���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:02:48.082 --> 00:02:51.344 Thân chủ của tôi không phải là vật để thí nghiệm, tiến sỹ Pavlov. 00:02:51.442 --> 00:02:54.476 Thân chủ của ông muốn tránh phải vào tù, ông Torte ạ... 00:02:54.578 --> 00:02:57.841 và với phương pháp trị liệu điều chỉnh hành vi của tôi... 00:02:57.938 --> 00:02:59.761 tự do là... 00:03:13.525 --> 00:03:16.308 Tôi đã được cấp bằng sáng chế về điều trị... 00:03:16.405 --> 00:03:18.642 bằng sốc điện... 00:03:22.487 --> 00:03:25.105 Một liệu pháp kết hợp cả thôi miên... 00:03:25.207 --> 00:03:27.695 - dùng thuốc... 00:03:27.800 --> 00:03:30.964 và rất nhiều rau xanh. 00:03:35.256 --> 00:03:38.901 Nhưng tất nhiên thử thách thực sự vẫn còn đó. 00:03:39.001 --> 00:03:43.125 Ý tôi là, đây là nhà tù chứ không phải cửa hàng bán thú nuôi. 00:03:43.225 --> 00:03:46.160 Tôi cũng không bào chữa cho thú nuôi tại tòa. 00:03:46.266 --> 00:03:49.561 - Tiến sỹ Pavlov, thân chủ của tôi... - đã khỏi bệnh. 00:04:06.397 --> 00:04:10.042 Ông nên học nói tiếng Thụy điển đi, TS. Pavlov. 00:04:10.141 --> 00:04:13.655 Phương pháp này có thể đoạt giải Nobel đấy! 00:04:13.935 --> 00:04:15.593 Cruella De Vil. 00:04:15.694 --> 00:04:17.517 Cứ gọi tôi là Ella. 00:04:17.614 --> 00:04:19.851 Cruella nghe độc ác quá. 00:04:19.951 --> 00:04:24.621 Bà De Vil, Tôi sẽ cho bà tại ngoại với sự giám hộ của tòa án. 00:04:24.719 --> 00:04:28.167 Bà sẽ phải lao động công ích 500 giờ. 00:04:28.272 --> 00:04:32.298 Ông Torte, tôi tin là thân chủ của ông là người giàu có. 00:04:32.400 --> 00:04:35.467 Thưa ngài, sau khi trả phí luật sư cho tôi 00:04:35.569 --> 00:04:39.312 tài sản của bà ấy chỉ còn khoảng 8 triệu bảng. 00:04:39.410 --> 00:04:43.883 Vậy thì bà sẽ phải đóng tiền bảo lãnh là 8 triệu bảng. 00:04:43.986 --> 00:04:46.769 Nếu bị tịch thu, số tiền đó sẽ được quyên góp cho... 00:04:46.866 --> 00:04:49.649 quỹ bảo vệ chó của thành phố Westminster. 00:04:49.747 --> 00:04:51.787 Nghĩa là, nếu bà còn phạm tội tương tự một lần nữa... 00:04:51.892 --> 00:04:54.674 thì toàn bộ gia sản của bà sẽ dành cho chó. 00:04:58.073 --> 00:05:00.081 "Cho phép tại ngoại" 00:05:08.885 --> 00:05:10.609 Alonzo. 00:05:10.710 --> 00:05:13.525 - Người hầu trung thành của ta. 00:05:13.623 --> 00:05:16.143 Người duy nhất vào thăm ta... 00:05:16.247 --> 00:05:20.470 sụt sùi ở phía bên kia lớp kính chống đạn. 00:05:23.864 --> 00:05:26.712 Oh, Bà De Vil, Tôi đã rất mong chờ ngày hôm nay. 00:05:26.809 --> 00:05:30.125 Tôi hy vọng là không quá táo bạo, nhưng tôi có mua quà cho bà đây. 00:05:30.233 --> 00:05:33.397 Ôi, Alonzo, thật là chu đáo. 00:05:44.731 --> 00:05:48.921 - Tôi sẽ gọi nó là Lông Tơ. 00:05:50.940 --> 00:05:54.006 Nó đang cười với tôi đấy. 00:05:54.108 --> 00:05:57.370 - Giọng nó mới ngọt ngào làm sao. 00:05:59.389 --> 00:06:01.211 Sai chỗ rồi, Alonzo. 00:06:01.309 --> 00:06:04.790 Đi nào Lông Tơ. Mẹ sẽ lái xe. 00:06:12.607 --> 00:06:15.870 - Tôi đã nói mà cô không tin. 00:06:15.967 --> 00:06:19.448 Chó ăn mất biên lai của anh sao? 00:06:20.768 --> 00:06:23.551 Ewan, anh chỉ nghĩ ra được có thế thôi à? 00:06:23.648 --> 00:06:27.064 - Tôi bị người ngoài hành tin bắt cóc. 00:06:27.169 --> 00:06:30.814 - Họ thả tôi ở Piccadilly, Đó là nơi... 00:06:30.913 --> 00:06:34.263 Làm sao mà cô có thể làm việc ở đây chứ? Tôi không thể chịu nổi cái chuông chết tiệt đó. 00:06:42.243 --> 00:06:44.960 Nghe cho rõ đây. Tôi không nhắc lại đâu. 00:06:45.059 --> 00:06:47.426 Không có biên lai, thì không còn tại ngoại. 00:06:50.404 --> 00:06:52.575 - Thà ở trong cũi chó còn hơn. 00:06:52.677 --> 00:06:55.492 - Tôi nghĩ tôi còn giữ gì đó. 00:06:55.589 --> 00:06:58.459 Đây là ảnh chụp tôi với con chó 00:06:58.565 --> 00:07:02.395 Đó là sếp tôi đấy. Anh ta là trưởng nhóm. 00:07:02.502 --> 00:07:04.291 Cô sẽ thích anh ta cho coi. 00:07:04.391 --> 00:07:07.358 À, Tôi nói rồi mà. 00:07:07.463 --> 00:07:09.285 Con Rớt Rãi đã ngậm nó. 00:07:12.743 --> 00:07:14.653 Ewan, Đây chỉ viết "Tôi nợ anh". 00:07:14.760 --> 00:07:17.543 - À hiện tại chúng tôi đang thiếu ngân sách nên... - Chloe, đây là... 00:07:18.345 --> 00:07:20.450 - Xin lỗi nhé. - Không sao. 00:07:20.553 --> 00:07:22.560 Ewan cũng chuẩn bị về. 00:07:23.625 --> 00:07:25.764 Cảm ơn nhé, cô gái. 00:07:27.178 --> 00:07:29.349 Hẹn tuần sau, phải không? 00:07:29.450 --> 00:07:32.101 Phải, và nhớ mang biên lai. Nói thế đã rõ chưa? 00:07:32.202 --> 00:07:34.024 Cực kỳ rõ. 00:07:34.122 --> 00:07:35.945 - Cô cứ giữ lấy tấm ảnh. 00:07:36.042 --> 00:07:39.621 Chloe, cô làm cho họ sợ chết khiếp. 00:07:39.724 --> 00:07:41.863 - Đó là lý do tôi chọn cô làm... 00:07:41.963 --> 00:07:44.265 - Có phải... - Đường dây số 3! 00:07:44.364 --> 00:07:46.187 - Xin chào? 00:07:46.285 --> 00:07:48.107 - Có phải... - Vâng! Cứ ở yên đó nhé! 00:07:48.205 --> 00:07:51.751 - Hít thở sâu vào, Tôi sẽ đến ngay. 00:07:54.605 --> 00:07:57.704 Lạy chúa. 00:08:03.407 --> 00:08:05.229 Cô quên cái này. 00:08:13.536 --> 00:08:16.798 Ôi lạy chúa. Hai ngươi lại chơi cái trò đó nữa sao? 00:08:16.896 --> 00:08:19.678 Kevin, tôi còn phải bảo cậu bao nhiêu lần nữa... 00:08:19.776 --> 00:08:23.192 loài người các cậu mà chơi kéo co với loài chó chúng tôi thì cố gắng mấy cũng chỉ vô ích thôi. 00:08:26.337 --> 00:08:29.720 Nào Rớt Rãi! Cho hắn biết tay đi! 00:08:30.722 --> 00:08:33.243 Phải, hay lắm 00:08:33.347 --> 00:08:37.373 Hắn thua rồi! Thua rồi! Hắn chưa thua! 00:08:37.475 --> 00:08:41.731 Tôi luôn nói nếu không to gan thì phải ăn gian! 00:08:43.044 --> 00:08:45.281 Các cậu, nhanh lên! Xuống đó đi! 00:08:45.380 --> 00:08:47.836 Chúng ta là chó thì phải bảo vệ nhau. 00:08:50.917 --> 00:08:53.251 Được rồi, Ngứa Răng, lôi giày của anh ta! 00:08:55.909 --> 00:08:58.179 Cậu có biết đào không hả, Đào Bới? 00:09:04.711 --> 00:09:07.842 Hãy chuẩn bị mà trượt chân! 00:09:10.472 --> 00:09:13.952 Này, chơi thế không công bằng! 00:09:14.056 --> 00:09:16.839 