���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:25.981 --> 00:01:27.440 "Vươn Đến Giới Hạn"? 00:01:30.361 --> 00:01:31.490 Nghệ Sĩ của năm sao? 00:01:35.361 --> 00:01:38.990 1975. Đương nhiên là ban The Eagles rồi. Vui lắm đấy. 00:02:18.451 --> 00:02:21.540 Đó không phải là bài hát. Buồn cười quá đi. Do anh sáng chế ra thôi. 00:02:21.741 --> 00:02:26.540 Chính xác đó là 1 bài hát. 1 bài hát hay, và đã đọat giải. 00:02:29.041 --> 00:02:30.540 Em thôi à? 00:02:30.841 --> 00:02:32.170 Đứng nghỉ thôi. 00:02:33.961 --> 00:02:37.640 "MacArthur Park." Richard Harris. 1968. 00:02:38.141 --> 00:02:42.720 1968? Con thậm chí không nghĩ rằng họ có đĩa thu âm lúc đó nữa. 00:02:42.931 --> 00:02:46.060 Xin lỗi nhé.Cha còn có cả chữ ký của ngài Harris trên đĩa. 00:02:46.391 --> 00:02:48.350 Nó là 1 thành tựu cao lúc bấy giờ. 00:02:49.811 --> 00:02:51.400 Peter, kiểm tra điểm tựa của em con đi. 00:02:51.571 --> 00:02:52.820 Muốn nói với cha rằng ta không còn 15 tuổi không? 00:02:53.151 --> 00:02:55.650 Sao chứ anh trai? Chúng ta lúc nào cũng như là 15 tuổi mà. 00:02:56.571 --> 00:02:58.570 Cha ơi, em cần thêm 1 móc giữ. 00:02:58.991 --> 00:03:00.450 Để giữ không bị rơi. 00:03:01.831 --> 00:03:02.660 Kệ anh. 00:03:02.831 --> 00:03:03.990 Nghe này, Annie. 00:03:04.201 --> 00:03:06.160 Vấn đề không phải là kinh nghiệm thế nào... 00:03:06.501 --> 00:03:09.500 ...1 tay leo núi khôn ngoan lúc nào cũng cần 1 cái thắt lưng và dây móc. 00:03:09.751 --> 00:03:12.000 2 móc sẽ an tòan, 3 thì tốt hơn. 00:03:12.551 --> 00:03:16.420 Cha không đùa đâu, con không được tiếp tục trừ khi móc thêm 1 cái vào vách. 00:03:16.721 --> 00:03:19.340 Cha ơi, con móc đủ 3 rồi. Anh ấy đang giật dây của cha thôi. 00:03:19.641 --> 00:03:21.300 Cẩn thận! 00:03:24.431 --> 00:03:27.350 Mấy tay nghiệp dư đang ở hướng 12 giờ! Kiểm tra dây an tòan của em mau! 00:03:55.711 --> 00:03:57.590 Nặng quá! Dây không giữ được! 00:04:01.641 --> 00:04:03.430 2 đứa giữ thật chặt! 00:04:03.641 --> 00:04:04.970 Mau tìm 1 rãnh nhỏ. 00:04:05.391 --> 00:04:06.970 Chúng ta sẽ thoát thôi. 00:04:07.811 --> 00:04:11.350 Annie, ta gần vách núi không? 00:04:12.901 --> 00:04:16.980 Bình tĩnh, khốn kiếp thật! Đừng có giãy nữa! Đừng! 00:04:19.571 --> 00:04:20.240 Cha! 00:04:33.881 --> 00:04:35.250 Cả 2 con... 00:04:35.751 --> 00:04:37.340 ...phải thật bình tĩnh. 00:04:37.631 --> 00:04:39.090 Phải cố gắng giữ bình tĩnh. 00:04:39.921 --> 00:04:40.970 Annie. 00:04:42.641 --> 00:04:44.090 Móc kia có di chuyển không? 00:04:44.431 --> 00:04:45.550 Không. 00:04:45.851 --> 00:04:47.640 Cố gắng bám vào vách đá. 00:04:48.471 --> 00:04:50.770 Nhìn xem có thể neo chúng ta lại được không. 00:04:51.731 --> 00:04:53.060 Cố lên. 00:05:24.971 --> 00:05:26.720 Nó di chuyển! 00:05:28.721 --> 00:05:29.970 Peter, đưa dao đây. 00:05:30.181 --> 00:05:31.020 Sao chứ? 00:05:31.351 --> 00:05:32.690 Làm theo lời cha đi. 00:05:33.641 --> 00:05:34.480 Mau lên! 00:05:35.311 --> 00:05:37.270 Cón không có nhiều thời gian đâu. 00:05:38.321 --> 00:05:40.820 Con phải làm điều gì đó vì cha. 00:05:41.651 --> 00:05:42.820 Cắt dây đi. 00:05:43.241 --> 00:05:45.200 1 cái móc không thể trụ nổi cho tất cả đâu. 00:05:45.741 --> 00:05:48.120 - Con phải cắt dây của cha... - Con không thể. 00:05:48.331 --> 00:05:51.450 - ...không thì cha sẽ kéo tất cả rơi xuống hết. Chúng ta chết hết! - Không. 00:05:52.291 --> 00:05:53.120 Im đi, Annie! 00:05:53.411 --> 00:05:55.620 1 hoặc 3 người chết, Peter. 00:05:55.831 --> 00:05:57.170 Cha đừng ép anh ấy. 00:05:57.421 --> 00:05:59.250 Con sẽ giết cả em đấy. 00:05:59.801 --> 00:06:01.340 Annie sẽ chết nếu con không cắt. 00:06:01.591 --> 00:06:03.130 -Không, con không làm đâu! -Cắt dây đi! 00:06:03.421 --> 00:06:04.930 -Con không thể! -Thôi đi! 00:06:05.091 --> 00:06:08.550 Cái móc đó sẽ rơi ra, cả Annie và con sẽ chết! Con muốn vậy sao? 00:06:08.761 --> 00:06:11.180 -Con sẽ giết em con! -Đừng! 00:06:11.891 --> 00:06:13.770 C8át cái dây khốn kiếp đó đi! 00:06:14.521 --> 00:06:16.770 Cha không sao đâu. Cắt đi. 00:06:17.021 --> 00:06:18.020 Chúng ta hết thời gian rồi! 00:06:18.271 --> 00:06:19.400 Đừng làm thế! 00:06:19.941 --> 00:06:22.940 Không ai óan trách gì con đâu! Cắt đi! 00:06:24.401 --> 00:06:27.620 Annie và con sẽ chết mất! Cắt đi, Peter! 00:09:11.651 --> 00:09:15.120 Chúng ta đã xong việc ở sông băng Siachen. Có 1 bác sĩ đang chờ. 00:09:15.411 --> 00:09:18.120 Dù gì tôi cũng đi hướng đó. Có thư từ và nhu yếu phẩm. 00:09:18.331 --> 00:09:20.620 Tôi có thể thả cậu xuống khi quay về căn cứ trên đỉnh K2. 00:09:20.831 --> 00:09:21.790 Nghe được đó. 00:09:33.551 --> 00:09:35.430 Vài ngày trước tôi đã cố ghé chỗ cậu. 00:09:35.641 --> 00:09:37.510 Nhưng thời tiết không cho phép. 00:09:38.221 --> 00:09:40.930 Annie đang ở căn cứ. Mới đến tuần trước. 00:10:30.071 --> 00:10:31.190 Cậu dùng trà nhé? 00:10:31.441 --> 00:10:32.990 Không. 00:10:33.401 --> 00:10:36.860 Cậu nên thử đi, trà ngon lắm đấy, tất nhiên là của người Ấn rồi. 00:10:37.161 --> 00:10:41.240 Có thể chúng tôi có chiến tranh với họ nhưng dù gì trà cũng rất ngon. 00:11:02.721 --> 00:11:05.230 -Xin lỗi nhé. Anh là anh Garrett phải không? -Vâng. 00:11:05.391 --> 00:11:07.600 Tố chức Địa lý quốc tế luôn được chào đón ở đây. 00:11:07.901 --> 00:11:11.150 Họ là những người phương Tây duy nhất đến Pakistan mà không xâm chiến gì hết. 00:11:12.901 --> 00:11:15.950 Ngài đại tá đang giận giữ. Chỉ có 25% được cung cấp theo yêu cần của ngài. 00:11:16.151 --> 00:11:18.860 Còn muộn mất 3 ngày. Nhìn nơi này xem. 00:11:19.281 --> 00:11:22.740 Trong 6 năm mà tôi mất hết 800 người. Mà chẳng ai "liên quan" đến địch hết. 00:11:23.161 --> 00:11:25.250 Nhưng trực thăng luôn làm công tác mà. 00:11:25.751 --> 00:11:27.210 Nhưng không phải cho chúng tôi. 00:11:27.501 --> 00:11:31.170 Mà giành cho mấy tay người Mỹ mới trả 3 triệu đô để được quyền leo trèo. 00:11:31.591 --> 00:11:33.250 Elliot Vaughn, 1 nhà doanh nghiệp. 00:11:33.461 --> 00:11:38.050 Ông ta cùng 40 người lên đỉnh K2. Tôi đang hỗ trợ ông ấy. 00:11:38.261 --> 00:11:39.590 Hỗ trợ hay phục vụ? 00:11:43.681 --> 00:11:47.850 Đó là 1 câu hỏi mà duy nhất 1 vị tướng ở Islamabad có thể trả lời thôi. 00:11:49.101 --> 00:11:51.810 3 giờ rồi. Đã đến lúc đánh thức người Ấn. 00:12:07.871 --> 00:12:10.370 Annie cùng đi với đội của Vaughn? 00:12:10.881 --> 00:12:13.290 Cô ấy chỉ đạo 1 nhóm quay phim tài liệu của kênh WNN. 00:12:13.501 --> 00:12:15.460 Họ lên núi cùng ông ấy. 00:12:17.131 --> 00:12:17.970 Anh có gặp cô ấy không? 00:12:18.721 --> 00:12:21.220 Vẫn chưa. 1 người dẫn đường kể tôi nghe. 00:12:23.511 --> 00:12:25.600 Còn Vaughn? Ông ta thế nào? 00:12:25.891 --> 00:12:30.390 Gần giống như anh dự đóan. Nhạy cảm, tử tế và khiêm tốn. 00:12:31.021 --> 00:12:32.480 Kiểu mẫu tỷ phú của cậu đấy. 00:12:34.571 --> 00:12:37.280 4 năm trước, nhóm của ông ta đã đến Nam Cực. 00:12:37.491 --> 00:12:40.070 Còn 260m là đến đỉnh tuy thời tiết rất là xấu. 00:12:40.491 --> 00:12:42.910 24 giờ ở vùng chết. 00:12:43.821 --> 00:12:48.120 Sáng hôm sau, ông ta xuống. Ông ta là 1 tay leo núi cừ khôi rất máu. 00:13:32.211 --> 00:13:35.130 -Có tin cho cô đây, Annie. -Gì vậy? 00:13:35.381 --> 00:13:37.750 Cơn bão dịch chuyển nhanh từ hướng Đông Nam. 00:13:37.961 --> 00:13:39.960 Báo cho tôi biết nếu có diễn biến mới. 00:14:08.412 --> 00:14:10.081 Anh làm cái---? 