���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:02:22.575 --> 00:02:24.600 Simôn 00:02:27.614 --> 00:02:30.481 Con ngủ thế ư ? Con không thể tỉnh thức được một giờ sao ? 00:02:31.150 --> 00:02:33.550 Thầy, điều gì đã xảy ra cho Thầy? 00:02:33.653 --> 00:02:35.177 Con có cần gọi các môn đệ kia không? 00:02:35.521 --> 00:02:39.651 Không, ta không muốn họ thấy ta như thế này. 00:02:39.993 --> 00:02:42.553 Thầy gặp nguy hiểm sao? Chúng con có nên trốn không? 00:02:43.162 --> 00:02:46.063 Hãy ở lại đây. Hãy trông chừng... 00:02:47.567 --> 00:02:48.693 Hãy cầu nguyện! 00:03:03.783 --> 00:03:05.910 Thầy chúng ta gặp chuyện gì? 00:03:06.786 --> 00:03:08.845 Người có vẻ sợ. 00:03:09.289 --> 00:03:12.781 Người có nói về hiểm nguy chờ đợi trong lúc ăn... 00:03:13.359 --> 00:03:16.294 Người nói đến phản bội và... 00:03:37.317 --> 00:03:38.375 30. 00:03:38.951 --> 00:03:40.816 30 đồng, Judas. 00:03:41.321 --> 00:03:45.724 Đó là thoả thuận giữa ta và mi. 00:03:46.359 --> 00:03:47.451 Thưa đúng. 00:04:32.271 --> 00:04:34.136 Ở đâu? 00:04:35.441 --> 00:04:37.705 Hắn ở đâu? 00:05:11.677 --> 00:05:14.737 Xin Cha nghe con... 00:05:16.916 --> 00:05:21.819 Hãy hiện ra..., hãy bảo vệ con. 00:05:26.759 --> 00:05:31.560 Hãy cứu con khỏi những bẫy rập đang chờ sẵn con. 00:05:52.819 --> 00:05:55.788 Ngươi thật sự tin rằng 00:05:56.189 --> 00:06:00.455 1 con người có thể chịu đựng 00:06:00.560 --> 00:06:02.926 gánh nặng của tội lỗi sao? 00:06:03.596 --> 00:06:05.894 Thượng đế, xin hãy che chở cho con. 00:06:08.034 --> 00:06:09.763 Con tin tưởng ở Người. 00:06:13.039 --> 00:06:16.338 Con nương tựa ở Người. 00:06:20.213 --> 00:06:24.673 không ai chịu nổi gánh nặng này... 00:06:26.052 --> 00:06:27.576 Ta nói cho ngươi biết... 00:06:28.488 --> 00:06:30.922 Nó quá nặng... 00:06:31.424 --> 00:06:35.326 Phải trả 1 cái giá quá đắt để cứu vớt linh hồn của họ... 00:06:36.295 --> 00:06:39.696 Không ai... không bao giờ. 00:06:40.967 --> 00:06:42.229 Không! 00:06:43.769 --> 00:06:44.895 Không bao giờ. 00:06:47.073 --> 00:06:51.407 Lạy Cha, Cha có thể làm mọi thứ... 00:06:54.547 --> 00:06:59.041 Nếu có thể... xin Cha đừng cho con uống chén đắng này... 00:07:02.655 --> 00:07:04.782 Nhưng hãy để mọi sự theo ý Cha.. 00:07:07.627 --> 00:07:09.561 không phải như ý Con... 00:07:37.423 --> 00:07:39.015 Cha ngươi là ai? 00:07:45.831 --> 00:07:47.696 Ngươi là ai? 00:09:46.986 --> 00:09:48.317 Các người tìm ai? 00:09:53.659 --> 00:09:56.127 Chúng ta tìm Jesus xứ Nazareth. 00:10:01.300 --> 00:10:02.324 Chính ta đây. 00:10:30.863 --> 00:10:32.524 Hail, Rabbi! 00:10:45.711 --> 00:10:47.110 Judas... 00:10:48.047 --> 00:10:52.950 ...you betray the Son of Man with a kiss? 00:12:53.172 --> 00:12:54.332 Phero! 00:12:57.009 --> 00:12:58.033 Bỏ xuống! 00:12:59.069 --> 00:13:03.829 Kẻ nào sống vì gươm giáo ... sẽ chết gươm giáo! 00:13:12.509 --> 00:13:13.789 Bỏ xuống! 00:13:48.594 --> 00:13:51.119 Malchus! Đứng lên! 00:13:51.630 --> 00:13:53.427 Bắt được hắn rồi! Đi thôi! 00:14:13.485 --> 00:14:15.749 Gì đó, Mary? Gì thế? 00:14:21.360 --> 00:14:22.327 Hãy lắng nghe... 00:14:24.930 --> 00:14:29.890 ''Vì sao đêm nay không như những đêm khác?'' 00:14:33.939 --> 00:14:37.238 '' Bởi vì ta từng là nô lệ 00:14:37.609 --> 00:14:40.237 không còn là nô lệ nữa... '' 00:14:50.889 --> 00:14:51.913 Họ đã bắt Người! 00:16:22.414 --> 00:16:26.316 Hãy triệu tập tất cả... đến sân nhà của Thầy Thượng Tế. 00:16:27.252 --> 00:16:28.685 Nhanh lên! Đi! 00:17:59.278 --> 00:18:00.973 Khoan! Đừng vội thế! 00:18:01.998 --> 00:18:04.358 Đây không phải việc của mi... thứ sâu bọ hèn mạt... 00:18:11.158 --> 00:18:12.278 Peter... 00:18:22.998 --> 00:18:26.838 Này, có chuyện gì ở đây thế? 00:18:28.108 --> 00:18:29.788 Trong kia! xin vào bắt họ! 00:18:30.348 --> 00:18:31.828 Họ đã bắt Người! 