���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT 00:04:06.455 --> 00:04:09.624 Ripley, mẹ tôi luôn bảo rằng không có quái vật. 00:04:09.708 --> 00:04:11.709 Không có quái vật thật. 00:04:13.837 --> 00:04:16.923 Nhưng có. 00:04:17.007 --> 00:04:19.675 Chúng tôi không thấy thiếu sót nào cả. 00:04:22.346 --> 00:04:26.182 Cô ta thật hoàn hảo. 00:04:52.626 --> 00:04:54.960 Cẩn thận nhé. 00:04:55.045 --> 00:04:57.588 2 cm. 00:04:57.673 --> 00:05:02.301 Được rồi. 00:05:02.386 --> 00:05:04.303 Nào. 00:05:04.388 --> 00:05:06.389 Chuẩn bị chọc đi. 00:05:10.727 --> 00:05:13.479 Và... 00:05:18.151 --> 00:05:20.069 Nó đây rồi. 00:05:24.616 --> 00:05:25.991 Không. 00:05:34.167 --> 00:05:36.627 Hãy cẩn thận. 00:05:43.802 --> 00:05:45.219 Ôi chúa ơi! 00:05:48.724 --> 00:05:50.057 Giữ nó lại. 00:05:51.601 --> 00:05:56.230 Còn cô ta? Có thể giữ cô ta sống. 00:05:56.314 --> 00:05:58.232 Vật chủ thế nào? 00:05:58.316 --> 00:06:00.943 Tốt. 00:06:05.282 --> 00:06:07.575 Khâu cô ta lại đi. 00:06:10.704 --> 00:06:13.497 Làm tốt lăm mọi người! 00:07:55.934 --> 00:07:57.852 Số 8 hôm nay thế nào? 00:07:57.936 --> 00:08:00.437 Có vẻ trong tình trạng tốt. 00:08:00.522 --> 00:08:03.566 Tốt chừng nào? Tuyệt vời. 00:08:03.650 --> 00:08:07.528 Hãy nhìn các mô sẹo. 00:08:08.572 --> 00:08:10.573 Thấy dấu lõm vào không? 00:08:13.952 --> 00:08:17.246 Chuyện này xảy ra từ 3 ngày trước. 00:08:17.330 --> 00:08:21.000 Chính xác. Tốt đấy. 00:08:21.084 --> 00:08:23.085 Rất tốt! 00:08:25.088 --> 00:08:28.340 Cô sẽ khiến tất cả chúng ta tự hào. 00:08:43.899 --> 00:08:46.025 Không. 00:08:46.109 --> 00:08:48.027 Đừng, tôi không sao. 00:08:49.404 --> 00:08:51.280 Thử cái này đi. 00:08:58.622 --> 00:09:01.498 Bàn tay. Gần đúng. 00:09:01.583 --> 00:09:03.584 Găng tay. 00:09:12.594 --> 00:09:15.554 Số 8. 00:09:15.639 --> 00:09:17.514 Hoa quả. 00:09:17.641 --> 00:09:20.726 Tốt. Anh đào. Một chuyện chưa từng thấy. 00:09:20.810 --> 00:09:23.062 Hoàn toàn. 00:09:23.146 --> 00:09:26.982 Cô ta dần đến khả năng 1 người trưởng thành. 00:09:28.860 --> 00:09:31.612 Ký ức thế nào? Có vài lỗ hổng... 00:09:31.696 --> 00:09:34.907 và vài bất thường trong đều hợp synaptic thần kinh. Anh biết mà. 00:09:34.991 --> 00:09:36.909 Cô ta đã bị tác động. Thôi nào. 00:09:36.993 --> 00:09:38.619 Có vài khó khăn trong việc giao tiếp. 00:09:38.703 --> 00:09:41.872 Nguyên nhân từ sự mất cân bằng sinh hóa, 00:09:41.998 --> 00:09:43.601 Gây ra chứng tâm thần trường kỷ. Được rồi, đợi chút. 00:09:43.625 --> 00:09:47.753 Nó có ký ức. Vì sao nó có ký ức? 00:09:47.837 --> 00:09:50.130 Tôi đang đoán.Nhưng... Những ký ức thừa hưởng được... 00:09:50.215 --> 00:09:53.050 chuyển lai theo kiểu di truyền thế hệ. 00:09:53.134 --> 00:09:55.886 Bởi sinh vật lạ như sức mạnh của nó. 00:09:55.971 --> 00:10:00.140 Cộng với 1 dạng bản năng tiến hóa cao. 00:10:00.225 --> 00:10:03.602 1 lợi ích ngoài mong đợi từ việc giao thoa di truyền. 00:10:03.687 --> 00:10:06.146 Ô. Tôi hiểu rồi. 00:10:06.231 --> 00:10:08.774 Mình ngu thật. Dĩ nhiên. 00:10:08.858 --> 00:10:11.944 1 lợi ích ngoài mong đợi của tiến trình di truyền. 00:10:12.028 --> 00:10:14.196 Vậy mà tôi không nghĩ ra từ trước. 00:10:15.699 --> 00:10:18.075 Hãy thử cái này xem. 00:10:21.997 --> 00:10:23.914 Ripley? 00:10:25.000 --> 00:10:27.001 Ripley. 00:10:28.503 --> 00:10:30.587 Ripley, đây là cái gì? 00:10:33.591 --> 00:10:35.718 Ripley? Ripley? 00:10:40.598 --> 00:10:42.516 Ông không nghĩ đến sự hủy diệt ư? 00:10:42.600 --> 00:10:44.518 Ô, tôi đang nghĩ đến nó. 00:10:44.602 --> 00:10:46.522 Tướng quân, tôi không coi chuyện này là 1 vấn đề. 00:10:46.604 --> 00:10:49.315 Ellen Ripley đã chết trong khi cố gắng tống khứ nó. 00:10:49.399 --> 00:10:51.734 Cô ta đã thành công. 00:10:51.818 --> 00:10:54.236 Tôi không muốn thấy cô ta nhớ lại thói quen cũ. 00:10:54.362 --> 00:10:56.822 Không bao giờ có chuyện đó. Bọn tôi không nói lại với cô ta. 00:10:56.906 --> 00:11:00.075 Ô, tôi hiểu chứ. Và điều đó làm tôi dễ chịu? 00:11:01.494 --> 00:11:04.204 Vui lòng nhận diện. 00:11:08.335 --> 00:11:10.252 Vui lòng thử lại. 00:11:10.337 --> 00:11:12.671 Cám ơn. Tướng Perez. 00:11:12.756 --> 00:11:16.008 Điểm mấu chốt là... chỉ cần cô ta nhìn tôi chế diễu 1 lần thôi. 00:11:16.092 --> 00:11:18.010 Tôi sẽ nhúng cô ta. 00:11:18.094 --> 00:11:20.387 Theo tôi quan niệm... 00:11:20.472 --> 00:11:24.183 số 8 là 1 miếng thịt 00:11:27.270 --> 00:11:30.189 Thưa Hoàng thượng, đây là 1 kỳ phát lương thật sự. 00:11:30.273 --> 00:11:32.566 Chừng nào nó bắt đầu sinh sản nào? Vài ngày. 00:11:32.650 --> 00:11:34.610 Có thể ít hơn. 00:11:35.612 --> 00:11:39.114 Bọn tôi cần chuyến hàng. Tôi nói rồi, nó đang trên đường. 00:12:17.320 --> 00:12:19.321 Nĩa. 00:12:20.323 --> 00:12:23.826 - Khốn thật. Đây là - Đây là "Nĩa" 00:12:27.247 --> 00:12:30.040 Làm thế nào các ông... 00:12:31.334 --> 00:12:33.794 Làm thế nào bọn tôi... có cô? 00:12:33.878 --> 00:12:36.380 Phải. 00:12:39.634 --> 00:12:43.429 Công việc khó nhọc. Chúng tôi sử dụng mẫu máu... 00:12:43.513 --> 00:12:45.556 từ Fiori 16, trên nước băng... 00:12:45.640 --> 00:12:47.933 nơi cô chết. 00:12:48.017 --> 00:12:51.103 Chúng tôi tái tạo cô, nhân bản cô. 00:12:52.188 --> 00:12:54.189 Fiori 16. 00:12:56.484 --> 00:12:58.861 Đó là 1 cái vòng chuông? 00:12:58.945 --> 00:13:01.572 Cô đang nhớ lại điều gì ah? 00:13:03.199 --> 00:13:06.076 Nó lớn lên hả? Phải. 00:13:07.120 --> 00:13:09.037 Rất nhanh. 00:13:09.122 --> 00:13:11.915 Nó là con chúa đấy. 00:13:13.835 --> 00:13:16.170 Sao cô biết chuyện này? 00:13:16.254 --> 00:13:19.673 Nó sẽ sinh sản. Các ông sẽ chết. 00:13:20.758 --> 00:13:23.343 Tất cả mọi người trong Company sẽ chết. 00:13:23.428 --> 00:13:25.345 Trong company? 00:13:25.430 --> 00:13:29.725 Weyland Yutani. Ông chủ cũ của Ripley 8. 00:13:29.809 --> 00:13:32.978 Tập đoàn tạo giống. 00:13:33.062 --> 00:13:35.314 Họ ký hợp đồng với quân đội. 00:13:35.398 --> 00:13:38.859 Oh, họ đã ra đi hàng thập kỷ trước, Gediman. Trước thời của các anh. 00:13:38.943 --> 00:13:40.903 Được mua bởi Wal-Mart. 00:13:42.864 --> 00:13:45.115 Vận may của CHiến tranh. 00:13:45.241 --> 00:13:48.535 Có lẽ cô thấy sinh vật này 00:13:49.579 --> 00:13:52.080 đã thay đổi nhiều. 