����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83d0a135445-1552142497.vtt
WEBVTT

00:04:06.455 --> 00:04:09.624
Ripley, mẹ tôi luôn bảo rằng
không có quái vật.

00:04:09.708 --> 00:04:11.709
Không có quái vật thật.

00:04:13.837 --> 00:04:16.923
Nhưng có.

00:04:17.007 --> 00:04:19.675
Chúng tôi không thấy thiếu sót nào cả.

00:04:22.346 --> 00:04:26.182
Cô ta thật hoàn hảo.

00:04:52.626 --> 00:04:54.960
Cẩn thận nhé.

00:04:55.045 --> 00:04:57.588
2 cm.

00:04:57.673 --> 00:05:02.301
Được rồi.

00:05:02.386 --> 00:05:04.303
Nào.

00:05:04.388 --> 00:05:06.389
Chuẩn bị chọc đi.

00:05:10.727 --> 00:05:13.479
Và...

00:05:18.151 --> 00:05:20.069
Nó đây rồi.

00:05:24.616 --> 00:05:25.991
Không.

00:05:34.167 --> 00:05:36.627
Hãy cẩn thận.

00:05:43.802 --> 00:05:45.219
Ôi chúa ơi!

00:05:48.724 --> 00:05:50.057
Giữ nó lại.

00:05:51.601 --> 00:05:56.230
Còn cô ta?
Có thể giữ cô ta sống.

00:05:56.314 --> 00:05:58.232
Vật chủ thế nào?

00:05:58.316 --> 00:06:00.943
Tốt.

00:06:05.282 --> 00:06:07.575
Khâu cô ta lại đi.

00:06:10.704 --> 00:06:13.497
Làm tốt lăm mọi người!

00:07:55.934 --> 00:07:57.852
Số 8 hôm nay thế nào?

00:07:57.936 --> 00:08:00.437
Có vẻ trong tình trạng tốt.

00:08:00.522 --> 00:08:03.566
Tốt chừng nào?
Tuyệt vời.

00:08:03.650 --> 00:08:07.528
Hãy nhìn các mô sẹo.

00:08:08.572 --> 00:08:10.573
Thấy dấu lõm vào không?

00:08:13.952 --> 00:08:17.246
Chuyện này xảy ra từ
3 ngày trước.

00:08:17.330 --> 00:08:21.000
Chính xác.
Tốt đấy.

00:08:21.084 --> 00:08:23.085
Rất tốt!

00:08:25.088 --> 00:08:28.340
Cô sẽ khiến tất cả chúng ta tự hào.

00:08:43.899 --> 00:08:46.025
Không.

00:08:46.109 --> 00:08:48.027
Đừng, tôi không sao.

00:08:49.404 --> 00:08:51.280
Thử cái này đi.

00:08:58.622 --> 00:09:01.498
Bàn tay.
Gần đúng.

00:09:01.583 --> 00:09:03.584
Găng tay.

00:09:12.594 --> 00:09:15.554
Số 8.

00:09:15.639 --> 00:09:17.514
Hoa quả.

00:09:17.641 --> 00:09:20.726
Tốt. Anh đào.
Một chuyện chưa từng thấy.

00:09:20.810 --> 00:09:23.062
Hoàn toàn.

00:09:23.146 --> 00:09:26.982
Cô ta dần đến khả năng
1 người trưởng thành.

00:09:28.860 --> 00:09:31.612
Ký ức thế nào?
Có vài lỗ hổng...

00:09:31.696 --> 00:09:34.907
...và vài bất thường
trong đều hợp synaptic thần kinh.
Anh biết mà.

00:09:34.991 --> 00:09:36.909
Cô ta đã bị tác động.
Thôi nào.

00:09:36.993 --> 00:09:38.619
Có vài khó khăn
trong việc giao tiếp.

00:09:38.703 --> 00:09:41.872
Nguyên nhân từ sự mất cân bằng
sinh hóa,

00:09:41.998 --> 00:09:43.540
Gây ra chứng tâm thần trường kỷ.
Được rồi, đợi chút.

00:09:43.625 --> 00:09:47.753
Nó có ký ức.
Vì sao nó có ký ức?

00:09:47.837 --> 00:09:50.130
Tôi đang đoán.Nhưng...
Những ký ức thừa hưởng được...

00:09:50.215 --> 00:09:53.050
chuyển lai theo kiểu di truyền thế hệ.

00:09:53.134 --> 00:09:55.886
Bởi sinh vật lạ
như sức mạnh của nó.

00:09:55.971 --> 00:10:00.140
Cộng với 1 dạng
bản năng tiến hóa cao.

00:10:00.225 --> 00:10:03.602
1 lợi ích ngoài mong đợi
từ việc giao thoa di truyền.

00:10:03.687 --> 00:10:06.146
Ô.
Tôi hiểu rồi.

00:10:06.231 --> 00:10:08.774
Mình ngu thật.
Dĩ nhiên.

00:10:08.858 --> 00:10:11.944
1 lợi ích ngoài mong đợi
của tiến trình di truyền.

00:10:12.028 --> 00:10:14.196
Vậy mà tôi
không nghĩ ra từ trước.

00:10:15.699 --> 00:10:18.075
Hãy thử cái này xem.

00:10:21.997 --> 00:10:23.914
Ripley?

00:10:25.000 --> 00:10:27.001
Ripley.

00:10:28.503 --> 00:10:30.587
Ripley, đây là cái gì?

00:10:33.591 --> 00:10:35.718
Ripley? Ripley?

00:10:40.598 --> 00:10:42.516
Ông không nghĩ đến
sự hủy diệt ư?.

00:10:42.600 --> 00:10:44.518
Ô, tôi đang nghĩ đến nó.

00:10:44.602 --> 00:10:46.520
Tướng quân, tôi không coi
chuyện này là 1 vấn đề.

00:10:46.604 --> 00:10:49.315
Ellen Ripley đã chết trong khi
cố gắng tống khứ nó.

00:10:49.399 --> 00:10:51.734
Cô ta đã thành công.

00:10:51.818 --> 00:10:54.236
Tôi không muốn thấy cô ta
nhớ lại thói quen cũ.

00:10:54.362 --> 00:10:56.822
Không bao giờ có chuyện đó.
Bọn tôi không nói lại với cô ta.

00:10:56.906 --> 00:11:00.075
Ô, tôi hiểu chứ.
Và điều đó làm tôi dễ chịu?

00:11:01.494 --> 00:11:04.204
Vui lòng nhận diện.

00:11:08.335 --> 00:11:10.252
Vui lòng thử lại.

00:11:10.337 --> 00:11:12.671
Cám ơn. Tướng Perez.

00:11:12.756 --> 00:11:16.008
Điểm mấu chốt là...chỉ cần
cô ta nhìn tôi chế diễu 1 lần thôi.

00:11:16.092 --> 00:11:18.010
Tôi sẽ nhúng cô ta.

00:11:18.094 --> 00:11:20.387
Theo tôi quan niệm...

00:11:20.472 --> 00:11:24.183
...số 8 là 1 miếng thịt

00:11:27.270 --> 00:11:30.189
Thưa Hoàng thượng,
đây là 1 kỳ phát lương thật sự.

00:11:30.273 --> 00:11:32.566
Chừng nào nó bắt đầu sinh sản nào?
Vài ngày.

00:11:32.650 --> 00:11:34.610
Có thể ít hơn.

00:11:35.612 --> 00:11:39.114
Bọn tôi cần chuyến hàng.
Tôi nói rồi, nó đang trên đường.

00:12:17.320 --> 00:12:19.321
Nĩa.

00:12:20.323 --> 00:12:23.826
- Khốn thật.
Đây là - Đây là "Nĩa"

00:12:27.247 --> 00:12:30.040
Làm thế nào các ông...

00:12:31.334 --> 00:12:33.794
Làm thế nào bọn tôi...có cô?

00:12:33.878 --> 00:12:36.380
Phải.

00:12:39.634 --> 00:12:43.429
Công việc khó nhọc.
Chúng tôi sử dụng mẫu máu...

00:12:43.513 --> 00:12:45.556
...từ Fiori 16, trên nước băng...

00:12:45.640 --> 00:12:47.933
...nơi cô chết.

00:12:48.017 --> 00:12:51.103
Chúng tôi tái tạo cô,
nhân bản cô.

00:12:52.188 --> 00:12:54.189
Fiori 16.

00:12:56.484 --> 00:12:58.861
Đó là 1 cái vòng chuông?

00:12:58.945 --> 00:13:01.572
Cô đang nhớ lại điều gì ah?

00:13:03.199 --> 00:13:06.076
Nó lớn lên hả?
Phải.

00:13:07.120 --> 00:13:09.037
Rất nhanh.

00:13:09.122 --> 00:13:11.915
Nó là con chúa đấy.

00:13:13.835 --> 00:13:16.170
Sao cô biết chuyện này?

00:13:16.254 --> 00:13:19.673
Nó sẽ sinh sản.
Các ông sẽ chết.

00:13:20.758 --> 00:13:23.343
Tất cả mọi người trong Company sẽ chết.

00:13:23.428 --> 00:13:25.345
Trong company?

00:13:25.430 --> 00:13:29.725
Weyland Yutani.
Ông chủ cũ của Ripley 8.

00:13:29.809 --> 00:13:32.978
Tập đoàn tạo giống.

00:13:33.062 --> 00:13:35.314
Họ ký hợp đồng với quân đội.

00:13:35.398 --> 00:13:38.859
Oh, họ đã ra đi hàng thập kỷ trước, Gediman.
Trước thời của các anh.

00:13:38.943 --> 00:13:40.903
Được mua bởi Wal-Mart.

00:13:42.864 --> 00:13:45.115
Vận may của CHiến tranh.

00:13:45.241 --> 00:13:48.535
Có lẽ cô thấy sinh vật này

00:13:49.579 --> 00:13:52.080
đã thay đổi nhiều.

00:13:52.165 --> 00:13:54.500
Tôi nghi ngờ điều đó.

00:13:54.584 --> 00:13:56.502
Chúng tôi không mù đâu.

00:13:56.586 --> 00:14:00.589
Đây là 1 tập đoàn quân sự Mỹ,
Không phải là 1 công ty tham lam nào đó.

00:14:00.673 --> 00:14:02.257
Oh.

00:14:02.342 --> 00:14:04.092
Cũng không có gì khác biệt.

00:14:06.721 --> 00:14:08.639
Các người cũng sẽ chết.

00:14:10.850 --> 00:14:12.768
Cảm thấy chuyện đó như thế nào?

00:14:18.024 --> 00:14:20.359
Phải chi cô hiểu việc
chúng tôi đang làm.

