����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83ea4f407e0-1552149071.vtt
WEBVTT

00:00:39.164 --> 00:00:40.498
Muốn tóm cái đó không?

00:00:41.333 --> 00:00:45.169
Mình không thể tin là đông thế này.
Trường học còn chưa nghỉ hè mà.

00:00:45.254 --> 00:00:46.587
Có lẽ chúng ta nên quay lại.

00:00:46.672 --> 00:00:48.673
Không bao giờ quay lại thì sao?
Được chứ?

00:00:48.924 --> 00:00:52.510
Một buổi đi bơi cùng gia đình là cách hay
để bắt đầu kỳ nghỉ hè.

00:00:52.845 --> 00:00:55.680
Nhớ rằng, ngày mở cửa đầu tiên
luôn miễn phí!

00:00:55.931 --> 00:00:59.600
Mừng ngày chiến sĩ trận vong
Bể bơi thành phố Plainview

00:01:02.604 --> 00:01:03.938
con ghét đi đến đó.

00:01:04.189 --> 00:01:06.774
Hãy nhớ, đi nhanh
và luôn nhìn xuống sàn nhà.

00:01:10.696 --> 00:01:13.030
Xin Iỗi. Cho phép tôi.

00:01:31.550 --> 00:01:32.717
Greg!

00:01:33.886 --> 00:01:37.638
Bố sẽ xem có thể tìm được chỗ tốt không.
Hãy trông Manny.

00:01:38.140 --> 00:01:39.223
Gì cơ? Nhưng...

00:01:41.059 --> 00:01:44.562
Manny?

00:02:08.921 --> 00:02:10.254
Manny, không!

00:02:10.589 --> 00:02:12.757
Rửa tay.

00:02:42.287 --> 00:02:43.454
Không, không, không.

00:02:44.122 --> 00:02:46.457
Nhưng con gần đạt được...

00:02:46.708 --> 00:02:50.878
Mùa hè là để chơi trò chơi có lợi
cho sức khỏe, không để chơi điện tử.

00:02:51.129 --> 00:02:53.965
Giống như, xem nào...

00:02:55.217 --> 00:02:56.551
Bơi lội ư?

00:03:21.326 --> 00:03:24.328
LÖDED DIPER
ĐANG CHƠI

00:03:24.580 --> 00:03:26.998
Đến lúc bán mấy cái đĩa C. D rồi.

00:03:31.753 --> 00:03:33.087
Con đùa sao?

00:03:34.590 --> 00:03:37.258
Rodrick, cậu không thể bật nhạc Iớn thế.

00:03:37.509 --> 00:03:38.676
Lenwood?

00:03:39.261 --> 00:03:40.344
Có phải Lenwood Heath?

00:03:40.596 --> 00:03:42.597
Ông Heffley, rất vui được gặp ông.

00:03:44.600 --> 00:03:45.600
Bà Heffley.

00:03:46.351 --> 00:03:47.351
Xin chào.

00:03:47.936 --> 00:03:49.770
Cậu đã đổi khác.

00:03:50.022 --> 00:03:52.690
Cháu đã học tại trường dự bị Spag Union.

00:03:53.025 --> 00:03:54.066
Họ đã thực sự giúp cháu thay đổi.

00:03:54.151 --> 00:03:56.944
Chú có thể nhớ cháu từng là
một kẻ chuyên gây rắc rối.

00:03:57.529 --> 00:03:58.696
Đâu có.

00:04:06.622 --> 00:04:09.206
Cậu phải dọn dẹp đống này!
Cậu nghe tôi nói chứ?

00:04:15.547 --> 00:04:18.382
Trường Spag Union
nhận học sinh từ Iớp mấy?

00:04:18.717 --> 00:04:19.800
Lớp tám, thưa chú.

00:04:22.721 --> 00:04:24.513
Con sẽ vào học Iớp tám tại đó.

00:04:26.391 --> 00:04:27.892
Súng thần công!

00:04:28.226 --> 00:04:30.728
Thật vui được gặp, thưa chú. Chào cô.

00:04:32.064 --> 00:04:33.564
Cậu ta "thưa" bố đấy.

00:04:34.399 --> 00:04:37.735
Anh ta từng rất ngầu. Giống con vậy.

00:04:42.407 --> 00:04:43.741
Löded Diper.

00:04:43.992 --> 00:04:45.493
Bubby, ở đây!

00:04:45.744 --> 00:04:47.745
Greg, hãy đến giúp em trai con kìa.

00:04:58.090 --> 00:04:59.173
Có gì vui sao?

00:04:59.508 --> 00:05:01.008
Em đang tè đây!

00:05:50.142 --> 00:05:52.810
Tôi phải đi học ở trường một tuần nữa,
rồi sau đó sẽ là kỳ nghỉ hè.

00:05:53.145 --> 00:05:55.396
Nghe thật tuyệt, nhưng với tôi,

00:05:55.480 --> 00:05:58.065
kỳ nghỉ hè thường là một chuỗi ngày
sống trong cảm giác tội Iỗi.

00:05:58.316 --> 00:05:59.525
Chỉ vì thời tiết đẹp,

00:05:59.609 --> 00:06:02.653
mọi người mong bạn ra ngoài vui chơi
cả ngày.

00:06:04.740 --> 00:06:08.075
Nhưng sự thực là, tôi luôn là người
thích ở trong nhà.

00:06:08.326 --> 00:06:11.203
Đối với tôi, cách hoàn hảo nhất
để tận hưởng kỳ nghỉ hè

00:06:11.288 --> 00:06:13.330
là ngồi trước Ti - Vi chơi trò chơi.

00:06:13.915 --> 00:06:18.419
Thật không may, một kỳ nghỉ hè hoàn hảo
theo ý bố tôi hoàn toàn trái ngược.

00:06:18.670 --> 00:06:22.506
Vấn đề là, tôi và bố tôi không có
điểm chung nào cả.

00:06:22.758 --> 00:06:25.676
Nhưng miễn là tôi đi trước ông ấy
một bước,..

00:06:27.596 --> 00:06:29.764
... tôi nghĩ mình sẽ có 1 kỳ nghỉ hè vui vẻ.

00:06:30.849 --> 00:06:33.642
TRƯỜNG TRUNG HỌC WESTMORE
KỲ NGHỈ HÈ ĐÃ ĐẾN!

00:06:36.688 --> 00:06:38.105
Buổi học cuối cùng!

00:06:38.356 --> 00:06:40.524
Mình biết. Thật buồn quá.

00:06:40.859 --> 00:06:43.027
Buồn ư? Cậu điên à?

00:06:43.111 --> 00:06:45.863
Mình sẽ chơi điện tử cả mùa hè.
Điều này thật tuyệt vời.

00:06:46.698 --> 00:06:48.199
Mình sẽ rất nhớ một người.

00:06:48.950 --> 00:06:49.992
Này, các cậu!

00:06:50.202 --> 00:06:51.452
Chào Holly!

00:06:52.370 --> 00:06:54.205
Chúng ta sẽ gặp lại cô ấy
khi năm học mới bắt đầu.

00:06:54.456 --> 00:06:57.875
Trong ba tháng ư? Rất nhiều chuyện
có thể xảy ra trong 3 tháng.

00:06:58.543 --> 00:07:00.294
Này, Holly. Mùa hè của cậu thế nào?

00:07:00.545 --> 00:07:02.129
Tuyệt! Mình đã kết hôn.

00:07:03.465 --> 00:07:05.800
Cậu biết chồng mình... chirag.

00:07:06.051 --> 00:07:07.134
Xin chào, Gregory.

00:07:09.137 --> 00:07:10.721
Tiết học cuối học kỳ!

00:07:12.724 --> 00:07:15.476
Nhưng hôm nay vẫn là 1 buổi học, nên...

00:07:15.685 --> 00:07:17.978
... hãy mở Lịch sử Khám phá chương 7.

00:07:18.355 --> 00:07:21.857
Đó là buổi học cuối cùng.
Dường như ai cũng mang theo sách vở.

00:07:24.486 --> 00:07:26.028
Greg Heffley vẫn như mọi khi.

00:07:26.196 --> 00:07:27.279
Mình tiếc cho cậu ấy.

00:07:27.531 --> 00:07:29.490
Tất nhiên em không chuẩn bị.

00:07:29.699 --> 00:07:34.537
Thầy Draybrick, em rất vui chia sẻ sách
của mình với Greg Heffley.

00:07:40.335 --> 00:07:45.339
Fregley bảo mùi nước hoa của nó đặc biệt
nhưng thật ra chỉ là nó chả bao giờ tắm.

00:07:48.885 --> 00:07:50.511
Thật tuyệt vời!

00:07:55.058 --> 00:07:56.392
Chúc cậu có kỳ nghỉ hè tuyệt vời!
Bạn của cậu, Patricia J. Farrell

00:08:09.739 --> 00:08:10.906
Rowley.

00:08:11.908 --> 00:08:14.577
Mình cần tạo mối llên lạc với Holly
mùa hè này.

00:08:14.911 --> 00:08:16.579
Mình chán tình trạng làm...

00:08:17.372 --> 00:08:18.372
..."bạn bè" rồi.

00:08:19.082 --> 00:08:22.418
Có gì sai nếu là "bạn bè"?
Chúng ta đều là bạn bè mà.

00:08:23.712 --> 00:08:25.546
Mình sẽ bảo cô ấy ký
sổ niên san của mình.

00:08:26.047 --> 00:08:27.715
Cô ấy ký rất nhiều sổ niên san.

00:08:27.924 --> 00:08:31.427
Nhưng khi ký cho mình,
mình sẽ bảo cô ấy viết số điện thoại.

00:08:31.720 --> 00:08:32.803
Được!

00:08:33.388 --> 00:08:35.055
Thời gian còn lại là giờ tự quản.

00:08:35.307 --> 00:08:36.640
Hãy tận hưởng nó.

00:08:44.482 --> 00:08:47.818
Này, Holly.
Cậu sẽ làm gì vào mùa hè này?

00:08:48.069 --> 00:08:49.737
Vẫn giống các mùa hè trước thôi.

00:08:49.988 --> 00:08:53.574
Tình nguyện ở mái ấm,
trợ giúp tổ chức Chỗ ở Cho nhân loại...

00:08:53.825 --> 00:08:56.327
... và dạy tennis cho trẻ em.

00:08:56.828 --> 00:08:57.828
Còn cậu?

00:08:58.246 --> 00:09:01.081
Cậu ấy định hoàn thành trò chơi
Twisted Wizard 2 mùa hè này!

00:09:03.585 --> 00:09:07.087
Nếu mình có thời gian vì mọi việc khác
mình đang làm lúc này.

00:09:08.006 --> 00:09:10.507
Mình có thể ký vào
sổ niên san của cậu không?

00:09:11.593 --> 00:09:14.511
Chắc chắn rồi.
Ai cũng chỉ học Iớp 7 một lần mà.

00:09:14.846 --> 00:09:15.930
Dù sao thì đó cũng không phải là sự thực.

00:09:16.014 --> 00:09:19.850
Mình nghĩ Andy Spitz bị lưu ban
lớp 7 đến bốn năm.

00:09:21.853 --> 00:09:26.190
Và sao cậu không ghi lại số điện thoại
của cậu nhỉ?

00:09:26.441 --> 00:09:27.441
Được rồi.

00:09:28.276 --> 00:09:29.610
Đi nào!

00:09:30.362 --> 00:09:31.695
Tạm biệt!

00:09:37.202 --> 00:09:39.620
Chúc cậu có kỳ nghỉ hè tuyệt vời
Cậu là một người bạn tốt. Holly 555 - 42

00:09:40.497 --> 00:09:41.830
Không!

00:10:03.019 --> 00:10:04.103
Gregory!

00:10:04.688 --> 00:10:07.189
Giúp mình với! Giúp mình với!

00:10:23.623 --> 00:10:25.207
Cậu có thể ký vào sổ niên san của mình?

00:10:25.458 --> 00:10:26.625
Tất nhiên rồi!

00:10:31.715 --> 00:10:33.716
Holly, cậu vẫn chưa viết xong...

00:10:33.967 --> 00:10:35.801
Đó không phải là anh trai cậu sao?

00:10:36.052 --> 00:10:39.555
Löded Diper đang đến để khuấy động
không khí ở đây!

00:10:40.724 --> 00:10:44.727
Các cô cậu đã ký vào sổ niên san
của nhau chưa? Thật là dễ thương.

00:10:51.651 --> 00:10:52.651
Gì thế này?

00:10:54.738 --> 00:10:56.655
Anh yêu, Greg bị ốm hôm chụp ảnh Iớp.

00:10:56.740 --> 00:10:58.907
Anh đã gửi ảnh của con
cho cuốn niên san chưa?

00:10:59.159 --> 00:11:01.327
Ừ! Anh nhớ rồi!

00:11:09.252 --> 00:11:10.753
Đó là Heather Hills.

00:11:11.463 --> 00:11:12.504
Lên xe đi.

00:11:12.589 --> 00:11:14.256
Nhưng em cần ký xong cuốn niên san
của Greg.

00:11:14.758 --> 00:11:16.175
Chuyện nóng hổi đây.
Chị không quan tâm.

00:11:17.427 --> 00:11:18.761
Mình xin lỗi nhé.

00:11:19.179 --> 00:11:20.346
Nhưng cậu chưa...

00:11:20.764 --> 00:11:22.431
Nên... heather.

00:11:23.016 --> 00:11:25.517
Tôi sẽ đi Iưu diễn thế giới với ban nhạc.

00:11:25.935 --> 00:11:29.104
Nếu cô đến, tôi có thể cho cô vài vé.

00:11:29.356 --> 00:11:31.523
- Đi thôi.
- Đợi đã! Holly!

00:11:36.696 --> 00:11:40.199
Cô ta cố tỏ vẻ Iạnh Iùng,
nhưng anh biết cô ta thích anh.

00:11:40.784 --> 00:11:44.286
"Rowley, cậu rất dễ thương."
Từ dễ thương được gạch chân ba lần.

00:11:44.537 --> 00:11:49.208
"Luôn tránh nắng nhé. Thân mến, Holly."
Cô ấy viết gì trong niên san của cậu?

00:11:51.461 --> 00:11:55.297
"Chúc cậu có một mùa hè tuyệt vời.
Cậu là một người... bạn rất tốt."

00:11:57.300 --> 00:11:58.384
"Bạn" ư?

00:11:59.302 --> 00:12:01.136
Ôi, trời ơi!