00:18:32.308 --> 00:18:34.948 1 cách âm thầm... trong bóng đêm! 00:18:35.308 --> 00:18:37.508 Để ông đừng thấy tội ác của họ! 00:18:37.868 --> 00:18:38.948 Xin hãy bắt họ! 00:18:39.808 --> 00:18:42.168 Bà la lối gì đấy? 00:18:42.568 --> 00:18:43.768 Họ đã bắt ai? 00:18:45.008 --> 00:18:46.168 Jesus. 00:18:46.528 --> 00:18:47.848 Jesus xứ Nazareth! 00:18:48.048 --> 00:18:49.288 Im đi! 00:18:57.008 --> 00:18:57.928 Bà ta điên rồi. 00:18:58.728 --> 00:19:03.648 Chỉ là 1 tên tội phạm. Dẫn về để hỏi cung, thế thôi. 00:19:04.888 --> 00:19:06.728 Vi phạm luật của Đền Thánh. 00:19:15.368 --> 00:19:17.208 Hiểu rồi... 00:19:18.208 --> 00:19:21.928 Tốt hơn nên cho ông ấy biết sẽ còn nhiều rắc rối nữa... 00:19:23.491 --> 00:19:24.451 Cho ai biết? 00:19:25.851 --> 00:19:27.331 Abenader, đồ ngu! 00:19:28.131 --> 00:19:29.371 Đi đi! 00:19:31.371 --> 00:19:32.211 Đi! 00:20:13.771 --> 00:20:14.931 Jesus... 00:20:35.866 --> 00:20:36.946 Con có đói không? 00:20:39.786 --> 00:20:41.186 Yes, l am. 00:20:49.106 --> 00:20:51.986 Cái bàn này cao thế? 00:20:53.266 --> 00:20:54.186 Con làm cho ai thế? 00:20:54.706 --> 00:20:55.946 Một người giàu có. 00:20:58.466 --> 00:21:01.346 Ông ấy thích ăn đứng hay sao? 00:21:03.106 --> 00:21:06.506 Không... Ông ấy thích ăn như thế... nên... 00:21:07.906 --> 00:21:10.746 Bàn cao... ghế cũng cao. 00:21:11.426 --> 00:21:13.786 Con chưa đóng ghế. 00:21:29.346 --> 00:21:31.226 Bàn ghế thế này sao bán được! 00:21:33.626 --> 00:21:35.106 Này, đừng... đừng! 00:21:35.466 --> 00:21:38.706 Nhớ tháo tấm khăn bẩn đó ra trước khi vào nhà. 00:21:41.706 --> 00:21:43.666 Phải rửa sạch tay nữa. 00:22:09.706 --> 00:22:11.946 Đâ bắt đầu rồi, hỡi Thượng đế. 00:22:15.826 --> 00:22:17.426 Mọi việc đã an bài. 00:22:50.236 --> 00:22:51.676 Thưa, đang có sự cố ở... 00:22:51.756 --> 00:22:54.036 Sự cố nửa đêm à, Abenader...? 00:22:54.236 --> 00:22:55.316 Tôi xin lỗi... 00:22:55.476 --> 00:22:56.356 Chuyện gì thế? 00:22:57.196 --> 00:22:58.756 Có sự cố bên trong thành... 00:22:59.556 --> 00:23:02.596 Caiphas đã bắt 1 nhà tiên tri nào đó... 00:23:02.876 --> 00:23:03.556 Ai? 00:23:04.716 --> 00:23:06.276 1 Giáo siGalilê. 00:23:06.676 --> 00:23:09.156 Thấy rõ người Pharisê căm thù kẻ đó. 00:23:09.276 --> 00:23:11.916 1 người Galilê? Ngươi nói gì vậy? 00:23:13.116 --> 00:23:15.756 Các ngươi giải đến tên hành khất nào vậy? 00:23:16.636 --> 00:23:19.436 Xiềng xích như 1 tên tội phạm. 00:23:20.076 --> 00:23:23.356 Đó là Jesus, kẻ gây rối ở Nazareth. 00:23:25.396 --> 00:23:27.076 Ngươi là Jesus xứ Nazareth? 00:23:28.596 --> 00:23:31.476 Ai cũng bảo ngươi là Vua... 00:23:31.956 --> 00:23:33.476 Vậy, vương quốc của ngươi đâu? 00:23:33.996 --> 00:23:36.836 Ngươi thuộc dòng dõi Vua chúa nào? 00:23:37.076 --> 00:23:38.356 Nói! 00:23:39.876 --> 00:23:43.196 Ngươi chỉ là con trai của 1 tên thợ mộc vô danh, phải không? 00:23:45.036 --> 00:23:47.236 Có kẻ bảo ngươi là tiên tri Elijah. 00:23:50.126 --> 00:23:52.726 nhưng Elijah đã lên thiên đàng bằng kiệu! 00:23:54.446 --> 00:23:56.646 Sao ngươi không nói gì? 00:23:57.366 --> 00:24:01.726 Ngươi được giải đến đây vì tội phạm thượng! 00:24:03.086 --> 00:24:05.206 Ngươi có gì để nói không? 00:24:05.606 --> 00:24:07.366 Hãy tự bào chữa! 00:24:12.846 --> 00:24:15.366 Tôi đã phát biểu công khai với mọi người... 00:24:15.806 --> 00:24:17.046 Tôi đã giảng đạo 00:24:17.806 --> 00:24:22.486 trong ngôi đền mà chúng tôi hay tụ tập. 00:24:23.246 --> 00:24:25.926 Xin hãy hỏi những kẻ đã nghe những gì tôi muốn nói. 00:24:26.726 --> 00:24:30.046 Ngươi trả lời Thầy Thượng Tế như vậy sao? 00:24:32.626 --> 00:24:33.866 ...1 cách hỗn xược vậy sao? 00:24:47.666 --> 00:24:49.466 Nếu tôi đã nói lời không phải... 00:24:50.186 --> 00:24:52.426 ...xin hãy cho biết đó là điều gì. 00:24:53.866 --> 00:24:57.386 Nhưng nếu không có... sao lai đánh tôi? 00:24:59.986 --> 00:25:02.546 Được, ta sẽ lắng nghe những kẻ đã nghe mi nói lời báng bổ... 00:25:03.666 --> 00:25:04.626 Được! 00:25:07.306 --> 00:25:09.066 Hãy để họ lên tiếng! 