00:13:52.165 --> 00:13:54.500 Tôi nghi ngờ điều đó. 00:13:54.584 --> 00:13:56.502 Chúng tôi không mù đâu. 00:13:56.586 --> 00:14:00.589 Đây là 1 tập đoàn quân sự Mỹ, Không phải là 1 công ty tham lam nào đó. 00:14:00.673 --> 00:14:02.257 Oh. 00:14:02.342 --> 00:14:04.092 Cũng không có gì khác biệt. 00:14:06.721 --> 00:14:08.639 Các người cũng sẽ chết. 00:14:10.850 --> 00:14:12.768 Cảm thấy chuyện đó như thế nào? 00:14:18.024 --> 00:14:20.359 Phải chi cô hiểu việc chúng tôi đang làm. 00:14:20.443 --> 00:14:24.196 Sức mạnh của chủng loài này không phải ở tầm mức thường thấy. 00:14:24.280 --> 00:14:26.532 Những hợp kim mới, thuốc chủng mới. 00:14:26.616 --> 00:14:29.326 Chưa từng ai thấy chuyện này trong bất kỳ thế giới nào khác. 00:14:29.410 --> 00:14:31.870 Lẽ ra cô nên tự hào. 00:14:31.955 --> 00:14:33.872 Oh. 00:14:33.957 --> 00:14:35.582 Tôi tự hào. 00:14:35.667 --> 00:14:38.418 Và bản thân con vật này kỳ lạ. 00:14:38.503 --> 00:14:40.712 Khả năng ư? 00:14:40.797 --> 00:14:44.883 Không thể tin được. 1 khi chúng tôi thuần hóa nó. 00:14:46.970 --> 00:14:49.513 Cuộn tròn người? Giả chết? 00:14:49.639 --> 00:14:51.390 Đánh gói? 00:14:51.474 --> 00:14:54.059 Ông không thể dạy nó thủ đoạn. 00:14:54.143 --> 00:14:58.146 Vì sao không? Chúng tôi đang dạy cô đấy. 00:15:14.289 --> 00:15:17.833 Này con trai, tôi sẽ cho anh mã xác thực. 00:15:17.917 --> 00:15:21.336 Đó là: E-A-T-M-E. 00:15:21.421 --> 00:15:23.672 Tôi xin lỗi, ngài có thể nhắc lại? 00:15:23.756 --> 00:15:25.674 Ngu ngốc. 00:15:25.758 --> 00:15:26.967 Cô biết đấy, 00:15:28.011 --> 00:15:29.970 không cần biết cô đã thấy nó bao nhiêu lần, 00:15:30.054 --> 00:15:34.474 thị lực của phụ nữ sẽ bị giữ lại như thế này... 00:15:35.518 --> 00:15:38.604 Cái gì? 00:15:38.688 --> 00:15:40.939 Hãy đưa chúng tôi tới mức 3-0 đc ko các bạn? 00:15:41.065 --> 00:15:44.109 Và ngồi lên đường vĩ tuyến. Cưng, đã xong. 00:15:44.193 --> 00:15:46.445 Một cô nàng đáng yêu. 00:15:46.529 --> 00:15:49.781 Còn muốn gì ở đây nữa không? 00:15:49.866 --> 00:15:52.951 Ah có đấy. Một tách cà phê nhé? 00:15:53.036 --> 00:15:55.412 Ý tôi là bất cứ gì, trong khi miệng cô còn ấm? 00:15:55.538 --> 00:15:58.373 Một chút sữa. 00:16:01.127 --> 00:16:03.128 Này đừng cắt quá 600m nhé, 00:16:03.212 --> 00:16:05.714 và ta sẽ cho chúng thấy 1 chút sợ hãi. 00:16:05.798 --> 00:16:07.424 Vriess, Call. 00:16:07.508 --> 00:16:09.551 Khóa lại. Chúng ta sẽ vào đây. 00:16:33.993 --> 00:16:36.286 - Này, Call? - Ư. 00:16:37.914 --> 00:16:41.083 Cái gì có 2 ngón tay cái, 1 mắt, 00:16:42.752 --> 00:16:44.753 1 cái lưỡi màu tím... 00:16:45.797 --> 00:16:48.298 và xoáy như Chúa? 00:16:50.009 --> 00:16:51.593 Cái gì? 00:16:58.976 --> 00:17:02.479 Hai ngón cái, 1 mắt, lưỡi tím... 00:17:02.563 --> 00:17:06.233 và xoáy như Chúa? 00:17:06.317 --> 00:17:09.277 Cái gì? 00:17:24.752 --> 00:17:28.046 Đã đến lúc tận hưởng lòng hiếu khách của tướng quân Christie. 00:17:29.465 --> 00:17:31.591 Tuyệt! Thực phẩm quân đội. 00:17:31.676 --> 00:17:35.554 Phải nó tuyệt nếu chúng ta chưa mua được thực phẩm đầu cơ. 00:17:35.680 --> 00:17:39.349 Ừ, nếu những tay bản xứ là thân thiện. 00:17:40.435 --> 00:17:42.352 Thế nào? 00:17:42.437 --> 00:17:44.062 Tốt. 00:17:44.147 --> 00:17:46.606 Chúng ta sẽ chờ đợi chuyện gì rắc rối đây? 00:17:46.691 --> 00:17:50.736 Theo Perez thì không. Tôi nghi ngờ điều đó. Mấy người kia đâu? Trong khoang hàng hóa. 00:18:05.710 --> 00:18:08.670 Có gì với anh bạn? 00:18:08.755 --> 00:18:10.756 Thực tập, ngắm mục tiêu chút đỉnh. 00:18:12.091 --> 00:18:14.176 Perez có phiền đâu. 00:18:16.012 --> 00:18:17.721 Mẹ kiếp! 00:18:18.806 --> 00:18:20.932 Johner, đồ khốn. 00:18:21.017 --> 00:18:24.186 Coi nào anh bạn đâu có cảm thấy gì. 00:18:28.733 --> 00:18:31.443 Mày là đồ khốn, mày biết vậy mà? 00:18:37.408 --> 00:18:39.493 Tao sẽ lấy con dao lại. 00:18:43.206 --> 00:18:45.415 Whoa. 00:18:46.334 --> 00:18:48.251 Call, bỏ đi. 00:18:49.003 --> 00:18:52.339 Hắn tiêu tốn quá nhiều rượu. 00:18:54.217 --> 00:18:55.717 Con dao. 00:18:59.514 --> 00:19:01.348 Khốn kiếp! 00:19:03.434 --> 00:19:06.937 Đừng có ép tao, Call. Hãy ở lại 1 lúc đi, 00:19:07.021 --> 00:19:09.689 Rồi tao sẽ cho mày thấy tao không phải thứ cho mày giỡn mặt. 00:19:19.700 --> 00:19:23.703 Đã đến lúc hợp tác với 1 loại tốt hơn. 00:20:10.793 --> 00:20:12.878 Tôi là Cha mà. 00:20:12.962 --> 00:20:15.881 Chào mừng đã đến với U.S.M Auriga. 00:20:15.965 --> 00:20:19.634 Hãy tìm kiếm hàng buôn lậu và vũ khí. 00:20:19.719 --> 00:20:22.721 Mọi dấu vết của bệnh truyền nhiếm phải đc báo cáo... 00:20:22.805 --> 00:20:24.681 về văn phòng Dược. 00:20:24.807 --> 00:20:28.894 Từ tầng 7 tới 12 không còn chỗ cho dân thường. 00:20:28.978 --> 00:20:31.479 Cám ơn vì đã hợp tác. 00:20:31.564 --> 00:20:33.481 Đi thôi. 00:20:35.651 --> 00:20:38.820 Làm ơn đưa tay lên, thưa ngài. Cái gì? 00:20:38.905 --> 00:20:41.197 Ông có thể đưa tay lên đc không? 00:20:50.166 --> 00:20:52.959 Không đc phép mang vũ khí lên tàu. 00:20:55.212 --> 00:20:57.547 Công thức của tôi mà. 00:20:58.633 --> 00:21:00.800 Có lẽ tiềm tàng nhiều nguy hiểm đấy. 00:21:04.680 --> 00:21:07.933 Một lễ chào đón rất ấn tượng, Perez. Cái quái gì đây? 00:21:08.017 --> 00:21:11.603 Anh sợ cái gì hả? Sau người bọn tôi sẽ cướp con tàu khốn kiếp này ah? 00:21:11.687 --> 00:21:15.273 Chỉ là phòng xa 1 người trong các anh uống say. 00:21:15.358 --> 00:21:17.817 Và cho 1 viên đạn xuyên thủng vỏ tàu. 00:21:17.902 --> 00:21:20.111 Chúng ta đang ở không gian, Elgyn. 00:21:20.196 --> 00:21:22.697 Không thể đùa. Anh thế nào? 00:21:30.957 --> 00:21:33.458 Muốn kiểm tra xe lăn không? 00:21:37.964 --> 00:21:42.384 Có thể thứ này không phải dễ. 00:21:42.468 --> 00:21:44.469 Hàng hóa cũng vậy. 00:21:44.553 --> 00:21:49.140 Ông định than nghèo với tôi hà Tướng quân? 00:21:49.225 --> 00:21:52.310 Không chỉ là thời nay rất ít người xài tiền mặt. 00:21:52.395 --> 00:21:55.021 Chỉ những kẻ không ưa chuyện sổ sách như ông phải không? 00:21:55.106 --> 00:21:57.732 Uống chứ Elyun? 00:21:57.817 --> 00:21:59.734 Không ngừng ngỉ. 00:22:04.198 --> 00:22:06.992 Tôi thử đoán bừa Tướng quân à. 00:22:07.076 --> 00:22:10.704 Nhưng tôi nghĩ chuyện ông đang theo đuổi trên này 00:22:10.788 --> 00:22:14.582 Không hẳn được Quốc hội chuẩn y. 00:22:16.002 --> 00:22:18.336 Con ngựa cái non đó 00:22:18.421 --> 00:22:21.047 là ai vậy Elgyn? 00:22:21.132 --> 00:22:25.468 Call. Cô gái nhỏ đóng vai hải tặc. 00:22:25.594 --> 00:22:27.762 Cô ta gây ấn tượng đấy. 00:22:27.847 --> 00:22:31.683 Cô ta có thể ngủ chung được phải không? 00:22:38.607 --> 00:22:42.318 Mighty handy with a monkey wrench too, I might add. 00:22:42.403 --> 00:22:46.072 Tôi nghĩ Vriess đã để ý cô ta. 00:22:46.157 --> 00:22:49.637 Một cái mông đẹp như vậy khiến 1 thằng đàn ông chạy xung quanh. Anh biết ý tôi là gì ah? 00:22:54.165 --> 00:22:57.375 Này tôi nghĩ cô ấy chỉ hơi tò mò... 00:22:57.460 --> 00:23:00.170 về giao dịch của chúng ta. 00:23:00.254 --> 00:23:02.172 Ý tôi là tôi ko thể khiển trách cô ta. 00:23:02.256 --> 00:23:04.674 Một cái áo choàng và 1 con dao. 00:23:04.759 --> 00:23:07.302 Nó là hoạt động quân sự. 00:23:08.387 --> 00:23:10.472 Thật à? Mm-hmm. 00:23:10.556 --> 00:23:13.475 Hãy nói lại nếu tôi có gì sai, nhưng, 00:23:13.559 --> 00:23:15.685 nó làm tôi rất ấn tượng đó, 00:23:15.770 --> 00:23:20.273 Hầu hết các phòng thí nghiệm y khoa của quân đội ko hoạt động thường xuyên ngoài không gian. 00:23:20.357 --> 00:23:23.568 Anh muốn gì Elgyn? Tôi có thể làm gì cho anh đc không? Tôi? 00:23:23.652 --> 00:23:27.072 Phải. 2 ngày ngủ và ổn định. 00:23:27.156 --> 00:23:30.200 Có lẽ Vriess muốn lang thang đâu đó. 00:23:30.284 --> 00:23:32.243 Nếu không có gì quá lố. 00:23:32.328 --> 00:23:34.204 Tôi chẳng thấy vấn đề nào cả. 00:23:35.206 --> 00:23:37.123 Một vài điều kiện. 00:23:37.208 --> 00:23:38.792 Vài điều kiện? 00:23:41.170 --> 00:23:43.338 Không phải anh... 00:23:43.422 --> 00:23:45.340 hay bất cứ ai trong số các anh... 00:23:45.424 --> 00:23:47.592 các thủy thủ đoàn kinh khủng... 