00:12:01.971 --> 00:12:05.099
Đó là nụ hôn thần chết! "Bạn".
Chết tiệt thật!

00:12:05.725 --> 00:12:09.812
Dù Rodrick có thái độ tiêu cực, nhưng tôi
đã có những mục tiêu rõ ràng cho hè này.

00:12:10.146 --> 00:12:13.315
Một, chơi điện tử.
Hai, giữ liên lạc với Holly.

00:12:13.650 --> 00:12:15.651
Hoặc ba, cả hai cùng lúc.

00:12:15.902 --> 00:12:17.736
Greg, cậu là game thủ cừ khôi.

00:12:17.987 --> 00:12:19.405
Mình biết.

00:12:19.739 --> 00:12:23.575
Con của hàng xóm chúng tôi,
nhà Warren, thích vận động ngoài trời.

00:12:23.827 --> 00:12:25.160
Điều đó tốt thôi, nhưng...

00:12:25.412 --> 00:12:28.831
... bố tôi có ý nghĩ điên rồ rằng
thể dục thể thao là điều bình thường.

00:12:29.082 --> 00:12:31.667
Những anh chàng đó đang tạo nên
một ví dụ tồi.

00:12:33.086 --> 00:12:36.672
Bố tôi luôn để mắt đến tôi, nên chìa khóa
để có mùa hè thành công...

00:12:36.923 --> 00:12:39.091
... là luôn đi trước một bước.

00:12:40.760 --> 00:12:43.846
Bọn nhóc nhà Warren đã dậy,
tràn đầy sức sống ngày mới.

00:12:44.180 --> 00:12:47.182
Lũ trẻ nhà chúng ta có lẽ sẽ còn ngủ
cho đến tận trưa.

00:12:47.767 --> 00:12:50.436
Con xin lỗi. Bố vừa nói gì thế?

00:12:51.771 --> 00:12:52.938
Con đang làm gì vậy?

00:12:53.523 --> 00:12:57.526
Hôm nay là ngày nghỉ hè đầu tiên.
Bố nghĩ con sẽ ngủ nướng cả ngày sao?

00:12:57.861 --> 00:13:01.196
Thú thực, đó chính xác là điều bố đã nghĩ.

00:13:01.448 --> 00:13:02.781
Em không tìm thấy
chăn Tingy của Manny.

00:13:04.367 --> 00:13:06.869
Em biết đấy, có lẽ đến lúc...

00:13:07.120 --> 00:13:10.456
... thằng bé cần vứt bỏ cái chăn cũ kỹ
của nó rồi.

00:13:10.707 --> 00:13:12.916
Manny có chiếc chăn Tingy
ngay khi mới sinh.

00:13:13.042 --> 00:13:15.377
Lúc đầu, Tingy là một chiếc chăn
màu xanh nhạt.

00:13:15.712 --> 00:13:20.048
Nhưng giờ, đó là một nhúm sợi chỉ
được tết với nhau bằng nho và nước mũi.

00:13:20.300 --> 00:13:22.134
Anh không nghĩ
thằng bé sẽ buồn Iắm sao?

00:13:23.386 --> 00:13:25.721
Anh nghĩ nó sẽ tìm thấy thôi.

00:13:27.807 --> 00:13:28.807
Gì cơ?

00:13:29.225 --> 00:13:30.893
Hãy xem cái thứ vớ vẩn này.

00:13:31.144 --> 00:13:33.812
Bố tôi và tôi trái tính nhau về
mọi thứ, trừ...

00:13:34.063 --> 00:13:38.066
... truyện tranh Li'l Cutie. Chúng tôi
đều ghét nó nhưng vẫn đọc nó!

00:13:38.401 --> 00:13:42.404
Bố là BBF... người bố tốt nhất trên đời!

00:13:42.739 --> 00:13:44.406
- Thậm chí đó không phải chuyện đùa!
- Bố biết.

00:13:44.657 --> 00:13:48.410
Làm ơn tập trung một chút?
Chúng ta cần tìm Tingy cho Manny.

00:13:49.579 --> 00:13:51.413
Anh sẽ bị muộn làm mất.

00:13:52.415 --> 00:13:53.749
Gặp lại em sau nhé!

00:14:05.762 --> 00:14:07.429
Kỳ nghỉ đã bắt đầu!

00:14:31.454 --> 00:14:35.707
Greg.

00:14:38.211 --> 00:14:41.713
Con thực sự định ngồi trong nhà cả ngày
và chơi điện tử sao?

00:15:36.352 --> 00:15:37.352
Chào bố.

00:15:37.604 --> 00:15:39.271
Con đang... ra mồ hôi?

00:15:39.689 --> 00:15:43.692
Vâng, con vừa kết thúc vài trò chơi
thể thao... chơi thể thao.

00:15:45.695 --> 00:15:47.029
Ngày hôm nay của con thế nào?

00:15:47.280 --> 00:15:50.449
Tệ hại. Manny vẫn chưa hết buồn vì
mất Tingy.

00:15:50.950 --> 00:15:55.287
Có lẽ điều đó là tốt nhất.
Anh nghĩ thằng bé thực sự cần Iớn Iên.

00:15:55.872 --> 00:15:57.205
Tingy!

00:15:58.207 --> 00:16:01.376
Tingy! Ôi, con yêu, con đã tìm được
chăn của mình.

00:16:01.711 --> 00:16:04.212
Tuyệt vời, nhưng sao nó lại ở trong...

00:16:04.547 --> 00:16:06.548
- Thùng rác ư?
- Frank?

00:16:07.175 --> 00:16:08.175
Ừ?

00:16:08.426 --> 00:16:09.426
Anh đã không ném đi.

00:16:09.802 --> 00:16:10.969
Anh không...

00:16:11.554 --> 00:16:12.721
... biết...

00:16:13.389 --> 00:16:17.225
... rằng nó có ý nghĩa đến vậy
với thằng bé.

00:16:18.478 --> 00:16:19.561
Làm sao anh có thể?

00:16:25.318 --> 00:16:26.985
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng!

00:16:30.698 --> 00:16:33.909
Xin chúc mừng, người chơi,
công sức của bạn đã được đền đáp.

00:16:34.243 --> 00:16:37.079
Giờ bạn đã là Necromancer cấp 9!

00:16:38.581 --> 00:16:40.707
Con đã chơi điện tử cả ngày.

00:16:40.917 --> 00:16:42.084
Con ư?

00:16:43.086 --> 00:16:46.088
Không. Con đã chơi thể thao mà.

00:16:46.756 --> 00:16:50.592
Thế đấy! Không chơi điện tử
cho đến hết mùa hè!

00:16:51.094 --> 00:16:52.219
Bố không thể làm thế!

00:16:52.387 --> 00:16:55.055
Ồ, thế à, bố có thể! Bố sẽ làm!

00:16:55.264 --> 00:16:57.432
Bố đang ngắt nó ra đây!

00:16:57.725 --> 00:17:00.268
Đầu đĩa DVD hoặc hộp cáp có đi vào...

00:17:00.561 --> 00:17:02.938
Bộ điều khiển trò chơi điện tử
có cắm vào cáp...

00:17:03.231 --> 00:17:04.940
Con nghĩ chuyện này đáng cười lắm à?

00:17:05.233 --> 00:17:06.733
Thật là tuyệt vời.

00:17:07.944 --> 00:17:10.779
Ồ, vậy thì không chơi điện tử...

00:17:11.072 --> 00:17:14.866
và không truyền hình đến hết mùa hè?
Vậy thì con buồn cười không?

00:17:14.951 --> 00:17:16.118
Bố, không!

00:17:16.244 --> 00:17:17.911
Con thôi cười đây!

00:17:22.625 --> 00:17:26.294
Đoán xem ai là cười lớn bây giờ?
Là bố! Chính là bố!

00:17:26.587 --> 00:17:29.923
Người cười cuối cùng bao giờ cũng là
người cười to nhất!

00:17:33.970 --> 00:17:35.303
Chuyện vui thật đấy!

00:17:37.306 --> 00:17:39.641
Anh sẽ làm việc
trên màn hình đa chiều của mình.

00:17:39.934 --> 00:17:40.934
Frank!

00:17:41.811 --> 00:17:45.272
Anh đang làm gì vậy? Hết Tingy
đến trò chơi điện tử của Greg?

00:17:45.481 --> 00:17:47.441
Tướng Lee không tự tô vẽ
bản thân mình.

00:17:48.818 --> 00:17:50.068
Chuyện này rất quan trọng.

00:17:50.153 --> 00:17:53.822
Anh không thể Iấy đi mọi thứ chúng thích
và biến mất dưới tầng một.

00:17:54.157 --> 00:17:57.117
Anh cần nói chuyện theo độ tuổi với Greg
và thực sự hiểu con.

00:17:57.952 --> 00:18:00.287
Tìm một hoạt động
cả hai cha con cùng thích.

00:18:01.497 --> 00:18:05.125
Bọn anh sẽ làm gì, chơi Twisted Warlock
cả ngày ư?

00:18:05.334 --> 00:18:08.670
Anh ghét phải nói điều này, nhưng
bọn anh không có gì hợp cả.

00:18:09.005 --> 00:18:11.131
Điều Greg cần là một tấm gương.

00:18:11.340 --> 00:18:14.843
Ai đó con có thể kính trọng.
Ngồi xuống và nói chuyện với con.

00:18:15.136 --> 00:18:17.345
Anh đã làm,
nhưng nó không nghe anh nói.

00:18:17.638 --> 00:18:20.974
Hãy tin anh, cùng nhau chơi
thì không có vui vẻ gì với cả hai.

00:18:23.019 --> 00:18:25.937
Anh luôn phàn nàn bố anh không
dành thời gian cho anh

00:18:26.022 --> 00:18:27.314
khi anh còn trẻ.

00:18:29.025 --> 00:18:31.193
Giờ anh đang làm điều tương tự.

00:18:33.529 --> 00:18:36.198
Hãy làm người bố mà anh từng ao ước.

00:18:40.828 --> 00:18:42.162
Em nói đúng.

00:18:45.541 --> 00:18:47.542
Anh sẽ dành nhiều thời gian hơn
cho chúng.

00:18:48.878 --> 00:18:50.879
Nghe có vẻ giống điềm xấu.

00:18:52.715 --> 00:18:55.217
Hãy dậy đi nào!

00:18:55.718 --> 00:18:57.385
Hôm nay là thứ bảy đấy!

00:18:57.887 --> 00:19:00.055
Chúng ta sẽ dành cả ngày bên nhau!

00:19:07.021 --> 00:19:08.355
Con biết đấy...

00:19:09.232 --> 00:19:12.234
... phải mất thời gian để đến đây
và mất công sức bơi thuyền ra đây...

00:19:13.069 --> 00:19:14.569
... nhưng quan trọng là ở chỗ đó.

00:19:14.862 --> 00:19:17.364
Con và bố, đi chơi cùng với nhau.

00:19:19.242 --> 00:19:21.368
Được rồi, đưa cho bố ít giun.

00:19:35.758 --> 00:19:36.925
Ồ...

00:19:38.219 --> 00:19:40.220
... chúng ta nên quay vào bờ thôi.

00:19:45.101 --> 00:19:46.768
Điều tệ hại là...

00:19:47.061 --> 00:19:50.730
... ý tưởng về hoạt động ngày hè của mẹ
thậm chí còn tệ hơn.

00:19:50.940 --> 00:19:52.440
Cô rất vui...

00:19:52.733 --> 00:19:57.112
... vì bọn con quyết định trở thành
thành viên sáng Iập của Câu lạc bộ sách!

00:19:57.613 --> 00:19:58.613
Nên...

00:19:58.948 --> 00:20:00.740
... hãy chia sẻ các quyển sách
các con đã mua.

00:20:02.952 --> 00:20:06.454
SUDOKU - Tôi và Hoạt động của Mẹ
POP - UP SHARK - GIAN LẬN TRÒ CHƠI

00:20:06.581 --> 00:20:09.082
Cô không chắc chúng
đúng là sách văn học.

00:20:09.292 --> 00:20:12.294
Cô Iấy những quyển sách thực sự thì sao?
Những cuốn cổ điển.

00:20:12.962 --> 00:20:14.629
Thứ gì đó kích thích trí tuệ các con.

00:20:16.090 --> 00:20:17.632
Cô sẽ trở lại ngay!

00:20:19.135 --> 00:20:23.138
Cảm ơn cậu nhiều Gregory.
Vì đã biến mùa hè thành thời gian...

00:20:23.306 --> 00:20:24.973
... nghiên cứu và viết báo cáo về sách.

00:20:25.308 --> 00:20:28.643
Cậu nghĩ tớ muốn thế này à?
Mùa hè của tớ thành cơn ác mộng.

00:20:28.811 --> 00:20:30.478
Cậu nên đến câu lạc bộ đồng quê với tớ!

00:20:30.563 --> 00:20:33.815
Thực sự vui đấy
và cậu sẽ ở ngoài cả ngày.

00:20:35.985 --> 00:20:37.652
Đây rồi!

00:20:37.945 --> 00:20:39.613
Phụ nữ bé bỏng

00:20:39.822 --> 00:20:41.948
Hãy bắt đầu bữa tiệc này nào!

00:20:44.785 --> 00:20:48.330
Làm gì đây? Tôi muốn gọi Holly,
nhưng số điện thoại không đủ số.

00:20:48.623 --> 00:20:50.457
Hai số cuối cùng bị thiếu.

00:20:50.666 --> 00:20:54.169
Điều đó có nghĩa là có thể có
100 số điện thoại khác nhau.

00:20:54.337 --> 00:20:55.670
Mình hiểu rồi!

00:20:56.130 --> 00:20:59.674
Mình sẽ gọi từng số một
cho đến khi mình tìm ra số đúng.

00:21:05.514 --> 00:21:07.682
Xin chào? Freggers đây.

00:21:12.813 --> 00:21:14.314
Xin chào? Muốn lấy tại chỗ hay
giao tận nơi?

00:21:14.815 --> 00:21:15.815
Brad đây.

00:21:25.326 --> 00:21:26.660
Huấn luyện viên đây.

00:21:26.869 --> 00:21:28.536
Huấn Iuyện viên Malone?

00:21:28.829 --> 00:21:29.829
Ai thế?

00:21:30.039 --> 00:21:31.665
Đừng nói với hắn ta, Greg.

00:21:31.874 --> 00:21:33.541
Greg? Greg nào?

00:21:34.001 --> 00:21:36.836
Được rồi, nghe đây, "Greg".
Tôi không biết cậu là ai...

