���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT 00:00:39.164 --> 00:00:40.498 Muốn tóm cái đó không? 00:00:41.333 --> 00:00:45.169 Mình không thể tin là đông thế này. Trường học còn chưa nghỉ hè mà. 00:00:45.254 --> 00:00:46.587 Có lẽ chúng ta nên quay lại. 00:00:46.672 --> 00:00:48.673 Không bao giờ quay lại thì sao? Được chứ? 00:00:48.924 --> 00:00:52.510 Một buổi đi bơi cùng gia đình là cách hay để bắt đầu kỳ nghỉ hè. 00:00:52.845 --> 00:00:55.680 Nhớ rằng, ngày mở cửa đầu tiên luôn miễn phí! 00:00:55.931 --> 00:00:59.600 Mừng ngày chiến sĩ trận vong Bể bơi thành phố Plainview 00:01:02.604 --> 00:01:03.938 con ghét đi đến đó. 00:01:04.189 --> 00:01:06.774 Hãy nhớ, đi nhanh và luôn nhìn xuống sàn nhà. 00:01:10.696 --> 00:01:13.030 Xin Iỗi. Cho phép tôi. 00:01:31.550 --> 00:01:32.717 Greg! 00:01:33.886 --> 00:01:37.638 Bố sẽ xem có thể tìm được chỗ tốt không. Hãy trông Manny. 00:01:38.140 --> 00:01:39.223 Gì cơ? Nhưng... 00:01:41.059 --> 00:01:44.562 Manny? 00:02:08.921 --> 00:02:10.254 Manny, không! 00:02:10.589 --> 00:02:12.757 Rửa tay. 00:02:42.287 --> 00:02:43.454 Không, không, không. 00:02:44.122 --> 00:02:46.457 Nhưng con gần đạt được... 00:02:46.708 --> 00:02:50.878 Mùa hè là để chơi trò chơi có lợi cho sức khỏe, không để chơi điện tử. 00:02:51.129 --> 00:02:53.965 Giống như, xem nào... 00:02:55.217 --> 00:02:56.551 Bơi lội ư? 00:03:21.326 --> 00:03:24.328 LÖDED DIPER ĐANG CHƠI 00:03:24.580 --> 00:03:26.998 Đến lúc bán mấy cái đĩa C. D rồi. 00:03:31.753 --> 00:03:33.087 Con đùa sao? 00:03:34.590 --> 00:03:37.258 Rodrick, cậu không thể bật nhạc Iớn thế. 00:03:37.509 --> 00:03:38.676 Lenwood? 00:03:39.261 --> 00:03:40.344 Có phải Lenwood Heath? 00:03:40.596 --> 00:03:42.597 Ông Heffley, rất vui được gặp ông. 00:03:44.600 --> 00:03:45.600 Bà Heffley. 00:03:46.351 --> 00:03:47.351 Xin chào. 00:03:47.936 --> 00:03:49.770 Cậu đã đổi khác. 00:03:50.022 --> 00:03:52.690 Cháu đã học tại trường dự bị Spag Union. 00:03:53.025 --> 00:03:54.066 Họ đã thực sự giúp cháu thay đổi. 00:03:54.151 --> 00:03:56.944 Chú có thể nhớ cháu từng là một kẻ chuyên gây rắc rối. 00:03:57.529 --> 00:03:58.696 Đâu có. 00:04:06.622 --> 00:04:09.206 Cậu phải dọn dẹp đống này! Cậu nghe tôi nói chứ? 00:04:15.547 --> 00:04:18.382 Trường Spag Union nhận học sinh từ Iớp mấy? 00:04:18.717 --> 00:04:19.800 Lớp tám, thưa chú. 00:04:22.721 --> 00:04:24.513 Con sẽ vào học Iớp tám tại đó. 00:04:26.391 --> 00:04:27.892 Súng thần công! 00:04:28.226 --> 00:04:30.728 Thật vui được gặp, thưa chú. Chào cô. 00:04:32.064 --> 00:04:33.564 Cậu ta "thưa" bố đấy. 00:04:34.399 --> 00:04:37.735 Anh ta từng rất ngầu. Giống con vậy. 00:04:42.407 --> 00:04:43.741 Löded Diper. 00:04:43.992 --> 00:04:45.493 Bubby, ở đây! 00:04:45.744 --> 00:04:47.745 Greg, hãy đến giúp em trai con kìa. 00:04:58.090 --> 00:04:59.173 Có gì vui sao? 00:04:59.508 --> 00:05:01.008 Em đang tè đây! 00:05:50.142 --> 00:05:52.810 Tôi phải đi học ở trường một tuần nữa, rồi sau đó sẽ là kỳ nghỉ hè. 00:05:53.145 --> 00:05:55.396 Nghe thật tuyệt, nhưng với tôi, 00:05:55.480 --> 00:05:58.065 kỳ nghỉ hè thường là một chuỗi ngày sống trong cảm giác tội Iỗi. 00:05:58.316 --> 00:05:59.525 Chỉ vì thời tiết đẹp, 00:05:59.609 --> 00:06:02.653 mọi người mong bạn ra ngoài vui chơi cả ngày. 00:06:04.740 --> 00:06:08.075 Nhưng sự thực là, tôi luôn là người thích ở trong nhà. 00:06:08.326 --> 00:06:11.203 Đối với tôi, cách hoàn hảo nhất để tận hưởng kỳ nghỉ hè 00:06:11.288 --> 00:06:13.330 là ngồi trước Ti - Vi chơi trò chơi. 00:06:13.915 --> 00:06:18.419 Thật không may, một kỳ nghỉ hè hoàn hảo theo ý bố tôi hoàn toàn trái ngược. 00:06:18.670 --> 00:06:22.506 Vấn đề là, tôi và bố tôi không có điểm chung nào cả. 00:06:22.758 --> 00:06:25.676 Nhưng miễn là tôi đi trước ông ấy một bước,.. 00:06:27.596 --> 00:06:29.764 ... tôi nghĩ mình sẽ có 1 kỳ nghỉ hè vui vẻ. 00:06:30.849 --> 00:06:33.642 TRƯỜNG TRUNG HỌC WESTMORE KỲ NGHỈ HÈ ĐÃ ĐẾN! 00:06:36.688 --> 00:06:38.105 Buổi học cuối cùng! 00:06:38.356 --> 00:06:40.524 Mình biết. Thật buồn quá. 00:06:40.859 --> 00:06:43.027 Buồn ư? Cậu điên à? 00:06:43.111 --> 00:06:45.863 Mình sẽ chơi điện tử cả mùa hè. Điều này thật tuyệt vời. 00:06:46.698 --> 00:06:48.199 Mình sẽ rất nhớ một người. 00:06:48.950 --> 00:06:49.992 Này, các cậu! 00:06:50.202 --> 00:06:51.452 Chào Holly! 00:06:52.370 --> 00:06:54.205 Chúng ta sẽ gặp lại cô ấy khi năm học mới bắt đầu. 00:06:54.456 --> 00:06:57.875 Trong ba tháng ư? Rất nhiều chuyện có thể xảy ra trong 3 tháng. 00:06:58.543 --> 00:07:00.294 Này, Holly. Mùa hè của cậu thế nào? 00:07:00.545 --> 00:07:02.129 Tuyệt! Mình đã kết hôn. 00:07:03.465 --> 00:07:05.800 Cậu biết chồng mình... chirag. 00:07:06.051 --> 00:07:07.134 Xin chào, Gregory. 00:07:09.137 --> 00:07:10.721 Tiết học cuối học kỳ! 00:07:12.724 --> 00:07:15.476 Nhưng hôm nay vẫn là 1 buổi học, nên... 00:07:15.685 --> 00:07:17.978 ... hãy mở Lịch sử Khám phá chương 7. 00:07:18.355 --> 00:07:21.857 Đó là buổi học cuối cùng. Dường như ai cũng mang theo sách vở. 00:07:24.486 --> 00:07:26.028 Greg Heffley vẫn như mọi khi. 00:07:26.196 --> 00:07:27.279 Mình tiếc cho cậu ấy. 00:07:27.531 --> 00:07:29.490 Tất nhiên em không chuẩn bị. 00:07:29.699 --> 00:07:34.537 Thầy Draybrick, em rất vui chia sẻ sách của mình với Greg Heffley. 00:07:40.335 --> 00:07:45.339 Fregley bảo mùi nước hoa của nó đặc biệt nhưng thật ra chỉ là nó chả bao giờ tắm. 00:07:48.885 --> 00:07:50.511 Thật tuyệt vời! 00:07:55.058 --> 00:07:56.392 Chúc cậu có kỳ nghỉ hè tuyệt vời! Bạn của cậu, Patricia J. Farrell 00:08:09.739 --> 00:08:10.906 Rowley. 00:08:11.908 --> 00:08:14.577 Mình cần tạo mối llên lạc với Holly mùa hè này. 00:08:14.911 --> 00:08:16.579 Mình chán tình trạng làm... 00:08:17.372 --> 00:08:18.372 ..."bạn bè" rồi. 00:08:19.082 --> 00:08:22.418 Có gì sai nếu là "bạn bè"? Chúng ta đều là bạn bè mà. 00:08:23.712 --> 00:08:25.546 Mình sẽ bảo cô ấy ký sổ niên san của mình. 00:08:26.047 --> 00:08:27.715 Cô ấy ký rất nhiều sổ niên san. 00:08:27.924 --> 00:08:31.427 Nhưng khi ký cho mình, mình sẽ bảo cô ấy viết số điện thoại. 00:08:31.720 --> 00:08:32.803 Được! 00:08:33.388 --> 00:08:35.055 Thời gian còn lại là giờ tự quản. 00:08:35.307 --> 00:08:36.640 Hãy tận hưởng nó. 00:08:44.482 --> 00:08:47.818 Này, Holly. Cậu sẽ làm gì vào mùa hè này? 00:08:48.069 --> 00:08:49.737 Vẫn giống các mùa hè trước thôi. 00:08:49.988 --> 00:08:53.574 Tình nguyện ở mái ấm, trợ giúp tổ chức Chỗ ở Cho nhân loại... 00:08:53.825 --> 00:08:56.327 ... và dạy tennis cho trẻ em. 00:08:56.828 --> 00:08:57.828 Còn cậu? 00:08:58.246 --> 00:09:01.081 Cậu ấy định hoàn thành trò chơi Twisted Wizard 2 mùa hè này! 00:09:03.585 --> 00:09:07.087 Nếu mình có thời gian vì mọi việc khác mình đang làm lúc này. 00:09:08.006 --> 00:09:10.507 Mình có thể ký vào sổ niên san của cậu không? 00:09:11.593 --> 00:09:14.511 Chắc chắn rồi. Ai cũng chỉ học Iớp 7 một lần mà. 00:09:14.846 --> 00:09:15.930 Dù sao thì đó cũng không phải là sự thực. 00:09:16.014 --> 00:09:19.850 Mình nghĩ Andy Spitz bị lưu ban lớp 7 đến bốn năm. 00:09:21.853 --> 00:09:26.190 Và sao cậu không ghi lại số điện thoại của cậu nhỉ? 00:09:26.441 --> 00:09:27.441 Được rồi. 00:09:28.276 --> 00:09:29.610 Đi nào! 00:09:30.362 --> 00:09:31.695 Tạm biệt! 00:09:37.202 --> 00:09:39.620 Chúc cậu có kỳ nghỉ hè tuyệt vời Cậu là một người bạn tốt. Holly 555 - 42 00:09:40.497 --> 00:09:41.830 Không! 00:10:03.019 --> 00:10:04.103 Gregory! 00:10:04.688 --> 00:10:07.189 Giúp mình với! Giúp mình với! 00:10:23.623 --> 00:10:25.207 Cậu có thể ký vào sổ niên san của mình? 00:10:25.458 --> 00:10:26.625 Tất nhiên rồi! 00:10:31.715 --> 00:10:33.716 Holly, cậu vẫn chưa viết xong... 00:10:33.967 --> 00:10:35.801 Đó không phải là anh trai cậu sao? 00:10:36.052 --> 00:10:39.555 Löded Diper đang đến để khuấy động không khí ở đây! 00:10:40.724 --> 00:10:44.727 Các cô cậu đã ký vào sổ niên san của nhau chưa? Thật là dễ thương. 00:10:51.651 --> 00:10:52.651 Gì thế này? 00:10:54.738 --> 00:10:56.655 Anh yêu, Greg bị ốm hôm chụp ảnh Iớp. 00:10:56.740 --> 00:10:58.907 Anh đã gửi ảnh của con cho cuốn niên san chưa? 00:10:59.159 --> 00:11:01.327 Ừ! Anh nhớ rồi! 00:11:09.252 --> 00:11:10.753 Đó là Heather Hills. 00:11:11.463 --> 00:11:12.504 Lên xe đi. 00:11:12.589 --> 00:11:14.256 Nhưng em cần ký xong cuốn niên san của Greg. 00:11:14.758 --> 00:11:16.175 Chuyện nóng hổi đây. Chị không quan tâm. 00:11:17.427 --> 00:11:18.761 Mình xin lỗi nhé. 00:11:19.179 --> 00:11:20.346 Nhưng cậu chưa... 00:11:20.764 --> 00:11:22.431 Nên... heather. 00:11:23.016 --> 00:11:25.517 Tôi sẽ đi Iưu diễn thế giới với ban nhạc. 00:11:25.935 --> 00:11:29.104 Nếu cô đến, tôi có thể cho cô vài vé. 00:11:29.356 --> 00:11:31.523 - Đi thôi. - Đợi đã! Holly! 00:11:36.696 --> 00:11:40.199 Cô ta cố tỏ vẻ Iạnh Iùng, nhưng anh biết cô ta thích anh. 00:11:40.784 --> 00:11:44.286 "Rowley, cậu rất dễ thương." Từ dễ thương được gạch chân ba lần. 00:11:44.537 --> 00:11:49.208 "Luôn tránh nắng nhé. Thân mến, Holly." Cô ấy viết gì trong niên san của cậu? 00:11:51.461 --> 00:11:55.297 "Chúc cậu có một mùa hè tuyệt vời. Cậu là một người... bạn rất tốt." 00:11:57.300 --> 00:11:58.384 "Bạn" ư? 00:11:59.302 --> 00:12:01.136 Ôi, trời ơi! 00:12:01.971 --> 00:12:05.099 Đó là nụ hôn thần chết! "Bạn". Chết tiệt thật! 00:12:05.725 --> 00:12:09.812 Dù Rodrick có thái độ tiêu cực, nhưng tôi đã có những mục tiêu rõ ràng cho hè này. 00:12:10.146 --> 00:12:13.315 Một, chơi điện tử. Hai, giữ liên lạc với Holly. 