Đúng đấy! Làm gì có công bằng trong trò kéo co! 00:09:16.936 --> 00:09:20.253 Tôi đã có lòng tốt cứu các cậu đến đây, vậy mà các cậu trả ơn tôi thế này sao? 00:09:22.345 --> 00:09:25.891 Thật là cảm động, Kev. Cậu còn định thốt lên câu đó bao nhiêu lần nữa? 00:09:28.906 --> 00:09:31.689 Tớ đã thuyết phục được nhân viên giám hộ thêm một tuần nữa rồi sếp ạ. 00:09:32.811 --> 00:09:35.462 Tớ nghĩ cô ấy rất thích tớ. 00:09:37.516 --> 00:09:39.491 Nào các chàng trai. Đến giờ đánh chén. 00:09:48.557 --> 00:09:50.379 Cậu lấy đâu ra thế? 00:09:50.477 --> 00:09:52.070 Cậu không ăn trộm đấy chứ? 00:09:52.174 --> 00:09:54.989 Không, tớ bỏ nghề đó rồi. 00:10:19.122 --> 00:10:22.090 Cho vào đây, Kev. Tôi là con chó đang đói. 00:10:25.779 --> 00:10:28.081 Này này! Trả lại đồ ăn cho ta. 00:10:28.178 --> 00:10:30.546 Thôi nào Lạch Bạch. Đến lúc rồi đấy. 00:10:30.643 --> 00:10:34.899 Bay về nhà của mày rồi tao sẽ cho mày ăn, nhanh lên Bay đi! 00:10:34.995 --> 00:10:39.152 Không, tôi đã nói với cậu hàng trăm lần rồi: Loài chó chúng tôi không bay! 00:10:39.252 --> 00:10:41.936 Thấy chưa. Giờ thì tránh sang một bên. Đồ óc chim 00:10:43.573 --> 00:10:47.316 Để dành một ít cho ngày mai. Tôi không biết khi nào thì chúng ta lại có một bữa nữa đâu. 00:10:47.414 --> 00:10:52.019 Mẹ tớ hay nói "Còn nước, còn tát" 00:10:52.119 --> 00:10:53.941 Thế sao? 00:10:56.919 --> 00:10:59.058 Nước đang đến đấy. 00:11:04.728 --> 00:11:07.663 Cái gì? Đuổi ra sao? Nhưng ông nói... 00:11:07.768 --> 00:11:10.868 Cậu không nên tin những gì người ta nói. Tôi cũng thế 00:11:10.969 --> 00:11:13.752 Ông không thể trả hết lũ chó này về đường phố. 00:11:13.850 --> 00:11:17.079 - Cho chúng tôi thêm một cơ hội đi. - Tôi không phải là người làm từ thiện. 00:11:17.178 --> 00:11:19.829 - Có lẽ ông nên cút khỏi đây với cái này... 00:11:27.259 --> 00:11:30.042 Cậu và đàn chó ghẻ lở của cậu phải cuốn gói khỏi đây vào ngày mai 00:11:30.139 --> 00:11:32.857 - Và đừng có để bọn rác rưởi này ở lại! 00:11:32.956 --> 00:11:35.739 Lần sau thì tao sẽ cắn đấy, lão già thối 00:11:42.173 --> 00:11:45.370 Đừng lo. Mọi việc sẽ ổn thôi. 00:11:52.735 --> 00:11:56.477 Ôi Lốm Đốm, chúng thật là đẹp. 00:11:56.575 --> 00:11:58.398 Phải không Dipstick? 00:12:08.465 --> 00:12:11.280 Chú mày chắc là tự hào lắm. 00:12:27.891 --> 00:12:30.609 Cậu bé này nghịch quá. 00:12:35.829 --> 00:12:38.644 Còn mày thì ngủ đi. 00:13:06.842 --> 00:13:09.624 Nó nhỏ hơn là ta nhớ. 00:13:09.722 --> 00:13:12.570 Tôi giữ nguyên mọi thứ như khi bà vừa đi. 00:13:12.666 --> 00:13:14.968 Này Lông Tơ. 00:13:15.067 --> 00:13:16.889 - Chúng ta tắm chung nhé. 00:13:16.987 --> 00:13:19.606 Ngâm mình thật lâu... 00:13:19.707 --> 00:13:21.366 với nước hoa và sữa tắm... 00:13:21.467 --> 00:13:24.250 và một giọt Sumatran... 00:13:28.188 --> 00:13:30.228 Không sao đâu. 00:13:30.333 --> 00:13:33.116 Tôi nghĩ mình thích tự tay chải lông cho nó. 00:13:45.535 --> 00:13:48.470 Lông, có ở khắp nơi! 00:13:48.576 --> 00:13:52.154 Cất chúng đi! Cho khuất mắt ta! 00:13:52.256 --> 00:13:55.704 - Có cất cái quần da ngựa và ... - Làm ngay đi! 00:14:20.612 --> 00:14:22.435 Cái này nữa! 00:14:38.726 --> 00:14:40.549 An toàn chưa? 00:14:44.807 --> 00:14:48.124 Rồi thưa bà. 00:14:50.136 --> 00:14:52.754 - Không thể tin được. 00:14:52.857 --> 00:14:55.639 Làm sao họ lại có thể thả mụ ra... 00:14:57.273 --> 00:15:00.622 Mày biết không tao chỉ là một nhân viên giám hộ nghèo phải trông coi... 00:15:00.730 --> 00:15:02.552 Ôi không 00:15:02.650 --> 00:15:04.341 Không thể thế được. 00:15:13.116 --> 00:15:15.385 Tao sẽ từ chối. 00:15:15.484 --> 00:15:17.044 Tao sẽ không giám hộ mụ đâu. 00:15:18.588 --> 00:15:21.370 - Sao chứ? 00:15:25.789 --> 00:15:28.343 Mày vẫn còn nhớ mụ, đúng không? 00:15:28.445 --> 00:15:31.926 - Mày nhớ những gì mà mụ đã làm chứ? 00:15:33.310 --> 00:15:35.285 Dipstick. 00:15:40.095 --> 00:15:42.583 Okay. 00:15:42.688 --> 00:15:44.925 Tao sẽ nhận việc này, vì mày đấy. 00:15:45.024 --> 00:15:46.846 Và vì gia đình. 00:16:01.554 --> 00:16:03.496 - Bà De Vil. - Vâng? 00:16:04.787 --> 00:16:06.761 Bà đến muộn 5 phút. Thật là một khởi đầu tốt. 00:16:07.859 --> 00:16:10.859 Có thể đồng hồ của cô chạy nhanh chăng. 00:16:10.964 --> 00:16:13.266 Tôi là nhân viên giám hộ của bà, Chloe Simon. 00:16:13.363 --> 00:16:15.186 Vâng, tất nhiên là thế. 00:16:15.284 --> 00:16:17.521 Và chúng ta sẽ là bạn tốt. 00:16:17.620 --> 00:16:19.377 Bạn bè à. 00:16:19.476 --> 00:16:22.226 Cô sẽ giúp tôi trở thành một thành viên có ích của cộng đồng đúng không? 00:16:22.325 --> 00:16:25.587 Tìm cho tôi một vị thế mới, đúng không? 00:16:25.686 --> 00:16:28.469 Cô đã bao giờ nuôi chó con chưa? 00:16:29.527 --> 00:16:31.250 Tôi sẽ coi bà như một người móc cống... 00:16:31.350 --> 00:16:33.172 hoặc có thể là một cái gì đó từ dưới cống lên. 00:16:33.270 --> 00:16:34.831 Tôi hiểu. 00:16:34.935 --> 00:16:36.976 Ồ! Cô cũng có nuôi chó? 00:16:37.079 --> 00:16:39.862 Phải, và tôi không muốn bà nhìn thấy chúng. 00:16:39.960 --> 00:16:41.683 Xin lỗi,... 00:16:41.784 --> 00:16:45.494 Nghe này, Liệu bà có thể biết điều một chút không? 00:16:45.593 --> 00:16:48.081 Vâng, có chứ. 00:16:48.185 --> 00:16:50.159 Phải nhanh lên. 00:16:50.265 --> 00:16:51.891 Tạm biệt. 00:16:57.994 --> 00:17:00.034 Đây là cơ hội cuối cùng của ông, Ông Button. 00:17:00.138 --> 00:17:02.920 Khi báo chí thấy ông làm gì với những con chó đáng thương... 00:17:03.018 --> 00:17:04.993 ông sẽ trở thành người bị ghét bỏ nhất ở Luân Đôn. 00:17:05.099 --> 00:17:06.921 Tôi chả thấy báo đài nào cả... 00:17:07.019 --> 00:17:09.801 nhưng tôi cam đoan là nhân viên công vụ đang tới. 00:17:09.899 --> 00:17:12.234 Đúng đấy! Là thế đấy, ông Buttocks! 00:17:12.332 --> 00:17:14.023 Nó thật là thô lỗ! 00:17:14.124 --> 00:17:15.946 Họ đến kìa! 00:17:18.220 --> 00:17:22.050 Mọi người hãy cư xử đàng hoàng nhé. Cầm tấm biển lên. 00:17:26.413 --> 00:17:28.552 - Chúng tôi đang đứng ngoài trại chó Cơ hội lần 2... 