00:14:20.443 --> 00:14:24.196
Sức mạnh của chủng loài này
không phải ở tầm mức thường thấy.

00:14:24.280 --> 00:14:26.532
Những hợp kim mới,
thuốc chủng mới.

00:14:26.616 --> 00:14:29.326
Chưa từng ai thấy chuyện này
trong bất kỳ thế giới nào khác.

00:14:29.410 --> 00:14:31.870
Lẽ ra cô nên tự hào.

00:14:31.955 --> 00:14:33.872
Oh.

00:14:33.957 --> 00:14:35.582
Tôi tự hào.

00:14:35.667 --> 00:14:38.418
Và bản thân con vật này kỳ lạ.

00:14:38.503 --> 00:14:40.712
Khả năng ư?.

00:14:40.797 --> 00:14:44.883
Không thể tin được.
1 khi chúng tôi thuần hóa nó.

00:14:46.970 --> 00:14:49.513
Cuộn tròn người? Giả chết?

00:14:49.639 --> 00:14:51.390
Đánh gói?

00:14:51.474 --> 00:14:54.059
Ông không thể dạy nó thủ đoạn.

00:14:54.143 --> 00:14:58.146
Vì sao không?
Chúng tôi đang dạy cô đấy.

00:15:14.289 --> 00:15:17.833
Này con trai, tôi sẽ cho anh mã xác thực.

00:15:17.917 --> 00:15:21.336
Đó là: E-A-T-M-E.

00:15:21.421 --> 00:15:23.672
Tôi xin lỗi, ngài có thể nhắc lại?

00:15:23.756 --> 00:15:25.674
Ngu ngốc.

00:15:25.758 --> 00:15:26.967
Cô biết đấy,

00:15:28.011 --> 00:15:29.970
không cần biết cô đã thấy nó bao nhiêu lần,

00:15:30.054 --> 00:15:34.474
thị lực của phụ nữ sẽ bị giữ lại như thế này ...

00:15:35.518 --> 00:15:38.604
Cái gì?

00:15:38.688 --> 00:15:40.939
Hãy đưa chúng tôi tới mức 3-0 đc ko các bạn?

00:15:41.065 --> 00:15:44.109
Và ngồi lên đường vĩ tuyến.
Cưng, đã xong.

00:15:44.193 --> 00:15:46.445
Một cô nàng đáng yêu.

00:15:46.529 --> 00:15:49.781
Còn muốn gì ở đây nữa không?

00:15:49.866 --> 00:15:52.951
Ah có đấy.
Một tách cà phê nhé?

00:15:53.036 --> 00:15:55.412
Ý tôi là bất cứ gì, trong khi miệng cô còn ấm?

00:15:55.538 --> 00:15:58.373
Một chút sữa.

00:16:01.127 --> 00:16:03.128
Này đừng cắt quá 600m nhé,

00:16:03.212 --> 00:16:05.714
và ta sẽ cho chúng thấy 1 chút sợ hãi.

00:16:05.798 --> 00:16:07.424
Vriess, Call.

00:16:07.508 --> 00:16:09.551
Khóa lại.
Chúng ta sẽ vào đây.

00:16:33.993 --> 00:16:36.286
- Này, Call?
- Ư.

00:16:37.914 --> 00:16:41.083
Cái gì có 2 ngón tay cái, 1 mắt,

00:16:42.752 --> 00:16:44.753
1 cái lưỡi màu tím...

00:16:45.797 --> 00:16:48.298
và xoáy như Chúa?

00:16:50.009 --> 00:16:51.593
Cái gì?

00:16:58.976 --> 00:17:02.479
Hai ngón cái, 1 mắt, lưỡi tím...

00:17:02.563 --> 00:17:06.233
và xoáy như Chúa?

00:17:06.317 --> 00:17:09.277
Cái gì?

00:17:24.752 --> 00:17:28.046
Đã đến lúc tận hưởng lòng
hiếu khách của tướng quân Christie.

00:17:29.465 --> 00:17:31.591
Tuyệt!
Thực phẩm quân đội.

00:17:31.676 --> 00:17:35.554
Phải nó tuyệt nếu chúng ta chưa
mua được thực phẩm đầu cơ.

00:17:35.680 --> 00:17:39.349
Ừ, nếu những tay bản xứ
là thân thiện.

00:17:40.435 --> 00:17:42.352
Thế nào?

00:17:42.437 --> 00:17:44.062
Tốt.

00:17:44.147 --> 00:17:46.606
Chúng ta sẽ chờ đợi chuyện gì rắc rối đây?

00:17:46.691 --> 00:17:50.736
Theo Perez thì không. Tôi nghi ngờ điều đó.
Mấy người kia đâu?
Trong khoang hàng hóa.

00:18:05.710 --> 00:18:08.670
Có gì với anh bạn?

00:18:08.755 --> 00:18:10.756
Thực tập, ngắm mục tiêu chút đỉnh.

00:18:12.091 --> 00:18:14.176
Perez có phiền đâu.

00:18:16.012 --> 00:18:17.721
Mẹ kiếp!

00:18:18.806 --> 00:18:20.932
Johner, đồ khốn.

00:18:21.017 --> 00:18:24.186
Coi nào anh bạn
đâu có cảm thấy gì.

00:18:28.733 --> 00:18:31.443
Mày là đồ khốn, mày biết vậy mà?

00:18:37.408 --> 00:18:39.493
Tao sẽ lấy con dao lại.

00:18:43.206 --> 00:18:45.415
Whoa.

00:18:46.334 --> 00:18:48.251
Call,bỏ đi.

00:18:49.003 --> 00:18:52.339
Hắn tiêu tốn quá nhiều rượu.

00:18:54.217 --> 00:18:55.717
Con dao.

00:18:59.514 --> 00:19:01.348
Khốn kiếp!

00:19:03.434 --> 00:19:06.937
Đừng có ép tao, Call.
Hãy ở lại 1 lúc đi,

00:19:07.021 --> 00:19:09.689
Rồi tao sẽ cho mày thấy tao
không phải thứ cho mày giỡn mặt.

00:19:19.700 --> 00:19:23.703
Đã đến lúc hợp tác với 1 loại tốt hơn.

00:20:10.793 --> 00:20:12.878
Tôi là Cha mà.

00:20:12.962 --> 00:20:15.881
Chào mừng đã đến với U.S.M Auriga.

00:20:15.965 --> 00:20:19.634
Hãy tìm kiếm hàng buôn lậu và vũ khí.

00:20:19.719 --> 00:20:22.721
Mọi dấu vết của bệnh truyền nhiếm phải đc báo cáo...

00:20:22.805 --> 00:20:24.681
về văn phòng Dược.

00:20:24.807 --> 00:20:28.894
Từ tầng 7 tới 12 không còn chỗ cho dân thường.

00:20:28.978 --> 00:20:31.479
Cám ơn vì đã hợp tác.

00:20:31.564 --> 00:20:33.481
Đi thôi.

00:20:35.651 --> 00:20:38.820
Làm ơn đưa tay lên, thưa ngài.
Cái gì?

00:20:38.905 --> 00:20:41.197
Ông có thể đưa tay lên đc không?

00:20:50.166 --> 00:20:52.959
Không đc phép mang vũ khí lên tàu.

00:20:55.212 --> 00:20:57.547
Công thức của tôi mà.

00:20:58.633 --> 00:21:00.800
Có lẽ tiềm tàng nhiều nguy hiểm đấy.

00:21:04.680 --> 00:21:07.933
Một lễ chào đón rất ấn tượng, Perez.
Cái quái gì đây?

00:21:08.017 --> 00:21:11.603
Anh sợ cái gì hả? Sau người bọn tôi sẽ
cướp con tàu khốn kiếp này ah?

00:21:11.687 --> 00:21:15.273
Chỉ là phòng xa
1 người trong các anh uống say.

00:21:15.358 --> 00:21:17.817
Và cho 1 viên đạn
xuyên thủng vỏ tàu.

00:21:17.902 --> 00:21:20.111
Chúng ta đang ở không gian, Elgyn.

00:21:20.196 --> 00:21:22.697
không thể đùa.
Anh thế nào?

00:21:30.957 --> 00:21:33.458
Muốn kiểm tra xe lăn không?

00:21:37.964 --> 00:21:42.384
Có thể thứ này không phải dễ.

00:21:42.468 --> 00:21:44.469
Hàng hóa cũng vậy.

00:21:44.553 --> 00:21:49.140
Ông định than nghèo
với tôi hà Tướng quân?

00:21:49.225 --> 00:21:52.310
Không chỉ là thời nay
rất ít người xài tiền mặt.

00:21:52.395 --> 00:21:55.021
Chỉ những kẻ không ưa chuyện
sổ sách như ông phải không?

00:21:55.106 --> 00:21:57.732
Uống chứ Elyun?

00:21:57.817 --> 00:21:59.734
Không ngừng ngỉ.

00:22:04.198 --> 00:22:06.992
Tôi thử đoán bừa Tướng quân à.

00:22:07.076 --> 00:22:10.704
Nhưng tôi nghĩ chuyện
ông đang theo đuổi trên này

00:22:10.788 --> 00:22:14.582
Không hẳn được Quốc hội chuẩn y.

00:22:16.002 --> 00:22:18.336
Con ngựa cái non đó

00:22:18.421 --> 00:22:21.047
là ai vậy Elgyn?

00:22:21.132 --> 00:22:25.468
Call. Cô gái nhỏ đóng vai hải tặc.

00:22:25.594 --> 00:22:27.762
Cô ta gây ấn tượng đấy.

00:22:27.847 --> 00:22:31.683
Cô ta có thể ngủ chung được phải không?

00:22:38.607 --> 00:22:42.318
Mighty handy
with a monkey wrench too,
I might add.

00:22:42.403 --> 00:22:46.072
Tôi nghĩ Vriess đã để ý cô ta.

00:22:46.157 --> 00:22:49.242
Một cái mông đẹp như vậy khiến 1 thằng đàn ông
chạy xung quanh.
Anh biết ý tôi là gì ah?

00:22:54.165 --> 00:22:57.375
Này tôi nghĩ cô ấy chỉ hơi tò mò...

00:22:57.460 --> 00:23:00.170
...về giao dịch của chúng ta.

00:23:00.254 --> 00:23:02.172
Ý tôi là tôi ko thể khiển trách cô ta.

00:23:02.256 --> 00:23:04.674
Một cái áo choàng và 1 con dao.

00:23:04.759 --> 00:23:07.302
Nó là hoạt động quân sự.

00:23:08.387 --> 00:23:10.472
Thật à?
Mm-hmm.