00:21:37.046 --> 00:21:39.339
... nhưng nếu cậu gọi lại,
tôi sẽ tóm được cậu...

00:21:40.383 --> 00:21:44.010
Cuối cùng, đây lại là mùa hè tồi tệ nhất.

00:21:50.851 --> 00:21:53.853
Đi nào! Chúng ta sẽ bị muộn
trận đánh của Phillipi!

00:21:58.567 --> 00:22:01.528
Bố tôi thực sự thích diễn lại cuộc chiến
tranh Nội chiến mà về cơ bản là...

00:22:01.737 --> 00:22:06.241
... là 1 nhóm những người đàn ông trưởng
thành mặc như lính chạy quanh đầm lầy.

00:22:06.534 --> 00:22:10.203
Tôi không phải cầm súng.
Tôi được vinh dự cầm còi báo hiệu.

00:22:10.413 --> 00:22:15.083
Chúng ta diễn lại niềm tự hào
của chúng ta một cách chân thực nhất.

00:22:15.543 --> 00:22:16.710
Ronnie...

00:22:17.253 --> 00:22:19.587
... đã tự chế nút áo bằng cao su đen.

00:22:20.423 --> 00:22:25.301
Và Artie... quần lót của anh ta
làm từ bờm ngựa.

00:22:28.472 --> 00:22:29.973
Con đang làm gì vậy?

00:22:30.641 --> 00:22:32.642
Đó là mùa xuân năm 1861!

00:22:32.977 --> 00:22:37.981
Chúng ta đang cố bao vây quân của
Porterfield! Không chơi điện tử nữa! Nào!

00:22:39.150 --> 00:22:40.150
Vâng, vâng.

00:22:40.401 --> 00:22:43.153
Được rồi. Giờ, yếu tố quyết định...

00:22:43.487 --> 00:22:48.491
... iý do chúng ta thắng trận này...
là vì chúng ta có yếu tố bất ngờ.

00:22:53.330 --> 00:22:55.999
Không, chúng ta cần yếu tố bất ngờ!

00:22:56.333 --> 00:22:59.002
- Thằng bé đó đã làm hỏng mọi chuyện!
- Hãy bắt lấy nó!

00:23:01.756 --> 00:23:03.423
Con đi đâu vậy?

00:23:03.841 --> 00:23:05.759
Đây là tái hiện trận đánh!
Chúng ta đã thắng!

00:23:31.452 --> 00:23:33.953
Này, Greg.
Mình không thể đến câu lạc bộ sách nữa.

00:23:34.205 --> 00:23:37.040
Mẹ mình sẽ đưa mình đến câu lạc bộ
đồng quê. Mẹ nói mình có thể mời cậu.

00:23:37.291 --> 00:23:38.625
Không, cảm ơn cậu.

00:23:38.876 --> 00:23:42.212
Hãy mở cuốn Phụ nữ bé nhỏ
và xem có chuyện gì với các cô gái.

00:23:44.548 --> 00:23:46.049
Mình sẽ đến đó ngay!

00:23:50.304 --> 00:23:51.971
Chúng ta sẽ có nhiều trò vui lắm đây!

00:23:52.223 --> 00:23:53.556
Nếu cậu nói vậy.

00:23:55.351 --> 00:23:56.392
Lên!

00:23:56.727 --> 00:23:58.394
Lên! Lên!

00:23:58.729 --> 00:24:00.563
TRƯỜNG DỰ BỊ SPAG UNION

00:24:03.234 --> 00:24:05.235
Lên! Tiếp tục nào!

00:24:05.736 --> 00:24:07.737
Davey, cậu gọi đấy là chống đẩy à?

00:24:19.500 --> 00:24:21.167
CÂU LẠC BỘ ĐỒNG QUÊ
PLAINVIEW HEIGHTS

00:24:21.919 --> 00:24:24.254
- Xin chào, bà Jefferson.
- Chào Amy.

00:24:24.755 --> 00:24:25.839
Hôm nay đông chứ?

00:24:26.090 --> 00:24:28.174
Thời tiết đẹp thực sự khiến nhiều người
muốn ra ngoài.

00:24:31.095 --> 00:24:33.930
Ồ! Amy đã không nói đùa!

00:24:34.265 --> 00:24:36.266
Hôm nay đông thật.

00:24:39.937 --> 00:24:41.771
Thế này là đông ư?

00:24:46.944 --> 00:24:48.778
Các cậu có muốn uống chút gì không?

00:24:49.113 --> 00:24:51.948
- Họ mang đồ uống cho chúng ta?
- Ừ, đúng vậy.

00:25:01.709 --> 00:25:03.042
Xin Iỗi!

00:25:03.294 --> 00:25:05.628
Tôi đoán là tôi thích ra ngoài trời...

00:25:06.130 --> 00:25:08.131
... khi tôi ở một câu lạc bộ đồng quê.

00:25:10.050 --> 00:25:12.218
- Đó là Holly Hills!
- Cô ấy luôn ở đó.

00:25:12.469 --> 00:25:13.803
Cô ấy là một thành viên.

00:25:15.055 --> 00:25:17.807
Vậy mà cậu không thèm nói
cho mình biết điều đó à?

00:25:18.726 --> 00:25:21.811
Giờ bóng nảy... bay...
tiếp bóng ở trên cao.

00:25:24.815 --> 00:25:27.817
Tạm biệt! Và hãy nhớ tập luyện
cho nhuần nhuyễn nhé.

00:25:29.820 --> 00:25:31.988
- Chào Holly.
- Chào các cậu!

00:25:32.323 --> 00:25:34.574
Mình nghĩ cậu sẽ gọi cho mình.

00:25:34.825 --> 00:25:38.161
Mình đã định gọi, nhưng...
rồi mình thấy có thể gặp cậu ở đây.

00:25:38.412 --> 00:25:40.079
Cậu làm gì ở đây?

00:25:40.331 --> 00:25:44.000
Mình đang trợ giúp cho khóa học tennis.
Mình dạy cho Iũ trẻ.

00:25:44.835 --> 00:25:47.086
Thật là Iạ.
Tất cả chúng ta đều thích tennis!

00:25:47.755 --> 00:25:49.839
Tuyệt! Chúng ta thỉnh thoảng nên chơi
tennis với nhau.

00:25:50.090 --> 00:25:52.091
Thực sự, mình chưa bao giờ chơi...

00:25:52.343 --> 00:25:53.843
Bọn mình cũng thích chơi lắm!

00:25:54.511 --> 00:25:56.137
Thế vào lúc mười một giờ trưa mai
thì sao?

00:25:56.347 --> 00:25:58.014
Mười một giờ thì tuyệt vời.

00:25:58.349 --> 00:26:01.017
- Gặp lại các cậu ngày mai!
- Ngày mai nhé!

00:26:02.686 --> 00:26:05.146
Đó là cách cải thiện kỳ nghỉ hè của mình.

00:26:10.194 --> 00:26:11.361
Không, không.

00:26:11.695 --> 00:26:14.864
Ăn đi nào, ăn đi. Thôi nào, Manny!

00:26:15.157 --> 00:26:16.282
Chào mẹ.

00:26:16.367 --> 00:26:19.202
Ồ. Có vẻ ai đó đã thực sự vui chơi.

00:26:19.328 --> 00:26:20.328
Xin chào!

00:26:20.663 --> 00:26:21.663
Chào con.

00:26:22.206 --> 00:26:24.207
- Người bố đang tìm đây rồi.
- Con ư?

00:26:24.500 --> 00:26:27.835
Văn phòng của bố đang tuyển
thực tập sinh mùa hè.

00:26:28.045 --> 00:26:29.712
Và bố đã đăng ký cho con rồi!

00:26:30.047 --> 00:26:32.715
- Thực tập gì cơ ạ?
- Ồ...

00:26:33.008 --> 00:26:35.843
Con sẽ đến văn phòng bố hàng ngày...

00:26:36.053 --> 00:26:39.389
... nhưng con cũng có trách nhiệm.
Giống như việc làm ấy.

00:26:39.682 --> 00:26:41.349
- Con được trả lương không ạ?
- Không.

00:26:41.558 --> 00:26:43.393
Bố xin cho con một việc không thù lao?

00:26:43.727 --> 00:26:45.728
Hai bố con có thể làm việc cùng nhau!

00:26:51.193 --> 00:26:52.360
Bao Iâu nữa thì được về ạ?

00:26:53.070 --> 00:26:55.196
Chúng ta mới ở đây có 8 phút thôi!

00:27:00.077 --> 00:27:02.245
Chuyện này thật tuyệt, nhưng...

00:27:03.580 --> 00:27:05.581
Chuyện này thật tệ.

00:27:05.874 --> 00:27:08.209
Chỉ là... con đã có việc rồi.

00:27:08.419 --> 00:27:10.086
Gì cơ? Con xin được việc rồi à?

00:27:10.379 --> 00:27:12.880
Vâng! Rowley đã mời con đến câu lạc bộ
đồng quê...

00:27:13.090 --> 00:27:15.591
... và con thấy có biển "Tuyển người".

00:27:15.884 --> 00:27:18.386
Con đến chỗ người quản lý và ông ấy
đã thuê con.

00:27:19.096 --> 00:27:21.264
Ông ấy nói thích sự can đảm của con.

00:27:22.099 --> 00:27:23.266
Đợi đã.

00:27:23.600 --> 00:27:25.435
Con thực sự có một công việc?

00:27:25.769 --> 00:27:29.439
Vâng. Nhưng con có thể gọi cho ông ấy
nếu bố thực sự muốn con...

00:27:29.732 --> 00:27:33.276
Không! Chuyện này thật đáng kinh ngạc!
Em có tin không, Susan?

00:27:33.944 --> 00:27:36.779
- Con trai chúng ta có một công việc!
- Em biết.

00:27:40.409 --> 00:27:43.578
Ai đó quanh đây
thực sự đã làm điều gì đó.

00:27:46.623 --> 00:27:48.124
Điều này thật tuyệt vời!

00:28:15.319 --> 00:28:18.654
Tớ nghĩ nên nói với cô ấy
chúng ta chưa bao giờ chơi tennis.

00:28:18.989 --> 00:28:21.908
Chúng ta đã chơi Ultimate Tennis
trên Wii, cũng giống thế thôi.

00:28:22.910 --> 00:28:23.910
Chào các cậu.

00:28:24.161 --> 00:28:25.244
Chào Holly!

00:28:25.496 --> 00:28:26.662
Điềm rủi đấy!

00:28:32.753 --> 00:28:35.254
Ôi, không. Cô ta làm gì ở đây?

00:28:35.923 --> 00:28:38.591
- Mình bắt đầu bằng mấy cú dợt chứ?
- Cái đó là gì?

00:28:38.926 --> 00:28:41.677
Ôi, Rowley.
Lúc nào cậu cũng đùa hoài à?

00:28:42.054 --> 00:28:43.471
Họ cho bất kỳ ai vào chỗ này.

00:28:43.889 --> 00:28:45.223
Đó là lý do sao cậu lại ở đây.

00:28:46.683 --> 00:28:49.852
Hãy chơi đấu cặp.
Patty và mình đấu với hai cậu.

00:28:50.104 --> 00:28:51.187
Được.

00:28:53.190 --> 00:28:54.190
Mình sẽ giết cậu!

00:29:06.370 --> 00:29:07.703
Xin lỗi.

00:29:08.372 --> 00:29:10.039
15 - 0.

00:29:12.292 --> 00:29:13.292
Cô ấy gọi mình gì thế?

00:29:15.879 --> 00:29:16.879
Thế chứ!

00:29:17.548 --> 00:29:18.965
Ý mình là, ôi trời.

00:29:19.716 --> 00:29:21.384
30 - 0.

00:29:21.718 --> 00:29:24.053
Dù cậu nói gì... yêu thật!

00:29:24.888 --> 00:29:26.055
Gì cơ?

00:29:26.640 --> 00:29:28.224
Cậu ta thật Iập dị.

00:30:02.759 --> 00:30:04.760
Mình đỡ được rồi! Mình đỡ được rồi!

00:30:13.270 --> 00:30:16.772
Hai cậu chưa từng chơi tennis trước đây?

00:30:17.107 --> 00:30:19.525
Có... Ultimate Tennis trên Wii.

00:30:21.111 --> 00:30:22.945
Nó không thực sự giống thế này.

00:30:23.947 --> 00:30:25.698
Mình có thể chỉ cho cậu vài đường cơ bản.

00:30:31.288 --> 00:30:34.123
Cậu phải cầm vợt thế này.
Như thế này này.

00:30:40.547 --> 00:30:43.049
- Chúng ta phải đi. Khẩn cấp đấy.
- Siêu khẩn cấp.

00:30:43.300 --> 00:30:46.469
Thiệp mời tiệc Tuổi 16 Ngọt ngào của chị
bị in hỏng rồi.

00:30:46.720 --> 00:30:48.721
Em thì có llên quan gì đến chuyện đó?

00:30:49.723 --> 00:30:53.392
Mọi người đều kỳ vọng.
Mọi thứ phải rất hoàn hảo!

00:30:54.228 --> 00:30:56.979
Em sẽ không bao giờ hiểu
ý nghĩa của sự tuyệt đẹp thế nào.

00:30:58.315 --> 00:30:59.982
Chị có thể đưa em về nhà sau không?

00:31:00.234 --> 00:31:02.693
Quay trở lại vì mày ư? Không.
Mười phút Iái xe đấy cưng!

00:31:02.778 --> 00:31:04.529
Giờ hoặc là đi hoặc là ở lại.

00:31:07.491 --> 00:31:08.658
Ôi!

00:31:08.992 --> 00:31:10.326
Tớ hiểu, được chứ?

00:31:11.161 --> 00:31:12.828
Hẹn gặp các cậu sau nhé!

00:31:14.873 --> 00:31:15.873
Tạm biệt!

00:31:16.583 --> 00:31:19.085
Không tệ với ngày đầu
làm công việc giả tạo.

00:31:19.336 --> 00:31:22.004
Hơn nữa, giờ Bố và tôi đều là
"người có việc làm"...

00:31:22.589 --> 00:31:23.923
... chúng tôi có mối quan hệ rất tốt.

00:31:24.091 --> 00:31:25.841
Quốc khánh vui vẻ!

00:31:28.428 --> 00:31:32.098
"Nhà vẽ truyện tranh Li'L Cutie
sẽ nghỉ hưu sau ba tháng nữa"!

00:31:32.432 --> 00:31:34.267
Mình không phải đọc thứ
rác rưởi này nữa!