00:17:28.654 --> 00:17:30.760 - Anh đến đúng lúc... - Xin lỗi nhé, chúng tôi đang... 00:17:30.862 --> 00:17:33.994 Không, bầy chó ở kia. chúng đang bị đuổi đi... 00:17:34.095 --> 00:17:35.917 Anh ta không có quyền... 00:17:36.015 --> 00:17:37.804 - Bà ta đến rồi! - Ai đến? 00:17:51.121 --> 00:17:53.260 Xin gọi tôi là Ella. 00:17:57.906 --> 00:18:00.689 Tôi và nơi này sinh ra là để dành cho nhau. 00:18:00.787 --> 00:18:02.859 - Nhà của anh à? - Không, là của tôi. 00:18:02.963 --> 00:18:04.687 - Còn hắn... 00:18:04.787 --> 00:18:06.610 Mua đống rác này. 00:18:06.708 --> 00:18:10.003 Và cho hắn thêm vài đồng để mua cà-vạt mới. 00:18:10.245 --> 00:18:12.896 Vậy bà có thể cho chúng tôi biết tại sao Cruella De Vil lại trở thành Ella? 00:18:12.996 --> 00:18:16.957 Tất nhiên rồi. Đó là nhờ liệu pháp của bác sỹ Pavlov. 00:18:17.061 --> 00:18:19.363 Bà có thực sự nghĩ rằng bà một người có tiền án bắt cóc chó... 00:18:19.461 --> 00:18:21.763 sẽ là người thích hợp để điều hành cơ sở này? 00:18:21.862 --> 00:18:24.284 Cái tên Trại chó Cơ hội Lần Hai đã nói lên tất cả. 00:18:24.390 --> 00:18:28.068 Và tôi nghĩ rằng tôi cũng xứng đáng có cơ hội lần thứ 2, phải không? 00:18:28.166 --> 00:18:29.989 - Không, tao thì không nghĩ thế. 00:18:31.111 --> 00:18:32.933 Bà ta chơi khăm tao! 00:18:39.720 --> 00:18:41.825 Đừng có chơi nữa và giúp tôi một tay đi. 00:18:42.888 --> 00:18:45.255 Xem kìa, lại một tình nguyện viên nữa. 00:18:45.353 --> 00:18:48.353 Thấy không, Ewan? Luôn có người tốt ở mọi nơi. 00:18:51.849 --> 00:18:53.955 Người tốt và lại còn xinh nữa. 00:18:54.057 --> 00:18:55.880 Nhân viên giám hộ của tôi đấy! 00:18:55.978 --> 00:18:58.367 Gì cơ, giám sát cậu à? 00:19:00.811 --> 00:19:03.811 - Anh là Kevin Shepherd? - Vâng, tôi là Kevin... 00:19:03.915 --> 00:19:06.054 Và anh tự gọi mình là người yêu mến chó? 00:19:06.156 --> 00:19:08.228 - Vâng đúng thế. - Đúng thế đấy. 00:19:08.332 --> 00:19:09.990 Tôi sẽ nói chuyện với anh sau, Ewan. 00:19:11.277 --> 00:19:13.000 Tôi là Chloe Simon. 00:19:13.100 --> 00:19:14.824 Nhân viên giám hộ của Cruella De Vil's. 00:19:14.924 --> 00:19:17.642 Bà ta ở phía sau kia. 00:19:19.662 --> 00:19:22.117 Có chuyện gì không cô? 00:19:24.142 --> 00:19:26.925 - Ý tôi là, bà De Vil, dường như đã... 00:19:27.022 --> 00:19:28.845 Con chim mới đẹp đấy. 00:19:28.943 --> 00:19:31.245 - Mày là chim đẹp hả. - Tôi không phải là chim. 00:19:31.343 --> 00:19:33.645 Ý nó nói cô đấy. Phép lịch sự của mày đâu rồi? 00:19:33.743 --> 00:19:36.526 - Chôn ở sân sau rồi. - Cô này là... 00:19:39.216 --> 00:19:41.039 Chloe, đây là Lạch Bạch. 00:19:41.137 --> 00:19:42.959 - Nó là một con chó dữ. - Hello. 00:19:43.057 --> 00:19:46.025 - Hay thật, bởi vì nó không giống loài vẹt à? 00:19:46.129 --> 00:19:48.268 Tin tôi đi. Nó là chó chứ không phải vẹt. 00:19:48.369 --> 00:19:52.428 Tôi không nghĩ có thể có ai đó để cho Cruella lại gần những con chó. 00:19:52.530 --> 00:19:54.799 Vâng, nhưng bà ta đã thay đổi rồi. 00:19:54.898 --> 00:19:58.793 - Người như Cruella không bao giờ thay đổi. - Tất nhiên là có chứ. 00:19:58.899 --> 00:20:02.511 Đó là lý do tôi gây dựng Cơ Hội Lần 2 Tôi biết nó quý giá thế nào đối với người cần nó. 00:20:02.612 --> 00:20:05.165 Và đối với chó cũng thế? 00:20:08.148 --> 00:20:09.904 Ví dụ như con Chomp này, 00:20:10.004 --> 00:20:13.518 Nó đã cắn 3 người đưa thư trước khi tôi cứu nó. Giờ thì nó hiền như bụt vậy. 00:20:13.621 --> 00:20:17.899 Còn con Đào bới, Nó bị cấm đến tất cả các công viên vì cắn phá hoa hồng. 00:20:18.006 --> 00:20:19.828 Còn Rớt Rãi... 00:20:20.982 --> 00:20:23.950 Ừ thì nó không thay đổi nhiều lắm. 00:20:25.559 --> 00:20:28.342 - Chúng đều là chó. - Nhưng chó cũng là người mà. 00:20:29.752 --> 00:20:31.574 - Nhưng Cruella thì... - Đã thay đổi. 00:20:39.993 --> 00:20:42.448 Ai đang tắm cho ai vậy, Alonzo? 00:20:43.802 --> 00:20:47.151 Cái tóc là góc con người... 00:20:47.258 --> 00:20:50.040 Tâm làm sao thì tóc làm vậy. 00:20:50.138 --> 00:20:51.961 Màu sắc là rất quan trọng,... 00:20:52.058 --> 00:20:54.480 nhưng bố cục còn quan trọng hơn. 00:20:57.340 --> 00:20:59.162 Xong rồi 00:20:59.260 --> 00:21:01.497 Ôi cưng ơi. 00:21:01.595 --> 00:21:03.418 - Là mày đấy. 00:21:03.516 --> 00:21:06.298 - Mày có thích không? - Tôi vẫn sẽ để mắt đến bà ta. 00:21:06.396 --> 00:21:08.600 Hy vọng thế. 00:22:51.611 --> 00:22:54.230 Tắt TV đi, nhanh lên! 00:22:59.773 --> 00:23:03.002 Âm thanh kiểu gì thế không biết. 00:23:03.101 --> 00:23:04.924 Rất to. 00:23:05.022 --> 00:23:06.877 Như là đồng hồ Big Ben trong TV. 00:23:08.254 --> 00:23:10.076 Đúng thế. 00:23:10.174 --> 00:23:13.273 Chắc là nó đã kích thích sóng não trở lại với... 00:23:14.943 --> 00:23:17.049 Tin này không được để lộ ra ngoài. 00:23:17.151 --> 00:23:20.468 Ông rỗ chưa hả? Nó chưa từng xảy ra. 00:23:34.146 --> 00:23:37.114 Con này là Domino. 00:23:37.218 --> 00:23:40.568 Gấu Nhỏ thì dễ nhận ra vì cái đuôi giống bố. 00:23:40.674 --> 00:23:43.009 Còn bóng rách thì không hề có... 00:23:45.283 --> 00:23:48.960 Cháu không muốn nó bị mặc cảm vì không có... 00:23:49.059 --> 00:23:50.882 Đ-Ô-M-sắc. 00:23:50.980 --> 00:23:53.435 Điều đó có bình thường không? 00:23:53.541 --> 00:23:56.224 Có vẻ như mọi thứ đối với nó đều... 00:23:57.285 --> 00:23:59.522 hơi bị... 00:23:59.621 --> 00:24:01.050 không bình thường. 00:24:11.111 --> 00:24:13.664 Cô mang chúng về phòng cô một lúc được không? 00:24:13.768 --> 00:24:16.550 Vì cháu không rời mắt khỏi chúng được... 00:24:16.648 --> 00:24:19.431 Và còn một đống giấy tờ cần giải quyết. 