����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83f0d138e42-1552150737.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:02:22.575 --> 00:02:24.600
Simôn

00:02:27.614 --> 00:02:30.481
Con ngủ thế ư ? Con không thể tỉnh thức được một giờ sao ?

00:02:31.150 --> 00:02:33.550
Thầy, điều gì đã xảy ra cho Thầy?

00:02:33.653 --> 00:02:35.177
Con có cần gọi các
môn đệ kia không?

00:02:35.521 --> 00:02:39.651
Không, ta không muốn
họ thấy ta như thế này.

00:02:39.993 --> 00:02:42.553
Thầy gặp nguy hiểm sao?
Chúng con có nên trốn không?

00:02:43.162 --> 00:02:46.063
Hãy ở lại đây. Hãy trông chừng...

00:02:47.567 --> 00:02:48.693
Hãy cầu nguyện!

00:03:03.783 --> 00:03:05.910
Thầy chúng ta gặp chuyện gì?

00:03:06.786 --> 00:03:08.845
Người có vẻ sợ.

00:03:09.289 --> 00:03:12.781
Người có nói về hiểm nguy
chờ đợi trong lúc ăn...

00:03:13.359 --> 00:03:16.294
Người nói đến phản bội và...

00:03:37.317 --> 00:03:38.375
30.

00:03:38.951 --> 00:03:40.816
30 đồng, Judas.

00:03:41.321 --> 00:03:45.724
Đó là thoả thuận giữa ta và mi.

00:03:46.359 --> 00:03:47.451
Thưa đúng.

00:04:32.271 --> 00:04:34.136
Ở đâu?

00:04:35.441 --> 00:04:37.705
Hắn ở đâu?

00:05:11.677 --> 00:05:14.737
Xin Cha nghe con...

00:05:16.916 --> 00:05:21.819
Hãy hiện ra..., hãy bảo vệ con.

00:05:26.759 --> 00:05:31.560
Hãy cứu con khỏi những
bẫy rập đang chờ sẵn con.

00:05:52.819 --> 00:05:55.788
Ngươi thật sự tin rằng

00:05:56.189 --> 00:06:00.455
1 con người có thể chịu đựng

00:06:00.560 --> 00:06:02.926
gánh nặng của tội lỗi sao?

00:06:03.596 --> 00:06:05.894
Thượng đế, xin hãy che chở cho con.

00:06:08.034 --> 00:06:09.763
Con tin tưởng ở Người.

00:06:13.039 --> 00:06:16.338
Con nương tựa ở Người.

00:06:20.213 --> 00:06:24.673
không ai chịu nổi gánh nặng này...

00:06:26.052 --> 00:06:27.576
Ta nói cho ngươi biết...

00:06:28.488 --> 00:06:30.922
Nó quá nặng...

00:06:31.424 --> 00:06:35.326
Phải trả 1 cái giá quá đắt
để cứu vớt linh hồn của họ...

00:06:36.295 --> 00:06:39.696
Không ai... không bao giờ.

00:06:40.967 --> 00:06:42.229
Không!

00:06:43.769 --> 00:06:44.895
Không bao giờ.

00:06:47.073 --> 00:06:51.407
Lạy Cha, Cha có thể làm mọi thứ...

00:06:54.547 --> 00:06:59.041
Nếu có thể... xin Cha đừng
cho con uống chén đắng này...

00:07:02.655 --> 00:07:04.782
Nhưng hãy để mọi sự theo ý
Cha..

00:07:07.627 --> 00:07:09.561
không phải như ý Con...

00:07:37.423 --> 00:07:39.015
Cha ngươi là ai?

00:07:45.831 --> 00:07:47.696
Ngươi là ai?

00:09:46.986 --> 00:09:48.317
Các người tìm ai?

00:09:53.659 --> 00:09:56.127
Chúng ta tìm Jesus xứ Nazareth.

00:10:01.300 --> 00:10:02.324
Chính ta đây.

00:10:30.863 --> 00:10:32.524
Hail, Rabbi!

00:10:45.711 --> 00:10:47.110
Judas...

00:10:48.047 --> 00:10:52.950
...you betray the Son of Man with a kiss?

00:12:53.172 --> 00:12:54.332
Phero!

00:12:57.009 --> 00:12:58.033
Bỏ xuống!

00:12:59.069 --> 00:13:03.829
Kẻ nào sống vì gươm giáo
... sẽ chết gươm giáo!

00:13:12.509 --> 00:13:13.789
Bỏ xuống!

00:13:48.594 --> 00:13:51.119
Malchus! Đứng lên!

00:13:51.630 --> 00:13:53.427
Bắt được hắn rồi! Đi thôi!

00:14:13.485 --> 00:14:15.749
Gì đó, Mary? Gì thế?

00:14:21.360 --> 00:14:22.327
Hãy lắng nghe...

00:14:24.930 --> 00:14:29.890
''Vì sao đêm nay không
như những đêm khác?''

00:14:33.939 --> 00:14:37.238
'' Bởi vì ta từng là nô lệ

00:14:37.609 --> 00:14:40.237
không còn là nô lệ nữa... ''

00:14:50.889 --> 00:14:51.913
Họ đã bắt Người!

00:16:22.414 --> 00:16:26.316
Hãy triệu tập tất cả... đến
sân nhà của Thầy Thượng Tế.

00:16:27.252 --> 00:16:28.685
Nhanh lên! Đi!

00:17:59.278 --> 00:18:00.973
Khoan! Đừng vội thế!

00:18:01.998 --> 00:18:04.358
Đây không phải việc của
mi... thứ sâu bọ hèn mạt...

00:18:11.158 --> 00:18:12.278
Peter...

00:18:22.998 --> 00:18:26.838
Này, có chuyện gì ở đây thế?

00:18:28.108 --> 00:18:29.788
Trong kia! xin vào bắt họ!

00:18:30.348 --> 00:18:31.828
Họ đã bắt Người!

00:18:32.308 --> 00:18:34.948
1 cách âm thầm... trong bóng đêm!

00:18:35.308 --> 00:18:37.508
Để ông đừng thấy tội ác của họ!