00:31:34.351 --> 00:31:36.352
Thật là sự giải thoát tuyệt vời!

00:31:36.687 --> 00:31:37.853
Mọi Ngày quốc khánh,

00:31:37.938 --> 00:31:41.357
nhà Warren, hàng xóm,
tổ chức một bữa tiệc lớn cho cả khu phố.

00:31:41.692 --> 00:31:44.694
Bố mẹ bắt chúng tôi đi.
Điều này thật tệ hại...

00:31:45.028 --> 00:31:48.197
... vì tôi cố tránh Rodrick
phát hiện ra việc tôi nói dối.

00:31:48.448 --> 00:31:49.448
Này, con ong chăm chỉ.

00:31:49.700 --> 00:31:53.202
Này, chuyện mày có việc làm
anh thấy có mùi gian xảo quá.

00:31:53.537 --> 00:31:55.288
Làm gì có. Xác thực mà!

00:31:59.710 --> 00:32:01.877
- Của anh đây.
- Cảm ơn.

00:32:06.049 --> 00:32:11.053
Các con tôi, chúng thật hiếu động!
Tôi phải bắt chúng đi ngủ hàng đêm.

00:32:11.555 --> 00:32:13.222
Tôi cũng vậy đấy.

00:32:13.515 --> 00:32:16.851
Giờ chúng thuộc đội Khám phá
Tự nhiên của tôi. Chúng mê lắm!

00:32:17.060 --> 00:32:19.895
Tôi đã từng thích là người khám phá
thế giới hoang dã.

00:32:20.522 --> 00:32:22.231
- Từng à?
- Vâng. Rất thích.

00:32:22.524 --> 00:32:26.235
Một chuyến cắm trại ta tham gia khi
còn trẻ con, anh đã khóc suốt.

00:32:27.070 --> 00:32:30.072
Ồ, tôi bị gẫy tay ở hai chỗ liền.

00:32:31.199 --> 00:32:32.241
Khóc suốt quãng thời gian đó.

00:32:32.534 --> 00:32:33.534
Vâng, tôi...

00:32:34.244 --> 00:32:35.411
Chuyện đó thật đau đớn.

00:32:35.746 --> 00:32:39.248
Con biết không? Con nên tham gia đội
Khám phá Tự nhiên.

00:32:39.875 --> 00:32:41.584
Con là người thích
các hoạt động trong nhà.

00:32:41.877 --> 00:32:43.210
Chính xác.
Khi nào họp mặt lần sau?

00:32:43.420 --> 00:32:45.463
Danh sách chờ vào đội chúng tôi
dài cả dặm.

00:32:45.547 --> 00:32:47.757
Mọi người đều muốn
vào đội xuất sắc nhất.

00:32:49.259 --> 00:32:51.927
Chó của anh à? Nhà mình cũng
từng có một chú chó.

00:32:52.262 --> 00:32:54.263
Nutty. Frank đã đặt tên cho nó.

00:32:54.556 --> 00:32:56.849
Nên học cách chịu trách nhiệm
càng sớm càng tốt.

00:32:56.933 --> 00:32:58.601
Anh nên mua cho lũ trẻ một con chó.

00:32:59.603 --> 00:33:01.604
Vâng. Đó là một ý kiến tuyệt vời.

00:33:06.234 --> 00:33:09.111
Anh nghĩ anh nên nói với bố
nghi ngờ của mình.

00:33:09.780 --> 00:33:11.238
Làm bất cứ điều gì anh muốn.

00:33:12.949 --> 00:33:14.283
Anh sẽ làm.

00:33:17.120 --> 00:33:18.454
Được! Được rồi!

00:33:20.582 --> 00:33:22.416
Em thực sự không có một công việc.

00:33:22.751 --> 00:33:23.834
Holly Hills là một thành viên,

00:33:23.919 --> 00:33:26.087
nếu em đến câu lạc bộ đồng quê,
em có thể hẹn hò với cô ấy.

00:33:26.254 --> 00:33:27.588
Anh biết điều đó.

00:33:29.966 --> 00:33:31.425
Heather Hill chắc cũng ở đó chứ?

00:33:32.469 --> 00:33:34.136
- Ai là Heather?
- Anh muốn vào đó.

00:33:34.971 --> 00:33:37.431
Em không thể giúp anh vào đó.
Em là khách của Rowley.

00:33:37.641 --> 00:33:39.266
Anh sẽ là khách của em.

00:33:39.476 --> 00:33:42.937
Em không thể đem theo khách. Em là
khách. Không có khách của khách.

00:33:45.607 --> 00:33:47.775
Mọi chuyện đang trở nên rối rắm.

00:33:47.859 --> 00:33:49.819
Nhưng ít nhất bữa tiệc nướng
cũng có cái hay.

00:33:50.112 --> 00:33:51.112
Giới thiệu...

00:33:51.822 --> 00:33:54.490
... thành viên mới của gia đình Heffley!

00:33:57.327 --> 00:33:58.994
Ôi, Frank.

00:33:59.287 --> 00:34:01.122
Em ước anh nên hỏi ý kiến em trước.

00:34:01.665 --> 00:34:04.291
Em nghĩ đó là
một quyết định mang tính gia đình hơn.

00:34:04.960 --> 00:34:07.294
- Ai là chó tốt?
- Mình có thể gọi nó là Shredder!

00:34:07.504 --> 00:34:09.672
- Không.
- Ripjaw?

00:34:10.006 --> 00:34:12.007
Chúng ta có thể gọi nó là Sweetie.

00:34:12.509 --> 00:34:13.509
Sweetie!

00:34:13.969 --> 00:34:15.636
Sweetie, đó là một cái tên rất hay!

00:34:15.846 --> 00:34:17.179
Đúng thế. Đúng thế.

00:34:17.848 --> 00:34:20.099
Bố luôn chấp nhận bất cứ cái tên nào
mà mẹ thích

00:34:20.183 --> 00:34:22.476
nếu bố không phải trả lại chú chó.

00:34:26.857 --> 00:34:28.190
Sweetie!

00:34:28.984 --> 00:34:30.025
Sweetie.

00:34:39.369 --> 00:34:41.036
Sweetie! Sweetie!

00:34:52.674 --> 00:34:55.009
Tôi luôn nghĩ mình muốn có một chú chó,
nhưng...

00:34:55.218 --> 00:34:57.219
... tôi đang nghĩ lại ý tưởng của mình.

00:34:58.054 --> 00:35:00.389
Được rồi? Ngồi xuống. Ngồi xuống!

00:35:00.724 --> 00:35:03.017
Tốt! Con thấy chứ?

00:35:03.226 --> 00:35:04.560
Được rồi, giờ hãy vẫy đuôi.

00:35:06.062 --> 00:35:08.230
Vẫy đuôi. Vẫy đuôi.

00:35:08.565 --> 00:35:09.857
Của mày đây.

00:35:12.068 --> 00:35:13.569
"Sweaty"?

00:35:15.030 --> 00:35:17.406
Con cá là nó cũng phát âm là Sweetie,
bố ạ.

00:35:21.077 --> 00:35:22.411
Ồ.

00:35:26.917 --> 00:35:29.919
Tao yêu mày.

00:35:36.718 --> 00:35:38.135
ĐỘI QUÂN
KHÁM PHÁ TỰ NHIÊN 1 33

00:35:38.220 --> 00:35:39.553
Với Sweetie bên cạnh, tôi hy vọng

00:35:39.638 --> 00:35:42.473
Bố sẽ quên việc tham gia đội quân
Khám Phá Tự Nhiên.

00:35:42.849 --> 00:35:45.684
Nhưng Bố đã liên lạc với trưởng nhóm cũ
của ông ấy.

00:35:47.020 --> 00:35:49.021
Như cha cháu đã biết...

00:35:49.231 --> 00:35:52.858
... chúng ta rất coi trọng công việc
hướng đạo trong Đội quân 133.

00:35:53.068 --> 00:35:54.151
Đúng vậy.

00:35:54.319 --> 00:35:57.321
Chỉ có người giỏi nhất mới
được tham gia vào đội quân này.

00:35:57.531 --> 00:36:00.032
Thật tuyệt vời được trở lại đây,
đội trưởng Barrett!

00:36:00.242 --> 00:36:04.703
Giờ các cháu sẽ mặc đồng phục
và điều đầu tiên cậu sẽ làm...

00:36:05.205 --> 00:36:09.041
... là cọ sạch
cái tủ khóa chứa đồ bẩn thỉu đó.

00:36:11.378 --> 00:36:13.212
Ồ, thật à? Được thôi.

00:36:14.548 --> 00:36:16.590
Bố nhận được nhiều hơn thứ ông ấy
đã yêu cầu.

00:36:16.883 --> 00:36:20.219
Nhưng bố không trốn tránh được,
như thế sẽ thành gương xấu.

00:36:20.428 --> 00:36:23.264
Đẽo cây là một kỹ năng các bạn cần...

00:36:23.557 --> 00:36:26.600
... dùng cho tuần khám phá thế giới
hoang dã cuối tuần tới.

00:36:30.397 --> 00:36:31.939
Mình sẽ đẽo ra toàn mảnh vụn.

00:36:32.232 --> 00:36:33.566
Không thể nào.

00:36:35.944 --> 00:36:38.487
Cháu đã hoàn thành, thưa đội trưởng
Barrett!

00:36:40.907 --> 00:36:43.909
Có vẻ như tôi chỉ được nghỉ ngơi trong
mùa hè này khi đến câu lạc bộ đồng quê.

00:36:44.494 --> 00:36:47.413
Điều này chỉ miễn là Rodrick không
làm hỏng mọi chuyện.

00:36:51.167 --> 00:36:53.168
Đừng có quên anh chứ.

00:36:54.087 --> 00:36:55.921
Đi ra phía sau đi!

00:37:01.928 --> 00:37:03.262
Marco!

00:37:04.097 --> 00:37:05.264
Polo!

00:37:06.433 --> 00:37:07.766
Marco!

00:37:08.435 --> 00:37:09.685
Polo!

00:37:28.955 --> 00:37:30.289
Rodrick?

00:37:30.957 --> 00:37:32.124
Rodrick!

00:37:32.375 --> 00:37:35.127
Xin chào, ông chủ!
Bánh kem thượng hạng cho ông đây!

00:37:35.879 --> 00:37:40.049
Phòng tắm gần nhất ở đâu thế?
Tao phải đi vệ sinh!

00:37:40.300 --> 00:37:41.800
Tôi không muốn ra vẻ hợm hĩnh,

00:37:41.885 --> 00:37:44.637
nhưng tôi không chắc Rodrick phù hợp
với câu lạc bộ đồng quê.

00:37:44.971 --> 00:37:46.305
Marco!

00:37:46.556 --> 00:37:47.723
Polo!

00:37:47.974 --> 00:37:50.726
Ồ! Cậu có thể nín thở khá Iâu đấy!

00:37:50.977 --> 00:37:52.645
Cậu có muốn cốc sinh tố khác không?

00:37:52.896 --> 00:37:53.896
Không, cảm ơn. Polo!

00:37:54.147 --> 00:37:55.648
Tôi muốn gọi vài món.

00:37:55.982 --> 00:37:57.149
Anh ta đùa đấy.

00:37:57.400 --> 00:38:01.236
Tôi nghiêm túc đấy. Hai khoai tây chiên
giòn Ioại dày...

00:38:01.488 --> 00:38:02.905
... và thứ gì đó có thịt hun khói ở trên!

00:38:03.823 --> 00:38:05.324
Thật lạc lõng làm sao!

00:38:05.659 --> 00:38:08.994
Cuối cùng!
Tớ nghĩ tớ không bao giờ tìm thấy cậu!

00:38:09.663 --> 00:38:10.996
Rodrick đang làm gì ở đây?

00:38:11.498 --> 00:38:14.166
Tôi được mời! Có vấn đề gì à?

00:38:14.501 --> 00:38:16.251
Không! Không vấn đề gì cả!

00:38:18.171 --> 00:38:21.340
Mẹ sẽ giết anh cho xem!
Anh xăm hình trên người lúc nào?

00:38:21.591 --> 00:38:23.926
Có nhiều điều mày chưa biết về tao,
greggy.

00:38:24.678 --> 00:38:27.763
Rodrick đến câu lạc bộ đồng quê
thực sự khiến tôi lo lắng.

00:38:29.015 --> 00:38:34.019
Tôi bảo anh ta giữ kín miệng.
Tôi đâu muốn mất công việc giả tạo này.

00:38:34.354 --> 00:38:37.189
Nhưng, tất nhiên, anh ta không nghe lời.

00:38:43.863 --> 00:38:45.531
Đó là Heather Hills.

00:38:46.116 --> 00:38:47.533
Đừng có đi đến đó.

00:38:47.867 --> 00:38:50.536
Anh không đến đó.
Cô ta sẽ đến với anh.

00:38:52.038 --> 00:38:53.789
Rodrick có một kế hoạch.

00:38:54.207 --> 00:38:57.209
Thật không may, kế hoạch đó
do anh ta tự nghĩ ra.

00:38:57.711 --> 00:39:01.213
Tôi đoán anh ta thấy quần áo cứu hộ
của Heather và nghĩ cô ta sẽ...

00:39:01.464 --> 00:39:03.215
... ra tay cứu người và đồ vật.

00:39:08.221 --> 00:39:09.221
Chuột rút!

00:39:09.389 --> 00:39:12.725
Xin Iỗi chị.
Quầy bán đồ ăn nhẹ bao giờ đóng cửa?

00:39:13.059 --> 00:39:16.228
Tao là ai, hướng dẫn viên à?
Chết đuối thì hãy trở lại đây.

00:39:16.479 --> 00:39:17.479
Chuột rút!

00:39:18.982 --> 00:39:20.482
Không cần thiết phải ích kỷ đâu.

00:39:20.734 --> 00:39:23.235
Cứu với! Này, tôi đang chết đuối đây!

00:39:24.237 --> 00:39:27.114
Nghe này, nhóc, lý do tao ở đây
trong bộ đồ ngu ngốc này

00:39:27.198 --> 00:39:28.824
là để thêm điểm xin vào đại học của tao.

00:39:30.076 --> 00:39:31.577
Ôi! Tôi không thể...

00:39:32.412 --> 00:39:33.579
Tôi đang chìm!

00:39:35.248 --> 00:39:36.915
Hãy biến đi.

00:39:38.084 --> 00:39:40.419
Chuột rút! Cứu với! Cứu với!