00:25:09.706 --> 00:25:12.546 Hắn chữa lành người bệnh bằng phép thuật! 00:25:13.666 --> 00:25:15.786 Với sự trợ giúp của quỷ thần! 00:25:16.946 --> 00:25:18.506 Chính tôi đã thấy! 00:25:21.586 --> 00:25:26.346 Hắn xua đuổi tà ma, với sự trợ giúp của Quỷ thần! 00:25:31.146 --> 00:25:35.626 Hắn tự xưng là Vua của người Do Thái! 00:25:37.706 --> 00:25:40.626 Không, hắn tự xưng là Con Chúa Trời! 00:25:41.106 --> 00:25:44.066 Hắn bảo sẽ tiêu diệt Đền thánh 00:25:44.946 --> 00:25:47.866 và xây dựng Đền lại trong 3 ngày! 00:25:49.626 --> 00:25:51.426 Còn tệ hơn nữa! 00:25:52.106 --> 00:25:54.866 Hắn bảo hắn là men của sự sống! 00:25:55.346 --> 00:25:59.866 và nếu ta không ăn thịt hắn hay uống máu hắn... 00:26:00.226 --> 00:26:02.706 thì ta sẽ không được hưởng sự sống đời đời... 00:26:03.626 --> 00:26:05.306 Im lặng! 00:26:08.266 --> 00:26:11.706 Các người đều đã bị kẻ này mê hoặc! 00:26:12.226 --> 00:26:16.266 Hoặc hãy cung cấp bằng chứng của tội lỗi hắn... 00:26:18.786 --> 00:26:20.506 ...hay là im lặng! 00:26:21.026 --> 00:26:24.986 Toàn bộ sự việc này thật lố bịch! 00:26:25.666 --> 00:26:29.826 Những điều ta đã nghe từ các nhân chứng chỉ toàn là mâu thuẫn! 00:26:41.346 --> 00:26:43.426 Ai đã triệu tập cuộc họp này!? 00:26:43.906 --> 00:26:45.626 Và vào giờ giấc khuya khoắt thế này? 00:26:45.946 --> 00:26:49.426 Những thành viên khác của Hội đồng đâu? 00:26:49.946 --> 00:26:51.066 Dẫn hắn ra khỏi đây! 00:26:54.466 --> 00:26:55.426 Đi ra! 00:26:58.049 --> 00:27:01.609 Trá hình! Chỉ là như vậy! 1 sự trá hình kinh tởm! 00:27:09.529 --> 00:27:11.849 Ngươi không có gì để nói sao? 00:27:12.609 --> 00:27:14.209 Không có gì để trả lời lại những lời cáo buộc sao? 00:27:16.889 --> 00:27:20.729 Bây giờ ta hỏi ngươi... 00:27:21.649 --> 00:27:23.609 hỡi Jesus xứ Nazareth... 00:27:24.769 --> 00:27:28.809 Nói đi, ngươi có phải là Đấng Cứu Thế không? 00:27:30.409 --> 00:27:34.169 ...con trai của vị Chúa Trời sống? 00:27:45.449 --> 00:27:47.169 Ta là Đấng Tự Có. 00:27:48.209 --> 00:27:51.169 và ngươi sẽ thấy con trai của Người ngồi bên tay phải Ngài 00:27:52.529 --> 00:27:55.489 và xuất hiện từ mây trên Thiên đàng 00:28:02.419 --> 00:28:04.499 Báng bổ! 00:28:06.499 --> 00:28:08.419 Tất cả đã nghe 00:28:09.039 --> 00:28:11.999 Đâu cần nhân chứng nữa! 00:28:13.239 --> 00:28:17.999 Tuyên án! Lời tuyên án là gì? 00:28:20.079 --> 00:28:22.079 Xử tử! 00:29:15.319 --> 00:29:18.439 Có phải tôi đã thấy anh cùng đi với... 00:29:18.879 --> 00:29:21.199 Đúng rồi! Ngươi là 1 trong những môn đồ của hắn! 00:29:21.879 --> 00:29:23.759 Ta đã nhận ra ngươi! 00:29:24.159 --> 00:29:26.999 Im đi! Tôi chưa bao giờ thấy người đó! Tôi không biết anh ta! 00:29:27.759 --> 00:29:30.479 Ngươi là Peter! 1 trong những đệ tử của Jesus! 00:29:36.069 --> 00:29:39.029 Tôi không biết người đó! Anh lầm rồi! 00:29:40.069 --> 00:29:41.149 Thôi, thôi! 00:29:41.509 --> 00:29:42.749 Tôi đã thấy anh rồi! 00:29:43.149 --> 00:29:45.349 Bắt lấy hắn! Chinh là 1 trong số môn đồ đó! 00:29:47.429 --> 00:29:49.949 Các người sai rồi! Khốn nạn thật! 00:29:51.459 --> 00:29:54.259 Tôi thề là không biết người này! 00:29:55.139 --> 00:29:58.299 Tôi chưa bao giờ thấy người này! 00:30:06.059 --> 00:30:08.419 Người đi đâu 00:30:09.099 --> 00:30:12.659 tôi cũng nguyện theo cùng 00:30:16.219 --> 00:30:20.499 Sẵn sàng vào tù, có chết cũng cam lòng. 00:30:24.729 --> 00:30:27.089 Amen, nhưng ta bảo anh... 00:30:29.609 --> 00:30:32.449 trước khi gà gáy sáng... 00:30:34.969 --> 00:30:37.769 anh sẽ chôi ta 3 lần... 00:31:00.969 --> 00:31:02.249 Peter? 00:31:17.449 --> 00:31:19.889 Không... tôi thật không xứng đáng! 00:31:23.419 --> 00:31:26.739 Con đã chối bỏ Người, Mẹ ơi! 00:31:27.819 --> 00:31:31.139 Chối bỏ Người 3 lần! 00:31:43.059 --> 00:31:46.739 Thôi, đi! Còn ngươi, hãy lo việc đó! . 