00:23:47.676 --> 00:23:49.552 được đi tới gần... 00:23:49.637 --> 00:23:51.930 khu vực cấm. 00:23:52.014 --> 00:23:54.140 Quy tắc thứ 2: 00:23:55.810 --> 00:23:57.769 Không được gây rắc rối. 00:23:57.895 --> 00:24:00.271 Cư xử đúng mực. Cư xử đúng mực. 00:24:00.356 --> 00:24:05.860 - Không gây lộn. - Không gây lộn. 00:24:08.447 --> 00:24:10.698 Mi casa es su casa. 00:24:35.391 --> 00:24:39.519 Chuyển hàng qua Medlab Center khu "G". 00:24:40.896 --> 00:24:43.231 Theo đường chiếu sáng. 00:24:43.315 --> 00:24:45.275 Đừng đi chệch. 00:24:56.662 --> 00:24:59.205 Tình trạng hàng hóa ổn định. 00:24:59.290 --> 00:25:02.000 Dạng thể sống nguyên vẹn. 00:25:02.084 --> 00:25:04.544 Không gián đoạn cân bằng. 00:25:17.016 --> 00:25:21.644 Phòng Medlab là giới hạn với thường dân. 00:25:21.729 --> 00:25:23.688 Cảm ơn! 00:26:34.259 --> 00:26:36.761 Này Chill. 00:26:36.887 --> 00:26:40.181 Biết đấy tôi không thể cho những đấu thủ cao kều thảnh thơi. 00:26:40.265 --> 00:26:43.518 Thế nào? Thi ném từng quả chứ? 00:26:43.602 --> 00:26:45.561 Nghĩ sao? 00:26:51.360 --> 00:26:53.277 Cô trông ngon đấy.. 00:26:53.362 --> 00:26:55.279 Ôi trời ơi! 00:27:03.414 --> 00:27:05.999 Mm-hmm. 00:27:17.803 --> 00:27:21.139 Nếu không thể chơi bóng rỗ, Tôi biết vài môn thể thao trong nhà khác. 00:27:34.153 --> 00:27:36.362 Coi nào đưa banh cho tôi. 00:27:47.583 --> 00:27:50.418 Được thôi có trò mới đây. 00:27:50.502 --> 00:27:51.836 Đóng dấu này. 00:28:06.602 --> 00:28:09.687 Ripley? Ripley. 00:28:15.944 --> 00:28:17.904 Vui thế đủ rồi. 00:28:21.533 --> 00:28:24.035 Cô là tay quái nào vậy? 00:28:33.545 --> 00:28:36.547 1 kiểu thú ăn mồi phải không? 00:28:36.632 --> 00:28:40.551 Phải cô ấy sẽ tiếp tục làm chúng ta hãnh diện đấy. 00:29:55.836 --> 00:29:59.589 Chúng ta chỉ còn 1 phút rưỡi để đặt hàng mẫu, 00:29:59.673 --> 00:30:01.591 Vật sưu tập độc đáo này. 00:30:01.675 --> 00:30:05.595 Lạy chúa Johner! Anh bỏ thứ gì vào đây? Acid hả? 00:30:06.638 --> 00:30:08.639 Để tạo màu ấy mà. 00:32:14.933 --> 00:32:19.478 Thế...chúng ta là kẻ học bài nhanh đấy. 00:32:19.604 --> 00:32:22.773 Đây là 1 mẫu vật 1 xô diễn rất tốt. 00:32:22.858 --> 00:32:25.651 Cái này từ bộ sưu tập của Gut Cutter, 00:32:25.736 --> 00:32:28.696 người làm ra những con dao hoàn hảo. 00:32:28.780 --> 00:32:31.615 Một con dao bằng thép không rỉ, 00:32:31.700 --> 00:32:35.036 rất hoàn hảo cho săn bắn, hay dùng trong nhà. 00:32:35.120 --> 00:32:39.040 Tay cầm làm bằng kiểu gỗ gián thời cổ... 00:32:39.124 --> 00:32:41.709 và những màu này tạo ra 1 sức hấp dẫn huyền bí. 00:32:41.793 --> 00:32:45.379 Này anh kia, cái thứ đó không dễ có đâu! 00:32:45.464 --> 00:32:47.631 Sao không đi dạo 1 vòng ở bên ngoài? 00:32:47.716 --> 00:32:50.009 To a cutting edge that will rip through anything... 00:32:51.011 --> 00:32:54.263 Tuyệt! 00:32:54.389 --> 00:32:56.891 Tôi xin lỗi. Giờ thì tôi ngửi như cục phân này. 00:32:57.017 --> 00:32:58.934 Nếu đàn bà ko kiểm soát đc cái này, 00:32:59.019 --> 00:33:00.936 Đàn bà nên tránh xa nó ra. 00:33:01.021 --> 00:33:03.022 Lên giường, làm việc ^_^. 00:33:27.506 --> 00:33:29.507 Vui lòng nhận diện. 00:33:34.304 --> 00:33:42.304 Vui lòng thử lại. 00:33:44.689 --> 00:33:48.526 Cảm ơn Tướng quân Perez. 00:34:23.603 --> 00:34:25.396 Sao? 00:34:28.191 --> 00:34:30.109 Định giết tôi hay gì đấy? 00:34:32.863 --> 00:34:34.780 Không có lý nào phải không? 00:34:34.865 --> 00:34:37.324 Họ lấy nó ra khỏi người chị. 00:34:37.409 --> 00:34:40.411 Nó đâu rồi? Nó ở trên tàu à? 00:34:42.289 --> 00:34:44.415 Cô muốn nói em bé của tôi à? 00:34:46.376 --> 00:34:48.669 Tôi không hiểu. Nếu đã lấy nó ra khỏi chị, 00:34:48.753 --> 00:34:51.380 vì sao họ giữ chị sống? 00:34:51.465 --> 00:34:55.593 Họ tò mò. Tôi là vật mới nhất. 00:35:03.935 --> 00:35:06.312 Nhìn xem. 00:35:06.396 --> 00:35:08.314 Tôi có thể làm tất cả dừng lại. 00:35:08.398 --> 00:35:12.443 Cơn đau, cơn ác mộng này. Đó là những gì tôi có thể làm cho chị đấy. 00:35:20.410 --> 00:35:22.495 Điều gì khiến cô nghĩ... 00:35:22.579 --> 00:35:24.788 Tôi sẽ để cô làm như thế? 00:35:28.793 --> 00:35:30.711 Chị là ai? 00:35:30.795 --> 00:35:34.882 Ripley, Ellen... Trung úy cấp I, 00:35:34.966 --> 00:35:37.301 số 35706. 00:35:40.013 --> 00:35:42.598 Ellen, Ripley đã chết 200 năm nay. 00:35:44.017 --> 00:35:46.143 Chị không phải người ấy. 00:35:47.479 --> 00:35:49.688 Tôi không phải người ấy. 00:35:56.363 --> 00:35:58.280 Tôi là ai? 00:35:58.365 --> 00:36:02.451 Chị là 1 vật... 1 kết cấu. Họ nuôi cấy chị trong phòng thí nghiệm chết tiệt. 00:36:03.495 --> 00:36:05.746 Và bây giờ họ đã đưa nó ra khỏi chị. 00:36:05.830 --> 00:36:08.874 Không hẳn là ra. 00:36:15.006 --> 00:36:18.968 Tôi có thể cảm thấy nó... Đằng sau mắt của tôi. 00:36:20.637 --> 00:36:22.638 Tôi có thể nghe nó di chuyển. 00:36:27.018 --> 00:36:30.437 Chị phải giúp tôi ngăn chặn chuyện đó trước khi nó ra ngoài. 00:36:33.817 --> 00:36:35.734 Đã quá trễ rồi. 00:36:35.819 --> 00:36:38.279 Cô không thể ngăn chận nó. 00:36:38.363 --> 00:36:40.364 Nó là điều không tránh khỏi. 00:36:43.535 --> 00:36:45.494 Không. Chừng nào tôi còn ở đây. 00:36:46.746 --> 00:36:49.039 Cô không bao giờ ra khỏi đây còn sống, 00:36:50.083 --> 00:36:52.710 Tôi không quan tâm. 00:36:52.794 --> 00:36:54.712 Thật vậy ư? 00:36:57.424 --> 00:37:00.092 Tôi có thể làm nó dừng lại. 00:37:06.057 --> 00:37:09.310 Nào, ra ngoài đi. 00:37:09.394 --> 00:37:11.395 Họ đang tìm cô. 00:37:23.366 --> 00:37:26.952 Rồi cô sẽ thấy chuyện này thật tồi tệ. 00:37:27.078 --> 00:37:29.622 Những người bạn của cô ta đâu? Trong nhà ăn thưa ông. 00:37:29.706 --> 00:37:32.875 Đi tìm họ ngay và nhẹ nhàng thôi. 00:37:32.959 --> 00:37:34.710 Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây vậy? 00:37:34.794 --> 00:37:37.254 Có vẻ như 1 trò 2 mặt ông chủ à. 00:37:38.840 --> 00:37:41.216 Tay ngồi xe lăn đâu? 00:37:42.260 --> 00:37:44.261 Đừng đụng vào tao. 00:37:44.346 --> 00:37:45.471 Đừng bao giờ! 00:37:45.555 --> 00:37:48.015 Anh muốn nói tôi biết đây là gì? 00:37:48.141 --> 00:37:50.181 Mày sẽ nói tao biết bọn mày làm việc cho ai? Cái gì? 00:37:50.226 --> 00:37:53.354 Wren, họ không liên quan. Liên quan chuyện gì? 00:37:53.438 --> 00:37:56.357 Biết hình phạt của khủng bố là gì không? 