00:39:41.588 --> 00:39:43.589
- Gì thế...
- Tôi đã tóm được rồi!

00:39:43.840 --> 00:39:44.923
Ông là ai?

00:39:45.175 --> 00:39:46.675
- Tôi còn không quen ông!
- Cậu ổn.

00:39:46.926 --> 00:39:48.761
Chuyện gì đang xảy ra?

00:40:13.620 --> 00:40:15.370
Đoán xem nào?

00:40:15.455 --> 00:40:18.290
Bọn mình sẽ đi biển cuối tuần này
và mẹ nói mình có thể mời cậu!

00:40:18.541 --> 00:40:20.501
Đường cầu ván thật tuyệt vời.

00:40:20.585 --> 00:40:23.212
Hãy chơi trò Cranium Shaker. Bọn mày
không gọi là sống nếu không thử trò đó.

00:40:23.463 --> 00:40:24.797
Cậu nên đi cùng!

00:40:25.048 --> 00:40:28.383
Tôi nghĩ hầu như ai cũng đồng ý
tôi là một cậu bé khá dễ mến...

00:40:28.635 --> 00:40:32.137
... nhưng vì một vài lý do nào đó
mà tôi không hợp với ông Jefferson.

00:40:36.810 --> 00:40:38.477
Greg. Con yêu.

00:40:40.480 --> 00:40:42.981
Bố và mẹ có thứ này cho con.

00:40:43.233 --> 00:40:47.236
Con đã cho chúng ta thấy
con đủ trách nhiệm để có thứ này.

00:40:47.737 --> 00:40:49.071
Điện thoại di động của riêng con.

00:40:49.322 --> 00:40:51.448
Bố mẹ nói thật chứ? Điện thoại đi động
cho con?

00:40:53.910 --> 00:40:56.578
ĐIỆN THOẠI DI ĐỘNG
LADYBUG

00:40:57.247 --> 00:40:58.914
Nó không có bàn phím.

00:40:59.249 --> 00:41:02.251
Nó là điện thoại đời đầu.
Con có thể gọi về nhà hoặc gọi 911.

00:41:02.502 --> 00:41:04.169
Bố mẹ không muốn làm con choáng ngợp.

00:41:05.839 --> 00:41:07.172
Con cảm ơn.

00:41:10.593 --> 00:41:12.010
Chơi vui nhé!

00:41:14.514 --> 00:41:15.681
Gặp lại con sau.

00:41:21.938 --> 00:41:25.440
- Chúng ta sẽ đến đường ván cầu.
- Mình háo hức với trò Cranium Shaker!

00:41:25.692 --> 00:41:28.026
Cranium Shaker ư?

00:41:28.862 --> 00:41:30.279
Cháu thật vui tính, Greg.

00:41:32.949 --> 00:41:34.324
Ai muốn hát không?

00:41:34.701 --> 00:41:35.742
Con!

00:41:36.369 --> 00:41:40.706
Năm nghìn chai sữa trên tường
Năm nghìn chai sữa

00:41:41.040 --> 00:41:43.208
Lấy một chai xuống, chuyền tay nhau

00:41:43.459 --> 00:41:46.628
Bốn nghìn chín trăm chín mươi chín
Chai sữa trên tường

00:41:46.880 --> 00:41:51.717
Chào mừng đến Gentle Cove
Serenity gần biển

00:41:53.970 --> 00:41:57.306
Mười sáu chai sữa trên tường
Mười sáu chai sữa

00:41:57.557 --> 00:42:01.894
Lấy một chai xuống, chuyền tay nhau
Mười lăm chai sữa trên tường

00:42:12.322 --> 00:42:14.156
Chúng ta ở xa đường ván cầu.

00:42:14.949 --> 00:42:18.285
Ừ! Nhưng ở đây yên tĩnh hơn hẳn!

00:42:21.122 --> 00:42:24.958
Tại sao chúng ta không chơi trò
"Tôi yêu bạn vì"?

00:42:26.169 --> 00:42:27.502
Mẹ sẽ bắt đầu.

00:42:32.675 --> 00:42:34.009
Mẹ yêu con vì...

00:42:34.636 --> 00:42:37.179
... con ngốc nghếch và khiến mẹ bật cười.

00:42:39.349 --> 00:42:40.641
Đến Iượt con.

00:42:46.814 --> 00:42:48.482
Con yêu mẹ vì...

00:42:49.817 --> 00:42:52.027
... mẹ giúp con giữ cơ thể con sạch sẽ!

00:42:54.489 --> 00:42:55.822
Đến Iượt cậu, Greg.

00:43:01.371 --> 00:43:03.372
Vị trí của tớ, vị trí của tớ!

00:43:13.341 --> 00:43:15.342
Cháu yêu chú vì...

00:43:17.178 --> 00:43:20.013
... râu của chú... thực sự...

00:43:24.352 --> 00:43:36.196
... vì...

00:43:37.573 --> 00:43:39.741
Bạn làm cách nào
chiến thắng trò chơi này?

00:43:54.424 --> 00:43:56.049
Ở đây đông đúc quá.

00:43:56.259 --> 00:43:58.385
Ở công viên giải trí còn yên tĩnh hơn ấy.

00:43:58.594 --> 00:44:00.262
Ai muốn ăn kem nào?

00:44:00.555 --> 00:44:02.222
- Kem dâu!
- Em ăn kem va - Ni.

00:44:02.432 --> 00:44:04.725
Kem Sô - Cô - la rắc hạt! Cảm ơn.

00:44:20.950 --> 00:44:23.410
Bọn mình thích ăn chung,
như thế vui hơn.

00:44:25.621 --> 00:44:26.621
Cháu có muốn ăn chút không?

00:44:27.457 --> 00:44:28.790
Không, cảm ơn ạ.

00:44:29.250 --> 00:44:32.085
Cháu vừa nhớ ra là cháu khó tiêu.

00:44:33.755 --> 00:44:36.757
Gặp chúng ta ở đây sau đúng
một giờ nữa.

00:44:37.091 --> 00:44:39.259
Và đừng có chơi trò chơi mạo hiểm.

00:44:39.510 --> 00:44:40.594
Con hiểu ạ.

00:44:44.766 --> 00:44:46.767
Cranium Shaker, chúng ta đến đây.

00:44:47.101 --> 00:44:48.935
Nhưng mẹ tớ nói...

00:44:57.111 --> 00:44:58.779
THỜI GIAN ĐỢI
1 GIỜ 20 PHÚT

00:44:58.946 --> 00:45:00.781
Chúng ta sẽ trở lại khi hàng người chờ
ít đi.

00:45:21.469 --> 00:45:22.803
55 PHÚT

00:45:38.486 --> 00:45:40.654
NHÀ MA VỚI NỖI SỢ HÃI ÁM ẢNH

00:45:49.831 --> 00:45:51.373
Hết người rồi!

00:45:55.711 --> 00:45:59.047
Mình đã hứa với mẹ
chúng ta không chơi trò mạo hiểm.

00:45:59.340 --> 00:46:03.176
Nhưng Rodrick nói chưa phải là sống
khi chưa chơi trò Cranium Shaker.

00:46:03.511 --> 00:46:05.512
- Cậu đã chơi trò đó chứ?
- Rất đáng sợ.

00:46:05.721 --> 00:46:07.389
Cậu có nghe chuyện hè năm ngoái không?

00:46:08.015 --> 00:46:09.349
Anh trai mình biết một anh chàng

00:46:09.475 --> 00:46:12.686
mà anh em của anh ta chơi trò này
và đã mất đầu.

00:46:12.895 --> 00:46:13.979
- Không đời nào!
- Có đấy.

00:46:14.063 --> 00:46:16.731
Đó là sự thực.
Tôi đã làm việc ở đây vào hôm đó.

00:46:18.192 --> 00:46:22.529
Xe dừng lại
và đầu anh ta... biến mất.

00:46:27.702 --> 00:46:30.537
Khi các cậu Iên tới đỉnh...

00:46:31.038 --> 00:46:34.040
... hãy chắc đừng có lắc xe
về phía trước và sau.

00:46:34.375 --> 00:46:35.709
Đó là cách...

00:47:05.948 --> 00:47:07.949
Anh ta nói không lắc xe!

00:47:08.242 --> 00:47:10.076
Hoặc đầu của chúng ta
bay mất!

00:47:12.246 --> 00:47:16.750
Greg, trong trường hợp chúng ta không
qua khỏi, có điều này tớ muốn nói.

00:47:17.418 --> 00:47:21.087
Một Iần, tớ vào phòng tắm
và tớ đã không rửa tay.

00:47:22.089 --> 00:47:25.592
Một Iần, tớ dùng bàn chải đánh răng
của cậu để Iau phân chó trên glày.

00:47:26.469 --> 00:47:27.636
Đợi đã! Gì cơ?

00:47:38.981 --> 00:47:41.149
Chậm thôi, chậm thôi, chậm thôi!

00:47:42.610 --> 00:47:43.610
Greg!

00:47:43.694 --> 00:47:44.778
Rowley!

00:47:45.488 --> 00:47:46.488
Greg, Greg!

00:47:50.284 --> 00:47:51.451
Làm ơn!

00:47:56.290 --> 00:47:57.958
Greg! Greg!

00:48:10.304 --> 00:48:12.847
Hai đứa đáng lẽ phải gặp chúng ta
cách đây một giờ.

00:48:12.974 --> 00:48:14.307
Chúng ta đã tìm khắp nơi.

00:48:14.517 --> 00:48:16.017
Chúng ta đã định báo cảnh sát.

00:48:16.978 --> 00:48:21.022
Chúng ta rất thất vọng về con, Rowley.
Rất thất vọng.

00:48:27.321 --> 00:48:29.155
Họ trừng phạt chúng ta nhẹ quá!

00:48:30.533 --> 00:48:33.868
Sao cậu lại buồn?
Bố mẹ thậm chí còn chưa mắng mỏ cậu.

00:48:34.161 --> 00:48:35.996
Bố mẹ đã mắng rồi đấy.

00:48:36.330 --> 00:48:39.499
Chẳng là gì cả. Bố mẹ tớ còn nổi điên
hơn nữa cơ.

00:48:39.709 --> 00:48:41.209
Họ thất vọng vì tớ.

00:48:41.502 --> 00:48:43.670
Chẳng quan trọng. Còn hơn là bị ăn đánh.

00:48:44.005 --> 00:48:47.340
Có thể là với cậu.
Cậu đã quen chuyện đó rồi.

00:49:00.229 --> 00:49:02.063
Đến lúc đi ngủ rồi.

00:49:02.356 --> 00:49:05.025
Này, cậu ngủ ở chỗ nào?

00:49:05.693 --> 00:49:09.195
Mình đoán chúng ta sẽ ngủ chung!
Hy vọng cậu không ngáy.

00:49:40.895 --> 00:49:42.896
Mình không thể chịu đựng hơn được nữa.

00:50:21.435 --> 00:50:24.771
"Cứu với. Giúp con ra khỏi đây.

00:50:25.106 --> 00:50:27.774
"Những người này khiến con phát điên."

00:50:34.949 --> 00:50:35.949
Gửi, gửi, gửi!

00:50:46.460 --> 00:50:48.461
Chào buổi sáng, các chàng trai!

00:50:50.464 --> 00:50:53.967
Anh nhận được
chín trăm bốn mươi chín thư điện tử?

00:50:56.470 --> 00:50:58.805
Mình cần vào phòng tắm.

00:50:59.807 --> 00:51:01.808
Mình phải ra khỏi đây!

00:51:08.023 --> 00:51:10.692
Cuộc gọi của bạn không thể được hoàn tất
như đã quay số.

00:51:10.985 --> 00:51:13.820
Vui lòng kiểm tra lại số và quay số lại.

00:51:15.156 --> 00:51:16.531
Thật là đồ bỏ đi!

00:51:16.824 --> 00:51:19.993
911.
Bạn đang gặp nguy hiểm gì vậy?

00:51:23.330 --> 00:51:25.331
Xin chào? Bạn bị thương à?

00:51:33.674 --> 00:51:35.717
Cháu có điều gì muốn nói
với chúng ta không, Greg?

00:51:36.343 --> 00:51:38.011
Cháu không nghĩ vậy.

00:51:38.220 --> 00:51:41.181
Bất kỳ điều gì về "Những người này
đang khiến con phát điên"?

00:51:48.022 --> 00:51:50.023
- Vâng, các anh cảnh sát?
- Ông ta có dao!

00:51:52.735 --> 00:51:54.068
Đừng chống cự!

00:51:54.361 --> 00:51:55.403
Đưa tay cho tôi!

00:51:55.863 --> 00:51:59.532
Mình đã cố giải thích với bố Rowley
rằng mình không cố ý gọi 911...

00:51:59.742 --> 00:52:02.911
... nhưng ông ta không thèm để ý đến
những gì mình nói.

00:52:03.204 --> 00:52:06.206
Con luôn gặp rắc rối với đứa trẻ
Rowley đó.

00:52:06.874 --> 00:52:09.375
Bố bắt đầu nghĩ
cậu ta có ảnh hưởng xấu.

00:52:16.133 --> 00:52:17.717
Này, Rowley. Mọi chuyện sao rồi?

00:52:18.219 --> 00:52:19.886
Mình nghĩ là ổn cả.

00:52:20.387 --> 00:52:22.639
Chúng ta
vẫn đến câu lạc bộ đồng quê chứ?

00:52:22.890 --> 00:52:25.725
Thực ra thì... hôm nay mình không đến
câu lạc bộ đồng quê.

00:52:26.393 --> 00:52:27.560
Sao không?

00:52:27.728 --> 00:52:30.897
Gì cơ! Mẹ, con đến đây! Tớ phải đi.

00:52:34.902 --> 00:52:37.403
Hãy sẵn sàng để đến câu lạc bộ đi!

00:52:39.156 --> 00:52:42.575
Rowley không đi
và em không thể vào nếu không có cậu ta.

00:52:42.910 --> 00:52:46.412
Được. Em đã lẻn đưa anh vào.

00:52:46.747 --> 00:52:51.084
Nên hãy tự vào đó
và rồi đưa anh vào.

00:52:51.335 --> 00:52:54.671
Cách nào? Em cần Rowley để đưa em qua
bàn Iễ tân.

00:52:54.922 --> 00:52:57.257
Greg, nếu em không đi "làm"...

00:52:57.591 --> 00:53:00.093
..."bố" sẽ biết em không có việc làm.

00:53:07.268 --> 00:53:10.019
Không vấn đề gì, đúng không?
Hãy nhớ, em là Jefferson.