00:31:50.459 --> 00:31:53.499 Cứ để hắn qua. Hắn vô hại. 00:31:55.419 --> 00:31:57.139 Thả người ấy ra đi! 00:32:00.739 --> 00:32:02.579 Hãy lấy lại số bạc này! 00:32:02.979 --> 00:32:04.339 Này! 00:32:06.619 --> 00:32:10.099 Tôi đã phạm tội, phản bội người vô tội... 00:32:12.659 --> 00:32:16.819 Hãy cầm lại số tiền này... tôi không muốn giữ nữa! 00:32:17.339 --> 00:32:22.099 Nếu ngươi nghĩ mình đã phản kẻ vô tội thì đó là việc của ngươi... 00:32:23.299 --> 00:32:25.179 Cầm tiền và đi đi! 00:32:26.939 --> 00:32:27.899 Đi đi! 00:32:53.779 --> 00:32:55.379 Sao thế? Bác có sao không? 00:32:56.219 --> 00:32:58.139 Miệng của bác ấy kia. Nhìn được không? 00:32:58.499 --> 00:33:00.579 Bác cần giúp đỡ không? Chúng cháu giúp được không? 00:33:03.748 --> 00:33:05.348 Bác ấy chảy máu! Nhìn kia! Máu! 00:33:08.108 --> 00:33:11.108 Hãy để ta yên... 00:33:12.068 --> 00:33:13.188 lũ quỷ nhỏ! 00:33:14.268 --> 00:33:17.388 À, nói đến Quỷ! Bác bị quỷ ám sao? 00:33:17.668 --> 00:33:19.268 Người này bị quỷ ám! 00:33:19.548 --> 00:33:21.388 Đúng rồi, hắn bị quỷ ám! Bên trong hắn kia, thấy chưa! 00:33:36.068 --> 00:33:38.988 Coi chừng! Có dầu nóng chảy ra từ xương cốt hắn đó! 00:33:43.548 --> 00:33:47.188 Tránh ra! Để cho ta yên! 00:38:04.748 --> 00:38:07.908 Xin đừng kết án người Galilê này. 00:38:08.268 --> 00:38:09.548 Đó là 1 vị thánh. 00:38:10.188 --> 00:38:12.268 Anh sẽ tự chuốc họa vào thân. 00:38:12.588 --> 00:38:15.468 Nếu em muốn biết thế nào là hoạ với anh... Claudia... 00:38:15.868 --> 00:38:19.908 thì đó là chinh chốt gác này... lũ người ô tạp ngoài kia... 00:39:01.988 --> 00:39:04.708 Các ngươi luôn trừng phạt tù nhân trước khi phân xử hay sao? 00:39:07.708 --> 00:39:08.468 Quan Tổng Trấn... 00:39:08.748 --> 00:39:11.188 Các ngươi buộc tội con người này thế nào? 00:39:12.948 --> 00:39:14.148 Thật ra... 00:39:14.868 --> 00:39:18.628 nếu kẻ này không có tội, chúng tôi đã không cho giải đến Ngài. 00:39:19.068 --> 00:39:20.548 Ta không hỏi như vậy. 00:39:21.148 --> 00:39:23.348 Sao các ngươi không xử hắn theo chính luật của các ngươi? 00:39:24.228 --> 00:39:27.788 Bẩm quan 00:39:28.308 --> 00:39:31.388 kết án tử là vi phạm pháp luật. 00:39:32.188 --> 00:39:33.148 Án tử? 00:39:33.668 --> 00:39:36.828 Kẻ này có tội gì để phải chịu như vậy? 00:39:37.108 --> 00:39:38.788 Bẩm Quan, hắn vi phạm lễ Sabbath. 00:39:41.308 --> 00:39:42.268 Nói đi. 00:39:42.388 --> 00:39:44.148 Hắn đã xách động dân chúng 00:39:44.508 --> 00:39:47.788 Truyền bá những đạo giáo xấu xa, kinh tởm. 00:39:49.868 --> 00:39:53.068 Chẳng phải đó là vị tên tri ông đã cho vào Jerusalem cách đây 5 ngày sao? 00:39:53.788 --> 00:39:55.428 Bây giờ lại muốn người đó chết? 00:39:57.619 --> 00:39:59.539 Ai có thể giải thích sự việc này cho ta? 00:40:08.859 --> 00:40:10.259 Bẩm... Bẩm Quan, xin Ngài... 00:40:12.059 --> 00:40:16.899 Thầy Thượng Tế chưa cho Ngài biết tội lớn nhất của kẻ này... 00:40:17.859 --> 00:40:21.339 Hắn đã cầm đầu 1 giáo phái lớn mạnh và nguy hiểm... 00:40:21.699 --> 00:40:24.379 tôn hắn là con của David. 00:40:27.019 --> 00:40:30.979 Hắn tự xưng là Đấng Cứu Thế... 00:40:31.419 --> 00:40:33.939 vị vua tương lai của dân Do Thái. 00:40:35.219 --> 00:40:39.939 Bẩm quan, hắn đã cấm các môn đồ nộp thuế cho Hoàng đế Caesar! 00:40:46.699 --> 00:40:48.099 Dẫn hắn đến đây! 00:41:21.145 --> 00:41:22.025 Đi hết đi! 00:41:28.175 --> 00:41:29.055 Uống đi. 00:41:42.015 --> 00:41:44.855 Ngươi có phải Vua của dân Do Thái? 00:41:47.255 --> 00:41:49.775 Có phải Ngài hỏi tôi câu đó không? 00:41:50.255 --> 00:41:55.015 Hay Ngài hỏi vì kẻ khác đã bảo Ngài tôi là như thế? 00:41:57.915 --> 00:42:00.795 Sao ta lại hỏi ngươi như vậy? 00:42:01.555 --> 00:42:02.995 Ta có phải Do Thái không? 00:42:03.715 --> 00:42:08.475 Chinh Thượng tế và dân tộc ngươi đã giao nộp ngươi. 00:42:09.115 --> 00:42:10.715 Chinh họ muốn ta xử ngươi. 