00:23:10.556 --> 00:23:13.475
Hãy nói lại nếu tôi có gì sai, nhưng,

00:23:13.559 --> 00:23:15.685
nó làm tôi rất ấn tượng đó,

00:23:15.770 --> 00:23:20.273
Hầu hết các phòng thí nghiệm y khoa của
quân đội ko hoạt động thường xuyên ngoài không gian.

00:23:20.357 --> 00:23:23.568
Anh muốn gì Elgyn?
Tôi có thể làm gì cho anh đc không?
Tôi?

00:23:23.652 --> 00:23:27.072
Phải.
2 ngày ngủ và ổn định.

00:23:27.156 --> 00:23:30.200
Có lẽ Vriess muốn lang thang đâu đó.

00:23:30.284 --> 00:23:32.243
Nếu không có gì quá lố.

00:23:32.328 --> 00:23:34.204
Tôi chẳng thấy vấn đề nào cả.

00:23:35.206 --> 00:23:37.123
Một vài điều kiện.

00:23:37.208 --> 00:23:38.792
Vài điều kiện?

00:23:41.170 --> 00:23:43.338
Không phải anh...

00:23:43.422 --> 00:23:45.340
hay bất cứ ai trong số các anh...

00:23:45.424 --> 00:23:47.592
các thủy thủ đoàn kinh khủng...

00:23:47.676 --> 00:23:49.552
được đi tới gần...

00:23:49.637 --> 00:23:51.930
khu vực cấm.

00:23:52.014 --> 00:23:54.140
Quy tắc thứ 2:

00:23:55.810 --> 00:23:57.769
Không được gây rắc rối.

00:23:57.895 --> 00:24:00.271
Cư xử đúng mực.
Cư xử đúng mực.

00:24:00.356 --> 00:24:05.860
- Không gây lộn.
- Không gây lộn.

00:24:08.447 --> 00:24:10.698
Mi casa es su casa.

00:24:35.391 --> 00:24:39.519
Chuyển hàng qua
Medlab Center khu ''G''.

00:24:40.896 --> 00:24:43.231
Theo đường chiếu sáng.

00:24:43.315 --> 00:24:45.275
Đừng đi chệch.

00:24:56.662 --> 00:24:59.205
Tình trạng hàng hóa ổn định.

00:24:59.290 --> 00:25:02.000
Dạng thể sống nguyên vẹn.

00:25:02.084 --> 00:25:04.544
Không gián đoạn cân bằng.

00:25:17.016 --> 00:25:21.644
Phòng Medlab
là giới hạn với thường dân.

00:25:21.729 --> 00:25:23.688
Cảm ơn!

00:26:34.259 --> 00:26:36.761
Này Chill.

00:26:36.887 --> 00:26:40.181
Biết đấy tôi không thể cho
những đấu thủ cao kều thảnh thơi.

00:26:40.265 --> 00:26:43.518
Thế nào?
Thi ném từng quả chứ?.

00:26:43.602 --> 00:26:45.561
Nghĩ sao?

00:26:51.360 --> 00:26:53.277
Cô trông ngon đấy..

00:26:53.362 --> 00:26:55.279
Ôi trời ơi!

00:27:03.414 --> 00:27:05.999
Mm-hmm.

00:27:17.803 --> 00:27:21.139
Nếu không thể chơi bóng rỗ,
Tôi biết vài môn thể thao trong nhà khác.

00:27:34.153 --> 00:27:36.362
Coi nào đưa banh cho tôi.

00:27:47.583 --> 00:27:50.418
Được thôi có trò mới đây.

00:27:50.502 --> 00:27:51.836
Đóng dấu này.

00:28:06.602 --> 00:28:09.687
Ripley?Ripley.

00:28:15.944 --> 00:28:17.904
Vui thế đủ rồi.

00:28:21.533 --> 00:28:24.035
Cô là tay quái nào vậy?

00:28:33.545 --> 00:28:36.547
1 kiểu thú ăn mồi phải không?

00:28:36.632 --> 00:28:40.551
Phải cô ấy sẽ tiếp tục
làm chúng ta hãnh diện đấy.

00:29:55.836 --> 00:29:59.589
Chúng ta chỉ còn 1 phút rưỡi
để đặt hàng mẫu,

00:29:59.673 --> 00:30:01.591
Vật sưu tập độc đáo này.

00:30:01.675 --> 00:30:05.595
Lạy chúa Johner!
Anh bỏ thứ gì vào đây? Acid hả?

00:30:06.638 --> 00:30:08.639
Để tạo màu ấy mà.

00:32:14.933 --> 00:32:19.478
Thế...chúng ta là kẻ học bài nhanh đấy.

00:32:19.604 --> 00:32:22.773
Đây là 1 mẫu vật
1 xô diễn rất tốt.

00:32:22.858 --> 00:32:25.651
Cái này từ bộ sưu tập của Gut Cutter,

00:32:25.736 --> 00:32:28.696
người làm ra những con dao hoàn hảo.

00:32:28.780 --> 00:32:31.615
Một con dao bằng thép không rỉ,

00:32:31.700 --> 00:32:35.036
rất hoàn hảo cho săn bắn, hay dùng trong nhà.

00:32:35.120 --> 00:32:39.040
Tay cầm làm bằng kiểu gỗ gián thời cổ...

00:32:39.124 --> 00:32:41.709
và những màu này tạo ra 1 sức hấp dẫn
huyền bí.

00:32:41.793 --> 00:32:45.379
Này anh kia, cái thứ đó không dễ có đâu!

00:32:45.464 --> 00:32:47.631
Sao không đi dạo 1 vòng ở bên ngoài?

00:32:47.716 --> 00:32:50.009
...to a cutting edge
that will rip through anything—

00:32:51.011 --> 00:32:54.263
Tuyệt!

00:32:54.389 --> 00:32:56.891
Tôi xin lỗi. Giờ thì tôi ngửi như cục phân này.

00:32:57.017 --> 00:32:58.934
nếu đàn bà ko kiểm soát đc cái này,

00:32:59.019 --> 00:33:00.936
Đàn bà nên tránh xa nó ra.

00:33:01.021 --> 00:33:03.022
Lên giường, làm việc ^_^.

00:33:27.506 --> 00:33:29.507
Vui lòng nhận diện.

00:33:34.304 --> 00:33:42.395
Vui lòng thử lại.

00:33:44.689 --> 00:33:48.526
Cảm ơn Tướng quân Perez.

00:34:23.603 --> 00:34:25.396
Sao?

00:34:28.191 --> 00:34:30.109
Định giết tôi hay gì đấy?

00:34:32.863 --> 00:34:34.780
Không có lý nào phải không?

00:34:34.865 --> 00:34:37.324
Họ lấy nó ra khỏi người chị.

00:34:37.409 --> 00:34:40.411
nó đâu rồi?
Nó ở trên tàu à?

00:34:42.289 --> 00:34:44.415
Cô muốn nói em bé của tôi à?

00:34:46.376 --> 00:34:48.669
Tôi không hiểu.
Nếu đã lấy nó ra khỏi chị,

00:34:48.753 --> 00:34:51.380
vì sao họ giữ chị sống?

00:34:51.465 --> 00:34:55.593
Họ tò mò.
Tôi là vật mới nhất.

00:35:03.935 --> 00:35:06.312
Nhìn xem.

00:35:06.396 --> 00:35:08.314
Tôi có thể làm tất cả dừng lại.

00:35:08.398 --> 00:35:12.443
Cơn đau, cơn ác mộng này.
Đó là những gì tôi có thể làm cho chị đấy.

00:35:20.410 --> 00:35:22.495
Điều gì khiến cô nghĩ...

00:35:22.579 --> 00:35:24.788
Tôi sẽ để cô làm như thế?

00:35:28.793 --> 00:35:30.711
Chị là ai?

00:35:30.795 --> 00:35:34.882
Ripley, Ellen...Trung úy cấp I,

00:35:34.966 --> 00:35:37.301
số 35706.

00:35:40.013 --> 00:35:42.598
Ellen, Ripley
đã chết 200 năm nay.

00:35:44.017 --> 00:35:46.143
Chị không phải người ấy.

00:35:47.479 --> 00:35:49.688
Tôi không phải người ấy.

00:35:56.363 --> 00:35:58.280
Tôi là ai?

00:35:58.365 --> 00:36:02.451
Chị là 1 vật...1 kết cấu.
Họ nuôi cấy chị trong phòng thí nghiệm chết tiệt.

00:36:03.495 --> 00:36:05.746
Và bây giờ họ đã đưa nó ra khỏi chị.

00:36:05.830 --> 00:36:08.874
Không hẳn là ra.

00:36:15.006 --> 00:36:18.968
Tôi có thể cảm thấy nó...
Đằng sau mắt của tôi.

00:36:20.637 --> 00:36:22.638
Tôi có thể nghe nó di chuyển.

00:36:27.018 --> 00:36:30.437
Chị phải giúp tôi ngăn chặn
chuyện đó trước khi nó ra ngoài.

00:36:33.817 --> 00:36:35.734
Đã quá trễ rồi.

00:36:35.819 --> 00:36:38.279
Cô không thể ngăn chận nó.

00:36:38.363 --> 00:36:40.364
Nó là điều không tránh khỏi.

00:36:43.535 --> 00:36:45.494
Không.
Chừng nào tôi còn ở đây.

00:36:46.746 --> 00:36:49.039
Cô không bao giờ
ra khỏi đây còn sống,

00:36:50.083 --> 00:36:52.710
Tôi không quan tâm.

00:36:52.794 --> 00:36:54.712
Thật vậy ư?.

00:36:57.424 --> 00:37:00.092
Tôi có thể làm nó dừng lại.

00:37:06.057 --> 00:37:09.310
Nào, ra ngoài đi.

00:37:09.394 --> 00:37:11.395
Họ đang tìm cô.

00:37:23.366 --> 00:37:26.952
Rồi cô sẽ thấy chuyện này
thật tồi tệ.

00:37:27.078 --> 00:37:29.622
Những người bạn của cô ta đâu?
Trong nhà ăn thưa ông.

00:37:29.706 --> 00:37:32.875
Đi tìm họ ngay và nhẹ nhàng thôi.

00:37:32.959 --> 00:37:34.710
Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây vậy?

00:37:34.794 --> 00:37:37.254
Có vẻ như 1 trò 2 mặt ông chủ à.

00:37:38.840 --> 00:37:41.216
Tay ngồi xe lăn đâu?

00:37:42.260 --> 00:37:44.261
Đừng đụng vào tao.

00:37:44.346 --> 00:37:45.471
Đừng bao giờ!

00:37:45.555 --> 00:37:48.015
Anh muốn nói tôi biết đây là gì?

00:37:48.141 --> 00:37:50.142
mày sẽ nói tao biết bọn mày làm việc cho ai?
Cái gì?