00:18:37.868 --> 00:18:38.948
Xin hãy bắt họ!

00:18:39.808 --> 00:18:42.168
Bà la lối gì đấy?

00:18:42.568 --> 00:18:43.768
Họ đã bắt ai?

00:18:45.008 --> 00:18:46.168
Jesus.

00:18:46.528 --> 00:18:47.848
Jesus xứ Nazareth!

00:18:48.048 --> 00:18:49.288
Im đi!

00:18:57.008 --> 00:18:57.928
Bà ta điên rồi.

00:18:58.728 --> 00:19:03.648
Chỉ là 1 tên tội phạm. Dẫn
về để hỏi cung, thế thôi.

00:19:04.888 --> 00:19:06.728
Vi phạm luật của Đền Thánh.

00:19:15.368 --> 00:19:17.208
Hiểu rồi...

00:19:18.208 --> 00:19:21.928
Tốt hơn nên cho ông ấy biết
sẽ còn nhiều rắc rối nữa...

00:19:23.491 --> 00:19:24.451
Cho ai biết?

00:19:25.851 --> 00:19:27.331
Abenader, đồ ngu!

00:19:28.131 --> 00:19:29.371
Đi đi!

00:19:31.371 --> 00:19:32.211
Đi!

00:20:13.771 --> 00:20:14.931
Jesus...

00:20:35.866 --> 00:20:36.946
Con có đói không?

00:20:39.786 --> 00:20:41.186
Yes, l am.

00:20:49.106 --> 00:20:51.986
Cái bàn này cao thế?

00:20:53.266 --> 00:20:54.186
Con làm cho ai thế?

00:20:54.706 --> 00:20:55.946
Một người giàu có.

00:20:58.466 --> 00:21:01.346
Ông ấy thích ăn đứng hay sao?

00:21:03.106 --> 00:21:06.506
Không... Ông ấy thích
ăn như thế... nên...

00:21:07.906 --> 00:21:10.746
Bàn cao... ghế cũng cao.

00:21:11.426 --> 00:21:13.786
Con chưa đóng ghế.

00:21:29.346 --> 00:21:31.226
Bàn ghế thế này sao bán được!

00:21:33.626 --> 00:21:35.106
Này, đừng... đừng!

00:21:35.466 --> 00:21:38.706
Nhớ tháo tấm khăn bẩn
đó ra trước khi vào nhà.

00:21:41.706 --> 00:21:43.666
Phải rửa sạch tay nữa.

00:22:09.706 --> 00:22:11.946
Đâ bắt đầu rồi, hỡi Thượng đế.

00:22:15.826 --> 00:22:17.426
Mọi việc đã an bài.

00:22:50.236 --> 00:22:51.676
Thưa, đang có sự cố ở...

00:22:51.756 --> 00:22:54.036
Sự cố nửa đêm à, Abenader...?

00:22:54.236 --> 00:22:55.316
Tôi xin lỗi...

00:22:55.476 --> 00:22:56.356
Chuyện gì thế?

00:22:57.196 --> 00:22:58.756
Có sự cố bên trong thành...

00:22:59.556 --> 00:23:02.596
Caiphas đã bắt 1 nhà
tiên tri nào đó...

00:23:02.876 --> 00:23:03.556
Ai?

00:23:04.716 --> 00:23:06.276
1 Giáo siGalilê.

00:23:06.676 --> 00:23:09.156
Thấy rõ người Pharisê
căm thù kẻ đó.

00:23:09.276 --> 00:23:11.916
1 người Galilê? Ngươi nói gì vậy?

00:23:13.116 --> 00:23:15.756
Các ngươi giải đến
tên hành khất nào vậy?

00:23:16.636 --> 00:23:19.436
Xiềng xích như 1 tên tội phạm.

00:23:20.076 --> 00:23:23.356
Đó là Jesus, kẻ
gây rối ở Nazareth.

00:23:25.396 --> 00:23:27.076
Ngươi là Jesus xứ Nazareth?

00:23:28.596 --> 00:23:31.476
Ai cũng bảo ngươi là Vua...

00:23:31.956 --> 00:23:33.476
Vậy, vương quốc của ngươi đâu?

00:23:33.996 --> 00:23:36.836
Ngươi thuộc dòng dõi Vua chúa nào?

00:23:37.076 --> 00:23:38.356
Nói!

00:23:39.876 --> 00:23:43.196
Ngươi chỉ là con trai của 1 tên
thợ mộc vô danh, phải không?

00:23:45.036 --> 00:23:47.236
Có kẻ bảo ngươi là tiên tri Elijah.

00:23:50.126 --> 00:23:52.726
nhưng Elijah đã lên
thiên đàng bằng kiệu!

00:23:54.446 --> 00:23:56.646
Sao ngươi không nói gì?

00:23:57.366 --> 00:24:01.726
Ngươi được giải đến
đây vì tội phạm thượng!

00:24:03.086 --> 00:24:05.206
Ngươi có gì để nói không?

00:24:05.606 --> 00:24:07.366
Hãy tự bào chữa!

00:24:12.846 --> 00:24:15.366
Tôi đã phát biểu công
khai với mọi người...

00:24:15.806 --> 00:24:17.046
Tôi đã giảng đạo

00:24:17.806 --> 00:24:22.486
trong ngôi
đền mà chúng tôi hay tụ tập.

00:24:23.246 --> 00:24:25.926
Xin hãy hỏi những kẻ đã
nghe những gì tôi muốn nói.

00:24:26.726 --> 00:24:30.046
Ngươi trả lời Thầy
Thượng Tế như vậy sao?

00:24:32.626 --> 00:24:33.866
...1 cách hỗn xược vậy sao?

00:24:47.666 --> 00:24:49.466
Nếu tôi đã nói lời không phải...

00:24:50.186 --> 00:24:52.426
...xin hãy cho biết đó là điều gì.

00:24:53.866 --> 00:24:57.386
Nhưng nếu không có...
sao lai đánh tôi?

00:24:59.986 --> 00:25:02.546
Được, ta sẽ lắng nghe những kẻ
đã nghe mi nói lời báng bổ...