00:37:56.441 --> 00:38:00.277 Phi hành đoàn của tôi không có khủng bố. Call, muốn gì cứ nói. 00:38:00.362 --> 00:38:04.300 Tôi không quan tâm chuyện các người biết hay không. Các người đưa 1 tay khủng bố lên phi thuyền quân sự này. 00:38:04.324 --> 00:38:07.660 Và theo tôi hiểu tất cả các người sẽ chết cùng cô ta. 00:38:09.204 --> 00:38:11.580 Hiểu không? 00:38:14.125 --> 00:38:16.377 Có. 00:38:16.461 --> 00:38:18.462 Tôi hiểu. 00:38:20.590 --> 00:38:22.091 Christie. 00:38:26.054 --> 00:38:27.513 Nằm xuống! 00:38:29.641 --> 00:38:31.016 Đứng yên. 00:38:40.110 --> 00:38:42.444 Dừng ngay. Hạ vũ khí. 00:38:42.529 --> 00:38:46.365 Còn mày thả cái đó ra, không tao cho mày nát sọ. 00:38:46.449 --> 00:38:48.867 - Không thế chứ. - Buông ngay. 00:38:48.952 --> 00:38:51.537 Không thẻ làm vậy Họ đi cùng tôi. Tao không giỡn mặt đâu. 00:38:51.621 --> 00:38:54.790 Chúng mày bị bắt vì tội giấu 00:38:54.874 --> 00:38:56.959 vũ khí và tội giết nguời. 00:38:57.085 --> 00:38:59.002 Thả bác sĩ Wren ngay. Hôn mông tao đi. 00:38:59.087 --> 00:39:01.171 Hạ vũ khí. 00:39:06.469 --> 00:39:08.387 Mọi người ổn chứ? 00:39:09.597 --> 00:39:12.766 Thật bình tĩnh nhé. 00:39:12.892 --> 00:39:15.352 Bảo vệ! Đứng lên đi! 00:39:15.437 --> 00:39:19.022 Có vấn đề nghiêm trọng ở nhà ăn. 00:39:19.107 --> 00:39:21.191 Lần này nếu cô nói láo, 00:39:23.862 --> 00:39:26.655 Tôi sẽ cắt họng và bỏ cô ở lại đây cho đến chết. Hiểu chứ? 00:39:26.865 --> 00:39:30.325 Đây là an ninh khu 2, bọn tôi nghe không rõ. Xin chào, mẹ kiếp, xin chào? 00:39:30.410 --> 00:39:32.411 Chúng tôi ko rõ, Vui lòng nói lại. 00:39:32.537 --> 00:39:34.496 Xin chào? Làm ơn nhắc lại. 00:41:08.675 --> 00:41:10.634 Gediman! 00:41:10.718 --> 00:41:14.304 Ông ta tiến hành thử nghiệm bất hợp pháp. 00:41:14.430 --> 00:41:18.559 Ông ta nhân giống 1 loại.Nghe tôi đi. Ông ta nhân giống 1 chủng loài 00:41:18.643 --> 00:41:20.602 ngoại lai và rất nguy hiểm nếu chúng thoát ra. 00:41:20.687 --> 00:41:23.457 Nếu loài này không thể kiểm soát, thì trận dịch Lacerta so với nó chỉ là... 00:41:23.481 --> 00:41:26.859 lm đi. 00:41:26.943 --> 00:41:28.819 Nghe đi. 00:41:28.945 --> 00:41:32.406 Xin chú ý, an ninh bị phá vỡ. 00:41:32.490 --> 00:41:36.326 Phòng thí nghiệm level 15. 00:42:30.882 --> 00:42:34.301 Quay lại tàu Betty ngay. Bác sĩ và tay lính này có thể tiễn chúng ta ra cửa đó. 00:42:34.427 --> 00:42:36.553 Còn Vriess? Dẹp Vriess đi. 00:42:47.899 --> 00:42:49.900 Xin chú ý, cửa lồng số 3 00:42:49.984 --> 00:42:53.278 mở chưa được phép. 00:42:53.363 --> 00:42:57.074 Các lồng số 5, 7, 8, 10 00:42:57.158 --> 00:43:00.327 mở chưa được phép. 00:43:00.411 --> 00:43:02.704 Ra ngay. Mau, mau lên nào! 00:43:02.789 --> 00:43:05.791 Sơ tán. 00:43:15.885 --> 00:43:18.470 Đây không phải bài thực tập. 00:43:27.689 --> 00:43:30.232 - Sơ tán. - Lên boong ngay. 00:43:31.275 --> 00:43:33.151 Xin chú ý. 00:43:33.236 --> 00:43:34.916 Có sự hiện diện của loài không phải người. 00:43:34.946 --> 00:43:38.699 Các level 21, 23. 00:43:38.783 --> 00:43:42.869 27. 14 00:43:42.954 --> 00:43:47.290 Level 38. Level 39. 00:43:47.750 --> 00:43:50.419 Sơ tán... 00:43:50.503 --> 00:43:53.547 tiến về tàu cứu sinh. 00:43:53.631 --> 00:43:55.674 Đây không phải bài thực tập. 00:43:55.758 --> 00:43:57.801 Cám ơn vì sự hợp tác. 00:45:04.160 --> 00:45:08.163 Tao sẽ khoét lỗ mày thằng khốn nhây nhớt. 00:45:12.960 --> 00:45:14.211 Mau nào. 00:45:14.295 --> 00:45:16.922 Tàu thoát hiểm cuối cùng chuẩn bị phóng. 00:45:22.470 --> 00:45:24.387 Mau. 00:45:24.472 --> 00:45:26.932 Hoàn tất sơ tán. 00:45:36.108 --> 00:45:37.692 Lựu đạn. 00:46:30.788 --> 00:46:34.040 Cảnh báo. Cảnh báo 00:46:34.125 --> 00:46:36.167 Sơ tán không hoàn tất. 00:46:36.252 --> 00:46:41.548 Có sự hiện diện của thường dân trong khu "H". 00:46:41.632 --> 00:46:45.468 Cảnh báo thuyền chính không thể ở được. 00:46:53.185 --> 00:46:55.103 Elgyn? Đi thôi. 00:46:55.187 --> 00:46:57.147 Được rồi. 00:48:16.936 --> 00:48:20.063 Elgyn! Anh ở đâu? 00:48:29.490 --> 00:48:31.574 Elgyn! Anh ở đâu? 00:48:35.037 --> 00:48:36.997 Elgyn! 00:49:14.577 --> 00:49:16.578 Elgyn! 00:49:16.662 --> 00:49:19.706 Ôi chúa ơi! Elgyn! 00:49:19.790 --> 00:49:22.208 Elgyn! 00:49:22.293 --> 00:49:25.003 Elgyn! 00:49:25.087 --> 00:49:27.672 Bình tĩnh Hillard! Christie giúp tooi1 tay! 00:49:27.798 --> 00:49:29.382 Kéo anh ấy lên. 00:49:29.508 --> 00:49:32.969 Tránh chỗ khác. 00:49:33.095 --> 00:49:34.971 Không! 00:49:35.097 --> 00:49:37.807 Mẹ kiếp. Cái quái gì gây ra chuyện này? 00:49:43.981 --> 00:49:46.191 Call, nằm xuống. Có gì ở trong này? 00:49:46.275 --> 00:49:48.860 Đừng bắn. Nó ở ngay trước vỏ tàu. 00:49:51.280 --> 00:49:52.739 Cái gì thế? 00:49:52.865 --> 00:49:56.493 Coi nào. Đến giờ rồi. Quay lại. 00:49:56.577 --> 00:49:59.454 Mẹ kiếp! 00:49:59.538 --> 00:50:02.707 Call, đến giờ đi rồi. Đi thôi nào Call. 00:50:02.833 --> 00:50:06.419 Tới cánh cửa kia. 00:50:06.504 --> 00:50:10.090 Không thể mở nó. Không mở đc! 00:50:14.178 --> 00:50:18.640 Cần quay trở lại. Đúng rồi. Tôi không quay lại. Các người quay lại đi. 00:50:44.458 --> 00:50:47.752 Cái quái gì đây? 00:50:47.837 --> 00:50:49.921 Không phải đây là cái các bạn từng y vọng sao? 00:50:52.299 --> 00:50:54.217 Để anh ấy yên. 00:51:03.602 --> 00:51:06.271 Bây giờ làm gì đây? 00:51:06.397 --> 00:51:10.400 Đang làm ấy chứ. Đó là ra khỏi chỗ quái này. Nếu chúng đông hơn thì sao? 00:51:12.027 --> 00:51:15.572 Tôi nói chúng ta ở lại. Hãy để bọn quân đội lo. 00:51:15.656 --> 00:51:17.740 Bọn quân đội đâu rồi? 00:51:17.825 --> 00:51:20.160 Họ đã chết rồi. 00:51:20.244 --> 00:51:22.203 Vậy thì không cần con lừa này nữa. 00:51:22.288 --> 00:51:24.205 Lui lại, không. Lui lại đi! 00:51:24.290 --> 00:51:26.791 Thôi đi! Cô không có quyền ở đây! 00:51:29.753 --> 00:51:32.463 Bác sĩ, con vật đó giết chết bạn tôi. 00:51:32.590 --> 00:51:36.092 Nó là dự án khoa học của ông hả? Uh! 00:51:36.177 --> 00:51:39.512 Để tôi xử hắn tại chỗ. 00:51:39.597 --> 00:51:42.140 Cả thảy bao nhiêu con? 00:51:42.266 --> 00:51:45.560 Còn bao nhiêu nữa? 12! 00:51:48.606 --> 00:51:51.941 12. 00:51:54.320 --> 00:51:56.571 12 con? 00:51:56.655 --> 00:51:58.740 Còn nữa. 00:52:00.326 --> 00:52:02.911 Thế... 00:52:02.995 --> 00:52:05.455 Tôi phải ngủ với ai để ra khỏi con tàu này? 00:52:07.791 --> 00:52:11.628 Tôi có thể đưa cô ra Có lẽ không phải con tàu này, nhưng... 00:52:12.922 --> 00:52:16.007 Nhưng... hãy ra khỏi đây. Khoan đã. 00:52:16.091 --> 00:52:18.092 Cô ta là ký chủ của con quái vật này. 00:52:18.177 --> 00:52:20.595 Wren đã nhân bản cô ta vì cô ta có 1 con trong người. 00:52:20.679 --> 00:52:23.223 Cô ta không phải là người. 00:52:23.307 --> 00:52:27.310 Cô ta là 1 phần của thí nghiệm này. Cô ta sẽ chống lại chúng ta. 00:52:27.394 --> 00:52:29.312 Tôi cóc cần biết cô ta là gì. 00:52:29.396 --> 00:52:32.106 Cô ta là nguy cơ tìm ẩn. Phải để cô ta lại. 00:52:32.191 --> 00:52:35.526 Cô ta tới. Không thể tin cô ấy. 00:52:35.611 --> 00:52:37.195 Tôi không tin bất kỳ ai. 00:52:41.325 --> 00:52:44.452 Nếu muốn sống sót cần sát cánh bên nhau. 00:52:44.536 --> 00:52:46.537 Đồng ý chứ? 00:52:57.466 --> 00:53:01.636 Chưa xong đâu chúng ta hãy về tàu Betty. 