00:37:50.226 --> 00:37:53.354
Wren, họ không liên quan.
Liên quan chuyện gì?

00:37:53.438 --> 00:37:56.357
Biết hình phạt của khủng bố
là gì không?

00:37:56.441 --> 00:38:00.277
Phi hành đoàn của tôi không có khủng bố.
Call, muốn gì cứ nói.

00:38:00.362 --> 00:38:04.239
Tôi không quan tâm chuyện các người biết hay không.
Các người đưa 1 tay khủng bố
lên phi thuyền quân sự này.

00:38:04.324 --> 00:38:07.660
Và theo tôi hiểu tất cả các người
sẽ chết cùng cô ta.

00:38:09.204 --> 00:38:11.580
Hiểu không?

00:38:14.125 --> 00:38:16.377
Có.

00:38:16.461 --> 00:38:18.462
Tôi hiểu.

00:38:20.590 --> 00:38:22.091
Christie.

00:38:26.054 --> 00:38:27.513
Nằm xuống!

00:38:29.641 --> 00:38:31.016
Đứng yên.

00:38:40.110 --> 00:38:42.444
Dừng ngay.
Hạ vũ khí.

00:38:42.529 --> 00:38:46.365
Còn mày thả cái đó ra,
không tao cho mày nát sọ.

00:38:46.449 --> 00:38:48.867
- Không thế chứ.
- Buông ngay.

00:38:48.952 --> 00:38:51.537
Không thẻ làm vậy
Họ đi cùng tôi.
Tao không giỡn mặt đâu.

00:38:51.621 --> 00:38:54.790
Chúng mày bị bắt vì tội giấu

00:38:54.874 --> 00:38:56.959
vũ khí và tội giết nguời.

00:38:57.085 --> 00:38:59.002
Thả bác sĩ Wren ngay.
Hôn mông tao đi.

00:38:59.087 --> 00:39:01.171
Hạ vũ khí.

00:39:06.469 --> 00:39:08.387
Mọi người ổn chứ?.

00:39:09.597 --> 00:39:12.766
Thật bình tĩnh nhé.

00:39:12.892 --> 00:39:15.352
Bảo vệ!
Đứng lên đi!

00:39:15.437 --> 00:39:19.022
Có vấn đề nghiêm trọng ở nhà ăn.

00:39:19.107 --> 00:39:21.191
Lần này nếu cô nói láo,

00:39:23.862 --> 00:39:26.655
Tôi sẽ cắt họng và bỏ cô
ở lại đây cho đến chết. Hiểu chứ?

00:39:26.865 --> 00:39:30.325
Đây là an ninh khu 2, bọn tôi nghe không rõ.
Xin chào, mẹ kiếp, xin chào?

00:39:30.410 --> 00:39:32.411
Chúng tôi ko rõ, Vui lòng nói lại.

00:39:32.537 --> 00:39:34.496
Xin chào?
Làm ơn nhắc lại.

00:41:08.675 --> 00:41:10.634
Gediman!

00:41:10.718 --> 00:41:14.304
Ông ta tiến hành
thử nghiệm bất hợp pháp.

00:41:14.430 --> 00:41:18.559
Ông ta nhân giống 1 loại.Nghe tôi đi.
Ông ta nhân giống 1 chủng loài

00:41:18.643 --> 00:41:20.602
ngoại lai và rất nguy hiểm nếu chúng thoát ra.

00:41:20.687 --> 00:41:23.355
Nếu loài này không thể kiểm soát,
thì trận dịch Lacerta so với nó chỉ là...

00:41:23.481 --> 00:41:26.859
lm đi.

00:41:26.943 --> 00:41:28.819
Nghe đi.

00:41:28.945 --> 00:41:32.406
Xin chú ý, an ninh bị phá vỡ.

00:41:32.490 --> 00:41:36.326
Phòng thí nghiệm level 15.

00:42:30.882 --> 00:42:34.301
Quay lại tàu Betty ngay.
Bác sĩ và tay lính này có thể tiễn chúng ta ra cửa đó.

00:42:34.427 --> 00:42:36.553
Còn Vriess?
Dẹp Vriess đi.

00:42:47.899 --> 00:42:49.900
Xin chú ý, cửa lồng số 3

00:42:49.984 --> 00:42:53.278
mở chưa được phép.

00:42:53.363 --> 00:42:57.074
Các lồng số 5, 7, 8, 10

00:42:57.158 --> 00:43:00.327
mở chưa được phép.

00:43:00.411 --> 00:43:02.704
Ra ngay.
Mau, mau lên nào!

00:43:02.789 --> 00:43:05.791
Sơ tán.

00:43:15.885 --> 00:43:18.470
Đây không phải bài thực tập.

00:43:27.689 --> 00:43:30.232
- Sơ tán.
- Lên boong ngay.

00:43:31.275 --> 00:43:33.151
Xin chú ý.

00:43:33.236 --> 00:43:34.861
Có sự hiện diện của loài không phải người.

00:43:34.946 --> 00:43:38.699
Các level 21, 23.

00:43:38.783 --> 00:43:42.869
27. 14

00:43:42.954 --> 00:43:47.290
Level 38. Level 39.

00:43:47.750 --> 00:43:50.419
Sơ tán...

00:43:50.503 --> 00:43:53.547
tiến về tàu cứu sinh.

00:43:53.631 --> 00:43:55.674
Đây không phải bài thực tập.

00:43:55.758 --> 00:43:57.801
Cám ơn vì sự hợp tác.

00:45:04.160 --> 00:45:08.163
Tao sẽ khoét lỗ mày
thằng khốn nhây nhớt.

00:45:12.960 --> 00:45:14.211
Mau nào.

00:45:14.295 --> 00:45:16.922
Tàu thoát hiểm cuối cùng
chuẩn bị phóng.

00:45:22.470 --> 00:45:24.387
Mau.

00:45:24.472 --> 00:45:26.932
Hoàn tất sơ tán.

00:45:36.108 --> 00:45:37.692
Lựu đạn.

00:46:30.788 --> 00:46:34.040
Cảnh báo. Cảnh báo

00:46:34.125 --> 00:46:36.167
Sơ tán không hoàn tất.

00:46:36.252 --> 00:46:41.548
Có sự hiện diện của thường dân trong khu ''H''.

00:46:41.632 --> 00:46:45.468
Cảnh báo thuyền chính
không thể ở được.

00:46:53.185 --> 00:46:55.103
Elgyn? Đi thôi.

00:46:55.187 --> 00:46:57.147
Được rồi.

00:48:16.936 --> 00:48:20.063
Elgyn! Anh ở đâu?

00:48:29.490 --> 00:48:31.574
Elgyn! Anh ở đâu?

00:48:35.037 --> 00:48:36.997
Elgyn!

00:49:14.577 --> 00:49:16.578
Elgyn!

00:49:16.662 --> 00:49:19.706
Ôi chúa ơi!
Elgyn!

00:49:19.790 --> 00:49:22.208
Elgyn!

00:49:22.293 --> 00:49:25.003
Elgyn!

00:49:25.087 --> 00:49:27.672
Bình tĩnh Hillard!
Christie giúp tooi1 tay!

00:49:27.798 --> 00:49:29.382
Kéo anh ấy lên.

00:49:29.508 --> 00:49:32.969
Tránh chỗ khác.

00:49:33.095 --> 00:49:34.971
Không!

00:49:35.097 --> 00:49:37.807
Mẹ kiếp.
Cái quái gì gây ra chuyện này?

00:49:43.981 --> 00:49:46.191
Call, nằm xuống.
Có gì ở trong này?

00:49:46.275 --> 00:49:48.860
Đừng bắn.
Nó ở ngay trước vỏ tàu.

00:49:51.280 --> 00:49:52.739
Cái gì thế?

00:49:52.865 --> 00:49:56.493
Coi nào. Đến giờ rồi.
Quay lại.

00:49:56.577 --> 00:49:59.454
Mẹ kiếp!

00:49:59.538 --> 00:50:02.707
Call, đến giờ đi rồi.
Đi thôi nào Call.

00:50:02.833 --> 00:50:06.419
Tới cánh cửa kia.

00:50:06.504 --> 00:50:10.090
Không thể mở nó. Không mở đc!

00:50:14.178 --> 00:50:18.640
Cần quay trở lại.
Đúng rồi. Tôi không quay lại.
Các người quay lại đi.

00:50:44.458 --> 00:50:47.752
Cái quái gì đây?

00:50:47.837 --> 00:50:49.921
Không phải đây là cái
các bạn từng y vọng sao?

00:50:52.299 --> 00:50:54.217
Để anh ấy yên.

00:51:03.602 --> 00:51:06.271
Bây giờ làm gì đây?

00:51:06.397 --> 00:51:10.400
Đang làm ấy chứ. Đó là ra khỏi chỗ quái này.
Nếu chúng đông hơn thì sao?

00:51:12.027 --> 00:51:15.572
Tôi nói chúng ta ở lại.
Hãy để bọn quân đội lo.

00:51:15.656 --> 00:51:17.740
Bọn quân đội đâu rồi?

00:51:17.825 --> 00:51:20.160
Họ đã chết rồi.

00:51:20.244 --> 00:51:22.203
Vậy thì không cần
con lừa này nữa.

00:51:22.288 --> 00:51:24.205
Lui lại, không.Lui lại đi!

00:51:24.290 --> 00:51:26.791
Thôi đi!
Cô không có quyền ở đây!

00:51:29.753 --> 00:51:32.463
Bác sĩ, con vật đó giết chết bạn tôi.

00:51:32.590 --> 00:51:36.092
Nó là dự án khoa học của ông hả?
Uh!

00:51:36.177 --> 00:51:39.512
Để tôi xử hắn tại chỗ.

00:51:39.597 --> 00:51:42.140
Cả thảy bao nhiêu con?

00:51:42.266 --> 00:51:45.560
Còn bao nhiêu nữa?
12!

00:51:48.606 --> 00:51:51.941
12.

00:51:54.320 --> 00:51:56.571
12 con?

00:51:56.655 --> 00:51:58.740
Còn nữa.

00:52:00.326 --> 00:52:02.911
Thế...

00:52:02.995 --> 00:52:05.455
Tôi phải ngủ với ai
để ra khỏi con tàu này?

00:52:07.791 --> 00:52:11.628
Tôi có thể đưa cô ra
Có lẽ không phải con tàu này, nhưng...

00:52:12.922 --> 00:52:16.007
Nhưng...hãy ra khỏi đây.
Khoan đã.

00:52:16.091 --> 00:52:18.092
Cô ta là ký chủ
của con quái vật này.

00:52:18.177 --> 00:52:20.595
Wren đã nhân bản cô ta
vì cô ta có 1 con trong người.