00:12:13.650 --> 00:12:15.651 Hoặc ba, cả hai cùng lúc. 00:12:15.902 --> 00:12:17.736 Greg, cậu là game thủ cừ khôi. 00:12:17.987 --> 00:12:19.405 Mình biết. 00:12:19.739 --> 00:12:23.575 Con của hàng xóm chúng tôi, nhà Warren, thích vận động ngoài trời. 00:12:23.827 --> 00:12:25.160 Điều đó tốt thôi, nhưng... 00:12:25.412 --> 00:12:28.831 ... bố tôi có ý nghĩ điên rồ rằng thể dục thể thao là điều bình thường. 00:12:29.082 --> 00:12:31.667 Những anh chàng đó đang tạo nên một ví dụ tồi. 00:12:33.086 --> 00:12:36.672 Bố tôi luôn để mắt đến tôi, nên chìa khóa để có mùa hè thành công... 00:12:36.923 --> 00:12:39.091 ... là luôn đi trước một bước. 00:12:40.760 --> 00:12:43.846 Bọn nhóc nhà Warren đã dậy, tràn đầy sức sống ngày mới. 00:12:44.180 --> 00:12:47.182 Lũ trẻ nhà chúng ta có lẽ sẽ còn ngủ cho đến tận trưa. 00:12:47.767 --> 00:12:50.436 Con xin lỗi. Bố vừa nói gì thế? 00:12:51.771 --> 00:12:52.938 Con đang làm gì vậy? 00:12:53.523 --> 00:12:57.526 Hôm nay là ngày nghỉ hè đầu tiên. Bố nghĩ con sẽ ngủ nướng cả ngày sao? 00:12:57.861 --> 00:13:01.196 Thú thực, đó chính xác là điều bố đã nghĩ. 00:13:01.448 --> 00:13:02.781 Em không tìm thấy chăn Tingy của Manny. 00:13:04.367 --> 00:13:06.869 Em biết đấy, có lẽ đến lúc... 00:13:07.120 --> 00:13:10.456 ... thằng bé cần vứt bỏ cái chăn cũ kỹ của nó rồi. 00:13:10.707 --> 00:13:12.916 Manny có chiếc chăn Tingy ngay khi mới sinh. 00:13:13.042 --> 00:13:15.377 Lúc đầu, Tingy là một chiếc chăn màu xanh nhạt. 00:13:15.712 --> 00:13:20.048 Nhưng giờ, đó là một nhúm sợi chỉ được tết với nhau bằng nho và nước mũi. 00:13:20.300 --> 00:13:22.134 Anh không nghĩ thằng bé sẽ buồn Iắm sao? 00:13:23.386 --> 00:13:25.721 Anh nghĩ nó sẽ tìm thấy thôi. 00:13:27.807 --> 00:13:28.807 Gì cơ? 00:13:29.225 --> 00:13:30.893 Hãy xem cái thứ vớ vẩn này. 00:13:31.144 --> 00:13:33.812 Bố tôi và tôi trái tính nhau về mọi thứ, trừ... 00:13:34.063 --> 00:13:38.066 ... truyện tranh Li'l Cutie. Chúng tôi đều ghét nó nhưng vẫn đọc nó! 00:13:38.401 --> 00:13:42.404 Bố là BBF... người bố tốt nhất trên đời! 00:13:42.739 --> 00:13:44.406 - Thậm chí đó không phải chuyện đùa! - Bố biết. 00:13:44.657 --> 00:13:48.410 Làm ơn tập trung một chút? Chúng ta cần tìm Tingy cho Manny. 00:13:49.579 --> 00:13:51.413 Anh sẽ bị muộn làm mất. 00:13:52.415 --> 00:13:53.749 Gặp lại em sau nhé! 00:14:05.762 --> 00:14:07.429 Kỳ nghỉ đã bắt đầu! 00:14:31.454 --> 00:14:35.707 Greg. 00:14:38.211 --> 00:14:41.713 Con thực sự định ngồi trong nhà cả ngày và chơi điện tử sao? 00:15:36.352 --> 00:15:37.352 Chào bố. 00:15:37.604 --> 00:15:39.271 Con đang... ra mồ hôi? 00:15:39.689 --> 00:15:43.692 Vâng, con vừa kết thúc vài trò chơi thể thao... chơi thể thao. 00:15:45.695 --> 00:15:47.029 Ngày hôm nay của con thế nào? 00:15:47.280 --> 00:15:50.449 Tệ hại. Manny vẫn chưa hết buồn vì mất Tingy. 00:15:50.950 --> 00:15:55.287 Có lẽ điều đó là tốt nhất. Anh nghĩ thằng bé thực sự cần Iớn Iên. 00:15:55.872 --> 00:15:57.205 Tingy! 00:15:58.207 --> 00:16:01.376 Tingy! Ôi, con yêu, con đã tìm được chăn của mình. 00:16:01.711 --> 00:16:04.212 Tuyệt vời, nhưng sao nó lại ở trong... 00:16:04.547 --> 00:16:06.548 - Thùng rác ư? - Frank? 00:16:07.175 --> 00:16:08.175 Ừ? 00:16:08.426 --> 00:16:09.426 Anh đã không ném đi. 00:16:09.802 --> 00:16:10.969 Anh không... 00:16:11.554 --> 00:16:12.721 ... biết... 00:16:13.389 --> 00:16:17.225 ... rằng nó có ý nghĩa đến vậy với thằng bé. 00:16:18.478 --> 00:16:19.561 Làm sao anh có thể? 00:16:25.318 --> 00:16:26.985 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng! 00:16:30.698 --> 00:16:33.909 Xin chúc mừng, người chơi, công sức của bạn đã được đền đáp. 00:16:34.243 --> 00:16:37.079 Giờ bạn đã là Necromancer cấp 9! 00:16:38.581 --> 00:16:40.707 Con đã chơi điện tử cả ngày. 00:16:40.917 --> 00:16:42.084 Con ư? 00:16:43.086 --> 00:16:46.088 Không. Con đã chơi thể thao mà. 00:16:46.756 --> 00:16:50.592 Thế đấy! Không chơi điện tử cho đến hết mùa hè! 00:16:51.094 --> 00:16:52.219 Bố không thể làm thế! 00:16:52.387 --> 00:16:55.055 Ồ, thế à, bố có thể! Bố sẽ làm! 00:16:55.264 --> 00:16:57.432 Bố đang ngắt nó ra đây! 00:16:57.725 --> 00:17:00.268 Đầu đĩa DVD hoặc hộp cáp có đi vào... 00:17:00.561 --> 00:17:02.938 Bộ điều khiển trò chơi điện tử có cắm vào cáp... 00:17:03.231 --> 00:17:04.940 Con nghĩ chuyện này đáng cười lắm à? 00:17:05.233 --> 00:17:06.733 Thật là tuyệt vời. 00:17:07.944 --> 00:17:10.779 Ồ, vậy thì không chơi điện tử... 00:17:11.072 --> 00:17:14.866 và không truyền hình đến hết mùa hè? Vậy thì con buồn cười không? 00:17:14.951 --> 00:17:16.118 Bố, không! 00:17:16.244 --> 00:17:17.911 Con thôi cười đây! 00:17:22.625 --> 00:17:26.294 Đoán xem ai là cười lớn bây giờ? Là bố! Chính là bố! 00:17:26.587 --> 00:17:29.923 Người cười cuối cùng bao giờ cũng là người cười to nhất! 00:17:33.970 --> 00:17:35.303 Chuyện vui thật đấy! 00:17:37.306 --> 00:17:39.641 Anh sẽ làm việc trên màn hình đa chiều của mình. 00:17:39.934 --> 00:17:40.934 Frank! 00:17:41.811 --> 00:17:45.272 Anh đang làm gì vậy? Hết Tingy đến trò chơi điện tử của Greg? 00:17:45.481 --> 00:17:47.441 Tướng Lee không tự tô vẽ bản thân mình. 00:17:48.818 --> 00:17:50.068 Chuyện này rất quan trọng. 00:17:50.153 --> 00:17:53.822 Anh không thể Iấy đi mọi thứ chúng thích và biến mất dưới tầng một. 00:17:54.157 --> 00:17:57.117 Anh cần nói chuyện theo độ tuổi với Greg và thực sự hiểu con. 00:17:57.952 --> 00:18:00.287 Tìm một hoạt động cả hai cha con cùng thích. 00:18:01.497 --> 00:18:05.125 Bọn anh sẽ làm gì, chơi Twisted Warlock cả ngày ư? 00:18:05.334 --> 00:18:08.670 Anh ghét phải nói điều này, nhưng bọn anh không có gì hợp cả. 00:18:09.005 --> 00:18:11.131 Điều Greg cần là một tấm gương. 00:18:11.340 --> 00:18:14.843 Ai đó con có thể kính trọng. Ngồi xuống và nói chuyện với con. 00:18:15.136 --> 00:18:17.345 Anh đã làm, nhưng nó không nghe anh nói. 00:18:17.638 --> 00:18:20.974 Hãy tin anh, cùng nhau chơi thì không có vui vẻ gì với cả hai. 00:18:23.019 --> 00:18:25.937 Anh luôn phàn nàn bố anh không dành thời gian cho anh 00:18:26.022 --> 00:18:27.314 khi anh còn trẻ. 00:18:29.025 --> 00:18:31.193 Giờ anh đang làm điều tương tự. 00:18:33.529 --> 00:18:36.198 Hãy làm người bố mà anh từng ao ước. 00:18:40.828 --> 00:18:42.162 Em nói đúng. 00:18:45.541 --> 00:18:47.542 Anh sẽ dành nhiều thời gian hơn cho chúng. 00:18:48.878 --> 00:18:50.879 Nghe có vẻ giống điềm xấu. 00:18:52.715 --> 00:18:55.217 Hãy dậy đi nào! 00:18:55.718 --> 00:18:57.385 Hôm nay là thứ bảy đấy! 00:18:57.887 --> 00:19:00.055 Chúng ta sẽ dành cả ngày bên nhau! 00:19:07.021 --> 00:19:08.355 Con biết đấy... 00:19:09.232 --> 00:19:12.234 ... phải mất thời gian để đến đây và mất công sức bơi thuyền ra đây... 00:19:13.069 --> 00:19:14.569 ... nhưng quan trọng là ở chỗ đó. 00:19:14.862 --> 00:19:17.364 Con và bố, đi chơi cùng với nhau. 00:19:19.242 --> 00:19:21.368 Được rồi, đưa cho bố ít giun. 00:19:35.758 --> 00:19:36.925 Ồ... 00:19:38.219 --> 00:19:40.220 ... chúng ta nên quay vào bờ thôi. 00:19:45.101 --> 00:19:46.768 Điều tệ hại là... 00:19:47.061 --> 00:19:50.730 ... ý tưởng về hoạt động ngày hè của mẹ thậm chí còn tệ hơn. 00:19:50.940 --> 00:19:52.440 Cô rất vui... 00:19:52.733 --> 00:19:57.112 ... vì bọn con quyết định trở thành thành viên sáng Iập của Câu lạc bộ sách! 00:19:57.613 --> 00:19:58.613 Nên... 00:19:58.948 --> 00:20:00.740 ... hãy chia sẻ các quyển sách các con đã mua. 00:20:02.952 --> 00:20:06.454 SUDOKU - Tôi và Hoạt động của Mẹ POP - UP SHARK - GIAN LẬN TRÒ CHƠI 00:20:06.581 --> 00:20:09.082 Cô không chắc chúng đúng là sách văn học. 00:20:09.292 --> 00:20:12.294 Cô Iấy những quyển sách thực sự thì sao? Những cuốn cổ điển. 00:20:12.962 --> 00:20:14.629 Thứ gì đó kích thích trí tuệ các con. 00:20:16.090 --> 00:20:17.632 Cô sẽ trở lại ngay! 00:20:19.135 --> 00:20:23.138 Cảm ơn cậu nhiều Gregory. Vì đã biến mùa hè thành thời gian... 00:20:23.306 --> 00:20:24.973 ... nghiên cứu và viết báo cáo về sách. 00:20:25.308 --> 00:20:28.643 Cậu nghĩ tớ muốn thế này à? Mùa hè của tớ thành cơn ác mộng. 00:20:28.811 --> 00:20:30.478 Cậu nên đến câu lạc bộ đồng quê với tớ! 00:20:30.563 --> 00:20:33.815 Thực sự vui đấy và cậu sẽ ở ngoài cả ngày. 00:20:35.985 --> 00:20:37.652 Đây rồi! 00:20:37.945 --> 00:20:39.613 Phụ nữ bé bỏng 00:20:39.822 --> 00:20:41.948 Hãy bắt đầu bữa tiệc này nào! 00:20:44.785 --> 00:20:48.330 Làm gì đây? Tôi muốn gọi Holly, nhưng số điện thoại không đủ số. 00:20:48.623 --> 00:20:50.457 Hai số cuối cùng bị thiếu. 00:20:50.666 --> 00:20:54.169 Điều đó có nghĩa là có thể có 100 số điện thoại khác nhau. 00:20:54.337 --> 00:20:55.670 Mình hiểu rồi! 00:20:56.130 --> 00:20:59.674 Mình sẽ gọi từng số một cho đến khi mình tìm ra số đúng. 00:21:05.514 --> 00:21:07.682 Xin chào? Freggers đây. 00:21:12.813 --> 00:21:14.314 Xin chào? Muốn lấy tại chỗ hay giao tận nơi? 00:21:14.815 --> 00:21:15.815 Brad đây. 00:21:25.326 --> 00:21:26.660 Huấn luyện viên đây. 00:21:26.869 --> 00:21:28.536 Huấn Iuyện viên Malone? 