00:53:30.708 --> 00:53:32.875 Làm 1 món quà kỷ niệm dễ thương. 00:53:41.135 --> 00:53:43.720 Không thể tin chị làm như thế. 00:53:43.804 --> 00:53:46.180 Làm gì? Chị đã giết 1 trong số chúng. 00:53:46.307 --> 00:53:49.309 Cũng giống như chuyện sát hại giống nòi mình. Nó cản đường tôi. 00:54:12.124 --> 00:54:14.876 Ôi, trời ơi! 00:54:19.173 --> 00:54:22.133 Anh đang chờ ai? Ông già Noel ah? 00:54:22.217 --> 00:54:25.136 Tưởng ông bạn thành dấm rồi chứ. 00:54:25.220 --> 00:54:27.847 Elgyn đâu? 00:54:31.518 --> 00:54:33.436 Chết tiệt! 00:54:33.520 --> 00:54:36.160 Này, nếu chúng ta lên tàu Betty và thấy chúng đầy rẫyở đấy thì sao? 00:54:36.231 --> 00:54:39.711 Tất cả mọi hoạt động đều diễn ra trong trại lính. Vậy sao chúng di chuyển? Không phải đâu! 00:54:39.735 --> 00:54:41.652 Nếu chúng gởi 1 con ra ngoài... 00:54:41.737 --> 00:54:43.988 thì nó sẽ đến đây. 00:54:45.157 --> 00:54:47.325 Nơi có thịt. 00:54:47.409 --> 00:54:51.621 Nếu muốn có cơ hội ta nên bỏ kẻ tàn phế ở lại. 00:54:53.540 --> 00:54:57.126 - Không tấn công. - Không hạ đc cái gì. 00:54:57.211 --> 00:55:00.296 Sẽ không ai bị bỏ rơi. Ngay cả anh Johner. 00:55:02.549 --> 00:55:05.301 Con đường ra khỏi đây nhanh nhất ở đâu? Sau tháp làm lạnh, 00:55:05.386 --> 00:55:06.969 có 1 thang máy chuyển hàng. 00:55:07.054 --> 00:55:10.473 Nó chạy lên đỉnh tới khoang công trình level 1. 00:55:10.557 --> 00:55:14.769 Nó sẽ đưa chúng ta thẳng tới bến Nghe có lý đó. Làm đi. 00:55:16.063 --> 00:55:17.105 Chúng ta đang di chuyển. 00:55:18.565 --> 00:55:20.566 Gì? Con tàu này đang di chuyển. 00:55:20.651 --> 00:55:22.360 Tôi có thể cảm thấy. 00:55:22.444 --> 00:55:25.822 Con tàu này lướt đi rất êm. Làm sao cô có thể biết? 00:55:26.990 --> 00:55:28.950 Chị ấy đúng đấy. 00:55:29.034 --> 00:55:31.828 Nó đã đi sau vụ tấn công. 00:55:31.912 --> 00:55:34.914 Đó là tiến trình trong tình trạng khẩn cấp. Đúng đấy! 00:55:34.998 --> 00:55:38.418 Khi gặp sự cố nghiêm trọng nò tự lái về căn cứ. 00:55:38.502 --> 00:55:40.753 Ông có định nói chúng tôi biết điều này không? 00:55:40.838 --> 00:55:42.588 Không ai hỏi tôi. 00:55:42.673 --> 00:55:46.008 Căn cứ nào? 00:55:47.511 --> 00:55:49.387 Trái đất. 00:55:49.471 --> 00:55:51.848 Ô, tuyệt! 00:55:51.932 --> 00:55:54.809 Đồ khốn. Trái đất ah? 00:55:54.893 --> 00:55:56.853 Tôi thà ở lại đây với vật này. 00:55:56.937 --> 00:55:59.147 Về trái đất mất bao lâu? 00:55:59.231 --> 00:56:00.940 Gần 3 giờ. 00:56:01.024 --> 00:56:03.151 Cần phải cho nổ con tàu này. 00:56:03.235 --> 00:56:05.987 Call, không được. 00:56:06.071 --> 00:56:08.364 Khi chúng ta đang còn ở trên nó. Được chứ? 00:56:09.533 --> 00:56:12.577 Chừng nào ra khỏi đây cô có thể làm gì cô muốn. 00:56:14.037 --> 00:56:17.665 Trái đất, 1 cái hố phân to đùng. 00:56:25.716 --> 00:56:27.758 An toàn! 00:56:33.849 --> 00:56:35.850 Này Ripley. 00:56:39.605 --> 00:56:43.149 Nghe nói trước đây cô đã gặp chuyện này. 00:56:44.234 --> 00:56:47.653 Đúng vậy! Ôi! 00:56:47.738 --> 00:56:51.073 Thế cô đã làm gì nào? 00:56:53.994 --> 00:56:55.995 Chết. 00:57:22.272 --> 00:57:24.273 Không phải đường đó. 00:57:28.737 --> 00:57:30.738 Ripley. 00:57:37.329 --> 00:57:39.330 Ripley, coi nào. 00:57:42.751 --> 00:57:45.586 Ripely, không có thì giờ ngắm cảnh đâu. 00:57:50.050 --> 00:57:52.468 Ripley, đừng. 00:59:51.129 --> 00:59:53.130 Hel... 00:59:54.174 --> 00:59:57.593 Hãy giết tôi. 01:00:08.063 --> 01:00:10.106 Hãy giết tôi đi. 01:01:50.665 --> 01:01:53.083 Đừng làm thế Ripley. 01:02:01.676 --> 01:02:03.803 Đừng làm cái gì? 01:02:15.899 --> 01:02:18.526 Chuyện lớn là gì nào? 01:02:18.610 --> 01:02:20.694 Thật là phí đạn. 01:02:20.779 --> 01:02:22.780 Đi nào. 01:02:24.574 --> 01:02:26.492 Hẳn là chuyện đàn bà. 01:03:36.479 --> 01:03:39.982 Tôi đang mơ thấy kẻ chết tiệt nào đổ lên đây. 01:03:40.066 --> 01:03:42.443 Phải, cùng 1 loại. 01:03:43.570 --> 01:03:46.363 Hôi quá. Đi tiếp đi. 01:04:16.770 --> 01:04:22.524 Tránh xa tôi ra. 01:04:22.651 --> 01:04:24.568 Tránh ra! Tránh ra đi! 01:04:24.653 --> 01:04:27.237 Tránh ra! 01:04:28.239 --> 01:04:31.617 - Thả cái cây ra. - Tránh ra! 01:04:33.161 --> 01:04:35.245 Các người là ai? 01:04:35.372 --> 01:04:38.499 Chuyện gì xảy ra ở đây? Bình tĩnh. 01:04:38.583 --> 01:04:42.586 Bọn này đang rời bỏ con tàu ma chết tiệt này được chứ? 01:04:43.588 --> 01:04:45.506 Tàu? Tàu nào? 01:04:47.133 --> 01:04:49.593 Tôi ở đâu? 01:04:49.678 --> 01:04:53.222 Tôi ở khoang lạnh đúng không? Tôi đang trên đường về tới Xarem? 01:04:53.306 --> 01:04:55.849 Công việc là tinh chế Nikel đúng không? 01:04:55.934 --> 01:04:58.811 Tôi thức dậy tôi biết tôi không hiểu. 01:05:00.647 --> 01:05:05.484 Tôi thức dậy và thấy những điều khủng khiếp. 01:05:05.568 --> 01:05:09.405 Ông đi với chúng tôi. Ở đây quá nguy hiểm cho ông. 01:05:20.250 --> 01:05:21.667 Để ông ta lại. 01:05:21.751 --> 01:05:24.545 Mẹ kiếp! Không được bỏ ông ấy lại. 01:05:25.630 --> 01:05:28.507 Ông ta có 1 con ở trong người rồi. 01:05:28.591 --> 01:05:30.592 Tôi có thể ngưởi thấy mùi của nó. 01:05:31.970 --> 01:05:34.304 Trong người của tôi à? 01:05:36.057 --> 01:05:39.435 Cái gì trong người của tôi? Này! 01:05:39.519 --> 01:05:42.062 Tôi không muốn con này đẻ bất cứ đâu gần mông đít tôi. 01:05:42.147 --> 01:05:43.480 Nó là 1 nguy cơ tồi tệ. 01:05:44.858 --> 01:05:48.610 - Cái gì ở trong người tôi? Nghe này, không được bỏ ông ấy lại. 01:05:48.695 --> 01:05:51.132 Tôi tưởng cô muốn ngăn chận nó chứ. Cái gì trong người của tôi? 01:05:51.156 --> 01:05:54.283 Phải xử lý thôi. Cô không xử đc ah? Không đủ thời gian! 01:05:54.367 --> 01:05:57.096 Không thể làm ở đây, phòng thí nghiệm vô dụng rồi. Cái gì ở trong tôi? 01:05:57.120 --> 01:05:59.288 Tôi có thể hạ hắn phía sau đầu. 01:05:59.372 --> 01:06:01.749 Không đau vậy là tốt nhất. 01:06:01.833 --> 01:06:04.334 Cái gì bên trong của tôi? 01:06:04.461 --> 01:06:07.671 Còn cách khác làm đông ông ta được không? Cái quái gì trong người của tôi nào? 01:06:07.756 --> 01:06:08.922 Một loài ký sinh! 01:06:11.301 --> 01:06:13.343 Một vật thể lạ. 01:06:18.892 --> 01:06:21.393 Có 1 con quái vật trong lồng ngực của anh. 01:06:22.479 --> 01:06:25.439 Những tên đó đã đánh cướp con tàu của anh. 01:06:25.523 --> 01:06:27.483 Chúng bán ống làm lạnh 01:06:27.567 --> 01:06:30.444 cho con người này. 01:06:30.528 --> 01:06:33.864 Và ông ta đặt 1 con quái vật vào người anh. 01:06:33.948 --> 01:06:35.908 1 giống loài xấu tính. 01:06:36.910 --> 01:06:40.996 Vài giờ nữa nó sẽ trổ ra ngoài qua bộ xương sườn của anh. 01:06:41.081 --> 01:06:43.624 Và anh sẽ chết. 01:06:49.089 --> 01:06:50.798 Câu hỏi nào không? 01:06:58.014 --> 01:06:59.932 Cô là ai? 01:07:01.726 --> 01:07:03.644 Tôi là mẹ của con quái. 01:07:07.357 --> 01:07:09.877 Này, ông ta đi với chúng ta, có thể làm đông ông ấy trên tàu Betty. 