00:14:12.582 --> 00:14:15.081 Anh chỉ lảng vảng quanh khu này thôi. 00:14:19.042 --> 00:14:23.631 Nghe nói WNN thuê em. Và giờ em là biên tập. Chúc mừng nhé. 00:14:24.182 --> 00:14:27.601 Và họ cần ai đó nhìn được được để có thể lên đỉnh K2. 00:14:27.802 --> 00:14:28.931 Không hẳn là quá nhiệt tình. 00:14:29.682 --> 00:14:32.811 Sai rồi. Họ cần người giỏi nhất. 00:14:34.062 --> 00:14:38.111 Anh đọc thấy em trên tờ Eiger. Nữ vận động viên leo núi nhanh nhất. 00:14:40.112 --> 00:14:41.281 Cha sẽ tự hào lắm đấy. 00:14:59.292 --> 00:15:00.461 Khi nào em đi? 00:15:00.632 --> 00:15:04.921 Sớm mai. Chúng em muốn đến đỉnh lúc 2:00 thứ 4. 00:15:05.762 --> 00:15:08.261 Vậy thì ngọn núi sẽ nói gì nhỉ? 00:15:08.892 --> 00:15:12.011 Ý anh là anh nghĩ sẽ hơi khó khăn. 00:15:12.432 --> 00:15:14.731 Anh không nghĩ có thể theo đúng lịch trình. 00:15:14.932 --> 00:15:17.231 Chỉ là kế họach thôi mà, Peter. 00:15:17.652 --> 00:15:21.481 Vaughn rất biết tính tóan. Ông ta biết mình muốn gì và làm thế nào. 00:15:21.732 --> 00:15:23.151 Em rất ngưỡng mộ ông ấy. 00:15:24.532 --> 00:15:25.651 Em biết ông ta bao lâu? 00:15:27.662 --> 00:15:30.161 Lúc nào anh cũng như thế thì anh lầm rồi đấy. 00:15:30.372 --> 00:15:32.451 Chẳng ai có thể cản trở chuyện leo núi của em. 00:16:44.322 --> 00:16:46.571 Là 2 trong số đó à, Cyril? 00:16:47.942 --> 00:16:51.071 Hay là chuyện này còn tốt đẹp hơn là ta nghĩ? 00:17:21.852 --> 00:17:23.401 -Frank. -Rất vui khi gặp anh. 00:17:25.272 --> 00:17:27.571 -Tommy McLaren. Nhóc Colorado. -Sẵn sàng rồi chứ? 00:17:27.782 --> 00:17:29.241 Anh dẫn đường, tôi sẽ theo. 00:17:29.652 --> 00:17:31.611 Đây là quý bà dẫn đường của tôi. Chào, Annie. 00:17:31.952 --> 00:17:34.661 -Chuyến đi thế nào? -Dạ dày của tôi vẫn còn ở đó. 00:17:35.202 --> 00:17:36.951 Thật may mắn khi tôi vượt qua được món trứng Benedict. 00:17:39.252 --> 00:17:41.331 Đợi 1 chút nhé. 00:17:41.752 --> 00:17:45.211 Ed Viesturs. Thật vinh dự khi được gặp ông. 00:17:45.382 --> 00:17:46.961 -Elliot Vaughn. -Hân hạnh được gặp anh. 00:17:47.172 --> 00:17:50.211 Gã này đã lên Everest 5 lần. 00:17:50.512 --> 00:17:53.721 Leo lên 12 đỉnh trong 14 đỉnh cao nhất thế giới. 00:17:54.262 --> 00:17:55.801 Mà chẳng cần bình oxy. 00:17:56.142 --> 00:18:00.811 Quá bạo. Nếu so sánh thì chúng tôi chẳng khác nào là dân nghiệp dư. 00:18:01.022 --> 00:18:03.641 -Thật là 1 vinh dự, Ed. -Chào mừng đến căn cứ. 00:18:03.852 --> 00:18:04.901 Cảm ơn anh. 00:18:15.532 --> 00:18:18.161 Mấy cái tạp chí ngoài kia đang muốn phỏng vấn anh. 00:18:18.452 --> 00:18:20.951 "Phá sán ở mức cao." 00:18:21.872 --> 00:18:23.251 Chúng ta có thể trả bao nhiêu-- 00:18:26.712 --> 00:18:27.501 Xin lỗi? 00:18:30.672 --> 00:18:34.091 Tôi có thể đi và quay lại sau, hay là.... 00:18:40.352 --> 00:18:41.601 Tìm Skip à? 00:18:42.852 --> 00:18:43.891 Vâng. 00:18:45.852 --> 00:18:47.231 Thử qua lều chỉ huy xem. 00:18:48.062 --> 00:18:49.321 Cảm ơn. 00:18:58.372 --> 00:18:59.411 Skip? 00:19:00.162 --> 00:19:01.621 Tôi là Peter Garrett. 00:19:01.952 --> 00:19:03.581 -Rất vui được gặp anh. -Chào anh. 00:19:03.912 --> 00:19:06.961 Tôi có 1 thông điệp cho anh. 1 tin xấu về người phu khuân vác. 00:19:07.252 --> 00:19:11.301 Tôi có 4 người cho anh ngày mai. Nhu yếu phẩm anh cần không thành vấn đề. 00:19:11.632 --> 00:19:14.551 Đám Thụy Điền sẽ đi lâu hơn tôi tưởng. 00:19:14.762 --> 00:19:19.141 Dù sao cũng chẳng có gì giải trí đâu. Anh thấy ông Vaughn mới bay đến chưa? 00:19:19.472 --> 00:19:24.141 Ông ta rất khó gặp. Hạn cuối cùng chuyến đi của ông ta là khi nào? 00:19:24.982 --> 00:19:27.561 -Bạn của anh cũng đi à? -Em gái tôi đi cùng ông ta. 00:19:29.772 --> 00:19:30.821 Annie Garrett. 00:19:32.272 --> 00:19:36.651 Vaughn tuyển 1 đội danh tiếng naỳ là dành cho hãng hàng không mới của ông ta, , hãng Majestic Air. 00:19:36.952 --> 00:19:41.661 Ông ấy sẽ đứng trên đỉnh K2 để vẫy tay chào chuyến bay khai trương. 00:19:42.702 --> 00:19:44.081 Nghiêm túc đấy chứ? 00:19:44.252 --> 00:19:45.751 Nói sai chết liền. 00:19:46.332 --> 00:19:50.421 Em cậu sẽ an tòan thôi. Không ai hiểu ngọn núi này bằng Tommy McLaren. 00:19:50.752 --> 00:19:52.921 Ông ta nói Vaughn sẽ đến được đó. Và tôi tin là thật. 00:19:53.552 --> 00:19:55.921 Cho tôi 1 triệu đô thì tôi nói gì cũng được. 00:19:57.172 --> 00:19:58.681 Ông ta trả nhiêu đó à? 00:19:58.972 --> 00:20:02.721 Riêng cho Tom. Bao tòan bộ đội ngũ đến hết mùa. 00:20:03.142 --> 00:20:06.681 Nhưng chẳng dành cho tôi. Tôi thì phải lê lết mới lên được đấy. 00:20:07.732 --> 00:20:12.191 1 nhà sản xuất 56 tuổi với đề tài Hiệu ứng chất thải. 00:20:12.522 --> 00:20:15.361 Ông ta thưởng vội vã thế đấy. 00:20:15.652 --> 00:20:19.821 Anh em nhà Bench đánh cá ông ta sẽ không vượt qua được 18,000. 00:20:20.032 --> 00:20:22.031 -Anh nghĩ sao? -Sao à? 00:20:22.202 --> 00:20:27.001 Tùy thôi, nếu tôi mà lỗ chuyến này thì tôi đích thân ném hắn xuống sông băng. 00:20:27.542 --> 00:20:31.921 Đây là Monique, giám đốc khu trại và y tế. Monique, đây là Peter. 00:20:32.212 --> 00:20:35.251 Chúng tôi gặp rồi. Anh nên xem mấy thứ này. 00:20:37.212 --> 00:20:40.261 Đừng để ý đến cô ta. Cô ta là người Canada gốc Pháp. 00:20:40.552 --> 00:20:43.601 Có ngày cô ta là người Canada nên có thể hòan tòan đáng yêu. 00:20:43.892 --> 00:20:45.891 Còn hôm nay hẳn nhiên là người Pháp. 00:21:09.162 --> 00:21:13.081 Món cá thu Tây Ban Nha thế nào? 00:21:13.332 --> 00:21:17.171 À, tên tôi là Cyril. Tôi không muốn nhiều, nhưng đó là niềm mơ ước của tôi đấy. 00:21:17.382 --> 00:21:20.301 Cẩn thận với anh ta, anh ta như 1 con chó con. Nếu anh ta thấy cái gì đó được được... 00:21:20.592 --> 00:21:24.471 ...thì sẽ cố chồm lên nhảy đực. Nếu không được thì lại có mà ăn ngấu nghiến. 00:21:24.762 --> 00:21:26.761 Còn nếu chẳng được nữa thì sẽ đái lên đấy. 00:21:27.102 --> 00:21:31.271 Rất dễ nói chuyện về từng chúng tôi, vì tôi là 1 người nhút nhát. 00:21:31.562 --> 00:21:33.231 Đừng, đừng, chào nhé. 00:21:39.612 --> 00:21:42.281 Cậu đây rồi. Làm 1 cốc mừng ngài Vaughn. 00:21:42.612 --> 00:21:44.371 Biểu diễn lade lúc mấy giờ? 00:21:47.622 --> 00:21:49.081 Mọi thứ thế nào? 00:21:49.702 --> 00:21:50.961 Xin chào! 00:21:53.252 --> 00:21:54.921 Mọi người nghe tôi không? 00:21:55.332 --> 00:21:56.881 Không! 00:21:59.922 --> 00:22:01.511 Các bạn là những kẻ may mắn. 00:22:03.682 --> 00:22:06.721 Chào mừng đến với buổi tiệc ở trên cao nhất thế giới! 00:22:11.602 --> 00:22:14.521 Được rồi, có lẽ tôi nên nói về việc làm 1 chút. 00:22:16.612 --> 00:22:19.941 4 năm trước tôi đã đến đây với giấc mơ lên đỉnh K2. 00:22:20.482 --> 00:22:22.651 Đỉnh núi khó chịu nhất thế giới. 00:22:23.282 --> 00:22:27.321 Hầu hết mọi người đều biết, nhiệt độ ở đây là 1 tấn bi kịch. 00:22:27.662 --> 00:22:31.001 Thứ 4 này, với sự trợ giúp của Tom McLaren... 