00:52:20.679 --> 00:52:23.223
Cô ta không phải là người.

00:52:23.307 --> 00:52:27.310
Cô ta là 1 phần của thí nghiệm này.
Cô ta sẽ chống lại chúng ta.

00:52:27.394 --> 00:52:29.312
Tôi cóc cần biết cô ta là gì.

00:52:29.396 --> 00:52:32.106
Cô ta là nguy cơ tìm ẩn.
Phải để cô ta lại.

00:52:32.191 --> 00:52:35.526
Cô ta tới.
Không thể tin cô ấy.

00:52:35.611 --> 00:52:37.195
Tôi không tin bất kỳ ai.

00:52:41.325 --> 00:52:44.452
Nếu muốn sống sót
cần sát cánh bên nhau.

00:52:44.536 --> 00:52:46.537
Đồng ý chứ?.

00:52:57.466 --> 00:53:01.636
Chưa xong đâu chúng ta hãy về tàu Betty.

00:53:30.708 --> 00:53:32.875
Làm 1 món quà kỷ niệm dễ thương.

00:53:41.135 --> 00:53:43.720
Không thể tin chị làm như thế.

00:53:43.804 --> 00:53:46.180
Làm gì?
Chị đã giết 1 trong số chúng.

00:53:46.307 --> 00:53:49.309
Cũng giống như chuyện sát hại giống nòi mình.
Nó cản đường tôi.

00:54:12.124 --> 00:54:14.876
Ôi, trời ơi!

00:54:19.173 --> 00:54:22.133
Anh đang chờ ai? Ông già Noel ah?

00:54:22.217 --> 00:54:25.136
Tưởng ông bạn
thành dấm rồi chứ.

00:54:25.220 --> 00:54:27.847
Elgyn đâu?

00:54:31.518 --> 00:54:33.436
Chết tiệt!

00:54:33.520 --> 00:54:36.105
Này, nếu chúng ta lên tàu Betty và
thấy chúng đầy rẫyở đấy thì sao?

00:54:36.231 --> 00:54:39.650
Tất cả mọi hoạt động đều diễn ra trong trại lính.
Vậy sao chúng di chuyển?
Không phải đâu!

00:54:39.735 --> 00:54:41.652
Nếu chúng gởi 1 con ra ngoài...

00:54:41.737 --> 00:54:43.988
...thì nó sẽ đến đây.

00:54:45.157 --> 00:54:47.325
Nơi có thịt.

00:54:47.409 --> 00:54:51.621
Nếu muốn có cơ hội
ta nên bỏ kẻ tàn phế ở lại.

00:54:53.540 --> 00:54:57.126
- Không tấn công.
- Không hạ đc cái gì.

00:54:57.211 --> 00:55:00.296
Sẽ không ai bị bỏ rơi.
Ngay cả anh Johner.

00:55:02.549 --> 00:55:05.301
Con đường ra khỏi đây nhanh nhất ở đâu?
Sau tháp làm lạnh,

00:55:05.386 --> 00:55:06.969
có 1 thang máy chuyển hàng.

00:55:07.054 --> 00:55:10.473
Nó chạy lên đỉnh
tới khoang công trình level 1.

00:55:10.557 --> 00:55:14.769
Nó sẽ đưa chúng ta thẳng tới bến
Nghe có lý đó. Làm đi.

00:55:16.063 --> 00:55:17.105
Chúng ta đang di chuyển.

00:55:18.565 --> 00:55:20.566
Gì?
Con tàu này đang di chuyển.

00:55:20.651 --> 00:55:22.360
Tôi có thể cảm thấy.

00:55:22.444 --> 00:55:25.822
Con tàu này lướt đi rất êm.
Làm sao cô có thể biết?

00:55:26.990 --> 00:55:28.950
Chị ấy đúng đấy.

00:55:29.034 --> 00:55:31.828
Nó đã đi sau vụ tấn công.

00:55:31.912 --> 00:55:34.914
Đó là tiến trình trong tình trạng khẩn cấp.
Đúng đấy!

00:55:34.998 --> 00:55:38.418
Khi gặp sự cố nghiêm trọng
nò tự lái về căn cứ.

00:55:38.502 --> 00:55:40.753
Ông có định nói chúng tôi
biết điều này không?

00:55:40.838 --> 00:55:42.588
Không ai hỏi tôi.

00:55:42.673 --> 00:55:46.008
Căn cứ nào?

00:55:47.511 --> 00:55:49.387
Trái đất.

00:55:49.471 --> 00:55:51.848
Ô, tuyệt!

00:55:51.932 --> 00:55:54.809
Đồ khốn.
Trái đất ah?

00:55:54.893 --> 00:55:56.853
Tôi thà ở lại đây với vật này.

00:55:56.937 --> 00:55:59.147
Về trái đất mất bao lâu?

00:55:59.231 --> 00:56:00.940
Gần 3 giờ.

00:56:01.024 --> 00:56:03.151
Cần phải cho nổ con tàu này.

00:56:03.235 --> 00:56:05.987
Call, không được.

00:56:06.071 --> 00:56:08.364
Khi chúng ta đang còn ở trên nó.
Được chứ?.

00:56:09.533 --> 00:56:12.577
Chừng nào ra khỏi đây
cô có thể làm gì cô muốn.

00:56:14.037 --> 00:56:17.665
Trái đất, 1 cái hố phân to đùng.

00:56:25.716 --> 00:56:27.758
An toàn!

00:56:33.849 --> 00:56:35.850
Này Ripley.

00:56:39.605 --> 00:56:43.149
Nghe nói trước đây cô đã gặp chuyện này.

00:56:44.234 --> 00:56:47.653
Đúng vậy!
Ôi!

00:56:47.738 --> 00:56:51.073
Thế cô đã làm gì nào?

00:56:53.994 --> 00:56:55.995
Chết.

00:57:22.272 --> 00:57:24.273
Không phải đường đó.

00:57:28.737 --> 00:57:30.738
Ripley.

00:57:37.329 --> 00:57:39.330
Ripley, coi nào.

00:57:42.751 --> 00:57:45.586
Ripely, không có thì giờ ngắm cảnh đâu.

00:57:50.050 --> 00:57:52.468
Ripley, đừng.

00:59:51.129 --> 00:59:53.130
Hel—

00:59:54.174 --> 00:59:57.593
Hãy giết tôi.

01:00:08.063 --> 01:00:10.106
Hãy giết tôi đi.

01:01:50.665 --> 01:01:53.083
Đừng làm thế Ripley.

01:02:01.676 --> 01:02:03.803
Đừng làm cái gì?

01:02:15.899 --> 01:02:18.526
Chuyện lớn là gì nào?

01:02:18.610 --> 01:02:20.694
Thật là phí đạn.

01:02:20.779 --> 01:02:22.780
Đi nào.

01:02:24.574 --> 01:02:26.492
Hẳn là chuyện đàn bà.

01:03:36.479 --> 01:03:39.982
Tôi đang mơ thấy kẻ
chết tiệt nào đổ lên đây.

01:03:40.066 --> 01:03:42.443
Phải, cùng 1 loại.

01:03:43.570 --> 01:03:46.363
Hôi quá. Đi tiếp đi.

01:04:16.770 --> 01:04:22.524
Tránh xa tôi ra.

01:04:22.651 --> 01:04:24.568
Tránh ra!
Tránh ra đi!

01:04:24.653 --> 01:04:27.237
Tránh ra!

01:04:28.239 --> 01:04:31.617
- Thả cái cây ra.
- Tránh ra!

01:04:33.161 --> 01:04:35.245
Các người là ai?

01:04:35.372 --> 01:04:38.499
Chuyện gì xảy ra ở đây?
Bình tĩnh.

01:04:38.583 --> 01:04:42.586
Bọn này đang rời bỏ con tàu
ma chết tiệt này được chứ?

01:04:43.588 --> 01:04:45.506
Tàu? Tàu nào?

01:04:47.133 --> 01:04:49.593
Tôi ở đâu?

01:04:49.678 --> 01:04:53.222
Tôi ở khoang lạnh đúng không?
Tôi đang trên đường về tới Xarem?

01:04:53.306 --> 01:04:55.849
Công việc là tinh chế Nikel đúng không?

01:04:55.934 --> 01:04:58.811
Tôi thức dậy tôi biết
tôi không hiểu.

01:05:00.647 --> 01:05:05.484
Tôi thức dậy và thấy
những điều khủng khiếp.

01:05:05.568 --> 01:05:09.405
Ông đi với chúng tôi.
Ở đây quá nguy hiểm cho ông.

01:05:20.250 --> 01:05:21.667
Để ông ta lại.

01:05:21.751 --> 01:05:24.545
Mẹ kiếp!
Không được bỏ ông ấy lại.

01:05:25.630 --> 01:05:28.507
Ông ta có 1 con ở trong người rồi.

01:05:28.591 --> 01:05:30.592
Tôi có thể ngưởi thấy mùi của nó.

01:05:31.970 --> 01:05:34.304
Trong người của tôi à?

01:05:36.057 --> 01:05:39.435
Cái gì trong người của tôi?
Này!

01:05:39.519 --> 01:05:42.062
Tôi không muốn con này
đẻ bất cứ đâu gần mông đít tôi.

01:05:42.147 --> 01:05:43.480
Nó là 1 nguy cơ tồi tệ.

01:05:44.858 --> 01:05:48.610
-Cái gì ở trong người tôi?
Nghe này, không được bỏ ông ấy lại.

01:05:48.695 --> 01:05:51.071
Tôi tưởng cô muốn ngăn chận nó chứ.
Cái gì trong người của tôi?

01:05:51.156 --> 01:05:54.283
Phải xử lý thôi. Cô không xử đc ah?
Không đủ thời gian!

01:05:54.367 --> 01:05:57.036
Không thể làm ở đây, phòng thí nghiệm vô dụng rồi.
Cái gì ở trong tôi?

01:05:57.120 --> 01:05:59.288
Tôi có thể hạ hắn phía sau đầu.

01:05:59.372 --> 01:06:01.749
Không đau vậy là tốt nhất.

01:06:01.833 --> 01:06:04.334
Cái gì bên trong của tôi?

01:06:04.461 --> 01:06:07.671
Còn cách khác làm đông ông ta được không?
Cái quái gì trong người của tôi nào?

01:06:07.756 --> 01:06:08.922
Một loài ký sinh!

01:06:11.301 --> 01:06:13.343
Một vật thể lạ.

01:06:18.892 --> 01:06:21.393
Có 1 con quái vật trong lồng ngực của anh.

01:06:22.479 --> 01:06:25.439
Những tên đó đã đánh cướp con tàu của anh.

01:06:25.523 --> 01:06:27.483
Chúng bán ống làm lạnh

01:06:27.567 --> 01:06:30.444
cho con người này.