00:25:03.666 --> 00:25:04.626
Được!

00:25:07.306 --> 00:25:09.066
Hãy để họ lên tiếng!

00:25:09.706 --> 00:25:12.546
Hắn chữa lành người
bệnh bằng phép thuật!

00:25:13.666 --> 00:25:15.786
Với sự trợ giúp của quỷ thần!

00:25:16.946 --> 00:25:18.506
Chính tôi đã thấy!

00:25:21.586 --> 00:25:26.346
Hắn xua đuổi tà ma, với
sự trợ giúp của Quỷ thần!

00:25:31.146 --> 00:25:35.626
Hắn tự xưng là Vua
của người Do Thái!

00:25:37.706 --> 00:25:40.626
Không, hắn tự xưng
là Con Chúa Trời!

00:25:41.106 --> 00:25:44.066
Hắn bảo sẽ tiêu diệt Đền thánh

00:25:44.946 --> 00:25:47.866
và xây dựng Đền lại trong 3 ngày!

00:25:49.626 --> 00:25:51.426
Còn tệ hơn nữa!

00:25:52.106 --> 00:25:54.866
Hắn bảo hắn là men của sự sống!

00:25:55.346 --> 00:25:59.866
và nếu ta không ăn thịt
hắn hay uống máu hắn...

00:26:00.226 --> 00:26:02.706
thì ta sẽ không được
hưởng sự sống đời đời...

00:26:03.626 --> 00:26:05.306
Im lặng!

00:26:08.266 --> 00:26:11.706
Các người đều đã
bị kẻ này mê hoặc!

00:26:12.226 --> 00:26:16.266
Hoặc hãy cung cấp bằng
chứng của tội lỗi hắn...

00:26:18.786 --> 00:26:20.506
...hay là im lặng!

00:26:21.026 --> 00:26:24.986
Toàn bộ sự việc này thật lố bịch!

00:26:25.666 --> 00:26:29.826
Những điều ta đã nghe từ các
nhân chứng chỉ toàn là mâu thuẫn!

00:26:41.346 --> 00:26:43.426
Ai đã triệu tập cuộc họp này!?

00:26:43.906 --> 00:26:45.626
Và vào giờ giấc
khuya khoắt thế này?

00:26:45.946 --> 00:26:49.426
Những thành viên khác
của Hội đồng đâu?

00:26:49.946 --> 00:26:51.066
Dẫn hắn ra khỏi đây!

00:26:54.466 --> 00:26:55.426
Đi ra!

00:26:58.049 --> 00:27:01.609
Trá hình! Chỉ là như vậy!
1 sự trá hình kinh tởm!

00:27:09.529 --> 00:27:11.849
Ngươi không có gì để nói sao?

00:27:12.609 --> 00:27:14.209
Không có gì để trả lời
lại những lời cáo buộc sao?

00:27:16.889 --> 00:27:20.729
Bây giờ ta hỏi ngươi...

00:27:21.649 --> 00:27:23.609
hỡi Jesus xứ Nazareth...

00:27:24.769 --> 00:27:28.809
Nói đi, ngươi có phải
là Đấng Cứu Thế không?

00:27:30.409 --> 00:27:34.169
...con trai của vị Chúa Trời sống?

00:27:45.449 --> 00:27:47.169
Ta là Đấng Tự Có.

00:27:48.209 --> 00:27:51.169
và ngươi sẽ thấy con trai của
Người ngồi bên tay phải Ngài

00:27:52.529 --> 00:27:55.489
và xuất hiện từ
mây trên Thiên đàng

00:28:02.419 --> 00:28:04.499
Báng bổ!

00:28:06.499 --> 00:28:08.419
Tất cả đã nghe

00:28:09.039 --> 00:28:11.999
Đâu
cần nhân chứng nữa!

00:28:13.239 --> 00:28:17.999
Tuyên án! Lời tuyên án là gì?

00:28:20.079 --> 00:28:22.079
Xử tử!

00:29:15.319 --> 00:29:18.439
Có phải tôi đã thấy
anh cùng đi với...

00:29:18.879 --> 00:29:21.199
Đúng rồi! Ngươi là 1 trong
những môn đồ của hắn!

00:29:21.879 --> 00:29:23.759
Ta đã nhận ra ngươi!

00:29:24.159 --> 00:29:26.999
Im đi! Tôi chưa bao giờ thấy
người đó! Tôi không biết anh ta!

00:29:27.759 --> 00:29:30.479
Ngươi là Peter! 1 trong
những đệ tử của Jesus!

00:29:36.069 --> 00:29:39.029
Tôi không biết người
đó! Anh lầm rồi!

00:29:40.069 --> 00:29:41.149
Thôi, thôi!

00:29:41.509 --> 00:29:42.749
Tôi đã thấy anh rồi!

00:29:43.149 --> 00:29:45.349
Bắt lấy hắn! Chinh là
1 trong số môn đồ đó!

00:29:47.429 --> 00:29:49.949
Các người sai rồi! Khốn nạn thật!

00:29:51.459 --> 00:29:54.259
Tôi thề là không biết người này!

00:29:55.139 --> 00:29:58.299
Tôi chưa bao giờ thấy người này!

00:30:06.059 --> 00:30:08.419
Người đi đâu

00:30:09.099 --> 00:30:12.659
tôi
cũng nguyện theo cùng

00:30:16.219 --> 00:30:20.499
Sẵn sàng vào tù, có
chết cũng cam lòng.

00:30:24.729 --> 00:30:27.089
Amen, nhưng ta bảo anh...

00:30:29.609 --> 00:30:32.449
trước khi gà gáy sáng...

00:30:34.969 --> 00:30:37.769
anh sẽ chôi ta 3 lần...

00:31:00.969 --> 00:31:02.249
Peter?

00:31:17.449 --> 00:31:19.889
Không... tôi thật không xứng đáng!

00:31:23.419 --> 00:31:26.739
Con đã chối bỏ Người, Mẹ ơi!

00:31:27.819 --> 00:31:31.139
Chối bỏ Người 3 lần!

00:31:43.059 --> 00:31:46.739
Thôi, đi! Còn ngươi,
hãy lo việc đó!
.