00:24:19.529 --> 00:24:21.351 Được thôi. 00:24:21.449 --> 00:24:24.745 Cũng đến lúc bà De Vil đến rồi. 00:24:26.921 --> 00:24:28.961 Bà ta đề nghị thay đổi lịch hẹn. Cô nghĩ là cháu biết. 00:24:29.066 --> 00:24:32.100 Đi nào Bóng Rách, Gấu Con. 00:24:36.106 --> 00:24:37.928 Cruella De Vil, đáng ghét... 00:24:38.026 --> 00:24:40.547 - Nhà hảo tâm chứ? - Cruella, tôi không nhận ra... 00:24:40.652 --> 00:24:43.107 Xin gọi tôi là Ella. 00:24:43.212 --> 00:24:46.147 Chloe này, cô không thể ngăn cản tôi. 00:24:46.252 --> 00:24:49.351 Trách nhiệm của tôi là phải chống lại buổi trình diễn thời trang áo lông. 00:24:49.452 --> 00:24:52.235 Còn trách nhiệm của tôi là báo cho bà biết nếu bà lại gần bất kỳ cái áo lông nào... 00:24:52.332 --> 00:24:54.155 tôi sẽ tống ngay bà vào tù. 00:24:54.253 --> 00:24:56.325 Cô không để cho tôi được ngăn cản lão LePelt quái dị sao? 00:24:56.429 --> 00:24:59.779 - Không. - Chỉ chất vấn lão một chút thôi mà? 00:24:59.886 --> 00:25:02.570 Cô biết đấy ... Sát nhân! 00:26:37.275 --> 00:26:39.098 Tôi đã có quá nhiều lỗi lầm. 00:26:44.732 --> 00:26:47.929 - Tôi đang thấy những cái đốm. 00:27:06.175 --> 00:27:08.564 - Tóm lấy chân cháu! 00:27:32.835 --> 00:27:34.526 Chúng là chó của cô hả? 00:27:34.627 --> 00:27:37.857 Phải, bà không sao chứ? 00:27:41.316 --> 00:27:45.058 Tao vẫn còn nhớ mày, khi còn bé. 00:27:51.654 --> 00:27:53.793 Tôi sẽ quay lại sau nhé. 00:27:53.893 --> 00:27:55.716 Tôi cảm thấy hơi... 00:27:55.814 --> 00:27:57.505 rùng mình. 00:28:47.821 --> 00:28:51.269 Sao bà không vào xe cho khỏi lạnh? 00:28:54.606 --> 00:28:56.101 Ella? 00:28:56.206 --> 00:28:58.857 Không phải Ella. Cô ta chết rồi. 00:28:58.959 --> 00:29:01.578 Cruella đã trở lại! 00:29:12.465 --> 00:29:15.368 Mở ra 00:29:15.442 --> 00:29:18.475 Tránh sang một bên, đồ sâu bọ. 00:29:32.212 --> 00:29:35.955 Ôi mẹ đã về đây, mẹ sẽ không bao giờ rời xa các con nữa! 00:29:46.294 --> 00:29:49.742 Sao ta vẫn thấy thiếu cái gì đó? 00:29:49.846 --> 00:29:52.148 Có gì đó vẫn còn thiếu trong đời ta? 00:29:52.246 --> 00:29:54.069 Cruella De Vil, phải có tất cả! 00:29:54.166 --> 00:29:57.200 Mịn màng nhất, quý hiếm nhất, Trắng nhất, đen nhất... 00:29:57.303 --> 00:30:00.173 sọc nhất, thể thao nhất, và... 00:30:00.279 --> 00:30:02.418 Tất nhiên rồi. 00:30:03.800 --> 00:30:06.222 Nó đâu rồi? 00:30:06.329 --> 00:30:09.111 Nó đâu? À đây rồi. 00:30:10.489 --> 00:30:14.232 Áo lông chó đốm. 00:30:14.329 --> 00:30:16.468 Chiếc áo đáng mơ ước. 00:30:16.570 --> 00:30:18.392 Chiếc áo lông đời chót... 00:30:18.490 --> 00:30:21.425 đã từ chối ta bằng âm mưu chó má... 00:30:21.531 --> 00:30:24.466 mà vì nó ta đã đáng mất 3 năm trong đời! 00:30:26.588 --> 00:30:30.101 - Chúng ta sẽ bắt chúng phải trả giá. - Vâng, bao nhiêu ạ? 00:30:31.708 --> 00:30:34.261 Que Đo, cô ta gọi nó thế. 00:30:34.365 --> 00:30:36.187 Thật là sự công bằng xảo quyệt. 00:30:36.285 --> 00:30:40.028 Nó đã trốn thoát khỏi tay ta nhưng ta sẽ trả thù đời con cháu nó. 00:30:40.125 --> 00:30:42.515 Nghe hay đấy ạ. 00:30:42.621 --> 00:30:44.444 Alonzo, ta cần ngươi. 00:30:46.462 --> 00:30:48.284 Mang theo một cái đèn pin... 00:30:48.382 --> 00:30:50.205 một cái túi to và giày đế cao su. 00:30:50.302 --> 00:30:52.125 ngoài ra, ta cần một người thuộc da thú. 00:30:52.223 --> 00:30:54.198 Và ta biết có thể tìm hắn ở đâu. 00:31:55.176 --> 00:31:56.802 Đồ dã man! 00:31:59.497 --> 00:32:01.886 Anh bị bắt quả tang gây rối! 00:32:12.651 --> 00:32:15.586 Bọn chúng đều là cầm thú! 00:32:15.691 --> 00:32:18.342 - Bọn chúng không phải là người! 00:32:22.188 --> 00:32:24.130 - Để cho tao yên! 00:32:34.446 --> 00:32:36.269 Xin thứ lỗi. 00:32:36.366 --> 00:32:39.214 Bọn ngu của tôi không nhận ra bà. 00:32:40.430 --> 00:32:42.373 Chỉ có hai thuộc hạ thôi sao? 00:32:42.479 --> 00:32:46.670 Ôi, Jean-Pierre, thế giới thật không công bằng. 00:32:48.592 --> 00:32:51.822 Cút ra! Lũ chúng mày không xứng để nhìn vào bộ thời trang đó! 00:32:56.369 --> 00:32:58.191 Cruella 00:32:58.289 --> 00:33:02.251 thần tượng của tôi 00:33:06.802 --> 00:33:09.224 Tôi rất xin lỗi về mấy kẻ trình diễn. 00:33:09.330 --> 00:33:12.298 Người trình diễn ư? Tôi tưởng là họ phản đối. 00:33:15.347 --> 00:33:17.170 Cút đi 00:33:19.060 --> 00:33:21.068 Jean-Pierre... 00:33:21.172 --> 00:33:25.450 anh đã tiến rất xa so với việc nhái theo các mẫu. 00:33:25.557 --> 00:33:27.532 Còn bà, cuối cùng thì cũng ra khỏi tù. 00:33:29.558 --> 00:33:31.947 Phải. một kinh nghiệm khủng khiếp. 00:33:34.198 --> 00:33:36.915 Mày là thằng nào hả nhóc? Mày làm gì trong toa xe của tao? 00:33:37.014 --> 00:33:39.797 - Anh không nên mang chúng vào đây, đồ ngu! 00:33:39.895 --> 00:33:41.717 - Anh ta đi với bà sao! 00:33:44.824 --> 00:33:47.923 - Cái gì thế này? - Phao cứu sinh của anh, Jean-Pierre. 00:33:48.025 --> 00:33:50.643 Quý ông LePelt đã hoàn toàn cạn kiệt ý tưởng thiết kế. 00:33:51.737 --> 00:33:54.584 Tôi đề nghị... 00:33:54.681 --> 00:33:56.820 một liên minh... 00:33:56.921 --> 00:33:58.831 - Giữa ông LePelt... 00:33:58.938 --> 00:34:01.305 và nhà thiết kế De Vil. 00:34:01.402 --> 00:34:05.015 - Bà có ý tưởng mới trong túi sao? 00:34:05.114 --> 00:34:08.759 Cùng nhau, ông và tôi sẽ tạo ra chiếc áo khoác... 00:34:08.859 --> 00:34:12.121 cực mềm mại, cực xa xỉ, phù hợp mọi thời tiết... 00:34:12.220 --> 00:34:15.963 xấu xa đến nỗi nó sẽ xé toạc mặt nạ che mắt thời trang... 00:34:16.060 --> 00:34:18.963 và ghi tên chúng ta lên đại lộ những ngôi sao. 00:34:19.068 --> 00:34:22.549 Tất nhiên. từ những chú cún con 00:34:22.653 --> 00:34:26.712 Không phải từ cún thông thường 00:34:29.406 --> 00:34:31.708 mà là từ cún có 00:34:36.607 --> 00:34:39.193 Đốm. 00:34:52.098 --> 00:34:54.367 Vé cho 1 người lớn 3 con chó và 1 con vẹt. 00:34:54.466 --> 00:34:56.441 Tôi cũng là chó đấy. 4 chó tất cả. 00:34:56.546 --> 00:34:58.848 - 4 chó. - Xem ai kìa. 00:35:00.867 --> 00:35:02.690 Chào anh, Kevin. 00:35:02.788 --> 00:35:05.570 - Chloe! Cô cũng... - Phải. 00:35:05.668 --> 00:35:08.451 - Lũ chó đốm này là của cô à? - Vâng. 00:35:08.549 --> 00:35:11.331 - Đây là Đào Bới, Ngứa Răng và Rớt Rãi. 00:35:11.429 --> 00:35:14.113 Thế mà cũng gọi là sủa à? 00:35:14.212 --> 00:35:16.668 Đây mới là sủa này. 00:35:16.773 --> 00:35:19.556 Chạy ra nấp sau mẹ mày đi. 00:35:19.654 --> 00:35:23.964 Này Bóng Rách. Nó không cắn mày đâu. 00:35:24.070 --> 00:35:26.372 - Tiền thừa của ông đây. 00:35:28.551 --> 00:35:31.618 - Anh không đếm lại tiền sao? - Có cần phải thế không? 