00:21:28.829 --> 00:21:29.829 Ai thế? 00:21:30.039 --> 00:21:31.665 Đừng nói với hắn ta, Greg. 00:21:31.874 --> 00:21:33.541 Greg? Greg nào? 00:21:34.001 --> 00:21:36.836 Được rồi, nghe đây, "Greg". Tôi không biết cậu là ai... 00:21:37.046 --> 00:21:39.339 ... nhưng nếu cậu gọi lại, tôi sẽ tóm được cậu... 00:21:40.383 --> 00:21:44.010 Cuối cùng, đây lại là mùa hè tồi tệ nhất. 00:21:50.851 --> 00:21:53.853 Đi nào! Chúng ta sẽ bị muộn trận đánh của Phillipi! 00:21:58.567 --> 00:22:01.528 Bố tôi thực sự thích diễn lại cuộc chiến tranh Nội chiến mà về cơ bản là... 00:22:01.737 --> 00:22:06.241 ... là 1 nhóm những người đàn ông trưởng thành mặc như lính chạy quanh đầm lầy. 00:22:06.534 --> 00:22:10.203 Tôi không phải cầm súng. Tôi được vinh dự cầm còi báo hiệu. 00:22:10.413 --> 00:22:15.083 Chúng ta diễn lại niềm tự hào của chúng ta một cách chân thực nhất. 00:22:15.543 --> 00:22:16.710 Ronnie... 00:22:17.253 --> 00:22:19.587 ... đã tự chế nút áo bằng cao su đen. 00:22:20.423 --> 00:22:25.301 Và Artie... quần lót của anh ta làm từ bờm ngựa. 00:22:28.472 --> 00:22:29.973 Con đang làm gì vậy? 00:22:30.641 --> 00:22:32.642 Đó là mùa xuân năm 1861! 00:22:32.977 --> 00:22:37.981 Chúng ta đang cố bao vây quân của Porterfield! Không chơi điện tử nữa! Nào! 00:22:39.150 --> 00:22:40.150 Vâng, vâng. 00:22:40.401 --> 00:22:43.153 Được rồi. Giờ, yếu tố quyết định... 00:22:43.487 --> 00:22:48.491 ... iý do chúng ta thắng trận này... là vì chúng ta có yếu tố bất ngờ. 00:22:53.330 --> 00:22:55.999 Không, chúng ta cần yếu tố bất ngờ! 00:22:56.333 --> 00:22:59.002 - Thằng bé đó đã làm hỏng mọi chuyện! - Hãy bắt lấy nó! 00:23:01.756 --> 00:23:03.423 Con đi đâu vậy? 00:23:03.841 --> 00:23:05.759 Đây là tái hiện trận đánh! Chúng ta đã thắng! 00:23:31.452 --> 00:23:33.953 Này, Greg. Mình không thể đến câu lạc bộ sách nữa. 00:23:34.205 --> 00:23:37.040 Mẹ mình sẽ đưa mình đến câu lạc bộ đồng quê. Mẹ nói mình có thể mời cậu. 00:23:37.291 --> 00:23:38.625 Không, cảm ơn cậu. 00:23:38.876 --> 00:23:42.212 Hãy mở cuốn Phụ nữ bé nhỏ và xem có chuyện gì với các cô gái. 00:23:44.548 --> 00:23:46.049 Mình sẽ đến đó ngay! 00:23:50.304 --> 00:23:51.971 Chúng ta sẽ có nhiều trò vui lắm đây! 00:23:52.223 --> 00:23:53.556 Nếu cậu nói vậy. 00:23:55.351 --> 00:23:56.392 Lên! 00:23:56.727 --> 00:23:58.394 Lên! Lên! 00:23:58.729 --> 00:24:00.563 TRƯỜNG DỰ BỊ SPAG UNION 00:24:03.234 --> 00:24:05.235 Lên! Tiếp tục nào! 00:24:05.736 --> 00:24:07.737 Davey, cậu gọi đấy là chống đẩy à? 00:24:19.500 --> 00:24:21.167 CÂU LẠC BỘ ĐỒNG QUÊ PLAINVIEW HEIGHTS 00:24:21.919 --> 00:24:24.254 - Xin chào, bà Jefferson. - Chào Amy. 00:24:24.755 --> 00:24:25.839 Hôm nay đông chứ? 00:24:26.090 --> 00:24:28.174 Thời tiết đẹp thực sự khiến nhiều người muốn ra ngoài. 00:24:31.095 --> 00:24:33.930 Ồ! Amy đã không nói đùa! 00:24:34.265 --> 00:24:36.266 Hôm nay đông thật. 00:24:39.937 --> 00:24:41.771 Thế này là đông ư? 00:24:46.944 --> 00:24:48.778 Các cậu có muốn uống chút gì không? 00:24:49.113 --> 00:24:51.948 - Họ mang đồ uống cho chúng ta? - Ừ, đúng vậy. 00:25:01.709 --> 00:25:03.042 Xin Iỗi! 00:25:03.294 --> 00:25:05.628 Tôi đoán là tôi thích ra ngoài trời... 00:25:06.130 --> 00:25:08.131 ... khi tôi ở một câu lạc bộ đồng quê. 00:25:10.050 --> 00:25:12.218 - Đó là Holly Hills! - Cô ấy luôn ở đó. 00:25:12.469 --> 00:25:13.803 Cô ấy là một thành viên. 00:25:15.055 --> 00:25:17.807 Vậy mà cậu không thèm nói cho mình biết điều đó à? 00:25:18.726 --> 00:25:21.811 Giờ bóng nảy... bay... tiếp bóng ở trên cao. 00:25:24.815 --> 00:25:27.817 Tạm biệt! Và hãy nhớ tập luyện cho nhuần nhuyễn nhé. 00:25:29.820 --> 00:25:31.988 - Chào Holly. - Chào các cậu! 00:25:32.323 --> 00:25:34.574 Mình nghĩ cậu sẽ gọi cho mình. 00:25:34.825 --> 00:25:38.161 Mình đã định gọi, nhưng... rồi mình thấy có thể gặp cậu ở đây. 00:25:38.412 --> 00:25:40.079 Cậu làm gì ở đây? 00:25:40.331 --> 00:25:44.000 Mình đang trợ giúp cho khóa học tennis. Mình dạy cho Iũ trẻ. 00:25:44.835 --> 00:25:47.086 Thật là Iạ. Tất cả chúng ta đều thích tennis! 00:25:47.755 --> 00:25:49.839 Tuyệt! Chúng ta thỉnh thoảng nên chơi tennis với nhau. 00:25:50.090 --> 00:25:52.091 Thực sự, mình chưa bao giờ chơi... 00:25:52.343 --> 00:25:53.843 Bọn mình cũng thích chơi lắm! 00:25:54.511 --> 00:25:56.137 Thế vào lúc mười một giờ trưa mai thì sao? 00:25:56.347 --> 00:25:58.014 Mười một giờ thì tuyệt vời. 00:25:58.349 --> 00:26:01.017 - Gặp lại các cậu ngày mai! - Ngày mai nhé! 00:26:02.686 --> 00:26:05.146 Đó là cách cải thiện kỳ nghỉ hè của mình. 00:26:10.194 --> 00:26:11.361 Không, không. 00:26:11.695 --> 00:26:14.864 Ăn đi nào, ăn đi. Thôi nào, Manny! 00:26:15.157 --> 00:26:16.282 Chào mẹ. 00:26:16.367 --> 00:26:19.202 Ồ. Có vẻ ai đó đã thực sự vui chơi. 00:26:19.328 --> 00:26:20.328 Xin chào! 00:26:20.663 --> 00:26:21.663 Chào con. 00:26:22.206 --> 00:26:24.207 - Người bố đang tìm đây rồi. - Con ư? 00:26:24.500 --> 00:26:27.835 Văn phòng của bố đang tuyển thực tập sinh mùa hè. 00:26:28.045 --> 00:26:29.712 Và bố đã đăng ký cho con rồi! 00:26:30.047 --> 00:26:32.715 - Thực tập gì cơ ạ? - Ồ... 00:26:33.008 --> 00:26:35.843 Con sẽ đến văn phòng bố hàng ngày... 00:26:36.053 --> 00:26:39.389 ... nhưng con cũng có trách nhiệm. Giống như việc làm ấy. 00:26:39.682 --> 00:26:41.349 - Con được trả lương không ạ? - Không. 00:26:41.558 --> 00:26:43.393 Bố xin cho con một việc không thù lao? 00:26:43.727 --> 00:26:45.728 Hai bố con có thể làm việc cùng nhau! 00:26:51.193 --> 00:26:52.360 Bao Iâu nữa thì được về ạ? 00:26:53.070 --> 00:26:55.196 Chúng ta mới ở đây có 8 phút thôi! 00:27:00.077 --> 00:27:02.245 Chuyện này thật tuyệt, nhưng... 00:27:03.580 --> 00:27:05.581 Chuyện này thật tệ. 00:27:05.874 --> 00:27:08.209 Chỉ là... con đã có việc rồi. 00:27:08.419 --> 00:27:10.086 Gì cơ? Con xin được việc rồi à? 00:27:10.379 --> 00:27:12.880 Vâng! Rowley đã mời con đến câu lạc bộ đồng quê... 00:27:13.090 --> 00:27:15.591 ... và con thấy có biển "Tuyển người". 00:27:15.884 --> 00:27:18.386 Con đến chỗ người quản lý và ông ấy đã thuê con. 00:27:19.096 --> 00:27:21.264 Ông ấy nói thích sự can đảm của con. 00:27:22.099 --> 00:27:23.266 Đợi đã. 00:27:23.600 --> 00:27:25.435 Con thực sự có một công việc? 00:27:25.769 --> 00:27:29.439 Vâng. Nhưng con có thể gọi cho ông ấy nếu bố thực sự muốn con... 00:27:29.732 --> 00:27:33.276 Không! Chuyện này thật đáng kinh ngạc! Em có tin không, Susan? 00:27:33.944 --> 00:27:36.779 - Con trai chúng ta có một công việc! - Em biết. 00:27:40.409 --> 00:27:43.578 Ai đó quanh đây thực sự đã làm điều gì đó. 00:27:46.623 --> 00:27:48.124 Điều này thật tuyệt vời! 00:28:15.319 --> 00:28:18.654 Tớ nghĩ nên nói với cô ấy chúng ta chưa bao giờ chơi tennis. 00:28:18.989 --> 00:28:21.908 Chúng ta đã chơi Ultimate Tennis trên Wii, cũng giống thế thôi. 00:28:22.910 --> 00:28:23.910 Chào các cậu. 00:28:24.161 --> 00:28:25.244 Chào Holly! 00:28:25.496 --> 00:28:26.662 Điềm rủi đấy! 00:28:32.753 --> 00:28:35.254 Ôi, không. Cô ta làm gì ở đây? 00:28:35.923 --> 00:28:38.591 - Mình bắt đầu bằng mấy cú dợt chứ? - Cái đó là gì? 00:28:38.926 --> 00:28:41.677 Ôi, Rowley. Lúc nào cậu cũng đùa hoài à? 00:28:42.054 --> 00:28:43.471 Họ cho bất kỳ ai vào chỗ này. 00:28:43.889 --> 00:28:45.223 Đó là lý do sao cậu lại ở đây. 00:28:46.683 --> 00:28:49.852 Hãy chơi đấu cặp. Patty và mình đấu với hai cậu. 00:28:50.104 --> 00:28:51.187 Được. 00:28:53.190 --> 00:28:54.190 Mình sẽ giết cậu! 00:29:06.370 --> 00:29:07.703 Xin lỗi. 00:29:08.372 --> 00:29:10.039 15 - 0. 00:29:12.292 --> 00:29:13.292 Cô ấy gọi mình gì thế? 00:29:15.879 --> 00:29:16.879 Thế chứ! 00:29:17.548 --> 00:29:18.965 Ý mình là, ôi trời. 00:29:19.716 --> 00:29:21.384 30 - 0. 00:29:21.718 --> 00:29:24.053 Dù cậu nói gì... yêu thật! 00:29:24.888 --> 00:29:26.055 Gì cơ? 00:29:26.640 --> 00:29:28.224 Cậu ta thật Iập dị. 00:30:02.759 --> 00:30:04.760 Mình đỡ được rồi! Mình đỡ được rồi! 00:30:13.270 --> 00:30:16.772 Hai cậu chưa từng chơi tennis trước đây? 00:30:17.107 --> 00:30:19.525 Có... Ultimate Tennis trên Wii. 00:30:21.111 --> 00:30:22.945 Nó không thực sự giống thế này. 00:30:23.947 --> 00:30:25.698 Mình có thể chỉ cho cậu vài đường cơ bản. 00:30:31.288 --> 00:30:34.123 Cậu phải cầm vợt thế này. Như thế này này. 00:30:40.547 --> 00:30:43.049 - Chúng ta phải đi. Khẩn cấp đấy. - Siêu khẩn cấp. 00:30:43.300 --> 00:30:46.469 Thiệp mời tiệc Tuổi 16 Ngọt ngào của chị bị in hỏng rồi. 00:30:46.720 --> 00:30:48.721 Em thì có llên quan gì đến chuyện đó? 00:30:49.723 --> 00:30:53.392 Mọi người đều kỳ vọng. Mọi thứ phải rất hoàn hảo! 00:30:54.228 --> 00:30:56.979 Em sẽ không bao giờ hiểu ý nghĩa của sự tuyệt đẹp thế nào. 00:30:58.315 --> 00:30:59.982 Chị có thể đưa em về nhà sau không? 00:31:00.234 --> 00:31:02.693 Quay trở lại vì mày ư? Không. Mười phút Iái xe đấy cưng! 00:31:02.778 --> 00:31:04.529 Giờ hoặc là đi hoặc là ở lại. 00:31:07.491 --> 00:31:08.658 Ôi! 00:31:08.992 --> 00:31:10.326 Tớ hiểu, được chứ? 00:31:11.161 --> 00:31:12.828 Hẹn gặp các cậu sau nhé! 00:31:14.873 --> 00:31:15.873 Tạm biệt! 00:31:16.583 --> 00:31:19.085 Không tệ với ngày đầu làm công việc giả tạo. 00:31:19.336 --> 00:31:22.004 Hơn nữa, giờ Bố và tôi đều là "người có việc làm"... 00:31:22.589 --> 00:31:23.923 ... chúng tôi có mối quan hệ rất tốt. 00:31:24.091 --> 00:31:25.841 Quốc khánh vui vẻ! 00:31:28.428 --> 00:31:32.098 "Nhà vẽ truyện tranh Li'L Cutie sẽ nghỉ hưu sau ba tháng nữa"! 