00:31:50.459 --> 00:31:53.499
Cứ để hắn qua. Hắn vô hại.

00:31:55.419 --> 00:31:57.139
Thả người ấy ra đi!

00:32:00.739 --> 00:32:02.579
Hãy lấy lại số bạc này!

00:32:02.979 --> 00:32:04.339
Này!

00:32:06.619 --> 00:32:10.099
Tôi đã phạm tội, phản
bội người vô tội...

00:32:12.659 --> 00:32:16.819
Hãy cầm lại số tiền này...
tôi không muốn giữ nữa!

00:32:17.339 --> 00:32:22.099
Nếu ngươi nghĩ mình đã phản kẻ vô
tội thì đó là việc của ngươi...

00:32:23.299 --> 00:32:25.179
Cầm tiền và đi đi!

00:32:26.939 --> 00:32:27.899
Đi đi!

00:32:53.779 --> 00:32:55.379
Sao thế? Bác có sao không?

00:32:56.219 --> 00:32:58.139
Miệng của bác ấy
kia. Nhìn được không?

00:32:58.499 --> 00:33:00.579
Bác cần giúp đỡ không?
Chúng cháu giúp được không?

00:33:03.748 --> 00:33:05.348
Bác ấy chảy máu! Nhìn kia! Máu!

00:33:08.108 --> 00:33:11.108
Hãy để ta yên...

00:33:12.068 --> 00:33:13.188
lũ quỷ nhỏ!

00:33:14.268 --> 00:33:17.388
À, nói đến Quỷ!
Bác bị quỷ ám sao?

00:33:17.668 --> 00:33:19.268
Người này bị quỷ ám!

00:33:19.548 --> 00:33:21.388
Đúng rồi, hắn bị quỷ ám!
Bên trong hắn kia, thấy chưa!

00:33:36.068 --> 00:33:38.988
Coi chừng! Có dầu nóng
chảy ra từ xương cốt hắn đó!

00:33:43.548 --> 00:33:47.188
Tránh ra! Để cho ta yên!

00:38:04.748 --> 00:38:07.908
Xin đừng kết án người Galilê này.

00:38:08.268 --> 00:38:09.548
Đó là 1 vị thánh.

00:38:10.188 --> 00:38:12.268
Anh sẽ tự chuốc họa vào thân.

00:38:12.588 --> 00:38:15.468
Nếu em muốn biết thế nào
là hoạ với anh... Claudia...

00:38:15.868 --> 00:38:19.908
thì đó là chinh chốt gác này...
lũ người ô tạp ngoài kia...

00:39:01.988 --> 00:39:04.708
Các ngươi luôn trừng phạt tù
nhân trước khi phân xử hay sao?

00:39:07.708 --> 00:39:08.468
Quan Tổng Trấn...

00:39:08.748 --> 00:39:11.188
Các ngươi buộc tội
con người này thế nào?

00:39:12.948 --> 00:39:14.148
Thật ra...

00:39:14.868 --> 00:39:18.628
nếu kẻ này không có tội, chúng
tôi đã không cho giải đến Ngài.

00:39:19.068 --> 00:39:20.548
Ta không hỏi như vậy.

00:39:21.148 --> 00:39:23.348
Sao các ngươi không xử hắn
theo chính luật của các ngươi?

00:39:24.228 --> 00:39:27.788
Bẩm quan

00:39:28.308 --> 00:39:31.388
kết án tử
là vi phạm pháp luật.

00:39:32.188 --> 00:39:33.148
Án tử?

00:39:33.668 --> 00:39:36.828
Kẻ này có tội gì
để phải chịu như vậy?

00:39:37.108 --> 00:39:38.788
Bẩm Quan, hắn vi phạm lễ Sabbath.

00:39:41.308 --> 00:39:42.268
Nói đi.

00:39:42.388 --> 00:39:44.148
Hắn đã xách động dân chúng

00:39:44.508 --> 00:39:47.788
Truyền bá những đạo
giáo xấu xa, kinh tởm.

00:39:49.868 --> 00:39:53.068
Chẳng phải đó là vị tên tri ông đã
cho vào Jerusalem cách đây 5 ngày sao?

00:39:53.788 --> 00:39:55.428
Bây giờ lại muốn người đó chết?

00:39:57.619 --> 00:39:59.539
Ai
có thể giải thích sự việc này cho ta?

00:40:08.859 --> 00:40:10.259
Bẩm... Bẩm Quan, xin Ngài...

00:40:12.059 --> 00:40:16.899
Thầy Thượng Tế chưa cho Ngài
biết tội lớn nhất của kẻ này...

00:40:17.859 --> 00:40:21.339
Hắn đã cầm đầu 1 giáo phái lớn mạnh
và nguy hiểm...

00:40:21.699 --> 00:40:24.379
tôn hắn là con của David.

00:40:27.019 --> 00:40:30.979
Hắn tự xưng là Đấng Cứu Thế...

00:40:31.419 --> 00:40:33.939
vị vua tương lai của dân Do Thái.

00:40:35.219 --> 00:40:39.939
Bẩm quan, hắn đã cấm các môn
đồ nộp thuế cho Hoàng đế Caesar!

00:40:46.699 --> 00:40:48.099
Dẫn hắn đến đây!

00:41:21.145 --> 00:41:22.025
Đi hết đi!

00:41:28.175 --> 00:41:29.055
Uống đi.

00:41:42.015 --> 00:41:44.855
Ngươi có phải Vua của dân Do Thái?

00:41:47.255 --> 00:41:49.775
Có phải Ngài hỏi
tôi câu đó không?

00:41:50.255 --> 00:41:55.015
Hay Ngài hỏi vì kẻ khác đã
bảo Ngài tôi là như thế?

00:41:57.915 --> 00:42:00.795
Sao ta lại hỏi ngươi như vậy?

00:42:01.555 --> 00:42:02.995
Ta có phải Do Thái không?

00:42:03.715 --> 00:42:08.475
Chinh Thượng tế và dân
tộc ngươi đã giao nộp ngươi.

00:42:09.115 --> 00:42:10.715
Chinh họ muốn ta xử ngươi.