01:07:09.901 --> 01:07:12.277 Bác sĩ sẽ lấy nó ra sau. Tốt với tôi thôi. 01:07:12.362 --> 01:07:14.696 Since when were you in goddamn charge? 01:07:14.781 --> 01:07:18.117 - Since you were born without balls! - Ease off, people. 01:07:27.335 --> 01:07:31.171 Được rồi, đi với chúng tôi. Có lẽ ông sẽ sống đó. 01:07:31.256 --> 01:07:34.091 Nếu làm tôi bực mình, ông sẽ bị bắn. 01:07:35.635 --> 01:07:37.636 Đi thôi! 01:07:48.481 --> 01:07:51.483 Dưới này ghê quá. Đây là dường duy nhất à? 01:07:51.568 --> 01:07:54.778 Vriess. Bỏ xe lăn lại đi. 01:07:56.781 --> 01:07:58.740 Tôi biết mà. 01:07:58.825 --> 01:08:00.909 Diễn tập quân sự đúng không? 01:08:01.035 --> 01:08:04.163 Phải, giống như hồi xưa vậy. 01:08:09.127 --> 01:08:11.461 Hẳn đây là cái bồn sinh hàn. 01:08:11.546 --> 01:08:14.131 Ai đã mở mấy cái van? 01:08:14.215 --> 01:08:16.884 Mấy cái thằng hư đốn không thể làm chuyện này đúng không? 01:08:28.813 --> 01:08:31.356 Chúng ta đang ở dưới đáy con tàu. 01:08:31.441 --> 01:08:34.568 Cần phải đi qua nhà bếp phải tới 30 m. 01:08:34.652 --> 01:08:37.196 Tới thang máy chở hàng ở đầu bên kia. 01:08:38.656 --> 01:08:41.450 Tôi không thích chuyện đó. Cô thích cái gì? 01:08:43.328 --> 01:08:44.953 Mẹ kiếp! 01:08:45.038 --> 01:08:48.624 Wren, anh có chắc về khoảng cách đó không? Chắc. 01:08:50.043 --> 01:08:52.461 Sẵn sàng chịu ướt chưa anh bạn? Rồi. 01:09:01.512 --> 01:09:04.973 Này, mấy khẩu súng này bắn đc dưới nước chứ? 01:09:05.058 --> 01:09:09.102 Uh, có thể bắn được dưới nước. Có thể ah? 01:09:12.440 --> 01:09:15.943 Này tôi đã từng nghe về mấy cái đó. Đúng. 01:09:17.528 --> 01:09:20.948 Bao nhiêu băng đạn? 20. 01:09:21.032 --> 01:09:24.576 Đây là những lỗ châu mai tốt, cho cả súng cỡ nhỏ. 01:09:24.661 --> 01:09:27.746 Này, lạnh thật đấy! 01:09:27.830 --> 01:09:31.291 Đúng, chúng là những nguồn nhiệt lớn và anh sẽ vứt hết chúng sau khi xong việc. 01:09:31.376 --> 01:09:34.503 Không ai muốn ném đi vũ khí của họ. Anh hiểu ý tôi chứ? 01:09:34.587 --> 01:09:36.255 Uh! 01:09:36.339 --> 01:09:39.424 Đoán xem, tôi ko nói mọi người phải hít thở sâu. 01:09:45.598 --> 01:09:47.516 Này Christie, làm dùm tôi 1 việc nhé. 01:09:47.600 --> 01:09:50.519 Khi lên tới mặt nước phía bên kia 01:09:50.603 --> 01:09:53.272 đừng bơi ngửa được chứ? 01:13:25.234 --> 01:13:27.694 Ôi, chúa ơi! 01:13:40.666 --> 01:13:42.626 Chúng đã gài bẫy. 01:13:42.710 --> 01:13:44.628 1 cuộc phục kích chết tiệt. 01:14:50.695 --> 01:14:52.320 Distephano! 01:15:11.966 --> 01:15:14.759 Mở không được. Đưa súng cho tôi. 01:15:17.471 --> 01:15:19.514 Cô bạn luôn cả tin. 01:15:19.599 --> 01:15:27.599 Không! 01:15:40.786 --> 01:15:43.872 Mày đã giết cô ấy! Thằng khốn! 01:15:48.711 --> 01:15:51.671 Tao sẽ hạ mày. 01:15:52.423 --> 01:15:54.424 Father khóa cửa lại. 01:16:10.566 --> 01:16:13.151 Christie! Leo lên! 01:16:13.235 --> 01:16:14.778 Tôi đang làm đây. Cố lên. 01:16:14.862 --> 01:16:17.113 Cố lên! 01:16:17.198 --> 01:16:19.991 Mau nào. 01:16:20.076 --> 01:16:22.994 Kẹt rồi. 01:16:54.860 --> 01:16:57.237 Tránh xa chân tao ra, đồ chó! 01:17:05.371 --> 01:17:07.372 Tống nó ra. 01:17:09.083 --> 01:17:11.918 Johner! 01:17:12.002 --> 01:17:14.129 Tránh ra! 01:17:14.213 --> 01:17:17.757 Johner! 01:17:21.470 --> 01:17:23.513 Chết đi đồ khốn. 01:17:25.599 --> 01:17:28.143 Làm đi. 01:17:29.353 --> 01:17:30.854 Này! 01:17:44.535 --> 01:17:46.995 1 lễ hội cực kỳ phải không? 01:18:15.024 --> 01:18:18.777 Christie! 01:18:20.154 --> 01:18:23.031 Christie! Không! 01:18:23.115 --> 01:18:27.494 Christie! 01:18:27.578 --> 01:18:31.080 Anh làm gì vậy? Đừng. 01:18:31.165 --> 01:18:34.667 Đừng. Chúng ta qua được mà. 01:18:35.544 --> 01:18:37.170 Không! 01:18:39.965 --> 01:18:42.383 Mẹ kiếp! 01:19:30.182 --> 01:19:31.724 Lối này. 01:19:35.980 --> 01:19:37.063 Coi nào! 01:19:41.527 --> 01:19:44.153 Cưng ơi, vui gặp lại cưng. 01:19:44.238 --> 01:19:47.156 Cầm chắc con quái đó ăn thịt cưng rồi. Có đau không? 01:19:47.241 --> 01:19:49.409 Tôi ổn mà. 01:19:49.493 --> 01:19:52.871 Mặc áo giáp hả? Uh, thôi nào! 01:19:52.955 --> 01:19:55.456 Coi nào, nó đã vào ngực cô. Tôi thấy nó đấy. 01:20:17.563 --> 01:20:19.272 Cô là robot à? 01:20:20.649 --> 01:20:24.319 Đồ khốn. Call nhỏ bé của chúng ta sẽ rất ngạc nhiên đấy. 01:20:24.403 --> 01:20:28.531 Đáng lẽ tôi phải biết. Chẳng có cái gì là người trong cái trò nhân văn này. 01:20:28.616 --> 01:20:31.117 Vậy mà cứ nghĩ người máy luôn logic. 01:20:31.201 --> 01:20:33.786 Cô là 1 kẻ tâm thần bự sự cô gái à. 01:20:33.871 --> 01:20:37.081 Cô là robot à? Cô là thế hệ thứ 2 ah? 01:20:38.626 --> 01:20:40.877 Cô là Auton. 01:20:40.961 --> 01:20:45.214 Người máy được thiết kế bởi những người máy đúng không nào? 01:20:45.299 --> 01:20:47.342 Đúng rồi tôi nhớ rồi. 01:20:47.426 --> 01:20:50.136 Họ muốn đem lại sức sống cho công nghệ tổng hợp. 01:20:50.220 --> 01:20:52.138 Thay vì thế họ chôn vùi nó. 01:20:52.222 --> 01:20:55.808 Họ không thích nghe người khác. 01:20:55.893 --> 01:20:58.144 Chính phủ đã ra lệnh hủy bỏ dự án này. 01:20:58.228 --> 01:21:00.480 Nghe nói... 01:21:00.564 --> 01:21:03.483 chỉ 1 vài kẻ ra khỏi đó còn nguyên vẹn. 01:21:03.567 --> 01:21:06.736 Trời, chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nhìn thấy 1 con. 01:21:06.820 --> 01:21:11.074 Tuyệt, cô ta là 1 cái lò nướng bánh. 01:21:11.158 --> 01:21:13.868 Chúng ta đi được chưa? 01:21:13.953 --> 01:21:16.996 Còn bao lâu chúng ta tới nơi? 01:21:17.122 --> 01:21:20.083 Chưa tới 2 giờ. Này Vriess. 01:21:20.167 --> 01:21:22.293 Có Clê vặn vít không? Có lẽ cô ta chỉ cần thay dầu. 01:21:22.419 --> 01:21:26.255 Rất tiếc truy nhập bị từ chối. Suýt nữa tôi đã ngủ với cô ta rồi. 01:21:26.340 --> 01:21:28.091 Làm như anh chưa bao giờ ngủ với 1 robot. 01:21:28.217 --> 01:21:31.678 Nếu Wren vào được máy tính hắn có thể làm ta khốn đốn đó. 01:21:31.804 --> 01:21:34.681 Cần tìm 1 thiết bị kết nối. Có 1 bản điều khiển ở khu vực này. 01:21:34.807 --> 01:21:37.266 Phải quay lại. Không thể được. 01:21:37.351 --> 01:21:39.978 Tôi không biết mật mã của Wren. Hãy giúp tôi. 01:21:42.022 --> 01:21:44.023 Call! 01:21:44.733 --> 01:21:46.818 Không. Tôi không thể. 01:21:46.902 --> 01:21:49.112 Phải đấy, cô là 1 người máy thế hệ mới. 01:21:49.238 --> 01:21:52.824 Cô có thể thâm nhập máy chủ bằng điều khiển từ xa. Không tôi không thể. 01:21:52.908 --> 01:21:55.410 Tôi đã đốt cháy Modem của mình tất cả chúng tôi. 01:21:55.494 --> 01:21:59.205 Call, cô vẫn có thể làm thủ công, cô biết mà. 01:21:59.289 --> 01:22:02.959 Các cổng nhập ở ngay trên kia. 01:22:04.670 --> 01:22:06.170 Call... 01:22:11.760 --> 01:22:15.221 Cô được lập trình cho chuyện đó à? Đừng ép tôi làm chuyện này. 01:22:15.305 --> 01:22:17.056 Đừng buộc tôi ép cô. 01:22:17.141 --> 01:22:20.977 Tôi không muốn vào trong đó. 01:22:21.061 --> 01:22:23.855 Bên trong người tôi như có chất lỏng. Nó không thực tế. 01:22:23.939 --> 01:22:26.065 Hãy cố vượt qua chuyện đó. 01:22:26.150 --> 01:22:28.234 Cô có thể làm nổ con tàu trước khi nó về trái đất. 01:22:28.318 --> 01:22:30.194 Và giết tất cả chúng nó. 01:22:40.664 --> 01:22:43.332 Hãy cho bọn tôi thời gian ra ngoài trước. 