00:53:10.271 --> 00:53:13.273
Đừng có quên đổ rác nhé.

00:53:15.109 --> 00:53:16.192
Này.

00:53:18.445 --> 00:53:20.196
Cậu không định chào sao?

00:53:22.616 --> 00:53:23.783
Có chứ.

00:53:24.118 --> 00:53:26.619
Thật thất lễ quá. Xin chào.

00:53:37.631 --> 00:53:38.798
Này, Rowley!

00:53:40.050 --> 00:53:41.217
- Này, Greg.
- Tuyệt thật.

00:53:41.468 --> 00:53:43.052
Mình không nghĩ sẽ gặp cậu ở đây.

00:53:43.304 --> 00:53:47.640
Ừ. Mình đã thay đổi các kế hoạch.

00:53:48.309 --> 00:53:51.477
Mình đã thay đổi... thay đổi. Ý mình là...

00:53:51.812 --> 00:53:53.897
Có lẽ mình sẽ gặp các cậu sau nhé?

00:53:57.902 --> 00:53:59.235
Mình không tin điều đó!

00:53:59.987 --> 00:54:03.156
Cậu đã nói dối. Cậu chưa bao giờ nói dối.

00:54:03.991 --> 00:54:06.993
Bố mẹ mình không muốn mình mời cậu
đến nữa.

00:54:07.328 --> 00:54:10.246
Mình nghĩ nếu mình nói dối,
mình sẽ không làm cậu tổn thương.

00:54:37.274 --> 00:54:39.025
Thật là ấn tượng.

00:55:08.806 --> 00:55:10.473
Chỗ này hơi cao quá thì phải.

00:55:10.724 --> 00:55:12.558
Anh đang tự nói chuyện với mình à?

00:55:15.646 --> 00:55:17.230
Không. Tất nhiên là không.

00:55:17.481 --> 00:55:20.316
Anh có đấy. Anh đang tự nói với mình
vì anh sợ hãi.

00:55:22.486 --> 00:55:24.821
Anh không sợ. Thật nực cười!

00:55:25.656 --> 00:55:28.908
Em không hiểu vì em chỉ là một đứa trẻ.

00:55:30.995 --> 00:55:32.328
Vậy nhảy đi.

00:56:06.697 --> 00:56:08.448
Holly! Kem chống nắng của cậu đâu?

00:56:40.564 --> 00:56:43.066
Em xin Iỗi. Em không hiểu.

00:56:43.400 --> 00:56:45.818
Anh thấy đấy, em chỉ là trẻ con thôi mà.

00:56:50.407 --> 00:56:51.574
Chào Greg!

00:56:53.911 --> 00:56:54.911
Chào Holly!

00:56:55.162 --> 00:56:58.498
Ôi trời, nóng quá đi.
Thật mát mẻ khi xuống nước.

00:56:58.749 --> 00:57:00.249
Ừ, tuyệt vời.

00:57:00.584 --> 00:57:03.169
Mình định đi ăn kem.
Cậu muốn đi cùng không?

00:57:03.670 --> 00:57:05.088
Thật là tuyệt vời!

00:57:06.090 --> 00:57:08.091
Ý mình là không.

00:57:08.509 --> 00:57:09.759
Có thể là Iần khác.

00:57:10.010 --> 00:57:11.844
Cậu chắc chứ?
Ở đây thật là tuyệt vời.

00:57:13.263 --> 00:57:17.433
Ừ, mình đang cố gắng giảm vài kg.
Cảm ơn cậu.

00:57:18.602 --> 00:57:19.852
Được rồi.

00:57:35.536 --> 00:57:38.538
Tôi không phải là người thích
bơi mà không mặc gì...

00:57:38.789 --> 00:57:42.792
... nhưng tôi không có lựa chọn khác trừ
việc bơi khắp bể để tránh người khác.

00:57:43.043 --> 00:57:45.670
Chú ý, mọi người, câu lạc bộ sẽ đóng cửa
trong vòng 10 phút nữa,

00:57:45.754 --> 00:57:47.755
nên mọi người hãy rời khỏi bể bơi.

00:57:52.302 --> 00:57:53.469
Rowley!

00:57:54.805 --> 00:57:56.973
Đợi đã! Mình cần giúp đỡ!

00:57:57.558 --> 00:57:59.142
Tôi có thể giúp gì ạ?

00:58:03.814 --> 00:58:05.231
Anh có thể đưa cái đó cho tôi chứ?

00:58:06.316 --> 00:58:07.358
Những thứ này?

00:58:18.579 --> 00:58:19.912
Công chúa

00:58:29.173 --> 00:58:30.673
Ôi, trời ơi!

00:58:31.008 --> 00:58:32.675
Cậu là kẻ bệnh hoạn ngu ngốc!

00:58:42.686 --> 00:58:47.190
Tôi chắc đó là lần đầu và cũng là lần cuối
tôi chơi trò nhảy cầu.

00:58:48.358 --> 00:58:52.612
Nhưng không may, với mọi sự hào hứng,
tôi đã quên mất Rodrick.

00:58:57.868 --> 00:58:59.035
Rodrick?

00:59:00.954 --> 00:59:06.709
Rodrick!

00:59:08.462 --> 00:59:12.131
Sao lại ôm tao khi mẹ không có ở đây
để xem? Tránh ra nào!

00:59:13.133 --> 00:59:14.133
Mày đã ở đâu?

00:59:14.218 --> 00:59:16.135
Mọi chuyện có lẽ khó khăn hơn
ở câu lạc bộ đồng quê,

00:59:16.220 --> 00:59:18.804
nhưng công việc giả của tôi
có tác dụng với bố tôi hơn.

00:59:19.056 --> 00:59:20.389
Ôi, anh bạn.

00:59:22.142 --> 00:59:25.895
Bố, bố có thể chữa nấc giúp con không?

00:59:26.146 --> 00:59:30.983
Em phải đón Manny từ nơi vui chơi.
Chúng ta sẽ ăn tối khi em về nhé.

00:59:37.574 --> 00:59:38.741
Bố?

00:59:41.078 --> 00:59:42.161
Ôi, không.

00:59:43.664 --> 00:59:45.748
Bố đã đủ rắc rối rồi.

00:59:46.750 --> 00:59:49.001
Nếu con chó làm gì với Tingy...

00:59:49.253 --> 00:59:50.586
Chậm thôi.

00:59:51.922 --> 00:59:53.089
Đi nào.

01:00:02.933 --> 01:00:05.351
Sweetie ngoan.

01:00:06.103 --> 01:00:08.604
Ai là cậu bé ngoan?

01:00:09.940 --> 01:00:12.942
Ai sẽ đưa Tingy cho bố nào?

01:00:13.443 --> 01:00:15.111
Là mày đấy.

01:00:16.363 --> 01:00:17.697
Là mày đấy!

01:00:18.782 --> 01:00:20.616
Đi nào, nhanh nào!

01:00:21.034 --> 01:00:22.868
Lối đó, đi vào Iối đó!

01:00:41.555 --> 01:00:42.972
Con có ý này.

01:00:47.644 --> 01:00:48.728
Này, Sweetie.

01:00:48.979 --> 01:00:51.314
Ý hay đấy. Rất hay!

01:00:54.735 --> 01:00:56.902
- Ồ, tốt lắm.
- Nào Sweetie.

01:00:57.154 --> 01:00:59.322
Tốt, tốt Iắm.

01:01:02.326 --> 01:01:03.659
Bố Iấy được rồi.

01:01:03.994 --> 01:01:05.328
Đừng để nó ăn chứ.

01:01:06.413 --> 01:01:07.413
Sweetie!

01:01:07.664 --> 01:01:09.915
Đừng để nó cắn chứ! Đừng ăn cái đó chứ!

01:01:29.561 --> 01:01:32.063
Đó là... nước dãi chó?

01:01:32.439 --> 01:01:35.274
Sao nhiều thế nhỉ?

01:01:37.110 --> 01:01:38.235
- Susan!
- Mẹ!

01:01:38.403 --> 01:01:41.781
Con đi lau nhà.
Bố sẽ làm sạch món thịt này! Nhanh!

01:01:49.581 --> 01:01:51.791
Mọi người hầu như không động
vào thịt bò hầm.

01:01:52.584 --> 01:01:55.252
Em đùa à? Anh no rồi.

01:01:55.462 --> 01:01:57.463
Con ăn nhiều rau quá.

01:01:57.756 --> 01:01:59.423
Chúng ta được ăn nhiều hơn.

01:02:02.761 --> 01:02:05.638
Con không biết mẹ đã làm gì khác...

01:02:05.931 --> 01:02:09.767
... nhưng món thịt bò này thật
đáng ngạc nhiên.

01:02:12.104 --> 01:02:13.437
Bí mật đầu bếp.

01:02:15.941 --> 01:02:17.108
Tuyệt vời.

01:02:17.317 --> 01:02:18.651
Và nước sốt!

01:02:32.124 --> 01:02:33.457
Và cậu là?

01:02:37.045 --> 01:02:38.379
Nhà vô địch giải cầu Iông
ROLAND GROPPER!

01:02:38.630 --> 01:02:40.297
Tôi là RoIand Gropper.

01:02:40.632 --> 01:02:42.007
Chúc cậu một ngày tốt lành, Roland.

01:02:44.678 --> 01:02:46.345
Được rồi, cậu nói dối một Iần.

01:02:46.972 --> 01:02:50.224
Mình có thể chấp nhận.
Nhưng chuyện này quá giới hạn rồi.

01:02:50.350 --> 01:02:51.642
Mình nghĩ cậu có tật nói dối.

01:02:51.852 --> 01:02:56.188
Mình không nói dối về việc đến đây hôm
nay! Ta còn không nói chuyện với nhau.

01:02:56.815 --> 01:03:00.317
Sao cậu vẫn vào đây được
mà không có tớ?

01:03:00.652 --> 01:03:02.486
Đợi đã. Cậu không phải là thành viên?

01:03:02.696 --> 01:03:04.822
Ai muốn uống nước giải khát không?

01:03:05.198 --> 01:03:08.534
Mình không để tâm cậu có là
thành viên không nhưng sao lại lén vào?

01:03:11.037 --> 01:03:13.164
Mình muốn hẹn hò với cậu.

01:03:13.373 --> 01:03:16.167
Mình đã cho cậu số điện thoại.
Sao cậu không gọi cho mình?

01:03:16.376 --> 01:03:19.044
Mình đã cố, nhưng
chỉ có nửa số điện thoại, và...

01:03:19.337 --> 01:03:22.006
Chị bối rối quá! D. J cho tiệc
Tuổi 16 Ngọt ngào đã hủy...

01:03:22.215 --> 01:03:25.718
... để bay đến châu Phi
giúp xây bệnh viện. Thật ngu ngốc!

01:03:26.011 --> 01:03:28.387
Giờ chị làm gì với vụ nhạc đây?
Huýt sáo à?

01:03:29.055 --> 01:03:30.181
Thế còn nhạc sống thì sao?

01:03:31.558 --> 01:03:33.058
Chị biết ban nhạc Löded Diper không?

01:03:33.852 --> 01:03:35.186
Đó là cái tên dở tệ.

01:03:35.395 --> 01:03:37.271
Nhạc sống sẽ rất tuyệt đấy!

01:03:37.397 --> 01:03:40.232
Cậu sẽ người đầu tiên ở trường
sử dụng ban nhạc sống.

01:03:41.234 --> 01:03:42.401
Đúng thế.

01:03:42.694 --> 01:03:45.738
Họ vừa mới lưu diễn
quanh thế giới và đang ở thị trấn.

01:03:46.031 --> 01:03:48.407
Em sẽ thuyết phục họ đến vì em.

01:03:48.700 --> 01:03:50.034
Họ chơi Ioại nhạc nào?

01:03:50.243 --> 01:03:52.703
Mọi thứ! Họ có thể chơi bất cứ
loại nhạc nào.

01:04:05.217 --> 01:04:06.217
Anh đã ở đâu?

01:04:06.426 --> 01:04:09.261
Rodrick, anh sẽ nợ em đến suốt cuộc đời.

01:04:10.055 --> 01:04:12.890
Em đã nhận được Iời mời cho Löded Diper
biểu diễn...

01:04:13.225 --> 01:04:15.935
... ở bữa tiệc Tuổi mười sáu ngọt ngào
của Heather Hills.

01:04:17.229 --> 01:04:18.395
Thật ư?

01:04:35.747 --> 01:04:37.748
Löded Diper hoạt động trở lại.

01:04:39.918 --> 01:04:41.460
- Anh có bài hát cô ấy thích.
- Bài hát, ổn cả.

01:04:41.753 --> 01:04:43.420
- Cô ấy muốn mặc Iễ phục.
- Lễ phục, ổn cả.

01:04:43.630 --> 01:04:45.089
Anh đang lờ đi những điều em nói,
đúng không?

01:04:45.173 --> 01:04:46.340
Lờ em đi, được thôi.

01:04:46.591 --> 01:04:50.469
Đừng lo em trai. Đó sẽ là buổi biểu diễn
tuyệt vời. Tuyệt nhất.

01:04:55.642 --> 01:04:59.645
Rowley! Cậu sẽ làm gì tuần tới? Löded
Diper cần người phụ trách biểu diễn!

01:04:59.938 --> 01:05:02.106
Sao cậu có thể đứng cạnh người nói dối
như tớ?

01:05:02.649 --> 01:05:03.983
- Gì cơ?
- Tớ là kẻ dối trá.

01:05:04.276 --> 01:05:06.569
Cậu không bao giờ tin tớ nữa.

01:05:06.653 --> 01:05:08.654
Tình bạn thiêng llêng của hai ta đã vỡ rồi.

01:05:08.947 --> 01:05:12.658
Rowley, mình hiểu.
Cậu không muốn làm tớ tổn thương.

01:05:13.952 --> 01:05:17.162
Và mình không định gây rắc rối cho cậu
khi chơi trò Cranium Shaker.

01:05:17.622 --> 01:05:19.123
Được rồi.

01:05:19.457 --> 01:05:23.627
Thực sự đã rất vui. Giờ ta có thể nói
chúng ta đã thực sự sống.

01:05:23.837 --> 01:05:26.338
Còn buổi biểu diễn thì sao?

01:05:26.631 --> 01:05:28.132
Mình luôn muốn phụ trách buổi diễn!

01:05:36.308 --> 01:05:38.142
Dậy đi con trai!

01:05:38.810 --> 01:05:40.644
Không muốn đi làm muộn chứ.