00:35:34.792 --> 00:35:36.614 Giờ thì tôi hiểu rồi. 00:35:36.712 --> 00:35:38.534 Sao? 00:35:38.632 --> 00:35:41.535 Về việc tại sao anh lại tin rằng Cruella De Vil đã thay đổi. 00:35:41.641 --> 00:35:43.464 Cô ta thay đổi thật mà. 00:35:43.561 --> 00:35:46.180 Im nào! Buổi diễn bắt đầu rồi. 00:35:46.282 --> 00:35:48.169 Chúng ta xem diễn đã nhé. 00:36:21.263 --> 00:36:23.336 Ôi trời. 00:36:23.439 --> 00:36:25.228 Sao thế? 00:36:25.327 --> 00:36:27.149 Bóng Rách mặc cảm với những cái... 00:36:28.240 --> 00:36:30.029 Đ-Ô-M-sắc. 00:36:30.128 --> 00:36:32.168 - Đốm à? 00:36:32.272 --> 00:36:34.127 Sao, tôi có làm gì đâu? Tôi chỉ nói đốm thôi mà. 00:37:20.951 --> 00:37:24.017 Cơ hội cho mày đây. Bay lên đó và cắt rời vài trái bóng. 00:37:24.120 --> 00:37:26.706 - Đừng cắt hết! Nhanh lên, Lạch Bạch! 00:37:26.808 --> 00:37:29.591 - Mày làm được mà! Bay đi. 00:37:29.689 --> 00:37:32.951 - Không, bỏ tôi xuống đồ ngốc! Tôi đã bảo cậu rồi, tôi không biết bay 00:37:33.049 --> 00:37:35.253 - Đừng lo, tôi sẽ làm. 00:37:37.753 --> 00:37:41.016 Cậu làm gì vậy? 00:38:07.997 --> 00:38:10.780 Tôi không biết phải cảm ơn anh thế nào. 00:38:10.878 --> 00:38:12.339 Ăn tối thì sao? 00:38:14.047 --> 00:38:15.869 Sao cơ? 00:38:17.087 --> 00:38:18.910 Tôi đang mời cô ăn tối. 00:38:22.208 --> 00:38:24.030 Ăn tối cũng được đấy. 00:38:27.506 --> 00:38:29.295 [Thunder Crashing] 00:38:29.393 --> 00:38:32.360 Một chiếc áo sẽ làm cho thế giớ "ngừng ngại" 00:38:32.466 --> 00:38:34.921 "ngừng mại" "ngừng lại"? 00:38:35.026 --> 00:38:36.520 - Ngừng lại ư? - Sh... 00:38:36.626 --> 00:38:38.448 - Và rùng mình? - Chính xác. 00:38:38.546 --> 00:38:40.205 Thật thiên tài! 00:38:40.306 --> 00:38:41.648 Nhưng tôi muốn... 00:38:41.747 --> 00:38:43.689 tôi cần... 00:38:43.795 --> 00:38:46.762 Một cái gì đó đặc biệt... 00:38:46.868 --> 00:38:50.284 cho 3 con cún đốm đặc biệt. 00:38:54.133 --> 00:38:55.955 Chưng diện quá không? 00:38:56.053 --> 00:38:57.875 Diện quá. 00:38:57.973 --> 00:39:01.651 Cổ hủ quá. Quá nhỏ. Quá xanh. 00:39:01.750 --> 00:39:04.532 Đốm này, tao chả có gì để mặc. Giúp tao với. 00:39:05.623 --> 00:39:08.373 - Gì thế? 00:39:08.471 --> 00:39:11.188 Mày chắc chứ? 00:39:11.287 --> 00:39:13.873 Nó hoàn toàn nhìn xuyên thấu được, thấy không. 00:39:13.975 --> 00:39:16.343 Bóng Rách. Đó là cái áo len. 00:39:16.439 --> 00:39:18.741 nhưng... 00:39:18.840 --> 00:39:20.596 Thật là một ý tưởng hay! 00:39:24.569 --> 00:39:26.871 Ý tưởng của tôi làm tôi cũng phải kinh ngạc. 00:39:26.969 --> 00:39:28.824 Không không. 00:39:28.921 --> 00:39:31.704 - Chúng ta nên đưa thêm bọn đốm vào đường viền. - Ồ, sao ngươi dám. 00:39:31.802 --> 00:39:33.624 Nhưng đó là độ dài của năm ngoái! 00:39:33.722 --> 00:39:36.275 Nếu Cruella De Vil đã vẽ, thì nó là độ dài chuẩn của năm nay. 00:39:38.779 --> 00:39:40.634 Không không! 00:39:45.692 --> 00:39:47.667 Sao hả? 00:39:47.772 --> 00:39:50.107 Bốn mưới con chó đốm... 00:39:50.204 --> 00:39:52.693 đã được đưa tới Paris... 00:39:52.797 --> 00:39:54.390 đến cửa hàng của ông ấy. 00:39:54.493 --> 00:39:57.559 - Không đủ. - Chúng ta cần 102. 00:39:57.662 --> 00:40:00.924 Lần này ta muốn áo khoác lông chó có mũ trùm đầu. 00:40:01.022 --> 00:40:04.284 - Có mũ trùm đầu sao? - Có mũ trùm à? 00:40:04.383 --> 00:40:06.718 Nhưng 99 con đã đủ để làm một cái áo rất đẹp. 00:40:06.815 --> 00:40:10.558 - không dễ mà đánh cắp thêm... - Đánh cắp? Ai nói gì về ăn cắp? 00:40:10.656 --> 00:40:13.755 Ông nghĩ gì thế ông LePelt, rằng chúng ta có đủ thời gian để nhân giống chúng à? 00:40:13.856 --> 00:40:15.678 Lông chó là một chuyện... 00:40:15.776 --> 00:40:17.599 Còn ăn trộm... 00:40:17.696 --> 00:40:19.191 Ồ. Thôi đi. 00:40:19.297 --> 00:40:21.120 Tôi đã có 1 thằng ngốc hoàn hảo ... 00:40:21.217 --> 00:40:23.422 ở đây rồi. 00:40:23.521 --> 00:40:25.409 Không phải anh, Alonzo. Một thằng khác. 00:40:35.747 --> 00:40:37.570 Hello? 00:40:37.667 --> 00:40:39.969 Em sẽ ra ngay, Kevin. 00:40:40.067 --> 00:40:41.890 Cứ thoải mái đi. 00:40:45.348 --> 00:40:47.171 Oh, right. 00:40:47.269 --> 00:40:50.236 Ngứa Răng có mang theo cuốn băng yêu thích nhất của nó. Có được không? 00:40:50.341 --> 00:40:52.960 Có phù hợp cho trẻ con không? 00:40:53.061 --> 00:40:54.884 Có, hoàn toàn phù hợp. 00:40:58.950 --> 00:41:00.772 Nó có ổn không? 00:41:00.870 --> 00:41:03.107 Có, đẹp lắm. 00:41:06.983 --> 00:41:10.628 Còn Lạch Bạch, Nó có mang quà cho Bóng Rách. 00:41:10.727 --> 00:41:14.273 Đến giờ mở quà rồi. Cái gói này nặng quá. 00:41:14.376 --> 00:41:17.344 Mặc thêm mấy chấm vào... Cô em chẳng có cái nào. 00:41:17.448 --> 00:41:20.864 - Của chú mày đây. 00:41:27.018 --> 00:41:28.993 Ông múa rối và tôi đã có thỏa thuận. 00:41:44.748 --> 00:41:46.571 Xinh đấy, cô em! 00:41:46.669 --> 00:41:49.898 Nhìn đi ... ôi không! Cô em chưa có quần lót! 00:41:49.997 --> 00:41:53.293 Này các nhóc! Nhìn đi chỗ khác Nhắm mắt lại! 00:42:03.055 --> 00:42:06.438 Xin lỗi quý cô. Chỗ này có ai ngồi chưa? 00:42:16.113 --> 00:42:18.415 Em thấy chúng ta có ở đây cũng bằng thừa thôi. 00:42:19.986 --> 00:42:23.085 Ngay khi hết phim, tất cả đi ngủ nghe chưa. 00:42:23.186 --> 00:42:25.008 Không được nói chuyện nữa. 00:42:33.172 --> 00:42:36.019 Tôi nói đến đâu rồi nhỉ À vâng. 00:42:36.116 --> 00:42:37.939 Thế là tôi bắt đầu trại chó... 00:42:38.037 --> 00:42:41.233 và chúng tôi chuẩn bị phải đóng cửa lần thứ 3 thì Cruella bước vào. 00:42:41.332 --> 00:42:43.569 - Lại là bà ta. - Vâng. 00:42:43.669 --> 00:42:47.018 Nhưng cô có biết nếu bà ta quay lại con đường trộm cắp chó... 00:42:47.126 --> 00:42:50.868 thì toàn bộ gia sản sẽ thuộc về các trại chó của vùng Westminster? 