00:42:11.075 --> 00:42:13.155 Tại sao? Ngươi đã làm những gì? 00:42:16.035 --> 00:42:17.755 Người có phải Vua không? 00:42:22.675 --> 00:42:25.355 Vương quốc tôi không có trên đời này. 00:42:25.755 --> 00:42:27.315 Nếu có... 00:42:27.595 --> 00:42:32.195 Ngài nghĩ môn đồ của tôi sẽ giao nộp tôi thế này ư? 00:42:33.595 --> 00:42:34.955 Vậy, người là Vua? 00:42:37.475 --> 00:42:39.955 Tôi đã đến với thế gian vì lý do đó. 00:42:40.835 --> 00:42:43.515 Để làm chứng cho sự thật... 00:42:44.275 --> 00:42:48.995 Ai đứng về phía sự thật, sẽ nghe tiếng của tôi. 00:42:50.915 --> 00:42:52.315 Sự thật! 00:42:56.515 --> 00:42:58.635 Sự thật là gì? 00:43:26.935 --> 00:43:30.695 Ta đã tra hỏi tù nhân... và không thấy lý do gì để kết án. 00:43:41.175 --> 00:43:42.695 Kẻ này là người Galilê, phải không? 00:43:43.935 --> 00:43:44.895 Đúng vậy. 00:43:45.295 --> 00:43:47.455 Nếu thế, đó là thần dân vua Herod... 00:43:48.455 --> 00:43:49.975 Hãy để Vua Herod phán xử! 00:43:50.295 --> 00:43:50.895 Bẩm Quan Tổng Trấn... 00:43:51.215 --> 00:43:52.215 Dẫn hắn đi đi. 00:44:14.935 --> 00:44:16.575 Jesus xứ Nazareth! 00:44:17.175 --> 00:44:18.135 Đâu? 00:44:23.335 --> 00:44:24.535 Đâu rồi? 00:44:31.495 --> 00:44:32.935 Đây... 00:44:36.440 --> 00:44:37.800 mà là Jesus xứ Nazareth sao? 00:44:43.920 --> 00:44:46.680 Có thật là ngươi chữa lành bệnh cho người mù? 00:44:50.280 --> 00:44:51.960 ...hồi sinh người chết? 00:45:08.280 --> 00:45:12.280 Quyền lực của ngươi từ đâu mà có? 00:45:18.200 --> 00:45:22.920 Có phải ngươi là kẻ mà sự ra đời đã được báo trước? 00:45:29.400 --> 00:45:31.120 Trả lời đi! 00:45:32.080 --> 00:45:33.440 Ngươi có phải là Vua không? 00:45:41.400 --> 00:45:42.960 Còn ta? 00:45:44.920 --> 00:45:47.520 Ngươi có làm phép cho ta không? 00:46:03.200 --> 00:46:06.680 Dẫn tên điên đó ra khỏi đây mau! 00:46:08.130 --> 00:46:11.050 Hắn đâu có tội... chỉ điên dại mà thôi. 00:46:12.930 --> 00:46:16.050 Hãy đối đãi với hắn như với 1 kẻ điên dại! 00:46:37.730 --> 00:46:39.490 Sự thật là đâu, Claudia? 00:46:41.430 --> 00:46:45.990 Em có nghe thấy và nhận biết khi nó được nói ra... 00:46:46.750 --> 00:46:48.870 Có, em biết. 00:46:50.990 --> 00:46:52.150 Anh không biết sao? 00:46:52.430 --> 00:46:53.990 Cách nào? 00:46:54.710 --> 00:46:56.550 Cho anh biết được không? 00:47:05.430 --> 00:47:10.070 Anh sẽ không bao giờ nghe sự thật... Không ai có thể nói được. 00:47:11.790 --> 00:47:13.510 Sự thật... 00:47:16.366 --> 00:47:19.486 Em muốn biết sự thật của anh không, Claudia? 00:47:20.566 --> 00:47:25.286 Anh đã dẹp các cuộc nổi loạn ở vùng xa xôi này... suốt 11 năm dài. 00:47:26.086 --> 00:47:27.966 Nếu anh không kết án người này 00:47:28.326 --> 00:47:31.966 Caiphas sẽ dấy loạn. 00:47:32.726 --> 00:47:36.006 Nếu anh kết án hắn, thì những môn đồ của hắn sẽ dấy loạn. 00:47:36.966 --> 00:47:38.686 Đằng nào cũng sẽ có đổ máu... 00:47:39.206 --> 00:47:42.366 Caesar đã cảnh giác anh, Claudia. Cảnh giác anh 2 lần. 00:47:43.246 --> 00:47:46.766 Ông ấy đã thề rằng lần nổi loạn sau máu đổ sẽ là máu của anh. 00:47:49.376 --> 00:47:50.936 Sự thật của anh như vậy! 00:47:55.656 --> 00:48:00.416 Herod từ chối kết án kẻ đó! Họ sẽ dẫn hắn về đây. 00:48:01.056 --> 00:48:03.456 Sẽ phải củng cố lực lượng phòng thủ! 00:48:03.776 --> 00:48:05.976 Ta không muốn gây loạn. 00:48:07.456 --> 00:48:09.336 Đã có lọan rồi! 00:48:33.936 --> 00:48:37.416 Vua Herod thấy kẻ này không có tội! 00:48:39.576 --> 00:48:42.216 Ta cũng thế. 00:48:48.176 --> 00:48:51.216 Quân đâu! Chận giữ đám đông! 00:49:06.176 --> 00:49:07.496 Im lặng! 00:49:07.936 --> 00:49:11.296 Các ngươi không kinh trọng vị quan La Mã của chúng ta sao? 00:49:18.376 --> 00:49:22.536 Như các người đã biết, mỗi năm ta phóng thích 1 tù nhân... 00:49:23.456 --> 00:49:26.496 Hiện nay ta đang giữ 1 tên sát nhân... 00:49:28.426 --> 00:49:29.786 ...Barabbas. 