01:05:40.854 --> 01:05:44.315
Bố sẽ cho con đi nhờ trên đường bố
đi làm, được chứ?

01:05:45.025 --> 01:05:47.151
Giờ Holly biết tôi không phải là thành viên,

01:05:47.235 --> 01:05:49.361
không có lý do gì
lẻn vào câu lạc bộ đồng quê.

01:05:49.654 --> 01:05:53.991
Nhưng nếu bố thực sự biết tôi không
có việc, đời tôi sẽ đi tong.

01:05:54.326 --> 01:05:55.492
Cảm ơn bố.

01:05:59.331 --> 01:06:02.833
Tôi thậm chí định nói với bố về việc
mất việc do giảm nhân công.

01:06:06.504 --> 01:06:08.339
Nhưng tôi nghĩ
bố sẽ không thích thú lắm.

01:06:09.007 --> 01:06:10.841
Vấn đề là, tôi đang sử dụng...

01:06:11.051 --> 01:06:14.386
... rất nhiều tên giả. Tôi không thể nhớ
hết chúng.

01:06:14.679 --> 01:06:16.680
Hóa đơn này gấp năm Iần số tiền
vẫn trả.

01:06:17.015 --> 01:06:18.349
Tôi xin Iỗi, ông Jefferson,

01:06:18.433 --> 01:06:22.019
nhưng con trai ông gọi rất nhiều đồ
trong tháng này.

01:06:22.354 --> 01:06:24.188
Cậu ấy kia kìa.

01:06:24.731 --> 01:06:26.065
Đó không phải là con trai tôi.

01:06:26.358 --> 01:06:28.025
Tất nhiên, đó là RoIand Gropper.

01:06:28.234 --> 01:06:29.568
Chào buổi sáng Arthur!

01:06:29.861 --> 01:06:31.195
Này, Rowley!

01:06:31.529 --> 01:06:34.365
Rowley! Anh bạn! Có chuyện gì vậy?

01:06:36.701 --> 01:06:39.036
Con quên kem chống nắng này.

01:06:40.538 --> 01:06:41.538
Frank Heffley.

01:06:42.874 --> 01:06:45.542
Con trai anh đã tiêu rất nhiều tiền của tôi.

01:06:45.752 --> 01:06:48.087
Gì cơ? Nó làm việc ở đây.
Nói với bác ấy đi.

01:06:48.380 --> 01:06:51.924
Có hiểu lầm ở đây thì phải.
Chúng tôi không thuê trẻ em làm việc.

01:07:02.769 --> 01:07:04.228
Con không làm việc ở đây?

01:07:07.232 --> 01:07:08.732
Có lẽ là không.

01:07:30.422 --> 01:07:33.924
260 đô la đồ ăn vặt?
Con đang nghĩ gì thế?

01:07:35.093 --> 01:07:37.761
Cháu không biết chú phải trả tiền
cho những món đồ cháu gọi.

01:07:42.600 --> 01:07:43.642
Tôi sẽ trả.

01:07:43.935 --> 01:07:44.935
Rất tốt, thưa ngài.

01:08:04.664 --> 01:08:08.625
Bố không mắng chửi con à?
Bố không phát điên sao?

01:08:11.129 --> 01:08:12.296
Không.

01:08:14.299 --> 01:08:16.633
Bố chỉ thấy thất vọng.

01:08:24.142 --> 01:08:25.476
Chúng ta có vài vấn đề nghiêm trọng đây.

01:08:25.685 --> 01:08:27.686
Không phải anh. Là em.

01:08:27.979 --> 01:08:29.313
Ừ, chủ yếu là em.

01:08:29.647 --> 01:08:31.648
Xem anh tìm thấy cái gì trong thư này.

01:08:32.484 --> 01:08:34.818
TRƯỜNG DỰ BỊ SPAG UNION

01:08:39.157 --> 01:08:43.368
Chào mừng các bậc phụ huynh
đến với trường dự bị Spag Union.

01:08:43.703 --> 01:08:47.539
Sau những cánh cửa này là thế giới mà
con bạn sẽ học cách tồn tại.

01:08:47.832 --> 01:08:51.710
Tại đây chúng tôi sẽ tạo ấn tượng với con
bạn bằng 3 điều để thành công:

01:08:52.003 --> 01:08:56.507
Học tập chuyên sâu, rèn luyện thể lực,
và tất nhiên kỷ luật thép.

01:08:57.175 --> 01:08:58.509
Tôi từng chơi điện tử.

01:08:59.344 --> 01:09:02.888
Tôi từng chơi suốt...
thỉnh thoảng hai giờ một ngày.

01:09:03.181 --> 01:09:06.517
Tôi nói dối cha mẹ
và bảo họ tôi đang học khi...

01:09:06.851 --> 01:09:10.229
... thực sự tôi Iẻn đi đến khu thương mại
chơi đùa cùng bạn bè.

01:09:10.522 --> 01:09:15.567
Cha mẹ tôi gửi tôi đến Spag Union.

01:09:15.902 --> 01:09:18.403
Tôi không còn phí thời gian
để chơi điện tử nữa.

01:09:18.696 --> 01:09:22.699
Spag Union dạy tôi về các cuộc phiêu lưu
trong những cuốn sách hay.

01:09:23.201 --> 01:09:24.201
Toán học

01:09:25.370 --> 01:09:27.037
Tôi không nói dối tôi đang ở đâu nữa.

01:09:28.248 --> 01:09:29.957
Nhờ vào Spag Union

01:09:30.083 --> 01:09:33.252
và thiết bị theo dõi cột ở cổ chân tôi,
bố mẹ tôi biết...

01:09:33.545 --> 01:09:35.212
... tôi ở đâu 24/7.

01:09:35.421 --> 01:09:40.425
Spag Union, biến các cậu bé vô trách
nhiệm thành đàn ông thực sự từ 1925.

01:09:40.718 --> 01:09:42.386
Spag Union!

01:09:42.929 --> 01:09:44.555
Bố mẹ định gửi em đến đó.

01:09:45.098 --> 01:09:46.765
Em thực sự đã gây rắc rối.

01:09:47.600 --> 01:09:48.725
Em làm gì đây?

01:09:49.602 --> 01:09:50.727
Khám phá tự nhiên cuối tuần!

01:09:50.812 --> 01:09:54.231
Em có 48 giờ chứng minh cho bố thấy
em không cần Spag Union.

01:09:54.774 --> 01:09:55.899
Bằng cách nào?

01:09:56.734 --> 01:10:00.904
Là người khám phá thiên nhiên hoang dã
giỏi nhất từ trước đến giờ.

01:10:04.242 --> 01:10:07.911
Cậu không thể đến Spag Union!
Mình không muốn đi học mà không có cậu!

01:10:08.913 --> 01:10:10.914
Nó không phải là Iựa chọn của mình.

01:10:45.658 --> 01:10:47.659
KHÁM PHÁ TỰ NHIÊN
TRẠI CHIPANOOK

01:10:55.960 --> 01:10:58.629
Con đóng xong chưa?
Đóng chặt chưa?

01:10:59.172 --> 01:11:00.172
Vâng, thưa ngài!

01:11:02.175 --> 01:11:03.216
"Ngài ư"?

01:11:12.143 --> 01:11:13.685
Anh đang làm gì vậy?

01:11:14.479 --> 01:11:16.313
Đó là nơi đội của tôi sẽ dựng trại!

01:11:16.522 --> 01:11:19.191
Thôi nào, Stan.
Vẫn còn nhiều địa điểm tốt khác mà.

01:11:19.484 --> 01:11:22.319
Thôi nào. Anh thì biết quái gì về cắm trại.

01:11:22.654 --> 01:11:27.324
Anh biết luật rồi, Stan.
Ai đến trước thì nhận chỗ tốt trước.

01:11:27.533 --> 01:11:31.036
Cách tốt nhất để giành chỗ dựng trại
là dựng Iều trên chỗ đó.

01:11:33.331 --> 01:11:35.666
Những nhà khám phá!
Dựng trại!

01:11:36.167 --> 01:11:37.834
Này, đợi đã! Đợi đã nào!

01:11:38.544 --> 01:11:41.213
Nào, nhanh nào, nhanh nào!

01:11:41.673 --> 01:11:42.839
Giữ Iấy nó!

01:11:43.049 --> 01:11:44.049
- Đặt nó lên!
- Con đang cố!

01:11:44.342 --> 01:11:45.842
Không phải chỗ này, chỗ kia!

01:11:51.516 --> 01:11:53.517
Di chuyển đi! Phía trước!

01:12:13.538 --> 01:12:16.915
Rất tiếc, Frank.
Có vẻ không còn chỗ nào nữa...

01:12:17.208 --> 01:12:21.253
... cho đội của anh ở đây,
nhưng vẫn còn nhiều chỗ khác.

01:12:24.215 --> 01:12:29.052
Ừ, vô cùng thuận tiện
khi ở gần nhà tắm.

01:12:39.272 --> 01:12:42.065
Các cậu biết câu chuyện về bàn tay lấm
bùn chứ?

01:12:43.401 --> 01:12:46.236
Đó là một đêm tối đen và bão bùng
như đêm nay.

01:12:46.571 --> 01:12:47.904
Hôm nay không có bão.

01:12:48.114 --> 01:12:51.908
Trong những cánh rừng này,
một người đốn củi già cả, tốt bụng...

01:12:52.118 --> 01:12:55.954
... đang đốn cây trong mưa cho một nhóm
các nhà khám phá thế giới hoang dã.

01:12:56.456 --> 01:12:58.457
- Chuyện gì xảy ra?
- Không gì cả.

01:12:58.750 --> 01:13:02.919
Nếu cậu coi việc người đốn củi già cả đó
chặt đứt tay mình là không gì cả!

01:13:03.296 --> 01:13:05.797
- Những người kia có giúp ông ấy không?
- Không.

01:13:06.090 --> 01:13:08.091
Họ sợ hãi và chạy mất.

01:13:08.301 --> 01:13:09.426
Sao họ lại làm vậy?

01:13:09.635 --> 01:13:11.970
Trở lại trại, những cậu bé phải nói chuyện.

01:13:12.597 --> 01:13:15.515
Họ quyết định
họ nên giúp người đốn củi già cả đó

01:13:15.641 --> 01:13:17.267
vì ông ấy đã giúp họ.

01:13:17.602 --> 01:13:21.480
Nhưng khi họ trở lại lều của ông ấy,
cơ thể của ông ấy đã biến mất!

01:13:21.814 --> 01:13:22.814
Biến mất?

01:13:22.982 --> 01:13:24.649
Tất cả những gì còn lại...

01:13:24.942 --> 01:13:26.610
... là bàn tay của ông ấy!

01:13:26.819 --> 01:13:28.612
Mình không thích chuyện này.

01:13:28.946 --> 01:13:32.783
Không ai trong số Iũ trẻ đó gặp lại ông ấy.

01:13:33.117 --> 01:13:37.788
Dấu vết duy nhất cho những gì xảy ra là
dấu bàn tay lấm bùn trên cái trại.

01:13:38.623 --> 01:13:40.499
Họ nói bàn tay lấm bùn đó
vẫn ở ngoài kia...

01:13:41.459 --> 01:13:44.169
... để tìm kiếm những người khám phá
thế giới hoang dã...

01:13:45.129 --> 01:13:46.129
... và...

01:13:46.547 --> 01:13:48.006
... trả thù!

01:13:49.967 --> 01:13:51.301
Mình không tin chuyện này.

01:13:51.803 --> 01:13:53.804
Làm sao nó có thể tự di chuyển?

01:13:58.851 --> 01:14:02.187
Ta nhớ câu chuyện "Bàn tay lấm bùn"
khi ta còn là một đứa trẻ.

01:14:02.480 --> 01:14:05.148
Các cháu không thể chối bỏ
các câu chuyện kinh điển.

01:14:05.483 --> 01:14:08.485
Được rồi! Mọi người đến giờ ngủ rồi.

01:14:17.578 --> 01:14:18.912
Bàn tay lấm bùn!

01:14:20.748 --> 01:14:22.082
Sao con làm vậy?

01:14:22.375 --> 01:14:24.793
- Làm gì cơ?
- Đánh vào tay bố bằng cái vồ!

01:14:25.086 --> 01:14:28.255
- Con ư?
- Ừ, con, với cái vồ trong tay con!

01:14:30.091 --> 01:14:32.342
Con lúc nào cũng làm bố nổi cáu.

01:14:32.927 --> 01:14:34.261
Nếu con...

01:14:38.266 --> 01:14:39.766
Sao bố lại nổi cáu chứ?

01:14:41.018 --> 01:14:42.769
Vì con luôn làm mọi thứ rối tung.

01:14:44.105 --> 01:14:47.941
Nghe này, mọi người đều gây rắc rối.
Thậm chí cả bố.

01:14:50.111 --> 01:14:52.779
Nhưng bố không ngại thú nhận khi bố làm.

01:14:56.951 --> 01:14:58.952
Hãy đi ngủ đi.

01:15:25.646 --> 01:15:30.650
Mình nghe nói ở Spag Union, cậu phải gọi
giáo viên là "ngài" dù đó là phụ nữ!

01:15:35.239 --> 01:15:36.907
Anh có nhìn thấy trại của chúng không?

01:15:37.116 --> 01:15:41.119
Chúng thậm chí không theo hàng Iối.
Thật là những kẻ thất bại.

01:15:41.495 --> 01:15:45.332
Thôi nào, con trai. Một đội quân
phải luôn tốt như người đứng đầu.

01:15:45.666 --> 01:15:49.211
Bất kỳ đội quân nào để Frank Heffley
là Trợ lý Đội trưởng

01:15:49.295 --> 01:15:50.337
cũng sẽ là một đội yếu.

01:15:51.422 --> 01:15:53.089
Có hai loại người trên thế giới này.

01:15:53.674 --> 01:15:54.674
Kẻ săn mồi...

01:15:55.009 --> 01:15:56.343
... và con mồi.

01:15:56.844 --> 01:15:59.846
Frank Heffley là một con linh dương
bị thương rồi.

01:16:03.351 --> 01:16:05.685
Mình sẽ cho họ thấy
nhà Heffley có thể làm gì.

01:16:05.937 --> 01:16:09.522
Đừng làm chuyện tệ hơn.
Cậu sẽ vào học ở trường Spag Union thôi.

01:16:09.774 --> 01:16:13.443
Chỉ nếu ta bị bắt. Mình có một kế hoạch.