00:22:31.412 --> 00:22:34.001 ...Tôi dự định sẽ hòan thành ước mơ của mình. 00:22:34.332 --> 00:22:38.591 Và khi tôi ở đấy, tôi sẽ quảng bá cho chuyện kinh doanh của mình theo kiểu Texas. 00:22:44.342 --> 00:22:46.431 Đúng 09:00 giờ, giờ GMT... 00:22:46.642 --> 00:22:49.971 ...chuyến bay khánh thành của hãng Majestic Air sẽ bay qua đỉnh núi... 00:22:50.392 --> 00:22:52.481 ...và chúng tôi sẽ ở trên đó vẫy chào họ! 00:22:57.062 --> 00:23:00.401 Đối với nhóm leo núi, tôi xin cầu chúc cho họ an tòan... 00:23:01.112 --> 00:23:02.781 ...và may mắn. 00:23:04.702 --> 00:23:06.861 Giờ thì vứt hết mọi chuyện và thưởng thức buổi tiệc đi nào! 00:23:18.132 --> 00:23:20.541 Thời tiết thế nào, ông Vaughn? 00:23:26.382 --> 00:23:29.051 Chúng tôi hy vọng trời sẽ đẹp nhất. Ông biết điều chúng tôi không biết à? 00:23:31.062 --> 00:23:33.561 Thời tiết đang phức tạp và mọi người sẽ chết trên đó. 00:23:34.392 --> 00:23:36.691 Hay là anh không lo điều đó? 00:23:39.812 --> 00:23:43.361 Chỉ có gã ngu mới không lo. 00:23:43.782 --> 00:23:47.241 Brian Maki đã phân tích áp suất cao trong suốt 4 thập kỷ qua. Brian! 00:23:49.412 --> 00:23:53.371 Hầu hết trong các năm đều có từ 9-12 ngày đẹp trước cơn bão thu. 00:23:53.792 --> 00:23:57.751 Vào ngày 2/8, chúng tôi tính tóan rằng có 82% khả năng cho thời tiết đẹp. 00:23:58.252 --> 00:24:01.091 Cứ tính tóan chính xác như thế trong lĩnh vực dầu khí nên tôi đã 1 kẻ giàu có rồi. 00:24:04.922 --> 00:24:07.261 Ai là trưởng nhóm vậy ông Vaughn? 00:24:08.182 --> 00:24:12.261 Ai quyết định việc sống chết của mọi người? 00:24:12.562 --> 00:24:14.221 Ai sẽ đùa cùng chúa trời, ai sẽ phát ngôn đây? 00:24:15.472 --> 00:24:20.061 Luôn luôn có 1 người lãnh đạo. Đó luôn là 1 người leo núi cừ khôi nhất. 00:24:21.192 --> 00:24:25.071 Tôi muốn nói rõ ràng với mọi người rằng đó chính là Tom McLaren. 00:24:29.362 --> 00:24:32.451 Thậm chí cả người Pakistan cũng đồng ý. Họ đang nã 21 tràng pháo để chào đón kìa. 00:24:37.162 --> 00:24:38.831 Tiệc tùng đi nào! 00:24:43.132 --> 00:24:44.671 Cảm ơn nhé, Elliot. 00:24:44.882 --> 00:24:47.381 Ông leo núi giỏi như diễn thuyết vậy, chúng tôi sẽ đưa ông lên đó. 00:26:08.382 --> 00:26:11.301 Em có biết ông già đặt câu hỏi lúc nãy không? 00:26:12.882 --> 00:26:14.471 Đó chính là Montgomery Wick. 00:26:16.142 --> 00:26:18.311 Có nhớ nhớ là cha đã từng kể nhìêu về ông ta không? 00:26:22.812 --> 00:26:24.481 Họ từng làm việc cùng nhau trong-- 00:26:24.772 --> 00:26:26.441 Đương nhiên là em nhớ. 00:26:32.072 --> 00:26:35.611 Anh nhớ cha, Annie. Anh nhớ cha nhiều như là-- 00:26:36.032 --> 00:26:37.411 Em không muốn nói chuyện đó. 00:26:37.702 --> 00:26:39.371 Em chẳng phải thế đâu. 00:26:39.912 --> 00:26:42.911 Chẳng có gì để nói hết. Cha mất rồi, Peter. 00:26:45.622 --> 00:26:48.421 Em có thể trách mắng anh bất cứ gì em muốn... 00:26:48.752 --> 00:26:50.921 ...nhưng cái móc cuối cùng đã không thành công. 00:26:51.262 --> 00:26:53.261 Nhưng nó giữ mạng sống cho cả 2 ta. 00:26:54.382 --> 00:26:57.931 Anh muốn thế à? Được, tốt thôi, hãy cứ làm như thế. 00:26:58.262 --> 00:27:00.221 Anh chẳng có cơ hội àno đâu. 00:27:00.642 --> 00:27:03.351 -Cha biết là nó không thể giữ được. -Đương nhiên là không. 00:27:03.562 --> 00:27:04.941 Chúng ta là cả cuộc đời cha. 00:27:05.102 --> 00:27:09.111 Cha thà chết còn hơn đánh đổi bất cứ thứ gì xảy ra cho chúng ta. 00:27:09.822 --> 00:27:11.481 Em nghĩ ta cũng nợ cha 1 điều tương tự. 00:27:14.112 --> 00:27:16.201 Nhưng anh đã làm đìêu anh cho là đúng. 00:27:16.492 --> 00:27:21.081 Nếu anh đúng sao anh lại từ bỏ leo núi? Hay đến bên mộ cha? 00:27:23.292 --> 00:27:27.541 Em không lên đó vì chương trình truyền hình. Em lên đó là vì cha. 00:27:27.752 --> 00:27:30.671 Em muốn là người mà cha mong muốn. 00:27:31.712 --> 00:27:35.051 Khi lên đến đấy, em cảm thấy gần với cha hơn. 00:27:35.262 --> 00:27:36.511 Có thể chạm đến linh hồn cha. 00:27:43.602 --> 00:27:45.061 Hãy bảo trọng. 00:27:56.952 --> 00:27:58.321 Nó đây rồi. 00:27:59.322 --> 00:28:00.911 Rất mong ông đi cùng chúng tôi. 00:28:01.122 --> 00:28:06.001 Không phải lúc này. Hãy bảo trọng nhé. Đó sẽ là 1 ngày trọng đại cho Texas. 00:28:06.332 --> 00:28:08.001 Và Scotland. 00:29:27.752 --> 00:29:29.121 Gì vậy? 00:29:29.752 --> 00:29:31.211 Hơi nước tràn xuống từ đỉnh. 00:29:31.922 --> 00:29:35.251 Chỉ là hiện tượng cục bộ thôi, nếu có chuyện gì thì phải xảy ra trên các đỉnh khác. 00:29:35.792 --> 00:29:39.261 Em của cậu sẽ không sao đâu. Lo thân mình đi. 00:29:39.552 --> 00:29:43.431 Anh cũng vậy. Cảm ơn về mọi thứ. 00:30:59.632 --> 00:31:03.511 Hiểu chứ, Tom. Anh và người của anh nên cẩn trọng trên đó. 00:31:03.802 --> 00:31:06.721 Cảm ơn, căn cứ. Hết. 00:31:08.512 --> 00:31:09.931 Ông nghe rồi đấy. 00:31:14.022 --> 00:31:16.021 Máy vi tính đang thay đổi biểu đồ tính tóan. 00:31:16.192 --> 00:31:18.401 Thật đáng lo ngại. 00:31:19.112 --> 00:31:21.531 Còn khoảng 1 giờ nữa chúng ta sẽ đến "cổ chai" (lưng chừng núi) phải không? 00:31:24.362 --> 00:31:26.031 Tôi nghĩ là khỏi quan tâm đến chuyện kia và ta cùng lên đó nào. 00:31:26.202 --> 00:31:29.241 Nếu có bất cứ rủi ro gì, chúng ta sẽ nấp dưới những vách núi băng. 00:31:29.452 --> 00:31:33.201 Nếu thời tiết thay đổi nhanh, chúng ta hòan tòan có thể bị thổi tung khỏi đây. 00:31:33.542 --> 00:31:35.791 Không nhanh đâu, ông ta vừa nói chậm mà. 00:31:36.122 --> 00:31:39.131 - Có 70% khả năng là nó hướng về phía Đông và bỏ qua chúng ta. - Đúng rồi. 00:31:39.462 --> 00:31:42.381 Tôi không muốn mạo hiểm với cơn bão, nhất là ở quãng 26,000 này. 00:31:42.592 --> 00:31:46.131 Chúng ta không nên đề ra những quyết định ngờ nghệch tại đây. Thời tiết có thể thay đổi. 00:31:46.882 --> 00:31:49.681 Chúa phù hộ cho chúng ta. Chỉ còn 5 giờ nữa là lên đến nơi. 00:31:50.302 --> 00:31:53.221 Giờ chúng ta phải quay lại. Không thể mạo hiểm như thế được. 00:31:53.432 --> 00:31:57.481 Tôi biết. Elliot, tôi hiểu. Đó là trách nhiệm của tôi. 00:31:58.852 --> 00:32:01.571 Tôi sẽ không để 1 chiến dịch quảng cáo làm tổn hại đến sự an tòan của chúng ta. 00:32:01.772 --> 00:32:04.281 Ông nghĩ đây là 1 chiến dịch quảng cáo à? 00:32:05.532 --> 00:32:08.451 Thôi nào, Tom. Đây chỉ là việc lên đến đỉnh thôi. 00:32:09.282 --> 00:32:11.781 Tôi chẳng cần biết đến quảng cáo gì hết. 00:32:13.042 --> 00:32:14.501 Đây chính là ước mơ của đời tôi. 00:32:18.252 --> 00:32:21.791 Chỉ còn gần 180m nữa là đến "cổ chai". Chúng ta tiếp tục nào. 00:32:29.012 --> 00:32:30.011 Thôi được. 00:32:32.352 --> 00:32:33.471 Được rồi. 00:32:38.352 --> 00:32:39.731 Đi nào. 00:32:58.712 --> 00:33:01.211 Độ cao 980 hecto-Pascal ( khoảng 8m/1hecto) và đang xuống thấp. 00:33:01.542 --> 00:33:05.461 Mây bụi tại hướng Đông Nam. Sức gió 128km/h và đang tăng cao. 00:33:05.712 --> 00:33:08.511 Tom nói sẽ tiếp tục. Áp suất tạo trại là bao nhiêu? 