00:31:32.432 --> 00:31:34.267 Mình không phải đọc thứ rác rưởi này nữa! 00:31:34.351 --> 00:31:36.352 Thật là sự giải thoát tuyệt vời! 00:31:36.687 --> 00:31:37.853 Mọi Ngày quốc khánh, 00:31:37.938 --> 00:31:41.357 nhà Warren, hàng xóm, tổ chức một bữa tiệc lớn cho cả khu phố. 00:31:41.692 --> 00:31:44.694 Bố mẹ bắt chúng tôi đi. Điều này thật tệ hại... 00:31:45.028 --> 00:31:48.197 ... vì tôi cố tránh Rodrick phát hiện ra việc tôi nói dối. 00:31:48.448 --> 00:31:49.448 Này, con ong chăm chỉ. 00:31:49.700 --> 00:31:53.202 Này, chuyện mày có việc làm anh thấy có mùi gian xảo quá. 00:31:53.537 --> 00:31:55.288 Làm gì có. Xác thực mà! 00:31:59.710 --> 00:32:01.877 - Của anh đây. - Cảm ơn. 00:32:06.049 --> 00:32:11.053 Các con tôi, chúng thật hiếu động! Tôi phải bắt chúng đi ngủ hàng đêm. 00:32:11.555 --> 00:32:13.222 Tôi cũng vậy đấy. 00:32:13.515 --> 00:32:16.851 Giờ chúng thuộc đội Khám phá Tự nhiên của tôi. Chúng mê lắm! 00:32:17.060 --> 00:32:19.895 Tôi đã từng thích là người khám phá thế giới hoang dã. 00:32:20.522 --> 00:32:22.231 - Từng à? - Vâng. Rất thích. 00:32:22.524 --> 00:32:26.235 Một chuyến cắm trại ta tham gia khi còn trẻ con, anh đã khóc suốt. 00:32:27.070 --> 00:32:30.072 Ồ, tôi bị gẫy tay ở hai chỗ liền. 00:32:31.199 --> 00:32:32.241 Khóc suốt quãng thời gian đó. 00:32:32.534 --> 00:32:33.534 Vâng, tôi... 00:32:34.244 --> 00:32:35.411 Chuyện đó thật đau đớn. 00:32:35.746 --> 00:32:39.248 Con biết không? Con nên tham gia đội Khám phá Tự nhiên. 00:32:39.875 --> 00:32:41.584 Con là người thích các hoạt động trong nhà. 00:32:41.877 --> 00:32:43.210 Chính xác. Khi nào họp mặt lần sau? 00:32:43.420 --> 00:32:45.463 Danh sách chờ vào đội chúng tôi dài cả dặm. 00:32:45.547 --> 00:32:47.757 Mọi người đều muốn vào đội xuất sắc nhất. 00:32:49.259 --> 00:32:51.927 Chó của anh à? Nhà mình cũng từng có một chú chó. 00:32:52.262 --> 00:32:54.263 Nutty. Frank đã đặt tên cho nó. 00:32:54.556 --> 00:32:56.849 Nên học cách chịu trách nhiệm càng sớm càng tốt. 00:32:56.933 --> 00:32:58.601 Anh nên mua cho lũ trẻ một con chó. 00:32:59.603 --> 00:33:01.604 Vâng. Đó là một ý kiến tuyệt vời. 00:33:06.234 --> 00:33:09.111 Anh nghĩ anh nên nói với bố nghi ngờ của mình. 00:33:09.780 --> 00:33:11.238 Làm bất cứ điều gì anh muốn. 00:33:12.949 --> 00:33:14.283 Anh sẽ làm. 00:33:17.120 --> 00:33:18.454 Được! Được rồi! 00:33:20.582 --> 00:33:22.416 Em thực sự không có một công việc. 00:33:22.751 --> 00:33:23.834 Holly Hills là một thành viên, 00:33:23.919 --> 00:33:26.087 nếu em đến câu lạc bộ đồng quê, em có thể hẹn hò với cô ấy. 00:33:26.254 --> 00:33:27.588 Anh biết điều đó. 00:33:29.966 --> 00:33:31.425 Heather Hill chắc cũng ở đó chứ? 00:33:32.469 --> 00:33:34.136 - Ai là Heather? - Anh muốn vào đó. 00:33:34.971 --> 00:33:37.431 Em không thể giúp anh vào đó. Em là khách của Rowley. 00:33:37.641 --> 00:33:39.266 Anh sẽ là khách của em. 00:33:39.476 --> 00:33:42.937 Em không thể đem theo khách. Em là khách. Không có khách của khách. 00:33:45.607 --> 00:33:47.775 Mọi chuyện đang trở nên rối rắm. 00:33:47.859 --> 00:33:49.819 Nhưng ít nhất bữa tiệc nướng cũng có cái hay. 00:33:50.112 --> 00:33:51.112 Giới thiệu... 00:33:51.822 --> 00:33:54.490 ... thành viên mới của gia đình Heffley! 00:33:57.327 --> 00:33:58.994 Ôi, Frank. 00:33:59.287 --> 00:34:01.122 Em ước anh nên hỏi ý kiến em trước. 00:34:01.665 --> 00:34:04.291 Em nghĩ đó là một quyết định mang tính gia đình hơn. 00:34:04.960 --> 00:34:07.294 - Ai là chó tốt? - Mình có thể gọi nó là Shredder! 00:34:07.504 --> 00:34:09.672 - Không. - Ripjaw? 00:34:10.006 --> 00:34:12.007 Chúng ta có thể gọi nó là Sweetie. 00:34:12.509 --> 00:34:13.509 Sweetie! 00:34:13.969 --> 00:34:15.636 Sweetie, đó là một cái tên rất hay! 00:34:15.846 --> 00:34:17.179 Đúng thế. Đúng thế. 00:34:17.848 --> 00:34:20.099 Bố luôn chấp nhận bất cứ cái tên nào mà mẹ thích 00:34:20.183 --> 00:34:22.476 nếu bố không phải trả lại chú chó. 00:34:26.857 --> 00:34:28.190 Sweetie! 00:34:28.984 --> 00:34:30.025 Sweetie. 00:34:39.369 --> 00:34:41.036 Sweetie! Sweetie! 00:34:52.674 --> 00:34:55.009 Tôi luôn nghĩ mình muốn có một chú chó, nhưng... 00:34:55.218 --> 00:34:57.219 ... tôi đang nghĩ lại ý tưởng của mình. 00:34:58.054 --> 00:35:00.389 Được rồi? Ngồi xuống. Ngồi xuống! 00:35:00.724 --> 00:35:03.017 Tốt! Con thấy chứ? 00:35:03.226 --> 00:35:04.560 Được rồi, giờ hãy vẫy đuôi. 00:35:06.062 --> 00:35:08.230 Vẫy đuôi. Vẫy đuôi. 00:35:08.565 --> 00:35:09.857 Của mày đây. 00:35:12.068 --> 00:35:13.569 "Sweaty"? 00:35:15.030 --> 00:35:17.406 Con cá là nó cũng phát âm là Sweetie, bố ạ. 00:35:21.077 --> 00:35:22.411 Ồ. 00:35:26.917 --> 00:35:29.919 Tao yêu mày. 00:35:36.718 --> 00:35:38.135 ĐỘI QUÂN KHÁM PHÁ TỰ NHIÊN 1 33 00:35:38.220 --> 00:35:39.553 Với Sweetie bên cạnh, tôi hy vọng 00:35:39.638 --> 00:35:42.473 Bố sẽ quên việc tham gia đội quân Khám Phá Tự Nhiên. 00:35:42.849 --> 00:35:45.684 Nhưng Bố đã liên lạc với trưởng nhóm cũ của ông ấy. 00:35:47.020 --> 00:35:49.021 Như cha cháu đã biết... 00:35:49.231 --> 00:35:52.858 ... chúng ta rất coi trọng công việc hướng đạo trong Đội quân 133. 00:35:53.068 --> 00:35:54.151 Đúng vậy. 00:35:54.319 --> 00:35:57.321 Chỉ có người giỏi nhất mới được tham gia vào đội quân này. 00:35:57.531 --> 00:36:00.032 Thật tuyệt vời được trở lại đây, đội trưởng Barrett! 00:36:00.242 --> 00:36:04.703 Giờ các cháu sẽ mặc đồng phục và điều đầu tiên cậu sẽ làm... 00:36:05.205 --> 00:36:09.041 ... là cọ sạch cái tủ khóa chứa đồ bẩn thỉu đó. 00:36:11.378 --> 00:36:13.212 Ồ, thật à? Được thôi. 00:36:14.548 --> 00:36:16.590 Bố nhận được nhiều hơn thứ ông ấy đã yêu cầu. 00:36:16.883 --> 00:36:20.219 Nhưng bố không trốn tránh được, như thế sẽ thành gương xấu. 00:36:20.428 --> 00:36:23.264 Đẽo cây là một kỹ năng các bạn cần... 00:36:23.557 --> 00:36:26.600 ... dùng cho tuần khám phá thế giới hoang dã cuối tuần tới. 00:36:30.397 --> 00:36:31.939 Mình sẽ đẽo ra toàn mảnh vụn. 00:36:32.232 --> 00:36:33.566 Không thể nào. 00:36:35.944 --> 00:36:38.487 Cháu đã hoàn thành, thưa đội trưởng Barrett! 00:36:40.907 --> 00:36:43.909 Có vẻ như tôi chỉ được nghỉ ngơi trong mùa hè này khi đến câu lạc bộ đồng quê. 00:36:44.494 --> 00:36:47.413 Điều này chỉ miễn là Rodrick không làm hỏng mọi chuyện. 00:36:51.167 --> 00:36:53.168 Đừng có quên anh chứ. 00:36:54.087 --> 00:36:55.921 Đi ra phía sau đi! 00:37:01.928 --> 00:37:03.262 Marco! 00:37:04.097 --> 00:37:05.264 Polo! 00:37:06.433 --> 00:37:07.766 Marco! 00:37:08.435 --> 00:37:09.685 Polo! 00:37:28.955 --> 00:37:30.289 Rodrick? 00:37:30.957 --> 00:37:32.124 Rodrick! 00:37:32.375 --> 00:37:35.127 Xin chào, ông chủ! Bánh kem thượng hạng cho ông đây! 00:37:35.879 --> 00:37:40.049 Phòng tắm gần nhất ở đâu thế? Tao phải đi vệ sinh! 00:37:40.300 --> 00:37:41.800 Tôi không muốn ra vẻ hợm hĩnh, 00:37:41.885 --> 00:37:44.637 nhưng tôi không chắc Rodrick phù hợp với câu lạc bộ đồng quê. 00:37:44.971 --> 00:37:46.305 Marco! 00:37:46.556 --> 00:37:47.723 Polo! 00:37:47.974 --> 00:37:50.726 Ồ! Cậu có thể nín thở khá Iâu đấy! 00:37:50.977 --> 00:37:52.645 Cậu có muốn cốc sinh tố khác không? 00:37:52.896 --> 00:37:53.896 Không, cảm ơn. Polo! 00:37:54.147 --> 00:37:55.648 Tôi muốn gọi vài món. 00:37:55.982 --> 00:37:57.149 Anh ta đùa đấy. 00:37:57.400 --> 00:38:01.236 Tôi nghiêm túc đấy. Hai khoai tây chiên giòn Ioại dày... 00:38:01.488 --> 00:38:02.905 ... và thứ gì đó có thịt hun khói ở trên! 00:38:03.823 --> 00:38:05.324 Thật lạc lõng làm sao! 00:38:05.659 --> 00:38:08.994 Cuối cùng! Tớ nghĩ tớ không bao giờ tìm thấy cậu! 00:38:09.663 --> 00:38:10.996 Rodrick đang làm gì ở đây? 00:38:11.498 --> 00:38:14.166 Tôi được mời! Có vấn đề gì à? 00:38:14.501 --> 00:38:16.251 Không! Không vấn đề gì cả! 00:38:18.171 --> 00:38:21.340 Mẹ sẽ giết anh cho xem! Anh xăm hình trên người lúc nào? 00:38:21.591 --> 00:38:23.926 Có nhiều điều mày chưa biết về tao, greggy. 00:38:24.678 --> 00:38:27.763 Rodrick đến câu lạc bộ đồng quê thực sự khiến tôi lo lắng. 00:38:29.015 --> 00:38:34.019 Tôi bảo anh ta giữ kín miệng. Tôi đâu muốn mất công việc giả tạo này. 00:38:34.354 --> 00:38:37.189 Nhưng, tất nhiên, anh ta không nghe lời. 00:38:43.863 --> 00:38:45.531 Đó là Heather Hills. 00:38:46.116 --> 00:38:47.533 Đừng có đi đến đó. 00:38:47.867 --> 00:38:50.536 Anh không đến đó. Cô ta sẽ đến với anh. 00:38:52.038 --> 00:38:53.789 Rodrick có một kế hoạch. 00:38:54.207 --> 00:38:57.209 Thật không may, kế hoạch đó do anh ta tự nghĩ ra. 00:38:57.711 --> 00:39:01.213 Tôi đoán anh ta thấy quần áo cứu hộ của Heather và nghĩ cô ta sẽ... 00:39:01.464 --> 00:39:03.215 ... ra tay cứu người và đồ vật. 00:39:08.221 --> 00:39:09.221 Chuột rút! 00:39:09.389 --> 00:39:12.725 Xin Iỗi chị. Quầy bán đồ ăn nhẹ bao giờ đóng cửa? 00:39:13.059 --> 00:39:16.228 Tao là ai, hướng dẫn viên à? Chết đuối thì hãy trở lại đây. 00:39:16.479 --> 00:39:17.479 Chuột rút! 00:39:18.982 --> 00:39:20.482 Không cần thiết phải ích kỷ đâu. 00:39:20.734 --> 00:39:23.235 Cứu với! Này, tôi đang chết đuối đây! 00:39:24.237 --> 00:39:27.114 Nghe này, nhóc, lý do tao ở đây trong bộ đồ ngu ngốc này 00:39:27.198 --> 00:39:28.824 là để thêm điểm xin vào đại học của tao. 00:39:30.076 --> 00:39:31.577 Ôi! Tôi không thể... 00:39:32.412 --> 00:39:33.579 Tôi đang chìm! 00:39:35.248 --> 00:39:36.915 Hãy biến đi. 00:39:38.084 --> 00:39:40.419 Chuột rút! Cứu với! Cứu với! 00:39:41.588 --> 00:39:43.589 - Gì thế... - Tôi đã tóm được rồi! 00:39:43.840 --> 00:39:44.923 Ông là ai? 00:39:45.175 --> 00:39:46.675 - Tôi còn không quen ông! - Cậu ổn. 00:39:46.926 --> 00:39:48.761 Chuyện gì đang xảy ra? 00:40:13.620 --> 00:40:15.370 Đoán xem nào? 00:40:15.455 --> 00:40:18.290 Bọn mình sẽ đi biển cuối tuần này và mẹ nói mình có thể mời cậu! 00:40:18.541 --> 00:40:20.501 Đường cầu ván thật tuyệt vời. 00:40:20.585 --> 00:40:23.212 Hãy chơi trò Cranium Shaker. Bọn mày không gọi là sống nếu không thử trò đó. 00:40:23.463 --> 00:40:24.797 Cậu nên đi cùng! 00:40:25.048 --> 00:40:28.383 Tôi nghĩ hầu như ai cũng đồng ý tôi là một cậu bé khá dễ mến... 00:40:28.635 --> 00:40:32.137 ... nhưng vì một vài lý do nào đó mà tôi không hợp với ông Jefferson. 