00:49:45.866 --> 00:49:48.946 Các ngươi muốn ta phóng thích kẻ nào trong 2 người này? 00:49:49.226 --> 00:49:51.066 ...tên sát nhân Barabbas? 00:49:51.306 --> 00:49:53.146 hay Jesus, kẻ tự xưng là Đấng Cứu Thế? 00:49:53.706 --> 00:49:57.746 Hắn không phải Đấng Cứu Thế! Đó là 1 kẻ giả mạo! 1 kẻ báng bổ! 00:49:58.866 --> 00:50:00.626 Phóng thích Barabbas! 00:50:16.466 --> 00:50:21.226 Ta hỏi lần nữa! Trong 2 người tù này, ta sẽ phóng thích ai? 00:50:21.786 --> 00:50:23.986 Phóng thích Barabbas! 00:50:44.822 --> 00:50:46.382 Tháo xiềng cho hắn.! 00:51:19.102 --> 00:51:22.382 Các người muốn ta làm gì với Jesus xứ Nazareth? 00:51:23.422 --> 00:51:25.182 Đóng đinh hắn! 00:51:40.302 --> 00:51:41.262 Không! 00:51:41.742 --> 00:51:43.302 Ta sẽ trừng phạt hắn, 00:51:44.022 --> 00:51:45.342 nhưng sau đó ta sẽ trả tư do cho hắn! 00:51:49.902 --> 00:51:52.542 Abenader, hình phạt phải thật nặng. 00:51:53.102 --> 00:51:56.142 Nhưng không được để họ giết người này. 00:53:14.582 --> 00:53:16.582 Con đã sẵn sàng, thưa Cha... 00:53:17.142 --> 00:53:19.022 con đã sẵn sàng. 00:57:36.182 --> 00:57:38.102 Con trai ta... 00:57:39.702 --> 00:57:43.982 Khi nào... ở đâu và cách nào... 00:57:46.062 --> 00:57:49.662 con mới quyết định để mình được giải thoát khỏi cực hình này? 01:02:22.802 --> 01:02:25.042 Nêu thế giới căm thù anh em 01:02:25.842 --> 01:02:30.602 Hăy nhớ rằng thế giới đã căm thù ta trước. 01:02:36.122 --> 01:02:39.802 Cũng nên nhớ rằng không kẻ tôi tớ nào lớn hơn chủ của mình. 01:02:41.202 --> 01:02:46.082 Nêu chúng hành hạ ta... chúng cũng sẽ hành hạ anh em... 01:02:47.962 --> 01:02:49.682 Anh em không nên sợ hăi. 01:02:50.482 --> 01:02:53.042 Đấng Bảo trợ sẽ đến 01:02:54.242 --> 01:02:58.322 sẽ cho biết mọi điều về Chúa. 01:03:01.202 --> 01:03:03.882 và sẽ đến từ Chúa Cha. 01:03:12.522 --> 01:03:14.562 Dừng tay! 01:03:16.642 --> 01:03:20.442 Các ngươi đã được lệnh là trừng phạt người này... 01:03:23.602 --> 01:03:26.402 đâu phải đánh người này đến chết! 01:03:32.722 --> 01:03:34.762 Dẫn đi đi! 01:03:36.642 --> 01:03:37.922 Nhanh lên! 01:03:47.702 --> 01:03:49.102 Đỡ người ấy lên, nhanh! 01:05:21.951 --> 01:05:23.591 Tâu Bệ hạ... 01:05:24.111 --> 01:05:25.751 Làm cho xong đi! 01:05:26.591 --> 01:05:27.991 1 bụi hoa hồng đẹp. 01:05:31.751 --> 01:05:34.831 Nhìn hắn kia! Vua của giòi bọ! 01:05:35.951 --> 01:05:37.951 Vạn tuế, Vua giòi! 01:05:41.231 --> 01:05:43.351 Đúng là màu của Vua Chúa! 01:07:59.801 --> 01:08:01.721 Chúng thần đến phụng mạng! 01:08:03.961 --> 01:08:06.201 1 nhà lãnh đạo cho anh em ta! 01:08:55.965 --> 01:08:57.605 Hãy nhìn người này! 01:09:00.845 --> 01:09:02.845 Đóng đinh hắn! 01:09:13.125 --> 01:09:15.845 Thế này chưa đủ sao? Nhìn đi! 01:09:16.085 --> 01:09:17.765 Đóng đinh hắn! 01:09:33.105 --> 01:09:34.505 Ta phải đóng đinh Vua các ngươi sao? 01:09:36.265 --> 01:09:38.985 Chúng tôi không biết Vua nào ngoài Caesar! 01:09:41.465 --> 01:09:43.265 Hãy nói ta nghe. 01:09:43.465 --> 01:09:46.985 Ta có quyền năng cho ngươi lên thập giá... hay trả tự do cho ngươi. 01:09:51.545 --> 01:09:53.905 Ông không có quyền gì với tôi 01:09:55.545 --> 01:10:00.225 trừ quyền từ cấp trên giao. 01:10:02.905 --> 01:10:05.185 Do đó... chính kẻ nào giao nộp tôi cho ông mới có tội nặng hơn. 01:10:06.265 --> 01:10:10.905 ...who has the greater sin. 01:10:14.645 --> 01:10:17.005 Nếu Quan Tổng Trấn giải thoát hắn... 01:10:17.325 --> 01:10:21.045 Ngài không trung thành với Caesar! 01:10:22.925 --> 01:10:24.885 Ngài phải đóng đinh hắn! 01:11:57.315 --> 01:12:01.395 Các ngươi muốn đóng đinh hắn, không phải ta. Hãy nghĩ lại đi. 01:12:02.115 --> 01:12:04.795 Máu kẻ này đổ không phải do ta. 01:12:22.755 --> 01:12:23.755 Abenader... 01:12:29.235 --> 01:12:31.635 Hãy làm theo ý họ! 01:13:03.915 --> 01:13:05.955 Con là kẻ tôi tớ của Cha 01:13:06.075 --> 01:13:08.595 kẻ tôi tớ và con trai của kẻ tôi tớ Người. 