00:33:08.722 --> 00:33:11.011 Áp suất hạ xuống 2 điểm trong 4 giờ. 00:33:11.432 --> 00:33:13.511 Anh tổng hợp lại, chúng tôi sẽ nghe và quyết định. 00:33:13.932 --> 00:33:17.681 Rủi ro là rất cao. Tại sao tôi phải ở đây khi các anh chẳng nghe lời tôi? 00:33:18.102 --> 00:33:22.901 Tôi sẽ đánh giá rủi ro. Tôi cũng không hiểu là tai sao lại yêu cầu anh ở đây. 00:33:23.232 --> 00:33:26.571 Tôi là Peter Garret, anh của Annie. McLaren đang gọi hõ quay lại, phải không? 00:33:26.862 --> 00:33:28.941 Chúng tôi đang theo dõi. Họ vẫn đang tiếp tục hành trình. 00:33:29.242 --> 00:33:32.571 Gió chuyển mạnh về hướng Nam. Vệ tinh của ông thấy gì chứ? 00:33:32.912 --> 00:33:34.911 Chúng tôi đang đánh giá dữ kiện. Chúng tôi đang thực hiện. 00:33:35.082 --> 00:33:37.501 Vệ tinh cho thấy luồn không khí xấu từ Ấn độ. 00:33:39.792 --> 00:33:41.581 các anh đang làm cái quái gì vậy? 00:33:45.632 --> 00:33:48.421 -Họ đang ở độ cao bao nhiêu? -26,000. 00:33:49.922 --> 00:33:52.511 -Cậu làm gì thế?! -Cảnh báo cho em tôi! 00:33:52.722 --> 00:33:55.101 Bỏ đi! Đủ rồi! 00:33:57.312 --> 00:33:59.101 Tom McLaren, nghe rõ trả lời. 00:34:00.352 --> 00:34:02.731 Tom McLaren, đây là căn cứ. Anh nghe rõ không? 00:34:03.152 --> 00:34:05.111 Tom McLaren, nghe rõ không? 00:34:08.572 --> 00:34:09.941 Trả lời, căn cứ. 00:34:10.242 --> 00:34:14.621 Có 1 cơn bão lớn hướng các anh. Mọi người phải xuống mau. 00:34:16.282 --> 00:34:17.541 Ai đấy? 00:34:17.742 --> 00:34:19.831 Peter Garrett. Anh đã có bão chưa? 00:34:20.122 --> 00:34:23.291 Frank Williams đâu? Đưa máy cho Frank Williams đi. 00:34:27.342 --> 00:34:29.631 Skip đây. Chúng tôi đang nhìn màn hình cảnh báo thời tiết. 00:34:29.962 --> 00:34:34.301 Thời tiết không thay đổi, các anh gặp rắc rối lớn rồi. Quay về ngay lập tức. 00:34:35.802 --> 00:34:36.801 Ngeh rõ chứ? 00:34:37.052 --> 00:34:40.061 Nghe rõ rồi. Cảm ơn, Skip. Hết. 00:34:40.472 --> 00:34:41.521 Được rồi. Ta phải làm thế nào? 00:34:41.732 --> 00:34:44.441 Tôi sẽ làm dây, chúng ta sẽ xuống. 00:34:44.852 --> 00:34:47.361 -Khoan đã. -Tôi xin lỗi, Elliot. 00:34:47.652 --> 00:34:50.281 Ông trả tiền cho tôi để tôi quyết định những chuyện thế này. 00:34:50.482 --> 00:34:52.151 Tôi trả cho anh để đưa chúng tôi lên đỉnh. 00:34:52.362 --> 00:34:56.741 Chúa ơi! Elliot, ông nói là tôi có quyền ở đây mà. 00:34:56.952 --> 00:34:59.451 Đúng thế! Có chuyện gì nào? Sao anh phải do dự? 00:34:59.992 --> 00:35:02.581 Hay bởi vì có người vừa nói gì? 00:35:02.792 --> 00:35:04.751 Chẳng ai biết rõ đỉnh núi này hơn Skip. 00:35:05.002 --> 00:35:09.171 Skip Taylor là tay gàn dở. Hắn chơi tôi vì tôi theo gót anh. 00:35:10.172 --> 00:35:12.171 Đừng có vớ vẩn với tôi. 00:35:12.672 --> 00:35:14.261 Đi nào, cậu còn suy nghĩ gì nữa? 00:35:14.882 --> 00:35:18.851 Chờ cho cô ta ném áo khóac và quần lót vào mặt chúng ta à? 00:35:19.182 --> 00:35:20.931 2 lần anh lên Everest đều như thế sao? 00:35:22.812 --> 00:35:24.351 Tôi đi xuống. 00:35:28.362 --> 00:35:30.731 Tốt thôi. 00:35:31.362 --> 00:35:34.701 Cứ đi xuống và ngồi chờ nhé. 00:35:35.112 --> 00:35:38.661 Cơn bão sẽ đổi hướng còn anh sẽ ngồi hết đời ở dưới đó. 00:35:39.282 --> 00:35:41.991 Đó là cái giá phải trả cho công việc của anh. 00:35:56.052 --> 00:35:58.261 Xin lỗi, tôi có thể? Xin lỗi nhé. 00:36:44.222 --> 00:36:46.101 Ta sẽ quay lại! 00:36:48.102 --> 00:36:52.571 Ta chẳng có lựa chọn đâu! Chúng ta sẽ chết trên đỉnh! Đi nào! 00:36:59.282 --> 00:37:00.611 Khốn kiếp! 00:38:15.692 --> 00:38:16.611 Annie! 00:38:17.862 --> 00:38:19.441 Annie, nghe tôi không? 00:38:19.782 --> 00:38:23.411 Tôi ổn. An tòan! 00:38:28.492 --> 00:38:29.871 Elliot! 00:38:30.292 --> 00:38:33.211 Tôi không sao! Chúng ta ổn rồi! 00:38:49.272 --> 00:38:51.141 Tuyết lở! 00:40:03.302 --> 00:40:05.381 Annie, em có đó không? Ngeh anh không? 00:40:50.762 --> 00:40:53.681 Căn cứ, đây là đội leo núi. Có ngeh chúng tôi không? 00:41:01.362 --> 00:41:05.861 Có ai nghe không? Đây là đội leo núi Vaughn. Xin trả lời. 00:41:08.282 --> 00:41:10.661 Đội leo núi, đây là căn cứ. Ngeh rõ trả lời? 00:41:14.702 --> 00:41:17.121 Đội leo núi, đây là căn cứ. 00:41:34.432 --> 00:41:36.431 Nếu cô cứ như thế thì nên đi ra ngoài. 00:42:27.273 --> 00:42:30.402 Căn cứ, đây là đội lên núi. Các anh đang cố gắng liên lạc phải không? 00:42:31.453 --> 00:42:33.362 Để tôi. 00:42:35.873 --> 00:42:38.242 Chúa ơi, đây là mã Morse. 00:42:39.503 --> 00:42:43.872 Cha chúng tôi dạy khi còn nhỏ. Ông nói nó sẽ cứu mạng chúng tôi. 00:42:48.883 --> 00:42:50.762 Cha cô là 1 người khôn ngoan. 00:42:52.223 --> 00:42:53.682 Chắc chắn thế rồi. 00:43:00.773 --> 00:43:02.232 Họ còn 3 người. 00:43:07.023 --> 00:43:08.272 Vaughn. 00:43:11.743 --> 00:43:12.862 Tom. 00:43:16.743 --> 00:43:17.872 Annie. 00:43:33.923 --> 00:43:35.182 Tôi rất tiếc, Kareem. 00:43:36.513 --> 00:43:38.432 Anh nói là ở đó có 3 người. 00:43:40.393 --> 00:43:42.272 Có lẽ còn những người khác. 00:43:45.193 --> 00:43:46.522 Có lẽ vậy. 00:43:54.283 --> 00:43:58.322 Nói họ là ta không thể tiếp tục nói chuyện. Phải tiết kiệm năng lượng. 00:44:00.413 --> 00:44:01.542 Ông ta nói đúng đó. 00:44:03.123 --> 00:44:04.712 Anh ta nói gì vậy, Annie? 00:44:06.873 --> 00:44:08.752 Họ sẽ lên đây tìm chúng ta. 00:44:11.253 --> 00:44:14.802 Không chỉ là tuyết. Có thể có thêm băng hoặc đá. 00:44:15.303 --> 00:44:18.342 Chúng ta cần dụng cụ đặc biệt. Tôi không biết là chúng ta có bao nhiêu. 00:44:18.763 --> 00:44:21.262 Rồi thì chúng ta làm thế nào trên đó anh Garrett? 00:44:23.973 --> 00:44:26.272 Nếu cần thì chúng ta dùng tay mà đào. 00:44:26.563 --> 00:44:30.862 Dù làm bất cứ gì. Mọi người ở đây đều có thể làm được điều đó. 00:44:34.613 --> 00:44:38.162 Mọi người muốn làm cái quái gì chứ? Bỏ họ trên đó sao? 00:44:44.913 --> 00:44:45.872 Peter. 00:44:48.293 --> 00:44:51.092 Cậu không thể yêu cầu mọi người làm đìêu đó. 00:44:51.293 --> 00:44:53.252 Ở trên cao, sống sót là việc rất-- 00:44:53.593 --> 00:44:56.302 Vậy ta bỏ đi và quên họ sao? 00:44:57.343 --> 00:45:01.722 Mỗi người đều có 1 bình nhiên liệu nhỏ, họ có thể đun chảy băng lấy nước đủ cho cơ thể cho 1 ngày. 00:45:02.143 --> 00:45:04.222 Ở độ cao đó 26,000, thiếu nước, phổi họ sẽ đầy hơi nước. 00:45:04.433 --> 00:45:07.562 Đó là bệnh phù phổi cấp. và họ sẽ chết trong vòng 12 tiếng tiếp theo. 00:45:07.983 --> 00:45:11.112 Như vậy là ta có 36 tiếng. 00:45:19.033 --> 00:45:20.492 Montgomery Wick. 00:45:21.533 --> 00:45:23.282 Wick có thể lên đỉnh trong 24 giờ. 00:45:23.623 --> 00:45:25.082 Chúng ta không phải là Montgomery Wick. 00:45:25.493 --> 00:45:28.832 Cho dù là như vậy thì làm sao ta có thể di chuyển băng và đá? 00:45:32.383 --> 00:45:36.132 Chúng ta còn không biết vị trí chính xác. Mất bao nhiêu thời gian để đến đó? 00:45:40.223 --> 00:45:41.972 Tôi không thể để Annie chết. 00:45:45.223 --> 00:45:46.642 Vậy ta phải làm gì? 00:46:30.563 --> 00:46:32.852 Đây là Nitrô Glyxêrin, thưa anh Garrett. 00:46:33.273 --> 00:46:35.692 Tôi sẽ không đụng đến nó đâu. 00:46:35.983 --> 00:46:39.032 Chúng tôi dùng để phá đá làm bệ pháo. 00:46:39.443 --> 00:46:42.242 Ít đông và mạnh hơn dạng symtex. 