00:40:36.810 --> 00:40:38.477 Greg. Con yêu. 00:40:40.480 --> 00:40:42.981 Bố và mẹ có thứ này cho con. 00:40:43.233 --> 00:40:47.236 Con đã cho chúng ta thấy con đủ trách nhiệm để có thứ này. 00:40:47.737 --> 00:40:49.071 Điện thoại di động của riêng con. 00:40:49.322 --> 00:40:51.448 Bố mẹ nói thật chứ? Điện thoại đi động cho con? 00:40:53.910 --> 00:40:56.578 ĐIỆN THOẠI DI ĐỘNG LADYBUG 00:40:57.247 --> 00:40:58.914 Nó không có bàn phím. 00:40:59.249 --> 00:41:02.251 Nó là điện thoại đời đầu. Con có thể gọi về nhà hoặc gọi 911. 00:41:02.502 --> 00:41:04.169 Bố mẹ không muốn làm con choáng ngợp. 00:41:05.839 --> 00:41:07.172 Con cảm ơn. 00:41:10.593 --> 00:41:12.010 Chơi vui nhé! 00:41:14.514 --> 00:41:15.681 Gặp lại con sau. 00:41:21.938 --> 00:41:25.440 - Chúng ta sẽ đến đường ván cầu. - Mình háo hức với trò Cranium Shaker! 00:41:25.692 --> 00:41:28.026 Cranium Shaker ư? 00:41:28.862 --> 00:41:30.279 Cháu thật vui tính, Greg. 00:41:32.949 --> 00:41:34.324 Ai muốn hát không? 00:41:34.701 --> 00:41:35.742 Con! 00:41:36.369 --> 00:41:40.706 Năm nghìn chai sữa trên tường Năm nghìn chai sữa 00:41:41.040 --> 00:41:43.208 Lấy một chai xuống, chuyền tay nhau 00:41:43.459 --> 00:41:46.628 Bốn nghìn chín trăm chín mươi chín Chai sữa trên tường 00:41:46.880 --> 00:41:51.717 Chào mừng đến Gentle Cove Serenity gần biển 00:41:53.970 --> 00:41:57.306 Mười sáu chai sữa trên tường Mười sáu chai sữa 00:41:57.557 --> 00:42:01.894 Lấy một chai xuống, chuyền tay nhau Mười lăm chai sữa trên tường 00:42:12.322 --> 00:42:14.156 Chúng ta ở xa đường ván cầu. 00:42:14.949 --> 00:42:18.285 Ừ! Nhưng ở đây yên tĩnh hơn hẳn! 00:42:21.122 --> 00:42:24.958 Tại sao chúng ta không chơi trò "Tôi yêu bạn vì"? 00:42:26.169 --> 00:42:27.502 Mẹ sẽ bắt đầu. 00:42:32.675 --> 00:42:34.009 Mẹ yêu con vì... 00:42:34.636 --> 00:42:37.179 ... con ngốc nghếch và khiến mẹ bật cười. 00:42:39.349 --> 00:42:40.641 Đến Iượt con. 00:42:46.814 --> 00:42:48.482 Con yêu mẹ vì... 00:42:49.817 --> 00:42:52.027 ... mẹ giúp con giữ cơ thể con sạch sẽ! 00:42:54.489 --> 00:42:55.822 Đến Iượt cậu, Greg. 00:43:01.371 --> 00:43:03.372 Vị trí của tớ, vị trí của tớ! 00:43:13.341 --> 00:43:15.342 Cháu yêu chú vì... 00:43:17.178 --> 00:43:20.013 ... râu của chú... thực sự... 00:43:24.352 --> 00:43:36.196 ... vì... 00:43:37.573 --> 00:43:39.741 Bạn làm cách nào chiến thắng trò chơi này? 00:43:54.424 --> 00:43:56.049 Ở đây đông đúc quá. 00:43:56.259 --> 00:43:58.385 Ở công viên giải trí còn yên tĩnh hơn ấy. 00:43:58.594 --> 00:44:00.262 Ai muốn ăn kem nào? 00:44:00.555 --> 00:44:02.222 - Kem dâu! - Em ăn kem va - Ni. 00:44:02.432 --> 00:44:04.725 Kem Sô - Cô - la rắc hạt! Cảm ơn. 00:44:20.950 --> 00:44:23.410 Bọn mình thích ăn chung, như thế vui hơn. 00:44:25.621 --> 00:44:26.621 Cháu có muốn ăn chút không? 00:44:27.457 --> 00:44:28.790 Không, cảm ơn ạ. 00:44:29.250 --> 00:44:32.085 Cháu vừa nhớ ra là cháu khó tiêu. 00:44:33.755 --> 00:44:36.757 Gặp chúng ta ở đây sau đúng một giờ nữa. 00:44:37.091 --> 00:44:39.259 Và đừng có chơi trò chơi mạo hiểm. 00:44:39.510 --> 00:44:40.594 Con hiểu ạ. 00:44:44.766 --> 00:44:46.767 Cranium Shaker, chúng ta đến đây. 00:44:47.101 --> 00:44:48.935 Nhưng mẹ tớ nói... 00:44:57.111 --> 00:44:58.779 THỜI GIAN ĐỢI 1 GIỜ 20 PHÚT 00:44:58.946 --> 00:45:00.781 Chúng ta sẽ trở lại khi hàng người chờ ít đi. 00:45:21.469 --> 00:45:22.803 55 PHÚT 00:45:38.486 --> 00:45:40.654 NHÀ MA VỚI NỖI SỢ HÃI ÁM ẢNH 00:45:49.831 --> 00:45:51.373 Hết người rồi! 00:45:55.711 --> 00:45:59.047 Mình đã hứa với mẹ chúng ta không chơi trò mạo hiểm. 00:45:59.340 --> 00:46:03.176 Nhưng Rodrick nói chưa phải là sống khi chưa chơi trò Cranium Shaker. 00:46:03.511 --> 00:46:05.512 - Cậu đã chơi trò đó chứ? - Rất đáng sợ. 00:46:05.721 --> 00:46:07.389 Cậu có nghe chuyện hè năm ngoái không? 00:46:08.015 --> 00:46:09.349 Anh trai mình biết một anh chàng 00:46:09.475 --> 00:46:12.686 mà anh em của anh ta chơi trò này và đã mất đầu. 00:46:12.895 --> 00:46:13.979 - Không đời nào! - Có đấy. 00:46:14.063 --> 00:46:16.731 Đó là sự thực. Tôi đã làm việc ở đây vào hôm đó. 00:46:18.192 --> 00:46:22.529 Xe dừng lại và đầu anh ta... biến mất. 00:46:27.702 --> 00:46:30.537 Khi các cậu Iên tới đỉnh... 00:46:31.038 --> 00:46:34.040 ... hãy chắc đừng có lắc xe về phía trước và sau. 00:46:34.375 --> 00:46:35.709 Đó là cách... 00:47:05.948 --> 00:47:07.949 Anh ta nói không lắc xe! 00:47:08.242 --> 00:47:10.076 Hoặc đầu của chúng ta bay mất! 00:47:12.246 --> 00:47:16.750 Greg, trong trường hợp chúng ta không qua khỏi, có điều này tớ muốn nói. 00:47:17.418 --> 00:47:21.087 Một Iần, tớ vào phòng tắm và tớ đã không rửa tay. 00:47:22.089 --> 00:47:25.592 Một Iần, tớ dùng bàn chải đánh răng của cậu để Iau phân chó trên glày. 00:47:26.469 --> 00:47:27.636 Đợi đã! Gì cơ? 00:47:38.981 --> 00:47:41.149 Chậm thôi, chậm thôi, chậm thôi! 00:47:42.610 --> 00:47:43.610 Greg! 00:47:43.694 --> 00:47:44.778 Rowley! 00:47:45.488 --> 00:47:46.488 Greg, Greg! 00:47:50.284 --> 00:47:51.451 Làm ơn! 00:47:56.290 --> 00:47:57.958 Greg! Greg! 00:48:10.304 --> 00:48:12.847 Hai đứa đáng lẽ phải gặp chúng ta cách đây một giờ. 00:48:12.974 --> 00:48:14.307 Chúng ta đã tìm khắp nơi. 00:48:14.517 --> 00:48:16.017 Chúng ta đã định báo cảnh sát. 00:48:16.978 --> 00:48:21.022 Chúng ta rất thất vọng về con, Rowley. Rất thất vọng. 00:48:27.321 --> 00:48:29.155 Họ trừng phạt chúng ta nhẹ quá! 00:48:30.533 --> 00:48:33.868 Sao cậu lại buồn? Bố mẹ thậm chí còn chưa mắng mỏ cậu. 00:48:34.161 --> 00:48:35.996 Bố mẹ đã mắng rồi đấy. 00:48:36.330 --> 00:48:39.499 Chẳng là gì cả. Bố mẹ tớ còn nổi điên hơn nữa cơ. 00:48:39.709 --> 00:48:41.209 Họ thất vọng vì tớ. 00:48:41.502 --> 00:48:43.670 Chẳng quan trọng. Còn hơn là bị ăn đánh. 00:48:44.005 --> 00:48:47.340 Có thể là với cậu. Cậu đã quen chuyện đó rồi. 00:49:00.229 --> 00:49:02.063 Đến lúc đi ngủ rồi. 00:49:02.356 --> 00:49:05.025 Này, cậu ngủ ở chỗ nào? 00:49:05.693 --> 00:49:09.195 Mình đoán chúng ta sẽ ngủ chung! Hy vọng cậu không ngáy. 00:49:40.895 --> 00:49:42.896 Mình không thể chịu đựng hơn được nữa. 00:50:21.435 --> 00:50:24.771 "Cứu với. Giúp con ra khỏi đây. 00:50:25.106 --> 00:50:27.774 "Những người này khiến con phát điên." 00:50:34.949 --> 00:50:35.949 Gửi, gửi, gửi! 00:50:46.460 --> 00:50:48.461 Chào buổi sáng, các chàng trai! 00:50:50.464 --> 00:50:53.967 Anh nhận được chín trăm bốn mươi chín thư điện tử? 00:50:56.470 --> 00:50:58.805 Mình cần vào phòng tắm. 00:50:59.807 --> 00:51:01.808 Mình phải ra khỏi đây! 00:51:08.023 --> 00:51:10.692 Cuộc gọi của bạn không thể được hoàn tất như đã quay số. 00:51:10.985 --> 00:51:13.820 Vui lòng kiểm tra lại số và quay số lại. 00:51:15.156 --> 00:51:16.531 Thật là đồ bỏ đi! 00:51:16.824 --> 00:51:19.993 911. Bạn đang gặp nguy hiểm gì vậy? 00:51:23.330 --> 00:51:25.331 Xin chào? Bạn bị thương à? 00:51:33.674 --> 00:51:35.717 Cháu có điều gì muốn nói với chúng ta không, Greg? 00:51:36.343 --> 00:51:38.011 Cháu không nghĩ vậy. 00:51:38.220 --> 00:51:41.181 Bất kỳ điều gì về "Những người này đang khiến con phát điên"? 00:51:48.022 --> 00:51:50.023 - Vâng, các anh cảnh sát? - Ông ta có dao! 00:51:52.735 --> 00:51:54.068 Đừng chống cự! 00:51:54.361 --> 00:51:55.403 Đưa tay cho tôi! 00:51:55.863 --> 00:51:59.532 Mình đã cố giải thích với bố Rowley rằng mình không cố ý gọi 911... 00:51:59.742 --> 00:52:02.911 ... nhưng ông ta không thèm để ý đến những gì mình nói. 00:52:03.204 --> 00:52:06.206 Con luôn gặp rắc rối với đứa trẻ Rowley đó. 00:52:06.874 --> 00:52:09.375 Bố bắt đầu nghĩ cậu ta có ảnh hưởng xấu. 00:52:16.133 --> 00:52:17.717 Này, Rowley. Mọi chuyện sao rồi? 00:52:18.219 --> 00:52:19.886 Mình nghĩ là ổn cả. 00:52:20.387 --> 00:52:22.639 Chúng ta vẫn đến câu lạc bộ đồng quê chứ? 00:52:22.890 --> 00:52:25.725 Thực ra thì... hôm nay mình không đến câu lạc bộ đồng quê. 00:52:26.393 --> 00:52:27.560 Sao không? 00:52:27.728 --> 00:52:30.897 Gì cơ! Mẹ, con đến đây! Tớ phải đi. 00:52:34.902 --> 00:52:37.403 Hãy sẵn sàng để đến câu lạc bộ đi! 00:52:39.156 --> 00:52:42.575 Rowley không đi và em không thể vào nếu không có cậu ta. 00:52:42.910 --> 00:52:46.412 Được. Em đã lẻn đưa anh vào. 00:52:46.747 --> 00:52:51.084 Nên hãy tự vào đó và rồi đưa anh vào. 00:52:51.335 --> 00:52:54.671 Cách nào? Em cần Rowley để đưa em qua bàn Iễ tân. 00:52:54.922 --> 00:52:57.257 Greg, nếu em không đi "làm"... 00:52:57.591 --> 00:53:00.093 ..."bố" sẽ biết em không có việc làm. 00:53:07.268 --> 00:53:10.019 Không vấn đề gì, đúng không? Hãy nhớ, em là Jefferson. 