01:13:09.475 --> 01:13:14.235 Sao hôn thập giá làm gì, tên điên dại kia? 01:13:21.155 --> 01:13:23.795 Thôi, Bệ Hạ! Đi! 01:14:46.155 --> 01:14:48.515 Xin hãy giúp tôi đến gần Người! 01:14:51.435 --> 01:14:53.635 Lối này! 01:15:41.155 --> 01:15:43.355 Lối này, thưa Mẹ. 01:16:38.075 --> 01:16:39.555 Mẹ... 01:17:40.475 --> 01:17:41.835 Mẹ... 01:18:18.155 --> 01:18:19.955 Mẹ đây.... 01:18:23.315 --> 01:18:25.195 Mẹ đây... 01:18:35.075 --> 01:18:39.355 Mẹ thấy đấy, con sẽ làm mọi điều đổi mới. 01:19:10.715 --> 01:19:11.955 Ai đó? 01:19:12.155 --> 01:19:12.875 Ai? 01:19:15.195 --> 01:19:16.595 Đó là mẹ của tên tù Galilê. 01:19:17.275 --> 01:19:18.355 Thôi đi. 01:19:20.795 --> 01:19:21.715 Nhanh lên! 01:20:29.755 --> 01:20:31.715 Đừng lo... con gái ta. 01:20:34.715 --> 01:20:36.795 Đừng lo. 01:21:05.795 --> 01:21:07.075 Các người mù hay sao? 01:21:08.035 --> 01:21:11.275 Không thấy người này không đi nổi nữa sao? 01:21:15.235 --> 01:21:16.635 Đỡ lên đi! 01:21:38.785 --> 01:21:40.025 Người kia! 01:21:40.545 --> 01:21:44.905 Phải, ngươi! Lại đây! 01:21:51.225 --> 01:21:52.145 Các ông muốn gì? 01:21:52.745 --> 01:21:55.785 Tên tù này không thể tự mình vác thập giá... 01:21:56.065 --> 01:21:58.185 Ra giúp hắn! Nhanh lên! 01:21:59.505 --> 01:22:02.945 Tôi không làm được! Không phải việc tôi! Hãy tìm người khác! 01:22:04.545 --> 01:22:06.745 Xin hãy giúp người! Đó là 1 vị thánh! 01:22:07.105 --> 01:22:08.825 Làm theo lời đi! Nhanh lên! Đi! 01:22:13.345 --> 01:22:15.625 Đồng ý... nhưng nhớ là 01:22:15.985 --> 01:22:19.585 tôi vô tội mà phải vác thập giá của tù nhân! 01:22:20.905 --> 01:22:23.265 Ở đây! Chờ tôi! 01:24:19.965 --> 01:24:22.485 Xin phép Ngài... 01:24:51.245 --> 01:24:54.685 Ngươi tưởng ngươi là ai? Tránh ra! 01:24:55.045 --> 01:24:57.445 Thật khó dạy! 01:24:58.885 --> 01:25:00.365 Có ai can thiệp dùm! 01:25:09.365 --> 01:25:11.405 Ngừng tay! Ngừng tay! 01:25:29.152 --> 01:25:32.592 Ngừng tay! Ngừng tay! 01:25:39.712 --> 01:25:42.592 Để anh ta yên! 01:25:49.392 --> 01:25:54.072 Nếu không ngưng, tôi sẽ không vác thập giá thêm 1 bước nào nữa. 01:25:54.872 --> 01:25:57.712 Các anh có làm gì tôi cũng mặc! 01:26:04.072 --> 01:26:06.912 Thôi, thôi, cứ đi đi! 01:26:07.432 --> 01:26:10.112 Không có nhiều thì giờ, đi đi! 01:26:16.432 --> 01:26:17.992 Đi đi... 01:26:18.792 --> 01:26:20.352 ...tên Do Thái! 01:28:59.026 --> 01:29:00.546 Gần đến nơi rồi! 01:29:06.906 --> 01:29:08.826 Gần đến rồi! 01:29:22.866 --> 01:29:24.746 Sắp xong rồi. 01:29:34.906 --> 01:29:39.026 Anh em đã từng nghe... 01:29:40.586 --> 01:29:43.746 Ngươi sẽ yêu người láng giềng và căm ghét kẻ thù... 01:29:45.266 --> 01:29:47.346 Nhưng ta bảo anh em.. 01:29:48.426 --> 01:29:53.146 Hăy yêu kẻ thù của mình và cầu nguyện cho kẻ hành hạ ta. 01:29:58.426 --> 01:30:01.546 Bởi nêu chỉ yêu thương kẻ yêu thương ta... 01:30:04.946 --> 01:30:07.586 thì có gì đáng khen trong điều đó? 01:31:01.786 --> 01:31:04.026 Ta là Mục đồng, là kẻ chăn chiên... 01:31:05.386 --> 01:31:07.786 Ta hy sinh mạng sông ta cho đàn chiên của ta... 01:31:08.506 --> 01:31:11.426 Sự sống của ta, không ai lấy đi được... 01:31:15.146 --> 01:31:17.066 Ta tự ý hiến dâng sự sống của mình 01:31:17.506 --> 01:31:19.546 Ta có thể từ bỏ nó... 01:31:20.106 --> 01:31:23.426 và có thể lấy lại sự sống đó... 01:31:25.906 --> 01:31:27.746 Mệnh lệnh này là của Cha ta 01:32:06.466 --> 01:32:10.746 Đi đi. Mi được tư do rồi đó. Đi đi! 01:32:18.586 --> 01:32:22.146 Đứng lên đi! 01:32:59.626 --> 01:33:02.666 Mời Bệ hạ đứng lên! 01:33:03.466 --> 01:33:05.506 Đứng lên không được sao? 01:33:06.866 --> 01:33:09.106 Không có nhiều thì giờ! 01:33:22.866 --> 01:33:24.346 Nhanh lên! Đi! Sẵn sàng rồi! 01:33:24.626 --> 01:33:26.386 Mời bệ hạ đứng lên! 01:35:06.586 --> 01:35:08.066 Các môn đệ là bạn hữu của ta... 01:35:14.704 --> 01:35:19.464 Không tình thương nào vĩ đại hơn khi 1 người hy sinh cho bạn mình... 01:36:15.984 --> 01:36:18.384 Ta không còn ở với các anh em lâu nữa... 01:36:21.564 --> 01:36:26.964 Nơi ta đi... anh em không thể đến. 01:36:27.444 --> 01:36:30.644 Lời ta truyền cho anh em sau khi ta ra đi là... 01:36:32.364 --> 01:36:33.924 Hãy thương yêu nhau... 01:36:34.844 --> 01:36:37.444 như ta đã thương yêu anh em 01:36:38.124 --> 01:36:42.084 ...so love one another. 