00:42:11.075 --> 00:42:13.155
Tại sao? Ngươi đã làm những gì?

00:42:16.035 --> 00:42:17.755
Người có phải Vua không?

00:42:22.675 --> 00:42:25.355
Vương quốc tôi không
có trên đời này.

00:42:25.755 --> 00:42:27.315
Nếu có...

00:42:27.595 --> 00:42:32.195
Ngài nghĩ môn đồ của
tôi sẽ giao nộp tôi thế này ư?

00:42:33.595 --> 00:42:34.955
Vậy, người là Vua?

00:42:37.475 --> 00:42:39.955
Tôi đã đến với
thế gian vì lý do đó.

00:42:40.835 --> 00:42:43.515
Để làm chứng cho sự thật...

00:42:44.275 --> 00:42:48.995
Ai đứng về phía sự thật,
sẽ nghe tiếng của tôi.

00:42:50.915 --> 00:42:52.315
Sự thật!

00:42:56.515 --> 00:42:58.635
Sự thật là gì?

00:43:26.935 --> 00:43:30.695
Ta đã tra hỏi tù nhân... và
không thấy lý do gì để kết án.

00:43:41.175 --> 00:43:42.695
Kẻ này là người
Galilê, phải không?

00:43:43.935 --> 00:43:44.895
Đúng vậy.

00:43:45.295 --> 00:43:47.455
Nếu thế, đó là
thần dân vua Herod...

00:43:48.455 --> 00:43:49.975
Hãy để Vua Herod phán xử!

00:43:50.295 --> 00:43:50.895
Bẩm Quan Tổng Trấn...

00:43:51.215 --> 00:43:52.215
Dẫn hắn đi đi.

00:44:14.935 --> 00:44:16.575
Jesus xứ Nazareth!

00:44:17.175 --> 00:44:18.135
Đâu?

00:44:23.335 --> 00:44:24.535
Đâu rồi?

00:44:31.495 --> 00:44:32.935
Đây...

00:44:36.440 --> 00:44:37.800
mà là Jesus xứ Nazareth sao?

00:44:43.920 --> 00:44:46.680
Có thật là ngươi chữa
lành bệnh cho người mù?

00:44:50.280 --> 00:44:51.960
...hồi sinh người chết?

00:45:08.280 --> 00:45:12.280
Quyền lực của ngươi từ đâu mà có?

00:45:18.200 --> 00:45:22.920
Có phải ngươi là kẻ mà sự
ra đời đã được báo trước?

00:45:29.400 --> 00:45:31.120
Trả lời đi!

00:45:32.080 --> 00:45:33.440
Ngươi có phải là Vua không?

00:45:41.400 --> 00:45:42.960
Còn ta?

00:45:44.920 --> 00:45:47.520
Ngươi có làm
phép cho ta không?

00:46:03.200 --> 00:46:06.680
Dẫn tên điên đó ra khỏi đây mau!

00:46:08.130 --> 00:46:11.050
Hắn đâu có tội... chỉ
điên dại mà thôi.

00:46:12.930 --> 00:46:16.050
Hãy đối đãi với hắn
như với 1 kẻ điên dại!

00:46:37.730 --> 00:46:39.490
Sự thật là đâu, Claudia?

00:46:41.430 --> 00:46:45.990
Em có nghe thấy và nhận
biết khi nó được nói ra...

00:46:46.750 --> 00:46:48.870
Có, em biết.

00:46:50.990 --> 00:46:52.150
Anh không biết sao?

00:46:52.430 --> 00:46:53.990
Cách nào?

00:46:54.710 --> 00:46:56.550
Cho anh biết được không?

00:47:05.430 --> 00:47:10.070
Anh sẽ không bao giờ nghe sự
thật... Không ai có thể nói được.

00:47:11.790 --> 00:47:13.510
Sự thật...

00:47:16.366 --> 00:47:19.486
Em muốn biết sự thật
của anh không, Claudia?

00:47:20.566 --> 00:47:25.286
Anh đã dẹp các cuộc nổi loạn ở
vùng xa xôi này... suốt 11 năm dài.

00:47:26.086 --> 00:47:27.966
Nếu anh không kết án người
này

00:47:28.326 --> 00:47:31.966
Caiphas sẽ dấy loạn.

00:47:32.726 --> 00:47:36.006
Nếu anh kết án hắn, thì những
môn đồ của hắn sẽ dấy loạn.

00:47:36.966 --> 00:47:38.686
Đằng nào cũng sẽ có đổ máu...

00:47:39.206 --> 00:47:42.366
Caesar đã cảnh giác anh,
Claudia. Cảnh giác anh 2 lần.

00:47:43.246 --> 00:47:46.766
Ông ấy đã thề rằng lần nổi loạn
sau máu đổ sẽ là máu của anh.

00:47:49.376 --> 00:47:50.936
Sự thật của anh như vậy!

00:47:55.656 --> 00:48:00.416
Herod từ chối kết án kẻ
đó! Họ sẽ dẫn hắn về đây.

00:48:01.056 --> 00:48:03.456
Sẽ phải củng cố
lực lượng phòng thủ!

00:48:03.776 --> 00:48:05.976
Ta không muốn gây loạn.

00:48:07.456 --> 00:48:09.336
Đã có lọan rồi!

00:48:33.936 --> 00:48:37.416
Vua Herod thấy kẻ
này không có tội!

00:48:39.576 --> 00:48:42.216
Ta cũng thế.

00:48:48.176 --> 00:48:51.216
Quân đâu! Chận giữ đám đông!

00:49:06.176 --> 00:49:07.496
Im lặng!

00:49:07.936 --> 00:49:11.296
Các ngươi không kinh trọng vị
quan La Mã của chúng ta sao?

00:49:18.376 --> 00:49:22.536
Như các người đã biết, mỗi
năm ta phóng thích 1 tù nhân...

00:49:23.456 --> 00:49:26.496
Hiện nay ta đang giữ
1 tên sát nhân...

00:49:28.426 --> 00:49:29.786
...Barabbas.