01:22:46.045 --> 01:22:48.546 Mẹ kiếp! Có gì sao? 01:22:48.630 --> 01:22:50.381 Chờ 1 chút. 01:22:54.762 --> 01:22:57.930 Có lỗ thủng ở Sector 7, sector 3. 01:22:59.058 --> 01:23:01.100 Sector 9 không ổn định. 01:23:02.186 --> 01:23:05.021 Các động cơ hoạt động ở 41/% công suất. 01:23:05.105 --> 01:23:08.107 Còn 86 phút trở về trái đất. 01:23:08.192 --> 01:23:10.568 Chúng ta đốt quá nhiều năng lượng, 01:23:10.652 --> 01:23:13.946 Tôi không thể tạo ra năng lượng tới hạn. Tôi không thể làm nổ nó. 01:23:14.031 --> 01:23:16.115 Vậy thì cho nó đáp nhanh và cháy. 01:23:17.993 --> 01:23:21.329 Đúng đấy! 01:23:30.005 --> 01:23:32.673 Tôi ổn mà. 01:23:34.301 --> 01:23:36.302 Thật mà. 01:23:36.386 --> 01:23:38.805 Tôi cảm thấy ổn. 01:23:38.889 --> 01:23:42.100 Hiệu chuẩn lại tầng dưới cùng. 01:23:42.184 --> 01:23:45.686 7-6-0-4-0-3. 01:23:45.771 --> 01:23:48.231 Bỏ chống 1/4 01:23:48.315 --> 01:23:51.192 Hệ thống hãm ko hoạt đông. Gia tốc đang tăng. 01:23:53.612 --> 01:23:57.198 Thời gian bắt đầu tác dụng 43 phút 8 giây. 01:23:58.742 --> 01:24:01.285 Dọn 1 con đường cho bọn tôi đến Betty 01:24:02.371 --> 01:24:04.205 Và khởi động nó. 01:24:04.289 --> 01:24:06.290 Được thôi! 01:24:33.694 --> 01:24:35.820 Xin chờ! 01:24:41.160 --> 01:24:44.370 Tình trạng khẩn cấp chiếm ưu tiên trên console 4-5-V level 1. 01:24:48.417 --> 01:24:51.544 Đó là Wren. Ông ta gần tới tàu Betty. 01:25:03.098 --> 01:25:07.393 Father, định vị chỗ dò năng lượng báo cáo đi. 01:25:09.938 --> 01:25:13.191 Father hả? Father. 01:25:18.447 --> 01:25:21.032 Father đã chết con lừa ạ. 01:25:24.286 --> 01:25:26.204 Có kẻ xâm nhập level 1. 01:25:26.288 --> 01:25:30.333 Tất cả sinh vật tập kết về level 1. 01:25:30.417 --> 01:25:32.710 Cô có 1 tính nết ác độc. 01:25:37.174 --> 01:25:39.800 Mẹ kiếp! Để tôi xem. 01:25:39.885 --> 01:25:42.178 Đừng đụng vào tôi. Thôi nào. 01:25:43.847 --> 01:25:46.265 Chắc chị nghĩ chuyện này buồn cười lắm hả? 01:25:47.601 --> 01:25:50.645 Gần đây quả rất nhiều chuyện buồn cười. 01:25:50.729 --> 01:25:52.772 Nhưng tôi không nghĩ chúng là thế. 01:25:59.905 --> 01:26:02.740 Vì sao chị vẫn có thể sống? 01:26:05.327 --> 01:26:07.745 Chị chống chọi bản chất của mình bằng cách nào? 01:26:09.122 --> 01:26:11.082 Không có nhiều lựa chọn. 01:26:15.379 --> 01:26:17.797 Ít ra trong chị có 1 phần con người. 01:26:17.881 --> 01:26:22.134 Tôi chỉ là... Nhìn tôi xem. 01:26:23.262 --> 01:26:25.304 Tôi đáng tởm. 01:26:27.224 --> 01:26:29.642 Vì sao cô đến đây. 01:26:29.726 --> 01:26:31.811 Để giết chị nhớ không? 01:26:31.895 --> 01:26:34.188 Trước ki có lệnh hủy bỏ 01:26:34.273 --> 01:26:36.274 Tôi đã thâm nhập máy chủ. 01:26:37.276 --> 01:26:40.611 Tất cả các hoạt động giấu diếm mà chính phủ từng mơ đến. Đều nằm trong đó. 01:26:40.696 --> 01:26:44.407 Và cả chuyện này, cả chị cả những con quái vật. 01:26:44.491 --> 01:26:48.494 Thậm chí cả phi hành đoàn của Betty. Tôi biết nếu họ thành công họ cũng sẽ chết. 01:26:49.579 --> 01:26:51.664 Vì sao cô quan tâm đến họ? 01:26:52.791 --> 01:26:54.625 Vì tôi được lập trình để lo chuyện đó mà. 01:26:54.710 --> 01:26:57.753 Cô được lập trình để làm 1 con lừa. 01:26:58.797 --> 01:27:02.008 Cô là 1 con lừa mới do họ tạo ra đây à? 01:27:02.092 --> 01:27:03.509 Coi nào. 01:27:05.721 --> 01:27:08.389 Tôi ko thể nhìn chuyện này xảy ra. 01:27:08.473 --> 01:27:11.559 Tôi không thể để họ tự hủy diệt. 01:27:11.643 --> 01:27:13.769 Có hiểu không? 01:27:17.482 --> 01:27:19.400 Tôi đã làm 1 lần rồi. 01:27:19.484 --> 01:27:22.153 Tôi đã cố để...cứu người. 01:27:23.238 --> 01:27:25.906 Nhưng không được. 01:27:25.991 --> 01:27:28.326 Có 1 cô bé. 01:27:30.829 --> 01:27:32.788 Cô ấy có 1 giấc mơ tồi tệ. 01:27:33.999 --> 01:27:36.000 Tôi cố giúp nó. 01:27:37.169 --> 01:27:39.170 Nó đã chết. 01:27:40.297 --> 01:27:42.882 Giờ tôi thậm chí chẳng còn nhớ tên của nó. 01:27:47.763 --> 01:27:49.680 Chắc gần tới nơi rồi. 01:27:49.765 --> 01:27:51.807 Đúng đấy. 01:27:52.976 --> 01:27:54.977 Cô có mơ không? 01:27:55.062 --> 01:27:59.607 Ah chúng tôi có nơ ron xử lý chuyệ đó. Có. 01:27:59.691 --> 01:28:03.110 Khi tôi ngủ, tôi mơ về họ - thứ ấy. 01:28:03.195 --> 01:28:07.490 Mọi tối, tất cả xung quanh tôi, trong tôi. 01:28:07.574 --> 01:28:10.910 Tôi đã từng rất sợ các giấc mơ. Nhưng giờ không còn sợ nữa. 01:28:10.994 --> 01:28:13.579 Vì sao? 01:28:13.663 --> 01:28:15.664 Ví bất kể giấc mơ tồi tệ tới mức nào, 01:28:15.749 --> 01:28:17.875 khi tôi thức dậy, nó luôn tệ hơn 01:28:23.340 --> 01:28:25.591 - Không còn xa nữa. Chúa ơi tôi mệt quá. 01:28:25.675 --> 01:28:27.593 Chừng nào chết hãy ngủ nhé. 01:28:39.189 --> 01:28:41.398 Ô không, gặp thứ này là tệ rồi. 01:28:41.483 --> 01:28:45.361 Chúng ta đang ở gần tổ. Vậy thì đi đường khác. 01:28:45.487 --> 01:28:48.280 Không còn thời gian. Còn những gần 90 phút cơ mà. 01:28:48.365 --> 01:28:50.407 Không còn nữa. Nói gì vậy? 01:28:50.492 --> 01:28:54.453 Cô là gì robot? Đi nào. 01:28:54.538 --> 01:28:58.874 Này, nếu cô muốn chết ở đây với anh chị em cô được thôi. 01:28:58.959 --> 01:29:01.377 Nhưng tôi muốn sống qua ngày hôm nay. 01:29:01.461 --> 01:29:03.963 Cái đồ nhựa quái quỷ này đang giở trò. 01:29:04.047 --> 01:29:06.048 Tôi sẽ giết nó. 01:29:07.092 --> 01:29:10.219 Giết mày! Tính toán chừng này được không? 01:29:10.303 --> 01:29:12.388 Hay tao phải vẽ biểu đồ cho mày thấy? 01:29:12.514 --> 01:29:15.141 Này! 01:29:17.644 --> 01:29:20.938 Muốn vật kỷ niệm khác không? 01:29:26.653 --> 01:29:29.780 Còn bao xa nữa? 100 yard nữa. 01:29:40.917 --> 01:29:46.213 Ripley. 01:29:47.215 --> 01:29:49.425 Coi nào. 01:29:49.509 --> 01:29:51.802 Ripley, chúng ta phải đi. 01:29:53.388 --> 01:29:55.389 Tôi nghe thấy chúng. 01:29:55.473 --> 01:29:58.184 Tôi nghe chúng, chúng rất là gần. 01:29:58.268 --> 01:30:00.186 Ripley, đó là con chúa đấy. 01:30:01.229 --> 01:30:03.439 Nó đang đau. 01:30:05.233 --> 01:30:07.776 Ripley! 01:30:08.987 --> 01:30:11.238 Ripley! 01:30:11.323 --> 01:30:13.324 Chờ đã. 01:30:34.804 --> 01:30:36.555 Chúa ơi! 01:30:49.319 --> 01:30:51.237 Chúng ta phải đi thôi. 01:30:51.321 --> 01:30:54.907 Chuyện tốt nhất chúng ta làm là cầu xin 1 cái chết mau chóng. 01:30:54.991 --> 01:30:57.743 Coi nào. 01:30:57.827 --> 01:30:59.745 Chuyện này không đúng. 01:30:59.829 --> 01:31:02.206 Cả ngày nay tôi không ngớt nói như thế mà. 01:31:59.514 --> 01:32:01.515 Đến lượt cô đấy, Call. 01:32:01.599 --> 01:32:04.310 Chúng ta có thể cặp tàu trở lại và mở cửa ra. 01:32:15.613 --> 01:32:18.449 Johner, nên đưa Purvis vào phòng đông lạnh. 01:32:18.533 --> 01:32:20.451 Được thôi, cô bạn nhỏ. 01:32:21.786 --> 01:32:24.121 Giờ ngủ trưa. 01:32:28.293 --> 01:32:30.878 Oh! 01:32:30.962 --> 01:32:33.088 Không được động đậy. Nếu không... 