00:46:44.113 --> 00:46:45.992 Đóng cửa là hết trách nhiệm của tôi. 00:46:46.413 --> 00:46:49.752 Tôi muốn 1 điều rõ ràng. Đây chính là quyết định của anh. 00:46:50.043 --> 00:46:52.462 Không có gì dính dáng đến quan đội Pakistan hết. 00:46:52.793 --> 00:46:55.712 Đó là rõ ràng về pháp luật còn với tôi thì anh đúng là điên. 00:46:56.133 --> 00:46:58.212 Dù sao thì điên 1 cách hiếm có đấy. 00:46:58.633 --> 00:46:59.762 Chúc may mắn. 00:47:02.803 --> 00:47:03.932 Dừng lại! 00:47:05.053 --> 00:47:07.892 Skip, dừng cử động. 00:47:09.143 --> 00:47:10.722 Mọi người phải bình tĩnh. 00:47:23.653 --> 00:47:24.992 Được rồi, Skip. 00:48:28.803 --> 00:48:32.142 Để tôi nói thẳng nhé. Anh muốn lên ngọn núi đó... 00:48:32.353 --> 00:48:35.562 ...cùng chất nổ sau lưng và hy vọng nó không lắc lư đúng không? 00:48:36.103 --> 00:48:37.062 Đúng rồi. 00:48:38.403 --> 00:48:42.152 Trong hàng triệu con tinh trùng thì anh còn con nhanh nhất phải không? 00:48:46.113 --> 00:48:49.032 Skip cũng đồng ý, vì thế tôi cần thêm 4 người. 00:48:49.323 --> 00:48:52.582 Người có khả năng đi nhanh, chia thành cặp, mỗi cặp mang 1 hộp nhỏ. 00:48:53.413 --> 00:48:57.162 Phải chia ra à? Vậy ai sẽ mang phần của mình? 00:49:03.003 --> 00:49:04.052 Ed. 00:49:04.463 --> 00:49:06.342 Anh là tay cừ nhất ở đây. 00:49:07.933 --> 00:49:11.142 Tôi không phải là kẻ chạy trốn nhưng như thế là tự sát. 00:49:11.433 --> 00:49:13.012 Còn nếu ta bỏ họ thì gọi đó là gì? 00:49:13.433 --> 00:49:16.682 Đó là thực tế. Anh sẵn lòng đánh đổi 6 mạng người chỉ vì 3 người à? 00:49:17.183 --> 00:49:18.442 Anh cảm thấy thế nào? 00:49:18.773 --> 00:49:20.102 Như anh thôi. 00:49:20.443 --> 00:49:25.032 Bạn thân nhất của anh chết trên Everest. Nếu anh ấy ở đây anh ta sẽ làm gì? 00:49:29.363 --> 00:49:30.872 Tôi đi. 00:49:31.873 --> 00:49:34.702 Ali là em họ tôi. Đây là nhiệm vụ của tôi. 00:49:44.213 --> 00:49:47.632 Thế nào, Mal? Anh và Cyril trước đây từng lên đó mà. 00:49:49.513 --> 00:49:50.552 Không.... 00:49:50.893 --> 00:49:52.432 Sao ta lại phải bỏ nơi này chứ? 00:49:53.053 --> 00:49:55.062 Điều kiện tuyệt vời. Ăn uống ngon lành. 00:49:55.223 --> 00:49:57.222 Thời tiết nóng nực. Lạnh thun cả chim. 00:49:57.563 --> 00:50:00.562 Tính là là ta nên chờ cho đến khi họ gọi thì ta lên. 00:50:00.773 --> 00:50:04.322 Hay đấy. Tưởng tượng như là đi đến Himalaya và trèo lên đó. 00:50:04.523 --> 00:50:07.742 Nhất là khi anh phải hoàn thành xong cuốn tự truyện của mình. 00:50:08.073 --> 00:50:12.742 Và mệt nhất là phải đi chứng thực. Mấy người thật là đồ lười! 00:50:16.833 --> 00:50:19.252 Máu trong người có vấn đề à?! 00:50:19.833 --> 00:50:21.422 Chúng tôi đi. 00:50:24.133 --> 00:50:25.382 Cảm ơn. 00:50:27.593 --> 00:50:28.922 Tôi cần thêm 1 người. 00:50:38.103 --> 00:50:41.022 Tôi sẽ viết 1 tấm séc ngay bây giờ cho bất cứ ai muốn đi. 00:50:41.353 --> 00:50:45.192 Dù Elliot có làm hay không, thì tôi cũng sẽ chờ mọi người quay về. 00:50:45.523 --> 00:50:47.612 Nửa triệu đô la nhé. 00:50:54.573 --> 00:50:55.952 Có tính thêm tiền bo không? 00:51:19.473 --> 00:51:24.192 Anh tôi đã lấy thuốc nổ. Và sẽ cho nổ tìm đường xuống. 00:51:24.813 --> 00:51:26.272 Cho nổ tìm đường xuống à. 00:51:28.573 --> 00:51:32.532 Làm thế nào họ tìm ra ta? Chúng ta cứ như là trên sao Hỏa. 00:51:32.823 --> 00:51:35.872 Không phải là thế nào, mà là bao lâu. 00:51:36.493 --> 00:51:40.162 Thời gian sẽ giết chúng ta. Ta phải nghỉ ngơi theo lượt. 00:51:40.663 --> 00:51:42.542 Đó là việc ta phải làm. 00:51:43.253 --> 00:51:45.462 Phổi sẽ cứng lại nếu ta ngừng uống nước. 00:51:45.673 --> 00:51:49.212 Giờ tôi tính thế này, ta còn 3 chai nước... 00:51:49.503 --> 00:51:51.172 ...nửa cốc mỗi người, 2 giờ 1 lần. 00:51:51.513 --> 00:51:55.682 Sau đó sẽ dùng xăng nấu chảy băng và cuối cùng là... 00:51:56.093 --> 00:51:57.682 ...ta dùng thuốc tiêm. 00:51:58.803 --> 00:52:01.522 Dù thế nào thì phổi cũng có vấn đề... 00:52:02.023 --> 00:52:05.192 ...nhưng nếu ta thực hiện theo tính tóan... 00:52:05.693 --> 00:52:07.022 ...thì có thể ta cầm cự được lâu. 00:52:09.023 --> 00:52:13.612 Annie, ta cần thông tin thêm về vị trí cuối cùng của ta cho họ. 00:52:14.033 --> 00:52:18.202 Cô ấy nói cách đỉnh Anvil khoảng 100m hướng về phía Đông, Đông Nam. 00:52:18.623 --> 00:52:20.202 Phần nhô ra của cánh đồng băng. 00:52:20.623 --> 00:52:22.872 Tôi đã kiểm tra lại kho dự trữ và đây là tất cả những gì ta có. 00:52:23.203 --> 00:52:27.372 Ta sẽ đi lúc bình minh. Nếu may mắn, họ có 22 tiếng để đợi chúng ta. 00:52:27.793 --> 00:52:29.042 Trực thăng lên được độ cao bao nhiêu? 00:52:29.463 --> 00:52:32.302 Rasul nói khoảng 6200m. Không cao hơn được khi không khí lõang. 00:52:32.593 --> 00:52:34.552 Anh ta sẽ thả ta xuống. Đến đó sẽ nhanh hơn phải không? 00:52:34.803 --> 00:52:39.142 Negrotto Col là nơi duy nhất ta có thể đáp. Từ đó đi mất 27 giờ. 00:52:49.483 --> 00:52:51.072 Ngắn hơn 5 giờ. 00:52:54.823 --> 00:52:58.452 Chúng ta cần có Montgomery Wick. Ông ta sẽ giúp mọi chuyện nhanh hơn. 00:52:58.663 --> 00:52:59.572 Ông ta sẽ làm chứ? 00:53:02.333 --> 00:53:06.792 4 năm trước, 1 đội leo núi người Mỹ đã gặp 1 cơn bão lớn. 00:53:07.083 --> 00:53:10.962 Có 9 người trên đó, bao gồm cả vợ ông ấy. Bà ta là 1 người dẫn đường. 00:53:11.253 --> 00:53:15.762 Ông ta biết không thể cứu bà ấy nhưng ông vẫn đi, và chỉ mình ông. 00:53:16.173 --> 00:53:20.432 Ông ấy mất hết ngón chân vì bị đông cứng nhưng lôi được 3 gã trở về. 00:53:20.763 --> 00:53:24.102 Họ nợ ông ấy ơn cứu mạng. Cậu còn chờ gì nữa? 00:53:25.773 --> 00:53:26.812 Ông ta ở đâu? 00:53:27.353 --> 00:53:31.192 Trên núi, phía lưng núi, ông ta hay đi quanh đó. 00:53:31.523 --> 00:53:34.942 Họ chưa tìm được xác vợ ông ta nên ông ta tiếp tục tìm. 00:53:35.283 --> 00:53:36.692 Gã này thật là điên. 00:53:38.203 --> 00:53:39.532 Nhưng đó là người ta cần. 00:53:40.573 --> 00:53:42.872 Đúng rồi. Buộc chặt mấy bình chất nổ lại. 00:54:07.393 --> 00:54:09.982 Ý tuyệt thật. Ngồi hút thuốc cạnh mấy bình chất nổ. 00:54:10.193 --> 00:54:14.362 Dù thế nào thế anh em tôi luôn hy vọng cô sẽ "thổi tung" (nghĩa bậy) chúng tôi đấy. 00:54:40.013 --> 00:54:41.342 Sao cô lại đi? 00:54:41.683 --> 00:54:43.342 Đương nhiên là vì tiền rồi. 00:54:43.763 --> 00:54:47.182 Skip có trả lương cho ai mấy tháng nay đâu. Anh có biết đường nào tốt để ra khỏi đây không? 00:54:48.973 --> 00:54:50.352 Cô leo núi được chứ? 00:54:53.353 --> 00:54:55.522 Peter muốn biết tôi có leo núi được không kìa. 00:54:56.613 --> 00:54:59.402 Điều tệ nhất tôi biết là không thể trèo lên 1 cái thang. 00:55:00.363 --> 00:55:01.782 Cô giỏi đấy chứ? 00:55:03.363 --> 00:55:07.332 Vâng. Nhưng cái thang đó rất dài đấy. 00:55:23.883 --> 00:55:25.892 Anh làm cái quái gì vậy? 00:55:26.643 --> 00:55:29.012 Tôi đang cố hôn tạm biết cái mông. 00:55:43.323 --> 00:55:44.742 Bình minh rồi. 00:55:44.993 --> 00:55:47.582 Nếu thời tiết tốt, họ sẽ lên đường. 00:55:47.993 --> 00:55:49.242 Tôi hiểu. 00:55:50.833 --> 00:55:51.832 Cảm ơn. 00:55:53.623 --> 00:55:55.172 Còn anh của cô? 00:55:56.423 --> 00:55:58.212 Anh ta còn leo núi sao vụ Utah không? 