00:49:45.866 --> 00:49:48.946
Các ngươi muốn ta phóng thích
kẻ nào trong 2 người này?

00:49:49.226 --> 00:49:51.066
...tên sát nhân Barabbas?

00:49:51.306 --> 00:49:53.146
hay Jesus, kẻ tự xưng
là Đấng Cứu Thế?

00:49:53.706 --> 00:49:57.746
Hắn không phải Đấng Cứu Thế! Đó
là 1 kẻ giả mạo! 1 kẻ báng bổ!

00:49:58.866 --> 00:50:00.626
Phóng thích Barabbas!

00:50:16.466 --> 00:50:21.226
Ta hỏi lần nữa! Trong 2 người
tù này, ta sẽ phóng thích ai?

00:50:21.786 --> 00:50:23.986
Phóng thích Barabbas!

00:50:44.822 --> 00:50:46.382
Tháo xiềng cho hắn.!

00:51:19.102 --> 00:51:22.382
Các người muốn ta làm
gì với Jesus xứ Nazareth?

00:51:23.422 --> 00:51:25.182
Đóng đinh hắn!

00:51:40.302 --> 00:51:41.262
Không!

00:51:41.742 --> 00:51:43.302
Ta sẽ trừng phạt hắn,

00:51:44.022 --> 00:51:45.342
nhưng sau đó ta sẽ
trả tư do cho hắn!

00:51:49.902 --> 00:51:52.542
Abenader, hình phạt phải thật nặng.

00:51:53.102 --> 00:51:56.142
Nhưng không được để
họ giết người này.

00:53:14.582 --> 00:53:16.582
Con đã sẵn sàng, thưa Cha...

00:53:17.142 --> 00:53:19.022
con đã sẵn sàng.

00:57:36.182 --> 00:57:38.102
Con trai ta...

00:57:39.702 --> 00:57:43.982
Khi nào... ở đâu và cách nào...

00:57:46.062 --> 00:57:49.662
con mới quyết định để mình được
giải thoát khỏi cực hình này?

01:02:22.802 --> 01:02:25.042
Nêu thế giới căm thù anh em

01:02:25.842 --> 01:02:30.602
Hăy nhớ rằng thế giới
đã căm thù ta trước.

01:02:36.122 --> 01:02:39.802
Cũng nên nhớ rằng không kẻ
tôi tớ nào lớn hơn chủ của mình.

01:02:41.202 --> 01:02:46.082
Nêu chúng hành hạ ta... chúng
cũng sẽ hành hạ anh em...

01:02:47.962 --> 01:02:49.682
Anh em không nên sợ hăi.

01:02:50.482 --> 01:02:53.042
Đấng Bảo trợ sẽ đến

01:02:54.242 --> 01:02:58.322
sẽ cho biết mọi điều về Chúa.

01:03:01.202 --> 01:03:03.882
và sẽ đến từ Chúa Cha.

01:03:12.522 --> 01:03:14.562
Dừng tay!

01:03:16.642 --> 01:03:20.442
Các ngươi đã được lệnh
là trừng phạt người này...

01:03:23.602 --> 01:03:26.402
đâu phải đánh người này đến chết!

01:03:32.722 --> 01:03:34.762
Dẫn đi đi!

01:03:36.642 --> 01:03:37.922
Nhanh lên!

01:03:47.702 --> 01:03:49.102
Đỡ người ấy lên, nhanh!

01:05:21.951 --> 01:05:23.591
Tâu Bệ hạ...

01:05:24.111 --> 01:05:25.751
Làm cho xong đi!

01:05:26.591 --> 01:05:27.991
1 bụi hoa hồng đẹp.

01:05:31.751 --> 01:05:34.831
Nhìn hắn kia! Vua của giòi bọ!

01:05:35.951 --> 01:05:37.951
Vạn tuế, Vua giòi!

01:05:41.231 --> 01:05:43.351
Đúng là màu của Vua Chúa!

01:07:59.801 --> 01:08:01.721
Chúng thần đến phụng mạng!

01:08:03.961 --> 01:08:06.201
1 nhà lãnh đạo cho anh em ta!

01:08:55.965 --> 01:08:57.605
Hãy nhìn người này!

01:09:00.845 --> 01:09:02.845
Đóng đinh hắn!

01:09:13.125 --> 01:09:15.845
Thế này chưa đủ sao? Nhìn đi!

01:09:16.085 --> 01:09:17.765
Đóng đinh hắn!

01:09:33.105 --> 01:09:34.505
Ta phải đóng đinh Vua các ngươi sao?

01:09:36.265 --> 01:09:38.985
Chúng tôi không biết
Vua nào ngoài Caesar!

01:09:41.465 --> 01:09:43.265
Hãy nói ta nghe.

01:09:43.465 --> 01:09:46.985
Ta có quyền năng cho ngươi lên
thập giá... hay trả tự do cho ngươi.

01:09:51.545 --> 01:09:53.905
Ông không có quyền gì với tôi

01:09:55.545 --> 01:10:00.225
trừ quyền từ cấp trên giao.

01:10:02.905 --> 01:10:05.185
Do đó... chính kẻ nào giao nộp
tôi cho ông mới có tội nặng hơn.

01:10:06.265 --> 01:10:10.905
...who has the greater sin.

01:10:14.645 --> 01:10:17.005
Nếu Quan Tổng Trấn giải thoát hắn...

01:10:17.325 --> 01:10:21.045
Ngài không trung thành với Caesar!

01:10:22.925 --> 01:10:24.885
Ngài phải đóng đinh hắn!

01:11:57.315 --> 01:12:01.395
Các ngươi muốn đóng đinh hắn,
không phải ta. Hãy nghĩ lại đi.

01:12:02.115 --> 01:12:04.795
Máu kẻ này đổ không phải do ta.

01:12:22.755 --> 01:12:23.755
Abenader...

01:12:29.235 --> 01:12:31.635
Hãy làm theo ý họ!

01:13:03.915 --> 01:13:05.955
Con là kẻ tôi tớ của Cha

01:13:06.075 --> 01:13:08.595
kẻ tôi
tớ và con trai của kẻ tôi tớ Người.