01:16:17.531 --> 01:16:19.532
Đó là trại số 42.

01:16:19.867 --> 01:16:21.534
"X" là trại của Stan Warren.

01:16:21.869 --> 01:16:25.622
Chúng ta sẽ đợi họ không để ý
và giăng lưới giữa các cây này.

01:16:25.873 --> 01:16:27.874
Rồi chúng ta sẽ bôi keo dính lên đó.

01:16:28.209 --> 01:16:32.212
Sau đó chúng ta bắt kiến và thả chúng
vào các túi ngủ của họ.

01:16:32.546 --> 01:16:36.132
Khi họ chui vào túi ngủ,
lũ kiến sẽ khiến họ phát điên.

01:16:36.384 --> 01:16:41.137
Họ sẽ chạy ra và mắc vào lưới.
Chúng ta đã trả thù được.

01:16:47.144 --> 01:16:48.311
Cậu đang làm gì vậy?

01:16:48.562 --> 01:16:51.564
Mình bị rơi vào chính cái bẫy của mình.

01:16:57.989 --> 01:16:58.989
Lũ kiến đây.

01:16:59.240 --> 01:17:01.157
Mình sẽ ra hiệu khi có chuyện xảy ra.

01:17:01.575 --> 01:17:03.243
Hú - Hú! Hú - Hú!

01:17:03.577 --> 01:17:04.911
Đi nào.

01:17:26.767 --> 01:17:29.394
Tủ Iạnh? Đồ ăn sẵn?

01:17:30.104 --> 01:17:31.104
TV ư?

01:17:32.273 --> 01:17:33.940
Đây không phải là cắm trại!

01:17:34.275 --> 01:17:36.609
Hú - Hú! Hú - Hú!

01:17:45.077 --> 01:17:49.247
Tạm biệt, Gregory. Cậu sẽ luôn được
tưởng nhớ vì sự dũng cảm của cậu.

01:17:55.463 --> 01:17:57.130
Gấu con.

01:17:59.467 --> 01:18:00.800
Được rồi.

01:18:01.302 --> 01:18:03.136
Mày ở đâu?

01:18:04.305 --> 01:18:05.805
Này cậu bé!

01:18:06.098 --> 01:18:08.808
Cha cần một chiếc mũ Iông mới!

01:18:08.976 --> 01:18:11.811
Ra đây, ra đây nào, dù mày ở đâu!

01:18:15.775 --> 01:18:17.317
Ai đó? Hãy ra đây!

01:18:30.956 --> 01:18:33.625
Ai đó từ đội của anh
đã vào khu trại của chúng tôi.

01:18:33.834 --> 01:18:36.002
Đó là cái trại đáng giá nghìn đô la đấy!

01:18:38.672 --> 01:18:40.840
Được rồi, chuyện gì xảy ra?

01:18:48.849 --> 01:18:49.849
Con đã làm chuyện đó.

01:18:50.059 --> 01:18:51.393
Greg, không!

01:18:52.353 --> 01:18:53.520
Bố.

01:18:54.188 --> 01:18:55.855
Đó là ý của con.

01:18:56.649 --> 01:18:59.317
Con không thể để các bạn phải chịu
tội thay con.

01:19:00.653 --> 01:19:02.654
Chúng con không có ý đốt trại.

01:19:03.197 --> 01:19:04.531
Không, nhưng...

01:19:04.824 --> 01:19:06.157
... chúng con đã làm.

01:19:09.870 --> 01:19:12.163
Greg chỉ đang
đấu tranh vì danh dự của chú!

01:19:12.373 --> 01:19:14.207
Ông Warren không tôn trọng chú.

01:19:14.500 --> 01:19:16.668
Ông ấy gọi chú
là con linh dương yếu đuối.

01:19:16.877 --> 01:19:18.336
Thằng con anh phải bị khai trừ.

01:19:18.421 --> 01:19:21.047
Nó là sự ô nhục cho mọi
Nhà thám hiểm tự nhiên...

01:19:21.382 --> 01:19:24.217
Im đi, Stan! Hãy im đi!

01:19:25.886 --> 01:19:27.554
Này, gì thế kia?

01:19:29.723 --> 01:19:32.183
Một máy nướng bánh sẵn?

01:19:32.393 --> 01:19:33.685
Một cái TV?

01:19:33.894 --> 01:19:35.562
Những cái nốt buộc sẵn?

01:19:36.230 --> 01:19:37.897
Stan, ông là kẻ lừa đảo!

01:19:38.190 --> 01:19:39.899
Một nhà cắm trại thùng rỗng kêu to.

01:19:40.192 --> 01:19:43.528
Tôi sẽ báo cáo chuyện này với Ủy ban
Thiên nhiên Hoang Dã.

01:19:43.737 --> 01:19:46.739
Chúng ta sẽ xem ai nực cười hơn?

01:19:49.076 --> 01:19:50.326
Từ những gì tôi nghe được,

01:19:50.411 --> 01:19:54.080
ông Warren đã hoàn toàn bị khai trừ khỏi
đội Thám hiểm Tự nhiên.

01:19:55.416 --> 01:19:59.252
Bây giờ, ông ta đang điều hành giải đấu
cầu lông dành cho trẻ mẫu giáo.

01:20:02.756 --> 01:20:04.424
Hãy ra khỏi đây nào.

01:20:04.675 --> 01:20:07.343
KHÁCH SẠN 2400 Court

01:20:07.595 --> 01:20:09.596
Bố phải thú nhận rằng.

01:20:09.930 --> 01:20:11.598
Bố ghét cắm trại.

01:20:13.100 --> 01:20:16.936
Bố không thấy có gì là tuyệt vời
về việc ngủ trong túi ngủ.

01:20:17.188 --> 01:20:20.857
Giống như ở trong túi không đủ tệ,
bạn phải nằm trên nơi bẩn thỉu!

01:20:21.108 --> 01:20:22.775
Bố biết. Thật điên rồ!

01:20:23.027 --> 01:20:24.360
Giường được phát minh là có Iý do.

01:20:24.612 --> 01:20:28.615
Ừ. Và mái nhà, những bức tường.
Phòng tắm.

01:20:29.283 --> 01:20:31.451
Giao pizza tận nhà.

01:20:37.958 --> 01:20:39.292
Này, hãy nhìn bố.

01:20:42.880 --> 01:20:44.964
Bố sẽ không gửi con đến Spag Union.

01:20:47.801 --> 01:20:50.303
Con biết ông con đã nói gì không?

01:20:54.558 --> 01:20:57.227
"Một người đàn ông không gây ra lỗi lầm...

01:20:57.811 --> 01:20:59.646
"... sẽ không bao giờ
làm được điều gì nên hồn."

01:21:01.649 --> 01:21:03.149
Mấu chốt là...

01:21:03.400 --> 01:21:05.985
... biết chịu trách nhiệm
và học từ những sai lầm.

01:21:07.488 --> 01:21:09.489
Và con có thể làm việc đó.

01:21:10.491 --> 01:21:12.909
Con là đứa trẻ tuyệt vời, Greg.

01:21:14.662 --> 01:21:18.831
Và bố nói thế không chỉ vì
chúng ta rất giống nhau.

01:21:24.004 --> 01:21:28.258
Người hâm mộ truyện tranh trên cả
nước đang rất vui mừng vì cuốn truyện...

01:21:28.509 --> 01:21:30.343
... được yêu thích Li'l Cutie sẽ tiếp tục.

01:21:30.594 --> 01:21:34.013
Con trai họa sĩ truyện tranh
Bob Post sẽ kế tục bố mình...

01:21:34.348 --> 01:21:37.392
... và nói rằng anh mong chờ viết tiếp
các cuộc phiêu lưu của Li'l Cutie

01:21:37.476 --> 01:21:39.310
cho các thế hệ tương lai.

01:21:39.603 --> 01:21:43.189
- Không thể như thế!
- Mình sẽ không bỏ được thứ rác rưởi đó!

01:21:43.857 --> 01:21:46.192
Ôi, trời ơi.

01:21:46.527 --> 01:21:50.697
Tôi phải nói tôi không ngờ tuần
khám phá thiên nhiên lại có kết quả tốt.

01:21:51.031 --> 01:21:53.533
Giờ tôi chỉ lo kết thúc êm đẹp
buổi diễn của Löded Diper

01:21:53.617 --> 01:21:56.035
mà không biến mình thành kẻ ngốc.

01:22:03.794 --> 01:22:05.128
Cậu có 30 phút.

01:22:05.379 --> 01:22:09.882
Thư giãn đi! Em trai tôi đã làm pháo hoa
cả ngày, sẽ rất ấn tượng đấy.

01:22:10.134 --> 01:22:12.552
Đợi đã. Em trai anh làm nghề gì?

01:22:12.803 --> 01:22:14.137
Chuyên gia phá dỡ công trình.

01:22:14.388 --> 01:22:19.058
Để buổi biểu diễn cho bọn anh, ổn chứ?
Đó là nghề của bọn anh.

01:22:19.310 --> 01:22:20.643
Làm việc thôi, các chàng trai.

01:22:25.899 --> 01:22:28.484
Ồ. Đó có phải là Heather không?

01:22:29.945 --> 01:22:30.945
Thật lạ.

01:22:31.405 --> 01:22:33.072
Thật là tuyệt vời!

01:22:34.074 --> 01:22:36.242
Thậm chí có cả đài phun nước
bằng Sô - Cô - La!

01:22:40.331 --> 01:22:42.999
Hai đứa mày làm gì ở đây?
Phụ trách tổ chức âm nhạc.

01:22:43.500 --> 01:22:47.503
Tức là chúng mày được thuê.
Không có Sô - Cô - La cho kẻ làm thuê.

01:22:48.088 --> 01:22:49.505
Những anh chàng này là bạn em.

01:22:49.757 --> 01:22:51.090
Ồ, Holly.

01:22:51.592 --> 01:22:54.927
Em đã quản lý việc tổ chức tiệc
Tuổi 16 Ngọt ngào của chị...

01:22:55.262 --> 01:22:56.929
... và biến nó thành của em.

01:22:57.431 --> 01:22:59.432
- Thật ích kỷ!
- Thật ích kỷ!

01:23:00.768 --> 01:23:05.104
Nghe này, lũ nhóc, lý do duy nhất bọn
mày ở đây vì tao buộc phải mời.

01:23:05.439 --> 01:23:08.107
Biến khỏi tầm mắt tao! Hiểu chứ?

01:23:12.363 --> 01:23:13.529
Chị ta thích làm quá Iên.

01:23:13.781 --> 01:23:15.531
Chị ta hệt như Rodrick phiên bản nữ!

01:23:17.284 --> 01:23:19.285
Ban nhạc của anh cậu chuẩn bị
xong rồi chứ?

01:23:19.953 --> 01:23:22.288
Mình mong chờ buổi biểu diễn của họ.

01:23:31.215 --> 01:23:32.799
Nó từng là của bà cậu.

01:23:33.050 --> 01:23:35.051
Nên nó là đồ cũ?

01:23:38.639 --> 01:23:39.722
Ben!

01:23:39.973 --> 01:23:44.727
Mình cần tạo sự kết nối yêu đương với
Heather. Mình muốn dẫn xướng.

01:23:45.062 --> 01:23:47.313
Nhưng mình không biết chơi trống.

01:23:47.564 --> 01:23:50.900
Anh bạn, chỉ hai từ, nhanh
và âm thanh lớn.

01:23:51.151 --> 01:23:52.985
Đặc biệt là âm thanh lớn.

01:23:55.322 --> 01:23:58.991
Khi anh ra hiệu thì
bấm cái nút đỏ, được chứ?

01:24:00.494 --> 01:24:02.328
Tránh đi! Nhanh nào!

01:24:04.498 --> 01:24:08.167
Bài hát dành cho quý cô bé nhỏ
nhưng đặc biệt,

01:24:08.669 --> 01:24:10.336
Heather Hills...

01:24:10.754 --> 01:24:12.088
... bài hát là dành cho em.

01:24:14.925 --> 01:24:18.010
Sao họ không mặc lễ phục?
Đáng lẽ họ phải mặc lễ phục!

01:24:25.352 --> 01:24:27.186
Đó là bài hát ưa thích của cô ấy.

01:25:03.891 --> 01:25:07.059
Mình muốn làm cố ấy hoa mắt.
Mở âm thanh to hết cỡ Full Diper!

01:25:07.394 --> 01:25:08.394
Nhấn cái nút đó!

01:26:00.781 --> 01:26:02.114
Không. Không!

01:26:03.951 --> 01:26:05.618
Tôi sẽ giết anh!

01:26:28.141 --> 01:26:30.643
Heather... em là một phụ nữ trẻ xinh đẹp.

01:26:31.270 --> 01:26:34.480
Anh có thể gọi cho em vào tuần tới
và chúng ta có thể hẹn hò không?

01:26:46.493 --> 01:26:47.994
Hãy ăn đi.

01:26:54.668 --> 01:26:56.002
Mình thực sự xin Iỗi.

01:26:56.962 --> 01:26:59.338
Không. Điều này rất tuyệt vời!

01:27:00.340 --> 01:27:02.842
Chị ấy muốn người ta nhớ Tuổi 16
Ngọt ngào của mình.

01:27:04.845 --> 01:27:07.305
Mọi người chắc chắn sẽ nhớ chuyện này.

01:27:20.152 --> 01:27:21.277
Không sao, nên...

01:27:21.695 --> 01:27:26.699
... mùa hè này không đúng với kế hoạch,
nhưng cuối cùng mọi chuyện cũng ổn.

01:27:26.992 --> 01:27:30.494
Rowley và Holly đến bể bơi thành phố
với tư cách là khách của tôi.

01:27:34.541 --> 01:27:36.000
Này! Có ai đói không?

01:27:44.676 --> 01:27:49.055
Tóm lại, đây có thể là mùa hè tuyệt vời
nhất từ trước đến nay.

01:27:53.226 --> 01:27:56.228
Đối với bố tôi, chúng tôi có thể không
hợp về mọi thứ...

01:27:56.521 --> 01:27:57.855
... nhưng chúng tôi đã là một đội.

01:27:58.065 --> 01:27:59.857
Sweetie, không phải lại thịt quay đó chứ!

01:28:00.067 --> 01:28:01.400
- Thả ra!
- Chó hư!

01:28:01.735 --> 01:28:03.235
- Chó ngoan!
- Sweetie ngoan!

01:33:51.710 --> 01:33:53.711
Dịch bởi : Ngô Thanh Hà, DDS

ZeroDay Forums Mini