01:06:30.528 --> 01:06:33.864
Và ông ta đặt 1 con quái vật vào người anh.

01:06:33.948 --> 01:06:35.908
1 giống loài xấu tính.

01:06:36.910 --> 01:06:40.996
Vài giờ nữa nó sẽ trổ ra ngoài
qua bộ xương sườn của anh.

01:06:41.081 --> 01:06:43.624
Và anh sẽ chết.

01:06:49.089 --> 01:06:50.798
Câu hỏi nào không?

01:06:58.014 --> 01:06:59.932
Cô là ai?

01:07:01.726 --> 01:07:03.644
Tôi là mẹ của con quái.

01:07:07.357 --> 01:07:09.817
Này, ông ta đi với chúng ta, có thể làm đông ông ấy
trên tàu Betty.

01:07:09.901 --> 01:07:12.277
Bác sĩ sẽ lấy nó ra sau.
Tốt với tôi thôi.

01:07:12.362 --> 01:07:14.696
Since when were you
in goddamn charge?

01:07:14.781 --> 01:07:18.117
- Since you were born without balls!
- Ease off, people.

01:07:27.335 --> 01:07:31.171
Được rồi, đi với chúng tôi.
Có lẽ ông sẽ sống đó.

01:07:31.256 --> 01:07:34.091
Nếu làm tôi bực mình, ông sẽ bị bắn.

01:07:35.635 --> 01:07:37.636
Đi thôi!

01:07:48.481 --> 01:07:51.483
Dưới này ghê quá.
Đây là dường duy nhất à?

01:07:51.568 --> 01:07:54.778
Vriess. Bỏ xe lăn lại đi.

01:07:56.781 --> 01:07:58.740
Tôi biết mà.

01:07:58.825 --> 01:08:00.909
Diễn tập quân sự đúng không?

01:08:01.035 --> 01:08:04.163
Phải, giống như hồi xưa vậy.

01:08:09.127 --> 01:08:11.461
Hẳn đây là cái bồn sinh hàn.

01:08:11.546 --> 01:08:14.131
Ai đã mở mấy cái van?

01:08:14.215 --> 01:08:16.884
Mấy cái thằng hư đốn không thể
làm chuyện này đúng không?

01:08:28.813 --> 01:08:31.356
Chúng ta đang ở dưới đáy con tàu.

01:08:31.441 --> 01:08:34.568
Cần phải đi qua nhà bếp
phải tới 30 m.

01:08:34.652 --> 01:08:37.196
Tới thang máy
chở hàng ở đầu bên kia.

01:08:38.656 --> 01:08:41.450
Tôi không thích chuyện đó.
Cô thích cái gì?

01:08:43.328 --> 01:08:44.953
Mẹ kiếp!

01:08:45.038 --> 01:08:48.624
Wren, anh có chắc về khoảng cách đó không?
Chắc.

01:08:50.043 --> 01:08:52.461
Sẵn sàng chịu ướt chưa anh bạn?
Rồi.

01:09:01.512 --> 01:09:04.973
Này, mấy khẩu súng này bắn đc dưới nước chứ?

01:09:05.058 --> 01:09:09.102
Uh, có thể bắn được dưới nước.
Có thể ah?

01:09:12.440 --> 01:09:15.943
Này tôi đã từng nghe về mấy cái đó. Đúng.

01:09:17.528 --> 01:09:20.948
Bao nhiêu băng đạn?
20.

01:09:21.032 --> 01:09:24.576
Đây là những lỗ châu mai tốt, cho cả súng cỡ nhỏ.

01:09:24.661 --> 01:09:27.746
Này, lạnh thật đấy!

01:09:27.830 --> 01:09:31.291
Đúng, chúng là những nguồn nhiệt lớn
và anh sẽ vứt hết chúng sau khi xong việc.

01:09:31.376 --> 01:09:34.503
Không ai muốn ném đi vũ khí của họ.
Anh hiểu ý tôi chứ?

01:09:34.587 --> 01:09:36.255
Uh!

01:09:36.339 --> 01:09:39.424
Đoán xem, tôi ko nói mọi người phải hít thở sâu.

01:09:45.598 --> 01:09:47.516
Này Christie, làm dùm tôi 1 việc nhé.

01:09:47.600 --> 01:09:50.519
Khi lên tới mặt nước phía bên kia

01:09:50.603 --> 01:09:53.272
đừng bơi ngửa được chứ?.

01:13:25.234 --> 01:13:27.694
Ôi, chúa ơi!

01:13:40.666 --> 01:13:42.626
Chúng đã gài bẫy.

01:13:42.710 --> 01:13:44.628
1 cuộc phục kích chết tiệt.

01:14:50.695 --> 01:14:52.320
Distephano!

01:15:11.966 --> 01:15:14.759
Mở không được.
Đưa súng cho tôi.

01:15:17.471 --> 01:15:19.514
Cô bạn luôn cả tin.

01:15:19.599 --> 01:15:33.236
Không!

01:15:40.786 --> 01:15:43.872
Mày đã giết cô ấy!
Thằng khốn!

01:15:48.711 --> 01:15:51.671
Tao sẽ hạ mày.

01:15:52.423 --> 01:15:54.424
Father khóa cửa lại.

01:16:10.566 --> 01:16:13.151
Christie! Leo lên!

01:16:13.235 --> 01:16:14.778
Tôi đang làm đây.
Cố lên.

01:16:14.862 --> 01:16:17.113
Cố lên!

01:16:17.198 --> 01:16:19.991
Mau nào.

01:16:20.076 --> 01:16:22.994
Kẹt rồi.

01:16:54.860 --> 01:16:57.237
Tránh xa chân tao ra, đồ chó!

01:17:05.371 --> 01:17:07.372
Tống nó ra.

01:17:09.083 --> 01:17:11.918
Johner!

01:17:12.002 --> 01:17:14.129
Tránh ra!

01:17:14.213 --> 01:17:17.757
Johner!

01:17:21.470 --> 01:17:23.513
Chết đi đồ khốn.

01:17:25.599 --> 01:17:28.143
Làm đi.

01:17:29.353 --> 01:17:30.854
Này!

01:17:44.535 --> 01:17:46.995
1 lễ hội cực kỳ phải không?

01:18:15.024 --> 01:18:18.777
Christie!

01:18:20.154 --> 01:18:23.031
Christie! Không!

01:18:23.115 --> 01:18:27.494
Christie!

01:18:27.578 --> 01:18:31.080
Anh làm gì vậy?
Đừng.

01:18:31.165 --> 01:18:34.667
Đừng.
Chúng ta qua được mà.

01:18:35.544 --> 01:18:37.170
Không!

01:18:39.965 --> 01:18:42.383
Mẹ kiếp!

01:19:30.182 --> 01:19:31.724
Lối này.

01:19:35.980 --> 01:19:37.063
Coi nào!

01:19:41.527 --> 01:19:44.153
Cưng ơi, vui gặp lại cưng.

01:19:44.238 --> 01:19:47.156
Cầm chắc con quái đó ăn thịt cưng rồi.
Có đau không?

01:19:47.241 --> 01:19:49.409
Tôi ổn mà.

01:19:49.493 --> 01:19:52.871
Mặc áo giáp hả?
Uh, thôi nào!

01:19:52.955 --> 01:19:55.456
Coi nào, nó đã vào ngực cô.
Tôi thấy nó đấy.

01:20:17.563 --> 01:20:19.272
Cô là robot à?

01:20:20.649 --> 01:20:24.319
Đồ khốn. Call nhỏ bé của chúng ta sẽ
rất ngạc nhiên đấy.

01:20:24.403 --> 01:20:28.531
Đáng lẽ tôi phải biết.
Chẳng có cái gì là người
trong cái trò nhân văn này.

01:20:28.616 --> 01:20:31.117
Vậy mà cứ nghĩ người
máy luôn logic.

01:20:31.201 --> 01:20:33.786
Cô là 1 kẻ tâm thần bự sự
cô gái à.

01:20:33.871 --> 01:20:37.081
Cô là robot à?
Cô là thế hệ thứ 2 ah?

01:20:38.626 --> 01:20:40.877
Cô là Auton.

01:20:40.961 --> 01:20:45.214
Người máy được thiết kế bởi những
người máy đúng không nào?

01:20:45.299 --> 01:20:47.342
Đúng rồi tôi nhớ rồi.

01:20:47.426 --> 01:20:50.136
Họ muốn đem lại sức sống
cho công nghệ tổng hợp.

01:20:50.220 --> 01:20:52.138
Thay vì thế họ chôn vùi nó.

01:20:52.222 --> 01:20:55.808
Họ không thích nghe người khác.

01:20:55.893 --> 01:20:58.144
Chính phủ đã ra lệnh
hủy bỏ dự án này.

01:20:58.228 --> 01:21:00.480
Nghe nói ...

01:21:00.564 --> 01:21:03.483
...chỉ 1 vài kẻ ra
khỏi đó còn nguyên vẹn.

01:21:03.567 --> 01:21:06.736
Trời, chưa bao giờ nghĩ
tôi sẽ nhìn thấy 1 con.

01:21:06.820 --> 01:21:11.074
Tuyệt, cô ta là 1 cái lò nướng bánh.

01:21:11.158 --> 01:21:13.868
Chúng ta đi được chưa?

01:21:13.953 --> 01:21:16.996
Còn bao lâu chúng ta tới nơi?

01:21:17.122 --> 01:21:20.083
Chưa tới 2 giờ.
Này Vriess.

01:21:20.167 --> 01:21:22.293
Có Clê vặn vít không?
Có lẽ cô ta chỉ cần thay dầu.

01:21:22.419 --> 01:21:26.255
rất tiếc truy nhập bị từ chối.
Suýt nữa tôi đã ngủ với cô ta rồi.

01:21:26.340 --> 01:21:28.091
Làm như anh chưa bao giờ ngủ với 1 robot.

01:21:28.217 --> 01:21:31.678
Nếu Wren vào được máy tính
hắn có thể làm ta khốn đốn đó.

01:21:31.804 --> 01:21:34.681
Cần tìm 1 thiết bị kết nối.
Có 1 bản điều khiển ở khu vực này.

01:21:34.807 --> 01:21:37.266
Phải quay lại.
Không thể được.

01:21:37.351 --> 01:21:39.978
Tôi không biết mật mã của Wren.
Hãy giúp tôi.

01:21:42.022 --> 01:21:44.023
Call!

01:21:44.733 --> 01:21:46.818
Không. Tôi không thể.

01:21:46.902 --> 01:21:49.112
Phải đấy, cô là 1 người máy thế hệ mới.