00:55:59.673 --> 00:56:00.712 Không. 00:56:01.763 --> 00:56:05.592 Mọi người nói anh ấy mất trí. 00:56:06.343 --> 00:56:08.352 Cô có nghe thế không? 00:56:08.643 --> 00:56:11.562 Có, tôi nghe. 00:56:35.043 --> 00:56:35.962 Annie! 00:56:36.173 --> 00:56:38.252 Là 1 cái túi! Nhanh! 00:57:15.663 --> 00:57:17.332 Tôi chẳng thấy thú vị gì. 00:57:21.093 --> 00:57:23.422 Trước đây ông đã đi. Người ta nợ ông mạng sống. 00:57:23.593 --> 00:57:26.222 Đó là chuyện 4 năm trước. Giờ tôi chỉ làm cho bản thân thôi. 00:57:27.263 --> 00:57:31.852 Cha tôi là 1 tay leo núi. Royce Garrett. Ông ấy từng lên Everest với ông. 00:57:32.053 --> 00:57:35.682 Không quan tâm. Tôi không sống cuộc đời của tôi vì thế đừng tìm tôi. 00:57:35.933 --> 00:57:37.352 Em tôi đang chết dần trên đó. 00:57:37.603 --> 00:57:40.192 Trước khi cậu giảng giải tôi, tôi phải nói thẳng cho cậu. 00:57:40.403 --> 00:57:42.192 Chẳng có gì xấu hổ cả. 00:57:42.363 --> 00:57:45.942 Ở trên đó không có chết dần, thưa anh Garrett. Chỉ có chết. 00:57:50.113 --> 00:57:51.872 Chuyện quái gì xảy ra với ông vậy? 00:57:54.293 --> 00:57:57.712 Người của Vaughn đề nghị $500,000 cho bất cứ ai đi. 00:57:57.913 --> 00:57:59.792 Có thể sẽ làm nên khác biệt. 00:58:01.043 --> 00:58:02.502 Sao họ phải làm thế? 00:58:02.713 --> 00:58:04.042 Vì ông ta là 1 trong số đó. 00:58:12.513 --> 00:58:14.312 Bây giờ thế nào? 00:58:14.473 --> 00:58:15.852 Còn 22 giờ. 00:58:16.063 --> 00:58:17.392 22 à. 00:58:18.063 --> 00:58:19.482 Ai ở căn cứ? 00:58:19.733 --> 00:58:21.982 -Người của Vaughn. -Sai lầm đấy. 00:58:22.233 --> 00:58:26.902 Tôi cần ai đó thật sự tin tưởng. Taylor, cậu biết rõ ngọn núi nhất. 00:58:27.113 --> 00:58:30.152 Skip là 1 trong những người leo núi giỏi nhất. Ta cần anh ấy. 00:58:30.323 --> 00:58:33.662 Thỏa thuận nhé: Đây không phải là nền dân chủ dành cho việc leo trèo. 00:58:33.913 --> 00:58:36.702 Do đó, trên đường cứu hộ, không bỏ phiếu, không hỏi, không tranh cãi. 00:58:36.913 --> 00:58:40.332 Cậu nghe và làm chính xác những gì tôi nói. Trực thăng sẽ quay lại đưa cậu về. 00:58:49.093 --> 00:58:53.512 Đây là nơi chúng ta sẽ tách nhóm. Malcolm, cậu đi với Kareem. 00:58:53.683 --> 00:58:56.182 -Cyril, cậu sẽ-- -Gì chứ? Không, tôi không chịu đâu. 00:58:57.433 --> 00:59:00.682 Ông đã ở trên núi quá lâu nên quên mất luật lệ rồi. 00:59:00.893 --> 00:59:02.772 Không ăn uống ở những nơi gọi là "Mẹ"... 00:59:02.983 --> 00:59:05.902 ...không chơi bài với tên là bác sĩ... 00:59:06.113 --> 00:59:09.942 ...không leo trèo với người lạ. Tôi đi với anh của tôi. 00:59:10.693 --> 00:59:13.282 Frankly, tao thà leo với mụ Sheila còn hơn. 00:59:14.243 --> 00:59:17.372 Nhưng luật của tôi là: 1 người khỏe đi cùng 1 người yếu. 00:59:17.583 --> 00:59:19.452 Cậu đi cùng Kareem. 00:59:20.203 --> 00:59:22.582 Anh Garrett, anh đi cùng tôi. 00:59:23.713 --> 00:59:26.342 Cyril. Đóan đi nào? 00:59:28.003 --> 00:59:30.212 Lại đây nào cưng, cho anh 1 nụ cười nào! 00:59:30.383 --> 00:59:33.722 Đó là đìêu tuyệt thứ 2 mà cưng có thể "làm" với đôi môi đấy (nghĩa bậy). 00:59:40.523 --> 00:59:43.232 Chúng ta sẽ lên đỉnh phía tây. Cyril, lên đỉnh Nấm. 00:59:43.443 --> 00:59:45.232 Malcolm, rãnh Hockey. 00:59:45.403 --> 00:59:47.312 Đẩy nhanh tốc độ di chuyển như nhau nhé. 01:00:24.603 --> 01:00:26.812 Chúng ta đã lên cao nhất có thể! 01:00:48.503 --> 01:00:50.802 Đi nhanh nào! Tôi không thể trụ được lâu đây 01:01:22.283 --> 01:01:23.332 Tiếp nào! 01:01:48.563 --> 01:01:51.362 Tôi đang có vấn đề trong việc duy trì cao độ. 01:02:27.483 --> 01:02:29.442 Đi mau nào! Không thì chết cháy hết! 01:02:29.643 --> 01:02:32.062 Đi ! Nhanh! Nhanh lên! 01:03:03.433 --> 01:03:05.602 Nắm lấy tay tôi, cố lên! 01:03:16.773 --> 01:03:18.782 Cố lên nào! 01:04:33.523 --> 01:04:34.982 Anh ta cần thuốc tiêm. Nhanh lên. 01:04:35.193 --> 01:04:36.352 Không. 01:04:36.773 --> 01:04:38.522 Ta phải theo qui định. 01:04:38.863 --> 01:04:43.612 9 giờ nữa, nước sẽ hết và ta cần nó. Mạng sống của ta dựa vào nó. 01:04:44.453 --> 01:04:46.362 Anh ấy sẽ chết nếu không có thuốc. 01:04:46.783 --> 01:04:48.532 Trước sau gì cũng vậy. 01:04:52.503 --> 01:04:54.162 Thôi nào, Annie. 01:04:54.373 --> 01:04:57.082 2 ta đều biết là Tom không thể đi được. 01:04:58.463 --> 01:05:01.052 Cô đã cố hết sức rồi mà. 01:05:01.673 --> 01:05:04.052 Chúng ta không thể phung phí cho kẻ khác được. 01:05:04.303 --> 01:05:06.552 Cứu mạng người không phải là phung phí. 01:05:06.803 --> 01:05:09.302 Đương nhiên nhưng trừ khi cô biết họ sẽ sống. 01:05:09.603 --> 01:05:11.972 Sao 3 người phải chết trong khi 2 có thể sống? 01:05:14.813 --> 01:05:18.772 Được thôi, nếu nghĩ thế thì ông tự minh đi nói với anh ấy đi? 01:05:23.363 --> 01:05:25.322 Tom, nghe tôi nói không? 01:05:25.443 --> 01:05:27.822 -Đừng nghe-- -Cậu ta cần phải biết! 01:05:32.833 --> 01:05:34.832 Cậu là 1 tay leo núi, Tom. 1 tay cừ khôi. 01:05:36.293 --> 01:05:38.792 Cậu hiểu tình hình thực tế. Cho dù họ đến cứu chúng ta... 01:05:39.003 --> 01:05:43.092 ...cũng không thể mang theo cậu. Không thể từ độ cao này. 01:05:43.803 --> 01:05:48.592 Bây giờ, Annie muốn tiêm thuốc cho cậu. Tôi hiểu nên tôi làm. 01:05:48.803 --> 01:05:52.852 Nhưng cậu và tôi đều hiểu chỉ là trì hõan tạm thời chuyện đã rồi. 01:05:55.473 --> 01:05:57.432 Nên nằm đây và chết à, Elliot? 01:05:59.023 --> 01:06:00.772 Ý ông là vậy phải không? 01:06:01.313 --> 01:06:06.322 Tôi không nói gì hết. Chỉ yêu cầu anh tôn trọng cuộc sống... 01:06:07.153 --> 01:06:08.702 ...và đừng lãng phí nó. 01:06:09.863 --> 01:06:14.032 -Nếu tôi là cậu thì-- -Ông không phải là tôi! 01:06:17.163 --> 01:06:19.042 Đùng rồi, tôi không phải. 01:06:20.923 --> 01:06:25.382 Nêu hiểu thì cậu sẽ không khiến tôi và cô ấy phải chết . 01:07:32.243 --> 01:07:37.032 Còn chút xíu nữa là hết thời gian rồi đồng chí. Ta có thể làm chuyện này sau được không? 01:07:37.243 --> 01:07:39.622 Gã vẫn khỏe phải không, cái gã thánh Allah gì đó? 01:07:39.873 --> 01:07:43.082 Hắn sẽ không đánh anh chết chỉ vì quên 1 câu cầu nguyên chứ? 01:07:51.133 --> 01:07:54.222 Được thôi. 1 câu cầu nguyện. 01:07:54.553 --> 01:07:56.012 Trong hòan cảnh này. 01:07:57.683 --> 01:07:59.562 Nó có thể gây hại gì chứ? 01:08:04.233 --> 01:08:05.812 Người Hồi giáo có tin vào địa ngục không? 01:08:07.273 --> 01:08:08.522 Còn anh? 01:08:11.153 --> 01:08:12.902 Nếu như cái thứ này nổ tung... 01:08:13.743 --> 01:08:16.572 ...còn tôi thì không tin Allah, vậy tôi xuống địa ngục à? 01:08:17.993 --> 01:08:19.582 Anh tính thế sao? 01:08:22.413 --> 01:08:24.922 Chúng ta đều cùng dòng máu mà phải không? 