00:42:50.966 --> 00:42:53.552 Vâng, em biết. Đáng đời bà ta. 00:42:56.983 --> 00:42:59.766 - Sao anh biết? - Bà ta nói cho tôi. 00:42:59.864 --> 00:43:01.686 Và cô có biết... 00:43:01.784 --> 00:43:04.981 Cơ Hội Lần Hai là trại chó duy nhất trong vùng? 00:43:05.080 --> 00:43:07.316 - Anh nói đùa sao. 00:43:07.416 --> 00:43:10.035 Cô có thể tưởng tượng ra Rới Rãi làm gì với 8 triệu bảng không? 00:46:01.425 --> 00:46:03.368 Tôi đã rất vui. 00:46:05.137 --> 00:46:06.960 Em cũng thế. 00:46:10.546 --> 00:46:13.580 Hôn cô ấy đi, vì chúa, khi cô cậu vẫn còn trẻ. 00:46:14.963 --> 00:46:16.786 Nghe này... 00:46:16.884 --> 00:46:19.666 tôi biết cô không tin ở cơ hội lần 2... 00:46:19.764 --> 00:46:22.066 nhưng... 00:46:22.164 --> 00:46:24.466 cô có tin vào lần hẹn hò thứ 2 không? 00:46:26.517 --> 00:46:28.656 Em tin chứ. 00:46:42.647 --> 00:46:45.615 Chà, ít ra anh ta cũng khá đẹp trai. 00:47:17.101 --> 00:47:20.167 Mày biết không Que Đo, Anh ta khá giống mày. 00:47:20.269 --> 00:47:22.538 Ngọt ngào và rắn rỏi... 00:47:22.638 --> 00:47:24.460 hài hước mà không châm chọc. 00:47:30.927 --> 00:47:32.750 - Có bọn cún con 00:47:32.848 --> 00:47:35.630 - Cún con? - Ở trại Cơ Hội Lần Hai. 00:47:35.728 --> 00:47:37.703 - Sao? - Bọn chó đốm đáng thương 00:47:37.807 --> 00:47:40.109 - Chó đốm? - Phải, ở trại chó. 00:47:40.208 --> 00:47:42.510 - Ai đấy? 00:47:42.608 --> 00:47:44.431 Hello? Hello? 00:47:46.993 --> 00:47:49.296 - Cúng cơm à? - Phải cúng con! 00:47:49.393 --> 00:47:51.849 - À Cún con chứ gì. - Ừ, đúng rồi. 00:47:51.953 --> 00:47:55.783 Anh sẽ tìm thấy chúng dưới chân cầu. 00:47:55.891 --> 00:47:59.153 Chúng tôi sẽ đến đó ngay thưa quý ông. 00:47:59.251 --> 00:48:02.994 Có một hộp đựng chó con vô chủ, bỏ rơi ở ngay chân cầu. 00:48:03.091 --> 00:48:05.328 Bỏ rơi à, đi ngay. 00:48:34.936 --> 00:48:37.392 Ôi trời! Cớm đến. 00:48:41.049 --> 00:48:43.351 Đừng lo, Kevin. Để tôi lo vụ này. 00:48:45.050 --> 00:48:46.905 - Kevin Shepherd? - Vâng, xin chào. 00:48:47.002 --> 00:48:48.824 - Tôi là Kevin Shepherd. 00:48:48.922 --> 00:48:51.224 - Tôi có thể giúp gì không? 00:48:52.379 --> 00:48:54.713 Lệnh khám xét cơ sở của anh. 00:49:06.333 --> 00:49:08.635 Anh cũng có thói quen hoang phí nhỉ. 00:49:08.733 --> 00:49:11.515 - Đừng có thừa nhận gì nhé. - Chuyện này là sao? 00:49:11.613 --> 00:49:15.410 16 con chó đốm được báo là bị mất cắp tối qua. 00:49:15.518 --> 00:49:17.940 Thưa ngài 00:49:18.046 --> 00:49:19.869 Ông không tin nổi đâu. 00:49:23.391 --> 00:49:25.660 Ôi không 00:49:25.759 --> 00:49:27.134 Quả tang! 00:50:00.548 --> 00:50:03.232 Cô Chloe, cái mũ bảo hiểm đó. tôi thà bị ngã dập đầu còn hơn. 00:50:03.333 --> 00:50:05.984 - Cruella De Vil, bà đã bị bắt. 00:50:06.085 --> 00:50:09.664 - Kevin Shepherd, anh đã bị bắt. 00:50:09.765 --> 00:50:12.351 Chào cô Simon. 00:50:12.454 --> 00:50:15.421 - Anh ta cũng đang được cô giám sát à? - Không, không phải anh ta. 00:50:15.526 --> 00:50:18.309 - Mà là bà ta! Sao lại bắt Kevin? - Quả tang. 00:50:18.406 --> 00:50:21.374 Anh ta cũng có tiền án về bắt cóc chó. 00:50:21.480 --> 00:50:24.262 - Anh có thể giải thích. 00:50:24.360 --> 00:50:27.939 - Anh có thể giải thích tối qua anh ở đâu. - Ở nhà, và hôn cô ấy! 00:50:28.040 --> 00:50:30.529 - Tôi ra ngoài. - Ra ngoài à? 00:50:30.632 --> 00:50:33.054 - Vậy là anh ta đã ra ngoài. 00:50:33.160 --> 00:50:37.187 - Thôi được, về đồn rồi tôi sẽ ghi lời khai. - Anh ta ra ngoài với tôi. 00:50:38.410 --> 00:50:41.989 Tìm thấy cái này thưa ngài... danh sách các địa chỉ. 00:50:42.090 --> 00:50:44.392 đều là các địa chỉ có chó bị mất cắp. 00:50:46.411 --> 00:50:49.193 Chloe, cô có thể tin rằng... thật là điên rồ! 00:50:49.291 --> 00:50:52.226 - Tôi đã bị cài bẫy. - Đây là hộp đựng chó con mà anh ... 00:50:52.332 --> 00:50:54.536 - Tôi không làm gì đâu nhé. - Không. 00:50:54.636 --> 00:50:58.760 Tôi đã cử anh ta đi. Có một cuộc gọi đến... 00:51:01.933 --> 00:51:04.901 Thật là điên rồ. Tại sao tôi phải ăn cắp chó? 00:51:05.005 --> 00:51:07.908 Tôi làm gì có động cơ nào... 00:51:08.014 --> 00:51:11.276 - Quan tòa sẽ phân xử. - Sao? 00:51:11.374 --> 00:51:13.546 Oh, Kevin, Sao anh có thể? 00:51:13.646 --> 00:51:16.396 - Chỉ vì tiền thôi sao? - Cái gì? 00:51:16.495 --> 00:51:19.049 Đúng như anh nói lúc ở nhà hàng. 00:51:19.151 --> 00:51:23.243 Có ai nói cho tôi biết sự thật là gì không? 00:51:23.344 --> 00:51:28.233 Nếu tôi bị bắt gặp ăn trộm chó, toàn bộ gia sản của tôi sẽ trở thành của anh ta. 00:51:28.337 --> 00:51:30.160 Đó có phải là động cơ không? 00:51:35.890 --> 00:51:39.119 Tôi vô tội, Vô tội! 00:51:44.915 --> 00:51:48.909 Ông thanh tra! Ôi, cảm ơn ông rất nhiều. 00:51:49.011 --> 00:51:51.248 Ông và cộng sự đã làm được một việc thật tốt... 00:51:51.348 --> 00:51:53.617 bảo vệ những người vô tội và yếu đuối. 00:51:53.716 --> 00:51:56.531 Cảm ơn bà, bà De Vil. Tôi phải nói rằng... 00:51:56.629 --> 00:52:00.110 bà là trường hợp đáng chú ý nhất trong việc hoàn lương mà tôi biết trong suốt những năm làm cảnh sát. 00:52:00.214 --> 00:52:02.548 Cảm ơn ông rất nhiều. 00:52:23.417 --> 00:52:25.654 Cô cũng đừng tự trách mình nữa. 00:52:25.753 --> 00:52:28.339 Cả hai chúng ta đều bị lừa dối. 00:52:28.441 --> 00:52:30.514 Xin lỗi bà De Vil. 00:52:30.618 --> 00:52:33.269 Tôi đã không biết rằng Kevil là một... 00:52:33.370 --> 00:52:35.193 và đã tin anh ta. 00:52:35.291 --> 00:52:38.869 Quả là đáng sợ. Cô cần được khuây khỏa. 00:52:38.971 --> 00:52:42.387 Tôi có vài người bạn cùng ăn tối tối nay, mang cả chó của họ đến. 00:52:42.491 --> 00:52:44.663 Sao cô và lũ chó của cô không đến cho vui? 00:52:44.764 --> 00:52:47.481 Chỉ toàn người lớn. Cô đến nhé. 00:52:47.580 --> 00:52:51.508 Hãy nhớ, chúng ta còn phải sống vì lũ chó. 00:52:53.981 --> 00:52:55.804 Tuyệt. 