00:53:10.271 --> 00:53:13.273 Đừng có quên đổ rác nhé. 00:53:15.109 --> 00:53:16.192 Này. 00:53:18.445 --> 00:53:20.196 Cậu không định chào sao? 00:53:22.616 --> 00:53:23.783 Có chứ. 00:53:24.118 --> 00:53:26.619 Thật thất lễ quá. Xin chào. 00:53:37.631 --> 00:53:38.798 Này, Rowley! 00:53:40.050 --> 00:53:41.217 - Này, Greg. - Tuyệt thật. 00:53:41.468 --> 00:53:43.052 Mình không nghĩ sẽ gặp cậu ở đây. 00:53:43.304 --> 00:53:47.640 Ừ. Mình đã thay đổi các kế hoạch. 00:53:48.309 --> 00:53:51.477 Mình đã thay đổi... thay đổi. Ý mình là... 00:53:51.812 --> 00:53:53.897 Có lẽ mình sẽ gặp các cậu sau nhé? 00:53:57.902 --> 00:53:59.235 Mình không tin điều đó! 00:53:59.987 --> 00:54:03.156 Cậu đã nói dối. Cậu chưa bao giờ nói dối. 00:54:03.991 --> 00:54:06.993 Bố mẹ mình không muốn mình mời cậu đến nữa. 00:54:07.328 --> 00:54:10.246 Mình nghĩ nếu mình nói dối, mình sẽ không làm cậu tổn thương. 00:54:37.274 --> 00:54:39.025 Thật là ấn tượng. 00:55:08.806 --> 00:55:10.473 Chỗ này hơi cao quá thì phải. 00:55:10.724 --> 00:55:12.558 Anh đang tự nói chuyện với mình à? 00:55:15.646 --> 00:55:17.230 Không. Tất nhiên là không. 00:55:17.481 --> 00:55:20.316 Anh có đấy. Anh đang tự nói với mình vì anh sợ hãi. 00:55:22.486 --> 00:55:24.821 Anh không sợ. Thật nực cười! 00:55:25.656 --> 00:55:28.908 Em không hiểu vì em chỉ là một đứa trẻ. 00:55:30.995 --> 00:55:32.328 Vậy nhảy đi. 00:56:06.697 --> 00:56:08.448 Holly! Kem chống nắng của cậu đâu? 00:56:40.564 --> 00:56:43.066 Em xin Iỗi. Em không hiểu. 00:56:43.400 --> 00:56:45.818 Anh thấy đấy, em chỉ là trẻ con thôi mà. 00:56:50.407 --> 00:56:51.574 Chào Greg! 00:56:53.911 --> 00:56:54.911 Chào Holly! 00:56:55.162 --> 00:56:58.498 Ôi trời, nóng quá đi. Thật mát mẻ khi xuống nước. 00:56:58.749 --> 00:57:00.249 Ừ, tuyệt vời. 00:57:00.584 --> 00:57:03.169 Mình định đi ăn kem. Cậu muốn đi cùng không? 00:57:03.670 --> 00:57:05.088 Thật là tuyệt vời! 00:57:06.090 --> 00:57:08.091 Ý mình là không. 00:57:08.509 --> 00:57:09.759 Có thể là Iần khác. 00:57:10.010 --> 00:57:11.844 Cậu chắc chứ? Ở đây thật là tuyệt vời. 00:57:13.263 --> 00:57:17.433 Ừ, mình đang cố gắng giảm vài kg. Cảm ơn cậu. 00:57:18.602 --> 00:57:19.852 Được rồi. 00:57:35.536 --> 00:57:38.538 Tôi không phải là người thích bơi mà không mặc gì... 00:57:38.789 --> 00:57:42.792 ... nhưng tôi không có lựa chọn khác trừ việc bơi khắp bể để tránh người khác. 00:57:43.043 --> 00:57:45.670 Chú ý, mọi người, câu lạc bộ sẽ đóng cửa trong vòng 10 phút nữa, 00:57:45.754 --> 00:57:47.755 nên mọi người hãy rời khỏi bể bơi. 00:57:52.302 --> 00:57:53.469 Rowley! 00:57:54.805 --> 00:57:56.973 Đợi đã! Mình cần giúp đỡ! 00:57:57.558 --> 00:57:59.142 Tôi có thể giúp gì ạ? 00:58:03.814 --> 00:58:05.231 Anh có thể đưa cái đó cho tôi chứ? 00:58:06.316 --> 00:58:07.358 Những thứ này? 00:58:18.579 --> 00:58:19.912 Công chúa 00:58:29.173 --> 00:58:30.673 Ôi, trời ơi! 00:58:31.008 --> 00:58:32.675 Cậu là kẻ bệnh hoạn ngu ngốc! 00:58:42.686 --> 00:58:47.190 Tôi chắc đó là lần đầu và cũng là lần cuối tôi chơi trò nhảy cầu. 00:58:48.358 --> 00:58:52.612 Nhưng không may, với mọi sự hào hứng, tôi đã quên mất Rodrick. 00:58:57.868 --> 00:58:59.035 Rodrick? 00:59:00.954 --> 00:59:06.709 Rodrick! 00:59:08.462 --> 00:59:12.131 Sao lại ôm tao khi mẹ không có ở đây để xem? Tránh ra nào! 00:59:13.133 --> 00:59:14.133 Mày đã ở đâu? 00:59:14.218 --> 00:59:16.135 Mọi chuyện có lẽ khó khăn hơn ở câu lạc bộ đồng quê, 00:59:16.220 --> 00:59:18.804 nhưng công việc giả của tôi có tác dụng với bố tôi hơn. 00:59:19.056 --> 00:59:20.389 Ôi, anh bạn. 00:59:22.142 --> 00:59:25.895 Bố, bố có thể chữa nấc giúp con không? 00:59:26.146 --> 00:59:30.983 Em phải đón Manny từ nơi vui chơi. Chúng ta sẽ ăn tối khi em về nhé. 00:59:37.574 --> 00:59:38.741 Bố? 00:59:41.078 --> 00:59:42.161 Ôi, không. 00:59:43.664 --> 00:59:45.748 Bố đã đủ rắc rối rồi. 00:59:46.750 --> 00:59:49.001 Nếu con chó làm gì với Tingy... 00:59:49.253 --> 00:59:50.586 Chậm thôi. 00:59:51.922 --> 00:59:53.089 Đi nào. 01:00:02.933 --> 01:00:05.351 Sweetie ngoan. 01:00:06.103 --> 01:00:08.604 Ai là cậu bé ngoan? 01:00:09.940 --> 01:00:12.942 Ai sẽ đưa Tingy cho bố nào? 01:00:13.443 --> 01:00:15.111 Là mày đấy. 01:00:16.363 --> 01:00:17.697 Là mày đấy! 01:00:18.782 --> 01:00:20.616 Đi nào, nhanh nào! 01:00:21.034 --> 01:00:22.868 Lối đó, đi vào Iối đó! 01:00:41.555 --> 01:00:42.972 Con có ý này. 01:00:47.644 --> 01:00:48.728 Này, Sweetie. 01:00:48.979 --> 01:00:51.314 Ý hay đấy. Rất hay! 01:00:54.735 --> 01:00:56.902 - Ồ, tốt lắm. - Nào Sweetie. 01:00:57.154 --> 01:00:59.322 Tốt, tốt Iắm. 01:01:02.326 --> 01:01:03.659 Bố Iấy được rồi. 01:01:03.994 --> 01:01:05.328 Đừng để nó ăn chứ. 01:01:06.413 --> 01:01:07.413 Sweetie! 01:01:07.664 --> 01:01:09.915 Đừng để nó cắn chứ! Đừng ăn cái đó chứ! 01:01:29.561 --> 01:01:32.063 Đó là... nước dãi chó? 01:01:32.439 --> 01:01:35.274 Sao nhiều thế nhỉ? 01:01:37.110 --> 01:01:38.235 - Susan! - Mẹ! 01:01:38.403 --> 01:01:41.781 Con đi lau nhà. Bố sẽ làm sạch món thịt này! Nhanh! 01:01:49.581 --> 01:01:51.791 Mọi người hầu như không động vào thịt bò hầm. 01:01:52.584 --> 01:01:55.252 Em đùa à? Anh no rồi. 01:01:55.462 --> 01:01:57.463 Con ăn nhiều rau quá. 01:01:57.756 --> 01:01:59.423 Chúng ta được ăn nhiều hơn. 01:02:02.761 --> 01:02:05.638 Con không biết mẹ đã làm gì khác... 01:02:05.931 --> 01:02:09.767 ... nhưng món thịt bò này thật đáng ngạc nhiên. 01:02:12.104 --> 01:02:13.437 Bí mật đầu bếp. 01:02:15.941 --> 01:02:17.108 Tuyệt vời. 01:02:17.317 --> 01:02:18.651 Và nước sốt! 01:02:32.124 --> 01:02:33.457 Và cậu là? 01:02:37.045 --> 01:02:38.379 Nhà vô địch giải cầu Iông ROLAND GROPPER! 01:02:38.630 --> 01:02:40.297 Tôi là RoIand Gropper. 01:02:40.632 --> 01:02:42.007 Chúc cậu một ngày tốt lành, Roland. 01:02:44.678 --> 01:02:46.345 Được rồi, cậu nói dối một Iần. 01:02:46.972 --> 01:02:50.224 Mình có thể chấp nhận. Nhưng chuyện này quá giới hạn rồi. 01:02:50.350 --> 01:02:51.642 Mình nghĩ cậu có tật nói dối. 01:02:51.852 --> 01:02:56.188 Mình không nói dối về việc đến đây hôm nay! Ta còn không nói chuyện với nhau. 01:02:56.815 --> 01:03:00.317 Sao cậu vẫn vào đây được mà không có tớ? 01:03:00.652 --> 01:03:02.486 Đợi đã. Cậu không phải là thành viên? 01:03:02.696 --> 01:03:04.822 Ai muốn uống nước giải khát không? 01:03:05.198 --> 01:03:08.534 Mình không để tâm cậu có là thành viên không nhưng sao lại lén vào? 01:03:11.037 --> 01:03:13.164 Mình muốn hẹn hò với cậu. 01:03:13.373 --> 01:03:16.167 Mình đã cho cậu số điện thoại. Sao cậu không gọi cho mình? 01:03:16.376 --> 01:03:19.044 Mình đã cố, nhưng chỉ có nửa số điện thoại, và... 01:03:19.337 --> 01:03:22.006 Chị bối rối quá! D. J cho tiệc Tuổi 16 Ngọt ngào đã hủy... 01:03:22.215 --> 01:03:25.718 ... để bay đến châu Phi giúp xây bệnh viện. Thật ngu ngốc! 01:03:26.011 --> 01:03:28.387 Giờ chị làm gì với vụ nhạc đây? Huýt sáo à? 01:03:29.055 --> 01:03:30.181 Thế còn nhạc sống thì sao? 01:03:31.558 --> 01:03:33.058 Chị biết ban nhạc Löded Diper không? 01:03:33.852 --> 01:03:35.186 Đó là cái tên dở tệ. 01:03:35.395 --> 01:03:37.271 Nhạc sống sẽ rất tuyệt đấy! 01:03:37.397 --> 01:03:40.232 Cậu sẽ người đầu tiên ở trường sử dụng ban nhạc sống. 01:03:41.234 --> 01:03:42.401 Đúng thế. 01:03:42.694 --> 01:03:45.738 Họ vừa mới lưu diễn quanh thế giới và đang ở thị trấn. 01:03:46.031 --> 01:03:48.407 Em sẽ thuyết phục họ đến vì em. 01:03:48.700 --> 01:03:50.034 Họ chơi Ioại nhạc nào? 01:03:50.243 --> 01:03:52.703 Mọi thứ! Họ có thể chơi bất cứ loại nhạc nào. 01:04:05.217 --> 01:04:06.217 Anh đã ở đâu? 01:04:06.426 --> 01:04:09.261 Rodrick, anh sẽ nợ em đến suốt cuộc đời. 01:04:10.055 --> 01:04:12.890 Em đã nhận được Iời mời cho Löded Diper biểu diễn... 01:04:13.225 --> 01:04:15.935 ... ở bữa tiệc Tuổi mười sáu ngọt ngào của Heather Hills. 01:04:17.229 --> 01:04:18.395 Thật ư? 01:04:35.747 --> 01:04:37.748 Löded Diper hoạt động trở lại. 01:04:39.918 --> 01:04:41.460 - Anh có bài hát cô ấy thích. - Bài hát, ổn cả. 01:04:41.753 --> 01:04:43.420 - Cô ấy muốn mặc Iễ phục. - Lễ phục, ổn cả. 01:04:43.630 --> 01:04:45.089 Anh đang lờ đi những điều em nói, đúng không? 01:04:45.173 --> 01:04:46.340 Lờ em đi, được thôi. 01:04:46.591 --> 01:04:50.469 Đừng lo em trai. Đó sẽ là buổi biểu diễn tuyệt vời. Tuyệt nhất. 01:04:55.642 --> 01:04:59.645 Rowley! Cậu sẽ làm gì tuần tới? Löded Diper cần người phụ trách biểu diễn! 01:04:59.938 --> 01:05:02.106 Sao cậu có thể đứng cạnh người nói dối như tớ? 01:05:02.649 --> 01:05:03.983 - Gì cơ? - Tớ là kẻ dối trá. 01:05:04.276 --> 01:05:06.569 Cậu không bao giờ tin tớ nữa. 01:05:06.653 --> 01:05:08.654 Tình bạn thiêng llêng của hai ta đã vỡ rồi. 01:05:08.947 --> 01:05:12.658 Rowley, mình hiểu. Cậu không muốn làm tớ tổn thương. 01:05:13.952 --> 01:05:17.162 Và mình không định gây rắc rối cho cậu khi chơi trò Cranium Shaker. 01:05:17.622 --> 01:05:19.123 Được rồi. 01:05:19.457 --> 01:05:23.627 Thực sự đã rất vui. Giờ ta có thể nói chúng ta đã thực sự sống. 01:05:23.837 --> 01:05:26.338 Còn buổi biểu diễn thì sao? 01:05:26.631 --> 01:05:28.132 Mình luôn muốn phụ trách buổi diễn! 01:05:36.308 --> 01:05:38.142 Dậy đi con trai! 01:05:38.810 --> 01:05:40.644 Không muốn đi làm muộn chứ. 01:05:40.854 --> 01:05:44.315 Bố sẽ cho con đi nhờ trên đường bố đi làm, được chứ? 01:05:45.025 --> 01:05:47.151 Giờ Holly biết tôi không phải là thành viên, 01:05:47.235 --> 01:05:49.361 không có lý do gì lẻn vào câu lạc bộ đồng quê. 01:05:49.654 --> 01:05:53.991 Nhưng nếu bố thực sự biết tôi không có việc, đời tôi sẽ đi tong. 01:05:54.326 --> 01:05:55.492 Cảm ơn bố. 01:05:59.331 --> 01:06:02.833 Tôi thậm chí định nói với bố về việc mất việc do giảm nhân công. 01:06:06.504 --> 01:06:08.339 Nhưng tôi nghĩ bố sẽ không thích thú lắm. 01:06:09.007 --> 01:06:10.841 Vấn đề là, tôi đang sử dụng... 01:06:11.051 --> 01:06:14.386 ... rất nhiều tên giả. Tôi không thể nhớ hết chúng. 