01:21:49.238 --> 01:21:52.824
Cô có thể thâm nhập máy chủ bằng điều khiển từ xa.
Không tôi không thể.

01:21:52.908 --> 01:21:55.410
Tôi đã đốt cháy Modem
của mình tất cả chúng tôi.

01:21:55.494 --> 01:21:59.205
Call, cô vẫn có thể làm thủ công, cô biết mà.

01:21:59.289 --> 01:22:02.959
Các cổng nhập ở ngay trên kia.

01:22:04.670 --> 01:22:06.170
Call...

01:22:11.760 --> 01:22:15.221
Cô được lập trình cho chuyện đó à?
Đừng ép tôi làm chuyện này.

01:22:15.305 --> 01:22:17.056
Đừng buộc tôi ép cô.

01:22:17.141 --> 01:22:20.977
Tôi không muốn vào trong đó.

01:22:21.061 --> 01:22:23.855
Bên trong người tôi như có chất lỏng.
Nó không thực tế.

01:22:23.939 --> 01:22:26.065
Hãy cố vượt qua chuyện đó.

01:22:26.150 --> 01:22:28.234
Cô có thể làm nổ con tàu
trước khi nó về trái đất.

01:22:28.318 --> 01:22:30.194
Và giết tất cả chúng nó.

01:22:40.664 --> 01:22:43.332
Hãy cho bọn tôi thời gian
ra ngoài trước.

01:22:46.045 --> 01:22:48.546
Mẹ kiếp!
Có gì sao?

01:22:48.630 --> 01:22:50.381
Chờ 1 chút.

01:22:54.762 --> 01:22:57.930
Có lỗ thủng
ở Sector 7, sector 3.

01:22:59.058 --> 01:23:01.100
Sector 9 không ổn định.

01:23:02.186 --> 01:23:05.021
Các động cơ hoạt động ở 41/% công suất.

01:23:05.105 --> 01:23:08.107
Còn 86 phút trở về trái đất.

01:23:08.192 --> 01:23:10.568
Chúng ta đốt quá nhiều năng lượng,

01:23:10.652 --> 01:23:13.946
Tôi không thể tạo ra năng lượng tới hạn.
Tôi không thể làm nổ nó.

01:23:14.031 --> 01:23:16.115
Vậy thì cho nó
đáp nhanh và cháy.

01:23:17.993 --> 01:23:21.329
Đúng đấy!

01:23:30.005 --> 01:23:32.673
Tôi ổn mà.

01:23:34.301 --> 01:23:36.302
Thật mà.

01:23:36.386 --> 01:23:38.805
Tôi cảm thấy ổn.

01:23:38.889 --> 01:23:42.100
Hiệu chuẩn lại tầng dưới cùng.

01:23:42.184 --> 01:23:45.686
7-6-0-4-0-3.

01:23:45.771 --> 01:23:48.231
Bỏ chống 1/4

01:23:48.315 --> 01:23:51.192
Hệ thống hãm ko hoạt đông.
Gia tốc đang tăng.

01:23:53.612 --> 01:23:57.198
Thời gian bắt đầu tác dụng
43 phút 8 giây.

01:23:58.742 --> 01:24:01.285
Dọn 1 con đường cho
bọn tôi đến Betty

01:24:02.371 --> 01:24:04.205
Và khởi động nó.

01:24:04.289 --> 01:24:06.290
Được thôi!

01:24:33.694 --> 01:24:35.820
Xin chờ!

01:24:41.160 --> 01:24:44.370
Tình trạng khẩn cấp chiếm ưu tiên
trên console 4-5-V level 1.

01:24:48.417 --> 01:24:51.544
Đó là Wren. Ông ta gần tới tàu Betty.

01:25:03.098 --> 01:25:07.393
Father, định vị chỗ dò
năng lượng báo cáo đi.

01:25:09.938 --> 01:25:13.191
Father hả? Father.

01:25:18.447 --> 01:25:21.032
Father đã chết con lừa ạ.

01:25:24.286 --> 01:25:26.204
Có kẻ xâm nhập level 1.

01:25:26.288 --> 01:25:30.333
Tất cả sinh vật tập kết về level 1.

01:25:30.417 --> 01:25:32.710
Cô có 1 tính nết ác độc.

01:25:37.174 --> 01:25:39.800
Mẹ kiếp!
Để tôi xem.

01:25:39.885 --> 01:25:42.178
Đừng đụng vào tôi.
Thôi nào.

01:25:43.847 --> 01:25:46.265
Chắc chị nghĩ chuyện này
buồn cười lắm hả?

01:25:47.601 --> 01:25:50.645
Gần đây quả rất nhiều chuyện
buồn cười.

01:25:50.729 --> 01:25:52.772
Nhưng tôi không nghĩ
chúng là thế.

01:25:59.905 --> 01:26:02.740
Vì sao chị vẫn có thể sống?

01:26:05.327 --> 01:26:07.745
Chị chống chọi bản chất
của mình bằng cách nào?

01:26:09.122 --> 01:26:11.082
Không có nhiều lựa chọn.

01:26:15.379 --> 01:26:17.797
Ít ra trong chị
có 1 phần con người.

01:26:17.881 --> 01:26:22.134
Tôi chỉ là...Nhìn tôi xem.

01:26:23.262 --> 01:26:25.304
Tôi đáng tởm.

01:26:27.224 --> 01:26:29.642
Vì sao cô đến đây.

01:26:29.726 --> 01:26:31.811
Để giết chị nhớ không?

01:26:31.895 --> 01:26:34.188
Trước ki có lệnh hủy bỏ

01:26:34.273 --> 01:26:36.274
Tôi đã thâm nhập máy chủ.

01:26:37.276 --> 01:26:40.611
Tất cả các hoạt động giấu diếm
mà chính phủ từng mơ đến.
Đều nằm trong đó.

01:26:40.696 --> 01:26:44.407
Và cả chuyện này,
cả chị cả những con quái vật.

01:26:44.491 --> 01:26:48.494
Thậm chí cả phi hành đoàn của Betty.
Tôi biết nếu họ thành công
họ cũng sẽ chết.

01:26:49.579 --> 01:26:51.664
Vì sao cô quan tâm đến họ?

01:26:52.791 --> 01:26:54.625
Vì tôi được lập trình để lo chuyện đó mà.

01:26:54.710 --> 01:26:57.753
Cô được lập trình để làm 1 con lừa.

01:26:58.797 --> 01:27:02.008
Cô là 1 con lừa mới do họ tạo ra đây à?

01:27:02.092 --> 01:27:03.509
Coi nào.

01:27:05.721 --> 01:27:08.389
Tôi ko thể nhìn chuyện này xảy ra.

01:27:08.473 --> 01:27:11.559
Tôi không thể để họ tự hủy diệt.

01:27:11.643 --> 01:27:13.769
Có hiểu không?

01:27:17.482 --> 01:27:19.400
Tôi đã làm 1 lần rồi.

01:27:19.484 --> 01:27:22.153
Tôi đã cố để...cứu người.

01:27:23.238 --> 01:27:25.906
Nhưng không được.

01:27:25.991 --> 01:27:28.326
Có 1 cô bé.

01:27:30.829 --> 01:27:32.788
Cô ấy có 1 giấc mơ tồi tệ.

01:27:33.999 --> 01:27:36.000
Tôi cố giúp nó.

01:27:37.169 --> 01:27:39.170
Nó đã chết.

01:27:40.297 --> 01:27:42.882
Giờ tôi thậm chí chẳng còn nhớ tên của nó.

01:27:47.763 --> 01:27:49.680
Chắc gần tới nơi rồi.

01:27:49.765 --> 01:27:51.807
Đúng đấy.

01:27:52.976 --> 01:27:54.977
Cô có mơ không?

01:27:55.062 --> 01:27:59.607
Ah chúng tôi có nơ ron xử lý chuyệ đó.
Có.

01:27:59.691 --> 01:28:03.110
Khi tôi ngủ, tôi mơ về họ - thứ ấy.

01:28:03.195 --> 01:28:07.490
Mọi tối, tất cả xung quanh tôi, trong tôi.

01:28:07.574 --> 01:28:10.910
Tôi đã từng rất sợ các giấc mơ.
Nhưng giờ không còn sợ nữa.

01:28:10.994 --> 01:28:13.579
Vì sao?

01:28:13.663 --> 01:28:15.664
Ví bất kể giấc mơ tồi tệ tới mức nào,

01:28:15.749 --> 01:28:17.875
khi tôi thức dậy, nó luôn tệ hơn

01:28:23.340 --> 01:28:25.591
- Không còn xa nữa.
Chúa ơi tôi mệt quá.

01:28:25.675 --> 01:28:27.593
Chừng nào chết hãy ngủ nhé.

01:28:39.189 --> 01:28:41.398
Ô không, gặp thứ này là tệ rồi.

01:28:41.483 --> 01:28:45.361
Chúng ta đang ở gần tổ.
Vậy thì đi đường khác.

01:28:45.487 --> 01:28:48.280
Không còn thời gian.
Còn những gần 90 phút cơ mà.

01:28:48.365 --> 01:28:50.407
Không còn nữa.
Nói gì vậy?

01:28:50.492 --> 01:28:54.453
Cô là gì robot?
Đi nào.

01:28:54.538 --> 01:28:58.874
Này, nếu cô muốn chết ở đây
với anh chị em cô được thôi.

01:28:58.959 --> 01:29:01.377
Nhưng tôi muốn
sống qua ngày hôm nay.

01:29:01.461 --> 01:29:03.963
Cái đồ nhựa quái quỷ này
đang giở trò.

01:29:04.047 --> 01:29:06.048
Tôi sẽ giết nó.

01:29:07.092 --> 01:29:10.219
Giết mày!
Tính toán chừng này được không?

01:29:10.303 --> 01:29:12.388
Hay tao phải vẽ biểu đồ
cho mày thấy?

01:29:12.514 --> 01:29:15.141
Này!

01:29:17.644 --> 01:29:20.938
Muốn vật kỷ niệm khác không?

01:29:26.653 --> 01:29:29.780
Còn bao xa nữa?
100 yard nữa.

01:29:40.917 --> 01:29:46.213
Ripley.

01:29:47.215 --> 01:29:49.425
Coi nào.

01:29:49.509 --> 01:29:51.802
Ripley, chúng ta phải đi.

01:29:53.388 --> 01:29:55.389
Tôi nghe thấy chúng.

01:29:55.473 --> 01:29:58.184
Tôi nghe chúng, chúng rất là gần.

01:29:58.268 --> 01:30:00.186
Ripley, đó là con chúa đấy.

01:30:01.229 --> 01:30:03.439
Nó đang đau.

01:30:05.233 --> 01:30:07.776
Ripley!

01:30:08.987 --> 01:30:11.238
Ripley!