00:52:59.135 --> 00:53:01.110 Một bữa tiệc à? 00:53:01.214 --> 00:53:05.558 Tôi đã hy vọng chúng ta sẽ ăn tối với nhau hôm nay đấy. 00:53:05.663 --> 00:53:08.959 - Tôi không thể để người ta thấy một thợ thuộc da ở đây, đồ ngu. 00:53:09.056 --> 00:53:12.798 Mà thực ra ông không nên ở lại đây tí nào. 00:53:12.896 --> 00:53:15.646 Sao bà lại giữ thằng đần đó ở trong nhà nhỉ? 00:53:15.744 --> 00:53:18.265 - Ông ghen hả, Jean-Pierre? - Ghen? Với hắn sao 00:53:18.369 --> 00:53:20.541 Hắn thì ích gì cho bà chứ? 00:53:20.642 --> 00:53:22.464 - Ăn cắp chó. 00:53:22.562 --> 00:53:25.083 - Dễ như ăn kẹo vậy. - Thế sao. 00:53:25.186 --> 00:53:27.096 Giờ đến lượt ông đấy. 00:53:27.202 --> 00:53:29.788 - Tôi đã để lại 3 con cho ông làm. - Tôi sao? 00:53:29.891 --> 00:53:33.437 Ba con chó đốm đặc biệt. Chủ của chúng không có nhà đâu. 00:53:33.539 --> 00:53:37.849 - Nhưng mà... - Nhát thì chẳng có bát mà ăn, ông Jean-Pierre. 00:53:37.956 --> 00:53:41.982 Chìa khóa đây. Thằng ngốc 00:54:13.673 --> 00:54:15.495 Cô thật tốt khi đến đây. 00:54:17.705 --> 00:54:19.909 Chúng ta không còn giữ sự đố kỵ nữa nhé? 00:54:20.010 --> 00:54:22.727 - Que đo, lịch sự chút chứ. 00:54:22.826 --> 00:54:25.925 Tôi rất vui vì cô đã đến. 00:54:26.027 --> 00:54:27.849 Đi theo tôi nào. 00:54:32.363 --> 00:54:35.113 Lũ chó đốm con... 00:54:35.212 --> 00:54:37.187 vẫn ở nhà chứ? 00:54:37.292 --> 00:54:40.227 - Vâng, chúng ở với Dotties. - Với mẹ chúng! 00:54:40.333 --> 00:54:42.155 - Vâng. - Tuyệt thật. 00:54:43.468 --> 00:54:46.818 Thật là khuây khỏa khi kẻ xấu phải vào tù. 00:54:46.925 --> 00:54:50.570 - Nếu chó con mà còn không được an toàn, thì còn ai an toàn? 00:54:56.751 --> 00:54:59.207 Bưa tối có rồi. 00:54:59.311 --> 00:55:01.767 - Alonzo? 00:55:03.472 --> 00:55:06.636 Hãy dẫn các vị khách của chúng ta vào bàn. 00:55:06.736 --> 00:55:09.551 Tôi có một bất ngờ cho cô đấy. 00:55:22.034 --> 00:55:25.580 Hôm nay, chó của chúng ta sẽ ăn chung bàn... 00:55:25.683 --> 00:55:29.906 để tỏ lòng quý trọng của chúng ta với loài vật tuyệt vời này. 00:55:30.004 --> 00:55:31.914 Quá khứ của tôi... 00:55:32.020 --> 00:55:33.908 đã được chôn chặt cùng những lỗi lầm. 00:55:34.004 --> 00:55:36.306 Tôi cầu mong có ngày tôi sẽ được tha thứ. 00:55:38.581 --> 00:55:42.957 Nhưng tối nay, tôi sẽ bắt đầu làm những việc đúng đắn. 00:55:43.061 --> 00:55:45.069 Từ tối nay... 00:55:45.173 --> 00:55:47.541 tôi sẽ trở nên thân thiết hơn bao giờ hết. 00:55:49.942 --> 00:55:53.292 - Với lũ chó. - Vì lũ chó! 00:56:08.921 --> 00:56:11.791 - Xin mời! 00:56:18.363 --> 00:56:21.397 Que Đo. mày có muốn ăn xuất của tao không? 00:59:08.834 --> 00:59:12.315 Xin chào, cún cưng. 00:59:12.418 --> 00:59:14.655 Tao là LePelt... 00:59:14.755 --> 00:59:19.458 còn chúng mày sẽ là... nhựa mận. 01:01:51.753 --> 01:01:54.371 Ngạc nhiên chưa! 01:01:54.473 --> 01:01:57.190 Nhanh hơn cả kế hoạch của ta, nhưng đời là thế mà. 01:01:57.289 --> 01:02:00.290 - Tôi tuyên bố bà không còn được tại ngoại. - Còn ta tuyên bố cô bị nhốt ở đây. 01:02:00.394 --> 01:02:03.842 Giống như nhà tù St. Kevin chứ hả? Nếu còn chưa đủ 01:02:03.946 --> 01:02:06.794 thì có ba con chó con đã bị lấy cắp. 01:02:06.891 --> 01:02:09.095 - Ba con? - Tạm biệt cưng. 01:02:10.923 --> 01:02:14.568 Ta sẽ nghĩ đến cô mỗi lần ta khoác lên người bộ lông của ba con chó của cô! 01:02:30.798 --> 01:02:34.410 Cũng không tệ nhỉ. 01:02:34.510 --> 01:02:36.714 Bọn Anh mà cũng biết đan len. 01:03:15.637 --> 01:03:18.059 Gì thế nhỉ. 01:03:18.165 --> 01:03:21.515 - Gì thế? 01:03:21.621 --> 01:03:24.753 Tôi cá là tôi có thể dịch ra được, họ đang nói về "cúng cơm" 01:03:24.854 --> 01:03:27.821 Cúng cơm à? Có rắc rối đây. Chắc phải là cún con. 01:03:27.926 --> 01:03:29.748 Còn nữa. 01:03:29.846 --> 01:03:34.254 Có đờm? Kẻ xấu bắt những con có đờm. 01:03:34.359 --> 01:03:36.301 Bà con có đờm 01:03:36.408 --> 01:03:39.310 Có đốm ư? Ba con à 01:03:40.505 --> 01:03:43.669 Kẻ xấu bắt đi 3 con chó đốm. 01:03:46.905 --> 01:03:49.010 Lạy chúa. Chó của Chloe. 01:04:48.673 --> 01:04:51.095 Ngủ đi 01:04:51.169 --> 01:04:54.072 Ngủ đi 01:04:54.178 --> 01:04:59.230 Ngủ đi lão béo 01:05:15.524 --> 01:05:17.794 Ngủ lại đi 01:05:17.893 --> 01:05:21.887 Ngủ lại đi thằng béo 01:06:27.151 --> 01:06:29.486 - Chúng đâu rồi? - Cứ bình tĩnh. 01:06:47.330 --> 01:06:50.014 Em xin lỗi. Đáng ra em phải tin anh. 01:06:50.115 --> 01:06:52.417 Không, đáng lẽ anh không bao giờ tin vào Cruella mới phải. 01:06:52.515 --> 01:06:54.337 - Với tiền án của anh... - Đó không phải là vấn đề. 01:06:54.435 --> 01:06:56.257 Có đấy. 01:06:58.532 --> 01:07:00.539 Nghe này... 01:07:00.644 --> 01:07:04.419 Anh đã đột nhập vào phòng thí nghiệm đó và giải phóng những con chó. 01:07:04.517 --> 01:07:07.135 Chúng bị sử dụng làm vật thí nghiệm. 01:07:08.581 --> 01:07:11.898 Đó là tiền án ăn trộm chó của anh sao? 01:07:12.006 --> 01:07:14.178 Phải. 01:07:14.278 --> 01:07:16.483 - Chỉ thế thôi à? - Phải. 01:07:47.242 --> 01:07:49.479 Cái gì đây? 01:07:49.579 --> 01:07:51.554 Tàu tốc hành 01:07:54.220 --> 01:07:56.194 - Paris. 01:07:57.804 --> 01:08:00.171 Chúng sẽ đi Paris! Đi thôi! 01:08:02.061 --> 01:08:04.330 Ôi, Jean-Pierre, Ông cũng biết làm đấy chứ. 01:08:04.429 --> 01:08:07.244 Ta là Napoleon có lông, còn bà là... 01:08:07.341 --> 01:08:09.730 - Waterloo? - Josephine của ta. cùng nhau chúng sẽ... 01:08:09.838 --> 01:08:11.594 Có chuột! 01:08:12.718 --> 01:08:15.588 Tôi cần chó đốm, hiểu không đồ ngu! 01:08:15.695 --> 01:08:17.997 Nhưng nó có phải là chuột đâu. Tôi biết chuột thế nào chứ! 01:08:18.094 --> 01:08:20.615 - Nó là chó con. - Alonzo! 01:08:20.719 --> 01:08:22.923 - Tìm con chuột và giết nó. 01:08:23.024 --> 01:08:25.675 - LePelt và ta sẽ lên tàu tốc hành. 01:08:25.776 --> 01:08:29.289 Lần trước ta đánh giá thấp một con chó con, và phải trả giá bằng ngồi tù đấy! 01:08:29.393 --> 01:08:31.498 Sao không bảo hắn ta làm? 01:09:58.013 --> 01:10:02.007 - [Grunts] - LePelt thằng cha Pháp láu cá. 01:10:02.110 --> 01:10:05.426 Bà ta sẽ thấy Ta mới là người trung thành. 