01:08:26.333 --> 01:08:29.672 Ngay từ lúc sinh ra tôi đã chẳng tin vào chúa nên chắc tôi sẽ xuống địa ngục. 01:08:29.923 --> 01:08:32.722 Người Do Thái thì bảo tin vào chúa, tôi sẽ xuống địa ngục. 01:08:32.923 --> 01:08:36.762 Thiên chúa giáo thì bảo không tin Giáo hòang sẽ xuống địa ngục. 01:08:38.353 --> 01:08:40.762 Vậy thì dù anh xem tôi thế nào thì đời tôi cũng thối lắm rồi. 01:08:42.523 --> 01:08:45.522 Thôi được, tiếp tục nhé. Ông ta nói gì vậy? 01:08:46.273 --> 01:08:48.272 Ta sẽ chết ở đây hay sao? 01:08:48.983 --> 01:08:50.942 Ai cũng chết, bạn à. 01:08:51.283 --> 01:08:54.952 Nhưng thánh Allah nói rằng những điều ta làm trước khi chết sẽ được xem xét. 01:08:55.243 --> 01:08:58.992 Máy bay đã cất cánh. Tôi phải nói rằng thời tiết trong lành trong 48 tiếng nữa. 01:09:00.793 --> 01:09:01.912 Wick, nghe rõ trả lời? 01:09:02.123 --> 01:09:03.162 Nghe rõ. 01:09:03.373 --> 01:09:06.712 Áp suất tăng. Trời trong và gió nhẹ. Hết. 01:09:06.923 --> 01:09:08.382 Kéo dài bao lâu? 01:09:08.583 --> 01:09:10.542 Trong khoảng 48 giờ. 01:09:10.673 --> 01:09:12.962 Chính xác thì vị trí của cậu ở đâu? Hết. 01:09:13.173 --> 01:09:16.722 Vách đá, khoảng 130m (400 feet) phía trên Negrotto Col. 01:09:16.933 --> 01:09:19.012 Tôi nghĩ cậu sẽ đến đỉnh ngay bây giờ. 01:09:19.223 --> 01:09:23.812 Vâng, tôi đang cố. Đang ở cao độ 26,000 phải không? Cô gái thế nào? 01:09:24.023 --> 01:09:28.192 Như tôi đã nói thì vẫn ổn. McLaren thì nguy kịch. Nội thương. 01:09:28.403 --> 01:09:29.652 Còn Vaughn? 01:09:30.063 --> 01:09:31.402 Không có thông tin. 01:09:31.653 --> 01:09:33.192 Giữ liên lạc nhé. 01:09:35.994 --> 01:09:37.993 Có chuyện gì giữa anh và Vaughn vậy? 01:09:38.414 --> 01:09:41.953 Cậu chậm quá đấy Garrett. Phải nhanh hơn. 01:09:46.334 --> 01:09:48.333 Buông tay ra. 01:09:50.294 --> 01:09:51.753 Không liên quan đến cậu. 01:09:51.964 --> 01:09:54.673 Nếu dính đến em tôi có nghĩa là liên quan đến tôi. 01:09:55.094 --> 01:09:58.093 Tôi nói rõ rồi. Không tranh luận. Không hỏi han. 01:10:00.594 --> 01:10:03.013 Này, nếu ông còn kế họach khác... 01:10:03.434 --> 01:10:06.353 ...sao ông không đi về đi? Tôi chẳng cần ông. 01:10:10.944 --> 01:10:13.773 Em cậu sẽ chết trong 14 giờ nữa. 01:10:19.494 --> 01:10:20.533 Chúc may mắn. 01:10:27.294 --> 01:10:29.293 Tóm được cậu rồi. 01:10:32.844 --> 01:10:35.213 Anh điên giống ông già anh rồi đấy. 01:10:45.224 --> 01:10:47.433 Cậu đã làm đúng khi cắt dây. 01:10:50.484 --> 01:10:52.313 Bất cứ tay leo núi chân chính nào cũng làm đìêu đó. 01:10:53.484 --> 01:10:56.403 If Royce có dao, thì ông ta cũng tự cắt dây rồi. 01:11:36.524 --> 01:11:38.733 Tôi có hơi nước trong phổi rồi. 01:11:53.214 --> 01:11:56.383 Đội lên đỉnh, đây là đội cứu hộ. Nghe rõ không? 01:11:56.594 --> 01:12:00.303 Đây là đội lên đỉnh. Trả lời đi, Alpha. 01:12:00.974 --> 01:12:02.513 Annie Garrett, là em à? 01:12:02.724 --> 01:12:04.723 Tôi là Elliot Vaughn. Ai vậy? 01:12:05.304 --> 01:12:06.683 Montgomery Wick. 01:12:09.394 --> 01:12:12.643 - Có bao nhiêu người? - 3 đội, 3 hướng khác nhau. 01:12:13.354 --> 01:12:15.233 Tôi đi cùng Peter Garrett. 01:12:15.654 --> 01:12:17.443 Tôi nghĩ ông chỉ đi 1 mình. 01:12:18.984 --> 01:12:20.653 Nhiệm vụ cứu hộ thì khác. 01:12:22.114 --> 01:12:23.703 Vị trí của anh? 01:12:24.414 --> 01:12:27.243 Chóp phía Tây, cao độ là 23,000. 01:12:27.954 --> 01:12:30.043 Các anh phải nhanh lên. 01:12:30.744 --> 01:12:33.583 Nói Garrett là Annie bị viêm phổi. Nói anh ta nhanh lên. 01:12:33.794 --> 01:12:35.883 Wick! Wick, đây là Annie Garrett! 01:12:37.134 --> 01:12:40.593 Wick! Nghe tôi không, Wick? 01:12:57.154 --> 01:12:58.613 Cô ấy cần thuốc tiêm. 01:12:59.444 --> 01:13:01.533 Vẫn còn sớm, cô ta phải đợi. 01:13:04.654 --> 01:13:05.703 Annie. 01:13:07.364 --> 01:13:08.413 Lấy đi. 01:13:10.624 --> 01:13:12.163 Tôi đã nói với cậu. 01:13:13.294 --> 01:13:15.923 Tôi nói là chưa đến lúc đưa cho cô ta. 01:13:16.424 --> 01:13:20.093 Cậu mà làm thế chỉ giết chúng ta thôi. 01:13:21.754 --> 01:13:23.013 Vaughn, ông không có sao mà! 01:13:23.214 --> 01:13:24.553 Vẫn chưa. 01:13:25.094 --> 01:13:26.553 Chúng ta phải theo kế họach. 01:13:27.594 --> 01:13:30.813 -Đó là cách duy nhất để sống sót. -Có lẽ là dành cho ông. 01:13:32.604 --> 01:13:37.393 Tom, người thông minh thì tôi không sợ. Tôi chỉ sợ mấy thằng ngu thôi. 01:13:37.604 --> 01:13:39.693 Đồ kiêu căng ngạo mạn! 01:13:42.484 --> 01:13:44.823 Chúng ta không ở đây nếu không vì không. 01:13:45.954 --> 01:13:47.403 Cậu là trưởng nhóm mà, Tom. 01:13:54.834 --> 01:13:56.163 Anh ta nói đúng. 01:13:57.624 --> 01:13:59.833 Chẳng ai trong chúng tôi cần nó hết. 01:14:01.594 --> 01:14:03.253 Ông muốn sống à? 01:14:04.004 --> 01:14:05.343 Cứ đi mà lấy đi. 01:14:12.854 --> 01:14:14.523 Tôi nghĩ như vậy đấy. 01:15:07.284 --> 01:15:08.743 Dùng rìu đi! 01:16:00.664 --> 01:16:02.043 Cyril! 01:16:02.754 --> 01:16:04.543 -Cyril! -Tôi đây! 01:16:08.174 --> 01:16:09.713 Tôi đến đây! 01:16:16.304 --> 01:16:17.563 Tôi rơi mất thôi! 01:16:17.764 --> 01:16:20.563 Giữ chắc vào! Sẽ ổn thôi mà! 01:16:21.434 --> 01:16:22.643 Cố bám vào. 01:16:44.464 --> 01:16:46.133 Tất cả đều ở đó. 01:18:14.134 --> 01:18:15.803 Nhìn thấy tảng đá phía bên trái chứ? 01:18:17.594 --> 01:18:19.763 Vâng, tôi thấy! 01:18:20.304 --> 01:18:22.473 Tôi sẽ lắc đưa anh qua. 01:19:45.054 --> 01:19:46.013 Coi chừng! 01:20:10.704 --> 01:20:15.503 Cyril! Cyril, còn đó không? Peter, còn đó chứ? 01:20:15.794 --> 01:20:17.593 Malcolm! Đây là Peter! 01:20:17.804 --> 01:20:19.463 Nhắc lại, đây là Peter. 01:20:20.304 --> 01:20:24.683 -Không phải là chúng tôi! -Cyril, trả lời em đi, đồ khốn! 01:20:34.904 --> 01:20:36.363 Cyril! 01:20:37.614 --> 01:20:38.733 Còn đó không? 01:20:40.734 --> 01:20:41.783 Cyril! 01:20:42.614 --> 01:20:44.913 Khốn kiếp, trả lời đi! 01:20:45.744 --> 01:20:47.203 Này này này ...này. 01:20:47.414 --> 01:20:49.913 Chúng luôn đung đưa thế này này. 01:20:50.544 --> 01:20:51.793 Anh bệnh thật. 01:21:36.004 --> 01:21:37.793 Họ có thể vẫn còn sống. 01:21:38.294 --> 01:21:39.633 Tôi sẽ quay lại. 01:21:43.634 --> 01:21:44.973 Này cậu Garrett. 01:21:46.634 --> 01:21:50.183 Em cậu đang bị phù phổi, ta không có thời gian đâu. 01:21:50.604 --> 01:21:53.023 Monique và Cyril vẫn còn là dấu chấm hỏi. 01:21:53.814 --> 01:21:54.893 Em cậu thì không. 01:22:19.174 --> 01:22:21.253 Người anh em, tôi rất tiếc. 01:22:23.344 --> 01:22:24.803 Chúng ta phải đi thôi. 01:25:02.874 --> 01:25:04.253 Anh phải duỗi thẳng nó ra. 01:25:10.174 --> 01:25:11.513 Làm đi. 01:25:17.474 --> 01:25:19.143 Không sao đâu. Hãy nhìn tôi-- 01:25:19.354 --> 01:25:21.933 Đừng vớ vẩn với tôi, Peter. Tôi là y tá đấy. 01:25:29.444 --> 01:25:30.943 Cô sẽ đi đâu? 01:25:32.574 --> 01:25:35.953 -Anh nói cái gì vậy? -Cô sẽ lấy tiền đi đâu? 01:25:36.164 --> 01:25:37.493 Bất cứ nơi đâu! 01:25:44.164 --> 01:25:45.413 Nói tôi nghe nào. 01:25:51.554 --> 01:25:52.843 Paris. 01:25:53.054 --> 01:25:55.723 Tôi đã mất 2 năm học dự bị Y khoa. Nên tôi muốn hòan tất khóa học. 01:25:58.974 --> 01:26:00.643 Đáng giá hơn ở đây à? 01:26:03.644 --> 01:26:07.313 2 năm trên Everest, 3 năm ở đỉnh K2. Quá đủ với tôi rồi. 01:26:07.734 --> 01:26:12.323 Skip khiến Pakistan được tổ chức tốt hơn, và thật khốn kiếp là anh ta quyến rũ nhất ở đây. 01:26:14.074 --> 01:26:17.953 - Cô ở với anh ta bao lâu rồi? - 2 năm, và cả-- 01:27:02.584 --> 01:27:03.953 Người anh em... 01:27:05.704 --> 01:27:07.713 ...tôi nghĩ cậu nên quay về. 01:29:11.454 --> 01:29:13.043 Wick, nghe rõ không? 