sẽ chạm đất 889 01:46:47,943 --> 01:46:51,070 trong 5 giây. 4 890 01:46:51,155 --> 01:46:53,573 3, 2, 1. 891 01:46:53,657 --> 01:46:54,782 Cám ơn! 892 01:47:19,600 --> 01:47:21,809 Cái gì đang cháy vậy? Chúng ta. 893 01:47:24,396 --> 01:47:28,358 Mẹ kiếp! Mày nói đúng đấy. 894 01:48:47,271 --> 01:48:49,355 Vậy đây là trái đất ah? 895 01:48:51,567 --> 01:48:53,568 Đây là trái đất. 896 01:48:57,114 --> 01:48:59,157 Lần đầu tiên tôi tới đây. 897 01:49:03,454 --> 01:49:07,832 Tôi cho là quân đội sẽ kéo tới đay ngay thôi. 898 01:49:07,916 --> 01:49:10,001 Tôi cá cô sẽ không lo lắng khi thấy họ. 899 01:49:10,919 --> 01:49:12,837 Không hẳn vậy. 900 01:49:13,881 --> 01:49:16,966 Cô biết đấy, 1 người sẽ mất khá nhiều thứ quanh đây nếu họ muốn vậy. 901 01:49:19,136 --> 01:49:21,721 Anh nghĩ sao? 902 01:49:21,805 --> 01:49:23,931 Chúng ta sẽ phải làm gì? 903 01:49:25,309 --> 01:49:27,310 Tôi không biết. 904 01:49:28,604 --> 01:49:30,813 Bây giờ tôi là 1 người lạ ở nơi này. 905 00:01:55,000 --> 00:02:03,000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 906 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 907 00:40:00,000 --> 00:40:07,000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 908 01:00:00,000 --> 01:00:07,000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 909 01:20:00,000 --> 01:20:07,000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 910 01:40:00,000 --> 01:40:07,000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 911 02:00:00,000 --> 02:00:07,000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 912 02:20:00,000 --> 02:20:07,000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 913 02:40:00,000 --> 02:40:07,000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 914 03:00:00,000 --> 03:00:07,000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>