01:10:10.367 --> 01:10:12.506 - Anh đã xử lý con chuột đó chưa? 01:10:14.591 --> 01:10:16.599 Bà sẽ không bao giờ... 01:10:16.703 --> 01:10:19.639 thấy nó nữa. 01:10:26.032 --> 01:10:27.920 Đây không phải tùa tốc hành Paris. 01:10:28.017 --> 01:10:30.636 Nhầm đường ray rồi! 01:10:42.739 --> 01:10:45.489 Tôi không dám nhìn đâu! Cô bé sẽ chết mất! 01:10:50.900 --> 01:10:52.875 Ai đó làm gì đi chứ! 01:10:52.981 --> 01:10:56.243 Tôi đang làm gì thế này? Cứu tôi với! 01:10:56.341 --> 01:10:58.130 Vẫy cánh đi! 01:10:58.229 --> 01:11:02.158 Vẫy cánh à? Cái này ở đâu ra thế? 01:11:02.262 --> 01:11:05.361 Tôi bay được rồi! 01:11:18.169 --> 01:11:21.202 Tôi vừa mới nhận ra mình không phải là chó! 01:11:21.305 --> 01:11:23.127 Mà là chó biết bay. 01:11:38.043 --> 01:11:39.865 - Chúng ta đi đâu? - Paris! 01:11:39.963 --> 01:11:41.785 - Chúng ta đã lỡ chuyến tàu rồi! - Thì bắt chuyến tiếp theo! 01:11:44.188 --> 01:11:47.058 Cậu có nghĩ ông ta trông thấy chúng ta không? Có lẽ nên trốn đi thì hơn. 01:11:47.164 --> 01:11:48.987 Nhưng trốn đâu? 01:11:51.005 --> 01:11:54.072 Trong đó à 01:11:54.173 --> 01:11:56.508 Ý hay đấy. 01:12:38.244 --> 01:12:40.927 Alonzo có theo kịp không? 01:12:41.028 --> 01:12:43.003 Thằng cha đó chậm như rùa. 01:12:43.109 --> 01:12:47.200 Cả phố phường đều chậm. Bọn Pháp thật là lũ vô dụng! 01:13:11.432 --> 01:13:13.953 Jean-Pierre này, thử thách tiếp theo của ta là: 01:13:14.056 --> 01:13:16.675 Sáng tạo lại mốt chó xù. 01:13:35.372 --> 01:13:39.017 - Chẳng thấy gì cả! 01:13:47.502 --> 01:13:50.666 Tao không biết là mày sủa được tiếng Pháp đấy. 01:14:09.969 --> 01:14:12.074 Chúng nó nói gì? 01:15:02.569 --> 01:15:07.142 Nhìn cái gì? Làm việc đi! 01:15:11.466 --> 01:15:13.833 - Bọn nhập cư trái phép? - Tất nhiên. 01:15:13.931 --> 01:15:16.484 Bao nhiêu? 01:15:17.771 --> 01:15:20.160 - 50 đồng một tuần. 01:15:20.267 --> 01:15:22.406 Rẻ mạt. 01:15:22.508 --> 01:15:24.930 Chúng chỉ đáng thế thôi. 01:15:25.180 --> 01:15:28.214 Hy vọng cô em biết mình đi đâu. 01:15:28.284 --> 01:15:32.213 Đây rồi 01:15:32.316 --> 01:15:35.699 Đừng lo, Bóng Rách. Ta sẽ thả họ ra ngay thôi. 01:15:42.046 --> 01:15:45.178 Như ăn đùi gà vậy. 01:15:58.112 --> 01:16:01.691 Đừng nhìn tao như vậy chứ. 01:16:01.793 --> 01:16:04.062 Tao không phải người tốt. 01:16:05.633 --> 01:16:08.187 Sorry. 01:16:42.343 --> 01:16:44.448 Ông nghe thấy gì không? 01:16:44.551 --> 01:16:46.918 Là thằng đần của bà đó mà. 01:16:57.416 --> 01:17:00.515 Tôi đã bảo cô đợi bên ngoài mà. 01:17:00.617 --> 01:17:04.578 Em biết, nhưng chúng đang lo lắng! 01:17:15.179 --> 01:17:18.147 Chào quý cô. 01:17:19.372 --> 01:17:21.314 Không thích hợp lắm nhỉ? 01:17:22.892 --> 01:17:25.642 Cô vẫn khỏe chứ! 01:17:30.637 --> 01:17:33.387 Tôi bắt đầu căm ghét con mụ đó. 01:17:39.966 --> 01:17:42.520 Phải có lối ra khỏi đây. 01:17:52.704 --> 01:17:55.738 Chào con chim đẹp 01:17:55.841 --> 01:17:57.783 Lạch Bạch! Bóng Rách có đi cùng mày không? 01:17:57.889 --> 01:18:00.988 Có chứ. Nó cừ lắm đấy. 01:18:01.089 --> 01:18:03.773 - Giờ thì đưa bọn cún lên. - Nhanh lên 01:18:03.874 --> 01:18:06.689 Một. Ngồi đi. 01:18:08.706 --> 01:18:11.576 Hai. Tốt đấy. 01:18:11.684 --> 01:18:14.433 Nhanh tay lên chứ. 01:18:34.438 --> 01:18:37.952 Một trăm. Sắp thành hàng đi. 01:18:38.055 --> 01:18:41.317 Một trăm lẻ... Cậu là 100 hay 101 ấy nhỉ? 01:18:41.415 --> 01:18:44.415 - Tệ thật. Lại phải đếm lại từ đầu. - Hết rồi. 01:18:50.921 --> 01:18:53.441 Mang bọn chó con cho tao! 01:18:53.545 --> 01:18:55.236 Nhanh lên! 01:19:04.202 --> 01:19:06.275 Đây là phần tôi thích nhất. 01:19:06.379 --> 01:19:08.768 Lột da? Không phải siết cổ à? 01:19:08.875 --> 01:19:10.785 Tôi cũng thích siết cổ. 01:19:10.892 --> 01:19:14.470 Một người lột da giỏi thì phải tự tay siết cổ. 01:19:14.572 --> 01:19:16.841 - Nhớ lấy điều đó Ahlozo. 01:19:24.829 --> 01:19:28.856 Là con chuột khốn kiếp. 01:19:28.958 --> 01:19:31.031 Mày nói dối tao. 01:19:31.134 --> 01:19:33.655 Tôi sao? 01:19:33.758 --> 01:19:37.272 Thế mà gọi là chết rồi sao? Hả? 01:19:37.375 --> 01:19:40.790 Đồ sâu bọ! Tao sẽ tự tay xử nó. 01:19:43.360 --> 01:19:45.367 Còn mày là một con sâu vô dụng. 01:20:13.316 --> 01:20:16.665 Cả hai đứa đều ngu! 01:20:54.985 --> 01:20:57.375 Tao sẽ nghiền nát mày, thằng lùn! 01:21:05.484 --> 01:21:07.906 Giờ thì ai lùn hả? 01:21:29.871 --> 01:21:33.581 Tao sẽ biến mày thành cái găng tay. 01:24:50.490 --> 01:24:52.793 Nhanh lên, tới xưởng làm bánh! - Ta có nên tin anh ta không? 01:24:52.891 --> 01:24:56.241 Giờ không phải lúc đếm tiền trả lại đâu Kevin. Nhanh lên! 01:24:56.348 --> 01:24:58.171 Bà ta đang đuổi theo bọn cún! 01:25:25.055 --> 01:25:27.707 Tao tóm được mày rồi! 01:25:54.052 --> 01:25:56.704 Không có đốm, mày chỉ đáng làm nhân bánh thôi. 01:26:04.293 --> 01:26:06.661 Giờ đến cái áo của tao! 01:26:41.835 --> 01:26:45.064 Các cậu ở đâu? Ra đây đi! 01:28:36.347 --> 01:28:40.658 Chết tôi rồi! Thế là đi đời Nhà thiết kế LêPelt. 01:28:40.764 --> 01:28:43.131 Làm sao chúng ta thoát được chứ? 01:29:05.519 --> 01:29:08.814 Này mọi người! Là con bò của bà ta đấy. 01:29:23.857 --> 01:29:27.119 Tôi mang đến thư của Luật sư của bà De Vil, Ông. Torte. 01:29:27.217 --> 01:29:30.633 Tôi đã yêu cầu ông ấy cho tôi ơn huệ đưa lá thư này. 01:29:44.436 --> 01:29:47.535 - 8 triệu bảng? - Phải! 01:29:47.636 --> 01:29:49.775 - Theo lệnh của tòa. - 8 triệu cơ à? 01:29:54.230 --> 01:29:57.077 Thế là tốt nhất... nó giúp bà ta hối cải. 01:29:57.173 --> 01:29:58.996 Không, Alonzo. 01:29:59.093 --> 01:30:01.712 Cruella luôn là Cruella. 01:30:01.815 --> 01:30:03.571 Dù sao cũng hy vọng. 01:30:09.240 --> 01:30:11.629 Con cún kia làm gì ở đó vậy? 01:30:14.360 --> 01:30:16.018 Bóng Rách! Cẩn thận 01:30:22.778 --> 01:30:26.094 Chuyện gì nữa đây? Mày làm gì thế? 01:30:35.547 --> 01:30:39.061 Không lau sạch được. Nó cũng có đốm. 01:30:40.124 --> 01:30:42.034 Bóng Rách cũng có đốm! 01:30:42.140 --> 01:30:43.963 Dịch bởi [email protected]