01:06:14.679 --> 01:06:16.680 Hóa đơn này gấp năm Iần số tiền vẫn trả. 01:06:17.015 --> 01:06:18.349 Tôi xin Iỗi, ông Jefferson, 01:06:18.433 --> 01:06:22.019 nhưng con trai ông gọi rất nhiều đồ trong tháng này. 01:06:22.354 --> 01:06:24.188 Cậu ấy kia kìa. 01:06:24.731 --> 01:06:26.065 Đó không phải là con trai tôi. 01:06:26.358 --> 01:06:28.025 Tất nhiên, đó là RoIand Gropper. 01:06:28.234 --> 01:06:29.568 Chào buổi sáng Arthur! 01:06:29.861 --> 01:06:31.195 Này, Rowley! 01:06:31.529 --> 01:06:34.365 Rowley! Anh bạn! Có chuyện gì vậy? 01:06:36.701 --> 01:06:39.036 Con quên kem chống nắng này. 01:06:40.538 --> 01:06:41.538 Frank Heffley. 01:06:42.874 --> 01:06:45.542 Con trai anh đã tiêu rất nhiều tiền của tôi. 01:06:45.752 --> 01:06:48.087 Gì cơ? Nó làm việc ở đây. Nói với bác ấy đi. 01:06:48.380 --> 01:06:51.924 Có hiểu lầm ở đây thì phải. Chúng tôi không thuê trẻ em làm việc. 01:07:02.769 --> 01:07:04.228 Con không làm việc ở đây? 01:07:07.232 --> 01:07:08.732 Có lẽ là không. 01:07:30.422 --> 01:07:33.924 260 đô la đồ ăn vặt? Con đang nghĩ gì thế? 01:07:35.093 --> 01:07:37.761 Cháu không biết chú phải trả tiền cho những món đồ cháu gọi. 01:07:42.600 --> 01:07:43.642 Tôi sẽ trả. 01:07:43.935 --> 01:07:44.935 Rất tốt, thưa ngài. 01:08:04.664 --> 01:08:08.625 Bố không mắng chửi con à? Bố không phát điên sao? 01:08:11.129 --> 01:08:12.296 Không. 01:08:14.299 --> 01:08:16.633 Bố chỉ thấy thất vọng. 01:08:24.142 --> 01:08:25.476 Chúng ta có vài vấn đề nghiêm trọng đây. 01:08:25.685 --> 01:08:27.686 Không phải anh. Là em. 01:08:27.979 --> 01:08:29.313 Ừ, chủ yếu là em. 01:08:29.647 --> 01:08:31.648 Xem anh tìm thấy cái gì trong thư này. 01:08:32.484 --> 01:08:34.818 TRƯỜNG DỰ BỊ SPAG UNION 01:08:39.157 --> 01:08:43.368 Chào mừng các bậc phụ huynh đến với trường dự bị Spag Union. 01:08:43.703 --> 01:08:47.539 Sau những cánh cửa này là thế giới mà con bạn sẽ học cách tồn tại. 01:08:47.832 --> 01:08:51.710 Tại đây chúng tôi sẽ tạo ấn tượng với con bạn bằng 3 điều để thành công: 01:08:52.003 --> 01:08:56.507 Học tập chuyên sâu, rèn luyện thể lực, và tất nhiên kỷ luật thép. 01:08:57.175 --> 01:08:58.509 Tôi từng chơi điện tử. 01:08:59.344 --> 01:09:02.888 Tôi từng chơi suốt... thỉnh thoảng hai giờ một ngày. 01:09:03.181 --> 01:09:06.517 Tôi nói dối cha mẹ và bảo họ tôi đang học khi... 01:09:06.851 --> 01:09:10.229 ... thực sự tôi Iẻn đi đến khu thương mại chơi đùa cùng bạn bè. 01:09:10.522 --> 01:09:15.567 Cha mẹ tôi gửi tôi đến Spag Union. 01:09:15.902 --> 01:09:18.403 Tôi không còn phí thời gian để chơi điện tử nữa. 01:09:18.696 --> 01:09:22.699 Spag Union dạy tôi về các cuộc phiêu lưu trong những cuốn sách hay. 01:09:23.201 --> 01:09:24.201 Toán học 01:09:25.370 --> 01:09:27.037 Tôi không nói dối tôi đang ở đâu nữa. 01:09:28.248 --> 01:09:29.957 Nhờ vào Spag Union 01:09:30.083 --> 01:09:33.252 và thiết bị theo dõi cột ở cổ chân tôi, bố mẹ tôi biết... 01:09:33.545 --> 01:09:35.212 ... tôi ở đâu 24/7. 01:09:35.421 --> 01:09:40.425 Spag Union, biến các cậu bé vô trách nhiệm thành đàn ông thực sự từ 1925. 01:09:40.718 --> 01:09:42.386 Spag Union! 01:09:42.929 --> 01:09:44.555 Bố mẹ định gửi em đến đó. 01:09:45.098 --> 01:09:46.765 Em thực sự đã gây rắc rối. 01:09:47.600 --> 01:09:48.725 Em làm gì đây? 01:09:49.602 --> 01:09:50.727 Khám phá tự nhiên cuối tuần! 01:09:50.812 --> 01:09:54.231 Em có 48 giờ chứng minh cho bố thấy em không cần Spag Union. 01:09:54.774 --> 01:09:55.899 Bằng cách nào? 01:09:56.734 --> 01:10:00.904 Là người khám phá thiên nhiên hoang dã giỏi nhất từ trước đến giờ. 01:10:04.242 --> 01:10:07.911 Cậu không thể đến Spag Union! Mình không muốn đi học mà không có cậu! 01:10:08.913 --> 01:10:10.914 Nó không phải là Iựa chọn của mình. 01:10:45.658 --> 01:10:47.659 KHÁM PHÁ TỰ NHIÊN TRẠI CHIPANOOK 01:10:55.960 --> 01:10:58.629 Con đóng xong chưa? Đóng chặt chưa? 01:10:59.172 --> 01:11:00.172 Vâng, thưa ngài! 01:11:02.175 --> 01:11:03.216 "Ngài ư"? 01:11:12.143 --> 01:11:13.685 Anh đang làm gì vậy? 01:11:14.479 --> 01:11:16.313 Đó là nơi đội của tôi sẽ dựng trại! 01:11:16.522 --> 01:11:19.191 Thôi nào, Stan. Vẫn còn nhiều địa điểm tốt khác mà. 01:11:19.484 --> 01:11:22.319 Thôi nào. Anh thì biết quái gì về cắm trại. 01:11:22.654 --> 01:11:27.324 Anh biết luật rồi, Stan. Ai đến trước thì nhận chỗ tốt trước. 01:11:27.533 --> 01:11:31.036 Cách tốt nhất để giành chỗ dựng trại là dựng Iều trên chỗ đó. 01:11:33.331 --> 01:11:35.666 Những nhà khám phá! Dựng trại! 01:11:36.167 --> 01:11:37.834 Này, đợi đã! Đợi đã nào! 01:11:38.544 --> 01:11:41.213 Nào, nhanh nào, nhanh nào! 01:11:41.673 --> 01:11:42.839 Giữ Iấy nó! 01:11:43.049 --> 01:11:44.049 - Đặt nó lên! - Con đang cố! 01:11:44.342 --> 01:11:45.842 Không phải chỗ này, chỗ kia! 01:11:51.516 --> 01:11:53.517 Di chuyển đi! Phía trước! 01:12:13.538 --> 01:12:16.915 Rất tiếc, Frank. Có vẻ không còn chỗ nào nữa... 01:12:17.208 --> 01:12:21.253 ... cho đội của anh ở đây, nhưng vẫn còn nhiều chỗ khác. 01:12:24.215 --> 01:12:29.052 Ừ, vô cùng thuận tiện khi ở gần nhà tắm. 01:12:39.272 --> 01:12:42.065 Các cậu biết câu chuyện về bàn tay lấm bùn chứ? 01:12:43.401 --> 01:12:46.236 Đó là một đêm tối đen và bão bùng như đêm nay. 01:12:46.571 --> 01:12:47.904 Hôm nay không có bão. 01:12:48.114 --> 01:12:51.908 Trong những cánh rừng này, một người đốn củi già cả, tốt bụng... 01:12:52.118 --> 01:12:55.954 ... đang đốn cây trong mưa cho một nhóm các nhà khám phá thế giới hoang dã. 01:12:56.456 --> 01:12:58.457 - Chuyện gì xảy ra? - Không gì cả. 01:12:58.750 --> 01:13:02.919 Nếu cậu coi việc người đốn củi già cả đó chặt đứt tay mình là không gì cả! 01:13:03.296 --> 01:13:05.797 - Những người kia có giúp ông ấy không? - Không. 01:13:06.090 --> 01:13:08.091 Họ sợ hãi và chạy mất. 01:13:08.301 --> 01:13:09.426 Sao họ lại làm vậy? 01:13:09.635 --> 01:13:11.970 Trở lại trại, những cậu bé phải nói chuyện. 01:13:12.597 --> 01:13:15.515 Họ quyết định họ nên giúp người đốn củi già cả đó 01:13:15.641 --> 01:13:17.267 vì ông ấy đã giúp họ. 01:13:17.602 --> 01:13:21.480 Nhưng khi họ trở lại lều của ông ấy, cơ thể của ông ấy đã biến mất! 01:13:21.814 --> 01:13:22.814 Biến mất? 01:13:22.982 --> 01:13:24.649 Tất cả những gì còn lại... 01:13:24.942 --> 01:13:26.610 ... là bàn tay của ông ấy! 01:13:26.819 --> 01:13:28.612 Mình không thích chuyện này. 01:13:28.946 --> 01:13:32.783 Không ai trong số Iũ trẻ đó gặp lại ông ấy. 01:13:33.117 --> 01:13:37.788 Dấu vết duy nhất cho những gì xảy ra là dấu bàn tay lấm bùn trên cái trại. 01:13:38.623 --> 01:13:40.499 Họ nói bàn tay lấm bùn đó vẫn ở ngoài kia... 01:13:41.459 --> 01:13:44.169 ... để tìm kiếm những người khám phá thế giới hoang dã... 01:13:45.129 --> 01:13:46.129 ... và... 01:13:46.547 --> 01:13:48.006 ... trả thù! 01:13:49.967 --> 01:13:51.301 Mình không tin chuyện này. 01:13:51.803 --> 01:13:53.804 Làm sao nó có thể tự di chuyển? 01:13:58.851 --> 01:14:02.187 Ta nhớ câu chuyện "Bàn tay lấm bùn" khi ta còn là một đứa trẻ. 01:14:02.480 --> 01:14:05.148 Các cháu không thể chối bỏ các câu chuyện kinh điển. 01:14:05.483 --> 01:14:08.485 Được rồi! Mọi người đến giờ ngủ rồi. 01:14:17.578 --> 01:14:18.912 Bàn tay lấm bùn! 01:14:20.748 --> 01:14:22.082 Sao con làm vậy? 01:14:22.375 --> 01:14:24.793 - Làm gì cơ? - Đánh vào tay bố bằng cái vồ! 01:14:25.086 --> 01:14:28.255 - Con ư? - Ừ, con, với cái vồ trong tay con! 01:14:30.091 --> 01:14:32.342 Con lúc nào cũng làm bố nổi cáu. 01:14:32.927 --> 01:14:34.261 Nếu con... 01:14:38.266 --> 01:14:39.766 Sao bố lại nổi cáu chứ? 01:14:41.018 --> 01:14:42.769 Vì con luôn làm mọi thứ rối tung. 01:14:44.105 --> 01:14:47.941 Nghe này, mọi người đều gây rắc rối. Thậm chí cả bố. 01:14:50.111 --> 01:14:52.779 Nhưng bố không ngại thú nhận khi bố làm. 01:14:56.951 --> 01:14:58.952 Hãy đi ngủ đi. 01:15:25.646 --> 01:15:30.650 Mình nghe nói ở Spag Union, cậu phải gọi giáo viên là "ngài" dù đó là phụ nữ! 01:15:35.239 --> 01:15:36.907 Anh có nhìn thấy trại của chúng không? 01:15:37.116 --> 01:15:41.119 Chúng thậm chí không theo hàng Iối. Thật là những kẻ thất bại. 01:15:41.495 --> 01:15:45.332 Thôi nào, con trai. Một đội quân phải luôn tốt như người đứng đầu. 01:15:45.666 --> 01:15:49.211 Bất kỳ đội quân nào để Frank Heffley là Trợ lý Đội trưởng 01:15:49.295 --> 01:15:50.337 cũng sẽ là một đội yếu. 01:15:51.422 --> 01:15:53.089 Có hai loại người trên thế giới này. 01:15:53.674 --> 01:15:54.674 Kẻ săn mồi... 01:15:55.009 --> 01:15:56.343 ... và con mồi. 01:15:56.844 --> 01:15:59.846 Frank Heffley là một con linh dương bị thương rồi. 01:16:03.351 --> 01:16:05.685 Mình sẽ cho họ thấy nhà Heffley có thể làm gì. 01:16:05.937 --> 01:16:09.522 Đừng làm chuyện tệ hơn. Cậu sẽ vào học ở trường Spag Union thôi. 01:16:09.774 --> 01:16:13.443 Chỉ nếu ta bị bắt. Mình có một kế hoạch. 