01:13:09.475 --> 01:13:14.235
Sao hôn thập giá làm
gì, tên điên dại kia?

01:13:21.155 --> 01:13:23.795
Thôi, Bệ Hạ! Đi!

01:14:46.155 --> 01:14:48.515
Xin hãy giúp tôi đến gần Người!

01:14:51.435 --> 01:14:53.635
Lối này!

01:15:41.155 --> 01:15:43.355
Lối này, thưa Mẹ.

01:16:38.075 --> 01:16:39.555
Mẹ...

01:17:40.475 --> 01:17:41.835
Mẹ...

01:18:18.155 --> 01:18:19.955
Mẹ đây....

01:18:23.315 --> 01:18:25.195
Mẹ đây...

01:18:35.075 --> 01:18:39.355
Mẹ thấy đấy, con sẽ
làm mọi điều đổi mới.

01:19:10.715 --> 01:19:11.955
Ai đó?

01:19:12.155 --> 01:19:12.875
Ai?

01:19:15.195 --> 01:19:16.595
Đó là mẹ của tên tù Galilê.

01:19:17.275 --> 01:19:18.355
Thôi đi.

01:19:20.795 --> 01:19:21.715
Nhanh lên!

01:20:29.755 --> 01:20:31.715
Đừng lo... con gái ta.

01:20:34.715 --> 01:20:36.795
Đừng lo.

01:21:05.795 --> 01:21:07.075
Các người mù hay sao?

01:21:08.035 --> 01:21:11.275
Không thấy người này
không đi nổi nữa sao?

01:21:15.235 --> 01:21:16.635
Đỡ lên đi!

01:21:38.785 --> 01:21:40.025
Người kia!

01:21:40.545 --> 01:21:44.905
Phải, ngươi! Lại đây!

01:21:51.225 --> 01:21:52.145
Các ông muốn gì?

01:21:52.745 --> 01:21:55.785
Tên tù này không thể
tự mình vác thập giá...

01:21:56.065 --> 01:21:58.185
Ra giúp hắn! Nhanh lên!

01:21:59.505 --> 01:22:02.945
Tôi không làm được! Không phải
việc tôi! Hãy tìm người khác!

01:22:04.545 --> 01:22:06.745
Xin hãy giúp người!
Đó là 1 vị thánh!

01:22:07.105 --> 01:22:08.825
Làm theo lời đi! Nhanh lên! Đi!

01:22:13.345 --> 01:22:15.625
Đồng ý... nhưng nhớ là

01:22:15.985 --> 01:22:19.585
tôi vô tội
mà phải vác thập giá của tù nhân!

01:22:20.905 --> 01:22:23.265
Ở đây! Chờ tôi!

01:24:19.965 --> 01:24:22.485
Xin phép Ngài...

01:24:51.245 --> 01:24:54.685
Ngươi tưởng ngươi là ai? Tránh ra!

01:24:55.045 --> 01:24:57.445
Thật khó dạy!

01:24:58.885 --> 01:25:00.365
Có ai can thiệp dùm!

01:25:09.365 --> 01:25:11.405
Ngừng tay! Ngừng tay!

01:25:29.152 --> 01:25:32.592
Ngừng tay! Ngừng tay!

01:25:39.712 --> 01:25:42.592
Để anh ta yên!

01:25:49.392 --> 01:25:54.072
Nếu không ngưng, tôi sẽ không
vác thập giá thêm 1 bước nào nữa.

01:25:54.872 --> 01:25:57.712
Các anh có làm gì tôi cũng mặc!

01:26:04.072 --> 01:26:06.912
Thôi, thôi, cứ đi đi!

01:26:07.432 --> 01:26:10.112
Không có nhiều thì giờ, đi đi!

01:26:16.432 --> 01:26:17.992
Đi đi...

01:26:18.792 --> 01:26:20.352
...tên Do Thái!

01:28:59.026 --> 01:29:00.546
Gần đến nơi rồi!

01:29:06.906 --> 01:29:08.826
Gần đến rồi!

01:29:22.866 --> 01:29:24.746
Sắp xong rồi.

01:29:34.906 --> 01:29:39.026
Anh em đã từng nghe...

01:29:40.586 --> 01:29:43.746
Ngươi sẽ yêu người láng
giềng và căm ghét kẻ thù...

01:29:45.266 --> 01:29:47.346
Nhưng ta bảo anh em..

01:29:48.426 --> 01:29:53.146
Hăy yêu kẻ thù của mình và
cầu nguyện cho kẻ hành hạ ta.

01:29:58.426 --> 01:30:01.546
Bởi nêu chỉ yêu thương
kẻ yêu thương ta...

01:30:04.946 --> 01:30:07.586
thì có gì đáng khen trong điều đó?

01:31:01.786 --> 01:31:04.026
Ta là Mục đồng,
là kẻ chăn chiên...

01:31:05.386 --> 01:31:07.786
Ta hy sinh mạng sông ta
cho đàn chiên của ta...

01:31:08.506 --> 01:31:11.426
Sự sống của ta, không
ai lấy đi được...

01:31:15.146 --> 01:31:17.066
Ta tự ý hiến dâng
sự sống của mình

01:31:17.506 --> 01:31:19.546
Ta có thể từ bỏ nó...

01:31:20.106 --> 01:31:23.426
và có thể lấy lại sự sống đó...

01:31:25.906 --> 01:31:27.746
Mệnh lệnh này là của Cha ta

01:32:06.466 --> 01:32:10.746
Đi đi. Mi được tư do rồi đó. Đi đi!

01:32:18.586 --> 01:32:22.146
Đứng lên đi!

01:32:59.626 --> 01:33:02.666
Mời Bệ hạ đứng lên!

01:33:03.466 --> 01:33:05.506
Đứng lên không được sao?

01:33:06.866 --> 01:33:09.106
Không có nhiều thì giờ!

01:33:22.866 --> 01:33:24.346
Nhanh lên! Đi! Sẵn sàng rồi!

01:33:24.626 --> 01:33:26.386
Mời bệ hạ đứng lên!

01:35:06.586 --> 01:35:08.066
Các môn đệ là bạn hữu của ta...