01:37:04.324 --> 01:37:06.844 Anh em tin nơi ta. 01:37:12.504 --> 01:37:15.024 Anh em biết ta là Con đường, 01:37:15.864 --> 01:37:20.584 là Sự Thật, và Sự Sống. 01:37:22.504 --> 01:37:26.824 Và sẽ không ai về với Chúa Cha mà không qua ta. 01:37:31.544 --> 01:37:33.584 Căng ra nữa! 01:37:40.184 --> 01:37:43.504 Đồ ngu! Để ta chỉ cho cách làm! 01:37:43.864 --> 01:37:44.864 Như thế này này! 01:38:02.664 --> 01:38:06.984 Không... lại đó! Giữ bàn tay mở ra như thế này! 01:38:09.676 --> 01:38:12.116 Lạy Cha... xin hãy tha thứ cho họ... 01:38:59.996 --> 01:39:01.436 Lạy Cha.. 01:39:02.236 --> 01:39:05.956 Lạy Cha của con... Chúa của con... 01:39:12.596 --> 01:39:15.596 Họ không biết... Họ không biết! 01:39:19.356 --> 01:39:21.356 Dốt nát 01:39:21.516 --> 01:39:25.076 Lật sấp thánh giá lại! 01:40:53.576 --> 01:40:56.176 Hãy nhận lấy và và ăn 01:40:56.826 --> 01:41:01.066 vi này là mình ta... mà ta đã dâng hiến... 01:42:45.166 --> 01:42:47.366 Hãy uống rượu này.. 01:42:49.646 --> 01:42:52.366 Vì đây là máu Tân ước đã đổ 01:42:53.486 --> 01:42:57.526 vì anh em và nhiều kẻ khác để xoá sạch mọi tội lỗi... 01:42:58.006 --> 01:42:59.886 Hãy làm việc này mà nhớ đến ta. 01:43:28.286 --> 01:43:33.046 Người là Con của Chúa trời, sao không tự cứu mình đi! 01:43:37.706 --> 01:43:39.586 Hãy chứng minh 01:43:41.386 --> 01:43:44.306 người là kẻ đó! 01:44:01.946 --> 01:44:05.186 Người nói có thể phá huỷ đền thờ 01:44:05.306 --> 01:44:07.586 và xây dựng nó lại trong 3 ngày... 01:44:08.466 --> 01:44:12.186 Vậy mà ngươi không tự thoát thân được... 01:44:12.386 --> 01:44:14.826 Nếu hắn là Đấng Cứu Thế... 01:44:16.106 --> 01:44:20.346 cứ để hắn tự gỡ ra từ Thập giá 01:44:24.086 --> 01:44:26.486 để tất cả chúng ta có thể thấy và tin... 01:44:35.646 --> 01:44:38.606 Lạy Cha... xin hãy tha thứ cho họ... 01:44:40.926 --> 01:44:44.806 bởi họ không biết mình đang làm gì. 01:44:49.366 --> 01:44:51.246 Nghe đấy... 01:44:52.566 --> 01:44:55.646 Người cầu nguyện cho ông đó. 01:45:09.926 --> 01:45:12.446 Hai ta đáng tội... Gesmas, 01:45:13.526 --> 01:45:15.446 nhưng người này thì không. 01:45:17.686 --> 01:45:19.126 Tôi đã phạm tội 01:45:22.286 --> 01:45:25.926 và sự trừng phạt này là đúng đắn... 01:45:27.046 --> 01:45:30.846 Người có kết tội tôi cũng là công bằng. 01:45:32.166 --> 01:45:36.886 Tôi chỉ mong Người nhớ đến tôi 01:45:37.246 --> 01:45:40.806 khi Người về nước của Người. 01:45:42.686 --> 01:45:44.406 Amen, ngay hôm nay, 01:45:48.186 --> 01:45:50.706 ngươi sẽ cùng ta về nước trời. 01:45:54.226 --> 01:45:55.786 ...trên thiên đàng 01:49:10.386 --> 01:49:12.746 Xương thịt của xương thịt ta... 01:49:47.446 --> 01:49:50.286 ..Tìm từ tim ta... 01:49:52.456 --> 01:49:57.216 Con trai ta, hãy để mẹ theo con... 01:50:05.756 --> 01:50:07.396 Người phụ nữ kia... 01:50:08.636 --> 01:50:11.916 hãy nhìn con trai bà. 01:50:18.876 --> 01:50:21.036 Còn ngươi, hãy nhìn lại 01:50:27.176 --> 01:50:29.016 me của mình. 01:50:38.696 --> 01:50:41.536 Không còn ai nữa! 01:50:43.256 --> 01:50:47.936 Jesus, không còn ai nữa! 01:50:58.376 --> 01:51:01.656 Chúa ơi... 01:51:14.596 --> 01:51:18.356 ... vì sao Ngài bỏ quên con? 01:51:37.316 --> 01:51:39.956 Sứ mạng đã hoàn tất! 01:52:02.196 --> 01:52:05.676 Lạy Cha... con phó thác linh hồn con cho Cha... 01:52:06.676 --> 01:52:10.756 ...l commend...my spirit. 01:54:03.776 --> 01:54:05.736 Cassius! Nhanh lên! 01:54:06.396 --> 01:54:07.796 Nhưng hắn chết rồi! 01:54:09.576 --> 01:54:10.976 Cứ đâm đi cho chắc!