01:16:17.531 --> 01:16:19.532 Đó là trại số 42. 01:16:19.867 --> 01:16:21.534 "X" là trại của Stan Warren. 01:16:21.869 --> 01:16:25.622 Chúng ta sẽ đợi họ không để ý và giăng lưới giữa các cây này. 01:16:25.873 --> 01:16:27.874 Rồi chúng ta sẽ bôi keo dính lên đó. 01:16:28.209 --> 01:16:32.212 Sau đó chúng ta bắt kiến và thả chúng vào các túi ngủ của họ. 01:16:32.546 --> 01:16:36.132 Khi họ chui vào túi ngủ, lũ kiến sẽ khiến họ phát điên. 01:16:36.384 --> 01:16:41.137 Họ sẽ chạy ra và mắc vào lưới. Chúng ta đã trả thù được. 01:16:47.144 --> 01:16:48.311 Cậu đang làm gì vậy? 01:16:48.562 --> 01:16:51.564 Mình bị rơi vào chính cái bẫy của mình. 01:16:57.989 --> 01:16:58.989 Lũ kiến đây. 01:16:59.240 --> 01:17:01.157 Mình sẽ ra hiệu khi có chuyện xảy ra. 01:17:01.575 --> 01:17:03.243 Hú - Hú! Hú - Hú! 01:17:03.577 --> 01:17:04.911 Đi nào. 01:17:26.767 --> 01:17:29.394 Tủ Iạnh? Đồ ăn sẵn? 01:17:30.104 --> 01:17:31.104 TV ư? 01:17:32.273 --> 01:17:33.940 Đây không phải là cắm trại! 01:17:34.275 --> 01:17:36.609 Hú - Hú! Hú - Hú! 01:17:45.077 --> 01:17:49.247 Tạm biệt, Gregory. Cậu sẽ luôn được tưởng nhớ vì sự dũng cảm của cậu. 01:17:55.463 --> 01:17:57.130 Gấu con. 01:17:59.467 --> 01:18:00.800 Được rồi. 01:18:01.302 --> 01:18:03.136 Mày ở đâu? 01:18:04.305 --> 01:18:05.805 Này cậu bé! 01:18:06.098 --> 01:18:08.808 Cha cần một chiếc mũ Iông mới! 01:18:08.976 --> 01:18:11.811 Ra đây, ra đây nào, dù mày ở đâu! 01:18:15.775 --> 01:18:17.317 Ai đó? Hãy ra đây! 01:18:30.956 --> 01:18:33.625 Ai đó từ đội của anh đã vào khu trại của chúng tôi. 01:18:33.834 --> 01:18:36.002 Đó là cái trại đáng giá nghìn đô la đấy! 01:18:38.672 --> 01:18:40.840 Được rồi, chuyện gì xảy ra? 01:18:48.849 --> 01:18:49.849 Con đã làm chuyện đó. 01:18:50.059 --> 01:18:51.393 Greg, không! 01:18:52.353 --> 01:18:53.520 Bố. 01:18:54.188 --> 01:18:55.855 Đó là ý của con. 01:18:56.649 --> 01:18:59.317 Con không thể để các bạn phải chịu tội thay con. 01:19:00.653 --> 01:19:02.654 Chúng con không có ý đốt trại. 01:19:03.197 --> 01:19:04.531 Không, nhưng... 01:19:04.824 --> 01:19:06.157 ... chúng con đã làm. 01:19:09.870 --> 01:19:12.163 Greg chỉ đang đấu tranh vì danh dự của chú! 01:19:12.373 --> 01:19:14.207 Ông Warren không tôn trọng chú. 01:19:14.500 --> 01:19:16.668 Ông ấy gọi chú là con linh dương yếu đuối. 01:19:16.877 --> 01:19:18.336 Thằng con anh phải bị khai trừ. 01:19:18.421 --> 01:19:21.047 Nó là sự ô nhục cho mọi Nhà thám hiểm tự nhiên... 01:19:21.382 --> 01:19:24.217 Im đi, Stan! Hãy im đi! 01:19:25.886 --> 01:19:27.554 Này, gì thế kia? 01:19:29.723 --> 01:19:32.183 Một máy nướng bánh sẵn? 01:19:32.393 --> 01:19:33.685 Một cái TV? 01:19:33.894 --> 01:19:35.562 Những cái nốt buộc sẵn? 01:19:36.230 --> 01:19:37.897 Stan, ông là kẻ lừa đảo! 01:19:38.190 --> 01:19:39.899 Một nhà cắm trại thùng rỗng kêu to. 01:19:40.192 --> 01:19:43.528 Tôi sẽ báo cáo chuyện này với Ủy ban Thiên nhiên Hoang Dã. 01:19:43.737 --> 01:19:46.739 Chúng ta sẽ xem ai nực cười hơn? 01:19:49.076 --> 01:19:50.326 Từ những gì tôi nghe được, 01:19:50.411 --> 01:19:54.080 ông Warren đã hoàn toàn bị khai trừ khỏi đội Thám hiểm Tự nhiên. 01:19:55.416 --> 01:19:59.252 Bây giờ, ông ta đang điều hành giải đấu cầu lông dành cho trẻ mẫu giáo. 01:20:02.756 --> 01:20:04.424 Hãy ra khỏi đây nào. 01:20:04.675 --> 01:20:07.343 KHÁCH SẠN 2400 Court 01:20:07.595 --> 01:20:09.596 Bố phải thú nhận rằng. 01:20:09.930 --> 01:20:11.598 Bố ghét cắm trại. 01:20:13.100 --> 01:20:16.936 Bố không thấy có gì là tuyệt vời về việc ngủ trong túi ngủ. 01:20:17.188 --> 01:20:20.857 Giống như ở trong túi không đủ tệ, bạn phải nằm trên nơi bẩn thỉu! 01:20:21.108 --> 01:20:22.775 Bố biết. Thật điên rồ! 01:20:23.027 --> 01:20:24.360 Giường được phát minh là có Iý do. 01:20:24.612 --> 01:20:28.615 Ừ. Và mái nhà, những bức tường. Phòng tắm. 01:20:29.283 --> 01:20:31.451 Giao pizza tận nhà. 01:20:37.958 --> 01:20:39.292 Này, hãy nhìn bố. 01:20:42.880 --> 01:20:44.964 Bố sẽ không gửi con đến Spag Union. 01:20:47.801 --> 01:20:50.303 Con biết ông con đã nói gì không? 01:20:54.558 --> 01:20:57.227 "Một người đàn ông không gây ra lỗi lầm... 01:20:57.811 --> 01:20:59.646 "... sẽ không bao giờ làm được điều gì nên hồn." 01:21:01.649 --> 01:21:03.149 Mấu chốt là... 01:21:03.400 --> 01:21:05.985 ... biết chịu trách nhiệm và học từ những sai lầm. 01:21:07.488 --> 01:21:09.489 Và con có thể làm việc đó. 01:21:10.491 --> 01:21:12.909 Con là đứa trẻ tuyệt vời, Greg. 01:21:14.662 --> 01:21:18.831 Và bố nói thế không chỉ vì chúng ta rất giống nhau. 01:21:24.004 --> 01:21:28.258 Người hâm mộ truyện tranh trên cả nước đang rất vui mừng vì cuốn truyện... 01:21:28.509 --> 01:21:30.343 ... được yêu thích Li'l Cutie sẽ tiếp tục. 01:21:30.594 --> 01:21:34.013 Con trai họa sĩ truyện tranh Bob Post sẽ kế tục bố mình... 01:21:34.348 --> 01:21:37.392 ... và nói rằng anh mong chờ viết tiếp các cuộc phiêu lưu của Li'l Cutie 01:21:37.476 --> 01:21:39.310 cho các thế hệ tương lai. 01:21:39.603 --> 01:21:43.189 - Không thể như thế! - Mình sẽ không bỏ được thứ rác rưởi đó! 01:21:43.857 --> 01:21:46.192 Ôi, trời ơi. 01:21:46.527 --> 01:21:50.697 Tôi phải nói tôi không ngờ tuần khám phá thiên nhiên lại có kết quả tốt. 01:21:51.031 --> 01:21:53.533 Giờ tôi chỉ lo kết thúc êm đẹp buổi diễn của Löded Diper 01:21:53.617 --> 01:21:56.035 mà không biến mình thành kẻ ngốc. 01:22:03.794 --> 01:22:05.128 Cậu có 30 phút. 01:22:05.379 --> 01:22:09.882 Thư giãn đi! Em trai tôi đã làm pháo hoa cả ngày, sẽ rất ấn tượng đấy. 01:22:10.134 --> 01:22:12.552 Đợi đã. Em trai anh làm nghề gì? 01:22:12.803 --> 01:22:14.137 Chuyên gia phá dỡ công trình. 01:22:14.388 --> 01:22:19.058 Để buổi biểu diễn cho bọn anh, ổn chứ? Đó là nghề của bọn anh. 01:22:19.310 --> 01:22:20.643 Làm việc thôi, các chàng trai. 01:22:25.899 --> 01:22:28.484 Ồ. Đó có phải là Heather không? 01:22:29.945 --> 01:22:30.945 Thật lạ. 01:22:31.405 --> 01:22:33.072 Thật là tuyệt vời! 01:22:34.074 --> 01:22:36.242 Thậm chí có cả đài phun nước bằng Sô - Cô - La! 01:22:40.331 --> 01:22:42.999 Hai đứa mày làm gì ở đây? Phụ trách tổ chức âm nhạc. 01:22:43.500 --> 01:22:47.503 Tức là chúng mày được thuê. Không có Sô - Cô - La cho kẻ làm thuê. 01:22:48.088 --> 01:22:49.505 Những anh chàng này là bạn em. 01:22:49.757 --> 01:22:51.090 Ồ, Holly. 01:22:51.592 --> 01:22:54.927 Em đã quản lý việc tổ chức tiệc Tuổi 16 Ngọt ngào của chị... 01:22:55.262 --> 01:22:56.929 ... và biến nó thành của em. 01:22:57.431 --> 01:22:59.432 - Thật ích kỷ! - Thật ích kỷ! 01:23:00.768 --> 01:23:05.104 Nghe này, lũ nhóc, lý do duy nhất bọn mày ở đây vì tao buộc phải mời. 01:23:05.439 --> 01:23:08.107 Biến khỏi tầm mắt tao! Hiểu chứ? 01:23:12.363 --> 01:23:13.529 Chị ta thích làm quá Iên. 01:23:13.781 --> 01:23:15.531 Chị ta hệt như Rodrick phiên bản nữ! 01:23:17.284 --> 01:23:19.285 Ban nhạc của anh cậu chuẩn bị xong rồi chứ? 01:23:19.953 --> 01:23:22.288 Mình mong chờ buổi biểu diễn của họ. 01:23:31.215 --> 01:23:32.799 Nó từng là của bà cậu. 01:23:33.050 --> 01:23:35.051 Nên nó là đồ cũ? 01:23:38.639 --> 01:23:39.722 Ben! 01:23:39.973 --> 01:23:44.727 Mình cần tạo sự kết nối yêu đương với Heather. Mình muốn dẫn xướng. 01:23:45.062 --> 01:23:47.313 Nhưng mình không biết chơi trống. 01:23:47.564 --> 01:23:50.900 Anh bạn, chỉ hai từ, nhanh và âm thanh lớn. 01:23:51.151 --> 01:23:52.985 Đặc biệt là âm thanh lớn. 01:23:55.322 --> 01:23:58.991 Khi anh ra hiệu thì bấm cái nút đỏ, được chứ? 01:24:00.494 --> 01:24:02.328 Tránh đi! Nhanh nào! 01:24:04.498 --> 01:24:08.167 Bài hát dành cho quý cô bé nhỏ nhưng đặc biệt, 01:24:08.669 --> 01:24:10.336 Heather Hills... 01:24:10.754 --> 01:24:12.088 ... bài hát là dành cho em. 01:24:14.925 --> 01:24:18.010 Sao họ không mặc lễ phục? Đáng lẽ họ phải mặc lễ phục! 01:24:25.352 --> 01:24:27.186 Đó là bài hát ưa thích của cô ấy. 01:25:03.891 --> 01:25:07.059 Mình muốn làm cố ấy hoa mắt. Mở âm thanh to hết cỡ Full Diper! 01:25:07.394 --> 01:25:08.394 Nhấn cái nút đó! 01:26:00.781 --> 01:26:02.114 Không. Không! 01:26:03.951 --> 01:26:05.618 Tôi sẽ giết anh! 01:26:28.141 --> 01:26:30.643 Heather... em là một phụ nữ trẻ xinh đẹp. 01:26:31.270 --> 01:26:34.480 Anh có thể gọi cho em vào tuần tới và chúng ta có thể hẹn hò không? 01:26:46.493 --> 01:26:47.994 Hãy ăn đi. 01:26:54.668 --> 01:26:56.002 Mình thực sự xin Iỗi. 01:26:56.962 --> 01:26:59.338 Không. Điều này rất tuyệt vời! 01:27:00.340 --> 01:27:02.842 Chị ấy muốn người ta nhớ Tuổi 16 Ngọt ngào của mình. 01:27:04.845 --> 01:27:07.305 Mọi người chắc chắn sẽ nhớ chuyện này. 01:27:20.152 --> 01:27:21.277 Không sao, nên... 01:27:21.695 --> 01:27:26.699 ... mùa hè này không đúng với kế hoạch, nhưng cuối cùng mọi chuyện cũng ổn. 01:27:26.992 --> 01:27:30.494 Rowley và Holly đến bể bơi thành phố với tư cách là khách của tôi. 01:27:34.541 --> 01:27:36.000 Này! Có ai đói không? 01:27:44.676 --> 01:27:49.055 Tóm lại, đây có thể là mùa hè tuyệt vời nhất từ trước đến nay. 01:27:53.226 --> 01:27:56.228 Đối với bố tôi, chúng tôi có thể không hợp về mọi thứ... 01:27:56.521 --> 01:27:57.855 ... nhưng chúng tôi đã là một đội. 01:27:58.065 --> 01:27:59.857 Sweetie, không phải lại thịt quay đó chứ! 01:28:00.067 --> 01:28:01.400 - Thả ra! - Chó hư! 01:28:01.735 --> 01:28:03.235 - Chó ngoan! - Sweetie ngoan! 01:33:51.710 --> 01:33:53.711 Dịch bởi : Ngô Thanh Hà, DDS