01:29:14.504 --> 01:29:17.083 Wick, đây là căn cứ. Nghe rõ không? 01:29:18.344 --> 01:29:19.383 Nghe rõ, căn cứ. 01:29:19.594 --> 01:29:21.673 Chất nitro phản ứng với ánh nắng mặt trời. 01:29:21.884 --> 01:29:23.343 Đừng để tiếp xúc trực tiếp với mặt trời. 01:29:23.844 --> 01:29:26.263 Garret, đem cái balô khốn kiếp khỏi ánh mặt trời mau lên! 01:29:26.684 --> 01:29:27.853 Nó sẽ phát nổ đấy! 01:29:28.224 --> 01:29:29.513 Nó sẽ nổ! 01:29:29.934 --> 01:29:31.353 Mang túi vào bóng mát mau lên! 01:29:31.684 --> 01:29:35.853 Chất nitro! Nó sẽ nổ! Mang nó tránh ánh mặt trời mau! 01:29:38.274 --> 01:29:41.073 Mang vào bóng râm! Chỗ này! 01:29:46.614 --> 01:29:48.493 Malcolm! Xin trả lời? 01:29:48.704 --> 01:29:50.663 Họ tắt máy rồi, không nghe cô đâu! 01:29:50.874 --> 01:29:52.123 Malcolm, nghe rõ trả lời?! 01:29:53.584 --> 01:29:56.373 Ông đi lên mép núi. Tôi sẽ lên đỉnh. 01:29:57.424 --> 01:29:58.583 Malcolm! 01:30:32.794 --> 01:30:34.373 Malcolm! 01:30:35.294 --> 01:30:36.963 Kareem! 01:30:38.004 --> 01:30:40.713 Malcolm! Kareem! Nghe rõ tôi không?! 01:30:41.424 --> 01:30:44.263 Các anh! Điện đàm! 01:30:44.804 --> 01:30:46.553 Bật điện đàm lên! 01:31:03.864 --> 01:31:05.323 Nghe rõ, Peter. 01:31:07.704 --> 01:31:08.783 Nghe không Peter? 01:31:08.954 --> 01:31:11.373 Malcolm, mang chất nitro vào bóng mát mau! 01:31:15.544 --> 01:31:18.463 Khoan đã, Peter, nhắc lại đi. Tôi không hiểu. 01:31:18.664 --> 01:31:23.043 Mang chất nitro vào bóng mát nếu không nó sẽ phát nổ! Anh hỉêu chứ? 01:33:44.644 --> 01:33:46.103 Đừng chạm vào cô ấy. 01:34:58.054 --> 01:34:59.843 Đây là thứ ông đang tìm kiếm? 01:35:04.014 --> 01:35:07.433 4 năm trước, 1 tóan người Mỹ đã bị thổi bay trên đỉnh núi này. 01:35:07.644 --> 01:35:09.193 Cô ấy là hướng dẫn viên. 01:35:10.274 --> 01:35:12.863 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Cô ấy trốn cùng Vaughn à? 01:35:14.024 --> 01:35:17.953 24 hoặc 36 giờ. Tôi nghĩ cô ấy chết vì phù phổi. 01:35:18.204 --> 01:35:19.953 Nếu như không được tiêm thuốc. 01:35:20.164 --> 01:35:23.493 -Cậu đang phí thời gian đấy. -Ông có nghĩ là hắn dùng cho riêng mình không? 01:35:24.334 --> 01:35:26.703 -Trả lời tôi đi, khốn kiếp thật! -Đương nhiên là hắn đã làm thế! 01:35:30.584 --> 01:35:32.043 Bao lâu thì ông biết đìêu đó? 01:35:32.674 --> 01:35:35.383 Tại 1 cuộc phỏng vấn, hắn đã nói rằng thuốc đã bị vứt đi. 01:35:35.594 --> 01:35:37.973 Đó là dối trá vì cô ấy luôn mang thuốc bên mình. 01:35:40.594 --> 01:35:41.843 4 năm sao, Wick? 01:35:42.054 --> 01:35:44.563 Hắn nợ ngọn núi này. Nên hắn phải quay lại chinh phục nó. 01:35:46.974 --> 01:35:48.393 Giờ thì ông sẽ giết hắn. 01:35:49.064 --> 01:35:50.483 Vợ tôi chết vì phù phổi. 01:35:50.734 --> 01:35:53.733 Da trôi tuột khỏi cổ họng, phổi chứa đầy nước. 01:35:53.944 --> 01:35:58.403 Cô ấy bị chết ngộp với cơ thể đầy nước của mình.Đúng thế, tôi phải giết hắn. 01:35:59.994 --> 01:36:01.243 Tôi không để ông làm thế đâu. 01:36:03.534 --> 01:36:05.493 Cậu biết nơi mình đang đứng đúng không? 01:36:05.624 --> 01:36:09.163 Trên 24,000, cậu đang ở đỉnh điểm sức chịu đựng, coi như là sắp chết. 01:36:09.374 --> 01:36:12.423 Nhìn cậu xem. Đang cố đứng vững . 01:36:13.544 --> 01:36:16.173 Nếu cậu nghĩ có thể ngăn được tôi thì xin mời. 01:37:17.654 --> 01:37:20.573 Peter. Anh nghe không? 01:37:21.114 --> 01:37:22.493 Peter. 01:37:22.784 --> 01:37:24.453 Annie. Annie, là em à? 01:37:24.864 --> 01:37:27.163 Annie. Annie, chuyện gì vậy? 01:37:30.085 --> 01:37:31.334 Anh ở đâu? 01:37:34.045 --> 01:37:35.714 Còn 5 giờ nữa. 01:37:38.215 --> 01:37:40.004 Em muốn anh quay về. 01:37:41.345 --> 01:37:44.054 Đừng mạo hiểm. Không đáng đâu. 01:37:47.265 --> 01:37:49.474 Em sẽ không thể cố thêm, cả Tom cũng vậy. 01:37:54.485 --> 01:37:55.444 Được bao lâu? 01:37:57.815 --> 01:38:00.444 1 giờ hoặc 2 giờ là nhiều. 01:38:05.865 --> 01:38:08.454 Peter. Peter! 01:38:08.785 --> 01:38:10.124 Anh đây, Annie. 01:38:17.545 --> 01:38:19.084 Em đang nghĩ. 01:38:22.305 --> 01:38:24.384 Em đang nghĩ rất nhìêu về cha. 01:38:29.225 --> 01:38:31.394 Ta không nên làm mộ cho cha. 01:38:33.685 --> 01:38:36.734 Ta hãy cùng nhau lên đây cùng mang theo hài cốt cha. 01:38:41.405 --> 01:38:43.694 Cha từng nói đây là nơi hạnh phúc nhất của ông. 01:38:45.785 --> 01:38:46.904 Cha là 1 tay leo núi. 01:38:47.155 --> 01:38:51.084 Em nghĩ những người leo núi thật sự đều muốn được ở trên núi. 01:38:57.045 --> 01:38:58.424 Anh nghĩ gì vậy? 01:39:03.425 --> 01:39:05.594 Anh nghĩ ta sẽ quay lại đây 1 ngày nào đó. 01:39:07.475 --> 01:39:08.934 Cả anh và em. 01:39:10.185 --> 01:39:11.434 Vì cha. 01:39:14.435 --> 01:39:16.234 Em cũng muốn được như thế. 01:39:18.105 --> 01:39:20.814 -Anh sẽ đến đưa em về, Annie. -Không, đừng. 01:39:21.025 --> 01:39:23.524 Xin hứa với em. Em không muốn anh chết nơi này. 01:39:23.735 --> 01:39:26.784 -Anh không quan tâm! -Đừng ép buộc em, anh hiểu không? 01:39:27.495 --> 01:39:28.614 Em van anh. 01:39:29.865 --> 01:39:30.954 Xin... 01:39:32.375 --> 01:39:33.954 ...xin đừng. 01:39:35.205 --> 01:39:36.374 Van anh. 01:39:38.965 --> 01:39:40.624 Chúc anh ngủ ngon, Peter. 01:39:42.215 --> 01:39:43.544 Em rất yêu mến anh. 01:41:03.625 --> 01:41:05.794 Giờ ông sẽ giết tôi à? 01:41:06.965 --> 01:41:08.214 Ừ. 01:42:54.995 --> 01:42:56.454 Đồ khốn! 01:44:26.245 --> 01:44:27.244 Sẵn sàng chưa? 01:44:27.665 --> 01:44:30.584 Tôi không thể làm tan chúng. Đông cứng hết rồi. 01:44:31.835 --> 01:44:34.174 -Đun nước đi! -Bằng cái gì chứ? 01:45:12.835 --> 01:45:14.084 Từ từ. 01:45:15.545 --> 01:45:16.884 Nhẹ thôi. 01:45:20.885 --> 01:45:22.014 Khoan. 01:45:25.225 --> 01:45:27.014 Được rồi. Kéo tiếp đi. 01:45:38.485 --> 01:45:39.734 Cứ tiếp tục. 01:45:43.495 --> 01:45:45.784 Dừng ! Nó thủng rồi! 01:45:47.325 --> 01:45:49.834 Ta phải cố đẩy nó xuyên qua trước khi nó vỡ tung ra. 01:45:50.085 --> 01:45:51.414 Đếm đến 3 nhé. 01:45:52.335 --> 01:45:54.124 1...2....3! 01:49:01.105 --> 01:49:02.774 Annie! 01:49:03.275 --> 01:49:05.154 Annie! 01:53:11.355 --> 01:53:12.694 Giữ lấy! Giữ cho chắc! 01:53:58.155 --> 01:53:59.404 Không! Đừng! 01:54:48.415 --> 01:54:49.664 Cô ấy thế nào? 01:54:51.745 --> 01:54:53.004 Rất đáng kinh ngạc. 01:54:54.795 --> 01:54:56.874 Sẵn sàng nói chuyện về cuộc đời. 01:55:47.015 --> 01:55:49.594 -Đó không phải là 1 bài hát. -Chắc chắn là 1 bài hát. 01:55:49.845 --> 01:55:51.264 Không thể nào là 1 bài hát được. 01:55:51.515 --> 01:55:53.354 1 bài hát hay mà. 01:55:54.855 --> 01:55:57.024 1 bài hát đáng đọat giải, anh nghe đi. 01:55:57.645 --> 01:55:59.314 Anh nghĩ là em đã chế ra lời. 01:56:05.785 --> 01:56:08.204 Ở đó là địa ngục nhưng anh đã đến. 01:56:09.035 --> 01:56:10.874 Chẳng có ai bỏ đi hết. 01:56:12.955 --> 01:56:14.544 Chẳng ai cả. 01:56:15.795 --> 01:56:17.464 Cha sẽ tự hào về anh. 01:56:19.335 --> 01:56:21.424 Hơi giận nhưng vẫn rất tự hào... 01:57:37.545 --> 01:57:39.624 HẾT PHIM