01:30:11.323 --> 01:30:13.324
Chờ đã.

01:30:34.804 --> 01:30:36.555
Chúa ơi!

01:30:49.319 --> 01:30:51.237
Chúng ta phải đi thôi.

01:30:51.321 --> 01:30:54.907
Chuyện tốt nhất chúng ta làm
là cầu xin 1 cái chết mau chóng.

01:30:54.991 --> 01:30:57.743
Coi nào.

01:30:57.827 --> 01:30:59.745
Chuyện này không đúng.

01:30:59.829 --> 01:31:02.206
Cả ngày nay tôi không ngớt nói như thế mà.

01:31:59.514 --> 01:32:01.515
đến lượt cô đấy, Call.

01:32:01.599 --> 01:32:04.310
Chúng ta có thể cặp tàu
trở lại và mở cửa ra.

01:32:15.613 --> 01:32:18.449
Johner, nên đưa Purvis
vào phòng đông lạnh.

01:32:18.533 --> 01:32:20.451
Được thôi, cô bạn nhỏ.

01:32:21.786 --> 01:32:24.121
Giờ ngủ trưa.

01:32:28.293 --> 01:32:30.878
Oh!

01:32:30.962 --> 01:32:33.088
Không được động đậy. nếu không...

01:32:33.173 --> 01:32:35.299
Nếu không tao cho vở tung
óc con người máy này ra.

01:32:35.383 --> 01:32:38.177
Distephano, tước vũ khí.

01:32:38.261 --> 01:32:40.637
Xin thứ lỗi, nhưng mẹ kiếp mày.

01:32:40.722 --> 01:32:44.475
Được thôi, tao giết cô ta
mày giết tao.

01:32:44.559 --> 01:32:47.561
Tất cả chúng ta đều chết
và không ai trở về nhà.

01:32:47.645 --> 01:32:50.481
Hạ vũ khí!

01:32:54.736 --> 01:32:56.904
Và con chó cái tổng hợp này,

01:32:56.988 --> 01:32:59.323
Sẽ nối chúng ta vào
tàu nghiên cứu Auriga.

01:32:59.407 --> 01:33:01.700
Và đưa chúng ta trở về căn cứ ở nhà.

01:33:01.785 --> 01:33:04.244
Theo như tiến trình
khẩn cấp tiêu chuẩn.

01:33:04.329 --> 01:33:07.581
Không, không đâu.
Ông điên sao?

01:33:07.665 --> 01:33:09.708
Đưa những vật này về trái đất à?

01:33:09.793 --> 01:33:13.462
Ngày hôm nay không chịu tập trung.
À, nếu đã nói như thế.

01:33:14.172 --> 01:33:15.964
Ở yên đây
Nghe này, nếu ông không...

01:33:16.049 --> 01:33:18.133
Mày không bao giờ chịu im sao?

01:33:30.397 --> 01:33:33.524
Sao không ai chịu nghe tao?

01:34:15.608 --> 01:34:19.611
Tôi đã nói ban đầu
mọi việc bình thường.

01:34:19.696 --> 01:34:22.739
Con chúa đẻ trứng rồi.
Nó bắt đầu biến đổi.

01:34:22.824 --> 01:34:25.534
Nó đã thêm 1 chu kỳ nữa

01:34:28.746 --> 01:34:30.747
thế nên...

01:34:34.919 --> 01:34:38.297
Lần này không có vật chủ.

01:34:38.381 --> 01:34:40.883
Không có trứng.

01:34:40.967 --> 01:34:44.678
Chỉ là cái tử cung của nó.

01:34:44.762 --> 01:34:47.556
Và đứa con ở bên trong.

01:34:47.640 --> 01:34:50.517
Đó lá món quà của Ripley dành cho nó.

01:34:50.602 --> 01:34:54.354
1 hệ thống sinh sản mang tính người.

01:34:54.439 --> 01:34:57.733
Nó được sinh ra cho cô Ripley.

01:34:57.817 --> 01:35:01.445
Và giờ đây nó là hoàn hảo.

01:36:27.448 --> 01:36:30.784
Mày là...

01:36:30.868 --> 01:36:33.787
1 con...

01:36:33.871 --> 01:36:36.790
1 con bướm tuyệt đẹp.

01:37:03.693 --> 01:37:06.278
Không!

01:37:10.867 --> 01:37:12.326
Không!

01:38:07.048 --> 01:38:09.633
Nhìn kìa!

01:38:09.717 --> 01:38:13.512
Nhìn đi, 1 đứa trẻ xinh đẹp.

01:38:14.639 --> 01:38:18.308
Nó nghĩ cô là mẹ nó.

01:38:20.853 --> 01:38:23.355
Coi nào!

01:38:23.439 --> 01:38:25.607
Coi nào!

01:38:28.986 --> 01:38:33.281
Uh.

01:38:34.409 --> 01:38:37.452
Coi nào!

01:38:53.761 --> 01:38:56.054
Hệ thống đã sẵn sàng.

01:38:56.139 --> 01:38:58.306
Cho phép vận hành chế độ khẩn cấp.

01:39:02.270 --> 01:39:06.815
Được rồi nó đã nóng,
tôi sẽ mở buồng điều áp,

01:39:06.899 --> 01:39:09.568
Rồi chỉ cần tôi tìm ra

01:39:09.652 --> 01:39:12.362
bộ khóa van nén khí nằm đâu thôi.

01:39:17.618 --> 01:39:20.495
Anh có chắc lái được vật này không?
Tôi chắc.

01:39:34.927 --> 01:39:38.263
Rời bệ phóng.
Không!

01:39:40.057 --> 01:39:41.933
Ripley!

01:40:09.962 --> 01:40:12.714
Tưởng chị tiêu rồi.

01:40:12.799 --> 01:40:16.384
Phải. Tôi gặp nó như cơm bữa.
Vì sao còn ở đây?

01:40:16.469 --> 01:40:21.306
Tôi đang tìm chế độ
điều khiển bằng tay.

01:40:21.390 --> 01:40:23.391
Chúa ơi, Ripley.

01:40:23.476 --> 01:40:25.769
Trí nhớ tốt thật.

01:40:25.853 --> 01:40:27.270
Ripley đã trở lại.
Phải vậy không?

01:40:27.355 --> 01:40:29.564
Không.

01:40:29.649 --> 01:40:31.817
Chị lái vật này được à?

01:40:31.901 --> 01:40:35.028
Có đùa không đấy?
Thứ quỷ này còn già hơn cả tôi đấy.

01:40:35.112 --> 01:40:38.573
Mẹ kiếp!
Vẫn còn chỗ hở, cửa hầm.

01:40:38.658 --> 01:40:41.701
Tôi đóng rồi.
Tôi sửa nó cả trăm lần rồi bố ạ.

01:40:41.786 --> 01:40:44.496
Để tôi xem.

01:41:05.685 --> 01:41:08.520
Tiến vào khí quyển trái đất.

01:41:08.604 --> 01:41:12.941
Thời gian khởi hành là 46 giây.

01:41:14.443 --> 01:41:17.237
Call, Chúng ta phải đi.

01:41:17.321 --> 01:41:19.823
Call!

01:41:22.451 --> 01:41:24.703
Chúng ta phải ra khỏi đây.

01:41:29.125 --> 01:41:33.044
Thời gian phải khởi hành là 20 giây.

01:41:36.340 --> 01:41:40.302
Hãy bám vào vật gì đó Call.
Chúng ta đi.

01:41:55.651 --> 01:41:56.818
Coi nào cưng.

01:42:09.040 --> 01:42:12.500
Vật này sắp tan thành từng mảnh.

01:42:13.502 --> 01:42:16.171
Áp lực bất ổn định.

01:42:20.426 --> 01:42:23.803
Tới giúp Call mở bơm phụ.

01:42:50.790 --> 01:42:52.290
Distephano!

01:43:13.813 --> 01:43:16.481
Coi nào, bước qua nó đi.

01:43:16.565 --> 01:43:19.275
Này tao không phải là thợ máy.

01:43:19.360 --> 01:43:21.277
Tao chỉ làm đau con người.

01:43:22.321 --> 01:43:24.447
Vớ vẩn.Call

01:43:25.992 --> 01:43:28.785
Call!

01:43:29.954 --> 01:43:32.414
Call!

01:43:33.457 --> 01:43:37.127
Ripley, này.
Ripley!

01:43:41.924 --> 01:43:44.384
Johner, anh bạn ở đâu?
Đồ khốn!

01:43:44.468 --> 01:43:47.721
Lên đó đi khốn kiếp à.
Tôi làm gì đây?

01:43:47.805 --> 01:43:49.764
Nắm cái cần.

01:44:03.446 --> 01:44:05.113
Bỏ cô ấy xuống!

01:44:24.759 --> 01:44:26.760
Oh.

01:45:42.878 --> 01:45:45.588
Ripley!

01:46:03.899 --> 01:46:06.860
Ôi không!

01:46:06.944 --> 01:46:09.487
Ôi không!

01:46:12.116 --> 01:46:14.450
Tôi rất tiếc.

01:46:17.121 --> 01:46:20.165
Không!

01:46:44.648 --> 01:46:47.859
USM Auriga sẽ chạm đất

01:46:47.943 --> 01:46:51.070
trong 5 giây. 4

01:46:51.155 --> 01:46:53.573
3, 2, 1.

01:46:53.657 --> 01:46:54.782
Cám ơn!

01:47:19.600 --> 01:47:21.809
Cái gì đang cháy vậy?
Chúng ta.

01:47:24.396 --> 01:47:28.358
Mẹ kiếp! Mày nói đúng đấy.

01:48:47.271 --> 01:48:49.355
Vậy đây là trái đất ah?

01:48:51.567 --> 01:48:53.568
Đây là trái đất.

01:48:57.114 --> 01:48:59.157
Lần đầu tiên tôi tới đây.

01:49:03.454 --> 01:49:07.832
Tôi cho là quân đội sẽ kéo tới đay ngay thôi.

01:49:07.916 --> 01:49:10.001
Tôi cá cô sẽ không lo lắng khi thấy họ.

01:49:10.919 --> 01:49:12.837
Không hẳn vậy.

01:49:13.881 --> 01:49:16.966
Cô biết đấy, 1 người sẽ mất khá nhiều thứ quanh đây
nếu họ muốn vậy.

01:49:19.136 --> 01:49:21.721
Anh nghĩ sao?

01:49:21.805 --> 01:49:23.931
Chúng ta sẽ phải làm gì?

01:49:25.309 --> 01:49:27.310
Tôi không biết.

01:49:28.604 --> 01:49:30.813
Bây giờ tôi là 1 người lạ ở nơi này.

ZeroDay Forums Mini