01:35:14.704 --> 01:35:19.464
Không tình thương nào vĩ  đại hơn
khi 1 người hy sinh cho bạn mình...

01:36:15.984 --> 01:36:18.384
Ta không còn ở với
các anh em lâu nữa...

01:36:21.564 --> 01:36:26.964
Nơi ta đi... anh em không thể đến.

01:36:27.444 --> 01:36:30.644
Lời ta truyền cho anh
em sau khi ta ra đi là...

01:36:32.364 --> 01:36:33.924
Hãy thương yêu nhau...

01:36:34.844 --> 01:36:37.444
như
ta đã thương yêu anh em

01:36:38.124 --> 01:36:42.084
...so love one another.

01:37:04.324 --> 01:37:06.844
Anh em tin nơi ta.

01:37:12.504 --> 01:37:15.024
Anh em biết ta là Con đường,

01:37:15.864 --> 01:37:20.584
là Sự Thật, và Sự Sống.

01:37:22.504 --> 01:37:26.824
Và sẽ không ai về với
Chúa Cha mà không qua ta.

01:37:31.544 --> 01:37:33.584
Căng ra nữa!

01:37:40.184 --> 01:37:43.504
Đồ ngu! Để ta chỉ cho cách làm!

01:37:43.864 --> 01:37:44.864
Như thế này này!

01:38:02.664 --> 01:38:06.984
Không... lại đó! Giữ bàn
tay mở ra như thế này!

01:38:09.676 --> 01:38:12.116
Lạy Cha... xin hãy tha thứ cho họ...

01:38:59.996 --> 01:39:01.436
Lạy Cha..

01:39:02.236 --> 01:39:05.956
Lạy Cha của
con... Chúa của con...

01:39:12.596 --> 01:39:15.596
Họ không biết... Họ không biết!

01:39:19.356 --> 01:39:21.356
Dốt nát

01:39:21.516 --> 01:39:25.076
Lật sấp thánh giá lại!

01:40:53.576 --> 01:40:56.176
Hãy nhận lấy và và ăn

01:40:56.826 --> 01:41:01.066
vi này
là mình ta... mà ta đã dâng hiến...

01:42:45.166 --> 01:42:47.366
Hãy uống rượu này..

01:42:49.646 --> 01:42:52.366
Vì đây là máu Tân ước đã đổ

01:42:53.486 --> 01:42:57.526
vì anh em và nhiều kẻ khác
để xoá sạch mọi tội lỗi...

01:42:58.006 --> 01:42:59.886
Hãy làm việc này mà nhớ đến ta.

01:43:28.286 --> 01:43:33.046
Người là Con của Chúa trời,
sao không tự cứu mình đi!

01:43:37.706 --> 01:43:39.586
Hãy chứng minh

01:43:41.386 --> 01:43:44.306
người là kẻ đó!

01:44:01.946 --> 01:44:05.186
Người nói có thể phá huỷ đền thờ

01:44:05.306 --> 01:44:07.586
và xây dựng nó lại trong 3 ngày...

01:44:08.466 --> 01:44:12.186
Vậy mà ngươi không
tự thoát thân được...

01:44:12.386 --> 01:44:14.826
Nếu hắn là Đấng Cứu Thế...

01:44:16.106 --> 01:44:20.346
cứ để hắn tự gỡ ra từ Thập giá

01:44:24.086 --> 01:44:26.486
để tất cả chúng ta
có thể thấy và tin...

01:44:35.646 --> 01:44:38.606
Lạy Cha... xin hãy tha thứ cho họ...

01:44:40.926 --> 01:44:44.806
bởi họ không biết mình đang làm gì.

01:44:49.366 --> 01:44:51.246
Nghe đấy...

01:44:52.566 --> 01:44:55.646
Người cầu nguyện cho ông đó.

01:45:09.926 --> 01:45:12.446
Hai ta đáng tội... Gesmas,

01:45:13.526 --> 01:45:15.446
nhưng người này thì không.

01:45:17.686 --> 01:45:19.126
Tôi đã phạm tội

01:45:22.286 --> 01:45:25.926
và sự trừng
phạt này là đúng đắn...

01:45:27.046 --> 01:45:30.846
Người có kết tội tôi
cũng là công bằng.

01:45:32.166 --> 01:45:36.886
Tôi chỉ mong Người nhớ đến tôi

01:45:37.246 --> 01:45:40.806
khi Người về nước của Người.

01:45:42.686 --> 01:45:44.406
Amen, ngay hôm nay,

01:45:48.186 --> 01:45:50.706
ngươi sẽ
cùng ta về nước trời.

01:45:54.226 --> 01:45:55.786
...trên thiên đàng

01:49:10.386 --> 01:49:12.746
Xương thịt của xương thịt ta...

01:49:47.446 --> 01:49:50.286
..Tìm từ tim ta...

01:49:52.456 --> 01:49:57.216
Con trai ta, hãy để mẹ theo con...

01:50:05.756 --> 01:50:07.396
Người phụ nữ kia...

01:50:08.636 --> 01:50:11.916
hãy nhìn con trai bà.

01:50:18.876 --> 01:50:21.036
Còn ngươi, hãy nhìn lại

01:50:27.176 --> 01:50:29.016
me của mình.

01:50:38.696 --> 01:50:41.536
Không còn ai nữa!

01:50:43.256 --> 01:50:47.936
Jesus, không còn ai nữa!

01:50:58.376 --> 01:51:01.656
Chúa ơi...

01:51:14.596 --> 01:51:18.356
... vì sao Ngài bỏ quên con?

01:51:37.316 --> 01:51:39.956
Sứ mạng đã hoàn tất!

01:52:02.196 --> 01:52:05.676
Lạy Cha... con phó thác
linh hồn con cho Cha...

01:52:06.676 --> 01:52:10.756
...l commend...my spirit.

01:54:03.776 --> 01:54:05.736
Cassius! Nhanh lên!

01:54:06.396 --> 01:54:07.796
Nhưng hắn chết rồi!

01:54:09.576 --> 01:54:10.976
Cứ đâm đi cho chắc!

ZeroDay Forums Mini