01:32:33.173 --> 01:32:35.299 Nếu không tao cho vở tung óc con người máy này ra. 01:32:35.383 --> 01:32:38.177 Distephano, tước vũ khí. 01:32:38.261 --> 01:32:40.637 Xin thứ lỗi, nhưng mẹ kiếp mày. 01:32:40.722 --> 01:32:44.475 Được thôi, tao giết cô ta mày giết tao. 01:32:44.559 --> 01:32:47.561 Tất cả chúng ta đều chết và không ai trở về nhà. 01:32:47.645 --> 01:32:50.481 Hạ vũ khí! 01:32:54.736 --> 01:32:56.904 Và con chó cái tổng hợp này, 01:32:56.988 --> 01:32:59.323 Sẽ nối chúng ta vào tàu nghiên cứu Auriga. 01:32:59.407 --> 01:33:01.700 Và đưa chúng ta trở về căn cứ ở nhà. 01:33:01.785 --> 01:33:04.244 Theo như tiến trình khẩn cấp tiêu chuẩn. 01:33:04.329 --> 01:33:07.581 Không, không đâu. Ông điên sao? 01:33:07.665 --> 01:33:09.708 Đưa những vật này về trái đất à? 01:33:09.793 --> 01:33:13.462 Ngày hôm nay không chịu tập trung. À, nếu đã nói như thế. 01:33:14.172 --> 01:33:15.964 Ở yên đây Nghe này, nếu ông không... 01:33:16.049 --> 01:33:18.133 Mày không bao giờ chịu im sao? 01:33:30.397 --> 01:33:33.524 Sao không ai chịu nghe tao? 01:34:15.608 --> 01:34:19.611 Tôi đã nói ban đầu mọi việc bình thường. 01:34:19.696 --> 01:34:22.739 Con chúa đẻ trứng rồi. Nó bắt đầu biến đổi. 01:34:22.824 --> 01:34:25.534 Nó đã thêm 1 chu kỳ nữa 01:34:28.746 --> 01:34:30.747 thế nên... 01:34:34.919 --> 01:34:38.297 Lần này không có vật chủ. 01:34:38.381 --> 01:34:40.883 Không có trứng. 01:34:40.967 --> 01:34:44.678 Chỉ là cái tử cung của nó. 01:34:44.762 --> 01:34:47.556 Và đứa con ở bên trong. 01:34:47.640 --> 01:34:50.517 Đó lá món quà của Ripley dành cho nó. 01:34:50.602 --> 01:34:54.354 1 hệ thống sinh sản mang tính người. 01:34:54.439 --> 01:34:57.733 Nó được sinh ra cho cô Ripley. 01:34:57.817 --> 01:35:01.445 Và giờ đây nó là hoàn hảo. 01:36:27.448 --> 01:36:30.784 Mày là... 01:36:30.868 --> 01:36:33.787 1 con... 01:36:33.871 --> 01:36:36.790 1 con bướm tuyệt đẹp. 01:37:03.693 --> 01:37:06.278 Không! 01:37:10.867 --> 01:37:12.326 Không! 01:38:07.048 --> 01:38:09.633 Nhìn kìa! 01:38:09.717 --> 01:38:13.512 Nhìn đi, 1 đứa trẻ xinh đẹp. 01:38:14.639 --> 01:38:18.308 Nó nghĩ cô là mẹ nó. 01:38:20.853 --> 01:38:23.355 Coi nào! 01:38:23.439 --> 01:38:25.607 Coi nào! 01:38:28.986 --> 01:38:33.281 Uh. 01:38:34.409 --> 01:38:37.452 Coi nào! 01:38:53.761 --> 01:38:56.054 Hệ thống đã sẵn sàng. 01:38:56.139 --> 01:38:58.306 Cho phép vận hành chế độ khẩn cấp. 01:39:02.270 --> 01:39:06.815 Được rồi nó đã nóng, tôi sẽ mở buồng điều áp, 01:39:06.899 --> 01:39:09.568 Rồi chỉ cần tôi tìm ra 01:39:09.652 --> 01:39:12.362 bộ khóa van nén khí nằm đâu thôi. 01:39:17.618 --> 01:39:20.495 Anh có chắc lái được vật này không? Tôi chắc. 01:39:34.927 --> 01:39:38.263 Rời bệ phóng. Không! 01:39:40.057 --> 01:39:41.933 Ripley! 01:40:09.962 --> 01:40:12.714 Tưởng chị tiêu rồi. 01:40:12.799 --> 01:40:16.384 Phải. Tôi gặp nó như cơm bữa. Vì sao còn ở đây? 01:40:16.469 --> 01:40:21.306 Tôi đang tìm chế độ điều khiển bằng tay. 01:40:21.390 --> 01:40:23.391 Chúa ơi, Ripley. 01:40:23.476 --> 01:40:25.769 Trí nhớ tốt thật. 01:40:25.853 --> 01:40:27.270 Ripley đã trở lại. Phải vậy không? 01:40:27.355 --> 01:40:29.564 Không. 01:40:29.649 --> 01:40:31.817 Chị lái vật này được à? 01:40:31.901 --> 01:40:35.028 Có đùa không đấy? Thứ quỷ này còn già hơn cả tôi đấy. 01:40:35.112 --> 01:40:38.573 Mẹ kiếp! Vẫn còn chỗ hở, cửa hầm. 01:40:38.658 --> 01:40:41.701 Tôi đóng rồi. Tôi sửa nó cả trăm lần rồi bố ạ. 01:40:41.786 --> 01:40:44.496 Để tôi xem. 01:41:05.685 --> 01:41:08.520 Tiến vào khí quyển trái đất. 01:41:08.604 --> 01:41:12.941 Thời gian khởi hành là 46 giây. 01:41:14.443 --> 01:41:17.237 Call, Chúng ta phải đi. 01:41:17.321 --> 01:41:19.823 Call! 01:41:22.451 --> 01:41:24.703 Chúng ta phải ra khỏi đây. 01:41:29.125 --> 01:41:33.044 Thời gian phải khởi hành là 20 giây. 01:41:36.340 --> 01:41:40.302 Hãy bám vào vật gì đó Call. Chúng ta đi. 01:41:55.651 --> 01:41:56.818 Coi nào cưng. 01:42:09.040 --> 01:42:12.500 Vật này sắp tan thành từng mảnh. 01:42:13.502 --> 01:42:16.171 Áp lực bất ổn định. 01:42:20.426 --> 01:42:23.803 Tới giúp Call mở bơm phụ. 01:42:50.790 --> 01:42:52.290 Distephano! 01:43:13.813 --> 01:43:16.481 Coi nào, bước qua nó đi. 01:43:16.565 --> 01:43:19.275 Này tao không phải là thợ máy. 01:43:19.360 --> 01:43:21.277 Tao chỉ làm đau con người. 01:43:22.321 --> 01:43:24.447 Vớ vẩn.Call 01:43:25.992 --> 01:43:28.785 Call! 01:43:29.954 --> 01:43:32.414 Call! 01:43:33.457 --> 01:43:37.127 Ripley, này. Ripley! 01:43:41.924 --> 01:43:44.384 Johner, anh bạn ở đâu? Đồ khốn! 01:43:44.468 --> 01:43:47.721 Lên đó đi khốn kiếp à. Tôi làm gì đây? 01:43:47.805 --> 01:43:49.764 Nắm cái cần. 01:44:03.446 --> 01:44:05.113 Bỏ cô ấy xuống! 01:44:24.759 --> 01:44:26.760 Oh. 01:45:42.878 --> 01:45:45.588 Ripley! 01:46:03.899 --> 01:46:06.860 Ôi không! 01:46:06.944 --> 01:46:09.487 Ôi không! 01:46:12.116 --> 01:46:14.450 Tôi rất tiếc. 01:46:17.121 --> 01:46:20.165 Không! 01:46:44.648 --> 01:46:47.859 USM Auriga sẽ chạm đất 01:46:47.943 --> 01:46:51.070 trong 5 giây. 4 01:46:51.155 --> 01:46:53.573 3, 2, 1. 01:46:53.657 --> 01:46:54.782 Cám ơn! 01:47:19.600 --> 01:47:21.809 Cái gì đang cháy vậy? Chúng ta. 01:47:24.396 --> 01:47:28.358 Mẹ kiếp! Mày nói đúng đấy. 01:48:47.271 --> 01:48:49.355 Vậy đây là trái đất ah? 01:48:51.567 --> 01:48:53.568 Đây là trái đất. 01:48:57.114 --> 01:48:59.157 Lần đầu tiên tôi tới đây. 01:49:03.454 --> 01:49:07.832 Tôi cho là quân đội sẽ kéo tới đay ngay thôi. 01:49:07.916 --> 01:49:10.001 Tôi cá cô sẽ không lo lắng khi thấy họ. 01:49:10.919 --> 01:49:12.837 Không hẳn vậy. 01:49:13.881 --> 01:49:16.966 Cô biết đấy, 1 người sẽ mất khá nhiều thứ quanh đây nếu họ muốn vậy. 01:49:19.136 --> 01:49:21.721 Anh nghĩ sao? 01:49:21.805 --> 01:49:23.931 Chúng ta sẽ phải làm gì? 01:49:25.309 --> 01:49:27.310 Tôi không biết. 01:49:28.604 --> 01:49:30.813 Bây giờ tôi là 1 người lạ ở nơi này. 00:01:55.000 --> 00:02:03.000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 00:20:00.000 --> 00:20:07.000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 00:40:00.000 --> 00:40:07.000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 01:00:00.000 --> 01:00:07.000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 01:20:00.000 --> 01:20:07.000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 01:40:00.000 --> 01:40:07.000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 02:00:00.000 --> 02:00:07.000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 02:20:00.000 --> 02:20:07.000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 02:40:00.000 --> 02:40:07.000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font> 03:00:00.000 --> 03:00:07.000 {\an8}<font color=#FFFF00>phim</font>.<font color=#FF0000>fun</font>